520395
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
Bestell-Nr. | Order no. | No de commande: 452235.66.25 DE | EN | FR · FD 9912
SI 22TU
Montage- und
Gebrauchsanweisung
Sole-Wasser-
Wärmepumpe
für Innenaufstellung
Installation and
Operating Instruction
Brine-to-Water
Heat Pump for
Indoor Installation
Instuctions d‘installation
et d‘utilisation
Pompe à chaleur
eau glycolée-eau pour
installation intérieure
Glen
Dimplex
Thermal
Solutions
Dimplex
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 DE-1
SI 22TU Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Bitte sofort lesen .........................................................................................................................................DE-2
1.1 Wichtige Hinweise ...........................................................................................................................................................DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..............................................................................................................................DE-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien.................................................................................................................DE-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe ..............................................................................................DE-3
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe ................................................................................................DE-3
2.1 Anwendungsbereich.......................................................................................................................................................DE-3
2.2 Arbeitsweise.......................................................................................................................................................................DE-3
3 Grundgerät....................................................................................................................................................DE-3
4 Zubehör .........................................................................................................................................................DE-4
4.1 Soleverteiler .......................................................................................................................................................................DE-4
4.2 Fernbedienung..................................................................................................................................................................DE-4
4.3 Gebäudeleittechnik .........................................................................................................................................................DE-4
4.4 Wärmemengenzähler WMZ..........................................................................................................................................DE-4
5 Transport.......................................................................................................................................................DE-5
6 Aufstellung....................................................................................................................................................DE-5
6.1 Allgemeine Hinweise.......................................................................................................................................................DE-5
6.2 Schallemissionen .............................................................................................................................................................DE-5
7 Montage.........................................................................................................................................................DE-6
7.1 Allgemein ............................................................................................................................................................................DE-6
7.2 Heizungsseitiger Anschluss..........................................................................................................................................DE-6
7.3 Wärmequellenseitiger Anschluss ...............................................................................................................................DE-6
7.4 Temperaturfühler .............................................................................................................................................................DE-6
7.5 Elektrischer Anschluss ...................................................................................................................................................DE-8
8 Inbetriebnahme ...........................................................................................................................................DE-9
8.1 Allgemeine Hinweise.......................................................................................................................................................DE-9
8.2 Vorbereitung......................................................................................................................................................................DE-9
8.3 Vorgehensweise bei Inbetriebnahme .......................................................................................................................DE-9
9 Pflege / Reinigung ......................................................................................................................................DE-9
9.1 Pflege ...................................................................................................................................................................................DE-9
9.2 Reinigung Heizungsseite...............................................................................................................................................DE-9
9.3 Reinigung Wärmequellenseite ....................................................................................................................................DE-9
10 Störungen / Fehlersuche........................................................................................................................ DE-10
11 Außerbetriebnahme / Entsorgung....................................................................................................... DE-10
12 Geräteinformation.................................................................................................................................... DE-11
13 Produktinformationen gemäß Verordnung (EU) Nr.813/2013, Anhang II, Tabelle 2 .............. DE-13
14 Garantieurkunde....................................................................................................................................... DE-14
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes..................................................................................................................... A-III
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques.................................................................................. A-V
Hydraulisches Einbindungsschema / Hydraulic integration Diagram /
Schéma d’intégration hydraulique ...........................................................................................................................A-XII
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité .................................... A-XIV
DE-2 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Deutsch SI 22TU
1 Bitte sofort lesen
1.1 Wichtige Hinweise
ACHTUNG!
!!
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die
rechtlichen Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem
die Wärmepumpe betrieben wird. Je nach
Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der Wärmepumpe in
regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes
Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
ACHTUNG!
!!
Bei einer externen Ansteuerung der Wärmepumpe bzw. der
Umwälzpumpen ist ein Durchflussschalter vorzusehen, der
das Einschalten des Verdichters bei fehlendem
Volumenstrom verhindert.
ACHTUNG!
!!
Die Wärmepumpe ist nicht an der Palette befestigt.
ACHTUNG!
!!
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal
45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
ACHTUNG!
!!
Gerät nicht an den Bohrungen in den Verkleidungsblechen
anheben!
ACHTUNG!
!!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu
entfernen.
ACHTUNG!
!!
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
ACHTUNG!
!!
Bei vollentsalztem Wasser ist darauf zu achten, dass der
minimal zulässige pH-Wert von 7,5 (minimal zulässiger Wert
für Kupfer) nicht unterschritten wird. Eine Unterschreitung
kann zur Zerstörung der Wärmepumpe führen.
ACHTUNG!
!!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der
beiliegende Schmutzfänger zu montieren, um den
Verdampfer gegen Verunreinigungen zu schützen.
ACHTUNG!
!!
Die Sole muss mindestens zu 25 % aus einem Frostschutz auf
Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis bestehen und
ist vor dem Befüllen zu mischen.
ACHTUNG!
!!
Beim Anschluss der Lastleitungen auf Rechtsdrehfeld achten
(bei falschem Drehfeld bringt die Wärmepumpe keine
Leistung, ist sehr laut und es kann zu Verdichterschäden
kommen).
ACHTUNG!
!!
Es ist nicht zulässig über einen Relaisausgang mehr als eine
elektronisch geregelte Umwälzpumpe zu schalten.
ACHTUNG!
!!
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe muss gemäß der
Montage- und Gebrauchsanweisung des
Wärmepumpenmanager erfolgen.
ACHTUNG!
!!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten
und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
!!
Vor Öffnen des Gerätes sind alle Stromkreise spannungsfrei
zu schalten.
1.2 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver-
wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus
gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu
zählt auch die Beachtung der zugehörigen Projektierungsun-
terlagen. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind zu unter-
lassen.
1.3 Gesetzliche Vorschriften und
Richtlinien
Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EU-
Richtlinie 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch
im häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den An-
forderungen der EU-Richtlinie 2014/35/EU (Niederspannungs-
richtlinie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien
zur Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Ar-
beitsumgebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von
Hotels, Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrich-
tungen vorgesehen.
Die Wärmepumpe entspricht allen relevanten DIN-/VDE-Vor-
schriften und EGU-Richtlinien. Diese können der CE-Erklärung
im Anhang entnommen werden.
Der elektrische Anschluss der Wärmepumpe muss nach den
gültigen VDE-, EN- und IEC-Normen ausgeführt werden. Zu-
sätzlich sind die Anschlussbedingungen der Versorgungsunter-
nehmen zu beachten.
Die Wärmepumpe ist entsprechend den einschlägigen Vor-
schriften in die Wärmequellen- und Heizungsanlage einzubin-
den.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Be-
nutzer- Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
ACHTUNG!
!!
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die
rechtlichen Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem
die Wärmepumpe betrieben wird. Je nach
Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der Wärmepumpe in
regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes
Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
Nähere Angaben dazu befinden sich im beiliegenden Logbuch.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 DE-3
SI 22TU Deutsch
1.4 Energiesparende Handhabung
der Wärmepumpe
Durch das Betreiben dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Scho-
nung unserer Umwelt bei. Für den effizienten Betrieb ist eine
sorgfältige Bemessung der Heizungsanlage und der Wärme-
quelle sehr wichtig. Dabei ist besonderes Augenmerk auf mög-
lichst niedrige Wasservorlauftemperaturen zu richten. Darum
sollten alle angeschlossenen Energieverbraucher für niedrige
Vorlauftemperaturen geeignet sein. Eine um 1 K höhere
Heizwassertemperatur steigert den Energieverbrauch um ca.
2,5%. Eine Niedertemperaturheizung mit Vorlauftemperaturen
zwischen 30 °C und 50 °C ist für einen energiesparenden Be-
trieb gut geeignet.
2 Verwendungszweck der
Wärmepumpe
2.1 Anwendungsbereich
Die Sole/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwär-
mung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhande-
nen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt wer-
den. Als Wärmeträger in der Wärmequellenanlage dient ein
Gemisch aus Wasser und Frostschutz (Sole). Als Wärmequel-
lenanlage können Erdsonden, Erdkollektoren oder ähnliche An-
lagen genutzt werden.
2.2 Arbeitsweise
Das Erdreich speichert Wärme die von Sonne, Wind und Regen
eingebracht wird. Diese Erdwärme wird im Erdkollektor, der
Erdsonde oder ähnlichem von der Sole bei niedriger Tempera-
tur aufgenommen. Eine Umwälzpumpe fördert dann die "er-
wärmte" Sole in den Verdampfer der Wärmepumpe. Dort wird
diese Wärme an das Kältemittel im Kältekreislauf abgegeben.
Dabei kühlt sich die Sole wieder ab, so dass sie im Solekreis wie-
der Wärmeenergie aufnehmen kann.
Das Kältemittel wird vom elektrisch angetriebenen Verdichter
angesaugt, verdichtet und auf ein höheres Temperaturniveau
"gepumpt". Die bei diesem Vorgang zugeführte elektrische An-
triebsleistung geht nicht verloren, sondern wird größtenteils
dem Kältemittel zugeführt.
Daraufhin gelangt das Kältemittel in den Verflüssiger und über-
trägt hier wiederum seine Wärmeenergie an das Heizwasser.
Abhängig vom Betriebspunkt errmt sich so das Heizwasser
auf bis zu 58 °C.
3Grundgerät
Das Grundgerät besteht aus einer anschlussfertigen Wärme-
pumpe für Innenaufstellung mit Blechgehäuse, Schaltkasten
und integriertem Wärmepumpenmanager. Der Kältekreis ist
„hermetisch geschlossen“ und enthält das vom Kyoto-Protokoll
erfasste fluorierte Kältemittel R407C. Angaben zum GWP-Wert
und CO2-Äquivalent des Kältemittels finden sich im Kapitel Ge-
räteinformation. Es ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und ist
nicht brennbar.
Am Schaltblech sind alle für den Betrieb der Wärmepumpe not-
wendigen Bauteile angebracht. Ein Fühler für die Außentempe-
ratur mit Befestigungsmaterial sowie ein Schmutzfänger liegen
der Wärmepumpe bei. Die Zuleitung für Last- und Steuerspan-
nung ist bauseits zu verlegen.
Die Zuleitung der bauseits zu stellenden Solepumpe ist am
Schaltblech anzuschließen. Dabei ist - falls erforderlich - für
diese ein Motorschutz vorzusehen.
Die Wärmequellenanlage mit Soleverteiler ist bauseits zu erstel-
len.
1) Verflüssiger
2) Schaltblech
3) Verdampfer
4) Verdichter
DE-4 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Deutsch SI 22TU
4Zubehör
4.1 Soleverteiler
Der Soleverteiler vereinigt die Kollektorschleifen der Wärme-
quellenanlage zu einer Hauptleitung, welche an die Wärme-
pumpe angeschlossen wird. Mittels der integrierten Kugel-
hähne können zum Entlüften einzelne Solekreise abgesperrt
werden.
4.2 Fernbedienung
Als Komforterweiterung ist im Sonderzubehör eine Fernbedien-
station erhältlich. Bedienung und Menüführung sind identisch
mit denen des Wärmepumpenmanagers. Der Anschluss erfolgt
über eine Schnittstelle (Sonderzubehör) mit Westernstecker RJ
12.
HINWEIS
º
Bei Heizungsreglern mit abnehmbarem Bedienteil kann
dieses direkt als Fernbedienstation genutzt werden.
4.3 Gebäudeleittechnik
Der Wärmepumpenmanager kann durch die Ergänzung der je-
weiligen Schnittstellen-Steckkarte an ein Netzwerk eines Ge-
bäudeleitsystems angeschlossen werden. Für den genauen An-
schluss und die Parametrierung der Schnittstelle muss die
ergänzende Montageanweisung der Schnittstellenkarte beach-
tet werden.
Für den Wärmepumpenmanager sind folgende Netzwerkver-
bindungen möglich:
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
ACHTUNG!
!!
Bei einer externen Ansteuerung der Wärmepumpe bzw. der
Umwälzpumpen ist ein Durchflussschalter vorzusehen, der
das Einschalten des Verdichters bei fehlendem
Volumenstrom verhindert.
4.4 Wärmemengenzähler WMZ
4.4.1 Allgemeine Beschreibung
Der Wärmemengenzähler (WMZ 25/32) dient dazu, die ange-
gebene Wärmemenge zu erfassen. Er ist als Zubehör erhältlich.
Durch den vorhandenen Zusatzwärmetauscher werden für die
Erfassung der Wärmemenge zwei Wärmemengenzähler benö-
tigt.
Sensoren im Vor- und Rücklauf der Wärmetauscherleitungen
und ein Elektronikmodul erfassen die gemessenen Werte und
übertragen ein Signal an den Wärmepumpenmanager, der ab-
hängig von der aktuellen Betriebsart der Wärmepumpe (Hei-
zen/Warmwasser/Schwimmbad) die Wärmemenge in kWh auf-
summiert und im Menü Betriebsdaten und Historie zur Anzeige
bringt.
HINWEIS
º
Der Wärmemengenzähler entspricht den
Qualitätsanforderungen des deutschen
Marktanreizprogramms zur Förderung von effizienten
Wärmepumpen. Er unterliegt nicht der Eichpflicht und ist
deshalb nicht zur Heizkostenabrechnung verwendbar!
4.4.2 Hydraulische und elektrische
Einbindung des
Wärmemengenzählers
Zur Datenerfassung benötigt der Wärmemengenzähler zwei
Messeinrichtungen.
Das Messrohr für die Durchflussmessung
Dieses ist in den Wärmepumpenvorlauf (Durchflussrich-
tung beachten) zu montieren.
Einen Temperatursensor (Kupferrohr mit Tauchhülse)
Dieser ist im Wärmepumpenrücklauf zu montieren.
Der Einbauort der beiden Messrohre sollte sich möglichst nahe
an der Wärmepumpe im Erzeugerkreis befinden.
Der Abstand zu Pumpen, Ventilen und anderen Einbauten ist zu
beachten, da Verwirbelungen zu Verfälschungen bei der Wär-
memengenzählung führen können (empfohlen wird eine Beru-
higungsstrecke von 50 cm).
im
Vorlauf
im
Rücklauf
WMZ Gehäuse - Elektronik
L / N / PE
230 V / 50 Hz
Impuls Wärmemengenzähler
N1 / IDX
24 V AC
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 DE-5
SI 22TU Deutsch
5Transport
Zum Transport auf ebenem Untergrund eignet sich ein Hubwa-
gen. Muss die Wärmepumpe auf unebenem Untergrund oder
über Treppen befördert werden, kann dies mit Tragriemen ge-
schehen. Diese können direkt unter der Palette hindurchge-
führt werden.
ACHTUNG!
!!
Die Wärmepumpe ist nicht an der Palette befestigt.
ACHTUNG!
!!
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal
45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
Zum Anheben des Gerätes ohne Palette sind die seitlich im
Rahmen vorgesehenen Bohrungen zu benutzen. Die seitlichen
Verkleidungsbleche sind dabei abzunehmen. Als Tragehilfe
kann ein handelsübliches Rohr dienen.
ACHTUNG!
!!
Gerät nicht an den Bohrungen in den Verkleidungsblechen
anheben!
Nach dem Transport ist die Transportsicherung im Gerät zu
entfernen.
ACHTUNG!
!!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu
entfernen.
6Aufstellung
6.1 Allgemeine Hinweise
Die Sole/Wasser Wärmepumpe muss in einem Frostfreien und
trockenen Raum auf einer ebenen, glatten und waagerechten
Fläche aufgestellt werden. Dabei sollte der Rahmen rundum
dicht am Boden anliegen, um eine ausreichende Schallabdich-
tung zu gewährleisten. Ist dies nicht der Fall, können zusätzli-
che schalldämmende Maßnahmen notwendig werden.
Die Wärmepumpe muss so aufgestellt sein, dass ein Kunden-
diensteinsatz problemlos durchgeführt werden kann. Dies ist
gewährleistet, wenn ein Abstand von ca. 1 m vor und neben der
Wärmepumpe eingehalten wird.
Im Aufstellraum dürfen zu keiner Jahreszeit Frost oder höhere
Temperaturen als 35 °C auftreten.
6.2 Schallemissionen
Aufgrund der wirkungsvollen Schallisolation arbeitet die
Wärmepumpe sehr leise. Eine Schallübertragung auf das Fun-
dament bzw. auf das Heizsystem wird durch interne Entkopp-
lungsmaßnahmen weitgehend verhindert.
Transportsicherung
entfernen
DE-6 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Deutsch SI 22TU
7Montage
7.1 Allgemein
An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
- Vor-/Rücklauf Sole (Wärmequellenanlage)
- Vor-/Rücklauf Heizung
- Temperaturfühler
- Spannungsversorgung
7.2 Heizungsseitiger Anschluss
ACHTUNG!
!!
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er-
folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell
vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder
ähnliches, zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im
Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan-
lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben
(farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein (Po-
renweite max. 5 µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht
vermieden werden, ist aber in Anlagen mit Vorlauftemperaturen
kleiner 60 °C vernachlässigbar gering. Bei Hochtemperatur-
Wärmepumpen und vor allem bei bivalenten Anlagen im gro-
ßen Leistungsbereich (Kombination Wärmepumpe + Kessel)
können auch Vorlauftemperaturen von 60 °C und mehr erreicht
werden. Daher sollte das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI
2035 - Blatt 1 folgende Richtwerte erfüllen. Die Werte der Ge-
samthärte können der Tabelle entnommen werden.
Abb. 7.1: Richtwerte für Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035
Bei Anlagen mit überdurchschnittlich großem spezifischem An-
lagenvolumen von 50 l/kW empfiehlt die VDI 2035 den Einsatz
von vollentsalztem Wasser und einem pH-Stabilisator um die
Korrosionsgefahr in der Wärmepumpe und der Heizungsanlage
zu minimieren.
ACHTUNG!
!!
Bei vollentsalztem Wasser ist darauf zu achten, dass der
minimal zulässige pH-Wert von 7,5 (minimal zulässiger Wert
für Kupfer) nicht unterschritten wird. Eine Unterschreitung
kann zur Zerstörung der Wärmepumpe führen.
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in
jedem Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen.
Dieses kann z.B. durch Installation eines doppelt differenz-
drucklosen Verteilers erreicht werden.
HINWEIS
º
Der Einsatz eines Überströmventils ist nur bei
Flächenheizungen und einem max. Heizwasserdurchsatz von
1,3 m³/h ratsam. Bei Nichtbeachten kann es zu Störungen der
Anlage führen.
Sofern Wärmepumpenmanager und Heizungsumwälzpumpen
betriebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunktion des
Wärmepumpenmanagers. Bei Außerbetriebnahme der Wärme-
pumpe oder Stromausfall ist die Anlage zu entleeren. Bei
Wärmepumpenanlagen, an denen ein Stromausfall nicht er-
kannt werden kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit sei-
nem geeigneten Frostschutz zu betreiben.
7.3 Wärmequellenseitiger
Anschluss
Folgende Vorgehensweise ist beim Anschluss einzuhalten:
Die Soleleitung am Vor- und Rücklauf Wärmequelle der
Wärmepumpe anschließen Dabei ist das hydraulische Einbin-
dungsschema zu beachten.
ACHTUNG!
!!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der
beiliegende Schmutzfänger zu montieren, um den
Verdampfer gegen Verunreinigungen zu schützen.
Die Sole ist vor dem Befüllen der Anlage herzustellen. Die Sole-
konzentration muss mindestens 25 % betragen. Das gewähr-
leistet Frostsicherheit bis -14 °C.
Es dürfen nur Frostschutzmittel auf Monoethylenglykol- oder
Propylenglykolbasis verwendet werden.
Die Wärmequellenanlage ist zu entlüften und auf Dichtheit zu
prüfen.
ACHTUNG!
!!
Die Sole muss mindestens zu 25 % aus einem Frostschutz auf
Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis bestehen und
ist vor dem Befüllen zu mischen.
ACHTUNG!
!!
Im Wärmequellenkreis ist ein geeignete Luftabscheider
(Mikroluftblasenabscheider) bauseits vorzusehen.
7.4 Temperaturfühler
Folgende Temperaturfühler sind bereits eingebaut bzw. müs-
sen zusätzlich montiert werden:
Außentemperatur (R1) beigelegt (NTC-2)
Rücklauftemperatur (R2) eingebaut (NTC-10)
Vorlauftemperatur Heizkreis (R9) eingebaut (NTC-10)
Vorlauftemperatur Primärkreis (R6) eingebaut (NTC-10)
Gesamtheiz-
leistung in kW
Summe
Erdalkalien in mol/
m³ bzw. mmol
Spezifi-sches Anlagenvolumen
(VDI 2035) in l/kW
< 20 20 < 50 50
Gesamthärte in °dH
< 50 2,0 16,8 11,2
< 0,111
50 - 200 2,0 11,2 8,4
200 - 600 1,5 8,4 < 0,111
> 600 < 0,02 < 0,111
1. Dieser Wert liegt außerhalb des zulässigen Werts für Wärmetauscher in
Wärmepumpen.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 DE-7
SI 22TU Deutsch
7.4.1 Fühlerkennlinien
Die an den Wärmepumpenmanager anzuschließenden Tempe-
raturfühler müssen der in Abb. 7.2 auf S. 7 gezeigten Fühler-
kennlinie entsprechen. Einzige Ausnahme ist der im Lieferum-
fang der Wärmepumpe befindliche Außentemperaturfühler
(siehe Abb. 7.3 auf S. 7)
Abb. 7.2:Fühlerkennlinie NTC-10
Abb. 7.3:Fühlerkennlinie NTC-2 nach DIN 44574 Außentemperaturfühler
7.4.2 Montage des
Außentemperaturfühlers
Der Temperaturfühler muss so angebracht werden, dass sämt-
liche Witterungseinflüsse erfasst werden und der Messwert
nicht verfälscht wird.
an der Außenwand möglichst an der Nord- bzw. Nordwest-
seite anbringen
nicht in „geschützter Lage“ (z.B. in einer Mauernische oder
unter dem Balkon) montieren
nicht in der Nähe von Fenstern, Türen, Abluftöffnungen,
Außenleuchten oder Wärmepumpen anbringen
zu keiner Jahreszeit direkter Sonneneinstrahlung ausset-
zen
-
7.4.3 Montage der Anlegefühler
Die Montage der Anlegefühler ist nur notwendig, falls diese im
Lieferumfang der Wärmepumpe enthalten, aber nicht einge-
baut sind.
Die Anlegefühler können als Rohranlegefühler montiert oder in
die Tauchhülse des Kompaktverteilers eingesetzt werden.
Montage als Rohranlagefühler
Heizungsrohr von Lack, Rost und Zunder säubern
Gereinigte Fläche mit Wärmeleitpaste bestreichen (dünn
auftragen)
Fühler mit Schlauchschelle befestigen (gut festziehen, lose
Fühler führen zu Fehlfunktionen) und thermisch isolieren
7.4.4 Verteilsystem Hydraulik
Kompaktverteiler und doppelt differenzdruckloser Verteiler
fungieren als Schnittstelle zwischen der Wärmepumpe, dem
Heizungsverteilsystem, dem Pufferspeicher und evtl. auch dem
Warmwasserspeicher. Dabei wird statt vieler Einzelkomponen-
ten ein kompaktes System verwendet, um die Installation zu
vereinfachen. Weitere Informationen sind der jeweiligen Mon-
tageanweisung zu entnehmen.
Kompaktverteiler
Der Rücklauffühler kann in der Wärmepumpe verbleiben oder
ist in die Tauchhülse einzubringen. Der noch vorhandene Hohl-
raum zwischen Fühler und Tauchhülse muss mit Wärmeleit-
paste vollständig ausgefüllt sein.
Doppelt differenzdruckloser Verteiler
Der Rücklauffühler muss in die Tauchhülse des doppelt diffe-
renzdrucklosen Verteilers eingebaut werden, um von den Heiz-
kreispumpen der Erzeuger- und Verbraucherkreise durch-
strömt zu werden.
Temperatur in °C -20 -15 -10 -5 0 5 10
NTC-2 in k14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7
NTC-10 in k67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Außentemperatur [°C]
Widerstandswert [kOhm]
Auslegungsparameter Fühlerleitung
Leitermaterial Cu
Kabellänge 50 m
Umgebungstemperatur 35 °C
Verlegeart B2 (DIN VDE 0298-4 /
IEC 60364-5-52)
Außendurchmesser 4-8 mm
Schlauchschelle
Anlegefühler
Wärmeisolierung
DE-8 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Deutsch SI 22TU
7.5 Elektrischer Anschluss
7.5.1 Allgemein
Sämtliche elektrische Anschlussarbeiten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft oder einer Fachkraft für festgelegte Tätigkei-
ten unter Beachtung der
Montage- und Gebrauchsanweisung,
länderspezifischen Installationsvorschriften z.B. VDE 0100
technischen Anschlussbedingungen der Energieversor-
ger- und Versorgungsnetzbetreiber (z.B. TAB) und
örtlicher Gegebenheiten
durchgeführt werden.
Zur Gewährleistung der Frostschutzfunktion darf der Wärme-
pumpenmanager nicht spannungsfrei geschaltet werden und
die Wärmepumpe muss durchströmt werden.
Die Schaltkontakte der Ausgangsrelais sind entstört. Deshalb
wird abhängig vom Innenwiderstand eines Messinstruments
auch bei nicht geschlossenen Kontakten eine Spannung ge-
messen, die aber weit unterhalb der Netzspannung liegt.
An den Regler-Klemmen N1-J1 bis N1-J11; N1-J19; N1-J20;
N1-J23 bis N1-J26 und der Klemmleiste X3 liegt Kleinspan-
nung an. Wenn wegen eines Verdrahtungsfehlers an diese
Klemmen Netzspannung angelegt wird, wird der Wärmepum-
penmanager zerstört.
7.5.2 Elektrische Anschlussarbeiten
1) Die 5-adrige elektrische Versorgungsleitung für den Leis-
tungsteil der Wärmepumpe wird vom Stromzähler der
Wärmepumpe über das EVU-Sperrschütz (falls gefordert)
in die Wärmepumpe geführt.
Anschluss der Lastleitung am Schaltblech der Wärme-
pumpe über Klemmen X1: L1/L2/L3/PE.
In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine
allpolige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöff-
nungsabstand (z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz),
sowie ein allpoliger Sicherungsautomat, mit gemeinsamer
Auslösung aller Außenleiter, vorzusehen (Auslösestrom
und Charakteristik gemäß Geräteinformation).
ACHTUNG!
!!
Beim Anschluss der Lastleitungen auf Rechtsdrehfeld achten
(bei falschem Drehfeld bringt die Wärmepumpe keine
Leistung, ist sehr laut und es kann zu Verdichterschäden
kommen).
2) Die 3-adrige elektrische Versorgungsleitung für den
Wärmepumpen-manager (Heizungsregler N1) wird in die
Wärmepumpe geführt.
Anschluss der Steuerleitung am Schaltblech der Wärme-
pumpe über Klemmen X2: L/N/PE.
Die Leistungsaufnahme der Wärmepumpe entnehmen Sie
der Produktinformation oder dem Typschild.
Die Versorgungsleitung (L/N/PE~230 V, 50 Hz) für den
WPM muss an Dauerspannung liegen und ist aus diesem
Grund vor dem EVU-Sperrschütz abzugreifen bzw. an den
Haushaltsstrom anzuschließen, da sonst während der EVU-
Sperre wichtige Schutzfunktionen außer Betrieb sind.
3) Das EVU-Sperrschütz (K22) mit 3 Hauptkontakten (1/3/5 /
/ 2/4/6) und einem Hilfskontakt (Schließer 13/14) ist ent-
sprechend der Wärmepumpenleistung auszulegen und
bauseits beizustellen.
Der Schließer-Kontakt des EVU-Sperrschütz (13/14) wird
von Klemmleiste X3/G zur Steckerklemme X3/A1 ge-
schleift. VORSICHT! Kleinspannung!
4) Das Schütz (K20) für den Tauchheizkörper (E10) ist bei mo-
noenergetischen Anlagen (2.WE) entsprechend der Heiz-
körperleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Die
Ansteuerung (230 V AC) erfolgt aus dem Wärmepumpen-
manager über die Klemmen X2/N und X2/K20.
5) Das Schütz (K21) für die Flanschheizung (E9) im
Warmwasserspeicher ist entsprechend der
Heizkörperleistung auszulegen und bauseits beizustellen.
Die Ansteuerung (230 V AC) erfolgt aus dem WPM über die
Klemmen X2/N und X2/K21.
6) Die Schütze der Punkte 3;4;5 werden in die Elektrovertei-
lung eingebaut. Lastleitungen für eingebaute Heizungen
sind gemäß den gültigen Normen und Vorschriften auszu-
legen und abzusichern.
7) Alle installierten elektrischen Leitungen müssen als
dauerhafte und feste Verdrahtung ausgeführt sein.
8) Die Heizungsumwälzpumpe (M13) wird über den Kontakt
N1-J13/NO5 angesteuert. Anschlusspunkte für die Pumpe
sind X2/M13 und X2/N. Bei Verwendung von Pumpen, die
die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss ein
Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
9) Die Zusatzumwälzpumpe (M16) wird über den Kontakt N1-
J16/NO9 angesteuert. Anschluspunkte für die Pumpe sind
X2/M16 und X2/N. Bei Verwendung von Pumpen, die die
Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss ein Kop-
pelrelais zwischengeschaltet werden.
10) Die Warmwasserladepumpe (M18) wird über den Kontakt
N1-J13/NO6 angesteuert. Anschlusspunkte für die Pumpe
sind X2/M13 und X2/N. Bei Verwendung von Pumpen, die
die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss ein
Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
11) Die Sole- bzw. Brunnenpumpe (M11) wird über den Kon-
takt N1-J12/NO3 angesteuert. Anschluspunkte für die
Pumpe sind X2/M11 und X2/N. Bei Verwendung von Pum-
pen, die die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen
muss ein Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
12) Bei der Wärmepumpen ist der Rücklauffühler integriert
und wird über die Steuerleitung zum Wärmepumpenma-
nager geführt. Nur beim Einsatz eines doppelt differenz-
drucklosen Verteilers muss der Rücklauffühler in der
Tauchhülse im Verteiler eingebaut werden. Dann werden
die Einzeladern an den Klemmen X3/GND und X3/R2.1 an-
geklemmt. Die Brücke A-R2, die im Auslieferzustand zwi-
schen X3/B2 und X3/1 sitzt, muss anschließend auf die
Klemmen X3/1 und X3/2 versetzt werden.
13) Der Außenfühler (R1) wird an den Klemmen X3/GND und
X3/R1 angeklemmt.
14) Der Warmwasserfühler (R3) liegt dem Warmwasserspei-
cher bei und wird an den Klemmen X3/GND und X3/R3 an-
geklemmt.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 DE-9
SI 22TU Deutsch
7.5.3 Anschluss von elektronisch
geregelten Umwälzpumpen
Elektronisch geregelte Umwälzpumpen weisen hohe Anlauf-
ströme auf, die unter Umständen die Lebenszeit des Wärme-
pumpenmanagers verkürzen können. Aus diesem Grund, ist
zwischen dem Ausgang des Wärmepumpenmanagers und der
elektronisch geregelten Umwälzpumpe ein Koppelrelais zu ins-
tallieren bzw. installiert. Dies ist nicht erforderlich, wenn der zu-
lässige Betriebsstrom von 2 A und ein maximaler Anlaufstrom
von 12 A der elektronisch geregelten Umwälzpumpe nicht
überschritten wird, oder es liegt eine ausdrückliche Freigabe
des Pumpenherstellers vor.
ACHTUNG!
!!
Es ist nicht zulässig über einen Relaisausgang mehr als eine
elektronisch geregelte Umwälzpumpe zu schalten.
8 Inbetriebnahme
8.1 Allgemeine Hinweise
Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten,
sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist
damit eine zusätzliche Garantieleistung verbunden (vgl. Garan-
tieleistungen).
8.2 Vorbereitung
Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer-
den:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kapitel 7
beschrieben, montiert sein.
Die Wärmequellenanlage und der Heizkreis müssen gefüllt
und geprüft sein.
Der Schmutzfänger muss im Soleeintritt der Wärmepumpe
eingebaut sein.
Im Sole- und Heizkreis müssen alle Schieber, die den kor-
rekten Fluss behindern könnten, geöffnet sein.
Der Wärmepumpenmanager muss gemäß seiner Ge-
brauchsanweisung auf die Heizungsanlage abgestimmt
sein.
8.3 Vorgehensweise bei
Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den
Wärmepumpenmanager.
ACHTUNG!
!!
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe muss gemäß der
Montage- und Gebrauchsanweisung des
Wärmepumpenmanager erfolgen.
9 Pflege / Reinigung
9.1 Pflege
Um Betriebsstörungen durch Schmutzablagerungen in den
Wärmetauschern zu vermeiden, ist dafür Sorge zu tragen, dass
keinerlei Verschmutzungen in die Wärmequellen- und Hei-
zungsanlage gelangen können. Sollte es dennoch zu derartigen
Betriebsstörungen kommen, ist die Anlage wie unten angege-
ben zu reinigen.
9.2 Reinigung Heizungsseite
Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwen-
dung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bil-
den. Dieser gelangt über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunst-
stoffrohre in das Heizsystem. Deshalb sollte – besonders bei
den Rohren der Fußbodenheizung – auf eine diffusionsdichte
Installation geachtet werden.
HINWEIS
º
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator
der Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes
Korrosionsschutzsystem einzusetzen. Wir empfehlen
diffusionsoffene Heizungsanlagen mit einer
elektrophysikalischen Korrosionssschutzanlage
auszurüsten
(z.B. ELYSATOR-Anlage)
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das
Heizwasser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfä-
higkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss
ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand empfehlen wir, die Reinigung
mit einer 5%-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt
werden muss, mit einer 5%-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtempera-
tur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmetauscher entge-
gen der normalen Durchflussrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den
Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülge-
rät direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers anzu-
schließen. Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mit-
teln gründlich nachgespült werden, um Beschädigungen durch
eventuell im System verbliebene Reinigungsmittelreste zu ver-
hindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vor-
schriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Die Herstellerangaben des Reinigungsmittels sind in jedem Fall
zu beachten.
9.3 Reinigung Wärmequellenseite
ACHTUNG!
!!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der
beiliegende Schmutzfänger zu montieren, um den
Verdampfer gegen Verunreinigungen zu schützen.
Einen Tag nach der Inbetriebnahme sollte das Filtersieb des
Schmutzfängers gereinigt werden. Weitere Kontrollen sind je
nach Verschmutzung festzulegen. Sind keine Verunreinigun-
gen mehr erkennbar, kann das Sieb des Schmutzfängers aus-
gebaut werden, um die Druckverluste zu reduzieren.
DE-10 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Deutsch SI 22TU
10 Störungen / Fehlersuche
Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte stö-
rungsfrei arbeiten. Tritt dennoch eine Störung auf, wird dies im
Display des Wärmepumpenmanagers angezeigt. Schlagen Sie
dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Ge-
brauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers nach.Wenn
die Störung nicht selbst behoben werden kann, verständigen
Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
ACHTUNG!
!!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten
und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
!!
Vor Öffnen des Gerätes sind alle Stromkreise spannungsfrei
zu schalten.
11 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine
spannungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Der Ausbau der
Wärmepumpe muss durch Fachpersonal erfolgen. Umweltrele-
vante Anforderungen, in Bezug auf Rückgewinnung, Wieder-
verwendung und Entsorgung von Betriebsstoffen und Bautei-
len gemäß den gängigen Normen, sind einzuhalten. Dabei ist
besonders Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des Kälte-
mittels und Kälteöles zu legen.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 DE-11
SI 22TU Deutsch
12 Geräteinformation
1 Typ- und Verkaufsbezeichnung SI 22TU
2Bauform
Wärmequelle Sole
2.1 Ausführung Universal
2.2 Regler integriert
2.3 Wärmemengenzählung integriert
2.4 Aufstellungsort Innen
2.5 Leistungsstufe 1
3 Einsatzgrenzen
3.1 Heizwasser-Vorlauf ° C bis 58 ± 2
3.2 Sole (Wärmequelle) ° C -5 bis +25
3.3 Frostschutzmittel Monoethylenglykol
3.4 Minimale Solekonzentration (-13°C Einfriertemperatur) 25%
4 Durchfluss / Schall
4.1 Heizwasserdurchfluss / interne Druckdifferenz
nach EN 14511 m³/h / Pa 4,0 / 31000
minimal m³/h / Pa 1,9 / 5000
4.2 Soledurchsatz bei interner Druckdifferenz (Wärmequelle) m³/h / Pa 5,5 / 34000
4.3 Schall-Leistungspegel nach EN 12102 dB(A) 53
4.4 Schalldruckpegel in 1 m Entfernung, innen1dB(A) 41
5 Abmessungen, Gewicht und Füllmenge
5.1 Geräteabmessungen2H x B x T mm 840 x 650 x 655
5.2 Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung kg 184
5.3 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll G 1 1/4“
5.4 Geräteanschlüsse für Wärmequelle Zoll G 1 1/2“
5.5 Kältemittel / Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R407C / 3,7
5.6 GWP-Wert / CO2-Äquivalent --- / t 1774 / 7
5.7 Kältekreis hermetisch geschlossen ja
5.8 Schmiermittel / Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Polyolester (POE) / 2,5
5.9 Volumen Heizwasser im Gerät Liter 3,8
5.10 Volumen Wärmeträger im Gerät Liter 5,0
6 Elektrischer Anschluss
6.1 Lastspannung / Absicherung 3~/PE 400 V (50Hz) / C20A
6.2 Steuerspannung / Absicherung 1~/N/PE 230 V (50Hz) / C13A
6.3 Schutzart nach EN 60 529 IP 20
6.4 Anlaufstrombegrenzung Sanftanlasser
6.5 Drehfeldüberwachung nein
6.6 Anlaufstrom A 25
6.7 Nennaufnahme B0/W35 / max. Aufnahme3kW 4,93 / 8,1
6.8 Nennstrom B0/W35 / cos A / -- 10,5 / 0,7
6.9 Leistungsaufnahme Verdichterschutz (pro Verdichter) W --
6.10 Leistungsaufnahme Pumpe W
DE-12 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Deutsch SI 22TU
7 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen 4
8 Sonstige Ausführungsmerkmale
8.1 Wasser im Gerät gegen Einfrieren geschützt5 Ja
8.2 max. Betriebsüberdruck (Wärmesenke) bar 3,0
9 Heizleistung / Leistungszahlen
9.1 Wärmeleistung / Leistungszahl3EN 14511
bei B-5 / W35 kW / --- 18,6 / 2,5
bei B0 / W55 kW / --- 21,5 / 2,9
bei B0 / W45 kW / --- 22,3 / 3,6
bei B0 / W35 kW / --- 22,9 / 4,4
1. Der angegebene Schalldruckpegel entspricht dem Betriebsgeräusch der Wärmepume im Heizbetrieb bei 35 °C Vorlauftemperatur.
Der angegebene Schalldruckpegel stellt den Freifeldpegel dar. Je nach Aufstellunsort kann der Messwert um bis zu 16 dB(A) abweichen
2. Beachten Sie, daß der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist.
3. Diese Angaben charakterisieren die Größe und Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 14511. Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind Bivalenzpunkt und Re-
gelung zu berücksichtigen. Diese Angaben werden ausschließlich mit sauberen Wärmeübertragern erreicht. Hinweise zur Pflege, Inbetriebnahme und Betrieb sind den ent-
sprechenden Abschnitten der Montage- und Gebrauchsanweisung zu entnehmen. Dabei bedeuten z. B. A 7 / W35 Wärmequellentemperatur 7 °C und Heizwasser-
Vorlauftemperatur 35 °C
4. siehe CE-Konformitätserklärung
5. Die Heizungsumwälzpumpe und der Wärmepumpenmanager müssen immer betriebsbereit sein.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 DE-13
SI 22TU Deutsch
13 Produktinformationen
gemäß Verordnung (EU)
Nr.813/2013, Anhang II,
Tabelle 2
Erforderliche Angaben über Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe
Angabe Symbol Wert Einheit Angabe Symbol Wert
Einheit
Tj = - 7°C
Pdh 21,7 kW Tj = - 7°C COPd2,99 -
Tj = + 2°C
Pdh 22,2 kW Tj = + 2°C COPd3,53 -
Tj = + 7°C
Pdh 22,6 kW Tj = + 7°C COPd3,94 -
Tj = + 12°C
Pdh 22,9 kW Tj = + 12°C COPd4,44 -
Tj = Bivalenztemperatur
Pdh 21,5 kW Tj = Bivalenztemperatur COPd2,86 -
Tj = Betriebstemperaturgrenzwert
Pdh 21,5 kW Tj = Betriebstemperaturgrenzwert COPd2,86 -
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
Pdh 21,5 kW Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C) COPd2,86 -
Bivalenztemperatur
Tbiv -10 °C
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Betriebsgrenzwert-Temperatur
TOL -10 °C
Leistung bei zyklischem Intervall-
Heizbetrieb
Pcych -kW
Leistungszahl bei zyklischem Intervall-
Heizbetrieb
COPcyc --
Minderungsfaktor (**)
Cdh 0,9 -
Grenzwert der Betriebstemperatur des
Heizwassers
WTOL 58 °C
Stromverbrauch in anderen Betriebsarten als dem Betriebszustand
Zusatzheizgerät
Aus-Zustand
POFF 0,015 kW Wärmenennleistung (*) Psup 0,00 kW
Thermostat-aus-Zustand
PTO 0,020 kW Art der Energiezufuhr Elektrisch
Bereitschaftszustand
PSB 0,015 kW
Betriebszustand mit
Kurbelgehäuseheizung
PCK
0,000
kW
Sonstige Elemente
Leistungssteuerung
fest --
m³ /h
Schallleistungspegel, innen/außen
LWA 53/- dB - 5,5 m³ /h
Stickoxidausstoß
NOx- (mg/kWh)
Angegebenes Lastprofil
Warmwasserbereitungs-
Energieeffizienz
ηwh -%
Täglicher Stromverbrauch
Qelec - kWh Täglicher Brennstoffverbrauch Qfuel -
kWh
Kontakt
(**) Wird der Cdh -Wert nicht durch Messung bestimmt, gilt für den Minderungsfaktor der Vorgabewert Cdh = 0,9
(--) Nicht zutreffend
Die Parameter sind für eine Mitteltemperaturanwendung anzugeben, außer für die Niedertemperatur-Wärmepumpen. Für Niedertemperatur-Wärmepumpen
sind die Parameter für eine Niedertemperaturanwendung anzugeben.
Die Parameter sind für durchschnittliche Klimaverhältnisse anzugeben:
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-
Energieeffizienz
ηs
135
%
Angegebene Leistung für Teillast bei Raumlufttemperatur 20 °C und
Außenlufttemperatur Tj
Angegebene Leistungszahl oder Heizzahl für Teillast bei Raumlufttemperatur
20 °C und Außenlufttemperatur Tj
Wärmenennleistung (*)
Prated 22 kW
Für Wasser/Sole-Wasser-
Wärmepumpen: Wasser- oder Sole-
Nenndurchsatz
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen: Nenn-
Luftdurchsatz, außen
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) Für Heizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe ist die Wärmenennleistung Prated gleich der Auslegungslast im Heizbetrieb Pdesingh und die
Wärmenennleistung eines Zusatzheizgerätes Psup gleich der zusaätzlichen Heizleistung sup(Tj ).
-
nein
Modell
Luft-Wasser-Wärmepumpe:
nein
Wasser-Wasser-Wärmepumpe:
Niedertemperatur-Wärmepumpe:
nein
Mit Zusatzheizgerät:
nein
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe:
nein
SI 22TU
Sole-Wasser-Wärmepumpe:
ja
DE-14 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Deutsch SI 22TU
14 Garantieurkunde
Glen Dimplex Thermal Solutions
Garantieurkunde GDTS
(Heizungs-Wärmepumpen, Zentrale Wohnungslüftungsgeräte)
gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 11/2019)
Die nachstehenden Bedingungen, die die Voraussetzungen und
den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge-
währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag
mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garan-
tie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedin-
gungen Mängel am Gerät, die auf einem Material und/oder Herstel-
lungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung
und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Ers-
tendabnehmer gemeldet werden. Bei Ersatzteilen und bei gewerb-
lichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem
Kunden in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union ge-
kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder Ös-
terreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch-
land oder Österreich erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannten Män-
gel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich
nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile
ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder
schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte außergewöhnliche
Kosten der Nachbesserung werden nicht übernommen. Der freie
Gerätezugang muss durch den Kunden gestellt werden. Ausge-
baute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über.
Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit
dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Ga-
rantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den
Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich
beeinträchtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf-
und/oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Kunden oder einem Drit-
ten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen der
örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Ge-
brauchsanweisung sowie die in den Projektierungsunterlagen ent-
haltenen Hinweise zu Wartungsarbeiten oder Einbindungsschemen
nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnotwendi-
ges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Kun-
den oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und
Arbeiten, wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen auf-
gehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer
bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/An-
lagenmängel, die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzu-
führen sind, fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Bei endgültig fehlgeschlagener Nachbesserung wird der Hersteller
entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergü-
ten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendma-
chung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige
Nutzungszeit vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbe-
sondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandenen
Schäden, sind ausgeschlossen.
Eine Verlängerung der Garantie auf 60 Monate oder mehr für Hei-
zungs-Wärmepumpen und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab
dem Datum der Inbetriebnahme wird gemäß den nachfolgenden
Bedingungen gewährt
Voraussetzung für die Übernahme der verlängerten Garantie ist
eine kostenpflichtige Feststellung der Betriebstauglichkeit (siehe
Pauschalen in der Servicepreisliste) durch den autorisierten Sys-
temtechnik-Kundendienst mit Protokoll zur Betriebstauglichkeits-
feststellung innerhalb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von
weniger als 150 Stunden. Die Beauftragung der kostenpflichtigen
Feststellung der Betriebstauglichkeit durch den Systemtechnik-
Kundendienst erfolgt schriftlich mit dem entsprechenden Auf-
tragsformular oder mittels der Online-Beauftragung im Internet
(www.dimplex.de/garantieverlaengerung). Voraussetzung zur Be-
stätigung der Garantiezeitverlängerung ist die vollständige Bezah-
lung der Pauschale. Falls im Protokoll der Betriebstauglichkeitsfest-
stellung Mängel vermerkt sind, müssen diese beseitigt werden. Die
Bestätigung der Garantiezeitverlängerung erfolgt von unten ange-
gebener Adresse nach erfolgreicher Feststellung der Betriebstaug-
lichkeit und der Einreichung des Protokolls durch den Systemtech-
nik-Kundendienst an GDTS. Voraussetzung ist die Prüfung der
Daten im Protokoll der Betriebstauglichkeitsfeststellung und die
Zustimmung durch GDTS. Die Garantie endet spätestens 72 Mo-
nate ab Auslieferung Werk bzw. 78 Monate ab Fertigungsdatum.
Die Pauschale beinhaltet den Arbeitsaufwand für die Feststellung
der Betriebstauglichkeit sowie die Fahrtkosten. Es wird keine Haf-
tung für die ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Aus-
führung der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anla-
genmängeln und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die aktuellen Pauschalen und die damit verbundenen Leistungs-
umfänge sind im Internet unter: http://www.dimplex.de/garantie-
verlaengerung hinterlegt. Hier ist ebenfalls eine Online-Beauftra-
gung integriert.
Glen Dimplex Thermal Solutions
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Abteilung: Service
Am Goldenen Feld 18
95326 Kulmbach
Für die Auftragsbearbeitung werden der Typ, die Seriennummer S/
N, das Fertigungsdatum FD und falls angegeben der Kundendiens-
tindex KI des Gerätes benötigt.
Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild des Gerätes.
Kundendienstadresse:
Tel.-Nr.:
Fax.-Nr.:
E-Mail-Adresse:
Internet:
+49 (0) 9221 709 545
+49 (0) 9221 709 924545
service@gdts.one
www.gdts.one
www.dimplex.de/garantieverlaengerung
www.dimplex.de/seviceauftrag
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 EN-1
SI 22TU English
Table of contents
1 Please Read Immediately ..........................................................................................................................EN-2
1.1 Important Information....................................................................................................................................................EN-2
1.2 Intended Use .....................................................................................................................................................................EN-2
1.3 Legal Regulations and Directives ...............................................................................................................................EN-2
1.4 Energy-Efficient Use of the Heat Pump...................................................................................................................EN-3
2 Purpose of the Heat Pump........................................................................................................................EN-3
2.1 Application .........................................................................................................................................................................EN-3
2.2 Operating Principle..........................................................................................................................................................EN-3
3 Basic Device .................................................................................................................................................EN-3
4 Accessories...................................................................................................................................................EN-4
4.1 Brine Circuit Manifold.....................................................................................................................................................EN-4
4.2 Remote control .................................................................................................................................................................EN-4
4.3 Building management technology.............................................................................................................................EN-4
4.4 Thermal energy meter WMZ ........................................................................................................................................EN-4
5 Transport.......................................................................................................................................................EN-5
6 Set-up.............................................................................................................................................................EN-5
6.1 General Information ........................................................................................................................................................EN-5
6.2 Acoustic Emissions..........................................................................................................................................................EN-5
7 Installation ....................................................................................................................................................EN-6
7.1 General Information ........................................................................................................................................................EN-6
7.2 Heating System Connection ........................................................................................................................................EN-6
7.3 Heat Source Connection ...............................................................................................................................................EN-6
7.4 Temperature sensor.......................................................................................................................................................EN-6
7.5 Electrical connection ......................................................................................................................................................EN-8
8 Commissioning............................................................................................................................................EN-9
8.1 General Information ........................................................................................................................................................EN-9
8.2 Preparation.........................................................................................................................................................................EN-9
8.3 Start-up Procedure..........................................................................................................................................................EN-9
9 Maintenance and Cleaning .......................................................................................................................EN-9
9.1 Maintenance......................................................................................................................................................................EN-9
9.2 Cleaning the Heating System ......................................................................................................................................EN-9
9.3 Cleaning the Heat Source System .............................................................................................................................EN-9
10 Faults / Trouble-Shooting...................................................................................................................... EN-10
11 Decommissioning / Disposal................................................................................................................. EN-10
12 Device Information .................................................................................................................................. EN-11
13 Product information as per Regulation (EU) No 813/2013, Annex II, Table 2........................... EN-13
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes..................................................................................................................... A-III
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques.................................................................................. A-V
Hydraulisches Einbindungsschema / Hydraulic integration Diagram /
Schéma d’intégration hydraulique ...........................................................................................................................A-XII
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité .................................... A-XIV
EN-2 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
English SI 22TU
1 Please Read Immediately
1.1 Important Information
ATTENTION!
!!
When operating or maintaining a heat pump, the legal
requirements of the country where the heat pump is operated
apply. Depending on the refrigerant quantity, the heat pump
must be inspected for leaks at regular intervals by a certified
technician, and these inspections must be recorded.
ATTENTION!
!
!
If the heat pump or circulating pumps are controlled
externally, an flow rate switch is required to prevent the
compressor from being switched on when there is no volume
flow.
ATTENTION!
!
!
The heat pump is not secured to the pallet.
ATTENTION!
!
!
The heat pump must not be tilted more than 45° (in any
direction).
ATTENTION!
!!
Do not use the holes in the panel assemblies for lifting the
device!
ATTENTION!
!
!
The transport securing device is to be removed prior to
commissioning.
ATTENTION!
!
!
Flush the heating system prior to connecting the heat pump.
ATTENTION!
!
!
With fully demineralized water, it is important to ensure that
the minimum permissible pH value of 7.5 (minimum
permissible value for copper) is complied with. Failure to
comply with this value can result in the heat pump being
destroyed.
ATTENTION!
!!
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet
of the heat pump to protect the evaporator against the ingress
of impurities.
ATTENTION!
!
!
The brine solution must contain at least a 25 % concentration
of a monoethylene glycol or propylene glycol-based
antifreeze, which must be mixed before filling.
ATTENTION!
!
!
Ensure the rotary field is clockwise when connecting the
mains cables (if the rotary field is not clockwise, the heat
pump will not work properly, is very loud and may cause
damage to the compressor).
ATTENTION!
!
!
It is not permitted to connect more than one electronically
regulated circulating pump via a relay output
ATTENTION!
!
!
The heat pump must be started up in accordance with the
installation and operating instructions of the heat pump
manager.
ATTENTION!
!
!
Any work on the heat pump may only be performed by
authorised and qualified after-sales service technicians.
ATTENTION!
!
!
Disconnect all electrical circuits from the power source prior
to opening the device.
1.2 Intended Use
This device is only intended for use as specified by the manu-
facturer. Any other use beyond that intended by the manufac-
turer is prohibited. This requires the user to abide by the rele-
vant project planning documents. Please refrain from
tampering with or altering the device.
1.3 Legal Regulations and
Directives
This heat pump is designed for use in a domestic environment
according to Article 1, Paragraph 2 k) of EU directive 2006/42/
EC (machinery directive) and is thus subject to the require-
ments of EU directive 2014/35/EU (low-voltage directive). It is
thus also intended for use by non-professionals for heating
shops, offices and other similar working environments, in agri-
cultural establishments and in hotels, guest houses and similar
/ other residential buildings.
This heat pump conforms to all relevant DIN/VDE regulations
and EU directives. Refer to the EC Declaration of Conformity in
the appendix for details.
The heat pump must be connected to the power supply in
compliance with all relevant VDE, EN and IEC standards. Any
further connection requirements stipulated by local utility com-
panies must also be observed.
The heat pump is to be connected to the heat source system
and the heating system in accordance with all applicable regu-
lations.
This unit can be used by children aged 8 and over and by per-
sons with limited physical, sensory or mental aptitude or lack of
experience and/or knowledge, providing they are supervised or
have been instructed in the safe use of the unit and understand
the associated potential dangers.
Children must not play with the device. Cleaning and user
maintenance must not be carried out by children without su-
pervision.
ATTENTION!
!
!
When operating or maintaining a heat pump, the legal
requirements of the country where the heat pump is operated
apply. Depending on the refrigerant quantity, the heat pump
must be inspected for leaks at regular intervals by a certified
technician, and these inspections must be recorded.
More information can be found in the accompanying log book.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 EN-3
SI 22TU English
1.4 Energy-Efficient Use of the Heat
Pump
By operating this heat pump you are helping to protect our en-
vironment. Both the heating system and the heat source must
be properly designed and dimensioned to ensure efficient op-
eration. It is particularly important to keep water flow tempera-
tures as low as possible. All connected energy consumers
should therefore be suitable for low flow temperatures. Raising
the heating water temperature by 1 K corresponds to an in-
crease in energy consumption of approx. 2.5 %. Low-tempera-
ture heating systems with flow temperatures between 30 °C
and 50 °C are particularly well-suited for energy-efficient oper-
ation.
2 Purpose of the Heat Pump
2.1 Application
The brine-to-water heat pump is to be used exclusively for the
heating of heating water. It can be used in new or previously ex-
isting heating systems. A mixture of water and antfreeze (brine)
is used as the heat transfer medium in the heat source system.
Borehole heat exchangers, ground heat colletors or similar sys-
tems can be used as the heat source system.
2.2 Operating Principle
The heat generated by the sun, wind and rain is stored in the
ground. This heat stored in the ground is collected at a low tem-
perature by the brine circulating in the ground collector, ground
coil or similar device. A circulating pump then conveys the
“heated” brine to the evaporator of the heat pump. There the
heat is given off to the refrigerant in the refrigerating cycle. This
cools the brine so that it can once again absorb thermal energy
in the brine circuit.
The refrigerant is drawn in by the electrically driven compres-
sor, compressed and “pumped” to a higher temperature level.
The electrical power needed to run the compressor is not lost in
this process. Most of it is absorbed by the refrigerant.
Subsequently, the refrigerant is passed through the condenser
where it transfers its heat energy to the heating water. Depend-
ing on the set operating point (thermostat setting), the heating
water is thus heated up to a max. of 58 °C.
3Basic Device
The basic device consists of a heat pump for indoor installation
wired ready for use with metal casing, switch box and inte-
grated heat pump manager. The refrigeration circuit is "hermet-
ically sealed" and contains the fluorinated refrigerant R407C in-
cluded in the Kyoto protocol. Information on the GWP value
and CO2 equivalent of the refrigerant can be found in the chap-
ter Device information. The refrigerant is CFC-free, non-ozone
depleting and non-combustible.
All components required for the operation of the heat pump are
located on the control panel. An external wall temperature sen-
sor including fixing accessories and a dirt trap are supplied with
the heat pump. The supply for the load current and the control
voltage must be installed by the customer.
The supply lead of the brine circulating pump (to be provided
by the customer) must be connected to the control panel. If re-
quired, the supply lead of the brine pump is be equipped with a
motor protection device.
The customer must provide both the heat source system and
the brine circuit manifold.
1) Liquifier
2) Control panel
3) Evaporator
4) Compressor
EN-4 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
English SI 22TU
4 Accessories
4.1 Brine Circuit Manifold
The brine circuit manifold merges the individual collector loops
of the heat source system into a single main pipe which is con-
nected to the heat pump. Integrated ball valves allow the indi-
vidual brine circuits to be shut off for de-aeration purposes.
4.2 Remote control
A remote control adds convenience and is available as a special
accessory. Operation and menu navigation are identical to
those of the heat pump manager. Connection takes place via an
interface (special accessories) with RJ 12 Western plug.
NOTE
º
In the case of heating controllers with a removable operating
element, this can also be used directly as a remote control.
4.3 Building management
technology
The heat pump manager can be connected to a building man-
agement system network via supplementation of the relevant
interface plug-in card. The supplementary installation instruc-
tions of the interface card must be consulted regarding the
exact connection and parameterisation of the interface.
The following network connections can be made on the heat
pump manager:
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
ATTENTION!
!
!
If the heat pump or circulating pumps are controlled
externally, an flow rate switch is required to prevent the
compressor from being switched on when there is no volume
flow.
4.4 Thermal energy meter WMZ
4.4.1 General description
The thermal energy meter (WMZ 25/32) is used for measuring
the quantity of thermal energy supplied. It is available as an ac-
cessory. Due to the additional heat exchanger, two thermal en-
ergy meters are required for measuring the quantity of thermal
energy.
Sensors in the flow and return of the heat exchanger pipes and
an electronics module acquire the measured values and trans-
mit a signal to the heat pump manager, which, depending on
the current operating mode of the heat pump (heating/DHW/
swimming pool), totals the thermal energy in kWh and displays
them in the operating data and history menu.
NOTE
º
The thermal energy meter complies with the quality
requirements of the German market incentive programme
subsidising efficient heat pumps. The thermal energy meter is
not subject to obligatory calibration, and can thus not be used
for the heating cost billing procedure!
4.4.2 Hydraulic and electrical integration of
the thermal energy meter
The thermal energy meter requires two measuring devices for
data acquisition.
A measuring tube for the flow measurement
This must be installed in the heat pump flow (observe flow
direction).
A temperature sensor (copper pipe with immersion sleeve)
This must be installed in the heat pump return.
The installation locations for both measuring tubes should be
as close to the heat pump as possible in the generator circuit.
The distance from pumps, valves and other installations must
be taken into account, as eddying effects could lead to incor-
rect thermal energy metering (a calming section of 50 cm is
recommended).
L / N / PE
230 V / 50 Hz
N1 / IDX
24 V AC
Thermal energy meter casing - electronics
in the heating flow
in the heating return flow
Pulse, thermal energy meter
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 EN-5
SI 22TU English
5Transport
A lift truck is suited for transporting the unit on a level surface.
Carrying straps may be used if the heat pump needs to be
transported on an uneven surface or carried up or down stairs.
These straps can be passed directly underneath the pallet.
ATTENTION!
!
!
The heat pump is not secured to the pallet.
ATTENTION!
!
!
The heat pump must not be tilted more than 45° (in any
direction).
Use the holes provided in the sides of the frame to lift the unit
without the pallet. The side panel assemblies must be removed
for this purpose. Any commercially available length of pipe can
be used as a carrying aid.
ATTENTION!
!
!
Do not use the holes in the panel assemblies for lifting the
device!
After the transport, the transport securing device is to be re-
moved.
ATTENTION!
!
!
The transport securing device is to be removed prior to
commissioning.
6Set-up
6.1 General Information
The brine-to-water heat pump must be installed in a frost-free,
dry room on an even, smooth and horizontal surface. The entire
frame should lie directly on the floor to ensure a adequate
soundproof seal. If this is not the case, additional sound insula-
tion measures may be necessary.
The heat pump must be installed so that maintenance work can
be carried out without hindrance. This can be ensured by main-
taining a clearance of approx. 1 m in front of and on each side
of the heat pump.
Neither frost nor temperatures higher than 35 °C must occur in
the installation location at any time of the year.
6.2 Acoustic Emissions
The heat pump operates silently due to efficient sound insula-
tion. Internal insulation measures should be carried out to pre-
vent vibrations from being transmitted to the foundation or to
the heating system.
Remove
transport lock
EN-6 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
English SI 22TU
7Installation
7.1 General Information
The following connections need to be established on the heat
pump:
- Flow and return of the brine (heat source system)
- Flow and return flow of the heating system
- Temperature sensor
- Voltage supply
7.2 Heating System Connection
ATTENTION!
!!
Flush the heating system prior to connecting the heat pump.
Before connecting the heating water system to the heat pump,
the heating system must be flushed to remove any impurities,
residue from sealants, etc. Any accumulation of deposits in the
liquifier could cause the heat pump to completely break down.
Once the heating system has been installed, it must be filled,
de-aerated and pressure-tested.
The sensors which are delivered already connected and loosely
placed in the switch box must be mounted and insulated ac-
cording to the block diagram.
Consideration must be given to the following when filling the
system:
Untreated filling water and make-up water must be of
drinking water quality (colourless, clear, free from sedi-
ments)
Filling water and make-up water must be pre-filtered (pore
size max. 5 µm).
Scale formation in domestic hot water heating systems cannot
be avoided, but in systems with flow temperatures below 60 °C,
the problem can be disregarded. With high-temperature heat
pumps and in particular with bivalent systems in the higher per-
formance range (heat pump + boiler combination), flow tem-
peratures of 60 °C and more can be achieved. The following
standard values should therefore be adhered to with regard to
the filling and make-up water according to VDI 2035, sheet 1:
The total hardness values can be found in the table.
Fig. 7.1:Guideline values for filling and make-up water in accordance with
VDI 2035
For systems with an above-average specific system volume of
50 l/kW, VDI 2035 recommends using fully demineralized
water and a pH stabiliser to minimize the risk of corrosion in the
heat pump and the heating system.
ATTENTION!
!
!
With fully demineralized water, it is important to ensure that
the minimum permissible pH value of 7.5 (minimum
permissible value for copper) is complied with. Failure to
comply with this value can result in the heat pump being
destroyed.
Minimum heating water flow rate
The minimum heating water flow rate through the heat pump
must be assured in all operating states of the heating system.
This can be accomplished, for example, by installing a dual dif-
ferential pressureless manifold.
NOTE
º
The use of an overflow valve is only recommended for panel
heating and a max. heating water flow of 1.3 m³/h. System
faults may result if this is not observed.
The frost protection function of the heat pump manager is ac-
tive whenever the heat pump manager and the heat circulating
pumps are ready for operation. If the heat pump is taken out of
service or in the event of a power failure, the system has to be
drained. The heating circuit should be operated with a suitable
antifreeze if heat pump systems are implemented in buildings
where a power failure can not be detected (holiday home).
7.3 Heat Source Connection
The following procedure must be observed when connecting
the heat source:
Connect the brine pipe to the heat pump flow and return. The
hydraulic integration diagram must be adhered to.
ATTENTION!
!!
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet
of the heat pump to protect the evaporator against the ingress
of impurities.
The brine liquid must be produced prior to charging the system.
The liquid must have an antifreeze concentration of at least
25 % to ensure frost protection down to -14 °C.
Only monoethylene glycol or propylene glycol-based antifreeze
may be used.
The heat source system must be de-aerated and checked for
leaks.
ATTENTION!
!!
The brine solution must contain at least a 25 % concentration
of a monoethylene glycol or propylene glycol-based
antifreeze, which must be mixed before filling.
ATTENTION!
!
!
A suitable de-aerator (micro bubble air separator) must be
installed in the heat source circuit by the customer.
7.4 Temperature sensor
The following temperature sensors are already installed or must
be installed additionally:
External temperature sensor (R1) supplied (NTC-2)
Return temperature sensor (R2) installed (NTC-10)
Flow temperature heating circuit (R9) installed (NTC-10)
Flow temperature primary circuit (R6) installed (NTC-10)
Total heat
output in kW
Total alkaline earths
in mol/m³ and/or
mmol/l
Specific system volume
(VDI 2035) in l/kW
< 20 20 < 50 50
Total hardness in °dH
< 50 2.0 16.8 11.2
< 0.111
50 - 200 2.0 11.2 8.4
200 - 600 1.5 8.4 < 0.111
> 600 < 0.02 < 0.111
1. This value lies outside the permissible value for heat exchangers in heat
pumps.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 EN-7
SI 22TU English
7.4.1 Sensor characteristic curves
The temperature sensors to be connected to the heat pump
manager must correspond to the sensor characteristic curve il-
lustrated in Fig.7.2 on pag. 7. The only exception is the external
temperature sensor included in the scope of supply of the heat
pump (see Fig.7.3 on pag. 7)
Fig. 7.2:Sensor characteristic curve NTC-10
Fig. 7.3:Sensor characteristic curve, NTC-2 according to DIN 44574 Ex-
ternal temperature sensor
7.4.2 Mounting the external temperature
sensor
The temperature sensor must be mounted in such a way that all
weather conditions are taken into consideration and the meas-
ured value is not falsified.
Mount on the external wall on the north or north-west side
where possible
Do not install in a “sheltered position” (e.g. in a wall niche or
under a balcony)
Not in the vicinity of windows, doors, exhaust air vents, ex-
ternal lighting or heat pumps
Not to be exposed to direct sunlight at any time of year
-
7.4.3 Installing the strap-on sensor
It is only necessary to mount the strap-on sensors if they are in-
cluded in the scope of supply of the heat pump but have not yet
been installed.
The strap-on sensors can be fitted as pipe-mounted sensors or
installed in the immersion sleeve of the compact manifold.
Mounting as a pipe-mounted sensor
Remove paint, rust and scale from heating pipe.
Coat the cleaned surface with heat transfer compound
(apply sparingly).
Attach the sensor with a hose clip (tighten firmly, as loose
sensors can cause malfunctions) and thermally insulate.
7.4.4 Hydraulic distribution system
The compact manifold and the dual differential pressureless
manifold function as an interface between the heat pump, the
heating distribution system, the buffer tank and, in some cases,
even the hot water cylinder. A compact system is used to sim-
plify the installation process, so that a lot of different compo-
nents do not have to be installed individually. Further informa-
tion can be found in the relevant installation instructions.
Compact manifold
The return sensor can remain in the heat pump, or should be in-
stalled in the immersion sleeve. The remaining empty space be-
tween the sensor and the immersion sleeve must be filled com-
pletely with heat transfer compound.
Dual differential pressureless manifold
In order for the heating circuit pumps of the generator and con-
sumer circuits to supply the flow to the return sensor, this must
be installed in the immersion sleeve of the dual differential
pressureless manifold.
Temperature in °C -20 -15 -10 -5 0 5 10
NTC-2 in k14.6 11.4 8.9 7.1 5.6 4.5 3.7
NTC-10 in k67.7 53.4 42.3 33.9 27.3 22.1 18.0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2.9 2.4 2.0 1.7 1.4 1.1 1.0 0.8 0.7 0.6
14.9 12.1 10.0 8.4 7.0 5.9 5.0 4.2 3.6 3.1
0
10
20
30
40
50
60
70
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
External temperature in [°C]
Resistance value in [kOhm]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
External temperature in [°C]
Resistance value in [kOhm]
Dimensioning parameter sensor lead
Conductor material Cu
Cable-length 50 m
Ambient temperature 35 °C
Laying system B2 (DIN VDE 0298-4 /
IEC 60364-5-52)
External diameter 4-8 mm
Hose clip
Strap-on sensor
Thermal insulation
EN-8 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
English SI 22TU
7.5 Electrical connection
7.5.1 General
All electrical connection work must be carried out by a trained
electrician or a specialist for the specified tasks in accordance
with the
installation and operating instructions,
country-specific installation regulations (e.g. VDE 0100),
technical connection conditions of the energy suppliers
and supply grid operators (e.g. TAB) and
local conditions.
To ensure that the frost protection function of the heat pump
works properly, the heat pump manager must remain con-
nected to the power supply and the flow must be maintained
through the heat pump at all times.
The switching contacts of the output relay are interference-
suppressed. Therefore, depending on the internal resistance of
the measuring instrument, a voltage can also be measured
when the contacts are open. However, this will be much lower
than the line voltage.
Extra-low voltage is connected to controller terminals N1-J1 to
N1-J11; N1-J19; N1-J20; N1-J23 to N1-J26 and terminal strip
X3. If, due to a wiring error, the line voltage is mistakenly con-
nected to these terminals, the heat pump manager will be de-
stroyed
7.5.2 Electrical installation
1) The electric supply cable for the output section of the heat
pump (up to 5-core) is fed from the electricity meter of the
heat pump via the utility blocking contactor (if required)
into the heat pump Connection of the mains cable to the
control panel of the heat pump via terminal X1: L1/L2/L3/
PE.
An all-pole disconnecting device with a contact gap of at
least 3 mm (e.g. utility blocking contactor or power contac-
tor) and an all-pole circuit breaker with common tripping
for all external conductors must be installed in the power
supply for the heat pump (tripping current and characteris-
tic in compliance with the device information).
ATTENTION!
!
!
Ensure the rotary field is clockwise when connecting the
mains cables (if the rotary field is not clockwise, the heat
pump will not work properly, is very loud and may cause
damage to the compressor).
2) The three-core electric supply cable for the heat pump
manager (heating controller N1) is fed into the heat pump.
Connection of the control line to the control panel of the
heat pump via terminal X2: L/N/PE.
Details on the power consumption of the heat pump are
listed on both the product information sheet and the type
plate.
The (L/N/PE~230 V, 50 Hz) supply cable for the heat pump
manager must have a constant voltage. For this reason, it
should be tapped upstream from the utility blocking con-
tactor or be connected to the household current, as impor-
tant protection functions could otherwise be lost during a
utility block.
3) The utility blocking contactor (K22) with 3 main contacts
(1/3/5 // 2/4/6) and an auxiliary contact (NO contact 13/
14) should be dimensioned according to the heat pump
output and must be supplied by the customer.
The NO contact of the utility blocking contactor (13/14) is
looped from terminal strip X3/G to connector terminal X3/
A1. CAUTION! Extra-low voltage!
4) The contactor (K20) for the immersion heater (E10) of
mono energy systems (HG2) should be dimensioned ac-
cording to the radiator output and must be supplied by the
customer. It is controlled (230 V AC) by the heat pump
manager via terminals X2/N and X2/K20.
5) The contactor (K21) for the flange heater (E9) in the hot
water cylinder should be dimensioned according to the ra-
diator output and must be supplied by the customer. It is
controlled (230 V AC) by the heat pump manager via termi-
nals X2/N and X2/K21.
6) The contactors mentioned above in points 3, 4 and 5 are
installed in the electrical distribution system. Mains cables
for the installed heaters must be laid and secured in ac-
cordance with the valid standards and regulations.
7) All installed electric cables must have permanent wiring.
8) The heat circulating pump (M13) is activated via the con-
tact N1-J13/NO5. The connection points for th pump are
X2/M13 and X2/N. When using pumps where the switch-
ing capacity exceeds the output, a coupling relay must be
interposed.
9) The auxiliary circulating pump (M16) is activated via the
contact N1-J16/NO9. The connection points for the pump
are X2/M16 and X2/N. When using pumps where the
switching capacity exceeds the output, a coupling relay
must be interposed.
10) The domestic hot water circulating pump (M18) is acti-
vated via the contact N1-J13/NO6. The connection points
for the pump are X2/M13 and X2/N. When using pumps
where the switching capacity exceeds the output, a cou-
pling relay must be interposed.
11) The brine or well pump (M11) is activated via the contact
N1-J12/NO3. The connection points for the pump are X2/
M11 and X2/N. When using pumps where the switching
capacity exceeds the output, a coupling relay must be in-
terposed.
12) The return flow sensor is integrated into the heat pumps
and is connected to the heat pump manager via the control
line. The return flow sensor must be installed in the immer-
sion sleeve in the manifold only when a dual differential
pressureless manifold is used. The single-core wires are
then connected to terminals X3/GND and X3/ R2.1. Bridge
A-R2 (situated between X3/B2 and X3/1 when delivered)
must then be moved to terminals X3/1 and X3/2.
13) The external sensor (R1) is connected to terminals X3/GND
and X3/R1.
14) The domestic hot water sensor (R3) is included with the
domestic hot water cylinder and is connected to terminals
X3/GND and X3/R3.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 EN-9
SI 22TU English
7.5.3 Connection of electronically
regulated circulating pumps
Electronically regulated circulating pumps have high starting
currents, which may shorten the service life of the heat pump
manager. For this reason, a coupling relay is installed or must be
installed between the output of the heat pump manager and
the electronically regulated circulating pump. This is not neces-
sary if the permissible operating current of 2 A and a maximum
starting current of 12 A are not exceeded in the electronically
regulated circulating pump or if express approval has been is-
sued by the pump manufacturer.
ATTENTION!
!
!
It is not permitted to connect more than one electronically
regulated circulating pump via a relay output
8 Commissioning
8.1 General Information
To ensure that start-up is performed correctly, it should only be
carried out by an after-sales service technician authorised by
the manufacturer. These measures can also include an addi-
tional warranty under certain conditions (see Warranty).
8.2 Preparation
The following items need to be checked prior to start-up:
The heat pump must be fully connected, as described in
Chapter 7.
The heat source system and the heating circuit must have
been filled and checked.
The dirt trap must be inserted in the brine inlet of the heat
pump.
All valves that could impair proper flow in the brine and
heating circuits must be open.
The heat pump manager must be adapted to the heating
system in accordance with the controller’s operating in-
structions.
8.3 Start-up Procedure
The heat pump is started up via the heat pump manager.
ATTENTION!
!
!
The heat pump must be started up in accordance with the
installation and operating instructions of the heat pump
manager.
9 Maintenance and Cleaning
9.1 Maintenance
To prevent faults due to sediment in the heat exchangers, care
must be taken to ensure that no impurities can enter either the
heat source system or the heating system. In the event that op-
erating malfunctions due to contamination occur nevertheless,
the system should be cleaned as described below.
9.2 Cleaning the Heating System
The ingress of oxygen into the heating water circuit may result
in the formation of oxidation products (rust), particularly if steel
components are used. This oxygen enters the heating system
via the valves, the circulating pumps and/or plastic pipes. It is
therefore essential - in particular with respect to the piping of
underfloor heating systems - that only diffusion-proof materials
are used.
NOTE
º
We recommend the installation of a suitable corrosion
protection system to prevent the formation of deposits (e.g.
rust) in the condenser of the heat pump. We recommend
equipping diffusion-open heating systems with an
electrophysical anti-corrosion system (e.g. ELYSATOR
system).
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the
heating water.
In the case of severe contamination leading to a reduction in
the performance of the liquifier in the heat pump, the system
must be cleaned by a heating technician.
Based on current information, we recommend using a 5 %
phosphoric acid solution for cleaning purposes. However, if
cleaning needs to be performed more frequently, a 5 % formic
acid solution should be used.
In either case, the cleaning fluid should be at room tempera-
ture. We recommend flushing the heat exchanger in the direc-
tion opposite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating
system circuit, we recommend connecting the flushing device
directly to the flow and return flow of the liquifier. It is important
that the system be thoroughly flushed using appropriate neu-
tralising agents to prevent any damage from being caused by
cleaning agent residue remaining in the system.
Acids must be used with great care and all relevant regulations of
the employers’ liability insurance associations must be adhered
to.
The manufacturer's instructions regarding cleaning agent must
be complied with at all times.
9.3 Cleaning the Heat Source System
ATTENTION!
!
!
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet
of the heat pump to protect the evaporator against the ingress
of impurities.
The filter sieve of the dirt trap should be cleaned one day after-
start-up. Further checks must be set according to the level of
dirt.If no more signs of contamination are evident, the filter can
be removed to reduce pressure drops.
EN-10 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
English SI 22TU
10 Faults / Trouble-Shooting
This heat pump is a quality product and is designed for trouble-
free operation. In the event that a fault should occur, it will be
indicated on the heat pump manager display. Simply consult
the Faults and Trouble-Shooting page in the operating instruc-
tions of the heat pump manager.
If you cannot correct the fault yourself, please contact your
after-sales service technician.
ATTENTION!
!
!
Any work on the heat pump may only be performed by
authorised and qualified after-sales service technicians.
ATTENTION!
!
!
Disconnect all electrical circuits from the power source prior
to opening the device.
11 Decommissioning /
Disposal
Before removing the heat pump, disconnect it from the power
source and close all valves. The deinstallation of the heat pump
must be performed by technical personnel. Observe all environ-
mentally-relevant requirements regarding the recovery, recy-
cling and disposal of materials and components in accordance
with all applicable standards. Particular attention should be
paid to the proper disposal of refrigerants and refrigeration oils.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 EN-11
SI 22TU English
12 Device Information
1 Type and order code SI 22TU
2 Design
Heat source Brine
2.1 Model Universal
2.2 Controller Integrated
2.3 Thermal energy metering Integrated
2.4 Installation location Indoors
2.5 Performance levels 1
3 Operating limits
3.1 Heating water flow ° C up to 58 ± 2
3.2 Brine (heat source) ° C -5 bis +25
3.3 Antifreeze Monoethylenglykol
3.4 Minimum brine concentration (-13 °C freezing temperature) 25%
4Flow / sound
4.1 Heating water flow internal pressure differential
to EN 14511 m³/h / Pa 4.0 / 31000
minimum m³/h / Pa 1.9 / 5000
4.2 Brine flow with internal pressure differential m³/h / Pa 5.5 / 34000
4.3 Sound power level according to EN 12102 dB(A) 53
4.4 Sound pressure level at a distance of 1 m indoors1dB(A) 41
5 Dimensions, weight and filling quantities
5.1 Device dimensions 2H x B x T mm 840 x 650 x 655
5.2 Weight of the transportable unit(s) incl. packaging kg 184
5.3 Device connections for heating system Inches G 1 1/4“
5.4 Device connections for heat source Inches G 1 1/2“
5.5 Refrigerant / total filling weight type / kg R407C / 3.7
5.6 GWP value / CO2 equivalent --- / t 1774 / 7
5.7 Refrigeration circuit hermetically sealed yes
5.8 Lubricant / total filling quantity type / litres Polyolester (POE) / 2.5
5.9 Volume of heating water in device litres 3.8
5.10 Volume of the heat transfer medium in divice litres 5.0
6 Electrical connection
6.1 Supply voltage / fuse protection 3~/PE 400 V (50Hz) / C20A
6.2 Control voltage / fuse protection 1~/N/PE 230 V (50Hz) / C13A
6.3 Degree of protection according to EN 60 529 IP 20
6.4 Starting current limiter Soft starter
6.5 Rotary field monitoring no
6.6 Starting current A 25
6.7 Nominal power consumption at B0/W35 / max. consumption 3kW 4.93 / 8.1
6.8 Nominal current at B0/W35 / cosA / -- 10.5 / 0.7
6.9 Power consumption of compressor protection (per compressor)W
6.10 Power consumption of circulationpumpe W
EN-12 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
English SI 22TU
7 Complies with the European safety regulations 4
8 Additional model features
8.1 water in device protected against freezing 5yes
8.2 Max. operating overpressure (heat sink) bar 3.0
9 Heat output / COP
9.1 Heat output / COP3EN 14511
at B-5 / W35 kW / --- 18.6 / 2.5
at B0 / W55 kW / --- 21.5 / 2.9
at B0 / W45 kW / --- 22.3 / 3.6
at B0 / W35 kW / --- 22.9 / 4.4
1. The specified sound pressure level corresponds to the operating noise of the heat pump in heating operation with a flow temperature of 35 °C.
The specified sound pressure level represents the free sound area level. The measured value can deviate by up to 16 dB(A), depending on the installation location.
2. Please note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance.
3. These data indicate the size and capacity of the system according to EN 14511. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, the bivalence point and
regulation should be taken into consideration. These specifications can only be achieved with clean heat exchangers. Information on maintenance, commissioning and oper-
ation can be found in the respective sections of the installation and operating instructions. The specified values have the following meaning, e.g. A7 / W35: Heat source tem-
perature 7 °C and heating water flow temperature 35 °C.
4. See CE declaration of conformity
5. The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 EN-13
SI 22TU English
13 Product information as per
Regulation (EU) No 813/
2013, Annex II, Table 2
Information requirements for heat pump space heaters and heat pump combination heaters
Item Symbol Value Unit Item Symbol Value
Unit
Tj = - 7°C
Pdh 21,7 kW Tj = - 7°C COPd2,99 -
Tj = + 2°C
Pdh 22,2 kW Tj = + 2°C COPd3,53 -
Tj = + 7°C
Pdh 22,6 kW Tj = + 7°C COPd3,94 -
Tj = + 12°C
Pdh 22,9 kW Tj = + 12°C COPd4,44 -
Tj = bivalent temperature
Pdh 21,5 kW Tj = bivalent temperature COPd2,86 -
Tj = operation limit temperature
Pdh 21,5 kW Tj = operation limit temperature COPd2,86 -
For air-to-water heat pumps
For air-to-water heat pumps:
Tj = -15°C (if TOL < -20°C)
Pdh 21,5 kW Tj = -15°C (if TOL < -20°C) COPd2,86 -
Bivalent temperature
Tbiv -10 °C
For air-to-water heat pumps:
Operation limit temperature
TOL -10 °C
Cycling interval capacity for heating
Pcych - kW Cycling interval efficiency COPcyc --
Degradation co-efficient (**)
Cdh 0,90 -
Heating water operating limit
temperature
WTOL 58 °C
Power consumption in modes other than active mode
Supplementary heater
Off mode
POFF 0,015 kW Rated heat output (*) Psup 0kW
Thermostat-off mode
PTO 0,020 kW Type of energy input eletrical
Standby mode
PSB 0,015 kW
Crankcase heater mode PCK 0,000 kW
Other items
Capacity control
fixed --
m³ /h
Sound power level, indoors/ outdoors
LWA 53/- dB - 5,5
m³ /h
Emissions of nitrogen oxides
NOx-mg/kWh
Declared load profile
- Water heating energy efficiency ηwh -%
Daily electricity consumption
Qelec - kWh Daily fuel consumption Qfuel -
kWh
Contact details
(**) If Cdh is not determined by measurement nthen the default degradation is Cdh = 0,9
(--) not applicable
For air-to-water heat pumps: Rated
air flow rate, outdoors
For water-/brine-to-water heat
pumps: Rated brine or water flow
rate, outdoor heat exchanger
Declared capacity for heating foer part load at indoor temperature 20°C and
outdoor temperature Tj
Declared coefficient of performance or primary energy ratio for part load at
indoor temperature 20 °C and outdoor temperature Tj
For heat pump combination heater:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) For heat pump space heaters and heat pump combination heaters, the rated output Prated is equal to the design load for heating Pdesignh , and the rated
heat output of a supplementary capacity for heating sup(Tj ).
135
%
Heat pump combination heater
no
Parameters shall be declared for medium-temperature application, except for low-temperature heat pumps. For low- temperature heat pumps, parameters
shall be declared for low-temperature application.
Rated heat output (*)
Prated
22 kW
Seasonal space heating energy
efficiency
ηs
Parameters shall be declared for average climate conditions:
Brine-to-water heat pump
yes
Low-temperature heat pump
no
Equipped with a supplementary heater
no
Model
SI 22TU
Air-to-water heat pump
no
Water-to-water heat pump
no
EN-14 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
English SI 22TU
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 FR-1
SI 22TU Français
Table des matières
1 A lire immédiatement.................................................................................................................................FR-2
1.1 Remarques importantes ................................................................................................................................................ FR-2
1.2 Utilisation conforme........................................................................................................................................................FR-2
1.3 Dispositions légales et directives................................................................................................................................ FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie..................................................................... FR-3
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................................FR-3
2.1 Domaine d’utilisation ......................................................................................................................................................FR-3
2.2 Fonctionnement...............................................................................................................................................................FR-3
3 Appareil de base ..........................................................................................................................................FR-3
4 Accessoires...................................................................................................................................................FR-4
4.1 Distributeur d'eau glycolée........................................................................................................................................... FR-4
4.2 Télécommande................................................................................................................................................................. FR-4
4.3 Système de contrôle-commande des bâtiments ................................................................................................. FR-4
4.4 Calorimètre WMZ ............................................................................................................................................................. FR-4
5 Transport.......................................................................................................................................................FR-5
6 Installation ....................................................................................................................................................FR-5
6.1 Généralités.......................................................................................................................................................................... FR-5
6.2 Emissions sonores ...........................................................................................................................................................FR-5
7 Montage.........................................................................................................................................................FR-5
7.1 Remarques d’ordre général.......................................................................................................................................... FR-5
7.2 Branchement côté installation de chauffage .........................................................................................................FR-6
7.3 Raccordement côté source de chaleur .................................................................................................................... FR-6
7.4 Sonde de température ...................................................................................................................................................FR-7
7.5 Branchements électriques............................................................................................................................................ FR-8
8 Mise en service.............................................................................................................................................FR-9
8.1 Généralités.......................................................................................................................................................................... FR-9
8.2 Préparation......................................................................................................................................................................... FR-9
8.3 Procédures à suivre lors de la mise en service....................................................................................................... FR-9
9 Entretien / nettoyage.................................................................................................................................FR-9
9.1 Entretien.............................................................................................................................................................................. FR-9
9.2 Nettoyage côté chauffage ............................................................................................................................................ FR-9
9.3 Nettoyage côté source de chaleur.......................................................................................................................... FR-10
10 Défaillances / recherche de pannes.................................................................................................... FR-10
11 Mise hors service / mise au rebut......................................................................................................... FR-10
12 Informations sur les appareils ............................................................................................................... FR-11
13 Informations sur le
produit conformément au Règlmenet (UE) n° 813/2013, annexe II, tableau 2 ........................ FR-13
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes..................................................................................................................... A-III
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques.................................................................................. A-V
Hydraulisches Einbindungsschema / Hydraulic integration Diagram /
Schéma d’intégration hydraulique ...........................................................................................................................A-XII
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité .................................... A-XIV
FR-2 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Français SI 22TU
1A lire immédiatement
1.1 Remarques importantes
ATTENTION !
!!
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans
lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation
et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit,
selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des
intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un
personnel formé.
ATTENTION !
!!
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des
circulateurs, prévoir un commutateur de débit servant à
empêcher la mise en marche du compresseur en cas
d’absence de flux volumique.
ATTENTION !
!!
La pompe à chaleur n’est pas fixée à la palette.
ATTENTION !
!!
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur
ne doit pas dépasser 45° (dans tous les sens).
ATTENTION !
!!
Ne pas soulever l’appareil en utilisant les orifices de l’habillage
!
ATTENTION !
!!
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de
transport.
ATTENTION !
!!
Rincer l'installation de chauffage avant de brancher la pompe
à chaleur.
ATTENTION !
!!
Il faut veiller, dans le cas d'eau entièrement déminéralisée, à
ce que le seuil inférieur admis pour la valeur pH minimale de
7,5 (valeur minimale admise pour le cuivre) ne soit pas
dépassé. Un tel dépassement peut entraîner la destruction de
la pompe à chaleur.
ATTENTION !
!!
Monter dans l'ouverture d'admission de la source de chaleur
de la PAC le filtre qui vous est livré afin de protéger
l'évaporateur des impuretés.
ATTENTION !
!!
La teneur de leau glycolée en produit antigel à base de
monoéthylène-glycol ou propylène-glycol, doit être d’au
moins 25 % et celle-ci doit être mélangée avant le
remplissage.
ATTENTION !
!!
Lors du raccordement des lignes de charge, faire attention à la
rotation à droite du champ magnétique (la pompe à chaleur ne
développe aucune puissance si le champ magnétique est
incorrect, elle devient très bruyante et le compresseur peut
être endommagé).
ATTENTION !
!!
Il est interdit de connecter plus d'un circulateur à régulation
électronique via une sortie de relais.
ATTENTION !
!!
La mise en service de la pompe à chaleur doit s’effectuer
conformément aux instructions de montage et d’utilisation du
gestionnaire de pompe à chaleur.
ATTENTION !
!!
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués
uniquement par des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
!!
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits
électriques sont bien hors tension.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que selon les conditions d'uti-
lisation prévues par le fabricant. Toute autre utilisation est
considérée comme non conforme. La documentation accom-
pagnant les projets doit également être prise en compte. Toute
modification ou transformation de l'appareil est à proscrire.
1.3 Dispositions légales et
directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un
environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de
la directive UE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et
est ainsi soumise aux exigences de la directive UE 2014/35/UE
(directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour
l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauf-
fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail
équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels,
pensions et autres lieux résidentiels.
La pompe à chaleur est conforme à toutes les prescriptions
DIN/VDE et à toutes les directives UE afférentes. Celles-ci sont
énoncées dans la déclaration de conformité CE en annexe.
Le branchement électrique de la pompe à chaleur doit être réa-
lisé selon les normes VDE, EN et CEI en vigueur. En outre, il
convient de respecter les conditions techniques de branche-
ment des fournisseurs d’énergie.
La pompe à chaleur doit être intégrée à l'installation de chauf-
fage et de source de chaleur, en conformité avec les prescrip-
tions afférentes.
Les enfants âgés de plus de 8 ans ainsi que les personnes dont
les facultés physiques, sensorielles et mentales sont réduites
ou qui ne disposent pas de l'expérience ou de connaissances
suffisantes sont autorisées à utiliser l'appareil sous la surveil-
lance d'une personne expérimentée et si elles ont été infor-
mées des règles de sécurité à l'utilisation de l'appareil et ont
compris les risques encourus !
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Ne confiez pas le
nettoyage ni les opérations de maintenance réservées aux utili-
sateurs à des enfants sans surveillance.
ATTENTION !
!!
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans
lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation
et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit,
selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des
intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un
personnel formé.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le journal de
bord ci-joint.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 FR-3
SI 22TU Français
1.4 Utilisation de la pompe à
chaleur pour économiser de
l'énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l’environnement. Pour obtenir un fonctionnement efficace, il
est très important de dimensionner précisément l’installation
de chauffage et la source de chaleur. Dans cette optique, une
attention toute particulière doit être prêtée aux températures
de départ de l’eau, qui doivent être les plus basses possible.
C’est pourquoi tous les consommateurs d’énergie reliés à l’ins-
tallation doivent être dimensionnés pour des températures de
départ basses. Une température d’eau de chauffage qui aug-
mente de 1 K signifie une augmentation de la consommation
d’énergie de 2,5% environ. Un chauffage basse température
avec des températures départ entre 30 °C et 50 °C s’accorde
bien avec un fonctionnement économique en énergie.
2 Utilisation de la pompe à
chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur eau glycolée/eau est exclusivement prévue
pour le réchauffement de l'eau de chauffage. Elle peut être uti-
lisée pour des installations de chauffages existantes ou pour
des installations nouvelles. Dans l'installation de source de cha-
leur, c'est un mélange d'eau et de produit antigel (eau glycolée)
qui sert d'agent caloporteur. Comme installations de source de
chaleur, des sondes géothermiques, des collecteurs géother-
miques ou d'autres installations similaires peuvent.
2.2 Fonctionnement
Le sol emmagasine la chaleur apportée par le soleil, le vent et la
pluie. Cette chaleur géothermique est captée par l’eau glycolée
à température basse dans le collecteur enterré, la sonde géo-
thermique ou autre. Un circulateur refoule ensuite l’eau glyco-
lée ainsi « chauffée » vers l’évaporateur de la pompe à chaleur
dans lequel la chaleur est délivrée au fluide frigorigène du cir-
cuit frigorifique. Par cette opération, l’eau glycolée se refroidit à
nouveau de manière à pouvoir une nouvelle fois, dans le circuit
d’eau glycolée, absorber de l’énergie thermique.
Cependant, le fluide frigorigène est aspiré par le compresseur à
commande électrique, compressé et « pompé » à un niveau de
température plus élevé. L’énergie électrique mise à disposition
tout au long de ce procédé n’est pas perdue, elle est transférée
au contraire également en grande partie au fluide frigorigène.
Le fluide frigorigène arrive alors dans le condenseur où à son
tour, il transmet l’énergie thermique à l’eau de chauffage. Ainsi,
l’eau de chauffage chauffe et atteint des températures pouvant
aller, en fonction du point de fonctionnement, jusqu’à 58 °C.
3 Appareil de base
L'appareil de base comporte une pompe à chaleur pour instal-
lation à l'intérieur, prête à brancher, avec jaquette en tôle, boî-
tier électrique et gestionnaire de pompe à chaleur intégré. Le
circuit frigorifique est « hermétiquement fermé » et contient le
fluide frigorigène fluoré R407C répertorié dans le protocole de
Kyoto. Vous trouverez la valeur PRG (potentiel de réchauffe-
ment global) et l'équivalent CO2 du fluide frigorigène au cha-
pitre Informations sur les appareils. Il est sans HCFC, non in-
flammable et ne détruit pas la couche d’ozone.
Sur le panneau de commande figurent toutes les pièces néces-
saires à l’utilisation de la pompe à chaleur. Une sonde de me-
sure de la température extérieure et son matériel de fixation
ainsi qu'un filtre sont livrés avec la pompe à chaleur. Le câble
d'alimentation pour la tension de puissance et de commande
doit être posé par le client
La ligne d'alimentation de la pompe à eau glycolée, installée par
le client, doit être raccordée au panneau de commande. A cette
occasion, prévoir une protection moteur, si nécessaire.
La liaison de l'installation de source de chaleur au distributeur
d’eau glycolée doit être réalisée par le client.
1) Condenseur
2) Panneau de commande
3) Evaporateur
4) Compresseur
FR-4 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Français SI 22TU
4 Accessoires
4.1 Distributeur d'eau glycolée
Le distributeur d’eau glycolée réunit les boucles du collecteur
de l’installation de source de chaleur pour former une conduite
principale qui, elle, est raccordée à la pompe à chaleur. Les ro-
binets à boisseau sphérique intégrés permettent de couper
chaque circuit d’eau glycolée pour permettre une purge.
4.2 Télécommande
Une station de télécommande est disponible comme acces-
soire spécial pour améliorer le confort. La commande et le gui-
dage par menus sont identiques à ceux du gestionnaire de
pompe à chaleur. Le raccordement s'effectue via une interface
(accessoire spécial) avec fiche Western RJ 12.
REMARQUE
º
Peut être utilisé directement comme station de
télécommande dans le cas de régulateurs de chauffage à
unité de commande amovible.
4.3 Système de contrôle-
commande des bâtiments
Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau
d'un système de contrôle-commande des bâtiments grâce à la
carte d'interface respective. Pour le raccordement précis et le
paramétrage de l'interface, respecter les instructions de mon-
tage supplémentaires de la carte d'interface.
Les liaisons réseau suivantes sont possibles pour le gestion-
naire de pompes à chaleur :
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
ATTENTION !
!!
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des
circulateurs, prévoir un commutateur de débit servant à
empêcher la mise en marche du compresseur en cas
d’absence de flux volumique.
4.4 Calorimètre WMZ
4.4.1 Description générale
Le calorimètre (WMZ 25/32) sert à répertorier la quantité de
chaleur dégagée. Ce calorimètre est disponible comme acces-
soire. Deux calorimètres sont requis pour la mesure de la quan-
tité de chaleur du fait de la présence d'un échangeur ther-
mique.
Des capteurs situés dans les circuits de départ et de retour des
conduites de l'échangeur thermique et un module électronique
saisissent les données mesurées et transmettent un message
au gestionnaire de pompe à chaleur, qui, en fonction du mode
actuel de la pompe à chaleur (chauffage/eau chaude sanitaire/
eau de piscine), additionne la quantité de chaleur en kWh et af-
fiche le résultat dans les menus caractéristiques d'exploitation
et historique.
REMARQUE
º
Le calorimètre est conforme aux exigences de qualité du
programme allemand de stimulation du marché qui favorise
l'installation de pompes à chaleur performantes. Il n'est pas
soumis à l'étalonnage obligatoire et ne peut donc pas être
utilisé pour le décompte des coûts de chauffage !
4.4.2 Intégration hydraulique et électrique
du calorimètre
Le calorimètre a besoin de deux dispositifs de mesure pour sai-
sir les données.
Un tube de mesure du débit
à monter dans le circuit de départ de la pompe à chaleur
(respecter le sens du débit).
Un capteur de température (tuyau de cuivre avec doigt de
gant)
à monter dans le circuit retour de la pompe à chaleur.
Les deux tuyaux de mesure doivent être installés le plus près
possible de la pompe à chaleur, dans le circuit générateur.
Pour éviter toute turbulence pouvant entraîner des mesures in-
correctes de la quantité de chaleur, il est recomman de mé-
nager une distance de stabilisation de 50 cm entre les disposi-
tifs de mesure et les pompes, vannes et autres composants
installés.
L / N / PE
230 V / 50 Hz
N1 / IDX
24 V AC
Impulsion compteur de chaleur
dans le circuit
de chauffage retour
dans le circuit
de chauffage aller
Compteur de chaleur (
WMZ)
jaquette - électronique
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 FR-5
SI 22TU Français
5Transport
Le transport par chariot élévateur convient bien à un déplace-
ment sur surface plane. Si la pompe à chaleur doit être
convoyée sur une surface non plane ou dans des escaliers, il est
possible de le faire à l'aide de sangles, que l'on peut glisser di-
rectement sous la palette.
ATTENTION !
!!
La pompe à chaleur n’est pas fixée à la palette.
ATTENTION !
!!
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur
ne doit pas dépasser 45° (dans tous les sens).
Pour soulever l’appareil sans palette, veuillez utiliser les orifices
prévus dans le châssis, sur les côtés. Retirer à cet effet les pan-
neaux latéraux de l’habillage. Pour vous aider à porter l’appareil,
un tube quelconque fera l’affaire.
ATTENTION !
!!
Ne pas soulever l’appareil en utilisant les orifices de l’habillage
!
Après le transport, il faut enlever la protection de transport.
ATTENTION !
!!
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de
transport.
6 Installation
6.1 Généralités
La pompe à chaleur eau glycolée/eau doit être installée dans un
local sec à l'abri du gel, sur une surface plane, lisse et horizon-
tale. Le châssis doit adhérer au sol et être étanche sur tout son
pourtour afin de garantir une insonorisation correcte. Si tel n'est
pas le cas, des mesures d'absorption acoustique complémen-
taires seront éventuellement nécessaires.
La pompe à chaleur doit être mise en place de telle manière que
le service après-vente puisse y accéder sans problèmes, ce qui
ne fait aucun doute, si on laisse un espace d’env. 1 m devant et
sur les côtés de la pompe à chaleur.
La pièce d'installation ne doit jamais être exposée au gel ou à
des températures supérieures à 35 °C.
6.2 Emissions sonores
En raison de son isolation sonore efficace, la pompe à chaleur
est très silencieuse. La propagation du bruit sur les fondations
ou le système de chauffage est évitée dans une large mesure
grâce à des dispositifs de découplage internes.
7Montage
7.1 Remarques d’ordre général
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe
à chaleur :
- Départ et retour d'eau glycolée
(installation de source de chaleur)
- Circuits départ et retour du chauffage
- Sonde de température
- Alimentation en tension
Éliminer le
blocage de transport
FR-6 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Français SI 22TU
7.2 Branchement côté installation
de chauffage
ATTENTION !
!!
Rincer l'installation de chauffage avant de brancher la pompe
à chaleur.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur
côté eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rin-
cée pour éliminer d’éventuelles impuretés et les restes éven-
tuels des matériaux d’étanchéité ou autres. Une accumulation
de dépôts divers dans le condenseur est susceptible d'entraî-
ner une défaillance totale de la pompe à chaleur.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de
chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Les sondes livrées dans le boîtier de commande doivent être
fixées et isolées selon le schéma de principe en annexe.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de
l'installation :
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées
doivent être de même qualité que l'eau potable (incolore,
claire et sans dépôt)
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (Maillage maxi. 5 µm).
l n'est pas possible d'empêcher la formation de calcaire dans
les installations de chauffage à eau chaude sanitaire. Sa quan-
tité est cependant négligeable dans les installations ayant des
températures départ inférieures à 60 °C. Avec les pompes à
chaleur haute température, et plus particulièrement les installa-
tions bivalentes dans une plage de puissance importante (com-
binaison pompe à chaleur + chaudière), des températures dé-
part de 60 °C et plus peuvent également être atteintes. C'est
pourquoi l'eau additionnelle et de remplissage doivent corres-
pondre aux valeurs indicatives suivantes, selon VDI 2035, feuil-
let 1. Les valeurs de la dureté totale sont indiquées dans le ta-
bleau.
Fig. 7.1:Valeurs indicatives pour l'eau additionnelle et de remplissage selon
VDI 2035
Pour les installations au volume spécifique supérieur à la
moyenne de 50 l/kW, VDI 2035 recommande d'utiliser de l'eau
entièrement déminéralisée et un stabilisateur de pH afin de ré-
duire le risque de corrosion dans la pompe à chaleur et l'instal-
lation de chauffage.
ATTENTION !
!!
Il faut veiller, dans le cas d'eau entièrement déminéralisée, à
ce que le seuil inférieur admis pour la valeur pH minimale de
7,5 (valeur minimale admise pour le cuivre) ne soit pas
dépassé. Un tel dépassement peut entraîner la destruction de
la pompe à chaleur.
Débit d'eau de chauffage minimum
Quel que soit l'état de fonctionnement de l'installation de
chauffage, un débit d'eau de chauffage minimum doit être ga-
ranti dans la pompe à chaleur. Cela peut par ex. être obtenu par
l'installation d'un distributeur double sans pression différen-
tielle.
REMARQUE
º
L'utilisation d'une soupape différentielle est uniquement
recommandée pour les chauffages par surfaces et pour un
débit d'eau de chauffage max. de 1,3 m³/h. Le non-respect de
cette remarque peut entraîner des défauts de
fonctionnement de l'installation.
La fonction de protection antigel du gestionnaire de PAC est
activée dès que le gestionnaire et les circulateurs du circuit de
chauffage sont prêts à fonctionner. L’installation doit être vi-
dangée dans le cas d’une mise hors service de la pompe à cha-
leur ou en cas de panne de courant. Pour les installations de
pompe à chaleur qui pourraient être victimes de pannes de
courant non décelables (maison de vacances), le circuit de
chauffage doit fonctionner avec une protection anti-gel appro-
priée.
7.3 Raccordement côté source de
chaleur
Pour le raccordement, il faut procéder exactement comme indi-
qué ci-après :
raccorder la conduite d’eau glycolée aux circuits départ et re-
tour de la pompe à chaleur. Suivre pour cela les indications du
schéma d'intégration hydraulique.
ATTENTION !
!!
Monter dans l'ouverture d'admission de la source de chaleur
de la PAC le filtre qui vous est livré afin de protéger
l'évaporateur des impuretés.
Préparer l’eau glycolée avant de remplir l’installation. La
concentration de l’eau glycolée doit se monter à au moins 25 %,
ce qui garantit une protection contre le gel jusqu'à -14 °C.
Seul, les produits antigel à base de monoéthylène-glycol ou
propylèneglycol peuvent être utilisés.
L’installation de source de chaleur doit être purgée et soumise
à des contrôles d’étanchéité.
ATTENTION !
!!
La teneur de leau glycolée en produit antigel à base de
monoéthylène-glycol ou propylène-glycol, doit être d’au
moins 25 % et celle-ci doit être mélangée avant le
remplissage.
REMARQUE
º
Il appartient au client de prévoir un séparateur d’air approprié
(séparateur à microbulles d’air) dans le circuit de source de
chaleur.
Puissance
calorifique
totale en kW
Somme des alcali-
noterreux en mol/
m³ ou mmol/l
Volume spécifique à l'installation
(VDI 2035) en l/kW
< 20 20 < 50 50
Dureté totale en °dH1
1. 1 °dH = 1,7857 °f
< 50 2,0 16,8 11,2
< 0,112
50 - 200 2,0 11,2 8,4
200 - 600 1,5 8,4 < 0,112
> 600 < 0,02 < 0,112
2. Cette valeur diffère de la valeur admise pour l'échangeur thermique des
pompes à chaleur.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 FR-7
SI 22TU Français
7.4 Sonde de température
Les sondes de températures suivantes sont déjà montées ou
doivent être installées en plus :
sonde de température extérieure (R1) fournie (NTC-2)
sonde de température retour (R2) intégrée (NTC-10)
sonde de température départ circuit de chauffage (R9) in-
tégrée (NTC-10)
sonde de température départ circuit primaire (R6) intégrée
(NTC-10)
7.4.1 Courbes caractéristiques de la sonde
Les sondes de température à raccorder au gestionnaire de
pompe à chaleur doivent être conformes aux caractéristiques
de sonde présentées à la Fig. 7.2 à la page 7. Seule exception :
la sonde de température extérieure livrée avec la pompe à cha-
leur (voir Fig. 7.3 à la page 7).
Fig. 7.2:Courbe caractérisitque de la sonde NTC-10
Fig. 7.3:Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 selon DIN 44574
Sonde de température extérieure
7.4.2 Montage de la sonde de température
extérieure
La sonde de température doit être placée de telle sorte qu’elle
puisse détecter la plupart des influences atmosphériques sans
que les valeurs mesurées ne soient faussées :
sur le mur extérieur d'une pièce d'habitation chauffée, de
préférence sur la face nord ou nord-ouest,
ne pas monter dans un « emplacement protégé » (par ex.
dans la niche d’un mur ou sous le balcon),
ne pas installer à proximité de fenêtres, portes, ouvertures
d’aération, éclairage extérieur ou pompes à chaleur,
ne pas exposer aux rayons directs du soleil, quelle que soit
la saison.
-
7.4.3 Montage des sondes d'applique
Le montage des sondes d'applique est nécessaire uniquement
si ces sondes sont comprises dans les fournitures de la pompe
à chaleur, mais non montées.
Les sondes d'applique peuvent être montées sur les tuyauteries
ou insérées dans le doigt de gant du distributeur compact.
Montage sur les tuyauteries
Nettoyer les tuyaux de chauffage des restes de peinture,
éliminer la rouille et les taches d’oxydation
Enduire les surfaces nettoyées de pâte thermoconductrice
(appliquer en fine couche)
La sonde doit être fixée avec un collier pour flexibles (serrer
à fond, des sondes mal fixées engendrent des défauts) puis
isolée
7.4.4 Système de distribution hydraulique
Le distributeur compact et le distributeur double sans pression
différentielle servent d'interface entre la pompe à chaleur, le
système de distribution de chauffage, le ballon tampon et
éventuellement le ballon d'eau chaude sanitaire. Un système
compact est utilisé à la place de nombreux composants indivi-
duels, ce qui simplifie l'installation. Vous trouverez des informa-
tions supplémentaires dans les instructions de montage res-
pectives.
Distributeur compact
La sonde sur circuit de retour peut être laissée dans la pompe à
chaleur ou être insérée dans le doigt de gant. L’espace entre la
sonde et le doigt de gant doit être entièrement comblé avec de
la pâte thermoconductrice.
Distributeur double sans pression différentielle
La sonde sur circuit de retour doit être installée dans le doigt de
gant du distributeur double sans pression différentielle, pour
pouvoir être traversée par le fluide des pompes du circuit de
chauffage des circuits générateur et consommateur.
Température en °C -20 -15 -10 -5 0 5 10
NTC-2 en k14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7
NTC-10 en k67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1
0
10
20
30
40
50
60
70
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Température extérieure en [°C]
Valeur de résistance en [k-Ohm]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Température extérieure en [°C]
Valeur de résistance en [k-Ohm]
Paramètre de dimensionnement câble de sonde
Matériau conducteur Cu
Longueur de câble 50 m
Température ambiante 35 °C
Type de pose B2 (DIN VDE 0298-4 /
IEC 60364-5-52)
Diamètre extérieur 4-8 mm
Collier
Sonde d'applique
Isolation thermique
FR-8 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Français SI 22TU
7.5 Branchements électriques
7.5.1 Généralités
Tous les branchements électriques doivent être effectués ex-
clusivement par un électricien ou un professionnel formé aux
tâches définies et dans le respect
des instructions de montage et d'utilisation,
des prescriptions d'installation nationales, par ex. VDE
0100,
des conditions techniques de branchement de l'exploitant
de l'entreprise publique d'électricité et du réseau d'alimen-
tation (par ex. TAB) et
des conditions locales
Pour garantir la fonction de protection antigel de la pompe à
chaleur, le gestionnaire de pompe à chaleur ne doit pas être
hors tension et la pompe à chaleur doit toujours être traversée
par un fluide.
Les contacts des relais de sortie sont déparasités. C'est pour-
quoi, en fonction de la résistance interne d'un appareil de me-
sure et même dans le cas de contacts non fermés, une tension
bien inférieure à la tension secteur est mesurée.
Une faible tension est appliquée aux bornes N1-J1 à N1-J11 ;
N1-J19 ; N1-J20 ; N1-J23 à N1-J26 du régulateur ainsi qu'au
bornier X3. Une tension secteur appliquée à ces bornes par
suite d'une erreur de câblage détruit le gestionnaire de pompe
à chaleur.
7.5.2 Branchements électriques
1) La ligne d’alimentation à 5 fils électriques de la partie puis-
sance de la pompe à chaleur est amenée du compteur de
courant de la PAC via le contacteur de blocage de la so-
ciété d’électricité (si existant) à la pompe à chaleur Bran-
chement de la ligne de charge sur le panneau de com-
mande de la pompe à chaleur par la borne X1 : L1/L2/L3/
PE.
Sur l’alimentation de puissance de la pompe à chaleur, pré-
voir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écar-
tement d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de blo-
cage de la société d'électricité ou contacteur de puissance)
ainsi qu'un coupe-circuit automatique omnipolaire, avec
déclenchement simultané de tous les conducteurs exté-
rieurs (courant de déclenchement suivant spécifications
techniques).
ATTENTION !
!!
Lors du raccordement des lignes de charge, faire attention à la
rotation à droite du champ magnétique (la pompe à chaleur ne
développe aucune puissance si le champ magnétique est
incorrect, elle devient très bruyante et le compresseur peut
être endommagé).
2) La ligne d’alimentation à 3 fils électriques du gestionnaire
de pompe à chaleur (régulateur de chauffage N1) est ame-
née à la pompe à chaleur . Branchement de la ligne de
commande sur le panneau de commande de la pompe à
chaleur par la borne X2 : L/N/PE.
Vous trouverez les données sur la puissance absorbée par
la pompe à chaleur dans les informations produits ou sur la
plaque signalétique.
La ligne d’alimentation (L/N/PE~230 V, 50 Hz) du gestion-
naire WPM doit être sous tension permanente. Elle est, de
ce fait, à saisir avant le contacteur de blocage de la socié
d’électricité ou à relier au courant domestique. Certaines
fonctions de protection essentielles seraient sinon hors
service lors des durées de blocage.
3) Le contacteur de blocage de la société d’électricité (K22)
avec 3 contacts principaux (1/3/5 // 2/4/6) et un contact
auxiliaire (contact NO 13/14) doit être dimensionné en
fonction de la puissance de la pompe à chaleur et fourni
par le client.
Le contact normalement ouvert du contacteur de blocage
de la société d’électricité (13/14) est bouclé entre le bor-
nier X3/G et la borne de connecteur X3/A1. ATTENTION !
Faible tension !
4) Le contacteur (K20) de la résistance immergée (E10) doit
être dimensionné, sur les installations mono-énergétiques
(2ème générateur de chaleur) en fonction de la puissance
de la résistance et fourni par le client. La commande (230 V
AC) s’effectue à partir du gestionnaire de pompe à chaleur
via les bornes de connexion X2/N et X2/K20.
5) Le contacteur (K21) de la cartouche chauffante (E9) dans le
ballon d'eau chaude sanitaire doit être dimensionné en
fonction de la puissance de la cartouche et fourni par le
client. La commande (230 V AC) s’effectue à partir du ges-
tionnaire de pompe à chaleur via les bornes X2/N et X2/
K21.
6) Les contacteurs décrits aux points 3, 4 et 5 sont montés
dans la distribution électrique. Les lignes de puissance des
chauffages intégrés doivent être posées et sécurisées
conformément aux normes et prescriptions en vigueur..
7) Tous les fils électriques installés nécessitent un câblage
permanent et fixe.
8) Le circulateur du circuit de chauffage (M13) est com-
mandé via le contact N1-J13/NO5. Les points de raccor-
dement de la pompe sont X2/M13 et X2/N. En cas d'utili-
sation de pompes qui dépassent la capacité de
commutation de la sortie, un relais de couplage doit être in-
tercalé.
9) Le circulateur supplémentaire (M16) est commandé via le
contact N1-J16/NO9. Les points de raccordement de la
pompe sont X2/M16 et X2/N. En cas d'utilisation de
pompes qui dépassent la capacité de commutation de la
sortie, un relais de couplage doit être intercalé
10) La pompe de charge d'eau chaude sanitaire (M18) est
commandée via le contact N1-J13/NO6. Les points de rac-
cordement de la pompe sont X2/M13 et X2/N. En cas
d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de com-
mutation de la sortie, un relais de couplage doit être inter-
calé.
11) La pompe d'eau de puits ou à eau glycolée (M11) est com-
mandée via le contact N1-J12/NO3. Les points de raccor-
dement de la pompe sont X2/M11 et X2/N. En cas d'utili-
sation de pompes qui dépassent la capacité de
commutation de la sortie, un relais de couplage doit être in-
tercalé
12) Pour les pompes à chaleur, la sonde sur circuit de retour
est intégrée et amenée au gestionnaire de pompe à cha-
leur via la ligne de commande. La sonde sur circuit de re-
tour doit être installée dans le doigt de gant du distributeur
uniquement en cas d'utilisation d'un distributeur double
sans pression différentielle. Puis les âmes simples doivent
être fixées aux bornes X3/GND et X3/R2.1. Le pont A-R2
situé à la livraison entre X3/B2 et X3/1 doit ensuite être dé-
placé sur les bornes X3/1 et X3/2.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 FR-9
SI 22TU Français
13) La sonde extérieure (R1) est reliée aux bornes X3/GND et
X3/R1.
14) La sonde d'eau chaude sanitaire (R3) est fournie avec le
ballon d'eau chaude sanitaire et reliée aux bornes X3/GND
et X3/R3
7.5.3 Branchement des circulateurs à
régulation électronique
Les circulateurs à régulation électronique se caractérisent par
des courants de démarrage élevés qui peuvent être préjudi-
ciables à la longévité du gestionnaire de pompe à chaleur selon
les circonstances. C'est la raison pour laquelle un relais de
couplage est installé/doit être installé entre la sortie du gestion-
naire de pompe à chaleur et le circulateur à régulation électro-
nique. Cette disposition n'est pas nécessaire si le circulateur à
régulation électronique ne dépasse pas les seuils admissibles
(courant de service de 2 A et courant de démarrage maximal de
12 A) ou si l'absence de relais est expressément autorisée par le
fabricant de la pompe.
ATTENTION !
!!
Il est interdit de connecter plus d'un circulateur à régulation
électronique via une sortie de relais.
8 Mise en service
8.1 Généralités
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un service après-vente agréé par le construc-
teur. Une garantie supplémentaire est ainsi associée sous cer-
taines conditions (voir garantie).
8.2 Préparation
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifi-
cations suivantes :
tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre 7.
l'installation de source de chaleur et le circuit de chauffage
doivent être remplis et testés.
le filtre et la purge doivent être montés dans l'ouverture
d'admission d'eau glycolée de la pompe à chaleur.
dans les circuits de chauffage et d'eau glycolée, toutes les
vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent
être ouvertes.
le gestionnaire de la pompe à chaleur doit être accordé à
l'installation de chauffage conformément à ses instruc-
tions de service.
8.3 Procédures à suivre lors de la
mise en service
La mise en service de la pompe à chaleur s’effectue via le ges-
tionnaire de pompe à chaleur.
ATTENTION !
!!
La mise en service de la pompe à chaleur doit s’effectuer
conformément aux instructions de montage et d’utilisation du
gestionnaire de pompe à chaleur.
9 Entretien / nettoyage
9.1 Entretien
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts dans les
échangeurs thermiques de la pompe à chaleur, il faut veiller à
ce qu'aucune sorte de dépôt ne puisse s'introduire dans les ins-
tallations de chauffage et de source de chaleur. Si des dysfonc-
tionnements dus à des impuretés devaient quand même se
produire, l’installation devra être nettoyée comme indiqué ci-
après.
9.2 Nettoyage côté chauffage
L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits
d’oxydation (rouille) dans l’eau de chauffage, notamment
lorsque des composants en acier sont utilisés. Celui-ci gagne le
système de chauffage par les vannes, les circulateurs ou les
tuyaux en matière plastique. C’est pourquoi il faut veiller à ce
que l’installation reste étanche à la diffusion, notamment en ce
qui concerne les tuyaux du chauffage au sol.
REMARQUE
º
Il est recommandé de mettre en place un système approprié
de protection contre la corrosion pour éviter les dépôts
(rouille par ex.) dans le condenseur de la pompe à chaleur.
Nous recommandons donc d’équiper chaque installation de
chauffage ouverte à la diffusion d’un dispositif
électrophysique contre la corrosion (par ex. installation
ELYSATOR).
Il est également possible que l’eau de chauffage soit souillée
par des restes de graisse et d’agents d’étanchéification.
Si en raison dimpuretés la puissance du condenseur de la
pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net-
toyée par l’installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro-
céder au nettoyage avec de l'acide phosphorique à 5 % ou, si le
nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l'acide formique
à 5 %.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempé-
rature ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur de
chaleur dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration de nettoyant contenant de l’acide dans
le circuit de l’installation de chauffage, nous vous recomman-
dons de raccorder l’appareil de nettoyage directement sur le
départ et le retour du condenseur. Il faut ensuite soigneuse-
ment rincer à l’aide de produits neutralisants adéquats, afin
d’éviter tous dommages provoqués par d’éventuels restes de
produits de nettoyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip-
tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res-
pectées.
Observer systématiquement les consignes du fabricant de dé-
tergent.
FR-10 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Français SI 22TU
9.3 Nettoyage côté source de
chaleur
ATTENTION !
!!
Monter dans l'ouverture d'admission de la source de chaleur
de la PAC le filtre qui vous est livré afin de protéger
l'évaporateur des impuretés.
Il est recommandé de nettoyer le tamis du filtre un jour après la
mise en service. Définir la périodicité des contrôles suivants en
fonction de l'encrassement. Si aucune impureté n'est plus à si-
gnaler, on pourra démonter le tamis du filtre et réduire ainsi les
pertes de pression.
10 Défaillances / recherche de
pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait
fonctionner sans dysfonctionnements. Si un dysfonctionne-
ment devait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur
l’écran du régulateur de pompe à chaleur. Référez-vous pour
cela à la page des dysfonctionnements et de recherche de
panne dans les instructions du gestionnaire de pompe à cha-
leur.
Si vous n'êtes pas en mesure de remédier vous-même au dys-
fonctionnement, veuillez vous adresser au service après-vente
compétent.
ATTENTION !
!!
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués
uniquement par des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
!!
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits
électriques sont bien hors tension.
11 Mise hors service / mise au
rebut
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la ma-
chine hors tension et fermer toutes les vannes. Le démontage
de la pompe à chaleur doit être exécuté par du personnel spé-
cialisé. Il faut se conformer aux exigences relatives à l'environ-
nement quant à la récupération, la réutilisation et l’élimination
de consommables et de composants en accord avec les
normes en vigueur. Une attention toute particulière doit être
prêtée à l’évacuation du réfrigérant et de l’huile de la machine
frigorifique, qui doit s’effectuer selon les règles de l’art.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 FR-11
SI 22TU Français
12 Informations sur les
appareils
1 Désignation technique et commerciale SI 22TU
2Type
Source de chaleur Eau glycolée
2.1 Version universelle
2.2 Régulateur intégré
2.3 Calorimètre intégré
2.4 Emplacement de montage à l'intérieur
2.5 Niveaux de puissance 1
3 Plages d’utilisation
3.1 Circuit de départ eau de chauffage ° C jusqu'à 58 ± 2
3.2 Eau glycolée (source de chaleur) ° C -5 à +25
3.3 Produit antigel Monoéthylène-glycol
3.4 Concentration minimale en eau glycolée (température de gel -13 °C) 25%
4Débit / bruit
4.1 Circuit de départ / de retour eau de chauffage
suivant EN 14511 m³/h / Pa 4,0 / 31000
minimal m³/h / Pa 1,9 / 5000
4.2 Débit d'eau glycolée avec difféence de pression interne m³/h / Pa 5,5 / 34000
4.3 Niveau de puissance acoustique selon EN 12102 dB(A) 53
4.4 Niveau de pression sonore à 1 m de distance intérieur1dB(A 41
5 Dimensions, poids et capacités
5.1 Dimensions de l’appareil2H x B x T mm 840 x 650 x 655
5.2 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 184
5.3 Raccordements de l’appareil de chauffage pouces G 1 1/4“
5.4 Raccordements de l’appareil à la source de chaleur pouces G 1 1/2“
5.5 Fluide frigorigène / poids total au remplissage type / kg R407C / 3,7
5.6 Valeur PRG / équivalent CO2--- / t 1774 / 7
5.7 Circuit frigorifique hermétiquement fermé oui
5.8 Lubrifiant / capacité totale type / litres Polyolester (POE) / 2,5
5.9 Volume d'eau de chauffage dans l'appareil litres 3,8
5.10 Volume d'agent caloporteur dans l'appareil litres 5,0
6 Branchements électriques
6.1 Tension de puissance / protection par fusibles 3~/PE 400 V (50Hz) / C20A
6.2 Tension de commande / protection par fusibles 1~/N/PE 230 V (50Hz) / C13A
6.3 Degré de protection selon EN 60 529 IP 20
6.4 Limitation du courant de démarrage Démarreur progressif
6.5 Surveillance de champ magnétique non
6.6 Courant de démarrage A 25
6.7 Puissance nominale absorbée B0/W35 / absorption max.3kW 4,93 / 8,1
6.8 Courant nominal B0/W35 / cos A / -- 10,5 / 0,7
6.9 Puissance absorbée protection compresseur
(par compresseur) ) W --
6.10 Consommation de pompe de circulation W
FR-12 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Français SI 22TU
7 Conforme aux dispositions de sécurité européennes 4
8 Autres caractéristiques techniques
8.1 eau dans l’appareil protégée du gel5 oui
8.2 Surpression de service max.
(dissipation thermique)) bars 3,0
9 Puissance calorifique / COP
9.1 Capacité thermique / COP3 EN 14511
pour B-5 / W35 kW / --- 18,6 / 2,5
pour B0 / W55 kW / --- 21,5 / 2,9
pour B0 / W45 kW / --- 22,3 / 3,6
pour B0 / W35 kW / --- 22,9 / 4,4
1. Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage à une température départ de 35 °C.
Le niveau de pression sonore indiqué est celui d’une propagation de champ libre. Selon le lieu d'installation, la valeur mesurée peut varier de 16 dB(A) max.
2. Noter que la place nécessaire pour le raccordement des tuyaux, le pilotage et l’entretien est plus importante.
3. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l’installation selon EN 14511. Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations
économiques et énergétiques. Ces données sont uniquement atteintes avec des échangeurs thermiques propres. Des remarques sur l’entretien, la mise en service et le fonc-
tion- nement sont mentionnées aux paragraphes correspondants des instructions de montage et d’utilisation. Ici, A7/W35 signifie par ex. : température source de chaleur 7 °C
et température départ eau de chauffage 35 °C.
4. Voir déclaration de conformité CE
5. Le circulateur du circuit de chauffage et le gestionnaire de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 FR-13
SI 22TU Français
13 Informations sur le
produit conformément au
Règlmenet (UE) n° 813/
2013, annexe II, tableau 2
Caractéristique Symbole Valeur Unité Caractéristique Symbole Valeur
Unité
Tj = - 7°C
Pdh 21,7 kW Tj = - 7°C COPd2,99 -
Tj = + 2°C
Pdh 22,2 kW Tj = + 2°C COPd3,53 -
Tj = + 7°C
Pdh 22,6 kW Tj = + 7°C COPd3,94 -
Tj = + 12°C
Pdh 22,9 kW Tj = + 12°C COPd4,44 -
Tj = température bivalente
Pdh 21,5 kW Tj = température bivalente COPd2,86 -
Tj = température limite de fonctionnement
Pdh 21,5 kW Tj = température limite de fonctionnement COPd2,86 -
Pour les pompes à chaleur air- eau
Pour les pompes à chaleur air- eau
Tj = -15°C (si TOL < -20°C)
Pdh 21,5 kW Tj = -15°C (si TOL < -20°C) COPd2,86 -
Température bivalente
Tbiv -10 °C
Pour les pompes à chaleur air-eau:
température limite de fonctionnement
TOL -10 °C
Puissance calorifique sur un intervalle cyclique
Pcych -kW
Efficacité sur un intervalle cyclique COPcyc --
Coefficient de dégradation (**)
Cdh 0,90 -
Température maximale de service de l’eau de
chauffage
WTOL 58 °C
Consommation d’électricité dans les modes autres que le mode actif
Dispositif de chauffage d’appoint
Mode arrêt
POFF 0,015 kW Puissance thermique nominale (*) Psup 0kW
Mode arrêt par thermostat
PTO 0,020 kW Type d’énergie utilisée èlectrique
Mode veille
PSB 0,015 kW
Mode résistance de carter active PCK 0,000 kW
Autres caractéristiques
Régulation de la puissance
fixed - -
m³ /h
Niveau de puissance acoustique, à
l’intérieur/à l’extérieur
LWA 53/- dB - 5,5
m³ /h
Émissions d’oxydes d’azote
NOx-mg/kWh
Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Profil de soutirage déclaré
-
Efficacité énergétique pour le chauffage de
l’eau
ηwh -%
Consommation journalière d’électricité
Qelec - kWh Consommation journalière de combustible Qfuel -kWh
Coordonnées de contact
(**) Si le Cdh n’est pas déterminé par des mesures, le coefficient de dégradation par défaut est Cdh = 0,9.
(--) non applicable
(*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance thermique nominale Prated est
égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d’un dispositif de chauffage d’appoint Psup est égale à la puissance calorifique d’appoint
sup(Tj ).
non
Pompes à chaleur basse température:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
non
Pour les pompes à chaleur air-eau: débit d’air
nominal, à l’extérieur
Pour les pompes à chaleur eau-eau ou eau
glycolée-eau: débit nominal d’eau glycolée ou
d’eau, échangeur thermique extérieur
Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur:
non
Les paramètres sont déclarés pour l’application à moyenne température, excepté pour les pompes à chaleur basse température. Pour les pompes à chaleur basse
température, les paramètres sont déclarés pour l’application à basse température.
Puissance thermique nominale (*)
Prated
%kW22
135
Exigences d’information pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur
Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20
°C et une température extérieure Tj
Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à
charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température
extérieure Tj
ηs
Équipée d’un dispositif de chauffage d’appoint:
Les paramètres sont déclarés pour les conditions climatiques moyenne:
Modèle(s):
SI 22TU
Pompes à chaleur air-eau:
non
Pompes à chaleur eau-eau:
non
oui
et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Pompe à chaleur eau glycolée-eau
Efficacité énergétique saisonniére pour le
chauffage des locaux
FR-14 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Français SI 22TU
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 A-I
SI 22TU Anhang · Appendix · Annexes
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................. A-II
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté SI 22TU.........................................................................................A-II
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes ................................................................................................... A-III
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 22TU........................................................A-III
2.2 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des seuils d'utilisation.................. A-IV
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques ................................................................A-V
3.1 Steuerung / Control / Commande SI 22TU...............................................................................................................A-V
3.2 Steuerung / Control / Commande SI 22TU............................................................................................................. A-VI
3.3 Last / Load / Charge SI 22TU ...................................................................................................................................... A-VII
3.4 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique SI 22TU.....................................................................A-VIII
3.5 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique SI 22TU....................................................................... A-IX
3.6 Legende / Legend / Légende SI 22TU........................................................................................................................A-X
4 Hydraulisches Einbindungsschema / Hydraulic integration Diagram /
Schéma d’intégration hydraulique..........................................................................................................A-XII
4.1 Darstellung / Schematic View / Représentation................................................................................................... A-XII
4.2 Legende / Legend / Légende.....................................................................................................................................A-XIII
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité................... A-XIV
A-II 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Anhang · Appendix · Annexes SI 22TU
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté SI 22TU
( 1 : 20 )
243,5
343,5
Zuführung Elektroleitungen
Supply cables
Amenée lignes électriques
Heizungsvorlauf
Ausgang aus WP
1 1/4” Außengewinde
Heating water flow
Heat pump outlet
1 1/4” external thread
Aller eau de chauffage
Sortie de la PAC
Filetage extérieur 1 1/4”
Heizungsrücklauf
Eingang in WP
1 1/4” Außengewinde
Heating water return flow
Heat pump inlet
1 1/4” external thread
Retour eau de chauffage
Entrée dans la PAC
Filetage extérieur 1 1/4”
Wärmequelle
Ausgang aus WP
1 1/2” Außengewinde
Heat source
Heat pump outlet
1 1/2” external thread
Source de chaleur
Sortie de la PAC
Filetage extérieur 1 1/2”
Wärmequelle
Eingang in WP
1 1/2” Außengewinde
Heat source
Heat pump inlet
1 1/2” external thread
Source de chaleur
Entrée dans la PAC
Filetage extérieur 1 1/2”
650
840
655
297,5
432,5
28ca.
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 A-III
SI 22TU Anhang · Appendix · Annexes
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 22TU
10
15
20
25
30
35
-10-5 0 5 1015202530
35 / 4,0
55 / 1,9
45 / 2,8
0
2
4
6
8
-10 -5 0 5 10 15 20 25 30
35
45
55
4
5
6
7
8
9
-10-5 0 5 1015202530
55
45
35
0
5000
10000
15000
20000
25000
30000
35000
01234
0
5000
10000
15000
20000
25000
30000
35000
0123456
Heizleistung in [kW]
Heating capacity in [kW]
Puissance de chauffage en [kW]
Soleeintrittstemperatur in [°C] · Brine inlet temperature in [°C] · Température d'entrée d'eau glycolée en [°C]
Leistungsaufnahme in [kW] (incl. Pumpenleistungsanteil)
Power consumption in [kW] (incl. power input to pump)
Consommation de puissance in [kW] (y compris part de consommation de la pompe)
Druckverlust in [Pa]
Pressure loss in [Pa]
Perte de pression en [Pa]
Druckverlust in [Pa]
Pressure loss in [Pa]
Perte de pression en [Pa]
Soleeintrittstemperatur in [°C]
Brine inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'eau glycolée en [°C] Soledurchfluss in [m3/h]
Brine flow rate in [m3/h]
Débit d'eau glycolée en [m3/h]
Soleeintrittstemperatur in [°C]
Brine inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'eau glycolée en [°C]
Leistungszahl (incl. Pumpenleistungsanteil)
Coefficient of performance (incl. power input to pump)
Coefficient de performance (y compris part de consommation de la pompe)
Heizwasserdurchfluss in [m3/h]
Heating water flow rate in [m3/h]
Débit d'eau de chauffage en [m3/h]
Verflüssiger
Condenser
Condenseur
Verdampfer
Evaporator
Evaporateur
Wasseraustrittstemperatur in [ C] / Volumenstrom in [m³/h]
Water outlet temperature in [°C] / Volume flow in [m³/h]
Température de sortie de l'eau en [°C] / Flux volumique en [m³/h]
A-IV 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Anhang · Appendix · Annexes SI 22TU
2.2 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des
seuils d'utilisation
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
-10-5 0 5 1015202530
Heizwassertemperatur [°C] / Heating water temperature [°C] / Température d'eau de chauffage [°C]
Wärmequelleneintrittstemperatur [°C]
Heat source inlet temperature [°C]
Température d'entrée de la source de chaleur [°C]
Wasseraustritt (+/- 2 K)
Water outlet (+/- 2 K)
Sortie d'eau (+/- 2 K)
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 A-V
SI 22TU Anhang · Appendix · Annexes
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques
3.1 Steuerung / Control / Commande SI 22TU
A-VI 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Anhang · Appendix · Annexes SI 22TU
3.2 Steuerung / Control / Commande SI 22TU
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 A-VII
SI 22TU Anhang · Appendix · Annexes
3.3 Last / Load / Charge SI 22TU
A-VIII 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Anhang · Appendix · Annexes SI 22TU
3.4 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique SI 22TU
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 A-IX
SI 22TU Anhang · Appendix · Annexes
3.5 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique SI 22TU
A-X 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Anhang · Appendix · Annexes SI 22TU
3.6 Legende / Legend / Légende SI 22TU
A1 Brücke EVU-Sperre, muss eingelegt werden, wenn
kein EVU-Sperrschütz vorhanden ist
(Kontakt offen = EVU-Sperre
Utility block (EVU) bridge must be inserted if no
utility blocking contactor is present
(contact open = utility block).
Pont de blocage de la société d'électricité, à
insérer en absence de contacteur de blocage de la
société d'électricité
(contact ouvert = blocage de la société
d'électricité)
A2 Brücke Sperre: muss entfernt werden, wenn der
Eingang genutzt wird
(Eingang offen = WP gesperrt)
Block bridge: Must be removed when the input is
being used
(input open = HP blocked).
Pont de blocage : à retirer si l’entrée est utilisée
(entrée ouverte = pompe à chaleur bloquée)
A - R2 Brücke Rücklauffühler: - muss versetzt werden,
wenn doppelt differenzdruckloser Verteiler und
„Heizkreisumkehrventil“ verwendet wird.
Neue Klemmstellen: X3 / 1 und X3 / 2
Return sensor bridge: - Must be moved when a
dual differential pressureless manifold and a
“heating circuit reversing valve” are used.
New terminal connections: X3/1 and X3/2
Pont sonde sur circuit de retour : - à déplacer si le
distributeur double sans pression différentielle et
la « vanne d’inversion du circuit de chauffage »
sont utilisés.
Nouveaux emplacements de borne : X3 / 1 et X3 /
2
B2* Niederdruckpressostat Sole Low-pressure brine switch Pressostat eau glycolée basse pression
B3* Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude
B4* Thermostat Schwimmbadwasser Swimming pool water thermostat Thermostat eau de piscine
E9 Elektrische Flanschheizung (Warmwasser) Electric flange heater (DHW) Cartouche chauffante électrique
(eau chaude sanitaire)
E10* 2. Wärmeerzeuger (Funktion über Regler wählbar) 2ndheat generator
(function selectable via controller)
2ème générateur de chaleur
(fonction sélectionnable via régulateur)
F2 Sicherung für Steckklemmen J12; J13 und J21
5x20 / 4,0 AT
Fuse for plug-in terminals J12; J13 and J21
5x20 / 4.0 AT
Fusible pour bornes enfichables J12 ; J13 et J21
5x20 / 4,0 AT
F3 Sicherung für Steckklemmen J15 bis J18 und J22
5x20 / 4,0 AT
Fuse for plug-in terminals J15 to J18 and J22
5x20 / 4.0 AT
Fusible pour bornes enfichables J15 à J18 et J22
5x20 / 4,0 AT
F4 Hochdruckpressostat High-pressure switch Pressostat haute pression
F5 Niederdruckpressostat Low-pressure switch Pressostat basse pression
F10.1* Durchflussschalter Primärkreis Flow rate switch for primary circuit Commutateur de débit circuit primaire
F10.2* Durchflussschalter Sekundärkreis Flow rate switch for secondary circuit Commutateur de débit circuit secondaire
F12 Störung N7 Fault N7 Défaut N7
H5* Leuchte Störfernanzeige Remote fault indicator lamp Témoin de télédétection de pannes
J1 Spannungsversorgung Voltage supply Alimentation en tension
J2-3 Analogeingänge Analogue inputs Entrées analogiques
J4 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques
J5 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques
J6 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques
J7-8 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques
J12-J18 230V AC - Ausgänge für die Ansteuerung der Sys-
temkomponenten
230V AC outputs 230V AC - outputs for
controlling the system components
Sorties 230 V AC pour la commande des
composants du système
J19 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques
J20 Analogausgänge; Analogeingänge, Digitalein-
gänge
Analogue outputs; Analogue inputs, Digital inputs Sorties analogiques, entrées analogiques, entrées
numériques
J21-22 Digitalausgänge Digital outputs Sorties numériques
J23 Bus--Schnittstelle Bus interface Interface bus
J24 Spannungsversorgung für Komponenten Power supply for components Alimentation en tension des composants
J25 Schnittstelle Interface Interface
J26 Bus-Verbindung intern Bus connection internal Raccordement interne au bus
K1 Schütz Verdichter Contactor for compressor Contacteur compresseur
K1.1 Schütz Anlaufstrombegrenzung Contactor for starting current limiter Contacteur du limiteur de courant de démarrage
K1.2 Zeitrelais Anlaufstrom Time relay for starting current Relais temporisé pour le courant de démarrage
K5 Schütz Primärpumpe Contactor for primary pump Contacteur pompe primaire
K20* Schütz 2. Wärmeerzeuger E10 Contactor for 2nd heat generator E10 Contacteur 2e générateur de chaleur E10
K21* Schütz elektrische Tauchheizung (Warmwasser)
E9
Contactor for electric immersion heater (hot
water) E9
Contacteur résistance électrique immergée
(eau chaude sanitaire) E9
K22* EVU-Sperrschütz Utility blocking contactor Contacteur de coupure du fournisseur d'énergie
K23* Hilfsrelais für Sperreingang Auxiliary relay for disable contactor Relais auxiliaire pour entrée du contacteur de
blocage
K31.1* Anforderung Zirkulation Warmwasser Domestic hot water circulation request Demande circulation ECS
M11* Primärpumpe (PUP) Primary pump (PUP) Pompe primaire (PUP)
M13* Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M15* Heizungsumwälzpumpe 2. / 3. Heizkreis Heat circulating pump for heating circuit 2 / 3 Circulateur de chauffage pour le 2e/3e circuit de
chauffage
M16* Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire
M18* Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire
M19* Schwimmbadwasserumwälzpumpe Swimming pool circulating pump Circulateur de la piscine
M21* Mischer Hauptkreis oder 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3ème circuit de
chauffage
M22* Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2e circuit de chauffage
[M24]* Zirkulationspumpe Warmwasser Domestic hot water circulating pump Pompe de circulation eau chaude sanitaire
N1 Regeleinheit Control unit Unité de régulation
N7 Sanftanlaufsteuerung Verdichter Soft start control for compressor Commande de démarrage progressif du
compresseur
N14 Bedienteil Control panel Unité de commande
N17 pCOe- Modul pCOe module Module pCOe
N24* Smart-RTC Smart-RTC Smart-RTC
Q1 Motorschutzschalter M11 Protective motor switch M11 Disjoncteur de protection moteur M11
R1 Außenfühler External sensor Sonde extérieure
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour
R2.1* Rücklauffühler Heizkreis im
doppelt differenzdrucklosen-Verteiler
Return sensor for heating circuit in dual
differential pressureless manifold
Sonde de retour circuit de chauffage dans le
distributeur double sans pression différentielle
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde d’eau chaude
R5 Fühler für 2ten Heizkreis Sensor for heating circuit 2 Sonde pour 2e circuit de chauffage
R6 Vorlauffühler Primärkreis
R7 Codierwiderstand Coding resistor Résistance de codage
R9 Vorlauffühler Heizkreis Flow sensor for heating circuit Sonde aller circuit de chauffage
R13* Fühler regenerativ, Raumfühler, Fühler 3. Heizkreis Renewable sensor, room sensor, sensor for
heating circuit 3
Sonde mode régénératif, sonde d'ambiance,
sonde 3ème circuit de chauffage
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 A-XI
SI 22TU Anhang · Appendix · Annexes
R25 Drucksensor Kältekreis - Niederdruck pO Pressure sensor for refrigerating circuit - low
pressure pO
Capteur de pression circuit réfrigérant - basse
pression pO
R26 Drucksensor Kältekreis - Hochdruck pc Pressure sensor for refrigerating circuit - high
pressure pc
Capteur de pression circuit réfrigérant - haute
pression pc
T1 Sicherheitstrenntransformator 230/24 V AC-
28 VA
Safety isolating transformer 230/24 V AC-28 VA Transformateur sectionneur de sécurité 230/
24 V AC-28 VA
X1 Klemmleiste Einspeisung Terminal strip, infeed Alimentation bornier
X2 Klemmleiste Spannung = 230 V AC Terminal strip voltage = 230 V AC Tension bornier = 230 V AC
X5* Busverteilerklemme Bus distribution board terminal Réglettes Bus
X3 Klemmleiste Kleinspannung < 25 V AC Terminal strip, extra-low voltage < 25 V AC Faible tension bornier < 25 V AC
Y4 Magnetventil Heißgas-Bypass Solenoid valve for hot gas bypass Électrovanne dérivation gaz chaud
* Bauteile sind bauseits beizustellen Components must be supplied by the customer Composants à fournir par le client
[ ] Flexible Beschaltung - siehe Vorkonfiguration
(Änderung nur durch Kundendienst!)
Flexible switching - see pre-configuration
(changes by after-sales service only!)
Commande flexible - voir pré-configuration
(modification uniquement par le SAV !)
–––––– werksseitig verdrahtet Wired ready for use câblé en usine
- - - - - - bauseits bei Bedarf anzuschließen To be connected by the customer as required À raccorder par le client au besoin
ACHTUNG!
!!
An den Steckklemmen J1 bis J11, J19, J20;
J23 bis J26 und der Klemmleiste X3 liegt
Kleinspannung an. Auf keinen Fall darf hier
eine höhere Spannung angelegt werden.
ATTENTION!
!
!
Plug-in terminals J1 to J11, J19, J20; J23 to
J26 and terminal strip X3 are connected to
extra-low voltage. A higher voltage must on no
account be connected.
ATTENTION !
!!
Une faible tension est appliquée aux bornes
enfichables J1 à J11, J19, J20 ; aux bornes
J23 à J26 et au bornier X3. Ne jamais appliquer
une tension plus élevée.
A-XII 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Anhang · Appendix · Annexes SI 22TU
4 Hydraulisches Einbindungsschema / Hydraulic integration
Diagram /
Schéma d’intégration hydraulique
4.1 Darstellung / Schematic View / Représentation
R1
T
M18
E9
R3
T
R2
T
M16
4
(X2-K21)
(X3-R3)
(X3-R1)
(X2-M18)
(X2-M16)
(X2-M13)
M13
(X3-R2)
DDV WWM
TC
3
M11
1.2
N1
(K5)
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 A-XIII
SI 22TU Anhang · Appendix · Annexes
4.2 Legende / Legend / Légende
Rückschlagventil Check valve Clapet anti-retour
Absperrventil Shutoff valve Robinet d’arrêt
Schmutzfänger Dirt trap Filtre
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d´expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve Vanne commandée par
température ambiante
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Robinet d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Robinet d'arrêt avec écoulement
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Groupe de valves de sécurité
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccord flexible
Rückschlagklappe Check valve Clapet anti-retour
Sole/Wasser-Wärmepumpe Brine-to-water heat pump Pompe à chaleur eau glycolée-eau
Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Ballon tampon en série
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude sanitaire
E9 Flanschheizung Warmwasser Flange heater, hot water Cartouche chauffante ECS
K21 Schütz Flanschheizung Contactor for flange heater Contacteur cartouche chauffante
M11 Primärumwälzpumpe Primary circulating pump Circulateur primaire
M13 Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulation pump Circulateur supplémentaire
M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de suralimentation d'eau
N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire
1.2
A-XIV 452235.66.25 · FD 9912 www.gdts.one
Anhang · Appendix · Annexes SI 22TU
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
Die aktuelle CE-Konformitätserklärung finden sie als Download unter:
You can find and download the current CE conformity declaration at:
Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité CE actuelle sous :
https://gdts.one/si22tu
www.gdts.one 452235.66.25 · FD 9912 A-XV
SI 22TU Anhang · Appendix · Annexes
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich GDTS
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 924545
www.gdts.one
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Dimplex SI 22TU bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Dimplex SI 22TU in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2.56 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Dimplex SI 22TU

Dimplex SI 22TU Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding - Nederlands - 28 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info