507702
136
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/140
Pagina verder
E1
E3
HP-20
cod. 91719 - DU
DE
FR
EN
IT
ES
PT
EL
NL
DA
NO
FI
SV
CS
PL
SL
SK
LT
BG
RU
HU
RO
TR
HR
LV
ET
UK
Betriebsanleitung
Originalbetriebsanleitung
Instructions d'emploi
Instructions d'emploi d'origine
Instruction Manual
Original Instruction Manual
Istruzioni d'impiego
Istruzioni d'impiego originali
Instrucciones de manejo
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço
Instruções de serviço original
Οδηγίε λειτουργία
Γνήσιε Οδηγίε λειτουργία
Gebruiksaanwijzing
Originele Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Original Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Original Bruksanvisning
Käyttöohje
Alkuperäinen Käyttöohje
Instruktionsbok
Originalinstruktionsbok
Návod k obsluze
Originální návod k obsluze
Instrukcja użytkowania
Oryginalna instrukcja ytkowania
Navodilo za uporabo
Originalno navodilo za uporabo
Návod k obsluhe
Originálny návod na obsluhe
Vartojimo informacija
Vartojimo informacija originalas
Упътване за работа
Оригинално упътване за работа
Инструкция по эксплуатации
Оригинальная инструкция по эксплуатации
Üzemeltetési utasítás
Eredeti üzemeltetési utasítás
Instrucţiuni de funcţionare
Instrucţiuni de funcţionare originale
Kullanım kılavuzu
Orjinal Kullanım kılavuzu
Naputak za uporabu
Originalna Naputak za uporabu
Lietošanas pamācība
Oriģināl Lietošanas pamācība
Kasutusjuhend
Originaalkasutusjuhend
Інструкція з експлуатації
Оригінальна інструкція з експлуатації
2
FR
Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
EN
Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
INSTRUCTIONS
DE
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
IT
Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
ES
Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
SOBRE SEGURIDAD
PT
Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
SEGURANÇA
EL
∆ιαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
NL
Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DA
Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
NO
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
FI
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
SV
Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
CS
Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PL
Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA
SL
Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
NAVODILOM
SK
Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
POKYNOV
LT
Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
į SAUGOS INSTRUKCIJAS
BG
Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
RU
Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
HU
A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek
RO
Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ
TR
Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu
okuyunuz
HR
Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
MJERAMA
LV
Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
ET
Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
OHUTUSNÕUETELE
UK
Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник,
звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
3
1
E3
E1
A1-A2-A3-A4
C1
D
C2
B1
B6
B2
B3
B4
4
2
1
2
3 4
Ø13
6
5
5
3
4
D
1
2
H
H
H
E
I
6
5
I
Volt
230 2 x 1,5 mm
2 x 2,5 mm
1 ÷ 25 m
25 ÷ 50 m
L
S = Switch
Z1 = Capacitor suppressor
T = Thermal protection
M = Motor
S1 = Pressure switch
L1
S
N
Z1
1~
M
T
S1
NCNOC
7Deutsch
1
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um
ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten
Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der
Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der nachste-
henden Anleitungen voraus. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer
Wahl und wünschen Ihnen viel Erfolg bei der Arbeit mit Ihrem
Gerät.
2
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTGEFAHREN
2.1 WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1
Get AUF KEINEN FALL mit
entzündbaren, giftigen bzw.
mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen
Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnten. E
XPLOSIONS
-
ODER
VERGIFTUNGSGEFAHR
!
2.1.2
Wasserstrahl NIEMALS auf Personen oder Tiere
richten. V
ERLETZUNGSGEFAHR
!
2.1.3
Wasserstrahl NIEMALS auf das Gerät, auf
Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte richten.
S
TROMSCHLAGGEFAHR
!
2.1.4
Get AUF KEINEN FALL bei Regen im Freien verwenden.
K
URZSCHLUSSGEFAHR
!
2.1.5
Get AUF KEINEN FALL durch Kinder oder Unbefugte
anwenden lassen.
V
ERLETZUNGS
GEFAHR
!
2.1.6
Stecker bzw. Steckdose NIEMALS mit nassen
Händen anfassen. S
TROMSCHLAGGEFAHR
!
2.1.7
Get NIEMALS mit beschädigtem Stromkabel
betreiben. S
TROMSCHLAG
-
UND
KURZSCHLUSSGEFAHR
!
2.1.8
Get NIEMALS mit beschädigtem
Hochdruckschlauch betreiben. B
ERSTGEFAHR
!
2.1.9
Hebel der Pistole NIEMALS auf Betriebsstellung sperren.
V
ERLETZUNGSGEFAHR
!
2.1.10
Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen
Eigenschaften angebracht sein, anderenfalls den Händler
hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen AUF
KEINEN FALL eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen
darstellen. H
IERBEI
BESTEHT
UNFALLGEFAHR
!
2.1.11
KEINE unbefugten Eingriffe am Steuerventil und
an den Sicherheitsvorrichtungen vornehmen und
ihre Einstellung NICHT verändern. B
ERSTGEFAHR
!
2.1.12
Originaldurchmesser des Strahlkopfs AUF KEINEN FALL
ändern. G
EFAHR
DURCH
VERÄNDERTE
EIGENSCHAFTEN
!
2.1.13
Get NIEMALS ohne Aufsicht belassen. U
NFALLGEFAHR
!
2.1.14
Get NICHT am STROMKABEL ziehen. K
URZSCHLUSSGEFAHR
!
2.1.15
Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.
2.1.16
Gerät nicht am Hochdruckschlauch ziehen. B
ERSTGEFAHR
!
2.1.17
Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf Reifen,
Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile zu
richten. Nicht den Drehdüsen-Satz verwenden und in jedem
Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von
mindestens 30 cm halten. B
ERSTGEFAHR
!
2.2 WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.1
Sämtliche stromführenden Teile MÜSSEN gegen
Wasserstrahlen GESCHÜTZT SEIN. K
URZSCHLUSSGEFAHR
!
2.2.2
Das Gerät ausschließlich an eine geeignete und
vorschriftsmäßige Stromquelle ANSCHLIESSEN
(IEC 60364-1). S
TROMSCHLAGGEFAHR
!
In der ANLAUFPHASE kann die Maschine Netzstörungen
verursachen.
Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet
zusätzliche persönliche Sicherheit.
Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem
Fachmann ausgeführt werden.
Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem
angemessenen Querschnitt verwenden.
2.2.3
Durch den hohen Druck können Teile zurückprallen. Daher
muss die Bedienungsperson die zu ihrem Schutz erforderliche
Schutzkleidung und Schutzausrüstung tragen. V
ERLETZUNGSGEFAHR
!
2.2.4
Vor jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker
HERAUSZIEHEN. A
NSONSTEN
BESTEHT
GEFAHR
UNBEABSICHTIGTEN
ANLASSENS
!
2.2.5
Pistole bei Betätigung des Hebels wegen dem
druckbedingten Rückstoß sicher FESTHALTEN.
V
ERLETZUNGSGEFAHR
!
2.2.6
Vorschriften des örtlichen
Wasserversorgungsunternehmens BEFOLGEN.
Gemäß EN 12729 (BA) ist der direkte Anschluss des Geräts an die
Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der Zufuhrleitung
eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
G
EFAHR
DER
WASSERVERSCHMUTZUNG
!
2.2.7
Die Wartung bzw. Reparatur von elektrischen
Bauteilen DARF NUR durch Fachpersonal erfolgen.
V
ERLETZUNGSGEFAHR
!
2.2.8
Vor Abtrennen des Schlauchs vom Gerät unbedingt den
Restdruck ABLASSEN. V
ERLETZUNGSGEFAHR
!
2.2.9
Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen Abständen die
Arretierung der Schraubteile KONTROLLIEREN und die
Komponenten des Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
U
NFALLGEFAHR
!
2.2.10
Ausschließlich mit der
Ummantelung von Gerät und
Stromkabel verträgliche Reinigungsmittel VERWENDEN. B
ERST
-
UND
STROMSCHLAGGEFAHR
!
2.2.11
Personen und Tiere sollen sich in einem
Sicherheitsabstand von mindestens 15 m vom
Gerät aufhalten. V
ERLETZUNGSGEFAHR
!
8 Deutsch
DE
3
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ABB. 1
3.1 Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig aufbe-
wahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen werden kann. Das
Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam lesen. Der Eigentümer
ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der Veräußerung des Geräts dem
neuen Eigentümer zu übergeben.
3.2 Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
3.2.1 Mitgelieferte Dokumentation
A1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung
A2 Sicherheitsanweisungen
A3 Konformitätserklärung
A4 Garantiebedingungen
3.3 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch
in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland geltenden
Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.
3.4 Informationszeichen
Die Informationen beachten, die die am Gerät angebrachten Schilder
enthalten.
Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden sein,
sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprünglichen
Stellen angebracht werden müssen.
Schild E1 - Es verbietet die Entsorgung des Geräts als normaler Abfall.
Er kann beim Kauf eines neuen Geräts dem Händler übergeben werden.
Die elektrischen und elektronischen Komponenten des Geräts dürfen
nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie gesundheitsschäd-
liche Stoffe enthalten.
3.4.1 Symbole
Symbol E2 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für
den Gebrauch durch Personen, die über die hierzu
erforderliche Erfahrung und die nötigen technischen
Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen Bestimmungen kennen
und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des
Geräts erforderlichen Tätigkeiten auszuführen.
Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den
nichtgewerblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.
4
TECHNISCHE INFORMATIONEN ABB. 1
4.1 Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von Fahrzeugen,
Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um hartnäckige
Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren
chemischen Renigungsmitteln zu entfernen.
Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das
Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperatur: Siehe Typenschild am Gerät.
- Wasserzulaufdruck: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Betriebsumgebungstemperatur: Über 0°C.
Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1 (siehe
Symbol E3).
4.2 Bedienungsperson
Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das Gerät
bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).
4.3 Unzulässiger Gebrauch
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die die
in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen und
vollständig verstanden haben, ist verboten.
Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder giftigen
Flüssigkeiten zu speisen.
Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre
zu betreiben.
Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte
Originalzubehör zu verwenden.
Es ist verboten, am Gerät Änderungen vorzunehmen. Unbefugte
Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befrei-
en den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
4.4 Wichtigste Teile
(siehe Abb. 1)
B1 Einstellbarer Düsenkopf
B2 Lanze
B3 Pistole mit Sicherung
B4 Netzkabel mit Stecker
B5 Hochdruckschlauch
B6 Reinigungsmitteltank
4.4.1 Zubehör
C1 Reinigungswerkzeug für Düsenkopf
C2 Satz Drehdüse
C3 Griff
C4 Bürste (wo vorgesehen)
C5 Schlauchhaspel (wo vorgesehen)
4.5 Sicherheitsvorrichtungen
Achtung - Gefahr!
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil vor-
nehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und/oder Druckbegrenzungsventil.
Das Sicherheitsventil ist auch ein Druckbegrenzungsventil. Beim
Schließen der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser läuft zurück
zur Saugseite der Pumpe.
- Sicherung (D): Sie verhindert die ungewollte Betätigung des
Abzugshebels.
5
INSTALLATION ABB. 2
5.1 Montage
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und
Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
5.2 Montage der Drehdüse
(wo vorgesehen)
Der Drehdüsen-Satz erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung.
Bei Verwendung der Drehdüse kann es zu einer Abnahme des Drucks um
25 % gegenüber dem Druck kommen, den man mit dem einstellbaren
Düsenkopf erhält. Da sie jedoch das Wasser in Drehung versetzt, erhält
man mit ihr eine höhere Waschleistung.
5.3 Elektrischer Anschluss
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den
Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2). Das
Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschließen, das über
einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der die Stromversorgung
im Falle eines Kurzschlusses unterbricht.
5.3.1 Gebrauch eines Verlängerungskabels
Kabel und Steckdosen mit Schutzart „IPX5“ verwenden.
Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional
zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größer muss der
Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
5.4 Wasseranschluss
Achtung - Gefahr!
Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der
Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe
entsprechende Wassermenge liefern.
Das Gerät so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
5.4.1 Anschlussstutzen
Wasserauslass (OUTLET)
Wassereinlauf mit Filter (INLET)
9Deutsch
DE
5.4.2 Anschluss an die Wasserleitung
Der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung ist
nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßi-
ge Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen;
der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
6
EINSTELLUNGEN ABB. 3
6.1 Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)
Den Wasserstrahl am Düsenkopf (E) regulieren.
6.2 Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen)
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F) dosieren.
6.3 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Den einstellbaren Düsenkopf
(E)
in die Stellung “ bringen, damit das
Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird (wo vorgesehen).
6.4 Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem
Manometer angezeigt (falls vorhanden).
7
INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH ABB. 4
7.1 Bedieneinrichtungen
- Einschalteinrichtung (H).
Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um den Motor für den
Betrieb vorzubereiten.
Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des Geräts
zu beenden.
- Abzugshebel Wasserstrahl (I).
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angegeben auf
einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
7.2 Inbetriebnahme
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Sicherung (D) lösen.
3) Die Pistole einige Sekunden geöffnet lassen und das Gerät mit der
Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er
richtig mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken läuft, kann er
Schaden nehmen. Während des Betriebs darauf achten, dass die
Lüftungsgitter nicht bedeckt sind.
TSS-Modelle - Bei den TSS-Modellen mit automatischer
Zulaufunterbrechung:
- Beim Schließen der Pistole schaltet der dynamische Druck automa-
tisch den Elektromotor aus.
- Beim Öffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch den Motor.
Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwischen
dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole mindestens
4 - 5 Sekunden abwarten.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man es nicht trocken
laufen lassen.
7.3 Ausschalten
1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Sicherung (D) einklinken.
7.4 Erneuter Start
1) Die Sicherung (D) lösen.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.
7.5 Außerbetriebnahme
1) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
2) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3) Den Wasserhahn schließen.
4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus
dem Düsenkopf ausgetreten ist.
5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und
waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des
Reinigungsmittels verwenden.
6) Die Sicherung (D) der Pistole wieder einklinken.
7.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der ein-
stellbare Düsenkopf in der Stellung
“ (wo vorgesehen).
Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung
des Hochdruckreinigers gehörenden Hochdruckschlauch oder eine
zusätzliche Schlauchverlängerung, wird unter Umständen weniger oder
gar kein Reinigungsmittel angesaugt.
7.7 Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser gemischt
auf die noch trockenen Oberflächen sprühen.
Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel
1 bis 2 Minuten einwirken, die Oberfläche jedoch nicht trocknen lassen.
Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl mit einem Abstand
von mindestens 30 cm von unten nach oben waschen. Die ausgespülte
Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen.
Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische Einwirkung der
Waschbürsten entfernt werden.
Der Hochdruck ist nicht immer die beste Lösung beim Waschen, da man-
che Oberflächen durch ihn Schaden nehmen können. Es empfiehlt sich,
für empfindliche, lackierte oder unter Druck stehende Teile (z.B. Reifen,
Reifenfüllventile usw.) den Nadelstrahl des einstellbaren Düsenkopfs
und den Drehdüse zu verwenden.
Eine gute Reinigungswirkung hängt in gleichem Maße vom Druck und
vom Wasservolumen ab.
8
WARTUNG ABB. 5
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen von
einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8.1 Reinigung des Düsenkopfs
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung des Düsenkopfs säubern.
8.2 Reinigung des Filters
Vor jedem Gebrauch den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter (falls
vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen.
8.3 Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können
Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum Aufheben
der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen.
8.4 Stilllegung und Lagerung
Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit das Gerät mit
einem milden und ungiftigen Frostschutzmittel betreiben.
Das Gerät an einem trockenen und frostgeschützten Ort aufbewahren.
10 Deutsch
DE
9
INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
Fehlfunktionen Wahrscheinliche Ursachen Abhilfe
Pumpe erreicht vorgeschriebenen
Druck nicht
Düse abgenutzt Düse ersetzen
Wasserfilter verschmutzt Filter (L) reinigen (Abb. 5)
Wasserzulauf ungenügend Wasserhahn ganz öffnen
Es wird Luft angesaugt Anschlüsse überprüfen
Luft in der Pumpe
Gerät abschalten und Pistole betätigen, bis ein kontinuierlicher
Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten
Düsenkopf nicht richtig eingestellt Den Düsenkopf (E) drehen (+) (Abb. 3)
Auslösung des Thermostatventils Abwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht wurde
Druckschwankungen der Pumpe
Von externem Tank wird Wasser angesaugt Gerät an Wasserleitung anschließen
Zulaufwassertemperatur zu hoch Temperatur senken
Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5)
Saugfilter (L) verschmutzt Filter (L) reinigen (Abb. 5)
Der Motor „brummt“, läuft aber nicht an
Netzspannung zu niedrig
Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2)
Spannungsfall durch die Verlängerung Eigenschaften der Verlängerung überprüfen
Langzeitige Abschaltung des Geräts Den Kundendienst kontaktieren
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Der Elektromotor läuft nicht an
Versorgungsspannung fehlt
Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob der
Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*)
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Gerät steht seit langer Zeit still
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit dem
Werkzeug (M) aufheben (bei den Modellen, wo dies vorgesehen
ist) (Abb. 5)
Wasserleck
Die Dichtungen sind abgenutzt
Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum
ersetzen lassen
Auslösung des frei abblasenden Sicherheitsventils Den Kundendienst kontaktieren
Geräuschvoller Betrieb Wassertemperatur zu hoch Temperatur senken (siehe die Technischen Daten)
Ölleck Die Dichtungen sind abgenutzt Den Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl
die Pistole nicht betätigt wird
Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defekt Den Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Bei Betätigung des
Abzugshebels der Pistole tritt kein
Wasser aus (bei angeschlossenem
Zulaufschlauch)
Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5)
Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt
Der einstellbare Düsenkopf ist auf Hochdruck eingestellt
Den Düsenkopf auf
einstellen (Abb. 3)
Reinigungsmittel zu zähflüssig Mit Wasser verdünnen
Verwendung von Verlängerungen für den Hochdruckschlauch Nur den Originalschlauch verwenden
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung
nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
den Kundendienst kontaktieren.
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELL SERIENNUMMER
DE CE-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer Bergfeld, bevollmächtigt von der
DOLMAR GmbH, erklären, dass die Geräte der Marke DOLMAR,
Typ: HP-20 Hochdruckreiniger
hergestellt von DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, den grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der einschlägigen EU-Richtlinien entsprechen:
EU-Maschinen-richtlinie 2006/42/EG; EU-EMV-Richtlinie 2004/108/EG; Geräuschemission
2000/14/EG.
Zur sachgerechten Umsetzung der Anforderungen dieser EU-Richtlinien wurden maßgeb-
lich folgende Normen herangezogen:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN 61000-3-3, EN61000-
3-11, EN 60704-1.
Das Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG erfolgte nach Anhang V.
Der gemessene Schallleistungspegel (L
wA
) beträgt 93 dB(A)
;
Der garantierte Schallleistungspegel (Ld) beträgt 94 dB(A)
.
Die technische Dokumentation ist hinterlegt bei DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Ab-
teilung FZ, D-22045 Hamburg.
Hamburg, den 28.12.2010
Für DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Geschäftsführer Geschäftsführer
Technische Daten (DE) Einheit
HP-20
Förderleistung
l/min
6
Druck
MPa
7
Max. Druck
MPa
10
Leistung
kW
1,3
Zulauftemperatur
°C
50
Max. Zulaufdruck
MPa
1
Rückstoßkraft der Pistole bei max. Druck
N
9,63
Isolationsklasse Motor
-
Klasse F
Schutzart Motor
-
IPX5
Spannung
V/Hz
230/50
Maximal zulässige Netzimpedanz
-
Schallpegel
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Vibrationen des Geräts
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Gewicht
kg
5,8
12 Français
1
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
1.1 L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut
niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes
les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour
obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupu-
leusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois
que vous utiliserez cet appareil. Nous vous félicitons de votre choix et
vous souhaitons un bon travail.
2
RÈGLES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
2.1 AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
2.1.1
N’UTILISEZ jamais l’appareil
avec des fluides inflammables,
toxiques ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles
avec le fonctionnment correct de l'appareil. D
ANGER
D
EXPLOSION
ET
D
EMPOISONNEMENT
2.1.2
NE dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes
ou des animaux. D
ANGER
DE
LESIONS
2.1.3
NE dirigez jamais le jet d’eau contre l’appareil,
les parties électriques ou tout autre appareil
électrique. D
ANGER
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
2.1.4
N’UTILISEZ jamais l’appareil en plein air en cas de pluie.
D
ANGER
DE
COURT
-
CIRCUIT
2.1.5
NE laissez jamais la machine entre les mains d’enfants ou
de personnel non formé. D
ANGER
D
ACCIDENT
2.1.6
NE prenez jamais la fiche ou la prise avec les mains
mouillées. D
ANGER
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
2.1.7
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son câble électrique
est endommagé. D
ANGER
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
ET
COURT
-
CIRCUIT
2.1.8
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son tube à haute
pression est endommagé. D
ANGER
D
EXPLOSION
2.1.9
NE bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est en
marche. D
ANGER
D
ACCIDENT
2.1.10
Vérifiez la présence de la plaquette des caractéristiques sur
l’appareil; dans le cas contraire contactez immédiatement
le revendeur. N’UTILISEZ en aucun cas un appareil dépourvu de
plaquette car il pourrait être dangereux. D
ANGER
D
ACCIDENT
2.1.11
N’ALTÉREZ jamais ni modifiez le tarage de la
soupape de réglage et des dispositifs de sécurité.
D
ANGER
D
EXPLOSION
2.1.12
NE modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
D
ANGER
! L
E
FONCTIONNEMENT
RISQUE
D
ÊTRE
COMPROMIS
2.1.13
NE laissez jamais l’appareil sans surveillance. D
ANGER
D
ACCIDENT
2.1.14
Ne déplacez jamais l’appareil en le tirant par le CABLE
ELECTRIQUE. D
ANGER
DE
COURT
-
CIRCUIT
2.1.15
Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.
2.1.16
Ne déplacez pas l’appareil en tirant le tuyau haute pression. D
ANGER
D
EXPLOSION
2.1.17
Le jet haute pression sur pneumatiques, valves de pneumatiques et
autres composants sous pression est potentiellement dangereux.
Évitez l' utilisation du kit buse rotative et maintenir une distance du
jet d’au moins 30 cm pendant le lavage. D
ANGER
D
EXPLOSION
2.2 AVERTISSEMENTS: À FAIRE
2.2.1
Toutes les parties conductrices de courant DOIVENT ÊTRE
PROTÉGÉES contre le jet d’eau. D
ANGER
DE
COURT
-
CIRCUIT
2.2.2
BRANCHEZ l’appareil uniquement sur une source
d’électricité appropriée et conforme aux normes
en vigueur (IEC 60364-1). D
ANGER
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
PENDANT la mise en marche, l’appareil peut perturber le
réseau.
Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel
de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire
(30 mA).
Sur les modèles sans fiche, l'installation doit être effectuée par du
personnel qualifié.
N’utilisez que des rallonges électriques autorisées et avec une
section appropriée.
2.2.3
La haute pression peut faire rebondir les pièces; PORTEZ toujours
des vêtements et des lunettes de protection.
D
ANGER
DE
LESIONS
2.2.4
Avant d’exécuter toute opération sur l’appareil,
DÉBRANCHEZle lappareil. D
ANGER
DE
DÉMARRAGE
ACCIDENTEL
2.2.5
A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet lorsque vous
tirez le levier. D
ANGER
DE
LESIONS
2.2.6
RESPECTEZ les règles de la société des eaux
potables de la région. Suivant EN 12729 (BA), il
est possible de connecter l’appareil directement au réseau d’eau
potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation comporte un
dispositif anti-reflux avec vidange. D
ANGER
DE
POLLUTION
2.2.7
Lentretien et/ou la réparation des composants électriques
DOIVENT/DOIT être effectué(s) par du personnel qualifié.
D
ANGER
D
ACCIDENT
2.2.8
RELÂCHEZ la pression résiduelle avant de déconnecter le
tube de l’appareil. D
ANGER
DE
LESIONS
2.2.9
CONTRÔLEZ avant toute utilisation et de temps à autre
le serrage des vis et le bon état des composants de
l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou usagées. D
ANGER
D
ACCIDENT
2.2.10
N’UTILISEZ QUE des détergents
compatibles avec les matériaux
de revêtement du flexible haute pression/câble électrique. D
ANGER
D
EXPLOSION
ET
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
2.2.11
Les personnes ou les animaux DOIVENT ÊTRE à
la distance minimale de 15 m. D
ANGER
DE
LESIONS
13Français
FR
3
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1
3.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour
des consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/
utilisation. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau
propriétaire.
3.2 Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton.
La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
3.2.1 Documentation fournie
A1 Manuel d’utilisation et d’entretien
A2 Instructions pour la sécurité
A3 Déclaration de conformité
A4 Règles de garantie
3.3 Élimination des emballages
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour lenviron-
nement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformé-
ment aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
3.4 Signalisations d’information
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil.
Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas
contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine.
Plaque E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’appareil
comme déchet urbain ; il peut être redonné au distributeur au
moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties électriques et
électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées pour
usages impropres car elles contiennent des substances dangereuses
pour la santé.
3.4.1 Symboles
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu
pour un usage professionnel, c’est-à-dire pour les
personnes qui ont de l’expérience, une connais-
sance technique, normative, législative et qui sont en
mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utilisation
et l’entretien de l’appareil.
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu
pour une usage non professionnel (domestique).
4
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1
4.1 Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le
lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever
la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques
biodégradables.
Le lavage de moteurs de véhicules nest consenti que si l’eau sale est
évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéris-
tiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : 0,1MPa mini. - 1MPa maxi.
- Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C.
L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
4.2 Opérateur
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (pro-
fessionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la
couverture.
4.3 Utilisations non consenties
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui
nont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.
Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables,
explosifs et toxiques.
Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère poten-
tiellement inflammable ou explosive.
Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et
non spécifiques pour le modèle.
Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne
l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant
de toute responsabilité civile et pénale.
4.4 Parties principales
(voir fig.1)
B1 Tête réglable
B2 Lance
B3 Pistolet avec sécurité
B4 Câble électrique avec fiche
B5 Tuyau haute pression
B6 Réservoir à détergent
4.4.1
Accessoires
C1 Outil de nettoyage de la tête
C2 Kit buse rotative
C3 Manche
C4 Brosse (s’il est prévu)
C5 Enrouleur de flexible (s’il est prévu)
4.5 Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
- Soupape de sûreté et/ou de limitation de pression.
La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau
recircule par l’aspiration de la pompe.
- Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.
5
INSTALLATION FIG.2
5.1 Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
5.2 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés).
Le kit buse rotative permet une plus grande puissance de lavage.
L'utilisation de la buse rotative peut coïncider avec une baisse de la pres-
sion égale à 25% par rapport à la pression obtenue avec la tête réglable.
Son utilisation permet une plus grande puissance de lavage grâce à
l'effet rotatif transmis au jet d’eau.
5.3 Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du réseau
électrique correspondent à ceux reportés sur la plaque d’identifi-
cation (fig.2). Brancher l’appareil au réseau électrique ayant une
mise à la terre efficace et une protection différentielle (30 mA)
qui interrompt l’alimentation électrique en cas de court-circuit.
5.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles et les fiches doivent avoir un degré de protec-
tion « IPX5 ».
La section des câbles de rallonge doit être proportionnée
à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit
être grande. Voir tableau I.
5.4 Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre.
Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée
égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1 Raccords
Sortie de l’eau (OUTLET)
Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
5.4.2 Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau
public de distribution de l’eau potable que si, dans la
tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif anti-
reflux avec vidange conforme aux normes en vigueur.
14 Français
FR
S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm
et qu’il soit renforcé.
6
RÉGLAGES FIG.3
6.1 Réglage de la tête (si prévu)
Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
6.2 Réglage du détergent (si prévu)
Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.
6.3 Réglage de la distribution de détergent
Mettre la tête réglable (E) en position « » pour distribuer le déter-
gent à la pression correcte (si prévu).
6.4 Réglage de la pression (si prévu)
Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail.
La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
7
UTILISATION FIG.4
7.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour préparer
le moteur pour son fonctionnement.
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter
le fonctionnement de l’appareil.
- Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.
7.2 Mise en marche
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau
;
2) Débloquer la sécurité (D)
;
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en
marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est
bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endom-
magement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne
pas couvrir les grilles de ventilation.
Modèles TSS
- Dans les modèles TSS, avec interruption automatique
du refoulement
:
- en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automati-
quement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatique-
ment le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;
- pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de ferme-
ture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées
dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
Évitez le fonctionnement à sec pour ne pas endommager
l’appareil.
7.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des
tuyauteries.
3) Mettre la sécurité (D).
7.4 Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air prèsent à l’intérieur des
tuyauteries..
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
7.5 Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau
soit complètement sortie de la tête.
5) Videz et nettoyez le réservoir à détergent à la fin du travail.
Pour le nettoyage du réservoir, utilisez de l’eau propre au lieu
du détergent.
6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.
7.6 Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position
«
» (si prévu).
L'utilisation d’un tuyau haute pression plus long que celui fourni
avec l’appareil ou l’utilisation d’une rallonge de tuyau supplé-
mentaire peut diminuer ou arrêter complètement l'aspiration du
détergent.
Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.
7.7 Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau
pour dissoudre la saleté.
Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pen-
dant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à
haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par
le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.
Dans certains cas, pour enlever la saleté, l’action mécanique des
brosses est nécessaire.
La pression élevée nest pas toujours la meilleure solution pour
un bon lavage, car elle peut endommager certaines surfaces. Il
est conseillé d’éviter l’utilisation du jet fin de la tête réglable et
de la buse rotative sur des parties délicates et peintes et sur des
composants sous pression (ex. pneumatiques, valves de gonflage..).
Un bon lavage dépend, en mesure égale, de la pression et du
volume d’eau.
8
ENTRETIEN FIG.5
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être
effectués auprès d’un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention – danger !
Avant toute intervention sur l’appareil, le débran-
cher.
8.1 Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
8.2 Nettoyage du filtre
Vérifiez le filtre d’aspiration (L) et le filtre du détergent (si prévu)
avant chaque utilisation et, si nécessaire, nettoyez-les comme
indiqué.
8.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent pro-
voquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner
l’arbre moteur avec l’outil (M).
8.4 Remisage d’hiver
Avant ce remisage, faire fonctionner l’appareil avec du liquide anti-
gel non agressif et non toxique.
Rangez l' appareil dans un endroit sec et à l’abri du gel.
15Français
FR
9
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Anomalies Causes probables Solutions
La pompe n’atteint pas la pression
prescrite
Buse usée Remplacer la buse
Filtre de l’eau sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Alimentation en eau insuffisante Ouvrir complètement le robinet
Aspiration d’air Contrôler les raccords
Air dans la pompe
Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie
d’un jet continu. Rallumer.
Mauvais réglage de la tête Tourner la tête (E) (+) (fig.3)
Intervention de la soupape thermostatique
Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau
La pompe a des sautes de pression
Aspiration d’eau du réservoir extérieur Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau
Température de l’eau en entrée trop élevée Baisser la température
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Filtre d’aspiration (L) sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Le moteur « ronfle » mais ne
démarre pas
Tension de réseau insuffisante
Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2)
Perte de tension causée par la rallonge Vérifier les caractéristiques de la rallonge
Arrêt prolongé de l’appareil Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Le moteur électrique ne démarre
pas
Manque de tension
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Appareil qui nest plus utilisé depuis longtemps
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Fuites d’eau
Joints d’étanchéité usés
Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé
Intervention soupape de sûreté à décharge libre Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Bruit Température de l’eau trop élevée Baisser la température (voir données techniques)
Fuites d’huile Joints d’étanchéité usés Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : l’appareil se
met en marche bien que le pisto-
let soit fermé
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou
dans le circuit de la pompe
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : en tirant le
levier du pistolet, l’eau ne sort
pas (avec tuyau d’alimentation
introduit)
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Le détergent nest pas aspiré
Position de la tête réglable en haute pression
Mettre la tête en position «
» (fig.3)
Détergent trop dense Diluer avec de l’eau
Utilisation de rallonges tuyau haute pression Remettre le tuyau d’origine
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements
éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre
d’assistance technique agréé
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention
de la protection thermique).
Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELE NUMERO DE SERIE
FR Déclaration de conformité CE
Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, autorisés par la Sté DOLMAR GmbH,
déclarent que les appareils de marque DOLMAR,
Modèle : Nettoyeur HP-20
produits par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hambourg, sont conformes aux
prescriptions de sécurité et de santé des directives UE en vigueur : directive machines
2006/42/CE ; directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE ; directive
sur les émissions sonores 2000/14/CE.
Pour répondre pleinement aux conditions requises par ces normes UE, les normes
suivantes ont été prises comme référence fondamentale : EN 60335-1, EN 60335-2-79,
EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN61000-3-3, EN61000-3-11, EN 60704-1.
Le processus d’évaluation de la conformité 2000/14/CE a été exécuté selon l’annexe V.
La pression sonore mesurée
(L
wA
)
est égale à 93 dB(A).
La pression sonore garantie (Ld) est égale à 94 dB(A).
La documentation technique est déposée auprès de DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße
38, Abteilung FZ, D-22045 Hambourg.
Hambourg, 28/12/2010
Pour DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Administrateur Administrateur
Données Techniques (FR) Unité HP-20
Débit
l/min
6
Pression
MPa 7
Pression maximale
MPa 10
Puissance
kW 1,3
T° Alimentation
°C 50
Pression d’alimentation maximale
MPa 1
Force répulsive du pistolet à la pression maximale
N 9,63
Isolation du moteur
- Classe F
Protection du moteur
-IPX5
Tension
V/Hz
230/50
Impédance du circuit maximale admissible
-
Niveau de pression sonore (K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Vibrations de l’appareil
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Poids
kg 5,8
17English
1
SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from your
unit, read this booklet carefully and follow the instructions each
time you use it. We congratulate you on your choice and wish you
successful operation.
2
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
2.1 SAFETY “MUST NOTS
2.1.1
DO NOT use the appliance with
inflammable or toxic liquids, or
any products which are not compatible with the correct operation
of the appliance. E
XPLOSION
OR
POISONING
HAZARD
2.1.2
DO NOT direct the water jet towards people or
animals. I
NJURY
HAZARD
2.1.3
DO NOT direct the water jet towards the unit
itself, electrical parts or towards other electrical
equipment. E
LECTRIC
SHOCK
HAZARD
2.1.4
DO NOT use the appliance outdoors in case of rain. S
HORT
CIRCUIT
HAZARD
2.1.5
DO NOT allow children or incompetent persons to use the
appliance. I
NJURY
HAZARD
2.1.6
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands. E
LECTRIC
SHOCK
HAZARD
2.1.7
DO NOT use the appliance if the electrical cable is
damaged. E
LECTRIC
SHOCK
AND
SHORT
CIRCUIT
HAZARD
2.1.8
DO NOT use the appliance if the high pressure
hose is damaged. E
XPLOSION
HAZARD
2.1.9
DO NOT jam the trigger in the operating position. A
CCIDENT
HAZARD
2.1.10
Check that the data plates are affixed to the appliance, if
not, inform your dealer. Units without plates must NOT
be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.
A
CCIDENT
HAZARD
2.1.11
DO NOT tamper with or adjust the setting of the
safety valve or the safety devices. E
XPLOSION
HAZARD
2.1.12
DO NOT alter the original diameter of the spray head
nozzle. H
AZARDOUS
ALTERATION
OF
OPERATING
PERFORMANCE
2.1.13
DO NOT leave the appliance unattended. A
CCIDENT
HAZARD
2.1.14
DO NOT move the appliance by pulling on the
ELECTRICAL CABLE. S
HORT
CIRCUIT
HAZARD
2.1.15
Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.1.16
DO NOT move the appliance by pulling on the high pressure hose.
E
XPLOSION
HAZARD
2.1.17
When directed towards tyres, tyre valves or other pressurised
components, the high pressure jet is potentially dangerous. Do not
use the rotating nozzle kit, and always keep the jet at a distance of
at least 30 cm during cleaning. E
XPLOSION
HAZARD
2.2 SAFETY “MUSTS”
2.2.1
All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the
water jet. S
HORT
CIRCUIT
HAZARD
2.2.2
The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an
adequate power supply in compliance with all
applicable regulations (IEC 60364-1). E
LECTRIC
SHOCK
HAZARD
The appliance may cause network noise DURING startup.
Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
Models supplied without plug must be installed by qualified staff.
Use only authorized electrical extension leads with suitable
conductor gauge.
2.2.3
High pressure may cause parts to rebound: wear all the protective
clothing and equipment needed to ensure the operator’s safety.
I
NJURY
HAZARD
2.2.4
Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.
A
CCIDENTAL
START
-
UP
HAZARD
2.2.5
Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to
counteract the recoil.
I
NJURY
HAZARD
2.2.6
COMPLY WITH the requirements of the local water
supply company. According to EN 12729 (BA), the
appliance may only be connected to the mains drinking water
supply if a backflow preventer valve with drain facility is installed in
the supply hose. C
ONTAMINATION
HAZARD
2.2.7
Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by qualified staff. A
CCIDENT
HAZARD
2.2.8
DISCHARGE residual pressure before disconnecting the
unit hose. I
NJURY
HAZARD
2.2.9
Before using the appliance, CHECK every time that the
screws are fully tightened and that there are no broken or
worn parts. A
CCIDENT
HAZARD
2.2.10
ONLY USE detergents which will
not corrode the coating materials
of the high pressure hose/electrical cable. E
XPLOSION
AND
ELECTRIC
SHOCK
HAZARD
2.2.11
ENSURE that all people or animals keep a
minimum distance of 16 yd. (15m) away. I
NJURY
HAZARD
18 English
EN
3
GENERAL INFORMATION FIG.1
3.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
3.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
3.2.1 Documentation supplied with the appliance
A1 Use and maintenance manual
A2 Safety instructions
A3 Declaration of conformity
A4 Warranty regulations
3.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
3.4 Safety signs
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to
the appliance.
Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements
in the original positions.
E1 sign – Indicates that the appliance must not be disposed of as
municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a
new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must
not be reused for improper uses since they contain substances
which constitute health hazards.
3.4.1 Symbols
E2 symbol – Indicates that the appliance is intend-
ed for professional use, i.e. for experienced people
informed about the relative technical, regulatory
and legislative aspects and capable of performing the
operations necessary for the use and maintenance of the
appliance.
E3 symbol – Indicates that the appliance is
intended for non-professional (domestic) use.
4
TECHNICAL INFORMATION FIG.1
4.1 Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: min. 0,1MPa-max 1MPa.
- Operating ambient temperature: above 0°C.
The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.
4.2 Operator
The symbol on the front cover identifies the appliances intended
operator (professional or non-professional).
4.3 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and under-
stood the instructions in the manual is forbidden.
The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the
appliance is prohibited.
Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive
atmosphere is forbidden.
The use of non-original spare parts and any other spare parts not
specifically intended for the model in question is prohibited.
All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications
made to the appliance shall render the Declaration of Conformity
null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil
and criminal law.
4.4 Main components (see fig.1)
B1 Adjustable spray nozzle
B2 Lance
B3 Gun with safety catch
B4 Power supply cable with plug
B5 High pressure hose
B6 Detergent tank
4.4.1 Accessories
C1 Nozzle cleaning tool
C2 Rotating nozzle kit
C3 Handle
C4 Brush (on models with this feature)
C5 Hose reel (on models with this feature)
4.5 Safety devices
Caution - Danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
- Safety valve and/or pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve.
When the gun trigger is released, the valve opens and the water
recirculates through the pump inlet.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
5
INSTALLATION FIG.2
5.1 Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be
performed with the appliance disconnected from the mains
power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
5.2 Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature)
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Use of the rotating nozzle may cause of reduction in pressure of
25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle.
However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due
to the rotation of the water jet.
5.3 Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequen-
cy (V-Hz) correspond to those specified on the appliance
data plate (fig.2). The appliance should only be connected
to a mains power supply equipped with an adequate earth
connection and a differential security breaker (30 mA) to cut
off the electricity supply in the instance of a short circuit.
5.3.1 Use of extension cables
Use cables and plugs featuring “IPX5” protection level.
The cross-section of the extension cable should be pro-
portionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table I.
5.4 Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake.
The delivery of the water intake tap should be equal to that
of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.4.1 Connection points
Water outlet (OUTLET)
Water inlet with filter (INLET)
5.4.2 Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains
drinking water supply only if the supply hose is fitted with
a backflow preventer valve as per current regulations in
force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and
that it is reinforced.
19English
EN
6
ADJUSTMENT INFORMATION FIG.3
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
6.3 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle (E) on " " to deliver detergent at the
correct pressure (on models with this feature).
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres-
sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
7
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4
7.1 Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/1) to set the motor ready to start.
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the appliance.
- Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
7.2 Start-up
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli-
ance using the starter device (ON/1).
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water
supply hose is connected properly; use of the appliance
without water will damage it; do not cover the ventilation
grilles when the appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pres-
sure starts the motor and the pressure is restored after a very
slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun releasing and depressing
operations must be performed at intervals of less than 4-5 seconds.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to
operate dry.
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
7.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5 Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the nozzle.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the work-
ing session. To wash out the tank, use clean water instead of
the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
7.6 Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on
"
" (on models with this feature).
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied
with the cleaner, or the use of an additional hose extension, may
reduce or completely halt the intake of detergent.
Fill the tank with highly degradable detergent.
7.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for good washing
results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable
nozzle jet setting or the rotating nozzle should not be used on
delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g tyres,
inflation valves, etc.).
Effective washing depends on both the pressure and volume of the
water used, to the same degree.
8
MAINTENANCE FIG.5
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2)
Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
8.2 Cleaning the filter
Inspect the intake filter (L) and detergent filter (if fitted) before each
use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
8.4 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter.
Put the appliance in a dry place, protected from frost.
20 English
EN
9
TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes Remedy
Pump does not reach working
pressure
Nozzle worn Replace nozzle
Water filter fouled Clean filter (L) (fig.5)
Water supply pressure low Turn on water supply tap fully
Air being sucked into system Check tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the appliance and keep depressing and releas-
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctly Turn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3)
Thermostatic valve tripped Wait for correct water temperature to be restored
Pressure drops during use
Water intake from external tank Connect appliance to the mains water supply
Intake water too hot Reduce temperature
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
Intake filter (L) dirty Clean filter (L) (fig.5)
Motor sounds but fails to start
Insufficient power supply
Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Voltage loss due to use of extension cable Check characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorized Service Centre
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Motor fails to start
No electrical power
Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Using the tool (M) unjam the motor from the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Water leakage
Seals worn
Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Safety valve tripped and discharging Contact an Authorized Service Centre
Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (see technical data
Oil leakage Seals worn Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: no water deliv-
ery when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
No detergent taken in
Adjustable nozzle on high pressure setting
Set nozzle on "
" setting (fig.3)
Detergent too dense Dilute with water
High pressure hose extension being used Fit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit
Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorized Service Centre
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
We, the undersigned, Tamiro Kishima and Rainer Bergfeld, authorised by DOLMAR
GmbH, hereby declare that the DOLMAR brand appliance:
Model: HP-20 power-jet cleaner
produced by DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, complies with
the health and safety requirements of the relevant EU directives: machinery directive
2006/42/EC; electromagnetic compatibility directive 2004/108/EC; noise emission
directive 2000/14/EC.
To comply in full with the requirements of these EU standards, the following standards
have been taken as benchmarks: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
The procedure for assessment of conformity with 2000/14/EC was carried out in
accordance with Annex V.
The measured sound-power level
(L
wA
)
is 93 dB(A);
The guaranteed sound-power level (Ld) is 94 dB(A).
The technical documentation is held by DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 HAMBURG.
Hamburg, 28/12/2010
For DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Director Director
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODEL SERIAL NUMBER
EN EC Declaration of conformity
Technical Data (EN) Unit
HP-20
Output
l/min
6
Pressure
MPa
7
Maximum pressure
MPa
10
Power
kW
1,3
T° input
°C
50
Maximum input pressure
MPa
1
Repulsive force of the gun to the maximum pressure
N
9,63
Motor Insulation
-
Class F
Motor Protection
-
IPX5
Voltage
V/Hz
230/50
Maximum allowed net impedance
-
Sound level
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Unit vibrations
(
K = 1,5
m/s
2
):
m/s
2
3,72
Weight
kg
5,8
22 Italiano
1
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tec-
nologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di pompe
per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni, abbiamo
compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere attentamente,
ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. Ci complimentiamo per
la Vs. scelta e Vi auguriamo buon lavoro.
2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
2.1 AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1
NON utilizzare la macchina con
fluidi infiammabili, tossici o aventi
caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della
macchina stessa. P
ERICOLO
DI
ESPLOSIONE
O
DI
AVVELENAMENTO
2.1.2
NON dirigere il getto dell’acqua contro persone o
animali. P
ERICOLO
DI
LESIONI
2.1.3
NON dirigere il getto dell’acqua contro la
macchina stessa, parti elettriche o verso altre
apparecchiature elettriche. P
ERICOLO
DI
SHOCK
ELETTRICO
2.1.4
NON utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.
P
ERICOLO
DI
CORTO
CIRCUITO
2.1.5
NON può essere azionata da bambini o da incapaci.
P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.1.6
NON toccate la spina e/o la presa con le mani
bagnate. P
ERICOLO
DI
SHOCK
ELETTRICO
2.1.7
NON utilizzare la macchina col cavo elettrico
danneggiato. P
ERICOLO
DI
SHOCK
ELETTRICO
E
CORTO
CIRCUITO
2.1.8
NON utilizzare la macchina col tubo alta pressione
danneggiato. P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
2.1.9
NON bloccare la leva della pistola in posizione di
funzionamento.
P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.1.10
Controllare che la macchina sia provvista della targhetta
caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore.
Le macchine sprovviste di targhetta NON devono essere usate,
essendo anonime e potenzialmente pericolose. P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.1.11
NON manomettere o variare la taratura della
valvola di regolazione e dei dispositivi di sicurezza.
P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
2.1.12
NON variare il diametro originale del getto della testina.
P
ERICOLOSA
ALTERAZIONE
DEL
FUNZIONAMENTO
2.1.13
NON lasciare la macchina incustodita. P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.1.14
NON spostare la macchina tirando il CAVO ELETTRICO.
P
ERICOLO
DI
CORTO
CIRCUITO
2.1.15
Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
2.1.16
Non spostare la macchina tirando il tubo alta pressione. P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
2.1.17
Il getto alta pressione su pneumatici, valvole di pneumatici e altri
componenti in pressione e' potenzialmente pericoloso. Evitare l'
utilizzo del kit ugello rotante e comunque mantenere una distanza
del getto di almeno 30 cm durante la pulizia. P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
2.2 AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1
Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE
PROTETTE contro il getto dell’acqua. P
ERICOLO
DI
CORTO
CIRCUITO
2.2.2
ALLACCIARE la macchina soltanto ad una sorgente
di elettricità idonea e conforme alle normative
vigenti (IEC 60364-1). P
ERICOLO
DI
SHOCK
ELETTRICO
DURANTE la fase di avviamento, la macchina puo'
generare disturbi in rete.
Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza
offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere
effettuata da personale qualificato.
Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con
sezione di conduzione appropriata.
2.2.3
L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti, usare tutti
quegli indumenti e protezioni che consentano la messa in
sicurezza e l’incolumità dell’operatore.
P
ERICOLO
DI
LESIONI
2.2.4
Prima di eseguire lavori sulla macchina, ESTRARRE la spina.
P
ERICOLO
DI
AVVIAMENTO
ACCIDENTALE
2.2.5
A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la pistola
quando si tira la leva. P
ERICOLO
DI
LESIONI
2.2.6
RISPETTARE le prescrizioni dell’ente locale di
distribuzione dell’acqua. Secondo la EN 12729
(BA) la macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella
tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso
con svuotamento. P
ERICOLO
DI
INQUINAMENTO
2.2.7
La manutenzione e/o la riparazione dei componenti
elettrici DEVE essere effettuata da personale qualificato.
P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.2.8
SCARICARE la pressione residua prima di staccare il tubo
dalla macchina. P
ERICOLO
DI
LESIONI
2.2.9
CONTROLLARE prima di ogni utilizzo e periodicamente il
serraggio delle viti ed il buon stato delle parti componenti
la macchina, guardare se ci sono parti rotte od usurate. P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.2.10
UTILIZZARE solo detergenti
compatibili coi materiali di
rivestimento del tubo alta pressione / cavo elettrico. P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
E
DI
SHOCK
ELETTRICO
2.2.11
TENERE persone od animali alla distanza minima di
15 m. P
ERICOLO
DI
LESIONI
23Italiano
IT
3
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1
3.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa-
zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
3.2 Consegna
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontata.
La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
3.2.1 Documentazione a corredo
A1 Manuale di uso e manutenzione
A2 Istruzioni per la sicurezza
A3 Dichiarazione di conformità
A4 Regole garanzia
3.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa
vigente nel paese di utilizzo.
3.4 Segnalazioni di informazione
Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe applicate sulla mac-
china.
Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario
sostituirle applicandole nella posizione originale.
Targa E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina come rifiuto
urbano; può essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto
di una macchina nuova. Le parti elettriche ed elettroniche costituen-
ti la macchina non devono essere riutilizzate per usi impropri per la
presenza di sostanze dannose alla salute.
3.4.1 Simbologia
Icona E2 - Indica che la macchina è destinata
all’uso professionale, cioè alle persone che hanno
esperienza, conoscenza tecnica, normativa, legi-
slativa e in grado di svolgere le attività necessarie all’uso e
alla manutenzione della macchina.
Icona E3 - Indica che la macchina è destinata
all’uso non professionale (domestico).
4
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1
4.1 Uso previsto
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli,
macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tena-
ce con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.
Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua
sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C.
La macchina è conforme alla norma EN 60335-2-79/A1 (vedi icona E3).
4.2 Operatore
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (professio-
nale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in copertina.
4.3 Usi non consentiti
È vietato l’uso a persone inesperte o che non abbiano letto e com-
preso le istruzioni riportate nel manuale.
È vietato alimentare la macchina con liquidi infiammabili, esplosivi
e tossici.
È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiam-
mabile od esplosiva.
È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello.
È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modi-
fiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il
costruttore da responsabilità civili e penali.
4.4 Parti principali (vedere fig.1)
B1 Testina regolabile
B2 Lancia
B3 Pistola con sicura
B4 Cavo elettrico con spina
B5 Tubo alta pressione
B6 Serbatoio detergente
4.4.1 Accessori
C1 Utensile pulizia testina
C2 Kit ugello rotante
C3 Manico
C4 Spazzola (dove previsto)
C5 Avvolgitubo (dove previsto)
4.5 Dispositivi di sicurezza
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione.
La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola
dall’aspirazione della pompa.
- Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.
5
INSTALLAZIONE FIG.2
5.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
5.2 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati).
Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza
di lavaggio.
L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione
pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile.
Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore poten-
za di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
5.3 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio
e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione
(fig.2). Collegare la macchina ad una rete elettrica provvista di
messa a terra efficiente e di protezione differenziale (30 mA)
che interrompe l’alimentazione elettrica in caso di cortocircuiti.
5.3.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione. Vedi tabella I.
5.4 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinet-
to di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla
portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di
approvvigionamento.
5.4.1 Bocche di collegamento
Uscita acqua (OUTLET)
Entrata acqua con filtro (INLET)
5.4.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete pub-
blica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella
tubazione di alimentazione è installato un dispositivo anti-
riflusso con svuotamento conforme alle normative vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che sia rinforzato.
24 Italiano
IT
6
REGOLAZIONI FIG.3
6.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
6.2 Regolazione detergente (dove previsto)
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da erogare.
6.3 Regolazione erogazione detergente
Mettere la testina regolabile (E) in posizione " " per erogare il
detergente alla corretta pressione (dove previsto).
6.4 Regolazione pressione (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressio-
ne è indicata dal manometro (se presente).
7
INFORMAZIONI D'USO FIG.4
7.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H).
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1) per predisporre
al funzionamento il motore.
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il
funzionamento della macchina.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina
deve funzionare appoggiata su di un
piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
7.2 Avviamento
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/1).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione
la macchina
, assicurarsi
che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a
secco danneggia
la macchina
; durante il funzionamento non
coprire le griglie di ventilazione.
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della
mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico (vedi fig.4);
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo
di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il funzio-
namento a secco.
7.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3) Inserire la sicura (D).
7.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1).
7.5 Messa fuori servizio
1) Spegnere la macchina (OFF/0).
2) Estrarre la spina dalla presa.
3) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
4) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla testina.
5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavag-
gio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6) Inserire la sicura (D) della pistola.
7.6 Rifornimento ed uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con la testina regolabile in
posizione "
" (dove previsto).
L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione
originale dell'idropulitrice o l'uso di una prolunga tubo supple-
mentare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione
del detergente.
Riempire il serbatoio con detergente ad alta biodegrabilità.
7.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente
miscelato all’acqua.
Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire
per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superfice. Agire
con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm,
cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici
non lavate.
In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccani-
ca delle spazzole per lavaggio.
La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon
lavaggio, in quanto puo' danneggiare taluni superfici. È consiglia-
bile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso
dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in
pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio..).
Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione
e dal volume di acqua.
8
MANUTENZIONE FIG.5
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
8.2 Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione (L) e il filtro detergente (ove previsto)
prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia
come indicato.
8.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con un l’utensile (M).
8.4 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina con
liquido antigelo non aggressivo e non tossico.
Mettere l' apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo.
25Italiano
IT
9
INFORMAZIONI SUI GUASTI
Inconvenienti Probabili cause Rimedi
La pompa non raggiunge la pres-
sione prescritta
Ugello usurato Sostituire ugello
Filtro acqua sporco Pulire il filtro (L) (fig.5)
Alimentazione insufficiente acqua Aprire completamente il rubinetto
Aspirazione d'aria Controllare i raccordi
Aria nella pompa
Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla
fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Testina non correttamente regolata Ruotare la testina (E) (+) (fig.3)
Intervento valvola termostatica
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
La pompa ha sbalzi di pressione
Aspirazione acqua da serbatoio esterno Collegare la macchina alla rete idrica
Temperatura acqua in ingresso troppo elevata Abbassare la temperatura
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Filtro aspirazione (L) sporco Pulire il filtro (L) (fig.5)
Il motore "ronza" ma non si avvia
Insufficiente tensione di rete
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Perdita di tensione causata dalla prolunga Verificare le caratteristiche della prolunga
Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Il motore elettrico non si avvia
Mancanza di tensione
Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma
Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (M)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Perdite d'acqua
Guarnizioni di tenuta usurate
Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Intervento valvola di sicurezza a scarico libero Consultare un Centro di Assistenza autorizzato
Rumorosità Temperatura acqua troppo elevata Abbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Perdite d'olio Guarnizioni di tenuta usurate Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel circu-
ito della pompa
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo
alimentazione inserito)
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Non aspira detergente
Posizione testina regolabile in alta pressione
Mettere testina in posizione "
" (fig.3)
Detergente troppo denso Diluire con acqua
Utilizzo di prolunghe tubo alta pressione Ripristinare tubo originale
Circuito detergente incrostato o strozzato
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali stroz-
zature. Se il problema persiste consultare un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato.
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica).
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELLO NUMERO DI SERIE
IT Dichiarazione di conformità CE
I sottoscritti, Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, autorizzati dalla DOLMAR GmbH,
dichiarano che le macchine con marchio DOLMAR,
Modello: Idropulitrice HP-20
prodotte da DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Amburgo, sono conformi alle
prescrizioni di sicurezza e salute delle direttive UE vigenti: direttiva macchine 2006/42/
CE; direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE; direttiva sulle emissioni
acustiche 2000/14/CE.
Per rispondere pienamente ai requisiti di queste norme UE sono state prese come
riferimento fondamentale le seguenti norme: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Il procedimento di valutazione della conformità 2000/14/CE è stato eseguito secondo
l’allegato V.
Lapressione acustica misurata
(L
wA
)
è pari a 93 dB(A).
La pressione acustica garantita (Ld) è pari a 94 dB(A).
La documentazione tecnica è depositata presso DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 Amburgo.
Amburgo, 28/12/2010
Per la DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Amministratore Delegato Amministratore Delegato
Dati Tecnici (IT) Unità
HP-20
Portata
l/min
6
Pressione
MPa
7
Pressione massima
MPa
10
Potenza
kW
1,3
T° Alimentazione
°C
50
Pressione di alimentazione massima
MPa
1
Forza repulsiva della pistola alla pressione massima
N
9,63
Isolamento Motore
-
Classe F
Protezione Motore
-
IPX5
Tensione
V/Hz
230/50
Massima impedenza di rete consentita
-
Livello di pressione acustica
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Vibrazioni dell’apparecchio
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Peso
kg
5,8
27Español
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina,
hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con aten-
ción y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole
por su elección, le deseamos un buen trabajo.
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
NO utilizar la máquina con
líquidos inflamables, tóxicos
o cuyas características sean incompatibles con su correcto
funcionamiento. P
ELIGRO
DE
EXPLOSIÓN
O
DE
ENVENENAMIENTO
2.1.2
NO dirigir el chorro de agua contra personas o
animales. P
ELIGRO
DE
LESIONES
2.1.3
NO dirigir el chorro de agua contra la máquina
misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo. P
ELIGRO
DE
ELECTROCUCIÓN
2.1.4
Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre. P
ELIGRO
DE
CORTOCIRCUITO
2.1.5
NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen
el equipo. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.1.6
NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas. P
ELIGRO
DE
ELECTROCUCIÓN
2.1.7
NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está
dañado. P
ELIGRO
DE
ELECTROCUCIÓN
Y
CORTOCIRCUITO
2.1.8
NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta
presión está dañado. P
ELIGRO
DE
REVENTAMIENTO
2.1.9
NO bloquear la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.1.10
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula
con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.
Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.1.11
NO alterar ni modificar la calibración de la válvula
de regulación ni de los dispositivos de seguridad.
P
ELIGRO
DE
EXPLOSIÓN
2.1.12
NO modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
P
ELIGROSA
ALTERACIÓN
DEL
FUNCIONAMIENTO
2.1.13
NO dejar la máquina sin vigilancia. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.1.14
NO desplazar la máquina tirando del CABLE ELÉCTRICO.
P
ELIGRO
DE
CORTOCIRCUITO
2.1.15
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.16
No desplazar la máquina tirando el tubo de alta presión. P
ELIGRO
DE
EXPLOSIÓN
2.1.17
La aplicación del chorro de alta presión sobre neumáticos, válvulas
de neumáticos y otros componentes en presión es potencialmente
peligroso. Evítese el uso del kit boquilla giratoria y, en todo caso,
mantener una distancia de al menos 30 cm respecto del chorro
durante la limpieza. P
ELIGRO
DE
EXPLOSIÓN
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
Todas las partes conductoras de corriente TIENEN
QUE PROTEGERSE contra chorros de agua. P
ELIGRO
DE
CORTOCIRCUITO
2.2.2
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente
de electricidad adecuada y conforme según lo
establecido por las normas vigentes (IEC 60364-1). P
ELIGRO
DE
SUFRIR
SHOCK
ELÉCTRICO
DURANTE el arranque la máquina puede provocar
interferencias en la red.
El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de
conducción apropiada.
2.2.3
La alta presión puede provocar el rebote de piezas; usar todos los
indumentos y protecciones que permiten garantizar la puesta en
seguridad y la incolumidad del operador. P
ELIGRO
DE
LESIONES
2.2.4
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
DESENCHUFARLA.
P
ELIGRO
DE
PUESTA
EN
MARCHA
ACCIDENTAL
2.2.5
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que
EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. P
ELIGRO
DE
LESIONES
2.2.6
RESPETAR las instrucciones de la empresa local
de distribución del agua. Según la norma EN
12729 (BA), la máquina se puede conectar directamente a la red
pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de
alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. P
ELIGRO
DE
CONTAMINACIÓN
2.2.7
El mantenimiento y/o la reparación de los componentes
eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal
especializado. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.2.8
DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el
tubo de la máquina. P
ELIGRO
DE
LESIONES
2.2.9
CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de
usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el
buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no
haya piezas rotas o desgastadas. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.2.10
UTILIZAR sólo detergentes
compatibles con los materiales
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
P
ELIGRO
DE
REVENTAMIENTO
Y
DE
ELECTROCUCIÓN
2.2.11
MANTENER a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m. P
ELIGRO
DE
LESIONES
28 Español
ES
3
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá
conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente
antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es
obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje
de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
A2 Instrucciones sobre seguridad
A3 Declaración de conformidad
A4 Normas de la garantía
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la
normativa nacional vigente.
3.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en
la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles;
en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.
Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como desecho
urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una máquina
nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no
deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustan-
cias dañinas para la salud.
3.4.1 Símbolos
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso
profesional, esto es, a ser utilizada por personas que
cuenten con experiencia, conocimiento técnico y
conocimiento de las normativas y leyes y esté en condiciones
de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso
no profesional (doméstico).
4
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1
4.1 Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de
vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a
fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos
biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que
el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos
que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional
o no profesional) véase el icono representado en la portada.
4.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan
comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos
o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencial-
mente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para
el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de
modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad
y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
4.4 Partes principales (véase fig. 1)
B1 Cabezal regulable
B2 Lanza
B3 Pistola con seguro
B4 Cable eléctrico con enchufe
B5 Tubo alta presión
B6 Depósito detergente
4.4.1 Accesorios
C1 Herramienta de limpieza cabezal
C2 Kit boquilla giratoria
C3 Mango
C4 Cepillo (si está previsto)
C5 Enrolla-tubo (si está previsto)
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de pre-
sión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación
a través de la aspiración de la bomba.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
5
INSTALACIÓN FIG. 2
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser
efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión
del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable.
En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y
frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig.
2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de
tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la
alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de
protección “IPX5”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su
longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una
mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua
debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovi-
sionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
Salida agua (OUTLET)
Entrada agua con filtro (INLET)
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública
de distribución del agua potable sólo si en la tubería de ali-
mentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado
conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar
que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el
tubo esté reforzado.
29Español
ES
6
REGULACIONES FIG. 3
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente
a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable
(E)
en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para predisponer el
motor para el funcionamiento.
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el
funcionamiento de la máquina.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
7.2 Arranque
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la
máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que
esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante
el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la
impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el
motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el
motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y
apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso
no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Para evitar daños a la misma evítese el funcionamiento en seco.
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa
salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para
lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posi-
ción "
" (si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado
adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo
puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente.
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre
la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar
durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el
chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando
por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas.
En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecáni-
ca de las escobillas de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen
lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso
del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria
sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej.
neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del
volumen del agua.
8
MANTENIMIENTO FIG. 5
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo
deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se
deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para
ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto)
antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquear-
se como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para des-
bloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máqui-
na con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.
30 Español
ES
9
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
Inconvenientes Probables causas Remedios
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla
Filtro agua sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
Alimentación agua insuficiente Abrir por completo el grifo
Aspiración de aire Controlar los racores
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida
de un chorro continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente regulado Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
Intervención válvula termostática Esperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua
La pompa presenta oscilaciones evi-
dentes de presión
Aspiración agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica
Temperatura excesiva agua en entrada Reducir la temperatura
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
Filtro aspiración (L) sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
El motor “zumba” pero no se
enciende
Tensión de red insuficiente
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la
placa (fig. 2)
Pérdida de tensión debida al uso de alargador Controlar las características del alargador
Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
El motor eléctrico no se enciende
Ausencia de tensión
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el
enchufe esté correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través
del agujero trasero (para los modelos en que está previsto)
(fig. 5)
Pérdidas de agua
Guarniciones de retención desgastadas
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Intervención válvula de seguridad de descarga libre Contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Pérdidas de aceite Guarniciones de retención desgastadas Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el
circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimentación
conectado)
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
No aspira detergente
Posición cabezal regulable en alta presión
Poner el cabezal en posición
" "
(fig.3)
Detergente demasiado denso Diluir con agua
Uso de alargadores tubo alta presión Reinstalar el tubo original
Circuito detergente incrustado o estrangulado
Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangula-
mientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de
Asistencia Técnica autorizado
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de
la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELO NÚMERO DE SERIE
ES
Declaración de conformidad CE
Los infrascritos, Tamiro Kishima y Rainer Bergfeld, autorizados por DOLMAR GmbH, declaran
que las máquinas con marca DOLMAR,
Modelo: Hidrolimpiadora HP-20
producidas por DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburgo, cumplen con lo
establecido por las normas sobre seguridad y salud de las vigentes directivas UE: Directiva
máquinas 2006/42/CE, Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/CE y
Directiva sobre emisiones sonoras 2000/14/CE.
Para cumplir plenamente con los requisitos de estas directivas UE, han sido tomadas como
referencias fundamentales las siguientes normas: EN 60335-1, EN60335-2-79, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN61000-3-3, EN61000-3-11, EN 60704-1.
El procedimiento de evaluación de la conformidad 2000/14/CE ha sido aplicado según el
anexo V.
La presión sonora medida
(L
wA
)
es igual a 93 dB(A).
La presión sonora garantizada (Ld) es de 94 dB(A).
La documentación técnica se encuentra depositada en las oficinas de DOLMAR GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburgo.
Hamburgo, 28/12/2010
Por DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Administrador Administrador
Datos Técnicos (ES) Unidad
HP-20
Caudal
l/min
6
Presión
MPa
7
Presión máxima
MPa
10
Potencia
kW
1,3
T° Alimentación
°C
50
Presión máxima de alimentación
MPa
1
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
N
9,63
Aislamiento motor
-
Clase F
Protección motor
-
IPX5
Tensión
V/Hz
230/50
Impedancia de red máxima permitida
-
Nivel de presión acústica
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Vibraciones del aparato
(
K = 1,5
m/s
2
):
m/s
2
3,72
Peso
kg
5,8
32 Português
1
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1.1 A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológi-
co realizado por uma das empresas europeias mais especializadas
em bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações,
damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e
observadas quando o aparelho for utilizado. Parabéns pela sua
escolha e bom trabalho.
2
NORMAS DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
2.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1
NÃO utilize a máquina com
fluídos inflamáveis, tóxicos
ou que tenham características incompatíveis com o correcto
funcionamento da máquina em si. P
ERIGO
DE
EXPLOSÃO
OU
DE
ENVENENAMENTO
2.1.2
NÃO dirija o jacto de água contra pessoas ou
animais. P
ERIGO
DE
LESÕES
2.1.3
NÃO dirija o jacto de água contra a própria
máquina, contra as partes eléctricas ou em
direcção de outros aparelhos eléctricos. P
ERIGO
DE
CHOQUE
ELÉCTRICO
2.1.4
NÃO utilizar a máquina ao ar livre em caso de chuva. P
ERIGO
DE
CURTO
-
CIRCUITO
2.1.5
NÃO pode ser utilizada por crianças ou incapazes. P
ERIGO
DE
ACIDENTE
2.1.6
NÃO toque a ficha e/ou a tomada com as mãos
molhadas. P
ERIGO
DE
CHOQUE
ELÉCTRICO
2.1.7
NÃO utilize a máquina com o fio eléctrico avariado.
P
ERIGO
DE
CHOQUE
ELÉCTRICO
E
CURTO
-
CIRCUITO
2.1.8
NÃO utilize a máquina com o tubo de alta pressão
avariado. P
ERIGO
DE
EXPLOSÃO
2.1.9
NÃO bloqueie a alavanca da pistola na posição de
funcionamento. P
ERIGO
DE
ACIDENTE
2.1.10
Controle que a máquina tenha a placa das características,
se NÃO a tiver, avise o revendedor. As máquinas sem
placa não deverão ser usadas, porque sendo anónimas são
potencialmente perigosas. P
ERIGO
DE
ACIDENTE
2.1.11
NÃO modifique ou varie a calibragem da válvula
de regulação e dos dispositivos de segurança.
P
ERIGO
DE
EXPLOSÃO
2.1.12
NÃO varie o diâmetro original do jacto da ponteira.
M
ODIFICAÇÃO
DO
FUNCIONAMENTO
PERIGOSA
2.1.13
NÃO deixe a máquina sem vigilância. P
ERIGO
DE
ACIDENTE
2.1.14
NÃO desloque a máquina puxando-a pelo CABO. P
ERIGO
DE
CURTO
-
CIRCUITO
2.1.15
Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
2.1.16
Não desloque a máquina puxando-a pelo tubo de alta pressão.
P
ERIGO
DE
EXPLOSÃO
2.1.17
O jacto de água pressão dirigido contra pneus, válvulas de pneus e
outros componentes sob pressão é potencialmente perigoso. Evite
utilizar o kit bico giratório e mantenha sempre uma distância do
jacto de pelo menos 30 cm durante a limpeza. P
ERIGO
DE
EXPLOSÃO
2.2 ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1
Todas as partes condutoras de energia eléctrica DEVEM
SER PROTEGIDAS contra o jacto de água. P
ERIGO
DE
CURTO
-
CIRCUITO
2.2.2
LIGUE a máquina somente com uma fonte de
electricidade adequada e em conformidade com
as normas vigentes (IEC 60364-1). P
ERIGO
DE
CHOQUE
ELÉCTRICO
DURANTE o arranque, a máquina pode gerar
perturbações na rede.
O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança
oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
A instalação dos modelos sem ficha deve ser feita por pessoal
qualificado.
Utilize unicamente extensões eléctricas autorizadas e com secção
de condução apropriada.
2.2.3
A alta pressão pode causar o ricochete de peças; por este motivo,
utilize vestuário e equipamentos de protecção que permitam
garantir a sua segurança e integridade física. P
ERIGO
DE
LESÕES
2.2.4
Antes de efectuar trabalhos na máquina, DESLIGUE a ficha
da tomada. P
ERIGO
DE
ARRANQUE
ACIDENTAL
2.2.5
Por causa do recuo, EMPUNHE com firmeza a pistola ao
puxar a alavanca. P
ERIGO
DE
LESÕES
2.2.6
RESPEITE as directivas da companhia de
distribuição de água. Segundo a EN 12729 (BA),
a máquina pode ser ligada directamente com a rede pública
de distribuição de água potável somente se na tubagem de
alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento.
P
ERIGO
DE
POLUIÇÃO
2.2.7
A manutenção e/ou a reparação dos componentes
eléctricos DEVE ser efectuada por pessoal qualificado.
P
ERIGO
DE
ACIDENTE
2.2.8
DESCARREGUE a pressão residual antes de desligar o tubo
da máquina. P
ERIGO
DE
LESÕES
2.2.9
CONTROLE antes de cada utilização e periodicamente
a fixação dos parafusos e o bom estado das partes que
compõem a máquina, controlar se existem peças quebradas ou
desgastadas. P
ERIGO
DE
ACIDENTE
2.2.10
UTILIZE só detergentes
compatíveis com os materiais de
revestimento do tubo de alta pressão/cabo eléctrico. P
ERIGO
DE
EXPLOSÃO
E
DE
CHOQUE
ELÉCTRICO
2.2.11
MANTENHA pessoas e animais numa distância
mínima de 15 metros. P
ERIGO
DE
LESÕES
33Português
PT
3
INFORMAÇÕES GERAIS FIG.1
3.1 Uso do manual
O presente manual faz parte integrante da máquina e deve ser guar-
dado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/
usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar
o manual ao novo proprietário.
3.2 Entrega
A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma
embalagem de cartão.
A composição do fornecimento está representada na fig.1
3.2.1 Documentos fornecidos com a máquina
A1 Manual de uso e manutenção
A2 Instruções para a segurança
A3 Declaração de conformidade
A4 Regras de garantia
3.3 Eliminação das embalagens
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para o
ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo com
as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
3.4 Avisos de informação
Respeite os avisos das placas aplicadas na máquina.
Verifique se estão sempre presentes e legíveis; caso contrário, substi-
tua-as aplicando-as na posição original.
Placa E1 - Indica que é proibido eliminar a máquina como lixo
doméstico; ela pode ser restituída ao distribuidor aquando da compra
de uma nova máquina. As partes eléctricas e electrónicas que cons-
tituem a máquina não devem ser reutilizadas para usos impróprios
porque contêm substâncias nocivas para a saúde.
3.4.1 Símbolos utilizados
Ícone E2 - Indica que a máquina destina-se a uso
profissional, ou seja, a pessoas que tenham experiên-
cia, conhecimentos técnicos, conhecimento das nor-
mas e da legislação, e que sejam capazes de realizar as opera-
ções necessárias para usar e fazer a manutenção da máquina.
Ícone E3 - Indica que a máquina destina-se a uso
não profissional (doméstico).
4
INFORMAÇÕES TÉCNICAS FIG.1
4.1 Uso previsto
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos,
carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com
água limpa e detergentes químicos biodegradáveis.
É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada
de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa de características
aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada: mín. 0,1MPa – máx. 1MPa
- Temperatura ambiental de funcionamento: superior a 0°C.
A máquina a alta pressão cumpre os requisitos da norma
EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profis-
sional ou não profissional), observe o ícone representado na capa.
4.3 Usos não permitidos
É proibida a utilização da máquina por pessoas não experientes ou que
não tenham lido e compreendido as instruções indicadas no manual.
É proibido alimentar a máquina com líquidos inflamáveis, explosivos
e tóxicos.
É proibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente inflamá-
vel ou explosiva.
É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para
o modelo.
É proibido efectuar modificações na máquina; a execução de modifi-
cações anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o
fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
4.4 Partes principais (ver a fig.1)
B1 Ponteira regulável
B2 Lança
B3 Pistola com dispositivo de segurança
B4 Cabo eléctrico com tomada
B5 Tubo de alta pressão
B6 Tanque de detergente
4.4.1 Acessórios
C1 Ferramenta de limpeza da ponteira
C2 Kit bico giratório
C3 Alça
C4 Escova (quando previsto)
C5 Enrolador de tubo (quando previsto)
4.5 Dispositivos de segurança
Atenção - perigo!
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de
segurança.
- Válvula de segurança e/ou limitadora de pressão.
A válvula de segurança também é uma válvula limitadora da pres-
são. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula
pela aspiração da bomba.
- Dispositivo de segurança (D): evita o jacto de água acidental.
5
INSTALAÇÃO FIG.2
5.1 Montagem
Atenção - perigo!
Todas as operões de instalação e montagem devem ser
feitas com a máquina desligada da rede eléctrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
5.2 Montagem do bico giratório
(Para os modelos que forem equipados com este acessório).
O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem.
A utilização do bico giratório pode coincidir com uma queda de pres-
são de 25% relativamente à pressão obtida com a ponteira regulável.
De qualquer maneira, a sua utilização permite ter uma maior potência
de lavagem graças ao efeito giratório que o jacto de água passa a ter.
5.3 Ligação eléctrica
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz) da
rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa de
identificação (fig.3). Ligue a máquina a uma rede eléctrica munida
de ligação à terra eficiente e de protecção diferencial (30 mA) que
interrompa a alimentação eléctrica em caso de curto-circuito.
5.3.1 Utilização de cabos de extensão
Utilize cabos e fichas com grau de protecção “IPX5”.
A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada
ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a
extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.
5.4 Ligação hídrica
Atenção - perigo!
Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da
água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao caudal
da bomba.
Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica da qual
se abastece.
5.4.1 Bocas de ligação
Saída da água (OUTLET)
Entrada da água com filtro (INLET)
5.4.2 Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada directamente com a rede públi-
ca de distribuição de água potável somente se na tubagem
de alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com
esvaziamento em conformidade com as normas vigentes.
Certifique-se de que o tubo tenha um diâmetro de pelo
menos 13 mm e que seja reforçado.
34 Português
PT
6
REGULAÇÕES FIG.3
6.1 Regulação da ponteira (quando prevista)
Rode a ponteira (E) para regular o jacto de água.
6.2 Regulação do detergente (quando prevista)
Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de detergente a fornecer.
6.3 Regulação do fornecimento de detergente
Ponha a ponteira regulável
(E)
na posição " " para que o detergente
seja fornecido à pressão correcta (quando previsto).
6.4 Regulação da pressão (quando prevista)
Rode o regulador (G) para alterar a pressão de trabalho. A pressão é
indicada no manómetro (se presente).
7
INFORMAÇÕES SOBRE O USO FIG.4
7.1 Comandos
- Dispositivo de arranque (H)
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1) para pôr o motor em
condições de funcionar.
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o
funcionamento da máquina.
- Alavanca de comando do jacto de água (I).
Atenção - perigo!
A máquina deve trabalhar apoiada num plano seguro e
estável, na posição indicada na fig.4.
7.2 Arranque
1) Abra totalmente a torneira da rede hídrica;
2) Desactive o dispositivo de segurança (D);
3) Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a
máquina com o dispositivo de arranque (ON/1).
Atenção - perigo!
Antes de ligar a máquina certifique-se de que está ali-
mentada correctamente com água; a utilização a seco provoca
danos na máquina. Durante o funcionamento, não cubra as
grades de protecção.
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção automática da vazão:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente o
motor eléctrico (ver a fig.4);
- abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga automaticamente
o motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso;
- para um correcto funcionamento do TSS, as operações de fecha-
mento e abertura da pistola não devem ser efectuadas num
intervalo de tempo inferior a 4 ou 5 segundos.
Para evitar danos na máquina, evite fazê-la funcionar a seco.
7.3 Paragem
1) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).
2) Abra a pistola e descarregue a pressão presente no interior das
tubagens.
3) Active o dispositivo de segurança (D).
7.4 Novo arranque
1) Desactive o dispositivo de segurança (D).
2) Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no interior das
tubagens.
3) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1).
7.5 O que fazer ao desligar o aparelho
1) Desligue a máquina (OFF/0).
2) Tire a ficha da tomada de corrente.
3) Feche a torneira da água.
4) Descarregue a pressão residual da pistola até que toda a água
saia pela ponteira.
5) Esvazie e lave o tanque de detergente ao terminar o trabalho. Para
a lavagem do tanque, utilize água limpa no lugar do detergente.
6) Active o dispositivo de segurança (D) da pistola.
7.6 Abastecimento e uso do detergente
O detergente deve ser fornecido com a ponteira regulável na
posição "
" (quando prevista).
O uso de um tubo de alta pressão mais comprido do que o fornecido
de série com a lavadora a alta pressão ou o uso de uma extensão
suplementar para tubo pode diminuir ou interromper totalmente a
aspiração do detergente.
Encha o tanque com detergente de alta biodegrabilidade.
7.7 Conselhos para a lavagem correcta
Dissolva a sujidade aplicando o detergente misturado com água na
superfície seca.
Nas superfícies verticais, efectue a operação de baixo para cima. Deixe
agir por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar a superfície secar. Aplique
o jacto a alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e começando
pela parte inferior. Evite que a água de enxagúe escorra sobre as
superfícies não lavadas.
Nestes casos, para remover a sujidade é necessária a acção mecânica
das escovas para lavagem.
Nem sempre a alta pressão é a melhor solução para obter uma boa
lavagem, porque pode causar danos em algumas superfícies. É
aconselhável evitar o uso do jacto puntiforme da ponteira regulável
e o uso da ponteira bico giratório em partes delicadas e pintadas e
em componentes sob pressão (ex. pneus, válvulas de enchimento...).
Uma boa acção de lavagem depende, na mesma medida, da pressão
e do volume de água.
8
MANUTENÇÃO FIG.5
Todas as operações de manutenção não incluídas neste capítulo
devem ser feitas por um Centro de venda e Assistência autorizado.
Atenção - perigo!
Antes de efectuar qualquer operação na máquina, tire a
ficha da tomada de corrente.
8.1 Limpeza da ponteira
1) Desmonte a lança da pistola.
2)
Remova a sujidade do furo da ponteira utilizando a ferramenta (C1).
8.2 Limpeza do filtro
Verifique o filtro de aspiração (L) e o filtro de detergente (se previsto)
antes de cada utilização e, se for necessário, proceda à respectiva
limpeza conforme indicado.
8.3 Desbloqueio do motor (quando previsto)
Se a máquina ficar inactiva por muito tempo, os depósitos de calcário
podem causar o bloqueio do motor. Para desbloquear o motor, rode
o eixo motriz com uma ferramenta (M).
8.4 Armazenagem
Antes de guardar a máquina no período invernal, faça-a funcionar
com líquido antigelo não agressivo e não tóxico.
Coloque o aparelho em local seco e ao abrigo do gelo.
35Português
PT
9
INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
Problemas Causas prováveis Soluções
A bomba não alcança a pressão
prescrita
Bico desgastado Substituir o bico
Filtro de água sujo Limpar o filtro (L) (fig.5)
Alimentação de água insuficiente Abrir completamente a torneira
Aspiração de ar Controlar as juntas
Ar na bomba
Desligar a máquina e accionar a pistola até sair um jacto de
ar contínuo. Ligar novamente.
Ponteira regulada em posição errada Rodar a ponteira (E) (+) (fig.3)
Intervenção da válvula termostática
Aguardar o restabelecimento da temperatura correcta da água
Saltos de pressão na bomba
Aspiração de água pelo tanque externo Ligar a máquina com a rede hídrica
Temperatura da água na entrada muito alta Abaixar a temperatura
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
Filtro de aspiração (L) sujo Limpar o filtro (L) (fig.5)
O motor faz ruído mas não arranca
Tensão de rede insuficiente
Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na
placa do aparelho (fig.2)
Perda de tensão causada pela extensão Verificar as características da extensão
Paragem prolongada da máquina Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
O motor eléctrico não arranca
Falta tensão
Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida
na tomada (*)
Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Máquina há muito tempo parada
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a
ferramenta (M) (para os modelos que a possuem) (fig.5)
Perdas de água
Guarnições de vedação desgastadas
Mandar substituir as guarnições num Centro de Assistência
Técnica autorizado
Intervenção da válvula de segurança com descarga livre Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Ruídos Temperatura da água muito alta Abaixar a temperatura (ver os dados técnicos)
Perdas de óleo Guarnições de vedação desgastadas Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: a máquina
arranca apesar da pistola estar
fechada
Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no
circuito da bomba
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: puxando a ala-
vanca da pistola, não sai água (com
tubo de alimentação inserido)
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
Não aspira detergente
Posição da ponteira regulável em alta pressão
Colocar a ponteira na posição "
" (fig.3)
Detergente demasiado denso Diluir com água
Utilização de extensões para o tubo de alta pressão Restabelecer o tubo original
Circuito de detergente com incrustações ou estran-
gulamentos
Enxaguar com água limpa e eliminar os estrangulamentos
eventualmente presentes. Se o problema persistir, recorrer
a um Centro de Assistência técnica autorizado
(*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque (intervenção da
protecção térmica).
Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELO NÚMERO DE SÉRIE
PT
Declaração de conformidade CE
Os abaixo assinados, Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, autorizados pela DOLMAR GmbH,
declaram que as máquinas com a marca DOLMAR,
Modelo: Lavadora a alta pressão HP-20
produzidas pela DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburgo, estão em
conformidade com as prescrições de segurança e saúde das directivas UE vigentes: Directiva
máquinas 2006/42/CE; Directiva relativa à compatibilidade electromagnética 2004/108/CE;
Directiva relativa às emissões acústicas 2000/14/CE.
Para cumprir plenamente os requisitos destas normas UE foram utilizadas como referência
fundamental as seguintes normas: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
O procedimento de avaliação da conformidade 2000/14/CE foi executado segundo o anexo V.
A pressão acústica medida
(L
wA
)
é igual a 93 dB(A).
A pressão acústica garantida (Ld) é igual a 94 dB(A).
A documentação técnica está depositada na sede da DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 Hamburgo.
Hamburgo, 28/12/2010
Pela DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Administrador Administrador
Dados Técnicos (PT) Unidade
HP-20
Caudal
l/min
6
Pressão
MPa
7
Pressão máxima
MPa
10
Potência
kW
1,3
T° de alimentação
°C
50
Pressão de alimentação máxima
MPa
1
Força repulsiva da pistola à pressão máxima
N
9,63
Isolamento do motor
-
Classe F
Protecção do motor
-
IPX5
Tensão
V/Hz
230/50
Impedancia de red máxima permitida
-
Nível de pressão acústica
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Vibrações do aparelho
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Peso
kg
5,8
37Ελληνικά
1
ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1.1 Το ηχάνηα που αγοράσατε είναι ένα προϊόν εφοδιασένο ε
υψηλή τεχνολογία περιεχόενα που κατασκευάστηκε από ία
από τι πιο έπειρε ευρωπαϊκέ εταιρίε στι αντλίε υψηλή
πίεση. Για να έχετε τέλειε επιδόσει, συντάξαε αυτό το κείενο
το οποίο πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε κάθε
φορά που θα χρησιοποιείτε το ηχάνηα. Σα συγχαίρουε για
την επιλογή σα και σα ευχόαστε καλή δουλειά.
2
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝ∆ΥΝΟΙ
2.1 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ∆ΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.1.1
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα
ε εύφλεκτα, τοξικά υγρά ή υγρά
ε ιδιότητε που δεν είναι συβατέ ε τη σωστή λειτουργία του
ηχανήατο. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ
'
Η
∆ΗΛΗΤΗΡΙΑΣΗΣ
2.1.2
ΜΗΝ κατευθύνετε το νερό υπό πίεση σε άτοα ή
ζώα. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
2.1.3
ΜΗΝ κατευθύνετε το νερό υπό πίεση στο ίδιο το
ηχάνηα, σε ηλεκτρικά εξαρτήατα ή ηλεκτρικέ
συσκευέ. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
2.1.4
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα σε εξωτερικού χώρου,
σε περίπτωση βροχή. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
2.1.5
Το ηχάνηα ΕΝ πρέπει να τίθεται σε λειτουργία από
παιδιά ή ανίκανα άτοα. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
2.1.6
ΜΗΝ αγγίζετε το φι και/ή την πρίζα ε βρεγένα
χέρια. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
2.1.7
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα όταν το καλώδιο
τροφοδοσία είναι κατεστραένο. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
ΚΑΙ
ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
2.1.8
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα ε κατεστραένο
το σωλήνα υψηλή πίεση. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ
2.1.9
ΜΗΝ πλοκάρετε το λεβιέ του πιστολιού στη θέση
λειτουργία. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
2.1.10
Ελέγχετε αν το ηχάνηα διαθέτει την ετικέτα ε τα τεχνικά
χαρακτηριστικά, σε αντίθετη περίπτωση ειδοποιήστε τον
αντιπρόσωπο. Τα ηχανήατα πλύση που ΕΝ διαθέτουν ετικέτα
τεχνικών χαρακτηριστικών δεν πρέπει να χρησιοποιούνται, δεδοένου
ότι είναι ανώνυα και πιθανώ επικίνδυνα. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
2.1.11
ΜΗΝ επεβαίνετε και ην αλλάζετε τη διακρίβωση
τη βαλβίδα ρύθιση και των διατάξεων
ασφαλεία. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ
2.1.12
ΜΗΝ αλλάζετε την αρχική διάετρο του πίδακα τη
κεφαλή. Ε
ΠΙΚΙΝ∆ΥΝΗ
ΑΛΛΑΓΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
2.1.13
ΜΗΝ αφήνετε αφύλακτο το ηχάνηα. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
2.1.14
ΜΗΝ ετακινείτε το ηχάνηα τραβώντα το KΑΛΩ∆ΙΟ
ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑΣ. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
2.1.15
Αποφύγετε τη διέλευση οχηάτων πάνω από το σωλήνα πίεση.
2.1.16
Μην ετακινείτε τη ηχανή τραβώντα το σωλήνα υψηλή πίεση.
Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ
2.1.17
Η ροή υψηλή πίεση επάνω σε ελαστικά, βαλβίδε ελαστικών και
άλλα εξαρτήατα ε πίεση πορεί να είναι επικίνδυνη. Αποφύγετε
τη χρήση του κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου και σε κάθε
περίπτωση διατηρείστε κατά το καθάρισα ία απόσταση τη ροή
τουλάχιστον 30 cm. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ
2.2 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.2.1
Όλα τα εξαρτήατα που είναι αγωγοί ηλεκτρικού
ρεύατο ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΙ από τον πίδακα
νερού. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
2.2.2
ΣΥΝΕΣΤΕ το ηχάνηα όνο σε κατάλληλο
δίκτυο ηλεκτροδότηση που συορφώνεται ε
του ισχύοντε κανονισού (IEC 60364-1). Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
Κατά τη φάση εκκίνηση, η ηχανή πορεί να προκαλέσει
διαταραχέ στο δίκτυο.
Η λειτουργία ε ένα διαφορικό διακόπτη ασφαλεία προσφέρει
επιπλέον ατοική προστασία (30 mA).
Στα οντέλα που δεν διαθέτουν βύσα η εγκατάσταση πρέπει να
γίνει από ειδικευένο προσωπικό.
Χρησιοποιήστε όνο εξουσιοδοτηένε ηλεκτρικέ προεκτάσει
και ε κατάλληλη διατοή αγωγιότητα.
2.2.3
Η υψηλή πίεση πορεί να προκαλέσει την αναπήδηση εξαρτηάτων,
γι’ αυτό πρέπει να φοράτε όλα τα ρούχα και τι προστασίε
που είναι κατάλληλε για την ασφάλεια και την ακεραιότητα του
χειριστή. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
2.2.4
Πριν κάνετε επεβάσει στο ηχάνηα, ΒΓΑΛΤΕ το φι από
την πρίζα. Κ
IΝ∆ΥΝΟΣ
ΤΥΧΑIΑΣ
ΕΚΚIΝΗΣΗΣ
2.2.5
Λόγω του ότι υπάρχει η πιθανότητα κύληση προ τα πίσω,
πρέπει να ΚΡΑΤΑΤΕ το πιστόλι γερά όταν τραβάτε το λεβιέ.
Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
2.2.6
ΤΗΡΕΙΤΕ τι προδιαγραφέ του τοπικού φορέα
παροχή νερού. Σύφωνα ε τα πρότυπα EN 12729
(BA) το ηχάνηα πορεί να συνδεθεί απευθεία στο εθνικό δίκτυο
παροχή πόσιου νερού όνο εφόσον στο σωλήνα τροφοδοσία
τοποθετηθεί ένα ηχανισό αντιροή ε εκκένωση του νερού.
Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΜΟΛΥΝΣΗΣ
2.2.7
Η συντήρηση και/ή επισκευή των ηλεκτρικών τηάτων
ΠΡΕΠΕΙ να εκτελείται από εξειδικευένο προσωπικό.
Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
2.2.8
ΕΚΚΕΝΣΤΕ την υπολειπόενη πίεση πριν αποσυνδέσετε
το σωλήνα από το ηχάνηα. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
2.2.9
Πριν από κάθε χρήση και σε τακτικά διαστήατα ΕΛΕΓΧΕΤΕ
το σφίξιο των βιδών και την κατάσταση των τηάτων
του ηχανήατο, καθώ και αν υπάρχουν τήατα σπασένα ή
φθαρένα. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
2.2.10
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ όνο
απορρυπαντικά που είναι
συβατά ε τα υλικά επένδυση του σωλήνα υψηλή πίεση /
ηλεκτρικού καλωδίου. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ
ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
2.2.11
Κρατάτε τα άτοα και τα ζώα σε ελάχιστη
απόσταση 15 . Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
38 Ελληνικά
EL
3
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1
3.1 Χρήση του εγχειριδίου
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο τήα του ηχανήατο, φυλάξτε
το για ελλοντική αναφορά. ιαβάστε προσεκτικά πριν από την εγκατάσταση/
χρήση. Στην περίπτωση εταβίβαση τη ιδιοκτησία, αυτό που παραχωρεί το
ηχάνηα είναι υποχρεωένο να παραδώσει και το εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη.
3.2 Παράδοση
Το ηχάνηα παραδίδεται έσα σε συσκευασία χαρτοκιβωτίου, ερικώ
αποσυναρολογηένο.
Το περιεχόενο τη συσκευασία φαίνεται στην εικ. 1
3.2.1 Συνοδευτικά έντυπα
A1 Εγχειρίδιο χρήση και συντήρηση
A2 Οδηγίε για την ασφάλεια
A3 ήλωση συόρφωση
A4 Κανόνε εγγύηση
3.3 Απόρριψη συσκευασία
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν ολύνουν το
περιβάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται και να απορρίπτονται
σύφωνα ε του ισχύοντε κανονισού στη Χώρα όπου χρησιοποιείται.
3.4 Ενδείξει πληροφοριών
Τηρείτε τι ενδείξει στι πινακίδε που είναι κολληένε στο ηχάνηα.
Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχουν και ότι είναι ευανάγνωστε, σε αντίθετη
περίπτωση αντικαταστήστε άλλε στην ίδια θέση.
Πινακίδα E1 - είχνει την υποχρέωση η απόρριψη του ηχανήατο
ω αστικό απόρρια, πορεί να επιστραφεί στον αντιπρόσωπο κατά
την αγορά ενό καινούργιου ηχανήατο. Τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά
εξαρτήατα του ηχανήατο δεν πρέπει να επαναχρησιοποιούνται
για ακατάλληλε χρήσει εάν υπάρχουν ουσίε επικίνδυνε για την υγεία.
3.4.1 Συμβολογία
Εικονίδιο E2 - είχνει ότι το ηχάνηα προορίζεται για
επαγγελατική χρήση, δηλαδή από άτοα που έχουν
επειρία, τεχνικέ γνώσει, γνώση των κανονισών,
των νόων και είναι σε θέση να εκτελέσουν τι απαραίτητε
ενέργειε για τη χρήση και συντήρηση του ηχανήατο.
Εικονίδιο E3 - είχνει ότι το ηχάνηα δεν προορίζεται
για επαγγελατική χρήση (οικιακή).
4
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1
4.1 Προβλεπόενη χρήση
Το ηχάνηα προορίζεται για ατοική χρήση για το πλύσιο οχηάτων,
ηχανηάτων, σκαφών, επιφάνειε τοίχου, κλπ., προκειένου να αφαιρεθούν
ακαθαρσίε ε καθαρό νερό και χηικά βιοαποσυντιθέενα απορρυπαντικά.
Η πλύση κινητήρων των οχηάτων επιτρέπεται όνο εάν το ακάθαρτο
νερό απορρίπτεται σύφωνα ε του ισχύοντε κανονισού.
- Θεροκρασία νερού στην είσοδο: βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών
επάνω στο ηχάνηα.
- Πίεση νερού στην είσοδο: min. 0,1MPa - max 1MPa.
- Θεροκρασία περιβάλλοντο λειτουργία: εγαλύτερη από 0°C.
Το ηχάνηα συορφώνεται ε την Οδηγία EN 60335-2-79/A1.
4.2 Χειριστή
Για να εντοπιστεί ο χειριστή υπεύθυνο για τη χρήση του ηχανήατο
(επαγγελατικό ή η επαγγελατικό) δείτε την εικόνα στο εξώφυλλο.
4.3 Μη επιτρεπόενε χρήσει
Απαγορεύεται η χρήση από άτοα χωρί επειρία ή που δεν έχουν
διαβάσει και κατανοήσει τι οδηγίε του παρόντο εγχειριδίου.
Απαγορεύεται να τροφοδοτείται το ηχάνηα ε εύφλεκτα, εκρηκτικά
και τοξικά υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση του ηχανήατο πλύση σε εύφλεκτη ή
εκρηκτική ατόσφαιρα.
Απαγορεύεται η χρήση η γνησίων αξεσουάρ ή που δεν είναι κατάλληλα
γι’αυτό το οντέλο.
Απαγορεύεται να γίνονται τροποποιήσει στο ηχάνηα, τυχόν
τροποποιήσει επιφέρουν την ακύρωση τη ήλωση Συόρφωση και
εξαιρούν τον κατασκευαστή από αστικέ και ποινικέ ευθύνε.
4.4 Κύρια έρη (βλέπε εικ.1)
B1 Ρυθιζόενη κεφαλή
B2 Εκτοξευτήρα
B3 Πιστόλι ε ασφάλεια
B4 Ηλεκτρικό καλώδιο ε φι
B5 Σωλήνα υψηλή πίεση
B6 Ρεζερβουάρ απορρυπαντικού
4.4.1 Αξεσουάρ
C1 Εργαλείο καθαρισού κεφαλή
C2 Κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου
C3 Χειρολαβή
C4 Βούρτσα (όπου προβλέπεται)
C5 Μηχανισό τυλίγατο λάστιχου (όπου προβλέπεται)
4.5 Συστήατα ασφαλεία
Προσοχή - Κίνδυνος!
Μην αλλάζετε τη ρύθιση τη βαλβίδα ασφαλεία.
- Βαλβίδα ασφαλεία και/ή περιοριστή πίεση.
Η βαλβίδα ασφαλεία είναι επίση βαλβίδα περιορισού πίεση. Όταν
κλείνει το πιστόλι, η βαλβίδα ανοίγει και το νερό ανακυκλοφορεί από την
αναρρόφηση τη αντλία.
- Ασφάλεια (D): εποδίζει την τυχαία έξοδο ριπή νερού.
5
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΚ.2
5.1 Συναρολόγηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Όλε οι ενέργειε εγκατάσταση και συναρολόγηση πρέπει να
εκτελούνται ε το ηχάνηα αποσυνδεδεένο από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Για τη σειρά συναρολόγηση δείτε εικ.2.
5.2 Συναρολόγηση περιστρεφόενου ακροφυσίου
ια τα οντέλα στα οποία προβλέπεται)
Το κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου επιτρέπει την παροχή εγαλύτερη
ισχύο πλύση.
Η χρήση του περιστρεφόενου ακροφυσίου πορεί να συπέσει ε ία
πτώση τη θεροκρασία ίση ε το 25% σε σχέση ε την πίεση που
επιτυγχάνεται ε τη ρυθιζόενη κεφαλή.
Σε κάθε περίπτωση η χρήση τη επιτρέπει την παροχή ια εγαλύτερη
ισχύο πλυσίατο χάρη στην περιστροφή τη ροή νερού.
5.3 Ηλεκτρική σύνδεση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Ελέγξτε ώστε το ηλεκτρικό δίκτυο να αντιστοιχεί στο
βολτάζ και στη συχνότητα (V-Hz) που αναγράφεται στην ετικέτα
αναγνώριση (εικ.2). Συνδέστε το ηχάνηα σε ηλεκτρικό δίκτυο
εξοπλισένο ε αποτελεσατική γείωση και διαφορικό διακόπτη
(30 mA) που διακόπτει την ηλεκτρική τροφοδοσία σε περίπτωση
βραχυκυκλώατο.
5.3.1 Χρήση προεκτάσεων
Χρησιοποιήστε καλώδια και φι ε βαθό προστασία “IPX5”.
Η διατοή των προεκτάσεων πρέπει να είναι ανάλογη του
ήκου. Όσο πιο εγάλο είναι το ήκο τόσο εγαλύτερη
πρέπει να είναι η διατοή. Βλέπε πίνακα I.
5.4 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πρέπει να γίνεται αναρρόφηση όνο νερού φιλτραρισένου
ή καθαρού. Η στρόφιγγα παροχή νερού πρέπει να εξασφαλίζει
παροχή ίση ε αυτήν τη αντλία.
Τοποθετήστε το ηχάνηα όσο πιο κοντά γίνεται στο δίκτυο
υδροδότηση.
5.4.1 Στόμια σύνδεσης
Έξοδο νερού (OUTLET)
Είσοδο νερού ε φίλτρο (INLET)
5.4.2 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότησης
Το ηχάνηα πορεί να συνδεθεί απευθεία στο δηόσιο
δίκτυο υδροδότηση και διανοή πόσιου νερού όνο εφόσον
στο σωλήνα τροφοδοσία έχει τοποθετηθεί διάταξη προστασία
από αντίστροφη ροή ε εκκένωση που συορφώνεται ε του
39Ελληνικά
EL
σε ισχύ κανονισού. Βεβαιωθείτε ότι η διάετρο του σωλήνα
είναι τουλάχιστον ø 13 mm και ότι είναι ενισχυένο.
6
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΙΚ.3
6.1 Ρύθιση τη κεφαλή (όπου προβλέπεται)
Με την κεφαλή (E) ρυθίστε τη δέση νερού.
6.2 Ρύθιση απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
Χρησιοποιήστε το ρυθιστή (F) για να ρυθίσετε την ποσότητα
απορρυπαντικού που θα διοχετευθεί.
6.3 Ρύθιση παροχή απορρυπαντικού
Βάλτε τη ρυθιζόενη κεφαλή
(E)
στη θέση " " προκειένου να
διοχετεύει απορρυπαντικό ε τη σωστή πίεση (όπου προβλέπεται).
6.4 Ρύθιση πίεση (όπου προβλέπεται)
Χρησιοποιήστε το ρυθιστή (G) για να αλλάξετε την πίεση λειτουργία.
Η πίεση φαίνεται στο ανόετρο (εάν προβλέπεται).
7
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΕΙΚ.4
7.1 Χειριστήρια
- ιακόπτη εκκίνηση. (H).
Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1) για προετοιάστε τη λειτουργία
του οτέρ.
Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0) για να σταατήσει η λειτουργία του
ηχανήατο.
- Λεβιέ χειρισού δέση νερού (I).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Το ηχάνηα πρέπει να λειτουργεί τοποθετηένο σε επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια, όπω φαίνεται στην εικ.4.
7.2 Θέση σε λειτουργία
1) Ανοίξτε εντελώ τη βάνα του δικτύου υδροδότηση;
2) Απασφαλίστε (D);
3) Κρατήστε το πιστόλι ανοιχτό για ερικά δευτερόλεπτα και θέστε σε
λειτουργία το ηχάνηα ε το διακόπτη (1 ON).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν θέσετε σε λειτουργία το ηχάνηα βεβαιωθείτε ότι
τροφοδοτείται κατάλληλα ε νερό. Η χρήση χωρί νερό καταστρέφει
το ηχάνηα. Κατά τη λειτουργία ην καλύπτετε τι γρίλιε αερισού.
Μοντέλα TSS - Στα οντέλα TSS, ε αυτόατη διακοπή εξαγωγή νερού:
- κλείνοντα το πιστόλι η δυναική πίεση σβήνει αυτόατα τον
ηλεκτρικό κινητήρα (βλέπε εικ.4);
- ανοίγοντα το πιστόλι η πτώση τη πίεση ενεργοποιεί αυτόατα τον
κινητήρα και η πίεση επανέρχεται ε ια πολύ ικρή επιβράδυνση;
- για τη σωστή λειτουργία του TSS το κλείσιο και το άνοιγα του
πιστολιού δεν πρέπει να εκτελούνται σε διάστηα ικρότερο των 4÷5
δευτερολέπτων.
Για να ην προκληθούν φθορέ στη ηχανή αποφύγετε τη χρήση
τη χωρί νερό.
7.3 Σταάτηα
1) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε την ασφάλεια (D).
7.4 Επανεκκίνηση
1) Απασφαλίστε (D).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1).
7.5 Θέση εκτό λειτουργία
1) Σβήστε το ηχάνηα (OFF/0).
2) Βγάλτε το φι από την πρίζα.
3) Κλείστε τη βάνα νερού.
4) Αδειάστε την πίεση που έχει είνει στο πιστόλι έχρι να βγει όλο το
νερό από την κεφαλή.
5) Αδειάστε και πλύνετε το ντεπόζιτο απορρυπαντικού στο τέλο τη
εργασία. Για το πλύσιο του ντεπόζιτου χρησιοποιείστε καθαρό
νερό στη θέση του απορρυπαντικού.
6) Βάλτε την ασφάλεια (D) στο πιστόλι.
7.6 Ανεφοδιασό και χρήση απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό πρέπει να διοχετεύεται ε τη ρυθιζόενη
κεφαλή στη θέση "
" (όπου προβλέπεται).
Η χρήση ενό σωλήνα υψηλή πίεση ε εγαλύτερο ήκο από
τον αρχικό που παρέχεται ε το πλυστικό ηχάνηα ή η χρήση ια
προέκταση πρόσθετου σωλήνα πορεί να ειώσει ή να σταατήσει
εντελώ την αναρρόφηση του απορρυπαντικού.
Γείστε το ρεζερβουάρ ε απορρυπαντικό υψηλή βιοαποσύνθεση.
7.7 Συβουλέ για τη σωστή πλύση
Λειώστε τι ακαθαρσίε ψεκάζοντα το απορρυπαντικό ανακατεένο ε
νερό στην επιφάνεια όταν είναι ακόα στεγνή.
Στι κάθετε επιφάνειε ξεκινήστε από κάτω προ τα επάνω. Αφήστε το
να ενεργήσει για 1÷2 λεπτά, χωρί όω να αφήσετε την επιφάνεια να
στεγνώσει. Ψεκάστε ε υψηλή πίεση από απόσταση εγαλύτερη των 30
cm, ξεκινώντα από χαηλά. Αποφύγετε τα νερά ξέπλυση να τρέχουν
στι επιφάνειε που δεν έχουν ακόα πλυθεί.
Σε ορισένε περιπτώσει για να αφαιρέσετε την ακαθαρσία είναι
απαραίτητη η ηχανική δράση των ψηκτρών πλυσίατο.
Η υψηλή πίεση δεν είναι πάντα η καλύτερη λύση για ένα καλό πλύσιο,
καθώ πορεί να προκαλέσει φθορέ σε ορισένε επιφάνειε. Συνιστάται να
αποφεύγετε τη χρήση τη ροή ακίδα τη ρυθιζόενη κεφαλή και τη χρήση
του περιστρεφόενου ακροφυσίου επάνω σε ευαίσθητα και βαένα έρη
και επάνω σε εξαρτήατα ε πίεση (π.χ. ελαστικά, βαλβίδε φουσκώατο..).
Μία καλή πλυστική δράση εξαρτάται κατά ίση αναλογία από την πίεση
και από τον όγκο νερού.
8
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΙΚ.5
Όλε οι επεβάσει συντήρηση που δεν περιλαβάνονται στο παρόν
κεφάλαιο πρέπει να γίνονται σε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο πώληση
και Τεχνική Υποστήριξη.
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν από οποιαδήποτε επέβαση στο ηχάνηα βγάλτε το
φι από την πρίζα ρεύατο.
8.1 Καθαρισό τη κεφαλή
1) Αποσυναρολογήστε τον εκτοξευτήρα από το πιστόλι.
2) Καθαρίστε την τρύπα τη κεφαλή ε το εργαλείο (C1).
8.2 Καθαρισό φίλτρου
Ελέγξτε το φίλτρο αναρρόφηση (L) και το φίλτρο απορρυπαντικού
(όπου προβλέπεται) πριν από κάθε χρήση και, σε περίπτωση που είναι
απαραίτητο, προχωρήστε στο καθάρισα όπω αναφέρεται.
8.3 Ξεπλοκάρισα οτέρ (όπου προβλέπεται)
Σε περίπτωση εκτεταένη αδράνεια, τα άλατα ενδέχεται να
προκαλέσουν το πλοκάρισα του οτέρ. Για το ξεπλοκάρισα του
οτέρ περιστρέψτε τον άξονα του οτέρ ε ένα εργαλείο (M).
8.4 Αποθήκευση
Πριν από τη χειερινή αποθήκευση, αφήστε να λειτουργήσει το ηχάνηα
ε αντιψυκτικό υγρό όχι διαβρωτικό ούτε τοξικό.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό έρο και προστατευόενο από τον παγετό.
40 Ελληνικά
EL
9
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
Προβλήατα Πιθανέ αιτίε ∆ιόρθωση
Η αντλία δεν φτάνει στην
προδιαγραφόενη πίεση
Ακροφύσιο φθαρένο Αντικαταστήστε το ακροφύσιο
Βρώικο φίλτρο νερού Καθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Ανεπαρκή τροφοδοσία νερού Ανοίξτε εντελώ τη βάνα
Αναρρόφηση αέρα Ελέγξτε τα ρακόρ
Αέρα στην αντλία
Σβήστε το ηχάνηα και ενεργοποιήστε το πιστόλι έχρι η
ριπή νερού να είναι συνεχή. Ανοίξτε το ξανά.
Η κεφαλή δεν είναι σωστά ρυθισένη Περιστρέψτε την κεφαλή (E) (+) (εικ.3)
Επέβαση θεροστατική βαλβίδα
Περιένετε την επαναφορά τη σωστή θεροκρασία του νερού
Η αντλία παρουσιάζει αυξοειώσει
πίεση
Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ρεζερβουάρ Συνδέστε το ηχάνηα στο δίκτυο ύδρευση
Θεροκρασία νερού εισόδου πολύ υψηλή Χαηλώστε τη θεροκρασία
Ακροφύσιο πουκωένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Φίλτρο αναρρόφηση (L) βρώικο Καθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Το οτέρ “βουΐζει” αλλά δεν ξεκινάει
Ανεπαρκή τάση δικτύου
Ελέγξτε αν η τάση του δικτύου είναι αντίστοιχη ε αυτήν που
αναγράφεται στην ετικέτα.2)
Απώλεια τάση λόγω τη προέκταση Ελέγξτε τα χαρακτηριστικά τη προέκταση
Εκτεταένο σταάτηα του ηχανήατο
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Προβλήατα στη συσκευή TSS
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Το ηλεκτρικό οτέρ δεν ξεκινάει
Έλλειψη τάση
Ελέγξτε αν υπάρχει τάση στο δίκτυο και αν το φι είναι σωστά
τοποθετηένο στην πρίζα (*)
Προβλήατα στη συσκευή TSS
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Μηχάνηα σταατηένο για εγάλο χρονικό διάστηα
Από την πίσω οπή, ξεπλοκάρετε το οτέρ ε το εργαλείο (M)
(για τα οντέλα όπου προβλέπεται) (εικ.5)
ιαρροή νερού
Φθαρένε τσιούχε
Αντικαταστήστε τι τσιούχε σε ένα κέντρο τεχνική
υποστήριξη
Επέβαση βαλβίδα ασφαλεία ε ελεύθερη εκκένωση
Συβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Επίπεδο θορύβου Πολύ υψηλή θεροκρασία νερού Χαηλώστε τη θεροκρασία (βλέπε τεχνικά στοιχεία)
ιαρροή λαδιού Φθαρένε τσιούχε
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Μόνο για TSS: Το ηχάνηα ξεκινάει
παρ’όλο ότι το πιστόλι είναι κλειστό
Ελάττωα στη στεγανότητα του συστήατο υψηλή
πίεση ή στο κύκλωα τη αντλία
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Μόνο για TSS: τραβώντα το λεβιέ του
πιστολιού, το νερό δεν βγαίνει (ε το
σωλήνα τροφοδοσία τοποθετηένο)
Ακροφύσιο πουκωένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
εν αναρροφά απορρυπαντικό
Θέση ρυθιζόενη κεφαλή σε υψηλή πίεση
Τοποθετήστε την κεφαλή σε θέση
" "
(εικ.3)
Πολύ πυκνό απορρυπαντικό Αραιώστε ε νερό
Χρήση προεκτάσεων σωλήνα υψηλή πίεση Αποκαταστήστε τον αρχικό σωλήνα
Κύκλωα απορρυπαντικού ε σχηατισό κρούστα ή
ε τσακίσατα
Ξεβγάλτε ε καθαρό νερό και εξαλείψτε ενδεχόενα
τσακίσατα. Εάν το πρόβληα επιένει συβουλευτείτε ένα
εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
(*) Αν κατά τη διάρκεια λειτουργία το οτέρ σταατήσει και δεν εκκινείται περιένετε 2-3 λεπτά πριν κάνετε επανεκκίνηση. (Επέβαση θερική ασφάλεια).
Αν το πρόβληα επαναλαβάνεται περισσότερε φορέ απευθυνθείτε σε ένα Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
ΜΟΝΤΕΛΟ ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ
EL
∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Οι κάτωθι υπογεγραένοι, Tamiro Kishima και Rainer Bergfeld, εξουσιοδοτηένοι από
την DOLMAR GmbH, δηλώνουν ότι οι ηχανέ ε το σήα DOLMAR,
Μοντέλο: Πλυστικό ηχάνηα HP-20
παραγωγή τη DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Αβούργο, είναι συβατέ
ε τι προδιαγραφέ ασφαλεία και υγεία των οδηγιών ΕΕ που είναι σε ισχύ: οδηγία
ηχανών 2006/42/ΕΚ, οδηγία περί ηλεκτροαγνητική συβατότητα 2004/108/ΕΚ,
οδηγία περί ηχητικών εκποπών 2000/14/ΕΚ.
Για την πλήρη ικανοποίηση των απαιτήσεων αυτών των προτύπων ΕΕ έχουν ληφθεί ω
βασική αναφορά τα παρακάτω πρότυπα: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN61000-3-11, EN 60704-1.
Η διαδικασία εκτίηση τη συόρφωση 2000/14/ΕΚ εκτελέσθηκε σύφωνα ε το
προσάρτηα V.
Η ετρηένη ακουστική πίεση
(L
wA
)
είναι ίση ε 93 dB(A).
Η επιτρεπτή ακουστική πίεση (Ld) είναι ίση ε 94 dB(A).
Τα τεχνικά έγγραφα έχουν κατατεθεί στην DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 Αβούργο.
Αβούργο, 28/12/2010
Για την DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
ιαχειριστή ιαχειριστή
Τεχνικά στοιχεία (EL) Μονάδα
HP-20
Χωρητικότητα
l/min
6
Πίεση
MPa
7
Μέγιστη πίεση
MPa
10
Ισχύ
kW
1,3
T° Τροφοδοσία
°C
50
Μέγιστη πίεση τροφοδοσία
MPa
1
Ισχύ άπωση του πιστολιού στη έγιστη πίεση
N
9,63
Μόνωση οτέρ
-
Κλάση F
Προστασία οτέρ
-
IPX5
Τάση
V/Hz
230/50
Μέγιστη επιτρεπόενη αντίσταση δικτύου
-
Επίπεδο ακουστική πίεση
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Κραδασοί συσκευή
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Βάρο
kg
5,8
42 Nederlands
1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.1 De machine die u heeft aangeschaft is een product van hoog
technologisch niveau, ontwikkeld door één van de meest ervaren
bedrijven in Europa op het gebied van hogedrukpompen. Om ver-
zekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we een aantal regels
opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen en tijdens
het gebruik van het apparaat toe te passen. Hartelijk dank voor de
goede keuze en veel succes bij het werk!
2
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN/OVERIGE RISICO’S
2.1 AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
2.1.1
Gebruik de machine NIET
met ontvlambare of giftige
vloeistoffen of met eigenschappen die een correcte werking van
de machine in de weg staan. G
EVAAR
VOOR
EXPLOSIES
OF
VERGIFTIGINGEN
2.1.2
Richt de waterstraal NIET op personen of dieren.
G
EVAAR
VOOR
VERWONDINGEN
2.1.3
Richt de waterstraal NIET op de machine zelf,
op elektrische onderdelen ervan of op andere
elektrische apparatuur. G
EVAAR
VOOR
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
2.1.4
Gebruik de machine NIET buiten als het regent. G
EVAAR
VOOR
KORTSLUITING
2.1.5
De machine mag NIET worden gebruikt door kinderen of
onbekwame personen. G
EVAAR
VOOR
ONGEVALLEN
2.1.6
Raak de stekker en/of het stopcontact NIET aan
met natte handen. G
EVAAR
VOOR
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
2.1.7
Gebruik de machine NIET als de elektriciteitskabel
beschadigd is.
G
EVAAR
VOOR
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
EN
KORTSLUITINGEN
2.1.8
Gebruik de machine NIET als de hogedrukslang
beschadigd is. G
EVAAR
VOOR
EXPLOSIES
2.1.9
Blokkeer de hendel van het pistool NIET in de werkstand.
G
EVAAR
VOOR
ONGEVALLEN
2.1.10
Controleer op de aanwezigheid van het typeplaatje op de
machine, waarschuw de dealer indien dit niet het geval
is. Machines zonder typeplaatje mogen niet worden gebruikt,
aangezien ze NIET te identificeren en potentieel gevaarlijk zijn.
G
EVAAR
VOOR
ONGEVALLEN
2.1.11
Kom niet aan de veiligheidsklep en de
beveiligingen en wijzig de afstelling er NIET van.
G
EVAAR
VOOR
EXPLOSIES
2.1.12
Verander de originele diameter van de straal van de kop
NIET. D
IT
KAN
DE
WERKING
OP
GEVAARLIJKE
WIJZE
VERANDEREN
2.1.13
Laat de machine NIET onbeheerd. G
EVAAR
VOOR
ONGEVALLEN
2.1.14
Verplaats de machine NIET door te trekken aan de
VOEDINGSKABEL. G
EVAAR VOOR KORTSLUITINGEN
2.1.15
Vermijd de passage van voertuigen over de hogedrukslang.
2.1.16
Trek niet aan de hogedrukslang om de machine te verplaatsen.
G
EVAAR
VOOR
EXPLOSIES
2.1.17
Een op de banden, ventielen en andere, onder druk staande
onderdelen gerichte hogedrukstraal is potentieel gevaarlijk.
Vermijd het gebruik van de draaiende mondstuk kit en houd
tijdens het reinigen de straal altijd op een afstand van tenminste
30cm. G
EVAAR
VOOR
EXPLOSIES
2.2 AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
2.2.1
Alle stroomgeleidende onderdelen MOETEN
AFGESCHERMD ZIJN tegen de waterstraal. G
EVAAR
VOOR
KORTSLUITINGEN
2.2.2
De machine mag uitsluitend worden
AANGESLOTEN op een hiervoor geschikte
elektriciteitsvoorziening die overeenstemt met het geldende
normenstelsel (IEC 60364-1). G
EVAAR
VOOR
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
TIJDENS het opstarten van de machine kunnen
elektrische storingen optreden.
Het gebruik van een veiligheids-differentiaaluitschakelaar (30 mA)
zal extra persoonlijke bescherming bieden.
De installatie van de modellen zonder stekker dient door
gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend geautoriseerde verlengkabels met een
geschikte doorsnede van de geleidedraden.
2.2.3
Als gevolg van de hoge druk zullen voorwerpen kunnen
wegspringen, gebruik daarom de beschermende kleding en
beveiligingen die de veiligheid en gezondheid van de bediener
zullen waarborgen. G
EVAAR
VOOR
VERWONDINGEN
2.2.4
Voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden
op de machine uitvoert dient u de stekker UIT HET
STOPCONTACT TE TREKKEN. G
EVAAR
VOOR
ONGEWENST
STARTEN
2.2.5
HOUD, vanwege de terugslag, het pistool stevig VAST als u
de hendel indrukt. G
EVAAR
VOOR
VERWONDINGEN
2.2.6
HOUDT U ZICH AAN de voorschriften van het
plaatselijke waterleidingbedrijf. Volgens de
EN 12729 (BA) norm kan de machine alleen dan rechtstreeks
op het openbare waterleidingnet worden aangesloten als in de
toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer is geïnstalleerd.
G
EVAAR
VOOR
VERVUILING
2.2.7
Het onderhoud en/of de reparatie van de elektrische
onderdelen MOET worden uitgevoerd door bevoegd
personeel. G
EVAAR
VOOR
ONGEVALLEN
2.2.8
BLAAS eerst de restdruk af alvorens de slang van de
machine af te koppelen. G
EVAAR
VOOR
VERWONDINGEN
2.2.9
CONTROLEER iedere keer dat u het apparaat gebruikt en
met regelmatige tussenpozen of alle schroeven goed zijn
aangedraaid en of alle onderdelen van de machine in goede staat
verkeren; controleer op kapotte of versleten onderdelen. G
EVAAR
VOOR
ONGEVALLEN
2.2.10
GEBRUIK uitsluitend
reinigingsmiddelen die
compatibel zijn met de bekledingsmaterialen van de hogedrukslang
/ elektrische kabel. G
EVAAR
VOOR
EXPLOSIES
EN
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
2.2.11
HOUD personen en dieren op een afstand van
tenminste 15 m. G
EVAAR
VOOR
VERWONDINGEN
43Nederlands
NL
3
ALGEMENE INFORMATIE FIG.1
3.1 Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is een geïntegreerd onderdeel van de machine en
dient te worden bewaard om ook later te kunnen worden geraadpleegd.
Lees hem vóór de installatie en het gebruik aandachtig door. Bij het
afstaan van het eigendom van het apparaat is de oude eigenaar ertoe
verplicht om de handleiding aan de nieuwe eigenaar te overhandigen.
3.2 Levering
De machine wordt gedeeltelijk gedemonteerd in een kartonnen doos geleverd.
De samenstelling van het geleverde product staat afgebeeld in fig. 1.
3.2.1 Bijgevoegde documentatie
A1 Handleiding voor het gebruik en onderhoud
A2 Veiligheidsvoorschriften
A3 Verklaring van overeenstemming
A4 Garantiebepalingen
3.3 Verwerking van het verpakkingsmateriaal
De materialen waaruit de verpakking bestaat vormen geen bedrei-
ging voor het milieu maar zullen wel gerecycled of verwerkt moeten
worden in overeenstemming met de gelden normen van het land van
bestemming.
3.4 Informatieaanduidingen
Houdt u zich aan de informatie van de plaatjes op de machine.
Controleer of ze altijd aanwezig en leesbaar zijn; mocht dit niet het
geval zijn dan moet u ze vervangen en de nieuwe plaatjes op dezelfde
plek aanbrengen.
Plaatje E1 - Wijst op de verplichting om de machine niet als stedelijk
afval te verwerken; hij kan aan de distributeur worden teruggegeven
op het moment dat u een nieuwe machine aanschaft. De elektrische en
elektronische delen waarmee de machine is samengesteld mogen niet
opnieuw voor oneigenlijke doeleinden worden gebruikt vanwege de aan-
wezigheid van substanties die de gezondheid zouden kunnen bedreigen.
3.4.1 Symbolen
Pictogram E2 - Geeft aan dat de machine bestemd is
voor een professioneel gebruik, dat wil zeggen voor
personen met ervaring en technische kennis en op
de hoogte van de toegepaste normen, wetten en in staat om
de noodzakelijke handelingen te verrichten voor het gebruik
en onderhoud van de machine.
Pictogram E3 - Geeft aan dat de machine bestemd is
voor een niet-professioneel (huishoudelijk) gebruik.
4
TECHNISCHE INFORMATIE FIG.1
4.1 Voorzien gebruik
De machine is bestemd voor persoonlijk gebruik door voor het reinigen
van voertuigen, auto’s, vaartuigen, metselwerk enz., om hardnekkig vuil
met schoon water en biologisch afbreekbare chemische detergenten
te verwijderen.
Het wassen van motoren is slechts toegestaan indien het vieze water
volgens de geldende normen wordt verwerkt.
- Temperatuur toevoerwater: zie typeplaatje op de machine.
- Druk toevoerwater: min. 0,1MPa – max. 1MPa.
- Temperatuur gebruiksomgeving: hoger dan 0°C.
De machine voldoet aan de EN 60335-2-79/A1 norm.
4.2 Bediener
Voor het herkennen van de bediener belast met het gebruik van de
(professionele of niet-professionele) machine verwijzen wij naar het
pictogram op de omslag.
4.3 Niet toegestaan gebruik
De machine mag niet worden gebruikt door personen zonder ervaring
of personen die de instructies van de gebruiksaanwijzing niet gelezen
of begrepen hebben.
De machine mag niet worden gevoed met ontvlambare, explosieve en
giftige vloeistoffen.
De machine mag niet worden gebruikt in een ontvlambare of explosieve
omgeving.
Het gebruik van niet-originele en niet specifiek voor dit model bestemde
onderdelen is verboden.
Het is verboden om wijzigingen op de machine aan te brengen; even-
tuele wijzigingen zullen de Verklaring van Overeenstemming doen
komen vervallen en de Fabrikant vrijwaren van civiel- en strafrechtelijke
aansprakelijkheid.
4.4 Hoofdbestanddelen (zie fig. 1)
B1 Regelbare sproeikop
B2 Lans
B3 Pistool met beveiliging
B4 Elektriciteitskabel met stekker
B5 Hogedrukslang
B6 Tank reinigingsmiddel
4.4.1 Accessoires
C1 Werktuig voor het reinigen van de kop
C2 Kit draaiend mondstuk
C3 Handvat
C4 Borstel (waar voorzien)
C5 Slanghaspel (waar voorzien)
4.5 Veiligheidsinrichtingen
Let op - gevaar!
Kom niet aan de veiligheidsklep en wijzig er de afstelling niet van.
- Veiligheidsklep en/of drukregelklep.
De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep. Wanneer het pistool
wordt gesloten gaat de klep open en zal het water door de pompaan-
zuiging recirculeren.
- Beveiliging (D): om ongewenste waterstralen te voorkomen.
5
INSTALLATIE FIG. 2
5.1 Montage
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en montage
moet de machine losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar fig. 2.
5.2 Montage van het draaiende mondstuk
(Voor de modellen die hiermee zijn uitgerust).
Met de draaiende mondstuk-kit beschikt u over meer waskracht.
Het gebruik van het draaiende mondstuk kan leiden tot een daling van
de druk van 25% ten opzichte van de druk verkregen met de regelbare
sproeikop. De kit met het draaiende mondstuk biedt u meer waskracht
dankzij het roterende effect op de waterstraal.
5.3 Elektrische aansluiting
Let op - gevaar!
Controleer of de spanning en frequentie (V-Hz) van het elek-
triciteitsnet overeenstemmen met de waarden vermeld op het type-
plaatje (fig. 2). Sluit de machine aan op een elektriciteitsnet dat is
uitgerust met een efficiënte aarding en een differentiaalbeveiliging
(30 mA) welke bij kortsluiting de elektrische voeding zal onderbreken.
5.3.1 Gebruik van de verlengkabels
Gebruik kabels en stekkers met een “IPX5” beschermingsgraad.
De diameter van de verlengkabels moet evenredig zijn aan
de lengte ervan; hoe langer de kabel, des te groter zal de
diameter ervan moeten zijn. Zie tabel I.
5.4 Hydraulische aansluiting
Let op - gevaar!
Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op. De waterkraan
moet een watertoevoer garanderen die tenminste gelijk is aan de
capaciteit van de pomp.
De machine moet zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet worden geplaatst.
5.4.1 Verbindingsopeningen
Wateruitlaat (OUTLET)
Waterinlaat met filter (INLET)
44 Nederlands
NL
5.4.2 Aansluiting op het openbare waterleidingnet
De machine mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drink-
waterleidingnet worden aangesloten als er in de toevoerleiding
een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende
normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter
van de slang tenminste 13 mm is en dat hij verstevigd is.
6
REGELINGEN FIG.3
6.1 Regeling van de sproeikop (waar voorzien)
Draai de sproeikop (E) om de waterstraal te regelen.
6.2 Regeling reinigingsmiddel (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (F) voor de dosering van de hoeveelheid af te
geven reinigingsmiddel.
6.3 Regeling afgifte reinigingsmiddel
Zet de sproeikop
(E)
in de stand " " voor een afgifte met de juiste druk
van het reinigingsmiddel (waar voorzien).
6.4 Regeling druk (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (G) om de werkdruk te veranderen. De druk wordt
aangegeven door de manometer (indien aanwezig).
7
GEBRUIKSINFORMATIE FIG. 4
7.1 Bedieningsknoppen
- Startinrichting (H)
Zet de startinrichting in de stand (ON/1) om de motor voor het gebruik
gereed te maken.
Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van de machine
te onderbreken.
- Bedieningshendel waterstraal (I).
Let op - gevaar!
De machine moet tijdens de werking op een degelijk en
stabiel vlak staan, en zijn geplaatst zoals aangegeven in fig. 4.
7.2 Starten
1) Open de kraan van de waterleiding volledig;
2) Schakel de beveiliging (D) uit;
3) Houd het pistool enkele seconden lang geopend en start de machine
met de startinrichting (ON/1).
Let op - gevaar!
Voordat u de machine in werking stelt moet u zich ervan
verzekeren dat de watertoevoer in orde is; het droge gebruik zal
de machine beschadigen en tijdens het gebruik mag u de ventila-
tieroosters niet bedekken.
TSS Modellen - Bij de TSS modellen met automatische onderbreking
van de aanvoer:
- zal, bij het sluiten van het pistool de dynamische druk de elektromotor
onmiddellijk uitschakelen (zie fig.4);
- zal, bij het openen van het pistool, de drukval de elektromotor
automatisch starten en wordt de druk weer met een zeer geringe
vertraging hersteld;
- voor een perfecte werking van de TSS mag het sluiten en openen
van het pistool niet met tussenpauzes van minder dan 4÷5 seconden
worden uitgevoerd.
Om schade aan de machine te voorkomen moet u een droog gebruik
ervan.
7.3 Stoppen
1) Zet de startinrichting in de stand (OFF/0).
2) Open het pistool en blaas de druk in de leidingen af.
3) Schakel de beveiliging (D) in.
7.4 Herstarten
1) Schakel de beveiliging (D) uit:
2) Open het pistool en blaas de in de leidingen aanwezige druk af.
3) Zet de startinrichting in de stand (ON/1).
7.5 Buiten gebruik stellen
1) Schakel de machine uit (OFF/0).
2) Trek de stekker uit het stopcontact
3) Draai de waterkraan dicht.
4) Blaas de resterende druk uit het pistool af totdat er geen water meer
uit de kop komt.
5) Maak na het gebruik de reinigingsmiddeltank leeg. Voor het schoon-
maken van het reservoir moet u in plaats van het reinigingsmiddel
schoon water gebruiken.
6) Schakel de beveiliging (D) van het pistool in.
7.6 Vullen en gebruik van het reinigingsmiddel
Het reinigingsmiddel moet worden afgegeven met de regelbare
sproeikop in de stand "
" (waar voorzien).
Het gebruik van een langere hogedrukslang dan het standaard met de
hogedrukreiniger geleverde exemplaar of het gebruik van een extra
verlengslang zal het aanzuigen van het reinigingsmiddel kunnen ver-
minderen of volledig onderbreken.
7.7 Tips voor een correcte wasbeurt
Los het vuil op door het reinigingsmiddel gemengd met water op het
droge oppervlak aan te brengen.
Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat het
product 1÷2 minuten inwerken, zonder het oppervlak echter op te laten
drogen. Werk met de hogedrukstraal op een afstand van meer dan 30
cm, en begin van onderen. Zorg ervoor dat het spoelwater niet op nog
niet behandelde oppervlakken druipt.
In bepaalde gevallen zult u het wasborstelmechanisme in werking moe-
ten stellen om het vuil te verwijderen.
De hogedruk is niet altijd de beste oplossing voor een goede wasbeurt
omdat bepaalde oppervlakken erdoor beschadigd kunnen raken. Het
gebruik van de puntstraal van de regelbare sproeikop en het gebruik van
draaiend mondstuk op delicate en gelakte delen en op onder druk staan-
de onderdelen (bijv. banden, ventielen..) kan beter worden vermeden .
Een goede waswerking is op gelijke mate afhankelijk van de druk als van
de hoeveelheid water.
8
ONDERHOUD FIG. 5
Alle, niet in dit hoofdstuk behandelde onderhoudswerkzaamheden
moeten bij een erkend Verkoop- en Servicecentrum worden uitgevoerd.
Let op - gevaar!
Vóór alle werkzaamheden op de machine moet u de stekker
uit het stopcontact trekken.
8.1 Reiniging van de sproeikop
1) Demonteer de lans van het pistool.
2) Verwijder met het werktuig (C1) het vuil uit het gat van de kop.
8.2 Reiniging van het filter
Controleer, voor ieder gebruik, het aanzuigfilter (L) en dat van het reini-
gingsmiddel (waar voorzien) en houdt u zich, indien noodzakelijk, aan
de aanwijzingen voor het reinigen.
8.3 Opheffen motorblokkering (waar voorzien)
Bij langdurige stilstand kan kalkaanslag de motor doen blokkeren. Om
de blokkering op te heffen moet u de as draaien met een werktuig (M).
8.4 Opbergen
Voordat u de machine opbergt voor de winter, moet u haar met niet-
agressieve/niet-toxische antivriesvloeistof laten draaien.
Bewaar het apparaat op een droge plek waar geen gevaar van vorst bestaat.
45Nederlands
NL
9
STORINGEN OPLOSSEN
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
De pomp bereikt de voorgeschreven
druk niet
Mondstuk versleten Vervang het mondstuk
Waterfilter vies Reinig filter (L) (fig.5)
Onvoldoende watertoevoer Draai de kraan volledig open
Er wordt lucht aangezogen Controleer de verbindingen
Er is lucht in de pomp
Schakel de machine uit en gebruik het pistool tot de straal
ononderbroken is. Opnieuw inschakelen.
Sproeikop niet goed geregeld Draai de sproeikop (E) (+) (fig. 3)
Interventie thermostaatklep Wacht tot de juiste watertemperatuur weer is hersteld
De pomp heeft druksprongen
Het water wordt uit een externe tank aangezogen Sluit de machine aan op het waterleidingnet
De temperatuur van het water aan de ingang is te hoog Verminder de temperatuur
Mondstuk verstopt Reinig het mondstuk (fig. 5)
Aanzuigfilter (L) vies Reinig filter (L) (fig.5)
De motor bromt” maar start niet
Onvoldoende netspanning
Controleer of de netspanning overeenstemt met die van het
typeplaatje (fig. 2)
Verlies van spanning door de verlengkabel Controleer de karakteristieken van de verlengkabel
Langdurige stop van de machine Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Problemen met de TSS inrichting Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De motor bromt” maar start niet
Er is geen spanning
Controleer op de aanwezigheid van spanning op het elektrici-
teitsnet en controleer of de stekker goed in het stopcontact zit (*)
Problemen met de TSS inrichting Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De machine heeft langdurig stilgestaan
Vanaf het gat aan de achterkant moet u de motorblokkering
opheffen met het werktuig (M) (voor de modellen waarbij dit
is voorzien) (fig. 5)
Waterlekkage
Pakkingen versleten
Laat de pakking vervangen bij een erkend Technische
Servicecentrum
Interventie veiligheidsklep bij vrije afvoer Raadpleeg een bevoegd Servicecentrum
Lawaaiigheid De temperatuur van het water is te hoog Verminder de temperatuur (zie technische gegevens)
Olielekkage Pakkingen versleten Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: de machine start
hoewel het pistool gesloten is
Dichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit
defect
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: wanneer u aan de
hendel van het pistool trekt komt er
geen water uit (met gemonteerde
voedingsslang)
Mondstuk verstopt Reinig het mondstuk (fig. 5)
Er wordt geen reinigingsmiddel aan-
gezogen
Stand regelbare sproeikop op hoge druk
Zet de sproeikop in de
" "
stand (fig.3)
Reinigingsmiddel te dik Verdun met water
Gebruik van verlengslangen voor hogedrukslang Monteer de oorspronkelijke slang terug
Reinigingsmiddelcircuit vuil of dichtgekoekt
Spoel met schoon water en verwijder eventuele aankoekin-
gen Wanneer het probleem aanhoudt moet u het erkende
Technische Servicecentrum raadplegen
(*) Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start (Interventie van de thermische beveiliging).
Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODEL SERIENUMMER
NL
EG verklaring van overeenstemming
De ondergetekenden, Tamiro Kishima en Rainer Bergfeld, hiertoe bevoegd door de onderneming
DOLMAR GmbH, verklaren dat de machines met het merk DOLMAR,
Model: Hogedrukreiniger HP-20
gefabriceerd door DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, beantwoorden aan de
voorschriften met betrekking tot de veiligheid en de gezondheid van de geldende EU richtlijnen:
machinerichtlijn 2006/42/EG; richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG; richtlijn
betreffende de geluidsemissie in het milieu 2000/14/EG.
VVoor de volledige overeenstemming met de vereisten van deze EU normen hebben de volgende
normen gediend als fundamenteel referentiemateriaal: EN 60335-1, EN60335-2-79, EN55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
De procedure ter beoordeling van de overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG is uitgevoerd zoals
beschreven in Bijlage V.
Het gemeten geluidsdrukniveau
(L
wA
)
stemt overeen met 93 dB(A).
Het gegarandeerde geluidsdrukniveau (Ld) is aan 94 dB(A).
De technische documentatie is gedeponeerd bij DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg.
Hamburg, 28/12/2010
Voor DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Bestuurder Bestuurder
Tecnische Gegevens (NL) Unit
HP-20
Capaciteit
l/min
6
Druk
MPa
7
Maximumdruk
MPa
10
Vermogen
kW
1,3
T° Voeding
°C
50
Maximale voedingsdruk
MPa
1
Afstotingskracht van het pistool bij de maximale druk
N
9,63
Motorisolatie
-
Klasse F
Motorbescherming
-
IPX5
Spanning
V/Hz
230/50
Maximum toegelaten netimpedantie
-
Geluidsdrukniveau
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Trillingen van het apparaat
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Gewicht
kg
5,8
47Dansk
1
SIKKERHEDSREGLER
1.1 Den maskine, De har købt, er et teknologisk avanceret produkt, der
er fremstillet af en af Europas førende fabrikanter af højtrykspum-
per. For at opnå den optimale ydelse bedes De læse denne bro-
chure omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De anvender
maskinen. Vi takker Dem for valget af vort produkt og ønsker Dem
god arbejdslyst.
2
SIKKERHEDSREGLER/RESTERENDE RISICI
2.1 ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE
2.1.1
Anvend ikke maskinen med
brændbare eller giftige væsker
eller andre produkter, der ikke er forenelige med den rette
anvendelse af maskinen. E
KSPLOSIONS
-
ELLER
FORGIFTNINGSFARE
2.1.2
Ret IKKE vandstrålen mod personer eller dyr. F
ARE
FOR
SKADE
PERSONER
ELLER
TING
2.1.3
Ret IKKE vandstrålen mod maskinen selv, mod
elektriske dele eller mod andet elektrisk udstyr.
R
ISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
2.1.4
Brug IKKE maskinen udendørs, når det regner. R
ISIKO
FOR
KORTSLUTNING
2.1.5
Lad IKKE børn eller ukvalificerede personer bruge
maskinen. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.1.6
r IKKE ved stikket og/eller stikkontakten med
våde hænder. R
ISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
2.1.7
Brug IKKE maskinen, hvis ledningen er beskadiget.
R
ISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
OG
KORTSLUTNING
2.1.8
Brug IKKE maskinen, hvis trykrøret er beskadiget.
R
ISIKO
FOR
EKSPLOSION
2.1.9
Aftrækkeren må IKKE blokeres i aktiveret stilling. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.1.10
Kontrollér, at der er fastgjort dataplader på maskinen;
hvis dette IKKE er tilfældet, bedes De straks kontakte
forhandleren. Maskiner uden dataplader må ikke anvendes, da
de ikke kan identificeres og eventuelt kan være farlige. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.1.11
Sikkerhedsventilens og sikkerhedsanordningernes
kalibrering må ikke ændres. R
ISIKO
FOR
EKSPLOSION
2.1.12
Sprøjtedysens originale diameter må IKKE ændres. F
ARLIG
FUNKTIONSÆNDRING
2.1.13
Efterlad ikke maskinen uden opsyn. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.1.14
Flyt IKKE maskinen ved at trække i ledningen. R
ISIKO
FOR
KORTSLUTNING
2.1.15
Sørg for, at motorkøretøjer IKKE kører hen over højtryksslangen.
2.1.16
Flyt ikke maskinen ved at trække i højtryksslangen. R
ISIKO
FOR
EKSPLOSION
2.1.17
Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk, dækventiler og andre dele
under tryk, udgør den en potentiel fare. Undgå brug af kittet med
den roterende dyse, og sørg for at holde dysen i en afstand på
mindst 30 cm under rengøringen. R
ISIKO
FOR
EKSPLOSION
2.2 ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
2.2.1
Alle elektriske ledere SKAL BESKYTTES mod vandstrålen.
R
ISIKO
FOR
KORTSLUTNING
2.2.2
Maskinen må kun TILSLUTTES en passende
strømforsyningskilde, der opfylder kravene i de
gældende standarder (IEC 60364-1). R
ISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
Maskinen kan skabe spændingsforstyrrelser I
FORBINDELSE MED START.
Ved brug af en sikkerhedsdifferentialafbryder opnås yderligere
beskyttelse for operatøren (30 mA).
På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret
personale.
Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende
tværsnit.
2.2.3
Det høje tryk kan medføre udslyngning af dele. Benyt altid
beskyttelsesbeklædning og personlige værnemidler. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.4
TRÆK stikket UD af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen. R
ISIKO
FOR
AT
MASKINEN
GÅR
I
GANG
VED
ET
UHELD
2.2.5
Før man trykker på aftrækkeren, skal man TAGE godt
FAT i pistolen for at modvirke tilbageslaget. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.6
OVERHOLD alle krav fra den lokale
vandforsyningsmyndighed. I henhold til EN 12729
(BA) må maskinen kun forbindes til drikkevandsforsyningen,
hvis der i tilførselsslangen installeres en ventil, der forhindrer
tilbagestrømning, og samtidigt muliggør dræning. R
ISIKO
FOR
FORURENING
2.2.7
Vedligeholdelse og/eller reparation af elektriske dele
KUN udføres af uddannede personer. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.8
AFLAST trykket, før maskinens slange afmonteres. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.9
Hver gang før maskinens anvendes, skal man
KONTROLLERE, at skruerne er strammet helt, og at der
ikke er nogen slidte eller beskadigede dele. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.10
BRUG kun rengøringsmidler, der
er kompatible med det udvendige
materiale på højtryksslangen eller ledningen. E
KSPLOSIONSFARE
ELLER
RISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
2.2.11
RG FOR, at alle personer/dyr befinder sig i en
afstand på mindst 15 m. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
48 Dansk
DA
3
GENERELLE OPLYSNINGER FIG. 1
3.1 Brug af vejledningen
Denne vejledning udgør en vigtig del af maskinens udstyr og skal
opbevares til senere brug. Læs vejledningen omhyggeligt inden
installation og brug. Ved et eventuelt salg af maskinen anbefales det
også at udlevere vejledningen.
3.2 Levering
Maskinen leveres delvist afmonteret i en papemballage.
Leveringens forskellige dele er vist i fig. 1.
1.2.1 Medfølgende dokumentation
A1 Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning
A2 Sikkerhedsregler
A3 Konformitetserklæring
A4 Garantibetingelser
3.3 Bortskaffelse af emballage
Emballagen er af genbrugsmateriale og bør bortskaffes i henhold
til lokale regler herom.
3.4 Informationsskilte
Overhold oplysningerne på maskinens skilte.
Kontrollér, at skiltene er monterede og læselige. I modsat fald skal
skiltene udskiftes. De nye skilte skal monteres i samme position.
Skilt E1 - Maskinen må ikke bortskaffes som almindeligt affald.
Maskinen kan indleveres til forhandleren i forbindelse med køb af
en ny maskine. Maskinens elektriske og elektroniske dele må ikke
genbruges til ikke tilladte formål, idet de indeholder sundheds-
skadelige stoffer.
3.4.1 Symboler
Ikon E2 - Maskinen er beregnet til professionel
brug; dvs. den skal betjenes af personer, som har
erfaring, teknisk og lovgivningsmæssigt kend-
skab samt er i stand til at udføre den nødvendige form for
brug og vedligeholdelse af maskinen.
Ikon E3 - Maskinen er beregnet til ikke-professio-
nel brug (privat hjem).
4
TEKNISKE OPLYSNINGER FIG. 1
4.1 Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til særskilt brug til rengøring af køretøjer,
maskiner, både, murværk osv. Maskinen benyttes til fjernelse af
vanskeligt snavs ved hjælp af rent vand og biologisk nedbrydelige
kemiske rengøringsmidler.
Motorkøretøjers motorer må kun rengøres på steder, hvor det snav-
sede vand bortskaffes med overholdelse af kravene i de gældende
standarder.
- Vandets indløbstemperatur: se oplysningerne på maskinens
dataplade.
- Vandets indløbstryk: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Omgivelsestemperatur ved drift: over 0 °C.
Maskinen opfylder kravene i standarden EN 60335-2-79/A1.
4.2 Maskinens bruger
Vedrørende identifikation af de nødvendige kvalifikationer for
maskinens bruger (professionel eller ikke-professionel) henvises til
ikonet på omslaget.
4.3 Ikke tilsigtet anvendelse
Maskinen må ikke anvendes af ukvalificerede personer eller per-
soner, som ikke har læst og forstået oplysningerne i vejledningen.
Det er forbudt at forsyne maskinen med brandfarlige, eksplosive
eller giftige væsker.
Det er forbudt at benytte maskinen i omgivelser med brand- og
eksplosionsfare.
Det er forbudt at benytte uoriginalt udstyr og udstyr, som ikke er
beregnet specifikt til den pågældende model.
Det er forbudt at ændre maskinen. Eventuelle ændringer medfører
bortfald af konformitetserklæringen og fritager producenten for
civil- og strafferetsligt ansvar.
4.4 Hovedkomponenter (se fig. 1)
B1 Justerbar strålespids
B2 Lanse
B3 Pistol med sikkerhedsgreb
B4 Ledning med stik
B5 Højtryksslange
B6 Beholder til rengøringsmiddel
4.4.1 Tilbehør
C1 Værktøj til rengøring af strålespids
C2 Kit med roterende dyse
C3 Håndtag
C4 Børste (hvis monteret)
C5 Slangetromle (hvis monteret)
4.5 Sikkerhedsanordninger
Advarsel - fare!
Sikkerhedsventilens kalibrering må ikke ændres.
- Sikkerheds- og/eller trykbegrænsningsventil.
Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænsningsventil.
Når pistolen lukkes, åbnes ventilen, og vandet recirkuleres gen-
nem pumpeåbningen.
- Sikkerhedsgreb (D): Hindrer utilsigtet tænding af vandstrålen.
5
INSTALLATION FIG. 2
5.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen skal være frakoblet i forbindelse med
installation og montering.
Se fig. 2 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.
5.2 Montering af roterende dyse
(hvor den forefindes)
Vaskekraften øges, hvis man anvender kittet med den roterende dyse.
Brugen af den roterende dyse kan medføre et trykfald på 25 % i for-
hold til det tryk, som opnås ved hjælp af den justerbare strålespids.
Vandstrålens roterende effekt gør det muligt at sprede en øget
vaskekraft.
5.3 Tilslutning af strøm
Advarsel - fare!
Kontrollér, at stikkontaktens netspænding og fre-
kvens (V/Hz) svarer til angivelserne på maskinens data-
plade (fig. 2). Slut maskinen til en strømforsyningslinie med
jordforbindelse og jordfejlsafbryder (30 mA), som afbryder
forsyningen i tilfælde af kortslutning.
5.3.1 Brug af forlængerledninger
Brug forlængerledninger og stik med beskyttelsesgrad IPX5.
Forlængerledningernes tværsnit skal være proportionalt
med længden, dvs. jo længere forlængerledningerne er,
jo større skal tværsnittet være. Se tabel I.
5.4 Tilslutning til vandforsyning
Advarsel - fare!
Indsug kun filtreret eller rent vand. Vandhanen skal
mindst svare til pumpens kapacitet.
Anbring maskinen så tæt som muligt på vandforsyningskilden.
5.4.1 Tilslutningsstudser
Vandafledning (OUTLET)
Vandforsyning med filter (INLET)
5.4.2 Tilslutning til lokal vandforsyning
I henhold til de gældende standarder må maskinen
kun forbindes direkte til drikkevandsforsyningen, hvis
der i forsyningsslangen installeres en ventil, der for-
hindrer tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning.
Kontrollér, at slangen er forstærket og har en diameter
på min. 13 mm.
49Dansk
DA
6
JUSTERINGER FIG. 3
6.1 Justering af strålespids (hvis dette er muligt)
Drej den justerbare strålespids (E) for at justere vandstrålen.
6.2 Justering af rengøringsmiddel (hvis dette er muligt)
Drej på regulatoren (F) for at justere mængden af det spredte
rengøringsmiddel.
6.3 Justering af spredning af rengøringsmiddel
Indstil den justerbare strålespids (E) i pos. " " for at sprede rengø-
ringsmidlet ved det korrekte tryk (hvis dette er muligt).
6.4 Justering af tryk (hvis dette er muligt)
Drej regulatoren (G) for at ændre arbejdstrykket. Trykket vises på
manometeret (hvis monteret).
7
OPLYSNINGER OM BRUG FIG. 4
7.1 Kontroller
- Startanordning (H).
Indstil startanordningen i pos. (1 ON) for at forberede motoren til start.
Indstil startanordningen i pos. (0 OFF) for at afbryde maskinen.
- Styregreb for vandstråle (I).
Advarsel - fare!
Maskinen skal hvile på et robust og stabilt underlag
i forbindelse med brug. Anbring maskinen som vist i fig. 4.
7.2 Start
1) Åben vandhanen helt.
2) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
3) Hold pistolen åben i et par sekunder og start maskinen ved hjælp
af startanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
Før maskinen startes, skal det kontrolleres, at den er til-
sluttet vandforsyningen korrekt. Hvis man anvender maski-
nen uden vand, kan den beskadiges. Ventilationsristene må
ikke tildækkes, når maskinen er i drift.
Modeller med TSS - På modeller med TSS med automatisk afbry-
delse af forsyningen:
- når pistolen lukkes, afbrydes den elektriske motor automatisk af
det dynamiske tryk (fig. 4);
- når pistolen åbnes, startes den elektriske motor automatisk
af trykfaldet, og trykket genetableres herefter med en meget
begrænset forsinkelse;
- for at sikre en korrekt funktion i TSS anordningen må lukning
og åbning af pistolen kun finde sted i intervaller på min. 4-5
sekunder.
For at undgå beskadigelse af maskinen må den ikke køre tør.
7.3 Afbrydelse
1) Indstil startanordningen i pos. (0 OFF).
2) Åben pistolen og udlign trykket i slangerne.
3) Fastspænd sikkerhedsgrebet (D).
7.4 Genstart
1) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
2) Åben pistolen og fjern luften fra slangerne.
3) Indstil startanordningen i pos. (1 ON).
7.5 Opbevaring
1) Sluk for maskinen (0 OFF).
2) Tag stikket ud af stikkontakten.
3) Luk for vandhanen.
4) Udled resttrykket i pistolen, indtil der ikke kommer mere vand
ud af strålespidsen.
5) Tøm og afvask beholderen til rengøringsmiddel efter arbejdet.
Benyt rent vand i stedet for rengøringsmiddel i forbindelse med
afvaskning af beholderen.
6) Fastspænd pistolens sikkerhedsgreb (D).
7.6 Påfyldning og brug af rengøringsmiddel
Den justerbare strålespids skal være placeret i pos. " " (hvis
dette er muligt).
Brug af en længere højtryksslange end den slange, som blev leveret
sammen med højtryksrenseren, eller brug af en forlængerslange
kan reducere eller afbryde indsugningen af rengøringsmiddel
fuldstændigt.
Fyld beholderen med rengøringsmiddel med høj biologisk ned-
brydelighed.
7.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning med
maskinen
Opløs snavset ved at påføre rengøringsmiddel blandet med vand
på den tørre overflade.
På lodrette flader arbejder man nedefra og opefter. Lad rengø-
ringsmidlet virke i 1-2 minutter, men lad ikke overfladen tørre ud.
Anvend derefter højtryksstrålen, idet De holder dysen i en afstand
på mindst 30 cm fra overfladen og arbejder nedefra og opefter. Lad
ikke vandet løbe over overflader, der ikke er vasket.
I nogle tilfælde er det nødvendigt at benytte børsterne til afvask-
ning for at fjerne snavset.
Højt tryk er ikke altid den bedste løsning til sikring af en god
afvaskning, idet det kan beskadige visse former for overflader. Det
frarådes at benytte spidsstrålen i den justerbare strålespids og med
roterende dyse på sarte og lakerede dele samt på dele under tryk
(eksempelvis dæk, dækventiler osv.).
En god afvaskning afhænger i lige så høj grad af trykket og vand-
mængden.
8
VEDLIGEHOLDELSE FIG. 5
De former for vedligeholdelse, som ikke er beskrevet i dette kapitel,
skal udføres ved et autoriseret servicecenter.
Advarsel - fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen.
8.1 Rengøring af strålespids
1) Tag lansen af pistolen.
2) Fjern eventuelt snavs fra hullet i strålespidsen ved hjælp af
værktøjet (C1).
8.2 Rengøring af filter
Kontrollér sugefilteret (L) og filteret til rengøringsmiddel (hvis
monteret) hver gang inden brug, og rengør eventuelt filtrene som
beskrevet.
8.3 Udløsning af motor (hvis dette er muligt)
I tilfælde af langvarige afbrydelser kan kalkaflejringer medføre
blokering af motoren. Løsn motoren ved at dreje motorakslen med
værktøjet (M).
8.4 Opbevaring for vinter
Lad maskinen køre med ikke tærende eller giftig frostvæske, før
maskinen sættes til opbevaring for vinteren.
Opbevar maskinen på et tørt sted, der er beskyttet mod temperatu-
rer under frysepunktet.
50 Dansk
DA
9
FEJLFINDING
Problem Mulig årsag Forslag
Pumpen kører ikke med det fore-
skrevne tryk.
Den roterende dyse er slidt. Udskift den roterende dyse.
Vandfilteret er snavset. Rens filteret (L) (fig. 5).
Vandforsyningen er utilstrækkelig. Åben vandhanen helt.
Der suges luft ind i systemet. Kontrollér forsyningskoblingerne.
Luft i pumpen.
Sluk for maskinen og brug pistolen, indtil der kommer en
konstant strøm af vand. Tænd derefter.
Den justerbare strålespids er forkert justeret. Drej den justerbare strålespids (E) (+) (fig. 3).
Termostatventilen er udløst. Vent, indtil den korrekte vandtemperatur er genetableret.
Pumpen har trykforskelle.
Vand suges ind fra ekstern beholder. Forbind maskinen til vandforsyningen.
Vandtemperaturen er for høj ved forsyningen. Nedsæt temperaturen.
Den roterende dyse er stoppet. Rens den roterende dyse (fig. 5).
Sugefilteret (L) er snavset. Rens filteret (L) (fig. 5).
Motoren ”brummer” men starter
ikke.
For lav spænding ved forsyningen.
Kontrollér, at stikkontaktens spænding svarer til angivel-
serne på datapladen (fig. 2).
Spændingstab på grund af forlængerledning. Kontrollér forlængerledningens karakteristika.
maskinen har stået uvirksom længe. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Problemer med TSS anordningen. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Den elektriske motor starter ikke.
Spændingssvigt.
Kontrollér, at stikket er korrekt indsat i stikkontakten, og
at der er spænding (*).
Problemer med TSS anordningen. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Maskinen har stået uvirksom længe.
Løsn motoren ved at stikke værktøjet (M) gennem det
bageste hul (til modeller, der er forberedt hertil)(fig. 5).
Der drypper vand.
Slidte pakninger. Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter.
Sikkerhedsventilen med fri bortledning er udløst. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Støj. Vandtemperaturen er for høj. Nedsæt temperaturen (se de tekniske specifikationer).
Der drypper olie. Slidte pakninger. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Maskinen
starter selv med lukket pistol.
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller i pumpens
hydrauliske kredsløb.
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Der kommer
ikke vand ud, når pistolen åbnes
(forsyningsslangen er tilsluttet).
Den roterende dyse er stoppet. Rens den roterende dyse (fig. 5).
Der indsuges ikke rengøringsmiddel.
Den justerbare strålespids er indstillet til højt tryk.
Indstil strålespidsen i pos. "
" (fig. 3).
Rengøringsmidlet er for tyktflydende. Fortynd med vand.
Der anvendes forlængerslanger. Montér den originale slange igen.
Kredsløbet til rengøringsmiddel indeholder aflejringer
eller er forsnævret.
Skyl med rent vent, og fjern eventuelle forsnævringer. Ret
henvendelse til et autoriseret servicecenter, hvis proble-
met fortsat ikke er afhjulpet.
(*) Hvis motoren standser under drift og ikke genstarter, er det nødvendigt at vente 2-3 minutter inden motoren startes på ny (udløsning af motorsikring).
Ret henvendelse til det autoriserede servicecenter, hvis fejlen opstår gentagne gange.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODEL SERIENUMMER
DA EF-konformitetserklæring
På vegne af DOLMAR GmbH erklærer undertegnede Tamiro Kishima og Rainer Bergfeld,
at maskinerne af mærket DOLMAR,
model: Højtryksrenser HP-20
fremstillet af DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, DE-22045 Hamburg, Tyskland, opfylder sikker-
heds- og helbredskravene i de gældende EU-direktiver: maskindirektivet 2006/42/EF; direktivet
vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EF; direktivet vedrørende støjemission
2000/14/EF.
For at sikre komplet opfyldelse af kravene i disse EU-direktiver er der blevet anvendt følgende
standarder: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN55014-1, EN 55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN
61000-3-11 og EN 60704-1.
Fremgangsmåden i forbindelse med vurdering af konformiteten jf. direktivet
2000/14/EF er sket med overholdelse af kravene i bilag V.
Det målte lydtryksniveau
(L
wA
)
svarer til 93 dB(A).
Det garanterede lydtryk (Ld) svarer til 94 dB(A).
Den tekniske dokumentation opbevares af DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, Abteilung
FZ, DE-22045 Hamburg, Tyskland.
Hamburg, d. 28. december 2010
For DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Direktør Direktør
Tekniske specifikationer (DA)
Måleenhed
HP-20
Kapacitet
l/min
6
Tryk
MPa
7
Maks. tryk
MPa
10
Eekt
kW
1,3
Forsyningstemperatur
°C
50
Maks. forsyningstryk
MPa
1
Pistolens repulsionskraft ved maks. tryk
N
9,63
Motorisolering
-
Klasse F
Motorbeskyttelse
-
IPX5
Spænding
V/Hz
230/50
Maksimalt tilladelig netimpedans
-
Maks. lydtryk
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Apparatets vibrationer
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Vægt
kg
5,8
52 Norsk
1
SIKKERHETSREGLER
1.1 Maskinen du har anskaffet, er et teknologisk avansert produkt kon-
struert av en av Europas ledende fabrikanter av høytrykkspumper.
For å oppnå best mulig resultat med maskinen din bør du lese
denne bruksanvisningen grundig og følge instruksjonene hver
gang du bruker maskinen. Vi gratulerer deg med valget du har gjort
og ønsker lykke til med bruken av maskinen.
2
SIKKERHETSINSTRUKSJONER/RESTERENDE RISIKOER
2.1 ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “FORBUD”
2.1.1
IKKE bruk maskinen med
brannfarlige eller giftige væsker,
eller andre produkter som ikke passer sammen med korrekt bruk av
maskinen. F
ARE
FOR
EKSPLOSJON
ELLER
FORGIFTNING
2.1.2
IKKE rett vannstrålen mot personer eller dyr. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.1.3
IKKE rett vannstrålen mot maskinen, elektriske
deler eller mot annet elektrisk utstyr. F
ARE
FOR
ELEKTRISK
STØT
2.1.4
IKKE bruk maskinen utendørs hvis det regner. F
ARE
FOR
KORTSLUTNING
2.1.5
IKKE la barn eller ukyndige personer bruke maskinen. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.1.6
IKKE berør støpselet og/eller stikkontakten med
våte hender. F
ARE
FOR
ELEKTRISK
STØT
2.1.7
IKKE bruk maskinen hvis nettkabelen er skadet.
F
ARE
FOR
ELEKTRISK
STØT
ELLER
KORTSLUTNING
2.1.8
IKKE bruk maskinen hvis høytrykksslangen er
skadet. E
KSPLOSJONSFARE
2.1.9
IKKE blokker pistolhåndtaket i driftsposisjon. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.1.10
Kontroller at typeskiltet er festet til maskinen. Kontakt
leverandøren hvis det ikke er tilfelle. Maskiner uten
typeskilt må IKKE brukes fordi de kan ikke identifiseres og muligens
er farlige. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.1.11
IKKE forsøk å endre sikkerhetsventilens og
sikkerhetsanordningenes kalibrering på noen
måte. E
KSPLOSJONSFARE
2.1.12
IKKE endre på originaldiameteren til den justerbare
sprøytedysen. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.1.13
IKKE forlat maskinen uten tilsyn. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.1.14
IKKE flytt på maskinen ved å trekke i NETTKABELEN. F
ARE
FOR
KORTSLUTNING
2.1.15
Unngå at kjøretøy kjører over høytrykksslangen.
2.1.16
Ikke trekk i høytrykksslangen for å flytte maskinen. E
KSPLOSJONSFARE
2.1.17
Hvis høytrykksstrålen rettes mot dekk, dekkventiler og andre
trykksatte deler, utgjør den en potensiell fare. Unngå bruk av
høytrykkssettet med rotordysen, og hold alltid strålen på minst 30
cm avstand under vaskingen. E
KSPLOSJONSFARE
2.2 ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “PÅBUD”
2.2.1
Alle elektriske ledere MÅ BESKYTTES mot vannstrålen. F
ARE
FOR
KORTSLUTNING
2.2.2
KOPLE maskinen kun til en egnet strømkilde som er
i samsvar med gjeldende lover (IEC 60364-1). F
ARE
FOR
ELEKTRISK
STØT
I LØPET AV STARTEN kan maskinen forårsake
nettforstyrrelser.
Bruk av jordfeilbryter vil bety økt sikkerhet for brukeren (30 mA).
For modellene uten støpsel må installasjonen utføres av kvalifisert
personale.
Bruk kun godkjente skjøteledninger med et egnet tverrsnitt.
2.2.3
Det høye trykket kan føre til at deler slynges ut. Bruk personlig
verneutstyr. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.2.4
TA UT støpselet før du utfører arbeid på maskinen. F
ARE
FOR
TILFELDIG
START
2.2.5
Før du trykker inn pistolhåndtaket må du holde
sprøytepistolen GODT FAST for å fange opp rekylen. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.2.6
FØLG reglene fra det lokale vannverket. I henhold
til EN 12729 (BA) kan en maskin bare koples til
drikkevannet hvis vanntilførselen til maskinen er utstyrt med
tilbakestrømningssperre. F
ORURENSNINGSFARE
2.2.7
Vedlikehold og/eller reparasjoner av elektriske
komponenter MÅ utføres av kvalifisert personale. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.2.8
SLIPP UT resttrykket før slangen koples fra maskinen. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.2.9
KONTROLLER hver gang før maskinen brukes at skruene
sitter godt fast og at ingen av delene er slitte eller defekte.
F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.2.10
BRUK utelukkende vaskemidler
som ikke kan forårsake korrosjon
på dekklaget til høytrykksslangen/nettkabelen. E
KSPLOSJONSFARE
OG
FARE
FOR
ELEKTRISK
STØT
2.2.11
SE TIL at personer og dyr befinner seg på en
avstand på minst 15 meter. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
53Norsk
NO
3
GENERELL INFORMASJON FIG. 1
3.1 Hvordan bruke håndboken
Denne håndboken utgjør en viktig del av maskinen og må tas
godt vare på for å kunne slås opp i senere. Les håndboken grundig
før installasjon og bruk. Hvis du selger maskinen, må håndboken
overlates til den nye eieren.
3.2 Levering
Maskinen leveres delvis demontert inni en kartongemballasje.
Sammensetningen av levering er vist på fig. 1.
1.2.1 Vedlagt dokumentasjon
A1 Bruks- og vedlikeholdshåndbok
A2 Sikkerhetsregler
A3 Overensstemmelseserklæring
A4 Garantibetingelser
3.3 Kassering av emballasjen
Materialene som emballasjen er laget av er miljøvennlige. Uansett må
de resirkuleres eller kasseres i samsvar med gjeldende lokale lover.
3.4 Informasjonsskilt
Følg det som står på skiltene festet på maskinen.
Kontroller at de alltid finnes og er lesbare. I motsatt tilfelle må det
festes nye.
Skilt E1 - Viser påbudet om ikke å kaste maskinen som vanlig hus-
holdningsavfall. Den kan leveres inn til forhandleren ved kjøp av en
ny. De elektriske og elektroniske delene i maskinen må ikke brukes
om igjen fordi de kan være helseskadelige.
3.4.1 Symbolbruk
Ikon E2 - Viser at maskinen er til profesjonelt bruk,
dvs. for personer som har erfaring, teknisk kjennskap,
kjennskap til standarder og lover og som er i stand til
å bruke og utføre det nødvendige vedlikeholdet av maskinen.
Ikon E3 - Viser at maskinen ikke er til profesjonelt
bruk (hjemmebruk).
4
TEKNISK INFORMASJON FIG. 1
4.1 Beregnet bruk
Maskinen er beregnet til hjemmebruk for rengjøring av kjøretøy,
maskiner, båter, bygninger osv. Hardnakket skitt fjernes ved bruk av
rent vann og biologisk nedbrytbare kjemiske vaskemidler.
Rengjøring av motorer i kjøretøy er kun tillatt dersom det skitne van-
net kasseres i overensstemmelse med gjeldende lover.
- Vanntemperatur ved innløpet: Se maskinens merkeskilt.
- Vanntrykk ved innløpet: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Romtemperatur ved drift: Over 0 °C.
Maskinen er i samsvar med standarden EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operatør
Ikonet på forsiden viser hvilken operatør som kan bruke maskinen
(profesjonell eller ikke profesjonell).
4.3 Ikke tillatt bruk
Personer uten erfaring eller personer som ikke har lest og forstått
instruksjonene i håndboken må ikke bruke maskinen.
Ikke bruk maskinen med brannfarlige, eksplosive eller giftige væsker.
Ikke bruk maskinen i brannfarlige eller eksplosjonsfarlige omgivelser.
Det er forbudt å bruke ikke originalt tilbehør eller tilbehør som ikke
er spesifikt for modellen.
Det er forbudt å utføre endringer på maskinen. Dersom det utføres
endringer er ikke overensstemmelseserklæringen gyldig, og produ-
senten heves fra ethvert ansvar.
4.4 Hoveddeler (se fig. 1)
B1 Justerbar sprøytedyse
B2 Lanse
B3 Sprøytepistol med sikring
B4 Nettkabel med støpsel
B5 Høytrykksslange
B6 Vaskemiddeltank
4.4.1 Tilbehør
C1 Verktøy for rengjøring av sprøytedyse
C2 Høytrykkssett med rotordyse
C3 Håndtak
C4 Børste (hvis installert)
C5 Slangetrommel (hvis installert)
4.5 Sikkerhetsanordninger
Advarsel - fare!
Ikke forsøk å endre sikkerhetsventilens kalibrering
på noen måte.
- Sikkerhets- og/eller trykkbegrensningsventil.
Sikkerhetsventilen fungerer også som trykkbegrensningsventil.
Når pistolhåndtaket slippes, åpnes sikkerhetsventilen og vannet
vil resirkulere gjennom pumpeinnløpet.
- Sikring (D): Unngår tilfeldig vannstråle.
5
INSTALLASJON FIG. 2
5.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen må være koplet fra strømmen når du skal
utføre installasjon og montering.
Angående monteringssekvensen se fig. 2.
5.2 Montering av rotordysen
(For modellene som er utstyrt med dette).
Med høytrykkssettet oppnås en enda mer effektiv vasking.
Bruk av rotordysen kan føre til et trykkfall på 25 % i forhold til trykket
som oppnås med den justerbare sprøytedysen.
Bruk av rotordysen gir allikevel en større vaskekraft pga. vannstrå-
lens roterende effekt.
5.3 Elektrisk tilkopling
Advarsel - fare!
Kontroller at nettspenningen og -frekvensen (V/Hz)
stemmer overens med det som er oppgitt på typeskiltet
(fig. 2). Kople maskinen til et strømnett med et effektivt
jordingssystem med jordfeilbryter (30 mA) som vil bryte
strømtilførselen i tilfellet av kortslutning.
5.3.1 Ved bruk av skjøteledninger
Skjøteledningene og støpslene må ha en kapslingsgrad
på IPX5.
Tverrsnittet til skjøteledninger som brukes må være pro-
porsjonalt med lengden, det vil si at jo lenger skjøteled-
ningen er, jo større må tverrsnittet være. Se tabell I.
5.4 Vanntilkopling
Advarsel - fare!
Ta inn kun filtrert eller rent vann. Vanntilførselen må som
et minimum være tilsvarende pumpens avgitte vannmengde.
Plasser maskinen så nær vanntilførselen som mulig.
5.4.1 Tilkoplingsåpninger
Vannutløp (OUTLET)
Vanninnløp med filter (INLET)
5.4.2 Tilkopling til det lokale vannverket
Maskinen kan bare koples til drikkevannet hvis vanntilfør-
selen til maskinen er utstyrt med tilbakestrømningssperre
med tømningsmulighet i samsvar med gjeldende bestem-
melser. Vannslangen må ha en indre diameter på minst 13
mm og må være armert.
6
JUSTERINGER FIG. 3
6.1 Justering av sprøytedysen (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten)
Drei på den justerbare sprøytedysen (E) for å justere vannstrålen.
6.2 Justering av vaskemiddel (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten)
Drei på regulatoren (F) for dosering av vaskemiddelmengden som
skal tilføres.
54 Norsk
NO
6.3 Justering av vaskemiddeltilførselen
Drei den justerbare sprøytedysen (E) til pos. " " for tilførsel av
vaskemiddel med riktig trykk (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten).
6.4 Justering av trykket (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten)
Drei på regulatoren (G) for å justere driftstrykket. Trykket vises på
manometeret (hvis installert).
7
BRUK FIG. 4
7.1 Kontroller
- Oppstartsanordning (H)
Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON) for å
klargjøre motoren
for start.
Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF) for å stanse maskinen.
- Kontrollspak for vannstrålen (I)
Advarsel - fare!
Maskinen må stå på et sikkert, stabilt underlag når
den brukes, og i den stillingen som er vist på fig. 4.
7.2 Oppstart
1) Åpne vannkranen helt.
2) Frigjør sikringen (D).
3) Press inn pistolhåndtaket i noen sekunder og start maskinen
med oppstartsanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
Før du starter maskinen må du se til at den tar inn
vann på korrekt måte. Hvis maskinen blir brukt uten vann
kan den skades. Ikke dekk til ventilasjonsrillene under bruk.
TSS-modeller - For TSS-modeller med autostop:
- Når pistolhåndtaket slippes, vil det dynamiske trykket automatisk
stoppe den elektriske motoren (fig. 4);
- Når pistolhåndtaket trykkes inn, synker trykket automatisk, den
elektriske motoren startes og trykket gjenopprettes med en
ubetydelig forsinkelse;
- For korrekt bruk av TSS må ikke pistolhåndtaket trykkes inn igjen
minst 4-5 sekunder etter at det er sluppet.
For å unngå å skade maskinen må du unngå tørrgang.
7.3 Stopp
1) Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF).
2) Press pistolhåndtaket inn for å slippe ut resttrykket i rørene.
3) Sett på sikringen (D).
7.4 Oppstart igjen
1) Frigjør sikringen (D).
2) Press pistolhåndtaket inn slik at luft kan unnslippe.
3) Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON).
7.5 Oppbevaring
1) Slå av maskinen (0 OFF).
2) Ta støpselet ut av stikkontakten.
3) Lukk vannkranen.
4) Slipp ut resttrykket ved å presse inn pistolhåndtaket inntil det
ikke lenger kommer vann ut av sprøytedysen.
5) Tøm og vask vaskemiddeltanken etter bruk. Vask tanken med
rent vann uten bruk av vaskemiddel.
6) Sett på sikringen (D) for sprøytepistolen.
7.6 Fylling og bruk av vaskemiddel
Vaskemiddelet må tilføres med den justerbare sprøytedysen i
pos. "
" (for modeller som er utstyrt med denne muligheten).
Bruk av en lenger høytrykksslange enn den som følger med høy-
trykksspyleren, eller en ekstra forlengerslange, kan føre til at innsu-
gingen av vaskemiddelet reduseres eller avbrytes helt.
Fyll opp tanken med biologisk nedbrytbart vaskemiddel.
7.7 Råd for korrekt vasking
Løs opp skitt ved å påføre vaskemiddelet blandet ut i vann på en
tørr overflate.
På vertikale flater begynner du nederst og jobber deg oppover. La
vaskemidlet virke i 1-2 minutter, men overflaten må ikke tørke. Sett
i gang høytrykksstrålen, hold sprøytedysen minst 30 cm fra overfla-
ten og arbeid nedenfra og opp. Unngå at skyllevannet renner på
flater som ennå ikke er vasket.
I noen tilfeller kan det være nødvendig å bruke vaskebørster for å
fjerne skitten.
Bruk av høyt trykk er ikke alltid den beste løsningen for et godt vas-
keresultat ettersom noen flater kan bli ødelagt. Unngå å bruke den
justerbare sprøytedysens rette stråle og Høytrykkssett med rotordyse
på skånsomme og lakkerte deler samt trykksatte deler (f.eks. dekk,
dekkventiler, osv.).
En god vaskeeffekt avhenger i like stor grad av vanntrykket som
vannmengden.
8
VEDLIKEHOLD FIG. 5
Alle vedlikeholdsinngrep som ikke beskrives i dette kapittelet skal
utføres hos et autorisert servicesenter.
Advarsel - fare!
Før vedlikeholdsinngrep på maskinen må du ta støp-
selet ut av stikkontakten.
8.1 Rengjøring av sprøytedysen
1) Ta lansen av sprøytepistolen.
2) Fjern skitt fra åpningen i sprøytedysen med verktøyet (C1).
8.2 Rengjøring av filteret
Kontroller sugefilteret (L) og vaskemiddelfilteret (hvis finnes) før
hver bruk, og rengjør ved behov som beskrevet.
8.3 Frigjøring av motoren (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten)
Hvis maskinen ikke brukes på lang tid kan kalkavsetninger føre til
blokkering av motoren. Drei på motorakselen med et verktøy (M)
for å frigjøre motoren.
8.4 Oppbevaring
Behandle maskinen med rusthemmende, ikke-giftig frostvæske før
maskinen settes bort for vinteren.
Oppbevar maskinen på et tørt og frostsikkert sted.
55Norsk
NO
9
FEILSØKING
Problem Mulige årsaker Løsninger
Pumpen virker ikke ved foreskre-
vet trykk.
Slitt rotordyse. Skift ut rotordysen.
Tilsmusset vannfilter. Rengjør filteret (L) (fig. 5).
For lavt vanntrykk. Åpne vannkranen helt.
Luft suges inn i systemet. Sjekk at slangekoplingene er tette.
Luft i pumpen.
Slå av maskinen og bruk sprøytepistolen inntil en jevn
vannstrøm er oppnådd. Slå deretter på maskinen igjen.
Justerbar sprøytedyse i feil stilling. Drei den justerbare sprøytedysen (E) tilbake (+) (fig. 3).
Termostatventilen er utløst. Vent til riktig vanntemperatur er gjenopprettet.
Plutselig forandring i pumpetrykk.
Vanninntak fra ekstern tank. Kople maskinen til vannettet.
For høy vanntemperatur ved innløpet. Senk temperaturen.
Tilstoppet rotordyse. Rengjør rotordysen (fig. 5).
Sugefilteret (L) er skittent. Rengjør filteret (L) (fig. 5).
Motoren summer, men vil ikke
starte.
For lav matespenning. Sjekk spenningen i strømnettet (fig. 2).
Spenningstap ved bruk av skjøteledning. Kontroller skjøteledningens karakteristikker.
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge. Kontakt et autorisert servicesenter.
Problem med TSS-utstyret. Kontakt et autorisert servicesenter.
Den elektriske motoren starter
ikke.
Ingen strømforsyning.
Sjekk at støpselet sitter riktig i stikkontakten og at strøm-
men ikke er gått (*).
Problem med TSS-utstyret. Kontakt et autorisert servicesenter.
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge.
Frigjør den elektriske motoren ved hjelp av verktøyet (M)
gjennom hullet på baksiden (for modeller som er utstyrt
med denne muligheten) (fig. 5).
Vannlekkasje.
Slitte tetninger. La et autorisert servicesenter skifte ut tetningene.
Sikkerhetsventilen med fri tømming er utløst. Kontakt et autorisert servicesenter.
Unormalt mye støy. For høy vanntemperatur. Senk temperaturen (se tekniske data).
Oljelekkasje. Slitte tetninger. Kontakt et autorisert servicesenter.
Kun for TSS-modeller: Maskinen
starter selv om pistolhåndtaket
er sluppet.
Høytrykkssystemet eller pumpens hydraulikksystem
er ikke vanntett.
Kontakt et autorisert servicesenter.
Kun for TSS-modeller: Ikke noe
vann når pistolhåndtaket trykkes
inn (med tilkoplet vannslange).
Tilstoppet rotordyse. Rengjør rotordysen (fig. 5).
Det suges ikke inn vaskemiddel.
Den justerbare sprøytedysen er innstilt på høyt trykk.
Innstill sprøytedysen i pos. "
" (fig. 3).
Vaskemiddelet er for tyktflytende. Bland ut med vann.
Det brukes forlengerslanger for høytrykksslangen. Monter den originale slangen igjen.
Vaskemiddelkretsen er full av belegg eller innsnev-
ringer.
Skyll med rent vann og fjern ev. innsnevringer. Kontakt et
autorisert servicesenter hvis problemet vedvarer.
(*) Hvis motoren stopper under drift og ikke starter igjen, vent 2-3 minutter før du prøver igjen (varmevernet er utløst).
Kontakt servicesenteret hvis problemet oppstår mer enn en gang.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELL SERIENUMMER
NO EF-samsvarserklæring
De underskrivende Tamiro Kishima og Rainer Bergfeld, autorisert av DOLMAR GmbH,
erklærer at maskinen av merket DOLMAR,
Modell: Høytrykksspyler HP-20
produsert av DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, DE-22045 Hamburg, Tyskland, er i
overensstemmelse med sikkerhets- og helseforskriftene i gjeldende EU-direktiv: maskindirektivet
2006/42/EF, direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EF og direktivet om støynivå
2000/14/EF.
For å oppfylle alle kravene i disse EU-direktivene har de følgende referansestandardene blitt fulgt:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11
og EN 60704-1.
Vurdering av produktets samsvar med direktivet 2000/14/EF har blitt utført i henhold
til vedlegg V.
Det målte lydtrykknivået
(L
wA
)
er på 93 dB(A).
Det garanterte lydtrykknivået (Ld) er på 94 dB(A).
Den tekniske dokumentasjonen oppbevares hos DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
Abteilung FZ, DE-22045 Hamburg, Tyskland.
Hamburg den 28.12.2010
For DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Direktør Direktør
Tekniske Data (NO)
Måleenhet
HP-20
Kapasitet
l/min
6
Trykk
MPa
7
Maks. trykk
MPa
10
Eekt
kW
1,3
Matetemperatur
°C
50
Maks. matetrykk
MPa
1
Pistolens frastøtningskraft ved maks. trykk
N
9,63
Motorisolering
-
Klasse F
Motorbeskyttelse
-
IPX5
Spenning
V/Hz
230/50
Maks. tillatt nettimpedanse
-
Maks. lydtrykk
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Maskinens vibrasjoner
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Vekt
kg
5,8
57Suomi
1
TURVAOHJEET
1.1 Hankkimasi kone on tekniikaltaan korkeatasoinen tuote, jonka
on suunnitellut yksi Euroopan johtava painepesurien valmistaja.
Jotta saat parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä kirjanen huolel-
lisesti ja noudata siinä olevia ohjeita aina konetta käyttäessäsi.
Onnittelemme viisaasta valinnasta ja hyvää työn iloa.
2
TURVAMÄÄRÄYKSET/MUUT VAARAT
2.1 VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ
2.1.1
ÄLÄ käytä koneessa syttyviä
tai myrkyllisiä aineita tai
nesteitä, jotka eivät vastaa koneen oikeaa käyttöä. R
ÄJÄHDYS
-
TAI
MYRKYTYSVAARA
2.1.2
ÄLÄ suuntaa vesisuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
L
OUKKAANTUMISVAARA
2.1.3
ÄLÄ suuntaa vesisuihkua konetta, sähkölaitteita
tai muita sähkökoneita kohden. S
ÄHKÖISKUVAARA
2.1.4
ÄLÄ käytä konetta ulkona sateella. O
IKOSULUN
VAARA
2.1.5
ÄLÄ anna lasten tai taitamattomien henkilöiden käyttää
konetta. L
OUKKAANTUMISVAARA
2.1.6
ÄLÄ kosketa pistotulppaa ja/tai pistorasiaa silloin,
kun kätesi ovat märät. S
ÄHKÖISKUVAARA
2.1.7
ÄLÄ käytä konetta, jos sen virtajohto on
vahingoittunut. S
ÄHKÖISKUN
JA
OIKOSULUN
VAARA
2.1.8
ÄLÄ käytä konetta, jos korkeapaineputki on
vaurioitunut. H
ALKEAMISVAARA
2.1.9
ÄLÄ lukitse käynnistinkahvaa käyttöasentoon.
L
OUKKAANTUMISVAARA
2.1.10
Tarkasta, että konekilpi on kiinnitettynä koneeseen. Jos
näin ei ole, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään. Ilman
konekilpeä olevaa konetta EI SAA käyttää, koska siitä voi olla
seurauksena ennalta arvaamattomia vaaroja. L
OUKKAANTUMISVAARA
2.1.11
ÄLÄ käsittele tai muuta turvaventtiilin ja
suojalaitteiden kalibrointia. R
ÄJÄHDYSVAARA
2.1.12
ÄLÄ muuta alkuperäisen suuttimen reikäkokoa. V
AARA
!
TOIMINTA
VOI
MUUTTUA
2.1.13
ÄLÄ jätä konetta ilman valvontaa. L
OUKKAANTUMISVAARA
2.1.14
ÄLÄ siirrä konetta virtajohdosta vetämällä. O
IKOSULUN
VAARA
2.1.15
Älä aja ajoneuvolla korkeapaineletkun päältä.
2.1.16
Älä siirrä konetta korkeapaineletkusta vetämällä. R
ÄJÄHDYSVAARA
2.1.17
Renkaisiin, täyttöventtiileihin tai muihin paineistettuihin osiin
kohdistettu korkeapainesuihku on potentiaalisesti vaarallinen. Älä
käytä pyörivää suutinsarjaa. Suihkuta joka tapauksessa vähintään
30 cm:n etäisyydeltä puhdistuksen aikana. R
ÄJÄHDYSVAARA
2.2 VAROITUKSET: MITÄ ON TEHTÄVÄ
2.2.1
Varmista, että kaikki virranjohtimet ON SUOJATTU
VESISUIHKUJA vastaan. O
IKOSULUN
VAARA
2.2.2
KYTKE kone ainoastaan sopivaan ja voimassa
olevien standardien mukaiseen virtalähteeseen
(IEC 60364-1). S
ÄHKÖISKUN
VAARA
YNNISTYSVAIHEESSA kone saattaa aiheuttaa
verkkohäiriöitä.
Käytä differentiaalista turvakatkaisinta (30 mA), joka tarjoaa hyvän
lisäsuojan.
Ellei mallissa ole pistotulppaa, sen saa asentaa ainoastaan
ammattitaitoinen henkilö.
Käytä ainoastaan valtuutettuja jatkojohtoja, joiden johdinläpimitta
on asianmukainen.
2.2.3
Korkeapaine saattaa aiheuttaa osien kimpoamisen.
Käytä asianmukaisia suojavaatteita ja henkilönsuojaimia.
L
OUKKAANTUMISVAARA
2.2.4
IRROTA pistotulppa pistorasiasta ennen koneeseen
suoritettavien toimenpiteiden aloittamista. T
AHATTOMAN
KÄYNNISTYKSEN
VAARA
2.2.5
OTA tukeva ote pesupistoolista ennen vivun vetämistä,
jotta vältyt takaiskulta. L
OUKKAANTUMISVAARA
2.2.6
NOUDATA paikallisen vesihuoltoyhtiön
vaatimuksia. EN 12729 (BA) mukaan koneen saa
liittää painevesiverkostoon vain takaiskuventtiiliä käyttämällä.
S
AASTUMISVAARA
2.2.7
Sähkökomponentteja SAAVAT korjata ja/tai huoltaa
ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt. L
OUKKAANTUMISVAARA
2.2.8
VAPAUTA jäämäpaine ennen koneen putken irrottamista.
L
OUKKAANTUMISVAARA
2.2.9
TARKISTA ennen koneen käyttöä, että kaikki ruuvit on
kunnolla kiristetty ja ettei siinä ole rikkoutuneita tai
kuluneita osia. L
OUKKAANTUMISVAARA
2.2.10
KÄYTÄ ainoastaan
pesuaineita, jotka soveltuvat
korkeapaineletkun / virtajohdon sisäpinnan valmistusmateriaalille.
H
ALKEAMISVAARA
2.2.11
VARMISTA, että henkilöt/eläimet ovat vähintään
15 metrin etäisyydellä konetta käytettäessä.
L
OUKKAANTUMISVAARA
58 Suomi
FI
3
YLEISET OHJEET KUVA 1
3.1 Käyttöoppaan käyttö
Käyttöopas kuuluu tärkeänä osana koneen varusteisiin ja se on
säilytettävä huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue se huolellisesti
ennen asennusta ja käyttöä. Luovuta ohjeet uudelle omistajalle,
mikäli myyt koneen.
3.2 Toimitus
Kone toimitetaan osittain purettuna pahvilaatikossa.
Pakkauksen sisältö on esitelty kuvassa 1.
3.2.1 Ohessa toimitetut asiakirjat
A1 Käyttö- ja huolto-opas
A2 Turvaohjeet
A3 Standardienmukaisuustodistus
A4 Takuusäännöt
3.3 Pakkausten hävitys
Pakkauksen materiaalit ovat ympäristöystävällisiä. Kierrätä tai hävitä
ne käyttömaassa voimassa olevien määräysten mukaan.
3.4 Tiedotukset
Noudata koneessa olevien kilpien ohjeita.
Tarkista, että ne ovat aina paikoillaan ja lukukelpoisia. Ellei näin ole,
vaihda ne. Kiinnitä uusi kilpi alkuperäiselle paikalle.
Kilpi E1 - Osoittaa, että konetta ei tule hävittää kotitalousjätteiden
seassa. Se voidaan palauttaa jälleenmyyjälle hankittaessa uusi kone.
Koneen sähkö- ja elektroniikkaosia ei tule käyttää uudelleen sopimat-
tomiin tarkoituksiin, sillä ne sisältävät terveydelle haitallisia aineita.
3.4.1 Symbolit
Symboli E2 - Osoittaa, että kone on tarkoitettu
ammattikäyttöön. Sitä saavat käyttää ainoastaan
henkilöt, joilla on kokemusta, teknistä tuntemus-
ta, tietoja standardeista ja laeista ja jotka osaavat käyttää
ja huoltaa konetta.
Symboli E3 - Osoittaa, että kone on tarkoitettu
ei-ammattimaiseen käyttöön (kotitalous).
4
TEKNISET TIEDOT KUVA 1
4.1 Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu yksityiseen ajoneuvojen, koneiden, veneiden,
rakennusten jne. pesuun irrottamaan pinttynyt lika puhtaalla vedel-
lä ja biologisesti hajoavilla kemiallisilla pesuaineilla.
Ajoneuvojen moottorien pesu on sallittua ainoastaan, jos likainen
vesi hävitetään voimassa olevien standardien mukaan.
- Veden syöttölämpötila: ks. konekilpi.
- Veden syöttöpaine: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa
- Ympäröivä lämpötila toiminnan aikana: yli 0°C.
Kone on EN 60335-2-79/A1 -standardin mukainen.
4.2 Käyttäjä
Koneen käyttäjä on osoitettu kannen symbolilla (ammattimainen
tai ei-ammattimainen).
4.3 Kielletty käyttö
Koneen käyttö on kiellettyä henkilöiltä, jotka eivät tunne sen käyt-
töä tai eivät ole lukeneet käyttöoppaan ohjeita huolellisesti.
Älä käytä koneessa syttyviä, räjähdysvaarallisia tai myrkyllisiä nesteitä.
Älä käytä konetta potentiaalisesti syttyvässä tai räjähdysvaaralli-
sessa tilassa.
Älä käytä ei-alkuperäisiä tai eri mallille tarkoitettuja varusteita.
Älä muuta konetta; muutokset mitätöivät standardienmukaisuus-
todistuksen ja vapauttavat valmistajan siviili- ja rikosoikeudellisesta
vastuusta.
4.4 Pääosat (ks. kuva 1)
B1 Säädettävä suutin
B2 Pesupistoolin varsi
B3 Turvakatkaisimella varustettu pesupistooli
B4 Virtajohto ja pistotulppa
B5 Korkeapaineletku
B6 Pesuainesäiliö
4.4.1 Varusteet
C1 Suuttimen puhdistustyökalu
C2 Pyörivä suutinsarja
C3 Kahva
C4 Harja (jos käytössä)
C5 Letkukela (jos käytössä)
4.5 Suojalaitteet
Huomio - vaara!
Älä käsittele tai muuta turvaventtiilin kalibrointia.
- Turva- ja/tai paineenrajoitusventtiili.
Turvaventtiili toimii myös paineenrajoitusventtiilinä. Kun pesu-
pistooli suljetaan, venttiili avautuu ja vedenkierto siirtyy pumpun
vedentulopuolelle.
- Turvakatkaisin (D): Estää veden tahattoman suihkuamisen.
5
ASENNUS KUVA 2
5.1 Kokoonpano
Huomio - vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee
suorittaa koneen virta katkaistuna.
Ks. kokoonpanojärjestys kuvasta 2.
5.2 Pyörivän suuttimen asennus
(Mallit, joihin asennettu)
Pyörivä suutinsarja lisää pesutehoa.
Käytettäessä pyörivää suutinta paine saattaa laskea 25 % säädettä-
vällä suuttimella saatuun paineeseen nähden.
Sen käyttö kuitenkin lisää pesutehoa vesisuihkun pyörivän liikkeen
ansiosta.
5.3 Sähkökytkentä
Huomio - vaara!
Tarkista, että verkkojännite ja -taajuus vastaavat
koneen konekilvessä annettuja arvoja (V-Hz) (kuva 2).
Kytke kone sähköverkkoon, jossa on tehokas maadoitus.
Johdossa tulee olla vikavirtakytkin (30 mA), joka katkaisee
sähkön oikosulussa.
5.3.1 Jatkojohtojen käyttö
Käytä IPX5-suoja-asteen jatkojohtoja ja pistotulppia.
Jatkojohdon säikeiden läpimitan on oltava suhteessa sen
pituuteen; mitä pidempi jatkojohto, sitä suurempi läpimit-
ta. Ks. taulukkoa I.
5.4 Vesiliitäntä
Huomio - vaara!
Konetta saa käyttää ainoastaan suodatetulla tai puh-
taalla vedellä. Veden syöttötehon on oltava pumpun kapa-
siteetin mukainen.
Kone on asetettava mahdollisimman lähelle vesiliitäntää.
5.4.1 Liitäntäaukot
Paineliitin (OUTLET)
Suodattimella varustettu tulovesiliitin (INLET)
5.4.2 Liitäntä julkiseen vesijohtoverkkoon
Kone voidaan liittää suoraan julkiseen juomavesiverkkoon
ainoastaan, jos tulovesiletkuun on asennettu voimassa
olevien standardien mukaisesti tyhjenevä takaisinvirta-
uksen estojärjestelmä. Varmista, että letkun halkaisija on
vähintään 13 mm ja että se on vahvistettu.
6
SÄÄDÖT KUVA 3
6.1 Säädettävän suuttimen säätö (jos käytössä)
Säädä vesisuihkua säädettävästä suuttimesta (E).
6.2 Pesuaineen säätö (jos käytössä)
Säädä pesuaineen määrä säätimestä (F).
6.3 Pesuaineen syötön säätö
Aseta säädettävä (E) suutin " " -asentoon syöttääksesi pesuainetta
oikealla paineella (jos käytössä).
59Suomi
FI
6.4 Paineen säätö (jos käytössä)
Säädä käyttöpaine säätimellä (G). Paine näkyy painemittarissa (jos
asennettu).
7
YT KUVA 4
7.1 Säätölaitteet
- Käynnistyskatkaisin (H).
Aseta käynnistyskatkaisin (1 ON)-asentoon asettaaksesi moottorin
toimintatilaan.
Aseta käynnistyskatkaisin (0 OFF)-asentoon pysäyttääksesi koneen.
- Vesisuihkun ohjausvipu (I).
Huomio - vaara!
Koneen on käytön aikana oltava tasaisella ja tukeval-
la tasolla, ks. kuva 4.
7.2 Käynnistys
1) Avaa vesihana kokonaan.
2) Vapauta turvakatkaisin (D).
3) Pidä pesupistooli auki muutaman sekunnin ajan ja käynnistä
kone katkaisimella (1 ON).
Huomio - vaara!
Varmista ennen koneen käynnistystä, että se saa
vettä asianmukaisesti; kuivakäyttö vaurioittaa konetta. Ä
peitä tuuletusritilöitä toiminnan aikana.
TSS-mallit - TSS-malleissa, joissa on automaattinen syötön keskeytys:
- suljettaessa pesupistooli dynaaminen paine sammuttaa auto-
maattisesti sähkömoottorin (ks. kuva 4);
- avattaessa pesupistooli paineen laskeminen käynnistää sähkö-
moottorin automaattisesti ja paine palautuu huomaamattoman
pienellä viiveellä;
- TSS moitteettoman toiminnan kannalta on tärkeää, ettei pesu-
pistoolin sulkemista ja aukaisua suoriteta alle 4-5 sekunnin
kuluessa.
Vältä kuivakäyttöä, ettei painepesuri vaurioidu.
7.3 Pysäytys
1) Aseta käynnistyskatkaisin (0 OFF)-asentoon.
2) Avaa pesupistooli ja poista paine putkista.
3) Aseta turvakatkaisin (D).
7.4 Uudelleenkäynnistys
1) Vapauta turvakatkaisin (D).
2) Avaa pesupistooli ja anna ilman poistua putkista.
3) Aseta käynnistyskatkaisin (1 ON)-asentoon.
7.5 Säilytys
1) Sammuta kone (0 OFF).
2) Poista pistotulppa pistorasiasta.
3) Sulje vesihana.
4) Vapauta pesupistoolin jäännöspainetta, kunnes suuttimesta ei
tule enää vettä.
5) Tyhjennä ja pese pesuainesäiliö työskentelyn jälkeen. Käytä
säiliön pesuun puhdasta vettä, älä pesuainetta.
6) Aseta pesupistoolin turvakatkaisin (D).
7.6 Pesuaineen täyttö ja käyttö
Pesuaine tulee syöttää säädettävä suutin " " -asennossa
(jos käytössä).
Jos käytät painepesurin ohessa toimitettua alkuperäistä letkua
pidempää korkeapaineletkua tai jatkoletkua, pesuaineen tulo saat-
taa vähentyä tai loppua kokonaan.
Täytä säiliö biologisesti erittäin hajoavalla pesuaineella.
7.7 Suositeltava pesutapa
Liuota lika levittämällä veteen sekoittunut pesuaine kuivalle pin-
nalle.
Työskentele pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin. Anna pesu-
aineen vaikuttaa 1-2 minuuttia, mutta älä päästä pintaa kuivaksi.
Suihkuta korkeapainesuihkulla vähintään 30 cm etäisyydeltä ja
työskentele alhaalta ylöspäin. Vältä veden leviämistä pesemättö-
mälle pinnalle.
Joissakin tapauksissa lika joudutaan poistamaan mekaanisesti pesu-
harjoilla.
Korkeapaine ei aina ole paras tapa saada hyviä pesutuloksia, sillä
se saattaa vaurioittaa joitakin pintoja. Vältä säädettävän suuttimen
neulasuihkun ja Pyörivä suutinsarja-suuttimen käyttöä aroilla ja
maalatuilla pinnoilla ja paineistetuissa osissa (esim. renkaat, täyt-
töventtiilit jne.).
Hyvä pesutulos riippuu yhtä lailla paineesta kuin vesimäärästä.
8
HUOLTO KUVA 5
Kaikki muut huoltotoimenpiteet tulee suorittaa valtuutetussa huol-
topalvelussa.
Huomio - vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
koneeseen suoritettavan huoltotyön aloittamista.
8.1 Suuttimen puhdistus
1) Irrota varsi pesupistoolista.
2) Poista kaikki lika suuttimen reiästä työkalulla (C1).
8.2 Suodattimen puhdistus
Tarkista tulovesi- (L) ja pesuainesuodatin (jos käytössä) ennen
jokaista käyttöä ja puhdista tarvittaessa ohjeiden mukaan.
8.3 Moottorin vapautus (jos käytössä)
Jos kone on pitkään käyttämättömänä, kalkkikerääntymät saattavat
lukita moottorin. Vapauta moottori kääntämällä moottorin akselia
työkalulla (M).
8.4 Varastointi
Käytä koneessa syövyttämätöntä ja myrkytöntä jäätymisenestoai-
netta ennen talvisäilytystä.
Säilytä konetta kuivassa paikassa ja suojaa se jäätymiseltä.
60 Suomi
FI
9
VIANETSINTÄ
Vika Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu ei tuota määriteltyä
painetta.
Pyörivä suutin kulunut. Vaihda pyörivä suutin.
Vedensuodatin likainen. Puhdista suodatin (L) (kuva 5).
Veden syöttöpaine liian alhainen. Avaa vesihana kokonaan.
Ilmaa pääsee järjestelmään. Tarkista liitokset.
Pumpussa ilmaa.
Pysäytä kone ja laske pesupistoolista vettä, kunnes vesi
virtaa ulos tasaisesti. Käynnistä kone uudelleen.
Säädettävä suutin väärässä asennossa. Käännä säädettävää suutinta (E) (+) (kuva 3).
Termostaattiventtiilin laukeaminen Odota, että veden lämpötila palautuu oikeaksi.
Pumpun paine vaihtelee.
Vettä tulee ulkopuolisesta säiliöstä. Kytke kone vesijohtoon.
Veden lämpötila liian korkea. Laske veden lämpötilaa.
Pyörivä suutin on tukossa. Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Likainen tulovesisuodatin (L). Puhdista suodatin (L) (kuva 5).
Moottori hurisee, mutta ei
käynnisty.
Verkkojännite ei ole riittävä.
Tarkista, että verkkojännite vastaa konekilven jännitettä
(kuva 2).
Jännitteen lasku johtuu jatkojohdosta. Tarkista jatkojohdon mitat.
Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
TSS viallinen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Sähkömoottori ei käynnisty.
Sähkövirta puuttuu.
Tarkista, että pistotulppa on kunnolla pistorasiassa ja että
siihen tulee virtaa (*).
TSS viallinen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa.
Työnnä työkalu (M) moottorin takapäässä olevaan reikään
ja vapauta moottori (mallit, joihin asennettu) (kuva 5).
Vesivuoto.
Tiivisteet ovat kuluneet. Vaihda tiivisteet huoltopalvelussa.
Vapaasti purkavan turvaventtiilin laukeaminen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Liiallinen käyttöääni. Veden lämpötila liian korkea. Laske veden lämpötilaa (ks. teknisiä tietoja).
Öljyvuoto. Tiivisteet ovat kuluneet. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ainoastaan TSS-mallit: kone
käynnistyy, vaikka pesupistooli
on kiinni.
Viallinen tiiviste korkeapainepuolella tai veden
kierrossa.
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ainoastaan TSS-mallit: vipua
vedettäessä vettä ei tule ulos
(kun tulovesiletku on asetettu
paikoilleen).
Pyörivä suutin on tukossa. Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Ei ota pesuainetta.
Säädettävä suutin on korkeapaineasennossa.
Aseta suutin
" "
-asentoon (fig. 3).
Pesuaine on liian sakeaa. Laimenna vedellä.
Käytössä on korkeapaineletkun jatkoletku. Käytä alkuperäistä letkua.
Pesuainekierrossa on sakkaa tai kaventumia.
Huuhtele puhtaalla vedellä ja korjaa kaventumat. Jos vika
toistuu, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
(*) Jos moottori sammuu toiminnan aikana eikä käynnisty uudelleen, odota 2-3 minuuttia ennen uutta käynnistystä (lämpökatkaisimen laukeaminen).
Jos vika toistuu useita kertoja, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MALLI SARJANUMERO
FI
CE-standardienmukaisuustodistus
Allekirjoittaneet Tamiro Kishima ja Rainer Bergfeld DOLMAR GmbH -yrityksen valtuuttamina
edustajina vakuuttavat, että DOLMAR-merkin koneet,
Malli: Painepesuri HP-20
jotka on valmistanut DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, DE-22045 Hamburg, Saksa, ovat seuraa-
vien voimassa olevien EY-direktiivien turvallisuus- ja terveysmääräysten mukaisia: konedirektiivi
2006/42/EY, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 2004/108/EY, melupäästöjä
koskeva direktiivi 2000/14/EY.
Täydellinen vastaavuus EY-direktiivien kanssa on tarkistettu seuraavien olennaisten viitestandar-
dien avulla: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN61000-3-3, EN
61000-3-11 ja EN 60704-1.
Direktiivissä 2000/14/EY vaadittu standardienmukaisuuden arviointimenetelmä on toteutettu
liitteen V mukaan.
Mitattu äänenpaine
(L
wA
)
on 93 dB(A).
Taattu äänenpaine (Ld) on 94 dB(A).
Teknisiä asiakirjoja säilyttää DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, Abteilung FZ, DE-22045
Hamburg, Saksa.
Hampuri, 28.12.2010
DOLMAR GmbH -yrityksen puolesta
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Johtaja Johtaja
Tekniset tiedot (FI)
Mittayksikkö
HP-20
Kapasiteetti
l/min
6
Paine
MPa
7
Maksimipaine
MPa
10
Teho
kW
1,3
Syöttölämpötila
°C
50
Maksimisyöttöpaine
MPa
1
Pesupistoolin työntövoima maksimipaineella
N
9,63
Moottorin eristys
-
F-luokka
Moottorin suojaus
-
IPX5
Jännite
V/Hz
230/50
Suurin sallittu verkkovastus
-
Äänenpaine
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Laitteen tärinä
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Paino
kg
5,8
62 Svenska
1
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
1.1 Maskinen som du har anskaffat är en tekniskt högklassig produkt,
vilken är konstruerad av en av Europas ledande pumptillverkare. För
att få den bästa nyttan av din maskin, läs noggrant dessa rader och
följ dem alltid vid användning av maskinen. Vi gratulerar till ditt val
och önskar dig lycka till med arbetet.
2
SÄKERHETSANVISNINGAR/KVARSTÅENDE RISKER
2.1 VARNING! VAD DU INTE FÅR GÖRA
2.1.1
Använd INTE maskinen
tillsammans med vätskor som är
lättantändliga, giftiga eller vilkas egenskaper är oförenliga med en
korrekt funktion av maskinen. F
ARA
FÖR
EXPLOSION
ELLER
FÖRGIFTNING
2.1.2
Rikta INTE vattenstrålen mot personer eller djur.
SKADERISK
2.1.3
Rikta inte vattenstrålen mot maskinen,
elkomponenter eller mot andra elutrustningar.
F
ARA
FÖR
ELSTÖT
2.1.4
Använd INTE maskinen utomhus om det regnar. F
ARA
FÖR
KORTSLUTNING
2.1.5
Låt INTE barn eller okunniga använda maskinen. F
ARA
FÖR
OLYCKSFALL
2.1.6
Ta INTE i stickkontakten och/eller eluttaget med
våta händer. F
ARA
FÖR
ELSTÖT
2.1.7
Använd INTE maskinen om elkabeln är skadad.
F
ARA
FÖR
ELSTÖT
OCH
KORTSLUTNING
2.1.8
Använd INTE maskinen om högtrycksslangen är
skadad. F
ARA
FÖR
EXPLOSION
2.1.9
Spärra INTE tvättpistolens spak i driftläge. F
ARA
FÖR
OLYCKSFALL
2.1.10
Kontrollera att maskinen är utrustad med typskylt. I annat
fall måste du kontakta återförsäljaren. Maskiner som
saknar typskylt får INTE användas eftersom de inte är godkända
och därav potentiellt farliga. F
ARA
FÖR
OLYCKSFALL
2.1.11
Mixtra INTE med reglerventilen och
säkerhetsanordningarna eller ändra deras
kalibrering. F
ARA
FÖR
EXPLOSION
2.1.12
Ändra INTE på det reglerbara huvudets hålstorlek. F
ARA
!
FUNKTIONEN
KAN
FÖRÄNDRAS
2.1.13
Lämna INTE maskinen utan uppsikt. F
ARA
FÖR
OLYCKSFALL
2.1.14
Flytta INTE maskinen genom att dra i ELKABELN. F
ARA
FÖR
KORTSLUTNING
2.1.15
Se till att inga motorfordon kör över högtrycksslangen.
2.1.16
Dra inte i högtrycksslangen för att flytta högtryckstvätten. F
ARA
FÖR
EXPLOSION
2.1.17
Det är potentiellt farligt att rikta högtrycksstrålen mot däck,
däckventiler och andra trycksatta delar. Undvik att använda satsen
med roterande munstycke och håll strålen på min. 30 cm avstånd
under rengöringen. F
ARA
FÖR
EXPLOSION
2.2 VARNING! VAD DU SKA GÖRA
2.2.1
Samtliga strömförande delar SKA SKYDDAS mot
vattenstrålen. F
ARA
FÖR
KORTSLUTNING
2.2.2
ANSLUT maskinen endast till ett lämpligt elnät
som uppfyller kraven i gällande standarder (IEC
60364-1). F
ARA
FÖR
ELSTÖT
Maskinen kan orsaka nätstörningar I SAMBAND MED
START.
Användning av en jordfelsbrytare (30 mA) ger ett extra personligt
skydd.
Vid modeller utan stickkontakt ska installationen utföras av en
fackman.
Använd endast godkända förlängningssladdar med lämplig
tvärsnittsarea.
2.2.3
Högtrycksstrålen kan lossa partiklar. Använd därför alltid
skyddskläder och personlig skyddsutrustning. S
KADERISK
2.2.4
DRA UT stickkontakten ur eluttaget innan det utförs
arbeten på maskinen. F
ARA
FÖR
OAVSIKTLIG
START
2.2.5
TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du drar i
spaken med tanke på rekylen.
S
KADERISK
2.2.6
FÖLJ anvisningarna från det lokala vattenverket.
Enligt EN 12729 (BA) får maskinen endast anslutas
direkt till det allmänna vattennätet om vattenledningen omfattar
en backventil med tömningsmöjlighet. F
ARA
FÖR
FÖRORENING
2.2.7
Underhåll och/eller reparation av elutrustningar får
ENDAST göras av behörig personal. F
ARA
FÖR
OLYCKSFALL
2.2.8
SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från maskinen.
S
KADERISK
2.2.9
KONTROLLERA före användning av maskinen att samtliga
skruvar är ordentligt åtdragna och att det inte finns slitna
eller skadade komponenter. F
ARA
FÖR
OLYCKSFALL
2.2.10
ANVÄND endast rengöringsmedel
som är kompatibla med det
material som högtrycksslangens/elkabelns hölje är gjort av. F
ARA
FÖR
EXPLOSION
OCH
ELSTÖT
2.2.11
FÖRSÄKRA dig om att personer och djur befinner
sig på minst 15 meters avstånd under användning
av maskinen. F
ARA
FÖR
SKADOR
63Svenska
SV
3
ALLMÄN INFORMATION FIG. 1
3.1 Användning av bruksanvisningen
Denna bruksanvisning är en viktig del av maskinen och ska sparas
för framtida konsultation. Läs igenom bruksanvisningen före instal-
lation och användning av maskinen. Bruksanvisningen ska alltid
medfölja vid ev. ägarbyte.
3.2 Leverans
Maskinen levereras delvis nedmonterad i en kartong.
I fig. 1 visas vilka delar som medföljer vid leveransen.
3.2.1 Dokumentation som medföljer
A1 Bruks- och underhållsanvisning
A2 Säkerhetsbestämmelser
A3 Försäkran om CE-överensstämmelse
A4 Garanti
3.3 Kassering av emballage
Emballaget är miljövänligt och återvinningsbart. Kassera det enligt
installationslandets gällande miljölagstiftning.
3.4 Informationsskyltar
Iaktta anvisningarna på maskinens informationsskyltar.
Kontrollera att de alltid är på plats och att de går att läsa. Byt ut dem
om det behövs och se till att placera de nya skyltarna där de gamla satt.
Informationsskylt E1 - Anger att maskinen inte får kasseras som
vanligt hushållsavfall. Maskinen kan lämnas tillbaka till återförsäl-
jaren vid inköp av en ny maskin. Maskinens elektriska och elektro-
niska komponenter får inte återanvändas eftersom de innehåller
hälsovådliga ämnen.
3.4.1 Symboler
Symbol E2 - Anger att maskinen är avsedd för
professionellt bruk. Den som använder denna typ
av maskin måste känna till hur dessa maskiner
fungerar, används och underhålles samt ha kännedom om
gällande lagar och standarder.
Symbol E3 - Anger att maskinen är avsedd för hus-
hållsbruk.
4
TEKNISKA SPECIFIKATIONER FIG. 1
4.1 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för hushållsbruk för rengöring av fordon, maski-
ner, båtar, byggnader o.s.v. Den tar bort ingrodd smuts med hjälp av
rent vatten och miljövänliga kemiska rengöringsmedel.
Fordonsmotorer får endast rengöras om det använda vattnet kas-
seras enligt gällande lagar.
- Vattentemperatur vid inloppet: se maskinens typskylt.
- Vattentryck vid inloppet: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa
- Omgivningstemperatur vid drift: över 0 °C.
Maskinen uppfyller kraven i standarden EN 60335-2-79/A1.
4.2 Användare
Symbolen på omslaget anger om maskinen är avsedd för profes-
sionellt bruk eller hushållsbruk.
4.3 Vad du inte får göra
Maskinen får inte användas av personer som saknar nöd vändig
kunskap om hur den används eller av personer som inte har läst
igenom och förstått bruksanvisningens instruktioner.
Använd inte lättantändliga, explosiva eller giftiga vätskor i maskinen.
Det är förbjudet att använda maskinen i potentiellt lätt antändliga
eller explosiva utrymmen.
Det är förbjudet att använda piratreservdelar eller reservdelar som
inte är avsedda för modellen.
Det är förbjudet att göra ändringar på maskinen. Vid ändringar
bortfaller CE-överensstämmelsen och tillverkaren befrias från
civil- och straffrättsligt ansvar.
4.4 Huvuddelar (se fig. 1)
B1 Reglerbart huvud
B2 Tryckrör
B3 Tvättpistol med spärr
B4 Elkabel med stickkontakt
B5 Högtrycksslang
B6 Behållare för rengöringsmedel
4.4.1 Tillbehör
C1 Rengöringsverktyg för huvud
C2 Sats med roterande munstycke
C3 Handtag
C4 Borste (om denna finns)
C5 Slangvinda (om denna finns)
4.5 Säkerhetsanordningar
Varning - fara!
Mixtra inte med säkerhetsventilen eller ändra dess
kalibrering.
- Säkerhets- och/eller övertrycksventil.
Säkerhetsventilen är även en övertrycksventil. När tvättpistolen
stängs av öppnas säkerhetsventilen och vattnet cirkulerar från
pumpens insug.
- Spärr (D): Skyddar mot oavsiktliga vattenstrålar.
5
INSTALLATION FIG. 2
5.1 Montering
Varning - fara!
Maskinen ska vara kopplad från elnätet vid all instal-
lering och montering.
Se fig. 2 för monteringssekvensen.
5.2 Montering av roterande munstycke
(Om detta finns).
Användning av satsen med roterande munstycke ökar rengörings-
effekten.
Användning av det roterande munstycket kan medföra en tryck-
sänkning på 25 % i förhållande till det tryck som erhålls med det
reglerbara huvudet.
Användning av det roterande munstycket ökar dock rengöringsef-
fekten tack vare vattenstrålens roterande verkan.
5.3 Elanslutning
Varning - fara!
Kontrollera att nätspänningen i ditt hem överens-
stämmer med spänningen och frekvensen (V/Hz) på typ-
skylten (fig. 2). Anslut maskinen till ett elnät med fung-
erande jordsystem och jordfelsbrytare (30 mA) som bryter
spänningen vid en ev. kortslutning.
5.3.1 Vid bruk av förlängningssladdar
Använd förlängningssladdar och stickkontakter med
kapslingsklass IPX5.
Tvärsnittsarean på förlängningssladden ska vara propor-
tionell mot längden, d.v.s. ju längre förlängningssladd
desto större tvärsnittsarea, se tabell I.
5.4 Vattenanslutning
Varning - fara!
Använd endast filtrerat eller rent vatten. Vattenkranens
kapacitet ska överensstämma med pumpens kapacitet.
Maskinen ska placeras så nära vattenledningen som möjligt.
5.4.1 Anslutningar
Vattenutlopp (OUTLET)
Vatteninlopp med filter (INLET)
5.4.2 Anslutning till det allmänna vattennätet
Maskinen får endast anslutas direkt till det allmänna
vattennätet om vattenledningen omfattar en backven-
til med tömningsmöjlighet enligt gällande standarder.
Kontrollera att slangens diameter är minst 13 mm och att
den är förstärkt.
64 Svenska
SV
6
INSTÄLLNING FIG. 3
6.1 Inställning av reglerbart huvud (om detta är möjligt)
Ställ in vattenstrålen med det reglerbara huvudet (E).
6.2 Reglage för rengöringsmedel (om detta finns)
Ställ in mängden rengöringsmedel som ska fördelas med
reglaget (F).
6.3 Reglage för fördelning av rengöringsmedel
Placera det reglerbara huvudet (E) i läge " " så att rengöringsmed-
let fördelas med korrekt tryck (om detta är möjligt).
6.4 Reglage för tryck (om detta finns)
Drifttrycket ändras med reglaget (G) och avläses på manometern
(om denna finns).
7
ANVÄNDNING FIG. 4
7.1 Reglage
- Startanordning (H).
Placera startanordningen i läge (1 ON) för att förbereda motorn
för start.
Placera startanordningen i läge (0 OFF) för att stänga av maskinen.
- Spak för vattenstråle (I).
Varning - fara!
Maskinen ska placeras på ett säkert och stadigt
underlag enligt anvisningarna i fig. 4.
7.2 Start
1) Öppna vattenkranen helt.
2) Frigör spärren (D).
3) Håll tvättpistolen öppen några sekunder och starta maskinen
med startanordningen (1 ON).
Varning - fara!
Kontrollera före start av maskinen att vattenintaget
är anslutet till vattenledningen. Användning av maskinen
utan vatten kan skada den. Täck inte över ventilationsöpp-
ningarna under användning.
TSS-modeller - TSS-modeller med automatiskt avbrott av vat-
tenstrålen:
- när tvättpistolen stängs stängs elmotorn av automatiskt av det
dynamiska trycket (fig. 4);
- när tvättpistolen öppnas gör tryckfallet att den elektriska motorn
startar automatiskt. Trycket skapas på nytt med en liten för-
dröjning;
-
För att garantera en perfekt funktion av TSS måste det gå minst
4 - 5 sekunder mellan stängning och öppning av tvättpistolen.
För att undvika skador på maskinen får den inte torrköras.
7.3 Stopp
1) Placera startanordningen i läge (0 OFF).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut resttrycket i rörledningen.
3) Inkoppla spärren (D).
7.4 Återstart
1) Frigör spärren (D).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut luften i rörledningen.
3) Placera startanordningen i läge (1 ON).
7.5 Avställning
1) Stäng av maskinen (0 OFF).
2) Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
3) Stäng vattenkranen.
4) Släpp ut resttrycket i tvättpistolen tills allt vatten har kommit
ut från huvudet.
5) Töm och rengör behållaren för rengöringsmedel efter använd-
ning. Rengör behållaren med rent vatten. Använd inte rengö-
ringsmedel.
6) Inkoppla tvättpistolens spärr (D).
7.6 Påfyllning och användning av rengöringsmedel
När rengöringsmedlet fördelas ska det reglerbara huvudet vara
placerat i läge "
" (om detta är möjligt).
Användning av en högtrycksslang som är längre än den i hög-
tryckstvättens originalutförande eller användning av en förläng-
ningsslang, kan medföra att insuget av rengöringsmedel minskar
eller upphör helt.
Fyll behållaren med rengöringsmedel med hög biologisk ned-
brytbarhet.
7.7 Råd för korrekt rengöring
Lös upp smutsen genom att applicera rengöringsmedel blandat
med vatten på den torra ytan.
Rengör vertikala ytor nedifrån och upp. Låt verka i 1 - 2 minuter. Ytan
får inte torka. Använd vattenstrålen med högt tryck och på minst
30 cm avstånd. Börja nedifrån. Undvik att sköljvattnet rinner på de
ej rengjorda ytorna.
I vissa fall kan det behövas rengöringsborstar för att få bort smutsen.
Högtrycksstrålen är inte alltid det bästa rengöringssättet eftersom
den kan skada somliga ytor. Undvik att använda det reglerbara
huvudets riktade stråle och med roterande munstycke på ömtåliga
och lackerade delar samt på trycksatta delar (däck, däckventiler
o.s.v.).
En bra rengöringseffekt beror lika mycket på vattentrycket som
vattenmängden.
8
UNDERHÅLL FIG. 5
De underhållsmoment som inte tas upp i detta kapitel ska göras av
en auktoriserad serviceverkstad.
Varning - fara!
Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan det utförs
arbete på maskinen.
8.1 Rengöring av huvud
1) Lossa tryckröret från tvättpistolen.
2) Avlägsna smutsen i huvudets hål med verktyget (C1).
8.2 Rengöring av filter
Kontrollera sugfiltret (L) och rengöringsmedlets filter (om det finns)
före varje användning och rengör vid behov enligt anvisningarna.
8.3 Frigöra motorn (om detta är möjligt)
Om maskinen inte används på en längre tid, kan det bildas kalkav-
lagringar som får motorn att kärva. Vrid på motoraxeln med ett
verktyg (M) för att frigöra motorn.
8.4 Förvaring
Kör igenom maskinen med icke korroderande och giftfri frost-
skyddsvätska före vinterförvaringen.
Förvara högtryckstvätten på en torr plats och skyddad från frost.
65Svenska
SV
9
FELSÖKNING
Fel Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar inte med inställt
tryck.
Det roterande munstycket är slitet. Byt ut det roterande munstycket.
Vattenfiltret är smutsigt. Rengör filtret (L) (fig. 5).
Inloppstrycket är för lågt. Öppna vattenkranen helt.
Luft läcker in i systemet. Kontrollera kopplingarna.
Luft i pumpen.
Stäng av maskinen och spruta ut vattnet ur tvättpistolen
tills det strömmar ut jämnt. Återstarta därefter maskinen.
Det reglerbara huvudet är fel inställt. Vrid på det reglerbara huvudet (E) (+) (fig. 3).
Den termostatiska ventilen har utlösts. Invänta återställningen av korrekt vattentemperatur.
Pumpen har tryckvariationer.
Vatten sugs in från en yttre tank. Anslut maskinen till vattenledningen.
Vattentemperaturen vid inloppet är för hög. Sänk temperaturen.
Det roterande munstycket är tilltäppt. Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
Sugfiltret (L) är smutsigt. Rengör filtret (L) (fig. 5).
Motorn brummar men startar inte.
Otillräcklig nätspänning.
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med
typskylten (fig. 2).
Spänningsfall på grund av förlängningssladd. Kontrollera förlängningssladdens egenskaper.
Maskinen har inte använts på länge. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Problem med TSS-anordning. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Elmotorn startar inte.
Spänning saknas.
Kontrollera att nätspänning finns och att stickkontakten
är ordentligt isatt i eluttaget (*).
Problem med TSS-anordning. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Maskinen har inte använts på länge.
Stick in verktyget (M) (om detta finns) i det bakre hålet för
att frigöra elmotorn (fig. 5).
Vattenläckage
Utslitna packningar.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för byte av
packningarna.
Säkerhetsventilen med fri tömning har utlösts. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Oljud. Vattentemperaturen är för hög. Sänk temperaturen (se tekniska specifikationer).
Oljeläckage. Utslitna packningar. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Endast för TSS-modeller: Maskinen
startar fast tvättpistolen är stängd.
Defekt täthet på högtryckssidan eller i pumpsystemet. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Endast för TSS-modeller: När du
drar i tvättpistolens spak kommer
det inte ut vatten (med ansluten
vattenslang).
Det roterande munstycket är tilltäppt. Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
Det sugs inte in rengöringsmedel.
Det reglerbara huvudet är inställt på högt tryck.
Ställ in huvudet i läge "
" (fig. 3).
Rengöringsmedlet är för trögflytande. Späd med vatten.
Det används förlängningsslangar till högtrycksslangen. Sätt tillbaka originalslangen.
Kretsen med rengöringsmedel är full av beläggningar
eller hopklämd.
Skölj med rent vatten och åtgärda ev. hopklämningar.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad om problemet
kvarstår.
(*)
Om motorn stannar under driften och inte startar om igen ska du vänta ca. 2 - 3 minuter innan du gör ett nytt startförsök (överhettnings-
skyddet har löst ut).
Kontakta vår tekniska serviceavdelning om problemet upprepas.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELL SERIENUMMER
SV
Försäkran om CE-överensstämmelse
Undertecknade, Tamiro Kishima och Rainer Bergfeld, med auktorisation från DOLMAR
GmbH, försäkrar att maskinerna med varumärke DOLMAR,
Modell: Högtryckstvätt HP-20
som tillverkas av DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, DE-22045 Hamburg, Tyskland,
är i överensstämmelse med säkerhets- och hälsoföreskrifterna i gällande EU-direktiv:
maskindirektiv 2006/42/EG; direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG;
direktiv om bulleremissioner 2000/14/EG.
För att i sin helhet uppfylla kraven i dessa EU-direktiv har följande standarder använts
som huvudreferens: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN61000-3-3, EN 61000-3-11 och EN 60704-1.
Bedömningen av överensstämmelse enligt EU-direktivet 2000/14/EG har utförts enligt bilaga V.
Den uppmätta ljudtrycksnivån (L
wA
) motsvarar 93 dB(A).
Den garanterade ljudtrycksnivån (Ld) motsvarar 94 dB(A).
Den tekniska dokumentationen återfinns hos DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, Abteilung
FZ, DE-22045 Hamburg, Tyskland.
Hamburg 2010-12-28
För DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Administratör Administratör
Tekniska specifikationer (SV)
Måttenhet
HP-20
Kapacitet
l/min
6
Tryck
MPa
7
Max. tryck
MPa
10
Eekt
kW
1,3
Inloppstemperatur
°C
50
Max. inloppstryck
MPa
1
Tvättpistolens rekylkraft vid max. tryck
N
9,63
Motorns isolation
-
Klass F
Motorns kapslingsklass
-
IPX5
Spänning
V/Hz
230/50
Maximalt tillåten nätimpedans
-
Max. ljudtryck
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Apparatens vibrationer
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Vikt
kg
5,8
67Čeština
1
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Přístroj, který jste si právě zakoupili, je technologicky moderní
výrobek, zkonstruovaný předním evropským výrobcem
vysokotlakých čerpadel. K dosažení nejvyššího výkonu přístroje
si prostudujte pečlivě pokyny uvedené v této příručce a vždy při
použití přístroje je bezpodmínečně dodržujte. Blahopřejeme vám k
vašem výběru a přejeme vám úspěšné používání přístroje.
2
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA
2.1 ZAKÁZANÉ ČINNOSTI
2.1.1
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve spojení
s hořlavými nebo jedovatými
kapalinami, nebo s výrobky, které nejsou slučitelné se správnou
funkcí přístroje. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
VÝBUCHU
NEBO
OTRAVY
2.1.2
NESMĚŘUJTE proud vody na osoby nebo zvířata.
H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZRANĚNÍ
2.1.3
NESMĚŘUJTE proud vody směrem k samotnému
přístroji, elektrickým součástem nebo jiným
elektrickým zařízením. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ÚRAZU
ELEKTRICKÝM
PROUDEM
2.1.4
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve venkovním prostředí, pokud
prší. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZKRATU
2.1.5
ZABRAŇTE POUŽITÍ přístroje dětmi nebo nekompetentními
osobami. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZRANĚNÍ
2.1.6
NEDOTÝKEJTE se zástrčky a/nebo zásuvky
mokrýma rukama. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ÚRAZU
ELEKTRICKÝM
PROUDEM
2.1.7
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozený
elektrický kabel. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ÚRAZU
ELEKTRICKÝM
PROUDEM
A
ZKRATU
2.1.8
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozená
vysokotlaká hadice. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
VÝBUCHU
2.1.9
NEBLOKUJTE spoušť v pracovní poloze. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
NEHODY
2.1.10
Zkontrolujte typový štítek připevněný k přístroji;
pokud zde není, informujte svého dodavatele. Přístroje
neopatřené typovým štítkem NESMÍ být používány, protože je není
možné identifikovat a jsou proto potenciálně nebezpečné. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
NEHODY
2.1.11
NEMANIPULUJTE ani neměňte nastavení
pojistného ventilu či bezpečnostních zařízení.
H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
VÝBUCHU
2.1.12
NEMĚŇTE původní průměr hlavové rozstřikovací trysky.
H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZMĚNY
PROVOZNÍCH
VÝKONŮ
2.1.13
NEPONECHÁVEJTE přístroj bez dozoru. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
NEHODY
2.1.14
NEPŘESOUVEJTE přístroj tažením za elektrický kabel. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZKRATU
2.1.15
Zajistěte, aby vozidla NEPŘEJÍŽDĚLA přes vysokotlaké hadice.
2.1.16
Nepřemísťujte přístroj tahem za vysokotlakou hadici. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
VÝBUCHU
2.1.17
Vodní paprsek nesmí dopadat přímo na pneumatiky, ventily
pneumatik ani jiné díly, které jsou pod tlakem, protože by je mohl
poškodit. Nepoužívejte soupravu s rotační tryskou a při čištění
neustále dodržujte vzdálenost min. 30 cm. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
VÝBUCHU
2.2 POVINNÉ ČINNOSTI
2.2.1
Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před
proudem vody. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZKRATU
2.2.2
Přístroj MŮŽE BÝT PŘIPOJEN POUZE k
odpovídajícímu zdroji napájení, který je v souladu
se všemi platnými předpisovými požadavky (IEC 60364-1). H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ÚRAZU
ELEKTRICKÝM
PROUDEM
Zařízení může BĚHEM spouštění způsobit poruchu sítě.
Použití bezpečnostního jističe v obvodu diferenciální ochrany
(RCCB) zajistí zvýšenou ochranu operátora (30 mA).
Modely dodávané bez zátky musí instalovat kvalifikovaní pracovníci.
Používejte pouze schválený prodlužovací kabel s odpovídajícím
průřezem vodičů.
2.2.3
Vysoký tlak může vymrštit některé součásti: Používejte ochranný
oděv a vybavení, které zajistí bezpečnost obsluhujícího pracovníka.
H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZRANĚNÍ
2.2.4
Před prováděním servisní činnosti na přístroji musí být
ODPOJENA elektrická zástrčka. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
NÁHODNÉHO
SPUŠTĚNÍ
PŘÍSTROJE
2.2.5
Přes stisknutím spouště UCHOPTE PEVNĚ stříkací pistoli
tak, abyste vyrovnali zpětný ráz. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZRANĚNÍ
2.2.6
DODRŽUJTE požadavky místního rozvodného
vodárenského závodu. Podle normy EN 12729
(BA) může být přístroj napojen na hlavní rozvod pitné vody pouze
v případě, že je na přívodní hadici instalován zpětný ventil s
vypouštěním. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZNEČIŠTĚNÍ
2.2.7
Údržby a opravy elektrických součástí MUSÍ BÝT
PROVÁDĚNY pouze kvalifikovaným personálem. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
NEHODY
2.2.8
Před odpojením hadice přístroje UVOLNĚTE zbytkový tlak.
H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZRANĚNÍ
2.2.9
Před použitím přístroje vždy ZKONTROLUJTE, že šrouby
jsou dokonale dotaženy a přístroj nemá žádné poškozené
nebo opotřebované součásti. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
NEHODY
2.2.10
POUŽÍVEJTE POUZE takové čisticí
prostředky, které nezpůsobují
korozi povlakových materiálů vysokotlaké hadice nebo elektrického
kabelu. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
VÝBUCHU
A
ÚRAZU
ELEKTRICKÝM
PROUDEM
2.2.11
ZAJISTĚTE, aby ostatní osoby a zvířata byla v
minimální vzdálenosti 15 m od přístroje. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZRANĚNÍ
68 Čeština
CS
3
VŠEOBECNÉ INFORMACE OBR. 1
3.1 Využití příručky
Tato příručka tvoří nedílnou součást přístroje a měli byste si ji uchovat
pro budoucí potřebu. Před instalováním/použitím přístroje si ji
důkladně prostudujte. Pokud je přístroj prodán, musí prodávající předat
tuto příručku novému vlastníkovi společně se samotným přístrojem.
3.2 Dodávka
Přístroj je dodáván v částečně smontovaném stavu v kartónové krabici.
Obal je zobrazen na obr. 1.
3.2.1 Dokumentace dodávaná s přístrojem
A1 Příručka pro použití a údržbu
A2 Bezpečnostní pokyny
A3 Prohlášení o shodě
A4 Záruční podmínky
3.3 Likvidace obalového materiálu
Obalové materiály jsou ekologické, ale přesto je nutné je recyklovat
nebo likvidovat v souladu s požadavky předpisů platných v zemi
použití přístroje.
3.4 Bezpečnostní označení
Postupujte v souladu s pokyny vyjádřenými bezpečnostními
značkami na přístroji.
Zkontrolujte, zda jsou na přístroji umístěny a zda jsou čitelné, v
opačném případě umístěte na původní místa náhradní značky.
Značka E1 vyjadřuje, že přístroj nelze likvidovat jako komunální
odpad. Lze jej předat prodejci při nákupu nového přístroje. Elektrické
a elektronické části přístroje nelze znovu použít pro účely, pro které
nejsou určeny, protože mohou obsahovat nebezpečné látky.
3.4.1 Symboly
Symbol E2 vyjadřuje, že přístroj je určen pro
profesionální použití, tj. pro zkušený personál
informovaný o příslušných technických a
zákonných aspektech jeho používání, který je schopen
provádět úkony nutné pro provoz a údržbu přístroje.
Symbol E3 vyjadřuje, že přístroj je určen pro
neprofesionální použití (tj. v domácnosti).
4
TECHNICKÉ INFORMACE OBR. 1
4.1 Zamýšlené použití
Tento přístroj byl zkonstruován pro jednotlivé čištění vozidel, strojů,
lodí, zdiva, atd. za účelem odstranění ulpěných nečistot pomocí čisté
vody a biologicky odbouratelných chemických čisticích prostředků.
Motor vozidel je možné čistit pouze v případě, že je znečištěná voda
zlikvidována podle platných předpisů.
- Teplota přiváděné vody: viz typový štítek přístroje.
- Tlak na přívodu vody: min. 0,1 MPa-max. 1 MPa.
- Provozní teplota okolí: nad 0° C.
Přístroj splňuje požadavky normy EN 60335-2-79/A1.
4.2 Obsluha
Symbol na předním krytu vyjadřuje předpokládanou obsluhu
přístroje (profesionální nebo neprofesionální).
4.3 Nesprávné použití
Použití nekvalifikovanou osobou nebo osobou, která si nepřečetla
nebo nepochopila pokyny v příručce, je zakázáno.
Použití hořlavých, výbušných nebo jedovatých kapalin v přístroji je
zakázáno.
Použití přístroje v potenciálně hořlavém nebo výbušném prostředí
je zakázáno.
Použití neoriginálních náhradních součástí a jakýchkoliv jiných
náhradních součástí, které nejsou výslovně určeny pro dotyčný model
přístroje, je zakázáno.
Všechny modifikace přístroje jsou zakázány. Jakékoliv změny
provedené na zařízení povedou k tomu, že Prohlášení o shodě
nebude platné a zprostí výrobce veškeré občanskoprávní i trestní
zodpovědnosti.
4.4 Hlavní součásti přístroje (viz obr. 1)
B1 Nastavitelná rozstřikovací tryska
B2 Trubka
B3 Stříkací pistole s bezpečnostní západkou
B4 Napájecí kabel se zástrčkou
B5 Vysokotlaká hadice
B6 Nádrž na čisticí prostředek
4.4.1 Příslušenství
C1 Nástroj na čištění trysky
C2 Souprava rotační trysky
C3 Rukojeť
C4 Kartáč (na modelech vybavených touto funkcí)
C5
Naviják na hadici (na modelech vybavených touto funkcí)
4.5 Bezpečnostní zařízení
Upozornění - Nebezpečí!
Nemanipulujte s nastavením pojistného ventilu ani jej
nijak neměňte.
- Pojistný ventil a/nebo tlakový omezovací ventil.
Pojistný ventil rovněž plní funkci tlakového omezovacího ventilu.
Jakmile uvolníte západku pistole, ventil se otevře a voda se vrací do
sání čerpadla.
- Bezpečnostní západka (D): zabraňuje náhodnému rozstříkání vody.
5
INSTALACE OBR. 2
5.1 Montáž
Upozornění - Nebezpečí!
Všechny instalační a montážní práce musí být prováděny
pouze na přístroji odpojeném od síťového napájení.
Pořadí montáže - viz obr. 2.
5.2 Montáž rotační trysky
(Pro modely vybavené touto funkcí).
Souprava rotační trysky zajišťuje vyšší mycí výkon.
Používání rotační trysky může způsobit pokles tlaku o 25 % ve
srovnání s tlakem dosaženým s nastavitelnou tryskou.
Souprava s rotační tryskou dosahuje vyššího mycího výkonu díky
rotujícímu vodnímu paprsku.
5.3 Elektrické připojení
Upozornění - Nebezpečí!
Zkontrolujte, zda elektrické napájecí napětí a frekvence
(Volty - Hz) odpovídají hodnotám uvedeným na typovém štítku
přístroje (obr. 2). Přístroj by měl být připojen výhradně ke zdroji
napájení vybavenému odpovídajícím uzemněním a jističem
diferenční proudové ochrany (30 mA) pro odpojení přívodu
elektrické energie v případě zkratu.
5.3.1 Použití prodlužovacích kabelů
Používejte kabely a zástrčky s třídou ochrany „IPX5“.
Průřez prodlužovacích kabelů by měl odpovídat jeho délce;
čím delší je prodlužovací kabel, tím větší by měl být průřez
jeho vodičů. Viz tabulka I.
5.4 Připojení k vodovodu
Upozornění - Nebezpečí!
Na vstupu do přístroje by měla být používána výhradně
čistá nebo filtrovaná voda. Průtok vody na přívodu musí být
shodný s průtokem čerpadla.
Přístroj umístěte co nejblíže přívodu vody.
5.4.1 Místa připojení
stup vody (OUTLET)
Vstup vody s filtrací (INLET)
5.4.2 Připojení přístroje k hlavnímu vodovodnímu potrubí
Přístroj je možné připojit přímo k vodovodnímu potrubí
s pitnou vodou pouze v případě, že přívodní hadice je
opatřena zpětným ochranným ventilem, na základě
požadavků platných předpisů. Ujistěte se, že hadice má
průměr alespoň 13 mm a že je vyztužená.
69Čeština
CS
6
INFORMACE O NASTAVENÍ OBR. 3
6.1
Nastavení rozstřikovací trysky (pro modely vybavené touto funkcí)
Průtok vody je možné nastavit regulací trysky (E).
6.2 Nastavení čisticího prostředku (na modelech vybavených
touto funkcí)
Průtok čisticího prostředku lze nastavit pomocí regulátoru (F).
6.3 Nastavení tlaku čisticího prostředku
Nastavením stavitelné trysky
(E)
na „ “ lze nastavit dodávku čisticího
prostředku na správný tlak (na modelech vybavených touto funkcí).
6.4 Nastavení tlaku (na modelech vybavených touto funkcí)
Regulátor (G) slouží k nastavení pracovního tlaku. Tlak se zobrazuje na
tlakoměru (pokud je jím daný model vybaven).
7
INFORMACE O POUŽITÍ PŘÍSTROJE OBR. 4
7.1 Ovládací prvky
- Startér (H)
Přepněte spínač startéru do polohy (ON/1), aby bylo možné aktivovat
motor
Přepnutím spínače startéru do polohy (OFF/0) přístroj zastavíte.
- Ovládací páčka vodního proudu (I).
Upozornění - Nebezpečí!
Při provozu musí být čistič umístěn podle obr. 4 na
pevném stabilním povrchu.
7.2 Spuštění
1) Zcela otevřete kohout přívodu vody;
2) Uvolněte bezpečnostní západku (D),
3) Stiskněte spoušť stříkací pistole na několik sekund a pomocí
startéru (ON/1) přístroj spusťte.
Upozornění - Nebezpečí!
Před uvedením přístroje do chodu si zkontrolujte, zda je
řádně připojena hadice přívodu vody; použití přístroje bez vody
povede k jeho poškození; nezakrývejte větrací mřížku v případě,
že přístroj používáte.
Modely TSS - U modelů TSS s automatickým systémem odpojení
průtoku vody:
- po uvolnění spouště stříkací pistole dynamický tlak automaticky
odpojí motor (viz obr. 4);
- pokud spoušť stříkací pistole stisknete, automatický pokles tlaku
motor uvede do chodu a tlak je s velmi krátkým zpožděním
obnoven;
- pokud má TSS plnit řádně svou funkci, musí být veškeré uvolňování
a stisky spouště prováděny v intervalech kratších než 4-5 sekund.
Přístroj nesmí pracovat na sucho, aby nedošlo k jeho poškození.
7.3 Vypnutí přístroje
1) Otočte spínačem startéru do polohy (OFF/0).
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový tlak uvnitř
hadic.
3) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).
7.4 Spuštění
1) Uvolněte bezpečnostní západku (D).
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový vzduch
uvnitř hadic.
3) epněte startér do polohy (ON/1).
7.5 Skladování
1) Vypněte přístroj (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku ze zásuvky.
3) Zcela uzavřete kohout přívodu vody.
4) Uvolněte zbytkový tlak ze stříkací pistole, dokud z trysky nevyteče
veškerá voda.
5) Na konci směny vypusťte čisticí prostředek z nádrže a vypláchněte
ji. Nádrž vyplachujte čistou vodou, nikoli čisticím prostředkem.
6) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).
7.6 Doplňování a používání čisticího prostředku
Při použití čisticího prostředku musí být stavitelná tryska
nastavena do polohy
“ (na modelech vybavených touto funkcí).
Používání vysokotlaké hadice, která je delší než originální hadice
dodaná s čističem, anebo používání přídavné prodlužovací hadice může
vyvolat omezení, popř. úplné přerušení přívodu čisticího prostředku.
Naplňte nádrž snadno odbouratelným čisticím prostředkem.
7.7 Doporučený postup čištění
Rozpusťte nečistotu nanášením směsi čisticího prostředku a vody
na suchý povrch.
Pokud čistíte svislé povrchy, pracujte odspoda směrem nahoru.
Ponechte čisticí prostředek působit asi 1-2 minuty, aniž by však
na povrchu zcela vyschnul. Začněte čistit odspodu, používejte
vysokotlakou trysku z minimální vzdálenosti 30 cm. Zabraňte stékání
oplachovací vody na neomytý povrch.
V některých případech může být zapotřebí použít kartáč k odstranění
nečistoty.
Vysoký tlak nemusí vždy zajišťovat nejlepší výsledky čištění, protože
může způsobit poškození některých povrchů. Nejjemnější nastavení
nastavitelné rozstřikovací trysky nebo tryska souprava rotační trysky
by se neměly používat pro čištění citlivých nebo lakovaných součástí
ani dílů, které jsou pod tlakem (např. pneumatiky, ventily atd.).
Účinnost mytí závisí ve stejné míře na tlaku a používaném objemu
vody.
8
ÚDRŽBA OBR. 5
Jakékoliv postupy údržby, které nejsou popsány v této části příručky,
musí být prováděny autorizovaným servisním a prodejním střediskem.
Upozornění - Nebezpečí!
Před prováděním jakékoliv servisní činnosti na přístroji
vždy odpojte zástrčku od napájecí sítě.
8.1 Čištění trysky
1) Odpojte trubku od trysky.
2) Odstraňte případné nečistoty z otvoru trysky pomocí nástroje (C1).
8.2 Čištění filtru
Před každým použitím přístroje zkontrolujte sací filtr (L) a filtr čisticího
prostředku (je-li namontován). Podle potřeby je vyčistěte podle
návodu.
8.3 Uvolnění motoru (na modelech vybavených touto funkcí)
Při delších odstávkách může usazený vodní kámen zanést motor.
Motor lze uvolnit otáčením hřídele pomocí nástroje (M).
8.4 Skladování přístroje na konci sezóny
Před uložením přístroje na zimu jej ošetřete nežíravou a nejedovatou
nemrznoucí kapalinou.
Přístroj uložte na suchém místě, na němž bude chráněn proti mrazu.
70 Čeština
CS
9
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Pravděpodobná příčina Náprava
Čerpadlo nedosahuje pracovního
tlaku
Tryska je opotřebovaná Vyměňte trysku
Znečištěný vodní filtr Vyčistěte filtr (L) (obr. 5)
Nízký tlak přívodu vody Zcela otevřete kohout přívodu vody
Do systému je nasáván vzduch Zkontrolujte utěsnění spojek hadic
Vzduch v čerpadle
Vypněte přístroj a střídavě aktivujte spoušť stříkací pistole, až
z ní začne vytékat stálý proud vody. Znovu zapněte přístroj
Poloha stavitelné trysky není řádně upravena
Natočte stavitelnou trysku (E) do požadované polohy
(+) (obr. 3)
Termostatický ventil je aktivován Vyčkejte, dokud není dosaženo správné teploty vody
Během používání klesá tlak
Nasávání vody z vnější nádrže Připojte přístroj k hlavnímu vodovodnímu potrubí
Nasávaná voda je příliš horká Snižte teplotu
Ucpaná tryska Vyčistěte trysku (obr. 5)
Sací filtr (L) je znečištěný Vyčistěte filtr (L) (obr. 5)
Motor se „ozve“, ale nespustí se
Nedostatečné napájení
Ověřte si, že napětí síťového napájení je shodné s
napětím uvedeným na typovém štítku (obr. 2)
Pokles napětí v důsledku použití prodlužovacího kabelu
Zkontrolujte parametry prodlužovacího kabelu
Přístroj nebyl delší dobu používán Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Problémy se zařízením TSS Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Motor se nespustí
Chybí elektrické napájení
Ověřte si, že zástrčka je pevně zasunuta do zásuvky a že v
zásuvce je síťové napětí (*)
Problémy se zařízením TSS Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Přístroj delší dobu používán
Pomocí nástroje (M) uvolněte motor z otvoru v zadní části
přístroje (u modelů s touto funkcí) (obr. 5)
Únik vody
Opotřebované těsnění Nechte si v nejbližším servisním středisku vyměnit těsnění
Pojistný ventil je aktivován a vypouští vodu Obraťte se na autorizované servisní středisko
Přístroj je hlučný Voda je příliš horká Snižte teplotu (viz technické údaje)
Únik oleje Opotřebované těsnění Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Pouze verze TSS: motor pracuje
i v případě, že uvolníte spínač
spouště
Vysokotlaký systém nebo čerpadlo vodního okruhu
není vodotěsné
Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Pouze verze TSS: po stisknutí
spouště stříkací stole nestříká
žádná voda (hadice přívodu vody
je řádně připojena)
Ucpaná tryska Vyčistěte trysku (obr. 5)
Není odebírán čisticí prostředek
Nastavitelná tryska je nastavena na vysoký tlak
Nastavte trysku do polohy
(obr. 3)
Čisticí prostředek je příliš hustý Zřeďte prostředek vodou
Je používána vysokotlaká prodlužovací hadice Namontujte originální hadici
Usazeniny nebo překážka v okruhu čisticího prostředku
Propláchněte čistou vodou a odstraňte překážky. Pokud
problém přetrvává, obraťte se na autorizované servisní středisko
(*) Pokud se motor spustí a během provozu opakovaně nespustí, vyčkejte 2 - 3 minuty a zopakujte postup používaný při startování (došlo k odpojení v
důsledku přetížení).
Pokud se problém vyskytne opakovaně, kontaktujte nejbližší servisní středisko.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO
CS Prohlášení o shodě ES
My níže podepsaní, Tamiro Kishima a Rainer Bergfeld, pověření společností DOLMAR
GmbH, tímto prohlašujeme, že přístroj značky DOLMAR
model: tlakový čistič HP-20
vyráběný společností DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg splňuje
požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost příslušných směrnic EU: směrnici pro stroje
2006/42/ES; směrnici pro elektromagnetickou slučitelnost 2004/108/ES; směrnici pro
hlukové emise 2000/14/ES.
Při plnění požadavků těchto norem EU byly využity následující normy: EN 60335-1,
EN60335-2-79, EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11,
EN 60704-1.
Splnění požadavků 2000/14/ES bylo posuzováno podle dodatku V.
Naměřený akustický tlak
(L
wA
)
činí 93dB(A).
Zaručený akustický tlak (Ld) dosahuje 94dB(A).
Technická dokumentace je uložena u společnosti DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 HAMBURG.
Hamburg 28.12.2010
Za DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Ředitel Ředitel
Technické údaje (CS)
Jednotka
HP-20
Výkon
l/min
6
Tlak
MPa
7
Maximální tlak
MPa
10
Pøíkon
kW
1,3
Vstupní teplota
°C
50
Maximální vstupní tlak
MPa
1
Síla zpìtného rázu støíkací pistole pøi maximálním tlaku
N
9,63
Izolace motoru
-
Tøída F
Ochrana motoru
-
IPX5
Napìtí
V/Hz
230/50
Maximálně přípustná impedance sítě
-
Hladina zvuku
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Jednotkové vibrace
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Hmotnost
kg
5,8
72 Polski
1
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Zakupione urządzenie to zaawansowany technologicznie produkt
zaprojektowany przez jednego z wiodących w Europie producentów
pomp wysokociśnieniowych. Aby osiągnąć najlepsze efekty podczas
użytkowania urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją i stosować się do zawartych w niej instrukcji. Gratulujemy
zakupu i życzymy efektywnej pracy.
2
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/RYZYKO SZCZĄTKOWE
2.1 PRZECIWWSKAZANIA
2.1.1
NIE używać urządzenia w
połączeniu z płynami palnymi lub
toksycznymi, ani innymi produktami, które nie są odpowiednie do
jego prawidłowej pracy. R
YZYKO
EKSPLOZJI
LUB
ZATRUCIA
2.1.2
NIE kierować strumienia wody na ludzi ani
zwierzęta. R
YZYKO
OBRAŻEŃ
2.1.3
NIE kierować strumienia wody na urządzenie,
części elektryczne, ani inne urządzenia
elektryczne. R
YZYKO
PORAŻENIA
PRĄDEM
2.1.4
NIE używać urządzenia pod gołym niebem, gdy pada
deszcz. R
YZYKO
ZWARCIA
2.1.5
NIE zezwalać dzieciom ani osobom bez odpowiednich
kompetencji na obsługę urządzenia. R
YZYKO
OBRAŻEŃ
2.1.6
NIE dotykać wtyczki ani gniazda sieci elektrycznej
mokrymi rękoma. R
YZYKO
PORAŻENIA
PRĄDEM
2.1.7
NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego. R
YZYKO
PORAŻENIA
PRĄDEM
I
ZWARCIA
2.1.8
NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia
węża wysokociśnieniowego. R
YZYKO
EKSPLOZJI
2.1.9
NIE blokować spustu pistoletu w pozycji pracy. R
YZYKO
WYPADKU
2.1.10
Sprawdzić, czy na urządzeniu znajdują się tabliczki
znamionowe. W przeciwnym razie zawiadomić
sprzedawcę. NIE używać nieoznakowanego urządzenia, gdyż
brak możliwości jego identyfikacji może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji. R
YZYKO
WYPADKU
2.1.11
NIE należy manipulować ustawieniami zaworu
bezpieczeństwa ani urządzeń bezpieczeństwa.
R
YZYKO
EKSPLOZJI
2.1.12
NIE zmieniać średnicy głowicy dyszy rozpylającej. R
YZYKO
NIEPRAWIDŁOWEGO
DZIAŁANIA
2.1.13
NIE zostawiać urządzenia bez nadzoru. R
YZYKO
WYPADKU
2.1.14
NIE przesuwać urządzenia, ciągnąc za przewód
elektryczny. R
YZYKO
ZWARCIA
2.1.15
Upewnić się, że wąż wysokociśnieniowy nie leży w miejscu, gdzie
może zostać najechany przez samochód.
2.1.16
Urządzenia nie należy przemieszczać ciągnąc za wąż wysokiego
ciśnienia. R
YZYKO
EKSPLOZJI
2.1.17
Dysza wysokiego ciśnienia może być szczególnie niebezpieczna
po skierowaniu jej w stronę opon, zaworów powietrza w oponach
lub innych elementów pod ciśnieniem. Nie należy korzystać z
zestawu obrotowych dysz oraz należy pilnować, aby podczas
czyszczenia zawsze trzymać dyszę w odległości co najmniej 30 cm
od powierzchni. R
YZYKO
EKSPLOZJI
2.2 ZALECENIA
2.2.1
Wszystkie przewodniki elektryczne MUSZĄ BYĆ
ZABEZPIECZONE przed działaniem strumienia wody.
R
YZYKO
ZWARCIA
2.2.2
Urządzenie MOŻNA PODŁĄCZAĆ TYLKO do
odpowiedniego źródła zasilania zgodnie z
obowiązującymi przepisami (IEC 60364-1). R
YZYKO
PORAŻENIA
PRĄDEM
PODCZAS uruchomienia urządzenie może spowodować
zakłócenia w sieci.
Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego bez
wbudowanego zabezpieczenia nadprądowego (RCCB) (30 mA)
zapewnia dodatkową ochronę dla użytkownika.
Modele dostarczane bez wtyczki muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel.
Należy korzystać wyłącznie z autoryzowanych przedłużaczy
elektrycznych wyposażonych w odpowiedni miernik.
2.2.3
Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie części: dlatego
należy nosić odzież ochronną oraz sprzęt ochronny w celu
zapewnienia bezpieczeństwa operatora. R
YZYKO
OBRAŻEŃ
2.2.4
Przed rozpoczęciem napraw lub regulacji urządzenia
ODŁĄCZYĆ wtyczkę od gniazda sieci elektrycznej. R
YZYKO
PRZYPADKOWEGO
URUCHOMIENIA
2.2.5
Przed naciśnięciem spustu CHWYCIĆ mocno pistolet, aby
zapobiec odrzutowi. R
YZYKO
OBRAŻEŃ
2.2.6
PRZESTRZEGAĆ wymagań miejscowego
przedsiębiorstwa wodociągowego. Zgodnie z
normą EN 12729 (BA) urządzenie można podłączać bezpośrednio
do ujęcia wody pitnej pod warunkiem, że wąż doprowadzający
wodę jest wyposażony w zawór zwrotny z odprowadzeniem.
R
YZYKO
ZANIECZYSZCZENIA
2.2.7
Konserwacje i naprawy części elektrycznych może
przeprowadzać WYŁĄCZNIE wykwalifikowany personel.
R
YZYKO
WYPADKU
2.2.8
Przed odłączeniem węża urządzenia ZLIKWIDOW
ciśnienie szczątkowe. R
YZYKO
OBRAŻEŃ
2.2.9
Przed użyciem urządzenia SPRAWDZIĆ, czy wkręty są
odpowiednio dokręcone i czy żadna z części nie jest
pęknięta lub zużyta. R
YZYKO
WYPADKU
2.2.10
UŻYWAĆ tylko środków
chemicznych nie
powodujących korodowania materiałów powłokowych węża
wysokociśnieniowego i przewodu elektrycznego. R
YZYKO
EKSPLOZJI
I
PORAŻENIA
PRĄDEM
2.2.11
DOPILNOWAĆ zachowania przez ludzi i zwierzęta
bezpiecznej odległości 15 metrów od urządzenia.
R
YZYKO
OBRAŻEŃ
73Polski
PL
3
INFORMACJE OGÓLNE RYS.1
3.1 Korzystanie z podręcznika
Niniejszy podręcznik stanowi integralną część niniejszego urządzenia i
powinien być trzymany w bezpiecznym miejscu w celu konsultacji. Należy
zapoznać się z nim przed zainstalowaniem urządzenia i rozpoczęciem
korzystania z niego. W razie sprzedaży urządzenia podręcznik należy
przekazać nowemu właścicielowi.
3.2 Elementy zestawu
Urządzenie jest dostarczane w kartonowym opakowaniu i jest częściowo
złożone.
Zawartość opakowania przedstawiono na rys. 1.
3.2.1 Dokumentacja dołączona do urządzenia
A1 Instrukcja obsługi i konserwacji
A2 Instrukcje bezpieczeństwa
A3 Deklaracja zgodności
A4 Przepisy gwarancyjne
3.3 Wyrzucanie opakowania
Opakowanie składa się z materiałów ekologicznych, które jednak muszą
być utylizowane lub składowane zgodnie z przepisami danego kraju.
3.4 Symbole bezpieczeństwa
Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa,
umieszczonymi na urządzeniu.
Sprawdź, czy naklejki z ostrzeżeniami znajdują się na swoich miejscach i
są czytelne, w przeciwnym razie umieść nowe naklejki.
E1 - Oznacza, że urządzenia nie wolno wyrzucać ze zwykłymi odpadami;
zużyte urządzenie można oddać przy zakupie nowego egzemplarza.
Nie używać części układów elektrycznych i elektronicznych zużytego
urządzenia — zawarte w nich substancje mogą być niebezpieczne dla
zdrowia w przypadku niewłaściwego korzystania.
3.4.1 Symbole
E2 - Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego
użytku przez odpowiednio przeszkolone osoby
potrafiące prawidłowo obsługiwać i konserwować
urządzenie.
E3 - Urządzenie do użytku domowego
(nieprofesjonalnego).
4
INFORMACJE TECHNICZNE RYS.1
4.1 Zalecane użycie
Urządzenie przeznaczone jest do domowego czyszczenia pojazdów,
maszyn, łodzi, budynków itp. z trudnych do usunięcia zabrudzeń, przy
użyciu czystej wody i środków chemicznych ulegających biodegradacji.
Mycie silników jest dozwolone pod warunkiem utylizowania powstałych
ścieków w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami.
- Temperatura pobieranej wody: patrz tabliczka na urządzeniu.
- Ciśnienie poboru wody: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Temperatura otoczenia: powyżej 0°C.
To urządzenie jest zgodne z wymaganiami normy PN-EN 60335-2-79/A1.
4.2 Użytkownik
Oznaczenie na pokrywie określa przeznaczenie urządzenia (dla
użytkowników profesjonalnych lub nieprofesjonalnych).
4.3 Nieprawidłowe użytkowanie
Używanie przez osoby niewykwalifikowane lub bez zapoznania się z
instrukcją obsługi jest zabronione.
Zabrania się wprowadzania do urządzenia płynów łatwopalnych,
wybuchowych i toksycznych.
Używanie urządzenia w otoczeniu zagrożonym pożarem lub wybuchem
jest zabronione.
Zabrania się korzystania z części zapasowych innych niż oryginalne, lub
części nie przewidzianych do użytku z określonym modelem.
Zabrania się dokonywania zmian konstrukcyjnych urządzenia.
Dokonanie takich zmian powoduje unieważnienie deklaracji zgodności
dołączonej do urządzenia oraz zwalnia producenta z odpowiedzialności
cywilnej i prawnej.
4.4 Główne elementy (patrz rys.1)
B1 Regulowana dysza rozpylająca
B2 Lanca
B3 Pistolet z zatrzaskiem bezpieczeństwa
B4 Przewód zasilający z wtyczką
B5 Wąż wysokociśnieniowy
B6 Zbiornik na detergenty
4.4.1 Akcesoria
C1 Narzędzie do czyszczenia dyszy
C2 Zestaw wysokociśnieniowych dysz obrotowych
C3 Uchwyt
C4 Szczotka (dotyczy modeli w niego wyposażonych)
C5 Bęben węża (dotyczy modeli w niego wyposażonych)
4.5 Urządzenia zabezpieczające
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Nie wolno manipulować zaworem bezpieczeństwa ani
zmieniać jego ustawienia.
- Zawór bezpieczeństwa i/lub zawór ograniczający ciśnienie.
Zawór bezpieczeństwa działa także jako zawór ograniczający ciśnienie.
Po zwolnieniu spustu zawór zostaje otwarty, umożliwiając recyrkulację
wody przez wlot pompy.
- Zatrzask bezpieczeństwa (D): zapobiega przypadkowemu uwolnieniu wody.
5
INSTALACJA RYS.2
5.1 Montaż
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Wszystkie czynności instalacyjne i montażowe należy
wykonywać po wcześniejszym odłączeniu urządzenia od sieci
elektrycznej.
Procedurę montażową przedstawia rys. 2.
5.2 Montaż dyszy obrotowej
(Dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Zestaw dyszy obrotowych zapewnia większą siłę strumienia czyszczącego.
Stosowanie obrotowych dysz może spowodować zmniejszenie ciśnienia
o 25% w stosunku do ciśnienia osiąganego podczas korzystania z dysz
regulowanych.
Jednakże zestaw dysz obrotowych zapewnia większą moc czyszczenia ze
względu na obrót dyszy wodnej.
5.3 Podłączenie do sieci elektrycznej
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość (V - Hz) sieci
elektrycznej odpowiadają parametrom podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia (rys. 2). Urządzenie podłączyć do sieci
zasilającej posiadającej odpowiednie uziemienie i wyłącznik prądu
różnicowego (30 mA) odcinający dopływ prądu w razie zwarcia.
5.3.1 Korzystanie z przedłużaczy
Używać przewodów i wtyczek o poziomie bezpieczeństwa IPX5.
Przekrój przedłużacza musi być proporcjonalny do jego
długości, tzn. im dłuższy przedłużacz, tym większy przekrój
poprzeczny. Patrz tabela I.
5.4 Podłączenie źródła wody
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie może pobierać tylko czystą lub filtrowaną wodę.
Ilość wody dostarczanej przez zawór ujęcia wody powinna być
równa pojemności pompy.
Urządzenie ustawić jak najbliżej punktu ujęcia wody.
5.4.1 Miejsca podłączenia
Ujście wody (OUTLET)
Wpływ wody z filtrem (INLET)
5.4.2 Podłączenie do punktu ujęcia wody
Urządzenie można podłączyć bezpośrednio do ujęcia
wody pitnej pod warunkiem, że wąż wyposażony jest w
zawór zwrotny zapobiegający cofaniu się wody, zgodny z
obowiązującymi przepisami. Należy stosować tylko wąż
wzmocniony o średnicy co najmniej 13 mm.
74 Polski
PL
6
REGULACJA RYS.3
6.1 Regulacja dyszy rozpylającej (dotyczy modeli w nią wyposażonych)
Przepływ wody reguluje się przez zmianę ustawienia dyszy (E).
6.2 Regulacja przepływu detergentu (dotyczy modeli wyposażonych
w zbiornik na detergenty)
Przepływ detergentu reguluje się przez zmianę ustawienia dozownika
detergentu (F).
6.3 Regulacja ciśnienia detergentu
Ustawić regulowaną dyszę
(E)
w pozycji , aby wyregulować ciśnienie
detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w zbiornik na detergenty).
6.4 Regulacja ciśnienia (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Do ustawiania ciśnienia roboczego służy regulator (G). Ciśnienie jest
widoczne na wskaźniku ciśnienia (jeśli zainstalowano).
7
OBSŁUGA RYS.4
7.1 Sterowanie
- Starter (H).
Ustawić przełącznik w pozycji (ON/1), aby włączyć silnik.
Ustaw przełącznik w pozycji (OFF/0), aby wyłączyć urządzenie.
- Dźwignia regulacji strumienia wody (I).
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie podczas pracy powinno znajdować się w
przedstawionym położeniu (rys.4) na twardej, stabilnej powierzchni.
7.2 Uruchomienie
1) Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody.
2) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
3) Nacisnąć na kilka sekund spust pistoletu i uruchomić urządzenie,
naciskając przełącznik startera (ON/1).
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy
wąż jest prawidłowo podłączony do ujęcia wody. Korzystanie z
urządzenia bez wody spowoduje jego uszkodzenie. Nie zasłaniać
kratek wentylacyjnych podczas działania urządzenia.
Modele TSS - W przypadku modeli TSS z automatycznym systemem
odcięcia dopływu:
- jeśli spust pistoletu został zwolniony, ciśnienie dynamiczne
samoczynnie przerywa pracę silnika (patrz rys.4);
- jeśli spust pistoletu został naciśnięty, spadek ciśnienia powoduje
włączenie silnika, a odpowiedni poziom ciśnienia jest przywracany z
niewielkim opóźnieniem;
- aby model TSS działał poprawnie, wszystkie czynności zwalniania i
naciskania spustu muszą być wykonywane w odstępach mniejszych
niż 4–5 sekund.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, nie należy uruchamiać go bez
dopływu wody.
7.3 Zatrzymywanie urządzenia
1) Ustawić przełącznik startera w pozycji (OFF/0).
2) Nacisnąć spust pistoletu i zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.
3) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).
7.4 Ponowne uruchamianie
1) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
2)
Nacisnąć spust pistoletu, aby zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.
3) Ustawić przełącznik startera w pozycji (ON/1).
7.5 Przechowywanie
1) Wyłączyć urządzenie (OFF/0).
2) Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda sieci elektrycznej.
3) Zamknąć zawór ujęcia wody.
4) Zlikwidować ciśnienie szczątkowe w pistolecie aż do usunięcia resztek
wody z dyszy.
5) Po zakończeniu czyszczenia należy opróżnić i przemyć pojemnik na
detergent. Do tego celu najlepiej użyć czystej wody zamiast innego
detergentu.
6) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).
7.6 Uzupełnianie i używanie detergentu
W przypadku używania detergentu należy ustawić: regulowaną
dyszę w pozycji
(dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Korzystanie z dłuższego węża wysokiego ciśnienia, niż dołączony
pierwotnie, lub korzystanie z dodatkowego przedłużenia węża, może
zredukować lub zupełnie zatrzymać pobieranie detergentu.
Napełnić zbiornik na detergent środkiem ulegającym biodegradacji.
7.7 Zalecana procedura czyszczenia
Rozpuść brud przez naniesienie detergentu z wodą na suchą powierzchnię.
W przypadku powierzchni pionowych detergent nakładać od dołu
do góry. Pozostawić detergent na 1–2 minuty, nie dopuszczając do
jego całkowitego wyschnięcia. Zaczynając od dołu, użyj strumienia
wysokiego ciśnienia, trzymając dyszę przynajmniej 30 cm od czyszczonej
powierzchni. Nie dopuścić do spłukiwania nieumytych powierzchni.
W niektórych przypadkach konieczne może być zeskrobanie
zanieczyszczeń za pomocą szczotek.
Czyszczenie pod ciśnieniem nie zawsze jest najlepszym rozwiązaniem, gdyż
może doprowadzić do uszkodzenia niektórych powierzchni. Najmniejsze
ustawienie strumienia dla dyszy oraz dysze obrotowe nie powinny b
stosowane do czyszczenia delikatnych lub malowanych części, a także
elementów pod ciśnieniem (np. opon, zaworów powietrznych itp.).
Skuteczność czyszczenia w równym stopniu zależy od ciśnienia i ilości
użytej wody.
8
KONSERWACJA RYS.5
Wszelkie czynności konserwacyjne nie opisane w tym rozdziale powinny
być przeprowadzane przez technika autoryzowanego centrum sprzedaży
i obsługi klienta.
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem konserwacji zawsze należy wyjąć
wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej.
8.1 Czyszczenie dyszy
1) Odłączyć lancę od dyszy.
2)
Usunąć brud znajdujący się w otworze dyszy za pomocą narzędzia (C1).
8.2 Czyszczenie filtru
Przed każdym użyciem należy sprawdzić filtr wlotowy (L) oraz filtr
detergentu (jeśli jest on zamontowany) i w razie potrzeby wyczyścić je
zgodnie z instrukcjami.
8.3 Czyszczenie silnika (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Długie przerwy w użytkowaniu mogą spowodować odkładanie się
kamienia w silniku. Aby wyczyścić silnik, przekręć wał napędowy za
pomocą narzędzia (M).
8.4 Przechowywanie poza sezonem
W okresie zimowym urządzenie przechowywać pokryte warstwą
nietoksycznego środka zapobiegającego zamarzaniu o właściwościach
antykorozyjnych.
Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu, w dodatniej
temperaturze.
75Polski
PL
9
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Pompa nie osiąga ciśnienia roboczego
Zużyta dysza Wymienić dyszę
Zanieczyszczony filtr wody Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Niskie ciśnienie dopływu wody Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody
Zasysanie powietrza do systemu Sprawdzić szczelność złączek węża
Powietrze w pompie
Wyłączyć urządzenie, a następnie naciskać i zwalniać spust pistoletu, aż
do przywrócenia równomiernego przepływu wody. Włączyć urządzenie
Nieprawidłowe ustawienie dyszy regulowanej Obrócić regulowaną dyszę (E) (+) (rys.3)
Zawór termostatu został aktywowany Poczekaj na przywrócenie prawidłowej temperatury wody
Spadek ciśnienia w trakcie pracy
Pobór wody z zewnętrznego zbiornika Podłączyć urządzenie do zasilającego ujęcia wody
Zbyt wysoka temperatura pobieranej wody Obniżyć temperaturę
Zapchana dysza Wyczyścić dyszę (rys.5)
Filtr wlotowy (L) zanieczyszczony Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Silnik wydaje charakterystyczne odgłosy,
ale się nie włącza
Nieodpowiednie napięcie zasilające
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada napięciu
podanemu na tabliczce znamionowej (rys.2)
Spadek napięcia wskutek zastosowania nieprawidłowego
przedłużacza
Sprawdzić parametry przedłużacza
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Problem z urządzeniem TSS Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Silnik nie włącza się
Brak zasilania
Sprawdzić, czy wtyczka jest poprawnie włożona do gniazda sieci
elektrycznej i czy w sieci jest obecne napięcie (*)
Problem z urządzeniem TSS Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas
Za pomocą narzędzia (M) wysunąć silnik zakleszczony w otworze w
tylnej części urządzenia (dotyczy modeli posiadających otwór) (rys.5)
Przeciek wody
Zużyte uszczelki
Wymienić uszczelki w najbliższym autoryzowanym centrum obsługi
klienta
Zawór bezpieczeństwa został aktywowany, trwa wypuszczanie Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
Głośna praca urządzenia Zbyt wysoka temperatura wody Obniżyć temperaturę (patrz dane techniczne)
Przeciek oleju Zużyte uszczelki Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Tylko wersje TSS: silnik włącza się, nawet
kiedy spust pistoletu jest zwolniony
Nieszczelność układu wysokiego ciśnienia lub obwodu
hydraulicznego pompy
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Tylko wersje TSS: woda nie jest
doprowadzana, kiedy spust pistoletu
jest naciśnięty (podłączony wąż
doprowadzający)
Zapchana dysza Wyczyścić dyszę (rys.5)
Brak detergentu
Końcówkę regulowaną ustawiono na wysokie ciśnienie
Ustaw dyszę na pozycję
(rys. 3)
Detergent jest zbyt gęsty Rozcieńcz za pomocą wody
Użyto węża wysokiego ciśnienia Użyj oryginalnego węża
Osad lub blokada w obwodzie detergentu
Przemyj czystą wodą i usuń wszelkie elementy blokujące. Jeśli problem
będzie się powtarzał, skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym
(*) Jeśli silnik włącza się, ale nie włącza się ponownie podczas używania, należy odczekać 2-3 minuty przed ponowną próbą uruchomienia (został uaktywniony
automatyczny wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem).
Jeśli problem powtarza się, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODEL NUMER SERYJNY
PL Deklaracja zgodności WE
My, niżej podpisani Tamiro Kishima i Rainer Bergfeld, posiadający pełnomocnictwo rmy
DOLMAR GmbH, niniejszym deklarujemy, iż urządzenie marki DOLMAR
model: Myjka HP-20
wyprodukowane przez firmę DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, jest
zgodne z wymaganiami dotyczącymi zdrowia i bezpieczeństwa, opisanymi w odpowiednich
dyrektywach UE: dyrektywa 2006/42/WE dot. urządzeń; dyrektywa 2004/108/WE dot. zgod-
ności elektromagnetycznej; dyrektywa 2000/14/WE dot. emisji hałasu.
Aby zagwarantować pełną zgodność z wymaganiami wspomnianych standardów UE, jako
wzór wykorzystano normy: EN 60335-1, EN60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN61000-3-
2, EN61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Procedura oceny zgodności z dyrektywą 2000/14/WE została przeprowadzona zgodnie z
Załącznikiem V.
Pomierzone ciśnienie akustyczne
(L
wA
)
wynosi 93 dB(A).
Gwarantowane ciśnienie akustyczne (Ld) wynosi 94 dB(A).
Dokumentacja techniczna dostępna jest w siedzibie firmy DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße
38, Abteilung FZ, D-22045 HAMBURG.
Hamburg, 28/12/2010
Dla DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Kierownik Kierownik
Dane techniczne (PL)
Jednostka
HP-20
Wydajność tłoczenia
l/min
6
Ciśnienie
MPa
7
Maks. ciśnienie
MPa
10
Moc
kW
1,3
Temp. doprowadzanej wody
°C
50
Maks. ciśnienie doprowadzanej wody
MPa
1
Siła odpychająca pistoletu przy maks. ciśnieniu
N
9,63
Izolacja silnika
-
Klasa F
Poziom bezpieczeństwa silnika
-
IPX5
Napięcie
V/Hz
230/50
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci
-
Poziom głośności
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Poziom wibracji jednostki głównej
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Ciężar
kg
5,8
77Slovenščina
1
VARNOSTNA NAVODILA
1.1 Naprava, ki ste jo kupili, je tehnološko napreden izdelek, ki ga je
zasnoval eden od vodilnih evropskih proizvajalcev visokotlačnih
črpalk. Za najboljšo učinkovitost naprave pozorno preberite
to knjižico in sledite navodilom ob sleherni uporabi naprave.
Čestitamo vam za izbiro in vam želimo uspešno uporabo izdelka.
2
VARNOSTNA PRAVILA/PREOSTALA TVEGANJA
2.1 VARNOSTNE PREPOVEDI
2.1.1
Naprave NE uporabljajte z
vnetljivimi ali strupenimi
tekočinami ali izdelki, ki niso združljivi s pravilno uporabo naprave.
N
EVARNOST
EKSPLOZIJ
ALI
ZASTRUPITVE
2.1.2
Vodnega curka NE usmerjajte proti ljudem ali
živalim. N
EVARNOST
POŠKODB
2.1.3
Vodnega curka NE usmerjajte proti napravi sami,
električnim delom ali drugi električni opremi.
N
EVARNOST
ELEKTRIČNEGA
ŠOKA
2.1.4
Naprave NE uporabljajte na prostem v primeru dežja.
N
EVARNOST
KRATKEGA
STIKA
2.1.5
Naprave NE dovolite uporabljati otrokom ali
neusposobljenim osebam. N
EVARNOST
POŠKODB
2.1.6
NE dotikajte se vtiča in/ali vtičnice z mokrimi
rokami. N
EVARNOST
ELEKTRIČNEGA
ŠOKA
2.1.7
NE uporabljajte čistilnika, če je poškodovan
električni kabel. N
EVARNOST
ELEKTRIČNEGA
ŠOKA
IN
KRATKEGA
STIKA
2.1.8
NE uporabljajte naprave, če je poškodovana
visokotlačna cev. N
EVARNOST
EKSPLOZIJE
2.1.9
Sprožilca NE zataknite v delovni položaj. N
EVARNOST
NEZGODE
2.1.10
Preverite, ali so ploščice s podatki pritrjene na napravo.
Če niso, obvestite prodajalca. NE uporabljajte enot
brez ploščic, saj jih ni mogoče identificirati in so lahko nevarne.
N
EVARNOST
NEZGODE
2.1.11
NE posegajte v varnostni ventil ali varnostne
naprave in ne spreminjajte njihovih nastavitev.
N
EVARNOST
EKSPLOZIJE
2.1.12
NE spreminjajte originalnega premera pršilnega cevnega
nastavka. N
EVARNO
SPREMINJANJE
UČINKOVITOSTI
DELOVANJA
2.1.13
NE puščajte naprave brez nadzora. N
EVARNOST
NEZGODE
2.1.14
NE premikajte naprave z vlečenjem električnega kabla.
N
EVARNOST
KRATKEGA
STIKA
2.1.15
Poskrbite, da čez visokotlačno cev ne vozijo avtomobili.
2.1.16
Naprave ne premikajte z vlečenjem za visokotlačno cev. N
EVARNOST
EKSPLOZIJE
2.1.17
Visokotlačni curek je lahko nevaren za pnevmatike, ventile
pnevmatik ali druge dele pod tlakom, če ga usmerite naravnost
v take dele. Ne uporabljajte kompleta vrtljivih cevnih nastavkov,
pri čiščenju pa naj bo šoba od predmeta odmaknjena vsaj 30 cm.
N
EVARNOST
EKSPLOZIJE
2.2 VARNOSTNE ZAHTEVE
2.2.1
Električni prevodniki MORAJO BITI ZAŠČITENI pred
vodnim curkom. N
EVARNOST
KRATKEGA
STIKA
2.2.2
Napravo PRIKLOPITE samo na ustrezno električno
omrežje, ki je v skladu z ustreznimipredpisi (IEC
60364-1). N
EVARNOST
ELEKTRIČNEGA
ŠOKA
Naprava lahko MED zagonom povzroči motnje v
omrežju.
Uporaba varnostnega odklopnika preostalega toka bo zagotovila
dodatno zaščito uporabnika (30 mA).
Model, dobavljen brez napajalnega vtiča, mora namestiti
kvalificirana oseba.
Uporabljajte izključno odobrene podaljševalne kable z ustreznim
prerezom vodnikov.
2.2.3
Delci, ki jih nosi s seboj visokotlačni vodni curek, se lahko odbijejo
od površine in vas zadenejo: obvezno nosite zaščitno obleko in
uporabljajte drugo ustrezno zaščitno opremo. N
EVARNOST
POŠKODB
2.2.4
Pred delom na napravi vtič IZKLJUČITE. N
EVARNOST
NAKLJUČNEGA
VKLOPA
2.2.5
Pred pritiskom na sprožilec trdno PRIMITE pištolo, da
preprečite udarec nazaj. N
EVARNOST
POŠKODB
2.2.6
UPOŠTEVAJTE zahteve lokalnega dobavitelja vode.
Skladno z EN 12729 (BA) smejo biti naprave na
vodovod priključene samo, če je na dovodno cev nameščen ventil
za preprečevanje obratnega toka vode z možnostjo izpusta vode.
N
EVARNOST
ZASTRUPITVE
2.2.7
Vzdrževanje in/ali popravilo električnih sestavnih delov
MORA izvesti usposobljeno osebje. N
EVARNOST
NEZGODE
2.2.8
SPROSTITE preostali pritisk pred izključitvijo cevi enote.
N
EVARNOST
POŠKODB
2.2.9
Pred uporabo naprave vsakič PREVERITE, ali so vijaki trdno
pritrjeni in ali je kateri del poškodovan ali obrabljen.
N
EVARNOST
NEZGODE
2.2.10
UPORABLJAJTE samo čistilna
sredstva, ki ne razjedajo
materialov prevleke visokotlačne cevi in električnega kabla.
N
EVARNOST
EKSPLOZIJE
IN
ELEKTRIČNEGA
ŠOKA
2.2.11
POSKRBITE, da so ljudje ali živali oddaljeni vsaj
15
m. N
EVARNOST
POŠKODB
78 Slovenščina
SL
3
SPLOŠNE INFORMACIJE SLIKA 1
3.1 Uporaba navodil za uporabo
Ta navodila so sestavni del te naprave, zato jih shranite za rabo v
prihodnje. Pred namestitvijo/uporabo enote jih pozorno preberite.
Če se naprava proda, mora prodajalec navodila predati novemu
lastniku skupaj z napravo.
3.2 Dobava
Naprava je dobavljena delno sestavljena v kartonasti škatli.
Vsebina škatle je prikazana na sliki 1.
3.2.1 Napravi priložena dokumentacija
A1 Navodila za uporabo in vzdrževanje
A2 Varnostna navodila
A3 Izjava o skladnosti
A4 Garancijske določbe
3.3 Odlaganje embalaže
Materiali embalaže ne onesnažujejo okolja, vendar jih je treba
kljub temu reciklirati ali zavreči v skladu z veljavnimi predpisi v
državi uporabe.
3.4 Varnostni znaki
Ravnajte v skladu z navodili varnostnih znakov, ki so priloženi napravi.
Preverite, ali so navedeni in čitljivi; sicer nadomestne namestite v
prvotni položaj.
Znak E1 – Označuje, da se naprave ne sme odvreči s komunalnimi
odpadki, ampak jo je potrebno predati prodajalcu ob nakupu nove
naprave. Električnih in elektronskih delov naprave ni dovoljeno
ponovno uporabiti v neprimerne namene, ker vsebujejo snovi, ki
lahko ogrozijo zdravje.
3.4.1 Simboli
Simbol E2
-
Označuje, da je naprava namenjena
profesionalni uporabi, npr. izkušenih
uporabnikov, ki so seznanjeni s tehničnimi
zahtevami, predpisi in zakoni ter so sposobni upravljati
z napravo in jo vzdrževati.
Simbol E3 - označuje, da je naprava namenjena
neprofesionalni (domači) uporabi.
4
TEHNIČNE INFORMACIJE SLIKA 1
4.1 Predvidena uporaba
Naprava je namenjena individualnemu čiščenju vozil, strojev,
čolnov, stavb ipd., odpravi trdovratne umazanije s čisto vodo in
biorazgradljivimi kemičnimi čistilnimi sredstvi.
Motorje vozil je dovoljeno čistiti samo, če se umazana voda zavrže
skladno z veljavnimi predpisi.
- Temperatura dovodne vode: oglejte si ploščico s podatki na
napravi.
- Tlak vode na dovodu: min. 0,1 MPa – maks. 1 MPa.
- Temperatura okolja: nad 0 °C.
Naprava je skladna s standardom EN 60335-2-79/A1.
4.2 Uporabnik
Simbol na sprednjem pokrovu označuje, komu je naprava
namenjena (profesionalna ali neprofesionalna uporaba).
4.3 Nepravilna uporaba
Neusposobljenim uporabnikom in osebam, ki niso prebrali
ali razumeli navodil v tem priročniku, je uporaba naprave
prepovedana.
V napravo je prepovedano vnašati vnetljive, eksplozivne in strupene
tekočine.
Uporaba naprave v morebitno vnetljivem in eksplozivnem okolju
je prepovedana.
Rezervnih delov drugih proizvajalcev in drugih rezervnih delov, ki niso
izrecno namenjeni omenjenemu modelu, ni dovoljeno uporabljati.
Naprave ni dovoljeno kakorkoli spreminjati. Kakršnokoli spreminjanje
naprave bo razveljavilo izjavo o ustreznosti in proizvajalca razrešilo
odgovornosti po civilnem in kazenskem zakonu.
4.4 Glavni sestavni deli
(glejte sliko 1)
B1 Prilagodljiv pršilni cevni nastavek
B2 Cevni podaljšek
B3 Pištola z varnostnim zapahom
B4 Napajalni kabel z vtičem
B5 Visokotlačna cev
B6
Rezervoar za čistilno sredstvo
4.4.1
Dodatna oprema
C1 Orodje za čiščenje cevnega nastavka
C2 Komplet vrtljivih cevnih nastavkov
C3 Ročica
C4 Ščetka
(za modele s tem sestavnim delom)
C5
Tuljava za gumijasto cev (za modele s tem sestavnim delom)
4.5 Varnostne naprave
Pozor, nevarnost!
Ne spreminjajte ali prilagajajte nastavitev
varnostnega ventila.
- Varnostni ventil in/ali ventil za omejitev tlaka.
Varnostni ventil je tudi ventil za omejitev pritiska. Pri sproščenem
sprožilcu pištole je ventil odprt, voda pa se vrača na vstop črpalke.
- Varnostni zapah (D): preprečuje naključno pršenje vode.
5
NAMESTITEV SLIKA 2
5.1 Sestava
Pozor, nevarnost!
Vse postopke namestitve in sestave izvajajte pri
napravi, izklopljeni iz električnega omrežja.
Postopek sestave je prikazan na sliki 2.
5.2 Sestava vrtljivega cevnega nastavka
(Za modele s tem sestavnim delom)
Vrtljiv cevni nastavek omogoča večjo moč čiščenja.
Pri uporabi vrtljivega cevnega nastavka lahko tlak pade do 25 %
v primerjavi s tlakom, ki ga zagotavlja prilagodljiv cevni nastavek.
Zaradi vrtenja vodnega curka pa vrtljivi cevni nastavek vseeno
dosega večjo moč pranja.
5.3 Priključitev na električno omrežje
Pozor, nevarnost!
Preverite, ali se električna napajalna napetost in
frekvenca (volti, Hz) ujemata z vrednostmi, navedenimi
na ploščici s podatki na napravi (slika 2). Napravo lahko
priključite samo na električno omrežje, opremljeno z
ustrezno ozemljitvijo in diferencialnim odklopnikom
(30 mA) za prekinitev električnega napajanja v primeru
kratkega stika.
5.3.1 Uporaba kabelskih podaljškov
Uporabite kable in vtiče z nivojem zaščite “IPX5”.
Prečni prerez kabelskega podaljška mora biti sorazmeren z
njegovo dolžino; daljši kot je, večji mora biti prečni prerez.
Oglejte si preglednico I.
5.4 Priključitev na vodovod
Pozor, nevarnost!
Za dovod uporabljajte samo čisto ali prečiščeno
vodo. Odtok dovodne pipe mora biti enak odtoku črpalke.
Napravo postavite čim bližje vodovodnemu priključku.
5.4.1 Točke priključitve
Odvod vode (OUTLET)
Dovod vode s filtrom (INLET)
5.4.2 Priključitev na vodovodno omrežje
Napravo priključite neposredno na omrežje s pitno
vodo samo, če je dovodna cev opremljena z ventilom
za preprečitev nasprotnega dotoka vode v skladu z
veljavnimi predpisi. Cev mora imeti polmer vsaj 13 mm
in biti ojačana.
79Slovenščina
SL
6
INFORMACIJE O PRILAGODITVI SLIKA 3
6.1 Prilagoditev pršilnega cevnega nastavka (za modele s tem
sestavnim delom)
Pretok vode se prilagaja z regulacijo cevnega nastavka (E).
6.2 Prilagoditev čistilnega sredstva (za modele s tem sestavnim
delom)
Pretok čistilnega sredstva se prilagodi z regulatorjem (F).
6.3 Prilagoditev pritiska čistilnega sredstva
Za dovajanje čistilnega sredstva pod pravilnim pritiskom
prilagodljivi cevni nastavek (E) nastavite na "
" (za modele s tem
sestavnim delom).
6.4 Prilagoditev pritiska (za modele s tem sestavnim delom)
Z regulatorjem (G) se nastavi delovni pritisk. Pritisk je prikazan na
merilniku pritiska (na nekaterih modelih).
7
INFORMACIJE O UPORABI NAPRAVE SLIKA 4
7.1 Kontrole
- Vklopni mehanizem (H).
Stikalo nastavite v položaj (ON/1), da omogočite motor.
Stikalo nastavite v položaj (OFF/0), da zaustavite napravo.
- Kontrolna stopnja vodnega curka (I).
Pozor, nevarnost!
Med uporabo mora biti naprava na močni stabilni
podlagi, kot je prikazano na sliki 4.
7.2 Vklop
1) Do konca odprite dovodno pipo.
2) Sprostite varnostni zapah (D).
3) Za nekaj sekund pritisnite sprožilec pištole in vklopite napravo s
pritiskom na stikalo (ON/1).
Pozor, nevarnost!
Pred vklopom naprave preverite, ali je dovodna
cev pravilno priključena; uporaba naprave brez vode
jo bo poškodovala napravo; ne pokrivajte mreže za
prezračevanje, ko je naprava v uporabi.
Modeli TSS - V modelih TSS s sistemom samodejne prekinitve
odtoka:
- ko je sprožilec pištole sproščen, dinamični pritisk samodejno
izklopi motor (slika 4);
- ko je sprožilec pištole pritisnjen, samodejni padec pritiska
zažene motor, pritisk pa je ponovno vzpostavljen po zelo kratkem
zamiku;
- da bi TSS deloval pravilno, morajo biti postopki sprostitve in
pritiska pištole izvedeni v presledkih, krajših od 4 do 5 sekund.
Da se naprava ne poškoduje, pazite, da ne deluje na suho.
7.3 Izklop naprave
1) Stikalo obrnite v položaj (OFF/0).
2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali pritisk v ceveh.
3) Zategnite varnostni zapah (D).
7.4 Ponovni vklop
1) Sprostite varnostni zapah (D).
2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali zrak v ceveh.
3) Stikalo obrnite v položaj (ON/1).
7.5 Shranjevanje
1) Obrnite stikalo v položaj (OFF/0).
2) Vtič izključite iz vtičnice.
3) Zaprite dovodno pipo.
4) Sproščajte preostanek pritiska iz pištole dokler iz cevnega
nastavka ne izteče vsa voda.
5) Ob zaključku pranja izpraznite in operite posodo za detergent. Za
pranje posode uporabite čisto vodo brez detergenta.
6) Zategnite varnostni zapah (D).
7.6
Ponovno polnjenje s čistilnim sredstvom in njegova uporaba
Pri uporabi čistilnega sredstva mora biti prilagodljivi cevni
nastavek nastavljen na "
" (za modele s tem sestavnim
delom).
Uporaba visokotlačne cevi, daljše od cevi, izvirno priložene
čistilniku, ali uporaba dodatnega podaljška cevi lahko zmanjša ali
popolnoma ustavi vnos detergenta.
Rezervoar napolnite z močno razgradljivim čistilnim sredstvom.
7.7 Priporočeni postopek čiščenja
Raztopite umazanijo z nanosom čistilnega sredstva na površino,
ko je ta še suha.
Pri navpičnih površinah čistite od spodaj navzgor. Pustite delovati
1-2 minuti, a ne dovolite, da se površina popolnoma posuši. Začnite
od spodaj navzgor in uporabite visokotlačni curek na najmanjši
razdalji 30 cm. Ne dovolite, da voda za izpiranje teče na neočiščene
površine.
Včasih je treba umazanijo s površine očistiti s krtačo.
Pranje z visokotlačnim curkom ni vedno najboljša rešitev, saj lahko
curek poškoduje površino, ki jo čistite. Na občutljivih ali lakiranih
površinah ali na delih pod tlakom (pnevmatikah, ventilih pnevmatik
ipd.) ni priporočljivo uporabljati najfinejše nastavitve prilagodljivega
nastavka ali vrtljive šobe.
Učinek pranja je prav toliko kot od tlaka odvisen tudi od količine
vode.
8
VZDRŽEVANJE SLIKA 5
Postopke vzdrževanja, ki niso omenjeni v tem poglavju, mora izvesti
pooblaščeni servis za prodajo in servis.
Pozor, nevarnost!
Pred delom na napravi izključite vtič iz vtičnice.
8.1 Čiščenje cevnega nastavka
1) Cevni podaljšek ločite od cevnega nastavka.
2) Odstranite morebitne ostanke umazanije iz odprtine cevnega
nastavka z uporabo orodja (C1).
8.2 Čiščenje filtra
Pred vsako uporabo preglejte filter za vsesavanje (L) in filter za
detergent (če je vgrajen) ter ju po potrebi očistite po navodilih.
8.3 Odblokiranje motorja (za modele s tem delom)
V primeru daljših prekinitev lahko apnenec povzroči okvaro motorja.
Za odblokiranje motorja z orodjem obrnite pogonsko gred (M).
8.4 Shranjevanje ob koncu sezone
Pred shranjevanjem za zimo na napravo vtrite nejedko, nestrupeno
sredstvo proti zmrzovanju.
Napravo shranite na suhem mestu, zaščitenem pred zmrzovanjem.
80 Slovenščina
SL
9
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava Mogoči vzroki Odprava
Črpalka ne doseže delovnega
pritiska
Obrabljen cevni nastavek Zamenjajte cevni nastavek
Umazan vodni filter Očistite filter (L) (sl. 5)
Nizek pritisk dovoda vode Popolnoma odprite dovodno pipo
V sistem vsesan zrak Preverite trdnost namestitve cevi
Zrak v črpalki
Izklopite napravo in pritiskajte ter sproščajte sprožilec
pištole, dokler voda ne izteka enakomerno. Ponovno
vklopite napravo
Prilagodljivi cevni nastavek ni ustrezno nameščen Obrnite prilagodljiv cevni nastavek (E) (+) (slika 3)
Sprožen termostatski ventil Počakajte, da se vzpostavi pravilna temperatura vode
Pritisk pade med uporabo
Dovod vode iz zunanjega rezervoarja Priključitev naprave na vodovodno omrežje
Prevroča dovodna voda Znižajte temperaturo
Zamašen cevni nastavek Očistite cevni nastavek (slika 5)
Filter za vsesavanje (L) umazan Očistite filter (L) (sl. 5)
Motor se sliši, vendar se ne zažene
Nezadostno napajanje
Preverite, ali je napetost voda električnega omrežja enaka
napetosti na ploščici (slika 2)
Izguba napetosti zaradi uporabe kabelskega podaljška Preverite karakteristike kabelskega podaljška
Naprava dalj časa neuporabljena Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Težave z napravo TSS Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Motor se ne zažene
Ni elektrike
Preverite, ali je vtič trdno v vtičnici in ali se dovaja
omrežna napetost (*)
Težave z napravo TSS Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Naprava dalj časa neuporabljena
Z orodjem (M) odblokirajte motor v odprtini na zadnji
strani naprave (pri modelih s tem sestavnim delom) (slika 5)
Prepuščanje vode
Obrabljena tesnila
Tesnila naj zamenjajo v najbližjem pooblaščenem
servisnem centru
Varnostni ventil sprožen in izpušča vodo Obrnite se na pooblaščeni servisni center
Hrupna naprava Prevroča voda Znižajte temperaturo (oglejte si tehnične podatke)
Prepuščanje olja Obrabljena tesnila Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Samo različice TSS: motor se
zažene tudi, ko je sprožilec pištole
sproščen
Hidravlično vezje visokotlačnega sistema ali črpalke
prepušča vodo
Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Samo različice TSS: ni odtoka vode,
ko je sprožilec pištole pritisnjen (s
priključeno dovodno cevjo)
Zamašen cevni nastavek Očistite cevni nastavek (slika 5)
Vodi ni dodan detergent
Prilagodljivi nastavek na visokotlačni nastavitvi
Nastavite cevni nastavek v položaj "
" (sl. 3)
Detergent pregost Razredčite z vodo
Uporabljen podaljšek visokotlačne cevi Namestite originalno cev
Usedline ali ovire pretoka v tokokrogu detergenta
Sperite s čisto vodo in odstranite ovire pretoka. Če težave ne
morete odpraviti, se obrnite na pooblaščeni servisni center
(*)
Če se motor zažene in se med delovanjem ponovno ne zažene, pred ponovnim vklopom počakajte 2 do 3 minute (prišlo je do prekinitve
zaradi obremenitve).
Če se težava pojavi večkrat, se obrnite na pooblaščeni servisni center.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODEL SERIJSKA ŠTEVILKA
SL Deklaracija o skladnosti ES
Podpisana Tamiro Kishima in Rainer Bergfeld, s pooblastilom DOLMAR GmbH, izjavljava,
da je naprava blagovne znamke DOLMAR
model: visokotlačni čistilnik HP-20
proizvajalca DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, v skladu z zdra-
vstvenimi in varnostnimi zahtevami ustreznih direktiv EU: Direktivo o strojih 2006/42/
ES; Direktivo o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES, Direktivo o emisiji hrupa
2000/14/ES.
Da bi izdelek v celoti ustrezal zahtevam teh standardov EU, so bili za primerjavo vzeti
naslednji standardi: EN60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Postopek za oceno skladnosti z Direktivo 2000/14/EC je bil izveden ob upoštevanju
Priloge V.
Izmerjeni nivo hrupa
(L
wA
)
je 93dB(A).
Zajamčeni nivo hrupa (Ld) je 94dB(A).
Tehnično dokumentacijo hrani DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 HAMBURG.
Hamburg, 28.12.2010
Za DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Direktor Direktor
Tehnični podatki (SL) Enota
HP-20
Izhod
l/min
6
Pritisk
MPa
7
Maksimalni pritisk
MPa
10
Moč
kW
1,3
Vhodna temperatura
°C
50
Maksimalni vhodni pritisk
MPa
1
Odbojna sila pištole na maksimalni pritisk
N
9,63
Izolacija motorja
-
Razred F
Zaščita motorja
-
IPX5
Napetost
V/Hz
230/50
Maksimalno dopustna omrežna impedanca
-
Raven zvoka
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Tresljaji enote
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Teža
kg
5,8
82 Slovensky
1
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1.1 Zariadenie, ktoré ste si zakúpili, je technologicky pokrokovým
produktom od jedného z popredných európskych výrobcov
vysokotlakových čerpadiel. Ak chcete dosiahnuť najlepší výkon
vášho zariadenia, pozorne si prečítajte brožúrku a pri použití
zariadenia postupujte podľa pokynov. Blahoželáme vám k vášmu
rozhodnutiu a želáme vám úspešné používanie výrobku.
2
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI/ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
2.1 BEZPEČNOSTNÉ „ZÁKAZY”
2.1.1
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie s
výbušnými alebo toxickými
kvapalinami a ani s inými výrobkami, ktoré nie sú kompatibilné
so správnou prevádzkou zariadenia. N
EBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU
ALEBO
OTRAVY
2.1.2
NEMIERTE prúdom vody na ľudí alebo zvieratá.
N
EBEZPEČENSTVO
ZRANENIA
2.1.3
NEMIERTE prúdom vody na samotnú jednotku,
elektrické časti alebo na iné elektrické zariadenie.
N
EBEZPEČENSTVO
ÚRAZU
ELEKTRICKÝM
PRÚDOM
2.1.4
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie vonku počas dažďa.
N
EBEZPEČENSTVO
SKRATU
2.1.5
NEDOVOĽTE deťom alebo nekompetentným osobám
používať zariadenie. N
EBEZPEČENSTVO
ZRANENIA
2.1.6
NEDOTÝKAJTE SA zástrčky a/alebo zásuvky
mokrými rukami. N
EBEZPEČENSTVO
ÚRAZU
ELEKTRICKÝM
PRÚDOM
2.1.7
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je elektrický
kábel poškodený. N
EBEZPEČENSTVO
SKRATU
A
ÚRAZU
ELEKTRICKÝM
PRÚDOM
2.1.8
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je poškodená
vysokotlaková hadica. N
EBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU
2.1.9
NENECHÁVAJTE spúšť pištole vo funkčnej polohe.
N
EBEZPEČENSTVO
NEHODY
2.1.10
Skontrolujte, či sú štítky s údajmi pripevnené na zariadení.
Ak nie sú, informujte svojho dodávateľa. Zariadenia bez
štítkov sa NESMÚ používať, nakoľko hrozí neidentifikovateľné a
potenciálne nebezpečenstvo. N
EBEZPEČENSTVO
NEHODY
2.1.11
NEZASAHUJTE do bezpečnostného ventilu ani
bezpečnostných zariadení a neupravujte ich
nastavenie. N
EBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU
2.1.12
NEMEŇTE pôvodný priemer hlavice rozprašovacej trysky.
N
EBEZPEČNÁ
ZMENA
PREVÁDZKOVÉHO
VÝKONU
2.1.13
NENECHÁVAJTE zariadenie bez dozoru. N
EBEZPEČENSTVO
NEHODY
2.1.14
NEPREMIESTŇUJTE zariadenie ťahaním elektrického
kábla. N
EBEZPEČENSTVO
SKRATU
2.1.15
Uistite sa, že po vysokotlakovej hadici nejazdia autá.
2.1.16
Nepremiestňujte spotrebič ťahaním za vysokotlakovú hadicu.
N
EBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU
2.1.17
Keď sa vysokotlakový prúd namieri na pneumatiky, ventily
pneumatík alebo iné natlakované súčasti, je potenciálne nebezpečný.
Nepoužívajte súpravu rotačnej trysky a počas čistenia vždy držte
hubicu vo vzdialenosti najmenej 30 cm. N
EBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU
2.2 BEZPEČNOSTNÉ „PRÍKAZY”
2.2.1
Všetky časti elektrického vedenia MUSIA BYŤ CHRÁNENÉ
pred prúdom vody. N
EBEZPEČENSTVO
SKRATU
2.2.2
Zariadenie MUSÍ BYŤ PRIPOJENÉ k vhodnému
zdroju elektrickej energie v súlade s platnými
predpismi (IEC 60364-1). N
EBEZPEČENSTVO
ÚRAZU
ELEKTRICKÝM
PRÚDOM
Zariadenie môže POČAS spúšťania spôsobiť poruchu
siete.
Použitie dodatočnej bezpečnostnej poistky (R.C.C.B.) zabezpečí
dodatočnú ochranu užívateľa (30 mA).
Modely dodávané bez zástrčky musí inštalovať kvalifikovaný
pracovník.
Používajte len schválené elektrické predlžovacie káble s vhodným
priemerom vodičov.
2.2.3
Vysoký tlak môže spôsobiť spätný náraz dielov. Používajte
kompletné ochranné odevy a pomôcky potrebné na zaistenie
bezpečnosti obsluhy. N
EBEZPEČENSTVO
ZRANENIA
2.2.4
Pred vykonávaním práce na zariadení ODPOJTE zástrčku.
N
EBEZPEČENSTVO
NÁHODNÉHO
SPUSTENIA
2.2.5
Pred stlačením spúšte UCHOPTE pištoľ pevne, aby ste
zabránili spätnému nárazu. N
EBEZPEČENSTVO
ZRANENIA
2.2.6
SPĹŇANIE požiadaviek miestnej vodárenskej
spoločnosti. Podľa predpisov EN 12729 (BA) môže
byť zariadenie pripojené k prívodu pitnej vody len v prípade, že
je v prívodovej hadici nainštalovaný spätný ventil s odtokovým
zariadením. N
EBEZPEČENSTVO
ZNEČISTENIA
2.2.7
Údržba a/alebo oprava elektrických komponentov MUSÍ
byť vykonávaná kvalifikovanou osobou. N
EBEZPEČENSTVO
NEHODY
2.2.8
UVOĽNITE zvyškový tlak pred odpojením hadice od
zariadenia. N
EBEZPEČENSTVO
ZRANENIA
2.2.9
Pred každým použitím zariadenia SKONTROLUJTE, či
sú skrutky dostatočne utiahnuté a či sa na zariadení
nenachádzajú poškodené alebo opotrebované časti.
N
EBEZPEČENSTVO
NEHODY
2.2.10
POUŽÍVAJTE iba čistiace
prostriedky, ktoré nespôsobujú
koróziu materiálov vysokotlakovej hadice / elektrického kábla.
N
EBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU
A
ÚRAZU
ELEKTRICKÝM
PRÚDOM
2.2.11
UISTITE SA, že všetci ľudia alebo zvieratá
udržujú od vás minimálny odstup 15 metrov.
N
EBEZPEČENSTVO
ZRANENIA
83Slovensky
SK
3
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE OBR. 1
3.1 Použitie vodu
Tento návod tvorí súčasť tvorí súčasť zariadenia a mali by ste si
ho ponechať pre prípad potreby v budúcnosti. Pred inštaláciou/
použitím jednotky si ho, prosím, pozorne prečítajte. Pri predaji
zariadenia je predajca povinný doručiť tento návod novému
majiteľovi spolu so zariadením.
3.2 Dodanie
Zariadenie sa dodáva čiastočne zmontované v kartónovej krabici.
Balenie dodávky je zobrazené na obr. 1.
3.2.1 Dokumentácia dodávaná so zariadením
A1 vod na použitie a údržbu
A2 Bezpečnostné pokyny
A3 Prehlásenie o zhode
A4 Záručné podmienky
3.3 Likvidácia materiálov balenia
Materiály balenia neznečisťujú životné prostredie, no napriek
tomu by sa mali recyklovať alebo zlikvidovať v súlade s platnými
predpismi v danej krajine.
3.4 Bezpečnostné štítky
Dodržujte pokyny uvedené na bezpečnostných štítkoch, ktoré sú
upevnené na zariadení.
Skontrolujte, či sa na zariadení nachádzajú a či sú čitateľné; v
opačnom prípade upevnite na pôvodné miesta náhradné štítky.
Štítok E1 – Naznačuje, že zariadenie sa nemôže likvidovať s
domovým odpadom; pri zakúpení nového zariadenia sa musí vrátiť
predajcovi. Elektrické a elektronické diely zariadenia sa nemôžu
opätovne použiť pre nesprávne použitie, pretože obsahujú látky,
ktoré predstavujú ohrozenia života.
3.4.1 Symboly
Symbol E2 – Naznačuje, že zariadenie je určené
pre profesionálne použitie, t.j. pre vyškolených
ľudí, ktorí sú informovaní o príslušných
technických, právnych a legislatívnych aspektoch a
dokážu vykonať činnosti, ktoré sú potrebné pre používanie
a údržbu zariadenia.
Symbol E3 – Naznačuje, že zariadenie je určené
pre neprofesionálne (domáce) použitie.
4
TECHNICKÉ INFORMÁCIE OBR. 1
4.1 Použitie zariadenia
Toto zariadenie bolo navrhnuté pre individuálne čistenie vozidiel,
lodí, konštrukcií atď., odstraňovanie odolných nečistôt použitím
čistej vody a chemických čistiacich rozpúšťadiel.
Motory vozidiel môžete umývať len za predpokladu, že sa znečistená
vody odstráni podľa platných predpisov.
- Prívodná teplota vody: pozrite si výrobný štítok na zariadení.
- Tlak prívodu vody: min. 0,1 MPa – max. 1 MPa.
- Okolitá prevádzková teplota: nad 0°C.
Zariadenie vyhovuje norme EN 60335-2-79/A1.
4.2 Obsluhujúci pracovník
Symbol na prednom kryte identifikuje určeného obsluhujúceho
pracovníka pre zariadenie (profesionálny alebo neprofesionálny).
4.3 Nevhodné použitie
Zariadenie nesmú používať ľudia bez skúseností alebo ľudia, ktorí si
neprečítali a nepochopili pokyny v návode.
Do zariadenia je zakázané zavádzať horľavé, výbušné a toxické kvapaliny.
Zariadenie je zakázané používať v možnom horľavom alebo
výbušnom prostredí.
Zakázané je tiež používanie iných ako originálnych náhradných častí
a náhradných dielov, ktoré neboli určené konkrétne pre tento model.
Je zakázané zariadenie akýmkoľvek spôsobom upravovať. Akékoľvek
úpravy na zariadení spôsobia anulovanie a neplatnosť Prehlásenia o
zhode a zbavia výrobcu všetkej zodpovednosti spadajúcej pod
civilné a kriminálne právo.
4.4 Hlavné časti (pozrite obr. 1)
B1 Nastaviteľná rozprašovacia tryska
B2 Bodec
B3 Pištoľ s bezpečnostnou poistkou
B4 Napájací kábel so zástrčkou
B5 Vysokotlaková hadica
B6 Nádrž pre čistiaci prostriedok
4.4.1 Príslušenstvo
C1 Čistiaci nástroj na trysku
C2 Súprava rotačnej trysky
C3 Rukoväť
C4 Kefa (pre modely s touto funkciou)
C5 Navijak hadice (pre modely s touto funkciou)
4.5 Bezpečnostné zariadenia
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Neupravujte ani nenastavujte bezpečnostný ventil.
- Bezpečnostný ventil a/alebo ventil obmedzujúci tlak.
Bezpečnostný ventil je tiež ventilom regulujúcim tlak. Keď sa
uvoľní spúšť pištole, ventil sa otvorí a voda cirkuluje cez prívod
čerpadla.
- Bezpečnostná poistka (D): Zabraňuje náhodnému rozstrekovaniu vody.
5
INŠTALÁCIA OBR. 2
5.1 Montáž
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Všetky inštalačné a montážne činnosti sa musia
vykonať po odpojení zariadenia od hlavného prívodu energie.
Montážny postup je zobrazený na obr.2.
5.2 Montáž rotačnej trysky
(Pre modely s touto funkciou)
Súprava rotačnej trysky umožňuje umývanie s väčšou účinnosťou.
Použitie rotačnej trysky môže spôsobiť 25 % zníženie tlaku v
porovnaní s tlakom dosiahnuteľným pri nastaviteľnej tryske.
Rotačná tryska má však vyšší čistiaci výkon v dôsledku rotácie prúdu vody.
5.3 Elektrické pripojenie
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Skontrolujte, či sa napätie a frekvencia napájania
(V-Hz) zhodujú s hodnotami určenými pre zariadenie, ktoré
sú uvedené na výrobnom štítku (obr. 2). Zariadenie by sa
mala napájať iba zo siete s adekvátnym uzemnením a s
diferenciálnym bezpečnostným prerušovačom obvodu (30 mA)
pre prerušenie dodávky elektrickej energie v prípade skratu.
5.3.1 Použitie predlžovacích káblov
Používajte káble a zástrčky so stupňom ochrany „IPX5”.
Prierez kábla musí byť úmerný jeho dĺžke; čím je dlhší, tým
väčší musí byť jeho prierez. Viď tabuľku I.
5.4 Pripojenie prívodu vody
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Používať sa môže iba čistá alebo filtrovaná voda. Množstvo
privádzanej vody sa musí zhodovať s kapacitou čerpadla.
Zariadenie umiestnite čo najbližšie k systému dodávky vody.
5.4.1 Body pripojenia
Výstup vody (OUTLET)
Prívod vody s filtrom (INLET)
5.4.2 Pripojenie k hlavnému prívodu vody
Zariadenie môžete pripojiť priamo k prívodu pitnej
vody iba v prípade, že je prívodová hadica vybavená
jednosmerným ochranným ventilom podľa súčasne
platných predpisov. Uistite sa, či má hadica priemer
minimálne Ø 13 mm a či je vystužená.
84 Slovensky
SK
6
INFORMÁCIE O NASTAVENÍ OBR. 3
6.1 Nastavenie rozprašovacej trysky (pre modely s touto
funkciou)
Prúd vody sa reguluje nastavením trysky (E).
6.2 Nastavenie čistiaceho prostriedku (pre modely s touto
funkciou)
Prúd čistiaceho prostriedku sa nastaví pomocou regulátora (F).
6.3 Nastavenie tlaku čistiaceho prostriedku
Nasaďte (E) nastaviteľnú trysku , aby sa čistiaci prostriedok
dodával pri správnom tlaku (pre modely s touto funkciou).
6.4 Nastavenie tlaku (pre modely s touto funkciou)
Regulátor (G) sa používa na nastavenie pracovného tlaku. Tlak je
zobrazený na tlakomeri (ak je namontovaný).
7
INFORMÁCIE O POUŽITÍ ZARIADENIA OBR. 4
7.1 Ovládacie prvky
- Štartovacie zariadenie (H).
Prepnite spúšťací spínač do polohy (ON/1), ak chcete spustiť motor.
Prepnite spínač štartovacieho zariadenia do polohy (OFF/0), aby
ste zariadenie vypli.
- Páčka ovládajúca prúd vody (I).
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Počas prevádzky sa musí zariadenie umiestniť podľa
zobrazenia obr. 4 na pevný stabilný povrch.
7.2 Spustenie
1) Spustite naplno prívod vody.
2) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
3) Na pár sekúnd stlačte spúšť pištole a pomocou štartovacieho
zariadenia (ON/1) spustite zariadenie.
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Pred spustením zariadenia skontrolujte správne
pripojenie hadice pre prívod vody; použitie zariadenie bez
vody môže spôsobiť vážne poškodenie zariadenia; počas
používania zariadenia nezakrývajte ventilačné mriežky.
Modely TSS - Pri modeloch TSS s automatickým systémom
uzatvárania prietoku:
- po uvoľnení spúšte pištole dynamický tlak automaticky vypne
motor (viď obr. 4);
- pri zatlačení spúšte pištole pokles tlaku naštartuje motor a tlak sa
pri každom menšom poklese vyrovnáva;
- ak má TSS fungovať správne, tak sa všetky uvoľnenia a stlačenia
pištole musia vykonávať v intervaloch, ktoré nie sú kratšie ako
4-5 sekúnd.
Aby sa predišlo poškodeniu spotrebiča, nenechajte ho
bežať nasucho.
7.3 Zastavenie zariadenia
1) Otočte spínač štartovacieho zariadenia do polohy (OFF/0).
2) Zatlačte spúšť pištole a uvoľnite zvyšný tlak v hadiciach.
3) Zatlačte bezpečnostnú poistku pištole (D).
7.4 Opätovné spustenie
1) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
2) Zatlačte spúšť pištole a uvoľnite zvyšný vzduch v hadiciach.
3) Prepnite štartovacie zariadenie do polohy (ON/1).
7.5 Skladovanie
1) Vypnite zariadenie (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku z elektrickej siete.
3) Odpojte prívod vody.
4) Uvoľnite zvyškový tlak z pištole, kým z trysky neprestane vytek
voda.
5) Po skončení práce so spotrebičom vypustite a vypláchnite
nádrž s čistiacim prostriedkom. Pri vyplachovaní nádrže použite
namiesto čistiaceho prostriedku čistú vodu.
6) Zatlačte bezpečnostnú poistku pištole (D).
7.6 Dopĺňanie a používanie čistiaceho prostriedku
Keď používate čistiaci prostriedok, nastaviteľná tryska musí b
nastavená na
(pre modely s touto funkciou).
Použitie vysokotlakovej hadice dlhšej ako tá, ktorá bola pôvodne
dodaná s vysokotlakovým čističom, alebo použitie prídavnej
predlžovacej hadice môže znížiť alebo úplne zastaviť nasávanie
čistiaceho prostriedku.
Nádrž náplne vysokoodbúrateľným čistiacim prostriedkom.
7.7 Odporúčaný postup čistenia
Nečistoty rozpustite aplikáciou čistiaceho prostriedku zmiešaného s
vodou na povrch, ktorý chcete vyčistiť.
Pri čistení vertikálnych plôch postupujte zdola nahor. Nechajte
pôsobiť 1-2 minúty, ale nenechajte povrch úplne vyschnúť. Začnite
zdola použitím prúdu vysokého tlaku vo vzdialenosti minimálne 30
cm. Nedovoľte vode stekať na neumytý povrch.
V niektorých prípadoch je na odstránenie nečistôt potrebné čistenie
kefami.
Vysoký tlak nie je vždy optimálnym riešením čistenia, keďže môže
poškodiť niektoré povrchy. Najjemnejší nastaviteľný prúd trysky
a rotačná tryska by sa nemali používať na jemné alebo lakované
povrchy ani na natlakované komponenty (napr. pneumatiky, ventily
pneumatík atď.).
Účinné čistenie závisí od tlaku aj objemu použitej vody v rovnakej
miere.
8
ÚDRŽBA OBR. 5
Všetky úkony údržby, ktoré nie sú popísané v tejto kapitole, sa musia
vykonávať autorizovaným predajcom a centrom služieb.
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Pred vykonaním akýchkoľvek prác na zariadení vždy
odpojte zástrčku zo siete.
8.1 Čistenie trysky
1) Odpojte bodec od trysky.
2) Pomocou nástroja (C1) odstráňte všetky nečistoty z otvoru
trysky.
8.2 Čistenie filtra
Pred každým použitím skontrolujte prívodný filter (L) a filter
čistiaceho prostriedku (ak je nainštalovaný).
8.3 Uvoľnenie zadrhnutého motora (pre modely s touto funkciou)
V prípade dlhodobého odstavenia môžu usadeniny vápnika
spôsobiť zadrhnutie motora. Aby ste motor uvoľnili, otočte hnací
hriadeľ pomocou nástroja (M).
8.4 Skladovanie na konci sezóny
Pred uskladnením na zimu ošetrite zariadenie protikoróznym,
netoxickým prostriedkom proti mrazu.
Uložte spotrebič na suché miesto chránené pred mrazom.
85Slovensky
SK
9
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Možné príčiny Riešenie
Čerpadlo nedosahuje pracovný
tlak
Opotrebovaná tryska Vymeňte trysku
Zanesený vodný filter Vyčistite filter (L) (obr. 5)
Nízky tlak privádzanej vody Naplno otvorte ventil prívodu vody
Vzduch v systéme Skontrolujte pevnosť utesnenia hadíc
Vzduch v čerpadle
Vypnite zariadenie a naďalej stláčajte a uvoľňujte spúšť
pištole, kým voda nevyteká stabilným prúdom. Zariadenie
znova zapnite.
Nastaviteľná tryska nie je správne nastavená Otočte nastaviteľnou tryskou (E) (+) (obr. 3)
Je aktivovaný termostatický ventil Počkajte, kým sa neobnoví správna teplota vody
Pokles tlaku počas prevádzky
Prívod vody z externej nádrže Pripojte zariadenie k hlavnému prívodu vody
Privádzaná voda je príliš horúca Znížte teplotu
Tryska je upchatá Vyčistite trysku (obr. 5)
Zanesený prívodný filter (L) Vyčistite filter (L) (obr. 5)
Motor „hučí“, zariadenie sa
nespustí
Nedostatočný príkon
Skontrolujte, či je napätie v sieti totožné s údajom na
štítku (obr. 2)
Strata napätia spôsobená použitím predlžovacieho
kábla
Skontrolujte charakteristiku predlžovacieho kábla
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Problémy so zariadením TSS
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Motor neštartuje
Prerušená dodávka elektrickej energie
Uistite sa, že zástrčka je pevne pripojená a skontrolujte, či
je v sieti prúd (*)
Problémy so zariadením TSS
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Pomocou nástroja (M) uvoľnite zaseknutie motora cez
otvor na zadnej strane zariadenia (pri modeloch s touto
funkciou) (obr. 5)
Únik vody
Tesnenie je opotrebované
Tesnenia nechajte vymeniť v najbližšom autorizovanom
servisnom stredisku
Bezpečnostný ventil je aktivovaný a vypúšťa Obráťte sa na autorizovaný servis
Zariadenie je príliš hlučné Voda je príliš horúca Znížte teplotu (podľa technických údajov)
Únik oleja Tesnenie je opotrebované
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Len verzie TSS: motor sa spustí aj s
uvoľnenou spúšťou pištole
Systém hydraulického tlaku alebo hydraulický okruh
čerpadla nie je vodotesný
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Len verzie TSS: po stlačení spúšte
pištole nevychádza žiadna voda
(s pripojenou prívodnou hadicou)
Tryska je upchatá Vyčistite trysku (obr. 5)
Nenasáva sa čistiaci prostriedok
Nastaviteľná tryska je nastavená na vysoký tlak
Nastavte trysku do polohy
(obr. 3)
Čistiaci prostriedok je príliš hustý Zrieďte vodou
Používa sa predlžovacia hadica vysokotlakovej hadice Nasaďte originálnu hadicu
Usadeniny alebo prekážka v okruhu čistiaceho
prostriedku
Vypláchnite čistou vodou a odstráňte akékoľvek prekážky. Ak
bude problém pretrvávať, obráťte sa na autorizovaný servis
(*) Ak sa motor naštartuje a počas prevádzky sa opätovne nespustí, tak pred zopakovaním štartovania počkajte 2-3 minúty (zaplo sa odpojenie pri preťažení).
Ak sa problém vyskytuje častejšie, kontaktujte najbližšie autorizované servisné stredisko.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO
SK Vyhlásenie o zhode ES
Podpísaní Tamiro Kishima a Rainer Bergfeld, poverení spoločnosťou DOLMAR GmbH,
týmto vyhlasujeme, že zariadenie značky DOLMAR
model: HP-20, vysokotlakový čistič,
ktorý vyrába spoločnosť DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, je v
súlade s požiadavkami bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci príslušných smerníc EÚ:
strojná smernica 2006/42/ES; smernica o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/
ES; smernica o emisiách hluku 2000/14/ES.
V záujme plného súladu s požiadavkami týchto štandardov EÚ sa ako kritérium vzali
nasledujúce normy: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Postup hodnotenia zhody s 2000/14/ES sa uskutočnil v súlade s prílohou V.
Nameraný akustický tlak
(L
wA
)
je 93 dB(A).
Garantovaný akustický tlak (Ld) je 94 dB(A).
Držiteľom technickej dokumentácie je DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung
FZ, D-22045 HAMBURG.
Hamburg 28. 12. 2010
Za DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Riaditeľ Riaditeľ
Technické údaje (SK)
Jednotka
HP-20
Výstup
l/min
6
Tlak
MPa
7
Maximálny tlak
MPa
10
Výkon
kW
1,3
Vstupná teplota
°C
50
Maximálny vstupný tlak
MPa
1
Odporová sila pištole pri maximálnom tlaku
N
9,63
Izolácia motora
-
Trieda F
Ochrana motora
-
IPX5
Napätia
V/Hz
230/50
Maximálne prípustná sieťová impedancia
-
Úroveň zvuku
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Vibrácie zariadenia
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Hmotnosť
kg
5,8
87Lietuviškai
1
SAUGOS INSTRUKCIJOS
1.1 Įrenginys, kurį jūs įsigijote, yra pažangios technologijos produktas,
kurį jums pristato viena iš pirmaujančių Europoje aukšto slėgio
siurblių gamybos įmonių. Norėdami maksimaliai išnaudoti
savo įrenginio galimybes, atidžiai perskaitykite šį lankstinuką ir
naudokitės jame pateikiamomis instrukcijomis kiekvieną kartą, kai
naudojatės juo. Mes dėkojame, kad pasirinkote mūsų gaminį, ir
linkime ilgai ir sėkmingai juo naudotis.
2
SAUGOS TAISYKLĖS/LIEKAMIEJI PAVOJAI
2.1 KO DARYTI NEGALIMA
2.1.1
NEGALIMA naudoti įrenginio su
degiais ar toksiškais skysčiais bei
produktais, kurie nėra skirti naudoti su įrenginiu. G
ALIMA
SUKELTI
SPROGIMĄ
ARBA
APSINUODYTI
2.1.2
NEGALIMA nukreipti vandens srovės tiesiai į
žmones arba gyvūnus. G
ALIMA
SUŽEISTI
2.1.3
NEGALIMA nukreipti vandens srovės į patį įrenginį,
elektrines dalis ar kitą elektrinę įrangą. G
ALIMA
SUKELTI
ELEKTROS
SMŪGĮ
2.1.4
NEGALIMA įrenginiu naudotis lauke, jeigu lyja lietus.
G
ALIMA
SUKELTI
TRUMPĄ
JUNGIMĄ
2.1.5
NEGALIMA leisti naudotis įrenginiu vaikams ir juo naudotis
nemokantiems asmenims. G
ALIMA
SUŽEISTI
2.1.6
NEGALIMA liesti kištuko ar lizdo šlapiomis
rankomis. G
ALIMA
SUKELTI
ELEKTROS
SMŪGĮ
2.1.7
NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeistas
elektros kabelis. G
ALIMA
SUKELTI
ELEKTROS
SMŪGĮ
IR
TRUMPĄ
JUNGIMĄ
2.1.8
NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeista aukšto
slėgio žarna. G
ALIMA
SUKELTI
SPROGIMĄ
2.1.9
NEGALIMA užfiksuoti jungiklio veikimo padėtyje. G
ALIMA
SUKELTI
NELAIMINGĄ
ATSITIKIMĄ
2.1.10
Patikrinkite, ar prie įrenginio yra prisuktos plokštelės su
duomenimis. Jeigu jų nėra, susisiekite su savo pardavėju.
Įrenginių be tokių plokštelių naudoti NEGALIMA, nes jų neįmanoma
identifikuoti ir naudojant jie gali kelti pavojų. G
ALIMA
SUKELTI
NELAIMINGĄ
ATSITIKIMĄ
2.1.11
NEKEISKITE vožtuvų ar apsauginės įrangos saugos
nustatymų. G
ALIMA
SUKELTI
SPROGIMĄ
2.1.12
NEGALIMA keisti originalaus purškimo galvutės purkštuko
skersmens. G
ALIMA
SUKELTI
PAVOJŲ
ARBA
PAKENKTI
ĮRENGINIO
VEIKIMO
NAŠUMUI
2.1.13
NEGALIMA palikti įrenginio be priežiūros. G
ALIMA
SUKELTI
NELAIMINGĄ
ATSITIKIMĄ
2.1.14
NEGALIMA judinti įrenginio traukiant jį už elektros kabelio.
G
ALIMA
SUKELTI
TRUMPĄ
JUNGIMĄ
2.1.15
Per aukštos įtampos žarną negalima važiuoti automobiliu.
2.1.16
Nekilokite prietaiso traukdami už aukšto slėgio žarnos. G
ALIMA
SUKELTI
SPROGIMĄ
2.1.17
Pavojinga nukreipti aukšto slėgio srovę į padangas, padangų
vožtuvus ir kitus aukšto slėgio komponentus. Nenaudokite
komplekto su sukamuoju antgaliu ir valymo metu suslėgtą srautą
visada laikykite bent 30 cm atstumu. G
ALIMA
SUKELTI
SPROGIMĄ
2.2 KĄ REIKIA DARYTI
2.2.1
BŪTINA saugoti visus elektrinius konduktorius nuo
vandens srovės. G
ALIMA
SUKELTI
TRUMPĄ
JUNGIMĄ
2.2.2
Įrenginį galima PRIJUNGTI TIKTAI prie tinkamo
maitinimo šaltinio, atitinkančio visus taikomus
reikalavimus (IEC 60364-1). G
ALIMA
SUKELTI
ELEKTROS
SMŪGĮ
PALEIDŽIAMAS šis prietaisas gali sukelti triukšmą tinkle.
Naudojant apsauginį likutinį elektros srovės pertraukiklį galima
papildomai apsaugoti operatorių (30 mA).
Be kištuko tiekiamus modelius turi sumontuoti tik patyręs
personalas.
Naudokite tik leistinus elektros prailginimo laidus su tinkamu laido
skersmens matuokliu.
2.2.3
Dėl aukšto slėgio dalys gali atsipalaiduoti: dėvėkite apsauginius
drabužius, kurių reikia užtikrinti operatoriaus saugai.
G
ALIMA
SUŽEISTI
2.2.4
Prieš atlikdami darbus su įrenginiu, IŠTRAUKITE iš lizdo
kištuką. P
AVOJUS
NENUMATYTAI
ĮJUNGTI
ĮRENGINĮ
2.2.5
Pieš nuspausdami jungiklį, tvirtai suimkite pistoletą, kad jis
neatšoktų. G
ALIMA
SUŽEISTI
2.2.6
LAIKYKITĖS vietinės vandens tiekimo įmonės
taikomų reikalavimų. Pagal EN 12729 (BA),
įrenginiai gali būti prijungiami prie geriamo vandens tiekimo
rezervuarų tik tuo atveju, jeigu tiekimo žarnoje yra įmontuotas
apsauginis atgalinis vožtuvas su vandens nuleidimo galimybe.
G
ALIMA
UŽTERŠTI
VANDENĮ
2.2.7
Elektrinių komponentų priežiūros ir remonto darbus
PRIVALO atlikti tiktai kvalifikuoti darbuotojai. G
ALIMA
SUKELTI
NELAIMINGĄ
ATSITIKIMĄ
2.2.8
IŠLEISKITE likusį slėgį prieš atjungdami įrenginio žarną.
G
ALIMA
SUŽEISTI
2.2.9
Prieš naudodamiesi įrenginiu, kiekvieną kar
PATIKRINKITE, ar patikimai prisukti varžtai, nėra
nusidėvėjusių ar sulūžusių dalių. G
ALIMA
SUKELTI
NELAIMINGĄ
ATSITIKIMĄ
2.2.10
Naudokite TIKTAI tokias
dezinfekcijos priemones, kurios
nesukelia aukšto slėgio žarnos ar elektros kabelio apvalkalų korozijos.
G
ALIMA
SUKELTI
SPROGIMĄ
AR
ELEKTROS
SMŪGĮ
2.2.11
ĮSITIKINKITE, kad dirbant su įrenginiu visi žmonės
ir gyvūnai būtų ne mažiau negu už 15 metrų nuo
operatoriaus. G
ALIMA
SUŽEISTI
88 Lietuviškai
LT
3
BENDROJI INFORMACIJA 1 PAV.
3.1 Instrukcijos naudojimas
Ši instrukcija yra įrenginio pakuotės dalis, ją reikia išsaugoti, kad
prireikus galima būtų pasinaudoti ateityje. Prieš montuodami
ir naudodami įrenginį, atidžiai ją perskaitykite. Kai įrenginys
parduodamas, pardavėjas kartu su juo naujajam savininkui turi
perduoti ir šią instrukciją.
3.2 Pristatymas
Įrenginys pristatomas kartoninėje dėžėje, dalinai surinktas.
Pakuotė pavaizduota 1 pav.
3.2.1 Dokumentacija, pateikiama su įrenginiu
A1 Naudojimo ir priežiūros instrukcija
A2 Saugos instrukcijos
A3 Suderinamumo liudijimas
A4 Garantijos taisyklės
3.3 Pakuotės medžiagų išmetimas
Pakuotės medžiagos neteršia aplinkos, tačiau jas vis tiek reikia
išmesti arba atiduoti perdirbti laikantis vietinių taisyklių.
3.4 Saugos ženklai
Laikykitės instrukcijų, pateiktų su saugos ženklais, pridėtais prie
įrenginio.
Įsitikinkite, kad jie yra savo vietose ir yra aiškūs; kitu atveju juos
pakeiskite.
Ženklas E1 – Nurodo, kad įrenginiu įrenginiu negalima atsikratyti
kaip paprastomis atliekomis; nusipirkus naują įrenginį senąjį reikia
grąžinti pardavėjui. Įrenginio elektros ir elektroninės dalys negali
būti dar kartą panaudotos, nes jose yra sveikatai pavojų keliančių
medžiagų.
3.4.1 Simboliai
Simbolis E2 – Nurodo, kad įrenginys yra skirtas
profesionaliam naudojimui. T. y. patyrusiems
žmonėms, kurie yra informuoti apie susijusius
techninius, reguliuojamuosius ir teisinius aspektus bei gali
atlikti darbus, būtinus naudoti ir prižiūrėti įrenginį.
Simbolis E3 – Nurodo, kad įrenginys yra skirtas
neprofesionaliam naudojimui (naudojimui
namuose).
4
TECHNINĖ INFORMACIJA 1 PAV.
4.1 Numatytasis naudojimas
Šis įrenginys yra skirtas individualiam naudojimui – valyti transporto
priemones, mechanizmus, valtis, mūrines konstrukcijas ir pan.,
pašalinti prikibusį purvą naudojant švarų vandenį ir biologiškai
išskaidomus cheminius detergentus.
Transporto priemonių variklius galima valyti tik tuo atveju, jei
nešvarus vanduo pašalinamas reguliuojant išleidimo jėgą.
- Įleidžiamo vandens temperatūra: žr. įrenginio parametrų plokštelę.
- Įtekančio vandens slėgis: min. 0,1 Mpa – maks. 1 MPa.
- Darbinės aplinkos temperatūra: aukštesnė nei 0 °C.
Įrenginys atitinka EN 60335-2-79/A1 reikalavimus.
4.2 Operatorius
Simbolis, esantis ant priekinio dangčio, nurodo, kad įrenginiu turi
dirbti operatorius (profesionalus arba neprofesionalus).
4.3 Netinkamas naudojimas
Draudžiama naudoti įrenginį nekvalifikuotiems asmenims arba
tiems, kurie neperskaitė ir nesuprato instrukcijų.
Draudžiama į įrenginį pilti degius, sprogius ar toksiškus skysčius.
Draudžiama naudoti įrenginį potencialiai degioje arba sprogioje
atmosferoje.
Draudžiama naudoti neoriginalias atsargines dalis ir kitas atsargines
dalis, kurios nėra specialiai skirtos naudoti su šiuo modeliu.
Draudžiama kaip nors modifikuoti įrenginį. Bet koks įrenginio
modifikavimas panaikina atitikimo deklaracijos galiojimą ir atleidžia
gamintoją nuo atsakomybės pagal civilinę ir baudžiamąją teisę.
4.4 Pagrindiniai komponentai (žr. 1 pav.)
B1 Reguliuojamo purškimo intensyvumo purkštukas
B2 Strypas
B3 Pistoletas su saugikliu
B4 Maitinimo kabelis su kištuku
B5 Aukšto slėgio žarna
B6
Rezervuaras detergentams
4.4.1 Papildoma įranga
C1 Purkštuko valymo įrankis
C2 Besisukančio purkštuko rinkinys
C3 Rankena
C4 Šepetys (modeliams, turintiems šią funkciją)
C5 Žarnos ritinys (modeliams, turintiems šią funkciją)
4.5 Apsauginiai įrenginiai
Dėmesio - Pavojinga!
Nelieskite ir nekoreguokite apsauginio vožtuvo
nustatymo.
- Apsauginis vožtuvas ir / arba slėgio ribojimo vožtuvas.
Apsauginis vožtuvas kartu yra ir slėgio ribojimo vožtuvas. Atleidus
pistoleto gaiduką vožtuvas atsidaro ir vanduo teka pro siurblio įvadą.
- Apsauginis skląstis (D): apsaugo nuo atsitiktinių vandens srovių.
5
MONTAVIMAS 2 PAV.
5.1 Surinkimas
Dėmesio - Pavojinga!
Visus montavimo ir surinkimo darbus galima atlikti
tiktai atjungus įrenginį nuo maitinimo šaltinio.
Surinkimo seka pateikta 2 pav..
5.2 Besisukančio purkštuko surinkimas
(Modeliams su šia funkcija.)
Besisukantis purkštukas leidžia plauti intensyviau.
Naudojant sukamąjį antgalį slėgis gali sumažėti 25% lyginant su
slėgiu, kuris būna naudojant reguliuojamą antgalį.
Tačiau prietaisas su sukamuoju antgaliu plauna geriau dėl vandens
srovės sukimosi.
5.3 Elektros sujungimas
Dėmesio - Pavojinga!
Patikrinkite, ar tinklo įtampa ir dažnis (V ir Hz)
atitinka nurodytuosius ant įrenginio parametrų plokštelės
(2 pav.). Įrenginį galima jungti tik prie maitinimo šaltinio
su tinkamu įžeminimu ir diferenciniu saugos pertraukikliu
(30 mA), kad būtų galima nutraukti elektros tiekimą įvykus
trumpam jungimui.
5.3.1 Ilgintuvų naudojimas
Naudokite laidus ir kištukus su „IPX5“ apsaugos lygiu.
Ilgintuvo skerspjūvis turi būti proporcingas jo ilgiui: kuo
ilgesnis ilgintuvas, tuo didesnis turi būti jo skerspjūvis.
Žr. I lentelę.
5.4 Vandens tiekimo šaltinio prijungimas
Dėmesio - Pavojinga!
Į įrenginį galima tiekti tik švarų arba filtruotą
vandenį. Į įrenginį tiekiamo vandens kiekis turi atitikti
siurblio talpą.
Įrenginį prie vandens padavimo sistemos laikykite kiek įmanoma
arčiau.
5.4.1 Sujungimo taškai
Vandens išleidimo anga (OUTLET)
Vandens tiekimo anga su filtru (INLET)
5.4.2 Prijungimas prie pagrindinio vandens tiekimo rezervuaro
Įrenginį tiesiogiai prie geriamo vandens tiekimo šaltinio
galima prijungti tik tuo atveju, jeigu tiekimo žarnoje
įtaisytas apsauginis atbulinis vožtuvas, reguliuojantis
vandens tiekimo jėgą. Žarna turi būti mažiausiai 13 mm
skersmens, ji turi būti sutvirtinta.
89Lietuviškai
LT
6
INFORMACIJA APIE REGULIAVIMĄ 3 PAV.
6.1 Purkštuko reguliavimas (modeliams su šia funkcija)
Vandens srovė reguliuojama reguliuojant purkštuką (E).
6.2 Detergentų srovės reguliavimas (modeliams, turintiems šią
funkciją)
Detergentų srovė reguliuojama reguliatoriumi (F).
6.3 Detergentų slėgio reguliavimas
Nustatykite reguliuojamą purkštuką (E) „ , kad detergentai būtų
tiekiami tinkamo slėgio (modeliams su šia funkcija).
6.4 Slėgio reguliavimas (modeliams, turintiems šią funkciją)
Reguliatorius (G) naudojamas reguliuoti darbinį slėgį. Slėgis
rodomas manometre (kur įmontuotas).
7
INFORMACIJA APIE ĮRENGINIO NAUDOJIMĄ 4 PAV.
7.1 Valdikliai
- Starteris (H).
Perjunkite starterio jungiklį į padėtį (ON/1 – įjungta), norėdami leisti
naudoti variklį.
Norėdami įrenginį išjungti, nustatykite starterio jungiklį į padė
(OFF/0 – išjungta).
- Vandens srovės valdymo svirtis (I).
Dėmesio - Pavojinga!
Darbo metu įrenginys turi būti pastatytas, kaip
parodyta 4 pav., ant tvirto, stabilaus paviršiaus.
7.2 Paleidimas
1) Iki galo atsukite vandens čiaupą.
2) Atidarykite apsauginį skląsti (D).
3) Laikykite kelias sekundes nuspaudę pistoleto jungiklį ir įjunkite
įrenginį naudodami starterį (ON/1 – įjungta).
Dėmesio - Pavojinga!
Prieš pradėdami darbą su įrenginiu, patikrinkite, ar
patikimai prijungta vandens padavimo žarna. Naudodami
įrenginį be vandens galite jį sugadinti. Kai įrenginys veikia,
neuždenkite ventiliacijos grotelių.
TSS modeliams - TSS modeliuose su automatine tiekiamos srovės
užblokavimo sistema:
- atleidus pistoleto jungiklį, dinaminis slėgis automatiškai išjungia
variklį (žr. 4 pav.);
- nuspaudus pistoleto jungiklį, slėgis automatiškai nukrinta ir
įsijungia variklis, netrukus slėgis yra atkuriamas;
- jeigu TSS veikia tinkamai, visos pistoleto jungiklio atleidimo ir
nuspaudimo operacijos turi būti atliekamos trumpesniais nei
4-5 sekundžių intervalais.
Kad prietaisas nesugestų, neleiskite jam veikti be vandens.
7.3 Įrenginio išjungimas
1) Nustatykite starterio jungiklį į padėtį (OFF/0 – išjungta).
2) Nuspauskite pistoleto jungiklį ir išleiskite žarnose likusį slėgį.
3) Užfiksuokite apsauginį skląstį (D).
7.4 Paleidimas
1) Atidarykite apsauginį skląstį (D).
2) Nuspauskite pistoleto jungiklį ir išleiskite žarnose likusį orą.
3) Nustatykite starterį į padėtį (ON/1 – įjungta).
7.5 Laikymas
1) Išjunkite įrenginį (OFF/0 – išjungta).
2) Ištraukite kištuką iš lizdo.
3) Užsukite vandens čiaupą.
4) Išleiskite iš pistoleto likusį slėgį, kol iš purkštuko išbėgs visas
vanduo.
5) Baigę darbą ištuštinkite ir išplaukite valiklio rezervuarą. Valiklio
rezervuarą plaukite švariu vandeniu be valiklio.
6) Užfiksuokite pistoleto apsauginį skląstį (D).
7.6 Detergento papildymas ir naudojimas
Naudojant detergentą reguliuojamas purkštukas turi būti
nustatytas „
“ (modeliams su šia funkcija).
Naudojant aukšto slėgio žarną, ilgesnę nei pateiktoji su prietaisu,
arba naudojant žarnos prailgintuvą, ploviklio įsiurbimas galia
sumažėti arba prietaisas jo gali visai nebeįsiurbti
Užpildykite rezervuarą itin valančiu detergentu.
7.7 Rekomenduojama valymo procedūra
Ištirpinkite purvą, padengdami sausą paviršių sumaišytu su
vandeniu detergentu.
Kai valote vertikalius paviršius, valykite nuo apačios į viršų. 1-2
minutes palikite detergentą veikti, bet neleiskite paviršiui išdžiūti.
Pradėdami nuo apačios, naudokite aukšto slėgio srovę mažiausiai
30 cm atstumu.
Kartais nešvarumus reikia nugremžti gremžtuku.
Aukštas slėgis ne visada yra geriausias būdas išplauti, nes jis
gali sugadinti kai kuriuos paviršius. Žemiausio reguliuojamo
antgalio nustatymo nepatartina naudoti dažytiems arba trapiems
komponentams, arba komponentams, kuriuose yra slėgio (pvz.,
padangoms, pripūtimo vožtuvams ir pan.)
Tinkamai nuplauti galima derinant tarpusavyje slėgį ir sunaudojamo
vandens kiekį.
8
PRIEŽIŪRA 5 PAV.
Bet kokiai priežiūros operacijai, kuri nėra aprašyta šiame skyriuje,
atlikti reikia kreiptis į įgaliotą pardavimų ir techninės priežiūros
centrą.
Dėmesio - Pavojinga!
Prieš atlikdami kokius nors veiksmus su įrenginiu,
visada ištraukite kištuką iš elektros lizdo.
8.1 Purkštuko valymas
1) Atjunkite strypą nuo purkštuko.
2) Naudodami įrankį (C1) iš purkštuko angos pašalinkite susikaupusį
purvą.
8.2 Filtro valymas
Kiekvieną kartą prieš naudojimą patikrinkite įtekėjimo filtrą (L) ir
valiklio (jei jis sumontuotas), ir jei reikia, išvalykite atitinkamai pagal
nurodymus.
8.3 Variklio pravalymas (modeliams, turintiems šią funkciją)
Jeigu įrenginys ilgai nenaudojamas, dėl kalkių nuosėdų variklis
gali užstrigti. Kad variklis vėl veiktų, pasukite kardaninį veleną
įrankiu (M).
8.4 Laikymas pasibaigus sezonui
Prieš padėdami įrenginį žiemai, sutepkite jį nekoroziniu netoksišku
skysčiu, apsaugančiu nuo užšalimo.
Laikykite prietaisą sausoje vietoje ir saugokite nuo užšalimo.
90 Lietuviškai
LT
9
TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA
Problema Galimos priežastys Ką daryti
Siurblys nepasiekia darbinio slėgio
Nusidėvėjo purkštukas Pakeiskite purkštuką
Užsikimšo vandens filtras Išplaukite filtrą (L) (5 pav.)
Žemas tiekiamo vandens slėgis Iki galo atsukite vandens čiaupą
Į sistemą traukiama oro Patikrinkite žarnos guolių priveržimus
Siurblyje yra oro
Išjunkite įrenginį, pakaitomis nuspauskite ir atleiskite pistoleto
mygtuką, kol vanduo ims tekėti tolydžia srove. Vėl įjunkite įrenginį.
Koreguojamas purkštukas nustatytas neteisingai Pasukite koreguojamą purkštuką (E) (+) (3 pav.)
Termostatinis vožtuvas išsijungia Palaukite, kol bus atstatyta tinkama vandens temperatūra
Naudojant krenta slėgis
Vanduo imamas iš išorinio rezervuaro Prijukite įrenginį prie pagrindinio vandens tiekimo rezervuaro
Imamas per karštas vanduo Sumažinkite temperatūrą
Užsikimšo purkštukas Išvalykite purkštuką (5 pav.)
Nešvarus įtekėjimo filtras (L) Išplaukite filtrą (L) (5 pav.)
Variklis skleidžia garsą, bet neužsiveda
Nepakanka elektros energijos
Patikrinkite, ar maitinimo šaltinio linijos įtampa atitinka įtampą,
nurodytą ant įrenginio (2 pav.)
Dėl ilgintuvo prarandama įtampa Patikrinkite ilgintuvo laido techninę charakteristiką
Įrenginys ilgą laiką buvo nenaudojamas Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Problemos su TSS įrenginiu Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Variklis neužsiveda
Nėra elektros energijos Patikrinkite, ar į lizdą patikimai įkištas kištukas ir ar yra srovė (*)
Problemos su TSS įrenginiu
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo
centru
Įrenginys ilgą laiką buvo nenaudojamas
Naudodami (M) įrankį paklibinkite variklį pro angą įrenginio
galinėje pusėje (modeliuose su tokia galimybe) (5 pav.)
Sunkiasi vanduo
Nusidėvėjo tarpinės
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo
centru
Apsauginis vožtuvas išsijungia ir atsidaro Kreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą
Įrenginys veikia garsiai Per karštas vanduo Sumažinkite temperatūrą (žr. Techninius duomenis)
Sunkiasi tepalas Nusidėvėjo tarpinės Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Tik TSS versijoms: variklis paleidžiamas
net atleidus pistoleto mygtuką
Aukšto slėgio sistemoje arba siurblio hidraulinėje grandinėje
yra vandens protėkis
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Tik TSS versijoms: nuspaudus pistoleto
mygtuką, vanduo netiekiamas
(prijungus tiekimo žarną)
Užsikimšo purkštukas Išvalykite purkštuką (5 pav.)
Neįsiurbiamas ploviklis
Reguliuojamas vožtuvas nustatytas aukštam slėgiui
Nustatykite antgalį ties
nustatymu (3 pav.)
Ploviklis pernelyg klampus Atskieskite vandeniu
Naudojamas aukšto slėgio žarnos prailgintuvas Uždėkite originalią žarną
Nuosėdos arba kamščiai ploviklio kontūre
Praplaukite švariu vandeniu ir pašalinkite visus kamščius. Jei
sutrikimas išlieka, kreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą
(*)
Jeigu variklis užsiveda ir nepaleidžiamas dar kartą veikimo metu, palaukite 2-3 minutes prieš pakartodami paleidimo procedūrą (įsijungė
apkrovos saugiklis).
Jeigu tai pasikartojo daugiau nei vieną kartą, susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELIS SERIJOS NUMERIS
LT EB atitikties deklaracija
Mes, žemiau pasirašiusieji, Tamiro Kishima ir Rainer Bergfeld, įgalioti „DOLMAR GmbH“,
patvirtiname, kad „DOLMAR“ ženklo įrenginys
modelis: Valymo suspausta vandens srove įrenginys HP-20
pagamintas „DOLMAR GmbH“, Jenfelder g. 38, D-22045 Hamburgas, atitinka
atitinkamų ES direktyvų sveikatos ir saugos reikalavimus: Mašinų direktyva 2006/42/EB;
Elektromagnetinio suderinamumo direktyva 2004/108/EB; Triukšmo emisijos direktyva
2000/14/EB.
Visiškai atitinka šių ES standartų reikalavimus, šie standartai buvo priimti kaip gairės:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN61000-3-11, EN 60704-1.
Atitikties 2000/14/EB įvertinimo procedūra buvo atliekama pagal V priedą.
Išmatuotas akustinis slėgis
(L
wA
)
yra 93 dB(A).
Garantuotas akustinis slėgis (Ld) yra 94 dB(A).
Techniniai dokumentai yra DOLMAR GmbH Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045
HAMBURG.
Hamburgas, 2010-12-28
DOLMAR GmbH vardu
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Direktorius Direktorius
Techniniai duomenys (LT)
Matavimo vnt.
HP-20
Padavimas
l/min
6
Slėgis
MPa
7
Maksimalus slėgis
MPa
10
Maitinimas
kW
1,3
Įeinančio vandens
°C
50
Maksimalus įeinančio vandens slėgis
MPa
1
Pistoleto stūmos jėga iki maksimalaus slėgio
N
9,63
Variklio izoliacija
-
F klasės
Variklio apsauga
-
IPX5
Įtampa
V/Hz
230/50
Didžiausia leistina tinklo varža
-
Garso lygis
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Įrenginio vibravimas
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Svoris
kg
5,8
92 Български
1
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1.1 Уредът, който сте закупили, представлява продукт с авангардна
технология, проектиран от един от водещите европейски
производители на помпи с високо налягане. За да получите
най-добри показатели на работа от вашия уред, прочетете
внимателно тази книжка и следвайте инструкциите всеки път,
когато го използвате. Поздравяваме ви за вашия избор и ви
желаем успешна работа.
2
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ
2.1 НЕДОПУСТИМО ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА БЕЗОПАСНОСТТА
2.1.1
НЕ използвайте уреда със
запалителни или токсични
течности или продукти, които не са съвместими с правилната
работа на уреда. О
ПАСНОСТ
ОТ
ИЗБУХВАНЕ
ИЛИ
ОТРАВЯНЕ
2.1.2
НЕ насочвайте водната струя към хора или
животни.
О
ПАСНОСТ
ОТ
НАРАНЯВАНЕ
2.1.3
НЕ насочвайте водната струя към самия
уред, електрическите части или към друга
електрическа апаратура. О
ПАСНОСТ
ОТ
УДАР
С
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
ТОК
2.1.4
НЕ използвайте уреда на открито, когато вали.
О
ПАСНОСТ
ОТ
КЪСО
СЪЕДИНЕНИЕ
2.1.5
НЕ позволявайте на деца или немощни лица да
използват машината за почистване. О
ПАСНОСТ
ОТ
НАРАНЯВАНЕ
2.1.6
НЕ докосвайте щепсела и/или контакта с мокри
ръце. О
ПАСНОСТ
ОТ
УДАР
С
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
ТОК
2.1.7
НЕ използвайте уреда, ако електрическият
кабел е повреден. О
ПАСНОСТ
ОТ
УДАР
С
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
ТОК
КЪСО
СЪЕДИНЕНИЕ
2.1.8
НЕ използвайте уреда, ако маркучът за високо
налягане е повреден. О
ПАСНОСТ
ОТ
ИЗБУХВАНЕ
2.1.9
НЕ блокирайте спусъка в работно положение. О
ПАСНОСТ
ОТ
ЗЛОПОЛУКА
2.1.10
Проверете дали табелките с данни са закрепени за
уреда. Ако не са, уведомете доставчика си. Устройства
без табелки НЕ трябва да се използват, тъй като те не могат да се
идентифицират и са потенциално опасни. О
ПАСНОСТ
ОТ
ЗЛОПОЛУКА
2.1.11
Не пипайте и не регулирайте настройките на
обезопасителния клапан или обезопасителните
устройства. О
ПАСНОСТ
ОТ
ИЗБУХВАНЕ
2.1.12
НЕ променяйте оригиналния диаметър на дюзата на
накрайника за струята. О
ПАСНО
ИЗМЕНЕНИЕ
НА
РАБОТНИТЕ
ПОКАЗАТЕЛИ
2.1.13
НЕ оставяйте уреда без надзор. О
ПАСНОСТ
ОТ
ЗЛОПОЛУКА
2.1.14
НЕ премествайте уреда чрез дърпане за електрическия
кабел. О
ПАСНОСТ
ОТ
КЪСО
СЪЕДИНЕНИЕ
2.1.15
Внимавайте върху маркуча за високо налягане да не преминават коли.
2.1.16
Не придвижвайте уреда с дърпане на маркуча под високо
налягане. О
ПАСНОСТ
ОТ
ИЗБУХВАНЕ
2.1.17
Насочването на струя под високо налягане към гуми, вентили
на гуми и други компоненти под налягане може да бъде опасно.
Не използвайте набора от въртящи се накрайници и винаги
дръжте струята на разстояние от поне 30 cm по време на
почистването. О
ПАСНОСТ
ОТ
ИЗБУХВАНЕ
2.2 ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ЗА ОСИГУРЯВАНЕ НА БЕЗОПАСНОСТ
2.2.1
Всички електрически проводници ТРЯБВА ДА БЪДАТ със
защита срещу водна струя. О
ПАСНОСТ
ОТ
КЪСО
СЪЕДИНЕНИЕ
2.2.2
Уредът ДА СЕ ВКЛЮЧВА САМО към подходящо
електрозахранване в съответствие с всички
действащи нормативни изисквания (IEC 60364-1). О
ПАСНОСТ
ОТ
УДАР
С
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
ТОК
Уредът може да предизвика смущения в мрежата ПРИ
включване.
Използването на предпазен прекъсвач на веригата за
остатъчен ток ще осигури допълнителна защита за оператора
(30 mA).
Моделите без щепсел трябва да бъдат инсталирани от
квалифициран персонал.
Използвайте само одобрени електроудължители с подходящ
диаметър на проводника.
2.2.3
Високото налягане може да доведе до рикоширане на частите:
необходимо е защитно облекло и оборудване, което да осигури
безопасността на оператора. О
ПАСНОСТ
ОТ
НАРАНЯВАНЕ
2.2.4
Преди започване на работи за обслужване върху уреда,
ИЗВАДЕТЕ щепсела от контакта. О
ПАСНОСТ
ОТ
СЛУЧАЙНО
ВКЛЮЧВАНЕ
2.2.5
Преди да натиснете спусъка, СТИСКАЙТЕ пистолета
здраво, за да противодействате на обратния тласък.
О
ПАСНОСТ
ОТ
НАРАНЯВАНЕ
2.2.6
ИЗПЪЛНЯВАЙТЕ изискванията на местната
водоснабдителна компания. В съответствие с
EN 12729 (BA), уредът може да се свързва към водопровод
за питейна вода, само ако в маркуча за подаване е монтиран
клапан срещу обратен ход с устройство за изцеждане. О
ПАСНОСТ
ОТ
ЗАМЪРСЯВАНЕ
2.2.7
Техническо обслужване и/или ремонт на електрически
компоненти ТРЯБВА да се извършва от квалифициран
персонал. О
ПАСНОСТ
ОТ
ЗЛОПОЛУКА
2.2.8
ОСВОБОЖДАВАЙТЕ остатъчното налягане, преди да
откачите маркуча на уреда. О
ПАСНОСТ
ОТ
НАРАНЯВАНЕ
2.2.9
Преди да използвате уреда, ПРОВЕРЯВАЙТЕ всеки
път дали винтовете са затегнати докрай и дали няма
счупени или износени части. О
ПАСНОСТ
ОТ
ЗЛОПОЛУКА
2.2.10
ИЗПОЛЗВАЙТЕ само детергенти,
които не предизвикват корозия
на материалите на покритието на маркуча за високо налягане/
електрическия кабел. О
ПАСНОСТ
ОТ
ИЗБУХВАНЕ
И
УДАР
С
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
ТОК
2.2.11
ОСИГУРЯВАЙТЕ отдалеченост на всички хора
или животни на разстояние минимум 15 метра.
О
ПАСНОСТ
ОТ
НАРАНЯВАНЕ
93Български
BG
3
ОБЩИ СВЕДЕНИЯ ФИГ. 1
3.1 Използване на ръководството
Настоящото ръководство представлява неделима част от уреда и трябва
да се пази за бъдещи справки. Прочетете го внимателно, преди да
инсталирате/използвате устройството. При продажба на уреда Продавачът
трябва да предаде това ръководство на новия собственик заедно с уреда.
3.2 Доставка
Уредът се доставя частично сглобен в картонена кутия.
Опаковката е илюстрирана на фиг.1
3.2.1 Документи, придружаващи уреда
A1 Ръководство за употреба и поддръжка
A2 Инструкции за безопасност
A3 Декларация за съответствие
A4 Условия на гаранцията
3.3 Изхвърляне на опаковъчните материали
Опаковъчните материали не замърсяват околната среда, но въпреки това
трябва да се дадат за рециклиране или да се изхвърлят в съответствие с
действащата нормативна уредба в страната на употреба.
3.4 Знаци за безопасност
Спазвайте инструкциите, указани на знаците за безопасност, поставени
върху уреда.
Уверете се, че те са налични и четливи; в противен случай поставете нови
такива на първоначалните им места.
Знак Е1 – Показва, че уредът не трябва да се изхвърля с битовите
отпадъци; може да бъде върната на дилъра при покупка на нов
уред. Електрическите и електронни части на уреда не бива да бъдат
използвани повторно за неподходящи цели, тъй като съдържат вещества,
които представляват опасност за здравето.
3.4.1 Символи
Символ Е2 – Означава, че уредът е предназначен за
професионална употреба, тоест за опитни хора,
информирани за относителните технически, регулаторни
и законови аспекти, и способни да извършват процедурите,
необходими за използването и поддръжката на уреда.
Символ Е3 – Означава, че уредът е предназначен за
непрофесионална (домашна) употреба.
4
ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ ФИГ.1
4.1 Предназначение
Този уред е предназначен за индивидуална употреба за почистване на
автомобили, машини, лодки, стени и др., с цел отстраняване на упорити
замърсявания, като използва чиста вода и биоразграждащи се химически
детергенти.
Двигатели на автомобили могат да се почистват само ако се използва
непитейна вода в съответствие с действащата нормативна уредба.
- Температура на поеманата вода: виж табелката с технически данни
на уреда.
- Налягане на поеманата вода: под 10 бара.
- Смукателно налягане за вода: мин. 0,1MPa-макс. 1MPa.
Уредът съответства на стандарт EN 60335-2-79/A1.
4.2 Оператор
Символът на предния капак определя за какъв оператор е предназначен
уредът (професионалист или непрофесионалист).
4.3 Употреба не по предназначение
Забранена е употребата от неквалифицирани лица или от такива, които
не са прочели и разбрали инструкциите в ръководството.
Забранено е в уреда да се поставят възпламеними, взривоопасни и
токсични течности.
Забранена е работата с уреда в потенциално възпламенима или
взривоопасна атмосфера.
Използването на неоригинални резервни части и други резервни части,
които не са конкретно предназначени за въпросния модел, е забранено.
Забранено е да се извършват каквито и да било модификации на
уреда. Всякакви модификации, извършени върху уреда, обезсилват и
анулират Декларацията за съответствие и освобождават производителя
от всякаква отговорност по гражданското и наказателното право.
4.4 Главни компоненти ж. фиг. 1)
B1 Регулируем накрайник с дюза
B2 Удължителна тръба
B3 Пистолет с предпазител
B4 Захранващ кабел с щепсел
B5 Маркуч за високо налягане
B6 Резервоар за детергент
4.4.1 Аксесоари
C1 Прибор за почистване на дюзата
C2 Комплект въртящ се накрайник
C3 Дръжка
C4 Четка (при модели с това приспособление)
C5 Ролка за маркуч (при модели с това приспособление)
4.5 Предпазни устройства
Внимание – опасност!
Не променяйте и не регулирайте настройката на предпазния
клапан!
- Обезопасителен вентил и/или ограничаващ налягането вентил.
Предпазният клапан е и клапан за ограничаване на налягането. При
освобождаване на скусъка вентилът се отваря и водата извършва
рециркулация през входа на помпата.
- Предпазител (D): предотвратява случайното пръскане на вода.
5
ИНСТАЛИРАНЕ ФИГ.2
5.1 Монтаж
Внимание – Опасност!
Всички операции по инсталиране и монтаж трябва да се
изпълняват, когато уредът е изключен от електрозахранването.
Монтажната последователност е илюстрирана на фиг.2.
5.2 Монтиране на въртящия се накрайник
(За модели с това приспособление).
Комплектът въртящ се накрайник осигурява по-голяма мощност на измиване.
Използването на въртящия се накрайник може да причини до 25%
спадане на налягането, в сравнение с това при използване на регулируем
накрайник.
Комплектът въртящи се накрайници, обаче, дава по-голяма гъвкавост
при миене поради въртенето на водната струя.
5.3 Свързване към електрическата мрежа
Внимание – Опасност!
Проверете дали напрежението и честотата (V – Hz) на
електроснабдителната мрежа отговарят на стойностите, посочени
на табелката на уреда (фиг. 2). Уредът трябва да се свързва само към
мрежово електрозахранване, снабдено с подходящо заземяване и
диференциален защитен прекъсвач на веригата (30 mA), за да се
прекъсне подаването на напрежение в случай на късо съединение.
5.3.1 Използване на удължителни кабели
Използвайте кабели и щепсели с ниво на защита IPX5.
Напречното сечение на проводника на удължителния кабел
трябва да бъде съответно на дължината му – при по-голяма
дължина напречното сечение трябва да е по-голямо. Вж. таблица I.
5.4 Свързване към водопровода
Внимание – Опасност!
Подаваната вода може да бъде само чиста или филтрирана.
Дебитът на крана за подаване на вода трябва да се равнява на
капацитета на помпата.
Поставете уреда колкото се може по-близко до водопроводната система.
5.4.1 Точки на свързване
Изход на водата (OUTLET)
Вход за водата с филтър (INLET)
5.4.2 Свързване към водопроводната мрежа
Уредът може да се свързва директно към водопроводната
мрежа с питейна вода само ако маркучът за подаване е
снабден с клапан за спиране на обратния поток, в съответствие
с действащата нормативна уредба. Маркучът трябва да е с
диаметър поне 13 мм и да е армиран.
94 Български
BG
6
ИНФОРМАЦИЯ ЗА РЕГУЛИРАНЕТО ФИГ. 3
6.1
Регулиране на накрайника с дюза (за модели с това приспособление)
Потокът не водата се регулира чрез накрайника (Е).
6.2 Дозиране на детергента (при модели с това приспособление)
Потокът на детергента се дозира с регулатор (F).
6.3 Регулиране на налягането на детергента
Настройте регулируемата дюза
(E)
на " ", за да изпускате детергент с
правилно налягане (при модели с това приспособление).
6.4 Регулиране на налягането (при модели с това приспособление)
Регулаторът (G) се използва за настройка на работното налягане.
Налягането е показано на манометъра (ако е поставен).
7
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА ФИГ. 4
7.1 Органи за управление
- Стартерно устройство (H).
Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l), за да подготвите мотора
за стартиране.
Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0), за да изключите уреда:
- Лостче за управление на водната струя (I).
Внимание – Опасност!
По време на работа уредът трябва да бъде поставен, както е
показано на фиг. 4, на здрава, стабилна основа.
7.2 Пускане
1) Отворете докрай крана за подаване на вода.
2) Освободете предпазителя (D).
3) Натиснете спусъка на пистолета за няколко секунди и пуснете уреда,
като натиснете ключа в позиция (ON/1).
Внимание – Опасност!
Преди пускане на уреда се уверете, че маркучът за подаване
на вода е свързан правилно; използването на уреда без вода
ще доведе до повреждането му; не покривайте вентилационните
решетки, докато уредът работи.
Модели TSS - При модели TSS със системи за автоматично спиране на потока:
- когато спусъкът на пистолета се отпусне, динамичното налягане
автоматично спира електромотора (виж фиг. 4);
- когато спусъкът на пистолета се натисне, автоматичното спадане на
налягането стартира електромотора и налягането се възстановява след
много кратко забавяне;
- За да функционира TSS правилно, всички операции по отпускане и
натискане на спусъка трябва да се изпълняват на интервали, по-малки
от 4-5 секунди;
За да предотвратите щети за уреда, не разрешавайте работа на
сухо.
7.3 Спиране на уреда
1) Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0).
2) Натиснете спусъка на пистолета и освободете остатъчното налягане
вътре в маркучите.
3) Поставете предпазителя (D).
7.4 Рестартиране
1) Освободете предпазителя (D).
2) Натиснете спусъка на пистолета и изпуснете останалия вътре в
маркучите въздух.
3) Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l).
7.5 Съхраняване
1) Изключете машината за почистване (OFF/0).
2) Извадете щепсела от контакта.
3) Затворете крана за подаване на вода.
4) Освободете остатъчното налягане от пистолета, докато всичката вода
излезе през накрайника.
5) Източете и подсушете резервоара за препарат в края на работната
сесия. За да измиете резервоара, използвайте чиста вода, вместо
препарат.
6) Поставете предпазителя (D).
7.6 Зареждане и употреба на детергент
Когато използвате детергент, накрайникът трябва да бъде поставен
в позиция "
" (за модели с това приспособление).
Използването на по-дълъг от оригинално доставения с прахосмукачка
маркуч или използването на удължител може да намали или изцяло да
спре поемането на препарата.
Напълнете резервоара с лесно разградим детергент.
7.7 Препоръчителна процедура на почистване
Разтворете замърсяванията, като нанасяте детергента на повърхността,
докато още е суха.
Когато почиствате вертикални повърхности, работете отдолу-нагоре.
Оставете детергента да действа 1-2 минути, но без да позволявате да
изсъхне напълно. Като започнете отдолу, използвайте струята с високо
налягане от разстояние не по-малко от 30 см. Не позволявайте водата от
изплакването да изтича по неизмитите повърхности.
В някои случаи за отстраняване на наслагванията е необходимо да
използвате твърда четка.
Високото налягане не винаги е правилно решение за постигане на
добри резултати при миене, тъй като е опасно за някои повърхности.
Настройката за най-фино регулиране на струята на накрайника
Комплект въртящ се накрайник не трябва да се използва при деликатни
или боядисани части, или върху компоненти под налягане (например
гуми, вентили и т.н.).
Ефективното измиване в една и съща степен зависи от налягането и
количеството на използваната вода.
8
ПОДДРЪЖКА ФИГ. 5
Всички операции по поддръжката, които не се описани в тази глава, трябва
да се извършват от упълномощен Сервизен център.
Внимание – Опасност!
Винаги изваждайте щепсела от контакта на
електрозахранването, преди да извършите каквито и да било
операции върху уреда.
8.1 Почистване на накрайника
1) Извадете тръбата от накрайника.
2) Премахнете изцяло натрупаните замърсявания от отвора на
накрайника, използвайки прибор (C1).
8.2 Почистване на филтъра
Проверявайте филтъра на входа (L) и филтъра за препарат (ако е
монтиран) преди всяка употреба и почиствайте при необходимост, в
съответствие с инструкциите.
8.3 Отблокиране на мотора (при модели с това приспособление)
В случай на дълги спирания, варовикови натрупвания могат да блокират
работата на мотора. За да отблокирате мотора, завъртете задвижващия
вал с инструмент (M).
8.4 Съхраняване след края на сезона
Преди съхраняване за зимата на машината за почистване я обработете с
некорозионен нетоксичен антифриз.
Съхранявайте уреда на сухо, защитено от замръзване, място.
95Български
BG
9
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Проблем Възможни причини Отстраняване
Помпата не достига работно налягане
Износен накрайникЗаменете накрайника
Неизправен воден филтър Почистете филтъра (L) на входа (фиг. 5)
Ниско налягане на подаваната вода Отворете докрай крана за подаване на вода
В системата се всмуква въздухПроверете непропускливостта на съединенията на маркучите
Въздух в помпата
Изключете уреда и натискайте и отпускайте спусъка, докато водата
не започне да излиза в равномерен поток. Включете отново уреда
Регулируемият накрайник не е поставен правилно Завъртете регулируемия накрайник (E) (+) (фиг. 3)
Аварийно изключване на клапана на термостата
Изчакайте възстановяването на правилната температура на водата
Налягането спада по време на
използване
Поемане на вода от външен резервоар Свържете уреда към водопроводната мрежа
Входящата вода е твърде гореща Намалете температурата
Накрайникът е задръстен Почистете накрайника (фиг. 5)
Замърсен филтър (L) на входа Почистете филтъра (L) на входа (фиг. 5)
Моторът “издава звук, но не се
стартира
Недостатъчно електрозахранване
Проверете дали напрежението на мрежата е същото като
указаното на табелката (фиг. 2)
Загуба на напрежение поради използване на удължителен
кабел
Проверете характеристиките на удължителния кабел
Уредът не е използван продължително време Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Проблеми в TSS устройството Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Електромоторът не се стартира
Няма електрозахранване
Проверете дали щепселът е плътно в контакта и дали има
мрежово напрежение (*)
Проблеми в TSS устройството Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Уредът не е използван продължително време
С помощта на инструмента (M) отстранете засядането на
електромотора от отвора на гърба на уреда (при модели с
това приспособление) (фиг.5)
Изтичане на вода
Износени уплътнители
Подменете уплътнителите в най-близкия упълномощен
Сервизен център
Аварийно изключване на обезопасителен клапан и изтичане
Свържете се с упълномощен сервизен център
Уредът е шумен Водата е твърде гореща Намалете температурата (вж. техническите данни)
Изтичане на масло Износени уплътнители Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Само за модели TSS: Моторът
стартира дори при освободен спусък
Системата за високо налягане или хидравличната верига
на помпата не са водонепропускливи
Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Само за модели TSS: не излиза
вода при натискане на спусъка на
пистолета (при свързан захранващ
маркуч)
Накрайникът е задръстен Почистете накрайника (фиг.5)
Не се поема препарат
Регулируем накрайник на позицията за високо налягане
Установете накрайника на "
" (фиг.3)
Препарат с твърде плътна консистенцияРазредете с вода
Използване на удължение на маркуча за високо налягане Монтирайте оригинален маркуч
Наслагвания или препятствия във веригата за препарат
Промийте с чиста вода и отстранете препятствията. Ако проблемът
не бъде отстранен, се обърнете към упълномощен сервизен център.
(*) Ако електромоторът стартира, но не стартира повторно по време на работа, изчакайте 2-3 минути преди да повторите стартиращата процедура (прекъснато е
изключването при пренатоварване).
Ако проблемът се повтори, обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
МОДЕЛ СЕРИЕН НОМЕР
BG
Декларация за съответствие с ЕС
Ние, долуподписаните Тамиро Кишима [Tamiro Kishima] и Райнер Бергфелд [Rainer
Bergfeld], упълномощени от DOLMAR GmbH, декларираме, че уредът с марка DOLMAR
Модел: Електрически струен почистващ уред HP-20
произведен от DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, съответства на
здравните изисквания и изискванията за безопасност на съответните директиви на
ЕС: Директива за машини 2006/42/EО; директива за електромагнитна съвместимост
2004/108/EО; директива за нива на шума 2000/14/EО.
За пълно съответствие с изискванията на тези стандарти на ЕС, като еталони бяха приети
следните стандарти: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Процедурата за оценка на съответствието с 2000/14/EО бе проведена в съответствие с
Приложение V.
Измереното акустично налягане
(L
wA
)
е 93 dB(A).
Гарантираното акустично налягане (Ld) е 94 dB(A).
Техническата документация се съхранява от DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung
FZ, D-22045 HAMBURG.
Хамбург, 28.12.2010 г.
За DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Директор Директор
Те хнически данни (BG) Уред
HP-20
Дебит
l/min
6
Налягане
MPa
7
Макс. налягане
MPa
10
Мощност
kW
1,3
t° на подаване
°C
50
Макс. налягане на подаване
MPa
1
Сила на реакция на пистолета при макс. налягане
N
9,63
Изолация на електромотора
-
Клас F
Защита на електромотора
-
IPX5
Напрежение
V/Hz
230/50
Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата
-
Ниво на звука
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Вибрации на уреда
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Тегло
kg
5,8
97Русский
1
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 Приобретенный вами прибор - это изделие с высоким
содержанием технологии, изготовленное одной из самых
опытных европейских фирм, выпускающих насосы высокого
давления. Для получения наиболее высокой отдачи мы
составили данную инструкцию; просим вас внимательно
прочитать ее и соблюдать ее при каждом пользовании
устройством. Благодарим вас за сделанный выбор и желаем
вам хорошей работы.
2
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ/ОСТАТОЧНАЯ ОПАСНОСТЬ
2.1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: НЕ ДЕЛАТЬ
2.1.1
НЕ используйте с прибором
воспламеняющиеся, токсичные
жидкости или же имеющие характеристики, несовместимые с
исправной работой прибора. О
ПАСНОСТЬ
ВЗРЫВА
ИЛИ
ОТРАВЛЕНИЯ
2.1.2
НЕ направляйте струю воды на людей или
животных. О
ПАСНОСТЬ
НАНЕСЕНИЯ
ПОВРЕЖДЕНИЙ
2.1.3
НЕ направляйте струю воды на сам прибор,
электрические части и на другие электрические
приборы. О
ПАСНОСТЬ
ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ
2.1.4
НЕ пользуйтесь прибором под дождем. О
ПАСНОСТЬ
КОРОТКОГО
ЗАМЫКАНИЯ
2.1.5
НЕ допускайте использования прибора детьми или
неспособными людьми. О
ПАСНОСТЬ
НЕСЧАСТНЫХ
СЛУЧАЕВ
2.1.6
НЕ дотрагивайтесь до вилки или розетки
мокрыми руками. О
ПАСНОСТЬ
ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ
2.1.7
НЕ используйте прибор с поврежденным
электрическим шнуром. О
ПАСНОСТЬ
ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ
И
КОРОТКОГО
ЗАМЫКАНИЯ
2.1.8
НЕ используйте прибор с поврежденным
шлангом высокого давления. О
ПАСНОСТЬ
ВЗРЫВА
2.1.9
НЕ блокируйте рычаг пистолета в рабочем положении.
О
ПАСНОСТЬ
НЕСЧАСТНЫХ
СЛУЧАЕВ
2.1.10
Убедитесь, что прибор снабжен табличкой с
характеристиками, в случае ее отсутствия обратитесь
к дистрибьютору. Устройства без данных табличек НЕ
должны использоваться, так как они являются анонимными и
потенциально опасными. О
ПАСНОСТЬ
НЕСЧАСТНЫХ
СЛУЧАЕВ
2.1.11
НЕ нарушайте и не изменяйте настройку
регулировочного клапана и предохранительных
устройств. О
ПАСНОСТЬ
ВЗРЫВА
2.1.12
НЕ изменяйте исходный диаметр струи головки.
О
ПАСНОЕ
ИЗМЕНЕНИЕ
РАБОТЫ
2.1.13
НЕ оставляйте прибор без присмотра. О
ПАСНОСТЬ
НЕСЧАСТНЫХ
СЛУЧАЕВ
2.1.14
НЕ передвигайте прибор за ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШНУР
прибора. О
ПАСНОСТЬ
КОРОТКОГО
ЗАМЫКАНИЯ
2.1.15
НЕ допускайте движения транспортных средств по шлангам
высокого давления.
2.1.16
Не перемещайте машину, подтягивая ее за шланг высокого
давления.
О
ПАСНОСТЬ
ВЗРЫВА
2.1.17
Струя высокого давления, направленная на шины, клапаны
шин или другие компоненты под давлением, представляет
собой потенциальную опасность. Избегайте использование
комплекта вращающейся форсунки и поддерживайте
расстояние до форсунки не менее 30 см во время чистки.
О
ПАСНОСТЬ
ВЗРЫВА
2.2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: ВЫПОЛНИТЬ
2.2.1
Все токопроводящие части ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЗАЩИЩЕНЫ
от попадания воды. О
ПАСНОСТЬ
КОРОТКОГО
ЗАМЫКАНИЯ
2.2.2
ПОДКЛЮЧАЙТЕ прибор лишь только к
пригодным источникам электрического
питания, соответствующим действующим нормам (IEC 60364-1).
О
ПАСНОСТЬ
УДАРА
ТОКОМ
ВО ВРЕМЯ запуска машина может создавать помехи в
электросети.
Работа с использованием дифференциального защитного
выключателя обеспечивает дополнительную индивидуальную
защиту (30 мА).
Модели, не оборудованные вилкой, должны устанавливаться
квалифицированным персоналом.
Используйте лишь только разрешенные электрические
удлинители с необходимым сечением проводников.
2.2.3
Высокое давление может вызвать отскок частей. Используйте
одежду и средства защиты, которые обеспечат безопасность
оператора. О
ПАСНОСТЬ
НАНЕСЕНИЯ
ПОВРЕЖДЕНИЙ
2.2.4
Перед выполнением работ на приборе ВЫНЬТЕ вилку
из розетки. О
ПАСНОСТЬ
СЛУЧАЙНОГО
ВКЛЮЧЕНИЯ
2.2.5
Ввиду силы отдачи крепко ДЕРЖИТЕ пистолет во время
нажатия рычага. О
ПАСНОСТЬ
НАНЕСЕНИЯ
ПОВРЕЖДЕНИЙ
2.2.6
СОБЛЮДАЙТЕ требования местной службы
водоснабжения. Согласно норме EN 12729 (BA)
прибор может подключаться непосредственно к городской
водопроводной сети питьевой воды лишь только в том
случае, если на питающей трубе установлен прямой клапан с
опорожнением. О
ПАСНОСТЬ
ЗАРАЖЕНИЯ
2.2.7
Обслуживание и/или ремонт электрических
компонентов ДОЛЖЕН выполняться
квалифицированным персоналом. О
ПАСНОСТЬ
НЕСЧАСТНЫХ
СЛУЧАЕВ
2.2.8
СБРОСЬТЕ остаточное давление перед отключением
шланга устройства. О
ПАСНОСТЬ
НАНЕСЕНИЯ
ПОВРЕЖДЕНИЙ
2.2.9
Перед каждым использованием прибора ПРОВЕРЯЙТЕ
затяжку болтов и сохранность компонентов прибора,
проверяйте отсутствие сломанных и изношенных частей.
О
ПАСНОСТЬ
НЕСЧАСТНЫХ
СЛУЧАЕВ
2.2.10
ИСПОЛЬЗУЙТЕ лишь
только моющие средства,
совместимые с облицовочными материалами шланга высокого
давления и электрического шнура. О
ПАСНОСТЬ
ВЗРЫВА
И
ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ
2.2.11
ДЕРЖИТЕ людей и животных на минимальном
расстоянии 15 м. О
ПАСНОСТЬ
НАНЕСЕНИЯ
ПОВРЕЖДЕНИЙ
98 Русский
RU
3
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ РИС.1
3.1 Пользование руководством
Руководство по ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ - это составная
часть вашего прибора; сохраните его для пользования в будущем. Перед
установкой или использованием устройства внимательно прочитайте
его. В случае перехода собственности на прибора, старый владелец
обязан передать руководство новому владельцу.
3.2 Поставка
Прибор поставляется в картонной упаковке, в частично разобранном состоянии.
Состав поставки представлен на рис.1
3.2.1 Поставляемая документация
A1 Руководство по эксплуатации и обслуживанию
A2 Инструкции по безопасности
A3 Декларация соответствия
A4 Гарантийные условия
3.3 Утилизация упаковки
Материалы, из которых состоит упаковка, не загрязняют окружающую
среду. Тем не менее, их следует сдать в утиль или переработать по
действующей норме в стране назначения.
3.4 Информационные сигналы
Соблюдайте сигналы, приведенные на табличках, установленных на приборе.
Проверяйте их постоянное наличие и разборчивость, в противном
случае заменяйте их, устанавливая в исходное положение.
Табличка Е1 обязывает не утилизировать прибор, как обычные
городские отходы. Его можно сдать дистрибьютору при покупке нового
прибора. Электрические и электронные части, из которых состоит
прибор, не должны использоваться в непредназначенных целях ввиду
наличия вредных для здоровья веществ.
3.4.1 Обозначения
Значок Е2 обозначает, что прибор предназначен для
профессионального использования, то есть,
опытными людьми, знающими технику, нормы и
законы, способными выполнять необходимую деятельность
для использования и обслуживания прибора.
Значок Е3 обозначает, что прибор предназначен для
непрофессионального (бытового) использования.
4
ТЕХНИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ РИС.1
4.1 Предусмотренное использование
Данный прибор предназначена для индивидуальной мойки автомашин,
машин, плавсредств, каменной кладки и т.д., для удаления стойких
загрязнений с помощью чистой воды и биоразлагающихся химических
моющих средств.
Мойка двигателей транспортных средств разрешается лишь только в
том случае, если грязная вода собирается для переработки согласно
действующим нормам.
- Температура воды на входе: см. паспортную табличку на приборе.
- Давление воды на входе: мин. 0,1 МПа - макс. 1 МПа.
- Температура рабочей окружающей среды: выше 0°C.
Данный прибор соответствует норме EN 60335-2-79/A1.
4.2 Оператор
Для определения оператора, использующего прибор (профессиональный
или непрофессиональный) см. значок, имеющийся на обложке.
4.3 Неразрешенное использование
Запрещается использование неопытными людьми, не прочитавшими и не
усвоившими приведенные в руководстве инструкции.
Запрещается питание прибора воспламеняющимися, взрывчатыми и
токсичными веществами.
Запрещается использовать прибор в потенциально воспламеняющейся
или взрывоопасной атмосфере.
Запрещается использовать нефирменные и непредназначенные для
данной модели принадлежности.
Запрещается вносить в прибор изменения. Внесение изменений
прекращает действие Декларации соответствия и освобождает
изготовителя от гражданской и уголовной ответственности.
4.4 Основные части (см. рис. 1)
B1 Регулируемая головка
B2 Удлинитель
B3 Пистолет с предохранителем
B4 Электрический шнур с вилкой
B5 Шланг высокого давления
B6 Емкость с моющим средством
4.4.1 Принадлежности
C1 Инструмент для чистки головки
C2 Комплект вращающейся форсунки
C3 Ручка
C4 Щетка (если предусматривается)
C5 Наматыватель шланга (если предусматривается)
4.5 Защитные устройства
Внимание, опасность!
Не нарушайте и не изменяйте настройку предохранительного
клапана.
- Предохранительный и/или ограничительный клапан давления.
Предохранительный клапан является также ограничительным клапаном
давления. Когда закрывается пистолет, клапан открывается и вода
циркулирует под действием всасывания насоса.
- Предохранитель (D): предотвращает случайную подачу струи.
5
УСТАНОВКА РИС.2
5.1 Монтаж
Внимание, опасность!
Все операции по установке и монтажу должны выполняться
при отключенном от электрической сети приборе.
Последовательность монтажа см. на рис.2.
5.2 Установка вращающейся форсунки
(Для оборудованных моделей).
Комплект вращающейся форсунки обеспечивает большую мощность мойки.
Использование вращающейся форсунки может совпасть с падением
давления, равным 25% по сравнению с давлением, полученным при
использовании регулируемой головки.
Тем не менее, ее использование позволяет получать более высокую
мощность мойки благодаря эффекту вращения, придаваемому струе воды.
5.3 Электрическое подключение
Внимание, опасность!
Убедитесь, что электрическая сеть соответствует
напряжению и частоте - Гц), указанным на идентификационной
табличке прибора (рис.2). Подключите прибор к электрической сети
с исправной системой заземления и дифференциальной защитой
(30 мА), которая будет отключать электрическое питание в случае
коротких замыканий.
5.3.1 Использование удлинительных кабелей
Используйте кабели и вилки со степенью защиты “IPX5”.
Сечение удлинительных кабелей должно быть
пропорционально их длине: чем длиннее кабель, тем больше
должно быть сечение, см. таблицу I.
5.4 Подключение воды
Внимание, опасность!
Используйте лишь только фильтрованную или чистую
воду. Кран для подключения воды должен обеспечивать
производительность, равную производительности насоса.
Расположите прибор как можно ближе к водопроводной сети.
5.4.1 Соединительные патрубки
Выход воды (OUTLET)
Вход воды с фильтром (INLET)
5.4.2 Подключение к городской водопроводной сети
Прибор может быть подключен непосредственно к городской
водопроводной сети питьевой воды лишь только в том случае, если
на питающей трубе установлен прямой клапан с опорожнением,
соответствующий действующим нормам. Убедитесь, что труба
имеет диаметр не менее 13 мм, и что она усилена.
99Русский
RU
6
РЕГУЛИРОВКА СТР.3
6.1 Регулировка головкисли предусматривается)
Для регулировки струи воды вращайте головку (Е).
6.2 Регулировка подачи моющего средствасли предусматривается)
Вращайте регулятор (F) для дозировки подачи моющего средства.
6.3 Регулировка подачи моющего средства
Переведите регулируемую головку
(E)
в положение " " для подачи
моющего средства при правильном давлении (если предусматривается).
6.4 Регулировка давлениясли предусматривается)
Вращайте регулятор (G) для изменения рабочего давления. Давление
показывается на манометре (при наличии).
7
СВЕДЕНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ РИС. 4
7.1 Органы управления
- Пусковое устройство (H).
Переведите пусковое устройство в положение (ON/1) и подготовьте
двигатель к работе.
Переведите пусковое устройство в пол. (OFF/0) для остановки работы
прибора.
- Рычаг управления струей воды (I).
Внимание, опасность!
Прибор должен устанавливаться на прочную и устойчивую
поверхность, как показано на (рис. 4).
7.2 Включение
1) Полностью откройте кран водопроводной сети.
2) Снимите пистолет с предохранителя (D).
3) Удерживайте пистолет открытым несколько секунд, после чего
включите прибор с помощью пускового устройства (ON/1).
Внимание, опасность!
Перед включением прибора убедитесь, что он правильно
подключен к питанию водой. Работа “всухую может повредить
прибор. Во время работы не закрывайте вентиляционные решетки.
Модели TSS - В моделях TSS с автоматическим отключением напора:
- закрывая пистолет, динамическое давление автоматически выключает
электрический двигатель (см. рис. 4);
- открывая пистолет, падение давления автоматически запускает
двигатель и давление образуется с небольшой задержкой;
- для исправной работы TSS закрытие и открытие пистолета не должно
выполняться с интервалом менее 4-5 секунд.
Для предотвращения повреждений машины не допускайте работу
всухую.
7.3 Остановка
1) Переведите пусковое устройство в пол. (OFF/0).
2) Откройте пистолет и сбросьте давление внутри шлангов.
3) Поставьте пистолет на предохранитель (D).
7.4 Повторное включение
1) Снимите пистолет с предохранителя (D).
2) Откройте пистолет и выпустите остаточный воздух из шлангов.
3) Переведите пусковое устройство в положение (ON/1).
7.5 Отключение
1) Выключите прибор (OFF/0).
2) Выньте вилку из розетки.
3) Закройте водопроводный кран.
4) Сбросьте остаточное давление из пистолета, вплоть до полного
вытекания воды из головки.
5) После работы опорожняйте и промывайте бак моющего средства. Для
промывки бака используйте чистую воду вместо моющего средства.
6) Поставьте пистолет на предохранитель.
7.6 Заправка и пользование моющим средством
Моющее средство должно подаваться при нахождении
регулируемой головки в положении "
" (если предусматривается).
Использование более длинного шланга высокого давления, чем
входящий в комплект с моечной машиной, или же использование
дополнительного удлинителя шланга может уменьшить или полностью
прекратить всасывание моющего средства.
Заполните емкость моющим средством с высокой степенью разложения.
7.7 Рекомендации по правильной мойке
Растворите грязь нанесением разбавленного в воде моющего средства
на сухую поверхность.
На вертикальных поверхностях выполняйте движения снизу вверх.
Выдержите 1-2 минуты, не смывая поверхность. Затем очистите
поверхность струей под высоким давлением с расстояния более 30 см,
начиная снизу. Избегайте попадание стекающей воды на невымытые
поверхности.
В некоторых случаях для удаления грязи необходимо механическое
действие моечных щеток.
Высокое давление не всегда является наилучшим решением для
качественной мойки, так как может повредить некоторые поверхности.
Не рекомендуется использовать игольчатую струю регулируемой головки
и вращающуюся форсунку Комплект вращающейся форсунки на легко
повреждаемых и окрашенных поверхностях, а также на компонентах под
давлением (напр., шинах, клапанах накачивания ...).
Хорошее моющее действие зависит в равной степени от давления и
объема воды.
8
ОБСЛУЖИВАНИЕ РИС. 5
Все операции обслуживания, не включенные в данную главу, должны
выполняться в официальном Центре продажи и обслуживания.
Внимание, опасность!
Перед выполнением любых работ на приборе выньте вилку
из сетевой розетки.
8.1 Чистка головки
1) Снимите удлинитель с пистолета.
2) Очистите отверстие головки при помощи специального инструмента (C1).
8.2 Чистка фильтра
Проверьте всасывающий фильтр (L) и фильтр моющего средства (если
предусматривается) до каждого использования и в случае необходимости
выполните чистку, как указывается.
8.3 Разблокирование двигателясли предусматривается)
В случае продолжительного простоя известковые отложения могут
вызвать блокировку двигателя. Для разблокирования двигателя
поверните вал двигателя при помощи приспособления (M).
8.4 Хранение
Перед тем, как поместить прибор на зимнее хранение, включите его с
использованием неедкого и нетоксичного антифриза.
Поместите машину в сухое и защищенное от мороза место.
100 Русский
RU
9
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Насос не достигает установленного
давления
Износ форсунки Заменить форсунку
Загрязнение фильтра воды Очистите фильтр (L) (рис. 5)
Недостаточное питание водойПолностью открыть кран
Всасывание воздуха Проверить соединения
Воздух в насосе
Выключить прибор и включить пистолет до получения
непрерывной струи. Вновь включить прибор.
Неправильная регулировка головки Повернуть головку (Е) (+) (рис. 3)
Срабатывание термостатического клапана Дождитесь восстановления правильной температуры воды
Насос обнаруживает скачки давления
Забор воды из внешнего резервуара Подключить прибор к водопроводной сети
Слишком высокая температура воды на входе Понизить температуру
Засорение форсункиОчистить форсунку (рис. 5)
Всасывающий фильтр (L) грязный Очистите фильтр (L) (рис. 5)
Двигатель гудит, но не запускается
Недостаточное напряжение в сети
Убедитесь, что напряжение сети соответствует указанному на
паспортной табличке (рис. 2)
Понижение напряжения, вызванное удлинителемПроверьте характеристики удлинителя
Длительный простой прибора Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Проблемы с устройством TSS Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Электродвигатель не запускается
Отсутствие напряжения
Проверьте наличие напряжения в сети и убедитесь, что вилка
правильно подключена (*)
Проблемы с устройством TSS Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Длительный простой прибора
При помощи инструмента (M) разблокируйте двигатель
через отверстие в задней части (для моделей, в которых оно
предусматривается) (рис. 5)
Утечка воды
Износ уплотнительных прокладок
Замените уплотнительные прокладки в официальном сервисном
центре техобслуживания
Срабатывание предохранительного клапана со свободным
сбросом
Обратитесь в официальный сервисный центр
Повышенный шум при работе прибора
Слишком высокая температура воды Понизьте температуру (см. технические данные)
Утечка масла Износ уплотнительных прокладок Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Только для TSS: прибор включается,
несмотря на закрытый пистолет
Дефекты герметичности системы высокого давления или же
в контуре насоса
Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Только для TSS: нажимая на рычаг
пистолета, вода не вытекает (при
подключенном к водопроводу шланге)
Засорение форсункиОчистить форсунку (рис. 5)
Не всасывается моющее средство
Положение регулируемой головки при высоком давлении
Переведите головку в положение "
" (рис. 3)
Слишком густое моющее средство Разбавьте водой
Использование удлинителей шланга высокого давленияУстановите оригинальный шланг
Контур моющего средства засорен или пережат
Промойте чистой водой и устраните пережатые участки Если
проблема не устранилась, обратитесь в официальный сервисный
центр
(*) Если во время работы двигатель останавливается и не запускается, то подождите 2-3 минуты перед тем, как запустить его (срабатывание тепловой защиты).
Если это явление обнаруживается несколько раз, обращайтесь в Сервисную службу.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
МОДЕЛЬ ЗАВОДСКОЙ НОМЕР
RU
Декларация соответствия СЕ
Нижеподписавшиеся лица Тамиро Кишима и Райнер Бергфельд, уполномоченные компанией
DOLMAR GmbH, заявляют, что машины марки DOLMAR,
модель: Моечная машина НР-20
выпускаемые компанией DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Гамбург, соответству-
ют требованиям безопасности и охраны здоровья действующих директив ЕС: дирек-
тива по машиностроению 2006/42/CE; директива по электромагнитной совместимости
2004/108/CE; директива по уровню шума 2000/14/CE.
Для полного соответствия требованиям этих норм ЕС были использованы в качестве фунда-
ментальных ссылок следующие нормы: EN60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Процесс оценки соответствия норме 2000/14/CE был выполнен в соответствии с приложени-
ем V.
Измеренное звуковое давление
(L
wA
)
равно 93 дБ(А).
Гарантированное звуковое давление (Ld) равно 94 дБ(А).
Техническая документация находится в компании DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 Гамбург.
Гамбург, 28/12/2010 г.
За DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Управляющий Управляющий
Те хнические данные (RU) Ед. изм.
HP-20
Производительность
л/мин
6
Давление
бар
7
Максимальное давление
бар
10
Мощность
кВт
1,3
Т° питания
°C
50
Максимальное давление питания
бар
1
Сила отталкивания пистолета при максимальном давлении
N
9,63
Изоляция двигателя
-
Класс F
Защита двигателя
-
IPX5
Напряжение
В/Гц
230/50
Максимально допустимое полное сопротивление сети
-
Уровень звукового давления
K = 3
дб
(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
дб (A)
85,74
L
WA
(EN 60704-1)
дб (A)
94
Вибрация Прибора
K = 1,5
м/с
2
:
м/с
2
3,72
Вес
кг
5,8
102 Magyar
1
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1.1 Az Ön által megvásárolt készülék Európa egyik vezető nagynyomású
szivattyúkat készítő gyártója által tervezett, fejlett technológiájú
termék. A lehető legjobb teljesítmény elérésének érdekében kérjük,
hogy olvassa át gondosan ezt a füzetet, és a használat során kövesse
a füzetben szereplő utasításokat. Gratulálunk választásához, és
kívánjuk, hogy minél több hasznát vegye a készüléknek.
2
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/JÁRULÉKOS KOCKÁZATOK
2.1 BIZTONSÁGI OKOK MIATT TILOS:
2.1.1
A készülékhez NE használjon
gyúlékony vagy mérgező
folyadékot, vagy bármilyen olyan terméket, amelyek nem
összeegyeztethetőek a készülék helyes használatával. R
OBBANÁS
-
ÉS
MÉRGEZÉSVESZÉLY
2.1.2
NE irányítsa a vízsugarat emberre vagy állatra.
B
ALESETVESZÉLY
2.1.3
NE irányítsa a vízsugarat magára a készülékre,
elektromos alkatrészekre, vagy más elektromos
berendezésre. Á
RAMÜTÉSVESZÉLY
2.1.4
NE használja a készüléket a szabadban esős időben.
Z
ÁRLATVESZÉLY
2.1.5
NE engedje, hogy a készüléket gyermekek, vagy hozzá
nem értő személyek használják. B
ALESETVESZÉLY
2.1.6
NE érintse meg a hálózati csatlakozódugót vagy a
csatlakozóaljzatot nedves kézzel. Á
RAMÜTÉSVESZÉLY
2.1.7
NE használja a készüléket, ha az elektromos kábel
sérült. Á
RAMÜTÉSVESZÉLY
ÉS
ZÁRLATVESZÉLY
2.1.8
NE használja a készüléket, ha a nagynyomású
tömlő sérült. R
OBBANÁSVESZÉLY
2.1.9
NE rögzítse az elsütőbillentyűt a vízsugár bekapcsolt
állapotában. B
ALESETVESZÉLY
2.1.10
Ellenőrizze, hogy a műszaki adatokat tartalmazó
tábla rá van-e erősítve a készülékre; ha nem, értesítse
erről a viszonteladót. A táblával nem rendelkező készülékeket
TILOS használni, mivel azonosíthatatlanok, és így potenciálisan
veszélyesek. B
ALESETVESZÉLY
2.1.11
NE nyúljon hozzá a biztonsági szelephez és a
biztonsági eszközökhöz, és ne módosítsa azok
beállításait. R
OBBANÁSVESZÉLY
2.1.12
NE változtassa meg a szórófej fúvókájának átmérőjét.
Ü
ZEMI
PARAMÉTEREK
VESZÉLYES
MEGVÁLTOZTATÁSA
2.1.13
NE hagyja felügyelet nélkül a készüléket. B
ALESETVESZÉLY
2.1.14
NE húzza a készüléket az ELEKTROMOS KÁBELNÉL
fogva. Z
ÁRLATVESZÉLY
2.1.15
Vigyázzon, hogy ne hajthassanak át gépkocsik a nagynyomású
tömlőn
2.1.16
Ne mozgassa a készüléket a nagynyomású csőnél fogva.
R
OBBANÁSVESZÉLY
2.1.17
A gumiabroncsokra, abroncsszelepekre és egyéb nyomás alatt lévő
részegységekre irányított vízsugár veszélyes lehet. Ne használja
a forgófúvóka-készletet, és a vízsugárral történő tisztítás során
mindig tartson legalább 30 cm-es távolságot. R
OBBANÁSVESZÉLY
2.2 BIZTONSÁGI OKOK MIATT KÖTELEZŐ:
2.2.1
Minden elektromos kábelt védeni KELL a vízsugártól.
Z
ÁRLATVESZÉLY
2.2.2
A készüléket CSAK az érvényes szabványoknak
és előírásoknak megfelelő elektromos hálózathoz
szabad csatlakoztatni (IEC 60364-1). Á
RAMÜTÉSVESZÉLY
A készülék indítás KÖZBEN hálózati zajt okozhat.
Biztonsági maradékáram-megszakító (30 mA) használatával az
üzemeltető személy biztonsága fokozható.
A csatlakozó nélkül szállított modellek szerelését kizárólag
szakképzett személyzet végezheti.
Kizárólag megfelelő vezetőképességű és minőségi tanúsítvánnyal
rendelkező elektromos hosszabbítók használata engedélyezett.
2.2.3
A nagy nyomás következtében egyes részecskék
visszapattanhatnak, ezért a biztonság érdekében viseljen a test
egészét lefedő védőruházatot és védőfelszerelést. B
ALESETVESZÉLY
2.2.4
Mielőtt bármilyen javítási, karbantartási vagy egyéb
szerelési műveletet hajtana végre a készüléken, HÚZZA KI
a csatlakozódugót a hálózati aljzatból. V
ÉLETLEN
BEKAPCSOLÁS
VESZÉLYE
2.2.5
Mielőtt lenyomná az elsütőbillentyűt, FOGJA MEG erősen
a szórópisztolyt, hogy ellentartson a visszalökő erőnek.
B
ALESETVESZÉLY
2.2.6
A beüzemelés és a használat során cselekedjen a
helyi vízszolgáltató előírásainak MEGFELELŐEN.
A EN 12729 (BA) szabvány előírja, hogy a készüléket az ivóvíz-
hálózathoz csak vízelvezetéssel rendelkező visszafolyásgátló
közbeiktatásával lehet csatlakoztatni. S
ZENNYEZÉSVESZÉLY
2.2.7
Az elektromos alkatrészek javítását és karbantartását
CSAK szakképzett személyzet végezheti. B
ALESETVESZÉLY
2.2.8
NYOMÁSMENTESÍTSE a készüléket mielőtt a tömlőt
eltávolítaná. B
ALESETVESZÉLY
2.2.9
A készülék használata előtt ELLENŐRIZZE, hogy minden
csavar szorosra van-e húzva, továbbá hogy nincsenek-e
törött vagy elhasználódott alkatrészek. B
ALESETVESZÉLY
2.2.10
KIZÁRÓLAG olyan oldószert
használjon, amely nem károsítja
a nagynyomású tömlő, illetve az elektromos kábel burkolatát.
R
OBBANÁS
-
ÉS
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY
2.2.11
BIZONYOSODJON MEG AFELŐL, hogy minden
személy és állat legalább 15 m távolságra
tartózkodik a működő készüléktől. B
ALESETVESZÉLY
103Magyar
HU
3
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ 1. ÁBRA
3.1 A kézikönyv használata
EZ A KÉZIKÖNYV a készülék szerves tartozéka, ezért azt a későbbi
használathoz gondosan meg kell őrizni. Olvassa át figyelmesen a
kézikönyvet a készülék beüzemelése/használata előtt. Ha a készüléket
eladja, a készülékkel együtt a kézikönyvet is adja át az új tulajdonosnak.
3.2 Szállítás
A készüléket részlegesen összeszerelve, kartondobozban szállítjuk.
Az eredeti csomagolás tartalmát az 1. ábra mutatja be.
3.2.1 A berendezéssel együtt szállított dokumentáció
A1 Kezelési és karbantartási kézikönyv
A2 Biztonsági útmutató
A3 Megfelelőségi nyilatkozat
A4 Jótállási szabályok
3.3 A csomagolóanyagok ártalmatlanítása
Bár a csomagolóanyagok nem környezetszennyezőek,
újrahasznosításukról vagy ártalmatlanításukról a felhasználás helyén
érvényes jogszabályok betartásával kell gondoskodni.
3.4 Biztonságtechnikai jelölések
Tartsa be a készüléken látható jelölések utasításait.
Ellenőrizze, hogy a jelölések megvannak és jól láthatóak, ha nem, az
eredeti helyükön pótolja őket.
E1 jelölés – Azt mutatja, hogy a készüléket tilos háztartási hulladékként
ártalmatlanítani; át lehet adni a kereskedőnek, amikor új készüléket
vásárolnak. A készülék villamos és elektronikai alkatrészeket tilos nem
megfelelő célra újrahasznosítani, mert egészségre ártalmas anyagokat
tartalmaznak.
3.4.1 Szimbólumok
E2 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket
professzionális felhasználásra tervezték, tehát
gyakorlott emberek számára, akik tisztában vannak a
vonatkozó műszaki és jogi szabályozással, és el tudják látni a
készülék kezelési, karbantartási feladatait.
E3 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket nem
professzionális, hanem háztartási felhasználásra
tervezték.
4
MŰSZAKI ADATOK 1. ÁBRA
4.1 Javasolt felhasználás
A készüléket egyéni felhasználásra tervezték, járművek, gépek,
csónakok, építmények stb. tisztításához, nehezen eltávolítható
szennyeződések tiszta vízzel, illetve biológiailag lebontható
oldószerekkel történő lemosásához.
A járművek motorja csak akkor tisztítható, ha a keletkező szennyvíz
elvezetése megfelel az érvényben lévő előírásoknak.
- Belépő vízhőmérséklet: lásd a készüléken található műszaki
adatokat tartalmazó táblát.
- Bejövő víznyomás: min. 0,1 MPa, max. 1 MPa.
- Környezeti hőmérséklet használat közben: 0 °C fölött.
A készülék megfelel az EN 60335-2-79/A1 szabvány előírásainak.
4.2 Kezelői felügyelet
Az első borításon látható szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket csak
kezelő használhatja (professzionális és háztartási rendeltetés esetén is).
4.3 Helytelen használat
Tilos a készüléket olyan személyeknek használni, akik nem rendelkeznek
kellő tapasztalattal, vagy nem tanulták meg a kézikönyvben foglaltakat.
A készülékbe tilos gyúlékony, robbanásveszélyes, illetve mérgező
folyadékot juttatni.
Tilos a készüléket robbanásveszélyes környezetben vagy olyan helyen
használni, ahol gyulladást okozhat.
Tilos nem eredeti pótalkatrészeket, vagy olyan pótalkatrészeket
használni, amelyeket nem a szóban forgó típushoz készítettek.
Tilos a készüléken bármiféle változtatást végrehajtani. Bármiféle
változtatás esetén a Megfelelőségi nyilatkozat érvényét veszti és a
gyártómű mentesül minden gazdasági- és büntetőjogi felelősség alól.
4.4 Főbb részegységek (lásd az 1. ábrát)
B1 Állítható porlasztó fúvóka
B2 Toldócső
B3 Szórópisztoly biztonsági kapcsolóval
B4 Tápkábel csatlakozódugóval
B5 Nagynyomású tömlő
B6 Oldószertartály
4.4.1 Tartozékok
C1 Fúvókatisztító szerszám
C2 Forgó fúvóka készlet
C3 Fogantyú
C4 Kefe (csak az ilyen funkcióval rendelkező típusokon)
C5
Tömlődob (csak az ilyen funkcióval rendelkező típusokon)
4.5 Biztonsági berendezések
Figyelem – Veszély!
A biztonsági szelep beállítását ne változtassa meg, és ne
hajtson végre a szelepen semmiféle változtatást!
- Biztonsági szelep és/vagy nyomáshatároló szelep.
A biztonsági szelep egyúttal nyomáshatároló szelepként is működik.
Ha elengedi az elsütőbillentyűt, a szelep kinyit, és a víz visszajut a
szivattyú beömlőnyílásához.
- Biztonsági kapcsoló (D): megakadályozza a véletlen vízfecskendezést.
5
ÜZEMBE HELYEZÉSI INFORMÁCIÓK 2. ÁBRA
5.1 Összeszerelés
Figyelem – Veszély!
Bármilyen üzembe helyezési vagy szerelési művelet
megkezdése előtt húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját a
hálózati csatlakozóaljzatból.
Az összeszerelési sorrendet lásd: 2. ábra.
5.2 A forgó fúvóka összeszerelése
(Forgó fúvókával rendelkező típusok esetében.)
A forgó fúvóka készlet segítségével nagyobb mosóerő érhető el.
A forgófúvóka-készlet használata az állítható fúvókához képest akár
25%-os víznyomáscsökkenést is eredményezhet.
A forgófúvóka-készlet a vízsugár forgása következtében azonban
nagyobb mosóerővel bír.
5.3 Elektromos csatlakozás
Figyelem – Veszély!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség és frekvencia (Volt
– Hz) megegyezik-e a készülék tábláján szereplő adatokkal (2.
ábra). A készüléket csak olyan földelt hálózati aljzathoz lehet
csatlakoztatni, amely különbségi áram érzékelésére alkalmas
megszakítóval védett (30 mA), és így rövidzárlat esetén leválasztja
a készüléket a hálózatról.
5.3.1 Hosszabbító használata
Csak IPX5 védettségű kábelt és csatlakozót használjon.
A kábel keresztmetszete legyen arányos a kábel hosszával;
hosszabb kábel esetén alkalmazzon nagyobb vezető-
keresztmetszetet. Lásd az 1. táblázatot.
5.4 Csatlakozás a vízvezetékhez
Figyelem – Veszély!
A készüléket csak tiszta, illetve szűrt vízzel üzemeltesse. A
vízvezeték csapjának átbocsátóképessége feleljen meg a szivattyú
kapacitásának.
Helyezze a készüléket a vízvezetékhez a lehető legközelebb.
5.4.1 Csatlakozási pontok
Víz kiömlőnyílása (OUTLET – KIMENET))
Víz beömlőnyílása, szűrővel (INLET – BEMENET)
5.4.2 Csatlakozás a vízvezetékhez
A készülék csak akkor csatlakoztatható közvetlenül az ivóvíz-
hálózathoz, ha a tömlő az érvényben lévő előírásoknak
megfelelően visszafolyás-gátló szeleppel van ellátva. A
tömlőnek megerősített kivitelűnek kell lennie, minimálisan
13 mm átmérővel.
104 Magyar
HU
6
BEÁLLÍTÁSI INFORMÁCIÓ 3. ÁBRA
6.1
A szórófej beállítása (csak az ezzel a funkcióval rendelkező típusokon)
A vízátfolyás mértékét a szórófej (E) szabályozza.
6.2 Az oldószer-adagolás beállítása (csak az ezzel a funkcióval
rendelkező típusokon)
Az oldószer mennyiségét az (F) kezelőelemmel lehet beállítani.
6.3 Az oldószer nyomás beállítása
Állítsa a változtatható fúvókát
(E)
pozícióba, hogy az oldószer
nyomása megfelelő legyen (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon).
6.4 A nyomás beállítása (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon)
A (G) szabályzóelemet lehet használni a munkanyomás beállítására. A
nyomást manométer mutatja (ha fel van szerelve).
7
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 4. ÁBRA
7.1 Kezelőszervek
- Indító egység (H).
A kapcsolót (ON/1 (BE)) állásba kapcsolva a motor engedélyezett
(üzemkész) állapotba kerül.
A kapcsolót (OFF/0 (KI)) állásba kapcsolva a készülék leáll.
- Vízsugárszabályzó billentyű (I).
Figyelem – Veszély!
Működés közben a készüléket a 4. ábrán látható
helyzetben, szilárd, stabil alapra állítva kell tartani.
7.2 Bekapcsolás
1) Nyissa meg teljesen a vízcsapot.
2) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
3) Nyomja le az elsütőbillentyűt néhány másodpercre, majd indítsa el a
készüléket az indító készülékkel (ON/1 (BE)).
Figyelem – Veszély!
A készülék beindítása előtt ellenőrizze, hogy a víztömlő
megfelelően van-e csatlakoztatva; a víz nélküli használat a
berendezés károsodásához vezet; használat közben ne takarja le
a berendezés szellőzőnyílásait.
TSS típusok - A TSS típusok esetében, automatikus átfolyás-vezérelt
kapcsolórendszer esetén:
- elengedett elsütőbillentyű mellett a dinamikus nyomásváltozás
automatikusan kikapcsolja a motort (lásd a 4. ábrát);
- lenyomott elsütőbillentyű mellett a nyomásesés automatikusan
beindítja a motort, így a nyomás igen kis késleltetéssel helyreáll;
- a TSS megfelelő működéséhez az elsütőbillentyű elengedését
és lenyomását 4-5 másodpercesnél rövidebb időközönként kell
végrehajtani.
A készülék károsodásának elkerülése érdekében kerülje a víz
nélküli használatot.
7.3 A készülék leállítása
1) Állítsa a kapcsolót ( OFF/0 (KI)) állásba.
2) Nyomásmentesítse a tömlőket az elsütőbillentyű lenyomásával.
3) Kapcsolja be a biztonsági kapcsolót (D).
7.4 Újabb bekapcsolás
1) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
2) Légmentesítse a tömlőket az elsütőbillentyű lenyomásával.
3) Állítsa a kapcsolót (ON/1 (BE)) állásba.
7.5 Tárolás
1) Kapcsolja ki a készüléket (0 OFF (KI) állás).
2) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
3) Zárja el a vízcsapot.
4) Nyomásmentesítse a szórópisztolyt addig, amíg minden víz ki nem
folyik a fúvókából.
5) A munka végeztével ürítse le és mossa ki az oldószeres tartályt. A
tartály tisztításához oldószer helyett használjon tiszta vizet.
6) Kapcsolja be a biztonsági kapcsolót (D).
7.6 Oldószer használata és utántöltése
Amikor oldószert használ, a változtatható fúvókának állásban
kell lennie (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon), vagy a
kapcsolónak „low (alacsony) helyzetben.
A berendezéshez eredetileg szállítottnál hosszabb nagynyomású cső
vagy csőhosszabbító használata lelassíthatja vagy teljesen leállíthatja a
beadagolt tisztítószer áramlását.
Töltse fel a tartályt biológiailag nagyon könnyen bontható oldószerrel.
7.7 Ajánlott tisztítási eljárás
Oldja fel a szennyeződést a még száraz felületre fölvitt oldószerrel.
Függőleges felületek esetén alulról fölfelé haladjon. Hagyja hatni az
oldószert 1-2 percig, de ne hagyja teljesen megszáradni a felületet.
Alulról fölfelé haladva tisztítsa meg a felületet nagynyomású vízsugárral;
tisztítás közben tartson minimum 30 cm távolságot. Ne hagyja, hogy az
öblítéshez használt víz a tisztítatlan felületre folyjon.
Egyes esetekben a szennyeződés csak kefével távolítható el.
Felületkárosító hatásai miatt a nagynyomású vízsugár nem mindig
a legeredményesebb mosási módszer. Érzékeny és festett részek,
valamint nyomás alatt lévő részegységek esetében (gumiabroncsok,
töltőszelepek stb.) ne használja az állítható fúvóka legkisebb átmérőjű
beállítását és a forgófúvókát.
A mosás hatékonysága egyaránt függ a felhasznált víz nyomásától és
mennyiségétől.
8
KARBANTARTÁS 5. ÁBRA
Minden olyan karbantartási műveletet, amelynek leírása nem
szerepel ebben a fejezetben, bízzon a márkakereskedésekre, illetve
márkaszervizekre.
Figyelem – Veszély!
Mielőtt bármilyen karbantartási vagy szerelési műveletet
hajtana végre a készüléken, mindig húzza ki a berendezés hálózati
csatlakozódugóját.
8.1 A fúvóka tisztítása
1) Szerelje le a toldócsövet a fúvókáról.
2) Távolítson el a fúvóka nyílásából minden szennyeződést a (C1)
eszközzel.
8.2 A szűrő tisztítása
Minden használat előtt ellenőrizze a beömlő víz szűrőjét (L) és az
oldószer szűrőjét (ha van ilyen), és szükség esetén tisztítsa ki őket az
útmutatónak megfelelően.
8.3 A motor blokkolódásának megszüntetése (az ilyen funkcióval
rendelkező típusokon)
Hosszabb időre leállított készüléken a vízkőlerakódás megakadályozhatja
a motor újbóli indulását. A blokkolódás megszüntetése érdekében
forgassa meg a hajtótengelyt az (M) szerszámmal.
8.4 Hosszú idejű tárolás
Téli tárolás előtt kezelje le a készüléket nem korrozív, nem mérgező
fagyásgátló szerrel.
A készüléket tartsa száraz és fagymentes helyen.
105Magyar
HU
9
HIBAKERESÉS ÉSELHÁRÍTÁS
Probléma Lehetséges okok Ellenintézkedés
A szivattyú nem képes létrehozni az
üzemi nyomást
A fúvóka elhasználódott Cserélje ki a fúvókát
A vízszűrő eldugult Tisztítsa meg a szűrőt (L) (5. ábra)
A víznyomás alacsony Nyissa ki teljesen a csapot
Levegő került a rendszerbe Ellenőrizze a tömlő csatlakozásainak tömítéseit
Levegő került a szivattyúba
Kapcsolja ki a készüléket, majd az elsütőbillentyűt nyomja meg
és engedje el többször egymás után mindaddig, amíg a fejből
folyamatos vízsugár nem tör elő. Ezután kapcsolja vissza a
készüléket.
Az állítható fúvóka nincs a megfelelő helyzetben Fordítsa el az (E) állítható fúvókát (+) (3. ábra)
A termosztátszelep leoldott Várjon, amíg helyreáll a megfelelő vízhőmérséklet
Használat közben leesik a nyomás
Vízfelvétel külső tartályból Csatlakoztassa a készüléket a vízvezetékhez
A beömlő víz hőmérséklete túl magas Csökkentse a hőmérsékletet
A fúvóka eltömődött Tisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A beömlő víz szűrője (L) elszennyeződött Tisztítsa meg a szűrőt (L) (5. ábra)
A motor „zúg”, de a készülék nem
működik
Alacsony a tápfeszültség
Ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megfelel-e a táblán feltüntetett
értéknek (2. ábra)
Túlzott feszültségesés a hosszabbítókábelen Ellenőrizze a hosszabbítókábel jellemzőit
A készüléket hosszabb időn keresztül nem használták Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Probléma a TSS eszközzel Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
A motor nem indul
Nincs tápfeszültség
Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozódugó megfelelően van-e
bedugva az aljzatba, illetve van-e hálózati feszültség (*)
Probléma a TSS eszközzel Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Hosszabb ideig nem használták a készüléket
A készülék hátoldalán lévő nyíláson keresztül, az (M) szerszám
segítségével szüntesse meg a motor blokkolódását (az ilyen
funkcióval rendelkező típusoknál) (5. ábra)
Vízszivárgás
A tömítések elhasználódtak Cseréltesse ki a tömítéseket a legközelebbi márkaszervizben
A biztonsági szelep leoldott és elengedi a vizet Forduljon a márkaszervizhez
A készülék túl hangos A víz túlságosan meleg Csökkentse a hőmérsékletet (lásd a műszaki adatokat)
Olajszivárgás A tömítések elhasználódtak Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Csak TSS változat esetén: a motor
elengedett elsütőbillentyű mellett
is elindul
A nagynyomású rendszer vagy a szivattyú hidraulikus
körének tömítése nem vízzáró
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Csak TSS változat esetén: az
elsütőbillentyű megnyomása esetén
sem jön víz a fúvókából (a víztömlő
csatlakoztatva van a berendezéshez)
A fúvóka eltömődött Tisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A készülék nem szívja fel az oldószert
Az állítható fúvóka magas nyomásra van állítva
Állítsa a fúvókát a
állásba (3. ábra)
Az oldószer túl sűrű Hígítsa fel az oldószert vízzel
Nagy nyomású tömlőhosszabbító használata Szerelje fel az eredeti tömlőt
Lerakódás vagy eltömődés az oldószerkörben
Öblítse ki tiszta vízzel és szüntesse meg az esetleges
eltömődéseket. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen
kapcsolatba a márkaszervizzel.
(*) Ha a motor elindult, de működés közben nem tud újraindulni, várjon 2-3 percet az indítási művelet megismétlése előtt (leoldott a túlterhelés-védelem).
Ha a probléma egynél többször előfordul, lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELL SOROZATSZÁM
HU CE megfelelőségi nyilatkozat
Alulírottak, a DOLMAR GmbH képviseletében eljáró Tamiro Kishima és Rainer Bergfeld
kijelentjük, hogy a DOLMAR márkájú készülék,
melynek típusa: HP-20 típusú nagynyomású tisztítógép
melyet a DOLMAR GmbH (Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg) gyárt, megfelel a vonat-
kozó EU irányelvekben foglalt egészségügyi és biztonsági előírásoknak: a gépekről szóló
2006/42/EK irányelv; az elektromágneses kompatibilitásról szóló 2004/108/EK irányelv; a
zajkibocsátásról szóló 2000/14/EK irányelv.
Ezen EU szabványok előírásainak maradéktalan teljesítése érdekében a következő szab-
ványokat vettük még figyelembe: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
A 2000/14/EK irányelv szerinti megfelelőségi vizsgálat az V. melléklet előírásai szerint
került lefolytatásra.
A mért hangnyomás
(L
wA
)
mértéke 93 dB(A).
A garantált hangnyomás (Ld) mértéke 94 dB(A).
A műszaki dokumentáció a DOLMAR GmbH székhelyén (Jenfelder Straße 38, Abteilung
FZ, D-22045 HAMBURG) található.
Hamburg, 2010. 12. 28.
A DOLMAR GmbH részéről
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Igazgató Igazgató
Műszaki adatok (HU)
Mértékegység
HP-20
Teljesítmény
L/perc
6
Nyomás
MPa
7
Maximális nyomás
MPa
10
Villamos teljesítmény
kW
1,3
Bemenő hőmérséklet
°C
50
Maximális bemeneti nyomás
MPa
1
A szórópisztoly maximális ellenereje maximális nyomáson
N
9,63
Motorszigetelés
-
F osztály
Motorvédelem
-
IPX5
Tápfeszültség
V/Hz
230/50
Maximális megengedett hálózati impedancia
-
Zajszint
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Rezgés
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Tömeg
kg
5,8
107Română
1
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1.1 Aparatul pe care l-aţi cumpărat este un produs avansat din punct
de vedere tehnologic, proiectat de unul din producătorii de vârf din
Europa de pompe de mare presiune. Pentru a obţine cele mai bune
performanţe de la aparatul dvs., citiţi această broşură cu atenţie
şi respectaţi instrucţiunile de fiecare dată când îl utilizaţi aparatul.
Vă felicităm pentru alegerea făcută şi vă dorim o utilizare fără
probleme.
2
REGULI DE SIGURANŢĂ/RISCURI REZIDUALE
2.1 CE NU TREBUIE FĂCUT
2.1.1
NU utilizaţi aparatul cu lichide
inflamabile sau toxice, sau orice
alte produse care nu sunt compatibile cu funcţionarea corectă a
aparatului. P
ERICOL
DE
EXPLOZIE
SAU
OTRĂVIRE
2.1.2
NU îndreptaţi jetul de apă înspre oameni sau
animale. P
ERICOL
DE
LEZIUNE
2.1.3
NU îndreptaţi jetul de apă înspre aparat,
subansamble electrice sau alte echipamente
electrice. P
ERICOL
DE
ELECTROCUTARE
2.1.4
NU utilizaţi aparatul afară pe timp de ploaie. P
ERICOL
DE
SCURT
CIRCUIT
2.1.5
NU permiteţi copiilor sau persoanelor fără competenţa
necesară să utilizeze aparatul. P
ERICOL
DE
LEZIUNE
2.1.6
NU atingeţi ştecherul şi/sau priza cu mâinile ude.
P
ERICOL
DE
ELECTROCUTARE
2.1.7
NU utilizaţi aparatul în cazul în care cablul electric
este deteriorat. P
ERICOL
DE
ELECTROCUTARE
ŞI
DE
SCURT
CIRCUIT
2.1.8
NU utilizaţi aparatul în cazul în care furtunul de
mare presiune este deteriorat. P
ERICOL
DE
EXPLOZIE
2.1.9
NU blocaţi dispozitivul de deblocare în poziţia de
funcţionare. P
ERICOL
DE
ACCIDENT
2.1.10
Verificaţi dacă plăcuţele cu datele tehnice sunt fixate de
aparat, iar în caz că nu sunt, informaţi distribuitorul dvs.
Aparatele fără plăcuţe cu date tehnice NU trebuie utilizate, pentru că
nu pot fi identificate şi sunt potenţial periculoase. P
ERICOL
DE
ACCIDENT
2.1.11
NU umblaţi şi nu efectuaţi modificări la reglarea
supapei de siguranţă sau a dispozitivelor de
siguranţă. P
ERICOL
DE
EXPLOZIE
2.1.12
NU modificaţi diametrul original al duzei capului de
pulverizare. M
ODIFICARE
PERICULOASĂ
A
PERFORMANŢELOR
DE
FUNCŢIONARE
2.1.13
NU lăsaţi aparatul nesupravegheat. P
ERICOL
DE
ACCIDENT
2.1.14
NU deplasaţi aparatul prin tragerea sa de CABLUL
ELECTRIC. P
ERICOL
DE
SCURT
CIRCUIT
2.1.15
Asiguraţi-vă de faptul că nu trec automobile peste furtunul de
mare presiune.
2.1.16
NU mutaţi aparatul prin tragere de furtunul de mare presiune.
P
ERICOL
DE
EXPLOZIE
2.1.17
Când este îndreptat înspre anvelope, supape de anvelopă sau alte
componente sub presiune, jetul de mare presiune este potenţial
periculos. Nu utilizaţi setul duzei rotative şi ţineţi întotdeauna jetul
la o distanţă de cel puţin 30 cm pe durata curăţării. P
ERICOL
DE
EXPLOZIE
2.2 CE TREBUIE FĂCUT
2.2.1
Toţi conductorii electrici TREBUIE PROTEJAŢI împotriva
jetului de apă. P
ERICOL
DE
SCURT
CIRCUIT
2.2.2
Aparatul TREBUIE CONECTAT NUMAI la o sursă de
alimentare cu curent adecvată, în concordanţă
cu toate reglementările în vigoare (IEC 60364-1). P
ERICOL
DE
ELECTROCUTARE
Este posibil ca aparatul să cauzeze zgomote în reţea PE
DURATA pornirii.
Utilizarea unui întrerupător de siguranţă la curent rezidual va oferi
protecţie suplimentară operatorului (30 mA).
Modelele livrate fără ştecher trebuie instalate de personal
calificat. Utilizaţi numai cabluri electrice de legătură cu grosime
corespunzătoare a conductorului.
2.2.3
Presiunea ridicată poate cauza reculul pieselor: purtați tot
echipamentul de protecție necesar pentru siguranța operatorului.
P
ERICOL
DE
LEZIUNE
2.2.4
Înainte de a interveni asupra aparatului, SCOATEŢI
ştecherul din priză. P
ERICOL
DE
PORNIRE
ACCIDENTALĂ
2.2.5
Înainte de a apăsa dispozitivul de deblocare, APUCAŢI
bine pistolul pentru a contracara reculul. P
ERICOL
DE
LEZIUNE
2.2.6
RESPECTAŢI cerinţele companiei locale de
alimentare cu apă. În conformitate cu EN 12729
(BA), aparatul poate fi conectat la reţeaua de alimentare cu
apă potabilă numai dacă este instalată o supapă de reţinere cu
posibilitate de scurgere în furtunul de alimentare. P
ERICOL
DE
POLUARE
2.2.7
Întreţinerea şi/sau repararea componentelor electrice
TREBUIE să fie efectuată de personal calificat. P
ERICOL
DE
ACCIDENT
2.2.8
ELIMINAŢI presiunea reziduală înainte de a deconecta
furtunul aparatului. P
ERICOL
DE
LEZIUNE
2.2.9
Înainte de a utiliza aparatul, VERIFICAŢI de fiecare
dată dacă şuruburile sunt bine strânse, şi să nu existe
subansamble rupte sau uzate. P
ERICOL
DE
ACCIDENT
2.2.10
UTILIZAŢI numai detergenţi care
nu corodează materialele de
acoperire ale furtunului de mare presiune/cablului electric. P
ERICOL
DE
EXPLOZIE
ŞI
ELECTROCUTARE
2.2.11
ASIGURAŢI-VĂ de faptul că orice persoană sau
animal păstrează o distanţă minimă de 15m
depărtare. P
ERICOL
DE
LEZIUNE
108 Română
RO
3
INFORMAŢII GENERALE FIG.1
3.1 Utilizarea manualului
Acest manual este parte integrantă a aparatului şi trebuie păstrat pentru
consultarea pe viitor. Vă rugăm să-l citiţi cu atenţie înainte de a instala/
utiliza aparatul. În cazul în care aparatul este vândut, Vânzătorul trebuie să
înmâneze acest manual noului proprietar împreună cu aparatul.
3.2 Livrarea
Aparatul este livrat parţial asamblat într-o cutie de carton.
Pachetul furnizat este ilustrat în fig.1
3.2.1 Documentele furnizate împreună cu aparatul
A1 Manual de utilizare şi întreţinere
A2 Instrucţiuni de siguranţă
A3 Declaraţie de conformitate
A4 Reglementări privind garanţia
3.3 Salubrizarea ambalajelor
Ambalajele sunt nepoluante, dar cu toate acestea trebuie reciclate sau
salubrizate în conformitate cu reglementările curente în vigoare în ţara
de utilizare.
3.4 Semne referitoare la siguranţă
Respectaţi instrucţiunile indicate prin semnele referitoare la siguranţă
prezente pe aparat.
Verificaţi dacă acestea există şi sunt lizibile; în caz contrar, amplasaţi
etichete de schimb în poziţiile originale.
Semnul E1 – Indică faptul că aparatul de curăţat nu trebuie aruncat ca
deşeu menajer; acesta poate fi predat la distribuitor la achiziţionarea
unui aparat nou. Piesele electrice şi electronice ale aparatului nu trebuie
refolosite în scopuri improprii, deoarece acestea conţin substanţe
potenţial nocive sănătăţii.
3.4.1 Simboluri
Simbolul E2 – Indică faptul că aparatul este destinat
uzului profesional, adică pentru personal
experimentat şi instruit în legătură cu aspectele
tehnice şi legislative şi capabil de a efectua operaţiile necesare
pentru utilizarea şi întreţinerea aparatului.
Simbolul E3 – Indică faptul că aparatul este destinat
utilizării neprofesionale (domestice).
4
INFORMAŢII TEHNICE FIG.1
4.1 Utilizarea preconizată
Acest aparat a fost proiectat pentru utilizarea individuală pentru curăţarea
vehiculelor, maşinilor, bărcilor, zidăriilor etc., pentru îndepărtarea
mizeriei persistente cu ajutorul apei curate şi a detergenţilor chimici
biodegradabili.
Motoarele vehiculelor pot fi spălate numai dacă apa este înlăturată
conform legislaţiei în vigoare.
- Temperatura apei utilizate: vezi plăcuţa cu date tehnice de pe aparat.
- Presiunea apei utilizate: min. 0,1MPa-max 1MPa.
- Temperatura ambiantă de funcţionare: peste 0°C.
Aparatul respectă standardul EN 60335-2-79/A1.
4.2 Utilizatorul
Simbolul de pe capacul frontal identifică utilizatorul căruia îi este
destinat aparatul (profesionist sau neprofesionist).
4.3 Utilizarea necorespunzătoare
Utilizarea de către persoane nepricepute sau care nu au citit şi înţeles
instrucţiunile din manual este interzisă.
Introducerea de lichide inflamabile, explozive şi toxice în interiorul
aparatului este interzisă.
Utilizarea aparatului într-o atmosferă cu potenţial inflamabil sau exploziv
este interzisă.
Utilizarea de piese de schimb neoriginale şi a oricărui alt fel de piese de
schimb care nu sunt destinate în mod precis pentru modelul în cauză
este interzisă.
Sunt interzise orice fel de modificări efectuate asupra aparatului.
Orice fel de modificări efectuate asupra aparatului vor avea ca efect
anularea şi lipsa de valabilitate a Declaraţiei de conformitate şi eliberarea
fabricantului de toate răspunderile civile şi penale.
4.4 Părţile componente (vezi fig.1)
B1 Duză de pulverizare ajustabilă
B2 Ţeavă
B3 Pistol cu dispozitiv de siguranţă
B4 Cablu de alimentare cu ştecher
B5 Furtun cu presiune înaltă
B6 Compartiment pentru detergent
4.4.1 Accesorii
C1 Unealtă pentru curăţarea duzei
C2 Set duză rotativă
C3 Mâner
C4 Perie (la modelele cu această caracteristică)
C5 Tambur pt. furtun (la modelele cu această caracteristică)
4.5 Dispozitive de siguranţă
Atenţie - Pericol!
Nu umblaţi şi nu modificaţi setarea supapei de siguranţă.
- Supapa de siguranţă şi/sau supapa de limitare a presiunii.
Supapa de siguranţă este de asemenea o supapă de limitare a presiunii.
Atunci când dispozitivul de deblocare a pistolului este eliberat, supapa
se deschide şi apa recirculă prin orificiul de admisie al pompei.
- Opritor de siguranţă (D): previne pulverizarea accidentală a apei.
5
INSTALAREA FIG.2
5.1 Asamblarea
Atenţie - Pericol!
Toate operaţiunile de instalare şi asamblare trebuie
efectuate cu aparatul deconectat de la reţeaua de alimentare.
Asamblarea se face conform secvenţei fig.2.
5.2 Asamblarea duzei rotative
(Pentru modelele cu această caracteristică)
Setul duzei rotative oferă o putere de spălare mai mare.
Utilizarea duzei rotative poate cauza reducerea presiunii cu 25%
comparativ cu presiunea obţinută cu duza reglabilă. Totuşi, setul duzei
rotative oferă o putere de spălare mai mare datorită rotirii jetului de apă.
5.3 Conexiunea electrică
Atenţie - Pericol!
Verificaţi dacă tensiunea de alimentare şi frecvenţa (Volţi-Hz)
corespund celor specificate pe plăcuţa cu date tehnice a aparatului
(fig.2). Aparatul trebuie să fie conectat numai la o priză echipată cu
o împământare corespunzătoare şi cu un întrerupător diferenţial (30
mA) pentru a opri alimentarea cu curent în cazul unui scurt circuit.
5.3.1 Utilizarea de cabluri prelungitoare
Utilizaţi cabluri şi ştechere cu nivel de protecţie “IPX5”.
Secţiunea transversală a cablului prelungitor trebuie să fie
proporţională cu lungimea sa; cu cât este mai lung, cu atât
mai mare trebuie să fie secţiunea transversală. Vezi tabelul I.
5.4 Racordul de apă
Atenţie - Pericol!
Pentru alimentare trebuie utilizată numai apă curată sau
filtrată. Debitul robinetului de alimentare cu apă trebuie să fie egal
cu cel al capacităţii pompei.
Poziţionaţi aparatul cât mai aproape posibil de sursa de apă.
5.4.1 Puncte de racordare
Orificiu de evacuare a apei (OUTLET)
Orificiu de intrare a apei cu filtru (INLET)
5.4.2 Racordul la reţeaua de alimentare cu apă
Aparatul poate fi racordat direct la reţeaua de alimentare cu apă
potabilă numai dacă furtunul de alimentare este prevăzut cu o
supapă de reţinere în conformitate cu prevederile în vigoare.
Aveţi grijă ca furtunul să fie de cel puţin Ø 13 mm şi să fie rigid.
6
INFORMAŢII CU PRIVIRE LA REGLAJ FIG.3
6.1 Reglarea duzei de pulverizare (pentru modelele prevăzute cu
această caracteristică)
Debitul de apă este reglat prin ajustarea duzei (E).
109Română
RO
6.2 Dozarea detergentului (la modelele prevăzute cu această caracteristică)
Curgerea detergentului este ajustată cu ajutorul regulatorului (F).
6.3 Ajustarea presiunii detergentului
Setaţi duza ajustabilă
(E)
la " " pentru a furniza detergent la presiunea
corectă (la modelele prevăzute cu această caracteristică).
6.4 Ajustarea presiunii (la modelele prevăzute cu această caracteristică)
Regulatorul (G) este utilizat pentru ajustarea presiunii de lucru. Presiunea
este afişată pe manometru (dacă acesta este montat).
7
INFORMAŢII CU PRIVIRE LA UTILIZAREA APARATULUI FIG.4
7.1 Dispozitive de comandă
- Întrerupător (H).
Fixaţi întrerupătorul în poziţia (ON (Pornit)/1) pentru a activa motorul.
Setaţi întrerupătorul la poziţia (OFF (Oprit)/0) pentru a închide aparatul.
- Maneta de comandă a jetului de apă (I).
Atenţie - Pericol!
În timpul funcţionării, aparatul trebuie poziţionat conform
imaginii fig. 4, pe o suprafaţă solidă şi stabilă.
7.2 Pornirea
1) Deschideţi robinetul de alimentare cu apă în întregime.
2) Eliberaţi dispozitivul de siguranţă (D).
3) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului timp de câteva secunde şi
porniţi aparatul de curăţat prin apăsarea întrerupătorului (ON (Pornit)/1).
Atenţie - Pericol!
Înainte de pornirea aparatului, verificaţi dacă furtunul de
alimentare cu apă este racordat corect; utilizarea aparatului fără
apă va duce la deteriorarea acestuia; nu acoperiţi grilajele de
ventilare în timpul funcţionării aparatului.
Modelele TSS - La modelele TSS cu sistem automat de întrerupere a
alimentării:
- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este
eliberat, presiunea dinamică opreşte automat motorul (vezi fig.4);
- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este apăsat,
căderea automată de presiune porneşte motorul şi presiunea este
restabilită după o întârziere foarte mică;
- pentru o funcţionare corectă a modelelor TSS, toate operaţiile de
eliberare şi apăsare a pistolului trebuie efectuate la intervale mai
mici de 4-5 secunde.
Pentru a preveni deteriorarea aparatului, nu-l lăsaţi să funcţioneze
uscat.
7.3 Oprirea aparatului
1) Setaţi întrerupătorul în poziţia (OFF (Oprit)/0).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi eliminaţi presiunea
reziduală din interiorul furtunurilor.
3) Cuplaţi dispozitivul de siguranţă (D).
7.4 Repornirea
1) Eliberaţi dispozitivul de siguranţă (D).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi eliminaţi aerul
rezidual din interiorul furtunurilor.
3) Setaţi întrerupătorul în poziţia (ON (Pornit)/1).
7.5 Depozitarea
1) Închideţi aparatul (OFF (Oprit)/0).
2) Scoateţi ştecherul din priză.
3) Închideţi robinetul de alimentare cu apă.
4) Eliminaţi presiunea reziduală din pistol până când toată apa iese
afară din duză.
5) Goliţi şi spălaţi compartimentul pentru detergent la terminarea sesiunii
de lucru. Pentru a spăla rezervorul, utilizaţi apă curată în loc de detergent.
6) Cuplaţi dispozitivul de siguranţă (D).
7.6 Alimentarea şi utilizarea detergentului
La utilizarea detergentului, duza ajustabilă trebuie setată la " " (la
modelele prevăzute cu această caracteristică).
Utilizarea unui furtun de mare presiune mai lung decât cel original furnizat
împreună cu aparatul de curăţat, sau utilizarea unui furtun prelungitor
suplimentar poate reduce sau poate opri complet admisia de detergent.
7.7 Procedură de curăţare recomandată
Dizolvaţi murdăria prin aplicarea detergentului amestecat cu apă pe
suprafaţă cât timp este încă uscată.
Când aveţi de-a face cu suprafeţe verticale, lucraţi de jos în sus. Lăsaţi
detergentul să acţioneze 1-2 minute, dar nu permiteţi ca suprafaţa să se
usuce. Începând de jos, utilizaţi jetul cu presiune înaltă la o distanţă minimă
de 30 cm. Nu lăsaţi apa de clătire să curgă pe suprafeţele nespălate.
În unele cazuri, este nevoie de frecarea cu peria pentru a îndepărta
murdăria.
Presiunea ridicată nu este întotdeauna cea mai bună soluţie pentru rezultate
bune la spălare, deoarece poate deteriora unele suprafeţe. Reglarea cea mai
fină a jetului duzei reglabile sau duza tip "duză rotativă" nu trebuie utilizate
pe componentele delicate sau vopsite, sau pe componentele sub presiune
(de exemplu anvelope, supape pentru umflare etc.).
Eficienţa spălării depinde atât de presiunea cât şi de volumul de apă
utilizat, în aceeaşi măsură.
8
ÎNTREŢINEREA FIG.5
Orice fel de operaţii de întreţinere care nu sunt prezentate în acest
capitol trebuie efectuate de un Service autorizat.
Atenţie - Pericol!
Întotdeauna scoateţi ştecherul din priză înainte de a efectua
orice activitate de întreţinere asupra aparatului.
8.1 Curăţarea duzei
1) Deconectaţi ţeava de la duză.
2) Înlăturaţi orice fel de depuneri de murdărie de pe orificiul duzei
utilizând instrumentul (C1).
8.2 Curăţarea filtrului
Verificaţi filtrul de aspirare (L) şi filtrul pentru detergent (dacă este
montat) înainte de fiecare utilizare şi curăţaţi în conformitate cu
instrucţiunile dacă este necesar.
8.3 Deblocarea motorului (la modelele prevăzute cu această
caracteristică)
În cazul unor nefuncţionări prelungite, depunerile de calcar pot provoca
calarea motorului. Pentru a debloca motorul, răsuciţi arborele de
transmisie cu un instrument (M).
8.4 Depozitarea în sezonul rece
Trataţi aparatul cu antigel necorosiv, netoxic, înainte de depozitarea
pe durata iernii.
Puneţi aparatul într-un loc uscat, protejat de îngheţ.
110 Română
RO
9
REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
Problemă Cauze posibile Remediere
Pompa nu ajunge la presiunea de lucru
Duza este uzatăÎnlocuiţi duza
Filtru de apă murdar Curăţaţi filtrul (L) (fig.5)
Presiunea apei de alimentare este redusă Deschideţi robinetul de alimentare cu apă în întregime
Este aspirat aer în sistem Verificaţi etanşeitatea fitingurilor furtunului
Aer în interiorul pompei
Opriţi aparatul şi apăsaţi şi eliberaţi dispozitivul de deblocare a
pistolului până când apa iese afară curgând uniform. Porniţi din
nou aparatul.
Duza reglabilă nu este poziţionată corect Rotiţi duza reglabilă (E) (+) (fig.3)
Supapa termostatică a declanșat Aşteptaţi restabilirea temperaturii corecte a apei
Presiunea scade pe durata utilizării
Alimentare cu apă din rezervor extern Conectaţi aparatul la reţeaua de alimentare cu apă
Apa de alimentare este prea fierbinte Reduceţi temperatura
Duza este înfundată Curăţaţi duza (fig.5)
Filtrul de aspirare (L) este murdar Curăţaţi filtrul (L) (fig.5)
Motorul “sună, dar nu reuşeşte să
pornească
Tensiune de alimentare insuficientă
Verificaţi dacă tensiunea prizei de alimentare este aceeaşi cu cea
de pe plăcuţa cu date tehnice (fig.2)
Pierdere de tensiune din cauza utilizării unui cablu prelungitor Verificaţi caracteristicile cablului prelungitor
Aparatul nu a mai fost utilizat o perioadă lungă de timp Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Probleme cu dispozitivul TSS Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Motorul nu porneşte
Nu există tensiune de alimentare
Verificaţi dacă ştecherul este bine introdus în priză şi dacă există
tensiune de alimentare (*)
Probleme cu dispozitivul TSS Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Aparatul de curăţat nu a mai fost utilizat o perioadă lungă
de timp
Utilizând instrumentul (M) deblocaţi motorul prin orificiul
din partea posterioară a aparatului (la modelele cu această
caracteristică) (fig.5)
Scurgeri de apă
Dispozitivele de etanşare sunt uzate
Înlocuiţi dispozitivele de etanşare la cel mai apropiat Service autorizat
Supapa de siguranţă a declanșat și evacuează Contactaţi un Service autorizat
Aparatul face zgomot Apa este prea fierbinte Reduceţi temperatura (vezi datele tehnice)
Scurgeri de ulei Dispozitivele de etanşare sunt uzate Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Numai la versiunile TSS: motorul
porneşte chiar şi atunci când
dispozitivul de declanşare a pistolului
este eliberat
Sistemul de mare presiune sau circuitul hidraulic al pompei
nu sunt etanşe
Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Numai la versiunile TSS: nu este livrată
apă în momentul în care dispozitivul de
deblocare a pistolului este apăsat (cu
furtunul de alimentare conectat)
Duza este înfundată Curăţaţi duza (fig.5)
Nu se absoarbe detergent
Duza reglabilă este pe setarea de presiune ridicată
Setaţi duza pe reglarea
" "
(fig.3)
Detergentul este prea dens Diluaţi cu apă
Este utilizată o prelungire a furtunului de mare presiune Montaţi furtunul original
Depuneri sau restricţionări în circuitul de detergent
Spălaţi cu apă curată şi eliminaţi toate restricţiile. Dacă problema
persistă, contactaţi un Service autorizat.
(*) Dacă motorul porneşte, dar nu mai poate fi repornit în timpul folosirii, aşteptaţi 2-3 minute înainte de a repeta procedura de pornire (a fost depăşită limita de
oprire la suprasolicitare).
Dacă problema survine de mai multe ori, contactaţi cel mai apropiat Centru de service autorizat.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODEL NUMĂR DE SERIE
RO Declaraţie de conformitate CE
Noi, subsemnaţii, Tamiro Kishima şi Rainer Bergfeld, autorizaţi de DOLMAR GmbH,
declarăm prin prezenta faptul că aparatul marca DOLMAR
Model: aparat de curăţat cu jet propulsiv HP-20
produs de DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, îndeplineşte cerinţele
de sănătate şi siguranţă ale directivelor UE relevante: directiva privind maşinile
2006/42/CE; directiva privind compatibilitatea electromagnetică 2004/108/CE; directiva
privind emisia de zgomot 2000/14/CE.
Pentru a corespunde pe deplin cu cerinţele acestor standarde UE, următoarele standarde
au fost utilizate pentru evaluarea performanţelor: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Procedura pentru evaluarea conformităţii cu 2000/14/CE a fost efectuată în conformitate cu
anexa V.
Presiunea acustică măsurată (Lwa) este 93 dB(A).
Presiunea acustică garantată (Ld) este 94 dB(A).
Documentaţia tehnică este păstrată de DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung
FZ, D-22045 HAMBURG.
Hamburg, 28/12/2010
Pentru DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Director Director
Date tehnice (RO) Unitate
HP-20
Debit
l/min
6
Presiune
MPa
7
Presiunea maximă
MPa
10
Putere
kW
1,3
T° alimentare
°C
50
Presiunea de alimentare maximă
MPa
1
Forţa de respingere a pistolului la presiunea maximă
N
9,63
Izolaţie motor
-
Clasa F
Protecţie motor
-
IPX5
Tensiune
V/Hz
230/50
Impedanţa maximă admisă a reţelei
-
Nivel de zgomot
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Vibraţii aparat
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Greutate
kg
5,8
112 Türkçe
1
EMNİYET BİLGİLERİ
1.1 Satın almış olduğunuz yüksek basınçlı makine, yüksek basınç
pompaları hususunda Avrupanın en uzman firmalarından biri
tarafından gerçekleştirilmiş, yüksek teknoloji içerikli bir üründür.
En üstün verimi elde etmek için, dikkatlice okumanız ve makineyi
kullanacağınız her defa uymanız gereken bu bilgileri sunmaktayız.
Seçiminiz için Sizi kutlar ve iyi çalışmalar dileriz.
2
EMNİYET BİLGİLERİ/GİDERİLEMEYEN RİSKLER
2.1 UYARILAR: YAPILMAMASI GEREKENLER
2.1.1
Makineyi tutuşabilir, zehirli veya
makinenin doğru çalışması ile
uyumlu olmayan özelliklere sahip sıvılar ile KULLANMAYIN. İNFILAK
VEYA ZEHİRLENME TEHLİKESİ
2.1.2
Su püskürmesini kişilere veya hayvanlara doğru
YÖNELTMEYİN. YARALANMA TEHLİKESİ
2.1.3
Su püskürmesini makineye, elektrikli kısımlara
veya diğer elektrikli cihazlara doğru YÖNELTMEYİN.
ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ
2.1.4
Yağmur halinde makineyi dışarıda KULLANMAYIN. KİSA
DEVRE TEHLİKESİ
2.1.5
Çocuklar veya aciz kişiler tarafından İŞLETİLEMEZ.
SAKATLANMA TEHLİKESİ
2.1.6
Islak eller ile fişe ve/veya prize DOKUNMAYIN.
ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ
2.1.7
Makineyi hasar görmüş elektrik kablosu ile
KULLANMAYIN. ELEKTRİK ŞOKU VE KİSA DEVRE
TEHLİKESİ
2.1.8
Makineyi hasar görmüş yüksek basınç hortumu ile
KULLANMAYIN. İNFİLAK TEHLİKESİ
2.1.9
Tabanca kolunu çalışma pozisyonunda bloke ETMEYİN.
SAKATLANMA TEHLİKESİ
2.1.10
Makinenin, özelliklerini gösteren ufak plaka ile donatılmış
olduğunu kontrol edin, donatılmamış ise satıcıyı haberdar
edin. Plaka ile donatılmamış makineler, anonim olduklarından
ve potansiyel açıdan tehlike oluşturduklarından dolayı
KULLANILMAMALIDIRLAR. SAKATLANMA TEHLİKESİ
2.1.11
Ayarlama valfı ve güvenlik düzenlerini
KURCALAMAYINIZ veya bunların ayarını
DEĞİŞTİRMEYİNİZ. İNFİLAK TEHLİKESİ
2.1.12
Ufak kafa jetinin orijinal çapını DEĞİŞTİRMEYİN. TEHLİKELİ
İŞLEME DEĞİŞİKLİĞİ
2.1.13
Makineyi korunmasız BIRAKMAYIN. SAKATLANMA
TEHLİKESİ
2.1.14
Makineyi ELEKTRİK KABLOSUNDAN çekerek hareket
ettirmeyin. KİSA DEVRE TEHLİKESİ
2.1.15
Yüksek basınç hortumu üzerinden araçların geçmesini önleyiniz.
2.1.16
Makineyi, yüksek basınç hortumundan çekerek hareket
ettirmeyiniz. İNFİLAK TEHLİKESİ
2.1.17
Lastikler, lastik supapları ve basınç altında bulunan diğer komponentler
üzerine yüksek basınçlı su jetlerinin yönlendirilmesi potansiyel tehlike
oluşturur. Döner meme kitini kullanmaktan kaçınınız ve temizlik
işlemleri esnasında her halükarda su püskürtmesinden en az 30 cm’lik
bir mesafeyi koruyunuz. İNFİLAK TEHLİKESİ
2.2 UYARILAR: YAPILMASI GEREKENLER
2.2.1
Akım iletici tüm kısımlar su püskürtmesine karşı
KORUNMALIDIRLAR. KİSA DEVRE TEHLİKESİ
2.2.2
Makineyi sadece elverişli ve yürürlükte olan
yönetmeliklere uygun bir elektrik kaynağına
BAĞLAYIN (IEC 60364-1). ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ
İŞLETME başlangıcında makine, şebekede parazit
oluşmasına neden olabilir.
Bir emniyet diferansiyel şalteri ile çalışma, ek bir kişisel koruma
sağlar (30 mA).
Fiş ile donatılmış modellerde kurma, nitelikli uzman personel
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Sadece iletim kesiti uygun olan onaylı elektrik uzatma kablolarını
kullanınız.
2.2.3
Yüksek basınç, parçaların sekmesine neden olabilir; operatörün
güvenlik altına alınmasını ve hasara uğramamasını sağlayacak
tüm giysi ve koruyucu donanımlar kullanılmalıdır. YARALANMA
TEHLİKESİ
2.2.4
Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce, fişi
prizden ÇIKARIN. KAZAEN İŞLETME TEHLİKESİ
2.2.5
Geri tepme nedeniyle, kolu çekerken tabancayı sağlam
şekilde TUTUN. YARALANMA İŞLETME TEHLİKESİ
2.2.6
Yerel su dağıtım kurumunun bilgilerine UYUN. EN 12729
(BA) yönetmeliğine göre, makine, sadece ve sadece
besleme boru tesisatına tahliye düzenine sahip geriye akış önleyici
bir vana takılmış ise, içilebilir su umumi dağıtım şebekesine direkt
olarak bağlanabilir. ÇEVREYİ KİRLETME TEHLİKESİ
2.2.7
Elektrik komponentlerinin bakımı ve/veya onarımı
uzman personel tarafından GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
SAKATLANMA TEHLİKESİ
2.2.8
Hortumu makineden çıkarmadan önce içinde kalan
basıncı BOŞALTIN. YARALANMA TEHLİKESİ
2.2.9
Her kullanımdan önce ve periyodik olarak vidaların
sıkılığını ve makineyi oluşturan parçaların iyi durumda
olduklarını KONTROL EDİN, kırık veya aşınmış parçaların olup
olmadığına bakın. SAKATLANMA TEHLİKESİ
2.2.10
Sadece yüksek basınç hortumu
/ elektrik kablosu kaplama
malzemeleri ile uyumlu deterjanlar KULLANIN. İNFİLAK VE
ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ
2.2.11
Kişileri veya hayvanları minimum 15 m mesafede
TUTUN. YARALANMA TEHLİKESİ
113Türkçe
TR
3
GENEL BİLGİLER RES.1
3.1 Kılavuzun kullanımı
İşbu kılavuz makinenin temizleyicinin tamamlayıcı kısmıdır, gelecekteki
danışmalar için kılavuzu saklayınız. Kurmadan/kullanmadan önce
dikkatlice okuyunuz. El değiştirme durumunda, devredenin, kullanım
kılavuzunu yeni sahibine teslim etme zorunluluğu bulunur.
3.2 Teslim
Makine, kısmen demonte edilmiş olarak bir karton ambalajın içinde
teslim edilir.
Tedarik kompozisyonu resim.1’de gösterilmiştir.
1.2.1 Birlikte teslim edilen dokümantasyon
A1 Kullanım ve bakım kılavuzu
A2 Güvenlik bilgileri
A3 Uygunluk beyannamesi
A4 Garanti kuralları
3.3 Ambalajların imha edilmesi
Ambalajı oluşturan malzemeler çevre kirletici değillerdir, buna
rağmen malzemeler kullanıldıkları ülkenin yürürlükteki yönetmeliği
uyarınca dönüştürülmeli veya atılmalıdırlar.
3.4 Bilgi işaretleri
Makine üzerine uygulanmış plakalarda belirtilen işaretlere uyunuz.
Bunların her zaman mevcut ve okunabilir durumda olduklarını
kontrol ediniz; aksi takdirde, orijinal konumlarına uygulayarak
bunları değiştiriniz.
E1 plakası – Makineyi şehir arğı olarak bertaraf etmeme
yükümlülüğünü belirtir; eski makineniz, yeni bir makine satın alma
anında distribütöre teslim edilebilir. Makineyi oluşturan elektrikli ve
elektronik kısımlar, sağlık açısından, kapsadıkları maddeler nedeni
ile uygun olmayan kullanımlarda yeniden kullanılmamalıdırlar.
3.4.1 Semboller
E2 ikonu – Makinenin profesyonel kullanıma
yönelik olduğunu belirtir, yani makine, deneyimi
bulunan, teknik, normatif, yasal bilgi sahibi ve
makinenin kullanımı ve bakımı için gerekli faaliyetleri
gerçekleştirebilecek kapasitede olan kişilere yöneliktir.
E3 ikonu – Makinenin profesyonel kullanıma
yönelik olmadığını belirtir (domestik kullanım).
4
TEKNİK BİLGİLER RES.1
4.1 Öngörülen Kullanım
Makine, taşıtların, makinelerin, su üstünde yüzen araçların,
duvarcılık işlerinin temizlenmesi için, giderilmesi zor kirleri temiz
su ve biyolojik ayrışabilen kimyasal deterjanlar ile gidermek için
bireysel kullanıma yöneliktir.
Taşıtların motorlarının yıkanması, sadece kirli suyun yürürlükteki
kanunlar uyarınca giderilmesi halinde uygun görülmüştür.
- Girişte su sıcaklığı: makine üzerindeki özellikler plakasına bakınız.
- Girişteki su basıncı: min. 0,1MPa - max 1MPa.
- İşleme ortamının sıcakğı: 0°C üstünde.
Makine, EN 60335-2-79/A1 standardına uygundur.
4.2 Operatör
Makine kullanımından sorumlu operatörü (profesyonel veya profesyonel
olmayan kullanım) belirlemek için kapakta bulunan ikona bakınız.
4.3 İzin verilmeyen kullanımlar
Deneyimsiz veya işbu kılavuzda kapsanılan bilgileri okumamış veya
anlamamış kişiler tarafından kullanımı yasaktır.
Makinenin tutuşabilir, patlayıcı ve zehirli sıvılar ile beslenmesi
yasaktır.
Makinenin potansiyel olarak tutuşabilir veya patlayıcı atmosferde
kullanılması yasaktır.
Orijinal olmayan ve model için spesifik olmayan aksesuarların
kullanımı yasaktır.
Makine üzerinde değişiklikler yapılması yasaktır; değişikliklerin
gerçekleştirilmesi, Uygunluk Beyannamesinin geçerliliğini sona
erdirir ve üreticiyi medeni ve cezai sorumluluktan muaf kılar.
4.4 Ana parçalar (resim 1’e bakınız)
B1 Ayarlanabilir kafa
B2 Nozül
B3 Emniyet mandallı tabanca
B4 Fişli elektrik kablosu
B5 Yüksek basınç hortumu
B6 Deterjan haznesi
4.4.1 Aksesuarlar
C1 Kafa temizleme aleti
C2 Döner meme kiti
C3 Kol
C4 Fırça (öngörülmüş ise)
C5 Hortum sarıcı (öngörülmüş ise)
4.5 Emniyet düzenleri
Dikkat – tehlike!
Emniyet vanasının ayarını kurcalamayın veya
değiştirmeyin.
- Emniyet vanası ve/veya basınç sınırlayıcısı.
Emniyet vanası, aynı zamanda bir basınç sınırlama vanasıdır.
Tabanca kapatıldığı zaman vana açılır ve su, pompanın
emmesinden devridaim eder.
- Emniyet mandalı (D): Rastlantısal su püskürtmesini engeller.
5
KURMA RES.2
5.1 Montaj
Dikkat – tehlike!
Tüm kurma ve montaj işlemleri, makinenin elektrik
şebekesinden bağlantısı kesilmiş olarak yapılmalıdır.
Montaj sırası için bakınız (res.2).
5.2 Döner memenin montajı
(Döner meme ile donatılmış modeller için).
Döner meme kiti daha yüksek bir yıkama gücü verilmesini sağlar.
Döner memenin kullanımı, ayarlanabilir kafa ile elde edilen basınca
göre %25’e eşit bir basınç düşüşüne karşılık gelebilir.
Her halükarda döner memenin kullanımı, su püskürtmesine
kazandırılan dönme etkisi sayesinde daha yüksek yıkama gücü
sağlanmasına imkan tanır.
5.3 Elektrik bağlantısı
Dikkat – tehlike!
Elektrik şebekesinin tanımlama plakasında
gösterilen voltaj ve frekansa (V-Hz) uyduğunu kontrol
edin (res.2). Makineyi, etkin topraklama ve kısa devreler
durumunda elektrik beslemesini kesen diferansiyel koruma
(30 mA) ile donatılmış bir elektrik şebekesine bağlayın.
5.3.1 Uzantı kablolarının kullanımı
“IPX5” koruma dereceli kablo ve fişleri kullanın.
Uzantı kablolarının kesiti, kablo uzunluğu ile orantılı
olmalıdır; kablo ne kadar uzun olursa, kesit o kadar geniş
olmalıdır. Tablo 1’e bakınız.
5.4 Su bağlantısı
Dikkat – tehlike!
Sadece filtreden geçirilmiş veya temiz suyu emdirin.
Su alma musluğu, pompanın kapasitesine eş değerde bir
dağıtım garanti etmelidir.
Makineyi mümkün olduğunca su besleme şebekesine yakın olarak
yerleştiriniz.
5.4.1 Bağlantı ağızları
Su çıkışı (OUTLET)
Filtreli su girişi (INLET)
5.4.2 Kamu su şebekesine bağlantı
Makine, sadece besleme borusuna yürürlükteki normlara
uygun boşaltmalı akım önleme düzeni monte edilmiş
ise, direkt olarak içme suyu dağıtım kamu şebekesine
bağlanabilir. Borunun en az Ø 13 mm. ve takviyeli
olduğundan emin olun.
114 Türkçe
TR
6
AYARLAMALAR RES.3
6.1 Kafanın ayarlanması (öngörülmüş ise)
Su püskürtmesini ayarlamak için kafa (E) üzerinde müdahalede bulunun.
6.2 Deterjan ayarı (öngörülmüş ise)
Verilecek deterjan miktarını ayarlamak için regülatör (F) üzerinde
müdahalede bulunun.
6.3 Deterjan verilmesinin ayarlanması
Ayarlanabilir kafayı (E), deterjanı doğru basınç ile vermek için
pozisyonuna yerleştirin (öngörülmüş ise).
6.4 Basınç ayarı (öngörülmüş ise)
Çalışma basıncını değiştirmek için regülatör (G) üzerinde müdahalede
bulunun. Basınç manometre tarafından belirtilir (mevcut ise).
7
KULLANIM BİLGİLERİ RES.4
7.1 Komutlar
- Çalıştırma mekanizması (H).
Çalıştırma mekanizmasını aşağıdaki işlevler için (ON/1) pozisyonuna getirin
motoru işlemeye hazırlamak.
Çalıştırma mekanizmasını, makinenin işlemesini durdurmak için
(OFF/0) pozisyonuna getirin.
- Su püskürtmesi kumanda kolu (I).
Dikkat – tehlike!
Makine, (res.4)’de belirtilmiş olduğu gibi güvenli ve
sabit bir düzey üzerine yaslanmalıdır.
7.2 Çalıştırma
1) Su şebekesinin musluğunu tamamen açın.
2) Emniyet mandalını devreden çıkartın (D).
3) Birkaç saniye için tabancayı açık tutun ve makineyi çalıştırma
mekanizması (ON/1) ile çalıştırmaya başlatın.
Dikkat – tehlike!
Makineyi çalıştırmaya başlatmadan önce, doğru
olarak su ile beslendiğini kontrol edin; kuru çalıştırma
makineye zarar verir. İşleme sırasında havalandırma
ızgaralarını kapatmayın.
TSS Modelleri: TSS modelleri: Besleme otomatik kesilmeli TSS
modellerinde:
- tabanca kapatıldığında, dinamik basınç otomatik olarak elektrikli
motoru kapatır (bak res.4);
- tabanca açıldığında, basınç alçalması otomatik olarak motoru
çalıştırır ve basınç çok küçük bir gecikme ile tekrar oluşur;
- TSS’nin doğru işlemesi için tabanca kapatma ve açma işlemleri
4÷5 saniyeden az bir zaman aralığında gerçekleştirilmemelidir.
Makineye zarar verilmesini önlemek için makinenin kuru
çalıştırılmasından kaçınılmalıdır.
7.3 Durma
1) Çalıştırma mekanizmasını, (OFF/0) pozisyonuna getirin.
2) Tabancayı açın ve boruların içindeki basıncı boşaltın.
3) Emniyet mandalını devreye alın (D).
7.4 Yeniden çalıştırma
1) Emniyet mandalını devreden çıkartın (D).
2) Tabancayı açın ve boruların içindeki basıncın boşalmasını
bekleyin.
3) Çalıştırma mekanizmasını, (ON/1) pozisyonuna getirin.
7.5 Hizmet şı bırakma
1) Makineyi kapatın (OFF/0).
2) Fişi prizden çıkartın.
3) Su musluğunu kapatın.
4)
Kalan basıncı, bütün su kafadan çıkana kadar, tabancadan boşaltın.
5) Çalışma sonunda deterjan haznesini boşaltınız ve yıkayınız.
Haznenin yıkanması için deterjan yerine temiz su kullanınız.
6) Emniyet mandalını devreye alın (D).
7.6 Deterjan doldurulması ve kullanımı
Deterjan, ayarlanabilir kafa “ pozisyonunda olarak
(öngörülmüş ise).
Hidro temizleyicinin orijinal donatımında bulunandan daha uzun
bir yüksek basınç hortumunun kullanılması veya yedek bir hortum
uzatmasının kullanımı deterjan emmesini azaltabilir veya tamamen
durdurabilir.
Hazneyi her zaman yüksek biyolojik bozunma niteliğine sahip
deterjan ile doldurun.
7.7 Doğru yıkama için tavsiyeler
Kuru yüzey üzerine su ile karıştırılmış deterjan uygulayarak kirin
çözülmesini sağlayın.
Dikey yüzeyler üzerinde aşağıdan yukarıya doğru çalışın.
Yüzeyin kurumasına imkan vermeden etki göstermesi için 1÷2
dakika bırakın. Yüksek basınçlı püskürtme ile, 30 cm.den fazla
bir mesafeden, aşağıdan başlayarak çalışın. Durulama sularının
yıkanmamış yüzeyler üzerine akmasını önleyin.
Bazı durumlarda kir giderilmesi için yıkama fırçalarının mekanik
işlemi gereklidir.
Bazı yüzeyleri hasara uğratabileceğinden yüksek basınç her
zaman iyi bir yıkama için en mükemmel çözümü temsil etmez.
Ayarlanabilir kafanın iğne jet memesinin kullanımından ve hassas
ve vernikli parçalar üzerinde ve basınçlı komponentler (örneğin
lastikler, şişirme supapları..) üzerinde Döner meme’in kullanımından
kaçınılması tavsiye edilir.
İyi bir yıkayıcı etki elde edilmesi, eşit ölçüde, gerek basınç gerekse
su hacmine bağlıdır.
8
BAKIM RES.5
Bu bölümde yer almayan tüm bakım müdahaleleri bir yetkili satış ve
Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
Dikkat – tehlike!
Makine üzerinde herhangi bir müdahale
gerçekleştirmeden önce fişi cereyan prizinden çıkartın.
8.1 Kafa temizliği
1) Tabancadan nozülü çıkartın.
2) Alet ile (C1) kafanın deliğinden kiri giderin.
8.2 Filtre temizliği
Her kullanımdan önce emme filtresini (L) ve deterjan filtresini
(öngörülmüş ise) kontrol ediniz ve gerekli olması halinde, belirtilmiş
olduğu gibi temizleme gerçekleştiriniz.
8.3 Motorun debloke edilmesi (öngörülmüş ise)
Uzun süreli çalışmama halinde, kireç birikimleri motorun bloke
olmasına neden olabilir. Motoru debloke etmek için bir alet ile
motor milini döndürün (M).
8.4 Depolama
ş depolamasından önce, makineyi agresif ve zehirli olmayan
donma önleyici sıvı ile çalıştırın.
Cihazı kuru ve dondan korunan bir mekanda muhafaza ediniz.
115Türkçe
TR
9
ARIZALAR HAKKINDA BİLGİLER
Problemler Olası nedenler Çözümler
Pompa öngörülen basınca
ulaşmıyor
Meme aşınmış Memeyi değiştirin
Su filtresi kirli Filtreyi (L) temizleyiniz (res.5)
Su beslemesi yetersiz Musluğu tamamen açın
Hava emmesi Rakorları kontrol edin
Pompada hava
Makineyi kapatın ve sürekli bir püskürtme çıkışı oluşana
kadar tabancayı çalıştırın. Tekrar çalıştırın.
Kafa doğru olarak ayarlanmamış Kafayı döndürün (E) (+) (res.3)
Termostatik vana müdahalesi Doğru su sıcaklığının yeniden düzenlenmesini bekleyiniz
Pompada ani basınç değişiklikleri
mevcut
ş hazneden su emmesi Makineyi su şebekesine bağlayın
Girişteki su ısısı çok yüksek Isıyı azaltın
Meme tıkanık Memeyi temizleyin (res.5)
Emme filtresi (L) kirli Filtreyi (L) temizleyiniz (res.5)
Motor “uğulduyor” ama çalışmaya
başlamıyor
Şebeke gerilimi yetersiz
Şebeke geriliminin plakada belirtilen gerilime
uygunluğunu kontrol edin (res.2)
Uzantının neden olduğu gerilim kaybı Uzantı özelliklerini kontrol edin
Makinenin uzun süre çalışmadan durması Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
TTS düzeninde problemler Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Elektrikli motor çalışmaya
başlamıyor
Gerilim yok
Şebekedeki gerilim mevcudiyetini kontrol edin ve fişin
doğru olarak takılmış olduğunu kontrol edin(*)
TTS düzeninde problemler Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Makine uzun süredir çalışmıyor
Motoru arka delikten bir alet (M) ile debloke edin (bu
işlemi öngören modeller için) (res.5)
Su sızıntıları
Sızdırmazlık contaları aşınmış Contaları bir yetkili Teknik Servis Merkezinde değiştirin
Serbest tahliye emniyet vanası müdahalesi Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurunuz
Gürültü Su ısısı çok yüksek Isıyı azaltın (teknik verilere bakın)
Yağ sızıntıları Sızdırmazlık contaları aşınmış Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Sadece TTS için: tabanca kapalı
olmasına rağmen makine
çalışmaya başlıyor
Sistemin basınç alma gücü veya pompa devresinde
basınç tutulması hatalı
Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Sadece TTS için: tabanca tetiği
çekildiğinde, su çıkmıyor (besleme
borusu takılı olarak)
Meme tıkanık Memeyi temizleyin (res.5)
Deterjan emmiyor
Ayarlanabilir kafanın pozisyonu yüksek basınçta
Kafayı “
“ pozisyona getiriniz (res.3)
Deterjan aşırı yoğun Su ile inceltiniz
Yüksek basınç hortum uzatmaları kullanımı Orijinal hortumu yeniden düzenleyiniz
Deterjan devresi kabuk bağlamış veya tıkanmış
Temiz su ile durulayınız ve olası tıkanıklıları gideriniz.
Problemin devam etmesi halinde, yetkili bir Teknik Servis
Merkezine danışınız
(*) İşleme esnasında motor duruyor ise yeniden çalışmaya başlamıyor ise, yeniden çalıştırmadan önce 2-3 dakika bekleyin (termik koruma müdahalesi).
Arıza bir defadan fazla meydana gelir ise, Teknik Servis Merkezine danışın.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODEL SERI NUMARASI
TR CE uygunluk beyannamesi
DOLMAR GmbH tarafından yetkilendirilmiş aşağıdaki imzaların sahipleri Tamiro Kishima
ve Rainer Bergfeld, DOLMAR markasını taşıyan
Model: Hidro temizleyici HP-20
DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, tarafından üretilmiş makinele-
rin yürürlükte bulunan AB direktiflerinin güvenlik ve sağlık konusundaki talimatlarına
uygun olduklarını beyan ederler: 2006/42/EC makine direktifi; 2004/108/EC elektroman-
yetik uyumluluk direktifi; 2000/14/EC ses yayılma seviyesi direktifi.
Bu AB standartlarının gerektirdiği nitelikleri tamamen karşılamak için, aşağıdaki stan-
dartlar temel referans olarak alınmıştır: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
2000/14/EC uygunluk değerlendirmesi işlemi V eki uyarınca gerçekleştirilmiştir.
Ölçülmüş ses gücü seviyesi
(L
wA
)
93 dB’e (A) eşittir.
Garanti edilen ses gücü seviyesi (Ld) 94dB’e (A) eşittir.
Teknik dokümantasyon DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045
Hamburg, nezdinde tevdi edilmiştir.
Hamburg, 28/12/2010
DOLMAR GmbH namına
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
İdareci İdareci
Teknik Veriler (TR) Birim
HP-20
Kapasite
l/dak
6
Basınç
MPa
7
Maksimum basınç
MPa
10
Güç
kW
1,3
Besleme Isısı
°C
50
Maksimum besleme basıncı
MPa
1
Maksimum basınçta tabancanın geri tepme gücü
N
9,63
Motor Yalıtımı
-
Sınıf F
Motor Koruması
-
IPX5
Gerilim
V/Hz
230/50
İzin verilen maksimum şebeke empedansı
-
Akustik basınç seviyesi
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Cihaz titreşimleri
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Ağırlık
kg
5,8
117Hrvatski
1
SIGURNOSNE UPUTE
1.1 Uređaj koji ste nabavili je proizvod dizajniran prema najnovijim
tehnološkim zahtjevima vodećih europskih proizvođača
visokotlačnih pumpi. Za postizanje optimalnog rada vašeg uređaja,
pozorno pročitajte ovu brošuru i slijedite navedene upute pri
svakom korištenju. Čestitamo vam na dobrom odabiru i želimo
uspjeh u radu.
2
SIGURNOSNE MJERE/PREOSTALI RIZICI
2.1 “NEDOPUŠTENE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA
2.1.1
NE koristite uređaj sa zapaljivim
ili otrovnim tekućinama ili onima
čije bi karakteristike onemogućile ispravan rad uređaja. O
PASNOST
OD
EKSPLOZIJE
ILI
TROVANJA
2.1.2
NE usmjeravajte vodeni mlaz prema ljudima ili
životinjama. O
PASNOST
OD
OZLJEDA
2.1.3
NE usmjeravajte vodeni mlaz prema samom
uređaju, električnim dijelovima ili ostalim
električnim uređajima. O
PASNOST
OD
STRUJNOG
UDARA
2.1.4
NE koristite uređaj vani tijekom kišnog vremena. O
PASNOST
OD
KRATKOG
SPOJA
2.1.5
NE dopustite djeci ili neupućenim osobama da koriste
uređaj. O
PASNOST
OD
OZLJEDA
2.1.6
NE dirajte utilač/utičnicu mokrim rukama.
O
PASNOST
OD
STRUJNOG
UDARA
2.1.7
NE koristite uređaj u slučaju da je električni kabel
oštećen. O
PASNOST
OD
STRUJNOG
UDARA
I
KRATKOG
SPOJA
2.1.8
NE koristite uređaj u slučaju da je oštećeno
visokotlačno crijevo. O
PASNOST
OD
EKSPLOZIJE
2.1.9
NE ostavljajte okidač u radnom položaju. O
PASNOST
OD
NESRETNOG
SLUČAJA
2.1.10
Provjerite je li pločica s podacima o uređaju pričvršćena
na uređaj. U slučaju da nije, obratite se svom distributeru.
NE koristite uređaje bez pločica s podacima jer ih nije moguće
identificirati i predstavljaju potencijalnu opasnost. O
PASNOST
OD
NESRETNOG
SLUČAJA
2.1.11
NE podešavajte niti ne mijenjajte postavku
sigurnosnog ventila ili sigurnosnih uređaja.
O
PASNOST
OD
EKSPLOZIJE
2.1.12
NE mijenjajte originalni promjer glave mlaznice
raspršivača. P
ROMJENA
RADNIH
PERFORMANSI
MOŽE
IZAZVATI
OPASNOST
2.1.13
NE oostavljajte uređaj bez nadzora. O
PASNOST
OD
NESRETNOG
SLUČAJA
2.1.14
NE premještajte uređaj povlačenjem električnog kabela.
O
PASNOST
OD
KRATKOG
SPOJA
2.1.15
Pobrinite se da automobili ne voze preko visokotlačne cijevi.
2.1.16
Ne pomičite uređaj povlačenjem za visokotlačno crijevo. O
PASNOST
OD
EKSPLOZIJE
2.1.17
Kad se usmjeri prema gumama, ventilima guma ili drugim
komponentama koje su pod tlakom, visokotlačni mlaz potencijalno
je opasan. Ne koristite komplet za rotirajuću mlaznicu i tijekom
čišćenja mlaz uvijek držite na razmaku od najmanje 30 cm.
O
PASNOST
OD
EKSPLOZIJE
2.2 OBAVEZNE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA
2.2.1
Svi vodiči električne struje MORAJU BITI ZAŠTIĆENI od
vodenog mlaza. O
PASNOST
OD
KRATKOG
SPOJA
2.2.2
Uređaj MORA BITI SPOJEN SAMO na ispravan
izvor električne energije u skladu s propisima (IEC
60364-1). O
PASNOST
OD
STRUJNOG
UDARA
Uređaj može izazvati šumove u mreži TIJEKOM
pokretanja.
Korištenje sigurnosnog automatskog osigurača (R.C.C.B.) pružit će
dodatnu zaštitu korisniku uređaja (30 mA).
Modele bez priključnog utikača mora instalirati kvalificirano
osoblje.
Koristite samo odobrene produžne kabele odgovarajućeg
promjera vodiča.
2.2.3
Visok tlak može prouzročiti odskakivanje dijelova: nosite svu
zaštitnu odjeću i opremu potrebnu za osiguravanje sigurnosti
rukovatelja. O
PASNOST
OD
OZLJEDA
2.2.4
Prije izvođenja radova na uređaju, ISKLJUČITE ga iz struje.
O
PASNOST
OD
NEOČEKIVANOG
POKRETANJA
UREÐAJA
2.2.5
Prije pritiska na okidač, čvrsto PRIMITE pištolj kako bi
spriječili povratni udar. O
PASNOST
OD
OZLJEDA
2.2.6
SLIJEDITE zahtjeve lokalnih organa za
vodoopskrbu. U skladu sa propisima EN 12729
(BA), uređaji mogu biti spojeni direktno na vodovodnu instalaciju
jedino ako je ventil koji sprečava vraćanje vode ugrađen u cijevi za
napajanje. O
PASNOST
OD
ZAGAÐIVANJA
2.2.7
Održavanje i/ili zamjena električnih dijelova MORA BITI
povjerena kvalificiranom osoblju. O
PASNOST
OD
NESRETNOG
SLUČAJA
2.2.8
ISPRAZNITE preostali tlak prije odvajanja crijeva uređaja.
O
PASNOST
OD
OZLJEDA
2.2.9
Prije upotrebe uređaja, PROVJERITE svaki put jesu li vijci
dobro zategnuti i ima li oštećenih ili istrošenih dijelova.
O
PASNOST
OD
NESRETNOG
SLUČAJA
2.2.10
KORISTITE samo sredstva za
čišćenje koja neće nagristi
materijale kojima su prevučeni visokotlačno crijevo/električni
kabel. O
PASNOST
OD
EKSPLOZIJE
I
STRUJNOG
UDARA
2.2.11
POBRINITE se da svi ljudi i životinje budu na
udaljenosti od najmanje 15m. O
PASNOST
OD
OZLJEDA
118 Hrvatski
HR
3
OPĆE INFORMACIJE SLIKA 1
3.1 Korištenje priručnika
Ovaj priručnik je sastavni dio opreme uređaja, zadržite ga u slučaju
da vam zatreba nekom drugom prilikom. Pročitajte ga pažljivo prije
montiranja/korištenja uređaja. U slučaju da prodajete uređaj, novom
vlasniku uz uređaj predajte i priručnik o korištenju.
3.2 Isporuka
Uređaj se isporučuje djelomično sastavljen u kartonskoj kutiji.
Paket je ilustriran na slici 1.
3.2.1 Dokumentacija koja se isporučuje s uređajem
A1 Priručnik za korištenje i održavanje
A2 Sigurnosne upute
A3 Izjava o sukladnosti
A4 Jamstvene odredbe
3.3 Odlaganje ambalaže
Ambalaža ne zagađuje okolinu, ali se mora reciklirati i odložiti u
skladu s važećim zakonima države.
3.4 Znakovi za sigurnost
Slijedite upute znakova za sigurnost koji su pričvršćeni na uređaj.
Provjerite postoje li znakovi i jesu li čitljivi; u suprotnom, zamjenske
znakove postavite na izvorne položaje.
E1 znak – Znači da se uređaj ne smije odlagati kao običan otpad;
možete ga predati distributeru kod kupnje novog uređaja. Električni
i elektronički dijelovi uređaja ne smiju se ponovno koristiti za
neprikladne svrhe jer sadrže tvari koje su opasne za zdravlje.
E1 znak – Znači da se uređaj ne smije odlagati kao običan otpad;
možete ga predati distributeru kod kupnje novog uređaja. Električni
i elektronički dijelovi uređaja ne smiju se ponovno koristiti za
neprikladne svrhe jer sadrže tvari koje su opasne za zdravlje.
3.4.1 Simboli
Simbol E2 – Označava da je uređaj namijenjen za
profesionalno korištenje, tj. za iskusne korisnike
koji su upućeni u tehničke, regulatorne i zakonske
aspekte te su sposobni za izvođenje operacija potrebnih
za korištenje i održavanje uređaja.
Simbol E3 – Označava da je uređaj namijenjen
neprofesionalnom korištenju (kod kuće).
4
TEHNIČKE INFORMACIJE SLIKA 1
4.1 Namjensko korištenje
Ovaj uređaj je dizajniran za neprofesionalno čišćenje vozila, strojeva,
plovila, zidova itd., za uklanjanje tvrdokorne prljavštine pomoću
čiste vode i biorazgradivih kemijskih sredstava za pranje i to samo
na temperaturama višim od 0°C.
Motori vozila mogu se prati jedino ako se prljava voda odlaže u
skladu s propisima koji su trenutno na snazi.
- Temperatura ulazne vode: pogledajte pločicu s oznakama na uređaju.
- Tlak ulazne vode: min. 0,1 MPa, maks 1 MPa.
- Radna temperature okoline: iznad 0°C.
Uređaj je sukladan sa standardom EN 60335-2-79/A1.
4.2 Rukovatelj
Simbol na prednjem poklopcu određuje rukovatelja strojem
(profesionalac ili neprofesionalac).
4.3 Nepravilno korištenje
Stroj ne smiju koristiti nestručne osobe ili osobe koje nisu pročitale
ili razumjele upute u priručniku.
Zabranjeno je ulijevanje zapaljivih, eksplozivnih i otrovnih tekućina
u uređaj.
Zabranjena je upotreba uređaja u potencijalno zapaljivom ili
eksplozivnom okruženju.
Zabranjeno je korištenje dodatne opreme koja nije originalna ili
namijenjena posebno za taj uređaj.
Zabranjene su bilo kakve preinake uređaja. Bilo kakva preinaka
uređaja poništit će Izjavu o sukladnosti, a proizvođač neće biti
odgovoran prema nijednom građanskom ili kaznenom zakonu.
4.4 Glavne komponente (vidi sliku 1)
B1 Podesiva mlaznica za raspršivanje
B2 Bacač
B3 Pištolj sa sigurnosnim osiguračem
B4 Električni kabel s utikačem
B5 Visokotlačna cijev
B6 Rezervoar sa sredstvom za pranje
4.4.1 Dodaci
C1 Alat za čišćenje mlaznice
C2 Komplet za rotirajuću mlaznicu
C3 Drška
C4 Četka (na modelima koji imaju ovu značajku)
C5 Vitlo cijevi (na modelima koji imaju ovu značajku)
4.5 Sigurnosni uređaji
Pozor - Opasnost!
Ne dirajte i ne pokušavajte podesiti postavke
sigurnosnog ventila.
- Sigurnosni ventil i/ili ventil za ograničavanje tlaka.
Sigurnosni ventil ujedno služi i kao ventil za ograničavanje tlaka.
Kad se otpusti okidač pištolja, ventil se otvara i voda kruži kroz
ulaz pumpe.
- Sigurnosna spojka (D): sprečava slučajno prskanje vode.
5
MONTAŽA SLIKA 2
5.1 Sastavljanje
Pozor - Opasnost!
Sve instalacije i postupci sastavljanja moraju se
izvoditi dok je uređaj isključen iz struje.
Za redoslijed sastavljanja pogledajte sliku 2.
5.2 Sastavljanje rotirajuće mlaznice
(Za modele s ovim dodatkom).
Rotirajuća mlaznica osigurava veću snagu čišćenja.
Uporaba rotirajuće mlaznice može izazvati smanjenje tlaka od 25%
u usporedbi s tlakom koji se postiže pomoću podesive mlaznice.
Međutim, komplet za rotirajuću mlaznicu pruža zahvaljujući rotaciji
mlaza vode veću moć pranja.
5.3 Električni priključak
Pozor - Opasnost!
Provjerite odgovara li napon i frekvencija napajanja
(Volt/Hz) vrijednostima na pločici s oznakama na uređaju
(sl. 2). Uređaj mora biti spojen na glavni dovod struje koji
je pravilno uzemljen i ima prekidač diferencijalne struje
(30 mA) koji će prekinuti napajanje u slučaju kratkog spoja.
5.3.1 Korištenje produžnih kablova
Koristite kablove i utikače s razinom zaštite “IPX5”.
Presjek produžnih kablova mora biti proporcionalan
njihovoj dužini; to znači što je produžni kabel duži, mora
biti većeg presjeka. Pogledajte tablicu I.
5.4 Cijev za dovod vode
Pozor - Opasnost!
Za unos se smije koristiti samo čista ili filtrirana
voda. Količina vode koja se dovodi trebala bi odgovarati
kapacitetu pumpe.
Uređaj postavite što je bliže moguće sustavu za dovod vode.
5.4.1 Točke spajanja
Odvod vode (OUTLET)
Dovod vode s filtrom (INLET)
5.4.2 Spajanje na dovod vode
Uređaj može biti spojen direktno na glavni dovod pitke
vode samo ako je dovodna cijev opremljena ventilom za
sprječavanje otjecanja u skladu sa zakonskim propisima
koji su trenutno na snazi. Cijev dovoda vode mora imati
unutarnji promjer najmanje 13 mm i mora biti ojačana.
119Hrvatski
HR
6
INFORMACIJE ZA PODEŠAVANJE SLIKA 3
6.1 Podešavanje mlaznice za raspršivanje (na modelima koji
imaju ovu značajku)
Dotok vode se podešava regulacijom mlaznice (E).
6.2 Podešavanje sredstva za pranje (na modelima koji imaju ovu
značajku)
Dotok sredstva za pranje podešava se pomoću regulatora (F).
6.3 Podešavanje tlaka sredstva za pranje
Postavite podesivu mlaznicu (E) na " " kako bi sredstvo za pranje
dotjecalo pod odgovarajućim tlakom (na modelima koji imaju ovu
značajku).
6.4 Podešavanje tlaka (na modelima koji imaju ovu značajku)
Regulator (G) se koristi za podešavanje radnog tlaka. Tlak se
prikazuje na mjeraču tlaka (gdje je pričvršćen).
7
INFORMACIJE O KORIŠTENJU UREĐAJA SLIKA 4
7.1 Kontrole
- Prekidač (H).
Postavite prekidač u položaj (ON/1) kako bi se omogućio rad
motora.
Za isključivanje uređaja prekidač postavite u na (OFF/0).
- Ručica za kontroliranje mlaza vode (I).
Pozor - Opasnost!
Za vrijeme rada uređaj mora biti postavljen, kako je
prikazano na slici 4, na čvrstu, stabilnu površinu.
7.2 Pokretanje
1) Otvorite slavinu za dovod vode do kraja.
2) Otpustite osigurač (D).
3) Pritisnite okidač pištolja na par sekundi i pokrenite uređaj
pritiskom na prekidač (ON/1).
Pozor - Opasnost!
Prije pokretanja uređaja provjerite je li cijev za
dovod vode ispravno spojena; korištenje uređaja bez vode
će oštetiti uređaj; ne pokrivajte rešetke ventilatora kada je
uređaj u upotrebi.
TSS modeli - Kod TSS modela s automatskim prekidanjem protoka:
- kad se okidač pištolja otpusti, dinamički tlak automatski isključuje
motor (vidi sliku 4);
- pritiskom na okidač pad tlaka automatski pokreće motor, a tlak se
uspostavlja s malim zakašnjenjem;
- za ispravan rad modela, važno je da između otpuštanja i
pritiskanja okidača postoji vremenski interval od najmanje
4-5 sekundi.
Kako biste spriječili oštećenje uređaja, ne dopustite da
radi na suho.
7.3 Zaustavljanje uređaja
1) Stavite prekidač u položaj (OFF/0).
2) Pritiskom na okidač pištolja oslobodite preostali tlak iz cijevi.
3) Aktivirajte osigurač (D).
7.4 Pokretanje
1) Otpustite osigurač (D).
2) Pritiskom na okidač pištolja oslobodite preostali zrak iz cijevi.
3) Stavite prekidač natrag u položaj (ON/1).
7.5 Skladištenje
1) Isključite uređaj (OFF/0).
2) Izvucite utikač iz utičnice.
3) Zatvorite slavinu za dovod vode.
4) Oslobodite preostali tlak iz pištolja dok sva voda ne isteče iz
mlaznice.
5) Na kraju rada ispraznite i isperite rezervoar za sredstvo za pranje.
Za ispiranje rezervoara koristite čistu vodu umjesto sredstva
za pranje.
6) Aktivirajte osigurač pištolja (D).
7.6 Ponovno punjenje i korištenje sredstva za čišćenje
Kada koristite sredstvo za čišćenje, podesiva mlaznica mora biti
postavljena na "
" (na modelima koji imaju ovu značajku).
Uporaba visokotlačnog crijeva koje je dulje od originalnog
crijeva isporučenog s uređajem za čišćenje ili uporaba dodatnog
produžetka crijeva može smanjiti ili potpuno zaustaviti dovod
sredstva za pranje.
Napunite spremnik razgradivim sredstvom za čišćenje.
7.7 Preporučeni postupci čišćenja
Za rastvaranje prljavštine nanesite sredstvo za čišćenje na suhu
površinu.
Na okomitim površinama čistite od dna prema vrhu. Pustite sredstvo
da djeluje 1-2 minute, ali ne dopustite da se površina potpuno osuši.
Počevši od dna, koristite visokotlačni mlaz držeći mlaznicu najmanje
30 cm od površine. Ne dopustite da voda od ispiranja dođe u doticaj
s neočišćenim površinama.
U nekim je slučajevima za uklanjanje prljavštine potrebno ribanje.
Visok tlak nije uvijek najbolje rješenje za dobre rezultate pranja jer
može oštetiti neke površine. Za osjetljive ili lakirane dijelove kao
i kod komponenti koje se nalaze pod tlakom (npr. guma, ventila
za napuhavanje itd.) ne smije se koristiti najfinija postavka mlaza
podesive mlaznice niti rotirajuća mlaznica.
Učinkovito pranje podjednako ovisi i o tlaku i o volumenu korištene
vode.
8
ODRŽAVANJE SLIKA 5
Sve postupke održavanja koji nisu opisani u ovom odjeljku trebali bi
izvoditi isključivo ovlašteni distributeri i servisni centri.
Pozor - Opasnost!
Uvijek izvadite utikač iz utičnice prije početka bilo
kakvih radova na uređaju.
8.1 Čišćenje mlaznice
1) Odvojite bacač od mlaznice.
2) Uklonite preostalu nečistoću s rupice na mlaznici pomoću alata (C1).
8.2 Čišćenje filtra
Prije svake uporabe pregledajte filtar za usisavanje (L) i filtar za
sredstvo za pranje (ako je ugrađen) te ih po potrebi očistite u
skladu s uputama.
8.3 Odblokiravanje motora (na modelima koji imaju ovu
značajku)
U slučaju duljeg zastoja, nakupine kamenca mogu uzrokovati
prestanak rada motora. Kako biste odblokirali motor, okrenite
osovinu pomoću alata (M).
8.4 Skladištenje na kraju sezone
U uređaj stavite tekućinu protiv smrzavanja koja ne nagriza i nije
otrovna, prije nego ga uskladištite preko zime.
Uređaj čuvajte na suhom mjestu, zaštićen od smrzavanja.
120 Hrvatski
HR
9
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Problem Mogući uzroci Rješenja
Pumpa ne radi pod propisanim
tlakom
Istrošena mlaznica Promijenite mlaznicu
Filtar za vodu je zaprljan Očistite filtar (L) (slika 5)
Tlak vode u dovodu je nizak Potpuno otvorite slavinu za dovod vode
Usisavanje zraka u sustav Provjerite jesu li spojevi cijevi čvrsti
Zrak u pumpi
IIsključite uređaj i pritišćite i otpuštajte pištolj sve dok
ne počne izlaziti jednoliki mlaz vode. Potom ponovno
uključite uređaj.
Podesiva mlaznica je krivo postavljena Okrenite podesivu mlaznicu (E) (+) (slika 3)
Aktivirao se termostatski ventil
Pričekajte da se ponovno uspostavi pravilna temperatura
vode
Iznenadne promjene tlaka tijekom
rada
Usisavanje vode iz vanjskog spremnika Spojite uređaj na dovod vode
Temperatura ulazne vode je previsoka Snizite temperaturu
Mlaznice su začepljene Očistite mlaznice (slika 5)
Zaprljan je filtar za usisavanje (L) Očistite filtar (L) (slika 5)
Motor zuji, ali se ne pokreće
Napon električne energije je ispod zahtijevanog
minimuma
Provjerite je li napon izvora električne energije jednak
onome koji je naveden na pločici s oznakama (slika 2)
Pad napona uslijed korištenja produžnog kabela Provjerite karakteristike produžnog kabela
Uređaj je duže vrijeme izvan uporabe Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Problemi s uređajem TSS Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Motor se ne pokreće
Nema napajanja električnom energijom
Provjerite je li utikač u utičnici i ima li napajanja
električnom energijom (*)
Problemi s uređajem TSS Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Uređaj je duže vrijeme izvan uporabe
Uz pomoću alata (M) odblokirajte motor preko rupe koja
se nalazi sa stražnje strane uređaja (kod modela koji imaju
ovu značajku) (slika 5)
Istjecanje vode
Brtve su istrošene Zamijenite brtve u najbližem ovlaštenom servisu
Aktivirao se sigurnosni ventil i ispušta vodu Obratite se ovlaštenom servisu
Uređaj je bučan Temperatura vode je previsoka Snizite temperaturu (pogledajte tehničke podatke)
Istjecanje ulja Brtve su istrošene Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Samo za TSS modele: iako je okidač
otpušten, motor se pokreće
Greška u visokotlačnom sustavu ili hidrauličnom
krugu pumpe
Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Samo za TSS modele: pritiskom na
okidač pištolja ne izlazi voda (a
cijev za dovod vode je spojena)
Mlaznice su začepljene Očistite mlaznice (slika 5)
Ne usisava se sredstvo za pranje
Podesiva mlaznica podešena je na visok tlak
Podesite mlaznicu na postavku "
" (slika 3)
Sredstvo za pranje je pregusto Razrijedite ga vodom
Koristi se produžetak visokotlačnog crijeva Montirajte originalno crijevo
Naslage ili prepreka u krugu sredstva za pranje
Isperite čistom vodom i uklonite eventualne prepreke. Ako
se problem nastavi, obratite se ovlaštenom servisu.
(*)
Ako se motor pokrene, a za vrijeme rada se ne pokrene ponovo, pričekajte 2-3 minute prije ponovnog pokretanja (prekid napajanja kod
preopterećenja je isključen).
Ako se problem ponovi, obratite se najbližem ovlaštenom servisu.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODEL SERIJSKI BROJ
HR Izjava o sukladnosti s EC
Mi, dolje potpisani Tamiro Kishima i Rainer Bergfeld, po ovlaštenju tvrtke DOLMAR
GmbH, ovime izjavljujemo da je uređaj marke DOLMAR
model: HP-20 visokotlačni uređaj za čišćenje
koji je proizvela tvrtka DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, sukladan
zahtjevima u pogledu sigurnosti i zaštite zdravlja relevantnih direktiva EU: Direktivi o
strojevima 2006/42/EK; Direktivi o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2004/108/EK;
Direktivi o emisiji buke 2000/14/EK.
Kako bi proizvod u potpunosti bio u skladu sa zahtjevima ovih normi EU, kao mjerila su
uzete sljedeće norme: EN60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN61000-3-
2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Postupak procjene sukladnosti s Direktivom 2000/14/EK izveden je u skladu s Dodatkom V.
Izmjereni zvučni tlak
(L
wA
)
iznosi 87 dB(A).
Zajamčeni zvučni tlak (Ld) iznosi 88 dB(A).
Tehnička dokumentacija nalazi se u posjedu tvrtke DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 HAMBURG.
Hamburg, 28.12.2010
Za DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Direktor Direktor
Tehnièki podaci (HR) Jedinica
HP-20
Izlazni protok
l/min
8,3
Tlak
MPa
14
Maksimalni tlak
MPa
15
Snaga
kW
2,5
Ulazna temperatura
°C
50
Maksimalni ulazni tlak
MPa
1
Odbojna snaga pištolja pod maksimalnim tlakom
N
22,11
Izolacija motora
-
Klasa F
Zaštita motora
-
IPX5
Napon
V/Hz
230/50
Maksimalno dopuštena impedancija
-
Razina buke
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 80,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 88
Vibracija ureðaja
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Težina
kg
26,9
122 Latviešu
1.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
1.1. Ierīce, kuru jūs esat iegādājies, ir jaunāko tehnoloģiju produkts,
ko izstrādājis viens no Eiropas vadošajiem augstspiediena sūkņu
ražotājiem. Lai nodrošinātu kvalitatīvu ierīces darbību, uzmanīgi
izlasiet bukletu un ievērojiet norādījumus katrā ierīces lietošanas
reizē. Mēs apsveicam jūs ar veiksmīgu izvēli un vēlam panākumus
darbā!
2.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI/PĀRĒJIE RISKI
2.1. AIZLIEGTĀS DARBĪBAS
2.1.1.
NELIETOJIET ierīci ar
uzliesmojošiem vai toksiskiem
šķidrumiem, vai ar jebkuriem produktiem, kas neatbilst šīs ierīces
pareizas lietošanas principiem. S
PRĀDZIENA
VAI
SAINDĒŠANĀS
BRIESMAS
.
2.1.2.
NEVIRZIET tiešu ūdens strūklu uz cilvēkiem vai
dzīvniekiem. T
RAUMU
RISKS
.
2.1.3.
NEVIRZIET tiešu ūdens strūklu uz pašu ierīci,
elektriskajām daļām vai citu elektroaprīkojumu.
E
LEKTROŠOKA
RISKS
.
2.1.4.
NELIETOJIET ierīci ārpus telpām lietus laikā. Ī
SSAVIENOJUMA
BRIESMAS
.
2.1.5.
NEĻAUJIET ierīci izmantot bērniem vai nekompetentām
personām. T
RAUMU
RISKS
.
2.1.6.
NEPIESKARIETIES strāvas vada spraudnim un/vai
rozetei ar slapjām rokām. E
LEKTROŠOKA
RISKS
.
2.1.7.
NELIETOJIET ierīci, ja bojāts elektrības vads.
E
LEKTROŠOKA
UN
ĪSSAVIENOJUMA
BRIESMAS
.
2.1.8.
NELIETOJIET ierīci, ja bojāta augstspiediena
caurule. U
ZSPRĀGŠANAS
BRIESMAS
.
2.1.9.
NETRAUCĒJIET palaidēja darbību, kad tas ir darba stāvoklī.
N
ELAIMES
GADĪJUMU
RISKS
.
2.1.10.
Pārbaudiet, vai datu plāksnītes ir piestiprinātas ierīcei.
Ja tās nav piestiprinātas, informējiet par to izplatītāju.
Vienības bez plāksnītēm NEDRĪKST izmantot, jo tās nav iespējams
identificēt un līdz ar to ierīces ir potenciāli bīstamas. N
ELAIMES
GADĪJUMU
RISKS
.
2.1.11.
NEVEICIET drošības vārsta vai drošības ierīču
labojumus vai neregulējiet to iestatījumus.
U
ZSPRĀGŠANAS
BRIESMAS
.
2.1.12.
NEMAINIET izsmidzināšanas uzgaļa oriģinālo diametru.
I
ERĪCES
DARBĪBAS
BĪSTAMA
MAINĪŠANA
.
2.1.13.
NEATSTĀJIET ierīci bez uzraudzības. N
ELAIMES
GADĪJUMU
RISKS
.
2.1.14.
NEPĀRVIETOJIET ierīci velkot elektrisko kabeli.
Ī
SSAVIENOJUMA
BRIESMAS
.
2.1.15.
Nepieļaujiet, ka pāri par augstspiediena cauruli brauc automašīnas.
2.1.16.
Nepārvietojiet iekārtu, velkot aiz augstspiediena šļūtenes.
U
ZSPRĀGŠANAS
BRIESMAS
.
2.1.17.
Vēršot to pret riepām, riepu ventiļiem vai citiem komponentiem,
kuros ir spiediens, augstspiediena strūkla ir potenciāli bīstama.
Nelietojiet rotējošo sprauslu komplektu un tīrīšanas laikā vienmēr
turiet strūklu vismaz 30 cm atstatumā. U
ZSPRĀGŠANAS
BRIESMAS
.
2.2. DROŠĪBAS NODROŠINĀŠANAI VEICAMĀS DARBĪBAS
2.2.1.
Visiem elektriskajiem vadītājiem JĀBŪT AIZSARGĀTIEM no
ūdens strūklas. Ī
SSAVIENOJUMA
BRIESMAS
.
2.2.2.
Ierīce JAPIEVIENO TIKAI adekvātam strāvas avotam
atbilstoši visiem spēkā esošajiem noteikumiem
(IEC 60364-1). E
LEKTROŠOKA
RISKS
.
Ierīce tās palaides LAIKĀ var radīt elektriskā tīkla troksni.
Drošības nominālstrāvas ķēdes pārtraucēja (R.C.C.B.) izmantošana
operatoram nodrošina papildu aizsardzību (30 mA).
Modeļi, kurus piegādā bez kontaktdakšas, jāuzstāda kvalificētam
personālam.
Lietojiet tikai apstiprinātus elektriskos pagarinājuma kabeļus ar
atbilstošu dzīslu šķērsgriezuma laukumu.
2.2.3.
Augsts spiediens var izraisīt detaļu atsitienu: valkājiet pilnu
aizsargapģērbu un lietojiet aprīkojumu, kāds nepieciešams, lai
garantētu operatora drošību. T
RAUMU
RISKS
.
2.2.4.
Pirms jebkādu darbu sākšanas ar ierīci, IZŅEMIET spraudni
no strāvas avota rozetes. N
EJAUŠAS
IERĪCES
IESLĒGŠANĀS
RISKS
.
2.2.5.
Pirms palaidēja nospiešanas, stingri SATVERIET sprauslu,
lai nodrošinātu pretspēku. T
RAUMU
RISKS
.
2.2.6.
IEVĒROJIET vietējā ūdensapgādes uzņēmuma
prasības. Saskaņā ar EN 12729 (BA) ierīces atļauts
pieslēgts dzeramā ūdens vadam tikai tad, ja padeves vadā uzstādīts
atpkaļplūsmas blokvārsts ar noliešanas iespēju. P
IESĀRŅOJUMA
RISKS
.
2.2.7.
Tehniskā apkalpošana un/vai elektrisko daļu remonts
JĀVEIC tikai kvalificētiem darbiniekiem. N
ELAIMES
GADĪJUMU
RISKS
.
2.2.8.
Pirms vienības caurules atvienošanas novadiet atlikušo
spiedienu. T
RAUMU
RISKS
.
2.2.9.
Pirms ierīces lietošanas katru reizi PĀRBAUDIET, vai
visas skrūves ir stingri pievilktas un vai nav salūzušu vai
nolietotu detaļu. N
ELAIMES
GADĪJUMU
RISKS
.
2.2.10.
LIETOJIET tikai tādus mazgāšanas
līdzekļus, kas neizraisa
augstspiediena caurules/elektriskā kabeļa seguma materiālu
koroziju. U
ZSPRĀGŠANAS
UN
ELEKTROŠOKA
RISKS
.
2.2.11.
NODROŠINIET visu cilvēku un dzīvnieku atrašanos
15 m attālumā no darba vietas. T
RAUMU
RISKS
.
123Latviešu
LV
3
VISPĀRĒJĀ INFORMĀCIJA 1.ATTĒLS
3.1 Rokasgrāmatas lietošana
Šī rokasgrāmata ir ierīces neatņemama sastāvdaļa, kas jāsaglabā
visā ierīces lietošanas laikā. Lūdzam pirms vienības uzstādīšanas
un lietošanas rūpīgi izlasīt rokasgrāmatu. Ierīces pārdevējam
rokasgrāmata jums jānodod kopā ar pirkumu.
3.2 Piegāde
Ierīci piegādā kartona kastē daļēji izjauktā veidā.
Skatīt 1.attēlu
3.2.1 Ierīces dokumenti
A1 Tīrīšanas ierīces lietošanas un tehniskās apkalpošanas
rokasgrāmata
A2 Drošības instrukcija
A3 Atbilstības deklarācija
A4 Garantijas noteikumi
3.3 Iepakojuma materiālu apsaimniekošana
Iepakojuma materiāli nepiesārņo vidi, tomēr tie jāpārstrādā atbilstoši
attiecīgajā valstī spēkā esošajiem noteikumiem.
3.4 Drošības zīmes
Darbojieties saskaņā ar norādēm uz drošības zīmēm, kas atrodas
uz ierīces.
Pārbaudiet, vai tās atrodas savās vietās un vai ir skaidri salasāmas;
ja tas tā nav, piestipriniet rezerves drošības zīmes tām paredzētajās
vietās.
E1 zīme – Norāda, ka ierīci nedrīkst izmest kopā ar citiem
atkritumiem; tas var būt nodots izplatītājam, pērkot jaunu ierīci.
Ierīces elektriskās un elektroniskās daļas nedrīkst izmantot
nepiemērotiem mērķiem, jo tās satur veselībai bīstamas vielas.
3.4.1 Simboli
E2 simbols – Norāda, ka ierīce ir paredzēta
profesionālai lietošanai. Tas nozīmē, ka ierīci drīkst
lietot cilvēki ar attiecīgu pieredzi, kas pārzina tās
tehniskos, reglamentētos un leģislatīvos aspektus un ir
spējīgi rīkoties atbilstoši ierīces lietošanas un tehniskās
apkalpošanas prasībām.
E3 simbols – Norāda, ka ierīce ir paredzēta
neprofesionālai lietošanai (mājas apstākļos).
4
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA 1.ATTĒLS
4.1 Ierīces lietošana
Šī ierīce ir paredzēta individuālai transportlīdzekļu, mašīnu, laivu,
mūru un citu virsmu tīrīšanai, lai jebkurus neīrumus varētu nomazgāt
ar tīru ūdeni un tādiem ķīmiskajiem mazgāšanas līdzekļiem, kas
bioloģiski noārdās.
Transportlīdzekļu motorus atļauts mazgāt tikai tad, ja pēc
mazgāšanas netīro ūdeni aizvāc atbilstoši spēkā esošajiem
noteikumiem.
- Iesūces ūdens temperatūra: skatiet datu plāksnīti uz ierīces.
- Iesūces ūdens spiediens: min. 0,1 MPa – maks. 1 MPa.
- Lietošanas temperatūra: virs 0°C.
Ierīce atbilst EN 60335-2-79/A1 standartam.
4.2 Lietotājs
Priekšpusē uz tīrīšanas ierīces virsmas esošais simbols norāda, kas šo
ierīci drīkst lietot (profesionālis vai neprofesionālis).
4.3 Nepareiza lietošana
Ierīci nedrīkst lietot cilvēki, kam nav attiecīgu zināšanu un kas nav
izlasījuši un sapratuši rokasgrāmatā sniegtos norādījumus.
Aizliegts ierīcē ieliet uzliesmojošus, sprādzienbīstamus un toksiskus
šķidrumus.
Aizliegts izmantot ierīci viegli izliesmojošā vai sprādzienbīstamā vidē.
Atļauts lietot tikai oriģinālās rezerves daļas un tikai tās rezerves
daļas, kas paredzētas tieši šim ierīces modelim.
Aizliegta jebkāda ierīces modificēšana. Jebkādu modifikāciju
gadījumā atbilstības deklarācija zaudē spēku un ražotājs tiek
atbrīvots no jebkādas juridiskas atbildības.
4.4 Galvenās sastāvdaļas (skatīt 1.attēlu)
B1 Regulējams izsmidzināšanas uzgalis
B2 Pūtes (injekcijas) aparāts
B3 Sprausla ar drošības sajūgu
B4 Strāvas vads ar spraudni
B5 Augstspiediena caurulīte
B6 Mazgāšanas līdzekļu tvertne
4.4.1 Papildaprīkojums
C1 Uzgaļa tīrīšanas rīks
C2 Augstspiediena rotējošā uzgaļa komplekts
C3 Rokturis
C4 Birste (modeļos, kuriem tā ir)
C5 Caurulītes spole (modeļos, kuriem tā ir)
4.5 Drošības ierīces
Uzmanību - briesmas!
Nemainiet un neregulējiet drošības vārsta iestatījumu.
- Drošības vārsts un/vai spiedienu ierobežojošais vārsts.
Drošības vārsts ir arī spiedienu ierobežojošais vārsts. Atlaižot
pistoles mēlīti, vārsts atveras, un notiek ūdens recirkulācija caur
sūkņa ievadi.
- Drošības aizbīdnis (D): novērš nejaušu ūdens izsmidzināšanu.
5
IERĪCES UZSTĀDĪŠANA 2.ATTĒLS
5.1 Montāža un salikšana
Uzmanību - briesmas!
Veicot ierīces uzstādīšanas un montāžas darbus,
ierīcei jābūt atvienotai no strāvas avota.
Salikšanas process parādīts 2.attē.
5.2 Rotējošā uzgaļa montāža
(Modeļos, kam tas ir).
Rotējošā uzgaļa komplekts nodrošina lielāku mazgāšanas jaudu.
Rotējošās sprauslas lietojums var izraisīt spiediena samazinājumu
par 25% salīdzinājumā ar spiedienu, kāds tiek panākts ar regulējamo
sprauslu.
Tomēr rotējošo sprauslu komplekts, pateicoties ūdens strūklas
rotācijai, nodrošina lielāku mazgāšanas jaudu.
5.3 Elektrības pieslēgums
Uzmanību - briesmas!
Pārliecinieties, vai strāvas padeves spriegums un
frekvence (V un Hz) atbilst rādījumiem uz ierīces datu
plāksnītes (2. attēls). Ierīce jāpieslēdz tikai tādai strāvas
padevei, kas aprīkota ar adekvātu zemējumu un
diferenciāļa drošības slēdzi (30 mA), lai īssavienojuma
gadījumā elektrības padeve tiktu pārtraukta.
5.3.1 Paplašinājumkabeļa lietošana
Izmantojiet kabeļus un spraudkontaktus, uz kuriem
norādīts „IPX5” aizsardzības līmenis.
Paplašinājumkabeļu šķērsgriezumam jābūt
proporcionālam tā garumam; jo garāks kabelis, jo
lielākam vajadzētu būt šķērsgriezumam. Skatīt I tabulu.
5.4 Ūdens padeves pieslēgums
Uzmanību - briesmas!
Iesūcē būtu jāizmanto tikai tīrs vai filtrēts ūdens.
Ūdens iesūces tapas veiktspējai jāatbilst sūkņa kapacitātei.
Novietojiet ierīci pēc iespējas tuvāk ūdens padeves vietai.
5.4.1 Pieslēguma vietas
Ūdens izplūde (OUTLET)
Ūdens iesūce ar filtru (INLET)
5.4.2 Pieslēgums ūdens padeves vadam
Ierīci iespējams pieslēgt tieši dzeramā ūdens vadam
tikai tad, ja padeves caurule aprīkota ar atpakaļplūsmas
blokvārstu atbilstoši attiecīgajiem spēkā esošajiem
noteikumiem. Pārliecinieties, ka caurules diametrs ir
vismaz Ø 13 mm un tā ir nostiprināta.
124 Latviešu
LV
6
INFORMĀCIJA PAR REGULĒŠANU 3.ATTĒLS
6.1 Regulējams izsmidzināšanas uzgalis (modeļos, kuriem tas ir)
Ūdens plūsmu kontrolē, regulējot uzgali (E).
6.2 Mazgāšanas līdzekļa plūsmas regulēšana (modeļos, kuriem
ir šāda funkcija)
Mazgāšanas līdzekļa plūsmu regulē, izmantojot regulatoru (F).
6.3 Mazgāšanas līdzekļa spiediena regulēšana
Pagrieziet regulējamo uzgali (E) uz
, lai mazgāšanas līdzeklis
sasniegtu vajadzīgo spiedienu (modeļos, kuriem tas ir).
6.4 Spiediena regulēšana (modeļos, kuriem ir šāda funkcija)
Regulators (G) tiek izmantots spiediena regulēšanai. Spiediena
līmeni rāda spiediena mērītājs (kur tas ir uzstādīts).
7
INFORMĀCIJA PAR IERĪCES LIETOŠANU 4.ATTĒLS
7.1 Kontroles ierīces
- Slēdzis (H).
Pagrieziet slēdzi stāvoklī (ON/1), lai ieslēgtu motoru.
Lai izslēgtu ierīci, pagrieziet slēdzi stāvoklī (OFF/0).
- Ūdens strūklas kontroles svira (I).
Uzmanību - briesmas!
Darba laikā ierīcei jābūt novietotai tā, kā parādīts
4.attēlā, uz izturīgas, stabilas virsmas.
7.2 Palaide
1) Līdz galam ieslēdziet ūdens padeves tapu.
2) Atveriet drošības aizbīdni (D).
3) Uz dažām sekundēm nospiediet sprauslas palaidēju un
iedarbiniet ierīci, nospiežot slēdzi (ON/1).
Uzmanību - briesmas!
Pirms ierīces ieslēgšanas pārbaudiet, vai pareizi
pieslēgta ūdens padeves caurule; ierīces lietošana bez
ūdens izraisa tās bojājumus; darba laikā neaizklājiet
ventilācijas rģi.
TSS modeļi - TSS modeļos ar automātisko plūsmas bloķēšanu:
- kad atlaists sprauslas palaidējs, dinamiskais spiediens automātiski
atslēdz motoru (skatiet 4. attēlu);
- nospiežot palaidēju, automātiskā spiediena samazināšanās
iedarbina motoru, bet spiediens atjaunojas pēc neilga laika;
-
lai TSS funkciju veiktu pareizi, sprauslas atlaišanas un
nospiešanas darbības jāveic ar vismaz 4 līdz 5 sekunžu
intervālu.
Lai novērstu iekārtas bojājumu, nepieļaujiet tās darbību,
kad iekārtā nav ūdens.
7.3 Ierīces izslēgšana
1) Pagrieziet slēdzi stāvoklī (OFF/0).
2) Nospiediet sprauslas palaidēju un izlaidiet atlikušo spiedienu
no caurulēm.
3) Leslēdziet drošības aizbīdni (D).
7.4 Palaide
1) Atveriet drošības aizbīdni (D).
2) Nospiediet sprauslas palaidēju un izlaidiet palikušo gaisu no
caurulēm.
3) Pagrieziet slēdzi atpakaļ stāvoklī (ON/1).
7.5 Uzglabāšana
1) Izslēdziet ierīci (OFF/0).
2) Izņemiet spraudni no rozetes.
3) Aizgrieziet ūdens padeves tapu.
4) Izlaidiet atlikušo spiedienu no sprauslas, līdz no uzgaļa ir iztecējis
viss ūdens.
5) Darba sesijai beidzoties, iztukšojiet un izmazgājiet mazgāšanas
līdzekļa tvertni. Lai to izmazgātu, mazgāšanas līdzekļa vietā
lietojiet tīru ūdeni.
6) Ieslēdziet sprauslas drošības aizbīdni (D).
7.6 Mazgāšanas līdzekļa uzpilde un lietošana
Kad izmantojat mazgāšanas līdzekli, regulējamais uzgalis
jānostāda uz
“ (modeļos, kuriem tas ir).
Garākas augstspiediena šļūtenes (nekā šļūtene, kas sākotnēji piegādāta
ar tīrīšanas iekārtu) vai papildu šļūtenes pagarinājuma lietojums var
samazināt vai pilnībā apturēt mazgāšanas līdzekļa iesūkšanu.
Uzpildiet tvertni ar videi draudzīgu tīrīšanas līdzekli.
7.7 Ieteicamā tīrīšanas procedūra
Izšķīdiniet netīrumus, uz sausas virsmas uzklājot mazgāšanas
līdzekli, kas atšķaidīts ar ūdeni.
Strādājot ar vertikālām virsmām, mazgāšanu veiciet virzienā no
apakšas uz augšu. Uzgaidiet 1 līdz 2 minūtes, lai mazgāšanas
līdzeklis varētu iedarboties, taču neļaujiet virsmai pilnīgi nožūt.
Sākot no apakšas, virziet augstspiediena strūklu ne mazāk kā 30 cm
attālumā. Nevirziet skalošanas ūdeni uz vēl nenomazgātu virsmu.
Dažos gadījumos nepieciešams berzt ar suku, lai notīrītu visus netīrumus.
Augstspiediens ne vienmēr ir labākais risinājums, kā panākt teicamu
mazgāšanas rezultātu, jo tas var dažas virsmas sabojāt. Trauslu vai
krāsotu detaļu, vai komponentu, kuros ir spiediens (piemēram, riepas,
pneimatiskie vārsti u. tml.), tīrīšanā nedrīkst lietot pat smalkāko
regulējamās sprauslas strūklas iestatījumu vai rotācijas sprauslu.
Mazgāšanas efektivitāte zināmā mērā ir atkarīga gan no lietotā
spiediena, gan ūdens tilpuma.
8
TEHNISKĀ APKALPOŠANA 5.ATTĒLS
Tehniskās apkalpošanas darbi, kas nav norādīti šajā nodaļā, jāveic
pilnvarotam realizācijas un servisa centram.
Uzmanību - briesmas!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem vienmēr
atvienojiet ierīces spraudni no strāvas avota rozetes.
8.1 Uzgaļa tīrīšana
1) Atvienojiet pūtes (injekcijas) aparātu no uzgaļa.
2) Iztīriet netīrumus uzgaļa atverē, izmantojot tam paredzēto rīku (C1).
8.2 Filtra tīrīšana
Pirms katra lietojuma vizuāli pārbaudiet iesūces filtru (L) un
mazgāšanas līdzekļa filtru (ja tāds uzstādīts) un nepieciešamības
gadījumā iztīriet atbilstoši norādījumiem.
8.3 Motora darbības traucējumu novēršana (modeļos, kuriem ir
šāda funkcija)
Ja tīrīšanas ierīce nav ilgi lietota, kaļķakmens nogulsnes var izraisīt
motora darbības traucējumus. Lai iedarbinātu motoru, pagrieziet
piedziņas vārpstu ar šim nolūkam paredzēto rīku (M).
8.4 Uzglabāšana sezonas beigās
Pirms novietošanas uz ziemas sezonas laiku apstrādājiet ierīci ar
nekorozējošu, netoksisku antifrīzu.
Novietojiet iekārtu sausā vietā, kas ir pasargāta no sala.
125Latviešu
LV
9
TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA
Problēma Iespējamie cēloņi Risinājums
Sūkņa spiediens nesasniedz darba
spiediena līmeni
Nolietojies uzgalis Nomainiet uzgali
Aizsērējis ūdens filtrs Iztīriet filtru (L) (5. att.)
Zems ūdens padeves spiediens Līdz galam ieslēdziet ūdens padeves tapu
Sistēmā tiek iesūkts gaiss Pārbaudiet cauruļu savienojumu blīvējumu
Gaiss sūknī
Izslēdziet ierīci un vairākas reizes atlaidiet un nospiediet
sprauslas palaidēju, līdz ūdens izplūde ir vienmērīga.
Atkal ieslēdziet ierīci.
Nepareizi uzstādīts regulējamais uzgalis Pagrieziet regulējamo uzgali (E) (+) virzienā (3.attēls)
Nostrādājis termostatiskais vārsts Gaidiet, līdz atjaunosies pareiza ūdens temperatūra
Lietošanas laikā samazinās
spiediens
Ūdens padeve no ārējās tvertnes Pieslēdziet ierīci ūdens padeves vadam
Ieplūdes ūdens pārāk karsts Samaziniet temperatūru
Aizsērējis uzgalis Iztīriet uzgali (5.attēls)
Netīrs iesūces filtrs (L) Iztīriet filtru (L) (5. att.)
Motors ierūcas, taču nesāk
darboties
Nepietiekoša barošanas strāva
Pārbaudiet, vai strāvas avota spriegums atbilst uz
plāksnītes redzamajam sprieguma rādītājam (2.attēls)
Sprieguma zudums, ko izraisa paplašinājumkabeļa
lietošana
Pārbaudiet paplašinājumkabeļa tehnisko raksturojumu
Ierīce ilgi nav lietota Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Problēmas ar TSS ierīci Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Motoru nav iespējams iedarbināt
Nav strāvas barošanas
Pārbaudiet, vai strāvas vada spraudnis ir stingri ieslēgts
rozetē un vai strāvas vadā ir spriegums (*)
Problēmas ar TSS ierīci Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Ierīce ilgi nav lietota
Izmantojot rīku (M), atbrīvojiet motoru no ierīces
apakšējās daļas (modeļos, kam tāda ir) (5.attēls)
Ūdens noplūde
Nolietojies blīvējums Nomainiet blīves tuvākajā pilnvarotajā servisa centrā
Nostrādājis drošības vārsts, izvada ūdeni Sazinieties ar pilnvaroto servisa centru
Pārāk skaļa ierīces darbība Ūdens pārāk karsts Samaziniet temperatūru (skatiet tehniskos datus)
Eļļas noplūde Nolietojies blīvējums Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Attiecas tikai uz TSS versiju: motors
ieslēdzas pat tad, kad ir atlaists
sprauslas palaidējs
Augstspiediena sistēma vai sūkņa hidrauliskā ķēde
nav ūdensdroša
Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Attiecas tikai uz TSS versiju: nav
ūdens padeves, kad sprauslas
palaidējs ir nospiestā stāvoklī (ar
pieslēgtu padeves cauruli)
Aizsērējis uzgalis Iztīriet uzgali (5.at tēls)
Nav iesūkts mazgāšanas līdzeklis
Regulējamajai sprauslai ir augsts spiediena iestatījums
Iestatiet sprauslu uz iestatījumu
“ (3. att.)
Mazgāšanas līdzeklis ir pārāk blīvs Atšķaidiet ar ūdeni
Tiek lietots augstspiediena šļūtenes pagarinājums Uzstādiet oriģinālo šļūteni
Mazgāšanas līdzekļa plūsmā ir nogulsnes vai šķēļi
Izskalojiet ar tīru ūdeni un likvidējiet visus šķēļus. Ja
problēma nav novērsta, sazinieties ar pilnvaroto servisa
centru
(*) Ja motors darbības laikā apstājas, pagaidiet 2-3 minūtes pirms to vēlreiz iedarbiniet (drošinātājs var būt pārkarsis).
Ja tas atkārtojas vairāk nekā vienu reizi, sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELIS SĒRIJAS NUMURS
LV EK atbilstības deklarācija
Tālāk tekstā parakstījušās uzņēmuma DOLMAR GmbH pilnvarotās personas, Tamiro
Kišima (Tamiro Kishima) un Reiners Bergfelds (Rainer Bergfeld), ar šo apliecina, ka šo
DOLMAR ierīci
modelis HP-20 tvaika tīrīšanas ierīce
ražoja DOLMAR GmbH, Jenfelder Street 38, D-22045, Hamburgā, un tā
atbilst šādu ES direktīvu veselības un drošības prasībām: Direktīva par mašīnām
2006/42/EK, Elektromagnētiskās saderības direktīva 2004/108/EK, Trokšņu direktīva
2000/14/EK.
Lai pilnībā atbilstu šo ES standartu prasībām, ir ņemti vērā šādi standarti: EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11,
EN 60704-1.
Novērtējums par atbilstību Direktīvas 2000/14/EK prasībām tika veikts saskaņā ar V pie-
likuma prasībām.
Akustiskais spiediens
(L
wA
)
ir 87 dB(A).
Garantētais akustiskais spiediens (Ld) ir 88 dB(A).
Par tehnisko dokumentāciju atbildīgs uzņēmums DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045, HAMBURGĀ.
Hamburga, 28.12.2010.
Paredzēts DOLMAR GmbH.
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Direktors Direktors
Tehniskie dati (LV) Vienība
HP-20
Izplūdes apjoms
l/min
8,3
Spiediens
MPa
14
Maks. spiediens
MPa
15
Jauda
kW
2,5
Ieplūdes T°
°C
50
Maks. ieplūdes spiediens
MPa
1
Sprauslas atgrūdiena spēks maksimālajā spiedienā
N
22,11
Motora izolācija
-
F kategor.
Motora aizsardzība
-
IPX5
Spriegums
V/Hz
230/50
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība
-
Skaņas līmeni
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 80,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 88
Vibrācijas
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Masa
kg
26,9
127Eesti
1
OHUTUSNÕUDED
1.1 Teie poolt ostetud seade on kõrgtehnoloogiline toode, mis on
loodud ühe Euroopa juhtiva kõrgsurvepumpasid tootva firma
poolt. Parima tulemuse saavutamiseks lugege tähelepanelikult
käesolevat brošüüri ning sellega pestes järgige alati seadme
kasutamise juhiseid. Meil on hea meel, et olete ostnud meie
seadme. Soovime Teile head kasutamist!
2
OHUTUSNÕUDED/JÄÄKRISKID
2.1 KEELUD
2.1.1
ÄRGE kasutage seadmes kergesti
süttivaid ja toksilisi vedelikke või
muid seadme korrektseks tööks sobimatuid tooteid. P
LAHVATUSE
JA
MÜRGITUSE
OHT
2.1.2
ÄRGE suunake veejuga inimestele või loomadele.
V
IGASTUSE
OHT
2.1.3
ÄRGE suunake veejuga seadmele ega
selle elektriseadmetele, samuti muudele
elektriseadmetele. E
LEKTRILÖÖGI
OHT
2.1.4
ÄRGE kasutage seadet väljas vihma käes. L
ÜHISE
OHT
2.1.5
ÄRGE lubage lastel ega vastava ettevalmistuseta inimestel
seadet kasutada. V
IGASTUSE
OHT
2.1.6
ÄRGE puutuge pistikut ega pesa märgade kätega.
E
LEKTRILÖÖGI
OHT
2.1.7
ÄRGE kasutage seadet, kui selle elektrikaabel on
kahjustatud. E
LEKTRILÖÖGI
JA
LÜHISE
OHT
2.1.8
ÄRGE kasutage seadet, kui selle kõrgsurvevoolik
on kahjustatud. P
LAHVATUSE
OHT
2.1.9
ÄRGE kiiluge päästikut surve asendisse. Õ
NNETUSJUHTUMI
OHT
2.1.10
Kontrollige, et seadmele oleks kinnitatud andmesildid.
Kui sildid puuduvad, informeerige sellest seadme müüjat.
Seadmed, millel puuduvad andmesildid on identifitseerimatud
ja neid EI TOHI kasutada, sest need on potentsiaalselt ohtlikud.
Õ
NNETUSJUHTUMI
OHT
2.1.11
ÄRGE näppige kaitseklappi ja kaitseseadiseid ega
muutke nende seadistust. P
LAHVATUSE
OHT
2.1.12
ÄRGE muutke pihustiotsiku originaaldiameetrit. O
HT
,
ET
MUUTUB
SEADME
JÕUDLUS
2.1.13
ÄRGE jätke seadet järelvalveta. Õ
NNETUSJUHTUMI
OHT
2.1.14
ÄRGE lohistage seadet elektrikaablist sikutades. L
ÜHISE
OHT
2.1.15
Paigutage seade nii, et autod ei sõidaks üle seadme
kõrgsurvevooliku.
2.1.16
Ärge liigutage seadet survevoolikust tõmmates. P
LAHVATUSE
OHT
2.1.17
Rehvide, rehviventiilide või muude rõhu all olevate komponentide
poole suunatuna võib survejuga olla ohtlik. Ärge kasutage pöörleva
otsiku komplekti ning hoidke juga puhastamise ajal alati vähemalt
30 cm kaugusel. P
LAHVATUSE
OHT
2.2 NÕUDED OHUTUSE TAGAMISEKS
2.2.1
Kõik elektriühendused peavad olema veejoa eest kaitstud.
L
ÜHISE
OHT
2.2.2
Seadme VÕIB ÜHENDADA VAID vooluvõrku, mis
vastab kõigile kohaldatud nõuetele (IEC 60364-1).
E
LEKTRILÖÖGI
OHT
Seade võib KÄIVITAMISE AJAL põhjustada müra.
Täiendava kaitse tagab rikkevoolukaitsmete (R.C.C.B.) kasutamine
(30 mA).
Ilma korgita mudelid peab paigaldama kvalifitseeritud personal.
Kasutage ainult sobiva võimsusega heakskiidetud
pikendusjuhtmeid.
2.2.3
Surve võib põhjustada osade tagasipaiskumist: kasutaja peab
enda ohutuse tagamiseks kandma kõiki nõutavaid kaitserõivaid ja
kaitsevarustust..
V
IGASTUSE
OHT
2.2.4
Enne seadme kontrollimist või hooldamist EEMALDAGE
pistik vooluvõrgust. J
UHUSLIKU
KÄIVITUMISE
OHT
2.2.5
Püstoli tagasipõrke ärahoidmiseks veenduge enne
päästikule vajutamist, et HOIATE püstolit KINDLALT.
V
IGASTUSE
OHT
2.2.6
Järgige kohaliku veevarustusfirma poolt
kehtestatud nõudeid. Vastavalt standardile EN
12729 (BA) võib seadme ühendada joogivee-varustussüsteemiga
vaid juhul, kui ühendusvoolik on varustatud vee tagasivoolu
takistava klapiga, mis on varustatud äravooluüksusega. R
EOSTUSE
OHT
2.2.7
Elektriliste osade hooldust ja remonti PEAB teostama vaid
vastava kvalifikatsiooniga spetsialist. Õ
NNETUSJUHTUMI
OHT
2.2.8
Enne seadme vooliku eemaldamist vabastage sinna
jäänud surve. V
IGASTUSE
OHT
2.2.9
Enne seadme kasutamist KONTROLLIGE alati, et kruvid
oleks korralikult kinni ning et mõni pesuri osa poleks katki
või kulunud. Õ
NNETUSJUHTUMI
OHT
2.2.10
Kasutage AINULT kõrgsurvekaabli
ning elektrikaabli pinnakatte
materjali mittesöövitavaid pesuaineid. P
LAHVATUSE
JA
ELEKTRILÖÖGI
OHT
2.2.11
VEENDUGE, et inimesed ega loomad ei tuleks
töötavale seadmele lähemale, kui 15 m. V
IGASTUSE
OHT
128 Eesti
ET
3
ÜLDTEAVE JOONIS 1
3.1 Kasutusjuhendi kasutamine
Käesolev kasutusjuhend on seadme lahutamatu osa, hoidke see
kindlasti alles! Enne seadme paigaldamist ning kasutamist lugege
juhend hoolikalt läbi. Seadme müümisel tuleb uuele omanikule
kaasa anda ka seadme juurde kuuluv kasutusjuhend.
3.2 Tarneteave
Seade on pakitud kartongkasti ning tarnimise ajaks osaliselt lahti
monteeritud.
Pakend on näidatud joonisel 1
3.2.1 Seadmega kaasasolev dokumentatsioon
A1 Kasutus- ja hooldusjuhend
A2 Ohutusjuhised
A3 Nõuetele vastavuse deklaratsioon
A4 Garantiitingimused
3.3 Pakkematerjali käitlemine
Tarnimisel kasutatav pakkematerjal pole keskkonnaohtlik, kuid
tuleb siiski kas taaskasutusse võtta või vastavalt kasutajariigi
nõuetele hävitada.
3.4 Turvamärgistused
Järgige seadme turvamärgistustele vastavaid juhiseid.
Kontrollige, et need on olemas ja loetavad; vastasel korral paigaldage
algsesse asukohta asendusmärgistused.
Märgistus E1 – Näitab, et seadet ei tohi käidelda
majapidamisjäätmetena; vaid tuleks tagastada edasimüüjale, kelle
käest seadme ostsite (nt uue seadme ostmisel). Seadme elektrilisi
ja elektroonilisi osi ei tohi taaskasutada selleks ebasobival otstarbel,
kuna need osad sisaldavad tervistkahjustavaid aineid.
3.4.1 Sümbolid
Sümbol E2 – Näitab, et seade on mõeldud
professionaalseks kasutamiseks (nt asjatundjatele,
kes on kursis seadme käsitsemiseks vajalike
tehniliste, regulatoorsete ja seadusandlike aspektidega,
ning oskavad seadet kasutada ja hooldada).
Sümbol E3 – Näitab, et seade on mõeldud
tavakasutuseks (kodukasutuseks).
4
TEHNILINE TEAVE JOONIS 1
4.1 Kasutusotstarve
Käesolev seade on mõeldud kasutamiseks sõidukite, masinate,
paatide, vuukide jms mitteprofessionaalsel puhastamisel. Kasutades
puhast vett ja biolagundavaid keemilisi puhastusvahendeid võite
vabaneda raskestieemaldatavatest plekkidest.
Sõidukimootorite pesemisel tuleb kindlasti jälgida, et pesuvesi
saaks mootorist nõuetekohaselt eemaldatud.
- Sisselaskevee temperatuur: vt seadme andmesilti.
- Siseneva vee rõhk: min 0,1 Mpa – max 1 MPa.
- Töökeskkonna temperatuur: üle 0°C.
Seade vastab standardile EN 60335-2-79/A1.
4.2 Kasutus
Esikaanel olev sümbol tähistab seadme kasutusotstarvet
(professionaalne või tavakasutus).
4.3 Ebaõige kasutamine
Isikud, kes ei oska seadet kasutada või pole lugenud või mõistnud
kasutusjuhendi juhiseid, ei tohi seadet kasutada.
Seadmes on keelatud kergestisüttivate, plahvatusohtlike ja toksiliste
vedelike kasutamine.
Keelatud on seadme kasutamine potentsiaalselt tule- või
plahvatusohtlikus keskkonnas.
Keelatud on piraatvaruosade kasutamine. Kasutage vaid
spetsiaalselt käesoleva mudeli tarvis valmistatud varuosi.
Keelatud on seadme igasugune muutmine. Seadme muutmine
ükskõik millisel moel toob kaasa vastavusdeklaratsiooni kehtetuks
muutumise ning vabastab tootja igasugusest seadmega seotud
haldus- ja kriminaalvastutusest.
4.4 Põhikomponendid (vt joonist 1)
B1 Reguleeritav pihustiotsik
B2 Püstolitoru pikendus
B3 Püstol koos turvakaitsega
B4 Toitekaabel koos pistikuga
B5 Kõrgsurvevoolik
B6 Pesuainemahuti
4.4.1 Tarvikud
C1 Otsikupuhasti
C2 Pöörlevate otsikute komplekt
C3 Käepide
C4 Hari (selle funktsiooniga mudelitel)
C5 Voolikupool (selle funktsiooniga mudelitel)
4.5 Ohutusseadmed
Hoiatus!
Ärge puutuge ega muutke kaitseklapi seadistust!
- Kaitse- ja/või surveklapp.
Kaitseklapp on ühtlasi ka surveklapp. Püstoli päästiku
vabastamisel klapp avaneb ning vesi hakkab läbi pumba
sisselaskeava retsirkuleerima.
- Turvakaitse (D): takistab vee juhuslikku pihustamist.
5
SEADISTUSTEAVE JOONIS 2
5.1 Monteerimine
Hoiatus!
Ühegi monteerimis- ega seadistamistoimingu ajal ei
tohi seade olla vooluvõrku ühendatud.
Monteerimisjuhend on toodud joonisel 2.
5.2 Pöörleva otsiku paigaldamine
(vastava funktsiooniga mudelite puhul).
Pöörlevate otsikute komplekt võimaldab saavutada suuremat
pesemisvõimsust.
Pöörleva otsiku kasutamine võib vähendada rõhku kuni 25%
võrreldes reguleeritava otsikuga saavutatava rõhuga.
Pöörlev otsik on tänu veejoa pöörlemisele siiski suurema puhastusjõuga.
5.3 Vooluvõrku ühendamine
Hoiatus!
Veenduge, et vooluallika pinge ning sagedus
(Volt – Hz) on vastavuses seadme andmesildil näidatud
spetsifikatsiooniga (joonis 2). Veenduge, et vooluvõrk,
kuhu seadme ühendate, on korralikult maandatud, ning
varustatud diferentsiaalkaitselülitiga (30 mA), mis tagaks
lühise korral seadme vooluvõrgust eemaldamise.
5.3.1 Pikenduskaabli kasutamine
Kasutage ”IPX5” kaitseastmega juhtmeid ja pistikuid.
Pikenduskaabli ristlõige peab olema vastavuses
pikenduskaabli pikkusega – mida pikem kaabel, seda
suurem ristlõige. Vt tabelit I.
5.4 Ühendus veevarustusallikaga
Hoiatus!
Kasutage vaid puhast või filtreeritud vett!
Veevõtukraani sissepritse peab vastama pumba võimsusele.
Seade tuleks paigutada veevarustusallikale võimalikult lähedale.
5.4.1 Ühenduskohad
Vee väljalaskeava (OUTLET)
Filtriga varustatud vee sisselaskeava (INLET)
5.4.2 Veevarustussüsteemi ühendamine
Seadme võib otse joogiveevarustussüsteemi ühendada
vaid juhul, kui ühendusvoolik on varustatud nõuetekohase,
vee tagasivoolu takistava klapiga. Ühendusvoolik peab
olema vähemalt Ø 13 mm ning armeeritud.
129Eesti
ET
6
REGULEERIMISTEAVE JOONIS 3
6.1 Pihustiotsiku reguleerimine (vastava funktsiooniga mudelite
puhul)
Veejuga saab reguleerida otsiku (E) abil.
6.2 Pesuaine juurdevool (vastava funktsiooniga mudelite puhul)
Pesuaine juurdevoolu reguleeritakse regulaatori (F) abil.
6.3 Pesuaine rõhu reguleerimine
Pesuaine doseerimiseks õige rõhu all (vastava funktsiooniga
mudelite puhul) seadke kohandatav otsik (E) asendisse "
".
6.4 Rõhu reguleerimine (vastava funktsiooniga mudelite puhul)
Töörõhu reguleerimiseks kasutatakse regulaatorit (G). Rõhku saate
vaadata sisseehitatud rõhumõõturilt.
7
SEADME KASUTUSTEAVE JOONIS 4
7.1 Nupud
- Käivituslüliti (H).
Keerates lüliti asendisse (ON/1) võimaldate mootori käivitumise.
Seadme väljalülitamiseks seadke käivitusseadme lüliti asendisse (OFF/0).
- Veejoa kontrollkang (I).
Hoiatus!
Töötamise ajal peab pesur paiknema tugeval ja
kindlal alusel, nagu näidatud joonisel 4.
7.2 Käivitamine
1) Avage veevõtukraan lõpuni.
2) Vabastage turvakaitse (D).
3) Enne töö alustamist hoidke püstoli päästikut paar sekundit all
ning käivitage siis seade lülitist (ON/1).
Hoiatus!
Enne seadme käivitamist kontrollige, et voolik
oleks kindlalt ühendatud. Seadme töötamine ilma
veeta kahjustab seadet. Ärge katke töötava seadme
ventilatsiooniavasid.
Mootori käitamine vastupäeva kahjustab pesurit.
TSS (täieliku katkestussüsteemiga) mudelid - automaatse vee
juurdevoolu katkestussüsteemiga TSS mudelid:
- kui vabastate püstoli päästiku, põhjustab muutuv rõhk mootori
automaatse peatumise (vt joonis 4
)
;
- kui surute püstoli päästikut, põhjustab rõhu automaatne langus
mootori käivitumise ning rõhk taastub mõne hetkega;
- kui TSS töötab korralikult, peaks püstoli päästiku vabastamine ja
surumine toimima vähem kui 4-5 sekundiga.
Seadmekahjustuste vältimiseks ärge laske sellel kuivalt töötada.
7.3 Seadme väljalülitamine
1) Keerake lüliti asendisse (OFF/0).
2) Suruge püstoli päästikule ning vabastage voolikutesse jäänud õhk.
3) Kinnitage turvakaitse (D).
7.4 Taaskäivitamine
1) Vabastage turvakaitse (D).
2) Suruge püstoli päästikule ning vabastage voolikutesse jäänud õhk.
3) Keerake lüliti tagasi asendisse (ON/1).
7.5 Hoiustamine
1) Lülitage seade välja (OFF/0).
2) Eemaldage pistik vooluvõrgust.
3) Sulgege veevõtukraan.
4) Vabastage püstolisse jäänud õhk, kuni ka otsik on veest tühi.
5) Tühjendage ja loputage pesuainepaak pärast töö lõpetamist.
Paagi pesemiseks kasutage puhast vett, mitte pesuainet.
6) Kinnitage turvakaitse (D).
7.6 Pesuaine kasutamine ja mahuti täitmine
Pesuaine kasutamisel peab reguleeritav otsik olema seatud
asendisse "
" (vastava funktsiooniga mudelite puhul).
Pikema survevooliku kasutamine kui see, mis esialgselt seadmega
kaasas, või täiendava voolikupikenduse kasutamine võib
puhastusvahendi sissevõtmist vähendada või selle täielikult peatada
Täitke mahuti tugeva lagundava toimega pesuainega.
7.7 Soovitatav pesemisprotseduur
Eemaldage mustus, kandes vees lahustatud pesuaine kuivale
pinnale.
Vertikaalsete pindade pesemisel alustage puhastamist alt servast ja
liikuge ülespoole. Laske pesuainel 1–2 minutit toimida, kuid jälgige,
et pind ei kuivaks. Ka survejoaga pesemist alustage alt servast.
Pesemiskaugus peab olema vähemalt 30 cm. Jälgige, et loputusvesi
ei uhuks üle veel pesemata pindu.
Mõnikord on mustuse eemaldamiseks vaja harjaga hõõruda.
Heade pesemistulemuste saavutamiseks pole alati parim lahendus
suur surve, sest see võib pindu kahjustada. Kõige peenemat
reguleeritavad juga ega pöörlevat otsikut ei tohi kasutada õrnadel
ja värvitud osadel, samuti surve all olevatel osadel (nt rehvid,
täiteventiilid jne).
Tõhus pesu sõltub samaväärselt nii kasutatava vee survest kui ka
kogusest.
8
HOOLDAMINE JOONIS 5
Käesolevas peatükis mitteloetletud hooldustoiminguid võivad
teostada vaid selleks volitatud müügi- ja hoolduskeskused.
Hoiatus!
Enne seadme hooldamist veenduge, et pistik on
vooluvõrgu pesast eemaldatud.
8.1 Otsiku puhastamine
1) eemaldage püstolitoru pikenduselt otsik.
2) puhastage puhasti (C1) abil otsikuava.
8.2 Filtri puhastamine
Kontrollige vee sisselaskeava filtrit (L) ja pesuainefiltrit (kui on
paigaldatud) enne iga kasutamist ja puhastage vajadusel vastavalt
juhistele.
8.3 Mootori ummistuse eemaldamine (vastava funktsiooniga
mudelite puhul)
Pikema hoiustamise ajal võivad katlakivijäägid põhjustada mootori
kinnikiilumise. Katlakiviummistuse eemaldamiseks pöörake veovõlli
tööriistaga (M).
8.4 Pikem hoiustamine
Enne seadme talveks hoiustamist töödelge seda roostevastase
mittetoksilise antifriisiga.
Pange seade kuiva, külma eest kaitstud kohta.
130 Eesti
ET
9
TÕRKEOTSING
Probleem Võimalikud põhjused Kõrvaldamine
Pumbas puudub tööks vajalik
surve
Pihustiotsik on kulunud Paigaldage uus otsik
Veefilter on ummistunud Puhastage filter (L) (joon. 5)
Veevarustusallika surve on liiga madal Keerake veekraan lõpuni lahti
Süsteemi on sattunud õhk Kontrollige vooliku ühendusi
Pumbas on õhk
Lülitage seade välja ning klõpsutage püstoli päästikut,
kuni vesi hakkab voolama ühtlase joana. Lülitage seade
uuesti sisse
Reguleeritav pihustiotsik pole korralikult paigaldatud Pöörake reguleeritavat pihustiotsikut (E) (+) (joonis 3)
Termostaadiklapp on lahti Oodake, kuni taastub õige veetemperatuur
Rõhk langeb seadme töötamise
ajal
Vett võetakse mahutist Ühendage seade veevarustussüsteemiga
Vesi on liiga kuum Kasutage jahedamat vett
Pihustiotsik on ummistunud Puhastage pihustiotsik (joonis 5)
Vee sisselaskeava filter (L) on määrdunud Puhastage filter (L) (joon. 5)
Mootor uriseb, kuid ei käivitu
Puudulik toide
Kontrollige, et vooluvõrgu pinge vastab seadme
andmesildil näidatud spetsifikatsioonile (joonis 2)
Pikenduskaabli kasutamisest tingitud pingelangus Veenduge pikenduskaabli sobivuses
Seadet pole pikka aega kasutatud Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Viga on seotud TSS-i seadmega Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Mootor ei käivitu
Toide puudub
Kontrollige voolu olemasolu vooluvõrgus, ning et pistik
oleks korralikult pesas (*)
Viga on seotud TSS-i seadmega Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Seadet pole pikka aega kasutatud
Vabastage kinnikiilunud mootor kruvikeeraja (M) abil läbi
seadme tagaküljel paikneva augu (kui teie mudelil see
on) (joonis 5)
Seadmest lekib vett
Tihendid on kulunud
Laske lähimas volitatud hoolduskeskuses paigaldada
uued tihendid
Kaitseklapp on aktiveerunud ja laseb vett välja Pöörduge volitatud hoolduskeskusesse
Pesur “müriseb Vesi on liiga kuum Kasutage jahedamat vett (vt tehnilisi andmeid)
Seadmest lekib õli Tihendid on kulunud Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Vaid TSS mudelitel: mootor käivitub
ka siis, kui püstoli päästik on
vabastatud
Kõrgsurvesüsteem või pumba hüdrosüsteem pole
veekindel
Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Vaid TSS mudelitel: püstoli päästiku
vajutamisel ei tule vett (veevoolik
on ühendatud)
Pihustiotsik on ummistunud Puhastage pihustiotsik (joonis 5)
Seade ei võta pesuainet sisse
Reguleeritav otsik on seatud suurele survele
Seadke otsik asendisse "
" (joon. 3)
Pesuaine on liiga tihe Lahjendage veega
Kasutatakse survevoolikupikendust Paigaldage originaalvoolik
Jäägid või takistus pesuaineahelas
Loputage puhta veega ja eemaldage takistus. Kui
probleem ei kao, pöörduge volitatud hoolduskeskusesse
(*) Kui mootor käivitub, kuid töötamise ajal pole võimalik seda taaskäivitada, oodake enne käivitusprotseduuri kordamist 2–3 minutit
(ülekoormuskatkesti on välja lülitatud).
Kui probleem kordub, pöörduge lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MUDEL SEERIANUMBER
ET EÜ vastavuslause
Meie, allakirjutanud, Tamiro Kishima ja Rainer Bergfeld, volitatud DOLMAR GmbH poolt,
kinnitame käesolevaga, et seade kaubamärgiga DOLMAR,
mudel: HP-20 (jugapuhasti),
mille on valmistanud DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, vastab asja-
omaste Euroopa Liidu direktiivide: masinadirektiiv 2006/42/EÜ; elektromagnetilise ühil-
duvuse direktiiv 2004/108/EÜ; müradirektiiv 2000/14/EÜ tervise ja ohutuse nõuetele.
Selleks et täita eespool nimetatud direktiivide ja Euroopa standardite nõudeid, on läh-
tutud järgmistest standarditest: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Vastavushindamise menetlus müra osas (direktiiv 2000/14/EÜ) tehti vastavalt V lisale.
Mõõdetud mürarõhk
(L
wA
)
on 93 dB(A).
Tagatud mürarõhk (Ld) on 94 dB(A).
Tehnilise dokumentatsiooni hoidja on DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung
FZ, D-22045 HAMBURG.
Hamburg, 28.12.2010
DOLMAR GmbH nimel
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Direktor Direktor
Tehnilised andmed (ET) Ühikud
HP-20
Vee läbivool
l/min
6
Surve
MPa
7
Max surve
MPa
10
Võimsus
kW
1,3
Siseneva vee
°C
50
Max siseneva vee surve
MPa
1
Püstoli tagasipõrge max rõhu puhul
N
9,63
Mootori isolatsioon
-
Class F
Mootori kaitse
-
IPX5
Pinge
V/Hz
230/50
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants
-
Müratase
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Vibratsioon (
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Kaal
kg
5,8
132 Українська
1
ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
1.1 Придбаний Вами пристрійце виріб високих технологій,
розроблений однією з провідних європейських компаній -
виробників насосів високого тиску. Щоб досягнути найкращих
результатів у роботі, прочитайте уважно цей буклет і
дотримуйтеся цих вказівок щоразу, коли використовуватимете
пристрій. Дякуємо Вам за зроблений вибір і бажаємо успішної
роботи.
2
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ/ЗАЛИШКОВІ РИЗИКИ
2.1 ПРАВИЛА „НЕ МОЖНА
2.1.1
НЕ МОЖНА використовувати
пристрій з вогненебезпечними
або токсичними рідинами, а також будь-якими іншими
продуктами, характеристики яких не забезпечують належної
роботи пристрою. Н
ЕБЕЗПЕКА
ВИБУХУ
АБО
ОТРУЄННЯ
2.1.2
НЕ МОЖНА скеровувати струмінь води на
людей або тварин. Н
ЕБЕЗПЕКА
ТІЛЕСНИХ
ПОШКОДЖЕНЬ
2.1.3
НЕ МОЖНА скеровувати струмінь води на сам
пристрій, на електричні деталі або на інше
електрообладнання. Н
ЕБЕЗПЕКА
ВРАЖЕННЯ
ЕЛЕКТРИЧНИМ
СТРУМОМ
2.1.4
НЕ МОЖНА використовувати пристрій на вулиці під час
дощу. Н
ЕБЕЗПЕКА
КОРОТКОГО
ЗАМИКАННЯ
2.1.5
НЕ МОЖНА допускати до пристрою дітей та
некомпетентних осіб. Н
ЕБЕЗПЕКА
ТІЛЕСНИХ
ПОШКОДЖЕНЬ
2.1.6
НЕ МОЖНА торкатися штепсельної вилки та/
або розетки вологими руками.
Н
ЕБЕЗПЕКА
ВРАЖЕННЯ
ЕЛЕКТРИЧНИМ
СТРУМОМ
2.1.7
НЕ МОЖНА використовувати цей пристрій,
якщо пошкоджено електричний кабель.
Н
ЕБЕЗПЕКА
КОРОТКОГО
ЗАМИКАННЯ
І
ВРАЖЕННЯ
ЕЛЕКТРИЧНИМ
СТРУМОМ
2.1.8
НЕ МОЖНА використовувати цей пристрій,
якщо пошкоджено шланг високого тиску.
Н
ЕБЕЗПЕКА
ВИБУХУ
2.1.9
НЕ МОЖНА блокувати пусковий важіль пістолета у
робочому положенні. Н
ЕБЕЗПЕКА
НЕЩАСНИХ
ВИПАДКІВ
2.1.10
Перевірте, чи до пристрою прикріплена таблиця з
технічними даними. Якщо ні, повідомте постачальника.
НЕ МОЖНА використовувати пристрої без таблиць з технічними
даними - відсутність цієї важливої інформації робить пристрій
потенційно небезпечним. Н
ЕБЕЗПЕКА
НЕЩАСНИХ
ВИПАДКІВ
2.1.11
НЕ ЗМІНЮЙТЕ і не регулюйте запобіжний
клапан або запобіжні пристрої. Н
ЕБЕЗПЕКА
ВИБУХУ
2.1.12
НЕ МОЖНА змінювати оригінальний діаметр
розпилювача. Н
ЕБЕЗПЕЧНА
ЗМІНА
РОБОЧИХ
ХАРАКТЕРИСТИК
2.1.13
НЕ МОЖНА залишати пристрій без нагляду. Н
ЕБЕЗПЕКА
НЕЩАСНИХ
ВИПАДКІВ
2.1.14
НЕ МОЖНА пересувати пристрій, тягнучи його
за ЕЛЕКТРИЧНИЙ КАБЕЛЬ. Н
ЕБЕЗПЕКА
КОРОТКОГО
ЗАМИКАННЯ
2.1.15
НЕ ДОПУСКАЙТЕ проїзду транспортних засобів по шлангах
високого тиску.
2.1.16
Не переміщуйте прилад, тягнучи за шланг високого тиску.
Н
ЕБЕЗПЕКА
ВИБУХУ
2.1.17
Струмінь високого тиску, скерований на шини, вентилі шин
чи інші компоненти, що знаходяться під тиском, становить
потенційну небезпеку. Під час миття не використовуйте
комплект поворотної насадки й завжди тримайте струмінь на
відстані щонайменше 30 см. Н
ЕБЕЗПЕКА
ВИБУХУ
2.2 ПРАВИЛА „НЕОБХІДНО”
2.2.1
Усі електропровідники ПОВИННІ БУТИ ЗАХИЩЕНІ
від потрапляння струменю води. Н
ЕБЕЗПЕКА
КОРОТКОГО
ЗАМИКАННЯ
2.2.2
Пристрій НЕОБХІДНО ПІДЄДНУВАТИ
ВИКЛЮЧНО до відповідного джерела живлення
згідно з діючими нормами (IEC 60364-1). Н
ЕБЕЗПЕКА
ВРАЖЕННЯ
ЕЛЕКТРИЧНИМ
СТРУМОМ
Пристрій ПІД ЧАС запуску може спричинити
утворення електричних шумів у мережі.
Використання захисного автоматичного вимикача для
залишкового струму (30 мА) забезпечить додатковий
особистий захист оператора.
Монтаж моделей, які постачаються без штепсельної вилки, має
здійснювати кваліфікований персонал.
Користуйтеся тільки сертифікованими електричними
подовжувачами з дротами відповідного сортаменту.
2.2.3
Високий тиск може спричинити відкидання деталей. Одягайте
весь захисний одяг і спорядження, необхідні для забезпечення
безпеки оператора. Н
ЕБЕЗПЕКА
ТІЛЕСНИХ
ПОШКОДЖЕНЬ
2.2.4
Перед виконанням робіт з обслуговування пристрою,
ВИЙМІТЬ штепсельну вилку з розетки. Н
ЕБЕЗПЕКА
ВИПАДКОВОГО
ЗАПУСКУ
ПРИСТРОЮ
2.2.5
У зв’язку із силою віддачі, перед тим, як натиснути на
пусковий важіль, МІЦНО ТРИМАЙТЕ пістолет у руці.
Н
ЕБЕЗПЕКА
ТІЛЕСНИХ
ПОШКОДЖЕНЬ
2.2.6
ДОТРИМУЙТЕСЯ вимог місцевої системи
водопостачання. Згідно зі стандартом EN 12729
(BA), пристрій можна підєднувати до водопроводу питної
води лише тоді, коли шланг подачі обладнано клапаном з
можливістю спуску води і цей клапан запобігає зворотному
ходу води. Н
ЕБЕЗПЕКА
ЗАРАЖЕННЯ
2.2.7
Обслуговування та/або ремонт електричних
компонентів ПОВИННІ здійснюватися кваліфікованим
персоналом. Н
ЕБЕЗПЕКА
НЕЩАСНИХ
ВИПАДКІВ
2.2.8
Перед тим, як відєднати шланг пристрою, скиньте
залишковий тиск. Н
ЕБЕЗПЕКА
ТІЛЕСНИХ
ПОШКОДЖЕНЬ
2.2.9
Щоразу перед використанням пристрою, ПЕРЕВІРЯЙТЕ
гвинти на надійність і деталі пристрою на наявність
пошкоджень чи ознак зношеності. Н
ЕБЕЗПЕКА
НЕЩАСНИХ
ВИПАДКІВ
2.2.10
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЛИШЕ
миючі засоби, які не роз’їдають
покриття шланга високого тиску/електричного кабеля.
Н
ЕБЕЗПЕКА
ВИБУХУ
ТА
ЕЛЕКТРИЧНОГО
ШОКУ
2.2.11
НЕ ДОЗВОЛЯЙТЕ людям або тваринам
наближатися до робочого пристрою ближче,
ніж на 15 метрів (16 ярдів). Н
ЕБЕЗПЕКА
ТІЛЕСНИХ
ПОШКОДЖЕНЬ
133Українська
UK
3
ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ МАЛ. 1
3.1 Використання посібника
Цей посібник невідємною частиною цього пристрою, тому зберігайте
його для подальшого використання. Прочитайте його уважно перед
тим, як встановлювати/використовувати пристрій. У випадку продажу
пристрою, Продавець повинен передати цей посібник новому власнику.
3.2 Поставка
Пристрій постачається у картонній упаковці частково зібраним.
Упаковка зображена на мал. 1.
3.2.1 Документи, що постачаються разом із пристроєм
A1 Посібник з використання та експлуатації
A2 Інструкції з безпеки
A3 Декларація відповідності
A4 Гарантійні зобов’язання
3.3 Утилізація пакувальних матеріалів
Пакувальні матеріали не шкідливі для навколишнього середовища, однак
їх слід передати на повторну переробку або утилізувати відповідно до
чинних норм країни використання.
3.4 Попереджувальні знаки
Дотримуйтесь інструкцій, що зазначені відповідними попереджувальними
знаками на пристрої.
Перевірте, щоб вони були на місці та іх можна легко прочитати; інакше,
встановіть замінні знаки на їх місце.
Знак E1 – Вказує на те, що пристрій не можна утилізувати як побутове сміття;
його можна передати назад до магазину під час покупки нового пристрою.
Електричні та електронні частини пристрою не можна використовувати
з іншою метою, бо вони містять шкідливі для здоров’я людини речовини.
3.4.1 Символи
Символ E2 – Вказує на те, що пристрій призначений
для професіонального використання, тобто для
людей, які мають досвід роботи з ним та
поінформовані про відповідні технічні, юридичні та регулятивні
аспекти його застосування, а також в змозі виконувати
операції, необхідні для використання та обслуговування
пристрою.
Символ E3 – Вказує на те, що пристрій призначений
для непрофесіонального (побутового) використання.
4
ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ МАЛ. 1
4.1 Передбачене використання
Цей пристрій призначено для персонального миття транспортних
засобів, верстатів, човнів, камяної кладки тощо та для видалення стійкого
бруду за допомогою чистої води та хімічних миючих засобів, які можуть
біологічно розкладатися.
Двигуни транспортних засобів можна мити лише за умови, що брудна
вода утилізується згідно чинних норм.
- Температура води на вході: див. таблицю з технічними даними на
пристрої.
- Тиск води на вході: мін. 0,1 МПа – макс. 1 МПа.
- Робоча температура навколишнього середовища: вище 0°C.
Пристрій під високим тиском відповідає стандарту EN 60335-2-79/A1.
4.2 Оператор
Символ на передній кришці визначає передбачуваного оператора
пристрою (професіонал або непрофесіонал).
4.3 Неправильне використання
Забороняється використання пристрою непідготовленим людям або тим,
хто не прочитав та не зрозумів вказівки в посібнику.
Забороняється заповнювати пристрій вогненебезпечними, вибуховими
та токсичними рідинами.
Забороняється використання пристрою в місцях, де існує загроза
виникнення пожежі або вибуху.
Забороняється використовувати неоригінальні або будь-які інші не
призначені для даної моделі деталі.
Забороняється будь-яким чином модифікувати пристрій. Внесення будь-
яких змін до пристрою анулює Декларацію відповідності та звільнює
виробника від будь-яких цивільних або юридичних зобов’язань.
4.4 Основні компоненти (див. мал.1)
B1 Насадка-розпилювач з можливістю регулювання
B2 Трубка
B3 Пістолет-розпилювач із запобіжником
B4 Кабель живлення із штепсельною вилкою
B5 Шланг високого тиску
B6 Ємність для миючих засобів
4.4.1 Додаткові компоненти
C1 Інструмент для чищення насадки
C2 Комплект поворотної насадки
C3 Ручка
C4 Щітка (на моделях з цією функцією)
C5 Котушка для шланга (на моделях з цією функцією)
4.5 Пристрої безпеки
Увага: небезпечно!
Не порушуйте і не змінюйте налаштувань запобіжного клапана.
- Запобіжний клапан та/або клапан обмеження тиску.
Запобіжний клапан служить також і для обмеження тиску. Якщо
відпустити пусковий важіль пістолета-розпилювача, клапан
відкривається, й вода рециркулює через вхідний канал насоса.
- Запобіжник (D): запобігає випадковому витіканню води.
5
УСТАНОВКА МАЛ.2
5.1 Збирання
Увага: небезпечно!
Під час встановлення та збирання пристрій повинен бути
відєднаний від мережі живлення.
Послідовність збирання наведена на мал. 2.
5.2 Встановлення поворотної насадки
(для моделей, що обладнані цією насадкою).
Комплект поворотної насадки забезпечує більш потужний струмінь під
час миття.
Використання поворотної насадки може спричинити зниження тиску на
25% порівняно з тиском, досягнутим за допомогою насадки-розпилювача
з можливістю регулювання.
Проте комплект поворотної насадки забезпечує більшу потужність миття
завдяки обертанню струменя води.
5.3 Підєднання до електромережі
Увага: небезпечно!
Перевірте, чи напруга та частота (В-Гц) електромережі
відповідають вказаним у таблиці технічних даних на пристрої
(мал.2). Пристрій можна підєднувати лише до мережі живлення з
відповідним заземленням та диференціальним запобіжником (30
мА), який у випадку короткого замикання автоматично відключає
постачання електроенергії.
5.3.1 Використання кабелів подовження
Використовуйте кабелі та штепсельні вилки з рівнем захисту “IPX5”.
Площа поперечного перерізу кабелю подовження повинна бути
пропорційна його довжині - чим довший кабель, тим більшим
має бути площа його поперечного перерізу. Див. таблицю I.
5.4 Підєднання водопостачання
Увага: небезпечно!
Використовуйте лише чисту або фільтровану воду. Кран
подачі води має забезпечувати продуктивність, яка дорівнює
продуктивності насоса.
Розташуйте пристрій якнайближче до системи водопостачання.
5.4.1 Точки під’єднання
Вихід води (OUTLET)
Вхід води з фільтром (INLET)
5.4.2 Під’єднання до подачі води з водопроводу
Пристрій можна приєднати до водопроводу з питною водою
лише у тому випадку, коли згідно чинних норм шланг подачі
обладнано клапаном, що запобігає зворотному ходу води.
Перевірте, чи шланг має посилену оболонку і його діаметр
становить принаймні 13 мм.
134 Українська
UK
6
ІНФОРМАЦІЯ ПРО РЕГУЛЮВАННЯ МАЛ.3
6.1 Регулювання насадки-розпилювача (для моделей з насадкою)
Налаштовуючи насадку-розпилювач, можна регулювати потік води (E).
6.2 Регулювання подачі миючого засобу (на моделях з цією функцією)
Подача миючого засобу регулюється за допомогою регулятора (F).
6.3 Регулювання тиску миючого засобу
Встановіть насадку, що регулюється (E), в положення " ", щоб подача
миючого засобу здійснювалась з належним тиском (на моделях з цією
можливістю).
6.4 Регулювання тиску (на моделях з цією функцією)
Для регулювання робочого тиску використовується регулятор (G). Тиск
показується на манометрі (якщо він встановлений).
7
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮМАЛ.4
7.1 Засоби регулювання
- Пусковий пристрій (H).
Встановіть пусковий перемикач у положення (ON/1) для того, щоб
розблокувати мотор.
Встановіть пусковий перемикач у положення (OFF/0) для того, щоб
вимкнути пристрій.
- Важіль регулювання струменю води (I).
Увага: небезпечно!
Під час роботи з пристроєм його необхідно розташувати як
показано на (мал. 4) на твердій, стійкій поверхні.
7.2 Початок роботи
1) Повністю відкрийте кран подачі води.
2) Звільніть запобіжник (D).
3) натисніть пусковий важіль пістолета-розпилювача на декілька секунд і
увімкніть пристрій за допомогою пускового перемикача (ON/1).
Увага: небезпечно!
Перед тим, як увімкнути пристрій, перевірте, чи правильно
підєднано шланг подачі води. Використання пристрою без води
пошкодить його. Під час використання пристрою не закривайте
вентиляційні решітки.
Моделі, обладнані системою безпеки TSS - для моделей TSS із системою
автоматичного відключення подачі потоку:
- якщо відпустити пусковий важіль пістолета-розпилювача, динамічний
тиск автоматично вимкне мотор (див. мал. 4);
- якщо натиснути пусковий важіль пістолета-розпилювача, зменшення тиску
автоматично увімкне мотор і тиск відновиться з незначною затримкою;
- для того, щоб система TSS функціонувала належним чином, усі
операції закривання та відкривання пістолета не слід здійснювати з
інтервалом менш ніж 4-5 секунд.
Для запобігання пошкодженню приладу не допускайте його роботи
без води.
7.3 Вимкнення пристрою
1) Встановіть пусковий перемикач у положення (OFF/0).
2) Натисніть спусковий важіль пістолета-розпилювача, щоб скинути
залишковий тиск всередині шлангів.
3) Поставте пістолет на запобіжник (D).
7.4 Повторний запуск
1) Звільніть запобіжник (D).
2) Натисніть спусковий важіль пістолета-розпилювача, щоб випустити
залишкове повітря всередині шлангів.
3) Встановіть пусковий перемикач у положення (ON/1).
7.5 Зберігання
1) Вимкніть пристрій (OFF/0).
2) Витягніть вилку з розетки.
3) Закрийте кран подачі води.
4) Скиньте залишковий тиск, натискаючи важіль пістолета, доки вся вода
не витече з насадки-розпилювача.
5) Після закінчення роботи злийте залишки з баку для миючих засобів
і промийте його. Для миття баку користуйтеся чистою водою замість
миючого засобу.
6) Поставте пістолет на запобіжник (D).
7.6 Заправлення та використання миючого засобу
При використанні миючого засобу насадку, що регулюється,
необхідно встановити в положення "
" (для моделей, які
обладнані насадкою).
Використання шланга високого тиску, довшого за оригінальний, що
входить до комплекту постачання пристрою, чи подовжувача шланга
може завадити або зовсім зупинити забір засобу для миття.
Заповніть ємність миючим засобом, що швидко розчиняється.
7.7 Рекомендації для правильного миття
Нанесіть миючий засіб, розведений у воді, на ще суху поверхню, щоб
розчинити таким чином бруд.
На вертикальних поверхнях слід обробляти бруд знизу догори.
Залишіть миючий засіб на 1-2 хвилини, але не дайте поверхні висохнути.
Починаючи працювати знизу, скеруйте струмінь високого тиску на
поверхню з відстані щонайменше 30 см. Намагайтеся запобігти стіканню
води на немиті ділянки поверхні.
У деяких випадках для видалення бруду необхідно чистити його щіткою.
Високий тиск не завжди спричиняє задовільні результати миття,
оскільки може пошкодити деякі поверхні. Для обробки делікатних
або пофарбованих поверхонь, а також компонентів під тиском (напр.,
шин, вентилів накачування тощо) не слід користуватися найтоншим
налаштуванням розпилювача струменя води або поворотною насадкою-
розпилювачем.
Ефективність миття залежить як від тиску, так і від кількості використаної води.
8
ОБСЛУГОВУВАННЯ МАЛ.5
Усі операції обслуговування, не згадані у цьому розділі, повинні
здійснюватися уповноваженим Центром продажу та обслуговування.
Увага: небезпечно!
Перед виконанням будь-яких робіт із обслуговування
пристрою обов’язково виймайте штепсель кабелю живлення з
розетки.
8.1 Чищення насадки-розпилювача
1) Відєднайте насадку-розпилювач від трубки.
2) Почистіть отвори розпилювача від бруду за допомогою інструмента (C1).
8.2 Чищення фільтра
Перед кожним використанням виконуйте огляд всмоктуючого фільтра (L)
і фільтра миючих засобів (якщо встановлено) та очистіть їх відповідно до
інструкцій, у разі необхідності.
8.3 Розблокування мотора (на моделях з цією функцією)
У разі тривалих зупинок у роботі утворення вапняних відкладень
може призвести до заклинювання мотора. Щоб розблокувати мотор,
проверніть ведучий вал за допомогою інструмента (M).
8.4 Зберігання під час холодного сезону
Перед тим, як помістити пристрій на зимове зберігання, обробіть його з
використанням некорозивного і нетоксичного антифризу.
Зберігайте прилад у сухому місці, захищеному від морозу.
135Українська
UK
9
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ПроблемаМожливі причини Вирішення
Насос не досягає рівня робочого тиску
Зношена насадка-розпилювачЗамінити насадку-розпилювач
Забруднення фільтра води Почистіть фільтр (L) (мал. 5)
Низький тиск подачі води Повністю відкрити кран подачі води
Всмоктування повітря в систему Перевірити щільність підєднання шлангів
Повітря в насосі
Вимкніть пристрій. Продовжуйте натискати і відпускати пусковий
важіль пістолета, доки вода не почне поступати рівним потоком.
Увімкніть пристрій знову
Неправильне положення регульованої насадки-розпилювача Поверніть регульовану насадку-розпилювач (E) (+) (мал.3)
Спрацював клапан термостата Зачекайте відновлення нормальної температури води
Під час використання падає тиск
Забір води відбувається із зовнішнього резервуара Підєднайте пристрій до водопроводу
Надто гаряча вода на вході Зменште температуру
Насадка-розпилювач засмічена Почистіть насадку-розпилювач (мал.5)
Забруднення всмоктуючого фільтра (L) Почистіть фільтр (L) (мал. 5)
Мотор гуде, але не запускається
Недостатнє живлення
Перевірте, чи напруга в мережі живлення відповідає специфікації в
таблиці на пристрої (мал.2)
Втрата напруги у зв’язку з використанням кабелю подовженняПеревірте характеристики кабелю подовження
Пристрій протягом довгого часу не використовувався Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр
Проблеми з модулем TTS Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр
Мотор не запускається
Немає електроенергії
Перевірте, чи штепсельна вилка повністю вставлена в розетку, а
також чи є напруга в мережі (*)
Проблеми з модулем TTS Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр
Пристрій протягом довгого часу не використовувався
За допомогою інструмента (M) розблокуйте мотор через отвір
на задній частині пристрою (для моделей, які мають такий отвір)
(мал.5)
Витікання води
Зношені ущільнюючі прокладки
Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр для
заміни прокладок
Спрацював запобіжний клапан, і відбувся вилив води Зверніться до авторизованого сервісного центру
Пристрій голосно гуде Надто гаряча вода Зменште температуру (див. технічні дані)
Витікання мастила Зношені ущільнюючі прокладки Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр
Лише для версій із модулем TTS: мотор
запускається навіть тоді, коли пусковий
важіль пістолета не натиснено
Дефект герметичності у системі високого тиску або
гідравлічному ланцюгу насоса
Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр
Лише для версій із модулем TTS: коли
пусковий важіль пістолета натиснуто,
вода не подається (шланг подачі води
підєднано)
Насадка-розпилювач засмічена Почистіть насадку-розпилювач (мал.5)
Не заливається миючий засіб
Налаштування високого тиску насадки-розпилювача
Встановіть насадку-розпилювач у положення "
" (мал. 3)
Миючий засіб занадто щільнийРозбавте водою
Використовується подовжувач шланга високого тиску Встановіть оригінальний шланг
Осад або перешкоди в трубопроводі миючого засобу
Промийте чистою водою та видаліть усі перешкоди. Якщо проблему
не усунуто, зверніться до авторизованого сервісного центру
(*) Якщо мотор запускається, але не запускається повторно під час роботи, почекайте 2-3 хвилини, а потім повторіть процедуру запуску (спрацював запобіжник
перевантаження).
Якщо це трапиться ще раз, зверніться до найближчого уповноваженого сервісного центра.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
МОДЕЛЬ СЕРІЙНИЙ НОМЕР
UK
Декларація відповідності директиві ЄС
М
Ми, що підписалися нижче, – Таміро Кішіма (Tamiro Kishima) і Райнер Бергфельд (Rainer
Bergfeld), уповноважені компанією DOLMAR GmbH, цим заявляємо, що пристрій марки
DOLMAR
модель: пристрій для миття високого тиску HP-20
виготовлений компанією DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Гамбург, відповідає
вимогам безпечності та гігієнічності відповідних директив ЄС: директива для машинно-
го обладнання 2006/42/EC; директива щодо електромагнітної сумісності 2004/108/EC;
директива щодо рівня шуму 2000/14/EC.
Для повної відповідності цим стандартам ЄС як еталони було використано такі стан-
дарти: EN60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN61000-3-11, EN 60704-1.
Процедура оцінки відповідності директиві 2000/14/EC проводилася згідно з Додатком V.
Виміряний акустичний тиск (L
wA
) становить 93 дБ (A).
Гарантований акустичний тиск (Ld) становить 94 дБ (A).
Технічна документація зберігається в компанії DOLMAR GmbH, за адресою Jenfelder
Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 HAMBURG.
Гамбург, 28.12.2010
Для DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Директор Директор
Те хнічні дані (UK)
Одиниці виміру
HP-20
Вихід
л/хв
6
Тиск
бар
7
Максимальний тиск
бар
10
Потужність
кВт
1,3
T° на вході
°C
50
Максимальний тиск на вході
бар
1
Сила відштовхування пістолета для максимального тиску
Н
9,63
Ізоляція мотора
-
Клас F
Захист мотора
-
IPX5
Напруга
В/Гц
230/50
Максимальний допустимий опір мережі
-
Рівень шуму
K = 3
дб
(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
дБ (А)
85,74
L
WA
(EN 60704-1)
дБ (А)
94
Вібрація модуля
K = 1,5
м/с
2
:
м/с
2
3,72
Вага
кг
5,8
137
138
139
136

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Dolmar HP-20 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Dolmar HP-20 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,05 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info