Spannungsfall durch die VerlängerungEigenschaften der Verlängerung überprüfen
Langzeitige Abschaltung des Geräts Den Kundendienst kontaktieren
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Der Elektromotor läuft nicht an
Versorgungsspannung fehlt
Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob der
Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*)
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Gerät steht seit langer Zeit still
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit dem
Werkzeug (M) aufheben (bei den Modellen, wo dies vorgesehen
ist) (Abb. 5)
Wasserleck
Die Dichtungen sind abgenutzt
Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum
ersetzen lassen
Auslösung des frei abblasenden SicherheitsventilsDen Kundendienst kontaktieren
Geräuschvoller BetriebWassertemperatur zu hochTemperatur senken (siehe die Technischen Daten)
ÖlleckDie Dichtungen sind abgenutztDen Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl
die Pistole nicht betätigt wird
Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defektDen Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Bei Betätigung des
Abzugshebels der Pistole tritt kein
Wasser aus (bei angeschlossenem
Zulaufschlauch)
Düse verstopftDüse reinigen (Abb. 5)
Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt
Der einstellbare Düsenkopf ist auf Hochdruck eingestellt
Den Düsenkopf auf
„ “
einstellen (Abb. 3)
Reinigungsmittel zu zähflüssigMit Wasser verdünnen
Verwendung von Verlängerungen für den HochdruckschlauchNur den Originalschlauch verwenden
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung
nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
den Kundendienst kontaktieren.
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELLSERIENNUMMER
DE CE-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer Bergfeld, bevollmächtigt von der
DOLMAR GmbH, erklären, dass die Geräte der Marke DOLMAR,
Typ: HP-20 Hochdruckreiniger
hergestellt von DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, den grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der einschlägigen EU-Richtlinien entsprechen:
Zur sachgerechten Umsetzung der Anforderungen dieser EU-Richtlinien wurden maßgeb-
lich folgende Normen herangezogen:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN 61000-3-3, EN61000-
3-11, EN 60704-1.
Das Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG erfolgte nach Anhang V.
Der gemessene Schallleistungspegel (L
wA
) beträgt 93 dB(A)
;
Der garantierte Schallleistungspegel (Ld) beträgt 94 dB(A)
.
Die technische Dokumentation ist hinterlegt bei DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Ab-
teilung FZ, D-22045 Hamburg.
Hamburg, den 28.12.2010
Für DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Geschäftsführer Geschäftsführer
Technische Daten (DE)Einheit
HP-20
Förderleistung
l/min
6
Druck
MPa
7
Max. Druck
MPa
10
Leistung
kW
1,3
Zulauftemperatur
°C
50
Max. Zulaufdruck
MPa
1
Rückstoßkraft der Pistole bei max. Druck
N
9,63
Isolationsklasse Motor
-
Klasse F
Schutzart Motor
-
IPX5
Spannung
V/Hz
230/50
Maximal zulässige Netzimpedanz
-
Schallpegel
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)94
Vibrationen des Geräts
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Gewicht
kg
5,8
12Français
1
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
1.1 L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut
niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes
les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour
obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupu-
leusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois
que vous utiliserez cet appareil. Nous vous félicitons de votre choix et
vous souhaitons un bon travail.
2
RÈGLES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
2.1AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
2.1.1
N’UTILISEZ jamais l’appareil
avec des fluides inflammables,
toxiques ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles
avec le fonctionnment correct de l'appareil. D
ANGER
D
’
EXPLOSION
ET
D
’
EMPOISONNEMENT
2.1.2
NE dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes
ou des animaux. D
ANGER
DE
LESIONS
2.1.3
NE dirigez jamais le jet d’eau contre l’appareil,
les parties électriques ou tout autre appareil
électrique. D
ANGER
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
2.1.4
N’UTILISEZ jamais l’appareil en plein air en cas de pluie.
D
ANGER
DE
COURT
-
CIRCUIT
2.1.5
NE laissez jamais la machine entre les mains d’enfants ou
de personnel non formé. D
ANGER
D
’
ACCIDENT
2.1.6
NE prenez jamais la fiche ou la prise avec les mains
mouillées. D
ANGER
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
2.1.7
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son câble électrique
est endommagé. D
ANGER
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
ET
COURT
-
CIRCUIT
2.1.8
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son tube à haute
pression est endommagé. D
ANGER
D
’
EXPLOSION
2.1.9
NE bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est en
marche. D
ANGER
D
’
ACCIDENT
2.1.10
Vérifiez la présence de la plaquette des caractéristiques sur
l’appareil; dans le cas contraire contactez immédiatement
le revendeur. N’UTILISEZ en aucun cas un appareil dépourvu de
plaquette car il pourrait être dangereux. D
ANGER
D
’
ACCIDENT
2.1.11
N’ALTÉREZ jamais ni modifiez le tarage de la
soupape de réglage et des dispositifs de sécurité.
D
ANGER
D
’
EXPLOSION
2.1.12
NE modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
D
ANGER
! L
E
FONCTIONNEMENT
RISQUE
D
’
ÊTRE
COMPROMIS
2.1.13
NE laissez jamais l’appareil sans surveillance. D
ANGER
D
’
ACCIDENT
2.1.14
Ne déplacez jamais l’appareil en le tirant par le CABLE
ELECTRIQUE. D
ANGER
DE
COURT
-
CIRCUIT
2.1.15
Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.
2.1.16
Ne déplacez pas l’appareil en tirant le tuyau haute pression. D
ANGER
D
’
EXPLOSION
2.1.17
Le jet haute pression sur pneumatiques, valves de pneumatiques et
autres composants sous pression est potentiellement dangereux.
Évitez l' utilisation du kit buse rotative et maintenir une distance du
jet d’au moins 30 cm pendant le lavage. D
ANGER
D
’
EXPLOSION
2.2AVERTISSEMENTS: À FAIRE
2.2.1
Toutes les parties conductrices de courant DOIVENT ÊTRE
PROTÉGÉES contre le jet d’eau. D
ANGER
DE
COURT
-
CIRCUIT
2.2.2
BRANCHEZ l’appareil uniquement sur une source
d’électricité appropriée et conforme aux normes
en vigueur (IEC 60364-1). D
ANGER
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
PENDANT la mise en marche, l’appareil peut perturber le
réseau.
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel
de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire
(30 mA).
Sur les modèles sans fiche, l'installation doit être effectuée par du
personnel qualifié.
N’utilisez que des rallonges électriques autorisées et avec une
section appropriée.
2.2.3
La haute pression peut faire rebondir les pièces; PORTEZ toujours
des vêtements et des lunettes de protection.
D
ANGER
DE
LESIONS
2.2.4
Avant d’exécuter toute opération sur l’appareil,
DÉBRANCHEZle l’appareil. D
ANGER
DE
DÉMARRAGE
ACCIDENTEL
2.2.5
A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet lorsque vous
tirez le levier. D
ANGER
DE
LESIONS
2.2.6
RESPECTEZ les règles de la société des eaux
potables de la région. Suivant EN 12729 (BA), il
est possible de connecter l’appareil directement au réseau d’eau
potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation comporte un
dispositif anti-reflux avec vidange. D
ANGER
DE
POLLUTION
2.2.7
L’entretien et/ou la réparation des composants électriques
DOIVENT/DOIT être effectué(s) par du personnel qualifié.
D
ANGER
D
’
ACCIDENT
2.2.8
RELÂCHEZ la pression résiduelle avant de déconnecter le
tube de l’appareil. D
ANGER
DE
LESIONS
2.2.9
CONTRÔLEZ avant toute utilisation et de temps à autre
le serrage des vis et le bon état des composants de
l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou usagées. D
ANGER
D
’
ACCIDENT
2.2.10
N’UTILISEZ QUE des détergents
compatibles avec les matériaux
de revêtement du flexible haute pression/câble électrique. D
ANGER
D
’
EXPLOSION
ET
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
2.2.11
Les personnes ou les animaux DOIVENT ÊTRE à
la distance minimale de 15 m. D
ANGER
DE
LESIONS
13Français
FR
3
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1
3.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour
des consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/
utilisation. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau
propriétaire.
3.2 Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton.
La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
3.2.1 Documentation fournie
A1Manuel d’utilisation et d’entretien
A2Instructions pour la sécurité
A3Déclaration de conformité
A4Règles de garantie
3.3 Élimination des emballages
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environ-
nement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformé-
ment aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
3.4 Signalisations d’information
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil.
Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas
contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine.
Plaque E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’appareil
comme déchet urbain ; il peut être redonné au distributeur au
moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties électriques et
électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées pour
usages impropres car elles contiennent des substances dangereuses
pour la santé.
3.4.1 Symboles
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu
pour un usage professionnel, c’est-à-dire pour les
personnes qui ont de l’expérience, une connais-
sance technique, normative, législative et qui sont en
mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utilisation
et l’entretien de l’appareil.
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu
pour une usage non professionnel (domestique).
4
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1
4.1 Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le
lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever
la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques
biodégradables.
Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est
évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéris-
tiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : 0,1MPa mini. - 1MPa maxi.
- Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C.
L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
4.2 Opérateur
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (pro-
fessionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la
couverture.
4.3 Utilisations non consenties
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui
n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.
Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables,
explosifs et toxiques.
Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère poten-
tiellement inflammable ou explosive.
Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et
non spécifiques pour le modèle.
Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne
l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant
de toute responsabilité civile et pénale.
4.4 Parties principales
(voir fig.1)
B1 Tête réglable
B2 Lance
B3Pistolet avec sécurité
B4Câble électrique avec fiche
B5Tuyau haute pression
B6Réservoir à détergent
4.4.1
Accessoires
C1Outil de nettoyage de la tête
C2Kit buse rotative
C3 Manche
C4Brosse (s’il est prévu)
C5Enrouleur de flexible (s’il est prévu)
4.5 Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
- Soupape de sûreté et/ou de limitation de pression.
La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau
recircule par l’aspiration de la pompe.
- Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.
5
INSTALLATION FIG.2
5.1 Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
5.2 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés).
Le kit buse rotative permet une plus grande puissance de lavage.
L'utilisation de la buse rotative peut coïncider avec une baisse de la pres-
sion égale à 25% par rapport à la pression obtenue avec la tête réglable.
Son utilisation permet une plus grande puissance de lavage grâce à
l'effet rotatif transmis au jet d’eau.
5.3 Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du réseau
électrique correspondent à ceux reportés sur la plaque d’identifi-
cation (fig.2). Brancher l’appareil au réseau électrique ayant une
mise à la terre efficace et une protection différentielle (30 mA)
qui interrompt l’alimentation électrique en cas de court-circuit.
5.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles et les fiches doivent avoir un degré de protec-
tion « IPX5 ».
La section des câbles de rallonge doit être proportionnée
à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit
être grande. Voir tableau I.
5.4 Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre.
Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée
égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1 Raccords
●
Sortie de l’eau (OUTLET)
■
Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
5.4.2 Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau
public de distribution de l’eau potable que si, dans la
tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif anti-
reflux avec vidange conforme aux normes en vigueur.
14Français
FR
S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm
et qu’il soit renforcé.
6
RÉGLAGES FIG.3
6.1 Réglage de la tête (si prévu)
Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
6.2 Réglage du détergent (si prévu)
Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.
6.3 Réglage de la distribution de détergent
Mettre la tête réglable (E) en position « » pour distribuer le déter-
gent à la pression correcte (si prévu).
6.4 Réglage de la pression (si prévu)
Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail.
La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
7
UTILISATION FIG.4
7.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour préparer
le moteur pour son fonctionnement.
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter
le fonctionnement de l’appareil.
- Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.
7.2 Mise en marche
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau
;
2) Débloquer la sécurité (D)
;
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en
marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est
bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endom-
magement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne
pas couvrir les grilles de ventilation.
Modèles TSS
- Dans les modèles TSS, avec interruption automatique
du refoulement
:
- en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automati-
quement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatique-
ment le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;
- pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de ferme-
ture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées
dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
Évitez le fonctionnement à sec pour ne pas endommager
l’appareil.
7.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des
tuyauteries.
3) Mettre la sécurité (D).
7.4 Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air prèsent à l’intérieur des
tuyauteries..
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
7.5 Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau
soit complètement sortie de la tête.
5) Videz et nettoyez le réservoir à détergent à la fin du travail.
Pour le nettoyage du réservoir, utilisez de l’eau propre au lieu
du détergent.
6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.
7.6 Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position
«
» (si prévu).
L'utilisation d’un tuyau haute pression plus long que celui fourni
avec l’appareil ou l’utilisation d’une rallonge de tuyau supplé-
mentaire peut diminuer ou arrêter complètement l'aspiration du
détergent.
Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.
7.7 Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau
pour dissoudre la saleté.
Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pen-
dant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à
haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par
le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.
Dans certains cas, pour enlever la saleté, l’action mécanique des
brosses est nécessaire.
La pression élevée n’est pas toujours la meilleure solution pour
un bon lavage, car elle peut endommager certaines surfaces. Il
est conseillé d’éviter l’utilisation du jet fin de la tête réglable et
de la buse rotative sur des parties délicates et peintes et sur des
composants sous pression (ex. pneumatiques, valves de gonflage..).
Un bon lavage dépend, en mesure égale, de la pression et du
volume d’eau.
8
ENTRETIEN FIG.5
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être
effectués auprès d’un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention – danger !
Avant toute intervention sur l’appareil, le débran-
cher.
8.1 Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
8.2 Nettoyage du filtre
Vérifiez le filtre d’aspiration (L) et le filtre du détergent (si prévu)
avant chaque utilisation et, si nécessaire, nettoyez-les comme
indiqué.
8.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent pro-
voquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner
l’arbre moteur avec l’outil (M).
8.4 Remisage d’hiver
Avant ce remisage, faire fonctionner l’appareil avec du liquide anti-
gel non agressif et non toxique.
Rangez l' appareil dans un endroit sec et à l’abri du gel.
15Français
FR
9
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
AnomaliesCauses probablesSolutions
La pompe n’atteint pas la pression
prescrite
Buse uséeRemplacer la buse
Filtre de l’eau saleNettoyer le filtre (L) (fig.5)
Alimentation en eau insuffisanteOuvrir complètement le robinet
Aspiration d’airContrôler les raccords
Air dans la pompe
Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie
d’un jet continu. Rallumer.
Mauvais réglage de la têteTourner la tête (E) (+) (fig.3)
Intervention de la soupape thermostatique
Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau
La pompe a des sautes de pression
Aspiration d’eau du réservoir extérieurRaccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau
Température de l’eau en entrée trop élevéeBaisser la température
Buse obstruéeNettoyer la buse (fig.5)
Filtre d’aspiration (L) saleNettoyer le filtre (L) (fig.5)
Le moteur « ronfle » mais ne
démarre pas
Tension de réseau insuffisante
Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2)
Perte de tension causée par la rallongeVérifier les caractéristiques de la rallonge
Arrêt prolongé de l’appareilContacter le Centre d’assistance technique agréé
Problèmes au dispositif TSSContacter le Centre d’assistance technique agréé
Le moteur électrique ne démarre
pas
Manque de tension
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Problèmes au dispositif TSSContacter le Centre d’assistance technique agréé
Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtemps
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Fuites d’eau
Joints d’étanchéité usés
Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé
Intervention soupape de sûreté à décharge libreContacter le Centre d’assistance technique agréé
BruitTempérature de l’eau trop élevéeBaisser la température (voir données techniques)
Fuites d’huileJoints d’étanchéité usésContacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : l’appareil se
met en marche bien que le pisto-
let soit fermé
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou
dans le circuit de la pompe
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : en tirant le
levier du pistolet, l’eau ne sort
pas (avec tuyau d’alimentation
introduit)
Buse obstruéeNettoyer la buse (fig.5)
Le détergent n’est pas aspiré
Position de la tête réglable en haute pression
Mettre la tête en position «
» (fig.3)
Détergent trop denseDiluer avec de l’eau
Utilisation de rallonges tuyau haute pressionRemettre le tuyau d’origine
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements
éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre
d’assistance technique agréé
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention
de la protection thermique).
Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELENUMERO DE SERIE
FR Déclaration de conformité CE
Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, autorisés par la Sté DOLMAR GmbH,
déclarent que les appareils de marque DOLMAR,
Modèle : Nettoyeur HP-20
produits par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hambourg, sont conformes aux
prescriptions de sécurité et de santé des directives UE en vigueur : directive machines
2006/42/CE ; directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE ; directive
sur les émissions sonores 2000/14/CE.
Pour répondre pleinement aux conditions requises par ces normes UE, les normes
suivantes ont été prises comme référence fondamentale : EN 60335-1, EN 60335-2-79,
EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN61000-3-3, EN61000-3-11, EN 60704-1.
Le processus d’évaluation de la conformité 2000/14/CE a été exécuté selon l’annexe V.
La pression sonore mesurée
(L
wA
)
est égale à 93 dB(A).
La pression sonore garantie (Ld) est égale à 94 dB(A).
La documentation technique est déposée auprès de DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße
38, Abteilung FZ, D-22045 Hambourg.
Hambourg, 28/12/2010
Pour DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Administrateur Administrateur
Données Techniques (FR)UnitéHP-20
Débit
l/min
6
Pression
MPa7
Pression maximale
MPa10
Puissance
kW1,3
T° Alimentation
°C50
Pression d’alimentation maximale
MPa1
Force répulsive du pistolet à la pression maximale
N9,63
Isolation du moteur
-Classe F
Protection du moteur
-IPX5
Tension
V/Hz
230/50
Impédance du circuit maximale admissible
-
Niveau de pression sonore (K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)94
Vibrations de l’appareil
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Poids
kg5,8
17English
1
SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from your
unit, read this booklet carefully and follow the instructions each
time you use it. We congratulate you on your choice and wish you
successful operation.
2
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
2.1SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
DO NOT use the appliance with
inflammable or toxic liquids, or
any products which are not compatible with the correct operation
of the appliance. E
XPLOSION
OR
POISONING
HAZARD
2.1.2
DO NOT direct the water jet towards people or
animals. I
NJURY
HAZARD
2.1.3
DO NOT direct the water jet towards the unit
itself, electrical parts or towards other electrical
equipment. E
LECTRIC
SHOCK
HAZARD
2.1.4
DO NOT use the appliance outdoors in case of rain. S
HORT
CIRCUIT
HAZARD
2.1.5
DO NOT allow children or incompetent persons to use the
appliance. I
NJURY
HAZARD
2.1.6
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands. E
LECTRIC
SHOCK
HAZARD
2.1.7
DO NOT use the appliance if the electrical cable is
damaged. E
LECTRIC
SHOCK
AND
SHORT
CIRCUIT
HAZARD
2.1.8
DO NOT use the appliance if the high pressure
hose is damaged. E
XPLOSION
HAZARD
2.1.9
DO NOT jam the trigger in the operating position. A
CCIDENT
HAZARD
2.1.10
Check that the data plates are affixed to the appliance, if
not, inform your dealer. Units without plates must NOT
be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.
A
CCIDENT
HAZARD
2.1.11
DO NOT tamper with or adjust the setting of the
safety valve or the safety devices. E
XPLOSION
HAZARD
2.1.12
DO NOT alter the original diameter of the spray head
nozzle. H
AZARDOUS
ALTERATION
OF
OPERATING
PERFORMANCE
2.1.13
DO NOT leave the appliance unattended. A
CCIDENT
HAZARD
2.1.14
DO NOT move the appliance by pulling on the
ELECTRICAL CABLE. S
HORT
CIRCUIT
HAZARD
2.1.15
Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.1.16
DO NOT move the appliance by pulling on the high pressure hose.
E
XPLOSION
HAZARD
2.1.17
When directed towards tyres, tyre valves or other pressurised
components, the high pressure jet is potentially dangerous. Do not
use the rotating nozzle kit, and always keep the jet at a distance of
at least 30 cm during cleaning. E
XPLOSION
HAZARD
2.2SAFETY “MUSTS”
2.2.1
All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the
water jet. S
HORT
CIRCUIT
HAZARD
2.2.2
The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an
adequate power supply in compliance with all
applicable regulations (IEC 60364-1). E
LECTRIC
SHOCK
HAZARD
The appliance may cause network noise DURING startup.
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
Models supplied without plug must be installed by qualified staff.
Use only authorized electrical extension leads with suitable
conductor gauge.
2.2.3
High pressure may cause parts to rebound: wear all the protective
clothing and equipment needed to ensure the operator’s safety.
I
NJURY
HAZARD
2.2.4
Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.
A
CCIDENTAL
START
-
UP
HAZARD
2.2.5
Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to
counteract the recoil.
I
NJURY
HAZARD
2.2.6
COMPLY WITH the requirements of the local water
supply company. According to EN 12729 (BA), the
appliance may only be connected to the mains drinking water
supply if a backflow preventer valve with drain facility is installed in
the supply hose. C
ONTAMINATION
HAZARD
2.2.7
Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by qualified staff. A
CCIDENT
HAZARD
2.2.8
DISCHARGE residual pressure before disconnecting the
unit hose. I
NJURY
HAZARD
2.2.9
Before using the appliance, CHECK every time that the
screws are fully tightened and that there are no broken or
worn parts. A
CCIDENT
HAZARD
2.2.10
ONLY USE detergents which will
not corrode the coating materials
of the high pressure hose/electrical cable. E
XPLOSION
AND
ELECTRIC
SHOCK
HAZARD
2.2.11
ENSURE that all people or animals keep a
minimum distance of 16 yd. (15m) away. I
NJURY
HAZARD
18English
EN
3
GENERAL INFORMATION FIG.1
3.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
3.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
3.2.1 Documentation supplied with the appliance
A1Use and maintenance manual
A2 Safety instructions
A3Declaration of conformity
A4 Warranty regulations
3.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
3.4 Safety signs
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to
the appliance.
Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements
in the original positions.
E1 sign – Indicates that the appliance must not be disposed of as
municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a
new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must
not be reused for improper uses since they contain substances
which constitute health hazards.
3.4.1 Symbols
E2 symbol – Indicates that the appliance is intend-
ed for professional use, i.e. for experienced people
informed about the relative technical, regulatory
and legislative aspects and capable of performing the
operations necessary for the use and maintenance of the
appliance.
E3 symbol – Indicates that the appliance is
intended for non-professional (domestic) use.
4
TECHNICAL INFORMATION FIG.1
4.1 Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: min. 0,1MPa-max 1MPa.
- Operating ambient temperature: above 0°C.
The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.
4.2 Operator
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended
operator (professional or non-professional).
4.3 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and under-
stood the instructions in the manual is forbidden.
The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the
appliance is prohibited.
Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive
atmosphere is forbidden.
The use of non-original spare parts and any other spare parts not
specifically intended for the model in question is prohibited.
All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications
made to the appliance shall render the Declaration of Conformity
null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil
and criminal law.
4.4 Main components (see fig.1)
B1Adjustable spray nozzle
B2 Lance
B3Gun with safety catch
B4Power supply cable with plug
B5High pressure hose
B6 Detergent tank
4.4.1 Accessories
C1Nozzle cleaning tool
C2Rotating nozzle kit
C3 Handle
C4Brush (on models with this feature)
C5Hose reel (on models with this feature)
4.5 Safety devices
Caution - Danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
- Safety valve and/or pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve.
When the gun trigger is released, the valve opens and the water
recirculates through the pump inlet.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
5
INSTALLATION FIG.2
5.1 Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be
performed with the appliance disconnected from the mains
power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
5.2 Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature)
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Use of the rotating nozzle may cause of reduction in pressure of
25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle.
However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due
to the rotation of the water jet.
5.3 Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequen-
cy (V-Hz) correspond to those specified on the appliance
data plate (fig.2). The appliance should only be connected
to a mains power supply equipped with an adequate earth
connection and a differential security breaker (30 mA) to cut
off the electricity supply in the instance of a short circuit.
5.3.1 Use of extension cables
Use cables and plugs featuring “IPX5” protection level.
The cross-section of the extension cable should be pro-
portionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table I.
5.4 Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake.
The delivery of the water intake tap should be equal to that
of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.4.1 Connection points
●
Water outlet (OUTLET)
■
Water inlet with filter (INLET)
5.4.2 Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains
drinking water supply only if the supply hose is fitted with
a backflow preventer valve as per current regulations in
force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and
that it is reinforced.
19English
EN
6
ADJUSTMENT INFORMATION FIG.3
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
6.3 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle (E) on " " to deliver detergent at the
correct pressure (on models with this feature).
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres-
sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
7
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4
7.1 Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/1) to set the motor ready to start.
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the appliance.
- Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
7.2 Start-up
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli-
ance using the starter device (ON/1).
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water
supply hose is connected properly; use of the appliance
without water will damage it; do not cover the ventilation
grilles when the appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pres-
sure starts the motor and the pressure is restored after a very
slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun releasing and depressing
operations must be performed at intervals of less than 4-5 seconds.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to
operate dry.
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
7.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5 Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the nozzle.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the work-
ing session. To wash out the tank, use clean water instead of
the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
7.6 Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on
"
" (on models with this feature).
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied
with the cleaner, or the use of an additional hose extension, may
reduce or completely halt the intake of detergent.
Fill the tank with highly degradable detergent.
7.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for good washing
results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable
nozzle jet setting or the rotating nozzle should not be used on
delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g tyres,
inflation valves, etc.).
Effective washing depends on both the pressure and volume of the
water used, to the same degree.
8
MAINTENANCE FIG.5
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2)
Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
8.2 Cleaning the filter
Inspect the intake filter (L) and detergent filter (if fitted) before each
use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
8.4 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter.
Put the appliance in a dry place, protected from frost.
20English
EN
9
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causesRemedy
Pump does not reach working
pressure
Nozzle wornReplace nozzle
Water filter fouledClean filter (L) (fig.5)
Water supply pressure lowTurn on water supply tap fully
Air being sucked into systemCheck tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the appliance and keep depressing and releas-
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctlyTurn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3)
Thermostatic valve trippedWait for correct water temperature to be restored
Pressure drops during use
Water intake from external tankConnect appliance to the mains water supply
Intake water too hotReduce temperature
Nozzle cloggedClean nozzle (fig.5)
Intake filter (L) dirtyClean filter (L) (fig.5)
Motor “sounds” but fails to start
Insufficient power supply
Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Voltage loss due to use of extension cableCheck characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of timeContact your nearest Authorized Service Centre
Problems with TSS deviceContact your nearest Authorized Service Centre
Motor fails to start
No electrical power
Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Problems with TSS deviceContact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Using the tool (M) unjam the motor from the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Water leakage
Seals worn
Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Safety valve tripped and dischargingContact an Authorized Service Centre
Appliance noisyWater too hotReduce temperature (see technical data
Oil leakageSeals wornContact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: no water deliv-
ery when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
Nozzle cloggedClean nozzle (fig.5)
No detergent taken in
Adjustable nozzle on high pressure setting
Set nozzle on "
" setting (fig.3)
Detergent too denseDilute with water
High pressure hose extension being usedFit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit
Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorized Service Centre
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
We, the undersigned, Tamiro Kishima and Rainer Bergfeld, authorised by DOLMAR
GmbH, hereby declare that the DOLMAR brand appliance:
Model: HP-20 power-jet cleaner
produced by DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, complies with
the health and safety requirements of the relevant EU directives: machinery directive
To comply in full with the requirements of these EU standards, the following standards
have been taken as benchmarks: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
The procedure for assessment of conformity with 2000/14/EC was carried out in
accordance with Annex V.
The measured sound-power level
(L
wA
)
is 93 dB(A);
The guaranteed sound-power level (Ld) is 94 dB(A).
The technical documentation is held by DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 HAMBURG.
Hamburg, 28/12/2010
For DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Director Director
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELSERIAL NUMBER
EN EC Declaration of conformity
Technical Data (EN)Unit
HP-20
Output
l/min
6
Pressure
MPa
7
Maximum pressure
MPa
10
Power
kW
1,3
T° input
°C
50
Maximum input pressure
MPa
1
Repulsive force of the gun to the maximum pressure
N
9,63
Motor Insulation
-
Class F
Motor Protection
-
IPX5
Voltage
V/Hz
230/50
Maximum allowed net impedance
-
Sound level
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)94
Unit vibrations
(
K = 1,5
m/s
2
):
m/s
2
3,72
Weight
kg
5,8
22Italiano
1
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tec-
nologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di pompe
per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni, abbiamo
compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere attentamente,
ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. Ci complimentiamo per
la Vs. scelta e Vi auguriamo buon lavoro.
2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
2.1AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1
NON utilizzare la macchina con
fluidi infiammabili, tossici o aventi
caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della
macchina stessa. P
ERICOLO
DI
ESPLOSIONE
O
DI
AVVELENAMENTO
2.1.2
NON dirigere il getto dell’acqua contro persone o
animali. P
ERICOLO
DI
LESIONI
2.1.3
NON dirigere il getto dell’acqua contro la
macchina stessa, parti elettriche o verso altre
apparecchiature elettriche. P
ERICOLO
DI
SHOCK
ELETTRICO
2.1.4
NON utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.
P
ERICOLO
DI
CORTO
CIRCUITO
2.1.5
NON può essere azionata da bambini o da incapaci.
P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.1.6
NON toccate la spina e/o la presa con le mani
bagnate. P
ERICOLO
DI
SHOCK
ELETTRICO
2.1.7
NON utilizzare la macchina col cavo elettrico
danneggiato. P
ERICOLO
DI
SHOCK
ELETTRICO
E
CORTO
CIRCUITO
2.1.8
NON utilizzare la macchina col tubo alta pressione
danneggiato. P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
2.1.9
NON bloccare la leva della pistola in posizione di
funzionamento.
P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.1.10
Controllare che la macchina sia provvista della targhetta
caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore.
Le macchine sprovviste di targhetta NON devono essere usate,
essendo anonime e potenzialmente pericolose. P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.1.11
NON manomettere o variare la taratura della
valvola di regolazione e dei dispositivi di sicurezza.
P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
2.1.12
NON variare il diametro originale del getto della testina.
P
ERICOLOSA
ALTERAZIONE
DEL
FUNZIONAMENTO
2.1.13
NON lasciare la macchina incustodita. P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.1.14
NON spostare la macchina tirando il CAVO ELETTRICO.
P
ERICOLO
DI
CORTO
CIRCUITO
2.1.15
Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
2.1.16
Non spostare la macchina tirando il tubo alta pressione. P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
2.1.17
Il getto alta pressione su pneumatici, valvole di pneumatici e altri
componenti in pressione e' potenzialmente pericoloso. Evitare l'
utilizzo del kit ugello rotante e comunque mantenere una distanza
del getto di almeno 30 cm durante la pulizia. P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
2.2AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1
Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE
PROTETTE contro il getto dell’acqua. P
ERICOLO
DI
CORTO
CIRCUITO
2.2.2
ALLACCIARE la macchina soltanto ad una sorgente
di elettricità idonea e conforme alle normative
vigenti (IEC 60364-1). P
ERICOLO
DI
SHOCK
ELETTRICO
DURANTE la fase di avviamento, la macchina puo'
generare disturbi in rete.
• Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza
offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere
effettuata da personale qualificato.
Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con
sezione di conduzione appropriata.
2.2.3
L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti, usare tutti
quegli indumenti e protezioni che consentano la messa in
sicurezza e l’incolumità dell’operatore.
P
ERICOLO
DI
LESIONI
2.2.4
Prima di eseguire lavori sulla macchina, ESTRARRE la spina.
P
ERICOLO
DI
AVVIAMENTO
ACCIDENTALE
2.2.5
A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la pistola
quando si tira la leva. P
ERICOLO
DI
LESIONI
2.2.6
RISPETTARE le prescrizioni dell’ente locale di
distribuzione dell’acqua. Secondo la EN 12729
(BA) la macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella
tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso
con svuotamento. P
ERICOLO
DI
INQUINAMENTO
2.2.7
La manutenzione e/o la riparazione dei componenti
elettrici DEVE essere effettuata da personale qualificato.
P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.2.8
SCARICARE la pressione residua prima di staccare il tubo
dalla macchina. P
ERICOLO
DI
LESIONI
2.2.9
CONTROLLARE prima di ogni utilizzo e periodicamente il
serraggio delle viti ed il buon stato delle parti componenti
la macchina, guardare se ci sono parti rotte od usurate. P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.2.10
UTILIZZARE solo detergenti
compatibili coi materiali di
rivestimento del tubo alta pressione / cavo elettrico. P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
E
DI
SHOCK
ELETTRICO
2.2.11
TENERE persone od animali alla distanza minima di
15 m. P
ERICOLO
DI
LESIONI
23Italiano
IT
3
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1
3.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa-
zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
3.2 Consegna
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontata.
La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
3.2.1 Documentazione a corredo
A1Manuale di uso e manutenzione
A2Istruzioni per la sicurezza
A3Dichiarazione di conformità
A4 Regole garanzia
3.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa
vigente nel paese di utilizzo.
3.4 Segnalazioni di informazione
Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe applicate sulla mac-
china.
Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario
sostituirle applicandole nella posizione originale.
Targa E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina come rifiuto
urbano; può essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto
di una macchina nuova. Le parti elettriche ed elettroniche costituen-
ti la macchina non devono essere riutilizzate per usi impropri per la
presenza di sostanze dannose alla salute.
3.4.1 Simbologia
Icona E2 - Indica che la macchina è destinata
all’uso professionale, cioè alle persone che hanno
esperienza, conoscenza tecnica, normativa, legi-
slativa e in grado di svolgere le attività necessarie all’uso e
alla manutenzione della macchina.
Icona E3 - Indica che la macchina è destinata
all’uso non professionale (domestico).
4
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1
4.1 Uso previsto
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli,
macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tena-
ce con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.
Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua
sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C.
La macchina è conforme alla norma EN 60335-2-79/A1 (vedi icona E3).
4.2 Operatore
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (professio-
nale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in copertina.
4.3 Usi non consentiti
È vietato l’uso a persone inesperte o che non abbiano letto e com-
preso le istruzioni riportate nel manuale.
È vietato alimentare la macchina con liquidi infiammabili, esplosivi
e tossici.
È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiam-
mabile od esplosiva.
È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello.
È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modi-
fiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il
costruttore da responsabilità civili e penali.
4.4 Parti principali (vedere fig.1)
B1 Testina regolabile
B2 Lancia
B3Pistola con sicura
B4Cavo elettrico con spina
B5Tubo alta pressione
B6 Serbatoio detergente
4.4.1 Accessori
C1Utensile pulizia testina
C2Kit ugello rotante
C3 Manico
C4Spazzola (dove previsto)
C5Avvolgitubo (dove previsto)
4.5 Dispositivi di sicurezza
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione.
La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola
dall’aspirazione della pompa.
- Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.
5
INSTALLAZIONE FIG.2
5.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
5.2 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati).
Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza
di lavaggio.
L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione
pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile.
Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore poten-
za di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
5.3 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio
e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione
(fig.2). Collegare la macchina ad una rete elettrica provvista di
messa a terra efficiente e di protezione differenziale (30 mA)
che interrompe l’alimentazione elettrica in caso di cortocircuiti.
5.3.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione. Vedi tabella I.
5.4 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinet-
to di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla
portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di
approvvigionamento.
5.4.1 Bocche di collegamento
●
Uscita acqua (OUTLET)
■
Entrata acqua con filtro (INLET)
5.4.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete pub-
blica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella
tubazione di alimentazione è installato un dispositivo anti-
riflusso con svuotamento conforme alle normative vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che sia rinforzato.
24Italiano
IT
6
REGOLAZIONI FIG.3
6.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
6.2 Regolazione detergente (dove previsto)
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da erogare.
6.3 Regolazione erogazione detergente
Mettere la testina regolabile (E) in posizione " " per erogare il
detergente alla corretta pressione (dove previsto).
6.4 Regolazione pressione (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressio-
ne è indicata dal manometro (se presente).
7
INFORMAZIONI D'USO FIG.4
7.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H).
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1) per predisporre
al funzionamento il motore.
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il
funzionamento della macchina.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina
deve funzionare appoggiata su di un
piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
7.2 Avviamento
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/1).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione
la macchina
, assicurarsi
che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a
secco danneggia
la macchina
; durante il funzionamento non
coprire le griglie di ventilazione.
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della
mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico (vedi fig.4);
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo
di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il funzio-
namento a secco.
7.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3) Inserire la sicura (D).
7.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1).
7.5 Messa fuori servizio
1) Spegnere la macchina (OFF/0).
2) Estrarre la spina dalla presa.
3) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
4) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla testina.
5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavag-
gio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6) Inserire la sicura (D) della pistola.
7.6 Rifornimento ed uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con la testina regolabile in
posizione "
" (dove previsto).
L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione
originale dell'idropulitrice o l'uso di una prolunga tubo supple-
mentare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione
del detergente.
Riempire il serbatoio con detergente ad alta biodegrabilità.
7.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente
miscelato all’acqua.
Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire
per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superfice. Agire
con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm,
cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici
non lavate.
In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccani-
ca delle spazzole per lavaggio.
La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon
lavaggio, in quanto puo' danneggiare taluni superfici. È consiglia-
bile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso
dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in
pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio..).
Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione
e dal volume di acqua.
8
MANUTENZIONE FIG.5
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
8.2 Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione (L) e il filtro detergente (ove previsto)
prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia
come indicato.
8.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con un l’utensile (M).
8.4 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina con
liquido antigelo non aggressivo e non tossico.
Mettere l' apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo.
25Italiano
IT
9
INFORMAZIONI SUI GUASTI
InconvenientiProbabili causeRimedi
La pompa non raggiunge la pres-
sione prescritta
Ugello usuratoSostituire ugello
Filtro acqua sporcoPulire il filtro (L) (fig.5)
Alimentazione insufficiente acquaAprire completamente il rubinetto
Aspirazione d'ariaControllare i raccordi
Aria nella pompa
Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla
fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Testina non correttamente regolataRuotare la testina (E) (+) (fig.3)
Intervento valvola termostatica
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
La pompa ha sbalzi di pressione
Aspirazione acqua da serbatoio esternoCollegare la macchina alla rete idrica
Temperatura acqua in ingresso troppo elevataAbbassare la temperatura
Ugello otturatoPulire l'ugello (fig.5)
Filtro aspirazione (L) sporcoPulire il filtro (L) (fig.5)
Il motore "ronza" ma non si avvia
Insufficiente tensione di rete
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Perdita di tensione causata dalla prolungaVerificare le caratteristiche della prolunga
Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Problemi al dispositivo TSSConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Il motore elettrico non si avvia
Mancanza di tensione
Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Problemi al dispositivo TSSConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma
Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (M)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Perdite d'acqua
Guarnizioni di tenuta usurate
Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Intervento valvola di sicurezza a scarico liberoConsultare un Centro di Assistenza autorizzato
RumorositàTemperatura acqua troppo elevataAbbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Perdite d'olioGuarnizioni di tenuta usurateConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel circu-
ito della pompa
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo
alimentazione inserito)
Ugello otturatoPulire l'ugello (fig.5)
Non aspira detergente
Posizione testina regolabile in alta pressione
Mettere testina in posizione "
" (fig.3)
Detergente troppo densoDiluire con acqua
Utilizzo di prolunghe tubo alta pressioneRipristinare tubo originale
Circuito detergente incrostato o strozzato
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali stroz-
zature. Se il problema persiste consultare un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato.
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica).
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELLONUMERO DI SERIE
IT Dichiarazione di conformità CE
I sottoscritti, Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, autorizzati dalla DOLMAR GmbH,
dichiarano che le macchine con marchio DOLMAR,
Modello: Idropulitrice HP-20
prodotte da DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Amburgo, sono conformi alle
prescrizioni di sicurezza e salute delle direttive UE vigenti: direttiva macchine 2006/42/
CE; direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE; direttiva sulle emissioni
acustiche 2000/14/CE.
Per rispondere pienamente ai requisiti di queste norme UE sono state prese come
riferimento fondamentale le seguenti norme: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Il procedimento di valutazione della conformità 2000/14/CE è stato eseguito secondo
l’allegato V.
Lapressione acustica misurata
(L
wA
)
è pari a 93 dB(A).
La pressione acustica garantita (Ld) è pari a 94 dB(A).
La documentazione tecnica è depositata presso DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 Amburgo.
Amburgo, 28/12/2010
Per la DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Amministratore Delegato Amministratore Delegato
Dati Tecnici (IT)Unità
HP-20
Portata
l/min
6
Pressione
MPa
7
Pressione massima
MPa
10
Potenza
kW
1,3
T° Alimentazione
°C
50
Pressione di alimentazione massima
MPa
1
Forza repulsiva della pistola alla pressione massima
N
9,63
Isolamento Motore
-
Classe F
Protezione Motore
-
IPX5
Tensione
V/Hz
230/50
Massima impedenza di rete consentita
-
Livello di pressione acustica
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)94
Vibrazioni dell’apparecchio
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Peso
kg
5,8
27Español
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina,
hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con aten-
ción y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole
por su elección, le deseamos un buen trabajo.
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2.1ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
NO utilizar la máquina con
líquidos inflamables, tóxicos
o cuyas características sean incompatibles con su correcto
funcionamiento. P
ELIGRO
DE
EXPLOSIÓN
O
DE
ENVENENAMIENTO
2.1.2
NO dirigir el chorro de agua contra personas o
animales. P
ELIGRO
DE
LESIONES
2.1.3
NO dirigir el chorro de agua contra la máquina
misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo. P
ELIGRO
DE
ELECTROCUCIÓN
2.1.4
Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre. P
ELIGRO
DE
CORTOCIRCUITO
2.1.5
NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen
el equipo. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.1.6
NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas. P
ELIGRO
DE
ELECTROCUCIÓN
2.1.7
NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está
dañado. P
ELIGRO
DE
ELECTROCUCIÓN
Y
CORTOCIRCUITO
2.1.8
NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta
presión está dañado. P
ELIGRO
DE
REVENTAMIENTO
2.1.9
NO bloquear la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.1.10
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula
con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.
Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.1.11
NO alterar ni modificar la calibración de la válvula
de regulación ni de los dispositivos de seguridad.
P
ELIGRO
DE
EXPLOSIÓN
2.1.12
NO modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
P
ELIGROSA
ALTERACIÓN
DEL
FUNCIONAMIENTO
2.1.13
NO dejar la máquina sin vigilancia. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.1.14
NO desplazar la máquina tirando del CABLE ELÉCTRICO.
P
ELIGRO
DE
CORTOCIRCUITO
2.1.15
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.16
No desplazar la máquina tirando el tubo de alta presión. P
ELIGRO
DE
EXPLOSIÓN
2.1.17
La aplicación del chorro de alta presión sobre neumáticos, válvulas
de neumáticos y otros componentes en presión es potencialmente
peligroso. Evítese el uso del kit boquilla giratoria y, en todo caso,
mantener una distancia de al menos 30 cm respecto del chorro
durante la limpieza. P
ELIGRO
DE
EXPLOSIÓN
2.2ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
Todas las partes conductoras de corriente TIENEN
QUE PROTEGERSE contra chorros de agua. P
ELIGRO
DE
CORTOCIRCUITO
2.2.2
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente
de electricidad adecuada y conforme según lo
establecido por las normas vigentes (IEC 60364-1). P
ELIGRO
DE
SUFRIR
SHOCK
ELÉCTRICO
DURANTE el arranque la máquina puede provocar
interferencias en la red.
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de
conducción apropiada.
2.2.3
La alta presión puede provocar el rebote de piezas; usar todos los
indumentos y protecciones que permiten garantizar la puesta en
seguridad y la incolumidad del operador. P
ELIGRO
DE
LESIONES
2.2.4
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
DESENCHUFARLA.
P
ELIGRO
DE
PUESTA
EN
MARCHA
ACCIDENTAL
2.2.5
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que
EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. P
ELIGRO
DE
LESIONES
2.2.6
RESPETAR las instrucciones de la empresa local
de distribución del agua. Según la norma EN
12729 (BA), la máquina se puede conectar directamente a la red
pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de
alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. P
ELIGRO
DE
CONTAMINACIÓN
2.2.7
El mantenimiento y/o la reparación de los componentes
eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal
especializado. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.2.8
DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el
tubo de la máquina. P
ELIGRO
DE
LESIONES
2.2.9
CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de
usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el
buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no
haya piezas rotas o desgastadas. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.2.10
UTILIZAR sólo detergentes
compatibles con los materiales
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
P
ELIGRO
DE
REVENTAMIENTO
Y
DE
ELECTROCUCIÓN
2.2.11
MANTENER a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m. P
ELIGRO
DE
LESIONES
28Español
ES
3
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá
conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente
antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es
obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje
de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1Manual de uso y mantenimiento
A2Instrucciones sobre seguridad
A3Declaración de conformidad
A4Normas de la garantía
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la
normativa nacional vigente.
3.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en
la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles;
en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.
Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como desecho
urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una máquina
nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no
deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustan-
cias dañinas para la salud.
3.4.1 Símbolos
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso
profesional, esto es, a ser utilizada por personas que
cuenten con experiencia, conocimiento técnico y
conocimiento de las normativas y leyes y esté en condiciones
de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso
no profesional (doméstico).
4
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1
4.1 Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de
vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a
fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos
biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que
el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos
que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional
o no profesional) véase el icono representado en la portada.
4.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan
comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos
o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencial-
mente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para
el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de
modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad
y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
4.4 Partes principales (véase fig. 1)
B1 Cabezal regulable
B2 Lanza
B3Pistola con seguro
B4Cable eléctrico con enchufe
B5Tubo alta presión
B6 Depósito detergente
4.4.1 Accesorios
C1Herramienta de limpieza cabezal
C2Kit boquilla giratoria
C3 Mango
C4Cepillo (si está previsto)
C5Enrolla-tubo (si está previsto)
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de pre-
sión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación
a través de la aspiración de la bomba.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
5
INSTALACIÓN FIG. 2
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser
efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión
del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable.
En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y
frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig.
2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de
tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la
alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de
protección “IPX5”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su
longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una
mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua
debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovi-
sionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
●Salida agua (OUTLET)
■Entrada agua con filtro (INLET)
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública
de distribución del agua potable sólo si en la tubería de ali-
mentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado
conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar
que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el
tubo esté reforzado.
29Español
ES
6
REGULACIONES FIG. 3
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente
a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable
(E)
en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para predisponer el
motor para el funcionamiento.
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el
funcionamiento de la máquina.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
7.2 Arranque
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la
máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que
esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante
el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la
impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el
motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el
motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y
apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso
no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Para evitar daños a la misma evítese el funcionamiento en seco.
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa
salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para
lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posi-
ción "
" (si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado
adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo
puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente.
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre
la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar
durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el
chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando
por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas.
En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecáni-
ca de las escobillas de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen
lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso
del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria
sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej.
neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del
volumen del agua.
8
MANTENIMIENTO FIG. 5
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo
deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se
deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para
ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto)
antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquear-
se como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para des-
bloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máqui-
na con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.
30Español
ES
9
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
InconvenientesProbables causasRemedios
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Boquilla desgastadaSustituir la boquilla
Filtro agua sucioLimpiar el filtro (L) (fig. 5)
Alimentación agua insuficienteAbrir por completo el grifo
Aspiración de aireControlar los racores
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida
de un chorro continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente reguladoGirar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
Intervención válvula termostáticaEsperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua
La pompa presenta oscilaciones evi-
dentes de presión
Aspiración agua desde depósito externoConectar la máquina a la red hídrica
Temperatura excesiva agua en entradaReducir la temperatura
Boquilla obstruidaLimpiar la boquilla (fig. 5)
Filtro aspiración (L) sucioLimpiar el filtro (L) (fig. 5)
El motor “zumba” pero no se
enciende
Tensión de red insuficiente
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la
placa (fig. 2)
Pérdida de tensión debida al uso de alargadorControlar las características del alargador
Parada prolongada de la máquinaConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSSConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
El motor eléctrico no se enciende
Ausencia de tensión
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el
enchufe esté correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSSConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través
del agujero trasero (para los modelos en que está previsto)
(fig. 5)
Pérdidas de agua
Guarniciones de retención desgastadas
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Intervención válvula de seguridad de descarga libreContactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
RuidosidadTemperatura excesiva del aguaReducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Pérdidas de aceiteGuarniciones de retención desgastadasConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el
circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimentación
conectado)
Boquilla obstruidaLimpiar la boquilla (fig. 5)
No aspira detergente
Posición cabezal regulable en alta presión
Poner el cabezal en posición
" "
(fig.3)
Detergente demasiado densoDiluir con agua
Uso de alargadores tubo alta presiónReinstalar el tubo original
Circuito detergente incrustado o estrangulado
Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangula-
mientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de
Asistencia Técnica autorizado
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de
la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELONÚMERO DE SERIE
ES
Declaración de conformidad CE
Los infrascritos, Tamiro Kishima y Rainer Bergfeld, autorizados por DOLMAR GmbH, declaran
que las máquinas con marca DOLMAR,
Modelo: Hidrolimpiadora HP-20
producidas por DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburgo, cumplen con lo
establecido por las normas sobre seguridad y salud de las vigentes directivas UE: Directiva
máquinas 2006/42/CE, Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/CE y
Directiva sobre emisiones sonoras 2000/14/CE.
Para cumplir plenamente con los requisitos de estas directivas UE, han sido tomadas como
referencias fundamentales las siguientes normas: EN 60335-1, EN60335-2-79, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN61000-3-3, EN61000-3-11, EN 60704-1.
El procedimiento de evaluación de la conformidad 2000/14/CE ha sido aplicado según el
anexo V.
La presión sonora medida
(L
wA
)
es igual a 93 dB(A).
La presión sonora garantizada (Ld) es de 94 dB(A).
La documentación técnica se encuentra depositada en las oficinas de DOLMAR GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburgo.
Hamburgo, 28/12/2010
Por DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Administrador Administrador
Datos Técnicos (ES)Unidad
HP-20
Caudal
l/min
6
Presión
MPa
7
Presión máxima
MPa
10
Potencia
kW
1,3
T° Alimentación
°C
50
Presión máxima de alimentación
MPa
1
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
N
9,63
Aislamiento motor
-
Clase F
Protección motor
-
IPX5
Tensión
V/Hz
230/50
Impedancia de red máxima permitida
-
Nivel de presión acústica
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)94
Vibraciones del aparato
(
K = 1,5
m/s
2
):
m/s
2
3,72
Peso
kg
5,8
32Português
1
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1.1 A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológi-
co realizado por uma das empresas europeias mais especializadas
em bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações,
damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e
observadas quando o aparelho for utilizado. Parabéns pela sua
escolha e bom trabalho.
2
NORMAS DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
2.1ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1
NÃO utilize a máquina com
fluídos inflamáveis, tóxicos
ou que tenham características incompatíveis com o correcto
funcionamento da máquina em si. P
ERIGO
DE
EXPLOSÃO
OU
DE
ENVENENAMENTO
2.1.2
NÃO dirija o jacto de água contra pessoas ou
animais. P
ERIGO
DE
LESÕES
2.1.3
NÃO dirija o jacto de água contra a própria
máquina, contra as partes eléctricas ou em
direcção de outros aparelhos eléctricos. P
ERIGO
DE
CHOQUE
ELÉCTRICO
2.1.4
NÃO utilizar a máquina ao ar livre em caso de chuva. P
ERIGO
DE
CURTO
-
CIRCUITO
2.1.5
NÃO pode ser utilizada por crianças ou incapazes. P
ERIGO
DE
ACIDENTE
2.1.6
NÃO toque a ficha e/ou a tomada com as mãos
molhadas. P
ERIGO
DE
CHOQUE
ELÉCTRICO
2.1.7
NÃO utilize a máquina com o fio eléctrico avariado.
P
ERIGO
DE
CHOQUE
ELÉCTRICO
E
CURTO
-
CIRCUITO
2.1.8
NÃO utilize a máquina com o tubo de alta pressão
avariado. P
ERIGO
DE
EXPLOSÃO
2.1.9
NÃO bloqueie a alavanca da pistola na posição de
funcionamento. P
ERIGO
DE
ACIDENTE
2.1.10
Controle que a máquina tenha a placa das características,
se NÃO a tiver, avise o revendedor. As máquinas sem
placa não deverão ser usadas, porque sendo anónimas são
potencialmente perigosas. P
ERIGO
DE
ACIDENTE
2.1.11
NÃO modifique ou varie a calibragem da válvula
de regulação e dos dispositivos de segurança.
P
ERIGO
DE
EXPLOSÃO
2.1.12
NÃO varie o diâmetro original do jacto da ponteira.
M
ODIFICAÇÃO
DO
FUNCIONAMENTO
PERIGOSA
2.1.13
NÃO deixe a máquina sem vigilância. P
ERIGO
DE
ACIDENTE
2.1.14
NÃO desloque a máquina puxando-a pelo CABO. P
ERIGO
DE
CURTO
-
CIRCUITO
2.1.15
Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
2.1.16
Não desloque a máquina puxando-a pelo tubo de alta pressão.
P
ERIGO
DE
EXPLOSÃO
2.1.17
O jacto de água pressão dirigido contra pneus, válvulas de pneus e
outros componentes sob pressão é potencialmente perigoso. Evite
utilizar o kit bico giratório e mantenha sempre uma distância do
jacto de pelo menos 30 cm durante a limpeza. P
ERIGO
DE
EXPLOSÃO
2.2ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1
Todas as partes condutoras de energia eléctrica DEVEM
SER PROTEGIDAS contra o jacto de água. P
ERIGO
DE
CURTO
-
CIRCUITO
2.2.2
LIGUE a máquina somente com uma fonte de
electricidade adequada e em conformidade com
as normas vigentes (IEC 60364-1). P
ERIGO
DE
CHOQUE
ELÉCTRICO
DURANTE o arranque, a máquina pode gerar
perturbações na rede.
• O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança
oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
A instalação dos modelos sem ficha deve ser feita por pessoal
qualificado.
Utilize unicamente extensões eléctricas autorizadas e com secção
de condução apropriada.
2.2.3
A alta pressão pode causar o ricochete de peças; por este motivo,
utilize vestuário e equipamentos de protecção que permitam
garantir a sua segurança e integridade física. P
ERIGO
DE
LESÕES
2.2.4
Antes de efectuar trabalhos na máquina, DESLIGUE a ficha
da tomada. P
ERIGO
DE
ARRANQUE
ACIDENTAL
2.2.5
Por causa do recuo, EMPUNHE com firmeza a pistola ao
puxar a alavanca. P
ERIGO
DE
LESÕES
2.2.6
RESPEITE as directivas da companhia de
distribuição de água. Segundo a EN 12729 (BA),
a máquina pode ser ligada directamente com a rede pública
de distribuição de água potável somente se na tubagem de
alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento.
P
ERIGO
DE
POLUIÇÃO
2.2.7
A manutenção e/ou a reparação dos componentes
eléctricos DEVE ser efectuada por pessoal qualificado.
P
ERIGO
DE
ACIDENTE
2.2.8
DESCARREGUE a pressão residual antes de desligar o tubo
da máquina. P
ERIGO
DE
LESÕES
2.2.9
CONTROLE antes de cada utilização e periodicamente
a fixação dos parafusos e o bom estado das partes que
compõem a máquina, controlar se existem peças quebradas ou
desgastadas. P
ERIGO
DE
ACIDENTE
2.2.10
UTILIZE só detergentes
compatíveis com os materiais de
revestimento do tubo de alta pressão/cabo eléctrico. P
ERIGO
DE
EXPLOSÃO
E
DE
CHOQUE
ELÉCTRICO
2.2.11
MANTENHA pessoas e animais numa distância
mínima de 15 metros. P
ERIGO
DE
LESÕES
33Português
PT
3
INFORMAÇÕES GERAIS FIG.1
3.1 Uso do manual
O presente manual faz parte integrante da máquina e deve ser guar-
dado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/
usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar
o manual ao novo proprietário.
3.2 Entrega
A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma
embalagem de cartão.
A composição do fornecimento está representada na fig.1
3.2.1 Documentos fornecidos com a máquina
A1Manual de uso e manutenção
A2Instruções para a segurança
A3Declaração de conformidade
A4Regras de garantia
3.3 Eliminação das embalagens
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para o
ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo com
as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
3.4 Avisos de informação
Respeite os avisos das placas aplicadas na máquina.
Verifique se estão sempre presentes e legíveis; caso contrário, substi-
tua-as aplicando-as na posição original.
Placa E1 - Indica que é proibido eliminar a máquina como lixo
doméstico; ela pode ser restituída ao distribuidor aquando da compra
de uma nova máquina. As partes eléctricas e electrónicas que cons-
tituem a máquina não devem ser reutilizadas para usos impróprios
porque contêm substâncias nocivas para a saúde.
3.4.1 Símbolos utilizados
Ícone E2 - Indica que a máquina destina-se a uso
profissional, ou seja, a pessoas que tenham experiên-
cia, conhecimentos técnicos, conhecimento das nor-
mas e da legislação, e que sejam capazes de realizar as opera-
ções necessárias para usar e fazer a manutenção da máquina.
Ícone E3 - Indica que a máquina destina-se a uso
não profissional (doméstico).
4
INFORMAÇÕES TÉCNICAS FIG.1
4.1 Uso previsto
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos,
carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com
água limpa e detergentes químicos biodegradáveis.
É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada
de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa de características
aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada: mín. 0,1MPa – máx. 1MPa
- Temperatura ambiental de funcionamento: superior a 0°C.
A máquina a alta pressão cumpre os requisitos da norma
EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profis-
sional ou não profissional), observe o ícone representado na capa.
4.3 Usos não permitidos
É proibida a utilização da máquina por pessoas não experientes ou que
não tenham lido e compreendido as instruções indicadas no manual.
É proibido alimentar a máquina com líquidos inflamáveis, explosivos
e tóxicos.
É proibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente inflamá-
vel ou explosiva.
É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para
o modelo.
É proibido efectuar modificações na máquina; a execução de modifi-
cações anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o
fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
4.4 Partes principais (ver a fig.1)
B1 Ponteira regulável
B2 Lança
B3Pistola com dispositivo de segurança
B4Cabo eléctrico com tomada
B5Tubo de alta pressão
B6Tanque de detergente
4.4.1 Acessórios
C1Ferramenta de limpeza da ponteira
C2Kit bico giratório
C3 Alça
C4Escova (quando previsto)
C5Enrolador de tubo (quando previsto)
4.5 Dispositivos de segurança
Atenção - perigo!
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de
segurança.
- Válvula de segurança e/ou limitadora de pressão.
A válvula de segurança também é uma válvula limitadora da pres-
são. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula
pela aspiração da bomba.
- Dispositivo de segurança (D): evita o jacto de água acidental.
5
INSTALAÇÃO FIG.2
5.1 Montagem
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem ser
feitas com a máquina desligada da rede eléctrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
5.2 Montagem do bico giratório
(Para os modelos que forem equipados com este acessório).
O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem.
A utilização do bico giratório pode coincidir com uma queda de pres-
são de 25% relativamente à pressão obtida com a ponteira regulável.
De qualquer maneira, a sua utilização permite ter uma maior potência
de lavagem graças ao efeito giratório que o jacto de água passa a ter.
5.3 Ligação eléctrica
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz) da
rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa de
identificação (fig.3). Ligue a máquina a uma rede eléctrica munida
de ligação à terra eficiente e de protecção diferencial (30 mA) que
interrompa a alimentação eléctrica em caso de curto-circuito.
5.3.1 Utilização de cabos de extensão
Utilize cabos e fichas com grau de protecção “IPX5”.
A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada
ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a
extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.
5.4 Ligação hídrica
Atenção - perigo!
Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da
água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao caudal
da bomba.
Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica da qual
se abastece.
5.4.1 Bocas de ligação
●Saída da água (OUTLET)
■Entrada da água com filtro (INLET)
5.4.2 Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada directamente com a rede públi-
ca de distribuição de água potável somente se na tubagem
de alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com
esvaziamento em conformidade com as normas vigentes.
Certifique-se de que o tubo tenha um diâmetro de pelo
menos 13 mm e que seja reforçado.
34Português
PT
6
REGULAÇÕES FIG.3
6.1 Regulação da ponteira (quando prevista)
Rode a ponteira (E) para regular o jacto de água.
6.2 Regulação do detergente (quando prevista)
Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de detergente a fornecer.
6.3 Regulação do fornecimento de detergente
Ponha a ponteira regulável
(E)
na posição " " para que o detergente
seja fornecido à pressão correcta (quando previsto).
6.4 Regulação da pressão (quando prevista)
Rode o regulador (G) para alterar a pressão de trabalho. A pressão é
indicada no manómetro (se presente).
7
INFORMAÇÕES SOBRE O USO FIG.4
7.1 Comandos
- Dispositivo de arranque (H)
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1) para pôr o motor em
condições de funcionar.
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o
funcionamento da máquina.
- Alavanca de comando do jacto de água (I).
Atenção - perigo!
A máquina deve trabalhar apoiada num plano seguro e
estável, na posição indicada na fig.4.
7.2 Arranque
1) Abra totalmente a torneira da rede hídrica;
2) Desactive o dispositivo de segurança (D);
3) Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a
máquina com o dispositivo de arranque (ON/1).
Atenção - perigo!
Antes de ligar a máquina certifique-se de que está ali-
mentada correctamente com água; a utilização a seco provoca
danos na máquina. Durante o funcionamento, não cubra as
grades de protecção.
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção automática da vazão:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente o
motor eléctrico (ver a fig.4);
- abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga automaticamente
o motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso;
- para um correcto funcionamento do TSS, as operações de fecha-
mento e abertura da pistola não devem ser efectuadas num
intervalo de tempo inferior a 4 ou 5 segundos.
Para evitar danos na máquina, evite fazê-la funcionar a seco.
7.3 Paragem
1) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).
2) Abra a pistola e descarregue a pressão presente no interior das
tubagens.
3) Active o dispositivo de segurança (D).
7.4 Novo arranque
1) Desactive o dispositivo de segurança (D).
2) Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no interior das
tubagens.
3) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1).
7.5 O que fazer ao desligar o aparelho
1) Desligue a máquina (OFF/0).
2) Tire a ficha da tomada de corrente.
3) Feche a torneira da água.
4) Descarregue a pressão residual da pistola até que toda a água
saia pela ponteira.
5) Esvazie e lave o tanque de detergente ao terminar o trabalho. Para
a lavagem do tanque, utilize água limpa no lugar do detergente.
6) Active o dispositivo de segurança (D) da pistola.
7.6 Abastecimento e uso do detergente
O detergente deve ser fornecido com a ponteira regulável na
posição "
" (quando prevista).
O uso de um tubo de alta pressão mais comprido do que o fornecido
de série com a lavadora a alta pressão ou o uso de uma extensão
suplementar para tubo pode diminuir ou interromper totalmente a
aspiração do detergente.
Encha o tanque com detergente de alta biodegrabilidade.
7.7 Conselhos para a lavagem correcta
Dissolva a sujidade aplicando o detergente misturado com água na
superfície seca.
Nas superfícies verticais, efectue a operação de baixo para cima. Deixe
agir por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar a superfície secar. Aplique
o jacto a alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e começando
pela parte inferior. Evite que a água de enxagúe escorra sobre as
superfícies não lavadas.
Nestes casos, para remover a sujidade é necessária a acção mecânica
das escovas para lavagem.
Nem sempre a alta pressão é a melhor solução para obter uma boa
lavagem, porque pode causar danos em algumas superfícies. É
aconselhável evitar o uso do jacto puntiforme da ponteira regulável
e o uso da ponteira bico giratório em partes delicadas e pintadas e
em componentes sob pressão (ex. pneus, válvulas de enchimento...).
Uma boa acção de lavagem depende, na mesma medida, da pressão
e do volume de água.
8
MANUTENÇÃO FIG.5
Todas as operações de manutenção não incluídas neste capítulo
devem ser feitas por um Centro de venda e Assistência autorizado.
Atenção - perigo!
Antes de efectuar qualquer operação na máquina, tire a
ficha da tomada de corrente.
8.1 Limpeza da ponteira
1) Desmonte a lança da pistola.
2)
Remova a sujidade do furo da ponteira utilizando a ferramenta (C1).
8.2 Limpeza do filtro
Verifique o filtro de aspiração (L) e o filtro de detergente (se previsto)
antes de cada utilização e, se for necessário, proceda à respectiva
limpeza conforme indicado.
8.3 Desbloqueio do motor (quando previsto)
Se a máquina ficar inactiva por muito tempo, os depósitos de calcário
podem causar o bloqueio do motor. Para desbloquear o motor, rode
o eixo motriz com uma ferramenta (M).
8.4 Armazenagem
Antes de guardar a máquina no período invernal, faça-a funcionar
com líquido antigelo não agressivo e não tóxico.
Coloque o aparelho em local seco e ao abrigo do gelo.
35Português
PT
9
INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
ProblemasCausas prováveisSoluções
A bomba não alcança a pressão
prescrita
Bico desgastadoSubstituir o bico
Filtro de água sujoLimpar o filtro (L) (fig.5)
Alimentação de água insuficienteAbrir completamente a torneira
Aspiração de arControlar as juntas
Ar na bomba
Desligar a máquina e accionar a pistola até sair um jacto de
ar contínuo. Ligar novamente.
Ponteira regulada em posição erradaRodar a ponteira (E) (+) (fig.3)
Intervenção da válvula termostática
Aguardar o restabelecimento da temperatura correcta da água
Saltos de pressão na bomba
Aspiração de água pelo tanque externoLigar a máquina com a rede hídrica
Temperatura da água na entrada muito altaAbaixar a temperatura
Bico obstruídoLimpar o bico (fig.5)
Filtro de aspiração (L) sujoLimpar o filtro (L) (fig.5)
O motor faz ruído mas não arranca
Tensão de rede insuficiente
Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na
placa do aparelho (fig.2)
Perda de tensão causada pela extensãoVerificar as características da extensão
Paragem prolongada da máquinaRecorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Problemas no dispositivo TSSRecorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
O motor eléctrico não arranca
Falta tensão
Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida
na tomada (*)
Problemas no dispositivo TSSRecorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Máquina há muito tempo parada
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a
ferramenta (M) (para os modelos que a possuem) (fig.5)
Perdas de água
Guarnições de vedação desgastadas
Mandar substituir as guarnições num Centro de Assistência
Técnica autorizado
Intervenção da válvula de segurança com descarga livreRecorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
RuídosTemperatura da água muito altaAbaixar a temperatura (ver os dados técnicos)
Perdas de óleoGuarnições de vedação desgastadasRecorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: a máquina
arranca apesar da pistola estar
fechada
Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no
circuito da bomba
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: puxando a ala-
vanca da pistola, não sai água (com
tubo de alimentação inserido)
Bico obstruídoLimpar o bico (fig.5)
Não aspira detergente
Posição da ponteira regulável em alta pressão
Colocar a ponteira na posição "
" (fig.3)
Detergente demasiado densoDiluir com água
Utilização de extensões para o tubo de alta pressãoRestabelecer o tubo original
Circuito de detergente com incrustações ou estran-
gulamentos
Enxaguar com água limpa e eliminar os estrangulamentos
eventualmente presentes. Se o problema persistir, recorrer
a um Centro de Assistência técnica autorizado
(*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque (intervenção da
protecção térmica).
Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELONÚMERO DE SÉRIE
PT
Declaração de conformidade CE
Os abaixo assinados, Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, autorizados pela DOLMAR GmbH,
declaram que as máquinas com a marca DOLMAR,
Modelo: Lavadora a alta pressão HP-20
produzidas pela DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburgo, estão em
conformidade com as prescrições de segurança e saúde das directivas UE vigentes: Directiva
máquinas 2006/42/CE; Directiva relativa à compatibilidade electromagnética 2004/108/CE;
Directiva relativa às emissões acústicas 2000/14/CE.
Para cumprir plenamente os requisitos destas normas UE foram utilizadas como referência
fundamental as seguintes normas: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
O procedimento de avaliação da conformidade 2000/14/CE foi executado segundo o anexo V.
A pressão acústica medida
(L
wA
)
é igual a 93 dB(A).
A pressão acústica garantida (Ld) é igual a 94 dB(A).
A documentação técnica está depositada na sede da DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 Hamburgo.
Hamburgo, 28/12/2010
Pela DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Administrador Administrador
Dados Técnicos (PT)Unidade
HP-20
Caudal
l/min
6
Pressão
MPa
7
Pressão máxima
MPa
10
Potência
kW
1,3
T° de alimentação
°C
50
Pressão de alimentação máxima
MPa
1
Força repulsiva da pistola à pressão máxima
N
9,63
Isolamento do motor
-
Classe F
Protecção do motor
-
IPX5
Tensão
V/Hz
230/50
Impedancia de red máxima permitida
-
Nível de pressão acústica
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)94
Vibrações do aparelho
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Peso
kg
5,8
37Ελληνικά
1
ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1.1 Το ηχάνηα που αγοράσατε είναι ένα προϊόν εφοδιασένο ε
υψηλή τεχνολογία περιεχόενα που κατασκευάστηκε από ία
από τι πιο έπειρε ευρωπαϊκέ εταιρίε στι αντλίε υψηλή
πίεση. Για να έχετε τέλειε επιδόσει, συντάξαε αυτό το κείενο
το οποίο πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε κάθε
φορά που θα χρησιοποιείτε το ηχάνηα. Σα συγχαίρουε για
την επιλογή σα και σα ευχόαστε καλή δουλειά.
2
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝ∆ΥΝΟΙ
2.1ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ∆ΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.1.1
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα
ε εύφλεκτα, τοξικά υγρά ή υγρά
ε ιδιότητε που δεν είναι συβατέ ε τη σωστή λειτουργία του
ηχανήατο. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ
'
Η
∆ΗΛΗΤΗΡΙΑΣΗΣ
2.1.2
ΜΗΝ κατευθύνετε το νερό υπό πίεση σε άτοα ή
ζώα. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
2.1.3
ΜΗΝ κατευθύνετε το νερό υπό πίεση στο ίδιο το
ηχάνηα, σε ηλεκτρικά εξαρτήατα ή ηλεκτρικέ
συσκευέ. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
2.1.4
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα σε εξωτερικού χώρου,
σε περίπτωση βροχή. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
2.1.5
Το ηχάνηα ΕΝ πρέπει να τίθεται σε λειτουργία από
παιδιά ή ανίκανα άτοα. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
2.1.6
ΜΗΝ αγγίζετε το φι και/ή την πρίζα ε βρεγένα
χέρια. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
2.1.7
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα όταν το καλώδιο
τροφοδοσία είναι κατεστραένο. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
ΚΑΙ
ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
2.1.8
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα ε κατεστραένο
το σωλήνα υψηλή πίεση. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ
2.1.9
ΜΗΝ πλοκάρετε το λεβιέ του πιστολιού στη θέση
λειτουργία. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
2.1.10
Ελέγχετε αν το ηχάνηα διαθέτει την ετικέτα ε τα τεχνικά
χαρακτηριστικά, σε αντίθετη περίπτωση ειδοποιήστε τον
αντιπρόσωπο. Τα ηχανήατα πλύση που ΕΝ διαθέτουν ετικέτα
τεχνικών χαρακτηριστικών δεν πρέπει να χρησιοποιούνται, δεδοένου
ότι είναι ανώνυα και πιθανώ επικίνδυνα. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
2.1.11
ΜΗΝ επεβαίνετε και ην αλλάζετε τη διακρίβωση
τη βαλβίδα ρύθιση και των διατάξεων
ασφαλεία. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ
2.1.12
ΜΗΝ αλλάζετε την αρχική διάετρο του πίδακα τη
κεφαλή. Ε
ΠΙΚΙΝ∆ΥΝΗ
ΑΛΛΑΓΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
2.1.13
ΜΗΝ αφήνετε αφύλακτο το ηχάνηα. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
2.1.14
ΜΗΝ ετακινείτε το ηχάνηα τραβώντα το KΑΛΩ∆ΙΟ
ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑΣ. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
2.1.15
Αποφύγετε τη διέλευση οχηάτων πάνω από το σωλήνα πίεση.
2.1.16
Μην ετακινείτε τη ηχανή τραβώντα το σωλήνα υψηλή πίεση.
Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ
2.1.17
Η ροή υψηλή πίεση επάνω σε ελαστικά, βαλβίδε ελαστικών και
άλλα εξαρτήατα ε πίεση πορεί να είναι επικίνδυνη. Αποφύγετε
τη χρήση του κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου και σε κάθε
περίπτωση διατηρείστε κατά το καθάρισα ία απόσταση τη ροή
τουλάχιστον 30 cm. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ
2.2ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.2.1
Όλα τα εξαρτήατα που είναι αγωγοί ηλεκτρικού
ρεύατο ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΙ από τον πίδακα
νερού. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
2.2.2
ΣΥΝΕΣΤΕ το ηχάνηα όνο σε κατάλληλο
δίκτυο ηλεκτροδότηση που συορφώνεται ε
του ισχύοντε κανονισού (IEC 60364-1). Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
Κατά τη φάση εκκίνηση, η ηχανή πορεί να προκαλέσει
διαταραχέ στο δίκτυο.
• Η λειτουργία ε ένα διαφορικό διακόπτη ασφαλεία προσφέρει
επιπλέον ατοική προστασία (30 mA).
Στα οντέλα που δεν διαθέτουν βύσα η εγκατάσταση πρέπει να
- κλείνοντα το πιστόλι η δυναική πίεση σβήνει αυτόατα τον
ηλεκτρικό κινητήρα (βλέπε εικ.4);
- ανοίγοντα το πιστόλι η πτώση τη πίεση ενεργοποιεί αυτόατα τον
κινητήρα και η πίεση επανέρχεται ε ια πολύ ικρή επιβράδυνση;
- για τη σωστή λειτουργία του TSS το κλείσιο και το άνοιγα του
πιστολιού δεν πρέπει να εκτελούνται σε διάστηα ικρότερο των 4÷5
δευτερολέπτων.
Για να ην προκληθούν φθορέ στη ηχανή αποφύγετε τη χρήση
τη χωρί νερό.
7.3 Σταάτηα
1) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε την ασφάλεια (D).
7.4 Επανεκκίνηση
1) Απασφαλίστε (D).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1).
7.5 Θέση εκτό λειτουργία
1) Σβήστε το ηχάνηα (OFF/0).
2) Βγάλτε το φι από την πρίζα.
3) Κλείστε τη βάνα νερού.
4) Αδειάστε την πίεση που έχει είνει στο πιστόλι έχρι να βγει όλο το
νερό από την κεφαλή.
5) Αδειάστε και πλύνετε το ντεπόζιτο απορρυπαντικού στο τέλο τη
εργασία. Για το πλύσιο του ντεπόζιτου χρησιοποιείστε καθαρό
νερό στη θέση του απορρυπαντικού.
6) Βάλτε την ασφάλεια (D) στο πιστόλι.
7.6 Ανεφοδιασό και χρήση απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό πρέπει να διοχετεύεται ε τη ρυθιζόενη
κεφαλή στη θέση "
" (όπου προβλέπεται).
Η χρήση ενό σωλήνα υψηλή πίεση ε εγαλύτερο ήκο από
τον αρχικό που παρέχεται ε το πλυστικό ηχάνηα ή η χρήση ια
προέκταση πρόσθετου σωλήνα πορεί να ειώσει ή να σταατήσει
εντελώ την αναρρόφηση του απορρυπαντικού.
Γείστε το ρεζερβουάρ ε απορρυπαντικό υψηλή βιοαποσύνθεση.
7.7 Συβουλέ για τη σωστή πλύση
Λειώστε τι ακαθαρσίε ψεκάζοντα το απορρυπαντικό ανακατεένο ε
νερό στην επιφάνεια όταν είναι ακόα στεγνή.
Στι κάθετε επιφάνειε ξεκινήστε από κάτω προ τα επάνω. Αφήστε το
να ενεργήσει για 1÷2 λεπτά, χωρί όω να αφήσετε την επιφάνεια να
στεγνώσει. Ψεκάστε ε υψηλή πίεση από απόσταση εγαλύτερη των 30
cm, ξεκινώντα από χαηλά. Αποφύγετε τα νερά ξέπλυση να τρέχουν
στι επιφάνειε που δεν έχουν ακόα πλυθεί.
Σε ορισένε περιπτώσει για να αφαιρέσετε την ακαθαρσία είναι
απαραίτητη η ηχανική δράση των ψηκτρών πλυσίατο.
Η υψηλή πίεση δεν είναι πάντα η καλύτερη λύση για ένα καλό πλύσιο,
καθώ πορεί να προκαλέσει φθορέ σε ορισένε επιφάνειε. Συνιστάται να
αποφεύγετε τη χρήση τη ροή ακίδα τη ρυθιζόενη κεφαλή και τη χρήση
του περιστρεφόενου ακροφυσίου επάνω σε ευαίσθητα και βαένα έρη
και επάνω σε εξαρτήατα ε πίεση (π.χ. ελαστικά, βαλβίδε φουσκώατο..).
Μία καλή πλυστική δράση εξαρτάται κατά ίση αναλογία από την πίεση
και από τον όγκο νερού.
8
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΙΚ.5
Όλε οι επεβάσει συντήρηση που δεν περιλαβάνονται στο παρόν
κεφάλαιο πρέπει να γίνονται σε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο πώληση
και Τεχνική Υποστήριξη.
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν από οποιαδήποτε επέβαση στο ηχάνηα βγάλτε το
φι από την πρίζα ρεύατο.
8.1 Καθαρισό τη κεφαλή
1) Αποσυναρολογήστε τον εκτοξευτήρα από το πιστόλι.
2) Καθαρίστε την τρύπα τη κεφαλή ε το εργαλείο (C1).
8.2 Καθαρισό φίλτρου
Ελέγξτε το φίλτρο αναρρόφηση (L) και το φίλτρο απορρυπαντικού
(όπου προβλέπεται) πριν από κάθε χρήση και, σε περίπτωση που είναι
απαραίτητο, προχωρήστε στο καθάρισα όπω αναφέρεται.
8.3 Ξεπλοκάρισα οτέρ (όπου προβλέπεται)
Σε περίπτωση εκτεταένη αδράνεια, τα άλατα ενδέχεται να
προκαλέσουν το πλοκάρισα του οτέρ. Για το ξεπλοκάρισα του
οτέρ περιστρέψτε τον άξονα του οτέρ ε ένα εργαλείο (M).
8.4 Αποθήκευση
Πριν από τη χειερινή αποθήκευση, αφήστε να λειτουργήσει το ηχάνηα
ε αντιψυκτικό υγρό όχι διαβρωτικό ούτε τοξικό.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό έρο και προστατευόενο από τον παγετό.
40Ελληνικά
EL
9
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
ΠροβλήαταΠιθανέ αιτίε∆ιόρθωση
Η αντλία δεν φτάνει στην
προδιαγραφόενη πίεση
Ακροφύσιο φθαρένοΑντικαταστήστε το ακροφύσιο
Βρώικο φίλτρο νερούΚαθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Ανεπαρκή τροφοδοσία νερούΑνοίξτε εντελώ τη βάνα
Αναρρόφηση αέραΕλέγξτε τα ρακόρ
Αέρα στην αντλία
Σβήστε το ηχάνηα και ενεργοποιήστε το πιστόλι έχρι η
ριπή νερού να είναι συνεχή. Ανοίξτε το ξανά.
Η κεφαλή δεν είναι σωστά ρυθισένηΠεριστρέψτε την κεφαλή (E) (+) (εικ.3)
Επέβαση θεροστατική βαλβίδα
Περιένετε την επαναφορά τη σωστή θεροκρασία του νερού
Η αντλία παρουσιάζει αυξοειώσει
πίεση
Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ρεζερβουάρΣυνδέστε το ηχάνηα στο δίκτυο ύδρευση
Θεροκρασία νερού εισόδου πολύ υψηλήΧαηλώστε τη θεροκρασία
Ακροφύσιο πουκωένοΚαθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Φίλτρο αναρρόφηση (L) βρώικοΚαθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Το οτέρ “βουΐζει” αλλά δεν ξεκινάει
Ανεπαρκή τάση δικτύου
Ελέγξτε αν η τάση του δικτύου είναι αντίστοιχη ε αυτήν που
αναγράφεται στην ετικέτα.2)
Απώλεια τάση λόγω τη προέκτασηΕλέγξτε τα χαρακτηριστικά τη προέκταση
Εκτεταένο σταάτηα του ηχανήατο
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Προβλήατα στη συσκευή TSS
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Το ηλεκτρικό οτέρ δεν ξεκινάει
Έλλειψη τάση
Ελέγξτε αν υπάρχει τάση στο δίκτυο και αν το φι είναι σωστά
τοποθετηένο στην πρίζα (*)
Προβλήατα στη συσκευή TSS
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Μηχάνηα σταατηένο για εγάλο χρονικό διάστηα
Από την πίσω οπή, ξεπλοκάρετε το οτέρ ε το εργαλείο (M)
(για τα οντέλα όπου προβλέπεται) (εικ.5)
ιαρροή νερού
Φθαρένε τσιούχε
Αντικαταστήστε τι τσιούχε σε ένα κέντρο τεχνική
υποστήριξη
Επέβαση βαλβίδα ασφαλεία ε ελεύθερη εκκένωση
Συβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Επίπεδο θορύβουΠολύ υψηλή θεροκρασία νερούΧαηλώστε τη θεροκρασία (βλέπε τεχνικά στοιχεία)
ιαρροή λαδιούΦθαρένε τσιούχε
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Μόνο για TSS: Το ηχάνηα ξεκινάει
παρ’όλο ότι το πιστόλι είναι κλειστό
Ελάττωα στη στεγανότητα του συστήατο υψηλή
πίεση ή στο κύκλωα τη αντλία
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Μόνο για TSS: τραβώντα το λεβιέ του
πιστολιού, το νερό δεν βγαίνει (ε το
σωλήνα τροφοδοσία τοποθετηένο)
Ακροφύσιο πουκωένοΚαθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
εν αναρροφά απορρυπαντικό
Θέση ρυθιζόενη κεφαλή σε υψηλή πίεση
Τοποθετήστε την κεφαλή σε θέση
" "
(εικ.3)
Πολύ πυκνό απορρυπαντικόΑραιώστε ε νερό
Χρήση προεκτάσεων σωλήνα υψηλή πίεσηΑποκαταστήστε τον αρχικό σωλήνα
Κύκλωα απορρυπαντικού ε σχηατισό κρούστα ή
ε τσακίσατα
Ξεβγάλτε ε καθαρό νερό και εξαλείψτε ενδεχόενα
τσακίσατα. Εάν το πρόβληα επιένει συβουλευτείτε ένα
εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
(*) Αν κατά τη διάρκεια λειτουργία το οτέρ σταατήσει και δεν εκκινείται περιένετε 2-3 λεπτά πριν κάνετε επανεκκίνηση. (Επέβαση θερική ασφάλεια).
Αν το πρόβληα επαναλαβάνεται περισσότερε φορέ απευθυνθείτε σε ένα Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
ΜΟΝΤΕΛΟΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ
EL
∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Οι κάτωθι υπογεγραένοι, Tamiro Kishima και Rainer Bergfeld, εξουσιοδοτηένοι από
την DOLMAR GmbH, δηλώνουν ότι οι ηχανέ ε το σήα DOLMAR,
Μοντέλο: Πλυστικό ηχάνηα HP-20
παραγωγή τη DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Αβούργο, είναι συβατέ
ε τι προδιαγραφέ ασφαλεία και υγεία των οδηγιών ΕΕ που είναι σε ισχύ: οδηγία
ηχανών 2006/42/ΕΚ, οδηγία περί ηλεκτροαγνητική συβατότητα 2004/108/ΕΚ,
οδηγία περί ηχητικών εκποπών 2000/14/ΕΚ.
Για την πλήρη ικανοποίηση των απαιτήσεων αυτών των προτύπων ΕΕ έχουν ληφθεί ω
βασική αναφορά τα παρακάτω πρότυπα: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN61000-3-11, EN 60704-1.
Η διαδικασία εκτίηση τη συόρφωση 2000/14/ΕΚ εκτελέσθηκε σύφωνα ε το
προσάρτηα V.
Η ετρηένη ακουστική πίεση
(L
wA
)
είναι ίση ε 93 dB(A).
Η επιτρεπτή ακουστική πίεση (Ld) είναι ίση ε 94 dB(A).
Τα τεχνικά έγγραφα έχουν κατατεθεί στην DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 Αβούργο.
Αβούργο, 28/12/2010
Για την DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
ιαχειριστή ιαχειριστή
Τεχνικά στοιχεία (EL)Μονάδα
HP-20
Χωρητικότητα
l/min
6
Πίεση
MPa
7
Μέγιστη πίεση
MPa
10
Ισχύ
kW
1,3
T° Τροφοδοσία
°C
50
Μέγιστη πίεση τροφοδοσία
MPa
1
Ισχύ άπωση του πιστολιού στη έγιστη πίεση
N
9,63
Μόνωση οτέρ
-
Κλάση F
Προστασία οτέρ
-
IPX5
Τάση
V/Hz
230/50
Μέγιστη επιτρεπόενη αντίσταση δικτύου
-
Επίπεδο ακουστική πίεση
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)94
Κραδασοί συσκευή
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Βάρο
kg
5,8
42Nederlands
1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.1 De machine die u heeft aangeschaft is een product van hoog
technologisch niveau, ontwikkeld door één van de meest ervaren
bedrijven in Europa op het gebied van hogedrukpompen. Om ver-
zekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we een aantal regels
opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen en tijdens
het gebruik van het apparaat toe te passen. Hartelijk dank voor de
goede keuze en veel succes bij het werk!
2
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN/OVERIGE RISICO’S
2.1AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
2.1.1
Gebruik de machine NIET
met ontvlambare of giftige
vloeistoffen of met eigenschappen die een correcte werking van
de machine in de weg staan. G
EVAAR
VOOR
EXPLOSIES
OF
VERGIFTIGINGEN
2.1.2
Richt de waterstraal NIET op personen of dieren.
G
EVAAR
VOOR
VERWONDINGEN
2.1.3
Richt de waterstraal NIET op de machine zelf,
op elektrische onderdelen ervan of op andere
elektrische apparatuur. G
EVAAR
VOOR
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
2.1.4
Gebruik de machine NIET buiten als het regent. G
EVAAR
VOOR
KORTSLUITING
2.1.5
De machine mag NIET worden gebruikt door kinderen of
onbekwame personen. G
EVAAR
VOOR
ONGEVALLEN
2.1.6
Raak de stekker en/of het stopcontact NIET aan
met natte handen. G
EVAAR
VOOR
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
2.1.7
Gebruik de machine NIET als de elektriciteitskabel
beschadigd is.
G
EVAAR
VOOR
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
EN
KORTSLUITINGEN
2.1.8
Gebruik de machine NIET als de hogedrukslang
beschadigd is. G
EVAAR
VOOR
EXPLOSIES
2.1.9
Blokkeer de hendel van het pistool NIET in de werkstand.
G
EVAAR
VOOR
ONGEVALLEN
2.1.10
Controleer op de aanwezigheid van het typeplaatje op de
machine, waarschuw de dealer indien dit niet het geval
is. Machines zonder typeplaatje mogen niet worden gebruikt,
aangezien ze NIET te identificeren en potentieel gevaarlijk zijn.
G
EVAAR
VOOR
ONGEVALLEN
2.1.11
Kom niet aan de veiligheidsklep en de
beveiligingen en wijzig de afstelling er NIET van.
G
EVAAR
VOOR
EXPLOSIES
2.1.12
Verander de originele diameter van de straal van de kop
NIET. D
IT
KAN
DE
WERKING
OP
GEVAARLIJKE
WIJZE
VERANDEREN
2.1.13
Laat de machine NIET onbeheerd. G
EVAAR
VOOR
ONGEVALLEN
2.1.14
Verplaats de machine NIET door te trekken aan de
VOEDINGSKABEL. G
EVAARVOORKORTSLUITINGEN
2.1.15
Vermijd de passage van voertuigen over de hogedrukslang.
2.1.16
Trek niet aan de hogedrukslang om de machine te verplaatsen.
G
EVAAR
VOOR
EXPLOSIES
2.1.17
Een op de banden, ventielen en andere, onder druk staande
onderdelen gerichte hogedrukstraal is potentieel gevaarlijk.
Vermijd het gebruik van de draaiende mondstuk kit en houd
tijdens het reinigen de straal altijd op een afstand van tenminste
30cm. G
EVAAR
VOOR
EXPLOSIES
2.2AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
2.2.1
Alle stroomgeleidende onderdelen MOETEN
AFGESCHERMD ZIJN tegen de waterstraal. G
EVAAR
VOOR
KORTSLUITINGEN
2.2.2
De machine mag uitsluitend worden
AANGESLOTEN op een hiervoor geschikte
elektriciteitsvoorziening die overeenstemt met het geldende
normenstelsel (IEC 60364-1). G
EVAAR
VOOR
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
TIJDENS het opstarten van de machine kunnen
elektrische storingen optreden.
• Het gebruik van een veiligheids-differentiaaluitschakelaar (30 mA)
zal extra persoonlijke bescherming bieden.
De installatie van de modellen zonder stekker dient door
gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend geautoriseerde verlengkabels met een
geschikte doorsnede van de geleidedraden.
2.2.3
Als gevolg van de hoge druk zullen voorwerpen kunnen
wegspringen, gebruik daarom de beschermende kleding en
beveiligingen die de veiligheid en gezondheid van de bediener
zullen waarborgen. G
EVAAR
VOOR
VERWONDINGEN
2.2.4
Voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden
op de machine uitvoert dient u de stekker UIT HET
STOPCONTACT TE TREKKEN. G
EVAAR
VOOR
ONGEWENST
STARTEN
2.2.5
HOUD, vanwege de terugslag, het pistool stevig VAST als u
de hendel indrukt. G
EVAAR
VOOR
VERWONDINGEN
2.2.6
HOUDT U ZICH AAN de voorschriften van het
plaatselijke waterleidingbedrijf. Volgens de
EN 12729 (BA) norm kan de machine alleen dan rechtstreeks
op het openbare waterleidingnet worden aangesloten als in de
toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer is geïnstalleerd.
G
EVAAR
VOOR
VERVUILING
2.2.7
Het onderhoud en/of de reparatie van de elektrische
onderdelen MOET worden uitgevoerd door bevoegd
personeel. G
EVAAR
VOOR
ONGEVALLEN
2.2.8
BLAAS eerst de restdruk af alvorens de slang van de
machine af te koppelen. G
EVAAR
VOOR
VERWONDINGEN
2.2.9
CONTROLEER iedere keer dat u het apparaat gebruikt en
met regelmatige tussenpozen of alle schroeven goed zijn
aangedraaid en of alle onderdelen van de machine in goede staat
verkeren; controleer op kapotte of versleten onderdelen. G
EVAAR
VOOR
ONGEVALLEN
2.2.10
GEBRUIK uitsluitend
reinigingsmiddelen die
compatibel zijn met de bekledingsmaterialen van de hogedrukslang
/ elektrische kabel. G
EVAAR
VOOR
EXPLOSIES
EN
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
2.2.11
HOUD personen en dieren op een afstand van
tenminste 15 m. G
EVAAR
VOOR
VERWONDINGEN
43Nederlands
NL
3
ALGEMENE INFORMATIE FIG.1
3.1 Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is een geïntegreerd onderdeel van de machine en
dient te worden bewaard om ook later te kunnen worden geraadpleegd.
Lees hem vóór de installatie en het gebruik aandachtig door. Bij het
afstaan van het eigendom van het apparaat is de oude eigenaar ertoe
verplicht om de handleiding aan de nieuwe eigenaar te overhandigen.
3.2 Levering
De machine wordt gedeeltelijk gedemonteerd in een kartonnen doos geleverd.
De samenstelling van het geleverde product staat afgebeeld in fig. 1.
3.2.1 Bijgevoegde documentatie
A1Handleiding voor het gebruik en onderhoud
A2 Veiligheidsvoorschriften
A3Verklaring van overeenstemming
A4 Garantiebepalingen
3.3 Verwerking van het verpakkingsmateriaal
De materialen waaruit de verpakking bestaat vormen geen bedrei-
ging voor het milieu maar zullen wel gerecycled of verwerkt moeten
worden in overeenstemming met de gelden normen van het land van
bestemming.
3.4 Informatieaanduidingen
Houdt u zich aan de informatie van de plaatjes op de machine.
Controleer of ze altijd aanwezig en leesbaar zijn; mocht dit niet het
geval zijn dan moet u ze vervangen en de nieuwe plaatjes op dezelfde
plek aanbrengen.
Plaatje E1 - Wijst op de verplichting om de machine niet als stedelijk
afval te verwerken; hij kan aan de distributeur worden teruggegeven
op het moment dat u een nieuwe machine aanschaft. De elektrische en
elektronische delen waarmee de machine is samengesteld mogen niet
opnieuw voor oneigenlijke doeleinden worden gebruikt vanwege de aan-
wezigheid van substanties die de gezondheid zouden kunnen bedreigen.
3.4.1 Symbolen
Pictogram E2 - Geeft aan dat de machine bestemd is
voor een professioneel gebruik, dat wil zeggen voor
personen met ervaring en technische kennis en op
de hoogte van de toegepaste normen, wetten en in staat om
de noodzakelijke handelingen te verrichten voor het gebruik
en onderhoud van de machine.
Pictogram E3 - Geeft aan dat de machine bestemd is
voor een niet-professioneel (huishoudelijk) gebruik.
4
TECHNISCHE INFORMATIE FIG.1
4.1 Voorzien gebruik
De machine is bestemd voor persoonlijk gebruik door voor het reinigen
van voertuigen, auto’s, vaartuigen, metselwerk enz., om hardnekkig vuil
met schoon water en biologisch afbreekbare chemische detergenten
te verwijderen.
Het wassen van motoren is slechts toegestaan indien het vieze water
volgens de geldende normen wordt verwerkt.
- Temperatuur toevoerwater: zie typeplaatje op de machine.
- Druk toevoerwater: min. 0,1MPa – max. 1MPa.
- Temperatuur gebruiksomgeving: hoger dan 0°C.
De machine voldoet aan de EN 60335-2-79/A1 norm.
4.2 Bediener
Voor het herkennen van de bediener belast met het gebruik van de
(professionele of niet-professionele) machine verwijzen wij naar het
pictogram op de omslag.
4.3 Niet toegestaan gebruik
De machine mag niet worden gebruikt door personen zonder ervaring
of personen die de instructies van de gebruiksaanwijzing niet gelezen
of begrepen hebben.
De machine mag niet worden gevoed met ontvlambare, explosieve en
giftige vloeistoffen.
De machine mag niet worden gebruikt in een ontvlambare of explosieve
omgeving.
Het gebruik van niet-originele en niet specifiek voor dit model bestemde
onderdelen is verboden.
Het is verboden om wijzigingen op de machine aan te brengen; even-
tuele wijzigingen zullen de Verklaring van Overeenstemming doen
komen vervallen en de Fabrikant vrijwaren van civiel- en strafrechtelijke
aansprakelijkheid.
4.4 Hoofdbestanddelen (zie fig. 1)
B1 Regelbare sproeikop
B2 Lans
B3Pistool met beveiliging
B4Elektriciteitskabel met stekker
B5 Hogedrukslang
B6 Tank reinigingsmiddel
4.4.1 Accessoires
C1Werktuig voor het reinigen van de kop
C2Kit draaiend mondstuk
C3 Handvat
C4Borstel (waar voorzien)
C5Slanghaspel (waar voorzien)
4.5 Veiligheidsinrichtingen
Let op - gevaar!
Kom niet aan de veiligheidsklep en wijzig er de afstelling niet van.
- Veiligheidsklep en/of drukregelklep.
De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep. Wanneer het pistool
wordt gesloten gaat de klep open en zal het water door de pompaan-
zuiging recirculeren.
- Beveiliging (D): om ongewenste waterstralen te voorkomen.
5
INSTALLATIE FIG. 2
5.1 Montage
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en montage
moet de machine losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar fig. 2.
5.2 Montage van het draaiende mondstuk
(Voor de modellen die hiermee zijn uitgerust).
Met de draaiende mondstuk-kit beschikt u over meer waskracht.
Het gebruik van het draaiende mondstuk kan leiden tot een daling van
de druk van 25% ten opzichte van de druk verkregen met de regelbare
sproeikop. De kit met het draaiende mondstuk biedt u meer waskracht
dankzij het roterende effect op de waterstraal.
5.3 Elektrische aansluiting
Let op - gevaar!
Controleer of de spanning en frequentie (V-Hz) van het elek-
triciteitsnet overeenstemmen met de waarden vermeld op het type-
plaatje (fig. 2). Sluit de machine aan op een elektriciteitsnet dat is
uitgerust met een efficiënte aarding en een differentiaalbeveiliging
(30 mA) welke bij kortsluiting de elektrische voeding zal onderbreken.
5.3.1 Gebruik van de verlengkabels
Gebruik kabels en stekkers met een “IPX5” beschermingsgraad.
De diameter van de verlengkabels moet evenredig zijn aan
de lengte ervan; hoe langer de kabel, des te groter zal de
diameter ervan moeten zijn. Zie tabel I.
5.4 Hydraulische aansluiting
Let op - gevaar!
Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op. De waterkraan
moet een watertoevoer garanderen die tenminste gelijk is aan de
capaciteit van de pomp.
De machine moet zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet worden geplaatst.
5.4.1 Verbindingsopeningen
● Wateruitlaat (OUTLET)
■Waterinlaat met filter (INLET)
44Nederlands
NL
5.4.2 Aansluiting op het openbare waterleidingnet
De machine mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drink-
waterleidingnet worden aangesloten als er in de toevoerleiding
een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende
normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter
van de slang tenminste 13 mm is en dat hij verstevigd is.
6
REGELINGEN FIG.3
6.1 Regeling van de sproeikop (waar voorzien)
Draai de sproeikop (E) om de waterstraal te regelen.
6.2 Regeling reinigingsmiddel (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (F) voor de dosering van de hoeveelheid af te
geven reinigingsmiddel.
6.3 Regeling afgifte reinigingsmiddel
Zet de sproeikop
(E)
in de stand " " voor een afgifte met de juiste druk
van het reinigingsmiddel (waar voorzien).
6.4 Regeling druk (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (G) om de werkdruk te veranderen. De druk wordt
aangegeven door de manometer (indien aanwezig).
7
GEBRUIKSINFORMATIE FIG. 4
7.1 Bedieningsknoppen
- Startinrichting (H)
Zet de startinrichting in de stand (ON/1) om de motor voor het gebruik
gereed te maken.
Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van de machine
te onderbreken.
- Bedieningshendel waterstraal (I).
Let op - gevaar!
De machine moet tijdens de werking op een degelijk en
stabiel vlak staan, en zijn geplaatst zoals aangegeven in fig. 4.
7.2 Starten
1) Open de kraan van de waterleiding volledig;
2) Schakel de beveiliging (D) uit;
3) Houd het pistool enkele seconden lang geopend en start de machine
met de startinrichting (ON/1).
Let op - gevaar!
Voordat u de machine in werking stelt moet u zich ervan
verzekeren dat de watertoevoer in orde is; het droge gebruik zal
de machine beschadigen en tijdens het gebruik mag u de ventila-
tieroosters niet bedekken.
TSS Modellen - Bij de TSS modellen met automatische onderbreking
van de aanvoer:
- zal, bij het sluiten van het pistool de dynamische druk de elektromotor
onmiddellijk uitschakelen (zie fig.4);
- zal, bij het openen van het pistool, de drukval de elektromotor
automatisch starten en wordt de druk weer met een zeer geringe
vertraging hersteld;
- voor een perfecte werking van de TSS mag het sluiten en openen
van het pistool niet met tussenpauzes van minder dan 4÷5 seconden
worden uitgevoerd.
Om schade aan de machine te voorkomen moet u een droog gebruik
ervan.
7.3 Stoppen
1) Zet de startinrichting in de stand (OFF/0).
2) Open het pistool en blaas de druk in de leidingen af.
3) Schakel de beveiliging (D) in.
7.4 Herstarten
1) Schakel de beveiliging (D) uit:
2) Open het pistool en blaas de in de leidingen aanwezige druk af.
3) Zet de startinrichting in de stand (ON/1).
7.5 Buiten gebruik stellen
1) Schakel de machine uit (OFF/0).
2) Trek de stekker uit het stopcontact
3) Draai de waterkraan dicht.
4) Blaas de resterende druk uit het pistool af totdat er geen water meer
uit de kop komt.
5) Maak na het gebruik de reinigingsmiddeltank leeg. Voor het schoon-
maken van het reservoir moet u in plaats van het reinigingsmiddel
schoon water gebruiken.
6) Schakel de beveiliging (D) van het pistool in.
7.6 Vullen en gebruik van het reinigingsmiddel
Het reinigingsmiddel moet worden afgegeven met de regelbare
sproeikop in de stand "
" (waar voorzien).
Het gebruik van een langere hogedrukslang dan het standaard met de
hogedrukreiniger geleverde exemplaar of het gebruik van een extra
verlengslang zal het aanzuigen van het reinigingsmiddel kunnen ver-
minderen of volledig onderbreken.
7.7 Tips voor een correcte wasbeurt
Los het vuil op door het reinigingsmiddel gemengd met water op het
droge oppervlak aan te brengen.
Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat het
product 1÷2 minuten inwerken, zonder het oppervlak echter op te laten
drogen. Werk met de hogedrukstraal op een afstand van meer dan 30
cm, en begin van onderen. Zorg ervoor dat het spoelwater niet op nog
niet behandelde oppervlakken druipt.
In bepaalde gevallen zult u het wasborstelmechanisme in werking moe-
ten stellen om het vuil te verwijderen.
De hogedruk is niet altijd de beste oplossing voor een goede wasbeurt
omdat bepaalde oppervlakken erdoor beschadigd kunnen raken. Het
gebruik van de puntstraal van de regelbare sproeikop en het gebruik van
draaiend mondstuk op delicate en gelakte delen en op onder druk staan-
de onderdelen (bijv. banden, ventielen..) kan beter worden vermeden .
Een goede waswerking is op gelijke mate afhankelijk van de druk als van
de hoeveelheid water.
8
ONDERHOUD FIG. 5
Alle, niet in dit hoofdstuk behandelde onderhoudswerkzaamheden
moeten bij een erkend Verkoop- en Servicecentrum worden uitgevoerd.
Let op - gevaar!
Vóór alle werkzaamheden op de machine moet u de stekker
uit het stopcontact trekken.
8.1 Reiniging van de sproeikop
1) Demonteer de lans van het pistool.
2) Verwijder met het werktuig (C1) het vuil uit het gat van de kop.
8.2 Reiniging van het filter
Controleer, voor ieder gebruik, het aanzuigfilter (L) en dat van het reini-
gingsmiddel (waar voorzien) en houdt u zich, indien noodzakelijk, aan
de aanwijzingen voor het reinigen.
8.3 Opheffen motorblokkering (waar voorzien)
Bij langdurige stilstand kan kalkaanslag de motor doen blokkeren. Om
de blokkering op te heffen moet u de as draaien met een werktuig (M).
8.4 Opbergen
Voordat u de machine opbergt voor de winter, moet u haar met niet-
Bewaar het apparaat op een droge plek waar geen gevaar van vorst bestaat.
45Nederlands
NL
9
STORINGEN OPLOSSEN
ProblemenMogelijke oorzakenOplossingen
De pomp bereikt de voorgeschreven
druk niet
Mondstuk versletenVervang het mondstuk
Waterfilter viesReinig filter (L) (fig.5)
Onvoldoende watertoevoerDraai de kraan volledig open
Er wordt lucht aangezogenControleer de verbindingen
Er is lucht in de pomp
Schakel de machine uit en gebruik het pistool tot de straal
ononderbroken is. Opnieuw inschakelen.
Sproeikop niet goed geregeldDraai de sproeikop (E) (+) (fig. 3)
Interventie thermostaatklepWacht tot de juiste watertemperatuur weer is hersteld
De pomp heeft druksprongen
Het water wordt uit een externe tank aangezogenSluit de machine aan op het waterleidingnet
De temperatuur van het water aan de ingang is te hoogVerminder de temperatuur
Mondstuk verstoptReinig het mondstuk (fig. 5)
Aanzuigfilter (L) viesReinig filter (L) (fig.5)
De motor “bromt” maar start niet
Onvoldoende netspanning
Controleer of de netspanning overeenstemt met die van het
typeplaatje (fig. 2)
Verlies van spanning door de verlengkabelControleer de karakteristieken van de verlengkabel
Langdurige stop van de machineRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Problemen met de TSS inrichtingRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De motor “bromt” maar start niet
Er is geen spanning
Controleer op de aanwezigheid van spanning op het elektrici-
teitsnet en controleer of de stekker goed in het stopcontact zit (*)
Problemen met de TSS inrichtingRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De machine heeft langdurig stilgestaan
Vanaf het gat aan de achterkant moet u de motorblokkering
opheffen met het werktuig (M) (voor de modellen waarbij dit
is voorzien) (fig. 5)
Waterlekkage
Pakkingen versleten
Laat de pakking vervangen bij een erkend Technische
Servicecentrum
Interventie veiligheidsklep bij vrije afvoerRaadpleeg een bevoegd Servicecentrum
LawaaiigheidDe temperatuur van het water is te hoogVerminder de temperatuur (zie technische gegevens)
OlielekkagePakkingen versletenRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: de machine start
hoewel het pistool gesloten is
Dichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit
defect
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: wanneer u aan de
hendel van het pistool trekt komt er
geen water uit (met gemonteerde
voedingsslang)
Mondstuk verstoptReinig het mondstuk (fig. 5)
Er wordt geen reinigingsmiddel aan-
gezogen
Stand regelbare sproeikop op hoge druk
Zet de sproeikop in de
" "
stand (fig.3)
Reinigingsmiddel te dikVerdun met water
Gebruik van verlengslangen voor hogedrukslangMonteer de oorspronkelijke slang terug
Reinigingsmiddelcircuit vuil of dichtgekoekt
Spoel met schoon water en verwijder eventuele aankoekin-
gen Wanneer het probleem aanhoudt moet u het erkende
Technische Servicecentrum raadplegen
(*) Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start (Interventie van de thermische beveiliging).
Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELSERIENUMMER
NL
EG verklaring van overeenstemming
De ondergetekenden, Tamiro Kishima en Rainer Bergfeld, hiertoe bevoegd door de onderneming
DOLMAR GmbH, verklaren dat de machines met het merk DOLMAR,
Model: Hogedrukreiniger HP-20
gefabriceerd door DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, beantwoorden aan de
voorschriften met betrekking tot de veiligheid en de gezondheid van de geldende EU richtlijnen:
betreffende de geluidsemissie in het milieu 2000/14/EG.
VVoor de volledige overeenstemming met de vereisten van deze EU normen hebben de volgende
normen gediend als fundamenteel referentiemateriaal: EN 60335-1, EN60335-2-79, EN55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
De procedure ter beoordeling van de overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG is uitgevoerd zoals
beschreven in Bijlage V.
Het gemeten geluidsdrukniveau
(L
wA
)
stemt overeen met 93 dB(A).
Het gegarandeerde geluidsdrukniveau (Ld) is aan 94 dB(A).
De technische documentatie is gedeponeerd bij DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg.
Hamburg, 28/12/2010
Voor DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Bestuurder Bestuurder
Tecnische Gegevens (NL)Unit
HP-20
Capaciteit
l/min
6
Druk
MPa
7
Maximumdruk
MPa
10
Vermogen
kW
1,3
T° Voeding
°C
50
Maximale voedingsdruk
MPa
1
Afstotingskracht van het pistool bij de maximale druk
N
9,63
Motorisolatie
-
Klasse F
Motorbescherming
-
IPX5
Spanning
V/Hz
230/50
Maximum toegelaten netimpedantie
-
Geluidsdrukniveau
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)94
Trillingen van het apparaat
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Gewicht
kg
5,8
47Dansk
1
SIKKERHEDSREGLER
1.1 Den maskine, De har købt, er et teknologisk avanceret produkt, der
er fremstillet af en af Europas førende fabrikanter af højtrykspum-
per. For at opnå den optimale ydelse bedes De læse denne bro-
chure omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De anvender
maskinen. Vi takker Dem for valget af vort produkt og ønsker Dem
god arbejdslyst.
2
SIKKERHEDSREGLER/RESTERENDE RISICI
2.1ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE
2.1.1
Anvend ikke maskinen med
brændbare eller giftige væsker
eller andre produkter, der ikke er forenelige med den rette
anvendelse af maskinen. E
KSPLOSIONS
-
ELLER
FORGIFTNINGSFARE
2.1.2
Ret IKKE vandstrålen mod personer eller dyr. F
ARE
FOR
SKADE
PÅ
PERSONER
ELLER
TING
2.1.3
Ret IKKE vandstrålen mod maskinen selv, mod
elektriske dele eller mod andet elektrisk udstyr.
R
ISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
2.1.4
Brug IKKE maskinen udendørs, når det regner. R
ISIKO
FOR
KORTSLUTNING
2.1.5
Lad IKKE børn eller ukvalificerede personer bruge
maskinen. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.1.6
Rør IKKE ved stikket og/eller stikkontakten med
våde hænder. R
ISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
2.1.7
Brug IKKE maskinen, hvis ledningen er beskadiget.
R
ISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
OG
KORTSLUTNING
2.1.8
Brug IKKE maskinen, hvis trykrøret er beskadiget.
R
ISIKO
FOR
EKSPLOSION
2.1.9
Aftrækkeren må IKKE blokeres i aktiveret stilling. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.1.10
Kontrollér, at der er fastgjort dataplader på maskinen;
hvis dette IKKE er tilfældet, bedes De straks kontakte
forhandleren. Maskiner uden dataplader må ikke anvendes, da
de ikke kan identificeres og eventuelt kan være farlige. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.1.11
Sikkerhedsventilens og sikkerhedsanordningernes
kalibrering må ikke ændres. R
ISIKO
FOR
EKSPLOSION
2.1.12
Sprøjtedysens originale diameter må IKKE ændres. F
ARLIG
FUNKTIONSÆNDRING
2.1.13
Efterlad ikke maskinen uden opsyn. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.1.14
Flyt IKKE maskinen ved at trække i ledningen. R
ISIKO
FOR
KORTSLUTNING
2.1.15
Sørg for, at motorkøretøjer IKKE kører hen over højtryksslangen.
2.1.16
Flyt ikke maskinen ved at trække i højtryksslangen. R
ISIKO
FOR
EKSPLOSION
2.1.17
Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk, dækventiler og andre dele
under tryk, udgør den en potentiel fare. Undgå brug af kittet med
den roterende dyse, og sørg for at holde dysen i en afstand på
mindst 30 cm under rengøringen. R
ISIKO
FOR
EKSPLOSION
2.2ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
2.2.1
Alle elektriske ledere SKAL BESKYTTES mod vandstrålen.
R
ISIKO
FOR
KORTSLUTNING
2.2.2
Maskinen må kun TILSLUTTES en passende
strømforsyningskilde, der opfylder kravene i de
gældende standarder (IEC 60364-1). R
ISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
Maskinen kan skabe spændingsforstyrrelser I
FORBINDELSE MED START.
• Ved brug af en sikkerhedsdifferentialafbryder opnås yderligere
beskyttelse for operatøren (30 mA).
På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret
personale.
Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende
tværsnit.
2.2.3
Det høje tryk kan medføre udslyngning af dele. Benyt altid
beskyttelsesbeklædning og personlige værnemidler. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.4
TRÆK stikket UD af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen. R
ISIKO
FOR
AT
MASKINEN
GÅR
I
GANG
VED
ET
UHELD
2.2.5
Før man trykker på aftrækkeren, skal man TAGE godt
FAT i pistolen for at modvirke tilbageslaget. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.6
OVERHOLD alle krav fra den lokale
vandforsyningsmyndighed. I henhold til EN 12729
(BA) må maskinen kun forbindes til drikkevandsforsyningen,
hvis der i tilførselsslangen installeres en ventil, der forhindrer
tilbagestrømning, og samtidigt muliggør dræning. R
ISIKO
FOR
FORURENING
2.2.7
Vedligeholdelse og/eller reparation af elektriske dele
MÅ KUN udføres af uddannede personer. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.8
AFLAST trykket, før maskinens slange afmonteres. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.9
Hver gang før maskinens anvendes, skal man
KONTROLLERE, at skruerne er strammet helt, og at der
ikke er nogen slidte eller beskadigede dele. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.10
BRUG kun rengøringsmidler, der
er kompatible med det udvendige
materiale på højtryksslangen eller ledningen. E
KSPLOSIONSFARE
ELLER
RISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
2.2.11
SØRG FOR, at alle personer/dyr befinder sig i en
afstand på mindst 15 m. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
48Dansk
DA
3
GENERELLE OPLYSNINGER FIG. 1
3.1 Brug af vejledningen
Denne vejledning udgør en vigtig del af maskinens udstyr og skal
opbevares til senere brug. Læs vejledningen omhyggeligt inden
installation og brug. Ved et eventuelt salg af maskinen anbefales det
også at udlevere vejledningen.
3.2 Levering
Maskinen leveres delvist afmonteret i en papemballage.
Leveringens forskellige dele er vist i fig. 1.
1.2.1 Medfølgende dokumentation
A1Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning
A2 Sikkerhedsregler
A3 Konformitetserklæring
A4 Garantibetingelser
3.3 Bortskaffelse af emballage
Emballagen er af genbrugsmateriale og bør bortskaffes i henhold
til lokale regler herom.
3.4 Informationsskilte
Overhold oplysningerne på maskinens skilte.
Kontrollér, at skiltene er monterede og læselige. I modsat fald skal
skiltene udskiftes. De nye skilte skal monteres i samme position.
Skilt E1 - Maskinen må ikke bortskaffes som almindeligt affald.
Maskinen kan indleveres til forhandleren i forbindelse med køb af
en ny maskine. Maskinens elektriske og elektroniske dele må ikke
genbruges til ikke tilladte formål, idet de indeholder sundheds-
skadelige stoffer.
3.4.1 Symboler
Ikon E2 - Maskinen er beregnet til professionel
brug; dvs. den skal betjenes af personer, som har
erfaring, teknisk og lovgivningsmæssigt kend-
skab samt er i stand til at udføre den nødvendige form for
brug og vedligeholdelse af maskinen.
Ikon E3 - Maskinen er beregnet til ikke-professio-
nel brug (privat hjem).
4
TEKNISKE OPLYSNINGER FIG. 1
4.1 Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til særskilt brug til rengøring af køretøjer,
maskiner, både, murværk osv. Maskinen benyttes til fjernelse af
vanskeligt snavs ved hjælp af rent vand og biologisk nedbrydelige
kemiske rengøringsmidler.
Motorkøretøjers motorer må kun rengøres på steder, hvor det snav-
sede vand bortskaffes med overholdelse af kravene i de gældende
standarder.
- Vandets indløbstemperatur: se oplysningerne på maskinens
dataplade.
- Vandets indløbstryk: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Omgivelsestemperatur ved drift: over 0 °C.
Maskinen opfylder kravene i standarden EN 60335-2-79/A1.
4.2 Maskinens bruger
Vedrørende identifikation af de nødvendige kvalifikationer for
maskinens bruger (professionel eller ikke-professionel) henvises til
ikonet på omslaget.
4.3 Ikke tilsigtet anvendelse
Maskinen må ikke anvendes af ukvalificerede personer eller per-
soner, som ikke har læst og forstået oplysningerne i vejledningen.
Det er forbudt at forsyne maskinen med brandfarlige, eksplosive
eller giftige væsker.
Det er forbudt at benytte maskinen i omgivelser med brand- og
eksplosionsfare.
Det er forbudt at benytte uoriginalt udstyr og udstyr, som ikke er
beregnet specifikt til den pågældende model.
Det er forbudt at ændre maskinen. Eventuelle ændringer medfører
bortfald af konformitetserklæringen og fritager producenten for
civil- og strafferetsligt ansvar.
4.4 Hovedkomponenter (se fig. 1)
B1 Justerbar strålespids
B2 Lanse
B3Pistol med sikkerhedsgreb
B4Ledning med stik
B5 Højtryksslange
B6Beholder til rengøringsmiddel
4.4.1 Tilbehør
C1Værktøj til rengøring af strålespids
C2Kit med roterende dyse
C3 Håndtag
C4Børste (hvis monteret)
C5Slangetromle (hvis monteret)
4.5 Sikkerhedsanordninger
Advarsel - fare!
Sikkerhedsventilens kalibrering må ikke ændres.
- Sikkerheds- og/eller trykbegrænsningsventil.
Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænsningsventil.
Når pistolen lukkes, åbnes ventilen, og vandet recirkuleres gen-
nem pumpeåbningen.
- Sikkerhedsgreb (D): Hindrer utilsigtet tænding af vandstrålen.
5
INSTALLATION FIG. 2
5.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen skal være frakoblet i forbindelse med
installation og montering.
Se fig. 2 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.
5.2 Montering af roterende dyse
(hvor den forefindes)
Vaskekraften øges, hvis man anvender kittet med den roterende dyse.
Brugen af den roterende dyse kan medføre et trykfald på 25 % i for-
hold til det tryk, som opnås ved hjælp af den justerbare strålespids.
Vandstrålens roterende effekt gør det muligt at sprede en øget
vaskekraft.
5.3 Tilslutning af strøm
Advarsel - fare!
Kontrollér, at stikkontaktens netspænding og fre-
kvens (V/Hz) svarer til angivelserne på maskinens data-
plade (fig. 2). Slut maskinen til en strømforsyningslinie med
jordforbindelse og jordfejlsafbryder (30 mA), som afbryder
forsyningen i tilfælde af kortslutning.
5.3.1 Brug af forlængerledninger
Brug forlængerledninger og stik med beskyttelsesgrad IPX5.
Forlængerledningernes tværsnit skal være proportionalt
med længden, dvs. jo længere forlængerledningerne er,
jo større skal tværsnittet være. Se tabel I.
5.4 Tilslutning til vandforsyning
Advarsel - fare!
Indsug kun filtreret eller rent vand. Vandhanen skal
mindst svare til pumpens kapacitet.
Anbring maskinen så tæt som muligt på vandforsyningskilden.
5.4.1 Tilslutningsstudser
●
Vandafledning (OUTLET)
■
Vandforsyning med filter (INLET)
5.4.2 Tilslutning til lokal vandforsyning
I henhold til de gældende standarder må maskinen
kun forbindes direkte til drikkevandsforsyningen, hvis
der i forsyningsslangen installeres en ventil, der for-
hindrer tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning.
Kontrollér, at slangen er forstærket og har en diameter
på min. 13 mm.
49Dansk
DA
6
JUSTERINGER FIG. 3
6.1 Justering af strålespids (hvis dette er muligt)
Drej den justerbare strålespids (E) for at justere vandstrålen.
6.2 Justering af rengøringsmiddel (hvis dette er muligt)
Drej på regulatoren (F) for at justere mængden af det spredte
rengøringsmiddel.
6.3 Justering af spredning af rengøringsmiddel
Indstil den justerbare strålespids (E) i pos. " " for at sprede rengø-
ringsmidlet ved det korrekte tryk (hvis dette er muligt).
6.4 Justering af tryk (hvis dette er muligt)
Drej regulatoren (G) for at ændre arbejdstrykket. Trykket vises på
manometeret (hvis monteret).
7
OPLYSNINGER OM BRUG FIG. 4
7.1 Kontroller
- Startanordning (H).
Indstil startanordningen i pos. (1 ON) for at forberede motoren til start.
Indstil startanordningen i pos. (0 OFF) for at afbryde maskinen.
- Styregreb for vandstråle (I).
Advarsel - fare!
Maskinen skal hvile på et robust og stabilt underlag
i forbindelse med brug. Anbring maskinen som vist i fig. 4.
7.2 Start
1) Åben vandhanen helt.
2) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
3) Hold pistolen åben i et par sekunder og start maskinen ved hjælp
af startanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
Før maskinen startes, skal det kontrolleres, at den er til-
sluttet vandforsyningen korrekt. Hvis man anvender maski-
nen uden vand, kan den beskadiges. Ventilationsristene må
ikke tildækkes, når maskinen er i drift.
Modeller med TSS - På modeller med TSS med automatisk afbry-
delse af forsyningen:
- når pistolen lukkes, afbrydes den elektriske motor automatisk af
det dynamiske tryk (fig. 4);
- når pistolen åbnes, startes den elektriske motor automatisk
af trykfaldet, og trykket genetableres herefter med en meget
begrænset forsinkelse;
- for at sikre en korrekt funktion i TSS anordningen må lukning
og åbning af pistolen kun finde sted i intervaller på min. 4-5
sekunder.
For at undgå beskadigelse af maskinen må den ikke køre tør.
7.3 Afbrydelse
1) Indstil startanordningen i pos. (0 OFF).
2) Åben pistolen og udlign trykket i slangerne.
3) Fastspænd sikkerhedsgrebet (D).
7.4 Genstart
1) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
2) Åben pistolen og fjern luften fra slangerne.
3) Indstil startanordningen i pos. (1 ON).
7.5 Opbevaring
1) Sluk for maskinen (0 OFF).
2) Tag stikket ud af stikkontakten.
3) Luk for vandhanen.
4) Udled resttrykket i pistolen, indtil der ikke kommer mere vand
ud af strålespidsen.
5) Tøm og afvask beholderen til rengøringsmiddel efter arbejdet.
Benyt rent vand i stedet for rengøringsmiddel i forbindelse med
afvaskning af beholderen.
6) Fastspænd pistolens sikkerhedsgreb (D).
7.6 Påfyldning og brug af rengøringsmiddel
Den justerbare strålespids skal være placeret i pos. " " (hvis
dette er muligt).
Brug af en længere højtryksslange end den slange, som blev leveret
sammen med højtryksrenseren, eller brug af en forlængerslange
kan reducere eller afbryde indsugningen af rengøringsmiddel
fuldstændigt.
Fyld beholderen med rengøringsmiddel med høj biologisk ned-
brydelighed.
7.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning med
maskinen
Opløs snavset ved at påføre rengøringsmiddel blandet med vand
på den tørre overflade.
På lodrette flader arbejder man nedefra og opefter. Lad rengø-
ringsmidlet virke i 1-2 minutter, men lad ikke overfladen tørre ud.
Anvend derefter højtryksstrålen, idet De holder dysen i en afstand
på mindst 30 cm fra overfladen og arbejder nedefra og opefter. Lad
ikke vandet løbe over overflader, der ikke er vasket.
I nogle tilfælde er det nødvendigt at benytte børsterne til afvask-
ning for at fjerne snavset.
Højt tryk er ikke altid den bedste løsning til sikring af en god
afvaskning, idet det kan beskadige visse former for overflader. Det
frarådes at benytte spidsstrålen i den justerbare strålespids og med
roterende dyse på sarte og lakerede dele samt på dele under tryk
(eksempelvis dæk, dækventiler osv.).
En god afvaskning afhænger i lige så høj grad af trykket og vand-
mængden.
8
VEDLIGEHOLDELSE FIG. 5
De former for vedligeholdelse, som ikke er beskrevet i dette kapitel,
skal udføres ved et autoriseret servicecenter.
Advarsel - fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen.
8.1 Rengøring af strålespids
1) Tag lansen af pistolen.
2) Fjern eventuelt snavs fra hullet i strålespidsen ved hjælp af
værktøjet (C1).
8.2 Rengøring af filter
Kontrollér sugefilteret (L) og filteret til rengøringsmiddel (hvis
monteret) hver gang inden brug, og rengør eventuelt filtrene som
beskrevet.
8.3 Udløsning af motor (hvis dette er muligt)
I tilfælde af langvarige afbrydelser kan kalkaflejringer medføre
blokering af motoren. Løsn motoren ved at dreje motorakslen med
værktøjet (M).
8.4 Opbevaring for vinter
Lad maskinen køre med ikke tærende eller giftig frostvæske, før
maskinen sættes til opbevaring for vinteren.
Opbevar maskinen på et tørt sted, der er beskyttet mod temperatu-
rer under frysepunktet.
50Dansk
DA
9
FEJLFINDING
ProblemMulig årsagForslag
Pumpen kører ikke med det fore-
skrevne tryk.
Den roterende dyse er slidt.Udskift den roterende dyse.
Vandfilteret er snavset.Rens filteret (L) (fig. 5).
Vandforsyningen er utilstrækkelig.Åben vandhanen helt.
Der suges luft ind i systemet.Kontrollér forsyningskoblingerne.
Luft i pumpen.
Sluk for maskinen og brug pistolen, indtil der kommer en
konstant strøm af vand. Tænd derefter.
Den justerbare strålespids er forkert justeret.Drej den justerbare strålespids (E) (+) (fig. 3).
Termostatventilen er udløst.Vent, indtil den korrekte vandtemperatur er genetableret.
Pumpen har trykforskelle.
Vand suges ind fra ekstern beholder.Forbind maskinen til vandforsyningen.
Vandtemperaturen er for høj ved forsyningen.Nedsæt temperaturen.
Den roterende dyse er stoppet.Rens den roterende dyse (fig. 5).
Sugefilteret (L) er snavset.Rens filteret (L) (fig. 5).
Motoren ”brummer” men starter
ikke.
For lav spænding ved forsyningen.
Kontrollér, at stikkontaktens spænding svarer til angivel-
serne på datapladen (fig. 2).
Spændingstab på grund af forlængerledning.Kontrollér forlængerledningens karakteristika.
maskinen har stået uvirksom længe.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Problemer med TSS anordningen.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Den elektriske motor starter ikke.
Spændingssvigt.
Kontrollér, at stikket er korrekt indsat i stikkontakten, og
at der er spænding (*).
Problemer med TSS anordningen.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Maskinen har stået uvirksom længe.
Løsn motoren ved at stikke værktøjet (M) gennem det
bageste hul (til modeller, der er forberedt hertil)(fig. 5).
Der drypper vand.
Slidte pakninger.Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter.
Sikkerhedsventilen med fri bortledning er udløst.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Støj.Vandtemperaturen er for høj.Nedsæt temperaturen (se de tekniske specifikationer).
Der drypper olie.Slidte pakninger.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Maskinen
starter selv med lukket pistol.
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller i pumpens
hydrauliske kredsløb.
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Der kommer
ikke vand ud, når pistolen åbnes
(forsyningsslangen er tilsluttet).
Den roterende dyse er stoppet.Rens den roterende dyse (fig. 5).
Der indsuges ikke rengøringsmiddel.
Den justerbare strålespids er indstillet til højt tryk.
Indstil strålespidsen i pos. "
" (fig. 3).
Rengøringsmidlet er for tyktflydende.Fortynd med vand.
Der anvendes forlængerslanger.Montér den originale slange igen.
Kredsløbet til rengøringsmiddel indeholder aflejringer
eller er forsnævret.
Skyl med rent vent, og fjern eventuelle forsnævringer. Ret
henvendelse til et autoriseret servicecenter, hvis proble-
met fortsat ikke er afhjulpet.
(*) Hvis motoren standser under drift og ikke genstarter, er det nødvendigt at vente 2-3 minutter inden motoren startes på ny (udløsning af motorsikring).
Ret henvendelse til det autoriserede servicecenter, hvis fejlen opstår gentagne gange.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELSERIENUMMER
DA EF-konformitetserklæring
På vegne af DOLMAR GmbH erklærer undertegnede Tamiro Kishima og Rainer Bergfeld,
at maskinerne af mærket DOLMAR,
model: Højtryksrenser HP-20
fremstillet af DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, DE-22045 Hamburg, Tyskland, opfylder sikker-
heds- og helbredskravene i de gældende EU-direktiver: maskindirektivet 2006/42/EF; direktivet
Przemyj czystą wodą i usuń wszelkie elementy blokujące. Jeśli problem
będzie się powtarzał, skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym
(*) Jeśli silnik włącza się, ale nie włącza się ponownie podczas używania, należy odczekać 2-3 minuty przed ponowną próbą uruchomienia (został uaktywniony
automatyczny wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem).
Jeśli problem powtarza się, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta.
Skontrolujte, či je napätie v sieti totožné s údajom na
štítku (obr. 2)
Strata napätia spôsobená použitím predlžovacieho
kábla
Skontrolujte charakteristiku predlžovacieho kábla
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Problémy so zariadením TSS
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Motor neštartuje
Prerušená dodávka elektrickej energie
Uistite sa, že zástrčka je pevne pripojená a skontrolujte, či
je v sieti prúd (*)
Problémy so zariadením TSS
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Pomocou nástroja (M) uvoľnite zaseknutie motora cez
otvor na zadnej strane zariadenia (pri modeloch s touto
funkciou) (obr. 5)
Únik vody
Tesnenie je opotrebované
Tesnenia nechajte vymeniť v najbližšom autorizovanom
servisnom stredisku
Bezpečnostný ventil je aktivovaný a vypúšťaObráťte sa na autorizovaný servis
Zariadenie je príliš hlučnéVoda je príliš horúcaZnížte teplotu (podľa technických údajov)
Únik olejaTesnenie je opotrebované
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Len verzie TSS: motor sa spustí aj s
uvoľnenou spúšťou pištole
Systém hydraulického tlaku alebo hydraulický okruh
čerpadla nie je vodotesný
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Len verzie TSS: po stlačení spúšte
pištole nevychádza žiadna voda
(s pripojenou prívodnou hadicou)
Tryska je upchatáVyčistite trysku (obr. 5)
Nenasáva sa čistiaci prostriedok
Nastaviteľná tryska je nastavená na vysoký tlak
Nastavte trysku do polohy „
” (obr. 3)
Čistiaci prostriedok je príliš hustýZrieďte vodou
Používa sa predlžovacia hadica vysokotlakovej hadiceNasaďte originálnu hadicu
Usadeniny alebo prekážka v okruhu čistiaceho
prostriedku
Vypláchnite čistou vodou a odstráňte akékoľvek prekážky. Ak
bude problém pretrvávať, obráťte sa na autorizovaný servis
(*) Ak sa motor naštartuje a počas prevádzky sa opätovne nespustí, tak pred zopakovaním štartovania počkajte 2-3 minúty (zaplo sa odpojenie pri preťažení).
Ak sa problém vyskytuje častejšie, kontaktujte najbližšie autorizované servisné stredisko.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELSÉRIOVÉ ČÍSLO
SK Vyhlásenie o zhode ES
Podpísaní Tamiro Kishima a Rainer Bergfeld, poverení spoločnosťou DOLMAR GmbH,
týmto vyhlasujeme, že zariadenie značky DOLMAR
model: HP-20, vysokotlakový čistič,
ktorý vyrába spoločnosť DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, je v
súlade s požiadavkami bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci príslušných smerníc EÚ:
strojná smernica 2006/42/ES; smernica o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/
ES; smernica o emisiách hluku 2000/14/ES.
V záujme plného súladu s požiadavkami týchto štandardov EÚ sa ako kritérium vzali
nasledujúce normy: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Postup hodnotenia zhody s 2000/14/ES sa uskutočnil v súlade s prílohou V.
Nameraný akustický tlak
(L
wA
)
je 93 dB(A).
Garantovaný akustický tlak (Ld) je 94 dB(A).
Držiteľom technickej dokumentácie je DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung
FZ, D-22045 HAMBURG.
Hamburg 28. 12. 2010
Za DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Riaditeľ Riaditeľ
Technické údaje (SK)
Jednotka
HP-20
Výstup
l/min
6
Tlak
MPa
7
Maximálny tlak
MPa
10
Výkon
kW
1,3
Vstupná teplota
°C
50
Maximálny vstupný tlak
MPa
1
Odporová sila pištole pri maximálnom tlaku
N
9,63
Izolácia motora
-
Trieda F
Ochrana motora
-
IPX5
Napätia
V/Hz
230/50
Maximálne prípustná sieťová impedancia
-
Úroveň zvuku
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)94
Vibrácie zariadenia
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Hmotnosť
kg
5,8
87Lietuviškai
1
SAUGOS INSTRUKCIJOS
1.1 Įrenginys, kurį jūs įsigijote, yra pažangios technologijos produktas,
kurį jums pristato viena iš pirmaujančių Europoje aukšto slėgio
siurblių gamybos įmonių. Norėdami maksimaliai išnaudoti
savo įrenginio galimybes, atidžiai perskaitykite šį lankstinuką ir
naudokitės jame pateikiamomis instrukcijomis kiekvieną kartą, kai
naudojatės juo. Mes dėkojame, kad pasirinkote mūsų gaminį, ir
linkime ilgai ir sėkmingai juo naudotis.
2
SAUGOS TAISYKLĖS/LIEKAMIEJI PAVOJAI
2.1KO DARYTI NEGALIMA
2.1.1
NEGALIMA naudoti įrenginio su
degiais ar toksiškais skysčiais bei
produktais, kurie nėra skirti naudoti su įrenginiu. G
ALIMA
SUKELTI
SPROGIMĄ
ARBA
APSINUODYTI
2.1.2
NEGALIMA nukreipti vandens srovės tiesiai į
žmones arba gyvūnus. G
ALIMA
SUŽEISTI
2.1.3
NEGALIMA nukreipti vandens srovės į patį įrenginį,
elektrines dalis ar kitą elektrinę įrangą. G
ALIMA
SUKELTI
ELEKTROS
SMŪGĮ
2.1.4
NEGALIMA įrenginiu naudotis lauke, jeigu lyja lietus.
G
ALIMA
SUKELTI
TRUMPĄ
JUNGIMĄ
2.1.5
NEGALIMA leisti naudotis įrenginiu vaikams ir juo naudotis
nemokantiems asmenims. G
ALIMA
SUŽEISTI
2.1.6
NEGALIMA liesti kištuko ar lizdo šlapiomis
rankomis. G
ALIMA
SUKELTI
ELEKTROS
SMŪGĮ
2.1.7
NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeistas
elektros kabelis. G
ALIMA
SUKELTI
ELEKTROS
SMŪGĮ
IR
TRUMPĄ
JUNGIMĄ
2.1.8
NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeista aukšto
slėgio žarna. G
ALIMA
SUKELTI
SPROGIMĄ
2.1.9
NEGALIMA užfiksuoti jungiklio veikimo padėtyje. G
ALIMA
SUKELTI
NELAIMINGĄ
ATSITIKIMĄ
2.1.10
Patikrinkite, ar prie įrenginio yra prisuktos plokštelės su
duomenimis. Jeigu jų nėra, susisiekite su savo pardavėju.
Įrenginių be tokių plokštelių naudoti NEGALIMA, nes jų neįmanoma
identifikuoti ir naudojant jie gali kelti pavojų. G
ALIMA
SUKELTI
NELAIMINGĄ
ATSITIKIMĄ
2.1.11
NEKEISKITE vožtuvų ar apsauginės įrangos saugos
nustatymų. G
ALIMA
SUKELTI
SPROGIMĄ
2.1.12
NEGALIMA keisti originalaus purškimo galvutės purkštuko
skersmens. G
ALIMA
SUKELTI
PAVOJŲ
ARBA
PAKENKTI
ĮRENGINIO
VEIKIMO
NAŠUMUI
2.1.13
NEGALIMA palikti įrenginio be priežiūros. G
ALIMA
SUKELTI
NELAIMINGĄ
ATSITIKIMĄ
2.1.14
NEGALIMA judinti įrenginio traukiant jį už elektros kabelio.
G
ALIMA
SUKELTI
TRUMPĄ
JUNGIMĄ
2.1.15
Per aukštos įtampos žarną negalima važiuoti automobiliu.
2.1.16
Nekilokite prietaiso traukdami už aukšto slėgio žarnos. G
ALIMA
SUKELTI
SPROGIMĄ
2.1.17
Pavojinga nukreipti aukšto slėgio srovę į padangas, padangų
vožtuvus ir kitus aukšto slėgio komponentus. Nenaudokite
komplekto su sukamuoju antgaliu ir valymo metu suslėgtą srautą
visada laikykite bent 30 cm atstumu. G
ALIMA
SUKELTI
SPROGIMĄ
2.2KĄ REIKIA DARYTI
2.2.1
BŪTINA saugoti visus elektrinius konduktorius nuo
vandens srovės. G
ALIMA
SUKELTI
TRUMPĄ
JUNGIMĄ
2.2.2
Įrenginį galima PRIJUNGTI TIKTAI prie tinkamo
maitinimo šaltinio, atitinkančio visus taikomus
reikalavimus (IEC 60364-1). G
ALIMA
SUKELTI
ELEKTROS
SMŪGĮ
PALEIDŽIAMAS šis prietaisas gali sukelti triukšmą tinkle.
• Naudojant apsauginį likutinį elektros srovės pertraukiklį galima
papildomai apsaugoti operatorių (30 mA).
Be kištuko tiekiamus modelius turi sumontuoti tik patyręs
personalas.
Naudokite tik leistinus elektros prailginimo laidus su tinkamu laido
skersmens matuokliu.
2.2.3
Dėl aukšto slėgio dalys gali atsipalaiduoti: dėvėkite apsauginius
drabužius, kurių reikia užtikrinti operatoriaus saugai.
G
ALIMA
SUŽEISTI
2.2.4
Prieš atlikdami darbus su įrenginiu, IŠTRAUKITE iš lizdo
kištuką. P
AVOJUS
NENUMATYTAI
ĮJUNGTI
ĮRENGINĮ
2.2.5
Pieš nuspausdami jungiklį, tvirtai suimkite pistoletą, kad jis
neatšoktų. G
ALIMA
SUŽEISTI
2.2.6
LAIKYKITĖS vietinės vandens tiekimo įmonės
taikomų reikalavimų. Pagal EN 12729 (BA),
įrenginiai gali būti prijungiami prie geriamo vandens tiekimo
rezervuarų tik tuo atveju, jeigu tiekimo žarnoje yra įmontuotas
apsauginis atgalinis vožtuvas su vandens nuleidimo galimybe.
G
ALIMA
UŽTERŠTI
VANDENĮ
2.2.7
Elektrinių komponentų priežiūros ir remonto darbus
PRIVALO atlikti tiktai kvalifikuoti darbuotojai. G
ALIMA
SUKELTI
NELAIMINGĄ
ATSITIKIMĄ
2.2.8
IŠLEISKITE likusį slėgį prieš atjungdami įrenginio žarną.
G
ALIMA
SUŽEISTI
2.2.9
Prieš naudodamiesi įrenginiu, kiekvieną kartą
PATIKRINKITE, ar patikimai prisukti varžtai, nėra
nusidėvėjusių ar sulūžusių dalių. G
ALIMA
SUKELTI
NELAIMINGĄ
ATSITIKIMĄ
2.2.10
Naudokite TIKTAI tokias
dezinfekcijos priemones, kurios
nesukelia aukšto slėgio žarnos ar elektros kabelio apvalkalų korozijos.
G
ALIMA
SUKELTI
SPROGIMĄ
AR
ELEKTROS
SMŪGĮ
2.2.11
ĮSITIKINKITE, kad dirbant su įrenginiu visi žmonės
ir gyvūnai būtų ne mažiau negu už 15 metrų nuo
operatoriaus. G
ALIMA
SUŽEISTI
88Lietuviškai
LT
3
BENDROJI INFORMACIJA 1 PAV.
3.1 Instrukcijos naudojimas
Ši instrukcija yra įrenginio pakuotės dalis, ją reikia išsaugoti, kad
prireikus galima būtų pasinaudoti ateityje. Prieš montuodami
ir naudodami įrenginį, atidžiai ją perskaitykite. Kai įrenginys
parduodamas, pardavėjas kartu su juo naujajam savininkui turi
Предпазният клапан е и клапан за ограничаване на налягането. При
освобождаване на скусъка вентилът се отваря и водата извършва
рециркулация през входа на помпата.
- Предпазител (D): предотвратява случайното пръскане на вода.
5
ИНСТАЛИРАНЕ ФИГ.2
5.1 Монтаж
Внимание – Опасност!
Всички операции по инсталиране имонтаж трябва да се
изпълняват, когато уредът е изключен от електрозахранването.
Монтажната последователност е илюстрирана на фиг.2.
5.2 Монтиране на въртящиясе накрайник
(За модели с това приспособление).
Комплектът въртящсе накрайник осигурява по-голяма мощност на измиване.
Използването на въртящиясе накрайникможе да причини до 25%
спадане на налягането, в сравнение с това при използване на регулируем
накрайник.
Комплектът въртящи се накрайници, обаче, дава по-голяма гъвкавост
при миене поради въртенето на водната струя.
5.3 Свързване към електрическата мрежа
Внимание – Опасност!
Проверете дали напрежението ичестотата (V – Hz) на
електроснабдителната мрежа отговарят на стойностите, посочени
на табелката на уреда (фиг. 2). Уредът трябва да се свързва само към
мрежово електрозахранване, снабдено с подходящо заземяване и
диференциален защитен прекъсвач на веригата (30 mA), за да се
прекъсне подаването на напрежение в случай на късо съединение.
5.3.1 Използване на удължителни кабели
Използвайте кабели и щепсели с ниво на защита IPX5.
Напречното сечение на проводника на удължителниякабел
трябва да бъде съответно на дължината му – при по-голяма
дължина напречното сечение трябва да е по-голямо. Вж. таблица I.
5.4 Свързване към водопровода
Внимание – Опасност!
Подаваната вода може да бъде само чиста илифилтрирана.
Дебитът на крана за подаване на вода трябва да се равнява на
капацитета на помпата.
Поставете уреда колкото се може по-близко до водопроводната система.
5.4.1 Точки на свързване
●Изход на водата (OUTLET)
■Вход за водата сфилтър (INLET)
5.4.2 Свързване към водопроводната мрежа
Уредът може да се свързва директно към водопроводната
мрежа с питейна вода само ако маркучът за подаване е
снабден склапан за спиране на обратния поток, в съответствие
сдействащата нормативна уредба. Маркучът трябва да е с
диаметър поне 13 мм и да е армиран.
94Български
BG
6
ИНФОРМАЦИЯ ЗА РЕГУЛИРАНЕТО ФИГ. 3
6.1
Регулиране на накрайника сдюза (за модели с това приспособление)
Потокът не водата се регулира чрез накрайника (Е).
6.2 Дозиране на детергента (при модели с това приспособление)
Потокът на детергента се дозира с регулатор (F).
6.3 Регулиране на налягането на детергента
Настройте регулируемата дюза
(E)
на " ", за да изпускате детергент с
правилно налягане (при модели с това приспособление).
6.4 Регулиране на налягането (при модели с това приспособление)
Регулаторът (G) се използва за настройка на работното налягане.
Налягането е показано на манометъра (ако е поставен).
7
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА ФИГ. 4
7.1 Органи за управление
- Стартерно устройство (H).
Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l), за да подготвите мотора
за стартиране.
Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0), за да изключите уреда:
- Лостче за управление на водната струя (I).
Внимание – Опасност!
По време на работа уредът трябва да бъде поставен, както е
показано на фиг. 4, на здрава, стабилна основа.
7.2 Пускане
1) Отворете докрайкрана за подаване на вода.
2) Освободете предпазителя (D).
3) Натиснете спусъка на пистолета за няколко секунди и пуснете уреда,
като натиснете ключа в позиция (ON/1).
Внимание – Опасност!
Преди пускане на уреда се уверете, че маркучът за подаване
на вода е свързан правилно; използването на уреда без вода
ще доведе до повреждането му; не покривайте вентилационните
решетки, докато уредът работи.
Модели TSS - При модели TSS съссистеми за автоматично спиране на потока:
- когато спусъкът на пистолета се отпусне, динамичното налягане
автоматично спира електромотора (вижфиг. 4);
- когато спусъкът на пистолета се натисне, автоматичното спадане на
налягането стартира електромотора и налягането се възстановява след
много кратко забавяне;
- За да функционира TSS правилно, всички операции по отпускане и
натискане на спусъка трябва да се изпълняват на интервали, по-малки
от 4-5 секунди;
За да предотвратите щети за уреда, не разрешавайте работа на
сухо.
7.3 Спиране на уреда
1) Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0).
2) Натиснете спусъка на пистолета и освободете остатъчното налягане
вътре в маркучите.
3) Поставете предпазителя (D).
7.4 Рестартиране
1) Освободете предпазителя (D).
2) Натиснете спусъка на пистолета и изпуснете останалия вътре в
маркучите въздух.
3) Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l).
7.5 Съхраняване
1) Изключете машината за почистване (OFF/0).
2) Извадете щепсела от контакта.
3) Затворете крана за подаване на вода.
4) Освободете остатъчното налягане от пистолета, докато всичката вода
излезе през накрайника.
5) Източете и подсушете резервоара за препарат в края на работната
сесия. За да измиете резервоара, използвайте чиста вода, вместо
препарат.
6) Поставете предпазителя (D).
7.6 Зареждане иупотреба на детергент
Когато използвате детергент, накрайникът трябва да бъде поставен
в позиция "
" (за моделис това приспособление).
Използването на по-дълъг от оригинално доставенияс прахосмукачка
маркуч или използването на удължител може да намали или изцяло да
спре поемането на препарата.
Напълнете резервоара с лесно разградимдетергент.
7.7 Препоръчителна процедура на почистване
Разтворете замърсяванията, като нанасяте детергента на повърхността,
докато още е суха.
Когато почиствате вертикални повърхности, работете отдолу-нагоре.
Оставете детергента да действа 1-2 минути, но без да позволявате да
изсъхне напълно. Като започнете отдолу, използвайте струята с високо
налягане от разстояние не по-малко от 30 см. Не позволявайте водата от
изплакването да изтича по неизмитите повърхности.
В някои случаи за отстраняване на наслагванията е необходимо да
използвате твърда четка.
Високото налягане не винаги е правилно решение за постигане на
добри резултати при миене, тъйкато е опасно за някои повърхности.
Настройката за най-фино регулиране на струята на накрайника
„Комплект въртящсе накрайник” не трябва да се използва при деликатни
или боядисани части, или върху компоненти под налягане (например
гуми, вентили и т.н.).
Ефективното измиване в една и съща степен зависи от налягането и
количеството на използваната вода.
8
ПОДДРЪЖКА ФИГ. 5
Всички операции по поддръжката, които не се описани в тази глава, трябва
да се извършват от упълномощен Сервизен център.
Внимание – Опасност!
Винагиизваждайте щепсела от контакта на
електрозахранването, предида извършите каквито ида било
операции върхууреда.
8.1 Почистване на накрайника
1) Извадете тръбата от накрайника.
2) Премахнете изцяло натрупаните замърсявания от отвора на
накрайника, използвайки прибор (C1).
8.2 Почистване на филтъра
Проверявайте филтъра на входа (L) и филтъра за препарат (ако е
монтиран) преди всяка употреба и почиствайте при необходимост, в
съответствие с инструкциите.
8.3 Отблокиране на мотора (при модели с това приспособление)
Вслучай на дълги спирания, варовикови натрупваниямогат да блокират
работата на мотора. За да отблокирате мотора, завъртете задвижващия
вал с инструмент (M).
8.4 Съхраняване следкрая на сезона
Преди съхраняване за зимата на машината за почистване я обработете с
некорозионен нетоксичен антифриз.
Съхранявайте уреда на сухо, защитено от замръзване, място.
95Български
BG
9
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ПроблемВъзможни причиниОтстраняване
Помпата не достига работно налягане
Износен накрайникЗаменете накрайника
Неизправен воден филтърПочистете филтъра (L) на входа (фиг. 5)
Ниско налягане на подаваната водаОтворете докрайкрана за подаване на вода
Всистемата се всмуква въздухПроверете непропускливостта на съединенията на маркучите
Въздух в помпата
Изключете уреда и натискайте и отпускайте спусъка, докато водата
не започне да излиза в равномерен поток. Включете отново уреда
Регулируемият накрайник не е поставен правилноЗавъртете регулируемия накрайник (E) (+) (фиг. 3)
Аварийно изключване на клапана на термостата
Изчакайте възстановяването на правилната температура на водата
Налягането спада по време на
използване
Поемане на вода от външен резервоарСвържете уреда към водопроводната мрежа
Входящата вода е твърде горещаНамалете температурата
Накрайникът е задръстенПочистете накрайника (фиг. 5)
Замърсен филтър (L) на входаПочистете филтъра (L) на входа (фиг. 5)
Моторът “издава звук”, но не се
стартира
Недостатъчно електрозахранване
Проверете дали напрежението на мрежата е същото като
указаното на табелката (фиг. 2)
Загуба на напрежение поради използване на удължителен
кабел
Проверете характеристиките на удължителниякабел
Уредът не е използван продължително времеОбадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Проблеми в TSS устройствотоОбадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Електромоторът не се стартира
Няма електрозахранване
Проверете дали щепселът е плътно в контакта и дали има
мрежово напрежение (*)
Проблеми в TSS устройствотоОбадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Уредът не е използван продължително време
С помощта на инструмента (M) отстранете засядането на
електромотора от отвора на гърба на уреда (при модели с
това приспособление) (фиг.5)
Изтичане на вода
Износени уплътнители
Подменете уплътнителите в най-близкия упълномощен
Сервизен център
Аварийно изключване на обезопасителен клапан и изтичане
Свържете се с упълномощен сервизен център
Уредът е шуменВодата е твърде горещаНамалете температурата (вж. техническите данни)
Изтичане на маслоИзносени уплътнителиОбадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Само за модели TSS: Моторът
стартира дори при освободен спусък
Системата за високо налягане или хидравличната верига
на помпата не са водонепропускливи
Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Само за модели TSS: не излиза
вода при натискане на спусъка на
пистолета (при свързан захранващ
маркуч)
Накрайникът е задръстенПочистете накрайника (фиг.5)
Не се поема препарат
Регулируем накрайник на позицията за високо налягане
Установете накрайника на "
" (фиг.3)
Препарат с твърде плътна консистенцияРазредете с вода
Използване на удължение на маркуча за високо наляганеМонтирайте оригинален маркуч
Наслагвания или препятствия във веригата за препарат
Промийте счиста вода и отстранете препятствията. Ако проблемът
не бъде отстранен, се обърнете към упълномощен сервизен център.
(*) Ако електромоторът стартира, но не стартира повторно по време на работа, изчакайте 2-3 минути преди да повторите стартиращата процедура (прекъснато е
изключването при пренатоварване).
Ако проблемът се повтори, обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
МОДЕЛСЕРИЕН НОМЕР
BG
Декларация за съответствие с ЕС
Ние, долуподписаните Тамиро Кишима [Tamiro Kishima] и Райнер Бергфелд[Rainer
Bergfeld], упълномощени от DOLMAR GmbH, декларираме, че уредът смарка DOLMAR
Модел: Електрическиструен почистващуред HP-20
произведен от DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, съответства на
здравните изисквания и изискванията за безопасност на съответните директиви на
ЕС: Директива за машини 2006/42/EО; директива за електромагнитна съвместимост
2004/108/EО; директива за нива на шума 2000/14/EО.
За пълно съответствие с изискванията на тези стандарти на ЕС, като еталони бяха приети
следните стандарти: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Процедурата за оценка на съответствието с 2000/14/EО бе проведена в съответствие с
Приложение V.
Измереното акустично налягане
(L
wA
)
е 93 dB(A).
Гарантираното акустично налягане (Ld) е 94 dB(A).
Техническата документациясе съхранява от DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung
FZ, D-22045 HAMBURG.
Хамбург, 28.12.2010 г.
За DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Директор Директор
Те хническиданни (BG)Уред
HP-20
Дебит
l/min
6
Налягане
MPa
7
Макс. налягане
MPa
10
Мощност
kW
1,3
t° на подаване
°C
50
Макс. налягане на подаване
MPa
1
Сила на реакция на пистолета при макс. налягане
N
9,63
Изолация на електромотора
-
Клас F
Защита на електромотора
-
IPX5
Напрежение
V/Hz
230/50
Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата
-
Ниво на звука
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)94
Вибрации на уреда
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Тегло
kg
5,8
97Русский
1
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 Приобретенный вами прибор - это изделие с высоким
содержанием технологии, изготовленное одной из самых
опытных европейскихфирм, выпускающих насосы высокого
давления. Для получения наиболее высокой отдачи мы
составили данную инструкцию; просим вас внимательно
прочитать ее и соблюдать ее при каждом пользовании
устройством. Благодарим вас за сделанный выбор и желаем
вамхорошей работы.
2
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ/ОСТАТОЧНАЯ ОПАСНОСТЬ
2.1ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: НЕ ДЕЛАТЬ
2.1.1
НЕ используйте с прибором
воспламеняющиеся, токсичные
жидкости или же имеющие характеристики, несовместимые с
исправной работой прибора. О
ПАСНОСТЬ
ВЗРЫВА
ИЛИ
ОТРАВЛЕНИЯ
2.1.2
НЕ направляйте струю воды на людей или
животных. О
ПАСНОСТЬ
НАНЕСЕНИЯ
ПОВРЕЖДЕНИЙ
2.1.3
НЕ направляйте струю воды на сам прибор,
электрические части и на другие электрические
приборы. О
ПАСНОСТЬ
ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ
2.1.4
НЕ пользуйтесь прибором поддождем. О
ПАСНОСТЬ
КОРОТКОГО
ЗАМЫКАНИЯ
2.1.5
НЕдопускайте использования прибора детьми или
неспособными людьми. О
ПАСНОСТЬ
НЕСЧАСТНЫХ
СЛУЧАЕВ
2.1.6
НЕдотрагивайтесьдо вилки или розетки
мокрыми руками. О
ПАСНОСТЬ
ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ
2.1.7
НЕ используйте прибор с поврежденным
электрическимшнуром. О
ПАСНОСТЬ
ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ
И
КОРОТКОГО
ЗАМЫКАНИЯ
2.1.8
НЕ используйте прибор с поврежденным
шлангом высокого давления. О
ПАСНОСТЬ
ВЗРЫВА
2.1.9
НЕ блокируйте рычаг пистолета в рабочем положении.
О
ПАСНОСТЬ
НЕСЧАСТНЫХ
СЛУЧАЕВ
2.1.10
Убедитесь, что прибор снабжен табличкойс
характеристиками, в случае ее отсутствия обратитесь
кдистрибьютору. Устройства без данных табличекНЕ
должны использоваться, таккак они являются анонимными и
потенциально опасными. О
ПАСНОСТЬ
НЕСЧАСТНЫХ
СЛУЧАЕВ
2.1.11
НЕ нарушайте и не изменяйте настройку
регулировочного клапана и предохранительных
устройств. О
ПАСНОСТЬ
ВЗРЫВА
2.1.12
НЕ изменяйте исходныйдиаметр струи головки.
О
ПАСНОЕ
ИЗМЕНЕНИЕ
РАБОТЫ
2.1.13
НЕ оставляйте прибор без присмотра. О
ПАСНОСТЬ
НЕСЧАСТНЫХ
СЛУЧАЕВ
2.1.14
НЕ передвигайте прибор за ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙШНУР
прибора. О
ПАСНОСТЬ
КОРОТКОГО
ЗАМЫКАНИЯ
2.1.15
НЕдопускайте движения транспортныхсредств по шлангам
высокого давления.
2.1.16
Не перемещайте машину, подтягивая ее за шланг высокого
давления.
О
ПАСНОСТЬ
ВЗРЫВА
2.1.17
Струя высокого давления, направленная на шины, клапаны
шин или другие компоненты поддавлением, представляет
собой потенциальную опасность. Избегайте использование
комплекта вращающейсяфорсунки и поддерживайте
расстояние до форсунки не менее 30 см во времячистки.
Убедитесь, что напряжение сети соответствует указанному на
паспортной табличке (рис. 2)
Понижение напряжения, вызванное удлинителемПроверьте характеристики удлинителя
Длительный простой прибораОбратитесь в официальныйсервисныйцентр техобслуживания
Проблемыс устройством TSSОбратитесь в официальныйсервисныйцентр техобслуживания
Электродвигатель не запускается
Отсутствие напряжения
Проверьте наличие напряжения в сети и убедитесь, что вилка
правильно подключена (*)
Проблемыс устройством TSSОбратитесь в официальныйсервисныйцентр техобслуживания
Длительный простой прибора
При помощи инструмента (M) разблокируйте двигатель
через отверстие в заднейчасти (длямоделей, в которых оно
предусматривается) (рис. 5)
Утечка воды
Износ уплотнительных прокладок
Замените уплотнительные прокладки в официальномсервисном
центре техобслуживания
Срабатывание предохранительного клапана со свободным
сбросом
Обратитесь в официальныйсервисныйцентр
Повышенныйшум при работе прибора
Слишком высокая температура водыПонизьте температуру (см. технические данные)
Утечка маслаИзнос уплотнительных прокладокОбратитесь в официальныйсервисныйцентр техобслуживания
Только для TSS: прибор включается,
несмотря на закрытый пистолет
Дефекты герметичности системы высокого давления или же
в контуре насоса
Обратитесь в официальныйсервисныйцентр техобслуживания
Только для TSS: нажимая на рычаг
пистолета, вода не вытекает (при
подключенномк водопроводу шланге)
Засорение форсункиОчиститьфорсунку (рис. 5)
Не всасываетсямоющее средство
Положение регулируемой головки при высокомдавлении
Переведите головку в положение "
" (рис. 3)
Слишком густое моющее средствоРазбавьте водой
Использование удлинителейшланга высокого давленияУстановите оригинальныйшланг
Контур моющего средства засорен или пережат
Промойте чистой водой и устраните пережатые участки Если
проблема не устранилась, обратитесь в официальныйсервисный
центр
(*) Если во время работыдвигатель останавливается и не запускается, то подождите 2-3 минуты перед тем, как запустить его (срабатывание тепловой защиты).
Если это явление обнаруживается несколько раз, обращайтесь в Сервиснуюслужбу.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
МОДЕЛЬЗАВОДСКОЙ НОМЕР
RU
Декларация соответствия СЕ
Нижеподписавшиеся лица Тамиро Кишима и Райнер Бергфельд, уполномоченные компанией
DOLMAR GmbH, заявляют, что машинымарки DOLMAR,
модель: Моечнаямашина НР-20
выпускаемые компаниейDOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Гамбург, соответству-
ют требованиям безопасности и охраны здоровьядействующихдиректив ЕС: дирек-
тива по машиностроению 2006/42/CE; директива по электромагнитнойсовместимости
2004/108/CE; директива по уровнюшума 2000/14/CE.
Для полного соответствия требованиямэтих нормЕС были использованы в качестве фунда-
ментальныхссылокследующие нормы: EN60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Процесс оценки соответствия норме 2000/14/CE был выполнен в соответствии с приложени-
ем V.
Измеренное звуковое давление
(L
wA
)
равно 93 дБ(А).
Гарантированное звуковое давление (Ld) равно 94 дБ(А).
Техническаядокументация находится в компании DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 Гамбург.
Гамбург, 28/12/2010 г.
За DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
УправляющийУправляющий
Те хнические данные (RU)Ед. изм.
HP-20
Производительность
л/мин
6
Давление
бар
7
Максимальное давление
бар
10
Мощность
кВт
1,3
Т° питания
°C
50
Максимальное давление питания
бар
1
Сила отталкивания пистолета при максимальномдавлении
N
9,63
Изоляциядвигателя
-
Класс F
Защита двигателя
-
IPX5
Напряжение
В/Гц
230/50
Максимально допустимое полное сопротивление сети
-
Уровень звукового давления
K = 3
дб
(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
дб (A)
85,74
L
WA
(EN 60704-1)
дб (A)
94
ВибрацияПрибора
K = 1,5
м/с
2
:
м/с
2
3,72
Вес
кг
5,8
102Magyar
1
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1.1 Az Ön által megvásárolt készülék Európa egyik vezető nagynyomású
szivattyúkat készítő gyártója által tervezett, fejlett technológiájú
termék. A lehető legjobb teljesítmény elérésének érdekében kérjük,
hogy olvassa át gondosan ezt a füzetet, és a használat során kövesse
a füzetben szereplő utasításokat. Gratulálunk választásához, és
kívánjuk, hogy minél több hasznát vegye a készüléknek.
2
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/JÁRULÉKOS KOCKÁZATOK
2.1BIZTONSÁGI OKOK MIATT TILOS:
2.1.1
A készülékhez NE használjon
gyúlékony vagy mérgező
folyadékot, vagy bármilyen olyan terméket, amelyek nem
összeegyeztethetőek a készülék helyes használatával. R
OBBANÁS
-
ÉS
MÉRGEZÉSVESZÉLY
2.1.2
NE irányítsa a vízsugarat emberre vagy állatra.
B
ALESETVESZÉLY
2.1.3
NE irányítsa a vízsugarat magára a készülékre,
elektromos alkatrészekre, vagy más elektromos
berendezésre. Á
RAMÜTÉSVESZÉLY
2.1.4
NE használja a készüléket a szabadban esős időben.
Z
ÁRLATVESZÉLY
2.1.5
NE engedje, hogy a készüléket gyermekek, vagy hozzá
nem értő személyek használják. B
ALESETVESZÉLY
2.1.6
NE érintse meg a hálózati csatlakozódugót vagy a
csatlakozóaljzatot nedves kézzel. Á
RAMÜTÉSVESZÉLY
2.1.7
NE használja a készüléket, ha az elektromos kábel
sérült. Á
RAMÜTÉSVESZÉLY
ÉS
ZÁRLATVESZÉLY
2.1.8
NE használja a készüléket, ha a nagynyomású
tömlő sérült. R
OBBANÁSVESZÉLY
2.1.9
NE rögzítse az elsütőbillentyűt a vízsugár bekapcsolt
állapotában. B
ALESETVESZÉLY
2.1.10
Ellenőrizze, hogy a műszaki adatokat tartalmazó
tábla rá van-e erősítve a készülékre; ha nem, értesítse
erről a viszonteladót. A táblával nem rendelkező készülékeket
TILOS használni, mivel azonosíthatatlanok, és így potenciálisan
veszélyesek. B
ALESETVESZÉLY
2.1.11
NE nyúljon hozzá a biztonsági szelephez és a
biztonsági eszközökhöz, és ne módosítsa azok
beállításait. R
OBBANÁSVESZÉLY
2.1.12
NE változtassa meg a szórófej fúvókájának átmérőjét.
Ü
ZEMI
PARAMÉTEREK
VESZÉLYES
MEGVÁLTOZTATÁSA
2.1.13
NE hagyja felügyelet nélkül a készüléket. B
ALESETVESZÉLY
2.1.14
NE húzza a készüléket az ELEKTROMOS KÁBELNÉL
fogva. Z
ÁRLATVESZÉLY
2.1.15
Vigyázzon, hogy ne hajthassanak át gépkocsik a nagynyomású
tömlőn
2.1.16
Ne mozgassa a készüléket a nagynyomású csőnél fogva.
R
OBBANÁSVESZÉLY
2.1.17
A gumiabroncsokra, abroncsszelepekre és egyéb nyomás alatt lévő
részegységekre irányított vízsugár veszélyes lehet. Ne használja
a forgófúvóka-készletet, és a vízsugárral történő tisztítás során
mindig tartson legalább 30 cm-es távolságot. R
OBBANÁSVESZÉLY
2.2BIZTONSÁGI OKOK MIATT KÖTELEZŐ:
2.2.1
Minden elektromos kábelt védeni KELL a vízsugártól.
Z
ÁRLATVESZÉLY
2.2.2
A készüléket CSAK az érvényes szabványoknak
és előírásoknak megfelelő elektromos hálózathoz
szabad csatlakoztatni (IEC 60364-1). Á
RAMÜTÉSVESZÉLY
A készülék indítás KÖZBEN hálózati zajt okozhat.
• Biztonsági maradékáram-megszakító (30 mA) használatával az
üzemeltető személy biztonsága fokozható.
A csatlakozó nélkül szállított modellek szerelését kizárólag
szakképzett személyzet végezheti.
Kizárólag megfelelő vezetőképességű és minőségi tanúsítvánnyal
rendelkező elektromos hosszabbítók használata engedélyezett.
2.2.3
A nagy nyomás következtében egyes részecskék
visszapattanhatnak, ezért a biztonság érdekében viseljen a test
egészét lefedő védőruházatot és védőfelszerelést. B
ALESETVESZÉLY
2.2.4
Mielőtt bármilyen javítási, karbantartási vagy egyéb
szerelési műveletet hajtana végre a készüléken, HÚZZA KI
a csatlakozódugót a hálózati aljzatból. V
ÉLETLEN
BEKAPCSOLÁS
VESZÉLYE
2.2.5
Mielőtt lenyomná az elsütőbillentyűt, FOGJA MEG erősen
a szórópisztolyt, hogy ellentartson a visszalökő erőnek.
B
ALESETVESZÉLY
2.2.6
A beüzemelés és a használat során cselekedjen a
helyi vízszolgáltató előírásainak MEGFELELŐEN.
A EN 12729 (BA) szabvány előírja, hogy a készüléket az ivóvíz-
hálózathoz csak vízelvezetéssel rendelkező visszafolyásgátló
közbeiktatásával lehet csatlakoztatni. S
ZENNYEZÉSVESZÉLY
2.2.7
Az elektromos alkatrészek javítását és karbantartását
CSAK szakképzett személyzet végezheti. B
ALESETVESZÉLY
2.2.8
NYOMÁSMENTESÍTSE a készüléket mielőtt a tömlőt
eltávolítaná. B
ALESETVESZÉLY
2.2.9
A készülék használata előtt ELLENŐRIZZE, hogy minden
csavar szorosra van-e húzva, továbbá hogy nincsenek-e
törött vagy elhasználódott alkatrészek. B
ALESETVESZÉLY
2.2.10
KIZÁRÓLAG olyan oldószert
használjon, amely nem károsítja
a nagynyomású tömlő, illetve az elektromos kábel burkolatát.
R
OBBANÁS
-
ÉS
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY
2.2.11
BIZONYOSODJON MEG AFELŐL, hogy minden
személy és állat legalább 15 m távolságra
tartózkodik a működő készüléktől. B
ALESETVESZÉLY
103Magyar
HU
3
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ 1. ÁBRA
3.1 A kézikönyv használata
EZ A KÉZIKÖNYV a készülék szerves tartozéka, ezért azt a későbbi
használathoz gondosan meg kell őrizni. Olvassa át figyelmesen a
kézikönyvet a készülék beüzemelése/használata előtt. Ha a készüléket
eladja, a készülékkel együtt a kézikönyvet is adja át az új tulajdonosnak.
3.2 Szállítás
A készüléket részlegesen összeszerelve, kartondobozban szállítjuk.
Az eredeti csomagolás tartalmát az 1. ábra mutatja be.
3.2.1 A berendezéssel együtt szállított dokumentáció
A1Kezelési és karbantartási kézikönyv
A2 Biztonsági útmutató
A3 Megfelelőségi nyilatkozat
A4 Jótállási szabályok
3.3 A csomagolóanyagok ártalmatlanítása
Bár a csomagolóanyagok nem környezetszennyezőek,
újrahasznosításukról vagy ártalmatlanításukról a felhasználás helyén
érvényes jogszabályok betartásával kell gondoskodni.
3.4 Biztonságtechnikai jelölések
Tartsa be a készüléken látható jelölések utasításait.
Ellenőrizze, hogy a jelölések megvannak és jól láthatóak, ha nem, az
eredeti helyükön pótolja őket.
E1 jelölés – Azt mutatja, hogy a készüléket tilos háztartási hulladékként
ártalmatlanítani; át lehet adni a kereskedőnek, amikor új készüléket
vásárolnak. A készülék villamos és elektronikai alkatrészeket tilos nem
megfelelő célra újrahasznosítani, mert egészségre ártalmas anyagokat
tartalmaznak.
3.4.1 Szimbólumok
E2 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket
professzionális felhasználásra tervezték, tehát
gyakorlott emberek számára, akik tisztában vannak a
vonatkozó műszaki és jogi szabályozással, és el tudják látni a
készülék kezelési, karbantartási feladatait.
E3 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket nem
professzionális, hanem háztartási felhasználásra
tervezték.
4
MŰSZAKI ADATOK 1. ÁBRA
4.1 Javasolt felhasználás
A készüléket egyéni felhasználásra tervezték, járművek, gépek,
csónakok, építmények stb. tisztításához, nehezen eltávolítható
szennyeződések tiszta vízzel, illetve biológiailag lebontható
oldószerekkel történő lemosásához.
A járművek motorja csak akkor tisztítható, ha a keletkező szennyvíz
elvezetése megfelel az érvényben lévő előírásoknak.
- Belépő vízhőmérséklet: lásd a készüléken található műszaki
adatokat tartalmazó táblát.
- Bejövő víznyomás: min. 0,1 MPa, max. 1 MPa.
- Környezeti hőmérséklet használat közben: 0 °C fölött.
A készülék megfelel az EN 60335-2-79/A1 szabvány előírásainak.
4.2 Kezelői felügyelet
Az első borításon látható szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket csak
kezelő használhatja (professzionális és háztartási rendeltetés esetén is).
4.3 Helytelen használat
Tilos a készüléket olyan személyeknek használni, akik nem rendelkeznek
kellő tapasztalattal, vagy nem tanulták meg a kézikönyvben foglaltakat.
A készülékbe tilos gyúlékony, robbanásveszélyes, illetve mérgező
folyadékot juttatni.
Tilos a készüléket robbanásveszélyes környezetben vagy olyan helyen
használni, ahol gyulladást okozhat.
Tilos nem eredeti pótalkatrészeket, vagy olyan pótalkatrészeket
használni, amelyeket nem a szóban forgó típushoz készítettek.
Tilos a készüléken bármiféle változtatást végrehajtani. Bármiféle
változtatás esetén a Megfelelőségi nyilatkozat érvényét veszti és a
gyártómű mentesül minden gazdasági- és büntetőjogi felelősség alól.
4.4 Főbb részegységek (lásd az 1. ábrát)
B1Állítható porlasztó fúvóka
B2 Toldócső
B3Szórópisztoly biztonsági kapcsolóval
B4 Tápkábel csatlakozódugóval
B5 Nagynyomású tömlő
B6 Oldószertartály
4.4.1 Tartozékok
C1 Fúvókatisztító szerszám
C2Forgó fúvóka készlet
C3 Fogantyú
C4Kefe (csak az ilyen funkcióval rendelkező típusokon)
C5
Tömlődob (csak az ilyen funkcióval rendelkező típusokon)
4.5 Biztonsági berendezések
Figyelem – Veszély!
A biztonsági szelep beállítását ne változtassa meg, és ne
hajtson végre a szelepen semmiféle változtatást!
- Biztonsági szelep és/vagy nyomáshatároló szelep.
A biztonsági szelep egyúttal nyomáshatároló szelepként is működik.
Ha elengedi az elsütőbillentyűt, a szelep kinyit, és a víz visszajut a
szivattyú beömlőnyílásához.
- Biztonsági kapcsoló (D): megakadályozza a véletlen vízfecskendezést.
5
ÜZEMBE HELYEZÉSI INFORMÁCIÓK 2. ÁBRA
5.1 Összeszerelés
Figyelem – Veszély!
Bármilyen üzembe helyezési vagy szerelési művelet
megkezdése előtt húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját a
hálózati csatlakozóaljzatból.
Az összeszerelési sorrendet lásd: 2. ábra.
5.2 A forgó fúvóka összeszerelése
(Forgó fúvókával rendelkező típusok esetében.)
A forgó fúvóka készlet segítségével nagyobb mosóerő érhető el.
A forgófúvóka-készlet használata az állítható fúvókához képest akár
25%-os víznyomáscsökkenést is eredményezhet.
A forgófúvóka-készlet a vízsugár forgása következtében azonban
nagyobb mosóerővel bír.
5.3 Elektromos csatlakozás
Figyelem – Veszély!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség és frekvencia (Volt
– Hz) megegyezik-e a készülék tábláján szereplő adatokkal (2.
ábra). A készüléket csak olyan földelt hálózati aljzathoz lehet
csatlakoztatni, amely különbségi áram érzékelésére alkalmas
megszakítóval védett (30 mA), és így rövidzárlat esetén leválasztja
a készüléket a hálózatról.
5.3.1 Hosszabbító használata
Csak IPX5 védettségű kábelt és csatlakozót használjon.
A kábel keresztmetszete legyen arányos a kábel hosszával;
hosszabb kábel esetén alkalmazzon nagyobb vezető-
keresztmetszetet. Lásd az 1. táblázatot.
5.4 Csatlakozás a vízvezetékhez
Figyelem – Veszély!
A készüléket csak tiszta, illetve szűrt vízzel üzemeltesse. A
vízvezeték csapjának átbocsátóképessége feleljen meg a szivattyú
kapacitásának.
Helyezze a készüléket a vízvezetékhez a lehető legközelebb.
5.4.1 Csatlakozási pontok
● Víz kiömlőnyílása (OUTLET – KIMENET))
■ Víz beömlőnyílása, szűrővel (INLET – BEMENET)
5.4.2 Csatlakozás a vízvezetékhez
A készülék csak akkor csatlakoztatható közvetlenül az ivóvíz-
hálózathoz, ha a tömlő az érvényben lévő előírásoknak
megfelelően visszafolyás-gátló szeleppel van ellátva. A
tömlőnek megerősített kivitelűnek kell lennie, minimálisan
13 mm átmérővel.
104Magyar
HU
6
BEÁLLÍTÁSI INFORMÁCIÓ 3. ÁBRA
6.1
A szórófej beállítása (csak az ezzel a funkcióval rendelkező típusokon)
A vízátfolyás mértékét a szórófej (E) szabályozza.
6.2 Az oldószer-adagolás beállítása (csak az ezzel a funkcióval
rendelkező típusokon)
Az oldószer mennyiségét az (F) kezelőelemmel lehet beállítani.
6.3 Az oldószer nyomás beállítása
Állítsa a változtatható fúvókát
(E)
„ ” pozícióba, hogy az oldószer
nyomása megfelelő legyen (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon).
6.4 A nyomás beállítása (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon)
A (G) szabályzóelemet lehet használni a munkanyomás beállítására. A
nyomást manométer mutatja (ha fel van szerelve).
7
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 4. ÁBRA
7.1 Kezelőszervek
- Indító egység (H).
A kapcsolót (ON/1 (BE)) állásba kapcsolva a motor engedélyezett
(üzemkész) állapotba kerül.
A kapcsolót (OFF/0 (KI)) állásba kapcsolva a készülék leáll.
- Vízsugárszabályzó billentyű (I).
Figyelem – Veszély!
Működés közben a készüléket a 4. ábrán látható
helyzetben, szilárd, stabil alapra állítva kell tartani.
7.2 Bekapcsolás
1) Nyissa meg teljesen a vízcsapot.
2) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
3) Nyomja le az elsütőbillentyűt néhány másodpercre, majd indítsa el a
készüléket az indító készülékkel (ON/1 (BE)).
Figyelem – Veszély!
A készülék beindítása előtt ellenőrizze, hogy a víztömlő
megfelelően van-e csatlakoztatva; a víz nélküli használat a
berendezés károsodásához vezet; használat közben ne takarja le
a berendezés szellőzőnyílásait.
TSS típusok - A TSS típusok esetében, automatikus átfolyás-vezérelt
kapcsolórendszer esetén:
- elengedett elsütőbillentyű mellett a dinamikus nyomásváltozás
automatikusan kikapcsolja a motort (lásd a 4. ábrát);
- lenyomott elsütőbillentyű mellett a nyomásesés automatikusan
beindítja a motort, így a nyomás igen kis késleltetéssel helyreáll;
- a TSS megfelelő működéséhez az elsütőbillentyűelengedését
és lenyomását 4-5 másodpercesnél rövidebb időközönként kell
végrehajtani.
A készülék károsodásának elkerülése érdekében kerülje a víz
nélküli használatot.
7.3 A készülék leállítása
1) Állítsa a kapcsolót ( OFF/0 (KI)) állásba.
2) Nyomásmentesítse a tömlőket az elsütőbillentyű lenyomásával.
3) Kapcsolja be a biztonsági kapcsolót (D).
7.4 Újabb bekapcsolás
1) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
2) Légmentesítse a tömlőket az elsütőbillentyű lenyomásával.
3) Állítsa a kapcsolót (ON/1 (BE)) állásba.
7.5 Tárolás
1) Kapcsolja ki a készüléket (0 OFF (KI) állás).
2) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
3) Zárja el a vízcsapot.
4) Nyomásmentesítse a szórópisztolyt addig, amíg minden víz ki nem
folyik a fúvókából.
5) A munka végeztével ürítse le és mossa ki az oldószeres tartályt. A
tartály tisztításához oldószer helyett használjon tiszta vizet.
6) Kapcsolja be a biztonsági kapcsolót (D).
7.6 Oldószer használata és utántöltése
Amikor oldószert használ, a változtatható fúvókának „ ” állásban
kell lennie (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon), vagy a
kapcsolónak „low” (alacsony) helyzetben.
A berendezéshez eredetileg szállítottnál hosszabb nagynyomású cső
vagy csőhosszabbító használata lelassíthatja vagy teljesen leállíthatja a
beadagolt tisztítószer áramlását.
Töltse fel a tartályt biológiailag nagyon könnyen bontható oldószerrel.
7.7 Ajánlott tisztítási eljárás
Oldja fel a szennyeződést a még száraz felületre fölvitt oldószerrel.
Függőleges felületek esetén alulról fölfelé haladjon. Hagyja hatni az
oldószert 1-2 percig, de ne hagyja teljesen megszáradni a felületet.
Alulról fölfelé haladva tisztítsa meg a felületet nagynyomású vízsugárral;
tisztítás közben tartson minimum 30 cm távolságot. Ne hagyja, hogy az
öblítéshez használt víz a tisztítatlan felületre folyjon.
Egyes esetekben a szennyeződés csak kefével távolítható el.
Felületkárosító hatásai miatt a nagynyomású vízsugár nem mindig
a legeredményesebb mosási módszer. Érzékeny és festett részek,
valamint nyomás alatt lévő részegységek esetében (gumiabroncsok,
töltőszelepek stb.) ne használja az állítható fúvóka legkisebb átmérőjű
beállítását és a forgófúvókát.
A mosás hatékonysága egyaránt függ a felhasznált víz nyomásától és
mennyiségétől.
8
KARBANTARTÁS 5. ÁBRA
Minden olyan karbantartási műveletet, amelynek leírása nem
szerepel ebben a fejezetben, bízzon a márkakereskedésekre, illetve
márkaszervizekre.
Figyelem – Veszély!
Mielőtt bármilyen karbantartási vagy szerelési műveletet
hajtana végre a készüléken, mindig húzza ki a berendezés hálózati
csatlakozódugóját.
8.1 A fúvóka tisztítása
1) Szerelje le a toldócsövet a fúvókáról.
2) Távolítson el a fúvóka nyílásából minden szennyeződést a (C1)
eszközzel.
8.2 A szűrő tisztítása
Minden használat előtt ellenőrizze a beömlő víz szűrőjét (L) és az
oldószer szűrőjét (ha van ilyen), és szükség esetén tisztítsa ki őket az
útmutatónak megfelelően.
8.3 A motor blokkolódásának megszüntetése (az ilyen funkcióval
rendelkező típusokon)
Hosszabb időre leállított készüléken a vízkőlerakódás megakadályozhatja
a motor újbóli indulását. A blokkolódás megszüntetése érdekében
forgassa meg a hajtótengelyt az (M) szerszámmal.
8.4 Hosszú idejű tárolás
Téli tárolás előtt kezelje le a készüléket nem korrozív, nem mérgező
fagyásgátló szerrel.
A készüléket tartsa száraz és fagymentes helyen.
105Magyar
HU
9
HIBAKERESÉS ÉSELHÁRÍTÁS
ProblémaLehetséges okokEllenintézkedés
A szivattyú nem képes létrehozni az
üzemi nyomást
A fúvóka elhasználódottCserélje ki a fúvókát
A vízszűrő eldugultTisztítsa meg a szűrőt (L) (5. ábra)
A víznyomás alacsonyNyissa ki teljesen a csapot
Levegő került a rendszerbeEllenőrizze a tömlő csatlakozásainak tömítéseit
Levegő került a szivattyúba
Kapcsolja ki a készüléket, majd az elsütőbillentyűt nyomja meg
és engedje el többször egymás után mindaddig, amíg a fejből
folyamatos vízsugár nem tör elő. Ezután kapcsolja vissza a
készüléket.
Az állítható fúvóka nincs a megfelelő helyzetbenFordítsa el az (E) állítható fúvókát (+) (3. ábra)
A termosztátszelep leoldottVárjon, amíg helyreáll a megfelelő vízhőmérséklet
Használat közben leesik a nyomás
Vízfelvétel külső tartálybólCsatlakoztassa a készüléket a vízvezetékhez
A beömlő víz hőmérséklete túl magasCsökkentse a hőmérsékletet
A fúvóka eltömődöttTisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A beömlő víz szűrője (L) elszennyeződöttTisztítsa meg a szűrőt (L) (5. ábra)
A motor „zúg”, de a készülék nem
működik
Alacsony a tápfeszültség
Ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megfelel-e a táblán feltüntetett
értéknek (2. ábra)
Túlzott feszültségesés a hosszabbítókábelenEllenőrizze a hosszabbítókábel jellemzőit
A készüléket hosszabb időn keresztül nem használtákLépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Probléma a TSS eszközzelLépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
A motor nem indul
Nincs tápfeszültség
Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozódugó megfelelően van-e
bedugva az aljzatba, illetve van-e hálózati feszültség (*)
Probléma a TSS eszközzelLépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Hosszabb ideig nem használták a készüléket
A készülék hátoldalán lévő nyíláson keresztül, az (M) szerszám
segítségével szüntesse meg a motor blokkolódását (az ilyen
funkcióval rendelkező típusoknál) (5. ábra)
Vízszivárgás
A tömítések elhasználódtakCseréltesse ki a tömítéseket a legközelebbi márkaszervizben
A biztonsági szelep leoldott és elengedi a vizetForduljon a márkaszervizhez
A készülék túl hangosA víz túlságosan melegCsökkentse a hőmérsékletet (lásd a műszaki adatokat)
OlajszivárgásA tömítések elhasználódtakLépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Csak TSS változat esetén: a motor
elengedett elsütőbillentyű mellett
is elindul
A nagynyomású rendszer vagy a szivattyú hidraulikus
körének tömítése nem vízzáró
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Csak TSS változat esetén: az
elsütőbillentyű megnyomása esetén
sem jön víz a fúvókából (a víztömlő
csatlakoztatva van a berendezéshez)
A fúvóka eltömődöttTisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A készülék nem szívja fel az oldószert
Az állítható fúvóka magas nyomásra van állítva
Állítsa a fúvókát a
„ ”
állásba (3. ábra)
Az oldószer túl sűrűHígítsa fel az oldószert vízzel
Nagy nyomású tömlőhosszabbító használataSzerelje fel az eredeti tömlőt
Lerakódás vagy eltömődés az oldószerkörben
Öblítse ki tiszta vízzel és szüntesse meg az esetleges
eltömődéseket. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen
kapcsolatba a márkaszervizzel.
(*) Ha a motor elindult, de működés közben nem tud újraindulni, várjon 2-3 percet az indítási művelet megismétlése előtt (leoldott a túlterhelés-védelem).
Ha a probléma egynél többször előfordul, lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELLSOROZATSZÁM
HU CE megfelelőségi nyilatkozat
Alulírottak, a DOLMAR GmbH képviseletében eljáró Tamiro Kishima és Rainer Bergfeld
kijelentjük, hogy a DOLMAR márkájú készülék,
melynek típusa: HP-20 típusú nagynyomású tisztítógép
melyet a DOLMAR GmbH (Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg) gyárt, megfelel a vonat-
kozó EU irányelvekben foglalt egészségügyi és biztonsági előírásoknak: a gépekről szóló
2006/42/EK irányelv; az elektromágneses kompatibilitásról szóló 2004/108/EK irányelv; a
zajkibocsátásról szóló 2000/14/EK irányelv.
Ezen EU szabványok előírásainak maradéktalan teljesítése érdekében a következő szab-
ványokat vettük még figyelembe: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
A 2000/14/EK irányelv szerinti megfelelőségi vizsgálat az V. melléklet előírásai szerint
került lefolytatásra.
A mért hangnyomás
(L
wA
)
mértéke 93 dB(A).
A garantált hangnyomás (Ld) mértéke 94 dB(A).
A műszaki dokumentáció a DOLMAR GmbH székhelyén (Jenfelder Straße 38, Abteilung
FZ, D-22045 HAMBURG) található.
Hamburg, 2010. 12. 28.
A DOLMAR GmbH részéről
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Igazgató Igazgató
Műszaki adatok (HU)
Mértékegység
HP-20
Teljesítmény
L/perc
6
Nyomás
MPa
7
Maximális nyomás
MPa
10
Villamos teljesítmény
kW
1,3
Bemenő hőmérséklet
°C
50
Maximális bemeneti nyomás
MPa
1
A szórópisztoly maximális ellenereje maximális nyomáson
N
9,63
Motorszigetelés
-
F osztály
Motorvédelem
-
IPX5
Tápfeszültség
V/Hz
230/50
Maximális megengedett hálózati impedancia
-
Zajszint
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)94
Rezgés
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Tömeg
kg
5,8
107Română
1
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1.1 Aparatul pe care l-aţi cumpărat este un produs avansat din punct
de vedere tehnologic, proiectat de unul din producătorii de vârf din
Europa de pompe de mare presiune. Pentru a obţine cele mai bune
performanţe de la aparatul dvs., citiţi această broşură cu atenţie
şi respectaţi instrucţiunile de fiecare dată când îl utilizaţi aparatul.
Vă felicităm pentru alegerea făcutăşi vă dorim o utilizare fără
probleme.
2
REGULI DE SIGURANŢĂ/RISCURI REZIDUALE
2.1CE NU TREBUIE FĂCUT
2.1.1
NU utilizaţi aparatul cu lichide
inflamabile sau toxice, sau orice
alte produse care nu sunt compatibile cu funcţionarea corectă a
aparatului. P
ERICOL
DE
EXPLOZIE
SAU
OTRĂVIRE
2.1.2
NU îndreptaţi jetul de apă înspre oameni sau
animale. P
ERICOL
DE
LEZIUNE
2.1.3
NU îndreptaţi jetul de apă înspre aparat,
subansamble electrice sau alte echipamente
electrice. P
ERICOL
DE
ELECTROCUTARE
2.1.4
NU utilizaţi aparatul afară pe timp de ploaie. P
ERICOL
DE
SCURT
CIRCUIT
2.1.5
NU permiteţi copiilor sau persoanelor fără competenţa
necesară să utilizeze aparatul. P
ERICOL
DE
LEZIUNE
2.1.6
NU atingeţi ştecherul şi/sau priza cu mâinile ude.
P
ERICOL
DE
ELECTROCUTARE
2.1.7
NU utilizaţi aparatul în cazul în care cablul electric
este deteriorat. P
ERICOL
DE
ELECTROCUTARE
ŞI
DE
SCURT
CIRCUIT
2.1.8
NU utilizaţi aparatul în cazul în care furtunul de
mare presiune este deteriorat. P
ERICOL
DE
EXPLOZIE
2.1.9
NU blocaţi dispozitivul de deblocare în poziţia de
funcţionare. P
ERICOL
DE
ACCIDENT
2.1.10
Verificaţi dacă plăcuţele cu datele tehnice sunt fixate de
aparat, iar în caz că nu sunt, informaţi distribuitorul dvs.
Aparatele fără plăcuţe cu date tehnice NU trebuie utilizate, pentru că
nu pot fi identificate şi sunt potenţial periculoase. P
ERICOL
DE
ACCIDENT
2.1.11
NU umblaţi şi nu efectuaţi modificări la reglarea
supapei de siguranţă sau a dispozitivelor de
siguranţă. P
ERICOL
DE
EXPLOZIE
2.1.12
NU modificaţi diametrul original al duzei capului de
pulverizare. M
ODIFICARE
PERICULOASĂ
A
PERFORMANŢELOR
DE
FUNCŢIONARE
2.1.13
NU lăsaţi aparatul nesupravegheat. P
ERICOL
DE
ACCIDENT
2.1.14
NU deplasaţi aparatul prin tragerea sa de CABLUL
ELECTRIC. P
ERICOL
DE
SCURT
CIRCUIT
2.1.15
Asiguraţi-vă de faptul că nu trec automobile peste furtunul de
mare presiune.
2.1.16
NU mutaţi aparatul prin tragere de furtunul de mare presiune.
P
ERICOL
DE
EXPLOZIE
2.1.17
Când este îndreptat înspre anvelope, supape de anvelopă sau alte
componente sub presiune, jetul de mare presiune este potenţial
periculos. Nu utilizaţi setul duzei rotative şi ţineţi întotdeauna jetul
la o distanţă de cel puţin 30 cm pe durata curăţării. P
ERICOL
DE
EXPLOZIE
2.2CE TREBUIE FĂCUT
2.2.1
Toţi conductorii electrici TREBUIE PROTEJAŢI împotriva
jetului de apă. P
ERICOL
DE
SCURT
CIRCUIT
2.2.2
Aparatul TREBUIE CONECTAT NUMAI la o sursă de
alimentare cu curent adecvată, în concordanţă
cu toate reglementările în vigoare (IEC 60364-1). P
ERICOL
DE
ELECTROCUTARE
Este posibil ca aparatul să cauzeze zgomote în reţea PE
DURATA pornirii.
• Utilizarea unui întrerupător de siguranţă la curent rezidual va oferi
protecţie suplimentară operatorului (30 mA).
Modelele livrate fărăştecher trebuie instalate de personal
calificat. Utilizaţi numai cabluri electrice de legătură cu grosime
corespunzătoare a conductorului.
2.2.3
Presiunea ridicată poate cauza reculul pieselor: purtați tot
echipamentul de protecție necesar pentru siguranța operatorului.
P
ERICOL
DE
LEZIUNE
2.2.4
Înainte de a interveni asupra aparatului, SCOATEŢI
ştecherul din priză. P
ERICOL
DE
PORNIRE
ACCIDENTALĂ
2.2.5
Înainte de a apăsa dispozitivul de deblocare, APUCAŢI
bine pistolul pentru a contracara reculul. P
ERICOL
DE
LEZIUNE
2.2.6
RESPECTAŢI cerinţele companiei locale de
alimentare cu apă. În conformitate cu EN 12729
(BA), aparatul poate fi conectat la reţeaua de alimentare cu
apă potabilă numai dacă este instalată o supapă de reţinere cu
posibilitate de scurgere în furtunul de alimentare. P
- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este apăsat,
căderea automată de presiune porneşte motorul şi presiunea este
restabilită după o întârziere foarte mică;
- pentru o funcţionare corectă a modelelor TSS, toate operaţiile de
eliberareşi apăsare a pistolului trebuie efectuate la intervale mai
mici de 4-5 secunde.
Pentru a preveni deteriorarea aparatului, nu-l lăsaţi să funcţioneze
uscat.
7.3 Oprirea aparatului
1) Setaţi întrerupătorul în poziţia (OFF (Oprit)/0).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi eliminaţi presiunea
reziduală din interiorul furtunurilor.
3) Cuplaţi dispozitivul de siguranţă (D).
7.4 Repornirea
1) Eliberaţi dispozitivul de siguranţă (D).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi eliminaţi aerul
rezidual din interiorul furtunurilor.
3) Setaţi întrerupătorul în poziţia (ON (Pornit)/1).
7.5 Depozitarea
1) Închideţi aparatul (OFF (Oprit)/0).
2) Scoateţi ştecherul din priză.
3) Închideţi robinetul de alimentare cu apă.
4) Eliminaţi presiunea reziduală din pistol până când toată apa iese
afară din duză.
5) Goliţi şi spălaţi compartimentul pentru detergent la terminarea sesiunii
de lucru. Pentru a spăla rezervorul, utilizaţi apă curată în loc de detergent.
6) Cuplaţi dispozitivul de siguranţă (D).
7.6 Alimentarea şi utilizarea detergentului
La utilizarea detergentului, duza ajustabilă trebuie setată la " " (la
modelele prevăzute cu această caracteristică).
Utilizarea unui furtun de mare presiune mai lung decât cel original furnizat
împreună cu aparatul de curăţat, sau utilizarea unui furtun prelungitor
suplimentar poate reduce sau poate opri complet admisia de detergent.
7.7 Procedură de curăţare recomandată
Dizolvaţi murdăria prin aplicarea detergentului amestecat cu apă pe
suprafaţă cât timp este încă uscată.
Când aveţi de-a face cu suprafeţe verticale, lucraţi de jos în sus. Lăsaţi
detergentul să acţioneze 1-2 minute, dar nu permiteţi ca suprafaţa să se
usuce. Începând de jos, utilizaţi jetul cu presiune înaltă la o distanţă minimă
de 30 cm. Nu lăsaţi apa de clătire să curgă pe suprafeţele nespălate.
În unele cazuri, este nevoie de frecarea cu peria pentru a îndepărta
murdăria.
Presiunea ridicată nu este întotdeauna cea mai bună soluţie pentru rezultate
bune la spălare, deoarece poate deteriora unele suprafeţe. Reglarea cea mai
fină a jetului duzei reglabile sau duza tip "duză rotativă" nu trebuie utilizate
pe componentele delicate sau vopsite, sau pe componentele sub presiune
(de exemplu anvelope, supape pentru umflare etc.).
Eficienţa spălării depinde atât de presiunea cât şi de volumul de apă
utilizat, în aceeaşi măsură.
8
ÎNTREŢINEREA FIG.5
Orice fel de operaţii de întreţinere care nu sunt prezentate în acest
capitol trebuie efectuate de un Service autorizat.
Atenţie - Pericol!
Întotdeauna scoateţi ştecherul din prizăînainte de a efectua
orice activitate de întreţinere asupra aparatului.
8.1 Curăţarea duzei
1) Deconectaţi ţeava de la duză.
2) Înlăturaţi orice fel de depuneri de murdărie de pe orificiul duzei
utilizând instrumentul (C1).
8.2 Curăţarea filtrului
Verificaţi filtrul de aspirare (L) şi filtrul pentru detergent (dacă este
montat) înainte de fiecare utilizare şi curăţaţi în conformitate cu
instrucţiunile dacă este necesar.
8.3 Deblocarea motorului (la modelele prevăzute cu această
caracteristică)
În cazul unor nefuncţionări prelungite, depunerile de calcar pot provoca
calarea motorului. Pentru a debloca motorul, răsuciţi arborele de
transmisie cu un instrument (M).
8.4 Depozitarea în sezonul rece
Trataţi aparatul cu antigel necorosiv, netoxic, înainte de depozitarea
pe durata iernii.
Puneţi aparatul într-un loc uscat, protejat de îngheţ.
110Română
RO
9
REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
ProblemăCauze posibileRemediere
Pompa nu ajunge la presiunea de lucru
Duza este uzatăÎnlocuiţi duza
Filtru de apă murdarCurăţaţi filtrul (L) (fig.5)
Presiunea apei de alimentare este redusăDeschideţi robinetul de alimentare cu apă în întregime
Este aspirat aer în sistemVerificaţi etanşeitatea fitingurilor furtunului
Aer în interiorul pompei
Opriţi aparatul şi apăsaţi şi eliberaţi dispozitivul de deblocare a
pistolului până când apa iese afară curgând uniform. Porniţi din
nou aparatul.
Duza reglabilă nu este poziţionată corectRotiţi duza reglabilă (E) (+) (fig.3)
Supapa termostatică a declanșatAşteptaţi restabilirea temperaturii corecte a apei
Presiunea scade pe durata utilizării
Alimentare cu apă din rezervor externConectaţi aparatul la reţeaua de alimentare cu apă
Apa de alimentare este prea fierbinteReduceţi temperatura
Duza este înfundatăCurăţaţi duza (fig.5)
Filtrul de aspirare (L) este murdarCurăţaţi filtrul (L) (fig.5)
Motorul “sună”, dar nu reuşeşte să
pornească
Tensiune de alimentare insuficientă
Verificaţi dacă tensiunea prizei de alimentare este aceeaşi cu cea
de pe plăcuţa cu date tehnice (fig.2)
Pierdere de tensiune din cauza utilizării unui cablu prelungitorVerificaţi caracteristicile cablului prelungitor
Aparatul nu a mai fost utilizat o perioadă lungă de timpContactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Probleme cu dispozitivul TSSContactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Motorul nu porneşte
Nu există tensiune de alimentare
Verificaţi dacăştecherul este bine introdus în prizăşi dacă există
tensiune de alimentare (*)
Probleme cu dispozitivul TSSContactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Aparatul de curăţat nu a mai fost utilizat o perioadă lungă
de timp
Utilizând instrumentul (M) deblocaţi motorul prin orificiul
din partea posterioară a aparatului (la modelele cu această
caracteristică) (fig.5)
Scurgeri de apă
Dispozitivele de etanşare sunt uzate
Înlocuiţi dispozitivele de etanşare la cel mai apropiat Service autorizat
Supapa de siguranţă a declanșat și evacueazăContactaţi un Service autorizat
Aparatul face zgomotApa este prea fierbinteReduceţi temperatura (vezi datele tehnice)
Scurgeri de uleiDispozitivele de etanşare sunt uzateContactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Numai la versiunile TSS: motorul
porneşte chiar şi atunci când
dispozitivul de declanşare a pistolului
este eliberat
Sistemul de mare presiune sau circuitul hidraulic al pompei
nu sunt etanşe
Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Numai la versiunile TSS: nu este livrată
apă în momentul în care dispozitivul de
deblocare a pistolului este apăsat (cu
furtunul de alimentare conectat)
Duza este înfundatăCurăţaţi duza (fig.5)
Nu se absoarbe detergent
Duza reglabilă este pe setarea de presiune ridicată
Setaţi duza pe reglarea
" "
(fig.3)
Detergentul este prea densDiluaţi cu apă
Este utilizată o prelungire a furtunului de mare presiuneMontaţi furtunul original
Depuneri sau restricţionări în circuitul de detergent
Spălaţi cu apă curatăşi eliminaţi toate restricţiile. Dacă problema
persistă, contactaţi un Service autorizat.
(*) Dacă motorul porneşte, dar nu mai poate fi repornit în timpul folosirii, aşteptaţi 2-3 minute înainte de a repeta procedura de pornire (a fost depăşită limita de
oprire la suprasolicitare).
Dacă problema survine de mai multe ori, contactaţi cel mai apropiat Centru de service autorizat.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELNUMĂR DE SERIE
RO Declaraţie de conformitate CE
Noi, subsemnaţii, Tamiro Kishima şi Rainer Bergfeld, autorizaţi de DOLMAR GmbH,
declarăm prin prezenta faptul că aparatul marca DOLMAR
Model: aparat de curăţat cu jet propulsiv HP-20
produs de DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, îndeplineşte cerinţele
de sănătate şi siguranţă ale directivelor UE relevante: directiva privind maşinile
2006/42/CE; directiva privind compatibilitatea electromagnetică 2004/108/CE; directiva
privind emisia de zgomot 2000/14/CE.
Pentru a corespunde pe deplin cu cerinţele acestor standarde UE, următoarele standarde
au fost utilizate pentru evaluarea performanţelor: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Procedura pentru evaluarea conformităţii cu 2000/14/CE a fost efectuată în conformitate cu
anexa V.
Presiunea acustică măsurată (Lwa) este 93 dB(A).
Presiunea acustică garantată (Ld) este 94 dB(A).
Documentaţia tehnică este păstrată de DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung
FZ, D-22045 HAMBURG.
Hamburg, 28/12/2010
Pentru DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Director Director
Date tehnice (RO)Unitate
HP-20
Debit
l/min
6
Presiune
MPa
7
Presiunea maximă
MPa
10
Putere
kW
1,3
T° alimentare
°C
50
Presiunea de alimentare maximă
MPa
1
Forţa de respingere a pistolului la presiunea maximă
N
9,63
Izolaţie motor
-
Clasa F
Protecţie motor
-
IPX5
Tensiune
V/Hz
230/50
Impedanţa maximă admisă a reţelei
-
Nivel de zgomot
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)94
Vibraţii aparat
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Greutate
kg
5,8
112Türkçe
1
EMNİYET BİLGİLERİ
1.1 Satın almış olduğunuz yüksek basınçlı makine, yüksek basınç
pompaları hususunda Avrupa’nın en uzman firmalarından biri
tarafından gerçekleştirilmiş, yüksek teknoloji içerikli bir üründür.
En üstün verimi elde etmek için, dikkatlice okumanız ve makineyi
kullanacağınız her defa uymanız gereken bu bilgileri sunmaktayız.
Seçiminiz için Sizi kutlar ve iyi çalışmalar dileriz.
2
EMNİYET BİLGİLERİ/GİDERİLEMEYEN RİSKLER
2.1UYARILAR: YAPILMAMASI GEREKENLER
2.1.1
Makineyi tutuşabilir, zehirli veya
makinenin doğru çalışması ile
uyumlu olmayan özelliklere sahip sıvılar ile KULLANMAYIN. İNFILAK
VEYA ZEHİRLENME TEHLİKESİ
2.1.2
Su püskürmesini kişilere veya hayvanlara doğru
YÖNELTMEYİN. YARALANMA TEHLİKESİ
2.1.3
Su püskürmesini makineye, elektrikli kısımlara
veya diğer elektrikli cihazlara doğru YÖNELTMEYİN.
ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ
2.1.4
Yağmur halinde makineyi dışarıda KULLANMAYIN. KİSA
DEVRE TEHLİKESİ
2.1.5
Çocuklar veya aciz kişiler tarafından İŞLETİLEMEZ.
SAKATLANMA TEHLİKESİ
2.1.6
Islak eller ile fişe ve/veya prize DOKUNMAYIN.
ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ
2.1.7
Makineyi hasar görmüş elektrik kablosu ile
KULLANMAYIN. ELEKTRİK ŞOKU VE KİSA DEVRE
TEHLİKESİ
2.1.8
Makineyi hasar görmüş yüksek basınç hortumu ile
KULLANMAYIN. İNFİLAK TEHLİKESİ
2.1.9
Tabanca kolunu çalışma pozisyonunda bloke ETMEYİN.
SAKATLANMA TEHLİKESİ
2.1.10
Makinenin, özelliklerini gösteren ufak plaka ile donatılmış
olduğunu kontrol edin, donatılmamış ise satıcıyı haberdar
edin. Plaka ile donatılmamış makineler, anonim olduklarından
ve potansiyel açıdan tehlike oluşturduklarından dolayı
KULLANILMAMALIDIRLAR. SAKATLANMA TEHLİKESİ
2.1.11
Ayarlama valfı ve güvenlik düzenlerini
KURCALAMAYINIZ veya bunların ayarını
DEĞİŞTİRMEYİNİZ. İNFİLAK TEHLİKESİ
2.1.12
Ufak kafa jetinin orijinal çapını DEĞİŞTİRMEYİN. TEHLİKELİ
İŞLEME DEĞİŞİKLİĞİ
2.1.13
Makineyi korunmasız BIRAKMAYIN. SAKATLANMA
TEHLİKESİ
2.1.14
Makineyi ELEKTRİK KABLOSUNDAN çekerek hareket
ettirmeyin. KİSA DEVRE TEHLİKESİ
2.1.15
Yüksek basınç hortumu üzerinden araçların geçmesini önleyiniz.
2.1.16
Makineyi, yüksek basınç hortumundan çekerek hareket
ettirmeyiniz. İNFİLAK TEHLİKESİ
2.1.17
Lastikler, lastik supapları ve basınç altında bulunan diğer komponentler
üzerine yüksek basınçlı su jetlerinin yönlendirilmesi potansiyel tehlike
oluşturur. Döner meme kitini kullanmaktan kaçınınız ve temizlik
işlemleri esnasında her halükarda su püskürtmesinden en az 30 cm’lik
bir mesafeyi koruyunuz. İNFİLAK TEHLİKESİ
2.2UYARILAR: YAPILMASI GEREKENLER
2.2.1
Akım iletici tüm kısımlar su püskürtmesine karşı
KORUNMALIDIRLAR. KİSA DEVRE TEHLİKESİ
2.2.2
Makineyi sadece elverişli ve yürürlükte olan
yönetmeliklere uygun bir elektrik kaynağına
BAĞLAYIN (IEC 60364-1). ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ
İŞLETME başlangıcında makine, şebekede parazit
oluşmasına neden olabilir.
• Bir emniyet diferansiyel şalteri ile çalışma, ek bir kişisel koruma
sağlar (30 mA).
Fiş ile donatılmış modellerde kurma, nitelikli uzman personel
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Sadece iletim kesiti uygun olan onaylı elektrik uzatma kablolarını
kullanınız.
2.2.3
Yüksek basınç, parçaların sekmesine neden olabilir; operatörün
güvenlik altına alınmasını ve hasara uğramamasını sağlayacak
tüm giysi ve koruyucu donanımlar kullanılmalıdır. YARALANMA
TEHLİKESİ
2.2.4
Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce, fişi
prizden ÇIKARIN. KAZAEN İŞLETME TEHLİKESİ
2.2.5
Geri tepme nedeniyle, kolu çekerken tabancayı sağlam
şekilde TUTUN. YARALANMA İŞLETME TEHLİKESİ
2.2.6
Yerel su dağıtım kurumunun bilgilerine UYUN. EN 12729
(BA) yönetmeliğine göre, makine, sadece ve sadece
besleme boru tesisatına tahliye düzenine sahip geriye akış önleyici
bir vana takılmış ise, içilebilir su umumi dağıtım şebekesine direkt
olarak bağlanabilir. ÇEVREYİ KİRLETME TEHLİKESİ
2.2.7
Elektrik komponentlerinin bakımı ve/veya onarımı
uzman personel tarafından GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
SAKATLANMA TEHLİKESİ
2.2.8
Hortumu makineden çıkarmadan önce içinde kalan
basıncı BOŞALTIN. YARALANMA TEHLİKESİ
2.2.9
Her kullanımdan önce ve periyodik olarak vidaların
sıkılığını ve makineyi oluşturan parçaların iyi durumda
olduklarını KONTROL EDİN, kırık veya aşınmış parçaların olup
olmadığına bakın. SAKATLANMA TEHLİKESİ
2.2.10
Sadece yüksek basınç hortumu
/ elektrik kablosu kaplama
malzemeleri ile uyumlu deterjanlar KULLANIN. İNFİLAK VE
Використовується подовжувачшланга високого тискуВстановіть оригінальнийшланг
Осад або перешкоди в трубопроводімиючого засобу
Промийте чистою водою та видаліть усі перешкоди. Якщо проблему
не усунуто, звернітьсядо авторизованого сервісного центру
(*) Якщо мотор запускається, але не запускається повторно підчас роботи, почекайте 2-3 хвилини, а потім повторіть процедуру запуску (спрацював запобіжник
перевантаження).
Якщо це трапитьсяще раз, звернітьсядо найближчого уповноваженого сервісного центра.
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Dolmar HP-20 bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Dolmar HP-20 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.
De handleiding is 3,05 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Stel vragen via chat aan uw handleiding
Stel uw vraag over deze PDF
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.