507702
136
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/140
Pagina verder
E1
E3
HP-20
cod. 91719 - DU
DE
FR
EN
IT
ES
PT
EL
NL
DA
NO
FI
SV
CS
PL
SL
SK
LT
BG
RU
HU
RO
TR
HR
LV
ET
UK
Betriebsanleitung
Originalbetriebsanleitung
Instructions d'emploi
Instructions d'emploi d'origine
Instruction Manual
Original Instruction Manual
Istruzioni d'impiego
Istruzioni d'impiego originali
Instrucciones de manejo
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço
Instruções de serviço original
Οδηγίε λειτουργία
Γνήσιε Οδηγίε λειτουργία
Gebruiksaanwijzing
Originele Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Original Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Original Bruksanvisning
Käyttöohje
Alkuperäinen Käyttöohje
Instruktionsbok
Originalinstruktionsbok
Návod k obsluze
Originální návod k obsluze
Instrukcja użytkowania
Oryginalna instrukcja ytkowania
Navodilo za uporabo
Originalno navodilo za uporabo
Návod k obsluhe
Originálny návod na obsluhe
Vartojimo informacija
Vartojimo informacija originalas
Упътване за работа
Оригинално упътване за работа
Инструкция по эксплуатации
Оригинальная инструкция по эксплуатации
Üzemeltetési utasítás
Eredeti üzemeltetési utasítás
Instrucţiuni de funcţionare
Instrucţiuni de funcţionare originale
Kullanım kılavuzu
Orjinal Kullanım kılavuzu
Naputak za uporabu
Originalna Naputak za uporabu
Lietošanas pamācība
Oriģināl Lietošanas pamācība
Kasutusjuhend
Originaalkasutusjuhend
Інструкція з експлуатації
Оригінальна інструкція з експлуатації
2
FR
Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
EN
Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
INSTRUCTIONS
DE
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
IT
Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
ES
Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
SOBRE SEGURIDAD
PT
Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
SEGURANÇA
EL
∆ιαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
NL
Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DA
Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
NO
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
FI
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
SV
Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
CS
Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PL
Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA
SL
Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
NAVODILOM
SK
Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
POKYNOV
LT
Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
į SAUGOS INSTRUKCIJAS
BG
Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
RU
Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
HU
A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek
RO
Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ
TR
Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu
okuyunuz
HR
Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
MJERAMA
LV
Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
ET
Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
OHUTUSNÕUETELE
UK
Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник,
звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
3
1
E3
E1
A1-A2-A3-A4
C1
D
C2
B1
B6
B2
B3
B4
4
2
1
2
3 4
Ø13
6
5
5
3
4
D
1
2
H
H
H
E
I
6
5
I
Volt
230 2 x 1,5 mm
2 x 2,5 mm
1 ÷ 25 m
25 ÷ 50 m
L
S = Switch
Z1 = Capacitor suppressor
T = Thermal protection
M = Motor
S1 = Pressure switch
L1
S
N
Z1
1~
M
T
S1
NCNOC
7Deutsch
1
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um
ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten
Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der
Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der nachste-
henden Anleitungen voraus. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer
Wahl und wünschen Ihnen viel Erfolg bei der Arbeit mit Ihrem
Gerät.
2
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTGEFAHREN
2.1 WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1
Get AUF KEINEN FALL mit
entzündbaren, giftigen bzw.
mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen
Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnten. E
XPLOSIONS
-
ODER
VERGIFTUNGSGEFAHR
!
2.1.2
Wasserstrahl NIEMALS auf Personen oder Tiere
richten. V
ERLETZUNGSGEFAHR
!
2.1.3
Wasserstrahl NIEMALS auf das Gerät, auf
Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte richten.
S
TROMSCHLAGGEFAHR
!
2.1.4
Get AUF KEINEN FALL bei Regen im Freien verwenden.
K
URZSCHLUSSGEFAHR
!
2.1.5
Get AUF KEINEN FALL durch Kinder oder Unbefugte
anwenden lassen.
V
ERLETZUNGS
GEFAHR
!
2.1.6
Stecker bzw. Steckdose NIEMALS mit nassen
Händen anfassen. S
TROMSCHLAGGEFAHR
!
2.1.7
Get NIEMALS mit beschädigtem Stromkabel
betreiben. S
TROMSCHLAG
-
UND
KURZSCHLUSSGEFAHR
!
2.1.8
Get NIEMALS mit beschädigtem
Hochdruckschlauch betreiben. B
ERSTGEFAHR
!
2.1.9
Hebel der Pistole NIEMALS auf Betriebsstellung sperren.
V
ERLETZUNGSGEFAHR
!
2.1.10
Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen
Eigenschaften angebracht sein, anderenfalls den Händler
hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen AUF
KEINEN FALL eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen
darstellen. H
IERBEI
BESTEHT
UNFALLGEFAHR
!
2.1.11
KEINE unbefugten Eingriffe am Steuerventil und
an den Sicherheitsvorrichtungen vornehmen und
ihre Einstellung NICHT verändern. B
ERSTGEFAHR
!
2.1.12
Originaldurchmesser des Strahlkopfs AUF KEINEN FALL
ändern. G
EFAHR
DURCH
VERÄNDERTE
EIGENSCHAFTEN
!
2.1.13
Get NIEMALS ohne Aufsicht belassen. U
NFALLGEFAHR
!
2.1.14
Get NICHT am STROMKABEL ziehen. K
URZSCHLUSSGEFAHR
!
2.1.15
Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.
2.1.16
Gerät nicht am Hochdruckschlauch ziehen. B
ERSTGEFAHR
!
2.1.17
Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf Reifen,
Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile zu
richten. Nicht den Drehdüsen-Satz verwenden und in jedem
Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von
mindestens 30 cm halten. B
ERSTGEFAHR
!
2.2 WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.1
Sämtliche stromführenden Teile MÜSSEN gegen
Wasserstrahlen GESCHÜTZT SEIN. K
URZSCHLUSSGEFAHR
!
2.2.2
Das Gerät ausschließlich an eine geeignete und
vorschriftsmäßige Stromquelle ANSCHLIESSEN
(IEC 60364-1). S
TROMSCHLAGGEFAHR
!
In der ANLAUFPHASE kann die Maschine Netzstörungen
verursachen.
Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet
zusätzliche persönliche Sicherheit.
Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem
Fachmann ausgeführt werden.
Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem
angemessenen Querschnitt verwenden.
2.2.3
Durch den hohen Druck können Teile zurückprallen. Daher
muss die Bedienungsperson die zu ihrem Schutz erforderliche
Schutzkleidung und Schutzausrüstung tragen. V
ERLETZUNGSGEFAHR
!
2.2.4
Vor jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker
HERAUSZIEHEN. A
NSONSTEN
BESTEHT
GEFAHR
UNBEABSICHTIGTEN
ANLASSENS
!
2.2.5
Pistole bei Betätigung des Hebels wegen dem
druckbedingten Rückstoß sicher FESTHALTEN.
V
ERLETZUNGSGEFAHR
!
2.2.6
Vorschriften des örtlichen
Wasserversorgungsunternehmens BEFOLGEN.
Gemäß EN 12729 (BA) ist der direkte Anschluss des Geräts an die
Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der Zufuhrleitung
eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
G
EFAHR
DER
WASSERVERSCHMUTZUNG
!
2.2.7
Die Wartung bzw. Reparatur von elektrischen
Bauteilen DARF NUR durch Fachpersonal erfolgen.
V
ERLETZUNGSGEFAHR
!
2.2.8
Vor Abtrennen des Schlauchs vom Gerät unbedingt den
Restdruck ABLASSEN. V
ERLETZUNGSGEFAHR
!
2.2.9
Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen Abständen die
Arretierung der Schraubteile KONTROLLIEREN und die
Komponenten des Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
U
NFALLGEFAHR
!
2.2.10
Ausschließlich mit der
Ummantelung von Gerät und
Stromkabel verträgliche Reinigungsmittel VERWENDEN. B
ERST
-
UND
STROMSCHLAGGEFAHR
!
2.2.11
Personen und Tiere sollen sich in einem
Sicherheitsabstand von mindestens 15 m vom
Gerät aufhalten. V
ERLETZUNGSGEFAHR
!
8 Deutsch
DE
3
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ABB. 1
3.1 Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig aufbe-
wahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen werden kann. Das
Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam lesen. Der Eigentümer
ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der Veräußerung des Geräts dem
neuen Eigentümer zu übergeben.
3.2 Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
3.2.1 Mitgelieferte Dokumentation
A1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung
A2 Sicherheitsanweisungen
A3 Konformitätserklärung
A4 Garantiebedingungen
3.3 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch
in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland geltenden
Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.
3.4 Informationszeichen
Die Informationen beachten, die die am Gerät angebrachten Schilder
enthalten.
Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden sein,
sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprünglichen
Stellen angebracht werden müssen.
Schild E1 - Es verbietet die Entsorgung des Geräts als normaler Abfall.
Er kann beim Kauf eines neuen Geräts dem Händler übergeben werden.
Die elektrischen und elektronischen Komponenten des Geräts dürfen
nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie gesundheitsschäd-
liche Stoffe enthalten.
3.4.1 Symbole
Symbol E2 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für
den Gebrauch durch Personen, die über die hierzu
erforderliche Erfahrung und die nötigen technischen
Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen Bestimmungen kennen
und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des
Geräts erforderlichen Tätigkeiten auszuführen.
Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den
nichtgewerblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.
4
TECHNISCHE INFORMATIONEN ABB. 1
4.1 Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von Fahrzeugen,
Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um hartnäckige
Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren
chemischen Renigungsmitteln zu entfernen.
Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das
Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperatur: Siehe Typenschild am Gerät.
- Wasserzulaufdruck: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Betriebsumgebungstemperatur: Über 0°C.
Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1 (siehe
Symbol E3).
4.2 Bedienungsperson
Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das Gerät
bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).
4.3 Unzulässiger Gebrauch
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die die
in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen und
vollständig verstanden haben, ist verboten.
Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder giftigen
Flüssigkeiten zu speisen.
Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre
zu betreiben.
Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte
Originalzubehör zu verwenden.
Es ist verboten, am Gerät Änderungen vorzunehmen. Unbefugte
Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befrei-
en den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
4.4 Wichtigste Teile
(siehe Abb. 1)
B1 Einstellbarer Düsenkopf
B2 Lanze
B3 Pistole mit Sicherung
B4 Netzkabel mit Stecker
B5 Hochdruckschlauch
B6 Reinigungsmitteltank
4.4.1 Zubehör
C1 Reinigungswerkzeug für Düsenkopf
C2 Satz Drehdüse
C3 Griff
C4 Bürste (wo vorgesehen)
C5 Schlauchhaspel (wo vorgesehen)
4.5 Sicherheitsvorrichtungen
Achtung - Gefahr!
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil vor-
nehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und/oder Druckbegrenzungsventil.
Das Sicherheitsventil ist auch ein Druckbegrenzungsventil. Beim
Schließen der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser läuft zurück
zur Saugseite der Pumpe.
- Sicherung (D): Sie verhindert die ungewollte Betätigung des
Abzugshebels.
5
INSTALLATION ABB. 2
5.1 Montage
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und
Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
5.2 Montage der Drehdüse
(wo vorgesehen)
Der Drehdüsen-Satz erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung.
Bei Verwendung der Drehdüse kann es zu einer Abnahme des Drucks um
25 % gegenüber dem Druck kommen, den man mit dem einstellbaren
Düsenkopf erhält. Da sie jedoch das Wasser in Drehung versetzt, erhält
man mit ihr eine höhere Waschleistung.
5.3 Elektrischer Anschluss
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den
Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2). Das
Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschließen, das über
einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der die Stromversorgung
im Falle eines Kurzschlusses unterbricht.
5.3.1 Gebrauch eines Verlängerungskabels
Kabel und Steckdosen mit Schutzart „IPX5“ verwenden.
Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional
zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größer muss der
Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
5.4 Wasseranschluss
Achtung - Gefahr!
Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der
Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe
entsprechende Wassermenge liefern.
Das Gerät so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
5.4.1 Anschlussstutzen
Wasserauslass (OUTLET)
Wassereinlauf mit Filter (INLET)
9Deutsch
DE
5.4.2 Anschluss an die Wasserleitung
Der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung ist
nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßi-
ge Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen;
der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
6
EINSTELLUNGEN ABB. 3
6.1 Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)
Den Wasserstrahl am Düsenkopf (E) regulieren.
6.2 Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen)
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F) dosieren.
6.3 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Den einstellbaren Düsenkopf
(E)
in die Stellung “ bringen, damit das
Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird (wo vorgesehen).
6.4 Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem
Manometer angezeigt (falls vorhanden).
7
INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH ABB. 4
7.1 Bedieneinrichtungen
- Einschalteinrichtung (H).
Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um den Motor für den
Betrieb vorzubereiten.
Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des Geräts
zu beenden.
- Abzugshebel Wasserstrahl (I).
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angegeben auf
einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
7.2 Inbetriebnahme
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Sicherung (D) lösen.
3) Die Pistole einige Sekunden geöffnet lassen und das Gerät mit der
Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er
richtig mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken läuft, kann er
Schaden nehmen. Während des Betriebs darauf achten, dass die
Lüftungsgitter nicht bedeckt sind.
TSS-Modelle - Bei den TSS-Modellen mit automatischer
Zulaufunterbrechung:
- Beim Schließen der Pistole schaltet der dynamische Druck automa-
tisch den Elektromotor aus.
- Beim Öffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch den Motor.
Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwischen
dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole mindestens
4 - 5 Sekunden abwarten.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man es nicht trocken
laufen lassen.
7.3 Ausschalten
1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Sicherung (D) einklinken.
7.4 Erneuter Start
1) Die Sicherung (D) lösen.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.
7.5 Außerbetriebnahme
1) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
2) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3) Den Wasserhahn schließen.
4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus
dem Düsenkopf ausgetreten ist.
5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und
waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des
Reinigungsmittels verwenden.
6) Die Sicherung (D) der Pistole wieder einklinken.
7.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der ein-
stellbare Düsenkopf in der Stellung
“ (wo vorgesehen).
Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung
des Hochdruckreinigers gehörenden Hochdruckschlauch oder eine
zusätzliche Schlauchverlängerung, wird unter Umständen weniger oder
gar kein Reinigungsmittel angesaugt.
7.7 Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser gemischt
auf die noch trockenen Oberflächen sprühen.
Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel
1 bis 2 Minuten einwirken, die Oberfläche jedoch nicht trocknen lassen.
Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl mit einem Abstand
von mindestens 30 cm von unten nach oben waschen. Die ausgespülte
Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen.
Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische Einwirkung der
Waschbürsten entfernt werden.
Der Hochdruck ist nicht immer die beste Lösung beim Waschen, da man-
che Oberflächen durch ihn Schaden nehmen können. Es empfiehlt sich,
für empfindliche, lackierte oder unter Druck stehende Teile (z.B. Reifen,
Reifenfüllventile usw.) den Nadelstrahl des einstellbaren Düsenkopfs
und den Drehdüse zu verwenden.
Eine gute Reinigungswirkung hängt in gleichem Maße vom Druck und
vom Wasservolumen ab.
8
WARTUNG ABB. 5
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen von
einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8.1 Reinigung des Düsenkopfs
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung des Düsenkopfs säubern.
8.2 Reinigung des Filters
Vor jedem Gebrauch den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter (falls
vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen.
8.3 Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können
Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum Aufheben
der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen.
8.4 Stilllegung und Lagerung
Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit das Gerät mit
einem milden und ungiftigen Frostschutzmittel betreiben.
Das Gerät an einem trockenen und frostgeschützten Ort aufbewahren.
10 Deutsch
DE
9
INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
Fehlfunktionen Wahrscheinliche Ursachen Abhilfe
Pumpe erreicht vorgeschriebenen
Druck nicht
Düse abgenutzt Düse ersetzen
Wasserfilter verschmutzt Filter (L) reinigen (Abb. 5)
Wasserzulauf ungenügend Wasserhahn ganz öffnen
Es wird Luft angesaugt Anschlüsse überprüfen
Luft in der Pumpe
Gerät abschalten und Pistole betätigen, bis ein kontinuierlicher
Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten
Düsenkopf nicht richtig eingestellt Den Düsenkopf (E) drehen (+) (Abb. 3)
Auslösung des Thermostatventils Abwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht wurde
Druckschwankungen der Pumpe
Von externem Tank wird Wasser angesaugt Gerät an Wasserleitung anschließen
Zulaufwassertemperatur zu hoch Temperatur senken
Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5)
Saugfilter (L) verschmutzt Filter (L) reinigen (Abb. 5)
Der Motor „brummt“, läuft aber nicht an
Netzspannung zu niedrig
Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2)
Spannungsfall durch die Verlängerung Eigenschaften der Verlängerung überprüfen
Langzeitige Abschaltung des Geräts Den Kundendienst kontaktieren
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Der Elektromotor läuft nicht an
Versorgungsspannung fehlt
Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob der
Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*)
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Gerät steht seit langer Zeit still
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit dem
Werkzeug (M) aufheben (bei den Modellen, wo dies vorgesehen
ist) (Abb. 5)
Wasserleck
Die Dichtungen sind abgenutzt
Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum
ersetzen lassen
Auslösung des frei abblasenden Sicherheitsventils Den Kundendienst kontaktieren
Geräuschvoller Betrieb Wassertemperatur zu hoch Temperatur senken (siehe die Technischen Daten)
Ölleck Die Dichtungen sind abgenutzt Den Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl
die Pistole nicht betätigt wird
Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defekt Den Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Bei Betätigung des
Abzugshebels der Pistole tritt kein
Wasser aus (bei angeschlossenem
Zulaufschlauch)
Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5)
Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt
Der einstellbare Düsenkopf ist auf Hochdruck eingestellt
Den Düsenkopf auf
einstellen (Abb. 3)
Reinigungsmittel zu zähflüssig Mit Wasser verdünnen
Verwendung von Verlängerungen für den Hochdruckschlauch Nur den Originalschlauch verwenden
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung
nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
den Kundendienst kontaktieren.
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELL SERIENNUMMER
DE CE-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer Bergfeld, bevollmächtigt von der
DOLMAR GmbH, erklären, dass die Geräte der Marke DOLMAR,
Typ: HP-20 Hochdruckreiniger
hergestellt von DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, den grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der einschlägigen EU-Richtlinien entsprechen:
EU-Maschinen-richtlinie 2006/42/EG; EU-EMV-Richtlinie 2004/108/EG; Geräuschemission
2000/14/EG.
Zur sachgerechten Umsetzung der Anforderungen dieser EU-Richtlinien wurden maßgeb-
lich folgende Normen herangezogen:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN 61000-3-3, EN61000-
3-11, EN 60704-1.
Das Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG erfolgte nach Anhang V.
Der gemessene Schallleistungspegel (L
wA
) beträgt 93 dB(A)
;
Der garantierte Schallleistungspegel (Ld) beträgt 94 dB(A)
.
Die technische Dokumentation ist hinterlegt bei DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Ab-
teilung FZ, D-22045 Hamburg.
Hamburg, den 28.12.2010
Für DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Geschäftsführer Geschäftsführer
Technische Daten (DE) Einheit
HP-20
Förderleistung
l/min
6
Druck
MPa
7
Max. Druck
MPa
10
Leistung
kW
1,3
Zulauftemperatur
°C
50
Max. Zulaufdruck
MPa
1
Rückstoßkraft der Pistole bei max. Druck
N
9,63
Isolationsklasse Motor
-
Klasse F
Schutzart Motor
-
IPX5
Spannung
V/Hz
230/50
Maximal zulässige Netzimpedanz
-
Schallpegel
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Vibrationen des Geräts
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Gewicht
kg
5,8
12 Français
1
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
1.1 L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut
niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes
les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour
obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupu-
leusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois
que vous utiliserez cet appareil. Nous vous félicitons de votre choix et
vous souhaitons un bon travail.
2
RÈGLES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
2.1 AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
2.1.1
N’UTILISEZ jamais l’appareil
avec des fluides inflammables,
toxiques ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles
avec le fonctionnment correct de l'appareil. D
ANGER
D
EXPLOSION
ET
D
EMPOISONNEMENT
2.1.2
NE dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes
ou des animaux. D
ANGER
DE
LESIONS
2.1.3
NE dirigez jamais le jet d’eau contre l’appareil,
les parties électriques ou tout autre appareil
électrique. D
ANGER
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
2.1.4
N’UTILISEZ jamais l’appareil en plein air en cas de pluie.
D
ANGER
DE
COURT
-
CIRCUIT
2.1.5
NE laissez jamais la machine entre les mains d’enfants ou
de personnel non formé. D
ANGER
D
ACCIDENT
2.1.6
NE prenez jamais la fiche ou la prise avec les mains
mouillées. D
ANGER
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
2.1.7
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son câble électrique
est endommagé. D
ANGER
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
ET
COURT
-
CIRCUIT
2.1.8
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son tube à haute
pression est endommagé. D
ANGER
D
EXPLOSION
2.1.9
NE bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est en
marche. D
ANGER
D
ACCIDENT
2.1.10
Vérifiez la présence de la plaquette des caractéristiques sur
l’appareil; dans le cas contraire contactez immédiatement
le revendeur. N’UTILISEZ en aucun cas un appareil dépourvu de
plaquette car il pourrait être dangereux. D
ANGER
D
ACCIDENT
2.1.11
N’ALTÉREZ jamais ni modifiez le tarage de la
soupape de réglage et des dispositifs de sécurité.
D
ANGER
D
EXPLOSION
2.1.12
NE modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
D
ANGER
! L
E
FONCTIONNEMENT
RISQUE
D
ÊTRE
COMPROMIS
2.1.13
NE laissez jamais l’appareil sans surveillance. D
ANGER
D
ACCIDENT
2.1.14
Ne déplacez jamais l’appareil en le tirant par le CABLE
ELECTRIQUE. D
ANGER
DE
COURT
-
CIRCUIT
2.1.15
Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.
2.1.16
Ne déplacez pas l’appareil en tirant le tuyau haute pression. D
ANGER
D
EXPLOSION
2.1.17
Le jet haute pression sur pneumatiques, valves de pneumatiques et
autres composants sous pression est potentiellement dangereux.
Évitez l' utilisation du kit buse rotative et maintenir une distance du
jet d’au moins 30 cm pendant le lavage. D
ANGER
D
EXPLOSION
2.2 AVERTISSEMENTS: À FAIRE
2.2.1
Toutes les parties conductrices de courant DOIVENT ÊTRE
PROTÉGÉES contre le jet d’eau. D
ANGER
DE
COURT
-
CIRCUIT
2.2.2
BRANCHEZ l’appareil uniquement sur une source
d’électricité appropriée et conforme aux normes
en vigueur (IEC 60364-1). D
ANGER
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
PENDANT la mise en marche, l’appareil peut perturber le
réseau.
Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel
de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire
(30 mA).
Sur les modèles sans fiche, l'installation doit être effectuée par du
personnel qualifié.
N’utilisez que des rallonges électriques autorisées et avec une
section appropriée.
2.2.3
La haute pression peut faire rebondir les pièces; PORTEZ toujours
des vêtements et des lunettes de protection.
D
ANGER
DE
LESIONS
2.2.4
Avant d’exécuter toute opération sur l’appareil,
DÉBRANCHEZle lappareil. D
ANGER
DE
DÉMARRAGE
ACCIDENTEL
2.2.5
A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet lorsque vous
tirez le levier. D
ANGER
DE
LESIONS
2.2.6
RESPECTEZ les règles de la société des eaux
potables de la région. Suivant EN 12729 (BA), il
est possible de connecter l’appareil directement au réseau d’eau
potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation comporte un
dispositif anti-reflux avec vidange. D
ANGER
DE
POLLUTION
2.2.7
Lentretien et/ou la réparation des composants électriques
DOIVENT/DOIT être effectué(s) par du personnel qualifié.
D
ANGER
D
ACCIDENT
2.2.8
RELÂCHEZ la pression résiduelle avant de déconnecter le
tube de l’appareil. D
ANGER
DE
LESIONS
2.2.9
CONTRÔLEZ avant toute utilisation et de temps à autre
le serrage des vis et le bon état des composants de
l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou usagées. D
ANGER
D
ACCIDENT
2.2.10
N’UTILISEZ QUE des détergents
compatibles avec les matériaux
de revêtement du flexible haute pression/câble électrique. D
ANGER
D
EXPLOSION
ET
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
2.2.11
Les personnes ou les animaux DOIVENT ÊTRE à
la distance minimale de 15 m. D
ANGER
DE
LESIONS
13Français
FR
3
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1
3.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour
des consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/
utilisation. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau
propriétaire.
3.2 Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton.
La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
3.2.1 Documentation fournie
A1 Manuel d’utilisation et d’entretien
A2 Instructions pour la sécurité
A3 Déclaration de conformité
A4 Règles de garantie
3.3 Élimination des emballages
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour lenviron-
nement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformé-
ment aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
3.4 Signalisations d’information
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil.
Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas
contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine.
Plaque E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’appareil
comme déchet urbain ; il peut être redonné au distributeur au
moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties électriques et
électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées pour
usages impropres car elles contiennent des substances dangereuses
pour la santé.
3.4.1 Symboles
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu
pour un usage professionnel, c’est-à-dire pour les
personnes qui ont de l’expérience, une connais-
sance technique, normative, législative et qui sont en
mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utilisation
et l’entretien de l’appareil.
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu
pour une usage non professionnel (domestique).
4
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1
4.1 Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le
lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever
la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques
biodégradables.
Le lavage de moteurs de véhicules nest consenti que si l’eau sale est
évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéris-
tiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : 0,1MPa mini. - 1MPa maxi.
- Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C.
L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
4.2 Opérateur
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (pro-
fessionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la
couverture.
4.3 Utilisations non consenties
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui
nont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.
Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables,
explosifs et toxiques.
Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère poten-
tiellement inflammable ou explosive.
Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et
non spécifiques pour le modèle.
Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne
l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant
de toute responsabilité civile et pénale.
4.4 Parties principales
(voir fig.1)
B1 Tête réglable
B2 Lance
B3 Pistolet avec sécurité
B4 Câble électrique avec fiche
B5 Tuyau haute pression
B6 Réservoir à détergent
4.4.1
Accessoires
C1 Outil de nettoyage de la tête
C2 Kit buse rotative
C3 Manche
C4 Brosse (s’il est prévu)
C5 Enrouleur de flexible (s’il est prévu)
4.5 Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
- Soupape de sûreté et/ou de limitation de pression.
La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau
recircule par l’aspiration de la pompe.
- Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.
5
INSTALLATION FIG.2
5.1 Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
5.2 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés).
Le kit buse rotative permet une plus grande puissance de lavage.
L'utilisation de la buse rotative peut coïncider avec une baisse de la pres-
sion égale à 25% par rapport à la pression obtenue avec la tête réglable.
Son utilisation permet une plus grande puissance de lavage grâce à
l'effet rotatif transmis au jet d’eau.
5.3 Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du réseau
électrique correspondent à ceux reportés sur la plaque d’identifi-
cation (fig.2). Brancher l’appareil au réseau électrique ayant une
mise à la terre efficace et une protection différentielle (30 mA)
qui interrompt l’alimentation électrique en cas de court-circuit.
5.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles et les fiches doivent avoir un degré de protec-
tion « IPX5 ».
La section des câbles de rallonge doit être proportionnée
à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit
être grande. Voir tableau I.
5.4 Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre.
Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée
égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1 Raccords
Sortie de l’eau (OUTLET)
Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
5.4.2 Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau
public de distribution de l’eau potable que si, dans la
tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif anti-
reflux avec vidange conforme aux normes en vigueur.
14 Français
FR
S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm
et qu’il soit renforcé.
6
RÉGLAGES FIG.3
6.1 Réglage de la tête (si prévu)
Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
6.2 Réglage du détergent (si prévu)
Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.
6.3 Réglage de la distribution de détergent
Mettre la tête réglable (E) en position « » pour distribuer le déter-
gent à la pression correcte (si prévu).
6.4 Réglage de la pression (si prévu)
Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail.
La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
7
UTILISATION FIG.4
7.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour préparer
le moteur pour son fonctionnement.
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter
le fonctionnement de l’appareil.
- Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.
7.2 Mise en marche
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau
;
2) Débloquer la sécurité (D)
;
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en
marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est
bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endom-
magement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne
pas couvrir les grilles de ventilation.
Modèles TSS
- Dans les modèles TSS, avec interruption automatique
du refoulement
:
- en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automati-
quement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatique-
ment le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;
- pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de ferme-
ture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées
dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
Évitez le fonctionnement à sec pour ne pas endommager
l’appareil.
7.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des
tuyauteries.
3) Mettre la sécurité (D).
7.4 Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air prèsent à l’intérieur des
tuyauteries..
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
7.5 Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau
soit complètement sortie de la tête.
5) Videz et nettoyez le réservoir à détergent à la fin du travail.
Pour le nettoyage du réservoir, utilisez de l’eau propre au lieu
du détergent.
6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.
7.6 Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position
«
» (si prévu).
L'utilisation d’un tuyau haute pression plus long que celui fourni
avec l’appareil ou l’utilisation d’une rallonge de tuyau supplé-
mentaire peut diminuer ou arrêter complètement l'aspiration du
détergent.
Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.
7.7 Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau
pour dissoudre la saleté.
Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pen-
dant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à
haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par
le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.
Dans certains cas, pour enlever la saleté, l’action mécanique des
brosses est nécessaire.
La pression élevée nest pas toujours la meilleure solution pour
un bon lavage, car elle peut endommager certaines surfaces. Il
est conseillé d’éviter l’utilisation du jet fin de la tête réglable et
de la buse rotative sur des parties délicates et peintes et sur des
composants sous pression (ex. pneumatiques, valves de gonflage..).
Un bon lavage dépend, en mesure égale, de la pression et du
volume d’eau.
8
ENTRETIEN FIG.5
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être
effectués auprès d’un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention – danger !
Avant toute intervention sur l’appareil, le débran-
cher.
8.1 Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
8.2 Nettoyage du filtre
Vérifiez le filtre d’aspiration (L) et le filtre du détergent (si prévu)
avant chaque utilisation et, si nécessaire, nettoyez-les comme
indiqué.
8.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent pro-
voquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner
l’arbre moteur avec l’outil (M).
8.4 Remisage d’hiver
Avant ce remisage, faire fonctionner l’appareil avec du liquide anti-
gel non agressif et non toxique.
Rangez l' appareil dans un endroit sec et à l’abri du gel.
15Français
FR
9
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Anomalies Causes probables Solutions
La pompe n’atteint pas la pression
prescrite
Buse usée Remplacer la buse
Filtre de l’eau sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Alimentation en eau insuffisante Ouvrir complètement le robinet
Aspiration d’air Contrôler les raccords
Air dans la pompe
Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie
d’un jet continu. Rallumer.
Mauvais réglage de la tête Tourner la tête (E) (+) (fig.3)
Intervention de la soupape thermostatique
Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau
La pompe a des sautes de pression
Aspiration d’eau du réservoir extérieur Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau
Température de l’eau en entrée trop élevée Baisser la température
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Filtre d’aspiration (L) sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Le moteur « ronfle » mais ne
démarre pas
Tension de réseau insuffisante
Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2)
Perte de tension causée par la rallonge Vérifier les caractéristiques de la rallonge
Arrêt prolongé de l’appareil Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Le moteur électrique ne démarre
pas
Manque de tension
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Appareil qui nest plus utilisé depuis longtemps
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Fuites d’eau
Joints d’étanchéité usés
Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé
Intervention soupape de sûreté à décharge libre Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Bruit Température de l’eau trop élevée Baisser la température (voir données techniques)
Fuites d’huile Joints d’étanchéité usés Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : l’appareil se
met en marche bien que le pisto-
let soit fermé
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou
dans le circuit de la pompe
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : en tirant le
levier du pistolet, l’eau ne sort
pas (avec tuyau d’alimentation
introduit)
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Le détergent nest pas aspiré
Position de la tête réglable en haute pression
Mettre la tête en position «
» (fig.3)
Détergent trop dense Diluer avec de l’eau
Utilisation de rallonges tuyau haute pression Remettre le tuyau d’origine
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements
éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre
d’assistance technique agréé
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention
de la protection thermique).
Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELE NUMERO DE SERIE
FR Déclaration de conformité CE
Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, autorisés par la Sté DOLMAR GmbH,
déclarent que les appareils de marque DOLMAR,
Modèle : Nettoyeur HP-20
produits par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hambourg, sont conformes aux
prescriptions de sécurité et de santé des directives UE en vigueur : directive machines
2006/42/CE ; directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE ; directive
sur les émissions sonores 2000/14/CE.
Pour répondre pleinement aux conditions requises par ces normes UE, les normes
suivantes ont été prises comme référence fondamentale : EN 60335-1, EN 60335-2-79,
EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN61000-3-3, EN61000-3-11, EN 60704-1.
Le processus d’évaluation de la conformité 2000/14/CE a été exécuté selon l’annexe V.
La pression sonore mesurée
(L
wA
)
est égale à 93 dB(A).
La pression sonore garantie (Ld) est égale à 94 dB(A).
La documentation technique est déposée auprès de DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße
38, Abteilung FZ, D-22045 Hambourg.
Hambourg, 28/12/2010
Pour DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Administrateur Administrateur
Données Techniques (FR) Unité HP-20
Débit
l/min
6
Pression
MPa 7
Pression maximale
MPa 10
Puissance
kW 1,3
T° Alimentation
°C 50
Pression d’alimentation maximale
MPa 1
Force répulsive du pistolet à la pression maximale
N 9,63
Isolation du moteur
- Classe F
Protection du moteur
-IPX5
Tension
V/Hz
230/50
Impédance du circuit maximale admissible
-
Niveau de pression sonore (K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Vibrations de l’appareil
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Poids
kg 5,8
17English
1
SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from your
unit, read this booklet carefully and follow the instructions each
time you use it. We congratulate you on your choice and wish you
successful operation.
2
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
2.1 SAFETY “MUST NOTS
2.1.1
DO NOT use the appliance with
inflammable or toxic liquids, or
any products which are not compatible with the correct operation
of the appliance. E
XPLOSION
OR
POISONING
HAZARD
2.1.2
DO NOT direct the water jet towards people or
animals. I
NJURY
HAZARD
2.1.3
DO NOT direct the water jet towards the unit
itself, electrical parts or towards other electrical
equipment. E
LECTRIC
SHOCK
HAZARD
2.1.4
DO NOT use the appliance outdoors in case of rain. S
HORT
CIRCUIT
HAZARD
2.1.5
DO NOT allow children or incompetent persons to use the
appliance. I
NJURY
HAZARD
2.1.6
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands. E
LECTRIC
SHOCK
HAZARD
2.1.7
DO NOT use the appliance if the electrical cable is
damaged. E
LECTRIC
SHOCK
AND
SHORT
CIRCUIT
HAZARD
2.1.8
DO NOT use the appliance if the high pressure
hose is damaged. E
XPLOSION
HAZARD
2.1.9
DO NOT jam the trigger in the operating position. A
CCIDENT
HAZARD
2.1.10
Check that the data plates are affixed to the appliance, if
not, inform your dealer. Units without plates must NOT
be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.
A
CCIDENT
HAZARD
2.1.11
DO NOT tamper with or adjust the setting of the
safety valve or the safety devices. E
XPLOSION
HAZARD
2.1.12
DO NOT alter the original diameter of the spray head
nozzle. H
AZARDOUS
ALTERATION
OF
OPERATING
PERFORMANCE
2.1.13
DO NOT leave the appliance unattended. A
CCIDENT
HAZARD
2.1.14
DO NOT move the appliance by pulling on the
ELECTRICAL CABLE. S
HORT
CIRCUIT
HAZARD
2.1.15
Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.1.16
DO NOT move the appliance by pulling on the high pressure hose.
E
XPLOSION
HAZARD
2.1.17
When directed towards tyres, tyre valves or other pressurised
components, the high pressure jet is potentially dangerous. Do not
use the rotating nozzle kit, and always keep the jet at a distance of
at least 30 cm during cleaning. E
XPLOSION
HAZARD
2.2 SAFETY “MUSTS”
2.2.1
All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the
water jet. S
HORT
CIRCUIT
HAZARD
2.2.2
The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an
adequate power supply in compliance with all
applicable regulations (IEC 60364-1). E
LECTRIC
SHOCK
HAZARD
The appliance may cause network noise DURING startup.
Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
Models supplied without plug must be installed by qualified staff.
Use only authorized electrical extension leads with suitable
conductor gauge.
2.2.3
High pressure may cause parts to rebound: wear all the protective
clothing and equipment needed to ensure the operator’s safety.
I
NJURY
HAZARD
2.2.4
Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.
A
CCIDENTAL
START
-
UP
HAZARD
2.2.5
Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to
counteract the recoil.
I
NJURY
HAZARD
2.2.6
COMPLY WITH the requirements of the local water
supply company. According to EN 12729 (BA), the
appliance may only be connected to the mains drinking water
supply if a backflow preventer valve with drain facility is installed in
the supply hose. C
ONTAMINATION
HAZARD
2.2.7
Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by qualified staff. A
CCIDENT
HAZARD
2.2.8
DISCHARGE residual pressure before disconnecting the
unit hose. I
NJURY
HAZARD
2.2.9
Before using the appliance, CHECK every time that the
screws are fully tightened and that there are no broken or
worn parts. A
CCIDENT
HAZARD
2.2.10
ONLY USE detergents which will
not corrode the coating materials
of the high pressure hose/electrical cable. E
XPLOSION
AND
ELECTRIC
SHOCK
HAZARD
2.2.11
ENSURE that all people or animals keep a
minimum distance of 16 yd. (15m) away. I
NJURY
HAZARD
18 English
EN
3
GENERAL INFORMATION FIG.1
3.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
3.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
3.2.1 Documentation supplied with the appliance
A1 Use and maintenance manual
A2 Safety instructions
A3 Declaration of conformity
A4 Warranty regulations
3.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
3.4 Safety signs
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to
the appliance.
Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements
in the original positions.
E1 sign – Indicates that the appliance must not be disposed of as
municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a
new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must
not be reused for improper uses since they contain substances
which constitute health hazards.
3.4.1 Symbols
E2 symbol – Indicates that the appliance is intend-
ed for professional use, i.e. for experienced people
informed about the relative technical, regulatory
and legislative aspects and capable of performing the
operations necessary for the use and maintenance of the
appliance.
E3 symbol – Indicates that the appliance is
intended for non-professional (domestic) use.
4
TECHNICAL INFORMATION FIG.1
4.1 Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: min. 0,1MPa-max 1MPa.
- Operating ambient temperature: above 0°C.
The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.
4.2 Operator
The symbol on the front cover identifies the appliances intended
operator (professional or non-professional).
4.3 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and under-
stood the instructions in the manual is forbidden.
The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the
appliance is prohibited.
Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive
atmosphere is forbidden.
The use of non-original spare parts and any other spare parts not
specifically intended for the model in question is prohibited.
All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications
made to the appliance shall render the Declaration of Conformity
null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil
and criminal law.
4.4 Main components (see fig.1)
B1 Adjustable spray nozzle
B2 Lance
B3 Gun with safety catch
B4 Power supply cable with plug
B5 High pressure hose
B6 Detergent tank
4.4.1 Accessories
C1 Nozzle cleaning tool
C2 Rotating nozzle kit
C3 Handle
C4 Brush (on models with this feature)
C5 Hose reel (on models with this feature)
4.5 Safety devices
Caution - Danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
- Safety valve and/or pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve.
When the gun trigger is released, the valve opens and the water
recirculates through the pump inlet.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
5
INSTALLATION FIG.2
5.1 Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be
performed with the appliance disconnected from the mains
power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
5.2 Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature)
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Use of the rotating nozzle may cause of reduction in pressure of
25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle.
However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due
to the rotation of the water jet.
5.3 Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequen-
cy (V-Hz) correspond to those specified on the appliance
data plate (fig.2). The appliance should only be connected
to a mains power supply equipped with an adequate earth
connection and a differential security breaker (30 mA) to cut
off the electricity supply in the instance of a short circuit.
5.3.1 Use of extension cables
Use cables and plugs featuring “IPX5” protection level.
The cross-section of the extension cable should be pro-
portionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table I.
5.4 Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake.
The delivery of the water intake tap should be equal to that
of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.4.1 Connection points
Water outlet (OUTLET)
Water inlet with filter (INLET)
5.4.2 Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains
drinking water supply only if the supply hose is fitted with
a backflow preventer valve as per current regulations in
force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and
that it is reinforced.
19English
EN
6
ADJUSTMENT INFORMATION FIG.3
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
6.3 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle (E) on " " to deliver detergent at the
correct pressure (on models with this feature).
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres-
sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
7
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4
7.1 Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/1) to set the motor ready to start.
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the appliance.
- Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
7.2 Start-up
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli-
ance using the starter device (ON/1).
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water
supply hose is connected properly; use of the appliance
without water will damage it; do not cover the ventilation
grilles when the appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pres-
sure starts the motor and the pressure is restored after a very
slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun releasing and depressing
operations must be performed at intervals of less than 4-5 seconds.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to
operate dry.
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
7.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5 Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the nozzle.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the work-
ing session. To wash out the tank, use clean water instead of
the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
7.6 Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on
"
" (on models with this feature).
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied
with the cleaner, or the use of an additional hose extension, may
reduce or completely halt the intake of detergent.
Fill the tank with highly degradable detergent.
7.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for good washing
results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable
nozzle jet setting or the rotating nozzle should not be used on
delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g tyres,
inflation valves, etc.).
Effective washing depends on both the pressure and volume of the
water used, to the same degree.
8
MAINTENANCE FIG.5
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2)
Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
8.2 Cleaning the filter
Inspect the intake filter (L) and detergent filter (if fitted) before each
use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
8.4 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter.
Put the appliance in a dry place, protected from frost.
20 English
EN
9
TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes Remedy
Pump does not reach working
pressure
Nozzle worn Replace nozzle
Water filter fouled Clean filter (L) (fig.5)
Water supply pressure low Turn on water supply tap fully
Air being sucked into system Check tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the appliance and keep depressing and releas-
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctly Turn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3)
Thermostatic valve tripped Wait for correct water temperature to be restored
Pressure drops during use
Water intake from external tank Connect appliance to the mains water supply
Intake water too hot Reduce temperature
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
Intake filter (L) dirty Clean filter (L) (fig.5)
Motor sounds but fails to start
Insufficient power supply
Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Voltage loss due to use of extension cable Check characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorized Service Centre
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Motor fails to start
No electrical power
Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Using the tool (M) unjam the motor from the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Water leakage
Seals worn
Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Safety valve tripped and discharging Contact an Authorized Service Centre
Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (see technical data
Oil leakage Seals worn Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: no water deliv-
ery when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
No detergent taken in
Adjustable nozzle on high pressure setting
Set nozzle on "
" setting (fig.3)
Detergent too dense Dilute with water
High pressure hose extension being used Fit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit
Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorized Service Centre
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
We, the undersigned, Tamiro Kishima and Rainer Bergfeld, authorised by DOLMAR
GmbH, hereby declare that the DOLMAR brand appliance:
Model: HP-20 power-jet cleaner
produced by DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, complies with
the health and safety requirements of the relevant EU directives: machinery directive
2006/42/EC; electromagnetic compatibility directive 2004/108/EC; noise emission
directive 2000/14/EC.
To comply in full with the requirements of these EU standards, the following standards
have been taken as benchmarks: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
The procedure for assessment of conformity with 2000/14/EC was carried out in
accordance with Annex V.
The measured sound-power level
(L
wA
)
is 93 dB(A);
The guaranteed sound-power level (Ld) is 94 dB(A).
The technical documentation is held by DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 HAMBURG.
Hamburg, 28/12/2010
For DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Director Director
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODEL SERIAL NUMBER
EN EC Declaration of conformity
Technical Data (EN) Unit
HP-20
Output
l/min
6
Pressure
MPa
7
Maximum pressure
MPa
10
Power
kW
1,3
T° input
°C
50
Maximum input pressure
MPa
1
Repulsive force of the gun to the maximum pressure
N
9,63
Motor Insulation
-
Class F
Motor Protection
-
IPX5
Voltage
V/Hz
230/50
Maximum allowed net impedance
-
Sound level
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Unit vibrations
(
K = 1,5
m/s
2
):
m/s
2
3,72
Weight
kg
5,8
22 Italiano
1
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tec-
nologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di pompe
per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni, abbiamo
compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere attentamente,
ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. Ci complimentiamo per
la Vs. scelta e Vi auguriamo buon lavoro.
2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
2.1 AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1
NON utilizzare la macchina con
fluidi infiammabili, tossici o aventi
caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della
macchina stessa. P
ERICOLO
DI
ESPLOSIONE
O
DI
AVVELENAMENTO
2.1.2
NON dirigere il getto dell’acqua contro persone o
animali. P
ERICOLO
DI
LESIONI
2.1.3
NON dirigere il getto dell’acqua contro la
macchina stessa, parti elettriche o verso altre
apparecchiature elettriche. P
ERICOLO
DI
SHOCK
ELETTRICO
2.1.4
NON utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.
P
ERICOLO
DI
CORTO
CIRCUITO
2.1.5
NON può essere azionata da bambini o da incapaci.
P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.1.6
NON toccate la spina e/o la presa con le mani
bagnate. P
ERICOLO
DI
SHOCK
ELETTRICO
2.1.7
NON utilizzare la macchina col cavo elettrico
danneggiato. P
ERICOLO
DI
SHOCK
ELETTRICO
E
CORTO
CIRCUITO
2.1.8
NON utilizzare la macchina col tubo alta pressione
danneggiato. P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
2.1.9
NON bloccare la leva della pistola in posizione di
funzionamento.
P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.1.10
Controllare che la macchina sia provvista della targhetta
caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore.
Le macchine sprovviste di targhetta NON devono essere usate,
essendo anonime e potenzialmente pericolose. P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.1.11
NON manomettere o variare la taratura della
valvola di regolazione e dei dispositivi di sicurezza.
P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
2.1.12
NON variare il diametro originale del getto della testina.
P
ERICOLOSA
ALTERAZIONE
DEL
FUNZIONAMENTO
2.1.13
NON lasciare la macchina incustodita. P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.1.14
NON spostare la macchina tirando il CAVO ELETTRICO.
P
ERICOLO
DI
CORTO
CIRCUITO
2.1.15
Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
2.1.16
Non spostare la macchina tirando il tubo alta pressione. P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
2.1.17
Il getto alta pressione su pneumatici, valvole di pneumatici e altri
componenti in pressione e' potenzialmente pericoloso. Evitare l'
utilizzo del kit ugello rotante e comunque mantenere una distanza
del getto di almeno 30 cm durante la pulizia. P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
2.2 AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1
Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE
PROTETTE contro il getto dell’acqua. P
ERICOLO
DI
CORTO
CIRCUITO
2.2.2
ALLACCIARE la macchina soltanto ad una sorgente
di elettricità idonea e conforme alle normative
vigenti (IEC 60364-1). P
ERICOLO
DI
SHOCK
ELETTRICO
DURANTE la fase di avviamento, la macchina puo'
generare disturbi in rete.
Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza
offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere
effettuata da personale qualificato.
Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con
sezione di conduzione appropriata.
2.2.3
L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti, usare tutti
quegli indumenti e protezioni che consentano la messa in
sicurezza e l’incolumità dell’operatore.
P
ERICOLO
DI
LESIONI
2.2.4
Prima di eseguire lavori sulla macchina, ESTRARRE la spina.
P
ERICOLO
DI
AVVIAMENTO
ACCIDENTALE
2.2.5
A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la pistola
quando si tira la leva. P
ERICOLO
DI
LESIONI
2.2.6
RISPETTARE le prescrizioni dell’ente locale di
distribuzione dell’acqua. Secondo la EN 12729
(BA) la macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella
tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso
con svuotamento. P
ERICOLO
DI
INQUINAMENTO
2.2.7
La manutenzione e/o la riparazione dei componenti
elettrici DEVE essere effettuata da personale qualificato.
P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.2.8
SCARICARE la pressione residua prima di staccare il tubo
dalla macchina. P
ERICOLO
DI
LESIONI
2.2.9
CONTROLLARE prima di ogni utilizzo e periodicamente il
serraggio delle viti ed il buon stato delle parti componenti
la macchina, guardare se ci sono parti rotte od usurate. P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.2.10
UTILIZZARE solo detergenti
compatibili coi materiali di
rivestimento del tubo alta pressione / cavo elettrico. P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
E
DI
SHOCK
ELETTRICO
2.2.11
TENERE persone od animali alla distanza minima di
15 m. P
ERICOLO
DI
LESIONI
23Italiano
IT
3
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1
3.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa-
zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
3.2 Consegna
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontata.
La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
3.2.1 Documentazione a corredo
A1 Manuale di uso e manutenzione
A2 Istruzioni per la sicurezza
A3 Dichiarazione di conformità
A4 Regole garanzia
3.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa
vigente nel paese di utilizzo.
3.4 Segnalazioni di informazione
Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe applicate sulla mac-
china.
Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario
sostituirle applicandole nella posizione originale.
Targa E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina come rifiuto
urbano; può essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto
di una macchina nuova. Le parti elettriche ed elettroniche costituen-
ti la macchina non devono essere riutilizzate per usi impropri per la
presenza di sostanze dannose alla salute.
3.4.1 Simbologia
Icona E2 - Indica che la macchina è destinata
all’uso professionale, cioè alle persone che hanno
esperienza, conoscenza tecnica, normativa, legi-
slativa e in grado di svolgere le attività necessarie all’uso e
alla manutenzione della macchina.
Icona E3 - Indica che la macchina è destinata
all’uso non professionale (domestico).
4
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1
4.1 Uso previsto
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli,
macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tena-
ce con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.
Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua
sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C.
La macchina è conforme alla norma EN 60335-2-79/A1 (vedi icona E3).
4.2 Operatore
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (professio-
nale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in copertina.
4.3 Usi non consentiti
È vietato l’uso a persone inesperte o che non abbiano letto e com-
preso le istruzioni riportate nel manuale.
È vietato alimentare la macchina con liquidi infiammabili, esplosivi
e tossici.
È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiam-
mabile od esplosiva.
È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello.
È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modi-
fiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il
costruttore da responsabilità civili e penali.
4.4 Parti principali (vedere fig.1)
B1 Testina regolabile
B2 Lancia
B3 Pistola con sicura
B4 Cavo elettrico con spina
B5 Tubo alta pressione
B6 Serbatoio detergente
4.4.1 Accessori
C1 Utensile pulizia testina
C2 Kit ugello rotante
C3 Manico
C4 Spazzola (dove previsto)
C5 Avvolgitubo (dove previsto)
4.5 Dispositivi di sicurezza
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione.
La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola
dall’aspirazione della pompa.
- Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.
5
INSTALLAZIONE FIG.2
5.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
5.2 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati).
Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza
di lavaggio.
L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione
pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile.
Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore poten-
za di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
5.3 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio
e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione
(fig.2). Collegare la macchina ad una rete elettrica provvista di
messa a terra efficiente e di protezione differenziale (30 mA)
che interrompe l’alimentazione elettrica in caso di cortocircuiti.
5.3.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione. Vedi tabella I.
5.4 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinet-
to di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla
portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di
approvvigionamento.
5.4.1 Bocche di collegamento
Uscita acqua (OUTLET)
Entrata acqua con filtro (INLET)
5.4.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete pub-
blica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella
tubazione di alimentazione è installato un dispositivo anti-
riflusso con svuotamento conforme alle normative vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che sia rinforzato.
24 Italiano
IT
6
REGOLAZIONI FIG.3
6.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
6.2 Regolazione detergente (dove previsto)
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da erogare.
6.3 Regolazione erogazione detergente
Mettere la testina regolabile (E) in posizione " " per erogare il
detergente alla corretta pressione (dove previsto).
6.4 Regolazione pressione (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressio-
ne è indicata dal manometro (se presente).
7
INFORMAZIONI D'USO FIG.4
7.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H).
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1) per predisporre
al funzionamento il motore.
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il
funzionamento della macchina.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina
deve funzionare appoggiata su di un
piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
7.2 Avviamento
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/1).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione
la macchina
, assicurarsi
che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a
secco danneggia
la macchina
; durante il funzionamento non
coprire le griglie di ventilazione.
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della
mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico (vedi fig.4);
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo
di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il funzio-
namento a secco.
7.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3) Inserire la sicura (D).
7.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1).
7.5 Messa fuori servizio
1) Spegnere la macchina (OFF/0).
2) Estrarre la spina dalla presa.
3) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
4) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla testina.
5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavag-
gio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6) Inserire la sicura (D) della pistola.
7.6 Rifornimento ed uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con la testina regolabile in
posizione "
" (dove previsto).
L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione
originale dell'idropulitrice o l'uso di una prolunga tubo supple-
mentare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione
del detergente.
Riempire il serbatoio con detergente ad alta biodegrabilità.
7.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente
miscelato all’acqua.
Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire
per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superfice. Agire
con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm,
cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici
non lavate.
In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccani-
ca delle spazzole per lavaggio.
La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon
lavaggio, in quanto puo' danneggiare taluni superfici. È consiglia-
bile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso
dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in
pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio..).
Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione
e dal volume di acqua.
8
MANUTENZIONE FIG.5
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
8.2 Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione (L) e il filtro detergente (ove previsto)
prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia
come indicato.
8.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con un l’utensile (M).
8.4 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina con
liquido antigelo non aggressivo e non tossico.
Mettere l' apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo.
25Italiano
IT
9
INFORMAZIONI SUI GUASTI
Inconvenienti Probabili cause Rimedi
La pompa non raggiunge la pres-
sione prescritta
Ugello usurato Sostituire ugello
Filtro acqua sporco Pulire il filtro (L) (fig.5)
Alimentazione insufficiente acqua Aprire completamente il rubinetto
Aspirazione d'aria Controllare i raccordi
Aria nella pompa
Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla
fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Testina non correttamente regolata Ruotare la testina (E) (+) (fig.3)
Intervento valvola termostatica
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
La pompa ha sbalzi di pressione
Aspirazione acqua da serbatoio esterno Collegare la macchina alla rete idrica
Temperatura acqua in ingresso troppo elevata Abbassare la temperatura
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Filtro aspirazione (L) sporco Pulire il filtro (L) (fig.5)
Il motore "ronza" ma non si avvia
Insufficiente tensione di rete
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Perdita di tensione causata dalla prolunga Verificare le caratteristiche della prolunga
Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Il motore elettrico non si avvia
Mancanza di tensione
Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma
Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (M)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Perdite d'acqua
Guarnizioni di tenuta usurate
Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Intervento valvola di sicurezza a scarico libero Consultare un Centro di Assistenza autorizzato
Rumorosità Temperatura acqua troppo elevata Abbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Perdite d'olio Guarnizioni di tenuta usurate Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel circu-
ito della pompa
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo
alimentazione inserito)
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Non aspira detergente
Posizione testina regolabile in alta pressione
Mettere testina in posizione "
" (fig.3)
Detergente troppo denso Diluire con acqua
Utilizzo di prolunghe tubo alta pressione Ripristinare tubo originale
Circuito detergente incrostato o strozzato
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali stroz-
zature. Se il problema persiste consultare un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato.
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica).
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELLO NUMERO DI SERIE
IT Dichiarazione di conformità CE
I sottoscritti, Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, autorizzati dalla DOLMAR GmbH,
dichiarano che le macchine con marchio DOLMAR,
Modello: Idropulitrice HP-20
prodotte da DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Amburgo, sono conformi alle
prescrizioni di sicurezza e salute delle direttive UE vigenti: direttiva macchine 2006/42/
CE; direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE; direttiva sulle emissioni
acustiche 2000/14/CE.
Per rispondere pienamente ai requisiti di queste norme UE sono state prese come
riferimento fondamentale le seguenti norme: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Il procedimento di valutazione della conformità 2000/14/CE è stato eseguito secondo
l’allegato V.
Lapressione acustica misurata
(L
wA
)
è pari a 93 dB(A).
La pressione acustica garantita (Ld) è pari a 94 dB(A).
La documentazione tecnica è depositata presso DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 Amburgo.
Amburgo, 28/12/2010
Per la DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Amministratore Delegato Amministratore Delegato
Dati Tecnici (IT) Unità
HP-20
Portata
l/min
6
Pressione
MPa
7
Pressione massima
MPa
10
Potenza
kW
1,3
T° Alimentazione
°C
50
Pressione di alimentazione massima
MPa
1
Forza repulsiva della pistola alla pressione massima
N
9,63
Isolamento Motore
-
Classe F
Protezione Motore
-
IPX5
Tensione
V/Hz
230/50
Massima impedenza di rete consentita
-
Livello di pressione acustica
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Vibrazioni dell’apparecchio
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Peso
kg
5,8
27Español
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina,
hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con aten-
ción y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole
por su elección, le deseamos un buen trabajo.
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
NO utilizar la máquina con
líquidos inflamables, tóxicos
o cuyas características sean incompatibles con su correcto
funcionamiento. P
ELIGRO
DE
EXPLOSIÓN
O
DE
ENVENENAMIENTO
2.1.2
NO dirigir el chorro de agua contra personas o
animales. P
ELIGRO
DE
LESIONES
2.1.3
NO dirigir el chorro de agua contra la máquina
misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo. P
ELIGRO
DE
ELECTROCUCIÓN
2.1.4
Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre. P
ELIGRO
DE
CORTOCIRCUITO
2.1.5
NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen
el equipo. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.1.6
NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas. P
ELIGRO
DE
ELECTROCUCIÓN
2.1.7
NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está
dañado. P
ELIGRO
DE
ELECTROCUCIÓN
Y
CORTOCIRCUITO
2.1.8
NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta
presión está dañado. P
ELIGRO
DE
REVENTAMIENTO
2.1.9
NO bloquear la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.1.10
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula
con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.
Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.1.11
NO alterar ni modificar la calibración de la válvula
de regulación ni de los dispositivos de seguridad.
P
ELIGRO
DE
EXPLOSIÓN
2.1.12
NO modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
P
ELIGROSA
ALTERACIÓN
DEL
FUNCIONAMIENTO
2.1.13
NO dejar la máquina sin vigilancia. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.1.14
NO desplazar la máquina tirando del CABLE ELÉCTRICO.
P
ELIGRO
DE
CORTOCIRCUITO
2.1.15
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.16
No desplazar la máquina tirando el tubo de alta presión. P
ELIGRO
DE
EXPLOSIÓN
2.1.17
La aplicación del chorro de alta presión sobre neumáticos, válvulas
de neumáticos y otros componentes en presión es potencialmente
peligroso. Evítese el uso del kit boquilla giratoria y, en todo caso,
mantener una distancia de al menos 30 cm respecto del chorro
durante la limpieza. P
ELIGRO
DE
EXPLOSIÓN
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
Todas las partes conductoras de corriente TIENEN
QUE PROTEGERSE contra chorros de agua. P
ELIGRO
DE
CORTOCIRCUITO
2.2.2
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente
de electricidad adecuada y conforme según lo
establecido por las normas vigentes (IEC 60364-1). P
ELIGRO
DE
SUFRIR
SHOCK
ELÉCTRICO
DURANTE el arranque la máquina puede provocar
interferencias en la red.
El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de
conducción apropiada.
2.2.3
La alta presión puede provocar el rebote de piezas; usar todos los
indumentos y protecciones que permiten garantizar la puesta en
seguridad y la incolumidad del operador. P
ELIGRO
DE
LESIONES
2.2.4
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
DESENCHUFARLA.
P
ELIGRO
DE
PUESTA
EN
MARCHA
ACCIDENTAL
2.2.5
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que
EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. P
ELIGRO
DE
LESIONES
2.2.6
RESPETAR las instrucciones de la empresa local
de distribución del agua. Según la norma EN
12729 (BA), la máquina se puede conectar directamente a la red
pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de
alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. P
ELIGRO
DE
CONTAMINACIÓN
2.2.7
El mantenimiento y/o la reparación de los componentes
eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal
especializado. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.2.8
DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el
tubo de la máquina. P
ELIGRO
DE
LESIONES
2.2.9
CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de
usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el
buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no
haya piezas rotas o desgastadas. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.2.10
UTILIZAR sólo detergentes
compatibles con los materiales
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
P
ELIGRO
DE
REVENTAMIENTO
Y
DE
ELECTROCUCIÓN
2.2.11
MANTENER a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m. P
ELIGRO
DE
LESIONES
28 Español
ES
3
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá
conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente
antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es
obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje
de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
A2 Instrucciones sobre seguridad
A3 Declaración de conformidad
A4 Normas de la garantía
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la
normativa nacional vigente.
3.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en
la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles;
en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.
Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como desecho
urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una máquina
nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no
deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustan-
cias dañinas para la salud.
3.4.1 Símbolos
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso
profesional, esto es, a ser utilizada por personas que
cuenten con experiencia, conocimiento técnico y
conocimiento de las normativas y leyes y esté en condiciones
de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso
no profesional (doméstico).
4
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1
4.1 Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de
vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a
fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos
biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que
el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos
que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional
o no profesional) véase el icono representado en la portada.
4.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan
comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos
o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencial-
mente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para
el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de
modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad
y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
4.4 Partes principales (véase fig. 1)
B1 Cabezal regulable
B2 Lanza
B3 Pistola con seguro
B4 Cable eléctrico con enchufe
B5 Tubo alta presión
B6 Depósito detergente
4.4.1 Accesorios
C1 Herramienta de limpieza cabezal
C2 Kit boquilla giratoria
C3 Mango
C4 Cepillo (si está previsto)
C5 Enrolla-tubo (si está previsto)
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de pre-
sión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación
a través de la aspiración de la bomba.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
5
INSTALACIÓN FIG. 2
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser
efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión
del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable.
En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y
frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig.
2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de
tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la
alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de
protección “IPX5”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su
longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una
mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua
debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovi-
sionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
Salida agua (OUTLET)
Entrada agua con filtro (INLET)
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública
de distribución del agua potable sólo si en la tubería de ali-
mentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado
conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar
que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el
tubo esté reforzado.
29Español
ES
6
REGULACIONES FIG. 3
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente
a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable
(E)
en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para predisponer el
motor para el funcionamiento.
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el
funcionamiento de la máquina.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
7.2 Arranque
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la
máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que
esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante
el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la
impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el
motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el
motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y
apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso
no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Para evitar daños a la misma evítese el funcionamiento en seco.
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa
salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para
lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posi-
ción "
" (si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado
adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo
puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente.
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre
la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar
durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el
chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando
por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas.
En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecáni-
ca de las escobillas de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen
lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso
del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria
sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej.
neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del
volumen del agua.
8
MANTENIMIENTO FIG. 5
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo
deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se
deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para
ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto)
antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquear-
se como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para des-
bloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máqui-
na con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.
30 Español
ES
9
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
Inconvenientes Probables causas Remedios
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla
Filtro agua sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
Alimentación agua insuficiente Abrir por completo el grifo
Aspiración de aire Controlar los racores
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida
de un chorro continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente regulado Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
Intervención válvula termostática Esperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua
La pompa presenta oscilaciones evi-
dentes de presión
Aspiración agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica
Temperatura excesiva agua en entrada Reducir la temperatura
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
Filtro aspiración (L) sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
El motor “zumba” pero no se
enciende
Tensión de red insuficiente
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la
placa (fig. 2)
Pérdida de tensión debida al uso de alargador Controlar las características del alargador
Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
El motor eléctrico no se enciende
Ausencia de tensión
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el
enchufe esté correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través
del agujero trasero (para los modelos en que está previsto)
(fig. 5)
Pérdidas de agua
Guarniciones de retención desgastadas
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Intervención válvula de seguridad de descarga libre Contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Pérdidas de aceite Guarniciones de retención desgastadas Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el
circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimentación
conectado)
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
No aspira detergente
Posición cabezal regulable en alta presión
Poner el cabezal en posición
" "
(fig.3)
Detergente demasiado denso Diluir con agua
Uso de alargadores tubo alta presión Reinstalar el tubo original
Circuito detergente incrustado o estrangulado
Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangula-
mientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de
Asistencia Técnica autorizado
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de
la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELO NÚMERO DE SERIE
ES
Declaración de conformidad CE
Los infrascritos, Tamiro Kishima y Rainer Bergfeld, autorizados por DOLMAR GmbH, declaran
que las máquinas con marca DOLMAR,
Modelo: Hidrolimpiadora HP-20
producidas por DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburgo, cumplen con lo
establecido por las normas sobre seguridad y salud de las vigentes directivas UE: Directiva
máquinas 2006/42/CE, Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/CE y
Directiva sobre emisiones sonoras 2000/14/CE.
Para cumplir plenamente con los requisitos de estas directivas UE, han sido tomadas como
referencias fundamentales las siguientes normas: EN 60335-1, EN60335-2-79, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN61000-3-3, EN61000-3-11, EN 60704-1.
El procedimiento de evaluación de la conformidad 2000/14/CE ha sido aplicado según el
anexo V.
La presión sonora medida
(L
wA
)
es igual a 93 dB(A).
La presión sonora garantizada (Ld) es de 94 dB(A).
La documentación técnica se encuentra depositada en las oficinas de DOLMAR GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburgo.
Hamburgo, 28/12/2010
Por DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Administrador Administrador
Datos Técnicos (ES) Unidad
HP-20
Caudal
l/min
6
Presión
MPa
7
Presión máxima
MPa
10
Potencia
kW
1,3
T° Alimentación
°C
50
Presión máxima de alimentación
MPa
1
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
N
9,63
Aislamiento motor
-
Clase F
Protección motor
-
IPX5
Tensión
V/Hz
230/50
Impedancia de red máxima permitida
-
Nivel de presión acústica
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Vibraciones del aparato
(
K = 1,5
m/s
2
):
m/s
2
3,72
Peso
kg
5,8
32 Português
1
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1.1 A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológi-
co realizado por uma das empresas europeias mais especializadas
em bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações,
damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e
observadas quando o aparelho for utilizado. Parabéns pela sua
escolha e bom trabalho.
2
NORMAS DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
2.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1
NÃO utilize a máquina com
fluídos inflamáveis, tóxicos
ou que tenham características incompatíveis com o correcto
funcionamento da máquina em si. P
ERIGO
DE
EXPLOSÃO
OU
DE
ENVENENAMENTO
2.1.2
NÃO dirija o jacto de água contra pessoas ou
animais. P
ERIGO
DE
LESÕES
2.1.3
NÃO dirija o jacto de água contra a própria
máquina, contra as partes eléctricas ou em
direcção de outros aparelhos eléctricos. P
ERIGO
DE
CHOQUE
ELÉCTRICO
2.1.4
NÃO utilizar a máquina ao ar livre em caso de chuva. P
ERIGO
DE
CURTO
-
CIRCUITO
2.1.5
NÃO pode ser utilizada por crianças ou incapazes. P
ERIGO
DE
ACIDENTE
2.1.6
NÃO toque a ficha e/ou a tomada com as mãos
molhadas. P
ERIGO
DE
CHOQUE
ELÉCTRICO
2.1.7
NÃO utilize a máquina com o fio eléctrico avariado.
P
ERIGO
DE
CHOQUE
ELÉCTRICO
E
CURTO
-
CIRCUITO
2.1.8
NÃO utilize a máquina com o tubo de alta pressão
avariado. P
ERIGO
DE
EXPLOSÃO
2.1.9
NÃO bloqueie a alavanca da pistola na posição de
funcionamento. P
ERIGO
DE
ACIDENTE
2.1.10
Controle que a máquina tenha a placa das características,
se NÃO a tiver, avise o revendedor. As máquinas sem
placa não deverão ser usadas, porque sendo anónimas são
potencialmente perigosas. P
ERIGO
DE
ACIDENTE
2.1.11
NÃO modifique ou varie a calibragem da válvula
de regulação e dos dispositivos de segurança.
P
ERIGO
DE
EXPLOSÃO
2.1.12
NÃO varie o diâmetro original do jacto da ponteira.
M
ODIFICAÇÃO
DO
FUNCIONAMENTO
PERIGOSA
2.1.13
NÃO deixe a máquina sem vigilância. P
ERIGO
DE
ACIDENTE
2.1.14
NÃO desloque a máquina puxando-a pelo CABO. P
ERIGO
DE
CURTO
-
CIRCUITO
2.1.15
Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
2.1.16
Não desloque a máquina puxando-a pelo tubo de alta pressão.
P
ERIGO
DE
EXPLOSÃO
2.1.17
O jacto de água pressão dirigido contra pneus, válvulas de pneus e
outros componentes sob pressão é potencialmente perigoso. Evite
utilizar o kit bico giratório e mantenha sempre uma distância do
jacto de pelo menos 30 cm durante a limpeza. P
ERIGO
DE
EXPLOSÃO
2.2 ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1
Todas as partes condutoras de energia eléctrica DEVEM
SER PROTEGIDAS contra o jacto de água. P
ERIGO
DE
CURTO
-
CIRCUITO
2.2.2
LIGUE a máquina somente com uma fonte de
electricidade adequada e em conformidade com
as normas vigentes (IEC 60364-1). P
ERIGO
DE
CHOQUE
ELÉCTRICO
DURANTE o arranque, a máquina pode gerar
perturbações na rede.
O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança
oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
A instalação dos modelos sem ficha deve ser feita por pessoal
qualificado.
Utilize unicamente extensões eléctricas autorizadas e com secção
de condução apropriada.
2.2.3
A alta pressão pode causar o ricochete de peças; por este motivo,
utilize vestuário e equipamentos de protecção que permitam
garantir a sua segurança e integridade física. P
ERIGO
DE
LESÕES
2.2.4
Antes de efectuar trabalhos na máquina, DESLIGUE a ficha
da tomada. P
ERIGO
DE
ARRANQUE
ACIDENTAL
2.2.5
Por causa do recuo, EMPUNHE com firmeza a pistola ao
puxar a alavanca. P
ERIGO
DE
LESÕES
2.2.6
RESPEITE as directivas da companhia de
distribuição de água. Segundo a EN 12729 (BA),
a máquina pode ser ligada directamente com a rede pública
de distribuição de água potável somente se na tubagem de
alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento.
P
ERIGO
DE
POLUIÇÃO
2.2.7
A manutenção e/ou a reparação dos componentes
eléctricos DEVE ser efectuada por pessoal qualificado.
P
ERIGO
DE
ACIDENTE
2.2.8
DESCARREGUE a pressão residual antes de desligar o tubo
da máquina. P
ERIGO
DE
LESÕES
2.2.9
CONTROLE antes de cada utilização e periodicamente
a fixação dos parafusos e o bom estado das partes que
compõem a máquina, controlar se existem peças quebradas ou
desgastadas. P
ERIGO
DE
ACIDENTE
2.2.10
UTILIZE só detergentes
compatíveis com os materiais de
revestimento do tubo de alta pressão/cabo eléctrico. P
ERIGO
DE
EXPLOSÃO
E
DE
CHOQUE
ELÉCTRICO
2.2.11
MANTENHA pessoas e animais numa distância
mínima de 15 metros. P
ERIGO
DE
LESÕES
33Português
PT
3
INFORMAÇÕES GERAIS FIG.1
3.1 Uso do manual
O presente manual faz parte integrante da máquina e deve ser guar-
dado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/
usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar
o manual ao novo proprietário.
3.2 Entrega
A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma
embalagem de cartão.
A composição do fornecimento está representada na fig.1
3.2.1 Documentos fornecidos com a máquina
A1 Manual de uso e manutenção
A2 Instruções para a segurança
A3 Declaração de conformidade
A4 Regras de garantia
3.3 Eliminação das embalagens
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para o
ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo com
as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
3.4 Avisos de informação
Respeite os avisos das placas aplicadas na máquina.
Verifique se estão sempre presentes e legíveis; caso contrário, substi-
tua-as aplicando-as na posição original.
Placa E1 - Indica que é proibido eliminar a máquina como lixo
doméstico; ela pode ser restituída ao distribuidor aquando da compra
de uma nova máquina. As partes eléctricas e electrónicas que cons-
tituem a máquina não devem ser reutilizadas para usos impróprios
porque contêm substâncias nocivas para a saúde.
3.4.1 Símbolos utilizados
Ícone E2 - Indica que a máquina destina-se a uso
profissional, ou seja, a pessoas que tenham experiên-
cia, conhecimentos técnicos, conhecimento das nor-
mas e da legislação, e que sejam capazes de realizar as opera-
ções necessárias para usar e fazer a manutenção da máquina.
Ícone E3 - Indica que a máquina destina-se a uso
não profissional (doméstico).
4
INFORMAÇÕES TÉCNICAS FIG.1
4.1 Uso previsto
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos,
carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com
água limpa e detergentes químicos biodegradáveis.
É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada
de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa de características
aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada: mín. 0,1MPa – máx. 1MPa
- Temperatura ambiental de funcionamento: superior a 0°C.
A máquina a alta pressão cumpre os requisitos da norma
EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profis-
sional ou não profissional), observe o ícone representado na capa.
4.3 Usos não permitidos
É proibida a utilização da máquina por pessoas não experientes ou que
não tenham lido e compreendido as instruções indicadas no manual.
É proibido alimentar a máquina com líquidos inflamáveis, explosivos
e tóxicos.
É proibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente inflamá-
vel ou explosiva.
É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para
o modelo.
É proibido efectuar modificações na máquina; a execução de modifi-
cações anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o
fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
4.4 Partes principais (ver a fig.1)
B1 Ponteira regulável
B2 Lança
B3 Pistola com dispositivo de segurança
B4 Cabo eléctrico com tomada
B5 Tubo de alta pressão
B6 Tanque de detergente
4.4.1 Acessórios
C1 Ferramenta de limpeza da ponteira
C2 Kit bico giratório
C3 Alça
C4 Escova (quando previsto)
C5 Enrolador de tubo (quando previsto)
4.5 Dispositivos de segurança
Atenção - perigo!
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de
segurança.
- Válvula de segurança e/ou limitadora de pressão.
A válvula de segurança também é uma válvula limitadora da pres-
são. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula
pela aspiração da bomba.
- Dispositivo de segurança (D): evita o jacto de água acidental.
5
INSTALAÇÃO FIG.2
5.1 Montagem
Atenção - perigo!
Todas as operões de instalação e montagem devem ser
feitas com a máquina desligada da rede eléctrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
5.2 Montagem do bico giratório
(Para os modelos que forem equipados com este acessório).
O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem.
A utilização do bico giratório pode coincidir com uma queda de pres-
são de 25% relativamente à pressão obtida com a ponteira regulável.
De qualquer maneira, a sua utilização permite ter uma maior potência
de lavagem graças ao efeito giratório que o jacto de água passa a ter.
5.3 Ligação eléctrica
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz) da
rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa de
identificação (fig.3). Ligue a máquina a uma rede eléctrica munida
de ligação à terra eficiente e de protecção diferencial (30 mA) que
interrompa a alimentação eléctrica em caso de curto-circuito.
5.3.1 Utilização de cabos de extensão
Utilize cabos e fichas com grau de protecção “IPX5”.
A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada
ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a
extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.
5.4 Ligação hídrica
Atenção - perigo!
Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da
água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao caudal
da bomba.
Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica da qual
se abastece.
5.4.1 Bocas de ligação
Saída da água (OUTLET)
Entrada da água com filtro (INLET)
5.4.2 Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada directamente com a rede públi-
ca de distribuição de água potável somente se na tubagem
de alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com
esvaziamento em conformidade com as normas vigentes.
Certifique-se de que o tubo tenha um diâmetro de pelo
menos 13 mm e que seja reforçado.
34 Português
PT
6
REGULAÇÕES FIG.3
6.1 Regulação da ponteira (quando prevista)
Rode a ponteira (E) para regular o jacto de água.
6.2 Regulação do detergente (quando prevista)
Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de detergente a fornecer.
6.3 Regulação do fornecimento de detergente
Ponha a ponteira regulável
(E)
na posição " " para que o detergente
seja fornecido à pressão correcta (quando previsto).
6.4 Regulação da pressão (quando prevista)
Rode o regulador (G) para alterar a pressão de trabalho. A pressão é
indicada no manómetro (se presente).
7
INFORMAÇÕES SOBRE O USO FIG.4
7.1 Comandos
- Dispositivo de arranque (H)
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1) para pôr o motor em
condições de funcionar.
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o
funcionamento da máquina.
- Alavanca de comando do jacto de água (I).
Atenção - perigo!
A máquina deve trabalhar apoiada num plano seguro e
estável, na posição indicada na fig.4.
7.2 Arranque
1) Abra totalmente a torneira da rede hídrica;
2) Desactive o dispositivo de segurança (D);
3) Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a
máquina com o dispositivo de arranque (ON/1).
Atenção - perigo!
Antes de ligar a máquina certifique-se de que está ali-
mentada correctamente com água; a utilização a seco provoca
danos na máquina. Durante o funcionamento, não cubra as
grades de protecção.
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção automática da vazão:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente o
motor eléctrico (ver a fig.4);
- abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga automaticamente
o motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso;
- para um correcto funcionamento do TSS, as operações de fecha-
mento e abertura da pistola não devem ser efectuadas num
intervalo de tempo inferior a 4 ou 5 segundos.
Para evitar danos na máquina, evite fazê-la funcionar a seco.
7.3 Paragem
1) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).
2) Abra a pistola e descarregue a pressão presente no interior das
tubagens.
3) Active o dispositivo de segurança (D).
7.4 Novo arranque
1) Desactive o dispositivo de segurança (D).
2) Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no interior das
tubagens.
3) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1).
7.5 O que fazer ao desligar o aparelho
1) Desligue a máquina (OFF/0).
2) Tire a ficha da tomada de corrente.
3) Feche a torneira da água.
4) Descarregue a pressão residual da pistola até que toda a água
saia pela ponteira.
5) Esvazie e lave o tanque de detergente ao terminar o trabalho. Para
a lavagem do tanque, utilize água limpa no lugar do detergente.
6) Active o dispositivo de segurança (D) da pistola.
7.6 Abastecimento e uso do detergente
O detergente deve ser fornecido com a ponteira regulável na
posição "
" (quando prevista).
O uso de um tubo de alta pressão mais comprido do que o fornecido
de série com a lavadora a alta pressão ou o uso de uma extensão
suplementar para tubo pode diminuir ou interromper totalmente a
aspiração do detergente.
Encha o tanque com detergente de alta biodegrabilidade.
7.7 Conselhos para a lavagem correcta
Dissolva a sujidade aplicando o detergente misturado com água na
superfície seca.
Nas superfícies verticais, efectue a operação de baixo para cima. Deixe
agir por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar a superfície secar. Aplique
o jacto a alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e começando
pela parte inferior. Evite que a água de enxagúe escorra sobre as
superfícies não lavadas.
Nestes casos, para remover a sujidade é necessária a acção mecânica
das escovas para lavagem.
Nem sempre a alta pressão é a melhor solução para obter uma boa
lavagem, porque pode causar danos em algumas superfícies. É
aconselhável evitar o uso do jacto puntiforme da ponteira regulável
e o uso da ponteira bico giratório em partes delicadas e pintadas e
em componentes sob pressão (ex. pneus, válvulas de enchimento...).
Uma boa acção de lavagem depende, na mesma medida, da pressão
e do volume de água.
8
MANUTENÇÃO FIG.5
Todas as operações de manutenção não incluídas neste capítulo
devem ser feitas por um Centro de venda e Assistência autorizado.
Atenção - perigo!
Antes de efectuar qualquer operação na máquina, tire a
ficha da tomada de corrente.
8.1 Limpeza da ponteira
1) Desmonte a lança da pistola.
2)
Remova a sujidade do furo da ponteira utilizando a ferramenta (C1).
8.2 Limpeza do filtro
Verifique o filtro de aspiração (L) e o filtro de detergente (se previsto)
antes de cada utilização e, se for necessário, proceda à respectiva
limpeza conforme indicado.
8.3 Desbloqueio do motor (quando previsto)
Se a máquina ficar inactiva por muito tempo, os depósitos de calcário
podem causar o bloqueio do motor. Para desbloquear o motor, rode
o eixo motriz com uma ferramenta (M).
8.4 Armazenagem
Antes de guardar a máquina no período invernal, faça-a funcionar
com líquido antigelo não agressivo e não tóxico.
Coloque o aparelho em local seco e ao abrigo do gelo.
35Português
PT
9
INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
Problemas Causas prováveis Soluções
A bomba não alcança a pressão
prescrita
Bico desgastado Substituir o bico
Filtro de água sujo Limpar o filtro (L) (fig.5)
Alimentação de água insuficiente Abrir completamente a torneira
Aspiração de ar Controlar as juntas
Ar na bomba
Desligar a máquina e accionar a pistola até sair um jacto de
ar contínuo. Ligar novamente.
Ponteira regulada em posição errada Rodar a ponteira (E) (+) (fig.3)
Intervenção da válvula termostática
Aguardar o restabelecimento da temperatura correcta da água
Saltos de pressão na bomba
Aspiração de água pelo tanque externo Ligar a máquina com a rede hídrica
Temperatura da água na entrada muito alta Abaixar a temperatura
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
Filtro de aspiração (L) sujo Limpar o filtro (L) (fig.5)
O motor faz ruído mas não arranca
Tensão de rede insuficiente
Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na
placa do aparelho (fig.2)
Perda de tensão causada pela extensão Verificar as características da extensão
Paragem prolongada da máquina Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
O motor eléctrico não arranca
Falta tensão
Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida
na tomada (*)
Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Máquina há muito tempo parada
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a
ferramenta (M) (para os modelos que a possuem) (fig.5)
Perdas de água
Guarnições de vedação desgastadas
Mandar substituir as guarnições num Centro de Assistência
Técnica autorizado
Intervenção da válvula de segurança com descarga livre Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Ruídos Temperatura da água muito alta Abaixar a temperatura (ver os dados técnicos)
Perdas de óleo Guarnições de vedação desgastadas Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: a máquina
arranca apesar da pistola estar
fechada
Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no
circuito da bomba
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: puxando a ala-
vanca da pistola, não sai água (com
tubo de alimentação inserido)
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
Não aspira detergente
Posição da ponteira regulável em alta pressão
Colocar a ponteira na posição "
" (fig.3)
Detergente demasiado denso Diluir com água
Utilização de extensões para o tubo de alta pressão Restabelecer o tubo original
Circuito de detergente com incrustações ou estran-
gulamentos
Enxaguar com água limpa e eliminar os estrangulamentos
eventualmente presentes. Se o problema persistir, recorrer
a um Centro de Assistência técnica autorizado
(*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque (intervenção da
protecção térmica).
Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELO NÚMERO DE SÉRIE
PT
Declaração de conformidade CE
Os abaixo assinados, Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, autorizados pela DOLMAR GmbH,
declaram que as máquinas com a marca DOLMAR,
Modelo: Lavadora a alta pressão HP-20
produzidas pela DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburgo, estão em
conformidade com as prescrições de segurança e saúde das directivas UE vigentes: Directiva
máquinas 2006/42/CE; Directiva relativa à compatibilidade electromagnética 2004/108/CE;
Directiva relativa às emissões acústicas 2000/14/CE.
Para cumprir plenamente os requisitos destas normas UE foram utilizadas como referência
fundamental as seguintes normas: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
O procedimento de avaliação da conformidade 2000/14/CE foi executado segundo o anexo V.
A pressão acústica medida
(L
wA
)
é igual a 93 dB(A).
A pressão acústica garantida (Ld) é igual a 94 dB(A).
A documentação técnica está depositada na sede da DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 Hamburgo.
Hamburgo, 28/12/2010
Pela DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Administrador Administrador
Dados Técnicos (PT) Unidade
HP-20
Caudal
l/min
6
Pressão
MPa
7
Pressão máxima
MPa
10
Potência
kW
1,3
T° de alimentação
°C
50
Pressão de alimentação máxima
MPa
1
Força repulsiva da pistola à pressão máxima
N
9,63
Isolamento do motor
-
Classe F
Protecção do motor
-
IPX5
Tensão
V/Hz
230/50
Impedancia de red máxima permitida
-
Nível de pressão acústica
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Vibrações do aparelho
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Peso
kg
5,8
37Ελληνικά
1
ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1.1 Το ηχάνηα που αγοράσατε είναι ένα προϊόν εφοδιασένο ε
υψηλή τεχνολογία περιεχόενα που κατασκευάστηκε από ία
από τι πιο έπειρε ευρωπαϊκέ εταιρίε στι αντλίε υψηλή
πίεση. Για να έχετε τέλειε επιδόσει, συντάξαε αυτό το κείενο
το οποίο πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε κάθε
φορά που θα χρησιοποιείτε το ηχάνηα. Σα συγχαίρουε για
την επιλογή σα και σα ευχόαστε καλή δουλειά.
2
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝ∆ΥΝΟΙ
2.1 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ∆ΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.1.1
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα
ε εύφλεκτα, τοξικά υγρά ή υγρά
ε ιδιότητε που δεν είναι συβατέ ε τη σωστή λειτουργία του
ηχανήατο. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ
'
Η
∆ΗΛΗΤΗΡΙΑΣΗΣ
2.1.2
ΜΗΝ κατευθύνετε το νερό υπό πίεση σε άτοα ή
ζώα. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
2.1.3
ΜΗΝ κατευθύνετε το νερό υπό πίεση στο ίδιο το
ηχάνηα, σε ηλεκτρικά εξαρτήατα ή ηλεκτρικέ
συσκευέ. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
2.1.4
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα σε εξωτερικού χώρου,
σε περίπτωση βροχή. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
2.1.5
Το ηχάνηα ΕΝ πρέπει να τίθεται σε λειτουργία από
παιδιά ή ανίκανα άτοα. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
2.1.6
ΜΗΝ αγγίζετε το φι και/ή την πρίζα ε βρεγένα
χέρια. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
2.1.7
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα όταν το καλώδιο
τροφοδοσία είναι κατεστραένο. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
ΚΑΙ
ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
2.1.8
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα ε κατεστραένο
το σωλήνα υψηλή πίεση. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ
2.1.9
ΜΗΝ πλοκάρετε το λεβιέ του πιστολιού στη θέση
λειτουργία. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
2.1.10
Ελέγχετε αν το ηχάνηα διαθέτει την ετικέτα ε τα τεχνικά
χαρακτηριστικά, σε αντίθετη περίπτωση ειδοποιήστε τον
αντιπρόσωπο. Τα ηχανήατα πλύση που ΕΝ διαθέτουν ετικέτα
τεχνικών χαρακτηριστικών δεν πρέπει να χρησιοποιούνται, δεδοένου
ότι είναι ανώνυα και πιθανώ επικίνδυνα. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
2.1.11
ΜΗΝ επεβαίνετε και ην αλλάζετε τη διακρίβωση
τη βαλβίδα ρύθιση και των διατάξεων
ασφαλεία. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ
2.1.12
ΜΗΝ αλλάζετε την αρχική διάετρο του πίδακα τη
κεφαλή. Ε
ΠΙΚΙΝ∆ΥΝΗ
ΑΛΛΑΓΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
2.1.13
ΜΗΝ αφήνετε αφύλακτο το ηχάνηα. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
2.1.14
ΜΗΝ ετακινείτε το ηχάνηα τραβώντα το KΑΛΩ∆ΙΟ
ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑΣ. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
2.1.15
Αποφύγετε τη διέλευση οχηάτων πάνω από το σωλήνα πίεση.
2.1.16
Μην ετακινείτε τη ηχανή τραβώντα το σωλήνα υψηλή πίεση.
Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ
2.1.17
Η ροή υψηλή πίεση επάνω σε ελαστικά, βαλβίδε ελαστικών και
άλλα εξαρτήατα ε πίεση πορεί να είναι επικίνδυνη. Αποφύγετε
τη χρήση του κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου και σε κάθε
περίπτωση διατηρείστε κατά το καθάρισα ία απόσταση τη ροή
τουλάχιστον 30 cm. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ
2.2 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.2.1
Όλα τα εξαρτήατα που είναι αγωγοί ηλεκτρικού
ρεύατο ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΙ από τον πίδακα
νερού. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
2.2.2
ΣΥΝΕΣΤΕ το ηχάνηα όνο σε κατάλληλο
δίκτυο ηλεκτροδότηση που συορφώνεται ε
του ισχύοντε κανονισού (IEC 60364-1). Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
Κατά τη φάση εκκίνηση, η ηχανή πορεί να προκαλέσει
διαταραχέ στο δίκτυο.
Η λειτουργία ε ένα διαφορικό διακόπτη ασφαλεία προσφέρει
επιπλέον ατοική προστασία (30 mA).
Στα οντέλα που δεν διαθέτουν βύσα η εγκατάσταση πρέπει να
γίνει από ειδικευένο προσωπικό.
Χρησιοποιήστε όνο εξουσιοδοτηένε ηλεκτρικέ προεκτάσει
και ε κατάλληλη διατοή αγωγιότητα.
2.2.3
Η υψηλή πίεση πορεί να προκαλέσει την αναπήδηση εξαρτηάτων,
γι’ αυτό πρέπει να φοράτε όλα τα ρούχα και τι προστασίε
που είναι κατάλληλε για την ασφάλεια και την ακεραιότητα του
χειριστή. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
2.2.4
Πριν κάνετε επεβάσει στο ηχάνηα, ΒΓΑΛΤΕ το φι από
την πρίζα. Κ
IΝ∆ΥΝΟΣ
ΤΥΧΑIΑΣ
ΕΚΚIΝΗΣΗΣ
2.2.5
Λόγω του ότι υπάρχει η πιθανότητα κύληση προ τα πίσω,
πρέπει να ΚΡΑΤΑΤΕ το πιστόλι γερά όταν τραβάτε το λεβιέ.
Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
2.2.6
ΤΗΡΕΙΤΕ τι προδιαγραφέ του τοπικού φορέα
παροχή νερού. Σύφωνα ε τα πρότυπα EN 12729
(BA) το ηχάνηα πορεί να συνδεθεί απευθεία στο εθνικό δίκτυο
παροχή πόσιου νερού όνο εφόσον στο σωλήνα τροφοδοσία
τοποθετηθεί ένα ηχανισό αντιροή ε εκκένωση του νερού.
Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΜΟΛΥΝΣΗΣ
2.2.7
Η συντήρηση και/ή επισκευή των ηλεκτρικών τηάτων
ΠΡΕΠΕΙ να εκτελείται από εξειδικευένο προσωπικό.
Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
2.2.8
ΕΚΚΕΝΣΤΕ την υπολειπόενη πίεση πριν αποσυνδέσετε
το σωλήνα από το ηχάνηα. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
2.2.9
Πριν από κάθε χρήση και σε τακτικά διαστήατα ΕΛΕΓΧΕΤΕ
το σφίξιο των βιδών και την κατάσταση των τηάτων
του ηχανήατο, καθώ και αν υπάρχουν τήατα σπασένα ή
φθαρένα. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
2.2.10
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ όνο
απορρυπαντικά που είναι
συβατά ε τα υλικά επένδυση του σωλήνα υψηλή πίεση /
ηλεκτρικού καλωδίου. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ
ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
2.2.11
Κρατάτε τα άτοα και τα ζώα σε ελάχιστη
απόσταση 15 . Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
38 Ελληνικά
EL
3
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1
3.1 Χρήση του εγχειριδίου
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο τήα του ηχανήατο, φυλάξτε
το για ελλοντική αναφορά. ιαβάστε προσεκτικά πριν από την εγκατάσταση/
χρήση. Στην περίπτωση εταβίβαση τη ιδιοκτησία, αυτό που παραχωρεί το
ηχάνηα είναι υποχρεωένο να παραδώσει και το εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη.
3.2 Παράδοση
Το ηχάνηα παραδίδεται έσα σε συσκευασία χαρτοκιβωτίου, ερικώ
αποσυναρολογηένο.
Το περιεχόενο τη συσκευασία φαίνεται στην εικ. 1
3.2.1 Συνοδευτικά έντυπα
A1 Εγχειρίδιο χρήση και συντήρηση
A2 Οδηγίε για την ασφάλεια
A3 ήλωση συόρφωση
A4 Κανόνε εγγύηση
3.3 Απόρριψη συσκευασία
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν ολύνουν το
περιβάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται και να απορρίπτονται
σύφωνα ε του ισχύοντε κανονισού στη Χώρα όπου χρησιοποιείται.
3.4 Ενδείξει πληροφοριών
Τηρείτε τι ενδείξει στι πινακίδε που είναι κολληένε στο ηχάνηα.
Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχουν και ότι είναι ευανάγνωστε, σε αντίθετη
περίπτωση αντικαταστήστε άλλε στην ίδια θέση.
Πινακίδα E1 - είχνει την υποχρέωση η απόρριψη του ηχανήατο
ω αστικό απόρρια, πορεί να επιστραφεί στον αντιπρόσωπο κατά
την αγορά ενό καινούργιου ηχανήατο. Τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά
εξαρτήατα του ηχανήατο δεν πρέπει να επαναχρησιοποιούνται
για ακατάλληλε χρήσει εάν υπάρχουν ουσίε επικίνδυνε για την υγεία.
3.4.1 Συμβολογία
Εικονίδιο E2 - είχνει ότι το ηχάνηα προορίζεται για
επαγγελατική χρήση, δηλαδή από άτοα που έχουν
επειρία, τεχνικέ γνώσει, γνώση των κανονισών,
των νόων και είναι σε θέση να εκτελέσουν τι απαραίτητε
ενέργειε για τη χρήση και συντήρηση του ηχανήατο.
Εικονίδιο E3 - είχνει ότι το ηχάνηα δεν προορίζεται
για επαγγελατική χρήση (οικιακή).
4
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1
4.1 Προβλεπόενη χρήση
Το ηχάνηα προορίζεται για ατοική χρήση για το πλύσιο οχηάτων,
ηχανηάτων, σκαφών, επιφάνειε τοίχου, κλπ., προκειένου να αφαιρεθούν
ακαθαρσίε ε καθαρό νερό και χηικά βιοαποσυντιθέενα απορρυπαντικά.
Η πλύση κινητήρων των οχηάτων επιτρέπεται όνο εάν το ακάθαρτο
νερό απορρίπτεται σύφωνα ε του ισχύοντε κανονισού.
- Θεροκρασία νερού στην είσοδο: βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών
επάνω στο ηχάνηα.
- Πίεση νερού στην είσοδο: min. 0,1MPa - max 1MPa.
- Θεροκρασία περιβάλλοντο λειτουργία: εγαλύτερη από 0°C.
Το ηχάνηα συορφώνεται ε την Οδηγία EN 60335-2-79/A1.
4.2 Χειριστή
Για να εντοπιστεί ο χειριστή υπεύθυνο για τη χρήση του ηχανήατο
(επαγγελατικό ή η επαγγελατικό) δείτε την εικόνα στο εξώφυλλο.
4.3 Μη επιτρεπόενε χρήσει
Απαγορεύεται η χρήση από άτοα χωρί επειρία ή που δεν έχουν
διαβάσει και κατανοήσει τι οδηγίε του παρόντο εγχειριδίου.
Απαγορεύεται να τροφοδοτείται το ηχάνηα ε εύφλεκτα, εκρηκτικά
και τοξικά υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση του ηχανήατο πλύση σε εύφλεκτη ή
εκρηκτική ατόσφαιρα.
Απαγορεύεται η χρήση η γνησίων αξεσουάρ ή που δεν είναι κατάλληλα
γι’αυτό το οντέλο.
Απαγορεύεται να γίνονται τροποποιήσει στο ηχάνηα, τυχόν
τροποποιήσει επιφέρουν την ακύρωση τη ήλωση Συόρφωση και
εξαιρούν τον κατασκευαστή από αστικέ και ποινικέ ευθύνε.
4.4 Κύρια έρη (βλέπε εικ.1)
B1 Ρυθιζόενη κεφαλή
B2 Εκτοξευτήρα
B3 Πιστόλι ε ασφάλεια
B4 Ηλεκτρικό καλώδιο ε φι
B5 Σωλήνα υψηλή πίεση
B6 Ρεζερβουάρ απορρυπαντικού
4.4.1 Αξεσουάρ
C1 Εργαλείο καθαρισού κεφαλή
C2 Κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου
C3 Χειρολαβή
C4 Βούρτσα (όπου προβλέπεται)
C5 Μηχανισό τυλίγατο λάστιχου (όπου προβλέπεται)
4.5 Συστήατα ασφαλεία
Προσοχή - Κίνδυνος!
Μην αλλάζετε τη ρύθιση τη βαλβίδα ασφαλεία.
- Βαλβίδα ασφαλεία και/ή περιοριστή πίεση.
Η βαλβίδα ασφαλεία είναι επίση βαλβίδα περιορισού πίεση. Όταν
κλείνει το πιστόλι, η βαλβίδα ανοίγει και το νερό ανακυκλοφορεί από την
αναρρόφηση τη αντλία.
- Ασφάλεια (D): εποδίζει την τυχαία έξοδο ριπή νερού.
5
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΚ.2
5.1 Συναρολόγηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Όλε οι ενέργειε εγκατάσταση και συναρολόγηση πρέπει να
εκτελούνται ε το ηχάνηα αποσυνδεδεένο από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Για τη σειρά συναρολόγηση δείτε εικ.2.
5.2 Συναρολόγηση περιστρεφόενου ακροφυσίου
ια τα οντέλα στα οποία προβλέπεται)
Το κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου επιτρέπει την παροχή εγαλύτερη
ισχύο πλύση.
Η χρήση του περιστρεφόενου ακροφυσίου πορεί να συπέσει ε ία
πτώση τη θεροκρασία ίση ε το 25% σε σχέση ε την πίεση που
επιτυγχάνεται ε τη ρυθιζόενη κεφαλή.
Σε κάθε περίπτωση η χρήση τη επιτρέπει την παροχή ια εγαλύτερη
ισχύο πλυσίατο χάρη στην περιστροφή τη ροή νερού.
5.3 Ηλεκτρική σύνδεση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Ελέγξτε ώστε το ηλεκτρικό δίκτυο να αντιστοιχεί στο
βολτάζ και στη συχνότητα (V-Hz) που αναγράφεται στην ετικέτα
αναγνώριση (εικ.2). Συνδέστε το ηχάνηα σε ηλεκτρικό δίκτυο
εξοπλισένο ε αποτελεσατική γείωση και διαφορικό διακόπτη
(30 mA) που διακόπτει την ηλεκτρική τροφοδοσία σε περίπτωση
βραχυκυκλώατο.
5.3.1 Χρήση προεκτάσεων
Χρησιοποιήστε καλώδια και φι ε βαθό προστασία “IPX5”.
Η διατοή των προεκτάσεων πρέπει να είναι ανάλογη του
ήκου. Όσο πιο εγάλο είναι το ήκο τόσο εγαλύτερη
πρέπει να είναι η διατοή. Βλέπε πίνακα I.
5.4 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πρέπει να γίνεται αναρρόφηση όνο νερού φιλτραρισένου
ή καθαρού. Η στρόφιγγα παροχή νερού πρέπει να εξασφαλίζει
παροχή ίση ε αυτήν τη αντλία.
Τοποθετήστε το ηχάνηα όσο πιο κοντά γίνεται στο δίκτυο
υδροδότηση.
5.4.1 Στόμια σύνδεσης
Έξοδο νερού (OUTLET)
Είσοδο νερού ε φίλτρο (INLET)
5.4.2 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότησης
Το ηχάνηα πορεί να συνδεθεί απευθεία στο δηόσιο
δίκτυο υδροδότηση και διανοή πόσιου νερού όνο εφόσον
στο σωλήνα τροφοδοσία έχει τοποθετηθεί διάταξη προστασία
από αντίστροφη ροή ε εκκένωση που συορφώνεται ε του
39Ελληνικά
EL
σε ισχύ κανονισού. Βεβαιωθείτε ότι η διάετρο του σωλήνα
είναι τουλάχιστον ø 13 mm και ότι είναι ενισχυένο.
6
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΙΚ.3
6.1 Ρύθιση τη κεφαλή (όπου προβλέπεται)
Με την κεφαλή (E) ρυθίστε τη δέση νερού.
6.2 Ρύθιση απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
Χρησιοποιήστε το ρυθιστή (F) για να ρυθίσετε την ποσότητα
απορρυπαντικού που θα διοχετευθεί.
6.3 Ρύθιση παροχή απορρυπαντικού
Βάλτε τη ρυθιζόενη κεφαλή
(E)
στη θέση " " προκειένου να
διοχετεύει απορρυπαντικό ε τη σωστή πίεση (όπου προβλέπεται).
6.4 Ρύθιση πίεση (όπου προβλέπεται)
Χρησιοποιήστε το ρυθιστή (G) για να αλλάξετε την πίεση λειτουργία.
Η πίεση φαίνεται στο ανόετρο (εάν προβλέπεται).
7
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΕΙΚ.4
7.1 Χειριστήρια
- ιακόπτη εκκίνηση. (H).
Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1) για προετοιάστε τη λειτουργία
του οτέρ.
Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0) για να σταατήσει η λειτουργία του
ηχανήατο.
- Λεβιέ χειρισού δέση νερού (I).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Το ηχάνηα πρέπει να λειτουργεί τοποθετηένο σε επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια, όπω φαίνεται στην εικ.4.
7.2 Θέση σε λειτουργία
1) Ανοίξτε εντελώ τη βάνα του δικτύου υδροδότηση;
2) Απασφαλίστε (D);
3) Κρατήστε το πιστόλι ανοιχτό για ερικά δευτερόλεπτα και θέστε σε
λειτουργία το ηχάνηα ε το διακόπτη (1 ON).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν θέσετε σε λειτουργία το ηχάνηα βεβαιωθείτε ότι
τροφοδοτείται κατάλληλα ε νερό. Η χρήση χωρί νερό καταστρέφει
το ηχάνηα. Κατά τη λειτουργία ην καλύπτετε τι γρίλιε αερισού.
Μοντέλα TSS - Στα οντέλα TSS, ε αυτόατη διακοπή εξαγωγή νερού:
- κλείνοντα το πιστόλι η δυναική πίεση σβήνει αυτόατα τον
ηλεκτρικό κινητήρα (βλέπε εικ.4);
- ανοίγοντα το πιστόλι η πτώση τη πίεση ενεργοποιεί αυτόατα τον
κινητήρα και η πίεση επανέρχεται ε ια πολύ ικρή επιβράδυνση;
- για τη σωστή λειτουργία του TSS το κλείσιο και το άνοιγα του
πιστολιού δεν πρέπει να εκτελούνται σε διάστηα ικρότερο των 4÷5
δευτερολέπτων.
Για να ην προκληθούν φθορέ στη ηχανή αποφύγετε τη χρήση
τη χωρί νερό.
7.3 Σταάτηα
1) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε την ασφάλεια (D).
7.4 Επανεκκίνηση
1) Απασφαλίστε (D).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1).
7.5 Θέση εκτό λειτουργία
1) Σβήστε το ηχάνηα (OFF/0).
2) Βγάλτε το φι από την πρίζα.
3) Κλείστε τη βάνα νερού.
4) Αδειάστε την πίεση που έχει είνει στο πιστόλι έχρι να βγει όλο το
νερό από την κεφαλή.
5) Αδειάστε και πλύνετε το ντεπόζιτο απορρυπαντικού στο τέλο τη
εργασία. Για το πλύσιο του ντεπόζιτου χρησιοποιείστε καθαρό
νερό στη θέση του απορρυπαντικού.
6) Βάλτε την ασφάλεια (D) στο πιστόλι.
7.6 Ανεφοδιασό και χρήση απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό πρέπει να διοχετεύεται ε τη ρυθιζόενη
κεφαλή στη θέση "
" (όπου προβλέπεται).
Η χρήση ενό σωλήνα υψηλή πίεση ε εγαλύτερο ήκο από
τον αρχικό που παρέχεται ε το πλυστικό ηχάνηα ή η χρήση ια
προέκταση πρόσθετου σωλήνα πορεί να ειώσει ή να σταατήσει
εντελώ την αναρρόφηση του απορρυπαντικού.
Γείστε το ρεζερβουάρ ε απορρυπαντικό υψηλή βιοαποσύνθεση.
7.7 Συβουλέ για τη σωστή πλύση
Λειώστε τι ακαθαρσίε ψεκάζοντα το απορρυπαντικό ανακατεένο ε
νερό στην επιφάνεια όταν είναι ακόα στεγνή.
Στι κάθετε επιφάνειε ξεκινήστε από κάτω προ τα επάνω. Αφήστε το
να ενεργήσει για 1÷2 λεπτά, χωρί όω να αφήσετε την επιφάνεια να
στεγνώσει. Ψεκάστε ε υψηλή πίεση από απόσταση εγαλύτερη των 30
cm, ξεκινώντα από χαηλά. Αποφύγετε τα νερά ξέπλυση να τρέχουν
στι επιφάνειε που δεν έχουν ακόα πλυθεί.
Σε ορισένε περιπτώσει για να αφαιρέσετε την ακαθαρσία είναι
απαραίτητη η ηχανική δράση των ψηκτρών πλυσίατο.
Η υψηλή πίεση δεν είναι πάντα η καλύτερη λύση για ένα καλό πλύσιο,
καθώ πορεί να προκαλέσει φθορέ σε ορισένε επιφάνειε. Συνιστάται να
αποφεύγετε τη χρήση τη ροή ακίδα τη ρυθιζόενη κεφαλή και τη χρήση
του περιστρεφόενου ακροφυσίου επάνω σε ευαίσθητα και βαένα έρη
και επάνω σε εξαρτήατα ε πίεση (π.χ. ελαστικά, βαλβίδε φουσκώατο..).
Μία καλή πλυστική δράση εξαρτάται κατά ίση αναλογία από την πίεση
και από τον όγκο νερού.
8
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΙΚ.5
Όλε οι επεβάσει συντήρηση που δεν περιλαβάνονται στο παρόν
κεφάλαιο πρέπει να γίνονται σε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο πώληση
και Τεχνική Υποστήριξη.
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν από οποιαδήποτε επέβαση στο ηχάνηα βγάλτε το
φι από την πρίζα ρεύατο.
8.1 Καθαρισό τη κεφαλή
1) Αποσυναρολογήστε τον εκτοξευτήρα από το πιστόλι.
2) Καθαρίστε την τρύπα τη κεφαλή ε το εργαλείο (C1).
8.2 Καθαρισό φίλτρου
Ελέγξτε το φίλτρο αναρρόφηση (L) και το φίλτρο απορρυπαντικού
(όπου προβλέπεται) πριν από κάθε χρήση και, σε περίπτωση που είναι
απαραίτητο, προχωρήστε στο καθάρισα όπω αναφέρεται.
8.3 Ξεπλοκάρισα οτέρ (όπου προβλέπεται)
Σε περίπτωση εκτεταένη αδράνεια, τα άλατα ενδέχεται να
προκαλέσουν το πλοκάρισα του οτέρ. Για το ξεπλοκάρισα του
οτέρ περιστρέψτε τον άξονα του οτέρ ε ένα εργαλείο (M).
8.4 Αποθήκευση
Πριν από τη χειερινή αποθήκευση, αφήστε να λειτουργήσει το ηχάνηα
ε αντιψυκτικό υγρό όχι διαβρωτικό ούτε τοξικό.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό έρο και προστατευόενο από τον παγετό.
40 Ελληνικά
EL
9
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
Προβλήατα Πιθανέ αιτίε ∆ιόρθωση
Η αντλία δεν φτάνει στην
προδιαγραφόενη πίεση
Ακροφύσιο φθαρένο Αντικαταστήστε το ακροφύσιο
Βρώικο φίλτρο νερού Καθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Ανεπαρκή τροφοδοσία νερού Ανοίξτε εντελώ τη βάνα
Αναρρόφηση αέρα Ελέγξτε τα ρακόρ
Αέρα στην αντλία
Σβήστε το ηχάνηα και ενεργοποιήστε το πιστόλι έχρι η
ριπή νερού να είναι συνεχή. Ανοίξτε το ξανά.
Η κεφαλή δεν είναι σωστά ρυθισένη Περιστρέψτε την κεφαλή (E) (+) (εικ.3)
Επέβαση θεροστατική βαλβίδα
Περιένετε την επαναφορά τη σωστή θεροκρασία του νερού
Η αντλία παρουσιάζει αυξοειώσει
πίεση
Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ρεζερβουάρ Συνδέστε το ηχάνηα στο δίκτυο ύδρευση
Θεροκρασία νερού εισόδου πολύ υψηλή Χαηλώστε τη θεροκρασία
Ακροφύσιο πουκωένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Φίλτρο αναρρόφηση (L) βρώικο Καθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Το οτέρ “βουΐζει” αλλά δεν ξεκινάει
Ανεπαρκή τάση δικτύου
Ελέγξτε αν η τάση του δικτύου είναι αντίστοιχη ε αυτήν που
αναγράφεται στην ετικέτα.2)
Απώλεια τάση λόγω τη προέκταση Ελέγξτε τα χαρακτηριστικά τη προέκταση
Εκτεταένο σταάτηα του ηχανήατο
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Προβλήατα στη συσκευή TSS
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Το ηλεκτρικό οτέρ δεν ξεκινάει
Έλλειψη τάση
Ελέγξτε αν υπάρχει τάση στο δίκτυο και αν το φι είναι σωστά
τοποθετηένο στην πρίζα (*)
Προβλήατα στη συσκευή TSS
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Μηχάνηα σταατηένο για εγάλο χρονικό διάστηα
Από την πίσω οπή, ξεπλοκάρετε το οτέρ ε το εργαλείο (M)
(για τα οντέλα όπου προβλέπεται) (εικ.5)
ιαρροή νερού
Φθαρένε τσιούχε
Αντικαταστήστε τι τσιούχε σε ένα κέντρο τεχνική
υποστήριξη
Επέβαση βαλβίδα ασφαλεία ε ελεύθερη εκκένωση
Συβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Επίπεδο θορύβου Πολύ υψηλή θεροκρασία νερού Χαηλώστε τη θεροκρασία (βλέπε τεχνικά στοιχεία)
ιαρροή λαδιού Φθαρένε τσιούχε
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Μόνο για TSS: Το ηχάνηα ξεκινάει
παρ’όλο ότι το πιστόλι είναι κλειστό
Ελάττωα στη στεγανότητα του συστήατο υψηλή
πίεση ή στο κύκλωα τη αντλία
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Μόνο για TSS: τραβώντα το λεβιέ του
πιστολιού, το νερό δεν βγαίνει (ε το
σωλήνα τροφοδοσία τοποθετηένο)
Ακροφύσιο πουκωένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
εν αναρροφά απορρυπαντικό
Θέση ρυθιζόενη κεφαλή σε υψηλή πίεση
Τοποθετήστε την κεφαλή σε θέση
" "
(εικ.3)
Πολύ πυκνό απορρυπαντικό Αραιώστε ε νερό
Χρήση προεκτάσεων σωλήνα υψηλή πίεση Αποκαταστήστε τον αρχικό σωλήνα
Κύκλωα απορρυπαντικού ε σχηατισό κρούστα ή
ε τσακίσατα
Ξεβγάλτε ε καθαρό νερό και εξαλείψτε ενδεχόενα
τσακίσατα. Εάν το πρόβληα επιένει συβουλευτείτε ένα
εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
(*) Αν κατά τη διάρκεια λειτουργία το οτέρ σταατήσει και δεν εκκινείται περιένετε 2-3 λεπτά πριν κάνετε επανεκκίνηση. (Επέβαση θερική ασφάλεια).
Αν το πρόβληα επαναλαβάνεται περισσότερε φορέ απευθυνθείτε σε ένα Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
ΜΟΝΤΕΛΟ ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ
EL
∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Οι κάτωθι υπογεγραένοι, Tamiro Kishima και Rainer Bergfeld, εξουσιοδοτηένοι από
την DOLMAR GmbH, δηλώνουν ότι οι ηχανέ ε το σήα DOLMAR,
Μοντέλο: Πλυστικό ηχάνηα HP-20
παραγωγή τη DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Αβούργο, είναι συβατέ
ε τι προδιαγραφέ ασφαλεία και υγεία των οδηγιών ΕΕ που είναι σε ισχύ: οδηγία
ηχανών 2006/42/ΕΚ, οδηγία περί ηλεκτροαγνητική συβατότητα 2004/108/ΕΚ,
οδηγία περί ηχητικών εκποπών 2000/14/ΕΚ.
Για την πλήρη ικανοποίηση των απαιτήσεων αυτών των προτύπων ΕΕ έχουν ληφθεί ω
βασική αναφορά τα παρακάτω πρότυπα: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN61000-3-11, EN 60704-1.
Η διαδικασία εκτίηση τη συόρφωση 2000/14/ΕΚ εκτελέσθηκε σύφωνα ε το
προσάρτηα V.
Η ετρηένη ακουστική πίεση
(L
wA
)
είναι ίση ε 93 dB(A).
Η επιτρεπτή ακουστική πίεση (Ld) είναι ίση ε 94 dB(A).
Τα τεχνικά έγγραφα έχουν κατατεθεί στην DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 Αβούργο.
Αβούργο, 28/12/2010
Για την DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
ιαχειριστή ιαχειριστή
Τεχνικά στοιχεία (EL) Μονάδα
HP-20
Χωρητικότητα
l/min
6
Πίεση
MPa
7
Μέγιστη πίεση
MPa
10
Ισχύ
kW
1,3
T° Τροφοδοσία
°C
50
Μέγιστη πίεση τροφοδοσία
MPa
1
Ισχύ άπωση του πιστολιού στη έγιστη πίεση
N
9,63
Μόνωση οτέρ
-
Κλάση F
Προστασία οτέρ
-
IPX5
Τάση
V/Hz
230/50
Μέγιστη επιτρεπόενη αντίσταση δικτύου
-
Επίπεδο ακουστική πίεση
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Κραδασοί συσκευή
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Βάρο
kg
5,8
42 Nederlands
1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.1 De machine die u heeft aangeschaft is een product van hoog
technologisch niveau, ontwikkeld door één van de meest ervaren
bedrijven in Europa op het gebied van hogedrukpompen. Om ver-
zekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we een aantal regels
opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen en tijdens
het gebruik van het apparaat toe te passen. Hartelijk dank voor de
goede keuze en veel succes bij het werk!
2
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN/OVERIGE RISICO’S
2.1 AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
2.1.1
Gebruik de machine NIET
met ontvlambare of giftige
vloeistoffen of met eigenschappen die een correcte werking van
de machine in de weg staan. G
EVAAR
VOOR
EXPLOSIES
OF
VERGIFTIGINGEN
2.1.2
Richt de waterstraal NIET op personen of dieren.
G
EVAAR
VOOR
VERWONDINGEN
2.1.3
Richt de waterstraal NIET op de machine zelf,
op elektrische onderdelen ervan of op andere
elektrische apparatuur. G
EVAAR
VOOR
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
2.1.4
Gebruik de machine NIET buiten als het regent. G
EVAAR
VOOR
KORTSLUITING
2.1.5
De machine mag NIET worden gebruikt door kinderen of
onbekwame personen. G
EVAAR
VOOR
ONGEVALLEN
2.1.6
Raak de stekker en/of het stopcontact NIET aan
met natte handen. G
EVAAR
VOOR
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
2.1.7
Gebruik de machine NIET als de elektriciteitskabel
beschadigd is.
G
EVAAR
VOOR
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
EN
KORTSLUITINGEN
2.1.8
Gebruik de machine NIET als de hogedrukslang
beschadigd is. G
EVAAR
VOOR
EXPLOSIES
2.1.9
Blokkeer de hendel van het pistool NIET in de werkstand.
G
EVAAR
VOOR
ONGEVALLEN
2.1.10
Controleer op de aanwezigheid van het typeplaatje op de
machine, waarschuw de dealer indien dit niet het geval
is. Machines zonder typeplaatje mogen niet worden gebruikt,
aangezien ze NIET te identificeren en potentieel gevaarlijk zijn.
G
EVAAR
VOOR
ONGEVALLEN
2.1.11
Kom niet aan de veiligheidsklep en de
beveiligingen en wijzig de afstelling er NIET van.
G
EVAAR
VOOR
EXPLOSIES
2.1.12
Verander de originele diameter van de straal van de kop
NIET. D
IT
KAN
DE
WERKING
OP
GEVAARLIJKE
WIJZE
VERANDEREN
2.1.13
Laat de machine NIET onbeheerd. G
EVAAR
VOOR
ONGEVALLEN
2.1.14
Verplaats de machine NIET door te trekken aan de
VOEDINGSKABEL. G
EVAAR VOOR KORTSLUITINGEN
2.1.15
Vermijd de passage van voertuigen over de hogedrukslang.
2.1.16
Trek niet aan de hogedrukslang om de machine te verplaatsen.
G
EVAAR
VOOR
EXPLOSIES
2.1.17
Een op de banden, ventielen en andere, onder druk staande
onderdelen gerichte hogedrukstraal is potentieel gevaarlijk.
Vermijd het gebruik van de draaiende mondstuk kit en houd
tijdens het reinigen de straal altijd op een afstand van tenminste
30cm. G
EVAAR
VOOR
EXPLOSIES
2.2 AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
2.2.1
Alle stroomgeleidende onderdelen MOETEN
AFGESCHERMD ZIJN tegen de waterstraal. G
EVAAR
VOOR
KORTSLUITINGEN
2.2.2
De machine mag uitsluitend worden
AANGESLOTEN op een hiervoor geschikte
elektriciteitsvoorziening die overeenstemt met het geldende
normenstelsel (IEC 60364-1). G
EVAAR
VOOR
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
TIJDENS het opstarten van de machine kunnen
elektrische storingen optreden.
Het gebruik van een veiligheids-differentiaaluitschakelaar (30 mA)
zal extra persoonlijke bescherming bieden.
De installatie van de modellen zonder stekker dient door
gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend geautoriseerde verlengkabels met een
geschikte doorsnede van de geleidedraden.
2.2.3
Als gevolg van de hoge druk zullen voorwerpen kunnen
wegspringen, gebruik daarom de beschermende kleding en
beveiligingen die de veiligheid en gezondheid van de bediener
zullen waarborgen. G
EVAAR
VOOR
VERWONDINGEN
2.2.4
Voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden
op de machine uitvoert dient u de stekker UIT HET
STOPCONTACT TE TREKKEN. G
EVAAR
VOOR
ONGEWENST
STARTEN
2.2.5
HOUD, vanwege de terugslag, het pistool stevig VAST als u
de hendel indrukt. G
EVAAR
VOOR
VERWONDINGEN
2.2.6
HOUDT U ZICH AAN de voorschriften van het
plaatselijke waterleidingbedrijf. Volgens de
EN 12729 (BA) norm kan de machine alleen dan rechtstreeks
op het openbare waterleidingnet worden aangesloten als in de
toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer is geïnstalleerd.
G
EVAAR
VOOR
VERVUILING
2.2.7
Het onderhoud en/of de reparatie van de elektrische
onderdelen MOET worden uitgevoerd door bevoegd
personeel. G
EVAAR
VOOR
ONGEVALLEN
2.2.8
BLAAS eerst de restdruk af alvorens de slang van de
machine af te koppelen. G
EVAAR
VOOR
VERWONDINGEN
2.2.9
CONTROLEER iedere keer dat u het apparaat gebruikt en
met regelmatige tussenpozen of alle schroeven goed zijn
aangedraaid en of alle onderdelen van de machine in goede staat
verkeren; controleer op kapotte of versleten onderdelen. G
EVAAR
VOOR
ONGEVALLEN
2.2.10
GEBRUIK uitsluitend
reinigingsmiddelen die
compatibel zijn met de bekledingsmaterialen van de hogedrukslang
/ elektrische kabel. G
EVAAR
VOOR
EXPLOSIES
EN
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
2.2.11
HOUD personen en dieren op een afstand van
tenminste 15 m. G
EVAAR
VOOR
VERWONDINGEN
43Nederlands
NL
3
ALGEMENE INFORMATIE FIG.1
3.1 Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is een geïntegreerd onderdeel van de machine en
dient te worden bewaard om ook later te kunnen worden geraadpleegd.
Lees hem vóór de installatie en het gebruik aandachtig door. Bij het
afstaan van het eigendom van het apparaat is de oude eigenaar ertoe
verplicht om de handleiding aan de nieuwe eigenaar te overhandigen.
3.2 Levering
De machine wordt gedeeltelijk gedemonteerd in een kartonnen doos geleverd.
De samenstelling van het geleverde product staat afgebeeld in fig. 1.
3.2.1 Bijgevoegde documentatie
A1 Handleiding voor het gebruik en onderhoud
A2 Veiligheidsvoorschriften
A3 Verklaring van overeenstemming
A4 Garantiebepalingen
3.3 Verwerking van het verpakkingsmateriaal
De materialen waaruit de verpakking bestaat vormen geen bedrei-
ging voor het milieu maar zullen wel gerecycled of verwerkt moeten
worden in overeenstemming met de gelden normen van het land van
bestemming.
3.4 Informatieaanduidingen
Houdt u zich aan de informatie van de plaatjes op de machine.
Controleer of ze altijd aanwezig en leesbaar zijn; mocht dit niet het
geval zijn dan moet u ze vervangen en de nieuwe plaatjes op dezelfde
plek aanbrengen.
Plaatje E1 - Wijst op de verplichting om de machine niet als stedelijk
afval te verwerken; hij kan aan de distributeur worden teruggegeven
op het moment dat u een nieuwe machine aanschaft. De elektrische en
elektronische delen waarmee de machine is samengesteld mogen niet
opnieuw voor oneigenlijke doeleinden worden gebruikt vanwege de aan-
wezigheid van substanties die de gezondheid zouden kunnen bedreigen.
3.4.1 Symbolen
Pictogram E2 - Geeft aan dat de machine bestemd is
voor een professioneel gebruik, dat wil zeggen voor
personen met ervaring en technische kennis en op
de hoogte van de toegepaste normen, wetten en in staat om
de noodzakelijke handelingen te verrichten voor het gebruik
en onderhoud van de machine.
Pictogram E3 - Geeft aan dat de machine bestemd is
voor een niet-professioneel (huishoudelijk) gebruik.
4
TECHNISCHE INFORMATIE FIG.1
4.1 Voorzien gebruik
De machine is bestemd voor persoonlijk gebruik door voor het reinigen
van voertuigen, auto’s, vaartuigen, metselwerk enz., om hardnekkig vuil
met schoon water en biologisch afbreekbare chemische detergenten
te verwijderen.
Het wassen van motoren is slechts toegestaan indien het vieze water
volgens de geldende normen wordt verwerkt.
- Temperatuur toevoerwater: zie typeplaatje op de machine.
- Druk toevoerwater: min. 0,1MPa – max. 1MPa.
- Temperatuur gebruiksomgeving: hoger dan 0°C.
De machine voldoet aan de EN 60335-2-79/A1 norm.
4.2 Bediener
Voor het herkennen van de bediener belast met het gebruik van de
(professionele of niet-professionele) machine verwijzen wij naar het
pictogram op de omslag.
4.3 Niet toegestaan gebruik
De machine mag niet worden gebruikt door personen zonder ervaring
of personen die de instructies van de gebruiksaanwijzing niet gelezen
of begrepen hebben.
De machine mag niet worden gevoed met ontvlambare, explosieve en
giftige vloeistoffen.
De machine mag niet worden gebruikt in een ontvlambare of explosieve
omgeving.
Het gebruik van niet-originele en niet specifiek voor dit model bestemde
onderdelen is verboden.
Het is verboden om wijzigingen op de machine aan te brengen; even-
tuele wijzigingen zullen de Verklaring van Overeenstemming doen
komen vervallen en de Fabrikant vrijwaren van civiel- en strafrechtelijke
aansprakelijkheid.
4.4 Hoofdbestanddelen (zie fig. 1)
B1 Regelbare sproeikop
B2 Lans
B3 Pistool met beveiliging
B4 Elektriciteitskabel met stekker
B5 Hogedrukslang
B6 Tank reinigingsmiddel
4.4.1 Accessoires
C1 Werktuig voor het reinigen van de kop
C2 Kit draaiend mondstuk
C3 Handvat
C4 Borstel (waar voorzien)
C5 Slanghaspel (waar voorzien)
4.5 Veiligheidsinrichtingen
Let op - gevaar!
Kom niet aan de veiligheidsklep en wijzig er de afstelling niet van.
- Veiligheidsklep en/of drukregelklep.
De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep. Wanneer het pistool
wordt gesloten gaat de klep open en zal het water door de pompaan-
zuiging recirculeren.
- Beveiliging (D): om ongewenste waterstralen te voorkomen.
5
INSTALLATIE FIG. 2
5.1 Montage
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en montage
moet de machine losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar fig. 2.
5.2 Montage van het draaiende mondstuk
(Voor de modellen die hiermee zijn uitgerust).
Met de draaiende mondstuk-kit beschikt u over meer waskracht.
Het gebruik van het draaiende mondstuk kan leiden tot een daling van
de druk van 25% ten opzichte van de druk verkregen met de regelbare
sproeikop. De kit met het draaiende mondstuk biedt u meer waskracht
dankzij het roterende effect op de waterstraal.
5.3 Elektrische aansluiting
Let op - gevaar!
Controleer of de spanning en frequentie (V-Hz) van het elek-
triciteitsnet overeenstemmen met de waarden vermeld op het type-
plaatje (fig. 2). Sluit de machine aan op een elektriciteitsnet dat is
uitgerust met een efficiënte aarding en een differentiaalbeveiliging
(30 mA) welke bij kortsluiting de elektrische voeding zal onderbreken.
5.3.1 Gebruik van de verlengkabels
Gebruik kabels en stekkers met een “IPX5” beschermingsgraad.
De diameter van de verlengkabels moet evenredig zijn aan
de lengte ervan; hoe langer de kabel, des te groter zal de
diameter ervan moeten zijn. Zie tabel I.
5.4 Hydraulische aansluiting
Let op - gevaar!
Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op. De waterkraan
moet een watertoevoer garanderen die tenminste gelijk is aan de
capaciteit van de pomp.
De machine moet zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet worden geplaatst.
5.4.1 Verbindingsopeningen
Wateruitlaat (OUTLET)
Waterinlaat met filter (INLET)
44 Nederlands
NL
5.4.2 Aansluiting op het openbare waterleidingnet
De machine mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drink-
waterleidingnet worden aangesloten als er in de toevoerleiding
een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende
normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter
van de slang tenminste 13 mm is en dat hij verstevigd is.
6
REGELINGEN FIG.3
6.1 Regeling van de sproeikop (waar voorzien)
Draai de sproeikop (E) om de waterstraal te regelen.
6.2 Regeling reinigingsmiddel (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (F) voor de dosering van de hoeveelheid af te
geven reinigingsmiddel.
6.3 Regeling afgifte reinigingsmiddel
Zet de sproeikop
(E)
in de stand " " voor een afgifte met de juiste druk
van het reinigingsmiddel (waar voorzien).
6.4 Regeling druk (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (G) om de werkdruk te veranderen. De druk wordt
aangegeven door de manometer (indien aanwezig).
7
GEBRUIKSINFORMATIE FIG. 4
7.1 Bedieningsknoppen
- Startinrichting (H)
Zet de startinrichting in de stand (ON/1) om de motor voor het gebruik
gereed te maken.
Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van de machine
te onderbreken.
- Bedieningshendel waterstraal (I).
Let op - gevaar!
De machine moet tijdens de werking op een degelijk en
stabiel vlak staan, en zijn geplaatst zoals aangegeven in fig. 4.
7.2 Starten
1) Open de kraan van de waterleiding volledig;
2) Schakel de beveiliging (D) uit;
3) Houd het pistool enkele seconden lang geopend en start de machine
met de startinrichting (ON/1).
Let op - gevaar!
Voordat u de machine in werking stelt moet u zich ervan
verzekeren dat de watertoevoer in orde is; het droge gebruik zal
de machine beschadigen en tijdens het gebruik mag u de ventila-
tieroosters niet bedekken.
TSS Modellen - Bij de TSS modellen met automatische onderbreking
van de aanvoer:
- zal, bij het sluiten van het pistool de dynamische druk de elektromotor
onmiddellijk uitschakelen (zie fig.4);
- zal, bij het openen van het pistool, de drukval de elektromotor
automatisch starten en wordt de druk weer met een zeer geringe
vertraging hersteld;
- voor een perfecte werking van de TSS mag het sluiten en openen
van het pistool niet met tussenpauzes van minder dan 4÷5 seconden
worden uitgevoerd.
Om schade aan de machine te voorkomen moet u een droog gebruik
ervan.
7.3 Stoppen
1) Zet de startinrichting in de stand (OFF/0).
2) Open het pistool en blaas de druk in de leidingen af.
3) Schakel de beveiliging (D) in.
7.4 Herstarten
1) Schakel de beveiliging (D) uit:
2) Open het pistool en blaas de in de leidingen aanwezige druk af.
3) Zet de startinrichting in de stand (ON/1).
7.5 Buiten gebruik stellen
1) Schakel de machine uit (OFF/0).
2) Trek de stekker uit het stopcontact
3) Draai de waterkraan dicht.
4) Blaas de resterende druk uit het pistool af totdat er geen water meer
uit de kop komt.
5) Maak na het gebruik de reinigingsmiddeltank leeg. Voor het schoon-
maken van het reservoir moet u in plaats van het reinigingsmiddel
schoon water gebruiken.
6) Schakel de beveiliging (D) van het pistool in.
7.6 Vullen en gebruik van het reinigingsmiddel
Het reinigingsmiddel moet worden afgegeven met de regelbare
sproeikop in de stand "
" (waar voorzien).
Het gebruik van een langere hogedrukslang dan het standaard met de
hogedrukreiniger geleverde exemplaar of het gebruik van een extra
verlengslang zal het aanzuigen van het reinigingsmiddel kunnen ver-
minderen of volledig onderbreken.
7.7 Tips voor een correcte wasbeurt
Los het vuil op door het reinigingsmiddel gemengd met water op het
droge oppervlak aan te brengen.
Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat het
product 1÷2 minuten inwerken, zonder het oppervlak echter op te laten
drogen. Werk met de hogedrukstraal op een afstand van meer dan 30
cm, en begin van onderen. Zorg ervoor dat het spoelwater niet op nog
niet behandelde oppervlakken druipt.
In bepaalde gevallen zult u het wasborstelmechanisme in werking moe-
ten stellen om het vuil te verwijderen.
De hogedruk is niet altijd de beste oplossing voor een goede wasbeurt
omdat bepaalde oppervlakken erdoor beschadigd kunnen raken. Het
gebruik van de puntstraal van de regelbare sproeikop en het gebruik van
draaiend mondstuk op delicate en gelakte delen en op onder druk staan-
de onderdelen (bijv. banden, ventielen..) kan beter worden vermeden .
Een goede waswerking is op gelijke mate afhankelijk van de druk als van
de hoeveelheid water.
8
ONDERHOUD FIG. 5
Alle, niet in dit hoofdstuk behandelde onderhoudswerkzaamheden
moeten bij een erkend Verkoop- en Servicecentrum worden uitgevoerd.
Let op - gevaar!
Vóór alle werkzaamheden op de machine moet u de stekker
uit het stopcontact trekken.
8.1 Reiniging van de sproeikop
1) Demonteer de lans van het pistool.
2) Verwijder met het werktuig (C1) het vuil uit het gat van de kop.
8.2 Reiniging van het filter
Controleer, voor ieder gebruik, het aanzuigfilter (L) en dat van het reini-
gingsmiddel (waar voorzien) en houdt u zich, indien noodzakelijk, aan
de aanwijzingen voor het reinigen.
8.3 Opheffen motorblokkering (waar voorzien)
Bij langdurige stilstand kan kalkaanslag de motor doen blokkeren. Om
de blokkering op te heffen moet u de as draaien met een werktuig (M).
8.4 Opbergen
Voordat u de machine opbergt voor de winter, moet u haar met niet-
agressieve/niet-toxische antivriesvloeistof laten draaien.
Bewaar het apparaat op een droge plek waar geen gevaar van vorst bestaat.
45Nederlands
NL
9
STORINGEN OPLOSSEN
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
De pomp bereikt de voorgeschreven
druk niet
Mondstuk versleten Vervang het mondstuk
Waterfilter vies Reinig filter (L) (fig.5)
Onvoldoende watertoevoer Draai de kraan volledig open
Er wordt lucht aangezogen Controleer de verbindingen
Er is lucht in de pomp
Schakel de machine uit en gebruik het pistool tot de straal
ononderbroken is. Opnieuw inschakelen.
Sproeikop niet goed geregeld Draai de sproeikop (E) (+) (fig. 3)
Interventie thermostaatklep Wacht tot de juiste watertemperatuur weer is hersteld
De pomp heeft druksprongen
Het water wordt uit een externe tank aangezogen Sluit de machine aan op het waterleidingnet
De temperatuur van het water aan de ingang is te hoog Verminder de temperatuur
Mondstuk verstopt Reinig het mondstuk (fig. 5)
Aanzuigfilter (L) vies Reinig filter (L) (fig.5)
De motor bromt” maar start niet
Onvoldoende netspanning
Controleer of de netspanning overeenstemt met die van het
typeplaatje (fig. 2)
Verlies van spanning door de verlengkabel Controleer de karakteristieken van de verlengkabel
Langdurige stop van de machine Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Problemen met de TSS inrichting Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De motor bromt” maar start niet
Er is geen spanning
Controleer op de aanwezigheid van spanning op het elektrici-
teitsnet en controleer of de stekker goed in het stopcontact zit (*)
Problemen met de TSS inrichting Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De machine heeft langdurig stilgestaan
Vanaf het gat aan de achterkant moet u de motorblokkering
opheffen met het werktuig (M) (voor de modellen waarbij dit
is voorzien) (fig. 5)
Waterlekkage
Pakkingen versleten
Laat de pakking vervangen bij een erkend Technische
Servicecentrum
Interventie veiligheidsklep bij vrije afvoer Raadpleeg een bevoegd Servicecentrum
Lawaaiigheid De temperatuur van het water is te hoog Verminder de temperatuur (zie technische gegevens)
Olielekkage Pakkingen versleten Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: de machine start
hoewel het pistool gesloten is
Dichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit
defect
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: wanneer u aan de
hendel van het pistool trekt komt er
geen water uit (met gemonteerde
voedingsslang)
Mondstuk verstopt Reinig het mondstuk (fig. 5)
Er wordt geen reinigingsmiddel aan-
gezogen
Stand regelbare sproeikop op hoge druk
Zet de sproeikop in de
" "
stand (fig.3)
Reinigingsmiddel te dik Verdun met water
Gebruik van verlengslangen voor hogedrukslang Monteer de oorspronkelijke slang terug
Reinigingsmiddelcircuit vuil of dichtgekoekt
Spoel met schoon water en verwijder eventuele aankoekin-
gen Wanneer het probleem aanhoudt moet u het erkende
Technische Servicecentrum raadplegen
(*) Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start (Interventie van de thermische beveiliging).
Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODEL SERIENUMMER
NL
EG verklaring van overeenstemming
De ondergetekenden, Tamiro Kishima en Rainer Bergfeld, hiertoe bevoegd door de onderneming
DOLMAR GmbH, verklaren dat de machines met het merk DOLMAR,
Model: Hogedrukreiniger HP-20
gefabriceerd door DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, beantwoorden aan de
voorschriften met betrekking tot de veiligheid en de gezondheid van de geldende EU richtlijnen:
machinerichtlijn 2006/42/EG; richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG; richtlijn
betreffende de geluidsemissie in het milieu 2000/14/EG.
VVoor de volledige overeenstemming met de vereisten van deze EU normen hebben de volgende
normen gediend als fundamenteel referentiemateriaal: EN 60335-1, EN60335-2-79, EN55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
De procedure ter beoordeling van de overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG is uitgevoerd zoals
beschreven in Bijlage V.
Het gemeten geluidsdrukniveau
(L
wA
)
stemt overeen met 93 dB(A).
Het gegarandeerde geluidsdrukniveau (Ld) is aan 94 dB(A).
De technische documentatie is gedeponeerd bij DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg.
Hamburg, 28/12/2010
Voor DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Bestuurder Bestuurder
Tecnische Gegevens (NL) Unit
HP-20
Capaciteit
l/min
6
Druk
MPa
7
Maximumdruk
MPa
10
Vermogen
kW
1,3
T° Voeding
°C
50
Maximale voedingsdruk
MPa
1
Afstotingskracht van het pistool bij de maximale druk
N
9,63
Motorisolatie
-
Klasse F
Motorbescherming
-
IPX5
Spanning
V/Hz
230/50
Maximum toegelaten netimpedantie
-
Geluidsdrukniveau
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Trillingen van het apparaat
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Gewicht
kg
5,8
47Dansk
1
SIKKERHEDSREGLER
1.1 Den maskine, De har købt, er et teknologisk avanceret produkt, der
er fremstillet af en af Europas førende fabrikanter af højtrykspum-
per. For at opnå den optimale ydelse bedes De læse denne bro-
chure omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De anvender
maskinen. Vi takker Dem for valget af vort produkt og ønsker Dem
god arbejdslyst.
2
SIKKERHEDSREGLER/RESTERENDE RISICI
2.1 ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE
2.1.1
Anvend ikke maskinen med
brændbare eller giftige væsker
eller andre produkter, der ikke er forenelige med den rette
anvendelse af maskinen. E
KSPLOSIONS
-
ELLER
FORGIFTNINGSFARE
2.1.2
Ret IKKE vandstrålen mod personer eller dyr. F
ARE
FOR
SKADE
PERSONER
ELLER
TING
2.1.3
Ret IKKE vandstrålen mod maskinen selv, mod
elektriske dele eller mod andet elektrisk udstyr.
R
ISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
2.1.4
Brug IKKE maskinen udendørs, når det regner. R
ISIKO
FOR
KORTSLUTNING
2.1.5
Lad IKKE børn eller ukvalificerede personer bruge
maskinen. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.1.6
r IKKE ved stikket og/eller stikkontakten med
våde hænder. R
ISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
2.1.7
Brug IKKE maskinen, hvis ledningen er beskadiget.
R
ISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
OG
KORTSLUTNING
2.1.8
Brug IKKE maskinen, hvis trykrøret er beskadiget.
R
ISIKO
FOR
EKSPLOSION
2.1.9
Aftrækkeren må IKKE blokeres i aktiveret stilling. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.1.10
Kontrollér, at der er fastgjort dataplader på maskinen;
hvis dette IKKE er tilfældet, bedes De straks kontakte
forhandleren. Maskiner uden dataplader må ikke anvendes, da
de ikke kan identificeres og eventuelt kan være farlige. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.1.11
Sikkerhedsventilens og sikkerhedsanordningernes
kalibrering må ikke ændres. R
ISIKO
FOR
EKSPLOSION
2.1.12
Sprøjtedysens originale diameter må IKKE ændres. F
ARLIG
FUNKTIONSÆNDRING
2.1.13
Efterlad ikke maskinen uden opsyn. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.1.14
Flyt IKKE maskinen ved at trække i ledningen. R
ISIKO
FOR
KORTSLUTNING
2.1.15
Sørg for, at motorkøretøjer IKKE kører hen over højtryksslangen.
2.1.16
Flyt ikke maskinen ved at trække i højtryksslangen. R
ISIKO
FOR
EKSPLOSION
2.1.17
Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk, dækventiler og andre dele
under tryk, udgør den en potentiel fare. Undgå brug af kittet med
den roterende dyse, og sørg for at holde dysen i en afstand på
mindst 30 cm under rengøringen. R
ISIKO
FOR
EKSPLOSION
2.2 ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
2.2.1
Alle elektriske ledere SKAL BESKYTTES mod vandstrålen.
R
ISIKO
FOR
KORTSLUTNING
2.2.2
Maskinen må kun TILSLUTTES en passende
strømforsyningskilde, der opfylder kravene i de
gældende standarder (IEC 60364-1). R
ISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
Maskinen kan skabe spændingsforstyrrelser I
FORBINDELSE MED START.
Ved brug af en sikkerhedsdifferentialafbryder opnås yderligere
beskyttelse for operatøren (30 mA).
På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret
personale.
Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende
tværsnit.
2.2.3
Det høje tryk kan medføre udslyngning af dele. Benyt altid
beskyttelsesbeklædning og personlige værnemidler. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.4
TRÆK stikket UD af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen. R
ISIKO
FOR
AT
MASKINEN
GÅR
I
GANG
VED
ET
UHELD
2.2.5
Før man trykker på aftrækkeren, skal man TAGE godt
FAT i pistolen for at modvirke tilbageslaget. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.6
OVERHOLD alle krav fra den lokale
vandforsyningsmyndighed. I henhold til EN 12729
(BA) må maskinen kun forbindes til drikkevandsforsyningen,
hvis der i tilførselsslangen installeres en ventil, der forhindrer
tilbagestrømning, og samtidigt muliggør dræning. R
ISIKO
FOR
FORURENING
2.2.7
Vedligeholdelse og/eller reparation af elektriske dele
KUN udføres af uddannede personer. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.8
AFLAST trykket, før maskinens slange afmonteres. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.9
Hver gang før maskinens anvendes, skal man
KONTROLLERE, at skruerne er strammet helt, og at der
ikke er nogen slidte eller beskadigede dele. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.10
BRUG kun rengøringsmidler, der
er kompatible med det udvendige
materiale på højtryksslangen eller ledningen. E
KSPLOSIONSFARE
ELLER
RISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
2.2.11
RG FOR, at alle personer/dyr befinder sig i en
afstand på mindst 15 m. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
48 Dansk
DA
3
GENERELLE OPLYSNINGER FIG. 1
3.1 Brug af vejledningen
Denne vejledning udgør en vigtig del af maskinens udstyr og skal
opbevares til senere brug. Læs vejledningen omhyggeligt inden
installation og brug. Ved et eventuelt salg af maskinen anbefales det
også at udlevere vejledningen.
3.2 Levering
Maskinen leveres delvist afmonteret i en papemballage.
Leveringens forskellige dele er vist i fig. 1.
1.2.1 Medfølgende dokumentation
A1 Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning
A2 Sikkerhedsregler
A3 Konformitetserklæring
A4 Garantibetingelser
3.3 Bortskaffelse af emballage
Emballagen er af genbrugsmateriale og bør bortskaffes i henhold
til lokale regler herom.
3.4 Informationsskilte
Overhold oplysningerne på maskinens skilte.
Kontrollér, at skiltene er monterede og læselige. I modsat fald skal
skiltene udskiftes. De nye skilte skal monteres i samme position.
Skilt E1 - Maskinen må ikke bortskaffes som almindeligt affald.
Maskinen kan indleveres til forhandleren i forbindelse med køb af
en ny maskine. Maskinens elektriske og elektroniske dele må ikke
genbruges til ikke tilladte formål, idet de indeholder sundheds-
skadelige stoffer.
3.4.1 Symboler
Ikon E2 - Maskinen er beregnet til professionel
brug; dvs. den skal betjenes af personer, som har
erfaring, teknisk og lovgivningsmæssigt kend-
skab samt er i stand til at udføre den nødvendige form for
brug og vedligeholdelse af maskinen.
Ikon E3 - Maskinen er beregnet til ikke-professio-
nel brug (privat hjem).
4
TEKNISKE OPLYSNINGER FIG. 1
4.1 Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til særskilt brug til rengøring af køretøjer,
maskiner, både, murværk osv. Maskinen benyttes til fjernelse af
vanskeligt snavs ved hjælp af rent vand og biologisk nedbrydelige
kemiske rengøringsmidler.
Motorkøretøjers motorer må kun rengøres på steder, hvor det snav-
sede vand bortskaffes med overholdelse af kravene i de gældende
standarder.
- Vandets indløbstemperatur: se oplysningerne på maskinens
dataplade.
- Vandets indløbstryk: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Omgivelsestemperatur ved drift: over 0 °C.
Maskinen opfylder kravene i standarden EN 60335-2-79/A1.
4.2 Maskinens bruger
Vedrørende identifikation af de nødvendige kvalifikationer for
maskinens bruger (professionel eller ikke-professionel) henvises til
ikonet på omslaget.
4.3 Ikke tilsigtet anvendelse
Maskinen må ikke anvendes af ukvalificerede personer eller per-
soner, som ikke har læst og forstået oplysningerne i vejledningen.
Det er forbudt at forsyne maskinen med brandfarlige, eksplosive
eller giftige væsker.
Det er forbudt at benytte maskinen i omgivelser med brand- og
eksplosionsfare.
Det er forbudt at benytte uoriginalt udstyr og udstyr, som ikke er
beregnet specifikt til den pågældende model.
Det er forbudt at ændre maskinen. Eventuelle ændringer medfører
bortfald af konformitetserklæringen og fritager producenten for
civil- og strafferetsligt ansvar.
4.4 Hovedkomponenter (se fig. 1)
B1 Justerbar strålespids
B2 Lanse
B3 Pistol med sikkerhedsgreb
B4 Ledning med stik
B5 Højtryksslange
B6 Beholder til rengøringsmiddel
4.4.1 Tilbehør
C1 Værktøj til rengøring af strålespids
C2 Kit med roterende dyse
C3 Håndtag
C4 Børste (hvis monteret)
C5 Slangetromle (hvis monteret)
4.5 Sikkerhedsanordninger
Advarsel - fare!
Sikkerhedsventilens kalibrering må ikke ændres.
- Sikkerheds- og/eller trykbegrænsningsventil.
Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænsningsventil.
Når pistolen lukkes, åbnes ventilen, og vandet recirkuleres gen-
nem pumpeåbningen.
- Sikkerhedsgreb (D): Hindrer utilsigtet tænding af vandstrålen.
5
INSTALLATION FIG. 2
5.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen skal være frakoblet i forbindelse med
installation og montering.
Se fig. 2 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.
5.2 Montering af roterende dyse
(hvor den forefindes)
Vaskekraften øges, hvis man anvender kittet med den roterende dyse.
Brugen af den roterende dyse kan medføre et trykfald på 25 % i for-
hold til det tryk, som opnås ved hjælp af den justerbare strålespids.
Vandstrålens roterende effekt gør det muligt at sprede en øget
vaskekraft.
5.3 Tilslutning af strøm
Advarsel - fare!
Kontrollér, at stikkontaktens netspænding og fre-
kvens (V/Hz) svarer til angivelserne på maskinens data-
plade (fig. 2). Slut maskinen til en strømforsyningslinie med
jordforbindelse og jordfejlsafbryder (30 mA), som afbryder
forsyningen i tilfælde af kortslutning.
5.3.1 Brug af forlængerledninger
Brug forlængerledninger og stik med beskyttelsesgrad IPX5.
Forlængerledningernes tværsnit skal være proportionalt
med længden, dvs. jo længere forlængerledningerne er,
jo større skal tværsnittet være. Se tabel I.
5.4 Tilslutning til vandforsyning
Advarsel - fare!
Indsug kun filtreret eller rent vand. Vandhanen skal
mindst svare til pumpens kapacitet.
Anbring maskinen så tæt som muligt på vandforsyningskilden.
5.4.1 Tilslutningsstudser
Vandafledning (OUTLET)
Vandforsyning med filter (INLET)
5.4.2 Tilslutning til lokal vandforsyning
I henhold til de gældende standarder må maskinen
kun forbindes direkte til drikkevandsforsyningen, hvis
der i forsyningsslangen installeres en ventil, der for-
hindrer tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning.
Kontrollér, at slangen er forstærket og har en diameter
på min. 13 mm.
49Dansk
DA
6
JUSTERINGER FIG. 3
6.1 Justering af strålespids (hvis dette er muligt)
Drej den justerbare strålespids (E) for at justere vandstrålen.
6.2 Justering af rengøringsmiddel (hvis dette er muligt)
Drej på regulatoren (F) for at justere mængden af det spredte
rengøringsmiddel.
6.3 Justering af spredning af rengøringsmiddel
Indstil den justerbare strålespids (E) i pos. " " for at sprede rengø-
ringsmidlet ved det korrekte tryk (hvis dette er muligt).
6.4 Justering af tryk (hvis dette er muligt)
Drej regulatoren (G) for at ændre arbejdstrykket. Trykket vises på
manometeret (hvis monteret).
7
OPLYSNINGER OM BRUG FIG. 4
7.1 Kontroller
- Startanordning (H).
Indstil startanordningen i pos. (1 ON) for at forberede motoren til start.
Indstil startanordningen i pos. (0 OFF) for at afbryde maskinen.
- Styregreb for vandstråle (I).
Advarsel - fare!
Maskinen skal hvile på et robust og stabilt underlag
i forbindelse med brug. Anbring maskinen som vist i fig. 4.
7.2 Start
1) Åben vandhanen helt.
2) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
3) Hold pistolen åben i et par sekunder og start maskinen ved hjælp
af startanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
Før maskinen startes, skal det kontrolleres, at den er til-
sluttet vandforsyningen korrekt. Hvis man anvender maski-
nen uden vand, kan den beskadiges. Ventilationsristene må
ikke tildækkes, når maskinen er i drift.
Modeller med TSS - På modeller med TSS med automatisk afbry-
delse af forsyningen:
- når pistolen lukkes, afbrydes den elektriske motor automatisk af
det dynamiske tryk (fig. 4);
- når pistolen åbnes, startes den elektriske motor automatisk
af trykfaldet, og trykket genetableres herefter med en meget
begrænset forsinkelse;
- for at sikre en korrekt funktion i TSS anordningen må lukning
og åbning af pistolen kun finde sted i intervaller på min. 4-5
sekunder.
For at undgå beskadigelse af maskinen må den ikke køre tør.
7.3 Afbrydelse
1) Indstil startanordningen i pos. (0 OFF).
2) Åben pistolen og udlign trykket i slangerne.
3) Fastspænd sikkerhedsgrebet (D).
7.4 Genstart
1) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
2) Åben pistolen og fjern luften fra slangerne.
3) Indstil startanordningen i pos. (1 ON).
7.5 Opbevaring
1) Sluk for maskinen (0 OFF).
2) Tag stikket ud af stikkontakten.
3) Luk for vandhanen.
4) Udled resttrykket i pistolen, indtil der ikke kommer mere vand
ud af strålespidsen.
5) Tøm og afvask beholderen til rengøringsmiddel efter arbejdet.
Benyt rent vand i stedet for rengøringsmiddel i forbindelse med
afvaskning af beholderen.
6) Fastspænd pistolens sikkerhedsgreb (D).
7.6 Påfyldning og brug af rengøringsmiddel
Den justerbare strålespids skal være placeret i pos. " " (hvis
dette er muligt).
Brug af en længere højtryksslange end den slange, som blev leveret
sammen med højtryksrenseren, eller brug af en forlængerslange
kan reducere eller afbryde indsugningen af rengøringsmiddel
fuldstændigt.
Fyld beholderen med rengøringsmiddel med høj biologisk ned-
brydelighed.
7.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning med
maskinen
Opløs snavset ved at påføre rengøringsmiddel blandet med vand
på den tørre overflade.
På lodrette flader arbejder man nedefra og opefter. Lad rengø-
ringsmidlet virke i 1-2 minutter, men lad ikke overfladen tørre ud.
Anvend derefter højtryksstrålen, idet De holder dysen i en afstand
på mindst 30 cm fra overfladen og arbejder nedefra og opefter. Lad
ikke vandet løbe over overflader, der ikke er vasket.
I nogle tilfælde er det nødvendigt at benytte børsterne til afvask-
ning for at fjerne snavset.
Højt tryk er ikke altid den bedste løsning til sikring af en god
afvaskning, idet det kan beskadige visse former for overflader. Det
frarådes at benytte spidsstrålen i den justerbare strålespids og med
roterende dyse på sarte og lakerede dele samt på dele under tryk
(eksempelvis dæk, dækventiler osv.).
En god afvaskning afhænger i lige så høj grad af trykket og vand-
mængden.
8
VEDLIGEHOLDELSE FIG. 5
De former for vedligeholdelse, som ikke er beskrevet i dette kapitel,
skal udføres ved et autoriseret servicecenter.
Advarsel - fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen.
8.1 Rengøring af strålespids
1) Tag lansen af pistolen.
2) Fjern eventuelt snavs fra hullet i strålespidsen ved hjælp af
værktøjet (C1).
8.2 Rengøring af filter
Kontrollér sugefilteret (L) og filteret til rengøringsmiddel (hvis
monteret) hver gang inden brug, og rengør eventuelt filtrene som
beskrevet.
8.3 Udløsning af motor (hvis dette er muligt)
I tilfælde af langvarige afbrydelser kan kalkaflejringer medføre
blokering af motoren. Løsn motoren ved at dreje motorakslen med
værktøjet (M).
8.4 Opbevaring for vinter
Lad maskinen køre med ikke tærende eller giftig frostvæske, før
maskinen sættes til opbevaring for vinteren.
Opbevar maskinen på et tørt sted, der er beskyttet mod temperatu-
rer under frysepunktet.
50 Dansk
DA
9
FEJLFINDING
Problem Mulig årsag Forslag
Pumpen kører ikke med det fore-
skrevne tryk.
Den roterende dyse er slidt. Udskift den roterende dyse.
Vandfilteret er snavset. Rens filteret (L) (fig. 5).
Vandforsyningen er utilstrækkelig. Åben vandhanen helt.
Der suges luft ind i systemet. Kontrollér forsyningskoblingerne.
Luft i pumpen.
Sluk for maskinen og brug pistolen, indtil der kommer en
konstant strøm af vand. Tænd derefter.
Den justerbare strålespids er forkert justeret. Drej den justerbare strålespids (E) (+) (fig. 3).
Termostatventilen er udløst. Vent, indtil den korrekte vandtemperatur er genetableret.
Pumpen har trykforskelle.
Vand suges ind fra ekstern beholder. Forbind maskinen til vandforsyningen.
Vandtemperaturen er for høj ved forsyningen. Nedsæt temperaturen.
Den roterende dyse er stoppet. Rens den roterende dyse (fig. 5).
Sugefilteret (L) er snavset. Rens filteret (L) (fig. 5).
Motoren ”brummer” men starter
ikke.
For lav spænding ved forsyningen.
Kontrollér, at stikkontaktens spænding svarer til angivel-
serne på datapladen (fig. 2).
Spændingstab på grund af forlængerledning. Kontrollér forlængerledningens karakteristika.
maskinen har stået uvirksom længe. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Problemer med TSS anordningen. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Den elektriske motor starter ikke.
Spændingssvigt.
Kontrollér, at stikket er korrekt indsat i stikkontakten, og
at der er spænding (*).
Problemer med TSS anordningen. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Maskinen har stået uvirksom længe.
Løsn motoren ved at stikke værktøjet (M) gennem det
bageste hul (til modeller, der er forberedt hertil)(fig. 5).
Der drypper vand.
Slidte pakninger. Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter.
Sikkerhedsventilen med fri bortledning er udløst. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Støj. Vandtemperaturen er for høj. Nedsæt temperaturen (se de tekniske specifikationer).
Der drypper olie. Slidte pakninger. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Maskinen
starter selv med lukket pistol.
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller i pumpens
hydrauliske kredsløb.
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Der kommer
ikke vand ud, når pistolen åbnes
(forsyningsslangen er tilsluttet).
Den roterende dyse er stoppet. Rens den roterende dyse (fig. 5).
Der indsuges ikke rengøringsmiddel.
Den justerbare strålespids er indstillet til højt tryk.
Indstil strålespidsen i pos. "
" (fig. 3).
Rengøringsmidlet er for tyktflydende. Fortynd med vand.
Der anvendes forlængerslanger. Montér den originale slange igen.
Kredsløbet til rengøringsmiddel indeholder aflejringer
eller er forsnævret.
Skyl med rent vent, og fjern eventuelle forsnævringer. Ret
henvendelse til et autoriseret servicecenter, hvis proble-
met fortsat ikke er afhjulpet.
(*) Hvis motoren standser under drift og ikke genstarter, er det nødvendigt at vente 2-3 minutter inden motoren startes på ny (udløsning af motorsikring).
Ret henvendelse til det autoriserede servicecenter, hvis fejlen opstår gentagne gange.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODEL SERIENUMMER
DA EF-konformitetserklæring
På vegne af DOLMAR GmbH erklærer undertegnede Tamiro Kishima og Rainer Bergfeld,
at maskinerne af mærket DOLMAR,
model: Højtryksrenser HP-20
fremstillet af DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, DE-22045 Hamburg, Tyskland, opfylder sikker-
heds- og helbredskravene i de gældende EU-direktiver: maskindirektivet 2006/42/EF; direktivet
vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EF; direktivet vedrørende støjemission
2000/14/EF.
For at sikre komplet opfyldelse af kravene i disse EU-direktiver er der blevet anvendt følgende
standarder: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN55014-1, EN 55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN
61000-3-11 og EN 60704-1.
Fremgangsmåden i forbindelse med vurdering af konformiteten jf. direktivet
2000/14/EF er sket med overholdelse af kravene i bilag V.
Det målte lydtryksniveau
(L
wA
)
svarer til 93 dB(A).
Det garanterede lydtryk (Ld) svarer til 94 dB(A).
Den tekniske dokumentation opbevares af DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, Abteilung
FZ, DE-22045 Hamburg, Tyskland.
Hamburg, d. 28. december 2010
For DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Direktør Direktør
Tekniske specifikationer (DA)
Måleenhed
HP-20
Kapacitet
l/min
6
Tryk
MPa
7
Maks. tryk
MPa
10
Eekt
kW
1,3
Forsyningstemperatur
°C
50
Maks. forsyningstryk
MPa
1
Pistolens repulsionskraft ved maks. tryk
N
9,63
Motorisolering
-
Klasse F
Motorbeskyttelse
-
IPX5
Spænding
V/Hz
230/50
Maksimalt tilladelig netimpedans
-
Maks. lydtryk
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Apparatets vibrationer
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Vægt
kg
5,8
52 Norsk
1
SIKKERHETSREGLER
1.1 Maskinen du har anskaffet, er et teknologisk avansert produkt kon-
struert av en av Europas ledende fabrikanter av høytrykkspumper.
For å oppnå best mulig resultat med maskinen din bør du lese
denne bruksanvisningen grundig og følge instruksjonene hver
gang du bruker maskinen. Vi gratulerer deg med valget du har gjort
og ønsker lykke til med bruken av maskinen.
2
SIKKERHETSINSTRUKSJONER/RESTERENDE RISIKOER
2.1 ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “FORBUD”
2.1.1
IKKE bruk maskinen med
brannfarlige eller giftige væsker,
eller andre produkter som ikke passer sammen med korrekt bruk av
maskinen. F
ARE
FOR
EKSPLOSJON
ELLER
FORGIFTNING
2.1.2
IKKE rett vannstrålen mot personer eller dyr. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.1.3
IKKE rett vannstrålen mot maskinen, elektriske
deler eller mot annet elektrisk utstyr. F
ARE
FOR
ELEKTRISK
STØT
2.1.4
IKKE bruk maskinen utendørs hvis det regner. F
ARE
FOR
KORTSLUTNING
2.1.5
IKKE la barn eller ukyndige personer bruke maskinen. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.1.6
IKKE berør støpselet og/eller stikkontakten med
våte hender. F
ARE
FOR
ELEKTRISK
STØT
2.1.7
IKKE bruk maskinen hvis nettkabelen er skadet.
F
ARE
FOR
ELEKTRISK
STØT
ELLER
KORTSLUTNING
2.1.8
IKKE bruk maskinen hvis høytrykksslangen er
skadet. E
KSPLOSJONSFARE
2.1.9
IKKE blokker pistolhåndtaket i driftsposisjon. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.1.10
Kontroller at typeskiltet er festet til maskinen. Kontakt
leverandøren hvis det ikke er tilfelle. Maskiner uten
typeskilt må IKKE brukes fordi de kan ikke identifiseres og muligens
er farlige. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.1.11
IKKE forsøk å endre sikkerhetsventilens og
sikkerhetsanordningenes kalibrering på noen
måte. E
KSPLOSJONSFARE
2.1.12
IKKE endre på originaldiameteren til den justerbare
sprøytedysen. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.1.13
IKKE forlat maskinen uten tilsyn. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.1.14
IKKE flytt på maskinen ved å trekke i NETTKABELEN. F
ARE
FOR
KORTSLUTNING
2.1.15
Unngå at kjøretøy kjører over høytrykksslangen.
2.1.16
Ikke trekk i høytrykksslangen for å flytte maskinen. E
KSPLOSJONSFARE
2.1.17
Hvis høytrykksstrålen rettes mot dekk, dekkventiler og andre
trykksatte deler, utgjør den en potensiell fare. Unngå bruk av
høytrykkssettet med rotordysen, og hold alltid strålen på minst 30
cm avstand under vaskingen. E
KSPLOSJONSFARE
2.2 ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “PÅBUD”
2.2.1
Alle elektriske ledere MÅ BESKYTTES mot vannstrålen. F
ARE
FOR
KORTSLUTNING
2.2.2
KOPLE maskinen kun til en egnet strømkilde som er
i samsvar med gjeldende lover (IEC 60364-1). F
ARE
FOR
ELEKTRISK
STØT
I LØPET AV STARTEN kan maskinen forårsake
nettforstyrrelser.
Bruk av jordfeilbryter vil bety økt sikkerhet for brukeren (30 mA).
For modellene uten støpsel må installasjonen utføres av kvalifisert
personale.
Bruk kun godkjente skjøteledninger med et egnet tverrsnitt.
2.2.3
Det høye trykket kan føre til at deler slynges ut. Bruk personlig
verneutstyr. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.2.4
TA UT støpselet før du utfører arbeid på maskinen. F
ARE
FOR
TILFELDIG
START
2.2.5
Før du trykker inn pistolhåndtaket må du holde
sprøytepistolen GODT FAST for å fange opp rekylen. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.2.6
FØLG reglene fra det lokale vannverket. I henhold
til EN 12729 (BA) kan en maskin bare koples til
drikkevannet hvis vanntilførselen til maskinen er utstyrt med
tilbakestrømningssperre. F
ORURENSNINGSFARE
2.2.7
Vedlikehold og/eller reparasjoner av elektriske
komponenter MÅ utføres av kvalifisert personale. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.2.8
SLIPP UT resttrykket før slangen koples fra maskinen. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.2.9
KONTROLLER hver gang før maskinen brukes at skruene
sitter godt fast og at ingen av delene er slitte eller defekte.
F
ARE
FOR
PERSONSKADE
2.2.10
BRUK utelukkende vaskemidler
som ikke kan forårsake korrosjon
på dekklaget til høytrykksslangen/nettkabelen. E
KSPLOSJONSFARE
OG
FARE
FOR
ELEKTRISK
STØT
2.2.11
SE TIL at personer og dyr befinner seg på en
avstand på minst 15 meter. F
ARE
FOR
PERSONSKADE
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MODELL SERIENUMMER
NO EF-samsvarserklæring
De underskrivende Tamiro Kishima og Rainer Bergfeld, autorisert av DOLMAR GmbH,
erklærer at maskinen av merket DOLMAR,
Modell: Høytrykksspyler HP-20
produsert av DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, DE-22045 Hamburg, Tyskland, er i
overensstemmelse med sikkerhets- og helseforskriftene i gjeldende EU-direktiv: maskindirektivet
2006/42/EF, direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EF og direktivet om støynivå
2000/14/EF.
For å oppfylle alle kravene i disse EU-direktivene har de følgende referansestandardene blitt fulgt:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11
og EN 60704-1.
Vurdering av produktets samsvar med direktivet 2000/14/EF har blitt utført i henhold
til vedlegg V.
Det målte lydtrykknivået
(L
wA
)
er på 93 dB(A).
Det garanterte lydtrykknivået (Ld) er på 94 dB(A).
Den tekniske dokumentasjonen oppbevares hos DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
Abteilung FZ, DE-22045 Hamburg, Tyskland.
Hamburg den 28.12.2010
For DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Direktør Direktør
Tekniske Data (NO)
Måleenhet
HP-20
Kapasitet
l/min
6
Trykk
MPa
7
Maks. trykk
MPa
10
Eekt
kW
1,3
Matetemperatur
°C
50
Maks. matetrykk
MPa
1
Pistolens frastøtningskraft ved maks. trykk
N
9,63
Motorisolering
-
Klasse F
Motorbeskyttelse
-
IPX5
Spenning
V/Hz
230/50
Maks. tillatt nettimpedanse
-
Maks. lydtrykk
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Maskinens vibrasjoner
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Vekt
kg
5,8
57Suomi
1
TURVAOHJEET
1.1 Hankkimasi kone on tekniikaltaan korkeatasoinen tuote, jonka
on suunnitellut yksi Euroopan johtava painepesurien valmistaja.
Jotta saat parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä kirjanen huolel-
lisesti ja noudata siinä olevia ohjeita aina konetta käyttäessäsi.
Onnittelemme viisaasta valinnasta ja hyvää työn iloa.
2
TURVAMÄÄRÄYKSET/MUUT VAARAT
2.1 VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ
2.1.1
ÄLÄ käytä koneessa syttyviä
tai myrkyllisiä aineita tai
nesteitä, jotka eivät vastaa koneen oikeaa käyttöä. R
ÄJÄHDYS
-
TAI
MYRKYTYSVAARA
2.1.2
ÄLÄ suuntaa vesisuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
L
OUKKAANTUMISVAARA
2.1.3
ÄLÄ suuntaa vesisuihkua konetta, sähkölaitteita
tai muita sähkökoneita kohden. S
ÄHKÖISKUVAARA
2.1.4
ÄLÄ käytä konetta ulkona sateella. O
IKOSULUN
VAARA
2.1.5
ÄLÄ anna lasten tai taitamattomien henkilöiden käyttää
konetta. L
OUKKAANTUMISVAARA
2.1.6
ÄLÄ kosketa pistotulppaa ja/tai pistorasiaa silloin,
kun kätesi ovat märät. S
ÄHKÖISKUVAARA
2.1.7
ÄLÄ käytä konetta, jos sen virtajohto on
vahingoittunut. S
ÄHKÖISKUN
JA
OIKOSULUN
VAARA
2.1.8
ÄLÄ käytä konetta, jos korkeapaineputki on
vaurioitunut. H
ALKEAMISVAARA
2.1.9
ÄLÄ lukitse käynnistinkahvaa käyttöasentoon.
L
OUKKAANTUMISVAARA
2.1.10
Tarkasta, että konekilpi on kiinnitettynä koneeseen. Jos
näin ei ole, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään. Ilman
konekilpeä olevaa konetta EI SAA käyttää, koska siitä voi olla
seurauksena ennalta arvaamattomia vaaroja. L
OUKKAANTUMISVAARA
2.1.11
ÄLÄ käsittele tai muuta turvaventtiilin ja
suojalaitteiden kalibrointia. R
ÄJÄHDYSVAARA
2.1.12
ÄLÄ muuta alkuperäisen suuttimen reikäkokoa. V
AARA
!
TOIMINTA
VOI
MUUTTUA
2.1.13
ÄLÄ jätä konetta ilman valvontaa. L
OUKKAANTUMISVAARA
2.1.14
ÄLÄ siirrä konetta virtajohdosta vetämällä. O
IKOSULUN
VAARA
2.1.15
Älä aja ajoneuvolla korkeapaineletkun päältä.
2.1.16
Älä siirrä konetta korkeapaineletkusta vetämällä. R
ÄJÄHDYSVAARA
2.1.17
Renkaisiin, täyttöventtiileihin tai muihin paineistettuihin osiin
kohdistettu korkeapainesuihku on potentiaalisesti vaarallinen. Älä
käytä pyörivää suutinsarjaa. Suihkuta joka tapauksessa vähintään
30 cm:n etäisyydeltä puhdistuksen aikana. R
ÄJÄHDYSVAARA
2.2 VAROITUKSET: MITÄ ON TEHTÄVÄ
2.2.1
Varmista, että kaikki virranjohtimet ON SUOJATTU
VESISUIHKUJA vastaan. O
IKOSULUN
VAARA
2.2.2
KYTKE kone ainoastaan sopivaan ja voimassa
olevien standardien mukaiseen virtalähteeseen
(IEC 60364-1). S
ÄHKÖISKUN
VAARA
YNNISTYSVAIHEESSA kone saattaa aiheuttaa
verkkohäiriöitä.
Käytä differentiaalista turvakatkaisinta (30 mA), joka tarjoaa hyvän
lisäsuojan.
Ellei mallissa ole pistotulppaa, sen saa asentaa ainoastaan
ammattitaitoinen henkilö.
Käytä ainoastaan valtuutettuja jatkojohtoja, joiden johdinläpimitta
on asianmukainen.
2.2.3
Korkeapaine saattaa aiheuttaa osien kimpoamisen.
Käytä asianmukaisia suojavaatteita ja henkilönsuojaimia.
L
OUKKAANTUMISVAARA
2.2.4
IRROTA pistotulppa pistorasiasta ennen koneeseen
suoritettavien toimenpiteiden aloittamista. T
AHATTOMAN
KÄYNNISTYKSEN
VAARA
2.2.5
OTA tukeva ote pesupistoolista ennen vivun vetämistä,
jotta vältyt takaiskulta. L
OUKKAANTUMISVAARA
2.2.6
NOUDATA paikallisen vesihuoltoyhtiön
vaatimuksia. EN 12729 (BA) mukaan koneen saa
liittää painevesiverkostoon vain takaiskuventtiiliä käyttämällä.
S
AASTUMISVAARA
2.2.7
Sähkökomponentteja SAAVAT korjata ja/tai huoltaa
ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt. L
OUKKAANTUMISVAARA
2.2.8
VAPAUTA jäämäpaine ennen koneen putken irrottamista.
L
OUKKAANTUMISVAARA
2.2.9
TARKISTA ennen koneen käyttöä, että kaikki ruuvit on
kunnolla kiristetty ja ettei siinä ole rikkoutuneita tai
kuluneita osia. L
OUKKAANTUMISVAARA
2.2.10
KÄYTÄ ainoastaan
pesuaineita, jotka soveltuvat
korkeapaineletkun / virtajohdon sisäpinnan valmistusmateriaalille.
H
ALKEAMISVAARA
2.2.11
VARMISTA, että henkilöt/eläimet ovat vähintään
15 metrin etäisyydellä konetta käytettäessä.
L
OUKKAANTUMISVAARA
60 Suomi
FI
9
VIANETSINTÄ
Vika Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu ei tuota määriteltyä
painetta.
Pyörivä suutin kulunut. Vaihda pyörivä suutin.
Vedensuodatin likainen. Puhdista suodatin (L) (kuva 5).
Veden syöttöpaine liian alhainen. Avaa vesihana kokonaan.
Ilmaa pääsee järjestelmään. Tarkista liitokset.
Pumpussa ilmaa.
Pysäytä kone ja laske pesupistoolista vettä, kunnes vesi
virtaa ulos tasaisesti. Käynnistä kone uudelleen.
Säädettävä suutin väärässä asennossa. Käännä säädettävää suutinta (E) (+) (kuva 3).
Termostaattiventtiilin laukeaminen Odota, että veden lämpötila palautuu oikeaksi.
Pumpun paine vaihtelee.
Vettä tulee ulkopuolisesta säiliöstä. Kytke kone vesijohtoon.
Veden lämpötila liian korkea. Laske veden lämpötilaa.
Pyörivä suutin on tukossa. Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Likainen tulovesisuodatin (L). Puhdista suodatin (L) (kuva 5).
Moottori hurisee, mutta ei
käynnisty.
Verkkojännite ei ole riittävä.
Tarkista, että verkkojännite vastaa konekilven jännitettä
(kuva 2).
Jännitteen lasku johtuu jatkojohdosta. Tarkista jatkojohdon mitat.
Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
TSS viallinen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Sähkömoottori ei käynnisty.
Sähkövirta puuttuu.
Tarkista, että pistotulppa on kunnolla pistorasiassa ja että
siihen tulee virtaa (*).
TSS viallinen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa.
Työnnä työkalu (M) moottorin takapäässä olevaan reikään
ja vapauta moottori (mallit, joihin asennettu) (kuva 5).
Vesivuoto.
Tiivisteet ovat kuluneet. Vaihda tiivisteet huoltopalvelussa.
Vapaasti purkavan turvaventtiilin laukeaminen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Liiallinen käyttöääni. Veden lämpötila liian korkea. Laske veden lämpötilaa (ks. teknisiä tietoja).
Öljyvuoto. Tiivisteet ovat kuluneet. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ainoastaan TSS-mallit: kone
käynnistyy, vaikka pesupistooli
on kiinni.
Viallinen tiiviste korkeapainepuolella tai veden
kierrossa.
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ainoastaan TSS-mallit: vipua
vedettäessä vettä ei tule ulos
(kun tulovesiletku on asetettu
paikoilleen).
Pyörivä suutin on tukossa. Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Ei ota pesuainetta.
Säädettävä suutin on korkeapaineasennossa.
Aseta suutin
" "
-asentoon (fig. 3).
Pesuaine on liian sakeaa. Laimenna vedellä.
Käytössä on korkeapaineletkun jatkoletku. Käytä alkuperäistä letkua.
Pesuainekierrossa on sakkaa tai kaventumia.
Huuhtele puhtaalla vedellä ja korjaa kaventumat. Jos vika
toistuu, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
(*) Jos moottori sammuu toiminnan aikana eikä käynnisty uudelleen, odota 2-3 minuuttia ennen uutta käynnistystä (lämpökatkaisimen laukeaminen).
Jos vika toistuu useita kertoja, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
MALLI SARJANUMERO
FI
CE-standardienmukaisuustodistus
Allekirjoittaneet Tamiro Kishima ja Rainer Bergfeld DOLMAR GmbH -yrityksen valtuuttamina
edustajina vakuuttavat, että DOLMAR-merkin koneet,
Malli: Painepesuri HP-20
jotka on valmistanut DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, DE-22045 Hamburg, Saksa, ovat seuraa-
vien voimassa olevien EY-direktiivien turvallisuus- ja terveysmääräysten mukaisia: konedirektiivi
2006/42/EY, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 2004/108/EY, melupäästöjä
koskeva direktiivi 2000/14/EY.
Täydellinen vastaavuus EY-direktiivien kanssa on tarkistettu seuraavien olennaisten viitestandar-
dien avulla: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN61000-3-3, EN
61000-3-11 ja EN 60704-1.
Direktiivissä 2000/14/EY vaadittu standardienmukaisuuden arviointimenetelmä on toteutettu
liitteen V mukaan.
Mitattu äänenpaine
(L
wA
)
on 93 dB(A).
Taattu äänenpaine (Ld) on 94 dB(A).
Teknisiä asiakirjoja säilyttää DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, Abteilung FZ, DE-22045
Hamburg, Saksa.
Hampuri, 28.12.2010
DOLMAR GmbH -yrityksen puolesta
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Johtaja Johtaja
Tekniset tiedot (FI)
Mittayksikkö
HP-20
Kapasiteetti
l/min
6
Paine
MPa
7
Maksimipaine
MPa
10
Teho
kW
1,3
Syöttölämpötila
°C
50
Maksimisyöttöpaine
MPa
1
Pesupistoolin työntövoima maksimipaineella
N
9,63
Moottorin eristys
-
F-luokka
Moottorin suojaus
-
IPX5
Jännite
V/Hz
230/50
Suurin sallittu verkkovastus
-
Äänenpaine
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 85,74
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 94
Laitteen tärinä
(
K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Paino
kg
5,8
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
МОДЕЛЬ СЕРІЙНИЙ НОМЕР
UK
Декларація відповідності директиві ЄС
М
Ми, що підписалися нижче, – Таміро Кішіма (Tamiro Kishima) і Райнер Бергфельд (Rainer
Bergfeld), уповноважені компанією DOLMAR GmbH, цим заявляємо, що пристрій марки
DOLMAR
модель: пристрій для миття високого тиску HP-20
виготовлений компанією DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Гамбург, відповідає
вимогам безпечності та гігієнічності відповідних директив ЄС: директива для машинно-
го обладнання 2006/42/EC; директива щодо електромагнітної сумісності 2004/108/EC;
директива щодо рівня шуму 2000/14/EC.
Для повної відповідності цим стандартам ЄС як еталони було використано такі стан-
дарти: EN60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN61000-3-11, EN 60704-1.
Процедура оцінки відповідності директиві 2000/14/EC проводилася згідно з Додатком V.
Виміряний акустичний тиск (L
wA
) становить 93 дБ (A).
Гарантований акустичний тиск (Ld) становить 94 дБ (A).
Технічна документація зберігається в компанії DOLMAR GmbH, за адресою Jenfelder
Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 HAMBURG.
Гамбург, 28.12.2010
Для DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Директор Директор
Те хнічні дані (UK)
Одиниці виміру
HP-20
Вихід
л/хв
6
Тиск
бар
7
Максимальний тиск
бар
10
Потужність
кВт
1,3
T° на вході
°C
50
Максимальний тиск на вході
бар
1
Сила відштовхування пістолета для максимального тиску
Н
9,63
Ізоляція мотора
-
Клас F
Захист мотора
-
IPX5
Напруга
В/Гц
230/50
Максимальний допустимий опір мережі
-
Рівень шуму
K = 3
дб
(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
дБ (А)
85,74
L
WA
(EN 60704-1)
дБ (А)
94
Вібрація модуля
K = 1,5
м/с
2
:
м/с
2
3,72
Вага
кг
5,8
136

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Dolmar HP-20 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Dolmar HP-20 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,05 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info