520406
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
Luft/Wasser-
Wärmepumpe für
Außenaufstellung
LA 11AS
LA 16AS
Air-to-Water Heat
Pump for Outdoor
Installation
Pompe à chaleur
air-eau pour
installation
extérieure
Montage- und
Gebrauchsanweisung
DeutschEnglishFrançais
Instructions d’installation
et d’utilisation
Installation and
Operating Instructions
Bestell-Nr. / Order no. / No de commande : 452158.66.03 FD 9012
www.dimplex.de DE-1
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Bitte sofort lesen ........................................................................................................................ DE-2
1.1 Wichtige Hinweise ............................................................................................................................... DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................ DE-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien ............................................................................................. DE-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe .............................................................................. DE-2
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe.................................................................................... DE-3
2.1 Anwendungsbereich ............................................................................................................................ DE-3
2.2 Arbeitsweise ........................................................................................................................................ DE-3
3 Lieferumfang............................................................................................................................... DE-3
3.1 Grundgerät........................................................................................................................................... DE-3
3.2 Schaltkasten ........................................................................................................................................ DE-4
3.3 Wärmepumpenmanager ...................................................................................................................... DE-4
4 Transport..................................................................................................................................... DE-4
5 Aufstellung.................................................................................................................................. DE-5
5.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-5
5.2 Kondensatleitung ................................................................................................................................. DE-5
6 Montage....................................................................................................................................... DE-5
6.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-5
6.2 Heizungsseitiger Anschluss................................................................................................................. DE-5
6.3 Elektrischer Anschluss......................................................................................................................... DE-6
7 Inbetriebnahme........................................................................................................................... DE-7
7.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-7
7.2 Vorbereitung ........................................................................................................................................ DE-7
7.3 Vorgehensweise .................................................................................................................................. DE-7
8 Reinigung / Pflege ...................................................................................................................... DE-8
8.1 Pflege................................................................................................................................................... DE-8
8.2 Reinigung Heizungsseite ..................................................................................................................... DE-8
8.3 Reinigung Luftseite .............................................................................................................................. DE-8
9 Störungen / Fehlersuche ........................................................................................................... DE-9
10 Außerbetriebnahme / Entsorgung ............................................................................................ DE-9
11 Geräteinformation .................................................................................................................... DE-10
12 Garantieurkunde....................................................................................................................... DE-11
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
DE-2
Deutsch
1
1 Bitte sofort lesen
1.1 Wichtige Hinweise
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für Frequenzumrichterbetrieb geeignet.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf beim Transport nur bis zu einer Neigung von 45°
(in jeder Richtung) gekippt werden.
ACHTUNG!
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder zugestellt
werden.
ACHTUNG!
Rechtsdrehfeld beachten: Bei Betrieb des Verdichters mit falscher
Drehrichtung kann es zu Verdichterschäden kommen.
ACHTUNG!
Verwenden Sie nie sand-, soda-, säure- oder chloridhaltige Putzmittel, da
diese die Oberfläche angreifen.
ACHTUNG!
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der
Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem
einzusetzen.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise
spannungsfrei geschaltet sind.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
1.2 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver-
wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus
gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu
zählt auch die Beachtung der zugehörigen Produktschriften. Än-
derungen oder Umbauten am Gerät sind zu unterlassen.
1.3 Gesetzliche Vorschriften und
Richtlinien
Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EG-
Richtlinie 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch im
häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den Anforde-
rungen der EG-Richtlinie 2006/95/EC (Niederspannungsrichtli-
nie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien zur
Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsum-
gebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von Hotels,
Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrichtungen vor-
gesehen.
Bei der Konstruktion und Ausführung der Wärmepumpe wurden
alle entsprechenden EG-Richtlinien, DIN- und VDE-Vorschriften
eingehalten (siehe CE-Konformitätserklärung).
Beim elektrischen Anschluss der Wärmepumpe sind die entspre-
chenden VDE-, EN- und IEC-Normen einzuhalten. Außerdem
müssen die Anschlussbedingungen der Versorgungsnetzbetrei-
ber beachtet werden.
Beim Anschließen der Heizungsanlage sind die einschlägigen
Vorschriften einzuhalten.
Personen, insbesondere Kinder, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahren-
heit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anwei-
sung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
1.4 Energiesparende Handhabung
der Wärmepumpe
Mit dem Kauf dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Schonung der
Umwelt bei. Die Voraussetzung für eine energiesparende Be-
triebsweise ist die richtige Auslegung der Wärmequellen- und
Wärmenutzungsanlage.
Besonders wichtig für die Effektivität einer Wärmepumpe ist es,
die Temperaturdifferenz zwischen Heizwasser und Wärmequelle
möglichst gering zu halten. Deshalb ist eine sorgfältige Ausle-
gung der Wärmequelle und der Heizungsanlage dringend anzu-
raten. Eine um ein Kelvin (ein °C) höhere Temperatur-
differenz führt zu einer Steigerung des Stromverbrauches
von ca. 2,5 %. Es ist darauf zu achten, dass bei der Auslegung
der Heizanlage auch Sonderverbraucher, wie z.B. die Warmwas-
serbereitung berücksichtigt und für niedrige Temperaturen di-
mensioniert werden. Eine Fußbodenheizung (Flächenhei-
zung) ist durch niedrige Vorlauftemperaturen (30 °C bis 40 °C)
optimal für den Einsatz einer Wärmepumpe geeignet.
Während des Betriebes ist es wichtig, dass keine Verunreinigun-
gen der Wärmetauscher auftreten, weil dadurch die Temperatur-
differenz erhöht und damit die Leistungszahl verschlechtert wird.
Einen beträchtlichen Beitrag zur energiesparenden Handhabung
leistet auch der Wärmepumpenmanager bei richtiger Einstel-
lung. Weitere Hinweise dazu sind der Gebrauchsanweisung des
Wärmepumpenmanager zu entnehmen.
www.dimplex.de DE-3
Deutsch
3.1
2 Verwendungszweck der
Wärmepumpe
2.1 Anwendungsbereich
Die Luft/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwär-
mung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhande-
nen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt wer-
den.
Die Wärmepumpe ist für den monoenergetischen und bivalenten
Betrieb bis -25 °C Luftaußentemperatur geeignet.
Im Dauerlauf ist eine Temperatur des Heizwasserrücklaufs von
mehr als 18 °C einzuhalten, um ein einwandfreies Abtauen des
Verdampfers zu gewährleisten.
Die Wärmepumpe ist nicht ausgelegt für den erhöhten Wärme-
bedarf während der Bauaustrocknung, deshalb muss der zusätz-
liche Wärmebedarf mit speziellen, bauseitigen Geräten erfolgen.
Für eine Bauaustrocknung im Herbst oder Winter empfiehlt es
sich einen zusätzlichen Elektroheizstab (als Zubehör erhältlich)
zu installieren.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für Frequenzumrichterbetrieb geeignet.
2.2 Arbeitsweise
Umgebungsluft wird vom Ventilator angesaugt und dabei über
den Verdampfer (Wärmetauscher) geleitet. Der Verdampfer
kühlt die Luft ab, d.h. er entzieht ihr Wärme. Die gewonnene
Wärme wird im Verdampfer auf das Arbeitsmedium (Kältemittel)
übertragen.
Mit Hilfe eines elektrisch angetriebenen Verdichters wird die auf-
genommene Wärme durch Druckerhöhung auf ein höheres Tem-
peraturniveau „gepumpt“ und über den Verflüssiger (Wärmeaus-
tauscher) an das Heizwasser abgegeben.
Dabei wird die elektrische Energie eingesetzt, um die Wärme der
Umwelt auf ein höheres Temperaturniveau anzuheben. Da die
der Luft entzogene Energie auf das Heizwasser übertragen wird,
bezeichnet man dieses Gerät als Luft-Wasser-Wärmepumpe.
Die Luft-Wasser-Wärmepumpe besteht aus den Hauptbauteilen
Verdampfer, Ventilator und Expansionsventil, sowie dem ge-
räuscharmen Verdichter, dem Verflüssiger und der elektrischen
Steuerung.
Bei tiefen Umgebungstemperaturen lagert sich Luftfeuchtigkeit
als Reif auf dem Verdampfer an und verschlechtert die Wärme-
übertragung. Der Verdampfer wird durch die Wärmepumpe nach
Bedarf automatisch abgetaut. Je nach Witterung können dabei
Dampfschwaden am Luftausblas entstehen.
3 Lieferumfang
3.1 Grundgerät
Die Wärmepumpe wird in Kompaktbauweise geliefert und enthält
unten aufgeführte Bauteile.
Der Kältekreis ist „hermetisch geschlossen“ und enthält das vom
Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte Kältemittel R404A mit einem
GWP-Wert von 3260. Es ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und
ist nicht brennbar.
1) Verdampfer
2) Rückschlagventil
3) Ventilator
4) Schaltkasten
5) Pressostate
6) Filtertrockner
7) Verflüssiger
8) Expansionsventil
9) Verdichter


DE-4
Deutsch
3.2
3.2 Schaltkasten
Der Schaltkasten befindet sich in der Wärmepumpe. Nach Ab-
nahme der unteren Frontabdeckung und dem Lösen der sich
rechts oben befindenden Befestigungsschraube kann der
Schaltkasten herausgeklappt werden.
Im Schaltkasten befinden sich die Netzanschlussklemmen,
sowie die Leistungsschütze und die Sanftanlauf-Einheit.
Der Steckverbinder für die Steuerleitung befindet sich am Gerä-
teboden in unmittelbarer Nähe der Leitungsdurchführung durch
den Boden.
3.3 Wärmepumpenmanager
Für den Betrieb Ihrer Luft-Wasser-Wärmepumpe ist der im
Lieferumfang enthaltene Wärmepumpenmanager zu verwen-
den.
Der Wärmepumpenmanager ist ein komfortables elektronisches
Regel- und Steuergerät. Er steuert und überwacht die gesamte
Heizungsanlage in Abhängigkeit von der Außentemperatur, die
Warmwasserbereitung und die sicherheitstechnischen Einrich-
tungen.
Bauseits anzubringende Fühler für Rücklauf- und Außentempe-
ratur incl. Befestigungsmaterial liegen dem Manager bzw. dieser
Anweisung bei.
Funktionsweise und Handhabung des Wärmepumpenmanagers
sind in der dazu beiliegenden Gebrauchsanweisung beschrie-
ben.
4 Transport
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf beim Transport nur bis zu einer Neigung von 45°
(in jeder Richtung) gekippt werden.
Der Transport zum endgültigen Aufstellungsort sollte mit Holz-
rost erfolgen. Das Grundgerät bietet einerseits die Transport-
möglichkeit mit Hubwagen, Sackkarre o.Ä., oder mittels 3/4"
Rohren, die durch Bohrungen in der Grundplatte, bzw. im Rah-
men geführt werden.
Wärmepumpe und Transportpalette sind durch 4 Kippsicherun-
gen fest verbunden. Diese müssen entfernt werden.
Zur Nutzung der Transportbohrungen im Rahmen ist es notwen-
dig, die unteren Fassadierungsteile abzunehmen. Dazu werden
jeweils zwei Schrauben am Sockel gelöst und die Bleche durch
Zurückziehen oben ausgehängt. Beim Einhängen der Blechteile
sollten diese mit leichtem Druck nach oben geschoben werden.
Beim Durchstecken der Tragrohre durch den Rahmen ist darauf
zu achten, dass keine Bauteile beschädigt werden.
Am Aufstellungsort müssen 8 schwarze Schutzkappen, die als
Beipack dem Gerät beiliegen, in die möglichen Transportbohrun-
gen eingeschnappt werden.
Öffnen des Deckels Schließen des Deckels










www.dimplex.de DE-5
Deutsch
6.2
5 Aufstellung
5.1 Allgemein
Das Gerät ist grundsätzlich auf einer dauerhaft ebenen, glatten
und waagerechten Fläche aufzustellen. Dabei sollte der Rahmen
rundum dicht am Boden anliegen, um eine geeignete Schallab-
dichtung zu gewährleisten und ein Auskühlen wasserführender
Teile zu verhindern. Ist dies nicht der Fall, können zusätzliche
dämmende Maßnahmen notwendig werden. Wartungsarbeiten
müssen problemlos durchgeführt werden können. Dies ist ge-
währleistet, wenn ein Abstand von 1,2 m zu festen Wänden ein-
gehalten wird.
ACHTUNG!
Der Ansaug- und Ausblasbereich darf nicht eingeengt oder zugestellt
werden.
5.2 Kondensatleitung
Das im Betrieb anfallende Kondensatwasser muss frostfrei ab-
geleitet werden. Um einen einwandfreien Abfluss zu gewährleis-
ten, muss die Wärmepumpe waagerecht stehen. Das Konden-
satwasserrohr muss mindestens einen Durchmesser von 50 mm
haben und sollte frostsicher in den Abwasserkanal geführt wer-
den. Kondensat nicht direkt in Klärbecken und Gruben einleiten.
Die aggressiven Dämpfe sowie eine nicht frostfrei verlegte Kon-
densatleitung können die Zerstörung des Verdampfers zur Folge
haben.
6Montage
6.1 Allgemein
An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
Vor-/Rückläufe der Heizungsanlage
Kondensatablauf
Steuerleitung zum Wärmepumpenmanager
Stromversorgung
6.2 Heizungsseitiger Anschluss
Die heizungsseitigen Anschlüsse an der Wärmepumpe sind mit
1" Außengewinde versehen. Die anzuschließenden Schläuche
werden nach unten aus dem Gerät geführt. Beim Anschluss an
die Wärmepumpe muss an den Übergängen mit einem Schlüs-
sel gegengehalten werden.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er-
folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell
vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder
Ähnliches zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im
Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen. Für
Anlagen mit absperrbarem Heizwasserdurchfluss, bedingt durch
Heizkörper- bzw. Thermostatventile, muss ein Überströmventil
bauseits hinter der Heizungspumpe in einem Heizungsbypass
eingebaut werden. Dies sichert einen Mindestheizwasserdurch-
fluss durch die Wärmepumpe und verhindert Störungen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan-
lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben
(farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein (Po-
renweite max. 5µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht
vollständig vermieden werden, ist aber bei Anlagen mit Vorlauf-
temperaturen kleiner 60°C vernachlässigbar gering.
Bei Mittel- und Hochtemperatur-Wärmepumpen können auch
Temperaturen über 60°C erreicht werden.
Daher sollten für das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI
2035 Blatt 1 folgende Richtwerte eingehalten werden:
 P P
 P
 P
Gesamtheiz-
leistung in [kW]
Summe Erdalkalien
in mol/m³ bzw.
mmol/l
Gesamt-
härte in dH
bis 200 2,0 11,2
200 bis 600 1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
DE-6
Deutsch
6.3
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem
Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses
kann z.B. durch Installation eines doppelt differenzdrucklosen
Verteilers oder eines Überströmventiles erreicht werden. Die
Einstellung eines Überströmventiles ist in Kapitel Inbetrieb-
nahme erklärt. Eine drastische Unterschreitung des Mindest-
durchflusses kann zum Totalschaden der Wärmepumpe durch
ein Aufgefrieren des Plattenwärmetauschers im Kältekreislauf
führen.
HINWEIS
Der Einsatz eines Überströmventils ist nur bei Flächenheizungen und
einem max. Heizwasserdurchsatz von 1,3 m³/h ratsam. Bei Nichtbeachten
kann es zu Störungen der Anlage führen.
Frostschutz
Bei Wärmepumpen, die frostgefährdet aufgestellt sind, sollte
eine manuelle Entleerung (siehe Bild) vorgesehen werden. So-
fern Wärmepumpenmanagers und Heizungsumwälzpumpe be-
triebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunktion des Wärme-
pumpenmanagers. Bei Außerbetriebnahme der Wärmepumpe
oder Stromausfall ist die Anlage zu entleeren. Bei Wärmepum-
penanlagen, an denen ein Stromausfall nicht erkannt werden
kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit einem geeigneten
Frostschutz zu betreiben.
6.3 Elektrischer Anschluss
Der Leistungsanschluss der Wärmepumpe erfolgt über ein han-
delsübliches 4-adriges Kabel.
Das Kabel ist bauseits beizustellen und der Leitungsquerschnitt
gemäß der Leistungsaufnahme der Wärmepumpe (siehe An-
hang Geräteinformation) sowie der einschlägigen VDE- (EN-)
und VNB-Vorschriften zu wählen.
In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine allpo-
lige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsabstand
(z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz), sowie ein 3-poliger Si-
cherungsautomat, mit gemeinsamer Auslösung aller Außenlei-
ter, vorzusehen (Auslösestrom gemäß Geräteinformation).
Beim Anschließen ist das Rechtsdrehfeld der Lasteinspeisung
sicherzustellen.
Phasenfolge: L1, L2, L3.
ACHTUNG!
Rechtsdrehfeld beachten: Bei Betrieb des Verdichters mit falscher
Drehrichtung kann es zu Verdichterschäden kommen.
Die Steuerspannung wird über den Wärmepumpenmanager zu-
geführt.
Die Stromversorgung des Wärmepumpenmanager mit 230V AC-
50 Hz, erfolgt gemäß seiner eigenen Gebrauchsanweisung (Ab-
sicherung 16 A).
Die Steuerleitung (nicht im Lieferumfang enthalten) wird mit den
beiden rechteckigen Steckverbindern mit dem Wärmepumpen-
manager verbunden. In der Wärmepumpe ist der Steckverbinder
am Geräteboden in unmittelbarer Nähe der Leitungsdurchfüh-
rung durch den Boden zu verwenden. Genauere Anweisungen
sind der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanager zu
entnehmen.
Detaillierte Informationen siehe Anhang Stromlaufpläne.
www.dimplex.de DE-7
Deutsch
7.3
7 Inbetriebnahme
7.1 Allgemein
Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten,
sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist damit
eine Verlängerung der Gewährleistung verbunden (vgl. Garan-
tieleistung).
7.2 Vorbereitung
Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer-
den:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kapitel 6
beschrieben, montiert sein.
Im Heizkreislauf müssen alle Schieber, die den korrekten
Fluss des Heizwassers behindern könnten, geöffnet sein.
Der Luftansaug-/-ausblasweg muss frei sein.
Die Drehrichtung des Ventilators muss der Pfeilrichtung ent-
sprechen.
Die Einstellungen des Wärmepumpenmanager müssen
gemäß seiner Gebrauchsanweisung an die Heizungsanlage
angepasst sein.
Der Kondensatablauf muss sichergestellt sein.
7.3 Vorgehensweise
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärme-
pumpenmanager. Die Einstellungen müssen gemäß dessen An-
weisung vollzogen werden.
Wird der Mindestheizwasserdurchsatz mittels Überströmventil
sichergestellt, so ist dieses auf die Heizungsanlage abzu-
stimmen. Eine falsche Einstellung kann zu verschiedenen Feh-
lerbildern und einem erhöhten Energiebedarf führen. Um das
Überströmventil richtig einzustellen, empfehlen wir folgende Vor-
gehensweise:
Schließen Sie alle Heizkreise, die auch in Betrieb je nach Nut-
zung geschlossen sein können, so dass der vom Wasserdurch-
satz ungünstigste Betriebszustand vorliegt. Dies sind in der
Regel die Heizkreise der Räume auf der Süd- und West-
seite. Mindestens ein Heizkreis muss geöffnet bleiben (z.B.
Bad).
Das Überströmventil ist so weit zu öffnen, dass sich bei der aktu-
ellen Wärmequellentemperatur die in der nachstehenden Ta-
belle angegebene maximale Temperaturspreizung zwischen
Heizungsvor- und Rücklauf ergibt. Die Temperaturspreizung ist
möglichst nahe an der Wärmepumpe zu messen. Bei monoener-
getischen Anlagen ist der Heizstab während der Inbetrieb-
nahme zu deaktivieren.
Bei Heizwassertemperaturen kleiner 7 °C ist eine Inbetrieb-
nahme nicht möglich. Das Wasser im Pufferspeicher muss mit
dem 2. Wärmeerzeuger auf mindestens 18 °C aufgeheizt
werden.
Anschließend muss folgender Ablauf eingehalten werden, um
die Inbetriebnahme störungsfrei zu realisieren:
1) Alle Verbraucherkreise sind zu schließen.
2) Der Wasserdurchsatz der Wärmepumpe ist sicherzustellen.
3) Am Manager Betriebsart "Automatik" wählen.
4) Im Menü Sonderfunktionen muss das Programm "Inbetrieb-
nahme" gestartet werden.
5) Warten, bis eine Rücklauftemperatur von mindestens 25 °C
erreicht wird.
6) Anschließend werden die Schieber der Heizkreise nachein-
ander wieder langsam geöffnet, und zwar so, dass der Heiz-
wasserdurchsatz durch leichtes Öffnen des betreffenden
Heizungskreises stetig erhöht wird. Die Heizwasser-
temperatur im Pufferspeicher darf dabei nicht unter 20
°C absinken, um jederzeit eine Abtauung der Wärmepumpe
zu ermöglichen.
7) Wenn alle Heizkreise voll geöffnet sind und eine Rücklauf-
temperatur von mindestens 18 °C gehalten wird, ist die In-
betriebnahme abgeschlossen.
Wärmequellen-
temperatur
max. Temperaturspreizung
zwischen Heizungsvor- und
Rücklauf
von bis
-20 °C -15 °C 4 K
-14 °C -10 °C 5 K
-9 °C -5 °C 6 K
-4 °C C 7 K
C C 8 K
C 10 °C 9 K
11 °C 15 °C 10 K
16 °C 20 °C 11 K
21 °C 25 °C 12 K
26 °C 30 °C 13 K
31 °C 35 °C 14 K
DE-8
Deutsch
8
8 Reinigung / Pflege
8.1 Pflege
Vermeiden Sie zum Schutz des Lackes das Anlehnen und Able-
gen von Gegenständen am und auf dem Gerät. Die Außenteile
der Wärmepumpe können mit einem feuchten Tuch und mit han-
delsüblichen Reinigern abgewischt werden.
ACHTUNG!
Verwenden Sie nie sand-, soda-, säure- oder chloridhaltige Putzmittel, da
diese die Oberfläche angreifen.
Um Störungen durch Schmutzablagerungen im Wärme-
austauscher der Wärmepumpe zu vermeiden, ist dafür zu sor-
gen, dass der Wärmeaustauscher in der Heizungsanlage nicht
verschmutzen kann. Sollte es dennoch zu Betriebsstörungen
wegen Verschmutzungen kommen, ist die Anlage wie unten an-
gegeben zu reinigen.
8.2 Reinigung Heizungsseite
Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwen-
dung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bilden.
Diese gelangen über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunststoff-
rohre in das Heizsystem. Deshalb sollte besonders bei den Roh-
ren der Fußbodenheizung auf eine diffusionsdichte Installation
geachtet werden.
ACHTUNG!
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der
Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem
einzusetzen.
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das Heizwas-
ser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfä-
higkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss
ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand schlagen wir vor, die Reinigung
mit einer 5%-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt
werden muss, mit einer 5%-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtempera-
tur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmeaustauscher ent-
gegen der normalen Durchflussrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den
Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülgerät
direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers der Wärme-
pumpe anzuschließen.
Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln gründlich
nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell im
System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vor-
schriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Im Zweifelsfall ist mit dem Hersteller des Reinigungsmittels
Rücksprache zu halten!
8.3 Reinigung Luftseite
Verdampfer, Lüfter und Kondensatablauf sind vor der Heizperi-
ode von Verunreinigungen (Blätter, Zweige usw.) zu reinigen.
Dazu ist die Wärmepumpe an der Frontseite zuerst unten und
dann oben zu öffnen.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise
spannungsfrei geschaltet sind.
Das Abnehmen und Einhängen der Fassadierungsteile erfolgt
wie in Kapitel 4 beschrieben.
Die Verwendung von scharfen und harten Gegenständen ist bei
der Reinigung zu vermeiden, um eine Beschädigung am Ver-
dampfer und der Kondensatwanne zu verhindern.
Bei extremen Witterungsbedingungen (z.B. Schneeverwehun-
gen) kann es vereinzelt zu Eisbildung an den Ansaug- und Aus-
blasgittern kommen. Um den Mindestluftdurchsatz sicherzustel-
len, ist in diesem Fall der Ansaug- und Ausblasbereich von Eis
und Schnee zu befreien.
www.dimplex.de DE-9
Deutsch
10
9 Störungen / Fehlersuche
Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte störungs-
frei arbeiten. Tritt dennoch einmal eine Störung auf, wird diese im
Display des Wärmepumpenmanagers angezeigt. Schlagen Sie
dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Ge-
brauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers nach. Wenn
die Störung nicht selbst behoben werden kann, verständigen Sie
bitte den zuständigen Kundendienst.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
10 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine span-
nungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Umweltrelevante An-
forderungen, in Bezug auf Rückgewinnung, Wiederverwendung
und Entsorgung von Betriebsstoffen und Bauteilen gemäß den
gängigen Normen, sind einzuhalten. Dabei ist besonders Wert
auf eine fachgerechte Entsorgung des Kältemittels und Kälteöles
zu legen.
DE-10
Deutsch
11
11 Geräteinformation
1 Typ- und Verkaufsbezeichnung LA 11AS LA 16AS
2Bauform
2.1 Schutzart nach EN 60 529 für Kompaktgerät bzw. Heizteil IP 24 IP 24
2.2 Aufstellungsort Außen Außen
3 Leistungsangaben
3.1 Temperatur-Betriebseinsatzgrenzen:
Heizwasser-Vorlauf / -Rücklauf 1°C / °C
1. siehe Einsatzgrenzendiagramm
bis 58 / ab 18 bis 58 / ab 18
Luft °C -25 bis +35 -25 bis +35
3.2 Heizwasser-Temperaturspreizung bei A7 / W35 9,7 5,0 9,5 5,0
3.3 Wärmeleistung / Leistungszahl bei A-7 / W35 2kW / ---
2. Diese Angaben charakterisieren die Größe und die Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 255 und EN14511. Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind weitere
Einflussgrößen, insbesondere Abtauverhalten, Bivalenzpunkt, und Regelung zu berücksichtigen. Dabei bedeuten z.B. A2 / W35: Außenlufttemperatur 2°C und Heizwasser-Vor-
lauftemperatur 35 °C.
7,1 / 2,9 6,6 / 2,7 9,8 / 2,6 9,7 / 2,5
bei A-7 / W45 2kW / --- 6,4 / 2,3 9,0 / 2,1
bei A2 / W35 2kW / --- 8,8 / 3,2 8,8 / 3,1 12,2 / 3,2 12,1 / 3,1
bei A7 / W35 2kW / --- 11,3 / 3,8 11,3 / 3,6 15,4 / 3,7 15,1 / 3,6
bei A7 / W45 2kW / -- 9,6 / 3,1 14,8 / 3,0
bei A10 / W35 2kW / --- 12,2 / 4,1 12,1 / 3,9 16,1 / 3,8 15,9 / 3,6
3.4 Schall-Leistungspegel dB(A) 63 64
3.5 Schall-Druckpegel in 10 m Entfernung (Ausblasseite)3dB(A)
3. Der angegebene Schalldruckpegel entspricht dem Betriebsgeräusch der Wärmepumpe im Heizbetrieb bei 35°C Vorlauftemperatur.
33 34
3.6 Heizwasserdurchfluss bei interner Druckdifferenz m³/h / Pa 1,0 / 3000 1,9 / 10900 1,4 / 4500 2,6 / 14600
3.7 Luftdurchsatz m³/h / Pa 2500 4000
3.8 Kältemittel; Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R404A / 2,5 R404A / 3,1
3.9 Schmiermittel; Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Polyolester (POE)/ 1,5 Polyolester (POE)/ 1,9
4 Abmessungen, Anschlüsse und Gewicht
4.1 Geräteabmessungen H x B x L cm 136 x 136 x 85 157 x 155 x 85
4.2 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll G 1'' außen G 1'' außen
4.3 Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung kg 219 264
5 Elektrischer Anschluss
5.1 Nennspannung; Absicherung V / A 400 / 16 400 / 20
5.2 Nennaufnahme 2 A2 W35 kW 2.74 2,84 3,81 3,9
5.3 Anlaufstrom m. Sanftanlasser A 23 25
5.4 Nennstrom A2 W35 / cos ϕA / --- 4,9 / 0,8 5,2 / 0,8 6,9 / 0,8 7,1 / 0,8
6 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen 4
4. siehe CE-Konformitätserklärung
4
7 Sonstige Ausführungsmerkmale
7.1 Abtauung automatisch automatisch
Abtauart Kreislaufumkehr Kreislaufumkehr
Abtauwanne vorhanden ja (beheizt) ja (beheizt)
7.2 Heizwasser im Gerät gegen Einfrieren geschützt 5
5. Die Heizungs-Umwälzpumpe und der Regler der Wärmepumpe müssen immer betriebsbereit sein.
ja ja
7.3 Leistungsstufen 11
7.4 Regler intern / extern extern extern
www.dimplex.de DE-11
Deutsch
12
12 Garantieurkunde
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge-
währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufver-
trag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir
Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedin-
gungen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material-
und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung
an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Bei gewerblichem
Gebrauch innerhalb von 12 Monaten. Zeigt sich der Mangel in-
nerhalb von 6 Monaten ab Lieferung und liegt eine erfolgreiche
Inbetriebnahme (Heizungs-Wärmepumpe und zentrale Woh-
nungslüftungsgeräte) durch den autorisierten Systemtechnik-
Kundendienst vor, wird vermutet, dass es sich um einen Mate-
rial- oder Herstellungsfehler handelt.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von
einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Eur-
opäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in
Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in
Deutschland erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter
Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unent-
geltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwand-
freie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des
Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte au-
ßergewöhnliche Kosten der Mängelbeseitigung werden nicht
übernommen. Der freie Gerätezugang muss durch den Endab-
nehmer gestellt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurückneh-
men, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nach-
besserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der
ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt
sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beein-
trächtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/
oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder
einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestim-
mungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere
Montage- und Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektie-
rungsunterlagen enthaltenen Hinweise oder Einbindungssche-
men nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnot-
wendiges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens
des Endabnehmers oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen
Änderungen und Arbeiten wird die Haftung für die daraus entste-
henden Folgen aufgehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das
Gerät und vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezo-
gene Teile und Geräte-/Anlagenmängel, die auf nicht vom Liefe-
rer bezogene Teile zurückzuführen sind, fallen nicht unter den
Garantieanspruch.
Sofern der Mangel nicht beseitigt werden kann, oder die Nach-
besserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert wird,
wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den
Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir
uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrech-
nung für die bisherige Nutzungszeit vor. Weitergehende oder an-
dere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des
Gerätes entstandener Schäden sind, soweit eine Haftung nicht
zwingend gesetzlich angeordnet ist, ausgeschlossen. Bei einer
Haftung nach § 478 BGB wird die Haftung des Lieferers auf die
Servicepauschalen des Lieferers als Höchstbetrag beschränkt.
Eine Verlängerung der Garantie auf 36 Monate für Heizungs-
Wärmepumpen und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab Inbe-
triebnahmedatum, jedoch maximal 38 Monate ab Auslieferung
Werk, wird gemäß den nachfolgenden Bedingungen gewährt:
Voraussetzung für die Übernahme der verlängerten Garantie ist
eine kostenpflichtige Inbetriebnahme durch den autorisierten
Systemtechnik-Kundendienst mit Inbetriebnahmeprotokoll inner-
halb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von weniger als 150
Stunden. Im Inbetriebnahmeprotokoll vermerkte Mängel sind un-
verzüglich zu beseitigen. Dies ist Grundlage für die Garantie.
Das Inbetriebnahmeprotokoll ist, innerhalb von einem Monat
nach erfolgter Inbetriebnahme, an die unten angegebene
Adresse einzureichen, von welcher auch die Garantiezeitver-
längerung bestätigt wird.
Die Inbetriebnahmepauschale beinhaltet die eigentliche Inbe-
triebnahme und die Fahrtkosten. Es wird keine Haftung für die
ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung
der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anlagen-
mängel und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die Inbetriebnahmepauschale für alle Heizungs-Wärmepumpen
von derzeit netto Euro 340,-- und für zentrale Lüftungsanlagen
von netto Euro 400,--, jeweils je Gerät, wird durch den autorisier-
ten Systemtechnik-Kundendienst dem Auftraggeber in Rech-
nung gestellt. Eine Preisanpassung ist vorbehalten.
Im Kundendienstfalle wird der autorisierte Systemtechnik-Kun-
dendienst vor Ort informiert, der für eine schnelle Abhilfe des
Problems sorgt. Den für Ihre Region zuständigen autorisierten
Systemtechnik-Kundendienst erfahren Sie über die zentrale Ser-
vicehotline der Glen Dimplex Deutschland GmbH.
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Kundendienst Systemtechnik
Am Goldenen Feld 18
95326 Kulmbach
Für die Auftragsbearbeitung werden die Erzeugnisnummer E-Nr.
und das Fertigungsdatum FD des Gerätes benötigt. Diese Anga-
ben befinden sich auf dem Typschild in dem stark umrandeten
Feld.
Kundendienstadresse:
Tel.-Nr.:
Fax.-Nr.:
E-Mail-Adresse:
Internet:
+49 (0) 9221 709 562
+49 (0) 9221 709 565
kundendienst.system@glendimplex.de
kundendienst.system@dimplex.de
www.dimplex.de
DE-12
Deutsch
12
www.dimplex.de EN-1
English
Table of contents
1 Please Read Immediately .......................................................................................................... EN-2
1.1 Important Information:.......................................................................................................................... EN-2
1.2 Intended Use ....................................................................................................................................... EN-2
1.3 Legal Regulations and Directives ........................................................................................................ EN-2
1.4 Energy-Efficient Use of the Heat Pump ............................................................................................... EN-2
2 Purpose of the Heat Pump ........................................................................................................ EN-3
2.1 Application ........................................................................................................................................... EN-3
2.2 Operating Principle .............................................................................................................................. EN-3
3 Scope of Delivery ....................................................................................................................... EN-3
3.1 Basic Device ........................................................................................................................................ EN-3
3.2 Switch Box ........................................................................................................................................... EN-4
3.3 Heat Pump Manager............................................................................................................................ EN-4
4 Transport..................................................................................................................................... EN-4
5 Set-UP.......................................................................................................................................... EN-5
5.1 General Information ............................................................................................................................. EN-5
5.2 Condensed Water Pipe........................................................................................................................ EN-5
6 Installation .................................................................................................................................. EN-5
6.1 General Information ............................................................................................................................. EN-5
6.2 Heating System Connection ................................................................................................................ EN-5
6.3 Electrical Connection ........................................................................................................................... EN-6
7 Start-UP ....................................................................................................................................... EN-6
7.1 General Information ............................................................................................................................. EN-6
7.2 Preparation .......................................................................................................................................... EN-6
7.3 Procedure ............................................................................................................................................ EN-6
8 Maintenance / Cleaning ............................................................................................................. EN-7
8.1 Maintenance ........................................................................................................................................ EN-7
8.2 Cleaning the Heating System .............................................................................................................. EN-7
8.3 Cleaning the Air System ...................................................................................................................... EN-7
9 Faults / Trouble-Shooting.......................................................................................................... EN-8
10 Decommissioning/Disposal ......................................................................................................EN-8
11 Device Information ..................................................................................................................... EN-9
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
EN-2
English
1
1 Please Read
Immediately
1.1 Important Information:
ATTENTION!
The device is not suitable for operation with a frequency converter.
ATTENTION!
When transporting the heat pump, ensure that it is not tilted more than
45° (in any direction).
ATTENTION!
Do not restrict or block the area around the air intake or outlet.
ATTENTION!
Ensure that there is a clockwise rotating field: Operating the compressor
in the wrong rotational direction could cause damage to the compressor.
ATTENTION!
Never use cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride as
these can damage the surfaces.
ATTENTION!
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system
to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the
heat pump.
ATTENTION!
Before opening the device, ensure that all circuits are isolated from the
power supply.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and
qualified after-sales service technicians.
1.2 Intended Use
This device is only intended for use as specified by the manufac-
turer. Any other use beyond that intended by the manufacturer is
prohibited. This requires the user to abide by the manufacturers
product information. Please refrain from tampering with or alter-
ing the device.
1.3 Legal Regulations and
Directives
This heat pump is designed for use in a domestic environment
according to Article 1, Paragraph 2 k) of EC directive 2006/42/EC
(machinery directive) and is thus subject to the requirements of
EC directive 2006/95/EC (low-voltage directive). It is thus also in-
tended for use by non-professionals for heating shops, offices
and other similar working environments, in agricultural establish-
ments and in hotels, guest houses and similar / other residential
buildings.
The construction and design of the heat pump complies with all
relevant EU directives, DIN/VDE regulations (see CE declaration
of conformity).
When connecting the heat pump to the power supply, the rele-
vant VDE, EN and IEC standards are to be fulfilled. Any further
connection requirements stipulated by local utility companies
must also be observed.
When connecting the heating system, all applicable regulations
must also be adhered to.
Persons, especially children, who are not capable of operating
the device safely due to their physical, sensory or mental abilities
or due to their inexperience or lack of knowledge, must not ope-
rate this device without supervision or instruction by the person in
charge.
Children must be supervised to ensure that they do not play with
the device.
1.4 Energy-Efficient Use of the
Heat Pump
With the purchase of this heat pump you are helping to protect
the environment. A prerequisite for energy-efficient operation is
the correct design of the heat source system and heating system
(radiators and circulation pump).
It is particularly important for the efficiency of a heat pump to
keep the temperature difference between heating water and heat
source as small as possible. For this reason, it is advisable to de-
sign the heat source and heating system very carefully. A tem-
perature difference of approx. one Kelvin increases the
power consumption by around 2.5 %. When designing the
heating system, it should be borne in mind that special consum-
ers such as e.g. hot water preparation should also be considered
and dimensioned for low temperatures. Underfloor heating
systems (panel heating) are optimally suited for heat pump use
on account of the low flow temperatures (30 °C to 40 °C).
It is important to ensure that the heat exchangers are not con-
taminated during operation because this increases the tempera-
ture difference, in turn reducing the COP.
Correct adjustment of the heat pump manager is also important
for energy-efficient use of the heat pump. Further information can
be found in the heat pump manager operating instructions.
www.dimplex.de EN-3
English
3.1
2 Purpose of the Heat
Pump
2.1 Application
The air-to-water heat pump is to be used exclusively for the heat-
ing of heating water. It can be used in newly built or previously
existing heating systems.
The heat pump is suitable for mono energy and bivalent opera-
tion down to an external temperature of -25 °C.
Proper defrosting of the evaporator is guaranteed by maintaining
a heating water return flow temperature of more than 18 °C dur-
ing continuous operation.
The heat pump is not designed for the increased heat consump-
tion required when a building is being dried out. The additional
heat consumption should be met using special devices provided
by the customer. If a building is to be dried out in autumn or win-
ter, we recommend installing an additional heating element
(available as an accessory).
ATTENTION!
The device is not suitable for operation with a frequency converter.
2.2 Operating Principle
Surrounding air is drawn in by the ventilator and fed via the evap-
orator (heat exchanger). The evaporator cools the air, i.e. it ex-
tracts heat from it. This extracted heat is then transferred to the
working medium (refrigerant) in the evaporator.
The heat is “pumped” to a higher temperature level by increasing
its pressure with the aid of an electrically driven compressor. It is
then transferred to the heating water using the liquifier (heat ex-
changer).
Electrical energy is used to raise the temperature of the heat in
the environment to a higher level. Because the energy extracted
from the air is transferred to the heating water, this type of device
is called an air-to-water heat pump.
The air-to-water heat pump consists of the main components
evaporator, ventilator and expansion valve, as well as the low-
noise compressor, liquifier and electrical control system.
At low ambient temperatures, humidity accumulates on the evap-
orator in the form of frost reducing the transfer of heat. The evap-
orator is defrosted automatically by the heat pump as required.
Steam may be emitted from the air outlet depending on the at-
mospheric conditions.
3 Scope of Delivery
3.1 Basic Device
The heat pump is of compact design and is supplied complete
with the components listed below.
The refrigerant circuit is hermetically sealed. It contains the
Kyoto protocol approved refrigerant R404A with a GWP value of
3260. It is CFC-free, does not deplete ozone and is non-flamma-
ble.
1) Evaporator
2) Check valve
3) Ventilator
4) Switch box
5) Controllers
6) Filter dryer
7) Liquifier
8) Expansion valve
9) Compressor


EN-4
English
3.2
3.2 Switch Box
The switch box is located in the heat pump. It can be swung out
after removing the lower front cover and loosening the fastening
screw located in the upper right-hand corner.
The switch box contains the supply connection terminals as well
the power contactors and the soft starter unit.
The plug connector for the control line is located on the base of
the device adjacent to the cable gland in the base plate.
3.3 Heat Pump Manager
Use the heat pump manager included in the scope of supply to
operate the air-to-water heat pump.
The heat pump manager is a convenient electronic regulation
and control device. It controls and monitors the entire heating
system on the basis of the external temperature, including hot
water preparation and safety systems.
The customer must install the return temperature sensor and the
external temperature sensor, which are supplied with the heat
pump manager / with these instructions together with the neces-
sary fixing accessories.
The enclosed operating instructions describe the function and
use of the heat pump manager.
4 Transport
ATTENTION!
When transporting the heat pump, ensure that it is not tilted more than
45° (in any direction).
Use a wooden pallet for transporting the heat pump to the final in-
stallation location. The basic device can be transported with a lift
truck, hand truck or by means of 3/4" pipes fed through the holes
in the base plate or frame.
The heat pump and the transport pallet are joined by four transit
bolts. These must be removed.
Before using the transport holes in the frame, it is necessary to
remove the lower side panel assemblies. This is done by loosen-
ing each of the two screws at the base and then withdrawing the
panels by unhooking them from above. Rehang the panels by
gently pushing them in an upwards direction.
Be careful not to damage any components when inserting the
pipes through the frame.
At the installation location, 8 black dust caps, which are included
in the packaging of the device, must be snapped into the trans-
port holes.
Opening the cover Closing the cover










www.dimplex.de EN-5
English
6.2
5Set-UP
5.1 General Information
The device should always be installed on a permanently smooth,
even and horizontal surface. The entire frame should lie directly
on the ground to ensure a good soundproof seal and to prevent
the water-bearing components from becoming too cold. If this is
not the case, additional insulation measures may be necessary.
It must be possible to carry out maintenance work without hin-
drance. This can be ensured by maintaining a clearance of 1.2 m
to any fixed walls.
ATTENTION!
Do not restrict or block the area around the air intake or outlet.
5.2 Condensed Water Pipe
Condensed water that forms during operation must be drained
off frost-free. To ensure proper drainage, the heat pump must be
mounted horizontally. The condensed water pipe must have a
minimum diameter of 50 mm and should be fed frost-free into a
sewer. Do not discharge the condensate directly into clearing
tanks or cesspits, as aggressive vapours or a condensed water
pipe which has not been laid in a frost-free manner could destroy
the evaporator.
6 Installation
6.1 General Information
The following connections need to be established on the heat
pump:
Flow and return flow of the heating system
Condensate outflow
Control line to the heat pump manager
Power supply
6.2 Heating System Connection
The heating system connections on the heat pump have a 1" ex-
ternal thread. Route the connection hoses out of the device in a
downwards direction. Use a spanner to firmly grip the transitions
when connecting the heat pump.
Before connecting the heating water system to the heat pump,
the heating system must be flushed to remove any impurities,
residue from sealants, etc. Any accumulation of deposits in the
liquifier could cause the heat pump to completely break down.
For systems in which the heating water flow can be shut off via
the radiator or thermostat valves, an overflow valve must be in-
stalled in a heating bypass behind the heat pump by the cus-
tomer. This ensures a minimum heating water flow rate through
the heat pump and helps to avoid faults.
Once the heating system has been installed, it must be filled, de-
aerated and pressure-tested.
Consideration must be given to the following when filling the sys-
tem:
Untreated filling water and make-up water must be of drink-
ing water quality (colourless, clear, free from sediments)
Filling water and make-up water must be pre-filtered (pore
size max. 5µm).
Scale formation in hot water heating systems cannot be com-
pletely avoided, but in systems with flow temperatures below
60°C the problem can be disregarded.
With medium and high-temperature heat pumps, temperatures
above 60°C can be reached.
The following standard values should therefore be adhered to
concerning the filling water and make-up water (according to VDI
2035 Sheet 1):
Minimum heating water flow rate
The minimum heating water flow rate through the heat pump
must be assured in all operating states of the heating sys-
tem. This can be accomplished, for example, by installing either
a dual differential pressureless manifold or an overflow valve.
The procedure for adjusting an overflow valve is described in the
Chapter Start-Up. When the minimum flow rate is undershot
drastically, the plate steel exchanger in the refrigerating cycle
can freeze, which can lead to total loss of the heat pump.
NOTE
The use of an overflow valve is only recommended for panel heating and
a max. heating water flow of 1.3 m³/h. System faults may result if this is
not observed.
 P P
 P
 P
Total heat
output in [kW]
Total alkaline earths
in mol/m³ and/or
mmol/l
Total
hardness in dH
up to 200 2.0 11.2
200 to 600 1.5 8.4
> 600 < 0.02 < 0.11
EN-6
English
6.3
Antifreeze
A method of manual drainage (see illustration) should be pro-
vided for heat pumps which are exposed to frost. The antifreeze
function of the heat pump manager is active whenever the heat
pump manager and the heat circulating pump are ready for oper-
ation. If the heat pump is taken out of service or in the event of a
power failure, the system has to be drained. The heating circuit
should be operated with a suitable antifreeze if heat pump sys-
tems are implemented in buildings where a power failure can not
be detected (holiday home).
6.3 Electrical Connection
A standard four-core cable is used for connecting the heat pump
to the power supply.
The cable must be provided by the customer. The conductor
cross section is selected in accordance with the power consump-
tion of the heat pump (see Appendix Device Information) and the
applicable VDE (EN) and VNB regulations.
An all-pole disconnecting device with a contact gap of at least
3 mm (e.g. utility blocking contactor or power contactor) as well
as a 3-pole circuit breaker with common tripping for all external
conductors must be installed in the power supply (tripping current
in compliance with the Device Information).
Ensure that the incoming supply has a clockwise rotating field
when connecting multiphase devices.
Phase sequence: L1, L2, L3.
ATTENTION!
Ensure that there is a clockwise rotating field: Operating the compressor
in the wrong rotational direction could cause damage to the compressor.
The control voltage is supplied via the heat pump manager.
The heat pump manager has a 230 V AC-50 Hz power supply.
Connect the controller in compliance with its own operating in-
structions (16 A fuse).
The control line (not included in scope of supply) is connected to
the heat pump manager using the two rectangular plug connec-
tors. Use the plug connector located on the base of the heat
pump adjacent to the cable gland in the base plate. More de-
tailed information can be found in the operating instructions of
the heat pump manager.
For detailed information, see Circuit Diagrams in the Appendix.
7 Start-UP
7.1 General Information
To ensure that start-up is performed correctly, it should only be
carried out by an after-sales service technician authorised by the
manufacturer. This may be a condition for extending the guaran-
tee (see Warranty Service).
7.2 Preparation
The following items need to be checked prior to start-up:
The heat pump must be fully connected, as described in
Chapter 6.
All valves that could impair the proper flow of the heating
water in the heating circuit must be open.
The air intake and air outlet paths must be clear.
The ventilator must turn in the direction indicated by the ar-
row.
The settings of the heat pump manager must be adapted to
the heating system in accordance with the controller’s oper-
ating instructions.
Ensure the condensate outflow functions.
7.3 Procedure
The heat pump is started up via the heat pump manager. Adjust-
ments should be made in compliance with the instructions.
If an overflow valve is fitted to maintain the minimum heat-
ing water flow rate, the valve must be adapted to the require-
ments of the heating system. Incorrect adjustment can lead to
faulty operation and increased energy consumption. We recom-
mend carrying out the following procedure to correctly adjust the
overflow valve:
Close all of the heating circuits that may also be closed during
operation (depending on the type of heat pump usage) so that
the most unfavorable operating state - with respect to the water
flow rate - is achieved. This normally means the heating circuits
of the rooms on the south and west sides of the building. At least
one heating circuit must remain open (e.g. bathroom).
The overflow valve should be opened far enough to produce the
maximum temperature spread between the heating flow and re-
turn flow listed in the following table for the current heat source
temperature. The temperature spread should be measured as
close as possible to the heat pump. The heating element of mono
energy systems should be disconnected during start up.
Heat source
temperature
Max. temperature spread
between heating flow and return
flow
From To
-20 °C -15 °C 4 K
-14 °C -10 °C 5 K
-9 °C -5 °C 6 K
-4 °C C 7 K
C C 8 K
C 10 °C 9 K
11 °C 15 °C 10 K
16 °C 20 °C 11 K
21 °C 25 °C 12 K
26 °C 30 °C 13 K
31 °C 35 °C 14 K
www.dimplex.de EN-7
English
8.3
At hot water temperatures under 7° C, start-up is not possible.
The water in the buffer tank must be heated to a minimum
of 18 °C with the second heat generator.
To ensure a problem-free start-up, the following procedure is to
be implemented:
1) Close all consumer circuits.
2) Ensure that the heat pump has the correct water flow.
3) Use the manager to select the automatic operating mode.
4) In the special functions menu, start the "Start-up" program.
5) Wait until a return temperature of at least 25 °C has been
reached.
6) Now slowly reopen the heating circuit valves in succession
so that the heating water flow is constantly raised by slightly
opening the respective heating circuit. The heating water
temperature in the buffer tank must not be allowed to drop
below 20°C during this process. This ensures that the heat
pump can be defrosted at any time.
7) When all heat circuits are fully open and a return tempera-
ture of at least 18° C is maintained, the heat pump start-up
is complete.
8 Maintenance / Cleaning
8.1 Maintenance
To protect the paintwork, avoid leaning or putting objects on the
device. External heat pump parts can be wiped with a damp cloth
and domestic cleaner.
ATTENTION!
Never use cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride as
these can damage the surfaces.
To prevent faults due to sediment in the heat exchanger of the
heat pump, ensure that the heat exchanger in the heating system
can not be contaminated. In the event that operating malfunc-
tions due to contamination still occur, the system should be
cleaned as described below.
8.2 Cleaning the Heating System
The ingress of oxygen into the heating water circuit may result in
the formation of oxidation products (rust), particularly if steel
components are used. These products enter the heating system
via the valves, the circulating pumps and/or plastic pipes. It is
therefore essential - in particular with respect to the piping of un-
derfloor heating systems - that only diffusion-proof materials are
used.
ATTENTION!
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system
to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the
heat pump.
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the
heating water.
In the case of severe contamination leading to a reduction in the
performance of the liquifier in the heat pump, the system must be
cleaned by a heating technician.
According to today's state of knowledge, we recommend using a
5 % phosphoric acid solution for cleaning purposes. However, if
cleaning needs to be performed more frequently, a 5 % formic
acid solution should be used.
In either case, the cleaning fluid should be at room temperature.
We recommend flushing the heat exchanger in the direction op-
posite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating sys-
tem circuit, we recommend connecting the flushing device di-
rectly to the flow and return flow of the liquifier of the heat pump.
It is important that the system be thoroughly flushed using appro-
priate neutralising agents to prevent any damage from being
caused by cleaning agent residue remaining in the system.
Acids must be used with great care and all relevant regulations of
the employers' liability insurance associations must be adhered
to.
If in doubt, contact the manufacturer of the chemicals!
8.3 Cleaning the Air System
Evaporator, ventilator and condensate outflow should be cleaned
of contamination (leaves, twigs, etc.) before the heating period.
Do this by opening the front of the heat pump. The bottom should
be opened first followed by the top.
ATTENTION!
Before opening the device, ensure that all circuits are isolated from the
power supply.
Remove and rehang the side panel assemblies as described in
Chapter 4.
To prevent the evaporator and the condensate tray from being
damaged, do not use hard or sharp objects for cleaning.
Under extreme weather conditions (e.g. snow drifts), ice may
form on the air intake and exhaust air outlet grids. If this happens,
the ice must be removed in the vicinity of the air intake and ex-
haust air outlet grids to ensure that the minimum air flow rate is
maintained.
EN-8
English
9
9 Faults / Trouble-
Shooting
This heat pump is a quality product and is designed for trouble-
free and maintenance-free operation. In the event that a fault
should occur, it will be shown on the heat pump manager display.
Simply consult the Faults and Trouble-shooting page in the oper-
ating instructions of the heat pump manager. If you cannot cor-
rect the fault yourself, please contact your after-sales service
technician.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and
qualified after-sales service technicians.
10 Decommissioning/
Disposal
Before removing the heat pump, disconnect it from the power
source and close all valves. Observe all environmentally-relevant
requirements regarding the recovery, recycling and disposal of
materials and components in accordance with all applicable
standards. Particular attention should be paid to the proper dis-
posal of refrigerants and refrigeration oils.
www.dimplex.de EN-9
English
11
11 Device Information
1 Type and order code LA 11AS LA 16AS
2Design
2.1 Degree of protection according to EN 60 529 for compact devices
and heating components IP 24 IP 24
2.2 Installation location Outdoors Outdoors
3 Performance data
3.1 Operating temperature limits:
Heating water flow/return flow 1°C / °C
1. See operating limits diagram
Up to 58 / above 18 Up to 58 / above 18
Air °C -25 bis +35 -25 bis +35
3.2 Temperature spread of heating water (flow/return flow) at A7 / W35 9.7 5.0 9.5 5.0
3.3 Heat output / COP at A-7 / W35 2kW / ---
2. This data indicates the size and capacity of the system according to EN 255 and EN 14511. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, other parameters,
such as, in particular, the defrosting capacity, the bivalence point and regulation, should also be taken into consideration. The specified values, e.g. A2 / W35, have the following
meaning: 2 °C external air temperature and 35 °C heating water flow temperature.
7.1 / 2.9 6.6 / 2.7 9.8 / 2.6 9.7 / 2.5
at A-7 / W45 2kW / --- 6.4 / 2.3 9.0 / 2.1
at A2 / W35 2kW / --- 8.8 / 3.2 8.8 / 3.1 12.2 / 3.2 12.1 / 3.1
at A7 / W35 2kW / --- 11.3 / 3.8 11.3 / 3.6 15.4 / 3.7 15.1 / 3.6
at A7 / W45 2kW / --- 9.6 / 3.1 14.8 / 3.0
at A10 / W35 2kW / --- 12.2 / 4.1 12.1 / 3.9 16.1 / 3.8 15.9 / 3.6
3.4 Sound power level dB(A) 63 64
3.5 Sound pressure level at a distance of 10 m
(air outlet side)3 dB(A)
3. The specified sound pressure level corresponds to the operating noise of the heat pump in heating operation with a flow temperature of 35°C.
33 34
3.6 Heating water flow with an internal pressure
differential of m³/h / Pa 1.0 / 3000 1.9 / 10900 1,4 / 4500 2.6 / 14600
3.7 Air flow rate m³/h / Pa 2500 4000
3.8 Refrigerant; total filling weight type / kg R404A / 2,5 R404A / 3.1
3.9 Lubricant; total filling weight type / litres Polyolester (POE)/ 1.5 Polyolester (POE)/ 1.9
4 Dimensions, connections and weight
4.1 Device dimensions H x W x L cm 136 x 136 x 85 157 x 155 x 85
4.2 Device connections to heating system Inch G 1'' external G 1'' external
4.3 Weight of the transportable unit(s) incl. packing kg 219 264
5 Electrical Connection
5.1 Nominal voltage; fuse protection V / A 400 / 16 400 / 20
5.2 Nominal power consumption 2 A2 W35 kW 2.74 2.84 3.81 3.9
5.3 Starting current with soft starter A 23 25
5.4 Nominal current A2 W35 / cosϕA / --- 4.9 / 0.8 5.2 / 0.8 6.9 / 0.8 7.1 / 0.8
6 Complies with the European safety regulations 4
4. See CE declaration of conformity
4
7 Additional model features
7.1 Defrosting Automatic Automatic
Type of defrosting Reverse cycle Reverse cycle
Defrosting tray included Yes (heated) Yes (heated)
7.2 Heating water in device protected against icing 5
5. The heat circulating pump and the heat pump controller must always be ready for operation.
Yes Yes
7.3 Performance levels 11
7.4 Controller internal/external External External
EN-10
English
11
www.dimplex.de FR-1
Français
Table des matières
1 A lire immédiatement !............................................................................................................... FR-2
1.1 Importantes informations ......................................................................................................................FR-2
1.2 Utilisation conforme ..............................................................................................................................FR-2
1.3 Dispositions légales et directives..........................................................................................................FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie ..........................................................FR-2
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................. FR-3
2.1 Domaine d’utilisation.............................................................................................................................FR-3
2.2 Fonctionnement ....................................................................................................................................FR-3
3 Fournitures ................................................................................................................................. FR-3
3.1 Appareil de base...................................................................................................................................FR-3
3.2 Boîtier électrique...................................................................................................................................FR-4
3.3 Gestionnaire de pompe à chaleur.........................................................................................................FR-4
4 Transport..................................................................................................................................... FR-4
5 Emplacement de montage.........................................................................................................FR-5
5.1 Remarques d’ordre général ..................................................................................................................FR-5
5.2 Ecoulement des condensats.................................................................................................................FR-5
6 Installation .................................................................................................................................. FR-5
6.1 Remarques d’ordre général ..................................................................................................................FR-5
6.2 Branchement côté installation de chauffage.........................................................................................FR-5
6.3 Branchements électriques ....................................................................................................................FR-6
7 Mise en service........................................................................................................................... FR-7
7.1 Remarques d’ordre général ..................................................................................................................FR-7
7.2 Préparation ...........................................................................................................................................FR-7
7.3 Procédures à suivre..............................................................................................................................FR-7
8 Nettoyage / entretien.................................................................................................................. FR-8
8.1 Entretien ...............................................................................................................................................FR-8
8.2 Nettoyage côté chauffage.....................................................................................................................FR-8
8.3 Nettoyage côté air.................................................................................................................................FR-8
9 Défaillances/recherche de pannes ........................................................................................... FR-9
10 Mise hors service / mise au rebut.............................................................................................FR-9
11 Informations sur les appareils ................................................................................................FR-10
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
FR-2
Français
1
1 A lire immédiatement !
1.1 Importantes informations
ATTENTION !
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (quel que soit le sens).
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d'air ne doivent être ni rétrécis,
ni obturés.
ATTENTION !
Respecter la rotation à droite du champ magnétique : Le compresseur
peut être endommagé si le sens de rotation est le mauvais.
ATTENTION !
N’utilisez jamais de produits d’entretien contenant du sable, de la soude,
de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
ATTENTION !
Il est recommandé de faire appel à un système approprié de protection
contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le
condensateur de la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que selon les conditions d'utili-
sation prévues par le fabricant. Toute autre utilisation est consi-
dérée comme non conforme. Les descriptions accompagnant les
produits doivent également être prises en compte. Toute modifi-
cation ou transformation de l'appareil est à proscrire.
1.3 Dispositions légales et
directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un
environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de
la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et
est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE
(directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour
l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauf-
fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail
équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels,
pensions et autres lieux résidentiels.
Lors de la construction et de la réalisation de la pompe à chaleur,
toutes les normes CE et prescriptions DIN et VDE concernées
ont été respectées (voir déclaration de conformité CE).
Les normes VDE, EN et CEI correspondantes sont à respecter
lors du branchement électrique de la pompe à chaleur. D'autre
part, les prescriptions de branchement des exploitants de ré-
seaux d'alimentation doivent être respectées.
Lors du raccordement de l’installation, les prescriptions afféren-
tes sont à respecter.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de
leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de
leur manque d’expérience ou de connaissances, ne sont pas en
mesure d’utiliser l’appareil en toute sûreté, ne devraient pas le
faire en l’absence ou sans instructions d’une personne respon-
sable.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent
avec l’appareil.
1.4 Utilisation de la pompe à
chaleur pour économiser de
l'énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l'environnement. La condition de base pour un mode de fonction-
nement économique en énergie est une conception correcte des
installations de source de chaleur et d’exploitation de chaleur.
Il est particulièrement important pour l’efficacité d’une pompe à
chaleur de maintenir l’écart de température entre eau de
chauffage et source de chaleur aussi petit que possible. C’est
pourquoi, il est vivement conseillé de dimensionner précisément
l'installation de chauffage et la source de chaleur. Une diffé-
rence de température plus élevée d’un kelvin (un °C) engen-
dre une augmentation de la consommation d’électricité
d’env. 2,5 %. Il faut particulièrement veiller au fait que des con-
sommateurs particuliers, comme la production d´eau chaude par
ex., lors du dimensionnement de l’installation de chauffage,
soient également pris en compte et dimensionnés pour des bas-
ses températures. Un chauffage au sol (chauffage par
surfaces) convient particulièrement bien à l'utilisation d'une
pompe à chaleur en raison des basses températures de départ
(30 °C à 40 °C).
Pendant le fonctionnement, veiller à ce qu’aucune impureté ne
pénètre dans l’échangeur thermique car ceci élèverait l'écart de
température, faisant ainsi diminuer le coefficient de performance.
Le gestionnaire de la pompe à chaleur apporte également une
contribution considérable à l’utilisation économique en énergie
en cas de bon réglage. Vous trouverez d’autres informations
dans les instructions d’utilisation du gestionnaire de pompe à
chaleur.
www.dimplex.de FR-3
Français
3.1
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur air/eau est prévue exclusivement pour le ré-
chauffement de l'eau de chauffage. Elle peut être utilisée sur des
installations de chauffage existantes ou pour des installations
nouvelles.
La pompe à chaleur convient pour un fonctionnement en mode
mono-énergétique et bivalent jusqu’à des températures
extérieures de -25 °C.
Une température du retour de l’eau de chauffage de plus de
18 °C doit être maintenue en fonctionnement continu pour ga-
rantir un dégivrage optimal de l’évaporateur.
La pompe à chaleur n’est pas conçue pour le besoin en chaleur
élevé requis pour le séchage de la construction, le besoin accru
en chaleur devra donc être assuré par des appareils spéciaux,
côté construction. Lors d’un séchage de la construction en
automne ou en hiver, nous vous recommandons d’installer une
cartouche chauffante électrique supplémentaire (disponible en
accessoire).
ATTENTION !
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.
2.2 Fonctionnement
L’air environnant est aspiré par le ventilateur puis amené par
l’évaporateur (échangeur thermique). L’évaporateur refroidit l’air
par extraction de chaleur. La chaleur ainsi obtenue est transmise
au fluide utilisé (fluide frigorigène) dans l’évaporateur.
A l’aide d’un compresseur à commande électrique, la chaleur ab-
sorbée est « pompée » à un niveau de température plus élevé
par augmentation de pression puis délivrée via le condenseur
(échangeur de chaleur) à l'eau de chauffage.
Il est fait appel à l’énergie électrique pour faire passer la chaleur
de l'environnement à un niveau de température plus élevé.
Comme l’énergie extraite de l’air est transmise à l’eau de chauf-
fage, on appelle cet appareil « pompe à chaleur air/eau ».
La pompe à chaleur air-eau comprend les principaux compo-
sants comme l’évaporateur, le ventilateur et la vanne d’expan-
sion ainsi que le compresseur peu bruyant, le condenseur et la
commande électrique.
A basses températures de l’environnement, de l’humidité de l’air
s’accumule sous forme de givre sur l’évaporateur amoindrissant
ainsi la transmission de chaleur. L’évaporateur est dégivré auto-
matiquement par la pompe à chaleur selon les besoins. En fonc-
tion des conditions météorologiques, des nuages de vapeur peu-
vent apparaître au niveau de l’évacuation d’air.
3 Fournitures
3.1 Appareil de base
La pompe à chaleur est livrée sous forme compacte et contient
les composants énumérés ci-dessous.
Le circuit réfrigérant est "hermétiquement fermé" et contient le
fluide frigorigène fluoré R404A avec une valeur de PRG de 3260,
répertorié dans le protocole de Kyoto. Il est sans HCFC, inoffen-
sif pour la couche d'ozone et ininflammable.
1) Evaporateur
2) Clapet anti-retour
3) Ventilateur
4) Boîtier électrique
5) Pressostats
6) Sèche-filtre
7) Condenseur
8) Détendeur
9) Compresseur


FR-4
Français
3.2
3.2 Boîtier électrique
Le boîtier électrique est monté dans la pompe à chaleur. Le boî-
tier électrique peut être rabattu après avoir retiré l’habillage fron-
tal inférieur et dévissé la vis de fixation se trouvant en haut à
droite.
Dans le boîtier électrique se trouvent les bornes de branchement
secteur ainsi que les contacteurs de puissance et l’unité de
démarrage progressif.
Le connecteur de la ligne de commande se trouve sur le socle de
l’appareil à proximité immédiate du trou de passage pour câbles
à travers le sol.
3.3 Gestionnaire de pompe à
chaleur
Le gestionnaire de pompe à chaleur fourni à la livraison est à uti-
liser pour le fonctionnement de votre pompe à chaleur air/eau.
Le gestionnaire de pompe à chaleur est un appareil de com-
mande et de régulation électronique facile à utiliser. Il commande
et surveille toute l’installation de chauffage en fonction de la tem-
pérature extérieure, de la production d´eau chaude et des dispo-
sitifs de sécurité.
Les sondes de température de retour et de température exté-
rieure à monter sur l’installation y compris le matériel de fixation
sont fournis avec ce gestionnaire et ces instructions.
Mode de fonctionnement et utilisation du gestionnaire de pom-
pes à chaleur sont décrits dans les instructions d’utilisation li-
vrées avec l’appareil.
4 Transport
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (quel que soit le sens).
Le transport vers l’emplacement définitif devrait s'effectuer à
l’aide d’une palette en bois. L’appareil de base propose plusieurs
possibilités de transport : avec un chariot élévateur, un diable, ou
à l’aide de tubes 3/4" que l’on passe à travers les orifices prévus
dans la plaque de base ou dans le châssis.
La pompe à chaleur est solidement reliée à la palette de trans-
port par l'intermédiaire de 4 dispositifs anti-basculement. Ces
derniers doivent être retirés.
Pour utiliser les orifices de transport dans le châssis, il est néces-
saire de retirer les panneaux d'habillage du bas. Pour cela, des-
serrer deux vis du socle pour décrocher les plaques par le haut
en les tirant. Pousser légèrement les plaques métalliques vers le
haut pour les accrocher.
Lorsque vous enfoncez les tubes porteurs à travers le châssis,
faîtes attention à ne pas endommager de composant.
Les 8 capuchons noirs, livrés avec l'appareil doivent être encli-
quetés dans les orifices de transport disponibles sur le lieu d'em-
placement.
Ouverture du couvercle Fermeture du couvercle










www.dimplex.de FR-5
Français
6.2
5 Emplacement de
montage
5.1 Remarques d’ordre général
D'une manière générale, l’appareil doit être installé sur une sur-
face durablement plane, lisse et horizontale. Ici, le châssis de-
vrait adhérer au sol sur tout son pourtour afin de garantir une iso-
lation acoustique correcte et d’éviter le refroidissement des
organes transportant l'eau. Si tel n'est pas le cas, des mesures
d'absorption acoustique complémentaires seront éventuellement
nécessaires. Les travaux de maintenance doivent pouvoir être
effectués sans problème. C’est tout à fait possible si on observe
un écartement de 1,2 m entre l’appareil et les murs.
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d'air ne doivent être ni rétrécis,
ni obturés.
5.2 Ecoulement des condensats
Les condensats se formant en cours de fonctionnement doivent
être évacués sans risque de gel. Pour garantir un écoulement ir-
réprochable, la pompe à chaleur doit être placée à l’horizontale.
Le tuyau d'évacuation des condensats doit avoir un diamètre
d'au moins 50 mm et déboucher à l'abri du gel dans la canalisa-
tion des eaux usées. Ne pas diriger directement l'eau de conden-
sation vers des bassins de décantation ou des fosses Les va-
peurs corrosives ainsi qu'une conduite d'écoulement des
condensats non protégée contre le gel peuvent causer la des-
truction de l'évaporateur.
6 Installation
6.1 Remarques d’ordre général
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à
chaleur :
Circuits départ et retour de l’installation de chauffage
Ecoulement des condensats
Câble de commande vers gestionnaire de pompe à chaleur
Alimentation électrique
6.2 Branchement côté installation
de chauffage
Les raccordements côté chauffage à la pompe à chaleur sont
pourvus de filetages extérieurs 1". Les flexibles à raccorder sont
sortis de l'appareil par le bas. Pour raccorder la pompe à chaleur,
il faudra contre-bloquer au niveau des traversées à l’aide d’une
clé.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté
eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rincée pour
éliminer d’éventuelles impuretés et les restes éventuels des ma-
tériaux d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts di-
vers dans le condenseur est susceptible d'entraîner une dé-
faillance totale de la pompe à chaleur. Pour des installations
avec écoulement d’eau de chauffage muni d’arrêt, conditionné
par les vannes à thermostat ou de radiateur, une vanne de trop-
plein doit être montée derrière la pompe à chaleur dans une dé-
rivation du chauffage. Ceci garantit un débit d'eau de chauffage
minimum via la pompe à chaleur et empêche les dysfonctionne-
ments.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de
chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de
l'installation :
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées doi-
vent être de même qualité que l'eau potable
(incolore, claire et sans dépôt)
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (écartement max. des pores 5µm).
Il n'est pas possible d'empêcher totalement la formation de cal-
caire dans les installations de chauffage à eau chaude. Sa quan-
tité est cependant négligeable pour les installations ayant des
températures aller inférieures à 60°C.
Les pompes à chaleur moyenne et haute température peuvent
également atteindre des températures supérieures à 60°C.
Les valeurs indicatives suivantes pour l'eau additionnelle et l'eau
de remplissage doivent donc être respectées selon VDI2035
feuillet 1 :
 P P
 P
 P
Puissance calorifique
totale en [kW]
Somme des alcalinoter-
reux en mol/m³
ou mmol/l
Dureté
totale en dH
jusqu'à 200 2,0 11,2
de 200 à 600 1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
FR-6
Français
6.3
Débit d'eau de chauffage minimum
Quel que soit l'état de fonctionnement de l'installation de chauf-
fage, un débit d'eau de chauffage minimum doit être garanti dans
la pompe à chaleur. Cela peut par ex. être obtenu par l'installa-
tion d'un distributeur double sans pression différentielle ou d'une
soupape différentielle. Vous trouverez des explications quant au
réglage d'une vanne de tropplein dans le chapitre " Mise en ser-
vice ". Un dépassement drastique de la limite inférieure du débit
minimum peut entraîner la destruction totale de la pompe à cha-
leur en cas de gel de l'échangeur thermique à plaques du circuit
réfrigérant.
REMARQUE
L'utilisation d'une soupape différentielle est uniquement
recommandée pour les chauffages par surfaces et pour un débit
d'eau de chauffage max. de 1,3 m³/h. Le non-respect de cette remarque
peut entraîner des défauts de fonctionnement de l'installation.
Protection antigel
Dans le cas de pompes à chaleur exposées au gel, une vidange
manuelle du circuit de chauffage devrait être prévue. La fonction
de protection antigel du gestionnaire de pompe à chaleur fonc-
tionne dès que le gestionnaire de pompe à chaleur et les circula-
teurs de chauffage sont opérationnels. L’installation doit être vi-
dangée en cas de mise hors service de la pompe à chaleur ou
coupure de courant. Pour les installations de pompe à chaleur
qui pourraient être victimes de pannes de courant non décela-
bles (maison de vacances), le circuit de chauffage doit fonction-
ner avec une protection anti-gel appropriée.
6.3 Branchements électriques
Le raccordement en puissance de la pompe à chaleur s’effectue
via un câble à 4 fils normal, vendu dans le commerce.
Le câble doit être mis à disposition par le client et la section du
conducteur doit être choisie en fonction de la consommation de
puissance de la pompe à chaleur (voir annexe informations sur
les appareils) et selon les prescriptions VDE, EN et CEI afféren-
tes.
Prévoir pour l’alimentation de puissance un débranchement de
tous les pôles avec au moins 3mm d’écartement d’ouverture de
contact (par ex. sur le disjoncteur général ou sur le contacteur de
puissance), ainsi qu’un coupe-circuit automatique tripolaire, avec
déclenchement simultané de tous les conducteurs extérieurs (in-
tensité de déclenchement conforme aux informations sur les ap-
pareils).
Lors du raccordement, garantir la rotation à droite du champ ma-
gnétique de l’alimentation de charge.
Ordre des phases : L1, L2, L3. L1, L2, L3.
ATTENTION !
Respecter la rotation à droite du champ magnétique : Le compresseur
peut être endommagé si le sens de rotation est le mauvais.
La tension de commande est amenée via le gestionnaire de
pompe à chaleur.
L’alimentation en courant du gestionnaire de pompe à chaleur
avec 230 V AC-50 Hz s’effectue conformément à ses propres
instructions de service (protection par fusibles 16 A).
La ligne de commande (n’est pas intégrée à la fourniture) est re-
liée à l’aide des deux connecteurs rectangulaires au gestionnaire
de pompe à chaleur. Dans la pompe à chaleur, utiliser le
connecteur se trouvant directement sur le socle de l’appareil à
proximité immédiate du trou de passage pour câbles à travers le
sol. Des instructions plus précises se trouvent dans les instruc-
tions d'utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
Pour des informations plus détaillées, cf. schémas électriques en
annexe.
www.dimplex.de FR-7
Français
7.3
7 Mise en service
7.1 Remarques d’ordre général
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un service après-vente agréé par le construc-
teur. Ceci permet de prolonger la garantie sous certaines condi-
tions (cf. Garantie).
7.2 Préparation
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifica-
tions suivantes :
tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre 6.
dans les circuits de chauffage et d'eau glycolée, toutes les
vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent être
ouvertes.
les voies d’aspiration et d'évacuation de l’air doivent être dé-
gagées.
le sens de rotation du ventilateur doit correspondre à la di-
rection de la flèche.
les réglages du gestionnaire de pompe à chaleur doivent
être accordés à l'installation de chauffage conformément à
ses instructions de service.
l’écoulement des condensats doit être assuré.
7.3 Procédures à suivre
La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue via le ges-
tionnaire de pompe à chaleur. Les réglages doivent être effec-
tués selon les instructions de celui-ci.
Si le débit minimal en eau de chauffage est assuré par une
vanne de trop-plein, il faut adapter celle-ci à l'installation de
chauffage. Un mauvais réglage pourrait conduire à divers mes-
sages d'erreur et à une augmentation du besoin en énergie élec-
trique. Pour régler la vanne de trop-plein correctement, nous
vous conseillons de procéder de la manière suivante.
Fermez tous les circuits de chauffage pouvant l'être en phase de
fonctionnement, selon l'utilisation qu'il en est faite; ceci ayant
pour but d'obtenir le débit d'eau le plus défavorable. En règle gé-
néral, ce sont les circuits de chauffage des locaux donnant sur le
côté sud et ouest. Au moins un des circuits de chauffage doit res-
ter ouvert (par ex. salle de bains).
La vanne de trop-plein est à ouvrir au maximum de telle sorte
que, pour la température actuelle des sources d'énergie, l'étale-
ment maximal de température, indiqué dans le tableau, entre cir-
cuit départ et retour du chauffage, soit obtenu. Il faut mesurer
l'étalement de température le plus près possible de la pompe à
chaleur. Dans des installations mono-énergétiques, désactiver
la cartouche chauffante pendant la mise en service.
Il n'est pas possible de procéder à une mise en service pour des
températures d'eau de chauffage inférieures à 7 °C. L'eau du ré-
servoir tampon doit être chauffée par le 2ème générateur de cha-
leur à une température de 18 °C minimum.
Suivre ensuite la procédure indiquée ci-après pour procéder à
une mise en service sans défauts :
1) Fermer tous les circuits consommateurs.
2) Garantir le débit d'eau de la pompe à chaleur.
3) Sélectionner le mode " Automatique " sur le gestionnaire.
4) Lancer le programme " Mise en service " dans le menu
Fonctions spéciales.
5) Attendre jusqu'à atteinte d'une température retour de 25 °C
minimum.
6) Rouvrir ensuite lentement l'un après l'autre les clapets des
circuits de chauffage de telle sorte que le débit d'eau
de chauffage augmente de façon régulière par la légère
ouverture du circuit de chauffage concerné. La tempé-
rature de l'eau de chauffage dans le réservoir tampon ne
doit pas descendre en dessous de 20 °C pour permettre à
tout moment un dégivrage de la pompe à chaleur.
7) La mise en service de la pompe à chaleur est terminée lors-
que tous les circuits de chauffage sont complètement
ouverts et qu'une température de retour de 18 °C minimum
est maintenue.
Température
de départ
Différence de température max.
entre circuits départ et retour du
chauffage
de à
-20 °C -15 °C 4 K
-14 °C -10 °C 5 K
-9 °C -5 °C 6 K
-4 °C C 7 K
C C 8 K
C 10 °C 9 K
11 °C 15 °C 10 K
16 °C 20 °C 11 K
21 °C 25 °C 12 K
26 °C 30 °C 13 K
31 °C 35 °C 14 K
FR-8
Français
8
8 Nettoyage / entretien
8.1 Entretien
Il faut éviter d’appuyer ou de déposer des objets sur l’appareil
afin de protéger la laque. Les parties extérieures de la pompe à
chaleur peuvent être essuyées avec un linge humide et des pro-
duits à nettoyer usuels vendus dans le commerce.
ATTENTION !
N’utilisez jamais de produits d’entretien contenant du sable, de la soude,
de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts dans
l’échangeur thermique de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce
que l'échangeur de chaleur dans l’installation de chauffage ne
puisse pas s’encrasser. Si des dysfonctionnements dus à des
impuretés devaient se produire malgré cette mesure, l'installa-
tion devra être nettoyée comme indiqué ci-après.
8.2 Nettoyage côté chauffage
L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits
d’oxydation (rouille) dans l’eau de chauffage, notamment lorsque
des composants en acier sont utilisés. Ces produits d’oxydation
gagnent le système de chauffage par les vannes, les circulateurs
ou les tuyaux en matière plastique. C’est pourquoi il faut veiller à
ce que l’installation reste étanche à la diffusion, notamment en
ce qui concerne les tuyaux du chauffage au sol.
ATTENTION !
Il est recommandé de faire appel à un système approprié de protection
contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le
condensateur de la pompe à chaleur.
Il est également possible que l’eau de chauffage soit souillée par
des restes de graisse et d’agents d’étanchéification.
Si en raison d’impuretés la puissance du condenseur de la
pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net-
toyée par l’installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro-
céder au nettoyage avec de l’acide phosphorique à 5% ou, si le
nettoyage est plus fréquent, avec de l’acide formique à 5%.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra-
ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur de
chaleur dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration de nettoyant contenant de l’acide dans le
circuit de l’installation de chauffage, nous vous recommandons
de raccorder l’appareil de nettoyage directement sur le départ et
le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer à l’aide de produits neutrali-
sants adéquats, afin d’éviter tous dommages provoqués par
d’éventuels restes de produits de nettoyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip-
tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res-
pectées.
En cas de doute, prendre contact avec les fabricants des pro-
duits chimiques !
8.3 Nettoyage côté air
L’évaporateur, l’aérateur et l’écoulement des condensats doivent
être nettoyés de leurs impuretés (feuilles, branches etc.) avant la
période de chauffage. Ouvrir la pompe à chaleur sur le côté gau-
che et en façade, d’abord en bas puis en haut.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
Le démontage et l’accrochage des panneaux de façade s’effec-
tue comme décrit au chapitre 4.
L’utilisation d’objets pointus et durs est à éviter lors du nettoyage
afin d´empêcher toute détérioration de l’évaporateur et de la
cuve de condensats.
Lors de conditions atmosphériques extrêmes (amas de neiges
par ex.), de la glace peut se former sur les grilles d’aspiration et
d’évacuation. Il faut libérer dans ce cas le domaine d’aspiration
et d’évacuation de la glace et de la neige afin de pouvoir garantir
le débit d’air minimum.
www.dimplex.de FR-9
Français
10
9 Défaillances/recherche
de pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait
fonctionner sans défauts. Si un dysfonctionnement devrait quand
même survenir, celui-ci sera affiché sur l’écran du gestionnaire
de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la page des dys-
fonctionnements et de recherche de panne dans les instructions
du gestionnaire de pompe à chaleur. Si vous n'êtes pas en me-
sure de remédier vous-même au dysfonctionnement, veuillez
vous adresser au service après-vente compétent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
10 Mise hors service / mise
au rebut
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine
hors tension et fermer toutes les vannes. Il faut se conformer aux
exigences relatives à l'environnement quant à la récupération, la
réutilisation et l’élimination de consommables et de composants
en accord avec les normes en vigueur. Une attention toute parti-
culière doit être prêtée à l’évacuation du réfrigérant et de l’huile
de la machine frigorifique, qui doit s’effectuer selon les règles de
l’art.
FR-10
Français
11
11 Informations sur les
appareils
1 Désignation technique et commerciale LA 11AS LA 16AS
2Forme
2.1 Type de protection selon EN 60 529 pour app. compact ou élt. de chauffe IP 24 IP 24
2.2 Emplacement en extérieur en extérieur
3 Indications de puissance
3.1 Température - limites d’exploitation :
Départ/retour eau de chauffage 1°C / °C
1. voir diagramme des limites d’utilisation
jusqu’à 58 / à p. de 18 jusqu’à 58 / à p. de 18
Air °C entre -25 et +35 entre -25 et +35
3.2 Plage de température eau de chauffage pour A7 / W35 9,7 5,0 9,5 5,0
3.3 Capacité thermique /
coef. de puissance pour A-7 / W35 2 kW / ---
2. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l’installation selon EN 255 et EN 14511. D’autres valeurs d’influence, notamment le comportement au dégivrage, le point
de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations économiques et énergétiques. Ici, A2 / W35 signifie par ex. : température extérieure 2 °C et tem-
pérature départ eau de chauffage 35 °C.
7,1 / 2,9 6,6 / 2,7 9,8 / 2,6 9,7 / 2,5
pour A-7 / W45 2kW / --- 6,4 / 2,3 9,0 / 2,1
pour A2 / W35 2kW / --- 8,8 / 3,2 8,8 / 3,1 12,2 / 3,2 12,1 / 3,1
pour A7 / W35 2kW / --- 11,3 / 3,8 11,3 / 3,6 15,4 / 3,7 15,1 / 3,6
pour A7 / W45 2kW / --- 9,6 / 3,1 14,8 / 3,0
pour A10 / W35 2kW / --- 12,2 / 4,1 12,1 / 3,9 16,1 / 3,8 15,9 / 3,6
3.4 Niveau de puissance sonore dB(A) 63 64
3.5 Niveau de pression sonore à 10 m de distance
(côté évac. d’air)3dB(A)
3. Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage à une température aller de 35 °C.
33 34
3.6 Débit d’eau de chauffage avec pression diff. int. m³/h / Pa 1,0 / 3000 1,9 / 10900 1,4 / 4500 2,6 / 14600
3.7 Débit d’air m³/h / Pa 2500 4000
3.8 Fluide frigorigène ; poids au remplissage total type / kg R404A / 2,5 R404A / 3,1
3.9 Lubrifiant - poids total au remplissage type / litres Polyolester (POE)/ 1,5 Polyolester (POE)/ 1,9
4 Dimensions, raccordements et poids
4.1 Dimensions de l’appareil H x l x L cm 136 x 136 x 85 157 x 155 x 85
4.2 Raccordements de l’appareil pour le chauffage pouce G 1'' extérieur G 1'' extérieur
4.3 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 219 264
5 Branchements électriques
5.1 Tension nominale ; protection par fusibles V / A 400 / 16 400 / 20
5.2 Consommation nominale 2A2 W35 kW 2.74 2,84 3,81 3,9
5.3 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 23 25
5.4 Courant nominal A2 W35 / cos ϕA / --- 4,9 / 0,8 5,2 / 0,8 6,9 / 0,8 7,1 / 0,8
6 Conforme aux dispositions de sécurité européennes 4
4. Voir déclaration de conformité CE
4
7 Autres caractéristiques techniques
7.1 Dégivrage automatique automatique
Type de dégivrage inversion de circuit inversion de circuit
Cuve de dégivrage disponible oui (chauffée) oui (chauffée)
7.2 Eau de chauffage dans l’appareil protégée du gel 5
5. Le circulateur de chauffage et le régulateur de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
oui oui
7.3 Niveaux de puissance 11
7.4 Régulateur interne / externe externe externe
www.dimplex.de A-I
Anhang · Appendix · Annexes
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés................................................................... A-II
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LA 11AS.......................................................................... A-II
1.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LA 16AS.........................................................................A-III
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes....................................................................................... A-IV
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques LA 11AS...............................................A-IV
2.2 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques LA 16AS................................................A-V
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques...................................................... A-VI
3.1 Steuerung / Control / Commande LA 11AS...........................................................................................A-VI
3.2 Last / Load / Charge LA 11AS ..............................................................................................................A-VII
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique LA 11AS..........................................................A-VIII
3.4 Legende / Legend / Légende LA 11AS..................................................................................................A-IX
3.5 Steuerung / Control / Commande LA 16AS............................................................................................A-X
3.6 Last / Load / Charge LA 16AS ...............................................................................................................A-XI
3.7 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique LA 16AS...........................................................A-XII
3.8 Legende / Legend / Légende LA 16AS................................................................................................A-XIII
4 Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing Diagrams / Schémas hydrauliques.A-XIV
4.1 Monoenergetische Anlage mit einem Heizkreis / Mono energy system with one heating circuits /
Installation mono-énergétique avec un circuits de chauffage............................................................. A-XIV
4.2 Monoenergetische Anlage mit zwei Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Mono energy system with
two heating circuits and domestic hot water preparation / Installation mono-énergétique avec deux circuits
de chauffage et production d'eau chaude sanitaire ............................................................................. A-XV
4.3 Bivalente Anlage mit zwei Heizkreisen und Warmwasserbereitung /Bivalent system with two heating
circuits and domestic hot water preparation / Installation bivalente avec deux circuits de chauffage et
production d’eau chaude sanitaire...................................................................................................... A-XVI
4.4 Legende / Legend / Légende............................................................................................................. A-XVII
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité .............A-XVIII
A-II
Anhang · Appendix · Annexes
1
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LA 11AS
+HL]XQJVUFNODXI
(LQJDQJLQGLH:3
´$XHQJHZLQGH
+HL]XQJVYRUODXI
$XVJDQJDXVGHU:3
´$XHQJHZLQGH
.RQGHQVDWDEODXI
,QQHQ¡PP
+HDWLQJZDWHUUHWXUQIORZ
+HDWSXPSLQOHW
´H[WHUQDOWKUHDG
+HDWLQJZDWHUIORZ
+HDWSXPSRXWOHW
´H[WHUQDOWKUHDG
&RQGHQVDWHRXWIORZ
LQVLGH¡PP
5HWRXUHDXGHFKDXIIDJH
(QWUpHGDQVOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU´
$OOHUHDXGHFKDXIIDJH
6RUWLHGHOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU´
(FRXOHPHQWGXFRQGHQVDW
¡LQWPP
(OHNWUROHLWXQJHQ
6RFNHO:lUPHSXPSH
%HUHLFK'XUFKIKUXQJHQ
+HL]NUHLV.RQGHQVDWDEODXI
(OHNWURNDEHO
(OHFWULFOLQHV
%DVHRIKHDWSXPS
$UHDRIRSHQLQJVIRUKHDWLQJ
FLUFXLWFRQGHQVDWHGUDLQ
HOHFWULFDOFDEOH
/LJQHVpOHFWULTXHV
6RFOH3$&
3DVVDJHVFLUFXLWGHFKDXIIDJH
pFRXOHPHQWGXFRQGHQVDW
FkEOHpOHFWULTXH
(O
H
N
WUR
O
H
L
WXQ
J
H
Q
(OHF
WU
LF
OL
Q
HV
/
L
J
QHV
p
OHFWULTXH
V
%
HUHLFK'XUFK
I
KUXQJHQ
+HL]NUHLV
.RQGHQVDWDEODX
I

(OHN
WU
RNDEHO
$UHDR
I
RSHQLQJV
I
RUKHDWLQJ
LUFXLW
FRQGHQVDWHGUDLQ

HOHF
WU
LFDO
FDEOH
3
DVVDJHVFLUFXLWGHFKDX
II
DJH
p
FRXOHPHQWGXFRQGHQVDW

Fk
EOH
p
OHFWULTXH
)XQGDPHQWSODQ)RXQGDWLRQSODQ3ODQGHIRQGDWLRQ
/XIWULFKWXQJ
'LUHFWLRQRIDLUIORZ
6HQVGpFRXOHPHQWDLU
/XIWULFKWXQJ
'LUHFWLRQRIDLUIORZ
6HQVGpFRXOHPHQWDLU
/XIWULFKWXQJ
'LUHFWLRQRIDLUIORZ
6HQVGpFRXOHPHQWDLU
%HGLHQVHLWH
2SHUDWLQJVLGH
&{WpGHFRPPDQGH
/XIWULFKWXQJ
'LUHFWLRQRIDLUIORZ
6HQVGpFRXOHPHQWDLU
www.dimplex.de A-III
Anhang · Appendix · Annexes
1.2
1.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LA 16AS
+HL]XQJVUFNODXI
(LQJDQJLQGLH:3
´$XHQJHZLQGH
+HL]XQJVYRUODXI
$XVJDQJDXVGHU:3
´$XHQJHZLQGH
.RQGHQVDWDEODXI
,QQHQ¡PP
+HDWLQJZDWHUUHWXUQIORZ
+HDWSXPSLQOHW
´H[WHUQDOWKUHDG
+HDWLQJZDWHUIORZ
+HDWSXPSRXWOHW
´H[WHUQDOWKUHDG
&RQGHQVDWHRXWIORZ
LQVLGH¡PP
5HWRXUHDXGHFKDXIIDJH
(QWUpHGDQVOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU´
$OOHUHDXGHFKDXIIDJH
6RUWLHGHOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU´
(FRXOHPHQWGXFRQGHQVDW
¡LQWPP
(OHNWUROHLWXQJHQ
6RFNHO:lUPHSXPSH
%HUHLFK'XUFKIKUXQJHQ
+HL]NUHLV.RQGHQVDWDEODXI
(OHNWURNDEHO
(OHFWULFOLQHV
%DVHRIKHDWSXPS
$UHDRIRSHQLQJVIRUKHDWLQJ
FLUFXLWFRQGHQVDWHGUDLQ
HOHFWULFDOFDEOH
/LJQHVpOHFWULTXHV
6RFOH3$&
3DVVDJHVFLUFXLWGHFKDXIIDJH
pFRXOHPHQWGXFRQGHQVDW
FkEOHpOHFWULTXH
(O
H
N
WUR
O
H
L
WXQ
J
H
Q
(OHF
WU
LF
OL
Q
HV
/
L
J
QHV
p
OHFWULTXHV
%
HUHLFK'XUFK
I
KUXQJHQ
+HL]NUHLV
.RQGHQVDWDEODX
I

(OHN
WU
RNDEHO
$
UHDR
I
RSHQLQJV
I
RUKHDWLQJ
F
LUFXLW
FRQGHQVDWHGUDLQ

HOHF
WU
LFDO
FDEOH
3
DVVDJHVFLUFXLWGHFKDX
II
DJH
p
FRXOHPHQWGXFRQGHQVDW

F
k
EOH
p
OHFWULTX
H
/XIWULFKWXQJ
'LUHFWLRQRIDLUIORZ
6HQVGpFRXOHPHQWDLU
)XQGDPHQWSODQ)RXQGDWLRQSODQ3ODQGHIRQGDWLRQ
/XIWULFKWXQJ
'LUHFWLRQRIDLUIORZ
6HQVGpFRXOHPHQWDLU
/XIWULFKWXQJ
'LUHFWLRQRIDLUIORZ
6HQVGpFRXOHPHQWDLU
/XIWULFKWXQJ
'LUHFWLRQRIDLUIORZ
6HQVGpFRXOHPHQWDLU
%HGLHQVHLWH
2SHUDWLQJVLGH
&{WpGHFRPPDQGH
A-IV
Anhang · Appendix · Annexes
2
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques LA 11AS






 





 















+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHHQ>N:@\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
K@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P
K@
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
+HL]ZDVVHUGXUFKVDW]
+HDWLQJZDWHUIORZUDWH
'pELWGHDXGHFKDXIIDJH P
K
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
www.dimplex.de A-V
Anhang · Appendix · Annexes
2.2
2.2 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques LA 16AS




     


 
















9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
+HL]ZDVVHUGXUFKVDW]
+HDWLQJZDWHUIORZUDWH
'pELWGHDXGHFKDXIIDJH PK
+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
$LULQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGDLUHQ>&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>PK@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>PK@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>PK@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHHQ>N:@\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
A-VI
Anhang · Appendix · Annexes
3
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung / Control / Commande LA 11AS
$
OOH4XHUVFKQLWWHPP
$
OOFURVVVHFWLRQVPP
7RXWHVOHVVHFWLRQVPP
6WHXHUOHLWXQJ[PP
&RQWUROOHDG[PP
/LJQHGHFRPPDQGH[PP
SRO
SROH
S{OHV
:lUPHSXPSHQUHJOHU1
+HDWSXPSFRQWUROOHU1
5pJXODWHXUGHSRPSHjFKDOHXU1
NHLQH)XQNWLRQEHL:35%HWULHE
QRIXQFWLRQLQ+3FRQWUROOHUPRGH
VDQVIRQFWLRQHQFDVGHIRQFWLRQQHPHQW
DYHFUp
J
XODWHXUGHSRPSHjFKDOHXU
SRO
SROH
S{OHV
www.dimplex.de A-VII
Anhang · Appendix · Annexes
3.2
3.2 Last / Load / Charge LA 11AS
1HW]0DLQV5pVHDX
3(9HUWHLOHU
3(GLVWULEXWRU
'LVWULEXWHXU3( 8PLQ
/LHIHU]XVWDQG<
$VGHOLYHUHGVWDWH<
(WDWjODOLYUDLVRQ<
A-VIII
Anhang · Appendix · Annexes
3.3
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique LA 11AS
1HW]Â0DLQVÂ5pVHDX
JHJQ
\HJQ
MDYH
6WHXHUOHLWXQJÂ&RQWUROOHDGÂ/LJQHGHFRPPDQGH
6WHXHUOHLWXQJÂ&RQWUROOHDGÂ/LJQHGHFRPPDQGH
:lUPHSXPSHQUHJOHU1
+HDWSXPSFRQWUROOHU1
5pJXODWHXUGHSRPSHDFKDOHXU1
:lUPHSXPSHQUHJOHU1
+HDWSXPSFRQWUROOHU1
5pJXODWHXUGHSRPSHDFKDOHXU1
$GHU[[XQG3LQQXPPHUQ
:LUH[[DQGSLQQXPEHUV
1XPpURVGHEULQV[[HWGHEURFKHV
$GHU[[XQG3LQQXPPHUQ
:LUH[[DQGSLQQXPEHUV
1XPpURVGHEULQV[[HWGHEURFKHV
$GHUXQG3LQQXPPHUQ
:LUHDQGSLQQXPEHUV
1XPpURVGHEULQVHWGHEURFKHV
9RUVLFKW.OHLQVSDQQXQJ
&DXWLRQ([WUDORZYROWDJH
$WWHQWLRQ7HQVLRQIDLEOH
$GHU1ULVWVWURPORVXQGRKQH)XQNWLRQ
&RUHQRLVGHDGDQGKDVQRIXQFWLRQ
/HEULQQRHVWKRUVWHQVLRHWVDQVIRQFWLRQ
www.dimplex.de A-IX
Anhang · Appendix · Annexes
3.4
3.4 Legende / Legend / Légende LA 11AS
E3 Pressostat Abtauende Defrost end controller Pressostat fin de dégivrage
E4 Düsenringheizung Ventilator Nozzle ring heater, ventilator Chauffage à couronne perforée ventilateur
F4 Pressostat Hochdruck High-pressure switch Pressostat haute pression
F5 Pressostat Niederdruck Low-pressure switch Pressostat basse pression
F7 Thermostat Heißgasüberwachung Thermostat for hot gas monitoring Thermostat surveillance gaz de chauffage
F23 Wicklungsschutz Ventilator Winding protection, ventilator Blindage de l'enroulement ventilateur
K1 Schütz Verdichter Contactor for compressor Contacteur compresseur
K2 Leistungsrelais Ventilator Power relay for ventilator Relais de puissance du ventilateur
M1 Verdichter Compressor Compresseur
M2 Ventilator Ventilator Ventilateur
N1 Wärmepumpenmanager Heat Pump Manager Gestionnaire de pompe à chaleur
N7 Sanftanlaufsteuerung Soft start control Commande de démarrage progressif
R9 Frostschutzfühler Heizwasser Flow sensor, heating water Sonde antigel eau de chauffage
X1 Klemmenleiste: Lasteinspeisung Terminal strip: Incoming supply to the load Bornier : alimentation de charge
X2 Klemmenleiste: interne Verdrahtung Terminal strip: Internal wiring Bornier : câblage interne
X4 Steckverbinder Steuerleitung /
Wärmepumpe
Plug connector, control line /
Heat pump
Connecteur de la ligne de commande /
pompe à chaleur
X8/-11 Steckverbinder Steuerleitung /
Wärmepumpenmanager
Plug connector, control line /
Heat pump Manager
Connecteur de la ligne de commande /
Gestionnaire de pompe à chaleur
Y1 4-Wege-Umschaltventil Four-way reversing valve Vanne d’inversion 4 voies
A-X
Anhang · Appendix · Annexes
3.5
3.5 Steuerung / Control / Commande LA 16AS
$
OOH4XHUVFKQLWWHPP
$
OOFURVVVHFWLRQVPP
7RXWHVOHVVHFWLRQVPP
6WHXHUOHLWXQJ[PP
&RQWUROOHDG[PP
/LJQHGHFRPPDQGH[PP
SRO
SROH
S{OHV
:lUPHSXPSHQUHJOHU1
+HDWSXPSFRQWUROOHU1
5pJXODWHXUGHSRPSHjFKDOHXU1
NHLQH)XQNWLRQEHL:35%HWULHE
QRIXQFWLRQLQ+3FRQWUROOHUPRGH
VDQVIRQFWLRQHQFDVGHIRQFWLRQQHPHQW
DYHFUp
J
XODWHXUGHSRPSHjFKDOHXU
SRO
SROH
S{OHV
www.dimplex.de A-XI
Anhang · Appendix · Annexes
3.6
3.6 Last / Load / Charge LA 16AS
1HW]0DLQV5pVHDX
3(9HUWHLOHU
3(GLVWULEXWRU
'LVWULEXWHXU3(
8PLQ
/LHIHU]XVWDQG<
$VGHOLYHUHGVWDWH<
(WDWjODOLYUDLVRQ<
A-XII
Anhang · Appendix · Annexes
3.7
3.7 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique LA 16AS
1HW]Â0DLQVÂ5pVHDX
JHJQ
\HJQ
MDYH
6WHXHUOHLWXQJÂ&RQWUROOHDGÂ/LJQHGHFRPPDQGH
6WHXHUOHLWXQJÂ&RQWUROOHDGÂ/LJQHGHFRPPDQGH
:lUPHSXPSHQUHJOHU1
+HDWSXPSFRQWUROOHU1
5pJXODWHXUGHSRPSHDFKDOHXU1
:lUPHSXPSHQUHJOHU1
+HDWSXPSFRQWUROOHU1
5pJXODWHXUGHSRPSHDFKDOHXU1
$GHU[[XQG3LQQXPPHUQ
:LUH[[DQGSLQQXPEHUV
1XPpURVGHEULQV[[HWGHEURFKHV
$GHU[[XQG3LQQXPPHUQ
:LUH[[DQGSLQQXPEHUV
1XPpURVGHEULQV[[HWGHEURFKHV
$GHUXQG3LQQXPPHUQ
:LUHDQGSLQQXPEHUV
1XPpURVGHEULQVHWGHEURFKHV
9RUVLFKW.OHLQVSDQQXQJ
&DXWLRQ([WUDORZYROWDJH
$WWHQWLRQ7HQVLRQIDLEOH
$GHU1ULVWVWURPORVXQGRKQH)XQNWLRQ
&RUHQRLVGHDGDQGKDVQRIXQFWLRQ
/HEULQQRHVWKRUVWHQVLRHWVDQVIRQFWLRQ
www.dimplex.de A-XIII
Anhang · Appendix · Annexes
3.8
3.8 Legende / Legend / Légende LA 16AS
E3 Pressostat Abtauende Defrost end controller Pressostat fin de dégivrage
E4 Düsenringheizung Ventilator Nozzle ring heater, ventilator Chauffage à couronne perforée ventilateur
F4 Pressostat Hochdruck High-pressure switch Pressostat haute pression
F5 Pressostat Niederdruck Low-pressure switch Pressostat basse pression
F7 Thermostat Heißgasüberwachung Thermostat for hot gas monitoring Thermostat surveillance gaz de chauffage
F23 Wicklungsschutz Ventilator Winding protection, ventilator Blindage de l'enroulement ventilateur
K1 Schütz Verdichter Contactor for compressor Contacteur compresseur
K2 Leistungsrelais Ventilator Power relay for ventilator Relais de puissance du ventilateur
M1 Verdichter Compressor Compresseur
M2 Ventilator Ventilator Ventilateur
N1 Wärmepumpenmanager Heat Pump Manager Gestionnaire de pompe à chaleur
N7 Sanftanlaufsteuerung Soft start control Commande de démarrage progressif
R9 Frostschutzfühler Heizwasser Flow sensor, heating water Sonde antigel eau de chauffage
X1 Klemmenleiste: Lasteinspeisung Terminal strip: Incoming supply to the load Bornier : alimentation de charge
X2 Klemmenleiste: interne Verdrahtung Terminal strip: Internal wiring Bornier : câblage interne
X4 Steckverbinder Steuerleitung /
Wärmepumpe
Plug connector, control line /
Heat pump
Connecteur de la ligne de commande /
pompe à chaleur
X8/-11 Steckverbinder Steuerleitung /
Wärmepumpenmanager
Plug connector, control line /
Heat pump Manager
Connecteur de la ligne de commande /
Gestionnaire de pompe à chaleur
Y1 4-Wege-Umschaltventil Four-way reversing valve Vanne d’inversion 4 voies
A-XIV
Anhang · Appendix · Annexes
4
4 Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing
Diagrams / Schémas hydrauliques
4.1 Monoenergetische Anlage mit einem Heizkreis / Mono energy system
with one heating circuits / Installation mono-énergétique avec un
circuits de chauffage
''9

;;
1%
5
1

7
11
0
::0
0
11
11
(
1%
5
7
7&
www.dimplex.de A-XV
Anhang · Appendix · Annexes
4.2
4.2 Monoenergetische Anlage mit zwei Heizkreisen und
Warmwasserbereitung / Mono energy system with two heating circuits
and domestic hot water preparation / Installation mono-énergétique
avec deux circuits de chauffage et production d'eau chaude sanitaire
''9

;;
1%
5
11
(
11
0
1%
5
1

111
00$0=
7
11
0
::0
00+
97%
7
0
11
11
(
7&
7&
0
1%
5
7
11
0
1%
5
7
A-XVI
Anhang · Appendix · Annexes
4.3
4.3 Bivalente Anlage mit zwei Heizkreisen und Warmwasserbereitung /
Bivalent system with two heating circuits and domestic hot water
preparation / Installation bivalente avec deux circuits de chauffage et
production d’eau chaude sanitaire
''9

;;
1%
5
11
(
11
0
1%
5
1

111
00$0=
7
11
0
::0
00+
97%
00%
111
00$0=
7
(
0
11
11
7&
7&
0
0
1%
5
7
11
0
1%
5
7
www.dimplex.de A-XVII
Anhang · Appendix · Annexes
4.4
4.4 Legende / Legend / Légende
Absperrventil Shut-off valve Vanne d’arrêt
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Jeu de vannes de sécurité
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d’expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve Vanne commandée par température
ambiante
Absperrventil mit Rückschlagventil Shut-off valve with check valve Vanne d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Vanne d’arrêt avec vidange
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Vierwegeumschaltventil Four-way reversing valve Vanne d'inversion 4 voies
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccordement flexible
Rückschlagklappe Check valve Clapet anti-retour
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Luft/Wasser-Wärmepumpe Air-to-water heat pump Pompe à chaleur air/eau
Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Réservoir tampon en série
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Réservoir d’eau chaude sanitaire
E9 Flanschheizung Warmwasser Flange heater, hot water Cartouche chauffante ECS
E10.1 Tauchheizkörper Immersion heater Résistance immergée
E10.2 Öl / Gaskessel Oil / gas boiler Chaudière fuel / gaz
M13 Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis Heat circulating pump for main circuit Circulateur de chauffage circuit principal
M15 Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating
circuit 2
Circulateur de chauffage 2ème circuit de
chauffage
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulation pump Circulateur supplémentaire
M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de suralimentation d'eau chaude
sanitaire
M21 Mischer Hauptkreis od. 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3ème
circuit de chauffage
M22 Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2ème circuit de chauffage
N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire
R5 Temperaturfühler 2. Heizkreis Temperature sensor for heating circuit 2 Sonde de température 2ème circuit de
chauffage
0
A-XVIII
Anhang · Appendix · Annexes
5
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
EG - Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Der Unterzeichnete Glen Dimplex Deutschland GmbH
The undersigned Geschäftsbereich Dimplex
L’entreprise soussignée, Am Goldenen Feld 18
D - 95326 Kulmbach
bestätigt hiermit, dass das (die)
nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e)
den nachfolgenden einschlägigen EG-
Richtlinien entspricht. Bei jeder
Änderung des (der) Gerät(e)s verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
hereby certifies that the following
device(s) complies/comply with the
applicable EU directives. This
certification loses its validity if the
device(s) is/are modified.
certifie par la présente que le(s)
appareil(s) décrit(s) ci-dessous sont
conformes aux directives CE
afférentes. Toute modification effectuée
sur l’(les) appareil(s) entraîne
l’annulation de la validité de cette
déclaration.
Bezeichnung: Wärmepumpen
Designation: Heat pumps
Désignation: Pompes à chaleur
Typ: LA 11AS
Type(s): LA 16AS
Type(s): LA 20AS
LA 24AS
LA 28AS
EG-Richtlinien
Niederspannungsrichtlinie 2006/96/EG
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
EC Directives
Low voltage directive 2006/95/EC
EMC directive 2004/108/EC
Pressure equipment directive 97/23/EC
Directives CEE
Directive Basse Tension 2006/95/CE
Directive CEM 2004/108/CE
Directive Équipement Sous Pression
97/23/CE
Angewandte Normen Applied standards Normes appliquées
EN 60335-1:2002+A11+A1+A12+Corr.+A2:2006
EN 60335-1/A13:2008
EN 60335-2-40:2003+A11+A12+A1+Corr.+A2:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
EN 378-1:2008, EN 378-2:2008+A1:2009, EN 378-3:2008, EN 378-4:2008
EN 14511-1:2007, EN 14511-2:2007, EN 14511-3:2007+EN 14511-3:2007/AC:2008, EN 14511-4: 2007
DIN 8901:2002
BGR 500 (D), SVTI (CH)
Konformitätsbewertungsverfahren
nach Druckgeräterichtlinie:
Modul A
Conformity assessment procedure
according to pressure equipment
directive:
Module A
Procédure d’évaluation de la
conformité selon la directive
Équipements Sous Pression:
Module A
CE-Zeichen angebracht:
2002
Die EG-Konformitätserklärung wurde
ausgestellt.
CE mark added:
2002
EC declaration of conformity issued
on.
Marquage CE:
2002
La déclaration de conformité CE a
été délivrée le.
Kulmbach, 08.12.2010 Klaus Jürgen Nickolaus Edgar Timm
Kaufm. Leiter/Finance Director Technischer Leiter/Technical Director
LA 11-28AS.doc
www.dimplex.de A-XIX
Anhang · Appendix · Annexes
5
A-XX
Anhang · Appendix · Annexes
5
www.dimplex.de A-XXI
Anhang · Appendix · Annexes
5
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Dimplex LA 16AS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Dimplex LA 16AS in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 1.83 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Dimplex LA 16AS

Dimplex LA 16AS Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding - Nederlands - 32 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info