695327
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
Lees en bewaar dit document zorgvuldig
Please read and retain this document carefully
Dieses Dokument sorgfältig durchlesen und gut aufbewahren
Lisez et conservez soigneusement cette notice
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Houtgestookte haarden
USER MANUAL
Wood burning appliances
BEDIENUNGSANLEITUNG
Holz gefeuerte Kamine und Kaminöfen
MODE D'EMPLOI
Poêles à bois
8910009008/01-2017
DRU-363097-NL-NL-0919-15
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INHOUD
1. Inleiding
2. VEILIGHEID
2.1 Algemeen
2.2 Voorzorgsmaatregelen / veiligheidsinstructies
3. Ingebruikname
3.1 Eerste keer
3.2 Vastzetten deurhendel
3.3 Bescherming
3.4 Verkleuring van wanden en plafonds
4. Aansteken en stoken
4.1 Aanwijzingen
4.2 Aansteken
4.3 Stoken
4.4 Haard met oven
4.5 Haard met ventilator(en)
4.5.1 Werking van de ventilator(en)
4.6 Haard met cv-aansluiting
5. Stookinstructies en tips
5.1 Brandstof
5.1.1 Hoeveelheid hout
5.1.2 Geschikte houtsoorten
5.1.3 Ongeschikte brandstof
5.2 Ventilatie
5.3 Rookgaskanaal
5.4 As
6. Algemeen onderhoud
6.1 Schoonmaken
6.2 Lak
6.3 Keerplaten
6.4 Deurafdichting haard
6.5 Binnenbekleding
6.6 Ruit
6.7 Schoorsteenvegen
6.8 Ventilator(en)
7. Milieu
7.1 Algemeen
7.2 Haard
7.3 Ruit
8. Storingen
9. Garantie
NL
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
1. Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Dik Geurts haard.
Als fabrikant van haarden ontwikkelt en produceert DRU Verwarming producten volgens de hoogst mogelijke
kwaliteits-, prestatie- en veiligheidseisen. U kunt hierdoor rekenen op jarenlang gebruiksplezier.
Deze haard is voorzien van een CE-merk. Houtgestookte haarden, die voldoen aan de essentiële eisen uit de
Europese Bouwproductenrichtlijn, waaronder eisen voor veiligheid, milieu en energiegebruik, hebben het recht het
CE merk te dragen. Dit CE-keurmerk vindt u op het typeplaatje.
De houtgestookte Dik Geurts haard heeft een geavanceerd stooksysteem, dat zorgt voor een effectieve en schone
verbranding met een optimaal rendement.
De verbrandingslucht wordt geregeld met de luchttoevoerschuif. De werking hiervan wordt in deze
gebruikershandleiding beschreven.
Bij het toestel worden twee handleidingen geleverd: de installatiehandleiding en de gebruikershandleiding.
De gebruikershandleiding geeft u de informatie, die u nodig hebt om het toestel goed, veilig en milieuvriendelijk te
laten functioneren.
Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig voordat u de haard in gebruik neemt.
Bijbehorende afbeeldingen vindt u in de bijlage achterin deze handleiding.
U dient de gebruikershandleiding én de installatiehandleiding zorgvuldig te bewaren.
Als gebruiker mag u uitsluitend de werkzaamheden uitvoeren, die in de gebruikershandleiding worden genoemd.
De overige werkzaamheden dienen uitgevoerd te worden door een erkende installateur.
Neem bij vragen of twijfel altijd contact op met uw leverancier/installateur.
In de handleidingen worden de volgende markeringen gebruikt om belangrijke informatie aan te geven:
Ø
Uit te voeren acties
!Tip
Suggesties en adviezen
!Let op
Deze instructies zijn noodzakelijk ter voorkoming van mogelijke problemen bij gebruik
!LET OP
Deze instructies zijn noodzakelijk ter voorkoming van brand, persoonlijk letsel of andere ernstige schades
NL
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
2. VEILIGHEID
2.1 Algemeen
!LET OP
Lees dit hoofdstuk over veiligheid zorgvuldig door en houdt u zich aan de maatregelen/instructies in deze
handleiding.
2.2 Voorzorgsmaatregelen / veiligheidsinstructies
Volg de onderstaande maatregelen/voorschriften nauwkeurig op:
!LET OP
U dient de installatie van uw haard te laten uitvoeren door een vakbekwame, erkende installateur voor
houtgestookte toestellen.
!LET OP
Laat de haard installeren volgens de geldende nationale, lokale en bouwkundige (installatie)voorschriften.
!Let op
Het rookgaskanaal dient vooraf beoordeeld te worden op geschiktheid voor het toestel en geïnspecteerd c.q.
gereinigd te worden door een erkend specialist. Door toepassing van innovatieve technieken wordt de
verbrandingstemperatuur hoger dan voorheen. Laat het rookgaskanaal minimaal één tot twee keer per jaar
inspecteren en reinigen door een specialist. Alleen met een goed kanaal zal uw haard veilig en probleemloos
functioneren.
!Let op
Op een brandbare vloer dient er onder het toestel een brandvrije vloerplaat toegepast te worden, deze is als
accessoire bij uw leverancier verkrijgbaar.
!Let op
Breng zelf geen wijzigingen aan de haard aan.
!Let op
Gebruik uitsluitend originele onderdelen ter vervanging.
!LET OP
Voer geen werkzaamheden uit wanneer de haard nog warm is, wacht tenminste 24 uur na gebruik.
!Let op
Stook de haard alleen met de aanbevolen brandstof (zie paragraaf 5.1).
!Let op
Gebruik de haard niet als afvalverbrander/allesbrander.
!LET OP
Houd rekening met de, op het typeplaatje vermelde, minimale afstand van de haard en/of kachelpijpen tot
brandbare voorwerpen of materialen.
!LET OP
Plaats geen brandbare materialen onder de haard.
!LET OP
Laat geen kleding, handdoeken e.d. op en/of dicht bij de haard drogen ter voorkoming van brand.
!LET OP
Vermijd contact met een brandende haard ter voorkoming van brandwonden en/of vlamvatten van kleding.
!LET OP
Tijdens gebruik zal de haard aan de buitenkant heet worden. Gebruik daarom de meegeleverde ovenhandschoen
bij bediening van de haard.
!LET OP
Laat kinderen en personen, die de consequenties van hun handelen slecht overzien, nooit alleen bij een brandende
haard.
!LET OP
Vermijd het werken met oplosmiddelen, lijmen, purschuim e.d. in de opstellingsruimte als de haard brandt.
!Let op
De haard is bedoeld voor sfeerverwarming en niet ontwikkeld voor continu gebruik als hoofdverwarming.
!Let op
De haard is niet geschikt om te gebruiken als barbecue.
!Let op
Zorg voor voldoende toevoer van verse lucht. Dit kan, indien mogelijk, door middel van een EA/RS aansluiting.
!LET OP
Sluit bij schoorsteenbrand de luchttoevoer; doof eventueel het houtvuur met zand en bel de brandweer.
!Let op
Lees de Quick Guide hoofdstuk 3 ‘Ingebruikname’ goed door, voordat u gaat stoken.
NL
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
3. Ingebruikname
3.1 Eerste keer
Neem voordat u de haard voor de eerste keer in gebruik neemt het volgende in acht:
De buitenzijde van de haard dient schoon te zijn. Reinig deze zonodig eerst met een stofdoek.
Verontreinigingen op de haard zoals (bouw)stof, gruis, restanten verpakkingsmateriaal en stickers kunnen
stank en schroeigevaar opleveren dan wel inbranden op de lak of de ruit.
Verwijder vingerafdrukken van de ruit met ruitenreiniger.
De lak van de haard is nog niet uitgehard. Het uitharden gebeurt tijdens de eerste keren stoken. De lak wordt
eerst zacht door de warmte alvorens uit te harden, tot die tijd kan de lak snel beschadigen. Het uitharden gaat
gepaard met een onaangename geur en de vorming van witte rook, die ontstaan door het uitdampen van
vluchtige componenten. Stook de haard (zie hoofdstuk 5) een paar uur goed op zodat de lak ook echt uithardt.
De haard gaat pas na een paar keer stoken echt goed branden. De eerste keren zal de ruit ook wat meer
aanslaan door het uitdampen van de verschillende materialen en door de lagere verbrandingstemperatuur.
Deze lagere temperatuur wordt veroorzaakt doordat er nog niet genoeg as is gevormd.
!TIP
Werk beschadigingen van de lak bij voordat u de eerste keer gaat stoken. Dit voorkomt kleurverschillen.
!Tip
Raak de haard niet aan tijdens het uitharden van de lak om beschadigingen te voorkomen.
!Let op
Ventileer de ruimte goed i.v.m. het uitdampen van de hittebestendige lak.
!LET OP
Verwijder huisdieren uit de ruimte in verband met vrijkomende dampen door het uitharden van de lak.
3.2 Vastzetten 'koude greep' (deurhendel)
Indien uw toestel is uitgerust met een afneembare greep (deurhendel) van RVS (zie afb. 2) kunt u deze ook
vastzetten.
Ga hierbij als volgt te werk:
Ø
Open de deur.
Ø
Plaats de RVS hendel in de juiste positie in de deur (zie Bijlage 2, afb. 2).
Ø
Draai de greep (deurhendel) zo, dat de kop van de stelschroef in uw richting wijst.
Ø
Gebruik een inbussleutel om de stelschroef vast te draaien (vast=vast).
De greep (deurhendel) is nu vergrendeld aan de deur.
Voor het demonteren van de greep (deurhendel) volgt u bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde.
3.3 Bescherming
Om onveilige situaties te voorkomen, dient u de onderstaande maatregelen/instructies nauwkeurig op te volgen.
!LET OP
Houd rekening met de, op het typeplaatje vermelde, minimale afstand van de haard en/of kachelpijpen tot
brandbare voorwerpen of materialen;
Plaats geen brandbare materialen onder de haard;
Laat geen kleding, handdoeken e.d. op en/of dichtbij de haard drogen ter voorkoming van brand;
Vermijd contact met een brandende haard ter voorkoming van brandwonden en/of het vlamvatten van
kleding;
Gebruik bij bediening van de haard de meegeleverde handschoen;
Laat kinderen en personen die de consequenties van hun handelen slecht overzien nooit alleen bij een
brandende haard;
Vermijd werken met oplosmiddelen, lijmen, purschuim e.d. in de opstellingsruimte als de haard brandt.
3.4 Verkleuring van wanden en plafonds
Bruinverkleuring is een vervelend en moeilijk op te lossen probleem. Bruinverkleuring kan worden veroorzaakt
door stofverbranding als gevolg van toegepaste materialen, te weinig ventilatie, roken, het branden van kaarsen,
olielampjes e.d. Rook van sigaretten en sigaren bevat teerstoffen die op koudere en/of vochtige muren neerslaan.
!Tip
Deze problemen kunnen (deels) voorkomen worden door een goede ventilatie van de ruimte waar de haard
staat.
Maak zo min mogelijk gebruik van kaarsen en olielampjes en houd het lontje zo kort mogelijk. Brandende
kaarsen, olielampjes, sigaretten, sigaren e.d. zorgen voor aanzienlijke hoeveelheden vervuilende roet- en
teerdeeltjes in uw woning.
NL
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
4. Aansteken en stoken
4.1 Aanwijzingen
Volg onderstaande aanwijzingen voor een goede en veilige werking van uw haard:
!LET OP
Laat uw rookgaskanaal door een erkend specialist controleren op verstopping en vervuiling als u langdurig niet
gestookt hebt.
!LET OP
Laat het rookgaskanaal minimaal één tot twee keer per jaar inspecteren en reinigen door een specialist. Alleen
met een goed kanaal zal uw haard veilig en probleemloos functioneren.
Gebruik uitsluitend de juiste brandstof (zie paragraaf 5.1).
Houdt u zich aan de maximale hoeveelheid houtblokken zoals vermeld in Bijlage 1, Tabel 2.
Zorg voor voldoende aanvoer van verse lucht (zie paragraaf 5.2).
Sluit bij schoorsteenbrand de luchttoevoer; doof het houtvuur met zand en bel de brandweer.
Doof het houtvuur nooit met water.
Maak de haard niet schoon met een stofzuiger (zie paragraaf 5.4).
!Let op
Stook bij voorkeur niet bij mistig en/of windstil weer ter voorkoming van (rook)overlast.
Stook een haard met de deur dicht. Deze wordt alleen geopend om hout bij te vullen.
Een goed verwarmd rookgaskanaal is nodig voor de trek in het kanaal.
Een hoge verbrandingstemperatuur houdt het rookgaskanaal schoon.
4.2 Aansteken
Volg onderstaande stappen voor het aansteken en stoken van uw haard:
Ø
Verwijder zonodig een deel van de as met de bijgeleverde asschep (zie paragraaf 5.4).
Ø
Reinig zonodig de ruit (zie paragraaf 6.6).
Ø
Zet de eventuele rookgasklep open.
Ø
Zet de luchttoevoer geheel open met behulp van de luchtschuif (zie Bijlage 2, Afb. 3a en 3b).
Ø
Leg 2 kleine houtblokken in de lengterichting in de verbrandingsruimte (zie Bijlage 2, Afb. 4).
Ø
Stapel aanmaakhoutjes kruislings op de 2 houtblokken en leg daar een aanmaakblokje op (zie Bijlage 2, Afb. 5).
Ø
Zorg dat er voldoende lucht door de houtstapel kan stromen zodat het hout gemakkelijk ontsteekt.
Ø
Steek het aanmaakblokje en de eventuele prop papier aan.
Ø
Sluit de kacheldeur, deze mag eventueel een klein stukje opengehouden worden, totdat de aanmaakhoutjes vlam
hebben gevat.
Ø
Laat het vuur goed doorbranden om het rookgaskanaal op te warmen en er een goede trek ontstaat.
Ø
Laat het vuur goed doorbranden om de ruit schoon te houden.
!Let op
Leg geen houtblok dwars voor de luchttoevoer.
Begin niet met grote houtblokken, bouw het vuur rustig op.
4.3 Stoken
Ø
Laat de haard doorbranden op kleine houtblokken totdat een goed brandend vuur met een gloeiend vuurbed
ontstaat.
Ø
Bij een brede haard: verspreid nu het gloeiend vuurbed over de breedte en leg er nog wat kleine houtblokken op.
Ø
Regel het vuur met de luchtschuif pas na ca. 15-20 minuten als er een goed brandend vuur met gloeibed is. Laat het
toestel d.m.v. de luchtschuif rustig doorbranden.
Ø
Vul de haard, nadat de kleine houtblokken grotendeels opgebrand zijn, vervolgens met grotere houtblokken (zie
tabel 2 in Bijlage 1 voor de hoeveelheid).
Zet de luchtschuif eventueel tijdelijk meer open om het vuur weer goed te laten branden.
!LET OP
Voorkom dat houtblokken tegen de ruit vallen/liggen.
!LET OP
Stook het toestel altijd naar vermogen voor een goede verbranding en optimaal gebruiksgemak.
!Tip
Leg de houtblokken zorgvuldig in de haard om beschadiging van de binnenbekleding te voorkomen.
Let vooral op bij houtstammen met zijtakken.
Leg de houtblokken losjes op elkaar zodat er voldoende lucht bij kan komen.
Als het vuur niet goed brandt, kunt u de luchtschuif tijdelijk verder open zetten.
Gebruik niet alleen zacht hout maar mix dit met vooral hard hout.
NL
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
!Tip
Met een rustig brandend vuur bevorderd u de verbranding.
Ø
Vul de haard bij voordat de vlam uit het vuur is. Dit zal zo om de 30 tot 45 minuten zijn.
Ø
Sluit de deur en open de luchtschuif volledig, totdat de nieuwe houtblokken goed branden. Zie Tabel 2 voor de
hoeveelheid hout die u moet gebruiken.
Ø
Regel de trek met de luchtschuif zo, dat er een rustig vlambeeld ontstaat.
Ø
Als u stopt met stoken: laat de haard altijd leegbranden.
Rook
Lichtgekleurde (witte of kleurloze) rook duidt op het gebruik van geschikt hout en op een goede verbranding.
Grijze, blauwe of zelfs zwarte rook ontstaat bij onvolledige verbranding, bijvoorbeeld door vochtig of te veel hout.
4.4 Haard met oven (indien van toepassing)
Indien uw haard is voorzien van een oven, kunt u deze gebruiken voor het opwarmen of bereiden van gerechten.
U kunt de oven sluiten met behulp van de klep (zie Bijlage 2, Afb. 6 (K)). Deze hangt u normaal aan de zijkant van de
haard omdat lucht voor de ruitbeluchting door de oven wordt aangevoerd. Gebruik hiervoor de ovenhandschoen.
Tijdens het gebruik moet u altijd aluminiumfolie in de oven leggen om te voorkomen dat vet op het ovenoppervlak
komt en inbrandt. Gebruik de oven pas nadat de lak van de haard is uitgehard (zie paragraaf 4.1).
4.5 Haard met ventilator(en)
Toestellen, die zijn uitgevoerd met een ventilatoren, verwarmen een ruimte sneller en verhogen het comfort. Zodra
de ventilator wordt ingeschakeld, is een aangenaam warme luchtstroom voelbaar.
4.5.1 Werking van de ventilator(en)
De ventilatoren worden bediend met de schakelaar op de haard.
Er worden drie standen onderscheiden (zie Bijlage 2, afb. 8):
Stand I – AAN (de ventilatoren draaien ongeacht de temperatuur van de haard)
Stand O– UIT (de ventilatoren staan uit)
Stand II – AUTO (de ventilatoren draaien alleen als de haard op temperatuur is)
Als de schakelaar zich in stand II bevindt, worden de ventilatoren aangestuurd door een temperatuurschakelaar. De
ventilatoren treden automatisch in werking zodra de haard op temperatuur is. Dit is afhankelijk van uw installatie
en stookgedrag en kan in sommige gevallen een uur duren. Zodra het toestel is afgekoeld, gaan de ventilatoren
automatisch uit.
De snelheid van de ventilatoren wordt geregeld via een schuifknop op de adapter. In stand 1 draaien de
ventilatoren op de laagste snelheid en in stand 4 op de hoogste.
4.6 Haard met cv-aansluiting
In de, apart bij het toestel meegeleverde, installatie/gebruikershandleiding wordt de werking van de haard met
cv-aansluiting uitgelegd.
NL
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
5. Stookinstructies en tips
Hieronder volgen tips en instructies die belangrijk zijn voor de goede werking van uw haard.
5.1 Brandstof
Goede brandstof is de ‘motor’ van uw haard. U hebt het meeste profijt van uw haard, als u stookt met kwalitatief
hoogwaardig, goed gedroogd hout of houtbriketten. U voorkomt daarmee ongewenste bijverschijnselen zoals
overvloedige rookvorming door slechte verbranding, onvoldoende warmteopbrengst en een slecht rendement.
De haard is uitsluitend geschikt om gestookt te worden met schoon hout of houtbriketten.
Hout koopt u meestal per kubieke meter. Er zijn echter verschillende soorten ‘kuubs’ in de handel:
Een echte kuub (netjes opgestapeld gezaagd en gekloofd hout): 1,0 m
3
(ca. 700 kg).
Een stort kuub (hout gestort in bakken van 1 m
3
): 0,6 m
3
(ca. 400 kg).
Een stère (netje opgestapelde stukken van één meter): 1,3 m
3
(ca. 900 kg).
Droog hout
Hout moet goed droog zijn. Vers gekapt hout is niet geschikt om direct mee te stoken, omdat het te veel vocht
bevat (ca. 60%). Ovengedroogd hout daarentegen is wel geschikt. Laat versgekapt hout minimaal één of liever zelfs
twee tot drie jaar op natuurlijke wijze drogen. Hout droogt goed als u het buiten onder een afdak opslaat (dus niet
in de garage), bij voorkeur op een zonnige plek. Zo heeft de wind (maar niet de regen) vrij spel. Korte, gekloofde
stammetjes drogen het snelst. Zij bevatten na het drogen nog maar 15 tot 20% vocht en geven het hoogste
rendement.
!Tip
Droog hout geeft een heldere klank als u twee blokken tegen elkaar slaat. Aan de kopse kant zitten krimpscheuren
en de schors laat gemakkelijk los.
Wij adviseren het gebruik van een vochtmeter om het vochtpercentage van het stookhout te meten.
Deze is verkrijgbaar bij uw leverancier/installateur.
Om het vochtpercentage goed te kunnen bepalen, is een aantal zaken van belang:
Laat het stookhout eerst op kamertemperatuur komen.
Meet altijd in de kern van het houtblok.
Kloof daarom altijd eerst een houtblok doormidden.
Druk de meetpennen van de vochtmeter, dwars op de nerf, rechtstandig en stevig in het midden van het vers
gekloofde vlak.
Het heeft geen zin om in het kopse hout of evenwijdig aan de nerf te meten.
De meting is indicatief. Voor een goed beeld, dient de meting op meerdere plaatsen (en misschien meerdere
houtblokken) herhaald te worden.
Het stookhout mag maximaal een vochtpercentage van 20% hebben. Wanneer het hout te droog is, dat wil
zeggen onder een vochtpercentage van 10%, zal het erg snel vergassen en kan, vooral bij lichtere houtsoorten,
overbelasting worden veroorzaakt.
5.1.1 Hoeveelheid hout
U dient zich te houden aan de aanbevolen hoeveelheid (aantal én afmetingen) houtblokken zoals in
Bijlage 1, Tabel 2 is aangegeven. Bij gebruik van een grotere hoeveelheid wordt de warmteafgifte groter.
De haard kan hierdoor overbelast raken, waardoor onderdelen beschadigen en/of de wanden van de haard
verkleuren. Ook kan de ruit hierdoor sneller zwart worden. Indien de haard te hard brandt, gebruik dan
grover/harder hout.
Stook de haard altijd naar vermogen. 1 kg droog stookhout levert bruto ca. 4 kWh (kilowattuur) aan energie. Een
voorbeeld: bij een toestel met een vermogen van 4-8 kWh dient u elke 45 minuten 1-2 kg stookhout bij te vullen.
In de installatiehandleiding kunt u in bijlage 2 en op het typeplaatje, lezen wat het vermogen van uw haard is.
5.1.2 Geschikte houtsoorten
Onderstaande houtsoorten worden aanbevolen om uw haard mee te stoken:
Harde houtsoorten zoals eiken-, beuken-, haagbeuk-, essen- en fruitbomenhout. Deze houtsoorten geven een
korte vlam en branden langer.
Lichte houtsoorten zoals berken-, populieren-, wilgen- en elzenhout. Deze soorten geven een lange vlam maar
branden vrij snel op.
Houtbriketten (samengeperste houtspaanders). Afhankelijk van de kwaliteit branden deze feller.
!Let op
Naaldhout c.q. vurenhout. Dit hout alleen gebruiken in een goed brandend vuur, omdat u anders aanslag in het
rookgaskanaal krijgt. Voor open haarden niet echt geschikt vanwege het spetteren. Vurenhout wordt vaak gebruikt
als aanmaakhout
NL
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
5.1.3 Ongeschikte brandstof
De hieronder genoemde materialen zijn niet geschikt voor uw haard. Gebruik daarom nooit:
Nat of vers hout bevat minimaal 20% vocht. U krijgt uw haard moeilijk aan met dit hout en het geeft weinig
warmte.
Geverfd, gebeitst of geïmpregneerd hout. De chemicaliën zijn slecht voor het milieu en tasten bovendien de
ruit en het binnenbekleding aan.
Multiplex en spaanplaat.
Steenkoolsoorten zoals antraciet, cokes of eierkolen. Deze zijn alleen geschikt om in een kolenkachel te stoken.
Bedrukt (gekleurd) papier van tijdschriften en kranten. Een prop papier is wel geschikt om de haard aan te
steken.
Brandbare vloeistoffen. Deze mogen ook niet gebruikt worden om de haard aan te steken.
Plastic, textiel en overige afvalmaterialen. Een ‘allesbrander’ bestaat niet
5.2 Ventilatie
!Let op
Volg de geldende nationale, lokale en bouwkundige voorschriften m.b.t ventilatie en luchttoevoer.
Zorg voor voldoende verbrandingslucht.
Voor verbranding is lucht nodig. Een houtkachel verbruikt ongeveer 35-50 m
3
lucht per uur, een openhaard
150-200 m
3
.
Er zijn toestellen, die verbrandingslucht uit de opstelruimte halen en toestellen met de mogelijkheid tot een
buitenluchtaansluiting. In de technische gegevens van de Installatiehandleiding staat dit vermeld.
Gebrek aan verse lucht in woningen met een mechanisch luchtafzuigsysteem en/of het gebruik van een afzuigkap
in een open keuken, kan leiden tot onderdruk in uw kamer. Een afzuigkap kan namelijk 600 tot 1000 m
3
lucht per
uur afvoeren. In die gevallen bestaat de kans, dat schadelijke rookgassen uit de haard de kamer in stromen
(rookterugslag). Bovendien functioneert de haard slecht wanneer de verbrandingslucht uit de opstelruimte moet
komen. In deze situatie is het plaatsen van een haard met buitenluchtaansluiting aan te bevelen.
De verbrandingslucht wordt dan door middel van een buis van buiten toegevoerd.
Bij een toestel dat de verbrandingslucht uit de opstelruimte haalt, is de aanvoer van verse lucht van groot belang.
U kunt verse lucht aanvoeren door een bovenlicht (dakraam) te openen of door een raam/deur op een kier te
zetten.
5.3 Rookgaskanaal
!Let op
• Volg de geldende nationale, lokale en bouwkundige voorschriften m.b.t. het rookgaskanaal.
Voldoende trek in het rookgaskanaal is een voorwaarde voor een goede en veilige werking van de haard. Het
rookgaskanaal dient dan ook te voldoen aan de geldende nationale, lokale en bouwkundige voorschriften. Bij het
aanmaken van de haard is het rookgaskanaal nog koud. Hierdoor is er weinig trek.
Om de trek te bevorderen, wordt in het begin meer verbrandingslucht toegevoerd. Deze extra lucht wordt
verkregen door de luchttoevoer verder open te zetten (zie paragraaf 5.2). Ook mag de deur kort op een kier worden
gezet. Dit laatste geldt echter alleen bij toestellen die de verbrandingslucht uit de opstelruimte halen. Als er
voldoende trek is en de haard goed brandt, moeten de primaire luchttoevoer en de deur weer worden gesloten.
Bij een te grote trek (> 30-40 Pascal) worden de rookgassen te snel afgevoerd, waardoor er te weinig tijd is voor de
afgifte van warmte. Dit gaat ten koste van het rendement. Voor het oplossen van een dergelijk probleem kunt u het
beste contact opnemen met uw leverancier.
Wij adviseren, indien mogelijk, het plaatsen van een rookgasklep om de trek te regelen. Deze is verkrijgbaar bij uw
leverancier. Met deze klep, die wordt geplaatst in de pijp van de haard, kunt u de trek regelen. Met het bijvullen van
de haard dient de klep in de open stand gezet te worden om rookterugslag te voorkomen.
!Let op
Stook niet bij mistig en/of windstil weer. Er kunnen dan rookgassen neerslaan die (rook)overlast veroorzaken.
5.4 As
Bij het stoken van hout ontstaat as. Na vele uren stoken is de nodige as gevormd. De as zorgt voor een isolerende
laag in uw haard. Hierdoor neemt de verbrandingstemperatuur toe en verbetert het verbrandingsproces.
Verder beschermt een aslaag de stookbodem. U dient deze aslaag dan ook te laten liggen. Bovenin de asdorpel
bevindt zich de beluchting. Deze moet te allen tijde vrij zijn van as. Als de aslaag de opening dreigt af te sluiten,
schep dan (maximaal) de helft van de as uit de haard.
!Let op
Een aslaag beschermt de stookbodem. Laat daarom altijd een minimale laag as liggen en zorg ervoor dat de bodem
volledig bedekt blijft.
NL
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Gebruik de meegeleverde asschep (zie Bijlage 2, Afb. 1).
!Let op
Schep de as altijd met zijdelingse bewegingen (van rechts naar links) uit de haard.
Werp de as nooit direct in de reguliere afvalbak, maar in een stalen emmer en plaats deze op een onbrandbare
vloer. Zelfs na een paar dagen kan de as nog nagloeien.
As van puur (onbehandeld) en droog hout is een natuurproduct. U kunt het gebruiken als bodemverbeteraar.
Voer de as in alle andere gevallen via de reguliere weg af.
!LET OP
Gebruik nooit een stofzuiger om de as uit de haard te verwijderen. De stofzak is zeer brandbaar en de as kan de
motor beschadigen.
NL
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
6. Algemeen onderhoud
Dik Geurts haarden zijn gemaakt van plaatstaal en gietijzer. Er wordt veel aandacht besteed aan een gedegen
fabricage en een zorgvuldige afwerking, waardoor uw haard weinig onderhoud nodig heeft. Onderstaande
onderhoudstips/ instructies dragen bij aan een goede werking en levensduur van uw haard.
!LET OP
voer het onderhoud uit als de haard tenminste 24 uur buiten gebruik is;
breng zelf geen wijzigingen aan de haard aan;
als gebruiker mag u alleen het onderhoud verrichten zoals genoemd in dit hoofdstuk, voor overige
werkzaamheden schakelt u een installateur in met ervaring op het gebied van houtverwarming;
gebruik uitsluitend originele onderdelen ter vervanging. Deze zijn verkrijgbaar via uw leverancier/installateur.
!Tip
Zet de kacheldeur op een kier als u niet stookt. Zo voorkomt u condens- en eventueel roestvorming.
6.1 Schoonmaken
U kunt uw haard naar behoefte schoonmaken.
Ø
Maak de haard aan de buitenkant schoon met een zachte stofdoek.
!Let op
Gebruik geen bijtende of schurende schoonmaakmiddelen bij het reinigen van uw haard en/of ruit ter
voorkoming van beschadiging.
Gebruik geen water bij het schoonmaken omdat de hittebestendige lak niet waterafstotend is.
Water kan roestplekjes veroorzaken.
Zet geen glazen, kopjes e.d. op de haard. Kringen kunnen roestplekken veroorzaken.
Ø
Verwijder de eventuele aanslag op de ruit met de bijgeleverde ruitenreiniger. Volg hierbij de gebruiksaanwijzing op
de verpakking (zie paraaf 6.6).
!Tip
De ruitenreiniger is via uw leverancier/installateur verkrijgbaar.
6.2 Lak
!Let op
Lakbeschadigingen, die het gevolg zijn van voorwerpen die op/tegen de mantel van de haard zijn
gevallen/geplaatst, vallen niet onder de garantie.
!Let op
De lak is niet roestwerend. Pas op met vocht rondom en in de haard. Het eventueel ontstaan van roest of
kleurverschil valt niet onder de garantie.
Kleine beschadigingen van de lak kunt u zelf bijwerken met behulp van de bijgeleverde spuitbus. Deze is
verkrijgbaar via uw leverancier/installateur.
Als er toch een roestplekje op uw haard ontstaat, kunt u dit als volgt verhelpen:
Ø
Schuur het roestplekje licht met fijn staalwol;
Ø
Behandel dit gedeelte daarna met de bijgeleverde lak. Controleer vantevoren of de kleur, aangegeven op de
spuitbus, overeenkomt met de haard. Neem bij twijfel contact op met uw dealer.
Ø
Zorg ervoor dat de directe omgeving van de haard afgedekt wordt ivm met eventuele spuitnevel.
!Tip
Werk bij lakbeschadigingen een heel vlak bij en niet alleen de beschadiging. Dit voorkomt kleurverschil en vlekken.
6.3 Keerplaten
Bovenin de stookruimte liggen zogenaamde vlamkeerplaten (zie Bijlage 2, afb. 9). Deze platen verhogen de
temperatuur in de haard en daarmee het rendement.
De vlamkeerplaten zijn eenvoudig te vervangen. Bij sommige haarden dienen eerst de bodembekleding en
zijwandbekleding verwijderd te worden. Voor montage en demontage zie het toestelspecifieke deel in de
installatiehandleiding.
!LET OP
bij stoten kan de plaat breken. Controleer de keerplaten bij het schoorsteenvegen op breuk(en);
verwijder de keerplaten bij het schoorsteenvegen, markeer deze zodat ze weer op dezelfde plaats teruggelegd
kunnen worden.
controleer bij het terugplaatsen of de keerplaten nog goed in de daarvoor bestemde profielen passen;
bij overmatige condensvorming in de schoorsteen kan de vlamkeerplaat verzadigd raken met vocht en
daardoor gemakkelijk breken. Overleg met uw leverancier/installateur voor een oplossing indien dit probleem
zich voordoet.
NL
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Ø
Stook de haard niet zonder keerplaat. Hierdoor kan de haard overbelast raken en onherstelbaar beschadigen.
Ø
Vervang zonodig een gebroken of slecht passende plaat. Deze kan via uw leverancier besteld worden. Bewaar de
oude plaat voor de maatvoering.
!LET OP
Het risico op een schoorsteenbrand is groter als u stookt zonder vlamkeerplaat.
6.4 Deurafdichting haard
De deur wordt afgedicht met keramisch band, koord of met een verend profiel van roestvast staal. Bij luchtlekkage
ontstaat er meer roetaanslag op de ruit. Indien u lekkage constateert en uw haard is afgedicht met keramisch band,
raadpleeg dan uw leverancier/installateur. In het geval van een afdichting van verend roestvast staal, zie de
beschrijving hieronder.
!Let op
Controleer de deurafdichting tenminste één keer per jaar op lekkage.
Bij een deur met een verend roestvast stalen profiel kan er op den duur ruimte ontstaan tussen het profiel en de
deur. Dit probleem kunt u eenvoudig zelf verhelpen.
Het herstellen gaat als volgt:
Ø
Open de deur.
Ø
Leg uw handpalm op de rand van de deur en druk uw vingertoppen tegen de onderzijde van het profiel
(zie Bijlage 2, Afb 11).
Ø
Druk uw vingertoppen naar de handpalm toe om het profiel weer bol te laten staan.
Ø
Stel het profiel zo in dat de deur weer goed afsluit.
!Tip
Voor onderhoud van overige afdichtingen verwijzen wij naar de meegeleverde installatiehandleiding.
6.5 Binnenbekleding
Op de bodem en tegen de wanden van de haard zijn hittebestendige platen geplaatst. Deze platen reflecteren de
warmte, werken isolerend en beschermen de plaatstalen wanden van de haard. Mochten er scheuren ontstaan
door bijvoorbeeld extreme hitte in de haard, dan is dat geen probleem. Vallen de bekledingsplaten uit elkaar, dan
dienen deze vervangen te worden. Voor montage en demontage zie het toestelspecifieke deel in de
installatiehandleiding.
!Let op
Controleer de hittebestendige platen tenminste één keer per jaar.
!Tip
Bewaar de oude plaat/platen voor de maatvoering van de nieuwe plaat/platen.
Ø
Verwijder de gebroken plaat/platen, let op de volgorde.
Ø
Plaats de nieuwe plaat/platen in omgekeerde volgorde terug.
!Tip
Markeer de hittebestendige platen zodat deze op dezelfde plaats en op de juiste wijze teruggeplaatst kunnen
worden.
Stook altijd naar vermogen met geschikt droog hout. Laat altijd een minimale laag as op de bodem liggen.
Hierdoor bevordert u de levensduur van de binnenbekleding.
!Let op
Controleer of de gaten in de hittebestendige platen tegen de achterwand overeenkomen om de werking van de
haard te garanderen.
6.6 Ruit
In de haard zijn ruiten geplaatst van hittebestendig keramisch materiaal.
!Let op
Zeer kleine oneffenheden in de ruiten zijn onvoorkoombaar en vallen binnen de gestelde kwaliteitsnormen.
De ruit zit met profielen of clipjes op de deur bevestigd. Na een paar keer stoken kan er bij een ruit wat speling
ontstaan. Draai de moeren of druk de clipjes vast als u merkt dat de ruit speling krijgt. Draai de moeren niet té
stevig aan, want vast=vast.
U dient een ruit te laten vervangen als deze gescheurd of gebroken is.
Hoewel de haard een ruitbeluchtings-systeem heeft, kan zich toch aanslag op de ruit vormen.
NL
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Verwijder eventuele aanslag op de ruit regelmatig met de meegeleverde ruitenreiniger, deze aanslag kan namelijk
inbranden en is dan moeilijk te verwijderen.
!Let op
Controleer de ruit regelmatig op breuk(en)/scheuren.
Gebruik geen bijtende en/of schurende schoonmaakmiddelen om de ruit te reinigen.
!Tip
Draai de moeren van de ruitbevestiging niet té stevig aan, want vast=vast;
Een gebroken keramische ruit dient met het gewone huisvuil afgevoerd te worden (zie paraaf 8.3).
Voor het reinigen van de ruit kunt u ook gebruikmaken van kookplaatreiniger of koperpoets.
De ruit mag beslist niet in de glascontainer omdat het keramische materiaal een veel hogere smelttemperatuur
heeft dan gewoon glas.
6.7 Schoorsteenvegen
Het rookgaskanaal dient geïnspecteerd en gereinigd te worden door een erkend specialist, in Nederland bij
voorkeur aangesloten bij de ASPB (Algemene Schoorsteenvegers Patroons Bond).
!Let op
laat bij normaal gebruik (1 à 2 keer per week) het rookgaskanaal één keer per jaar inspecteren en reinigen;
laat bij frequent(er) gebruik uw rookgaskanaal vaker (2 à 3 keer per jaar) inspecteren/reinigen;
laat het rookgaskanaal controleren op verstopping als u langdurig niet gestookt heeft.
!Tip
Bewaar de factuur, uw verzekeringsmaatschappij kan hiernaar vragen.
6.8 Ventilator(en)
Stof en vuil in de opstelruimte kunnen nadelige gevolgen hebben op de werking van de ventilatoren. Wij adviseren
dan ook de ventilatoren periodiek schoon te maken.
Ga hierbij als volgt te werk:
Neem adapter uit de wandcontactdoos.
Open de deur.
Verwijder de bovenste schroeven waarmee de roosters gemonteerd zijn (zie bijlage 2, afb. 7)
Neem roosters uit.
Maak de bladen van de ventilator voorzichtig schoon met behulp van een stofzuiger en een droge
doek/borstel.
Raadpleeg uw leverancier, indien de ventilator niet naar wens functioneert.
!Tip
Pleeg alleen onderhoud aan een compleet afgekoelde haard.
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
7. Milieu
7.1 Algemeen
Verpakkingsmaterialen moeten via de reguliere weg worden afgevoerd.
7.2 Haard
Aan het einde van de levensduur moet u de haard op een verantwoorde wijze laten verwerken, zodat de haard of
onderdelen daarvan kunnen worden hergebruikt.
Ø
Zet de haard niet bij het ongesorteerde afval, maar lever het in bij een erkend inzamelpunt.
Ø
Neem contact op met uw gemeente voor informatie over beschikbare inleverings- en inzamelsystemen.
7.3 Ruit
Ø
Een kachelruit is gemaakt van hittebestendig keramisch materiaal. Een gebroken keramische ruit dient met het
restafval afgevoerd te worden. De ruit mag beslist niet in de glascontainer, omdat het keramische materiaal een
veel hogere smelttemperatuur heeft dan gewoon glas. Bij recycling geeft dit grote problemen in de glasproductie.
!Let op
Een kachelruit mag NIET in de glasbak en moet bij het restafval.
8. Storingen
In Tabel 1 vindt u een overzicht van storingen die kunnen optreden, de mogelijke oorzaak en oplossing.
!LET OP
Waarschuw uw leverancier als de tabel geen oplossing biedt.
9. Garantie
Voor garantie neemt u contact op met uw leverancier.
De garantie op uw Dik Geurts haard wordt verleend via uw leverancier. In geval van klachten dient u altijd contact
met hem op te nemen. Uw leverancier zal Dik Geurts Haardkachels inschakelen, als hij dit noodzakelijk acht.
De fabrieksgarantie bedraagt 2 jaar na datum van aankoop. Verbruiksmaterialen, zoals de ruit, afdichtband,
binnenbekledingsplaten en de vlamkeerplaat vallen hier buiten.
NL
English
USER MANUAL
2.3 The Clean Air Act 1993 and Smoke Control Areas
2.3.1 Smoke Control Areas
Under the Clean Air Act local authorities may declare the whole or part of the district of the authority to be a smoke
control area. It is an offence to emit smoke from a chimney of a building, from a furnace or from any fixed boiler if
located in a designated smoke control area. It is also an offence to acquire an "unauthorised fuel" for use within a
smoke control area unless it is used in an "exempt" appliance ("exempted" from the controls which generally apply
in the smoke control area).
In England appliances are exempted by publication on a list by the Secretary of State in accordance with changes
made to sections 20 and 21 of the Clean Air Act 1993 by section 15 of the Deregulation Act 2015. Similarly in
Scotland appliances are exempted by publication on a list by Scottish Ministers under section 50 of the Regulatory
Reform (Scotland) Act 2014.
In Wales and Northern Ireland these are authorised by regulations made by Welsh Ministers and by the Department
of the Environment respectively.
Further information on the requirements of the Clean Air Act can be found here:
https://www.gov.uk/smoke-control-area-rules
Your local authority is responsible for implementing the Clean Air Act 1993 including designation and supervision
of smoke control areas and you can contact them for details of Clean Air Act requirements.
The Dik Geurts Instyle 400, 500, 550, 600, 650 and 700, Dik Geurts Instyle Corner Slim 660/495, Dik Geurts Prostyle
500, 550, 600, 650 and 700, Dik Geurts Keld 5 Low
EA
and Keld 5 High
EA
, Dik Geurts Ivar 5 Low
EA
and Ivar 5 High
EA
,
Dik Geurts Jannik Medium Low
EA
, Dik Geurts Aste 5 Low
EA/RS
, Dik Geurts Odin Front
EA
, Dik Geurts Ivar 5 store
EA
, Dik
Geurts Ivar 8 Store
EA
, Dik Geurts Ivar 8 Low
EA
wood burning stove , Dik Geurts Modivar 5
EA/RS
and Olaf
EA
wood
burning stove have been recommended as suitable for use in smoke control areas when burning wood logs.
The Ivar 8 Store
EA
and Ivar 8 Low
EA
wood burning stove must be fitted with a permanent stop to prevent closure of
the primary air control beyond the 6.0cm open position.
Olaf
EA
wood burning stove must be fitted with a permanent stop to prevent closure of the primary air control
beyond the 5.3cm open position.
Exemption details can be found at: https://smokecontrol.defra.gov.uk/appliances.php
Further information on the requirements of the Clean Air Act can be found here:
https://www.gov.uk/smoke-control-area-rules
2.3.2 Exempt appliances
Exempt appliances are appliances (ovens, wood burners and stoves) which have been exempted by Statutory
Instruments (Orders) under the Clean Air Act 1993 or Clean Air (Northern Ireland) Order 1981. These have passed
tests to confirm that they are capable of burning an unauthorised or inherently smoky solid fuel without emitting
smoke.
Appliances which are authorized for use in Smoke Control Areas: http://smokecontrol.defra.gov.uk/appliances.php
UK
English
USER MANUAL
2.4 HETAS
2.4.1 Warning note on fume emission
Properly installed, operated and maintained this appliance will not emit fumes into the dwelling.
Occasional fumes from de-ashing and re-fuelling may occur. However, persistent fume emission is potentially
dangerous and must not be tolerated. If fume emission does persist, the following immediate actions should be
taken:
Open doors and windows to ventilate room.
Let the fire out or eject and safely dispose of fuel from the appliance.
Check for flue or chimney blockage, and clean if required.
Do not attempt to relight the fire until the cause of the fume emission has been identified and corrected.
If necessary seek expert advice.
2.4.2 Extractor fan
There must not be an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can cause the stove to emit smoke
and fumes into the room.
2.4.3 Permanent air vent
The stove requires a permanent and adequate air supply in order for it to operate safely and efficiently.
In accordance with current Building Regulations the installer may have fitted a permanent air supply vent into the
room in which the stove is installed to provide combustion air. This air vent should not under any circumstances be
shut off or sealed.
2.4.4 Chimney cleaning
The chimney should be swept at least twice a year. It is important that the flue connection and chimney are swept
prior to lighting up after a prolonged shutdown period. If the stove is fitted in place of an open fire then the
chimney will require sweeping after a month of continuous operation. This is a precaution to ensure that any
“softer” deposits left from the open fire usage have not been loosened by the higher flue temperatures generated
by the closed stove.
2.4.5 Periods of prolonged non-use
If the stove is to be left unused for a prolonged period of time then it should be given a thorough clean to remove
ash and unburned fuel residues. To enable a good flow of air through the appliance to reduce condensation and
subsequent damage, leave the air controls fully open.
2.4.6 Use of fireguard
When using the stove in situations where children, aged and/or infirm persons are present a fireguard must be used
to prevent accidental contact with the stove. The fireguard should be manufactured in accordance with
BS 8423:2002 (Replaces BS 6539).
2.4.7 Use of operating tools
Always use the operating tools provided when handling parts likely to be hot when the stove is in use.
2.4.8 Aerosol sprays
Do not use an aerosol spray on or near the stove when it is alight.
2.4.9 CO Alarm
Your installer should have fitted a CO alarm in the same room as the appliance. If the alarm sounds unexpectedly,
follow the instructions given under “Warning Note” above.
UK
English
USER MANUAL
5.1.3 Unsuitable fuel
The materials stated below are not suitable for your fire. Therefore, you should never use:
Wet or fresh wood,as it contains moist (at least 20%). It will be very hard to ignite your fire with this wood and
it provides little heat.
Painted, stained or impregnated wood. The chemicals are bad for the environment and will affect the glass
pane and inner lining as well.
Plywood and chipboard.
Types of coal such a anthracite, cokes or ovoids. These are only suitable for burning a coal fire.
Printed (coloured) paper from magazines and newspapers. You can use a ball of paper to ignite the fire.
Combustible fluids. These may also not be used to ignite the fire.
Plastic, textile and other waste materials. A ‘multi-burner’ for any material does not exist!
5.2 Ventilation
!Caution
Observe the applicable national, local and constructional regulations in relation to ventilation and air supply.
Make sure there is sufficient combustion air.
Combustion requires air. A wood fire will use approximately 35-50 m
3
of air per hour, an open fire 150-200 m
3
.
There are appliances that retrieve the combustion air from the room where the appliance is installed, as well as
appliances that are able to have an outdoor air connection. This is stated in the technical data of the Installation
Manual.
The lack of fresh air in houses with a mechanical air extraction system and/or when a cooker hood is used in an
open kitchen, may create underpressure in your room. As a cooker hood is able to extract 600 to 1000 m
3
of air per
hour. In those cases, there is a risk that harmful flue gases from the fire flow into the room (smoke blowback).
Moreover, the fire will not work well, if the combustion air has to come from the room where the fire is installed.
In this situation, we recommend placing a fire with outdoor air connection. The combustion air is supplied from
outside, by means of a tube.
In case of an appliance that retrieves its combustion air from the room where it is installed, the supply of fresh air is
very important. You can supply fresh air by opening a skylight or leaving a window/door slightly open.
5.3 Flue duct
!Caution
Always be sure to comply with the applicable national and local building regulations related to flue ducts.
Sufficient chimney draught is a pre-condition for a good and safe operation of the fire. The flue duct must comply
with the applicable national and local building regulations.
When igniting the fire, the flue duct is still cold. This means that there will be little draught. In order to promote
draught, more combustion air is supplied at the beginning. This additional air can be achieved by further opening
the air supply (see section 5.2). It is also possible to slightly open the door. However, the latter only applies in case
of appliances that retrieve air from the room where they are installed. If there is sufficient draught and the fire is
burning well, the primary air supply and the door must be closed again.
In case of excess draught (> 30-40 Pascal), the flue gases are discharged too quickly, which means that there is too
little time to deliver heat. This will affect the efficiency. In order to solve such a problem, it will be better to contact
your supplier.
If possible, we recommend placing a flue valve to control the draught. These are available at your supplier.
By means of this valve, placed in the fire's pipe, you are able to control the draught. When filling the fire, the valve
must be placed in the open position in order to prevent smoke blowback.
!Caution
Do not burn during misty and/or windless weather. Flue gases could drop down which could cause (smoke)
nuisance.
5.4 Ash
When burning wood, ash is generated. After many hours of burning, a lot of ash has been created. The ash will
provide an insulating layer in your fire. As a result, the combustion temperature will increase and the combustion
process will improve. Moreover, an ash layer will protect the fire bottom. This means that you will have to leave the
ash layer where it is. Only when the ash layer reaches the top of the ash threshold, you can scoop half the ash (at
maximum) out of the fire.
!Tip
Make sure there is always at least 2 cm of ash on the fire bottom. This will improve the combustion and protect the
fire bottom.
UK
English
USER MANUAL
Use the supplied ash scoop (see Appendix 2, Fig. 1).
!Caution
Always scoop the ash out of the fire using a sideways motion (from right to left).
Never throw the ash directly into the normal waste bin, but put in a steel bucket and place it on an incombustible
floor. Even after a few days, the ash can still be glowing.
Ash from pure (untreated) and clean wood is a natural product. You can use it as a soil improver. In all other cases,
dispose of the ash in the correct way.
!CAUTION
Never use a vacuum cleaner to remove the ash from the fire. The dust bag is highly combustible and the ash may
damage the motor.
UK
English
USER MANUAL
6. Maintenance
Dik Geurts fires are made of steel plate. A lot of attention is given to a sound manufacture and careful finish, as a
result of which your fire requires little maintenance. The following maintenance tips/instructions contribute to a
proper operation of your fire and therefore your comfort of use.
!CAUTION
perform maintenance after the fire has been out of operation for at least 24 hours;
do not make any changes to the fire yourself;
as a user you are only allowed to perform the maintenance stated in this chapter, for any other work you will
have to consult an installer who has experience in the field of wood fire heating;
only replace parts by original parts. These are available via your supplier/installer.
!Tip
Slightly open the fire door when you are not burning. This will prevent condensation and possible corrosion.
6.1 Cleaning
You can clean your fire whenever you want.
Ø
Clean the outside of the fire with a soft duster.
!Caution
do not use corrosive or abrasive cleaning agents when cleaning your fire and/or glass pane, in order to prevent
damage;
do not use water when cleaning, as the heat-resistant paint is not water repellent. Water may cause rust spots;
do not put glasses, cups, etc. on the fire. Rings may cause rust spots.
Ø
Remove any deposits on the glass pane using the supplied glass pane cleaning agent. For this, observe the user
manual on the packaging (see section 6.6).
!Tip
The glass pane cleaning agent is available via your supplier/installer.
6.2 Paint
!Caution
Damages to the paint, resulting from objects that have fallen/been placed against the casing of the fire, are not
covered by the warranty.
!Caution
Paint is not anti-corrosive; be careful with moisture in and around the fire. The formation of rust or discolouration is
not covered by the warranty.
Small damages to the paint you can repair yourself, using the supplied spray can. It will be available via your
supplier/installer.
If, nevertheless, a rust spot appears on your fire, you can remedy this as follows:
Ø
Carefully sand the rust spot with steel wool.
Ø
Then treat this area with the supplied paint. Prior to this, you should check whether the colour indicated on the
spray can corresponds with the fire. In case of doubts, please contact your dealer.
Ø
Make sure the direct vicinity of the fire is covered, because of possible excess spraying.
!Tip
In case of damage to the paint, retouch an entire area and not only the damaged spot. This prevents
discolourations and spots.
6.3 Baffle plates
At the top of the fireplace you will find the so-called flame baffle plates (see Appendix 2, Fig. 9). These plates
increase the temperature in the fire and therefore the efficiency.
The flame baffle plates are easily replaced. In case of some fires, the bottom and side wall lining must be removed
first. For assembly and disassembly, please see the appliance specific section in the installation manual.
!CAUTION
in case of collisions, the plate might break. When chimney sweeping, check the baffle plates for crack(s);
when chimney sweeping, remove the baffle plates. Mark them so they can be returned at the same location.
when placing them back, check whether the baffle plates still fit properly in their intended profiles;
in case of excess condensation in the chimney, the flame baffle plate can become saturated with moisture and
therefore easily break. Consult your dealer/installer for a solution, if this problem occurs.
UK
English
USER MANUAL
Ø
Do not burn the fire with no flame baffle plate.
Ø
If necessary, replace a broken or poorly fitting plate. It can be ordered via your supplier. Keep the old plate for the
dimensions.
!CAUTION
The risk of a chimney fire is greater if you burn your fire without a flame baffle plate.
6.4 Doorseal fire
The door is sealed with a ceramic strip or a springy stainless steel profile. In case of air leakage, more soot deposits
are created on the glass pane. If you establish leakage and your fire is sealed with a ceramic strip, please consult
your dealer or expert. In case of a sealing with springy stainless steel, see the description below.
!Caution
Check the door sealing at least once a year for leakage.
In case of a door with a springy stainless steel profile, space can be created between the profile and the door in due
time. You can easily solve this problem yourself.
Repair takes place as follows:
Ø
Open the door.
Ø
Put the palm of your hand against the edge of the door and press your fingertips against the bottom side of the
profile (see Appendix 2, Fig. 11).
Ø
Press your fingertips towards the palm of your hand in order to make the profile bulge again.
Ø
Adjust the profile in such a way that the door properly seals again.
!Tip
For the maintenance of the other seals, please refer to the installation manual provided.
6.5 Inner lining
At the bottom and on the side walls of the fire, heat-resistant plates are placed. These plates reflect the heat, have
an insulating effect and protect the steel plate walls of the fire. If cracks are created, for instance due to extreme
heat in the fire, this is not a problem. If lining plates are falling away from each other, they should be replaced.
For assembly and disassembly, please see the appliance specific installation manual.
!Caution
Check the lining plates at least once per year for crack(s).
!Tip
Keep the old plate/plates as a reference for the dimensions of the new plate/plates.
Ø
Remove the broken plate/plates, keep an eye on their order.
Ø
Place the new plate/plates in reverse order.
!Tip
Mark the heat-resistant plates so that they can be replaced correctly (in the same location and orientation).
Always heat the appliance to capacity using suitable, dry wood. Always leave a minimum layer of ash on the
floor of the appliance. This lengthens the service life of the appliance's inner lining.
!Caution
To guarantee the operation of the fire, check whether the holes in the heat-resistant plates correspond.
6.6 Glass pane
The fire has glass panes made of heat-resistant ceramic material.
!Caution
Very small irregularities in the glass panes cannot be avoided and are within the specified quality standards.
The glass pane is attached to the door by means of profiles or lips. After the fire has been burning a few times, a
little bit of play may occur at a glass pane. Tighten the nuts or press the clips tight when you notice the glass pane
getting a little bit of play. Do not overtighten the nuts, as overtightening will cause breakage.
When a glass pane is torn or broken, you must have it replaced.
Although the fire has a pane aeration system, there may still be deposits on the pane. Regularly remove any
deposits on the glass pane, using the glass pane cleaning agent supplied, as these deposits may burn into the glass
and will be difficult to remove.
!Caution
Regularly check the glass pane for cracks/tears.
Do not use corrosive and/or abrasive cleaning agents to clean the glass pane.
UK
English
USER MANUAL
!Tip
Do not overtighten the nuts that are used to fix the glass pane, as overtightening will cause breakage;
A broken ceramic pane must be disposed of with the regular domestic waste (see section 8.3).
To clean the glass pane, you may also use ceramic hob cleaner or copper cleaner.
The glass pane should absolutely not be placed in the glass container, as the ceramic material has a much higher
melting temperature than ordinary glass.
6.7 Chimney sweeping
The flue duct must be inspected and cleaned by a recognized specialist.
!Caution
in case of normal use (1 to 2 times per week) you must have the flue duct inspected and cleaned once per year;
in case of (more) frequent use, you should have your flue duct inspected/cleaned more often (2 to 3 times per
year);
have the flue duct checked for blockage if you have not burned your fire for a long time.
!Tip
Keep the invoice, your insurance may ask for it.
6.8 Maintenance of the fan(s)
Dust and dirt in the room where the appliance is installed can have a negative effect on the operation of the fans.
We therefore recommend cleaning the fans periodically.
To do this proceed as follows:
Disconnect the adapter from the wall socket.
Open the door.
Remove the upper screws that are used to mount the grates (see appendix 2, fig. 8)
Remove grates.
Carefully clean the fan blades using a vacuum cleaner and a dry cloth/brush.
Consult your supplier if the fan is not working as desired.
!Tip
Only perform maintenance after the fire has cooled down completely.
UK
English
USER MANUAL
7. Environment
7.1 General
Packaging materials must be disposed of in accordance with local regulations.
7.2 Fire
At the end of its life span, the fire must be processed in a responsible manner, so that the fire or its parts can be
recycled.
Ø
Do not place the fire with unsorted waste, but submit it at a recognized collection point.
Ø
Contact your municipality for information on available delivery and collection systems.
7.3 Glass pane
Ø
A glass pane for a fire is made of heat-resistant ceramic material. A broken ceramic pane must be disposed of as
residual waste. The glass pane should absolutely not be placed in the glass container, as the ceramic material has a
much higher melting temperature than ordinary glass. When recycled, this will lead to great problems in glass
production.
!Caution
A fire pane should NOT be placed in the glass container and should be considered as residual waste.
8. Malfunctions
In Table 1 you will find an overview of the malfunctions that might occur, as well as their possible causes and
remedies.
!CAUTION
Consult your supplier if the table does not supply you with a solution.
9. Warranty
For your warranty, you must contact your supplier.
The warranty on your Dik Geurts fire is provided via your supplier. In case of complaints, you should always contact
him. Your supplier will involve Dik Geurts Haardkachels, if he thinks this is necessary. The factory warranty expires
two years after the date of purchase. Consumption materials such as glass pane, seal strip, inner lining plates and
the flame baffle plate are not included.
UK
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG
3. Inbetriebnahme
3.1 Erster Gebrauch
Beachten Sie Folgendes, bevor Sie den Kamin zum ersten Mal in Betrieb nehmen:
Die Außenseite des Kamins muss sauber sein. Reinigen Sie diese gegebenenfalls zuerst mit einem Staubtuch.
Verunreinigungen auf dem Kamin wie (Bau-)Staub, Schotter, Reste von Verpackungsmaterialien und
Aufkleber können zu unangenehmen Gerüchen und zum Schmoren führen oder dazu, dass etwas in den
Lack oder die Scheibe einbrennt.
Entfernen Sie Fingerabdrücke mit Scheibenreiniger von der Scheibe.
Der Lack des Kamins ist noch nicht ausgehärtet. Das Aushärten erfolgt während des ersten Heizens.
Der Lack wird erst durch die Wärme weich und härtet dann aus. Bis dahin kann der Lack leicht beschädigen.
Das Aushärten ist mit einem unangenehmen Geruch und der Bildung von weißem Rauch verbunden, beides
wird durch das Verdampfen der flüchtigen Bestandteile verursacht. Heizen Sie den Kamin (siehe Kapitel 5)
mehrere Stunden gut durch, sodass der Lack auch wirklich aushärtet.
Der Kamin brennt erst wirklich gut, nachdem er einige Male verwendet wurde. Die ersten Male setzt sich
auch mehr Belag auf der Scheibe ab, weil die verschiedenen Materialien verdampfen und weil die
Verbrennungstemperatur niedriger ist. Diese niedrigere Temperatur wird dadurch verursacht, dass noch
nicht genug Asche vorhanden ist.
!Tipp
Bessern Sie Beschädigungen beim Lack aus, bevor Sie den Kamin zum ersten Mal heizen. Dadurch beugen Sie
Farbunterschieden vor.
!Tipp
Um den Lack nicht zu beschädigen, sollten Sie den Kamin während des Aushärtens nicht berühren.
!Achtung
Lüften Sie den Raum gut, während der hitzebeständige Lack ausdampft.
!ACHTUNG
Achten Sie wegen der Dämpfe, die beim Aushärten des Lacks freikommen, darauf, dass sich keine Haustiere in
dem Raum befinden.
3.2 Feste Montage des kalten Griffs (Türgriffs)
Wenn Ihr Gerät mit einem abnehmbaren Griff (Türgriff) aus Edelstahl (siehe Anlage 2, Abb. 2) ausgerüstet ist,
können Sie diesen auch fest montieren.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Ø
Öffnen Sie die Tür.
Ø
Bringen Sie den Edelstahlgriff in die richtige Position in der Tür (siehe Anlage 2, Abb. 2).
Ø
Drehen Sie den Griff (Türgriff) so, dass der Kopf der Stellschraube in Ihre Richtung zeigt.
Ø
Drehen Sie die Stellschraube mit einem Innensechskantschlüssel fest (fest=fest).
Der Griff (Türgriff) ist jetzt an der Tür verriegelt.
Beim Demontieren des Griffs (Türgriffs) gehen Sie wie oben beschrieben vor, jedoch in umgekehrter Reihenfolge.
3.3 Schutz
Um unsichere Situationen zu verhindern, müssen Sie die folgenden Maßnahmen/Anweisungen genau einhalten.
!ACHTUNG
Beachten Sie den auf dem Typenschild angegebenen Mindestabstand des Kamins und/oder der Ofenrohre
zu brennbaren Gegenständen oder Materialien.
Legen Sie keine brennbaren Materialien unter den Kamin.
Trocknen Sie keine Kleidung, Handtücher u. Ä. auf und/oder in der Nähe des Kamins; damit beugen Sie Brand
vor.
Vermeiden Sie den Kontakt mit einem brennenden Kamin, sonst besteht die Gefahr, dass Sie sich verbrennen
und/oder dass Ihre Kleidung sich entzündet.
Verwenden Sie zur Bedienung des Kamins den im Lieferumfang enthaltenen Handschuh.
Lassen Sie Kinder und Personen, die die Konsequenzen ihres eigenen Handelns schlecht einschätzen können,
niemals unbeaufsichtigt bei einem brennenden oder heißen Kamin zurück.
Vermeiden Sie das Arbeiten mit Lösungsmitteln, Klebstoffen, PUR-Schaum usw. in dem Raum, in dem der
Kamin brennt.
DE
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG
3.4 Verfärbung von Wänden und Decken
Die Braunverfärbung ist ein lästiges und schwer zu behebendes Problem. Braunverfärbung kann durch das
Verbrennen von Staub infolge der verwendeten Materialien verursacht werden, aber auch durch zu wenig
Lüftung, Rauchen, das Abbrennen von Kerzen, Öllampen usw. Der Rauch von Zigaretten und Zigarren enthält
Teer, der sich auf den kälteren und/oder feuchten Wänden absetzt.
!Tipp
Diese Probleme lassen sich (teilweise) durch eine gute Lüftung des Raums, in dem der Kamin steht,
verhindern.
Verwenden Sie möglichst wenig Kerzen und Öllampen und halten Sie den Docht möglichst kurz. Brennende
Kerzen, Öllampen, Zigaretten, Zigarren usw. sorgen für beträchtliche Mengen an Ruß- und Teerteilchen in
Ihrer Wohnung.
4. Anzünden und Heizen
4.1 Anweisungen
Halten Sie für eine einwandfreie und sichere Funktion des Kamins die folgenden Anweisungen ein:
!ACHTUNG
Lassen Sie den Rauchgasabzug mindestens ein- bis zweimal pro Jahr von einem Fachmann inspizieren und
reinigen. Nur mit einem einwandfreien Abzug kann Ihr Kamin sicher und problemlos funktionieren.
Verwenden Sie nur den richtigen Brennstoff (siehe Abschnitt 5.1).
Legen Sie nicht mehr als die maximale Menge Holzscheite ein, siehe die Angaben in Anlage 1, Tabelle 2.
Sorgen Sie für eine ausreichende Zufuhr von Frischluft (siehe Abschnitt 5.2).
Schließen Sie bei einem Brand im Abgaskanal die Luftzufuhr; löschen Sie das Holzfeuer mit Sand und rufen
Sie die Feuerwehr.
Löschen Sie das Holzfeuer niemals mit Wasser.
Reinigen Sie den Kamin nicht mit einem Staubsauger (siehe Abschnitt 5.4).
!Achtung
Heizen Sie zur Vorbeugung von (Rauch-)Problemen vorzugsweise nicht bei nebligem und/oder windstillem
Wetter.
Verwenden Sie den Kamin mit geschlossener Tür. Die Tür sollte nur geöffnet werden, wenn Holz nachgelegt
wird.
Der Rauchgasabzug muss gut erwärmt sein, um einen richtigen Zug zu gewährleisten.
Eine hohe Verbrennungstemperatur sorgt dafür, dass der Rauchgasabzug sauber bleibt.
4.2 Anzünden
Durchlaufen Sie beim Anzünden und Heizen Ihres Kamins die folgenden Schritte:
Ø
Entfernen Sie gegebenenfalls einen Teil der Asche mit der im Lieferumfang enthaltenen Ascheschaufel
(siehe Abschnitt 5.4).
Ø
Reinigen Sie gegebenenfalls die Scheibe (siehe Abschnitt 6.6).
Ø
Öffnen Sie die eventuell vorhandene Drosselklappe.
Ø
Öffnen Sie die Luftzufuhr vollständig mit hilfe des Luftzufuhrschiebers (siehe Anlage 2, Abb. 3a und 3b).
Ø
Legen Sie 2 kleine Holzscheite in Längsrichtung in den Feuerraum (siehe Anlage 2, Abb. 4).
Ø
Stapeln Sie Anheizholz kreuzweise auf die 2 Holzscheite und legen Sie ein Anheizblöckchen darauf
(siehe Anlage 2, Abb. 5).
Ø
Sorgen Sie dafür, dass ausreichend Luft durch den Holzstapel strömen kann, sodass sich das Holz leicht entzündet.
Ø
Zünden Sie das Anheizblöckchen und eventuell das zerknüllte Papier an.
Ø
Schließen Sie die Tür des Kamins; diese darf eventuell ein kleines Stück geöffnet bleiben, bis sich das Anheizholz
entzündet hat.
Ø
Lassen Sie das Feuer gut entfachen und brennen, um den Rauchgasabzug zu erwärmen, sodass ein guter Zug
gewährleistet ist.
Ø
Lassen Sie das Feuer kräftig brennen, sodass die Scheibe sauber bleibt.
!Achtung
Legen Sie kein Holzscheit quer vor die Luftzufuhr.
Beginnen Sie nicht mit großen Holzscheiten, sondern bauen Sie das Feuer ruhig auf.
DE
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG
4.3 Heizen
Ø
Lassen Sie den Kamin mit kleinen Holzscheiten weiterbrennen, bis ein gut brennendes Feuer mit einem
glühenden Feuerbett entsteht.
Ø
Bei einem breiten Kamin: Verteilen Sie das glühende Feuerbett jetzt über die Breite und legen Sie noch einige
kleine Holzscheite darauf.
Ø
Regeln Sie die Leistung mit dem Luftzufuhrschieber erst nach etwa 15-20 Minuten, wenn ein gut brennendes
Feuer mit einem glühenden Feuerbett vorhanden ist. Stellen Sie das Gerät mithilfe des Luftschiebers so ein, dass
es ruhig und gleichmäßig brennt.
Ø
Warten Sie, bis die kleinen Scheite zum größten Teil verbrannt sind und füllen Sie den Kamin dann mit größeren
Holzscheiten (die richtige Menge ist in Tabelle 2 in Anlage 1 angegeben).
Öffnen Sie den Luftzufuhrschieber eventuell vorübergehend mehr, sodass das Feuer wieder gut brennt.
!ACHTUNG
Verhindern Sie, das Holzscheite gegen die Scheibe fallen/anliegen.
!ACHTUNG
Für eine gute Verbrennung und einen optimalen Gebrauchskomfort sollten Sie das Gerät immer an seine
Leistung angepasst heizen.
!Tipp
Legen Sie die Holzscheite sorgfältig in den Kamin, um eine Beschädigung der inneren Verkleidung zu
verhindern. Seien Sie besonders vorsichtig bei Holzscheiten mit Ästen;
Legen Sie die Holzscheite locker aufeinander, sodass ausreichend Luft dazwischen kommen kann;
Wenn das Feuer nicht gut brennt, können Sie den Schieber der Luftzufuhr vorübergehend weiter öffnen;
Verwenden Sie nicht nur Weichholz, sondern mischen Sie dieses mit Hartholz.
!Tipp
Mit einem ruhig brennenden Feuer fördern Sie die Verbrennung.
Ø
Füllen Sie den Kamin nach, bevor das Feuer ausgegangen ist. Das wird nach etwa 30 bis 45 Minuten so sein.
Ø
Schließen Sie die Tür und öffnen Sie den Luftschieber vollständig, bis die neuen Holzblöcke gut brennen. In
Tabelle 2 finden Sie die Holzmenge, die Sie verwenden müssen.
Ø
Regeln Sie den Zug mit dem Luftschieber so, dass ein ruhiges Flammenbild entsteht.
Ø
Lassen Sie den Kamin immer vollständige leer brennen, wenn Sie das Heizen beenden.
Rauch
Heller (weißer oder farbloser) Rauch ist ein Anzeichen für geeignetes Holz und eine gute Verbrennung. Grauer,
blauer oder sogar schwarzer Rauch entsteht bei einer unvollständigen Verbrennung, zum Beispiel bei feuchtem
oder zu viel Holz.
4.4 Kamin mit Ofen (wenn zutreffend)
Wenn Ihr Kamin mit einem integrierten Ofen ausgestattet ist, können Sie diesen zum Aufwärmen oder Zubereiten
von Mahlzeiten verwenden.
Sie können den Ofen mit der Klappe (siehe Anlage 2, Abb. 6 (K)) schließen. Diese Klappe hängen Sie
normalerweise an die Seite des Kamins, weil vom Ofen Luft für die Scheibenbefeuchtung zugeführt wird. Ziehen
Sie dabei spezielle Handschuhe an.
Während des Gebrauchs müssen Sie immer Aluminiumfolie in den Ofen legen, um zu verhindern, dass Fett auf die
Oberfläche gelangt und dort einbrennt. Verwenden den Ofen erst, nachdem der Lack des Kamins ausgehärtet ist
(siehe Abschnitt 4.1).
4.5 Kamin mit Ventilator(en)
Geräte, die mit Ventilatoren ausgeführt sind, heizen einen Raum schneller und damit erhöht sich der Komfort.
Wenn der Ventilator eingeschaltet wird, ist ein angenehm warmer Luftstrom zu spüren.
4.5.1 Funktion der Ventilator(en)
Die Ventilatoren werden mit dem Schalter auf dem Gerät bedient.
Die folgenden drei Stände sind möglich (siehe Anlage 2, Abb. 8):
Stand I – EIN (die Ventilatoren laufen unabhängig von der Temperatur des Kamins)
Stand O– AUS (die Ventilatoren sind ausgeschaltet)
Stand II – AUTO (die Ventilatoren laufen nur, wenn der Kamin die richtige Temperatur hat)
DE
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG
5.3 Rauchgasabzug
!Achtung
Halten Sie die geltenden nationalen, lokalen und baulichen Vorschriften in Bezug auf den Rauchgasabzug ein.
Ausreichender Zug im Abgaskanal ist eine Voraussetzung für eine einwandfreie und sichere Funktion des Kamins.
Der Rauchgasabzug muss in jedem Fall die geltenden nationalen, lokalen und baulichen Vorschriften erfüllen.
Wenn der Kamin angezündet wird, ist der Abgaskanal (Rauchgasabzug) noch kalt. Dadurch ist wenig Zug
vorhanden. Um den Zug zu fördern, wird am Anfang mehr Verbrennungsluft zugeführt. Um diese zusätzliche Luft
zuzuführen, wird die Luftzufuhr weiter geöffnet (siehe Abschnitt 5.2). Sie können auch die Tür eine kurze Zeit
einen Spalt öffnen. Letzteres gilt jedoch nur bei Geräten, die die Verbrennungsluft aus dem Aufstellungsraum
entziehen. Wenn ausreichender Zug vorhanden ist und der Kamin gut brennt, müssen die primäre Luftzufuhr und
die Tür wieder geschlossen werden.
Bei einem zu starken Zug (> 30-40 Pascal) werden die Rauchgase zu schnell abgeleitet, wodurch zu wenig Zeit für
das Freisetzen von Wärme vorhanden ist. Das wirkt sich negativ auf den Wirkungsgrad aus. Wenn ein derartiges
Problem auftritt, sollten Sie sich an Ihren Lieferanten wenden.
Zur Regelung des Zugs empfehlen wir (wenn möglich) den Einbau einer Drosselklappe. Diese ist bei Ihrem
Lieferanten erhältlich. Mit dieser Klappe, die in das Rohr des Kamins eingebaut wird, können Sie den Zug regeln.
Beim Nachlegen von Holz in den Kamin muss die Klappe in die offene Stellung gestellt werden, um
Rauchrückschlag vorzubeugen.
!Achtung
Nicht bei nebligem und/oder windstillem Wetter heizen. Dann können sich Rauchgase niederschlagen, die
(Rauch-)Probleme verursachen können.
5.4 Asche
Beim Heizen mit Holz entsteht Asche. Nach vielen Stunden des Heizens hat sich die nötige Asche angesammelt.
Die Asche bildet eine isolierende Schicht in Ihrem Kamin. Dadurch steigt die Verbrennungstemperatur und wird
der Verbrennungsprozess verbessert. Außerdem schützt die Ascheschicht den Feuerboden. Sie müssen diese
Ascheschicht daher auch liegen lassen. Erst wenn die Aschesicht die Oberseite der Ascheschwelle übersteigt,
sollten Sie (höchstens) die Hälfte aus dem Kamin schaufeln.
!Achtung
Achten Sie darauf, dass immer mindestens 2 cm Asche auf dem Feuerboden liegt. Das verbessert die Verbrennung
und schützt den Feuerboden.
Verwenden Sie dazu die mitgelieferte Ascheschaufel (siehe Anlage 2, Abb. 1).
!Achtung
Schaufeln Sie die Asche immer mit seitlichen Bewegungen (von rechts nach links) aus dem Kamin.
Werfen Sie die Asche niemals direkt in den normalen Mülleimer, sondern immer zuerst in einen Stahleimer, und
stellen Sie diesen Eimer auf einen nicht-brennbaren Boden. Selbst nach einigen Tagen kann die Asche noch
nachglühen.
Asche aus reinem (unbehandeltem) und trockenem Holz ist ein Naturprodukt. Sie können diese als
Bodenverbesserungsmittel verwenden. Entsorgen Sie die Asche in allen anderen Fällen auf die übliche Weise.
!ACHTUNG
Verwenden Sie zum Entfernen der Asche niemals einen Staubsauger. Der Staubsaugerbeutel brennt leicht und die
Asche kann den Motor beschädigen.
DE
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG
6. Wartung
Kamine von Dik Geurts sind aus Stahlblech hergestellt. Dabei wird einer soliden Fertigung und einer sorgfältigen
Verarbeitung größte Aufmerksamkeit gewidmet, sodass Ihr Kamin nur wenig Wartung benötigt. Die folgenden
Wartungstipps/Anweisungen tragen zu einer einwandfreien Funktion Ihres Kamins bei und steigern so die Freude
an Ihrem Kamin.
!ACHTUNG
Führen Sie Wartungsarbeiten erst aus, nachdem der Kamin mindestens 24 Stunden nicht verwendet wurde.
Am Kamin dürfen Sie selbst keine Änderungen vornehmen.
Als Benutzer dürfen Sie nur die Wartungsarbeiten ausführen, die in diesem Kapitel genannt werden; für alle
übrigen Arbeiten wenden Sie sich an einen Installateur mit Erfahrung auf dem Gebiet von Holzheizgeräten.
Verwenden Sie beim Austauschen von Teilen ausschließlich Originalteile. Diese erhalten Sie bei Ihrem
Lieferanten/Installateur.
!Tipp
Öffnen Sie die Kamintür einen Spalt, wenn Sie nicht heizen. Auf diese Weise beugen Sie dem Entstehen von
Kondensat und eventuell Rost vor.
6.1 Reinigen
Sie können Ihren Kamin nach Bedarf reinigen.
Ø
Reinigen Sie den Kamin an der Außenseite mit einem weichen Staubtuch.
!Achtung
Zur Verhinderung von Beschädigungen für die Reinigung des Kamins und/oder der Scheibe keine
Reinigungsmittel mit einer Ätz- oder Scheuerwirkung verwenden.
Beim Reinigen kein Wasser verwenden, der hitzebeständige Lack ist nicht wasserabstoßend. Wasser kann
Rostflecken verursachen.
Keine Gläser, Tassen usw. auf den Kamin stellen. Die nassen Ringe können Rostflecken verursachen.
Ø
Entfernen Sie eventuelle Beläge auf der Scheibe mit dem im Lieferumfang enthaltenen Scheibenreiniger.
Beachten Sie dabei die Gebrauchsanweisung auf der Verpackung (siehe Abschnitt 6.6).
!Tipp
Der Scheibenreiniger ist bei Ihrem Händler/Installateur erhältlich.
6.2 Lack
!Achtung
Lackbeschädigungen, die durch Gegenstände verursacht werden, die auf/gegen den Mantel des Geräts gefallen
sind/gestellt wurden, werden nicht von der Garantie gedeckt.
!Achtung
Lack ist nicht rostabweisend, verhindern Sie daher Feuchtigkeit rundum den und im Kamin. Die eventuelle
Bildung von Rost oder auftretende Farbunterschiede werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
Kleine Beschädigungen des Lacks können Sie selbst mit der im Lieferumfang enthaltenen Spraydose reparieren.
Diese Spraydose ist bei Ihrem Händler/Installateur erhältlich.
Sollte dennoch ein Rostfleck auf dem Kamin entstehen, können Sie diesen wie folgt entfernen:
Ø
Scheuern Sie die Stelle leicht mit feiner Stahlwolle.
Ø
Behandeln Sie diesen Teil anschließend mit dem mitgelieferten Lack. Kontrollieren Sie vorher, dass die Farbe, die
auf der Spraydose angegeben ist, mit der Farbe des Kamins übereinstimmt. Nehmen Sie bei Zweifel Kontakt mit
Ihrem Händler auf.
Ø
Sorgen Sie dafür, dass die direkte Umgebung des Kamins abgedeckt wird; und zwar wegen des eventuell
entstehenden Sprühnebels.
!Tipp
Bei Beschädigungen des Lacks müssen Sie immer eine komplette Fläche bearbeiten und nicht nur die
Beschädigung selbst. Dadurch beugen Sie Farbunterschieden und Flecken vor.
6.3 Leitwände
Oben im Feuerraum liegen sogenannte Flammen-Leitwände (siehe Anlage 2, Abb. 9). Diese Leitwände erhöhen
die Temperatur im Kamin und damit den Wirkungsgrad.
Die Leitwände können ganz einfach ausgetauscht werden. Bei manchen Kaminen müssen dazu allerdings zuerst
die Bodenverkleidung und die Verkleidung der Seitenwand entfernt werden. Informationen zum Einbau und
Ausbau finden Sie im gerätespezifischen Teil der Installationsanleitung.
DE
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG
!ACHTUNG
Durch Stoßen kann die Leitwand brechen. Kontrollieren Sie die Leitwände auf Bruch/Brüche, wenn Sie den
Abgaskanal fegen.
Entfernen Sie die Leitwände, wenn Sie den Abgaskanal fegen; kennzeichnen Sie diese, sodass sie wieder an
dieselbe Stelle zurückgelegt werden können.
Kontrollieren Sie beim Zurücklegen, ob die Leitwände noch gut in die dafür vorgesehenen Profile passen.
Bei übermäßiger Kondensatbildung im Abgaskanal kann die Flammen-Leitwand mit Feuchtigkeit gesättigt
werden und dadurch leicht brechen. Suchen Sie gemeinsam mit Ihrem Händler/Installateur nach einer
Lösung, wenn dieses Problem auftritt.
Ø
Heizen Sie den Kamin nicht ohne Leitwand. Dadurch kann der Kamin zu stark belastet und irreparabel beschädigt
werden.
Ø
Ersetzen Sie gegebenenfalls eine zerbrochene oder schlecht passende Leitwand. Diese kann bei Ihrem Lieferanten
bestellt werden. Bewahren Sie die alte Leitwand auf, um die Abmessungen zu übernehmen.
!ACHTUNG
Das Risiko auf einen Schornsteinbrand ist größer, wenn Sie ohne Flammenleitwand heizen.
6.4 Türdichtung des Kamins
Die Tür wird mit keramischem Band oder mit einem federnden Profil aus Edelstahl abgedichtet. Bei einer
Luftleckage lagert sich mehr Ruß auf der Scheibe ab. Wenn Sie eine Undichtigkeit feststellen und Ihr Kamin ist mit
einem keramischen Band abgedichtet, wenden Sie sich an Ihren Händler oder einen Fachbetrieb. Bei einer
Abdichtung aus federndem Edelstahl gehen Sie wie folgt vor.
!Achtung
Kontrollieren Sie die Türdichtung mindestens einmal pro Jahr auf Undichtigkeiten.
Bei einer Tür mit einem federnden Edelstahlprofil kann auf Dauer freier Platz zwischen dem Profil und der Tür
entstehen. Dieses Problem können Sie ganz einfach selbst beheben.
Reparieren Sie die Dichtung wie folgt:
Ø
Öffnen Sie die Tür.
Legen Sie Ihre Handfläche auf den Rand der Tür und drücken Sie Ihre Fingerspitzen gegen die Unterseite des
Profils (siehe Anlage 2, Abb. 11).
Ø
Drücken Sie Ihre Fingerspitzen zur Handfläche hin, um beim Profil wieder eine Wölbung herzustellen.
Ø
Stellen Sie das Profil so ein, dass die Tür wieder richtig abdichtet.
!Tipp
Informationen zur Wartung der übrigen Dichtungen finden Sie in der im Lieferumfang enthaltenen
Installationsanleitung.
6.5 Innere Verkleidung
Auf dem Boden und an den Seitenwänden des Kamins wurden hitzebeständige Platten angebracht. Diese Platten
reflektieren die Wärme, haben eine isolierende Wirkung und schützen die Stahlblechwände des Kamins. Wenn in
diesen Platten Risse entstehen, z. B. durch extreme Hitze im Kamin, ist das kein Problem. Sollten die
Verkleidungsplatten jedoch zerfallen, dann müssen sie ausgetauscht werden. Informationen zum Einbau und
Ausbau finden Sie im gerätespezifischen Teil der Installationsanleitung.
!Achtung
Kontrollieren Sie die Verkleidungsplatten mindestens einmal pro Jahr auf Bruch/Brüche.
!Tipp
Bewahren Sie die alte(n) Platte(n) auf, um die Abmessungen für die neue(n) Platte(n) zu übernehmen.
Ø
Entfernen Sie die gebrochene(n) Platte(n), achten Sie dabei auf die Reihenfolge.
Ø
Setzen Sie die neue(n) Platte(n) in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
!Tipp
Kennzeichnen Sie die hitzebeständigen Platten, sodass diese wieder an derselben Stelle und auf die richtige
Weise eingesetzt werden können.
Heizen Sie immer an die Leistung angepasst und mit geeignetem trockenen Holz. Lassen Sie immer eine
minimale Ascheschicht auf dem Boden liegen. Das erhöht die Lebensdauer der Innenauskleidung.
!Achtung
Kontrollieren Sie, ob die Löcher in den hitzebeständigen Platten, mit denen in der Rückwand übereinstimmen, um
die einwandfreie Funktion des Kamins zu garantieren.
DE
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG
6.6 Scheibe
Die Scheiben in einem Kamin bestehen aus hitzebeständigem keramischem Material.
!Achtung
Sehr kleine Unebenheiten in den Scheiben sind unvermeidlich und liegen innerhalb der erstellten
Qualitätsnormen.
Die Scheibe ist mit Profilen oder Laschen auf der Tür befestigt. Nach einigen Heizvorgängen kann bei einer
Scheibe etwas Spiel entstehen. Ziehen Sie die Mutter an oder drücken Sie die Clips fest, wenn Sie bemerken, dass
bei der Scheibe Spiel entsteht. Ziehen Sie die Muttern jedoch nicht zu fest an, hier gilt: fest ist fest.
Wenn die Scheibe gerissen oder gebrochen ist, müssen Sie diese austauschen lassen.
Obwohl der Kamin über ein Scheibenbelüftungssystem verfügt, können sich Beläge auf der Scheibe bilden.
Entfernen Sie eventuelle Beläge regelmäßig mit dem im Lieferumfang enthaltenen Scheibenreiniger von der
Scheibe, diese Beläge können sonst einbrennen und sind dann schwer zu entfernen.
!Achtung
Kontrollieren Sie die Scheibe regelmäßig auf Bruch/Brüche oder Riss(e).
Verwenden Sie zum Reinigen der Scheibe keine Reinigungsmittel mit einer Ätz- oder Scheuerwirkung.
!Tipp
Ziehen Sie die Muttern der Scheibenbefestigung nicht zu fest an; hier gilt: fest ist fest.
Eine gebrochene keramische Scheibe muss mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
(siehe Abschnitt 8.3).
Zum Reinigen der Scheibe können Sie auch Herdplattenreiniger oder Kupferputzmittel verwenden.
Die Scheibe darf absolutnicht in den Glascontainer geworfen werden, da das keramische Material eine viel höhere
Schmelztemperatur hat als normales Glas.
6.7 Fegen des Abgaskanals
Der Rauchgasabzug muss von einem zertifizierten Fachbetrieb inspiziert und gereinigt werden.
!ACHTUNG
Lassen Sie den Rauchgasabzug bei normalem Gebrauch (1 bis 2-Mal pro Woche) einmal pro Jahr inspizieren
und reinigen.
Lassen Sie den Rauchgasabzug bei häufige(re)m Gebrauch öfter (2- bis 3-Mal pro Jahr) inspizieren/reinigen.
Lassen Sie den Rauchgasabzug auf Verstopfungen kontrollieren, wenn Sie länger nicht geheizt haben.
!Tipp
Bewahren Sie die Rechnung auf, Ihre Versicherungsgesellschaft kann danach fragen.
6.8 Wartung der Ventilator(en)
Staub und Schmutz in dem Raum, in dem der Kamin aufgestellt ist, können die Funktion der Ventilatoren negativ
beeinflussen. Wir empfehlen daher auch, die Ventilatoren in periodischen Abständen zu reinigen.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Ziehen Sie den Adapter aus der Wandsteckdose.
Öffnen Sie die Tür.
Entfernen Sie die oberen Schrauben, mit denen die Gitter montiert sind (siehe Anlage 2, Abb. 7).
Nehmen Sie die Gitter heraus.
Reinigen Sie die Blätter des Ventilators vorsichtig mit einem Staubsauger und einem trockenen Tuch/einer
Bürste.
Wenden Sie sich an Ihren Lieferanten, wenn der Ventilator nicht wunschgemäß funktioniert.
!Tipp
Führen Sie Wartungsarbeiten nur an einem vollständig abgekühlten Kamin aus.
DE
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG
7. Umwelt
7.1 Allgemein
Verpackungsmaterial muss auf dem üblichen Weg entsorgt werden.
7.2 Kamin
Am Ende der Lebensdauer muss der Kamin auf eine verantwortungsbewusste Weise verarbeitet werden, sodass
der Kamin oder seine Teile wiederverwendet werden können.
Ø
Stellen Sie den Kamin nicht zum unsortierten Abfall, sondern geben Sie ihn an einer anerkannten Sammelstelle
ab.
Ø
Nehmen Sie Kontakt mit Ihrer Gemeinde auf, wenn Sie Informationen über verfügbare Abgabe- und
Sammelsysteme wünschen.
7.3 Scheibe
Ø
Eine Kaminscheibe besteht aus hitzebeständigem keramischem Material. Eine gebrochene keramische Scheibe
muss mit dem Restabfall entsorgt werden. Die Scheibe darf absolutnichtin den Glascontainer geworfen werden,
da das keramische Material eine viel höhere Schmelztemperatur hat als normales Glas. Beim Recycling kann dies
große Probleme bei der Glasproduktion verursachen.
!Achtung
Eine Kaminscheibe darf NICHT in den Glascontainer geworfen werden, sondern muss mit dem Restmüll entsorgt
werden.
8. Störungen
In Tabelle 1 finden Sie eine Übersicht über die Störungen, die auftreten können, sowie die mögliche Ursache und
die Lösung.
!Achtung
Wenden Sie sich an Ihren Lieferanten, wenn in der Tabelle keine Lösung zu finden ist.
9. Garantie
Wenn Sie Fragen zur Garantie haben, nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Lieferanten auf.
Die Garantie für Ihren Dik Geurts Kamin wird über Ihren Lieferanten gewährt. Bei Reklamationen müssen Sie
immer Kontakt mit dem Lieferanten aufnehmen. Ihr Lieferant schaltet Dik Geurts Haardkachels ein, wenn er dies
als notwendig erachtet. Die Fabrikgarantie beträgt 2 Jahre ab dem Ankaufdatum. Verbrauchsmaterial, wie die
Scheibe, Dichtband, die Innenverkleidungsplatten und Flammen-Leitwand fallen nicht unter die Garantie.
DE
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG
Tabelle 1: Störungsdiagnose
Störung
A. Rauchluft/
Rauchrückschlag
B. Rußbelag auf der
Scheibe
C. Rußbelag an der
Innenseite der
Feuerstelle
D. Dunkler Rauch
E. Verfärbung an der
Außenseite des Kamins
F. Risse in der
Innenverkleidung
G. Rost auf dem Kamin
H. Handgriff oder Scharnier
schwergängig
Lösung
1. Ein Oberlicht öffnen oder ein Fenster einen
Spalt öffnen um Frischluft zuzuführen; falls
möglich, die Abzugshaube ausschalten.
2. Den Rauchgasabzug inspizieren/reinigen
lassen
1. Gut getrocknetes Holz verwenden (3.1)
2. Dafür sorgen, dass der Kamin besser brennt:
2.1 Kleinere Anheizblöckchen verwenden
2.2 Den Luftzufuhrschieber länger ganz offen
stehen lassen
2.3 Mindestens 2 cm Asche liegen lassen (3.4)
3. In Tabelle 2 finden Sie die empfohlene
Holzmenge
1. Dafür sorgen, dass der Kamin besser brennt;
dazu die primäre Luftzufuhr vorübergehend
öffnen
1. Gut getrocknetes Holz verwenden (3.1)
2.1 Den Abzug inspizieren lassen
2.2 Den Kamin besser durchbrennen lassen,
indem die primäre Luftzufuhr geöffnet wird
3. Ein Oberlicht öffnen oder ein Fenster einen
Spalt öffnen um Frischluft zuzuführen; falls
möglich, die Abzugshaube ausschalten.
1. In Tabelle 2 finden Sie die empfohlene
Holzmenge
1. Mindestens 2 cm Asche liegen lassen (3.4)
2. In Tabelle 2 finden Sie die empfohlene
Holzmenge
3. Sorgfältig und mit Bedacht Holz nachlegen
1. Abgaskanal kontrollieren
2. Leicht aufrauen und mit Spray behandeln
(siehe Abschnitt 6.2)
1. Die drehenden Teile mit einem
Teflon-Trockenschmiermittel schmieren
Mögliche Ursache
1. Rauch/Rauchluft tritt aus dem
Kamin aus, infolge von
Unterdruck im
Aufstellungsraum
2. Schlecht funktionierender
Rauchgasabzug
1. Feuchtes Holz.
2. Die Heizleistung ist zu niedrig,
weil:
2.1 Die Anheizblöckchen zu groß
sind
2.2 Die primäre Luftzufuhr zu
schnell geschlossen wurde
2.3 Zu wenig Asche auf dem
Feuerboden liegt
3. Der Kamin mit zu viel Holz
gefüllt wurde
1. Unvollständige Verbrennung
1. Feuchtes Holz
2. Schlecht ziehender
Rauchgasabzug
3. Zu wenig Luftzufuhr
1. Überbelastung durch
Überschreitung der max.
Holzmenge
1. Keine Asche auf dem
Feuerboden
2. Überbelastung des Kamins
3. Unsorgfältiges Nachlegen
1. Undichtigkeiten/Kondensat im
Abgaskanal
2. Nasses Tuch für die Wartung
verwendet
1. Zu wenig Schmierung
DE
Français
MODE D'EMPLOI
TABLE DES MATIERES
1. Introduction
2. SÉCURITÉ
2.1 Généralités
2.2 Mesures de précaution / consignes de sécurité
3. Mise en service
3.1 Première fois
3.2 Fixation d'une poignée froide (poignée de porte)
3.3 Protection
3.4 Décoloration des murs et des plafonds
4. Allumer et alimenter le poêle
4.1 Indications
4.2 Allumage
4.3 Combustion
4.4 Poêle avec four (le cas échéant)
4.5 Poêle avec ventilateur(s)
4.5.1 Fonctionnement du(des) ventilateur(s)
4.6 Poêle avec raccordement au chauffage central
5. Instructions d'utilisation et astuces
5.1 Carburant
5.1.1 Quantité de bois
5.1.2 Essences de bois qui conviennent
5.1.3 Carburants inadaptés
5.2 Ventilation
5.3 Conduit de cheminée
5.4 Cendres
6. Entretien
6.1 Nettoyage
6.2 Laque
6.3 Déflecteurs
6.4 Étanchéité de la porte du poêle
6.5 Revêtement intérieur
6.6 Vitre
6.7 Ramonage
6.8 Entretien du(des) ventilateur(s)
7. Environnement
7.1 Généralités
7.2 Poêle
7.3 Vitre
8. Pannes
9. Garantie
46
Français
MODE D'EMPLOI
1. Introduction
Félicitations pour l’achat de votre poêle Dik Geurts.
En tant que fabricant de poêles, DRU Verwarming développe et fabrique des produits suivant les plus hautes
exigences possibles en matière de sécurité, de qualité et de performances. Vous êtes ainsi assuré de bénéficier
durant de longues années d’un confort d'utilisation optimal.
Ce poêle est pourvu d'une marque CE. Les poêles à bois qui satisfont aux exigences essentielles de la directive
européenne relative aux produits de construction, dont des exigences en matière de sécurité, d'environnement
et de consommation énergétique, ont le droit de porter la marque CE.
Ce poêle à bois Dik Geurts dispose d’un système de chauffe avancé assurant une combustion efficace et propre
ainsi qu'un rendement optimal.
L'air de combustion est réglé à l'aide la plaque d'alimentation en air. Son fonctionnement est décrit dans le
présent manuel de l'utilisateur.
Deux manuels accompagnent l'appareil : le manuel d'installation et le manuel de l'utilisateur.
Le manuel de l'utilisateur vous donne les informations dont vous avez besoin pour faire fonctionner l'appareil de
façon efficace, sûre et respectueuse de l'environnement.
Veuillez lire attentivement le présent manuel de l'utilisateur avant de mettre le poêle en service.
Les illustrations se trouvent en annexe derrière le présent manuel.
Il est indispensable de conserver soigneusement le manuel de l'utilisateur et le manuel d'installation.
En tant qu'utilisateur, vous ne pouvez exécuter que les opérations mentionnées dans le présent manuel de
l'utilisateur. Les autres opérations doivent être exécutées par un installateur agréé.
En cas de question ou de doute, veuillez toujours contacter votre fournisseur.
Dans les manuels, les repères suivants sont utilisés pour souligner des informations importantes :
Ø
Actions à exécuter
!Astuces
Suggestions et conseils
!Attention
Ces instructions sont nécessaires pour éviter d'éventuels problèmes en cours d'utilisation
!ATTENTION
Ces instructions sont nécessaires pour éviter un incendie, des blessures corporelles ou d'autres dommages
graves.
FR
Français
MODE D'EMPLOI
!Astuce
Ces problèmes peuvent être (partiellement) évités en veillant à une bonne aération de la pièce où se trouve
le poêle.
Utilisez le moins possible des bougies et lampes à huile et en gardez la petite mèche aussi courte que
possible. Des bougies allumées, des lampes à huile, des cigarettes, des cigares, etc. entraînent des quantités
considérables de particules polluantes de suie et de goudron dans votre habitation.
4. Allumer et alimenter le poêle
4.1 Indications
Suivez les indications ci-dessous pour un fonctionnement sûr et efficace de votre poêle :
!ATTENTION
Faites contrôler votre conduit de cheminée par un spécialiste agréé pour vous assurer qu'il ne présente pas
d'obstruction ou d'encrassement après n'avoir pas été utilisé pendant un certain temps.
!ATTENTION
Faites inspecter et nettoyer le conduit de cheminée par un spécialiste au moins une à deux fois par an.
Votre poêle ne fonctionnera efficacement et en toute sécurité qu'avec un bon conduit de cheminée.
Utilisez uniquement du bon carburant (voir le paragraphe 5.1) ;
Respectez la quantité de bûches maximale figurant dans l'annexe 1, Tableau 2 ;
Assurez-vous que l'alimentation en air frais soit suffisante (voir paragraphe 5.2);
En cas de feu de cheminée, fermez l'alimentation en air, étouffez éventuellement le feu de bois avec du
sable et appelez les pompiers ;
N'étouffez jamais le feu de bois avec de l'eau ;
Ne nettoyez pas le poêle avec un aspirateur (voir le paragraphe 5.4).
!Attention
N'allumez de préférence pas le poêle lorsque le temps est brumeux et/ou qu'il n'y a pas d'air pour éviter
une surcharge (de fumées) ;
Allumez le poêle avec la porte fermée. Celle-ci ne doit être ouverte que pour rajouter du bois ;
Un conduit de cheminée bien chauffé est nécessaire pour un bon tirage dans le conduit ;
Une température de combustion élevée maintient le conduit de cheminée propre.
4.2 Allumage
Pour allumer et faire fonctionner votre poêle, procédez comme suit :
Ø
Ôtez si nécessaire une partie des cendres à l'aide de la pelle à cendres également fournie (voir le paragraphe 5.4).
Ø
Si nécessaire, nettoyez la vitre (voir le paragraphe 6.6).
Ø
Ouvrez le clapet de fumée éventuel.
Ø
Ouvrez entièrement l'alimentation en air à l'aide de la plaque d'alimentation en air ( voir l'annexe 2, Fig. 3a et 3b)
Ø
Placez 2 petites bûches dans le sens de la longueur dans la chambre de combustion (voir l'annexe 2, Fig. 4) ;
Ø
Entassez des petits bois de travers sur les 2 bûches et ajoutez-y un petit bloc allume-feu (voir l'annexe 2, Fig. 5).
Ø
Veillez à ce que suffisamment d'air puisse circuler au travers du tas de bois de manière à ce que le bois
s'enflamme facilement.
Ø
Allumez le petit bloc allume-feu ainsi que l'éventuelle boule de papier.
Ø
Fermez la porte du poêle. Celle-ci peut éventuellement rester légèrement entrouverte jusqu'à ce que les petits
bois aient pris feu.
Ø
Laissez bien prendre le feu pour que le conduit de cheminée chauffe. De manière à obtenir un bon tirage.
Ø
Laissez bien brûler le feu, pour que la vitre reste propre.
!Attention
Ne placez aucune bûche en oblique devant l'alimentation en air ;
Ne commencez pas avec de grosses bûches, construisez le feu calmement.
4.3 Combustion
Ø
Laissez le poêle brûler avec de petites bûches jusqu'à ce que vous obteniez un bon feu composé de flammes
surplombant un lit rougeoyant.
Ø
Dans le cas d'un poêle large : répartissez à présent les braises sur la largeur et placez encore quelques petites
bûches.
Ø
Réglez la puissance à l'aide de la plaque d'alimentation en air après env. 15-20 minutes seulement lorsque vous
disposez d'un bon feu accompagné d'un lit de braises. Laissez l’appareil brûler tranquillement, au moyen de la
réglette d’air.
FR
Français
MODE D'EMPLOI
4.6 Poêle avec raccordement au chauffage central
Dans le manuel d'installation/de l'utilisateur également fourni séparément avec l'appareil, le fonctionnement du
poêle avec raccordement au chauffage central est expliqué.
5. Instructions d'utilisation et astuces
Voici quelques astuces et instructions qui s'avèrent importantes pour un bon fonctionnement de votre poêle.
5.1 Carburant
Un bon carburant constitue le ‘moteur’ de votre poêle. Vous retirerez un profit maximal de votre poêle si vous y
brûlez des briquettes de bois ou du bois de haute qualité et bien sec. Vous évitez ainsi des effets secondaires
indésirables comme une formation excessive de fumée résultant d'une mauvaise combustion, un apport de
chaleur insuffisant et un mauvais rendement. Le poêle est uniquement conçu pour être alimenté avec un bois
propre ou des briquettes de bois.
Le bois s'achète généralement par mètre cube. Il existe toutefois différentes sortes de mètres cubes dans le
commerce :
Un vrai mètre cube (bois soigneusement fendu, scié et empilé) : 1,0 m
3
(env. 700 kg).
Un mètre cube déversé (bois déversé dans des bacs de 1 m
3
) : 0,6 m
3
(env. 400 kg).
Une stère (morceaux soigneusement empilés de un mètre) : 1,3 m
3
(env. 900 kg).
Bois sec
Le bois doit être bien sec. Le bois fraîchement coupé ne convient pas car il contient trop d'humidité (env.
60%). Par contre, le bois séché au four convient parfaitement.
Par conséquent, laissez sécher le bois au minimum un an ou de préférence deux à trois ans. Le bois sèche bien
lorsque vous l'entreposez à l'extérieur, sous un appentis (pas dans un garage donc), de préférence en un endroit
ensoleillé. Ainsi, le vent (mais pas la pluie) peut agir librement. Ce sont les petites bûches courtes et fendues qui
sèchent le plus rapidement. Après séchage, elles ne contiennent plus que 15 à 20% d'humidité et donnent le
plus haut rendement.
!Astuce
Le bois sec donne un son plus limpide lorsque vous frappez deux blocs l'un contre l'autre. Des fissures sont
visibles à l'extrémité et l'écorce s'enlève facilement.
Nous recommandons l'utilisation d'un hygromètre pour déterminer le pourcentage d'humidité du bois à brûler.
Celui-ci est disponible chez votre fournisseur.
Pour pouvoir bien déterminer le pourcentage d'humidité, un certain nombre de points sont importants :
Laissez tout d'abord le bois à brûler atteindre la température de la pièce.
Mesurez toujours au cœur de la bûche.
Par conséquent, fendez toujours avant tout une bûche en deux.
Appuyez les broches de mesure de l'hygromètrede biais sur la nervure, verticalement et fermement au
milieu de la surface fraîchement fendue.
Il est inutile de prendre une mesure dans le bois debout ou parallèlement à la nervure.
La mesure est indicative. Pour une bonne impression, elle doit être répétée en plusieurs endroits
(et peut-être sur plusieurs bûches).
La bûche peut afficher au maximum un pourcentage d'humidité de 20%. Lorsque le bois est trop sec,
autrement dit, lorsque le pourcentage d'humidité est inférieur à 10%, il se consumera très vite et il peut en
résulter une surcharge, surtout en présence d'essences de bois plus légères.
5.1.1 Quantité de bois
Vous devez respecter la quantité recommandée (nombre et mesures) de bûches tel qu'elle figure dans
le Tableau 2 en annexe 1. En cas d'utilisation d'une trop grande quantité, le dégagement de chaleur est plus
grand. Le poêle peut alors être surchargé et des pièces risquent d'être endommagées et/ou les parois du poêle
peuvent changer de couleur. La vitre peut aussi noircir plus rapidement. Si le poêle brûle trop fort, utilisez alors
du bois plus rustique/plus dur.
Alimentez toujours l’appareil en fonction de sa puissance. 1 Kg de bois de chauffage sec fournit en brut env. 4
kWh (kilowattheure) d'énergie. Un exemple : pour un appareil avec une puissance de 4 à 8 kWh, vous devez
ajouter 1 à 2 kg de bois de chauffage toutes les 45 minutes.
Dans le manuel d'installation, vous pouvez lire à l'annexe 2 et sur la plaque signalétique quelle est la puissance
de votre poêle.
FR
Français
MODE D'EMPLOI
5.1.2 Essences de bois qui conviennent
Les essences de bois ci-dessous sont recommandés pour faire fonctionner votre poêle :
Des essences de bois durs comme du chêne, du hêtre, du charme, du frêne et des arbres fruitiers.
Ces essences de bois donnent une petite flamme et brûlent plus longtemps ;
Essences de bois légers comme le bouleau, le peuplier, le saule et l'aulne. Ces essences donnent une longue
flamme mais brûlent assez vite.
Des briquettes de bois (copeaux comprimés). Suivant leur qualité, elles brûlent de manière assez vive.
!Attention
Conifères, resp. sapin. Ce bois ne doit être utilisé que dans un feu qui brûle déjà bien car autrement, il entraîne
un dépôt dans le conduit de cheminée. Il ne convient pas vraiment pour les feux ouverts en raison des
projections. Les conifères sont souvent utilisé comme petit bois.
5.1.3 Carburants inadaptés
Les matériaux figurant ci-dessous ne conviennent pas pour votre poêle. Ne les utilisez donc jamais :
Du bois humide ou frais contient au moins un pourcentage d'humidité de 20%. Vous aurez plus de
difficultés à allumer votre poêle et il ne donnera que peu de chaleur.
Du bois peint, mordancé ou imprégné. Les produits chimiques sont mauvais pour l'environnement et
attaquent en outre la vitre et le revêtement intérieur.
Contreplaqué et bois aggloméré.
Types de charbon comme l'anthracite, le coke ou les boulets. Ceux-ci conviennent uniquement comme
combustible dans un poêle à charbon.
Des papiers (colorés) imprimés de périodiques et de journaux. Une boule de papier convient toutefois pour
allumer le poêle.
Des liquides inflammables. Ils ne peuvent pas non plus être utilisés pour allumer le poêle.
Du plastique, des textiles et d'autres déchets. Ce n'est pas un ‘brûle-tout’ !
5.2 Ventilation
!Attention
Respectez les prescriptions nationales, locales et architectoniques en matière de ventilation et
d'alimentation en air.
Veillez à un air de combustion suffisant.
La combustion a besoin d'air. Un poêle à bois consomme environ 35-50 m
3
d'air par heure,
un feu ouvert, 150-200 m
3
.
Il existe des appareils qui prennent l'air de combustion dans la pièce où ils sont installés et des appareils offrant
la possibilité d'une connexion à l'air extérieur. C'est indiqué dans les données techniques du manuel
d'installation.
Un manque d'air frais dans les habitations avec un système d'aspiration de l'air mécanique et/ou l'utilisation
d'une hotte dans une cuisine ouverte peut entraîner une dépression dans votre pièce. Un hotte peut en effet
évacuer de 600 à 1000 m
3
d'air par heure. Dans pareils cas, il se peut que des gaz de combustion nocifs
provenant du poêle pénètrent dans la pièce (refoulement de fumées). En outre, le poêle fonctionne mal lorsque
l'air de combustion doit provenir de la pièce où il est installé. Dans cette situation, il est recommandé d'installer
un poêle avec un raccordement à l'air extérieur. L'air de combustion est alors amené depuis l'extérieur à l'aide
d'un tuyau.
Dans le cas d'un appareil qui puise l'air de combustion dans la pièce d'installation, l'apport d'air frais est d'une
grande importance. Vous pouvez amener de l'air frais en ouvrant une imposte (lucarne) ou en entrouvrant une
fenêtre/porte.
5.3 Conduit de cheminée
!Attention
Respectez les prescriptions nationales, locales et architectoniques en ce qui concerne le conduit de cheminée.
Un tirage suffisant dans le conduit de cheminée est une condition indispensable pour un fonctionnement
efficace et sûr du poêle. Par conséquent, le conduit de cheminée doit satisfaire également aux prescriptions
nationales, locales et architectoniques en vigueur. Lorsque vous allumez le poêle, le conduit de cheminée est
encore froid. Par conséquent, il y a moins de tirage. Pour favoriser le tirage, davantage d'air de combustion est
alimenté au début. Cet air supplémentaire est obtenu en ouvrant un peu plus l'alimentation en air (voir le
paragraphe 5.2). La porte peut aussi brièvement être entrouverte. Cette option n'est toutefois valable que sur les
appareils qui puisent l'air de combustion dans la pièce où ils sont installés. Lorsque le tirage est suffisant et que
le poêle brûle bien, l'alimentation en air primaire et la porte doivent être refermés.
Lorsque le tirage est trop important (> 30-40 Pascal), les fumées sont évacuées trop rapidement et le temps pour
libérer de la chaleur est trop court. C'est donc au détriment du rendement. Pour résoudre un tel problème, il est
préférable de contacter votre fournisseur.
FR
Français
MODE D'EMPLOI
Nous conseillons, si possible, d'installer un clapet de fumée pour réguler le tirage. Celui-ci est disponible chez
votre fournisseur. Ce clapet, qui est placé dans le tuyau du poêle, vous permet de réguler le tirage. Lorsque vous
remplissez le poêle, le clapet doit être ouvert pour éviter un refoulement des fumées.
!Attention
N'allumez pas le poêle par temps brumeux et/ou lorsqu'il n'y a pas d'air. Des fumées peuvent s'accumuler et
entraîner une surcharge (de fumées).
5.4 Cendres
Brûler du bois engendre des cendres. Après de nombreuses heures de combustion, les centres nécessaires sont
formées. Les cendres assurent une couche d'isolation dans votre poêle. Par conséquent, la température de
combustion augmente et le processus de combustion est amélioré. En outre, la couche de cendres protège la
sole de combustion. Vous devez donc laissez cette couche de cendres en place. Lorsque la couche de cendres
atteint le bord supérieur du rebord à cendres seulement, retirez-en (au maximum) la moitié hors du poêle.
!Astuce
Veillez à ce qu'il y ait toujours au moins 2 cm de cendres sur la sole de combustion. Cette couche améliore la
combustion et protège la sole.
Utilisez la pelle à cendre également fournie (voir l'annexe 2, Fig. 1).
!Attention
Sortez toujours les cendres du poêle avec des mouvements latéraux (de droite à gauche).
Ne jetez jamais les cendres directement dans la poubelle habituelle, mais dans un seau métallique que vous
placez sur un sol ininflammable. Même après plusieurs jours, les cendres peuvent encore rougeoyer.
Les cendres de bois pur (non-traité) et sec sont un produit naturel. Vous pouvez les utiliser comme amendement
pour le sol. Dans tous les autres cas, débarrassez-vous via le mode habituel.
!ATTENTION
N'utilisez jamais un aspirateur pour enlever les cendres du poêle. Le sac de l'aspirateur est très inflammable et les
cendres peuvent endommager le moteur.
FR
Français
MODE D'EMPLOI
!ATTENTION
En cas de choc, le déflecteur peut casser. Lors du ramonage, contrôlez les déflecteurs pour vérifier qu'ils ne
sont pas cassés ;
Ôtez les déflecteurs lors du ramonage, marquez-les fin de pouvoir les remettre au bon endroit.
Lorsque vous les remettez en place, contrôlez que les déflecteurs s'adaptent encore bien dans les profils
prévus à cette fin ;
En cas de formation excessive de condensation dans le conduit de cheminée, le déflecteur de flamme peut
entrer en contact avec de l'humidité et ainsi se briser plus facilement. Consultez votre revendeur/
installateur pour une solution si ce problème se présente.
Ø
Ne faites pas chauffer le poêle sans déflecteur. Il pourrait en résulter une surcharge du poêle qui entraînerait des
dommages irréparables.
Ø
Remplacez si nécessaire un déflecteur cassé ou qui s'adapte mal. Celui-ci peut être commandé via votre
fournisseur. Conservez l'ancien déflecteur pour les mesures.
!ATTENTION
Le risque d’un feu de cheminée est plus grand si vous chauffez sans déflecteur de flammes.
6.4 Étanchéité de la porte du poêle
La porte est rendue étanche à l'aide d'une bande céramique ou avec un profil souple en acier inoxydable. En cas
de fuite d'air, on constate un dépôt de suie plus important sur la vitre. Si vous constatez une fuite et que votre
poêle est rendu étanche par une bande de céramique, consultez votre revendeur ou spécialiste. Dans le cas d'un
profilé étanche en acier inoxydable souple, voir la description ci-dessous.
!Attention
Contrôlez l'étanchéité de la porte au moins une fois par an pour déceler des fuites éventuelles.
Dans le cas d'une porte munie d'un profil en acier inoxydable souple, un espace peut apparaître sur le long
terme entre le profil et la porte. Ce problème peut être facilement résolu.
Procéder comme suit pour y remédier :
Ø
Ouvrez la porte.
Ø
Placez la paume de votre main sur le bord de la porte et appuyez avec les bouts de vos doigts contre la face
inférieure du profil (voir l'Annexe 2, Fig. 11).
Ø
Appuyez sur les bouts de vos doigts vers la paume de la main pour que le profil soit à nouveau bien rond.
Ø
Placez le profil de manière à ce que la porte se ferme à nouveau bien.
!Astuce
Pour l’entretien des autres garnitures d’étanchéité, nous vous renvoyons au manuel d’installation
accompagnant l’appareil.
6.5 Revêtement intérieur
Dans le fond et sur les côtés du poêle sont installées des plaques résistant à la chaleur. Ces plaques reflètent la
chaleur, ont un effet isolant et protègent les feuilles d'acier des parois du poêle. Si surviennent des fissures en
raison par exemple d'une chaleur extrême dans le poêle, ce n'est pas un problème. Si ces plaques de revêtement
se brisent, elles doivent être remplacées. Pour le montage et le démontage, voir la partie propre à l'appareil dans
le manuel d'installation.
!Attention
Contrôlez la plaques de revêtement au moins une fois par an pour déceler des fissures éventuelles.
!Astuce
Conservez l'ancienne/les anciennes plaques pour la mesure des nouvelles plaques.
Ø
Enlevez la/les plaque(s) cassée(s), faites attention à l'ordre de succession.
Ø
Replacez la/les nouvelle(s) plaque(s) dans l'ordre inverse.
!Astuce
Marquez les plaques réfractaires, de sorte qu’elles puissent être replacées au même endroit et de la même
façon.
Alimentez toujours en fonction de la puissance, avec un bois sec approprié. Laissez toujours une couche
minimale de cendres reposer sur le fond. Ainsi, vous favorisez la durée de vie du revêtement intérieur.
!Attention
Vérifiez si les trous dans les plaques réfractaires contre le mur arrière correspondent, afin de garantir le
fonctionnement du poêle.
FR
Français
MODE D'EMPLOI
7. Environnement
7.1 Généralités
Les matériaux d'emballage doivent être évacués de la manière habituelle.
7.2 Poêle
A la fin de la durée de vie de l'appareil, veuillez le faire traiter de manière responsable de manière à ce que le
poêle et ses pièces détachées puissent être réutilisés.
Ø
Ne jetez pas le poêle dans les déchets non triés mais ramenez-le en un point de collecte agréé.
Ø
Veuillez prendre contact avec votre administration communale pour plus d'informations concernant les
systèmes de collecte et de remise disponibles.
7.3 Vitre
Ø
La vitre d'un poêle est fabriquée dans un matériau céramique résistant à la chaleur. Une vitre céramique cassée
doit être évacuée avec les déchets résiduels (voir le paragraphe 8.3). La vitre peut nepasêtre placée dans le
conteneur à verre car le matériau céramique présente une température de fusion beaucoup plus élevée que le
verre habituel. Lors du recyclage, cette différence présente un gros problème dans la production du verre.
!Attention
Une vitre de poêle ne va PAS dans le conteneur à verre, mais bien dans les déchets résiduels.
8. Pannes
Tableau 1 présente un aperçu des pannes qui peuvent se produire, leur cause éventuelle et la solution possible.
!ATTENTION
Avertissez votre fournisseur si le tableau n'offre aucune solution.
9. Garantie
Pour la garantie, prenez contact avec votre fournisseur.
La garantie sur votre poêle Dik Geurts est accordée via votre fournisseur. En cas de plaintes, veuillez toujours
prendre contact avec ce dernier. Votre fournisseur contactera Dik Geurts Haardkachels s’il l’estime nécessaire.
La garantie d’usine dure 2 ans à compter de la date d'achat. Les matériaux de consommation, comme la vitre, la
bande d'étanchéité, les plaques de revêtement intérieur et les déflecteurs de flammes ne sont pas couverts par
la garantie.
FR
Français
MODE D'EMPLOI
Tableau 1 : Diagnostic des pannes
Problème
A. Fumées / refoulement
de fumées
B. Dépôt de suie sur la vitre
C. Dépôt de suie sur la face
intérieure de la chambre
de combustion
D. Fumées plus sombres
E. Décoloration de la face
extérieure du poêle
F. Fissures dans le
revêtement intérieur
G. Suie sur le poêle
H. Poignée ou charnière
qui fonctionne
difficilement
Solution
1. Ouvrez une imposte ou entrouvrez une
fenêtre pour amener de l'air frais ; si
nécessaire, éteignez la hotte.
2. Faites inspecter/nettoyer le conduit de
cheminée
1. Utilisez du bois bien sec (3.1)
2. Faites mieux brûler le poêle :
2.1 Utilisez du petit bois plus petit
2.2 Laissez la plaque d'alimentation en air plus
longtemps entièrement ouverte
2.3 Laissez au moins 2 cm de cendres dans
l'appareil (3.4)
3 Voir le Tableau 2 pour l'utilisation de la
quantité de bois recommandée.
1. Faites mieux brûler le poêle en ouvrant
temporairement l'alimentation en air
primaire.
1. Utilisez du bois bien sec (3.1)
2.1 Faites inspecter le conduit.
2.2 Faites mieux brûler le poêle en ouvrant
l'alimentation en air primaire.
3. Ouvrez une imposte ou entrouvrez une
fenêtre pour amener de l'air frais ; si
nécessaire, éteignez la hotte.
1. Voir le Tableau 2 pour l'utilisation de la
quantité de bois recommandée.
1. Laissez au moins 2 cm de cendres dans
l'appareil (3.4)
2. voir le Tableau 2 pour l'utilisation de la
quantité de bois recommandée
3. remplir avec précaution
1. contrôler la cheminée
2. poncer légèrement et peindre (voir le
paragraphe 6.2)
1. graissez les pièces mobiles à l'aide d'un
lubrifiant téflon.
Cause éventuelle
1. Des fumées se dégagent du
poêle suite à une dépression
dans la pièce où est installé le
poêle
2. Dysfonctionnement du conduit
de cheminée
1. Bois humide.
2. La puissance du poêle est trop
faible, car :
2.1 Le petit bois est trop gros ;
2.2 L'alimentation en air primaire a
été fermée trop vite
2.3 Il y a trop peu de cendres sur la
sole de combustion
3. Chargement trop important
1. Combustion incomplète
1. Bois humide
2. Mauvais tirage du conduit de
cheminée
3. Trop peu d'alimentation en air
1. Surcharge en raison d'un
dépassement de la quantité de
bois max.
1. pas de cendre sur la sole de
combustion
2. surcharge du poêle
3. remplissage imprudent
1. fuite/condensation au niveau de
la cheminée
2. Utiliser un chiffon humide pour
l'entretien
1. trop peu de graissage
FR
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Dik Geurts Instyle Corner Slim 660 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Dik Geurts Instyle Corner Slim 660 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 1,98 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info