798443
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
Montage- und
Gebrauchsanweisung
DeutschEnglishFrançais
Instructions d’installation
et d’utilisation
Installation and
Operating Instructions
Wasser/Wasser-
Wärmepumpe für
Innenaufstellung
WI 50TU
WI 100TU
Water-to-Water
Heat Pump for
Indoor Installation
Pompe à chaleur
eau-eau pour
installation
intérieure
WI 100TU
WI 50TU
Bestell-Nr. / Order no. / No de commande : 452234.66.37 FD 9205
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 DE-1
Deutsch
WI 50TU - WI 100TU
Inhaltsverzeichnis
1 Bitte sofort lesen ........................................................................................................................ DE-2
1.1 Wichtige Hinweise ............................................................................................................................... DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................ DE-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien ............................................................................................. DE-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe .............................................................................. DE-2
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe.................................................................................... DE-3
2.1 Anwendungsbereich ............................................................................................................................ DE-3
2.2 Arbeitsweise ........................................................................................................................................ DE-3
2.3 Funktionsbeschreibung integrierte Wärmemengenzählung ................................................................ DE-3
3 Grundgerät.................................................................................................................................. DE-3
4 Zubehör ....................................................................................................................................... DE-4
4.1 Anschlussflansche ............................................................................................................................... DE-4
4.2 Fernbedienung..................................................................................................................................... DE-4
4.3 Gebäudeleittechnik .............................................................................................................................. DE-4
4.4 Wärmemengenzähler WMZ................................................................................................................. DE-4
5 Transport..................................................................................................................................... DE-5
6 Aufstellung.................................................................................................................................. DE-5
6.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-5
6.2 Schallemissionen................................................................................................................................. DE-5
7 Montage....................................................................................................................................... DE-6
7.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-6
7.2 Heizungsseitiger Anschluss................................................................................................................. DE-6
7.3 Wärmequellenseitiger Anschluss......................................................................................................... DE-6
7.4 Temperaturfühler ................................................................................................................................. DE-6
7.5 Elektrischer Anschluss......................................................................................................................... DE-7
8 Inbetriebnahme........................................................................................................................... DE-8
8.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-8
8.2 Vorbereitung ........................................................................................................................................ DE-8
8.3 Vorgehensweise .................................................................................................................................. DE-9
9 Reinigung / Pflege ...................................................................................................................... DE-9
9.1 Pflege................................................................................................................................................... DE-9
9.2 Reinigung Heizungsseite ..................................................................................................................... DE-9
9.3 Reinigung Wärmequellenseite............................................................................................................. DE-9
9.4 Anforderungen an die Wasserqualität ................................................................................................. DE-9
9.5 Wartung ............................................................................................................................................. DE-10
10 Störungen / Fehlersuche ......................................................................................................... DE-10
11 Außerbetriebnahme / Entsorgung .......................................................................................... DE-10
12 Geräteinformation .................................................................................................................... DE-11
13 Garantieurkunde....................................................................................................................... DE-12
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbilder / Dimension drawings / Schémas cotés....................................................................................A-II
Diagramme / Characteristic curves / Diagrammes ..................................................................................A-IV
Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques..................................................................... A-VII
Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic plumbing diagrams / Schéma hydraulique .....................A-XIX
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité..............................A-XXII
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance............................................... A-XXIII
DE-2 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Deutsch
WI 50TU - WI 100TU
1 Bitte sofort lesen
1.1 Wichtige Hinweise
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen
Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe
betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der
Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend
geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
ACHTUNG!
Das Brunnenwasser muss der geforderten Wasserqualität entsprechen.
ACHTUNG!
Bei einer externen Ansteuerung der Wärmepumpe bzw. der
Umwälzpumpen ist ein zusätzlicher Durchflussschalter vorzusehen, der
das Einschalten des Verdichters bei fehlendem Volumenstrom
verhindert.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal 45° (in jeder
Richtung) gekippt werden.
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
ACHTUNG!
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
ACHTUNG!
Der im Beipack mitgelieferte Schmutzfänger ist unbedingt im Rücklauf
(Eintritt) einzubauen.
ACHTUNG!
Beim Anschluss der Lastleitungen auf Rechtsdrehfeld achten (bei
falschem Drehfeld bringt die Wärmepumpe keine Leistung, ist sehr laut
und es kann zu Verdichterschäden kommen).
ACHTUNG!
Die Inbetriebnahme erfolgt gemäß der Montage- und
Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers.
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes sind alle Stromkreise spannungsfrei zu schalten.
1.2 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver-
wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus
gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu
zählt auch die Beachtung der zugehörigen Produktschriften. Än-
derungen oder Umbauten am Gerät sind zu unterlassen.
1.3 Gesetzliche Vorschriften und
Richtlinien
Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EG-
Richtlinie 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch im
häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den Anforde-
rungen der EG-Richtlinie 2006/95/EC (Niederspannungsrichtli-
nie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien zur
Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsum-
gebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von Hotels,
Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrichtungen vor-
gesehen.
Die Wärmepumpe entspricht allen relevanten DIN-/VDE-Vor-
schriften und EG-Richtlinien. Diese können der CE-Erklärung im
Anhang entnommen werden.
Der elektrische Anschluss der Wärmepumpe muss nach den gül-
tigen VDE-, EN- und IEC-Normen ausgeführt werden. Außerdem
sind die Anschlussbedingungen der Versorgungsunternehmen
zu beachten.
Die Wärmepumpe ist entsprechend den einschlägigen Vorschrif-
ten in die Wärmequellen- und Heizungsanlage einzubinden.
Personen, insbesondere Kinder, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahren-
heit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anwei-
sung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen
Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe
betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der
Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend
geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
Nähere Angaben dazu finden sich im Kapitel Pflege / Reinigung.
1.4 Energiesparende Handhabung
der Wärmepumpe
Durch das Betreiben dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Scho-
nung unserer Umwelt bei. Für den effizienten Betrieb ist eine
sorgfältige Bemessung der Heizungsanlage und der Wärme-
quelle sehr wichtig. Dabei ist besonderes Augenmerk auf mög-
lichst niedrige Wasservorlauftemperaturen zu richten. Darum
sollten alle angeschlossenen Wärmeverbraucher für niedrige
Vorlauftemperaturen geeignet sein. Eine um 1 K höhere Heiz-
wassertemperatur steigert den elektrischen Energieverbrauch
um ca. 2,5 %. Eine Niedertemperaturheizung mit Vorlauftempe-
raturen zwischen 30 °C und 50 °C ist für einen energiesparen-
den Betrieb gut geeignet.
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 DE-3
Deutsch
WI 50TU - WI 100TU
2 Verwendungszweck der
Wärmepumpe
2.1 Anwendungsbereich
Die Wasser/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Er-
wärmung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhan-
dene oder neu zu errichtende Heizungsanlagen eingesetzt wer-
den. Als Wärmeträger dient Wasser. Dieses kann aus Brunnen
oder ähnlichen Anlagen zugeführt werden.
Im Aufstellraum dürfen zu keiner Jahreszeit Frost oder höhere
Temperaturen als 25 °C auftreten.
Um Korrosionsrisiken am Verdampfer auszuschließen, muss
das Brunnenwasser auf die Korrosionswahrscheinlichkeit von
metallischen Werkstoffen nach der DIN 50930 bewertet werden.
Einzelheiten dazu sind im Projektierungs- und Installationshand-
buch für Heizungswärmepumpen zu finden.
ACHTUNG!
Das Brunnenwasser muss der geforderten Wasserqualität entsprechen.
2.2 Arbeitsweise
Eine Brunnenpumpe fördert das Wasser in den Verdampfer der
Wärmepumpe. Dort gibt es Wärme an das Kältemittel im Kälte-
kreislauf ab.
Das Kältemittel wird vom elektrisch angetriebenen Verdichter an-
gesaugt, verdichtet und auf ein höheres Temperaturniveau "ge-
pumpt". Die bei diesem Vorgang zugeführte elektrische Antriebs-
leistung geht nicht verloren, sondern wird größtenteils ebenfalls
dem Kältemittel zugeführt.
Daraufhin gelangt das Kältemittel in den Verflüssiger und über-
trägt hier wiederum seine Wärmeenergie an das Heizwasser.
Abhängig vom Betriebspunkt erwärmt sich so das Heizwasser
auf bis zu 58 °C ± 2K.
2.3 Funktionsbeschreibung
integrierte
Wärmemengenzählung
Die Leistungsvorgaben des Verdichterherstellers bei unter-
schiedlichen Drucklagen sind in der Wärmepumpen-Software
hinterlegt. Zur Ermittlung der aktuellen Drucklage sind im Kälte-
kreis der Wärmepumpe zwei zusätzliche Drucksensoren vor und
nach dem Verdichter eingebaut. Aus den in der Software hinter-
legten Verdichterdaten und der aktuellen Drucklage kann die
momentane Heizleistung ermittelt werden. Das Integral der Heiz-
leistung über die Laufzeit ergibt die von der Wärmepumpe abge-
gebene Wärmemenge, die im Display des Wärmepumpenmana-
gers getrennt für Heizen, Warmwasser- und
Schwimmbadbereitung angezeigt wird.
3 Grundgerät
Das Grundgerät besteht aus einer anschlussfertigen Wärme-
pumpe für Innenaufstellung mit Blechgehäuse, Schaltkasten und
integriertem Wärmepumpenmanager. Der Kältekreis ist „herme-
tisch geschlossen“ und enthält das vom Kyoto-Protokoll erfasste
fluorierte Kältemittel R404A mit einem GWP-Wert von 3784. Es
ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und ist nicht brennbar.
Im Schaltkasten sind alle für den Betrieb der Wärmepumpe not-
wendigen Bauteile angebracht. Ein Fühler für die Außentempe-
ratur mit Befestigungsmaterial sowie ein Schmutzfänger liegen
der Wärmepumpe bei. Die Spannungszuführung für Last- und
Steuerstrom ist bauseits zu verlegen.
Die Ansteuerung der bauseits zu stellenden Primärpumpe ist
über den Schaltkasten zu realisieren. Dabei ist – falls erforderlich
– für diese ein Motorschutz vorzusehen. Die hydraulischen Kom-
ponenten der Brunnenwasserseite sind bauseits zu erstellen.
1) Steuerung
2) Verdampfer
3) Verflüssiger
4) Verdichter
5) Transportsicherung
6) Filtertrockner

:,78
:,78
DE-4 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Deutsch
WI 50TU - WI 100TU
4 Zubehör
4.1 Anschlussflansche
Durch den Einsatz der flachdichtenden Anschlussflansche kann
das Gerät optional auf Flanschanschluss umgestellt werden.
4.2 Fernbedienung
Als Komforterweiterung ist im Sonderzubehör eine Fernbe-
dienstation erhältlich. Bedienung und Menüführung sind iden-
tisch mit denen des Wärmepumpenmanagers. Der Anschluss er-
folgt über ein 6-adriges Telefonkabel (Sonderzubehör) mit
Westernsteckern.
HINWEIS
Bei Heizungsreglern mit abnehmbarem Bedienteil kann dieses direkt als
Fernbedienstation genutzt werden.
4.3 Gebäudeleittechnik
Der Wärmepumpenmanager kann durch die Ergänzung der je-
weiligen Schnittstellen-Steckkarte an ein Netzwerk eines Gebäu-
deleitsystems angeschlossen werden. Für den genauen An-
schluss und die Parametrierung der Schnittstelle muss die
ergänzende Montageanweisung der Schnittstellenkarte beachtet
werden.
Für den Wärmepumpenmanager sind folgende Netzwerkverbin-
dungen möglich:
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
ACHTUNG!
Bei einer externen Ansteuerung der Wärmepumpe bzw. der
Umwälzpumpen ist ein zusätzlicher Durchflussschalter vorzusehen, der
das Einschalten des Verdichters bei fehlendem Volumenstrom
verhindert.
4.4 Wärmemengenzähler WMZ
4.4.1 Allgemeine Beschreibung
Der Wärmemengenzähler (WMZ 25/32) dient dazu, die angege-
bene Wärmemenge zu erfassen. Er ist als Zubehör erhältlich.
Durch den vorhandenen Zusatzwärmetauscher werden für die
Erfassung der Wärmemenge zwei Wämemengenzähler benö-
tigt.
Sensoren im Vor- und Rücklauf der Wärmetauscherleitungen
und ein Elektronikmodul erfassen die gemessenen Werte und
übertragen ein Signal an den Wärmepumpenmanager, der ab-
hängig von der aktuellen Betriebsart der Wärmepumpe (Heizen/
Warmwasser/Schwimmbad) die Wärmemenge in kWh aufsum-
miert und im Menü Betriebsdaten und Historie zur Anzeige
bringt.
HINWEIS
Der Wärmemengenzähler entspricht den Qualitätsanforderungen des
deutschen Marktanreizprogramms zur Förderung von effizienten
Wärmepumpen. Er unterliegt nicht der Eichpflicht und ist deshalb nicht
zur Heizkostenabrechnung verwendbar!
4.4.2 Hydraulische und elektrische
Einbindung des
Wärmemengenzählers
Zur Datenerfassung benötigt der Wärmemengenzähler zwei
Messeinrichtungen.
Das Messrohr für die Durchflussmessung
Dieses ist in den Wärmepumpenvorlauf (Durchflussrichtung
beachten) zu montieren.
Einen Temperatursensor (Kupferrohr mit Tauchhülse)
Dieser ist im Wärmepumpenrücklauf zu montieren.
Der Einbauort der beiden Messrohre sollte sich möglichst nahe
an der Wärmepumpe im Erzeugerkreis befinden.
Der Abstand zu Pumpen, Ventilen und anderen Einbauten ist zu
vermeiden, da Verwirbelungen zu Verfälschungen bei der Wär-
memengenzählung führen können(empfohlen wird eine Beruhi-
gungsstreck von 50 cm).
im
Vorlauf
im
Rücklauf
WMZ Gehäuse - Elektronik
L / N / PE
230 V / 50 Hz
Impuls Wärmemengenzähler
N1 / IDX
24 V AC
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 DE-5
Deutsch
WI 50TU - WI 100TU
5 Transport
Zum Transport mit einem Sack- oder Kesselkarren kann dieser
an der Stirnseite des Gerätes unter dem Transportschutz ange-
setzt werden.
Das Gerät kann zum Transport auf ebenem Untergrund von hin-
ten oder vorne mittels Hubwagen oder Gabelstapler angehoben
werden. Hierzu ist der Transportschutz nicht unbedingt notwen-
dig.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal 45° (in jeder
Richtung) gekippt werden.
Nach dem Transport ist die Transportsicherung im Gerät am
Boden beidseitig zu entfernen.
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
Zum Abnehmen der Fassadierung sind die einzelnen Deckel an
den jeweiligen Drehverschlüssen zu öffnen und nur leicht vom
Gerät weg zu kippen. Danach können sie nach oben aus der Hal-
terung gehoben werden.
6 Aufstellung
6.1 Allgemein
Das Gerät ist grundsätzlich in Innenräumen auf einer ebenen,
glatten und waagerechten Fläche aufzustellen. Dabei sollte der
Rahmen rundum dicht am Boden anliegen, um eine geeignete
Schallabdichtung zu gewährleisten. Ist dies nicht der Fall, kön-
nen zusätzlich schalldämmende Maßnahmen notwendig wer-
den.
Die Wärmepumpe muss so aufgestellt sein, dass ein Kunden-
diensteinsatz problemlos durchgeführt werden kann. Dies ist ge-
währleistet, wenn ein Abstand von ca. 1 m vor der Wärmepumpe
eingehalten wird.
Im Aufstellraum dürfen zu keiner Jahreszeit Frost oder höhere
Temperaturen als 35 °C auftreten.
6.2 Schallemissionen
Aufgrund der wirkungsvollen Schallisolation arbeitet die Wärme-
pumpe sehr leise. Eine Schwingungsübertragung auf das Fun-
dament bzw. auf das Heizsystem wird durch interne Entkopp-
lungsmaßnahmen weitgehend verhindert.


7UDQVSRUWVLFKHUXQJ
HQWIHUQHQHLQVFKUDXEHQ
P
P
DE-6 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Deutsch
WI 50TU - WI 100TU
7 Montage
7.1 Allgemein
An der Wärmepumpe sind folgend Anschlüsse herzustellen:
Vor-/Rücklauf Brunnenanlage
Vor-/Rücklauf Heizung
Stromversorgung
Temperaturfühler
7.2 Heizungsseitiger Anschluss
ACHTUNG!
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er-
folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell
vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder
Ähnliches, zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im
Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan-
lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben
(farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein
(Porenweite max. 5µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht
vollständig vermieden werden, ist aber bei Anlagen mit Vorlauf-
temperaturen kleiner 60 °C vernachlässigbar gering.
Bei Mittel- und Hochtemperatur-Wärmepumpen können auch
Temperaturen über 60 °C erreicht werden.
Daher sollten für das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI
2035 Blatt 1 folgende Richtwerte eingehalten werden:
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem
Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen.Dieses
kann z.B. durch Installation eines doppelt differenzdrucklosen
Verteilers erreicht werden.
HINWEIS
Der Einsatz eines Überströmventils ist nur bei Flächenheizungen und
einem max. Heizwasserdurchsatz von 1,3 m³/h ratsam. Bei Nichtbeachten
kann es zu Störungen der Anlage führen.
Frostschutz bei frostgefährdeter Aufstellung
Sofern Wärmepumpenmanager und Heizungsumwälzpumpen
betriebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunktion des Wärme-
pumpenmanagers. Bei Außerbetriebnahme der Wärmepumpe
oder Stromausfall ist die Anlage zu entleeren. Bei Wärme-
pumpenanlagen, an denen ein Stromausfall nicht erkannt wer-
den kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit einem geeigne-
ten Frostschutz zu betreiben.
7.3 Wärmequellenseitiger
Anschluss
Folgende Vorgehensweise ist beim Anschluss einzuhalten:
Die Brunnenleitung am Vor- und Rücklauf Wärmequelle der Wär-
mepumpe anschließen.
ACHTUNG!
Der im Beipack mitgelieferte Schmutzfänger ist unbedingt im Rücklauf
(Eintritt) einzubauen.
ACHTUNG!
Das Brunnenwasser muss der geforderten Wasserqualität entsprechen.
Dabei ist das hydraulische Prinzipschema zu beachten.
7.4 Temperaturfühler
Folgende Temperaturfühler sind bereits eingebaut bzw. müssen
zusätzlich montiert werden:
Außentemperatur (R1) beigelegt
Rücklauftemperatur Heizkreis (R2) eingebaut
Rücklauftemperatur Primärkreis (R24) eingebaut
Vorlauftemperatur Heizkreis (R9) eingebaut
Vorlauftemperatur Primärkreis (R6) eingebaut
7.4.1 Fühlerkennlinien
Die an den Wärmepumpenmanager anzuschließenden Temper-
aturfühler müssen der in Abb. 7.1 auf S. 6 gezeigten Fühlerk-
ennlinie entsprechen. Einzige Ausnahme ist der im Lieferumfang
der Wärmepumpe befindliche Außentemperaturfühler (siehe
Abb. 7.2 auf S. 7)
Abb. 7.1:Fühlerkennlinie NTC 10
Gesamtheiz-
leistung in [kW]
Summe Erdalkalien
in mol/m³ bzw.
mmol/l
Gesamt-
härte in °dH
bis 200 2,0 11,2
200 bis 600 1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
Temperatur in °C -20 -15 -10 -5 0 5 10
Norm-NTC-2 in kΩ14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7
NTC-10 in kΩ67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1







 
7HPSHUDWXU>&@
:LGHUVWDQGVZHUW>N2KP@
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 DE-7
Deutsch
WI 50TU - WI 100TU
Abb. 7.2:Fühlerkennlinie Norm-NTC-2 nach DIN 44574
Außentemperaturfühler
7.4.2 Montage des
Außentemperaturfühlers
Der Temperaturfühler muss so angebracht werden, dass sämtli-
che Witterungseinflüsse erfasst werden und der Messwert nicht
verfälscht wird.
an der Außenwand eines beheizten Wohnraumes und mög-
lichst an der Nord- bzw. Nordwestseite anbringen
nicht in „geschützter Lage“ (z.B. in einer Mauernische oder
unter dem Balkon) montieren
nicht in der Nähe von Fenstern, Türen, Abluftöffnungen, Au-
ßenleuchten oder Wärmepumpen anbringen
zu keiner Jahreszeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen
Fühlerleitung: Länge max. 40 m; Adernquerschnitt min.
0,75 mm²; Außendurchmesser des Kabels 4-8 mm.
7.4.3 Montage der Anlegefühler
Die Montage der Anlegefühler ist nur notwendig, falls diese im
Lieferumfang der Wärmepumpe enthalten, aber nicht eingebaut
sind.
Die Anlegefühler können als Rohranlegefühler montiert oder in
die Tauchhülse des Kompaktverteilers eingesetzt werden.
Montage als Rohranlagefühler
Heizungsrohr von Lack, Rost und Zunder säubern
Gereinigte Fläche mit Wärmeleitpaste bestreichen (dünn
auftragen)
Fühler mit Schlauchschelle befestigen (gut festziehen, lose
Fühler führen zu Fehlfunktionen) und thermisch isolieren
7.4.4 Verteilsystem Hydraulik
Kompaktverteiler und Doppelt differenzdruckloser Verteiler fun-
gieren als Schnittstelle zwischen der Wärmepumpe, dem Hei-
zungsverteilsystem, dem Pufferspeicher und evtl. auch dem
Warmwasserspeicher. Dabei wird statt vieler Einzelkomponen-
ten ein kompaktes System verwendet, um die Installation zu ver-
einfachen. Weitere Informationen sind der jeweiligen Monta-
geanweisung zu entnehmen.
Kompaktverteiler
Der Rücklauffühler kann in der Wärmepumpe verbleiben oder ist
in die Tauchhülse einzubringen. Der noch vorhandene Hohlraum
zwischen Fühler und Tauchhülse muss mit Wärmeleitpaste voll-
ständig ausgefüllt sein.
Doppelt differenzdruckloser Verteiler
Der Rücklauffühler muss in die Tauchhülse des Doppelt differen-
zdrucklosen Verteilers eingebaut werden, um von den Heizkreis-
pumpen der Erzeuger- und Verbraucherkreise durchströmt zu
werden.
7.5 Elektrischer Anschluss
7.5.1 Allgemein
Bei der Inbetriebnahme sind die länderspezifischen sowie die
einschlägigen VDE-Sicherheitsbestimmungen, insbesondere
VDE 0100 und die Technischen Anschlussbedingungen der En-
ergieversorgungsunternehmen (EVU) und der Versorgungsnetz-
betreiber zu beachten!
Zur Gewährleistung der Frostschutzfunktion darf der Wärme-
pumpenmanager nicht spannungsfrei geschaltet und die Wär-
mepumpe muss durchströmt werden.
Die Schaltkontakte der Ausgangsrelais sind entstört. Deshalb
wird abhängig vom Innenwiderstand eines Messinstruments
auch bei nicht geschlossenen Kontakten eine Spannung gemes-
sen, die aber weit unterhalb der Netzspannung liegt.
An den Regler-Klemmen N1-J1 bis N1-J11; N1-J19; N1-J20; N1-
J23; N1-J24 und den Klemmleisten X3 liegt Kleinspannung an.
Wenn wegen eines Verdrahtungsfehlers an diese Klemmen
Netzspannung angelegt wird, wird der Wärmepumpenmanager
zerstört.






 
$XHQWHPSHUDWXU>&@
:LGHUVWDQGVZHUW>N2KP@
6FKODXFKVFKHOOH
$QOHJHIKOHU
:lUPHLVROLHUXQJ
DE-8 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Deutsch
WI 50TU - WI 100TU
7.5.2 Elektrische Anschlussarbeiten
1) Die bis zu 4-adrigen Versorgungsleitungen für den Leis-
tungsteil der Wärmepumpe bzw. die Primärpumpe wird vom
Stromzähler der Wärmepumpe in die Wärmepumpe geführt.
Die Leitung für die Wärmepumpe wird hierbei über den
EVU-Schütz (falls gefordert) geführt.
Anschluss der Lastleitungen erfolgt am Schaltblech der
Wärmepumpe über die Klemmen: X1: L1/L2/L3/PE bzw. X1:
L11/L21/L31/PE.
In den Leistungsversorgungen ist eine allpolige Abschaltung
mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsabstand (z.B. EVU-
Sperrschütz, Leistungsschütz), sowie ein allpoliger Siche-
rungsautomat, mit gemeinsamer Auslösung aller Außenlei-
ter, vorzusehen (Auslöseströme und Charakteristiken
gemäß Geräteinformation; weitere Details siehe Schalt-
plan).
ACHTUNG!
Beim Anschluss der Lastleitungen auf Rechtsdrehfeld achten (bei
falschem Drehfeld bringt die Wärmepumpe keine Leistung, ist sehr laut
und es kann zu Verdichterschäden kommen).
2) Die 3-adrige Versorgungsleitung für den Wärmepumpenma-
nager (Heizungsregler N1) wird in die Wärmepumpe ge-
führt.
Anschluss der Steuerleitung am Schaltblech der Wärme-
pumpe über Klemmen X2: L/N/PE.
Die Leistungsaufnahme der Wärmepumpe entnehmen Sie
der Produktinformation oder dem Typschild.
Die Versorgungsleitung (L/N/PE~230V, 50Hz) für den WPM
muss an Dauerspannung liegen und ist aus diesem Grund
vor dem EVU-Sperrschütz abzugreifen bzw. an den Haus-
haltsstrom anzuschließen, da sonst während der EVU-
Sperre wichtige Schutzfunktionen außer Betrieb sind.
3) Das EVU-Sperrschütz (K22) mit 3 Hauptkontakten (1/3/5 //
2/4/6) und einem Hilfskontakt (Schließer 13/14) ist
entsprechend der Wärmepumpenleistung auszulegen und
bauseits beizustellen.
Der Schließer-Kontakt des EVU-Sperrschütz (13/14) wird
von Klemmleiste X3/G zur Steckerklemme X3/A1 geschleift.
VORSICHT! Kleinspannung!
4) Das Schütz (K20) für den Tauchheizkörper (E10) ist bei mo-
noenergetischen Anlagen (2.WE) entsprechend der Heiz-
körperleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Die
Ansteuerung (230VAC) erfolgt aus dem Wärmepumpenma-
nager über die Klemmen X2/N und X2/K20.
5) Das Schütz (K21) für die Flanschheizung (E9) im
Warmwasserspeicher ist entsprechend der
Heizkörperleistung auszulegen und bauseits beizustellen.
Die Ansteuerung (230VAC) erfolgt aus dem WPM über die
Klemmen X2/N und X2/K21.
6) Die Schütze der Punkte 3;4;5 werden in die Elektrovertei-
lung eingebaut. Die Lastleitungen für die Heizkörper sind
entsprechend DIN VDE 0100 auszulegen und abzusichern.
7) Alle installierten Leitungen müssen als dauerhafte und feste
Verdrahtung ausgeführt sein.
8) Die Heizungsumwälzpumpe (M13) wird an den Klemmen
X2/N und X2/M13 angeschlossen.
9) Die Warmwasserladepumpe (M18) wird an den Klemmen
X2/N und X2/M18 angeschlossen.
10) Die Sole- bzw. Brunnenpumpe (M11) wird an den Klemmen
2/4/6 von K5 und PE angeschlossen.
11) Bei der Wärmepumpe ist der Rücklauffühler integriert. Bei
Einsatz eines doppelt differenzdrucklosen Verteilers muss
der Rücklauffühler in der Tauchhülse im Verteiler eingebaut
werden. Dann werden die Einzeladern des Fühlers an den
Klemmen X3/GND und X3/R2.1 angeklemmt. Die Brücke
A-R2, die im Auslieferzustand zwischen X3/B2 und X3/1
sitzt, muss anschließend auf die Klemmen X3/1 und X3/2
versetzt werden.
12) Der Außenfühler (R1) wird an den Klemmen X3/GND und
X3/R1 angeklemmt.
13) Der Warmwasserfühler (R3) liegt dem Warmwasserspei-
cher bei und wird an den Klemmen X3/GND und X3/R3 an-
geklemmt.
Alle Leitungen sind von hinten in das Gerät einzuführen und mit
Kabelbindern am Schaltkasten zu fixieren. Desweiteren sind sie
mit der Zugentlastung zu sichern.
8 Inbetriebnahme
8.1 Allgemein
Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten,
sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist damit
eine Verlängerung der Gewährleistung verbunden (vgl. Garan-
tieleistung).
8.2 Vorbereitung
Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer-
den:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kapitel 7
beschrieben, montiert sein.
Die Wärmequellenanlage und der Heizkreis müssen gefüllt
und geprüft sein.
Der Schmutzfänger muss im Brunnenwassereintritt der
Wärmepumpe eingebaut sein.
Im Brunnenwasser- und Heizkreislauf müssen alle Schie-
ber, die den korrekten Fluss behindern könnten, geöffnet
sein.
Der Wärmepumpenmanager muss gemäß seiner Ge-
brauchsanweisung auf die Heizungsanlage abgestimmt
sein.
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 DE-9
Deutsch
WI 50TU - WI 100TU
8.3 Vorgehensweise
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärme-
pumpenmanager.
ACHTUNG!
Die Inbetriebnahme erfolgt gemäß der Montage- und
Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers.
9 Reinigung / Pflege
9.1 Pflege
Um Betriebsstörungen durch Schmutzablagerungen in den Wär-
meaustauschern zu vermeiden, ist dafür Sorge zu tragen, dass
keinerlei Verschmutzungen in die Wärmequellen- und Heizungs-
anlage gelangen können. Sollte es dennoch zu derartigen Be-
triebsstörungen kommen, ist die Anlage wie unten angegeben zu
reinigen.
9.2 Reinigung Heizungsseite
Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwen-
dung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bilden.
Diese gelangen über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunststoff-
rohre in das Heizsystem. Deshalb sollte besonders bei den Roh-
ren der Fußbodenheizung auf eine diffusionsdichte Installation
geachtet werden.
HINWEIS
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der
Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem
einzusetzen. Wir empfehlen diffusionsoffene Heizungsanlagen mit einer
elektrophysikalischen Korrosionsschutzanlage auszurüsten (z.B.
ELYSATOR-Anlage).
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das Heizwas-
ser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfä-
higkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss
ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand schlagen wir vor, die Reinigung
mit einer 5%-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt
werden muss, mit einer 5%-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtempera-
tur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmeaustauscher ent-
gegen der normalen Durchflussrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den
Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülgerät
direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers der Wärme-
pumpe anzuschließen.
Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln gründlich
nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell im
System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vor-
schriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Im Zweifelsfall ist mit dem Hersteller des Reinigungsmittels
Rücksprache zu halten!
9.3 Reinigung Wärmequellenseite
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist ein Schmutzfän-
ger montiert, um den Verdampfer gegen Verunreinigungen zu
schützen. Anfangs sollte das Filtersieb des Schmutzfängers in
relativ kurzen Abständen gereinigt werden. Sind weniger Verun-
reinigungen erkennbar, kann der Zeitabstand entsprechend ver-
längert werden.
9.4 Anforderungen an die
Wasserqualität
Unabhängig von den rechtlichen Bestimmungen dürfen keine
absetzbaren Stoffe im Grundwasser enthalten sein und die EI-
SEN- (< 0,2 mg/l) und MANGAN- (< 0,1 mg/l) Grenzwerte müs-
sen eingehalten werden, um eine Verockerung der Wärmequel-
lenanlage zu verhindern.
Der Einsatz von Oberflächenwasser oder salzhaltigen Gewäs-
sern ist nicht erlaubt. Erste Hinweise über eine mögliche Nut-
zung des Grundwassers können bei den örtlichen Wasserversor-
gungsunternehmen erfragt werden. Wasseranalysen werden
durch wassertechnische Labore erstellt.
Unabhängig von den rechtlichen Bestimmungen ist eine Wasser-
analyse erforderlich, um nachweislich die Verträglichkeit des
Grundwassers für den Verdampfer der Wärmepumpe feststellen
zu können (vgl. Tabelle).
Wenn ein Merkmal negativ "-" oder zwei Merkmale "0" sind, ist
die Wasserqualität für die Wärmepumpe nicht geeignet.
Wird die geforderte Wasserqualität nicht erreicht oder kann diese
nicht dauerhaft garantiert werden, ist zu empfehlen eine Sole/
Wasser-Wärmepumpe mit Zwischenkreis einzusetzen.
DE-10 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Deutsch
WI 50TU - WI 100TU
Tabelle:
Beständigkeit von kupfergelöteten Edelstahl-Plattenwärmetau-
schern gegenüber Wasserinhaltstoffen
+ normalerweise gute Beständigkeit;
0 Korrosionsprobleme können entstehen,
insbesondere, wenn mehrere Faktoren mit 0
bewertet sind;
- von der Verwendung ist abzusehen
[<: kleiner als, >: größer als]
9.5 Wartung
Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 842/2006 müssen alle Kälte-
kreise die eine Kältemittelfüllmenge von mindestens 3 kg, bei
„hermetisch geschlossenen“ Kältekreisen von mindestens 6 kg
enthalten, einmal jährlich durch den Betreiber auf Dichtheit ge-
prüft werden.
Die Dichtheitsprüfung ist zu dokumentieren und mindestens
5 Jahre aufzubewahren. Die Kontrolle ist gemäß Verordnung
(EG) Nr. 1516/2007 von zertifiziertem Personal durchzuführen.
Zur Dokumentation kann die Tabelle im Anhang verwendet wer-
den.
HINWEIS
Die landesspezifischen Gesetze können eventuell von der Verordnung
(EG) 842/2006 abweichen. Die jeweiligen Landesgesetze zur
Dichtheitsprüfung von Wärmepumpen sind zu beachten.
10 Störungen / Fehlersuche
Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte störungs-
frei arbeiten. Tritt dennoch eine Störung auf, wird diese im Dis-
play des Wärmepumpenmanagers angezeigt. Schlagen Sie
dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Montage-
und Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers nach.
Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verständi-
gen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes sind alle Stromkreise spannungsfrei zu schalten.
11 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine span-
nungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Der Ausbau der Wär-
mepumpe muss durch Fachpersonal erfolgen. Umweltrelevante
Anforderungen in Bezug auf Rückgewinnung, Wiederverwen-
dung und Entsorgung von Betriebsstoffen und Bauteilen gemäß
den gängigen Normen sind einzuhalten. Dabei ist besonders
Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des Kältemittels und Käl-
teöles zu legen.
Beurteilungsmerkmal
Ungefährer
Konzentrations-
bereich (mg/l)
Beurteilung
Kupfer
absetzbare Stoffe (org.) 0
Ammoniak NH3< 2
2 bis 20
> 20
+
0
-
Chlorid < 300
> 300
+
0
elektrische Leitfähigkeit < 10 μ S/cm
10 bis 500 μ S/cm
> 500 μ S/cm
0
+
-
EISEN (Fe) gelöst < 0,2
> 0,2
+
0
freie (aggr.) Kohlensäure < 5
5 bis 20
> 20
+
0
-
MANGAN (Mn) gelöst < 0,1
> 0,1
+
0
NITRATE (NO3) gelöst < 100
> 100
+
0
PH-Wert < 7,5
7,5 bis 9
> 9
0
+
0
Sauerstoff < 2
> 2
+
0
Schwefelwasserstoff (H2S) < 0,05
> 0,05
+
-
HCO3-/SO42-> 1
< 1
+
0
Hydrogenkarbonat (HCO3-) < 70
70 bis 300
> 300
0
+
0
Aluminium (Al) gelöst < 0,2
> 0,2
+
0
SULFATE < 70
70 bis 300
> 300
+
0
-
SULPHIT (SO3), freies < 1 +
Chlorgas (CI2)< 1
1 bis 5
> 5
+
0
-
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 DE-11
Deutsch
WI 50TU - WI 100TU
12 Geräteinformation
1 Typ- und Verkaufsbezeichnung WI 50TU WI 100TU
2Bauform
2.1 Ausführung Universal / intern Universal / intern
2.2 Wärmemengenzähler integriert integriert
2.3 Aufstellungsort / Schutzart nach EN 60 529 Innen / IP 21 Innen / IP 21
2.4 Wasser im Gerät gegen Einfrieren geschützt1
1. Die Heizungs-Umwälzpumpe und der Regler der Wärmepumpe müssen immer betriebsbereit sein.
ja ja
2.5 Leistungsstufen 22
3 Einsatzgrenzen
3.1 Heizwasser-Vorlauf / -Rücklauf °C 20 bis 58 ± 2 20 bis 58 ± 2
3.2 Kaltwasser (Wärmequelle) °C +7 bis +25 +7 bis +25
4 Leistungsangaben / Durchfluss
4.1 Heizwasserdurchfluss bei interner Druckdifferenz
W10 / W35/30 m³/h / Pa 8,2 / 11700 16,5 / 17700
W10 / W45/38 m³/h / Pa 5,6 / 6800 11,3 / 9100
Mindestheizwasserdurchsatz W10 / W55/45 m³/h / Pa 3,8 / 4200 7,5 / 4500
4.2 Kaltwasserdurchfluss bei interner Druckdifferenz2
W10 / W35 m³/h / Pa
2. Der angegebene Brunnenwasserdurchsatz ist für alle Betriebspunkte identisch
11,0 / 13900 21,2 / 21700
4.3 Wärmeleistung / Leistungszahl 3
3. Diese Angaben charakterisieren die Größe und die Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 14511 (5K bei W10). Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind weitere
Einflussgrößen, insbesondere Abtauverhalten, Bivalenzpunkt und Regelung zu berücksichtigen. Diese Angaben werden ausschließlich mit sauberen Wärmeübertragern erreicht.
Hinweise zur Pflege, Inbetriebnahme und Betrieb sind den entsprechenden Abschnitten der Montage- und Gebrauchsanweisung zu entnehmen. Dabei bedeuten z.B. W10/W55:
Außenlufttemperatur 10 °C und Heizwasser-Vorlauftemperatur 55 °C.
10K 5K410K 5K4
4. Die Temperaturspreizung von 5K bezieht sich auf den Normpunkt W10/W35 im 2-Verdichterbetrieb.
bei W10 / W55 kW / --- 5
5. 2-Verdichter-Betrieb
43,3 / 3,5 86,7 / 3,3
kW / --- 6
6. 1-Verdichter-Betrieb
22,2 / 3,6 40,2 / 3,0
bei W10 / W45 kW / --- 545,5 / 4,5 90,9 / 4,1
kW / --- 623,7 / 4,6 47,6 / 4,3
bei W10 / W35 kW / --- 549,0 / 6,1 47,3 / 5,7 98,5 / 5,6 95,5 / 5,3
kW / --- 626,3 / 6,3 25,1 / 5,9 52,8 / 6,1 51,7 / 5,8
4.4 Schall-Leistungspegel dB(A) 59 70
4.5 Schalldruckpegel in 1m Entfernung7dB(A)
7. Der angegebene Schalldruckpegel entspricht dem Betriebsgeräusch der Wärmepumpe im Heizbetrieb bei 35°C Vorlauftemperatur. Der angegebene Schalldruckpegel stellt den
Freifeldpegel dar. Je nach Aufstellungsort kann der Messwert um bis zu 16 dB(A) abweichen.
44 56
5 Abmessungen; Gewicht und Füllmengen
5.1 Geräteabmessungen ohne Anschlüsse 8H x B x L mm
8. Beachten Sie, dass der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist.
1660 x 1000 x 775 1890 x 1350 x 775
5.2 Geräteanschlüsse für Heizung9Zoll
9. Zur Anschlussgröße passende Doppelnippel sind im Lieferumfang enthalten
R 1 1/2“ IG/AG R 2“ IG/AG
5.3 Geräteanschlüsse für Wärmequelle9Zoll R 2“ IG/AG R 2 1/2“ IG/AG
5.4 Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung kg 373 593
5.5 Kältemittel; Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R404A / 7,5 R404A / 15,8
5.6 Schmiermittel; Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Polyolester (POE) / 3,8 Polyolester (POE) / 6,5
6 Elektrischer Anschluss
6.1 Lastspannung; Absicherung 3~/PE 400V (50Hz) ; C32A 3~/PE 400V (50Hz) ; C63A
6.2 Steuerspannung; Absicherung 1~/N/PE 230V (50Hz) ; C13A 1~/N/PE 230V (50Hz) ; C13A
6.3 Anlaufstrom mit Sanftanlasser A 29 100
6.4 Nennaufnahme W10 / W35 / max. Aufnahme3kW 8,30 / 12,8 18,0 / 28,4
6.5 Nennstrom W10/W35 / cos ϕ A / --- 14,9 / 0,8 33,4 / 0,8
6.6 Leistungsaufnahme Verdichterschutz (pro Verdichter) W 70; thermostatisch geregelt 70; thermostatisch geregelt
7 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen 10 10
10.siehe CE-Konformitätserklärung
8 Sonstige Ausführungsmerkmale
8.1 max. Betriebsüberdruck (Wärmequelle/Wärmesenke) bar 3,0 3,0
DE-12 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Deutsch
WI 50TU - WI 100TU
13 Garantieurkunde
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Garantieurkunde Systemtechnik
(Heizungs-Wärmepumpen, Zentrale Wohnungslüftungs-
geräte) gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 04/2012)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge-
währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufver-
trag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir
Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedin-
gungen Mängel am Gerät, die auf einem Material-und/ oder Her-
stellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Fest-
stellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den
Erstendabnehmer gemeldet werden. Bei gewerblichem Ge-
brauch innerhalb von 12 Monaten.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von
einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäi-
schen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in
Deutschland oder Österreich betrieben wird und Garantieleistun-
gen auch in Deutschland oder Österreich erbracht werden kön-
nen.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter
Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unent-
geltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwand-
freie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des
Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte au-
ßergewöhnliche Kosten der Nachbesserung werden nicht über-
nommen. Der freie Gerätezugang muß durch den Endabnehmer
gestellt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurücknehmen, gehen
in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nachbesserungen
und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garan-
tiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht
zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit
des Gerätes nur unwesentlich beeinträchtigen. Es ist jeweils der
Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder
einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestim-
mungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere
Montage- und Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektie-
rungsunterlagen enthaltenen Hinweise zu Wartungsarbeiten
oder Einbindungsschemen nicht beachtet worden sind oder
wenn unser funktionsnotwendiges Zubehör nicht eingesetzt
wurde. Durch etwa seitens des Endabnehmers oder Dritter un-
sachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten, wird die
Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben. Die
Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer bezogene
Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/Anlagen-
mängel die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzufüh-
ren sind fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Bei endgültig fehlgeschlagener Nachbesserung wird der Herstel-
ler entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert ver-
güten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Gel-
tendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die
bisherige Nutzungszeit vor. Weitergehende oder andere Ansprü-
che, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent-
standener Schäden, sind ausgeschlossen.
Eine Verlängerung der Garantie auf 60 Monate für Heizungs-
Wärmepumpe und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab Inbe-
triebnahmedatum, jedoch maximal 72 Monate ab Auslieferung
Werk bzw. 78 Monate ab Fertigungsdatum, wird gemäß den
nachfolgenden Bedingungen gewährt: Voraussetzung für die
Übernahme der verlängerten Garantie ist eine kostenpflichtige
Inbetriebnahme durch den autorisierten Systemtechnik-Kunden-
dienst mit Inbetriebnahmeprotokoll innerhalb einer Betriebszeit
(Verdichterlaufzeit) von weniger als 150 Stunden. Die Beauftra-
gung der kostenpflichtigen Inbetriebnahme durch den System-
technik-Kundendienst erfolgt schriftlich mit dem entsprechenden
Auftragsformular oder mittels der Online-Beauftragung im Inter-
net (www.dimplex.de/garantieverlaengerung). Der Bestätigung
der Garantiezeitverlängerung vorausgesetzt, ist die vollständige
Bezahlung der Inbetriebnahmepauschale und die Beseitigung
etwaiger, im Feld Bemerkungen des Inbetriebnahmeprotokolls,
vermerkter Mängel. Die Bestätigung der Garantiezeitverlänge-
rung erfolgt von unten angegebener Adresse nach erfolgreichem
Abschluss der Inbetriebnahme und der Einreichung des
Inbetriebnahmeprotokolls durch den Systemtechnik-Kunden-
dienst.
Die Inbetriebnahmepauschale beinhaltet die eigentliche Inbe-
triebnahme und die Fahrtkosten. Es wird keine Haftung für die
ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung
der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anlagen-
mängeln und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die aktuellen Inbetriebnahmepauschalen und der in der Inbe-
triebnahmepauschale enthaltene Leistungsumfang sind im Inter-
net unter: www.dimplex.de/garantieverlaengerung hinterlegt.
Hier ist ebenfalls eine Online-Beauftragung integriert.
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Kundendienst Systemtechnik
Am Goldenen Feld 18 · 95326 Kulmbach
Für die Auftragsbearbeitung werden der Typ, die Erzeugnisnum-
mer E-Nr. bzw. Fabrikationsnummer Fabr.-Nr. oder Serien-
nummer S/N, das Fertigungsdatum FD und falls angegeben der
Kundendienstindex KI des Gerätes benötigt.
Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild des Gerätes.
Kundendienstadresse:
Tel.-Nr.:
Fax.-Nr.:
E-Mail-Adresse:
Internet:
+49 (0) 9221 709 562
+49 (0) 9221 709 565
09221709565@glendimplex.de
09221709565@dimplex.de
www.dimplex.de
www.dimplex.de/serviceauftrag
www.dimplex.de/garantieverlängerung
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 EN-1
English
WI 50TU - WI 100TU
Table of contents
1 Please read immediately............................................................................................................ EN-2
1.1 Important information........................................................................................................................... EN-2
1.2 Intended use ........................................................................................................................................ EN-2
1.3 Legal regulations and directives .......................................................................................................... EN-2
1.4 Energy-efficient use of the heat pump ................................................................................................. EN-2
2 Purpose of the heat pump ......................................................................................................... EN-3
2.1 Application ........................................................................................................................................... EN-3
2.2 Operating principle............................................................................................................................... EN-3
2.3 Functional description for integrated thermal energy metering............................................................ EN-3
3 Basic device................................................................................................................................ EN-3
4 Accessories ................................................................................................................................ EN-4
4.1 Connecting flanges .............................................................................................................................. EN-4
4.2 Remote control .................................................................................................................................... EN-4
4.3 Building management technology........................................................................................................ EN-4
4.4 Thermal energy meter WMZ................................................................................................................ EN-4
5 Transport..................................................................................................................................... EN-5
6 Installation .................................................................................................................................. EN-5
6.1 General ................................................................................................................................................ EN-5
6.2 Sound emissions ................................................................................................................................. EN-5
7 Assembly .................................................................................................................................... EN-5
7.1 General ................................................................................................................................................ EN-5
7.2 Connection on heating side ................................................................................................................. EN-6
7.3 Connection on heat source side .......................................................................................................... EN-6
7.4 Temperature sensor ............................................................................................................................ EN-6
7.5 Electrical connection............................................................................................................................ EN-7
8 Start-up........................................................................................................................................ EN-8
8.1 General ................................................................................................................................................ EN-8
8.2 Preparation .......................................................................................................................................... EN-8
8.3 Procedure ............................................................................................................................................ EN-8
9 Cleaning / maintenance ............................................................................................................. EN-9
9.1 Maintenance ........................................................................................................................................ EN-9
9.2 Cleaning the heating system ............................................................................................................... EN-9
9.3 Cleaning the heat source system ........................................................................................................ EN-9
9.4 Water quality requirements.................................................................................................................. EN-9
9.5 Maintenance ...................................................................................................................................... EN-10
10 Faults / troubleshooting .......................................................................................................... EN-10
11 Decommissioning / disposal...................................................................................................EN-10
12 Device information ................................................................................................................... EN-11
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbilder / Dimension drawings / Schémas cotés....................................................................................A-II
Diagramme / Characteristic curves / Diagrammes ..................................................................................A-IV
Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques..................................................................... A-VII
Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic plumbing diagrams / Schéma hydraulique .....................A-XIX
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité..............................A-XXII
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance............................................... A-XXIII
EN-2 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
English
WI 50TU - WI 100TU
1 Please read
immediately
1.1 Important information
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by an authorised and
qualified customer service.
ATTENTION!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the
country where the heat pump is operated apply. Depending on the
refrigerant quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular
intervals by a certified technician, and these inspections must be
recorded.
ATTENTION!
The well water must comply with the required water quality standards.
ATTENTION!
If the heat pump or circulating pump is controlled externally, an
additional flow rate switch is required to prevent the compressor from
being switched on when there is no volume flow.
ATTENTION!
The heat pump must not be tilted more than max. 45° (in either direction).
ATTENTION!
The transport securing device is to be removed prior to commissioning.
ATTENTION!
The heating system must be flushed prior to connecting the heat pump.
ATTENTION!
It is essential that the dirt trap included in the accessories pack is
installed in the return (inlet).
ATTENTION!
Ensure the rotary field is clockwise when connecting the mains cables (if
the rotary field is not clockwise, the heat pump will not work properly, is
very loud and may cause damage to the compressor).
ATTENTION!
Commissioning is to be effected in accordance with the installation and
operating manual of the heat pump manager.
ATTENTION!
The supplied strainer must be fitted in the heat source inlet of the heat
pump in order to protect the evaporator against the ingress of impurities.
ATTENTION!
Disconnect all electrical circuits from the power supply before opening
the enclosure.
1.2 Intended use
This device is only intended for use as specified by the manufac-
turer. Any other use beyond that intended by the manufacturer is
prohibited. This requires the user to abide by the manufacturers
product information. Please refrain from tampering with or alter-
ing the device.
1.3 Legal regulations and
directives
This heat pump is designed for use in a domestic environment
according to Article 1, Paragraph 2 k) of EC directive 2006/42/EC
(machinery directive) and is thus subject to the requirements of
EC directive 2006/95/EC (low-voltage directive). It is thus also in-
tended for use by non-professionals for heating shops, offices
and other similar working environments, in agricultural establish-
ments and in hotels, guest houses and similar / other residential
buildings.
This heat pump conforms to all relevant DIN/VDE regulations
and EU directives. For details refer to the EC Declaration of Con-
formity in the appendix.
The electrical connection of the heat pump must be performed
according to and conforming with all relevant VDE, EN and IEC
standards. Beyond that, the connection requirements of the local
utility companies have to be observed.
The heat pump is to be connected to the heat source and heat
distribution systems in accordance with all applicable provisions.
Persons, especially children, who are not capable of operating
the device safely due to their physical, sensory or mental abilities
or their inexperience or lack of knowledge, must not operate this
device without supervision or instruction by the person in charge.
Children must be supervised to ensure that they do not play with
the device.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by an authorised and
qualified customer service.
ATTENTION!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the
country where the heat pump is operated apply. Depending on the
refrigerant quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular
intervals by a certified technician, and these inspections must be
recorded.
More information is available in the chapter Care / Cleaning.
1.4 Energy-efficient use of the heat
pump
By operating this heat pump you contribute to the protection of
our environment. A prerequisite for an efficient operation is the
proper design and sizing of the heating system and the heat
source system. In particular, it is important to keep water flow
temperatures as low as possible. All energy consumers con-
nected should therefore be suitable for low flow temperatures. A
1 K higher heating water temperature corresponds to an in-
crease in power consumption of approx. 2.5 %. Low-temperature
heating systems with flow temperatures between 30 °C and
50 °C are optimally suited for energy-efficient operation.
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 EN-3
English
WI 50TU - WI 100TU
2 Purpose of the heat
pump
2.1 Application
The water-to-water heat pump is to be used exclusively for the
heating of heating water. It can be used in new or already-exis-
ting heating systems. Water is used as the heat transfer medium.
This can be supplied from wells or other similar water systems.
Neither frost nor temperatures higher than 25 °C must occur in
the installation location at any time of the year.
In order to eliminate the risk of corrosion on the evaporator, the
well water must be evaluated regarding the corrosion behaviour
of metallic materials according to DIN 50930.
Details can be found in the project planning and installation ma-
nual for heat pumps for heating purposes.
ATTENTION!
The well water must comply with the required water quality standards.
2.2 Operating principle
A well pump conveys the water to the evaporator of the heat
pump. There, the heat is transferred to the refrigerant in the refri-
gerating circuit.
The refrigerant is drawn in by the electrically driven compressor,
compressed and "pumped" to a higher temperature level. The
electrical operating power supplied during this process is not lost;
rather it is also mostly absorbed by the refrigerant.
The refrigerant is subsequently passed through the liquefier,
where it in turn transfers its heat energy to the heating water.
The heating water is heated, depending on the operating point,
to a maximum of 58 °C ± 2K.
2.3 Functional description for
integrated thermal energy
metering
The compressor manufacturer's performance specifications for
different pressure levels are stored in the heat pump software.
Two additional pressure sensors for determining the current
pressure level are installed in the refrigerating circuit, one before
and one after the compressor. The current heat output can be
calculated from the compressor data stored in the software and
the current pressure level. The integral for the heat output over
the runtime gives the quantity of thermal energy supplied by the
heat pump, which is displayed separately for heating, domestic
hot water preparation and swimming pool water preparation on
the heat pump manager´s display.
3 Basic device
The basic device consists of a ready-to-use heat pump for indoor
installation, complete with sheet metal casing, control panel and
integrated heat pump manager. The refrigerant circuit is hermet-
ically sealed. It contains the Kyoto protocol approved refrigerant
R404Aa with a GWP value of 3784. It is CFC-free, does not de-
plete ozone and is non-flammable.
All components required for the operation of the heat pump are
located in the control box. A sensor for the external temperature
including mounting hardware as well as a strainer are supplied
with the heat pump. The voltage supply for the load and control
current must be provided by the customer.
The control wire of the primary pump (to be provided by the cus-
tomer) is to be connected to the control box. When so doing, a
motor protecting device is to be installed, if required.
The customer must provide hydraulic components for the well
water circuit.
1) Control
2) Evaporator
3) Liquefier
4) Compressor
5) Transport securing devices
6) Filter drier

:,78
:,78
EN-4 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
English
WI 50TU - WI 100TU
4 Accessories
4.1 Connecting flanges
The use of flat-sealing connecting flanges allows the unit, as an
option, to be connected by means of flanges.
4.2 Remote control
A remote control adds convenience and is available as a special
accessory. Operation and menu navigation are identical to those
of the heat pump manager. Connection is made using a 6-core
telephone cable (special accessory) with modular plugs.
NOTE
In the case of heating controllers with a removable operating element,
this can also be used directly as a remote control.
4.3 Building management
technology
The heat pump manager can be connected to a building man-
agement system network via supplementation of the relevant in-
terface plug-in card. The supplementary installation instructions
of the interface card must be consulted regarding the exact con-
nection and parameterisation of the interface.
The following network connections can be made on the heat
pump manager:
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
ATTENTION!
If the heat pump or circulating pump is controlled externally, an
additional flow rate switch is required to prevent the compressor from
being switched on when there is no volume flow.
4.4 Thermal energy meter WMZ
4.4.1 General description
The thermal energy meter (WMZ 25/32) is used for measuring
the quantity of thermal energy supplied. It is available as an ac-
cessory. Due to the additional heat exchanger, two thermal en-
ergy meters are required for measuring the quantity of thermal
energy.
Sensors in the flow and return of the heat exchanger pipes and
an electronics module acquire the measured values and transmit
a signal to the heat pump manager, which, depending on the cur-
rent operating mode of the heat pump (heating/DHW/swimming
pool), totals the thermal energy in kWh and displays them in the
operating data and history menu.
NOTE
The thermal energy meter complies with the quality requirements of the
German market incentive programme subsidising efficient heat pumps.
The thermal energy meter is not subject to obligatory calibration, and can
thus not be used for the heating cost billing procedure!
4.4.2 Hydraulic and electrical integration
of the thermal energy meter
The thermal energy meter requires two measuring devices for
data acquisition.
A measuring tube for the flow measurement
This must be installed in the heat pump flow (observe flow
direction).
A temperature sensor (copper pipe with immersion sleeve)
This must be installed in the heat pump return.
The installation locations for both measuring tubes should be as
close to the heat pump as possible in the generator circuit.
To avoid eddying effects which could lead to incorrect measure-
ments, there should be a gap of 50 cm between the measuring
devices and other installed components such as pumps or
valves.
L / N / PE
230 V / 50 Hz
N1 / IDX
24 V AC
Thermal energy meter casing - electronics
in the heating flow
in the heating return flow
Pulse, thermal energy meter
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 EN-5
English
WI 50TU - WI 100TU
5 Transport
For the transport by means of a hand truck or boiler trolley, posi-
tion the latter under the front end of the unit below the transport
security device.
For transport on a level surface, the unit can be lifted from the
rear or from the front by means of a lift truck or forklift. In this
case, the transport securing device is not imperative.
ATTENTION!
The heat pump must not be tilted more than max. 45° (in either direction).
After the transport, the transport securing device is to be re-
moved on either side at the bottom of the unit.
ATTENTION!
The transport securing device is to be removed prior to commissioning.
To remove the panelling, open the individual covers by unscrew-
ing the respective turn-lock fasteners and then gently tilting the
covers away from the device. Then lift them up out of the mount-
ings.
6 Installation
6.1 General
As a rule, the unit must be installed indoors on a level, smooth
and horizontal surface. The entire base frame should make full
contact with the surface in order to ensure adequate sound insu-
lation. Failing this, additional sound insulation measures may be-
come necessary.
The heat pump should be installed to allow easy maintenance/
service access. This is ensured if a clearance of approx. 1 m in
front of the heat pump is maintained.
Neither frost nor temperatures higher than 35 °C must occur in
the installation location at any time of the year.
6.2 Sound emissions
The heat pump offers silent operation due to efficient sound insu-
lation. Any vibration transmission to the foundation or the heating
system can be largely prevented by internal sound decoupling
measures.
7 Assembly
7.1 General
The following connections need to be established on the heat
pump:
Flow and return of the well system
Supply/return flow of the heating system
Power supply
Temperature sensor


5HPRYHVFUHZLQ
WUDQVSRUWORFN
P
P
EN-6 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
English
WI 50TU - WI 100TU
7.2 Connection on heating side
ATTENTION!
The heating system must be flushed prior to connecting the heat pump.
Before completing the heat pump connections on the heating
water side, the heating installation must be flushed in order to re-
move any impurities that may be present, as well as residues of
sealing material, and the like. Any accumulation of deposits in
the condenser may result in a total failure of the heat pump.
Once the installation on the heating side has been completed,
the heating system must be filled, de-aerated and pressure-
tested.
Consideration must be given to the following points when filling
the system:
Untreated filling water and make-up water must be of drin-
king water quality (colourless, clear, free of sediments).
Filling water and make-up water must be pre-filtered (max.
pore size 5µm).
Scale formation in domestic hot water heating systems cannot be
completely avoided, but in systems with flow temperatures below
60 °C, the problem can be disregarded.
With medium and high-temperature heat pumps, even tempera-
tures above 60 °C can be reached.
The following standard values should therefore be adhered to re-
garding the filling water and make-up water (according to VDI
2035, sheet 1):
Minimum heating water flow
The minimum heating water flow through the heat pump must be
assured in all operating states of the heating system. This can be
accomplished, for example, by installing a dual differential pres-
sureless manifold.
NOTE
The use of an overflow valve is only recommended for panel heating and
a max. heating water flow of 1.3 m³/h. System faults may result if this is
not observed.
Frost protection for installations prone to frost
Provided the heat pump manager and heating circulating pumps
are ready for operation, the frost protection feature of the heat
pump manager is active. If the heat pump is taken out of service
or in the event of a power failure, the system has to be drained.
In heat pump installations where a power failure cannot be read-
ily detected (holiday house), the heating circuit must contain a
suitable antifreeze product.
7.3 Connection on heat source
side
The following procedure must be observed when making the
connection:
Connect the well pipes to the heat pump's flow and return.
ATTENTION!
It is essential that the dirt trap included in the accessories pack is
installed in the return (inlet).
ATTENTION!
The well water must comply with the required water quality standards.
The hydraulic plumbing diagram must be adhered to.
7.4 Temperature sensor
The following temperature sensors are already installed or must
be installed additionally:
External temperature sensor (R1) supplied
Return temperature heating circuit (R2) installed
Return temperature primary circuit (R24) installed
Flow temperature heating circuit (R9) installed
Flow temperature primary circuit (R6) installed
7.4.1 Sensor characteristic curves
The temperature sensors to be connected to the heat pump ma-
nager must correspond to the sensor characteristic curve illustra-
ted in Fig.7.1 on pag. 6. The only exception is the external tem-
perature sensor included in the scope of supply of the heat pump
(see Fig.7.2 on pag. 7)
Fig. 7.1:Sensor characteristic curve NTC 10
Total heat
output in [kW]
Total alkaline earths
in mol/m³ and/or
mmol/l
Total
hardness in °dH
bis 200 2,0 11,2
200 bis 600 1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
Temperature in °C -20 -15 -10 -5 0 5 10
Standard NTC-2 in kΩ14.6 11.4 8.9 7.1 5.6 4.5 3.7
NTC-10 in kΩ67.7 53.4 42.3 33.9 27.3 22.1 18.0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2.9 2.4 2.0 1.7 1.4 1.1 1.0 0.8 0.7 0.6
14.9 12.1 10.0 8.4 7.0 5.9 5.0 4.2 3.6 3.1
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 EN-7
English
WI 50TU - WI 100TU
Fig. 7.2:Sensor characteristic curve, standardised NTC-2 ac-
cording to DIN 44574 External temperature sensor
7.4.2 Mounting the external temperature
sensor
The temperature sensor must be mounted in such a way that all
weather conditions are taken into consideration and the meas-
ured value is not falsified.
On the external wall of a heated room used as living space,
if possible on the north or north-west side of the building
Do not install in a “sheltered position” (e.g. in a wall niche or
under a balcony)
Not in the vicinity of windows, doors, exhaust air vents, ex-
ternal lighting or heat pumps
Not to be exposed to direct sunlight at any time of year
Sensor lead: Max. length 40 m; min. core cross-section
0.75 mm²; external diameter of the cable 4-8 mm.
7.4.3 Installing the strap-on sensor
It is only necessary to mount the strap-on sensors if they are in-
cluded in the scope of supply of the heat pump but have not yet
been installed.
The strap-on sensors can be fitted as pipe-mounted sensors or
installed in the immersion sleeve of the compact manifold.
Mounting as a pipe-mounted sensor
Remove paint, rust and scale from heating pipe.
Coat the cleaned surface with heat transfer compound
(apply sparingly).
Attach the sensor with a hose clip (tighten firmly, as loose
sensors can cause malfunctions) and thermally insulate.
7.4.4 Hydraulic distribution system
The compact manifold and the dual differential pressureless
manifold function as an interface between the heat pump, the
heating distribution system, the buffer tank and, in some cases,
even the hot water cylinder. A compact system is used to simplify
the installation process, so that a lot of different components do
not have to be installed individually. Further information can be
found in the relevant installation instructions.
Compact manifold
The return sensor can remain in the heat pump, or should be in-
stalled in the immersion sleeve. The remaining empty space be-
tween the sensor and the immersion sleeve must be filled com-
pletely with heat transfer compound.
Dual differential pressureless manifold
In order for the heating circuit pumps of the generator and
consumer circuits to supply the flow to the return sensor, this
must be installed in the immersion sleeve of the dual differential
pressureless manifold.
7.5 Electrical connection
7.5.1 General
During start-up, observe the respective national safety regula-
tions and the applicable VDE safety regulations, particularly
VDE 0100, as well as the technical connection requirements of
the utility companies (EVU) and network operators!
To ensure that the frost protection function of the heat pump
works properly, the heat pump manager must remain connected
to the power supply and the flow must be maintained through the
heat pump at all times.
The switching contacts of the output relay are interference-sup-
pressed. Therefore, depending on the internal resistance of the
measuring instrument, a voltage can also be measured when the
contacts are open. However, this will be much lower than the line
voltage.
Extra-low voltage is connected to controller terminals N1-J1 to
N1-J11; N1-J19; N1-J20; N1-J23; N1-J24 and the terminal strips
X3. If, due to a wiring error, the line voltage is mistakenly con-
nected to these terminals, the heat pump manager will be de-
stroyed
7.5.2 Electrical installation
1) The supply cables (with up to 4-core) for the power element
of the heat pump or the primary pump are routed from the
heat pump's electricity meter to the heat pump. The cable for
the heat pump is routed via the utility contactor (if required).
Connection of the mains cable is at the control panel of the
heat pump via the terminals: X1: L1/L2/L3/PE or X1: L11/
L21/L31/PE.
The power supplies are fitted with an all-phase disconnec-
tion with at least 3 mm contact opening distance (e.g. utility
protection contactor, power contactor), as well as an all-
phase cutout switch, with shared activation of all external
conductors (release currents and characteristics in accord-
ance with device information; see circuit diagram for further
details).
ATTENTION!
Ensure the rotary field is clockwise when connecting the mains cables (if
the rotary field is not clockwise, the heat pump will not work properly, is
very loud and may cause damage to the compressor).






 
([WHUQDOWHPSHUDWXUHLQ>&@
5HVLVWDQFHYDOXHLQ>N2KP@
+RVHFOLS
6WUDSRQVHQVRU
7KHUPDOLQVXODWLRQ
EN-8 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
English
WI 50TU - WI 100TU
2) The three-core supply cable for the heat pump manager
(heating controller N1) is fed into the heat pump .
Connection of the control line to the control panel of the heat
pump via terminal X2: L/N/PE.
Details on the power consumption of the heat pump are
listed on both the product information sheet and the type
plate.
The (L/N/PE~230 V, 50 Hz) supply cable for the heat pump
manager must have a constant voltage. For this reason, it
should be tapped upstream from the utility blocking contac-
tor or be connected to the household current, as important
protection functions could otherwise be lost during a utility
block.
3) The utility blocking contactor(K22) with 3 main contacts (1/3/
5 // 2/4/6) and an auxiliary contact (NO contact 13/14)
should be dimensioned according to the heat pump output
and must be supplied by the customer.
The NO contact of the utility blocking contactor (13/14) is
looped from terminal strip X3/G to connector terminal X3/A1.
CAUTION! Extra-low voltage!
4) The contactor (K20) for the immersion heater (E10) of mono
energy systems (HG2) should be dimensioned according to
the radiator output and must be supplied by the customer. It
is controlled (230 V AC) by the heat pump manager via ter-
minals X2/N and X2/K20.
5) The contactor (K21) for the flange heater (E9) in the hot
water cylinder should be dimensioned according to the radi-
ator output and must be supplied by the customer. It is con-
trolled (230 V AC) by the heat pump manager via terminals
X2/N and X2/K21.
6) The contactors mentioned above in points 3, 4 and 5 are in-
stalled in the electrical distribution system. The mains cables
for the heating elements should be dimensioned and pro-
tected according to DIN VDE 0100.
7) All cables must be installed as permanent wiring.
8) The heat circulating pump (M13) is connected to terminals
X2/N and X2/M13.
9) The DHW loading pump (M18) is connected to terminals X2/
N and X2/M18.
10) The brine and/or well pump (M11) is connected to terminals
2/4/6 of K5 and PE.
11) A return sensor is integrated into the heat pump. The return
flow sensor must be installed in the immersion sleeve in the
manifold when a dual differential pressureless manifold is
used. The single-core wires are then connected to terminals
X3/GND and X3/ R2.1. Bridge A-R2 (situated between X3/
B2 and X3/1 when delivered) must then be moved to termi-
nals X3/1 and X3/2.
12) The external sensor (R1) is connected to terminals X3/GND
and X3/R1.
13) The domestic hot water sensor (R3) is included with the do-
mestic hot water cylinder and is connected to terminals X3/
GND and X3/R3.
All lines must be fed into the device from the back and secured
at the switch box using cable connectors. They must additionally
be secured with a strain relief.
8 Start-up
8.1 General
To ensure that start-up is performed correctly, it should only be
carried out by an after-sales service technician authorised by the
manufacturer. This may be a condition for extending the guaran-
tee. (see warranty service)
8.2 Preparation
Prior to commissioning, the following items need to be checked:
All connections of the heat pump must have been made as
described in Chapter 7.
The heat source system and the heating circuit must have
been filled and checked.
The strainer must have been fitted in the well water inlet of
the heat pump.
In the well water and heating circuits all valves that might im-
pair the proper flow must be open.
The settings of the heat pump manager must be adapted to
the heating installation in accordance with the instructions
contained in the controller's operating manual.
8.3 Procedure
The start-up of the heat pump is effected via the heat pump man-
ager.
ATTENTION!
Commissioning is to be effected in accordance with the installation and
operating manual of the heat pump manager.
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 EN-9
English
WI 50TU - WI 100TU
9 Cleaning / maintenance
9.1 Maintenance
To prevent malfunctions due to sediments in the heat exchang-
ers, care must be taken that no im-purities can enter the heat
source system and the heating installation. In the event that op-
erating malfunctions due to contamination occur nevertheless,
the system should be cleaned as described below.
9.2 Cleaning the heating system
The ingress of oxygen into the heating water circuit may result in
the formation of oxidation products (rust), particularly if steel
components are used. They enter the heating system via the
valves, the circulating pumps and/or plastic pipes. It is therefore
essential - in particular with respect to the entire pipework - that
only diffusion-resistant materials are used.
NOTE
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system
to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the
heat pump. We recommend equipping diffusion-open heating systems
with an electrophysical anti-corrosion system (e.g. ELYSATOR system).
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the
heating water.
In the case of severe contamination leading to a reduction in the
performance of the liquefier in the heat pump, the system must
be cleaned by a heating technician.
Based on current information, we recommend using a 5% phos-
phoric acid solution for cleaning purposes. However, if cleaning
needs to be performed more frequently, a 5% formic acid solu-
tion should be used.
In either case, the cleaning fluid should be at room temperature.
We recommend flushing the heat exchanger in the direction op-
posite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating sys-
tem circuit, we recommend connecting the flushing device di-
rectly to the flow and return of the liquefier of the heat pump.
It is then important that the system be thoroughly flushed using
appropriate neutralising agents to prevent any damage from
being caused by cleaning agent residue remaining in the system.
Acids must be used with care and the regulations of the employ-
ers’ liability insurance associations must be adhered to.
In case of doubt, consult the manufacturer of the cleaning
agents!
9.3 Cleaning the heat source
system
ATTENTION!
The supplied strainer must be fitted in the heat source inlet of the heat
pump in order to protect the evaporator against the ingress of impurities.
A dirt trap is installed in the heat source inlet of the heat pump in
order to protect the evaporator against contamination. When the
system is first put into operation, the filter screen of the dirt trap
should be cleaned at relatively short intervals. These intervals
can be prolonged once the amount of impurities detected decre-
ases.
9.4 Water quality requirements
Irrespective of any legal regulations, the ground water should not
contain any substances that could form deposits. Iron (< 0.2 mg/
l) and Manganese (< 0.1 mg/l) limit values must be adhered to to
prevent iron ochre sedimentation from forming in the heat source
system.
The use of surface water or water containing salt is not permissi-
ble. Your local water utility can provide you with general informa-
tion regarding the possible use of ground water. Water analyses
are carried out by specially-equipped laboratories.
Irrespective of any legal regulations, a water analysis must be
carried out to establish conclusively whether the ground water is
compatible for the evaporator of a heat pump (see table).
If one characteristic is negative “-” or two characteristics are “0”,
the water quality is not sufficient for the heat pump.
If the necessary water quality is not achieved or if this cannot be
guaranteed long-term, we recommended installing a brine-to-
water heat pump equipped with an intermediate circuit.
EN-10 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
English
WI 50TU - WI 100TU
Table:
Resistance of copper-soldered stainless steel plate heat ex-
changers to substances contained in the water
+ Normally good resistance
0 Corrosion problems can arise,
particularly if several factors receive an evaluation of “0”
- Should not be used
[<: less than, >: greater than]
9.5 Maintenance
According to regulation (EC) No. 842/2006, all refrigerating cir-
cuits with a minimum refrigerant quantity of 3kg, or of 6 kg in the
case of "hermetically sealed" refrigerating circuits, must be
tested for leaks by the operator every year.
The leak test must be documented and archived for a minimum
of 5 years. The test is to be carried out by certified personnel
only, according to regulation (EC) No. 1516/2007. The table en-
closed in the appendix can be used as a basis for the documen-
tation.
NOTE
Local regulations may differ from EU directive 842/2006. The appropriate
local regulations for heat pump leak tests must be observed.
10 Faults / troubleshooting
This heat pump is a quality product and is designed for trouble-
free operation. In the event that a fault should occur, it will be in-
dicated on the heat pump manager display. In this case, consult
the Faults and troubleshooting page in the operating instructions
of the heat pump manager. If you cannot correct the fault your-
self, please contact your after-sales service technician.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and
qualified after-sales service technicians.
ATTENTION!
Disconnect all electrical circuits from the power supply before opening
the enclosure.
11 Decommissioning /
disposal
Before removing the heat pump, disconnect it from the power
source and close all valves. The deinstallation of the heat pump
must be performed by technical personnel. Observe all environ-
mentally-relevant requirements regarding the recovery, recycling
and disposal of materials and components in accordance with all
applicable standards. Particular attention should be paid to the
proper disposal of refrigerants and refrigerant oils.
Evaluation characteris-
tic
Approximate
concentration
range (mg/l)
Evaluation of
the copper
Substances that can settle (org.) 0
Ammonia NH3< 2
2 to 20
> 20
+
0
-
Chloride < 300
> 300
+
0
Electrical conductivity < 10 μ S/cm
10 to 500 μ S/cm
> 500 μ S/cm
0
+
-
Iron (Fe), dissolved < 0.2
> 0.2
+
0
Free (aggr.) carbonic acid < 5
5 to 20
> 20
+
0
-
Manganese (Mn), dissolved < 0.1
> 0.1
+
0
Nitrate (NO3), dissolved < 100
> 100
+
0
PH value < 7.5
7.5 to 9
> 9
0
+
0
Oxygen < 2
> 2
+
0
Hydrogen sulphide (H2S) < 0.05
> 0.05
+
-
HCO3-/SO42-> 1
< 1
+
0
Hydrogen carbonate (HCO3-) < 70
70 to 300
> 300
0
+
0
Aluminium (Al), dissolved < 0.2
> 0.2
+
0
Sulphate < 70
70 to 300
> 300
+
0
-
Sulphite (SO3), free < 1 +
Chlorine gas (Cl2)< 1
1 to 5
> 5
+
0
-
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 EN-11
English
WI 50TU - WI 100TU
12 Device information
1 Type and order code WI 50TU WI 100TU
2Design
2.1 Model Universal / internal Universal / internal
2.2 Thermal energy meter Integrated Integrated
2.3 Installation location / degree of protection according to EN 60 529 Indoor / IP 21 Indoor / IP 21
2.4 Water in device protected against freezing1
1. The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
Yes Yes
2.5 Performance levels 22
3 Operating limits
3.1 Heating water flow / return °C 20 up to 58 ± 2 20 up to 58 ± 2
3.2 Cold water (heat source) °C +7 to+25 +7 to+25
4 Performance data / flow rate
4.1 Heating water flow rate with an internal pressure differential of
W10 / W35/30 m³/h / Pa 16.5 / 17700
W10 / W45/38 m³/h / Pa 11.3 / 9100
Minimum heating water flow rate W10 / W55/45 m³/h / Pa 7.5 / 4500
4.2 Cold water flow rate at an interal pressure differential of2
W10 / W35 m³/h / Pa
2. The given well water flow rate is identical for all operating points.
21.2 / 21700
4.3 Heat output / COP3
3. These data indicate the size and capacity of the system according to EN 255 and EN 14511 (5K at W10). For an analysis of the economic and energy efficiency of the system,
both the bivalence point and the regulation should be taken into consideration. These specifications can only be achieved with clean heat exchangers. Information on mainte-
nance, start-up and operation can be found in the respective sections of the installation and operating instructions. The specified values, e.g. W10 / W55, have the following
meaning: Heat source temperature 10 °C and heating water flow temperature 55 °C..
10K 5K410K 5K4
4. The temperature spread of 5K is based on the standard value of W10 / W35 in operation with 2 compressors.
at W10 / W55 kW / --- 5
5. Operation with 2 compressors.
43,3 / 3,5 86,7 / 3,3
kW / --- 6
6. Operation with 1 compressor.
22,2 / 3,6 40,2 / 3,0
at W10 / W45 kW / --- 545,5 / 4,5 90,9 / 4,1
kW / --- 623,7 / 4,6 47,6 / 4,3
at W10 / W35 kW / --- 549,0 / 6,1 47,3 / 5,7 98,5 / 5,6 95,5 / 5,3
kW / --- 626,3 / 6,3 25,1 / 5,9 52,8 / 6,1 51,7 / 5,8
4.4 Sound power level dB(A) 59 70
4.5 Sound pressure level at a distance of 1m 7dB(A)
7. The specified sound pressure level corresponds to the operating noise of the heat pump in heating operation with a flow temperature of 35°C. The specified sound pressure level
represents the free sound area level. The measured value can deviate by up to 16 dB(A), depending on the installation location.
44 56
5 Dimensions; weight and filling quantities
5.1 Device dimensions without connections8H x Wx L mm
8. Please note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance.
1660 x 1000 x 775 1890 x 1350 x 775
5.2 Device connections for heating9Inches
9. Double nipples matching the connection sized are included in the scope of supply
R 1 1/2“ Int./Ext.Thread R 2“ Int./Ext.Thread
5.3 Device connections for heat source9Inches R 2“ Int./Ext.Thread R 2 1/2“ Int./Ext.Thread
5.4 Weight of the transportable unit(s) incl. packaging kg 373 593
5.5 Refrigerant; total filling weight0 Type / kg R404A / 7,5 R404A / 15,8
5.6 Lubricant; total filling quantity Type / litres Polyolester (POE) / 3,8 Polyolester (POE) / 6.5
6 Electrical connection
6.1 Load voltage; Fuse protection 3~/PE 400V (50Hz) ; C32A 3~/PE 400V (50Hz) ; C63A
6.2 Control voltage; Fuse protection 1~/N/PE 230V (50Hz) ; C13A 1~/N/PE 230V (50Hz) ; C13A
6.3 Starting current with soft starter A 29 100
6.4 Nominal power consumption W10 / W35 / max. consumption3 kW 8,30 / 12,8 18,0 / 28,4
6.5 Nominal current W10/W35 / cos ϕ A / --- 14,9 / 0,8 33,4 / 0,8
6.6 Power consumption of compressor protection
(per compressor) W 70; thermostat controlled 70; thermostat controlled
7 Complies with the European safety regulations 10 10
10.See CE certificate of conformity.
8 Additional model features
8.1 Max. operating overpressure (heat source/heat sink) bar 3,0 3,0
EN-12 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
English
WI 50TU - WI 100TU
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 FR-1
Français
WI 50TU - WI 100TU
Table des matières
1 À lire immédiatement................................................................................................................. FR-2
1.1 Remarques importantes .......................................................................................................................FR-2
1.2 Utilisation conforme ..............................................................................................................................FR-2
1.3 Dispositions légales et directives..........................................................................................................FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie ..........................................................FR-3
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................. FR-3
2.1 Domaine d’utilisation.............................................................................................................................FR-3
2.2 Fonctionnement ....................................................................................................................................FR-3
2.3 Description des fonctions du compteur de chaleur intégré...................................................................FR-3
3 Appareil de base......................................................................................................................... FR-4
4 Accessoires ................................................................................................................................ FR-4
4.1 Brides de raccordement........................................................................................................................FR-4
4.2 Télécommande .....................................................................................................................................FR-4
4.3 Système de contrôle-commande des bâtiments...................................................................................FR-4
4.4 Calorimètre WMZ..................................................................................................................................FR-5
5 Transport..................................................................................................................................... FR-5
6 Installation .................................................................................................................................. FR-6
6.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-6
6.2 Émissions sonores................................................................................................................................FR-6
7 Montage....................................................................................................................................... FR-6
7.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-6
7.2 Raccordement côté chauffage..............................................................................................................FR-6
7.3 Raccordement côté source de chaleur .................................................................................................FR-7
7.4 Sonde de température ..........................................................................................................................FR-7
7.5 Branchements électriques ....................................................................................................................FR-8
8 Mise en service........................................................................................................................... FR-9
8.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-9
8.2 Préparatifs ............................................................................................................................................FR-9
8.3 Procédure à suivre................................................................................................................................FR-9
9 Nettoyage / Entretien ................................................................................................................. FR-9
9.1 Entretien ...............................................................................................................................................FR-9
9.2 Nettoyage côté chauffage.....................................................................................................................FR-9
9.3 Nettoyage côté source de chaleur ......................................................................................................FR-10
9.4 Exigences de qualité de l'eau .............................................................................................................FR-10
9.5 Entretien .............................................................................................................................................FR-11
10 Défaut / recherche de pannes ................................................................................................. FR-11
11 Mise hors service / Élimination...............................................................................................FR-11
12 Informations sur les appareils ................................................................................................FR-12
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbilder / Dimension drawings / Schémas cotés....................................................................................A-II
Diagramme / Characteristic curves / Diagrammes ..................................................................................A-IV
Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques..................................................................... A-VII
Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic plumbing diagrams / Schéma hydraulique .....................A-XIX
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité..............................A-XXII
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance............................................... A-XXIII
FR-2 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Français
WI 50TU - WI 100TU
1 À lire immédiatement
1.1 Remarques importantes
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe
à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien.
L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide
frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats
consignés par écrit par un personnel formé.
ATTENTION !
L’eau de puits doit être conforme à la qualité de l’eau requise.
ATTENTION !
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs,
prévoir un commutateur de débit supplémentaire, servant à empêcher la
mise en marche du compresseur en cas d'absence de débit.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (dans tous les sens).
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.Avant
de raccorder la pompe à chaleur, il faut rincer l'installation de chauffage.
ATTENTION !
Avant de raccorder la pompe à chaleur, il faut rincer l'installation de
chauffage.
ATTENTION !
Le filtre livré doit impérativement être monté dans le circuit de retour
(ouverture d'admission).
ATTENTION !
Lors du raccordement des lignes de charge, faire attention à la rotation à
droite du champ magnétique (la pompe à chaleur ne développe aucune
puissance si le champ magnétique est incorrect, elle devient très
bruyante et le compresseur peut être endommagé).
ATTENTION !
La mise en service de la pompe à chaleur doit s'effectuer conformément
aux instructions de montage et d'utilisation du gestionnaire de pompe à
chaleur.
ATTENTION !
Monter dans l'ouverture d'admission de la source de chaleur de la PAC le
filtre qui vous est livré afin de protéger l'évaporateur des impuretés.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que pour l'affectation prévue
par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme. La documentation accompagnant les produits doit
également être prise en compte. Toute modification ou transfor-
mation sur l’appareil est à proscrire.
1.3 Dispositions légales et
directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un
environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de
la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et
est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE
(directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour
l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauf-
fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail
équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels,
pensions et autres lieux résidentiels.
La pompe à chaleur est conforme à toutes les prescriptions DIN/
VDE et à toutes les directives CE afférentes. Celles-ci sont énon-
cées dans la déclaration de conformité CE en annexe.
Le branchement électrique de la pompe à chaleur doit être réa-
lisé selon les normes VDE, EN et CEI en vigueur. D'autre part,
les prescriptions de branchement des entreprises d'approvision-
nement en énergie doivent être respectées.
La pompe à chaleur doit être intégrée à l'installation de chauf-
fage et de source de chaleur, en conformité avec les prescrip-
tions afférentes.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de
leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de
leur manque d’expérience ou de connaissances, ne sont pas en
mesure d’utiliser l’appareil en toute sûreté, ne devraient pas le
faire en l’absence ou sans instructions d’une personne
responsable.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent
avec l’appareil.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe
à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien.
L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide
frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats
consignés par écrit par un personnel formé.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le chapitre
Entretien / Nettoyage.
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 FR-3
Français
WI 50TU - WI 100TU
1.4 Utilisation de la pompe à
chaleur pour économiser de
l'énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l'environnement. Pour obtenir un fonctionnement efficace, il est
très important de dimensionner correctement l'installation de
chauffage et la source de chaleur. Dans cette optique, en mode
chauffage, une attention toute particulière doit être prêtée aux
températures de départ de l'eau, qui doivent être les plus basses
possible. C'est pourquoi tous les consommateurs d'énergie re-
liés à l'installation doivent être dimensionnés pour des tempéra-
tures de départ basses. Une température d'eau de chauffage qui
augmente de 1 K signifie une augmentation de la consommation
d'énergie de 2,5 % environ. Un chauffage à basse température
avec des températures de départ comprises entre 30 °C et 50 °C
s'accorde bien avec un fonctionnement économique en énergie.
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur eau/eau est exclusivement prévue pour le
réchauffement de l’eau de chauffage. Elle peut être utilisée sur
des installations de chauffage existantes ou pour des
installations nouvelles. L’eau sert d'agent caloporteur. Cette eau
peut être amenée d’un puits ou d’installations similaires.
Le local d’installation de la pompe à chaleur ne doit jamais être
exposé au gel ou à des températures supérieures à 25 °C.
Afin d’exclure tout risque de corrosion au niveau de l’évapora-
teur, l’eau de puits doit être soumise à une analyse de probabilité
de corrosion des matériaux métalliques selon la norme DIN
50930.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le manuel de
conduite de projet et d'installation des pompes à chaleur de
chauffage.
ATTENTION !
L’eau de puits doit être conforme à la qualité de l’eau requise.
2.2 Fonctionnement
Une pompe de puits amène l’eau vers l’évaporateur de la pompe
à chaleur dans lequel la chaleur est délivrée au fluide frigorigène
du circuit réfrigérant.
Le fluide frigorigène est aspiré par le compresseur à commande
électrique, comprimé et « pompé » à un niveau de température
plus élevé. La puissance d’entraînement électrique fournie au
cours de cette opération n’est pas perdue, mais également trans-
férée en grande partie au fluide frigorigène.
Puis le fluide frigorigène pénètre dans le condenseur où il trans-
met son énergie thermique à l'eau de chauffage.
En fonction du point de fonctionnement, l’eau de chauffage peut
atteindre ainsi des températures allant jusqu’à 58 °C ± 2 K.
2.3 Description des fonctions du
compteur de chaleur intégré
Les spécifications de puissance du fabricant de compresseurs,
pour différents niveaux de pression, sont enregistrées dans le lo-
giciel de la pompe à chaleur. Deux capteurs de pression supplé-
mentaires sont installés dans le circuit réfrigérant, en amont et en
aval du compresseur, pour déterminer le niveau de pression ac-
tuel. La puissance calorifique momentanée peut être déterminée
à partir des caractéristiques du compresseur consignées dans le
logiciel et du niveau de pression actuel. La quantité de chaleur
diffusée par la pompe à chaleur est obtenue par l’intégrale de la
puissance calorifique pour la durée de fonctionnement. Cette
quantité est affichée séparément pour le chauffage, la produc-
tion d'eau chaude sanitaire et d'eau de piscine sur l’écran du
gestionnaire de pompe à chaleur.
FR-4 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Français
WI 50TU - WI 100TU
3 Appareil de base
Il s'agit d'une pompe à chaleur pour installation intérieure, prête
à brancher, avec jaquette en tôle, boîtier électrique et gestion-
naire de pompe à chaleur intégré. Le circuit réfrigérant est
« hermétiquement fermé » et contient le fluide frigorigène fluoré
R404A avec une valeur de PRG de 3784, répertorié dans le pro-
tocole de Kyoto. Il est sans HCFC, inoffensif pour la couche
d'ozone et ininflammable.
Dans le boîtier de commande figurent toutes les pièces néces-
saires à l'utilisation de la pompe à chaleur. Une sonde de me-
sure de la température extérieure et son matériel de fixation ainsi
qu'un filtre sont livrés avec la pompe à chaleur. Les raccorde-
ments pour la tension destinée au courant de charge et de com-
mande doivent être effectués par le client.
La ligne d'alimentation de la pompe primaire, installée par les
soins du client, doit être raccordée au panneau de commande.
À cette occasion, prévoir un disjoncteur de moteur - pour le cas
où ce serait nécessaire.
Les composants hydrauliques du côté de l'eau de puits doivent
être réalisés par le client.
1) Commande
2) Évaporateur
3) Condenseur
4) Compresseur
5) Protection de transport
6) Filtre déshydrateur
4 Accessoires
4.1 Brides de raccordement
Grâce aux brides de fixation à joint plat, il est possible, en option,
de raccorder l'appareil par brides.
4.2 Télécommande
Une station de télécommande est disponible comme accessoire
spécial pour améliorer le confort. La commande et le guidage par
menus sont identiques à ceux du gestionnaire de pompe à cha-
leur. Le raccordement s'effectue via un câble de téléphone à 6
fils (accessoires spéciaux) avec fiche Western.
REMARQUE
Peut être utilisé directement comme station de télécommande dans le cas
de régulateurs de chauffage à unité de commande amovible.
4.3 Système de contrôle-
commande des bâtiments
Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau
d'un système de contrôle-commande des bâtiments grâce à la
carte d'interface respective. Pour le raccordement précis et le
paramétrage de l'interface, respecter les instructions de mon-
tage supplémentaires de la carte d'interface.
Les liaisons réseau suivantes sont possibles pour le gestionnaire
de pompes à chaleur :
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
ATTENTION !
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs,
prévoir un commutateur de débit supplémentaire, servant à empêcher la
mise en marche du compresseur en cas d'absence de débit.

:,78
:,78
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 FR-5
Français
WI 50TU - WI 100TU
4.4 Calorimètre WMZ
4.4.1 Description générale
Le calorimètre (WMZ 25/32) sert à répertorier la quantité de cha-
leur dégagée. Ce calorimètre est disponible comme accessoire.
Deux calorimètres sont requis pour la mesure de la quantité de
chaleur du fait de la présence d'un échangeur thermique.
Des capteurs situés dans les circuits de départ et de retour des
conduites de l'échangeur thermique et un module électronique
saisissent les données mesurées et transmettent un message au
gestionnaire de pompe à chaleur, qui, en fonction du mode ac-
tuel de la pompe à chaleur (chauffage/eau chaude sanitaire/eau
de piscine), additionne la quantité de chaleur en kWh et affiche
le résultat dans les menus caractéristiques d'exploitation et his-
torique.
REMARQUE
Le calorimètre est conforme aux exigences de qualité du programme
allemand de stimulation du marché qui favorise l'installation de pompes
à chaleur performantes. Il n'est pas soumis à l'étalonnage obligatoire et
ne peut donc pas être utilisé pour le décompte des coûts de chauffage !
4.4.2 Intégration hydraulique et électrique
du calorimètre
Le calorimètre a besoin de deux dispositifs de mesure pour saisir
les données.
Un tube de mesure du débit
à monter dans le circuit de départ de la pompe à chaleur
(respecter le sens du débit).
Un capteur de température (tuyau de cuivre avec doigt de
gant) à monter dans le circuit retour de la pompe à chaleur.
Les deux tuyaux de mesure doivent être installés le plus près
possible de la pompe à chaleur, dans le circuit générateur.
Pour éviter toute turbulence pouvant entraîner des mesures in-
correctes de la quantité de chaleur, il est recommandé de laisser
un écartement de 50 cm entre les dispositifs de mesures et les
pompes, vannes et autres composants installés.
5 Transport
En cas de manutention à l'aide d'un diable, la PAC doit être sai-
sie côté frontal en dessous de la protection de transport.
Sur surface plane, l'appareil peut être transporté par l'avant ou
par l'arrière au moyen d'un chariot élévateur ou d'un gerbeur à
fourches. Dans ce cas, la protection de transport n'est pas forcé-
ment nécessaire.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (dans tous les sens).
Après le transport, il faut enlever la protection de transport sur les
deux côtés du fond de l'appareil
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
Pour ôter la jaquette, il faut ouvrir les différents couvercles des
verrouillages à tourner et pencher l’égèrement l’appareil vers
l’arrière. Ils peuvent ensuite être retirés de leur support par le
haut.
L / N / PE
230 V / 50 Hz
N1 / IDX
24 V AC
Impulsion compteur de chaleur
dans le circuit
de chauffage retour
dans le circuit
de chauffage aller
Compteur de chaleur (
WMZ)
jaquette - électronique


eOLPLQHUYLVVHU
OHEORFDJHGHWUDQVSRUW
FR-6 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Français
WI 50TU - WI 100TU
6 Installation
6.1 Généralités
En règle générale, l'appareil doit être installé à l'intérieur, sur une
surface plane, lisse et horizontale. Ici, le châssis de la pompe à
chaleur doit adhérer au sol sur toute sa circonférence afin de ga-
rantir une isolation acoustique appropriée. Si tel n'est pas le cas,
des mesures d'absorption acoustique complémentaires seront
éventuellement nécessaires.
La pompe à chaleur doit être installée de manière à ce que les
travaux de maintenance puissent être effectués sans problème.
Ceci est garanti si l'on respecte une distance d'env. 1 m devant
et sur un côté de la pompe à chaleur.
Le local d’installation de la pompe à chaleur ne doit jamais être
exposé au gel ou à des températures supérieures à 35 °C.
6.2 Émissions sonores
Parce qu'elle est pourvue d'une isolation sonore efficace, la
pompe à chaleur est très silencieuse. Le risque de transmission
de vibrations aux fondations voire au système de chauffage est
pratiquement nul grâce à des dispositifs de désolidarisation mis
en place à l'intérieur.
7 Montage
7.1 Généralités
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à
chaleur :
Circuits de départ/de retour installation de puits
Conduites de départ et de retour pour le chauffage
Alimentation en courant électrique
Sonde de température
7.2 Raccordement côté chauffage
ATTENTION !
Avant de raccorder la pompe à chaleur, il faut rincer l'installation de
chauffage.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur cô
eau de chauffage, l'installation de chauffage doit être rincée pour
éliminer les éventuelles impuretés et les restes éventuels des
matériaux d'étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts
dans le condenseur est susceptible d'entraîner une défaillance
totale de la pompe à chaleur.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l'installation de
chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de l’ins-
tallation :
l’eau de remplissage et l’eau additionnelle non traitées doi-
vent être de même qualité que l'eau potable
(incolore, claire et sans dépôt)
l’eau de remplissage et l’eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (maillage maxi. 5 µm).
Il n'est pas possible d'empêcher totalement la formation de cal-
caire dans les installations de chauffage de production d’eau
chaude sanitaire. Sa quantité est cependant négligeable pour les
installations ayant des températures de départ inférieures à
60 °C.
Les pompes à chaleur moyenne et haute température peuvent
également atteindre des températures supérieures à 60 °C.
C’est pourquoi les valeurs indicatives suivantes pour l'eau addi-
tionnelle et l'eau de remplissage doivent donc être respectées
selon VDI2035 feuillet 1 :
* 1 °dH = 1,7857 °f
Débit minimum d’eau de chauffage
Le débit minimum d'eau de chauffage de la pompe à chaleur doit
être garanti quel que soit l’état de fonctionnement de l’installation
de chauffage. Cela peut par ex. être obtenu par l'installation d'un
distributeur double sans pression différentielle.
REMARQUE
L'utilisation d'une soupape différentielle est uniquement recommandée
pour les chauffages par surfaces et pour un débit d'eau de chauffage
max. de 1,3 m³/h. Le non-respect de cette remarque peut entraîner des
défauts de fonctionnement de l'installation.
Protection antigel dans le cas d'une installation
exposée au gel
Dans la mesure où le gestionnaire de pompe à chaleur et la
pompe de circulation de chauffage sont en ordre de marche, la
fonction de protection antigel du gestionnaire de pompe à cha-
leur sera activée. L'installation doit être vidée en cas de mise
hors service de la pompe à chaleur ou coupure de courant. S'il
n'est pas possible de s'apercevoir d'une panne de courant (ins-
tallations dans des maisons de vacances), le circuit de chauffage
doit être exploité avec une protection antigel appropriée.
P
P
Puissance calorifique-
totale [kW]
Somme des
alcalinoterreux
en mol/m³ ou mmol/l
Dureté totale en °dH*
200 max. 2,0 11,2
de 200 à 600 1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 FR-7
Français
WI 50TU - WI 100TU
7.3 Raccordement côté source de
chaleur
Il convient de procéder comme suit pour le raccordement :
raccorder les conduites de puits aux circuits de départ et de re-
tour de la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Le filtre livré doit impérativement être monté dans le circuit de retour
(ouverture d'admission).
ATTENTION !
L’eau de puits doit être conforme à la qualité de l’eau requise.
Suivre pour cela les indications du schéma hydraulique.
7.4 Sonde de température
Les sondes de températures suivantes sont déjà montées ou
doivent être installées en plus :
sonde de température extérieure (R1) fournie
sonde de température retour circuit de chauffage (R2) inté-
grée
sonde de température retour circuit primaire (R24) intégrée
sonde de température départ circuit de chauffage (R9) inté-
grée
sonde de température départ circuit primaire (R6) intégrée
7.4.1 Courbes caractéristiques de la
sonde
Les sondes de température à raccorder au gestionnaire de
pompe à chaleur doivent être conformes aux caractéristiques de
sonde présentées à la Fig. 7.1 à la page 7. Seule exception : la
sonde de température extérieure livrée avec la pompe à chaleur
(voir Fig. 7.2 à la page 7).
Fig. 7.1:Courbe caractérisitque de la sonde NTC 10
Fig. 7.2:Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 normalisée selon
DIN 44574 Sonde de température extérieure
7.4.2 Montage de la sonde de température
extérieure
La sonde de température doit être placée de telle sorte qu’elle
puisse détecter la plupart des influences atmosphériques sans
que les valeurs mesurées ne soient faussées :
sur le mur extérieur d’une pièce d’habitation chauffée, de
préférence sur la face nord ou nord-ouest,
ne pas monter dans un « emplacement protégé » (par ex.
dans la niche d’un mur ou sous le balcon),
ne pas installer à proximité de fenêtres, portes, ouvertures
d’aération, éclairage extérieur ou pompes à chaleur,
ne pas exposer aux rayons directs du soleil, quelle que soit
la saison.
Câble de sonde : longueur max. 40 m ; section de fils min.
0,75 mm² ; diamètre extérieur du câble 4 à 8 mm.
7.4.3 Montage des sondes d'applique
Le montage des sondes d'applique est nécessaire uniquement si
ces sondes sont comprises dans les fournitures de la pompe à
chaleur, mais non montées.
Les sondes d'applique peuvent être montées sur les tuyauteries
ou insérées dans le doigt de gant du distributeur compact.
Montage sur les tuyauteries
Nettoyer les tuyaux de chauffage des restes de peinture, éli-
miner la rouille et les taches d’oxydation
Enduire les surfaces nettoyées de pâte thermoconductrice
(appliquer en fine couche)
La sonde doit être fixée avec un collier pour flexibles (serrer
à fond, des sondes mal fixées engendrent des défauts) puis
isolée
Température en °C -20 -15 -10 -5 0 5 10
normalisée NTC-2 en
kΩ14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7
NTC-10 en kΩ67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,92,42,01,71,41,11,00,80,70,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1







 
7HPSpUDWXUHHQ>&@
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>N2KP@






 
7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>&@
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>N2KP@
&ROOLHU
6RQGHGDSSOLTXH
,VRODWLRQWKHUPLTXH
FR-8 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Français
WI 50TU - WI 100TU
7.4.4 Système de distribution hydraulique
Le distributeur compact et le distributeur double sans pression
différentielle servent d'interface entre la pompe à chaleur, le sys-
tème de distribution de chauffage, le ballon tampon et éventuel-
lement le ballon d'eau chaude sanitaire. Un système compact est
utilisé à la place de nombreux composants individuels, ce qui
simplifie l'installation. Vous trouverez des informations supplé-
mentaires dans les instructions de montage respectives.
Distributeur compact
La sonde sur circuit de retour peut être laissée dans la pompe à
chaleur ou être insérée dans le doigt de gant. L’espace entre la
sonde et le doigt de gant doit être entièrement comblé avec de la
pâte thermoconductrice.
Distributeur double sans pression différentielle
La sonde sur circuit de retour doit être installée dans le doigt de
gant du distributeur double sans pression différentielle, pour pou-
voir être traversée par le fluide des pompes du circuit de chauf-
fage des circuits générateur et consommateur.
7.5 Branchements électriques
7.5.1 Généralités
Lors de la mise en service, il est impératif de respecter les dispo-
sitions de sécurité nationales ainsi que les dispositions de sécu-
rité VDE afférentes, notamment la norme VDE 0100, les condi-
tions techniques de raccordement des sociétés d'électricité et
des exploitants de réseaux d'alimentation ! Pour garantir la fonc-
tion de protection antigel de la pompe à chaleur, le gestionnaire
de pompe à chaleur ne doit pas être hors tension et la pompe à
chaleur doit toujours être traversée par un fluide. Les contacts
des relais de sortie sont déparasités. C'est pourquoi, en fonction
de la résistance interne d'un appareil de mesure et même dans
le cas de contacts non fermés, une tension bien inférieure à la
tension secteur est mesurée.
Une faible tension est appliquée aux bornes du régulateur N1-J1
à N1-J11 ; N1-J19 ; N1-J20 ; N1-J23 ; N1-J24 ainsi qu'aux bor-
niers X3 et. Une tension secteur appliquée à ces bornes par suite
d'une erreur de câblage détruit le gestionnaire de pompe à cha-
leur.
7.5.2 Branchements électriques
1) Les câbles d'alimentation 4 fils max. pour de la partie puis-
sance de la pompe à chaleur ou de la pompe primaire sont
amenés du compteur de courant de la PAC à la PAC. La
ligne électrique pour la pompe à chaleur est menée via le
contacteur de blocage de la société d'électricité (si existant).
Le branchement des lignes de puissance s'effectue sur le
panneau de commande de la pompe à chaleur par les bor-
nes X1 : L1/L2/L3/PE ou X1 : L11/L21/L31/PE.
Sur l'alimentation de puissance de la pompe à chaleur, pré-
voir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écarte-
ment d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de blocage
de la société d'électricité ou contacteur de puissance) ainsi
qu'un coupe-circuit automatique omnipolaire, avec déclen-
chement simultané de tous les conducteurs extérieurs (cou-
rants de déclenchement et caractéristiques suivant spécifi-
cations techniques ; pour plus de détails, voir schéma
électrique).
ATTENTION !
Lors du raccordement des lignes de charge, faire attention à la rotation à
droite du champ magnétique (la pompe à chaleur ne développe aucune
puissance si le champ magnétique est incorrect, elle devient très
bruyante et le compresseur peut être endommagé).
2) La ligne d’alimentation à 3 fils du gestionnaire de pompe à
chaleur (régulateur de chauffage N1) est amenée à la
pompe à chaleur . Branchement de la ligne de commande
sur le panneau de commande de la pompe à chaleur par la
borne X2 : L/N/PE.
Vous trouverez les données sur la puissance absorbée par
la pompe à chaleur dans les informations produits ou sur la
plaque signalétique.
La ligne d’alimentation (L/N/PE~230 V, 50 Hz) du gestion-
naire WPM doit être sous tension permanente. Elle est, de
ce fait, à saisir avant le contacteur de blocage de la société
d’électricité ou à relier au courant domestique. Certaines
fonctions de protection essentielles seraient sinon hors ser-
vice lors des durées de blocage.
3) Le contacteur de blocage de la société d’électricité (K22)
avec 3 contacts principaux (1/3/5 // 2/4/6) et un contact auxi-
liaire (contact NO 13/14) doit être dimensionné en fonction
de la puissance de la pompe à chaleur et fourni par le client.
Le contact normalement ouvert du contacteur de blocage de
la société d’électricité (13/14) est bouclé entre le bornier X3/
G et la borne de connecteur X3/A1. ATTENTION ! Faible
tension !
4) Le contacteur (K20) de la résistance immergée (E10) doit
être dimensionné, sur les installations mono-énergétiques
(2ème générateur de chaleur) en fonction de la puissance
de la résistance et fourni par le client. La commande (230 V
AC) s’effectue à partir du gestionnaire de pompe à chaleur
via les bornes de connexion X2/N et X2/K20.
5) Le contacteur (K21) de la cartouche chauffante (E9) dans le
ballon d'eau chaude sanitaire doit être dimensionné en fonc-
tion de la puissance de la cartouche et fourni par le client. La
commande (230 V AC) s’effectue à partir du gestionnaire de
pompe à chaleur via les bornes X2/N et X2/K21.
6) Les contacteurs décrits aux points 3, 4 et 5 sont montés
dans la distribution électrique. Les lignes de charge des ra-
diateurs doivent être dimensionnées et protégées selon la
norme DIN VDE 0100.
7) Tous les câbles installés nécessitent un câblage permanent
et fixe.
8) Le circulateur du circuit de chauffage (M13) est branché aux
bornes X2/N et X2/M13.
9) La pompe de charge eau chaude sanitaire (M18) est bran-
chée aux bornes X2/N et X2/M18.
10) La pompe d'eau glycolée ou de puits (M11) est raccordée
aux bornes 2/4/6 de K5 et PE.
11) La sonde retour est intégrée à la pompe à chaleur. En cas
d'utilisation d'un distributeur double sans pression différen-
tielle, la sonde retour doit être installée dans le doigt de gant
du distributeur. Puis les âmes simples doivent être fixées
aux bornes X3/GND et X3/R2.1. Le pont A-R2 situé à la li-
vraison entre X3/B2 et X3/1 doit ensuite être déplacé sur les
bornes X3/1 et X3/2.
12) La sonde extérieure (R1) est reliée aux bornes X3/GND et
X3/R1.
13) La sonde d'eau chaude sanitaire (R3) est fournie avec le
ballon d'eau chaude sanitaire et reliée aux bornes X3/GND
et X3/R3.
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 FR-9
Français
WI 50TU - WI 100TU
Tous les câbles doivent être introduits dans l'appareil par l'arrière
et fixés sur le boîtier électrique à l'aide d'attache-câbles. Ils
doivent également être sécurisés à l'aide de colliers de fixation.
8 Mise en service
8.1 Généralités
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un service après-vente agréé par le construc-
teur. Le respect de cette clause permet une prorogation de la ga-
rantie sous certaines conditions. (voir Garantie)
8.2 Préparatifs
Avant la mise en service, il est obligatoire de procéder aux véri-
fications suivantes :
Tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit dans le chapitre 7.
L'installation de source de chaleur et le circuit de chauffage
doivent être remplis et vérifiés.
Le filtre doit être installé dans l'ouverture d'admission d'eau
de puits de la pompe à chaleur.
Dans les circuits d'eau de puits et de chauffage, toutes les
vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent être
ouvertes.
Le gestionnaire de la pompe à chaleur doit être raccordé à
l'installation de chauffage conformément à ses instructions
de service.
8.3 Procédure à suivre
La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue par le biais
du gestionnaire de pompe à chaleur.
ATTENTION !
La mise en service de la pompe à chaleur doit s'effectuer conformément
aux instructions de montage et d'utilisation du gestionnaire de pompe à
chaleur.
9 Nettoyage / Entretien
9.1 Entretien
Pour éviter des défauts dus à des dépôts de salissures dans les
échangeurs thermiques de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce
que des salissures d'aucune sorte ne puissent s'introduire dans
les installations de chauffage et de source de chaleur. Si des dé-
fauts dus à des impuretés devaient quand même se produire,
l'installation devra être nettoyée comme indiqué ci-après.
9.2 Nettoyage côté chauffage
L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits
d’oxydation (rouille) dans le circuit d’eau de chauffage, notam-
ment lorsque des composants en acier sont utilisés. Ces produits
d’oxydation gagnent le système de chauffage par les vannes, les
circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C’est pourquoi il
faut veiller à ce que l’installation reste étanche à la diffusion, no-
tamment en ce qui concerne l'ensemble de la tuyauterie.
REMARQUE
Il est recommandé de mettre en place un système approprié de protection
contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le
condenseur de la pompe à chaleur. Nous recommandons donc d’équiper
chaque installation de chauffage ouverte à la diffusion d’un dispositif
électrophysique contre la corrosion (par ex. installation ELYSATOR).
L’eau de chauffage peut également être souillée par des résidus
de produits de lubrification et d’étanchéification.
Si en raison d'impuretés la puissance du condenseur de la
pompe à chaleur se trouve réduite, l'installation devra être net-
toyée par l'installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro-
céder au nettoyage avec de l’acide phosphorique à 5 % ou, si le
nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l’acide formique à
5 %.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra-
ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur ther-
mique dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration d'un produit de nettoyage contenant de
l’acide dans le circuit de l’installation de chauffage, nous vous re-
commandons de raccorder l’appareil de nettoyage directement
sur le départ et le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer les tuyauteries à l’aide de
produits neutralisants adéquats afin d’éviter tous dommages pro-
voqués par d’éventuels restes de détergents dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip-
tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res-
pectées.
En cas de doute, il convient de prendre contact avec les fabri-
cants des détergents !
FR-10 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Français
WI 50TU - WI 100TU
9.3 Nettoyage côté source de
chaleur
ATTENTION !
Monter dans l'ouverture d'admission de la source de chaleur de la PAC le
filtre qui vous est livré afin de protéger l'évaporateur des impuretés.
Sur la pompe à chaleur, un filtre est monté dans l'ouverture d'ad-
mission de la source de chaleur afin de protéger l'évaporateur
des impuretés. Les premiers temps, il est recommandé de net-
toyer le tamis du filtre à des intervalles relativement courts. Dès
que la quantité d’impuretés diminue, il est possible d’augmenter
en conséquence l’intervalle de temps entre deux nettoyages.
9.4 Exigences de qualité de l'eau
Indépendamment des dispositions légales, l’eau de la nappe ph-
réatique ne doit contenir aucune substance susceptible de se dé-
poser et les valeurs limites de FER (< 0,2 mg/l) et MANGANESE
(< 0,1 mg/l) doivent être respectées pour éviter un dépôt d’ocre
dans l’installation.
L’utilisation d’eau de surface ou d’eaux chargées de sel n’est pas
autorisée. Vous pouvez vous adresser aux entreprises locales
d’approvisionnement en eau pour obtenir des premiers rensei-
gnements sur une exploitation éventuelle de l’eau de la nappe
phréatique. Les analyses d’eau sont effectuées par des labora-
toires spécialisés dans les techniques de l’eau.
Une analyse de l'eau est nécessaire, indépendamment des dis-
positions légales, pour établir la compatibilité de l'eau de la
nappe phréatique avec l'évaporateur de la pompe à chaleur (cf.
tableau).
Si un critère est négatif «-» ou deux critères sont «0», la quali
de l'eau ne convient pas à l'utilisation dans la pompe à chaleur.
Si la qualité de l'eau requise n'est pas obtenue ou si elle ne peut
pas être garantie de façon permanente, il est recommandé d'uti-
liser une pompe à chaleur eau glycolée/eau avec circuit intermé-
diaire.
Tableau
Résistance des échangeurs thermiques à plaques en inox bra-
sés au cuivre aux substances contenues dans l’eau
+ Résistance normalement bonne ;
0 Des problèmes de corrosion peuvent apparaître,
en particulier lorsque plusieurs facteurs
portent la mention 0 ;
- Utilisation déconseillée
[< : inférieur à, > : supérieur à]
Critère d'appréciation
Plage approx.
de concentra-
tions (mg/l)
Appréciation
cuivre
Matières susceptibles de dépôt
(org.) 0
Ammoniac NH3< 2
entre 2 et 20
> 20
+
0
-
Chlorure < 300
> 300
+
0
Conductibilité électrique < 10 μ S/cm
10 à 500 μ S/cm
> 500 μ S/cm
0
+
-
FER (Fe) dissous < 0,2
> 0,2
+
0
Dioxyde de carbone libre (agressif) < 5
entre 5 et 20
> 20
+
0
-
MANGANESE (Mn) dissous < 0,1
> 0,1
+
0
NITRATE (NO3) dissous < 100
> 100
+
0
pH < 7,5
entre 7,5 et 9
> 9
0
+
0
Oxygène < 2
> 2
+
0
Acide sulfhydrique (H2S) < 0,05
> 0,05
+
-
HCO3-/SO42-> 1
< 1
+
0
Carbonate d'hydrogène (HCO3-) < 70
entre 70 et 300
> 300
0
+
0
Aluminium (Al) dissous < 0,2
> 0,2
+
0
SULFATES < 70
entre 70 et 300
> 300
+
0
-
SULFITE (SO3) libre < 1 +
Chlore (CI2)< 1
entre 1 et 5
> 5
+
0
-
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 FR-11
Français
WI 50TU - WI 100TU
9.5 Entretien
Selon la directive (CE) n° 842/2006, l'utilisateur doit faire vérifier
l'étanchéité de tous les circuits réfrigérants contenant une quan-
tité de fluide frigorigène d'au moins 3 kg (pour les circuits réfrigé-
rants " hermétiquement fermés " la quantité est d'au moins 6 kg)
au moins une fois par an.
L'utilisateur doit pouvoir fournir la preuve que l'étanchéité a été
vérifiée et conserver cette preuve pendant au moins 5 ans. Selon
la directive (CE) n° 1516/2007, ce contrôle doit être effectué par
du personnel qualifié. Vous pouvez utiliser le tableau annexe
pour votre dossier.
REMARQUE
Les lois spécifiques à chaque pays peuvent éventuellement diverger de la
directive (CE) 842/2006. Respecter les lois en vigueur dans le pays en ce
qui concerne le contrôle d'étanchéité des pompes à chaleur.
10 Défaut / recherche de
pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait-
fonctionner sans dysfonctionnements. Si un défaut devait quand
même survenir, celui-ci sera affiché sur l’écran du gestionnaire
de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la page Défauts
et recherche de pannes dans les instructions d’utilisation du ges-
tionnaire de pompe à chaleur. Si vous ne pouvez remédier vous-
même au défaut, veuillez alerter le service après-vente compé-
tent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des SAV agréés et qualifiés.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
11 Mise hors service /
Élimination
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine
hors tension et fermer toutes les vannes. Le démontage de la
pompe à chaleur doit être exécuté par du personnel spécialisé.
Il faut se conformer aux exigences relatives à l'environnement
quant à la récupération, la réutilisation et l'élimination de con-
sommables et de composants en accord avec les normes en vi-
gueur. Une attention toute particulière doit être prêtée à l'éva-
cuation du fluide frigorifique et de l'huile de la machine
frigorifique, qui doit s'effectuer selon les règles de l'art.
FR-12 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Français
WI 50TU - WI 100TU
12 Informations sur les appareils
1 Désignation technique et référence de commande WI 50TU WI 100TU
2Forme
2.1 Version universelle / interne universelle / interne
2.2 Compteur de chaleu intég intégré
2.3 Emplacement / degré de protection selon EN 60 529 intérieur / IP 21 intérieur / IP 21
2.4 Eau dans l’appareil protégée du gel1 / Niveaux de puissance
1. Le circulateur de chauffage et le gestionnaire de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
oui / 2 oui / 2
3 Plages d’utilisation
3.1 Circuit de départ / de retour eau de chauffage °C 20 à 58 ± 2 20 à 58 ± 2
3.2 Eau froide (source de chaleur) °C de +7 à +25 de +7 à +25
4 Puissance / débit
4.1 Débit d’eau de chauffage en cas de différence de pression interne
W10 / W35/30 m³/h / Pa 8,2 / 11700 16,5 / 17700
W10 / W45/38 m³/h / Pa 5,6 / 6800 11,3 / 9100
Débit minimum d’eau de chauffage W10 / W55/45 m³/h / Pa 3,8 / 4200 7,5 / 4500
4.2 Débit d’eau froide en cas de différence de pression interne2
W10 / W35 m³/h / Pa
2. Le débit d’eau de puits spécifié est identique pour tous les points de fonctionnement.
11,0 / 13900 21,2 / 21700
4.3 Capacité thermique / coefficient de performance 3
3. Ces données caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon EN 255 ou EN 14511 (5 K pour W10). Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte
pour des considérations économiques et énergétiques. Ces données sont obtenues uniquement avec des fluides caloporteurs propres. Référez-vous aux paragraphes corres-
pondants des instructions de montage et d'utilisation pour trouver les remarques sur l'entretien, la mise en service et le fonctionnement. Ici, W10 / W55 signifie par ex. : tempé-
rature de la source de chaleur 10 °C et température de départ eau de chauffage 55 °C.
10K 5K410K 5K4
4. L’écart de température de 5 K se rapporte au point normalisé W10/W35 en fonctionnement à 2 compresseurs.
pour W10 / W55 kW / --- 5
5. Fonctionnement à 2 compresseurs
43,3 / 3,5 86,7 / 3,3
kW / --- 6
6. Fonctionnement à 1 compresseur
22,2 / 3,6 40,2 / 3,0
pour W10 / W45 kW / --- 545,5 / 4,5 90,9 / 4,1
kW / --- 623,7 / 4,6 47,6 / 4,3
pour W10 / W35 kW / --- 549,0 / 6,1 47,3 / 5,7 98,5 / 5,6 95,5 / 5,3
kW / --- 626,3 / 6,3 25,1 / 5,9 52,8 / 6,1 51,7 / 5,8
4.4 Niveau de puissance sonore dB(A) 59 70
4.5 Niveau de pression acoustique à 1m de distance7dB(A)
7. Le niveau de pression acoustique indiqué est conforme au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage à une température de départ de 35 °C. Le niveau
de pression acoustique indiqué représente le niveau à l’air libre. La valeur mesurée peut différer de jusqu’à 16 dB(A) en fonction de l’emplacement.
44 56
5 Dimensions ; poids et quantités de remplissage
5.1 Dimensions de l’appareil sans raccordements 8H x B x L mm
8. Tenir compte de la place nécessaire plus importante pour le raccordement des tuyaux, la commande et l’entretien.
1660 x 1000 x 775 1890 x 1350 x 775
5.2 Raccordements pour le chauffage9Pouce
9. Y compris nipples doubles adaptés à la taille du raccordement
R 1 1/2“ filetage int./ext. R 2“ filetage int./ext.
5.3 Raccordements pour la source de chaleur Pouce R 2“ filetage int./ext. R 2 1/2“ filetage int./ext.
5.4 Poids de/des unités de transport, emballage incl. kg 373 593
5.5 Fluide frigorigène ; poids de remplissage total Type / kg R404A / 7,5 R404A / 15,8
5.6 Lubrifiant ; poids de remplissage total Type /litres polyolester (POE) / 3,8 polyolester (POE) / 6,5
6 Branchements électriques
6.1 Protection par fusibles tension de charge 3~/PE 400V (50Hz) ; C32A 3~/PE 400V (50Hz) ; C63A
6.2 Protection par fusibles tension de commande 1~/N/PE 230V (50Hz) ; C13A 1~/N/PE 230V (50Hz) ; C13A
6.3 Courant de démarrage avec démarreur progressi A 29 100
6.4 Puissance nominale absorbée W10 / W35 / puissance
absorbée max.3kW 8,30 / 12,8 18,0 / 28,4
6.5 Courant nominal W10/W35 / cos ϕ A / --- 14,9 / 0,8 33,4 / 0,8
6.6 Puissance absorbée protection compresseur
(par compresseur) W 70 ; réglée par thermostat 70 ; réglée par thermostat
7 Conforme aux normes de sécurité européennes 10 10
10.voir Déclaration de conformité CE
8 Autres caractéristiques techniques
8.1 Surpression de service max.
(source de chaleur/dissipation thermique) bars 3,0 3,0
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 A-I
Anhang · Appendix · Annexes
WI 50TU - WI 100TU
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbilder / Dimension drawings / Schémas cotés ................................................................... A-II
1.1 Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté WI 50TU ..........................................................................A-II
1.2 Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté WI 100TU .......................................................................A-III
2 Diagramme / Characteristic curves / Diagrammes................................................................... A-IV
2.1 Kennlinien / Characteristic curves / Courbes caractéristiques WI 50TU ...............................................A-IV
2.2 Kennlinien / Characteristic curves / Courbes caractéristiques WI 100TU ..............................................A-V
2.3 Einsatzgrenzemdiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des seuils d'utilisation..................A-VI
3 Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques ..................................................... A-VII
3.1 Steuerung Standardregler / Control for standard controller /
Commande régulateur standard WI 50TU............................................................................................A-VII
3.2 Steuerung Standardregler / Control for standard controller /
Commande régulateur standard WI 50TU...........................................................................................A-VIII
3.3 Last / Load / Charge WI 50TU ...............................................................................................................A-IX
3.4 Anschlussplan Standardregler / Circuit diagram for standard control /
Schéma électrique régulateur standard WI 50TU...................................................................................A-X
3.5 Anschlussplan Standardregler / Circuit diagram for standard
controller / Schéma électrique régulateur standard WI 50TU................................................................A-XI
3.6 Steuerung Standardregler / Control for standard controller /
Commande régulateur standard WI 100TU..........................................................................................A-XII
3.7 Steuerung Standardregler / Control for standard controller /
Commande régulateur standard WI 100TU.........................................................................................A-XIII
3.8 Last / Load / Charge WI 100TU .......................................................................................................... A-XIV
3.9 Anschlussplan Standardregler / Circuit diagram for standard control /
Schéma électrique régulateur standard WI 100TU.............................................................................. A-XV
3.10 Anschlussplan Standardregler / Circuit diagram for standard
controller / Schéma électrique régulateur standard WI 100TU........................................................... A-XVI
3.11 Legende / Legend / Légende............................................................................................................. A-XVII
4 Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic plumbing diagrams / Schéma hydraulique......A-XIX
4.1 Monovalente Wärmepumpenanlage mit zwei Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Monovalent heat
pump system with two heating circuits and domestic hot water preparation / Installation monovalente de
pompe à chaleur avec deux circuits de chauffage et production d'eau chaude sanitaire................... A-XIX
4.2 Bivalente Wärmepumpenanlage mit zwei Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Bivalent heat pump
system with two heating circuits and domestic hot water preparation / Installation bivalente de pompe à
chaleur avec deux circuits de chauffage et production d'eau chaude sanitaire................................... A-XX
4.3 Legende / Legend / Légende.............................................................................................................. A-XXI
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ..............A-XXII
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance................................A-XXIII
A-II 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
WI 50TU - WI 100TU 1
1 Maßbilder / Dimension drawings / Schémas cotés
1.1 Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté WI 50TU



FD 







,QQHQ$XHQJHZLQGH
+HL]XQJVUFNODXI
(LQJDQJLQ:3
,QQHQ$XHQJHZLQGH
+HL]XQJVYRUODXI
$XVJDQJDXV:3
(OHNWUROHLWXQJHQ
,QQHQ$XHQJHZLQGH
:lUPHTXHOOH
$XVJDQJDXV:3
,QQHQ$XHQJHZLQGH
:lUPHTXHOOH
(LQJDQJLQ:3
LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+HDWUHWXUQ
,QSXWLQWR+3
LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+HDWIORZ
2XWSXWIURP+3
(OHFWULFFDEOHV
³LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+HDWVRXUFH
2XWSXWIURP+3
³LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+HDWVRXUFH
,QSXWLQWR+3
)LOHWDJHLQWpULHXUH[WpULHXU
&LUFXLWGHFKDXIIDJHUHWRXU
(QWUpHGDQVOD3$&
)LOHWDJHLQWpULHXUH[WpULHXU
&LUFXLWGHFKDXIIDJHGHGpSDUW
6RUWLHGHOD3$&
&RQGXLWHVpOHFWULTXHV
)LOHWDJHLQWpULHXUH[WpULHXU
6RXUFHGHFKDOHXU
6RUWLHGHOD3$&
)LOHWDJHLQWpULHXUH[WpULHXU
6RXUFHGHFKDOHXU
(QWUpHGDQVOD3$&
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 A-III
Anhang · Appendix · Annexes
1.2 WI 50TU - WI 100TU
1.2 Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté WI 100TU
,QQHQ$XHQJHZLQGH
+HL]XQJVUFNODXI
(LQJDQJLQ:3
,QQHQ$XHQJHZLQGH
+HL]XQJVYRUODXI
$XVJDQJDXV:3
(OHNWUROHLWXQJHQ
,QQHQ$XHQJHZLQGH
:lUPHTXHOOH
$XVJDQJDXV:3
,QQHQ$XHQJHZLQGH
:lUPHTXHOOH
(LQJDQJLQ:3
´LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+HDWUHWXUQ
,QSXWLQWR+3
´LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+HDWIORZ
2XWSXWIURP+3
(OHFWULFFDEOHV
³LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+HDWVRXUFH
2XWSXWIURP+3
³LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+HDWVRXUFH
,QSXWLQWR+3
)LOHWDJHLQWpULHXUH[WpULHXU
&LUFXLWGHFKDXIIDJHUHWRXU
(QWUpHGDQVOD3$&
)LOHWDJHLQWpULHXUH[WpULHXU
&LUFXLWGHFKDXIIDJHGHGpSDUW
6RUWLHGHOD3$&
&RQGXLWHVpOHFWULTXHV
)LOHWDJHLQWpULHXUH[WpULHXU
6RXUFHGHFKDOHXU
6RUWLHGHOD3$&
)LOHWDJHLQWpULHXUH[WpULHXU
6RXUFHGHFKDOHXU
(QWUpHGDQVOD3$&
 

A-IV 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
WI 50TU - WI 100TU 2
2 Diagramme / Characteristic curves / Diagrammes
2.1 Kennlinien / Characteristic curves / Courbes caractéristiques WI 50TU
































 








+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
+HL]ZDVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXU>&@+HL]ZDVVHUYROXPHQVWURP>PñK@
+HDWLQJZDWHURXWOHWWHPSHUDWXUH>&@+HDWLQJZDWHUYROXPHIORZ>PñK@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXGHFKDXIIDJH>&@IOX[YROXPLTXHGHDXGHFKDXIIDJH>PñK@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHHQ>N:@\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
K@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P
K@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
.DOWZDVVHUHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@ā&ROGZDWHULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@ā7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXIURLGHHQ>&@
.DOWZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
K@
&ROGZDWHUIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXIURLGHHQ>P
K@
.DOWZDVVHUHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
&ROGZDWHULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXIURLGHHQ>&@
.DOWZDVVHUHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
&ROGZDWHULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXIURLGHHQ>&@
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
9HUGDPSIHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXU
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXUV
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 A-V
Anhang · Appendix · Annexes
2.2 WI 50TU - WI 100TU
2.2 Kennlinien / Characteristic curves / Courbes caractéristiques WI 100TU

































  
















+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
+HL]ZDVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXU>&@+HL]ZDVVHUYROXPHQVWURP>PñK@
+HDWLQJZDWHURXWOHWWHPSHUDWXUH>&@+HDWLQJZDWHUYROXPHIORZ>PñK@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXGHFKDXIIDJH>&@IOX[YROXPLTXHGHDXGHFKDXIIDJH>PñK@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
K@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P
K@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
.DOWZDVVHUHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@ā&ROGZDWHULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@ā7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXIURLGHHQ>&@
.DOWZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
K@
&ROGZDWHUIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXIURLGHHQ>P
K@
.DOWZDVVHUHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
&ROGZDWHULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXIURLGHHQ>&@
.DOWZDVVHUHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
&ROGZDWHULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXIURLGHHQ>&@
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXU
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXUV
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
9HUGDPSIHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHHQ>N:@\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
A-VI 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
WI 50TU - WI 100TU 2.3
2.3 Einsatzgrenzemdiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des
seuils d'utilisation












    
+HL]ZDVVHUWHPSHUDWXU>&@+HDWLQJZDWHUWHPSHUDWXUH>&@7HPSpUDWXUHGHDXGHFKDXIIDJH>&@
:lUPHTXHOOHQHLQWULWWVWHPSHUDWXU>&@
+HDWVRXUFHLQOHWWHPSHUDWXUH>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHODVRXUFHGHFKDOHXU>&@
:DVVHUDXVWULWW .
:DWHURXWOHW .
6RUWLHGHDX .
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 A-VII
Anhang · Appendix · Annexes
3.1 WI 50TU - WI 100TU
3 Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung Standardregler / Control for standard controller /
Commande régulateur standard WI 50TU
1-
&
*
*
,'
,'
,'
,'
,'
,'
,'&
12
12
12
&
- -
- - -
5[7;
5[7
;
*1'
*1'
95()
-
9WHUP
,'
,'
%
%
*1'
-
%
,'
,'
,'
,'
,'&
-
,'+
,'
,'&
,'
,'+
-
-
&
12
12
12
&
-
&
12
&
&
-
&
1&
12
&
12
12
12
&
&
1&
12
&
1&
12
-
;*
$
1
1-
,'&
;$
---
;*
)
7$
1
;
3
)
SF
5
/
1
3(
;
.


.


1-
&
)
7$
DDDDEEEEFFFF
GGGHHHIIIIJJJ

1
$
$
.
$
$
.
3!
)
0 0
;1
; .
;1
;3(
;1
; 0 .
;1
;3(;3(
;1
9*
9*
<
-
<
%
%
%
9'&
*1'
-
%&
%
%&
-
%
<
<
5 5;
G
55
G
5
5 5
$5
%
;$
$
$
.
;
;*1' 1
 

4
5
G
5
G
$
1
7
7
P$
;
)
1& 12
&20
1& 12
&20
1
)
1
)
A-VIII 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
WI 50TU - WI 100TU 3.2
3.2 Steuerung Standardregler / Control for standard controller /
Commande régulateur standard WI 50TU
;*1'
1
;*
1-*
,'+
,'
,'&
,'
,'+
-
<
<
%
%&
%
%&
,'&
-
,'
,'
(
(
*1'
-
12
&
1&
12
-
&
1&
12
12
12
&
-
&
5
;*1' ;*
)
)
;
1
$
5; ;
9%DW
*
*
12
&20
95HI
*1'
6
6
6
3RZHU6XSSO\
',
',
6
*1'
7[5[
1
S
5
5
G


.


.
;
;
;3(
( (
;3( ;3(
;1
;1
;1
;3(
;1
(9FRQQHFWLRQ
$QDORJ'LJLWDO,QSXW
5HOD\
1HWZRUN
VHULDOFDUGILHOGFDUG
*1'
;*1'
0
0
;1
7!
)
a
0
0
; )
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 A-IX
Anhang · Appendix · Annexes
3.3 WI 50TU - WI 100TU
3.3 Last / Load / Charge WI 50TU
,!! ,!! ,!!
.
4
 

1-,'
;*
a
0
0
Q
8
9
1-<
;*1'
/
/
/
;
/3(
9$&
+]
3(
/3(
9$&
+]
/
/
/
3(
;
a
0
7 7 7
.
0
1
)
&20
/
7
7
87
9 7
:
1&
12
/
5
/
6
a
0
7 7 7
.
1-,'
0
1
)
&20
/
7
7
87
9 7
:
1&
12
/
5
/
6
;*
A-X 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
WI 50TU - WI 100TU 3.4
3.4 Anschlussplan Standardregler / Circuit diagram for standard control /
Schéma électrique régulateur standard WI 50TU
*
*
,'
,'
,'
,'
,'
,'
,'&
12
12
12
&
- -
- - -
5[7;
5[7;
*1'
*1'
95()
-
9WHUP
,'
,'
%
%
*1'
-
%
,'
,'
,'
,'
,'&
-
,'+
,'
,'&
,'
,'+
-
-
&
12
12
12
&
-
&
12
&
&
-
&
1&
12
&
12
12
12
&
&
1&
12
&
1&
12
-
;*
$$
1
7
%
7
% .
1-
,'&
;$
- - -
3
%
;*
)
7$
1
1
;
3
)
SF
5
/
1
3(
;
a13(
9$&
+]
.


.


1-
& 1-
&
)
7$
DDDDEEEEFFFF
GGGHHHIIIIJJJ

1
$
$
.
$
$
.
3!
)
0
$
$
.
0 0
;1
; .
;1
;3(
$
$
. 0 00
;1
; 0 .
;1
;3(;3(
;1
9*
9*
<
-
<
%
%
%
9'&
*1'
-
%&
%
%&
-
%
<
<
5
G
5
G
5 5;
G
5
G
55
G
5
5 5
$5
%
;$
.
$
$
.
;
;*1'
0
9!
)
0
Q
8
9
1-<
;*1'
;
)
1
 

4
/
/
3(
;
a3(
9$&
+]
/
/
/
3(
;
a3(
9$&
+]
/
5
G
5
G
1
7
7
P$
1& 12
&20
1& 12
&20
1
)
1
)
0
Q
8
9
1-<
;*1'
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 A-XI
Anhang · Appendix · Annexes
3.5 WI 50TU - WI 100TU
3.5 Anschlussplan Standardregler / Circuit diagram for standard
controller / Schéma électrique régulateur standard WI 50TU
1
;*
1-*
1
,'+
,'
,'&
,'
,'+
-
<
<
%
%&
%
%&
,'&
-
,'
,'
(
(
*1'
-
12
&
1&
12
-
&
1&
12
12
12
&
-
&
5
G
;*1'
G
5
5
;*1' ;*
)
)
;
1
$
5; ;
.
9%DW
*
*
12
&20
95HI
*1'
6
6
6
3RZHU6XSSO\
',
',
6
*1'
7[5[
1
S
5
5
G


.


.
;
;
;3(
( (
>+@
;3(
>0@
;3(
;1
>0@
;1
;1
;3(
;1
(9FRQQHFWLRQ
$QDORJ'LJLWDO,QSXW
5HOD\
1HWZRUN
VHULDOFDUGILHOGFDUG
*1'
;*1'
0
0
;1
7!
)
a
0
0
>0@
9!
)
; )
>0@
*1'
5[7[
5[7[
1
A-XII 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
WI 50TU - WI 100TU 3.6
3.6 Steuerung Standardregler / Control for standard controller /
Commande régulateur standard WI 100TU
1-
&
*
*
,'
,'
,'
,'
,'
,'
,'&
12
12
12
&
- -
- - -
5[7;
5[7
;
*1'
*1'
95()
-
9WHUP
,'
,'
%
%
*1'
-
%
,'
,'
,'
,'
,'&
-
,'+
,'
,'&
,'
,'+
-
-
&
12
12
12
&
-
&
12
&
&
-
&
1&
12
&
12
12
12
&
&
1&
12
&
1&
12
-
;*
$
1
1-
,'&
;$
---
;*
)
7$
1
;
3
)
SF
5
/
1
3(
;
.


.


1-
&
)
7$
DDDDEEEEFFFF
GGGHHHIIIIJJJ

1
$
$
.
$
$
.
3!
)
0 0
;1
; .
;1
;3(
;1
; 0 .
;1
;3(;3(
;1
1


$
$
.
1


$
$
.
9*
9*
<
-
<
%
%
%
9'&
*1'
-
%&
%
%&
-
%
<
<
5 5;
G
55
G
5
5 5
$5
%
;$
$
$
.
;
;*1'
;
)
1
 

4
5
G
5
G
$
1
7
7
P$
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 A-XIII
Anhang · Appendix · Annexes
3.7 WI 50TU - WI 100TU
3.7 Steuerung Standardregler / Control for standard controller /
Commande régulateur standard WI 100TU
;*1'
1
;*
1-*
,'+
,'
,'&
,'
,'+
-
<
<
%
%&
%
%&
,'&
-
,'
,'
(
(
*1'
-
12
&
1&
12
-
&
1&
12
12
12
&
-
&
5
;*1' ;*
)
)
;
1
$
5; ;
9%DW
*
*
12
&20
95HI
*1'
6
6
6
3RZHU6XSSO\
',
',
6
*1'
7[5[
1
S
5
5
G


.


.
;
;
;3(
( (
;3( ;3(
;1;1
;1
;3(
;1
(9FRQQHFWLRQ
$QDORJ'LJLWDO,QSXW
5HOD\
1HWZRUN
VHULDOFDUGILHOGFDUG
*1'
;*1'
0
0
;1
7!
)
a
0
0
; )
A-XIV 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
WI 50TU - WI 100TU 3.8
3.8 Last / Load / Charge WI 100TU
,!! ,!! ,!!
.
4
 

1-,'
;*
a
0
0
Q
8
9
1-<
;*1'
/
/
/
;
/3(
9$&
+]
3(
.
.
1

/
7
7
7 
/
/ $
$


1

/
7
7
7 
/
/ $
$

.
.
.$
.$
)
)
/3(
9$&
+]
/
/
/
3(
;
a
0
0
a
0
0
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 A-XV
Anhang · Appendix · Annexes
3.9 WI 50TU - WI 100TU
3.9 Anschlussplan Standardregler / Circuit diagram for standard control /
Schéma électrique régulateur standard WI 100TU
*
*
,'
,'
,'
,'
,'
,'
,'&
12
12
12
&
- -
- - -
5[7;
5[7;
*1'
*1'
95()
-
9WHUP
,'
,'
%
%
*1'
-
%
,'
,'
,'
,'
,'&
-
,'+
,'
,'&
,'
,'+
-
-
&
12
12
12
&
-
&
12
&
&
-
&
1&
12
&
12
12
12
&
&
1&
12
&
1&
12
-
;*
$$
1
7
%
7
% .
1-
,'&
;$
- - -
3
%
;*
)
7$
1
1
;
3
)
SF
5
/
1
3(
;
a13(
9$&
+]
.


.


1-
& 1-
&
)
7$
DDDDEEEEFFFF
GGGHHHIIIIJJJ

1
$
$
.
$
$
.
3!
)
0
$
$
.
0 0
;1
; .
;1
;3(
$
$
. 0 00
;1
; 0 .
;1
;3(;3(
;1
1


$
$
.
1


$
$
.
9*
9*
<
-
<
%
%
%
9'&
*1'
-
%&
%
%&
-
%
<
<
5
G
5
G
5 5;
G
5
G
55
G
5
5 5
$5
%
;$
.
$
$
.
;
;*1'
0
9!
)
0
Q
8
9
1-<
;*1'
;
)
1
 

4
/
/
3(
;
a3(
9$&
+]
/
/
/
3(
;
a3(
9$&
+]
/
5
G
5
G
1
7
7
P$
0
Q
8
9
1-<
;*1'
A-XVI 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
WI 50TU - WI 100TU 3.10
3.10 Anschlussplan Standardregler / Circuit diagram for standard
controller / Schéma électrique régulateur standard WI 100TU
N1
X3 / G
N1 - J1 / G0
N20.2
ID15H
ID15
IDC15
ID16
ID16H
J19
Y5
Y6
B9
BC9
B10
BC10
IDC17
J20
ID17
ID18
E -
E +
GND
J23
NO15
C14
NC14
NO14
J21
C15
NC15
NO18
NO17
NO16
C16
J22
C16
R13
δ
4
X3 / GND
δ
R5
R5
X3 / GND X3 / G
F3
F2
X3
N20.2
A11
3
R13X3 X3
K31.1
VBat
G0
G
3
1
4
2
NO1
COM1
VRef
GND
S3
S2
S1
Power Supply
DI2
DI1
S4
GND
Tx/ Rx
N23
p0
R25
R27
δ
22
21
K1
22
21
K3
X6 3
X6 4
X6 / PE
E1 E2
2
1
[H5]
X2 / PE
[M24]
X2 / PE
X2 / N
[M19]
X2 / N
X2 / N
X2 / PE
X2 / N
E*V connection
Analog - Digital Input
Relay
Network
serial cardfield card
GND
+
-
X3 / GND
+
-
M7
M
X2 / N
T>
F20
~
M
M6
[M16]
V>
F10.2
X3 F10.2
[M13]
GND
Rx+/Tx+
Rx-/Tx-
N24
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 A-XVII
Anhang · Appendix · Annexes
3.11 WI 50TU - WI 100TU
3.11 Legende / Legend / Légende
A1 Brücke EVU-Sperre, muss eingelegt werden, wenn
kein EVU-Sperrschütz vorhanden ist
(Kontakt offen = EVU-Sperre
Utility block (EVU) bridge must be inserted if no
utility blocking contactor is present
(contact open = utility block).
Pont de blocage de la société d'électricité, à insérer
en absence de contacteur de blocage de la société
d'électricité
(contact ouvert = blocage de la société d'électricité)
A2 Brücke Sperre: muss entfernt werden, wenn der
Eingang genutzt wird
(Eingang offen = WP gesperrt)
Block bridge: Must be removed when the input is
being used
(input open = HP blocked).
Pont de blocage : à retirer si l’entrée est utilisée
(entrée ouverte = pompe à chaleur bloquée)
A11 Brücke Solar: bei Verwendung eines Solarmoduls
muss die Brücke durch den „Solarstecker“ ersetzt
werden.
Solar bridge: The bridge must be replaced by a
"solar plug" when a solar energy module is used.
Pont solaire : en cas d'utilisation d'un module
solaire, le pont doit être remplacé par un «
connecteur solaire ».
A-R2 Brücke Rücklauffühler: - muss versetzt werden,
wenn doppelt differenzdruckloser Verteiler und
Heizkreisumkehrventil“ verwendet wird.
Neue Klemmstellen: X3 / 1 und X3 / 2
Return sensor bridge: - Must be moved when a dual
differential pressureless manifold and a “heating
circuit reversing valve” are used.
New terminal connections: X3/1 and X3/2
Pont sonde sur circuit de retour : - à déplacer si le
distributeur double sans pression différentielle et la
« vanne d’inversion du circuit de chauffage » sont
utilisés.
Nouveaux emplacements de borne : X3 / 1 et X3 / 2
B2* Pressostat Niederdruck-Primärkreis Low pressure controller for primary circuit Pressostat basse pression-circuit primaire
B3* Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude sanitaire
B4* Thermostat Schwimmbadwasser Swimming pool water thermostat Thermostat eau de piscine
E1 Ölsumpfheizung - M1 Oil sump heater- M1 Chauffage à carter d’huile - M1
E2 Ölsumpfheizung - M2 Oil sump heater - M2 Chauffage à carter d’huile - M2
E5 Pressostat Kondensationsdruck Condensation pressure switch Pressostat pression de condensation
E9* Tauchheizkörper Warmwasser Immersion heater for hot water Résistance immergée eau chaude sanitaire
E10* 2. Wärmeerzeuger 2nd heat generator 2. générateur de chaleur
F2 Sicherung für Steckklemmen J12; J13 und J21
5x20 / 4,0AT
Fuse for plug-in terminals J12; J13 and J21 5x20 /
4.0AT
Fusible pour bornes enfichables J12 ; J13 et J21
5x20 / 4,0AT
F3 Sicherung für Steckklemmen J15 bis J18 und J22
5x20 / 4,0AT
Fuse for plug-in terminals J15 to J18 and J22 5x20
/ 4.0AT
Fusible pour bornes enfichables J15 à J18 et J22
5x20 / 4,0AT
F4 Pressostat Hochdruck High-pressure switch Pressostat haute pression
F5 Pressostat Niederdruck Low-pressure switch Pressostat basse pression
F10.1* Durchflussschalter Primärkreis Flow rate switch for primary circuit Commutateur de débit circuit primaire
F10.2* Durchflussschalter Sekundärkreis Flow rate switch for secondary circuit Commutateur de débit circuit secondaire
F12 Störmeldekontakt N7 Fault messaging contact N7 Contact de signalisation de défaut N7
F13 Störmeldekontakt N8 Fault messaging contact N8 Contact de signalisation de défaut N8
F20 Thermostat Schaltkasten Thermostat for switch box Thermostat boîtier électrique
[H5]* Leuchte Störfernanzeige Remote fault indicator lamp Voyant de télédétection de pannes
K1 Schütz M1 Contactor M1 Contacteur M1
K1.1 Bypass Schütz zu N7 Bypass contactor to N7 Contacteur de dérivation N7
K3 Schütz M3 Contactor M3 Contacteur M3
K3.1 Bypass Schütz zu N8 Bypass contactor to N8 Contacteur de dérivation N8
K5 Schütz M11 Contactor M11 Contacteur M11
K20* Schütz E10 Contactor E10 Contacteur E10
K21* Schütz E9 Contactor E9 Contacteur E9
K22* EVU-Sperrschütz Utility blocking contactor Contacteur de blocage de la société d'électricité
K23* Hilfsrelais für Sperreingang Auxiliary relay for disable contactor Relais auxiliaire pour entrée du contacteur de
blocage
K31.1* Anforderung Zirkulation Warmwasser Domestic hot water circulation request Demande circulation ECS
M1 Verdichter 1 Compressor 1 Compresseur 1
M3 Verdichter 2 Compressor 2 Compresseur 2
M6 Schaltkastenlüfter Switch box ventilator Boîtier électrique ventilateur
M7 Stellmotor für Expansionsventil Actuator for expansion valve Servomoteur pour détendeur
M11* Primärkreispumpe Primary circuit pump Pompe circuit primaire
M13* Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M15* Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating circuit 2 Circulateur de chauffage 2ème circuit de chauffage
M16* Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire
M18* Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de circulation eau chaude sanitaire
[M19]* Schwimmbadwasserumwälzpumpe Swimming pool water circulating pump Circulateur d’eau de piscine
M21* Mischer Hauptkreis oder 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3ème circuit de
chauffage
M22* Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2ème circuit de chauffage
[M24]* Zirkulationspumpe Warmwasser Domestic hot water circulating pump Pompe de circulation eau chaude sanitaire
N1 Regeleinheit Control unit Unité de régulation
N1 field-
card
Schnittstelle zu N23 Interface for N23 Interface N23
N1-J1 Spannungsversorgung Voltage supply Alimentation en tension
N1-J2-3 Analogeingänge Analogue inputs Entrées analogiques
N1-J4 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques
N1-J5 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques
N1-J6 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques
N1-J7-8 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques
N1-J9 frei free libre
N1-J10 Bedienteil Control panel Unité de commande
N1-J11 frei free libre
N1-J12-
18
230V AC - Ausgänge 230V AC outputs Sorties 230 V AC
N1-J19 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques
N1-J20 Analogausgänge; Analogeingänge, Digitalein-
gänge
Analogue outputs; Analogue inputs, digital inputs Sorties analogiques, entrées analogiques, entrées
numériques
N1-J21-
22
Digitalausgänge Digital outputs Sorties numériques
N1-J23 Bus-Verbindung zu Modulen Bus connection to modules Raccordement Bus aux modules
N1-J24 Spannungsversorgung für Komponenten Power supply for components Alimentation en tension des composants
A-XVIII 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
WI 50TU - WI 100TU 3.11
N7 Sanftanlaufsteuerung - M1 Soft start control - M1 Commande de démarrage progressif - M1
N8 Sanftanlaufsteuerung - M3 Soft start control - M3 Commande de démarrage progressif - M3
N14 Bedienteil Control panel Unité de commande
N20 Wärmemengenzähler Thermal energy meter Compteur de chaleur
N23 Ansteuerung elektronisches Expansionsventil E*V
connection (1=grün; 2=gelb; 3=braun; 4=weiß)
Control for electronic expansion valve E*V
connection (1=green; 2=yellow; 3=brown; 4=white)
Commande détendeur électronique connexion E*V
(1=vert ; 2=jaune ; 3=marron ; 4=blanc)
N24* Smart-RTC Smart-RTC Smart-RTC
Q1 Motorschutzschalter M11 Protective motor switch M11 Disjoncteur de protection moteur M11
R1* Außenfühler External sensor Sonde extérieure
R2 Rücklauffühler Heizkreis Return sensor for heating circuit Sonde de retour circuit de chauffage
R2.1* Rücklauffühler Heizkreis im doppelt differenzdruck-
losen Verteiler
Return sensor for heating circuit in dual differential
pressureless manifold
Sonde de retour circuit de chauffage dans le
distributeur double sans pression différentielle
R3* Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d'eau chaude sanitaire
R5* Fühler für 2. Heizkreis Sensor for heating circuit 2 Sonde pour 2ème circuit de chauffage
R6 Vorlauffühler Primärkreis Flow sensor for primary circuit Sonde du circuit de départ, circuit primaire
R7 Codierwiderstand Coding resistor Résistance de codage
R9 Vorlauffühler Heizkreis Flow sensor for heating circuit Sonde aller circuit de chauffage
R13* Fühler regenerativ, Raumfühler, Fühler 3. Heizkreis Renewable sensor, room sensor, sensor for
heating circuit 3
Sonde mode régénératif, sonde d'ambiance, sonde
3ème circuit de chauffage
R24 Rücklauffühler Primärkreis Return sensor for primary circuit Sonde du circuit retour, circuit primaire
R25 Drucksensor Kältekreis - Niederdruck pO Pressure sensor for refrigerating circuit - low
pressure pO
Capteur de pression circuit réfrigérant - basse
pression pO
R26 Drucksensor Kältekreis - Hochdruck pc Pressure sensor for refrigerating circuit - high
pressure pc
Capteur de pression circuit réfrigérant - haute
pression pc
R27 Sauggasfühler Suction gas sensor Sonde de gaz d'aspiration
T1 Sicherheitstransformator 230 / 24 VAC Safety transformer 230 / 24 V AC Transformateur de sécurité 230 / 24 V AC
T2 Sicherheitstransformator 230 / 24 VAC Safety transformer 230 / 24 V AC Transformateur de sécurité 230 / 24 V AC
X1 Klemmleiste Einspeisung Terminal strip, infeed Alimentation bornier
X2 Klemmleiste Spannung = 230V AC Terminal strip voltage = 230 V AC Tension bornier = 230 V AC
X3 Klemmleiste Kleinspannung < 25V AC Terminal strip, extra-low voltage < 25 V AC Faible tension bornier < 25 V AC
X6 Klemmleiste Ölsumpfheizung Oil sump heater terminal strip Bornier chauffage à carter d'huile
*Bauteile sind bauseits anzuschließen/beizustellen Components must be connected / supplied by the
customer.
Les pièces sont à raccorder / à fournir par le client
[ ] Flexible Beschaltung - siehe Vorkonfiguration
(Änderung nur durch Kundendienst!)
Flexible switching - see pre-configuration (changes
by after-sales service only!)
Commande flexible - voir pré-configuration
(modification uniquement par le SAV !)
–––––– werksseitig verdrahtet Wired ready for use câblé en usine
- - - - - - bauseits bei Bedarf anzuschließen To be connected by the customer as required À raccorder par le client au besoin
ACHTUNG!
An den Steckklemmen N1-J1 bis J11, J19, J20,
J23 und der Klemmleiste X3 liegt
Kleinspannung an. Auf keinen Fall darf hier
eine höhere Spannung angelegt werden.
ATTENTION!
Plug-in terminals N1-J1 to J11, J19, J20, J23
and terminal strip X3 are connected to extra-
low voltage. A higher voltage must on no
account be connected.
ATTENTION !
Une faible tension est appliquée aux bornes
enfichables N1-J1 à J11, J19, J20, J23 et au
bornier X3. Ne jamais appliquer une tension
plus élevée.
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 A-XIX
Anhang · Appendix · Annexes
4.1 WI 50TU - WI 100TU
4 Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic plumbing
diagrams / Schéma hydraulique
4.1 Monovalente Wärmepumpenanlage mit zwei Heizkreisen und
Warmwasserbereitung / Monovalent heat pump system with two
heating circuits and domestic hot water preparation / Installation
monovalente de pompe à chaleur avec deux circuits de chauffage et
production d'eau chaude sanitaire
7

5
0
5
0
5
0
7
5
0
7
7
0
7&
0
1

;0
;5
;5
;0
;0
;5
;.
.
(
11
111
;5
7&
0
.
A-XX 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
WI 50TU - WI 100TU 4.2
4.2 Bivalente Wärmepumpenanlage mit zwei Heizkreisen und
Warmwasserbereitung / Bivalent heat pump system with two heating
circuits and domestic hot water preparation / Installation bivalente de
pompe à chaleur avec deux circuits de chauffage et production d'eau
chaude sanitaire
7

5
0
5
0
5
0
7
5
0
7
7
0
7&
0
111
0
(
11
0
1

;0
;5
;5
;0
;0
;5
;.
.
(
11
111
;5
7&
0
.
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 A-XXI
Anhang · Appendix · Annexes
4.3 WI 50TU - WI 100TU
4.3 Legende / Legend / Légende
Rückschlagventil Check valve Clapet anti-retour
Absperrventil Shutoff valve Robinet d’arrêt
Schmutzfänger Dirt trap Filtre
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d´expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve Vanne commandée par
température ambiante
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Robinet d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Robinet d'arrêt avec écoulement
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Groupe de valves de sécuri
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccord flexible
Vierwegeumschaltventil Four-way reversing valve Vanne d'inversion 4 voies
Rückschlagklappe Check valve Clapet anti-retour
Wasser/Wasser-Wärmepumpe Water-to-water heat pump Pompe à chaleur eau-eau
Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Ballon tampon en série
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude sanitaire
K21 Schütz Flanschheizung Contactor for flange heater Contacteur cartouche chauffante
M11 Primärumwälzpumpe Primary circulating pump Circulateur primaire
M13 Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M15 Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating
circuit 2
Circulateur de chauffage 2ème circuit
de chauffage
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulation pump Circulateur supplémentaire
M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de suralimentation d'eau chaude
M21 Mischer Hauptkreis od. 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3ème
circuit de chauffage
M22 Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2ème circuit de chauffage
N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur
R2.1 Rücklauffühler im
doppelt differenzdrucklosen Verteiler
Return flow sensor in dual
differential pressureless manifold
Sonde sur circuit de retour dans le distri-
buteur double sans pression différentielle
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire
R5 Temperaturfühler 2. Heizkreis Temperature sensor for heating circuit 2 Sonde de température 2ème circuit
de chauffage
0

A-XXII 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
WI 50TU - WI 100TU 5
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
EG - Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Der Unterzeichnete Glen Dimplex Deutschland GmbH
The undersigned Geschäftsbereich Dimplex
L’entreprise soussignée, Am Goldenen Feld 18
D - 95326 Kulmbach
bestätigt hiermit, dass das (die)
nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e)
den nachfolgenden einschlägigen EG-
Richtlinien entspricht. Bei jeder
Änderung des (der) Gerät(e)s verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
hereby certifies that the following
device(s) complies/comply with the
applicable EU directives. This
certification loses its validity if the
device(s) is/are modified.
certifie par la présente que le(s)
appareil(s) décrit(s) ci-dessous sont
conformes aux directives CE
afférentes. Toute modification effectuée
sur l’(les) appareil(s) entraîne
l’annulation de la validité de cette
déclaration.
Bezeichnung: Wärmepumpen
Designation: Heat pumps
Désignation: Pompes à chaleur
Typ: WI 50TU
Type(s): WI 100TU
Type(s):
EG-Richtlinien
Niederspannungsrichtlinie 2006/96/EG
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
EC Directives
Low voltage directive 2006/95/EC
EMC directive 2004/108/EC
Pressure equipment directive 97/23/EC
Directives CEE
Directive Basse Tension 2006/95/CE
Directive CEM 2004/108/CE
Directive Équipement Sous Pression
97/23/CE
Angewandte Normen Applied standards Normes appliquées
EN 60335-1:2002+A11+A1+A12+Corr.+A2:2006
EN 60335-1/A13:2008
EN 60335-2-40:2003+A11+A12+A1+Corr.+A2:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
EN 378-1:2008, EN 378-2:2008+A1:2009, EN 378-3:2008, EN 378-4:2008
EN 14511-1:2007, EN 14511-2:2007, EN 14511-3:2007+EN 14511-3:2007/AC:2008, EN 14511-4: 2007
DIN 8901:2002
BGR 500 (D), SVTI (CH)
Konformitätsbewertungsverfahren
nach Druckgeräterichtlinie:
Modul A1
Conformity assessment procedure
according to pressure equipment
directive:
Module A1
Procédure d’évaluation de la
conformité selon la directive
Équipements Sous Pression:
Module A1
Benannte Stelle/Notified body/ Organisme notifié: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199,
D-80686 München, Telefon/Phone/Téléphone: +49 (0)89 5791-0
CE-Zeichen angebracht:
2010
Die EG-Konformitätserklärung wurde
ausgestellt.
CE mark added:
2010
EC declaration of conformity issued
on.
Marquage CE:
2010
La déclaration de conformité CE a
été délivrée le.
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 A-XXIII
Anhang · Appendix · Annexes
6WI 50TU - WI 100TU
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de
maintenance
Betreiber: Name: __________________________________________
Operator Name
Opérateur Nom
Anschrift: __________________________________________
Address
Adresse __________________________________________
Telefonnummer: __________________________________________
Telephone number
Numéro de téléphone
Kältekreis: Kältemittelart: __________________________________________
Refrigerating circuit Refrigerant
Circuit réfrigérant Fluide frigorigène
Füllmenge in kg: __________________________________________
Total content weight in kg
Quantité de remplissage en kg
Hermetisch geschlossen: ja nein
hermetically sealed yes no
Hermétiquement fermé oui non
Folgende Wartungsarbeiten und Dichtheitsprüfungen gemäß Verordnung (EG) Nr. 842/2006 wurden durchgeführt:
The following maintenance and leak-proof tests have been carried out accordin to (EC) No. 842/2006:
Les opérations de maintenance et les contrôles d’étanchéité suivants ont été effectués selon la directive (EG) n° 842/2006:
Datum
Date
Date
entnommen / aufgefüllt
extracted / completed
prélevé / rempli
Name der Fachfirma:
Name of specialised company
Nom de l’entreprise spécialisée
Unterschrift des Prüfers
Signature of examiner
Signature de l’agent de contrôle
A-XXIV 452234.66.37 · FD 9205 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
WI 50TU - WI 100TU 6
www.dimplex.de 452234.66.37 · FD 9205 A-XXV
Anhang · Appendix · Annexes
6WI 50TU - WI 100TU
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Dimplex WI 100TU bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Dimplex WI 100TU in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2.63 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info