798249
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
Luft/Wasser-
Wärmepumpe für
Außenaufstellung
LA 17TU
LA 25TU
LA 40TU
Air-to-Water Heat
Pump for Outdoor
Installation
Pompe à chaleur
air-eau pour
installation
extérieure
Montage- und
Gebrauchsanweisung
DeutschEnglishFrançais
Instructions d’installation
et d’utilisation
Installation and
Operating Instructions
Bestell-Nr. / Order no. / No de commande : 452163.66.10 FD 9506
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 DE-1
Deutsch
LA 17TU - LA 40TU
Inhaltsverzeichnis
1 Bitte sofort lesen ........................................................................................................................ DE-2
1.1 Wichtige Hinweise ............................................................................................................................... DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................ DE-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien ............................................................................................. DE-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe .............................................................................. DE-3
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe.................................................................................... DE-3
2.1 Anwendungsbereich ............................................................................................................................ DE-3
2.2 Arbeitsweise ........................................................................................................................................ DE-3
3 Lieferumfang............................................................................................................................... DE-4
3.1 Grundgerät........................................................................................................................................... DE-4
3.2 Schaltkasten ........................................................................................................................................ DE-4
3.3 Wärmepumpenmanager ...................................................................................................................... DE-4
4 Transport..................................................................................................................................... DE-4
5 Aufstellung.................................................................................................................................. DE-5
5.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-5
5.2 Kondensatleitung ................................................................................................................................. DE-5
6 Montage....................................................................................................................................... DE-5
6.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-5
6.2 Heizungsseitiger Anschluss................................................................................................................. DE-6
6.3 Elektrischer Anschluss......................................................................................................................... DE-7
7 Inbetriebnahme........................................................................................................................... DE-7
7.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-7
7.2 Vorbereitung ........................................................................................................................................ DE-7
7.3 Vorgehensweise .................................................................................................................................. DE-7
8 Reinigung / Pflege ...................................................................................................................... DE-8
8.1 Pflege................................................................................................................................................... DE-8
8.2 Reinigung Heizungsseite ..................................................................................................................... DE-8
8.3 Reinigung Luftseite .............................................................................................................................. DE-8
8.4 Wartung ............................................................................................................................................... DE-9
9 Störungen / Fehlersuche ........................................................................................................... DE-9
10 Außerbetriebnahme / Entsorgung ............................................................................................ DE-9
11 Geräteinformation .................................................................................................................... DE-10
12 Garantieurkunde....................................................................................................................... DE-12
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ...................................................................................A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes ....................................................................................................... A-V
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques ..................................................................... A-IX
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration Diagram /
Schémas d’intégration hydrauliques .....................................................................................................A-XVII
Konformitätserklärung / Declaration of Cnformity / Déclaration de coformité ....................................A-XX
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance.................................................A-XXI
DE-2 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
LA 17TU - LA 40TU
1 Bitte sofort lesen
1.1 Wichtige Hinweise
ACHTUNG!
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen
Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe
betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der
Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend
geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf beim Transport nur bis zu einer Neigung von 45°
(in jeder Richtung) gekippt werden.
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
ACHTUNG!
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder zugestellt
werden.
ACHTUNG!
Länderspezifische Bauvorschriften sind zu beachten!
ACHTUNG!
Bei wandnaher Aufstellung sind bauphysikalische Beeinflussungen zu
beachten. Im Ausblasfeld des Ventilators sollten keine Fenster bzw.
Türen vorhanden sein.
ACHTUNG!
Bei wandnaher Aufstellung kann es durch die Luftströmung im Ansaug-
und Ausblasbereich zu verstärkter Schmutzablagerung kommen. Die
kältere Außenluft sollte so ausblasen, dass sie bei angrenzenden
beheizten Räumen die Wärmeverluste nicht erhöht.
ACHTUNG!
Eine Aufstellung in Mulden oder Innenhöfen ist nicht zulässig, da sich die
abgekühlte Luft am Boden sammelt und bei längerem Betrieb wieder von
der Wärmepumpe angesaugt wird.
ACHTUNG!
Die Frostgrenze kann je nach Klimaregion variieren. Es sind die
Vorschriften der jeweiligen Länder zu berücksichtigen.
ACHTUNG!
Der mitgelieferte Schmutzfänger ist im Heizungsrücklauf vor der
Wärmepumpe einzubauen.
ACHTUNG!
Rechtsdrehfeld beachten: Bei falscher Verdrahtung wird das Anlaufen
der Wärmepumpe verhindert. Ein entsprechender Warnhinweis wird im
Wärmepumpenmanager angezeigt (Verdrahtung anpassen).
ACHTUNG!
Die Steuerleitung ist ein funktionsnotwendiges Zubehör für
außenaufgestellte Luft/Wasser-Wärmepumpen. Steuer- und Lastleitung
sind getrennt zu verlegen. Eine bauseitige Verlängerung der
Steuerleitung ist nicht zulässig.
ACHTUNG!
Ein Betrieb der Wärmepumpe mit niedrigeren Systemtemperaturen kann
zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise
spannungsfrei geschaltet sind.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
1.2 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver-
wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus
gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu
zählt auch die Beachtung der zugehörigen Projektierungsunter-
lagen. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind zu unterlas-
sen.
1.3 Gesetzliche Vorschriften und
Richtlinien
Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EG-
Richtlinie 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch im
häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den Anforde-
rungen der EG-Richtlinie 2006/95/EC (Niederspannungsrichtli-
nie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien zur
Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsum-
gebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von Hotels,
Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrichtungen vor-
gesehen.
Bei der Konstruktion und Ausführung der Wärmepumpe wurden
alle entsprechenden EG-Richtlinien, DIN- und VDE-Vorschriften
eingehalten (siehe CE-Konformitätserklärung).
Beim elektrischen Anschluss der Wärmepumpe sind die entspre-
chenden VDE-, EN- und IEC-Normen einzuhalten. Außerdem
müssen die Anschlussbedingungen der Versorgungsnetzbetrei-
ber beachtet werden.
Beim Anschließen der Heizungsanlage sind die einschlägigen
Vorschriften einzuhalten.
Personen, insbesondere Kinder, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahren-
heit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anwei-
sung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG!
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen
Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe
betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der
Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend
geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
Nähere Angaben dazu befinden sich im Kapitel Reinigung /
Pflege.
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 DE-3
Deutsch
LA 17TU - LA 40TU
1.4 Energiesparende Handhabung
der Wärmepumpe
Mit dem Betrieb dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Schonung
der Umwelt bei. Die Voraussetzung für eine energiesparende
Betriebsweise ist die richtige Auslegung der Wärmequellen- und
Wärmenutzungsanlage.
Besonders wichtig für die Effektivität einer Wärmepumpe ist es,
die Temperaturdifferenz zwischen Heizwasser und Wärmequelle
möglichst gering zu halten. Deshalb ist eine sorgfältige Ausle-
gung der Wärmequelle und der Heizungsanlage dringend anzu-
raten. Eine um ein Kelvin (ein °C) höhere Temperatur-
differenz führt zu einer Steigerung des Stromverbrauches
von ca. 2,5 %. Es ist darauf zu achten, dass bei der Auslegung
der Heizanlage auch Sonderverbraucher, wie z.B. die Warmwas-
serbereitung berücksichtigt und für niedrige Temperaturen di-
mensioniert werden. Eine Fußbodenheizung (Flächenhei-
zung) ist durch niedrige Vorlauftemperaturen (30 °C bis 40 °C)
optimal für den Einsatz einer Wärmepumpe geeignet.
Während des Betriebes ist es wichtig, dass keine Verunreinigun-
gen der Wärmetauscher auftreten, weil dadurch die Temperatur-
differenz erhöht und damit die Leistungszahl verschlechtert wird.
Einen beträchtlichen Beitrag zur energiesparenden Handhabung
leistet auch der Wärmepumpenmanager bei richtiger Einstel-
lung. Weitere Hinweise dazu sind der Gebrauchsanweisung des
Wärmepumpenmanagers zu entnehmen.
2 Verwendungszweck der
Wärmepumpe
2.1 Anwendungsbereich
Die Luft/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwär-
mung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhande-
nen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt wer-
den.
Die Wärmepumpe ist für den monoenergetischen und bivalenten
Betrieb bis -25 °C Luftaußentemperatur geeignet.
Im Dauerlauf ist eine Temperatur des Heizwasserrücklaufs von
mehr als 18 °C einzuhalten, um ein einwandfreies Abtauen des
Verdampfers zu gewährleisten.
Die Wärmepumpe ist nicht ausgelegt für den erhöhten Wärme-
bedarf während der Bauaustrocknung, deshalb muss der zusätz-
liche Wärmebedarf mit speziellen, bauseitigen Geräten erfolgen.
Für eine Bauaustrocknung im Herbst oder Winter empfiehlt es
sich einen zusätzlichen Elektroheizstab (als Zubehör erhältlich)
zu installieren.
HINWEIS
Das Gerät ist nicht für Frequenzumrichterbetrieb geeignet.
2.2 Arbeitsweise
Umgebungsluft wird vom Ventilator angesaugt und dabei über
den Verdampfer (Wärmetauscher) geleitet. Der Verdampfer
kühlt die Luft ab, d.h. er entzieht ihr Wärme. Die gewonnene
Wärme wird im Verdampfer auf das Arbeitsmedium (Kältemittel)
übertragen.
Mit Hilfe der elektrisch angetriebenen Verdichter wird die aufge-
nommene Wärme durch Druckerhöhung auf ein höheres Tempe-
raturniveau „gepumpt“ und über den Verflüssiger (Wärmetau-
scher) an das Heizwasser abgegeben.
Dabei wird die elektrische Energie eingesetzt, um die Wärme der
Umwelt auf ein höheres Temperaturniveau anzuheben. Da die
der Luft entzogene Energie auf das Heizwasser übertragen wird,
bezeichnet man dieses Gerät als Luft-Wasser-Wärmepumpe.
Die Luft/Wasser-Wärmepumpe besteht aus den Hauptbauteilen
Verdampfer, Ventilator und Expansionsventil, sowie den ge-
räuscharmen Verdichtern, dem Verflüssiger und der elektrischen
Steuerung.
Bei tiefen Umgebungstemperaturen lagert sich Luftfeuchtigkeit
als Reif auf dem Verdampfer an und verschlechtert die Wärmeü-
bertragung. Eine ungleichmäßige Anlagerung stellt dabei keinen
Mangel dar. Der Verdampfer wird durch die Wärmepumpe nach
Bedarf automatisch abgetaut. Je nach Witterung können dabei
Dampfschwaden am Luftausblas entstehen.
DE-4 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
LA 17TU - LA 40TU
3 Lieferumfang
3.1 Grundgerät
Die Wärmepumpe enthält unten aufgeführte Bauteile
Der Kältekreis ist „hermetisch geschlossen“ und enthält das vom
Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte Kältemittel R404A mit einem
GWP-Wert von 3922. Es ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und
ist nicht brennbar.
1) Verdampfer
2) Verflüssiger
3) Ventilator
4) Schaltkasten
5) Verdichter 1
6) Verdichter 2
7) Filtertrockner
8) Expansionsventil
9) Sammler
3.2 Schaltkasten
Der Schaltkasten befindet sich in der Wärmepumpe. Nach Ab-
nahme der unteren Frontabdeckung und dem Lösen der sich
rechts oben befindenden Befestigungsschraube kann der
Schaltkasten herausgeklappt werden.
Im Schaltkasten befinden sich die Netzanschlussklemmen,
sowie die Leistungsschütze und die Sanftanlauf-Einheit.
Die Steckverbinder für die Steuerleitung befinden sich am
Schaltkastenblech in der Nähe des Drehpunktes.
3.3 Wärmepumpenmanager
Für den Betrieb Ihrer Luft-Wasser-Wärmepumpe ist der im Lie-
ferumfang enthaltene Wärmepumpenmanager zu verwenden.
Der Wärmepumpenmanager ist ein komfortables elektronisches
Regel- und Steuergerät. Er steuert und überwacht die gesamte
Heizungsanlage in Abhängigkeit von der Außentemperatur, die
Warmwasserbereitung und die sicherheitstechnischen Einrich-
tungen.
Der bauseits anzubringende Außentemperaturfühler incl. Befes-
tigungsmaterial liegt der Einheit Wärmepumpe und Manager bei.
Funktionsweise und Handhabung des Wärmepumpenmanagers
sind in der dazu beiliegenden Gebrauchsanweisung beschrie-
ben.
4 Transport
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf beim Transport nur bis zu einer Neigung von 45°
(in jeder Richtung) gekippt werden.
Der Transport zum endgültigen Aufstellungsort sollte mit der Pa-
lette erfolgen. Wärmepumpe und Transportpalette sind durch 4
Kippsicherungen fest verbunden. Diese müssen entfernt werden
(nur bei LA 17TU und LA 25TU). Das Grundgerät bietet die
Transportmöglichkeit mit Hubwagen, Kran oder mit 34"-Rohren,
die durch Bohrungen in der Grundplatte geführt werden. Die
Bohrungen sind am Aufstellungsort durch 8 schwarze Schutz-
kappen zu verschließen, die dem Gerät als Beipack beiliegen
(nur bei LA 17TU und LA 25TU):
Nach dem Transport müssen die Transportösen ausgeschraubt
werden und die Blechdurchbrüche mit den 4 mitgelieferten Ver-
schlussstopfen verschlossen werden.
Nach dem Transport ist die Transportsicherung im Gerät am
Boden beidseitig zu entfernen.
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
7UDQVSRUWVLFKHUXQJ
HQWIHUQHQHLQVFKUDXEHQ
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 DE-5
Deutsch
LA 17TU - LA 40TU
5 Aufstellung
5.1 Allgemein
Das Gerät ist grundsätzlich auf einer dauerhaft ebenen, glatten
und waagerechten Fläche aufzustellen. Dabei sollte der Rahmen
rundum dicht am Boden anliegen, um eine ausreichende Schall-
abdichtung zu gewährleisten, ein Auskühlen wasserführender
Teile zu verhindern und den Geräteinnenraum vor Kleintieren zu
schützen. Ist dies nicht der Fall, können zusätzliche dämmende
Maßnahmen notwendig werden. Um das Eindringen von Klein-
tieren in den Geräteinnenraum zu verhindern, ist z.B. eine ab-
dichtung des Anschlussdurchbruches im Bodenblech erforder-
lich. Des Weiteren sollte die Wärmepumpe so aufgestellt
werden, dass die Luftausblasrichtung des Ventilators quer zur
Hauptwindrichtung verläuft, um ein reibungsfreies Abtauen des
Verdampfers zu ermöglichen.
Das Gerät ist grundsätzlich für eine ebenerdige Aufstellung kon-
zipiert. Bei abweichenden Bedingungen (z.B.: Montage auf Po-
dest, Flachdach, ...) oder erhöhter Kippgefahr (z.B. exponierte
Lage, hohe Windlast, ...) ist eine zusätzliche Kippsicherung vor-
zusehen. Die Verantwortung für die Aufstellung der Wärme-
pumpe liegt bei der anlageerrichtenden Fachfirma. Hierbei sind
die örtlichen Gegebenheiten wie Bauvorschriften, statische Be-
lastung des Bauwerks, Windlasten etc. zu berücksichtigen.
Wartungsarbeiten müssen problemlos durchgeführt werden kön-
nen. Dies ist gewährleistet, wenn die im Bild dargestellten Ab-
stände zu festen Wänden eingehalten werden.
Klammerwerte gelten für die LA 40TU.
Die angegebenen Maße gelten nur für Einzelaufstellung.
ACHTUNG!
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder zugestellt
werden.
ACHTUNG!
Länderspezifische Bauvorschriften sind zu beachten!
ACHTUNG!
Bei wandnaher Aufstellung sind bauphysikalische Beeinflussungen zu
beachten. Im Ausblasfeld des Ventilators sollten keine Fenster bzw.
Türen vorhanden sein.
ACHTUNG!
Bei wandnaher Aufstellung kann es durch die Luftströmung im Ansaug-
und Ausblasbereich zu verstärkter Schmutzablagerung kommen. Die
kältere Außenluft sollte so ausblasen, dass sie bei angrenzenden
beheizten Räumen die Wärmeverluste nicht erhöht.
ACHTUNG!
Eine Aufstellung in Mulden oder Innenhöfen ist nicht zulässig, da sich die
abgekühlte Luft am Boden sammelt und bei längerem Betrieb wieder von
der Wärmepumpe angesaugt wird.
5.2 Kondensatleitung
Das im Betrieb anfallende Kondenswasser muss frostfrei abge-
leitet werden. Um einen einwandfreien Abfluss zu gewährleisten,
muss die Wärmepumpe waagerecht stehen. Das Kondenswas-
serrohr muss mindestens einen Durchmesser von 50 mm haben
und muss frostsicher in den Abwasserkanal geführt werden.
Kondensat nicht direkt in Klärbecken und Gruben einleiten. Die
aggressiven Dämpfe sowie eine nicht frostfrei verlegte Konden-
satleitung können die Zerstörung des Verdampfers zur Folge ha-
ben.
ACHTUNG!
Die Frostgrenze kann je nach Klimaregion variieren. Es sind die
Vorschriften der jeweiligen Länder zu berücksichtigen.
6Montage
6.1 Allgemein
An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
Vor-/Rückläufe der Heizungsanlage
Kondensatablauf
Steuerleitung zum Wärmepumpenmanager
Spannungsversorgung
P
P
P
P
P
)URVWJUHQ]H
.RQGHQVDWDEODXI
+HL]XQJVYRUXQGUFNODXI
(OHNWUROHLWXQJHQ
:lUPHSXPSH
P
6WHXHUX/DVWOHLWXQJ
DE-6 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
LA 17TU - LA 40TU
6.2 Heizungsseitiger Anschluss
Die heizungsseitigen Anschlüsse an der Wärmepumpe sind im
Geräteinneren herzustellen. Die jeweiligen Anschlussgrößen
sind den Geräteinformationen zu entnehmen. Die anzuschlie-
ßenden Schläuche werden nach unten aus dem Gerät geführt.
Als Zubehör ist ein optionaler Rohrbausatz erhältlich, mit dem
die Anschlüsse seitlich herausgeführt werden können.
Beim Anschluss an die Wärmepumpe muss an den Übergängen
mit einem Schlüssel gegengehalten werden.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er-
folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell
vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder
Ähnliches zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im
Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
ACHTUNG!
Der mitgelieferte Schmutzfänger ist im Heizungsrücklauf vor der
Wärmepumpe einzubauen.
Die Reinigungs- und Wartungshinweise sind der Montage- und
Bedienungsanweisung Schmutzfänger zu entnehmen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan-
lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben
(farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein (Po-
renweite max. 5 µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht
vollständig vermieden werden, ist aber bei Anlagen mit Vorlauf-
temperaturen kleiner 60 °C vernachlässigbar gering.
Bei Mittel- und Hochtemperatur-Heizsysteme können auch Tem-
peraturen über 60 °C erreicht werden.
Daher sollten für das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI
2035 Blatt 1 folgende Richtwerte eingehalten werden:
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem
Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses
kann z.B. durch Installation eines doppelt differenzdrucklosen
Verteilers oder eines Überströmventiles erreicht werden. Die
Einstellung eines Überströmventiles ist in Kapitel Inbetrieb-
nahme erklärt. Eine Unterschreitung des Mindestheizwasser-
durchflusses kann zum Totalschaden der Wärmepumpe durch
ein Aufgefrieren des Plattenwärmetauschers im Kältekreislauf
führen.
Der Nenndurchfluss wird in Abhängigkeit der max. Vorlauftem-
peratur in den Geräteinformationen angegeben und ist bei der
Projektierung zu berücksichtigen. Bei Auslegungstemperaturen
unter 30 C im Vorlauf ist zwingend auf den max. Volumenstrom
mit 5 K Spreizung bei A7/W35 auszulegen.
HINWEIS
Der Einsatz eines Überströmventils ist nur bei Flächenheizungen und
einem max. Heizwasserdurchsatz von 1,3 m³/h ratsam. Bei Nichtbeachten
kann es zu Störungen der Anlage führen.
Frostschutz
Bei Wärmepumpenanlage, an welchen Frostfreiheit nicht ge-
währleistet werden kann, sollte einen Entleerungsmöglichkeit
(siehe Bild) vorgesehen werden. Sofern Manager und Heizungs-
umwälzpumpe betriebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunk-
tion des Managers. Bei Außerbetriebnahme der Wärmepumpe
oder Stromausfall ist die Anlage zu entleeren. Bei Wärmepum-
penanlagen, an denen ein Stromausfall nicht erkannt werden
kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit einem geeigneten
Frostschutz zu betreiben.
Gesamtheiz-
leistung in [kW]
Summe Erdalkalien
in mol/m³ bzw.
mmol/l
Gesamt-
härte in °dH
bis 200 2,0 11,2
200 bis 600 1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 DE-7
Deutsch
LA 17TU - LA 40TU
6.3 Elektrischer Anschluss
Der Leistungsanschluss der Wärmepumpe erfolgt über ein han-
delsübliches 4-adriges Kabel.
Das Kabel ist bauseits beizustellen und der Leitungsquerschnitt
gemäß der Leistungsaufnahme der Wärmepumpe (siehe An-
hang Geräteinformation) sowie der einschlägigen VDE- (EN-)
und VNB-Vorschriften zu wählen.
In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine allpo-
lige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsabstand
(z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz), sowie ein 3-poliger Si-
cherungsautomat, mit gemeinsamer Auslösung aller Außenlei-
ter, vorzusehen (Auslösestrom gemäß Geräteinformation).
Die relevanten Komponenten in der Wärmepumpe enthalten
einen internen Überlastschutz.
Beim Anschließen ist das Rechtsdrehfeld der Lasteinspeisung
sicherzustellen.
Phasenfolge: L1, L2, L3.
ACHTUNG!
Rechtsdrehfeld beachten: Bei falscher Verdrahtung wird das Anlaufen
der Wärmepumpe verhindert. Ein entsprechender Warnhinweis wird im
Wärmepumpenmanager angezeigt (Verdrahtung anpassen).
Die Steuerspannung wird über den Wärmepumpenmanager zu-
geführt.
Die Stromversorgung des Wärmepumpenmanagers mit
230 V AC-50 Hz, erfolgt gemäß seiner eigenen Gebrauchsan-
weisung (Absicherung max. 16 A).
ACHTUNG!
Die Steuerleitung ist ein funktionsnotwendiges Zubehör für
außenaufgestellte Luft/Wasser-Wärmepumpen. Steuer- und Lastleitung
sind getrennt zu verlegen. Eine bauseitige Verlängerung der
Steuerleitung ist nicht zulässig.
Die Steuerleitungen (nicht im Lieferumfang enthalten) haben an
beiden Enden rechteckige Steckverbinder. An ihrem einen Ende
wird sie mit dem Wärmepumpenmanager und an ihrem anderen
Ende mit dem Schaltkasten in der Wärmepumpe verbunden. Die
Steckanschlüsse an der Wärmepumpe befinden sich an der Un-
terseite des Schaltkastens.
Als Steuerleitung werden zwei getrennte Leitungen verwendet.
Die eine Leitung ist für die 230 V Steuerspannungsebene und
die andere ist für die Signal- bzw. Kleinspannungsebene vorge-
sehen.
Genauere Anweisungen sind der Gebrauchsanweisung des
Wärmepumpenmanagers zu entnehmen.
Detaillierte Informationen siehe Anhang Stromlaufpläne.
7 Inbetriebnahme
7.1 Allgemein
Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten,
sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist damit
eine zusätzliche Garantieleistung verbunden. (vgl. Garantieleis-
tung)
7.2 Vorbereitung
Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer-
den:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kapitel 6
beschrieben, montiert sein.
Im Heizkreislauf müssen alle Schieber, die den korrekten
Fluss des Heizwassers behindern könnten, geöffnet sein.
Der Luftansaug-/-ausblasweg muss frei sein.
Die Drehrichtung des Ventilators muss der Pfeilrichtung ent-
sprechen.
Die Einstellungen des Wärmepumpenmanagers müssen
gemäß seiner Gebrauchsanweisung an die Heizungsanlage
angepasst sein.
Der Kondensatablauf muss sichergestellt sein.
7.3 Vorgehensweise
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärme-
pumpenmanager. Die Einstellungen müssen gemäß dessen An-
weisung vollzogen werden.
Bei Heizwassertemperaturen kleiner 7 °C ist eine Inbetrieb-
nahme nicht möglich. Das Wasser im Pufferspeicher muss mit
dem 2. Wärmeerzeuger auf mindestens 18 °C aufgeheizt
werden.
Anschließend muss folgender Ablauf eingehalten werden, um
die Inbetriebnahme störungsfrei zu realisieren:
1) Alle Verbraucherkreise sind zu schließen.
2) Der Wasserdurchsatz der Wärmepumpe ist sicherzustellen.
3) Am Manager Betriebsart "Automatik" wählen.
4) Im Menü Sonderfunktionen muss das Programm "Inbetrieb-
nahme" gestartet werden.
5) Warten, bis eine Rücklauftemperatur von mindestens 25 °C
erreicht wird.
6) Anschließend werden die Schieber der Heizkreise nachein-
ander wieder langsam geöffnet, und zwar so, dass der Heiz-
wasserdurchsatz durch leichtes Öffnen des betreffenden
Heizungskreises stetig erhöht wird. Die Heizwasser-
temperatur im Pufferspeicher darf dabei nicht unter
20 °C absinken, um jederzeit eine Abtauung der Wärme-
pumpe zu ermöglichen.
7) Wenn alle Heizkreise voll geöffnet sind und eine Rücklauf-
temperatur von mindestens 18 °C gehalten wird, ist die In-
betriebnahme abgeschlossen.
ACHTUNG!
Ein Betrieb der Wärmepumpe mit niedrigeren Systemtemperaturen kann
zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
DE-8 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
LA 17TU - LA 40TU
8 Reinigung / Pflege
8.1 Pflege
Vermeiden Sie zum Schutz des Lackes das Anlehnen und Able-
gen von Gegenständen am und auf dem Gerät. Die Außenteile
der Wärmepumpe können mit einem feuchten Tuch und mit han-
delsüblichen Reinigern abgewischt werden.
HINWEIS
Verwenden Sie nie sand-, soda-, säure- oder chloridhaltige Putzmittel, da
diese die Oberfläche angreifen.
Um Störungen durch Schmutzablagerungen im Wärmetauscher
der Wärmepumpe zu vermeiden, ist dafür zu sorgen, dass der
Wärmetauscher in der Heizungsanlage nicht verschmutzen
kann. Sollte es dennoch zu Betriebsstörungen wegen Ver-
schmutzungen kommen, ist die Anlage wie unten angegeben zu
reinigen.
8.2 Reinigung Heizungsseite
Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwen-
dung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bilden.
Diese gelangen über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunststoff-
rohre in das Heizsystem. Deshalb sollte besonders bei der kom-
pletten Verrohrung auf eine diffusionsdichte Installation geachtet
werden.
HINWEIS
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der
Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem
einzusetzen. Wir empfehlen diffusionsoffene Heizungsanlagen mit einer
elektrophysikalischen Korrosionsschutzanlage auszurüsten (z.B.
ELYSATOR-Anlage).
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das Heizwas-
ser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfä-
higkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss
ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand empfehlen wir, die Reinigung mit
einer 5%-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt wer-
den muss, mit einer 5%-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtempera-
tur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmetauscher entgegen
der normalen Durchflussrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den
Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülgerät
direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers der Wärme-
pumpe anzuschließen.
Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln gründlich
nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell im
System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vor-
schriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Die Herstellerangaben des Reinigungsmittels sind in jedem Fall
zu beachten.
8.3 Reinigung Luftseite
Verdampfer, Lüfter und Kondensatablauf sind vor der Heizperi-
ode von Verunreinigungen (Blätter, Zweige usw.) zu reinigen.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise
spannungsfrei geschaltet sind.
Die Verwendung von scharfen und harten Gegenständen ist bei
der Reinigung zu vermeiden, um eine Beschädigung am Ver-
dampfer und der Kondensatwanne zu verhindern.
Bei extremen Witterungsbedingungen (z.B. Schneeverwehun-
gen) kann es vereinzelt zu Eisbildung an den Ansaug- und Aus-
blasgittern kommen. Um den Mindestluftdurchsatz sicherzustel-
len, ist in diesem Fall der Ansaug- und Ausblasbereich von Eis
und Schnee zu befreien.
Um einen einwandfreien Abfluss aus der Kondensatwanne zu
gewährleisten, ist diese regelmäßig zu prüfen und gegebenen-
falls zu reinigen.
Um an das Geräteinnere zu gelangen, ist es möglich, alle Fassa-
dierungsbleche abzunehmen. Dabei ist zu beachten, dass sich
die oberen Deckel erst nach Abnahme der unteren Deckel ent-
fernen lassen.
Dazu sind die beiden Vorreiber zu öffnen. Anschließend ist der
Deckel leicht nach vorne zu kippen und nach oben herauszuhe-
ben.
Die oberen seitlichen und hinteren Bleche sind am Deckelblech
eingehakt. Zur Demontage werden die beiden Schrauben gelöst
und die Bleche durch Zurückziehen ausgehängt.
Öffnen der unteren Deckel Schließen der unteren Deckel
Öffnen der seitlichen und
hinteren Deckelbleche oben
Schließen der seitlichen und
hinteren Deckelbleche oben
1.
1.
3.
3.
2.
2.
3.
3.
1.
1.
2.
2.
2.
3.
3.
1.
1.
1.
1.
1.
2.
2.
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 DE-9
Deutsch
LA 17TU - LA 40TU
Die lüfterseitigen Deckelbleche lassen sich nach Abnahme der
beiden oberen Seitenbleche demontieren. Dazu sind die Schrau-
ben zu lösen, das Blech leicht nach rechts bzw. links zu schieben
und anschließend nach vorne herauszunehmen.
8.4 Wartung
Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 842/2006 müssen alle Kälte-
kreise die eine Kältemittelfüllmenge von mindestens 3 kg, bei
„hermetisch geschlossenen“ Kältekreisen von mindestens 6 kg
enthalten, einmal jährlich durch den Betreiber auf Dichtheit ge-
prüft werden.
Die Dichtheitsprüfung ist zu dokumentieren und mindestens
5 Jahre aufzubewahren. Die Kontrolle ist gemäß Verordnung
(EG) Nr. 1516/2007 von zertifiziertem Personal durchzuführen.
Zur Dokumentation kann die Tabelle im Anhang verwendet wer-
den.
HINWEIS
Die landesspezifischen Gesetze können eventuell von der Verordnung
(EG) 842/2006 abweichen. Die jeweiligen Landesgesetze zur
Dichtheitsprüfung von Wärmepumpen sind zu beachten.
9 Störungen / Fehlersuche
Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte störungs-
frei arbeiten. Tritt dennoch einmal eine Störung auf, wird diese im
Display des Wärmepumpenmanagers angezeigt. Schlagen Sie
dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Ge-
brauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers nach. Wenn
die Störung nicht selbst behoben werden kann, verständigen Sie
bitte den zuständigen Kundendienst.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
10 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine span-
nungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Der Ausbau der Wär-
mepumpe muss durch Fachpersonal erfolgen. Umweltrelevante
Anforderungen, in Bezug auf Rückgewinnung, Wiederverwen-
dung und Entsorgung von Betriebsstoffen und Bauteilen gemäß
den gängigen Normen, sind einzuhalten. Dabei ist besonders
Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des Kältemittels und Käl-
teöles zu legen.
Öffnen der
oberen vorderen Deckel
Schließen der
oberen vorderen Deckel
1.
1. 2.
3.
2.
DE-10 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
LA 17TU - LA 40TU
11 Geräteinformation
1 Typ- und Verkaufsbezeichnung LA 17TU LA 25TU
2Bauform
2.1 Ausführung / Regler Universal / extern Universal / extern
2.2 Wärmemengenzählung integriert integriert
2.3 Aufstellungsort / Schutzart nach EN 60529 Außen / IP24 Außen / IP24
2.4 Frostschutz Kondensatwanne / Heizwasser beheizt / ja1
1. Die Heizungsumwälzpumpe und der Wärmepumpenmanager müssen immer betriebsbereit sein.
beheizt / ja1
2.5 Leistungsstufen 22
3 Einsatzgrenzen
3.1 Heizwasser-Vorlauf / -Rücklauf °C bis 58 ± 2 / ab 18 bis 58 ± 2 / ab 18
Luft (Wärmequelle) °C -25 bis +35 -25 bis +35
4 Leistungsangaben / Durchfluss
4.1 Heizwasserdurchfluss /
interne Druckdifferenz A7/W35/30 m³/h / Pa 3,4 / 9900 4,5 / 8300
A7/W45/38 m³/h / Pa 2,3 / 5000 3,1 / 4000
Mindestheizwasserdurchsatz A7/W55/45 m³/h / Pa 1,7 / 2900 2,2 / 2100
4.2 Wärmeleistung / Leistungszahl 2
2. Diese Angaben charakterisieren die Größe und die Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 255 (10K bei A2) bzw. EN 14511 (5K bei A7) ohne Wetterschutzhaube. Für wirtschaft-
liche und energetische Betrachtungen sind weitere Einflussgrößen, insbesondere Abtauverhalten, Bivalenzpunkt und Regelung zu berücksichtigen. Dabei bedeuten z.B. A7/W35:
Außenlufttemperatur 7 °C und Heizwasser-Vorlauftemperatur 35 °C.
EN 255 EN 14511 EN 255 EN 14511
bei A-7 / W35 kW / --- 3
3. 2-Verdichterbetrieb
11,2 / 3,0 10,3 / 2,8 17,0 / 3,1 16,7 / 3,0
kW / --- 4
4. 1-Verdichterbetrieb
5,5 / 3,1 5,4 / 3,0 9,3 / 3,1 9,1 / 3,0
bei A2 / W35 kW / --- 314,7 / 3,8 14,6 / 3,7 19,7 / 3,8 19,6 / 3,7
kW / --- 48,4 / 3,9 8,2 / 3,8 11,4 / 3,9 11,3 / 3,8
bei A7 / W35 kW / --- 319,6 / 4,4 26,1 / 4,4
kW / --- 410,0 / 4,5 13,9 / 4,5
bei A7 / W55 kW / --- 318,8 / 2,9 25,0 / 2,9
kW / --- 49,2 / 2,8 12,4 / 2,8
bei A10 / W35 kW / --- 320,9 / 4,9 20,5 / 4,8 28,4 / 4,9 28,2 / 4,8
kW / --- 411,1 / 5,0 10,5 / 4,9 15,3 / 5,0 15,0 / 4,9
4.3 Schall-Leistungspegel dB(A) 63 67
4.4 Schall-Druckpegel in 10 m Entfernung (Ausblasseite)5dB(A)
5. Der angegebene Schalldruckpegel entspricht dem Betriebsgeräusch der Wärmepumpe im Heizbetrieb bei 35 °C Vorlauftemperatur.
35 40
4.5 Luftdurchsatz m³/h 5500 7500
5 Abmessungen, Anschlüsse und Gewicht
5.1 Geräteabmessungen ohne Anschlüsse H x B x L mm 1940 x 1600 x 952 (750) 1940 x 1600 x 952 (750)
5.2 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll G 1 1/4" flachdichtend G 1 1/2" flachdichtend
5.3 Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung kg 436 510
5.4 Kältemittel / Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R404A / 8,2 R404A / 10,2
5.5 Schmiermittel / Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Polyolester (POE) / 2,9 Polyolester (POE) / 3,8
6 Elektrischer Anschluss
6.1 Lastspannung / Absicherung 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 16 A 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 25 A
6.2 Steuerspannung / Absicherung - / - - / -
6.3 Anlaufstrom m. Sanftanlasser A 17 22
6.4 Nennaufnahme A2 W35/ max. Aufnahme 2 , 3kW 4,0 / 7,5 5,3 / 9,2
6.5 Nennstrom A2 W35 / cos A / --- 7,1 / 0,8 9,6 / 0,8
6.6 max. Leistungsaufnahme Verdichterschutz
(pro Verdichter) W 70, thermostatisch geregelt 70, thermostatisch geregelt
7 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen 6
6. siehe CE-Konformitätserklärung
6
8 Sonstige Ausführungsmerkmale
Abtauart (bedarfsabhängig) Kreislaufumkehr Kreislaufumkehr
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 DE-11
Deutsch
LA 17TU - LA 40TU
1 Typ- und Verkaufsbezeichnung LA 40TU
2Bauform
2.1 Ausführung / Regler Universal / extern
2.2 Wärmemengenzählung integriert
2.3 Aufstellungsort / Schutzart nach EN 60529 Außen / IP24
2.4 Frostschutz Kondensatwanne / Heizwasser beheizt / ja1
1. Die Heizungsumwälzpumpe und der Wärmepumpenmanager müssen immer betriebsbereit sein.
2.5 Leistungsstufen 2
3 Einsatzgrenzen
3.1 Heizwasser-Vorlauf / -Rücklauf °C bis 58 ± 2 / ab 18
Luft (Wärmequelle) °C -25 bis +35
4 Leistungsangaben / Durchfluss
4.1 Heizwasserdurchfluss /
interne Druckdifferenz A7/W35/30 m³/h / Pa 6,2 / 3900
A7/W45/38 m³/h / Pa 4,3 / 1900
Mindestheizwasserdurchsatz A7/W55/45 m³/h / Pa 3,0 / 950
4.2 Wärmeleistung / Leistungszahl 2
2. Diese Angaben charakterisieren die Größe und die Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 255 (10K bei A2) bzw. EN 14511 (5K bei A7) ohne Wetterschutzhaube. Für wirtschaft-
liche und energetische Betrachtungen sind weitere Einflussgrößen, insbesondere Abtauverhalten, Bivalenzpunkt und Regelung zu berücksichtigen. Dabei bedeuten z.B. A7/W35:
Außenlufttemperatur 7 °C und Heizwasser-Vorlauftemperatur 35 °C.
EN 255 EN 14511
bei A-7 / W35 kW / --- 3
3. 2-Verdichterbetrieb
24,3 / 3,1 23,8 / 3,0
kW / --- 4
4. 1-Verdichterbetrieb
13,8 / 3,2 13,5 / 3,1
bei A2 / W35 kW / --- 329,6 / 3,9 29,3 / 3,8
kW / --- 417,1 / 4,0 16,8 / 3,9
bei A7 / W35 kW / --- 335,7 / 4,4
kW / --- 420,0 / 4,6
bei A7 / W55 kW / --- 333,1 / 2,7
kW / --- 417,6 / 2,7
bei A10 / W35 kW / --- 338,5 / 4,8 38,1 / 4,7
kW / --- 422,0 / 5,0 21,7 / 4,9
4.3 Schall-Leistungspegel dB(A) 70
4.4 Schall-Druckpegel in 10 m Entfernung (Ausblasseite)5dB(A)
5. Der angegebene Schalldruckpegel entspricht dem Betriebsgeräusch der Wärmepumpe im Heizbetrieb bei 35 °C Vorlauftemperatur.
43
4.5 Luftdurchsatz m³/h 11000
5 Abmessungen, Anschlüsse und Gewicht
5.1 Geräteabmessungen ohne Anschlüsse H x B x L mm 2100 x 1735 x 952 (750)
5.2 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll G 1 1/2" innen
5.3 Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung kg 585
5.4 Kältemittel / Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R404A / 11,8
5.5 Schmiermittel / Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Polyolester (POE) / 4,1
6 Elektrischer Anschluss
6.1 Lastspannung / Absicherung 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 25 A
6.2 Steuerspannung / Absicherung - / -
6.3 Anlaufstrom m. Sanftanlasser A 30
6.4 Nennaufnahme A2 W35/ max. Aufnahme 2 3 kW 7,7 / 12,6
6.5 Nennstrom A2 W35 / cos 3A / --- 13,9 / 0,8
6.6 max. Leistungsaufnahme Verdichterschutz
(pro Verdichter) W 70, thermostatisch geregelt
7 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen 6
6. siehe CE-Konformitätserklärung
8 Sonstige Ausführungsmerkmale
Abtauart (bedarfsabhängig) Kreislaufumkehr
DE-12 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
LA 17TU - LA 40TU
12 Garantieurkunde
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Garantieurkunde Systemtechnik
(Heizungs-Wärmepumpen, Zentrale Wohnungslüftungs-
geräte) gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 04/2012)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge-
währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufver-
trag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir
Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedin-
gungen Mängel am Gerät, die auf einem Material-und/ oder Her-
stellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Fest-
stellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den
Erstendabnehmer gemeldet werden. Bei gewerblichem Ge-
brauch innerhalb von 12 Monaten.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von
einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäi-
schen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in
Deutschland oder Österreich betrieben wird und Garantieleistun-
gen auch in Deutschland oder Österreich erbracht werden kön-
nen.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter
Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unent-
geltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwand-
freie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des
Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte au-
ßergewöhnliche Kosten der Nachbesserung werden nicht über-
nommen. Der freie Gerätezugang muß durch den Endabnehmer
gestellt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurücknehmen, gehen
in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nachbesserungen
und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garan-
tiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht
zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit
des Gerätes nur unwesentlich beeinträchtigen. Es ist jeweils der
Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder
einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestim-
mungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere
Montage- und Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektie-
rungsunterlagen enthaltenen Hinweise zu Wartungsarbeiten
oder Einbindungsschemen nicht beachtet worden sind oder
wenn unser funktionsnotwendiges Zubehör nicht eingesetzt
wurde. Durch etwa seitens des Endabnehmers oder Dritter un-
sachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten, wird die
Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben. Die
Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer bezogene
Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/Anlagen-
mängel die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzufüh-
ren sind fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Bei endgültig fehlgeschlagener Nachbesserung wird der Herstel-
ler entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert ver-
güten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Gel-
tendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die
bisherige Nutzungszeit vor. Weitergehende oder andere Ansprü-
che, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent-
standener Schäden, sind ausgeschlossen.
Eine Verlängerung der Garantie auf 60 Monate für Heizungs-
Wärmepumpe und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab Inbe-
triebnahmedatum, jedoch maximal 72 Monate ab Auslieferung
Werk bzw. 78 Monate ab Fertigungsdatum, wird gemäß den
nachfolgenden Bedingungen gewährt: Voraussetzung für die
Übernahme der verlängerten Garantie ist eine kostenpflichtige
Inbetriebnahme durch den autorisierten Systemtechnik-Kunden-
dienst mit Inbetriebnahmeprotokoll innerhalb einer Betriebszeit
(Verdichterlaufzeit) von weniger als 150 Stunden. Die Beauftra-
gung der kostenpflichtigen Inbetriebnahme durch den System-
technik-Kundendienst erfolgt schriftlich mit dem entsprechenden
Auftragsformular oder mittels der Online-Beauftragung im Inter-
net (www.dimplex.de/garantieverlaengerung). Der Bestätigung
der Garantiezeitverlängerung vorausgesetzt, ist die vollständige
Bezahlung der Inbetriebnahmepauschale und die Beseitigung
etwaiger, im Feld Bemerkungen des Inbetriebnahmeprotokolls,
vermerkter Mängel. Die Bestätigung der Garantiezeitverlänge-
rung erfolgt von unten angegebener Adresse nach erfolgreichem
Abschluss der Inbetriebnahme und der Einreichung des
Inbetriebnahmeprotokolls durch den Systemtechnik-Kunden-
dienst.
Die Inbetriebnahmepauschale beinhaltet die eigentliche Inbe-
triebnahme und die Fahrtkosten. Es wird keine Haftung für die
ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung
der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anlagen-
mängeln und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die aktuellen Inbetriebnahmepauschalen und der in der Inbe-
triebnahmepauschale enthaltene Leistungsumfang sind im Inter-
net unter: www.dimplex.de/garantieverlaengerung hinterlegt.
Hier ist ebenfalls eine Online-Beauftragung integriert.
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Kundendienst Systemtechnik
Am Goldenen Feld 18 · 95326 Kulmbach
Für die Auftragsbearbeitung werden der Typ, die Erzeugnisnum-
mer E-Nr. bzw. Fabrikationsnummer Fabr.-Nr. oder Serien-
nummer S/N, das Fertigungsdatum FD und falls angegeben der
Kundendienstindex KI des Gerätes benötigt.
Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild des Gerätes.
Kundendienstadresse:
Tel.-Nr.:
Fax.-Nr.:
E-Mail-Adresse:
Internet:
+49 (0) 9221 709 562
+49 (0) 9221 709 565
09221709565@glendimplex.de
09221709565@dimplex.de
www.dimplex.de
www.dimplex.de/serviceauftrag
www.dimplex.de/garantieverlängerung
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 EN-1
English
LA 17TU - LA 40TU
Table of contents
1 Please read immediately............................................................................................................ EN-2
1.1 Important information........................................................................................................................... EN-2
1.2 Intended use ........................................................................................................................................ EN-2
1.3 Legal regulations and directives .......................................................................................................... EN-2
1.4 Energy-efficient use of the heat pump ................................................................................................. EN-3
2 Purpose of the heat pump ......................................................................................................... EN-3
2.1 Application ........................................................................................................................................... EN-3
2.2 Operating principle............................................................................................................................... EN-3
3 Scope of supply.......................................................................................................................... EN-4
3.1 Basic device......................................................................................................................................... EN-4
3.2 Switch box ........................................................................................................................................... EN-4
3.3 Heat pump manager ............................................................................................................................ EN-4
4 Transport..................................................................................................................................... EN-4
5 Installation .................................................................................................................................. EN-5
5.1 General ................................................................................................................................................ EN-5
5.2 Condensate pipe.................................................................................................................................. EN-5
6 Assembly .................................................................................................................................... EN-6
6.1 General ................................................................................................................................................ EN-6
6.2 Connection on heating side ................................................................................................................. EN-6
6.3 Electrical connection............................................................................................................................ EN-7
7 Start-up........................................................................................................................................ EN-7
7.1 General ................................................................................................................................................ EN-7
7.2 Preparation .......................................................................................................................................... EN-7
7.3 Procedure ............................................................................................................................................ EN-7
8 Cleaning / maintenance ............................................................................................................. EN-7
8.1 Maintenance ........................................................................................................................................ EN-7
8.2 Cleaning the heating system ............................................................................................................... EN-8
8.3 Cleaning the air system ....................................................................................................................... EN-8
8.4 Maintenance ........................................................................................................................................ EN-9
9 Faults / troubleshooting ............................................................................................................ EN-9
10 Decommissioning / disposal..................................................................................................... EN-9
11 Device information ................................................................................................................... EN-10
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ...................................................................................A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes ....................................................................................................... A-V
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques ..................................................................... A-IX
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration Diagram /
Schémas d’intégration hydrauliques .....................................................................................................A-XVII
Konformitätserklärung / Declaration of Cnformity / Déclaration de coformité ....................................A-XX
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance.................................................A-XXI
EN-2 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
English
LA 17TU - LA 40TU
1 Please read
immediately
1.1 Important information
ATTENTION!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the
country where the heat pump is operated apply. Depending on the
refrigerant quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular
intervals by a certified technician, and these inspections must be
recorded.
ATTENTION!
When transporting the heat pump, ensure that it is not tilted more than
45° (in any direction).
ATTENTION!
Before start-up, the transport fastening must be removed.
ATTENTION!
Do not restrict or block the area around the air intake or outlet.
ATTENTION!
Observe country-specific building regulations!
ATTENTION!
For installation close to walls the physical influences of the building must
be considered. No windows or doors should be present in the area
surrounding the air outlet of the ventilator.
ATTENTION!
In cases of installation close to a wall, there may be more sediment in the
air inlet and outlet areas due to the air current. The colder outside air
outlet should discharge in such a way as to not increase the heat losses
in heated neighbouring rooms.
ATTENTION!
The frost line can vary according to the climatic region. The regulations
of the countries in question must be observed.
ATTENTION!
Installation in a hollow or in an inner courtyard is not permitted because
cooled air collects at ground level and is drawn in again by the heat pump
during lengthy operation.
ATTENTION!
The dirt trap included in the scope of supply is to be installed in the heat
return before the heat pump.
ATTENTION!
Ensure that there is a clockwise rotating field: With incorrect wiring the
starting of the heat pump is prevented. A corresponding warning is
indicated on the display of the heat pump manager (adjust wiring).
ATTENTION!
The control line is essential for the operation of air-to-water heat pumps
for outdoor installation. The control cable and mains cable are to be
routed separately. It is not permissible for the customer to extend the
control line.
ATTENTION!
Operating the heat pump at low system temperatures may cause the heat
pump to break down completely.
ATTENTION!
Before opening the device, ensure that all circuits are powered down.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and
qualified after-sales service technicians.
1.2 Intended use
This device is only intended for use as specified by the manufac-
turer. Any other use beyond that intended by the manufacturer is
prohibited. This requires the user to abide by the relevant project
planning documents. Please refrain from tampering with or alte-
ring the device.
1.3 Legal regulations and
directives
This heat pump is designed for use in a domestic environment
according to Article 1, Paragraph 2 k) of EC directive 2006/42/EC
(machinery directive) and is thus subject to the requirements of
EC directive 2006/95/EC (low-voltage directive). It is thus also in-
tended for use by non-professionals for heating shops, offices
and other similar working environments, in agricultural establish-
ments and in hotels, guest houses and similar / other residential
buildings.
The construction and design of the heat pump complies with all
relevant EU directives, DIN/VDE regulations (see CE declaration
of conformity).
When connecting the heat pump to the power supply, the rele-
vant VDE, EN and IEC standards are to be adhered to. Any
further connection requirements stipulated by the network opera-
tor must also be observed.
When connecting the heating system, all applicable regulations
must also be adhered to.
Persons, especially children, who are not capable of operating
the device safely due to their physical, sensory or mental abilities
or due to their inexperience or lack of knowledge, must not ope-
rate this device without supervision or instruction by the person in
charge.
Children must be supervised to ensure that they do not play with
the device.
ATTENTION!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the
country where the heat pump is operated apply. Depending on the
refrigerant quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular
intervals by a certified technician, and these inspections must be
recorded.
More information can be found in the chapter Cleaning / mainte-
nance.
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 EN-3
English
LA 17TU - LA 40TU
1.4 Energy-efficient use of the heat
pump
By operating this heat pump, you are helping to protect the envi-
ronment. A prerequisite for energy-efficient operation is the cor-
rect design of the heat source system and heating system.
It is particularly important for the efficiency of a heat pump to
keep the temperature difference between heating water and heat
source as small as possible. For this reason, it is advisable to de-
sign the heat source and heating system very carefully. A tem-
perature difference of approx. one Kelvin (one °C) increases
the power consumption by around 2.5 %. When designing the
heating system, it should be borne in mind that special consu-
mers such as e.g. domestic hot water preparation should also be
taken into consideration and dimensioned for low temperatures.
Underfloor heating systems (panel heating) are optimally sui-
ted for heat pump use on account of the low flow temperatures
(30 °C to 40 °C).
It is important to ensure that the heat exchangers are not conta-
minated during operation because this increases the tempera-
ture difference, in turn reducing the COP.
Correct adjustment of the heat pump manager is also important
for energy-efficient use of the heat pump. Further information can
be found in the operating instructions of the heat pump manager.
2 Purpose of the heat
pump
2.1 Application
The air-to-water heat pump is to be used exclusively for the hea-
ting of heating water. It can be used in new or already-existing
heating systems.
The heat pump is suitable for mono-energy and bivalent opera-
tion down to an external temperature of -25 °C.
Proper defrosting of the evaporator is guaranteed by maintaining
a heating water return temperature of more than 18 °C during
continuous operation.
The heat pump is not designed for the increased heat consump-
tion required when a building is being dried out. For this reason,
the additional heat consumption should be met using special de-
vices provided by the customer. If a building is to be dried out in
autumn or winter, we recommend installing an additional electric
heating element (available as an accessory).
NOTE
The device is not suitable for operation with a frequency converter.
2.2 Operating principle
Surrounding air is drawn in by the fan and fed through the evapo-
rator (heat exchanger). The evaporator cools the air, i.e. it ex-
tracts heat from it. This extracted heat is then transferred to the
working medium (refrigerant) in the evaporator.
The heat is brought to a higher temperature level by increasing
its pressure with the aid of the electrically driven compressor. It is
then transferred to the heating water via the liquefier (heat ex-
changer).
Electrical energy is used to raise the temperature of the heat in
the environment to a higher level. As the energy extracted from
the air is transferred to the heating water, this type of device is
called an air-to-water heat pump.
The air-to-water heat pump consists of the main components:
evaporator, ventilator and expansion valve, as well as the low-
noise compressors, the liquefier and the electrical control sys-
tem.
At low ambient temperatures, humidity accumulates on the eva-
porator in the form of frost, reducing the transfer of heat. Uneven
accumulation during this process does not indicate a fault. The
evaporator is defrosted automatically by the heat pump as re-
quired. Steam may be emitted from the air outlet depending on
the atmospheric conditions.
EN-4 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
English
LA 17TU - LA 40TU
3 Scope of supply
3.1 Basic device
The heat pump contains the components listed below.
The refrigerant circuit is hermetically sealed. It contains the
Kyoto protocol approved fluorinated refrigerant R404A with a
GWP value of 3922. It is CFC-free, non-ozone depleting and
non-combustible.
1) Evaporator
2) Liquefier
3) Ventilator
4) Switch box
5) Compressor 1
6) Compressor 2
7) Filter dryer
8) Expansion valve
9) Collector
3.2 Switch box
The switch box is located in the heat pump. It can be swung out
after removing the lower front cover and loosening the fastening
screw located in the upper right-hand corner.
The switch box contains the supply connection terminals as well
the power contactors and the soft starter unit.
The plug connectors for the control line are located on the switch
box panel near the pivotal point.
3.3 Heat pump manager
Use the heat pump manager included in the scope of supply to
operate the air-to-water heat pump.
The heat pump manager is a convenient electronic regulation
and control device. It controls and monitors the entire heating
system based on the external temperature, as well as domestic
hot water preparation and safety systems.
The customer must install the external temperature sensor,
which is included in the scope of supply of the unit heat pump
and manager together with the necessary fixing accessories.
The enclosed operating instructions describe the function and
use of the heat pump manager.
4 Transport
ATTENTION!
When transporting the heat pump, ensure that it is not tilted more than
45° (in any direction).
A pallet should be used to transport the heat pump to its final in-
stallation location. The heat pump is fixed to the transport pallet
by four transit bolts. These must be removed (only in the case of
LA 17TU and LA 25TU). The basic device can be transported
with a lift truck, a crane, or by means of 34" pipes fed
through the holes in the base plate. The holes are to be covered
at the installation location using the 8 black dust caps which are
included in the packaging of the device (only in case of LA 17TU
and LA 25TU):
The transport eyebolts must be removed after transportation,
and the sheet metal openings must be closed using the 4 vent
plugs supplied.
After transportation, the transport fastening in the device is to be
removed from both sides of the base.
ATTENTION!
Before start-up, the transport fastening must be removed.
5HPRYHVFUHZLQ
WUDQVSRUWORFN
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 EN-5
English
LA 17TU - LA 40TU
5 Installation
5.1 General
The device must be installed on a permanently level, smooth and
horizontal surface. The frame around the device must lie tightly
against the floor to guarantee adequate sound insulation, to pre-
vent water-bearing parts from cooling out and to protect the in-
side of the device from small animals. If this is not the case, ad-
ditional insulation measures may be necessary. To prevent small
animals from entering the inside of the device, it may be neces-
sary to seal the connection hole in the base plate, for example..
Furthermore, the heat pump should be set up so that the air out-
let direction of the ventilator is perpendicular to the main wind di-
rection to allow unrestricted defrosting of the evaporator.The
heat pump is designed for installation on even ground. If the in-
stallation conditions differ (installation on a platform or flat roof)
or there is a greater risk of the heat pump tipping over (due to an
exposed position or high wind exposure), additional protection
against tipping over must be provided. The responsibility for the
heat pump installation lies with the specialist system construction
company. During the installation, local requirements such as
building regulations, static load of the building, and wind expos-
ure must be accounted for.
It must be possible to carry out maintenance work without hin-
drance. This is ensured if the clearance displayed below is
maintained.
The values in parentheses are valid for the LA 40TU
The specified dimensions are valid for stand-alone installation
only.
ATTENTION!
Do not restrict or block the area around the air intake or outlet.
ATTENTION!
Observe country-specific building regulations!
ATTENTION!
For installation close to walls the physical influences of the building must
be considered. No windows or doors should be present in the area
surrounding the air outlet of the ventilator.
ATTENTION!
In cases of installation close to a wall, there may be more sediment in the
air inlet and outlet areas due to the air current. The colder outside air
outlet should discharge in such a way as to not increase the heat losses
in heated neighbouring rooms.
ATTENTION!
Installation in a hollow or in an inner courtyard is not permitted because
cooled air collects at ground level and is drawn in again by the heat pump
during lengthy operation.
5.2 Condensate pipe
Condensate that forms during operation must be drained off
frost-free. To ensure proper drainage, the heat pump must be
mounted horizontally. The condensate pipe must have a mini-
mum diameter of 50 mm and must be fed into a sewer in such a
way that it is safe from frost. Do not discharge the condensate di-
rectly into clearing tanks or cesspits, as aggressive vapours or a
condensed water pipe which has not been laid in a frost-free
manner could destroy the evaporator.
ATTENTION!
The frost line can vary according to the climatic region. The regulations
of the countries in question must be observed.
P
P
P
P
P
)URVWOLQH
&RQGHQVDWHGUDLQ
)ORZDQGUHWXUQ
(OHFWULFFDEOHV
+HDWSXPS
P
&RQWURODQGPDLQFDEOHV
EN-6 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
English
LA 17TU - LA 40TU
6Assembly
6.1 General
The following connections need to be established on the heat
pump:
Heating system flows and returns
Condensate outflow
Control line to the heat pump manager
Power supply
6.2 Connection on heating side
The heating system connections on the heat pump are to be
made inside the device. Refer to the device information for the
connection sizes. Route the connection hoses out of the device
in a downwards direction. An optional pipe kit is available as an
accessory, which can be used to lead the connections out to the
side.
Use a spanner to firmly grip the transitions when connecting the
heat pump.
Before connecting the heating water system to the heat pump,
the heating system must be flushed to remove any impurities, re-
sidue from sealants, etc. Any accumulation of deposits in the li-
quefier could cause the heat pump to completely break down.
ATTENTION!
The dirt trap included in the scope of supply is to be installed in the heat
return before the heat pump.
Cleaning and maintenance instructions can be found in the dirt
trap's installation and operating instructions.
Once the heat pump has been connected to the heating system,
it must be filled, de-aerated and pressure-tested.
Consideration must be given to the following when filling the sys-
tem:
Untreated filling water and make-up water must be of drink-
ing water quality (colourless, clear, free from sediments)
Filling water and make-up water must be pre-filtered (pore
size max. 5µm).
Scale formation in hot water heating systems cannot be comple-
tely avoided, but in systems with flow temperatures below 60°C
the problem can be disregarded.
With medium and high-temperature heating systems, tempera-
tures above 60 °C can be reached..
The following standard values should therefore be adhered to
concerning the filling water and make-up water (according to VDI
2035 Sheet 1):
Minimum heating water flow
The minimum heating water flow rate through the heat pump
must be assured in all operating states of the heating system.
This can be accomplished, for example, by installing either a dual
differential pressureless manifold or an overflow valve. The pro-
cedure for setting an overflow valve is described in the chapter
"Start-up". When the minimum heating water flow rate is under-
shot, the plate heat exchanger in the refrigeration circuit can
freeze, which can lead to total loss of the heat pump.
The nominal flow rate is specified depending on the max. flow
temperature in the device information and must be taken into ac-
count during planning. With design temperatures below 30 C in
the flow, the design must be based on the max. volume flow with
5 K spread for A7/W35.
NOTE
The use of an overflow valve is only recommended for panel heating and
a max. heating water flow of 1.3 m³/h. System faults may result if this is
not observed.
Antifreeze
Heat pump systems, which cannot be guaranteed to be frostfree,
should be equipped with a drainage option (see Fig.). The anti-
freeze function of the heat pump manager is active whenever the
manager and the heat circulating pump are ready for operation.
The system has to be drained if the heat pump is taken out of ser-
vice or in the event of a power failure. The heating circuit should
be operated with a suitable antifreeze if heat pump systems are
implemented in buildings where a power failure cannot be detec-
ted (holiday home).
Total heat
output in [kW]
Total alkaline earths
in mol/m³ and/or
mmol/l
Total
hardness in °dH
up to 200 2.0 11.2
200 to 600 1.5 8.4
> 600 < 0.02 < 0.11
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 EN-7
English
LA 17TU - LA 40TU
6.3 Electrical connection
A standard four-core cable is used for connecting the heat pump
to the power supply.
The cable must be provided by the customer. The conductor
cross section is selected in accordance with the power consump-
tion of the heat pump (see appendix Device information) and the
applicable VDE (EN) and VNB regulations.
An all-pole disconnecting device with a contact gap of at least
3 mm (e.g. utility blocking contactor or power contactor) as well
as a 3-pole circuit breaker with common tripping for all external
conductors must be installed in the power supply (tripping current
in compliance with the device information).
The relevant components in the heat pump contain an internal
overload protection.
When connecting, ensure that the incoming supply has a clock-
wise rotating field.
Phase sequence: L1, L2, L3.
ATTENTION!
Ensure that there is a clockwise rotating field: With incorrect wiring the
starting of the heat pump is prevented. A corresponding warning is
indicated on the display of the heat pump manager (adjust wiring).
The control voltage is supplied via the heat pump manager.
The heat pump manager has a 230 V AC-50 Hz power supply
and is connected in compliance with its own operating instruc-
tions (16 A fuse).
ATTENTION!
The control line is essential for the operation of air-to-water heat pumps
for outdoor installation. The control cable and mains cable are to be
routed separately. It is not permissible for the customer to extend the
control line.
The control lines (not included in the scope of supply) have rec-
tangular plug connectors on both ends. One end is connected to
the heat pump manager, and the other end is connected to the
switch box in the heat pump. The plug connections to the heat
pump are located on the bottom of the switch box.
Two separate lines are used as control lines. One of the lines is
designed for the 230 V control voltage level, the other for the si-
gnal and/or extra-low voltage level.
More detailed information can be found in the operating instruc-
tions of the heat pump manager.
For detailed information, see circuit diagrams in the appendix.
7 Start-up
7.1 General
To ensure that start-up is performed correctly, it should only be
carried out by an after-sales service technician authorised by the
manufacturer. These measures can also include an additional
warranty under certain conditions (see Warranty).
7.2 Preparation
The following items need to be checked prior to start-up:
All of the heat pump connections must be installed as de-
scribed in chapter 6.
All valves that could impair the proper flow of the heating
water in the heating circuit must be open.
The air intake and air outlet paths must be clear.
The fan must turn in the direction indicated by the arrow.
The settings of the heat pump manager must be adapted to
the heating system in accordance with the manager’s oper-
ating instructions.
Ensure the condensate outflow functions properly.
7.3 Procedure
The heat pump is started up via the heat pump manager. Adjust-
ments should be made in compliance with the instructions.
At hot water temperatures under 7° C, start-up is not possible.
The water in the buffer tank must be heated to a minimum
of 18 °C with the second heat generator.
To ensure a problem-free start-up, the following procedure is to
be implemented:
1) Close all consumer circuits.
2) Ensure that the heat pump has the correct water flow.
3) Use the manager to select the automatic operating mode.
4) In the special functions menu, start the "Start-up" program.
5) Wait until a return temperature of at least 25 °C has been
reached.
6) Now slowly reopen the heating circuit valves in succession
so that the heating water flow is constantly raised by slightly
opening the respective heating circuit. The heating water
temperature in the buffer tank must not be allowed to drop
below 20°C during this process. This ensures that the heat
pump can be defrosted at any time.
7) When all heat circuits are fully open and a return tempera-
ture of at least 18° C is maintained, the heat pump start-up
is complete.
ATTENTION!
Operating the heat pump at low system temperatures may cause the heat
pump to break down completely.
8 Cleaning / maintenance
8.1 Maintenance
To protect the paintwork, avoid leaning anything against the de-
vice or putting objects on the device. External heat pump parts
can be wiped with a damp cloth and domestic cleaner.
NOTE
Never use cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride as
these can damage the surfaces.
To prevent faults due to sediment in the heat exchanger of the
heat pump, ensure that the heat exchanger in the heating system
cannot be contaminated. In the event that operating malfunctions
due to contamination still occur, the system should be cleaned as
described below.
EN-8 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
English
LA 17TU - LA 40TU
8.2 Cleaning the heating system
The ingress of oxygen into the heating water circuit may result in
the formation of oxidation products (rust), particularly if steel
components are used. They enter the heating system via the val-
ves, the circulating pumps and/or plastic pipes. It is therefore es-
sential - in particular with respect to the entire pipework - that
only diffusion-resistant materials are used.
NOTE
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system
to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the
heat pump. We recommend equipping diffusion-open heating systems
with an electrophysical anti-corrosion system (e.g. ELYSATOR system).
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the
heating water.
In the case of severe contamination leading to a reduction in the
performance of the liquefier in the heat pump, the system must
be cleaned by a heating technician.
Based on current information, we recommend using a 5% phos-
phoric acid solution for cleaning purposes. However, if cleaning
needs to be performed more frequently, a 5% formic acid solu-
tion should be used.
In either case, the cleaning fluid should be at room temperature.
We recommend flushing the heat exchanger in the direction op-
posite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating sys-
tem circuit, we recommend connecting the flushing device di-
rectly to the flow and return of the liquefier of the heat pump.
It is then important that the system be thoroughly flushed using
appropriate neutralising agents to prevent any damage from
being caused by cleaning agent residue remaining in the system.
Acids must be used with care and the regulations of the employ-
ers’ liability insurance associations must be adhered to.
The manufacturer's instructions regarding cleaning agent must
be complied with at all times.
8.3 Cleaning the air system
The evaporator, ventilator and condensate outflow should be
cleaned of contamination (leaves, twigs, etc.) before each new
heating period.
ATTENTION!
Before opening the device, ensure that all circuits are powered down.
To prevent the evaporator and the condensate tray from being
damaged, do not use hard or sharp objects when cleaning.
Under extreme weather conditions (e.g. snow drifts), ice may
form on the air intake and air outlet grids. If this happens, the ice
must be removed in the vicinity of the air intake and air outlet
grids to ensure that the minimum air flow is maintained.
To ensure proper drainage from the condensate tray, it must be
regularly inspected and cleaned, if necessary.
All panelling can be removed to allow accessing the inside of the
device. Note that the upper covers can only be removed after the
lower covers have been taken off.
The two sash fasteners must be opened for this purpose. The
cover must then be slightly tilted forward and lifted off toward the
top.
The lateral and rear panels are hooked into the cover panel. Loo-
sen the two screws for dismantling and unhook the panels by pul-
ling them back.
The cover panels on the ventilator side can be dismantled after
the two upper lateral side panels have been removed. Loosen
the screws for this purpose, slide the panel slightly to the right or
left and then lift it off towards the front.
Opening the lower covers Closing the lower covers
Opening the lateral and
rear cover panels on top
Closing the lateral and
rear cover panels on top
Opening the
upper front covers
Closing the
upper front covers
1.
1.
3.
3.
2.
2.
3.
3.
1.
1.
2.
2.
2.
3.
3.
1.
1.
1.
1.
1.
2.
2.
1.
1. 2.
3.
2.
3.
3.
2.
1.
2.
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 EN-9
English
LA 17TU - LA 40TU
8.4 Maintenance
Refrigerating circuits with a minimum refrigerant quantity of 3 kg,
or “hermetically sealed” refrigerating circuits with a minimum re-
frigerant quantity of 6 kg, must be tested for leaks yearly by the
operator according to regulation (EC) No. ES842/2006.
The leak test is to be documented and archived for a minimum of
5 years. The test is to be carried out by certified personnel only
according to regulation (EC) No. 1516/2007. The attached table
can be used as a basis for the documentation.
NOTE
Local regulations may differ from EU directive 842/2006. The appropriate
local regulations for heat pump leak tests must be observed.
9 Faults / troubleshooting
This heat pump is a quality product and is designed for trouble-
free operation. In the event that a fault should occur, it will be in-
dicated on the heat pump manager display. In this case, consult
the Faults and troubleshooting page in the operating instructions
of the heat pump manager. If you cannot correct the fault
yourself, please contact your after-sales service technician.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and
qualified after-sales service technicians.
10 Decommissioning /
disposal
Before removing the heat pump, disconnect it from the power
source and close all valves. The deinstallation of the heat pump
must be performed by technical personnel. Observe all environ-
mentally-relevant requirements regarding the recovery, recycling
and disposal of materials and components in accordance with all
applicable standards. Particular attention should be paid to the
proper disposal of refrigerants and refrigerant oils.
EN-10 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
English
LA 17TU - LA 40TU
11 Device information
1 Type and order code LA 17TU LA 25TU
2Design
2.1 Model / controller Universal / external Universal / external
2.2 Thermal energy metering Integrated Integrated
2.3 Installation location / degree of protection according to EN 60529 Outdoor / IP24 Outdoor / IP24
2.4 Antifreeze condensate tray / heating water Heated / yes1Heated / yes1
2.5 Performance levels 22
3 Operating limits
3.1 Heating water flow / return °C up to 58 ± 2 / from 18 up to 58 ± 2 / from 18
Air (heat source) °C -25 to +35 -25 to +35
4 Performance data / flow rate
4.1 Heating water flow rate /
internal pressure differential A7/W35/30 m³/h / Pa 3.4 / 9900 4.5 / 8300
A7/W45/38 m³/h / Pa 2.3 / 5000 3.1 / 4000
Minimum heating water flow A7/W55/45 m³/h / Pa 1.7 / 2900 2.2 / 2100
4.2 Heat output / COP 2EN 255 EN 14511 EN 255 EN 14511
at A-7 / W35 kW / --- 311.2 / 3.0 10.3 / 2.8 17.0 / 3.1 16.7 / 3.0
kW / --- 45.5 / 3.1 5.4 / 3.0 9.3 / 3.1 9.1 / 3.0
at A2 / W35 kW / --- 314.7 / 3.8 14.6 / 3.7 19.7 / 3.8 19.6 / 3.7
kW / --- 48.4 / 3.9 8.2 / 3.8 11.4 / 3.9 11.3 / 3.8
at A7 / W35 kW / --- 319.6 / 4.4 26.1 / 4.4
kW / --- 410,0 / 4,5 13.9 / 4.5
at A7 / W55 kW / --- 318.8 / 2.9 25.0 / 2.9
kW / --- 49.2 / 2.8 12.4 / 2.8
at A10 / W35 kW / --- 320.9 / 4.9 20.5 / 4.8 28.4 / 4.9 28.2 / 4.8
kW / --- 411.1 / 5.0 10.5 / 4.9 15.3 / 5.0 15.0 / 4.9
4.3 Sound power level dB(A) 63 67
4.4 Sound pressure level at a distance of 10 m
(air outlet side) 5dB(A) 35 40
4.5 Air flow m³/h 5500 7500
5 Dimensions, connections and weight
5.1 Device dimensions without connections H x W x L mm 1940 x 1600 x 952 (750) 1940 x 1600 x 952 (750)
5.2 Device connections for heating system Inches Thread 1 1/4" flat sealing Thread 1 1/2" flat sealing
5.3 Weight of the transportable unit(s) incl. packaging kg 436 510
5.4 Refrigerant; total filling weight type / kg R404A / 8.2 R404A / 10.2
5.5 Lubricant; total filling quantity type / litres Polyolester (POE) / 2.9 Polyolester (POE) / 3.8
6 Electrical connection
6.1 Load voltage; Fuse protection 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 16A 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 25A
6.2 Control voltage; Fuse protection - / - - / -
6.3 Starting current with soft starter A 17 22
6.4 Nominal power consumption A2 W35/
max. consumption 2, 3kW 4.0 / 7.5 5.3 / 9.2
6.5 Nominal current A2 W35 / cosA / --- 7.1 / 0.8 9.6 / 0.8
6.6 Max. power consumption of compressor protection
(per compressor) W 70, thermostatically controlled 70, thermostatically controlled
7 Complies with the European safety regulations 6 6
8 Additional model features
Type of defrosting (according to need) Reverse circulation Reverse circulation
1. The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
2. These data indicate the size and capacity of the system according to EN 255 (10K at A2) and EN 14511 (5K at A7) without weather-proof protective cover. For an analysis of the
economic and energy efficiency of the system, other parameters, in particular the defrosting capacity, the bivalence point and the regulation, should also be taken into consideration.
The specified values have the following meaning, e.g. A7 / W35: External air temperature 7 °C and heating water flow temperature 35 °C.
3. 2-compressor operating mode
4. 1-compressor operating mode
5. The specified sound pressure level corresponds to the operating noise of the heat pump in heating operation with a flow temperature of 35°C.
6. See CE declaration of conformity
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 EN-11
English
LA 17TU - LA 40TU
1 Type and order code LA 40TU
2Design
2.1 Model / controller Universal / external
2.2 Thermal energy metering Integrated
2.3 Installation location / degree of protection according to EN 60529 Outdoor / IP24
2.4 Antifreeze condensate tray / heating water Heated / yes1
1. The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
2.5 Performance levels 2
3 Operating limits
3.1 Heating water flow / return °C up to 58 ± 2 / from 18
Air (heat source) °C -25 to +35
4 Performance data / flow rate
4.1 Heating water flow rate /
internal pressure differential A7/W35/30 m³/h / Pa 6.2 / 3900
A7/W45/38 m³/h / Pa 4.3 / 1900
Minimum heating water flow A7/W55/45 m³/h / Pa 3.0 / 950
4.2 Heat output / COP 2
2. This data indicates the size and capacity of the system according to EN 255 (10K at A2) and EN 14511 (5K at A7) without a weather-proof protective cover. For an analysis of the
economic and energy efficiency of the system, other parameters, in particular the defrosting capacity, the bivalence point and the regulation, should also be taken into considera-
tion. The specified values have the following meaning, e.g. A7 / W35: External air temperature 7 °C and heating water flow temperature 35 °C.
EN 255 EN 14511
at A-7 / W35 kW / --- 3
3. 2-compressor operating mode
24.3 / 3.1 23.8 / 3.0
kW / --- 4
4. 1-compressor operating mode
13.8 / 3.2 13.5 / 3.1
at A2 / W35 kW / --- 329.6 / 3.9 29.3 / 3.8
kW / --- 417.1 / 4.0 16.8 / 3.9
at A7 / W35 kW / --- 335.7 / 4.4
kW / --- 420.0 / 4.6
at A7 / W55 kW / --- 333.1 / 2.7
kW / --- 417.6 / 2.7
at A10 / W35 kW / --- 338.5 / 4.8 38.1 / 4.7
kW / --- 422.0 / 5.0 21.7 / 4.9
4.3 Sound power level dB(A) 70
4.4 Sound pressure level at a distance of 10 m
(air outlet side) 5dB(A)
5. The specified sound pressure level corresponds to the operating noise of the heat pump in heating operation with a flow temperature of 35 °C.
43
4.5 Air flow m³/h 11000
5 Dimensions, connections and weight
5.1 Device dimensions without connections H x W x L mm 2100 x 1735 x 952 (750)
5.2 Device connections for heating system Inches 1 1/2'' internal thread
5.3 Weight of the transportable unit(s) incl. packaging kg 585
5.4 Refrigerant; total filling weight type / kg R404A / 11.8
5.5 Lubricant; total filling quantity type / litres Polyolester (POE) / 4.1
6 Electrical connection
6.1 Load voltage; Fuse protection 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 25A
6.2 Control voltage; Fuse protection - / -
6.3 Starting current with soft starter A 30
6.4 Nominal power consumption A2 W35/
max. consumption 2 3 kW 7.7 / 12.6
6.5 Nominal current A2 W35 / cos3A / --- 13.9 / 0.8
6.6 Max. power consumption of compressor protection
(per compressor) W 70, thermostatically controlled
7 Complies with the European safety regulations 6
6. See CE declaration of conformity
8 Additional model features
Type of defrosting (according to need) Reverse circulation
EN-12 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
English
LA 17TU - LA 40TU
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 FR-1
Français
LA 17TU - LA 40TU
Table des matières
1 À lire immédiatement !............................................................................................................... FR-2
1.1 Remarques importantes .......................................................................................................................FR-2
1.2 Utilisation conforme ..............................................................................................................................FR-2
1.3 Dispositions légales et directives..........................................................................................................FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie ..........................................................FR-3
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................. FR-3
2.1 Domaine d'utilisation.............................................................................................................................FR-3
2.2 Fonctionnement ....................................................................................................................................FR-3
3 Fournitures ................................................................................................................................. FR-4
3.1 Appareil de base...................................................................................................................................FR-4
3.2 Boîtier électrique...................................................................................................................................FR-4
3.3 Gestionnaire de pompe à chaleur.........................................................................................................FR-4
4 Transport..................................................................................................................................... FR-5
5 Installation .................................................................................................................................. FR-5
5.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-5
5.2 Conduite d'écoulement des condensats...............................................................................................FR-6
6 Montage....................................................................................................................................... FR-6
6.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-6
6.2 Raccordement côté chauffage..............................................................................................................FR-6
6.3 Branchements électriques ....................................................................................................................FR-7
7 Mise en service........................................................................................................................... FR-8
7.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-8
7.2 Préparatifs ............................................................................................................................................FR-8
7.3 Procédure à suivre................................................................................................................................FR-8
8 Entretien / Nettoyage ................................................................................................................. FR-8
8.1 Entretien ...............................................................................................................................................FR-8
8.2 Nettoyage côté chauffage.....................................................................................................................FR-8
8.3 Nettoyage côté air.................................................................................................................................FR-9
8.4 Entretien ...............................................................................................................................................FR-9
9 Défauts / recherche de pannes ................................................................................................. FR-9
10 Mise hors service / Élimination................................................................................................. FR-9
11 Informations sur les appareils ................................................................................................FR-10
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ...................................................................................A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes ....................................................................................................... A-V
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques ..................................................................... A-IX
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration Diagram /
Schémas d’intégration hydrauliques .....................................................................................................A-XVII
Konformitätserklärung / Declaration of Cnformity / Déclaration de coformité ....................................A-XX
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance.................................................A-XXI
FR-2 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
LA 17TU - LA 40TU
1 À lire immédiatement !
1.1 Remarques importantes
ATTENTION !
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe
à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien.
L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide
frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats
consignés par écrit par un personnel formé.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (quel que soit le sens).
ATTENTION !
Les cales de transport doivent être retirées avant la mise en service.
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d’air ne doivent être ni rétrécis,
ni obturés.
ATTENTION !
Respecter les règles de construction spécifiques à chaque pays !
ATTENTION !
En cas d'installation près d'un mur, tenir compte des influences
physiques sur la construction. Aucune porte ou fenêtre ne doit se trouver
dans le champ d'évacuation du ventilateur.
ATTENTION !
En cas d'installation près d'un mur, le débit d'air peut causer d'importants
dépôts dans les canaux d'aspiration et d'évacuation d'air. L'air froid
extérieur doit être évacué de manière à ne pas augmenter les pertes de
chaleur dans les pièces chauffées attenantes.
ATTENTION !
Une installation dans des cavités ou des cours intérieures n’est pas
autorisée, car l’air refroidi s’accumule au sol et est à nouveau aspiré par
la pompe à chaleur en cas de service de longue durée.
ATTENTION !
La limite de gel peut varier d'une région climatique à l'autre. Respecter les
consignes en vigueur dans les pays concernés.
ATTENTION !
Le filtre compris dans la livraison doit être installé dans le circuit de
chauffage retour en amont de la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Garantir la rotation à droite du champ magnétique : si le câblage est mal
effectué, la pompe à chaleur ne peut pas fonctionner. Un avertissement
correspondant s’affiche sur le gestionnaire de pompe à chaleur (changer
le câblage)
ATTENTION !
La ligne de commande est un accessoire nécessaire au fonctionnement
des pompes à chaleur air/eau installées à l'extérieur. Les lignes de
commande et de puissance doivent être posées séparément. Toute
prolongation de la ligne de commande par le client est interdite.
ATTENTION !
L'exploitation de la pompe à chaleur à de plus basses températures
système est susceptible d'entraîner sa défaillance totale.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, s'assurer que tous les circuits électriques sont
bien hors tension.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des SAV agréés et qualifiés.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que pour l'affectation prévue
par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme. La documentation accompagnant les projets doit
également être prise en compte. Toute modification ou transfor-
mation sur l’appareil est à proscrire.
1.3 Dispositions légales et
directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un
environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de
la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et
est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE
(directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour
l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauf-
fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail
équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels,
pensions et autres lieux résidentiels.
Lors de la construction et de la réalisation de la pompe à chaleur,
toutes les normes CE et prescriptions DIN et VDE concernées
ont été respectées (voir déclaration de conformité CE).
Il convient d'observer les normes VDE, EN et CEI correspondan-
tes lors du branchement électrique de la pompe à chaleur.
D’autre part, il importe de tenir compte des prescriptions de bran-
chement des exploitants de réseaux d’alimentation.
Lors du raccordement de l’installation de chauffage, les prescrip-
tions afférentes sont à respecter.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de
leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de
leur manque d’expérience ou de connaissances, ne sont pas en
mesure d’utiliser l’appareil en toute sûreté, ne devraient pas le
faire en l’absence ou sans instructions d’une personne respon-
sable.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent
avec l’appareil.
ATTENTION !
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe
à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien.
L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide
frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats
consignés par écrit par un personnel formé.
Vous trouverez plus d'informations sur ce sujet dans le chapitre
Entretien / Nettoyage.
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 FR-3
Français
LA 17TU - LA 40TU
1.4 Utilisation de la pompe à
chaleur pour économiser de
l'énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l'environnement. La condition de base pour un mode de fonction-
nement économique en énergie est une conception correcte des
installations de source de chaleur et d’exploitation de chaleur.
Il est particulièrement important pour l’efficacité d’une pompe à
chaleur de maintenir l’écart de température entre eau de
chauffage et source de chaleur aussi petit que possible. C’est
pourquoi il est vivement conseillé de dimensionner précisément
la source de chaleur et l'installation de chauffage. Une diffé-
rence de température plus élevée d'un kelvin (un °C)
engendre une augmentation de la consommation d'électri-
cité d'env. 2,5 %. Lors du dimensionnement de l’installation de
chauffage, il faut particulièrement veiller au fait que certains con-
sommateurs, comme la production d´eau chaude sanitaire par
ex. soient également pris en compte et dimensionnés pour des
basses températures. Un chauffage par le sol (chauffage par
surfaces) convient particulièrement bien à l'utilisation d'une
pompe à chaleur en raison des basses températures aller (30 °C
à 40 °C).
Pendant le fonctionnement, veiller à ce qu’aucune impureté ne
pénètre dans l’échangeur thermique car ceci élèverait l’écart de
température et diminuerait le coefficient de performance.
En cas de bon réglage, le gestionnaire de pompe à chaleur con-
tribue lui-aussi largement à une utilisation économique en éner-
gie. Vous trouverez plus d'informations dans les instructions
d’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d'utilisation
La pompe à chaleur air/eau est exclusivement prévue pour le ré-
chauffement de l'eau de chauffage. Elle peut être utilisée sur des
installations de chauffage existantes ou pour des installations
nouvelles.
La pompe à chaleur convient pour un fonctionnement en mode
mono-énergétique et bivalent jusqu’à des températures exté-
rieures de -25 °C.
En fonctionnement continu, l'eau du circuit retour de chauffage
doit être maintenue à une température supérieure à 18 °C pour
garantir un dégivrage optimal de l'évaporateur.
La pompe à chaleur n’étant pas conçue pour le besoin en cha-
leur élevé requis pour le séchage de la construction, celui-ci
devra donc être assuré par des appareils spéciaux à fournir par
le client. Lors d'un séchage de la construction en automne ou en
hiver, il est recommandé d'installer une cartouche électrique
chauffante supplémentaire (disponible comme accessoire).
REMARQUE
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.
2.2 Fonctionnement
L’air environnant est aspiré par le ventilateur puis amené à tra-
vers l’évaporateur (échangeur thermique). L’évaporateur refroidit
l’air par extraction de chaleur. La chaleur ainsi obtenue est trans-
mise au fluide utilisé (fluide frigorigène) dans l’évaporateur.
À l’aide d’un compresseur à commande électrique, la chaleur ab-
sorbée est « pompée » à un niveau de température plus élevé
par augmentation de pression, puis rendue via le condenseur
(échangeur thermique) à l’eau de chauffage.
L’énergie électrique est utilisée pour faire passer la chaleur de
l'environnement à un niveau de température plus élevé. Comme
l’énergie extraite de l’air est transmise à l’eau de chauffage, on
appelle cet appareil « pompe à chaleur air/eau ».
Les organes principaux de la pompe à chaleur air/eau sont l'éva-
porateur, le ventilateur, le détendeur, ainsi que les compresseurs
peu bruyants, le condenseur et la commande électrique.
Lorsque la température de l'environnement est basse, l’humidité
de l’air s’accumule sous forme de givre sur l’évaporateur limitant
ainsi la transmission de la chaleur. Une accumulation irrégulière
de givre n'est pas considérée comme un défaut. L’évaporateur
est dégivré automatiquement par la pompe à chaleur selon les
besoins. En fonction des conditions météorologiques, des nua-
ges de vapeur peuvent apparaître au niveau de l’évacuation
d’air.
FR-4 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
LA 17TU - LA 40TU
3 Fournitures
3.1 Appareil de base
La pompe à chaleur contient les composants énumérés ci-des-
sous.
Le circuit réfrigérant est « hermétiquement fermé » et contient le
fluide frigorigène fluoré R404A avec une valeur de PRG de 3922,
répertorié dans le protocole de Kyoto. Il est sans HCFC, inoffen-
sif pour la couche d'ozone et ininflammable..
1) Évaporateur
2) Condenseur
3) Ventilateur
4) Boîtier électrique
5) Compresseur 1
6) Compresseur 2
7) Sécheur de filtre
8) Détendeur
9) Collecteur
3.2 Boîtier électrique
Le boîtier électrique est monté dans la pompe à chaleur. Vous
pouvez retirer le boîtier électrique après avoir enlevé l’habillage
frontal inférieur et dévissé la vis de fixation se trouvant en haut à
droite.
Dans le boîtier électrique se trouvent les bornes de branchement
secteur ainsi que les contacteurs de puissance et l’unité de
démarrage progressif.
Les connecteurs de la ligne de commande sont montés sur la
tôle du boîtier à proximité du point de pivotement de la porte.
3.3 Gestionnaire de pompe à
chaleur
Le gestionnaire de pompe à chaleur compris dans la fourniture
doit être utilisé pour le fonctionnement de votre pompe à chaleur
air/eau.
Le gestionnaire de pompe à chaleur est un appareil de com-
mande et de régulation électronique facile à utiliser. Il commande
et surveille toute l’installation de chauffage en fonction de la tem-
pérature extérieure, la production d´eau chaude sanitaire et les
dispositifs de sécurité.
La sonde de température extérieure à monter par le client et le
matériel de fixation correspondant sont livrés avec le gestion-
naire et la pompe à chaleur.
Mode de fonctionnement et utilisation du gestionnaire de pompe
à chaleur sont décrits dans les instructions d'utilisation livrées
avec l'appareil.
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 FR-5
Français
LA 17TU - LA 40TU
4 Transport
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (quel que soit le sens).
Le transport vers l'emplacement définitif doit de préférence s'ef-
fectuer sur une palette. La pompe à chaleur est solidement reliée
à la palette de transport par l’intermédiaire de 4 dispositifs anti-
basculement. Ces derniers doivent être retirés (uniquement pour
LA 17TU et LA 25TU). L’appareil de base propose plusieurs pos-
sibilités de transport : avec un chariot élévateur, une grue ou à
l’aide de tubes 3/4" que l’on passe à travers les orifices prévus
dans la plaque de base. Sur l’emplacement définitif, les orifices
doivent être obturés à l'aide de 8 capuchons noirs livrés avec
l'appareil (uniquement pour LA 17TU et LA 25TU).
Après le transport, les anneaux de transport doivent être dévis-
sés et les orifices de la plaque obturés avec les 4 bouchons de
fermeture fournis.
Sur l’emplacement définitif, les cales de transport doivent être re-
tirées des deux côtés de l’appareil (au niveau du sol).
ATTENTION !
Les cales de transport doivent être retirées avant la mise en service.
5 Installation
5.1 Généralités
En règle générale, l'appareil doit être installé sur une surface
plane stable, lisse et horizontale. Le châssis doit adhérer au sol
et être étanche sur tout son pourtour afin de garantir une isola-
tion sonore suffisante, d'empêcher les pièces d'amenée d'eau de
refroidir et de protéger l'intérieur de l'appareil de l'intrusion de pe-
tits animaux. Si tel n'est pas le cas, des mesures d'absorption
acoustique complémentaires peuvent être nécessaires. Pour
empêcher les petits animaux de s'introduire à l'intérieur de l'ap-
pareil, la percée de raccordement par ex. doit être isolée par une
tôle. Par ailleurs, la pompe à chaleur doit être installée de ma-
nière à ce que l'évacuation de l'air du ventilateur s'effectue trans-
versalement à la direction des vents dominants afin de permettre
un dégivrage optimal de l'évaporateur.
L'appareil est en principe conçu pour une installation de
plainpied. Lorsque les conditions diffèrent (par ex. : montage sur
plate-forme, toiture plate ...) ou qu'il existe un risque élevé de
basculement (emplacement exposé, forts coups de vents par
ex.) prévoir un dispositif anti-basculement supplémentaire. La
responsabilité de la mise en place de la pompe à chaleur revient
à l'entreprise spécialisée dans la construction de l'installation.
Tenir compte à cette occasion des conditions locales telles que
les règles de construction, la charge statique du bâtiment, les
charges de vent etc.
Les travaux d'entretien doivent pouvoir être effectués sans pro-
blème, ce qui est le cas lorsque la distance représentée ci-des-
sous est respectée.
Les valeurs entre parenthèses sont valables pour la LA 40TU.
Les dimensions données sont uniquement valables pour un
montage séparé.
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d’air ne doivent être ni rétrécis,
ni obturés.
ATTENTION !
Respecter les règles de construction spécifiques à chaque pays !
ATTENTION !
En cas d'installation près d'un mur, tenir compte des influences
physiques sur la construction. Aucune porte ou fenêtre ne doit se trouver
dans le champ d'évacuation du ventilateur.
ATTENTION !
En cas d'installation près d'un mur, le débit d'air peut causer d'importants
dépôts dans les canaux d'aspiration et d'évacuation d'air. L'air froid
extérieur doit être évacué de manière à ne pas augmenter les pertes de
chaleur dans les pièces chauffées attenantes.
ATTENTION !
Une installation dans des cavités ou des cours intérieures n’est pas
autorisée, car l’air refroidi s’accumule au sol et est à nouveau aspiré par
la pompe à chaleur en cas de service de longue durée.
eOLPLQHUYLVVHU
OHEORFDJHGHWUDQVSRUW
P
P
P
P
P
FR-6 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
LA 17TU - LA 40TU
5.2 Conduite d'écoulement des
condensats
Les eau de condensation se formant en cours de fonctionnement
doivent être évacués sans risque de gel. Pour garantir un écou-
lement irréprochable, la pompe à chaleur doit être placée à l'ho-
rizontale. Le tube d'évacuation de l'eau de condensation doit
avoir un diamètre d'au moins 50 mm, être protégé du gel et dé-
boucher dans la canalisation d'eaux usées. Ne pas diriger direc-
tement l'eau de condensation vers des bassins de décantation
ou des fosses Les vapeurs corrosives ainsi qu'une conduite
d'écoulement des condensats non protégée contre le gel peu-
vent causer la destruction de l'évaporateur.
ATTENTION !
La limite de gel peut varier d'une région climatique à l'autre. Respecter les
consignes en vigueur dans les pays concernés.
6 Montage
6.1 Généralités
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à
chaleur :
Circuits aller et retour de l’installation de chauffage
Écoulement des condensats
Ligne de commande vers gestionnaire de pompe à chaleur
Alimentation électrique
6.2 Raccordement côté chauffage
Les raccordements côté chauffage à la pompe à chaleur doivent
être effectués à l'intérieur de l'appareil. La taille des raccorde-
ments respectifs est indiquée dans les Informations sur les appa-
reils. Les flexibles à raccorder sont sortis de l'appareil par le bas.
Un kit de tuyaux permettant de sortir les raccordements par les
côtés de l'appareil est disponible en tant qu'accessoire.
Pour raccorder la pompe à chaleur, il faut contre-bloquer à l’aide
d’une clé au niveau des traversées de l'appareil.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur cô
eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rincée pour
éliminer d’éventuelles impuretés, des restes potentiels de maté-
riau d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts divers
dans le condenseur est susceptible d'entraîner une défaillance
totale de la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Le filtre compris dans la livraison doit être installé dans le circuit de
chauffage retour en amont de la pompe à chaleur.
Vous trouverez les consignes de nettoyage et de maintenance
dans les instructions de montage et d'utilisation du filtre.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de
chauffage doit être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de
l'installation :
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées doi-
vent être de même qualité que l'eau potable
(incolore, claire et sans dépôt)
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (maillage maxi. 5 µm).
Il n'est pas possible d'empêcher totalement la formation de cal-
caire dans les installations de chauffage à eau chaude. Sa quan-
tité est cependant négligeable pour les installations ayant des
températures aller inférieures à 60°C.
Les pompes à chaleur moyenne et haute température peuvent
également atteindre des températures supérieures à 60°C.
Les valeurs indicatives suivantes pour l'eau additionnelle et l'eau
de remplissage doivent donc être respectées selon VDI2035
feuillet 1 :
* 1 °dH = 1,7857 °f
/LPLWHGHJHO
eFRXOHPHQWGHVFRQGHQVDWV
FLUFXLWVDOOHUHW
UHWRXUGHFKDXIIDJH
)LOVpOHFWULTXHV
3RPSHjFKDOHXU
P
/LJQHVGHFRPPDQGHHWGHSXLVVDQFH
Puissance calorifique
totale en [kW]
Somme des alcalinoter-
reux en mol/m³
ou mmol/l
Dureté
totale en °dH*
jusqu'à 200 2,0 11,2
de 200 à 600 1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 FR-7
Français
LA 17TU - LA 40TU
Débit minimum d'eau de chauffage
Le débit minimum d'eau de chauffage doit être garanti dans la
pompe à chaleur quel que soit l'état de fonctionnement de l'ins-
tallation de chauffage. C'est tout à fait réalisable en montant un
distributeur double sans pression différentielle ou une soupape
différentielle. Vous trouverez des explications quant au réglage
d'une soupape différentielle au chapitre " Mise en service ". Un
dépassement de la limite inférieure du débit d'eau de chauffage
minimum peut entraîner la destruction totale de la pompe à cha-
leur en cas de gel de l'échangeur thermique à plaques dans le
circuit frigorifique.
Le débit nominal est indiqué dans les informations sur les appa-
reils en fonction de la température de départ et doit être pris en
compte lors de la conduite de projet. Avec des températures de
dimensionnement inférieures à 30 °C au niveau du départ, di-
mensionner obligatoirement les A7/W35 sur le flux volumique
max. avec un écart de 5 K.
REMARQUE
L'utilisation d'une soupape différentielle est uniquement
recommandée pour les chauffages par surfaces et pour un débit
d'eau de chauffage max. de 1,3 m³/h. Le non-respect de cette remarque
peut entraîner des défauts de fonctionnement de l'installation.
Protection antigel
Pour les installations de pompe à chaleur sur lesquelles l'ab-
sence de gel ne peut pas être garantie, une possibilité de vi-
dange (voir schéma) devrait être prévue. Lorsque le gestionnaire
de PAC et le circulateur de chauffage sont prêts au fonctionne-
ment, c'est le gestionnaire qui assure la fonction de protection
antigel. L’installation doit être vidangée en cas de mise hors ser-
vice de la pompe à chaleur ou de coupure de courant. Pour les
installations de pompe à chaleur qui pourraient être victimes de
pannes de courant non décelables (maison de vacances), le cir-
cuit de chauffage doit fonctionner avec une protection antigel ap-
propriée.
6.3 Branchements électriques
Le raccordement en puissance de la pompe à chaleur s’effectue
via un câble à 4 fils normal, vendu dans le commerce.
La section de ce câble de fourniture client doit répondre à la puis-
sance absorbée par la pompe à chaleur (voir en annexe les infor-
mations sur les appareils) ainsi qu'aux prescriptions afférentes
VDE- (EN-) et des opérateurs de réseaux.
Sur l’alimentation de puissance de la pompe à chaleur, prévoir
une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écartement
d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de blocage de la so-
ciété d'électricité ou contacteur de puissance) ainsi qu'un coupe-
circuit automatique tripolaire, avec déclenchement simultané de
tous les conducteurs extérieurs (courant de déclenchement sui-
vant spécifications techniques).
Les composants concernés de la pompe à chaleur intègrent un
limiteur de surcharge.
Lors du raccordement, garantir la rotation à droite du champ ma-
gnétique de l’alimentation de charge.
Ordre des phases : L1, L2, L3.
ATTENTION !
Garantir la rotation à droite du champ magnétique : si le câblage est mal
effectué, la pompe à chaleur ne peut pas fonctionner. Un avertissement
correspondant s’affiche sur le gestionnaire de pompe à chaleur (changer
le câblage)
La tension de commande est assurée par le gestionnaire de
pompe à chaleur.
L'alimentation électrique 230 V AC - 50 Hz du gestionnaire doit
répondre aux exigences mentionnées dans sa notice d'utilisation
(protection à 16 A max.).
ATTENTION !
La ligne de commande est un accessoire nécessaire au fonctionnement
des pompes à chaleur air/eau installées à l'extérieur. Les lignes de
commande et de puissance doivent être posées séparément. Toute
prolongation de la ligne de commande par le client est interdite.
Les extrémités des lignes de commande (non fournies avec l'ap-
pareil) sont dotées de connecteurs rectangulaires. Les lignes re-
lient le gestionnaire de pompe à chaleur d'un côté au boîtier élec-
trique intégré à la pompe à chaleur de l'autre côté. Les prises
côté pompe à chaleur sont situées sur la face inférieure du boî-
tier électrique.
La ligne de commande est constituée de deux câbles séparés.
Le premier de ces câbles est prévu pour le niveau de tension de
commande de 230 V, le second pour celui des faibles tensions et
des tensions de signal.
Des instructions plus précises se trouvent dans les instructions
d'utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
Pour des informations plus détaillées, voir les schémas électri-
ques en annexe.
FR-8 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
LA 17TU - LA 40TU
7 Mise en service
7.1 Généralités
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un service après-vente agréé par le construc-
teur. Une garantie supplémentaire est ainsi associée sous certai-
nes conditions (voir garantie).
7.2 Préparatifs
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifica-
tions suivantes :
Tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre 6.
Dans le circuit de chauffage, tous les clapets susceptibles
de perturber l'écoulement doivent être ouverts.
Les voies d’aspiration et d’évacuation de l’air doivent être
dégagées.
Le sens de rotation du ventilateur doit correspondre à la di-
rection de la flèche.
Conformément aux instructions d'utilisation du gestionnaire
de pompe à chaleur, les réglages de ce dernier doivent être
adaptés à l'installation de chauffage.
L’écoulement des condensats doit être assuré.
7.3 Procédure à suivre
La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue via le ges-
tionnaire de pompe à chaleur. Les réglages doivent être effec-
tués selon les instructions de celui-ci.
Il n'est pas possible de procéder à une mise en service pour des
températures d'eau de chauffage inférieures à 7 °C. L'eau du
ballon tampon doit être chauffée par le 2ème générateur de cha-
leur à une température de 18 °C minimum.
Suivre ensuite la procédure indiquée ci-après pour procéder à
une mise en service sans défauts :
1) Fermer tous les circuits consommateurs.
2) Garantir le débit d'eau de la pompe à chaleur.
3) Sélectionner le mode " Automatique " sur le gestionnaire.
4) Lancer le programme " Mise en service " dans le menu
Fonctions spéciales.
5) Attendre jusqu'à atteinte d'une température retour de 25 °C
minimum.
6) Rouvrir ensuite lentement l'un après l'autre les clapets des
circuits de chauffage de telle sorte que le débit d'eau
de chauffage augmente de façon régulière par la légère
ouverture du circuit de chauffage concerné. La tempé-
rature de l'eau de chauffage dans le ballon tampon ne doit
pas descendre en dessous de 20 °C pour permettre à tout
moment un dégivrage de la pompe à chaleur.
7) La mise en service de la pompe à chaleur est terminée lors-
que tous les circuits de chauffage sont complètement
ouverts et qu'une température de retour de 18 °C minimum
est maintenue.
ATTENTION !
L'exploitation de la pompe à chaleur à de plus basses températures
système est susceptible d'entraîner sa défaillance totale.
8 Entretien / Nettoyage
8.1 Entretien
Il faut éviter d’appuyer ou de déposer des objets sur l’appareil
afin de protéger la peinture. Les parties extérieures de la pompe
à chaleur peuvent être essuyées avec un linge humide et des
produits à nettoyer usuels vendus dans le commerce.
REMARQUE
Ne jamais utiliser de produits d’entretien contenant du sable, de la soude,
de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
Pour éviter des défauts dus à des dépôts dans l'échangeur
thermiquede la pompe à chaleur, il faut veiller à ce que l'échan-
geur thermique de l'installation de chauffage ne puisse pas s'en-
crasser. Si des défauts dus à des impuretés devaient toutefois se
produire, l’installation devra être nettoyée comme indiqué ci-
après.
8.2 Nettoyage côté chauffage
L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits
d’oxydation (rouille) dans le circuit d’eau de chauffage, notam-
ment lorsque des composants en acier sont utilisés. Ces produits
d’oxydation gagnent le système de chauffage par les vannes, les
circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C’est pourquoi il
faut veiller à ce que l’installation reste étanche à la diffusion, no-
tamment en ce qui concerne l'ensemble de la tuyauterie.
REMARQUE
Il est recommandé de mettre en place un système approprié de protection
contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le
condenseur de la pompe à chaleur. Nous recommandons donc d’équiper
chaque installation de chauffage ouverte à la diffusion d’un dispositif
électrophysique contre la corrosion (par ex. installation ELYSATOR).
L’eau de chauffage peut également être souillée par des résidus
de prduits de lubrification et d’étanchéification.
Si, en raison d’impuretés, la puissance du condenseur de la
pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net-
toyée par un chauffagiste.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro-
céder au nettoyage avec de l’acide phosphorique à 5 % ou, si le
nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l’acide formique à
5 %.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra-
ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur ther-
mique dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration d'un produit de nettoyage contenant de
l’acide dans le circuit de l’installation de chauffage, nous vous re-
commandons de raccorder l’appareil de nettoyage directement
sur le départ et le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer les tuyauteries à l’aide de
produits neutralisants adéquats afin d’éviter tous dommages pro-
voqués par d’éventuels restes de détergents dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip-
tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res-
pectées.
Observer systématiquement les consignes du fabricant de déter-
gent.
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 FR-9
Français
LA 17TU - LA 40TU
8.3 Nettoyage côté air
L’évaporateur, le ventilateur et l’écoulement des condensats doi-
vent être nettoyés de leurs impuretés (feuilles, branches etc.)
avant la période de chauffage.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, s'assurer que tous les circuits électriques sont
bien hors tension.
L’utilisation d’objets pointus et durs est à éviter lors du nettoyage
afin d’empêcher toute détérioration de l’évaporateur et de la cuve
de condensats.
Lors de conditions atmosphériques extrêmes (amas de neige par
ex.), de la glace peut se former sur les grilles d’aspiration et
d’évacuation. Il faut débarrasser dans ce cas la zone d’aspiration
et d’évacuation de la glace et de la neige afin de pouvoir garantir
le débit d’air minimum.
La cuve de condensats doit être régulièrement vérifiée et, le cas
échéant, nettoyée pour permettre un écoulement optimal des
condensats.
Il est possible de retirer toutes les tôles de surface pour accéder
à l'intérieur de l'appareil. Pour cela, tenir compte du fait que les
couvercles supérieurs peuvent être retirés uniquement lorsque
les couvercles inférieurs ont été enlevés.
Ouvrir pour cela les deux tourniquets. Le couvercle peut ensuite
être sorti par le haut en le penchant légèrement vers l'avant.
Les tôles supérieures de côté et arrière sont accrochées à la tôle
du couvercle. Lors du démontage, dévisser les deux vis puis dé-
crocher les tôles en les retirant.
Les tôles de couvercle côté ventilateur peuvent être démontées
après avoir enlevé les deux tôles supérieures latérales. Dévisser
pour cela les vis, puis sortir la tôle par l'avant en la décalant légè-
rement vers la droite ou vers la gauche.
8.4 Entretien
Selon la directive (EG) 842/2006, l’utilisateur doit faire vérifier
l’étanchéité de tous les circuits réfrigérants contenant une quan-
tité de fluide frigorigène d’au moins 3 kg (pour les circuits réfrigé-
rants « hermétiquement fermés » la quantité est d’au moins 6 kg)
au moins une fois par an .
L’utilisateur doit pouvoir fournir la preuve que l’étanchéité a été
vérifiée et conserver cette preuve pendant au moins 5 ans. Selon
la directive (EG) 1516/2007, ce contrôle doit être effectué par
du personnel qualifié. Vous pouvez utiliser le tableau annexe
pour votre dossier.
REMARQUE
Les lois spécifiques à chaque pays peuvent éventuellement diverger de la
directive (CE) 842/2006. Respecter les lois en vigueur dans le pays en ce
qui concerne le contrôle d'étanchéité des pompes à chaleur.
9 Défauts / recherche de
pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait
fonctionner sans défauts. Si un défaut devait quand même sur-
venir, celui-ci sera affiché sur l’écran du gestionnaire de pompe
à chaleur. Référez-vous pour cela à la page Défauts et recher-
che de pannes dans les instructions d’utilisation du gestionnaire
de pompe à chaleur. Si vous ne pouvez remédier vous-même au
défaut, veuillez alerter le service après-vente compétent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des SAV agréés et qualifiés.
10 Mise hors service /
Élimination
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine
hors tension et fermer toutes les vannes. Le démontage de la
pompe à chaleur doit être exécuté par du personnel spécialisé. Il
faut se conformer aux exigences relatives à l’environnement
quant à la récupération, la réutilisation et l’élimination de con-
sommables et de composants en accord avec les normes en vi-
gueur. Une attention toute particulière doit être prêtée à l’évacua-
tion du fluide frigorigène et de l’huile de la machine frigorifique,
qui doit s’effectuer selon les règles de l’art.
Ouverture des couvercles inférieurs Fermeture des couvercles inférieurs
Ouverture des tôles de couvercle
de côté et arrière, vue de haut
Fermeture des tôles de couvercle
de côté et arrière, vue de haut
1.
1.
3.
3.
2.
2.
3.
3.
1.
1.
2.
2.
2.
3.
3.
1.
1.
1.
1.
1.
2.
2.
Ouverture des
tôles supérieures avant
Fermeture des
tôles supérieures avant
1.
1. 2.
3.
2.
3.
3.
2.
1.
2.
FR-10 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
LA 17TU - LA 40TU
11 Informations sur les appareils
1 Désignation technique et commerciale LA 17TU LA 25TU
2Forme
2.1 Version / Régulateur Universelle / externe Universelle / externe
2.2 Compteur de chaleur intégré intégré
2.3 Emplacement / degré de protection selon EN 60529 extérieur / IP24 extérieur / IP24
2.4 Protection antigel cuve de condensats / eau de chauffage chauffée / oui1
1. Le circulateur de chauffage et le gestionnaire de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
chauffée / oui1
2.5 Niveaux de puissance 22
3 Limites d'utilisation
3.1 Aller / retour eau de chauffage °C jusqu'à 58 ± 2 / à partir de 18 jusqu'à 58 ± 2 / à partir de 18
Air (source de chaleur) °C de -25 à +35 de -25 à +35
4 Puissance / débit
4.1 Débit d'eau de chauffage /
différence de pression interne A7/W35/30 m³/h / Pa 3,4 / 9900 4,5 / 8300
A7/W45/38 m³/h / Pa 2,3 / 5000 3,1 / 4000
Débit minimal d'eau de chauffage A7/W55/45 m³/h / Pa 1,7 / 2900 2,2 / 2100
4.2 Capacité thermique / coefficient de performance 2
2. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon EN 255 (10 K pour A2) ou EN 14511 (5 K pour A7) sans capot de protection. D’autres critères, notam-
ment le comportement au dégivrage, le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations économiques et énergétiques. Ici, A7 / W35 signifie
par ex. : température de l'air extérieur 7 °C et température aller eau de chauffage 35 °C.
EN 255 EN 14511 EN 255 EN 14511
pour A-7 / W35 kW / --- 3
3. Fonctionnement à 2 compresseurs
11,2 / 3,0 10,3 / 2,8 17,0 / 3,1 16,7 / 3,0
kW / --- 4
4. Fonctionnement à 1 compresseur
5,5 / 3,1 5,4 / 3,0 9,3 / 3,1 9,1 / 3,0
pour A2 / W35 kW / --- 314,7 / 3,8 14,6 / 3,7 19,7 / 3,8 19,6 / 3,7
kW / --- 48,4 / 3,9 8,2 / 3,8 11,4 / 3,9 11,3 / 3,8
pour A7 / W35 kW / --- 319,6 / 4,4 26,1 / 4,4
kW / --- 410,0 / 4,5 13,9 / 4,5
pour A7 / W55 kW / --- 318,8 / 2,9 25,0 / 2,9
kW / --- 49,2 / 2,8 12,4 / 2,8
pour A10 / W35 kW / --- 320,9 / 4,9 20,5 / 4,8 28,4 / 4,9 28,2 / 4,8
kW / --- 411,1 / 5,0 10,5 / 4,9 15,3 / 5,0 15,0 / 4,9
4.3 Niveau de puissance sonore dB(A) 63 67
4.4 Niveau de pression sonore à 10 m de distance
(côté évac. d’air) 5dB(A)
5. Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage à une température aller de 35 °C.
35 40
4.5 Débit d’air m³/h 5500 7500
5 Dimensions, raccordements et poids
5.1 Dimensions de l'appareil sans raccordement H x l x L en mm 1940 x 1600 x 952 (750) 1940 x 1600 x 952 (750)
5.2 Raccordements de l'appareil de chauffage pouces filet. 1 1/4" à joint plat filet. 1 1/2" à joint plat
5.3 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 436 510
5.4 Fluide frigorigène ; poids total au remplissage type / kg R404A / 8,2 R404A / 10,2
5.5 Lubrifiant ; capacité totale Type / litres Polyolester (POE) / 2,9 Polyolester (POE) / 3,8
6 Branchements électriques
6.1 Protection par fusibles tension de charge 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 16A 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 25A
6.2 Protection par fusibles tension de commande - / - - / -
6.3 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 17 22
6.4 Puissance nominale absorbée A2 W35/
absorption max. 2 , 3kW 4,0 / 7,5 5,3 / 9,2
6.5 Courant nominal A2 W35 / cos A / --- 7,1 / 0,8 9,6 / 0,8
6.6 Puissance max. absorbée protection compresseur
(par compresseur) W 70, réglée par thermostat 70, réglée par thermostat
7 Conforme aux dispositions de sécurité européennes 6
6. Voir déclaration de conformité CE
6
8 Autres caractéristiques techniques
Type de dégivrage (en fonction des besoins) inversion du circuit inversion du circuit
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 FR-11
Français
LA 17TU - LA 40TU
1 Désignation technique et commerciale LA 40TU
2Forme
2.1 Version / Régulateur Universelle / externe
2.2 Compteur de chaleur intégré
2.3 Emplacement / degré de protection selon EN 60529 extérieur / IP24
2.4 Protection antigel cuve de condensats / eau de chauffage chauffée / oui1
1. Le circulateur de chauffage et le gestionnaire de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
2.5 Niveaux de puissance 2
3 Limites d'utilisation
3.1 Aller / retour eau de chauffage °C jusqu'à 58 ± 2 / à partir de 18
Air (source de chaleur) °C de -25 à +35
4 Puissance / débit
4.1 Débit d'eau de chauffage /
différence de pression interne A7/W35/30 m³/h / Pa 6,2 / 3900
A7/W45/38 m³/h / Pa 4,3 / 1900
Débit minimal d'eau de chauffage A7/W55/45 m³/h / Pa 3,0 / 950
4.2 Capacité thermique / coefficient de performance 2
2. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon EN 255 (10 K pour A2) ou EN 14511 (5 K pour A7) sans capot de protection. D’autres critères, notam-
ment le comportement au dégivrage, le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations économiques et énergétiques. Ici, A7 / W35 signifie
par ex. : température de l'air extérieur 7 °C et température aller eau de chauffage 35 °C.
EN 255 EN 14511
pour A-7 / W35 kW / --- 3
3. Fonctionnement à 2 compresseurs
24,3 / 3,1 23,8 / 3,0
kW / --- 4
4. Fonctionnement à 1 compresseur
13,8 / 3,2 13,5 / 3,1
pour A2 / W35 kW / --- 329,6 / 3,9 29,3 / 3,8
kW / --- 417,1 / 4,0 16,8 / 3,9
pour A7 / W35 kW / --- 335,7 / 4,4
kW / --- 420,0 / 4,6
pour A7 / W55 kW / --- 333,1 / 2,7
kW / --- 417,6 / 2,7
pour A10 / W35 kW / --- 338,5 / 4,8 38,1 / 4,7
kW / --- 422,0 / 5,0 21,7 / 4,9
4.3 Niveau de puissance sonore dB(A) 70
4.4 Niveau de pression sonore à 10 m de distance
(côté évac. d’air) 5dB(A)
5. Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage à une température aller de 35 °C.
43
4.5 Débit d’air m³/h 11000
5 Dimensions, raccordements et poids
5.1 Dimensions de l'appareil sans raccordement H x l x L en mm 2100 x 1735 x 952 (750)
5.2 Raccordements de l'appareil de chauffage pouces filet. int. 1 1/2"
5.3 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 585
5.4 Fluide frigorigène ; poids total au remplissage type / kg R404A / 11,8
5.5 Lubrifiant ; capacité totale Type / litres Polyolester (POE) / 4,1
6 Branchements électriques
6.1 Protection par fusibles tension de charge 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 25A
6.2 Protection par fusibles tension de commande - / -
6.3 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 30
6.4 Puissance nominale absorbée A2 W35 / absorption max. 2 3 kW 7,7 / 12,6
6.5 Courant nominal A2 W35 / cos 3A / --- 13,9 / 0,8
6.6 Puissance max. absorbée protection compresseur
(par compresseur) W 70, réglée par thermostat
7 Conforme aux dispositions de sécurité européennes 6
6. Voir déclaration de conformité CE
8 Autres caractéristiques techniques
Type de dégivrage (en fonction des besoins) inversion du circuit
FR-12 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
LA 17TU - LA 40TU
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 A-I
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés................................................................... A-II
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LA 17TU.........................................................................A-II
1.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LA 25TU.........................................................................A-III
1.3 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LA 40TU.........................................................................A-IV
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes........................................................................................ A-V
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques LA 17TU...............................................A-V
2.2 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques LA 25TU...............................................A-VI
2.3 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques LA 40TU..............................................A-VII
2.4 Einsatzgrenzendiagramm/ Operating limits diagram /Diagramme des seuils d'utilisation...................A-VIII
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques...................................................... A-IX
3.1 Steuerung / Control / Commande LA 17TU...........................................................................................A-IX
3.2 Last / Load / Charge LA 17TU ................................................................................................................A-X
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique LA 17TU............................................................A-XI
3.4 Legende / Legend / Légende LA 17TU................................................................................................A-XII
3.5 Steuerung / Control / Commande LA 25TU - LA 40TU .......................................................................A-XIII
3.6 Last / Load / Charge LA 25TU - LA 40TU........................................................................................... A-XIV
3.7 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique LA 25TU - LA 40TU ....................................... A-XV
3.8 Legende / Legend / Légende LA 25TU - LA 40TU ............................................................................ A-XVI
4 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration Diagram /
Schémas d’intégration hydrauliques .....................................................................................A-XVII
4.1 Monoenergetische Anlage mit doppelt differenzdrucklosem Verteiler / Mono energy system and dual
differential pressureless manifold / Installation mono-énergétique et distributeur double sans pression
différentielle ....................................................................................................................................... A-XVII
4.2 Monoenergetische Anlage mit einem Heizkreis und Warmwasserbereitung / Mono energy system with one
heating circuit and domestic hot water preparation / Installation mono-énergétique avec un circuit de
chauffage et production d'eau chaude sanitaire ............................................................................... A-XVIII
4.3 Legende / Legend / Légende.............................................................................................................. A-XIX
5 Konformitätserklärung / Declaration of Cnformity / Déclaration de coformité.....................A-XX
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance..................................A-XXI
A-II 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LA 17TU
;
;
P P
P

 





$QVFKOXVVVFKHPDIU
RSWLRQDOHQ5RKUEDXVDW]
&RQQHFWLRQGLDJUDPIRU
RSWLRQDOSLSHNLW
6FKpPDGHUDFFRUGHPHQWSRXU
NLWGHWX\DX[RSWLRQQHO
6WDQGIOlFKHXQG0LQGHVWDEVWlQGH
%DVHDUHDDQGPLQLPXPFOHDUDQFHV
6XUIDFHGHSRVHHWpFDUWHPHQWVPLQLPDX[
+DXSWZLQGULFKWXQJ
EHLIUHLHU$XIVWHOOXQJ
0DLQZLQGGLUHFWLRQZLWK
IUHHVWDQGLQJLQVWDOODWLRQ
'LUHFWLRQGHVYHQWVGRPLQDQWVHQFDV
G¶LQVWDOODWLRQVXUHPSODFHPHQWGpJDJp
/XIWULFKWXQJ
'LUHFWLRQRIDLUIORZ
6HQVGHO¶DLU
NHLQ0LQGHVWDEVWDQGHUIRUGHUOLFK
1RPLQLPXPFOHDUDQFHUHTXLUHG
$XFXQpFDUWHPHQWPLQLPXPUHTXLV
P
P
P
P P
P
+HL]ZDVVHUYRUODXI
$XVJDQJDXV:lUPHSXPSH
*$XHQJHZLQGH
+HL]ZDVVHUUFNODXI
(LQJDQJLQ:lUPHSXPSH
*$XHQJHZLQGH
'XUFKIKUXQJVEHUHLFK
(OHNWUROHLWXQJHQ.RQGHQVDW
2SWLRQDOH'XUFKIKUXQJ
(OHNWUROHLWXQJHQ
2SWLRQDOH'XUFKIKUXQJ
.RQGHQVDW
)URVWVFKXW]HUIRUGHUOLFK


+HDWLQJZDWHUIORZ
2XWSXWIURPKHDWSXPS
³H[WHUQDOWKUHDG
+HDWLQJZDWHUUHWXUQIORZ
,QSXWLQWRWKHKHDWSXPS
³H[WHUQDOWKUHDG
)HHGWKURXJKDUHD
(OHFWULFDOOLQHVFRQGHQVDWH
2SWLRQDOIHHGWKURXJK
(OHFWULFFDEOHV
2SWLRQDOIHHGWKURXJK
&RQGHQVDWH
)URVWSURWHFWLRQUHTXLUHG
&LUFXLWDOOHUGHDXGHFKDXIIDJH
6RUWLHGHODSRPSHjFKDOHXU
)LOHWDJHH[WpULHXU
&LUFXLWUHWRXUGHDXGHFKDXIIDJH
(QWUpHGDQVODSRPSHjFKDOHXU
)LOHWDJHH[WpULHXU
=RQHGHSDVVDJH
&RQGXLWHVpOHFWULTXHVFRQGHQVDWV
3DVVDJHRSWLRQQHO
&RQGXLWHVpOHFWULTXHV
3DVVDJHRSWLRQQHO
&RQGHQVDWV
3URWHFWLRQDQWLJHOUHTXLVH
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 A-III
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
1.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LA 25TU
;
;



 



P
P
P P
P
P
P
P
P



$QVFKOXVVVFKHPDIU
RSWLRQDOHQ5RKUEDXVDW]
&RQQHFWLRQGLDJUDPIRU
RSWLRQDOSLSHNLW
6FKpPDGHUDFFRUGHPHQWSRXU
NLWGHWX\DX[RSWLRQQHO
6WDQGIOlFKHXQG0LQGHVWDEVWlQGH
%DVHDUHDDQGPLQLPXPFOHDUDQFHV
6XUIDFHGHSRVHHWpFDUWHPHQWVPLQLPDX[
+DXSWZLQGULFKWXQJ
EHLIUHLHU$XIVWHOOXQJ
0DLQZLQGGLUHFWLRQZLWK
IUHHVWDQGLQJLQVWDOODWLRQ
'LUHFWLRQGHVYHQWVGRPLQDQWVHQFDV
G¶LQVWDOODWLRQVXUHPSODFHPHQWGpJDJp
/XIWULFKWXQJ
'LUHFWLRQRIDLUIORZ
6HQVGHO¶DLU
NHLQ0LQGHVWDEVWDQGHUIRUGHUOLFK
1RPLQLPXPFOHDUDQFHUHTXLUHG
$XFXQpFDUWHPHQWPLQLPXPUHTXLV
+HL]ZDVVHUYRUODXI
$XVJDQJDXV:lUPHSXPSH
*$XHQJHZLQGH
+HL]ZDVVHUUFNODXI
(LQJDQJLQ:lUPHSXPSH
*$XHQJHZLQGH
'XUFKIKUXQJVEHUHLFK
(OHNWUROHLWXQJHQ.RQGHQVDW
2SWLRQDOH'XUFKIKUXQJ
(OHNWUROHLWXQJHQ
2SWLRQDOH'XUFKIKUXQJ
.RQGHQVDW
)URVWVFKXW]HUIRUGHUOLFK
+HDWLQJZDWHUIORZ
2XWSXWIURPKHDWSXPS
³H[WHUQDOWKUHDG
+HDWLQJZDWHUUHWXUQIORZ
,QSXWLQWRWKHKHDWSXPS
³H[WHUQDOWKUHDG
)HHGWKURXJKDUHD
(OHFWULFDOOLQHVFRQGHQVDWH
2SWLRQDOIHHGWKURXJK
(OHFWULFFDEOHV
2SWLRQDOIHHGWKURXJK
&RQGHQVDWH
)URVWSURWHFWLRQUHTXLUHG
&LUFXLWDOOHUGHDXGHFKDXIIDJH
6RUWLHGHODSRPSHjFKDOHXU
)LOHWDJHH[WpULHXU
&LUFXLWUHWRXUGHDXGHFKDXIIDJH
(QWUpHGDQVODSRPSHjFKDOHXU
)LOHWDJHH[WpULHXU
=RQHGHSDVVDJH
&RQGXLWHVpOHFWULTXHVFRQGHQVDWV
3DVVDJHRSWLRQQHO
&RQGXLWHVpOHFWULTXHV
3DVVDJHRSWLRQQHO
&RQGHQVDWV
3URWHFWLRQDQWLJHOUHTXLVH
A-IV 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
1.3 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LA 40TU
A ( 1 : 5 )
A
1735
2100
105
682
1676
1032
716
569
750
690 29
0
89
159
249
479
69,5
43
1
2
824
817 1220
1467 181
87
952
0
81
146
236
492
0
113
209
313
1,67 m
0,69m
0,03m
0,03m
0,68 m
0m 0,4 m
1m 2m
0,08 m
0,2 m
0,05 m
0,41 m
897
Hauptwindrichtung bei freier Aufstellung
Main wind direction with free-standing installation
Direction des vents dominants en cas d’installation sur emplacement dégagé
Ringschrauben für Krantransport nach Aufstellung ausschrauben!
Remove eyebolts for crane transport after set-up!
Après installation, dévisser les anneaux de levage servant au grutage !
Luftrichtung
Direction of air flow
Sens de l’air
Standfläche und Mindestabstände
Base area and minimum clearances
Surface de pose et écartements minimaux
Luftrichtung
Direction of air flow
Sens de l’air
Legende Option seitliche Anschlüsse:
Legend - optional side connections:
Légende raccordements latéraux en option :
1
3
4
2
Durchführungsbereich
Kondensatablauf
Elektroleitungen
Feedthrough area
Condensate outflow,
Electric cables
Zone de passage
Écoulement des condensats,
conduites électriques
Heizungsvorlauf
Ausgang aus der WP
1 1/2" Innengewinde
Heat return flow
Input into the HP
1 1/2" internal thread
Circuit de chauffage retour
Entrée dans la PAC
Filetage intérieur 1 1/2"
Heizungsrücklauf
Eingang in die WP
1 1/2" Innengewinde
Heat flow
Output from the HP
1 1/2" internal thread
Circuit de chauffage aller
Sortie de la PAC
Filetage intérieur 1 1/2"
Luftrichtung
Direction of air flow
Sens de l’air
Heat flow output from HP
1 1/2" external thread
Heat return flow input into HP
1 1/2" external thread
Feedthrough area for condensate outflow
Feedthrough area for electric cables
Heizungsvorlauf Ausgang aus der WP
1 1/2" Außengewinde
Heizungsrücklauf Eingang in die WP
1 1/2" Außengewinde
Durchführungsbereich Kondensatablauf
Durchführungsbereich Elektroleitungen
Circuit de chauffage aller, sortie de la PAC
Filetage extérieur 1 1/2"
Circuit de chauffage retour, entrée dans la PAC
Filetage extérieur 1 1/2"
Passage de la conduite d’écoulement des condensats
Passage des conduites électriques
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 A-V
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques LA 17TU






     
 

 








     



















+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWV:DVVHUHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWIORZZDWHULQIORZWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHG¶HQWUpHGHO¶HDXHQ>&@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFH
HQ>N:@
\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
K@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P
K@
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXUV
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXU
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
A-VI 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
2.2 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques LA 25TU








     







     






















+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWV:DVVHUHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWIORZZDWHULQIORZWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHG¶HQWUpHGHO¶HDXHQ>&@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFH
HQ>N:@
\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>PK@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>PK@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>PK@
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXUV
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXU
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 A-VII
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
2.3 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques LA 40TU






     






     























 
+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWV:DVVHUHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWIORZZDWHULQIORZWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHG¶HQWUpHGHO¶HDXHQ>&@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFH
HQ>N:@
\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
K@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P
K@
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXU
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXUV
A-VIII 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
2.4 Einsatzgrenzendiagramm/ Operating limits diagram /Diagramme des
seuils d'utilisation
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
-30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Heizwassertemperatur [°C] / Heating water temperature [°C] / Température d'eau chauffage [°C]
rmequelleneintrittstemperatur [°C]
Heat source temperature inlet [°C]
Température d'entrée de la source de chaleur [°C]
Wasseraustritt (+/- 2 K)
Water outlet (+/- 2 K)
Sortie d'eau (+/- 2 K)
*Wassereintritt
*Water inlet
*Entrée d'eau
*Bei Luft/Wasser-Wärmepumpen stellt die minimale Heizwassertemperatur die Mindest-Rücklauftemperatur dar
*For air-to-water heat pumps the minimum heating water temperature is the minimum return temperature
*Sur les pompes à chaleur air / eau, la température minimale d'eau de chauffage correspond à la température retour minimale
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 A-IX
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung / Control / Commande LA 17TU
A-X 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
3.2 Last / Load / Charge LA 17TU
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 A-XI
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique LA 17TU
A-XII 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
3.4 Legende / Legend / Légende LA 17TU
E1 Ölsumpfheizung Verdichter 1 Oil sump heater for compressor 1 Chauffage à carter d‘huile compresseur 1
E2 Ölsumpfheizung Verdichter 2 Oil sump heater for compressor 2 Chauffage à carter d‘huile compresseur 2
E4 Düsenringheizung Ventilator Nozzle ring heater for ventilator Chauffage à couronne perforée ventilateur
F4 Hochdruckpressostat High pressure switch Pressostat haute pression
F5 Niederdruckpressostat Low pressure switch Pressostat basse pression
F7 Thermostat Heißgasüberwachung Thermostat for hot gas monitoring Thermostat surveillance gaz de chauffage
F12 Störung N7 Fault N7 Défaut N7
F13 Störung N8 Fault N8 Défaut N8
F23 Störung Ventilator Ventilator fault Défaut ventilateur
K1 Schütz Verdichter 1 Contactor compressor 1 Contacteur compresseur 1
K2 Lastrelais Ventilator Load relay for fan Relais de charge ventilateur
K3 Schütz Verdichter 2 Contactor compressor 2 Contacteur compresseur 2
M1 Verdichter 1 Compressor 1 Compresseur 1
M2 Ventilator Ventilator Ventilateur
M3 Verdichter 2 Compressor 2 Compresseur 2
N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
N7 Sanftanlaufsteuerung Verdichter 1 Soft start control for compressor 1 Commande de démarrage progressif
compresseur 1
N8 Sanftanlaufsteuerung Verdichter 2 Soft start control for compressor 2 Commande de démarrage progressif
compresseur 2
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde sur circuit de retour
R9 Vorlauffühler Flow sensor Sonde du circuit aller
R25 Drucksensor Kältekreis - Niederdruck (p0) Pressure sensor for refrigerating circuit - low pres-
sure (p0)
Capteur de pression circuit réfrigérant - basse pres-
sion (p0)
R26 Drucksensor Kältekreis - Hochdruck (pc) Pressure sensor for refrigerating circuit - high pres-
sure (pc)
Capteur de pression circuit réfrigérant - haute pres-
sion (pc)
W1 Verbindungsleitung Wärmepumpe - Manager 230V Connecting cable, heat pump - Manager 230 V Câble de raccordement gestionnaire de pompe
à chaleur 230 V
W2 Verbindungsleitung Wärmepumpe - Manager <25V Connecting cable, heat pump - Manager <25 V Câble de raccordement gestionnaire de pompe
à chaleur <25 V
X1 Klemmenleiste: Lasteinspeisung Terminal strip: Incoming supply Bornier : alimentation de charge
X2 Klemmenleiste: interne Verdrahtung = 230 V Terminal strip: internal wiring = 230 V Bornier : câblage interne = 230 V
X3 Klemmenleiste: interne Verdrahtung < 25 V Terminal strip: internal wiring < 25 V Bornier : câblage interne < 25 V
X6 Klemmenleiste: Ölsumpfheizung Terminal strip: oil sump heater Bornier : chauffage à carter d’huile
X12 Stecker Verbindungsleitung
Wärmepumpe - Manager = 230 V
Connecting cable plug
heat pump - Manager = 230 V
Connecteur câble de raccordement
gestionnaire de pompe à chaleur = 230 V
X13.1 Stecker Verbindungsleitung
Wärmepumpe - Manager < 25 V
Connecting cable plug
heat pump - Manager < 25 V
Connecteur câble de raccordement
gestionnaire de pompe à chaleur < 25 V
X13.2 Stecker Verbindungsleitung
Wärmepumpe - Manager < 25 V
Connecting cable plug
heat pump - Manager < 25 V
Connecteur câble de raccordement
gestionnaire de pompe à chaleur < 25 V
Y1 4-Wege-Umschaltventil Four-way reversing valve Vanne d'inversion 4 voies
#Adernummer Core number Numéro du fil
_____ werkseitig verdrahtet Wired ready for use Câblé en usine
_ _ _ _ bauseits nach Bedarf anzuschliessen To be connected by the customer as required à raccorder par le client si besoin
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 A-XIII
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
3.5 Steuerung / Control / Commande LA 25TU - LA 40TU
A-XIV 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
3.6 Last / Load / Charge LA 25TU - LA 40TU
/3(
9$&
+]
/
/
/
3(
.












;
a
0
7 7 7
.
0
1
)
&20
/
7
7
87
9 7
:
1&
12
/
5
/
6
a
0
7 7 7
.
;
0
1
)
&20
/
7
7
87
9 7
:
1&
12
/
5
/
6
1
.$
0
)
8 9 :
a
0
7.7%
7.7%
;*
;
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 A-XV
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
3.7 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique LA 25TU -
LA 40TU
A-XVI 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
3.8 Legende / Legend / Légende LA 25TU - LA 40TU
E1 Ölsumpfheizung Verdichter 1 Oil sump heater for compressor 1 Chauffage à carter d‘huile compresseur 1
E2 Ölsumpfheizung Verdichter 2 Oil sump heater for compressor 2 Chauffage à carter d‘huile compresseur 2
E4 Düsenringheizung Ventilator Nozzle ring heater for ventilator Chauffage à couronne perforée ventilateur
F4 Hochdruckpressostat High pressure switch Pressostat haute pression
F5 Niederdruckpressostat Low pressure switch Pressostat basse pression
F7 Thermostat Heißgasüberwachung Thermostat for hot gas monitoring Thermostat surveillance gaz de chauffage
F12 Störung N7 Fault N7 Défaut N7
F13 Störung N8 Fault N8 Défaut N8
F23 Störung Ventilator Ventilator fault Défaut ventilateur
K1 Schütz Verdichter 1 Contactor compressor 1 Contacteur compresseur 1
K2 Lastrelais Ventilator Load relay for fan Relais de charge ventilateur
K3 Schütz Verdichter 2 Contactor compressor 2 Contacteur compresseur 2
M1 Verdichter 1 Compressor 1 Compresseur 1
M2 Ventilator Ventilator Ventilateur
M3 Verdichter 2 Compressor 2 Compresseur 2
N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
N7 Sanftanlaufsteuerung Verdichter 1 Soft start control for compressor 1 Commande de démarrage progressif
compresseur 1
N8 Sanftanlaufsteuerung Verdichter 2 Soft start control for compressor 2 Commande de démarrage progressif
compresseur 2
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde sur circuit de retour
R9 Vorlauffühler Flow sensor Sonde du circuit aller
R25 Drucksensor Kältekreis - Niederdruck (p0) Pressure sensor for refrigerating circuit - low pres-
sure (p0)
Capteur de pression circuit réfrigérant - basse pres-
sion (p0)
R26 Drucksensor Kältekreis - Hochdruck (pc) Pressure sensor for refrigerating circuit - high pres-
sure (pc)
Capteur de pression circuit réfrigérant - haute pres-
sion (pc)
W1 Verbindungsleitung Wärmepumpe - Manager 230V Connecting cable, heat pump - Manager 230 V Câble de raccordement gestionnaire de pompe
à chaleur 230 V
W2 Verbindungsleitung Wärmepumpe - Manager <25V Connecting cable, heat pump - Manager <25 V Câble de raccordement gestionnaire de pompe
à chaleur <25 V
X1 Klemmenleiste: Lasteinspeisung Terminal strip: Incoming supply Bornier : alimentation de charge
X2 Klemmenleiste: interne Verdrahtung = 230 V Terminal strip: internal wiring = 230 V Bornier : câblage interne = 230 V
X3 Klemmenleiste: interne Verdrahtung < 25 V Terminal strip: internal wiring < 25 V Bornier : câblage interne < 25 V
X6 Klemmenleiste: Ölsumpfheizung Terminal strip: oil sump heater Bornier : chauffage à carter d’huile
X12 Stecker Verbindungsleitung
Wärmepumpe - Manager = 230 V
Connecting cable plug
heat pump - Manager = 230 V
Connecteur câble de raccordement
gestionnaire de pompe à chaleur = 230 V
X13.1 Stecker Verbindungsleitung
Wärmepumpe - Manager < 25 V
Connecting cable plug
heat pump - Manager < 25 V
Connecteur câble de raccordement
gestionnaire de pompe à chaleur < 25 V
X13.2 Stecker Verbindungsleitung
Wärmepumpe - Manager < 25 V
Connecting cable plug
heat pump - Manager < 25 V
Connecteur câble de raccordement
gestionnaire de pompe à chaleur < 25 V
Y1 4-Wege-Umschaltventil Four-way reversing valve Vanne d'inversion 4 voies
#Adernummer Core number Numéro du fil
_____ werkseitig verdrahtet Wired ready for use Câblé en usine
_ _ _ _ bauseits nach Bedarf anzuschliessen To be connected by the customer as required à raccorder par le client si besoin
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 A-XVII
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
4 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic
integration Diagram /
Schémas d’intégration hydrauliques
4.1 Monoenergetische Anlage mit doppelt differenzdrucklosem Verteiler /
Mono energy system and dual differential pressureless manifold /
Installation mono-énergétique et distributeur double sans pression
différentielle
A-XVIII 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
4.2 Monoenergetische Anlage mit einem Heizkreis und
Warmwasserbereitung / Mono energy system with one heating circuit
and domestic hot water preparation / Installation mono-énergétique
avec un circuit de chauffage et production d'eau chaude sanitaire
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 A-XIX
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
4.3 Legende / Legend / Légende
Absperrventil Shutoff valve Vanne d’arrêt
Überstromventil Overflow valve Soupape différentielle
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Jeu de vannes de sécurité
Schmutzfänger Dirt trap Filtre
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d’expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve Vanne commandée par
température ambiante
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Vanne d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Vanne d’arrêt avec vidange
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccordement flexible
Rückschlagklappe Check valve Clapet anti-retour
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Luft/Wasser-Wärmepumpe Air-to-water heat pump Pompe à chaleur air/eau
Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Ballon tampon en série
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude sanitaire
E9 Flanschheizung Warmwasser Hot water flange heater Cartouche chauffante eau
chaude sanitaire
E10.1 Tauchheizkörper Immersion heater Résistance immergée
K20 Schütz 2. Wärmeerzeuger Contactor for HG2 Contacteur du 2ème générateur
de chaleur
K21 Schütz Flanschheizung Contactor for flange heater Contacteur cartouche chauffante
M13 Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis Heat circulating pump for main circuit Circulateur de chauffage circuit principal
M15 Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating
circuit 2
Circulateur de chauffage 2ème circuit
de chauffage
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire
M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire
M22 Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2ème circuit de chauffage
N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur
R2.1 Zusatzrücklauffühler Additional return flow sensor Sonde supplémentaire sur circuit
de retour
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire
R5 Temperaturfühler 2. Heizkreis Temperature sensor for heating circuit 2 Sonde de température 2ème circuit
de chauffage
A-XX 452163.66.10 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
5 Konformitätserklärung / Declaration of Cnformity /
Déclaration de coformité
EG - Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Der Unterzeichnete Glen Dimplex Deutschland GmbH
The undersigned Geschäftsbereich Dimplex
L’entreprise soussignée, Am Goldenen Feld 18
D - 95326 Kulmbach
bestätigt hiermit, dass das (die)
nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e)
den nachfolgenden einschlägigen EG-
Richtlinien entspricht. Bei jeder
Änderung des (der) Gerät(e)s verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
hereby certies that the following
device(s) complies/comply with the
applicable EU directives. This
certication loses its validity if the
device(s) is/are modied.
certie par la présente que le(s)
appareil(s) décrit(s) ci-dessous sont
conformes aux directives CE
aérentes. Toute modication eectuée
sur l’(les) appareil(s) entraîne
l’annulation de la validité de cette
déclaration.
Bezeichnung: Wärmepumpen
Designation: Heat pumps
Désignation : Pompes à chaleur
Typ: LA 17TU
Type(s): LA 25TU
Type(s): LA 40TU*
EG-Richtlinien
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
EC Directives
Low voltage directive 2006/95/EC
EMC directive 2004/108/EC
Pressure equipment directive 97/23/EC
Directives CEE
Directive Basse Tension 2006/95/CE
Directive CEM 2004/108/CE
Directive Équipement Sous Pression
97/23/CE
Angewandte Normen Applied standards Normes appliquées
EN 60335-1:2002+A11+A1+A12+Corr.+A2:2006
EN 60335-1/A13:2008
EN 60335-2-40:2003+A11+A12+A1+Corr.+A2:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
EN 378-1:2008, EN 378-2:2008+A1: 2009, EN 378-3:2008, EN 378-4:2008
EN 14511-1:2007, EN 14511-2:2007, EN 14511-3: 2007+EN 14511-3:2007/AC: 2008, EN 14511-4: 2007
DIN 8901:2002
BGR 500 (D), SVTI (CH)
Konformitätsbewertungsverfahren
nach Druckgeräterichtlinie:
Modul A
A1*
Conformity assessment procedure
according to pressure equipment
directive:
Module A
A1*
Procédure d’évaluation de la
conformité selon la directive
Équipements Sous Pression:
Module A
A1*
*Benannte Stelle/Notied body/ Organisme notié: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199,
P/nofeleT,nehcnüM68608-D hone/Téléphone: +49 (0)89 5791-0
CE-Zeichen angebracht:
2009
Die EG-Konformitätserklärung wurde
ausgestellt.
CE mark added:
2009
EC declaration of conformity issued
on.
Marquage CE:
2009
La déclaration de conformité CE a
été délivrée le.
www.dimplex.de 452163.66.10 · FD 9506 A-XXI
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17TU - LA 40TU
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de
maintenance
Betreiber: Name: __________________________________________
Operator Name
Opérateur Nom
Anschrift: __________________________________________
Address
Adresse __________________________________________
Telefonnummer: __________________________________________
Telephone number
Numéro de téléphone
Kältekreis: Kältemittelart: __________________________________________
Refrigerating circuit Refrigerant
Circuit réfrigérant Fluide frigorigène
Füllmenge in kg: __________________________________________
Total content weight in kg
Quantité de remplissage en kg
Hermetisch geschlossen: ja nein
hermetically sealed yes no
Hermétiquement fermé oui non
Folgende Wartungsarbeiten und Dichtheitsprüfungen gemäß Verordnung (EG) Nr. 842/2006 wurden durchgeführt:
The following maintenance and leak-proof tests have been carried out accordin to (EC) No. 842/2006:
Les opérations de maintenance et les contrôles d’étanchéité suivants ont été effectués selon la directive n° 842/2006/CE :
Datum
Date
Date
entnommen / aufgefüllt
extracted / completed
prélevé / rempli
Name der Fachfirma:
Name of specialised company
Nom de l’entreprise spécialisée
Unterschrift des Prüfers
Signature of examiner
Signature de l’agent de contrôle
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Dimplex LA 25TU bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Dimplex LA 25TU in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 5.06 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info