507643
37
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/189
Pagina verder
GB Chain Saw Instruction manual
F Tronçonneuse Manuel d’instructions
D Kettensäge Betriebsanleitung
I Motosega Istruzioni per l’uso
NL Kettingzaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra de cadena Manual de instrucciones
P Moto-serra Manual de instruções
DK Motorsav Brugsanvisning
S Motorsåg Bruksanvisning
N Motorkjedesag Bruksanvisning
SF Ketjusaha Käyttöohje
GR Αλυσοπρίονο Οδηγίες χρήσης
PO Pilarka łańcuchowa Instrukcja obsługi
RU Цепная пила Инструкцию по эксплуатации
ES-33A
ES-38A
ES-42A
http://www.dolmar.com
GB
F
D
I
NL
E
P
DK
S
N
SF
GR
TR
PO
RU
AC
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification
avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Geräte verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questa attrezzatura vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor deze uitrusting worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para o equipe. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med dette udstyr. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Följande visar de symboler som används för denna utrustning. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for utstyret. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty laitteistossa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη
σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Semboller
Aşağıdakiler cihazınız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.
Symbole
Poniżej przedstawiono symbole stosowane w przypadku omawianego narzędzia. Przed przystąpieniem do użytkowania
narzędzia należy koniecznie zapoznać się z ich znaczeniem.
Ô¦ýŁþÝŞ
ΦŽš=צŁšŠšÞŞ=¹¦ýŁþÝŞI=¦¹þÝşž³šýŞš=ŠÝČ=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛K=̚ךŠ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦šý=³ˇšŠ¦²š¹şI=²þ=ŁŞ=
þÞ¦ý˛š²š=¦¼=žÞ˛šÞ¦šK
Sδkerhetsfφreskrifter
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner.
Sikkerhetsveiledning
Les og ta vare på disse veiledninger.
Turvallisuusohjeet
Lue ja pane talteen.
Οδηγίες Ασφαλείας
Παρακαλούµε να τις διαβάσετε και να τις φυλάξετε.
Güvenlik Talimatları
Kullanim kilavuzunu daha sonra kullanmak üzere saklayin.
Zasady bezpieczeρstwa
Należy przeczytać i zachować niniejszą instrukcję.
ÊÞ¹²×³ð¾¦¦=þ=²š¼Þ¦ðš=ˇšžþ˛¹Þþ¹²¦
ÌþŽ˛Ý³Ð¹²˛I=×þ¦²˛Ð²š=¦=¹þ¼×˛Þ¦²š=Ć²¦=¦Þ¹²×³ð¾¦¦K
Safety Instructions
Please read and save these instructions.
Instructions de sιcuritι
Prière de lire et de conserver.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen und aufbewahren.
Indicazioni per la sicurezza
Preghiera, legga e conservi le presenti istruzioni.
Veiligheidsadviezen
Lees en let goed op deze adviezen.
Instrucciones de seguridad
Lea y conserve estas instrucciones por favor.
Instruηυes de seguranηa
Por favor leia e conserve em seu poder.
Sikkerhedsinstruktioner
Vær venlig at læse og opbevare
2
Read instruction manual.
Leia o manual de instruções.
Lire le mode d’emploi.
Læs brugsanvisningen.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Läs bruksanvisningen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Les bruksanvisingen.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Katso käyttöohjeita.
Lea el manual de instrucciones.
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Kullanım kılavuzunu okuyun.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Ì×þ¦²˛Ð²š=׳ðþŁþŠ¹²Łþ=þÝşžþŁ˛²šÝČK
DOUBLE INSULATION
DUPLO ISOLAMENTO
DOUBLE ISOLATION
DOBBELT ISOLERET
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DUBBEL ISOLERING
DOPPIO ISOLAMENTO
DOBBEL ISOLERING
DUBBELE ISOLATIE
KAKSINKERTAINEN ERIST
DOBLE AISLAMIENTO
∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
ÇİFT YALITIMLI
PODWÓJNA IZOLACJA
‚‡ÏÁÎfi˝=ÊÂÏÈ˝ÙÊ˝
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment
that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagčres !
Conformément ŕ la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et ŕ sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent ętre collectés ŕ part et ętre soumis ŕ un recyclage respectueux de l’environnement.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformitŕ alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión Europea
ˇNo deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Năo deite equipamentos eléctricos no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a sua aplicaçăo para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas
usadas deven ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalaçăo de reciclagem dos materiais ecológicos.
Kun for EU-lande
Elvćrktřj mĺ ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til det europćiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gćldende national lovgivning skal brugt elvćrktřj indsamles
separat og returneres til miljřgodkendt genindvinding.
Gäller endast EU-länder.
Elektrisk utrustning fĺr inte kastas i hushĺllssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänt elektriskt utrustning sorteras
separat och lämnas till miljövänlig ĺtervinning.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroutstyr i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, mĺ elektroutstyr som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljřvennlig gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötarvikkeita tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötarvikkeet on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικές συσκευές στον κάδο οικιακών απορριµάτον!
Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωση της στο εθνικ δίκαιο, οι ηλεκτρικές
συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli cihazları evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmış elektrikli cihazları, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/ WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego,zużyte
urządzenia elektryczne należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Òþ Ý şðþ=ŠÝČ=¹²×˛Þ=„Ô
Κ=ŁŞð¦ŠŞŁ˛Ð²š=ĆÝšð²×¦š¹ðþš=þˇþ׳ŠþŁ˛Þ¦š=Łýš¹²š=¹=þˇŞ₣ÞŞý=ý³¹þ×þý>
‡=¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=¹Ł×þšÐ¹ðþÐ=Š¦×šð²¦ŁþÐ=OMMOLVSLbd=þˇ=³²¦Ý¦ž˛¾¦Č¦=¹²˛×þłþ=ĆÝšð²×¦š¹ðþłþ=¦=ĆÝšð²×þÞÞþłþ=þˇþ׳ŠþŁ˛Þ¦Č==¦=š÷=צýšÞšÞ¦Č=Ł=¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=
¹=ýš¹²ÞŞý¦=ž˛ðþÞ˛ý¦=ĆÝšð²×¦š¹ðþš=þˇþ׳ŠþŁ˛Þ¦šI=ˇŞŁĞšš=Ł=Ćð¹Ý³˛²˛¾¦¦I=ŠþÝŽÞþ=³²¦Ý¦žþŁŞŁ˛²ş¹Č=þ²ŠšÝşÞþ=ˇšžþ˛¹ÞŞý=ŠÝČ=þð׳Ž˛ćğšÐ=¹×šŠŞ=
¹þ¹þˇþýK
3
ENGLISH
General Safety Rules
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off-position before plugging in. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing, and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations differ-
ent from those intended could result in a hazardous situa-
tion.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing acces-
sories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
4
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure
grave si les instructions ne sont pas toutes respectées. Dans tous les avertissements qui figurent ci-dessous, le terme
“outil électrique” fait référence aux outils électriques qui fonctionnent sur le secteur (avec un cordon d'alimentation) et aux
outils électriques alimentés par batterie (sans cordon d'alimentation).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Sécurité de l'aire de travail
1. Maintenez l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les
aires de travail encombrées et sombres ouvrent la porte aux
accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils
électriques produisent des étincelles au contact desquelles la
poussière ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou passant ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique.
Il y a risque de perte de maîtrise de l'outil si votre
attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. La fiche des outils électriques doit être conçue pour la
prise de courant utilisée. Ne modifiez jamais la fiche
de quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques avec
mise à la terre.
L'utilisation de fiches non modifiées avec
les prises de courant pour lesquelles elles ont été prévues
réduira les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à
la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à des
conditions d'humidité.
Le risque de choc électrique
augmente lorsque de l'eau pénètre dans un outil électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour transporter un outil électrique, pour tirer
dessus ou pour le débrancher. Maintenez le cordon à
l'écart de la chaleur, de l'huile, des objets à bords
tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de
choc électrique augmente lorsque les cordons sont
endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur,
utilisez un cordon prolongateur conçu à cette fin.
Le
risque de choc électrique diminue lorsqu'un cordon conçu
pour l'extérieur est utilisé.
Sécurité personnelle
9. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique.
Évitez d'utiliser un outil électrique lorsque vous êtes
fatigué, avez consommé de l'alcool ou pris un
médicament.
Tout moment d'inattention pendant l'utilisation
d'un outil électrique comporte un risque de blessure grave.
10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez toujours
des lunettes de protection.
Le risque de blessure diminue
si vous utilisez des dispositifs de sécurité tels qu'un masque
antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante,
une coiffure résistante ou une protection d'oreilles.
11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de
brancher l'outil.
Vous ouvrez la porte aux accidents si vous
transportez les outils électriques avec le doigt sur la gâchette
ou les branchez alors que l'interrupteur est en position de
marche.
12. Retirez toute clé de réglage ou autre clé avant de
mettre l'outil sous tension.
Toute clé laissée en place sur
une pièce rotative de l'outil électrique peut causer une
blessure.
13. Maintenez une bonne position. Assurez-vous d'une
bonne prise au sol et d'une bonne position d'équilibre
en tout temps.
Cela vous permettra d'avoir une meilleure
maîtrise de l'outil dans les situations imprévues.
14. Portez des vêtements adéquats. Évitez de porter des
vêtements amples et des bijoux. Assurez-vous que
vos cheveux, vêtements et gants demeurent à l'écart
des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, bijoux
et cheveux longs peuvent être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des accessoires sont fournis pour le raccordement
d'un appareil d'aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous de les raccorder et utiliser
correctement.
L'utilisation de tels accessoires peut réduire
les risques causés par la poussière.
Utilisation et entretien des outils électriques
16. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique qui convient au travail à effectuer.
Si vous
utilisez le bon outil électrique et respectez le régime pour
lequel il a été conçu, il effectuera un travail de meilleure
qualité, et ce de façon plus sûre.
17. N'utilisez pas l'outil électrique si sa gâchette ne peut
pas être activée et désactivée.
Tout outil électrique dont
l'interrupteur ne fonctionne pas est dangereux et doit être
réparé.
18. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc-pile de l'outil électrique avant
d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou
de ranger l'outil électrique.
De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil
électrique.
19. Une fois terminée l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le dans un endroit hors de portée des enfants,
et ne laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou n'a pas pris
connaissance des présentes instructions.
Les outils
électriques représentent un danger entre les mains de
personnes qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
20. Veillez à l'entretien des outils électriques. Assurez-
vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées
ou coincées, qu'aucune pièce n'est cassée et que
l'outil électrique n'a subi aucun dommage affectant
son bon fonctionnement. S'il est endommagé, faites
réparer l'outil électrique avant de l'utiliser.
De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres.
Un outil tranchant dont l'entretien est effectué
correctement et dont les bords sont bien aiguisés risque
moins de se coincer et est plus facile à maîtriser.
22. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions et de la façon prévue pour ce type
particulier d'outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles
prévues comporte un risque de situation dangereuse.
Service
23. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques
aux pièces d'origine.
Cela permettra d'assurer le maintien
de la sûreté de l'outil électrique.
24. Suivez les instructions pour graisser l'outil et changer
les accessoires.
25. Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes
d'huile ou de graisse.
5
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitsregeln
WARNUNG! Lesen Sie alle Anweisungen. Wenn die unten genannten Anweisungen nicht alle genau befolgt werden,
besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Personenschäden. Der Begriff
„Elektrowerkzeug“ in allen unten aufgeführten Warnungen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit
Kabel) oder Ihr batterie- bzw. akkubetriebenes Elektrowerkzeug (ohne Kabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
Sicherheit am Arbeitsplatz
1. Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes
Arbeitsumfeld.
In unordentlicher und schlecht beleuchteter
Umgebung besteht ein erhöhtes Unfallrisiko.
2. Betreiben Sie keine Elektrowerkzeuge in
explosionsgefährdeter Umgebung, wie etwa in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Bei Elektrowerkzeugen treten Funken aus, die Staub und
Ausdünstungen entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Zuschauer auf Abstand, wenn
Sie ein Elektrowerkzeug bedienen.
Ablenkung kann zu
Kontrollverlust führen.
Elektrische Sicherheit
4. Die Stecker des Elektrowerkzeugs müssen in die
Steckdose passen. Verändern Sie niemals den Stecker.
Verwenden Sie keine Adapterstecker bei geerdeten
Elektrowerkzeugen.
Originalstecker und passende
Steckdosen reduzieren das Risiko eines Stromschlags.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie Rohren, Kühlern, Heiz- und
Kühlelementen.
Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines Stromschlags.
6. Das Elektrowerkzeug darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Wenn Wasser in ein
Elektrowerkzeug eindringt, erhöht dies das Risiko eines
Stromschlags.
7. Gehen Sie ordnungsgemäß mit dem Stromkabel um.
Verwenden Sie nie das Kabel, um das Elektrowerkzeug
zu transportieren oder zu ziehen oder den Stecker
herauszuziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
Stromschlags.
8. Verwenden Sie ein dafür geeignetes
Verlängerungskabel, wenn Sie das Elektrowerkzeug im
Freien betreiben.
Die Verwendung eines für den Gebrauch
im Freien vorgesehenen Verlängerungskabels vermindert das
Risiko eines Stromschlags.
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und gebrauchen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
benutzen. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der
Unachtsamkeit kann beim Umgang mit Elektrowerkzeugen zu
schweren Personenschäden führen.
10. Verwenden Sie Sicherheitsausrüstung. Tragen Sie
immer eine Schutzbrille.
Den Umständen angepasste
Sicherheitsausrüstung wie Staubmasken, rutschfreie
Sicherheitsschuhe, Helme und Hörschutz vermindert das
Risiko von Personenschäden.
11. Vermeiden Sie einen versehentlichen Start.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es einstöpseln.
Der Transport des Geräts mit
dem Finger auf dem Schalter und das Einstöpseln
eingeschalteter Elektrowerkzeuge können zu Unfällen führen.
12. Entfernen Sie alle Einstell- und sonstigen Schlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Auf den
rotierenden Teilen eines Elektrowerkzeugs belassene
Schlüssel können zu Verletzungen führen.
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit auf
sicheren Stand und Balance.
Dies ermöglicht die bessere
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen
Situationen.
14. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und
Handschuhe fern von beweglichen Teilen.
Weite
Kleidung, Schmuck und langes Haar können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
15. Falls Geräte zum Absaugen und Sammeln von Staub
vorhanden sind, schließen Sie diese an und verwenden
Sie sie ordnungsgemäß.
Die Verwendung dieser Geräte
reduziert Gefahren, die mit Staub in Zusammenhang stehen.
Verwendung und Pflege von Elektrowerkzeugen
16. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit Gewalt.
Benutzen Sie das für die jeweilige Anwendung
geeignete Elektrowerkzeug.
Das richtige Werkzeug erfüllt
seinen Zweck am besten und sichersten in dem
Zusammenhang, für den es hergestellt wurde.
17. Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes
Elektrowerkzeug, dessen Schalter nicht funktioniert, stellt eine
Gefahr dar und muss repariert werden.
18. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bzw. den
Akku aus dem Gerät, bevor Sie Einstellungen am
Elektrowerkzeug vornehmen, Zubehör wechseln oder
das Gerät lagern.
Diese präventiven Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren das Risiko eines versehentlichen Starts.
19. Lagern Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern und erlauben
Sie niemandem, der mit dem Betrieb des
Elektrowerkzeugs oder den vorliegenden
Anweisungen nicht vertraut ist, dieses zu benutzen.
In
den Händen ungeübter Benutzer sind Elektrowerkzeuge
gefährlich.
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Halten Sie Ausschau
nach fehlerhaften Verbindungen, festsitzenden
beweglichen Teilen, Defekten und allen anderen
Bedingungen, die die Funktionsweise des Geräts
beeinträchtigen können. Lassen Sie bei einer
Beschädigung das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch
reparieren.
Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge verursacht.
21. Halten Sie Schneidwerkzeug scharf und sauber.
Ordentlich gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verhaken nicht so schnell und sind einfacher in
der Handhabung.
22. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör, die
Werkzeugmeißel usw. in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen und in einer dem Verwendungszweck
des Werkzeugs angemessenen Weise und beachten
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
durchzuführende Arbeit.
Die Verwendung eines
Elektrowerkzeugs für Arbeitsgänge, für die es nicht konzipiert
wurde, kann zu Gefahrensituationen führen.
Wartung
23. Lassen Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich von
Fachpersonal unter Verwendung von
Originalersatzteilen warten.
Dies gewährleistet die
dauerhafte Sicherheit des Elektrowerkzeugs.
24. Befolgen Sie die Anweisungen hinsichtlich
Schmiermittel und Austauschzubehör.
25. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber und
frei von Öl und Schmiermittel sind.
6
ITALIANO
Regole generali di sicurezza
AVVERTENZA Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte le istruzioni riportate di seguito può
determinare il rischio di scosse elettriche, incendi e/o lesioni personali gravi. Il termine "macchina utensile" presente nelle
avvertenze seguenti si riferisce all'utensile collegato alla presa elettrica oppure azionato dalle batterie.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Sicurezza nell'area di lavoro
1. Mantenere l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Aree
disordinate e scure possono provocare incidenti.
2. Non azionare macchine utensili in ambienti esplosivi,
ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Le macchine utensili creano scintille che
possono incendiare gas e polveri.
3. Mantenere a distanza di sicurezza bambini e
osservatori durante l'utilizzo della macchina utensile.
Le distrazioni possono indurre a perdere il controllo.
Sicurezza elettrica
4. Le spine della macchina utensile devono
corrispondere alla presa. Non modificare mai la spina.
Non utilizzare nessun adattatore intermedio per le
macchine utensili con messa a terra. Spine intatte e
corrispondenti alle prese riducono il rischio di scosse
elettriche.
5. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a
terra, ad esempio tubature, termosifoni, cucine
elettriche e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a
terra, il rischio di scossa elettrica è maggiore.
6. Non esporre le macchine utensili alla pioggia o al
bagnato.Eventuali infiltrazioni di acqua nella macchina
utensile aumentano il rischio di scosse elettriche.
7. Non torcere il cavo. Non usare mai il cavo per
trasportare, tirare o scollegare la macchina utensile.
Mantenere il cavo lontano da calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
8. Se la macchina utensile viene utilizzata all'esterno,
servirsi di una prolunga idonea a tale uso. Un cavo
adatto per l'utilizzo all'esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
Sicurezza personale
9. Quando si utilizza una macchina utensile è necessario
rimanere vigili, osservare quello che si sta facendo e
operare con prudenza. Non utilizzare una macchina
utensile quando si è stanchi o sotto l'influenza di
droghe, alcool o farmaci. Un momento di disattenzione
durante l'utilizzo delle macchine utensili può provocare
lesioni personali gravi.
10. Utilizzare dispositivi di sicurezza. Indossare sempre
una protezione per gli occhi. Dispositivi di sicurezza
quali maschere per la polvere, calzature antisdrucciolevoli
di sicurezza, elmetti o protezioni acustiche usati in
circostanze adatte ridurranno il rischio di lesioni personali.
11. Evitare accensioni accidentali. Prima di collegare
l'utensile, verificare che l'interruttore si trovi nella
posizione off. Se le macchine utensili vengono
trasportate con il dito sull'interruttore o se vengono
collegate all'alimentazione con l'interruttore nella
posizione on, possono verificarsi incidenti.
12. Prima di accendere la macchina utensile, rimuovere
qualsiasi strumento di regolazione o chiave. Una
chiave o un utensile fissati ad un elemento rotante della
macchina utensile possono provocare lesioni personali.
13. Non allungarsi eccessivamente. Mantenere sempre
un equilibrio e un punto d'appoggio adeguati. Questo
consente un controllo migliore della macchina utensile in
situazioni impreviste.
14. Vestirsi adeguatamente. Non portare abiti o oggetti
che possano rimanere impigliati. Mantenere i capelli, i
vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti
svolazzanti, oggetti o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti mobili.
15. Se vengono forniti dispositivi per il collegamento di
sistemi di raccolta ed estrazione della polvere,
verificare che vengano collegati e utilizzati
correttamente. L'uso di questi dispositivi può ridurre i
rischi causati dalla polvere.
Uso e cura delle macchine utensili
16. Non forzare le macchine utensili. Utilizzare la
macchina utensile corretta per la propria applicazione.
La macchina utensile corretta consentirà di lavorare nelle
migliori condizioni ed in modo più sicuro alla velocità per
cui è stata progettata.
17. Non utilizzare la macchina utensile se non è possibile
spegnerla o accenderla con l'interruttore. Qualsiasi
macchina utensile che non possa essere controllata con
l'interruttore è pericolosa e deve essere riparata.
18. Prima di apportare qualsiasi regolazione, cambiare gli
accessori o riporre la macchina disinserire la spina
dall'alimentazione e/o la batteria dalla macchina
utensile. Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di accensioni accidentali della macchina utensile.
19. Conservare le macchine utensili inattive fuori dalla
portata dei bambini e non consentirne l'uso a persone
non pratiche o che non hanno familiarità con queste
istruzioni. Le macchine utensili sono pericolose nelle
mani di utenti non adeguatamente informati.
20. Manutenzione delle macchine utensili. Controllare
eventuali disallineamenti o blocchi delle parti mobili,
la rottura di parti e qualsiasi altra circostanza che
possa influenzare il funzionamento delle macchine
utensili. Se danneggiata, fare riparare la macchina
utensile prima di utilizzarla nuovamente. Molti incidenti
vengono causati da macchine utensili prive di adeguata
manutenzione.
21. Mantenere gli utensili per il taglio affilati e puliti.
Utensili per il taglio tenuti in perfetta efficienza e con bordi
della lama taglienti sono meno inclini a bloccarsi e sono
più facili da controllare.
22. Usare la macchina utensile, gli accessori, le punte per
utensili e così via conformemente a queste istruzioni e
nel modo previsto per il tipo particolare di macchina
utensile, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del
lavoro da eseguire. L'uso della macchina utensile per
operazioni diverse da quelle previste potrebbe provocare
situazioni pericolose.
Riparazioni
23. Fare riparare la macchina utensile da un tecnico
qualificato ed utilizzare solo parti di ricambio
identiche a quelle sostituite. In tal modo la macchina
utensile viene mantenuta in condizioni operative di
sicurezza.
24. Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione e alla
sostituzione degli accessori.
25. Mantenere le impugnature asciutte e pulite evitando di
macchiarle di olio o grasso.
7
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Lees alle instructies. Als u nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. De term “elektrisch gereedschap” in alle onderstaande waarschuwingen
verwijst naar uw op het elektriciteitsnet werkend (van een netsnoer voorzien) elektrisch gereedschap of op een accu
werkend (snoerloos) elektrisch gereedschap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
Veiligheid op de werkplek
1. Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede
verlichting.
Op rommelige en donkere plaatsen gebeuren
vaker ongelukken.
2. Werk niet met elektrische gereedschappen in een
omgeving met ontploffingsgevaar, zoals een omgeving
met brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische
gereedschap produceert vonken die de dampen of het stof
kunnen ontsteken.
3. Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap.
Door afleiding kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
4. De stekker van een elektrisch gereedschap moet
overeenkomen met het stopcontact. Verander de
stekker nooit op geen enkele manier. Gebruik geen
omzetstekkers voor geaard elektrisch gereedschap.
Met de standaardstekker in een overeenkomstig stopcontact
verkleint u de kans op een elektrische schok.
5. Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken , zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten.
De kans op een elektrische schok is groter
wanneer uw lichaam is geaard
6. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden.
Als water binnendringt in het
elektrisch gereedschap, wordt de kans op een elektrische
schok groter.
7. Behandel het netsnoer voorzichtig. Gebruik het
netsnoer nooit om het elektrisch gereedschap aan te
dragen, eraan te trekken, of de stekker ervan uit het
stopcontact te trekken. Houd het netsnoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde en in de war geraakte snoeren verhogen de kans
op een elektrische schok.
8. Bij gebruik van elektrisch gereedschap buitenshuis,
gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis.
Door een verlengsnoer te gebruiken
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, verkleint u de kans op
een elektrische schok.
Persoonlijke veiligheid
9. Let altijd goed op, kijk naar wat u aan het doen bent, en
gebruik uw gezond verstand tijdens het gebruik van
een elektrisch gereedschap. Gebruik een elektrisch
gereedschap niet wanneer u moe bent, of onder
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Een
ogenblik van onoplettendheid kan tijdens het gebruik van een
elektrisch gereedschap leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
10. Gebruik veiligheidsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Veiligheidsmiddelen, zoals stofmaskers,
slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm en
oorbescherming, gebruikt in toepasselijke situaties, dragen bij
tot een verlaging van persoonlijk letsel.
11. Voorkom per ongeluk starten. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat alvorens aan te sluiten.
Door elektrisch gereedschap te dragen met uw vinger op de
schakelaar, of door de stekker in het stopcontact te steken
terwijl de schakelaar aan staat, neemt de kans op ongelukken
sterk toe.
12. Verwijder afstelsleutels en tangen voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt.
Een sleutel of tang die
nog aan een draaiend deel van het elektrisch gereedschap
vastzit, kan persoonlijk letsel veroorzaken.
13. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige stand en
goede lichaamsbalans.
Hierdoor heeft u een betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
14. Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of
sierraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding,
sierraden en lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende
delen.
15. Als het elektrisch gereedschap is uitgerust met een
aansluiting voor stofafzuig- en
stofopvangvoorzieningen, zorgt u ervoor dat deze zijn
aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van
deze voorzieningen kan gevaar door stof verminderen.
Elektrisch gereedschap en onderhoud
16. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor het werk.
Het
juiste elektrisch gereedschap werkt beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
17. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als het niet
kan worden in- en uitgeschakeld met de schakelaar.
Ieder elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden bediend is gevaarlijk en moet eerst worden
gerepareerd.
18. Koppel de stekker los van de netstroom en/of haal de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u
afstellingen maakt, hulpstukken vervangt, of het
elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verkleinen de kans dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld.
19. Bewaar elektrische gereedschappen die niet worden
gebruikt buiten het bereik van kinderen en voorkom
dat personen die onbekend zijn met het gebruik ervan
of met deze instructies het elektrisch gereedschap
gebruiken.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
20. Onderhoud het elektrisch gereedschap goed.
Controleer op een slechte uitlijning of het aanlopen
van draaiende delen, het afbreken van onderdelen en
alle andere situaties die van invloed kunnen zijn op de
werking van het elektrisch gereedschap. Als het
elektrisch gereedschap beschadigd is, laat u het eerst
repareren voordat u het gebruikt.
Veel ongelukken worden
veroorzaakt doordat het elektrisch gereedschap slecht wordt
onderhouden.
21. Houd snij- en zaaggereedschappen scherp en schoon.
Goed onderhouden snij- en zaaggereedschappen met scherpe
snij- en zaagranden lopen minder vaak vast en zijn
gemakkelijker te gebruiken.
22. Gebruik het elektrisch gereedschap met de
bijbehorende accessoires, bits, enz., overeenkomstig
deze instructies en op de manier zoals bedoeld voor
het betreffende type elektrisch gereedschap, met
inachtneming van de werkomstandigheden en het werd
dat wordt uitgevoerd.
Het gebruik van het elektrisch
gereedschap bij andere werkzaamheden dan waarvoor het is
bedoeld, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
Reparatie
23. Laat uw elektrisch gereedschap repareren door een
vakbekwame reparateur die gebruik maakt van
uitsluitend identieke vervangingsonderdelen.
Hiermee
bent u ervan verzekerd dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
24. Volg de instructies voor het smeren en laden van
accessoires.
25. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vetten.
8
ESPAÑOL
Reglas generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones. La inobservancia de todas las instrucciones que se exponen a
continuación puede ocasionar descargas eléctricas, fuego y/o heridas graves. El término “herramienta eléctrica” de todas
las advertencias que se exponen a continuación se refiere a una herramienta eléctrica conectada a la red eléctrica
(mediante cable) o a una herramienta eléctrica que funciona con baterías (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Seguridad del área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas oscuras y desordenadas favorecen los
accidentes.
2. No maneje herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como aquéllas en las que haya
presencia de polvo, gases o líquidos inflamables.
Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
encender el polvo o los gases.
3. Mantenga alejados a los niños y a las personas
circundantes durante el manejo de una herramienta
eléctrica.
Si se distrae, puede perder el control de la
herramienta.
Seguridad en materia de electricidad
4. El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir
con el tomacorriente. No modifique el enchufe de
ningún modo. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas con conexión a tierra (a
masa).
El uso de enchufes sin modificar y de tomacorrientes
coincidentes reducen el riesgo de descarga eléctrica.
5. Evite el contacto corporal con superficies puestas a
tierra (a masa), tales como tuberías, radiadores,
fogones de cocina y frigoríficos.
Se corre más riesgo de
sufrir una descarga eléctrica si el cuerpo está puesto a tierra
(a masa).
6. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
7. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles.
Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
8. A la hora de manejar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un prolongador apropiado para uso en
exteriores.
Si lo utiliza, se reduce el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
Seguridad personal
9. Esté atento, preste atención a lo que está haciendo y
utilice su sentido común al manejar una herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos.
Un momento de distracción mientras
maneja una herramienta eléctrica puede tener como
resultado daños corporales graves.
10. Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre
protección ocular.
El uso de equipos de seguridad en las
condiciones adecuadas, como mascarillas antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, cascos o protección para los
oídos, reduce el riesgo de sufrir daños corporales.
11. Evite encender accidentalmente la herramienta.
Asegúrese de que el interruptor se encuentre en
posición de apagado (OFF) antes de enchufar la
herramienta.
Si transporta la herramienta eléctrica con su
dedo en el interruptor o si enchufa la herramienta estando
ésta encendida (ON), se favorecen los accidentes.
12. Retire cualquier tipo de llave de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica.
Si se deja alguna llave
puesta en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica,
puede sufrir daños corporales.
13. No haga demasiadas cosas al mismo tiempo.
Mantenga la postura adecuada y el equilibrio en todo
momento.
De esta manera tendrá un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
14. Use vestimenta apropiada. No lleve ropas sueltas ni
joyas. Mantenga el cabello, las ropas y los guantes
alejados de las piezas móviles.
Las ropas sueltas, las
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en ellas.
15. Si se proveen dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se
utilicen adecuadamente.
El uso de estos dispositivos
puede reducir peligros relacionados con el polvo.
Uso y mantenimiento de la herramienta eléctrica
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La
herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo mejor y más
seguro a la velocidad para la que ha sido fabricada.
17. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
se enciende y apaga.
Toda herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
18. Desconecte la herramienta eléctrica de la fuente de
suministro eléctrico y/o batería antes de realizar algún
ajuste, cambiar accesorios o almacenar la
herramienta.
Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta
eléctrica de forma accidental.
19. Si no usa la herramienta eléctrica, guárdela fuera del
alcance de los niños, y no permita que las personas
que no están familiarizadas con ella o con estas
instrucciones la manejen.
Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas que no están
debidamente capacitadas.
20. Realice el mantenimiento de la herramienta eléctrica.
Compruebe si las piezas móviles están desalineadas
o agarrotadas, si hay piezas rotas o si existe algún
otro estado que pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si estuviera dañada, repárela
antes de utilizarla.
Muchos accidentes se producen porque
la herramienta eléctrica no tiene un buen mantenimiento.
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Si reciben un mantenimiento adecuado y tienen los bordes
afilados, es menos probable que las herramientas se
agarroten y, a la vez, son más fáciles de controlar.
22. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las
barrenas, etc., de acuerdo con estas instrucciones y
de la manera prevista para cada tipo de herramienta
eléctrica en particular; tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo a realizar.
Si utiliza
la herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas
de las previstas, puede presentarse una situación peligrosa.
Reparación
23. Haga que su herramienta eléctrica sea reparada por
una persona cualificada que utilice solamente
repuestos idénticos a los que tiene la unidad.
De esta
manera se asegurará de que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
24. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar
accesorios.
25. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite y grasa.
9
PORTUGUÊS
Regras gerais de segurança
AVISO! Leia todas as instruções. O não cumprimento de todas as instruções fornecidas em baixo pode resultar na
ocorrência de choques eléctricos, fogo e/ou ferimentos graves. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado em todos os
avisos indica uma ferramenta electrificada (alimentada atras de um cabo eléctrico) ou uma ferramenta electrificada
com uma pilha incorporada (sem cabo eléctrico).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Segurança na área de trabalho
1. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas atravancadas e com pouca luz aumentam o risco
de acidentes.
2. Não utilize ferramentas eléctricas em atmosferas sob
risco de explosão; como na presença de pó, líquidos
ou gases inflamáveis. As ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem incendiar pós ou vapores
inflamáveis.
3. Quando utilizar uma ferramenta eléctrica não deixe
aproximarem-se crianças ou pessoas adultas. As
distracções podem fazê-lo perder o controlo.
Segurança eléctrica
4. As fichas dos cabos de alimentação das ferramentas
eléctricas devem ser adequadas às tomadas. Nunca
modifique a ficha de um cabo de alimentação. Não
utilize adaptadores de fichas para ferramentas
eléctricas com terra (ligação à terra). Fichas não
modificadas e tomadas adequadas reduzem o risco de
choque eléctrico.
5. Evite o contacto com superfícies com terra ou ligação
à terra, como tubagens, radiadores, fogões de cozinha
e frigoríficos.Se o seu corpo estiver ligado à terra pode
apanhar um choque eléctrico.
6. Não exponha as ferramentas eléctricas a chuva ou
humidade.Se penetrar água na ferramenta aumenta o
risco de apanhar um choque eléctrico.
7. Não force o cabo. Nunca desligue nem mova a
ferramenta puxando pelo cabo. Afaste o cabo de calor,
óleo, extremidades afiadas ou peças em movimento.
Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
8. Se utilizar a ferramenta eléctrica no exterior, use uma
extensão de cabo para exteriores. A utilização de uma
extensão de cabo próprio para exteriores reduz o risco de
choque eléctrico.
Segurança pessoal
9. Quando utilizar uma ferramenta eléctrica esteja
atento, veja o que está a fazer e tenha bom senso. Não
utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
sob a influência de drogas, medicamentos ou álcool.
Se tiver um momento de desatenção enquanto utiliza uma
ferramenta eléctrica pode ferir-se com gravidade.
10. Utilize equipamento de segurança. Utilize óculos de
protecção. A utilização de equipamento de segurança,
como máscaras contra o pó, sapatos anti-derrapantes,
capacete ou protecções para os ouvidos em situações
adequadas reduz o perigo de ferimentos.
11. Evite o funcionamento imprevisto. Evite um
funcionamento imprevisto da ferramenta. Antes de
ligar a ferramenta, verifique se o interruptor está na
posição de desligado. Se transportar a ferramenta com o
dedo no interruptor ou ligar ferramentas sem interruptor,
pode provocar um acidente.
12. Antes de ligar a ferramenta eléctrica retire todas as
ferramenta de ajuste utilizadas. Se deixar uma
ferramenta de ajuste numa peça rotativa da ferramenta
eléctrica pode ferir-se.
13. Não se debruce demasiado. Mantenha-se numa
posição firme e equilibrado. Isso permite-lhe controlar
melhor a ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
14. Use vestuário adequado. Não use vestuário ou
adornos soltos. Não aproxime o cabelo, o vestuário
ou as luvas de peças em movimento. Vestuário e
adornos soltos ou cabelo comprido podem ficar presos
nas peças.
15. Se lhe forem fornecidos dispositivos para montagem
em acessórios de extracção e recolha de pó, ligue-os
e use-os correctamente. A utilização destes dispositivos
pode reduzir os perigos provocados pelo pó.
Utilização da ferramenta eléctrica e cuidados a ter
16. Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta eléctrica
adequada ao trabalho que vai efectuar. A ferramenta
correcta faz o trabalho melhor e com maior segurança, à
velocidade adequada.
17. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
estiver em condições de ligar e desligar. Todas as
ferramentas que não possam ser ligadas e desligadas
através do interruptor são perigosas e devem de ser
reparadas.
18. Antes de ajustar ou mudar os acessórios, ou guardar
as ferramentas eléctricas, desligue a ficha da fonte de
alimentação e/ou a respectiva pilha. Estas medidas de
segurança reduzem o risco da ferramenta eléctrica
começar a funcionar imprevisivelmente.
19. Guarde as ferramentas eléctricas longe do alcance
das crianças e não deixe que sejam utilizadas por
pessoas sem preparação. A utilização de ferramentas
eléctricas por pessoas sem preparação é perigosa.
20. Manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique o
alinhamento e as uniões das peças móveis; se
existem peças partidas ou situações que possam
afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se a ferramenta estiver danificada mande repará-la
antes de a utilizar. Muitos acidentes são provocados por
ferramentas em mau estado.
21. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Uma manutenção correcta das ferramentas com lâminas
de corte afiadas diminui a possibilidade de deformação e
são mais fáceis de controlar.
22. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, brocas etc.
de acordo com as instruções gerais, e específicas
para o tipo particular da ferramenta, tendo em
consideração as condições de trabalho e o trabalho
que vai executar. A utilização da ferramenta eléctrica
para operações diferentes daquelas a que se destina
pode provocar situações de perigo.
Reparação
23. Para reparação, contacte apenas um técnico
qualificado e, no caso de substituição, utilize sempre
peças de originais. Só assim poderá manter o mesmo
nível de segurança.
24. Siga as instruções de lubrificação e mudança de
acessórios.
25. Mantenhas as pegas secas; sem óleos nem gorduras.
10
DANSK
Generelle sikkerhedsregler
ADVARSEL: Læs alle instruktioner. Hvis De ikke følger alle instruktionerne nedenfor, kan det medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade. I alle advarsler nedenfor henviser “maskine” til den netstrømforsynede maskine (med
ledning) eller den batteristrømforsynede (ledningsfri) maskine.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Sikkerhed i arbejdsområdet
1. Hold arbejdsområdet rent og oplyst. Rodede og mørke
arbejdsområder medfører uheld.
2. Betjen ikke maskiner i eksplosive atmosfærer, for
eksempel ved tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Maskiner fremkalder gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
3. Hold børn og tilskuere på afstand ved betjeningen af
en maskine. Distraktioner kan medføre, at De mister
kontrollen med maskinen.
Elektrisk sikkerhed
4. Stikkene på maskinen skal svare til stikkontakten. De
må ikke ændre stikket på nogen måde. Brug ikke
stikadaptere sammen med jordforbundne maskiner.
Uændrede stik og tilsvarende stikkontakter mindsker
risikoen for elektrisk stød.
5. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som rør, radiatorer, overflader og køleskabe.Hvis
kroppen er jordforbundet, forøges risikoen for elektrisk
stød.
6. Udsæt ikke maskiner for regn eller våde
omgivelser.Risikoen for elektrisk stød forøges, hvis der
kommer vand i maskinen.
7. Belast ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære eller trække maskinen eller til at tage stikket ud
af stikkontakten. Udsæt ikke ledningen for varme, olie,
skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
8. Brug en forlængerledning, der er beregnet til
udendørs brug, når maskinen anvendes udendørs.
Brug af en ledning, der er beregnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
9. Vær opmærksom, fokusér på det, De arbejder med, og
brug Deres sunde fornuft ved betjening af maskinen.
Anvend ikke maskinen, når De er træt eller påvirket af
stoffer, alkohol eller medicin. Ved brug af maskiner kan
et enkelt øjebliks uopmærksomhed medføre alvorlig
personskade.
10. Benyt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikre sko,
hjelm eller høreværn, der benyttes under de tilsvarende
forhold, forebygger personskade.
11. Undgå start ved et uheld. Sørg for, at afbryderen er
slået fra, før De tilslutter maskinen. Hvis De bærer
maskiner med fingeren på afbryderen, eller hvis De
tilslutter maskiner, mens afbryderen er slået til, kan det
medføre uheld.
12. Fjern alle justeringsnøgler eller skruenøgler, før De
tænder for maskinen. En skruenøgle eller nøgle, der
sidder på en roterende maskindel, kan forårsage
personskade.
13. Stræk Dem ikke for langt. Bevar fodfæstet og
balancen til enhver tid. Det giver bedre kontrol med
maskinen i uventede situationer.
14. Bær korrekt påklædning. Bær ikke løs påklædning
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan
sidde fast i bevægelige dele.
15. Hvis der medfølger udstyr til filtrering og opsamling af
støv, skal De sørge for, at udstyret er monteret, og at
det anvendes korrekt. Brug af sådant udstyr kan
reducere støvrelaterede risici.
Brug og vedligeholdelse af maskinen
16. Brug ikke magt på maskinen. Brug den korrekte
maskine til formålet. Den korrekte maskine gør hurtigst
og bedst det arbejde, som den er beregnet til.
17. Brug ikke maskinen, hvis der ikke kan tændes og
slukkes på afbryderen. En maskine, der ikke kan
kontrolleres med afbryderen, er farlig og skal til reparation.
18. Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller tag batteriet
ud af maskinen, før De foretager ændringer, skifter
tilbehør eller gemmer maskiner af vejen. Disse
forebyggende foranstaltninger mindsker risikoen for, at
maskinen starter ved et uheld.
19. Opbevar maskiner, der ikke benyttes, utilgængeligt for
børn, og lad ikke personer, som ikke er kendt med
maskinen eller disse instruktioner, bruge maskinen.
Maskiner er farlige i hænderne på uøvede brugere.
20. Hold maskiner ved lige. Kontrollér for fejljustering
eller binding i bevægelige dele, dele, som er i stykker,
og alle forhold, som kan påvirke brugen af maskinen.
Få maskinen repareret, før den bruges, hvis den er i
stykker. Mange uheld skyldes dårlig vedligeholdelse af
maskiner.
21. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Der er mindre
sandsynlighed for, at skæreværktøjer binder, hvis de
vedligeholdes korrekt og har skarpe skærende kanter, og
værktøjerne er lettere at kontrollere.
22. Brug maskinen, tilbehøret og værktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner og på den
måde, som den bestemte maskintype er beregnet til,
og tag højde for arbejdsbetingelserne og det arbejde,
der skal udføres. Brug af maskinen til formål, den ikke er
beregnet til, kan medføre farlige situationer.
Service
23. Få udført service på maskinen hos en autoriseret
mekaniker, og brug kun tilsvarende reservedele.
Derved vedligeholdes maskinens sikkerhed.
24. Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af
tilbehør.
25. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og
fedtstoffer.
11
SVENSKA
Allmänna säkerhetsbestämmelser
VARNING! Läs alla anvisningar. Om inte alla instruktioner nedan följs kan det leda till elektrisk stöt, brand och/eller
allvarlig skada. Termen "maskin" som finns i alla varningar nedan hänvisar till din strömdrivna (sladdanslutna) maskin eller
batteridrivna (sladdlösa) maskin.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Säkerhet vid arbetsplatsen
1. Håll arbetsplatsen väl rengjord och väl upplyst.
Överhopade och mörka områden lockar till olyckor.
2. Använd inte maskinen i explosiva områden, som till
exempel i närheten av lättantändliga vätskor, gaser
eller damm. Maskinen skapar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
3. Håll borta barn och åskådare när du använder
maskinen. Om du blir distraherad kan du förlora
kontrollen över maskinen.
Elektrisk säkerhet
4. Maskinens stickkontakt måste passa i uttaget.
Modifiera inte kontakten på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade maskiner.
Omodifierade stickkontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
5. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som till
exempel rör, element, spisar och kylskåp.Det finns en
ökad risk för elektriska stötar om din kropp är jordad.
6. Utsätt inte maskinen för regn eller våta
förhållanden.Vatten inuti maskinen ökar risken för
elektrisk stöt.
7. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden när
du bär, drar eller kopplar ur maskinen ur vägguttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter eller
rörliga delar. Skadad eller snärjd sladd ökar risken för
elektrisk stöt.
8. När maskinen används utomhus bör en
förlängningskabel för utomhusbruk användas. Om en
sladd för utomhusbruk används minskar risken för
elektrisk stöt.
Personlig säkerhet
9. Var vaksam, titta vad du gör och använd sunt förnuft
när du använder maskinen. Använd inte maskinen när
du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller
medicin. Ett ögonblicks ovaksamhet kan resultera i
allvarliga personskador.
10. Använd säkerhetsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Säkerhetsutrustning som till exempel
dammask, halkfria skor, visir eller hörselskydd för
användning i rätta förhållanden minskar risken för
personskador.
11. Undvik att starta genom olyckshändelse. Försäkra dig
om att strömbrytaren är i läget off innan du kopplar in
sladden. Om maskinen bärs med fingret på strömbrytaren
eller om maskiner med strömbrytaren påslagen kopplas
inbjuder till olyckor.
12. Ta bort justeringsnyckel eller skiftnyckel innan
maskinen startas. En skiftnyckel eller justeringsnyckel
som är ansluten till en roterande del av maskinen kan
resultera i personskador.
13. Sträck dig inte efter maskinen när den används. Behåll
alltid fotfästet och balansen. På detta sätt har du bättre
kontroll över maskinen i oväntade situationer.
14. Klä dig rätt. Bär inte löst sittande kläder eller smycken.
Håll ditt hår, dina kläder och handskar från rörliga
delar. Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i de rörliga delarna.
15. Om enheter för anslutning av dammutsugning och
renhållning finns, försäkra dig om att dessa ansluts
och används på rätt sätt. Om dessa enheter används
kan risken för dammrelaterade faror minska.
Användning och underhåll av maskinen
16. Forcera inte maskinen. Använd korrekt maskin till din
applikation. Korrekt maskin gör jobbet bättre och säkrare
för det ändamål den är avsedd för.
17. Använd inte maskinen om den inte går att starta eller
stänga av via strömbrytaren. Maskiner som inte går att
manövrera via strömbrytaren är farliga och måste
repareras.
18. Dra ur kontakten ur uttaget och/eller ta ur batteriet ur
maskinen innan justeringar utförs, tillbehör byts ut
eller maskinen skall förvaras. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken för att maskinen startas
genom olyckshändelse.
19. Förvara overksamma maskiner utom räckhåll för barn
och låt inte personer som inte kan hantera maskinen
eller dessa instruktioner använda maskinen. Maskinen
är farlig i händerna på en ovan användare.
20. Underhåll av maskinen. Kontrollera felriktning eller
fastspänning av rörliga delar, skador och andra
förhållanden som kan påverka maskinens drift. Om
maskinen är trasig skall den repareras innan den
används igen. Många olyckor sker på grund av dåligt
underhåll av maskinen.
21. Håll skärverktygen vassa och rena. Det är mindre troligt
att väl skötta skärverktyg med vassa skärytor spänns fast
och är därför lättare att manövrera.
22. Använd maskinen, tillbehören och verktygsbits etc.
enligt dessa instruktioner och på det sätt som
förväntas för respektive maskintyp, genom att ta med
arbetsförhållanden och arbetet som skall utföras i
beräkningen. Maskinen skall inte användas för annat än
det den är avsedd för eftersom farliga situationer då kan
uppstå.
Service
23. Serva din maskin hos en auktoriserad reparatör
genom att endast använda identiska reservdelar. Detta
försäkrar att maskinens säkerhet behålls.
24. Följ instruktionerna vid smörjning och vid byte av
tillbehör.
25. Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och smuts.
12
NORSK
Generelle sikkerhetsregler
ADVARSEL! Les alle instruksjonene. Hvis nedenstående instruksjoner ikke følges, kan det resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige helseskader. Begrepet “elektrisk verktøy” i alle de nedenstående advarslene henviser til ditt
nettstrømdrevne elektriske verktøy (med ledning) eller ditt batteridrevne elektriske verktøy (uten ledning).
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Sikkerhet på arbeidsplassen
1. Hold arbeidsplassen ren og godt opplyst. Rotete og
mørke områder innbyr til uhell.
2. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive atmosfærer,
f.eks. i nærheten av brennbare væsker, gasser eller
støv. Elektriske verktøy avgir gnister som kan antenne
støv eller gasser.
3. Hold barn og tilskuere unna når du bruker et elektrisk
verktøy. Ting som avleder oppmerksomheten kan få deg
til å miste kontrollen over verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
4. Elektriske verktøy må passe til det aktuelle
strømuttaket. Støpselet må aldri endres eller
modifiseres på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler
til jordede elektriske verktøy. Ikke-modifiserte støpsler
og passende kontakter reduserer risikoen for elektriske
støt.
5. Unngå kroppskontakt med jordede overflater, som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap.Hvis kroppen din er
jordet, er risikoen større for at du skal få elektrisk støt.
6. Ikke utsett elektriske verktøy for regn eller
fuktighet.Hvis det kommer vann inn i et elektrisk verktøy,
vil det øke risikoen for elektriske støt.
7. Ikke utsett strømkabelen for feilaktige belastninger.
Kabelen må aldri brukes til å bære, trekke eller koble
fra det elektriske verktøyet. Hold strømkabelen unna
varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler.
Ødelagte eller sammenfiltrede kabler øker risikoen for
elektriske støt.
8. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som egner seg til utendørs
bruk. Med en skjøteledning som er beregnet på utendørs
bruk kan du redusere risikoen for elektriske støt.
Personlig sikkerhet
9. Vær årvåken, følg med på det du gjør, og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Du må aldri
bruke et elektrisk verktøy når du er trett eller under
påvirkning av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet kan være nok til å forårsake
alvorlige helseskader.
10. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Riktig brukt verneutstyr, som f.eks. støvmaske, sklisikre
vernesko, hjelm og hørselvern, reduserer faren for
helseskader.
11. Unngå utilsiktet start. Pass på at bryteren er i av-
stilling før du kobler verktøyet til strømkilden. Husk at
det er farlig å bære elektriske verktøy med fingeren på
startbryteren, eller å koble til strømkabelen på verktøy
mens startbryteren står i på-stilling.
12. Fjern eventuelle justeringsnøkler eller skrunøkler før
du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel eller
sekskantnøkkel som glemmes på en roterende del av
verktøyet kan forårsake helseskader.
13. Ikke len deg over verktøyet. Pass på alltid å være i
balanse og ha godt fotfeste. På denne måten får du
bedre kontroll over det elektriske verktøyet i uventede
situasjoner.
14. Bruk riktig arbeidstøy. Ikke bruk løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast
i bevegelige deler.
15. Hvis støvavsug og utstyr for støvoppsamling er
tilgjengelig, må disse være tilkoblet og brukes riktig.
Denne typen utstyr kan redusere støvrelaterte farer.
Bruk og stell av elektriske verktøy
16. Ikke bruk makt på det elektriske verktøyet. Bruk riktig
elektrisk verktøy for ditt formål. Riktig elektrisk verktøy
vil gjøre jobben bedre og sikrere i den hastigheten det er
konstruert for.
17. Ikke bruk det elektriske verktøyet hvis det ikke kan
slås på og av med startbryteren. Et hvilket som helst
elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med
startbryteren, er farlig og må repareres.
18. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller ta batteriet
ut av det elektriske verktøyet før du foretar eventuelle
justeringer, skifter tilbehør eller setter elektriske
verktøy til lagring. Slike forebyggende sikkerhetstiltak
reduserer risikoen for at det elektriske verktøyet skal starte
ved et ulykkestilfelle.
19. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn, og ikke la personer som ikke
kjenner det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene, bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene til uøvde brukere.
20. Vedlikeholde elektriske verktøy. Kontroller om deler av
verktøyet er dårlig tilpasset hverandre, om bevegelige
deler sitter fast, om noen deler er brukket, eller om
andre omstendigheter vil kunne påvirke bruken av det
elektriske verktøyet. Hvis det elektriske verktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Mange ulykker
skyldes dårlig vedlikeholdt elektrisk verktøy.
21. Hold skjærende verktøy skarpe og rene. Korrekt
vedlikeholdt skjæreverktøy med skarpe skjærekanter har
mindre risiko for å sette seg fast og er enklere å
kontrollere.
22. Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør og verktøybits
osv. i henhold til disse instruksjonene og slik denne
spesielle typen elektrisk verktøy er ment brukt, mens
du tar hensyn til arbeidsforholdene og det arbeidet
som skal utføres. Det kan oppstå farlige situasjoner hvis
det elektriske verktøyet brukes til andre formål enn det er
konstruert for.
Service
23. La en kvalifisert reparatør utføre service på det
elektriske verktøyet ditt, og se til at vedkommende kun
bruker originale reservedeler. Dette vil opprettholde
sikkerheten av det elektriske verktøyet.
24. Følg instruksjonene for smøring og skifte av tilbehør.
25. Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og grease.
13
SUOMI
Yleiset turvaohjeet
VAROITUS! Lue kaikki ohjeet. Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättämisestä saattaa aiheutua sähköisku, tulipalo tai
vakava vammautuminen. Termillä ”sähkötyökalu” viitataan kaikissa alla olevissa varoituksissa sähkökäyttöisiin
(johdolliset) tai akkukäyttöisiin (johdottomat) sähkötyökaluihin.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Työtilan turvallisuus
1. Pidä työtila puhtaana ja hyvin valaistuna. Sotkuisissa ja
pimeissä tiloissa sattuu helposti onnettomuuksia.
2. Älä käytä sähkötyökaluja tiloissa, joissa on
räjähdysvaara (esimerkiksi palavia nesteitä, kaasuja
tai pölyä). Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai kaasun.
3. Pidä lapset ja katselijat loitolla, kun käytät
sähkötyökaluja. Häiriötekijät voivat aiheuttaa työkalun
hallinnan menetyksen.
Sähköturvallisuus
4. Sähkötyökalun pistotulpan täytyy sopia pistorasiaan.
Älä koskaan muuta tulppaa millään tavalla. Älä käytä
pistotulppasovittimia maadoitettujen sähkötyökalujen
kanssa. Muuttamattomat tulpat ja sopivat pistorasiat
pienentävät sähköiskun vaaraa.
5. Vältä vartalokosketusta maadoitettuihin pintoihin
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.Sähköiskun vaara kasvaa, jos vartalosi on
maadoitettu.
6. Älä jätä sähkötyökaluja sateeseen tai kosteisiin
olosuhteisiin.Sähkötyökaluun päässyt vesi suurentaa
sähköiskun vaaraa.
7. Älä käsittele virtajohtoa huonosti. Älä koskaan kanna
tai vedä sähkötyökalua virtajohdosta tai irrota sitä
pistorasiasta johdosta vetämällä. Suojaa virtajohto
kuumuudelta, öljyltä, teräviltä reunoilta ja liikkuvilta
osilta. Vahingoittunut tai sotkussa oleva virtajohto
suurentaa sähköiskun vaaraa.
8. Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön
tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun johdon
käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Henkilökohtainen turvallisuus
9. Pysy valppaana, katso mitä teet, ja käytä tervettä
järkeä, kun käytät sähkötyökalua. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen.
Hetkellinen tarkkaamattomuus sähkötyökalun käytön
aikana voi aiheuttaa vakavan vamman.
10. Käytä turvavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Turvavarusteiden kuten hengityssuojaimen,
pitäväpohjaisten turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien käyttö asianmukaisissa olosuhteissa
vähentää henkilövahinkoja.
11. Vältä vahingossa tapahtuva käynnistys. Varmista
ennen verkkovirtaan kytkemistä, että kytkin on OFF-
asennossa. Sähkötyökalun kantaminen sormi
katkaisimella tai sen liittäminen verkkovirtaan kytkin ON-
asennossa aiheuttaa helposti tapaturmia.
12. Irrota säätöavain tai vääntötyökalu ennen työkalun
käynnistystä. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni
jätetty työkalu tai avain voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
13. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa. Näin
hallitset sähkötyökalun paremmin odottamattomissa
tilanteissa.
14. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet erossa
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset
voivat tarttua liikkuviin osiin.
15. Jos pölyn poisto- ja keräysliitäntää varten on
olemassa laitteet, huolehdi siitä, että ne liitetään ja
että niitä käytetään oikein. Näiden laitteiden käyttö voi
pienentää pölyyn liittyviä vaaroja.
Sähkötyökalun käyttö ja hoito
16. Älä käytä sähkötyökalua väkisin. Käytä tarkoitukseen
sopivaa sähkötyökalua. Oikea sähkötyökalu tekee työn
paremmin ja turvallisemmin sillä nopeudella, jolle se on
suunniteltu.
17. Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty ja sammu
kytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei voi ohjata kytkimellä, on
vaarallinen ja täytyy korjata.
18. Irrota pistotulppa virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin teet mitään säätöjä,
vaihdat lisävarusteita tai panet sähkötyökalun säilöön.
Tällaiset ehkäisevät turvatoimet pienentävät
sähkötyökalun vahingossa käynnistymisen vaaraa.
19. Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, äläkä anna sähkötyökalua tai näitä ohjeita
tuntemattomien henkilöiden käyttää työkalua.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia harjaantumattomien
käyttäjien käsissä.
20. Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkasta, ettei liikkuvia
osia ole kohdistettu väärin ja etteivät ne takertele, että
osia ei ole särkynyt ja kaikki muut seikat, jotka voivat
vaikuttaa sähkötyökalun toimintaan. Jos sähkötyökalu
on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttöä. Huonosti
hoidetut sähkötyökalut aiheuttavat usein tapaturmia.
21. Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Oikein
hoidetut leikkaustyökalut, joilla on terävät leikkuusärmät,
eivät takertele yhtä helposti, ja niitä on helpompi hallita.
22. Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja vaihtoteriä jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, johon kyseinen
sähkötyökalutyyppi on tarkoitettu. Ota huomioon
myös työolosuhteet ja suoritettava työ. Sähkötyökalun
käyttö tarkoituksiin, joihin sitä ei ole suunniteltu, voi
aiheuttaa vaaratilanteen.
Huolto
23. Anna asiantuntevan korjaajan huoltaa sähkötyökalusi
käyttäen vain identtisiä varaosia. Näin varmistetaan,
että sähkötyökalun turvallisuus säilyy.
24. Noudata voitelusta ja lisävarusteiden vaihdosta
annettuja ohjeita.
25. Pidä kahvat kuivina ja puhtaina sekä erossa öljystä ja
rasvasta.
14
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γενικοί καννες ασφάλειας
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! ∆ιαβάστε λες τις οδηγίες. Αν δεν ακολουθήσετε λες τις οδηγίες που παρατίθενται
παρακάτω, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και σοβαρού τραυµατισµού. Σε λες τις
προειδοποιήσεις που παρατίθενται παρακάτω, ο ρος «ηλεκτρικ εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικ εργαλείο
που τροφοδοτείται απ την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος (µε ηλεκτρικ καλώδιο) ή σε ηλεκτρικ
εργαλείο που τροφοδοτείται απ µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικ καλώδιο).
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
1. Να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρ και καλά
φωτισµένο.
Σε ακατάστατους και σκοτεινούς χώρους
προκαλούνται ατυχήµατα.
2. Μη θέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε λειτουργία σε
εκρηκτικές ατµσφαιρες, πως παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δηµιουργούν σπινθήρες που µπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη της σκνης ή των ατµών.
3. Να αποµακρύνετε τα παιδιά και τους µη έχοντες εργασία
ταν χειρίζεστε ένα ηλεκτρικ εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η
προσοχή σας, µπορεί να χάσετε τον έλεγχο.
Ηλεκτρική ασφάλεια
4. Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
πρίζα. Μην τροποποιείτε ποτέ το φις, µε οποιονδήποτε
τρπο. Μη χρησιµοποιείτε προσαρµογείς σε γειωµένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν τροποποιηθεί και
οι πρίζες που ταιριάζουν στα φις µειώνουν το κίνδυνο
πρκλησης ηλεκτροπληξίας.
5. Να αποφεύγετε την επαφή του σώµατος µε γειωµένες
επιφάνειες, πως σωλήνες, καλοριφέρ, φούρνους και
ψυγεία.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος για πρκληση
ηλεκτροπληξίας εάν το σώµα σας είναι γειωµένο.
6. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε
υγρές συνθήκες.
Αν εισέλθει νερ σε κάποιο ηλεκτρικ
εργαλείο, αυξάνεται ο κίνδυνος για πρκληση
ηλεκτροπληξίας.
7. Μη χειρίζεστε λανθασµένα το ηλεκτρικ καλώδιο. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικ καλώδιο για να
µεταφέρετε ή να τραβήξετε το ηλεκτρικ εργαλείο, αλλά
ούτε για να βγάλετε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου απ
την πρίζα. Να διατηρείτε το ηλεκτρικ καλώδιο µακριά
απ τη θερµτητα, τα λάδια, τα αιχµηρά αντικείµενα και
τα κινούµενα µέρη.
Τα ηλεκτρικά καλώδια που έχουν
υποστεί βλάβες και τα µπλεγµένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο για πρκληση ηλεκτροπληξίας.
8. ταν χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικ εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιµοποιείτε προέκταση
ηλεκτρικού καλωδίου (µπαλαντέζα) κατάλληλη για
εξωτερική χρήση.
Αν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικ καλώδιο
κατάλληλο για εξωτερική χρήση, µειώνεται ο κίνδυνος για
πρκληση ηλεκτροπληξίας.
Προσωπική ασφάλεια
9. ταν χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικ εργαλείο, να είσαστε
σε ετοιµτητα, να προσέχετε τι κάνετε και να
χρησιµοποιείτε κοινή λογική. Μη χειρίζεστε κάποιο
ηλεκτρικ εργαλείο ταν είσαστε κουρασµένοι ούτε ταν
βρίσκεστε κάτω απ την επίρροια ναρκωτικών ουσιών,
αλκολ ή φαρµάκων.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη
διάρκεια χειρισµού των ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να
προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
10. Να χρησιµοποιείτε εξοπλισµ ασφάλειας. Να φοράτε
πάντοτε προστασία µατιών.
Αν χρησιµοποιείτε το σωστ
εξοπλισµ ασφάλειας, πως προσωπίδα κατά της σκνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφάλειας, κράνος ή
προστατευτικ ακοής, ανάλογα µε τις συνθήκες, θα µειωθεί
ο κίνδυνος πρκλησης προσωπικών τραυµατισµών.
11. Να αποφεύγετε την τυχαία ενεργοποίηση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Να βεβαιώνεστε τι ο διακπτης βρίσκεται
στην ανενεργή θέση (OFF) πριν βάλετε το φις στην πρίζα.
Υπάρχει κίνδυνος για πρκληση ατυχηµάτων αν µεταφέρετε
ηλεκτρικά εργαλεία µε το δάκτυλο σας τοποθετηµένο στο
διακπτη ή αν βάζετε ηλεκτρικά εργαλεία στην πρίζα µε το
διακπτη στην ενεργή θέση (ON).
12. Να αποµακρύνετε τυχν ρυθµιζµενο κλειδί ή γαλλικ
κλειδί πριν θέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία.
Αν κάποιο κλειδί µείνει προσκολληµένο σε περιστρεφµενο
µέρος του ηλεκτρικού εργαλείου, µπορεί να προκληθεί
προσωπικς τραυµατισµς.
13. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε πάντοτε
σταθερά και ισορροπηµένα.
Έτσι, θα έχετε καλύτερο
έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε απρσµενες
καταστάσεις.
14. Να ντύνεστε κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσµήµατα. Να κρατάτε τα µαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια
σας µακριά απ κινούµενα µέρη.
Υπάρχει κίνδυνος να
εµπλακούν τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα ή τα µακριά
µαλλιά σε κινούµενα µέρη.
15. Αν παρέχονται συσκευές για τη σύνδεση διατάξεων
εξαγωγής και συλλογής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές
είναι συνδεδεµένες και χρησιµοποιούνται σωστά.
Αν
χρησιµοποιείτε τέτοιες συσκευές, µπορεί να µειωθούν οι
κίνδυνοι που σχετίζονται µε τη σκνη.
Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικού εργαλείου
16. Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικ εργαλείο. Να
χρησιµοποιείτε το σωστ ηλεκτρικ εργαλείο για την
εφαρµογή σας.
Με το σωστ ηλεκτρικ εργαλείο θα
πραγµατοποιήσετε την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα,
έως το βαθµ για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
17. Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο αν ο διακπτης
δεν το ενεργοποιεί και το απενεργοποιεί.
Κάθε ηλεκτρικ
εργαλείο που δεν µπορείτε να ελέγξετε µε το διακπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
18. Να αποσυνδέετε το φις απ την πηγή τροφοδοσίας ή/και
να βγάζετε την µπαταρία απ το ηλεκτρικ εργαλείο πριν
κάνετε οποιεσδήποτε ρυθµίσεις ή αλλαγές εξαρτηµάτων
και πριν αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τέτοια
προληπτικά µέτρα ασφάλειας µειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας
ενεργοποίησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
19. Να αποθηκεύετε τα αδρανή ηλεκτρικά εργαλεία µακριά
απ παιδιά και να µην αφήνετε άτοµα που δεν γνωρίζουν
το ηλεκτρικ εργαλείο και αυτές τις οδηγίες να
χειρίζονται το ηλεκτρικ εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία
αποτελούν κίνδυνο στα χέρια ανειδίκευτων χειριστών.
20. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να ελέγχετε αν
είναι ευθυγραµµισµένα σωστά τα κινούµενα µέρη, αν
εµποδίζεται η ελεύθερη κίνηση τους, αν έχουν σπάει
κάποια εξαρτήµατα, αλλά και κάθε άλλη κατάσταση που
µπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το ηλεκτρικ εργαλείο έχει υποστεί βλάβη,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιµοποιήσετε.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
21. Να διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία αιχµηρά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία που έχουν συντηρηθεί σωστά είναι
λιγτερο πιθαν να εµπλακούν και πιο εύκολο να ελεγχθούν.
22. Να χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο, τα εξαρτήµατα,
τις µύτες του εργαλείου κτλ. σύµφωνα µε αυτές τις
οδηγίες και µε τον τρπο που προορίζεται για το
συγκεκριµένο είδος του ηλεκτρικού εργαλείου,
λαµβάνοντας υπψη τις συνθήκες εργασίας και την
εργασία που πρέπει να εκτελεστεί.
Αν χρησιµοποιείτε το
ηλεκτρικ εργαλείο για λειτουργίες διαφορετικές απ αυτές
για τις οποίες προορίζεται, µπορεί να προκληθεί κάποια
επικίνδυνη κατάσταση.
Σέρβις
23. Να φροντίζετε το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου σας
να γίνεται απ εξειδικευµένο επαγγελµατία
χρησιµοποιώντας µνο γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι θα είστε
σίγουροι για τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
24. Να ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή
εξαρτηµάτων.
25. Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδια
και γράσο.
15
TÜRKÇE
Genel Güvenlik Kuralları
DİKKAT! Tüm talimatları okuyun. Aşağıda listelenen talimatların herhangi birine uyulmaması, elektrik şokuna, yangına
ve/veya ciddi yaralanmalara yol açabilir. Aşağıda sıralanan tüm uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, prizden çalışan
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalışan (kordonsuz) elektrikli aletiniz anlamındadır.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Çalışma alanı güvenliği
1. Çalışma alanını temiz tutun ve iyi aydınlatın. Karışık ve
karanlık çalışma alanları kazalara davetiye çıkarır.
2. Elektrikli aletleri çabuk tutuşan sıvıların, gazların ya da
tozların bulunduğu patlayıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler tozları ya da gazları tutuşturabilecek
kıvılcımlar çıkarır.
3. Elektrikli alet kullanırken çocukları ve seyredenleri
uzak tutun. Dikkatinizin başka tarafa çekilmesi kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
Elektrik güvenliği
4. Elektrikli aletlerin fişleri prize uygun olmalıdır. Fişlerde
herhangi bir şekilde değişiklik yapmayın. Topraklı
elektrikli aletlerle fiş adaptörleri kullanmayın. Üstünde
değişiklik yapılmamış fişler ve bunlara uygun prizler
elektrik çarpma riskini azaltır.
5. Topraklı borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi yüzeylere vücut temasından kaçının. Vücudunuz
toprak hattıyla temas ettiğinde elektrik çarpma riski artar.
6. Elektrikli aletleri yağmura ve ıslak koşullara maruz
bırakmayın. Bir elektrikli aletin içine su girmesi elektrik
çarpma riskini artırır.
7. Kordonu kötü kullanmayın. Elektrikli aleti taşımak,
çekmek ya da fişten çekmek için asla kordonunu
kullanmayın. Kordonu ısıdan, yağdan, keskin
kenarlardan ya da hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş ya da dolaşmış kordonlar elektrik şoku
riskini artırır.
8. Elektrikli aletleri açık havada kullanırken, açık havada
kullanılmaya uygun bir uzatma kablosu kullanın. ık
havada kullanılmaya uygun bir uzatma kablosunu
kullanmak elektrik çarpma riskini azaltır.
Kişisel güvenlik
9. Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte olun, ne
yaptığınıza dikkat edin ve sağduyunuzu kullanın.
Yorgunken, uyuşturucu maddelerin, alkolün ya da
ilaçların etkisi altındayken bir elektrikli alet
kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
10. Koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu gözlük
takın. Uygun koşullarda kullanılan toz maskeleri, altı
kaymayan emniyetli ayakkabılar, sert başlıklar ya da
koruyucu kulaklık gibi güvenlik malzemeleri yaralanmaları
önler.
11. Aletin yanlışlıkla çalışmasını önleyin. Aleti prize
takmadan önce açma/kapatma şalterinin "off" (kapalı)
konumunda olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri
parmağınız şalterin üzerindeyken taşımak ya da şalter
ık konumundayken prize takmak kazalara davetiye
çıkarır.
12. Elektrikli aleti çalıştırmadan önce üstünde ayar
anahtarı varsa çıkarın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalan bir anahtar yaralanmalara yol
açabilir.
13. Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın. Her zaman yere
sağlam basın ve dengenizi koruyun. Bu beklenmedik
durumlarda elektrikli aleti daha iyi kontrol etmenizi sağlar.
14. İşe uygun giyinin. Bol giysiler ya da sallanan takılar
kullanmayın. Saçlarınızı, giysilerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar ya
da uzun saçlar hareketli parçalara kapılabilir.
15. Toz çekme ve toplama imkanlarının bağlanması için
araçlar sağlanmışsa, bunların bağlanıp gerektiği
şekilde kullanılmasını sağlayın. Bu araçların
kullanılması toza bağlı tehlikeleri önler.
Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
16. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
olan elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, işin
amaçlanan hızda daha iyi ve daha güvenli yapılmasını
sağlar.
17. Açma/kapatma şalteri çalışmayan elektrikli aleti
kullanmayın. Açma/kapatma şalteri kontrol edilemeyen
bir elektrikli alet tehlikelidir ve onarılmalıdır.
18. Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar
değiştirmeden ya da elektrikli aletleri kaldırmadan
önce fişlerini prizden çekin ve/veya bataryalarını
çıkarın. Bu önleyici güvenlik önlemleri elektrikli aletin
yanlışlıkla çalışma riskini azaltır.
19. Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan ya da bu talimatları bilmeyen kişilerin
elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli
aletlerin eğitimsiz kişiler tarafından kullanılması tehlikelidir.
20. Elektrikli aletleri bakımlı tutun. Hareketli parçalardaki
ayar bozukluklarını, tutuklukları, kırık parçaları ve
elektrikli aletlerin işleyişlerini etkileyebilecek diğer her
tür noktayı kontrol edin. Hasarlı bir elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Birçok kazaya bakımı iyi
yapılmamış elektrikli aletler neden olur.
21. Uçları temiz ve keskin tutun. Kesici kenarları keskin ve
bakımı iyi yapılmış bıçaklar daha az takılma yapar ve daha
kolay kontrol edilir.
22. Elektrikli aleti, aksesuarlarını, uçlarını vs., yapılacak
işi ve çalışma koşullarını göz önünde bulundurarak ve
ilgili tipteki elektrikli alet için öngörüldüğü şekilde ve
bu talimatlara uygun olarak kullanın. Elektrikli aletin
kullanım amacı dışında kullanılması tehlikeli durumlara yol
açabilir.
Servis
23. Elektrikli aletinizin bakım ve onarımını yetkili servis
elemanlarına yaptırın ve yalnızca orijinal parçaların
kullanılmasına dikkat edin. Böylece elektrikli aletin
güvenli kalmasını sağlamış olursunuz.
24. Yağlamaya ve aksesuar değiştirmeye ilişkin
talimatlara uyun.
25. Aletin saplarını daima kuru ve temiz tutun, saplara yağ
veya gres bulaşmasını önleyin.
16
POLSKI
Ogólne zasady bezpieczeństwa
UWAGA! Należy zapoznać się z wszystkimi zaleceniami. Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji może
prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Pojęcie „elektronarzędzie”,
występujące we wszystkich wymienionych poniżej ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci
energetycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektronarzędzi akumulatorowych (bezprzewodowych).
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI NALEŻY ZACHOWAĆ.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
1. W miejscu pracy należy utrzymywać czystość i zadbać
o dobre oświetlenie. Bałagan i słabe oświetlenie
sprzyjają wypadkom.
2. Elektronarzędzi nie wolno używać w miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w obecności
łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. W trakcie pracy
elektronarzędzia powstają iskry, które mogą spowodować
zapalenie się pyłu lub oparów.
3. Nie należy uruchamiać elektronarzędzia, gdy w
pobliżu znajdują się dzieci lub osoby postronne.
Chwila nieuwagi może spowodować utratę kontroli.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń
elektrycznych
4. Wtyczka przewodu zasilającego elektronarzędzia musi
pasować do gniazda elektrycznego. Nie wolno
dokonywać żadnych przeróbek wtyczki. W przypadku
elektronarzędzi wymagających uziemienia nie wolno
stosować żadnych przejściówek. Oryginalne wtyczki i
właściwie dopasowane gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
5. Należy unikać kontaktu z powierzchniami
uziemionych przedmiotów, jak rury, grzejniki,
kuchenki, czy lodówki. Gdy ciało jest uziemione, wzrasta
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
6. Elektronarzędzia należy chronić przed deszczem i
wilgocią. Woda, która dostanie się do środka, zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
7. Przewodu zasilającego należy używać wyłącznie
zgodnie z jego przeznaczeniem. Nie wolno
wykorzystywać go do przenoszenia lub przyciągania
narzędzia, ani do wyciągania wtyczki z gniazda
elektrycznego. Przewód należy trzymać z dala od
źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub znajdujących
się w ruchu podzespołów. Uszkodzone lub poplątane
przewody zasilające zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
8. W przypadku używania elektronarzędzia na dworze
należy skorzystać z przedłużacza do zastosowań
zewnętrznych. Tylko taki przedłużacz zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
9. Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
czujność, obserwować wykonywane operacje i
kierować się zdrowym rozsądkiem. Nie wolno używać
elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym albo pod
wpływem narkotyków, alkoholu bądź leków. Chwila
nieuwagi podczas pracy może spowodować poważny
wypadek.
10. Używać sprzętu ochronnego. Zawsze należy zakładać
okulary ochronne. Maska przeciwpyłowa, buty
antypoślizgowe, kask lub ochraniacze na uszy używane w
odpowiednich warunkach zmniejszają ryzyko obrażeń.
11. Należy unikać przypadkowego uruchomienia
urządzenia. Przed podłączeniem zasilania trzeba
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w pozycji
wyłączenia. Przenoszenie elektronarzędzi z palcem na
przełączniku lub podłączanie przewodu zasilającego przy
włączonym przełączniku grozi wypadkiem.
12. Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć
wszelkie klucze, które były wykorzystywane do
regulacji. Klucz pozostawiony na obracającym się
elemencie elektronarzędzia może spowodować poważne
obrażenia ciała.
13. Nie wolno sięgać narzędziem zbyt daleko. Należy stać
pewnie, aby nie stracić równowagi. Taka postawa
pozwala uniknąć utraty kontroli nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
14. Ubranie powinno być właściwie dobrane. Nie wolno
zakładać luźnych części garderoby ani biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z dala od
ruchomych części. Luźne części ubrania, biżuteria i
długie włosy mogą bowiem zostać pochwycone.
15. Jeżeli narzędzie jest przystosowane do podłączenia
urządzeń do odsysania lub odbierania pyłu, należy
upewnić się, że są one prawidłowo podłączone i
właściwie używane. Wspomniane urządzenia obniżają
poziom zagrożeń wynikających z zapylenia.
Użytkowanie elektronarzędzi i dbałość o nie
16. Elektronarzędzi nie wolno przeciążać. Należy używać
tylko właściwego narzędzia przeznaczonego do
danego zastosowania. Pozwoli ono wykonać pracę lepiej
i bezpieczniej, w przewidzianym przez projektanta tempie.
17. Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przełącznikiem zasilania. Narzędzia z uszkodzonym
przełącznikiem są niebezpieczne i wymagają naprawy.
18. Przed przystąpieniem do wykonywania regulacji,
wymiany osprzętu lub przed odłożeniem narzędzia na
swoje miejsce należy zawsze wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda i/lub odłączyć akumulator.
Takie działania prewencyjne zmniejszają ryzyko
przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
19. Nieużywane elektronarzędzia należy chronić przed
dziećmi. Nie wolno również zezwalać na korzystanie z
nich osobom, które nie znają danego narzędzia albo
nie zapoznały się z jego instrukcją obsługi.
Elektronarzędzia w rękach nieprzeszkolonych
użytkowników mogą być niebezpieczne.
20. O elektronarzędzia trzeba dbać. Należy kontrolować je
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub
zablokowania elementów ruchomych, pęknięć lub
innych usterek, które mogą mieć wpływ na działanie
urządzenia. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia
należy zlecić jego naprawę. Niedbalstwo jest przyczyną
wielu wypadków.
21. Narzędzia do cięcia powinny być zawsze czyste i
naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia do
cięcia z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się
zakleszczają i łatwiej je prowadzić.
22. Elektronarzędzie, osprzęt, końcówki robocze itp.
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją i w
sposób właściwy dla danego typu narzędzia, mając na
uwadze warunki i rodzaj pracy do wykonania.
Używanie elektronarzędzia do innych, niezgodnych z
przeznaczeniem celów może stwarzać niebezpieczną
sytuację.
Naprawy
23. Naprawę elektronarzędzi należy zlecać
wykwalifikowanemu personelowi technicznemu, który
stosuje wyłącznie oryginalne części zamienne. Pozwoli
to zachować niezmienny poziom bezpieczeństwa
elektronarzędzia.
24. Należy postępować zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi smarowania i wymiany elementów
wyposażenia.
25. Uchwyty powinny być zawsze suche, czyste, bez
pozostałości oleju lub smaru.
NT
ÓÒÔÔËÊÁ
Ïˇğ¦š=ײŁ¦Ý˛=²š¼Þ¦ð¦=ˇšžþ˛¹Þþ¹²¦
=ÌÓ„‚ÏÔÒ„Ó„‰„ÎÊ„>=Ì×þ¦²˛Ð²š=Ł¹š=¦Þ¹²×³ð¾¦¦K==Κ¹þˇÝćŠšÞ¦š=Ł¹š¼=¦Þ¹²×³ð¾¦ÐI=³ð˛ž˛ÞÞŞ¼=Þ¦ŽšI=ýþŽš²=
צŁš¹²¦=ð=þײŽšÞ¦ć=ĆÝšð²×¦š¹ð¦ý=²þðþýI=þŽ˛×³=¦L¦Ý¦=¹š×şšžÞþÐ=²×˛ŁýšK=Òš×ý¦Þ=?ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²?=Łþ=
Ł¹š¼=ךŠ³×šŽŠšÞ¦Č¼I=³ð˛ž˛ÞÞŞ¼=Þ¦ŽšI=þ²Þþ¹¦²¹Č=ðþ=Ł¹šý³=¦Þ¹²×³ýšÞ²³I=ײˇþ²˛ćğšý³=þ²=¹š²¦=¦Ý¦=Þ˛=
˛ðð³ý³ÝČ²þײ¼K=
ÔÏÛÓÎÊÒ„=‚Î΢„=ÊÎÔÒÓÒËÙÊÊK
šžþ˛¹Þþ¹²ş=Ł=ýš¹²š=ŁŞ−þÝÞšÞ¦Č˛ˇþ²
NK ÌþŠŠš×Ž¦Ł˛Ð²š=¦¹²þ²³=¦=þˇš¹š¦Ł˛Ð²š=¼þ×þгć=
þ¹ŁšğšÞÞþ¹²ş˛˛ˇþšý=ýš¹²šK=
²¼Ý˛ýÝšÞÞþš=¦=
²šýÞþš=ײˇþšš=ýš¹²þ=ýþŽš²=צŁš¹²¦=ð=²×˛Łý˛ýK
OK Κ=þÝşž³Ð²š¹ş=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²þý=Łþ=
Łž×ŞŁþþ˛¹ÞþÐ=˛²ýþ¹½š×šI=Þ˛×¦ýš×I=Ł=
צ¹³²¹²Ł¦¦=Ýšłðþ=Łþ¹Ý˛ýšÞČć𦼹Č=Ž¦Šðþ¹²šÐI=
ł˛žþŁ=¦Ý¦=−ŞÝ¦K=
Ìצ=ײˇþ²š=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=
ŁþžÞ¦ð˛ć²=¦¹ðתI=ðþ²þתš=ýþł³²=צŁš¹²¦=ð=
Łþ¹Ý˛ýšÞšÞ¦ć=−ŞÝ¦=¦Ý¦=ł˛žþŁK
PK Ìצ=ײˇþ²š=¹=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²þý=Þš=Šþ³¹ð˛Ð²š=
Šš²šÐ=¦Ý¦=þ¹²þ×þÞÞ¦¼=ð=ýš¹²³=×þ¦žŁþŠ¹²Ł˛=
ײˇþ²K=
Κ=þ²ŁÝšð˛Ð²š¹ş=Łþ=Ł×šýȲˇþ²ŞI=²˛ð=ð˛ð=Ć²þ=
צŁšŠš²=þ²š×š=ðþÞ²×þÝȲŠ=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²þýK
˚Ýšð²×þˇšžþ˛¹Þþ¹²ş
QK ‡¦Ýð˛=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=ŠþÝŽÞ˛=
¹þþ²Łš²¹²ŁþŁ˛²ş=¹š²šŁþÐ=×þžš²ðšK=ΦðþłŠ˛=Þš=
ŁÞþ¹¦²š=Þ¦ð˛ð¦¼=¦žýšÞšÞ¦Ð=Ł=ðþÞ¹²×³ð¾¦ć=
×þžš²ð¦K=Ìצ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦¦=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=
¹=ž˛žšýÝšÞ¦šý=Þš=¦¹þÝşž³Ð²š=š×š¼þŠÞ¦ð¦K=
Óþžš²ð¦=¦=Ł¦Ýð¦I=Þš=þŠŁš×ł˛ŁĞ¦š¹Č=¦žýšÞšÞ¦ČýI=¹Þ¦Ž˛ć²=
צ¹ð=þײŽšÞ¦Č=ĆÝšð²×¦š¹ð¦ý=²þðþýK
RK Êžˇšł˛Ð²š=ðþÞ²˛ð²˛˛¹²ðþŁ=²šÝ˛˛žšýÝšÞÞŞý¦=
þŁš×¼Þþ¹²Čý¦I=²˛ð¦ý¦=ð˛ð=²×³ˇŞI=ײŠ¦˛²þתI=
ˇ˛²˛×š¦=þ²þÝšÞ¦Č=¦=¼þÝþŠ¦ÝşÞ¦ð¦K
Ìצ=ðþÞ²˛ð²š=
²šÝ˛=¹=ž˛žšýÝšÞÞŞý¦=ךŠýš²˛ý¦=³ŁšÝ¦¦Ł˛š²¹Č=צ¹ð=
þײŽšÞ¦Č=ĆÝšð²×¦š¹ð¦ý=²þðþýK
SK Κ=þŠŁš×ł˛Ð²š=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²=ŁþžŠšÐ¹²Ł¦ć=
ŠþŽŠČ=¦Ý¦=ŁÝ˛ł¦K
Ìþ˛Š˛Þ¦š=ŁþŠŞ˛=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²=
þŁŞĞ˛š²=צ¹ð=þײŽšÞ¦Č=ĆÝšð²×¦š¹ð¦ý=²þðþýK
TK ðð³×˛²Þþ=þˇ×˛ğ˛Ð²š¹ş=¹þ=ĞÞ³×þý=¦²˛Þ¦ČK=
ΦðþłŠ˛=Þš=¦¹þÝşž³Ð²š=ĞÞ³×=¦²˛Þ¦Č=ŠÝČ=
š×šÞþ¹ð¦I=š×šýšğšÞ¦Čݦ=¦žŁÝššÞ¦Č=Ł¦Ýð¦=¦ž=
×þžš²ð¦K=Ó˛¹þݲł˛Ð²š=ĞÞ³×=Þ˛˛¹¹²þČÞ¦¦=þ²=
¦¹²þÞ¦ðþŁ=²šÝ˛I=ý˛¹Ý˛I=þ¹²×޼=ðײšŁ=¦=
ŠŁ¦Ž³ğ¦¼¹Č=Šš²˛ÝšÐK=
ÌþŁ×šŽŠšÞÞŞš=¦Ý¦=ž˛³²˛ÞÞŞš=
¹š²šŁŞš=ĞÞ³×ŞŁšÝ¦¦Ł˛ć²=צ¹ð=þײŽšÞ¦Č=
ĆÝšð²×¦š¹ð¦ý=²þðþýK
UK Ìצ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦¦=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=ŁÞš=
þýšğšÞ¦ČI=¦¹þÝşž³Ð²š=³ŠÝ¦Þ¦²šÝşI=þŠ¼þŠČğ¦Ð=
ŠÝČ=Ć²¦¼=¾šÝšÐK=
ʹþÝşžþŁ˛Þ¦š=¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğšłþ=ĞÞ³×˛=
¹Þ¦Ž˛š²=צ¹ð=þײŽšÞ¦Č=ĆÝšð²×¦š¹ð¦ý=²þðþýK
È¦Þ˛Č=ˇšžþ˛¹Þþ¹²ş
VK Ìצ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦¦=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=ˇ³Šş²š=
ˇŠ¦²šÝşÞŞI=¹ÝšŠ¦²š=ž˛=²šýI=²þ=ŁŞ=ŠšÝ˛š²šI=¦=
׳ðþŁþŠ¹²Ł³Ð²š¹ş=žŠ×˛ŁŞý=¹ý޹ÝþýK=Κ=
þÝşž³Ð²š¹ş=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²þýI=š¹Ý¦=ŁŞ=
³¹²˛Ý¦I=Þ˛¼þŠ¦²š¹ş=þŠ=ŁþžŠšÐ¹²Ł¦šý=Þ˛×ðþ²¦ðþŁI=
˛ÝðþłþÝČ=¦Ý¦=Ýšð˛×¹²ŁšÞÞŞ¼=ך˛×˛²þŁK=
˛Žš=
ýłÞþŁšÞÞ˛Č=ÞšŁÞ¦ý˛²šÝşÞþ¹²ş=צ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦¦=
ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=ýþŽš²=צŁš¹²¦=ð=¹š×şšžÞþÐ=²×˛ŁýšK
NMK ʹþÝşž³Ð²š=¹×šŠ¹²Ł˛=¦ÞŠ¦Ł¦Š³˛ÝşÞþÐ=ž˛ğ¦²ŞK=
‡¹šłŠ˛˛ŠšŁ˛Ð²š=ž˛ğ¦²ÞŞš=þð¦K
=ÔךŠ¹²Ł˛=
¦ÞŠ¦Ł¦Š³˛ÝşÞþÐ=ž˛ğ¦²ŞI=²˛ð¦š=ð˛ð=ý˛¹ð˛=þ²=−ŞÝ¦I=
ž˛ğ¦²Þ˛Č=Þš¹ðþÝşžČğ˛Čˇ³ŁşI=ð˛¹ð˛=¦Ý¦=Þ˛³ĞÞ¦ð¦I=
¦¹þÝşž³šýŞš=Ł=¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦¼=³¹ÝþŁ¦Č¼I=þžŁþÝČ²=
¹Þ¦ž¦²ş=צ¹ð=þݳšÞ¦Č=²×˛ŁýŞK
NNK Êžˇšł˛Ð²š=¹Ý³˛ÐÞþłþ=ž˛³¹ð˛K=̚ךŠ=ŁðÝć₣šÞ¦šý=
Ł¦Ýð¦=Ł=×þžš²ð³=³ˇšŠ¦²š¹şI=²þ=ŁŞðÝć₣˛²šÝş=
¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=ŁŞðÝć₣šÞK=
̚ךÞþ¹ð˛=
ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=¹=˛Ýş¾šý=Þ˛=ŁŞðÝć₣˛²šÝš=¦Ý¦=
ŁðÝć₣šÞ¦š=Ł¦Ýð¦=Ł=×þžš²ð³=¹=ŁðÝć₣šÞÞŞý=ŁŞðÝć₣˛²šÝšý=
¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=ýþŽš²=צŁš¹²¦=ð=Þš¹˛¹²Þþý³=¹Ý³˛ćK
NOK ̚ךŠ=ŁðÝć₣šÞ¦šý=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=¹Þ¦ý¦²š=¹=
Þšłþ=Ł¹š=ךł³Ý¦×þŁþÞŞš=¦Þ¹²×³ýšÞ²Ş=¦=ł˛šÞŞš=
ðÝć₣¦K=
·˛šÞŞÐ=¦Ý¦=ךł³Ý¦×þŁþÞŞÐ=ðÝć₣I=þ¹²˛ŁĞ¦Ð¹Č=
ž˛ðךݚÞÞŞý=Þ˛=Ł×˛ğ˛ćğšÐ¹Č=Šš²˛Ý¦I=ýþŽš²=צŁš¹²¦=ð=
²×˛ŁýšK
NPK Ìצ=Ćð¹Ý³˛²˛¾¦¦=³¹²×þй²Ł˛=Þš=²ČÞ¦²š¹şK=‡¹šłŠ˛=
¹þ¼×˛ÞČвš=³¹²þЦŁþš=þÝþŽšÞ¦š=¦=ײŁÞþŁš¹¦šK=
˚²þ=þžŁþݦ²=ݳ₣Ğš=³×˛ŁÝČ²ş=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²þý=Ł=
ޚךŠŁ¦ŠšÞÞŞ¼=¹¦²³˛¾¦Č¼K
NQK ÏŠšŁ˛Ð²š¹ş=¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦ý=þˇ×˛žþýK=Κ=
Þ˛ŠšŁ˛Ð²š=¹ŁþˇþŠÞ³ćŠšŽŠ³=¦Ý¦=³ð×˛ĞšÞ¦ČK=
˛Ğ¦=ŁþÝþ¹ŞI=þŠšŽŠ˛=¦=š×˛²ð¦=ŠþÝŽÞŞ=Ł¹šłŠ˛=
Þ˛¼þŠ¦²ş¹Č˛˛¹¹²þČÞ¦¦=þ²=Ł×˛ğ˛ć𦼹Č=
Šš²˛ÝšÐK=
ÔŁþˇþŠÞ˛Č=þŠšŽŠ˛I=³ð×˛ĞšÞ¦Č=¦Ý¦=ŠÝ¦ÞÞŞš=
ŁþÝþ¹Ş=ýþł³²=þ˛¹²ş=ŁŁ¦Ž³ğ¦š¹Č=Šš²˛Ý¦=³¹²×þй²Ł˛K
NRK ¹Ý¦=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²=þˇþ׳ŠþŁ˛Þ=¹¦¹²šýþÐ=
³Š˛ÝšÞ¦Č=−ŞÝ¦I=³ˇšŠ¦²š¹şI=²þ=þÞ˛=þŠðÝć₣šÞ˛=ð=
þˇğšÐ=¹¦¹²šýš=−ŞÝš³Š˛ÝšÞ¦ČK=
ʹþÝşžþŁ˛Þ¦š=²˛ð¦¼=
¹¦¹²šý=þžŁþÝČš²=¦žˇ šŽ˛²ş=Ł×šŠÞþłþ=ŁÝ¦ČÞ¦Č=−ŞÝ¦K
ʹþÝşžþŁ˛Þ¦š=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=¦=³¼þŠ=ž˛=Þ¦ý
NSK Κ=צݲł˛Ð²š=¦žÝ¦ĞÞ¦¼=³¹¦Ý¦Ð=ð=
ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²³K=ʹþÝşž³Ð²š=¦Þ¹²×³ýšÞ²I=
¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦Ð=ŁŞ−þÝÞČšýþÐ=Ł˛ý¦=ײˇþ²šK=
ÌײŁ¦ÝşÞþ=þŠþˇ×˛ÞÞŞÐ=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²=þžŁþݦ²=
ŁŞ−þÝÞ¦²ş˛ˇþ²³=ݳ₣Ğš=¦=ˇšžþ˛¹Þšš=¹=
×þ¦žŁþŠ¦²šÝşÞþ¹²şćI=Þ˛=ðþ²þ׳ć=þÞ=ײ¹¹¦²˛ÞK
NTK Κ=þÝşž³Ð²š¹ş=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²þý=¹=
Þš¦¹×˛ŁÞŞý=ŁŞðÝć₣˛²šÝšýK=
ÈćˇþÐ=
ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²=¹=Þš¦¹×˛ŁÞŞý=ŁŞðÝć₣˛²šÝšý=þ˛¹šÞ=¦=
ŠþÝŽšÞ=ˇŞ²ş=þ²×šýþÞ²¦×þŁ˛ÞK
NUK ̚ךŠ=ŁŞ−þÝÞšÞ¦šý=ךł³Ý¦×þŁþðI=¹ýšÞþÐ=
×¦Þ˛ŠÝšŽÞþ¹²šÐ=¦Ý¦=¼×˛ÞšÞ¦šý=
ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=Ł¹šłŠ˛=þ²ðÝć₣˛Ð²š=šłþ=þ²=
¦¹²þÞ¦ð˛=¦²˛Þ¦Č=¦L¦Ý¦=þ²=˛ðð³ý³ÝČ²þײK=
Ò˛ð¦š=
ךŁšÞ²¦ŁÞŞš=ýš×Ş=ךŠþ¹²þ×þŽÞþ¹²¦=¹Þ¦Ž˛ć²=צ¹ð=
¹Ý³˛ÐÞþłþ=ŁðÝć₣šÞ¦Č=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛K
NVK Û×˛Þ¦²š=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²Ş=Ł=ýš¹²˛¼I=
ÞšŠþ¹²³Þ޼=ŠÝČ=Šš²šÐI=¦=Þš=þžŁþÝČвš=ݦ¾˛ýI=Þš=
žÞ˛ðþýŞý=¹=ײˇþ²þÐ=²˛ðþłþ=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=¦Ý¦=Þš=
×þ¦²˛ŁĞ¦ý=Š˛ÞÞŞš=¦Þ¹²×³ð¾¦¦I=þÝşžþŁ˛²ş¹Č=
¦ýK=
˚Ýšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²=þ˛¹šÞ=Ł³ð˛ ¼=Þšþ−Ş²ÞŞ¼=
þÝşžþŁ˛²šÝšÐK
OMK ÔþŠš×Ž¦²š=¦Þ¹²×³ýšÞ²=Ł=þ×ČŠðšK=ÒˇšŠ¦²š¹ş=Ł=
¹þþ¹Þþ¹²¦I=þ²¹³²¹²Ł¦¦=Šš½þ×ý˛¾¦Ð=ŠŁ¦Ž³ğ¦¼¹Č=
³žÝþŁI=þÝþýþð=ð˛ð¦¼ݦˇþ=Šš²˛ÝšÐ=¦Ý¦=Š×³ł¦¼=
Šš½šð²þŁI=ðþ²þתš=ýþł³²=þŁÝ¦Č²ş˛˛ˇþ²³=
ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛K=„¹Ý¦=¦Þ¹²×³ýšÞ²=þŁ×šŽŠšÞI=
þ²×šýþÞ²¦×³Ð²š=šłþ=š×šŠ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦šýK=
þÝşĞþš=¦¹Ýþ=Þš¹˛¹²Þ޼=¹Ý³˛šŁ=×þ¦¹¼þŠ¦²=¦žž˛=
Ýþ¼þłþ=¹þŠš×Ž˛Þ¦Č=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛K
ONK ÓšŽ³ğ¦Ð=¦Þ¹²×³ýšÞ²=Ł¹šłŠ˛=ŠþÝŽšÞ=ˇŞ²ş=þ¹²×Şý=
¦=¦¹²ŞýK=
Ôþþ²Łš²¹²Ł³ćğšš=þˇ×˛ğšÞ¦š=¹=ךŽ³ğ¦ý=
¦Þ¹²×³ýšÞ²þýI=¦ýšćğ¦ý=þ¹²×Şš=ךŽ³ğ¦š=ð×þýð¦I=ŠšÝ˛š²=
šłþ=ýšÞšš=þŠŁš×ŽšÞÞŞý=Šš½þ×ý˛¾¦ČýI=²þ=þžŁþÝČš²=
ݳ₣Ğš=³×˛ŁÝČ²ş=¦ýK
OOK ʹþÝşž³Ð²š=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²I=×¦Þ˛ŠÝšŽÞþ¹²¦=
¦=Þ˛¹˛Šð¦=Ł=¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=¹=Š˛ÞÞŞý¦=
¦Þ¹²×³ð¾¦Čý¦=¦=Ł=¾šÝČ¼I=ŠÝČþ²þת¼=þÞ=
ךŠÞ˛žÞ˛šÞI=³¦²ŞŁ˛Č=צ=Ć²þý=³¹ÝþŁ¦Č=¦=Ł¦Š=
ŁŞ−þÝÞČšýþÐ=ײˇþ²ŞK=
ʹþÝşžþŁ˛Þ¦š=
ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=ŠÝČ=ŠšÐ¹²Ł¦ÐI=þ²Ý¦˛ć𦼹Č=þ²=²š¼I=
ŠÝČ=ðþ²þת¼=þÞ=ךŠÞ˛žÞ˛šÞI=ýþŽš²=צŁš¹²¦=ð=¹þžŠ˛Þ¦ć=
þ˛¹ÞþÐ=¹¦²³˛¾¦¦K
Ïˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦š
OPK Ïˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦š=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=ŠþÝŽÞþ=
×þŁþŠ¦²ş¹Č=²þÝşðþŁ˛Ý¦½¦¾¦×þŁ˛ÞÞŞý=
¹š¾¦˛Ý¦¹²þý=þ=ךýþÞ²³=¦=²þÝşðþ=¹=
¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦šý=¦ŠšÞ²¦Þ޼=ž˛˛¹Þ޼=˛¹²šÐK=
˚²þ=
þžŁþݦ²=þˇ š¹š¦²ş=ˇšžþ˛¹Þþ¹²ş=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛K=
OQK ÔÝšŠ³Ð²š=¦Þ¹²×³ð¾¦Čý=þ=¹ý˛žðš=¦=ž˛ýšÞš=
×¦Þ˛ŠÝšŽÞþ¹²šÐK
ORK Ó³ð¦=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=Ł¹šłŠ˛=ŠþÝŽÞŞ=ˇŞ²ş³¼¦ý¦=¦=
¦¹²Şý¦=¦=Þš=ŠþÝŽÞŞ=ˇŞ²ş=¦žý˛ž˛ÞŞ˛¹Ýþý=¦Ý¦=
¹ý˛žðþÐK
2
12
34
1
2
3
4
5
6
7
13
10
8
9
11
12
15
14
12
3
56
78
910
11 12
1
2
3
4
5
6
29
7
8
9
10
3
11
4
12
3
4
4
13 14
15 16
17 18
19 20
13
14
6
15
16
2-4mm
3
11
Reclaimend
oil
17
13
14
6
15
16
2-4mm
1
2
18
20
19
5
21 22
23 24
25 26
27 28
21
22
A
B
A
B
45
o
2
1
/2
45
o
23
6
29 30
31 32
33 34
35 36
a
a
a
0.5 mm
0.5 mm
min.
3 mm
80
80
a
a
a
0,65 mm
min.
3 mm
(,025")
0,65 mm
(,025")
(0,11")
85
85
30
7
37 38
39 40
41 42
43 44
24
25
26
27
28
28
26
29
8
ENGLISH
Parts supplied
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
1) The data assign equal weight to the full-load and maximum speed operating conditions.
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
END218-1
The following show the symbols used for the tool. Be sure
that you understand their meaning before use.
.................. Read instruction manual and follow the
warnings and safety instructions.
.................... DOUBLE INSULATION
................... Caution: particular care and attention
required!
................... Caution: withdraw the mains plug
immediately if the cable is damaged!
1. Rear handle
2. Switch trigger
3. Oil filter cap
4. Front handle
5. Front hand guard
6. Guide bar
7. Saw chain
8. Lever
9. Sprocket cover
10. Oil level sight
11. Rear hand guard
12. Serrated rail (claw stop)
13. Lock-off button
14. Chain catcher
15. Scabbard
1. Lock-off button
2. Switch trigger
3. Press in
4. Loosen
5. Sprocket cover
6. Adjusting dial
7. Adjusting pin
8. Hook
9. Hole
10. Small hole
11. Tighten
12. Lever
13. Low
14. High
15. Guide bar
16. Saw chain
17. Oil filler cap
18. Hand guard
19. Lock
20. Unlock
21. Sight glass
22. Serrated rail
23. Felling area
24. Oil guide groove
25. Oil feed hole
26. Push nut
27. Slotted bit screwdriver
28. Filter
29. Sprocket
Model ES-33A ES-38A ES-42A
Max. chain speed (m/s) 13.3
Cutting length 300 mm 350 mm 400 mm
Saw chain
Type 90SG
91VG
Pitch 3/8”
Acoustic power level L WA av dB (A)
to EN 50144 -1
1)
105.3
Sound pressure level L pA av dB (A)
at the workplace to EN 50144 -1
1)
92.3
Vibration acceleration a h,w av to
ISO 50144-2-13
1)
- Front handle m/s
2
3.4 3.9
- Rear handle m/s
2
4.0 4.5
Oil pump Automatic
Oil tank capacity (l) 0.20
Power transmission Direct
Chain brake Manual
Run-down brake Mechanical
Overall length (without guide bar) 436 mm
Net weight 3.8 kg
Extension cable (optional) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1.5 mm
2
9
................... Caution: kickback!
................... Protect against rain and damp!
................... Wear a helmet, goggles and ear protec-
tion!
................... Wear safety gloves!
................... Withdraw the mains plug!
................... First aid
......... Recycling
................... CE marking
........... Maximum permissible length of cut
.......... Direction of chain travel
................... Chain oil
............. Chain brake released/applied
................... Prohibited!
Intended use
The tool is intended for cutting lumbers and logs.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavor-
able mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.35 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects. The mains socket used
for this device must be protected with a fuse or protective
circuit breaker having slow tripping characteristics.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB098-1
1. Read the instruction manual in order to familiarize
yourself with operation of the chain saw.
2. Before using the chain saw for the first time,
arrange to have instruction in its operation. If this
is not possible, at least practice cutting round tim-
ber on a trestle before beginning work.
3. The chain saw must not be used by children or
young persons under 18 years of age. Young per-
sons over 16 years of age may be exempted from
this restriction if they are undergoing training
under the supervision of an expert.
4. Working with the chain saw requires a high level
of concentration. Do not work with the saw if you
are not feeling fit and well. Carry out all work
calmly and carefully.
5. Never work under the influence of alcohol, drugs
or medication.
Proper use
1. The chain saw is intended solely for cutting wood.
Do not use it for example to cut plastic or porous
concrete.
2. Only use the chain saw for operations described
in this instruction manual. Do not, for example,
use it to trim hedges or for similar purposes.
3. The chain saw must not be used for forestry work,
i.e. for felling and limbing standing timber. The
chain saw cable does not provide the operator
with the mobility and safety required for such
work.
4. The chain saw is not intended for commercial use.
5. Do not overload the chain saw.
Personal protective equipment
1. Clothing must be close-fitting, but must not
obstruct mobility.
2. Wear the following protective clothing during
work:
A tested safety helmet, if a hazard is presented by fall-
ing branches or similar;
A face mask or goggles;
Suitable ear protection (ear muffs, custom or mould-
able ear plugs). Octave brand analysis upon request.
Firm leather safety gloves;
Long trousers manufactured from strong fabric;
Protective dungarees of cut-resistant fabric;
Safety shoes or boots with non-slip soles, steel toes,
and cut-resistant fabric lining;
A breathing mask, when carrying out work which pro-
duces dust (e.g. sawing dry wood).
Protection against electric shock
................... The chain saw must not be used in wet
weather or damp environments, as the
electric motor is not waterproof.
1. Only plug the saw into earthed sockets in tested
electrical circuits. Check that the system voltage
matches that on the rating plate. Ensure that a
16 A line fuse is fitted. Saws used in the open air
must be connected to a residual current-operated
circuit-breaker with an operating current no higher
than 30 mA.
................... Should the connecting cable be dam-
aged, withdraw the mains plug immedi-
ately.
Safe working practices
1. Before starting work, check that the chain saw is
in proper working order and that its condition
RE Y
10
complies with the safety regulations. Check in par-
ticular that:
The chain brake is working properly;
The run-down brake is working properly;
The bar and the sprocket cover are fitted correctly;
The chain has been sharpened and tensioned in
accordance with the regulations;
The mains cable and mains plug are undamaged;
Refer to the “CHECKS “section.
2. Always ensure in particular that the extension cable
used is of adequate cross-section (see “SPECIFICA-
TIONS”). When using a cable reel, wind the cable
completely off the reel. When using the saw in the
open air, ensure that the cable employed is intended
for open-air use and is rated accordingly.
3. Do not operate the chain saw in the vicinity of flamma-
ble dust or gases, as the motor generates sparks and
presents a risk of explosion.
4. Work only on firm ground and with a good footing. Pay
particular attention to obstacles (e.g. the cable) in the
working area. Take particular care where moisture,
ice, snow, freshly cut wood or bark may make sur-
faces slippery. Do not stand on ladders or trees when
using the saw.
5. Take particular care when working on sloping ground;
rolling trunks and branches pose a potential hazard.
6. Never cut above shoulder height. (Fig. 1)
7. Hold the chain saw with both hands when switching it
on and using it. Hold the rear handle with your right
hand and the front handle with your left. Hold the han-
dles firmly with your thumbs. The bar and the chain
must not be in contact with any objects when the saw
is switched on.
8. Clean the area to be cut of foreign objects such as
sand, stones, nails, wire, etc. Foreign objects damage
the bar and chain, and can lead to dangerous kick-
back.
9. Take particular care when cutting in the vicinity of wire
fences. Do nut cut into the fence, as the saw may kick
back.
10. Do not cut into the ground.
11. Cut pieces of wood singly, not in bunches or stacks.
12. Avoid using the saw to cut thin branches and roots, as
these can become entangled in the chain saw. Loss of
balance presents a hazard.
13. Use a secure support (trestle) when cutting sawn tim-
ber.
14. Do not use the chain saw to prise off or brush away
pieces of wood and other objects.
15. Guide the chain saw such that no part of your body is
within the extended path of the saw chain. (Fig. 2)
16. When moving around between sawing operations,
apply the chain brake in order to prevent the chain
from being operated unintentionally. Hold the chain
saw by the front handle when carrying it, and do not
keep your finger on the switch. Withdraw the mains
plug when taking breaks or leaving the chain saw
unattended. Leave the chain saw where it cannot
present a hazard.
17. Withdraw the mains plug when taking breaks or leav-
ing the chain saw unattended. Leave the chain saw
where it cannot present a hazard.
Kickback
1. Hazardous kickback may arise during work with the
chain saw. Kickback arises when the tip of the bar (in
particular the upper quarter) comes into contact with
wood or another solid object. This causes the chain
saw to be deflected in the direction of the operator.
(Fig. 3)
2. In order to avoid kickback, observe the following:
Never begin the cut with the tip of the bar.
Never use the tip of the bar for cutting. Take particu-
lar care when resuming cuts which have already
been started.
Start the cut with the chain running.
Always sharpen the chain correctly. In particular, set
the depth gauge to the correct height (refer to
“Sharpening the chain” for details).
Never saw through several branches at a time.
When limbing, take care to prevent the bar from
coming into contact with other branches.
When bucking, keep clear of adjacent trunks.
Always observe the bar tip.
Use a trestle.
Safety features
1. Always check that the safety features are in working
order before starting work. Do not use the chain saw if
the safety features are not working properly.
- Chain brake:
The chain saw is fitted with a chain brake which brings
the saw chain to a standstill within a fraction of a sec-
ond. It is activated when the hand guard is pushed for-
wards. The saw chain then stops within 0.15 s, and
the power supply to the motor is interrupted.
- Run-down brake: (Fig. 4)
The chain saw is equipped with an run down brake
which brings the saw chain to an immediate stop when
the ON/OFF switch is released. This prevents the saw
chain from running on when switched off, and thus
presenting a hazard.
-The front and rear hand guards protect the user
against in jury from pieces of wood which may be
thrown backwards, or a broken saw chain.
- The trigger lockout prevents the chain saw from
being switched on accidentally.
-The chain catcher protects the user against injury
should the chain jump or break.
Transport and storage
................... When the chain saw is not in use or is
being transported, withdraw the mains
plug and fit the scabbard supplied with
the saw. Never carry or transport the
saw with the saw chain running.
1. Carry the chain saw by the front handle only, with the
bar pointing backwards.
11
2. Keep the chain saw in a secure, dry and locked room
out of the reach of children. Do not store the chain saw
outdoors.
Maintenance
1. Withdraw the plug from the socket before carrying out
any adjustments or maintenance.
2. Check the power cable regularly for damage to the
insulation.
3. Clean the chain saw regularly.
4. Have any damage to the plastic housing repaired
properly and immediately.
5. Do not use the saw if the switch trigger is not working
properly. Have it properly prepared.
6. Under no circumstances should any modifications be
made to the chain saw. Your safety is at risk.
7. Do not carry out maintenance or repair work other
than that described in this instruction manual. Any
other work must be carried out by DOLMAR Service.
8. Only use original DOLMAR replacement parts and
accessories intended for your model of saw. The use
of other parts increases the risk of accident.
9. DOLMAR accepts no responsibility for accidents or
damage should non-approved bars, saw chains or
other replacement parts or accessories be used. Refer
to the “Extract from the spare parts list” for approved
saw bars and chains.
First aid
................... Do not work alone. Always work within
shouting distance of a second person.
1. Always keep a first-aid box to hand. Replace any
items taken from it immediately.
2. Should you request assistance in the event of an acci-
dent, state the following:
Where did the accident happen?
What happened?
How many persons are injured?
What injuries do they have?
Who is reporting the accident?
NOTE:
Individuals with poor circulation who are exposed to
excessive vibration may experience injury to blood ves-
sels or the nervous system.
Vibration may cause the following symptoms to occur in
the fingers, hands or wrists: “Falling asleep “(numbness),
tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin colour
or of the skin.
If any of these symptoms occur, see a physician!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw chain
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the saw chain.
Always wear gloves when installing or removing the
saw chain.
1. To remove the saw chain, move the lever in the
upright position. (Fig. 6)
2. Press the lever and with the lever pressed in, turn it
counterclockwise to loosen the nut until sprocket
cover comes off. (Pressing in the lever leads to the fit-
ting of lever into the nut.)
3. Turn the adjusting dial counterclockwise to release the
saw chain tension.
4. Remove the sprocket cover.
5. Remove the saw chain and guide bar from the chain
saw.
6. To install the saw chain, fit in one end of the saw chain
on the top of the guide bar and the other end of it
around the sprocket. (Fig. 7)
At this time, fit the saw chain as shown in the figure
because it rotates in the direction of arrow.
7. Rest the guide bar in place on the chain saw.
8. Turn the adjusting dial counterclockwise to slide the
adjusting pin in the direction of arrow. (Fig. 8)
9. Place the sprocket cover on the chain saw so that the
hook at its back cover is inserted into a hole in the
chain saw and the adjusting pin is positioned in a
small hole in the guide bar. (Fig. 9)
10. Press in the lever and with the lever depressed turn it
fully clockwise to tighten the nut. Then make it about a
quarter turn counterclockwise to loosen the nut lightly.
(Fig. 10)
Adjusting saw chain tension
The saw chain may become loose after many hours of
use. From time to time check the saw chain tension
before use.
Move the lever in the upright position. (Fig. 11)
Press in the lever. With the lever depressed, make a quar-
ter turn on it counterclockwise to loosen the nut lightly.
12
(Pressing in the lever leads to the fitting of lever into the
nut.) (Fig. 12)
Turn the adjusting dial to adjust saw chain tension. Grasp
the saw chain in the middle of the guide bar and lift up.
The gap between the guide bar and the tie strap of the
saw chain should be approx. 2 - 4 mm. If the gap is not
approx. 2 - 4 mm, slightly turn the adjusting dial which
secures the guide bar. At this time, adjust with the tip of
guide bar slightly pointing up. (Fig. 13)
With the lever depressed, turn it fully clockwise to tighten
the nut firmly. (Fig. 14)
Return the lever to its original position. (Fig. 15)
CAUTION:
Excessively high tension of saw chain may cause
breakage of saw chain, wear of the guide bar and
breakage of the adjusting dial.
Installing or removing saw chain should be carried out
in a clean place free from sawdust and the like.
OPERATION
Lubrication
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before lubricating the saw chain.
Lubricate the saw chain and bar using a biologically
degradable saw chain oil with an adhesion agent. The
adhesion agent in the saw chain oil prevents the oil from
being thrown off the saw excessively quickly. Mineral oils
must not be used, as they are harmful to the environment.
(Fig. 16)
CAUTION:
Prevent the oil from coming into contact with the skin
and eyes. Contact with the eyes causes irritation. In the
event of eye contact, flush the affected eye immedi-
ately with clear water, then consult a doctor at once.
Never use waste oil. Waste oil contains carcinogenic
substances. The contaminants in waste oil cause
accelerated wear of the oil pump, the bar and the
chain. Waste oil is harmful to the environment.
When filling the chain saw with chain oil for the first
time, or refilling the tank after it has been completely
emptied, add oil up to the bottom edge of the filler neck.
The oil delivery may otherwise be impaired.
Clean the area around the oil filler cap shown in the figure
thoroughly to prevent any dirt from entering the oil tank.
(Fig. 17)
Unscrew the oil filler cap and add oil up to the lower edge
of the filler neck.
Screw the oil filler cap firmly back in place.
Wipe away any spilt chain oil carefully.
When the chain saw is used for the first time, it may take
up to two minutes for the saw chain oil to begin its lubricat-
ing effect upon the saw mechanism. Run the saw without
load until it does so (see “CHECKS“).
The tank capacity (200 ml) is sufficient for approximately
30 minutes' use.
CHECKS
Before starting work, carry out the following checks:
Checking the chain tension (Fig. 18)
WARNING:
Always withdraw the mains plug before checking the
chain tension, and wear safety gloves.
The saw chain is correctly tensioned when it is in contact
with the underside of the bar and can be raised approxi-
mately 2 - 4 mm from the bar by light finger pressure.
Check the chain tension frequently, as new chains are
subject to elongation. A chain which is too slack can jump
off the bar, and therefore presents an accident risk.
If the chain is too slack: Refer to the section titled “Adjust-
ing saw chain tension” and adjust the saw chain tension
again.
Checking the switch action
CAUTION:
Always unplug the tool before testing the switch trigger.
Locking the switch trigger in the ON position is prohibited.
It must not be possible to depress the switch trigger
unless the lock-off button is first depressed.
The switch trigger must not jam in the depressed position.
When released, the switch trigger must return automati-
cally to the OFF position, and the lock-off button must
return to its original position. (Fig. 19)
Checking the chain brake
NOTE:
If the chain saw fails to start, the chain brake must be
released. Pull the hand guard backwards firmly until
you feel it engage.
Hold the chain saw with both hands when switching it on.
Hold the rear handle with your right hand, the front handle
with your left. The bar and the chain must not be in con-
tact with any object.
First press the lock-off button, then the switch trigger. The
saw chain starts immediately.
Press the hand guard forwards using the back of your
hand. The saw chain must come to an immediate stand-
still. (Fig. 20)
CAUTION:
Should the saw chain not stop immediately when this
test is performed, the saw may not be used under any
circumstances. Consult a DOLMAR specialist repair
shop.
Checking the run-down brake
Switch on the chain saw.
Release the switch trigger completely. The saw chain
must come to a standstill within one second.
CAUTION:
Should the saw chain not come to a stop within one
second when this test is performed, the saw must not
be used. Consult a DOLMAR specialist repair shop.
13
Checking the chain oiler (Fig. 21)
Before starting work, check the oil level in the tank, and
the oil delivery.
The oil level can be seen in the sight glass shown in the
figure.
Check the oil delivery as follows:
Start the chain saw.
With the saw running, hold the saw chain approximately
15 cm above a tree trunk or the ground. If lubrication is
adequate, the oil spray will produce a light oil trace.
Observe the wind direction, and do not expose yourself to
the oil spray unnecessarily.
CAUTION:
If an oil trace is not formed, do not use the saw. The
lifespan of the chain will otherwise be reduced. Check
the oil level. Clean the oil feed groove and the oil feed
hole in the bar (refer to “MAINTENANCE“).
WORKING WITH THE CHAIN SAW
Bucking
For bucking cuts, rest the serrated rail shown in the figure
on the wood to be cut. (Fig. 22)
With the saw chain running, saw into the wood, using the
rear handle to raise the saw and the front one to guide it.
Use the serrated rail as a pivot.
Continue the cut by applying slight pressure to the front
handle, easing the saw back slightly. Move the serrated
rail further down the timber and raise the front handle
again.
When making several cuts, switch the chain saw off
between cuts.
CAUTION:
If the upper edge of the bar is used for cutting, the
chain saw may be deflected in your direction if the
chain becomes trapped. For this reason, cut with the
lower edge, so that the saw will be deflected away from
your body. (Fig. 23)
Cut wood under tension on the pressure side (A) first.
Then make the final cut on the tension side (B). This pre-
vents the bar from becoming trapped. (Fig. 24)
Limbing
CAUTION:
Limbing may only be performed by trained persons. A
hazard is presented by the risk of kick-back.
When limbing, support the chain saw on the trunk if possi-
ble. Do not cut with the tip of the bar, as this presents a
risk of kickback.
Pay particular attention to branches under tension. Do not
cut unsupported branches from below.
Do not stand on the felled trunk when limbing.
Burrowing and parallel-to-grain cuts
CAUTION:
Burrowing and parallel-to-grain cuts may only be car-
ried out by persons with special training. The possibility
of kickback presents a risk of injury.
Perform parallel-to-grain cuts at as shallow an angle as
possible. Carry out the cut as carefully as possible, as the
serrated rail cannot be used. (Fig. 25)
Felling
CAUTION:
Felling work may only be performed by trained per-
sons. The work is hazardous.
Observe local regulations if you wish to fell a tree.
(Fig. 26)
- Before starting felling work, ensure that:
(1) Only persons involved in the felling operation are
in the vicinity;
(2) Any person involved has an unhindered path of
retreat through a range of approximately 45 °
either side of the felling axis. Consider the addi-
tional risk of tripping over electrical cables;
(3) The base of the trunk is free of foreign objects,
roots and ranches;
(4) No persons or objects are present over a distance
of 2 1/2 tree lengths in the direction in which the
tree will fall.
- Consider the following with respect to each tree:
Direction of lean;
Loose or dry branches;
Height of the tree;
Natural overhang;
Whether or not the tree is rotten.
- Consider the wind speed and direction. Do not carry
out felling work if the wind is gusting strongly.
- Trimming of root swellings: Begin with the largest swel-
ings. Make the vertical cut first, then the horizontal cut.
(Fig. 27)
- Cut a scarf: The scarf determines the direction in which
the tree will fall, and guides it. It is made on the side
towards which the tree is to fall. Cut the scarf as close
to the ground as possible. First make the horizontal cut
to a depth of 1/5 -1/3 of the trunk diameter. Do not
make the scarf too large. Then make the diagonal cut.
- Cut any corrections to the scarf across its entire width.
(Fig. 28)
- Make the back cut a little higher than the base cut of
the scarf. The back cut must be exactly horizontal.
Leave approximately 1/10 of the trunk diameter
between the back cut and the scarf. The wood fibers in
the uncut trunk portion act as a hinge. Do not cut right
through the fibers under any circumstances, as the tree
will otherwise fall unchecked. Insert wedges into the
scarf in time.
- Only plastic or aluminum wedges may be used to keep
the scarf open. The use of iron wedges is prohibited.
- Stand to the side of the falling tree. Keep an area clear
to the rear of the falling tree up to an angle of 45 °
either side of the tree axis (refer to the “felling area” fig-
ure). Pay attention to falling branches.
14
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Always wear gloves when performing any inspection or
maintenance.
Carry out the maintenance work described below at regu-
lar intervals. Warranty claims will be accepted only if
these operations have been performed regularly and
properly.
Only maintenance work described in this instruction man-
ual may be performed by the user. Any other work must
be carried out by a DOLMAR specialist repair shop.
Cleaning the chain saw
Clean the saw regularly with a clean rag. The handles, in
particular, must be kept free of oil.
Checking the plastic housing
Carry out regular visual inspections of all parts of the
housing. Should any parts be damaged, have them
repaired immediately and properly in a DOLMAR special-
ist repair shop.
Sharpening the saw chain
CAUTION:
Always withdraw the mains plug and wear safety
gloves when performing work on the saw chain.
(Fig. 29)
Sharpen the saw chain when:
- Mealy sawdust is produced when damp wood is cut;
- The chain penetrates the wood with difficulty, even
when heavy pressure is applied;
- The cutting edge is obviously damaged;
- The saw pulls to the left or right in the wood. The rea-
son for this behaviour is uneven sharpening of the saw
chain, or damage to one side only.
Sharpen the saw chain frequently, but remove only a
little material each time.
Two or three strokes with a file are usually sufficient for
routine resharpening.
When the saw chain has been resharpened several times,
have it sharpened in a DOLMAR specialist repair shop.
Sharpening criteria:
For Model ES-33A, ES-38A
- All cutters must be of equal length (dimension a). Cut-
ters of differing length prevent the chain from running
smoothly, and may cause the chain to break.
- Do not sharpen the chain once a minimum cutter length
of 3 mm has been reached. A new chain must then be
fitted.
- The chip thickness is determined by the distance
between the depth gauge (round nose) and the cutting
edge. The best cutting results are obtained with a dis-
tance of 0.5 mm between cutting edge and depth
gauge. (Fig. 30)
WARNING:
An excessive distance increases the risk of kick-back.
- The sharpening angle of 30 ° distance must be the
same on all cutters. Differences in angle cause the
chain to run roughly and unevenly, accelerate wear,
and lead to chain breaks.
- The side plate angle of the cutter of 80 ° is determined
by the depth of penetration of the round file. If the spec-
ified file is used properly, the correct side plate angle is
produced automatically. (Fig. 31)
For Model ES-42A
- All cutters must be of equal length (dimension a). Cut-
ters of differing length prevent the chain from running
smoothly, and may cause the chain to break.
- Do not sharpen the chain once a minimum cutter length
of 3 mm has been reached. A new chain must then be
fitted.
- The chip thickness is determined by the distance
between the depth gauge (round nose) and the cutting
edge. The best cutting results are obtained with a dis-
tance of 0.65 mm (.025”) between cutting edge and
depth gauge. (Fig. 32)
WARNING:
An excessive distance increases the risk of kick-back.
- The sharpening angle of 30 ° distance must be the
same on all cutters. Differences in angle cause the
chain to run roughly and unevenly, accelerate wear,
and lead to chain breaks.
- The side plate angle of the cutter of 85 ° is determined
by the depth of penetration of the round file. If the spec-
ified file is used properly, the correct side plate angle is
produced automatically. (Fig. 33)
File and file guiding (Fig. 34 - 36)
- Use a special round file (optional accessory) for saw
chains, with a diameter of 4.5 mm (For Model ES-33A,
ES-38A) or 4.0 mm (For Model ES-42A) to sharpen the
chain. Normal round files are not suitable.
- The file should only engage the material on the forward
stroke. Lift the file off the material on the return stroke.
- Sharpen the shortest cutter first. The length of this cut-
ter is then the gauge dimension for all other cutters on
the saw chain.
- Guide the file as shown in the figure. The file can be
guided more easily if a file holder (optional accessory)
is employed. The file holder has markings for the cor-
rect sharpening angle of 30 ° (align the markings paral-
lel to the saw chain) and limits the depth of penetration
(to 4/5 of the file diameter).
- After sharpening the chain, check the height of the
depth gauge using the chain gauge tool (optional
accessory).
- Remove any projecting material, however small, with a
special flat file (optional accessory).
- Round off the front of the depth gauge again.
15
Cleaning the guide bar and lubricating the
return sprocket
CAUTION:
Always wear safety gloves for this task. Burrs present a
risk of injury. (Fig. 37)
Check the running surfaces of the bar regularly for dam-
age. Clean using a suitable tool, and remove burrs if nec-
essary.
If the chain saw receives frequent use, lubricate the return
sprocket bearing at least once a week. Before adding new
fresh grease, carefully clean the 2 mm hole on the tip of
the guide bar, then force a small quantity of multi-purpose
grease (optional accessory) into the hole.
Cleaning the oil guide (Fig. 38)
- Clean the oil guide groove and the oil feed hole in the
bar at regular intervals.
Cleaning the oil filter at the oil discharge
hole
Small dust or particles may be built up in the oil filter at the
oil discharge hole during operation.
Small dust or particles built up in the oil filter may impair
the oil discharge flow and cause an insufficient lubrication
on the whole saw chain.
When a poor chain oil delivery occurs at the top of guide
bar, clean the filter as follows.
Unplug the tool from the mains.
Remove the sprocket cover and saw chain from the tool.
(Refer to the section titled “Installing or removing saw
chain”.)
Remove the push nut using a slotted bit screwdriver with
a slender shaft or the like. (Fig. 39)
Take the filter out of the chain saw and remove small dust
or particles from it.
When the filter is too dirty, replace it with a new one.
Plug in the tool. (Fig. 40)
Pull the switch trigger to flow built-up dust or particles off
the oil discharge hole by discharging chain oil.
Unplug the tool from the mains. (Fig. 41)
Insert the cleaned oil filter into the oil discharge hole.
When the filter is too dirty, replace it with a new one.
(Fig. 42)
Insert the push nut with its correct side facing up as
shown in the figure into the oil discharge hole to secure
the filter. When the filter cannot be secured with a disfig-
ured push nut, replace the push nut with a new one.
Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
(Fig. 43)
New saw chains
Use two or three saw chains alternately, so that the saw
chain, sprocket and running surfaces of the bar wear
evenly.
Turn the bar over when changing the chain so that the bar
groove wears evenly.
CAUTION:
Only use chains and bars which are approved for this
model of saw (refer to “SPECIFICATIONS”). (Fig. 44)
Before fitting a new saw chain, check the condition of the
sprocket.
CAUTION:
A worn sprocket will damage a new saw chain. Have
the sprocket replaced in this case.
Always fit a new locking ring when replacing the sprocket.
Maintaining the chain and run-down
brakes
The braking systems are very important safety features.
Like any other component of the chain saw, they are sub-
ject to a certain degree of wear. They must be inspected
regularly by a DOLMAR specialist repair shop. This mea-
sure is for your own safety.
Storing tool
Biologically degradable saw chain oil can only be kept for
a limited period.
Beyond two years after manufacture, biological oils begin
to acquire an adhesive quality, and cause damage to the
oil pump and components in the lubricating system.
- Before taking the chain saw out of service for a longer
period, empty the oil tank and fill it with a small quantity
of engine oil (SAE 30).
- Run the chain saw briefly to flush all residue of the bio-
logical oil out of the tank, lubricating system and saw
mechanism.
When the chain saw is taken out of service, small
quantities of chain oil will leak from it for some time
afterwards. This is normal, and is not a sign of a fault.
Store the chain saw on a suitable surface.
Before returning the chain saw to service, fill up with fresh
BIOTOP saw chain oil.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by DOLMAR Authorized Service Centers, always
using DOLMAR replacement parts.
16
TROUBLESHOOTING
INSTRUCTIONS FOR PERIODIC MAINTENANCE AND CARE
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features, the following maintenance must
be performed regularly.
Guarantee claims can be recognized only if the work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed
maintenance work can lead to accidents!
The user of the electric chain saw is not allowed to perform maintenance work which is not described in this instruction
manual. All other works must be carried out by a DOLMAR service centre.
Malfunction System Observation Cause
Chain saw does not work
Insufficient performance
No chain lubrication
Chain brake
Run-down brake
total
Carbon brushes
Oil tank, oil pump
Brake
Brake
Electric motor does not func-
tion
Low pulling power
No chain oil on the saw
chain
Saw chain does not stop
instantly
Saw chain coasts
No power supply
Cable defective
Chain brake actuated
Mains fuse blown
Carbon brushes worn down
Oil tank empty
Oil guide groove dirty
Brake band worn down
Carbon brushes worn down
General work Electric chain saw
Plastic housing
Saw chain
Guide bar
Sprocket
Chain brake
Run-down brake
Regularly clean the outside.
Check for cracks and ruptures. In case of damage, have it
immediately repaired at a service centre.
Resharpen regularly.
Replace in time.
Turn over after a certain period of time so that the bearing
surfaces are uniformly worn.
Replace in time.
Have it replaced in time at a service centre.
Have it inspected regularly at a service centre.
Have it inspected regularly at a service centre.
Before each use Saw chain
Guide bar
Chain lubrication
Chain brake
Run-down brake
Switch trigger
Power supply cable
Oil tank cap
Check for damage and sharpness.
Check the chain tension.
Check for damage, and remove burrs if necessary.
Functional check.
Functional check.
Functional check.
Functional check.
In case of damage, have it replaced at a service centre.
Check for tightness.
After each taking out of
service
Guide bar
Chain carrier
Oil feed hole.
Clean, especially the oil guide groove.
Storage Chain oil tank
Saw chain/guide bar
Electric chain saw
Empty.
Demount, clean and lubricate slightly.
Clean the guide groove of the guide bar.
Store safely in a dry place.
After a long storage time, have the electric chain saw
checked at a service centre (residual oil can become resin-
ous and the valve of the oil pump clogged).
17
SERVICE, SPARE PARTS AND
GUARANTEE
Maintenance and repair
The maintenance and repair work of modern electric
motors as well as all safety related assemblies require
qualified technical training and the availability of a special
repair shop that is equipped with special tools and testing
devices.
DOLMAR therefore recommends having performed all the
work that is not described in this instruction manual at a
DOLMAR service centre.
The DOLMAR service centres are provided with all neces-
sary equipment and skilled and experienced personnel to
work out correct customer solutions and to advise you in
all matters.
For your nearest DOLMAR service centre, please refer to
the service list attached.
Spare parts
A reliable continuous operation as well as the safety of
your chain saw also depends on the spare parts used.
Use ORIGINAL DOLMAR spare parts only, marked:
Only original spare parts and accessories guarantee the
highest quality in material, dimensional accuracy, func-
tioning and safety.
Original spare parts and accessories can be obtained
from your local dealer. He will also have the spare part
lists to determine the required spare part numbers, and
will be constantly informed about the latest improvements
and also about spare part innovations.
Please keep in mind that if other than original DOLMAR
spare parts are used, this will automatically invalidate the
DOLMAR product guarantee.
GUARANTEE
DOLMAR guarantees the highest quality and will there-
fore reimburse all costs for repair by replacement of dam-
aged parts resulting from material or production faults
occurring within the guarantee period after purchase.
Please note that in some countries particular guarantee
conditions may exist. In case of any doubts, please con-
tact your dealer who is responsible for the guarantee of
the product.
We ask for your understanding that we cannot accept any
responsibility for damage caused by:
Disregard of the instruction manual.
Non-performance of the required maintenance and
cleaning instructions.
Normal wear and tear.
Obvious overload due to permanent excess of the
upper limits of capacity.
Use of non-approved guide bars and saw chains.
Use of non-approved guide bar and saw chain lengths.
Use of force, improper use, misuse or accidents.
Damage caused by overheating due to dirt obstructing
the tool air supply at the motor housing.
Use of unsuitable spare parts or parts which are not
original DOLMAR parts, as far as they have caused the
damage.
Use of unsuitable or expired lubricants.
Damage related to conditions arising from lease or rent
contracts.
Works on the chain saw by unskilled persons or perfor-
mance of inappropriate repairs.
Cleaning, servicing and adjustment works are not covered
by the guarantee. All repairs covered by the guarantee
are to be performed by a DOLMAR service centre.
ACCESSORIES
Saw chain
Scabbard
Guide bar complete
Chain gauge
Round file 4.5 mm
Round file 4.0 mm
Flat file
File holder with 4.5 mm file
File holder with 4.0 mm file
File handle
1 I BIOTOP chainsaw oil
5 I BIOTOP chainsaw oil
Multi-purpose grease
Grease gun
18
FRANÇAIS
Pièces fournies
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
1) Les données attribuent un même poids aux conditions de pleine charge et de fonctionnement à vitesse maximale.
Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier d'un pays à l'autre.
Symboles
END218-1
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d'avoir bien compris leur
signification avant d'utiliser l'outil.
................... Veuillez lire le mode d'emploi et
respecter les mises en garde et
consignes de sécurité.
1. Poignée arrière
2. Gâchette
3. Coiffe du filtre à huile
4. Poignée avant
5. Carter de protection de la poignée
avant
6. Guide-chaîne
7. Chaîne
8. Levier
9. Carter du pignon
10. Viseur du niveau d'huile
11. Carter de protection de la poignée
arrière
12. Rail dentelé (butée à griffe)
13. Bouton de sécurité
14. Attrape-chaîne
15. Fourreau
1. Bouton de sécurité
2. Gâchette
3. Enfoncer
4. Desserrer
5. Carter du pignon
6. Cadran de réglage
7. Broche de réglage
8. Crochet
9. Orifice
10. Petit orifice
11. Serrer
12. Levier
13. Bas
14. Haut
15. Guide-chaîne
16. Chaîne
17. Bouchon de remplissage d'huile
18. Carter de protection de la main
19. Verrouillage
20. Déverrouillage
21. Voyant
22. Rail dentelé
23. Zone d'abattage
24. Rainure de guidage d'huile
25. Orifice de débit d'huile
26. Écrou capuchon
27. Tournevis à tête fendue
28. Filtre
29. Pignon
Modèle ES-33A ES-38A ES-42A
Vitesse max. de la chaîne (m/s) 13,3
Longueur de coupe 300 mm 350 mm 400 mm
Chaîne
Type 90SG
91VG
Hauteur 3/8”
Niveau de puissance acoustique L WA
av dB (A) selon EN 50144 -1
1)
105,3
Niveau de pression sonore L pA av dB (A)
en usine selon EN 50144 -1
1)
92,3
Accélération d'oscillation à a h,w av selon
ISO 50144-2-13
1)
- Poignée avant m/s
2
3,4 3,9
- Poignée arrière m/s
2
4,0 4,5
Pompe à huile Automatique
Capacité du réservoir d'huile (1) 0,20
Transmission de puissance Directe
Frein de chaîne Manuel
Frein de mise hors tension Mécanique
Longueur totale (sans guide-chaîne) 436 mm
Poids net 3,8 kg
Cordon prolongateur (en option) DIN 57282/HO 7RN -F L = 30 m max., 3 x 1,5 mm
2
19
.................... DOUBLE ISOLATION
................... Attention : la prudence et une attention
particulière sont exigées !
................... Attention : débranchez immédiatement
l'outil si son cordon est endommagé !
................... Attention : choc en retour !
................... Protégez l'outil contre la pluie et
l'humidité !
................... Portez un casque protecteur, des
lunettes de sécurité et des protections
d'oreilles !
................... Portez des gants de travail !
................... Débranchez l'outil !
................... Premiers soins
......... Recyclage
................... Symbole CE
........... Longueur maximale de coupe permise
.......... Sens de rotation de la chaîne
................... Huile à chaîne
............. Frein de chaîne libéré/engagé
................... Interdit !
Utilisations
L'outil est conçu pour la coupe du petit bois d'œuvre et
des rondins.
Alimentation
L'outil ne devra être raccordé qu'à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il est conforme à la réglementation européenne
et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour système d'alimentation électrique à basse
tension, de 220 V à 250 V.
La mise sous/hors tension des appareils électriques
entraîne des fluctuations de la tension. L'utilisation de cet
appareil sur une source d'alimentation inadéquate peut
affecter le fonctionnement d'autres appareils. On peut
considérer qu'il n'aura pas d'effets négatifs si l'impédance
de la source d'alimentation est égale ou inférieure à 0,35
Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil doit
être protégée par un fusible ou un disjoncteur de
protection à déclenchement lent.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
ENB098-1
1. Veuillez lire le mode d'emploi afin de vous
familiariser avec le fonctionnement de la
tronçonneuse.
2. Avant d'utiliser la tronçonneuse pour la première
fois, demandez qu'on vous explique son
fonctionnement. Si cela n'est pas possible, vous
devez au moins vous entraînez en coupant des
rondins sur un tréteau avant de commencer votre
véritable travail.
3. La tronçonneuse ne doit pas être utilisée par les
enfants ni les jeunes âgées de moins de 18 ans.
Cette restriction ne s'applique pas aux jeunes de
16 ans ou plus ayant reçu une formation sous la
supervision d'un spécialiste.
4. Le travail avec la tronçonneuse exige un haut
niveau de concentration. N'utilisez pas la
tronçonneuse si vous ne vous sentez pas
parfaitement bien. Effectuez tout le travail de
manière calme et prudente.
5. Ne travaillez jamais après avoir consommé de
l'alcool, une drogue ou un médicament.
Utilisation adéquate
1. La tronçonneuse est conçue exclusivement pour
couper du bois. Il ne faut pas l'utiliser, par
exemple, pour couper du plastique ou du béton
poreux.
2. Utilisez la tronçonneuse exclusivement pour les
opérations décrites dans ce mode d'emploi. Par
exemple, ne l'utilisez pas pour la taille des haies
ou pour des travaux similaires.
3. La tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour les
travaux forestiers tels que l'abattage et
l'ébranchage. Le cordon de la tronçonneuse ne
laisse pas à l'utilisateur la mobilité nécessaire à
l'exécution de ce genre de travail en toute
sécurité.
4. La tronçonneuse n'est pas conçue pour un usage
industriel.
5. N'imposez pas une surcharge à la tronçonneuse.
Dispositifs de protection personnelle
1. Les vêtements portés doivent être moulants, sans
toutefois gêner les mouvements.
2. Portez les vêtements de protection suivants
pendant l'exécution du travail :
Un casque de sécurité homologué s'il y a des risques
de chute de branches ou des risques similaires ;
Une visière ou des lunettes de sécurité ;
Des protections d'oreilles adéquates (protège-oreilles
ou bouches-oreilles souples). Analyse par bande
d'octave sur demande.
Des gants de travail en cuir rigide ;
Un pantalon fabriqué avec un matériau résistant ;
Un bleu de travail fabriqué avec un matériau résistant
aux objets tranchants ;
RE Y
20
Des chaussures de sécurité ou des bottes à semelle
antidérapante, bouts en acier et doublure en matériau
résistant aux objets tranchants ;
Un masque filtrant lorsque vous effectuez des travaux
qui génèrent de la poussière (par exemple, le sciage
de bois sec).
Protection contre les chocs électriques
................... La tronçonneuse ne doit pas être
utilisée par temps humide ni dans les
endroits humides, puisque son moteur
électrique n'est pas à l'épreuve de
l'eau.
1. Ne branchez la tronçonneuse que sur une prise de
courant avec mise à la terre, sur un circuit
électrique homologué. Assurez-vous que la
tension du système d'alimentation correspond à
celle indiquée sur la plaque signalétique. Assurez-
vous de la présence d'un fusible 16 A. Les
tronçonneuses utilisées à l'extérieur doivent être
connectées à un disjoncteur de courant résiduel,
avec un courant de fonctionnement ne dépassant
pas 30 mA.
................... Débranchez immédiatement l'outil si
son cordon d'alimentation est
endommagé.
Habitudes de travail sûres
1. Avant de commencer votre travail, assurez-vous
que la tronçonneuse est en bon état de
fonctionnement et conforme aux règlements de
sécurité. Assurez-vous tout particulièrement que :
Le frein de chaîne fonctionne correctement ;
Le frein de mise hors tension fonctionne
correctement ;
Le guide-chaîne et le carter du pignon sont
correctement posés ;
La chaîne a été affûtée et sa tension est conforme
aux réglementations ;
Le cordon d'alimentation et sa fiche ne sont pas
endommagés ;
Reportez-vous à la section "VÉRIFICATIONS".
2. Assurez-vous toujours tout particulièrement que le
cordon prolongateur utilisé a une section transversale
adéquate (voir "SPÉCIFICATIONS"). Si vous utilisez
un touret, déroulez complètement le cordon. Lorsque
vous utilisez la tronçonneuse à l'extérieur, assurez-
vous que le cordon utilisé est conçu pour l'extérieur et
qu'il a les spécifications requises.
3. N'utilisez pas la tronçonneuse à proximité de
poussières ou gaz inflammables, puisque le moteur
génère des étincelles et qu'il y a risque d'explosion.
4. Travaillez uniquement sur un sol rigide et avec une
bonne prise au sol. Prêtez une attention particulière
aux obstacles (par exemple le cordon d'alimentation)
dans la zone de travail. Méfiez-vous tout
particulièrement des surfaces rendues glissantes par
l'humidité, la glace ou la neige, ou encore par le bois
ou l'écorce fraîchement coupé(e). N'utilisez pas la
tronçonneuse en montant sur une échelle ou un arbre.
5. Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez
sur une surface en pente, puisque les troncs et
branches qui déboulent représentent un danger.
6. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux
épaules. (Fig. 1)
7. Tenez la tronçonneuse à deux mains au démarrage et
pendant l'utilisation. Saisissez la poignée arrière avec
votre main droite et la poignée avant avec votre main
gauche. Utilisez vos pouces pour assurer une prise
ferme sur les poignées. Le guide-chaîne et la chaîne
ne doivent entrer en contact avec aucun au moment
du démarrage de la tronçonneuse.
8. Retirez de la partie à couper tout corps étranger tel
que grains de sable, cailloux, clous, câbles, etc. Les
corps étrangers endommageraient le guide-chaîne et
la chaîne, et ils présentent un risque de dangereux
choc en retour.
9. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
coupez à proximité de clôtures métalliques. Évitez de
couper dans la clôture, car la tronçonneuse pourrait
provoquer un choc en retour.
10. Ne coupez pas dans le sol.
11. Coupez les pièces de bois une à une plutôt qu'en
paquets ou en piles.
12. Évitez d'utiliser la tronçonneuse pour couper les
branches minces et les racines, car celles-ci
risqueraient de se coincer dans la tronçonneuse.
Toute perte d'équilibre comporte un danger.
13. Utilisez un support (tréteau) solide lorsque vous
coupez du petit bois d'œuvre.
14. N'utilisez pas la tronçonneuse pour enlever ou balayer
les bouts de bois et autres objets.
15. Tenez la tronçonneuse de sorte qu'aucune partie de
votre corps ne se trouve dans le prolongement de la
chaîne de sa chaîne. (Fig. 2)
16. Lorsque vous vous déplacez entre deux travaux de
coupe, engagez le frein de chaîne pour éviter que
cette dernière ne tourne accidentellement. Tenez la
tronçonneuse par sa poignée avant pour la
transporter, et ne placez pas le doigt sur l'interrupteur.
Avant de faire une pause ou de laisser la
tronçonneuse sans surveillance, débranchez-la.
Déposez la tronçonneuse dans un endroit où elle ne
constituera pas un danger.
17. Avant de faire une pause ou de laisser la
tronçonneuse sans surveillance, débranchez-la.
Déposez la tronçonneuse dans un endroit où elle ne
constituera pas un danger.
Choc en retour
1. Un dangereux choc en retour peut se produire lors
des travaux effectués avec la tronçonneuse. Les
chocs en retour surviennent lorsque le bout du guide-
chaîne (tout particulièrement le quart supérieur) entre
en contact avec le bois ou autre objet solide. Cela a
pour conséquence de faire rebondir la tronçonneuse
vers l'utilisateur. (Fig. 3)
2. Prenez les précautions suivantes pour éviter les chocs
en retour :
21
Ne commencez jamais la coupe par le bout du
guide-chaîne.
N'utilisez jamais le bout du guide-chaîne pour
couper. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous reprenez une coupe déjà entamée.
Faites tourner la chaîne avant de commencer la
coupe.
Affûtez toujours la chaîne correctement. Tout
particulièrement, réglez la jauge de profondeur sur
la bonne hauteur (reportez-vous à "Affûtage de la
chaîne" pour plus de détails).
Ne coupez jamais plusieurs branches à la fois.
Lors de l'ébranchage, prenez garde pour éviter que
la guide-chaîne n'entre en contact avec d'autres
branches que celle que vous êtes en train de
couper.
Lors du tronçonnage, gardez la tronçonneuse à
l'écart des autres troncs adjacents à celui que vous
êtes en train de couper. Ne perdez pas des yeux le
bout du guide-chaîne.
Utilisez un tréteau.
Dispositifs de sécurité
1. Assurez-vous toujours que les dispositifs de sécurité
sont en bon état de fonctionnement avant de
commencer votre travail. N'utilisez pas la
tronçonneuse si ses dispositifs de sécurité ne sont
pas en bon état de fonctionnement.
- Frein de chaîne :
La tronçonneuse est équipée d'un frein à chaîne qui
immobilise cette dernière en une fraction de seconde.
Il s'active lorsque vous poussez le carter de protection
de la main vers l'avant. La chaîne de la tronçonneuse
s'arrête alors en 0,15 sec., et l'alimentation du moteur
est coupée.
- Frein de mise hors tension : (Fig. 4)
La tronçonneuse est équipée d'un frein de mise hors
tension qui immobilise immédiatement la chaîne
lorsque vous libérez l'interrupteur d'alimentation (ON/
OFF). Cela empêche la chaîne de continuer de
tourner après la mise hors tension de la
tronçonneuse, évitant ainsi tout danger.
- Les carters de protection des poignées avant et
arrière protègent l'utilisateur contre les blessures
que peuvent causer une pièce de bois projetée
vers l'arrière ou le bris de la chaîne.
- Le verrou de la gâchette prévient la mise sous
tension accidentelle de la tronçonneuse.
- L'attrape-chaîne protège l'utilisateur contre les
blessures lorsque la chaîne déraille ou se casse.
Transport et rangement
................... Lorsque vous n'utilisez plus la
tronçonneuse ou devez la transporter,
débranchez-la et mettez-la dans le
fourreau fourni. Ne déplacez ou
transportez jamais la tronçonneuse
alors que la chaîne tourne.
2. Transportez la tronçonneuse uniquement par la
poignée avant, en pointant le guide-chaîne vers
l'arrière.
3. Rangez la tronçonneuse dans une pièce sûre, sèche
et verrouillée, hors de la portée des enfants. Ne
rangez pas la tronçonneuse à l'extérieur.
Maintenance
1. Débranchez l'outil avant d'effectuer tout travail de
réglage ou de maintenance.
2. Vérifiez régulièrement le cordon d'alimentation pour
vous assurer que sa gaine isolante n'est pas
endommagée.
3. Nettoyez régulièrement la tronçonneuse.
4. Faites réparer le carter de plastique immédiatement si
vous constatez qu'il est endommagé.
5. N'utilisez pas la tronçonneuse si sa gâchette ne
fonctionne pas correctement. Faites-la réparer.
6. Toute modification de la tronçonneuse est interdite,
quelles que soient les circonstances. Il en va de votre
sécurité.
7. N'effectuez aucun travail de maintenance ou de
réparation autre que ceux décrits dans ce mode
d'emploi. Tout autre travail doit être effectué par le
personnel de service après-vente DOLMAR.
8. Utilisez exclusivement les pièces de rechange et
accessoires DOLMAR conçus pour votre modèle de
tronçonneuse. L'utilisation d'autres pièces accroît les
risques d'accident.
9. DOLMAR décline toute responsabilité quant aux
accidents ou dommages dans le cas de l'utilisation
d'un guide-chaîne, d'une chaîne, d'une pièce de
rechange ou d'un accessoire non homologué.
Concernant les guide-chaînes et les chaînes
homologués, reportez-vous à "Liste partielle des
pièces de rechange".
Premiers secours
................... Ne travaillez jamais seul. Travaillez
toujours à portée de voix d'une autre
personne.
1. Gardez toujours une trousse de premiers soins à
portée de la main. Remplacez immédiatement par un
neuf tout élément de la trousse utilisé.
2. Pour demander de l'aide en cas d'accident, spécifiez
ce qui suit :
Où l'accident s'est-il produit ?
Que s'est-il passé ?
Combien y a-t-il de blessés ?
Quelles sont les blessures ?
Qui fait rapport de l'accident ?
NOTE :
Les personnes souffrant de troubles circulatoires peuvent
subir des blessures aux vaisseaux sanguins ou au
système nerveux si elles sont exposées à des vibrations
excessives.
Les vibrations peuvent entraîner les symptômes suivants
aux doigts, mains ou poignets : engourdissement,
22
picotements, douleur, sensation lancinante, changement
de couleur de la peau ou altération de la peau.
Si l'un ou l'autre de ces symptômes apparaît,
consultez un médecin !
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION :
Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d'arrêt (« OFF ») lorsque libérée.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l'outil est muni d'un bouton de sécurité.
Pour démarrer l'outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
appuyez sur la gâchette.
Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil, assurez-
vous toujours qu'il est hors tension et débranché.
Installation et retrait de la chaîne
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'installer ou retirer la chaîne.
Portez toujours des gants pour installer ou retirer la
chaîne.
1. Pour retirer la chaîne, mettez le levier en position
droite. (Fig. 6)
2. Enfoncez le levier et, en le maintenant enfoncé,
tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour desserrer l'écrou jusqu'à ce que le carter
du pignon se détache. (Le levier s'aligne dans l'écrou
lorsque vous l'enfoncez.)
3. Tournez le cadran de réglage dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour libérer la tension de la
chaîne.
4. Retirez le carter du pignon.
5. Retirez la chaîne et le guide-chaîne de la
tronçonneuse.
6. Pour installer la chaîne, placez une de ses extrémités
sur la partie supérieure du guide-chaîne et l'autre
extrémité autour du pignon. (Fig. 7)
Placez alors la chaîne comme indiqué sur l'illustration,
puisqu'elle tourne dans le sens de la flèche.
7. Laissez le guide-chaîne en place sur la chaîne.
8. Tournez le cadran de réglage dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour glisser la broche de
réglage dans le sens de la flèche. (Fig. 8)
9. Posez le carter du pignon sur la tronçonneuse de
sorte que le crochet du carter arrière pénètre dans
l'orifice de la tronçonneuse et que la broche de
réglage se trouve dans le petit orifice du guide-chaîne.
(Fig. 9)
10. Enfoncez le levier et, tout en le maintenant enfoncé,
tournez-le complètement dans le sens des aiguilles
d'une montre pour serrer l'écrou. Tournez-le ensuite
d'environ un quart de tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour desserrer légèrement
l'écrou. (Fig. 10)
Réglage de la tension de la chaîne
Il se peut que la chaîne se desserre après plusieurs
heures d'utilisation. De temps à autre, vérifiez la tension
de la chaîne avant l'utilisation.
Mettez le levier en position droite. (Fig. 11)
Enfoncez le levier. Tout en maintenant le levier enfoncé,
faites-lui faire un quart de tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour desserrer légèrement l'écrou.
(Le levier s'aligne dans l'écrou lorsque vous l'enfoncez.)
(Fig. 12)
Tournez le cadran de réglage pour régler la tension de la
chaîne. Saisissez la chaîne au milieu du guide-chaîne et
soulevez-la. Il doit y avoir un jeu de 2 à 4 mm entre le
guide-chaîne et la courroie d'attache de la chaîne. Si le
jeu n'est pas de 2 à 4 mm, tournez légèrement le cadran
de réglage qui retient le guide-chaîne. Faites alors le
réglage tout en pointant légèrement le bout du guide-
chaîne vers le haut. (Fig. 13)
Avec le levier enfoncé, tournez-le complètement dans le
sens des aiguilles d'une montre pour serrer l'écrou
fermement. (Fig. 14)
Remettez le levier sur sa position initiale. (Fig. 15)
ATTENTION :
Une tension excessive de la chaîne risque de causer
son bris, d'user le guide-chaîne et de casser le cadran
de réglage.
L'installation ou le retrait de la chaîne doit être effectué
dans un endroit propre, exempt de poussières, etc.
UTILISATION
Lubrification
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de lubrifier la chaîne de la
tronçonneuse.
Pour lubrifier la chaîne et le guide-chaîne, utilisez de
l'huile à chaîne biodégradable avec agent adhésif. L'agent
adhésif de l'huile à chaîne empêche l'éjection trop rapide
de l'huile de la tronçonneuse. Les huiles minérales sont à
éviter, car elles sont nocives pour l'environnement.
(Fig. 16)
23
ATTENTION :
Évitez que l'huile n'entre en contact avec votre peau ou
vos yeux. Le contact avec les yeux cause de l'irritation.
En cas de contact avec les yeux, rincez
immédiatement l'œil atteint à l'eau claire, puis
consultez un médecin sans tarder.
N'utilisez jamais d'huile usagée. L'huile usagée
contient des produits cancérigènes. Les contaminants
que contient l'huile usagée causeraient l'usure rapide
de la pompe à huile, du guide-chaîne et de la chaîne.
L'huile usagée est nocive pour l'environnement.
La première fois que vous faites le plein d'huile dans la
tronçonneuse ou lorsque vous refaites le plein une fois
le réservoir complètement vide, versez de l'huile
jusqu'au bord inférieur du goulot de remplissage.
Autrement l'alimentation en huile risque d'être
insuffisante.
Nettoyez soigneusement le tour du bouchon de
remplissage d'huile indiqué sur l'illustration, pour éviter
que la poussière ne pénètre dans le réservoir d'huile.
(Fig. 17)
Dévissez le bouchon de remplissage d'huile et versez de
l'huile jusqu'au bord inférieur du goulot de remplissage.
Remettez le bouchon de remplissage d'huile en place en
le vissant fermement.
Essuyez soigneusement toute trace d'huile renversée.
Lors de la première utilisation de la tronçonneuse, l'effet
lubrifiant de l'huile à chaîne peut mettre jusqu'à deux
minutes pour atteindre le mécanisme de la tronçonneuse.
Faites tourner la tronçonneuse à vide jusqu'à ce que la
lubrification soit complète (voir « VÉRIFICATIONS »).
La capacité du réservoir (200 ml) offre une autonomie
d'environ 30 minutes d'utilisation.
VÉRIFICATIONS
Avant de commencer votre travail, procédez aux
vérifications suivantes :
Vérification de la tension de la chaîne (Fig.18)
AVERTISSEMENT :
Débranchez toujours l'outil avant de vérifier la tension,
et portez des gants de travail.
La chaîne est correctement tendue lorsqu'elle entre en
contact avec le côté inférieur du guide-chaîne et peut être
soulevée d'environ 2 à 4 mm par rapport à ce dernier par
une légère pression du doigt.
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne, car les
chaînes neuves ont tendance à s'allonger. Une chaîne
trop lâche risque de dérailler du guide-chaîne et constitue
ainsi un risque d'accident.
Si la chaîne est trop lâche : Reportez-vous à la section
intitulée « Réglage de la tension de la chaîne » et réglez à
nouveau sa tension.
Vérification du fonctionnement de l'interrupteur
ATTENTION :
Débranchez toujours l'outil avant de vérifier la gâchette. Il
est interdit de verrouiller la gâchette en position de
marche (ON). La gâchette ne doit pouvoir être enfoncée
que si le bouton de sécurité a d'abord été enfoncé.
La gâchette ne doit pas se coincer en position enfoncée.
Lorsque relâchée, la gâchette doit retourner d'elle-même
en position d'arrêt (OFF) et le bouton de sécurité doit
retourner en position initiale. (Fig. 19)
Vérification du frein de chaîne
NOTE :
Si la tronçonneuse ne démarre pas, il faut libérer le
frein de chaîne. Tirez fermement le protecteur de main
vers l'arrière, jusqu'à ce que vous sentiez qu'il est
engagé.
Tenez la tronçonneuse à deux mains pour la faire
démarrer. Saisissez la poignée arrière avec votre main
droite et la poignée avant avec votre main gauche. Le
guide-chaîne et la chaîne ne doivent entrer en contact
avec aucun objet.
Appuyez d'abord sur le bouton de sécurité, puis sur la
gâchette. La chaîne de la tronçonneuse démarre
immédiatement.
Poussez le protecteur de main vers l'avant avec le revers
de la main. La chaîne doit s'immobiliser immédiatement.
(Fig. 20)
ATTENTION :
Si la chaîne ne s'immobilise pas immédiatement lors
de ce test, vous ne devez utiliser la tronçonneuse en
aucune circonstance. Informez-vous auprès d'un
atelier de réparation agréé DOLMAR.
Vérification du frein de mise hors tension
Démarrez la tronçonneuse.
Relâchez complètement la gâchette. La chaîne de la
tronçonneuse doit s'immobiliser en moins d'une seconde.
ATTENTION :
Si la chaîne ne s'immobilise pas en moins d'une
seconde lors de ce test, vous ne devez pas utiliser la
tronçonneuse. Informez-vous auprès d'un atelier de
réparation agréé DOLMAR.
Vérification du huileur de la chaîne (Fig.21)
Avant de commencer le travail, vérifiez le niveau d'huile
dans le réservoir, ainsi que l'alimentation en huile.
Le niveau d'huile est visible dans le viseur indiqué sur
l'illustration.
Procédez comme suit pour vérifier l'alimentation en huile :
Démarrez la tronçonneuse.
Alors que la tronçonneuse tourne, placez sa chaîne à
environ 15 cm au-dessus d'un tronc d'arbre ou du sol. Si
la lubrification est adéquate, le jet d'huile produira une
légère trace d'huile. Tenez compte de la direction du vent
pour éviter de vous exposer inutilement au jet d'huile.
ATTENTION :
En l'absence de trace d'huile, n'utilisez pas la
tronçonneuse. Autrement, la durée de vie de la chaîne
sera réduite. Vérifiez le niveau d'huile. Nettoyez la
rainure d'alimentation en huile et l'orifice d'alimentation
en huile dans le guide-chaîne (reportez-vous à «
MAINTENANCE »).
24
UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE
Tronçonnage
Pour le tronçonnage, posez le rail dentelé (indiqué sur
l'illustration) sur la pièce de bois à couper. (Fig. 22)
En faisant d'abord tourner la chaîne, sciez la pièce de
bois en utilisant la poignée arrière pour soulever la
tronçonneuse et la poignée avant pour la guider. Utilisez
le rail dentelé en guise de pivot.
Poursuivez la coupe en appliquant une légère pression
sur la poignée avant et en retirant légèrement la
tronçonneuse à l'arrière. Déplacez le rail dentelé plus bas
sur le rondin, et soulevez à nouveau la poignée avant.
Lorsque vous effectuez plusieurs coupes, mettez la
tronçonneuse hors tension entre chacune d'elles.
ATTENTION :
Si le bord supérieur du guide-chaîne est utilisé pour la
coupe, la tronçonneuse risque de rebondir dans votre
direction si la chaîne se coince. Pour cette raison, vous
devez couper avec le bord inférieur, de sorte que la
tronçonneuse rebondisse en s'éloignant de votre
corps. (Fig. 23)
Coupez d'abord le bois par le côté soumis à une pression
(A). Passez ensuite à la coupe finale sur le côté soumis à
une tension (B). Cela évitera que le guide-chaîne ne se
coince. (Fig. 24)
Ébranchage
ATTENTION :
L'ébranchage doit être exécuté par des personnes
ayant reçu une formation. Les risques de choc en
retour constituent un danger.
Pour l'ébranchage, appuyez si possible la tronçonneuse
contre le tronc. Ne coupez pas avec le bout du guide-
chaîne, car il y a risque de choc en retour.
Prêtez une attention particulière aux branches soumises à
une tension. Ne coupez pas par le dessous les branches
sans soutien.
Ne montez pas sur le tronc abattu pour l'ébrancher.
Évidage et coupes dans le sens du grain
ATTENTION :
L'évidage et les coupes dans le sens du grain ne
doivent être exécutés que par des personnes ayant
reçu une formation. Il y a risque de choc en retour et de
blessure.
Effectuez les coupes dans le sens du grain avec l'angle le
plus faible possible. Comme le rail dentelé ne peut pas
être utilisé, vous devez procéder à la coupe avec la plus
grande prudence possible. (Fig. 25)
Abattage
ATTENTION :
Les travaux d'abattage doivent être exécutés par des
personnes ayant reçu une formation. Il s'agit d'un
travail dangereux.
Si vous désirez abattre un arbre, respectez les
réglementations locales. (Fig. 26)
- Avant d'abattre l'arbre, assurez-vous que :
(1) Seules les personnes participant à l'abattage se
trouvent dans la zone d'abattage ;
(2) Toute personne impliquée dans le travail
d'abattage doit s'assurer d'une voie de retraite sur
une plage d'environ 45 ° chaque côté de l'axe
d'abattage de l'arbre. Tenez également compte
des risques de trébuchage sur des câbles
électriques.
(3) La base du tronc doit être exempte de corps
étrangers, racines et branches ;
(4) Il ne doit y avoir aucune personne ni aucun objet
sur une distance égale à 2,5 fois la longueur de
l'arbre dans le sens où sa chute est prévue.
- Pour chaque arbre, tenez compte des éléments
suivants :
Le sens d'abattage ;
La présence de branches détachées ou sèches ;
La hauteur de l'arbre ;
La présence d'un surplomb naturel ;
La pourriture ou non de l'arbre.
- Tenez compte de la vitesse et de la direction du vent.
N'effectuez pas de travaux d'abattage si le vent souffle
en fortes rafales.
- Éboutage des pattes de la racine : Commencez par les
plus grosses pattes de la racine. Procédez d'abord à la
coupe verticale, puis à la coupe horizontale. (Fig. 27)
- Pratiquez une entaille : L'entaille détermine le sens
dans lequel l'arbre tombera et elle l'entraîne dans ce
sens. Elle se trouve du côté vers lequel l'arbre doit
tomber. Pratiquez l'entaille le plus près du sol possible.
Coupez d'abord à l'horizontale sur une profondeur
allant du 1/5 au 1/3 du diamètre du tronc. L'entaille ne
doit pas être trop large. Passez ensuite à la coupe en
diagonale.
- Les corrections apportées à l'entaille doivent l'être sur
toute sa largeur. (Fig. 28)
- Pratiquez le trait d'abattage un peu plus haut que la
semelle de l'entaille. Le trait d'abattage doit être
parfaitement horizontal. Laissez environ 1/10 du
diamètre du tronc entre le trait d'abattage et l'entaille.
Les fibres de la partie non coupée remplissent un rôle
de charnières. Ne coupez ces fibres dans aucune
circonstance, car l'arbre tomberait alors en chute llibre.
Insérez des chevilles dans l'entaille au moment
opportun.
- Pour maintenir l'entaille ouverte, utilisez exclusivement
des chevilles en plastique ou en aluminium. Il ne faut
pas utiliser de chevilles en fer.
- Tenez-vous à côté de l'arbre à abattre, pas devant ni
derrière par rapport à la direction d'abattage. Assurez-
vous qu'il y a une aire bien dégagée derrière l'arbre,
sur un angle de 45° par rapport à l 'axe de l'arbre
(reportez-vous à la figure "zone d'abattage"). Prenez
garde aux chutes de branches.
MAINTENANCE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection
ou de maintenance.
25
Portez toujours des gants pour effectuer tout travail
d'inspection ou de maintenance.
Effectuez régulièrement les travaux de maintenance
décrits ci-dessous. Les demandes d'application de la
garantie ne seront acceptées que si les opérations
suivantes ont été effectuées régulièrement et de manière
adéquate.
L'utilisateur n'est autorisé à effectuer que les travaux de
maintenance décrits dans ce mode d'emploi. Tout autre
travail doit être effectué par un atelier de réparation agréé
DOLMAR.
Nettoyage de la tronçonneuse
Nettoyez régulièrement la tronçonneuse avec un chiffon
propre. Les poignées, en particulier, doivent toujours être
exemptes d'huile.
Vérification du revêtement de plastique
Inspectez visuellement toutes les pièces du carter de
plastique régulièrement. En cas de dommage sur l'une ou
l'autre des pièces, faites-la réparer immédiatement par un
atelier de réparation agréé DOLMAR.
Affûtage de la chaîne
ATTENTION :
Débranchez toujours l'outil et portez des gants de
travail avant d'effectuer tout travail sur la chaîne.
(Fig. 29)
Affûtez la chaîne lorsque :
- Une poussière farineuse est produite lors de la coupe
du bois humide ;
- La chaîne pénètre avec difficulté dans le bois, même si
vous appliquez une forte pression ;
- La face de coupe est de toute évidence endommagée ;
- La tronçonneuse tire vers la gauche ou la droite dans
le bois. Cela est dû à un mauvais affûtage de la chaîne
ou au fait qu'elle est endommagée d'un côté
seulement.
Affûtez la chaîne souvent, en ne retirant qu'une faible
quantité de matériau chaque fois.
Pour un affûtage de routine, deux ou trois passes avec
une lime suffisent généralement.
Après plusieurs affûtages de la chaîne, faites-la affûter
par un atelier de réparation agréé DOLMAR.
Critères d'affûtage :
Pour les modèles ES-33A et ES-38A
- Toutes les arêtes doivent être d'égale longueur
(dimension a). La chaîne ne tournera pas en douceur
et elle risque de se casser si les arêtes sont de
longueur inégale.
- N'affûtez pas la chaîne lorsque la longueur minimale
des arêtes, 3 mm, est atteinte. Il faut alors installer une
chaîne neuve.
- L'épaisseur de plaquette est déterminée par la distance
entre la jauge de profondeur (nez rond) et la face de
coupe. Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus
avec une distance de 0,5 mm entre la face de coupe et
la jauge de profondeur. (Fig. 30)
AVERTISSEMENT :
Une distance trop grande entraîne une augmentation
des risques de choc en retour.
- L'angle d'affûtage, d'une distance de 30°, doit être le
même sur toutes les arêtes. La chaîne risque de
tourner de manière saccadée et inégale, de s'user
rapidement et de casser si les angles sont différents.
- L'angle d'attaque latérale des arêtes, 80°, est
déterminé par la profondeur de pénétration de la lime
ronde. Si la lime spécifiée est utilisée correctement, le
bon angle d'attaque latérale sera naturellement obtenu.
(Fig. 31)
Pour le modèle ES-42A
- Toutes les arêtes doivent être d'égale longueur
(dimension a). La chaîne ne tournera pas en douceur
et elle risque de se casser si les arêtes sont de
longueur inégale.
- N'affûtez pas la chaîne lorsque la longueur minimale
des arêtes, 3 mm, est atteinte. Il faut alors installer une
chaîne neuve.
- L'épaisseur de plaquette est déterminée par la distance
entre la jauge de profondeur (nez rond) et la face de
coupe. Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus
avec une distance de 0,65 mm (,025”) entre la face de
coupe et la jauge de profondeur. (Fig. 32)
AVERTISSEMENT :
Une distance trop grande entraîne une augmentation
des risques de choc en retour.
- L'angle d'affûtage, d'une distance de 30°, doit être le
même sur toutes les arêtes. La chaîne risque de
tourner de manière saccadée et inégale, de s'user
rapidement et de casser si les angles sont différents.
- L'angle d'attaque latérale des arêtes, 85 °, est
déterminé par la profondeur de pénétration de la lime
ronde. Si la lime spécifiée est utilisée correctement, le
bon angle d'attaque latérale sera naturellement obtenu.
(Fig. 33)
La lime et le guidage de la lime (Fig. 34 à 36)
- Pour affûter la lame, utilisez une lime ronde conçue
spécialement (accessoire en option) pour les chaînes
avec un diamètre de 4,5 mm (pour les modèles
ES-33A et ES-38A) ou 4,0 mm (pour le modèle ES-
42A). Il est préférable de ne pas utiliser une lime ronde
ordinaire.
- La lime ne doit être pénétrer le matériau que dans son
mouvement vers l'avant. Soulevez la lime pour qu'elle
ne touche pas le matériau dans son mouvement de
retour.
- Affûtez d'abord la plus courte arête. La longueur de
cette arête servira de référence pour l'affûtage des
autres arêtes de la chaîne.
- Guidez la lime de la façon indiquée sur la figure. Il sera
plus facile de guider la lime si vous utilisez le porte-lime
(accessoire en option). Le porte-lime possède des
indications pour le réglage correct de l'angle d'affûtage
sur 30° (alignez les indications parallèlement à la
chaîne), et il limite la profondeur de pénétration
(jusqu'au 4/5 du diamètre de la lime).
26
- Après l'affûtage de la chaîne, vérifiez la hauteur de la
jauge de profondeur au moyen de l'outil pour jauge de
chaîne (accessoire en option).
- Retirez toute partie saillante au moyen d'une lime plate
spécialement conçue à cet effet (accessoire en option).
- Arrondissez à nouveau la partie avant de la jauge de
profondeur.
Nettoyage du guide-chaîne et lubrification
du pignon de retour
ATTENTION :
Portez toujours des gants de travail pour effectuer cette
tâche. Les bavures peuvent causer des blessures.
(Fig. 37)
Vérifiez régulièrement l'absence de dommages sur les
surfaces mobiles du guide-chaîne. Utilisez un outil
adéquat pour le nettoyage, et retirez les bavures si
nécessaire.
Si la tronçonneuse est utilisée souvent, lubrifiez au moins
une fois par semaine l'engrenage du pignon de retour.
Avant d'ajouter de la graisse neuve, nettoyez
soigneusement l'orifice de 2 mm qui se trouve au bout du
guide-chaîne, puis poussez une petite quantité de graisse
à multiples usages (accessoire en option) dans l'orifice.
Nettoyage du guidage d'huile (Fig. 38)
- Nettoyez régulièrement la rainure d'alimentation en
huile et l'orifice d'alimentation en huile dans le guide-
chaîne.
Nettoyage du filtre à air et de l'orifice de
vidange d'huile
Des poussières ou petites particules peuvent s'accumuler
dans le filtre à huile de l'orifice de vidange d'huile pendant
l'utilisation.
Les poussières ou petites particules accumulées dans le
filtre à huile peuvent causer une lubrification insuffisante
de la chaîne de tronçonneuse.
Lorsque l'alimentation en huile ne s'effectue pas
correctement sur la partie supérieure du guide-chaîne,
nettoyez le filtre en procédant comme suit.
Débranchez l'outil.
Retirez le carter du pignon et la chaîne de la
tronçonneuse. (Reportez-vous à la section intitulée
"Installation et retrait de la chaîne".)
Retirez l'écrou capuchon à l'aide d'un tournevis à tête
fendue et à tige mince, ou d'un objet similaire. (Fig. 39)
Retirez le filtre de la tronçonneuse et retirez toutes les
poussières ou petites particules.
Si le filtre est trop sale, remplacez-le par un neuf.
Branchez l'outil. (Fig. 40)
Appuyez sur la gâchette pour faire une vidange d'huile et
faire sortir les poussières et petites particules accumulées
dans l'orifice de vidange d'huile.
Débranchez l'outil. (Fig. 41)
Insérez le filtre à huile nettoyé dans l'orifice de vidange
d'huile. Si le filtre est trop sale, remplacez-le par un neuf.
(Fig. 42)
Insérez l'écrou capuchon dans l'orifice de vidange d'huile
pour fixer le filtre, en plaçant le bon côté de l'écrou
capuchon vers le haut, tel qu'indiqué sur la figure. Si
l'écrou capuchon est déformé et que vous n'arrivez pas à
fixer le filtre, remplacez-le par un écrou capuchon neuf.
Remettez en place le carter du pignon et la chaîne de la
tronçonneuse. (Fig. 43)
Chaînes neuves
Utilisez de deux ou trois chaînes de façon alternée, de
sorte que la chaîne, le pignon et les surfaces mobiles du
guide-chaîne s'usent de manière égale.
Retournez le guide-chaîne lorsque vous remplacez la
chaîne, pour favoriser l'usure égale des rainures du
guide-chaîne.
ATTENTION :
Utilisez exclusivement des chaînes et guide-chaînes
approuvés pour ce modèle de tronçonneuse (reportez-
vous à "SPÉCIFICATIONS"). (Fig. 44)
Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l'état du
pignon.
ATTENTION :
Un pignon usé endommagera la chaîne neuve.
Remplacez le pignon s'il est usé.
Lorsque vous remplacez le pignon, posez toujours un
anneau de verrouillage neuf.
Maintenance de la chaîne et du frein de
mise hors tension
Les dispositifs de frein remplissent une fonction très
importante pour la sécurité. Comme tout autre composant
de la tronçonneuse, ils sont sujets à une certaine usure.
Ils doivent faire l'objet d'inspections régulières dans un
atelier de réparation agréé DOLMAR. Cette mesure a
pour but d'assurer votre propre sécurité.
Rangement de l'outil
L'huile à chaîne biodégradable ne peut se conserver que
pour une période limitée.
Deux ans après leur fabrication, les huiles biologiques
deviennent adhésives et entraînent des dommages sur la
pompe à huile et les pièces du dispositif de lubrification.
- Si vous prévoyez laisser la tronçonneuse inutilisée
pour une période plus longue, videz le réservoir d'huile
et versez-y une petite quantité d'huile à moteur (SAE
30).
- Faites tourner la tronçonneuse un court instant pour
éliminer les résidus d'huile biologique du réservoir, du
dispositif de lubrification et du mécanisme de la
tronçonneuse.
De petites quantités d'huile coulent pendant un
certain temps après l'utilisation de la tronçonneuse.
Cela est normal et n'indique aucun
dysfonctionnement.
Rangez la tronçonneuse sur une surface adéquate.
27
Avant d'envoyer la tronçonneuse pour la faire réparer,
remplissez-la d'huile à chaîne BIOTOP fraîche.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d'entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé DOLMAR, avec des pièces de rechange
DOLMAR.
PANNAGE
INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN PéRIODIQUE
Pour assurer la longévité de l'outil, éviter de l'endommager et assurer le parfait fonctionnement des dispositifs de sécurité,
les opérations d'entretien suivantes doivent être effectuées régulièrement.
Les demandes d'application de la garantie ne peuvent être acceptées que si ce travail d'entretien est effectué de manière
régulière et adéquate. La négligence des travaux d'entretien prescrits peut entraîner des accidents !
L'utilisateur de la scie à chaîne électrique n'est pas autorisé à effectuer des travaux d'entretien non décrits dans ce
manuel d'instructions. Tous les travaux non décrits doivent être effectués dans un centre de service après-vente
DOLMAR.
Dysfonctionnement Système Commentaire Cause
La scie à chaîne ne
fonctionne pas
Performance insuffisante
Chaîne non lubrifiée
Frein de chaîne
Frein usé
total
Charbons
Réservoir d'huile, pompe à
huile
Frein
Frein
Le moteur électrique ne
fonctionne pas
Faible puissance de traction
Pas d'huile sur la chaîne
La chaîne ne s'arrête pas
instantanément
La lame continue de tourner
Pas d'alimentation
Cordon défectueux
Frein de chaîne engagé
Fusible principal fondu
Charbons usés
Réservoir d'huile vide
Rainure du guidage d'huile
sale
Bande de frein usée
Charbons usés
Travaux généraux Scie à chaîne électrique
Boîtier en plastique
Chaîne
Guide-chaîne
Roue dentée
Frein de chaîne
Frein usé
Nettoyer la surface extérieure régulièrement.
Vérifier l'absence de fissures et de bris. En cas de dom-
mage, faire réparer immédiatement dans un centre de ser-
vice après-vente.
Réaffûter régulièrement.
Remplacer lorsque nécessaire.
Retourner après un certain temps pour que les surfaces de
roulement s'usent uniformément.
Remplacer lorsque nécessaire.
Faire remplacer lorsque nécessaire dans un centre de ser-
vice après-vente.
Faire inspecter régulièrement dans un centre de service
après-vente.
Avant chaque utilisation Chaîne
Guide-chaîne
Lubrification de la chaîne
Frein de chaîne
Frein usé
Gâchette
Cordon d'alimentation
Bouchon du réservoir d'huile
Vérifier l'absence de dommages et le tranchant.
Vérifier la tension de la chaîne.
Vérifier l'absence de dommages et enlever les bavures si
nécessaire.
Vérification du fonctionnement.
Vérification du fonctionnement.
Vérification du fonctionnement.
Vérification du fonctionnement.
En cas de dommage, faire réparer dans un centre de ser-
vice après-vente.
Vérifier qu'elle est bien serrée.
Après chaque utilisation Guide-chaîne
Porte-chaîne
Orifice de débit d'huile
Nettoyer tout spécialement la rainure du guidage d'huile.
28
SERVICE, PIèCES DE RECHANGE
ET GARANTIE
Maintenance and repair
Entretien et réparation
Les travaux d'entretien et de réparation des moteurs
électriques modernes, ainsi que les opérations
d'assemblage des dispositifs de sécurité requièrent une
formation technique spécialisée et un atelier de réparation
équipé d'outils et de dispositifs d'essai spéciaux.
DOLMAR recommande donc de faire effectuer tous les
travaux non décrits dans ce manuel d'instructions dans un
centre de service après-vente DOLMAR.
Les centres de service après-vente DOLMAR sont
équipés de tous les équipements nécessaires et
possèdent le personnel qualifié et expérimenté pour
trouver des solutions adéquates et conseiller la clientèle
quel que soit le problème.
Pour trouver le centre de service après-vente DOLMAR le
plus près, consultez la liste ci-jointe.
Pièces de rechange
Le fonctionnement continu et fiable, ainsi que la sécurité
de votre scie à chaîne dépendent également des pièces
de rechange utilisées. Utilisez exclusivement les pièces
de rechange DOLMAR ORIGINALES, qui portent
l'inscription :
Seules les pièces de rechange et accessoires originaux
peuvent garantir la qualité la plus élevée en termes de
matériau, d'exactitude des dimensions, de bon
fonctionnement et de sécurité.
Vous pouvez vous procurer les pièces de rechange et
accessoires originaux chez votre détaillant local. Ce
dernier possède aussi des listes de pièces de rechange
pour identifier les numéros des pièces requises, et il est
tenu au courant des plus récentes améliorations et
innovations concernant les pièces de rechange.
N'oubliez pas que la garantie des produits DOLMAR est
automatiquement résiliée lorsque des pièces de rechange
autres que les pièces DOLMAR originales sont utilisées.
GARANTIE
DOLMAR garantit la qualité la plus élevée et, par
conséquent, remboursera tous les coûts de réparation par
remplacement des pièces endommagées en raison d'un
vice de matériau ou de fabrication, pendant la période
couverte par la garantie.
Veuillez noter que dans certains pays des conditions
particulières peuvent s'appliquer à la garantie. En cas de
doute, contactez votre détaillant, ce dernier étant
responsable de la garantie du produit.
Il est entendu que nous ne pouvons accepter aucune
responsabilité quant aux dommages causés par :
L'ignorance du manuel d'instructions.
La négligence des travaux requis dans les instructions
d'entretien et de nettoyage.
L'usure normale.
La surcharge évidente due au dépassement des limites
de capacité.
L'utilisation de guides-chaîne et de chaînes non
homologués.
L'utilisation de guides-chaîne et de chaînes de
longueur non homologuée.
L'usage de la force, l'utilisation inadéquate, le mauvais
usage et les accidents.
Les dommages causés par une surcharge due à
l'obstruction, par des saletés, des orifices de ventilation
du boîtier du moteur.
L'utilisation de pièces de rechange inappropriées ou de
pièces autres que les pièces DOLMAR originales, dans
la mesure où lesdites pièces ont causé les dommages.
L'utilisation de lubrifiants inappropriés ou périmés.
Les dommages survenant dans le cadre de contrats de
location.
Les travaux effectués sur la scie à chaîne par des
personnes non qualifiées ou l'exécution de réparations
inadéquates.
Les travaux de nettoyage, réparation et ajustement ne
sont pas couverts par la garantie. Toutes les réparations
couvertes par la garantie doivent être effectuées par un
centre de service après-vente DOLMAR.
ACCESSOIRES
•Chaîne
Fourreau
Guide-chaîne complet
Jauge de chaîne
Lime ronde 4,5 mm
Lime ronde 4,0 mm
Lime plate
Porte-lime avec lime de 4,5 mm
Porte-lime avec lime de 4,0 mm
Poignée de lime
Huile à tronçonneuse 1 I BIOTOP
Huile à tronçonneuse 5 I BIOTOP
Graisse à multiples usages
Pistolet graisseur
Rangement Réservoir d'huile à chaîne
Chaîne et guide-chaîne
Scie à chaîne électrique
Vide.
Démonter, nettoyer et lubrifier légèrement.
Nettoyer la rainure de guidage du guide-chaîne.
Après une longue période de rangement, faire vérifier la
scie à chaîne électrique dans un centre de service après-
vente (l'huile résiduelle peut devenir résineuse et bloquer la
vanne de la pompe à huile).
29
DEUTSCH
Lieferumfang
Erklärung der Gesamtdarstellun
TECHNISCHE ANGABEN
1) Daten berücksichtigen die Betriebszustände Volllast und Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen.
Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
Symbole
END218-1
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit dem Werkzeug verwendet werden.
Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz
des Werkzeugs kennen.
................... Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung
und befolgen Sie die Warnungen und
Sicherheitshinweise.
.................... DOPPELT SCHUTZISOLIERT
1. Hinterer Handgriff
2. Ein/Aus-Schalter
3. Ölfilterdeckel
4. Vorderer Handgriff
5. Vorderer Handschutz
6. Führungsschiene
7. Sägekette
8. Hebel
9. Kettenradschutz
10. Ölstandsanzeige
11. Hinterer Handschutz
12. Zackenleiste (Krallenanschlag)
13. Entsperrungstaste
14. Kettenfangbolzen
15. Schienenschutz
1. Entsperrungstaste
2. Ein/Aus-Schalter
3. Herunterdrücken
4. Lösen
5. Kettenradschutz
6. Einstellrad
7. Spannstift
8. Haken
9. Loch
10. Kleines Loch
11. Festschrauben
12. Hebel
13. Niedrig
14. Hoch
15. Führungsschiene
16. Sägekette
17. Öltankverschluss
18. Handschutz
19. Verriegeln
20. Entriegeln
21. Sichtfenster
22. Zackenleiste
23. Fällbereich
24. Ölführungsnut
25. Öleintrittsbohrung
26. Spannmutter
27. Schlitz-Schraubendreher
28. Filter
29. Kettenrad
Modell ES-33A ES-38A ES-42A
Max. Kettengeschwindigkeit (m/s) 13,3
Schnittlänge 300 mm 350 mm 400 mm
Sägekette Typ 90SG 91VG
Kettenteilung 3/8"
Schallleistungspegel L WA av dB (A) nach
EN 50144 - 1
1)
105,3
Schalldruckpegel L pA av dB (A) am
Arbeitsplatz nach EN 50144 - 1
1)
92,3
Schwingbeschleunigung a h,w av nach
ISO 50144-2-13
1)
- Vorderer Griff m/s
2
3,4
3,9
- Hinterer Griff m/s
2
4,0
4,5
Ölpumpe automatisch
Öltankvolumen (l) 0,20
Kraftübertragung direkt
Kettenbremse Auslösung manuell
Auslaufbremse mechanisch
Gesamtlänge (ohne Führungsschiene) 436 mm
Nettogewicht 3,8 kg
Verlängerungskabel (optional) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1,5 mm
2
30
................... Achtung: Besondere Vorsicht und
Aufmerksamkeit!
................... Achtung: Bei beschädigtem Kabel
sofort Netzstecker ziehen!
................... Achtung: Rückschlag!
................... Vor Regen und Nässe schützen!
................... Helm, Augen- und Gehörschutz tragen!
................... Schutzhandschuhe tragen!
................... Netzstecker ziehen!
................... Erste Hilfe
......... Recycling
................... CE-Kennzeichnung
........... Maximal zulässige Schnittlänge
.......... Laufrichtung der Sägekette
................... Sägekettenöl
............. Kettenbremse gelöst/aktiviert
................... Verboten!
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Bauholz und
Baustämmen entwickelt.
Stromversorgung
Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom betrieben werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann es
auch an Steckdosen ohne Erdungskabel betrieben
werden.
Für öffentliche Niederspannungs-
Versorgungssysteme mit einer Spannung zwischen
220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes
unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich
nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei
einer Netzstromimpedanz von 0,35 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die
für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch
eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen
Auslöseeigenschaften geschützt sein.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN ENB098-1
1. Lesen Sie diese Betriebsanleitung, um sich mit
der Handhabung der Kettensäge vertraut zu
machen.
2. Vor der ersten Inbetriebnahme der Kettensäge
sollten Sie sich deren Arbeitsweise erklären
lassen. Falls das nicht möglich ist, üben Sie vor
Beginn der Arbeit zumindest das Ablängen von
Rundholz auf einem Sägebock.
3. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen
die Kettensäge nicht bedienen. Jugendliche über
16 Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen,
wenn Sie zum Zwecke der Ausbildung unter
Aufsicht eines Fachkundigen stehen.
4. Das Arbeiten mit der Kettensäge erfordert ein
hohes Maß an Aufmerksamkeit. Nur in guter
körperlicher Verfassung arbeiten. Führen Sie alle
Arbeiten ruhig und sorgfältig aus.
5. Arbeiten Sie niemals unter Einfluss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
1. Die Kettensäge wurde eigens für das Sägen von
Holz entwickelt. Verwenden Sie sie beispielsweise
nicht zum Sägen von Kunststoff oder porösem
Beton.
2. Verwenden Sie die Kettensäge nur für Arbeiten,
die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind.
Verwenden Sie sie zum Beispiel nicht zum
Heckenschneiden oder Ähnlichem.
3. Die Kettensäge darf nicht für Forstarbeiten, d. h.
zum Fällen und Entasten von Nutzholz verwendet
werden. Die Kabelverbindung gewährleistet dem
Bediener nicht die notwendige Beweglichkeit und
Sicherheit, die für diese Arbeiten erforderlich ist.
4. Die Kettensäge ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
5. Die Kettensäge nicht überlasten.
Persönliche Schutzausrüstung
1. Die Kleidung muss eng anliegen, darf jedoch nicht
die Bewegungsfreiheit einschränken.
2. Tragen Sie bei der Arbeit folgende
Schutzkleidung:
einen geprüften Schutzhelm,
wenn mit herabfallenden Ästen oder Ähnlichem zu
rechnen ist;
Einen Gesichts- oder Augenschutz;Geeigneten
Gehörschutz (Gehörschutzkapseln,
maßgeschneiderte oder formbare
Gehörschutzstöpsel).
Oktavbandanalyse auf Anfrage;
Schutzhandschuhe aus festem Leder;
eine lange Hose aus festem Stoff;
eine Sicherheits-Latzhose mit Schnittschutz;
RE Y
31
Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit rutschfesten
Sohlen,
Stahlkappen und schnittfestem Futter,
eine Atemmaske für Arbeiten mit Staubentwicklung
(z. B. Sägen von trockenem Holz).
Schutz vor elektrischem Schlag
................... Die Kettensäge darf nicht bei nassem
Wetter oder in feuchter Umgebung
verwendet werden, da der Elektromotor
nicht wasserdicht ist.
1. Schließen Sie die Säge nur an eine geerdete
Steckdose mit geprüfter Installation an. Prüfen
Sie, ob die Netzspannung den Angaben auf dem
Typenschild entspricht. Stellen Sie sicher, dass
eine 16 A Vorsicherung eingebaut ist. Sägen, die
im Freien verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstrom-Schutzschalter mit maximal 30 mA
Auslösestrom ans Netz angeschlossen werden.
................... Sollte das Anschlusskabel beschädigt
sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Sicheres Arbeiten
1. Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass die
Kettensäge einwandfrei funktioniert und deren
Zustand den Sicherheitsbestimmungen
entspricht. Stellen Sie insbesondere sicher, dass:
die Kettenbremse ordnungsgemäß funktioniert,
die Auslaufbremse ordnungsgemäß funktioniert,
die Sägeschiene und der Kettenradschutz
ordnungsgemäß angebracht sind,
die Kette vorschriftsgemäß geschärft und gespannt
ist,
das Netzkabel und der Netzstecker nicht beschädigt
sind;
Siehe Abschnitt "PRÜFUNGEN".
2. Stellen Sie insbesondere stets sicher, dass das
verwendete Verlängerungskabel einen
entsprechenden Durchmesser hat (siehe
"TECHNISCHE DATEN"). Bei Verwendung einer
Kabelrolle sollte das Kabel vollständig abgewickelt
werden. Wenn Sie die Säge im Freien verwenden,
stellen Sie sicher, dass das verwendete Kabel für den
Einsatz im Freien zugelassen und entsprechend
gekennzeichnet ist.
3. Kettensäge nicht in der Nähe von entzündlichem
Staub oder Gasen betreiben, da der Motor Funken
erzeugt. Explosionsgefahr!
4. Arbeiten Sie nur auf stabilem Untergrund und achten
Sie dabei auf sicheren Stand. Achten Sie besonders
auf Hindernisse (z. B. das Kabel) im Arbeitsbereich.
Seien Sie besonders vorsichtig bei Glätte durch
Nässe, Eis, Schnee, frisch geschnittenes Holz oder
frisch geschälte Rinde. Nicht auf Leitern oder Bäumen
mit der Säge arbeiten.
5. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in schrägem
Gelände arbeiten, da heranrollende Baumstämme
und Äste eine mögliche Gefahr darstellen.
6. Sägen Sie niemals über Schulterhöhe. (Abb. 1)
7. Halten Sie beim Einschalten und bei der Arbeit die
Kettensäge mit beiden Händen fest. Halten Sie den
hinteren Griff mit Ihrer rechten und den vorderen Griff
mit Ihrer linken Hand fest. Umfassen Sie die Griffe fest
mit Ihren Daumen. Die Sägeschiene und die Kette
dürfen beim Einschalten der Säge keine Gegenstände
berühren.
8. Säubern Sie den Schnittbereich von Fremdkörpern
wie Sand, Steinen, Nägeln, Draht, etc. Fremdkörper
beschädigen die Sägeschiene und Sägekette und
können zum gefährlichen Rückschlag führen.
9. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in der Nähe
von Drahtzäunen sägen. Sägen Sie nicht in den Zaun,
da sonst ein Rückschlagen der Säge möglich ist.
10. Sägen Sie niemals in den Untergrund.
11. Sägen Sie Holzstücke stets einzeln, niemals in
Bündeln oder Stapeln.
12. Vermeiden Sie das Sägen von dünnen Ästen und
Wurzeln, da sich diese in der Kettensäge verfangen
können. Gefahr durch Verlust des Gleichgewichts.
13. Verwenden Sie beim Sägen von Schnittholz eine
sichere Auflage (Sägebock).
14. Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Abhebeln
oder Wegschaufeln von Holzstücken und sonstigen
Gegenständen.
15. Kettensäge so führen, dass sich kein Körperteil im
verlängerten Schwenkbereich der Sägekette
befindet (siehe Abbildung). (Abb. 2)
16. Aktivieren Sie bei einem Standortwechsel während
der Arbeit die Kettenbremse, um ein unbeabsichtigtes
Anlaufen der Sägekette zu vermeiden. Tragen Sie die
Kettensäge am vorderen Griff und halten Sie Ihren
Finger nicht am Schalter.
17. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie eine Pause
einlegen oder die Kettensäge unbeaufsichtigt lassen.
Die Kettensäge ist so abzustellen, dass niemand
gefährdet werden kann.
Rückschlag
1. Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum
gefährlichen Rückschlag kommen. Dieser Rückschlag
entsteht, wenn die Schienenspitze (insbesondere das
obere Viertel) mit Holz oder einem anderen festen
Gegenstand in Berührung kommt. Dies führt dazu,
dass die Kettensäge in Richtung des Bedieners
ausschlägt. (Abb. 3)
2. Um einen Rückschlag zu vermeiden, beachten Sie
Folgendes:
Setzen Sie niemals mit der Schienenspitze zum
Schnitt an.
Sägen Sie niemals mit der Schienenspitze. Seien
Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bereits
begonnene Schnitte fortsetzen.
Beginnen Sie den Schnitt mit laufender Sägekette.
Die Sägekette stets richtig schärfen. Dabei ist
besonders auf die richtige Höhe des
Tiefenanschlags zu achten (weitere Informationen
siehe "Schärfen der Kette").
Niemals mehrere Äste auf einmal durchsägen.
32
Achten Sie beim Entasten darauf, dass die
Sägeschiene nicht mit anderen Ästen in Berührung
kommt.
Beim Ablängen von angrenzenden Baumstämmen
fernhalten. Achten Sie stets auf die Schienenspitze.
Verwenden Sie einen Sägebock.
Sicherheitseinrichtungen
1. Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn immer die
Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht, wenn die
Sicherheitseinrichtungen nicht ordnungsgemäß
funktionieren.
- Kettenbremse:
Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse
ausgerüstet, die im Bruchteil einer Sekunde die
Sägekette zum Stillstand bringt. Sie wird ausgelöst,
wenn der Handschutz nach vorne gedrückt wird. Die
Sägekette stoppt innerhalb von 0,15 s, und die
Stromzufuhr zum Motor wird unterbrochen.
- Auslaufbremse: (Abb. 4)
Die Säge ist mit einer Auslaufbremse ausgestattet.
Sie bewirkt, dass nach dem Loslassen des EIN/AUS-
Schalters die Sägekette unmittelbar zum Stillstand
kommt. Dies verhindert das gefährliche Nachlaufen
der Sägekette nach dem Ausschalten.
-Der vordere und hintere Handschutz schützen
den Bediener vor Verletzungen durch nach hinten
geschleuderte Holzstücke oder durch eine
gerissene Sägekette.
- Die Schalterverriegelung verhindert ein
unbeabsichtigtes Einschalten der Kettensäge.
-Der Kettenfangbolzen schützt den Bediener vor
Verletzungen, die durch eine abgesprungene oder
gerissene Kette entstehen können.
Transport und Aufbewahrung
................... Bei Nichtgebrauch oder zum Transport
den Netzstecker ziehen und den
mitgelieferten Schienenschutz
aufsetzen. Niemals die Kettensäge mit
laufender Sägekette tragen oder
transportieren.
1. Tragen Sie die Kettensäge nur am vorderen Griff, so
dass die Sägeschiene nach hinten zeigt.
2. Bewahren Sie die Kettensäge in einem sicheren,
trockenen und abschließbaren Raum, außerhalb der
Reichweite von Kindern, auf. Lagern Sie die
Kettensäge nicht im Freien.
Wartung
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Einstellungen oder Wartungsarbeiten durchführen.
2. Überprüfen Sie das Stromkabel regelmäßig auf
Beschädigungen der Isolierung.
3. Reinigen Sie die Kettensäge regelmäßig.
4. Bei Beschädigungen des Kunststoffgehäuses sofort
eine fachgerechte Reparatur veranlassen.
5. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der Ein/Aus-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Lassen
Sie diesen fachgerecht reparieren.
6. Es dürfen unter keinen Umständen bauliche
Veränderungen an der Kettensäge vorgenommen
werden. Sie gefährden hierdurch Ihre Sicherheit.
7. Führen Sie ausschließlich die in dieser
Betriebsanleitung beschriebenen Wartungs- oder
Reparaturarbeiten durch. Alle darüber
hinausgehenden Arbeiten müssen vom DOLMAR
Service durchgeführt werden.
8. Verwenden Sie nur Original DOLMAR Ersatzteile und
Zubehör, die für Ihr Sägenmodell bestimmt sind. Bei
Verwendung von anderen Teilen besteht erhöhte
Unfallgefahr.
9. DOLMAR übernimmt keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch den Einsatz von nicht
zugelassenen Sägeschienen, Sägeketten, anderen
Ersatzteilen oder Zubehör entstehen. Siehe "Auszug
aus der Ersatzteilliste" für Informationen über
zugelassene Sägeschienen und -ketten.
Erste Hilfe
................... Arbeiten Sie niemals alleine. Eine
weitere Person sollte sich stets in
Rufweite befinden.
1. Halten Sie immer einen Verbandskasten zur Hand.
Füllen Sie entnommenes Material sofort wieder auf.
2. Wenn Sie bei einem Unfall Hilfe anfordern, geben Sie
folgende Angaben durch:
Wo ist der Unfall passiert?
Was ist passiert?
Wie viele Verletzte gibt es?
Welche Verletzungen haben diese?
Wer meldet den Unfall?
HINWEIS:
Werden Personen mit schlechter Durchblutung zu oft
Vibrationen ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an
Blutgefäßen oder des Nervensystems kommen.
Folgende Symptome können durch Vibrationen an
Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten:
Einschlafen der Körperteile (Benommenheit), Kribbeln,
Schmerz, Stechen, Veränderung der Hautfarbe oder
Haut.
Falls eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie
einen Arzt auf!
BEWAHREN SIE DIESE
SICHERHEITSHINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
33
Bedienung des Schalters (Abb. 5)
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf,
dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt
und beim Loslassen auf die Position "OFF" (AUS)
zurückkehrt.
Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt
wird, befindet sich am Werkzeug ein Arretierknopf.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst den
Arretierknopf und betätigen den Ein-/Aus-Schalter.
Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/
Aus-Schalter los.
MONTAGE
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug vornehmen.
Montage und Demontage der Sägekette
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie die Sägekette einsetzen oder
entfernen.
Tragen Sie während der Montage oder Demontage der
Sägekette stets Handschuhe.
1. Um die Sägekette zu entfernen, ziehen Sie den Hebel
hoch. (Abb. 6)
2. Drücken Sie den Hebel nach unten und drehen Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn, um die Mutter zu lösen, bis
sich der Kettenradschutz abziehen lässt. (Durch das
Herunterdrücken des Hebels passt dieser genau in die
Nut der Mutter.)
3. Drehen Sie das Einstellrad gegen den Uhrzeigersinn,
um die Kettenspannung zu lockern.
4. Entfernen Sie den Kettenradschutz.
5. Entfernen Sie die Sägekette und die
Führungsschiene.
6. Zur Montage der Sägekette führen Sie das eine Ende
der Sägekette auf die Oberseite der Führungsschiene
und das andere Ende über das Kettenrad. (Abb. 7)
Setzen Sie in diesem Fall die Sägekette wie in der
Abbildung dargestellt ein, da diese sich in Pfeilrichtung
dreht.
7. Setzen Sie die Führungsschiene an der richtigen
Stelle auf die Kettensäge.
8. Drehen Sie die Einstellrad gegen den Uhrzeigersinn,
um den Spannstift in Pfeilrichtung zu schieben.
(Abb. 8)
9. Setzen Sie den Kettenradschutz auf die Kettensäge,
so dass der Haken auf dessen Rückseite in einer
Öffnung an der Kettensäge einrastet und der
Spannstift in einer kleinen Öffnung in der
Führungsschiene einrastet. (Abb. 9)
10. Drücken Sie den Hebel nach unten und drehen ihn
dabei ganz im Uhrzeigersinn, um die Mutter
anzuziehen. Drehen Sie den Hebel anschließend um
ein Viertel gegen den Uhrzeigersinn, um die Mutter
leicht zu lösen. (Abb. 10)
Einstellen der Kettenspannung
Die Sägekette kann nach vielen Betriebsstunden locker
werden. Prüfen Sie daher vor der Inbetriebnahme von
Zeit zu Zeit die Kettenspannung.
Ziehen Sie den Hebel nach oben. (Abb. 11)
Drücken Sie den Hebel nach unten. Halten Sie den Hebel
gedrückt und drehen Sie ihn dabei um ein Viertel gegen
den Uhrzeigersinn, um die Mutter leicht zu lösen. (Durch
das Herunterdrücken des Hebels passt dieser genau in
die Nut der Mutter.) (Abb. 12)
Drehen Sie zum Einstellen der Kettenspannung an der
Einstellrad. Fassen Sie die Sägekette in der Mitte der
Führungsschiene an und heben Sie sie an. Der Abstand
zwischen der Führungsschiene und dem Trageriemen
sollte ca. 2 - 4 mm betragen. Falls dies nicht der Fall ist,
drehen Sie vorsichtig an der Einstellrad, mit der die
Führungsschiene gesichert ist. Stellen Sie den Abstand
ein. Dabei zeigt die Spitze der Führungsschiene nach
oben. (Abb. 13)
Halten Sie den Hebel gedrückt und drehen Sie ihn
vollständig im Uhrzeigersinn, um die Mutter fest
anzuziehen. (Abb. 14)
Bringen Sie den Hebel wieder in seine Ausgangsposition.
(Abb. 15)
ACHTUNG:
Eine übermäßig hohe Kettenspannung kann zur
Beschädigung der Sägekette, zum Verschleiß der
Führungsschiene und zum Bruch der Einstellrad
führen.
Die Montage oder Demontage der Sägekette sollte an
einem sauberen Ort, frei von Sägemehl und
Ähnlichem, erfolgen.
BETRIEB
Schmierung
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie die Sägekette schmieren
Verwenden Sie zur Schmierung der Sägekette und
Sägeschiene ein biologisch abbaubares Sägekettenöl mit
Haftzusatz. Der Haftzusatz im Sägekettenöl verhindert ein
zu schnelles Abschleudern des Öls von der
Sägevorrichtung. Die Verwendung von Mineralölen ist
nicht zulässig, da dies zu Umweltschäden führt. (Abb. 16)
ACHTUNG:
Haut- und Augenkontakt mit dem Öl vermeiden.
Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei
Augenkontakt sofort das betroffene Auge mit klarem
Wasser spülen. Danach sofort einen Arzt aufsuchen.
Verwenden Sie niemals Altöl. Altöl enthält
krebserregende Wirkstoffe. Die Verunreinigungen im
Altöl führen zu vorzeitigem Verschleiß der Ölpumpe,
der Sägeschiene und der Sägekette. Altöl ist
umweltschädlich.
34
Wenn die Kettensäge das erste Mal mit Kettenöl befüllt
wird oder der Tank vorher komplett entleert wurde,
dann unbedingt Öl bis zur Unterkante des
Einfüllstutzens einfüllen. Ansonsten kann die Ölzufuhr
beeinträchtigt werden.
Säubern Sie wie in der Abbildung dargestellt den Bereich
um den Öltankverschluss sorgfältig, um zu verhindern,
dass Schmutz in den Öltank eindringt. (Abb. 17)
Schrauben Sie den Öltankverschluss ab und füllen Sie bis
zur Unterkante des Einfüllstutzens Öl ein.
Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder fest auf.
Wischen Sie eventuell übergelaufenes Kettenöl sorgfältig
ab.
Bei der ersten Inbetriebnahme der Kettensäge kann es
bis zu zwei Minuten dauern, bis das Sägekettenöl
beginnt, die Sägevorrichtung zu schmieren. Lassen Sie
die Säge so lange ohne Last laufen (siehe
"PRÜFUNGEN").
Der Tankinhalt (200 ml) reicht für eine Betriebsdauer von
etwa 30 Minuten.
PRÜFUNGEN
Führen Sie vor Arbeitsbeginn die folgenden Prüfungen
durch:
Überprüfung der Kettenspannung (Abb. 18)
WARNUNG:
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie die
Kettenspannung überprüfen und tragen Sie
Schutzhandschuhe.
Die richtige Spannung der Sägekette ist dann gegeben,
wenn die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt
und sich von Hand leicht ca. 2 - 4 mm von der
Sägeschiene abheben lässt.
Überprüfen Sie die Kettenspannung häufig, da sich neue
Sägeketten längen. Eine zu lockere Kette kann
abspringen. Unfallgefahr!
Wenn die Kette zu locker ist: Spannen Sie die Kette
wieder wie unter "Einstellen der Kettenspannung"
beschrieben.
Überprüfen des Ein/Aus-Schalters
ACHTUNG:
Ziehen Sie stets den Stecker, bevor Sie den Ein/Aus-
Schalter überprüfen. Ein Einrasten des Ein/Aus-Schalters
in der Position ON ist verboten.
Der Ein/Aus-Schalter darf sich erst dann drücken lassen,
nachdem Sie den Arretierknopf gedrückt haben.
In gedrückter Stellung darf der Ein/Aus-Schalter nicht
klemmen. Nach dem Loslassen muss der Ein/Aus-
Schalter automatisch in die Position OFF zurückgehen,
und der Arretierknopf muss ausrasten. (Abb. 19)
Überprüfen der Kettenbremse
HINWEIS:
Wenn die Kettensäge nicht anläuft, muss die
Kettenbremse gelöst werden. Ziehen Sie den
Handschutz kräftig nach hinten, bis er fühlbar einrastet.
Halten Sie beim Einschalten die Kettensäge mit beiden
Händen fest. Halten Sie die rechte Hand am hinteren Griff
und die linke Hand am vorderen Griff. Die Schiene und
Kette dürfen keine Gegenstände berühren.
Drücken Sie zunächst den Arretierknopf, danach den Ein/
Aus-Schalter. Die Sägekette läuft sofort an.
Drücken Sie den Handschutz mit dem Handrücken nach
vorne. Die Sägekette muss sofort zum Stillstand kommen.
(Abb. 20)
ACHTUNG:
Sollte die Sägekette bei dieser Prüfung nicht sofort
zum Stillstand kommen, darf die Säge auf keinen Fall
in Betrieb genommen werden. Suchen Sie eine
DOLMAR Fachwerkstatt auf.
Überprüfen der Auslaufbremse
Schalten Sie die Kettensäge ein.
Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter ganz los. Die Sägekette
muss innerhalb einer Sekunde zum Stillstand kommen.
ACHTUNG:
Sollte die Sägekette während dieser Prüfung nicht
innerhalb einer Sekunde zum Stillstand kommen, darf
die Säge nicht in Betrieb genommen werden. Suchen
Sie eine DOLMAR Fachwerkstatt auf.
Überprüfung der Kettenschmierung (Abb. 21)
Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Ölstand im Tank
und die Ölzufuhr.
Sie können den Ölstand im Sichtfenster wie in der
Abbildung dargestellt ablesen.
So prüfen Sie die Ölzufuhr:
Starten Sie die Kettensäge.
Halten Sie die laufende Kettensäge ca. 15 cm über einen
Baumstumpf oder den Boden. Bei ausreichender
Schmierung bildet sich eine leichte Ölspur durch das
abspritzende Öl. Achten Sie auf die Windrichtung und
setzen Sie sich nicht unnötig dem Schmierölnebel aus.
ACHTUNG:
Wenn sich keine Ölspur bildet, nehmen Sie die Säge
nicht in Betrieb. Ansonsten wird die Lebensdauer der
Sägekette verkürzt. Überprüfen Sie den Ölstand.
Reinigen Sie die Ölführungsnut und die
Öleintrittsbohrung in der Sägeschiene (siehe
"WARTUNG").
ARBEITEN MIT DER KETTENSÄGE
Ablängen
Bei Ablängschnitten die Zackenleiste wie in der Abbildung
dargestellt an das zu schneidende Holz ansetzen.
(Abb. 22)
Mit laufender Kettensäge in das Holz sägen. Die Säge
dabei am hinteren Griff hochziehen und am vorderen Griff
führen. Verwenden Sie die Zackenleiste als Drehpunkt.
Setzen Sie mit leichtem Druck auf den vorderen Griff
nach. Ziehen Sie dabei die Säge etwas zurück. Die
Zackenleiste tiefer ansetzen und erneut den hinteren Griff
hochziehen.
35
Wenn Sie mehrere Schnitte durchführen, schalten Sie die
Kettensäge zwischen den Schnitten aus.
ACHTUNG:
Beim Schneiden mit der Schienenoberseite kann die
Säge in Ihre Richtung ausschlagen, wenn die
Sägekette einklemmt. Deshalb sollten Sie mit der
Schienenunterseite sägen, da dann die Säge vom
Körper weggezogen wid. (Abb. 23)
Schneiden Sie Holz unter Spannung zuerst auf der
Druckseite (A) ein. Sägen Sie dann den Trennschnitt auf
der Zugseite (B). So vermeiden Sie ein Einklemmen der
Sägeschiene. (Abb. 24)
Entasten
ACHTUNG:
Entastungsarbeiten dürfen nur von geschulten
Personen durchgeführt werden. Es droht
Verletzungsgefahr durch Rückschlag.
Beim Entasten sollte die Kettensäge möglichst am Stamm
abgestützt werden. Sägen Sie nicht mit der
Schienenspitze, da dies zum Rückschlag führen kann.
Unbedingt auf unter Spannung stehende Äste achten.
Freihängende Äste nicht von unten durchtrennen.
Führen Sie Entastungsarbeiten niemals auf dem
liegenden Stamm stehend durch.
Stech- und Längsschnitte
ACHTUNG:
Stech- und Längsschnitte dürfen nur von geschulten
Personen durchgeführt werden. Verletzungsgefahr
durch Rückschlag.
Setzen Sie Längsschnitte in einem möglichst flachen
Winkel an. Gehen Sie dabei besonders vorsichtig vor, da
die Zackenleiste nicht verwendet werden kann. (Abb. 25)
Fällen
ACHTUNG:
Fällarbeiten dürfen nur von geschulten Personen
durchgeführt werden. Diese Arbeiten sind gefährlich.
Beachten Sie die lokalen Vorschriften, wenn Sie einen
Baum fällen möchten. (Abb. 26)
- Vor Beginn des Fällens sicherstellen, dass
(1) sich im Fällbereich nur Personen aufhalten, die mit
den Fällarbeiten beschäftigt sind,
(2) alle beteiligten Personen an beiden Seiten der
Fällachse in einem Winkel von etwa 45 °
ungehindert zurückweichen können. Erhöte
Stolpergefahr durch Elektrokabel beachten,
(3) der Stammfuß frei von Fremdkörpern, Wurzeln
und Ästen ist,
(4) sich in Fallrichtung in einer Entfernung von 2 1/2
Baumlängen weder Personen noch Gegenstände
befinden.
- Beachten Sie bei jedem Baum Folgendes:
Neigungsrichtung,
lose oder trockene Äste,
Baumhöhe,
natürlichen Überhang,
ob der Baum faul ist.
- Beachten Sie die Windgeschwindigkeit und -richtung.
Führen Sie bei stärkeren Windböen keine Fällarbeiten
durch.
- Beschneiden der Wurzelanläufe: Beginnen Sie mit dem
größten Wurzelanlauf. Führen Sie zunächst den
senkrechten und danach den waagerechten Schnitt
durch. (Abb. 27)
- Fallkerb schneiden: Der Fallkerb gibt dem Baum die
Fallrichtung und Führung. Er wird auf der Seite
angelegt, zu der der Baum fallen soll. Fallkerb
möglichst bodennah anlegen. Sägen Sie zuerst den
waagerechten Schnitt bis auf eine Tiefe von 1/5 -1/3
des Stammdurchmessers. Fallkerb nicht zu groß
sägen. Sägen Sie dann den schrägen Schnitt.
- Schneiden Sie Fallkerbkorrekturen auf der ganzen
Breite nach. (Abb. 28)
- Legen Sie den Fällschnitt etwas höher als die
Fallkerbsohle an. Der Fällschnitt muss genau
waagerecht ausgeführt werden. Lassen Sie vor dem
Fallkerb ca. 1/10 des Stammdurchmessers als
Bruchleiste stehen.
Die Bruchleiste im nicht durchtrennten Stamm dient als
Scharnier. Sie darf auf keinen Fall durchtrennt werden,
da sonst der Baum unkontrolliert fällt. Setzen Sie
rechtzeitig Keile in den Fällschnitt.
- Der Fällschnitt darf nur mit Keilen aus Kunststoff oder
Aluminium gesichert werden. Die Verwendung von
Eisenkeilen ist verboten.
- Nur seitwärts vom fallenden Baum aufhalten. In einem
Winkel von 45 ° nach hinten vom fallenden Baum
entfernen (siehe Abbildung
" Fällbereich "). Achten Sie dabei auf fallende Äste.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Tragen Sie während der Inspektion oder Wartung
immer Handschuhe.
Führen Sie die unten aufgeführten Wartungsarbeiten in
regelmäßigen Abständen durch. Garantieansprüche
werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten
regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden.
Sie dürfen nur Wartungsarbeiten durchführen, die in
dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Alle darüber
hinausgehende Arbeiten müssen von einer DOLMAR
Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Reinigen der Kettensäge
Reinigen Sie die Säge regelmäßig mit einem sauberen
Tuch. Besonders die Griffe müssen frei von Öl sein.
Überprüfen des Kunststoffgehäuses
Führen Sie regelmäßig eine Sichtprüfung aller
Gehäuseteile durch. Sollten Gehäuseteile beschädigt
sein, veranlassen Sie sofort eine fachgerechte Reparatur
in einer DOLMAR Fachwerkstatt.
36
Schärfen der Sägekette
ACHTUNG:
Bei allen Arbeiten an der Kettensäge unbedingt den
Netzstecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen.
(Abb. 29)
Die Sägekette schärfen, wenn:
- mehlige Sägespäne beim Sägen von feuchtem Holz
entstehen,
- die Sägekette auch bei stärkerem Druck nur mühevoll
ins Holz zieht,
- die Schnittkante sichtbar beschädigt ist,
- die Säge im Holz einseitig nach links oder rechts
verläuft. Die Ursache hierfür liegt in einer
ungleichmäßigen Schärfung der Sägekette oder in
einer einseitigen Beschädigung.
Schärfen Sie die Sägekette häufig, aber entfernen Sie
dabei nur wenig Material.
Für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis
drei Feilenstriche. Lassen Sie nach mehrmaligem
Schärfen die Sägekette in einer DOLMAR Fachwerkstatt
nachschärfen.
Schärfkriterien:
Gilt für Modell ES-33A, ES-38A
- Alle Hobelzähne müssen gleich lang (Größe a) sein.
Verschieden hohe Hobelzähne verursachen einen
rauen Kettenlauf und können zum Kettenriss führen.
- Sägekette nicht erneut schärfen, wenn die
Mindestlänge der Hobelzähne von 3 mm erreicht ist.
Sie müssen dann eine neue Sägekette montieren.
- Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen dem
Tiefenanschlag (runde Nase) und der Schnittkante
bestimmt. Die besten Schnittergebnisse werden durch
einen Abstand von 0,5 mm zwischen der Schnittkante
und dem Tiefenanschlag erzielt. (Abb. 30)
WARNUNG:
Ein zu großer Abstand erhöht die Rückschlaggefahr.
- Der Schärfwinkel von 30 ° muss bei allen Hobelzähnen
gleich sein. Unterschiedliche Winkel verursachen einen
rauen, ungleichmäßigen Kettenlauf, führen zu
vorzeitigem Verschleiß und zum Kettenbruch.
- Der Brustwinkel des Hobelzahnes von 80 ° wird durch
die Eindringtiefe der Rundfeile bestimmt. Wenn die
vorgeschriebene Feile richtig geführt wird, ergibt sich
der korrekte Brustwinkel automatisch. (Abb. 31)
Gilt für Modell ES-42A
- Alle Hobelzähne müssen gleich lang (Größe a) sein.
Verschieden hohe Hobelzähne verursachen einen
rauen Kettenlauf und können zum Kettenriss führen.
- Sägekette nicht erneut schärfen, wenn die
Mindestlänge der Hobelzähne von 3 mm erreicht ist.
Sie müssen dann eine neue Sägekette montieren.
- Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen dem
Tiefenanschlag (runde Nase) und der Schnittkante
bestimmt. Die besten Schnittergebnisse werden durch
einen Abstand von 0,65mm (,025”) zwischen der
Schnittkante und dem Tiefenanschlag erzielt. (Abb. 32)
WARNUNG:
Ein zu großer Abstand erhöht die Rückschlaggefahr.
- Der Schärfwinkel von 30 ° muss bei allen Hobelzähnen
gleich sein. Unterschiedliche Winkel verursachen einen
rauen, ungleichmäßigen Kettenlauf, führen zu
vorzeitigem Verschleiß und zum Kettenbruch.
- Der Brustwinkel des Hobelzahnes von 85 ° wird durch
die Eindringtiefe der Rundfeile bestimmt. Wenn die
vorgeschriebene Feile richtig geführt wird, ergibt sich
der korrekte Brustwinkel automatisch. (Abb. 33)
Feile und Feilenführung (Abb. 34 - 36)
- Verwenden Sie zum Schärfen eine Spezial-
Sägekettenrundfeile (optionales Zubehör) mit einem
Durchmesser von 4,5 mm (Gilt für Modell ES-33A, ES-
38A) oder 4,0 mm (Gilt für Modell ES-42A). Normale
Rundfeilen sind nicht geeignet.
- Die Feile sollte nur im Vorwärtsstrich in das Material
greifen. Beim Zurückführen die Feile vom Material
abheben.
- Schärfen Sie den kürzesten Hobelzahn zuerst. Die
Länge dieses Zahnes ist dann das Anschlagmaß für
alle anderen Hobelzähne der Sägekette.
- Führen Sie die Feile wie in der Abbildung dargestellt.
- Ein Feilenhalter (optionales Zubehör) erleichtert die
Feilenführung. Er besitzt Markierungen für den
korrekten Schärfwinkel von 30 ° (Markierungen parallel
zur Sägekette ausrichten) und begrenzt die
Eindringtiefe (4/5 des Feilendurchmessers).
- Nach dem Nachschärfen der Sägekette die Höhe des
Tiefenanschlags mit der Kettenmesslehre (optionales
Zubehör) prüfen.
- Entfernen Sie jeglichen Überstand, auch wenn noch so
gering, mit einer Spezial-Flachfeile (optionales
Zubehör).
- Runden Sie den Tiefenanschlag vorne wieder ab.
Reinigen der Sägeschiene und Schmieren
des Umlenksterns
ACHTUNG:
Bei dieser Arbeit unbedingt Schutzhandschuhe tragen.
Verletzungsgefahr an Graten. (Abb. 37)
Die Laufflächen der Sägeschiene regelmäßig auf
Beschädigungen überprüfen. Diese mit geeignetem
Werkzeug reinigen und falls notwendig entgraten.
Bei intensiver Nutzung der Kettensäge das Lager des
Umlenksterns mindestens einmal wöchentlich
nachschmieren. Reinigen Sie die 2 mm große Öffnung an
der Sägeschienenspitze vor dem Nachschmieren
sorgfältig und pressen Sie eine geringe Menge
Mehrzweckfett (optionales Zubehör) in die Öffnung ein.
Reinigen der Ölführung (Abb. 38)
- Reinigen Sie die Ölführungsnut und die
Öleintrittsbohrung der Sägeschiene in regelmäßigen
Abständen.
37
Reinigen des Ölfilters an der
Öleintrittsbohrung
Während des Betriebs können sich Feinstaub oder
Fremdkörper im Ölfilter an der Öleintrittsbohrung
ablagern.
Feinstaub oder Fremdkörper im Ölfilter können den
Öldurchfluss beeinträchtigen und somit zu einer
unzureichenden Schmierung der gesamten Sägekette
führen.
Wenn die Ölversorgung an der Spitze der
Führungsschiene unzureichend ist, reinigen Sie den Filter
wie folgt beschrieben.
Ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie den
Kettenradschutz und die Sägekette (siehe Abschnitt
"Montage und Demontage der Sägekette").
Lösen Sie die Spannmutter mithilfe eines Schlitz-
Schraubendrehers mit einem dünnen Schaft oder
Ähnlichem. (Abb. 39)
Nehmen Sie den Filter aus der Sägekette und entfernen
Sie Feinstaub oder Fremdkörper.
Wenn der Filter sehr stark verschmutzt ist, ersetzen Sie
diesen.
Schließen Sie das Werkzeug an. (Abb. 40)
Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um Feinstaub oder
Fremdkörper aus der Öleintrittsbohrung zu spülen, indem
Sie das Kettenöl ablassen.
Ziehen Sie den Netzstecker. (Abb. 41)
Setzen Sie den gereinigten Ölfilter in die
Öleintrittsbohrung ein. Wenn der Filter sehr stark
verschmutzt ist, ersetzen Sie diesen. (Abb. 42)
Setzen Sie die Spannmutter mit der richtigen Seite nach
oben wie in der Abbildung dargestellt in die
Öleintrittsbohrung ein, um den Filter zu sichern. Wenn die
Spannmutter so verformt ist, dass der Filter nicht mehr
gesichert werden kann, ersetzen Sie diese.
Bringen Sie den Kettenradschutz und die Sägekette
erneut am Werkzeug an. (Abb. 43)
Neue Sägeketten
Verwenden Sie zwei bis drei Sägeketten wechselweise,
damit sich Sägekette, Kettenrad und Laufflächen der
Sägeschiene gleichmäßig abnutzen.
Wenden Sie beim Kettenwechsel die Sägeschiene, um
ein gleichmäßiges Abnutzen der Sägeschienennut zu
erreichen.
ACHTUNG:
Nur für diese Säge zugelassene Ketten und Schienen
verwenden (siehe "TECHNISCHE ANGABEN").
Bevor Sie eine neue Sägekette auflegen, überprüfen Sie
den Zustand des Kettenrades. (Abb. 44)
ACHTUNG:
Ein eingelaufenes Kettenrad führt an einer neuen Kette
zu Beschädigungen. Lassen Sie das Kettenrad
unbedingt auswechseln.
Setzen Sie beim Wechsel des Kettenrades immer einen
neuen Sicherungsring ein.
Wartung der Ketten- und Auslaufbremse
Die Bremssysteme sind sehr wichtige
Sicherheitseinrichtungen. Wie alle anderen Teile der
Kettensäge sind sie bis zu einem gewissen Grad
Verschleiß ausgesetzt. Sie müssen regelmäßig von einer
DOLMAR Fachwerkstatt überprüft werden. Diese
Maßnahme dient Ihrer persönlichen Sicherheit.
Aufbewahrung des Werkzeugs
Biologisch abbaubares Sägekettenöl ist nur begrenzt
haltbar. Nach einer Frist von zwei Jahren ab dem
Herstelldatum neigen Bio-Öle zu Verklebungen und
verursachen dadurch Schäden an der Ölpumpe und den
Öl führenden Bauteilen.
- Vor einer längeren Außerbetriebnahme den Öltank
entleeren und anschließend mit einer geringen Menge
Motoröl (SAE 30) befüllen.
- Lassen Sie die Kettensäge einige Zeit laufen lassen,
damit alle Rückstände des Bio-Öls aus dem Tank,
Ölleitungssystem und Sägevorrichtung gespült
werden.
Wenn die Kettensäge außer Betrieb genommen wird,
laufen noch einige Zeit geringe Mengen von Kettenöl
aus. Dies ist normal und deutet nicht auf einen Fehler
hin.
Bewahren Sie die Kettensäge auf einer geeignete
Unterlage auf.
Für erneute Inbetriebnahme wieder frisches BIOTOP
Sägekettenöl einfüllen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, müssen Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur von einer
DOLMAR-Fachwerkstatt ausgeführt werden. Verwenden
Sie nur DOLMAR-Original Ersatzteile.
38
STÖRUNGSSUCHE
PERIODISCHE WARTUNGS- UND PFL EGEHINWEISE
Für eine lange Lebensdauer sowie zur Vermeidung von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funktion der Sicher
heits -einrichtungen, müssen die nachfolgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden.
Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt
wurden. Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr!
Benutzer von Elektromotorsägen dürfen nur Wartungs- und Pfl egearbeiten durchführen die in dieser Betriebsanleitung
beschrieben sind. Darüber hinausgehende Arbeiten dürfen nur von einer DOLMARFachwerkstatt ausgeführt werden.
Störung System Beobachtung Ursache
Säge arbeitet nicht
Mangelnde Leistung
Keine Kettenschmierung
Kettenbremse
Auslaufbremse
gesamt
Kohlebürsten
Öltank, Ölpumpe
Bremse
Bremse
Elektromotor läuft nicht
geringe Durchzugskraft
kein Kettenöl an der
Sägekette
Sägekette steht nicht
schlagartig
Sägekette läuft nach
keine Stromversorgung
Kabel defekt
Kettenbremse ausgelöst
Netzsicherung ausgelöst
Kohlebürsten verschlissen
Öltank leer
Ölführungsnut verschmutzt
Bremsband verschlissen
Kohlebürsten verschlissen
Allgemein Gesamte Elektrosäge
Kunststoffgehäuse
Sägekette
Sägeschiene
Kettenrad
Kettenbremse
Auslaufbremse
Regelmäßig äußerlich reinigen.
Auf Brüche und Risse überprüfen. Bei Beschädigungen
umgehend fachgerechte Reparatur veranlassen.
Regelmäßig nachschärfen.
Rechtzeitig erneuern.
Nach gewisser Zeit drehen, damit die belasteten
Lauffl ächen gleichmäßig abnutzen.
Rechtzeitig erneuern.
Rechtzeitig in der Fachwerkstatt wechseln lassen.
Regelmäßig in der Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Regelmäßig in der Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Vor jeder
Inbetriebnahme
Sägekette
Sägeschiene
Kettenschmierung
Kettenbremse
Auslaufbremse
EIN/AUS-Schalter
Anschlusskabel
Öltankverschluss
Auf Beschädigungen und Schärfe überprüfen.
Kettenspannung kontrollieren.
Auf Beschädigungen überprüfen, ggf. entgraten.
Funktionsprüfung.
Funktionsprüfung.
Funktionsprüfung.
Funktionsprüfung.
Bei Beschädigung in der Fachwerkstatt erneuen lassen.
Auf Dichtigkeit überprüfen.
Nach jeder
Außerbetrieb-nahme
Sägeschiene
Schienenaufnahme
Öleintrittsbohrung reinigen.
Reinigen, insbesondere die Ölführungsnut.
Lagerung Kettenöltank
Sägekette und -schiene
Gesamte Elektrosäge
Entleeren.
Demontieren, reinigen und leicht einölen.
Führungsnut der Sägeschiene reinigen.
Sicher in einem trockenem Raum lagern.
Nach längerer Lagerung die Elektrosäge in einer Fach-
werkstatt überprüfen lassen (restliches Öl kann harzig wer-
den und das Ventil der Ölpumpe verstopfen).
39
WERKSTATTSERVICE,
ERSATZTEILE UND GARANTIE
Wartung und Reparaturen
Die Wartung und die Instandsetzung von modernen
Elektromotoren sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen
erfor dern eine qualifi zierte Fachausbildung und eine mit
Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete
Werkstatt.
DOLMAR empfi ehlt daher, alle nicht in dieser
Betriebsanleitung beschriebenen Ar beiten von einer
DOLMAR Fachwerkstatt ausführen zu lassen.
Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung,
Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils
kostengünstigste Lösung zugänglich zu machen und hilft
Ihnen mit Rat und Tat weiter.
Bitte entnehmen Sie die nächstgelegene Fachwerkstatt
dem beigefügtem Serviceverzeichnis.
Ersatzteile
Der zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit Ihres
Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten
Ersatzteile ab. Nur ORIGINAL DOLMAR-Ersatzteile
verwenden, gekennzeichnet durch:
Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des
Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in
Material, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit.
Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen
Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zu
er mit teln und wird laufend über De tail ver besserungen
und Neuerungen im Er satz teilangebot informiert.
Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von
nicht Original DOLMAR Teilen eine Garantieleistung
durch DOLMAR nicht möglich ist.
GARANTIE
DOLMAR garantiert eine einwandfreie Qualität und
übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch
Auswechseln der schadhaften Teile im Falle von Material-
oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit
nach dem Verkaufstag auftreten.
Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern spezifi sche
Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im
Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des
Produktes für die Garantie verantwortlich.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für fol gende
Schadensursachen keine Garantie übernommen werden
kann:
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
Unterlassung von notwendigen War tungs- und
Reinigungsarbeiten.
Verschleiß durch normale Abnutzung.
Offensichtliche Überlastung durch anhaltende
Überschreitung der Leistungsobergrenze.
Verwendung von nicht zugelassenen Sägeschienen
und Ketten.
Verwendung nicht zugelassener Schienen- und
Kettenlängen.
Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung,
Mißbrauch oder Unglücksfall.
Überhitzungsschaden auf Grund verschmutzter
Kühlluftzufuhr am Motorgehäuse.
Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht
Original DOLMAR Teile, soweit
schadensverursachend.
Verwendung ungeeigneter oder über lagerter
Betriebsstoffe.
Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem
Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder
unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
Reinigungs-, Pfl ege- und Einstellarbei ten werden nicht
als Garantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten
sind von einem DOLMAR Fachhändler auszuführen.
GARANTIE (nur für Deutschland
und Österreich)
DOLMAR garantiert eine einwandfreie Qualität und
übernimmt, unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistung, im Falle von Material- oder
Herstellungsfehlern Garantie. Die Garantiezeit beträgt bei
ausschließlich privater Nutzung 24 Monate und bei
gewerblich / berufl ichem Gebrauch oder bei Einsatz im
Vermietgeschäft 12 Monate.
Die gewährte Garantie hat nur in Deutschland und
Österreich Gültigkeit.
Jegliche Garantiearbeiten werden durch einen DOLMAR-
Fachhändler bzw. einer DOLMAR Service-Werkstatt
ausgeführt. Hierbei behalten wir uns das Recht auf eine
zweimalige Nachbesserung, bei gleichem Fehler, vor.
Schlägt eine Nachbesserung fehl oder ist diese
unmöglich, kann das Gerät gegen ein gleichwertiges
Gerät getauscht werden. Ist auch der Austausch erfolglos
oder unmöglich besteht die Möglichkeit der Wandlung.
Normaler Verschleiß, natürliche Alterung, unsachgemäße
Nutzung sowie Reinigungs,- Pfl ege- und Einstellarbeiten
unterliegen generell nicht der Garantie. Der
Garantieanspruch muss durch einen maschinell erstellten
Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden. Fragen Sie im
Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des
Produktes für die Gewährleistung verantwortlich.
Betriebs- und Nutzungsbedingt unterliegen einige
Bauteile, auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch,
einem normalen Verschleiß und müssen gegebenenfalls
rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören bei einer Kettensäge mit Elektromotor:
Sägekette und Sägeschiene, Rutschkupplung,
Kupplungstrommel und Ritzel, Kohlebürsten, Ein-/
Ausschalter, Ölpumpe.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für fol gende
Schadensursachen keine Garantie übernommen werden
kann:
40
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung. Unterlassung von
notwendigen War tungs- und Reinigungsarbeiten.
Offensichtliche Überlastung durch anhaltende
Überschreitung der Leistungsobergrenze. Verwendung
von nicht zugelassenen Sägeschienen und Ketten.
Verwendung nicht zugelassener Schienen- und
Kettenlängen. Gewaltanwendung, unsachgemäße
Behandlung, Mißbrauch oder Unglücksfall.
Überhitzungsschaden auf Grund verschmutzter
Kühlluftzufuhr am Motorgehäuse. Verwendung
ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Original DOLMAR
Teile, soweit schadensverursachend. Verwendung
ungeeigneter oder über lagerter Betriebsstoffe. Eingriffe
nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße
Instandsetzungsversuche.
ZUBEHÖR
Sägekette
Schienenschutz
Führungsschiene komplett
Kettenanschlag
Rundfeile 4,5 mm
Rundfeile 4,0 mm
Flachfeile
Feilenhalter mit 4,5 mm Feile
Feilenhalter mit 4,0 mm Feile
Feilengriff
1 l BIOTOP Sägekettenöl
5 l BIOTOP Sägekettenöl
Mehrzweckfett
•Fettpresse
41
ITALIANO
Componenti della motosega
Spiegazione della vista generale
DATI TECNICI
1) I dati indicano un peso equivalente per il funzionamento a pieno carico e alla velocità massima.
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso a seguito del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Simboli
END218-1
L'elenco seguente riporta i simboli utilizzati per l'utensile.
È importante conoscerne il significato prima di utilizzare
l'utensile.
.................. Leggere il manuale di istruzioni
attenendosi alle avvertenze e alle
prescrizioni di sicurezza.
.................... ISOLAMENTO DOPPIO
................... Attenzione: si richiede un'attenzione
speciale!
1. Impugnatura posteriore
2. Grilletto interruttore
3. Tappo serbatoio olio
4. Impugnatura anteriore
5. Paramano anteriore
6. Barra di guida
7. Catena
8. Leva
9. Carter pignone
10. Vetro spia olio
11. Protezione posteriore
12. Artigli
13. Sicura
14. Perno fermacatena
15. Copribarra
1. Sicura
2. Grilletto interruttore
3. Premere
4. Allentare
5. Carter pignone
6. Ghiera di regolazione
7. Perno di regolazione
8. Gancio
9. Foro
10. Foro piccolo
11. Serrare
12. Leva
13. Bassa
14. Alta
15. Barra di guida
16. Catena
17. Tappo serbatoio olio
18. Paramano
19. Blocco
20. Sblocco
21. Vetro spia
22. Artigli
23. Area di abbattimento
24. Canale di lubrificazione
25. Foro di lubrificazione
26. Dado
27. Cacciavite a testa piatta
28. Filtro
29. Pignone
Modello ES-33A ES-38A ES-42A
Velocità max. catena (m/s) 13,3
Lunghezza di taglio 300 mm 350 mm 400 mm
Catena
Tipo 90SG
91VG
Passo 3/8 pollice
Livello medio di potenza acustica L WA dB (A)
conforme a EN 50144 -1
1)
105,3
Livello medio di pressione sonora L pA dB (A)
sul luogo di lavoro conforme a EN 50144 -1
1)
92,3
Accelerazione vibrazioni a h,w av conforme a
ISO 50144-2-13
1)
- Impugnatura anteriore m/s
2
3,4 3,9
- Impugnatura posteriore m/s
2
4,0 4,5
Pompa dell'olio Automatica
Capacità serbatoio dell'olio (l) 0,20
Trasmissione Diretta
Freno catena Manuale
Freno motore Meccanico
Lunghezza (senza barra di guida) 436 mm
Peso 3,8 kg
Prolunga (opzionale) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1,5 mm
2
42
................... Attenzione: nell'eventualità che il cavo
venga danneggiato, scollegare
immediatamente l'alimentazione!
................... Attenzione: contraccolpo!
................... Proteggere da pioggia e umidità!
................... Indossare elmetto, occhiali protettivi e
cuffie antirumore!
................... Indossare guanti protettivi!
................... Scollegare la spina!
................... Pronto soccorso
......... Riciclaggio
................... Marchio CE
........... Lunghezza di taglio massima
consentita
.......... Direzione della catena
................... Olio catena
............. Freno catena disinnestato/innestato
................... Vietato!
Uso previsto
L'utensile è concepito per il taglio di legname e tronchi.
Alimentazione
L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme
europee, per cui può essere usato con prese di corrente
sprovviste della messa a terra.
Per reti elettriche a bassa tensione tra 220 V e 250 V.
L'accensione e lo spegnimento di apparecchiature
elettriche provoca oscillazioni della tensione. Il
funzionamento del presente dispositivo in condizioni
diverse da quelle consigliate può provocare interferenze
nel funzionamento di altre apparecchiature. Non
dovrebbero presentarsi problemi con un'impedenza di
rete pari o inferiore a 0,35 Ohm. La presa di corrente a cui
viene collegato il presente dispositivo deve essere
protetta da un fusibile o interruttore di protezione avente
un ritardo di scatto lento.
REGOLE DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
ENB098-1
1. Prima dell'uso, leggere il manuale di istruzioni
relativamente al funzionamento della motosega.
2. Al primo utilizzo dell'utensile, fare in modo di
ricevere istruzioni sul funzionamento. Nel caso
non sia possibile, fare una prova di taglio
appoggiando un ceppo di legno su un cavalletto.
3. L'uso della motosega non è consentito ai minori di
18 anni. Tale restrizione non si estende agli
operatori con un'età superiore a 16 anni intenti in
una preparazione svolta sotto la supervisione di
un esperto.
4. L'utilizzo della motosega richiede molta
concentrazione. Non utilizzare la motosega
quando non si è in buone condizioni fisiche!
Eseguire il lavoro con calma e precisione.
5. Non utilizzare l'utensile quando si è sotto
l'influenza di alcool, droghe o farmaci.
Uso corretto
1. La motosega è concepita esclusivamente per il
taglio di legname. Non utilizzarla per tagliare altri
materiali come plastica o calcestruzzo.
2. Utilizzare la motosega esclusivamente per le
operazioni descritte nel presente manuale. Ad
esempio, non utilizzarla per tagliare siepi o
operazioni simili.
3. Non utilizzare la motosega per lavori forestali,
come l'abbattimento di alberi e la sramatura di
tronchi in posizione verticale. Infatti, il cavo della
motosega non consente all'operatore la mobilità e
la sicurezza richieste per questo tipo di lavori.
4. La motosega non è progettata per un uso
commerciale.
5. Non sovraccaricare la motosega.
Dispositivi di protezione individuale
1. L'abbigliamento deve essere aderente, ma non
tale da limitare i movimenti.
2. Durante l'utilizzo dell'utensile, indossare i
seguenti dispositivi di protezione:
Elmetto di protezione omologato, nei casi in cui vi sia
rischio di caduta di rami o materiale simile;
Visiera facciale o occhiali di protezione;
Protezione acustica adeguata (cuffie afoniche, tappi
afonizzanti personalizzati o modellabili). Su richiesta,
eseguire l'analisi in bande di ottava.
Guanti protettivi in pelle resistente;
Pantaloni lunghi in tessuto resistente;
Tuta di cotone protettiva in tessuto resistente al taglio;
Calzature antinfortunistiche (scarpe o stivali) con suole
antiscivolo, puntale in acciaio e fodera in tessuto
resistente al taglio;
Maschera per i lavori in cui si producano polveri, ad
esempio nella segatura di legno secco.
RE Y
43
Protezione contro le scosse elettriche
................... Non utilizzare la motosega in condizioni
ambientali o ambienti umidi poiché il
motore elettrico non è a tenuta stagna.
1. Inserire la spina esclusivamente in prese con
messa a terra in impianti elettrici omologati.
Verificare che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dell'utensile.
Verificare che sia predisposto un fusibile di linea
da 16 A. Se utilizzata all'aperto, la sega deve
essere collegata a un interruttore differenziale
avente una corrente di funzionamento non
superiore a 30 mA.
................... In caso di danni al cavo, scollegare
subito la spina.
Linee guida per un utilizzo sicuro
1. Prima di usare la motosega, verificare che la
stessa sia in buone condizioni di funzionamento e
risponda alle norme di sicurezza. In particolare,
verificare che:
il freno catena funzioni correttamente;
il freno motore funzioni correttamente;
la barra di guida e il carter del pignone siano montati
correttamente;
la catena sia affilata e abbia una tensione
rispondente alle disposizioni in vigore;
il cavo e la spina non siano danneggiati.
Vedere la sezione "VERIFICHE".
2. Verificare in particolare che il cavo della prolunga
utilizzata sia della sezione adeguata (vedere la
sezione "DATI TECNICI"). Se si usa un avvolgicavo,
srotolare totalmente il cavo. Per utilizzare la sega
all'aperto, verificare che il cavo impiegato sia adatto
all'uso per esterni e abbia la portata adeguata.
3. Poiché il motore genera scintille, per evitare il rischio
di esplosioni non avviare la motosega in prossimità di
polveri o gas infiammabili.
4. Lavorare solo su terreni solidi e avere un equilibrio
stabile. Verificare che non vi siano ostacoli, ad
esempio cavi, nell'area di lavoro. Prestare particolare
attenzione durante il lavoro quando l'umidità, il
ghiaccio, la neve, legna appena tagliata o corteccia
possono rendere scivolose le superfici. Non utilizzare
la sega quando si è su una scala o su un albero.
5. Prestare particolare attenzione quando si lavora su
terreni inclinati; tronchi che rotolano e rami possono
rappresentare un potenziale pericolo.
6. Non eseguire tagli a un'altezza superiore a quella
delle spalle. (Fig. 1)
7. Afferrare la motosega con entrambe le mani durante
l'accensione e l'uso. Tenere l'impugnatura posteriore
con la mano destra e quella anteriore con la mano
sinistra. Tenere ferme le impugnature usando i pollici.
La barra di guida e la catena non devono essere a
contatto con l'oggetto da tagliare quando si accende la
motosega.
8. Pulire la zona da tagliare eliminando oggetti estranei
come sabbia, sassi, chiodi, cavi, ecc. Tali oggetti
estranei danneggiano la barra di guida e la catena,
con la possibilità di pericolosi contraccolpi.
9. Prestare particolare attenzione quando si lavora in
prossimità di recinzioni elettrificate. Per evitare
contraccolpi, non tagliare recinzioni.
10. Non inserire la motosega accesa nel terreno.
11. Tagliare i ceppi singolarmente, non in fascine o pile.
12. Non utilizzare la sega per tagliare rami e radici sottili,
che potrebbero rimanere impigliati nella catena. La
perdita di equilibrio rappresenta un potenziale
pericolo.
13. Utilizzare un supporto stabile (cavalletto) per tagliare
ceppi sezionati.
14. Non utilizzare la motosega per fare leva o spazzare lo
sporco da ceppi o altri oggetti.
15. Guidare la motosega facendo in modo che nessuna
parte del corpo dell'operatore si trovi nel raggio di
azione della catena. (Fig. 2)
16. Mentre ci si sposta da un punto all'altro di lavoro,
inserire il freno catena per evitare l'avvio accidentale
della stessa. Tenere la motosega dall'impugnatura
anteriore durante gli spostamenti e allontanare il dito
dall'interruttore. Durante le pause o quando si lascia la
motosega incustodita, scollegare la spina. Lasciare la
motosega in zone dove non rappresenti un pericolo.
17. Durante le pause o quando si lascia la motosega
incustodita, scollegare la spina. Lasciare la motosega
in zone dove non rappresenti un pericolo.
Contraccolpo
1. Mentre si usa la motosega sono possibili pericolosi
contraccolpi, che si verificano quando la punta della
barra di guida, specialmente il quarto superiore, entra
in contatto con il legno o altro oggetto solido. A
seguito del contraccolpo, la catena viene deviata
verso l'operatore. (Fig. 3)
2. Per evitare il contraccolpo, attenersi alle linee guida
indicate di seguito.
Non iniziare mai a tagliare usando la punta della
barra di guida.
Non utilizzare la punta della barra di guida per
eseguire tagli. Prestare particolare attenzione
quando si riprendono tagli già iniziati.
Avviare il taglio con la catena già in funzione.
Tenere la catena correttamente affilata. In
particolare, mantenere il dentino all'altezza corretta
(per maggiori dettagli, vedere la sezione "Affilatura
della catena").
Non segare più rami alla volta.
Durante la sramatura, evitare che la barra di guida
tocchi altri rami.
Durante la sezionatura, stare lontani dai ceppi
adiacenti. Tenere sempre sotto controllo la punta
della barra di guida.
Utilizzare un cavalletto.
Elementi di sicurezza
1. Prima dell'uso, verificare sempre che gli elementi di
sicurezza funzionino correttamente. Non utilizzare la
motosega se tali elementi presentano un
funzionamento non conforme.
44
- Freno catena
La motosega è provvista di un freno catena che
arresta la catena in una frazione di secondo, attivato
spingendo in avanti il paramano. La motosega si
arresta entro 0,15 secondi e l'alimentazione viene
staccata.
- Freno motore (Fig. 4)
La motosega è provvista di un freno motore che la
arresta immediatamente agendo sull'interruttore
principale (ON/OFF). Esso evita che la motosega si
accenda dopo lo spegnimento e sia causa di pericolo
per l'operatore.
-I paramento anteriore e posteriore proteggono
l'operatore da lesioni dovute a pezzi di legno
scagliati all'indietro o alla rottura della catena.
- Il dispositivo di blocco del grilletto evita l'accensione
accidentale della motosega.
-Il perno fermacatena protegge l'operatore dalle
lesioni che possono essere causate dai
contraccolpi o la rottura della catena.
Trasporto e conservazione
................... Quando la motosega non viene
utilizzata e durante il trasporto,
scollegare la spina e inserire il fodero
sulla barra. Non trasportare o spostare
la motosega mentre è in funzione.
1. Trasportare la motosega afferrandola esclusivamente
dall'impugnatura anteriore, con la barra di guida rivolta
all'indietro.
2. Tenere la motosega in luogo sicuro, asciutto e chiuso
a chiave, lontano dalla portata dei bambini. Non
conservare la motosega in ambiente esterno.
Manutenzione
1. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
eseguire qualsiasi intervento di regolazione o
manutenzione.
2. Controllare periodicamente che il cavo di
alimentazione sia sempre ben isolato.
3. Pulire la motosega con regolarità.
4. Far riparare immediatamente e in modo adeguato
l'alloggiamento in plastica.
5. Non utilizzare la sega se il grilletto non funziona
correttamente. In tal caso, farlo riparare.
6. In nessun caso apportare modifiche alla motosega.
Qualsiasi intervento di questo tipo rappresenta un
rischio per la sicurezza.
7. Eseguire solo gli interventi di manutenzione o
riparazione indicati nel presente manuale di istruzioni.
Eventuali altri lavori devono essere svolti dal Servizio
assistenza DOLMAR.
8. Utilizzare solo i ricambi originali e gli accessori
DOLMAR previsti per il proprio modello di motosega.
L'utilizzo di ricambi non originali aumenta il rischio di
incidenti.
9. DOLMAR non si assume alcuna responsabilità per
incidenti o danni dovuti all'uso di barre, catene o altri
ricambi o accessori non approvati. Per la lista delle
barre e delle catene approvate consultare l'estratto
dell'elenco ricambi.
Pronto soccorso
................... Non lavorare da soli. Tenersi sempre a
una distanza da altri operatori tale da
poterli chiamare gridando.
1. Tenere a portata di mano una cassetta di pronto
soccorso. Sostituire subito eventuali articoli rimossi o
utilizzati.
2. Nel caso si richieda assistenza per un incidente,
indicare quanto segue:
Dove si è verificato l'incidente
Cosa è accaduto
Il numero di persone ferite
Quali lesioni sono state procurate
La persona che riferisce dell'incidente
NOTA
Gli operatori che soffrono di insufficienza circolatoria e
sono esposti a vibrazioni eccessive possono riportare
danni ai vasi sanguigni o al sistema nervoso.
Le vibrazioni possono causare i seguenti sintomi alle dita,
alle mani o ai polsi: intorpidimento, formicolio, dolore, fitte
acute, alterazione della pelle o del colore di quest'ultima.
Al manifestarsi di tali sintomi, rivolgersi a un medico!
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE DEL
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall'alimentazione.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE
Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore
funziona correttamente e ritorna alla posizione "OFF"
una volta rilasciato.
La sicura previene l'azionamento involontario
dell'interruttore di accensione.
Per accendere l'utensile, premere la sicura e tirare
l'interruttore di accensione.
Per arrestare l'utensile, rilasciare il grilletto.
MONTAGGIO
ATTENZIONE
Accertarsi sempre che l'utensile si spento e scollegato
dalla presa di corrente prima di iniziare qualsiasi
operazione su di esso.
45
Montaggio e smontaggio della catena
ATTENZIONE
Prima di montare o smontare la catena, accertarsi
sempre che l'utensile sia spento e scollegato.
Per queste operazioni, indossare sempre i guanti
protettivi.
1. Per smontare la catena, sollevare la leva. (Fig. 6)
2. Premere la leva e, mentre è spinta in basso, girarla in
senso antiorario per allentare il dado fino a sganciare
il carter del pignone (premendo la leva, il relativo
supporto si inserisce nel dado).
3. Girare la ghiera di regolazione in senso antiorario per
disinnestare la tensione della catena.
4. Rimuovere il carter del pignone.
5. Rimuovere la catena e la barra di guida.
6. Per montare la catena, agganciarne un'estremità sulla
punta della barra di guida e l'altra estremità intorno al
pignone. (Fig. 7)
A questo punto, montare la catena come mostrato in
figura, facendo in modo che giri nella direzione della
freccia.
7. Posizionare la barra di guida nella motosega.
8. Girare la ghiera di regolazione in senso antiorario per
far scorrere il perno di regolazione nella direzione
della freccia. (Fig. 8)
9. Montare il carter del pignone sulla motosega, facendo
in modo che il gancio posteriore si inserisca nel foro
predisposto del corpo della motosega e il perno di
regolazione si vada a posizionare nel piccolo foro
della barra di guida. (Fig. 9)
10. Premere la leva e, mentre è spinta in basso, girarla
completamente in senso orario per serrare il dado. A
questo punto, girarla di circa un quarto di giro in senso
antiorario per allentare leggermente il dado. (Fig. 10)
Regolazione della tensione della catena
Dopo diverse ore di utilizzo, la catena può allentarsi. È
quindi necessario verificarne periodicamente la tensione
prima dell'uso.
Sollevare la leva. (Fig. 11)
Inserirla tenendola premuta. Con la leva in questa
posizione, fare un quarto di giro in senso antiorario per
allentare leggermente il dado (premendo la leva, il
relativo supporto si inserisce nel dado). (Fig. 12)
Girare la ghiera di regolazione per calibrare la tensione
della catena. Afferrare la catena nella parte centrale della
barra di guida e sollevarla. Lo spazio tra la barra di guida
e le maglie della catena deve essere circa 2 - 4 mm. In
caso contrario, girare leggermente la ghiera di
regolazione per fissare la barra. A questo punto, regolare
tenendo la punta della barra di guida lievemente
sollevata. (Fig. 13)
Con la leva spinta in basso, girarla completamente in
senso orario per serrare il dado. (Fig. 14)
Riportare la leva nella posizione di partenza. (Fig. 15)
ATTENZIONE
Una tensione eccessiva può provocare la rottura della
catena, l'usura della barra di guida e la rottura della
ghiera di regolazione.
Il montaggio o lo smontaggio della catena deve essere
eseguito in un luogo pulito privo di segatura e corpi
estranei.
FUNZIONAMENTO
Lubrificazione
ATTENZIONE
Prima di lubrificare la catena, accertarsi sempre che
l'utensile sia spento e scollegato.
Lubrificare la catena e la barra di guida utilizzando olio
specifico biodegradabile avente l'adeguata viscosità. La
sostanza viscosa presente nell'olio per catena evita che
questo venga versato troppo velocemente sulla sega.
Non utilizzare olii minerali, poichè dannossi per
l'ambiente. (Fig. 16)
ATTENZIONE
Evitare che l'olio entri in contatto con pelle e occhi, ai
quali provoca irritazione. In caso di contatto con gli
occhi, lavare subito con abbondante acqua corrente e
rivolgersi a un medico.
Non utilizzare olio usato, in quanto contenente
sostanze cancerogene. Le sostanze inquinanti presenti
nell'olio usato accelerano l'usura della pompa dell'olio,
della barra di guida e della catena. L'olio usato è
dannoso per l'ambiente.
Quando si carica per la prima volta la motosega con
l'olio per catena o si rabbocca il serbatoio dopo il suo
totale svuotamento, aggiungere olio fino all'orlo del
bocchettone di riempimento. In caso contrario,
l'alimentazione dell'olio potrebbe essere
compromessa.
Pulire accuratamente l'area intorno al tappo del serbatoio
dell'olio, mostrato in figura, per evitare che corpi estranei
entrino nel serbatoio. (Fig. 17)
Svitare il tappo del serbatoio dell'olio e rabboccare fino
all'orlo del bocchettone.
Riavvitare saldamente il tappo.
Pulire con cura l'eventuale olio versato.
Quando si usa la motosega per la prima volta, possono
essere necessari fino a due minuti di attesa prima che
l'olio inizi a lubrificare l'ingranaggio della catena. Far
funzionare la motosega a vuoto fino a quando le maglie
risultano ben lubrificate (vedere la sezione "VERIFICHE").
La capacità del serbatoio (200 ml) è sufficiente per un uso
di circa 30 minuti.
VERIFICHE
Prima di avviare il lavoro, svolgere le seguenti verifiche:
Verifica della tensione della catena (Fig. 18)
AVVERTENZA
Prima di verificare la tensione della catena, scollegare
la spina e indossare guanti protettivi.
46
La catena è tensionata correttamente quando tocca il
bordo della barra di guida e può essere sollevata di circa
2 - 4 mm con una leggera pressione delle dita.
Verificare con regolarità la tensione della catena, poiché
le catene nuove sono soggette ad allungamento. Una
catena troppo allentata può sganciarsi dalla barra di guida
e rappresentare un pericolo.
Se la catena è troppo allentata, fare riferimento alla
sezione "Regolazione della tensione della catena" e
apportare le modifiche necessarie.
Verifica di funzionamento dell'interruttore
ATTENZIONE
Scollegare sempre l'utensile prima di verificare il grilletto
interruttore. È proibito bloccare il grilletto in posizione ON.
Infatti, non deve risultare possibile premere il grilletto se
prima non si preme la sicura.
Il grilletto non deve rimanere bloccato in posizione
premuta. Se sganciato, il grilletto deve tornare
automaticamente in posizione OFF e la sicura deve
tornare nella posizione di partenza. (Fig. 19)
Verifica del freno catena
NOTA
Se la motosega non si avvia, è necessario disinnestare
il freno catena. Tirare indietro con fermezza il
paramano fino a percepirne l'inserimento.
Afferrare la motosega con entrambe le mani durante
l'accensione. Tenere l'impugnatura posteriore con la
mano destra e quella anteriore con la mano sinistra. La
barra di guida e la catena non devono toccare alcun
oggetto.
Premere innanzitutto la sicura, quindi il grilletto. La catena
si avvia direttamente.
Premere il paramano in avanti usando il dorso della
mano. La catena di deve arrestare immediatamente.
(Fig. 20)
ATTENZIONE
Nell'eventualità che la catena non si arresti subito
durante la verifica, non utilizzare la motosega per
nessun motivo. Al contrario, rivolgersi a un riparatore
autorizzato DOLMAR.
Verifica del freno motore
Accendere la motosega.
Rilasciare totalmente il grilletto. La catena deve arrestarsi
entro un secondo.
ATTENZIONE
Nell'eventualità che la catena non si arresti entro un
secondo durante la verifica, non utilizzare l'utensile. Al
contrario, rivolgersi a un riparatore autorizzato
DOLMAR.
Verifica dell'oliatore della catena (Fig. 21)
Prima di iniziare il lavoro, verificare il livello dell'olio nel
serbatoio e controllare che la lubrificazione avvenga
correttamente.
Il livello dell'olio è visibile dal vetro spia mostrato in figura.
Verificare la lubrificazione procedendo come segue:
Avviare la motosega.
Mentre è in funzione, tenere la motosega circa 15 cm
sopra un ceppo d'albero o il terreno. Se la lubrificazione è
corretta, lo spruzzo d'olio lascerà una lieve traccia.
Prestare attenzione alla direzione del vento e non esporsi
al getto dell'olio inutilmente.
ATTENZIONE
Se l'olio non lascia tracce, non utilizzare la sega.
L'assenza di lubrificazione riduce la vita d'uso della
catena. Controllare il livello dell'olio. Pulire il canale e il
foro di lubrificazione della barra di guida (vedere la
sezione "MANUTENZIONE").
FUNZIONAMENTO DELLA MOTOSEGA
Sezionatura
Per la sezionatura, appoggiare gli artigli nel tronco da
tagliare (come mostrato in figura). (Fig. 22)
Con la motosega azionata, segare il ceppo utilizzando
l'impugnatura posteriore per sollevare la sega e quella
anteriore per guidarla. Utilizzare gli artigli come punto di
appoggio.
Continuare il taglio esercitando una leggera pressione
sull'impugnatura anteriore e alleggerendo delicatamente
la parte posteriore della sega. Spingere gli artigli più
profondamente nel ceppo e sollevare di nuovo
l'impugnatura anteriore.
Per eseguire più tagli, spegnere la motosega tra un taglio
e l'altro.
ATTENZIONE
Se si utilizza il bordo superiore della barra di guida per
tagliare, la sega può essere deviata verso l'operatore
se la catena si incastra. Per questo motivo, eseguire i
tagli utilizzando il bordo inferiore, in modo che la sega
sia deviata lontano dall'operatore. (Fig. 23)
Eseguire il primo taglio sul lato in compressione (A).
Quindi, eseguire l'ultimo taglio sul lato in trazione (B). Ciò
evita che la barra di guida rimanga inceppata. (Fig. 24)
Sramatura
ATTENZIONE
La sramatura deve essere eseguita solo da personale
esperto. Il possibile contraccolpo rappresenta un serio
pericolo.
Durante la sramatura, se possibile appoggiare la
motosega sul tronco. Non eseguire il taglio utilizzando la
punta della barra di guida, poiché ciò può provocare un
contraccolpo.
Prestare particolare attenzione ai rami in tensione. Non
tagliare da sotto i rami non sorretti.
Durante la sramatura, non sostare sul tronco abbattuto.
Tagli a perforazione e tagli paralleli alla fibratura
ATTENZIONE
I tagli a perforazione e i tagli paralleli alla fibratura
possono essere eseguiti esclusivametne da personale
esperto. La possibilità di contraccolpi rappresenta un
serio rischio di lesioni.
47
Eseguire i tagli paralleli alla fibratura con un'angolazione il
più ridotta possibile. Poiché non è possibile utilizzare gli
artigli, eseguire il taglio con la massima attenzione.
(Fig. 25)
Abbattimento
ATTENZIONE
L'abbattimento deve essere eseguito solo da personale
esperto, poiché si tratta di un'operazione pericolosa.
Per l'abbattimento di un albero, osservare i regolamenti
nazionali vigenti. (Fig. 26)
- Prima di iniziare l'abbattimento, verificare che:
(1) nell'area di lavoro siano presenti solo gli addetti;
(2) tutti gli addetti dispongano di una via di fuga priva
di ostacoli entro un'angolazione di circa 45° nella
direzione opposta a quella di caduta, prestando
particolare attenzione al rischio aggiuntivo dovuto
alla presenza di cavi elettrici sulla via di fuga;
(3) la base del tronco sia priva di oggetti estranei,
radici e rami;
(4) nella direzione di caduta non siano presenti
persone o oggetti per una distanza pari a 2,5 volte
l'altezza dell'albero.
- In riferimento al singolo albero da abbattere, tenere in
considerazione i seguenti fattori:
Direzione di inclinazione;
Rami pericolanti o secchi;
Altezza dell'albero;
Sporgenze naturali;
Condizioni dell'albero (marciume).
- Considerare la velocità e la direzione del vento. Non
abbattere alberi in presenza di raffiche di vento
eccessive.
- Taglio delle cordonature delle radici: iniziare con le
cordonature grosse. Eseguire prima il taglio verticale,
poi quello orizzontale. (Fig. 27)
- Tagliare la tacca: essa determina la direzione di caduta
dell'albero e lo guida. Deve essere eseguita sul lato in
cui deve cadere l'albero. Eseguire la tacca il più vicino
possibile al suolo. Eseguire prima il taglio orizzontale a
una profondità da 1/5 a 1/3 del diametro del tronco.
Non incidere una tacca troppo ampia. Infine, eseguire il
taglio diagonale.
- Eventuali correzioni alla tacca devono essere eseguite
su tutta la sua ampiezza. (Fig. 28)
- Eseguire il taglio di abbattimento (sul lato opposto)
leggermente sopra quello orizzontale della tacca. Il
taglio di abbattimento deve essere esattamente
orizzontale. Tra il taglio di abbattimento e la tacca
lasciare circa 1/10 del diametro del tronco. Le fibre di
legno della porzione non tagliata fungono da cerniera.
Non tagliare la cerniera durante il taglio di
abbattimento, poiché l'albero potrebbe cadere senza
controllo. Inserire tempestivamente dei cunei nella
tacca.
- Usare solo cunei di plastica o alluminio. È vietato l'uso
di cunei di acciaio.
- Mantenersi lateralmente all'albero. Mantenere libera
l'area di lavoro posteriormente all'albero con
un'angolazione di 45° nella direzione opposta a quella
di caduta (vedere la figura relativa alla "zona di
abbattimento"). Prestazione attenzione ai rami in
caduta.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia
spento e scollegato.
Durante i controlli e la manutenzione indossare sempre
i guanti protettivi.
Eseguire la manutenzione descritta di seguito a intervalli
regolari. Le richieste di assistenza in garanzia sono valide
solo se le operazioni seguenti vengono eseguite
correttamente e regolarmente.
L'utente può eseguire esclusivamente gli interventi di
manutenzione descritti nel presente manuale. Gli
interventi non esplicitamente indicati devono essere
eseguiti da un riparatore autorizzato DOLMAR.
Pulizia della motosega
Pulire con regolarità la sega usando un panno pulito. In
particolare, rimuovere tracce di olio dalle impugnature.
Verifica della scocca in plastica
Eseguire controlli visivi regolari su tutte le parti della
scocca. In presenza di parti danneggiate, farle riparare
immediatamente da un riparatore autorizzato DOLMAR.
Affilatura della catena
ATTENZIONE
Per eseguire lavori sulla catena, scollegare sempre la
spina e indossare guanti protettivi. (Fig. 29)
Affilare la catena se si verificano le condizioni
riportate di seguito.
- Il taglio di legno bagnato produce segatura farinosa.
- La catena penetra nel legno con difficoltà, anche
applicando una forte pressione.
- Il tagliente delle maglie è visibilmente danneggiato.
- La sega vira a destra o sinistra nel ceppo di legno. Tale
comportamento è causato da un'affilatura non uniforme
della catena o a rotture su un solo lato.
Affilare la catena con una certa frequenza, ma a ogni
affilatura asportare solo una superficie ridotta.
Per un'affilatura ordinaria, sono sufficienti due o tre colpi
di lima.
Dopo diverse affilature, far affilare la catena da un
riparatore autorizzato DOLMAR.
Criteri di affilatura:
Per i modelli ES-33A, ES-38A
- Le lame devono avere la stessa lunghezza
(dimensione A). Lame di lunghezza diversa non
consentono un corretto funzionamento della catena e
possono essere causa della sua rottura.
- Non affilare più la lama quando la lunghezza di taglio
rimasta è di 3 mm. In tal caso, montare una catena
nuova.
- Lo spessore dei trucioli è determinato dalla distanza
esistente tra il limitatore di profondità (dentino) e il
48
tagliente. I migliori risultati di taglio si ottengono con
una distanza di 0,5 mm tra il tagliente e il dentino.
(Fig. 30)
AVVERTENZA
Una distanza eccessiva accresce il rischio di
contraccolpo.
- L'angolo di affilatura di 30° deve essere uguale per
tutte le lame. Eventuali differenze di angolatura
provocano un funzionamento irregolare dell'utensile,
maggiore usura e più frequenti rotture della catena.
- L'angolo di inclinazione laterale di 80° della lama è
determinato dalla profondità di penetrazione della lima
tonda. Se la lima specifica viene utilizzata in modo
corretto, si ottiene automaticamente l'angolatura di
inclinazione laterale richiesta. (Fig. 31)
Per il modello ES-42A
- Le lame devono avere la stessa lunghezza
(dimensione A). Lame di lunghezza diversa non
consentono un corretto funzionamento della catena e
possono essere causa della sua rottura.
- Non affilare più la lama quando la lunghezza di taglio
rimasta è di 3 mm. In tal caso, montare una catena
nuova.
- Lo spessore dei trucioli è determinato dalla distanza
esistente tra il limitatore di profondità (dentino) e il
tagliente. I migliori risultati di taglio si ottengono con
una distanza di 0,65 mm (0,025 pollici) tra il tagliente e
il dentino. (Fig. 32)
AVVERTENZA
Una distanza eccessiva accresce il rischio di
contraccolpo.
- L'angolo di affilatura di 30° deve essere uguale per
tutte le lame. Eventuali differenze di angolatura
provocano un funzionamento irregolare dell'utensile,
maggiore usura e più frequenti rotture della catena.
- L'angolo di inclinazione laterale di 85 ° della lama è
determinato dalla profondità di penetrazione della lima
tonda. Se la lima specifica viene utilizzata in modo
corretto, si ottiene automaticamente l'angolatura di
inclinazione laterale richiesta. (Fig. 33)
Lima e guida della lima (Fig. 34 - 36)
- Per affilare la catena, utilizzare una lima tonda
(accessorio opzionale) specifica con un diametro di
4,5 mm (per i modelli ES-33A e ES-38A) o 4,0 mm (per
il modello ES-42A). Non è possibile utilizzare le normali
lime tonde.
- La lima deve passare sul materiale solo nel colpo in
avanti. Sollevare la lima dal materiale nel percorso di
ritorno.
- Limare innanzitutto la lama più corta. La sua lunghezza
verrà presa come riferimento di profondità per tutte le
altre lame della catena.
- Guidare la lima come mostrato in figura. L'uso della
lima può essere ottimizzato utilizzando un affilatore
(accessorio opzionale). L'affilatore presenta dei segni
di riferimento per eseguire un corretto angolo di
affilatura di 30° (allineare i segni parallelamente alla
catena); esso limita inoltre la profondità di penetrazione
(a 4/5 del diametro della lima).
- Dopo l'affilatura, verificare l'altezza del limitatore di
profondità utilizzando un calibro di profondità
(accessorio opzionale).
- Rimuovere eventuale materiale sporgente, benché di
minima entità, utilizzando una speciale lima piatta
(accessorio opzionale).
- Arrotondare nuovamente il bordo anteriore del dentino.
Pulizia della barra di guida e
lubrificazione del pignone
ATTENZIONE
Per questa operazione indossare sempre guanti
protettivi. Le bave prodotte possono causare lesioni.
(Fig. 37)
Verificare regolarmente che le superficie mobili della barra
di guida non siano danneggiate. Pulire utilizzando un
apposito utensile e, se necessario, rimuovere le bave.
Se la motosega è sottoposta a un uso frequente,
lubrificare il cuscinetto del pignone almeno una volta alla
settimana. Prima di aggiungere grasso nuovo, pulire
accuratamente il foro da 2 mm sulla punta della barra di
guida, quindi forzare nel foro una piccola quantità di
grasso multiuso (accessorio opzionale).
Pulizia della guida dell'olio (Fig. 38)
- Pulire la scanalatura dell'oliatore e il foro di
lubrificazione della barra di guida a intervalli regolari.
Pulizia del filtro dell'olio sul foro di uscita
Durante l'uso della motosega è possibile la formazione di
accumuli di polvere o particelle estranee sul foro di uscita
del filtro dell'olio.
Tali accumuli possono ostruire il flusso dell'olio e causare
una lubrificazione insufficiente della catena.
Se si rileva una lubrificazione insufficiente sulla punta
della barra di guida, pulire il filtro come descritto di
seguito.
Staccare la motosega dalla corrente.
Rimuovere il carter del pignone e la catena (fare
riferimento alla sezione "Montaggio e smontaggio della
catena").
Rimuovere il dado utilizzando un cacciavite a testa piatta
con gambo sottile o utensile simile. (Fig. 39)
Estrarre il filtro dalla motosega ed eliminare la sporcizia e
gli accumuli di qualsiasi genere.
Se il filtro è troppo ostruito, sostituirlo.
Collegare la motosega alla corrente. (Fig. 40)
Tirare il grilletto interruttore per liberare da polvere o
sporcizia il foro di uscita scaricando il flusso d'olio.
Staccare la motosega dalla corrente. (Fig. 41)
Inserire il filtro pulito nel foro di scarico. Se il filtro è troppo
ostruito, sostituirlo. (Fig. 42)
Per fissare il filtro, inserire il dado con il lato corretto rivolto
in alto (vedere figura) nel foro di uscita dell'olio. Se non è
49
possibile fissare il filtro a causa di un dado deformato,
sostituire il dado.
Riposizionare il carter del pignone e la catena sulla
motosega. (Fig. 43)
Catene nuove
Alternare due o tre catene, in modo che la catena, il
pignone e le superficie mobili si usurino uniformemente.
Affinché la scanalatura della barra di guida si usuri in
modo uniforme, rovesciare la barra quando si sostituisce
la catena.
ATTENZIONE
Utilizzare solo catene e barre omologate per questo
modello di motosega (vedere la sezione "DATI
TECNICI"). (Fig. 44)
Prima di montare la nuova catena, verificare lo stato del
pignone.
ATTENZIONE
Un pignone usurato provoca danni alla nuova catena.
In tal caso, far sostituire il pignone.
Quando si sostituisce il pignone, montare sempre una
nuova ghiera di serraggio.
Manutenzione del freno catena e del freno
motore
I sistemi di frenatura sono elementi di sicurezza molto
importanti. Come qualsiasi altro componente della
motosega, sono soggetti a usura. Devono pertanto essere
controllati regolarmente da un riparatore autorizzato
DOLMAR. Tale disposizione è diretta a salvaguardare
l'incolumità dell'operatore.
Immagazzinaggio
L'olio biodegradabile per catena può essere conservato
per un periodo limitato.
A due anni dalla produzione, gli oli di questo tipo
acquisiscono una certa viscosità che provoca danni alla
pompa dell'olio e ai componenti del sistema di
lubrificazione.
- Se la motosega non viene utilizzata per lunghi periodi,
svuotare il serbatoio dell'olio e riempirlo con una
piccola quantità di olio per motori (SAE 30).
- Accendere la motosega per qualche secondo e far
espellere i residui di olio biodegradabile dal serbatoio,
dal sistema di lubrificazione e dall'ingranaggio della
sega.
Quando si ripone la motosega, piccole quantità di olio
per catena fuoriescono dalla scossa per un breve
periodo. Si tratta di un fenomeno normale e non è un
segnale di guasto.
Conservare la motosega su una superficie idonea.
Prima di riutilizzare la motosega, riempire il serbatoio con
olio per catena nuovo BIOTOP.
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai
centri di assistenza autorizzati DOLMAR utilizzando
sempre parti di ricambio originali.
DIAGNOSTICA E SOLUZIONE DEI GUASTI
Problema Sistema Osservazione Causa
La motosega non funziona
Prestazioni insufficienti
Assenza di lubrificazione alla
catena
Freno catena
Freno motore
generale
Spazzole a carbone
Serbatoio dell'olio, pompa
dell'olio
Freno
Freno
Il motore elettrico non
funziona
Bassa trazione
Assenza di olio sulla catena
La catena non si arresta
immediatamente
La catena si muove anche
da spenta
Assenza di corrente
Cavo difettoso
Freno catena inserito
Fusibile di corrente bruciato
Spazzole a carbone usurate
Serbatoio dell'olio vuoto
Canale di lubrificazione
sporco
Nastro del freno usurato
Spazzole a carbone usurate
50
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE E LA CURA PERIODICHE
Per ottenere una lunga durata d'uso, evitare danni e garantire il corretto funzionamento delle funzioni di sicurezza, è
necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione descritta in questo paragrafo.
Le richieste di assistenza in garanzia sono valide solo se la manutenzione viene eseguita correttamente e con regolarità.
Il mancato rispetto di tali disposizioni può essere causa di incidenti!
L'utilizzatore della motosega non è autorizzato a eseguire interventi di manutenzione non descritti nel presente manuale
di istruzioni. Tutti gli altri interventi devono essere eseguiti da un centro assistenza DOLMAR.
ASSISTENZA, RICAMBI E
GARANZIA
Manutenzione e riparazioni
La manutenzione e la riparazione dei moderni motori
elettrici, nonché degli elementi di sicurezza ad essi
collegati, richiedono l'intervento di personale tecnico
debitamente preparato e la disponibilità di un'officina
provvista di speciali utensili e dispositivi di controllo.
Pertanto, DOLMAR consiglia di far eseguire a un centro
assistenza DOLMAR tutti gli interventi non descritti nel
presente manuale.
I centri assistenza DOLMAR dispongono di tutte le
attrezzature necessarie e di personale tecnico qualificato
in grado di risolvere i problemi specifici del cliente e
fornire consigli adeguati in qualsiasi situazione.
Per conoscere il centro assistenza DOLMAR più vicino,
consultare l'elenco allegato.
Ricambi
Un funzionamento continuo e affidabile, nonché la
sicurezza della motosega, dipendono anche dai ricambi
utilizzati. Utilizzare esclusivamente ricambi ORIGINALI
DOLMAR, riconoscibili dal marchio:
Solo l'uso di ricambi e accessori originali garantisce
qualità, precisione dimensionale, funzionamento e
sicurezza ai massimi livelli.
I ricambi e gli accessori originali sono disponibili presso il
rivenditore di zona. Il rivenditore autorizzato dispone
inoltre dell'elenco completo dei ricambi dal quale
Funzionamento generale Motosega elettrica
Scocca in plastica
Catena
Barra di guida
Pignone
Freno catena
Freno motore
Pulire regolarmente l'esterno.
Verificare l'assenza di crepe e rotture. In presenza di
guasti, far riparare immediatamente presso un centro
assistenza.
Affilare regolarmente le lame.
Eseguire le sostituzioni tempestivamente.
Dopo qualche tempo di funzionamento rovesciare la barra
in modo che le superfici a contatto si usurino
uniformemente.
Eseguire le sostituzioni tempestivamente.
Far sostituire tempestivamente da un centro assistenza.
Far controllare periodicamente da un centro assistenza.
Prima di ciascun utilizzo Catena
Barra di guida
Lubrificazione catena
Freno catena
Freno motore
Grilletto interruttore
Cavo di alimentazione
Tappo del serbatoio dell'olio
Verificare l'affilatura e l'assenza di guasti.
Verificare la tensione della catena.
Verificare l'assenza di guasti e, se necessario, rimuovere le
bave.
Verifica funzionale.
Verifica funzionale.
Verifica funzionale.
Verifica funzionale.
In presenza di guasti, far sostituire immediatamente presso
un centro assistenza.
Verificare la tenuta.
Dopo ogni interruzione
d'uso
Barra di guida
Supporto catena
Foro di lubrificazione.
Pulire, in particolare la scanalatura dell'oliatore.
Immagazzinaggio Serbatoio olio catena
Catena/barra di guida
Motosega elettrica
Vuoto.
Smontare, pulire e lubrificare leggermente.
Pulire la scanalatura dell'oliatore della barra di guida.
Conservare in luogo sicuro e asciutto.
Dopo un lungo periodo di inutilizzo, far controllare la
motosega presso un centro assistenza (i residui di olio
possono diventare resinosi e intasare la pompa dell'olio).
51
conoscere i numeri parte ed è sempre informato sulle
ultime migliorie e innovazioni.
L'uso di ricambi non originali DOLMAR invalida
automaticamente la garanzia offerta sui prodotti
DOLMAR.
GARANZIA
DOLMAR garantisce la migliore qualità, pertanto
rimborserà tutti i costi di riparazione sostituendo le parti
danneggiate dovute a difetti di produzione o nei materiali
verificatisi entro il periodo di garanzia.
Alcuni paesi prevedono particolari disposizioni in materia
di garanzie. In caso di dubbi, rivolgersi al rivenditore di
zona responsabile della garanzia sui propri prodotti.
L'utilizzatore è consapevole che l'azienda non può
assumersi alcuna responsabilità per danni dovuti a:
Mancato rispetto delle istruzioni indicate nel presente
manuale.
Mancato rispetto delle istruzioni fornite per la
manutenzione e la pulizia.
Normale usura.
Palese sovraccarico dovuto al superamento continuo
dei limiti superiori di capacità.
Utilizzo di barre di guida e catena non omologate.
Utilizzo di barre di guida e catena aventi lunghezze non
omologate.
Applicazione di forza eccessiva, uso improprio, uso
errato o incidenti.
Danni dovuti a surriscaldamento per presenza di
sporcizia che ostruisce l'alimentazione dell'aria
all'alloggiamento motore.
Utilizzo di ricambi non adatti o non originali DOLMAR,
nella misura in cui siano stati causa di danni.
Utilizzo di lubrificanti non adatti o scaduti.
Danni correlati a situazioni conseguenti contratti di
noleggio o cessione.
Interventi sulla motosega eseguiti da personale non
qualificato o esecuzione di riparazioni non conformi alla
norma.
Pulizia, assistenza e regolazioni non sono coperte dalla
garanzia. Le riparazioni in garanzia devono essere
eseguite da un centro assistenza DOLMAR.
ACCESSORI
Catena
Copribarra
Barra di guida (completa)
Calibro di profondità
Lima tonda 4,5 mm
Lima tonda 4,0 mm
Lima piatta
Affilatore con lima da 4,5 mm
Affilatore con lima da 4,0 mm
Manico per lima
Olio per catena 1 I BIOTOP
Olio per catena 5 I BIOTOP
Grasso multiuso
Ingrassatore
52
NEDERLANDS
Meegeleverde onderdelen
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
1) De gegevens kennen hetzelfde gewicht toe aan de bedrijfsomstandigheden onder vollast en bij maximale snelheid.
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Symbolen
END218-1
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
................... Lees de gebruiksaanwijzing en volg de
waarschuwingen en
veiligheidsinstructies op.
1. Achterhandgreep
2. Aan/uit-schakelaar
3. Olievuldop
4. Voorhandgreep
5. Beschermkap van voorhandgreep
6. Zaagblad
7. Zaagketting
8. Hendel
9. Afdekking van kettingwiel
10. Oliepeilglas
11. Beschermkap van
achterhandgreep
12. Getande kam (klauwaanslag)
13. Uit-vergrendelknop
14. Kettingvanger
15. Schede van het zaagblad
1. Uit-vergrendelknop
2. Aan/uit-schakelaar
3. Indrukken
4. Losdraaien
5. Afdekking van kettingwiel
6. Stelknop
7. Stelpen
8. Haak
9. Opening
10. Klein gat
11. Vastdraaien
12. Hendel
13. Laag
14. Hoog
15. Zaagblad
16. Zaagketting
17. Olievuldop
18. Beschermkap van voorhandgreep
19. Vergrendelen
20. Ontgrendelen
21. Peilglas
22. Getande kam
23. Werkgebied
24. Olietoevoergleuf
25. Olietoevoergat
26. Drukdop
27. Platkopschroevendraaier
28. Oliefilter
29. Tandwiel
Model ES-33A ES-38A ES-42A
Max. kettingsnelheid (m/s) 13,3
Zaagbladlengte 300 mm 350 mm 400 mm
Zaagketting
Type 90SG
91VG
Steek 3/8”
Geluidsvermogenniveau L WA gem. dB (A)
volgens EN 50144 -1
1)
105,3
Geluidsdrukniveau L pA gem. dB (A)
op de werkplek volgens EN 50144 -1
1)
92,3
Trillingsversnelling a h,w gem. volgens
ISO 50144-2-13
1)
- Voorhandgreep m/s
2
3,4 3,9
- Achterhandgreep m/s
2
4,0 4,5
Oliepomp Automatisch
Inhoud olietank (l) 0,20
Krachtoverbrenging Direct
Kettingrem Handbediend
Uitlooprem Mechanisch
Totale lengte (zonder zaagblad) 436 mm
Netto gewicht 3,8 kg
Verlengsnoer (los verkrijgbaar) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1,5 mm
2
53
.................... DUBBEL GEÏSOLEERD
................... Let op: bijzondere voorzichtigheid en
aandacht vereist!
................... Let op: trek de stekker onmiddellijk uit
het stopcontact als het netsnoer
beschadigd is!
................... Let op: terugslag!
................... Bescherm tegen regen en vocht!
................... Draag een veiligheidshelm,
veiligheidsbril en oorbescherming!
................... Draag veiligheidshandschoenen!
................... Trek de stekker uit het stopcontact!
................... EHBO
......... Recyclen
................... CE-symbool
........... Maximaal toelaatbare lengte van
zaagsnede
.......... Draairichting van de ketting
................... Kettingolie
............. Kettingrem los/vast gezet
................... Verboden!
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om stammen te zagen.
Voeding
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor het openbare laagspanningsnet van 220 V t/m
250 V.
Het in- en uitschakelen van elektrische apparatuur
veroorzaakt spanningsfluctuaties. Het gebruik van dit
gereedschap terwijl het elektriciteitsnet in een slechte
toestand verkeert, kan de werking van andere apparatuur
nadelig beïnvloeden. Als de netweerstand lager is dan
0,35 ohm, mag u ervan uitgaan dat geen nadelige
effecten optreden. Het stopcontact waarop dit
gereedschap is aangesloten moet zijn beveiligd met een
zekering of veiligheidsstroomonderbreker met trage
uitschakeling.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ENB098-1
1. Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf bekend te
maken met de bediening van de kettingzaag.
2. Alvorens de kettingzaag voor het eerst te
gebruiken dient u de bediening ervan uitgelegd te
krijgen. Als dat niet mogelijk is, moet u eerst
proefzagen met ronde stammen op een bok
voordat u daadwerkelijk met de kettingzaag werkt.
3. De kettingzaag mag niet worden gebruikt door
kinderen of jeugd jonger dan 18 jaar. Jongeren
ouder dan 16 jaar kunnen uitgezonderd worden
van deze regel mits zijn les krijgen onder toezicht
van een expert.
4. Werken met een kettingzaag vereist een hoge
mate van concentratie. Werk niet met een
kettingzaag als u zich niet 100% fit voelt. Werk
altijd rustig en voorzichtig.
5. Werk nooit onder invloed van alcohol, drugs of
medicijnen.
Juist gebruik
1. De kettingzaag is uitsluitend bedoeld voor het
zagen van hout. Gebruik hem niet voor het zagen
van bijvoorbeeld kunststof of poreus beton.
2. Gebruik de kettingzaag uitsluitend voor
bedieningen die beschreven staan in deze
gebruiksaanwijzing. Gebruik hem bijvoorbeeld
niet voor het snoeien van hagen of soortgelijke
werkzaamheden.
3. De kettingzaag mag niet worden gebruikt voor
bosbouwwerkzaamheden, bijv. voor het omzagen
en takken afzagen van staande bomen. Door het
netsnoer van de kettingzaag heeft de gebruiker
niet de mobiliteit en veiligheid die noodzakelijk
zijn voor dergelijk werk.
4. De kettingzaag is niet bedoeld voor commercieel
gebruik.
5. Overbelast de kettingzaag niet.
Persoonlijke-veiligheidsmiddelen
1. Kleding moet nauwsluitend zijn, maar de
bewegelijkheid niet belemmeren.
2. Draag de volgende beschermende kleding tijdens
het werk:
Een goedgekeurde veiligheidshelm, als er gevaar
bestaat voor vallende takken en dergelijke;
Een gezichtsmasker of veiligheidsbril;
Geschikte gehoorbescherming (oorschelpen, of
aangepaste of kneedbare oordoppen).
Octaafbandanalyse op verzoek beschikbaar.
Stevige, lederen veiligheidshandschoenen;
Lange broek gemaakt van een sterke stof;
Veiligheidsoverall van snijbestendige stof;
Veiligheidsschoenen met antislipzolen, stalen neus en
snijbestendige, stoffen voering;
Een mondmasker, indien tijdens het werk stof wordt
geproduceerd (bijv. bij het zagen van droog hout).
RE Y
54
Beveilig uzelf tegen elektrische schokken
................... De kettingzaag mag niet worden
gebruikt tijdens nat weer of in een
vochtige omgeving omdat de
elektromotor niet waterdicht is.
1. Steek de stekker van de kettingzaag alleen in een
geaard stopcontact van een getest elektrisch
circuit. Controleer dat de netspanning
overeenkomt met die op het typeplaatje. Zorg
ervoor dat het stopcontact op een groep zit met
een zekering van 16 A. Als de kettingzaag in de
open lucht wordt gebruikt, moet deze zijn
aangesloten op een op reststroom werkende
stroomonderbreker die in werking treedt bij een
reststroom van maximaal 30 mA.
................... Als het netsnoer of verlengsnoer
beschadigd raakt, moet u onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact trekken.
Veilige werkmethoden
1. Alvorens met het werk te beginnen, controleert u
dat de kettingzaag zich in goede werkende staat
bevindt, en dat deze voldoet aan de
veiligheidsregels. Controleer met name dat:
De kettingrem goed werkt;
De uitlooprem goed werkt;
Het zaagblad en de afdekking van het kettingwiel
goed zijn gemonteerd;
De ketting is geslepen en gespannen
overeenkomstig de regels;
Het netsnoer en de stekker niet beschadigd zijn;
Raadpleeg het hoofdstuk “CONTROLES”.
2. Zorg er met name altijd voor dat het gebruikte
verlengsnoer de juiste dwarsdoorsnede heeft (zie
“TECHNISCHE GEGEVENS”). Bij gebruik van een
kabelhaspel moet u het snoer helemaal uitrollen. Bij
gebruik van de kettingzaag in de open lucht,
controleert u dat het gebruikte snoer geschikt is voor
gebruik in de open lucht en als zodanig is
gemarkeerd.
3. Gebruik de kettingzaag niet in de buurt van brandbaar
stof of gas aangezien de motor vonken kan
produceren en explosiegevaar oplevert.
4. Werk uitsluitend op een vaste ondergrond en terwijl u
stevig staat. Let met name goed op obstakels (bijv. het
snoer) in het werkgebied. Let met name goed op op
plaatsen waar vocht, ijs, verse houtsnippers of schors
de ondergrond glad kunnen maken. Gebruik de
kettingzaag niet terwijl u op een ladder of in een boom
staat.
5. Let met name goed op wanneer u op een schuine
ondergrond staat omdat rillende stammen en takken
een gevaarlijke situatie kunnen opleveren.
6. Zaag nooit boven schouderhoogte (zie afb. 1).
7. Houd de kettingzaag met beide handen vast bij het
inschakelen en tijdens gebruik. Houd de
achterhandgreep met uw rechterhand vast en de
voorhandgreep met uw linkerhand. Houd de
handgrepen stevig vast met uw duim. Het zaagblad en
de zaagketting mogen met geen enkel voorwerp in
aanraking zijn op het moment dat de kettingzaag
wordt ingeschakeld.
8. Verwijder vreemde voorwerpen, zoals zand, stenen,
spijkers, draad, enz., uit het gebied waarin wordt
gezaagd. Vreemde voorwerpen beschadigen het
zaagblad en de zaagketting, en kunnen gevaarlijke
terugslag veroorzaken.
9. Wees met name voorzichtig wanneer u zaagt in de
buurt van afrasteringen. Raak de afrastering niet met
de kettingzaag want hierdoor kan een terugslag
ontstaan.
10. Raak de grond niet met de kettingzaag.
11. Zaag alleen enkele stukken hout en geen bundels of
stapels.
12. Vermijd het zagen van dunne takjes en wortels omdat
deze in de kettingzaag verstrengeld kunnen raken.
Hierdoor kunt u uw evenwicht verliezen.
13. Gebruik een stabiele ondersteuning (bok) wanneer u
in gezaagd hout zaagt.
14. Gebruik de kettingzaag niet voor het los peuteren of
wegvegen van stukjes hout en andere voorwerpen.
15. Houd de kettingzaag zodanig vast dat geen enkel
lichaamsdeel van u in het verlengde van de lijn van
de zaagketting ligt (zie afb. 2).
16. Bij het verplaatsen tussen twee zaagsneden, gebruikt
u de kettingrem om te voorkomen dat de ketting per
ongeluk in werking wordt gesteld. Houd de
kettingzaag bij het dragen vast aan de voorhandgreep
en houdt uw vinger daarbij niet om de aan/uit-
schakelaar. Trek de stekker uit het stopcontact
wanneer u een pauze neemt of de kettingzaag alleen
achterlaat. Leg de kettingzaag neer op een plaats
waar deze geen gevaar oplevert.
17. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u een
pauze neemt of de kettingzaag alleen achterlaat. Leg
de kettingzaag neer op een plaats waar deze geen
gevaar oplevert.
Terugslag
1. Tijdens het gebruik van de kettingzaag kan een
gevaarlijke terugslag optreden. Een terugslag treedt
op wanneer de punt van het zaagblad (met name het
laatste kwart) in aanraking komt met hout of een ander
massief voorwerp. Hierdoor zal de kettingzaag in de
richting van de gebruiker worden gedwongen (zie
afb. 3).
2. Let op de volgende punten om terugslag te
voorkomen:
Begin een zaagsnede nooit met de punt van het
zaagblad.
Gebruik de punt van het zaagblad niet om te zagen.
Let met name goed op wanneer u verder gaat zagen
in een reeds gemaakte zaagsnede.
Begin te zagen met draaiende ketting.
Slijp de ketting altijd op de juiste wijze. Stel vooral de
dieptevoeler in op de juiste hoogte (zie “De ketting
slijpen” voor meer informatie).
Zaag nooit door meerdere takken tegelijk.
Let er bij het afzagen van takken op dat het
zaagblad niet in aanraking komt met andere takken.
55
Houd bij het afzagen afstand tot andere stammen in
de buurt. Kijk altijd naar de punt van het zaagblad.
Gebruik een bok.
Veiligheidsvoorzieningen
1. Controleer altijd dat de veiligheidsvoorzieningen in
werkende staat verkeren alvorens met het werk te
beginnen. Gebruik de kettingzaag niet als de
veiligheidsvoorzieningen niet goed werken.
- Kettingrem:
De kettingzaag is uitgerust met een kettingrem die de
zaagketting binnen een fractie van een seconde tot
stilstand brengt. De kettingrem wordt in werking
gesteld wanneer de beschermkap van de
voorhandgreep naar voren wordt geduwd. De
zaagketting staat dan binnen 0,15 seconde stil en de
voeding naar de motor wordt onderbroken.
- Uitlooprem: (zie afb. 4)
De kettingzaag is uitgerust met een uitlooprem die de
zaagketting onmiddellijk tot stilstand brengt wanneer
de aan/uit-schakelaar wordt losgelaten. Hierdoor
wordt voorkomen dat de zaagketting blijft draaien
terwijl de kettingzaag is uitgeschakeld, zodat
gevaarlijke situaties worden voorkomen.
-De beschermkappen van de voor- en
achterhandgrepen beschermen de gebruiker
tegen verwondingen door houtsnippers die naar
achteren kunnen worden geworpen, of door een
gebroken zaagketting.
- De uit-vergrendeling voorkomt dat de kettingzaag
per ongeluk wordt ingeschakeld.
-De kettingvanger beschermt de gebruiker tegen
verwonding in het geval dat de ketting springt of
breekt.
Vervoer en opslag
................... Wanneer de kettingzaag niet in gebruik
is of wordt vervoerd, trekt u de stekker
uit het stopcontact en plaatst u de
schede om het zaagblad. Draag of
vervoer de kettingzaag nooit met
draaiende zaagketting.
1. Draag de kettingzaag aan alleen de voorhandgreep
met het zaagblad naar achteren gericht.
2. Bewaar de kettingzaag op een veilige, droge en
afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen.
Bewaar de kettingzaag niet buitenshuis.
Onderhoud
1. Trek de stekker uit het stopcontact alvorens enige
instel- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
2. Controleer het netsnoer regelmatig op beschadiging
van de isolatie.
3. Maak de kettingzaag regelmatig schoon.
4. Laat eventuele beschadiging van de kunststof
behuizing onmiddellijk en vakkundig repareren.
5. Gebruik de kettingzaag niet als de aan/uit-schakelaar
niet goed werkt. Laat deze eerst vakkundig repareren.
6. Onder geen beding mag de kettingzaag op enigerlei
wijze worden veranderd. Uw veiligheid staat op het
spel.
7. Voer geen onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
uit anders dan beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Alle andere werkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door DOLMAR Service.
8. Gebruik uitsluitend originele DOLMAR-
vervangingsonderdelen en -accessoires die
ontworpen zijn voor uw model kettingzaag. Als u
andere onderdelen gebruikt, wordt de kans op een
ongeval vergroot.
9. DOLMAR accepteert geen enkele aansprakelijkheid
voor ongevallen of schade in geval een niet-
goedgekeurd zaagblad, zaagketting of ander
vervangingsonderdeel of accessoire wordt gebruikt.
Raadpleeg “Verkorte vervangingsonderdelenlijst” voor
goedgekeurde zaagbladen en -kettingen.
EHBO
................... Werk niet alleen. Werk altijd binnen
hoorafstand van iemand anders.
1. Houd altijd een EHBO-doos bij de hand. Vervang de
verbruikte items uit de EHBO-doos onmiddellijk.
2. Mocht u hulp nodig hebben na een ongeval, vermeldt
het volgende:
Waar vond het ongeval plaats?
Wat is er gebeurd?
Hoeveel gewonden zijn er?
Welke verwondingen hebben zij?
Wie meldt het ongeval?
OPMERKING:
Personen met een slechte bloedsomloop die worden
blootgesteld aan sterke trillingen, kunnen verwondingen
aan bloedvaten of het zenuwstelsel oplopen.
Trillingen kunnen de volgende symptomen veroorzaken in
de vingers, handen of polsen: “slapen” (ongevoeligheid),
tintelen, pijn, stekend gevoel, veranderen van huidskleur
of van de huid.
Als een van deze symptomen zich voordoet,
raadpleegt u uw huisarts!
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
In- en uitschakelen (zie afb. 5)
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
56
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-
stand nadat deze is losgelaten.
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u de uit-
vergrendelknop in en knijpt u de aan/uit-schakelaar in.
Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te
stoppen
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
De zaagketting monteren en verwijderen
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u de zaagketting monteert of
verwijdert.
Draag altijd handschoenen tijdens het monteren of
verwijderen van de zaagketting.
1. Om de zaagketting te verwijderen, zet u de hendel
rechtop (zie afb. 6).
2. Druk de hendel in en draai de ingedrukte hendel
linksom om de moer los te draaien tot de afdekking
van het kettingwiel los komt. (Door de hendel in te
drukken grijpt deze aan op de moer.)
3. Draai de stelknop linksom om de spanning van de
zaagketting af te halen.
4. Verwijder de afdekking van het kettingwiel.
5. Haal de zaagketting en zaagblad van de kettingzaag
af.
6. Om de zaagketting te monteren, plaatst u een uiteinde
van de zaagketting rond de voorkant van het zaagblad
en het andere uiteinde rond het kettingwiel (zie
afb. 7).
Monteer op dat moment de zaagketting zoals
aangegeven in de afbeelding omdat deze draait in de
richting van de pijl.
7. Leg het zaagblad op zijn plaats op de kettingzaag.
8. Draai de stelknop linksom zodat de stelpen in de
richting van de pijl verschuift (zie afb. 8).
9. Leg de afdekking van het kettingwiel op de
kettingzaag zodanig dat de haak op de achterrand van
de afdekking in de opening van de kettingzaag valt en
de stelpen in een klein gat in het zaagblad steekt (zie
afb. 9).
10. Druk de hendel in en draai de ingedrukte hendel zo
ver mogelijk rechtsom om de moer vast te draaien.
Draai daarna de hendel een kwart slag linksom om de
moer iets los te draaien (zie afb. 10).
De kettingspanning instellen
De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan zitten.
Controleer regelmatig de kettingspanning vóór gebruik.
Zet de hendel rechtop (zie afb. 11).
Druk de hendel in. Draai de ingedrukte hendel een kwart
slag linksom om de moer iets los te draaien. (Door de
hendel in te drukken grijpt deze aan op de moer.) (zie
afb. 12)
Draai de stelknop om de kettingspanning in te stellen. Pak
de zaagketting in het midden van het zaagblad vast en
trek deze omhoog. De opening tussen het kettingwiel en
de rand van het zaagblad moet ongeveer 2 tot 4 mm zijn.
Als de opening niet ongeveer 2 tot 4 mm is, draait u de
instelknop waarmee het zaagblad is vastgezet iets. Zorg
ervoor dat tijdens het instellen de punt van het zaagblad
iets omhoog wijst (zie afb. 13).
Draai de ingedrukte hendel zo ver mogelijk rechtsom om
de moet stevig vast te draaien (zie afb. 14).
Zet de hendel terug in de oorspronkelijke stand (zie
afb. 15).
LET OP:
Door een buitensporig hoge kettingspanning kan de
zaagketting breken, het zaagblad slijten en de stelknop
afbreken.
Het monteren en verwijderen van de zaagketting dient
te gebeuren op een schone plaats zonder zaagsel,
enz.
BEDIENING
Smeren
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u de zaagketting smeert.
Smeer de zaagketting en het zaagblad met een biologisch
afbreekbare zaagkettingolie met een hechttoevoeging. De
hechttoevoeging in de zaagkettingolie voorkomt dat de
olie te snel van de zaagketting afvliegt. Minerale olie mag
niet worden gebruikt vanwege het schadelijke effect op
het milieu (zie afb. 16).
LET OP:
Vermijd dat de olie in aanraking komen met uw huid en
ogen. Olie in het oog veroorzaakt irritatie. In het geval
de olie in het oog komt, moet u het betreffende oog
onmiddellijk spoelen met schoon water en direct een
huisarts raadplegen.
Gebruik nooit afvalolie. Afvalolie bevat
kankerverwekkende bestanddelen. De
verontreinigingen in afvalolie veroorzaken een
versnelde slijtage van de oliepomp, het zaagblad en de
zaagketting. Afvalolie is schadelijk voor het milieu.
Wanneer u de kettingzaag voor het eerst vult met
zaagkettingolie, of de olietank bijvult nadat deze geheel
leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan de onderrand van
de vulnek. Anders kan de olietoevoer gehinderd
worden.
Maak het gebied rond de olievuldop, aangegeven in de
afbeelding, grondig schoon om te voorkomen dat vuil in
de olietank kan komen (zie afb. 17).
57
Draai de olievuldop eraf en vul olie bij tot aan de
onderrand van de vulnek.
Draai de olievuldop stevig terug op zijn plaats.
Veeg eventueel gemorste olie zorgvuldig weg.
Als de kettingzaag voor het eerst wordt gebruikt, kan het
maximaal twee minuten duren voordat de zaagkettingolie
het zaagmechanisme begint te smeren. Laat gedurende
deze tijd de kettingzaag onbelast draaien (zie
“CONTROLES”).
De inhoud van de olietank (200 ml) is voldoende voor
ongeveer 30 minuten gebruik.
CONTROLES
Alvorens met het werk te beginnen, voert u de volgende
controles uit:
De kettingspanning controleren (zie afb. 18)
WAARSCHUWING:
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de
kettingspanning controleert en draag daarbij een
veiligheidsbril.
De zaagketting staat op de juiste spanning wanneer deze
strak langs de onderkant van het zaagblad loopt en aan
de bovenkant van het zaagblad met geringe kracht
ongeveer 2 tot 4 mm kan worden opgetild.
Controleer de kettingspanning veelvuldig omdat een
nieuwe ketting door gebruik langer wordt. Een te slappe
ketting kan van het zaagblad af lopen en verhoogt
daarmee de kans op een ongeval.
Als de ketting te slap staat, raadpleegt u het tekstdeel
getiteld “De kettingspanning instellen” en stelt u de
kettingspanning opnieuw in.
De werking van de aan/uit-schakelaar controleren
LET OP:
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de aan/
uit-schakelaar controleert. Het is verboden de aan/uit-
schakelaar in de aan-stand te vergrendelen. Het mag niet
mogelijk zijn de aan/uit-schakelaar in te drukken zonder
eerst de uit-vergrendelknop in te drukken.
De aan/uit-schakelaar mag niet klem komen te zitten in de
ingedrukte aan-stand. Nadat de aan/uit-schakelaar is
losgelaten, moet deze automatisch terugkeren naar de
uit-stand, en moet de uit-vergrendelknop terugkeren naar
de oorspronkelijke stand (zie afb. 19).
De kettingrem controleren
OPMERKING:
Als de kettingzaag niet kan worden gestart, moet u de
kettingrem loszetten. Trek de beschermkap van de
voorhandgreep naar achteren tot u voelt dat deze
aangrijpt.
Houd de kettingzaag met beide handen vast bij het
inschakelen. Houd de achterhandgreep met uw
rechterhand vast en de voorhandgreep met uw
linkerhand. Het zaagblad en de ketting mogen geen enkel
voorwerp aanraken.
Druk eerst de uit-vergrendelknop in en knijp daarna de
aan/uit-schakelaar in. De zaagketting begint onmiddellijk
te draaien.
Duw de beschermkap van de voorhandgreep naar voren
met de rug van uw hand. De zaagketting moet
onmiddellijk tot stilstand komen (zie afb. 20).
LET OP:
Als de zaagketting niet onmiddellijk tot stilstand komt
wanneer deze controle wordt uitgevoerd, mag de
kettingzaag onder geen beding worden gebruikt. Neem
contact op met een in DOLMAR gespecialiseerde
reparatiedienst.
De uitlooprem controleren
Schakel de kettingzaag in.
Laat de aan/uit-schakelaar helemaal los. De zaagketting
moet binnen een seconde tot stilstand komen.
LET OP:
Als de zaagketting niet binnen een seconde tot
stilstand komt wanneer deze controle wordt uitgevoerd,
mag de kettingzaag niet worden gebruikt. Neem
contact op met een in DOLMAR gespecialiseerde
reparatiedienst.
De kettingsmeerinrichting controleren (zie afb. 21)
Alvorens met het werk te beginnen, controleert u het
oliepeil in de olietank en de olietoevoer.
Het oliepeil kan worden gecontroleerd door het peilglas
aangegeven inde afbeelding.
Controleer de olietoevoer op de volgende manier:
Start de kettingzaag.
Terwijl de ketting draait, houdt u de zaagketting ongeveer
15 cm boven een boomstam of de grond. Als de smering
voldoende is, zullen de oliespetters een dunne oliestreep
vormen. Let op de windrichting en stel uzelf niet onnodig
bloot aan de oliespetters.
LET OP:
Als geen oliestreep wordt gevormd, mag u de
kettingzaag niet gebruiken. De levensduur van de
zaagketting zal dan worden verkort. Controleer het
oliepeil. Maak de olietoevoergroef en het
olietoevoergat in het zaagblad schoon (raadpleeg
“ONDERHOUD”).
WERKEN MET DE KETTINGZAAG
Afzagen
Plaats bij het afzagen de getande kam op het hout waarin
u wilt zagen, zoals aangegeven in de afbeelding (zie
afb. 22).
Zaag met draaiende zaagketting in het hout en til de
achterhandgreep op terwijl u met de voorhandgreep het
zagen geleidt. Gebruik op deze manier de getande kam
als scharnierpunt.
Vervolg de zaagsnede door licht op de voorhandgreep te
drukken en de kettingzaag iets terug te trekken. Plaats de
getande kam lager tegen het hout en til de voorhandgreep
weer op.
58
Als u meerdere zaagsneden maakt, schakelt u de
kettingzaag uit tussen de zaagsneden.
LET OP:
Als de zaagketting langs de bovenrand van het
zaagblad wordt gebruikt om te zagen, kan de
kettingzaag in uw richting worden bewogen als de
ketting klem komt te zitten. Om deze reden moet u met
de onderrand van het zaagblad zagen zodat de
kettingzaag van uw lichaam af wordt bewogen (zie
afb. 23).
Als hout onder spanning staat, zaagt u eerst de kant met
de trekkracht (A). Maak de eindsnede aan de kant met de
duwkracht (B). Hiermee voorkomt u dat het zaagblad
bekneld raakt (zie afb. 24).
Takken afzagen
LET OP:
Takken afzagen mag uitsluitend worden uitgevoerd
door ervaren personen. Door het risico van terugslag
kan een gevaarlijke situatie ontstaan.
Ondersteun bij het afzagen van takken zo mogelijk de
kettingzaag op de boomstam. Zaag niet met de punt van
het zaagblad omdat hierdoor de kans op terugslag
ontstaat.
Let met name goed op bij takken die onder spanning
staan. Zaag geen takken vanaf de onderkant als deze niet
worden ondersteund.
Ga bij het afzagen van takken niet bovenop de
omgezaagde boomstam staan.
Inzagen en in de richting van de houtnerf zagen
LET OP:
Inzagen en in de richting van de houtnerf zagen mag
uitsluitend worden uitgevoerd door personen met
speciale training. Het risico van terugslag vormt een
kans op letsel.
Als u in de richting van de houtnerf zaagt, moet de hoek
zo klein mogelijk zijn. Voer het zagen zo voorzichtig
mogelijk uit, want de getande kam kanniet worden
gebruikt (zie afb. 25).
Omzagen
LET OP:
Omzagen mag uitsluitend worden uitgevoerd door
getrainde personen. Het werk is gevaarlijk.
Houd u aan de plaatselijke regelgeving als u een boom
wilt omzagen (zie afb. 26).
- Voordat u met het omzagen begint, controleert u de
volgende punten:
(1) Uitsluitend de personen die betrokken zijn bij het
omzagen mogen zich in de buurt bevinden;
(2) Iedere betrokken persoon moet een ongehinderde
vluchtroute hebben door een gebied van ongeveer
45° aan weerskanten van de vallijn. Let op het
risico van struikelen over elektrische snoeren;
(3) De voet van de stam met vrij zijn van vreemde
voorwerpen, wortels en takken;
(4) Binnen een afstand van 2 1/2 keer de lengte van
de boom mogen zich geen personen of
voorwerpen bevinden in de richting waarin de
boom zal vallen.
- Let met betrekking tot ieder boom op de volgende
punten:
De richting waarin de boom overhelt;
Losse of droge takken;
Hoogte van de boom;
Natuurlijke overhang;
Of de boom verrot is of niet.
- Let op de windsnelheid en -richting. Zaag geen bomen
om als er sterke rukwinden zijn.
- Afkorten van worteluitwassen: Begin met de grootste
uitwassen. Maak eerst de verticale zaagsnede(zie
afb. 27) .
- Zaag een inkeping: De inkeping bepaalt de richting
waarin de boom valt en geleidt de val. De inkeping
wordt gemaakt aan de kant waarheen de boom moet
vallen. Maak de inkeping zo dicht mogelijk bij de grond.
Maak eerst de horizontale zaagsnede tot een diepte
van 1/5 tot 1/3 van de stamdiameter. Maak de inkeping
niet te groot. Maak vervolgens de diagonale
zaagsnede.
- Maak eventuele correcties aan de inkeping over de
gehele breedte ervan (zie afb. 28).
- Maak de zaagsnede aan de achterkant iets hoger dan
de horizontale zaagsnede van de inkeping. De
zaagsnede aan de achterkant moet precies horizontaal
zijn. Laat ongeveer 1/10 van de stamdiameter over
tussen de zaagsnede aan de achterkant en de
inkeping. De houtvezels in het niet-doorgezaagde deel
van de stam werken als een scharnier. Zaag niet de
volledige diameter van de stam door omdat dan de
boom ongecontroleerd zal vallen. Plaats bijtijds wiggen
in de inkeping.
- Alleen kunststof- of aluminiumwiggen mogen worden
gebruikt om de inkeping open te houden. IJzeren
wiggen mogen niet worden gebruikt.
- Ga aan de zijkant van de vallende boom staan. Houd
aan de achterkant van de vallende boom een gebied
vrij met een hoek van 45° aan weerskanten van de
vallijn (zie de afbeelding bij “Omzagen”). Let goed op
vallende takken.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
Draag altijd handschoenen tijdens het uitvoeren van
inspectie- of onderhoudswerkzaamheden.
Voer de hieronder beschreven
onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit.
Garantieclaims worden uitsluitend geaccepteerd mits
deze werkzaamheden regelmatig en goed zijn uitgevoerd.
Alleen de onderhoudswerkzaamheden die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven, mogen door de
gebruiker worden uitgevoerd. Alle andere
werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een in
DOLMAR gespecialiseerde reparatiedienst.
59
De kettingzaag schoonmaken
Maak de kettingzaag regelmatig schoon met een
poetsdoek. Met name de handgrepen moeten vrij van olie
worden gehouden.
De kunststofbehuizing controleren
Voer regelmatig een visuele controle uit op alle
onderdelen van de behuizing. Als enig onderdeel
beschadigd is, laat u dit onmiddellijk en goed repareren
door een in DOLMAR gespecialiseerde reparatiedienst.
De zaagketting slijpen
LET OP:
Trek altijd de stekker uit het stopcontact en draag
veiligheidshandschoenen bij het uitvoeren van
werkzaamheden aan de zaagketting (zie afb. 29).
Slijp de zaagketting als:
- Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens het
zagen van vochtig hout;
- De zaagketting moeizaam in het hout binnendringt,
zelfs wanneer hoge druk wordt uitgeoefend;
- De zaagsnede duidelijk beschadigd is;
- De kettingzaag naar links of rechts trekt in het hout. De
reden hiervan is een ongelijkmatige scherpte van de
zaagketting, of een beschadiging aan slechts een kant.
Slijp de zaagketting veelvuldig, maar slijp iedere keer
slechts een weinig materiaal weg.
Twee of drie bewegingen met een vijl zijn doorgaans
voldoende voor regelmatig bijslijpen.
Als de zaagketting meerdere malen is bijgeslepen, laat u
deze een keer slijpen door een in DOLMAR
gespecialiseerde reparatiedienst.
Regels met betrekking tot het slijpen:
Voor model ES-33A, ES-38A
- Alle messen moeten dezelfde lengte hebben (afmeting
a). Als de messen een verschillende lengte hebben,
draait de zaagketting niet soepel en kan de zaagketting
breken.
- Slijp de zaagketting niet meer als de messen de
minimale lengte van 3 mm bereikt hebben. In dat geval
moet een nieuwe zaagketting worden gemonteerd.
- De dikte van de houtsnippers wordt bepaald door het
hoogteverschil tussen de dieptevoeler (ronde neus) en
de punt van de messen. De beste resultaten worden
behaald bij een hoogteverschil van 0,5 mm tussen de
punt van de messen en de dieptevoeler (zie afb. 30).
WAARSCHUWING:
Een te groot hoogteverschil verhoogt de kans op
terugslag.
- De slijphoek van 30° moet hetzelfde zijn voor alle
messen. Als de slijphoek verschillend is, draait de
zaagketting niet soepel en ongelijkmatig, slijt de
zaagketting sneller, en kan de zaagketting breken.
- De zijplaathoek van de messen is 80° en wordt
bepaald door de diepte waartoe de ronde vijl
doordringt. Als de opgegeven vijl goed wordt gebruikt,
wordt de juiste zijplaathoek automatisch verkregen (zie
afb. 31).
Voor model ES-42A
- Alle messen moeten dezelfde lengte hebben (afmeting
a). Als de messen een verschillende lengte hebben,
draait de zaagketting niet soepel en kan de zaagketting
breken.
- Slijp de zaagketting niet meer als de messen de
minimale lengte van 3 mm bereikt hebben. In dat geval
moet een nieuwe zaagketting worden gemonteerd.
- De dikte van de houtsnippers wordt bepaald door het
hoogteverschil tussen de dieptevoeler (ronde neus) en
de punt van de messen. De beste resultaten worden
behaald bij een hoogteverschil van 0,65 mm tussen de
punt van de messen en de dieptevoeler (zie afb. 32).
WAARSCHUWING:
Een te groot hoogteverschil verhoogt de kans op
terugslag.
- De slijphoek van 30° moet hetzelfde zijn voor alle
messen. Als de slijphoek verschillend is, draait de
zaagketting niet soepel en ongelijkmatig, slijt de
zaagketting sneller, en kan de zaagketting breken.
- De zijplaathoek van de messen is 85 ° en wordt
bepaald door de diepte waartoe de ronde vijl
doordringt. Als de opgegeven vijl goed wordt gebruikt,
wordt de juiste zijplaathoek automatisch verkregen (zie
afb. 33).
Vijl en vijlbeweging (zie afb. 34 t/m 36)
- Gebruik een speciale ronde veil (los verkrijgbaar) voor
het slijpen van een zaagketting met een diameter van
4,5 mm (voor model ES-33A, ES-38A) of 4,0 mm (voor
model ES-42A). Normale ronde vijlen zij niet geschikt.
- De vijl mag alleen tijdens de voorwaartse beweging
met het materiaal in aanraking komen. Til de vijl van
het materiaal af tijdens de achterwaartse beweging.
- Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes is
vervolgens de maatstaf voor alle andere messen op de
zaagketting.
- Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding. De
vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een
vijlhouder (los verkrijgbaar) wordt gebruikt. Op de
vijlhouder staan merktekens voor de juiste slijphoek
van 30° (lijn de merktekens parallel uit met de
zaagketting) en beperkt de diepte waartoe de vijl
doordringt (tot 4/5 van de vijldiameter).
- Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u de
hoogte van de dieptemeter met behulp van het
kettingmeetgereedschap (los verkrijgbaar).
- Verwijder eventueel uitstekend materiaal, ongeacht
hoe klein, met een speciale platte vijl (los verkrijgbaar).
- Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.
Het zaagblad schoonmaken en het
retourkettingwiel smeren
LET OP:
Draag tijdens deze werkzaamheden altijd een
veiligheidsbril. Bramen vormen een kans op letsel (zie
afb. 37).
60
Controleer de loopvlakken van het kettingwiel regelmatig
op beschadigingen. Maak het zaagblad schoon met
behulp van een geschikt gereedschap en verwijder
zonodig bramen.
Als de kettingzaag veel wordt gebruikt, smeert u het
retourkettingwiel minstens eenmaal per week. Voordat u
nieuw vet aanbrengt, maakt u eerst het gat van 2 mm in
de punt van het zaagblad schoon, en perst u vervolgens
een kleine hoeveelheid universeelvet (los verkrijgbaar) in
het gat.
De olietoevoer schoonmaken (zie afb. 38)
- Maak de olietoevoergroef en het olietoevoergat in het
zaagblad schoon.
Het oliefilter in de olieuitstroomopening
schoonmaken
Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik
ophopen in het oiliefilter ter plaatse van de
olieuitstroomopening.
Kleine vuil- of stofdeeltjes die zich in het oiliefilter hebben
verzameld kunnen het uitstromen van de olie belemmeren
waardoor de hele kettingzaag onvoldoende wordt
gesmeerd.
Wanneer onvoldoende toevoer van kettingolie optreedt
aan het uiteinde van het kettingblad, maakt u het filter als
volgt schoon.
Trek te stekker van het gereedschap uit het stopcontact.
Verwijder de afdekking van het kettingwiel en de
zaagketting van het gereedschap. (Raadpleeg het
gedeelte getiteld "De zaagketting monteren en
verwijderen".)
Verwijder de drukdop met behulp van een
platkopschroevendraaier met een dunne steel of iets
dergelijks. (zie afb. 39)
Haal het oliefilter uit de kettingzaag en verwijder kleine
vuil- en stofdeeltjes eruit.
Als het oliefilter te vuil is, vervangt u deze door een
nieuwe. (zie afb. 40)
Steek de stekker van het gereedschap in het stopcontact.
Knijp de aan/uit-schakelaar in om opgehoopte vuil- en
stofdeeltjes uit de olieuitstroomopening te persen door
kettingolie te doen stromen. (zie afb. 41)
Trek te stekker van het gereedschap uit het stopcontact.
Plaats het schoongemaakte oliefilter in de
olieuitstroomopening. Als het oliefilter te vuil is, vervangt u
deze door een nieuwe. (zie afb. 42)
Plaats de drukdop met de juiste kant naar boven gericht,
zoals aangegeven in de afbeelding, terug in de
olieuitstroomopening om het oliefilter vast te zetten. Als
een nieuw oliefilter niet kan worden vastgezet doordat de
drukdop vervormd is, vervangt u de drukdop door een
nieuwe.
Monteer de afdekking van het kettingwiel en de
zaagketting weer op het gereedschap. (zie afb. 43)
Nieuwe zaagketting
Gebruik beurtelings twee of drie zaagkettingen, zodat de
zaagketting, het kettingwiel en de loopvlakken van het
zaagblad gelijkmatig slijten.
Draai het kettingwiel om bij het verwisselen van de
zaagketting zodat de gleuf in het zaagblad gelijkmatig slijt.
LET OP:
Gebruik uitsluitend zaagkettingen en zaagbladen die
zijn goedgekeurd voor gebruik met dit model (zie
“TECHNISCHE GEGEVENS” en zie afb. 44).
Controleer de conditie van het kettingwiel voordat u een
nieuwe zaagketting monteert.
LET OP:
Een versleten kettingwiel beschadigt de nieuw
zaagketting. Vervang in dat geval eerst het kettingwiel.
Monteer bij het vervangen van het kettingwiel altijd een
nieuwe borgring.
De kettingrem en uitlooprem
onderhouden
De remmen zijn uiterst belangrijke
veiligheidsvoorzieningen. Net als ieder ander onderdeel
van de kettingzaag zijn de remmen onderhevig aan een
bepaalde mate van slijtage. De remmen moeten daarom
regelmatig worden geïnspecteerd door een in DOLMAR
gespecialiseerde reparatiedienst. Deze maatregel is voor
uw eigenveiligheid.
Het gereedschap bewaren
Biologisch afbreekbare zaagkettingolie kan slechts een
beperkte tijdsduur bewaard worden.
Twee jaar na de productiedatum begint biologisch
afbreekbare olie hechteigenschappen te ontwikkelen,
waardoor schade aan de oliepomp en de onderdelen van
het smeersysteem kan worden veroorzaakt.
- Alvorens de kettingzaag gedurende langere tijd buiten
gebruik te stellen, leegt u de olietank en giet u er een
kleine hoeveelheid motorolie (SAE 30) in.
- Laat de kettingzaag een korte tijd draaien om alle
resten van de biologisch afbreekbare olie uit de
olietank, het smeersysteem en het zaagmechanisme te
spoelen.
Nadat de kettingzaag buiten gebruik is gesteld, zal
gedurende enige tijd een kleine hoeveelheid
kettingolie eruit lekken. Dit is normaal en duidt niet op
een defect.
Bewaar de kettingzaag op een geschikte ondergrond.
Voordat u de kettingzaag weer in gebruik neemt, vult u de
olietank met nieuwe BIOTOP-zaagkettingolie.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend DOLMAR-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele DOLMAR-
vervangingsonderdelen.
61
PROBLEMEN OPLOSSEN
INSTRUCTIES VOOR PERIODIEK
ONDERHOUD EN VERZORGING
Om verzekerd te zijn van een lange levensduur, om beschadiging te voorkomen, en om een goede werking van de
veiligheidsvoorzieningen te garanderen, moeten de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig worden uitgevoerd.
Garantieclaims worden alleen geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en goed zijn uitgevoerd. Als u de
voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden niet uitvoert, kunnen ongelukken het gevolg zijn!
Het is de gebruiker van de elektrische kettingzaag verboden onderhoudswerkzaamheden uit te voeren die niet in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven. Alle andere werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een DOLMAR-
servicecentrum.
Probleem Onderdeel Symptoom Oorzaak
Kettingzaag werkt niet
Onvoldoende prestaties
Geen kettingsmering
Kettingrem
Uitlooprem
Hele kettingzaag
Koolborstel
Oil tank, oil pump
Rem
Rem
Elektrische motor draait niet
Geringe trekkracht
Geen kettingolie op de
zaagketting
Zaagketting stopt niet
onmiddellijk
Zaagketting draait nog na
Geen voeding
Netsnoer defect
Kettingrem in werking
Hoofdzekering doorgebrand
Koolborstels versleten
Olietank leeg
Olietoevoergleuf verstopt
Remband versleten
Koolborstels versleten
Algemene werkzaamheden Elektrische kettingzaag
Kunststoffen behuizing
Zaagketting
Zaagblad
Kettingtandwiel
Kettingrem
Uitlooprem
Maak de buitenkant regelmatig schoon.
Controleer op barsten en scheuren. In geval van
beschadiging, laat u dit onmiddellijk repareren door een
servicecentrum.
Slijp regelmatig.
Vervang op tijd.
Na een bepaalde tijdsduur omdraaien zodat de loopvlakken
van het lager gelijkmatig slijten.
Vervang op tijd.
Laat het op tijd vervangen door een servicecentrum.
Laat deze regelmatig inspecteren door een servicecentrum.
Vóór ieder gebruik Zaagketting
Zaagblad
Kettingsmering
Kettingrem
Uitlooprem
Aan/uit-schakelaar
Netsnoer
Dop van olietank
Controleer op beschadigingen en scherpte.
Controleer de kettingspanning.
Controleer op beschadigingen en verwijder zonodig bramen.
Controleer de werking.
Controleer de werking.
Controleer de werking.
Controleer de werking.
In geval van beschadiging, laat u dit repareren door een
servicecentrum.
Controleer op goede sluiting.
Bij iedere keer buiten
gebruik stellen
Zaagblad
Kettingopnemer
Olietoevoergat schoonmaken.
Schoonmaken, met name de olietoevoergleuf.
Bewaren Kettingolietank
Zaagketting/zaagblad
Elektrische kettingzaag
Legen.
Demonteren, schoonmaken en licht smeren.
Maak de olietoevoergleuf in het zaagblad schoon.
Bewaar op een veilige en droge plaats.
Na een lage bewaartijd, moet u de elektrische kettingzaag
laten nakijken door een servicecentrum (restolie kan
harsachtig worden en de klep van de oliepomp kan verstopt
zitten).
62
SERVICE,
VERVANGINGSONDERDELEN EN
GARANTIE
Onderhoud en reparatie
De onderhouds- en reparatiewerkzaamheden van
moderne elektrische motors en veiligheidgerelateerde
voorzieningen vereisen een erkende technische opleiding
en de beschikbaarheid van een specialistische
reparatiewerkplaats die is uitgerust met speciale
gereedschappen en testapparatuur.
DOLMAR adviseert daarom dat alle werkzaamheden die
niet in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven,
worden uitgevoerd in een DOLMAR-servicecentrum.
De DOLMAR-servicecentra zijn uitgerust met alle
noodzakelijke apparatuur en beschikken over opgeleid en
ervaren personeel om de juiste oplossing voor klanten te
vinden en ze op alle gebieden te adviseren.
Voor het dichtstbijzijnde DOLMAR-servicecentrum
raadpleegt u de bijgevoegde serviceadressenlijst.
Vervangingsonderdelen
Een betrouwbare, ononderbroken werking, naast de
veiligheid van de kettingzaag, is tevens afhankelijk van de
gebruikte vervangingsonderdelen. Gebruik uitsluitend
ORIGINELE DOLMAR vervangingsonderdelen, voorzien
van het logo:
Uitsluitend originele vervangingsonderdelen en
accessoires garanderen de hoogste materiaalkwaliteit,
maatnauwkeurigheid, werking en veiligheid.
U kunt de originele vervangingsonderdelen en
accessoires kopen bij uw plaatselijke dealer. Hij heeft
tevens de vervangingsonderdelenlijst om de benodigde
vervangingsonderdeelnummers te bepalen, en wordt
voortdurend geïnformeerd over de meest recente
verbeteringen en ook over innovaties van
vervangingsonderdelen.
Onthoud goed dat indien andere dan originele DOLMAR-
vervangingsonderdelen worden gebruikt, hierdoor
automatisch de DOLMAR-productgarantie komt te
vervallen.
GARANTIE
DOLMAR garandeert de hoogst mogelijke kwaliteit en zal
u daarom alle kosten vergoeden voor reparatie door het
vervangen van onderdelen die zijn beschadigd als gevolg
van materiaal- of productiefouten die zich voordoen
binnen de garantieperiode na aanschaf.
Merk op dat in bepaalde landen bijzondere
garantievoorwaarden kunnen gelden. In geval van twijfel,
neemt u contact op met uw dealer die verantwoordelijk is
voor de garantie op dit product.
Wij vragen uw begrip voor het feit dat wij geen enkele
aansprakelijkheid kunnen accepteren voor schade
veroorzaakt door:
Het niet opvolgen van de instructies in de
gebruiksaanwijzing.
Het niet uitvoeren van de vereiste
onderhoudswerkzaamheden en reinigingsinstructies.
Normale slijtage.
Duidelijke overbelasting door voortdurende
overschrijding van de bovengrenzen van de capaciteit.
Het gebruik van niet-goedgekeurde zaagbladen en
zaagkettingen.
Het gebruik van niet-goedgekeurde lengten van het
zaagblad en de zaagketting.
Het gebruik van geweld, verkeerd gebruik, misbruik of
ongelukken.
Oververhitting als gevolg van vuil dat de luchttoevoer
naar het motorhuis van het gereedschap blokkeert.
Het gebruik van ongeschikte vervangingsonderdelen of
onderdelen die geen originele DOLMAR-onderdelen
zijn, voor zover deze de schade hebben veroorzaakt.
Het gebruik van ongeschikte of te oude
smeermiddelen.
Omstandigheden die voortvloeien uit lease- of
huurcontracten.
Werkzaamheden aan de kettingzaag uitgevoerd door
onbekwame personen, of het uitvoeren van
ontoepasselijke reparaties.
Schoonmaak-, onderhouds- en afstelwerkzaamheden
vallen niet onder de garantie. Alle reparaties die onder de
garantie vallen moeten worden uitgevoerd door een
DOLMAR-servicecentrum.
ACCESSOIRES
Zaagketting
Schede van het zaagblad
Compleet zaagblad
Kettingmeetgereedschap
Ronde vijl van 4,5 mm
Ronde vijl van 4,0 mm
Platte vijl
Vijlhouder met vijl van 4,5 mm
Vijlhouder met vijl van 4,0 mm
Vijlhandvat
1 liter BIOTOP-zaagkettingolie
5 liter BIOTOP-zaagkettingolie
Universeelvet
Vetspuit
63
ESPAÑOL
Piezas suministradas
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
1) Los datos asignan el mismo peso en condiciones de carga completa y de funcionamiento a máxima velocidad.
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: las especificaciones pueden ser diferentes en cada país.
Símbolos
END218-1
Se utilizan los siguientes símbolos para la herramienta.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
................... Lea el manual de instrucciones y siga
las advertencias y las instrucciones de
seguridad.
1. Mango trasero
2. Interruptor disparador
3. Tapa del filtro de aceite
4. Mango delantero
5. Protector de mano delantero
6. Barra de guía
7. Cadena de sierra
8. Palanca
9. Cubierta de rueda dentada
10. Visor de nivel de aceite
11. Protector de mano trasero
12. Carril dentado (tope de garras)
13. Botón de desbloqueo
14. Receptor de cadena
15. Vaina
1. Botón de desbloqueo
2. Interruptor disparador
3. Presionar
4. Aflojar
5. Cubierta de rueda dentada
6. Dial de ajuste
7. Pasador de ajuste
8. Gancho
9. Orificio
10. Orificio pequeño
11. Apretar
12. Palanca
13. Baja
14. Alta
15. Barra de guía
16. Cadena de sierra
17. Tapa de llenado de aceite
18. Protector de mano
19. Bloqueo
20. Desbloqueo
21. Cristal del visor
22. Carril dentado
23. Área de tala
24. Ranura de guía de aceite
25. Orificio de alimentación de aceite
26. Tuerca de retención
27. Destornillador de punta plana
28. Filtro
29. Rueda dentada
Modelo ES-33A ES-38A ES-42A
Velocidad máx. de cadena (m/s) 13,3
Longitud de corte 300 mm 350 mm 400 mm
Cadena de sierra
Tipo 90SG
91VG
Paso de los dientes 3/8”
Nivel medio de potencia acústica LWA
en dB (A)
conforme a EN 50144 -1
1)
105,3
Nivel medio de presión acústica LpA en dB (A)
en el lugar de trabajo conforme a
EN 50144 -1
1)
92,3
Aceleración media de vibración a h,w conforme
a ISO 50144-2-13
1)
- Mango delantero m/s
2
3,4 3,9
- Mango trasero m/s
2
4,0 4,5
Bomba de aceite Automática
Capacidad del depósito de aceite (1) 0,20
Transmisión de potencia Directa
Freno de la cadena Manual
Freno de detención Mecánico
Longitud total (sin barra de guía) 436 mm
Peso neto 3,8 kg
Cable de extensión (opcional) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m máx., 3 x 1,5 mm
2
64
.................... AISLAMIENTO DOBLE
................... Precaución: extreme la precaución y el
cuidado.
................... Precaución: desenchufe la herramienta
de la toma de corriente si el cable está
dañado.
................... Precaución: retroceso.
................... Proteja de la lluvia y la humedad.
................... Lleve casco y protección para los ojos
y oídos.
................... Póngase guantes de seguridad.
................... Desenchufe la herramienta de la toma
de corriente.
................... Primeros auxilios
......... Reciclaje
................... Marca CE
........... Longitud de corte máxima permitida
.......... Dirección de desplazamiento de la
cadena
................... Aceite de la cadena
............. Freno de la cadena suelto/aplicado
................... Prohibido.
Uso previsto
Esta herramienta está diseñada para cortar madera y
troncos.
Energía
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
En sistemas públicos de distribución de baja tensión,
entre 220 V y 250 V.
Cambiar de operaciones en los aparatos eléctricos puede
provocar fluctuaciones de tensión. El funcionamiento de
esta herramienta en condiciones desfavorables de
alimentación eléctrica puede afectar negativamente al
funcionamiento de otros equipos. Con una impedancia
eléctrica igual o inferior a 0,35 ohmios, se puede prever
que no habrá ningún efecto negativo. La toma de
corriente que se utilice para esta herramienta debe estar
protegida con un fusible o disyuntor de protección con
características de disyunción lenta.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
ENB098-1
1. Lea el manual de instrucciones para familiarizarse
con el funcionamiento de la sierra de cadena.
2. Antes de utilizar la sierra de cadena por primera
vez, procure recibir instrucciones sobre su uso. Si
esto no es posible, al menos practique cortando
madera en un caballete antes de empezar a
trabajar.
3. La sierra de cadena no debe ser utilizada por
niños ni jóvenes menores de 18 años. Los jóvenes
mayores de 16 años pueden quedar excluidos de
esta restricción si reciben formación bajo la
supervisión de un experto.
4. Trabajar con la sierra de cadena requiere un gran
nivel de concentración. No trabaje con la sierra si
no se encuentra del todo bien. Realice todo el
trabajo con calma y con cuidado.
5. No trabaje nunca bajo la influencia de alcohol,
drogas o medicamentos.
Uso adecuado
1. La sierra de cadena se ha diseñado
exclusivamente para cortar madera. No la utilice
para cortar otros materiales como plástico u
hormigón poroso.
2. Utilice únicamente la sierra de cadena para las
operaciones descritas en este manual de
instrucciones. No la utilice, por ejemplo, para
recortar setos o para tareas similares.
3. La sierra de cadena no debe utilizarse en trabajos
de silvicultura como, por ejemplo, la tala de ramas
en vertical. El cable de la sierra de cadena no
proporciona al operador la movilidad y seguridad
necesarias para dichos trabajos.
4. La sierra de cadena no se ha diseñado para un
uso comercial.
5. No sobrecargue la sierra de cadena.
Equipo de protección personal
1. La vestimenta debe estar pegada al cuerpo pero
sin impedir la movilidad.
2. Póngase la siguiente vestimenta protectora
durante el trabajo:
Un casco de seguridad probado, por un posible riesgo
de caída de ramas o similar.
Una careta o gafas protectoras.
Protección adecuada para los oídos (orejeras, o
tapones para los oídos amoldables o personalizados).
Análisis de banda de octavas bajo petición.
Guantes de seguridad de piel rígida.
Pantalones largos de una tela resistente.
Mono de trabajo protector de una tela resistente a
cortes.
Zapatos o botas de seguridad con suelas no
resbaladizas, punteras de acero y revestimiento de un
tejido resistente a cortes.
Mascarilla para realizar trabajos que produzcan polvo
(por ejemplo, serrar madera seca).
RE Y
65
Protección frente a descargas eléctricas
................... La sierra de cadena no debe utilizarse
bajo la lluvia ni en lugares húmedos,
pues el motor eléctrico no es
impermeable.
1. Enchufe únicamente la sierra en tomas de
corriente conectadas a tierra de circuitos
eléctricos probados. Compruebe que la tensión
del sistema coincide con la de la placa de
clasificación. Compruebe que se ha instalado un
fusible de línea de 16 A. Las sierras que se utilizan
al aire libre deben conectarse a un disyuntor de
corriente residual con una corriente de
funcionamiento no superior a los 30 mA.
................... Si se daña el cable de conexión,
desenchufe inmediatamente la
herramienta de la toma de corriente.
Prácticas para un trabajo seguro
1. Antes de empezar a trabajar, compruebe que la
sierra de cadena está en perfecto estado de
funcionamiento y que cumple las normas de
seguridad. En concreto, compruebe que:
El freno de la cadena funciona correctamente.
El freno de detención funciona correctamente.
La barra y la cubierta de la rueda dentada están
instaladas correctamente.
La cadena se ha afilado y tensado de acuerdo con
las normas.
El cable y el enchufe de la toma de corriente no
están dañados.
Consulte la sección “COMPROBACIONES”.
2. En concreto, compruebe siempre que el cable de
extensión utilizado tiene un corte transversal
adecuado (consulte “ESPECIFICACIONES”). Si
utiliza un rollo de cable, desenrolle completamente el
cable. Si utiliza la sierra al aire libre, asegúrese de
que el cable utilizado ha sido diseñado para su uso al
aire libre y tiene la clasificación correcta.
3. No utilice la sierra de cadena cerca de polvo o gases
inflamables, ya que el motor genera chispas y podría
provocar una explosión.
4. Trabaje solamente sobre tierra firme y con un buen
apoyo. Preste atención especialmente a los
obstáculos (por ejemplo, el cable) en el área de
trabajo. Tenga cuidado especialmente en las
superficies cubiertas de humedad, hielo, nieve,
madera recién cortada o corteza, pues podría
resbalar. No se suba a escaleras ni a los árboles
cuando utilice la sierra.
5. Tenga cuidado especialmente cuando trabaje en una
pendiente, pues las ramas y troncos podrían rodar
cuesta abajo y ser peligrosos.
6. No corte nunca por encima de la altura de los
hombros. (Fig. 1)
7. Sujete la sierra de cadena con ambas manos cuando
la encienda y la utilice. Sujete el mango trasero con la
mano derecha y el mango delantero con la izquierda.
Sujete firmemente los mangos con los pulgares. La
barra y la cadena no deben estar en contacto con
ningún objeto cuando encienda la sierra.
8. Limpie el área que va a cortar de objetos tales como
arena, piedra, clavos, cables, etc. Los objetos
extraños dañan la barra y la cadena y pueden
provocar un retroceso peligroso de la herramienta.
9. Tenga cuidado especialmente cuando corte cerca de
vallas de alambre. No corte en la valla, pues la sierra
podría retroceder.
10. No corte en la tierra.
11. Corte los trozos de madera individualmente, no en
grupos ni pilas.
12. Evite utilizar la sierra para cortar ramas y raíces, pues
pueden enredarse en la sierra de cadena. La pérdida
de equilibrio supone un riesgo.
13. Utilice un soporte seguro (caballete) cuando corte
madera serrada.
14. No utilice la sierra de cadena para levantar ni cepillar
trozos de madera y otros objetos.
15. Guíe la sierra de cadena de forma que ninguna parte
del cuerpo se encuentre en la línea de trabajo de la
cadena. (Fig. 2)
16. Cuando se mueva entre las distintas operaciones de
serrado, aplique el freno de la cadena para evitar que
ésta se accione accidentalmente. Sujete la sierra de
cadena por el mango delantero cuando la transporte y
no deje el dedo sobre el interruptor. Desenchufe la
herramienta de la toma de corriente durante las
pausas de trabajo o cuando deje la sierra de cadena
desatendida. Deje la sierra de cadena en un lugar
donde no suponga un riesgo.
17. Desenchufe la herramienta de la toma de corriente
durante las pausas de trabajo o cuando deje la sierra
de cadena desatendida. Deje la sierra de cadena en
un lugar donde no suponga un riesgo.
Retroceso
1. Puede producirse un retroceso peligroso mientras
trabaja con la sierra de cadena. El retroceso se
produce cuando el extremo de la barra (en particular,
en el cuarto superior) entra en contacto con madera o
con otro objeto sólido. Esto provoca un desvío de la
sierra de cadena en la dirección del operador. (Fig. 3)
2. Para evitar el retroceso, tenga en cuenta lo siguiente:
No empiece nunca el corte con el extremo de la
barra.
No utilice nunca el extremo de la barra para cortar.
Tenga cuidado especialmente cuando reanude
cortes que ya había iniciado.
Inicie el corte con la cadena en funcionamiento.
Afile siempre la cadena correctamente. En
particular, establezca el calibre de profundidad en la
altura correcta (consulte “Afilado de la cadena” para
obtener detalles).
No sierre nunca a través de varias ramas de una
sola vez.
Cuando tale ramas, procure evitar que la barra entre
en contacto con las demás ramas.
Cuando corte troncos, aléjese de los troncos
adyacentes. Observe siempre el extremo de la
barra.
66
Utilice un caballete.
Características de seguridad
1. Antes de empezar a trabajar, compruebe siempre que
las características de seguridad están en perfecto
estado de funcionamiento. No utilice la sierra de
cadena si las características de seguridad no
funcionan correctamente.
- Freno de la cadena:
La sierra de cadena incluye un freno de la cadena que
detiene la cadena de sierra en una fracción de
segundo. Se activa cuando se empuja hacia adelante
el protector de mano. La cadena de sierra se detiene
en menos de 0,15 segundos y se interrumpe la
alimentación de corriente al motor.
- Freno de detención: (Fig. 4)
La sierra de cadena incluye un freno de detención que
detiene inmediatamente la cadena de sierra cuando
se suelta el interruptor ON/OFF. De esta forma, se
evita el riesgo que supone que la cadena de sierra se
ponga en marcha cuando está apagada.
- Los protectores de mano delantero y trasero
protegen al usuario de las lesiones que podría
provocar el lanzamiento hacia atrás de trozos de
madera o la rotura de la cadena de sierra.
- El cierre del disparador evita que la sierra de
cadena se encienda por accidente.
-El receptor de cadena protege al usuario de
posibles lesiones en caso de que la cadena salte o
se rompa.
Transporte y almacenamiento
................... Cuando no utilice la sierra de cadena o
cuando la transporte, desenchufe la
herramienta de la toma de corriente y
proteja la sierra con la vaina
suministrada. Nunca transporte la
sierra con la cadena de sierra en
funcionamiento.
1. Transporte la sierra de cadena sujetándola
únicamente por el mango delantero, con la barra
apuntando hacia atrás.
2. Guarde la sierra de cadena en una habitación segura,
seca y cerrada bajo llave, fuera del alcance de los
niños. No almacene la sierra de cadena en el exterior.
Mantenimiento
1. Desenchufe la herramienta de la toma de corriente
antes de realizar tareas de ajuste o mantenimiento.
2. Compruebe periódicamente el cable de alimentación
para ver si está correctamente aislado.
3. Limpie la sierra de cadena con regularidad.
4. Repare de forma inmediata y adecuada cualquier
daño en el alojamiento de plástico.
5. No utilice la sierra si el interruptor disparador no
funciona correctamente. Procure que sea reparado
correctamente.
6. En ningún caso deben realizarse modificaciones en la
sierra de cadena. Su seguridad está en riesgo.
7. No realice tareas de mantenimiento o reparaciones
que no sean las descritas en este manual de
instrucciones. Cualquier otro trabajo debe ser
realizado por el servicio técnico de DOLMAR.
8. Utilice solamente repuestos y accesorios DOLMAR
originales diseñados para su modelo de sierra. El uso
de otras piezas puede aumentar el riesgo de
accidente.
9. DOLMAR no acepta ninguna responsabilidad por los
accidentes o daños provocados por el uso de barras,
cadenas de sierra u otros repuestos y accesorios no
aprobados. Consulte el “Extracto de la lista de piezas
de recambio” para ver las barras y cadenas de sierra
aprobadas.
Primeros auxilios
................... No trabaje en solitario. Trabaje siempre
en un radio que permita a una segunda
persona escuchar sus gritos.
10. Tenga siempre a mano un botiquín de primeros
auxilios. Reponga inmediatamente el contenido del
botiquín que haya utilizado.
11. Si necesita ayuda en caso de accidente, informe de lo
siguiente:
¿Dónde ha tenido lugar el accidente?
¿Qué ha ocurrido?
¿Cuántos heridos hay?
¿Qué heridas tienen?
¿Quién está informando del accidente?
NOTA:
Las personas con problemas circulatorios que están
expuestas a vibraciones excesivas pueden sufrir lesiones
en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso.
La vibración puede provocar los siguientes síntomas en
los dedos, manos o muñecas: “adormecimiento”,
hormigueo, dolor, sensación punzante, alteración del
color de la piel o de la piel.
Si sufre alguno de estos síntomas, acuda a un
médico.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo.
67
Para evitar que el disparador del interruptor se accione
accidentalmente se proporciona un botón de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón
de bloqueo y tire del disparador del interruptor.
Suelte el interruptor disparador para detener la
herramienta.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación o extracción de la cadena de
sierra
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de instalar o extraer la
cadena de sierra.
Protéjase con guantes siempre que instale o extraiga
la cadena de sierra.
1. Para extraer la cadena de sierra, mueva la palanca en
posición vertical. (Fig. 6)
2. Presione la palanca y manténgala presionada a la vez
que la gira en el sentido contrario a las agujas del reloj
para aflojar la tuerca hasta que pueda extraer la
cubierta de la rueda dentada. (Al presionar la palanca,
ésta queda ajustada en la tuerca.)
3. Gire el dial de ajuste en sentido contrario a las agujas
del reloj para destensar la cadena de sierra.
4. Extraiga la cubierta de la rueda dentada.
5. Extraiga la cadena de sierra y la barra de guía de la
sierra de cadena.
6. Para instalar la cadena de sierra, ajuste un extremo
de la cadena de sierra en la parte superior de la barra
de guía y el otro extremo alrededor de la rueda
dentada. (Fig. 7)
En este momento, ajuste la cadena de sierra tal y como
se muestra en la figura para que gire en la dirección de la
flecha.
7. Coloque la barra de guía sobre la sierra de cadena.
8. Gire el dial de ajuste en sentido contrario a las agujas
del reloj para deslizar el pasador de ajuste en la
dirección de la flecha. (Fig. 8)
9. Coloque la cubierta de la rueda dentada en la sierra
de cadena de forma que el gancho situado en la
cubierta trasera quede insertado en un orificio de la
sierra de cadena y el pasador de ajuste en un orificio
pequeño de la barra de guía. (Fig. 9)
10. Presione la palanca y manténgala presionada
mientras la gira completamente en sentido de las
agujas del reloj para apretar la tuerca. A continuación,
gire un cuarto de vuelta en sentido contrario a las
agujas del reloj para aflojar ligeramente la tuerca.
(Fig. 10)
Ajuste de la tensión de la cadena de
sierra
La cadena de sierra puede aflojarse después de muchas
horas de uso. Revise periódicamente la tensión de la
cadena de sierra antes de utilizarla.
Mueva la palanca en posición vertical. (Fig. 11)
Presione la palanca. Con la palanca presionada, gire un
cuarto de vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj
para aflojar ligeramente la tuerca. (Al presionar la
palanca, ésta queda ajustada en la tuerca.) (Fig. 12)
Gire el dial de ajuste para ajustar la tensión de la cadena
de sierra. Agarre la cadena de sierra por la mitad de la
barra de guía y elévela. El espacio entre la barra de guía
y la correa de unión de la cadena de sierra debe medir de
2 a 4 mm aproximadamente. Si el espacio no mide de 2 a
4 mm, gire ligeramente el dial de ajuste que sujeta la
barra de guía. En este momento, ajuste con el extremo de
la barra de guía ligeramente elevado. (Fig. 13)
Con la palanca presionada, gire completamente en
sentido de las agujas del reloj para apretar la tuerca
firmemente. (Fig. 14)
Devuelva la palanca a su posición original. (Fig. 15)
PRECAUCIÓN:
Si la cadena de sierra está demasiado tensada, puede
romperse, desgastar la barra de guía y romper el dial
de ajuste.
La instalación o extracción de la cadena de sierra debe
realizarse en un lugar libre de polvo de sierra o
similares.
MANEJO
Lubricación
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está
apagada y desenchufada antes de lubricar la cadena
de sierra.
Lubrique la cadena de sierra con un aceite para cadenas
de sierra biodegradable con un agente adherente. El
agente adherente del aceite para cadenas de sierra evita
que el aceite se elimine de la sierra con excesiva rapidez.
No se deben utilizar aceites minerales, pues son dañinos
para el medioambiente. (Fig. 16)
PRECAUCIÓN:
Evite que el aceite entre en contacto con la piel y los
ojos. El contacto con los ojos provoca irritación. Si
entra en contacto con los ojos, lávelos inmediatamente
con abundante agua y consulte a un doctor en
seguida.
No utilice nunca aceite residual. El aceite residual
contiene sustancias cancerígenas. Los contaminantes
del aceite residual pueden provocar un desgaste
acelerado de la bomba de aceite, la barra y la cadena.
El aceite residual es dañino para el medioambiente.
Cuando llene la sierra de cadena con aceite para
cadena por primera vez, o cuando rellene el depósito
después de que se haya vaciado por completo, añada
aceite hasta el borde inferior del cuello de llenado. De
68
lo contrario, es posible que el aceite no se distribuya
correctamente.
Limpie a fondo el área alrededor de la tapa de llenado de
aceite que se muestra en la figura para evitar que entre
suciedad en el depósito de aceite. (Fig. 17)
Desatornille la tapa de llenado de aceite y añada aceite
hasta el borde inferior del cuello de llenado.
Atornille nuevamente y con firmeza la tapa de llenado de
aceite.
Limpie con cuidado el aceite para cadena que haya
podido salpicar.
Si utiliza la sierra de cadena por primera vez, el aceite
para cadenas de sierra puede tardar un par de minutos en
iniciar su efecto lubricante sobre el mecanismo de la
sierra. Accione la sierra sin carga hasta que se lubrique el
mecanismo (consulte “COMPROBACIONES”).
La capacidad del depósito (200 ml) es suficiente para
unos 30 minutos de uso.
COMPROBACIONES
Antes de empezar a trabajar, realice las siguientes
comprobaciones:
Comprobación de la tensión de la cadena (Fig. 18)
ADVERTENCIA:
Desenchufe siempre la herramienta de la toma de
corriente antes de comprobar la tensión de la cadena y
póngase guantes de seguridad.
La cadena de sierra está bien tensada si entra en
contacto con la parte inferior de la barra y si puede
elevarse de 2 a 4 mm aproximadamente desde la barra
con una leve presión del dedo.
Compruebe con frecuencia la tensión de la cadena, ya
que las nuevas cadenas pueden alargarse. Una cadena
demasiado floja puede salirse de la barra, por lo que
supone un riesgo de accidente.
Si la cadena está demasiado floja: consulte la sección
titulada “Ajuste de la tensión de la cadena de sierra” y
ajuste nuevamente la tensión de la cadena de sierra.
Comprobación de la acción del interruptor
PRECAUCIÓN:
Desenchufe siempre la herramienta antes de probar el
interruptor disparador. Se prohíbe bloquear el interruptor
disparador en la posición ON. No debe ser posible
presionar el interruptor disparador a menos que se haya
presionado primero el botón de desbloqueo.
El interruptor disparador no debe atascarse en la posición
presionada. Al soltarlo, el interruptor disparador debe
volver inmediatamente a la posición OFF y el botón de
desbloqueo debe volver a su posición original. (Fig. 19)
Comprobación del freno de la cadena
NOTA:
Si la sierra de cadena no se pone en marcha, puede
ser que el freno de la cadena esté suelto. Tire
firmemente del protector de mano hacia atrás hasta
que sienta que se acopla.
Sujete la sierra de cadena con ambas manos cuando la
encienda. Sujete el mango trasero con la mano derecha y
el mango delantero con la izquierda. La barra y la cadena
no deben estar en contacto con ningún objeto.
Presione primero el botón de desbloqueo y, a
continuación, el interruptor disparador. La cadena de
sierra se pondrá en marcha inmediatamente.
Presione el protector de mano hacia adelante con el
reverso de la mano. La cadena de sierra debe detenerse
inmediatamente. (Fig. 20)
PRECAUCIÓN:
Si la cadena de sierra no se detiene inmediatamente al
realizar esta prueba, no debe utilizar la sierra bajo
ningún concepto. Consulte a un taller de reparaciones
especialista en DOLMAR.
Comprobación del freno de detención
Encienda la sierra de cadena.
Suelte completamente el interruptor disparador. La
cadena de sierra debe detenerse en menos de un
segundo.
PRECAUCIÓN:
Si la cadena de sierra no se detiene en menos de un
segundo al realizar esta prueba, no debe utilizar la
sierra. Consulte a un taller de reparaciones
especialista en DOLMAR.
Comprobación del aceite de la cadena (Fig. 21)
Antes de empezar a trabajar, compruebe el nivel de
aceite del depósito y la distribución de aceite.
El nivel de aceite puede verse en el cristal del visor que
se muestra en la figura.
Compruebe la distribución de aceite de la siguiente
manera:
Ponga en marcha la sierra de cadena.
Con la sierra en funcionamiento, sujete la sierra unos
15 cm por encima de un tronco o de la tierra. Si la
lubricación es adecuada, el pulverizador de aceite
producirá una ligera huella de aceite. Observe la
dirección del viento y no se exponga innecesariamente a
la pulverización de aceite.
PRECAUCIÓN:
Si no se forma una huella de aceite, no utilice la sierra.
De lo contrario, la vida útil de la cadena puede verse
reducida. Compruebe el nivel de aceite. Limpie la
ranura de alimentación de aceite y el orificio de
alimentación de aceite en la barra (consulte
“MANTENIMIENTO”).
TRABAJO CON LA SIERRA DE CADENA
Corte de troncos
Cuando corte troncos, apoye el carril dentado que se
muestra en la figura sobre la madera que va a cortar.
(Fig. 22)
Con la cadena de sierra en funcionamiento, sierre la
madera utilizando el mango trasero para elevar la sierra y
el mango delantero para guiarla. Utilice el carril dentado
como pivote.
69
Siga cortando aplicando una ligera presión en el mango
delantero y moviendo ligeramente hacia atrás la sierra.
Mueva el carril dentado introduciéndolo más en la madera
y eleve nuevamente el mango delantero.
Si realiza varios cortes, apague la sierra de cadena entre
corte y corte.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza el borde superior de la barra para cortar, la
sierra de cadena podría desviarse en dirección hacia
usted si la cadena queda atrapada. Por este motivo,
corte con el borde inferior, de forma que la sierra se
desvíe lejos de su cuerpo. (Fig. 23)
Si se trata de madera sometida a tensión, corte primero el
lado bajo presión (A). Luego realice el corte final en el
lado bajo tensión (B). De esta forma evitará que la barra
quede atrapada. (Fig. 24)
Tala de ramas
PRECAUCIÓN:
La tala de ramas sólo debe ser realizada por personas
que hayan recibido tal formación. Existe el peligro de
retroceso de la herramienta.
Cuando tale ramas, apoye la sierra de cadena sobre el
tronco si es posible. No corte con el extremo de la barra,
pues podría provocar el retroceso de la herramienta.
Preste especial atención a las ramas sometidas a
tensión. No corte desde abajo las ramas que no tengan
apoyo.
No se ponga encima del tronco talado cuando tale las
ramas.
Perforación y cortes paralelos a la fibra
PRECAUCIÓN:
La perforación y los cortes paralelos a la fibra deben
ser realizados únicamente por personas con una
formación especial. La posibilidad de retroceso puede
provocar lesiones.
Realice cortes paralelos a la fibra en un ángulo lo más
plano posible. Realice el corte con el mayor cuidado,
pues no es posible utilizar el carril dentado. (Fig. 25)
Tala de árboles
PRECAUCIÓN:
La tala de árboles sólo debe ser realizada por
personas que hayan recibido tal formación. Es un
trabajo peligroso.
Observe las normas locales si desea talar un árbol.
(Fig. 26)
- Antes de iniciar el trabajo de tala, asegúrese de que:
(1) Sólo se encuentran en las cercanías las personas
que van a intervenir en la tala.
(2) Todas las personas que intervienen en el trabajo
tienen una vía de retirada sin estorbos en un
rango de 45 ° aproximadamente en cualquier lado
del eje de tala. Tenga en cuenta el riesgo adicional
que supone tropezar con cables eléctricos.
(3) La base del tronco no tiene objetos extraños,
raíces ni ramas.
(4) No hay ninguna persona u objeto en una distancia
igual al doble y medio de la longitud del árbol en la
dirección en que éste va a caer.
- Tenga en cuenta los siguientes aspectos en cada uno
de los árboles:
Dirección de inclinación.
Ramas secas o sueltas.
Altura del árbol.
Saliente natural.
Si el árbol está podrido o no.
- Tenga en cuenta la dirección y la velocidad del viento.
No realice trabajos de tala si el viento sopla a rachas
fuertes.
- Recorte de raíces dilatadas: comience por las más
grandes. Realice primero el corte vertical y luego el
horizontal. (Fig. 27)
- Realice un corte en la base del árbol: este corte
determina la dirección en la que caerá el árbol y lo
guía. Se realiza en el lado hacia el cual debe caer el
árbol. Realice el corte lo más cerca de la tierra como
sea posible. Primero realice el corte horizontal con una
profundidad de 1/5 a 1/3 del diámetro del árbol. No
realice un corte demasiado grande. A continuación,
realice el corte diagonal.
- Corte las correcciones en toda la anchura del corte
realizado en la base. (Fig. 28)
- Realice el corte trasero un poco más arriba que el
corte de la base. El corte trasero debe ser
exactamente horizontal. Deje aproximadamente una
décima parte del diámetro del tronco entre el corte
trasero y el corte de la base. Las fibras de madera de
la parte del tronco no cortada actúan como bisagra. No
corte directamente a través de las fibras bajo ningún
concepto, pues de lo contrario el árbol cae
libremente. Inserte cuñas en el corte de la base a su
debido tiempo.
- Sólo debe utilizar cuñas de aluminio o plástico para
mantener el corte de la base abierto. El uso de cuñas
de hierro está prohibido.
- Manténgase en pie junto al árbol que va a caer.
Mantenga una área despejada en la parte trasera del
árbol que va a caer con un ángulo máximo de 45° a
cualquier lado del eje del árbol (consulte la figura
relativa al “área de tala”). Preste atención a las ramas
que caen.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Póngase siempre guantes cuando realice cualquier
tarea de inspección o mantenimiento.
Realice a intervalos regulares el trabajo de
mantenimiento descrito a continuación. Sólo se aceptarán
reclamaciones de garantías si se realizan estas
operaciones correctamente y de forma regular.
El usuario sólo puede realizar el trabajo de
mantenimiento descrito en este manual de instrucciones.
70
Cualquier otro trabajo debe ser realizado por un taller de
reparaciones especialista en DOLMAR.
Limpieza de la sierra de cadena
Limpie la sierra regularmente con un trapo limpio. Los
mangos, en concreto, no deben ensuciarse de aceite.
Comprobación del alojamiento de
plástico
Realice regularmente inspecciones visuales de todas las
piezas del alojamiento. Si se daña alguna pieza, llévela
inmediatamente a un taller de reparaciones especialista
en DOLMAR para que la repare adecuadamente.
Afilado de la cadena de sierra
PRECAUCIÓN:
Desenchufe siempre la herramienta de la toma de
corriente y póngase guantes de seguridad cuando
realice trabajos en la cadena de sierra. (Fig. 29)
Afile la cadena de sierra cuando:
- Se produzca polvo de sierra harinoso al cortar madera
húmeda.
- La cadena penetre en la madera con dificultad, incluso
si se aplica una fuerte presión.
- El borde de corte esté visiblemente dañado.
- La sierra se desplace a la izquierda o la derecha en la
madera. El motivo de este comportamiento es que la
cadena de sierra no está afilada de forma uniforme o
que sólo está dañada de un lado.
Afile la cadena de sierra con frecuencia pero extraiga
solamente un poco de material cada vez.
Dos o tres golpes de lima suelen ser suficientes para el
afilado rutinario de la sierra.
Si ha afilado varias veces la cadena de sierra, llévela a un
taller de reparaciones especialista en DOLMAR para que
la afilen.
Criterios de afilado:
Para los modelos ES-33A, ES-38A
- Todas las cortadoras deben tener la misma longitud
(dimensión a). Las cortadoras de distinta longitud
evitan que la cadena funcione suavemente y pueden
hacer que se rompa.
- No afile la cadena cuando la longitud de la cortadora
tenga menos de 3 mm. En tal caso, deberá cambiar la
cadena.
- El grosor de las virutas viene determinado por la
distancia entre el calibre de profundidad y el borde de
corte. Para obtener los mejores resultados de corte,
debe haber una distancia de 0,5 mm entre el borde de
corte y el calibre de profundidad. (Fig. 30)
ADVERTENCIA:
Si la distancia es excesiva, aumenta el riesgo de
retroceso.
- La distancia del ángulo de 30° de afilado debe ser la
misma en todas las cortadoras. Las diferencias de
ángulo provocan que la cadena se mueva con
dificultad y de forma no uniforme, que se acelere el
desgaste y que se rompa la cadena.
- El ángulo de 80° de la placa lateral de la cortadora
viene determinado por la profundidad de penetración
de la lima redonda. Si se utiliza correctamente la lima
especificada, se produce automáticamente el ángulo
de la placa lateral correcto. (Fig. 31)
Para el modelo ES-42A
- Todas las cortadoras deben tener la misma longitud
(dimensión a). Las cortadoras de distinta longitud
evitan que la cadena funcione suavemente y pueden
hacer que se rompa.
- No afile la cadena cuando la longitud de la cortadora
tenga menos de 3 mm. En tal caso, deberá cambiar la
cadena.
- El grosor de las virutas viene determinado por la
distancia entre el calibre de profundidad y el borde de
corte. Para obtener los mejores resultados de corte,
debe haber una distancia de 0,65 mm (0,025”) entre el
borde de corte y el calibre de profundidad. (Fig. 32)
ADVERTENCIA:
Si la distancia es excesiva, aumenta el riesgo de
retroceso.
- La distancia del ángulo de 30° de afilado debe ser la
misma en todas las cortadoras. Las diferencias de
ángulo provocan que la cadena se mueva con
dificultad y de forma no uniforme, que se acelere el
desgaste y que se rompa la cadena.
- El ángulo de 85 ° de la placa lateral de la cortadora
viene determinado por la profundidad de penetración
de la lima redonda. Si se utiliza correctamente la lima
especificada, se produce automáticamente el ángulo
de la placa lateral correcto. (Fig. 33)
Lima y guía de lima (Fig. 34 - 36)
- Para afilar la cadena, utilice una lima redonda especial
(accesorio opcional) para cadenas de sierra, con un
diámetro de 4,5 mm (para los modelos ES-33A, ES-
38A) o de 4,0 mm (para el modelo ES-42A). Las limas
redondas normales no son adecuadas.
- La lima sólo debe aplicarse al material en el golpe de
avance. Retire la lima del material en el golpe de
retroceso.
- Afile primero la cortadora de menor longitud. La
longitud de esta cortadora será la dimensión de calibre
para todas las demás cortadoras de la cadena de
sierra.
- Guíe la lima como se muestra en la figura. La lima
puede guiarse con mayor facilidad si se utiliza un
portalimas (accesorio opcional). El portalimas tiene
marcas que indican el ángulo de afilado correcto de
30° (alinee las marcas en paralelo a la cadena de
sierra) y limita la profundidad de penetración (a 4/5 del
diámetro de la lima).
- Tras afilar la cadena, compruebe la altura del calibre
de profundidad con la herramienta para medir el calibre
de la cadena (accesorio opcional).
- Retire cualquier material que pueda salir proyectado,
por pequeño que sea, con una lima plana especial
(accesorio opcional).
71
- Remate nuevamente la parte delantera del calibre de
profundidad.
Limpieza de la barra de guía y lubricación
de la rueda dentada de retorno
PRECAUCIÓN:
Póngase siempre guantes de seguridad para realizar
esta tarea. Las rebabas pueden provocar lesiones.
(Fig. 37)
Inspeccione regularmente las superficies de
funcionamiento de la barra para ver si están dañadas.
Límpielas con una herramienta adecuada y retire las
rebabas si es necesario.
Si la sierra de cadena se utiliza con frecuencia, lubrique el
cojinete de la rueda dentada de retorno al menos una vez
por semana. Antes de añadir grasa nueva, limpie
cuidadosamente el orificio de 2 mm en el extremo de la
barra de guía e introduzca una pequeña cantidad de
grasa multiuso (accesorio opcional) en el orificio.
Limpieza de la guía de aceite (Fig. 38)
- Limpie regularmente la ranura de la guía de aceite y el
orificio de alimentación de aceite en la barra.
Limpieza del filtro del aceite del orificio
de descarga de aceite
En el filtro del aceite del orificio de descarga de aceite se
puede acumular suciedad o pequeñas partículas durante
el funcionamiento.
Las pequeñas partículas o la suciedad que se acumulan
en el filtro del aceite pueden dificultar el flujo de descarga
de aceite y causar una insuficiencia de lubricación en
toda la cadena de sierra.
Cuando el engrasado de la cadena sea escaso en la
parte superior de la barra de guía, limpie el filtro de la
siguiente manera.
Desenchufe la herramienta de la corriente eléctrica.
Retire la cubierta de la rueda dentada y la cadena de la
sierra de la herramienta. (Consulte la sección titulada
"Instalación o extracción de la cadena de la sierra".)
Retire la tuerca de retención con un destornillador fino de
punta plana o una herramienta similar. (Fig. 39)
Extraiga el filtro de la sierra de cadena y retire las
pequeñas partículas o la suciedad.
Cuando el filtro esté demasiado sucio, remplácelo por
uno nuevo.
Enchufe la herramienta. (Fig. 40)
Tire del interruptor disparador para desalojar la suciedad
o las partículas del orificio de descarga descargando
aceite de la cadena.
Desenchufe la herramienta de la corriente eléctrica.
(Fig. 41)
Inserte el filtro de aceite limpio en el orificio de descarga
de aceite. Cuando el filtro esté demasiado sucio,
remplácelo por uno nuevo. (Fig. 42)
Inserte la tuerca de retención con el lado correcto hacia
arriba, como se muestra en la ilustración, en el orificio de
descarga de aceite para fijar el filtro. Cuando el filtro no se
pueda fijar porque la tuerca de retención esté deteriorada,
reemplácela por una nueva.
Vuelva a montar la cubierta de la rueda dentada y la
cadena de la sierra en la herramienta. (Fig. 43)
Nuevas cadenas de sierra
Utilice alternativamente dos o tres cadenas de sierra para
que la cadena de sierra, la rueda dentada y las
superficies de funcionamiento se desgasten
uniformemente.
Gire la barra 180º cuando cambie la cadena para que las
ranuras de la barra se desgasten uniformemente.
PRECAUCIÓN:
Utilice solamente cadenas y barras aprobadas para
este modelo de sierra (consulte
“ESPECIFICACIONES”). (Fig. 44)
Antes de instalar una nueva cadena de sierra, compruebe
el estado de la rueda dentada.
PRECAUCIÓN:
Si la rueda dentada está desgastada, podría dañar la
nueva cadena de sierra. En este caso, sustituya la
rueda dentada.
Coloque siempre un anillo de retención cuando sustituya
la rueda dentada.
Mantenimiento de la cadena y de los
frenos de detención
Los sistemas de freno son unas características de
seguridad muy importantes. Al igual que cualquier otro
componente de la sierra de cadena, pueden sufrir un
cierto grado de desgaste. Deben ser inspeccionados
regularmente en un taller de reparaciones especialista en
DOLMAR. Esta medida es para su propia seguridad.
Almacenamiento de la herramienta
El aceite para cadenas de sierra biodegradable sólo
puede almacenarse durante un período limitado.
Dos años después de su fabricación, los aceites
biológicos comienzan a adquirir una calidad adhesiva y
provocan daños en la bomba de aceite y en los
componentes del sistema de lubricación.
- Cuando no vaya a utilizar la sierra de cadena durante
un período superior a este plazo, vacíe el depósito de
aceite y llénelo con una pequeña cantidad de aceite
para motor (SAE 30).
- Ponga en marcha la sierra brevemente para extraer los
residuos del aceite biológico del depósito, el sistema
de lubricación y el mecanismo de la sierra.
Tras dejar de utilizar la sierra de cadena, se
producirán pequeñas fugas de aceite de cadena
durante algún tiempo. Esto es normal y no indica
ningún fallo.
Almacene la sierra de cadena sobre una superficie
adecuada.
Antes de volver a utilizar la sierra de cadena, llene el
depósito con aceite para cadenas de sierra BIOTOP
nuevo.
72
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de DOLMAR, utilizando siempre
repuestos DOLMAR.
SOLUCIó N DE PROBLEMAS
INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO Y CUIDADO PERIó DICOS
Para alargar la vida útil de la herramienta, evitar los daños y garantizar el completo funcionamiento de las características
de seguridad, deben realizarse periódicamente las siguientes tareas de mantenimiento.
Sólo se aceptarán reclamaciones de garantías si se realiza el trabajo correctamente y de forma regular. Si no se realizan
correctamente las tareas de mantenimiento, se pueden provocar accidentes.
El usuario de la sierra de cadena eléctrica no está autorizado para realizar tareas de mantenimiento no descritas en este
manual de instrucciones. Cualquier otra tarea debe ser realizada por un centro de servicio técnico de DOLMAR.
Anomalía Sistema Observación Causa
La sierra de cadena no
funciona
Rendimiento insuficiente
Cadena sin lubricar
Freno de la cadena
Freno de detención
total
Escobillas de carbón
Depósito de aceite, bomba
de aceite
Freno
Freno
El motor eléctrico no
funciona
Fuerza de tiro insuficiente
No hay aceite para cadenas
en la cadena de sierra
La cadena de sierra no se
detiene inmediatamente
La cadena de sierra gira por
inercia
No hay alimentación de
corriente
Cable defectuoso
Freno de la cadena
accionado
Fusible de la toma de
corriente fundido
Escobillas de carbón
desgastadas
Depósito de aceite vacío
Ranura de guía de aceite
sucia
Cinta del freno desgastada
Escobillas de carbón
desgastadas
Funcionamiento general Sierra de cadena eléctrica
Alojamiento de plástico
Cadena de sierra
Barra de guía
Rueda dentada
Freno de la cadena
Freno de detención
Limpie la parte exterior con regularidad.
Compruebe que no esté agrietado ni dañado. Si está
dañado, llévelo inmediatamente a un centro de servicio
técnico para que lo reparen.
Afile la herramienta periódicamente.
Reemplácela cuando convenga.
Gírela después de un determinado periodo de tiempo para
que las superficies de cojinetes se desgasten de manera
uniforme.
Reemplácela cuando convenga.
Llévelo a un centro de servicio técnico para reemplazarlo
cuando convenga.
Llévelo a un centro de servicio técnico para que lo
inspeccionen periódicamente.
Antes del uso Cadena de sierra
Barra de guía
Lubricación de la cadena
Freno de la cadena
Freno de detención
Interruptor disparador
Cable de alimentación
Tapa del depósito de aceite
Compruebe si está dañada y si está bien afilada.
Compruebe la tensión de la cadena.
Compruebe si está dañada y retire las rebabas si es
necesario.
Comprobación de funcionamiento.
Comprobación de funcionamiento.
Comprobación de funcionamiento.
Comprobación de funcionamiento.
Si está dañado, llévelo a un centro de servicio técnico para
reemplazarlo.
Compruebe si está apretada.
73
SERVICIO TéCNICO, PIEZAS DE
RECAMBIO Y GARANTíA
Mantenimiento y reparación
El mantenimiento y la reparación de motores eléctricos
modernos, así como de todos los componentes de
seguridad relacionados, deben ser realizados por
personal técnico cualificado en un taller de reparaciones
especial equipado con herramientas y dispositivos de
prueba especiales.
Por lo tanto, DOLMAR recomienda que todas las tareas
que no se describen en este manual de instrucciones
sean realizadas en un centro de servicio técnico de
DOLMAR.
Los centros de servicio técnico de DOLMAR cuentan con
todo el equipo necesario y con el personal cualificado
para solucionar correctamente todos los problemas de los
clientes.
Consulte la lista adjunta para hallar el centro de servicio
técnico de DOLMAR más cercano.
Piezas de recambio
El funcionamiento continuo y la seguridad de la sierra de
cadena dependen también de las piezas de recambio que
utilice. Utilice solamente piezas de recambio DOLMAR
ORIGINALES, marcadas con:
Únicamente las piezas de recambio y accesorios
originales garantizan la máxima calidad en los materiales,
la precisión de las dimensiones y el funcionamiento y la
seguridad.
Puede obtener piezas de recambio y accesorios
originales en su distribuidor local. Su distribuidor también
le proporcionará listas de piezas de recambio para
determinar los números de las piezas de recambio
necesarias y le informará de las últimas mejoras e
innovaciones relativas a las piezas de recambio.
Tenga en cuenta que el uso de piezas de recambio que
no sean piezas DOLMAR originales invalidará
automáticamente la garantía del producto DOLMAR.
GARANTíA
DOLMAR garantiza la máxima calidad, por lo que
reembolsará todos los costes de las reparaciones
realizadas para reemplazar piezas que presenten
defectos de materiales o de fabricación y que hayan
tenido lugar dentro del periodo de garantía tras la compra.
Tenga en cuenta que en determinados países pueden
aplicarse condiciones especiales de garantía. En caso de
duda, póngase en contacto con su distribuidor, que es el
responsable de la garantía del producto.
Debe comprender que no podemos aceptar
responsabilidad alguna por los daños provocados por:
No seguir el manual de instrucciones.
No realizar las tareas de mantenimiento y limpieza
necesarias.
El desgaste normal.
Una sobrecarga obvia derivada del exceso
permanente de los límites máximos de capacidad.
El uso de barras de guía y cadenas de sierra no
aprobadas.
El uso de longitudes de barras de guía y cadenas de
sierra no aprobadas.
El uso de la fuerza, el uso inadecuado o los
accidentes.
Un sobrecalentamiento causado por la obstrucción de
suciedad en el suministro de aire de la herramienta en
el alojamiento del motor.
El uso de piezas de recambio inadecuadas o de piezas
no originales de DOLMAR, si éstas han provocado el
daño.
El uso de lubricantes inadecuados o caducados.
Las condiciones derivadas de contratos de alquiler o
arrendamiento.
Los trabajos en la cadena de sierra realizados por
personas no cualificadas o el resultado de
reparaciones incorrectas.
La garantía no cubre la limpieza, el mantenimiento y las
tareas de ajuste. Todas las reparaciones cubiertas por la
garantía deben realizarse en un centro de servicio técnico
de DOLMAR.
Después del uso Barra de guía
Soporte de la cadena
Orificio de alimentación de aceite.
Limpie, especialmente la ranura de la guía de aceite.
Almacenamiento Depósito de aceite de la
cadena
Cadena de sierra/barra de
guía
Sierra de cadena eléctrica
Vacíe.
Desmonte, limpie y lubrique ligeramente.
Limpie la ranura de la guía de la barra de guía.
Almacene en un lugar seguro y seco.
Después de haber estado almacenada durante un tiempo,
lleve la sierra de cadena eléctrica a un centro de servicio
técnico para que la revisen (los restos de aceite pueden
obstruir la válvula de la bomba de aceite).
74
ACCESORIOS
Cadena de sierra
•Vaina
Barra de guía completa
Calibre de cadena
Lima redonda de 4,5 mm
Lima redonda de 4,0 mm
Lima plana
Portalimas con lima de 4,5 mm
Portalimas con lima de 4,0 mm
Mango de lima
Aceite para sierras de cadena 1 I BIOTOP
Aceite para sierras de cadena 5 I BIOTOP
Grasa multiuso
Pistola de engrase
75
PORTUGUÊS
Peças fornecidas
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
1) O peso igual de atribuição de dados para as condições de carga máxima e funcionamento à velocidade máxima.
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Nota: Estas especificações podem diferir de país para país.
Symbols
END218-1
Descrição dos símbolos utilizados na ferramenta.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
.................. Leia o manual de instruções e siga os
avisos e instruções de segurança.
.................... BLINDAGEM DUPLA
................... Precaução: é necessário um cuidado e
atenção especiais!
1. Alavanca posterior
2. Gatilho
3. Tampão do filtro do óleo
4. Pega dianteira
5. Protecção dianteira das mãos
6. Barra de guia
7. Moto-serra
8. Alavanca
9. Tampa da roda dentada
10. Visor do nível do óleo
11. Protecção traseira das mãos
12. Carril serrilhado (batente da
garra)
13. Botão de bloqueio
14. Dispositivo receptor da corrente
15. Dispositivo de bloqueio
1. Botão de bloqueio
2. Gatilho
3. Pressione
4. Desapertar
5. Tampa da roda dentada
6. Manípulo de ajuste
7. Pino de ajuste
8. Gancho
9. Orifício
10. Pequeno orifício
11. Apertar
12. Alavanca
13. Baixa
14. Alta
15. Barra de guia
16. Moto-serra
17. Tampão de abastecimento do
óleo
18. Protecção para as mãos
19. Trancado
20. Destrancado
21. Visor
22. Carril serrilhado
23. Área de toque
24. Ranhura do guia de óleo
25. Orifício de introdução de óleo
26. Porca
27. Chave de fendas fendida
28. Filtro
29. Roda dentada
Modelo ES-33A ES-38A ES-42A
Velocidade máxima da corrente (m/s) 13,3
Comprimento de corte 300 mm 350 mm 400 mm
Moto-serra
Tipo 90SG
91VG
Ângulo de inclinação 3/8”
Nível de potência acústica L WA av dB (A)
para EN 50144 -1
1)
105,3
Nível de pressão sonora L pA av dB (A)
no local de trabalho para EN 50144 -1
1)
92,3
Aceleração de vibração a h,w av para
ISO 50144-2-13
1)
- Pega dianteira m/s
2
3,4 3,9
- Pega traseira m/s
2
4,0 4,5
Bomba de óleo Automático
Capacidade do depósito de óleo (I) 0,20
Transmissão Directa
Travão da corrente Manual
Travão de desaceleração Mecânica
Comprimento total (sem barra de guia) 436 mm
Peso líquido 3,8 kg
Cabo de extensão (opcional) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m máx., 3 x 1,5 mm
2
76
................... Precaução: retire imediatamente a
ficha da tomada se o cabo estiver
danificado!
................... Precaução: recuo!
................... Proteger contra chuva e humidade!
................... Usar um capacete, óculos e protecção
para os ouvidos!
................... Usar luvas de segurança!
................... Retirar a ficha da corrente!
................... Primeiros-socorros
......... Reciclagem
................... Marca CE
........... Comprimento máximo de corte
admissível
.......... Direcção da corrente
................... Óleo da corrente
............. Travão da corrente libertado/accionado
................... Proibido!
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a cortar madeira e troncos.
Fonte de alimentação
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de nome, e apenas pode funcionar com uma alimentação
monofásica CA. Estão blindadas duplamente, de acordo
com a Norma Europeia e podem, assim, assim, ser
igualmente utilizadas em tomadas sem fio terra.
Para sistemas de distribuição de baixa-tensão
pública entre 220 V e 250 V.
As operações de mudança dos aparelhos eléctricos
podem provocar variações de tensão. O funcionamento
deste aparelho em condições de corrente eléctrica
desfavoráveis pode causar efeitos adversos no
funcionamento de outros equipamentos. Com uma
impedância da corrente eléctrica de 0,35 Ohms, poderá
presumir-se que não existam efeitos negativos. A tomada
utilizada para este dispositivo deve estar protegida com
um fusível ou disjuntor de protecção com características
de accionamento baixas.
REGRAS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
ENB098-1
1. Leia o manual de instruções de forma a
familiarizar-se com o funcionamento da moto-
serra.
2. Antes de utilizar a moto-serra pela primeira vez,
obtenha instruções sobre como utilizá-la. Se isto
não for possível, pelo menos pratique cortar uma
secção redonda de madeira num cavalete antes de
começar a trabalhar.
3. A moto-serra não deve ser utilizada por crianças
ou jovens com menos de 18 anos. Os jovens com
mais de 16 anos podem estar isentos desta
restrição se estiverem a receber formação sob a
supervisão de um perito.
4. Trabalhar com moto-serras requer um elevado
nível de concentração. Não trabalhe com a serra
se não estiver em forma ou a sentir-se bem.
Efectue todos os trabalhos com calma e cuidado.
5. Nunca trabalhe sob a influência do álcool, drogas
ou medicamentos.
Utilização adequada
1. A moto-serra apenas se destina a cortar madeira.
Não a utilize, por exemplo, para cortar plástico ou
cimento poroso.
2. Apenas utilize a moto-serra para as operações
descritas neste manual de instruções. Não utilize,
por exemplo, para aparar sebes ou fins
semelhantes.
3. A moto-serra não deve ser utilizada para trabalhos
florestais, por exemplo, deitar abaixo ou cortar
parcialmente madeira vertical. O cabo da moto-
serra não fornece ao operador a mobilidade e
segurança necessárias para tal trabalho.
4. A moto-serra não se destina a uma utilização
comercial.
5. o sobrecarregue a moto-serra.
Equipamento de protecção pessoal
1. O vestuário deve ficar justo, mas não impedir a
mobilidade.
2. Use vestuário protector durante o trabalho:
Um capacete de segurança testado, se existir o perigo
de queda de ramos ou semelhante;
Uma máscara para a cara ou óculos de protecção;
Protecção adequada para os ouvidos (protectores de
ouvidos, protectores personalizados ou adaptáveis).
Análise do nível sonoro sob pedido.
Luvas de segurança robustas de cabedal;
Calças compridas em tecido robusto;
Gangas protectoras de tecido resistente ao corte;
Sapatos ou botas de segurança com solas não
derrapantes, biqueiras em aço e forro de tecido
resistente ao corte;
Uma máscara de respiração, quando efectuar
trabalhos que produzam pó (por exemplo, serrar
madeira seca).
Protecção contra choques eléctricos
................... A moto-serra não deve ser utilizada em
tempo frio ou ambientes húmidos, uma
vez que o motor eléctrico não é à prova
de água.
RE Y
77
3. Apenas ligue a moto-serra a tomada com ligação
de fio terra, em circuitos eléctricos testados.
Verifique se a tensão do sistema corresponde à da
chapa de características. Certifique-se de que está
instalado um fusível de linha de 16 A. As serras
que são utilizadas ao ar livre devem estar ligadas
a um disjuntor residual accionado por corrente
com uma corrente de funcionamento não superior
a 30 mA.
................... Se o cabo de ligação for danificado,
retire imediatamente a ficha da
tomada.
Práticas de trabalho seguras
1. Antes de iniciar o trabalho, verifique se a moto-
serra está a funcionar correctamente e se a
respectiva condição está em conformidade com
as normas de segurança. Verifique especialmente
se:
O travão da corrente está a funcionar
correctamente;
O travão de desaceleração está a funcionar
correctamente;
A barra e a tampa da roda dentada estão
correctamente instaladas;
A corrente foi afiada e esticada de acordo com as
normas;
O cabo de alimentação e ficha não estão
danificados;
Consulte a secção "VERIFICAÇÕES".
2. Certifique-se sempre de que o cabo de extensão
utilizado possui uma secção transversal adequada
(consulte "ESPECIFICAÇÕES"). Quando utilizar uma
bobina de cabo, retire todo o cabo da bobina. Quando
utilizar a serra ao ar livre, certifique-se de que o cabo
utilizado se destina a utilização ao ar livre e possui
uma capacidade nominal adequada.
3. Não utilize a moto-serra perto de pó ou gases
inflamáveis, uma vez que o motor gera faíscas e
representa um risco de explosão.
4. Trabalhe apenas em solo firme e com um bom apoio.
Tome especial atenção aos obstáculos (por exemplo,
o cabo) na zona de trabalho. Tome especial cuidado
nas situações em que a humidade, gelo, neve,
madeira recentemente cortada ou cascas possam
tornar as superfícies escorregadias. Não fique de pé
em escadas ou árvores quando utilizar a serra.
5. Tome especial cuidado quando trabalhar num solo
inclinado; os troncos e ramos em movimento
constituem um potencial perigo.
6. Nunca corte acima da altura dos ombros. (Fig. 1)
7. Segure na moto-serra com ambas as mãos quando a
ligar e utilizar. Segure na pega traseira com a mão
direita e a pega dianteira com a esquerda. Segure
bem nas pegas com os polegares. A barra e a
corrente não devem estar em contacto com quaisquer
objectos quando a serra estiver ligada.
8. Retire quaisquer objectos estranhos da área a cortar,
tais como areia, pedras, pregos, fios, etc. Os objectos
estranhos danificam a barra e a corrente e podem
provocar recuos perigosos.
9. Tome especial cuidado quando cortar na proximidade
de vedações. Não corte a vedação, uma vez que a
serra pode recuar abruptamente.
10. Não corte para dentro do solo.
11. Corte peças de madeira individuais, não em conjuntos
ou pilhas.
12. Evite usar a serra para cortar ramos e raízes finos,
uma vez que estes podem ficar emaranhados na
moto-serra. A perda de equilíbrio representa um
perigo.
13. Utilize um suporte seguro (cavalete) quando cortar
madeira serrada.
14. Não utilize a moto-serra para retirar ou afastar
pedaços de madeira e outros objectos.
15. Guie a moto-serra de forma a que nenhuma parte do
seu corpo esteja dentro do percurso da moto-serra.
(Fig. 2)
16. Quando se deslocar entre operações de serragem,
aplique o travão da corrente de forma a evitar que a
corrente seja utilizada inadvertidamente. Segure a
moto-serra pela pega dianteira quando a transportar e
não mantenha o dedo no interruptor. Retire a ficha
quando fizer pausas ou deixar a moto-serra sem
supervisão. Deixe a moto-serra num local onde não
represente um perigo.
17. Retire a ficha quando fizer pausas ou deixar a moto-
serra sem supervisão. Deixe a moto-serra num local
onde não represente um perigo.
Recuo
1. Podem ocorrer recuos perigosos durante o trabalho
com a moto-serra. O recuo deve-se à ponta da barra
(especialmente na secção superior) entrar em
contacto com madeira ou outro objecto sólido. Isto faz
com que a moto-serra seja deflectida na direcção do
operador. (Fig. 3)
2. De forma a evitar recuo, observe o seguinte:
Nunca inicie o corte com a ponta da barra.
Nunca utilize a ponta da barra para cortar. Tome
especial cuidado quando continuar cortes que
tenham sido iniciados.
Inicie o corte com a corrente a funcionar.
Afie sempre correctamente a corrente. Em
particular, defina o medidor de profundidade para a
altura correcta (consulte "Afiar a corrente" para mais
informações).
Nunca serre vários ramos ao mesmo tempo.
Quando cortar ramos, tome cuidado para evitar que
a barra entre em contacto com outros ramos.
Quando cortar troncos, mantenha-se afastado de
troncos adjacentes. Esteja sempre atento à ponta
da barra.
Utilize um cavalete.
Funções de segurança
1. Verifique sempre se as funções de segurança estão a
funcionar antes de iniciar o trabalho. Não utilize a
moto-serra se as funções de segurança não
estiverem a funcionar correctamente.
78
- Travão da corrente:
A moto-serra possui um travão da corrente que pára a
moto-serra numa fracção de segundo. É activada
quando a protecção das mãos é empurrada para a
frente. A moto-serra pára dentro de 0,15 s e a
alimentação de corrente ao motor é interrompida.
- Travão de desaceleração: (Fig. 4)
A moto-serra está equipada com um travão de
desaceleração que pára imediatamente a moto-serra
quando o botão Ligar/Desligar é libertado. Isto evita
que a moto-serra continue a trabalhar quando é
desligada, representando assim um perigo.
-As protecções dianteiras e traseiras das mãos
protegem o utilizador contra ferimentos devido a
peças de madeira que podem ressaltar ou uma
corrente quebrada.
- Ao bloqueio do gatilho evita que a moto-serra seja
acidentalmente ligada.
-O dispositivo receptor da corrente protege o
utilizador contra ferimentos se a corrente saltar ou
quebrar.
Transporte e armazenamento
................... Quando a moto-serra não está a ser
utilizada ou está a ser transportada,
retire a ficha da tomada e coloque o
dispositivo de bloqueio fornecido com a
serra. Nunca transporte a moto-serra
em funcionamento.
1. Apenas transporte a moto-serra pela pega dianteira,
com a barra a apontar para trás.
2. Mantenha a moto-serra num local seguro, seco e
trancado, fora do alcance das crianças. Não guarde a
moto-serra ao ar livre.
Manutenção
1. Retire a ficha da tomada antes de efectuar quaisquer
regulações ou manutenção.
2. Verifique regularmente a existência de danos na
blindagem do cabo de alimentação.
3. Limpe regularmente a moto-serra.
4. Mande reparar imediata e correctamente quaisquer
estragos no revestimento plástico da moto-serra.
5. Não utilize a serra se o gatilho não estiver a funcionar
correctamente. Mande-o reparar correctamente.
6. Em nenhuma circunstância devem ser feitas
quaisquer modificações à moto-serra. A sua
segurança está em causa.
7. Não efectue qualquer trabalho de manutenção ou
reparação além do descrito neste manual de
instruções. Qualquer outro procedimento deve ser
efectuado pelo serviço de assistência DOLMAR.
8. Apenas utilize peças e acessórios originais DOLMAR
que se destinem ao seu modelo de moto-serra. A
utilização de outras peças aumenta o risco de
acidente.
9. A DOLMAR não aceita qualquer responsabilidade por
acidentes ou danos caso sejam utilizadas barras,
serras ou outros acessórios ou peças não aprovados.
Consulte a secção "Excerto da lista de peças
sobresselentes" para conhecer as barras e correntes
de serra aprovadas.
Primeiros-socorros
................... Não trabalhe sozinho. Trabalhe sempre
a uma distância que permita ser ouvido
por outra pessoa.
1. Mantenha sempre uma caixa de primeiros-socorros à
mão. Substitua imediatamente quaisquer itens que
retire do seu interior.
2. Se necessitar de assistência em caso de acidente,
indique o seguinte:
Onde ocorreu o acidente?
O que aconteceu?
Quantas pessoas estão feridas?
Quais são os ferimentos que apresentam?
Quem está a comunicar o acidente?
NOTA:
As pessoas com má circulação que sejam expostas a
vibrações excessivas podem sofrer ferimentos nos vasos
sanguíneos ou no sistema nervoso.
As vibrações podem causar os seguintes sintomas nos
dedos, mãos ou pulsos: "Adormecimento" (falta de
sensação), formigueiro, dor, sensação de picadas,
alteração da cor da pele ou da própria pele.
Se ocorrer qualquer um destes sintomas, consulte
um médico!
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com o fio desligado da corrente antes de
proceder a ajustamentos ou testar a ferramenta.
O gatilho/interruptor (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e
se volta à posição “OFF” quando o solta.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecido botão de bloqueio.
Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio e
puxe o gatilho.
Para parar a ferramenta, solte o gatilho.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com o fio desligado da corrente antes de
efectuar qualquer trabalho com a ferramenta.
79
Instalar ou remover a corrente.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com a ficha desligada da tomada antes de
instalar ou remover a corrente.
Use sempre luvas quando instalar ou remover a
corrente.
1. Para remover a corrente, coloque a alavanca na
vertical. (Fig. 6)
2. Prima a alavanca e, com a alavanca pressionada,
rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para desapertar a porca até que a tampa da
roda dentada saia. (pressionar a alavanca faz com
que a alavanca seja instalada na porca.)
3. Rode o manípulo de ajuste na direcção contrária à
dos ponteiros do relógio para libertar a tensão da
corrente.
4. Retire a tampa da roda dentada.
5. Retire a corrente e barra guia da moto-serra.
6. Para instalar a corrente, instale uma extremidade da
corrente no topo da barra guia e a outra extremidade
à volta da roda dentada. (Fig. 7)
Nesta altura, instale a corrente tal como mostrado na
ilustração, uma vez que roda na direcção da seta.
7. Coloque a barra guia na moto-serra.
8. De seguida, rode o manípulo de ajuste no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para deslizar o
pino de ajuste na direcção da serra. (Fig. 8)
9. Coloque a tampa da roda dentada na moto-serra de
forma a que o gancho na tampa posterior seja
introduzido num orifício na moto-serra e o pino de
ajuste esteja posicionado no orifício pequeno na barra
guia. (Fig. 9)
10. Pressione a alavanca e com a alavanca pressionada
rode-a totalmente no sentido dos ponteiros do relógio
para apertar a porca. De seguida, rode cerca de um
quarto de volta no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio para desapertar ligeiramente a porca.
(Fig. 10)
Ajustar a tensão da corrente
A corrente pode ficar solta após muitas horas de
utilização. Verifique periodicamente a tensão da corrente,
antes de utilizar.
Coloque a alavanca na vertical. (Fig. 11)
Pressione a alavanca. Com a alavanca pressionada, rode
um quarto de volta no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio para desapertar ligeiramente a porca.
(pressionar a alavanca faz com que a alavanca seja
instalada na porca.) (Fig. 12)
Rode o manípulo de ajuste para regular a tensão da
corrente. Agarre a corrente no meio da barra guia e
levante. A folga entre a barra guia e a faixa de aperto da
moto-serra deve ser de aproximadamente 2 - 4 mm. Se a
folga não for de 2 - 4 mm, rode ligeiramente o manípulo
de ajuste que fixa a barra guia. Nesta altura, ajuste a
ponta da barra guia para que fique a apontar ligeiramente
para cima. (Fig. 13)
Com a alavanca pressionada, rode-a totalmente no
sentido dos ponteiros do relógio para apertar bem a
porca. (Fig. 14)
Volte a colocar a alavanca na posição inicial. (Fig. 15)
PRECAUÇÃO:
Uma tensão demasiado excessiva da corrente pode
provocar a sua quebra, desgaste da barra guia e
quebra do manípulo de ajuste.
A instalação ou remoção da corrente deve ser
efectuada num local limpo, livre de serrim e sujidades
semelhantes.
FUNCIONAMENTO
Lubrificação
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com a ficha desligada da tomada antes de
lubrificar a corrente.
Lubrifique a corrente e a barra utilizando um lubrificante
para correntes biodegradável, com um agente adesivo. O
agente adesivo no lubrificante para correntes evita que o
óleo saia demasiadamente rápido da corrente. Não
devem ser utilizados óleos minerais, uma vez que são
nocivos ao ambiente. (Fig. 16)
PRECAUÇÃO:
Evite que o óleo entre em contacto com a pele e os
olhos. O contacto com os olhos causa irritações. Em
caso de contacto com os óleos, lave imediatamente o
olho afectado com água limpa e consulte
imediatamente um médico.
Nunca utilize óleo residual. O óleo residual contém
substâncias cancerígenas. Os contaminantes no óleo
residual provocam um desgaste acelerado da bomba
de óleo, da barra e da corrente. O óleo residual é
nocivo ao ambiente.
Quando encher a moto-serra com óleo para correntes
pela primeira vez, ou abastecer o depósito após este
estar completamente vazio, ateste de óleo até à
extremidade inferior do gargalo de enchimento. O
fornecimento de óleo pode por vezes estar obstruído.
Limpe bem a zona em volta do tampão de abastecimento
do óleo mostrado na ilustração, para evitar que entre
sujidade no depósito de óleo. (Fig. 17)
Desaperte o tampão do enchimento de óleo e acrescente
óleo até à extremidade inferior do gargalo de enchimento.
Aperte bem o tampão de enchimento do óleo.
Limpe cuidadosamente qualquer resíduo de óleo para
correntes entornado.
Quando a serra for utilizada pela primeira vez, poderá
demorar até dois minutos até que o óleo da corrente inicie
o seu efeito de lubrificação no mecanismo da serra.
Coloque a serra a funcionar sem carga até que o efeito de
lubrificação tenha início (consulte "VERIFICAÇÕES").
A capacidade do depósito (200 ml) é suficiente para cerca
de 30 minutos de utilização.
80
VERIFICAÇÕES
Antes de iniciar o trabalho, efectue as seguintes
verificações:
Verificar a tensão da corrente (Fig. 18)
AVISO:
Retire sempre a ficha da tomada antes de verificar a
tensão da corrente e use luvas de segurança.
A corrente está correctamente esticada quando está em
contacto com o lado inferior da barra e pode ser elevada
cerca de 2 - 4 mm em relação à barra premindo
levemente com o dedo.
Verifique frequentemente a tensão da corrente, uma vez
que as correntes novas estão sujeitas a alongamento.
Uma corrente com demasiada folga pode saltar da barra
e representar um risco de acidente.
Se a corrente estiver com demasiada folga: Consulte a
secção intitulada "Ajustar a tensão da corrente" e ajuste
novamente a tensão da corrente.
Verificar a acção do interruptor
PRECAUÇÃO:
Retire sempre a ficha da tomada antes de testar o gatilho.
É proibido bloquear o gatilho na posição "ON". Não deve
ser possível pressionar o gatilho a não ser que o botão de
desbloqueio seja premido primeiro.
O gatilho não deve ficar encravado na posição de
premido. Quando libertado, o gatilho deve regressar
automaticamente à posição "OFF" e o botão de
desbloqueio deve regressar à posição inicial. (Fig. 19)
Verificar o travão da corrente
NOTA:
Se a moto-serra não arrancar, é necessário libertar o
travão da corrente. Puxe com firmeza a protecção das
mãos para atrás, até que sinta engatar.
Segure na moto-serra com ambas as mãos quando a
ligar. Segure na pega traseira com a mão direita e a pega
dianteira com a esquerda. A barra e corrente não devem
estar em contacto com qualquer objecto.
Prima primeiro o botão de desbloqueio e, de seguida, o
gatilho. A moto-serra começa imediatamente a funcionar.
Prima a protecção das mãos para a frente, utilizando a
parte posterior da mão. A moto-serra deve parar
imediatamente. (Fig. 20)
PRECAUÇÃO:
Se a moto-serra não parar imediatamente quando este
teste é efectuado, a serra não poderá ser utilizada em
nenhuma circunstância. Consulte uma loja de
reparações especializada DOLMAR .
Verificar o travão de desaceleração
Ligue a moto-serra.
Liberte totalmente o gatilho. A moto-serra deve parar no
espaço de um segundo.
PRECAUÇÃO:
Se a moto-serra não parar no espaço de um segundo
após este teste ter sido efectuado, a moto-serra não
deve ser utilizada. Consulte uma loja de reparações
especializada DOLMAR .
Verificar o lubrificador da corrente (Fig. 21)
Antes de começar a trabalhar, verifique o nível de óleo no
depósito e o fornecimento de óleo.
O nível do óleo pode ser visto no visor, tal como indicado
na ilustração.
Verifique o fornecimento de óleo da seguinte forma:
Ligue a moto-serra.
Com a moto-serra a trabalhar, segure a moto-serra
aproximadamente 15 cm acima do tronco de uma árvore
ou do solo. Se a lubrificação for adequada, a pulverização
de óleo produzirá uma leve camada de óleo. Observe a
direcção do vento e não se exponha desnecessariamente
à pulverização do óleo.
PRECAUÇÃO:
Se não se formar uma película de óleo, não utilize a
moto-serra. Caso contrário, a longevidade da corrente
será reduzida. Verifique o nível do óleo. Limpe a
ranhura de fornecimento de óleo e o orifício de
fornecimento do óleo na barra (consulte
"MANUTENÇÃO").
TRABALHAR COM A MOTO-SERRA
Cortar troncos
Para cortar troncos, coloque o carril serrilhado, mostrado
na ilustração, na madeira a cortar. (Fig. 22)
Com a moto-serra a funcionar, serre a madeira, utilizando
a pega traseira para elevar a serra e a pega dianteira
para a guiar. Utilize um carril serrilhado como suporte.
Continue o corte aplicando uma ligeira pressão à pega
dianteira, empurrando ligeiramente a moto-serra. Mova o
carril serrilhado mais para baixo na madeira e levante
novamente a pega dianteira.
Quando efectuar vários cortes, desligue a moto-serra
entre cortes.
PRECAUÇÃO:
Se a extremidade superior da barra for utilizada para
cortar, a moto-serra deve ser deflectida na sua
direcção se a corrente ficar encravada. Por esta razão,
corte com a extremidade inferior, de forma a que a
moto-serra seja deflectida para longe do seu corpo.
(Fig. 23)
Corte primeiro a madeira sob tensão no lado de pressão
(A). De seguida, faça o corte final no lado da tensão (B).
Isto evita que a barra fique encravada. (Fig. 24)
Cortar ramos
PRECAUÇÃO:
Cortar ramos apenas deve ser efectuado por pessoas
com formação adequada. Existe o perigo de de recuo.
Quando cortar ramos, suporte a moto-serra no tronco, se
possível. Não corte com a ponta da barra, uma vez que
isto apresenta o risco de recuo.
Tome especial atenção aos ramos sob tensão. Não corte
ramos não suportados a partir de baixo.
81
Não fique em cima de um tronco cortado quando cortar
ramos.
Cortes transversais e paralelos ao grão
PRECAUÇÃO:
Os cortes transversais e paralelos ao grão apenas
deve ser efectuados por pessoas com formação
especial. A possibilidade de recuo representa um
perigo de ferimentos.
Efectue os cortes paralelos ao grão a um ângulo mais
baixo possível. Efectue o corte o mais cuidadosamente
possível, uma vez que o carril serrilhado não pode ser
utilizado. (Fig. 25)
Abate de árvores
PRECAUÇÃO:
O abate de árvores apenas deve ser efectuado por
pessoas com formação adequada. O trabalho é
perigoso.
Obedeça às normais locais se pretender abater uma
árvore. (Fig. 26)
- Antes de iniciar o abate, certifique-se de que:
(1) Apenas estão por perto pessoas directamente
envolvidas na operação de abate;
(2) Qualquer pessoa envolvida possui um caminho de
retirada sem obstáculos num ângulo de cerca de
45 ° em relação a qualquer eixo do abate.
Considere o risco adicional de tropeçar em cabos
eléctricos;
(3) A base do tronco está livre de objectos estranhos,
raízes e ramos;
(4) Não existem pessoas ou objectos presentes a
uma distância de 2 1/2 comprimentos de árvore na
direcção em que a árvore irá cair.
- Considere o seguinte em relação a cada árvore:
Direcção da inclinação;
Ramos secos ou soltos;
Altura da árvore;
Inclinação natural;
Se a árvore está ou não podre.
- Considere a velocidade e direcção do vento. Não
efectue o trabalho de abate se o vento estiver com
fortes rajadas.
- Corte de raízes inchadas: Comece com os inchaços
maiores. Efectue primeiro o corte vertical e, de
seguida, o corte horizontal. (Fig. 27)
- Cortar um traço de abate: O traço de abate determina
a direcção em que a árvore irá cair, e guia-a. É
efectuado de lado, na direcção em que a árvore vai
cair. Corte o traço de abate o mais perto do solo
possível. Faça primeiro o corte horizontal a uma
profundidade de 1/5 -1/3 do diâmetro do tronco. Não
faça o traço de abate demasiado largo. De seguida,
faça o corte diagonal.
- Corte quaisquer correcções no traço de abate ao longo
de todo o respectivo comprimento. (Fig. 28)
- Efectue o corte tangencial um pouco mais alto do que
o corte base do traço de abate. O corte tangencial
deve ser exactamente na horizontal. Deixe cerca de
1/10 do diâmetro do tronco entre o corte tangencial e o
traço de abate. As fibras da madeira na parte não
cortada do tronco funcionam como uma dobradiça.
Não corte directamente através das fibras em
nenhuma circunstância, caso contrário a árvore cairá
sem ser verificada. Introduza atempadamente calços
no traço de abate.
- Apenas devem ser utilizados calços de plástico ou
alumínio para manter o traço aberto. A utilização de
calços de ferro é proibida.
- Fique ao lado da árvore a cair. Mantenha uma área
livre na zona traseira da árvore a cair até um ângulo de
45 ° em ambos os lados do eixo da árvore (consulte a
ilustração "zona do abate"). Tome atenção aos ramos
em queda.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e o fio desligado da corrente antes de
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
Use sempre luvas quando efectuar qualquer inspecção
ou manutenção.
Efectue periodicamente os trabalhos de manutenção
descritos em baixo. As reclamações de garantia apenas
serão aceites se estas operações forem efectuadas
regular e adequadamente.
Apenas podem ser efectuados pelo utilizador os trabalhos
de manutenção descritos neste manual de instruções.
Qualquer outro procedimento deve ser efectuado por uma
loja de reparação especializada DOLMAR .
Limpar a moto-serra
Limpe regularmente a moto-serra com um pano limpo. As
pegas, em especial, devem ser mantidas livres de óleo.
Verificar o corpo de plástico da moto-
serra
Efectue inspecções visuais regulares em todas as partes
do corpo da moto-serra. Se ficarem danificadas quaisquer
peças, mande-as reparar imediata e correctamente por
uma loja de reparação especializada DOLMAR.
Afiar a corrente
PRECAUÇÃO:
Retire sempre a ficha da tomada e use luvas de
segurança quando trabalhar na corrente. (Fig. 29)
Afie a corrente quando:
- É produzido serrim afarinhado quando é cortada
madeira húmida:
- A corrente penetra na madeira com dificuldade,
mesmo quando é aplicada bastante pressão;
- A extremidade de corte está obviamente danificada;
- A serra puxa para a esquerda ou direita da madeira. A
razão para este comportamento é uma afiação
desigual da corrente, ou danos em apenas um lado.
Afie com frequência a corrente, mas remova pouco
material de cada vez.
Duas ou três passagens com uma lima são normalmente
suficientes para as afiações de rotina.
82
Quando a serra tiver sido afiada várias vezes, mande-a
afiar por uma loja de reparação especializada DOLMAR .
Critérios de afiação:
Para os modelos ES-33A, ES-38A
- Todos os cortadores devem ter o mesmo comprimento
(dimensão a). Os cortadores com comprimentos
diferentes evitam que a corrente funcione com
suavidade e poderá fazer quebrar a corrente.
- Não afie a corrente quando o comprimento mínimo de
3 mm do cortador tiver sido alcançado. Deve ser
instalada uma nova corrente.
- A espessura de corte é determinada pela distância
entre o medidor de profundidade (ponta redonda) e a
extremidade de corte. Os melhores resultados de corte
são obtidos com uma distância de 0,5 mm entre a
extremidade de corte e o medidor de profundidade.
(Fig. 30)
AVISO:
Uma distância excessiva aumenta o risco de recuo.
- O ângulo de afiação de 30 ° de distância deve ser o
mesmo em todos os cortadores. As diferenças em
ângulo fazem com que a corrente funcione de forma
irregular, aumenta o desgaste e pode fazer quebrar a
corrente.
- O ângulo da chapa lateral do cortador de 80 ° é
determinado pela profundidade da penetração da lima
redonda. Se a lima especificada for utilizada
correctamente, o ângulo da chapa lateral correcto é
produzido automaticamente. (Fig. 31)
Para o modelo ES-42A
- Todos os cortadores devem ter o mesmo comprimento
(dimensão a). Os cortadores com comprimentos
diferentes evitam que a corrente funcione com
suavidade e poderá fazer quebrar a corrente.
- Não afie a corrente quando o comprimento mínimo de
3 mm do cortador tiver sido alcançado. Deve ser
instalada uma nova corrente.
- A espessura de corte é determinada pela distância
entre o medidor de profundidade (ponta redonda) e a
extremidade de corte. Os melhores resultados de corte
são obtidos com uma distância de 0,65 mm entre a
extremidade de corte e o medidor de profundidade.
(Fig. 32)
AVISO:
Uma distância excessiva aumenta o risco de recuo.
- O ângulo de afiação de 30 ° de distância deve ser o
mesmo em todos os cortadores. As diferenças em
ângulo fazem com que a corrente funcione de forma
irregular, aumenta o desgaste e pode fazer quebrar a
corrente.
- O ângulo da chapa lateral do cortador de 85 ° é
determinado pela profundidade da penetração da lima
redonda. Se a lima especificada for utilizada
correctamente, o ângulo da chapa lateral correcto é
produzido automaticamente. (Fig. 33)
Lima e guia da lima (Fig. 34 - 36)
- Utilize uma lima redonda especial (acessório opcional)
para correntes, com um diâmetro de 4,5 mm (para o
modelo ES-33A, ES-38A) ou 4,0 mm (para o modelo
ES-42A) para afiar a corrente. As limas redondas
normais não são adequadas.
- A lima apenas deve entrar em contacto com o material
na passagem para a frente. Levante a lima do material
na passagem de regresso.
- Afie primeiro o cortador mais curto. O comprimento
deste cortador será a dimensão para todos os outros
cortadores na corrente.
- Guie a lima tal como indicado na ilustração. A lima
pode ser guiada mais facilmente se for utilizada um
suporte para limas (acessório opcional). O suporte
para limas possui marcas para a afiação correcta a um
ângulo de 30 ° (alinhe as marcas em paralelo com a
corrente) e limita a profundidade de penetração (até
4/5 do diâmetro da lima).
- Após afiar a corrente, verifique a altura do medidor de
profundidade utilizando a ferramenta de medição da
corrente (acessório opcional).
- Retire qualquer material de projecção, mesmo que
pequeno, com uma lima especial plana (acessório
opcional).
- Arredonde novamente a parte dianteira do medidor de
profundidade.
Limpar a barra guia e lubrificar a roda
dentada de retorno
PRECAUÇÃO:
Use sempre luvas de segurança para esta tarefa. As
limalhas representam um risco de ferimento. (Fig. 37)
Verifique regularmente a existência de danos nas
superfícies corrediças da barra. Limpe utilizando uma
ferramenta adequada e remova as limalhas, se
necessário.
Se a moto-serra for utilizada com frequência, lubrifique o
rolamento do da roda dentada de retorno pelo menos
uma vez por semana. Antes de adicionar nova massa
lubrificante, limpe cuidadosamente o orifício de 2 mm na
ponta da barra guia e force uma pequena quantidade de
massa lubrificante multifunções (acessório opcional) para
dentro do orifício.
Limpar o guia de óleo (Fig. 38)
- Limpe regularmente a ranhura guia de óleo e o orifício
de fornecimento do óleo na barra.
Mudar o filtro do óleo no orifício de
descarga do óleo
Durante o funcionamento, pode acumular-se pó ou
pequenas partículas no filtro de óleo no orifício de
descarga do óleo. O pó ou as pequenas partículas
acumuladas no filtro de óleo poderão impedir o fluxo de
descarga do óleo e causar uma lubrificação insuficiente
em toda a serra.
Quando ocorre um mau fornecimento de óleo no cimo da
barra guia, limpe o filtro da seguinte forma.
83
Desligue a ferramenta da tomada.
Retire a tampa dos dentes e a serra da ferramenta.
(Consulte a secção intitulada "Instalar ou remover a
serra".)
Remova a porca utilizando uma chave de fendas fendida
com um eixo mais esguio, ou uma chave semelhante.
(Fig. 39)
Retire o filtro da serra e remova o pó ou pequenas
partículas que nele existam.
Quando o filtro estiver demasiado sujo, substitua-o por
um novo.
Ligue a ferramenta à tomada. (Fig. 40)
Puxe o gatilho para soprar o pó ou partículas acumuladas
do orifício de descarga do óleo, descarregando o óleo da
corrente.
Desligue a ferramenta da tomada. (Fig. 41)
Introduza o filtro do óleo limpo no orifício de descarga do
óleo. Quando o filtro estiver demasiado sujo, substitua-o
por um novo. (Fig. 42)
Introduza a porca com o lado correcto virado para cima,
tal como indicado na ilustração, para dentro do orifício de
descarga do óleo, de forma a fixar o filtro. Quando o filtro
não puder ser fixado devido à porca estar danificada,
substitua a porca por uma nova.
Volte a instalar a tampa dos dentes e a serra na
ferramenta. (Fig. 43)
Novas correntes
Utilize duas ou três correntes de forma alternada, de
forma a que a corrente, roda dentada e superfícies
corrediças da barra sejam desgastadas uniformemente.
Rode a barra quando mudar a corrente, de forma a
ranhura da barra se desgaste uniformemente.
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas correntes e barras que são aprovadas
para este modelo de serra (consulte
"ESPECIFICAÇÕES"). (Fig. 44)
Antes de instalar uma nova corrente, verifique o estado
da roda dentada.
PRECAUÇÃO:
Uma roda dentada desgastada danificará uma corrente
nova. Neste caso, mande substituir a roda dentada.
Instale sempre uma nova anilha de bloqueio quando
substituir a roda dentada.
Efectuar a manutenção da corrente e
travões de desaceleração.
Os sistemas de travagem representam funcionalidades
de segurança muito importantes. Tal como qualquer outro
componente da moto-serra, estão sujeitos a um
determinado grau de desgaste. Devem ser
inspeccionados regularmente por uma loja de reparação
especializada DOLMAR. Esta medida é para sua
segurança.
Guardar a ferramenta
O óleo biodegradável da moto-serra apenas pode ser
guardado durante um período limitado.
Após dois anos da data de fabrico, os óleos
biodegradáveis começam a adquirir uma qualidade
adesiva e danificam a bomba de óleo e os componentes
no sistema de lubrificação.
- Antes retirar a moto-serra fora de serviço durante um
período mais prolongado, esvazie o depósito de óleo e
encha-o com uma pequena quantidade de óleo do
motor (SAE 30).
- Coloque a corrente a funcionar brevemente para
esvaziar todos os resíduos de óleo biológico do
depósito, sistema de lubrificação e mecanismo de
serra.
Quando a moto-serra é retirada de serviço, ocorrem
pequenas fugas de óleo da corrente durante algum
tempo. Isto é normal e não constitui uma avaria.
Guarde a moto-serra numa superfície adequada.
Antes voltar a colocar a moto-serra em serviço, abasteça
com óleo para correntes BIOTOP novo.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, reparações, operações de
manutenção ou ajustes devem ser executados por
centros de assistência DOLMAR autorizados e, no caso
de substituição de peças, estas devem ser igualmente
DOLMAR.
84
RESOLUç ã O DE PROBLEMAS
INSTRUç õ ES PARA MANUTENç ã O E CUIDADOS PERIó DICOS
Para garantir a longevidade e garantir o funcionamento completo das funcionalidades de segurança, deve ser realizada
regularmente a seguinte manutenção.
As reclamações ao abrigo da garantia apenas podem ser reconhecidas se o trabalho for regular e adequadamente
realizado. Se os trabalhos de manutenção indicados não forem realizados poderá causar acidentes!
O utilizador da motoserra eléctrica não pode efectuar trabalhos de manutenção que não sejam descritos no manual de
instruções. Todos os outros trabalhos devem ser efectuados por um centro de serviço DOLMAR.
Avaria Sistema Observação Causa
A motoserra não funciona
Desempenho insuficiente
Corrente não lubrificada
Travão da corrente
Travão de desaceleração
total
Escovas de carvão
Cárter, bomba de óleo
Travão
Travão
O motor eléctrico não
funciona
Baixa potência
Sem óleo de corrente na
motoserra
Corrente não pára
imediatamente
Calços da corrente
Sem fonte de alimentação
Cabo avariado
Travão da corrente activado
Fusível queimado
Escovas de carvão gastas
Cárter vazio
Ranhura guia de óleo suja
Banda do travão gasta
Escovas de carvão gastas
Trabalhos gerais Serra eléctrica
Caixa de plástico
Motoserra
Barra de guia
Roda dentada
Travão da corrente
Travão de desaceleração
Limpe regularmente o exterior.
Verifique a existência de fissuras e quebras. Em caso de
danos, mandar reparar imediatamente junto de um centro de
serviço.
Afie regularmente.
Substitua atempadamente.
Vire ao contrário após um determinado período de tempo, de
forma a que as superfícies de corte sejam gastas de maneira
uniforme.
Substitua atempadamente.
Mande substituir atempadamente junto de um centro de serviço.
Mande inspeccionar regularmente num centro de serviço.
Antes de cada utilização Corrente
Barra guia
Lubrificação da corrente
Travão da corrente
Travão de desaceleração
Gatilho
Cabo da fonte de
alimentação
Tampão do cárter
Verifique a existência de danos e se está afiada.
Verifique a tensão da corrente.
Verifique a existência de danos e faça um polimento, se
necessário.
Verificação funcional.
Verificação funcional.
Verificação funcional.
Verificação funcional.
Em caso de danos, mande substituir junto de um centro de
serviço.
Verifique o aperto.
Após efectuar o serviço Barra guia
Transporte da corrente
Orifício de entrada de óleo
Limpe, especialmente a ranhura guia de óleo.
Armazenamento Cárter da corrente
Corrente/barra guia
Motoserra eléctrica
Vazio.
Desmonte, limpe e lubrifique ligeiramente.
Limpe a ranhura guia da barra guia.
Guarde com segurança num local seco.
Após um longo período de armazenamento, mande verificar
a motoserra eléctrica junto de um centro de serviço (o óleo
residual pode ficar resinoso e a válvula da bomba de óleo
entupida).
85
SERVIç O, PEç AS
SOBRESSELENTES E GARANTIA
Manutenção e reparações
Os trabalhos de manutenção e reparação dos motores
eléctricos modernos, bem como todas as montagens
relacionadas com segurança necessitam de formação
técnica qualificada e a disponibilidade de uma loja de
reparação especial que está equipada com ferramentas
especiais e dispositivos de teste.
Assim, a DOLMAR recomenda que todos os trabalhos
não descritos no manual sejam efectuados num centro de
serviço DOLMAR.
Os centros de serviço DOLMAR são fornecidos com todo
o equipamento necessário e pessoal qualificado e
experiente para efectuar as soluções correctas para o
cliente e aconselhá-lo em todos os assuntos.
Para saber onde se encontra o centro de serviço
DOLMAR mais próximo, consulte a lista de serviço
anexada.
Peças sobresselentes
Um funcionamento contínuo fiável, bem como a
segurança da sua motoserra, depende igualmente das
peças sobresselentes utilizadas. Utilize apenas peças
ORIGINAIS DOLMAR, com a marca:
Apenas as peças sobresselentes originais garantem a
maior qualidade de material, precisão dimensional,
funcionamento e segurança.
As peças sobresselentes e acessórios podem ser obtidos
junto do seu representante local. Este também terá a lista
de peças sobresselentes para determinar os números de
peças sobresselentes necessários e será
constantemente informado sobre os melhoramentos mais
recentes e inovações nas peças sobresselentes.
Tenha presente que se forem utilizadas peças
sobresselentes que não DOLMAR, isso invalidará
automaticamente a garantia de produto DOLMAR.
GARANTIA
A DOLMAR garante a qualidade mais elevada,
reembolsando os custos de reparação pela substituição
das peças danificadas resultando de avarias no material
ou produção que ocorram dentro do período de garantia
após a compra.
Tenha presente que em alguns países poderão existir
condições de garantia particulares. Em caso de quaisquer
dúvidas, contacte o seu representante que é responsável
pela garantia do produto.
Pedimos que compreenda que não podemos aceitar
quaisquer responsabilidades por danos causados por:
Não cumprimento das indicações no manual de
instruções.
Não desempenho das instruções de manutenção e
limpeza necessárias.
Desgaste normal.
Sobrecarga óbvia devido ao excesso permanente dos
limites superiores de capacidade.
Utilização de barras guia e correntes não aprovadas.
Utilização de comprimentos não aprovados de barras
guia e correntes.
Utilização de força, uso inadequado, má utilização ou
acidentes.
Danos causados pelo sobreaquecimento devido a
sujidade que entope o fornecimento de ar na caixa do
motor.
Utilização de peças sobresselentes inadequadas ou
que não são peças originais DOLMAR, que tenham
causado danos.
Utilização de lubrificantes inadequados ou fora do
prazo.
Danos relativos a condições derivadas de contratos de
leasing ou aluguer.
Trabalhos na motoserra efectuados por pessoas não
qualificadas ou reparações inadequadas.
Trabalhos de limpeza, manutenção e regulação que não
sejam abrangidos pela garantia. Todas as reparações ao
abrigo da garantia devem ser efectuadas por um centro
de serviço DOLMAR.
ACESSÓRIOS
Moto-serra
Dispositivo de bloqueio
Barra guia completa
Medidor da corrente
Lima redonda de 4,5 mm
Lima redonda de 4,0 mm
Lima plana
Suporte para limas com lima de 4,5 mm
Suporte para limas com lima de 4,0 mm
Pega da lima
1 l de óleo para correntes BIOTOP
5 l de óleo para correntes BIOTOP
Massa lubrificante multifunções
Pistola de lubrificar
86
DANSK
Leverede dele
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
1) Dataene vægter driftsbetingelserne ved fuld belastning og ved maksimal hastighed ligeligt.
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.
Symboler
END218-1
Følgende viser de symboler, der benyttes for værktøjet.
Vær sikker på, at De forstår deres betydning, før De
bruger værktøjet.
.................. Læs brugsanvisningen, og følg
advarslerne og
sikkerhedsinstruktionerne.
.................... DOBBELT ISOLERET
................... Forsigtig: Vær ekstra forsigtig og
opmærksom!
1. Bageste håndtag
2. Kontaktgreb
3. Oliefilterdæksel
4. Forreste håndtag
5. Forreste håndbeskytter
6. Sværd
7. Savkæde
8. Arm
9. Kædehjulsdæksel
10. Oliestandmåler
11. Forreste håndbeskytter
12. Takket kant (stopklo)
13. Låseknap
14. Kædefanger
15. Hylster
1. Låseknap
2. Kontaktgreb
3. Tryk ind
4. Løsn
5. Kædehjulsdæksel
6. Drejeknap til justering
7. Justeringspind
8. Krog
9. Hul
10. Lille hul
11. Stram
12. Arm
13. Lav
14. Høj
15. Sværd
16. Savkæde
17. Oliedæksel
18. Håndbeskytter
19. Lås
20. Lås op
21. Kontrolglas
22. Takket kant
23. Fældningsområde
24. Oliestyrerille
25. Oliepåfyldningshul
26. Trykmøtrik
27. Skruetrækker med kærvspids
28. Filter
29. Kædehjul
Model ES-33A ES-38A ES-42A
Maks. kædehastighed (m/s) 13,3
Skærelængde 300 mm 350 mm 400 mm
Savkæde
Type 90SG
91VG
Tandafstand 3/8"
Lydkraftniveau L WA av dB (A)
til EN 50144 -1
1)
105,3
Lydtryksniveau L WA av dB (A)
på arbejdsstedet til EN 50144 -1
1)
92,3
Vibrationsacceleration a h,w av til
ISO 50144-2-13
1)
- Forreste håndtag m/s
2
3,4 3,9
- Bageste håndtag m/s
2
4,0 4,5
Oliepumpe Automatisk
Oliebeholderens kapacitet (l) 0,20
Kraftoverføring Direkte
Kædebremse Manuel
Stopbremse Mekanisk
Længde i alt (uden sværd) 436 mm
Nettovægt 3,8 kg
Forlængerledning (tilbehør) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m maks., 3 x 1,5 mm
2
87
................... Forsigtig: Tag med det samme stikket
ud af stikkontakten, hvis ledningen er
beskadiget!
................... Forsigtig: Tilbageslag!
................... Beskyt mod regn og fugt!
................... Bær hjelm, beskyttelsesbriller og
høreværn!
................... Bær arbejdshandsker!
................... Tag stikket ud af stikkontakten!
................... Førstehjælp
......... Genbrug
................... CE-mærkning
........... Maks. tilladte længde af snit
.......... Kædens rotationsretning
................... Kædeolie
............. Kædebremse udløst/anvendt
................... Forbudt!
Tilsigtet brug
Dette værktøj er beregnet til at skære i tømmer og
træstammer.
Strømforsyning
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun
benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt
isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og
kan derfor også sluttes til stikkontakter uden
jordforbindelse.
Til offentlige lavspændingssystemer på mellem 220 V
og 250 V.
Når der tændes og slukkes for elektriske apparater,
medfører det spændingsudsving. Anvendelse af dette
udstyr under dårlige strømforsyningsforhold kan have
negativ indflydelse på anvendelsen af andet udstyr. Ved
en strømforsyningsimpedans på eller under 0,35 Ohm vil
der sandsynligvis ikke være negative effekter. Den
stikkontakt, der benyttes til udstyret, skal være beskyttet
med en sikring eller beskyttende kortslutningsafbryder
med langsom udløsning.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSREGLER
ENB098-1
1. s brugsanvisningen for at gøre Dem selv
bekendt med brugen af motorsaven.
2. Før De bruger motorsaven første gang, skal De
sørge for at være instrueret i brugen. Hvis dette
ikke er muligt, skal De øve Dem ved at save i rundt
tømmer på en savbuk, før De påbegynder arbejdet.
3. Motorsaven må ikke anvendes af børn eller unge
på under 18 år. Unge på mindst 16 år er muligvis
undtaget fra denne regel, hvis de er under
oplæring under opsyn af en ekspert.
4. Arbejde med motorsaven kræver et højt
koncentrationsniveau. De må ikke arbejde med
saven, hvis De er syg eller utilpas. Udfør alt
arbejde roligt og forsigtigt.
5. De må ikke arbejde under påvirkning af alkohol,
narkotika eller medicin.
Korrekt brug
1. Motorsaven er udelukkende beregnet til at save i
træ. Anvend den ikke til f.eks. at save i plastik eller
gasbeton.
2. Anvend kun motorsaven til formål, der er
beskrevet i denne brugsanvisning. Anvend den
ikke til f.eks. at klippe hæk eller til lignende formål.
3. Motorsaven må ikke anvendes til skovarbejde,
dvs. til at fælde og beskære stående træer.
Motorsavens ledning giver ikke operatøren den
mobilitet og sikkerhed, der kræves til denne type
arbejde.
4. Motorsaven er ikke beregnet til kommercielt brug.
5. Undlad at overbelaste motorsaven.
Personligt beskyttelsesudstyr
1. Der skal bæres tøj, der sidder tæt uden at
begrænse bevægeligheden.
2. Bær følgende beskyttelsesudstyr under arbejdet:
En afprøvet sikkerhedshjelm for det tilfælde, at der
opstår fare pga. nedfaldende grene eller lignende.
En ansigtsmaske eller beskyttelsesbriller.
Passende høreværn (øreklapper, tilpassede eller
formbare ørepropper). Oktavmærkeanalyse efter
anmodning.
Solide læderarbejdshandsker.
Lange bukser fremstillet af slidstærkt stof.
Beskyttende arbejdsbukser af skæresikkert stof.
Sikkerhedssko eller støvler med skridsikre såler,
stålsnuder og skæresikkert stof.
En beskyttelsesmaske, når der udføres arbejde, som
udvikler støv (f.eks. savning i tørt træ).
Beskyttelse mod elektrisk stød
................... Motorsaven må ikke anvendes under
våde vejrforhold eller i fugtige miljøer,
da elmotoren ikke er vandtæt.
1. Sæt kun saven i jordforbundne stikkontakter i
testede elektriske kredsløb. Kontroller, at
spændingen svarer til den, der er angivet på
mærkepladen. Sørg for, at der er monteret en 16 A
sikring. Hvis saven benyttes udendørs, skal den
sluttes til en strømdrevet
RE Y
88
afledningskortslutningsafbryder med en
driftsstrøm på højst 30 mA.
................... Tag med det samme stikket ud af
stikkontakten, hvis netledningen bliver
beskadiget.
Sikre arbejdsmåder
1. Før De påbegynder arbejdet, skal De sikre Dem, at
motorsaven er i korrekt funktionsstand, og at dens
tilstand overholder sikkerhedsreglerne. Se især
efter, at:
Kædebremsen fungerer korrekt.
Stopbremsen fungerer korrekt.
Sværdet og kædehjulsdækslet er monteret korrekt.
Kæden er slebet og strammet i overensstemmelse
med reglerne.
Netledningen og stikket ikke er beskadiget.
Se afsnittet “KONTROL”
2. Sørg især altid for, at den forlængerledning, der
benyttes, har det rigtige tværsnit (se under
“SPECIFIKATIONER”). Når der anvendes et kabelhjul,
skal ledningen rulles helt af hjulet. Hvis saven
benyttes udendørs, skal De sikre Dem, at den
anvendte ledning er beregnet til udendørs brug, og at
den er normeret korrekt.
3. Anvend ikke motorsaven i nærheden af brændbart
støv eller dampe, da motoren udvikler gnister og kan
medføre eksplosionsfare.
4. Arbejd kun på solidt underlag og med et sikkert
fodfæste. Vær især opmærksom på forhindringer
(f.eks. ledningen) i arbejdsområdet. Vær særligt
forsigtig, når fugt, is, sne, nyfældet træ eller bark kan
gøre overflader glatte. Stå ikke på stiger eller træer
under anvendelse af saven.
5. Vær især forsigtig, når De arbejder på hældende
steder. Rullende stammer og grene kan udgøre en
fare.
6. Skær aldrig over skulderhøjde. (Fig. 1)
7. Hold motorsaven med begge hænder, når den tændes
og anvendes. Hold det bageste håndtag med højre
hånd og det forreste håndtag med venstre hånd. Hold
fast omkring håndtagene med tommelfingrene.
Sværdet og kæden må ikke berøre genstande, når der
tændes for saven.
8. Ryd det sted, der skal saves, for fremmedobjekter
som sand, sten, søm, ståltråd osv. Fremmedobjekter
kan beskadige sværdet og kæden og kan medføre
farligt tilbageslag.
9. Vær især opmærksom, hvis De saver i nærheden af
ståltrådshegn. Sav ikke ind i hegnet, da saven kan slå
tilbage.
10. Sav ikke ned i jorden.
11. Sav træemner enkeltvis, ikke i bundter eller stabler.
12. Undlad at bruge saven til at save i tynde grene og
rødder, da de kan blive viklet ind i motorsaven. De
risikerer at miste balancen.
13. Anvend en solid støtte (savbuk) ved savning i savet
tømmer.
14. Anvend ikke motorsaven til at fjerne eller børste
træstykker og andre genstande væk.
15. Vend saven sådan, at ingen del af Dem selv befinder
sig i forlængelse af savkæden. (Fig. 2)
16. Når De bevæger Dem omkring mellem
savningsarbejder, skal De anvende kædebremsen for
at forhindre, at kæden går i gang utilsigtet. Hold
motorsaven i det forreste håndtag, når den bæres, og
sæt ikke fingeren på kontakten. Tag stikket ud af
stikkontakten, når De holder pauser eller efterlader
saven uden opsyn. Læg motorsaven på et sted, hvor
den ikke udgør en risiko.
17. Tag stikket ud af stikkontakten, når De holder pauser
eller efterlader saven uden opsyn. Læg motorsaven
på et sted, hvor den ikke udgør en risiko.
Tilbageslag
1. Der kan opstå farligt tilbageslag under arbejdet med
motorsaven. Tilbageslag opstår, når spidsen af
sværdet (især den øverste fjerdedel) kommer i kontakt
med træ eller andre faste genstande. Derved slås
motorsaven tilbage i retning mod operatøren. (Fig. 3)
2. Overhold følgende retningslinjer for at undgå
tilbageslag:
Start aldrig et snit med spidsen af sværdet.
Anvend aldrig spidsen af sværdet til savning. Vær
især opmærksom ved genoptagelse af snit, der
allerede er påbegyndt.
Start først snittet, når kæden kører.
Slib altid kæden korrekt. Sørg især for at indstille
dybdemåleren til den korrekte højde (der er
yderligere oplysninger under “Slibning af kæden”).
Sav aldrig i flere grene ad gangen.
Sørg for, at sværdet ikke kommer i kontakt med
andre grene under afgrening.
Hold afstand til nærliggende stammer ved savning i
træstammer. Hold altid øje med sværdspidsen.
Anvend en savbuk.
Sikkerhedsfunktioner
1. Kontroller altid, at sikkerhedsfunktionerne fungerer
korrekt, før De påbegynder arbejdet. Anvend ikke
motorsaven, hvis sikkerhedsfunktionerne ikke
fungerer korrekt.
- Kædebremse
Motorsaven har en kædebremse, der stopper
savkædens bevægelse på en brøkdel af et sekund.
Bremsen aktiveres, når håndbeskytteren skubbes
fremad. Savkæden stoppes inden for 0,15 sekund, og
strømmen til motoren afbrydes.
- Stopbremse: (Fig. 4)
Motorsaven er udstyret med en stopbremse, der
stopper savkæden med det samme, når der trykkes
på ON/OFF-kontakten. Dette forhindrer savkæden i at
udgøre en fare ved at fortsætte med at køre, når der
er slukket for saven.
-De forreste og bageste håndbeskyttere beskytter
brugeren mod personskade på grund af træstykker,
der slynges bagud, eller på grund af en knækket
savkæde.
- Håndtagslåsen forhindrer, at motorsaven tændes
ved et uheld.
89
- Kædefangeren beskytter brugeren mod
personskade i tilfælde af, at kæden hopper af eller
knækker.
Transport og opbevaring
................... Når motorsaven ikke er i brug, eller når
den transporteres, skal De tage stikket
ud af stikkontakten og sætte det hylster,
der fulgte med saven, på. De må aldrig
bære eller transportere saven, mens
savkæden kører.
1. Bær motorsaven i det forreste håndtag, så sværdet
peger bagud.
2. Opbevar motorsaven i et sikkert, tørt og aflåst rum og
utilgængeligt for børn. Undlad at opbevare
motorsaven udendørs.
Vedligeholdelse
1. Tag stikket ud af stikkontakten, før De udfører nogen
justeringer eller vedligeholdelse.
2. Kontroller regelmæssigt netledningen for, om
isoleringen er beskadiget.
3. Rengør jævnligt motorsaven.
4. Beskadigelse af plastikdækslet skal repareres med
det samme og korrekt.
5. Undlad at anvende saven, hvis kontaktgrebet ikke
fungerer korrekt. Få det repareret korrekt.
6. De må under ingen omstændigheder foretage
ændringer til motorsaven. Det kan udgøre en risiko for
Deres sikkerhed.
7. Undlad at udføre anden vedligeholdelse eller
reparation end det, der er beskrevet i denne
brugsanvisning. Alt andet arbejde skal udføres hos et
DOLMAR-servicecenter.
8. Anvend kun originale DOLMAR-reservedele og
tilbehør, der er beregnet til Deres savmodel. Ved brug
af andre reservedele forøges risikoen for uheld.
9. DOLMAR påtager sig ikke ansvar for uheld eller
skade, hvis der er benyttet ikke-godkendte sværd,
savkæder eller andre reservedele eller andet tilbehør.
Se under “Uddrag fra listen over reservedele” for
godkendte sværd og kæder.
Førstehjælp
................... Arbejd aldrig alene. Arbejd altid inden
for kaldeafstand af en anden person.
1. Hav altid en førstehjælpskasse ved hånden. Erstat
med det samme genstande, der benyttes fra den.
2. Hvis De har brug for at tilkalde hjælp i tilfælde af et
uheld, skal De oplyse følgende:
Hvor er uheldet sket?
Hvad er der sket?
Hvor mange personer er kommet til skade?
Hvilke læsioner har de?
Hvem rapporterer uheldet?
BEMÆRK:
Personer med dårligt blodomløb, der udsættes for kraftige
vibrationer, risikerer beskadigelse af blodkar eller
nervesystemet.
Vibrationer kan medføre følgende symptomer i fingre,
hænder eller håndled: Leddet “sover” (følelsesløshed),
prikken, smerte, stikken, ændring af hudfarven eller af
huden.
Søg læge, hvis nogle af disse symptomer opstår!
GEM DISSE INSTRUKTIONER
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller
kontrollerer dets funktion.
Betjening af kontakt (Fig. 5)
FORSIGTIG:
Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at
kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i
“OFF”-stillingen, når De slipper det.
En låseknap forhindrer, at kontaktgrebet trækkes op ved
et uheld.
Værktøjet startes ved at trykke låsehåndtaget ind og
trække i kontaktgrebet.
Slip kontaktgrebet for at stoppe.
MONTERING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af
stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på
værktøjet.
Montering eller afmontering af savkæden
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før De monterer eller
afmonterer savkæden.
Bær altid handsker, når De monterer eller afmonterer
savkæden.
1. For at afmontere savkæden flyttes håndtaget til
stående position. (Fig. 6)
2. Tryk på håndtaget, hold det inde, og drej det mod uret
for at løsne møtrikken, indtil kædehjulsdækslet kan
tages af. (Når håndtaget trykkes ind, trykkes muffen
på håndtaget ind over møtrikken.)
3. Drej drejeknappen mod uret for at løsne stramningen
af savkæden.
4. Fjern kædehjulsdækslet.
5. Tag savkæden og sværdet af motorsaven.
6. Ved montering af savkæden sættes den ene ende af
savkæden på spidsen af sværdet, og den anden
sættes omkring kædehjulet. (Fig. 7)
Monter på dette tidspunkt savkæden som vist i figuren,
eftersom den roterer i pilens retning.
90
7. Sæt sværdet på plads på motorsaven.
8. Drej drejeknappen mod uret for at trække
justeringspinden i pilens retning. (Fig. 8)
9. Sæt kædehjulsdækslet på motorsaven, så krogen på
det bageste dæksel indsættes i et hul i motorsaven,
og justeringspinden er placeret i et lille hul i sværdet.
(Fig. 9)
10. Tryk håndtaget ind, hold det inde, og drej det helt med
uret for at stramme møtrikken. Drej det derefter cirka
en kvart omgang mod uret for at løsne møtrikken en
smule. (Fig. 10)
Justering af savkædens stramning
Savkæden kan blive løs, når den har været brugt i mange
timer. Kontroller regelmæssigt savkædens stramning før
brugen.
Flyt håndtaget til stående stilling. (Fig. 11)
Tryk håndtaget ind. Hold håndtaget inde, og drej det en
kvart omgang mod uret for at løsne møtrikken en smule.
(Når håndtaget trykkes ind, trykkes muffen på håndtaget
ind over møtrikken.) (Fig. 12)
Drej på drejeknappen for at justere savkædens stramning.
Tag fat i savkæden midt på sværdet, og løft den opad.
Mellemrummet mellem sværdet og forbindelsesleddet på
savkæden skal være cirka 2 – 4 mm. Hvis mellemrummet
ikke er cirka 2 – 4 mm, skal De dreje en smule på
drejeknappen, der fastgør sværdet. Juster på dette
tidspunkt, idet spidsen på sværdet skal pege en smule
opad. (Fig. 13)
Tryk håndtaget ned, og drej det helt med uret for at
stramme møtrikken fast. (Fig. 14)
Sæt håndtaget tilbage i den oprindelige position. (Fig. 15)
FORSIGTIG:
Hvis savkæden strammes for meget, kan det medføre,
at savkæden knækker, slid på sværdet og
beskadigelse af drejeknappen.
Montering og afmontering af savkæden bør foretages
på et rent sted, der er frit for savsmuld og lignende.
BETJENING
Smøring
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før De smører savkæden.
Smør savkæden og sværdet med en biologisk
nedbrydelig savkædeolie med en klæbetilsætning.
Klæbetilsætningen i savkædeolien forhindrer, at olien
slynges for hurtigt af saven. Der må ikke benyttes
mineralske olier, da de er skadelige for miljøet. (Fig. 16)
FORSIGTIG:
Undgå at få olien på huden eller i øjnene. Kontakt med
øjnene medfører irritation. Hvis De får olie i øjnene,
skal De med det samme skylle øjet med rindende vand
og derefter straks søge læge.
Anvend aldrig spildolie. Spildolie indeholder
kræftfremkaldende stoffer. Forureningen i spildolie
medfører øget slid på oliepumpen, sværdet og kæden.
Spildolie er skadeligt for miljøet.
Når De kommer kædeolie på motorsaven for første
gang, eller når De fylder beholderen igen, efter at den
har været helt tømt, skal De påfylde olie til den
nederste kant af påfyldningshalsen. Ellers kan
oliefremføringen blive forhindret.
Rengør området omkring oliedækslet, der vises i figuren,
grundigt for at forhindre, at der kommer snavs i
oliebeholderen. (Fig. 17)
Skru oliedækslet af, og påfyld olie til den nederste kant af
påfyldningshalsen.
Skru oliedækslet fast på plads.
Tør omhyggeligt spildt kædeolie væk.
Når motorsaven anvendes for første gang, kan det tage
op til to minutter, før kædeolien begynder at smøre
savmekanismen. Lad saven køre uden belastning så
længe (se under “KONTROL”).
Beholderens kapacitet (200 ml) rækker til cirka 30
minutters brug.
KONTROL
Udfør følgende kontroller, før De påbegynder arbejdet:
Kontrol af kædens stramning (Fig. 18)
ADVARSEL:
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før De kontrollerer
kædens stramning, og bær arbejdshandsker.
Savkæden er strammet korrekt, når den har kontakt med
undersiden af sværdet og kan løftes cirka 2 – 4 mm fra
sværdet ved let tryk med en finger.
Kontroller kædens stramning regelmæssigt, da nye
kæder strækker sig. Hvis kæden sidder for løst, kan den
hoppe af sværdet og derved udgøre en risiko for uheld.
Hvis kæden sidder for løst: Se i afsnittet “Justering af
savkædens stramning”, og juster stramningen af
savkæden igen.
Kontrol af kontaktens funktion
FORSIGTIG:
Tag altid værktøjet ud af stikkontakten, før De kontrollerer
kontaktgrebet. De må ikke låse kontaktgrebet i stillingen
ON. Det må ikke være muligt at trykke kontaktgrebet ned,
uden at der først trykkes på låseknappen.
Kontaktgrebet må ikke sætte sig fast i den nedtrykte
stilling. Når kontaktgrebet slippes, skal det automatisk
vende tilbage til stillingen OFF, og låseknappen skal
vende tilbage til den oprindelige stilling. (Fig. 19)
Kontrol af kædelåsen
BEMÆRK:
Hvis motorsaven ikke starter, skal De slippe
kædelåsen. Træk håndbeskytteren fast bagud, indtil
De føler, at den udløses.
Hold motorsaven med begge hænder, når den tændes.
Hold det bageste håndtag med højre hånd og det forreste
håndtag med venstre hånd. Sværdet og kæden må ikke
berøre nogen genstande.
91
Tryk først på låseknappen og derefter på kontaktgrebet.
Savkæden starter med det samme.
Tryk håndbeskytteren fremad med bagsiden af hånden.
Savkæden skal stoppe med det samme. (Fig. 20)
FORSIGTIG:
Hvis savkæden ikke stopper med det samme, når
denne test udføres, må De under ingen
omstændigheder anvende saven. Kontakt et
autoriseret DOLMAR-værksted.
Kontrol af stopbremsen
Tænd for motorsaven.
Slip kontaktgrebet helt. Savkæden skal stoppe inden for
ét sekund.
FORSIGTIG:
Hvis savkæden ikke stopper inden for ét sekund, når
denne test udføres, må saven ikke anvendes. Kontakt
et autoriseret DOLMAR-værksted.
Kontrol af kædesmøringen (Fig. 21)
Før De påbegynder arbejdet, skal De kontrollere
oliestanden i beholderen samt oliefremføringen.
Oliestanden kan kontrolleres i kontrolglasset, der vises på
figuren.
Sådan kontrolleres oliefremføringen:
Start motorsaven.
Hold savkæden cirka 15 cm over en træstub eller over
jorden, mens saven kører. Ved tilstrækkelig smøring
frembringer oliestænket et tyndt oliespor. Vær
opmærksom på vindretningen, og udsæt ikke Dem selv
for unødige oliestænk.
FORSIGTIG:
Hvis der ikke dannes et oliespor, må saven ikke
anvendes. I modsat fald forkortes kædens levetid.
Kontroller oliestanden. Rengør oliepåfyldningsrillen og
oliepåfyldningshullet i sværdet (se under
“VEDLIGEHOLDELSE”).
ARBEJDE MED MOTORSAVEN
Skæring i træstammer
Ved skæring i træstammer placeres den takkede kant på
det træ, der skal skæres i, som vist på figuren. (Fig. 22)
Lad savkæden køre, og sav ned i træet, idet De benytter
det bageste håndtag til at løfte saven og det forreste
håndtag til at styre den. Brug den takkede kant som
omdrejningspunkt.
Fortsæt savningen ved at trykke let på det forreste
håndtag og trække saven let tilbage. Flyt den takkede
kant længere ned ad tømmeret, og løft det forreste
håndtag igen.
Sluk for saven mellem snittene, når De foretager flere snit.
FORSIGTIG:
Hvis den øverste kant af sværdet bruges til at skære,
kan saven blive slynget imod Dem, hvis kæden
kommer i klemme. Skær derfor med den nederste kant,
så saven i givet fald slynges væk fra Dem selv.
(Fig. 23)
Ved savning i træ, der ligger i spænd, skal der først saves
på tryksiden (A). Foretag derefter det sidste snit
spændsiden (B). Dette forhindrer, at sværdet kommer i
klemme. (Fig. 24)
Afgrening
FORSIGTIG:
Afgrening må kun udføres af øvede personer. Risikoen
for tilbageslag udgør en fare.
Ved afgrening skal saven så vidt muligt understøttes på
stammen. Sav ikke med spidsen af sværdet, da dette
medfører risiko for tilbageslag.
Vær især opmærksom på grene, der ligger i spænd. Sav
ikke grene, der ikke er understøttet, nedefra.
Stå ikke på det fældede træ, mens De afgrener.
Indsnit og savning på langs af træårerne
FORSIGTIG:
Indsnit og savning på langs af årerne må kun udføres
af personer med specialtræning. Muligheden for
tilbageslag medfører risiko for personskade.
Udfør savning på langs af årerne i så lille en vinkel som
muligt. Foretag snittet så forsigtigt som muligt, da den
takkede kant ikke kan benyttes. (Fig. 25)
Fældning
FORSIGTIG:
Fældningsarbejde må kun udføres af øvede personer.
Dette arbejde er farligt.
Vær opmærksom på den lokale lovgivning, hvis De vil
fælde et træ. (Fig. 26)
- Før De påbegynder fældningsarbejde, skal De sikre
Dem, at:
(1) Kun personer, der har med fældningsarbejdet at
gøre, er i nærheden.
(2) Alle involverede personer har en ublokeret flugtvej
i et område på cirka 45° til hver side af
fældningsaksen. Vær desuden opmærksom på
risikoen for at falde over elektriske ledninger.
(3) Basis af træstubben er fri for fremmedlegemer,
rødder og grene.
(4) Der ikke er nogen personer eller genstande i en
afstand af 2 1/2 gange træets længde i den
retning, træet vil falde i.
- Vær opmærksom på følgende for hvert træ:
Den retning, det hælder i.
Løse eller tørre grene.
Træets højde.
Naturlige fremspring.
Om træet er råddent.
- Vær opmærksom på vindstyrken og -retningen. Undlad
at udføre fældningsarbejde, hvis vinden varierer
meget.
- Beskæring af rodfremspring: Start med de største
fremspring. Udfør det lodrette snit først og derefter det
vandrette snit. (Fig. 27)
- Skær et vinkelsnit: Vinkelsnittet bestemmer, hvilken
retning træet falder i, og fører det. Snittet foretages på
den side, som træet skal falde til. Skær vinkelsnittet så
tæt på jorden som muligt. Skær først det vandrette snit
92
til en dybde af 1/5 – 1/3 af stammens diameter. Gør
ikke vinkelsnittet for stort. Skær derefter det skrå snit.
- Skær alle korrektioner til vinkelsnittet i hele dets
bredde. (Fig. 28)
- Skær bagsnittet lidt højere end grundsnittet i
vinkelsnittet. Bagsnittet skal være helt vandret. Lad
cirka 1/10 af stammens diameter mellem bagsnittet og
vinkelsnittet være. Træfibrene i den uskårne del af
stammen fungerer som et hængsel. De må under ingen
omstændigheder gennemskære fibrene, da træet ellers
vil falde ukontrolleret. Indsæt kiler i vinkelsnittet i tide.
- Der må kun anvendes plastik- og aluminiumskiler til at
holde vinkelsnittet åbent. Brug af jernkiler er forbudt.
- Stå til siden af det faldende træ. Hold et område bag
det faldende træ ryddet i en vinkel på op til 45° til hver
side af træets akse (se figuren “fældningsområde”).
Vær opmærksom på faldende grene.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
Bær altid handsker, når De udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
Udfør de ovenfor beskrevne vedligeholdelsesopgaver
regelmæssigt. Krav i henhold til garantien accepteres kun,
hvis opgaverne er udført regelmæssigt og korrekt.
Brugeren må kun udføre de vedligeholdelsesopgaver, der
er beskrevet i denne brugsanvisning. Alt andet arbejde
skal udføres hos et autoriseret DOLMAR-værksted.
Rengøring af motorsaven.
Rengør saven regelmæssigt med en ren klud.
Håndtagene skal især holdes fri for olie.
Rengøring af plastikdækslet
Inspicer regelmæssigt alle dele af dækslet. Hvis nogen
dele er beskadiget, skal de repareres med det samme og
korrekt på et autoriseret DOLMAR-værksted.
Slibning af savkæden
FORSIGTIG:
Tag altid stikket ud af stikkontakten, og bær handsker,
når De udfører arbejde på savkæden. (Fig. 29)
Slib savkæden, når:
- Der frembringes melet savsmuld, når der skæres i
fugtigt træ.
- Kæden har svært ved at skære i træet, også selvom
der trykkes hårdt på saven.
- Skærekanten er tydeligt beskadiget.
- Saven trækker til venstre eller højre i træet. Årsagen til
denne virkemåde er, at savkæden er ujævnt slebet,
eller at den ene side er beskadiget.
Slib jævnligt savkæden, men fjern kun en lille smule
materiale ad gangen.
Ved rutineslibning er to eller tre strøg med en fil som regel
tilstrækkeligt.
Når savkæden er slebet mange gange, skal den slibes på
et autoriseret DOLMAR-værksted.
Slibningskriterier:
For Model ES-33A, ES-38A
- Alle skær skal have den samme længde (dimension a).
Hvis skærene har forskellige længder, kører kæden
ikke jævnt, hvilket kan medføre, at kæden knækker.
- Slib ikke kæden, når en mindste skærlængde på 3 mm
er nået. Der skal monteres en ny kæde.
- Tykkelsen af spånerne bestemmes af afstanden
mellem dybdemåleren (afrundet spids) og den
skærende kant. De bedste snitresultater opnås ved en
afstand på 0,5 mm mellem skærekanten og
dybdemåleren. (Fig. 30)
ADVARSEL:
Risikoen for tilbageslag forøges, hvis afstanden er for
stor.
- Slibningsvinklen på 30° og afstanden skal være den
samme på alle skær. Forskellige vinkler får kæden til at
køre ujævnt og ustabilt, forøger sliddet og medfører, at
kæden knækker.
- Sidepladevinklen på 80° for skæret bestemmes af
gennemtrængningsdybden af den runde fil. Hvis den
angivne fil bruges korrekt, fremkommer den korrekte
sidepladevinkel automatisk. (Fig. 31)
For Model ES-42A
- Alle skær skal have den samme længde (dimension a).
Hvis skærene har forskellige længder, kører kæden
ikke jævnt, hvilket kan medføre, at kæden knækker.
- Slib ikke kæden, når en mindste skærlængde på 3 mm
er nået. Der skal monteres en ny kæde.
- Tykkelsen af spånerne bestemmes af afstanden
mellem dybdemåleren (afrundet spids) og den
skærende kant. De bedste snitresultater opnås ved en
afstand på 0,65 mm (0,025") mellem skærekanten og
dybdemåleren. (Fig. 32)
ADVARSEL:
Risikoen for tilbageslag forøges, hvis afstanden er for
stor.
- Slibningsvinklen på 30° og afstanden skal være den
samme på alle skær. Forskellige vinkler får kæden til at
køre ujævnt og ustabilt, forøger sliddet og medfører, at
kæden knækker.
- Sidepladevinklen på 85 ° for skæret bestemmes af
gennemtrængningsdybden af den runde fil. Hvis den
angivne fil bruges korrekt, fremkommer den korrekte
sidepladevinkel automatisk. (Fig. 33)
Fil og filstyring (Fig. 34 - 36)
- Brug en særlig rund fil til savkæder (fås som tilbehør)
med en diameter på 4,5 mm (for model ES-33A,
ES-38A) eller 4,0 mm (for model ES-42A) til at slibe
kæden. Normale runde file kan ikke anvendes.
- Filen må kun berøre materialet på det fremadrettede
strøg. Løft filen fra materialet på tilbagestrøget.
- Slib det korteste skær først. Længden af dette skær
bruges derefter som målstørrelse for alle andre skær
på savkæden.
93
- Før filen som vist på figuren. Filen kan føres lettere,
hvis der anvendes en filholder (fås som tilbehør).
Filholderen har mærker for den korrekte slibningsvinkel
på 30° (juster mærkerne, så de er parallelle med
savkæden) og begrænser gennemtrængningsdybden
(til 4/5 af filens diameter).
- Når kæden er slebet, skal De kontrollere
dybdemålerens højde ved hjælp af
kædemålerværktøjet (fås som tilbehør).
- Fjern alt udstikkende materiale, uanset hvor småt det
er, med en særlig flad fil (fås som tilbehør).
- Afrund forsiden af dybdemåleren igen.
Rengøring af sværdet og smøring af
returkædehjulet
FORSIGTIG:
Bær altid arbejdshandsker ved udførelse af denne
opgave. Grater udgør en risiko for personskade.
(Fig. 37)
Kontroller jævnligt sværdets køreoverflader for
beskadigelse. Rengør det med et passende værktøj, og
fjern om nødvendigt grater.
Hvis motorsaven anvendes hyppigt, skal De smøre
returkædehjulets leje mindst en gang om ugen. Før der
tilføres nyt fedtstof, skal De omhyggeligt rengøre 2 mm-
hullet øverst på sværdet og derefter presse en lille
mængde flerfunktionsfedtstof (fås som tilbehør) ned i
hullet.
Rengøring af oliestyret (Fig. 38)
- Rengør oliepåfyldningsrillen og oliepåfyldningshullet i
sværdet.
Rengøring af oliefilteret ved
olieudledningshullet
Under brugen kan fint støv eller småpartikler samle sig i
oliefilteret ved olieudledningshullet.
Fint støv eller småpartikler, der samler sig i oliefilteret, kan
forhindre udledningen af olie og medføre manglende
smøring af hele savkæden.
Når oliefremføringen øverst på sværdet bliver dårlig, skal
filteret rengøres på følgende måde.
Tag værktøjet ud af stikkontakten.
Fjern kædehjulsdækslet og savkæden fra værktøjet. (Se i
afsnittet "Montering eller afmontering af savkæden".)
Fjern trykmøtrikken ved hjælp af en skruetrækker med
kærvspids og tyndt skaft eller et lignende værktøj.
(Fig. 39)
Tag filteret ud af motorsaven, og rengør det for støv og
småpartikler.
Udskift filteret med et nyt, hvis det er for snavset.
Sæt værktøjet i stikkontakten. (Fig. 40)
Træk i kontaktgrebet for at skylle ophobet støv eller
partikler ud af olieudledningshullet ved at frigøre
kædeolie.
Tag værktøjet ud af stikkontakten. (Fig. 41)
Sæt det rensede oliefilter i olieudledningshullet. Udskift
filteret med et nyt, hvis det er for snavset. (Fig. 42)
Monter trykmøtrikken med den rigtige side opad som vist i
figuren i olieudledningshullet for at fastgøre filteret. Hvis
filteret ikke kan fastgøres, fordi trykmøtrikken er skæv,
skal du udskifte trykmøtrikken med en ny.
Monter kædehjulsdækslet og savkæden på værktøjet
igen. (Fig. 43)
Nye savkæder
Skift mellem brugen af to eller tre savkæder, så
savkæden, kædehjulet og køreoverfladerne på sværdet
slides jævnt.
Vend sværdet, når De skifter kæden, så sværdrillen slides
jævnt.
FORSIGTIG:
Brug kun kæder og sværd, der er beregnet til denne
savmodel (se under “SPECIFIKATIONER”). (Fig. 44)
Før De monterer en ny savkæde, skal De kontrollere
kædehjulets tilstand.
FORSIGTIG:
Et slidt kædehjul vil beskadige en ny savkæde. Udskift i
dette tilfælde kædehjulet.
Monter altid en ny låsering, når kædehjulet udskiftes.
Vedligeholdelse af kædebremsen og
stopbremsen
Bremsesystemerne er yderst vigtige sikkerhedsfunktioner.
Som alle motorsavens andre komponenter er de udsat for
en vis grad af slid. De skal inspiceres regelmæssigt på et
autoriseret DOLMAR-værksted. Dette er for Deres
sikkerheds skyld.
Opbevaring af værktøjet
Biologisk nedbrydelig savkædeolie kan kun opbevares i et
begrænset tidsrum.
To år efter fremstillingen begynder biologiske olier at blive
klæbende, og de beskadiger oliepumpen og
komponenterne i smøringssystemet.
- Før motorsaven gemmes i et længere tidsrum, skal De
tømme oliebeholderen og fylde den med en lille
mængde maskinolie (SAE 30).
- Lad motorsaven køre et kort stykke tid for at rense alle
rester af den biologiske olie ud af beholderen,
smøringssystemet og savmekanismen.
Når motorsaven lægges til side, lækker der i et stykke
tid små mængder kædeolie fra den. Dette er normalt
og er ikke tegn på fejl.
Opbevar motorsaven på et passende underlag.
Før motorsaven tages i brug igen, skal De fylde den op
med frisk BIOTOP-savkædeolie.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede DOLMAR-servicecentre, og der
skal altid benyttes DOLMAR-reservedele.
94
FEJLFINDING
INSTRUKTIONER TIL REGELMæSSIGT EFTERSYN OG
VEDLIGEHOLDELSE
For at forlænge levetiden, forebygge beskadigelse og sikre fuld funktionalitet af sikkerhedsfunktionerne skal følgende
vedligeholdelse udføres regelmæssigt.
Garantikrav accepteres kun, hvis dette arbejde er udført regelmæssigt og korrekt. Hvis det foreskrevne
vedligeholdelsesarbejde ikke udføres, kan det forårsage ulykker!
Brugeren af den elektriske motorsav må ikke udføre andet vedligeholdelsesarbejde end det, der er beskrevet i denne
brugsanvisning. Alt andet arbejde skal udføres hos et DOLMAR-servicecenter.
Fejl System Symptom Årsag
Motorsaven fungerer ikke
Mangelfuld ydelse
Ingen smøring af kæden
Kædebremse
Stopbremse
total
Kulbørster
Olietank, oliepumpe
Bremse
Bremse
Den elektriske motor
fungerer ikke
Lav trækkraft
Ingen kædeolie på
savkæden
Savkæden stopper ikke med
det samme
Savkæden bevæger sig
Ingen strømforsyning
Kablet er defekt
Kædebremsen er udløst
Sikringen er sprunget
Kulbørsterne er slidt ned
Olietanken er tom
Oliestyrerillen er snavset
Bremsebåndet er slidt ned
Kulbørsterne er slidt ned
Generelt arbejde Elektrisk motorsav
Plastikdæksel
Savkæde
Sværd
Kædehjul
Kædebremse
Stopbremse
Rengør ydersiden regelmæssigt.
Kontroller for revner og beskadigelser. Hvis saven er
beskadiget, skal den med det samme repareres hos et ser-
vicecenter.
Slib kæden regelmæssigt.
Udskift den i tide.
Vend den efter et vist tidsrum, så lejeoverfladerne slides
jævnt.
Udskift den i tide.
Få den udskiftet i tide hos et servicecenter.
Få den kontrolleret regelmæssigt hos et servicecenter.
Før hver anvendelse Savkæde
Sværd
Kædesmøring
Kædebremse
Stopbremse
Omskifterknap
Strømforsyningskabel
Dæksel til olietank
Kontroller for beskadigelse og skarphed.
Kontroller kædens stramning.
Kontroller for beskadigelse, og fjern eventuelle grater.
Funktionskontrol.
Funktionskontrol.
Funktionskontrol.
Funktionskontrol.
Hvis den er beskadiget, skal den udskiftes hos et ser-
vicecenter.
Kontroller for stramning.
Hver gang saven ikke har
været anvendt i en periode
Sværd
Kædefremfører
Oliepåfyldningshul.
Rengør, især oliepåfyldningsrillen.
Opbevaring Kædeolietank
Savkæde/sværd
Elektrisk motorsav
Tom.
Afmonter, rengør og smør let.
Rengør styrerillen på sværdet.
Opbevar sikkert på et tørt sted.
Hvis motorsaven har været gemt af vejen i lang tid, skal
den efterses hos et servicecenter (resterende olie kan blive
klæbende, og ventilen på oliepumpen kan blive tilstoppet).
95
SERVICE, RESERVEDELE OG
GARANTI
Vedligeholdelse og reparation
Vedligeholdelse og reparation af moderne elektriske
motorer samt af sikkerhedsrelaterede monteringer kræver
kvalificeret teknisk oplæring og adgang til et særligt
reparationsværksted med særligt værktøj og testudstyr.
DOLMAR anbefaler derfor, at alt arbejde, som ikke er
beskrevet i denne brugsanvisning, udføres hos et
DOLMAR-servicecenter.
DOLMAR-servicecentre har alt det nødvendige udstyr
samt uddannede og erfarne medarbejdere, som finder de
rette løsninger til kunderne og kan rådgive dig i
forbindelse med alle spørgsmål.
Se den vedhæftede serviceliste for at få oplysninger om
nærmeste DOLMAR-servicecenter.
Reservedele
Motorsavens pålidelige, fortsatte funktion samt sikkerhed
afhænger også af de anvendte reservedele. Brug kun
ORIGINALE DOLMAR-reservedele mærket:
Kun originale reservedele og originalt tilbehør sikrer den
bedst mulige kvalitet i materiale, dimensionsnøjagtighed,
funktionalitet og sikkerhed.
Originale reservedele og tilbehør fås fra den lokale
forhandler. Forhandleren har også reservedelslister og
kan finde reservedelsnumrene, og forhandleren er
desuden altid informeret om de seneste forbedringer samt
om nye reservedele.
Husk, at hvis der anvendes andre reservedele end
originale DOLMAR-reservedele, bortfalder DOLMAR-
produktgarantien automatisk.
GARANTI
DOLMAR garanterer den højeste kvalitet og godtgør
derfor alle omkostninger til reparation i forbindelse med
udskiftning af beskadigede dele, som skyldes fejl i
materiale eller udførelsen, inden for den fastsatte
garantiperiode efter købet.
Bemærk, at i visse lande kan der være særlige
garantibetingelser. Kontakt forhandleren i tvivlstilfælde.
Forhandleren har ansvaret for garantien på produktet.
Vi beder Dem have forståelse for, at vi ikke kan acceptere
ansvar for skader forårsaget af:
Manglende overholdelse af instruktionerne i
brugsanvisningen.
Manglende overholdelse af instruktionerne vedrørende
nødvendig vedligeholdelse og rengøring.
Normalt slid.
Tydelig overbelastning på grund af konstant
overskridelse af den øvre kapacitetsgrænse.
Anvendelse af ikke-godkendte sværd og savkæder.
Anvendelse af sværd og savkæder med forkert
længde.
Brug af magt, forkert brug, misbrug eller ulykker.
Beskadigelse forårsaget af overophedning, fordi snavs
har blokeret luftforsyningen til motorhuset.
Anvendelse af forkerte reservedele eller reservedele,
der ikke er originale DOLMAR-reservedele, i tilfælde,
hvor de har forårsaget skaden.
Brug af forkerte eller for gamle smøremidler.
Beskadigelse i forbindelse med vilkårene i leasing-
eller lejekontrakter.
Arbejde på motorsaven, som er udført af ufaglærte
personer, eller udførelse af forkerte reparationer.
Rengøring, servicering og justering er ikke omfattet af
garantien. Alle reparationer under garantien skal udføres
hos et DOLMAR-servicecenter.
TILBEHØR
Savkæde
Hylster
Komplet sværd
Kædemåler
Rund fil 4,5 mm
Rund fil 4,0 mm
Flad fil
Filholder med 4,5 mm-fil
Filholder med 4,0 mm-fil
Filhåndtag
1 I BIOTOP-olie til motorsav
5 I BIOTOP-olie til motorsav
Flerfunktionsfedtstof
•Fedtsmører
96
SVENSKA
Ingående delar
Förklaring till översiktsbilder
SPECIFIKATIONER
1) Angivna data gäller förhållanden med full belastning och maximal hastighet.
På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående
meddelande.
Obs! Specifikationerna kan variera mellan olika länder.
Symboler
END218-1
Följande visar symbolerna som används för verktyget. Se
till att du förstår innebörden innan du använder sågen.
.................. Läs igenom bruksanvisningen och
iaktta varningar och
säkerhetsanvisningar.
.................... DUBBELISOLERAD
................... Försiktigt! Extra försiktighet och
uppmärksamhet krävs!
1. Bakre handtag
2. Avtryckare
3. Oljetankens lock
4. Främre handtag
5. Främre skydd
6. Svärd
7. Sågkedja
8. Skruvhandtag
9. Kopplingskåpa
10. Oljenivåfönster
11. Bakre handskydd
12. Tandad skena (gripklor)
13. Startspärr
14. Kedjefångare
15. Kedjeskydd
1. Startspärr
2. Avtryckare
3. Tryck in
4. Lossa
5. Kopplingskåpa
6. Kedjesträckare
7. Sträckartapp
8. Hake
9. Hål
10. Litet hål
11. Dra fast
12. Skruvhandtag
13. Minska
14. Öka
15. Svärd
16. Sågkedja
17. Oljetankens lock
18. Handskydd
19. Lås
20. Lås upp
21. Siktfönster
22. Tandad skena
23. Fällområdet
24. Oljekanal
25. Oljematningshål
26. Mutter
27. Liten skruvmejsel
28. Filter
29. Kedjehjul
Modell ES-33A ES-38A ES-42A
Max kedjehastighet (m/s) 13,3
Skärlängd 300 mm 350 mm 400 mm
Sågkedja
Typ 90SG
91VG
Delning 3/8”
Ljudeffektnivå L WA dB (A)
enligt EN 50144 -1
1)
105,3
Ljudeffektnivå L pA dB (A)
på arbetsplatsen enligt EN 50144 -1
1)
92,3
Vibrationer a h,w enligt ISO 50144-2-13
1)
- Främre handtag m/s
2
3,4 3,9
- Bakre handtag m/s
2
4,0 4,5
Oljepump Automatisk
Oljetankens volym (l) 0,20
Kraftöverföring Direkt
Kedjebroms Manuell
Tröghetsbroms Mekanisk
Längd (utan svärd) 436 mm
Vikt 3,8 kg
Förlängningssladd (tillbehör) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max, 3 x 1,5 mm
2
97
................... Försiktigt! Dra ur nätsladden
omedelbart om den skadas!
................... Försiktigt! Bakåtkast!
................... Skydda mot regn och fukt!
................... Använd hjälm, skyddsglasögon och
hörselskydd!
................... Använd skyddshandskar!
................... Dra ur nätsladden!
................... Första hjälpen
......... Återvinning
................... CE-märkning
........... Tillåten maximal skärlängd
.......... Kedjans rörelseriktning
................... Kedjeolja
............. Kedjebroms av/på
................... Förbjudet!
Användningsområde
Sågen är avsedd för kapning.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med spänning som
anges på typplåten och med enfasig växelström. Den är
dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och får
därför också anslutas till ojordade vägguttag.
Avsedd för elnät med 220 – 250 V.
Att starta och stänga av elektriska apparater medför
spänningsfluktuationer. Om denna maskin används under
ogynnsamma förhållanden kan funktioner hos annan
utrustning påverkas negativt. I elnät med ett motstånd på
högst 0,35 Ohm är det rimligt att anta att negativa effekter
inte förekommer. Nätuttaget för den här enheten måste
vara försett med trög säkring eller skyddsbrytare.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSANVISNINGAR ENB098-1
1. Läs bruksanvisningen för att lära dig hur
kedjesågen fungerar.
2. Låt gärna någon demonstrera hur sågen används
innan du själv använder den för första gången. Om
det inte är möjligt att ordna med en demonstration
är det lämpligt att övningssåga i en stock på en
sågbock.
3. Kedjesågen får inte användas av barn eller
ungdomar under 18 år. Undantag kan göras för
ungdomar över 16 år som har fått utbildning och
träning på sågens funktioner.
4. Arbete med en kedjesåg kräver full koncentration.
Arbeta inte med sågen när du känner dig fysiskt
eller psykiskt nedsatt. Utför allt arbete noggrant
och i lugnt tempo.
5. Arbeta aldrig om du är påverkad av alkohol eller
mediciner.
Användningsområde
1. Kedjesågen är endast avsedd för sågning i trä.
Använd den inte till att t ex såga i plast eller
lättbetong.
2. Använd sågen endast till de funktioner som
beskrivs i denna bruksanvisning. Använd den inte
till att t ex beskära häckar o dyl.
3. Kedjesågen får inte användas för skogsarbete,
dvs trädfällning och kvistning av stående träd.
Kedjesågens sladd begränsar användarens
rörlighet på ett sådant sätt att denna typ av
användning är olämplig.
4. Kedjesågen är inte avsedd för yrkesmässig
användning.
5. Överbelasta inte kedjesågen.
Personlig skyddsutrustning
1. Använd åtsittande kläder som inte begränsar
rörligheten.
2. Följande skyddskläder är lämpliga under arbete:
Godkänd skyddshjälm som skydd mot nedfallande
grenar o dyl.
Visir eller skyddsglasögon.
Hörselskydd (öronkåpor eller öronproppar).
Frekvensanalys kan erhållas på begäran.
Kraftiga skyddshandskar.
Långbyxor i kraftigt tyg.
Överdragskläder med sågskydd.
Säkerhetsskor eller stövlar med halkfria sulor, stålhätta
och sågskydd.
Ansiktsmask när arbetet genererar damm (t ex sågning
i torrt trä).
Elsäkerhet
................... Kedjesågen får inte användas i regn
eller i fuktig miljö eftersom den
elektriska motorn inte är
vattenskyddad.
1. Sågen får endast kopplas in i ett jordat uttag.
Kontrollera att nätspänningen är densamma som
på märkplåten. Kontrollera att uttaget är skyddat
med en säkring på 16 A. Om sågen används
utomhus måste den anslutas till en jordfelsbrytare
med en utlösningsström på högst 30 mA.
................... Om nätsladden skadas måste sladden
omedelbart dras ur.
Säkerhetsrutiner
1. Kontrollera att kedjan är i gott skick och uppfyller
säkerhetsanvisningarna innan arbetetet påbörjas.
Kontrollera i synnerhet att:
RE Y
98
Kedjebromsen fungerar.
Tröghetsbromsen fungerar.
Svärdet och kopplingskåpan är rätt monterade.
Kedjan är filad och spänd i enlighet med
anvisningarna.
Inga skador finns på nätsladd inklusive kontakt.
Mer information finns i avsnittet "KONTROLLER".
2. Kontrollera alltid att de förlängningskablar som
används har tillräckligt tvärsnitt (se
"SPECIFIKATIONER"). Om en kabelvinda används
ska hela kabeln dras ut. Om du använder sågen
utomhus måste kabeln vara godkänd för användning
utomhus och ha rätt specifikationer.
3. Använd inte kedjesågen i närheten av brännbart
damm eller gaser eftersom motorn genererar gnistor
som kan orsaka en explosion.
4. Arbeta endast på stadigt underlag och med säkert
fotfäste. Var särskilt uppmärksam på hinder inom
arbetsområdet, t ex nätsladd och förlängningskabel.
Var särskilt uppmärksam på omständigheter som kan
medföra halka, t ex fukt, is, snö, sågspån eller bark.
Använd inte kedjesågen när du står på en stege eller i
ett träd.
5. Iaktta särskild uppmärksamhet när du arbetar på
sluttningar eller med stockar eller liknande som kan
komma i rullning.
6. Såga aldrig över axelhöjd. (Fig. 1)
7. Håll sågen med båda händerna både när du startar
och använder den. Håll bakre handtaget med höger
hand och främre handtaget med vänster hand.
Greppa handtagen med hela handen. Svärdet och
kedjan får inte vara i kontakt med något när sågen
startas.
8. Ta bort hindrande föremål som t ex sand, stenar,
spikar, ståltråd osv från arbetsområdet innan arbetet
påbörjas. Hindrande föremål kan skada svärdet och
kedjan och orsaka bakåtkast.
9. Var extra uppmärksam vid arbete nära nätstängsel.
Vid eventuell sågning i nätet riskeras bakåtkast.
10. Såga inte i marken.
11. Såga stockar en och en, aldrig buntvis eller högvis.
12. Använd inte sågen till tunna grenar och rötter eftersom
de kan trasslas in i kedjesågen. Det är riskfyllt att
förlora balansen.
13. Använd ett lämpligt stöd (sågbock) vid sågning.
14. Använd inte sågen till att putsa bort träflisor eller
annat.
15. Håll alltid sågen så att du inte kommer i sågens
skärriktning. (Fig. 2)
16. Använd kedjebromsen när du flyttar sågen mellan
olika arbetsuppgifter för att undvika att kedjan rör sig
oavsiktligt. Bär kedjesågen i det främre handtaget.
Håll aldrig fingret på avtryckaren. Dra alltid ur
nätsladden vid paus i arbetet eller när kedjesågen
lämnas oövervakad. Ställ ifrån dig sågen där den inte
kan utgöra någon risk.
17. Dra alltid ur nätsladden vid paus i arbetet eller när
kedjesågen lämnas oövervakad. Ställ ifrån dig sågen
där den inte kan utgöra någon risk.
Bakåtkast
1. Farliga bakåtkast kan inträffa under arbete med en
kedjesåg. Bakåtkast inträffar när svärdet (i synnerhet
den övre fjärdedelen) kommer i kontakt med trästycket
eller andra fasta föremål. Bakåtkast innebär att sågen
kastas i riktning mot användaren. (Fig. 3)
2. Tänk på följande för att undvika bakåtkast:
Börja aldrig såga med spetsen på svärdet.
Använd aldrig spetsen på svärdet för kapning. Var
särskilt uppmärksam om du fortsätter såga i ett
tidigare påbörjat skär.
Börja aldrig såga utan att kedjan löper.
Fila alltid kedjan på rätt sätt. Kontrollera i synnerhet
att djupmåttet är riktigt (se "Slipa kedjan" för mer
information).
Såga aldrig i flera grenar samtidigt.
Vid kvistning är det viktigt att svärdet inte kommer i
kontakt med andra grenar.
Vid kapning är det viktigt att intilliggande stockar inte
stör arbetet. Var alltid uppmärksam på
svärdspetsen.
Använd sågbock.
Säkerhetsfunktioner
1. Kontrollera alltid att säkerhetsfunktionerna fungerar
innan arbetet påbörjas. Använd inte kedjesågen om
inte säkerhetsfunktionerna fungerar på rätt sätt.
- Kedjebroms:
Kedjesågen är utrustad med en kedjebroms som
stoppar kedjan på bråkdelen av en sekund. Den
aktiveras när du skjuter handskyddet framåt. Kedjas
stoppas inom 0,15 sek och strömmen till motorn bryts.
- Tröghetsbroms: (Fig. 4)
Kedjesågen är utrustad med en tröghetsbroms som
stoppar kedjan omedelbart när avtryckaren släpps.
På så vis förhindras att kedjan löper och utgör en risk
när motorn är avstängd.
- Främre och bakre handskydden skyddar
användaren från skador som kan orsakas av
spånor eller splitter som kastas bakåt eller av att
kedjan slits av.
- Startspärren förhindrar att kedjesågen startas
oavsiktligt.
- Kedjefångaren skyddar användaren mot skador
som kan uppstå om kedjan hoppar ur spåret eller
slits av.
Transport och förvaring
................... Dra alltid ur nätsladden och sätt på
sågens kedjeskydd när kedjesågen inte
används eller när den flyttas. Bär aldrig
sågen medan kedjan löper.
1. Bär kedjesågen endast i det främre handtaget med
svärdet riktat bakåt.
2. Förvara alltid kedjesågen i ett säkert, torrt och låst
utrymme utom räckhåll för barn. Förvara inte
kedjesågen utomhus.
99
Underhåll
1. Dra alltid ur nätsladden innan justeringar eller
underhåll utförs.
2. Kontrollera nätsladden regelbundet så att isoleringen
är intakt.
3. Rengör kedjesågen regelbundet.
4. Eventuella skador på plastkåporna måste repareras
omedelbart och med vederbörlig omsorg.
5. Använd inte kedjesågen vid fel på avtryckaren.
Reparera den med vederbörlig omsorg.
6. Inte under några omständigheter får ändringar göras
på kedjesågen. I annat fall kan inte säkerheten
garanteras.
7. Utför inga andra underhålls- eller reparationsarbeten
än de som beskrivs i bruksanvisningen. Allt annat
arbete måste utföras av DOLMAR servicecenter.
8. Använd endast originalreservdelar från DOLMAR
samt originaltillbehör som är avsedda för den aktuella
modellen. Användning av annat än originaldelar och –
tillbehör medför ökad olycksrisk.
9. Inga garanti- eller skadeståndsanspråk accepteras av
DOLMAR om svärd, sågkedjor och andra reservdelar
eller tillbehör som inte är godkända av DOLMAR
används. Mer information om godkända svärd och
kedjor finns i utdraget ur reservdelslistan.
Första hjälpen
................... Arbeta aldrig ensam. Arbeta alltid inom
hörhåll för en annan person.
1. Se alltid till att ha första förband tillgängligt under
arbete. Förbandslådan måste alltid hållas komplett.
2. Om hjälp behöver tillkallas i händelse av olycka ska
följande infomation uppges:
Var inträffade olyckan?
Vad inträffade?
Hur många personer är skadade?
Vilka skador har de skadade personer?
Vem rapporterar olyckan?
OBS!
Personer med cirkulationsbesvär som utsätts för kraftiga
vibrationer kan drabbas av blodsutgjutningar och skador
på nervsystemet.
Vibrationer kan orsaka följande symptom i fingar, händer
och handleder: Domningar (stumhet), darrningar, smärtor,
stickningar, färgförändringar i huden och hudförändringar.
Uppsök läkare om du drabbas av något av dessa
symptom!
SPARA BRUKSANVISNINGEN
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGT!
Se alltid till att verktyget är avstängt och att nätsladden
är urdragen innan du justerar eller funktionskontrollerar
verktyget.
Avtryckarens funktion (Fig. 5)
FÖRSIKTIGT!
Innan du ansluter verktyget till elnätet ska du
kontrollera att avtryckaren fungerar och återgår till läget
"OFF" när du släpper den.
En startspärr förhindrar oavsiktlig aktivering av
avtryckaren.
Tryck in startspärren och tryck sedan på avtryckaren för
att starta sågen.
Släpp avtryckaren för att stoppa den.
MONTERING
FÖRSIKTIGT!
Se alltid till att verktyget är avstängt och att nätsladden
är urdragen innan verktyget repareras.
Montera eller demontera kedjan
FÖRSIKTIGT!
Se alltid till att verktyget är avstängt och att nätsladden
är urdragen innan du monterar eller demonterar
sågkedjan.
Använd alltid handskar när du hanterar kedjan.
1. Ställ skruvhandtaget i upprätt läge innan du tar bort
kedjan. (Fig. 6)
2. För att lossa muttern som fäster kopplingskåpan
trycker du på skruvhandtaget och håller det intryckt
samtidigt som du vrider det moturs. (Skruvhandtaget
trycks in i muttern när du trycker på det.)
3. Vrid kedjesträckaren moturs för att släppa
kedjesträckningen.
4. Ta bort kopplingskåpan.
5. Ta bort kedjan och svärdet från kedjesågen.
6. När du ska montera en ny kedja passar du först in den
på svärdet och sedan på kedjehjulet. (Fig. 7)
Montera sågkedjan på det sätt som visas i figuren
eftersom den roterar i pilens riktning.
7. Skjut in svärdet på plats i kedjesågen.
8. Vrid kedjesträckaren moturs för att skjuta
sträckartappen i pilens riktning. (Fig. 8)
9. Placera kopplingskåpan på kedjesågen på så sätt att
haken på baksidan hakas fast i hålet på kedjesågen
och sträckartappen passas in i det lilla hålet i svärdet.
(Fig. 9)
10. Tryck in skruvhandtaget och håll det nedtryckt
samtidigt som du vrider verktyget medurs för att dra
fast muttern. Lossa därefter muttern något genom att
vrida handtaget ungefär ett kvarts varv moturs.
(Fig. 10)
Justera kedjesträckningen
Kedjan kan förlora sin sträckning efter ett antal timmars
användning. Kontrollera därför emellanåt
kedjesträckningen innan du använder kedjesågen.
Fäll upp skruvhandtaget. (Fig. 11)
Tryck in skruvhandtaget. Håll det intryckt medan du vrider
det ett kvarts varv moturs för att lossa muttern något.
(Skruvhandtaget trycks in i muttern när du trycker på det.)
(Fig. 12)
100
Sträck kedjan genom att vrida på kedjesträckaren. Fatta
tag i kedjan på mitten av svärdet och lyft den uppåt.
Spelet mellan svärdet och länkförbindningarna ska vara
ungefär 2 - 4 mm. Om spelet inte är så stort vrider du
kedjesträckaren som är fästad till svärdet. Rikta spetsen
på svärdet något uppåt när du ställer in sträckningen
denna gång. (Fig. 13)
Tryck in skruvhandtaget samtidigt som du vrider det för att
dra åt muttern ordentligt. (Fig. 14)
Ställ skruvhandtaget i sitt ursprungliga läge. (Fig. 15)
FÖRSIKTIGT!
Alltför sträckt kedja kan medföra kedjebrott, ökat
slitage på svärdet eller trasig sträckningsmekanism.
Montering och demontering av kedjan ska utföras i en
ren miljö utan sågspån eller liknande.
ANVÄNDNING
Smörjning
FÖRSIKTIGT!
Se alltid till att verktyget är avstängt och att nätsladden
är urdragen innan du smörjer sågkedjan.
Smörj kedja och svärd med en biologiskt nedbrytbar
kedjeolja av typen klisterolja. Klisterkomponenten i
kedjeoljan förhindrar att oljan slungas bort från sågkedjan
onödigt snabbt. Mineraloljor ska inte användas eftersom
de är skadliga för miljön. (Fig. 16)
FÖRSIKTIGT!
Låt inte oljan komma i kontakt med hud och ögon.
Kontakt med ögonen orsakar irritation. Skölj
omedelbart med rent vatten och kontakta läkare om du
får olja i ögonen.
Använd aldrig gammal motorolja. Redan använda oljor
innehåller cancerframkallande ämnen. Föroreningarna
i använda oljor medför ökad förslitning i oljepump,
svärd och kedja. Gammal motorolja är skadlig för
miljön.
När du fyller på kedjeolja för första gången i sågen,
eller om du fyller på olja när tanken blivit helt tom, ska
du fylla på olja upp till kragen på påfyllningshålet.
Oljefördelningen kan annars försämras.
Rengör noggrant området runt oljelocket, som visas i
figuren, för att förhindra att smuts kommer in i oljetanken.
(Fig. 17)
Skruva loss locket och fyll på olja upp till kragen på
påfyllningshålet.
Skruva på locket ordentligt.
Torka omsorgsfullt bort eventuell utspilld olja.
När kedjesågen används för första gången kan det ta upp
till två minuter innan oljan börjar smörja sågmekanismen.
Kör sågen utan last tills den automatiska oljesmörjningen
har kommit igång (se "KONTROLLER").
Tankvolymen (200 ml) räcker till ungefär 30 minuters
sågning.
KONTROLLER
Kontrollera följande innan arbetet påbörjas:
Kontrollera kedjesträckningen (Fig. 18)
VARNING!
Dra alltid ur nätsladden innan du kontrollerar
kedjesträckningen och använd skyddshandskar.
Sågkedjans sträckning är rätt när kedjan är i kontakt med
undersidan av svärdet samtidigt som det går lätt att lyfta
kedjan med fingrarna ca 2 - 4 mm på svärdets ovansida.
Kontrollera kedjesträckningen ofta eftersom nya kedjor
har en tendens att förlängas. En kedja som inte är
tillräckligt spänd kan hoppa ur sitt spår på svärdet och
utgör därför en olycksrisk.
Om kedjan är för löst spänd: Ställ in kedjesträckningen på
nytt. Mer information finns i avsnittet "Justera
kedjesträckningen".
Kontrollera avtryckarens funktion
FÖRSIKTIGT!
Dra alltid ur nätsladden innan du kontrollerar avtryckaren.
Det går inte att låsa avtryckaren i läget ON. Avtryckaren
ska inte gå att trycka in om inte startspärren är intryckt.
Avtryckaren får inte kärva i intryckt läge. När du släpper
avtryckaren ska den återgå till läget OFF (av) och
startspärren ska återgå till sitt utgångsläge. (Fig. 19)
Kontrollera kedjebromsen
OBS!
Om sågen inte startar måste kedjebromsen lossas. Dra
handskyddet bakåt tills du känner att det fastnar i rätt
läge.
Håll sågen med båda händerna när du startar den. Håll
bakre handtaget med höger hand och främre handtaget
med vänster hand. Svärdet och kedjan får inte vara i
kontakt med något.
Tryck in startspärren och tryck sedan på avtryckaren.
Sågen startar omedelbart.
Tryck handskyddet framåt med baksidan av handen.
Kedjan ska stanna omedelbart. (Fig. 20)
FÖRSIKTIGT!
Om kedjan inte stannar omedelbart när du kontrollerar
denna funktion får sågen inte användas under några
omständigheter. Kontakta en DOLMAR-verkstad för
reparation.
Kontrollera tröghetsbromsen
Starta kedjesågen.
Släpp avtryckaren helt. Kedjan måste stanna helt inom en
sekund.
FÖRSIKTIGT!
Om sågkedjan inte stannar inom en sekund när du
kontrollerar denna funktion får sågen inte användas.
Kontakta en DOLMAR-verkstad för reparation.
Kontrollera kedjeoljan (Fig. 21)
Kontrollera oljenivån i tanken och fördelningen av olja
innan arbetet påbörjas.
Oljenivån kan kontrolleras genom siktfönstret enligt
figuren.
Kontrollera oljefördelningen på följande sätt:
101
Starta kedjesågen.
Håll sågen ca 15 cm över en stock eller marken medan
den går. Om smörjningen är tillräcklig kommer oljan att
skapa ett oljespår. Kontrollera vindriktningen och utsätt
inte dig själv för oljestänk i onödan.
FÖRSIKTIGT!
Om inget oljespår bildas ska sågen inte användas. I
annat fall förkortas kedjans livslängd. Kontrollera
oljenivån. Rengör oljekanalen och hålet i svärdet (se
"UNDERHÅLL").
STARTA KEDJESÅGEN
Kapning
Vid kapning ska du stöda den tandade skena som visas i
figuren mot stocken. (Fig. 22)
Medan kedjan löper sågar du in i stocken genom att lyfta
sågen med det bakre handtaget och styra svärdet med
det främre. Använd den tandade skenan som vridpunkt.
Fortsätt att såga genom att trycka lätt på det främre
handtaget och lyfta sågens bakända något. Flytta den
tandade skenan i sågriktningen och lyft det främre
handtaget igen.
Stäng av sågen mellan skären om du ska göra fler
kapningar.
FÖRSIKTIGT!
Du kan få bakåtkast i riktning mot dig om du sågar med
svärdets ovansida och kedjan kläms fast. Såga därför
med undersidan så att sågen strävar i riktning bort från
dig. (Fig. 23)
Om en sida av stocken är utsatt för tryck ska alltid den
tryckutsatta sidan (A) sågas först. Såga därefter slutskäret
från den andra sidan (B). På så vis undviker du att svärdet
kläms fast. (Fig. 24)
Kvistning
FÖRSIKTIGT!
Kvistning får endast utföras av personer med stor
erfarenhet av sågning. Kastrisken är stor.
Om möjligt bör sågen stödas mot stammen. Använd inte
spetsen på svärdet på grund av kastrisken.
Var särskilt uppmärksam på grenar som är i spänn. Såga
inte i fritt hängande grenar från undersidan.
Stå inte på det avverkade trädet vid kvistning.
Spårsågning och sågning parallellt med träfibrerna
FÖRSIKTIGT!
Spårsågning och sågning parallellt med träfibrerna får
endast utföras av personer med särskild utbildning.
Kastrisken och olycksrisken är stor.
Sågning parallellt med träfibrerna ska göras i så liten
vinkel som möjligt. Dessa typ av skär kräver extra
omsorgsfullhet eftersom den tandade skenan inte kan
användas. (Fig. 25)
Trädfällning
FÖRSIKTIGT!
Fällning av träd får endast utföras av särskilt utbildade
personer. Arbetet är riskfyllt.
Iaktta gällande föreskrifter vid fällning av träd. (Fig. 26)
- Innan du påbörjar arbetet ska du kontrollera följande:
(1) Inga obehöriga får finnas inom området.
(2) Alla inblandade måste ha en säker reträttväg inom
ett område på ca 45° på vardera sidan av
fällriktningen. Eventuella elkablar som kan befinna
sig i fällområdet måste lokaliseras.
(3) Det får inte finnas hindrande föremål, t ex rötter
och grenar, på trädets rotdel.
(4) Personer eller föremål får inte finnas inom ett
avstånd på 2 1/2 trädlängder i trädets fällriktning.
- Beakta följande för respektive träd:
Lutningsriktning.
Lösa eller torra grenar.
Trädets höjd.
Naturliga överhäng.
Eventuell röta i trädet.
- Beakta vindhastighet och vindriktning. Fäll inte träd när
starka vindbyar förekommer.
- Trimning av rötter: Börja med det största rotutskottet.
Såga det vertikala skäret först och därefter det
horisontella. (Fig. 27)
- Såga ett riktskär: Riktskäret bestämmer fällriktningen
och styr trädet. Riktskäret görs på den sida som trädet
ska falla åt. Anlägg riktskäret så nära marken som
möjligt. Såga först det horisontella skäret till ett djup på
1/5 - 1/3 av stamdiametern. Gör inte skäret för långt.
Såga därefter det diagonala skäret.
- Eventuella korrigeringar av riktskäret ska göras över
hela dess bredd. (Fig. 28)
- Såga fällskäret litet högre upp än riktskärets
horisontella skär. Fällskäret måste vara exakt
horisontellt. Lämna ungefär 1/10 av stamdiametern
mellan fällskär och riktskär. Träfibrerna i den osågade
delen fungerar som ett gångjärn. Stammen får inte
under några omständigheter sågas helt igenom
eftersom trädet då faller okontrollerat. Sätt i fällkilar i
fällskäret så snart skärdjupet är tillräckligt.
- Endast kilar av plast eller aluminium får användas för
att hålla skäret öppet. Järnkilar får inte användas.
- Stå vid sidan av det fallande trädet. Se till att området
bakom trädet är tomt i en vinkel på 45° mätt från
fällriktningen (se figuren med "fällområdet"). Var
uppmärksam på fallande grenar.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGT!
Se alltid till att verktyget är avstängt och att nätkabeln
är utdragen innan inspektion eller underhåll utförs.
Använd alltid handskar vid kontroller och underhåll.
Utför nedanstående underhållsåtgärder regelbundet.
Garantianspråk bektas endast om underhållsåtgärderna
har utförts regelbundet och på rätt sätt.
102
Endast de underhållsåtgärder som beskrivs i denna
bruksanvisning får utföras av användaren. Allt annat
arbete måste utföras av en DOLMAR-verkstad.
Rengöra kedjesågen
Rengör kedjesågen regelbundet med en ren trasa. Det är
särskilt viktigt att hålla handtagen fria från olja.
Kontrollera plastkåpan
Inspektera regelbundet alla delarna av kåpan. Skadade
delar måste repareras omedelbart hos en DOLMAR-
verkstad.
Fila sågkedjan
FÖRSIKTIGT!
Dra alltid ur nätsladden och använd skyddshandskar
när du utför arbete på kedjesågen. (Fig. 29)
Fila kedjan när:
- Du får spåndamm när du sågar i fuktigt trä.
- Kedjan har svårt att såga trots att du trycker hårt med
sågen.
- Skärtänderna är synbart skadade.
- Sågen drar åt vänster eller höger i träet. Orsaken till
detta är att filningen av sågkedjan har blivit ojämn eller
skadad på någon av sidorna.
Fila sågkedjan litet men ofta.
Två eller tre drag med filen är oftast tillräckligt vid
rutinmässig filning.
Lämna kedjan för filning hos en DOLMAR-verkstad när du
har filat om den många gånger.
Filningskriterier:
För modellerna ES-33A, ES-38A
- Alla skärtänder måste ha samma längd (mått a). Om
skärtänderna har olika längd löper inte kedjan jämnt
och det kan leda till kedjebrott.
- Fila inte kedjan om skärtänderna är endast 3 mm.
Kedjan måste då bytas ut.
- Spåntjockleken bestäms av avståndet mellan
underställningsklacken (rund nos) och skärtanden. Det
bästa sågresultatet uppnås med en höjdskillnad på
0,5 mm mellan skärtand och underställningsklack.
(Fig. 30)
VARNING!
Ett för stort mått ökar risken för bakåtkast.
- Filningsvinkeln ska vara 30° och måste vara
densamma för alla skärtänder. Skillnader i vinkel får
kedjan att löpa ryckigt och ojämnt, slitaget ökar och det
leder till kedjebrott på kedjan.
- Stötvinkeln ska vara 80° och bestäms genom
rundfilens filningsdjup. När den angivna filen används
på rätt sätt erhålls rätt stötvinkel automatiskt. (Fig. 31)
För modellen ES-42A
- Alla skärtänder måste ha samma längd (mått a). Om
skärtänderna har olika längd löper inte kedjan jämnt
och det kan leda till kedjebrott.
- Fila inte kedjan om skärtänderna är endast 3 mm.
Kedjan måste då bytas ut.
- Spåntjockleken bestäms av avståndet mellan
underställningsklacken (rund nos) och skärtanden. Det
bästa sågresultatet uppnås med en höjdskillnad på
0,65 mm (0,025 tum) mellan skärtand och
underställningsklack. (Fig. 32)
VARNING!
Ett för stort mått ökar risken för bakåtkast.
- Filningsvinkeln ska vara 30° och måste vara
densamma för alla skärtänder. Skillnader i vinkel får
kedjan att löpa ryckigt och ojämnt, slitaget ökar och det
leder till kedjebrott på kedjan.
- Stötvinkeln ska vara 85 ° och bestäms genom
rundfilens filningsdjup. När den angivna filen används
på rätt sätt erhålls rätt stötvinkel automatiskt. (Fig. 33)
Fil och filningsanvisningar (Fig. 34 - 36)
- Fila kedjan med en specialrundfil (tillbehör) för
kedjesågar. Diametern ska vara 4,5 mm (för
modellerna ES-33A, ES-38A) eller 4,0 mm (för
modellen ES-42A). Använd inte standardrundfilar.
- Fila endast under framåtrörelser. Lyft filen från
materialet när du för filen bakåt.
- Fila den kortaste skärtanden först. Längden på denna
skärtand utgör sedan riktmått för alla skärtänder i
kedjan.
- För filen på det sätt som framgår av figuren. Det går
lättare att fila om en filmall (tillbehör) används.
Filmallen har markeringar för rätt filningsvinkel, 30°
(rikta in markeringarna parallellt med sågkedjan), och
begränsar filningsdjupet (till 4/5 av fildiametern).
- Kontrollera höjden på underställningsklacken med
hjälp av specialverktyget (tillbehör) när kedjan är
färdigfilad.
- Ta bort eventuellt utskjutande material, avsett hur litet,
med en specialplattfil (tillbehör).
- Runda av främre delen av underställningsklacken igen.
Rengöra svärdet och smörja noshjulet
FÖRSIKTIGT!
Använd alltid skyddshandskar under detta arbete.
Filningsgrader utgör alltid en olycksrisk. (Fig. 37)
Kontrollera regelbundet att svärdets löpspår inte är
skadade. Rengör med ett lämpligt verktyg och ta bort
grader vid behov.
Smörj noshjulet minst en gång i veckan om sågen
används ofta. Innan du applicerar nytt smörjmedel ska du
noggrant rengöra det 2 mm stora hålet i framkanten på
svärdet. Pressa sedan in en liten mängd vanligt smörjfett
(tillbehör) i hålet.
Rengöra oljekanalen (Fig. 38)
- Rengör regelbundet oljekanalen och hålet i svärdet.
Rengöra oljefiltret i oljematningshålet
Damm och småpartiklar kan ansamlas i oljefiltret vid
oljematningshålet under användning.
Damm och småpartiklar i oljefiltret försämrar oljeflödet
och ger en otillräcklig kedjesmörjning.
103
När otillräcklig smörjning noteras framtill på svärdet ska
filtret rengöras på följande sätt.
Dra ur maskinens nätsladd från vägguttaget.
Ta bort kopplingskåpan och sågkedjan från sågen.(Se
avsnittet "Montera eller demontera kedjan".)
Ta bort muttern med liten skruvmejsel eller liknande.
(Fig. 39)
Ta ur filtret ur kedjesågen och rensa bort damm och andra
partiklar.
Byt ut filtret om det är alltför smutsigt.
Anslut sågens nätsladd. (Fig. 40)
Tryck på avtryckaren så att kedjeolja pumpas ut och
sköljer bort ansamlingar med damm och småpartiklar i
oljematningshålet.
Dra ur maskinens nätsladd från vägguttaget. (Fig. 41)
Sätt i det rengjorda oljefiltret i oljematningshålet. Byt ut det
om det är alltför smutsigt. (Fig. 42)
Fäst filtret genom att sätta i muttern i oljematningshålet.
Placera rätt sida utåt enligt bilden. Byt ut muttern om den
är så deformerad att filtret inte sitter fast.
Montera tillbaka kopplingskåpan och sågkedjan på sågen.
(Fig. 43)
Ny sågkedja
Använd två eller tre sågkedjor alternerande för att
sågkedja, kedjehjul och svärdets löpspår ska slitas jämt.
Vänd svärdet samtidigt som du byter kedja för att få ett
jämnt slitage.
FÖRSIKTIGT!
Använd endast kedjor och svärd som är godkända för
den här sågmodellen (se "SPECIFIKATIONER").
(Fig. 44)
Kontrollera konditionen på kedjehjulet innan en ny kedja
monteras.
FÖRSIKTIGT!
Ett slitet kedjehjul förorsakar skador på sågkedjan. Byt
ut kedjehjulet om det är slitet.
Montera alltid en ny låsring samtidigt som du byter
kedjehjul.
Underhålla kedja och bromssystem
Bromssystemen är mycket viktiga säkerhetsfunktioner.
Liksom övriga delar i sågen utsätts de för ett visst slitage.
De måste kontrolleras regelbundet av en DOLMAR-
verkstad. Denna åtgärd avser att trygga din egen
säkerhet.
Förvara sågen
Biologiskt nedbrytbar kedjeolja har begränsad hållbarhet.
Hållbarheten är två år efter tillverkningsdatum. Oljan kan
bli alltför vidhäftande och det skadar oljepumpen och
smörjsystemets komponenter.
- Innan kedjesågen ställs undan för en längre period ska
oljetanken tömmas och fyllas med en liten mängd
motorolja (SAE 30).
- Kör kedjesågen en kort stund för att skölja ur resterna
av den biologiska oljan ur tank, smörjsystem och
sågmekanism.
När kedjesågen inte används kan ett litet oljeläckage
noteras under en period. Det är normalt och inget
tecken på fel.
Förvara kedjesågen på ett lämpligt underlag.
Innan sågen på nytt tas i bruk ska den fyllas med ny
BIOTOP-kedjeolja.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och
TILLFÖRLITLIGHET bör allt underhålls- och
justeringsarbete utföras av ett auktoriserat DOLMAR-
servicecenter och med reservdelar från DOLMAR.
FELSö KNING
Fel System Beskrivning Orsak
Kedjesågen fungerar inte
Kraftlös
Ingen kedjesmörjning
Kedjebroms
Tröghetsbroms
Hela
Kolborstar
Oljetank, oljepump
Broms
Broms
Elmotorn fungerar inte
Liten dragkraft
Ingen kedjeolja på
sågkedjan
Sågkedjan stannar inte
omedelbart
Sågkedjan går på frigång
Ingen ström
Fel på kabeln
Kedjebromsen ligger an
Huvudsäkringen löser ut
Kolborstarna utslitna
Oljetanken tom
Oljekanalen igensatt
Bromsbandet utslitet
Kolborstarna utslitna
104
ANVISNINGAR Fö R REGELBUNDET UNDERHå LL
Följande underhållsåtgärder måste utföras regelbundet för att maskinens livslängd ska bli maximal, skador förebyggas
och för att alla säkerhetsfunktioner ska fungera på rätt sätt.
Garantianspråk beaktas endast om underhållsåtgärder utförs regelbundet och enligt anvisningarna. Eftersatt underhåll är
en olycksrisk!
Endast de underhållsåtgärder som beskrivs i denna bruksanvisning får utföras av användaren. Allt annat arbete måste
utföras av DOLMAR servicecenter.
SERVICE, RESERVDELAR OCH
GARANTI
Underhåll och reparationer
Underhåll och reparation av moderna elektriska motorer
samt alla säkerhetsrelaterade funktioner ska utföras av
behörig tekniker vid specialverkstad med tillgång till de
specialverktyg och testutrustningar som krävs.
DOLMAR rekommenderar därför att allt arbete som inte
beskrivs i denna användarhandbok överlåts till ett
auktoriserat DOLMAR-servicecenter.
Ett DOLMAR-servicecenter har all nödvändig utrustning
samt välutbildad och erfaren personal som kan finna rätt
lösning för varje kund och varje problem.
Information om närmaste DOLMAR-servicecenter finns i
den bifogade listan.
Reservdelar
Tillförlitlig och avbrottsfri funktion samt säkerhet i arbetet
är även beroende av vilka reservdelar som används.
Använd endast ORIGINAL DOLMAR reservdelar som är
märkta med:
Reservdelar och tillbehör i original utgör en garanti för
högsta kvalitet när det gäller material, måttnoggrannhet,
funktion och säkerhet.
Reservdelar och tillbehör i original finns tillgängliga hos
din lokala återförsäljare. Där finns även reservdelslistor
för att bestämma rätt artikelnummer. Återförsäljaren är
också informerad om senaste produktutveckling och
reservdelar.
Om andra reservdelar än DOLMAR originalreservdelar
används gäller inte produktgarantin.
Allmänt underhåll Elektrisk kedjesåg
Plastkåpa
Sågkedja
Svärd
Kedjehjul
Kedjebroms
Tröghetsbroms
Rengör maskinens utsida regelbundet.
Kontrollera om det finns sprickor eller brott. Låt ett
servicecenter reparera eventuella skador omedelbart.
Fila regelbundet.
Byt ut i tid.
Vänd håll regelbundet för att lagerytorna ska slitas jämnt.
Byt ut i tid.
Byt ut i tid hos ett servicecenter.
Låt ett servicecenter kontrollera den regelbundet.
Före varje användning Sågkedja
Svärd
Kedjesmörjning
Kedjebroms
Tröghetsbroms
Avtryckare
Strömkabel
Oljetankens lock
Kontrollera skärpan och om det finns skador.
Kontrollera kedjespänningen.
Kontrollera om det finns skador och ta bort grader vid
behov.
Funktionskontroll.
Funktionskontroll.
Funktionskontroll.
Funktionskontroll.
Låt ett servicecenter byta ut den.
Kontrollera spelet.
Efter varje användning Svärd
Kedjestyrning
Oljematningshål.
Rengör, i synnerhet oljekanalen.
Förvaring Kedjeoljetank
Sågkedja/svärd
Elektrisk kedjesåg
Tom.
Demontera, rengör och olja in lätt.
Rengör svärdets oljekanal.
Förvara i ett torrt utrymme.
Efter en längre tids förvaring är det lämpligt att låta ett
servicecenter kontrollera sågen (restolja kan torka in och
ventilen till oljepumpen sättas igen).
105
GARANTI
DOLMAR garanterar högsta kvalitet och ersätter därför
alla kostnader för reparation och utbyte av skadade delar
på grund av material- eller tillverkningsfel som
uppkommer inom garantiperioden.
I vissa länder kan särskilda garantivillkor gälla. Kontakta
återförsäljaren (garantiansvarig) i tveksamma fall.
Vi ber om förståelse för att vi inte kan acceptera anspråk
angående skador som orsakas av:
Åsidosättande av bruksanvisningen.
Åsidosättande av anvisningar om underhåll och
rengöring.
Normal förslitning.
Uppenbar överbelastning som orsakats av långvarigt
överskridande av maskinens maxkapacitet.
Användning av icke godkända svärd och sågkedjor.
Användning av icke godkända längder på svärd och
sågkedjor.
Användning av våld, felaktig användning, missbruk
eller olyckor.
Överhettning på grund av smutsansamlingar som
förhindrar tillförsel av kylluft till motorn.
Användning av icke godkända reservdelar eller delar
som inte är originalreservdelar från DOLMAR, i den
utsträckning de utgör orsak till skadan.
Användning av olämpliga eller otjänliga smörjmedel.
Förhållanden som kan relateras till leasing eller
uthyrning.
Felaktigt underhåll eller felaktigt utförda reparationer.
Rengöring, service och justeringsarbeten omfattas inte av
garantin. Alla garantireparationer måste utföras av ett
DOLMAR servicecenter.
TILLBEHÖR
Sågkedja
Kedjeskydd
Komplett svärd
Kedjemått
Rundfil 4,5 mm
Rundfil 4,0 mm
Plattfil
Filmall med 4,5 mm fil
Filmall med 4,0 mm fil
Filhandtag
1 l BIOTOP-kedjeolja
5 l BIOTOP-kedjeolja
Vanligt smörjfett
Smörjpistol
106
NORSK
Medfølgende deler
Oversiktsforklaring
TEKNISKE DATA
1) Dataene tar like mye hensyn til driftsforholdene ved full belastning som til driftsforholdene ved maksimal hastighet.
Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere
forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Symboler
END218-1
Nedenfor ser du symbolene som brukes for denne
maskinen. Forviss deg om at du forstår hva de betyr, før
du begynner å bruke maskinen.
.................. Les bruksanvisningen og ta hensyn til
advarslene og
sikkerhetsinstruksjonene.
.................... DOBBEL ISOLASJON
................... Forsiktig: Vær meget forsiktig og
oppmerksom!
1. Bakre håndtak
2. Startbryter
3. Oljefilterhette
4. Fremre håndtak
5. Fremre håndvern
6. Sverd
7. Sagkjede
8. Hendel
9. Kjedehjulbeskyttelse
10. Siktevindu for oljenivå
11. Bakre håndvern
12. Riflet skinne (klostopp)
13. AV-sperreknapp
14. Kjedefanger
15. Slire
1. AV-sperreknapp
2. Startbryter
3. Trykk inn
4. Løsne
5. Kjedehjulbeskyttelse
6. Innstillingshjul
7. Justeringsstift
8. Bøyle
9. Hull
10. Lite hull
11. Stramme
12. Hendel
13. Lav
14. Høy
15. Sverd
16. Sagkjede
17. Oljepåfyllingshette
18. Håndvern
19. Lås
20. Lås opp
21. Sikteglass
22. Riflet skinne
23. Felleområde
24. Oljeføringsspor
25. Oljetilførselshull
26. Tannskive
27. Flat skrutrekker
28. Filter
29. Kjedehjul
Modell ES-33A ES-38A ES-42A
Maks. kjedehastighet (m/s) 13,3
Kappedybde 300 mm 350 mm 400 mm
Regelmessig
ettersliping.
Type 90SG
91VG
Deling 3/8”
Lydeffektnivå L WA av dB (A)
jf. EN 50144 -1
1)
105,3
Lydtrykknivå L pA av dB (A)
på arbeidsplassen jf. EN 50144 -1
1)
92,3
Svingakselerasjon a h,w av jf.
ISO 50144-2-13
1)
- Fremre håndtak m/s
2
3,4 3,9
- Bakre håndtak m/s
2
4,0 4,5
Oljepumpe Automatisk
Oljetankkapasitet (1) 0,20
Kraftoverføring Direkte
Kjedebrems Manuell
Utkoblingsbrems Mekanisk
Total lengde (uten sverd) 436 mm
Nettovekt 3,8 kg
Skjøteledning (tilleggsutstyr) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m maks., 3 x 1,5 mm
2
107
................... Forsiktig: Trekk ut støpselet ut av
stikkontakten omgående hvis kabelen
er skadet!
................... Forsiktig: Tilbakeslag (kickback)!
................... Beskytt mot regn og fuktighet!
................... Bruk hjelm, vernebriller og hørselvern!
................... Bruk vernehansker.
................... Trekk støpselet ut av stikkontakten!
................... Førstehjelp
......... Resirkulering
................... CE-merking
........... Maksimal tillatt kuttlengde
.......... Kjedets rotasjonsretning
................... Sagkjedeolje
............. Kjedebremsen er løsnet/trukket til
................... Forbudt!
Riktig bruk
Maskinen er beregnet på kutting av tømmer og stokker.
Strømforsyning
Maskinen må bare kobles til en strømkilde med samme
spenning som vist på typeskiltet, og kan bare brukes med
enfase-vekselstrømforsyning. Det er dobbelt verneisolert i
samsvar med europeiske standarder, og kan derfor også
brukes i kontakter uten jordledning.
For offentlige lavspenningsnett på mellom 220 V og
250 V.
Inn- og utkobling av elektriske apparater forårsaker
spenningsvariasjoner. Bruken av dette apparatet under
uheldige forhold i strømnettet kan ha negative virkninger
på bruken av annet utstyr. Når strømnettimpedansen er lik
eller lavere enn 0,35 ohm, er det grunn til å anta at ingen
negative virkninger vil oppstå. Nettuttaket som brukes til
dette apparatet må være beskyttet av en treg sikring eller
et tregt overlastvern.
YTTERLIGERE
SIKKERHETSREGLER ENB098-1
1. Les denne bruksanvisningen for å bli fortrolig med
bruken av motorkjedesagen.
2. Før du bruker motorsagen for første gang, må du
sørge for å få opplæring i bruken av den. Hvis
dette ikke er mulig, må du i det minste øve deg på
å kutte rundtømmer på en sagkrakk før du
begynner å jobbe.
3. Motorsagen må ikke brukes av barn eller unge
mennesker under 18 år. Det kan gjøres unntak for
ungdom over 16 år kan hvis de får opplæring
under overoppsyn av en ekspert.
4. Arbeid med en motorsag krever et høyt
konsentrasjonsnivå. Ikke jobb med sagen hvis du
ikke føler deg vel og i form. Utfør alt arbeid rolig
og forsiktig.
5. Arbeid aldri under innflytelse av alkohol,
rusmidler eller medikamenter.
Riktig bruk
1. Motorsagen er kun beregnet på saging av tre. Ikke
bruk den til å kutte for eksempel plast eller porøs
betong.
2. Motorsagen må kun brukes til den typen
arbeidsoperasjoner som er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Den må for eksempel ikke
brukes til å trimme hekker eller liknende formål.
3. Motorsagen må ikke brukes til tømmerhugst, dvs.
for felling og kvisting av tre på rot. Kabelen til
motorsagen gir ikke operatøren den mobiliteten
og sikkerheten som er påkrevet for slikt arbeid.
4. Motorsagen er ikke beregnet på yrkesmessig
bruk.
5. Ikke overlast motorsagen.
Personlig verneutstyr.
1. Klærne må være tettsittende, men de må ikke
gjøre det vanskelig å bevege seg fritt.
2. Bruk følgende verneklær under arbeidet:
Godkjent vernehjelm, hvis det kan være fare for
fallende grener eller liknende
Ansiktsmaske eller vernebriller
Passende hørselvern (øreklokker, tilpassede eller
formbare øreplugger) Oktavanalyse på forespørsel.
Faste vernehansker av skinn
Langbukser laget av sterkt stoff
Vernebukser av et stoff som er motstandsdyktig mot
kutt
Vernesko eller -støvler med sklisikre såler, ståltupp og
stoff som er motstandsdyktig mot kutt
Pustemaske ved arbeid som produserer støv (f.eks.
saging av tørt tre)
Beskyttelse mot elektrisk støt
................... Motorsagen må ikke brukes i fuktig vær
eller fuktige omgivelser, da den
elektriske motoren ikke er vanntett.
1. Sagen må kun kobles til jordede stikkontakter i
godkjente elektriske kretser. Kontroller at
nettspenningen stemmer overens med
spenningen på typeskiltet. Forviss deg om at det
er montert en 16 A sikring. Sager som brukes
utendørs må være tilkoblet en reststrømdrevet
bryter med en driftsstrøm som ikke overstiger 30
mA.
RE Y
108
................... Skulle tilkoblingskabelen bli skadet, må
støpselet omgående trekkes ut av
stikkontakten.
Sikre arbeidsmetoder
1. Før du begynner å jobbe, må du kontrollere at
motorsagen er funksjonsdyktig og i så god stand
at den oppfyller sikkerhetskravene. Kontroller
særlig at:
Kjedebremsen virker som den skal
Utkoblingsbremsen virker som den skal
Sverdet og kjedehjulbeskyttelsen er satt riktig på
Kjedet er slipt og strammet i samsvar med reglene
Strømkabelen og støpselet er uskadet
Se kapitlet “KONTROLLPUNKTER”.
2. Særlig må du alltid forvisse deg om at skjøteledningen
har et passende tverrsnitt (se ”SPESIFIKASJONER”).
Når du bruker en kabeltrommel, må du rulle kabelen
helt av trommelen. Når du bruker sagen utendørs, må
du passe på at den kabelen som brukes, er beregnet
på utendørs bruk og at den har tilsvarende
spesifikasjoner.
3. Ikke bruk motorsagen i nærheten av brennbart støv
eller brennbare gasser, da motoren lager gnister og
utgjør en eksplosjonsfare.
4. Arbeid bare på fast underlag og med godt fotfeste.
Vær spesielt oppmerksom på hindringer (f.eks.
kabelen) i arbeidsområdet. Vær spesielt forsiktig når
fuktighet, is, snø, nysaget tre eller bark kan gjøre
overflatene glatte. Ikke stå på stiger eller trær når du
bruker sagen.
5. Vær spesielt forsiktig når du arbeider på skrått
underlag. Rullende stammer og grener utgjør
potensielle faremomenter.
6. Sag aldri over skulderhøyde. (Fig. 1)
7. Hold motorsagen med begge hender når du slår den
på og når du bruker den. Hold det bakre håndtaket
med høyre hånd, og det fremre håndtaket med
venstre hånd. Hold håndtakene i fast grep med bruk
av tommelfingrene. Sverdet og kjedet må ikke berøre
noen gjenstander når sagen slås på.
8. Fjern fremmedlegemer som sand, stein, spiker,
ståltråd osv. fra arbeidsområdet. Fremmedlegemer
ødelegger sverdet og kjedet og kan forårsake farlige
tilbakeslag (kickback).
9. Vær spesielt forsiktig når du sager i nærheten av
nettinggjerder (ståltrådgjerder). Ikke sag inn i gjerdet,
da sagen kan slå tilbake mot deg.
10. Ikke sag ned i bakken.
11. Kutt enkeltbiter av tre én og én, ikke i bunter eller
stabler.
12. Unngå å bruke sagen til å kutte tynne grener og røtter,
da disse kan sette seg fast i motorsagen. Det kan
være farlig å miste balansen.
13. Bruk et stabilt underlag (en sagkrakk) når du kapper
saget tømmer.
14. Ikke bruk motorsagen til å skyve eller børste bort
trebiter eller andre gjenstander.
15. Før motorsagen slik at ingen del av kroppen din
befinner seg i forlengelsen av motorsagen. (Fig. 2)
16. Når du beveger deg rundt mellom arbeidsoperasjoner,
må du sette på kjedebremsen for at ikke sagen skal
kunne settes i gang ved et ulykkestilfelle. Hold
motorsagen i det fremre håndtaket når du bærer den,
uten å holde fingeren på bryteren. Trekk ut støpselet
fra stikkontakten når du tar pauser, eller når du lar
motorsagen ligge uten tilsyn. Legg motorsagen et sted
hvor den ikke utgjør noen fare.
17. Trekk ut støpselet fra stikkontakten når du tar pauser,
eller når du lar motorsagen ligge uten tilsyn. Legg
motorsagen et sted hvor den ikke utgjør noen fare.
Tilbakeslag (kickback)
1. Farlige tilbakeslag (kickback) kan inntreffe under
arbeid med motorsagen. Tilbakeslag inntreffer når
spissen av sverdet (særlig den øverste fjerdedelen)
kommer i kontakt med tre eller en annen fast
gjenstand. Dette fører til at motorsagen kastes tilbake
i retning av operatøren. (Fig. 3)
2. For å unngå tilbakeslag må du ta følgende
forholdsregler:
Begynn aldri sagingen med spissen av sverdet.
Sag aldri med spissen av sverdet. Vær spesielt
forsiktig når du gjenopptar saging i allerede
påbegynte snitt.
Start sagingen mens kjedet går.
Kjedet må alltid slipes på riktig måte. Det er særlig
viktig å stille inn rytterne til korrekt høyde (du finner
nærmere informasjon under ”Slipe kjedet”).
Sag aldri gjennom flere grener på én gang.
Ved kvisting må du passe på at sverdet ikke kommer
i kontakt med andre grener.
Når du sager opp stokker, må du styre klar av
nabostammer. Hold alltid øye med spissen av
sverdet.
Bruk sagkrakk.
Sikkerhetsfunksjoner
1. Kontroller alltid at sikkerhetsmekanismene fungerer
før du begynner arbeidet. Ikke bruk motorsagen hvis
sikkerhetsmekanismene ikke fungerer som de skal.
- Kjedebrems:
Motorsagen er utstyrt med en kjedebrems som
stopper motorsagen i løpet av en brøkdel av et
sekund. Den aktiveres når håndvernet skyves forover.
Sagkjedet stopper da i løpet av 0,15 sekunder, og
strømtilførselen til motoren brytes.
- Utkoblingsbrems: (Fig. 4)
Motorsagen er utstyrt med en utkoblingsbrems som
stopper sagkjedet omgående når AV/PÅ-bryteren
slippes. Dette hindrer sagkjedet i å fortsette å gå når
motoren er slått av, og dermed utgjøre en fare.
- Fremre og bakre håndvern beskytter brukeren
mot skader som kan oppstå hvis trebiter kastes
bakover, eller hvis kjedet ryker.
- PÅ-sperren hindrer at motorsagen blir slått på uten
at det var tilsiktet.
- Kjedefangeren beskytter brukeren mot skader i
tilfelle kjedet hopper av eller ryker.
109
Transport og lagring
................... Når motorsagen ikke skal brukes på en
stund, eller når den skal transporteres,
må du trekke ut støpselet av
stikkontakten og sette på sliren som
fulgte med sagen. Motorsagen må aldri
bæres eller transporteres mens
sagkjedet går.
1. Motorsagen må kun bæres etter det fremre håndtaket,
med sverdet pekende bakover.
2. Oppbevar motorsagen utilgjengelig for barn, i et
sikkert, tørt og låst rom. Ikke oppbevar motorsagen
utendørs.
Vedlikehold
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører noen
form for justeringer eller vedlikehold.
2. Kontroller regelmessig at isolasjonen til strømkabelen
ikke er skadet.
3. Rengjør motorsagen med jevne mellomrom.
4. Sørg for at alle skader på plasthuset blir reparert
ordentlig og omgående.
5. Ikke bruk sagen hvis startbryteren ikke fungerer som
den skal. Sørg for at den blir ordentlig reparert.
6. Motorsagen må under ingen omstendigheter
modifiseres. Det er din sikkerhet det gjelder.
7. Ikke utfør andre typer vedlikehold eller reparasjoner
enn de som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Alt annet arbeid må utføres av DOLMAR Service.
8. Bruk kun originale DOLMAR-reservedeler og -tilbehør
beregnet på din sagmodell. Bruk av andre deler øker
faren for en ulykke.
9. DOLMAR kan ikke ta på seg noe ansvar for ulykker
eller skade hvis det brukes ikke-godkjente sverd eller
sagkjeder eller andre typer ikke-godkjente
reservedeler eller tilbehør. Du finner mer informasjon
om godkjente sverd og sagkjeder i “Utdrag av
reservedelslisten”.
Førstehjelp
................... Ikke jobb alene. Jobb alltid innenfor
hørevidde av en annen person.
1. Sørg for at du alltid har et førstehjelpsskrin tilgjengelig.
Når du bruker noe fra førstehjelpsskrinet, må du sørge
for å komplettere innholdet omgående.
2. Hvis du trenger assistanse i forbindelse med en
ulykke, må du gi følgende opplysninger:
Hvor skjedde ulykken?
Hva skjedde?
Hvor mange mennesker er skadet?
Hvilke skader har du?
Hvem rapporterer om ulyken
MERK:
Hvis personer som har problemer med blodtrykket
utsettes for vibrasjoner, kan det føre til skader på blodkar
eller nervesystemet.
Som følge av vibrasjoner kan følgende symptomer oppstå
på fingre, hender eller håndledd: Kroppsdeler ”sovner”
(nummenhet), kiling, smerter, stikkende følelse, endring
av hudfargen eller av huden.
Tilkall lege hvis disse symptomene oppstår!
TA VARE PÅ DISSE
ANVISNINGENE.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du justerer
maskinen eller kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Bryterfunksjon (Fig. 5)
FORSIKTIG:
Før du kobler maskinen til strømnettet, må du alltid
kontrollere at startbryteren aktiverer maskinen på riktig
måte og går tilbake til ”AV”-stilling når den slippes.
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved en feiltakelse,
er maskinen utstyrt med en AV-sperreknapp.
For å starte maskinen må du trykke på AV-sperreknappen
og trykke på startbryteren.
Slipp startbryteren for å stoppe maskinen.
MONTERING
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du utfører noe
arbeid på maskinen.
Montere eller fjerne sagkjedet
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du monterer eller
fjerner sagkjedet.
Bruk alltid hansker når du monterer eller fjerner
sagkjedet.
1. For å fjerne sagkjedet må du sette hendelen i hevet
stilling. (Fig. 6)
2. Trykk på hendelen og drei den mot klokken (mens den
er trykket inn) for å løsne mutteren, inntil
kjedehjulbeskyttelsen løsner. (Når hendelen trykkes
inn, passer den i sporet i mutteren.)
3. Drei innstillingshjulet mot klokken for å løsne
sagkjedestrammingen.
4. Ta av kjedehjulbeskyttelsen.
5. Fjern sagkjedet og sverdet fra motorsagen.
6. For å montere sagkjedet må du legge den ene enden
av sagkjedet rundt spissen av sverdet og den andre
enden rundt kjedehjulet. (Fig. 7)
Når du har kommet så langt, må du montere sagkjedet
som vist på figuren, fordi det roterer i pilens retning.
7. Sett sverdet på plass på motorsagen.
8. Drei innstillingshjulet mot klokken for å skyve
justeringsstiften i pilens retning. (Fig. 8)
9. Sett kjedehjulbeskyttelsen på motorsagen, slik at
kroken på dens bakre deksel passer inn i et hull i
110
motorsagen samtidig som justeringsstiften går inn i et
lite hull i sverdet. (Fig. 9)
10. Trykk inn hendelen og drei den så langt som mulig
med klokken (mens hendelen er trykket inn), for å
stramme mutteren. Drei den deretter omtrent en kvart
omdreining mot klokken for å løsne mutteren litt.
(Fig. 10)
Justere strammingen av sagkjedet
Sagkjedet kan bli løsere etter mange timers bruk. Fra tid
til annen må du kontrollere strammingen av sagkjedet før
bruk.
Sett hendelen i hevet stilling. (Fig. 11)
Trykk inn hendelen. Mens hendelen er trykket inn, må du
dreie den en kvart omdreining mot klokken for å løsne den
litt. (Når hendelen trykkes inn, passer den i sporet i
mutteren.) (Fig. 12)
Drei på innstillingshjulet for å justere strammingen av
sagkjedet. Grip sagkjedet på midten av sverdet og løft det
opp. Klaringen mellom sverdet og undersiden av leddene
i sagkjedet bør være ca. 2 - 4 mm. Hvis klaringen ikke er
omtrent 2 - 4 mm, må du dreie litt på innstillingshjulet som
holder sverdet. På dette tidspunkt må du justere mens
spissen av sverdet peker svakt oppover. (Fig. 13)
Mens hendelen er trykket inn, må du dreie den så langt
den går med klokken for å stramme mutteren godt.
(Fig. 14)
Sett hendelen tilbake til dens opprinnelige stilling.
(Fig. 15)
FORSIKTIG:
Altfor kraftig stramming av sagkjedet kan forårsake
brudd på sagkjedet, slitasje på sverdet og brudd på
innstillingshjulet.
Montering eller fjerning av sagkjedet bør utføres på et
rent sted helt uten sagflis eller liknende.
BRUK
Smøring
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du smører
sagkjedet.
Smør sagkjedet og sverdet med en biologisk nedbrytbar
sagkjedeolje med klebemiddel. Klebemidlet i kjedeoljen
forhindrer at oljen slynges bort fra sagen med én gang.
Ikke bruk mineralolje, da slik olje er skadelig for miljøet.
(Fig. 16)
FORSIKTIG:
Unngå hudkontakt med oljen, og unngå å få den i
øynene. Olje i øynene kan forårsake irritasjon. Hvis du
får olje i øynene, må du omgående skylle det berørte
øyet med vann, og deretter snarest oppsøke lege.
Bruk aldri spillolje. Spillolje inneholder
kreftfremkallende substanser. De forurensende
stoffene i spillolje gir enda raskere slitasje på
oljepumpen, sverdet og kjedet. Spillolje er skadelig for
miljøet.
Når du fyller kjedeolje på motorsagen for første gang,
eller når du fyller tanken etter at den har vært kjørt helt
tom, må du fylle på olje til underkanten av
påfyllingsstussen. Ellers kan oljetilførselen bli for dårlig.
Rengjør grundig området rundt oljepåfyllingshetten vist på
figuren, for å hindre forurensninger i å komme inn i
oljetanken. (Fig. 17)
Skru av oljepåfyllingshetten og fyll på olje til undersiden
av påfyllingsstussen.
Skru oljepåfyllingshetten ordentlig på igjen.
Tørk forsiktig av eventuelt oljesøl.
Når motorsagen brukes for første gang, kan det ta opptil
to minutter før kjedeoljen begynner å smøre
sagmekanismen. Kjør sagen uten belastning inntil
smøringen begynner (se ”KONTROLLER”).
Tankkapasiteten (200 ml) er tilstrekkelig til
ca. 30 minutters bruk.
KONTROLLER
Før du begynner arbeidet, må du utføre følgende
kontroller:
Kontroll av kjedestrammingen (Fig. 18)
ADVARSEL:
Før du kontrollerer kjedestrammingen, må du alltid
trekke ut støpselet av stikkontakten, og ta på deg
vernehansker.
Sagkjedet er korrekt strammet når det berører undersiden
av sverdet og kan løftes ca. 2 - 4 mm opp fra sverdet med
lett trykk fra en finger.
Kontroller kjedestrammingen hyppig, da nye kjeder har en
tendens til å strekke seg. Et kjede som er for slakt kan
hoppe av sverdet, og utgjør derfor en ulykkesrisiko.
Hvis kjedet er for slakt: Slå opp i kapitlet “Justere
sagkjedestrammingen” og juster sagkjedestrammingen
igjen.
Kontrollere bryterfunksjonen
FORSIKTIG:
Koble alltid maskinen fra strømnettet før du tester
startbryteren. Det er forbudt å låse startbryteren i PÅ-
stilling. Det må ikke være mulig å trykke inn startbryteren
med mindre AV-sperreknappen er blitt trykket først.
Startbryteren må ikke sette seg fast i inntrykket stilling.
Når startbryteren slippes, må den automatisk vende
tilbake til AV-stillingen, og AV-sperreknappen må vende
tilbake til sin opprinnelige stilling. (Fig. 19)
Kontroll av kjedebremsen
MERK:
Hvis motorsagen ikke starter, må kjedebremsen
løsnes. Trekk håndvernet så langt bakover at du
merker at motoren griper.
Hold motorsagen med begge hender når du slår den på.
Hold det bakre håndtaket med høyre hånd, og det fremre
håndtaket med venstre hånd. Sverd og kjede må ikke
berøre noen gjenstander.
Trykk først på AV-sperreknappen og deretter på
startbryteren. Sagkjedet starter umiddelbart.
111
Skyv håndvernet forover med håndbaken. Sagkjedet må
stoppe umiddelbart. (Fig. 20)
FORSIKTIG:
Hvis sagkjedet ikke stopper umiddelbart når denne
testen utføres, må sagen under ingen omstendigheter
brukes. Rådfør deg med et DOLMAR-spesialverksted.
Kontrollere utkoblingsbremsen
Slå på motorsagen.
Slipp startbryteren helt. Sagkjedet må stoppe i løpet av ett
sekund.
FORSIKTIG:
Hvis sagkjedet ikke stopper i løpet av ett sekund når
denne testen utføres, må sagen ikke brukes. Rådfør
deg med et DOLMAR-spesialverksted.
Kontroll av kjedeoljeren (Fig. 21)
Sjekk oljenivået i tanken og oljetilførselen før oppstart.
Oljenivået er synlig i sikteglasset vist på figuren.
Kontroller oljetilførselen som følger:
Start motorsagen.
Når sagen går, må du holde sagkjedet ca. 15 cm over en
trestamme eller over bakken. Hvis smøringen er passelig,
vil oljespruten lage et svakt oljespor. Legg merke til
vindretningen, og ikke utsett deg for unødvendig oljesprut.
FORSIKTIG:
Hvis det ikke dannes noe oljespor, må du ikke bruke
sagen. Ellers vil kjedets levetid bli redusert. Kontroller
oljenivået. Rengjør oljetilførselssporet og
oljetilførselshullet i sverdet (se ”VEDLIKEHOLD”).
ARBEIDE MED MOTORSAGEN
Sage opp en stokk i kubber
Når du skal sage opp en stokk i kubber, må du la den
riflede skinnen vist på figuren ligge på stokken som skal
kappes. (Fig. 22)
Sag inn i treet med løpende sagkjede, idet du bruker det
bakre håndtaket til å løfte sagen og det fremre til å styre
den. Bruk den riflede skinnen som dreiepunkt.
Fortsett snittet ved å legge lett trykk på det fremre
håndtaket mens du trekker sagen noe tilbake. Beveg den
rifltede skinnen lenger ned langs stokken og hev det
fremre håndtaket igjen.
Når du lager flere snitt, må du slå av motorsagen mellom
snittene.
FORSIKTIG:
Hvis den øvre kanten av sverdet brukes til saging, kan
sagen kastes mot deg hvis kjedet setter seg fast.
Derfor må du sage med den nedre kanten, så sagen
eventuelt kastes bort fra deg. (Fig. 23)
Tre som står i spenn må sages på trykksiden (A) først.
Lag så det siste snittet på strekksiden (B). På denne
måten unngår man at sverdet setter seg fast. (Fig. 24)
Kvisting
FORSIKTIG:
Kvisting må kun utføres av brukere som har fått
opplæring i dette. Risikoen for tilbakeslag er et
faremoment.
Når du kvister, må du støtte motorsagen mot stammen,
hvis det er mulig. Ikke sag med spissen av sverdet, da
dette medfører fare for tilbakeslag.
Vær spesielt oppmerksom på grener som står i spenn.
Fritthengende grener må ikke kappes fra undersiden.
Ikke stå på den felte stammen under kvisting.
Uthuling og snitt som følger fiberretningen
FORSIKTIG:
Uthuling og snitt som følger fiberretningen må bare
utføres av operatører som har fått spesialopplæring.
Muligheten for tilbakeslag utgjør en skaderisiko.
Snitt som følger fiberretningen må utføres i en så stump
vinkel som mulig. Utfør snittet så nøyaktig som mulig, da
den riflede skinnen ikke kan brukes. (Fig. 25)
Trefelling
FORSIKTIG:
Trefelling må kun utføres av operatører som har fått
opplæring i dette. Arbeidet er farlig.
Følg lokale bestemmelser hvis du ønsker å felle et tre.
(Fig. 26)
- Før du begynner med trefellingen, må du forvisse deg
om at:
(1) Ingen andre personer enn de som deltar i
trefellingen befinner seg i nærheten
(2) Alle som deltar i trefellingen har uhindret tilgang en
vei ut av området innenfor en vinkel på ca. 45 ° på
hver side av fellingsaksen. Ta hensyn til det ekstra
faremomentet som består i at man kan snuble i
elektriske ledninger.
(3) Foten av stammen er fri for fremmedlegemer,
røtter og grener
(4) Ingen personer eller gjenstander befinner seg
nærmere enn 2 1/2 trelengde i den retningen treet
vil falle.
- Ta hensyn til følgende når det gjelder hvert enkelt tre:
Hvilken vei det lener seg
Løse eller tørre grener
Treets høyde
Naturlig overheng
Hvorvidt treet er råttent eller ikke
- Ta hensyn til vindhastigheten og vindretningen. Ikke fell
trær i sterk vind.
- Trimme røtter: Begynn med de største røttene. Foreta
det vertikale kuttet først, og deretter det horisontale.
(Fig. 27)
- Lag et styreskjær: Styreskjæret avgjør hvilken retning
treet vil falle, og styrer det. Det gjøres på den siden
treet skal falle mot. Lag styreskjæret så nær bakken
som mulig. Lag først et horisontalt snitt til en dybde på
1/5 -1/3 av stammediameteren. Ikke lag styreskjæret
for stort. Utfør så det diagonale snittet.
112
- Ved eventuelle korreksjoner av styreskjæret må disse
gjøres over hele bredden av det. (Fig. 28)
- Lag hovedskjæret litt høyere enn bunnsnittet av
styreskjæret. Hovedskjæret må sages helt vannrett. La
ca. 1/10 av stammediameteren være igjen mellom
hovedskjæret og styreskjæret. Trefibrene i den
ukappede stammedelen fungerer som hengsel. Du må
under ingen omstendigheter kutte helt gjennom
fibrene, da treet i så fall vil falle uhindret. Sett inn kiler i
styreskjæret i tide.
- Bruk kun plast- eller aluminiumkiler til å holde
styreskjæret åpent. Det er forbudt å bruke jernkiler.
- Stå til siden for det fallende treet. La det være et åpent
område bak det fallende treet i en vinkel på opptil 45 °
på hver side av treets akse (se figuren over
“felleområdet”). Vær oppmerksom på fallende grener.
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du foretar
inspeksjon eller vedlikehold.
Bruk alltid hansker når du utfører inspeksjon eller
vedlikehold.
Utfør det vedlikeholdsarbeidet som er beskrevet nedenfor
med jevne mellomrom. Garantikrav aksepteres kun hvis
disse arbeidsoperasjonene er utført jevnlig og ordentlig.
Brukeren må kun utføre vedlikeholdsarbeid beskrevet i
denne bruksanvisningen. Alt annet arbeid må utføres av
et DOLMAR-spesialverksted.
Rengjøre motorsagen
Rengjør motorsagen jevnlig med en ren fille. Særlig
håndtakene må holdes fri for olje.
Kontroll av plasthuset
Utfør regelmessige visuelle inspeksjoner av alle deler av
huset. Hvis noen deler er skadet, må du sørge for å få
dem reparert omgående og ordentlig i et DOLMAR-
spesialverksted.
Sliping av sagkjedet
FORSIKTIG:
Før du utfører noe arbeid på sagkjedet, må du alltid
trekke ut støpselet av stikkontakten og ta på deg
vernehansker. (Fig. 29)
Slip sagkjedet når:
- Det dannes melaktig sagflis når du sager i vått tre
- Kjedet har problemer med å trenge gjennom treet, selv
når du legger kraftig press på sagen
- Snittkanten åpenbart er defekt
- Sagen trekker til venstre eller høyre i treet Årsaken til
denne oppførselen er ujevn sliping av sagkjedet, eller
at den ene siden av det er skadet.
Slip sagkjedet hyppig, men fjern bare litt materiale
hver gang.
To eller tre strøk med en fil er vanligvis nok ved
rutinemessig sliping.
Når sagkjedet er blitt slipt om igjen flere ganger, bør du få
det slipt hos et DOLMAR-spesialverksted.
Slipekriterier:
For modell ES-33A, ES-38A
- Alle tenner må være like lange (mål a). Tenner av ulik
lengde hindrer at kjedet løper jevnt, og kan få kjedet til
å ryke.
- Ikke slip kjedet når minste tannlengde på 3 mm er
nådd. Da må du montere et nytt kjede.
- Spontykkelsen bestemmes av avstanden mellom
rytterne (rund nese) og snittkanten. De beste
sageresultatene oppnås med en avstand på 0,5 mm
mellom snittkanten og rytterne. (Fig. 30)
ADVARSEL:
For stor avstand øker risikoen for tilbakeslag.
- Slipevinkelen på 30 ° må være lik på alle tennene.
Ulikheter i vinkelen kan få kjedet til å gå ujevnt, øke
slitasjen og føre til kjedebrudd.
- Tannsideplatevinkelen80 ° bestemmes av hvor
langt den runde filen går inn. Hvis den spesifiserte filen
brukes riktig, vil den korrekte sideplatevinkelen
produseres automatisk. (Fig. 31)
For modell ES-42A
- Alle tenner må være like lange (mål a). Tenner av ulik
lengde hindrer at kjedet løper jevnt, og kan få kjedet til
å ryke.
- Ikke slip kjedet når minste tannlengde på 3 mm er
nådd. Da må du montere et nytt kjede.
- Spontykkelsen bestemmes av avstanden mellom
rytterne (rund nese) og snittkanten. De beste
sageresultatene oppnås med en avstand på 0,65 mm
(,025 tommer) mellom snittkanten og rytterne. (Fig. 32)
ADVARSEL:
For stor avstand øker risikoen for tilbakeslag.
- Slipevinkelen på 30 ° må være lik på alle tennene.
Ulikheter i vinkelen kan få kjedet til å gå ujevnt, øke
slitasjen og føre til kjedebrudd.
- Tannsideplatevinkelen85 ° bestemmes av hvor
langt den runde filen går inn. Hvis den spesifiserte filen
brukes riktig, vil den korrekte sideplatevinkelen
produseres automatisk. (Fig. 33)
Fil og filføring (Fig. 34 - 36)
- Bruk en rund spesialfil (tilleggsutstyr) for sagkjeder,
med en diameter på 4,5 mm (til modell ES-33A,
ES-38A) eller 4,0 mm (til modell ES-42A) til å slipe
kjedet. Vanlige runde filer kan ikke brukes.
- Filen må bare berøre materialet på vei forover. Løft
filen av materialet på vei tilbake.
- Slip den korteste tannen først. Lengden av denne
tannen blir da målestokken for alle de andre tennene
på sagkjedet.
- Før filen som vist på figuren. Filen kan føres enklere
ved hjelp av en filholder (tilleggsutstyr). Filholderen har
merker for korrekt slipevinkel på 30 ° (legg merkene
parallelt med sagkjedet) og begrenser
inntrengningsdybden (til 4/5 av fildiameteren).
113
- Etter at kjedet er slipt, må du kontrollere høyden på
rytterne ved hjelp av kjedemalen (tilleggsutstyr).
- Fjern eventuelt fremstikkende materiale, uansett hvor
lite det dreier seg om, med en flat spesialfil
(tilleggsutstyr).
- Rytterne rundes av igjen i forkant.
Rengjøre sverdet og smøre taggtrinsen.
FORSIKTIG:
Bruk alltid vernebriller når du utfører denne oppgaven.
Gradkanter utgjør en skaderisiko. (Fig. 37)
Kontroller regelmessig at de løpende overflatene av
sverdet ikke er skadet. Rengjør dem med et passende
verktøy, og fjern gradkanter om nødvendig.
Hvis sagkjedet brukes ofte, må du smøre lageret til
taggtrinsen minst én gang i uken. Før du legger på ny
grease, må du forsiktig gjøre ren det 2 mm store hullet på
spissen av sverdet, og deretter presse en liten mengde
flerbruksgrease (tilleggsutstyr) inn i hullet.
Rengjøre oljeføringen (Fig. 38)
- Rengjør oljetilførselssporet og oljetilførselshullet i
sverdet med jevne mellomrom.
Rengjøre oljefilteret ved oljeutløpshullet
Under drift kan det ha samlet seg fint støv og andre
partikler i oljefilteret ved utløpshullet for oljen.
Fint støv eller partikler i oljefilteret kan hindre
oljestrømmen og forårsake utilstrekkelig smøring av hele
sagkjedet.
Når oljen ikke når skikkelig frem til toppen av sverdet, må
du rengjøre filteret som følger.
Koble maskinen fra strømnettet.
Fjern kjedehjulet og sagkjedet fra maskinen. (Se kapitlet
"Montere eller fjerne sagkjedet".)
Fjern tannskiven ved hjelp av en flat skrutrekker med
smalt skaft. (Fig. 39)
Ta filteret ut av motorsagen og fjern støvet eller partiklene.
Hvis filteret er for skittent, må du bytte det ut med et nytt.
Koble maskinen til strømnettet igjen. (Fig. 40)
Trykk på startbryteren for å skylle bort oppsamlet støv og
partikler fra oljeutløpshullet med kjedeoljen.
Koble maskinen fra strømnettet. (Fig. 41)
Sett det rengjorte oljefilteret inn i oljeutløpshullet. Hvis
filteret er for skittent, må du bytte det ut med et nytt.
(Fig. 42)
For å feste filteret må du sette tannskiven inn i
oljeutløpshullet igjen med riktig side opp, som vist på
figuren. Hvis filteret ikke kan festes fordi tannskiven er
deformert, må du bytte ut skiven med en ny.
Sett kjedehjulet og sagkjedet på maskinen igjen. (Fig. 43)
Nye sagkjeder
Skift på å bruke to eller tre sagkjeder, så sagkjedet,
kjedehjulet og de løpende overflatene på sverdet slites
jevnt.
Snu sverdet når du skifter kjede, så sverdsporet slites
jevnt.
FORSIKTIG:
Bruk kun kjeder og sverd som er godkjent for bruk med
denne sagmodellen (se ”SPESIFIKASJONER”).
(Fig. 44)
Før du monterer et nytt sagkjede må du sjekke tilstanden
til kjedehjulet.
FORSIKTIG:
Et slitt kjedehjul ødelegger et nytt sagkjede. Skift i så
fall ut kjedehjulet.
Monter alltid en ny låsering når du skifter kjedehjulet.
Vedlikeholde kjedet og
utkoblingsbremsen
Bremsesystemene er meget viktige sikkerhetsfunksjoner.
Som alle andre komponenter av motorsagen er de utsatt
for en viss slitasje. De må inspiseres regelmessig av et
DOLMAR-spesialverksted. Dette tiltaket tjener din egen
sikkerhet.
Oppbevaring av maskinen
Biologisk nedbrytbar sagkjedeolje kan bare oppbevares i
en begrenset periode.
Etter to år etter produksjonsdatoen begynner biologiske
oljer å anta en klebrig kvalitet, og de begynner å skade
oljepumpen og komponentene i smøresystemet.
- Før du tar motorsagen ut av drift for en lengre periode,
må du tømme oljetanken og fylle den med en liten
mengde motorolje (SAE 30).
- Kjør motorsagen kort for å skylle alle rester av den
biologiske oljen ut av tanken, smøresystemet og
sagmekanismen.
Når motorsagen tas ut av bruk, vil små mengder olje
lekke fra den en stund etterpå. Dette er normalt, og
ikke et tegn på at noe er galt.
Lagre motorsagen på et egnet underlag.
Før du tar motorsagen i bruk igjen, må du fylle den igjen
med fersk BIOTOP sagkjedeolje.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og
PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og
justeringer utføres av DOLMARs autoriserte
servicesentre, og det må alltid brukes reservedeler fra
DOLMAR.
114
FEILSø KING
INSTRUKS FOR REGELMESSIG VEDLIKEHOLD OG PLEIE
For å oppnå en lang levetid, unngå skader og sikre full funksjon av sikkerhetsinnretningene må de beskrevne
vedlikeholdsarbeidene utføres med jevne mellomrom.
Garantien gjelder kun hvis arbeidet utføres regelmessig og ordentlig. Hvis dette ikke gjøres, medfører det fare for uhell!
Brukerne av elektriske kjedesager har ikke lov til å utføre vedlikeholdsoppgaver som ikke er beskrevet i denne
brukerhåndboken. Alt annet arbeid må utføres av et DOLMAR-serviceverksted.
Feil System Tilstand Årsak
Motorkjedesagen virker ikke.
Utilstrekkelig effekt
Ingen kjedesmøring.
Kjedebrems
Utkoblingsbrems
Hele
Kullbørster
Oljetank, oljepumpe
Brems
Brems
Elektromotoren virker ikke.
Lav trekkraft
Ingen kjedeolje på sagkjedet
Sagkjedet stopper ikke
momentant.
Sagkjedet fortsetter å rotere.
Ingen strømforsyning
Kabel defekt
Kjedebremsen er utløst.
Hovedsikringen er gått.
Kullbørstene er nedslitt.
Tom olje tank
Tilsmusset oljeføringsspor
Slitt bremsebånd
Kullbørstene er nedslitt.
Generelt arbeid Elektrisk motorkjedesag
Motorhus av plast
Sagkjedet
Sverd
Kjedehjul
Kjedebrems
Utkoblingsbrems
Rengjør utvendig med jevne mellomrom.
Se etter sprekker og brudd. Ved skader må reparasjon
straks utføres av et servicesenter.
Slip med jevne mellomrom.
Bytt ut i tide.
Snu sverdet etter en viss tid, så glideflatene slites jevnt.
Bytt ut i tide.
Sørg for at det byttes i tide på et servicesenter.
Sørg for regelmessig inspeksjon på et servicesenter.
Sørg for regelmessig inspeksjon på et servicesenter.
Før hver gangs bruk Sagkjedet
Sverd
Kjedesmøring
Kjedebrems
Utkoblingsbrems
Startbryter
Strømforsyningskabel
Oljetanklokk
Sjekkes mht. skader og sliping.
Kjedestramming kontrolleres.
Se etter skader, og fjern grader om nødvendig.
Funksjonskontroll.
Funksjonskontroll.
Funksjonskontroll.
Funksjonskontroll.
Ved skader må utskifting foretas av et servicesenter.
Sjekk tetning.
Etter hver gang sagen har
vært ute av drift
Sverd
Glideflaten
Oljetilførselshull
Rengjøres, særlig oljetransportsporet.
Lagring Kjedeoljetank
Sagkjede/sverd
Elektrisk motorkjedesag
Tom.
Avmonteres, rengjøres og settes inn med litt olje.
Føringssporet på sverdet rengjøres.
Lagres tørt og sikkert.
Etter lang lagringstid må den elektriske motorkjedesagen
kontrolleres av et servicesenter (oljerester kan bli
harpiksaktige, og ventilen til oljepumpen kan tettes).
115
VERKSTEDSERVICE,
RESERVEDELER OG GARANTI
Vedlikehold og reparasjoner
Vedlikehold og istandsetting av moderne elektromotorer
og tilhørende sikkerhetsinnretninger krever en kvalifisert
fagutdannelse og et verksted som er utstyrt med
spesialverktøy og testapparater.
DOLMAR anbefaler derfor at alt arbeid som ikke er
beskrevet i denne brukerhåndboken utføres av et
DOLMAR-servicesenter.
DOLMAR-servicesentrene er utstyrt med alt nødvendig
utstyr og faglig kvalifiserte og erfarne medarbeidere som
kan utarbeide løsninger som passer for kundene og som
du kan rådføre deg med.
Ditt nærmeste DOLMAR-servicesenter finner du i den
vedlagte servicelisten.
Reservedeler
Hvorvidt motorsagen din er pålitelig i bruk og sikker å
bruke, avhenger også av de reservedelene som
anvendes. Bruk bare ORIGINALE DOLMAR-reservedeler,
merket:
Kun originaldeler sikrer så høy materialkvalitet og
sikkerhet, så nøyaktige dimensjoner og så god
sagfunksjon som mulig.
Originale reservedeler og tilbehør får du kjøpt i
faghandelen. Her finnes også de nødvendige
reservedelslister med de riktige reservedelsnumrene,
samt informasjon om detaljforbedringer og nyheter i
reservedelstilbudet.
Vær også oppmerksom på at DOLMARs produktgaranti
bortfaller ved bruk av uoriginale reservedeler.
GARANTI
DOLMAR garanterer høyeste kvalitet og overtar derfor
kostnadene for utbedring ved utskifting av defekte deler i
tilfelle material- eller produksjonsfeil som viser seg i løpet
av garantitiden, regnet fra kjøpsdato.
Vær oppmerksom på at enkelte land har spesielle
garantibestemmelser. I tvilstilfeller kan du spørre
forhandleren, som er ansvarlig for garantien.
Vi ber om forståelse for at vi ikke kan påta oss noe ansvar
for skader forårsaket av:
Bruksanvisningen ikke fulgt.
Manglende utførelse av nødvendig vedlikehold og
renhold.
Vanlig slitasje.
Åpenbar overbelastning på grunn av vedvarende
overskridelse av øvre kapasitetsgrenser.
Bruk av ikke-godkjente sverd og sagkjeder.
Bruk av ikke-godkjente sverd- og sagkjedelengder.
Bruk av makt, uriktig behandling, misbruk eller uhell.
Skader forårsaket av overoppvarming som skyldes
forurensninger som hindrer motorens lufttilførsel ved
motorhuset.
Bruk av uegnede reservedeler eller uoriginale deler,
når dette er årsak til skaden.
Bruk av uegnede eller for gamle smøremidler.
Skader som kan tilbakeføres til bruksforhold ved
leasing eller utleie.
Arbeid på kjedet utført av ukyndige personer, eller
ukyndige reparasjonsforsøk.
Rengjørings-, vedlikeholds- og innstillingsarbeid dekkes
ikke av garantien. Alle garantiarbeider skal utføres av et
DOLMAR-servicesenter.
TILBEHØR
Regelmessig ettersliping.
Slire
Sverd, komplett
Kjedemal
Rund fil 4,5 mm
Rund fil 4,0 mm
•Flat fil
Filholder med 4,5 mm fil
Filholder med 4,0 mm fil
Filhåndtak
1 I BIOTOP motorsagolje
5 I BIOTOP motorsagolje
Flerbruksgrease
•Fettpresse
116
SUOMI
Osat
Yleiskuvaus
TEKNISET TIEDOT
1) Täysi kuormitus maksiminopeudella.
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia
ilman ennakkoilmoitusta.
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
Merkkien selitykset
END218-1
Työkalussa on käytetty seuraavia symboleja. Varmista
ennen käyttöä, että ymmärrät niiden merkityksen.
.................. Lue täkäyttöohje ja noudata
varoituksia ja turvaohjeita.
.................... KAKSINKERTAINEN ERISTYS
1. Takakahva
2. Liipaisinkytkin
3. Öljysäiliön tulppa
4. Etukahva
5. Heittosuojus
6. Terälevy
7. Teräketju
8. Vipu
9. Hammaspyörän kotelo
10. Öljynpinnan tarkastuslasi
11. Takakahvan suojus
12. Hammastettu kisko
13. Lukituksen vapautuspainike
14. Ketjusieppo
15. Terälevyn suojus
1. Lukituksen vapautuspainike
2. Liipaisinkytkin
3. Paina
4. Löysää
5. Hammaspyörän kotelo
6. Säätökiekko
7. Säätötappi
8. Koukku
9. Aukko
10. Pieni aukko
11. Kiristä
12. Vipu
13. Löysä
14. Kireä
15. Terälevy
16. Teräketju
17. Öljysäiliön tulppa
18. Heittosuoja
19. Lukitus
20. Vapautus
21. Tarkistuslasi
22. Hammastettu kisko
23. Kaatoalue
24. Öljyn ohjainura
25. Öljyn syöttöaukko
26. Painomutteri
27. Tähtipääruuvitaltta
28. Suodatin
29. Hammaspyörä
Malli ES-33A ES-38A ES-42A
Ketjun maksiminopeus (m/s) 13,3
Katkaisupituus 300 mm 350 mm 400 mm
Teräketju
Tyyppi 90SG
91VG
Ketjun jako 3/8”
Ääniteho L WA av dB (A)
EN 50144-1 -standardin mukaan
1)
105,3
Äänen painetaso L pA av dB (A)
työpisteessä EN 50144-1 -standardin
mukaan
1)
92,3
Värähtelykiihtyvyys a h,w av
ISO 50144-2-13 -standardin mukaan
1)
- Etukahva m/s
2
3,4 3,9
- Takakahva m/s
2
4,0 4,5
Öljypumppu Automaattinen
Öljysäiliön tilavuus (l) 0,20
Voimansiirto Suora
Ketjujarru Käsikäyttöinen
Pysäytysjarru Mekaaninen
Kokonaispituus (ilman terälevyä) 436 mm
Nettopaino 3,8 kg
Jatkojohto (lisävaruste) DIN 57282/HO 7RN -F P=30 m maks., 3 x 1,5 mm
2
117
................... Huomautus: noudata erityistä
varovaisuutta!
................... Huomautus: irrota saha
verkkopistokkeesta heti, jos johto on
vaurioitunut!
................... Huomautus: takapotku!
................... Suojaa sateelta ja kosteudelta!
................... Käytä kypärää, suojalaseja ja
kuulosuojaimia!
................... Käytä suojakäsineitä.
................... Irrota verkkopistoke!
................... Ensiapu
......... Kierrätys
................... CE-merkintä
........... Suurin sallittu katkaisupituus
.......... Ketjun pyörimissuunta
................... Ketjuöljy
............. Ketjujarru päälle/pois
................... Kielletty!
Käyttötarkoitus
Työkalu on tarkoitettu puutavaran ja puiden katkaisuun.
Virtalähde
Koneen saa kytkeä vain sellaiseen virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin arvokilvessä ilmoitettu, ja sitä saa
käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Kone on
kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan siten kytkeä myös
maadoittamattomaan pistorasiaan.
220 ja 250 voltin matalajännitteiset jakeluverkot
Sähkölaitteiden käynnistys ja sammutus aiheuttavat
jännitevaihteluita. Tämän laitteen käyttö epävakaassa
verkossa saattaa haitata muiden laitteiden toimintaa.
Haittavaikutuksia ei ole odotettavissa, jos verkon
impedanssi on enintään 0,35 ohmia. Verkkopistokkeessa,
johon tämä laite kytketään, on oltava sulake tai hidas
vikavirtasuojaus.
LISÄTURVAOHJEITA ENB098-1
1. Tutustu ketjusahan käyttöön tämän käyttöohjeen
avulla.
2. Ennen kuin käytät sahaa ensimmäistä kertaa,
pyydä opastusta laitteen käytössä. Ellei tämä ole
mahdollista, harjoittele sahaamalla pyöreitä puita
pukilla ennen varsinaisen työn aloittamista.
3. Sahaa ei saa luovuttaa lasten tai alle 18-vuotiaiden
nuorten käyttöön. Poikkeuksellisesti sahaa voivat
käyttää myös kuusitoista vuotta täyttäneet, jos he
opettelevat sahan käyttöä asiantuntijan
valvonnassa.
4. Ketjusahan käyttö edellyttää huolellista
keskittymistä. Älä käytä sahaa, jos et tunne oloasi
terveeksi ja hyväkuntoiseksi. Tee kaikki sahaustyö
rauhallisesti ja huolellisesti.
5. Älä koskaan käytä sahaa alkoholin, muiden
päihteiden tai lääkityksen vaikutuksen alaisena.
Sahan oikea käyttö
1. Ketjusaha on tarkoitettu vain puun sahaukseen.
Älä käytä sitä esimerkiksi muovin tai kevytbetonin
sahaukseen.
2. Käytä sahaa vain näissä ohjeissa kuvattuihin
tarkoituksiin. Älä esimerkiksi käytä sahaa
pensasaitojen leikkaamiseen tai vastaaviin
tarkoituksiin.
3. Ketjusahaa ei saa käyttää metsätöihin eli
seisovien puiden kaatoon ja karsimiseen.
Ketjusaha ei tarjoa riittävää liikkumavapautta ja
turvallisuustasoa tällaisiin töihin.
4. Ketjusahaa ei ole tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön.
5. Älä ylikuormita sahaa.
Henkilösuojaimet
1. Vaatteiden täytyy olla istuvia, mutta ne eivät saa
haitata liikkumista.
2. Käytä työssä seuraavia suojavarusteita:
hyväksyttyä suojakypärää, jos putoavat oksat tai
vastaavat voivat aiheuttaa vaaraa
kasvosuojusta tai suojalaseja
sopivia kuulosuojaimia tai korvatulppia. Oktaavikaista-
analyysi saatavana.
paksuja nahkaisia suojakäsineitä
tukevasta kankaasta valmistettuja pitkiä housuja
viistosuojatusta kankaasta valmistettuja
suojahaalareita
turvakenkiä tai saappaita, joissa on karhennettu antura,
teräksinen kärkivahvike ja tukeva vuori
hengityssuojainta, jos sahaaminen synnyttää pölyä
(esimerkiksi kuivaa puuta sahattaessa).
Sähköiskuilta suojautuminen
................... Ketjusahaa ei saa käyttää sateella tai
kosteassa ympäristössä, koska
sähkömoottorissa ei ole vesieristystä.
1. Liitä saha vain luotettavaan sähköpiiriin
kytkettyyn maadoitettuun pistokkeeseen.
Varmista, että verkkovirran jännite vastaa
arvokilven jännitettä. Lisäksi tarvitaan
16 ampeerin linjasulake. Ulkoilmassa käytettävät
sahat on kytkettävä vikavirtakatkaisimeen, jonka
laukaisuvirta saa olla enintään 30 mA.
................... Jos liitosjohto vaurioituu, irrota se heti
verkkopistokkeesta.
RE Y
118
Turvallinen työskentely
1. Ennen työn aloittamista tarkista, että ketjusaha on
toimintakunnossa ja turvamääräysten mukainen.
Varmista erikseen, että
ketjujarru toimii moitteettomasti
pysäytysjarru toimii moitteettomasti
terälevy ja hammaspyörän kotelo ovat paikoillaan
ketju on teroitettu ja kiristetty ohjeiden mukaan
verkkojohto ja -pistoke ovat ehjiä.
Katso lisätietoja kohdasta "TARKISTUKSET".
2. Varmista aina erityisesti, että mahdollisen jatkojohdon
poikkipinta-ala on riittävä (ks. "TEKNISET TIEDOT").
Jos käytät kaapelikelaa, vedä johto kokonaan kelalta.
Kun käytät sahaa ulkona, varmista, että virtajohto on
tarkoitettu ja hyväksytty ulkokäyttöön.
3. Älä käytä sahaa herkästi syttyvän pölyn ja kaasujen
läheisyydessä, koska moottori voi kipinöidessään
aiheuttaa räjähdysvaaran.
4. Työskentele vain tukevalla maalla, joka tarjoaa
varman jalansijan. Kiinnitä erityistä huomiota
työskentelyalueella oleviin esteisiin (esimerkiksi
virtajohtoon). Ole erityisen varovainen paikoissa,
joissa kosteus, jää, lumi, tuore katkaistu puu tai
kaarna voi tehdä pinnat liukkaiksi. Älä käytä sahaa
seisoessasi tikapuilla tai puussa.
5. Ole erityisen varovainen, kun työskentelet viettävällä
maalla: pyörivät rungot ja oksat voivat aiheuttaa
vaaratilanteita.
6. Älä koskaan sahaa korkeammalta kuin hartioiden
tasalta. (kuva 1)
7. Pidä sahaa molemmin käsin, kun käynnistät sen ja
käytät sitä. Tartu takakahvaan oikealla kädellä ja
etukahvaan vasemmalla. Pidä kahvoista lujasti
sormilla ja peukaloilla. Terälevy ja ketju eivät saa olla
kosketuksissa mihinkään silloin, kun saha
käynnistetään.
8. Poista sahausalueelta vieraat esineet ja
epäpuhtaudet, kuten hiekka, kivet, naulat, rautalanka
jne. Vieraat esineet voivat vahingoittaa terälevyä ja -
ketjua ja aiheuttaa vaarallisen takapotkun.
9. Ole erityisen varovainen, kun sahaat piikkilanka-
aitojen lähellä. Älä sahaa aitaa, ettei saha potkaise.
10. Älä päästää terää maahan sahatessa.
11. Katkaise puut yksittäin, älä nipuissa tai pinoissa.
12. Älä katkaise sahalla ohuita oksia tai juuria, koska ne
voivat sotkeutua sahaan. Tasapainon menettäminen
aiheuttaa vaaratilanteen.
13. Käytä turvallista tukea (pukkia), kun sahaat
sahatavaraa.
14. Älä siirrä sahan avulla syrjään puun kappaleita tai
muita esineitä.
15. Ohjaa sahaa niin, että mikään osa kehosta ei ole
linjassa sahan liikeradan kanssa. (kuva 2)
16. Kun siirryt sahauksen aikana paikasta toiseen, kytke
ketjujarru, jotta saha ei pääse käynnistymään
vahingossa. Kanna sahaa etukahvasta äläkä pidä
sormea käynnistyskytkimellä. Irrota saha verkosta
taukojen ajaksi ja kun jätät sahan vartioimatta. Jätä
saha sellaiseen paikkaan, ettei se voi aiheuttaa
vaaraa.
17. Irrota saha verkosta taukojen ajaksi ja kun jätät sahan
vartioimatta. Jätä saha sellaiseen paikkaan, ettei se
voi aiheuttaa vaaraa.
Takapotku
1. Ketjusaha voi aiheuttaa käytössä vaarallisen
takapotkun. Takapotku syntyy, kun terälevyn kärki
(varsinkin sen yläneljännes) osuu puuhun tai muuhun
kiinteään esteeseen. Tällöin saha ponnahtaa
käyttäjää kohti. (kuva 3)
2. Takapotku voidaan välttää noudattamalla seuraavia
ohjeita:
Älä koskaan aloita sahausta terälevyn kärjellä.
Älä koskaan käytä terälevyn kärkeä sahaukseen.
Ole erityisen varovainen, kun jatkat sahaamista
aiemmin aloittamastasi kohdasta.
Aloita sahaaminen niin, että ketju pyörii valmiiksi.
Teroita ketju aina ohjeiden mukaan. Varsinkin
syvyydensäätöhampaiden korkeus on oltava oikea
(ks. "Ketjun teroitus").
Älä koskaan sahaa useampaa oksaa samalla
kertaa.
Varmista karsiessa, että terälevy ei osu muihin
oksiin.
Runkoja katkaistaessa pysyttele loitolla viereisistä
rungoista. Varo aina terälevyn päätä.
Käytä pukkia.
Turvalaitteet
1. Varmista aina ennen työskentelyn aloittamista, että
turvalaitteet ovat toimintakunnossa. Älä käytä sahaa,
jos turvalaitteet eivät toimi moitteettomasti.
- Ketjujarru:
Sahassa on ketjujarru, joka pysäyttää ketjun sekunnin
murto-osassa. Jarru kytkeytyy päälle, kun heittosuojus
työntyy eteen. Tällöin saha pysähtyy 0,15 sekunnissa,
ja virransyöttö moottoriin katkeaa.
- Pysäytysjarru: (kuva 4)
Ketjusahassa on pysäytysjarru, joka pysäyttää sahan
heti, kun virtakytkin vapautetaan. Tällöin saha ei
pääse pyörimään pysäytyksen jälkeen ja
aiheuttamaan vaaratilanteita.
- Etu- jatakakahvojen suojukset suojaavat
käyttäjää taaksepäin mahdollisesti sinkoilevilta
puunsäleiltä ja katkenneelta ketjulta.
- Lukituspainike estää sahan tahattoman
käynnistämisen.
- Ketjusieppo suojaa käyttäjää vammoilta, jos ketju
hyppää pois paikoiltaan tai katkeaa.
Kuljetus ja säilytys
................... Irrota saha verkkopistokkeesta ja aseta
terälevyn suojus paikoilleen säilytystä
ja kuljetusta varten. Älä koskaan kanna
tai kuljeta sahaa, kun se on käynnissä.
1. Kanna sahaa vain etukahvasta niin, että terälevy
osoittaa taaksepäin.
119
2. Säilytä sahaa turvallisessa, kuivassa ja lukittavassa
paikassa pois lasten ulottuvilta. Älä säilytä sahaa
ulkona.
Huolto
1. Irrota saha verkkopistokkeesta ennen kuin teet mitään
säätöjä tai huoltotöitä.
2. Tarkista virtajohdon eristeen kunto säännöllisesti.
3. Puhdista saha säännöllisesti.
4. Korjauta sahan muovikotelon vauriot välittömästi ja
asianmukaisesti.
5. Älä käytä sahaa, jos liipaisinkytkin ei toimi
moitteettomasti. Korjauta se asianmukaisesti.
6. Ketjusahaan ei saa missään tapauksessa tehdä
mitään muutoksia. Ne vaarantavat oman
turvallisuutesi.
7. Älä koskaan tee muita kuin tässä ohjeessa kuvattuja
huolto- tai korjaustöitä. Muut työt on teetettävä
DOLMAR-huollossa.
8. Käytä vain alkuperäisiä, kyseiseen malliin tarkoitettuja
DOLMAR-varaosia ja lisävarusteita. Muiden osien
käyttö lisää onnettomuusriskiä.
9. DOLMAR ei vastaa onnettomuuksista tai vaurioista,
jotka johtuvat muiden kuin hyväksyttyjen terälevyjen,
ketjujen tai muiden varaosien tai lisävarusteiden
käytöstä. Hyväksytyt terälevyt ja ketjut on ilmoitettu
kohdassa "Ote varaosaluettelosta".
Ensiapu
................... Älä työskentele yksin. Varmista aina,
että kuuloetäisyydellä on muita ihmisiä.
1. Pidä ensiapulaukku aina mukana. Täydennä
ensiapulaukun varusteita sitä mukaa kuin niitä kuluu.
2. Jos joudut onnettomuustilanteessa kutsumaan apua,
ilmoita seuraavat tiedot:
missä onnettomuus on tapahtunut
mitä on tapahtunut
montako ihmistä on loukkaantunut
mitä vammoja heillä on
kuka ilmoittaa onnettomuudesta?
HUOMAUTUS:
Voimakas tärinä voi aiheuttaa heikosta verenkierrosta
kärsiville ihmisille verisuoni- tai hermostovammoja.
Tärinä voi aiheuttaa seuraavia oireita sormissa, käsissä
tai ranteissa: tunnottomuutta, pistelevää kipua, pistoksia,
ihonvärin tai ihon muutoksia.
Jos tällaisia oireita esiintyy, hakeudu lääkärin
hoitoon!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
TOIMINTAKUVAUS
HUOMAUTUS:
Varmista aina ennen säätöjä tai tarkastuksia, että laite
on sammutettu ja irrotettu verkosta.
Kytkimen toiminta (kuva 5)
HUOMAUTUS:
Tarkista aina ennen työkalun liittämistä virtalähteeseen,
että liipaisinkytkin kytkeytyy oikein ja palaa asentoon
OFF, kun se vapautetaan.
Laitteessa on lukituksen vapautuspainike, joka estää
liipaisinkytkimen painamisen vahingossa.
Käynnistä saha painamalla vapautuspainike sisään ja
painamalla liipaisinkytkintä.
Laite pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin.
KOKOONPANO
HUOMAUTUS:
Varmista aina, että laite on sammutettu ja kytketty irti
virtalähteestä ennen kuin teet sille mitään.
Ketjun kiinnitys ja irrotus
HUOMAUTUS:
Varmista aina ennen ketjun kiinnitystä tai irrotusta, että
laite on sammutettu ja kytketty irti verkosta.
Käytä aina suojakäsineitä, kun kiinnität tai irrotat
ketjua.
1. Nosta vipu pystyasentoon ketjun irrotusta varten.
(kuva 6)
2. Paina vipua alaspäin ja löysää mutteria kääntämällä
vipua samalla vastapäivään, kunnes hammaspyörän
kotelo irtoaa. (Vipu työntyy painettaessa mutteriin.)
3. Vapauta ketjunkiristin kääntämällä säätökiekkoa
vastapäivään.
4. Irrota hammaspyörän kotelo.
5. Irrota ketju ja terälevy sahasta.
6. Ketju asennetaan asettamalla ketjun toinen pää
terälevyn päälle ja toinen pää hammaspyörälle.
(kuva 7)
Esimerkkitapauksessa ketju kiinnitetään kuvan mukaan,
koska ketju pyörii nuolen osoittamaan suuntaan.
7. Aseta terälevy paikoilleen sahaan.
8. Siirrä säätötappia nuolen suuntaan kiertämällä
säätökiekkoa vastapäivään. (kuva 8)
9. Aseta hammaspyörän kotelo sahaan niin, että kotelon
takaosassa oleva koukku menee sahassa olevaan
reikään ja säätötappi osuu terälevyn pieneen
aukkoon. (kuva 9)
10. Paina vipua ja kiristä mutteri kiertämällä vipua samalla
myötäpäivään. Löysää lopuksi ruuvia hieman
kiertämällä sitä yksi neljäsosakierros vastapäivään.
(kuva 10)
Ketjun kireyden säätö
Ketju voi löystyä usean tunnin käytön jälkeen. Tarkista
ketjun kireys ennen käyttöä.
Käännä vipu pystyasentoon. (kuva 11)
Paina vipua alaspäin. Kun vipu on alas painettuna, löysää
mutteria hieman kääntämällä vipua yksi neljäsosakierros
vastapäivään. (Vipu työntyy painettaessa mutteriin.)
(kuva 12)
120
Vapauta ketjunkiristin kääntämällä säätökiekkoa. Tartu
ketjuun terälevyn keskikohdalta ja nosta ylöspäin.
Terälevyn ja ketjun nivelten välisen etäisyyden pitäisi olla
noin 2 - 4 mm. Jos näin ei ole, käännä terälevyn
säätökeikkoa hieman. Tässä esimerkkitapauksessa säätö
tehdään nostamalla terälevyn kärkeä hieman ylöspäin.
(kuva 13)
Kun vipu on alas painettuna, kiristä mutteri tiukalle
kääntämällä vipua myötäpäivään niin pitkälle kuin se
menee. (kuva 14)
Käännä vipu alkuperäiseen asentoon. (kuva 15)
HUOMAUTUS:
Jos ketju on liian kireällä, se voi katketa, kuluttaa terää
ja rikkoa säätökiekon..
Ketjun kiinnitys ja irrotus on syytä tehdä puhtaassa
ympäristössä, jossa ei ole sahanpurua tai vastaavaa.
KÄYTTÖ
Voitelu
HUOMAUTUS:
Varmista aina ennen ketjun voitelua, että laite on
sammutettu ja kytketty irti verkosta.
Käytä ketjun ja terälevyn voiteluun biologisesti hajoavaa
ketjuöljyä, joka sisältää liima-ainetta. Öljyn liima-aine
estää öljyä lentämästä ketjusta keskipakoisvoiman
vaikutuksesta liian nopeasti. Mineraaliöljyjä ei pidä
käyttää niiden ympäristöhaittojen vuoksi. (kuva 16)
HUOMAUTUS:
Varo, ettei öljyä pääse iholle tai silmiin. Öljy ärsyttää
silmiä. Jos öljyä joutuu silmiin, huuhtele ne heti
puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
Älä koskaan käytä voiteluun jäteöljyä. Se sisältää
syöpää aiheuttavia aineita. Jäteöljyn epäpuhtaudet
kuluttavat öljypumppua, terälevyä ja ketjua nopeasti.
Jäteöljy on ympäristölle haitallista.
Kun täytät sahan öljysäiliötä ensimmäistä kertaa tai
kun lisäät öljyä täysin tyhjenneeseen säiliöön, lisää
öljyä täyttökaulan alareunaan asti. Muutoin öljyn
syötössä voi esiintyä häiriöitä.
Puhdista öljysäiliön tulpan ympäristö huolellisesti, jotta
säiliöön ei pääse likaa. (kuva 17)
Kierrä öljysäiliön tulppa auki ja lisää öljyä täyttökaulan
alareunaan asti.
Kierrä säiliön tulppa tiukasti kiinni.
Pyyhi mahdolliset öljyroiskeet huolellisesti.
Kun sahaa käytetään ensimmäistä kertaa, voi kestää jopa
kaksi minuuttia ennen kuin ketjuöljy alkaa voidella sahan
mekaanisia osia kunnolla. Käytä sahaa ilman kuormaa,
kunnes voitelu alkaa toimia (ks. "TARKISTUKSET").
Öljysäiliön tilavuus (200 ml) riittää käytössä noin
30 minuutiksi.
TARKISTUKSET
Ennen työn aloittamista tee seuraavat tarkistukset:
Ketjun kireyden tarkistus (kuva 18)
VAROITUS:
Aina ennen ketjun kireyden tarkistamista irrota
virtajohto verkkopistokkeesta, ja käytä suojakäsineitä.
Ketjun on sopivan kireällä, kun se koskettaa terän
alareunaa ja sitä voidaan nostaa kevyesti sormin
2 - 4 mm.
Tarkista ketjun kireys säännöllisesti, koska uusilla ketjuilla
on taipumus venyä. Jos ketju on liian löysällä, se voi
hypätä pois terälaipasta ja aiheuttaa siten vaaratilanteen.
Jos ketju on löysällä: lue kohta "Ketjun kireyden säätö" ja
kiristä ketju uudelleen.
Käynnistyskytkimen toiminnan tarkistus
HUOMAUTUS:
Irrota laitteen virtajohto aina verkosta ennen
liipaisinkytkimen toimintakoetta. Kytkimen lukitseminen
ON-asentoon on estetty. Liipaisinkytkin ei saa painua
sisään ennen kuin lukituksen vapautuspainiketta on ensin
painettu.
Liipaisinkytkin ei saa juuttua päällä-asentoon.
Liipaisinkytkimen täytyy vapautettaessa automaattisesti
palata OFF-asentoon ja lukituksen vapautuspainikkeen
täytyy palata lähtöasentoonsa. (kuva 19)
Ketjujarrun toiminnan tarkistus
HUOMAUTUS:
Jos saha ei käynnisty, ketjujarru on ensin vapautettava.
Vedä heittosuojusta taaksepäin, kunnes tunnet sen
ottavan.
Pidä sahaa molemmin käsin, kun käynnistät sen. Tartu
takakahvaan oikealla kädellä ja etukahvaan vasemmalla.
Terälevy ja ketju eivät saa koskettaa mihinkään.
Paina ensin lukituksen vapautuspainiketta ja sitten
liipaisinkytkintä. Saha käynnistyy heti.
Paina heittosuojusta eteenpäin kämmenselällä. Sahan
pitäisi pysähtyä heti. (kuva 20)
HUOMAUTUS:
Jos saha ei testatessa heti pysähdy, sitä ei saa
missään tapauksessa käyttää. Ota yhteyttä DOLMARin
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Pysäytysjarru:
Käynnistä saha uudelleen.
Vapauta liipaisinkytkin täysin. Sahan pitäisi pysähtyä
yhdessä sekunnissa.
HUOMAUTUS:
Jos saha ei testattaessa pysähdy sekunnissa, sitä ei
saa käyttää. Ota yhteyttä DOLMARin valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Ketjun voitelulaitteen tarkistus (kuva 21)
Ennen työn aloittamista tarkista öljynsäiliön pinnan taso ja
voitelun toimivuus.
Öljynpinnan taso tarkistetaan kuvan osoittamasta
tarkistuslasista.
Tarkista voitelu seuraavasti:
Käynnistä saha.
121
Sahan pyöriessä pidä ketju noin 15 cm:n etäisyydellä
puunrungosta tai maasta. Voitelu toimii riittävän
tehokkaasti, jos ketjusta jää hieno öljyvana. Ota huomioon
tuulen suunta, ettet jää suotta öljysuihkun tielle.
HUOMAUTUS:
Jos öljyn jättämää vanaa näy, älä käytä sahaa. Muutoin
ketjun käyttöikä lyhenee. Tarkista öljynpinnan taso.
Puhdista öljyn syöttöura ja terässä oleva öljyn
syöttöaukko (ks. "HUOLTO").
SAHAAMINEN
Katkaisu
Katkaisua varten aseta kuvan osoittama hammastettu
kisko katkaistavan puun päälle. (kuva 22)
Kun ketju pyörii, ala sahata puuta niin, että nostat sahaa
takakahvasta ja ohjaat etukahvasta. Käytä hammastettua
kiskoa tukipisteenä.
Jatka sahaamista lisäämällä hieman painetta etukahvaan
ja kääntämällä sahaan hieman taakse. Siirrä
hammastettua kiskoa alemmas puun pinnalla ja nosta
etukahvaa uudelleen.
Jos katkaiset puun useammasta kohtaa, sammuta saha
katkaisukohtien välillä.
HUOMAUTUS:
Jos terälevyn yläreunaa käytetään katkaisuun, saha
voi ponnahtaa käyttäjää kohti, jos se juuttuu. Käytä
siksi katkaisuun terälevyn alareunaa, jolloin saha vetää
aina käyttäjästä poispäin. (kuva 23)
Sahaa jännityksen alaista puuta ensin siltä puolelta, johon
puristus kohdistuu (A). Tee sitten lopullinen katkos
vetojännityksen alaiselle puolelle (B). Näin terälevy ei
juutu kiinni. (kuva 24)
Karsinta
HUOMAUTUS:
Oksien karsintaa saa tehdä vain käyttökoulutuksen
saanut henkilö. Vaarana on sahan takapotku.
Oksia karsittaessa saha on mahdollisuuksien mukaan
tuettava runkoon. Älä käytä terälevyn kärkeä, ettei saha
pääse potkaisemaan.
Kiinnitä erityistä huomiota jännityksen alaisiin oksiin. Älä
katkaise ilman tukea olevia oksia alapuolelta.
Älä seiso kaadetun rungon päällä oksia karsiessasi.
Koloaminen ja syyn suuntainen sahaus
HUOMAUTUS:
Syyn suuntaista sahausta saavat tehdä vain
asianmukaisen koulutuksen saaneet henkilöt.
Takapotkun mahdollisuus aiheuttaa
loukkaantumisvaaran.
Tee syyn suuntainen sahaus mahdollisimman loivassa
kulmassa. Sahaa mahdollisimman varovasti, koska
hammastettua kiskoa ei voi käyttää apuna. (kuva 25)
Puiden kaato
HUOMAUTUS:
Puita saa kaataa vain asianmukaisen
käyttökoulutuksen saanut henkilö. Työ on vaarallista.
Jos haluat kaataa puun, noudata paikallisia määräyksiä.
(kuva 26)
- Ennen työn aloittamista, varmista, että
(1) lähistöllä ei ole muita kuin kaatoon osallistuvia
henkilöitä
(2) jokaisella työhön osallistuvalla on esteetön
poistumisreitti noin 45 asteen sektorissa
kaadettava puun pituusakselin kummallakin
puolella. Ota huomioon sähköjohtoihin
kompastumisen vaara
(3) rungon tyvessä ei ole vieraita esineitä, juuria tai
oksia
(4) ketään ihmisiä tai mitään esineitä ei ole
2,5 rungonmitan päässä puun
kaatumissuunnassa.
- Ota jokaisen puun kohdalla huomioon seuraavat
seikat:
kallistumissuunta
irtonaiset tai kuivat oksat
puun korkeus
luonnonmukainen ylitys
onko puu laho.
- Ota huomioon tuulen voimakkuus ja suunta. Älä kaada
puuta, jos tuuli on puuskaista.
- Juurten katkominen: Aloita isoimmista juurista. Tee
ensi pysty- ja sitten vaakasahaus. (kuva 27)
- Kaatoloven sahaaminen: Lovi määrää ja ohjaa, mihin
suuntaan puu kaatuu. Lovi tehdä sille puolelle, johon
puu on määrä kaatua. Sahaa kaatolovi
mahdollisimman lähelle maan pintaa. Tee ensin
vaakasahaus, jonka syvyys vastaa 1/5 - 1/3 rungon
halkaisijasta. Älä tee lovesta liian suurta. Tee sitten
vino yläsahaus.
- Tee mahdolliset korjaukset loveen sen koko leveydeltä.
(kuva 28)
- Sahaa rungon vastakkaiselle puolelle tehtävä sahaus
vähän kaatoloven alapintaa ylemmäksi. Vastapuolen
sahauksen täytyy olla täysin vaakasuora. Jätä
vastapuolen viilloksen ja loven väliin pitopuuta noin
1/10 puun halkaisijasta. Ehjäksi jätetty pitopuu toimii
saranana. Älä koskaan katkaise runkoa kokonaan,
koska silloin sen kaatumista ei voi kontrolloida. Aseta
kiilat loveen ajoissa.
- Loven auki pitämiseksi saa käyttää vain muovi- tai
alumiinikiiloja. Rautakiilojen käyttö on kielletty.
- Asetu kaatuvan puun sivulle. Huolehdi siitä, että
kaatuvan puun taakse jää sen pituusakselin
kummallekin puolelle 45 asteen esteetön sektori (ks.
kaatoaluetta kuvaava piirros). Varo oksia.
HUOLTO
HUOMAUTUS:
Varmista aina ennen tarkastuksia tai huoltotöitä, että
laite on sammutettu ja kytketty irti virtalähteestä.
Käytä aina suojakäsineitä, kun tarkastat laitetta tai teet
huoltotöitä.
Tee seuraavassa kuvatut huoltotoimenpiteet
säännöllisesti. Takuu on voimassa vain, jos nämä
toimenpiteet on tehty säännöllisesti ja oikein.
122
Käyttäjä saa tehdä vain tässä ohjeessa kuvatut
huoltotoimet. Muut työt on teetettävä DOLMARin
huoltokorjaamossa.
Sahan puhdistus
Puhdista saha säännöllisesti puhtaalla rievulla. Varsinkin
kahvat on puhdistettava öljystä.
Muovikotelon tarkistus
Tee kotelon kaikille osille säännöllisesti silmämääräinen
tarkastus. Jos jokin osa on vaurioitunut, korjauta se heti
DOLMARin valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Ketjun teroitus
HUOMAUTUS:
Irrota virtajohto aina verkosta ja käytä suojakäsineitä,
kun teet sahalle jotakin. (kuva 29)
Teroita ketju, kun
- kosteaa puuta sahatessa syntyy jauhomaista
sahajauhoa
- ketju tunkeutuu puuhun heikosti, vaikka sahaa
painettaisiin voimakkaasti
- leikkuureuna on selvästi vaurioitunut
- sahaa vetää puussa vasemmalle tai oikealle. Tähän on
syynä ketjun epätasainen teroitus tai toisen puolen
vaurioituminen.
Teroita ketju säännöllisesti, mutta poista vain vähän
materiaalia kerrallaan.
Kaksi tai kolme viilan vetoa tavallisesti riittää
tavanomaisessa teroituksessa.
Kun olet teroittanut ketjun useaan kertaan, teroituta se
DOLMARin valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Teroituskriteerit:
Mallit ES-33A, ES-38A
- Kaikkien hampaiden täytyy olla yhtä pitkiä (mitta a)
Eripituiset hampaat estävät ketjua pyörimästä
tasaisesti ja voivat aiheuttaa ketjun katkeamisen.
- Älä teroita ketjua sen jälkeen, kun hampaiden
3 millimetrin minimipituus on saavutettu. Tällöin ketju
on vaihdettava uuteen.
- Lastun paksuuden määrä syvyydensäätöhampaan ja
leikkuureunan välinen etäisyys. Paras sahaustulos
saadaan, kun leikkuuterän ja syvyydensäätöhampaan
välinen etäisyys on 0,5 mm. (kuva 30)
VAROITUS:
Liian suuri etäisyys lisää takapotkun vaaraa.
- Kaikkien hampaiden teroituskulman täytyy olla
30 astetta. Kulmapoikkeamat saavat ketjun pyörimään
epätasaisesti, lisäävät kulmista ja aiheuttavat ketjujen
katkeamista.
- Hampaan sivulevyn 80 asteen kulman määrä pyöreän
viilan tunkeumasyvyys. Jos valmistajan viilaa
käytetään oikein, sivulevyn oikea kulma syntyy
automaattisesti. (kuva 31)
Malli ES-42A
- Kaikkien hampaiden täytyy olla yhtä pitkiä (mitta a)
Eripituiset hampaat estävät ketjua pyörimästä
tasaisesti ja voivat aiheuttaa ketjun katkeamisen.
- Älä teroita ketjua sen jälkeen, kun hampaiden
3 millimetrin minimipituus on saavutettu. Tällöin ketju
on vaihdettava uuteen.
- Lastun paksuuden määrä syvyydensäätöhampaan ja
leikkuureunan välinen etäisyys. Paras sahaustulos
saadaan, kun leikkuuterän ja syvyydensäätöhampaan
välinen etäisyys on 0,65 mm. (kuva 32)
VAROITUS:
Liian suuri etäisyys lisää takapotkun vaaraa.
- Kaikkien hampaiden teroituskulman täytyy olla 30
astetta. Kulmapoikkeamat saavat ketjun pyörimään
epätasaisesti, lisäävät kulmista ja aiheuttavat ketjujen
katkeamista.
- Hampaan sivulevyn 85 asteen kulman määrä pyöreän
viilan tunkeumasyvyys. Jos valmistajan viilaa
käytetään oikein, sivulevyn oikea kulma syntyy
automaattisesti. (kuva 33)
Viila ja viilanohjain (kuvat 34 -36)
- Käytä teräketjun teroitukseen pyöreää erikoisviilaa
(lisävaruste), jonka halkaisija on 4,5 mm (mallit
(ES-33A, ES-38A) tai 4,0 mm (malli ES-42A).
Tavanomaiset pyöreät viilat eivät sovi tähän
tarkoitukseen.
- Viila saa ottaa materiaaliin vain eteenpäin
suuntautuvalla vedolla. Nosta viila irti materiaalista
paluuvedolla.
- Teroita lyhyin leikkuuhammas ensimmäiseksi. Tämän
hampaan pituutta käytetään sitten teräketjun muiden
hampaiden mittana.
- Ohjaa viilaa kuvan osoittamalla tavalla. Viilan
ohjaaminen helpottuu, jos käytetään viilaohjainta
(lisävaruste). Oikea 30 asteen teroituskulma on
merkitty viilaohjaimeen (kohdista merkinnät niin, että
ne ovat yhdensuuntaisia teräketjun kanssa). Ohjain
rajoittaa myös tunkeumasyvyyden oikeaksi (4/5 viilan
halkaisijasta).
- Teroituksen jälkeen tarkista syvyydensäätöhampaan
korkeus ketjunmittaustyökalulla (lisävaruste).
- Poista kaikki, myös aivan vähäinen ulkoneva aines
erikoislattaviilalla (lisävaruste).
- Pyöristä syvyydensäätöhampaan etuosa uudelleen.
Terälevyn puhdistus ja hammaspyörän
voitelu
HUOMAUTUS:
Käytä tässä työssä aina suojakäsineitä. Purseet voivat
aiheuttaa vammoja. (kuva 37)
Tarkista terälevyn liukupintojen kunto säännöllisesti.
Puhdista pinnat sopivalla työkalulla ja poista purseet
tarvittaessa.
Jos sahaa käytetään paljon, voitele hammaspyörän
laakeri ainakin kerran viikossa. Ennen kuin lisäät rasvaa,
puhdista terälevyn päässä oleva 2 mm:n aukko
123
huolellisesti ja purista sitten pieni määrä
monikäyttörasvaa (lisävaruste) aukkoon.
Öljynohjaimen puhdistus (kuva 38)
- Puhdista öljyn syöttöura ja terässä oleva öljyn
syöttöaukko säännöllisesti.
Öljyn syöttöaukon suodattimen
puhdistus
Öljyn syöttöaukon suodattimeen voi käytön aikana
kerääntyä pölyä ja muita pienhiukkasia.
Ne voivat heikentää öljyn syöttövirtausta ja koko sahan
voitelua.
Jos ketjuöljyn syöttö terälevyn yläosaan ei toimi kunnolla,
puhdista suodatin seuraavasti.
Irrota saha verkosta.
Irrota hammaspyörän suojus ja ketju. (Ks. Ketjun kiinnitys
ja irrotus.)
Avaa painomutteri pitkällä, ohuella varrella varustetulla
tähtipääruuvitaltalla tai vastaavalla. (kuva 39)
Irrota suodatin sahasta ja puhdista se pölystä ja
epäpuhtauksista.
Jos suodatin on täysin likaantunut, vaihda se uuteen.
Kytke saha verkkoon. (kuva 40)
Käynnistä ketjunvoitelu painamalla liipaisinkytkintä, jolloin
öljy huuhtoo syöttöaukkoon kertyneet epäpuhtaudet.
Irrota saha verkosta. (kuva 41)
Kiinnitä puhdistettu öljyn syöttöaukon suodatin takaisin
paikoilleen. Jos suodatin on täysin likaantunut, vaihda se
uuteen. (kuva 42)
Aseta painomutteri oikea puoli ylöspäin öljyn
syöttöaukkoon kuvan osoittamalla tavalla.Jos mutteri on
viallinen niin, ettei sitä saa paikoilleen, vaihda mutteri.
Kiinnitä hammaspyörän suojus ja ketju takaisin
paikoilleen. (kuva 43)
Uudet teräketjut
Käytä kahta tai kolmea teräketjua vuorotellen, jotta
teräketju, hammaspyörä ja terälevyn liukupinnat kuluvat
tasaisesti.
Käännä terälevy toisin päin ketjunvaihdon yhteydessä,
jotta terän ura kuluu tasaisesti.
HUOMAUTUS:
Käytä vain tähän ketjusahamalliin tarkoitettuja ketjuja ja
terälaippoja (ks. kohta "TEKNISET TIEDOT").
(kuva 44)
Ennen uuden ketjun kiinnitystä tarkista hammaspyörän
kunto.
HUOMAUTUS:
Kulunut hammaspyörä vahingoittaa uutta ketjua.
Vaihda kulunut hammaspyörä.
Vaihda myös lukitusrengas hammaspyörän vaihdon
yhteydessä.
Ketju- ja pysäytysjarrun huolto
Jarrujärjestelmät ovat erittäin tärkeitä turvallisuuden
kannalta. Ne kuluvat jonkin verran käytössä, kuten
muutkin ketjusahan osat. Jarrut on tarkistutettava
DOLMARin valtuutetussa huoltokorjaamossa. Näin voit
varmistaa oman turvallisuutesi.
Ketjusahan säilytys
Biologisesti hajoava ketjuöljy säilyy käyttökelpoisena vain
tietyn rajoitetun ajan.
Yli kaksi vuotta vanhat bioöljyt alkavat muuttua
liimamaisiksi ja vahingoittavat öljypumppua ja
voitelujärjestelmän komponentteja.
- Ennen pitkäaikaista varastointia tyhjennä öljysäiliö ja
lisää siihen pieni määrä moottoriöljyä (SAE 30).
- Käytä sahaa hetken aikaa, jotta säiliöön jäänyt bioöljy
huuhtoutuu pois säiliöstä, voitelujärjestelmästä ja
sahan mekaanisista osista.
Kun sahan käyttö lopetetaan, siitä vuotaa jonkin aikaa
pieniä määriä ketjuöljyä. Tämä on normaalia eikä
merkki minkäänlaisesta viasta.
Aseta saha sopivalle säilytysalustalle.
Ennen kuin otat sahan uudelleen käyttöön, täytä öljysäiliö
tuoreella BIOTOP-ketjuöljyllä.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi korjaukset, muut huoltotyöt ja säädöt on
teetettävä DOLMARin valtuutetussa huoltopisteessä
DOLMARin varaosia käyttäen.
124
VIANMä ä RITYS
ä Rä AIKAISHUOLTO JA HOITO
Tee säännöllisesti seuraavat huoltotoimenpiteet, joilla voit varmistaa pitkän käyttöiän, ehkäistä vikoja ja varmistaa
turvalaitteiden moitteettoman toiminnan
Takuu edellyttää, että huollot tehdään säännöllisesti ja ohjeiden mukaan. Huollon laiminlyönti voi aiheuttaa
tapaturmavaaran!
Sähkötoimisen ketjusahan käyttäjä ei saa tehdä muita kuin tässä oppaassa kuvattuja huoltotöitä. Kaikki muut huoltotyöt
on teetettävä DOLMARin valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Vika Järjestelmä Havainto Syy
Saha ei toimi
Heikko teho.
Ei ketjun voitelua
Ketjujarru
Pysäytysjarru
lainkaan
Hiiliharjat
Öljysäiliö, öljypumppu
Jarru
Jarruta
Sähkömoottori ei toimi.
Heikko veto.
Ketjussa ei teräketjuöljyä.
Teräketju ei pysähdy heti
Teräketju rullaa
Ei virtaa.
Kaapeli viallinen.
Ketjujarru päällä.
Verkkosulake palanut.
Hiiliharjat kuluneet
Öljysäiliö tyhjä
Öljyn ohjainura likainen
Jarruhihna kulunut
Hiiliharjat kuluneet.
Yleistä Sähkötoiminen ketjusaha
Muovikotelo
Teräke tj u
Teräle vy
Hammaspyörä
Ketjujarru
Pysäytysjarru
Puhdista säännöllisesti ulkopuolelta.
Tarkista, näkyykö halkeamia tai repeämiä. Korjauta vialli-
nen kotelo heti huoltoliikkeessä.
Teroita säännöllisesti.
Vaihda ajoissa.
Käännä toisin päin säännöllisin väliajoin, jotta liukupinnat
kuluvat tasaisesti.
Vaihda ajoissa.
Vaihdatuta ajoissa huoltoliikkeessä.
Tarkastuta säännöllisesti huoltoliikkeessä
Aina ennen käyttöä Teräke tj u
Teräle vy
Ketjun voitelu
Ketjujarru
Pysäytysjarru
Liipaisinkytkin
Virtajohto
Öljysäiliön tulppa
Tarkista kunto ja terävyys.
Tarkista ketjun kireys
Tarkista kunto ja poista purseet tarvittaessa.
Toimintakoe.
Toimintakoe.
Toimintakoe.
Toimintakoe.
Korjauta viat heti huoltoliikkeessä.
Tarkista kireys.
Käytön jälkeen Teräle vy
Ketjunkannatin
Öljyn syöttöaukko
Puhdista, varsinkin öljyn syöttöura.
Varastointi Teräketjuöljyn säiliö
Teräke tj u/ te rälevy
Sähkötoiminen ketjusaha
Tyhjennä.
Irrota, puhdista ja voitele ohuelti.
Puhdista terälevyn ohjausura.
Säilytä turvallisesti kuivassa paikassa.
Jos ketjusaha on pitkään käyttämättä, tarkastuta se huolto-
liikkeessä ennen käyttöönottoa (laitteeseen jäänyt öljy voi
hartsiintua ja öljypumpun venttiili juuttua kiinni).
125
HUOLTO, VARAOSAT JA TAKUU
Kunnossapito ja korjaus
Nykyaikaisten sähkötoimisten ketjusahojen kunnossapito
ja korjaus sekä turvalaitteet edellyttävät teknistä
koulutusta sekä erikoiskorjaamoa, jolla on tarvittavat
työkalut ja testauslaitteet.
Siksi DOLMAR suosittelee, että kaikki muut kuin tässä
oppaassa kuvatut työt teetetään DOLMARin valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
DOLMARin huoltoliikkeissä on kaikki tarvittavat laitteet ja
pätevä henkilöstö, joka kykenee ratkaisemaan asiakkaan
ongelmat ja neuvomaan sahan käyttöön liittyvissä
asioissa.
DOLMARin lähimmän huoltoliikkeen löydät oheisesta
luettelosta.
Varaosat
Sahan luotettava toiminta ja turvallisuus riippuu myös
käytetyistä varaosista. Käytä vain DOLMARIN
ALKUPERÄISOSIA, jotka on merkitty seuraavasti:
Alkuperäiset varaosat ja lisävarusteet takaavat laadun,
mittatarkkuuden, toimivuuden ja turvallisuuden parhaalla
mahdollisella tavalla.
Alkuperäisosia on saatavana jälleenmyyjältä. Myyjällä on
myös varaosaluettelot, joista ilmenee tarvittavat
varaosanumerot. Lisäksi myyjä saa jatkuvasti tietoja
viimeisimmistä parannuksista ja varaosauutuuksista.
Jos käytät muita kuin DOLMARin alkuperäisosia, takuu
raukeaa välittömästi.
TAKUU
DOLMAR takaa tuotteiden korkean laadun ja korvaa siten
takuuaikana ilmenneistä materiaali- tai valmistusvirheistä
aiheutuvat kustannukset vaihtamalla vialliset osat.
Joissakin maissa voidaan soveltaa poikkeavia
takuuehtoja. Jos sinulla on kysyttävää, käänny
tuotetakuusta vastaavan jälleenmyyjän puoleen.
Valmistajana emme voi vastata vahingoista, jotka johtuvat
seuraavista syistä:
Käyttöohjeiden laiminlyönti.
Tarvittavien huoltotoimenpiteiden ja puhdistuksen
laiminlyönti.
Normaali kuluminen.
Ilmeinen ylikuormitus, joka johtuu jatkuvasta käytöstä
tehoalueen ylärajoilla.
Muiden kuin hyväksyttyjen terälevyjen ja teräketjujen
käyttö.
Muiden kuin hyväksyttyjen terälevy- ja
teräketjupituuksien käyttö.
Voiman käyttö, ohjeiden vastainen käyttö, väärinkäyttö
tai onnettomuus.
Ylikuumenemisen aiheuttavat viat, jotka johtuvat siitä,
että lika on tukkinut moottorin ilmanottoaukon.
Sopimattomien tai muiden kuin DOLMARin
alkuperäisten varaosien käyttö sikäli kuin vika johtuu
niistä.
Sopimattomien tai vanhentuneiden voiteluaineiden
käyttö.
Laitteen vuokraamisesta johtuvat viat ja vauriot.
Ammattitaidottomien henkilöiden tekemät tai muutoin
epäasianmukaiset korjaukset.
Puhdistus, huolto tai säädöt, jotka eivät kuulu takuun
piiriin. Kaikki takuukorjaukset on tehtävä DOLMARin
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
LISÄVARUSTEET
Teräketju
Terälevyn suojus
Terälevy kokonaisena
•Ketjumitta
Pyöreä viila 4,5 mm
Pyöreä viila 4,0 mm
Lattaviila
Viilanpidike ja 4,5 mm viila
Viilanpidike ja 4,0 mm viila
Viilan kahva
1 l BIOTOP-ketjuöljyä
5 l BIOTOP-ketjuöljyä
Monikäyttörasva
Rasvapuristin
126
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Παρεχμενα εξαρτήματα
Περιγραφή γενικής ψης
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1) Τα δεδομένα εκχωρούν ίσο βάρος στις συνθήκες λειτουργίας πλήρους φορτίου και μέγιστης ταχύτητας.
Λγω του συνεχμενου προγράμματος που εφαρμζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά στο παρν έντυπο υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Σύμβολα
END218-1
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για το εργαλείο. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
................... Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών και
ακολουθήστε τις προειδοποιήσεις
και τις οδηγίες ασφάλειας.
1. Πίσω λαβή
2. Σκανδάλη-διακπτης
3. Τάπα φίλτρου λαδιού
4. Μπροστινή λαβή
5. Μπροστιν προστατευτικ
χεριού
6. Οδηγς αλυσίδας
7. Αλυσίδα πριονιού
8. Μοχλς
9. Κάλυμμα οδοντωτού τροχού
10. Διαφανές παραθυράκι για τον
έλεγχο της στάθμης λαδιού
11. Πίσω προστατευτικ χεριού
12. Οδοντωτή ράγα (αναστολέας
με άγκιστρο)
13. Κουμπί ασφάλισης
14. Συγκρατήρας αλυσίδας
15. Θήκη
1. Κουμπί ασφάλισης
2. Σκανδάλη-διακπτης
3. Πιέστε προς τα μέσα
4. Ξεσφίξτε
5. Κάλυμμα οδοντωτού τροχού
6. Επιλογέας ρύθμισης
7. Περνη ρύθμισης
8. Γάντζος
9. Οπή
10. Μικρή οπή
11. Σφίξτε
12. Μοχλς
13. Χαμηλά
14. Υψηλά
15. Οδηγς αλυσίδας
16. Αλυσίδα πριονιού
17. Τάπα πλήρωσης λαδιού
18. Προστατευτικ χεριού
19. Κλείδωμα
20. Ξεκλείδωμα
21. Διαφανές παραθυράκι
22. Οδοντωτή ράγα
23. Περιοχή ρίψης δέντρων
24. Εγκοπή οδηγού λαδιού
25. Οπή τροφοδοσίας λαδιού
26. Παξιμάδι
27. Πλακέ κατσαβίδι
28. Φίλτρο
29. Οδοντωτς τροχς
Μοντέλο ES-33A ES-38A ES-42A
Μέγιστη ταχύτητα αλυσίδας (m/s) 13,3
Μήκος κοπής 300 mm 350 mm 400 mm
Αλυσίδα πριονιού
Τύπος 90SG 91VG
Βήμα αλυσίδας 3/8”
Επίπεδο ηχητικής ισχύος L WA av dB (A)
σύμφωνα με EN 50144 -1
1)
105,3
Επίπεδο ηχητικής ισχύος L pA av dB (A)
στο χώρο εργασίας σύμφωνα με
EN 50144 -1
1)
92,3
Επιτάχυνση κραδασμών a h,w av σύμφωνα
με ISO 50144-2-13
1)
- Μπροστινή λαβή m/s
2
3,4 3,9
- Πίσω λαβή m/s
2
4,0 4,5
Αντλία λαδιού Αυτματη
Χωρητικτητα δοχείου λαδιού (1) 0,20
Μετάδοση ισχύος Απευθείας
Άμεσο φρένο αλυσίδας Χειροκίνητο
Διάταξη διακοπής εργαλείου Μηχανική
Ολικ μήκος (χωρίς οδηγ αλυσίδας) 436 mm
Καθαρ βάρος 3,8 kg
Καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα)
(προαιρετικ)
DIN 57282/HO 7RN -F L = 30 m το μέγιστο, 3 x 1,5 mm
2
127
.................... ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
................... Προσοχή: Απαιτείται ιδιαίτερη
φροντίδα και προσοχή!
................... Προσοχή: Αν το ηλεκτρικ καλώδιο
είναι φθαρμένο, βγάλτε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου απ την πρίζα
της κεντρικής ηλεκτρικής παροχής!
................... Προσοχή: Κλτσημα!
................... Να προστατεύετε απ βροχή και
υγρασία!
................... Να φοράτε κράνος ασφαλείας,
προστατευτικά γυαλιά και
ωτοασπίδες!
................... Να φοράτε προστατευτικά γάντια!
................... Βγάλτε το φις του ηλεκτρικού
καλωδίου απ την πρίζα της
κεντρικής ηλεκτρικής παροχής!
................... Πρώτες βοήθειες
......... Ανακύκλωση
................... Επισήμανση CE
........... Μέγιστο επιτρεπτ μήκος κοπής
.......... Κατεύθυνση της διαδρομής
αλυσίδας
................... Λάδι αλυσίδας
............. Απελευθέρωση/Εφαρμογή άμεσου
φρένου αλυσίδας
................... Απαγορεύεται!
Προοριζμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για κοπή ξυλείας και
κορμών.
Παροχή ρεύματος
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να
λειτουργήσει μνο με εναλλασσμενο μονοφασικ
ρεύμα. Τα εργαλεία αυτά διαθέτουν διπλή μνωση
που συμμορφώνεται με τα ευρωπαϊκά πρτυπα και
συνεπώς μπορούν να συνδεθούν με πρίζες χωρίς
γείωση.
Για δημσια συστήματα διανομής χαμηλής τάσης
μεταξύ 220 V και 250 V.
Η εναλλαγή της λειτουργίας των ηλεκτρικών
συσκευών προκαλεί διακυμάνσεις ηλεκτρικής τάσης.
Η λειτουργία αυτής της συσκευής κάτω απ
δυσμενείς συνθήκες κεντρικής ηλεκτρικής παροχής
μπορεί να επιδράσει αρνητικά στη λειτουργία άλλου
εξοπλισμού. ταν η αντίσταση κεντρικού
ηλεκτρικού ρεύματος είναι ίση ή μικρτερη απ
0,35Ω, μπορεί να θεωρηθεί τι δεν θα υπάρξουν
αρνητικές επιδράσεις. Η πρίζα της κεντρικής
ηλεκτρικής παροχής που θα χρησιμοποιηθεί για
αυτήν τη συσκευή θα πρέπει να προστατεύεται με τη
χρήση ασφάλειας ή προστατευτικού διακπτη
κυκλώματος με χαρακτηριστικά αργής
ενεργοποίησης.
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ENB098-1
1. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών για να
εξοικειωθείτε με τη λειτουργία του
αλυσοπρίονου.
2. Πριν χρησιμοποιήσετε το αλυσοπρίονο για πρώτη
φορά, φροντίστε ώστε να εκπαιδευτείτε σε ,τι
αφορά τη λειτουργία του. Αν κάτι τέτοιο δεν είναι
δυνατν, τουλάχιστον εξασκηθείτε κβοντας
στρογγυλή ξυλεία επάνω σε τρίποδο πριν
ξεκινήσετε την εργασία.
3. Το αλυσοπρίονο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
απ παιδιά και νέους κάτω των 18 ετών.
Εξαιρούνται απ αυτήν την απαγρευση οι νέοι
άνω των 16 ετών που εκπαιδεύονται υπ την
επίβλεψη ειδικού.
4. Η εργασία με το αλυσοπρίονο απαιτεί μεγάλο
βαθμ συγκέντρωσης. Μην εργάζεστε με το
αλυσοπρίονο σε περίπτωση που αισθάνεστε
αδυναμία ή δεν αισθάνεστε καλά. Να διεξάγετε
κάθε εργασία με ηρεμία και προσοχή.
5. Μην εργάζεστε ποτέ υπ την επίρροια αλκολ,
ναρκωτικών ουσιών ή φαρμάκων.
Σωστή χρήση
1. Το αλυσοπρίονο προορίζεται αποκλειστικά και
μνο για κοπή ξύλου. Μη χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο, παραδείγματος χάριν, για να
κβετε πλαστικ υλικ ή πορώδες τσιμέντο.
2. Να χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο μνο για
εργασίες που περιγράφονται στο παρν
εγχειρίδιο οδηγιών. Για παράδειγμα, μην το
χρησιμοποιείτε για να κλαδεύετε θάμνους ή για
παρμοιους σκοπούς.
3. Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο
για δασοκομικές εργασίες, δηλαδή για ρίψη και
κλάδεμα δέντρων. Το καλώδιο του αλυσοπρίονου
δεν παρέχει στο χειριστή την ευκινησία και την
ασφάλεια που απαιτούνται για τέτοιο είδους
εργασίες.
4. Το αλυσοπρίονο δεν προορίζεται για εμπορική
χρήση.
5. Μην υπερφορτώνετε το αλυσοπρίονο.
Προσωπικς προστατευτικς εξοπλισμς
1. Ο ρουχισμς πρέπει να είναι εφαρμοστς, αλλά
να μην εμποδίζει την κίνηση.
RE Y
128
2. Να φοράτε τον παρακάτω προστατευτικ
ρουχισμ κατά τη διάρκεια των εργασιών:
Δοκιμασμένο κράνος ασφαλείας, σε περίπτωση
που υπάρχει κίνδυνος απ κλαριά που πέφτουν, ή
παρμοιο,
Προσωπίδα ή προστατευτικά γυαλιά,
Κατάλληλες ωτοασπίδες (τύπου ακουστικών,
συμβατικά ή προσαρμσιμα ωτοβύσματα).
Ανάλυση οκτάβας κατπιν αίτησης.
Ανθεκτικά, δερμάτινα προστατευτικά γάντια,
Μακρύ παντελνι κατασκευασμένο απ ανθεκτικ
ύφασμα,
Προστατευτική φρμα εργασίας απ ύφασμα
ανθεκτικ στο σχίσιμο,
Παπούτσια ή μπτες με αντιολισθητικούς πάτους,
ατσάλινες μύτες και εσωτερική επένδυση απ
ύφασμα ανθεκτικ στο σχίσιμο,
Αναπνευστική μάσκα, ταν εκτελείτε εργασίες
κατά τις οποίες παράγεται σκνη (π.χ. πριονίσματα
στεγνού ξύλου).
Προστασία απ την πρκληση
ηλεκτροπληξίας
................... Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο
ταν ο καιρς είναι βροχερς ή σε
υγρά περιβάλλοντα επειδή το
ηλεκτρικ μοτέρ δεν είναι
αδιάβροχο.
1. Να συνδέετε το αλυσοπρίονο μνο σε γειωμένες
πρίζες σε δοκιμασμένα ηλεκτρικά κυκλώματα.
Ελέγξτε τι η τάση του συστήματος αντιστοιχεί
σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα
ονομαστικών τιμών. Βεβαιωθείτε τι το εργαλείο
προστατεύεται απ ασφάλεια γραμμής 16 A. Τα
πρινια που χρησιμοποιούνται σε εξωτερικ χώρο
πρέπει να είναι συνδεδεμένα με ασφάλεια
κυκλώματος που λειτουργεί με παραμένον
ηλεκτρικ ρεύμα, με λειτουργικ ηλεκτρικ
ρεύμα που δεν υπερβαίνει τα 30 mA.
................... Αν το καλώδιο σύνδεσης υποστεί
βλάβη, βγάλτε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου απ την πρίζα
της κεντρικής ηλεκτρικής παροχής.
Πρακτικές για ασφαλή εργασία
1. Πριν αρχίσετε την εργασία, ελέγξτε τι το
αλυσοπρίονο λειτουργεί σωστά και τι η
κατάσταση στην οποία βρίσκεται συμμορφώνεται
με τους κανονισμούς ασφάλειας. Συγκεκριμένα
ελέγξτε τι:
Το άμεσο φρένο αλυσίδας λειτουργεί σωστά,
Η διάταξη διακοπής εργαλείου λειτουργεί
σωστά,
Ο οδηγς και το κάλυμμα οδοντωτού τροχού
είναι τοποθετημένα σωστά,
Η αλυσίδα έχει συντηρηθεί σύμφωνα με τους
κανονισμούς που αφορούν το ακνισμα και το
τάνυσμά της,
Το κεντρικ καλώδιο και το φις δεν έχουν
υποστεί βλάβη,
Ανατρέξτε στην εντητα «ΕΛΕΓΧΟΙ».
2. Συγκεκριμένα, να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το
καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα) που
χρησιμοποιείτε έχει κατάλληλη διατομή (βλ.
«ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ»). ταν
χρησιμοποιείτε καρούλι ηλεκτρικού καλωδίου, να
ξετυλίγετε το ηλεκτρικ καλώδιο εντελώς απ το
καρούλι. ταν χρησιμοποιείτε το πρινι σε
ανοιχτ χώρο, να βεβαιώνεστε τι το ηλεκτρικ
καλώδιο που χρησιμοποιείτε προορίζεται για
χρήση σε ανοιχτ χώρο και έχει την κατάλληλη
ονομαστική τάση.
3. Μη θέτετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία κοντά
σε εύφλεκτη σκνη ή αέρια επειδή το μοτέρ
παράγει σπίθες και υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
4. Να εργάζεστε μνο σε σταθερ έδαφος και να
στέκεστε καλά. Να προσέχετε ιδιαίτερα τα
εμπδια (π.χ. το ηλεκτρικ καλώδιο) στην περιοχή
εργασίας. Να προσέχετε ιδιαίτερα στις περιοχές
που ενδέχεται να δημιουργηθούν ολισθηρές
επιφάνειες εξαιτίας υγρασίας, πάγου, χιονιού,
φρεσκοκομμένου ξύλου ή φλοιών απ δέντρα. Μη
χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο ταν βρίσκεστε
επάνω σε σκάλες ή επάνω σε δέντρα.
5. Να προσέχετε ιδιαίτερα ταν εργάζεστε σε εδάφη
με κλίση. Οι κορμοί και τα κλαριά αποτελούν
πιθαν κίνδυνο αν κυλήσουν.
6. Ποτέ μην κβετε επάνω απ το ύψος του ώμου
σας. (Εικ. 1)
7. ταν ανάβετε και χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο, να το κρατάτε και με τα δύο χέρια.
Να κρατάτε την πίσω λαβή με το δεξί χέρι σας και
την μπροστινή λαβή με αριστερ χέρι σας. Να
κρατάτε τις λαβές σταθερά με τους αντίχειρές
σας. ταν ανάβετε το αλυσοπρίονο, ο οδηγς και
η αλυσίδα δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με
οποιοδήποτε αντικείμενο.
8. Καθαρίστε την περιοχή που θα κψετε απ ξένα
αντικείμενα πως άμμο, πέτρες, καρφιά, σύρμα
κτλ. Τα ξένα αντικείμενα προκαλούν βλάβη στον
οδηγ και την αλυσίδα και μπορεί να
προκαλέσουν επικίνδυνο κλτσημα.
9. Να προσέχετε ιδιαίτερα ταν κβετε κοντά σε
συρματένιους φράκτες. Μην κβετε μέσα στο
φράκτη επειδή το αλυσοπρίονο μπορεί να
κλοτσήσει.
10. Μην κβετε μέσα στο έδαφος.
11. Να κβετε το ξύλο ξεχωριστά, και χι σε δέσμες ή
στοίβες.
12. Να αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο για να κψετε λεπτά κλαριά ή ρίζες
επειδή αυτά μπορεί να μπλεχτούν μέσα στο
αλυσοπρίονο. Η απώλεια της ισορροπίας αποτελεί
κίνδυνο.
13. Χρησιμοποιήστε ασφαλές στήριγμα (τρίποδο)
ταν κβετε ήδη κομμένη ξυλεία.
14. Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για να
αποσπάτε ή να παραμερίζετε κομμάτια ξύλου ή
άλλα αντικείμενα.
129
15. Να καθοδηγείτε το αλυσοπρίονο με τέτοιο τρπο
ώστε κανένα μέλος του σώματς σας να μη
βρίσκεται εντς της εκτεταμένης διαδρομής της
αλυσίδας πριονιού. (Εικ. 2)
16. ταν μετακινείστε κατά τα διαστήματα που
μεσολαβούν ανάμεσα απ τις εργασίες
πριονίσματος, να εφαρμζετε το φρένο αλυσίδας
ώστε να αποτρέπεται η τυχαία λειτουργία της
αλυσίδας. ταν μεταφέρετε το αλυσοπρίονο,
κρατήστε το απ την μπροστινή λαβή και
κρατήστε το δάκτυλο σας μακριά απ το
διακπτη. Να αποσυνδέετε το εργαλείο απ την
κεντρική ηλεκτρική παροχή ταν κάνετε
διαλείμματα και ταν δεν το επιτηρείτε. Να
αφήνετε το αλυσοπρίονο σε μέρος στο οποίο δεν
θα αποτελέσει κίνδυνο.
17. Να αποσυνδέετε το εργαλείο απ την κεντρική
ηλεκτρική παροχή ταν κάνετε διαλείμματα και
ταν δεν το επιτηρείτε. Να αφήνετε το
αλυσοπρίονο σε μέρος στο οποίο δεν θα
αποτελέσει κίνδυνο.
Κλτσημα
1. Κατά την εργασία με το αλυσοπρίονο ενδέχεται
να παρουσιαστεί κλτσημα. Το κλτσημα
προκύπτει ταν η μύτη του οδηγού
(συγκεκριμένα το μπροστιν τέταρτο) έρθει σε
επαφή με το ξύλο ή άλλο συμπαγές αντικείμενο.
Αυτ προκαλεί την άμεση εκτροπή του
αλυσοπρίονου προς την κατεύθυνση του
χειριστή. (Εικ. 3)
2. Για να αποφεύγετε το κλτσημα, να τηρείτε τις
παρακάτω οδηγίες:
Μην ξεκινάτε ποτέ να κβετε με τη μύτη του
οδηγού.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μύτη του οδηγού για
κοπή. Να είσαστε ιδιαίτερα προσεχτικοί ταν
συνεχίζετε κοπές που είχατε αφήσει στη μέση.
Ξεκινήστε την κοπή με την αλυσίδα να
περιστρέφεται.
Να ακονίζετε πάντοτε σωστά την αλυσίδα.
Συγκεκριμένα, προσαρμστε το ρυθμιστή
βάθους στο κατάλληλο ύψος (για λεπτομέρειες,
ανατρέξτε στην εντητα «Ακνισμα της
αλυσίδας»).
Μην πριονίζετε ποτέ περισστερα απ ένα
κλαρί ταυτχρονα.
ταν κλαδεύετε, να είστε ιδιαίτερα προσεχτικοί
ώστε ο οδηγς να μην έρχεται σε επαφή με
άλλα κλαριά.
ταν τεμαχίζετε, να μην πλησιάζετε
γειτονικούς κορμούς. Πάντοτε να έχετε το νου
σας στη μύτη του οδηγού.
Να χρησιμοποιείτε τρίποδο.
Διατάξεις ασφάλειας
1. Πριν αρχίζετε την εργασία, να ελέγχετε πάντοτε
τι οι διατάξεις ασφάλειας λειτουργούν σωστά.
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο αν οι
διατάξεις ασφάλειας δεν λειτουργούν σωστά.
- Άμεσο φρένο αλυσίδας:
Το αλυσοπρίονο διαθέτει άμεσο φρένο αλυσίδας
το οποίο ακινητοποιεί την αλυσίδα πριονιού μέσα
σε κλάσματα δευτερολέπτου. Ενεργοποιείται
ταν πιέζετε το προστατευτικ χεριού προς τα
μπροστά. Η αλυσίδα πριονιού θα ακινητοποιηθεί
εντς 0,15 δευτερλεπτου και θα διακοπεί η
ηλεκτρική παροχή στο μοτέρ.
- Διάταξη διακοπής εργαλείου: (Εικ. 4)
Το αλυσοπρίονο διαθέτει διάταξη διακοπής
εργαλείου η οποία ακινητοποιεί αμέσως την
αλυσίδα πριονιού ταν αφήνετε το διακπτη
λειτουργίας. Έτσι, εμποδίζεται η περιστροφή της
αλυσίδας πριονιού ταν το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο, γεγονς που αποτελεί
κίνδυνο.
ο μπροστιν και το πίσω προστατευτικ
χεριού προστατεύουν το χειριστή απ
τραυματισμ λγω των κομματιών ξύλου που
μπορεί να εκτοξευτούν προς τα πίσω ή λγω
του σπασίματος της αλυσίδας πριονιού.
- Το κλείδωμα της σκανδάλης εμποδίζει την
τυχαία ενεργοποίηση του αλυσοπρίονου.
συγκρατήρας αλυσίδας προστατεύει το
χειριστή απ τραυματισμ σε περίπτωση που η
αλυσίδα αναπηδήσει ή σπάσει.
Μεταφορά και αποθήκευση
................... ταν το αλυσοπρίονο δεν
χρησιμοποιείται ή ταν αυτ
μεταφέρεται, αποσυνδέστε το απ
την κεντρική ηλεκτρική παροχή και
προσαρμστε τη θήκη που
παρέχεται με το πρινι. Ποτέ μη
μεταφέρετε το πρινι με την
αλυσίδα πριονιού να περιστρέφεται.
1. Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο μνο απ την
μπροστινή λαβή, με τον οδηγ στραμμένο προς
τα πίσω.
2. Να φυλάσσετε το αλυσοπρίονο σε ασφαλές,
στεγν και κλειδωμένο χώρο, μακριά απ παιδιά.
Μην αποθηκεύετε το αλυσοπρίονο σε εξωτερικ
χώρο.
Συντήρηση
1. Βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου απ την
πρίζα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης ή συντήρησης.
2. Να ελέγχετε τακτικά το ηλεκτρικ καλώδιο για
φθορές στη μνωση.
3. Να καθαρίζετε τακτικά το αλυσοπρίονο.
4. Να φροντίζετε ώστε να επισκευάζονται σωστά και
άμεσα τυχν βλάβες στο πλαστικ περίβλημα.
5. Μη χρησιμοποιείτε το πρινι εάν η σκανδάλη-
διακπτης δεν λειτουργεί σωστά. Να φροντίζετε
ώστε αυτή να επισκευάζεται σωστά.
6. Σε καμία περίπτωση μην εκτελέσετε οποιαδήποτε
τροποποίηση στο αλυσοπρίονο. Θέτετε σε
κίνδυνο την ασφάλειά σας.
130
7. Μην εκτελείτε εργασίες συντήρησης ή επισκευής
διαφορετικές απ αυτές που περιγράφονται στο
παρν εγχειρίδιο οδηγιών. Οποιεσδήποτε άλλες
εργασίες πρέπει να εκτελούνται απ το κέντρο
εξυπηρέτησης της DOLMAR.
8. Να χρησιμοποιείτε μνο γνήσια ανταλλακτικά και
αξεσουάρ της DOLMAR που προορίζονται για το
συγκεκριμένο μοντέλο αλυσοπρίονου. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα εξαρτήματα, αυξάνεται ο
κίνδυνος ατυχήματος.
9. Η DOLMAR δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για
ατυχήματα και βλάβες που προέκυψαν λγω της
χρήσης μη εγκεκριμένων οδηγών, αλυσίδων
πριονιού ή άλλων ανταλλακτικών και αξεσουάρ.
Για τους εγκεκριμένους οδηγούς και αλυσίδες
πριονιού, ανατρέξτε στο «Απσπασμα καταλγου
ανταλλακτικών».
Πρώτες βοήθειες
................... Να μην εργάζεστε μνοι. Να
εργάζεστε πάντοτε σε μέρος απ’
που θα μπορέσετε να καλέσετε για
βοήθεια ένα δεύτερο άτομο.
1. Να έχετε πάντοτε κοντά σας κουτί πρώτων
βοηθειών. Να αντικαθιστάτε αμέσως ο,τιδήποτε
χρησιμοποιείτε απ αυτ.
2. Αν χρειαστείτε βοήθεια σε περίπτωση
ατυχήματος, να δηλώσετε τα παρακάτω:
Πού συνέβη το ατύχημα;
Τι συνέβη;
Πσα άτομα τραυματίστηκαν;
Τι τραυματισμούς φέρουν;
Ποιος αναφέρει το ατύχημα;
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
ταν άτομα με κακή κυκλοφορία αίματος εκτίθενται
σε υπερβολικούς κραδασμούς, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμς στα αιμοφρα αγγεία ή στο νευρικ
σύστημα.
Οι κραδασμοί ενδέχεται να προκαλέσουν τα
ακλουθα συμπτώματα στα δάκτυλα, τα χέρια και
τους καρπούς: «κοίμισμα» (μούδιασμα),
μυρμήγκιασμα, πνο, σουβλιές, αλλαγή χρώματος ή
υφής του δέρματος.
Αν προκύψει οποιοδήποτε απ αυτά τα συμπτώματα,
επισκεφτείτε γιατρ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ηλεκτρικ
ρεύμα πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε κάποια
λειτουργία του.
Δράση διακπτη (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε
τι η σκανδάλη-διακπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση OFF ταν την
αφήνετε.
Για να μην πιέζεται η σκανδάλη-διακπτης κατά
λάθος, παρέχεται ένα κουμπί ασφάλισης.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου,
πιέστε το κουμπί ασφάλισης και πατήστε τη
σκανδάλη-διακπτη.
Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη
σκανδάλη-διακπτη.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ηλεκτρικ
ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε
αυτ.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αλυσίδας
πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ηλεκτρικ
ρεύμα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε αλυσίδα
πριονιού.
Να φοράτε πάντοτε γάντια ταν τοποθετείτε ή
αφαιρείτε την αλυσίδα πριονιού.
1. Για να βγάλετε την αλυσίδα πριονιού, μετακινήστε
το μοχλ στην ρθια θέση. (Εικ. 6)
2. Πιέστε παρατεταμένα το μοχλ και περιστρέψτε
τον αριστερστροφα για να ξεσφίξετε το παξιμάδι
έως του βγει το κάλυμμα οδοντωτού τροχού. (Αν
πιέσετε το μοχλ, αυτς θα εφαρμσει μέσα στο
παξιμάδι).
3. Περιστρέψτε αριστερστροφα τον επιλογέα
ρύθμισης για να χαλαρώσετε την τάνυση της
αλυσίδας πριονιού.
4. Αφαίρεση του καλύμματος οδοντωτού τροχού.
5. Βγάλτε την αλυσίδα πριονιού και τον οδηγ
αλυσίδας απ το αλυσοπρίονο.
6. Για να τοποθετήσετε την αλυσίδα πριονιού,
προσαρμστε το ένα άκρο της αλυσίδας πριονιού
στο επάνω μέρος του οδηγού αλυσίδας και το
άλλο άκρο γύρω απ τον οδοντωτ τροχ. (Εικ. 7)
Προσαρμστε τώρα την αλυσίδα πριονιού πως
φαίνεται στην εικνα επειδή περιστρέφεται προς την
κατεύθυνση που δείχνει το βέλος.
7. Ακουμπήστε τον οδηγ αλυσίδας στη θέση του
επάνω στο αλυσοπρίονο.
8. Περιστρέψτε αριστερστροφα τον επιλογέα
ρύθμισης για να ολισθήσει η περνη ρύθμισης
προς την κατεύθυνση του βέλους. ικ. 8)
9. Τοποθετήστε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού
επάνω στο αλυσοπρίονο ώστε ο γάντζος στο πίσω
κάλυμμα να εισαχθεί στην οπή στο αλυσοπρίονο
131
και η περνη ρύθμισης να τοποθετηθεί σε μια
μικρή οπή στον οδηγ αλυσίδας. (Εικ. 9)
10. Πιέστε παρατεταμένα το μοχλ και περιστρέψτε
τον δεξιστροφα για να σφίξετε το παξιμάδι.
Κατπιν, περιστρέψτε τον αριστερστροφα,
περίπου ένα τέταρτο της στροφής, για να
χαλαρώσετε λίγο το παξιμάδι. (Εικ. 10)
Ρύθμιση τάνυσης της αλυσίδας πριονιού
Η αλυσίδα πριονιού μπορεί να χαλαρώσει μετά απ
αρκετές ώρες χρήσης. Να ελέγχετε κατά διαστήματα
την τάνυση της αλυσίδας πριονιού πριν απ τη
χρήση.
Μετακινήστε το μοχλ στην ρθια θέση. (Εικ. 11)
Πιέστε προς τα μέσα το μοχλ. Με πατημένο το
μοχλ, περιστρέψτε τον αριστερστροφα, περίπου
ένα τέταρτο της στροφής, για να χαλαρώσετε λίγο το
παξιμάδι. (Αν πιέσετε το μοχλ, αυτς θα εφαρμσει
μέσα στο παξιμάδι). (Εικ. 12)
Περιστρέψτε τον επιλογέα ρύθμισης για να
ρυθμίσετε την τάνυση της αλυσίδας πριονιού. Πιάστε
καλά την αλυσίδα πριονιού απ τη μέση του οδηγού
αλυσίδας και σηκώστε την. Το κεν μεταξύ του
οδηγού αλυσίδας και του ιμάντα δέσμευσης του
αλυσοπρίονου θα πρέπει να είναι περίπου 2 έως
4 mm. Εάν το κεν δεν είναι περίπου 2 έως 4 mm,
περιστρέψτε λίγο τον επιλογέα ρύθμισης που
ασφαλίζει τον οδηγ αλυσίδας. Κάντε τώρα τη
ρύθμιση με τη μύτη του οδηγού αλυσίδας στραμμένη
ελαφρώς προς τα πάνω. (Εικ. 13)
Με πατημένο το μοχλ, περιστρέψτε τον τελείως
δεξιστροφα για να σφίξετε καλά το παξιμάδι.
(Εικ. 14)
Επιστρέψτε το μοχλ στην αρχική του θέση. (Εικ. 15)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η υπερβολική τάνυση της αλυσίδας πριονιού
ενδέχεται να προκαλέσει το σπάσιμο της αλυσίδας
πριονιού, τη φθορά του οδηγού αλυσίδας και το
σπάσιμο του επιλογέα ρύθμισης.
Η τοποθέτηση και η αφαίρεση της αλυσίδας
πριονιού θα πρέπει να εκτελούνται σε καθαρ
μέρος χωρίς πριονίδια και παρμοια υλικά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λίπανση
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ηλεκτρικ
ρεύμα πριν απ τη λίπανση της αλυσίδας πριονιού.
Να λιπαίνετε την αλυσίδα και τον οδηγ πριονιού με
βιοαποικοδομήσιμο λάδι για αλυσίδες πριονιού με
συγκολλητικ μέσο. Το συγκολλητικ μέσο εμποδίζει
τη γρήγορη αποβολή του λαδιού της αλυσίδας
πριονιού απ το πρινι. Μη χρησιμοποιείτε
ορυκτέλαια επειδή είναι βλαβερά για το περιβάλλον.
(Εικ. 16)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να αποφεύγετε την επαφή του λιπαντικού με το
δέρμα και τα μάτια. Η επαφή με τα μάτια προκαλεί
ερεθισμ. Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια,
ξεπλύνετε αμέσως το προσβεβλημένο μάτι με
καθαρ νερ και κατπιν συμβουλευτείτε αμέσως
γιατρ.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ απβλητα λάδια. Τα
απβλητα λάδια περιέχουν καρκινογνες ουσίες.
Τα μολυσμένα απβλητα προκαλούν γρήγορη
φθορά στην αντλία λαδιού, τον οδηγ και την
αλυσίδα. Τα απβλητα λάδια είναι βλαβερά για το
περιβάλλον.
Κατά την πρώτη πλήρωση του αλυσοπρίονου με
λάδι αλυσίδας ή σε επακλουθη πλήρωση του
δοχείου ταν αυτ έχει αδειάσει εντελώς,
προσθέστε λάδι μέχρι το κάτω μέρος του στομίου
πλήρωσης. Διαφορετικά, η διανομή λαδιού
ενδέχεται να μη γίνει σωστά.
Καθαρίστε καλά την περιοχή γύρω απ την τάπα
πλήρωσης λαδιού, πως απεικονίζεται στην εικνα,
για να αποφύγετε την είσοδο ακαθαρσιών στο δοχείο
λαδιού. (Εικ. 17)
Ξεβιδώστε την τάπα πλήρωσης λαδιού και προσθέστε
λάδι έως το κατώτερο άκρο του στομίου πλήρωσης.
Βιδώστε καλά την τάπα πλήρωσης λαδιού ξανά στη
θέση της.
Σκουπίστε προσεχτικά τυχν χυμένο λάδι αλυσίδας.
ταν χρησιμοποιήσετε το αλυσοπρίονο για πρώτη
φορά, μπορεί να χρειαστούν έως δύο λεπτά για να
επιδράσει το λάδι αλυσίδας στο μηχανισμ του
πριονιού. Αφήστε το πρινι να λειτουργήσει χωρίς
φορτίο έως του αρχίσει η επίδραση λίπανσης (βλ.
«ΕΛΕΓΧΟΙ»)
Η χωρητικτητα του δοχείου (200ml) επαρκεί για
χρήση 30 περίπου λεπτών.
ΕΛΕΓΧΟΙ
Πριν ξεκινήσετε την εργασία, εκτελέστε τους
παρακάτω ελέγχους:
Έλεγχος τάνυσης της αλυσίδας (Εικ. 18)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να αποσυνδέετε πάντοτε το εργαλείο απ την
κεντρική ηλεκτρική παροχή πριν ελέγξετε το
τέντωμα αλυσίδας και να φοράτε προστατευτικά
γάντια.
Η αλυσίδα πριονιού έχει τη σωστή τάνυση ταν
βρίσκεται σε επαφή με το κάτω μέρος του οδηγού
και μπορείτε να τη σηκώσετε περίπου 2 έως 4 mm
απ τον οδηγ πιέζοντας την ελαφριά με το δάκτυλο.
Να ελέγχετε τακτικά την τάνυση της αλυσίδας
επειδή οι καινούργιες αλυσίδες έχουν την τάση να
επιμηκύνονται. Εάν η αλυσίδα είναι πολύ χαλαρή,
μπορεί να αναπηδήσει απ τον οδηγ. Συνεπώς,
αποτελεί κίνδυνο ατυχήματος.
Αν η αλυσίδα είναι πολύ χαλαρή: Ανατρέξτε στην
εντητα με τίτλο «Ρύθμιση τάνυσης της αλυσίδας
132
πριονιού» και ρυθμίστε ξανά την τάνυση της
αλυσίδας πριονιού.
Έλεγχος της δράσης διακπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να αποσυνδέετε πάντοτε το εργαλείο απ το
ηλεκτρικ ρεύμα πριν δοκιμάσετε τη σκανδάλη-
διακπτη. Απαγορεύεται να κλειδώνετε τη
σκανδάλη-διακπτη στη θέση ON. Δεν θα πρέπει να
είναι δυνατ το πάτημα της σκανδάλης-διακπτη αν
δεν πιέσετε πρώτα το κουμπί ασφάλισης.
Η σκανδάλη-διακπτης δεν πρέπει να κολλάει στην
πιεσμένη θέση. ταν αφήνετε τη σκανδάλη-
διακπτη, αυτή πρέπει να επιστρέφει αυτματα στη
θέση OFF και το κουμπί ασφάλισης θα πρέπει να
επιστρέφει στην αρχική θέση του. (Εικ. 19)
Έλεγχος άμεσου φρένου αλυσίδας
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Αν το αλυσοπρίονο δεν ξεκινά, πρέπει να αφήσετε
το άμεσο φρένο αλυσίδας. Τραβήξτε σταθερά το
προστατευτικ χεριού προς τα πίσω μέχρι να το
νιώσετε να δεσμεύεται.
ταν ανάβετε το αλυσοπρίονο να το κρατάτε και με
τα δύο χέρια. Να κρατάτε την πίσω λαβή με το δεξί
χέρι σας και την μπροστινή λαβή με αριστερ χέρι
σας. Ο οδηγς και η αλυσίδα δεν πρέπει να
βρίσκονται σε επαφή με κανένα αντικείμενο.
Πιέστε πρώτα το κουμπί ασφάλισης και κατπιν τη
σκανδάλη-διακπτη. Το αλυσοπρίονο θα ξεκινήσει
αμέσως.
Πιέστε το προστατευτικ χεριού προς τα μπροστά με
το πίσω μέρος του χεριού σας. Το αλυσοπρίονο θα
πρέπει να ακινητοποιηθεί αμέσως. (Εικ. 20)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αν το αλυσοπρίονο δεν σταματήσει αμέσως σε
αυτήν τη δοκιμή, σε καμία περίπτωση δεν πρέπει
να χρησιμοποιήσετε το αλυσοπρίονο.
Συμβουλευτείτε ειδικευμένο κατάστημα
επισκευών της DOLMAR.
Έλεγχος της διάταξης διακοπής εργαλείου
Ανάψτε το αλυσοπρίονο.
Αφήστε εντελώς τη σκανδάλη-διακπτη. Το
αλυσοπρίονο θα πρέπει να ακινητοποιηθεί εντς
ενς δευτερολέπτου.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Εάν το αλυσοπρίονο δεν ακινητοποιηθεί εντς
ενς δευτερολέπτου σε αυτήν τη δοκιμή, δεν
πρέπει να χρησιμοποιήσετε το αλυσοπρίονο.
Συμβουλευτείτε ειδικευμένο κατάστημα
επισκευών της DOLMAR.
Έλεγχος συστήματος λίπανσης αλυσίδας (Εικ. 21)
Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία, ελέγξτε τη
στάθμη λαδιού στο δοχείο και τη διανομή λαδιού.
Μπορείτε να δείτε τη στάθμη λαδιού μέσα απ το
διαφανές παραθυράκι που απεικονίζεται στην εικνα.
Ελέγξτε τη διανομή λαδιού ως εξής:
Ξεκινήστε το αλυσοπρίονο.
Με το πρινι σε λειτουργία, κρατήστε την αλυσίδα
πριονιού περίπου 15 εκατοστά πάνω απ το κορμ
του δέντρου ή το έδαφος. Εάν η λίπανση είναι
επαρκής, ο ψεκασμς λαδιού θα αφήσει ένα ελαφρύ
ίχνος λαδιού. Προσέξτε την κατεύθυνση του αέρα
και μην εκτίθεστε άσκοπα στον ψεκασμ λαδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Εάν δεν σχηματιστεί ίχνος λαδιού, μη
χρησιμοποιήσετε το πρινι. Διαφορετικά, θα
μειωθεί η διάρκεια ζωής της αλυσίδας. Ελέγξτε τη
στάθμη λαδιού. Καθαρίστε την εγκοπή
τροφοδοσίας λαδιού και την οπή τροφοδοσίας
λαδιού στον οδηγ (ανατρέξτε στην παράγραφο
«ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ»).
ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
Τεμαχισμς
Για να εκτελέσετε τεμαχισμ, ακουμπήστε την
οδοντωτή ράγα στο ξύλο που θα κψετε, πως
απεικονίζεται στην εικνα. (Εικ. 22)
Με την αλυσίδα πριονιού να περιστρέφεται,
πριονίστε το ξύλο χρησιμοποιώντας την πίσω λαβή
για να σηκώσετε το πρινι και την μπροστινή λαβή
για να το καθοδηγήσετε. Χρησιμοποιήστε την
οδοντωτή ράγα ως άξονα περιστροφής.
Συνεχίστε την κοπή ασκώντας ελαφριά πίεση στην
μπροστινή λαβή και κρατώντας το πρινι λίγο προς
τα πίσω. Μετακινήστε την οδοντωτή ράγα βαθύτερα
στο ξύλο και σηκώστε ξανά την μπροστινή λαβή.
ταν εκτελείτε αρκετές κοπές, να σβήνετε το
αλυσοπρίονο μεταξύ των κοπών.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αν χρησιμοποιείτε τη μύτη του οδηγού για κοπή,
το αλυσοπρίονο ενδέχεται να εκτοπιστεί προς την
κατεύθυνσή σας εάν παγιδευτεί η αλυσίδα. Για το
λγο αυτ, να κβετε με το κατώτερο άκρο ώστε
το πρινι να εκτοπιστεί αντίθετα απ το μέρος
σας. ικ. 23)
Να κβετε ξύλο υπ πίεση πρώτα στην πλευρά υπ
πίεση (Α). Κατπιν, κψετε την πλευρά τάνυσης (Β).
Με τον τρπο αυτ αποφεύγεται η παγίδευση του
οδηγού. (Εικ. 24)
Κλάδεμα
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το κλάδεμα πρέπει να εκτελείται μνο απ
εκπαιδευμένα άτομα. Η πιθαντητα κλοτσήματος
αποτελεί κίνδυνο.
Κατά το κλάδεμα, να στηρίζετε το αλυσοπρίονο σε
κορμ δέντρου, αν αυτ είναι δυνατν. Μην κβετε
με την άκρη του οδηγού επειδή υπάρχει κίνδυνος
κλοτσήματος.
Να προσέχετε ιδιαίτερα τα κλαριά που βρίσκονται
υπ τάνυση. Μην κβετε απ το κάτω μέρος κλαριά
που δεν στηρίζονται.
133
Μη στέκεστε επάνω στο κομμένο δέντρο κατά το
κλάδεμα.
Κοπή σε ανοίγματα και κοπή παράλληλα με τις ίνες
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η κοπή σε ανοίγματα και η κοπή παράλληλα με τις
ίνες θα πρέπει να εκτελούνται μνο απ ειδικά
εκπαιδευμένα άτομα. Η πιθαντητα κλοτσήματος
αποτελεί κίνδυνο τραυματισμού.
Εκτελέστε την κοπή παράλληλα με τις ίνες με σο το
δυνατ πιο μικρή γωνία. Εκτελέστε την κοπή σο το
δυνατν πιο προσεχτικά επειδή δεν μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε την οδοντωτή ράγα. (Εικ. 25)
Ρίψη
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Οι εργασίες ρίψης θα πρέπει να εκτελούνται μνο
απ εκπαιδευμένα άτομα. Η εργασία αυτή είναι
επικίνδυνη.
Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς για να κάνετε
ρίψη ενς δέντρου. (Εικ. 26)
- Πριν ξεκινήσετε εργασίες ρίψης, βεβαιωθείτε τι:
(1) Βρίσκονται κοντά μνο τα άτομα που
εμπλέκονται στην επιχείρηση ρίψης.
(2) λα τα εμπλεκμενα άτομα έχουν ελεύθερο
πεδίο διαφυγής σε ακτίνα περίπου 45° απ την
κάθε πλευρά του άξονα ρίψης. Να λάβετε
υπψη και τον κίνδυνο να σκοντάψει κάποιος
στα ηλεκτρικά καλώδια.
(3) Η βάση του κορμού είναι ελεύθερη απ ξένα
αντικείμενα, ρίζες και κλαριά.
(4) Δεν βρίσκεται κανείς σε απσταση ίση με το
μήκος 2 1/2 δέντρων προς την κατεύθυνση
που θα πέσει το δέντρο.
- Λάβετε υπψη τα εξής για το κάθε δέντρο:
την κατεύθυνση προς την οποία γέρνει,
τα ελεύθερα ή στεγνά κλαριά,
το ύψος του δέντρου,
τη φυσική υπερέκταση,
εάν το δέντρο έχει σαπίσει.
- Λάβετε υπψη την ταχύτητα και την κατεύθυνση
του ανέμου. Μην εκτελείτε εργασίες ρίψης εάν
έχει δυνατ άνεμο.
- Κοπή των ριζών αντερείσματος: Ξεκινήστε με τα
μεγαλύτερα αντερείσματα. Πραγματοποιήστε
πρώτα μια κάθετη κοπή και μετά μια οριζντια
κοπή. (Εικ. 27)
- Άνοιγμα εγκοπής: Η εγκοπή καθορίζει την
κατεύθυνση κατά την οποία θα πέσει το δέντρο
και το καθοδηγεί. Ανοίξτε την εγκοπή στην πλευρά
κατά την οποία θα πέσει το δέντρο. Ανοίξτε την
εγκοπή σο το δυνατ πιο κοντά στο έδαφος.
Κάντε πρώτα την οριζντια κοπή με βάθος 1/5 έως
1/3 της διαμέτρου του δέντρου. Μην ανοίξετε
πολύ μεγάλη εγκοπή. Κατπιν κάντε τη διαγώνια
κοπή.
- Κάντε τυχν διορθώσεις στην εγκοπή σε
ολκληρο το πλάτος της. ικ. 28)
- Πρέπει να κάνετε την κοπή απ πίσω, λίγο πιο
ψηλά σε σχέση με την κοπή στη βάση της εγκοπής.
Η κοπή απ πίσω πρέπει να είναι εντελώς
οριζντια. Αφήστε απσταση περίπου ίση με το 1/
10 της διαμέτρου του κορμού ανάμεσα απ την
πίσω κοπή και την εγκοπή. Οι ίνες του ξύλου στο
άκοπο τμήμα του κορμού λειτουργούν σαν
μεντεσές. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να
κψετε διαμέσου των ινών επειδή το δέντρο θα
πέσει χωρίς έλεγχο. Εισάγετε έγκαιρα σφήνες
στην εγκοπή.
- Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μνο πλαστικές
σφήνες ή σφήνες αλουμινίου για να διατηρήσετε
την εγκοπή ανοιχτή. Απαγορεύεται η χρήση
σιδερένιων σφηνών.
- Μείνετε πλευρικά του δέντρου που πέφτει. Να
διατηρείτε ελεύθερο το πεδίο πίσω απ το δέντρο
που θα πέσει σε ακτίνα έως 45° απ την κάθε
πλευρά του άξονα του δέντρου (ανατρέξτε στην
εικνα της «περιοχής ρίψης»). Προσέχτε για
κλαριά που πέφτουν.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ηλεκτρικ
ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
ελέγχου ή συντήρησης σε αυτ.
Να φοράτε πάντοτε γάντια ταν εκτελείτε
οποιαδήποτε εργασία επιθεώρησης ή συντήρησης.
Να εκτελείτε τις εργασίες συντήρησης που
περιγράφονται παρακάτω σε τακτά χρονικά
διαστήματα. Η εγγύηση θα ισχύσει μνο αν έχετε
εκτελέσει σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά
χρονικά διαστήματα.
Ο χρήστης μπορεί να πραγματοποιήσει μνο τις
εργασίες συντήρησης που περιγράφονται στο παρν
εγχειρίδιο οδηγιών. Οποιεσδήποτε άλλες εργασίες
πρέπει να εκτελούνται απ ειδικευμένο κατάστημα
επισκευών της DOLMAR.
Καθαρισμς του αλυσοπρίονου
Να καθαρίζετε το πρινι τακτικά με ένα καθαρ πανί.
Ιδιαίτερα στις λαβές δεν πρέπει να υπάρχει λάδι.
Έλεγχος του πλαστικού περιβλήματος
Να εκτελείτε τακτικές οπτικές επιθεωρήσεις λων
των εξαρτημάτων του περιβλήματος. Εάν
οποιοδήποτε εξάρτημα υποστεί βλάβη, φροντίστε να
επισκευαστεί άμεσα και σωστά σε ειδικευμένο
κατάστημα επισκευών της DOLMAR.
Ακνισμα της αλυσίδας πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βγάζετε πάντοτε το φις του ηλεκτρικού
καλωδίου απ την πρίζα της κεντρικής ηλεκτρικής
παροχής και να φοράτε προστατευτικά γάντια
ταν εκτελείτε εργασίες στο αλυσοπρίονο.
(Εικ. 29)
Ακονίστε την αλυσίδα πριονιού ταν:
- Παράγονται πριονίδια κατά την κοπή νωπού ξύλου.
134
- Η αλυσίδα διαπερνά το ξύλο με δυσκολία, ακμα κι
ταν ασκείτε μεγάλη πίεση.
- Η μύτη κοπής παρουσιάζει εμφανή σημάδια
φθοράς.
- Το πρινι τραβιέται προς τα αριστερά ή προς τα
δεξιά μέσα στο ξύλο. Η αιτία για τη συμπεριφορά
αυτή είναι το ακαννιστο ακνισμα της αλυσίδας
πριονιού ή βλάβη μνο στη μία πλευρά.
Να ακονίζετε την αλυσίδα πριονιού συχνά, αλλά να
αφαιρείτε μνο λίγο υλικ κάθε φορά.
Για ακνισμα ρουτίνας συνήθως επαρκούν δύο ή
τρεις διαδρομές με τη λίμα.
ταν έχετε επαναλάβει το ακνισμα της αλυσίδας
πριονιού αρκετές φορές, αυτή θα πρέπει να
ακονιστεί σε ειδικευμένο κατάστημα επισκευών της
DOLMAR.
Κριτήρια ακονίσματος:
Για τα μοντέλα ES-33A, ES-38A
- λοι οι κπτες θα πρέπει να έχουν ίσο μήκος
(διάσταση a). Οι κπτες με διαφορετικ μήκος
εμποδίζουν την ομαλή λειτουργία της αλυσίδας
και ενδέχεται να προκαλέσουν το σπάσιμο της
αλυσίδας.
- Μην ακονίζετε την αλυσίδα ταν το ελάχιστο
μήκος του κπτη φτάσει στα 3 mm. Θα πρέπει να
τοποθετήσετε καινούργια αλυσίδα.
- Το πάχος θραυσμάτων καθορίζεται απ την
απσταση μεταξύ του ρυθμιστή βάθους
(στρογγυλή μύτη) και της μύτης κοπής. Θα έχετε
τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής με απσταση
0,5 mm μεταξύ του άκρου κοπής και του ρυθμιστή
βάθους. (Εικ. 30)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η υπερβολική απσταση αυξάνει τον κίνδυνο
κλοτσήματος.
- λοι οι κπτες θα πρέπει να έχουν την ίδια γωνία
ακονίσματος των 30°. Εάν υπάρχουν διαφορές στη
γωνία, η αλυσίδα κινείται δύσκολα και
ανομοιμορφα, επιταχύνεται η φθορά και
προκαλείται σπάσιμο της αλυσίδας.
- Η γωνία του πλαϊνού χείλους των 80° του κπτη
καθορίζεται απ το βάθος διείσδυσης της
στρογγυλής λίμας. Εάν χρησιμοποιήσετε σωστά τη
συγκεκριμένη λίμα, δημιουργείται αυτματα η
σωστή γωνία του πλαϊνού χείλους. (Εικ. 31)
Για το μοντέλο ES-42A
- λοι οι κπτες θα πρέπει να έχουν ίσο μήκος
(διάσταση a). Οι κπτες με διαφορετικ μήκος
εμποδίζουν την ομαλή λειτουργία της αλυσίδας
και ενδέχεται να προκαλέσουν το σπάσιμο της
αλυσίδας.
- Μην ακονίζετε την αλυσίδα ταν το ελάχιστο
μήκος του κπτη φτάσει στα 3 mm. Θα πρέπει να
τοποθετήσετε καινούργια αλυσίδα.
- Το πάχος θραυσμάτων καθορίζεται απ την
απσταση μεταξύ του ρυθμιστή βάθους
(στρογγυλή μύτη) και της μύτης κοπής. Θα έχετε
τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής με απσταση
0,65 mm (0,025 ίντσες) μεταξύ του άκρου κοπής
και του ρυθμιστή βάθους. (Εικ. 32)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η υπερβολική απσταση αυξάνει τον κίνδυνο
κλοτσήματος.
- λοι οι κπτες θα πρέπει να έχουν την ίδια γωνία
ακονίσματος των 30°. Εάν υπάρχουν διαφορές στη
γωνία, η αλυσίδα κινείται δύσκολα και
ανομοιμορφα, επιταχύνεται η φθορά και
προκαλείται σπάσιμο της αλυσίδας.
- Η γωνία του πλαϊνού χείλους των 85° του κπτη
καθορίζεται απ το βάθος διείσδυσης της
στρογγυλής λίμας. Εάν χρησιμοποιήσετε σωστά τη
συγκεκριμένη λίμα, δημιουργείται αυτματα η
σωστή γωνία του πλαϊνού χείλους. (Εικ. 33)
Λίμα και καθοδήγηση λίμας (Εικ. 34 έως 36)
- Για να ακονίσετε την αλυσίδα, χρησιμοποιήστε μια
ειδική στρογγυλή λίμα (προαιρετικ αξεσουάρ) για
αλυσοπρίονα με διάμετρο 4,5 mm (για τα μοντέλα
ES-33A, ES-38A) ή 4,0 mm (για το μοντέλο ES-
42A). Οι συνηθισμένες στρογγυλές λίμες δεν είναι
κατάλληλες.
- Η λίμα θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με το υλικ
μνο κατά την εμπρσθια κίνηση. Ανασηκώστε τη
λίμα απ το υλικ κατά τη διαδρομή επιστροφής.
- Ακονίστε πρώτα τον πιο κοντ κπτη. Το μήκος
αυτού του κπτη θα αποτελεί τη διάσταση
μέτρησης για λους τους κπτες στο
αλυσοπρίονο.
- Καθοδηγήστε τη λίμα πως απεικονίζεται στην
εικνα. Για να καθοδηγείτε τη λίμα πιο εύκολα,
χρησιμοποιήστε φορέα λίμας (προαιρετικ
αξεσουάρ). Ο φορέας λίμας έχει ενδείξεις για το
σωστ ακνισμα των 30° (ευθυγραμμίστε τις
ενδείξεις παράλληλα με την αλυσίδα πριονιού) και
περιορίζει το βάθος διείσδυσης (στα 4/5 της
διαμέτρου λίμας).
- Αφού ακονίσετε την αλυσίδα, ελέγξτε το ύψος του
ρυθμιστή βάθους με το εργαλείο μέτρησης
αλυσίδας (προαιρετικ αξεσουάρ).
- Με μια ειδική επίπεδη λίμα (προαιρετικ
αξεσουάρ), αφαιρέστε τυχν υλικά που
προεξέχουν, σο μικρά και αν είναι.
- Στρογγυλέψτε ξανά το μπροστιν μέρος του
ρυθμιστή βάθους.
Καθαρισμς οδηγού αλυσίδας και
λίπανση του οδοντωτού τροχού
επιστροφής
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Για την εργασία αυτή να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Οι προεξοχές αποτελούν
κίνδυνο τραυματισμού. ικ. 37)
Να ελέγχετε τακτικά για βλάβη τις επιφάνειες
λειτουργίας του οδηγού. Καθαρίστε με κατάλληλο
εργαλείο και αφαιρέστε τις προεξοχές, αν απαιτείται.
Εάν χρησιμοποιείτε συχνά το αλυσοπρίονο, να
λιπαίνετε τον τριβέα του οδοντωτού τροχού
135
επιστροφής τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα.
Πριν προσθέσετε φρέσκο γράσο, καθαρίστε
προσεκτικά την οπή 2 mm στη μύτη του οδηγού
αλυσίδας και κατπιν εξαναγκάστε μια μικρή
ποστητα γράσου πολλαπλών χρήσεων (προαιρετικ
αξεσουάρ) μέσα στην οπή.
Καθαρισμς του οδηγού λαδιού (Εικ. 38)
- Να καθαρίζετε την εγκοπή του οδηγού λαδιού και
την οπή τροφοδοσίας λαδιού στον οδηγ σε τακτά
διαστήματα.
Καθαρισμς του φίλτρου λαδιού στην
οπή εκροής λαδιού
Κατά τη λειτουργία, ίσως συσσωρευτεί σκνη ή μικρά
σωματίδια στο φίλτρο λαδιού στην οπή εκροής
λαδιού.
Η σκνη ή τα μικρά σωματίδια που συσσωρεύονται
στο φίλτρο λαδιού ίσως επηρεάσουν αρνητικά τη ροή
εκροής και προκαλέσουν ανεπαρκή λίπανση σε
ολκληρη την αλυσίδα πριονιού.
ταν προκύπτει ανεπαρκής παροχή λαδιού αλυσίδας
στο επάνω μέρος του οδηγού αλυσίδας, καθαρίστε
το φίλτρο ως εξής.
Αποσυνδέστε το εργαλείο απ την κεντρική
ηλεκτρική τροφοδοσία.
Βγάλτε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού και την
αλυσίδα πριονιού απ το εργαλείο. (Ανατρέξτε στην
παράγραφο με τίτλο «Τοποθέτηση ή αφαίρεση
αλυσίδας πριονιού».)
Βγάλτε το παξιμάδι με τη βοήθεια ενς πλακέ
κατσαβιδιού με λεπτ άξονα ή παρμοιου εργαλείου.
(Εικ. 39)
Βγάλτε το φίλτρο απ το αλυσοπρίονο και
απομακρύνετε τη σκνη και τα μικρά σωματίδια απ
αυτ.
ταν το φίλτρο είναι πολύ βρμικο, αντικαταστήστε
το με ένα καινούργιο.
Συνδέστε στο εργαλείο στην κεντρική ηλεκτρική
τροφοδοσία. (Εικ. 40)
Πατήστε τη σκανδάλη-διακπτη για να παρασυρθεί η
συσσωρευμένη σκνη ή τα σωματίδια με τη ροή του
λαδιού αλυσίδας που εκρέει απ την οπή εκροής
λαδιού.
Αποσυνδέστε το εργαλείο απ την κεντρική
ηλεκτρική τροφοδοσία. (Εικ. 41)
Τοποθετήστε το καθαρισμένο φίλτρο λαδιού στην
οπή εκροής λαδιού. ταν το φίλτρο είναι πολύ
βρμικο, αντικαταστήστε το με ένα καινούργιο.
(Εικ. 42)
Τοποθετήστε το παξιμάδι με τη σωστή πλευρά
στραμμένη πως απεικονίζεται στην εικνα στην οπή
εκροής λαδιού για να ασφαλίσετε το φίλτρο. ταν
δεν είναι δυνατή η ασφάλιση του φίλτρου επειδή το
παξιμάδι είναι παραμορφωμένο, αντικαταστήστε το
παξιμάδι με ένα καινούργιο.
Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα οδοντωτού τροχού
και την αλυσίδα πριονιού στο εργαλείο. (Εικ. 43)
Καινούργιες αλυσίδες πριονιού
Να χρησιμοποιείτε εναλλάξ δύο ή τρεις αλυσίδες
πριονιού ώστε η αλυσίδα πριονιού, ο οδοντωτς
τροχς και οι επιφάνειες λειτουργίας του οδηγού να
φθείρονται ομοιμορφα.
Γυρίστε ανάποδα τον οδηγ ταν αλλάζετε την
αλυσίδα ώστε η εγκοπή του οδηγού να φθείρετε
ομοιμορφα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να χρησιμοποιείτε μνο αλυσίδες και οδηγούς
που είναι εγκεκριμένοι για αυτ το μοντέλο
πριονιού (ανατρέξτε στις «ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ»).
(Εικ. 44)
Πριν τοποθετήσετε καινούργια αλυσίδα πριονιού,
ελέγξτε την κατάσταση του οδοντωτού τροχού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ένας φθαρμένος οδοντωτς τροχς θα
προκαλέσει βλάβη σε μια καινούργια αλυσίδα
πριονιού. Στην περίπτωση αυτή αλλάξτε τον
οδοντωτ τροχ.
Να τοποθετείτε πάντοτε ένα καινούργιο δακτύλιο
ασφάλισης ταν αλλάζετε τον οδοντωτ τροχ.
Συντήρηση της αλυσίδας και των
διατάξεων διακοπής εργαλείου
Τα συστήματα πέδησης αποτελούν πολύ σημαντικά
χαρακτηριστικά ασφάλειας. πως κάθε άλλο
εξάρτημα του αλυσοπρίονου, υπκεινται σε ορισμένο
βαθμ φθοράς. Πρέπει να ελέγχονται τακτικά απ
ειδικευμένο κατάστημα επισκευής της DOLMAR.
Αυτ αποτελεί μέτρο για την προσωπική σας
ασφάλεια.
Αποθήκευση εργαλείου
Μπορείτε να φυλάσσετε το βιοαποικοδομήσιμο λάδι
αλυσίδας πριονιού μνο για περιορισμένο διάστημα.
Δύο χρνια μετά απ την παρασκευή τους, τα
βιολογικά λάδια αποκτούν συγκολλητικές ιδιτητες
και προκαλούν βλάβη στην αντλία λαδιού και τα
εξαρτήματα του συστήματος λίπανσης.
- Πριν θέσετε το αλυσοπρίονο εκτς λειτουργίας
για μεγάλο χρονικ διάστημα, αδειάστε το δοχείο
λαδιού και γεμίστε το με μια μικρή ποστητα
λαδιού κινητήρα (SAE 30).
- Θέστε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία για σύντομο
χρονικ διάστημα για να εκπλύνετε λα τα
κατάλοιπα του βιολογικού λαδιού απ το δοχείο,
το σύστημα λίπανσης και το μηχανισμ
πριονίσματος.
ταν θέσετε το αλυσοπρίονο εκτς λειτουργία, μια
μικρή ποστητα λαδιού αλυσίδας θα διαρρέει για
κάποιο διάστημα. Αυτ είναι φυσιολογικ και δεν
αποτελεί ένδειξη βλάβης.
Να φυλάσσετε το αλυσοπρίονο σε κατάλληλη
επιφάνεια.
Πριν θέσετε ξανά το αλυσοπρίονο σε λειτουργία,
γεμίστε το με λάδι αλυσίδας πριονιού BIOTOP.
136
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης,
θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα
κέντρα εξυπηρέτησης της DOLMAR, και πάντοτε με
τη χρήση ανταλλακτικών της DOLMAR.
Αντιμ ετώπιση προβλημ άτων
Οδηγίες για την περιο δικ ή συν τήρηση και φρο ν τίδα
Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής του εργαλείου και την πλήρη λειτουργία των χαρακτηριστικών
ασφάλειας, αλλά και για να αποφύγετε τις βλάβες, πρέπει να πραγματοποιείτε τακτικά τις ακλουθες εργασίες
συντήρησης.
Η εγγύηση αναγνωρίζεται μνο εάν οι εργασίες έχουν πραγματοποιηθεί τακτικά και σωστά. Εάν δεν
πραγματοποιηθούν οι εργασίες συντήρησης που υποδεικνύονται, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα!
Απαγορεύεται ο χειριστής του ηλεκτρικού αλυσοπρίονου να εκτελεί εργασίες συντήρησης που δεν
περιγράφονται στο παρν εγχειρίδιο οδηγιών. Κάθε άλλη εργασία πρέπει να εκτελείται στο κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών της DOLMAR.
Δυσλειτουργία Σύστημα Παρατήρηση Αιτία
Το αλυσοπρίονο δεν
λειτουργεί
Η απδοση είναι
ανεπαρκής
Η αλυσίδα δεν είναι
λιπασμένη
Φρένο αλυσίδας
Διάταξη διακοπής
εργαλείου
συνολικ
Καρβουνάκια
Δοχείο λαδιού, αντλία
λαδιού
Φρένο
Φρένο
Το ηλεκτρικ μοτέρ δεν
λειτουργεί
Η δύναμη έλξης είναι
μικρή
Δεν υπάρχει λάδι
αλυσίδας στην αλυσίδα
πριονιού
Το αλυσοπρίονο δεν
σταματάει αμέσως
Η αλυσίδα πριονιού
προχωράει υπερβολικά
Δεν υπάρχει ηλεκτρική
παροχή
Το καλώδιο είναι
ελαττωματικ
Το φρένο αλυσίδας είναι
ενεργοποιημένο
Η ασφάλεια της κεντρικής
παροχής είναι καμένη
Τα καρβουνάκια είναι
φθαρμένα
Το δοχείο λαδιού είναι
άδειο
Η εγκοπή του οδηγού
λαδιού είναι βρμικη
Ο ιμάντας φρένου είναι
φθαρμένος
Τα καρβουνάκια είναι
φθαρμένα
Γενικές εργασίες Ηλεκτρικ αλυσοπρίονο
Πλαστικ περίβλημα
Αλυσίδα πριονιού
Ράβδος οδήγησης
Οδοντωτς τροχς
Φρένο αλυσίδας
Διάταξη διακοπής
εργαλείου
Να καθαρίζετε τακτικά το εξωτερικ μέρος του
εργαλείου.
Να ελέγχετε για ρωγμές και σχισίματα. Σε περίπτωση
βλάβης, φροντίστε να επισκευαστεί αμέσως σε κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών.
Να το ακονίζετε τακτικά.
Να αντικαθίσταται έγκαιρα.
Αντιστρέψτε μετά απ καθορισμένη χρονική περίοδο
ώστε οι επιφάνειες των τριβέων να φθείρονται
ομοιμορφα.
Να αντικαθίσταται έγκαιρα.
Φροντίστε να αντικατασταθεί έγκαιρα σε κέντρο
εξυπηρέτησης.
Φροντίστε να ελέγχεται τακτικά σε κέντρο
εξυπηρέτησης.
137
Σέρβις, ανταλλακτικά και
εγγύηση
Συντήρηση και επισκευή
Οι εργασίες συντήρησης και επισκευής των
σύγχρονων ηλεκτρικών μοτέρ, καθώς και λων των
διατάξεων που σχετίζονται με την ασφάλεια,
απαιτούν κατάλληλη τεχνική εκπαίδευση και τη
διαθεσιμτητα ενς καταστήματος επισκευών που
είναι εξοπλισμένο με ειδικά εργαλεία και συσκευές
ελέγχου.
Συνεπώς, η DOLMAR συνιστά λες οι εργασίες που
δεν περιγράφονται στο παρν εγχειρίδιο οδηγιών να
εκτελούνται σε κέντρο εξυπηρέτησης πελατών της
DOLMAR.
Τα κέντρα εξυπηρέτησης πελατών της DOLMAR
διαθέτουν λο τον απαραίτητο εξοπλισμ αλλά και
εκπαιδευμένο, έμπειρο προσωπικ για να παρέχουν
στους πελάτες σωστές λύσεις και συμβουλές για λα
τα ζητήματα.
Γι α το πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών
της DOLMAR, ανατρέξτε στο συνημμένο κατάλογο
σέρβις.
Ανταλλακτικά
Η συνεχής και αξιπιστη λειτουργία, αλλά και η
ασφάλεια του αλυσοπρίονου εξαρτώνται απ τα
ανταλλακτικά που χρησιμοποιούνται. Να
χρησιμοποιείτε μνο ΓΝΗΣΙΑ ανταλλακτικά της
DOLMAR, με την ένδειξη:
Μνο με γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ εγγυάται
η βέλτιστη ποιτητα υλικών, η ακρίβεια διαστάσεων,
η λειτουργικτητα και η ασφάλεια.
Μπορείτε να προμηθευτείτε γνήσια ανταλλακτικά
και
αξεσουάρ απ τον τοπικ σας αντιπρσωπο. Ο
τοπικς σας αντιπρσωπος διαθέτει επίσης και τους
καταλγους ανταλλακτικών ώστε να καθορίσει τον
αριθμ του απαιτούμενου ανταλλακτικού. Επίσης
είναι ενημερωμένος για τις πιο πρσφατες
βελτιώσεις, αλλά και για καινοτομίες στο χώρο των
ανταλλακτικών.
Να θυμάστε τι εάν χρησιμοποιήσετε ανταλλακτικά
που δεν είναι γνήσια ανταλλακτικά της DOLMAR, η
εγγύηση προϊντος της DOLMAR ακυρώνεται
αυτματα.
Εγγύηση
Η DOLMAR εγγυάται τη βέλτιστη ποιτητα και
συνεπώς παρέχει αποζημίωση για λα τα έξοδα
επισκευής με την αντικατάσταση των εξαρτημάτων
που έχουν υποστεί βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών
υλικών ή σφαλμάτων κατά την παραγωγή, εντς της
περιδου εγγύησης κατπιν της αγοράς.
Σημειώστε τι σε ορισμένες χώρες ενδέχεται να
ισχύουν συγκεκριμένοι ροι εγγύησης. Σε περίπτωση
που έχετε απορίες, επικοινωνήστε με τον
Πριν απ κάθε χρήση Αλυσίδα πριονιού
Ράβδος οδήγησης
Λίπανση αλυσίδας
Φρένο αλυσίδας
Διάταξη διακοπής
εργαλείου
Σκανδάλη διακπτης
Καλώδιο ηλεκτρικής
παροχής
Καπάκι δοχείου λαδιού
Να ελέγχετε εάν υπάρχουν βλάβες, αλλά να ελέγχετε
και την αιχμηρτητα.
Να ελέγχετε το τέντωμα της αλυσίδας.
Να ελέγχετε αν υπάρχουν βλάβες και να
απομακρύνετε τις προεξοχές, εάν απαιτείται.
Λειτουργικς έλεγχος.
Λειτουργικς έλεγχος.
Λειτουργικς έλεγχος.
Λειτουργικς έλεγχος.
Σε περίπτωση βλάβης, φροντίστε να αντικατασταθεί
σε κέντρο εξυπηρέτησης πελατών.
Να ελέγχετε τι είναι κλεισμένο καλά.
Μετά απ μεγάλη χρονικ
περίοδο κατά την οποία
δεν χρησιμοποιούσατε το
εργαλείο
Ράβδος οδήγησης
Φορέας αλυσίδας
Οπή τροφοδοσίας λαδιού
Καθαρίστε, και ιδιαίτερα την εγκοπή οδηγού λαδιού
Αποθήκευση Δοχείο λαδιού αλυσίδας
Αλυσίδα πριονιού/Ράβδος
οδήγησης
Ηλεκτρικ αλυσοπρίονο
Αδειάστε.
Αποσυναρμολογήστε, καθαρίστε και λιπάνετε λίγο.
Καθαρίστε την εγκοπή οδηγού της ράβδου οδήγησης.
Αποθηκεύστε με ασφάλεια σε μέρος χωρίς υγρασία.
Μετά απ μεγάλη χρονική περίοδο στην αποθήκευση,
φροντίστε να στείλετε το αλυσοπρίονο για έλεγχο σε
κέντρο εξυπηρέτησης πελατών (τα υπολείμματα
λαδιού μπορεί να γίνουν ρητινώδη και να φράξει η
βαλβίδα της αντλίας λαδιού).
138
αντιπρσωπ σας ο οποίος είναι υπεύθυνος για την
εγγύηση του προϊντος.
Ζητάμε να κατανοήσετε τι δεν μπορούμε να
δεχτούμε τυχν ευθύνη για βλάβες που
προκλήθηκαν επειδή:
•Δεν τηρήθηκε η συμμρφωση με το εγχειρίδιο
οδηγιών.
•Δεν πραγματοποιήθηκαν λες οι απαραίτητες
εργασίες συντήρησης και καθαρισμού.
Προέκυψαν φυσιολογική φθορά και σχισίματα.
Προέκυψε υπερφρτωση
λγω μνιμης
υπέρβασης των ανώτατων ορίων λειτουργίας.
Χρησιμοποιήθηκαν μη εγκεκριμένες ράβδοι
οδήγησης και αλυσίδες πριονιού.
Χρησιμοποιήθηκαν μη εγκεκριμένα μήκη της
ράβδου οδήγησης και των αλυσίδων πριονιού.
Χρησιμοποιήθηκε υπερβολική δύναμη, η χρήση
ήταν λανθασμένη, προέκυψε κακομεταχείριση ή
συνέβη ατύχημα.
Προέκυψε βλάβη που προκλήθηκε απ
υπερθέρμανση λγω ακαθαρσιών που έφραζαν την
παροχή αέρα
στο εργαλείο στο περίβλημα του
μοτέρ.
Χρησιμοποιήθηκαν ακατάλληλα ανταλλακτικά ή
ανταλλακτικά που δεν είναι γνήσια ανταλλακτικά
της DOLMAR, στην περίπτωση που αυτά
ευθύνονται για τη βλάβη.
Χρησιμοποιήθηκαν ακατάλληλα ή ληγμένα
λιπαντικά.
Προέκυψε βλάβη που σχετίζεται με συνθήκες που
προέκυψαν απ συμβλαια μίσθωσης ή
ενοικίασης.
•Οι εργασίες στο αλυσοπρίονο πραγματοποιήθηκαν
απ μη εκπαιδευμένο προσωπικ ή
πραγματοποιήθηκαν ακατάλληλες επισκευές.
Οι εργασίες καθαρισμού, σέρβις και ρύθμισης δεν
καλύπτονται απ την εγγύηση. λες οι επισκευές
που καλύπτονται απ την εγγύηση πρέπει να
πραγματοποιούνται σε κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών της DOLMAR.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Αλυσίδα πριονιού
•Θήκη
Πλήρες οδηγς αλυσίδας
Μετρητής αλυσίδας
Στρογγυλή λίμα 4,5 mm
Στρογγυλή λίμα 4,0 mm
Επίπεδη λίμα
Στήριγμα λίμας με λίμα 4,5 mm
Στήριγμα λίμας με λίμα 4,0 mm
Λαβή λίμας
Λάδι για αλυσοπρίονα 1 I BIOTOP
Λάδι για αλυσοπρίονα 5 I BIOTOP
Γράσο πολλών χρήσεων
Γρασαδρος
139
POLSKI
Części dostarczone w zestawie
Objaśnienia do widoku ogólnego
DANE TECHNICZNE
1) Przy prezentacji danych w równej mierze uwzględniono warunki pracy przy pełnym obciążeniu i przy maksymalnej
prędkości.
•Ze względu na stale prowadzone prace badawczo-rozwojowe, podane tu dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Uwaga: W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne.
Symbole
END218-1
Poniżej przedstawiono symbole stosowane w przypadku
omawianego narzędzia. Przed przystąpieniem do jego
eksploatacji należy koniecznie zapoznać się z ich
znaczeniem.
................... Należy przeczytać instrukcję obsługi i
postępować zgodnie z ostrzeżeniami i
zasadami bezpieczeństwa.
1. Uchwyt tylny
2. Język spustowy przełącznika
3. Korek wlewu oleju
4. Uchwyt przedni
5. Osłona ręki lewej
6. Prowadnica
7. Łańcuch tnący
8. Dźwignia
9. Pokrywa koła łańcuchowego
10. Wskaźnik poziomu oleju
11. Osłona prawej ręki
12. Reling ząbkowany (opora kłowa)
13. Przycisk blokady
14. Chwytak łańcucha
15. Pochwa
1. Przycisk blokady
2. Język spustowy przełącznika
3. Wcisnąć
4. Poluzować
5. Pokrywa koła łańcuchowego
6. Pokrętło regulacyjne
7. Sworzeń regulacyjny
8. Zaczep
9. Otwór
10. Mały otwór
11. Dokręcić
12. Dźwignia
13. Słaby
14. Mocny
15. Prowadnica
16. Łańcuch tnący
17. Korek wlewu oleju
18. Osłona ręki
19. Blokowanie
20. Odblokowanie
21. Szybka wskaźnika
22. Reling ząbkowany
23. Strefa upadku drzewa
24. Rowek rozprowadzający olej
25. Otwór podawania oleju
26. Wciskany pierścień
zabezpieczający
27. Śrubokręt z płaską końcówką
28. Filtr
29. Koło łańcuchowe
Model ES-33A ES-38A ES-42A
Maks. prędkość łańcucha (m/s) 13,3
Długość tnąca 300 mm 350 mm 400 mm
Łańcuch tnący
Typ 90SG 91VG
Podział
ka 3/8”
Śr. poziom mocy akustycznej L WA dB (A)
zgodny z normą EN 50144 -1
1)
105,3
Średni poziom ciśnienia akustycznego L pA dB (A)
w miejscu pracy zgodny z normą EN 50144 -1
1)
92,3
Śr. przyspieszenie drgań a h,w zgodne z
normą ISO 50144-2-13
1)
- Uchwyt przedni m/s
2
3,4
3,9
- Uchwyt tylny m/s
2
4,0
4,5
Pompa oleju automatyczna
Pojemność zbiornika oleju (l) 0,20
Przeniesienie mocy bezpośrednie
Hamulec łańcucha ręczny
Hamulec bezwładnościowy mechaniczny
Całkowita długość (bez prowadnicy) 436 mm
Ciężar netto 3,8 kg
Przedłużacz (opcjonalny) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m maks., 3 x 1,5 mm
2
140
.................... PODWÓJNA IZOLACJA
................... Uwaga: wymagana jest szczególna
ostrożność i uwaga!
................... Uwaga: w przypadku uszkodzenia
przewodu należy natychmiast
wyciągnąć wtyczkę zasilającą!
................... Uwaga: odrzut!
................... Chronić przed deszczem i wilgocią!
................... Stosować kask, gogle oraz
odpowiednią ochronę uszu!
................... Zakładać rękawice ochronne!
................... Wyciągnąć wtyczkę zasilającą!
................... Pierwsza pomoc
......... Recykling
................... Znak CE
........... Maksymalna dopuszczalna długość
cięcia
.......... Kierunek posuwu łańcucha
................... Olej łańcuchowy
............. Hamulec łańcucha zwolniony/
zaciągnięty
................... Zabronione!
Przeznaczenie
Omawiane narzędzie przeznaczone jest do cięcia tarcicy i
kłód drewna.
Zasilanie
Narzędzie wolno podłą
czać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym
prądem przemiennym. Zgodnie z normą obowiązującą w
Unii Europejskiej urządzenie posiada podwójną izolację i
w związku z tym można je również podłączać do gniazdek
bez uziemienia.
W przypadku niskonapięciowych sieci
elektroenergetycznych o napięciu pomiędzy 220 V a
250 V.
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych powoduje
wahania napięcia. Posługiwanie się urządzeniem przy
niesprzyjających parametrach zasilania może mieć
niekorzystny wpływ na działanie innych urządzeń. Przy
impedancji sieci zasilającej mniejszej lub równej 0,35 oma
można założy
ć, że niekorzystne efekty nie wystąpią.
Gniazdo zasilające używane do podłączenia tego
urządzenia powinno być zabezpieczone bezpiecznikiem
topikowym lub automatycznym o zwłocznej
charakterystyce wyłączania.
DODATKOWE ZALECENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
ENB098-1
1. Aby zapoznać się z obsługą pilarki łańcuchowej,
należy przeczytać jej instrukcję obsługi.
2. Przed przystąpieniem do użytkowania pilarki
łańcuchowej po raz pierwszy warto wziąć udział w
instruktażu z zakresu jej obsługi. Jeżeli nie ma
takiej możliwości, przed przystąpieniem do pracy
dobrze jest poćwiczyć cięcie drewnianych
okrąglaków na koziołku.
3. Dzieciom i młodzieży poniżej 18 roku życia nie
wolno obsługiwać pilarki łańcuchowej. Młode
osoby powyżej 16 roku życia można wyłączyć z
tego zastrzeżenia, jeżeli odbywają szkolenie pod
nadzorem fachowca.
4. Praca z u
życiem pilarki łańcuchowej wymaga
dużego skupienia. Nie wolno przystępować do
pracy z użyciem pilarki w przypadku osłabienia
lub choroby. Wszelkie czynności powinny być
wykonywane spokojnie i ostrożnie.
5. Osobom pod wpływem alkoholu, narkotyków lub
przyjmującym leki nie wolno podejmować pracy.
Właściwa eksploatacja
1. Pilarka łańcuchowa jest przeznaczona wyłącznie
do cięcia drewna. Nie wolno jej używać,
przykładowo, do cięcia tworzyw sztucznych lub
porowatego betonu.
2. Omawianą pilarkę łańcuchową można używać
wyłącznie do operacji opisanych w niniejszej
instrukcji obsługi. Przykładowo, nie wolno używać
jej do przycinania żywopłotu lub tym podobnych
celów.
3. Omawianej pilarki łańcuchowej nie wolno używać
do prac w lesie, tzn. do wyrębu i okrzesywania
drzew. Kabel pilarki łańcuchowej nie zapewnia
operatorowi odpowiedniej mobilności i
bezpieczeństwa, jakie są wymagane przy tego
typu pracach.
4. Pilarka łańcuchowa nie jest przeznaczona do
użytku komercyjnego.
5. Pilarki łańcuchowej nie wolno przeciążać.
Sprzęt ochrony osobistej
1. Ubranie powinno przylegać do ciała, ale nie może
krępować ruchów.
2. Podczas pracy należy korzystać z następujących
środków ochrony:
Atestowany kask ochronny, jeżeli występuje
zagrożenie ze strony spadających gałęzi lub tym
podobne;
Maska twarzowa lub gogle;
Odpowiednia ochronę uszu (nauszniki, tradycyjne lub
plastyczne zatyczki do uszu). Na życzenie analiza
oktawowa.
RE Y
141
•Porządne, skórzane rękawice ochronne;
•Długie spodnie z mocnego materiału;
Kombinezon ochronny wykonany z
antyprzecięciowego materiału;
Obuwie ochronne z antypoślizgową podeszwą,
stalowymi noskami i wyściółką z materiału odpornego
na przecięcia;
Maska oddechowa, gdy podczas pracy powstaje pył
(np. trociny).
Ochrona przed porażeniem prądem
................... Pilarki łańcuchowej nie wolno używać
podczas opadów lub w warunkach
dużej wilgotności, ponieważ silnik
elektryczny nie jest wodoszczelny.
1. Pilarkę wolno podłączać wyłącznie do gniazdek z
uziemieniem w obrębie sprawdzonych obwodów
elektrycznych. Należy sprawdzić, czy napięcie
sieci jest zgodne z napięciem na tabliczce
znamionowej. Upewnić się, czy na linii
zainstalowano bezpiecznik 16 A. Pilarki używane
na dworze powinny być podłączone do wyłącznika
żnicowo-prądowego o prądzie załączającym nie
większym niż 30 mA.
................... W przypadku uszkodzenia przewodu
połączeniowego należy natychmiast
wyciągnąć wtyczkę zasilającą.
Bezpieczeństwo pracy w praktyce
1. Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić,
czy pilarka łańcuchowa jest sprawna i czy jej stan
jest zgodny z przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa. W szczególności sprawdzić, czy:
Hamulec łańcucha działa prawidłowo;
Hamulec bezwładnościowy działa prawidłowo;
Prowadnica i pokrywa koła łańcuchowego są
prawidłowo zamontowane;
Łańcuch został naostrzony i naciągnięty zgodnie z
przepisami;
Przewód zasilający i wtyczka zasilająca nie są
przypadkiem uszkodzone;
Więcej informacji w części zatytułowanej „KONTROLE”.
2. W szczególności należy zawsze skontrolować, czy
przedłużacz ma odpowiedni przekrój (zobacz „DANE
TECHNICZNE”). Gdy używany jest kabel nawinięty na
bęben, należy go rozwin
ąć na całej długości. W
przypadku używania pilarki na dworze należy
sprawdzić, czy używany przewód przeznaczony jest
do zastosowań zewnętrznych i czy ma odpowiednie
parametry.
3. Nie wolno używać pilarki w pobliżu łatwopalnych
pyłów i gazów, ponieważ silnik wytwarza iskry i
stwarza zagrożenie wybuchem.
4. Podczas pracy należy stać na twardym gruncie,
zapewniwszy stopom dobre oparcie. Zwracać
szczególną uwagę na przeszkody w miejscu pracy
(np. przewód). Zachować wyjątkową ostrożność, gdy
podłoże jest śliskie w wyniku panującej wilgoci,
zalegającego lodu, śniegu, świeżo ściętego drewna
lub kory. Nie wolno używać pilarki stojąc na drabinie
lub na drzewie.
5. Zachować szczególną ostro
żność podczas pracy na
pochyłościach. Staczające się kłody i gałęzie stanowią
potencjalne zagrożenie.
6. Nie wolno wykonywać cięć powyżej barku. (Rys. 1)
7. Pilarkę łańcuchową w trakcie włączania i podczas
pracy należy trzymać oburącz. Prawa ręka powinna
spoczywać na tylnym uchwycie, a lewa na przednim.
Uchwyty należy chwycić mocno kciukami. W
momencie włączania pilarki jej prowadnica i łańcuch
nie mogą stykać się z żadnymi przedmiotami.
8. Obszar, w którym będzie wykonywane cięcie, należy
oczyścić z piasku, kamieni, gwoździ, drutów itp. Mogą
one bowiem spowodować uszkodzenie prowadnicy i
łańcucha oraz prowadzić do niebezpiecznego odrzutu.
9. Należ
y zachować szczególną ostrożność podczas
cięcia w pobliżu płotów z siatki drucianej. Nie wolno
wcinać się w płot, gdyż może dojść do odrzutu piły.
10. Nie wolno wcinać się w grunt.
11. Elementy drewniane należy ciąć pojedynczo, nigdy w
wiązkach lub w stertach.
12. Unikać używania pilarki do cięcia cienkich gałęzi i
korzeni, ponieważ mogą one zaplątać się w łańcuch.
To z kolei grozi utratą równowagi.
13. W przypadku cięcia kloców drewna należy korzystać
z bezpiecznej podpory (koziołka).
14. Nie wolno używać pilarki łańcuchowej do usuwania
kawałków drewna lub innych przedmiotów.
15. Pilarkę łańcuchow
ą należy prowadzić w taki sposób,
aby żadna część ciała nie znajdowała się na
przedłużonej drodze łańcucha tnącego. (Rys. 2)
16. W przypadku zmiany miejsca pomiędzy operacjami
cięcia należy zaciągać hamulec łańcucha, aby nie
doszło do jego przypadkowego uruchomienia. Przy
przenoszeniu pilarki należy chwycić ją za przedni
uchwyt, pamiętając, aby nie trzymać palca na
przełączniku. Przed udaniem się na przerwę lub
pozostawieniem pilarki bez nadzoru należy wyciągnąć
wtyczkę zasilającą z gniazda. Pilarkę łańcuchową
należy pozostawić w takim miejscu, w którym nie
będzie ona stanowić
zagrożenia.
17. Przed udaniem się na przerwę lub pozostawieniem
pilarki bez nadzoru należy wyciągnąć wtyczkę
zasilającą z gniazda. Pilarkę łańcuchową należy
pozostawić w takim miejscu, w którym nie będzie ona
stanowić zagrożenia.
Odrzut
1. Podczas pracy z użyciem pilarki łańcuchowej może
wystąpić niebezpieczny odrzut. Odrzut powstaje, gdy
czubek prowadnicy (w szczególności górna ćwiartka)
zetknie się z drewnem lub innym sztywnym obiektem.
Powoduje on odchylenie pilarki łańcuchowej w
kierunku operatora. (Rys. 3)
2. W celu uniknięcia odrzutu należy przestrzegać
poniższych zasad:
Nie wolno rozpoczynać cięcia końcówką
prowadnicy.
142
Nie używać podczas cięcia końcówki prowadnicy.
Zachować szczególną ostrożność przy wznawianiu
rozpoczętych cięć.
Rozpoczynać operację cięcia, gdy łańcuch jest w
ruchu.
Zawsze prawidłowo ostrzyć łańcuch. W
szczególności, ustawić odpowiednią wysokość
ogranicznika głębokości (szczegóły w części
zatytułowanej „Ostrzenie łańcucha”).
Nie wolno przecinać kilku gałęzi na raz.
Podczas okrzesywania zachować ostrożność, aby
prowadnica nie stykała się z innymi gałęziami.
W przypadku przecinania dłużycy stać z dala od
sąsiednich kłód. Zawsze obserwowa
ć końcówkę
prowadnicy.
•Używać koziołka.
Zabezpieczenia
1. Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze
sprawdzić, czy zabezpieczenia działają prawidłowo.
Nie wolno używać pilarki łańcuchowej z niesprawnymi
zabezpieczeniami.
- Hamulec łańcucha:
Pilarka łańcuchowa jest wyposażona w hamulec
łańcucha, który w ułamku sekundy doprowadza do
zatrzymania łańcucha. Jest on uruchamiany, gdy
osłona ręki zostanie popchnięta w przód. Łańcuch
tnący zatrzymuje się wówczas w ciągu 0,15 s i
następuje przerwanie dopływu prądu do silnika.
- Hamulec bezwładnościowy (Rys. 4)
Pilarka łańcuchowa jest wyposażona w hamulec
bezwładnościowy, który po zwolnieniu przełącznika
WŁ./WYŁ. natychmiast zatrzymuje łańcuch.
Zapobiega on dalszemu ruchowi
łańcucha po
wyłączeniu urządzenia, co stanowi zagrożenie.
- Osłony ręki lewej i prawej chronią użytkownika
przed zranieniem przez wyrzucane w tył kawałki
drewna lub zerwany łańcuch tnący.
- Blokada języka spustowego zabezpiecza przed
przypadkowym załączeniem pilarki łańcuchowej.
- Chwytak łańcucha chroni użytkownika przed
obrażeniami w razie odskoczenia lub zerwania
łańcucha.
Przewożenie i przechowywanie
................... Gdy pilarka łańcuchowa nie będzie
używana lub będzie przewożona,
należy wyciągnąć wtyczkę zasilającą z
gniazda i założyć pochwę znajdującą
się w zestawie z pilarką. Nie wolno
przenosić lub przewozić pilarki, gdy
łańcuch tnący jest w ruchu.
1. Pilarkę łańcuchową należy przenosić trzymając ją
tylko za uchwyt przedni w taki sposób, aby
prowadnica była skierowana w tył.
2. Pilarkę łańcuchową należy przechowywać w
bezpiecznym, suchym i zamykanym pomieszczeniu,
do którego dzieci nie mają dostępu. Pilarki
łań
cuchowej nie wolno przechowywać na dworze.
Konserwacja
1. Przed przystąpieniem do przeprowadzenia regulacji
lub czynności konserwacyjnych należy wyciągnąć
wtyczkę zasilającą z gniazda.
2. Sprawdzać regularnie przewód zasilający pod
względem ewentualnego uszkodzenia izolacji.
3. Czyścić regularnie pilarkę łańcuchową.
4. Niezwłocznie zlecić naprawę obudowy z tworzywa
sztucznego.
5. Nie wolno używać pilarki, jeżeli język spustowy
przełącznika nie działa prawidłowo. Należy zlecić jego
naprawę.
6. W żadnym wypadku nie wolno dokonywać żadnych
przeróbek pilarki łańcuchowej. Stanowią one bowiem
poważne zagrożenie dla bezpieczeństwa.
7. Nie wolno przeprowadzać czynności konserwacyjnych
bądź
napraw innych niż opisane w niniejszej instrukcji
obsługi. Wszelkie inne czynności powinny być
wykonywane przez serwis firmy DOLMAR.
8. Należy stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne i akcesoria firmy DOLMAR przeznaczone
do posiadanego modelu pilarki. Stosowanie innych
części zwiększa ryzyko wypadku.
9. Firma DOLMAR nie ponosi odpowiedzialności za
wypadki lub szkody wynikłe z używania
niezatwierdzonych prowadnic, łańcuchów tnących lub
innych części zamiennych bądź akcesoriów.
Informacje na temat zatwierdzonych prowadnic i
łańcuchów można znaleźć w części zatytułowanej
„Wyciąg z wykazu części zamiennych”.
Pierwsza pomoc
................... Nie wolno pracować samemu. Należy
pracować w takiej odległości od drugiej
osoby, z której można usłyszeć krzyk.
1. Apteczka pierwszej pomocy powinna być zawsze pod
ręką. Braki w apteczce należy niezwłocznie uzupełnić.
2. W razie wypadku i potrzebnej pomocy, należy podać
następujące informacje:
Gdzie zdarzył się wypadek?
•Co się wydarzyło?
Ile osób jest rannych?
Jakiego rodzaju obrażenia odniesiono?
Kto powiadamia o wypadku?
UWAGA:
U osób z problemami krążeniowymi, które są narażone na
działanie zbyt intensywnych drgań, może dochodzić do
uszkodzenia naczyń krwionośnych lub układu
nerwowego.
Drgania mogą wywoływać poniższe objawy w palcach,
rękach lub nadgarstkach: drętwienie, mrowienie, bóle,
wrażenie k
łucia, zmiany w zabarwieniu skóry lub zmiany
na skórze.
W przypadku wystąpienia któregokolwiek z
powyższych objawów, należy zgłosić się do lekarza!
143
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI NALEŻY
ZACHOWAĆ
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed przystąpieniem do regulacji lub sprawdzenia
działania narzędzia należy zawsze upewnić się, czy
jest ono wyłączone i odłączone od zasilania.
Mechanizm przełącznika (Rys. 5)
UWAGA:
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy
zawsze sprawdzić, czy język spustowy przełącznika
działa prawidłowo i po zwolnieniu wraca do położenia
„WYŁĄCZONY”.
Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady, który
zapobiega przypadkowemu pociągnięciu za język
spustowy przełącznika.
Aby uruchomić urządzenie, zwolnij przycisk blokady i
pociągnij za język spustowy wyłącznika.
W celu zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnić język
spustowy przełącznika.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy zawsze upewnić się, czy
jest ono wyłączone i odłączone od zasilania.
Montaż lub demontaż łańcucha tnącego
UWAGA:
Przed przystąpieniem do montażu lub demontażu
łańcucha tnącego należy zawsze upewnić się, czy
urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania.
•Do montażu lub demontażu łańcucha tnącego należy
zawsze zakładać rękawice.
1. Aby zdemontować łańcuch tnący, przestaw dźwignię
w pozycję pionową. (Rys. 6)
2. Naciśnij dźwignię i, przy wciśniętej dźwigni, obróć ją
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby poluzować
nakrętkę i zdjąć pokrywę koła łań
cuchowego.
(Wciśnięcie dźwigni powoduje jej wpasowanie w
nakrętkę.)
3. Obć pokrętło regulacyjne zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aby zwolnić naciąg łańcucha.
4. Ściągnij pokrywę koła łańcuchowego.
5. Ściągnij łańcuch tnący z pilarki i zdemontuj
prowadnicę.
6. Aby zamontować łańcuch tnący, załóż jeden jego
koniec na końcówkę prowadnicy, a drugi owiń wokół
koła łańcuchowego. (Rys. 7)
Teraz z ałóż łańcuch tnący jak pokazano na rysunku,
ponieważ obraca się
on zgodnie z kierunkiem strzałki.
7. Oprzyj prowadnicę na łańcuchu.
8. Obć pokrętło regulacyjne przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, aby przesunąć sworzeń
regulacyjny w kierunku strzałki. (Rys. 8)
9. Nałóż na pilarkę pokrywę koła łańcuchowego w taki
sposób, aby zaczep w tylnej części pokrywy wszedł
do otworu w pilarce, a sworzeń regulacyjny znalazł się
w małym otworze w prowadnicy. (Rys. 9)
10. Wciśnij dźwignię i, gdy ta znajduje się w dolnym
położeniu, obróć ją do oporu zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aby dokręcić nakrętkę. Następnie
wykonaj około ćwierć obrotu zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aby lekko poluzować nakrętkę.
(Rys. 10)
Regulacja naciągu łańcucha
Po wielu godzinach pracy łańcuch tnący może być luźny.
Od czasu do czasu przed przystąpieniem do pracy należy
skontrolować naciąg łańcucha.
Przestaw dźwignię w pozycję pionową. (Rys. 11)
Wciśnij dźwignię. Przy wciśniętej dźwigni wykonaj około
ćwierć obrotu przeciwnie do ruchu wskazówek zegara,
aby lekko poluzować nakrętkę. (Wciśnięcie dźwigni
powoduje jej wpasowanie w nakrętkę.) (Rys. 12)
Obracaj pokrętłem regulacyjnym, aby wyregulować
naciąg łańcucha. Chwyć łańcuch tnący w środku
prowadnicy i podnieś go. Przerwa pomiędzy prowadnicą a
płytką łączącą łańcucha powinna wynosić ok. 2 – 4 mm.
Jeżeli wspomniana przerwa ma inną wartość niż ok.
2 – 4 mm, obróć lekko pokrętło regulacyjne, które blokuje
prowadnicę. Przeprowadź teraz regulację, gdy końcówka
prowadnicy jest lekko skierowana do góry. (Rys. 13)
Przy wciśniętej dźwigni obróć ją do oporu w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby dobrze
dokręcić nakrętkę. (Rys. 14)
Przestaw dźwignię do pierwotnej pozycji. (Rys. 15)
UWAGA:
Nadmierny naciąg łańcucha może prowadzić do jego
zrywania, zużywania się prowadnicy oraz pękania
pokrętła regulacyjnego.
Montaż i demontaż łańcucha tnącego należy
przeprowadzić w czystym miejscu, gdzie nie ma trocin i
innych zanieczyszczeń.
OBSŁUGA
Smarowanie
UWAGA:
Przed przystąpieniem do smarowania łańcucha
tnącego należy zawsze upewnić się, czy urządzenie
jest wyłączone i odłączone od zasilania.
Do smarowania łańcucha i prowadnicy należy używać
ulegającego biologicznemu rozkładowi oleju do
smarowania łańcuchów pilarek z dodatkiem środka
adhezyjnego. Wspomniany środek adhezyjny dodawany
do olejów do smarowania łańcuchów zapobiega zbyt
szybkiej utracie oleju. Nie wolno stosować olejów
mineralnych, ponieważ są one szkodliwe dla środowiska.
(Rys. 16)
UWAGA:
•Należy uważać, aby nie doszło do kontaktu oleju ze
skórą i oczami, ponieważ może dojść do podrażnienia.
144
Gdy olej dostanie się do oka, należy natychmiast
przemyć je czystą wodą i niezwłocznie zasięgnąć
porady lekarskiej.
Nie wolno używać przepracowanego oleju.
Przepracowany olej zawiera substancje rakotwórcze.
Zanieczyszczenia zawarte w przepracowanym oleju
powodują przyspieszone zużycie pompy oleju,
prowadnicy i łańcucha. Przepracowany olej jest
szkodliwy dla środowiska.
W przypadku pierwszego napełnienia pilarki olejem do
smarowania łańcucha lub uzupełniania zbiornika po
jego całkowitym opróżnieniu należy nalać olej do
poziomu dolnej krawędzi szyjki wlewu. W przeciwnym
razie dostarczanie oleju może ulec pogorszeniu.
Dokładnie oczyść miejsce wokół korka wlewu oleju
pokazanego na rysunku, aby do zbiornika oleju nie
przedostały się zabrudzenia. (Rys. 17)
Odkręć korek wlewu oleju i dolej olej do poziomu dolnej
krawędzi szyjki wlewu.
Zakręć porządnie korek wlewu oleju.
Dokładnie wytrzyj rozlany olej.
Gdy pilarka łańcuchowa jest uruchamiana po raz
pierwszy, mogą upł
ynąć mniej więcej dwie minuty zanim
efekt smarowania mechanizmu piły przez olej łańcuchowy
będzie zauważalny. Uruchom pilarkę bez obciążenia do
momentu, aż wspomniany efekt pojawi się (zobacz część
zatytułowaną „KONTROLE”).
Pojemność zbiornika (200 ml) wystarcza na około 30
minut pracy.
KONTROLE
Przed przystąpieniem do pracy należy przeprowadzić
następujące kontrole:
Kontrola naciągu łańcucha (Rys. 18)
UWAGA:
Przed przystąpieniem do sprawdzenia naciągu
łańcucha należy zawsze wyciągnąć wtyczkę zasilającą
z gniazda i założyć rękawice ochronne.
Łańcuch tnący jest prawidłowo naciągnięty, gdy styka się
ze spodnią częścią prowadnicy i przy lekkim naciśnięciu
palcem można go odsunąć na odległość około 2 – 4 mm
od prowadnicy.
Naciąg łańcucha należy często kontrolować, ponieważ
nowe łańcuchy ulegają wyciągnięciu. Zbyt luźny łańcuch
może zeskoczyć z prowadnicy i z tego względu grozi
wypadkiem.
Jeżeli łańcuch jest za luźny: Sięgnij do części
zatytułowanej „Regulacja naciągu łańcucha tnącego” i
wyreguluj ponownie naciąg łańcucha.
Kontrola mechanizmu przełącznika
UWAGA:
Przed przystąpieniem do sprawdzenia języka spustowego
przełącznika należy zawsze wyciągnąć z gniazda wtyczkę
zasilającą narzędzia. Blokowanie języka spustowego
przełącznika w pozycji WŁĄCZENIA jest zabronione.
Języka spustowego nie powinno dać się wcisnąć bez
uprzedniego wciśnięcia przycisku odblokowującego.
Język spustowy przełącznika nie może się blokować po
wciśnięciu. Po zwolnieniu język spustowy przełącznika
powinien powracać automatycznie do położenia
WYŁĄCZENIA, a przycisk odblokowujący powinien
wracać do swojej pierwotnej pozycji. (Rys. 19)
Kontrola hamulca łańcucha
UWAGA:
•Jeżeli nie udaje się uruchomić pilarki łańcuchowej,
należy zwolnić hamulec łańcucha. W tym celu należy
pociągnąć w tył osłonę ręki, aż zostanie zablokowana
w tym położeniu.
Pilarkę łańcuchową w trakcie włączania należy trzymać
oburącz. Prawa ręka powinna spoczywać na tylnym
uchwycie, lewa na przednim. Prowadnica i łańcuch nie
powinny stykać się z żadnym przedmiotem.
Najpierw naciśnij przycisk odblokowujący, a następnie
język spustowy. Łańcuch tnący zacznie się natychmiast
poruszać.
Naciśnij osłonę ręki wierzchem dłoni. Łańcuch tnący
powinien się momentalnie zatrzymać. (Rys. 20)
UWAGA:
•Jeżeli łańcuch pilarki nie zatrzyma się od razu po
przeprowadzeniu tej próby, w żadnym wypadku nie
wolno używać tej pilarki. Należy zasięgnąć porady
specjalistycznego warsztatu, zajmującego się naprawą
narzę
dzi DOLMAR.
Kontrola hamulca bezwładnościowego
Włącz pilarkę łańcuchową.
Zwolnij całkowicie język spustowy przełącznika. Łańcuch
pilarki powinien się zatrzymać w ciągu jednej sekundy.
UWAGA:
•Jeżeli łańcuch pilarki nie zatrzyma się w ciągu jednej
sekundy po przeprowadzeniu tej próby, nie wolno
używać tej pilarki. Należy zasięgnąć porady
specjalistycznego warsztatu, zajmującego się naprawą
narzędzi DOLMAR.
Kontrola smarownicy olejowej (Rys. 21)
Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić poziom
oleju w zbiorniku oraz dostarczanie oleju.
Poziom oleju można sprawdzić w okienku wskaźnika
pokazanego na rysunku.
Dostarczanie oleju można sprawdzić w następujący
sposób:
Uruchom pilarkę łań
cuchową.
Gdy pilarka jest w ruchu, ustaw ją w taki sposób, aby
łańcuch pilarki znajdował się w odległości 15 cm nad
pniem drzewa lub nad ziemią. Jeżeli smarowanie jest
wystarczające, rozpylony olej utworzy widoczny, słaby
ślad. Obserwuj kierunek wiatru i ustaw się w taki sposób,
aby niepotrzebnie nie stać w strumieniu oleju.
UWAGA:
•Jeżeli ślad oleju nie tworzy się, nie należy używać
pilarki. W przeciwnym razie okres eksploatacji
łańcucha ulegnie skróceniu. Sprawdzić poziom oleju.
Wyczyścić rowek rozprowadzający oraz otwór
145
podający olej w prowadnicy (zobacz część
zatytułowaną „KONSERWACJA”).
PRACE WYKONYWANE PRZY UŻYCIU
PILARKI ŁAŃCUCHOWEJ
Przecinanie dłużycy na kłody
W przypadku cięcia dłużycy oprzyj reling ząbkowany
pokazany na rysunku na drewnie przeznaczonym do
cięcia. (Rys. 22)
Gdy łańcuch znajduje się w ruchu, zagłębiaj piłę w drewno
unosząc pilarkę do góry za uchwyt tylny i prowadząc ją
przy użyciu uchwytu przedniego. Reling ząbkowany pełni
rolę osi obrotu.
Kontynuuj cięcie wywierając niewielki nacisk na uchwyt
przedni i powoli zwalniając nacisk na tylną część pilarki.
Przesuń reling ząbkowany dalej w dół drewna i unieś
ponownie uchwyt przedni.
W przypadku wykonywania kilku operacji cięcia, wyłączaj
pilarkę łańcuchową pomiędzy poszczególnymi cięciami.
UWAGA:
•Jeżeli do cięcia będzie wykorzystywana górna krawę
dź
prowadnicy i łańcuch zostanie pochwycony, wówczas
pilarka może odskoczyć w kierunku operatora. Z tego
względu należy ciąć przy użyciu dolnej krawędzi, aby
siła odrzutu pilarki była skierowana od operatora.
(Rys. 23)
Cięcie drewna, w którym występują naprężenia,
rozpocznij od strony ściskanej (A). Następnie wykonaj
końcowe cięcie po stronie rozciąganej (B). Ta metoda
zapobiega zakleszczaniu się prowadnicy. (Rys. 24)
Okrzesywanie
UWAGA:
Operację okrzesywania mogą wykonywać tylko
przeszkolone osoby. Występuje bowiem zagrożenie
związane ze zjawiskiem odrzutu.
W przypadku okrzesywania pilarkę łańcuchową należy w
miarę możliwości oprzeć o pień. Nie wolno ciąć czubkiem
prowadnicy, ponieważ grozi to odskoczeniem piły.
Należy zwrócić szczególną uwagę na gałęzie, w których
występują naprężenia. Nie wolno ciąć od spodu gałęzi,
które nie są podparte.
Podczas okrzesywania nie należy stać na ściętym pniu
drzewa.
Wykonywanie zagłębień i cięcia równoległe do słojów
UWAGA:
•Zagłębienia i cięcia wzdłuż s
łojów mogą być
wykonywane przez osoby po specjalnym
przeszkoleniu. Możliwość wystąpienia odrzutu grozi
obrażeniami ciała.
Cięcia równoległe do słojów należy wykonywać pod jak
najmniejszym kątem. Podczas cięcia zachować dużą
ostrożność, gdyż nie można korzystać z relingu
ząbkowanego. (Rys. 25)
Ścinanie drzew
UWAGA:
•Wycinkę drzew mogą prowadzić tylko przeszkolone
osoby. Ta praca jest niebezpieczna.
Zasady wycinania drzew regulują miejscowe przepisy,
których trzeba przestrzegać . (Rys. 26)
- Przed przystąpieniem do wycinki należy upewnić się,
czy:
(1) W pobliżu znajdują się tylko osoby pracujące przy
wycince;
(2) Żadna z osób pracujących przy wycince nie ma
utrudnionej drogi ucieczki w zakresie kąta mniej
więcej 45° po obu stronach osi upadku drzewa.
Należy uwzględnić również dodatkowe ryzyko
potknięcia się o przewody elektryczne;
(3) Z podstawy pnia usunięto obce przedmioty,
korzenie i gałęzie;
(4) W odległości 2 1/2 długości drzewa w kierunku
jego upadku nie ma żadnych osób lub
przedmiotów.
- W odniesieniu do każdego drzewa należy wziąć pod
uwagę co następuje:
Kierunek nachylenia;
•Luźne lub suche gałęzie;
Wysokość drzewa;
Naturalny nawis;
Czy drzewo jest zmurszałe czy nie.
-Należy uwzględnić prędkość i kierunek wiatru. Nie
wolno przeprowadzać wycinki drzew przy silnych
porywach wiatru.
- Przycinanie zgrubiałych korzeni: Rozpocząć od
największych zgrubień. Najpierw wykonać cięcie
pionowe, a następnie poziome. (Rys. 27)
- Rzaz podcinający: Rzaz podcinający określa kierunek
upadku drzewa i pozwala nim kierować. Wykonywany
jest on po stronie, w kierunku której drzewo powinno
upaść
. Rzaz podcinający wykonuje się jak najbliżej
ziemi. Najpierw należy wykonać nacięcie poziome na
głębokość 1/5 – 1/3 średnicy pnia. Rzaz podcinający
nie powinien być zbyt duży. Następnie wykonuje się
nacięcie ukośne.
- Wszelkie poprawki w rzazie podcinającym należy
wykonywać na całej jego szerokości. (Rys. 28)
- Rzaz ścinający wykonuje się trochę powyżej podstawy
rzazu podcinającego. Rzaz ścinający powinien być
wykonany dokładnie w poziomie. Pomiędzy rzazem
ścinającym a podcinającym należy pozostawić mniej
więcej 1/10 średnicy pnia. Włókna drewna w tej części
pnia, która nie została przecięta, działaj
ą jak zawias. W
żadnym wypadku nie wolno przecinać włókien na
wylot, gdyż w przeciwnym razie drzewo upadnie w
sposób niekontrolowany. Do rzazu podcinającego
należy w odpowiednim momencie wsadzić kliny.
- Aby rzaz podcinający pozostał otwarty, można używać
tylko klinów z tworzywa sztucznego lub aluminium.
Stosowanie klinów z żelaza jest zabronione.
-Należy stać z boku upadającego drzewa. Obszar z tyłu
upadającego drzewa w zakresie kąta do 45° po obu
stronach osi drzewa powinien być oczyszczony
146
(zapoznaj się z rysunkiem „strefy upadku drzewa”).
Należy uważać na upadające gałęzie.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub jego
konserwacji należy upewnić się, czy zostało wyłączone
i odłączone od zasilania.
Do przeprowadzenia przeglądu bądź konserwacji
należy zawsze zakładać rękawice.
Opisane poniżej czynności konserwacyjne należy
przeprowadzać w regularnych odstępach czasu.
Roszczenia gwarancyjne będą uwzględniane tylko
wówczas, gdy wspomniane czynności były
przeprowadzane regularnie i we właściwy sposób.
Użytkownik może wykonywać tylko czynności
konserwacyjne opisane w niniejszej instrukcji obsługi.
Wszelkie inne czynności muszą być przeprowadzane
przez specjalistyczny punkt serwisowy narzędzi
DOLMAR.
Czyszczenie pilarki łańcuchowej
Pilarkę należy czyścić regularnie czystą szmatką. W
szczególności na uchwytach nie może być śladów oleju.
Kontrola obudowy z tworzywa
Regularnie należy przeprowadzać kontrolę wizualną
wszystkich części obudowy. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia jakiejkolwiek części, należy niezwłocznie
zlecić jej naprawę w specjalistycznym punkcie
serwisowym narzędzi DOLMAR.
Ostrzenie łańcucha pilarki
UWAGA:
Przed przystąpieniem do pracy przy pilarce
łańcuchowej należy zawsze wyciągnąć wtyczkę
zasilającą z gniazda i założyć rękawice ochronne.
(Rys. 29)
Łańcuch wymaga naostrzenia, gdy:
- Podczas cięcia wilgotnego drewna powstają mączne
trociny;
- Łańcuch wchodzi w drewno z trudem, nawet gdy
wywierany jest duży nacisk;
-Krawędź rzazu jest w sposób wyraźny uszkodzona;
-Piła w drewnie ciągnie w lewą bądź w prawą stronę.
Powodem takiego zachowania jest nierównomierne
naostrzenie łańcucha pilarki lub uszkodzenie powstałe
tylko z jednej strony.
Łańcuch pilarki należy często ostrzyć, zbierając za
każdym razem tylko niewielką ilość materiału.
W przypadku rutynowego ostrzenia zwykle wystarczają
dwa lub trzy pociągnięcia pilnikiem.
Gdy łańcuch pilarki był ostrzony już kilka razy, należy
zlecić jego naostrzenie w specjalistycznym punkcie
serwisowym narzędzi DOLMAR.
Kryteria ostrzenia:
W przypadku modeli ES-33A i ES-38A
- Wszystkie zęby tnące muszą mieć tę samą długość
(wymiar a). Zęby tnące o różnych długościach
powodują, że łańcuch porusza się nierówno i może
ulec zerwaniu.
- Nie wolno ostrzyć łańcucha po osiągnięciu minimalnej
długość zęba tnącego, która wynosi 3 mm. W takim
przypadku należy zamontować nowy łańcuch.
-Grubo
ść wiórów zależy od odległości pomiędzy
ogranicznikiem głębokości (okrągły czubek) a
krawędzią cięcia. Najlepsze rezultaty uzyskuje się przy
odległości 0,5 mm pomiędzy krawędzią cięcia a
ogranicznikiem głębokości. (Rys. 30)
UWAGA:
•Zbyt duża odległość zwiększa ryzyko wystąpienia
odrzutu.
- 30° kąt ostrzenia powinien być taki sam dla wszystkich
zębów tnących. Różnice w kącie powodują, że łańcuch
szarpie i nierówno się przesuwa. Przyspieszają one
również zużycie i prowadzą do zrywania łańcucha.
-Kąt 80° bocznej p
łytki zęba tnącego zależy od
głębokości penetracji okrągłego pilnika. Jeżeli
wspomniany pilnik jest używany właściwie, prawidłowy
kąt płytki bocznej uzyskiwany jest automatycznie.
(Rys. 31)
W przypadku modelu ES-42A
- Wszystkie zęby tnące muszą mieć tę samą długość
(wymiar a). Zęby tnące o różnych długościach
powodują, że łańcuch porusza się nierówno i może
ulec zerwaniu.
- Nie wolno ostrzyć łańcucha po osiągnięciu minimalnej
długość zęba tnącego, która wynosi 3 mm. W takim
przypadku należy zamontować
nowy łańcuch.
-Grubość wiórów zależy od odległości pomiędzy
ogranicznikiem głębokości (okrągły czubek) a
krawędzią cięcia. Najlepsze rezultaty uzyskuje się przy
odległości 0,65 mm pomiędzy krawędzią cięcia a
ogranicznikiem głębokości. (Rys. 32)
UWAGA:
•Zbyt duża odległość zwiększa ryzyko wystąpienia
odrzutu.
- 30° kąt ostrzenia powinien być taki sam dla wszystkich
zębów tnących. Różnice w kącie powodują, że łańcuch
szarpie i nierówno się przesuwa. Przyspieszają one
również zużycie i prowadzą do zrywania ł
ańcucha.
-Kąt 85 ° bocznej płytki zęba tnącego zależy od
głębokości penetracji okrągłego pilnika. Jeżeli
wspomniany pilnik jest używany właściwie, prawidłowy
kąt płytki bocznej uzyskiwany jest automatycznie.
(Rys. 33)
Pilnik i prowadzenie pilnika (Rys. 34 - 36)
- Do ostrzenia łańcucha należy używać specjalnego
pilnika okrągłego (nie ma go w zestawie) o średnicy
4,5 mm (w przypadku modeli ES-33A i ES-38A) lub
4,0 mm (w przypadku modelu ES-42A). Zwykłe pilniki
okrągłe nie nadają się do tego celu.
147
- Pilnik powinien zbierać materiał tylko przy ruchu w
przód. Przy ruchu powrotnym pilnik należy unosić
ponad powierzchnię materiału.
- Ostrzenie należy zacząć od najkrótszego zęba
tnącego. Długość tego zęba stanowi odniesienie dla
pozostałych zębów łańcucha.
- Pilnik należy prowadzić zgodnie z rysunkiem. Pilnik
można łatwiej prowadzić za pomocą prowadnika (nie
ma w zestawie). Prowadnik pilnika posiada znaczniki
do prawidłowego ostrzenia kąta 30° (znaczniki powinny
być równoległe do łańcucha pilarki). Ogranicza on
również głębokość penetracji (do 4/5 średnicy pilnika).
- Po naostrzeniu łańcucha należy sprawdzić wysokość
ogranicznika głębokości za pomocą specjalnego
głębokościomierza do
łańcuchów (nie ma w zestawie).
- Zadziory, nawet najmniejsze, należy usunąć
specjalnym pilnikiem płaskim (nie ma w zestawie).
- Ponownie należy zaokrąglić przednią część
ogranicznika głębokości.
Czyszczenie prowadnicy i smarowanie
powrotnego koła łańcuchowego
UWAGA:
Do tej czynności należy zawsze zakładać rękawice
ochronne. Można bowiem pokaleczyć się o zadziory.
(Rys. 37)
Powierzchnie robocze należy regularnie kontrolować pod
kątem ewentualnych uszkodzeń. Czyścić przy użyciu
specjalnego narzędzia, usuwając w razie potrzeby
zadziory.
Jeżeli pilarka łańcuchowa jest często używana, należy
przynajmniej raz w tygodniu nasmarować łożysko
powrotnego koła łańcuchowego. Przed nałożeniem
świeżego smaru, trzeba starannie oczyścić 2-milimetrowy
otwór na czubku prowadnicy, następnie we wspomniany
otwór wtłoczyć niewielką ilość smaru uniwersalnego (nie
ma w zestawie).
Czyszczenie rowka rozprowadzającego
olej (Rys. 38)
- Rowek rozprowadzający oraz otwór podający olej w
prowadnicy należy czyścić w regularnych odstępach
czasu.
Czyszczenie filtra oleju w otworze
smarującym
Podczas pracy na filtrze oleju w otworze smarującym
mogą gromadzić się drobne zanieczyszczenia.
Drobne zanieczyszczenia na filtrze mogą ograniczać
wypływ oleju i być przyczyną niedostatecznego
smarowania całego łańcucha.
Gdy olej do smarowania łańcucha jest słabo podawany w
górnej części prowadnicy, należy w następujący sposób
oczyścić wspomniany filtr.
Odłączyć narzędzie od zasilania.
Ściągnąć z narzędzia osłonę koła łańcuchowego oraz
łańcuch. (Bliższe informacje w części zatytułowanej
„Montaż lub demontaż łańcucha tnącego”.)
Za pomocą płaskiego
śrubokręta z wąskim trzonem lub
podobnego narzędzia wyciągnąć wciskany pierścień
zabezpieczający. (Rys. 39)
Wyciągnąć filtr z pilarki łańcuchowej i usunąć
zanieczyszczenia z jego powierzchni.
Gdy filtr jest mocno zabrudzony, wymienić go na nowy.
Podłączyć narzędzie do gniazda zasilania. (Rys. 40)
Pociągnąć za język spustowy przełącznika, aby wypłukać
zanieczyszczenia z otworu smarowania.
Odłączyć narzędzie od zasilania. (Rys. 41)
Do otworu smarowania wsadzić oczyszczony filtr oleju.
Gdy filtr jest mocno zabrudzony, wymienić go na nowy.
(Rys. 42)
W celu zabezpieczenia filtra wsadzić do otworu
smarowania wciskany pierścień zabezpieczający, jak
pokazano na rysunku, zwracając uwagę, aby prawidłowa
strona pierścienia była skierowana ku górze. Jeżeli filtra
nie można zablokować zniekształconym pierścieniem
zabezpieczającym, należy go wymienić na nowy.
Założyć na narzędzie osłonę koła łańcuchowego oraz
łańcuch. (Rys. 43)
Nowe łańcuchy do pilarek
Należy używać naprzemiennie dwóch lub trzech
łańcuchów, aby łańcuch pilarki, koło łańcuchowe oraz
powierzchnie robocze prowadnicy zużywały się w sposób
równomierny.
Przy wymianie łańcucha należy obrócić prowadnicę, aby
zużywanie się rowka prowadnicy było równomierne.
UWAGA:
•Należy używać wyłącznie łańcuchów i prowadnic
zatwierdzonych dla omawianego modelu pilarki (sięgnij
do części zatytułowanej „DANE TECHNICZNE”).
(Rys. 44)
Przed zamontowaniem nowego łańcucha tnącego należy
sprawdzić stan koła łańcuchowego.
UWAGA:
•Zużyte koło łańcuchowe spowoduje uszkodzenie
nowego ła
ńcucha tnącego. W takim przypadku należy
zlecić wymianę koła łańcuchowego.
Podczas wymiany koła łańcuchowego należy zawsze
zamontować nowy pierścień zabezpieczający.
Konserwacja łańcucha i hamulców
bezwładnościowych
Układy hamulcowe stanowią bardzo istotne
zabezpieczenie. Podobnie jak każdy inny podzespół
pilarki łańcuchowej ulegają one w pewnym stopniu
zużyciu. Wymagają one regularnej kontroli w punkcie
serwisowym narzędzi DOLMAR. Ta kontrola jest
wykonywana dla własnego bezpieczeństwa.
Przechowywanie narzędzia
Olej, ulegający biologicznemu rozkładowi, można
przechowywać tylko przez ograniczony okres czasu.
Po upływie dwóch lat od daty produkcji oleje biologiczne
zaczynają wykazywać zwiększone przyleganie i powodują
148
uszkodzenie pompy olejowej oraz innych podzespołów
układu smarowania.
- Przed okresem, w którym pilarka łańcuchowa nie
będzie eksploatowana przez dłuższy czas, należy
opróżnić zbiornik oleju i napełnić go niewielką ilością
oleju silnikowego (SAE 30).
-Następnie na krótko uruchomić pilarkę, aby wypłukać
ze zbiornika, układu smarowania oraz mechanizmu piły
wszelkie pozostałości oleju biologicznego.
Po takiej operacji, gdy pilarka nie jest eksploatowana,
przez pewien czas mogą wyciekać niewielkie ilości
oleju łańcuchowego. Jest to normalne zjawisko i nie
świadczy o usterce.
Pilarkę łańcuchową należy przechowywać na
odpowiedniej powierzchni.
Przed ponownym przystąpieniem do eksploatacji pilarki
łańcuchowej należy napełnić j
ą olejem do pilarek
łańcuchowych BIOTOP.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu,
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwacyjne
lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany punkt serwisowy narzędzi DOLMAR
zawsze z użyciem oryginalnych części zamiennych
DOLMAR.
ROZWIąZYWANIE PROBLEMó W
INSTRUKCJA OKRESOWEJ KONSERWACJI I OBSłUGI
Aby zagwarantować długi czas eksploatacji, zapobiec uszkodzeniu i zapewnić sprawne działanie funkcji bezpieczeństwa,
należy regularnie przeprowadzać następujące czynności konserwacyjne.
Roszczenia gwarancyjne będą uwzględniane tylko wówczas, gdy wspomniane czynności są przeprowadzane regularnie i
we właściwy sposób. Zaniedbywanie zalecanych czynności konserwacyjnych sprzyja wypadkom!
Użytkownikowi pilarki łańcuchowej wolno wykonywać tylko czynności konserwacyjne, które zostały opisane w niniejszej
instrukcji obsługi. Wszelkie inne czynności powinny być wykonywane przez punkt serwisowy narzędzi DOLMAR.
Problem Układ Objawy Przyczyna
Pilarka łańcuchowa nie
działa
Gorsza wydajność
Brak smarowania łańcucha
Hamulec łańcucha
Hamulec bezwładnościowy
Całe urządzenie
Szczotki węglowe
Zbiornik oleju, pompa
olejowa
Hamulec
Hamulec
Nie działa silnik elektryczny
Mała siła ciągu
Brak oleju na łańcuchu
pilarki
Pilarka nie zatrzymuje się w
trybie natychmiastowym
Łańcuch pilarki porusza się
siłą bezwładności
Brak zasilania
Uszkodzony przewód
Załączony hamulec
łańcucha
Przepalony bezpiecznik
sieciowy
Zużyte szczotki węglowe
Pusty zbiornik oleju
Zabrudzony rowek
rozprowadzający olej
Zużyta taśma hamulca
Zużyte szczotki węglowe
Czynności ogólne Elektryczna pilarka
łańcuchowa
Obudowa z tworzywa
Łańcuch tnący
Prowadnica
Koło łańcuchowe
Hamulec łańcucha
Hamulec bezwładnościowy
Regularnie czyścić
z zewnątrz.
Sprawdzać pod kątem rys i pęknięć. W przypadku
uszkodzenia niezwłocznie zlecić naprawę w punkcie
serwisowym.
Regularnie ostrzyć.
Wymieniać w porę.
Po pewnym czasie obrócić, aby powierzchnie łożysk
zużywały się w sposób równomierny.
Wymieniać w porę.
Zlecić w porę wymianę w punkcie serwisowym.
Zlecać regularne przeglądy w punkcie serwisowym.
149
OBSłUGA SERWISOWA, CZęśCI
ZAMIENNE I GWARANCJA
Konserwacje i naprawy
Konserwacja i naprawa nowoczesnych silników
elektrycznych oraz podzespołów odpowiedzialnych za
bezpieczeństwo wymaga fachowego szkolenia
technicznego oraz specjalistycznego warsztatu
naprawczego, który byłby wyposażony w odpowiednie
narzędzia i urządzenia kontrolne.
W związku z tym firma DOLMAR zaleca przeprowadzanie
wszelkich czynności, które nie zostały opisane w
niniejszej instrukcji obsługi, w punkcie serwisowym
narzędzi DOLMAR.
Punkty serwisowe narzędzi DOLMAR posiadają wszelki
niezbędny sprzęt oraz wykwalifikowany i doświadczony
personel, aby znaleźć właściwe rozwiązanie problemu i
doradzić w każdej sprawie.
Informacje na temat najbliższego punktu serwisowego
narzędzi DOLMAR można znaleźć w załączonym wykazie
punktów serwisowych.
Części zamienne
Niezawodne działanie bez przestojów, jak również
bezpieczeństwo pilarki łańcuchowej zależą również od
stosowanych części zamiennych. Należy używać
wyłącznie ORYGINALNYCH części zamiennych marki
DOLMAR, posiadających następujące oznaczenia:
Tylko oryginalne części zamienne i akcesoria gwarantują
najwyższą jakość materiału, dokładne zwymiarowanie,
pewne działanie i bezpieczeństwo.
Oryginalne części zamienne i akcesoria można nabyć u
miejscowego sprzedawcy. Dysponuje on wykazami części
zamiennych, na podstawie których można ustalić numery
potrzebnych części. Jest ponadto na bieżąco
informowany o najnowszych usprawnieniach i
innowacjach w zakresie części zamiennych.
Należy pamiętać, że stosowanie innych części
zamiennych niż oryginalne firmy DOLMAR unieważnia w
sposób automatyczny gwarancję na wyrób marki
DOLMAR.
GWARANCJA
Firma DOLMAR gwarantuje wysoką jakość swoich
wyrobów i w związku z tym zobowiązuje się zrefundować
koszty napraw polegających na wymianie uszkodzonych
części, gdy usterka wynikła z wad materiałowych i
produkcyjnych, które wystąpiły w okresie gwarancyjnym
po zakupie wyrobu.
Należy zwrócić uwagę, że w niektórych krajach mogą
obowiązywać szczegółowe warunki gwarancyjne. W
przypadku jakichkolwiek wątpliwości należy skontaktować
się ze sprzedawcą, który jest odpowiedzialny za
gwarancję na dany wyrób.
Prosimy o wyrozumiałość, ale nie możemy ponosić
odpowiedzialności za uszkodzenia, których przyczyną
jest:
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
Zaniedbywanie niezbędnych czynności
konserwacyjnych i czyszczenia.
Normalne zużycie i starzenie.
Oczywiste przeciążenie spowodowane ciągłym
przekraczaniem górnych wartoś
ci granicznych
wydajności.
Stosowanie niezatwierdzonych prowadnic i łańcuchów
tnących.
Przed każdorazowym
użyciem
Łańcuch tnący
Prowadnica
Smarowanie łańcucha
Hamulec łańcucha
Hamulec bezwładnościowy
Język spustowy wyłącznika
Przewód zasilający
Korek zbiornika oleju
Sprawdzić pod kątem uszkodzeń i stopnia naostrzenia.
Sprawdzić naciąg łańcucha
Sprawdzić pod kątem uszkodzeń i w razie potrzeby usunąć
zadziory.
Kontrola działania.
Kontrola działania.
Kontrola działania.
Kontrola działania.
W przypadku uszkodzenia zlecić wymianę w punkcie
serwisowym.
Sprawdzić szczelność.
Po każdorazowym u
życiu Prowadnica
Mocowanie prowadnicy
Otwór podawania oleju
Oczyścić, zwłaszcza rowek rozprowadzający olej
Przechowywanie Zbiornik oleju do
smarowania łańcucha
Łańcuch tnący/prowadnica
Elektryczna pilarka
łańcuchowa
Pusty.
Zdemontować, oczyścić i lekko nasmarować.
Oczyścić rowek w prowadnicy.
Przechowywać w sposób bezpieczny w suchym miejscu.
Po dłuższym okresie wyłączenia z eksploatacji należy
zlecić kontrolę elektrycznej pilarki łańcuchowej w punkcie
serwisowym (resztkowy olej może z czasem przypominać
żywicę, zapychając zawór pompy olejowej.).
150
Stosowanie niezatwierdzonych długości prowadnic i
łańcuchów tnących.
Stosowanie siły, niewłaściwa obsługa i eksploatacja lub
wypadek.
Przegrzanie w wyniku zablokowania przez brud
otworów wentylacyjnych w obudowie narzędzia.
Stosowanie nieodpowiednich części zamiennych lub
innych części zamiennych niż oryginalne marki
DOLMAR, o ile są one przyczyną uszkodzenia.
Stosowanie nieodpowiednich olejów i smarów lub
olejów i smarów, w przypadku których upłynął okres ich
przydatności.
Praca w warunkach wynikających z umów leasingu i
dzierżawy.
Wykonywanie prac przy użyciu pilarki łańcuchowej
przez osoby niewykwalifikowane lub niewłaściwie
przeprowadzona naprawa.
Gwarancja nie obejmuje czyszczenia, czynności
obsługowych i regulacyjnych. Wszelkie naprawy objęte
gwarancją powinny być wykonywane w punkcie
serwisowym narzędzi DOLMAR.
WYPOSAŻENIE DODATKOWE
Łańcuch tnący
Pochwa
Kompletna prowadnica
Przyrząd pomiarowy do łańcuchów
Pilnik okrągły 4,5 mm
Pilnik okrągły 4,0 mm
Pilnik płaski
Prowadnik z pilnikiem 4,5 mm
Prowadnik z pilnikiem 4,0 mm
Uchwyt pilnika
Olej łańcuchowy BIOTOP 1 l
Olej łańcuchowy BIOTOP 5 l
Smar uniwersalny
Smarownica tłokowa
NRN
ÓÒÔÔËÊÁ
Ìþ¹²˛ŁÝČšýŞš=Šš²˛Ý¦
ÌþČ¹ÞšÞ¦Č=ð=þˇğšý³=Ł¦Š³
Ò„ÛÎÊı„ÔËÊ„=
ÛÓËÒ„ÓÊÔÒÊËÊ
NF=‚˛ÞÞŞš=³ð˛ž˛ÞŞ=ŠÝČŠ¦Þ˛ðþŁþłþ=Łš¹˛=ŠÝČ=³¹ÝþŁ¦Ð=ײˇþ²Ş=¹=þÝÞþÐ=Þ˛ł×³žðþÐ˛ð¹¦ý˛ÝşÞþÐ=¹ðþ×þ¹²şćK
ݲłþŠ˛×Č˛ĞšÐ=þ¹²þČÞÞþ=ŠšÐ¹²Ł³ćğšÐ=×þł×˛ýýš=¦¹¹ÝšŠþŁ˛Þ¦Ð=¦=ײž×˛ˇþ²þðI=³ð˛ž˛ÞÞŞš=žŠš¹ş=
²š¼Þ¦š¹ð¦š=¼˛×˛ð²š×¦¹²¦ð¦=ýþł³²=ˇŞ²ş=¦žýšÞšÞŞ
=ˇšž=ךŠŁ˛×¦²šÝşÞþłþ=³ŁšŠþýÝšÞ¦ČK
Ìצýš˛Þ¦šW=Òš¼Þ¦š¹ð¦š=¼˛×˛ð²š×¦¹²¦ð¦=ýþł³²=þ²Ý¦˛²ş¹Č=Ł˛Ł¦¹¦ýþ¹²¦=þ²=¹²×˛ÞŞK
Ô¦ýŁþÝŞ=
END218-1
ΦŽš=צŁšŠšÞŞ=¹¦ýŁþÝŞI=¦¹þÝşž³šýŞš=ŠÝČ=
ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛K=̚ךŠ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦šý=
³ˇšŠ¦²š¹şI=²þ=ŁŞ=þÞ¦ý˛š²š=¦¼=žÞ˛šÞ¦šK
KKKKKKKKKKKKKKKKKKK Ì×þ¦²˛Ð²š=׳ðþŁþŠ¹²Łþ=þ=
Ćð¹Ý³˛²˛¾¦¦=¦=¹þˇÝćŠ˛Ð²š=Ł¹š=
ךŠ³×šŽŠšÞ¦Č=¦=¦Þ¹²×³ð¾¦¦=þ=
²š¼Þ¦ðš=ˇšžþ˛¹Þþ¹²¦K
NK =  ˛ŠÞČČ=׳ð˛
OK= ˳×ðþŁŞÐ=ŁŞðÝć₣
˛²šÝş
PK= ËתĞð˛˛¹ÝČÞþłþ=½¦Ýş²×˛
QK= ̚ךŠÞČČ=׳ð˛
RK= Ïł×˛ŽŠšÞ¦š=š×šŠÞšÐ=׳ð¦
SK ˆ¦Þ˛
TK = Ì ¦ Ý şÞ˛Č=¾š−ş
UK= ÓŞ₣˛ł
VK= ËþŽ³¼=žŁšžŠþð¦
NMK= Ô²šðÝþ=ðþÞ²×þÝČ=³×þŁÞȲ¹Ý˛
NNK =Ïł×˛ŽŠšÞ¦š=ž˛ŠÞšÐ=׳ð¦
NOK= ³ˇ˛²˛Č=ݲ¹²¦Þ˛=E³þ×ÞŞÐ=
ŁŞ¹²³F
NPK= Ýþð¦×³ćğ˛Č=ðÞþð˛
NQK= ÒÝþŁ¦²šÝş=¾š¦
NRK= ıš¼þÝ
NK = Ýþð¦×³ćğ˛Č=ðÞþð˛
OK= ˳×ðþŁŞÐ=ŁŞðÝć₣˛²šÝş
PK= βŽ˛²ş
QK= Ï¹Ý˛ˇ¦²ş
RK= ËþŽ³¼=žŁšžŠþð¦
SK= Óšł³Ý¦×þŁþÞþš=ðþÝş¾þ
TK = Ó š ł³Ý¦×þŁþÞŞÐ=в¦½²
UK= Ë×ć₣þð
VK= ϲŁš×¹²¦š
NMK= ΚˇþÝşĞþš=þ²Łš×¹²¦š
NNK= ²²ČŽð˛
NOK= ÓŞ₣˛ł
NPK= =ΦŽš
NQK= =ŞĞš
NRK= ˆ¦Þ˛
NSK= Ì¦ÝşÞ˛Č=¾š−ş
NTK ËתĞð˛=šýðþ¹²¦=ŠÝȲ¹Ý˛
NUK= Ïł×˛ŽŠšÞ¦š=ŠÝČ=׳ð¦
NVK= Ýþð¦×þŁ˛Þ¦š
OMK= Ó˛žˇÝþð¦×þŁ˛Þ¦š
ONK= Ôýþ²×þŁþš=¹²šðÝþ
OOK= ³ˇ˛²˛Č=ݲ¹²¦Þ˛
OPK ÌÝþğ˛Šş=ŁŞ×³ˇð¦
OQK= Ͳ¹ÝČÞŞÐ=Þ˛×˛ŁÝČćğ¦Ð=
ŽšÝþˇ
ORK ϲŁš×¹²¦š=þŠ˛¦=ý˛¹Ý˛
OSK βŽ¦ýÞ˛Č=ł˛Ðð˛
OTK ϲŁš×²ð˛=¹=
Ýþ¹ð¦ý=Ž˛Ýþý
OUK ڦݺ²×
OVK= ÂŁšžŠþð˛
ÍþŠšÝş bpPP^ bpPU^ bpQO^
Ͳð¹K=¹ðþ×þ¹²ş=¾š¦=EýL¹šðF NPIP
‚Ý¦Þ˛˛¹¦Ý˛ PMM=ýý PRM=ýý QMM=ýý
Ì¦ÝşÞ˛Č=¾š−ş
Ò¦ VMpd VNsd
ˆ˛ł PLU
Ò×þŁšÞşŁ³ðþŁþÐ=ýþğÞþ¹²¦==i=t^=¹×šŠK=Š=E^F
Ł=¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=¹=bk=RMNQQ-N=
1)
NMRIP
Ò×þŁšÞşŁ³ðþŁþłþ=Š˛ŁÝšÞ¦Č=i=é^=¹×šŠK=Š=E^F
Þ˛˛ˇþšý=ýš¹²š=Ł=¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=¹=bk=
RMNQQ-N=
1)
VOIP
‡¦ˇ×˛¾¦þÞÞþš=³¹ðþךަš=~=ÜIï=~î=Ł=
¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=¹=fpl=RMNQQONP=
1)
=̚ךŠÞČČ³ð˛=ýL¹šð
2
PIQ PIV
=²ŠÞČČ=׳ð˛=ýL¹šð
2
QIM QIR
Ͳ¹ÝČÞŞÐ=Þ˛¹þ¹ Ł²þý˛²¦š¹ð¦Ð
„ýðþ¹²ş˛¹ÝČÞþłþ=ˇ˛ð˛=ENF MIOM
̚ךŠ˛˛=ýþğÞþ¹²¦ Ì×Čý˛Č
Òþ×ýþž=¾š¦Ó³ÞþÐ
Òþ×ýþž=צ=Þš×˛ˇþ²˛ćğšÐ=¦Ýš Íš¼˛Þ¦š¹ð¦Ð
Ïˇğ˛Č=ŠÝ¦Þ˛=Eˇšž=Ğ¦ÞŞF QPS=ýý
‡š¹=Þš²²þ PIU=ðł
Ҋݦަ²šÝşÞŞÐ=ð˛ˇšÝş=EŠþþÝÞ¦²šÝşÞþF afk=RTOUOLel=Tok=c=iZPM=ý=ý˛ð¹KI=P=ñ=NIR=ýý
2
NRO
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKK ‚‡ÏÁÎfi˝=ÊÂÏÈ˝ÙÊ˝
KKKKKKKKKKKKKKKKKKK ÌךŠ³×šŽŠšÞ¦šW=Þšþˇ¼þŠ¦ýþ=
þˇ×˛ğ˛²ş¹þˇþš=ŁÞ¦ý˛Þ¦š>
KKKKKKKKKKKKKKKKKKK ÌךŠ³×šŽŠšÞ¦šW=Ł=¹Ý³˛š=
þŁ×šŽŠšÞ¦Č=ĞÞ³×˛=ÞšýšŠÝšÞÞþ=
ŁŞ²˛ğ¦²š=Ł¦Ýð³=¦ž=×þžš²ð¦>
KKKKKKKKKKKKKKKKKKK ÌךŠ³×šŽŠšÞ¦šW=þ²Š˛˛>
KKKKKKKKKKKKKKKKKKK Ïˇš×šł˛Ð²š=þ²=ŁþžŠšÐ¹²Ł¦Č=ŠþŽŠČ=¦=
ŁÝ˛ł¦>
KKKKKKKKKKKKKKKKKKK βŠšŁ˛Ð²š=ð˛¹ð³I=ž˛ğ¦²ÞŞš=þð¦=¦=
¦¹þÝşž³Ð²š=¹×šŠ¹²Ł˛
˛ğ¦²Ş=¹Ý³¼˛>
KKKKKKKKKKKKKKKKKKK ÏŠšŁ˛Ð²š=ž˛ğ¦²ÞŞš=þð¦>
KKKKKKKKKKKKKKKKKKK ‡Ş²˛ğ¦²š=Ł¦Ýð³=¦ž=×þžš²ð¦>
KKKKKKKKKKKKKKKKKKK Ìš×Ł˛Č=þýþğş
KKKKKKKKK ‡²þ×¦Þ˛Č=š×š×˛ˇþ²ð˛
KKKKKKKKKKKKKKKKKKK Ͳ×ð¦×þŁð˛=`b
KKKKKKKKKKK Ͳð¹¦ý˛ÝşÞþ=Šþ³¹²¦ý˛ČÝ¦Þ˛=
ײ¹¦Ý˛
KKKKKKKKKK βײŁÝšÞ¦š=ŠŁ¦ŽšÞ¦Č=¾š¦
KKKKKKKKKKKKKKKKKKK Ͳ¹Ýþ=ŠÝČ=¾š¦
KKKKKKKKKKKKK Òþ×ýþž=¾š¦=þ²ðÝć₣šÞLŁðÝć₣šÞ
KKKKKKKKKKKKKKKKKKK ²ךğšÞþ>
βžÞ˛šÞ¦š
˛ÞÞŞÐ=¦Þ¹²×³ýšÞ²=ךŠÞ˛žÞ˛šÞ=ŠÝČ=ךžð¦=
¦Ýþý˛²š×¦˛ÝþŁ=¦=ˇ×šŁšÞK
̦²˛Þ¦š
˛ÞÞŞÐ=¦Þ¹²×³ýšÞ²=ŠþÝŽšÞ=þŠðÝć₣˛²ş¹Č=ð=
¦¹²þÞ¦ð³=¦²˛Þ¦Č˛×ČŽšÞ¦šýI=¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦ý==
Þ˛×ČŽšÞ¦ćI=³ð˛ž˛ÞÞþý³=Þ˛=¦ŠšÞ²¦½¦ð˛¾¦þÞÞþÐ=
ݲ¹²¦ÞðšI=¦=ýþŽš²=ײˇþ²˛²ş=²þÝ
şðþ=þ²=þŠÞþ½˛žÞþłþ=
¦¹²þÞ¦ð˛=š×šýšÞÞþłþ=²þð˛K=‡=¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=¹=
šŁ×þšÐ¹ð¦ý=¹²˛ÞŠ˛×²þý=Š˛ÞÞŞÐ=¦Þ¹²×³ýšÞ²=¦ýšš²=
ŠŁþÐÞ³ć=¦žþÝČ¾¦ć=¦=þĆ²þý³=ýþŽš²=þŠðÝć₣˛²ş¹Č=
×þžš²ð˛ý=ˇšž=×þŁþŠ˛˛žšýÝšÞ¦ČK
‚ÝČ=Þ¦žðþŁþÝş²Þ޼=¹¦¹²šý=þˇğšłþ=þÝşžþŁ˛Þ¦Č=
Þ˛×ČŽšÞ¦šý=þ²=OOM=‡=Šþ=ORM=‡K
‡ðÝ
ć₣šÞ¦š=ĆÝšð²×¦š¹ðþłþ=³¹²×þй²Ł˛=צŁþŠ¦²=ð=
ðþÝšˇ˛Þ¦Čý=Þ˛×ČŽšÞ¦ČK=ʹþÝşžþŁ˛Þ¦š=Š˛ÞÞþłþ=
³¹²×þй²Ł˛=Ł=ÞšˇÝ˛łþ×¦Č²ÞŞ¼=³¹ÝþŁ¦Č¼=
ĆÝšð²×þ¹Þ˛ˇŽšÞ¦Č=ýþŽš²=þð˛žŞŁ˛²ş=Þšł˛²¦ŁÞþš=
ŁÝ¦ČÞ¦š=Þ˛˛ˇþ²³=Š×³łþłþ=þˇþ׳ŠþŁ˛Þ¦ČK=„¹Ý¦=þÝÞþš=
¹þ×þ²¦
ŁÝšÞ¦š=Ł=¹š²¦=¦²˛Þ¦Č˛ŁÞþ=¦Ý¦=ýšÞšš=
MIPR þýI=ýþŽÞþ=ךŠþݲł˛²şI=²þ=Š˛ÞÞŞÐ=¦Þ¹²×³ýšÞ²=
Þš=ˇ³Šš² =þð ˛žŞŁ˛²ş=Þšł˛²¦ŁÞþłþ=ŁÝ¦ČÞ¦ČK=Ôš²šŁ˛Č=
×þžš²ð˛I=¦¹þÝşž³šý˛Č=ŠÝȲÞÞþłþ=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛I=
ŠþÝŽÞ˛=ˇŞ²ş˛ğ¦ğšÞ˛=ךŠþ¼×˛Þ¦²šÝšý=¦Ý¦=
ךתŁ˛²šÝšý=¾š¦=¹=ýšŠÝšÞÞ
Şý=ײžýŞð˛Þ¦šýK
‚ÏÌÏÈÎÊÒ„È˙΢„=ÌÓ‡ÊÈ=
Ò„ÛÎÊËÊ=„ÂÏÌÔÎÏÔÒÊ
ENB098-1
NK ‡Þ¦ý˛²šÝşÞþ=×þ¦²˛Ð²š=׳ðþŁþŠ¹²Łþ=þ=
Ćð¹Ý³˛²˛¾¦¦I=²þˇŞ=þžÞ˛ðþý¦²ş¹Č=¹=ײˇþ²þÐ=
¾šÞþÐ=¦ÝŞK
OK ̚ךŠ=š×ŁŞý=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦šý=¾šÞþÐ=¦ÝŞ=
×þЊ¦²š=¦Þ¹²×³ð²˛Ž=þ=šš=Ćð¹Ý³˛²˛¾¦¦K=
„¹Ý¦=Ć²þ=ÞšŁþžýþŽÞþI=²þ=š×šŠ=Þ˛˛Ýþý=
ײˇþ²ŞI=ð˛ð=ý¦Þ¦ý³ýI=þײð²¦ð³Ð²š¹
ş=Ł=
ײ¹¦Ý¦Ł˛Þ¦¦=ð׳łÝ޼=ˇ×šŁšÞ=Þ˛=ðþžÝ˛¼K
PK ÙšÞ˛Č=¦Ý˛=Þš=ŠþÝŽÞ˛=¦¹þÝşžþŁ˛²ş¹Č=
Šš²şý¦=¦Ý¦=ݦ¾˛ý¦I=Þš=Šþ¹²¦łĞ¦ý¦=NUÝš²Þšłþ=
Łþž×˛¹²˛K=Ȧ¾˛I=¹²˛×Ğš=NS=Ýš²=ýþł³²=Þš=
þŠ˛Š˛²ş=þŠ=ŠšÐ¹²Ł¦š=Ć²þłþ=þł×˛Þ¦šÞ¦Č=Ł=
¹Ý³˛šI=š¹Ý¦=þÞ¦=
×þ¼þŠČ²=þˇ³šÞ¦š=þŠ=
Þ˛Šžþ×þý=¹š¾¦˛Ý¦¹²˛K
QK Ó˛ˇþ²˛=¹=¾šÞþÐ=¦ÝþÐ=²×šˇ³š²=ŁŞ¹þðþÐ=
¹²ššÞ¦=ðþÞ¾šÞ²×˛¾¦¦=ŁÞ¦ý˛Þ¦ČK=Κ=ײˇþ²˛Ð²š=
¹=¦ÝþÐI=š¹Ý¦=ŁŞ=³Ł¹²Ł³š²š=¹šˇČ=ÞšŁ˛ŽÞþK=
ÔþðþÐÞþ=¦=˛ðð³×˛²Þþ=ŁŞ−þÝÞČвš=Ł¹ć˛ˇþ²³K
RK ΦðþłŠ˛=Þš=ײˇþ²˛Ð²š=¦ÝþÐI=š¹Ý¦=ŁŞ=
Þ˛¼þŠ¦²š¹ş=þŠ=
ŁþžŠšÐ¹²Ł¦šý=Þ˛×ðþ²¦ðþŁI=
˛ÝðþłþÝČ=¦Ý¦=Ýšð˛×¹²ŁšÞÞŞ¼=ך˛×˛²þŁK
ÌײŁ¦ÝşÞþš=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦š
NK Ù šÞ˛Č=¦Ý˛=ךŠÞ˛žÞ˛šÞ˛=¦¹ðÝć₣¦²šÝşÞþ=
ŠÝȲ¹¦Ý¦Ł˛Þ¦Č=Š×šŁš¹¦ÞŞK=Κ=¦¹þÝşž³Ð²š=
ššI=Þ˛×¦ýš×I=ŠÝČ=ךžð¦=ݲ¹²¦ð˛=¦Ý¦=
þצ¹²þłþ=ˇš²þÞ˛K
OK ʹþÝşž³Ð²š=¾šÞ³ć=¦Ý³=²þÝşðþÝČ=
ŠšÐ¹²Ł¦ÐI=³ð˛ž˛ÞÞŞ¼=Ł˛ÞÞþý=׳ðþŁþŠ¹²Łš=þ=
Ćð¹Ý³
˛²˛¾¦¦K=Κ=¦¹þÝşž³Ð²š=ššI˛×¦ýš×I=
ŠÝČ=¹²×¦Žð¦=ð³¹²˛×Þ¦ð˛=¦=þŠþˇÞ޼=
ŠšÐ¹²Ł¦ÐK
PK ÙšÞ˛Č=¦Ý˛=Þš=ŠþÝŽÞ˛=¦¹þÝşžþŁ˛²ş¹Č=ŠÝČ=
Ýš¹Þ޼=ײˇþ²I=²þ=š¹²ş=ŠÝČ=Ł˛Ýð¦=Ýš¹˛=¦Ý¦=
þˇ×šžð¦=¹³₣şšŁ=¹²þČğ¦¼=Šš×šŁşšŁK=ˆÞ³×=
¦²˛Þ¦Č=¾šÞþÐ=¦ÝŞ=Þš=ךŠþ¹²˛ŁÝČš²=
þš×
˛²þ׳=Šþ¹²˛²þÞþÐ=ýþˇ¦ÝşÞþ¹²¦=¦=
ˇšžþ˛¹Þþ¹²¦=ŠÝČ=ŁŞ−þÝÞšÞ¦Č˛ð¦¼=Ł¦ŠþŁ=
ײˇþ²K
QK ÙšÞ˛Č=¦Ý˛=Þš=ךŠÞ˛žÞ˛šÞ˛=ŠÝČ=
×þýŞĞÝšÞÞþłþ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦ČK
RK Κ=Šþ³¹ð˛Ð²š=š×šł×³žð¦=¾šÞþÐ=¦ÝŞK
ÊÞŠ¦Ł¦Š³˛ÝşÞŞš=¹×šŠ¹²Ł˛˛ğ¦²Ş
NK Ï ŠšŽ Š ˛=ŠþÝŽÞ˛=ˇŞ²şþ¹²˛²þÞþ=þˇÝšł˛ćğšÐI=
Þþ=Þš=ŠþÝŽÞ˛=¹ðþŁŞŁ˛²şŁ¦ŽšÞ¦ÐK
OK ‡þ=Ł×šýČ=ŁŞ−þÝÞšÞ¦Č˛ˇþ²=¦¹þÝşž³Ð²š=
¹ÝšŠ³ćğ¦š=¹×šŠ¹²Ł˛=¦ÞŠ¦Ł¦Š³˛ÝşÞþÐ˛ğ¦²ŞW
Ԛײ¦½¦¾¦×þŁ˛ÞÞ˛Č˛ğ¦²Þ˛Č˛¹ð˛I=Ł=¹Ý³˛š=
Þ˛Ý¦¦Č˛¹Þþ¹²¦=þ²=˛Š˛ćğ¦¼=
Łš²þð=¦=²K=KX
²ğ¦²Þ˛Č˛¹ð˛=¦Ý¦=ž˛ğ¦²ÞŞš=þð¦X
Ôþþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦š=¹×šŠ¹²Ł˛˛ğ¦²Ş=¹Ý³¼˛=
˛³ĞÞ¦ð¦=¦Ý¦=ˇš×³Ğ¦FK=Ïð²˛ŁÞŞÐ=˛Þ˛Ý¦ž=ýþŠšÝ¦=
þ=ž˛×þ¹³K
RE Y
NRP
Ì×þÞŞš=ðþŽ˛ÞŞš=ž˛ğ¦²ÞŞš=š×˛²ð¦X
‚ݦÞÞŞš=ˇ×ćð¦I=¦žłþ²þŁÝšÞÞŞš=¦ž=×þÞþÐ=²ð˛Þ¦X
²ğ¦²ÞŞš=ˇ×ćð¦=¦ž=²ð˛Þ¦I=³¹²þЦŁþÐ=ð=þךž˛ýX
þ²¦Þð¦=¦Ý¦=¹˛þł¦=ŠÝČ=ˇšžþ˛¹ÞþÐ=ײˇþ²Ş=¹=
Þš¹ðþÝşžČğšÐ=þŠþĞŁþÐI=¹²˛ÝşÞŞý=Þþ¹ðþý=¦=
²ð˛ÞšŁþÐ=
þŠðݲŠðþÐI=³¹²þЦŁþÐ=ð=þךž˛ýX
Óš¹¦×˛²þ×=צ=ŁŞ−þÝÞšÞ¦¦=ײˇþ²I=צŁþŠČğ¦¼=ð=
þˇ×˛žþŁ˛Þ¦ć=−ŞÝ¦=EÞ˛×¦ýš×I=ײ¹¦Ý¦Ł˛Þ¦š=¹³¼þÐ=
Š×šŁš¹¦ÞŞFK
Â˛ğ¦²˛=þ²=þײŽšÞ¦Č=ĆÝšð²×¦š¹ð¦ý=
²þðþýK
KKKKKKKKKKKKKKKKKKK ÙšÞ˛Č=¦Ý˛=Þš=ŠþÝŽÞ˛=
¦¹þÝşžþŁ˛²ş¹Č=Łþð׳ć=þłþŠ³Ý¦=
Łþ=ŁÝ˛ŽÞþÐ=¹×šŠšI=²˛ð=ð˛ð=šš=
ŠŁ¦ł˛²šÝş=Þš=ČŁÝČš²¹Č=
ŁÝ˛łþž˛ğ¦ğšÞÞŞýK
NK ‡ ðÝć₣˛Ð²š=Ł¦Ýð³=¦ÝŞ=²þÝşðþ=Ł˛žšýÝšÞÞŞš=
×þžš²ð¦=×þŁš×šÞÞŞ¼=ĆÝšð²×¦š¹ð¦¼=¹š²šÐK=
ÒˇšŠ¦²š¹ş
I=²þ=Þ˛×ČŽšÞ¦š=Ł=¹š²¦=
¹þþ²Łš²¹²Ł³š²=Þ˛×ČŽšÞ¦ćI=³ð˛ž˛ÞÞþý³=Þ˛=
¦ŠšÞ²¦½¦ð˛¾¦þÞÞþÐ=²˛ˇÝ¦ðšK=ÒˇšŠ¦²š¹ş=Ł=
Þ˛Ý¦¦¦=³¹²˛ÞþŁÝšÞÞþłþ=ݦޚÐÞþłþ=ݲŁðþłþ=
ךŠþ¼×˛Þ¦²šÝČ=NSK=Ì¦ÝŞI=¦¹þÝşž³šýŞš=ŁÞš=
þýšğšÞ¦ČI=ŠþÝŽÞŞ=ˇŞ²ş=þŠðÝć₣šÞŞ=ð=
ךתŁ
˛²šÝć=¾š¦I=¹×˛ˇ˛²ŞŁ˛ćğšý³=þ²=
þ¹²˛²þÞþłþ=²þð˛=¹=²þðþý=¹×˛ˇ˛²ŞŁ˛Þ¦Č=Þš=
ˇþÝšš=PM=ýK
KKKKKKKKKKKKKKKKKKK ‡=¹Ý³˛š=þŁ×šŽŠšÞ¦Č=
¹þšŠ¦Þ¦²šÝşÞþłþ=ð˛ˇšÝČ=
ÞšýšŠÝšÞÞþ=ŁŞ²˛ğ¦²š=Ł¦Ýð³=¦ž=
×þžš²ð¦K
šžþ˛¹Þ˛Č=ײð²¦ð˛=ŁŞ−þÝÞšÞ¦Č=
ײˇþ²K
NK Ì š×š Š =Þ ˛˛Ýþý=ײˇþ²ŞˇšŠ¦²š¹şI=²þ=¾šÞ˛Č=
¦Ý˛˛¼þŠ¦²¹Č=Ł=Þþ×ý˛ÝşÞþý=ײˇþšý=
¹þ¹²þČÞ¦¦=¦=²þ=þÞ˛=¹þþ²Łš²¹²Ł³š²=
Þþ×ý˛²¦ŁÞŞý=²×šˇþŁ˛Þ¦Čý=²š¼Þ¦ð¦=
ˇšžþ˛¹Þþ¹²¦K=‡=˛¹²Þþ¹²¦=³ˇšŠ¦²š¹şI=²þW
²þ×ýþž=¾š¦=Þþ×ý˛ÝşÞþ=ײˇþ²˛š²X
²þ×ýþž=ŠÝČ=Þš×˛ˇþšłþ=¹þ¹²þČÞ¦
Č=Þþ×ý˛ÝşÞþ=
ײˇþ²˛š²X
≥Ğ¦Þ˛=¦=ðתĞð˛ŁšžŠþð¦=ײŁ¦ÝşÞþ=
³¹²˛ÞþŁÝšÞŞX
¾š−ş=ˇŞÝ˛˛²þšÞ˛=¦=Þ˛²ČÞ³²˛=Ł=¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=¹=
²×šˇþŁ˛Þ¦Čý¦X
≥ĞÞ³×=¦²˛Þ¦Č=¹š²šŁ˛Č=Ł¦Ýð˛=Þš=þŁ×šŽŠšÞŞX
Ïˇ×˛²¦²š¹ş=ð=×
˛žŠšÝ³=?ÌÓχ„ÓËÊ?K
OK ̚ךŠ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦šý=Ł¹šłŠ˛=×þŁš×Čвš=
¹ššÞ¦š=³ŠÝ¦Þ¦²šÝşÞþłþ=ð˛ˇšÝČ=E¹ýK=
?Ò„ÛÎÊı„ÔËÊ„=ÛÓËÒ„ÓÊÔÒÊËÊ?FK=Ìצ=
¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦¦=ð˛ˇšÝČI=Þ˛ýþ²˛ÞÞþłþ=Þ˛˛²³ĞðšI=
þÝÞþ¹²şć˛žýþ²˛Ð²š=šłþK=Ìצ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦¦=
¦ÝŞ=ŁÞš=þýšğšÞ¦ČˇšŠ¦²š¹şI=²þ=
¦¹
þÝşž³šýŞÐ=ð˛ˇšÝş=ךŠÞ˛žÞ˛šÞ=ŠÝČ=
צýšÞšÞ¦Č=ŁÞš=þýšğšÞ¦Ð=¦=¦ýšš²=
¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦š=¼˛×˛ð²š×¦¹²¦ð¦K
PK Κ=þÝşž³Ð²š¹ş=¾šÞþÐ=¦ÝþÐ=ŁˇÝ¦ž¦=צ¹³²¹²Ł¦Č=
łþ×ć₣šÐ=−ŞÝ¦=¦Ý¦=ł˛žþŁI=²˛ð=ð˛ð=צ=ײˇþ²š=
ýþ²þײ=ŁþžÞ¦ð˛ć²=¦¹ðתI=²þ=ýþŽš²=צŁš¹²¦=ð=
צ¹ð³=Łž×ŞŁ˛K
QK Ó
˛ˇþ²˛Ð²š=²þÝşðþ=Þ˛Łš×ŠþÐ=þŁš×¼Þþ¹²¦=¦=
ž˛Þ¦ý˛Ð²š=³¹²þЦŁþš=þÝþŽšÞ¦šK=Ïˇ×˛²¦²š=
þ¹þˇþš=ŁÞ¦ý˛Þ¦š=Þ˛=ך−Č²¹²Ł¦Č=EÞ˛×¦ýš×I=
ð˛ˇšÝşFI=Þ˛¼þŠČ𦚹Č=Ł=ýš¹²š=ŁŞ−þÝÞšÞ¦Č˛ˇþ²K=
³Šş²š=þ¹þˇšÞÞþ=þ¹²þ×þŽÞŞI=ðþłŠ˛=ŁÝ˛ł˛I=ÝšŠI=
¹ÞšłI=²þÝşðþ=²þ=¹Ł˛ÝšÞÞŞÐ=Ýš¹=¦Ý¦=ðþײ=ýþł
³²=
¹ŠšÝ˛²ş=þŁš×¼Þþ¹²ş=¹ðþÝşžðþÐK=Ìצ=þÝşžþŁ˛Þ¦¦=
¦ÝþÐ=Þš=¹²˛ÞþŁ¦²š¹ş˛=Ýš¹²Þ¦¾Ş=¦=Þš=
Łžˇ¦×˛Ð²š¹ş˛=Šš×šŁşČK
RK ³Š ş²š=þ¹þˇšÞÞþ=þ¹²þ×þŽÞŞ=צ=ײˇþ²š=Þ˛=¹ðÝþÞšK=
˲²Č𦚹Č=ˇ×šŁÞ˛=¦Ý¦=Łš²ð¦=ךŠ¹²˛ŁÝČć²=¹þˇþÐ=
þ²šÞ¾¦˛ÝşÞ³ćł×þž³K
SK ΦðþłŠ˛=Þš=¦Ý¦²š=Þ
˛=ŁŞ¹þ²š=ŁŞĞš=³×þŁÞČ=ÝšK=
EÓ¦¹K=NF
TK Ì × ¦ = ŁðÝć₣šÞ¦¦=¦=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦¦=¦ÝŞ=Šš×Ž¦²š=šš=
ŠŁ³ýČ=׳ð˛ý¦K=ÌײŁþÐ=׳ðþÐ=Łþžşý¦²š¹ş˛=
ž˛ŠÞćć=׳ð³I=˛=ÝšŁþÐ=¥=ž˛=š×šŠÞććK=Ëךðþ=
Šš×Ž¦²š=׳ð¦K=Ìצ=ŁðÝć₣šÞ¦¦=¦ÝŞ=Ğ¦Þ˛=¦=¾š−ş=
Þš=ŠþÝŽÞŞ=¹þ×¦ð˛¹˛²ş¹Č=¹=ð˛ð¦ý¦ݦˇ
þ=
ךŠýš²˛ý¦K
UK Ϧ¹²¦²š=ýš¹²þ=ײ¹¦Ý˛=þ²=¦Þþ×þŠÞ޼=ךŠýš²þŁI=
²˛ð¦¼=ð˛ð=š¹þðI=ð˛ýÞ¦I=łŁþžŠ¦I=×þŁþŠ˛=¦=²K=K=
ÊÞþ×þŠÞŞš=ךŠýš²Ş=ýþł³²=צŁš¹²¦=ð=
þŁ×šŽŠšÞ¦ć=Ğ¦ÞŞ=¦=¾š¦=¦=ð=ŁþžÞ¦ðÞþŁšÞ¦ć=
þ˛¹ÞþÐ=þ²Š˛¦K
VK ³Š ş²š=þ¹þˇšÞÞþ=ŁÞ¦ý˛²šÝşÞŞ=צ=¦ÝšÞ¦¦=Ł=
Þšþ¹×šŠ¹²
ŁšÞÞþÐ=ˇÝ¦žþ¹²¦=þ²=×þŁþÝþÞþÐ=
¦žłþ×þŠ¦K=Κ=¦Ý¦²š=ŁÞ³²×¦=×þŁþÝþÞþÐ=
¦žłþ×þŠ¦I=²˛ð=ð˛ð=Ć²þ=ýþŽš²=צŁš¹²¦=ð=þ˛¹ÞþÐ=
þ²Š˛šK
NMK Κ=¦Ý¦²š=Š×šŁš¹¦Þ³=Ł=žšýÝšK
NNK ̦ݦ²š=Š×šŁš¹¦Þ³=þ=þŠÞþÐ=Šš²˛Ý¦I=Þš=¦Ý¦²š=Ł=
¹ŁČžðš=¦Ý¦=в˛ˇšÝšK
NOK Êžˇšł˛Ð²š=¦¹þÝşžþŁ˛²ş=¦Ý³=ŠÝČ=þ²¦Ý¦Ł˛Þ¦Č=
²þÞð¦¼=Łš²ŁšÐ=¦Ý¦=ðþ×ÞšÐI=²˛ð=ð
˛ð=þÞ¦=ýþł³²=
ž˛³²˛²ş¹Č=Ł=¾šÞþÐ=¦ÝšK=Ìþ²š×ȲŁÞþŁš¹¦Č=
ךŠ¹²˛ŁÝČš²=ˇþÝşĞ³ć˛¹Þþ¹²şK
NPK Ìצ=ײ¹¦ÝþŁðš=ˇ×šŁšÞ=¦¹þÝşž³Ð²š=Þ˛ŠšŽÞ³ć=
þþ׳=EðþžÝŞFK
NQK Κ=¦¹þÝşž³Ð²š=¾šÞ³ć=¦Ý³=ŠÝČ==þŠİšý˛=¦Ý¦=
þ²²˛Ýð¦Ł˛Þ¦Č=Šš²˛ÝšÐ=¦ž=Šš×š
Ł˛=¦Ý¦=Š×³ł¦¼=
ךŠýš²þŁK
NRK βײŁÝČвš=¾šÞ³ć=¦Ý³=²˛ð¦ý=þˇ×˛žþýI=²þˇŞ=
Þ¦ð˛ð˛Č=˛¹²ş=Ł˛Ğšłþ=²šÝ˛=Þš=Þ˛¼þŠ¦Ý˛¹ş˛=
þŠÞþÐ=ݦަ¦=¹=×þŠþÝŽšÞ¦šý=ݦަ¦=ŠŁ¦ŽšÞ¦Č=
¾šÞþÐ=¦ÝŞK=¦¹K=OF
NSK Ìצ=š×šýšğšÞ¦¦=ýšŽŠ³=ŠšÐ¹²Ł¦Čý¦=þ=
ײ¹¦Ý¦Ł˛Þ¦ćI=ŁðÝ
ć₣¦²š=²þ×ýþž=¾š¦=ŠÝČ=
ךŠþ²Ł×˛ğšÞ¦Č=ޚךŠÞ˛ýš×šÞÞþłþ=ž˛³¹ð˛=
ŠŁ¦ŽšÞ¦Č=¾š¦K=Ìצ=š×šÞþ¹ðš=Šš×Ž¦²š=¾šÞ³ć=
¦Ý³=ž˛=š×šŠÞćć³ð³=¦=Þš=³¹²˛Þ˛ŁÝ¦Ł˛Ð²š=Ł˛Ğ=
˛Ýš¾=Þ˛=ŁŞðÝć₣˛²šÝşK=‡þ=Ł×šýČ=š×š×ŞŁ˛=Ł=
ײˇþ²šI=¦Ý¦=š¹Ý¦=¦Ý˛=þ¹²˛š²¹Č=ˇšž=צ¹ýþ²×˛I=
þˇČž˛²šÝşÞþ=ŁŞðÝć₣˛Ð²š=šš=¦ž=¹š²¦K=Ϲ²˛ŁÝČвš=
¾šÞ³ć=¦Ý³=Ł=ýš¹²šI=łŠš=þÞ˛=Þš=ˇ³Š š²=
ךŠ¹²˛ŁÝČ²ş˛¹Þþ¹²¦K
NRQ
NTK þ=Ł×šýČ=š×š×ŞŁ˛=Ł˛ˇþ²šI=¦Ý¦=š¹Ý¦=¦Ý˛=
þ¹²˛š²¹Č=ˇšž=צ¹ýþ²×˛I=þˇČž˛²šÝşÞþ=ŁŞðÝć₣˛Ð²š=
šš=¦ž=¹š²¦K=Ϲ²˛ŁÝČвš=¾šÞ³ć=¦Ý³=Ł=ýš¹²šI=łŠš=
þÞ˛=Þš=ˇ³Šš² =ךŠ¹²˛ŁÝČ²ş˛¹Þþ¹²¦K
ϲŠ˛˛
NK ‡ þ = Ł×šýȲˇþ²Ş=¾šÞþÐ=¦ÝŞ=ýþŽš²=ŁþžÞ¦ðÞ³²ş=
þ˛¹Þ˛Č=þ²Š˛˛K=ϲŠ˛˛=ŁþžÞ¦ð˛š²=²þłŠ˛I=ðþłŠ˛=
ðþÞš¾=Ğ¦ÞŞ=EŁ=˛¹²Þþ¹²¦I=Łš×¼ÞČČ=š²Łš×²şF=
¹þ×¦ð˛¹˛ć²¹Č=Š×šŁš¹¦ÞþÐ=¦Ý¦=Š×³ł¦ý=²Łš×ŠŞý=
ךŠýš²þýK=˚²þ=צŁþŠ¦²=ð=¦žł¦ˇ³=¾šÞþÐ=¦ÝŞ=Ł=
Þ˛×˛ŁÝšÞ¦¦=þš×˛²þײK=EÓ¦¹K=PF
OK ‚ÝČ=ךŠþ²Ł×˛ğšÞ¦Č=þ²Š˛¦=¹þˇÝćŠ˛Ð²š=
¹ÝšŠ³ćğššW
ΦðþłŠ˛=Þš=Þ˛¦Þ˛Ð²š=¦ÝšÞ¦š=ðþÞ¾þý=Ğ¦ÞŞK
ΦðþłŠ˛=Þš=¦¹þÝşž³Ð²š=ðþÞš¾=Ğ¦ÞŞ=ŠÝČ=
¦ÝšÞ¦ČK=³Š ş²š=þ¹þˇšÞÞþ=ŁÞ¦ý˛²šÝşÞŞ=צ=
×þŠþÝŽšÞ¦¦=×˛Þšš=Þ˛˛
²Ş¼=ײ¹¦ÝþŁK
β¦Þ˛Ð²š=¦ÝšÞ¦š=¹=³Žš=ŠŁ¦Ž³ğšÐ¹Č=¾š−şćK
‡¹šłŠ˛=ײŁ¦ÝşÞþ=ž˛²˛¦Ł˛Ð²š=¾š−şK=‡=
˛¹²Þþ¹²¦I=³¹²˛Þ˛ŁÝ¦Ł˛Ð²š=łÝ³ˇ¦Þþýš×=Þ˛=
ײŁ¦ÝşÞ³ć=ŁŞ¹þ²³=EŠÝČ=ŠþþÝÞ¦²šÝşÞþÐ=
¦Þ½þ×ý˛¾¦¦=þˇ×˛²¦²š¹ş=ð=ײžŠšÝ³=?²²þð˛=
¾š
¦?FK
ΦðþłŠ˛=Þš=¦Ý¦²š=þŠÞþŁ×šýšÞÞþ=š×šž=
Þš¹ðþÝşðþ=Łš²þðK
Ìצ=þˇ×šžðš=¹³₣şšŁ=Þš=Šþ³¹ð˛Ð²š=ðþÞ²˛ð²˛=
Ğ¦ÞŞ=¹=Š×³ł¦ý¦=Łš²ð˛ý¦K
Ìצ=ײ¹ð×ČŽšŁðš=Šš×Ž¦²š¹ş˛=ˇšžþ˛¹Þþý=
ײ¹¹²þČÞ¦¦=þ²=ײ¹þÝþŽšÞÞŞ¼=×ČŠþý=¹²ŁþÝþŁ=
Šš×šŁşšŁK=‡¹šłŠ˛=¹ÝšŠ¦²š=ž˛þÞ¾þý=Ğ¦ÞŞK
ʹþÝşž³Ð²š=ðþžÝŞ
K
ÔךŠ¹²Ł˛ˇš¹ššÞ¦Č=ˇšžþ˛¹Þþ¹²¦
NK Ì š × š Š = Þ ˛˛Ýþý=ײˇþ²=Ł¹šłŠ˛=×þŁš×Čвš=
Þþ×ý˛ÝşÞþš=ײˇþšš=¹þ¹²þČÞ¦š=Ł¹š¼=¹×šŠ¹²Ł=
þˇš¹ššÞ¦Č=ˇšžþ˛¹Þþ¹²¦K=Κ=¦¹þÝşž³Ð²š=
¾šÞ³ć=¦Ý³I=š¹Ý¦=³¹²×þй²Ł˛ˇš¹ššÞ¦Č=
ˇšžþ˛¹Þþ¹²¦=Þš=ײˇþ²˛ć²=¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦ý=
þˇ×˛žþýK
- Òþ×ýþž=¾š¦W
ÙšÞ˛
Č=¦Ý˛ˇþ׳ŠþŁ˛Þ˛=²þ×ýþžþý=¾š¦I=
ðþ²þתÐ=þˇš¹š¦Ł˛š²łÞþŁšÞÞ³ć=þ¹²˛ÞþŁð³=
ŠŁ¦ŽšÞ¦Čš¦K=ÏÞ=ŁðÝć₣˛š²¹ČI=ðþłŠ˛ł×˛ŽŠšÞ¦š=
׳ð¦=¹ŠŁ¦Þ³²þ=Ł−š×šŠK=Ìþ¹Ýš=Ć²þłþ=¾š−ş=¦ÝŞ=
þ¹²˛Þ˛ŁÝ¦Ł˛š²¹Č=Ł=²ššÞ¦š=MINR=¹šð³ÞŠŞ=¦=
¦²˛Þ¦š=ĆÝšð²×þŠŁ¦ł˛
²šÝČ=þ²ðÝć₣˛š²¹ČK
- Òþ×ýþž=צ=Þš×˛ˇþ²˛ćğšÐ=¦ÝšW=EÓ¦¹K=QF
ÙšÞ˛Č=¦Ý˛ˇþ׳ŠþŁ˛Þ˛=²þ×ýþžþý=ŠÝČ=
²þ×ýþŽšÞ¦Č=¾š¦I=ðþłŠ˛=¦Ý˛=ŁŞðÝć₣šÞ˛K=ÏÞ=
ŁðÝć₣˛š²¹Č=¹×˛ž³=Žš=þ¹Ýš=þ²³¹ð˛Þ¦Č=ð³×ðþŁþłþ=
ŁŞðÝć₣˛²šÝČK=ÏÞ=Þš=Šþ³¹ð˛š²=ŠŁ¦ŽšÞ¦Č=¾š¦=
צ=ŁŞðÝć₣
šÞÞþÐ=¦ÝšI=²þ=¹Þ¦Ž˛š²=þ˛¹Þþ¹²ş=
þݳšÞ¦Č=²×˛ŁýŞK
- ̚ךŠÞšš=¦=ž˛ŠÞšš=þł×˛ŽŠšÞ¦š=׳ð=
ž˛ğ¦ğ˛ć²=þÝşžþŁ˛²šÝČ=þ²=²×˛Łý¦×þŁ˛Þ¦Č=
ð³¹ð˛ý¦=Š×šŁš¹¦ÞŞI=ðþ²þתš=ýþł³²=ˇŞ²ş=
þ²ˇ×þĞšÞŞ˛ž˛ŠI=˛˛ðŽš=Ł=¹Ý³˛š=ײž×ŞŁ˛=
¾š
¦K
- Ýþð¦×þŁð˛³×ðþŁþłþ=ŁŞðÝć₣˛²šÝČ=
ךŠþ²Ł×˛ğ˛š²=¹Ý³˛ÐÞþš=ŁðÝć₣šÞ¦š=¦ÝŞK
- ÒÝþŁ¦²šÝş=¾š¦˛ğ¦ğ˛š²=þÝşžþŁ˛²šÝČ=þ²=
þݳšÞ¦Č=²×˛ŁýŞ=Ł=¹Ý³˛š=¹þ¹ð˛ ð¦Ł˛Þ¦Č=¦Ý¦=
ײž×ŞŁ˛=¾š¦K
Ò×˛Þ¹þײ¦×þŁð˛=¦=¼×˛ÞšÞ¦š
KKKKKKKKKKKKKKKKKKK „¹Ý¦=¾šÞ˛Č=¦Ý˛=Þš=¦¹þÝşž³š²¹Č=
¦Ý¦=š×šŁþž¦²¹Č=¹=ýš¹²˛˛=ýš¹²þI=
þ²ðÝć₣¦²š=Ł¦Ýð³=¦ž=×þžš²ð¦=¦=
³¹²˛ÞþŁ¦²š=Þ˛=¦Ý³=צݲł˛šýŞÐ=
š¼þÝK=ΦðþłŠ˛=Þš=š×šÞþ¹¦²š=¦=Þš=
š×šŁþž¦²š=¦Ý³=Łþ=ŁðÝć₣šÞÞþý=
¹þ¹²þČÞ¦¦K
NK ̚ךÞþ¹¦²š=¾šÞ³ć=¦Ý³=²þÝşðþ=ž˛=š×šŠÞćć=
׳ð³=¹=ЦÞþÐI=Þ˛×˛ŁÝšÞÞþÐ=ŁÞ¦žK
OK Û×
˛Þ¦²š=¾šÞ³ć=¦Ý³=Ł˛ŠšŽÞþýI=¹³¼þýI=
ž˛š×²þý=þýšğšÞ¦¦I=ÞšŠþ¹²³Þþý=ŠÝČ=Šš²šÐK=Κ=
¼×˛Þ¦²š=¾šÞ³ć=¦Ý³=Þ˛=þ²ðת²þý=ŁþžŠ³¼šK
Ïˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦š
NK Ì š × š Š = ŁŞ−þÝÞšÞ¦šý=ð˛ð¦¼ݦˇþ=Þ˛¹²×þšð=¦Ý¦=
þˇÝ³Ž¦Ł˛Þ¦Č=ŁŞ²˛¹ð¦Ł˛Ð²š=Ł¦Ýð³=¦ÝŞ=¦ž=
×þžš²ð¦K
OK Óšł³ÝČ×Þþ=×þŁš×Čвš=¹š²šŁþÐ=ĞÞ³×=¦²˛Þ¦Č˛=
þ²¹³²¹²Ł¦š=þŁ×šŽŠšÞ¦Ð=¦žþÝČ¾¦¦K
PK Óšł³ÝČ×Þþ=¦¹²¦²š=¾šÞ³ć=¦Ý³K
QK ΚýšŠÝšÞÞþ=¦=Þ˛ŠÝšŽ˛ğ¦ý=þˇ×˛žþý=
þ²×šýþÞ²¦×³Ð²š=Ý桪š=þŁ×šŽŠšÞ¦Č=
ݲ¹²¦ðþ
Łþłþ=ðþ׳¹˛K
RK Κ=þÝşž³Ð²š¹ş=¾šÞþÐ=¦ÝþÐI=š¹Ý¦=ð³×ðþŁŞÐ=
ŁŞðÝć₣˛²šÝş=Ýþ¼þ=ײˇþ²˛š²K=ϲךýþÞ²¦×³Ð²š=
šłþK
SK Φ=צ=ð˛ð¦¼=þˇ¹²þČ²šÝş¹²Ł˛¼=Þš=ŁÞþ¹¦²š=ð˛ð¦¼
ݦˇþ=¦žýšÞšÞ¦Ð=ŁþÞ¹²×³ð¾¦ć=¾šÞþÐ=¦ÝŞK=
˚²¦ý=ŁŞ=þŠŁš×ł˛š²š=צ¹ð³=Ł˛Ğ³=ˇšžþ˛¹Þþ¹²şK
TK Î š = ŁŞ−þÝÞČвš=ð˛ð¦¼ݦˇþ=ײˇþ²=
þ=
þˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦ć=¦Ý¦=ךýþÞ²³I=ð×þýš=²š¼I=ðþ²þתš=
þ¦¹˛ÞŞ=Ł˛¹²þČğšý=׳ðþŁþŠ¹²ŁšK桪š=Š×³ł¦š=
ײˇþ²Ş=ŠþÝŽÞŞ=ŁŞ−þÝÞČ²ş¹Č=¹š×Ł¦¹ÞþÐ=¹Ý³ŽˇþÐ=
ðþý˛Þ¦¦=alij^oK
UK ʹþÝşž³Ð²š=²þÝşðþ=þצł¦Þ˛ÝşÞŞš=ž˛˛¹ÞŞš=˛¹²¦=
alij^oI=ךŠÞ˛žÞ˛šÞÞŞš=ŠÝČ=Ł˛ĞšÐ=ýþŠšÝ¦=
¦ÝŞ
K=ʹþÝşžþŁ˛Þ¦š=Š×³ł¦¼=Šš²˛ÝšÐ=þŁŞĞ˛š²=
צ¹ð=Þš¹˛¹²Þþłþ=¹Ý³˛ČK
VK Ëþý˛Þ¦Č=alij^o=Þš=Þš¹š²=þ²Łš²¹²ŁšÞÞþ¹²¦˛=
Þš¹˛¹²ÞŞš=¹Ý³˛¦=¦Ý¦=þŁ×šŽŠšÞ¦ČI=ŁþžÞ¦ðЦš=
Ł=ךž³Ýş²˛²š=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦Č=Þš¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦¼=
ЦÞI=¦ÝşÞ޼=¾ššÐ=¦Ý¦=Š×³ł¦¼=ž˛˛¹Þ޼=˛¹²šÐ=¦=
×¦Þ˛ŠÝšŽÞþ¹²šÐK=Ïˇ×˛²¦²š¹ş=ð=ײžŠšÝ³=
?‡ŞŠš×Žð¦=¦ž=¹¦¹ð˛˛˛¹Þ޼=˛¹²šÐ?=ŠÝČ=
¦Þ½þ×ý˛¾¦¦=þ=¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦¼=Ğ¦Þ˛¼=¦=¾š−Č¼K
Ìš×Ł˛Č=þýþğş
KKKKKKKKKKKKKKKKKKK Κ=ײˇþ²˛Ð²š=þŠ¦ÞK=‡=ךŠšÝ˛¼=
¹ÝŞĞ¦ýþ¹²¦=Ł¹šłŠ˛þÝŽšÞ=
Þ˛¼þŠ¦²ş¹Č=Š×³łþÐ=ײˇþ¦ÐK
NK ‡ ¹ š łŠ˛=Šš×Ž¦²š=þŠ=׳ðþÐ=˛²šð³=š×ŁþÐ=
þýþğ¦K=ΚýšŠÝšÞÞþ=Šþˇ˛ŁÝČвš=Ł=˛²šð³=
NRR
Ý桪š=¦¹þÝşžþŁ˛ÞÞŞš=ýšŠ¦¾¦Þ¹ð¦š=¹×šŠ¹²Ł˛=¦=
ך˛×˛²ŞK
OK Ìצ=Þšþˇ¼þŠ¦ýþ¹²¦=þð˛ž˛Þ¦Č=þýþğ¦=Ł=¹Ý³˛š=
Þš¹˛¹²Þþłþ=¹Ý³˛ČI=³ð˛Ž¦²š=¹ÝšŠ³ćğššW
·Šš=×þ¦žþĞšÝ=Þš¹˛¹²ÞŞÐ=¹Ý³˛ÐK
˲ð=Ć²þ=¹Ý³¦Ýþ¹şK
ÔðþÝşðþ=šÝþŁšð=ˇŞÝþ=²×˛Łý¦×þŁ˛ÞþK
˲ð¦š=²×˛ŁýŞ=þÞ¦=þݳ¦Ý¦K
˲þ=¹þþˇğ˛š²=þ=Þš¹˛¹²Þþý=¹Ý³˛šK
ÌÓÊÍ„ıfiÎÊ„W
Ȧ¾˛I=¦ýšćğ¦š=Þ˛×³ĞšÞ¦Č=Ł=¹¦¹²šýš=
ð×þŁþþˇ×˛ğšÞ¦ČI=þŠŁš×ŽšÞÞŞš=¹¦ÝşÞŞý=Ł¦ˇ×˛¾¦ČýI=
ýþł³²=þŠŁš×ł˛²ş¹Č=צ¹ð³=²×˛Łý=ð×þŁšÞþ¹Þ޼=¹þ¹³ŠþŁ=
¦Ý¦=Þš×ŁÞþÐ=¹¦¹²šýŞK
‡¦ˇ×˛
¾¦¦=ýþł³²=צŁš¹²¦=ð=ŁþžÞ¦ðÞþŁšÞ¦ć=
¹ÝšŠ³ćğ¦¼=¹¦ý²þýþŁ=Ł=˛Ýş¾˛¼I=׳ð˛¼=¦Ý¦=
ž˛−Č¹²şČ¼K=?ÔþÞÞŞÐ=˛×˛Ý¦?=EþÞšýšÞ¦šFI=
þð˛ÝŞŁ˛Þ¦šI=ˇþÝşI=³Ł¹²Łþ=×þÞž˛ćğšÐ=ˇþݦ=¦Ý¦=
¦žýšÞšÞ¦š=¾Łš²˛=ðþŽ¦K
‡=¹Ý³˛š=ŁþžÞ¦ðÞþŁšÞ¦Č=þŠÞþłþ=¦ž=Ć²¦¼=
¹¦ý²þýþŁI=þˇ×˛²¦²š¹ş=ð=Ł
ײ³K
ÔÏÛÓÎÊÒ„=‚Î΢„=
ÊÎÔÒÓÒËÙÊÊ
ÏÌÊÔÎÊ„=ÚÒÎËÙÊÁ
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
̚ךŠ=ךł³Ý¦×þŁðþÐ=¦Ý¦=×þŁš×ðþÐ=½³Þð¾¦Ð=
¦Þ¹²×³ýšÞ²˛ˇČž˛²šÝşÞþˇšŠ¦²š¹şI=²þ=þÞ=
ŁŞðÝć₣šÞ=¦=šłþ=Ł¦Ýð˛=ŁŞðÝć₣šÞ˛=¦ž=×þžš²ð¦K
‡ðÝć₣šÞ¦š=EÓ¦¹K=RF
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
̚ךŠ=ŁðÝć₣šÞ¦šý=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=Ł=¹š²ş=
þˇČž˛²šÝşÞþ=³ˇšŠ¦²š¹şI=²þ=šłþ=ð³×ðþŁŞÐ=
ŁŞðÝć₣˛²šÝş=Þþ×ý˛ÝşÞþ=ײˇþ²˛š²=¦=ŁþžŁ×˛ğ˛š²¹Č=
Ł=þÝþŽšÞ¦š=?lcc?=E‡˘ËÈF=צ=þ²³¹ð˛Þ¦¦K
‚ÝČ=ךŠþ²Ł×˛ğšÞ¦Č=¹Ý³˛ÐÞþłþ=ŁðÝć₣šÞ¦Č=
ת₣˛ŽÞŞÐ=ŁŞðÝć₣˛
²šÝşˇþ׳ŠþŁ˛Þ=ˇÝþð¦×³ćğšÐ=
ðÞþðþÐK
‚ÝČ=ŁðÝć₣šÞ¦Č=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛˛Žý¦²š=Þ˛=¹²þþ×Þ³ć=
ðÞþð³=¦˛Žý¦²š=Þ˛=ð³×ðþŁŞÐ=ŁŞðÝć₣˛²šÝşK
‚ÝČ=ŁŞðÝć₣šÞ¦Č=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=þ²³¹²¦²š=ð³×ðþŁŞÐ=
ŁŞðÝć₣˛²šÝşK
ÔÏÓË
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
̚ךŠ=ŁŞ−þÝÞšÞ¦šý=ð˛ð¦¼ݦˇþ=ײˇþ²=Þ˛=
¦Þ¹²×³ýšÞ²š=þˇČž˛²šÝşÞþ=³ˇšŠ¦²š¹şI=²þ=þÞ=
ŁŞðÝć₣šÞI=¦=šłþ=Ł¦Ýð˛=ŁŞðÝć₣šÞ˛=¦ž=×þžš²ð¦K
Ò¹²˛ÞþŁð˛=¦Ý¦=¹ÞČ²¦š=¦ÝşÞþÐ=¾š¦
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
̚ךŠ=³¹²˛ÞþŁðþÐ=¦Ý¦=¹ÞČ²¦šý=¦ÝşÞþÐ=¾š¦=
þˇČž˛²šÝşÞþ=³ˇšŠ¦²š¹şI=²þ=¦Þ¹²×³ýšÞ²=ŁŞðÝć₣šÞI=
¦=šłþ=Ł¦Ýð˛=ŁŞðÝć₣šÞ˛=¦ž=×þžš²ð¦K
Ìצ=³¹²˛ÞþŁðš=¦Ý¦=¹ÞČ²¦¦=¦ÝşÞþÐ=¾š¦=Ł¹šłŠ˛=
Þ˛ŠšŁ˛Ð²š=š×˛²ð¦K
NK ‚ Ý ČÞČ²¦Čš¦=³¹²˛ÞþŁ¦²š=ת₣˛ł=Ł=Łš×²¦ð˛Ýş
Þþš=
þÝþŽšÞ¦šK=EÓ¦¹K=SF
OK βŽý¦²š=Þ˛Ş₣˛ł=¦I=³Šš×Ž¦Ł˛Čłþ=Ł˛Ž˛²þý=
þÝþŽšÞ¦¦I=þŁš×Þ¦²š=×þ²¦Ł=˛¹þŁþÐ=¹²×šÝð¦=
ŠÝČ=þ²Łþײ¦Ł˛Þ¦Č=ł˛Ðð¦I=²þˇŞ=ýþŽÞþ=ˇŞÝþ=
¹ÞČ²ş=ðתĞð³=žŁšžŠþð¦K=˛Ž˛²¦š=Þ˛Ş₣˛ł=
צŁþŠ¦²=ðłþ=³¹²˛ÞþŁðš=Þ˛=ł˛Ðð³KF
PK Ìþ
Łš×Þ¦²š=׳ð³=ךł³Ý¦×þŁð¦=Þ˛²ČŽšÞ¦Č=×þ²¦Ł=
˛¹þŁþÐ=¹²×šÝð¦=ŠÝČ=þ¹Ý˛ˇÝšÞ¦Č=¦ÝşÞþÐ=¾š¦K
QK ÔÞ¦ý¦²š=ðתĞð³=žŁšžŠþð¦K
RK ÔÞ¦ý¦²š=¾š−ş=¦=Ğ¦Þ³=¹=¾šÞþÐ=¦ÝŞK
SK ‚ÝČ¹²˛ÞþŁð¦=¦ÝşÞþÐ=¾š¦=þŠšÞş²š=þŠ¦Þ=ðþÞš¾=
¾š¦=Þ˛˛×˛ŁÝČćğ³ć=Ğ¦Þ³I=˛=Š×³łþÐ=ðþÞš¾=¾š¦=
Þ˛ŁšžŠþð³K=EÓ¦¹K=TF
Ìצ=Ć
²þý=³¹²˛Þ˛ŁÝ¦Ł˛Ð²š=¾š−ş˛ðI=ð˛ð=þð˛ž˛Þþ=Þ˛=
צ¹³ÞðšI=²˛ð=ð˛ð=þÞ˛=Ł×˛ğ˛š²¹Č=Ł˛×˛ŁÝšÞ¦¦I=
³ð˛ž˛ÞÞþý=¹²×šÝðþÐK
TK Ï ¹ ² ˛Łş²š=Þ˛×˛ŁÝČćğ³ć=Ğ¦Þ³=Þ˛=ýš¹²šK
UK ÌþŁš×Þ¦²š=ךł³ÝČ²þ×=Þ˛²ČŽšÞ¦Č=þ=˛¹þŁþÐ=
¹²×šÝðš=ŠÝČ=š×šýšğšÞ¦Č=ךł³Ý¦×³ćğšłþ=в¦½²˛=
Ł˛×˛ŁÝšÞ¦¦I=þð˛ž˛ÞÞþý=¹²×šÝðþÐK=EÓ¦¹K=UF
VK Ò¹²˛ÞþŁ¦²š=Þ˛=¾šÞ³ć=¦Ý³=ðתĞð³=žŁšžŠþð¦=
²˛ðI=²þˇŞ=ŁŞ¹²³˛=šš=ž˛ŠÞšÐ=¹²þ×þÞš=ŁþĞšÝ=Ł=
þ²Łš×¹²¦š=¾šÞþÐ=¦ÝŞ=¦=²þˇŞ=ךł³Ý¦×³ćğ¦Ð=
в¦½²=ײ¹þݲł˛Ý¹Č=Ł=ÞšˇþÝşĞþý=þ²
Łš×¹²¦¦=
Þ˛×˛ŁÝČćğšÐ=Ğ¦ÞŞK=EÓ¦¹K=VF
NMK βŽý¦²š=Þ˛Ş₣˛łI=³Šš×Ž¦Ł˛Čłþ=Ł˛Ž˛²þý=
þÝþŽšÞ¦¦I=þŁš×Þ¦²š=þ=˛¹þŁþÐ=¹²×šÝðš=Šþ=
ðþÞ¾˛ÝȲ²Čł¦Ł˛Þ¦Č=ł˛Ðð¦K=²²šý=þŁš×Þ¦²š=šłþ=
×þ²¦Ł=˛¹þŁþÐ=¹²×šÝð¦=Þ˛=š²Łš×²şˇþ×þ²˛I=
²þˇŞ=ÞšýÞþ
łþ=þ¹Ý˛ˇ¦²ş=ł˛Ðð³K=EÓ¦¹K=NMF
Óšł³Ý¦×þŁ˛Þ¦Č˛²ČŽšÞ¦Č=¦ÝşÞþÐ=
¾š¦K
Ìþ¹Ýš=ýÞþłþ˛¹þŁþłþ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦Č=¦ÝşÞ˛Č=¾š−ş=
ýþŽš²=þ¹Ý˛ˇÞ³²şK=̚ךŠ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦šý=
š×¦þŠ¦š¹ð¦=×þŁš×Čвš=Þ˛²ČŽšÞ¦š=¾š¦K
Ò¹²˛ÞþŁ¦²š=ת₣˛ł=Ł=Łš×²¦ð˛ÝşÞþš=þÝþŽšÞ¦šK=
EÓ¦¹K NNF
βŽý¦²š=Þ˛Ş₣˛łK=ÒŠš×Ž¦Ł˛ČŞ₣˛ł=Ł˛Ž˛
²þý=
þÝþŽšÞ¦¦I=þŁš×Þ¦²š=šłþ=×þ²¦Ł=˛¹þŁþÐ=¹²×šÝð¦=Þ˛=
š²Łš×²şˇþ×þ²˛I=²þˇŞ=ÞšýÞþłþ=þ¹Ý˛ˇ¦²ş=ł˛Ðð³K=
˛Ž˛²¦š=Þ˛Ş₣˛ł=צŁþŠ¦²=ð=šłþ=³¹²˛ÞþŁðš=Þ˛=
ł˛Ðð³KF=EÓ¦¹K=NOF
ÌþŁš×Þ¦²š=ךł³ÝČ²þ×=ŠÝČ=ךł³Ý¦×þŁð¦=Þ˛²ČŽšÞ¦Č=
¾š¦K=ÌצþŠÞ¦ý¦²š=¾š−ş=Ł=¹š×šŠ¦Þš=ЦÞ
ŞK=²žþ×=
ýšŽŠ³=Þ˛×˛ŁÝČćğšÐ=ЦÞþÐ=¦=¹ðþˇðþÐ=¹þšŠ¦ÞšÞ¦Č=
žŁšÞ˛=ŠþÝŽšÞ=¹þ¹²˛ŁÝČ²ş=O=- Q=ýýK=„¹Ý¦=ž˛žþ×=Þš=
Þ˛¼þŠ¦²¹Č=Ł=ךŠšÝ˛¼=O=-=Q=ýýI=ÞšýÞþłþ=þŁš×Þ¦²š=
ךł³ÝČ²þ×I=ðþ²þתÐ=ðך¦²=Þ˛×˛ŁÝČćğ³ć=Ğ¦Þ³K=Ìצ=
ŁŞ−þÝÞšÞ¦¦=ךł³Ý¦×þŁð¦=Ğ¦Þ˛=ŠþÝŽÞ˛=ˇŞ²ş=
Þ˛×˛ŁÝšÞ˛=ÞšýÞþ
łþ=ŁŁš×¼K=EÓ¦¹K=NPF
ÒŠš×Ž¦Ł˛ČŞ₣˛ł=Ł˛Ž˛²þý=þÝþŽšÞ¦¦I=þŁš×Þ¦²š=
šłþ=þ=˛¹þŁþÐ=¹²×šÝðš=Šþ=³þײ=ŠÝȲ²Čł¦Ł˛Þ¦Č=
ł˛Ðð¦K=EÓ¦¹K=NQF
Ò¹²˛ÞþŁ¦²š=ת₣˛ł=Ł=š×ŁþÞ˛˛ÝşÞþš=þÝþŽšÞ¦šK=
EÓ¦¹K=NRF
NRS
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
ÔݦĞðþý=¹¦ÝşÞþš=Þ˛²ČŽšÞ¦š=¦ÝşÞþÐ=¾š¦=ýþŽš²=
צŁš¹²¦=ð=šš=ײž×ŞŁ³I=¦žÞþ¹³=Ğ¦ÞŞ=¦=þÝþýðš=
ךł³ÝČ²þײK
Ò¹²˛ÞþŁð˛=¦=¹ÞČ²¦š=¦ÝşÞþÐ=¾š¦=ŠþÝŽÞŞ=
ŁŞ−þÝÞČ²ş¹Č=Ł=¦¹²þý=ýš¹²šI=łŠš=Þš²=þ¦Ýþð=¦Ý¦=
Š×³ł¦¼=¦Þþ×þŠÞ޼=ךŠýš²þŁK
˚ËÔÌÈÒfiÒfi ÙÊ˝
Ôý˛žð˛
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
̚ךŠ=¹ý˛žðþÐ=¦ÝşÞþÐ=¾š¦=þˇČž˛²šÝşÞþ=
³ˇšŠ¦²š¹şI=²þ=¦Þ¹²×³ýšÞ²=ŁŞðÝć₣šÞI=¦=šłþ=Ł¦Ýð˛=
ŁŞðÝć₣šÞ˛=¦ž=×þžš²ð¦K
Ôý˛žŞŁ˛Ð²š=¦ÝşÞ³ć=¾š−ş=¦=Þ˛×˛ŁÝČćğ³ć=Ğ¦Þ³=
ˇ¦þÝþł¦š¹ð¦=ײžÝ˛ł˛šýŞý=ý˛¹Ýþý=ŠÝČ=¾šÞ޼=¦Ý=¹=
Šþˇ˛ŁðþÐI=³Ý³₣Ğ˛ćğšÐ=¹¾šÝšÞ¦šK=‚þ
ˇ˛Łð˛I=
³Ý³₣Ğ˛ćğ˛Č=¹¾šÝšÞ¦šI=Þš=þžŁþݦ²=¾šÞþÐ=¦Ýš=
¹Ý¦Ğðþý=ˇŞ¹²×þ=ײžˇ×Şžł˛²şłþK=Κ=¹ÝšŠ³š²=
¦¹þÝşžþŁ˛²ş=ý¦Þš×˛ÝşÞŞš=ý˛¹Ý˛I=²˛ð=ð˛ð=þÞ¦=
Þšł˛²¦ŁÞþ=ŁþžŠšÐ¹²Ł³ć²=Þ˛=þð׳Ž˛ćğ³ć=¹×šŠ³K=
EÓ¦¹K NSF
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
Κ=Šþ³¹ð˛Ð²š=þ˛Š˛Þ¦Č
˛¹Ý˛˛=ðþŽ³=¦=Ł=łÝ˛ž˛K=
Ìþ˛Š˛Þ¦š=Ł=łÝ˛ž˛=צŁþŠ¦²=ð=¦¼˛žŠ×˛ŽšÞ¦ćK=‡=
¹Ý³˛š=þ˛Š˛Þ¦Č˛¹Ý˛=Ł=łÝ˛ž˛I=ÞšýšŠÝšÞÞþ=
×þýþвš=¦¼=¦¹²þÐ=ŁþŠþÐ=¦=¹×˛ž³=Žš=þˇ×˛²¦²š¹ş=ð=
Ł×˛³K
ΦðþłŠ˛=Þš=¦¹þÝşž³Ð²š=þ²×˛ˇþ²˛ÞÞþš˛¹ÝþK=
Ï²×˛ˇþ²
˛ÞÞþš=ý˛¹Ýþ=¹þŠš×Ž¦²=ð˛Þ¾š×þłšÞÞŞš=
Łšğš¹²Ł˛K=²ł×ČžÞšÞ¦ČI=¹þŠš×Ž˛ğ¦š¹Č=Ł=
þ²×˛ˇþ²˛ÞÞþý=ý˛¹ÝšI=צŁþŠČ²=ð=³¹ðþךÞÞþý³=
¦žÞþ¹³=ý˛¹ÝČÞþłþ=Þ˛¹þ¹˛I=Ğ¦ÞŞ=¦=¾š¦K=
Ïˇ×˛ˇþ²˛ÞÞþš=ý˛¹Ýþ=Þšł˛²¦ŁÞþ=ŁþžŠšÐ¹²Ł³š²=Þ˛=
þð׳Ž˛ćğ³ć=¹×šŠ³K
Ìצ=š×ŁþÐ=ž˛Ý¦Łðš=ý˛¹Ý˛=
Ł=¾šÞ³ć=¦Ý³==¦Ý¦=צ=
šłþ=Šþˇ˛ŁÝšÞ¦¦=þ¹Ýš=þÝÞþłþ=þþ×þŽÞšÞ¦Č=
šýðþ¹²¦I=ž˛Ý¦Ł˛Ð²š=ý˛¹Ýþ=Šþ=Þ¦ŽÞšłþ=ðײČ=
ž˛Ý¦ŁÞþÐ=łþ×ÝþŁ¦ÞŞK=‡=×þ²¦ŁÞþý=¹Ý³˛ šI=þŠ˛˛=
ý˛¹Ý˛=ýþŽš²=ˇŞ²ş˛×³ĞšÞ˛K
Òğ˛²šÝşÞþ=þ¦¹²¦²š=ýš¹²þ=þðþÝþ=ðתĞð¦=
ý˛¹Ýþž˛Ý¦ŁÞþÐ=łþ×ÝþŁ¦ÞŞ
I=þð˛ž˛ÞÞþÐ=Þ˛=צ¹³ÞðšI=
²þˇŞ=ךŠþ²Ł×˛²¦²ş=þ˛Š˛Þ¦š=ł×Čž¦=Ł˛¹ÝČÞŞÐ=
ˇ˛þðK=EÓ¦¹K=NTF
ϲŁš×Þ¦²š=ðתĞð³=ý˛¹Ýþž˛Ý¦ŁÞþÐ=łþ×ÝþŁ¦ÞŞ=¦=
Šþݚвš=ý˛¹Ýþ=Šþ=Þ¦ŽÞšłþ=ðײČ=łþ×ÝþŁ¦ÞŞK
ÌÝþ²Þþ˛ð׳²¦²š=ðתĞð³=ý˛¹Ýþž˛Ý¦ŁÞþÐ=łþ×ÝþŁ¦ÞŞK
Òğ˛²šÝşÞþ=ŁŞ²×¦²š=Ý
桪š=þ²šð¦=ý˛¹Ý˛K
ËþłŠ˛=¾šÞ˛Č=¦Ý˛=¦¹þÝşž³š²¹Č=Ł−š×ŁŞšIþŽš²=
þ²×šˇþŁ˛²ş¹Č=Šþ=ŠŁ³¼=ý¦Þ³²=ŠÝȲ˛Ý˛=¹ý˛žð¦=
ý˛¹Ýþý=ýš¼˛Þ¦žýþŁ=¾šÞþÐ=¦ÝŞK=‚˛Ð²š=¦Ýš=
þײˇþ²˛²ş=ˇšž=Þ˛ł×³žð¦=Šþ=ýþýšÞ²˛=þČŁÝšÞ¦Č=
¹ý˛žð¦=E¹ýK=ײžŠšÝ=?ÌÓχ„ÓËÊ?FK
„ýðþ¹²
ş˛¹ÝČÞþłþ=ˇ˛ð˛=EOMM=ýÝF=Šþ¹²˛²þÞ˛=ŠÝČ=
ײˇþ²Ş=¦ÝŞ=Ł=²ššÞ¦š=צˇÝ¦ž¦²šÝşÞþ=PM=ý¦Þ³²K
ÌÓχ„ÓËÊ
̚ךŠ=Þ˛˛Ýþý=ײˇþ²Ş=ŁŞ−þÝÞ¦²š=¹ÝšŠ³ćğ¦š=
×þŁš×ð¦W
Ì×þŁš×ð˛˛²ČŽšÞ¦Č=¾š¦=EÓ¦¹K=NUF
ÌÓ„‚ÏÔÒ„Ó„‰„ÎÊ„W
̚ךŠ=×þŁš×ðþÐ=Þ˛²ČŽšÞ¦Č=¾š¦=Ł¹šłŠ˛=
ŁŞðÝć₣˛Ð²š=Ł¦Ýð³=¦ž=×þžš²ð¦=¦=Þ˛ŠšŁ˛Ð²š=
š×˛²ð¦K
Ùš−ş˛²ČÞ³²˛=ײŁ¦ÝşÞþI=š¹Ý¦=þÞ˛˛¼þŠ¦²¹Č=Ł=
ðþÞ²˛ð²š=¹=Þ¦ŽÞšÐ=˛¹²şć
=Ğ¦ÞŞ=¦=ýþŽš²=ˇŞ²ş=
צþŠÞČ²˛˛=O=¥=Q=ýý=Ýšłð¦ý˛Ž˛²¦šý=˛Ýş¾˛K
ı˛ğš=×þŁš×Čвš=Þ˛²ČŽšÞ¦š=¾š¦I=²˛ð=ð˛ð=ÞþŁŞš=
¾š¦=ŁŞ²Čł¦Ł˛ć²¹ČK=ÔݦĞðþýݲˇþ=Þ˛²ČÞ³²˛Č=¾š−ş=
ýþŽš²=¹þ¹ðþ¦²ş=¹=Ğ¦ÞŞI=²þ=¹þžŠ˛¹²=צ¹ð=þݳšÞ¦Č=
²×˛
ŁýŞK
„¹Ý¦=¾š−ş˛²ČÞ³²˛=¹Ý¦Ğðþý=¹Ý˛ˇþW=Ïˇ×˛²¦²š¹ş=ð=
ײžŠšÝ³=?Óšł³Ý¦×þŁð˛˛²ČŽšÞ¦Čš¦?=¦=
¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦ý=þˇ×˛žþý=þ²×šł³Ý¦×³Ð²š=Þ˛²ČŽšÞ¦š=
¾š¦K
Ì×þŁš×ð˛=ŁðÝć₣šÞ¦Č
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
̚ךŠ=×þŁš×ðþÐ=ð³×ðþŁþłþ=ŁŞðÝć₣˛²šÝČ=Ł¹šłŠ˛=
þ²ðÝć₣˛Ð²š=Ł¦Ýð³=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=¦ž=×þžš²ð¦K=
Ýþð¦×þŁ˛Þ¦š=ð³×ðþŁþłþ=ŁŞðÝć₣˛²šÝČ=Łþ=
ŁðÝć₣šÞÞþý=þÝþŽšÞ¦¦˛×šğšÞþK=˳×ðþŁŞÐ=
ŁŞðÝć₣˛²šÝş=Þš=ŠþÝŽšÞ=Þ˛Ž¦ý˛²ş¹Č=Šþ=²š¼=þ×I=þð˛=
Þš=ˇ³Šš² =Þ˛Ž˛²˛=ˇÝþð¦×³ćğ˛Č=ðÞþð˛K
˳×ðþŁŞÐ=ŁŞðÝć₣˛²šÝş=Þš=ŠþÝŽšÞ=ž˛šŠ˛²ş=Ł˛Ž˛²þý=
þÝþŽšÞ¦¦K=Ìצ=þ²³¹ð˛Þ¦¦=ð³×ðþŁŞÐ=ŁŞðÝć₣˛²šÝş=
ŠþÝŽšÞ=˛Ł²þý˛²¦š¹ð¦=ŁþžŁ×˛ğ˛²ş¹Č=Ł=ŁŞðÝć₣šÞÞþš=
þÝþŽšÞ¦š=¦=¹²þþ×Þ˛Č=ðÞþð˛=ŠþÝŽÞ˛=ŁþžŁ×˛ğ˛²ş¹Č=
Ł=š×ŁþÞ˛˛ÝşÞþš=þÝþŽšÞ¦šK=EÓ¦¹K=NVF
Ì×þŁš×ð˛=²þ×ýþž˛=¾š¦
ÌÓÊÍ„ıfiÎÊ„W
„¹Ý¦=¾šÞ˛Č=¦Ý˛=Þš=ž˛³¹ð˛š²¹
ČI=¹ÝšŠ³š²=
þ²³¹²¦²ş=²þ×ýþž=¾š¦K=Ìþ²ČÞ¦²š=þł×˛ŽŠšÞ¦š=׳ð¦=
Þ˛ž˛Š=Šþ=³þײ˛ðI=²þˇŞ=þÞþ=ž˛ğšÝðÞ³Ýþ¹şK
Ìצ=ŁðÝć₣šÞ¦¦=Šš×Ž¦²š=¦Ý³=ŠŁ³ýČ=׳ð˛ý¦K=ÌײŁþÐ=
׳ðþÐ=Łþžşý¦²š¹ş˛˛ŠÞćć³ð³I=˛=ÝšŁþÐ=¥=ž˛=
š×šŠÞććK=ˆ¦Þ˛=¦=¾š−ş=Þš=ŠþÝŽÞŞ˛¼þŠ¦²ş¹Č=Ł=
ðþÞ²˛ð²š=¹=ð˛ð¦ýݦˇþ=ךŠýš²þýK
ÔÞ
˛˛Ý˛˛Žý¦²š=Þ˛=ˇÝþð¦×³ćğ³ć=ðÞþð³I=˛˛²šý=
Þ˛=ð³×ðþŁŞÐ=ŁŞðÝć₣˛²šÝşK=ÙšÞ˛Č=¦Ý˛˛³¹²¦²¹Č=
Þšž˛ýšŠÝ¦²šÝşÞþK
ÒŞÝşÞþÐ=¹²þ×þÞŞ˛Žý¦²š=Þ˛ł×˛ŽŠšÞ¦š=׳ð¦=
Ł−š×šŠK=Ì¦ÝşÞ˛Č=¾š−ş=ŠþÝŽÞ˛ =þ¹Ýš=Ć²þłþ=¹×˛ž³=Žš=
þ¹²˛ÞþŁ¦²ş¹ČK=EÓ¦¹K=OMF
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
„¹Ý¦=
צ=ŁŞ−þÝÞšÞ¦¦=Ć²þÐ=×þŁš×ð¦=¾š−ş×˛ž³=Žš=
Þš=þ¹²˛ÞþŁ¦Ý˛¹şI=¦Ý˛=Þš=ýþŽš²=¦¹þÝşžþŁ˛²ş¹Č=Þ¦=
צ=ð˛ð¦¼=þˇ¹²þČ²šÝş¹²Ł˛¼K=Ïˇ×˛²¦²š¹ş=Ł=
¹š¾¦˛Ý¦ž¦×þŁ˛ÞÞŞÐ=ךýþÞ²ÞŞÐ=¾šÞ²×=alij^oK
Ì×þŁš×ð˛=²þ×ýþž˛=ŠÝČ=Þš×˛ˇþšłþ=¹þ¹²þČÞ¦Č
‡ðÝć₣¦²š=¾šÞ³ć=¦Ý³K
NRT
ÌþÝÞþ¹²şć=þ²³¹²¦²š=ð³×ðþŁŞÐ=ŁŞðÝć₣˛²šÝşK=
Ł¦ŽšÞ¦š=¾š¦=ŠþÝŽÞþ=ךðײ²¦²ş¹Č=
צˇÝ¦ž¦²šÝşÞþ=š×šž=þŠÞ³=¹šð³ÞŠ³K
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
„¹Ý¦=צ=ŁŞ−þÝÞšÞ¦¦=Ć²þÐ=×þŁš×ð¦=¾š−ş=Þš=
þ¹²˛ÞþŁ¦Ý˛¹ş=ŁššÞ¦š=þŠÞþÐ=¹šð³ÞŠŞI=
þÝşžþŁ˛²ş¹Č=¦ÝþÐ=Þš=¹ÝšŠ³š²K=Ïˇ×˛²¦²š¹ş=Ł=
¹š¾¦˛Ý¦ž¦×þŁ˛ÞÞŞÐ=ךýþÞ²ÞŞÐ=¾šÞ²×=alij^oK
Ì×þŁš×ð˛=¹¦¹²šýŞ=¹ý˛žð¦=¾š¦=EÓ¦¹K=ONF
̚ךŠ=Þ˛˛Ýþý=ײˇþ²=×þŁš×ş²š=³×þŁšÞş˛¹Ý˛=Ł=
ˇ˛ðš=¦=þŠ˛³=ý˛¹Ý˛K
Ò×þŁšÞş˛¹Ý˛=ýþŽÞþ=þ¹ýþ²×š²ş=Ł=¹ýþ²×þŁþý=
þðþĞðšI=þð˛ž˛ÞÞþý=Þ˛=צ¹³ÞðšK
Ì×þŁš×ş²š=þŠ˛³=ý˛¹Ý˛=¹ÝšŠ³ćğ¦ý=þˇ×˛žþýW
‡ðÝć₣¦²š=¾šÞ³ć=
¦Ý³K
ÌþŠš×Ž¦²š=ײˇþ²˛ćğ³ć=¦Ý³=Þ˛˛¹¹²þČÞ¦¦=þðþÝþ=NR=
¹ý=Þ˛Š=ˇ×šŁÞþý=¦Ý¦=žšýÝšÐK=Ìצ=Þþ×ý˛ÝşÞþÐ=ײˇþ²š=
¹¦¹²šýŞ=¹ý˛žð¦=ײžˇ×Şžł¦Ł˛Þ¦š=ý˛¹Ý˛=צŁšŠš²=ð=
ŁþžÞ¦ðÞþŁšÞ¦ć=ÞšˇþÝşĞ¦¼=¹ÝšŠþŁK=ÔÝšŠ¦²š=ž˛=
Þ˛×˛ŁÝšÞ¦šý=Łš²×˛I=²þˇŞ=ŁŞ˛ý¦=Þš=þ˛Ý¦=þŠ=
ˇ×Şžł¦=ý
˛¹Ý˛K
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
„¹Ý¦=¹ÝšŠŞ˛¹Ý˛=þ²¹³²¹²Ł³ć²I = Þ š = þÝşž³Ð²š¹ş=
¦ÝþÐK=‡=×þ²¦ŁÞþý=¹Ý³˛š=¹×þð=¹Ý³ŽˇŞš¦=
žÞ˛¦²šÝşÞþ=¹þðײ²¦²¹ČK=Ì×þŁš×ş²š=³×þŁšÞş=
ý˛¹Ý˛K=Ìþ¦¹²¦²š=ð˛Þ˛Ý=þŠ˛¦=ý˛¹Ý˛=¦=þ²Łš×¹²¦š=
þŠ˛¦=ý˛¹Ý˛=Ł=Ğ¦Þš=Eþˇ×˛²¦²š¹ş=ð=ײžŠšÝ³=
ÔÈ
҉ʇÎÊ„?FK
˘ÌÏÈ΄ÎÊ„=ÓfiflÏÒ=Ô=Ù„ÌÎÏÁ=
ÌÊÈÏÁ
Ó˛¹ð×ČŽšŁð˛
Ìצ=ײ¹ð×ČŽšŁðš¹²˛ÞþŁ¦²š=ž³ˇ˛²³ć=ݲ¹²¦Þ³=Þ˛=
ײ¹¦Ý¦Ł˛šýþý=ˇ×šŁÞšI=ð˛ð=þð˛ž˛Þþ=Þ˛¦¹³ÞðšK=
EÓ¦¹K=OOF
Ìצ=ײˇþ²˛ćğšÐ=¦Ýš=¹ŠšÝ˛Ð²š=ž˛¦ÝI=¦¹þÝşž³Č=
ž˛ŠÞćć=׳ð³=ŠÝČ=þŠİšý˛=¦ÝŞ=¦=š×šŠÞćć³ð³=
ŠÝČ=šš=Þ
˛×˛ŁÝšÞ¦ČK=ʹþÝşž³Ð²š=ž³ˇ˛²³ć=ݲ¹²¦Þ³=
ð˛ð=²þð³=þŁþ×þ²˛K
Ì×þŠþÝŽ¦²š=¦ÝšÞ¦šI=צݲł˛Č==ÞšˇþÝşĞþš=³¹¦Ý¦š=ð=
š×šŠÞšÐ=׳ðš=¦šýÞþłþ=þ¹Ý˛ˇÝČȲŠÞćć=˛¹²ş=
¦ÝŞK=̚ךýš¹²¦²š=ž³ˇ˛²³ć=ݲ¹²¦Þ³=Ł=ˇ×šŁÞš=
Š˛ÝşĞš=ŁÞ¦ž=¦=¹ÞþŁ˛=þŠÞ¦ý¦²š=š×šŠÞćć=׳ð³K
Ìצ=ŁŞ−þÝÞšÞ¦¦=Þš¹ðþÝşð¦¼=ײ¹¦ÝþŁ=ŁŞðÝć₣˛Ð²š=
¦Ý³=ýšŽŠ³=ŁŞ−þÝÞšÞ¦šý=ײ¹¦ÝþŁK
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
„¹Ý¦=ŠÝȲ¹¦Ý¦Ł˛Þ¦Č¹þÝşž³š²¹Č=Łš×¼Þ¦Ð=ðײÐ=
Ğ¦ÞŞI=¾šÞ˛Č=¦Ý˛þŽš²=ŁŞłÞ³²ş¹Č=Ł=Ł˛Ğšý=
Þ˛×˛ŁÝšÞ¦¦I=š¹Ý¦=¾š−ş=¦ÝŞ˛ðݦަ²¹ČK=‡þ=
¦žˇšŽ˛Þ¦š=Ć
²þłþ=ŁŞ−þÝÞČвš=¦ÝšÞ¦š=Þ¦ŽÞ¦ý=
ðײšý=Ğ¦ÞŞI=²þˇŞ=¦Ý˛=¦žł¦ˇ˛Ý˛¹ş=Ł=¹²þ×þÞ³=þ²=
Ł˛Ğšłþ=²šÝ˛K=EÓ¦¹K=OPF
‚ךŁš¹¦Þ˛I=Þ˛þ²þ׳ć=ŁþžŠšÐ¹²Ł³š²=Š˛ŁÝšÞ¦šI=
ŠþÝŽÞ˛=¹Þ˛˛Ý˛˛¹¦Ý¦Ł˛²ş¹Č=¹þ=¹²þ×þÞŞ=
ŁþžŠšÐ¹²Ł¦Č˛ŁÝšÞ¦Č=E^FK=ÏðþÞ˛²šÝşÞŞÐ=ײ¹¦Ý=
ŁŞ−þÝÞČš²¹Č=¹þ=¹²þ×þÞŞ=ŁþžÞ¦ðÞþŁšÞ¦Č˛¹²ČŽšÞ¦Č=
E^FK=Ò˛ðþÐ=¹þ¹þˇ=¦ÝšÞ¦Č=þžŁþݦ²=¦žˇšŽ˛²ş˛Ž¦ý˛=
Ğ¦ÞŞK=EÓ¦¹K=OQF
Ïˇ×šžð˛=¹³₣şšŁ
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
Ïˇ×šžð˛=¹³₣şšŁ=ŠþÝŽÞ˛=ŁŞþÝÞČ²ş¹Č=²þÝşðþ=
þ−Ş²ÞŞý¦=ײˇþ¦ý¦K=Ìצ=þˇ×šžðš=¹³₣şšŁ=
¹³ğš¹²Ł³š²=צ¹ð=ŁþžÞ¦ðÞþŁšÞ¦Č=þ²Š˛¦K
Ìצ=þˇ×šžðš=¹³₣şšŁI=צ=ŁþžýþŽÞþ¹²¦I=¦¹þÝşž³Ð²š=
¹²ŁþÝ=Ł˛š¹²Łš=þþתK=Κ=¦Ý¦²š=ðþÞ¾þý=Ğ¦ÞŞI=²˛ð=
ð˛ð=Ć²þ=צŁšŠš²=ð=ŁþžÞ¦ðÞþŁ
šÞ¦ć=צ¹ð˛=þ²Š˛¦K
Ϲþˇþš=ŁÞ¦ý˛Þ¦š=þˇ×˛ğ˛Ð²š=Þ˛=Łš²ð¦I=Þ˛¼þŠČ𦚹Č=
Ł˛×ČŽšÞÞþý=¹þ¹²þČÞ¦¦K=Κ=¦Ý¦²š=¹Þ¦ž³=Łš²ð¦I=Þš=
¦ýšćğ¦š=þþתK
‡þ=Ł×šýȲ¹ð×ČŽšŁð¦=Þš=¹²þвš=Þ˛=þŁ˛ÝšÞÞþý=
ˇ×šŁÞšK
‡×šžð˛=¦=¦ÝšÞ¦š=˛×˛ÝݚݺÞþ=ŁþÝþðÞ˛ý
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
‡×šžð˛=¦=¦ÝšÞ¦š=˛×˛ÝÝšÝ
şÞþ=ŁþÝþðÞ˛ý=ýþł³²=
ŁŞ−þÝÞČ²ş¹Č=²þÝşðþ=ݦ¾˛ý¦I=×þĞšŠĞ¦ý¦=
¹š¾¦˛ÝşÞþš=þˇ³šÞ¦šK=‡þžýþŽÞþ¹²ş=
ŁþžÞ¦ðÞþŁšÞ¦Č=þ²Š˛¦=ýþŽš²=צŁš¹²¦=ð=²×˛ŁýšK
̦ݚަš=˛×˛ÝݚݺÞþ=ŁþÝþðÞ˛ý=ŠþÝŽÞþ=ŁŞ−þÝÞČ²ş¹Č=
þŠ=ý¦Þ¦ý˛ÝşÞŞý=³łÝþýK=̦ݦ²š=ð˛ð=ýþŽÞþ=
˛ðð³×˛²ÞšÐI=²˛ð=ð˛ð=¦¹þÝşžþŁ˛
Þ¦š=ž³ˇ˛²þÐ=
ݲ¹²¦ÞŞ=ÞšŁþžýþŽÞþK=EÓ¦¹K=ORF
˛Ýð˛=Ýš¹˛
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
˛Ýð˛š¹˛þÝŽÞ˛=ŁŞ−þÝÞČ²ş¹Č=²þÝşðþ=þ−Ş²ÞŞý¦=
ײˇþ¦ý¦K=˚²˛˛ˇþ²˛šÞş˛¹Þ˛K
„¹Ý¦=ŁŞ=¼þ²¦²š=¹¦Ý¦²şš×šŁþI=¹þˇÝćŠ˛Ð²š=ýš¹²ÞŞš=
Þþ×ý˛²¦ŁÞŞš=²×šˇþŁ˛Þ¦ČK=EÓ¦¹K=OSF
- ̚ךŠ=Þ
˛˛Ýþý=ײˇþ²=þ=Ł˛Ýðš=Ýš¹˛ˇšŠ¦²š¹şI=
²þW
ENF= ‡=Þšþ¹×šŠ¹²ŁšÞÞþÐ=ˇÝ¦žþ¹²¦=þ²=ýš¹²˛˛ˇþ²=
Þ˛¼þŠ¦²¹Č=²þÝşðþ=š×¹þÞ˛ÝI=¹ŁČž˛ÞÞŞÐ=¹=
ײˇþ²˛ý¦=þ=Ł˛ÝðšX
EOF= È桪š=ݦ¾˛I=¹ŁČž˛ÞÞŞš=¹=ŁŞ−þÝÞšÞ¦šý=Ł˛Ýð¦I=
¦ýšć²=¹ŁþˇþŠÞŞÐ=³²ş²¼þŠ˛=Ł=ךŠšÝ˛¼=³łÝ˛=
Ł
=QRŒ=Ł˛ŽŠ³ć=¹²þ×þÞ³=þ²=þ¹¦=˛ŠšÞ¦Č=
Šš×šŁ˛K=Ó˛¹¹ýþ²×¦²š=Łš×þČ²Þþ¹²ş=
ŁþžÞ¦ðÞþŁšÞ¦Č=ŠþþÝÞ¦²šÝşÞþłþ=צ¹ð˛=þ²=
˛ŠšÞ¦Č=Šš×šŁ˛˛=ĆÝšð²×¦š¹ð¦š=×þŁþŠ˛X
EPF= ËþýšÝş=Šš×šŁ˛=Ł=ýš¹²š=šłþ=¦ÝšÞ¦Č=Þš=¦ýšš²=
¦Þþ×þŠÞ޼=ךŠýš²þŁI=ðþ×ÞšÐ=¦=Łš²þðX
EQF= ‡=²þý=Þ˛×˛ŁÝšÞ¦¦I=ð³Š˛=ˇ³Š š²= ˛Š˛²şš×šŁþI=
Ý抦=¦Ý¦=ךŠýš²Ş˛¼þŠČ²¹Č˛˛¹¹²þČÞ¦¦I=
Ł=OIR˛ž˛=ךŁŞĞ˛ćğšý=ŁŞ¹þ²³=¹¦Ý¦Ł˛šýþłþ=
Šš×šŁ˛K
- Ìצ=¹¦Ý¦Ł˛Þ¦¦=ð˛ŽŠþłþ=Šš×šŁ˛ÝšŠ³š²=²˛ðŽš=
³¦²ŞŁ˛²ş=¹ÝšŠ³ćğ¦š=½˛ ð²þתW
βײŁÝšÞ¦š=Þ˛ðÝþÞ˛X
βݦ¦š=þ²þף˛ÞÞŞ¼=¦Ý¦=¹³¼¦¼=Łš²ŁšÐX
޹þ²³=Šš×šŁ˛X
„¹²š¹²ŁšÞÞŞÐ=¹Łš¹X
˝ŁÝČš²¹Č=ݦ=Šš×šŁþ=łÞ¦ÝŞý=¦Ý¦=Þš²K
- Ò¦²ŞŁ˛Ð²š=¹ðþ×þ¹²ş=¦=Þ˛×˛ŁÝšÞ¦š=Łš²×˛K=Κ=
¹¦Ý¦Ł˛Ð²š=Šš×šŁşČ=צ=¹¦ÝşÞ޼=þתŁ˛¼=Łš²×˛K
NRU
- Ïˇ×šžð˛=ðþ×ÞšŁŞ¼=Þ˛ÝŞŁþŁW=β¦Þ˛Ð²š=¹=¹˛ý޼=
ˇþÝşĞ¦¼=Þ˛ÝŞŁþŁK=ÔÞ˛˛Ý˛=¹ŠšÝ˛Ð²š=
Łš×²¦ð˛ÝşÞŞÐ=ž˛¦Ý=¦=ž˛²šý=łþצžþÞ²˛ÝşÞŞÐK=
EÓ¦¹K OTF
- Ş−þÝÞšÞ¦š=ž˛¦Ý˛W=²¦Ý=þךŠšÝČš²=
Þ˛×˛ŁÝšÞ¦š=˛ŠšÞ¦Č=Šš×šŁ˛=¦=þýþł˛
š²=Ć²þý³K=ÏÞ=
ŠšÝ˛š²¹Č=¹=²þÐ=¹²þ×þÞŞI=ð³Š˛=ˇ³Š š² = ˛Š˛²şš×šŁþK=
‚šÝ˛Ð²š=ž˛ ¦Ý=ð˛ð=ýþŽÞþ=ˇÝ¦Žš=ð=þŁš×¼Þþ¹²¦=
žšýݦK=ÔÞ˛˛Ý˛ŠšÝ˛Ð²š=łþצžþÞ²˛ÝşÞŞÐ=ž˛¦Ý=Þ˛=
łÝ³ˇ¦Þ³=NLRNLP=Š¦˛ýš²×˛=ˇ×šŁÞ˛K=Κ=ŠšÝ˛Ð²š=šłþ=
¹Ý¦Ğðþý=Ц×þð¦ýK=²²šý=¹ŠšÝ˛Ð²š=Š¦˛łþÞ˛ÝşÞŞÐ=
ž˛¦ÝK
- Ìצ=Þšþ
ˇ¼þŠ¦ýþ¹²¦=¦¹×˛Łş²š=ž˛¦Ý=þ=Ł¹šÐ=šłþ=
Ğ¦×¦ÞšK=EÓ¦¹K=OUF
- ÔŠšÝ˛Ð²š=ž˛ŠÞ¦Ð=ךž=ÞšýÞþłþ=ŁŞĞš=þ¹ÞþŁ˛Þ¦Č=
ž˛¦Ý˛K=²ŠÞ¦Ð=ךž=ŠþÝŽšÞ=ˇŞ²ş=²þÞþ=
łþצžþÞ²˛ÝşÞŞýK=Ϲ²˛Łş²š=þðþÝþ=NLNM=Š¦˛ýš²×˛=
Šš×šŁ˛=ýšŽŠ³=ž˛ŠÞ¦ý=ךžþý=¦=ž˛¦ÝþýK=‡þÝþðÞ˛=
Š×šŁš¹¦ÞŞ=Ł=Þš×˛¹¦ÝšÞÞþÐ=˛¹²¦=Šš×šŁ˛=ˇ³Š³²=
ŠšÐ¹²ŁþŁ˛²ş
˛ð=Ğ˛×Þ¦×K=Φ=צ=ð˛ð¦¼=
þˇ¹²þČ²šÝş¹²Ł˛¼=Þš=×þ¦Ý¦Ł˛Ð²š=ŁþÝþðÞ˛=Šþ=
ðþÞ¾˛I=²˛ð=ð˛ð=Ć²þ=צŁšŠš²=ð=Þš³×˛ŁÝČšýþý³=
˛ŠšÞ¦ćš×šŁ˛K=ÔŁþšŁ×šýšÞÞþ=Ł¹²˛Łş²š=ðÝ¦ÞşČ=Ł=
ž˛¦ÝK
- ‚ÝČ=¹þ¼×˛ÞšÞ¦Č˛žþײ˛¦Ý˛=¹ÝšŠ³š²=
¦¹þÝşžþŁ˛²
ş=²þÝşðþ=ݲ¹²¦ðþŁŞš=¦Ý¦=
˛Ýćý¦Þ¦šŁŞš=ðÝ¦ÞşČK=ʹþÝşžþŁ˛Þ¦š=ŽšÝšžÞ޼=
ðÝ¦ÞşšŁ˛×šğšÞþK
- Ô²þвš=¹ˇþð³=þ²=˛Š˛ćğšłþ=Šš×šŁ˛K=Ïˇš¹š₣ş²š=
Þ˛Ý¦¦š=¹ŁþˇþŠÞþłþ=³˛¹²ð˛=¹ž˛Š¦=˛Š˛ ćğšłþ=
Šš×šŁ˛=Ł=ךŠšÝ˛¼=³łÝ˛=Ł=QRŒ=Ł
˛ŽŠ³ć=¹²þ×þÞ³=þ²=
þ¹¦=˛ŠšÞ¦Č=Šš×šŁ˛=E¹ýK=צ¹³Þþð=?ÌÝþğ˛Šş=
ŁŞ×³ˇð¦?FK=Ïˇ×˛ğ˛Ð²š=ŁÞ¦ý˛Þ¦š=Þ˛=˛Š˛ćğ¦š=
Łš²Ł¦K
ÏÔÈ҉ʇÎÊ„
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
̚ךŠ=ŁŞ−þÝÞšÞ¦šý=ð˛ðþłþݦˇþ=þ¹ýþ²×˛Ý¦=
þˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦Č=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛ˇšŠ¦²š¹şI=²þ=
³¹²×þй²Łþ=ŁŞðÝć₣šÞþ=¦=šłþ=ĞÞ³×=ŁŞðÝć₣šÞ=¦ž=
×þžš²ð¦K
Ìצ=ŁŞ−þÝÞšÞ¦¦=þ¹ýþ²×˛Ý¦ˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦Č=Ł¹šłŠ˛=
Þ˛ŠšŁ˛Ð²š=š×˛²ð¦K
Ş−þÝÞČвš=צŁšŠšÞÞŞš=Þ¦Žš=ײˇþ²Ş=þ=
þˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦ć=¹=ךł
³ÝČ×ÞŞý¦=¦Þ²š×Ł˛Ý˛ý¦K=
·˛×˛Þ²¦ÐÞŞš=ך²šÞž¦¦=ˇ³Š³²=צަý˛²ş¹Č=²þÝşðþ=Ł=
¹Ý³˛š=ךł³ÝČ×Þþłþ=¦=²þÞþłþ=ŁŞ−þÝÞšÞ¦Č=Ć²¦¼=
ŠšÐ¹²Ł¦Ð=þ=þˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦ćK
ÌþÝşžþŁ˛²šÝş=ýþŽš²=ŁŞ−þÝÞČ²ş=²þÝşðþ=²š=ײˇþ²Ş=þ=
þˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦ćI=ðþ²þתš=³ð˛ž˛Þ
Ş=Ł˛¹²þČğšý=
׳ðþŁþŠ¹²ŁšK桪š=Š×³ł¦š=ײˇþ²Ş=ŠþÝŽÞŞ=
ŁŞ−þÝÞČ²ş¹Čš¾¦˛Ý¦ž¦×þŁ˛ÞÞþÐ=ךýþÞ²ÞþÐ=
¹Ý³ŽˇþÐ=ðþý˛Þ¦¦=alij^oK
ı¦¹²ð˛=¾šÞþÐ=¦ÝŞ
Óšł³ÝČ×Þþ=¦¹²¦²š=¾šÞ³ć=¦Ý³=¦¹²þÐ=Łš²þĞşćK=‡=
˛¹²Þþ¹²¦I=׳ð¦=Þš=ŠþÝŽÞŞ=ˇŞ²ş˛ý˛ž˛ÞŞ˛¹ÝþýK
Ì×þŁš×ð˛=ݲ¹²¦ðþŁþłþ=ðþ׳¹˛
Óšł³ÝČ×Þþ=×þŁþŠ¦²š=Ł¦ž³˛ÝşÞŞÐ=ðþÞ²×þÝş=Ł¹š¼=
Šš²˛ÝšÐ=ðþ׳¹˛K=‡=¹Ý³˛š=þŁ×šŽŠšÞ¦Č˛ð¦¼ݦˇþ=
Šš²˛ÝšÐ=Þšž˛ýšŠÝ¦²šÝşÞþ=þ²×šýþÞ²¦×³Ð²š=¦¼=
¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦ý=þˇ×˛žþý=Łš¾¦˛Ý¦ž¦×þŁ˛ÞÞþÐ=
ךýþÞ²ÞþÐ=¹Ý³Žˇš=ðþý˛Þ¦¦=alij^oK
²²þð˛=¦ÝşÞþÐ=¾š¦
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
Ìצ=ŁŞ−þÝÞšÞ¦¦=ð˛ð¦¼ݦˇþ=ײˇþ²=Þ˛=¦ÝşÞþÐ=¾š¦=
Ł¹šłŠ˛=ŁŞ²˛¹ð¦Ł˛Ð²š=Ł¦Ýð³=¦ž=×þžš²ð¦=¦=Þ˛ŠšŁ˛Ð²š=
ž˛ğ¦²ÞŞš=þð¦K=EÓ¦¹K=OVF
Ş−þÝÞ¦²š=ž˛²þð³=¾š¦=Ł=¹ÝšŠ³ćğ¦¼=¹Ý³˛Č¼W
- Ìצ=¦ÝšÞ¦¦=ŁÝ˛ŽÞþÐ=Š×šŁš¹¦ÞŞˇ×˛ž³ć²¹Č=
ת¼ÝŞš=þ¦Ýð¦X
- Ùš−ş=¹=²×³Šþý=Ł¼þŠ¦²=Ł=Š×šŁ
š¹¦Þ³I=Š˛Žš=צ=
žÞ˛¦²šÝşÞþý=³¹¦Ý¦¦=Þ˛=¦Ý³X
- ËײȲ¹¦Ý˛=¦ýšć²=ČŁÞŞš=þŁ×šŽŠšÞ¦ČX
- ̦ݳ=צ=¦ÝšÞ¦¦=²ČÞš²=ŁÝšŁþ=¦Ý¦=Ł−ײŁþK=
Ìצ¦ÞþÐ=Ć²þłþ=ČŁÝČš²¹Č=Þš×˛ŁÞþýš×Þ˛Č˛²þð˛=
¾š¦=¦Ý¦=šš=þŁ×šŽŠšÞ¦š=²þÝşðþ=¹=þŠÞþÐ=¹²þ×þÞŞK
Ş−þÝÞČвš=ž˛²þð³=¾š
¦=Šþ¹²˛²þÞþ=˛¹²þI=Þþ=
צ=Ć²þý=¹Þ¦ý˛Ð²š=²þÝşðþ=ÞšˇþÝşĞþš=ðþݦš¹²Łþ=
ýš²˛ÝݲK
‚ÝȡŞ₣ÞþÐ=ž˛²þð¦=Šþ¹²˛²þÞþ=ŠŁ³¼=¦Ý¦=²×š¼=
×þ¼þŠþŁ˛¦ÝşÞ¦ðþýK
Ìþ¹Ýš=ÞšþŠÞþðײ²ÞþÐ=ž˛²þð¦˛²þ¦²š=¾š−ş=Ł=
¹š¾¦˛Ý¦ž¦×þŁ˛ÞÞþÐ=ךýþÞ²ÞþÐ=¹Ý³Žˇš=ðþý˛Þ¦¦=
alij^oK
ÒךˇþŁ˛Þ¦Č=ð=ž˛²þðšW
‚ÝČ=ýþŠšÝšÐ=bpPP^I=bpPU^
- ‡¹š=ž³
ˇşČ=ŠþÝŽÞŞ=¦ýš²şŠ¦Þ˛ðþŁ³ć=ŠÝ¦Þ³=
˛žýš×=~FK=³ˇşČ˛žÞþÐ=ŠÝ¦ÞŞ=ˇ³Š ³²= ž˛²×³ŠÞČ²ş=
ݲŁÞþš=ŠŁ¦ŽšÞ¦š=¾š¦=¦=ýþł³²=צŁš¹²¦=ð=šš=
ײž×ŞŁ³K
- Κ=ž˛²˛¦Ł˛Ð²š=¾š−şI=ŠÝ¦Þ˛=ž³ˇşšŁ=ðþ²þ×þÐ=
Šþ¹²¦łÝ˛=P=ýýK=‡=Ć²þý=¹Ý³˛š=Þšþˇ¼þŠ¦ýþ=
³¹²˛ÞþŁ¦²ş=ÞþŁ³ć=¾š−şK
- Òþ Ý ğ¦Þ˛
¦Ýþð=þךŠšÝČš²¹Č˛¹¹²þČÞ¦šý=ýšŽŠ³=
łÝ³ˇ¦Þþýš×þý=Eð׳łÝŞÐ=ŁŞ¹²³F=¦=ðײšý=ךŽ³ğšÐ=
ð×þýð¦K=β¦Ý³₣Цš=ךž³Ýş²˛²Ş=Šþ¹²¦ł˛ć²¹Č=ðþłŠ˛=
ײ¹¹²þČÞ¦š=ýšŽŠ³=ךŽ³ğšÐ=ð×þýðþÐ=¦=
łÝ³ˇ¦Þþýš×þý=¹þ¹²˛ŁÝČš²=MIR=ýýK=EÓ¦¹K=PMF
ÌÓ„‚ÏÔÒ„Ó„‰„ÎÊ„W
ÔݦĞðþý=ˇþÝşĞþš=ײ¹¹²þČÞ¦š=þŁŞĞ˛š²=צ¹ð=
ŁþžÞ¦ðÞþŁšÞ¦Č=þ²Š˛¦K
- ÒłþÝ=ž˛²þ
ð¦=Ł=PMŒ=ŠþÝŽšÞ=¹þˇÝ抲²ş¹Č˛=Ł¹š¼=
ž³ˇşČ¼K=Ó˛žÞ¦¾˛=ŁłÝ˛¼=ž˛²þð¦=ýþŽš²=צŁš¹²¦=ð=
ךžðþý³I=Þš×˛ŁÞþýš×Þþý³=ŠŁ¦ŽšÞ¦ć=¾š¦I=
³¹ðþךÞÞþý³=¦žÞþ¹³=¦=ð=ײž×ŞŁ³=¾š¦K
- ÒłþÝ=ˇþðþŁþÐ=ݲ¹²¦ÞŞ=ž³ˇ˛I=ײŁÞŞÐ=UMŒI=
þךŠšÝČš²¹Č=łÝ³ˇ¦ÞþÐ=×þÞ¦ðÞþŁšÞ¦Č=ð׳łÝþłþ=
Þ˛
¦ÝşÞ¦ð˛K=Ìצ=ײŁ¦ÝşÞþý=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦¦=
³ð˛ž˛ÞÞþłþ=Þ˛¦ÝşÞ¦ð˛=ײŁ¦ÝşÞŞÐ=³łþÝ=ˇþðþŁþÐ=
ݲ¹²¦ÞŞ=þݳ˛š²¹Č=˛Ł²þý˛²¦š¹ð¦K=EÓ¦¹K=PNF
NRV
‚ÝČ=ýþŠšÝ¦=bpQO^=
- ‡¹š=ž³ˇşČþÝŽÞŞ=¦ýš²şŠ¦Þ˛ðþŁ³ć=ŠÝ¦Þ³=
˛žýš×=~FK=³ˇşČ˛žÞþÐ=ŠÝ¦ÞŞ=ˇ³Š ³²= ž˛²×³ŠÞČ²ş=
ݲŁÞþš=ŠŁ¦ŽšÞ¦š=¾š¦=¦=ýþł³²=צŁš¹²¦=ð=šš=
ײž×ŞŁ³K
- Κ˛²˛¦Ł˛Ð²š=¾š−şI=ŠÝ¦Þ˛=ž³ˇşšŁþ²þ×þÐ=
Šþ¹²¦łÝ˛=P=ýýK=‡=Ć²þý=¹Ý³˛š=Þšþˇ¼þŠ¦ýþ=
³¹²˛ÞþŁ¦²ş=ÞþŁ³ć=¾š−şK
- Òþ Ý ğ¦Þ˛¦Ýþð=þךŠšÝČš²¹Č˛¹¹²þČÞ¦šý=ýšŽŠ³=
łÝ³ˇ¦Þþýš×þý=Eð׳łÝŞÐ=ŁŞ¹²³F=¦=ðײšý=ךŽ³ğšÐ=
ð×þýð¦K=β¦Ý³₣Цš=ךž³Ýş²˛²Ş=Šþ¹²¦ł˛ć²¹Č=ðþłŠ˛=
ײ¹¹²þČÞ¦š=ýšŽŠ³=ךŽ³ğšÐ=ð×þýðþÐ=¦=
łÝ³ˇ¦Þþýš×þý=¹þ¹²˛ŁÝČš²=MISR=ýý=EMIMOR=ŠćÐý˛FK=
EÓ¦¹K=POF
ÌÓ„‚ÏÔÒ„Ó„‰„ÎÊ„W
ÔݦĞðþý=ˇþÝşĞþš=ײ¹¹²þČÞ¦š=þŁŞĞ˛š²=צ¹ð=
ŁþžÞ¦ðÞþŁšÞ¦Č
=þ²Š˛¦K
- ÒłþÝ=ž˛²þð¦=Ł=PMŒ=ŠþÝŽšÞ=¹þˇÝ抲²ş¹Č˛=Ł¹š¼=
ž³ˇşČ¼K=Ó˛žÞ¦¾˛=ŁłÝ˛¼=ž˛²þð¦=ýþŽš²=צŁš¹²¦=ð=
ךžðþý³I=Þš×˛ŁÞþýš×Þþý³=ŠŁ¦ŽšÞ¦ć=¾š¦I=
³¹ðþךÞÞþý³=¦žÞþ¹³=¦=ð=ײž×ŞŁ³=¾š¦K
- ÒłþÝ=ˇþðþŁþÐ=ݲ¹²¦ÞŞ=ž³ˇ˛I=ײŁÞŞÐ=UR=ŒI=
þךŠšÝČš²¹Č=łÝ³ˇ¦ÞþÐ=×þÞ¦ðÞþ
ŁšÞ¦Č=ð׳łÝþłþ=
Þ˛¦ÝşÞ¦ð˛K=Ìצ=ײŁ¦ÝşÞþý=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦¦=
³ð˛ž˛ÞÞþłþ=Þ˛¦ÝşÞ¦ð˛=ײŁ¦ÝşÞŞÐ=³łþÝ=ˇþðþŁþÐ=
ݲ¹²¦ÞŞ=þݳ˛š²¹Č=˛Ł²þý˛²¦š¹ð¦K=EÓ¦¹K=PPF
β¦ÝşÞ¦ð=¦=ž˛²þð˛˛¦ÝşÞ¦ðþý=EÓ¦¹K=PQ=-=PSF
- ‚Ý
Ȳ²þð¦=¾ššÐ=¦ÝŞ=¦¹þÝşž³Ð²š=¹š¾¦˛ÝşÞŞÐ=
ð׳łÝŞÐ=Þ˛¦ÝşÞ¦ð=EŠþþÝÞ¦²šÝşÞ˛Č=
×¦Þ˛ŠÝšŽÞþ¹²şF=Š¦˛ýš²×þý=QIR=ýý=EŠÝČ=ýþŠšÝšÐ=
bp-PP^I=bp-PU^F=¦Ý¦=QIM=ýý=EŠÝČ=ýþŠšÝ¦=bp-QO^FK=
ÏˇŞ₣ÞŞš=ð׳łÝŞš=Þ˛¦ÝşÞ¦ð¦=Þš=þŠ¼þŠČ²=ŠÝČ=
ž˛²þð¦=¾ššÐK
- β¦ÝşÞ¦ð=ŠþÝŽšÞ=¹²˛¦Ł˛²
ş=ž³ˇ=²þÝşðþ=צ=
ŠŁ¦ŽšÞ¦¦=Ł−š×šŠK=Ìצ=š×šýšğšÞ¦¦=Þ˛¦ÝşÞ¦ð˛=
Þ˛ž˛Š=צþŠÞ¦ý˛Ð²š=šłþ=Þ˛Š=ž³ˇşČý¦K
- ÔÞ˛˛Ý˛˛²þ¦²š=¹˛ýŞÐ=ðþ×þ²ð¦Ð=ž³ˇK=‚Ý¦Þ˛=
Ć²þłþ=ž³ˇ˛=Ł˛ÝşÞšÐĞšý=ˇ³Šš² = Ć²˛ÝþÞþý=ŠÝČ=Ł¹š¼=
Š×³ł¦¼=ž³ˇşšŁš¦K
- β×
˛ŁÝČвš=Þ˛¦ÝşÞ¦ð=ð˛ð=þð˛ž˛Þþ=Þ˛=צ¹³ÞðšK=
Ìצ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦¦=Šš×Ž˛²šÝȲ¦ÝşÞ¦ð˛=
EŠþþÝÞ¦²šÝşÞ˛Č=×¦Þ˛ŠÝšŽÞþ¹²şF=Þ˛×˛ŁÝČ²ş=
Þ˛¦ÝşÞ¦ð=ˇ³Šš² =žÞ ˛¦²šÝşÞþ=Ýšł₣šK=‚š×Ž˛²šÝş=
Þ˛¦ÝşÞ¦ð˛=¦ýšš²=ýš²ð¦=ŠÝČ=ײŁ¦ÝşÞþłþ=³
łÝ˛=
ž˛²þð¦=Ł=PMŒ=E¹þŁýš¹²¦²š=ýš²ð¦=˛×˛ÝݚݺÞþ=¹=
¾š−şć=¦ÝŞF=¦=þł×˛Þ¦¦Ł˛š²=łÝ³ˇ¦Þ³=
×þÞ¦ðÞþŁšÞ¦Č=EŠþ=QLR=Š¦˛ýš²×˛˛¦ÝşÞ¦ð˛FK
- Ìþ¹Ýš=ž˛²þð¦=¾š¦=×þŁš×ş²š=ŁŞ¹þ²³=
łÝ³ˇ¦Þþýš×˛I=¦¹þÝşž³Č=ŠÝČ=Ć²þłþ=¦žýš×¦²šÝşÞŞÐ=
¦Þ¹²×³ýšÞ²=ŠÝČ=¾š¦=EŠþ
þÝÞ¦²šÝşÞ˛Č=
×¦Þ˛ŠÝšŽÞþ¹²şFK
- ÒŠ˛Ý¦²š=Ý桪šI=Š˛ŽššˇþÝşĞ¦šI=ŁŞ¹²³−Ş=
ý˛²š×¦˛Ý˛=צ=þýþğ¦=¹š¾¦˛ÝşÞþłþ=Ýþ¹ðþłþ=
Þ˛¦ÝşÞ¦ð˛=EŠþþÝÞ¦²šÝşÞþš=צ¹þ¹þˇÝšÞ¦šFK
- ²ð׳łÝ¦²š=šğš=ײž=š×šŠÞćć=˛¹²ş=łÝ³ˇ¦Þþýš×˛K=
ı¦¹²ð˛=Ğ¦ÞŞ=¦=¹ý˛žð˛=ŁþžŁ×˛²ÞþÐ=
žŁšžŠþð¦
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
Ìצ=ŁŞ−þÝÞšÞ¦¦=Ć²þÐ=ײˇþ²Ş=Ł¹šłŠ˛˛ŠšŁ˛Ð²š=
ž˛ğ¦²ÞŞš=š×˛²ð¦K=²³¹šÞ¾Ş=ýþł³²=צŁš¹²¦=ð=
²×˛ŁýšK=EÓ¦¹K=PTF
Óšł³ÝČ×Þþ=×þŁš×Čвš=þŁš×¼Þþ¹²¦=¹ðþÝşŽšÞ¦Č=Ğ¦ÞŞ=
Þ˛=ךŠýš²=þ²¹³²¹²Ł¦Č=þŁ×šŽŠšÞ¦ÐK=Ìþ¦¹²¦²šI=
¦¹þÝşž³Č=¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦Ð=¦Þ¹²×³ýšÞ²I=¦=צ=
Þšþˇ¼þŠ¦ýþ¹²¦=³Š˛Ý¦²š=ž˛³¹šÞ¾ŞK
„¹Ý¦=¾šÞ˛Č=¦Ý˛=¦¹þÝşž³š²¹Č=˛¹²þI=¹ý˛žŞŁ˛Ð²š=
þŠĞ¦Þ¦ðI=ð˛ð=ý¦Þ¦ý³ýI˛ž=Ł=ÞšŠšÝćK=̚ךŠ=²šý=
ð˛ð=Þ˛Þš¹²¦=¹ŁšŽ³ć=¹ý˛žð³I=²ğ˛²šÝşÞþ=þ¦¹²¦²š=
þ²Łš×¹²¦š=Š¦˛ýš²×þý=O=ýý=Þ˛þÞ¾š=Ğ¦ÞŞ=¦=ž˛²šý=
Þ˛Þš¹¦²š=²³Š˛=ÞšˇþÝşĞþš=ðþݦš¹²Łþ=³Þ¦Łš×¹˛ÝşÞþÐ=
¹ý˛
žð¦=EŠþþÝÞ¦²šÝşÞ˛Č=×¦Þ˛ŠÝšŽÞþ¹²şFK
ı¦¹²ð˛˛¹ÝČÞþłþ=ð˛Þ˛Ý˛=EÓ¦¹K=PUF
- Óšł³ÝČ×Þþ=¦¹²¦²š=ð˛Þ˛Ý=þŠ˛¦=ý˛¹Ý˛=¦=
þ²Łš×¹²¦š=þŠ˛¦=ý˛¹Ý˛=Ł=Ğ¦ÞšK
ı¦¹²ð˛˛¹ÝČÞþłþ=½¦Ýş²×˛=Ł=
þ²Łš×¹²¦¦=Þ˛łÞš²˛Þ¦Č˛¹Ý˛
‡þ=Ł×šýȲˇþ²Ş=ýšÝð˛Č=−ŞÝş=¦Ý¦=˛¹²¦¾Ş=ýþł³²=
¹ð˛Ý¦Ł˛²ş¹Č=Ł˛¹ÝČÞþý=½¦Ýş²×š=þ²Łš×¹²¦Č=
Þ˛łÞš²˛Þ¦Č˛¹Ý˛K
ÍšÝð˛Č=−ŞÝş=¦Ý¦=˛¹²¦¾ŞI=¹ð˛Ý¦Ł˛ć𦚹Č=Ł=
ý˛¹ÝČÞþý=½¦Ýş²×šI=ýþł³²=Þšł˛²¦ŁÞþ=þŁÝ¦Č
²ş˛=
þŠ˛³=ý˛¹Ý˛=¦=צŁš¹²¦=ð=ÞšŠþ¹²˛²þÞþÐ=¹ý˛žðš=
Ł¹šÐ=¾šÞþÐ=¦ÝŞK
Ìצ=ÞšŠþ¹²˛²þÞþÐ=þŠ˛š=ý˛¹Ý˛=Ł=Łš×¼Þćć=˛¹²ş=
Ğ¦ÞŞ=þ¦¹²¦²š=½¦Ýş²×=ð˛ð=¹ð˛ž˛Þþ=Þ¦ŽšK
ϲðÝć₣¦²š=¦Þ¹²×³ýšÞ²=þ²=¹š²¦K
ÔÞ¦ý¦²š=ðתĞð³=žŁšžŠþð¦=¦=¦ÝşÞ³ć=¾š−ş=¹=
¦Þ¹²×³ýšÞ²˛K ˇ×˛²¦²š¹ş
=ð=ײžŠšÝ³=?Ò ¹²˛ÞþŁð˛=¦Ý¦=
¹ÞČ²¦š=¦ÝşÞþÐ=¾š¦?KF
ÔÞ¦ý¦²š=Þ˛Ž¦ýÞ³ć=ł˛Ðð³=צ=þýþğ¦=²þÞðþÐ=
þ²Łš×²ð¦=¹=Ýþ¹ð¦ý=Ž˛Ýþý=¦Ý¦=þŠþˇÞþłþ=
¦Þ¹²×³ýšÞ²˛K=EÓ¦¹K PVF
ÊžŁÝšð¦²š=½¦Ýş²×=¦ž=¾šÞþÐ=¦ÝŞ==¦=³Š˛Ý¦²š=¦ž=Þšłþ=
ýšÝð³ć=−ŞÝş=¦=˛¹²¦¾ŞK
„¹Ý¦=½¦Ýş²×=¹¦ÝşÞþ˛ł×ČžÞšÞI=ž˛ýšÞ¦²š=šłþK
Ò¹²˛ÞþŁ¦²š=½¦Ýş²×=Þ˛
=ýš¹²þK=EÓ¦¹K QMF
βŽý¦²š=Þ˛=ð³×ðþŁŞÐ=ŁŞðÝć₣˛²šÝş=ŠÝČ=ŁŞýŞŁ˛Þ¦Č=
ý˛¹Ýþý=−ŞÝ¦=¦=ýšÝð¦¼=˛¹²¦¾=¦ž=þ²Łš×¹²¦Č=þŠ˛¦=
ý˛¹Ý˛K
ϲðÝć₣¦²š=¦Þ¹²×³ýšÞ²=þ²=¹š²¦K=EÓ¦¹K QNF
Ò¹²˛ÞþŁ¦²š=¦¹²ŞÐ=ý˛¹ÝČÞŞÐ=½¦Ýş²×=Ł=þ²Łš×¹²¦š=
Þ˛łÞš²˛Þ¦Č˛¹Ý˛K=„¹Ý¦=½¦Ýş²×=¹¦ÝşÞþ=ž˛ł×ČžÞšÞI=
ž˛ýšÞ¦²š=šłþK=EÓ¦¹K QOF
Ò¹²˛ÞþŁ¦²š=Þ˛Ž¦ýÞ³ć=ł˛Ðð³=ײŁ¦ÝşÞþÐ=¹²þ×þÞþÐ=
ŁŁš×¼I=ð˛ð=þð˛ž˛Þþ=Þ˛=צ¹³ÞðšI=ŠÝČ=½¦ð¹˛¾¦¦=
½¦Ýş²×˛=Ł=þ²Łš×¹²¦¦=Þ˛łÞš²˛Þ¦Č˛¹Ý˛K „¹Ý¦=½¦Ýş²×=
Þš=ýþŽš²=ˇŞ²ş˛ðךݚÞ=þ=צ¦Þš=Šš½þ×ý˛¾¦¦=
Þ˛Ž¦ýÞþÐ=ł˛Ðð¦I=ž˛ýšÞ¦²š=ł˛Ðð³K
Ò¹²˛ÞþŁ¦²š=Þ˛=ýš¹²þ=ðתĞð³=žŁšžŠþð¦=¦=¦ÝşÞ³ć=
¾š−şK=EÓ¦¹K QPF
NSM
ÎþŁŞš=¦ÝşÞŞš=¾š¦
ʹþÝşž³Ð²š=þþš×šŠÞþ=ŠŁš=¦Ý¦=²×¦=¦ÝşÞŞš=¾š¦=
ŠÝČ=²þłþI=²þˇŞ=¾š−şI=žŁšžŠþð˛=þŁš×¼Þþ¹²¦=
¹ðþÝşŽšÞ¦Č=Ğ¦ÞŞ=¦žÞ˛Ğ¦Ł˛Ý¦¹ş˛ŁÞþýš×ÞþK
Ìצ=ž˛ýšÞš=¾š¦=š×šŁþײ¦Ł˛Ð²š=Ğ¦Þ³I=²þˇŞ˛Þ˛Ý=
Ğ¦ÞŞ=¦žÞ˛Ğ¦Ł˛Ý¹Č˛Ł
Þþýš×ÞþK
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
ʹþÝşž³Ð²š=²þÝşðþ=¾š¦=¦=Ğ¦ÞŞI=þŠþˇ×šÞÞŞš=ŠÝČ=
Ć²þÐ=ýþŠšÝ¦=¦ÝŞ=E¹ýK=ײžŠšÝ=?Ò„ÛÎÊı„ÔËÊ„=
ÛÓËÒ„ÓÊÔÒÊËÊ?FK=EÓ¦¹K QQF
̚ךŠ=³¹²˛ÞþŁðþÐ=ÞþŁþÐ=¾š¦=×þŁš×ş²š=¹þ¹²þČÞ¦š=
žŁšžŠþð¦K
ÌÓ„‚ÒÌÓ„‰‚„ÎÊ„W
ÊžÞþĞšÞÞ˛ČŁšžŠþð˛=צŁšŠš²=ð=þŁ×šŽŠšÞ¦ć=
ÞþŁþÐ=¾š¦K=‡þ=¦žˇšŽ˛Þ¦š=Ć²þłþ=ž˛ýšÞ¦²š=
žŁ
šžŠþð³K
Ìצ=ž˛ýšÞš=žŁšžŠþð¦=Ł¹šłŠ˛=³¹²˛Þ˛ŁÝ¦Ł˛Ð²š=ÞþŁþš=
¹²þþ×Þþš=ðþÝş¾þK
Ïˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦š=¾š¦=¦=²þ×ýþžþŁ=
Þš×˛ˇþšłþ=¹þ¹²þČÞ¦Č=¦ÝŞ
Òþ × ý þ ž Þ Şš=¹¦¹²šýŞ=ČŁÝČć²¹ČšÞş=Ł˛ŽÞŞý¦=
³¹²×þй²Ł˛ý¦=þˇš¹ššÞ¦Č=ˇšžþ˛¹Þþ¹²¦K=˲ð=¦=
Š×³ł¦š=ðþýþÞšÞ²Ş=¾šÞþÐ=¦ÝŞI=þÞ¦=þŠŁš×ŽšÞŞ=
þךŠšÝšÞÞþý³=¦žÞþ¹³K=Òþ×ýþžÞŞš=¹¦¹²šýŞ=ŠþÝŽÞŞ=
ךł³ÝČ×Þþ=þ¹ý˛²×¦Ł˛²ş¹Čš¾¦˛Ý¦ž¦×þŁ˛ÞÞþÐ=
ךýþÞ²ÞþÐ=¹Ý³ŽˇþÐ=ðþý˛Þ¦¦=alij^oK=˚²˛=ýš×˛=
צžŁ˛Þ˛ˇš¹š¦²ş=Ł˛Ğ³=¹þˇ¹²ŁšÞÞ³ć=
ˇšžþ˛¹Þþ¹²şK
Û×˛ÞšÞ¦š=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛
¦þÝþł¦š¹ð¦=ײžÝ˛ł˛šýþš=ý˛¹Ýþ=ŠÝČ=¾šÞ޼=¦Ý=
ýþŽš²=¼×˛Þ¦²ş¹Č=²þÝşðþ=þł×˛Þ¦šÞÞþš=Ł×šýČK
ıš×šž=ŠŁ˛=łþŠ˛=þ¹Ýš=¦žłþ²þŁÝšÞ¦Č=ˇ¦þÝþł¦š¹ð¦š=
ý˛¹Ý˛˛¦Þ˛ć²=צþˇ×š²˛²ş=˛Šłšž¦ŁÞŞš=ð˛š¹²Ł˛I=
²þ=ýþŽš²=צ
Łš¹²¦=ð=þÝþýðš=ý˛¹ÝČÞþłþ=Þ˛¹þ¹˛=¦=
ðþýþÞšÞ²þŁ=¹¦¹²šýŞ=¹ý˛žð¦K
- ̚ךŠ=ŠÝ¦²šÝşÞŞý=¼×˛ÞšÞ¦šý=¦ÝŞþ×þŽÞ¦²š=
ý˛¹ÝČÞŞÐ=ˇ˛þð=¦=ž˛þÝÞ¦²š=šłþ=ÞšˇþÝşĞ¦ý=
ðþݦš¹²Łþý=ýþ²þ×Þþłþ=ý˛¹Ý˛=Ep^b=PMFK
- βþ×þ²ðþš=Ł×šýȲ³¹²¦²š=¦Ý³=ŠÝČŠ˛ÝšÞ¦Č=
Ł¹š¼=þ¹²˛²ðþŁ=ˇ¦þÝþł¦š¹ðþłþ=ý˛
¹Ý˛=¦ž=ˇ˛ð˛I=
¹¦¹²šýŞ=¹ý˛žð¦=¦=ýš¼˛Þ¦žý˛=¦ÝŞK
‡=š×Łþš=Ł×šýČ=¼×˛ÞšÞ¦Č=¦ÝŞ=ÞšˇþÝşĞþš=
ðþݦš¹²Łþ=ý˛¹Ý˛=ŠÝČý˛žð¦=¾š¦=ýþŽš²=ŁŞ²š₣şK=
˚²þ=Þþ×ý˛ÝşÞþš=ČŁÝšÞ¦š=¦=Þš=¹Ł¦Šš²šÝş¹²Ł³š²=
Þš¦¹×˛ŁÞþ¹²¦K
Û×˛Þ¦²š=¾šÞ³ć=¦Ý³=Þ˛=¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğšÐ=
þŁ
š×¼Þþ¹²¦K
̚ךŠ=þ¹ÝšŠ³ćğšÐ=Ćð¹Ý³˛²˛¾¦šÐ=¾šÞþÐ=¦ÝŞ=
ž˛þÝÞ¦²š=šýðþ¹²ş=ŠÝČ=¹ý˛žð¦=¾š¦=ý˛¹Ýþý=_flqlmK
‚Ýȡš¹ššÞ¦Č=„ÂÏÌÔÎÏÔÒÊ=¦=΂„‰ÎÏÔÒÊ=
¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=ŁŞ−þÝÞČвš=šłþ=ךýþÞ²I=þˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦š=
¦Ý¦=ךł³Ý¦×þŁð³=²þÝşðþ=Ł=˛Ł²þצžþŁ˛ÞÞŞ¼=¹š×Ł¦¹Þ޼=
¾šÞ²×˛¼=ðþý˛Þ¦¦=alij^o=¦=¹=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦šý=
²þÝş
ðþ=þצł¦Þ˛ÝşÞ޼=ž˛˛¹Þ޼=˛¹²šÐ=ðþý˛Þ¦¦=
alij^oK
Ò¹ ²×˛ ÞšÞ¦š=Þš¦¹×˛ Ł Þþ¹²šÐ
ÊÞ¹²×³ð¾¦¦= þ= š×¦þŠ¦š¹ðþý³=þˇ ¹Ý³Ž¦Ł ˛ Þ¦ć¼þŠ³
‚Ýȡš¹ššÞ¦Č=ŠÝ¦²šÝşÞþłþ=¹×þð˛=¹Ý³ŽˇŞ=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛I=ךŠþ²Ł×˛ğšÞ¦Č=þŁ×šŽŠšÞ¦Ð=¦=þˇš¹ššÞ¦Č=
Þ˛ŠšŽÞþÐ=ײˇþ²Ş=Ł¹š¼=ךŠþ¼×˛Þ¦²šÝşÞ޼=³¹²×þй²Ł=¹ÝšŠ³š²=ךł³ÝČ×Þþ=×þŁþŠ¦²ş=³ð˛ž˛ÞÞþš=Þ¦Žš=
þˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦šK
Ìך²šÞž¦¦=þ=ł˛×˛Þ²¦¦=ýþł³²=ˇŞ²ş=צžÞ˛Þ
Ş=ײŁþýš×ÞŞý¦=²þÝşðþ=Ł=¹Ý³˛š=ײŁ¦ÝşÞþłþ=¦=ךł³ÝČ×Þþłþ=
ŁŞ−þÝÞšÞ¦Čˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦ČK=Κ¹þˇÝćŠšÞ¦š=ךðþýšÞŠ³šý޼=ײˇþ²=þ=þˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦ć=ýþŽš²=צŁš¹²¦=ð=²×˛Łý˛ý>
Κ¦¹×˛ŁÞþ¹²ş Ô¦¹²šý˛ βˇÝćŠšÞ¦š Ìצ¦Þ˛
ÙšÞ˛Č=¦Ý˛=Þš=ײˇþ²˛š²
Κ³ŠþŁ
Ýš²Łþצ²šÝşÞ˛Č=
×þ¦žŁþŠ¦²šÝşÞþ¹²ş
Κ²=¹ý˛žð¦=¾š¦K
Òþ×ýþž=¾š¦
Òþ×ýþž=צ=Þš×˛ˇþ²˛ćğšÐ=
¦Ýš
Ł¹š
ÒłþÝşÞŞš=ğš²ð¦
Ͳ¹ÝČÞŞÐ=ˇ˛þðI=
ý˛¹ÝČÞŞÐ=Þ˛¹þ¹
Òþ×ýþž
Òþ×ýþž
˚Ýšð²×þŠŁ¦ł˛²šÝş=Þš=
ײˇþ²˛š²
Φžðþš=²ČłþŁþš=³¹¦Ý¦š
Κ²=ý˛¹Ý˛˛=¦ÝşÞþÐ=
¾š¦
Ùš−ş=
¦ÝŞłÞþŁšÞÞþ=Þš=
þ¹²˛Þ˛ŁÝ¦Ł˛š²¹Č
Ì¦ÝşÞ˛Čš−şŁ¦Žš²¹Č=þ=
¦Þš×¾¦¦
Κ²=¦²˛Þ¦Č
Κ¦¹×˛ŁšÞ=ĞÞ³×=¦²˛Þ¦Č
‡ðÝć₣šÞ=²þ×ýþž=¾š¦
̚ךłþךÝ=łÝ˛ŁÞŞÐ=
ךŠþ¼×˛Þ¦²šÝş
ÊžÞþĞšÞŞłþÝşÞŞš=ğš²ð¦
Ͳ¹ÝČÞŞÐ=ˇ˛þð=³¹²þÐ
²ł×Č
žÞšÞ=ý˛¹ÝČÞŞÐ=
Þ˛×˛ŁÝČćğ¦Ð=ŽšÝþˇ
Òþ × ý þ ž Þ ˛Č=ÝšÞ²˛žÞþĞšÞ˛
ÊžÞþĞšÞŞłþÝşÞŞš=ğš²ð¦
NSN
ÌþÝşžþŁ˛²šÝş=ĆÝšð²×¦š¹ðþÐ=¾šÞþÐ=¦ÝŞ=Þš=ýþŽš²=ŁŞ−þÝÞČ²şˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦šI=ðþ²þ×þš=Þš=³ð˛ž˛Þþ=Ł˛ÞÞþý=
׳ðþŁþŠ¹²Łš=þÝşžþŁ˛²šÝČK=‡¹š=Š×³ł¦š=ײˇþ²Ş=ŠþÝŽÞŞ=ŁŞ−þÝÞČ²ş¹Č=¹š×Ł¦¹ÞŞý=¾šÞ²×þý=alij^oK
Ïˇ ¹Ý³Ž¦Ł ˛ Þ¦šI=ž˛ ˛ ¹ÞŞš=
˛ ¹²¦=¦=ł ˛ ײ Þ²¦Č
Ïˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦š=¦=ךýþÞ²
Ó˛ˇþ²Ş=þ=þˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦ć=¦=ךýþÞ²³=¹þŁ×šýšÞÞŞ¼=
ĆÝšð²×þŠŁ¦ł˛²šÝšÐ=¦=Ł¹š¼=¹þ³²¹²Ł³ćğ¦¼=³¹²×þй²Ł=
ˇšžþ˛¹Þþ¹²¦=²×šˇ³ć²=צŁÝššÞ¦Č=
ðŁ˛Ý¦½¦¾¦×þŁ˛ÞÞþłþ=²š¼Þ¦š¹ðþłþ=š×¹þÞ˛Ý˛=¦=
Þ˛Ý¦¦Čš¾¦˛ÝşÞ޼=ךýþÞ²ÞŞ¼=ý˛¹²š×¹ð¦¼I=
þˇþ׳ŠþŁ˛ÞÞŞ¼=¹š¾¦˛
ÝşÞŞý¦=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛ý¦=¦==
Š¦˛łÞþ¹²¦š¹ð¦ý=þˇþ׳ŠþŁ˛Þ¦šýK
ÌþĆ²þý³=ðþý˛Þ¦Č=alij^o=ךðþýšÞŠ³š²=ŁŞ−þÝÞČ²ş=
Ł¹š=ײˇþ²ŞI=ðþ²þתš=Þš=þ¦¹˛ÞŞ=Ł˛ÞÞþý=
׳ðþŁþŠ¹²Łš=þÝşžþŁ˛²šÝČI=Ł=¹š×Ł¦¹Þþý=¾šÞ²×š=
alij^oK
Ԛף¦¹ÞŞš=¾šÞ²×Ş=alij^o=ײ¹þݲł˛ć²=Ł¹šý=
Þšþˇ¼þŠ¦ýŞý=þˇþ׳ŠþŁ˛Þ¦šý=¦−Ş²ÞŞý=
ðŁ˛Ý¦½¦¾¦×þŁ˛ÞÞŞý=š×¹þÞ˛ÝþýI=¹þ¹þˇÞŞý=Þ˛Ð²¦=
ײŁ¦ÝşÞŞš=×šĞšÞ¦Č=¦=Š˛²ş=ךðþýšÞŠ˛¾¦¦=ðݦšÞ²˛ý=
Ł=¹Ý³˛š=ŁþžÞ¦ðÞþŁšÞ¦Č桪¼=×þˇÝšý=¹=
þˇþ׳ŠþŁ˛Þ¦šýK
ı²þˇŞ=³žÞ˛²ş=þ=ײ¹þÝþŽšÞ¦¦=ˇÝ¦Ž˛ÐĞšłþ=ð=Ł˛ý=
¹š×Ł¦¹Þþłþ=¾šÞ²×˛=alij^o=þˇ×˛
²¦²š¹ş=ð=
צݲł˛šýþý³=¹¦¹ð³K
²˛¹ÞŞš=˛¹²¦
βŠšŽÞ˛Č=Þš×š×ŞŁÞ˛Č˛ˇþ²˛I=˛˛ðŽš=
ˇšžþ˛¹Þþ¹²ş=Ł˛ĞšÐ=¾šÞþÐ=¦ÝŞ˛Ł¦¹Č²=þ²=
¦¹þÝşž³šý޼=ž˛˛¹Þ޼=˛¹²šÐK=ʹþÝşž³Ð²š=²þÝşðþ=
ÏÓÊ·ÊÎÈ˙΢„=ž˛˛¹ÞŞš=˛¹²¦=alij^oIýšćğ¦š=
ý˛×ð¦×þŁð³W
Òþ Ý şðþ=þצł¦Þ˛ÝşÞŞš=ž˛
˛¹ÞŞš=˛¹²¦=¦=
×¦Þ˛ŠÝšŽÞþ¹²¦=ł˛×˛Þ²¦×³ć²=ŁŞ¹þ˛ÐĞšš=ð˛š¹²Łþ=
ý˛²š×¦˛Ý˛I=²þÞ³ć˛žýš×Þþ¹²ş˛˛¹Þ޼=˛¹²šÐI=¦¼=
Þ˛ŠšŽÞ³ć˛ˇþ²³=¦=ˇšžþ˛¹Þþ¹²şK
Ïˇğ¦š=Ł¦ŠŞ˛ˇþ² ˚Ýšð²×¦š¹ð˛Č=¾šÞ˛Č=
¦Ý˛
Ìݲ¹²ý˛¹¹þŁŞÐ=ðþ×
³¹
Ì¦ÝşÞ˛Č=¾š−ş
ˆ¦Þ˛
ÂŁšžŠþð˛
Òþ × ý þ ž =¾ š ¦
Òþ × ý þ ž =צ=Þš×˛ˇþ²˛ćğšÐ=
¦Ýš
Óšł³ÝČ×Þþ=¦¹²¦²š=ŁÞšĞÞ¦š=þŁš×¼Þþ¹²¦=¦ÝŞK
ÒˇšŠ¦²š¹ş=Ł=þ²¹³²¹²Ł¦¦=²×šğ¦Þ=¦=¦žÝþýþŁK=‡=¹Ý³˛š=
Þ˛Ý¦¦Č=þŁ×šŽŠšÞ¦Ð=ÞšýšŠÝšÞÞþ=³¹²×˛Þ¦²š=¦¼=Ł=
¹š×Ł¦¹Þþý=¾šÞ²×šK
Óšł³ÝČ×Þþ=ž˛²˛¦Ł˛Ð²š=¾š−şK
‡þŁ×šýČ=ýšÞ
ČвšK
̚ךŁš×Þ¦²š=þ¹Ýš=þךŠšÝšÞÞþłþ=š×¦þŠ˛=Ł×šýšÞ¦=
ŠÝČ=²þłþI=²þˇŞ=þŁš×¼Þþ¹²¦=þŠĞ¦Þ¦ð˛=
¦žÞ˛Ğ¦Ł˛Ý¦¹ş˛ŁÞþýš×ÞþK
‡þŁ×šýČ=ýšÞČвšK
‡þŁ×šýȲýšÞ¦²š=Ł=¹š×Ł¦¹Þþý=¾šÞ²×šK
Óšł³ÝČ×Þþ=×þŁš×Čвš=Ł=¹š×Ł¦¹Þþý=¾šÞ²×šK
̚ךŠ=ð˛ŽŠŞý=
¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦šý
Ì¦ÝşÞ˛
Č=¾š−ş
ˆ¦Þ˛
Ôý˛žð˛=¾š¦
Òþ × ý þ ž =¾ š ¦
Òþ × ý þ ž =צ=Þš×˛ˇþ²˛ćğšÐ=
¦Ýš
˳×ðþŁŞÐ=ŁŞðÝć₣˛²šÝş
ˆÞ³×=¦²˛Þ¦Č
ËתĞð˛˛¹ÝČÞþłþ=ˇ˛ð˛
ÒˇšŠ¦²š¹ş=Ł=þ²¹³²¹²Ł¦¦=þŁ×šŽŠšÞ¦Ð=¦=×þŁš×ş²š=
þ¹²×þ²³=¾š¦K
Ì×þŁš×ş²š=Þ˛²ČŽšÞ¦š=¾š¦K
ÒˇšŠ¦²š¹ş=Ł=þ²¹³²¹²Ł¦¦=þŁ×šŽŠšÞ¦Ð=¦I=צ=
Þšþˇ¼þŠ¦ýþ¹²¦I=³Š˛Ý¦²š=ž˛³¹šÞ¾ŞK
Ì×þŁš×ð˛˛ˇþ²ŞK
Ì×þŁš×ð˛˛ˇþ²ŞK
Ì×þŁš×ð˛˛ˇþ²ŞK
Ì×þŁš×ð˛˛ˇþ²ŞK
‡=¹Ý³˛š=þŁ×šŽŠšÞ¦Č˛ýšÞ¦²š=Ł=¹š×Ł¦¹Þþý=¾šÞ²×šK
Ì×þŁš×ş²š=Þ˛ŠšŽÞþ¹²ş=½¦ð¹˛¾¦¦K
Ìþ¹Ýš=ð˛ŽŠþłþ=
þðþÞ˛Þ¦Č˛ˇþ²Ş
ˆ¦Þ˛
Ë˛Þ˛Łð˛=Ğ¦ÞŞ
ϲŁ
š×¹²¦š=þŠ˛¦=ý˛¹Ý˛K
‡=˛¹²Þþ¹²¦I=þ¦¹²¦²š=ð˛Þ˛Ý=þŠ˛¦=ý˛¹Ý˛K
Û×˛ÞšÞ¦š Ͳ¹ÝČÞŞÐ=ˇ˛þð=¾š¦
Ì¦ÝşÞ˛Č=¾š−şLĞ¦Þ˛
˚Ýšð²×¦š¹ð˛Č=¾šÞ˛Č=
¦Ý˛
Ïþ×þŽÞ¦²şK
ÔÞČ²şI=þ¦¹²¦²ş=¦=ÞšýÞþłþ=¹ý˛ž˛²şK
Ìþ¦¹²¦²ş
˛Þ˛Ý=þŠ˛¦=ý˛¹Ý˛˛=Ğ¦Þ³K
Û×˛Þ¦²ş=Ł³¼þý=Þ˛ŠšŽÞþý=ýš¹²šK
Ìþ¹Ýš=ŠÝ¦²šÝşÞþłþ=Ł×šýšÞ¦=¼×˛ÞšÞ¦Č=×þŁš×ş²š=
ĆÝšð²×¦š¹ð³ć=¾šÞ³ć=¦Ý³=Ł=¹š×Ł¦¹Þþý=¾šÞ²×š=
Eþ¹²˛²ð¦=ý˛¹Ý˛þł³²=ž˛ł³¹²š²ş=¦=ðݲ˛Þ=ý˛¹ÝČÞþłþ=
Þ˛¹þ¹˛=ýþŽš²=ž˛ˇ¦²ş¹ČFK
NSO
Ïצł¦Þ˛ÝşÞŞš=ž˛˛¹ÞŞš=˛¹²¦=¦=×¦Þ˛ŠÝšŽÞþ¹²¦=
ýþł³²=ˇŞ²ş=צþˇ×š²šÞŞ=³=Ł˛Ğšłþ=ýš¹²Þþłþ=Š¦Ýš×˛K=
ÏÞ=ײ¹þݲł˛š²=²˛ðŽš=¹¦¹ðþý=ž˛˛¹Þ޼=˛¹²šÐ=ŠÝČ=
þךŠšÝšÞ¦Č=Þþýš×þŁ=²×šˇ³šý޼=Šš²˛ÝšÐ=¦=¦ýšš²=
þ¹²þČÞÞþ=þˇÞþŁÝČćğ³ć¹Č=¦Þ½þ×ý˛¾¦ć
=þ=¹˛ý޼=
þ¹ÝšŠÞ¦¼=ýþŠ¦½¦ð˛¾¦Č¼=¦=¦žýšÞšÞ¦Č¼=ž˛˛¹Þ޼=
˛¹²šÐK
ÌþýÞ¦²šI=²þ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦š=ž˛˛¹Þ޼=˛¹²šÐI=
¦žłþ²þŁÝšÞÞŞ¼=Þš=ðþý˛Þ¦šÐ=alij^oI=
˛Ł²þý˛²¦š¹ð¦=צŁšŠš²=ð=˛Þ޳ݦ×þŁ˛Þ¦ć=ł˛×˛Þ²¦¦K
·˛ ײ Þ²¦Č
Ëþý˛Þ¦Č=alij^o=ł˛×˛Þ²¦×³š²=ŁŞ¹þ˛ÐĞšš=
ð˛š¹²Łþ=¹Łþ¦¼=¦žŠšÝ¦Ð=¦=Łþžýš¹²¦²=Ł¹š=ײ¹¼þŠŞI=
¹ŁČž˛ÞÞŞš=¹=ךýþÞ²þý=¦Ý¦=ž˛ýšÞþÐ=Šš²˛ÝšÐI=
þŁ×šŽŠšÞÞŞ¼=Ł=ךž³Ýş²˛²š==Šš½šð²þŁ˛²š×¦˛ÝþŁ=
¦Ý¦=¦žłþ²þŁÝšÞ¦ČI=ŁþžÞ¦ðЦ¼=Ł=²ššÞ¦š=¹×þð˛=
ŠšÐ¹²Ł¦Č=ł˛×˛Þ²¦¦=þ¹Ýš=צþˇ×š²šÞ¦Č=¦žŠšÝ¦Č
K
ÔÝšŠ³š²=þ²ýš²¦²şI=²þ=Ł=Þšðþ²þת¼=¹²×˛Þ˛¼=ýþł³²=
¹³ğš¹²ŁþŁ˛²ş¹þˇŞš=³¹ÝþŁ¦Č=ł˛×˛Þ²¦¦K=‡=¹Ý³˛š=
ŁþžÞ¦ðÞþŁšÞ¦Č=Łþ×þ¹þŁˇ×˛²¦²š¹ş=ð=Ł˛Ğšý³=
Š¦Ýš×³I=ðþ²þתÐ=Þš¹š²=þ²Łš²¹²ŁšÞÞþ¹²ş˛=ł˛×˛Þ²¦ć=
¦žŠšÝ¦ČK
ÍŞ=×þ¹¦ý=Ł˛¹=³¦²ŞŁ˛²ş=²þ²=½˛ð²I=
²þ=ýŞ=Þš=Þš¹šý=
Þ¦ð˛ðþвŁš²¹²ŁšÞÞþ¹²¦=ž˛=þŁ×šŽŠšÞ¦ČI=
ŁþžÞ¦ðЦš=Ł=ךž³Ýş²˛²šW
Κ¹þˇÝćŠšÞ¦Č=¦Þ¹²×³ð¾¦Ð=׳ðþŁþŠ¹²Ł˛=
þÝşžþŁ˛²šÝČK
ΚŁŞ−þÝÞšÞ¦Č=²×šˇ³šýþłþ=þˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦Č=¦=
¦Þ¹²×³ð¾¦Ð=þ=¦¹²ðš=¦žŠšÝ¦ČK
Îþ×ý˛ÝşÞþłþ=¦žÞþ¹˛=¦=˛ýþײ¦ž˛¾¦¦K
ÏšŁ¦ŠÞ޼=š×šł×³žþð=
Ł=ךž³Ýş²˛²š=þ¹²þČÞÞþłþ=
ךŁŞĞšÞ¦Č=Łš×¼ÞšÐ=ł×˛Þ¦¾Ş=
×þ¦žŁþŠ¦²šÝşÞþ¹²¦K
ʹþÝşžþŁ˛Þ¦Č=Þš³²Łš×ŽŠšÞÞŞ¼=ЦÞ=¦=¦ÝşÞ޼=
¾ššÐK
ʹþÝşžþŁ˛Þ¦Č=ЦÞ=¦=¦ÝşÞ޼=¾ššÐ=
Þš³²Łš×ŽŠšÞÞþÐ=ŠÝ¦ÞŞK
ÌצýšÞšÞ¦Č=þŁŞĞšÞÞŞ¼=³¹¦Ý¦ÐI=Þš×˛Ł¦ÝşÞþ
łþ=
¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦ČI=ÞšÞ˛ŠÝšŽ˛ğšłþ=צýšÞšÞ¦Č=¦Ý¦=
˛Ł˛×¦ÐK
ÌþŁ×šŽŠšÞ¦ÐI=ŁŞžŁ˛ÞÞŞ¼=š×šł×šŁþý=¦žž˛=ł×Čž¦I=
Þ˛×³Ğ˛ćğšÐ=þŠ˛³=ŁþžŠ³¼˛=Ł=ðþ׳¹=
ĆÝšð²×þŠŁ¦ł˛²šÝČ=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛K
ʹþÝşžþŁ˛Þ¦Č=Þš¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦¼=ž˛˛
¹Þ޼=
˛¹²šÐ=¦Ý¦=ž˛˛¹Þ޼=˛¹²šÐI=ðþ²þתš=ˇŞÝ¦=
¦žłþ²þŁÝšÞŞš=ðþý˛Þ¦šÐ=alij^o=ŁÝ³˛šI=š¹Ý¦=
þÞ¦=צŁšÝ¦=ð=þÝþýðšK
ʹþÝşžþŁ˛Þ¦Č=Þš¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦¼=¦Ý¦=¹=
ŁŞĞšŠĞ¦ý=¹×þðþý=łþŠÞþ¹²¦=¹ý˛žþÞŞ¼=
ý˛²š×¦˛ÝþŁK
ÌþŁ×šŽŠšÞ¦Ð=ŁþžÞ¦ðЦ¼=Þ˛=¦Þ¹²×³ýšÞ²šI=
š×šŠ˛ÞÞþý=Ł=˛×šÞŠ³=¦Ý¦=ݦž¦ÞłK
Ì×þŁ
šŠšÞ¦Č˛ˇþ²=Þ˛=¾šÞþÐ=¦Ýš=
ÞšðŁ˛Ý¦½¦¾¦×þŁ˛ÞÞŞý=š×¹þÞ˛Ýþý=¦Ý¦=
ŁŞ−þÝÞšÞ¦Č=Þš¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦¼=ךýþÞ²þŁK
Ó˛ˇþ²Ş=þ=¦¹²ðšI=þˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦ć=ךł³Ý¦×þŁðš=Þš=
þðתŁ˛ć²¹Č˛ÞÞþÐ=ł˛×˛Þ²¦šÐK=‡¹š=ךýþÞ²ŞI=
þðתŁ˛šýŞš=ł˛×˛Þ²¦šÐI=ŠþÝŽÞŞ=ŁŞþÝÞČ²ş¹Č=Ł=
¹š×Ł¦¹Þþý=¾šÞ²×š=alij^oK
ÌÓÊ΂Ȅ‰ÎÏÔÒÊ
Ì¦ÝşÞ˛Č=¾š−ş
ıš¼þÝ
ˆ¦Þ˛=Łˇþך
Êžýš×¦²šÝşÞþš=³¹²×þй²Łþ=ŠÝČ=¾š¦
Ë׳łÝŞÐ=Þ˛¦ÝşÞ¦ð=QIR=ýý
Ë׳łÝŞÐ=Þ˛¦ÝşÞ¦ð=QIM=ýý
ÌÝþ¹ð¦Ð=Þ˛¦ÝşÞ¦ð
‚š×Ž˛²šÝş˛¦ÝşÞ¦ð˛=¹=Þ˛¦ÝşÞ¦ðþý=QIR=ýý
‚š×Ž˛²šÝş˛¦ÝşÞ¦ð˛=¹=Þ˛¦ÝşÞ¦ðþý=QIM=ýý
Ó³ð˛=ŠÝČ
˛¦ÝşÞ¦ð˛
Ͳ¹Ýþ=_flqlm=ŠÝČ=¾š¦=N=Ý
Ͳ¹Ýþ=_flqlm=ŠÝČ=¾š¦=R=Ý
ÒÞ¦Łš×¹˛ÝşÞ˛Č=¹ý˛žð˛
̦¹²þÝš²=ŠÝČ=¹ý˛žð¦
163
Hamburg, CE2005
For DOLMAR GmbH
Managing Director Directeur général
Geschäftsführer Direttore responsabile
Hoofddirecteur Director gerente
Director-geral Administrerende direktør
VD Administrerende direktør
Toimitusjohtaja Διευθυντής
Dyrektor zarządzający ·šÞš×˛ÝşÞŞÐ=Š¦×šð²þ×
Shigeharu Kominam Rainer Bergfeld
EU Conformity Declaration
The undersigned, Shigeharu Kominami and Rainer
Bergfeld, as authorized by, declare that the DOLMAR
machines,
Type:
211
EU model identification No.:
ES-33A, ES-38A, ES-42A: M6 05 10 24243 064
complies with the standard safety and health
requirements of the pertinent EU guidelines:
EU machinery guideline 98/37/EC, EU EMC guideline
89/336/EEC (amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC and
93/68/EEC), Noise emission 2000/14/EG.
The requirements of the above EU guidelines were
implemented chiefly on the basis of the following
standards: EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2,
EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. The conformity
assessment procedure 2000/14/EG was performed per
Annex V. The measured sound power level (Lwa) is
100 dB(A). The guaranteed sound power level (Ld) is
101 dB(A). The EU Type-Examination per 98/37/EG was
performed by: TÜV Product Service GmbH,
Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
Déclaration de conformité U.E.
Les soussignés, Shigeharu Kominami et Rainer Bergfeld,
tels qu'autorisés, déclarent que les outils DOLMAR,
Type :
211
Num. d'identification de modèle U.E. :
ES-33A, ES-38A, ES-42A: M6 05 10 24243 064
sont conformes aux normes et exigences en matière de
sécurité des directives concernées de l'U.E. :
Guide de machinerie U.E. 98/37/CE, guide U.E. EMC 89/
336/CEE (amendé par 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/
CEE), émission sonore 2000/14/EG.
Les exigences des directives de l'U.E. ont été remplies
principalement sur la base des normes suivantes :
EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2, EN60555-T3, -
T3/A1, EN 61000-3-2. La procédure d'évaluation de la
conformité à 2000/14/EG a été exécutée conformément à
l'Annexe V. Le niveau de puissance sonore (Lwa) mesuré
est 100 dB(A). Le niveau de puissance sonore (Ld)
garanti est 101 dB(A). L'examen U.E. de type 98/37/EG a
été exécuté par : TÜV Product Service GmbH,
Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
ENGLISH FRANÇAIS
Hamburg, CE2005
For DOLMAR GmbH
Managing Director Directeur général
Geschäftsführer Direttore responsabile
Hoofddirecteur Director gerente
Director-geral Administrerende direktør
VD Administrerende direktør
Toimitusjohtaja Διευθυντής
Dyrektor zarządzający ·šÞš×˛ÝşÞŞÐ=Š¦×šð²þ×
Shigeharu Kominam Rainer Bergfeld
164
EU-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Shigeharu Kominami und Rainer
Bergfeld, bevollmächtigt durch die DOLMAR GmbH
erklären, dass die Geräte der Marke DOLMAR.
Typ:
211
EU-Baumusterprüfbescheinigungs-Nr.:
ES-33A, ES-38A, ES-42A: M6 05 10 24243 064
den grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der einschlägigen
EU-Richtlinien entsprechen:
EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EG, EU-EMV-Richtlinie
89/336/EWG (geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG
und 93/68/EWG), Geräuschemission 2000/14/EG.
Zur sachgerechten Umsetzung der Anforderungen dieser
EU-Richtlinien wurden maßgeblich folgende Normen
herangezogen: EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2,
EN 60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. Das Verfahren zur
Konformitätsbewertung 2000/14/EG erfolgte nach
Anhang V. Der gemessene Schallleistungspegel (Lwa)
beträgt 100 dB(A). Der garantierte Schallleistungspegel
(Ld) beträgt 101 dB(A). Die EU-Baumusterprüfung nach
98/37/EG wurde durchgeführt von: TÜV Product Service
GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31,
D-80339 München.
Dichiarazione di conformità UE
I sottoscritti Shigeharu Kominami e Rainer Bergfeld,
debitamente autorizzati, dichiarano che gli utensili
DOLMAR,
Tipo:
211
N. identificativo modello europeo:
ES-33A, ES-38A, ES-42A: M6 05 10 24243 064
sono conformi ai requisisti standard di sicurezza e
salvaguardia della salute delle pertinenti direttive
europee:
Direttiva macchine 98/37/EC, Direttiva EMC 89/336/EEC
(modificata da 91/263/EEC, 92/31/EEC e 93/68/EEC),
Direttiva sulle emissioni sonore 2000/14/EG.
I requisiti delle sopraindicate direttive europee sono stati
implementati particolarmente in base ai seguenti
standard: EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2,
EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. Il procedimento di
verifica della conformità a 2000/14/EG è stato eseguito
come specificato nell'Allegato V. Il livello di potenza
sonora misurato (Lwa) è 100 dB(A). Il livello di potenza
sonora garantito (Ld) è 101 dB(A). L'Attestato di
certificazione UE ai sensi di 98/37/EG è stato redatto da:
TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle,
Ridlerstraße 31, D-80339 Monaco, Germania.
DEUTSCH ITALIANO
165
Hamburg, CE2005
For DOLMAR GmbH
Managing Director Directeur général
Geschäftsführer Direttore responsabile
Hoofddirecteur Director gerente
Director-geral Administrerende direktør
VD Administrerende direktør
Toimitusjohtaja Διευθυντής
Dyrektor zarządzający ·šÞš×˛ÝşÞŞÐ=Š¦×šð²þ×
Shigeharu Kominam Rainer Bergfeld
EU-verklaring van conformiteit
Ondergetekendes, Shigeharu Kominami en Rainer
Bergfeld, als wettelijk vertegenwoordigers, verklaren dat
de DOLMAR-machines:
Type:
211
EU-modelidentificatienummer:
ES-33A, ES-38A, ES-42A: M6 05 10 24243 064
voldoet aan de standaard veiligheids- en
gezondheidsvereisten van de toepasselijke EU-richtlijnen:
Europese machinerichtlijn 98/37/EC, Europese EMC-
richtlijn 89/336/EEC (gewijzigd door 91/263/EEC,
92/31/EEC en 93/68/EEC), geluidsemissie 2000/14/EG.
De vereisten van de bovenvermelde EU-richtlijnen
werden hoofdzakelijk geïmplementeerd op grond van
de volgende normen: EN50144-2-13, EN 55014,
EN 55014-2, EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. De
conformiteit-beoordelingsprocedure 2000/14/EG werd
uitgevoerd volgens Annex V. Het gemeten
geluidsvermogenniveau (Lwa) is 100 dB(A). Het
gegarandeerde geluidsvermogenniveau (Ld) is
101 dB(A). Het EU-type-examen volgens 98/37/EG werd
uitgevoerd door: TÜV Product Service GmbH,
Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München,
Duitsland.
Declaración de conformidad de la UE
Los abajo firmantes, Shigeharu Kominami y Rainer
Bergfeld, debidamente autorizados, declaran que las
máquinas DOLMAR,
Tipo:
211
Nº de identificación de modelo de UE:
ES-33A, ES-38A, ES-42A: M6 05 10 24243 064
cumplen con los requisitos estándar de seguridad e
higiene de las directivas de la UE pertinentes:
directiva de la UE sobre maquinaria 98/37/EC, directiva
EMC de la UE 89/336/EEC (corregida por las directivas
91/263/EEC, 92/31/EEC y 93/68/EEC), directiva sobre
emisión de ruidos 2000/14/EG.
Los requisitos de las directivas de la UE anteriores se
implementaron principalmente según los siguientes
estándares: EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2,
EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. El procedimiento de
evaluación de conformidad 2000/14/EG se realizó según
Anexo V. El nivel de potencia sonora medido (Lwa) es de
100 dB(A). El nivel de potencia sonora garantizado (Ld)
es de 101 dB(A). El examen CE de tipo según 98/37/EG
fue realizado por: TÜV Product Service GmbH,
Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
NEDERLANDS ESPAÑOL
Hamburg, CE2005
For DOLMAR GmbH
Managing Director Directeur général
Geschäftsführer Direttore responsabile
Hoofddirecteur Director gerente
Director-geral Administrerende direktør
VD Administrerende direktør
Toimitusjohtaja Διευθυντής
Dyrektor zarządzający ·šÞš×˛ÝşÞŞÐ=Š¦×šð²þ×
Shigeharu Kominam Rainer Bergfeld
166
Declaração de conformidade da UE
O abaixo-assinado, Shigeharu Kominami e Rainer
Bergfeld, assim autorizado, declaram que as máquinas
DOLMAR,
Tipo:
211
N.º de identificação do modelo na UE:
ES-33A, ES-38A, ES-42A: M6 05 10 24243 064
está em conformidade com os requisitos de segurança e
saúde das linhas orientadoras pertinentes da UE:
Directrizes para máquinas da UE 98/37/EC, directriz da
UE EMC 89/336/EEC (corrigida pela 91/263/EEC,
92/31/EEC e 93/68/EEC), Emissão de ruído 2000/14/EG.
Os requisitos das directrizes da UE acima mencionadas
foram implementadas com base nas seguintes normas:
EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2, EN60555-T3,
-T3/A1, EN 61000-3-2. O procedimento de avaliação da
conformidade 2000/14/EG foi efectuado pelo Anexo V. O
nível de potência sonora medido (Lwa) é de 100 dB(A). O
nível de potência sonora garantida (Ld) é de 101 dB(A). A
avaliação do tipo UE de acordo com a
98/37/EG foi efectuada por: TÜV Product Service GmbH,
Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
Erklæring om overholdelse af EU-standarder
Undertegnede, Shigeharu Kominami and Rainer Bergfeld,
som autoriseret heraf, erklærer, at DOLMAR-maskiner af
Type:
211
EU-model-id-nummer:
ES-33A, ES-38A, ES-42A: M6 05 10 24243 064
overholder standardkravene til sikkerhed og sundhed i de
gældende EU-retningslinjer:
EU-maskindirektivet 98/37/EØF, EU-direktivet om
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF (ændret i
91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF), støjdirektivet
2000/14/EØF.
Kravene i ovenstående EU-direktiver er hovedsageligt
implementeret på basis af følgende standarder: EN50144-
2-13, EN 55014, EN 55014-2, EN60555-T3, -T3/A1, EN
61000-3-2. Vurderingsproceduren for overholdelse af
2000/14/EØF er udført i henhold til Annex V. Det målte
niveau for lydkraft (Lwa) er 100 dB(A). Det garanterede
niveau for lydkraft (Ld) er 101 dB(A). EU-
typeundersøgelsen i henhold til 98/37/EØF er udført af:
TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle,
Ridlerstraße 31, D-80339 München, Tyskland.
PORTUGUÊS DANSK
167
Hamburg, CE2005
For DOLMAR GmbH
Managing Director Directeur général
Geschäftsführer Direttore responsabile
Hoofddirecteur Director gerente
Director-geral Administrerende direktør
VD Administrerende direktør
Toimitusjohtaja Διευθυντής
Dyrektor zarządzający ·šÞš×˛ÝşÞŞÐ=Š¦×šð²þ×
Shigeharu Kominam Rainer Bergfeld
Konformitetsdeklaration enligt EU
Undertecknade, Shigeharu Kominami och Rainer
Bergfeld, deklarerar på uppdrag av DOLMAR att
maskinerna,
Typ:
211
EU-modellnr:
ES-33A, ES-38A, ES-42A: M6 05 10 24243 064
uppfyller standarder för säkerhet och hälsa enligt gällande
EU-riktlinjer:
EUs riktlinjer för maskiner 98/37/EC, EUs EMC-riktlinjer
89/336/EEC (enligt tillägg 91/263/EEC, 92/31/EEC och
93/68/EEC), Bulleremissioner 2000/14/EG.
Kraven enligt ovanstående EU-riktlinjer implementerades
i huvudsak enligt följande standarder: EN50144-2-13, EN
55014, EN 55014-2, EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2.
Konformitetsgodkännandet enligt 2000/14/EG har utförts
av Annex V. Uppmätt bullernivå (Lwa) är 100 dB(A). Den
garanterade ljudtrycksnivån är (Ld) är 101 dB (A). EU
Typgodkännande enligt 98/37/EG utfördes av: TÜV
Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße
31, D-80339 München, Tyskland.
EU-samsvarserklæring
Undertegnede, Shigeharu Kominami og Rainer Bergfeld,
med fullmakt fra, erklærer at apparatene til merket
DOLMAR,
Type:
211
EU-modellidentifikasjonsnr.:
ES-33A, ES-38A, ES-42A: M6 05 10 24243 064
samsvarer med de grunnleggende sikkerhets- og
helsekravene i de aktuelle EU-direktivene:
EUs maskindirektiv 98/37/EF, EU EMC-direktiv
89/336/EØS (med tilføyelser 91/263/EØS, 92/31/EØS og
93/68/EØS), støyemisjon 2000/14/EF.
Kravene i ovennevnte EU-direktiver er blitt implementert
hovedsakelig på grunnlag av følgende standarder:
EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2, EN60555-T3,
-T3/A1, EN 61000-3-2. Samsvarsvurderingen 2000/14/EF
ble utført jf. vedlegg V. Det målte lydeffektnivået (Lwa) er
på 100 dB(A). Det garanterte lydeffektnivået (Ld) er på
101 dB(A). EU-typetesten ble utført jf. 98/37/EF av: TÜV
Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße
31, D-80339 München.
SVENSKA NORSK
Hamburg, CE2005
For DOLMAR GmbH
Managing Director Directeur général
Geschäftsführer Direttore responsabile
Hoofddirecteur Director gerente
Director-geral Administrerende direktør
VD Administrerende direktør
Toimitusjohtaja Διευθυντής
Dyrektor zarządzający ·šÞš×˛ÝşÞŞÐ=Š¦×šð²þ×
Shigeharu Kominam Rainer Bergfeld
168
Vaatimustenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittaneet DOLMARin valtuutetut edustajat
Shigeharu Kominami ja Rainer Bergfeld Kanzaki
vakuuttavat, että DOLMAR-koneet
Tyyppi:
211
EU-mallinumero:
ES-33A, ES-38A, ES-42A: M6 05 10 24243 064
täyttävätä seuraavien EU-määräysten
turvallisuusvaatimukset:
EU-konedirektiivi 98/37/EY, EMC-direktiivi 89/336/ETY
(91/263/ETY, 92/31/ETY ja 93/68/ETY), meludirektiivi
2000/14/EY.
Edellä mainittujen direktiivien vaatimukset on toteutettu
pääasiassa seuraavien standardien perusteella:
EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2, EN60555-T3,
-T3/A1, EN 61000-3-2. Vaatimustenmukaisuusarivointi
2000/14/EY tehtiin liitteen V mukaisesti. Mitattu äänen
tehotaso (Lwa) on 100 dB (A). Taattu äänen tehotaso (Ld)
on 101 dB (A). EU:n edellyttämän direktiivin
98/37/EY mukaisen tyyppikokeen suorittaja: TÜV Product
Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31,
D-80339, München.
Δήλωση συμμρφωσης EU
Οι υπογεγραμμένοι, Shigeharu Kominami και Rainer
Bergfeld, πως έλαβαν εξουσιοδτηση, δηλώνουν τι
τα μηχανήματα της DOLMAR,
Τύπος:
211
Αριθμς αναγνώρισης μοντέλου ΕΕ:
ES-33A, ES-38A, ES-42A: M6 05 10 24243 064
συμμορφώνονται με τις τυπικές απαιτήσεις
ασφάλειας και υγείας των σχετικών κατευθυντήριων
οδηγιών της ΕΕ:
την κατευθυντήρια οδηγία της ΕΕ για μηχανήματα
98/37/ΕΚ, την κατευθυντήρια οδηγία της ΕΕ για
ηλεκτρομαγνητική συμμρφωση 89/336/ΕΟΚ
(τροποποιημένη απ 91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ και
93/68/ΕΟΚ), τις εκπομπές θορύβου 2000/14/EG.
Οι απαιτήσεις των παραπάνω κατευθυντήριων
οδηγιών της ΕΕ εφαρμστηκαν κυρίως με βάση τα
ακλουθα πρτυπα: EN50144-2-13, EN 55014, EN
55014-2, EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. Η
διαδικασία αξιολγησης συμμρφωσης 2000/14/EG
εκτελέστηκαν σύμφωνα με το Παράρτημα V. Το
μετρούμενο επίπεδο ηχητικής ισχύς (Lwa) είναι
100 dB(A). Το εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύς (Ld)
είναι 101 dB(A). Η εξέταση τύπου ΕΕ σύμφωνα με το
98/37/EG εκτελέστηκε απ την: TάV Product Service
GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraίe 31, D-80339
Mnchen.
SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΑ
169
Hamburg, CE2005
For DOLMAR GmbH
Managing Director Directeur général
Geschäftsführer Direttore responsabile
Hoofddirecteur Director gerente
Director-geral Administrerende direktør
VD Administrerende direktør
Toimitusjohtaja Διευθυντής
Dyrektor zarządzający ·šÞš×˛ÝşÞŞÐ=Š¦×šð²þ×
Shigeharu Kominam Rainer Bergfeld
Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisane, upoważnione osoby, p. Shigeharu
Kominami i p. Rainer Bergfeld, oświadczają, że poniższe
urządzenia firmy DOLMAR:
typ:
211
nr identyfikacyjny modelu na rynek UE:
ES-33A, ES-38A, ES-42A: M6 05 10 24243 064
są zgodne ze standardowymi wymogami bezpieczeństwa
i ochrony zdrowia obowiązujących wytycznych UE:
dyrektywy UE dotyczącej urządzeń mechanicznych
98/37/EC, dyrektywy UE dotyczącej zgodności
elektromagnetycznej 89/336/EEC (z poprawkami
wprowadzonymi przez dyrektywy 91/263/EEC,
92/31/EEC i 93/68/EEC) oraz dyrektywy dotyczącej emisji
hałasu 2000/14/EG.
Wymogi stawiane przez podane powyżej wytyczne
zostały uwzględnione głównie w oparciu o następujące
normy: EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2,
EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. Procedura oceny
zgodności 2000/14/EG została przeprowadzona zgodnie
z Aneksem V. Zmierzony poziom mocy akustycznej (Lwa)
wynosi 100 dB (A). Gwarantowany poziom mocy
akustycznej (Ld) wynosi 101 dB (A). Badanie typu na
rynek UE zgodnie z dyrektywą 98/37/EG zostało
przeprowadzone przez: TÜV Product Service GmbH,
Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
Â˛ČŁÝšÞ¦š=þ=¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=„Ô
ÍŞI=Þ¦ŽšþŠ¦¹˛ŁĞ¦š¹ČI=ˆ¦łš¼˛×³=Ëþý¦Þ
˛ý¦=
EpÜáÖÉÜ~êì=hçãáå~ãáF=¦=ÓšÐÞš×=š×ł½šÝşŠ=Eo~áåÉê=
_ÉêÖÑÉäÇFI=Ł=¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=¹þ=¹Łþ¦ý¦=þÝÞþýþ¦Čý¦=
ž˛ČŁÝČšýI=²þ=¦Þ¹²×³ýšÞ²Ş=alij^oI
Ò¦W
ONN
ÊŠšÞ²¦½¦ð˛¾¦þÞÞŞÐ==ýþŠšÝ¦=„ÔW
bpPP^I=bpPU^I=bpQO^W=jS=MR=NM=OQOQP=MSQ
¹þþ²Łš²¹²Ł³š²=¹²˛ÞŠ˛×²˛ý=ˇšžþ˛¹Þþ¹²¦=¦=
²×šˇþŁ˛Þ¦Čý=þ=þ¼×˛Þš=žŠþ×þŁşČ=¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦¼=
ךðþýšÞŠ˛¾¦Ð=„ÔW
Š¦×šð²¦Ł˛=„Ô=þ=ýš¼˛Þ¦žý˛ý=VULPTLb`I=Š¦×šð²¦Ł˛=„Ô=
þ=
ĆÝšð²×þý˛łÞ¦²ÞþÐ=¹þŁýš¹²¦ýþ¹²¦=UVLPPSLbb`=
EŠþþÝÞšÞþ=Š¦×šð²¦Ł˛ý¦=VNLOSPLbb`I=VOLPNLbb`=¦=
VPLSULbb`FI=ˆ³ýþŁþš=¦žÝ³šÞ¦š=OMMMLNQLbdK
ÒךˇþŁ˛Þ¦Č=³ð˛ž˛ÞÞŞ¼=ŁŞĞš=Š¦×šð²¦Ł=„Ô=ˇŞÝ¦=Ł=
þ¹ÞþŁÞþý=ך˛Ý¦žþŁ˛ÞŞ˛=þ¹ÞþŁš=¹ÝšŠ³ćğ¦¼=
¹²˛ÞŠ˛×²þŁW=bkRMNQQ-O-NPI=bk=RRMNQI=bk=RRMNQ-OI=
bkSMRRR-qPI=qPL^NI=bk=SNMMM-P-OK=Ìþ¾šŠ³×˛=þ¾šÞð¦=
¹þþ²Łš²¹²Ł¦Č=OMMMLNQLbd=ˇŞÝ˛=×þŁšŠšÞ˛=Ł=
¹þþ²Ł
š²¹²Ł¦¦=¹=ÌצÝþŽšÞ¦šý=^ååÉñ=sK=Êžýš×šÞÞŞÐ=
³×þŁšÞşŁ³ðþŁþÐ=ýþğÞþ¹²¦=Eiï~F=¹þ¹²˛ŁÝČš²=
NMM ŠE^FK=·˛ ×˛Þ²¦×þŁ˛ÞÞŞÐ=³×þŁšÞşŁ³ðþŁþÐ=
ýþğÞþ¹²¦=EiÇF=¹þ¹²˛ŁÝČš²=NMN=ŠE^FK=ʹ¹ÝšŠþŁ˛Þ¦š=
šŁ×þšÐ¹ðþłþ=²¦˛=Ł=¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=¹=VULPTLbd=ˇŞÝþ=
ŁŞ−þÝÞšÞþ=ðþý˛Þ¦šÐW=q˙s=çÇìÅí=pÉêîáÅÉ=dãÄeI=
wÉêíáÑáòáÉêìåÖëëíÉääÉI=oáÇäÉêëíê~˝É=PNI=aUMPPV=jşåÅÜÉåK
POLSKI ÓÒÔÔËÊÁ
170
171
884647-981
Änderungen vorbehalten
Form: 995 702 300 (11.05 Int.)
DOLMAR GmbH
Postfach 70 04 20
D-22004 Hamburg
Germany
http://www.dolmar.com
37

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Dolmar ES-33A bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Dolmar ES-33A in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,21 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info