798316
73
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
Bestell-Nr. | Order no. | No de commande: 452161.66.22 DE | EN | FR · FD 9912
LI 20TES
LI 24TES
LI 28TES
Montage- und
Gebrauchsanweisung
Luft-Wasser-
Wärmepumpe
für Innenaufstellung
Installation and
Operating Instruction
Air-to-Water
Heat Pump for
Indoor Installation
Instuctions d‘installation
et d‘utilisation
Pompe à chaleur
air-eau pour
installation intérieure
Glen
Dimplex
Thermal
Solutions
Dimplex
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 DE-1
LI 20TES - LI 28TES Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Bitte sofort lesen .........................................................................................................................................DE-2
1.1 Wichtige Hinweise ...........................................................................................................................................................DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..............................................................................................................................DE-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien.................................................................................................................DE-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe ..............................................................................................DE-3
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe ................................................................................................DE-3
2.1 Anwendungsbereich.......................................................................................................................................................DE-3
2.2 Arbeitsweise.......................................................................................................................................................................DE-3
3 Lieferumfang................................................................................................................................................DE-4
3.1 Grundgerät .........................................................................................................................................................................DE-4
3.2 Schaltkasten ......................................................................................................................................................................DE-4
4 Zubehör .........................................................................................................................................................DE-4
4.1 Fernbedienung..................................................................................................................................................................DE-4
4.2 Gebäudeleittechnik .........................................................................................................................................................DE-4
4.3 Wärmemengenzähler WMZ..........................................................................................................................................DE-5
5 Transport.......................................................................................................................................................DE-5
6 Aufstellung....................................................................................................................................................DE-6
6.1 Allgemein ............................................................................................................................................................................DE-6
6.2 Kondensatleitung.............................................................................................................................................................DE-6
6.3 Schall....................................................................................................................................................................................DE-6
7 Montage.........................................................................................................................................................DE-6
7.1 Allgemein ............................................................................................................................................................................DE-6
7.2 Luftanschluss ....................................................................................................................................................................DE-6
7.3 Heizungsseitiger Anschluss..........................................................................................................................................DE-8
7.4 Temperaturfühler .............................................................................................................................................................DE-9
7.5 Elektrischer Anschluss ................................................................................................................................................ DE-10
8 Inbetriebnahme ........................................................................................................................................ DE-11
8.1 Allgemein ......................................................................................................................................................................... DE-11
8.2 Vorbereitung................................................................................................................................................................... DE-11
8.3 Vorgehensweise ............................................................................................................................................................ DE-11
9 Reinigung / Pflege ................................................................................................................................... DE-11
9.1 Pflege ................................................................................................................................................................................ DE-11
9.2 Reinigung Heizungsseite............................................................................................................................................ DE-11
9.3 Reinigung Luftseite ...................................................................................................................................................... DE-12
10 Störungen / Fehlersuche........................................................................................................................ DE-12
11 Außerbetriebnahme / Entsorgung....................................................................................................... DE-12
12 Geräteinformation.................................................................................................................................... DE-13
13 Produktinformationen gemäß Verordnung (EU) Nr.813/2013, Anhang II, Tabelle 2 .............. DE-15
14 Garantieurkunde....................................................................................................................................... DE-18
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes.....................................................................................................................A-IV
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques...............................................................................A-VIII
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration Diagrams /
Schémas d’intégration hydraulique ........................................................................................................................A-XIII
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ................................... A-XVII
DE-2 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Deutsch LI 20TES - LI 28TES
1 Bitte sofort lesen
1.1 Wichtige Hinweise
ACHTUNG!
!!
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die
rechtlichen Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem
die Wärmepumpe betrieben wird. Je nach
Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der Wärmepumpe in
regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes
Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
ACHTUNG!
!!
Die Wärmepumpe darf beim Transport nur bis zu einer
Neigung von 45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
ACHTUNG!
!!
Wärmepumpe und Transportpalette sind nur durch die
Verpackungsfolie verbunden.
ACHTUNG!
!!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu
entfernen.
ACHTUNG!
!!
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder
zugestellt werden.
ACHTUNG!
!!
Die Wärmepumpe darf nur mit angebauten Luftkanälen
betrieben werden.
ACHTUNG!
!!
Bei vollentsalztem Wasser ist darauf zu achten, dass der
minimal zulässige pH-Wert von 7,5 (minimal zulässiger Wert
für Kupfer) nicht unterschritten wird. Eine Unterschreitung
kann zur Zerstörung der Wärmepumpe führen.
ACHTUNG!
!!
Rechtsdrehfeld beachten: Bei falscher Verdrahtung wird das
Anlaufen der Wärmepumpe verhindert. Ein entsprechender
Warnhinweis wird im Wärmepumpenmanager angezeigt
(Verdrahtung anpassen).
ACHTUNG!
!!
Es ist nicht zulässig über einen Relaisausgang mehr als eine
elektronisch geregelte Umwälzpumpe zu schalten.
ACHTUNG!
!!
Ein Betrieb der Wärmepumpe mit niedrigeren
Systemtemperaturen kann zum Totalausfall der
Wärmepumpe führen.
ACHTUNG!
!!
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle
Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind.
ACHTUNG!
!!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten
und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
1.2 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver-
wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus
gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu
zählt auch die Beachtung der zugehörigen Projektierungsun-
terlagen. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind zu unter-
lassen.
1.3 Gesetzliche Vorschriften und
Richtlinien
Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EU-
Richtlinie 2006/42/EU (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch
im häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den An-
forderungen der EU-Richtlinie 2014/35/EU (Niederspannungs-
richtlinie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien
zur Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Ar-
beitsumgebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von
Hotels, Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrich-
tungen vorgesehen.
Bei der Konstruktion und Ausführung der Wärmepumpe wur-
den alle entsprechenden EG-Richtlinien, DIN- und VDE-Vor-
schriften eingehalten (siehe CE-Konformitätserklärung).
Beim elektrischen Anschluss der Wärmepumpe sind die ent-
sprechenden VDE-, EN- und IEC-Normen einzuhalten. Außer-
dem müssen die Anschlussbedingungen der Versorgungsnetz-
betreiber beachtet werden.
Beim Anschließen der Heizungsanlage sind die einschlägigen
Vorschriften einzuhalten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Be-
nutzer- Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti-
gung
durchgeführt werden.
ACHTUNG!
!!
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die
rechtlichen Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem
die Wärmepumpe betrieben wird. Je nach
Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der Wärmepumpe in
regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes
Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
Nähere Angaben dazu befinden sich im beiliegenden Logbuch.
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 DE-3
LI 20TES - LI 28TES Deutsch
1.4 Energiesparende Handhabung
der Wärmepumpe
Mit dem Kauf dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Schonung
der Umwelt bei. Die Voraussetzung für eine energiesparende
Betriebsweise ist die richtige Auslegung der Wärmequellen-
und Wärmenutzungsanlage.
Besonders wichtig für die Effektivität einer Wärmepumpe ist es,
die Temperaturdifferenz zwischen Heizwasser und Wärme-
quelle möglichst gering zu halten. Deshalb ist eine sorgfältige
Auslegung der Wärmequelle und der Heizungsanlage dringend
anzuraten. Eine um ein Kelvin (ein °C) höhere Temperatur-
differenz hrt zu einer Steigerung des Stromverbrauches
von ca. 2,5 %. Es ist darauf zu achten, dass bei der Auslegung
der Heizanlage auch Sonderverbraucher, wie z.B. die Warm-
wasserbereitung berücksichtigt und für niedrige Temperaturen
dimensioniert werden. Eine Fußbodenheizung (Flächenhei-
zung) ist durch niedrige Vorlauftemperaturen (30 °C bis 40 °C)
optimal für den Einsatz einer Wärmepumpe geeignet.
Während des Betriebes ist es wichtig, dass keine Verunreini-
gungen der Wärmetauscher auftreten, weil dadurch die Tem-
peraturdifferenz erhöht und damit die Leistungszahl ver-
schlechtert wird.
Einen beträchtlichen Beitrag zur energiesparenden Handha-
bung leistet auch der Wärmepumpenmanager bei richtiger Ein-
stellung. Weitere Hinweise dazu sind der Gebrauchsanweisung
des Wärmepumpenmanagers zu entnehmen.
2Verwendungszweck der
Wärmepumpe
2.1 Anwendungsbereich
Die Luft/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwär-
mung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhande-
nen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt wer-
den.
Die Wärmepumpe ist für den monoenergetischen und bivalen-
ten Betrieb bis -20 °C Luftaußentemperatur geeignet.
Im Dauerlauf ist eine Temperatur des Heizwasserrücklaufs von
mehr als 18 °C einzuhalten, um ein einwandfreies Abtauen des
Verdampfers zu gewährleisten.
Die Wärmepumpe ist nicht ausgelegt für den erhöhten Wärme-
bedarf während der Bauaustrocknung, deshalb muss der zu-
sätzliche Wärmebedarf mit speziellen, bauseitigen Geräten er-
folgen. Für eine Bauaustrocknung im Herbst oder Winter
empfiehlt es sich, einen zusätzlichen Elektroheizstab (als Zube-
hör erhältlich) zu installieren.
HINWEIS
º
Das Gerät ist nicht für Frequenzumrichterbetrieb geeignet.
2.2 Arbeitsweise
Außenluft wird vom Ventilator angesaugt und dabei über den
Verdampfer (Wärmetauscher) geleitet. Der Verdampfer kühlt
die Luft ab, d.h. er entzieht ihr Wärme. Die gewonnene Wärme
wird im Verdampfer auf das Arbeitsmedium (Kältemittel) über-
tragen.
Mit Hilfe der elektrisch angetriebenen Verdichter wird die auf-
genommene Wärme durch Druckerhöhung auf ein höheres
Temperaturniveau „gepumpt“ und über den Verflüssiger (Wär-
metauscher) an das Heizwasser abgegeben.
Dabei wird die elektrische Energie eingesetzt, um die Wärme
der Umwelt auf ein höheres Temperaturniveau anzuheben. Da
die der Luft entzogene Energie auf das Heizwasser übertragen
wird, bezeichnet man dieses Gerät als Luft/Wasser-Wärme-
pumpe.
Die Luft/Wasser-Wärmepumpe besteht aus den Haupt-
bauteilen Verdampfer, Ventilator und Expansionsventil, sowie
den geräuscharmen Verdichtern, dem Verflüssiger und der
elektrischen Steuerung.
Bei tiefen Umgebungstemperaturen lagert sich Luftfeuchtig-
keit als Reif auf dem Verdampfer an und verschlechtert die
Wärmeübertragung. Eine ungleichmäßige Anlagerung stellt
dabei keinen Mangel dar. Der Verdampfer wird durch die
Wärmepumpe nach Bedarf automatisch abgetaut. Je nach Wit-
terung können dabei Dampfschwaden am Luftausblas entste-
hen.
DE-4 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Deutsch LI 20TES - LI 28TES
3Lieferumfang
3.1 Grundgerät
Die Wärmepumpe enthält unten aufgeführte Bauteile.
Der Kältekreis ist „hermetisch geschlossen“ und enthält das
vom Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte Kältemittel R410A. An-
gaben zum GWP-Wert und CO2-Äquivalent des Kältemittels
finden sich im Kapitel Geräteinformation. Es ist FCKW-frei, baut
kein Ozon ab und ist nicht brennbar.
1) Verdampfer
2) Ventilator
3) Schaltkasten
4) Filtertrockner
5) Verflüssiger
6) Expansionsventil
7) Verdichter
3.2 Schaltkasten
Der Schaltkasten befindet sich in der Wärmepumpe. Nach Ab-
nahme der unteren Frontabdeckung und dem Lösen der sich
rechts oben befindenden Befestigungsschraube kann der
Schaltkasten herausgeklappt werden.
Im Schaltkasten befinden sich die Netzanschlussklemmen,
sowie die Leistungsschütze, die Sanftanlauf-Einheit und der
Wärmepumpenmanager.
Der Wärmepumpenmanager ist ein komfortables elektroni-
sches Regel- und Steuergerät. Er steuert und überwacht die ge-
samte Heizungsanlage in Abhängigkeit von der Außentempera-
tur, die Warmwasserbereitung und die sicherheitstechnischen
Einrichtungen.
Der bauseits anzubringende Außentemperaturfühler inkl. Be-
festigungsmaterial liegt dem Wärmepumpenmanager bei.
Funktionsweise und Handhabung des Wärmepum-
penmanagers sind in der beiliegenden Gebrauchsanweisung
beschrieben.
4Zubehör
4.1 Fernbedienung
Als Komforterweiterung ist im Sonderzubehör eine Fernbedien-
station erhältlich. Bedienung und Menüführung sind identisch
mit denen des Wärmepumpenmanagers. Der Anschluss erfolgt
über eine Schnittstelle (Sonderzubehör) mit Westernstecker RJ
12.
HINWEIS
º
Bei Heizungsreglern mit abnehmbarem Bedienteil kann
dieses direkt als Fernbedienstation genutzt werden.
4.2 Gebäudeleittechnik
Der Wärmepumpenmanager kann durch die Ergänzung der je-
weiligen Schnittstellen-Steckkarte an ein Netzwerk eines Ge-
bäudeleitsystems angeschlossen werden. Für den genauen An-
schluss und die Parametrierung der Schnittstelle muss die
ergänzende Montageanweisung der Schnittstellenkarte beach-
tet werden.
Für den Wärmepumpenmanager sind folgende Netzwerkver-
bindungen möglich:
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
3
5
2
1
6
7
4
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 DE-5
LI 20TES - LI 28TES Deutsch
4.3 Wärmemengenzähler WMZ
4.3.1 Allgemeine Beschreibung
Der Wärmemengenzähler (WMZ 25/32) dient dazu, die ange-
gebene Wärmemenge zu erfassen. Er ist als Zubehör erhältlich.
Durch den vorhandenen Zusatzwärmetauscher werden für die
Erfassung der Wärmemenge zwei Wärmemengenzähler benö-
tigt.
Sensoren im Vor- und Rücklauf der Wärmetauscherleitungen
und ein Elektronikmodul erfassen die gemessenen Werte und
übertragen ein Signal an den Wärmepumpenmanager, der ab-
hängig von der aktuellen Betriebsart der Wärmepumpe (Hei-
zen/Warmwasser/Schwimmbad) die Wärmemenge in kWh auf-
summiert und im Menü Betriebsdaten und Historie zur Anzeige
bringt.
HINWEIS
º
Der Wärmemengenzähler entspricht den
Qualitätsanforderungen des deutschen
Marktanreizprogramms zur Förderung von effizienten
Wärmepumpen. Er unterliegt nicht der Eichpflicht und ist
deshalb nicht zur Heizkostenabrechnung verwendbar!
4.3.2 Hydraulische und elektrische
Einbindung des
Wärmemengenzählers
Zur Datenerfassung benötigt der Wärmemengenzähler zwei
Messeinrichtungen.
Das Messrohr für die Durchflussmessung
Dieses ist in den Wärmepumpenvorlauf (Durchflussrich-
tung beachten) zu montieren.
Einen Temperatursensor (Kupferrohr mit Tauchhülse)
Dieser ist im Wärmepumpenrücklauf zu montieren.
Der Einbauort der beiden Messrohre sollte sich möglichst nahe
an der Wärmepumpe im Erzeugerkreis befinden.
Der Abstand zu Pumpen, Ventilen und anderen Einbauten ist zu
beachten, da Verwirbelungen zu Verfälschungen bei der Wär-
memengenzählung führen können (empfohlen wird eine Beru-
higungsstrecke von 50 cm).
5 Transport
ACHTUNG!
!!
Die Wärmepumpe darf beim Transport nur bis zu einer
Neigung von 45° (in jeder Richtung) gekippt werden.
Der Transport zum endgültigen Aufstellungsort sollte auf der
Palette erfolgen. Das Grundgerät bietet einerseits die Trans-
portmöglichkeit mit Hubwagen, Sackkarre o.Ä., oder mittels 3/
4" Rohren, die durch Bohrungen in der Grundplatte bzw. im
Rahmen geführt werden.
ACHTUNG!
!!
Wärmepumpe und Transportpalette sind nur durch die
Verpackungsfolie verbunden.
Zur Nutzung der Transportbohrungen im Rahmen ist es not-
wendig, die unteren Fassadierungsteile abzunehmen. Dazu
werden jeweils zwei Schrauben am Sockel gelöst und die Ble-
che durch Zurückziehen, oben ausgehängt. Beim Einhängen
der Blechteile sollten diese mit leichtem Druck nach oben ge-
schoben werden.
Beim Durchstecken der Tragrohre durch den Rahmen ist darauf
zu achten, dass keine Bauteile beschädigt werden.
Nach dem Transport ist die Transportsicherung im Gerät am
Boden beidseitig zu entfernen.
ACHTUNG!
!!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu
entfernen.
im
Vorlauf
im
Rücklauf
WMZ Gehäuse - Elektronik
L / N / PE
230 V / 50 Hz
Impuls Wärmemengenzähler N1 / ID12
G/24 V AC
Öffnen des Deckels Schließen des Deckels
3.
1.
1.
3.
2.
Transportsicherung
entfernen/einschrauben
DE-6 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Deutsch LI 20TES - LI 28TES
6Aufstellung
6.1 Allgemein
Die Luft/Wasser-Wärmepumpe muss in einem frostfreien und
trockenen Raum auf einer ebenen, glatten und waagerechten
Fläche aufzustellen werden. Dabei sollte der Rahmen rundum
dicht am Boden anliegen, um eine ausreichende Schallabdich-
tung zu gewährleisten. Ist dies nicht der Fall, können zusätzli-
che schalldämmende Maßnahmen notwendig werden. Die Auf-
stellung auf einem Unterstellpuffer erfordert zwingend eine voll
umlaufende Auflage. Die Wärmepumpe muss so aufgestellt
sein, dass Wartungsarbeiten problemlos durchgeführt werden
können. Dies ist gewährleistet, wenn die im Bild dargestellten
Abstände zu festen Wänden eingehlaten werden
Das Gerät sollte nie in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit auf-
gestellt werden. Bei Luftfeuchtigkeiten von über 50 % und Au-
ßentemperaturen unter 0 °C kann an der Wärmepumpe und
der Luftführung Kondensat entstehen.
Im Aufstellraum dürfen zu keiner Jahreszeit Frost oder höhere
Temperaturen als 35 °C auftreten.
Bei Installation der Wärmepumpe in einem Obergeschoss ist
die Tragfähigkeit der Decke zu prüfen und aus akustischen
Gründen die Schwingungsentkoppelung sehr sorgfältig zu pla-
nen. Eine Aufstellung auf einer Holzdecke ist abzulehnen.
6.2 Kondensatleitung
Das im Betrieb anfallende Kondenswasser muss frostfrei abge-
leitet werden. Um einen einwandfreien Abfluss zu gewährleis-
ten, muss die Wärmepumpe waagerecht stehen. Das Kondens-
wasserrohr muss mindestens einen Durchmesser von 50 mm
haben und muss frostsicher in den Abwasserkanal geführt wer-
den. Kondensat nicht direkt in Klärbecken und Gruben einlei-
ten. Die aggressiven Dämpfe sowie eine nicht frostfrei verlegte
Kondensatleitung können die Zerstörung des Verdampfers zur
Folge haben.
6.3 Schall
Um Körperschallübertragungen ins Heizsystem zu vermeiden,
empfiehlt es sich, die Wärmepumpe mit einem flexiblen
Schlauch an das Heizsystem anzubinden.
Verwendete Luftkanäle sind schalltechnisch von der Wärme-
pumpe zu entkoppeln, um eine Körperschallübertragung auf
die Kanäle zu vermeiden.
7Montage
7.1 Allgemein
An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
Zu-/Abluft
Vor-/Rückläufe der Heizungsanlage
Kondensatablauf
Temperaturfühler
Spannungsversorgung
7.2 Luftanschluss
7.2.1 Luftanschluss allgemein
ACHTUNG!
!!
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder
zugestellt werden.
ACHTUNG!
!!
Die Wärmepumpe darf nur mit angebauten Luftkanälen
betrieben werden.
Die als Zubehör angebotenen Luftkanäle aus Glasfaserleichtbe-
ton sind feuchtigkeitsbeständig und diffusionsoffen.
Die Dichtmanschette wird zur Abdichtung der Luftkanäle an
der Wärmepumpe verwendet. Die Luftkanäle selbst werden
nicht direkt mit der Wärmepumpe verschraubt. Im betriebsfer-
tigen Zustand berührt lediglich der Dichtgummi die Wärme-
pumpe. Dadurch ist zum einen eine leichte Montage und De-
montage der Wärmepumpe gewährleistet, zum anderen wird
eine gute Körperschallentkopplung erreicht.
Wird ein anderer als der als Zubehör erhältliche Luftkanal ver-
wendet, so sind die in der Skizze genannten Außen- und Innen-
maße einzuhalten. Zusätzlich ist auf geeignete Schwingungs-
entkopplung und Kanalisolation zu achten.
Bei der Verwendung von angeflanschten Luftkanälen wird je
ein Anschlussstutzen an der Ansaug- und Ausblasseite des Ver-
dampfers mit 4 Sechskantschrauben M8x16 an den vorgese-
henen Gewindelöchern befestigt. Dabei ist zu beachten, dass
beide Luftkanalstutzen nur mit der Isolierung und nicht mit dem
Außenblech in Berührung kommen.
0,6 m
1m
0,2 m
0,6 m
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 DE-7
LI 20TES - LI 28TES Deutsch
Klammerwerte gelten für die LI 24TES / LI 28TES
7.2.2 Wechsel der Luftrichtung
Durch Umsetzen des Lüfters ist es möglich, die Luftrichtung
des Gerätes umzukehren.
Die geänderte Luftführung ist bei der Anlagenplanung zu be-
rücksichtigen. Weitere Angaben in dieser Anweisung bezogen
auf Ansaug- und Ausblasöffnung bleiben unverändert beste-
hen.
ACHTUNG!
!!
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle
Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind.
ACHTUNG!
!!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten
und fachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
Dazu sind folgende Arbeitsschritte nötig:
1) Fassadenteile vorne erst unten und dann oben abnehmen.
2) Klemmkasten am Ventilator öffnen und Zuleitung abklem-
men.
3) Zuleitung aus Klemmkasten nach innen zurückziehen.
4) Mutter und Federring an vier Ecken des Ventilators lösen.
5) Ventilator leicht ins Gerät ziehen und nach vorne aus dem
Gerät herausnehmen. Eventuell Verdampfer vor Beschädi-
gung schützen.
6) Distanzrohre an vier Ecken von den Befestigungsbolzen
abziehen.
7) Gerätedämmung der rechten Luftöffnung analog zur lin-
ken Seite an vorhandener Perforation quadratisch aus-
schneiden.
8) Ventilator mit umgekehrter Luftrichtung auf gleiche Weise
wieder von vorne ins Gerät schieben und nach rechts auf
vorhandene Schrauben aufstecken. Dabei auf die Lage der
Kabeleinführung achten. Verdampfer vor Beschädigung
schützen.
9) Distanzrohre auf Befestigungsbolzen aufstecken und Ven-
tilator mit gleichen Federringen und Muttern an den vier
Ecken festziehen.
10) Kabel in dargestellter Weise durch Düsenblech und
Klemmkasten einführen und Verschraubungen festziehen.
11) Kabel im Klemmkasten des Ventilators verklemmen (An-
schluss siehe Darstellung, Rechtsdrehfeld beachten) und
Klemmkastendeckel aufschrauben.
12) Dichtheit des Klemmkastens und aller Kabelverschraubun-
gen sicherstellen.
13) Fassadenteile anschrauben.
(min.725)
min.650
M8x 16
(max.805)
max.730
(785)
710
3.
4.
5.
4x
8.
9.
10..
4x
DE-8 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Deutsch LI 20TES - LI 28TES
7.3 Heizungsseitiger Anschluss
Die heizungsseitigen Anschlüsse an der Wärmepumpe sind mit
1 ¼" Außengewinde versehen. Beim Anschluss an die Wärme-
pumpe muss an den Übergängen mit einem Schlüssel gegen-
gehalten werden.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er-
folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell
vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder
Ähnliches zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im
Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Für Anlagen mit absperrbarem Heizwasserdurchfluss, bedingt
durch Heizkörper- bzw. Thermostatventile, muss ein Über-
strömventil bauseits hinter der Heizungspumpe in einem
Heizungsbypass eingebaut werden. Dies sichert einen Min-
destheizwasserdurchfluss durch die Wärmepumpe und verhin-
dert Störungen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan-
lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben
(farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein (Po-
renweite max. 5 µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht
vermieden werden, ist aber in Anlagen mit Vorlauftemperaturen
kleiner 60 °C vernachlässigbar gering. Bei Hochtemperatur-
Wärmepumpen und vor allem bei bivalenten Anlagen im gro-
ßen Leistungsbereich (Kombination Wärmepumpe + Kessel)
können auch Vorlauftemperaturen von 60 °C und mehr erreicht
werden. Daher sollte das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI
2035 - Blatt 1 folgende Richtwerte erfüllen. Die Werte der Ge-
samthärte können der Tabelle entnommen werden.
Abb. 7.1: Richtwerte für Füll- und Ergänzungswasser nach VDI 2035
Bei Anlagen mit überdurchschnittlich großem spezifischem An-
lagenvolumen von 50 l/kW empfiehlt die VDI 2035 den Einsatz
von vollentsalztem Wasser und einem pH-Stabilisator um die
Korrosionsgefahr in der Wärmepumpe und der Heizungsanlage
zu minimieren.
ACHTUNG!
!!
Bei vollentsalztem Wasser ist darauf zu achten, dass der
minimal zulässige pH-Wert von 7,5 (minimal zulässiger Wert
für Kupfer) nicht unterschritten wird. Eine Unterschreitung
kann zur Zerstörung der Wärmepumpe führen.
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in
jedem Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen.
Dieses kann z.B. durch Installation eines doppelt differenz-
drucklosen Verteilers oder eines Überströmventiles erreicht
werden. Die Einstellung eines Überströmventiles ist in Kapitel
Inbetriebnahme erklärt. Eine Unterschreitung des Mindes-
theizwasserdurchflusses kann zum Totalschaden der Wärme-
pumpe durch ein Aufgefrieren des Plattenwärmetauschers im
Kältekreislauf führen.
Der Nenndurchfluss wird in Abhängigkeit der max. Vorlauftem-
peratur in den Geräteinformationen angegeben und ist bei der
Projektierung zu berücksichtigen. Bei Auslegungstemperatu-
ren unter 30 °C im Vorlauf ist zwingend auf den max. Volumen-
strom mit 5 K Spreizung bei A7/W35 auszulegen.
Der angegebene Nenndurchfluss (Siehe “Geräteinformation”
auf Seite 13.) ist in jedem Betriebszustand zu gewährleisten. Ein
eingebauter Durchflussschalter dient ausschließlich zur Ab-
schaltung der Wärmepumpe bei einem außergewöhnlichem
und abruptem Abfall des Heizwasserdurchsatzes und nicht zur
Überwachung und Absicherung des Nenndurchflusses.
HINWEIS
º
Der Einsatz eines Überströmventils ist nur bei
Flächenheizungen und einem max. Heizwasserdurchsatz von
1,3 m³/h ratsam. Bei Nichtbeachten kann es zu Störungen der
Anlage führen.
Frostschutz
Bei Wärmepumpenanlagen, an welchen Frostfreiheit nicht ge-
währleistet werden kann, sollte eine Entleerungsmöglichkeit
(siehe Bild) vorgesehen werden. Sofern Wärmepumpenmana-
ger und Heizungsumwälzpumpe betriebsbereit sind, arbeitet
die Frostschutzfunktion des Wärmepumpenmanagers. Bei
Außerbetriebnahme der Wärmepumpe oder Stromausfall ist
die Anlage zu entleeren. Bei Wärmepumpenanlagen, an denen
ein Stromausfall nicht erkannt werden kann (Ferienhaus), ist der
Heizungskreis mit einem geeigneten Frostschutz zu betreiben.
Gesamtheiz-
leistung in kW
Summe
Erdalkalien in mol/
m³ bzw. mmol
Spezifisches Anlagenvolumen
(VDI 2035) in l/kW
< 20 20 < 50 50
Gesamthärte in °dH
< 50 2,0 16,8 11,2
< 0,111
50 - 200 2,0 11,2 8,4
200 - 600 1,5 8,4 < 0,111
> 600 < 0,02 < 0,111
1. Dieser Wert liegt außerhalb des zulässigen Werts für Wärmetauscher in
Wärmepumpen.
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 DE-9
LI 20TES - LI 28TES Deutsch
7.4 Temperaturfühler
Folgende Temperaturfühler sind bereits eingebaut bzw. müs-
sen zusätzlich montiert werden:
Außentemperatur (R1) beigelegt (NTC-2)
Rücklauftemperatur (R2) eingebaut (NTC-10)
Vorlauftemperatur (R9) eingebaut (NTC-10)
7.4.1 Fühlerkennlinien
Die an den Wärmepumpenmanager anzuschließenden Tempe-
raturfühler müssen der in Abb. 7.2 auf S. 9 gezeigten Fühler-
kennlinie entsprechen. Einzige Ausnahme ist der im Lieferum-
fang der Wärmepumpe befindliche Außentemperaturfühler
(siehe Abb. 7.3 auf S. 9)
Abb. 7.2:Fühlerkennlinie NTC-10
Abb. 7.3:Fühlerkennlinie NTC-2 nach DIN 44574 Außentemperaturfühler
7.4.2 Montage des
Außentemperaturfühlers
Der Temperaturfühler muss so angebracht werden, dass sämt-
liche Witterungseinflüsse erfasst werden und der Messwert
nicht verfälscht wird.
an der Außenwand möglichst an der Nord- bzw. Nordwest-
seite anbringen
nicht in „geschützter Lage“ (z.B. in einer Mauernische oder
unter dem Balkon) montieren
nicht in der Nähe von Fenstern, Türen, Abluftöffnungen,
Außenleuchten oder Wärmepumpen anbringen
zu keiner Jahreszeit direkter Sonneneinstrahlung ausset-
zen
-
7.4.3 Montage der Anlegefühler
Die Montage der Anlegefühler ist nur notwendig, falls diese im
Lieferumfang der Wärmepumpe enthalten, aber nicht einge-
baut sind.
Die Anlegefühler können als Rohranlegefühler montiert oder in
die Tauchhülse des Kompaktverteilers eingesetzt werden.
Montage als Rohranlagefühler
Heizungsrohr von Lack, Rost und Zunder säubern
Gereinigte Fläche mit Wärmeleitpaste bestreichen (dünn
auftragen)
Fühler mit Schlauchschelle befestigen (gut festziehen, lose
Fühler führen zu Fehlfunktionen) und thermisch isolieren
7.4.4 Verteilsystem Hydraulik
Kompaktverteiler und Doppelt differenzdruckloser Verteiler
fungieren als Schnittstelle zwischen der Wärmepumpe, dem
Heizungsverteilsystem, dem Pufferspeicher und evtl. auch dem
Warmwasserspeicher. Dabei wird statt vieler Einzelkomponen-
ten ein kompaktes System verwendet, um die Installation zu
vereinfachen. Weitere Informationen sind der jeweiligen Mon-
tageanweisung zu entnehmen.
Kompaktverteiler
Der Rücklauffühler kann in der Wärmepumpe verbleiben oder
ist in die Tauchhülse einzubringen. Der noch vorhandene Hohl-
raum zwischen Fühler und Tauchhülse muss mit Wärmeleit-
paste vollständig ausgefüllt sein.
Doppelt differenzdruckloser Verteiler
Der Rücklauffühler muss in die Tauchhülse des Doppelt diffe-
renzdrucklosen Verteilers eingebaut werden, um von den Heiz-
kreispumpen der Erzeuger- und Verbraucherkreise durch-
strömt zu werden.
Temperatur in °C -20 -15 -10 -5 0 5 10
NTC-2 in k14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7
NTC-10 in k67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1
0
10
20
30
40
50
60
70
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Außentemperatur [°C]
Widerstandswert [kOhm]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Außentemperatur [°C]
Widerstandswert [kOhm]
Auslegungsparameter Fühlerleitung
Leitermaterial Cu
Kabellänge 50 m
Umgebungstemperatur 35 °C
Verlegeart B2 (DIN VDE 0298-4 /
IEC 60364-5-52)
Außendurchmesser 4-8 mm
Schlauchschelle
Anlegefühler
Wärmeisolierung
DE-10 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Deutsch LI 20TES - LI 28TES
7.5 Elektrischer Anschluss
7.5.1 Allgemein
Sämtliche elektrische Anschlussarbeiten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft oder einer Fachkraft für festgelegte Tätigkei-
ten unter Beachtung der
Montage- und Gebrauchsanweisung,
länderspezifischen Installationsvorschriften z.B. VDE 0100
technischen Anschlussbedingungen der Energieversorger
und Versorgungsnetzbetreiber (z.B. TAB) und
örtlicher Gegebenheiten
durchgeführt werden.
Zur Gewährleistung der Frostschutzfunktion darf der Wärme-
pumpenmanager nicht spannungsfrei geschaltet werden und
die Wärmepumpe muss durchströmt werden.
Die Schaltkontakte der Ausgangsrelais sind entstört. Deshalb
wird abhängig vom Innenwiderstand eines Messinstruments
auch bei nicht geschlossenen Kontakten eine Spannung ge-
messen, die aber weit unterhalb der Netzspannung liegt.
An den Regler-Klemmen N1-J1 bis N1-J11, N1-J24 bis N1-J26
und der Klemmleiste X3 liegt Kleinspannung an. Wenn wegen
eines Verdrahtungsfehlers an diese Klemmen Netzspannung
angelegt wird, wird der Wärmepumpenmanager zerstört.
7.5.2 Elektrische Anschlussarbeiten
1) Die 4-adrige elektrische Versorgungsleitung für den Leis-
tungsteil der Wärmepumpe wird vom Stromzähler der
Wärmepumpe über das EVU-Sperrschütz (falls gefordert)
in die Wärmepumpe geführt (Lastspannung siehe Anwei-
sung Wärmepumpe).
In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine
allpolige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöff-
nungsabstand (z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz),
sowie ein allpoliger Sicherungsautomat, mit gemeinsamer
Auslösung aller Außenleiter, vorzusehen (Auslösestrom
und Charakteristik gemäß Geräteinformation).
Beim Anschließen ist das Rechtsdrehfeld der Lasteinspei-
sung sicherzustellen L1; L2; L3.
ACHTUNG!
!!
Rechtsdrehfeld beachten: Bei falscher Verdrahtung wird
das Anlaufen der Wärmepumpe verhindert. Ein
entsprechender Warnhinweis wird im
Wärmepumpenmanager angezeigt (Verdrahtung anpassen).
Detaillierte Informationen siehe Anhang Stromlaufpläne.
2) Die 3-adrige elektrische Versorgungsleitung für den
Wärmepumpenmanager (Heizungsregler N1) wird in die
Wärmepumpe geführt.
Die Steuerspannung muss entsprechend des Typenschilds
abgesichert werden. Die Versorgungsleitung (L/N/
PE ~230 V, 50 Hz) für den WPM muss an Dauerspannung
liegen und ist aus diesem Grund vor dem EVU-Sperrschütz
abzugreifen bzw. an den Haushaltsstrom anzuschließen,
da sonst während der EVU-Sperre wichtige Schutzfunktio-
nen außer Betrieb sind.
3) Das EVU-Sperrschütz (K22) mit 3 Hauptkontakten (1/3/5 /
/ 2/4/6) und einem Hilfskontakt (Schließer 13/14) ist ent-
sprechend der Wärmepumpenleistung auszulegen und
bauseits beizustellen.
Der Schließer-Kontakt des EVU-Sperrschütz (13/14) wird
von Klemmleiste X3/G zur Steckerklemme N1-J5/ID3 ge-
schleift. VORSICHT! Kleinspannung!
4) Das Schütz (K21) für die Flanschheizung (E9) im Warmwas-
serspeicher ist entsprechend der Heizkörperleistung aus-
zulegen und bauseits beizustellen. Die Ansteuerung
(230 V AC) erfolgt aus dem WPM über die Klemmen X2/N
und N1-J16/NO10.
5) Die Schütze der Punkte 3;4 werden in die Elektroverteilung
eingebaut. Lastleitungen für eingebaute Heizungen sind
gemäß den gültigen Normen und Vorschriften auszulegen
und abzusichern.
6) Alle installierten elektrischen Leitungen müssen als dauer-
hafte und feste Verdrahtung ausgeführt sein.
7) Die Heizungsumwälzpumpe (M13) wird über den Kontakt
N1-J13/NO5 angesteuert. Anschlusspunkte für die Pumpe
sind X2/M13 und X2/N. Bei Verwendung von Pumpen, die
die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss ein
Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
8) Die Zusatzumwälzpumpe (M16) wird über den Kontakt N1-
J16/NO9 angesteuert. Anschlusspunkte für die Pumpe
sind X2/M16 und X2/N. Ein Koppelrelais ist in diesem Aus-
gang bereits integriert.
9) Die Warmwasserladepumpe (M18) wird über den Kontakt
N1-J18/NO6 angesteuert. Anschlusspunkte für die Pumpe
sind X2/M18 und X2/N. Bei Verwendung von Pumpen, die
die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss ein
Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
10) Der Rücklauffühler (R2) ist bei der Luft/Wasser-Wärme-
pumpe für Innenaufstellung integriert.
Der Anschluss am WPM ist an den Klemmen X3/GND und
N1-J2/U2.
11) Der Außenfühler (R1) wird an den Klemmen X3/GND und
N1-J2/U1 angeklemmt.
12) Der Warmwasserfühler (R3) liegt dem Warmwasserspei-
cher bei und wird an den Klemmen X3/GND und
N1-J2/U3 angeklemmt.
7.5.3 Anschluss von elektronisch
geregelten Umwälzpumpen
Elektronisch geregelte Umwälzpumpen weisen hohe Anlauf-
ströme auf, die unter Umständen die Lebenszeit des Wärme-
pumpenmanagers verkürzen können. Aus diesem Grund, ist
zwischen dem Ausgang des Wärmepumpenmanagers und der
elektronisch geregelten Umwälzpumpe ein Koppelrelais zu ins-
tallieren bzw. installiert. Dies ist nicht erforderlich, wenn durch
die elektronisch geregelte Umwälzpumpe der maximal zuläs-
sige Betriebsstrom des Wärmepumpenmanagers von 2 A und
der maximal zulässige Anlaufstrom des Wärmepumpenmana-
gers von 12 A nicht überschritten wird oder eine Freigabe des
Pumpenherstellers vorliegt.
ACHTUNG!
!!
Es ist nicht zulässig über einen Relaisausgang mehr als eine
elektronisch geregelte Umwälzpumpe zu schalten.
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 DE-11
LI 20TES - LI 28TES Deutsch
8 Inbetriebnahme
8.1 Allgemein
Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten,
sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist
damit eine zusätzliche Garantieleistung verbunden (vgl. Garan-
tieleistung).
8.2 Vorbereitung
Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer-
den:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen wie in Kapitel 6
beschrieben montiert sein.
Im Heizkreislauf müssen alle Schieber, die den korrekten
Fluss des Heizwassers behindern könnten, geöffnet sein.
Der Luftansaug-/-ausblasweg muss frei sein.
Die Drehrichtung des Ventilators muss der Pfeilrichtung
entsprechen.
Die Einstellungen des Wärmepumpenmanagers müssen
gemäß seiner Gebrauchsanweisung an die Heizungsan-
lage angepasst sein.
Der Kondensatablauf muss sichergestellt sein.
8.3 Vorgehensweise
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den
Wärmepumpenmanager. Die Einstellungen müssen gemäß
dessen Anweisung vollzogen werden.
Bei Heizwassertemperaturen kleiner 7 °C ist eine Inbetrieb-
nahme nicht möglich. Das Wasser im Pufferspeicher muss mit
dem 2. Wärmeerzeuger auf mindestens 18 °C aufgeheizt wer-
den.
Anschließend muss folgender Ablauf eingehalten werden, um
die Inbetriebnahme störungsfrei zu realisieren:
1) Alle Verbraucherkreise sind zu schließen.
2) Der Wasserdurchsatz der Wärmepumpe ist sicherzustel-
len.
3) Am Manager Betriebsart "Automatik" wählen.
4) Im Menü Sonderfunktionen muss das Programm "Inbe-
triebnahme" gestartet werden.
5) Warten, bis eine Rücklauftemperatur von mindestens
25 °C erreicht wird.
6) Anschließend werden die Schieber der Heizkreise nachein-
ander wieder langsam geöffnet, und zwar so, dass der
Heizwasserdurchsatz durch leichtes Öffnen des betreffen-
den Heizungskreises stetig erhöht wird. Die Heizwas-
sertemperatur im Pufferspeicher darf dabei nicht unter
20 °C absinken, um jederzeit eine Abtauung der Wärme-
pumpe zu ermöglichen.
7) Wenn alle Heizkreise voll geöffnet sind und eine Rück-
lauftemperatur von mindestens 18 °C gehalten wird, ist die
Inbetriebnahme abgeschlossen.
ACHTUNG!
!!
Ein Betrieb der Wärmepumpe mit niedrigeren
Systemtemperaturen kann zum Totalausfall der
Wärmepumpe führen.
9 Reinigung / Pflege
9.1 Pflege
Vermeiden Sie zum Schutz des Lackes das Anlehnen und Able-
gen von Gegenständen am und auf dem Gerät. Die Außenteile
der Wärmepumpe können mit einem feuchten Tuch und mit
handelsüblichen Reinigern abgewischt werden.
HINWEIS
º
Verwenden Sie nie sand-, soda-, säure- oder chloridhaltige
Putzmittel, da diese die Oberfläche angreifen.
Um Störungen durch Schmutzablagerungen im Wärme-
tauscher der Wärmepumpe zu vermeiden, ist dafür zu sorgen,
dass der Wärmetauscher in der Heizungsanlage nicht ver-
schmutzen kann. Zum Schutz des Verdampfers ist im Ansaug-
kanal ein Vogelschutzgitter mit mindestens 80 % freien Quer-
schnitt empfohlen. Sollte es dennoch zu Betriebsstörungen
wegen Verschmutzungen kommen, ist die Anlage wie unten
angegeben zu reinigen.
9.2 Reinigung Heizungsseite
Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwen-
dung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bil-
den. Diese gelangen über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunst-
stoffrohre in das Heizsystem. Deshalb sollte besonders bei den
Rohren der Fußbodenheizung auf eine diffusionsdichte Instal-
lation geachtet werden.
HINWEIS
º
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator
der Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes
Korrosionsschutzsystem einzusetzen.
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das
Heizwasser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfä-
higkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss
ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand empfehlen wir, die Reinigung
mit einer 5%-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt
werden muss, mit einer 5%-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtempera-
tur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmetauscher entge-
gen der normalen Durchflussrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den
Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülge-
rät direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers der
Wärmepumpe anzuschließen.
Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln gründ-
lich nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell
im System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vor-
schriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Die Herstellerangaben des Reinigungsmittels sind in jedem Fall
zu beachten.
DE-12 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Deutsch LI 20TES - LI 28TES
9.3 Reinigung Luftseite
Luftkanäle, Verdampfer, Lüfter und Kondensatablauf sind vor
der Heizperiode von Verunreinigungen (Blätter, Zweige usw.) zu
reinigen. Dazu ist die Wärmepumpe an der Frontseite zuerst
unten und dann oben zu öffnen.
ACHTUNG!
!!
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle
Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind.
Das Abnehmen und Einhängen der Fassadierungsteile erfolgt
wie in Kapitel 4 beschrieben.
Die Verwendung von scharfen und harten Gegenständen ist bei
der Reinigung zu vermeiden, um eine Beschädigung am Ver-
dampfer und der Kondensatwanne zu verhindern.
10 Störungen / Fehlersuche
Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte stö-
rungsfrei arbeiten. Tritt dennoch einmal eine Störung auf, wird
diese im Display des Wärmepumpenmanagers angezeigt.
Schlagen Sie dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in
der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers nach.
Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verstän-
digen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
ACHTUNG!
!!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten
und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
11 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine
spannungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Der Ausbau der
Wärmepumpe muss durch Fachpersonal erfolgen. Umweltrele-
vante Anforderungen, in Bezug auf Rückgewinnung, Wieder-
verwendung und Entsorgung von Betriebsstoffen und Bautei-
len gemäß den gängigen Normen, sind einzuhalten. Dabei ist
besonders Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des Kälte-
mittels und Kälteöles zu legen.
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 DE-13
LI 20TES - LI 28TES Deutsch
12 Geräteinformation
1 Typ- und Verkaufsbezeichnung LI 20TES LI 24TES LI 28TES
2Bauform
Wärmequelle Luft Luft Luft
2.1 Ausführung Universal Universal Universal
2.2 Regler integriert integriert integriert
2.3 Wärmemengenzählung optional (als Zubehör) optional (als Zubehör) optional (als Zubehör)
2.4 Aufstellungsort Innen Innen Innen
2.5 Leistungsstufe 2 2 2
3 Einsatzgrenzen
3.1 Heizwasser-Vorlauf /-Rücklauf ° C bis 60 ± 2 / ab 18 bis 60 ± 2 / ab 18 bis 60 ± 2 / ab 18
3.2 Luft ° C -20 bis +35 -20 bis +35 -20 bis +35
4 Durchfluss / Schall
4.1 Heizwasserdurchfluss / interne Druckdifferenz
nach EN 14511 m³/h / Pa 3,6 / 25200 4,5 / 14700 5,3 / 21000
Mindestheizwasserdurchfluss m³/h / Pa 1,7 / 6000 2,4 / 4200 2,8 / 6000
4.2 Schall-Leistungspegel nach EN 12102 Gerät / aussen1dB(A) 57 / 58 61 / 62 61 / 62
4.3 Schalldruckpegel in 1m Entfernung, innen2 153 57 57
4.4 Luftdurchsatz bei externer statischer Druckdifferenz m³/h / Pa
m³/h / Pa
5300 / 0
5000 / 25
7800 / 0
6500 / 25
7500 / 0
6000 / 25
5 Abmessungen, Gewicht und Füllmenge
5.1 Geräteabmessungen3H x B x T mm 1570 x 750 x 850 1710 x 750 x 1000 1710 x 750 x 1000
5.2 Gewicht der Transporteinheit(en) inck. Verpackung kg 257 322 326
5.3 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll R 1¼“ R 1¼“ R 1¼“
5.4 Luftkanalanschluss Ansaugseite mm 650 x 650 725 x 725 725 x 725
Luftkanalanschluss Ausblasseite mm 650 x 650 725 x 725 725 x 725
5.5 Kältemittel; Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R410A / 4,0 R410A / 4,6 R410A / 5,9
5.6 GWP-Wert / CO2-Äquivalent --- / t 2088 / 8 2088 / 9 2088 / 12
5.7 Kältekreis hermetisch geschlossen ja ja ja
5.8 Schmiermittel; Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Polyolester (POE) / 2,4 Polyolester (POE) / 2,4 Polyolester (POE) / 3,8
5.9 Volumen Heizwasser im Gerät Liter 3,8 4,6 5,1
6 Elektrischer Anschluss
6.1 Lastspannung / Absicherung 3~/PE 400V (50Hz) /
C16 A
3~/PE 400 V (50 Hz) /
C25 A
3~/PE 400 V (50 Hz) /
C25 A
RCD-Typ A A A
6.2 Steuerspannung / Absicherung 1~/N/PE 230V (50Hz) /
C13 A
1~/N/PE 230 V (50 Hz) /
C13 A
1~/N/PE 230 V (50 Hz) /
C13 A
6.3 Schutzart nach EN 60529 IP 21 IP 21 IP 21
6.4 Anlaufstrombegrenzung Sanftanlasser Sanftanlasser Sanftanlasser
6.5 Drehfeldüberwachung Ja Ja Ja
6.6 Anlaufstrom A 19 23 28
6.7 Nennaufnahme A7 / W35 / max. Aufnahme4kW 4,5 / 8,6 6,0 / 10,2 7,9 / 13,7
6.8 Nennstrom A7 / W35 / cosA / -- 8,1 / 0,8 10,9 / 0,8 14,3 / 0,8
6.9 Leistungsaufnahme Verdichterschutz (pro Verdichter) W -- -- --
6.10 Leistungsaufnahme Ventilator W 290 550 580
7 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen 5 5 5
8 Sonstige Ausführungsmerkmale
DE-14 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Deutsch LI 20TES - LI 28TES
8.1 Abtauart Kreislaufumkehr Kreislaufumkehr Kreislaufumkehr
8.2 Frostschutz Kondensatwanne / Wasser im Gerät gegen
Einfrieren geschützt 6 Ja Ja Ja
8.3 max. Betriebsüberdruck (Wärmequelle/Wärmesenke) bar 3,0 3,0 3,0
9 Heizleistung / Leistungszahlen
9.1 Wärmeleistung / Leistungszahl4EN 14511 EN 14511 EN 14511
bei A-7 / W35 kW / ---712,8 / 2,9 15,7 / 2,7 21,8 / 2,9
kW / ---86,9 / 2,9 8,3 / 2,6 11,4 / 2,6
bei A-7 / W55 kW / ---712,7 / 1,9 15,7 / 1,9 21,7 / 2,0
kW / ---86,0 / 1,7 8,3 / 1,8 11,5 / 1,8
bei A2 / W35 kW / ---714,7 / 3,3 19,9 / 3,4 25,4 / 3,3
kW / ---88,7 / 3,4 10,5 / 3,2 13,4 / 3,1
bei A7 / W35 kW / ---717,7 / 4,0 23,4 / 3,9 28,1 / 3,6
kW / ---810,5 / 4,1 12,4 / 3,7 14,5 / 3,2
bei A7 / W45 kW / ---718,8 / 3,3 22,4 / 3,1 27,8 / 3,0
kW / ---810,2 / 3,3 11,9 / 2,9 14,2 / 2,8
bei A10 / W35 kW / ---720,7 / 4,5 24,8 / 4,1 28,3 / 3,6
kW / ---811,5 / 4,5 13,4 / 3,9 15,1 / 3,4
1. Die angegebenen Schallwerte gelten ohne die optional erhältlichen Stellfüße. Bei Verwendung der Stellfüße kann sich der Pegel um bis zu 3 dB(A) erhöhen.
2. Der angegebene Schalldruckpegel entspricht dem Betriebsgeräusch der Wärmepumpe im Heizbetreib bei 35 °C Vorlauftemperatur.
Der angegebenen Schallduckpegel stellt den Freifeldpegel dar. Je nach Aufstellungsort kann der Messwert um bis zu 16 dB(A) abweichen.
3. Beachten Sie, dass der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist.
4. Diese Angaben charakterisieren die Größe und Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 14511. Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind Bivalenzpunkt und
Regelung zu berücksichtigen. Diese Angaben werden ausschließlich mit sauberen Wärmeübertragern erreicht. Hinweise zur Pflege, Inbetriebnahme und Betrieb sind den
entsprechenden Abschnitten der Montage- und Gebrauchsanweisung zu entnehmen. Dabei bedeuten z. B. A 7 / W35 Wärmequellentemperatur 7 °C und Heizwasser-
Vorlauftemperatur 35 °C
5. siehe CE-Konformitätserklärung
6. Die Heizungsumwälzpumpe und der Wärmepumpenmanager müssen immer betriebsbereit sein.
7. 2-Verdichterbetrieb
8. 1-Verdichterbetrieb
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 DE-15
LI 20TES - LI 28TES Deutsch
13 Produktinformationen
gemäß Verordnung (EU)
Nr.813/2013, Anhang II,
Tabelle 2
Erforderliche Angaben über Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe
Angabe Symbol Wert Einheit Angabe Symbol Wert
Einheit
Tj = - 7°C
Pdh 13,1 kW Tj = - 7°C COPd2,10 -
Tj = + 2°C
Pdh 8,5 kW Tj = + 2°C COPd2,86 -
Tj = + 7°C
Pdh 10,3 kW Tj = + 7°C COPd3,81 -
Tj = + 12°C
Pdh 12,1 kW Tj = + 12°C COPd4,89 -
Tj = Bivalenztemperatur
Pdh 12,1 kW Tj = Bivalenztemperatur COPd1,86 -
Tj = Betriebstemperaturgrenzwert
Pdh 12,1 kW Tj = Betriebstemperaturgrenzwert COPd1,86 -
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
Pdh 10,6 kW Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C) COPd1,46 -
Bivalenztemperatur
Tbiv -10 °C
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Betriebsgrenzwert-Temperatur
TOL -10 °C
Leistung bei zyklischem Intervall-
Heizbetrieb
Pcych -kW
Leistungszahl bei zyklischem Intervall-
Heizbetrieb
COPcyc --
Minderungsfaktor (**)
Cdh 0,9 -
Grenzwert der Betriebstemperatur des
Heizwassers
WTOL 60 °C
Stromverbrauch in anderen Betriebsarten als dem Betriebszustand
Zusatzheizgerät
Aus-Zustand
POFF 0,015 kW Wärmenennleistung (*) Psup 0,00 kW
Thermostat-aus-Zustand
PTO 0,020 kW Art der Energiezufuhr Elektrisch
Bereitschaftszustand
PSB 0,015 kW
Betriebszustand mit
Kurbelgehäuseheizung
PCK
0,000
kW
Sonstige Elemente
Leistungssteuerung
fest - 5000
m³ /h
Schallleistungspegel, innen/außen
LWA 57/58 dB - -- m³ /h
Stickoxidausstoß
NOx- (mg/kWh)
Angegebenes Lastprofil
Warmwasserbereitungs-
Energieeffizienz
ηwh -%
Täglicher Stromverbrauch
Qelec - kWh Täglicher Brennstoffverbrauch Qfuel -
kWh
Kontakt
(**) Wird der Cdh -Wert nicht durch Messung bestimmt, gilt für den Minderungsfaktor der Vorgabewert Cdh = 0,9
(--) Nicht zutreffend
ja
Modell
Luft-Wasser-Wärmepumpe:
nein
Wasser-Wasser-Wärmepumpe:
Niedertemperatur-Wärmepumpe:
nein
Mit Zusatzheizgerät:
nein
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe:
nein
LI 20TES
Sole-Wasser-Wärmepumpe:
nein
Für Wasser/Sole-Wasser-
Wärmepumpen: Wasser- oder Sole-
Nenndurchsatz
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen: Nenn-
Luftdurchsatz, außen
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) Für Heizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe ist die Wärmenennleistung Prated gleich der Auslegungslast im Heizbetrieb Pdesingh und die
Wärmenennleistung eines Zusatzheizgerätes Psup gleich der zusaätzlichen Heizleistung sup(Tj ).
-
Angegebene Leistung für Teillast bei Raumlufttemperatur 20 °C und
Außenlufttemperatur Tj
Angegebene Leistungszahl oder Heizzahl für Teillast bei Raumlufttemperatur
20 °C und Außenlufttemperatur Tj
Wärmenennleistung (*)
Prated 12 kW
Die Parameter sind für eine Mitteltemperaturanwendung anzugeben, außer für die Niedertemperatur-Wärmepumpen. Für Niedertemperatur-Wärmepumpen
sind die Parameter für eine Niedertemperaturanwendung anzugeben.
Die Parameter sind für durchschnittliche Klimaverhältnisse anzugeben:
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-
Energieeffizienz
ηs
117
%
DE-16 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Deutsch LI 20TES - LI 28TES
Erforderliche Angaben über Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe
Angabe Symbol Wert Einheit Angabe Symbol Wert
Einheit
Tj = - 7°C
Pdh 15,7 kW Tj = - 7°C COPd1,98 -
Tj = + 2°C
Pdh 10,5 kW Tj = + 2°C COPd2,74 -
Tj = + 7°C
Pdh 12,3 kW Tj = + 7°C COPd3,48 -
Tj = + 12°C
Pdh 14,8 kW Tj = + 12°C COPd4,53 -
Tj = Bivalenztemperatur
Pdh 14,6 kW Tj = Bivalenztemperatur COPd1,75 -
Tj = Betriebstemperaturgrenzwert
Pdh 14,6 kW Tj = Betriebstemperaturgrenzwert COPd1,75 -
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
Pdh 12,7 kW Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C) COPd1,37 -
Bivalenztemperatur
Tbiv -10 °C
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Betriebsgrenzwert-Temperatur
TOL -10 °C
Leistung bei zyklischem Intervall-
Heizbetrieb
Pcych -kW
Leistungszahl bei zyklischem Intervall-
Heizbetrieb
COPcyc --
Minderungsfaktor (**)
Cdh 0,9 -
Grenzwert der Betriebstemperatur des
Heizwassers
WTOL 61 °C
Stromverbrauch in anderen Betriebsarten als dem Betriebszustand
Zusatzheizgerät
Aus-Zustand
POFF 0,015 kW Wärmenennleistung (*) Psup 0,00 kW
Thermostat-aus-Zustand
PTO 0,020 kW Art der Energiezufuhr Elektrisch
Bereitschaftszustand
PSB 0,015 kW
Betriebszustand mit
Kurbelgehäuseheizung
PCK
0,000
kW
Sonstige Elemente
Leistungssteuerung
fest - 6500
m³ /h
Schallleistungspegel, innen/außen
LWA 61/62 dB - -- m³ /h
Stickoxidausstoß
NOx- (mg/kWh)
Angegebenes Lastprofil
Warmwasserbereitungs-
Energieeffizienz
ηwh -%
Täglicher Stromverbrauch
Qelec - kWh Täglicher Brennstoffverbrauch Qfuel -
kWh
Kontakt
(**) Wird der Cdh -Wert nicht durch Messung bestimmt, gilt für den Minderungsfaktor der Vorgabewert Cdh = 0,9
(--) Nicht zutreffend
ja
Modell
Luft-Wasser-Wärmepumpe:
nein
Wasser-Wasser-Wärmepumpe:
Niedertemperatur-Wärmepumpe:
nein
Mit Zusatzheizgerät:
nein
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe:
nein
LI 24TES
Sole-Wasser-Wärmepumpe:
nein
Für Wasser/Sole-Wasser-
Wärmepumpen: Wasser- oder Sole-
Nenndurchsatz
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen: Nenn-
Luftdurchsatz, außen
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) Für Heizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe ist die Wärmenennleistung Prated gleich der Auslegungslast im Heizbetrieb Pdesingh und die
Wärmenennleistung eines Zusatzheizgerätes Psup gleich der zusaätzlichen Heizleistung sup(Tj ).
-
Angegebene Leistung für Teillast bei Raumlufttemperatur 20 °C und
Außenlufttemperatur Tj
Angegebene Leistungszahl oder Heizzahl für Teillast bei Raumlufttemperatur
20 °C und Außenlufttemperatur Tj
Wärmenennleistung (*)
Prated 15 kW
Die Parameter sind für eine Mitteltemperaturanwendung anzugeben, außer für die Niedertemperatur-Wärmepumpen. Für Niedertemperatur-Wärmepumpen
sind die Parameter für eine Niedertemperaturanwendung anzugeben.
Die Parameter sind für durchschnittliche Klimaverhältnisse anzugeben:
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-
Energieeffizienz
ηs
110
%
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 DE-17
LI 20TES - LI 28TES Deutsch
Erforderliche Angaben über Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe
Angabe Symbol Wert Einheit Angabe Symbol Wert
Einheit
Tj = - 7°C
Pdh 22,0 kW Tj = - 7°C COPd2,12 -
Tj = + 2°C
Pdh 25,5 kW Tj = + 2°C COPd2,82 -
Tj = + 7°C
Pdh 27,8 kW Tj = + 7°C COPd3,27 -
Tj = + 12°C
Pdh 29,1 kW Tj = + 12°C COPd3,71 -
Tj = Bivalenztemperatur
Pdh 22,0 kW Tj = Bivalenztemperatur COPd2,12 -
Tj = Betriebstemperaturgrenzwert
Pdh 20,8 kW Tj = Betriebstemperaturgrenzwert COPd1,89 -
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C)
Pdh 18,7 kW Tj = -15°C (wenn TOL < -20°C) COPd1,54 -
Bivalenztemperatur
Tbiv -7 °C
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen:
Betriebsgrenzwert-Temperatur
TOL -10 °C
Leistung bei zyklischem Intervall-
Heizbetrieb
Pcych -kW
Leistungszahl bei zyklischem Intervall-
Heizbetrieb
COPcyc --
Minderungsfaktor (**)
Cdh 0,9 -
Grenzwert der Betriebstemperatur des
Heizwassers
WTOL 60 °C
Stromverbrauch in anderen Betriebsarten als dem Betriebszustand
Zusatzheizgerät
Aus-Zustand
POFF 0,015 kW Wärmenennleistung (*) Psup 4,11 kW
Thermostat-aus-Zustand
PTO 0,020 kW Art der Energiezufuhr Elektrisch
Bereitschaftszustand
PSB 0,015 kW
Betriebszustand mit
Kurbelgehäuseheizung
PCK
0,000
kW
Sonstige Elemente
Leistungssteuerung
fest - 7500
m³ /h
Schallleistungspegel, innen/außen
LWA 61/62 dB - -- m³ /h
Stickoxidausstoß
NOx- (mg/kWh)
Angegebenes Lastprofil
Warmwasserbereitungs-
Energieeffizienz
ηwh -%
Täglicher Stromverbrauch
Qelec - kWh Täglicher Brennstoffverbrauch Qfuel -
kWh
Kontakt
(**) Wird der Cdh -Wert nicht durch Messung bestimmt, gilt für den Minderungsfaktor der Vorgabewert Cdh = 0,9
(--) Nicht zutreffend
ja
Modell
Luft-Wasser-Wärmepumpe:
nein
Wasser-Wasser-Wärmepumpe:
Niedertemperatur-Wärmepumpe:
nein
Mit Zusatzheizgerät:
nein
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe:
nein
LI 28TES
Sole-Wasser-Wärmepumpe:
nein
Für Wasser/Sole-Wasser-
Wärmepumpen: Wasser- oder Sole-
Nenndurchsatz
Kombiheizgerät mit Wärmepumpe
Für Luft-Wasser-Wärmepumpen: Nenn-
Luftdurchsatz, außen
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) Für Heizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe ist die Wärmenennleistung Prated gleich der Auslegungslast im Heizbetrieb Pdesingh und die
Wärmenennleistung eines Zusatzheizgerätes Psup gleich der zusaätzlichen Heizleistung sup(Tj ).
-
Angegebene Leistung für Teillast bei Raumlufttemperatur 20 °C und
Außenlufttemperatur Tj
Angegebene Leistungszahl oder Heizzahl für Teillast bei Raumlufttemperatur
20 °C und Außenlufttemperatur Tj
Wärmenennleistung (*)
Prated 25 kW
Die Parameter sind für eine Mitteltemperaturanwendung anzugeben, außer für die Niedertemperatur-Wärmepumpen. Für Niedertemperatur-Wärmepumpen
sind die Parameter für eine Niedertemperaturanwendung anzugeben.
Die Parameter sind für durchschnittliche Klimaverhältnisse anzugeben:
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-
Energieeffizienz
ηs
110
%
DE-18 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Deutsch LI 20TES - LI 28TES
14 Garantieurkunde
Glen Dimplex Thermal Solutions
Garantieurkunde GDTS
(Heizungs-Wärmepumpen, Zentrale Wohnungslüftungsgeräte)
gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 11/2019)
Die nachstehenden Bedingungen, die die Voraussetzungen und
den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge-
währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag
mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garan-
tie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedin-
gungen Mängel am Gerät, die auf einem Material und/oder Herstel-
lungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung
und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Ers-
tendabnehmer gemeldet werden. Bei Ersatzteilen und bei gewerb-
lichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem
Kunden in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union ge-
kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder Ös-
terreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch-
land oder Österreich erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannten Män-
gel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich
nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile
ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder
schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte außergewöhnliche
Kosten der Nachbesserung werden nicht übernommen. Der freie
Gerätezugang muss durch den Kunden gestellt werden. Ausge-
baute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über.
Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit
dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Ga-
rantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den
Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich
beeinträchtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf-
und/oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Kunden oder einem Drit-
ten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen der
örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Ge-
brauchsanweisung sowie die in den Projektierungsunterlagen ent-
haltenen Hinweise zu Wartungsarbeiten oder Einbindungsschemen
nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnotwendi-
ges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Kun-
den oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und
Arbeiten, wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen auf-
gehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer
bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/An-
lagenmängel, die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzu-
führen sind, fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Bei endgültig fehlgeschlagener Nachbesserung wird der Hersteller
entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergü-
ten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendma-
chung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige
Nutzungszeit vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbe-
sondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandenen
Schäden, sind ausgeschlossen.
Eine Verlängerung der Garantie auf 60 Monate oder mehr für Hei-
zungs-Wärmepumpen und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab
dem Datum der Inbetriebnahme wird gemäß den nachfolgenden
Bedingungen gewährt
Voraussetzung für die Übernahme der verlängerten Garantie ist
eine kostenpflichtige Feststellung der Betriebstauglichkeit (siehe
Pauschalen in der Servicepreisliste) durch den autorisierten Sys-
temtechnik-Kundendienst mit Protokoll zur Betriebstauglichkeits-
feststellung innerhalb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von
weniger als 150 Stunden. Die Beauftragung der kostenpflichtigen
Feststellung der Betriebstauglichkeit durch den Systemtechnik-
Kundendienst erfolgt schriftlich mit dem entsprechenden Auf-
tragsformular oder mittels der Online-Beauftragung im Internet
(www.dimplex.de/garantieverlaengerung). Voraussetzung zur Be-
stätigung der Garantiezeitverlängerung ist die vollständige Bezah-
lung der Pauschale. Falls im Protokoll der Betriebstauglichkeitsfest-
stellung Mängel vermerkt sind, müssen diese beseitigt werden. Die
Bestätigung der Garantiezeitverlängerung erfolgt von unten ange-
gebener Adresse nach erfolgreicher Feststellung der Betriebstaug-
lichkeit und der Einreichung des Protokolls durch den Systemtech-
nik-Kundendienst an GDTS. Voraussetzung ist die Prüfung der
Daten im Protokoll der Betriebstauglichkeitsfeststellung und die
Zustimmung durch GDTS. Die Garantie endet spätestens 72 Mo-
nate ab Auslieferung Werk bzw. 78 Monate ab Fertigungsdatum.
Die Pauschale beinhaltet den Arbeitsaufwand für die Feststellung
der Betriebstauglichkeit sowie die Fahrtkosten. Es wird keine Haf-
tung für die ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Aus-
führung der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anla-
genmängeln und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die aktuellen Pauschalen und die damit verbundenen Leistungs-
umfänge sind im Internet unter: http://www.dimplex.de/garantie-
verlaengerung hinterlegt. Hier ist ebenfalls eine Online-Beauftra-
gung integriert.
Glen Dimplex Thermal Solutions
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Abteilung: Service
Am Goldenen Feld 18
95326 Kulmbach
Für die Auftragsbearbeitung werden der Typ, die Seriennummer S/
N, das Fertigungsdatum FD und falls angegeben der Kundendiens-
tindex KI des Gerätes benötigt.
Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild des Gerätes.
Kundendienstadresse:
Tel.-Nr.:
Fax.-Nr.:
E-Mail-Adresse:
Internet:
+49 (0) 9221 709 545
+49 (0) 9221 709 924545
service@gdts.one
www.gdts.one
www.dimplex.de/garantieverlaengerung
www.dimplex.de/seviceauftrag
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 EN-1
LI 20TES - LI 28TES English
Table of contents
1 Please Read Immediately ..........................................................................................................................EN-2
1.1 Important Information:...................................................................................................................................................EN-2
1.2 Intended Use .....................................................................................................................................................................EN-2
1.3 Legal Regulations and Directives ...............................................................................................................................EN-2
1.4 Energy-Efficient Use of the Heat Pump...................................................................................................................EN-3
2 Purpose of the Heat Pump........................................................................................................................EN-3
2.1 Application .........................................................................................................................................................................EN-3
2.2 Operating Principle..........................................................................................................................................................EN-3
3 Scope of Delivery ........................................................................................................................................EN-4
3.1 Basic Device.......................................................................................................................................................................EN-4
3.2 Switch Box..........................................................................................................................................................................EN-4
4 Accessories...................................................................................................................................................EN-4
4.1 Remote control .................................................................................................................................................................EN-4
4.2 Building management technology.............................................................................................................................EN-4
4.3 Thermal energy meter WMZ ........................................................................................................................................EN-5
5 Transport.......................................................................................................................................................EN-5
6 Set-UP............................................................................................................................................................EN-6
6.1 General Information ........................................................................................................................................................EN-6
6.2 Condensed Water Pipe ..................................................................................................................................................EN-6
6.3 Sound...................................................................................................................................................................................EN-6
7 Installation ....................................................................................................................................................EN-6
7.1 General Information ........................................................................................................................................................EN-6
7.2 Air Connection ..................................................................................................................................................................EN-6
7.3 Heating System Connection ........................................................................................................................................EN-8
7.4 Temperature sensor........................................................................................................................................................EN-8
7.5 Electrical connection ................................................................................................................................................... EN-10
8 Start-UP...................................................................................................................................................... EN-11
8.1 General Information .....................................................................................................................................................EN-11
8.2 Preparation...................................................................................................................................................................... EN-11
8.3 Procedure ........................................................................................................................................................................ EN-11
9 Maintenance / Cleaning ......................................................................................................................... EN-11
9.1 Maintenance................................................................................................................................................................... EN-11
9.2 Cleaning the Heating System ................................................................................................................................... EN-11
9.3 Cleaning the Air System ............................................................................................................................................. EN-12
10 Faults / Trouble-Shooting...................................................................................................................... EN-12
11 Decommissioning/Disposal................................................................................................................... EN-12
12 Device Information .................................................................................................................................. EN-13
13 Product information as per Regulation (EU) No 813/2013, Annex II, Table 2........................... EN-15
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes.....................................................................................................................A-IV
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques...............................................................................A-VIII
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration Diagrams /
Schémas d’intégration hydraulique ........................................................................................................................A-XIII
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ................................... A-XVII
EN-2 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
English LI 20TES - LI 28TES
1 Please Read Immediately
1.1 Important Information:
ATTENTION!
!!
When operating or maintaining a heat pump, the legal
requirements of the country where the heat pump is operated
apply. Depending on the refrigerant quantity, the heat pump
must be inspected for leaks at regular intervals by a certified
technician, and these inspections must be recorded.
ATTENTION!
!
!
When transporting the heat pump, ensure that it is not tilted
more than 45° (in any direction).
ATTENTION!
!
!
The heat pump and transport pallet are only joined by the
packing film.
ATTENTION!
!
!
The transport securing device is to be removed prior to
commissioning.
ATTENTION!
!!
Do not restrict or block the area around the air intake or outlet.
ATTENTION!
!
!
Only operate the heat pump with the air ducts connected.
ATTENTION!
!
!
Ensure that there is a clockwise rotating field: With incorrect
wiring the starting of the heat pump is prevented. A
corresponding warning is indicated on the display of the heat
pump manager (adjust wiring).
ATTENTION!
!
!
It is not permitted to connect more than one electronically
regulated circulating pump via a relay output.
ATTENTION!
!!
Operating the heat pump at low system temperatures may
cause the heat pump to break down completely.
ATTENTION!
!
!
Before opening the device, ensure that all circuits are isolated
from the power supply.
ATTENTION!
!
!
Any work on the heat pump may only be performed by
authorised and qualified after-sales service technicians.
1.2 Intended Use
This device is only intended for use as specified by the manu-
facturer. Any other use beyond that intended by the manufac-
turer is prohibited. This requires the user to abide by the rele-
vant project planning documents.. Please refrain from
tampering with or altering the device.
1.3 Legal Regulations and
Directives
This heat pump is designed for use in a domestic environment
according to Article 1, Paragraph 2 k) of EU directive 2006/42/
EC (machinery directive) and is thus subject to the require-
ments of EU directive 2014/35/EU (low-voltage directive). It is
thus also intended for use by non-professionals for heating
shops, offices and other similar working environments, in agri-
cultural establishments and in hotels, guest houses and similar
/ other residential buildings.
The construction and design of the heat pump complies with all
relevant EU directives, DIN/VDE regulations (see CE declaration
of conformity).
When connecting the heat pump to the power supply, the rele-
vant VDE, EN and IEC standards are to be fulfilled. Any further
connection requirements stipulated by local utility companies
must also be observed.
When connecting the heating system, all applicable regulations
must also be adhered to.
This unit can be used by children aged 8 and over and by per-
sons with limited physical, sensory or mental aptitude or lack of
experience and/or knowledge, providing they are supervised or
have been instructed in the safe use of the unit and understand
the associated potential dangers.
Children must not play with the device. Cleaning and user
maintenance must not be carried out by children without su-
pervision.
ATTENTION!
!
!
When operating or maintaining a heat pump, the legal
requirements of the country where the heat pump is operated
apply. Depending on the refrigerant quantity, the heat pump
must be inspected for leaks at regular intervals by a certified
technician, and these inspections must be recorded.
More information can be found in the accompanying log book.
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 EN-3
LI 20TES - LI 28TES English
1.4 Energy-Efficient Use of the Heat
Pump
With the purchase of this heat pump you are helping to protect
the environment. A prerequisite for energy-efficient operation
is the correct design of the heat source system and heating sys-
tem (radiators and circulation pump).
It is particularly important for the efficiency of a heat pump to
keep the temperature difference between heating water and
heat source as small as possible. For this reason, it is advisable
to design the heat source and heating system very carefully. A
temperature difference of approx. one Kelvin increases the
power consumption by around 2.5 %. When designing the
heating system, it should be borne in mind that special con-
sumers such as e.g. hot water preparation should also be con-
sidered and dimensioned for low temperatures. Underfloor
heating systems (panel heating) are optimally suited for heat
pump use on account of the low flow temperatures (30 °C to
40 °C).
It is important to ensure that the heat exchangers are not con-
taminated during operation because this increases the temper-
ature difference, in turn reducing the COP.
Correct adjustment of the heat pump manager is also impor-
tant for energy-efficient use of the heat pump. Further informa-
tion can be found in the heat pump manager's operating in-
structions.
2 Purpose of the Heat Pump
2.1 Application
The air-to-water heat pump is to be used exclusively for the
heating of heating water. It can be used in newly built or previ-
ously existing heating systems.
The heat pump is suitable for mono energy and bivalent opera-
tion down to an external temperature of -20 °C.
Proper defrosting of the evaporator is guaranteed by maintain-
ing a heating water return flow temperature of more than 18 °C
during continuous operation.
The heat pump is not designed for the increased heat con-
sumption required when a building is being dried out. The addi-
tional heat consumption should be met using special devices
provided by the customer. If a building is to be dried out in au-
tumn or winter, we recommend installing an additional heating
element (available as an accessory).
NOTE
º
The device is not suitable for operation with a frequency
converter.
2.2 Operating Principle
Outside air is drawn in by the ventilator and fed via the evapora-
tor (heat exchanger). The evaporator cools the air, i.e. it extracts
heat from it. This extracted heat is then transferred to the work-
ing medium (refrigerant) in the evaporator.
The heat is “pumped” to a higher temperature level by in-
creasing its pressure with the aid of the electrically driven com-
pressors. It is then transferred to the heating water using the
liquifier (heat exchanger).
Electrical energy is used to raise the temperature of the heat in
the environment to a higher level. Because the energy ex-
tracted from the air is transferred to the heating water, this type
of device is called an air-to-water heat pump.
The air-to-water heat pump consists of the main components
evaporator, ventilator and expansion valve, as well as the low-
noise compressors, liquifier and electrical control system.
At low ambient temperatures, humidity accumulates on the
evaporator in the form of frost, reducing the transfer of heat.
Uneven accumulation during this process does not indicate a
fault. The evaporator is defrosted automatically by the heat
pump as required. Steam may be emitted from the air outlet de-
pending on the atmospheric conditions.
EN-4 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
English LI 20TES - LI 28TES
3 Scope of Delivery
3.1 Basic Device
The heat pump contains the components listed below.
The refrigeration circuit is "hermetically sealed" and contains
the fluorinated refrigerant R410A included in the Kyoto proto-
col. Information on the GWP value and CO2 equivalent of the
refrigerant can be found in the chapter Device information. The
refrigerant is CFC-free, non-ozone depleting and non-combus-
tible.
1) Evaporator
2) Ventilator
3) Switch box
4) Filter dryer
5) Liquifier
6) Expansion valve
7) Compressor
3.2 Switch Box
The switch box is located in the heat pump. It can be swung out
after removing the lower front cover and loosening the fasten-
ing screw located in the upper right-hand corner.
The switch box contains the supply connection terminals, as
well the power contactors, the soft starter unit and the heat
pump manager.
The heat pump manager is a convenient electronic regulation
and control device. It controls and monitors the entire heating
system on the basis of the external temperature, including hot
water preparation and safety systems.
The customer must install the external temperature sensor,
which is included in the scope of supply of the heat pump man-
ager together with the necessary fixing accessories.
The enclosed operating instructions describe the function and
use of the heat pump manager.
4 Accessories
4.1 Remote control
A remote control adds convenience and is available as a special
accessory. Operation and menu navigation are identical to
those of the heat pump manager. Connection takes place via an
interface (special accessories) with RJ 12 Western plug.
NOTE
º
In the case of heating controllers with a removable operating
element, this can also be used directly as a remote control.
4.2 Building management
technology
The heat pump manager can be connected to a building man-
agement system network via supplementation of the relevant
interface plug-in card. The supplementary installation instruc-
tions of the interface card must be consulted regarding the
exact connection and parameterisation of the interface.
The following network connections can be made on the heat
pump manager:
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
3
5
2
1
6
7
4
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 EN-5
LI 20TES - LI 28TES English
4.3 Thermal energy meter WMZ
4.3.1 General description
The thermal energy meter (WMZ 25/32) is used for measuring
the quantity of thermal energy supplied. It is available as an ac-
cessory. Due to the additional heat exchanger, two thermal en-
ergy meters are required for measuring the quantity of thermal
energy.
Sensors in the flow and return of the heat exchanger pipes and
an electronics module acquire the measured values and trans-
mit a signal to the heat pump manager, which, depending on
the current operating mode of the heat pump (heating/DHW/
swimming pool), totals the thermal energy in kWh and displays
them in the operating data and history menu.
NOTE
º
The thermal energy meter complies with the quality
requirements of the German market incentive programme
subsidising efficient heat pumps. The thermal energy meter is
not subject to obligatory calibration, and can thus not be used
for the heating cost billing procedure!
4.3.2 Hydraulic and electrical integration of
the thermal energy meter
The thermal energy meter requires two measuring devices for
data acquisition.
A measuring tube for the flow measurement
This must be installed in the heat pump flow (observe flow
direction).
A temperature sensor (copper pipe with immersion sleeve)
This must be installed in the heat pump return.
The installation locations for both measuring tubes should be
as close to the heat pump as possible in the generator circuit.
To avoid eddying effects which could lead to incorrect meas-
urements, there should be a gap of 50 cm between the meas-
uring devices and other installed components such as pumps
or valves.
5 Transport
ATTENTION!
!!
When transporting the heat pump, ensure that it is not tilted
more than 45° (in any direction).
Use a pallet for transporting the heat pump to the final installa-
tion location. The basic device can be transported with a lift
truck, hand truck or by means of 3/4" pipes fed through the
holes in the base plate or frame.
ATTENTION!
!
!
The heat pump and transport pallet are only joined by the
packing film.
Before using the transport holes in the frame, it is necessary to
remove the lower side panel assemblies. This is done by loosen-
ing each of the two screws at the base and then withdrawing
the panels by unhooking them from above. Rehang the panels
by gently pushing them in an upwards direction.
Be careful not to damage any components when inserting the
pipes through the frame.
After the transport, the transport securing device is to be re-
moved on either side at the bottom of the unit.
ATTENTION!
!
!
The transport securing device is to be removed prior to
commissioning.
Thermal energy meter casing - electronics
in the heating flow
in the heating return flow
Pulse, thermal energy meter
L / N / PE
230 V / 50 Hz
N1 / ID12
G/24 V AC
Opening the cover Closing the cover
3.
1.
1.
3.
2.
2.
2.
1.
1.
1.
Remove/screw in
transport lock
EN-6 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
English LI 20TES - LI 28TES
6Set-UP
6.1 General Information
The air-to-water heat pump must be installed in a frost-free,
dry room on an even, smooth and horizontal surface. The entire
base of the frame should lie directly on the floor to ensure an
adequate soundproof seal. T If this is not the case, additional
sound insulation measures may be necessary. If the device is
installed on top of a built-under buffer tank, a surface that fully
supports the base is required. The heat pump must be installed
so that maintenance work can be carried out without being hin-
dered. This is ensured if the clearance displayed below is main-
tained.
Never install the device in rooms subject to high humidity. Con-
densation can form on the heat pump and air circuit if the hu-
midity exceeds 50% and the external temperature is below
C.
Neither frost nor temperatures higher than 35 °C must occur in
the installation location at any time of the year.
If the heat pump is installed on an upper storey, the load-bear-
ing capacity of the ceiling should be checked. On account of
the acoustics, measures for isolating possible vibrations should
also be very carefully planned in advance as well. Installation on
a wooden floor is not recommended.
6.2 Condensed Water Pipe
Condensate that forms during operation must be drained off
frost-free. To ensure proper drainage, the heat pump must be
mounted horizontally. The condensate pipe must have a mini-
mum diameter of 50 mm and must be fed into a sewer in such
a way that it is safe from frost. Do not discharge the condensate
directly into clearing tanks or cesspits, as aggressive vapours or
a condensed water pipe which has not been laid in a frost-free
manner could destroy the evaporator.
6.3 Sound
To prevent solid-borne sound from being transmitted to the
heating system, we recommend connecting the heat pump to
the heating system using a flexible hose.
Installed air ducts should be sound-isolated from the heat
pump to prevent the transmission of solid-borne sound to the
ducts.
7 Installation
7.1 General Information
The following connections need to be established on the heat
pump:
Fresh and exhaust air
Flow and return flow of the heating system
Condensate outflow
Temperature sensor
Voltage supply
7.2 Air Connection
7.2.1 Air Connection General Information
ATTENTION!
!
!
Do not restrict or block the area around the air intake or outlet.
ATTENTION!
!!
Only operate the heat pump with the air ducts connected.
The glass fibre reinforced concrete air ducts offered as acces-
sories are moisture-resistant and diffusion-free.
The sealing collar is used to seal the air ducts on the heat pump.
The air ducts are not screwed directly onto the heat pump. Only
the rubber seal comes into direct contact with the heat pump
when the system is installed correctly. This guarantees easy as-
sembly and disassembly of the heat pump and also ensures
that solid-borne sound is well insulated.
If another type of air duct is used, observe the external and in-
ternal dimensions as specified in the figure. Also ensure that the
vibration and duct insulation are adequate.
If flange-mounted air ducts are used, connecting stubs are se-
cured on the air inlet and air outlet sides of the evaporator with
4 M8x16 hexagon bolts in the threaded holes provided. When
doing this, ensure that both air duct stubs only touch the insu-
lation. There should be no contact with the external sheeting.
0,6 m
1m
0,2 m
0,6 m
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 EN-7
LI 20TES - LI 28TES English
The values in parentheses are valid for the LI 24TES/ LI 28TES
7.2.2 Changing the direction of air flow
The direction of air flow of the device can be changed by re-
versing the fan.
The change in the air circuit must be taken into account when
planning the plant. The specifications for the air intake and air
extract opening in this manual remain unchanged.
ATTENTION!
!
!
Before opening the device, ensure that all circuits are isolated
from the power supply.
ATTENTION!
!!
Work on the heat pump may only be carried out by authorised
and qualified after-sales service technicians.
To do this:
1) Remove the front panels from the bottom to the top.
2) Open the fan terminal box and disconnect the supply ca-
ble.
3) Pull the supply cable inwards through the terminal box and
nozzle panel.
4) Loosen the nut and washers on the four corners of the fan.
5) Pull the fan gently inside the device and pull it out through
the front of the device. Protect evaporators from damage.
6) Pull out the spacer tube from the mounting bolts at the
four corners.
7) Cut out a square in the device insulation on the right air
vent opening along the existing perforation so it matches
the left side.
8) Insert the fan with reverse direction of air flow back into the
device from the front and insert onto the screws on the
right. Check the position of the cable entry. Protect evapo-
rators from damage.
9) Insert the spacer tube onto the mounting bolts and tighten
the fan with the washers and nuts at the four corners.
10) Feed the cable as illustrated through the nozzle panel and
terminal box and tighten the screws.
11) Connect the cables in the terminal box of the fan (see dia-
gram for connection, comply with clockwise field of rota-
tion) and screw on the terminal box lid.
12) Ensure that there are no leaks in the terminal box and all
cable glands.
13) Screw on the panels.
(min.725)
min.650
M8x 16
(max.805)
max.730
(785)
710
3.
4.
5.
4x
8.
9.
10..
4x
EN-8 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
English LI 20TES - LI 28TES
7.3 Heating System Connection
The heating system connections on the heat pump have a 1 ¼"
external thread. Use a spanner to firmly grip the transitions
when connecting the heat pump.
Before connecting the heating water system to the heat pump,
the heating system must be flushed to remove any impurities,
residue from sealants, etc. Any accumulation of deposits in the
liquifier could cause the heat pump to completely break down.
For systems in which the heating water flow can be shut off via
the radiator or thermostat valves, an overflow valve must be in-
stalled in a heating bypass behind the heat pump by the cus-
tomer. This ensures a minimum heating water flow rate through
the heat pump and helps to avoid faults.
Once the heating system has been installed, it must be filled,
de-aerated and pressure-tested.
Consideration must be given to the following when filling the
system:
Untreated filling water and make-up water must be of
drinking water quality (colourless, clear, free from sedi-
ments)
Filling water and make-up water must be pre-filtered (pore
size max. 5 µm).
Scale formation in domestic hot water heating systems cannot
be avoided, but in systems with flow temperatures below 60 °C,
the problem can be disregarded. With high-temperature heat
pumps and in particular with bivalent systems in the higher per-
formance range (heat pump + boiler combination), flow tem-
peratures of 60 °C and more can be achieved. The following
standard values should therefore be adhered to with regard to
the filling and make-up water according to VDI 2035, sheet 1:
The total hardness values can be found in the table.
Fig. 7.1:Guideline values for filling and make-up water in accordance with
VDI 2035
For systems with an above-average specific system volume of
50 l/kW, VDI 2035 recommends using fully demineralized
water and a pH stabiliser to minimize the risk of corrosion in the
heat pump and the heating system.
ATTENTION!
!!
With fully demineralized water, it is important to ensure that
the minimum permissible pH value of 7.5 (minimum
permissible value for copper) is complied with. Failure to
comply with this value can result in the heat pump being
destroyed.
Minimum heating water flow rate
The minimum heating water flow rate through the heat pump
must be assured in all operating states of the heating system.
This can be accomplished, for example, by installing either a
dual differential pressureless manifold or an overflow valve. The
procedure for setting an overflow valve is described in the
chapter "Start-up". When the minimum heating water flow rate
is undershot, the plate heat exchanger in the refrigeration cir-
cuit can freeze, which can lead to total loss of the heat pump.
The nominal flow rate is specified depending on the max. flow
temperature in the device information and must be taken into
account during planning. With design temperatures below 30 C
in the flow, the design must be based on the max. volume flow
with 5 K spread for A7/W35.
The specified nominal flow rate (See “Device Information” on
page 13.) must be guaranteed in every operating status. An in-
stalled flow rate switch is used only for switching off the heat
pump in the event of an unusual and abrupt drop in the heating
water flow rate and not to monitor and safeguard the nominal
flow rate.
NOTE
º
The use of an overflow valve is only recommended for panel
heating and a max. heating water flow of 1.3 m³/h. System
faults may result if this is not observed.
Antifreeze
Heat pump systems, which cannot be guaranteed to be frost-
free, should be equipped with a drainage option (see Fig.).The
antifreeze function of the heat pump manager is active when-
ever the heat pump manager and the heat circulating pump are
ready for operation. If the heat pump is taken out of service or
in the event of a power failure, the system has to be drained.
The heating circuit should be operated with a suitable anti-
freeze if heat pump systems are implemented in buildings
where a power failure can not be detected (holiday home).
7.4 Temperature sensor
The following temperature sensors are already installed or must
be installed additionally:
External temperature sensor (R1) supplied (NTC-2)
Return temperature sensor (R2) installed (NTC-10)
Flow temperature sensor (R9) installed (NTC-10)
Total heat
output in kW
Total alkaline earths
in mol/m³ and/or
mmol/l
Specific system volume
(VDI 2035) in l/kW
< 20 20 < 50 50
Total hardness in °dH
< 50 2.0 16.8 11.2
< 0.111
50 - 200 2.0 11.2 8.4
200 - 600 1.5 8.4 < 0.111
> 600 < 0.02 < 0.111
1. This value lies outside the permissible value for heat exchangers in heat
pumps.
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 EN-9
LI 20TES - LI 28TES English
7.4.1 Sensor characteristic curves
The temperature sensors to be connected to the heat pump
manager must correspond to the sensor characteristic curve
illustrated in Fig.7.2 on pag. 9. The only exception is the external
temperature sensor included in the scope of supply of the heat
pump (see Fig.7.3 on pag. 9)
Fig. 7.2:Sensor characteristic curve NTC-10
Fig. 7.3:Sensor characteristic curve, NTC-2 according to DIN 44574 Ex-
ternal temperature sensor
7.4.2 Mounting the external temperature
sensor
The temperature sensor must be mounted in such a way that all
weather conditions are taken into consideration and the
measured value is not falsified.
Mount on the external wall on the north or north-west side
where possible
Do not install in a “sheltered position” (e.g. in a wall niche or
under a balcony)
Not in the vicinity of windows, doors, exhaust air vents,
external lighting or heat pumps
Not to be exposed to direct sunlight at any time of year
-
7.4.3 Installing the strap-on sensor
It is only necessary to mount the strap-on sensors if they are
included in the scope of supply of the heat pump but have not
yet been installed.
The strap-on sensors can be fitted as pipe-mounted sensors or
installed in the immersion sleeve of the compact manifold.
Mounting as a pipe-mounted sensor
Remove paint, rust and scale from heating pipe.
Coat the cleaned surface with heat transfer compound
(apply sparingly).
Attach the sensor with a hose clip (tighten firmly, as loose
sensors can cause malfunctions) and thermally insulate.
7.4.4 Hydraulic distribution system
The compact manifold and the dual differential pressureless
manifold function as an interface between the heat pump, the
heating distribution system, the buffer tank and, in some cases,
even the hot water cylinder. A compact system is used to
simplify the installation process, so that a lot of different
components do not have to be installed individually. Further
information can be found in the relevant installation
instructions.
Compact manifold
The return sensor can remain in the heat pump, or should be
installed in the immersion sleeve. The remaining empty space
between the sensor and the immersion sleeve must be filled
completely with heat transfer compound.
dual differential pressureless manifold
In order for the heating circuit pumps of the generator and
consumer circuits to supply the flow to the return sensor, this
must be installed in the immersion sleeve of the dual differential
pressureless manifold.
Temperature in °C -20 -15 -10 -5 0 5 10
NTC-2 in k14.6 11.4 8.9 7.1 5.6 4.5 3.7
NTC-10 in k67.7 53.4 42.3 33.9 27.3 22.1 18.0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2.92.42.01.71.41.11.00.80.70.6
14.9 12.1 10.0 8.4 7.0 5.9 5.0 4.2 3.6 3.1
0
10
20
30
40
50
60
70
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
External temperature in [°C]
Resistance value in [kOhm]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
External temperature in [°C]
Resistance value in [kOhm]
Dimensioning parameter sensor lead
Conductor material Cu
Cable-length 50 m
Ambient temperature 35 °C
Laying system B2 (DIN VDE 0298-4 /
IEC 60364-5-52)
External diameter 4-8 mm
Hose clip
Strap-on sensor
Thermal insulation
EN-10 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
English LI 20TES - LI 28TES
7.5 Electrical connection
7.5.1 General
All electrical connection work must be carried out by a trained
electrician or a specialist for the specified tasks in accordance
with the
installation and operating instructions,
country-specific installation regulations (e.g. VDE 0100),
technical connection conditions of the energy suppliers
and supply grid operators (e.g. TAB) and
local conditions.
To ensure that the frost protection function of the heat pump
works properly, the heat pump manager must remain con-
nected to the power supply and the flow must be maintained
through the heat pump at all times.
The switching contacts of the output relay are interference-
suppressed. Therefore, depending on the internal resistance of
the measuring instrument, a voltage can also be measured
when the contacts are open. However, this will be much lower
than the line voltage.
Extra-low voltage is connected to controller terminals N1-J1 to
N1-J11, N1-J24 to N1-J26 and terminal strip X3. If, due to a
wiring error, the line voltage is mistakenly connected to these
terminals, the heat pump manager will be destroyed.
7.5.2 Electrical installation
1) The electric supply cable for the output section of the heat
pump (up to 4-core) is fed from the electricity meter of the
heat pump via the utility blocking contactor (if required)
into the heat pump (see heat pump operating instructions
for supply voltage).
An all-pole disconnecting device with a contact gap of at
least 3 mm (e.g. utility blocking contactor or power contac-
tor) and an all-pole circuit breaker with common tripping
for all external conductors must be installed in the power
supply for the heat pump (tripping current and characteris-
tic in compliance with the device information).
When connecting the device, ensure that the incoming
supply has a clockwise rotating field L1; L2; L3.
ATTENTION!
!
!
Ensure that there is a clockwise rotating field: With incorrect
wiring the starting of the heat pump is prevented. A
corresponding warning is indicated on the display of the heat
pump manager (adjust wiring).
For detailed information, refer to the circuit diagrams in the
appendix.
2) The three-core electic supply cable for the heat pump
manager (heating controller N1) is fed into the heat pump.
The correct control voltage must be ensured according to
the type plate. The (L/N/PE~230 V, 50 Hz) supply cable for
the heat pump manager must have a constant voltage. For
this reason, it should be tapped upstream from the utility
blocking contactor or be connected to the household
current, as important protection functions may otherwise
be lost during a utility block.
3) The utility blocking contactor (K22) with 3 main contacts
(1/3/5 // 2/4/6) and an auxiliary contact (NO contact 13/
14) should be dimensioned according to the heat pump
output and must be supplied by the customer.
The NO contact of the utility blocking contactor (13/14) is
looped from terminal strip X3/G to connector terminal N1-
J5/ID3. CAUTION! Extra-low voltage!
4) The contactor (K21) for the flange heater (E9) in the hot
water cylinder should be dimensioned according to the
radiator output and must be supplied by the customer. It is
controlled (230 V AC) by the heat pump manager via
terminals X2/N and N1-J16/NO10.
5) The contactors mentioned above in points 3 and 4 are
installed in the electrical distribution system. Mains cables
for the installed heaters must be laid and secured in
accordance with the valid standards and regulations.
6) All installed electric cables must have permanent wiring.
7) The heat circulating pump (M13) is activated via the con-
tact N1-J13/NO5. The connection points for the pump are
X2/M13 and X2/N. When using pumps where the switch-
ing capacity exceeds the output, a coupling relay must be
interposed.
8) The auxiliary circulating pump (M16) is activated via the
contact N1-J16/NO9. The connection points for the pump
are X2/M16 and X2/N. A coupling relay is already
integrated in this output.
9) The domestic hot water circulating pump (M18) is acti-
vated via the contact N1-J18/NO6. The connection points
for the pump are X2/M18 and X2/N. When using pumps
where the switching capacity exceeds the output, a cou-
pling relay must be interposed.
10) The return sensor (R2) is integrated into air-to-water heat
pumps for indoor installation.
The connection to the HPM is at terminals X3/GND and
N1-J2/U2.
11) The external sensor (R1) is connected to terminals X3/GND
and N1-J2/U1.
12) The domestic hot water sensor (R3) is included with the
domestic hot water cylinder and is connected to terminals
X3/ GND and N1-J2/U3.
7.5.3 Connecting an electronically
regulated circulating pump
Electronically regulated circulating pumps have high starting
currents, which may shorten the service life of the heat pump
manager. A coupling relay is therefore installed or must be in-
stalled between the output of the heat pump manager and the
electronically regulated circulating pump. This is not necessary
if the maximum permissible operating current of the heat pump
manager of 2 A and the maximum permissible starting current
of the heat pump manager of 12 A are not exceeded by the
electronically regulated circulating pump or a relevant approval
has been issued by the pump manufacturer.
ATTENTION!
!
!
It is not permitted to connect more than one electronically
regulated circulating pump via a relay output.
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 EN-11
LI 20TES - LI 28TES English
8Start-UP
8.1 General Information
To ensure that start-up is performed correctly, it should only be
carried out by an after-sales service technician authorised by
the manufacturer. These measures can also include an addi-
tional warranty under certain conditions (see Warranty).
8.2 Preparation
The following items need to be checked prior to start-up:
All of the heat pump connections must be established as
described in Chapter 6.
All valves that could impair the proper flow of the heating
water in the heating circuit must be open.
The air intake and air outlet paths must be clear.
The ventilator must turn in the direction indicated by the
arrow.
The settings of the heat pump manager must be adapted
to the heating system in accordance with the controller’s
operating instructions.
Ensure the condensate outflow functions.
8.3 Procedure
The heat pump is started up via the heat pump manager. Ad-
justments should be made in compliance with the instructions.
At hot water temperatures under 7 °C, start-up is not possible.
The water in the buffer tank must be heated to a minimum of
18 °C with the second heat generator.
To ensure a problem-free start-up, the following procedure is to
be implemented:
1) Close all consumer circuits.
2) Ensure that the heat pump has the correct water flow.
3) Use the manager to select the automatic operating mode.
4) In the special functions menu, start the "Start-up" program.
5) Wait until a return temperature of at least 25 °C has been
reached.
6) Now slowly reopen the heating circuit valves in succession
so that the heating water flow is constantly raised by
slightly opening the respective heating circuit. The heating
water temperature in the buffer tank must not be allowed
to drop below 20 °C during this process. This ensures that
the heat pump can be defrosted at any time.
7) When all heat circuits are fully open and a return tempera-
ture of at least 18 °C is maintained, the heat pump start-up
is complete.
ATTENTION!
!
!
Operating the heat pump at low system temperatures may
cause the heat pump to break down completely.
9 Maintenance / Cleaning
9.1 Maintenance
To protect the paintwork, avoid leaning or putting objects on
the device. External heat pump parts can be wiped with a damp
cloth and domestic cleaner.
NOTE
º
Never use cleaning agents containing sand, soda, acid or
chloride as these can damage the surfaces.
To prevent faults due to sediment in the heat exchanger of the
heat pump, ensure that the heat exchanger in the heating sys-
tem can not be contaminated. We recommend protecting the
evaporator by installing a bird guard in the inlet duct. At least
80% of the cross section of the grating should be open. In the
event that operating malfunctions due to contamination still
occur, the system should be cleaned as described below.
9.2 Cleaning the Heating System
The ingress of oxygen into the heating water circuit may result
in the formation of oxidation products (rust), particularly if steel
components are used. These products enter the heating sys-
tem via the valves, the circulating pumps and/or plastic pipes. It
is therefore essential - in particular with respect to the piping of
underfloor heating systems - that only diffusion-proof materials
are used.
NOTE
º
We recommend the installation of a suitable corrosion
protection system to prevent the formation of deposits (e.g.
rust) in the condenser of the heat pump.
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the
heating water.
In the case of severe contamination leading to a reduction in
the performance of the liquifier in the heat pump, the system
must be cleaned by a heating technician.
According to today's state of knowledge, we recommend using
a 5 % phosphoric acid solution for cleaning purposes. However,
if cleaning needs to be performed more frequently, a 5 % for-
mic acid solution should be used.
In either case, the cleaning fluid should be at room tempera-
ture. We recommend flushing the heat exchanger in the direc-
tion opposite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating
system circuit, we recommend connecting the flushing device
directly to the flow and return flow of the liquifier of the heat
pump.
It is important that the system be thoroughly flushed using ap-
propriate neutralising agents to prevent any damage from
being caused by cleaning agent residue remaining in the sys-
tem.
Acids must be used with great care and all relevant regulations
of the employers' liability insurance associations must be ad-
hered to.
The manufacturer's instruc4tions regarding cleaning agent
must be complied with at all times.
EN-12 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
English LI 20TES - LI 28TES
9.3 Cleaning the Air System
Air ducts, evaporator, ventilator and condensate outflow should
be cleaned of contamination (leaves, twigs, etc.) before the
heating period. Do this by opening the front of the heat pump.
The bottom should be opened first followed by the top.
ATTENTION!
!!
Before opening the device, ensure that all circuits are isolated
from the power supply.
Remove and rehang the side panel assemblies as described in
Chapter 4.
To prevent the evaporator and the condensate tray from being
damaged, do not use hard or sharp objects for cleaning.
10 Faults / Trouble-Shooting
This heat pump is a quality product and is designed for trouble-
free operation. In the event that a fault should occur, it will be
shown on the heat pump manager display. Simply consult the
Faults and Trouble-shooting page in the operating instructions
of the heat pump manager. If you cannot correct the fault your-
self, please contact your after-sales service technician.
ATTENTION!
!!
Any work on the heat pump may only be performed by
authorised and qualified after-sales service technicians.
11 Decommissioning/Disposal
Before removing the heat pump, disconnect it from the power
source and close all valves. The heat pump must be installed by
trained personnel. Observe all environmentally-relevant re-
quirements regarding the recovery, recycling and disposal of
materials and components in accordance with all applicable
standards. Particular attention should be paid to the proper dis-
posal of refrigerants and refrigeration oils.
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 EN-13
LI 20TES - LI 28TES English
12 Device Information
1 Type and order code LI 20TES LI 24TES LI 28TES
2 Design
Heat source Air Air Air
2.1 Model Universall Universall Universall
2.2 Controller Integrated Integrated Integrated
2.3 Thermal energy metering Optional
(as an accessory)
Optional
(as an accessory)
Optional
(as an accessory)
2.4 Installation location Indoors Indoors Indoors
2.5 Performance levels 222
3 Operating limits
3.1 Heating water flow / return ° C up to 60 ± 2 / from 18 up to 60 ± 2 / from 18 up to 60 ± 2 / from 18
3.2 Air ° C -20 to +35 -20 to +35 -20 to +35
4Flow / sound
4.1 Heating water flow internal pressure differential
to EN 14511 m³/h / Pa 3.6 / 25200 4.5 / 14700 5.3 / 21000
Minimum heating water flow m³/h / Pa 1.7 / 6000 2.4 / 4200 2.8 / 6000
4.2 Sound power level according to EN 12102
device/external1dB(A) 57 / 58 61 / 62 61 / 62
4.3 Sound pressure level at a distance of 1 m indoors2 1dB(A) 53 57 57
4.4 Heating water flow m³/h / Pa
with an internal pressure differential of m³/h / Pa
5300 / 0
5000 / 25
7800 / 0
6500 / 25
7500 / 0
6000 / 25
5 Dimensions, weight and filling quantities
5.1 Device dimensions 3H x B x T mm 1570 x 750 x 850 1710 x 750 x 1000 1710 x 750 x1000
5.2 Weight of the transportable unit(s) incl. packaging kg 257 322 326
5.3 Device connections for heating system Inches R 1¼“ R 1¼“ R 1¼“
5.4 Air duct connection (air intake side) mm 650 x650 725 x 725 725 x 725
Air duct connection (air outlet side) mm 650 x 650 725 x 725 725 x 725
5.5 Refrigerant; total filling weight type / kg R410A / 4.0 R410A / 4.6 R410A / 5.9
5.6 GWP value / CO2 equivalent --- / t 2088 / 8 2088 / 9 2088 / 12
5.7 Refrigeration circuit hermetically sealed yes yes yes
5.8 Lubricant; total filling quantity type / litres Polyolester (POE) / 2.4 Polyolester (POE) / 2.4 Polyolester (POE) / 3.8
5.9 Volume of heating water in device litres 3.8 4.6 5.1
6 Electrical connection
6.1 Supply voltage; fuse protection 3~/PE 400 V (50 Hz) /
C16 A
3~/PE 400V (50Hz) /
C25 A
3~/PE 400V (50Hz) /
C25 A
RCD-Type AAA
6.2 Control voltage; fuse protection 1~/N/PE 230V (50Hz) /
C13 A
1~/N/PE 230 V (50 Hz) /
C13 A
1~/N/PE 230 V (50 Hz) /
C13 A
6.3 Degree of protection according to EN 60 529 IP 21 IP 21 IP 21
6.4 Starting current limiter Soft starter Soft starter Soft starter
6.5 Rotary field monitoring yes yes yes
6.6 Starting current A 19 23 28
6.7 Nominal power consumption at A7/W35 /
max. consumption 4kW 4.5 / 8.6 6.0 / 10.2 7.9 / 13.7
6.8 Nominal current at A7/W35 / cos A / -- 8.1 / 0.8 10.9 / 0.8 14.3 / 0.8
6.9 Power consumption of compressor protection
(per compressor) W -- -- --
6.10 Power consumption of fan W 290 550 580
7 Complies with the European safety regulations 5 5 5
8 Additional model features
EN-14 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
English LI 20TES - LI 28TES
8.1 Type of defrosting Reverse circulation Reverse circulation Reverse circulation
8.2 Frost protection condensate tray /
water in device protected against freezing 6yes yes yes
8.3 Max. operating overpressure (heat sink) bar 3.0 3.0 3.0
9 Heat output / COP
9.1 Heat output / COP4EN 14511 EN 14511 EN 14511
at A-7 / W35 kW / ---712.8 / 2.9 15.7 / 2.7 21.8 / 2.9
kW / ---86.9 / 2.9 8.3 / 2.6 11.4 / 2.6
at A-7 / W55 kW / ---712,7 / 1,9 15,7 / 1,9 21,7 / 2,0
kW / ---86,0 / 1,7 8,3 / 1,8 11,5 / 1,8
at A2 / W35 kW / ---714.7 / 3.3 19.9 / 3.4 25.4 / 3.3
kW / ---88.7 / 3.4 10.5 / 3.2 13.4 / 3.1
at A7 / W35 kW / ---717.7 / 4.0 23.4 / 3.9 28.1 / 3.0
kW / ---810.5 / 4.1 12.4 / 3.7 14.5 / 3.2
at A7 / W45 kW / ---718.8 / 3.3 22.4 / 3.1 27.8 / 3.0
kW / ---810.2 / 3.3 11.9 / 2.9 14.2 / 2.8
at A10 / W35 kW / ---720.7 / 4.5 24.8 / 4.1 28.3 / 3.6
kW / ---811.5 / 4.5 13.4 / 3.9 15.1 / 3.4
1. The specified sound levels apply if the supporting feet (available as an option) are not used. If the supporting feet are used, the level can increase by up to 3db (A).
2. The specified sound pressure level corresponds to the operating noise of the heat pump in heating operation with a flow temperature of 35 °C. The specified sound pressure
level represents the free sound area level. The measured value can deviate by up to 16 dB(A), depending on the installation location.
3. Please note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance.
4. These data indicate the size and capacity of the system according to EN 14511. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, the bivalence point and
regulation should be taken into consideration. These specifications can only be achieved with clean heat exchangers. Information on maintenance, commissioning and oper-
ation can be found in the respective sections of the installation and operating instructions. The specified values have the following meaning, e.g. A7 / W35: Heat source tem-
perature 7 °C and heating water flow temperature 35 °C.
5. See CE declaration of conformity
6. The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
7. Operation with 2 compressors.
8. Operation with 1 compressor.
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 EN-15
LI 20TES - LI 28TES English
13 Product information as per
Regulation (EU) No 813/
2013, Annex II, Table 2
Information requirements for heat pump space heaters and heat pump combination heaters
Item Symbol Value Unit Item Symbol Value
Unit
Tj = - 7°C
Pdh 13,1 kW Tj = - 7°C COPd2,10 -
Tj = + 2°C
Pdh 8,5 kW Tj = + 2°C COPd2,86 -
Tj = + 7°C
Pdh 10,3 kW Tj = + 7°C COPd3,81 -
Tj = + 12°C
Pdh 12,1 kW Tj = + 12°C COPd4,89 -
Tj = bivalent temperature
Pdh 12,1 kW Tj = bivalent temperature COPd1,86 -
Tj = operation limit temperature
Pdh 12,1 kW Tj = operation limit temperature COPd1,86 -
For air-to-water heat pumps
For air-to-water heat pumps:
Tj = -15°C (if TOL < -20°C)
Pdh 10,6 kW Tj = -15°C (if TOL < -20°C) COPd1,46 -
Bivalent temperature
Tbiv -10 °C
For air-to-water heat pumps:
Operation limit temperature
TOL -10 °C
Cycling interval capacity for heating
Pcych - kW Cycling interval efficiency COPcyc --
Degradation co-efficient (**)
Cdh 0,90 -
Heating water operating limit
temperature
WTOL 60 °C
Power consumption in modes other than active mode
Supplementary heater
Off mode
POFF 0,015 kW Rated heat output (*) Psup 0kW
Thermostat-off mode
PTO 0,020 kW Type of energy input eletrical
Standby mode
PSB 0,015 kW
Crankcase heater mode PCK 0,000 kW
Other items
Capacity control
fixed - 5000
m³ /h
Sound power level, indoors/ outdoors
LWA 57/58 dB - --
m³ /h
Emissions of nitrogen oxides
NOx-mg/kWh
Declared load profile
- Water heating energy efficiency ηwh -%
Daily electricity consumption
Qelec - kWh Daily fuel consumption Qfuel -
kWh
Contact details
(**) If Cdh is not determined by measurement nthen the default degradation is Cdh = 0,9
(--) not applicable
Model
LI 20TES
Air-to-water heat pump
yes
Water-to-water heat pump
no
Brine-to-water heat pump
no
Low-temperature heat pump
no
Equipped with a supplementary heater
no
117
%
Heat pump combination heater
no
Parameters shall be declared for medium-temperature application, except for low-temperature heat pumps. For low- temperature heat pumps, parameters
shall be declared for low-temperature application.
Rated heat output (*)
Prated
12 kW
Seasonal space heating energy
efficiency
ηs
Parameters shall be declared for average climate conditions:
For air-to-water heat pumps: Rated
air flow rate, outdoors
For water-/brine-to-water heat
pumps: Rated brine or water flow
rate, outdoor heat exchanger
Declared capacity for heating foer part load at indoor temperature 20°C and
outdoor temperature Tj
Declared coefficient of performance or primary energy ratio for part load at
indoor temperature 20 °C and outdoor temperature Tj
For heat pump combination heater:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) For heat pump space heaters and heat pump combination heaters, the rated output Prated is equal to the design load for heating Pdesignh , and the rated
heat output of a supplementary capacity for heating sup(Tj ).
EN-16 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
English LI 20TES - LI 28TES
Information requirements for heat pump space heaters and heat pump combination heaters
Item Symbol Value Unit Item Symbol Value
Unit
Tj = - 7°C
Pdh 15,7 kW Tj = - 7°C COPd1,98 -
Tj = + 2°C
Pdh 10,5 kW Tj = + 2°C COPd2,74 -
Tj = + 7°C
Pdh 12,3 kW Tj = + 7°C COPd3,48 -
Tj = + 12°C
Pdh 14,8 kW Tj = + 12°C COPd4,53 -
Tj = bivalent temperature
Pdh 14,6 kW Tj = bivalent temperature COPd1,75 -
Tj = operation limit temperature
Pdh 14,6 kW Tj = operation limit temperature COPd1,75 -
For air-to-water heat pumps
For air-to-water heat pumps:
Tj = -15°C (if TOL < -20°C)
Pdh 12,7 kW Tj = -15°C (if TOL < -20°C) COPd1,37 -
Bivalent temperature
Tbiv -10 °C
For air-to-water heat pumps:
Operation limit temperature
TOL -10 °C
Cycling interval capacity for heating
Pcych - kW Cycling interval efficiency COPcyc --
Degradation co-efficient (**)
Cdh 0,90 -
Heating water operating limit
temperature
WTOL 61 °C
Power consumption in modes other than active mode
Supplementary heater
Off mode
POFF 0,015 kW Rated heat output (*) Psup 0kW
Thermostat-off mode
PTO 0,020 kW Type of energy input eletrical
Standby mode
PSB 0,015 kW
Crankcase heater mode PCK 0,000 kW
Other items
Capacity control
fixed - 6500
m³ /h
Sound power level, indoors/ outdoors
LWA 61/62 dB - --
m³ /h
Emissions of nitrogen oxides
NOx-mg/kWh
Declared load profile
- Water heating energy efficiency ηwh -%
Daily electricity consumption
Qelec - kWh Daily fuel consumption Qfuel -
kWh
Contact details
(**) If Cdh is not determined by measurement nthen the default degradation is Cdh = 0,9
(--) not applicable
Model
LI 24TES
Air-to-water heat pump
yes
Water-to-water heat pump
no
Brine-to-water heat pump
no
Low-temperature heat pump
no
Equipped with a supplementary heater
no
110
%
Heat pump combination heater
no
Parameters shall be declared for medium-temperature application, except for low-temperature heat pumps. For low- temperature heat pumps, parameters
shall be declared for low-temperature application.
Rated heat output (*)
Prated
15 kW
Seasonal space heating energy
efficiency
ηs
Parameters shall be declared for average climate conditions:
For air-to-water heat pumps: Rated
air flow rate, outdoors
For water-/brine-to-water heat
pumps: Rated brine or water flow
rate, outdoor heat exchanger
Declared capacity for heating foer part load at indoor temperature 20°C and
outdoor temperature Tj
Declared coefficient of performance or primary energy ratio for part load at
indoor temperature 20 °C and outdoor temperature Tj
For heat pump combination heater:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) For heat pump space heaters and heat pump combination heaters, the rated output Prated is equal to the design load for heating Pdesignh , and the rated
heat output of a supplementary capacity for heating sup(Tj ).
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 EN-17
LI 20TES - LI 28TES English
Information requirements for heat pump space heaters and heat pump combination heaters
Item Symbol Value Unit Item Symbol Value
Unit
Tj = - 7°C
Pdh 22,0 kW Tj = - 7°C COPd2,12 -
Tj = + 2°C
Pdh 25,5 kW Tj = + 2°C COPd2,82 -
Tj = + 7°C
Pdh 27,8 kW Tj = + 7°C COPd3,27 -
Tj = + 12°C
Pdh 29,1 kW Tj = + 12°C COPd3,71 -
Tj = bivalent temperature
Pdh 22,0 kW Tj = bivalent temperature COPd2,12 -
Tj = operation limit temperature
Pdh 20,8 kW Tj = operation limit temperature COPd1,89 -
For air-to-water heat pumps
For air-to-water heat pumps:
Tj = -15°C (if TOL < -20°C)
Pdh 18,7 kW Tj = -15°C (if TOL < -20°C) COPd1,54 -
Bivalent temperature
Tbiv -7 °C
For air-to-water heat pumps:
Operation limit temperature
TOL -10 °C
Cycling interval capacity for heating
Pcych - kW Cycling interval efficiency COPcyc --
Degradation co-efficient (**)
Cdh 0,90 -
Heating water operating limit
temperature
WTOL 60 °C
Power consumption in modes other than active mode
Supplementary heater
Off mode
POFF 0,015 kW Rated heat output (*) Psup 4kW
Thermostat-off mode
PTO 0,020 kW Type of energy input eletrical
Standby mode
PSB 0,015 kW
Crankcase heater mode PCK 0,000 kW
Other items
Capacity control
fixed - 7500
m³ /h
Sound power level, indoors/ outdoors
LWA 61/62 dB - --
m³ /h
Emissions of nitrogen oxides
NOx-mg/kWh
Declared load profile
- Water heating energy efficiency ηwh -%
Daily electricity consumption
Qelec - kWh Daily fuel consumption Qfuel -
kWh
Contact details
(**) If Cdh is not determined by measurement nthen the default degradation is Cdh = 0,9
(--) not applicable
Model
LI 28TES
Air-to-water heat pump
yes
Water-to-water heat pump
no
Brine-to-water heat pump
no
Low-temperature heat pump
no
Equipped with a supplementary heater
no
110
%
Heat pump combination heater
no
Parameters shall be declared for medium-temperature application, except for low-temperature heat pumps. For low- temperature heat pumps, parameters
shall be declared for low-temperature application.
Rated heat output (*)
Prated
25 kW
Seasonal space heating energy
efficiency
ηs
Parameters shall be declared for average climate conditions:
For air-to-water heat pumps: Rated
air flow rate, outdoors
For water-/brine-to-water heat
pumps: Rated brine or water flow
rate, outdoor heat exchanger
Declared capacity for heating foer part load at indoor temperature 20°C and
outdoor temperature Tj
Declared coefficient of performance or primary energy ratio for part load at
indoor temperature 20 °C and outdoor temperature Tj
For heat pump combination heater:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
(*) For heat pump space heaters and heat pump combination heaters, the rated output Prated is equal to the design load for heating Pdesignh , and the rated
heat output of a supplementary capacity for heating sup(Tj ).
EN-18 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
English LI 20TES - LI 28TES
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 FR-1
LI 20TES - LI 28TES Français
Table des matières
1 A lire immédiatement !...............................................................................................................................FR-2
1.1 Importantes informations.............................................................................................................................................. FR-2
1.2 Utilisation conforme........................................................................................................................................................ FR-2
1.3 Dispositions légales et directives................................................................................................................................ FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie..................................................................... FR-3
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................................FR-3
2.1 Domaine d’utilisation ...................................................................................................................................................... FR-3
2.2 Fonctionnement............................................................................................................................................................... FR-3
3 Fournitures....................................................................................................................................................FR-4
3.1 Appareil de base............................................................................................................................................................... FR-4
3.2 Boîtier électrique .............................................................................................................................................................. FR-4
4 Accessoires...................................................................................................................................................FR-4
4.1 Télécommande................................................................................................................................................................. FR-4
4.2 Système de contrôle-commande des bâtiments ................................................................................................. FR-4
4.3 Calorimètre WMZ ............................................................................................................................................................. FR-5
5 Transport.......................................................................................................................................................FR-5
6 Emplacement de montage........................................................................................................................FR-6
6.1 Remarques d’ordre général.......................................................................................................................................... FR-6
6.2 Ecoulement des condensats........................................................................................................................................ FR-6
6.3 Bruit ...................................................................................................................................................................................... FR-6
7 Installation ....................................................................................................................................................FR-6
7.1 Remarques d’ordre général.......................................................................................................................................... FR-6
7.2 Prise d’air............................................................................................................................................................................. FR-6
7.3 Raccordement côté chauffage ................................................................................................................................... FR-8
7.4 Sonde de température ................................................................................................................................................... FR-8
7.5 Branchements électriques......................................................................................................................................... FR-10
8 Mise en service.......................................................................................................................................... FR-11
8.1 Remarques d’ordre général....................................................................................................................................... FR-11
8.2 Préparation...................................................................................................................................................................... FR-11
8.3 Procédures à suivre...................................................................................................................................................... FR-11
9 Nettoyage / entretien.............................................................................................................................. FR-12
9.1 Entretien........................................................................................................................................................................... FR-12
9.2 Nettoyage côté chauffage ......................................................................................................................................... FR-12
9.3 Nettoyage côté air ........................................................................................................................................................ FR-12
10 Défaillances/recherche de pannes...................................................................................................... FR-12
11 Mise hors service / mise au rebut......................................................................................................... FR-12
12 Informations sur les appareils ............................................................................................................... FR-13
13 Informations sur le
produit conformément au Règlmenet (UE) n° 813/2013, annexe II, tableau 2 ........................ FR-15
Anhang / Appendix / Annexes ........................................................................................................................... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................................... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes.....................................................................................................................A-IV
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques...............................................................................A-VIII
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration Diagrams /
Schémas d’intégration hydraulique ........................................................................................................................A-XIII
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ................................... A-XVII
FR-2 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Français LI 20TES - LI 28TES
1A lire immédiatement !
1.1 Importantes informations
ATTENTION !
!!
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans
lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation
et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit,
selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des
intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un
personnel formé.
ATTENTION !
!!
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur
ne doit pas dépasser 45° (quel que soit le sens).
ATTENTION !
!!
Pompe à chaleur et palette de transport ne sont en contact
que par la feuille d’emballage.
ATTENTION !
!!
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de
transport.
ATTENTION !
!!
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d'air ne doivent être ni
rétrécis, ni obturés.
ATTENTION !
!!
La pompe à chaleur ne doit être exploitée que si les conduits
d’air sont montés.
ATTENTION !
!!
Il faut veiller, dans le cas d'eau entièrement déminéralisée, à
ce que le seuil inférieur admis pour la valeur pH minimale de
7,5 (valeur minimale admise pour le cuivre) ne soit pas
dépassé. Un tel dépassement peut entraîner la destruction de
la pompe à chaleur.
ATTENTION !
!!
Garantir la rotation à droite du champ magnétique : si le
câblage est mal effectué, la pompe à chaleur ne peut pas
fonctionner. Un avertissement correspondant s’affiche sur le
gestionnaire de pompe à chaleur (changer le câblage)
ATTENTION !
!!
Il est interdit de connecter plus d'un circulateur à régulation
électronique via une sortie de relais.
ATTENTION !
!!
L'exploitation de la pompe à chaleur à de plus basses
températures système est susceptible d'entraîner sa
défaillance totale.
ATTENTION !
!!
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits
électriques sont bien hors tension.
ATTENTION !
!!
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués
uniquement par des techniciens qualifiés et agréés.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que selon les conditions d'uti-
lisation prévues par le fabricant. Toute autre utilisation est
considérée comme non conforme. La documentation accom-
pagnant les projets doit également être prise en compte. Toute
modification ou transformation sur l’appareil est à proscrire.
1.3 Dispositions légales et
directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un
environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de
la directive UE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et
est ainsi soumise aux exigences de la directive UE 2014/35/UE
(directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour
l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauf-
fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail
équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels,
pensions et autres lieux résidentiels.
Lors de la construction et de la réalisation de la pompe à cha-
leur, toutes les normes UE et prescriptions DIN et VDE concer-
nées ont été respectées (voir déclaration de conformité CE).
Les normes VDE, EN et CEI correspondantes sont à respecter
lors du branchement électrique de la pompe à chaleur. D'autre
part, les prescriptions de branchement des exploitants de ré-
seaux d'alimentation doivent être respectées.
Lors du raccordement de l’installation, les prescriptions affé-
rentes sont à respecter.
Les enfants âgés de plus de 8 ans ainsi que les personnes dont
les facultés physiques, sensorielles et mentales sont réduites
ou qui ne disposent pas de l'expérience ou de connaissances
suffisantes sont autorisées à utiliser l'appareil sous la surveil-
lance d'une personne expérimentée et si elles ont été infor-
mées des règles de sécurité à l'utilisation de l'appareil et ont
compris les risques encourus !
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Ne confiez pas le
nettoyage ni les opérations de maintenance réservées aux utili-
sateurs à des enfants sans surveillance.
ATTENTION !
!!
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans
lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation
et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit,
selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des
intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un
personnel formé.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le journal de
bord ci-joint.
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 FR-3
LI 20TES - LI 28TES Français
1.4 Utilisation de la pompe à
chaleur pour économiser de
l'énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l'environnement. La condition de base pour un mode de fonc-
tionnement économique en énergie est une conception cor-
recte des installations de source de chaleur et d’exploitation de
chaleur.
Il est particulièrement important pour l’efficacité d’une pompe
à chaleur de maintenir l’écart de température entre eau de
chauffage et source de chaleur aussi petit que possible. C’est
pourquoi, il est vivement conseillé de dimensionner précisé-
ment l'installation de chauffage et la source de chaleur. Une dif-
férence de température plus élevée d’un kelvin (un °C) en-
gendre une augmentation de la consommation d’électricité
denv. 2,5 %. Il faut particulièrement veiller au fait que des
consommateurs particuliers, comme la production d´eau
chaude par ex., lors du dimensionnement de l’installation de
chauffage, soient également pris en compte et dimensionnés
pour des basses températures. Un chauffage au sol (chauf-
fage par surfaces) convient particulièrement bien à l'utilisation
d'une pompe à chaleur en raison des basses températures de
départ (30 °C à 40 °C).
Pendant le fonctionnement, veiller à ce qu’aucune impureté ne
pénètre dans l’échangeur thermique car ceci élèverait l'écart de
température, faisant ainsi diminuer le coefficient de perfor-
mance.
Le régulateur de la pompe à chaleur apporte également une
contribution considérable à l’utilisation économique en énergie
en cas de bon réglage. Vous trouverez d’autres informations
dans les instructions d’utilisation du gestionnaire de pompe à
chaleur.
2 Utilisation de la pompe à
chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur air/eau est prévue exclusivement pour le
réchauffement de l'eau de chauffage. Elle peut être utilisée sur
des installations de chauffage existantes ou pour des installa-
tions nouvelles.
La pompe à chaleur convient pour un fonctionnement en mode
mono-énergétique et bivalent jusqu’à des températures
extérieures de -20 °C.
Une température du retour de l’eau de chauffage de plus de
18 °C doit être maintenue en fonctionnement continu pour ga-
rantir un dégivrage optimal de l’évaporateur.
La pompe à chaleur n’est pas conçue pour le besoin en chaleur
élevé requis pour le séchage de la construction, le besoin accru
en chaleur devra donc être assuré par des appareils spéciaux,
côté construction. Lors d’un séchage de la construction en au-
tomne ou en hiver, nous vous recommandons d’installer une
cartouche chauffante électrique supplémentaire (disponible en
accessoire).
REMARQUE
º
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de
fréquence.
2.2 Fonctionnement
L’air extérieur est aspiré par le ventilateur et amené par l’évapo-
rateur (échangeur thermique). L’évaporateur refroidit l’air par
extraction de chaleur. La chaleur ainsi obtenue est transmise au
fluide utilisé (fluide frigorigène) dans l’évaporateur.
A l’aide du compresseur à commande électrique, la chaleur ab-
sorbée est « pompée » à un niveau de température plus élevé
par augmentation de pression puis délivrée via le condenseur
(échangeur de chaleur) à l'eau de chauffage.
Il est fait appel à l’énergie électrique pour faire passer la chaleur
de l'environnement à un niveau de température plus élevé.
Comme l’énergie extraite de l’air est transmise à l’eau de chauf-
fage, on appelle cet appareil « pompe à chaleur air/eau ».
La pompe à chaleur air/eau comprend les principaux compo-
sants comme l’évaporateur, le ventilateur et la vanne d’expan-
sion ainsi qu’un compresseur peu bruyant, un condenseur et
une commande électrique.
Lorsque la température de l'environnement est basse, l’humi-
dité de l’air s’accumule sous forme de givre sur l’évaporateur li-
mitant ainsi la transmission de la chaleur. Une accumulation ir-
régulière de givre n'est pas considérée comme un défaut.
L’évaporateur est dégivré automatiquement par la pompe à
chaleur selon les besoins. En fonction des conditions météoro-
logiques, des nuages de vapeur peuvent apparaître au niveau
de l’évacuation d’air.
FR-4 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Français LI 20TES - LI 28TES
3Fournitures
3.1 Appareil de base
La pompe à chaleur contient les composants énumérés ci-des-
sous.
Le circuit frigorifique est « hermétiquement fermé » et contient
le fluide frigorigène fluoré R410A répertorié dans le protocole
de Kyoto. Vous trouverez la valeur PRG (potentiel de réchauffe-
ment global) et l'équivalent CO2 du fluide frigorigène au cha-
pitre Informations sur les appareils. Il est sans HCFC, non in-
flammable et ne détruit pas la couche d’ozone.
1) Evaporateur
2) Ventilateur
3) Boîtier électrique
4) Sèche-filtre
5) Condenseur
6) Détendeur
7) Compresseur
3.2 Boîtier électrique
Le boîtier électrique est monté dans la pompe à chaleur. Le boî-
tier électrique peut être rabattu après avoir retiré l’habillage
frontal inférieur et dévissé la vis de fixation se trouvant en haut
à droite.
Dans le boîtier électrique se trouvent les bornes de connexion
au secteur ainsi que les contacteurs de puissance, l'unité de dé-
marrage progressif et le gestionnaire de pompe à chaleur.
Le gestionnaire de pompe à chaleur est un appareil de com-
mande et de régulation électronique facile à utiliser. Il com-
mande et surveille toute l’installation de chauffage en fonction
de la température extérieure, de la production d´eau chaude et
des dispositifs de sécurité.
La sonde de température extérieure à installer par le client, y
compris son matériel de fixation est fournie avec le gestionnaire
de pompe à chaleur.
Mode de fonctionnement et utilisation du gestionnaire de
pompe à chaleur sont décrits dans les instructions d'utilisation
livrées avec l'appareil.
4 Accessoires
4.1 Télécommande
Une station de télécommande est disponible comme acces-
soire spécial pour améliorer le confort. La commande et le gui-
dage par menus sont identiques à ceux du gestionnaire de
pompe à chaleur. Le raccordement s'effectue via une interface
(accessoire spécial) avec fiche Western RJ 12.
REMARQUE
º
Peut être utilisé directement comme station de
télécommande dans le cas de régulateurs de chauffage à
unité de commande amovible.
4.2 Système de contrôle-
commande des bâtiments
Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau
d'un système de contrôle-commande des bâtiments grâce à la
carte d'interface respective. Pour le raccordement précis et le
paramétrage de l'interface, respecter les instructions de mon-
tage supplémentaires de la carte d'interface.
Les liaisons réseau suivantes sont possibles pour le gestion-
naire de pompes à chaleur :
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
3
5
2
1
6
7
4
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 FR-5
LI 20TES - LI 28TES Français
4.3 Calorimètre WMZ
4.3.1 Description générale
Le calorimètre (WMZ 25/32) sert à répertorier la quantité de
chaleur dégagée. Ce calorimètre est disponible comme acces-
soire. Deux calorimètres sont requis pour la mesure de la quan-
tité de chaleur du fait de la présence d'un échangeur ther-
mique.
Des capteurs situés dans les circuits de départ et de retour des
conduites de l'échangeur thermique et un module électronique
saisissent les données mesurées et transmettent un message
au gestionnaire de pompe à chaleur, qui, en fonction du mode
actuel de la pompe à chaleur (chauffage/eau chaude sanitaire/
eau de piscine), additionne la quantité de chaleur en kWh et af-
fiche le résultat dans les menus caractéristiques d'exploitation
et historique.
REMARQUE
º
Le calorimètre est conforme aux exigences de qualité du
programme allemand de stimulation du marché qui favorise
l'installation de pompes à chaleur performantes. Il n'est pas
soumis à l'étalonnage obligatoire et ne peut donc pas être
utilisé pour le décompte des coûts de chauffage !
4.3.2 Intégration hydraulique et électrique
du calorimètre
Le calorimètre a besoin de deux dispositifs de mesure pour sai-
sir les données.
Un tube de mesure du débit
à monter dans le circuit de départ de la pompe à chaleur
(respecter le sens du débit).
Un capteur de température (tuyau de cuivre avec doigt de
gant)
à monter dans le circuit retour de la pompe à chaleur.
Les deux tuyaux de mesure doivent être installés le plus près
possible de la pompe à chaleur, dans le circuit générateur.
Pour éviter toute turbulence pouvant entraîner des mesures in-
correctes de la quantité de chaleur, il est recommandé de lais-
ser un écartement de 50 cm entre les dispositifs de mesures et
les pompes, vannes et autres composants installés.
5 Transport
ATTENTION !
!!
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur
ne doit pas dépasser 45° (quel que soit le sens).
Le transport vers l’emplacement définitif devrait s'effectuer à
l’aide d’une palette. L’appareil de base propose plusieurs possi-
bilités de transport : avec un chariot élévateur, un diable, ou à
l’aide de tubes 3/4" que l’on passe à travers les orifices prévus
dans la plaque de base ou dans le châssis.
ATTENTION !
!!
Pompe à chaleur et palette de transport ne sont en contact
que par la feuille d’emballage.
Pour utiliser les orifices de transport dans le châssis, il est né-
cessaire de retirer les panneaux d'habillage du bas. Pour cela,
desserrer deux vis du socle pour décrocher les plaques par le
haut en les tirant. Pousser légèrement les plaques métalliques
vers le haut pour les accrocher.
Lorsque vous enfoncez les tubes porteurs à travers le châssis,
faîtes attention à ne pas endommager de composant.
Après le transport, il faut enlever la protection de transport
surles deux côtés du fond de l'appareil.
ATTENTION !
!!
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de
transport.
Impulsion compteur de chaleur
dans le circuit
de chauffage retour
dans le circuit
de chauffage aller
Compteur de chaleur (
WMZ)
jaquette - électronique
L / N / PE
230 V / 50 Hz
N1 / ID12
G/24 V AC
Ouverture du couvercle Fermeture du couvercle
3.
1.
1.
3.
2.
2.
2.
1.
1.
1.
Éliminer/visser
le blocage de transport
FR-6 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Français LI 20TES - LI 28TES
6 Emplacement de montage
6.1 Remarques d’ordre général
La pompe à chaleur air-eau doit être installée dans un local sec
à l'abri du gel, sur une surface plane, lisse et horizontale. Le
châssis de la pompe à chaleur doit adhérer au sol sur toute sa
circonférence afin de garantir une isolation sonore suffisante. Si
tel n'est pas le cas, des mesures d'absorption acoustique com-
plémentaires seront éventuellement nécessaires. Si l'installa-
tion se fait sur un réservoir tampon sous-jacent, il est obligatoire
que la pompe à chaleur repose sur toute sa surface. La pompe
à chaleur doit être installée de telle façon que les travaux d’en-
tretien puissent s’effectuer sans problèmes. Les travaux d'en-
tretien doivent pouvoir être effectués sans problème, ce qui est
le cas lorsque la distance représentée ci-dessous est respectée.
L’appareil ne devrait jamais être installé dans des pces forte-
ment humides. A un taux d’humidité de l’air de plus 50% et des
températures extérieures en dessous de 0 °C, de la condensa-
tion peut apparaître sur la pompe à chaleur et le système d’aé-
ration.
La pièce d'installation ne doit jamais être exposée au gel ou à
des températures supérieures à 35 °C.
Si la pompe à chaleur est installée à l’étage, il faut contrôler la
résistance au poids du plafond et le découplage vibratoire pour
des raisons acoustiques. Une installation sur un plancher ne
peut être acceptée.
6.2 Ecoulement des condensats
Les eau de condensation se formant en cours de fonctionne-
ment doivent être évacués sans risque de gel. Pour garantir un
écoulement irréprochable, la pompe à chaleur doit être placée
à l'horizontale. Le tube d'évacuation de l'eau de condensation
doit avoir un diamètre d'au moins 50 mm, être protégé du gel et
déboucher dans la canalisation d'eaux usées. Ne pas diriger di-
rectement l'eau de condensation vers des bassins de décanta-
tion ou des fosses Les vapeurs corrosives ainsi qu'une conduite
d'écoulement des condensats non protégée contre le gel
peuvent causer la destruction de l'évaporateur.
6.3 Bruit
Pour éviter les transmissions de bruit dans le système de chauf-
fage, il est recommandé de raccorder la pompe à chaleur au
système de chauffage à l'aide d’un tuyau flexible.
Les conduits d’air utilisés doivent être découplés de la pompe à
chaleur d’un point de vue acoustique pour éviter les transmis-
sions de bruit sur les conduits.
7 Installation
7.1 Remarques d’ordre général
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe
à chaleur :
Aspiration/évacuation d’air
Circuits départ et retour de l’installation de chauffage
Ecoulement des condensats
Sonde de température
Alimentation en tension
7.2 Prise d’air
7.2.1 Prise d’air remarques d’ordre génér
ATTENTION !
!!
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d'air ne doivent être ni
rétrécis, ni obturés.
ATTENTION !
!!
La pompe à chaleur ne doit être exploitée que si les conduits
d’air sont montés.
Les conduits d’air en béton léger-fibre de verre, qui sont propo-
sés comme accessoires, sont résistants à l’humidité et ouverts
à la diffusion.
L’embout d’étanchéité est utilisé pour étancher les conduits
d’air sur la pompe à chaleur. Les conduits d’air par eux-mêmes
ne sont pas vissés directement sur la pompe à chaleur. Lorsque
l’installation est mise en place, prête à fonctionner, seul le joint
d’étanchéité en caoutchouc touche la pompe à chaleur. De
cette manière, d’une part on peut monter et démonter la
pompe à chaleur facilement, d’autre part on obtient un dé-
couplage des bruits de structure de bonne qualité.
Si un autre conduit d’air que celui disponible en accessoire est
utilisé, il faudra alors respecter les dimensions intérieures et ex-
térieures indiquées sur le croquis. De plus, il convient de veiller
à un découplage vibratoire et à une isolation de conduit appro-
priés.
En cas d’utilisation de conduits d’air fixés par bride, une tubu-
lure de raccordement est fixée aux alésages filetés prévus à cet
effet du côté évacuation et aspiration de l’évaporateur à l’aide
de 4 vis à tête hexagonale M8x16. Pour ce travail, il faut faire at-
tention à ce que les deux manchons du conduit d’air soient en
contact avec l’isolation et non avec la plaque métallique exté-
rieure.
0,6 m
1m
0,2 m
0,6 m
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 FR-7
LI 20TES - LI 28TES Français
Les valeurs entre parenthèses sont valables pour
LI 24TES / LI 28TES
7.2.2 Changement du sens de l'air
Il est possible d'inverser le sens de l'air de l'appareil en modi-
fiant le ventilateur.
La modification de la canalisation de l'air doit être prise en
compte lors de l'aménagement de l'installation. Les données
supplémentaires de ces instructions, en rapport avec les
bouches d'aspiration et d'évacuation, restent inchangées.
ATTENTION !
!!
Avant d’ouvrir l’appareil, s'assurer que tous les circuits
électriques sont bien hors tension.
ATTENTION !
!!
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués
uniquement par des techniciens qualifiés et agréés.
Les étapes suivantes doivent être effectuées :
1) Enlever les parties frontales situées à l'avant en commen-
çant par le bas pour finir par le haut.
2) Ouvrir le boîtier de raccordement du ventilateur et décon-
necter le câble d'alimentation.
3) Tirer le câble d'alimentation vers l'intérieur, au travers du
boîtier de raccordement et de la plaque de buse.
4) Retirer les écrous et les rondelles élastiques présents aux
quatre coins du ventilateur.
5) Tirer légèrement le ventilateur vers l'intérieur de l'appareil
puis le sortir par l'avant de l'appareil. Si besoin est, protéger
l'évaporateur de tout endommagement.
6) Enlever les entretoises d'écartement des boulons de fixa-
tion présents aux quatre coins.
7) Découper en carré l'isolation de l'ouverture d'aération
droite sur le modèle de la perforation existante à gauche.
8) Replacer le ventilateur (avec sens de l'air modifié) dans l'ap-
pareil par le devant, en procédant de la même manière que
précédemment, et en l'enfichant par la droite sur les vis
présentes. Lors de cette étape, faire attention au passage
de câbles. Protéger l'évaporateur de tout endommage-
ment.
9) Enficher les entretoises d'écartement sur les boulons de
fixation et visser le ventilateur des quatre côtés au moyen
des écrous et des rondelles élastiques préalablement utili-
sés.
10) Passer le câble comme représenté à travers la plaque de
buse et le boîtier de raccordement et visser les raccorde-
ments.
11) Bloquer le câble dans la boîte à bornes du ventilateur (pour
le branchement, voir l'illustration, veiller à la rotation à
droite du champ magnétique), puis poser le couvercle de la
boîte et serrer les vis
12) S'assurer de l'étanchéité de la boîte à bornes et de tous les
presse-étoupes.
13) Visser les parties frontales.
(min.725)
min.650
M8x 16
(max.805)
max.730
(785)
710
3.
4.
5.
4x
8.
9.
10..
4x
FR-8 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Français LI 20TES - LI 28TES
7.3 Raccordement côté chauffage
Les raccordements côté chauffage à la pompe à chaleur sont
pourvus de filetages extérieurs 1 ¼". Pour raccorder la pompe à
chaleur, il faudra contre-bloquer au niveau des traversées à
l’aide d’une clé.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur
côté eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rin-
cée pour éliminer d’éventuelles impuretés et les restes éven-
tuels des matériaux d’étanchéité ou autres. Une accumulation
de dépôts divers dans le condenseur est susceptible d'entraî-
ner une défaillance totale de la pompe à chaleur. Pour des ins-
tallations dans lesquelles le débit d’eau de chauffage peut être
brdé par l’action de vannes ou de robinets thermostatiques,
une soupape différentielle doit être montée en by-pass, en aval
du circulateur. Ceci garantit unbit d'eau de chauffage mini-
mum via la pompe à chaleur et empêche les dysfonctionne-
ments.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de
chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de
l'installation :
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées
doivent être de même qualité que l'eau potable
(incolore, claire et sans dépôt)
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (maillage maxi. 5 µm).
Il n'est pas possible d'empêcher la formation de calcaire dans
les installations de chauffage à eau chaude sanitaire. Sa quan-
tité est cependant négligeable dans les installations ayant des
températures départ inférieures à 60 °C. Avec les pompes à
chaleur haute température, et plus particulièrement les installa-
tions bivalentes dans une plage de puissance importante (com-
binaison pompe à chaleur + chaudière), des températures dé-
part de 60 °C et plus peuvent également être atteintes. C'est
pourquoi l'eau additionnelle et de remplissage doivent corres-
pondre aux valeurs indicatives suivantes, selon VDI 2035, feuil-
let 1. Les valeurs de la dureté totale sont indiquées dans le ta-
bleau.
Fig. 7.1:Valeurs indicatives pour l'eau additionnelle et de remplissage selon
VDI 2035
Pour les installations au volume spécifique supérieur à la
moyenne de 50 l/kW, VDI 2035 recommande d'utiliser de l'eau
entièrement déminéralisée et un stabilisateur de pH afin de ré-
duire le risque de corrosion dans la pompe à chaleur et l'instal-
lation de chauffage.
ATTENTION !
!!
Il faut veiller, dans le cas d'eau entièrement déminéralisée, à
ce que le seuil inférieur admis pour la valeur pH minimale de
7,5 (valeur minimale admise pour le cuivre) ne soit pas
dépassé. Un tel dépassement peut entraîner la destruction de
la pompe à chaleur.
Débit d'eau de chauffage minimum
Le débit minimum d'eau de chauffage doit être garanti dans la
pompe à chaleur quel que soit l'état de fonctionnement de l'ins-
tallation de chauffage. C'est tout à fait réalisable en montant un
distributeur double sans pression différentielle ou une soupape
différentielle. Vous trouverez des explications quant au réglage
d'une soupape différentielle au chapitre " Mise en service ". Un
dépassement de la limite inférieure du débit d'eau de chauffage
minimum peut entraîner la destruction totale de la pompe à
chaleur en cas de gel de l'échangeur thermique à plaques dans
le circuit frigorifique.
Le débit nominal est indiqué dans les informations sur les appa-
reils en fonction de la température de départ et doit être pris en
compte lors de la conduite de projet. Avec des températures de
dimensionnement inférieures à 30 °C au niveau du départ, di-
mensionner obligatoirement les A7/W35 sur le flux volumique
max. avec un écart de 5 K.
Le débit nominal indiqué (Siehe “Informations sur les appareils”
auf Seite 13.) doit être garanti quel que soit l'état de fonctionne-
ment. Un commutateur de débit intégré sert uniquement à
mettre hors tension la pompe à chaleur en cas de chute extraor-
dinaire et abrupte du débit d'eau de chauffage et non à surveil-
ler et maintenir le débit nominal.
REMARQUE
º
L'utilisation d'une soupape différentielle est uniquement
recommandée pour les chauffages par surfaces et pour un
débit d'eau de chauffage max. de 1,3 m³/h. Le non-respect de
cette remarque peut entraîner des défauts e fonctionnement
de l'installation.
Protection antigel
Pour les installations de pompe à chaleur sur lesquelles l'ab-
sence de gel ne peut pas être garantie, une possibilité de vi-
dange (voir schéma) devrait être prévue. La fonction de protec-
tion antigel du gestionnaire de pompe à chaleu fonctionne dès
que le gestionnaire de pompe à chaleur et les circulateurs de
chauffage sont opérationnels. L’installation doit être vidangée
en cas de mise hors service de la pompe à chaleur ou coupure
de courant. Pour les installations de pompe à chaleur qui pour-
raient être victimes de pannes de courant non décelables (mai-
son de vacances), le circuit de chauffage doit fonctionner avec
une protection anti-gel appropriée.
7.4 Sonde de température
Les sondes de températures suivantes sont déjà montées ou
doivent être installées en plus :
sonde de température extérieure (R1) fournie (NTC-2)
sonde de température retour (R2) intégrée (NTC-10)
sonde de température départ (R9) intégrée (NTC-10)
Puissance
calorifique
totale en kW
Somme des alcali-
noterreux en mol/
m³ ou mmol/l
Volume spécifique à l'installation
(VDI 2035) en l/kW
< 20 20 < 50 50
Dureté totale en °dH1
1. 1 °dH = 1,7857 °f
< 50 2,0 16,8 11,2
< 0,112
50 - 200 2,0 11,2 8,4
200 - 600 1,5 8,4 < 0,112
> 600 < 0,02 < 0,112
2. Cette valeur diffère de la valeur admise pour l'échangeur thermique des
pompes à chaleur.
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 FR-9
LI 20TES - LI 28TES Français
7.4.1 Courbes caractéristiques de la sonde
Les sondes de température à raccorder au gestionnaire de
pompe à chaleur doivent être conformes aux caractéristiques
de sonde présentées à la Fig. 7.2 à la page 9. Seule exception :
la sonde de température extérieure livrée avec la pompe à
chaleur (voir Fig. 7.3 à la page 9).
Fig. 7.2:Courbe caractérisitque de la sonde NTC-10
Fig. 7.3:Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 selon DIN 44574
Sonde de température extérieure
7.4.2 Montage de la sonde de température
extérieure
La sonde de température doit être placée de telle sorte qu’elle
puisse détecter la plupart des influences atmosphériques sans
que les valeurs mesurées ne soient faussées :
Appliquer sur le mur extérieur, de préférence sur la face
nord ou nord-ouest,
ne pas monter dans un « emplacement protégé » (par ex.
dans la niche d’un mur ou sous le balcon),
ne pas installer à proximité de fenêtres, portes, ouvertures
d’aération, éclairage extérieur ou pompes à chaleur,
ne pas exposer aux rayons directs du soleil, quelle que soit
la saison.
-
7.4.3 Montage des sondes d'applique
Le montage des sondes d'applique est nécessaire uniquement
si ces sondes sont comprises dans les fournitures de la pompe
à chaleur, mais non montées.
Les sondes d'applique peuvent être montées sur les tuyauteries
ou insérées dans le doigt de gant du distributeur compact.
Montage sur les tuyauteries
Nettoyer les tuyaux de chauffage des restes de peinture,
éliminer la rouille et les taches d’oxydation
Enduire les surfaces nettoyées de pâte thermoconductrice
(appliquer en fine couche)
La sonde doit être fixée avec un collier pour flexibles (serrer
à fond, des sondes mal fixées engendrent des défauts) puis
isolée
7.4.4 Système de distribution hydraulique
Le distributeur compact et le distributeur double sans pression
différentielle servent d'interface entre la pompe à chaleur, le
système de distribution de chauffage, le ballon tampon et
éventuellement le ballon d'eau chaude sanitaire. Un système
compact est utilisé à la place de nombreux composants
individuels, ce qui simplifie l'installation. Vous trouverez des
informations supplémentaires dans les instructions de
montage respectives.
Distributeur compact
La sonde sur circuit de retour peut être laissée dans la pompe à
chaleur ou être insérée dans le doigt de gant. L’espace entre la
sonde et le doigt de gant doit être entièrement comblé avec de
la pâte thermoconductrice.
Distributeur double sans pression différentielle
La sonde sur circuit de retour doit être installée dans le doigt de
gant du distributeur double sans pression différentielle, pour
pouvoir être traversée par le fluide des pompes du circuit de
chauffage des circuits générateur et consommateur.
Température en °C -20 -15 -10 -5 0 5 10
NTC-2 en k14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7
NTC-10 en k67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,92,42,01,71,41,11,00,80,70,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1
0
10
20
30
40
50
60
70
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Température extérieure en [°C]
Valeur de résistance en [k-Ohm]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
-20-15-10-5 0 5 1015202530354045505560
Température extérieure en [°C]
Valeur de résistance en [k-Ohm]
Paramètre de dimensionnement câble de sonde
Matériau conducteur Cu
Longueur de câble 50 m
Température ambiante 35 °C
Type de pose B2 (DIN VDE 0298-4 /
IEC 60364-5-52)
Diamètre extérieur 4-8 mm
Collier
Sonde d'applique
Isolation thermique
FR-10 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Français LI 20TES - LI 28TES
7.5 Branchements électriques
7.5.1 Généralités
Tous les branchements électriques doivent être effectués
exclu-sivement par un électricien ou un professionnel formé
aux tâches définies et dans le respect
des instructions de montage et d'utilisation,
des prescriptions d'installation nationales, par ex.
VDE 0100,
des conditions techniques de branchement de l'exploitant
de l'entreprise publique d'électricité et du réseau d'alimen-
tation (par ex. TAB) et
des conditions locales
Pour garantir la fonction de protection antigel de la pompe à
chaleur, le gestionnaire de pompe à chaleur ne doit pas être
hors tension et la pompe à chaleur doit toujours être traversée
par un fluide.
Les contacts des relais de sortie sont déparasités. C'est
pourquoi, en fonction de la résistance interne d'un appareil de
mesure et même dans le cas de contacts non fermés, une
tension bien inférieure à la tension secteur est mesurée.
Une faible tension est appliquée aux bornes N1-J1 à N1-J11,
N1 -J24 à N1-J26 du régulateur ainsi qu'au bornier X3. Une ten-
sion secteur appliquée à ces bornes par suite d'une erreur de
câblage détruit le gestionnaire de pompe à chaleur.
7.5.2 Branchements électriques
1) La ligne d’alimentation électrique à 4 fils de la partie puis-
sance de la pompe à chaleur est amenée du compteur de
courant de la PAC via le contacteur de blocage de la so-
ciété d’électricité (si existant) à la pompe à chaleur (tension
de charge voir instructions de la pompe à chaleur).
Sur l’alimentation de puissance de la pompe à chaleur, pré-
voir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écar-
tement d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de blo-
cage de la société d'électricité ou contacteur de puissance)
ainsi qu'un coupe-circuit automatique omnipolaire, avec
déclenchement simultané de tous les conducteurs exté-
rieurs (courant de déclenchement suivant spécifications
techniques).
Lors du raccordement, garantir la rotation à droite du
champ magnétique de l'alimentation de charge L1 ; L2 ; L3.
ATTENTION !
!!
Garantir la rotation à droite du champ magnétique : si le
câblage est mal effectué, la pompe à chaleur ne peut pas
fonctionner. Un avertissement correspondant s’affiche sur le
gestionnaire de pompe à chaleur (changer le câblage)
Pour des informations plus détaillées, voir les schémas
électriques en annexe.
2) La ligne d’alimentation élektrique à 3 fils du gestionnaire de
pompe à chaleur (régulateur de chauffage N1) est amenée
à la pompe à chaleur.
La tension de commande doit être sécurisée conformé-
ment à la plaque signalétique.. La ligne d’alimentation (L/
N/PE~230 V, 50 Hz) du gestionnaire WPM doit être sous
tension permanente. Elle est, de ce fait, à saisir avant le
contacteur de blocage de la société d’électricité ou à relier
au courant domestique. Certaines fonctions de protection
essentielles seraient sinon hors service lors des durées de
blocage.
3) Le contacteur de blocage de la société d’électricité (K22)
avec 3 contacts principaux (1/3/5 // 2/4/6) et un contact
auxiliaire (contact NO 13/14) doit être dimensionné en
fonction de la puissance de la pompe à chaleur et fourni
par le client.
Le contact NO du contacteur de blocage de la société
d’électricité (13/14) est bouclé entre le bornier X3/G et la
borne de connecteur N1-J5/ID3. ATTENTION ! Faible
tension !
4) Le contacteur (K21) de la cartouche chauffante (E9) dans le
ballon d'eau chaude sanitaire doit être dimensionné en
fonction de la puissance de la cartouche et fourni par le
client. La commande (230 V AC) s’effectue à partir du ges-
tionnaire de pompe à chaleur via les bornes X2/N et N1-
J16/NO10.
5) Les contacteurs décrits aux points 3 et 4 sont montés dans
la distribution électrique. Les lignes de puissance des
chauffages intégrés doivent être posées et sécurisées
conformément aux normes et prescriptions en vigueur.
6) Tous les fils électriques installés nécessitent un câblage
permanent et fixe.
7) Le circulateur du circuit de chauffage (M13) est com-
mandé via le contact N1-J13/NO5. Les points de raccor-
dement de la pompe sont X2/M13 et X2/N. En cas d'utili-
sation de pompes qui dépassent la capacité de
commutation de la sortie, un relais de couplage doit être in-
tercalé.
8) Le circulateur supplémentaire (M16) est commandé via le
contact N1-J16/NO9. Les points de raccordement de la
pompe sont X2/M16 et X2/N. Un relais de couplage est
déjà intégré à cette sortie.
9) La pompe de charge d'eau chaude sanitaire (M18) est
commandée via le contact N1-J18/NO6. Les points de rac-
cordement de la pompe sont X2/M18 et X2/N. En cas
d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de com-
mutation de la sortie, un relais de couplage doit être inter-
calé.
10) La sonde sur circuit de retour (R2) est intégrée pour les
pompes à chaleur air/eau à installation intérieure.
Le raccordement au gestionnaire de pompe à chaleur est
aux bornes X3/GND et N1-J2/U2.
11) La sonde extérieure (R1) est reliée aux bornes X3/GND et
N1-J2/U1.
12) La sonde d'eau chaude sanitaire (R3) est fournie avec le
ballon d'eau chaude sanitaire et reliée aux bornes X3/GND
et N1-J2/U3.
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 FR-11
LI 20TES - LI 28TES Français
7.5.3 Branchement du circulateur à
régulation électronique
Les circulateurs à régulation électronique présentent des cou-
rants de démarrage élevés qui, dans certaines circonstances,
peuvent réduire la durée de vie du gestionnaire de pompe à
chaleur. Pour cette raison, il convient d'installer, s'il ne l'est pas
déjà, un relais de couplage entre la sortie du gestionnaire de
pompe à chaleur et le circulateur à régulation électronique. Cela
n'est pas nécessaire si le courant de service maximal autorisé
de 2 A et le courant de démarrage maximal autorisé de 12 A du
gestionnaire de pompe à chaleur ne sont pas dépassés par le
circulateur à régulation électronique ou si le fabricant de la
pompe le valide.
ATTENTION !
!!
Il est interdit de connecter plus d'un circulateur à régulation
électronique via une sortie de relais.
8Mise en service
8.1 Remarques d’ordre général
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un service après-vente agréé par le construc-
teur. Une garantie supplémentaire est ainsi associée sous cer-
taines conditions (voir garantie).
8.2 Préparation
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifi-
cations suivantes :
tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre 6.
dans les circuits de chauffage et d'eau glycolée, toutes les
vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent
être ouvertes.
les voies d’aspiration et d'évacuation de l’air doivent être
dégagées.
le sens de rotation du ventilateur doit correspondre à la di-
rection de la flèche.
les réglages du gestionnaire de pompe à chaleur doivent
être adaptés à l'installation de chauffage conformément
conformément aux instructions de service qui l’accom-
pagnent.
l’écoulement des condensats doit être assuré.
8.3 Procédures à suivre
La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue via le ges-
tionnaire de pompe à chaleur. Les réglages doivent être effec-
tués selon les instructions de celui-ci.
Il n'est pas possible de procéder à une mise en service pour des
températures d'eau de chauffage inférieures à 7 °C. L'eau du
ballon tampon doit être chauffée par le 2ème générateur de
chaleur à une température de 18 °C minimum.
Suivre ensuite la procédure indiquée ci-après pour procéder à
une mise en service sans défauts :
1) Fermer tous les circuits consommateurs.
2) Garantir le débit d'eau de la pompe à chaleur.
3) Sélectionner le mode " Automatique " sur le gestionnaire.
4) Lancer le programme " Mise en service " dans le menu
Fonctions spéciales.
5) Attendre jusqu'à atteinte d'une température retour de 25
°C minimum.
6) Rouvrir ensuite lentement l'un après l'autre les clapets des
circuits de chauffage de telle sorte que le débit d'eau de
chauffage augmente de façon régulière par la légère ou-
verture du circuit de chauffage concerné. La température
de l'eau de chauffage dans le ballon tampon ne doit pas
descendre en dessous de 20 °C pour permettre à tout mo-
ment un dégivrage de la pompe à chaleur.
7) La mise en service de la pompe à chaleur est terminée
lorsque tous les circuits de chauffage sont complètement
ouverts et qu'une température de retour de 18 °C mini-
mum est maintenue.
ATTENTION !
!!
L'exploitation de la pompe à chaleur à de plus basses
températures système est susceptible d'entraîner sa
défaillance totale.
FR-12 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Français LI 20TES - LI 28TES
9 Nettoyage / entretien
9.1 Entretien
Il faut éviter dappuyer ou de déposer des objets sur l’appareil
afin de protéger la laque. Les parties extérieures de la pompe à
chaleur peuvent être essuyées avec un linge humide et des pro-
duits à nettoyer usuels vendus dans le commerce.
REMARQUE
º
N’utilisez jamais de produits d’entretien contenant du sable,
de la soude, de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les
surfaces.
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts dans
l’échangeur thermique de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce
que l'échangeur de chaleur dans l’installation de chauffage ne
puisse pas s’encrasser. Pour protéger l’évaporateur, il est re-
commandé de monter dans le conduit d’aspiration d’air une
grille protectrice contre les oiseaux ayant une section libre de
grille d’au moins 80%. Si des dysfonctionnements dus à des im-
puretés devaient se produire malgré cette mesure, l'installation
devra être nettoyée comme indiqué ci-après.
9.2 Nettoyage côté chauffage
L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits
d’oxydation (rouille) dans l’eau de chauffage, notamment
lorsque des composants en acier sont utilisés. Ces produits
d’oxydation gagnent le système de chauffage par les vannes,
les circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C’est pour-
quoi il faut veiller à ce que l’installation reste étanche à la diffu-
sion, notamment en ce qui concerne les tuyaux du chauffage
au sol.
REMARQUE
º
Il est recommandé de faire appel à un système approprié de
protection contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille
par ex.) dans le condensateur de la pompe à chaleur.
Il est également possible que l’eau de chauffage soit souillée
par des restes de graisse et d’agents d’étanchéification.
Si en raison d’impuretés la puissance du condenseur de la
pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net-
toyée par l’installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro-
céder au nettoyage avec de l’acide phosphorique à 5% ou, si le
nettoyage est plus fréquent, avec de l’acide formique à 5%.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tem-
péra-ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l’échangeur
thermique dansle sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration de nettoyant contenant de l’acide dans
le circuit de l’installation de chauffage, nous vous recomman-
dons de raccorder l’appareil de nettoyage directement sur le
départ et le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer à l’aide de produits neutra-
lisants adéquats, afin d’éviter tous dommages provoqués par
d’éventuels restes de produits de nettoyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip-
tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res-
pectées.
Observer systématiquement les consignes du fabricant de
déter-gent.
9.3 Nettoyage côté air
Les conduits d’air, l’évaporateur, l’aérateur et l’écoulement des
condensats doivent être nettoyés de leurs impuretés (feuilles,
branches etc.) avant la période de chauffage. Ouvrir la pompe à
chaleur sur le côté gauche et en façade, d’abord en bas puis en
haut.
ATTENTION !
!!
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits
électriques sont bien hors tension.
Le démontage et l’accrochage des panneaux de façade s’effec-
tue comme décrit au chapitre 4.
L’utilisation d’objets pointus et durs est à éviter lors du net-
toyage afin d´empêcher toute détérioration de l’évaporateur et
de la cuve de condensats.
10 Défaillances/recherche de
pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait
fonctionner sans dysfonctionnements. Si un dysfonctionne-
ment devrait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur
l’écran du gestionnaire de pompe à chaleur. Référez-vous pour
cela à la page des dysfonctionnements et de recherche de
panne dans les instructions du gestionnaire de pompe à cha-
leur. Si vous n'êtes pas en mesure de remédier vous-même au
dysfonctionnement, veuillez vous adresser au service après-
vente compétent.
ATTENTION !
!!
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués
uniquement par des techniciens qualifiés et agréés.
11 Mise hors service / mise au
rebut
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la ma-
chine hors tension et fermer toutes les vannes. Le démontage
de la pompe à chaleur doit être effectué par du personnel spé-
cialisé. Il faut se conformer aux exigences relatives à l'environ-
nement quant à la récupération, la réutilisation et l’élimination
de consommables et de composants en accord avec les
normes en vigueur. Une attention toute particulière doit être
prêtée à l’évacuation du réfrigérant et de l’huile de la machine
frigorifique, qui doit s’effectuer selon les règles de l’art.
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 FR-13
LI 20TES - LI 28TES Français
12 Informations sur les appareils
1 Désignation technique et commerciale LI 20TES LI 24TES LI 28TES
2Type
Source de chaleur Air Air Air
2.1 Version universelle universelle universelle
2.2 Régulateur intégré intégré intégré
2.3 Calorimètre en option (accessoire) en option (accessoire) en option (accessoire)
2.4 Emplacement de montage à l'intérieur à l'intérieur à l'intérieur
2.5 Niveaux de puissance 2 2 2
3 Plages d’utilisation
3.1 Circuit de départ / de retour eau de chauffage ° C jusqu'à 60 ± 2 / à partir
de 18
jusqu'à 60 ± 2 / à partir
de 18
jusqu'à 60 ± 2 / à partir
de 18
3.2 Air ° C de -20 à 35 de -20 à 35 de -20 à 35
4Débit / bruit
4.1 Circuit de départ / de retour eau de chauffage
suivant EN 14511 pour A7 / W35-30 m³/h / Pa 3,6 / 25200 4,5 / 14700 5,3 / 21000
Débit minimal d’eau de chauffage m³/h / Pa 1,7 / 6000 2,4 / 4200 2,8 / 6000
4.2 Niveau de puissance acoustique selon EN 12102 1
appareil/extérieur1dB(A) 57 / 58 61 / 62 61 / 62
4.3 Niveau de pression sonore à 1 m de distanceintérieur2 1dB(A 53 57 57
4.4 Débit d’air avec pression diff. statique externe m³/h / Pa
m³/h / Pa
5300 / 0
5000 / 25
7800 / 0
6500 / 25
7500 / 0
6000 / 25
5 Dimensions, poids et capacités
5.1 Dimensions de l’appareil3H x B x T mm 1570 x 750 x 850 1710 x 750 x 1000 1710 x 750 x 1000
5.2 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 257 322 326
5.3 Raccordements de l’appareil de chauffage pouces filet 1¼“ filet 1¼“ filet 1¼
5.4 Raccordement à la gaine d'air côté aspiration mm 650 x 650 725 x 725 725 x 725
Raccordement à la gaine d'air côté évacuation mm 650 x 650 725 x 725 725 x 725
5.5 Fluide frigorigène ; poids total au remplissage type / kg R410A / 4,0 R410A / 4,6 R410A/ 5,9
5.6 Valeur PRG / équivalent CO2--- / t 2088 / 8 2088 / 9 2088 / 12
5.7 Circuit frigorifique hermétiquement fermé oui oui oui
5.8 Lubrifiant ; capacité totale type / litres Polyolester (POE) / 2,4 Polyolester (POE) / 2,4 Polyolester (POE) / 3,8
5.9 Volume d'eau de chauffage dans l'appareil litres 3,8 4,6 5,1
6 Branchements électriques
6.1 Tension de puissance ; protection par fusibles 3~/PE 400 V (50 Hz) /
C16 A
3~/PE 400 V (50 Hz) /
C25 A
3~/PE 400 V (50 Hz) /
C25 A
RCD-Type AAA
6.2 Tension de commande ; protection par fusibles 1~/N/PE 230 V (50 Hz) /
C13 A
1~/N/PE 230 V (50 Hz) /
C13 A
1~/N/PE 230 V (50 Hz) /
C13 A
6.3 Degré de protection selon EN 60 529 IP 21 IP 21 IP 21
6.4 Limitation du courant de démarrage Démarreur progressif Démarreur progressif Démarreur progressif
6.5 Surveillance de champ magnétique oui oui oui
6.6 Courant de démarrage A 19 23 28
6.7 Puissance nominale absorbée A7 W35 / absorption max.4
(sans 2ème générateur de chaleur) kW 4,5 / 8,6 6,0 / 10,2 7,9 / 13,7
6.8 Courant nominal A7 W35 / cos A / -- 8,1 / 0,8 10,9 / 0,8 14,3 / 0,8
6.9 Puissance absorbée protection compresseur
(par compresseur) ) W -- -- --
6.10 Consommation de puissance ventilateur W 290 550 580
7 Conforme aux dispositions de sécurité européennes 555
8 Autres caractéristiques techniques
FR-14 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Français LI 20TES - LI 28TES
8.1 Type de dégivrage inversion du circui inversion du circui inversion du circui
8.2 Protection antigel cuve de condensats /
eau dans l’appareil protégée du gel6 oui oui
8.3 Surpression de service max.
(dissipation thermique)) bars 3,0 3,0 3,0
9 Puissance calorifique / COP
9.1 Capacité thermique / COP 4EN 14511 EN 14511 EN 14511
pour A-7 / W35 kW / ---712,8 / 2,9 15,7 / 2,7 21,8 / 2,9
kW / ---86,9 / 2,9 8,3 / 2,6 11,4 / 2,6
pour A-7 / W55 kW / ---712,7 / 1,9 15,7 / 1,9 21,7 / 2,0
kW / ---86,0 / 1,7 8,3 / 1,8 11,5 / 1,8
pour A2 / W35 kW / ---714,7 / 3,3 19,9 / 3,4 25,4 / 3,3
kW / ---88,7 / 3,4 10,5 / 3,2 13,4 / 3,1
pour A7 / W35 kW / ---717,7 / 4,0 23,4 / 3,9 28,1 / 3,6
kW / ---810,5 / 4,1 12,4 / 3,7 14,5 / 3,2
pour A7 / W45 kW / ---718,8 / 3,3 22,4 / 3,1 27,8 / 3,0
kW / ---810,2 / 3,3 11,9 / 2,9 14,2 / 2,8
pour A10 / W35 kW / ---720,7 / 4,5 24,8 / 4,1 28,3 / 3,6
kW / ---811,5 / 4,5 13,4 / 3,9 15,1 / 3,4
1. Les valeurs sonores indiquées sont uniquement valables en cas d’exploitation sans pieds. En cas d’utilisation des pieds, le niveau sonore peut augmenter de 3 db (A) max.
2. Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage à une température départ de 35 °C. Le niveau de
pression sonore indiqué est celui d’une propagation de champ libre. Selon le lieu d'installation, la valeur mesurée peut varier de 16 dB(A) max.
3. Noter que la place nécessaire pour le raccordement des tuyaux, le pilotage et l’entretien est plus importante.
4. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l’installation selon EN 14511. Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations
économiques et énergétiques. Ces données sont uniquement atteintes avec des échangeurs thermiques propres. Des remarques sur l’entretien, la mise en service et le fonc-
tion- nement sont mentionnées aux paragraphes correspondants des instructions de montage et d’utilisation. Ici, A7/W35 signifie par ex. : température source de chaleur 7 °C
et température départ eau de chauffage 35 °C.
5. Voir déclaration de conformité CE
6. Le circulateur du circuit de chauffage et le gestionnaire de pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner
7. Fonctionnement à 2 compresseurs
8. Fonctionnement à 1 compresseur
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 FR-15
LI 20TES - LI 28TES Français
13 Informations sur le
produit conformément au
Règlmenet (UE) n° 813/
2013, annexe II, tableau 2
Caractéristique Symbole Valeur Unité Caractéristique Symbole Valeur
Unité
Tj = - 7°C
Pdh 13,1 kW Tj = - 7°C COPd2,10 -
Tj = + 2°C
Pdh 8,5 kW Tj = + 2°C COPd2,86 -
Tj = + 7°C
Pdh 10,3 kW Tj = + 7°C COPd3,81 -
Tj = + 12°C
Pdh 12,1 kW Tj = + 12°C COPd4,89 -
Tj = température bivalente
Pdh 12,1 kW Tj = température bivalente COPd1,86 -
Tj = température limite de fonctionnement
Pdh 12,1 kW Tj = température limite de fonctionnement COPd1,86 -
Pour les pompes à chaleur air- eau
Pour les pompes à chaleur air- eau
Tj = -15°C (si TOL < -20°C)
Pdh 10,6 kW Tj = -15°C (si TOL < -20°C) COPd1,46 -
Température bivalente
Tbiv -10 °C
Pour les pompes à chaleur air-eau:
température limite de fonctionnement
TOL -10 °C
Puissance calorifique sur un intervalle cyclique
Pcych -kW
Efficacité sur un intervalle cyclique COPcyc --
Coefficient de dégradation (**)
Cdh 0,90 -
Température maximale de service de l’eau de
chauffage
WTOL 60 °C
Consommation d’électricité dans les modes autres que le mode actif
Dispositif de chauffage d’appoint
Mode arrêt
POFF 0,015 kW Puissance thermique nominale (*) Psup 0kW
Mode arrêt par thermostat
PTO 0,020 kW Type d’énergie utilisée èlectrique
Mode veille
PSB 0,015 kW
Mode résistance de carter active PCK 0,000 kW
Autres caractéristiques
Régulation de la puissance
fixed - 5000
m³ /h
Niveau de puissance acoustique, à
l’intérieur/à l’extérieur
LWA 57/58 dB - --
m³ /h
Émissions d’oxydes d’azote
NOx-mg/kWh
Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Profil de soutirage déclaré
-
Efficacité énergétique pour le chauffage de
l’eau
ηwh -%
Consommation journalière d’électricité
Qelec - kWh Consommation journalière de combustible Qfuel -kWh
Coordonnées de contact
(**) Si le Cdh n’est pas déterminé par des mesures, le coefficient de dégradation par défaut est Cdh = 0,9.
(--) non applicable
Efficacité énergétique saisonniére pour le
chauffage des locaux
117
Exigences d’information pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur
Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20
°C et une température extérieure Tj
Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à
charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température
extérieure Tj
ηs
Équipée d’un dispositif de chauffage d’appoint:
Les paramètres sont déclarés pour les conditions climatiques moyenne:
Modèle(s):
LI 20TES
Pompes à chaleur air-eau:
oui
Pompes à chaleur eau-eau:
non
non
et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Pompe à chaleur eau glycolée-eau
(*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance thermique nominale Prated est
égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d’un dispositif de chauffage d’appoint Psup est égale à la puissance calorifique d’appoint
sup(Tj ).
non
Pompes à chaleur basse température:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
non
Pour les pompes à chaleur air-eau: débit d’air
nominal, à l’extérieur
Pour les pompes à chaleur eau-eau ou eau
glycolée-eau: débit nominal d’eau glycolée ou
d’eau, échangeur thermique extérieur
Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur:
non
Les paramètres sont déclarés pour l’application à moyenne température, excepté pour les pompes à chaleur basse température. Pour les pompes à chaleur basse
température, les paramètres sont déclarés pour l’application à basse température.
Puissance thermique nominale (*)
Prated
%kW12
FR-16 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Français LI 20TES - LI 28TES
Caractéristique Symbole Valeur Unité Caractéristique Symbole Valeur
Unité
Tj = - 7°C
Pdh 15,7 kW Tj = - 7°C COPd1,98 -
Tj = + 2°C
Pdh 10,5 kW Tj = + 2°C COPd2,74 -
Tj = + 7°C
Pdh 12,3 kW Tj = + 7°C COPd3,48 -
Tj = + 12°C
Pdh 14,8 kW Tj = + 12°C COPd4,53 -
Tj = température bivalente
Pdh 14,6 kW Tj = température bivalente COPd1,75 -
Tj = température limite de fonctionnement
Pdh 14,6 kW Tj = température limite de fonctionnement COPd1,75 -
Pour les pompes à chaleur air- eau
Pour les pompes à chaleur air- eau
Tj = -15°C (si TOL < -20°C)
Pdh 12,7 kW Tj = -15°C (si TOL < -20°C) COPd1,37 -
Température bivalente
Tbiv -10 °C
Pour les pompes à chaleur air-eau:
température limite de fonctionnement
TOL -10 °C
Puissance calorifique sur un intervalle cyclique
Pcych -kW
Efficacité sur un intervalle cyclique COPcyc --
Coefficient de dégradation (**)
Cdh 0,90 -
Température maximale de service de l’eau de
chauffage
WTOL 61 °C
Consommation d’électricité dans les modes autres que le mode actif
Dispositif de chauffage d’appoint
Mode arrêt
POFF 0,015 kW Puissance thermique nominale (*) Psup 0kW
Mode arrêt par thermostat
PTO 0,020 kW Type d’énergie utilisée èlectrique
Mode veille
PSB 0,015 kW
Mode résistance de carter active PCK 0,000 kW
Autres caractéristiques
Régulation de la puissance
fixed - 6500
m³ /h
Niveau de puissance acoustique, à
l’intérieur/à l’extérieur
LWA 61/62 dB - --
m³ /h
Émissions d’oxydes d’azote
NOx-mg/kWh
Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Profil de soutirage déclaré
-
Efficacité énergétique pour le chauffage de
l’eau
ηwh -%
Consommation journalière d’électricité
Qelec - kWh Consommation journalière de combustible Qfuel -kWh
Coordonnées de contact
(**) Si le Cdh n’est pas déterminé par des mesures, le coefficient de dégradation par défaut est Cdh = 0,9.
(--) non applicable
Efficacité énergétique saisonniére pour le
chauffage des locaux
110
Exigences d’information pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur
Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20
°C et une température extérieure Tj
Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à
charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température
extérieure Tj
ηs
Équipée d’un dispositif de chauffage d’appoint:
Les paramètres sont déclarés pour les conditions climatiques moyenne:
Modèle(s):
LI 24TES
Pompes à chaleur air-eau:
oui
Pompes à chaleur eau-eau:
non
non
et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Pompe à chaleur eau glycolée-eau
(*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance thermique nominale Prated est
égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d’un dispositif de chauffage d’appoint Psup est égale à la puissance calorifique d’appoint
sup(Tj ).
non
Pompes à chaleur basse température:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
non
Pour les pompes à chaleur air-eau: débit d’air
nominal, à l’extérieur
Pour les pompes à chaleur eau-eau ou eau
glycolée-eau: débit nominal d’eau glycolée ou
d’eau, échangeur thermique extérieur
Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur:
non
Les paramètres sont déclarés pour l’application à moyenne température, excepté pour les pompes à chaleur basse température. Pour les pompes à chaleur basse
température, les paramètres sont déclarés pour l’application à basse température.
Puissance thermique nominale (*)
Prated
%kW15
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 FR-17
LI 20TES - LI 28TES Français
Caractéristique Symbole Valeur Unité Caractéristique Symbole Valeur
Unité
Tj = - 7°C
Pdh 22,0 kW Tj = - 7°C COPd2,12 -
Tj = + 2°C
Pdh 25,5 kW Tj = + 2°C COPd2,82 -
Tj = + 7°C
Pdh 27,8 kW Tj = + 7°C COPd3,27 -
Tj = + 12°C
Pdh 29,1 kW Tj = + 12°C COPd3,71 -
Tj = température bivalente
Pdh 22,0 kW Tj = température bivalente COPd2,12 -
Tj = température limite de fonctionnement
Pdh 20,8 kW Tj = température limite de fonctionnement COPd1,89 -
Pour les pompes à chaleur air- eau
Pour les pompes à chaleur air- eau
Tj = -15°C (si TOL < -20°C)
Pdh 18,7 kW Tj = -15°C (si TOL < -20°C) COPd1,54 -
Température bivalente
Tbiv -7 °C
Pour les pompes à chaleur air-eau:
température limite de fonctionnement
TOL -10 °C
Puissance calorifique sur un intervalle cyclique
Pcych -kW
Efficacité sur un intervalle cyclique COPcyc --
Coefficient de dégradation (**)
Cdh 0,90 -
Température maximale de service de l’eau de
chauffage
WTOL 60 °C
Consommation d’électricité dans les modes autres que le mode actif
Dispositif de chauffage d’appoint
Mode arrêt
POFF 0,015 kW Puissance thermique nominale (*) Psup 4kW
Mode arrêt par thermostat
PTO 0,020 kW Type d’énergie utilisée èlectrique
Mode veille
PSB 0,015 kW
Mode résistance de carter active PCK 0,000 kW
Autres caractéristiques
Régulation de la puissance
fixed - 7500
m³ /h
Niveau de puissance acoustique, à
l’intérieur/à l’extérieur
LWA 61/62 dB - --
m³ /h
Émissions d’oxydes d’azote
NOx-mg/kWh
Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Profil de soutirage déclaré
-
Efficacité énergétique pour le chauffage de
l’eau
ηwh -%
Consommation journalière d’électricité
Qelec - kWh Consommation journalière de combustible Qfuel -kWh
Coordonnées de contact
(**) Si le Cdh n’est pas déterminé par des mesures, le coefficient de dégradation par défaut est Cdh = 0,9.
(--) non applicable
Efficacité énergétique saisonniére pour le
chauffage des locaux
110
Exigences d’information pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur
Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20
°C et une température extérieure Tj
Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à
charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température
extérieure Tj
ηs
Équipée d’un dispositif de chauffage d’appoint:
Les paramètres sont déclarés pour les conditions climatiques moyenne:
Modèle(s):
LI 28TES
Pompes à chaleur air-eau:
oui
Pompes à chaleur eau-eau:
non
non
et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur
Pompe à chaleur eau glycolée-eau
(*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance thermique nominale Prated est
égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d’un dispositif de chauffage d’appoint Psup est égale à la puissance calorifique d’appoint
sup(Tj ).
non
Pompes à chaleur basse température:
Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach
non
Pour les pompes à chaleur air-eau: débit d’air
nominal, à l’extérieur
Pour les pompes à chaleur eau-eau ou eau
glycolée-eau: débit nominal d’eau glycolée ou
d’eau, échangeur thermique extérieur
Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur:
non
Les paramètres sont déclarés pour l’application à moyenne température, excepté pour les pompes à chaleur basse température. Pour les pompes à chaleur basse
température, les paramètres sont déclarés pour l’application à basse température.
Puissance thermique nominale (*)
Prated
%kW25
FR-18 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Français LI 20TES - LI 28TES
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 A-I
LI 20TES - LI 28TES Anhang · Appendix · Annexes
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ............................................................................. A-II
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LI 20TES.......................................................................................A-II
1.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté
LI 24TES / LI 28TES ..........................................................................................................................................................A-III
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes ...................................................................................................A-IV
2.1 Kennlinien / Characterisic Curves / Courbes caractéristiques
LI 20TES ............................................................................................................................................................................... A-IV
2.2 Kennlinien / Characterisic Curves / Courbes caractéristiques
LI 24TES .................................................................................................................................................................................A-V
2.3 Kennlinien / Characterisic Curves / Courbes caractéristiques
LI 28TES ............................................................................................................................................................................... A-VI
2.4 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des seuils d'utilisation................. A-VII
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques ............................................................ A-VIII
3.1 Steuerung / Control / Commande............................................................................................................................A-VIII
3.2 Last / Load / Charge........................................................................................................................................................ A-IX
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique..........................................................................................A-X
3.4 Legende / Legend / Légende....................................................................................................................................... A-XI
4 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration Diagrams /
Schémas d’intégration hydraulique...................................................................................................... A-XIII
4.1 Monoenergetische Anlage mit zwei Heizkreisen / Mono energy system with two heating circuits /
Installation monoénergétique avec deux circuits de chauffage.....................................................................A-XIII
4.2 Monoenergetische Anlage mit zwei Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Mono energy system with
two heating circuits and domestic hot water preparation / Installation monoénergétique avec deux
circuits de chauffage et production d´eau chaude .............................................................................................A-XIV
4.3 Bivalente Anlage mit zwei Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Bivalent system with two heating
circuits and domestic hot water preparation / Installation bivalente avec deux circuits de chauffage
et production d´eau chaude .........................................................................................................................................A-XV
4.4 Legende / Legend / Légende.....................................................................................................................................A-XVI
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité.................. A-XVII
A-II 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Anhang · Appendix · Annexes LI 20TES - LI 28TES
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LI 20TES
Kondensatablauf
Innen ø 30 mm
Heizungsvorlauf
Ausgang aus der WP
1 1/4” Außengewinde
Heizungsrücklauf
Eingang in die WP
1 1/4” Außengewinde
Elektroleitungen
4x Innengewinde M8x15
Condensate outflow
inside ø 30 mm
Heating water flow
Heat pump outlet
1 1/4" external thread
Heating water return flow
Heat pump inlet
1 1/4” external thread
Electric lines
4x internal thread M8 x 15
Ecoulement du condensat
ø int. 30 mm
Aller eau de chauffage
Sortie de la PAC
Filetage extérieur 1 1/4"
Retour eau de chauffage
Entrée dans la PAC
Filetage extérieur 1 1/4”
Lignes électriques
4x filetage intérieur M8x15
1
2
3
4
5
Heizun
g
svorlau
f
A
us
g
an
g
aus der WP
1 1
/
4” Au
ß
engewind
e
H
eatin
g
water
f
low
H
eat pump out
l
et
1
1
/
4" external thread
A
ller eau de chau
ff
a
g
e
S
ortie de la PA
C
F
ileta
g
e extérieur 1 1
/
4
"
Heizungsrücklau
f
Ein
g
an
g
in die W
P
1 1
/
4” Au
ß
en
g
ewind
e
Heating water return
f
lo
w
Heat pump inle
t
1 1
/
4” external threa
d
R
etour eau de chau
ff
ag
e
E
ntrée dans la PA
C
F
ileta
g
e extérieur 1 1
/
4
4x Innen
g
ewinde M8x1
5
4x internal thread M
8
x 1
5
4x
f
ileta
g
e intérieur M8x15
Bedienseite
Operating side
Côté de commande
Luftrichtung
Direction of air flow
Sens d'écoulement air
650
710
750
710
750
85010
790 690
710
737
1570
5
750
39
ca.
650
710
750
717
Transport
5
405
90
224
251
284
2
4
555
103
82
157
1
3
750
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 A-III
LI 20TES - LI 28TES Anhang · Appendix · Annexes
1.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté
LI 24TES / LI 28TES
Kondensatablauf
Innen ø 30 mm
Heizungsvorlauf
Ausgang aus der WP
1 1/4” Außengewinde
Heizungsrücklauf
Eingang in die WP
1 1/4” Außengewinde
Elektroleitungen
4x Innengewinde M8x15
Condensate outflow
inside ø 30 mm
Heating water flow
Heat pump outlet
1 1/4" external thread
Heating water return flow
Heat pump inlet
1 1/4” external thread
Electric lines
4x internal thread M8 x 15
Ecoulement du condensat
ø int. 30 mm
Aller eau de chauffage
Sortie de la PAC
Filetage extérieur 1 1/4"
Retour eau de chauffage
Entrée dans la PAC
Filetage extérieur 1 1/4”
Lignes électriques
4x filetage intérieur M8x15
1
2
3
4
5
H
eizun
g
svorlau
f
A
usgang aus
d
er
WP
1 1
/
4” Au
ß
en
g
ewind
e
H
eating water
f
low
H
eat pump outlet
1
1
/
4" external thread
A
ller eau de chau
ff
age
S
ortie de la PA
C
F
ileta
g
e extérieur 1 1
/
4
"
Heizun
g
srücklau
f
E
in
g
an
g
in die W
P
1 1
/
4” Au
ß
en
g
ewind
e
H
eatin
g
water return
f
lo
w
H
eat pump inle
t
1
1
/
4” external threa
d
R
etour eau de chau
ff
a
ge
E
ntrée dans la PA
C
F
iletage extérieur 1 1
/
4”
4x Innen
g
ewinde M8x1
5
4x internal thread M
8
x 1
5
4
x
f
ileta
g
e intérieur M8x15
Bedienseite
Operating side
Côté de commande
Luftrichtung
Direction of air flow
Sens d'écoulement air
725
785
825
785
825
100010
940 690
785
770
1710
5
750
39
ca.
725
785
825
750
Transport
5
405
90
224
251
284
2
4
555
103
82
182
1
3
825
A-IV 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Anhang · Appendix · Annexes LI 20TES - LI 28TES
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes
2.1 Kennlinien / Characterisic Curves / Courbes caractéristiques
LI 20TES
0
5
10
15
20
25
30
-20 -10 0 10 20 30 40
35
55
45
35
55
45
0
2
4
6
8
-20 -10 0 10 20 30 40
45
55
35
0
1
2
3
4
5
6
7
8
-20-100 10203040
55
45
35
0
5000
10000
15000
20000
25000
30000
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0
Heizleistung in [kW]
Heating capacity in [kW]
Puissance de chauffage en [kW]
Wasseraustrittstemperatur in [°C]
Water outlet temperature in [°C]
Température de sortie de l'eau en [°C]
Lufteintrittstemperatur in [°C] · Air inlet temperature in [°C] · Température d'entrée d'air en [°C]
Leistungsaufnahme in [kW] (incl. Pumpenleistungsanteil)
Power consumption in [kW] (incl. power input to pump)
Consommation de puissance en [kW] (y compris part de consommation de la pompe)
Druckverlust in [Pa]
Pressure loss in [Pa]
Perte de pression en [Pa]
Lufteintrittstemperatur in [°C]
Air inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'air en [°C]
Lufteintrittstemperatur in [°C]
Air inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'air en [°C]
Leistungszahl (incl. Pumpenleistungsanteil)
Coefficient of performance (incl. power input to pump)
Coefficient de performance (y compris part de consommation de la pompe)
Heizwasserdurchfluss in [m3/h]
Heating water flow rate in [m3/h]
Débit d'eau de chauffage en [m3/h]
Bedingungen · Conditions · Conditions :
Heizwasserdurchsatz
Heating water flow rate
Débit d'eau de chauffage 3,6 m3/h
Verflüssiger
Condenser
Condenseur
2-Verdichter-Betrieb
2-compressor mode
Fonctionnement à 2 compresseurs
1-Verdichter-Betrieb
1-compressor mode
Fonctionnement à 1 compresseur
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 A-V
LI 20TES - LI 28TES Anhang · Appendix · Annexes
2.2 Kennlinien / Characterisic Curves / Courbes caractéristiques
LI 24TES
0
5
10
15
20
25
30
35
-20 -10 0 10 20 30 40
35
55
45
35
55
45
0
1
2
3
4
5
6
-20-10 0 10203040
45
55
35
0
2
4
6
8
10
-20-100 10203040
55
45
35
55
45
35
0
2000
4000
6000
8000
10000
12000
14000
16000
18000
20000
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
2-Verdichter-Betrieb
2-compressor mode
Fonctionnement à 2 compresseurs
Heizleistung in [kW]
Heating capacity in [kW]
Puissance de chauffage en [kW]
Wasseraustrittstemperatur in [°C]
Water outlet temperature in [°C]
Température de sortie de l'eau en [°C]
Lufteintrittstemperatur in [°C] · Air inlet temperature in [°C] · Température d'entrée d'air en [°C]
Leistungsaufnahme in [kW] (incl. Pumpenleistungsanteil)
Power consumption in [kW] (incl. power input to pump)
Consommation de puissance en [kW] (y compris part de consommation de la pompe)
Druckverlust in [Pa]
Pressure loss in [Pa]
Perte de pression en [Pa]
Lufteintrittstemperatur in [°C]
Air inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'air en [°C]
Lufteintrittstemperatur in [°C]
Air inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'air en [°C]
Leistungszahl (incl. Pumpenleistungsanteil)
Coefficient of performance (incl. power input to pump)
Coefficient de performance (y compris part de consommation de la pompe)
Heizwasserdurchfluss in [m3/h]
Heating water flow rate in [m3/h]
Débit d'eau de chauffage en [m3/h]
Bedingungen · Conditions · Conditions :
Heizwasserdurchsatz
Heating water flow rate
Débit d'eau de chauffage 4,5 m3/h
Verflüssiger
Condenser
Condenseur
1-Verdichter-Betrieb
1-compressor mode
Fonctionnement à 1 compresseur
A-VI 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Anhang · Appendix · Annexes LI 20TES - LI 28TES
2.3 Kennlinien / Characterisic Curves / Courbes caractéristiques
LI 28TES
0
5
10
15
20
25
30
35
-20-100 10203040
35
55
45
35
55
45
0
1
2
3
4
5
6
-20-10 0 10203040
45
55
35
0
2
4
6
8
10
12
14
-20-100 10203040
55
45
35
55
45
35
0
2000
4000
6000
8000
10000
12000
14000
16000
18000
20000
22000
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0
2-Verdichter-Betrieb
2-compressor mode
Fonctionnement à 2 compresseurs
1-Verdichter-Betrieb
1-compressor mode
Fonctionnement à 1 compresseur
Heizleistung in [kW]
Heating capacity in [kW]
Puissance de chauffage en [kW]
Wasseraustrittstemperatur in [°C]
Water outlet temperature in [°C]
Température de sortie de l'eau en [°C]
Lufteintrittstemperatur in [°C] · Air inlet temperature in [°C] · Température d'entrée d'air en [°C]
Druckverlust in [Pa]
Pressure loss in [Pa]
Perte de pression en [Pa]
Lufteintrittstemperatur in [°C]
Air inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'air en [°C]
Lufteintrittstemperatur in [°C]
Air inlet temperature in [°C]
Température d'entrée d'air en [°C]
Leistungszahl (incl. Pumpenleistungsanteil)
Coefficient of performance (incl. power input to pump)
Coefficient de performance (y compris part de consommation de la pompe)
Heizwasserdurchfluss in [m3/h]
Heating water flow rate in [m3/h]
Débit d'eau de chauffage en [m3/h]
Bedingungen · Conditions · Conditions :
Heizwasserdurchsatz
Heating water flow rate
Débit d'eau de chauffage 5,25 m3/h
Verflüssiger
Condenser
Condenseur
Leistungsaufnahme in [kW] (incl. Pumpenleistungsanteil)
Power consumption in [kW] (incl. power input to pump)
Consommation de puissance e
n [kW]
(y compris part de consommation de la pompe)
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 A-VII
LI 20TES - LI 28TES Anhang · Appendix · Annexes
2.4 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des
seuils d'utilisation
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Heizwassertemperatur [°C] / Heating water temperature [°C] / Température d'eau chauffage [°C]
Wärmequelleneintrittstemperatur [°C]
Heat source temperature inlet [°C]
Température d'entrée de la source de chaleur [°C]
Wasseraustritt (+/- 2 K)
Water outlet (+/- 2 K)
Sortie d'eau (+/- 2 K)
*Wassereintritt
*Water inlet
*Entrée d'eau
*Bei Luft/Wasser-Wärmepumpen stellt die minimale Heizwassertemperatur die Mindest-Rücklauftemperatur dar
*For air-to-water heat pumps the minimum heating water temperature is the minimum return temperature
*Sur les pompes à chaleur air / eau, la température minimale d'eau de chauffage correspond à la température retour minimale
A-VIII 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Anhang · Appendix · Annexes LI 20TES - LI 28TES
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques
3.1 Steuerung / Control / Commande
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 A-IX
LI 20TES - LI 28TES Anhang · Appendix · Annexes
3.2 Last / Load / Charge
A-X 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Anhang · Appendix · Annexes LI 20TES - LI 28TES
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 A-XI
LI 20TES - LI 28TES Anhang · Appendix · Annexes
3.4 Legende / Legend / Légende
A1 Brücke EVU-Sperre: muss eingelegt werden,
wenn kein EVU-Sperrschütz vorhanden ist
( Kontakt offen = EVU-Sperre).
Utility block bridge: Must be inserted if no util-
ity blocking contactor is present
(open contact = utility block).
Pont de blocage de la société d'électricité : à
insérer si aucun contacteur de blocage de la
société d'électricité n’est prévu (contact ouvert
A2 Brücke Sperre: muss entfernt werden, wenn
der Eingang genutzt wird (Eingang offen = WP
gesperrt).
Block bridge: Must be removed when the input
is in use (input open = HP blocked).
Pont de blocage : à retirer si l'entrée est utilisée
(entrée ouverte = pompe à chaleur bloquée).
B3* Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude
B4* Thermostat Schwimmbadwasser Swimming pool water thermostat Thermostat eau de piscine
E3 Abtauendepressostat Defrost end switch Pressostat fin de dégivrage
E4* Düsenringheizung Nozzle ring heater Chauffage à couronne perforée
E9* Elektische Flanschheizung (Warmwasser) Electric flange heater (hot water) Résistance électrique cartouche chauffante
(eau chaude sanitaire)
E10* 2. Wärmeerzeuger 2nd heat generator 2e générateur de chaleur chauffage
F2 Lastsicherung für Steckklemmen J12; J13
5x20/4,0AT
Load fuse for plug-in terminals J12; J13
5x20/4,0AT
Coupe-circuit de charge pour bornes enfi-
chables J12; J13 5x20/4,0AT
F3 Lastsicherung für Steckklemmen J14 bis J18
5x20/4,0AT
Load fuse for plug-in terminals J14 bis J18
5x20/4,0AT
Coupe-circuit de charge pour bornes enfichab-
les J14 bis J18 5x20/4,0AT
F4 Hochdruckpressostat High pressure switch Pressostat haute pression
F5 Niederdruckpressostat Low pressure switch Pressostat basse pression
F7 Heißgasthermostat Hot gas thermostat Thermostat gaz de chauffage
F10.2 Durchflussschalter Sekundärkreis Flow rate switch secondary circuit Commutateur de débit circuit secondaire
F12 Störmeldekontakt N7 Fault signaling contact N7 Contact de signalisation de défauts N7
F13 Störmeldekontakt N8 Fault signaling contact N8 Contact de signalisation de défauts N8
F20 Thermostat Schaltkasten Thermostat switch box Thermostat boîtier électrique
F23 Wicklungsschutz M2 Winding protection M2 Blindage de l'enroulement M2
H5* Leuchte Störfernanzeige Remote fault indicator lamp Témoin de télédétection de pannes
J1 Spannungsversorgung N1 Voltage supply N1 Alimentation en tension N1
J2 - 3 Analogeingänge Analogue inputs Entrées analogiques
J4 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques
J5 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques
J6 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques
J7 - 8 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques
J9 frei free libre
J10 Bedienteil Operating panel Panneau de commande
J11 frei free libre
J12 -
J18
230 VAC-Ausgänge für die Ansteuerung der
Systemkomponenten
230 VAC outputs for the control of system
components
Sorties 230 VAC pour la commande des com-
posants du système
J24 Spannungsversorgung für Komponenten Spannungsversorgung für Komponenten Spannungsversorgung für Komponenten
J25 Schnittstelle Interface Interface
J26 Schnittstelle Interface Interface
K1 Schütz M1 Contactor for M1 Contacteur M1
K2 Schütz Ventilator Contactor for ventilator Contacteur ventilateur
K3 Schütz M2 Contactor for M2 Contacteur M2
K20* Schütz 2. Wärmeerzeuger E10 Contactor, suppl. heating system E10 Contacteur 2ème générateur de chaleur E10
K21* Relais Flanschheizung (Warmwasser) E9 Flange heater relay (hot water) E9 Relais cartouche chauffante (eau chaude sani-
taire) E9
K22* EVU-Sperrschütz Utility blocking contactor Contacteur de coupure du fournisseur d'éner-
K23* Hilfsrelais für Sperreingang SPR auxiliary relay Relais auxiliaire « SPR »
M1 Verdichter 1 Compressor 1 Compresseur 1
M2 Ventilator Ventilator Ventilateur
M3 Verdichter 2 Compressor 2 Compresseur 2
M6 Schaltkastenlüfter Switch box ventilator Boîtier électrique ventilateur
M13* Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M15* Heizungsumwälzpumpe 2./3. Heizkreis Heat circulating pump for heating circuit 2/3 Circulateur de chauffage 2e/3e circuit de
M16* Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire
M18* Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire
M21* Mischer Hauptkreis oder 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3e circuit de
M22* Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2e circuit de chauffage
N1 Wärmepumpemanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
N7 Sanftanlasser für M1 Soft starter for M1 Démarreur progressif de M1
N8 Sanftanlasser für M3 Soft starter for M3 Démarreur progressif de M3
N14 Bedienteil Operating element Commande
N17* Erweiterungsmodul pCOe Extension module pCOe Module d'extension pCOe
N20* Wärmemengenzähler Thermal energy meter Compteur de chaleur
R1* Außenfühler External sensor Sonde extérieure
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde retour
R3* Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde d’eau chaude
R5* Fühler 2. Heizkreis Sensor for heating circuit 2 Sonde pour le 2e circuit de chauffage
R9 Vorlauffühler Flow sensor Sonde aller
R13* Fühler 3. Heizkreis, Fühler regenerativ, Raum-
fühler
Sensor for heating circuit 3, renewable sensor,
room sensor Sonde 3ème circuit de chauffage, sonde mode
régénératif, sonde d’ambiance
T1 Sicherheitstransformator 230/24 V AC Safety transformer 230/24 V AC Transformateur de sécurité 230/24 V AC
A-XII 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Anhang · Appendix · Annexes LI 20TES - LI 28TES
X1 Klemmenleiste: Einspeisung Terminal strip: Infeed Bornier distributeur : Alimentation
X2 Klemmleiste Spannung = 230 V AC Terminal strip voltage = 230 V AC Tension bornier = 230 V AC
X3 Klemmenleiste: Kleinspannung <25 V AC Terminal strip: extra-low voltage <25 V AC Bornier : tension de sécurité <25 V AC
Y1 Vier-Wege-Ventil Four-way valve Vanne 4 voies
Abkürzungen: Abbreviations: Abréviations :
* Bauteile sind bauseits anzuschließen / beizu-
stellen
Components must be supplied by the cus-
tomer
Composants à fournir par le client
- - - - - bauseits bei Bedarf anzuschließen To be connected by the customer as required à raccorder par le client au besoin
––––– werksseitig verdrahtet Wired ready for use blépart usine
ACHTUNG!
!!
An den Steckklemmen J1 bis J11, J24 bis J26 und
der Klemmleiste X3 liegt Kleinspannung an. Auf
keinen Fall darf hier eine höhere Spannung angelegt
werden!
ATTENTION!
!!
Plug-in terminals J1 to J11, J24 to J26 and
terminal strip X3, are connected to an extra-
low voltage supply. A higher voltage must on
no account be connected!
ATTENTION !
!
!
Une faible tension est appliquée aux bornes
enfichables J1 à J11, J24 à J26 et au bornier
X3. Ne jamais appliquer une tension plus
élevée !.
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 A-XIII
LI 20TES - LI 28TES Anhang · Appendix · Annexes
4 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration
Diagrams /
Schémas d’intégration hydraulique
4.1 Monoenergetische Anlage mit zwei Heizkreisen / Mono energy system
with two heating circuits / Installation monoénergétique avec deux
circuits de chauffage
A-XIV 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Anhang · Appendix · Annexes LI 20TES - LI 28TES
4.2 Monoenergetische Anlage mit zwei Heizkreisen und
Warmwasserbereitung / Mono energy system with two heating circuits
and domestic hot water preparation / Installation monoénergétique avec
deux circuits de chauffage et production d´eau chaude
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 A-XV
LI 20TES - LI 28TES Anhang · Appendix · Annexes
4.3 Bivalente Anlage mit zwei Heizkreisen und Warmwasserbereitung /
Bivalent system with two heating circuits and domestic hot water
preparation / Installation bivalente avec deux circuits de chauffage
et production d´eau chaude
A-XVI 452161.66.22 · FD 9912 www.gdts.one
Anhang · Appendix · Annexes LI 20TES - LI 28TES
4.4 Legende / Legend / Légende
Absperrventil Shutoff valve Robinet d’arrêt
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d´expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve Vanne commandée par
température ambiante
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Robinet d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Robinet d'arrêt avec écoulement
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Groupe de valves de sécurité
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Vierwegeumschaltventil Four-way reversing valve Vanne d'inversion 4 voies
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccord flexible
Rückschlagklappe Check valve Clapet anti-retour
Luft/Wasser-Wärmepumpe Air-to-water heat pump Pompe à chaleur air-eau
Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Ballon tampon en série
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude sanitaire
E9 Flanschheizung Warmwasser Flange heater, hot water Cartouche chauffante ECS
E10.1 Tauchheizkörper Immersion heater Résistance immergée
M13 Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis Heat circulating pump for main circuit Circulateur de chauffage circuit princi-
M15 Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating
circuit 2
Circulateur de chauffage 2ème circuit
de chauffage
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulation pump Circulateur supplémentaire
M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire
M21 Mischer Hauptkreis od. 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3ème
circuit de chauffage
M22 Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2ème circuit de chauffage
N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde sur circuit de retour
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire
R5 Temperaturfühler 2. Heizkreis Temperature sensor for heating circuit 2 Sonde de température 2ème circuit
de chauffage
M
www.gdts.one 452161.66.22 · FD 9912 A-XVII
LI 20TES - LI 28TES Anhang · Appendix · Annexes
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration
de conformité
Die aktuelle CE-Konformitätserklärung finden sie als Download unter:
You can find and download the current CE conformity declaration at:
Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité CE actuelle sous :
https://gdts.one/li20tes
https://gdts.one/li24tes
https://gdts.one/li28tes
73

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Dimplex LI 20TES bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Dimplex LI 20TES in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2.49 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info