520494
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/12
Pagina verder
Montage- und Gebrauchsanweisung
Instructions pour l’installation et mode d’emploi
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
Instructions for installation and use
Instrucciones de instalación y de servicio
Zusatzheizung ZHi 050 E ... ZHi 200 E
EZ ZH 05 E ... EZ ZH 20 E
Chauffage d’appoint
Dagelement
Auxiliary heating
Calefacción adicional
D F
Wichtige Hinweise
Bei der Installation, dem Betrieb und bei der Wartung ist
diese Anweisung zu beachten. Nach den VDE-Bestimmun-
gen muß diese Anweisung jederzeit verfügbar sein und bei
Arbeiten am Gerät dem Fachmann zur Kenntnisnahme
übergeben werden. Wir bitten sie deshalb die Anweisung
bei Wohnungswechsel dem Besitzer oder neuen Benutzer
zu übergeben.
Die Montage des Gerätes darf nur von einem Fachmann
ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Vor Beginn der Montage sicherstellen, daß das Spei-
cherheizgerät spannungslos ist.
Bitte berücksichtigen Sie, daß der Einbau der Zusatzhei-
zung nur bei entspeichertem Gerät erfolgen darf.
Einbau nur an kalten Geräten vornehmen. Kernraumab-
deckung nicht entfernen, es besteht Gefahr, daß die inte-
grierte Wärmedämmung beschädigt wird.
Achtung! Bimetallstreifen und deren Haltewinkel nicht
verbiegen!
Benutzerhinweise
Die Zusatzheizung kommt dann zum Einsatz, wenn Wärme
kurzfristig benötigt wird und das Speicherheizgerät nicht
aufgeladen wurde (Übergangszeit, Gästezimmer).
Die Zusatzheizung wird durch betätigen des im
Raumtemperaturregler eingebauten Schalters in Betriebs-
bereitschaft gesetzt. Bei Speicherheizgeräten mit integrier-
tem Raumtemperaturregler befindet sich der Schalter für
die Zusatzheizung am Gerät.
Immer dann, wenn Wärmebedarf besteht und die am
Raumtemperaturregler vorgewählte Solltemperatur unter-
schritten wird, setzt der Raumtemperaturregler (Schalter
Zusatzheizung EIN ) die Zusatzheizung gleichzeitig mit
dem Lüfter des Speicherheizgerätes in Betrieb. Bei ausrei-
chender Aufladung des Speicherheizgerätes ist der Einsatz
der Zusatzheizung nicht sinnvoll. Daher ist im Speicher-
heizgerät ein Temperaturregler eingebaut der einen Betrieb
der Zusatzheizung verhindert, wenn die gespeicherte Rest-
wärme mehr als 20% des maximalen Wärmespeicherver-
mögens beträgt. Bedenken Sie, daß der Energieverbrauch
der Zusatzheizung zu normalem Tarif erfolgt.
Lieferumfang
- Zusatzheizkörper,
- Temperaturregler,
- Anschlußleitung,
- 1 Keramiksockel bei 500 W und 700 W
- 2 Keramiksockel bei 1100 W, 1500 W und 2000 W
- Blechschrauben,
- Durchführungstüllen,
- Montage- und Gebrauchsanweisung,
- Aufkleber für Typschild.
Remarques importantes
Il convient de respecter les présentes instructions lors de
l‘installation, de l‘exploitation et de l‘entretien. Aux termes
des normes VDE, la présente notice doit pouvoir être con-
sultée à tout moment et être remise à l‘installateur lors des
travaux sur l‘appareil. En cas de déménagement, nous vous
prions par conséquent de remettre la présente notice au
nouveau locataire ou au propriétaire.
Le montage de l‘appareil doit être obligatoirement confié à
une personne spécialisée. Une réparation non conforme
aux règles de l‘art peut entraîner des risques importants
pour l‘utilisateur.
Avant le début du montage, s‘assurer que le radiateur
électrique à accumulation est hors tension.
Le montage du chauffage d‘appoint ne doit être effectué
que lorsque le radiateur à accumulation est totalement
déchargé. N‘effectuer le montage que sur des radiateurs
froids.
Ne pas retirer la plaque de fermeture du noyau, car il y a
risque d‘endommagement de l‘isolation thermique intégrée.
Attention ! Ne pas déformer les bilames ni leur équerre
de fixation !
Instructions pour l‘utilisateur
Le chauffage d‘appoint sera utilisé si l‘on a, à court terme,
un besoin de chaleur et que le radiateur à accumulation
n‘est pas chargé (intersaison, chambre d‘amis).
Le chauffage d‘appoint est mis en service par l‘interrupteur
intégré dans le thermostat d‘ambiance. Sur les radiateurs à
accumulation à thermostat d‘ambiance intégré, l‘interrup-
teur du chauffage d‘appoint se trouve sur le radiateur.
Lorsque l‘interrupteur du chauffage d‘appoint est sur ON et
que la température ambiante tombe en dessous de la
valeur réglée sur le thermostat d‘ambiance, ce dernier com-
mande la mise en marche du chauffage d‘appoint en même
temps que le ventilateur du radiateur à accumulation.
L‘enclenchement du chauffage d‘appoint doit être empêché
lorsque la charge restante du radiateur à accumulation est
suffisante. A cet effet, le radiateur comporte un contact
thermométrique qui empêche l‘enclenchement du chauffa-
ge d‘appoint lorsque la chaleur résiduelle emmagasinée est
supérieure à 20 % de la capacité d‘accumulation maximale.
N‘oubliez pas que l‘énergie consommée par le chauffage
d‘appoint est facturée au tarif normal.
Composition de la fourniture
- Elément chauffant d’appoint,
- Contact thermométrique,
- Câble de branchement pour contact thermométrique,
- 1 socle céramique pour 500 W et 700 W
- 2 socles céramiques pour 1100 W, 1500 W et 2000 W
- Vis parker,
- Passe-fils,
- Instruction de montage et mode d’emploi,
- Etiquette pour plaque signalitique.
2
Belangrijke aanwijzingen
Men dient deze handleiding in acht te
nemen bij installatie, bedrijf en onderhoud.
Volgens de bepalingen van de VDE (Ver-
eniging van Duitse Elektrotechnici) dient
deze handleiding altijd beschikbaar te zijn
en bij werkzaamheden aan het apparaat
aan de vakman ter kennisgeving worden
overhandigd. Wij vragen u derhalve de
handleiding in geval van verhuizing te
doen toekomen aan de eigenaar of de
nieuwe gebruiker.
De montage van het apparaat mag alleen
worden uitgevoerd door een vakman.
Ondeskundig uitgevoerde reparaties kun-
nen aanzienlijke risico‘s voor de gebruiker
tot gevolg hebben.
Verzeker u er vóór de montage van dat
de elektrische accumulatorkachel niet
onder spanning staat.
Houd er rekening mee, dat de montage
van het dagelement alleen mag plaatsvin-
den indien het toestel ontladen is.
Montage alleen uitvoeren bij afgekoelde
toestellen. Kernafdekking niet verwijderen,
anders bestaat het gevaar op beschadi-
ging van de geïntegreerde warmte-isolatie.
Pas op! Bimetaalbanden en bevesti-
gingsbeugels niet buigen!
Gebruiksaanwijzingen
Het dagelement wordt gebruikt wanneer er
kort gestookt moet worden en de elektri-
sche accumulatorkachel niet is opgeladen
(overgangsperiode, logeerkamer).
Het dagelement wordt met behulp van de
in de kamerthermostaat ingebouwde
schakelaar in de bedrijfsstand gezet. Bij
elektrische accumulatorkachels met geïn-
tegreerde kamerthermostaat bevindt de
schakelaar voor het dagelement zich aan
het toestel.
Telkens wanneer men behoefte heeft aan
warmte en de temperatuur onder de aan
de kamerthermostaat ingestelde gewenste
temperatuur komt, stelt de kamerther-
mostaat (schakelaar dagelement AAN) het
dagelement tegelijk met de ventilator van
de elektrische accumulatorkachel in bedri-
jf. Indien de elektrische accumulatorkachel
voldoende is opgeladen, is het niet zinvol
het dagelement te gebruiken. Daarom
heeft de accumulatorkachel een ingebou-
wde temperatuurschakelaar die voorkomt
dat het dagelement in bedrijf wordt
gesteld, wanneer de opgeslagen rest-
warmte meer dan 20% van het maximum
warmteopslagvermogen bedraagt. Houd
er rekening mee dat voor het energiever-
bruik van het dagelement het normale
tarief wordt gerekend
Levering
- dagelement,
- temperatuurschakelaar,
- aansluiting,
- 1 keramisch voetje bij 500 W en 700 W
- 2 keramische voetjes bij 1100 W,
1500 W en 2000 W
- plaatschroeven,
- doorvoeren,
- montage- en gebruikshandleiding,
- sticker voor typeplaatje.
Important Notice
These instructions should be observed
during the installation, use and maintenan-
ce of the equipment. Under VDE regulati-
ons, these instructions must be readily
available and should be shown to any
qualified person working on the appliance.
You are therefore requested to pass these
instructions on to any subsequent owner
or tenant.
The installation of the appliance should
only be carried out by a qualified fitter.
Improper work carried out on the applian-
ce could lead to serious risks for the user.
Before installing the appliance, ensure
that the storage heater is disconnected
from the power supply.
Please note that the installation of the
additional heating can only take place
when the storage heater has discharged
and cooled down fully. Installation can
only be carried out on a cold appliance.
Do not remove the central compartment
covering as damage may be caused to the
integrated thermal insulation.
Warning! Do not interfere with the
bimetal strips or their fixing brackets.
Notice to Users
The auxiliary heating is used when heat is
required at short notice and the storage
heater has not been charged (interim peri-
od, quest room).
The auxiliary heating is turned on by adju-
sting the built-in switch in the room tem-
perature regulator. In the case of storage
heaters with an integrated room tempera-
ture regulator, the switch for the auxiliary
heating is located on the appliance itself.
If heat is required and the temperature sel-
ected on the room temperature regulator
cannot be met, the regulator (auxiliary
heating switch ON) will turn on the auxili-
ary heating in addition to the fan in the
storage heater. However, the use of the
auxiliary heating is not recommended if
the storage heater has been charged suffi-
ciently. Therefore, a temperature regulator
has been built into the storage heater to
block the use of the auxiliary heating when
the remaining heat stored is more than
20% of the total storage capacity of the
heater. Note that the use of the auxiliary
heating is charged at the standard rate.
Contents
- Auxiliary heating
- Temperature switch
- Connecting lead
- 1 ceramic socket at 500 W and 700 W
- 2 ceramic sockets at 1100 W, 1500 W
and 2000 W
- Sheet-metal screws
- Grommets
- Instructions for installation and use
- Sticker with type markings.
Observaciones importantes
Se deben observar las presentes instruc-
ciones en la instalación, el servicio y el
mantenimiento del aparato. Con arreglo a
las disposiciones VDE, las presentes
instrucciones han de estar a disposición en
cualquier momento y se han de entregar al
montador, para su conocimiento, cuando
vaya a realizar trabajos en el aparato. Por
ello, rogamos que si se cambia de domici-
lio se entreguen las instrucciones al nuevo
inquilino o propietario.
El aparato ha de ser instalado sólo por per-
sonas entendidas. Las reparaciones efec-
tuadas inadecuadamente pueden ser
causa de peligros considerables para el
usuario.
Antes de proceder a la instalación, cer-
ciorarse de que el acumulador está sin
tensión.
Téngase en cuenta que la instalación de la
calefacción adicional sólo se debe efectuar
estando el acumulador descargado. Realizar
la instalación sólo en acumuladores fríos.
No retirar la cubierta del espacio de aloja-
miento del núcleo; si se retira, se corre el
riesgo de dañar el aislamiento térmico inte-
grado
.
Atención: no doblar las tiras bimetálicas
ni sus escuadras de sujeción.
Instrucciones de utiliza-
ción para el usuario
La calefacción adicional se emplea sola-
mente cuando se requiere calor a breve
plazo y el acumulador no ha sido cargado
(tiempo de transición, habitación para fora-
steros).
La calefacción adicional se pone en dispo-
sición de funcionamiento accionando el
interruptor incorporado en el termostato de
la habitación. En acumuladores con ter-
mostato integrado el interruptor de la cale-
facción adicional se encuentra en el acu-
mulador.
Siempre que se requiere calor y la tempe-
ratura en la habitación queda por debajo
de la seleccionada en el termostato, este
último (el interruptor de la calefacción adi-
cional está en CON.) pone en funcio-
namiento la calefacción adicional junto con
el soplador del acumulador. Cuando el
acumulador está suficientemente cargado,
no es conveniente usar la calefacción adi-
cional. Por ello, en el acumulador hay un
interruptor térmico que impide el funcio-
namiento de la calefacción adicional si el
calor restante acumulado es más del 20%
de la capacidad máxima del acumulador.
Hay que tener presente que el consumo de
energía de la calefacción adicional se fac-
tura a la tarifa normal.
Volumen de suministro
- Elemento calefactor adicional
- Interruptor térmico
- Cable de conexión
- 1 zócalo cerámico para 500 W y 700 W
- 2 zócalos cerámicos para 1100 W,
1500 W y 2000 W
- Tornillos para chapa
- Manguitos pasacables
- Insturcciones de instalación y de servicio
- Rótulo para pegar en la placa de cara-
terísticas.
NL GB E
3
Montage
Gerätedemontage
Flach-Speicherheizgeräte:
1. Luftaustrittsgitter durch Lösen
der Befestigungsschrauben (A)
entfernen.
Kompakt- und Flach-
Speicherheizgeräte:
2. Befestigungsschrauben (B -
siehe Bild 3) für linke und rechte
Seitenwand herausschrauben. Sei-
tenwand ca. 5 mm senkrecht nach
oben drücken und anschließend
waagrecht abziehen.
Kompakt- und Flach-
Speicherheizgeräte:
3. Befestigungsschrauben (C) für
Vorderwand herausschrauben.
Vorderwand nach vorne schwen-
ken und aus der oberen Umkan-
tung herausschwenken.
Sonder-Speicherheizgeräte:
Schrauben für Luftgitter (A), Sei-
tenwände (B) und Vorderwand (C)
herausschrauben.
Luftgitter und Seitenwände ab-
nehmen.
Vorderwand nach vorne schwen-
ken und aus der oberen Umkan-
tung herausschwenken.
Einbau der Zusatzheizung
4. Die vorgestanzten Durch-
führungsöffnungen für den Zusatz-
heizkörper mit einem spitzen
Gegenstand, z. B. Schraubendre-
her, durchstoßen. Blechteile aus
dem Anschlußraum entfernen.
Die mitgelieferten Durchführungs-
tüllen in die Durchbrüche der Zwi-
schenwand eindrücken. Stärkere
Seite in Richtung Luftmischraum.
Installation
Installation de l‘appareil
Radiateurs à accumulation plats:
1. Déposer la grille de sortie d‘air
en défaisant les vis de fixation (A).
Inutile pour la série standard 250
mm.
Radiateurs à accumulation
plats et compacts:
2. Défaire les vis de fixation du
panneau latéral de droite et du
panneau latéral de gauche (B, voir
fig. 3). Repousser le panneau
latéral de droite d‘environ 5 mm
vers le haut, puis le dégager dans
le sens horizontal.
Radiateurs à accumulation
plats et compacts:
3. Sortir les vis de fixation (C) du
panneau de façade. Tirer le pan-
neau de façade vers l‘avant et le
décrocher à son bord supérieur.
Radiateurs à accumulation
spéciaux :
3a. Dévisser les vis de la grille
de sortie d’air (A),
des panneaux latéraux (B)
et du panneau de façade (C).
Déposer la grille d’air et les
panneaux latéraux.
Tirer le panneau de façade vers
l’avant et le déboîter de l’arête
supérieure.
Installation du chauffage
d‘appoint
4. Défoncer, par ex. avec un tour-
nevis, les empreintes défonçables
pour le passage de l‘élément
chauffant d‘appoint. Sortir les ron-
delles de tôles du compartiment
de raccordement.
Placer les passe-fils sur les orifices
que l‘on vient de défoncer dans la
cloison. Le gros bout sera disposé
du côté du compartiment de
mélange d‘air.
1
2
3
3a N30E ... N50E, T45E ... T75E
D F
4
4
F12E … F48E,
FL12E … FL24E
S20E … S70E
F12 E … F48E,
FL12E … FL24E
S20E … S70E, F12 E … F48E, FL12E … FL24E
A
Montage
Demontage van het toestel
Vlakke accumulerende radiatoren:
1. Verwijder het afzuigrooster door de
bevestigingsschroeven los te draaien
(A). Niet nodig bij standaardreeks
250 mm.
Compacte en vlakke
accumulerende radiatoren:
2. Bevestigingsschroeven (B - zie
figuur 3) voor linker en rechter zijplaat
eruit schroeven. Zijplaat ca. 5 mm
loodrecht omhoog duwen en er ver-
volgens horizontaal aftrekken.
Compacte en vlakke
accumulerende radiatoren:
3. Bevestigingsschroeven (C) voor
frontplaat eruit schroeven. Frontplaat
naar voren draaien en er uit de
bovenste omranding uitdraaien.
Speciale accumulerende radiatoren:
3a Schroeven voor het luchtrooster
(A), de zijplaten (B) en de frontplaat
(C) losschroeven. Luchtrooster en
zijplaten verwijderen.
Frontplaat naar voren draaien en uit
de bovenste omranding uitdraaien.
Inbouwen van het dagelement
4. Druk met een puntig voorwerp, b.v.
een schroevendraaier, door de voor-
geponste doorvoeropeningen voor
het dagelement. Plaatdelen uit de
aansluitingsruimte verwijderen.
De meegeleverde doorvoertules in de
gaten van het tussenschot drukken.
Sterkste kant in de richting van de
luchtmengkamer.
Installation
Dismantling the appliance
Flat storage heaters:
1. Remove the air-out vent by loose-
ning the fixing screws (A). This does
not apply in the case of the standard
250 mm series,
Compact and flat storage heaters:
2. Remove the fixing screws (B - see
illustration 3) for the right-hand and
the left-hand panel. Push the side
panel vertically upwards 5cm and
then pull off sideways.
Compact and flat storage heaters:
3. Remove the fixing screws (C) for
the front panel. Swing the panel out
and up and then unhook the top edge
of the panel from the appliance.
Special storage heaters:
3a. Undo screws for air vent (A),
side panels (B) and front panel (C).
Remove air vent and side panels.
Swing the front panel out and then
unhook the top edge of the panel
from the appliance.
Installation of auxiliary heating
4. Using a sharp instrument (e.g. scr-
ewdriver), push through the perfora-
ted metal openings for the auxiliary
heating. Remove the metal parts from
the wiring compartment.
Insert the grommets provided into the
holes created in the dividing panel
with the thicker end facing the air-mix
compartment.
Instalación
Desmontaje del acumulador
Acumuladores planos:
1. Retirar la rejilla de salida de aire sol-
tando los tornillos de fijación (A). Esto
no es necesario si se trata de la serie
estándar de 250 mm.
Acumuladores compactos y planos:
2. Desenroscar el tornillos de fijación
(B, véase la figura 3) de la pared late-
ral derecha y izquierda. Empujar la
pared lateral unos 5mm hacia arriba
en dirección vertical y retirarla luego
en dirección horizontal
Acumuladores compactos y planos:
3. Desenroscar los tornillos de fijación
(C) de la pared delantera. Orientar la
pared delantera hacia adelante y
sacarla luego, girando, del pliegue
superior de chapa.
Acumuladores especiales:
3a Desatornillar los tornillos para
rejilla de aire (A), paredes laterales (B)
y pared delantera (C). Retirar la rejilla
de aire y las paredes laterales.
Abatir hacia adelante la pared
delantera y sacarla del pliegue
superior.
Instalación de la calefacción
adicional
4. Desportillar las aberturas preestam-
padas de introducción del elemento
calefactor adicional mediante un
objeto agudo, p. ej., un destornillador.
Retirar las piezas de chapa del espa-
cio para las conexiones.
Encajar los manguitos pasacables que
se adjuntan al suministro en las per-
foraciones de la pared intermedia. El
lado más grueso del manguito va en
dirección al espacio de mezcla de
aire.
NL GB E
5
5. Keramiksockel über den Zusatz-
heizkörper schieben. Es müssen
alle mitgelieferten Keramiksockel
verwendet werden.
6. Zusatzheizkörper mit
Anschlußleitungen in den
Luftaustrittsraum einführen.
Achtung! Bimetalle und deren
Haltewinkel nicht verbiegen.
Anschlußleitungen durch die
Durchführungstüllen führen und
Zusatzheizkörper einschieben.
Tüllen dabei nicht durchdrücken,
notfalls gegenhalten.
Der Heizkörper darf nicht mehr
als 10mm in den Anschlußraum
reichen.
7. Den bzw. die Keramiksockel mit
der Nut in den/die Haltewinkel
schieben (Positionierung Kera-
miksockel siehe Seite 10, 11).
Baureihe T45E ... T75E: Keramik-
sockel mit beigefügter Fixierklam-
mer sichern.
Kompakt- und Sonder-
Speicherheizgeräte:
8. Falls der linke Keramiksockel mit
keinem Haltewinkel verbunden
werden kann, diesen zur Abstüt-
zung bis an das Ende des Heizkör-
pers schieben (siehe Seite 10).
Aufkleber für Typschild anbrin-
gen
9. Jeder Zusatzheizung ist ein Auf-
kleber für das Typschild beigefügt.
Der Aufkleber ist in das vorhande-
ne Typschild gemäß nebenstehen-
dem Beispiel einzukleben.
A: Aufkleber Zusatztypschild
5. Enfiler le ou les socles cérami-
ques sur l‘élément chauffant tubu-
laire. Tous les socles livrés doivent
être utilisés.
6. Placer l’élément chauffant dans
le compartiment de sortie d’air.
Attention: Ne pas déformer les
bilames ni leur équerre de fixati-
on.
Faire passer les conducteurs de
raccordement par les passe-fils et
y enfoncer l‘élément chauffant
tubulaire. Veillez à ne pas chasser
les passe-fils ; le cas échéant les
retenir du côté opposé.
L’élément chauffant ne doit pas
faire saillie de plus de 10 mm
dans le compartiment de raccor-
dement.
7. Repousser l‘élément chauffant
de manière que la rainure du ou
des socles céramiques s‘engage
dans la/les équerres de fixation
(positionnement des socles céra-
miques, voir page 10, 11).
Radiateurs à accumulation com-
pacts et spéciaux:
8. Dans le cas où le socle cérami-
que de gauche ne peut pas être
mis en prise avec une équerre de
fixation, le repousser jusqu‘à
l‘extrémité de l‘élément chauffant
(voir page 10).
Apposer l‘étiquette sur la plaque
signalétique
9. Chaque élément chauffant est
livré avec une étiquette qu‘il faudra
coller sur la plaque signalétique à
l‘endroit représenté sur la figure ci-
contre.
A: Etiquette sur plaque signal-
étique
5.
6.
7.
T45E, T60E, T75E
8.
9.
D F
6
S20E … S70E
N30E … N50E
T45E … T75E
5. Schuif het (de) keramische voetje(s)
over de buisradiator. Alle meegelever-
de keramische voetjes dienen te wor-
den gebruikt.
6. Breng het dagelement met de
aansluitingsleidingen in de luchtafvo-
erruimte.
Pas op! Bimetalen en de bevesti-
gingsbeugels niet buigen.
Steek aansluitingsleidingen door de
doorvoertules en schuif er het dagele-
ment in. Druk daarbij de doorvoertu-
les niet door, eventueel tegenhouden.
Het verwarmingselement mag niet
meer dan 10mm in de aansluitings-
ruimte komen.
7. Schuif het (de) keramische voetje(s)
met de gleuf in de bevestigingsbeu-
gel(s) (voor positionering keramische
voetjes zie pagina 10, 11).
Compacte en speciale
accumulerende radiatoren:
8. Schuif het linker voetje, indien het
niet kan worden verbonden met een
bevestigingsbeugel, ter ondersteu-
ning tot aan het einde van het verwar-
mingselement (zie pag. 10).
Sticker voor typeplaatje aanbren-
gen
9. Voor ieder dagelement is er een
sticker voor het typeplaatje. De
sticker dient in het aanwezige
typeplaatje te worden geplakt zoals in
het voorbeeld hiernaast.
A: sticker typeplaatje dagelement
5. Slide the ceramic socket(s) over
the tubular heater. All ceramic
sockets provided must be used.
6. Insert the auxiliary heater complete
with connecting leads into the air-out
compartment.
Warning! Do not interfere with the
bimetal strips or their fixing brackets.
Feed the connecting leads through
the grommets and insert the auxiliary
heater. Take care not to push the
grommets through, where necessary
provide counter-pressure.
The heater should not protrude
more than 10mm into the wiring
compartment.
7. Slide the ceramic socket(s) into
the slot in the fixing bracket. (Positio-
ning of ceramic sockets, see pages
10, 11)
Compact and special storage
heaters:
8. If it is not possible to fix the left-
hand ceramic socket to a bracket,
then slide it to the end of the heater
for stability. (see page 10)
Sticker with type markings
9. A sticker indicating type is provi-
ded with each auxiliary heating. This
sticker should be placed in the space
provided on the existing sticker in
accordance with the illustrated exam-
ple.
A: Auxiliary type sticker
5. Poner el zócalo o los zócalos cerá-
micos en el elemento calefactor adi-
cional. Se han de usar todos los zóca-
los que se acompañan al suministro.
6. Introducir en el espacio de salida de
aire el elemento calefactor adicional
junto con los cables de conexión.
Atención: no doblar las tiras bimetá-
licas ni sus escuadras de sujeción.
Hacer pasar los cables de conexión
por los manguitos pasacables e intro-
ducir el elemento calefactor. No pre-
sionar en los manguitos; retenerlos, si
es necesario.
El elemento calefactor no debe ent-
rar más de 10mm en el espacio para
las conexiones.
7. Poner con su ranura el zócalo o los
zócalos cerámicos en la(s) escuadra(s)
de sujeción (véase en páginas 10 y 11
el posicionamiento del zócalo).
Acumuladores compactos y
especiales:
8. Si el zócalo izquierdo no se puede
unir con ninguna escuadra de suje-
ción, desplazarlo hasta el extremo del
elemento calefactor, para hacer apoyo
(véanse página 10).
Rótulo para pegar en la placa de
características
9. Se adjunta a cada calefacción adi-
cional un rótulo para la placa de
características. Este se ha de pegar
en la placa como se muestra en el
ejemplo adyacente.
A: Rótulo adhesivo, placa de carac-
terísticas adicional
NL GB E
7
Befestigung des Temperatur-
reglers
10. Temperaturregler „Zusatzhei-
zung“ (TR9) mit beiliegenden
Schrauben an der rechten Zwi-
schenwand des Speicherheizgerä-
tes befestigen.
Elektrischer Anschluss
Elektrischer Anschluss erfolgt
gemäß dem Klebeschaltbild auf
der Innenseite der rechten Seiten-
wand. Siehe auch Bild 10.
Die Position des Temperaturreglers
„Lüftungsgitter“ (TRG, TRG2) ist je
nach Gerätetyp auf Bild 11.a oder
Bild 11.b ersichtlich.
Inbetriebnahme
Bei der Funktionsprüfung der Zu-
satzheizung ist zu beachten, dass
der Temperaturschalter nur bei
niedriger Kerntemperatur, d. h. bei
ca. 20% der Volladung, einschaltet.
Die Zusatzheiung wird durch
Betätigen des im Raumtempera-
turregler eingebauten Schalters in
Betrieb genommen. Bei Speicher-
heizgeräten mit integriertem Raum-
temperaturregler befindet sich der
Schalter für die Zusatzheizung am
Gerät.
Der Raumtemperaturregler schaltet
die Zusatzheizung zusammen mit
dem Lüfter entsprechend der
Raumtemperatur ein und aus.
Gerätemontage
Vorderwand, rechte Seitenwand
und Luftaustrittsgitter wieder
befestigen (umgekehrte Reihen-
folge der Gerätedemontage).
Garantie
Die vereinbarten Garantiebedin-
gungen befinden sich auf der Mon-
tageanweisung ihres Speicherheiz-
gerätes.
Fixation du contact ther-
mométrique
10. Fixer le contact thermométri-
que (TR9) à l‘aide des vis jointes
sur la cloison interne de droite du
radiateur à accumulation
Raccordement électrique
Effectuer le raccordement élec-
trique conformément au schéma
de raccordement collé sur la face
intérieure du panneau latéral de
droite. Voir également la figure 10.
L’emplacement du thermostat
„Grille d’air“ (TRG, TRG2) est
représenté sur la figure 11.a ou
11.b selon le type de l‘appareil.
Mise en service
Lors de l‘essai fonctionnel du
chauffage d‘appoint, tenir compte
du fait que le contact thermométri-
que ne se ferme que pour une
basse température du noyau,
c‘est-à-dire pour une charge rési-
duelle inférieure à environ 20 % de
la pleine charge.
Le chauffage d‘appoint est mis en
service par l‘interrupteur intégré
dans le thermostat d‘ambiance.
Sur les radiateurs à accumulation à
thermostat d‘ambiance intégré,
l‘interrupteur du chauffage
d‘appoint se trouve sur le radia-
teur.
Le thermostat d‘ambiance com-
mande en même le chauffage
d‘appoint et le ventilateur en fonc-
tion de la température ambiante.
Réassemblage du radiateur
Refixer le panneau de façade, le
panneau latéral de droite et la grille
de sortie d‘air (ordre des opérations
inverses de celui du démontage).
Garantie
Les conditions de garantie sont
énoncées dans les instructions de
montage du radiateur à accumula-
tion.
Baureihe
S20E … S70E 398 mm
233 mmN30E … N50E
Maß M
Série
S20E … S70E 398 mm
233 mmN30E … N50E
398 mmT45E … T75E 398 mmT45E … T75E
240 mmF12E … F48E 240 mmF12E … F48E
240 mmFL12E … FL24E 240 mmFL12E … FL24E
Mesure M
10
11.a
D F
8
11.b
S20E … S70E
N30E … N50E
T45E … T75E
F12E … F48E
FL12E … FL24E
TRG
TRG 2
Bevestiging van de temperatuur-
schakelaar
10. Temperatuurschakelaar (TR9) met
bijgevoegde schroeven aan het rech-
ter tussenschot van de accumulator-
kachel bevestigen.
Elektrische aansluiting
De elektrische aansluiting gebeurt
volgens het schakeldiagram aan de
binnenzijde van de rechterzijplaat. Zie
ook figuur 10.
De positie van de temperatuurrege-
laar „Luchtrooster“ (TRG, TRG2) is
naargelang het type toestel op figuur
11.a of figuur 11.b te zien.
Inbedrijfstelling
Houd er bij de rendementsproef van
het dagelement rekening mee dat het
aanlegthermostaat alleen in werking
treedt bij lage kerntemperatuur, d.w.z.
bij ca. 20% van de volle lading.
Het dagelement wordt in bedrijf
gesteld door bediening van de in de
kamerthermostaat ingebouwde scha-
kelaar. Bij elektrische accumulatorka-
chels met geïntegreerde kamerther-
mostaat bevindt de schakelaar voor
het dagelement zich aan het toestel.
De kamerthermostaat schakelt het
dagelement samen met de ventilator
overeenkomstig de ruimtetemperatu-
ur aan resp. uit.
Montage van het toestel
Frontplaat, rechter zijplaat en het
afzuigrooster weer bevestigen (omge-
keerde volgorde van de demontage
van het apparaat).
Garantie
De overeengekomen garantiebepalin-
gen bevinden zich bij de montage-
instructies van uw elektrische accu-
mulatorkachel.
Attaching the temperature switch
10. Attach the temperature switch
(TR9) with the screws provided to the
right-hand dividing panel of the sto-
rage heater.
Electrical connection
Connect the appliance in accordance
with the circuit diagram attached to
the inside of the right-hand side
panel. See also Fig. 10.
The position of the „air vent“ tem-
perature controller (TRG, TRG2) is
shown in Fig. 11.a or 11.b depending
on the type of appliance.
Operation
In inspecting the functioning of the
appliance it must be noted that the
auxiliary heating only switches on if
the stored heat is less than 20% of
full capacity, i.e. at low temperatures.
The auxiliary heating is turned on by
adjusting the built-in switch in the
room temperature regulator.
The room temperature regulator swit-
ches the auxiliary heating on or off in
addition to the fan according to room
temperature.
Reassembling the appliance
Return the front panel, the right-hand
panel and the air vent to their original
fixed positions (reverse order to appli-
ance dismantling).
Guarantee
The agreed guarantee conditions can
be found in the installation instruc-
tions for the storage heater.
Fijación del interruptor térmico
10. Fijar en la pared intermedia
derecha del acumulador el interruptor
térmico (TR9) mediante los tornillos
que se adjuntan.
Conexión eléctrica
La conexión eléctrica se realizará con-
forme al esquema autoadhesivo situa-
do en el lado interior de la pared later-
al derecha. Ver también la fig. 10.
La posición del regulador de tempe-
ratura „Rejilla de aire“ (TRG, TRG2)
puede verse en las figs. 11.a ó 11.b,
según el tipo de equipo.
Puesta en funcionamiento
En la prueba de funcionamiento de la
calefacción adicional se ha de obser-
var que el termostato aplicado sólo se
conecte a una temperatura baja en el
núcleo, es decir, al aprox. 20% de la
carga plena.
La calefacción adicional se pone en
disposición de funcionamiento accio-
nando el interruptor incorporado en el
termostato de la habitación. En acu-
muladores con termostato integrado
el interruptor de la calefacción adicio-
nal se encuentra en el acumulador.
El termostato conecta y desconectra
la calefacción adicional junto con el
soplador, según sea la temperatura en
la habitación.
Montaje del acumulador
Fijar de nuevo la pared delantera, la
pared lateral derecha y la rejilla de
salida de aire (siguiendo un orden
inverso al del montaje).
Garantía
Las condiciones de garantía conve-
nidas se encuentran en las instruccio-
nes de instalación del acumulador.
NL GB E
9
Bouwserie
S20E … S70E 398 mm
233 mmN30E … N50E
398 mmT45E … T75E
240 mmF12E … F48E
240 mmFL12E … FL24E
Maat M
Séries
S20E … S70E 398 mm
233 mmN30E … N50E
398 mmT45E … T75E
240 mmF12E … F48E
240 mmFL12E … FL24E
Measure M
Série
S20E … S70E 398 mm
233 mmN30E … N50E
398 mmT45E … T75E
240 mmF12E … F48E
240 mmFL12E … FL24E
Medida M
10
11
459450.66.05 11/05/B
Glen Dimplex Deutschland GmbH Telefon +49 (0) 9221 / 709 564 Technische Änderungen vorbehalten
Am Goldenen Feld 18 Telefax +49 (0) 9221 / 709 589
D-95326 Kulmbach E-Mail: kundendienst.hauswaerme@dimplex.de
Internet: www.dimplex.de
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Dimplex ZHi 050 E bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Dimplex ZHi 050 E in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,91 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info