555821
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
DSP-751N
93728489
Bedienungsanleitung ..........................3
User’s Manual ....................................5
Mode d’emploi ....................................7
Instrucciones de servicio ....................9
Manual de instruções .......................11
Istruzione per l’uso ...........................13
Gebruiksaanwijzing ..........................15
Brugervejledning ..............................17
Bruksanvisning .................................19
Bruksanvisning .................................21
Käyttöohje ........................................23
Kasutusjuhend .................................25
Instrukcija .........................................27
Instrukcija .........................................29
   .........31
   .......33
  ................35
Instruksja obsugi .............................37
Návod k použití ................................39
Uputstvo za korisnike .......................41
Használati utasítás ..........................43
Manual de utilizare ...........................45
Navodilo za uporabo ........................47
BOS
Upute za uporabu ...................49
  ............................51
Kullanm klavuzu .............................53
...........56
2
3
DE
Schmutzwasserpumpe
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre eige-
ne Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der
Benutzung dieses Geräts gründlich durch. Bewahren
Sie sie für künftige Bezugnahmen an einem siche ren
Platz auf.
Warnung!
Lesen Sie die Anleitung von Elektrogeräten vor Benut-
zung immer gründlich durch.
Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermei-
den unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch
an einer sicheren Stelle auf.
TECHNISCHE DATEN
Schwimmerschalter +
Spannung 230 V / 50 Hz
Motor 750 W
Max. Pumpenleistung 12500 l/h
Max. Förderhöhe 8 m
Max. Tiefe für Einheit 8 m
Max. Teilchengröße 35 mm
Schlauchanschluss 1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Netzkabellänge 10 m
Max. Wassertemperatur 35°C
Gewicht 5.0 kg
MERKMALE
1. Tragegriff
2. EIN/AUS-Schwimmerschalter
3. Fuß
4. Hauptmotorgehäuse
5. Universalverbindungsstück
6. Netzkabel
Sicherheitsvorschriften
Mit dieser Pumpe dürfen keine Trinkwasser geför-
dert werden.
Mit dieser Pumpe dürfen keine brennbaren,
gasenden oder explosiven Flüssigkeiten gefördert
werden.
Kunststoffbeutel sicher entsorgen - sie stellen für
kleine Kinder ein Erstickungsrisiko dar.
Deutsch
DE
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch dieses
Geräts gründlich durch und bewahren Sie sie für
künftige Bezugnahme auf. Es ist sehr wichtig, dass
Sie verstehen, wie dieses Gerät sicher zu benutzen
ist; nehmen Sie sich also bitte die Zeit, sich mit den
in dieser Anleitung enthaltenen Anforderungen ver-
traut zu machen.
Falls Sie hinsichtlich der Benutzung dieses Geräts
irgendwelche Zweifel haben, empfehlen wir Ihnen
dringend, die Dienste einer ausreichend quali zier-
ten Person in Anspruch zu nehmen.
Der elektrische Anschluss muss durch eine Fehlers-
trom-Schutzeinrichtung (RCD) an der Steckdose
mit einem Nennauslösestrom von 30 mA (max.) ge-
schützt sein.
Halten Sie Kinder und Haustiere ausreichend vom
Arbeitsbereich fern und lassen Sie Kinder dieses
Gerät nie benutzen oder das Verlängerungskabel
berühren. Bewahren Sie das Gerät, wenn es nicht
benutzt wird, an einer sicheren, für Kinder nicht zu-
gänglichen Stelle auf.
Lassen Sie das Gerät während der Benutzung nie
unbeaufsichtigt.
Ziehen Sie nie am Netzkabel des Geräts. Tragen
Sie das Gerät mit Hilfe des Traggriffs.
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht auf oder
über scharfkantigen Objekten liegt, die die Außenis-
olierung durchschneiden könnten. Nehmen Sie vor
Gebrauch eine Sichtkontrolle des Netzkabels vor
und lassen Sie es bei Beschädigung durch ein
Spezial-Servicecenter erneuern. Benutzen Sie das
Gerät nicht mit beschädigtem Kabel.
Halten Sie das Netzkabel von Hitze, Frost, Öl,
Lösungsmitteln oder scharfen Gegenständen bzw.
Kanten fern.
Elektrische Anschlüsse, z. B. das Verlänge-
rungskabel, müssen jederzeit vor Feuchtigkeit ge-
schützt sein.
Kontrollieren Sie, ob die auf Ihrem Gerät angegebe-
ne Nennleistung mit der Nennleistung Ihres Strom-
netzes übereinstimmt. Die Netzspannung muss
230 - 240 V betragen.
Betreiben Sie diese Pumpe nie trocken, d.h. außer-
halb des Wassers. Sollte die Pumpe zu heiß wer-
den, schaltet der thermische Sicherungsautomat
aus. Geschieht dies, warten Sie bitte 5 Minuten,
bevor Sie das Gerät wieder benutzen.
Lassen Sie das Gerät immer ausgeschaltet oder
zie hen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie es ins Wasser stellen oder daraus entfernen.
Schalten Sieden Strom nur mit trockenen Händen
wieder ein.
Benutzen Sie dieses Gerät nie in einem Teich oder
Swimming-Pool, während sich Menschen im Was-
ser be nden!
4
DE
Alle elektrischen Anschlüsse, z.B. das Verlängerungska-
bel, müssen eine genehmigte, wasserfeste Ausführung
für den Gebrauch im Freien sein. Verlängerungskabel
müs sen dreiadrig sein, wobei eine Ader die ERDUNG
ist.
Rolfen Sie Verlängerungskabel vor dem Gebrauch im-
mer vollständig ab.
Der Anschluss an das Stromnetz muss über eine zuge-
lassene Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) herge-
stellt werden, deren Betriebsreststrom 30 mÄ nicht
übersteigt.
WARTUNG
Dieses Gerät enthält keine vom Benutzer zu warten-
den Teile. Scheint das Gerät blockiert zu sein, schalten
Sie den Strom aus, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und kontrollieren Sie das Gerät auf Bloc-
kierungen (siehe ‚Blockierungen‘).
BLOCKIERUNGEN
Wenn Sie eine Blockierung der Pumpe vermuten,
schalten Sie den Strom an der Steckdose aus, zie-
hen Sie den Stecker und überprüfen Sie die Turbine.
Zugäng lich wird die Turbine durch Entfernen der
Sicherungs schrauben im Fuß und/oder im darunter
liegenden Teil. Versuchen Sie alternativ, die vermutete
Blockierung durch das Austrittsrohr in der Pumpenseite
zu errei chen.
Spülen Sie die Pumpe nach jedem Gebrauch immer
mit sauberem Wasser durch.
WICHTIG: Stellen Sie das Gerät während einer War-
tung oder Reinigung nie auf der Turbine (dem Laufrad)
ab.
EINSATZ ALLGEMEIN
Diese Pumpe ist NICHT für Dauerbetrieb, z.B. als
Swimming-Pool- oder Teich-Umwälzpumpe, bes-
timmt.
Bei Einsatz als intermittierende Pumpe zum
Umwäl zen von Wasser in einem Zierteich muss
sie in einem Sumpf oder hinter einer geeigneten
Absper rung angeordnet werden, damit die im Teich
leben den Tiere nicht eingesaugt werden.
Lassen Sie die Pumpe in tiefes Wasser mit Hilfe
eines Seils herab - dies darf nie mit Hilfe des Netz-
kabels oder der Förderleitung geschehen.
Vergewissern Sie sich, dass es rund um die Eintrit-
tsöffnungen am Pumpenfuß keine Verstopfungen
gibt. Die Eintrittsöffnungen müssen am Boden
eines Pools frei von Morast oder Schlamm sein.
Es wäre empfehlenswert, die Pumpe am Boden
des Pools auf eine solide Plattform zu stellen, damit
sie aufrecht stehen bleibt, sofern dies durchführbar
ist.
Bei Einsatz der Pumpe zur Entleerung eines Swim-
ming-Pools darf dies nur geschehen, wenn sich
kei ne Personen im Pool be nden.
Wichtig ist, dass der Schwimmerschalter im Was ser
die Einschalthöhe (EIN) erreichen kann. Er muss
sich auch ungehindert absenken können, damit er
die Pumpe bei Bedarf ausschaltet.
Lassen Sie die Pumpe nach Gebrauch 2-3 Minuten
mit sauberem Wasser weiterlaufen, um Rückstände
und Teilchen zu entfernen, welche sich in der Pum-
pe und im Austrittsschlauch angesammelt haben
können.
HINWEIS:
Sinkt der Wasserspiegel zu stark ab, trocknet im
Schacht be ndlicher Schlamm schneller aus und dies
kann ein Wiedereinschalten der Pumpe verhindern.
Um sicherzustellen, dass die Pumpe einwandfrei funk-
tioniert, muss der Schachtboden nach Möglichkeit
sch lammfrei gehalten und, während die Pumpe nicht
benutzt wird, regelmäßig gereinigt werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Automatikbetrieb
Wenn die Pumpe in das Wasser herabgelassen wur-
de und der Strom eingeschaltet wird, beginnt sie zu
laufen, sobald der Schwimmerschalter im Wasser die
Mindest-Aktivierungshöhe erreicht.
Denken Sie daran: Die Pumpe mussam Traggriff
getragen und in das Wasser herabgelassen oder sie
muss, wenn das Wasser tief ist, an einem am Traggriff
befestigen Seil herabgelassen werden.
Handbetrieb
Wenn dem Handbetrieb der Vorzug gegeben wird,
kann der Motor dadurch aktiviert werden, dass der
Schwimmerschalter von Hand angehoben (EIN) oder
von Hand heruntergelassen (AUS) wird.
Vergewissern Sie sich, dass der Abstand zwischen dem
Schwimmerschalter und dem Riegelhalter nicht so ge-
ring ist, dass dadurch die Auf- und Abwärtsbewegung
des Schwimmerschalters eingeschränkt wird.
5
GB
Dirt water pump
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety of others, please
read these instructions carefully before using this appli-
ance. Keep in a safe place for future reference.
Warning!
Always read the instruction for electrical products care-
fully before use.
It will help you understand your product more easily
and avoid unnecessary risks.
Keep this instruction manual in a safe place for future
use.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Float Switch +
Voltage 230 V / 50 Hz
Input power 750 W
Max. Pumping Capacity 12500 l/h
Max. Pumping Height 8 m
Max. Depth for unit 8 m
Max. Particle size 35 mm
Hose Connection 1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Power Cable length 10 m
Maximum water temp. 35°C
Weight 5.0 kg
FEATURES
1. Carry handle
2. Float ON/OFF switch
3. Base
4. Main motor housing
5. Universal connector
6. Power cable
Safety Instructions
This pump is not to be used to pump drinking water.
This pump is not to be used to pump combustible,
gaseous or explosive  uids.
Dispose of plastic bags safely - they are a suffocation
hazard for young children.
Please read these instructions carefully and tho-
roughly before using this appliance and keep them
for future reference. It is very important that you
under stand how to use this appliance safely so
please take the time to familiarize yourself with
the requirements as outlined in these instructions.
If you are in any doubt what so ever about using this
appliance, we strongly recommend that you employ
the services of a suitably quali ed person.
Electrical connection must be protected by a resid-
ual current device (RCD) at the power socket with a
nominal trip current of 30mA (max).
Keep children and pets well away from the work area
and never allow children to use this appliance or
touch the extension cord at any time. When not in
use, keep this appliance stored in a safe place out
of reach of children.
Never leave the appliance unattended when in use.
Never pull the appliance by its power cord. Carry it
using the carry handle.
Do not allow the power cord to lay on or across
sharp objects that might pierce the outer insulation.
Carry out a visual inspection of the power cord be-
fore use and if it is damaged, have it replaced by a
specialist service centre. Do not use the appliance
if the cord is damaged.
Keep the power cord away from heat, frost, oil, sol-
vents or any sharp objects or edges.
Electrical connections e.g. extension cable, must
be protected from moisture at all times.
Check that the power rating on your appliance cor-
responds with the power rating at you mains supply.
The supply voltage must be 230-240 V.
Never run this appliance dry-out of the water. If the
appliance overheats, the thermal cut-out will switch
it off. If this happens wait 5 minutes before using
the appliance again.
Always have the appliance switched off and the
plug removed from the power socket before placing
it in or removing it from the water. Only switch the
power back on with dry hands.
Never use this appliance in a pond or swimming
pool while people are present-in the water!
Electrical Information (only for the UK)
The wires of this appliance are coloured in accordance
with the following code:
Brown: Live (L) or Red
Blue: Neutral (N) or Black
Green and Yellow or Green: Earth (E) (symbol here).
This appliance must be earthed
3 pin plugs must comply to BS / 3 63
Fuse must be 5 amp and comply to BSI362
If the plug needs replacing, the new plug must be wired
in accordance with the following instructions:
Connect the Blue wire to the terminal marked NEU-
TRAL (N). Connect the Brown wire to the terminal mar-
ked LIVE (L). Connect the Green and Yellow wire to the
terminal marked EARTH (E) (symbol here).
English
GB
6
GB
!IF IN DOUBT CONSULT
A QUALIFIED ELECTRICIAN!
All electrical connections e.g. extension cable, must
be of an approved waterproof type for outdoor use.
Exten sion cables must be three-core, one of which is
EARTH.
Always fully unwind extension cables before use.
Connection to the mains power supply must be via an
approved residual current device (RCD), with a residu-
al operating current not exceeding 30mA.
MAINTENANCE
There are no user serviceable parts in this appli-
ance. If the appliance appears to be blocked, switch
off the power at the mains, remove the plug from the
socket and check the appliance for blockages (see
‘Blockages’).
BLOCKAGES
If you suspect the pump has become blocked, switch
off the power at the mains socket remove the plug and
exa mine the turbine. The turbine can be accessed by
remo ving the securing screws in the base and/or sub
base. Alternately try reaching the suspected blockage
through the outlet pipe in the side of the pump.
Always  ush through with clean water after every use.
IMPORTANT: During maintenance or cleaning never
rest the appliance of the on the turbine (impeller).
GENERAL USE
This pump is NOT designed for continuous opera-
tion e.g. as a swimming pool or pond circulation
pump.
If used as an intermittent pump to circulate water
in an ornamental pond it must be sited in a sump
or behind a suitable barrier to stop pond life being
suc ked into it.
Use a rope to lower the pump into deep water -nev-
er lower the pump by its power cord or delivery pipe
at anytime.
Ensure there are no obstructions around the inlet
openings around the base of the pump. The inlet
ope nings must be clear of mud or sludge at the bot-
tom of a pool.
It would be advisable to stand the pump of a solid
plat form at the bottom of the pool to keep it upright,
if practical to do so.
If the pump is used to drain a swimming pool it must
only be used when the pool is completely empty of
people.
It is important that the  oating switch is allowed to
reach its ON height in the water. It must also be
able to  oat down without obstruction in order for it
to switch off when required.
After use allow the pump to run using clean water
for 2-3 minutes in order to remove residues and
parti cles that may have accumulated in the pump
and out let hose.
NOTE:
If the level of water becomes to low, any sludge in the
shaft will dry out more quickly and this may prevent
the pump from restarting. To ensure the pump works
ef ciently the bottom of the shaft must be kept free of
sludge as far as possible and cleaned on a regular ba-
sis when not in use.
OPERATING INSTRUCTIONS
Automatic Operation
When the pump is lowered into the water and the pow-
er is switched on, it will start to operate as soon as the
 o ating switch reaches the minimum activation height
in the water.
Remember: The pump must be carried by, and placed
in the water using the carry handle or if the water is
deep, be lowered on a rope tied to the carry handle.
Manual Operation
Where manual operation is preferred, the motor can be
activated by raising the  oating switch by hand (ON) or
lowering it by hand (OFF).
Ensure the distance between the  oat switch and the
latch holder is not too small as to restrict the up and
down movement of the  oat switch.
7
FR
Pompe pour eaux usées
MESURES DE SÉCURITÉ ET MISE EN
FONCTIONNEMENT INSTRUCTIONS
Pour votre propre sécurité et celle de votre entourage,
veuillez lire attentivement ces instructions avant d’uti-
liser cet appareil. Nous vous conseillons de ranger ces
dernières dans un endroits sur pour de futures réfé-
rences.
Attention! Toujours lire attentivement les instruc tions
pour produits de mise sous tension, avant toute utilisa-
tion de ces derniers.
Elles vont aiderons a mieux appréhender votre prod uit
et à empêcher tout risque inutile.
Ranger ce manuel dans un endroit sur pour un futur
usage.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Interrupteur à  otteur +
Voltage 230 V / 50 Hz
Moteur 750 W
Capacité de pompage max. 12500 l/h
Hauteur de pompage max. 8 m
Profondeur maximale pour une unité 8 m
Taille max. des particules 35 mm
Connexion du tuyau 1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Longueur du câble de transmission 10 m
Température maximale de l’eau 35°C
Poids 5.0 kg
CARACTÉRISTIQUES
1. Poignée de transport
2. Interrupteur à  otteur ON/OFF
3. Base
4. Boîtier de moteur principal
5. Connecteur universel
6. Câble de transmission
CONSIGNES DE SECURITE
Il est interdit de refouler de l’eau potable avec cette
pompe.
Il est interdit de refouler des liquides in ammables,
gaseux ou explosifs avec cette pompe.
Débarrassez-vous avec précaution des sacs en
plasti ques-ils peuvent présenter un risque de suf-
focation pour les jeunes enfants.
Français
FR
Veuillez lire toutes les instructions attentivement
avant d’utiliser cet appareil et gardez-les pour de
futures références. Il est extrêmement important
que vous compreniez comment faire fonctionner
l’appareil en toute sécurité, par conséquent pre nez
le temps de vous familiariser avec les différen tes
exigences expliquées dans les grandes lignes tout
au long de ces consignes.
Si vous avez le moindre doute concernant l’utilisa-
tion de cet appareil, nous vous recommandons
expressément d’employer les services d’une pers-
onne suf samment quali ée.
La connexion électrique doit être protégée par un
dispositif différentiel résiduel (DDR) sur une prise
avec un courant nominal de 30 mA (max).
Eloignez les enfants et les animaux de la zone de
travail et n’autorisez pas les enfants à manipuler ou
utiliser cet appareil ou à toucher le cordon d’exten-
sion. Quand vous n’utilisez pas l’appareil, veillez à
le ranger dans un endroit sûr, hors de la portée des
enfants.
Ne jamais laisser l’outil sans surveillance, lors de
son utilisation.
Ne jamais traîner l’appareil par son cordon d’ali-
mentation. Utilisez toujours la poignée pour le por-
ter.
Evitez de faire reposer le cordon d’alimentation sur
ou à travers des objets coupant qui pourrait percer
l’isolation externe. Inspectez le cordon d’alimenta-
tion avant tout usage de l’appareil. Si ce dernier est
endommagé, faites-le remplacer par un centre de
service spécialisé. Ne pas utiliser l’appareil si le
cordon est abîmé.
Eloignez le cordon d’alimentation de toute source
de chaleur, de froid intense, d’huile, de solvants et
de tout objets ou rebords coupants.
Les connexions électriques, comme le câble d’ex-
tension, doivent être toujours protégées de l’humi-
dité.
Véri ez que le régime de puissance de votre appa-
reil correspond à celui de votre alimentation élec-
trique. Le voltage de l’alimentation doit être de 230
- 240 V.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil à sec - hors
de l’eau. Si l’appareil surchauffe, le disjoncteur
thermique l’éteindra automatiquement. Si cela se
produit, patientez pendant 5 minutes avant de réu-
tiliser l’appareil.
Eteignez toujours l’appareil et débranchez-le de la
che électrique avant de le ranger ou de le retirer
de l’eau. Ne rallumer l’appareil qu’avec les mains
sèches.
Ne jamais utiliser cet appareil dans un étang ou
une piscine au moment où des personnes se baig-
nent!
8
FR
Toutes les connections électriques, tel que le câble
d’ex tension, doivent être étanches pour son utilisation
exté rieure. Les câbles d’extension doivent être tripolai-
res, dont un d’euxdoit être TERRE.
Dérouler toujours complètement les câbles d’ex tension
avant de les utiliser.
Connection to the mains power supply must be via an
approved residual currentdevice (RCD), with a residual
operating current not exceeding 30 mA.
La connexion aux alimentations électriques doit effec-
tuée via un dispositif différentiel résiduel (DDR) auto-
risé, avec un courant de fonctionnement résiduel ne
dépassant pas 30 mA.
ENTRETIEN
Il n’y a pas de pièces de fonctionnement pour l’utilisa-
teur dans cet appareil. Si l’appareil semble être bloqué,
cou pez le courant à partir de l’alimentation, débran-
chez la prise de la che électrique etvéri ez si l’appareil
est blo qué (voir ‘Blocages’).
BLOCAGES
S’il vous semble que la pompe est bloquée, coupez le
courant sur les prises électriques, débranchez l’appa-
reil et examinez la turbine. Cette dernière devient ac-
cessible en retirant les vis de sécurité se situant sur
la base et/ ou la sous base. Essayez alternativement
d’avoir accès au blocage suspecté par le tuyau d’éva-
cuation sur le côté de la pompe.
Faites toujours évacuer de l’eau propre après utili-
sation.
IMPORTANT: Ne jamais faire reposer l’appareil sur la
turbine, au momentde l’entretien ou du nettoyage (tur-
bine de pompe à eau).
USAGE GENERAL
Cette pompe N’a PAS été conçue pour des opé-
rations longues et continuelles, comme un pompe
de circulation pour piscine ou étang.
Si l’appareil est utilisé comme une pompe inter-
mittente pour faire circuler l’eau d’un étang déco-
ratif, ce dernier doit être placé dans un carter ou
derrière un barrage approprié a n d’arrêter la faune
de l’étang d’y être aspiré.
Utilisez une corde pour descendre la pompe en eau
profonde - ne jamais descendre la pompe par son
cordon d’alimentation ou son tuyau d’injec tion.
Assurez-vous que rien n’obstrue autour des bou-
ches d’entrée se situant elles-mêmes autour de la
base de la pompe. Les bouches d’entrée doivent
être propres de tout dépôt boueux ou vaseux sur le
fond de la piscine.
Nous vous conseillons de supporter la pompe sur
un plateforme solide sur le fond de la piscine a n
de la maintenir droite, si cela vous semble plus pra-
tique.
Si vous utilisez la pompe pour un drainage de pis-
cine, vous devez utiliser cette dernière quand per-
sonne ne se trouve dans la zone.
Il est important que l’interrupteur à  otteur ait pos-
sibilité d’atteindre sa hauteur ON dans l’eau. Il doit
aussi être capable de s’abaisser sans être gêné
a n qu’il puisse s’éteindre à la demande.
Après utilisation, permettez à la pompe de fonc-
tionner à l’eau claire pendant 2-3 minutes a n de
éliminer les résidus et les particules, qui auraient
pu s’accumuler dans la pompe ou le tuyau d’éva-
cuation.
NOTE:
Si le niveau d’eau est trop bas, toute vase prise dans
la cuve se séchera plus rapidement et empêchera la
pompe de redémarrer. Pour vous assurer que la pom-
pe fonctionne ef cacement, le fond de la cuve doit être
propre de tout dépôt vaseux autant que possible et net-
toyé régulièrement, quand elle n’est pas utilisée.
MANUEL D’INSTRUCTION
Fonctionnement Automatique
Quand la pompe est descendue dans l’eau et que le
cou-rantest branché, cette dernière se mettra en mar-
che dès que l’interrupteur à otteur atteint sa hauteur
d’activa-tion minimaledans l’eau.
Rappelez-vous: La pompe doit être portée et placée
dans l’eaugrâceàla poignée de transport, ou si l’eau
s’avère profonde, doit être descendue par une corde
attachée à la poignée.
Opération Manuelle
Là où l’opération manuelle est préférable, le moteur
peut être activé en élevant l’interrupteur à  otteur à la
main (ON) ou en l’abaissant à la main (OFF).
Assurez-vous que la distance entre l’interrupteur à
otteur et le support de verrou n’est pas aussi petite
qu’elle est limitée dans le mouvement de va et vient
vertical de l’interrupteur à  otteur.
9
ES
Bomba para el desagüe
SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
INSTRUCCIONES
Por su propia seguridad y por la de los demás, le roga-
mos que lea detenidamente estas instruccio nes antes
de utilizar este aparato. Guárdelas en un lugar seguro
por si necesita usarlas más adelante.
¡Precaución! Lea siempre detenidamente las instruc-
ciones de los aparatos eléctricos antes de utilizarlos.
Le ayudará a comprender mejor su producto y a evi tar
riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Interruptor de  otador +
Voltaje 230 V / 50 Hz
Motor 750 W
Capacidad de bombeado máxima 12500 l/h
Altura de bombeado máx. 8 m
Profundidad máx. por unidad 8 m
Tamaño máximo de las partículas 35 mm
Conexión de tubo  exible 1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Longitud del cable de electricidad 10 m
Temp. máxima del agua 35°C
Peso 5.0 kg
CARACTERÍSTICAS
1. Mango de transporte
2. Interruptor ON/OFF de  otador
3. Base
4. Carcasa del motor principal
5. Conectar universal
6. Cable de electricidad
Instrucciones de seguridad
La bomba no está concebida para transporter agua
potable.
La bomba no está concebida para transporter lí-
quidos in amables, explosivos o que produzcan
gases.
Sitúe las bolsas de plástico en un lugar seguro -
sup onen un peligro de as xia para los niños peque-
ños.
Por favor, lea estas instrucciones con la máxima
atención y completamente antes de utilizar esta
herramienta y guárdelas para una posible referen-
cia en el futuro. Es muy importante que entienda
cómo utilizar esta herramienta de manera segura,
así que le aconsejamos que se tome el tiempo ne-
cesario para familiarizarse con los requisitos que
están subrayados en estas instrucciones.
Si se le presenta alguna duda sobre la puesta en
funcionamiento y el uso de esta herramienta, le re-
comendamos con gran ahínco que emplee los ser-
vicios que ofrezca una persona conveniente mente
cuali cada.
Un dispositivo diferencial residual (DDR) debe
proteger la conexión eléctrica en el enchufe de co-
rriente con una corriente nominal de maniobra de
30 mA (máx).
Mantenga los niños y las mascotas lo su ciente-
mente alejados del área de trabajo y no permita
que los niños utilicen esta herramienta o toquen el
cable de extensión en ningún caso. Cuando no se
esté utilizando esta herramienta, guárdela en un
lugar seguro fuera del alcance de los niños.
Nunca puede dejar sin vigilancia esta herramienta
mientras se esté usando.
Nunca arrastre la herramienta sosteniéndola por el
cable. Transpórtela siempre agarrándola del asa.
No permita que el cable de electricidad se sitúe
sobre o a través de objetos cortantes que puedan
perforar el material aislante exterior. Antes de uti-
lizar el cable de corriente, realice una inspec ción
super cial y si detecta algún daño, haga que un
centro de servicios especialista lo reemplace. No
utilice la herramienta si detecta que el cable está
dañado.
Mantenga el cable de la electricidad alejado de las
fuentes de calor, hielo, aceite, disolventes o cual-
quier objeto o esquinas cortantes.
Las conexiones eléctricas como por ejemplo los
cables de extensión deben estar protegidos de la
humedad en todo momento.
Compruebe que la clasi cación de potencia de su
herramienta corresponda con la clasi cación de
potencia de la alimentación eléctrica. El voltaje
presente debe estar entre 230 - 240 V.
Nunca ponga en funcionamiento esta herramien-
ta en seco - fuera del agua. Si la herramienta se
sobrecalienta, se apagará debido al cortocircuito
térmico. Si ocurre esto, espere durante cinco mi-
nutos antes de volver a poner en funcionamien to la
herramienta.
Español
ES
10
ES
Mantenga siempre la herramienta apagada y la cla-
vija sacada del enchufe de la corriente antes de in-
troducirla o retirarla del agua. Vuelva a encen der la
herramienta únicamente cuando tenga las manos
secas.
¡Nunca utilice esta herramienta en un estanque o
una piscina mientras haya gente en el agua!
Todas las conexiones eléctricas como por ejemplo los
cables de extensión deben estar probadas para su
funcionamiento en el agua para su uso exterior. Los
cables de extensión deben contar con tres hilos con-
ductores, uno de ellos debe ser de toma de tierra.
Desenrolle siempre los cables de extensión antes de usar-
los.
La conexión con la alimentación por la red de energía
eléctrica debe realizarse a través de un dispositivo di-
ferencial residual (DDR) aprobado, con una cor riente
residual operativa que no sea mayor a 30 mA.
MANTENIMIENTO
No hay piezas que puedan ser remplazadas por el
usuario en esta herramienta. Si la herramienta pare-
ce estar bloqueada, apagúela de la fuente de energía,
retire la clavija del enchufe y busque bloqueos en la
máquina (véase “Bloqueos”).
BLOQUEOS
Si sospecha que la bomba se ha bloqueado, apague
el interruptor del enchufe de corriente, retire la clavija
y examine la turbina. Se puede acceder a la turbina
retirando los tornillos de seguridad de la base o de la
subbase. Como alternativa intente llegar hasta el blo-
queo a través de una tubería de alimentación a pre sión
en el lateral de la bomba.
Enjuagúela siempre después de cada uso con agua
limpia.
IMPORTANTE: Durante el mantenimiento o la limpie-
za, no deje nuncalaherramientaenlaturbina (impulsor).
EMPLEO GENERAL
Esta bomba NO se ha fabricado para un funciona-
miento continuado, como por ejemplo una bomba
de piscina o de la circulación de un estanque.
Si se utiliza como una bomba intermitente para ha-
cer circular el agua en un estanque decorativa, debe
situarse en un pozo o detrás de una barrera ade-
cuada para impedir que la fauna del estanque sea
absorbida.
Utilice una cuerda para bajar la bomba hasta la
profundidad deseada - en ningún caso baje la
bomba sujetándola con su cable de electricidad o
la tubería de descarga.
Asegúrese de que no haya obstrucciones alreded-
or de las aberturas de entrada situadas en la base
de la bomba. Las aberturas de entrada deben lim-
piarse de cualquier barro o fango que exista en el
fondo de la piscina.
Será aconsejable colocar la bomba en una plata-
forma sólida en el fondo de la piscina para mant-
enerla derecha, si es práctico realizar esto.
Si la bomba se emplea para drenar una piscina,
sólo se puede usar cuando no haya nadie en la
zona.
Es importante que el interruptor de  otador tenga
la posibilidad de alcanzar su posición de encendido
en el agua. También debe tener la posi bilidad de
otar más abajo sin obstrucción para poder apa-
garlo si así se necesita.
Después de usarla, permita que la bomba vuelva a
funcionar con agua limpia durante 2-3 minutos para
eliminar los residuos y partículas que se hayan
acumulado en la bomba y en el tubo de sali da.
OBSERVACIÓN:
Si el nivel del agua desciende, cualquier partícula de
fango situada en el eje se secará más fácilmente y
evi tará que se tenga que volver a arrancar la bomba.
Para asegurar el buen funcionamiento de la bomba, la
base del eje debe permanecer sin restos de fango tan-
to como sea posible, y debe limpiarse de forma regular
cuando no se esté usando.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento Automático
Cuando la bomba se introduce en el agua y se encien-
de, empezará a funcionar tan pronto como el interrup-
tor de  otador alcance la altura de activación mínima
en el agua.
Recuerde: La bomba debe transportarse y colocarse
en el agua mediante la asa de transporte o, en caso
de que el agua sea profunda, bajarse a través de una
cuerda atada al asa de transporte.
Funcionamiento Manual
En caso de que se pre era un funcionamiento manual,
el motor se puede activar subiendo el interruptor  o-
tante manualmente (ENCENDIDO) o bajándolo ma-
nualmente (APAGADO).
Asegúrese de que la distancia entre el interruptor  o-
tante y el asidero del candado no sea demasiado pe-
queña que pueda restringir el movimiento ascendentey
descendente del interruptor de  otador.
11
PT
Bomba de águas sujas
INSTRUÇÕES SEGURANÇAE
FUNCIONAMENTO
Para a sua própria segurança e para a segurança dos
outros, leia cuidadosamente estas instruções antes de
utilizar este aparelho. Guarde estas inst ruções num lo-
calseguro para futuras consultas.
Advertência! Leia sempre cuidadosamente as inst-
ruções para produtos eléctricos antes da sua utili-
zação. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais
facilmen te e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num local seguro
para futuras utilizações.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Interruptor  utuante +
Tensão 230 V / 50 Hz
Motor 750 W
Capacidade más. de bombeamento 12500 l/h
Altura máx. de bombeamento 8 m
Profundidade máx. por unidade 8 m
Tamanho máx. das partículas 35 mm
Ligações dos tubos
1”, 1 1/4”,
1 1/2”
Comprimento do cabo de alimentação 10 m
Temperatura máx. da água 35°C
Peso 5.0 kg
CARACTERÍSTICAS
1. Pega de transporte
2. Interruptor  utuante de ligar /desligar (ON/OFF)
3. Base
4. Compartimento do motor principal
5. Conector universal
6. Cabo de alimentação
Instruções de segurança
Esta bomba não foi concebida para bombear água
bebendo.
Esta bomba não foi concebida para bombear subs-
tâncias combustíveis, gasosas ou explosivas.
Elimine os sacos de plástico de forma segura -re-
presentam perigo de sufocamento para crianças
pequenas.
Português
PT
Por favor, leia cuidadosamente as instruções antes
de utilizar este aparelho e guarde-as para referên-
cia futura. É muito importante compreender como
deve utilizar este aparelho em segurança, pelo
que deve dedicar o tempo necessário de modo a
familiarizar-se com todas as indicações descritas
nestas instruções.
Na eventualidade de quaisquer dúvidas acerca da
utilização deste aparelho, recomendamos viva-
mente que empregue os serviços de uma pessoa
devidamente quali cada.
A ligação eléctrica deve estar protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD) na tomada
de corrente eléctrica com uma corrente nominal de
30mA (máx.).
Mantenha as crianças e os animais de estimação
afastados da área de trabalho e nunca permita a
utilização deste aparelho por crianças, nem o con-
tacto com o cabo de extensão. Sempre que não se
encontre em utilização, guarde este aparelho num
local seguro, fora do alcance das crianças.
Nunca abandone o aparelho quando não se encon-
trar em utilização.
Nunca puxe o aparelho pelo  o de alimentação.
Transporte-o sempre pela pega de transporte.
Não permita o contacto do  o de alimentação eléc-
trica com quaisquer objectos a ados que pos sam
perfurar o isolamento exterior. Proceda a uma ins-
pecção visual do  o de alimentação eléc trica antes
de utilizá-lo e, se estiver dani cado, solicite a sua
substituição por um centro de ser viços da especia-
lidade. Não utilize o aparelho se o  o estiver dani -
cado.
Mantenha o  o de alimentação eléctrica afastado
de fontes de calor, gelo, óleos, diluentes ou quais-
quer objectos ou extremidades a adas.
As ligações eléctricas, por exemplo, o cabo de ex-
tensão, devem ser sempre protegidas da pre sença
de humidade.
Veri que se a classi cação eléctrica do seu aparel-
ho corresponde à classi cação eléctrica do seu for-
necimento eléctrico. A tensão eléctrica deve situar-
se entre os 230 - 240v.
Não permita o funcionamento deste aparelho a
seco - sem água. Se o aparelho entrar em sobre-
aquecimento, o corte térmico efectua o encerra-
mento. Caso isto aconteça, aguarde 5 minutos
antes de utilizar novamente o aparelho.
Desligue sempre o aparelho e retire sempre a  cha
da tomada de corrente eléctrica antes de colocá-lo
ou retirá-lo da água. Ligue apenas o apa relho com
as mãos secas.
Nunca utilize este aparelho num lago ou numa pis-
cina na presença de pessoas dentro de água!
12
PT
Todas as ligações eléctricas, por exemplo, cabo de ex-
tensão, devem ser do tipo impermeável para utili zação
ao ar livre. Os cabos de extensão devemcon-tar com
três  os, um dos quais será de LIGAÇÃO A TERRA.
Desenrole sempre e completamente todos os canos
de extensão antes da respectiva utilização.
A ligação à corrente eléctrica deve ser feita através do
fornecimento eléctrico através de um dispositivo de
corrente residual (RCD), com uma corrente resi dual
em funcionamento que não exceda os 30 mA.
MANUTENÇÃO
Não existem peças destinadas à reparação pelo utili-
zador neste aparelho. Se o aparelho parecer estar
bloqueado, desligue a corrente eléctrica, retire a  cha
da tomada e veri que a existência de obstruções no
aparelho (ver “Obstruções”).
OBSTRUÇÕES
Se suspeitar que a bomba  cou bloqueada, desligue a
corrente na tomada de corrente eléctrica, retire a  cha
da tomada e examine a turbina. Pode aceder à turbina,
removendo os parafusos de  xação na base e/ou sub-
base. Em alternativa, tente chegar à suposta obstru-
ção através do tubo de saída no lado da bomba.
Lave sempre com água limpa após cada utilização.
IMPORTANTE: Durante a manutenção ou limpeza
nunca coloque o aparelho sobre a turbina (turbina da
bomba).
UTILIZAÇÃO GERAL
Esta bomba NÃO foi concebida para um funciona-
mento contínuo, por exemplo, como uma bomba
de circulação de uma piscina ou lago.
Se utilizada como uma bomba intermitente para
efectuar a circulação da água num lago ornamen-
tal, deve ser colocada numa zona de despejo ou
por trás de uma barreira adequada para impedir
que a vida existente no lado seja sugada.
Utilize uma corda para baixar a corda até a uma
zona da água mais profunda - nunca desça a bom-
ba pelo seu  o de alimentação, nem pelo tubo de
admissão.
Certi que-se de que não existem obstruções em
torno das aberturas de entrada junto à base da
bomba. As aberturas de entrada devem estar lim-
pas de lama ou sujidades no fundo de uma pisci-
na.
Recomenda-se a instalação da bomba numa plata-
forma sólida no fundo de uma piscina para mantê-
la na posição vertical, caso seja prático fazê-lo.
Se a bomba for utilizada para drenar uma piscina,
só deve ser utilizada quando não se encontrar ab-
solutamente ninguém na piscina.
É importante que o interruptor  utuante chegue à
sua altura de ligado (ON) na água. Também deve
poder  utuar sem qualquer obstrução de modo a
poder ser desligado sempre que necessário.
Após a utilização , permita que a bomba utilize
água limpa durante 2 a 3 minutos, de modo a que
remova quaisquer resíduos e partículas que se
tenham acumulado na bomba e na mangueira de
saída.
NOTA:
Se o nível da água  car demasiado baixo, qualquer
sujidade no veio seca mais rapidamente e pode impe-
dir a bomba de reiniciar o seu funcionamento. Para as-
segurar que a bomba funciona correctamente, a parte
inferior do veio deve ser mantida livre de suji dade,
tanto quanto possível, e deve ser limpa regular mente
quando não se encontra em utilização.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Funcionamento Automático
Quando a bomba é colocada na profundidade da água
e a corrente eléctrica é ligada, começa a funcionar logo
que o interruptor  utuante chegue à altura míni ma de
activação na água.
Não esquecer: A bomba deve ser transportadae colo-
cada na água uti lizando a pega de transporte ou, se a
água for profunda, deve ser rebaixada utilizando uma
corda atada à pega de transporte.
Funcionamento Manual
Se preferir o funcionamento manual, o motor pode
ser activado através da elevação manual do interrup-
tor  utuante (ligado - ON) ou do rebaixamento manual
(desligado - OFF).
Certi que-se de que a distância entre o interruptor  u-
tuante e o suporte do trinco não é demasiado pequena,
de modo a que não restrinja os movimen tos ascenden-
tes e descendentes do interruptor  utuante.
13
IT
Pompa per pulitura
dell’acqua
SICUREZZA E OPERAZIONE ISTRUZIONI
Per la sua sicurezza e per quella degli altri opera tori,
si prega di leggere gli istruzioni prima d’utiliz zare que-
sto apparecchio. Tenere in posto sicuro per riferimento
futuro.
Attenzione! Sempre leggere l’istruzioni per prodotti
di potenza/energia prima d’uso. Vi aiuterà a capire il
vostro prodotto più facilmente ed evitare rischi inne-
cessari.
Tenere il Manuale d’Istruzioni in posto sicuro per uso
futuro.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Interruttore  uttuante +
Voltaggio 230 V / 50 HZ
Motore 750 W
Capacità max pompaggio 12500 l/h
Altezza max pompaggio 8 m
Profondità max per unità 8 m
Dimensioni max particelle 35 mm
Collegamento tubo 1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Lunghezza cavo di alimentazione 10 m
Temperatura max acqua 35°C
Peso 5.0 kg
CARATTERISTICHE
1. Manico
2. Interruttore uttuante ON/OFF
3. Base
4. Corpo centrale del motore
5. Connettore universale
6. Cavo alimentazione
Istruzioni di sicurezza
Con questa pompa non devono venire convogliati
acqua potabile.
Con questa pompa non devono venire convogliati
gas in ammabili o liquidi esplosivi.
Rimuovere i sacchetti di plastica: rischio di soffo-
camento per bambini piccoli.
Leggere attentamente e  no alla  ne tutte le istru-
zioni prima di usare questo apparecchio e conser-
varle per riferimento futuro. È importante che co-
nosciate bene l’uso sicuro di questo appa recchio,
quindi prendete familiarità con queste ist ruzioni.
In caso di qualsiasi dubbio riguardo all’uso di que-
sto apparecchio, consigliamo di rivolgersi ad un
tecnico autorizzato.
Il collegamento elettrico deve essere protetto da un
residuai current device (RCD) nella presa, con una
corrente nominale di massimo 30 mA.
Tenere lontani i bambini e gli animali dall’area di
lavoro. Mai permettere ai bambini di usare l’appa-
recchio o toccare il cavo di alimentazione. Dopo
aver usato l’apparecchio, riponetelo in un luogo
sicuro e fuori dalla portata dei bambini.
Mai lasciare incustodito l’apparecchio quando non
è in uso.
Mai trascinare l’apparecchio dal cavo di alimenta-
zione; impugnarlo dall’apposito manico.
Fare attenzione che il cavo di alimentazione non
passi su oggetti taglienti che potrebbero rovinarne
la super cie isolante. Ispezionare visivamente il
cavo prima dell’uso, e in caso di danni farlo ripara re
da un centro assistenza specializzato. Non usare
l’apparecchio se il cavo è danneggiato.
Tenere lontano il cavo da fonti di calore, gelo, olio,
solventi o oggetti/bordi taglienti.
Proteggere sempre dall’umidità i cavi elettrici (ad
es. il cavo prolunga).
Controllare che il voltaggio dell’apparecchio corri-
sponda a quello della fonte di alimentazione, ovve-
ro 230-240 V.
Mai fare funzionare l’apparecchio “a secco” fuo-
ri dall’acqua. Se l’apparecchio si surriscalda, il
sen sore termico lo spegne automaticamente. In
questo caso aspettare cinque minuti prima di riac-
cenderlo.
Spegnere l’apparecchio e staccare sempre la spi-
na prima di metterlo in acqua o estrarlo dall’acqua.
Non riaccendere l’interruttore con le mani bagnate.
Mai usare l’apparecchio in uno stagno o piscina
dove sono presenti persone in acqua!
Tutti i collegamenti elettrici, ad es. le prolunghe, devo-
no essere di tipo impermeabile approvato per l’uso in
esterni. Le prolunghe devono essere del tipo a tre  li,
uno dei quali deve essere il  lo di MESSA A TERRA.
Srotolare sempre completamente il cavo prima di usar-
lo.
Il collegamento alla  nte di alimentazione deve avve nire
tramite un residuai current device (RCD) di tipo approva-
to, con una corrente di funzionamento resi dua non oltre
i 30 mA.
Italiano
IT
14
IT
MANUTENZIONE
Questo apparecchio non contiene parti riparabili. Se
l’apparecchio sembra bloccato, spegnere l’interrutto-
re, staccare la spina dalla presa ed esaminare l’appa-
recchio per trovare la natura del blocco (vedere
‘Blocchi’).
BLOCCHI
Se credete che la pompa si sia bloccata, spegnere l’in-
terruttore, staccare la spina ed esaminare la turbina. La
turbina può essere raggiunta svitando le viti di sicurez-
za alla base e/o sotto la base. In alternativa, provare a
raggiungere il blocco attraverso il tubo di scappamento
sul lato della pompa.
Dopo ogni uso risciacquare con acqua pulita.
IMPORTANTE: Mai posare l’apparecchio sulla tur bina
durante la manutenzione ole operazioni di pulizia.
USO GENERALE
Questa pompa non è progettata per un uso conti-
nuo (ad es. per una piscina o per la circolazione di
un laghetto arti ciale).
Se la pompa viene usata ad intermittenza per far
circolare l’acqua in un laghetto ornamentale, deve
essere messa in una gabbia o dietro una barriera
adatta ad evitare che i pesci vengano risucchiati.
Utilizzare una corda per immergere la pompa in ac-
que profonde; mai immergere la pompa dal suo stes-
so tubo.
Accertarsi che non vi siano ostruzioni intorno alle
aperture di sfogo alla base della pompa. Le aper-
ture non devono contenere la fanghiglia o lo spor co
che normalmente si raccoglie sul fondo dell’ac qua.
Si consiglia, se necessario, di porre la pompa su
una solida piattaforma sul fondo della piscina per-
ché rimanga in posizione diritta.
Se la pompa viene usata per pulire una piscina, ac-
certarsi che non vi siano mai persone nella pis cina
durante il funzionamento.
È importante che l’interruttore  uttuante possa
raggiungere in acqua l’altezza che gli permette di
accendersi, e che possa  uttuare verso il basso
senza ostacoli per potersi spegnere quando neces-
sario.
Dopo l’uso risciacquare la pompa facendola fun-
zionare con acqua pulita per 2-3 minuti per rimuo-
vere residui e particelle che possono essersi accu-
mulate nella pompa e nei tubi di scarico.
NOTE:
Se il livello dell’acqua si abbassa troppo, la fanghiglia
nella pompa si solidi cherà più rapidamente e potreb-
be ostacolare il funzionamento. Per assicurarsi che la
pompa funzioni in modo ef ciente, mantenere il più li-
bero possibile il fondo del tubo da fanghiglia e pulir lo
regolarmente quando non è in uso.
ISTRUZIONI PER L’USO
Funzionamento automatico
Quando la pompa viene immersa in acqua e l’inter-
ruttore viene acceso, l’apparecchio inizierà a funzio-
nare non appena l’interruttore  uttuante raggiunge
l’altezza minima di attivazione in acqua.
Ricordare che la pompa deve essere trasportata ed
immersa in acqua impugnandola dal manico; se l’ac-
qua è molto profonda, immergerla legando una corda
al manico.
Funzionamento manuale
Nei casi in cui è preferibile il funzionamento manuale,
attivare il motore sollevando manualmente l’interrut-
tore  uttuante a mano (ON) e spegnere abbassando lo
(OFF).
Accertarsi che la distanza tra l’interruttore  uttu ante e
la corda non sia troppo breve (ostacolerebbe il movi-
mento verso l’alto e verso il basso dell’inter ruttore  ut-
tuante).
15
NL
Ruim de plastic verpakkingszakken veilig op; deze
kunnen verstikkingsgevaar opleveren voor kleine
kinderen.
Wij raden u aan deze voorschriften zorgvuldig en
aandachtig door te lezen voordat u het apparaat in
gebruik neemt. Bewaar ze bij het apparaat. Het is
van groot belang dat u begrijpt hoe u dit apparaat
veilig kunt gebruiken, dus neem de tijd om de eisen
en aanwijzingen die in deze veiligheidsvoorschrif-
ten worden beschreven goed door te nemen.
Wanneer u nog vragen hebt over het gebruik van
dit apparaat, neem dan contact op meteen erkend
vakman.
Wij raden u ten zeerste aan voor deze machine
bij de wandcontactdoos een reststroombeveiliging
(RCD) te gebruiken van niet meer dan 30 mA.
Houd kinderen en dieren altijd op afstand van de
werkplek en zorg er te allen tijde voor dat kinderen
dit apparaat niet gebruiken of aan de stroomkabel
zitten. Berg elektrische apparaten altijd op een dro-
ge, hooggelegen of afgesloten plek op, buiten het
bereikvan kinderen.
Laat elektrische apparaten nooit onbeheerd ach-
ter.
• Draag het apparaat nooit aan de stroomkabel.
Gebruik hiervoor de draaghandgreep.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet op of over
scherpe voorwerpen ligt die door de buitenste iso-
latielaag zouden kunnen dringen. Voer vóór gebruik
een visuele controle van de stroomkabel uit, en
wanneer deze beschadigd is, laat hem dan vervan-
gen door een gespecialiseerd servicecentrum.
Gebruik het apparaat niet als de kabel beschadigd
is.
Houd de stroomkabel uit de buurt van hitte, koude,
olie, oplosmiddelen en scherpe voorwerpen en ran-
den.
• Elektrische aansluitingen en verbindingen zoals
ver-lengkabels dienen te allen tijde vochtvrij gehou-
den te worden.
Controleer of de spanning die is aangegeven op
het apparaat overeenkomt met de netspanning.
Deze spanning moet 230-240 V zijn.
Laat dit apparaat nooit droog draaien, dat wil zeg-
gen buiten het water. Wanneer het apparaat over-
verhit raakt, zal de thermische beveiliging het appa-
raat uitschakelen. Wanneer dit gebeurt, wacht dan
5 minuten voordat u het apparaat weer inschakelt.
Zorg er te allen tijde voor dat het apparaat is uitge-
schakeld en de stekker uit het stopcontact is verwij-
derd wanneer u het apparaat in het water plaatst of
eruit haalt. Schakel de stroom alleen in met droge
handen.
Gebruik dit apparaat nooit in een vijver of zwembad
wanneer zich mensen in het water bevinden!
Vuilwaterpomp
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij
u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te
lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt. Bewaar
deze gebruikershandleiding en de overige documenta-
tie bij het apparaat.
Waarschuwing!
Wij raden u aan de gebruikershandleiding van elektri-
sche producten altijd goed door te lezen, voordat u het
apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het functio-
neren van het apparaat beter begrijpen en kunt u on-
nodige risico’s voorkomen.
Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige do-
cumentatie bij het apparaat.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
VIotterschakelaar +
Spanning 230 V / 50 Hz
Motorvermogen 750 W
Max. pompcapaciteit 12500 l/h
Max opvoerhoogte 8 m
Max. diepte voor de unit 8 m
Max. deeltjesgrootte 35 mm
Slangaansluiting 1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Lengte stroomkabel 10 m
Maximale watertemp. 35°C
Gewicht 5.0 kg
PRODUCTINFORMATIE
1. Draaghandgreep
2. AAN/U IT-vlotterschakelaar
3. Voet
4. Hoofdmotorombouw
5. Universeelverbindingsstuk
6. Stroomkabel
Veiligheidsvoorschriften
Deze pomp mag niet voor drinkwater worden ge-
bruikt.
Deze pomp mag niet voor brandbare, gas vormen-
de of explosieve vloeistoffen worden gebruikt.
Nederlands
NL
16
NL
Wij raden u aan om indien mogelijk de pomp op
een stevig plateau op de bodem van het zwembad
te plaat sen, zodat hij goed rechtop blijft staan.
Wanneer de pomp wordt gebruikt om een zwem-
bad leegte pompen, zorg dan dat zich geen men-
sen meer in het zwembad bevinden.
Het is van belang dat de vlotterschakelaar in het
water de inschakel hoogte kan bereiken. Daarnaast
is het belangrijk dat hij ongehinderd kan dalen, zo-
dat de pomp op het juiste moment wordt uitgescha-
keld.
Laat na gebruik de pomp nog 2-3 minuten met
schoon water draaien voor het verwijderen van
eventuele vuil resten en deeltjes die zich in de pomp
en de uitlaatslang hebben verzameld.
OPMERKING:
Wanneer het waterniveau te laag wordt, zullen eventu-
ele slijkresten in de schacht sneller uitdrogen, waar-
door het kan gebeuren dat de pomp niet meer wil star-
ten. Om zeker te zijn dat de pomp onderin de schacht
ef ciënt werkt, dient deze zoveel mogelijk slijkvrij te
worden gehouden en moet hij regelmatig worden
schoongemaakt wanneer hij niet in gebruik is.
BEDIENING
Automatische werking
Wanneer de pomp in het water is geplaatst en het ap-
paraat wordt ingeschakeld, dan zal hij gaan werken
zodra de vlotter de minimumactiveringshoogte in het
water bereikt.
Onthoud: De pomp moet altijd worden gedragen en
in het waterworden geplaatst aan de draaghandgreep.
Als het water hiervoor te diep is, bind dan een touw
om de draaghandgreep en laat het apparaat aan het
touw zak ken.
Handmatige bediening
Wanneer u de voorkeur geeft aan handmatige bedie-
ning, dan kunt u de motor starten door de vlotterscha-
kelaar met de hand omhoog te trekken (AAN) of te
laten zakken (UIT).
Zorg ervoor dat de afstand tussen de vlotterscha-
kelaar en de houder niet te klein is, zodat de op- en
neerbeweging van de vlotterschakelaar niet wordt be-
lemmerd.
Alle elektrische aansluitingen, waaronder verlengka-
bels, dienen waterdicht te zijn en aantoonbaar goed-
gekeurd voor buitengebruik. Verlengkabels dienen
drie-aderig te zijn, waarbij een van de drie aders de
AARDE is.
Rol verlengkabels altijd volledig uit voordat u ze ge-
bruikt.
Wij raden u ten zeerste aan voor deze machine bij de
wandcontactdoos een goedgekeurde reststroom bevei-
liging (RCD) te gebruiken van niet meer dan 30 mA.
ONDERHOUD
Dit apparaat bevat geen onderdelen die door de ge-
bruiker onderhouden moeten worden. Als het appa raat
verstopt lijkt te zijn, schakel de stroom dan uit, trek de
stekker uit het stopcontact en controleer het apparaat
op verstopping (zie ‘Verstoppingen’).
VERSTOPPINGEN
Wanneer u vermoedt dat de pomp verstopt is geraakt,
schakel de stroom dan uit, trek de stekker uit het stop-
contact en controleer de turbine. U kunt bij de turbine
komen door de bevestigingsschroeven in de voet en/of
het daaronder liggende deel te verwijderen. U kunt ook
proberen bij de vermoedelijke verstopping te komen
via de afvoerpijp aan de zijkant van de pomp.
Na ieder gebruik dient u de pomp goed door te spoelen
met schoon water.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat bij onderhoud en schoon-
maken het apparaat nooitop de turbine (het vleugel rad)
rust.
ALGEMEEN GEBRUIK
Deze pomp is NIET bedoeld voor continu gebrui-
ken dus niet geschikt als bijvoorbeeld circulatie-
pomp voor een zwembad of vijver.
Wanneer de pomp wordt gebruikt als een wissel
pomp om water rond te pompen in een siervijver,
dan moet hij in een pompput of achter een geschik-
te beveiliging worden geplaatst om te voorkomen
dat de vissen en planten in de pomp worden gezo-
gen.
Gebruik altijd een touw om de pomp in diep wa-
ter te laten zakken - laat de pomp nooit aan zijn
stroomkabel of drukleiding zakken.
Zorg ervoor dat zich geen obstakels rond de in-
laatope-ningen bij de voet van de pomp bevinden.
De inlaatope-ningen op de bodem van een zwem-
bad moeten mod der-en slijkvrijzijn.
17
DK
Gennemlæs venligst disse instruktioner omhygge-
ligt, før pumpen tages i brug, og gem dem til sene re
brug. Det er meget vigtigt, at De forstår, hvor dan
pumpen bruges på en sikker måde; De bedes der-
for tage Dem tid til at gøre Dem bekendt med kra-
vene i disse instruktioner.
Hvis der på nogen måde er tvivl om, hvordan pum-
pen bruges, kan vi stærkt anbefale, at De beder en
fagmand om hjælp.
Den elektriske forbindelse skal ske via en jord-fejls-
afbryder (RCD) med en udløsningsstrøm på 30 mA
(max.).
Børn og kæledyr skal holdes borte fra arbejds-
området, og børn må ikke bruge pumpen eller røre
ved forlængerledningen. Når den ikke bru ges, skal
pumpen anbringes et sikkert sted utilgængeligt for
børn.
Pumpen skal altid være under opsyn, når den bru-
ges.
Pumpen må ikke trækkes i ledningen. Den skal bæ-
res i bærehåndtaget.
Ledningen må ikke ligge på eller hen over skarpe
genstande, da det kan skære huli isoleringen.
Ledningen skal inspiceres før brug, og hvis den er
beskadiget, skal den udskiftes på et serviceværk-
sted. Pumpen må ikke bruges, hvis ledningen er
beskadiget.
Ledningen skal holdes borte fra stærk varme, frost,
olie, opløsningsmidler og skarpe genstande og
kanter.
Elektriske forbindelser, som f.eks. en forlænger-
ledning, skal altid beskyttes mod fugt.
Kontroller, at den nominelle effekt på pumpen sva-
rer til lysnettets nominelle effekt. Netspændingen
skal være 230-240 V.
Pumpen må ikke køre tør - dvs. ingen vand i pum-
pen. Hvis pumpen overophedes, slukkes den af
termosikringen. Hvis det sker, skal man vente 5
minutter, før pumpen startes igen.
Før pumpen sættes i vandet eller tages op, skal
den slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontak-
ten. Pumpen tændes igen med tørre hænder.
Pumpen må aldrig bruges i en dam eller et svøm-
mebassin, hvis der er personer i vandet.
Alle elektriske forbindelser, f.eks. en forlængerled-
ning, skal være vandtætte og til udendørs brug.
Forlængerledninger skal have tre ledere, hvoraf en er
til JORD.
Forlængerledninger skal rulles helt ud før brug.
Forbindelsen til lysnettet skal ske via en jordfejlsaf-bry-
der (RCD) med en udløsningsstrøm på max. 30 mA.
Dykpumpe til urent vand
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG
BRUG SANVISNING
Af hensyn til din egen og andres sikkerhed, bedes du
gennemlæse denne brugsanvisning omhygge ligt, før
maskinen bruges. Gem den etsikkertstedtil senere
brug.
Advarsel! Brugsanvisningen til elektriske redskaber
skal altid gennemlæses, før redskabet tages i brug. På
den måde får du bedre kendskab til produktet og und-
går unødige risici.
Gem denne brugsanvisningetsikkertstedtilsenere
brug.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Svømmekobler +
Spænding 230 V / 50 Hz
Motor 750 W
Max. pumpekapacitet 12500 l/h
Max. pumpehøjde 8 m
Max. dybde for pumpe 8 m
Max. partikelstørrelse 35 mm
Slangetilslutning 1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Længde ledning 10 m
Max. vandtemperatur 35°C
Vægt 5.0 kg
KOMPONENTER
1. Bærehåndtag
2. Svømmer TIL/FRA kontakt
3. Bundplade
4. Motorhus
5. Universaltilslutning
6. Ledning
Sikkerhedsinstruktioner
Der må ikke pumpes drik vand med denne pumpe.
Der må ikke pumpes brændbare, gasudviklende el-
ler eksplosive væsker med denne pumpe.
Bortskaf plastposer sikkert - under leg kan små
børn kvæles i dem.
Dansk
DK
18
DK
BEMÆRK:
Hvis vandstanden bliver for lav, tørrer slam i akslen
hurtigere, så pumpen måske ikke kan starte igen. For
at sikre, at pumpen kan arbejde mere effektivt, skal det
nederste af akslen så vidt muligt holdes fri for slam, og
den skal rengøres jævnligt, når den ikke bru ges.
BRUGSINSTRUKTIONER
Automatiskdrift
Når pumpen er blevet sænket ned i vandet, og strøm-
men slås til, starter den, så snart svømmekoble-ren når
den minimale aktiveringshøjde i vandet.
Husk: Pumpenskal bæres og sænkes ned ivandeti
bærehåndtaget, eller den skal sænkes ved hjælp af et
reb, bundet til bærehåndtaget, hvis vandet er dybt.
Manuel drift
I tilfælde af manuel drift, kan motoren aktiveres ved at
hæve svømmekobleren med hånden (TIL) eller sænke
den med hånden (FRA).
Sørg for, at afstanden mellem svømmekobleren og hol-
demekanismen ikke er så lille, at den hindrer op og ned
bevægelsen af svømmekobleren.
VEDLIGEHOLDELSE
Der er ingen vedligeholdelse, som brugeren kan udfø-
re. Hvis pumpen er tilstoppet, skal den slukkes, og stik-
ket tages ud af stikkontakten, før man kontrolle rer for
tilstopning (se ‘Tilstopning’).
TILSTOPNING
Hvis der er mistanke om, at pumpen er tilstoppet, skal
den slukkes, og stikket skal tages ud af stikkon takten,
før turbinen efterses. Man kommer til turbi nen ved at
løsne skruerne i bundpladen og/eller underpladen. Man
kan også prøve at komme til til stopningen via udløbsrø-
ret i siden af pumpen.
Pumpen skal gennemskylles med rent vand, hver gang
den har været brugt.
VIGTIGT: I forbindelse med vedligeholdelse eller ren-
gøring må pumpen ikke sættes, så den støtter på tur-
binen (pumpehjulet).
ALMINDELIG BRUG
Denne pumpe er IKKE beregnet til uafbrudt drift,
f.eks. som cirkulationspumpe i en dam eller et
svømmebassin.
Hvis den lejlighedsvis bruges til at cirkulere vandet i
et havebassin, skal den anbringes i et slamfang el-
ler bag en egnet barriere, så  sk og andet leven de
i dammen ikke suges ind i pumpen.
Brug et reb for at sænke pumpen ned i vandet-den
må ikke sænkes ned i ledningen eller til-løbsrøret.
• Kontroller, at der ikke er forhindringer omkring
indløbsåbningerne omkring pumpens bundplade.
Indløbsåbningerne skal være fri for mudder og
slam på bassinets bund.
Hvis det er praktisk muligt, anbefales det at støtte
pumpen på en solid platform på bunden af bassi-
net, så den står opret.
Hvis pumpen bruges til tømning af et svømmebas-
sin, må det kun gøres, hvis der ikke er nogen i bas-
sinet.
Det er vigtigt, at svømmekobleren får lov at nå TIL
højden i vandet (højde for tilkobling). Den skal også
kunne ‘ yde’ ned uden hindring, så den kan koble
FRA, når det er nødvendigt.
Efter brug skal pumpen køre med rent vand i 2-3
minutter, så rester og småpartikler i pumpen og ud-
løbsslangen fjernes.
19
SE
Smutsvattenpump
SÄKERHETSINSTRUKTIONEROCH
BRUKSANVISNING
För din egen och andras säkerhet, var vänlig läs denna
bruksanvisning noggrant innan maskinen tas i bruk
Förvara den på ettsäkertställe för framt ida referens.
Varning! Läs alltid bruksanvisningen till elektriska pro-
dukter noggrant innan de tas i bruk. Du kommer dä
att förstå produkten bättre och kan pä sä sätt undvika
onödiga risker.
Spara denna bruksan visningpå ettsäkertställe för
framtida bruk.
TEKNISKA DATA
Flottörströmbrytare +
Spänning i volt 230 V / 50 Hz
Motor 750 W
Max pumpkapacitet 12500 I/h
Maxpumphöjd 8 m
Max djup (för apparat) 8 m
Max. partikelstorlek 35 mm
Slanganslutning 1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Längd elkabel 10 m
Max vattentemperatur 35°C
Vikt 5.0 kg
MASKINENS DELAR
1. Bärhandtag
2. Flottörströmbrytare
3. Sockel
4. Pumphus
5. Universell anslutning
6. Elkabel
Säkerhetsinstruktioner
Använd inte pumpen till att transportera dricksvat-
ten.
Använd inte pumpen till att transportera brännbara,
gasbildande eller explosiva vätskor.
Gör dig av med plastpåsar på ett säkert sätt - de
utgör en kvävningsrisk för små barn.
Läs denna bruksanvisning noggrant innan appara-
ten tas i bruk och spara den för framtida referens.
Det är mycket viktigt att du förstår hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt, så ta dig tid att
sätta dig in i de föreskrifter som beskrivs i dessa
instruktioner.
Svenska
SE
Om du är osäker på hur apparaten ska användas,
rekommenderar vi att du ber en lämplig kvali ce rad
person om hjälp.
Elektriska anslutningar måste skyddas av en skyd-
dsanordning mot restström vid eluttaget med en
nominell utlösningsström på 30mA (max.)
Håll barn och husdjur borta från arbetsområdet och
låt aldrig barn använda apparaten eller röra förläng-
ningskabeln. När apparaten inte används ska den
förvaras på ett säkert ställe utom räckhåll för barn.
Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när den är i
bruk
Dra aldrig apparaten i el-kabeln. Bär den i handta-
get.
Se till att elkabeln inte ligger på eller över skarpa
föremål som kan tränga igenomden yttre isolerin-
gen Kontrollera elkabeln innan användningen och
låt den bytas ut av en kvali cerad serviceverkstad
om den är skadad. Använd inte apparaten om ka-
beln är skadad.
Håll kabeln borta från hög värme, temperaturer un-
der noll, olja, lösningsmedel och alla vassa föremål
eller kanter.
Elektriska anslutningar såsom förlängningskablar,
måste alltid skyddas från fukt.
Kontrollera att elspänningen som anges på appara-
ten överensstämmer med huvudledningens spän-
ning. Matarspänningen måste vara 230 - 240 V.
Pumpen får aldrig köras torrt. Om apparaten blir
överhettad kommer den termiska brytaren att
stänga av den. Om detta händer, vänta 5 minuter
innan du sätter på apparaten igen.
Stäng alltid av apparaten och ta ut kontakten ur el-
uttaget innan du sänker ned den eller tar upp den ut
vattnet igen. Se till att du är torr om hän derna innan
du slår på strömmen igen.
Använd aldrig denna apparat i en damm eller sim-
bassäng om personer be nner sig i vattnet!
Alla elektriska kopplingar, exempelvis förlängningska-
blar, måste vara vattentäta och lämpliga för utomhus-
bruk. Förlängningskablar måste vara jordade treledar-
kablar.
Rulla alltid ut förlängningskabeln helt innan den an-
vänds.
Anslutning till huvudledningen måste gå via en god-
känd skyddsanordning för restström (RCD) med en
utlösningsström som inte överskrider 30 mA.
20
SE
OBS:
Om vattennivån blir för låg kan slam inuti axeln torka
snabbare, vilket kan förhindra pumpen från att starta
igen. För att garantera att pumpen fungerar effektivt
måste man, så gott det går, hålla axelns botten fri
från slam och rengöra den regelbundet när den inte
används.
BRUKSANVISNING
Automatiskanvändning
När man har sänkt ned pumpen i vattnet och slagit
pä strömmen kommer den att starta sä snart  ot-
törströmbrytaren när den minsta päslagshöjden i vat-
tnet.
Komihåg: Pumpen mäste bäras i bärhandtaget samt
hällas i handtaget när den sänks ned i vattnet. Om vatt-
net är djuptskaettrep fästas i bärhandtaget.
Manuell användning
Om man föredrar manuell användning kan motorn ak-
tiveras genom att man för hand höjer (PÅ) eller sänker
(AV)  ottörströmbrytaren.
Se till att avståndet mellan  ottörströmbrytaren och
spärrhaken inte är för litet så att  ottörström brytaren
inte hindras att röra sig upp och ned.
UNDERHÅLL
I den här apparaten  nns inga delar som användaren
kan underhålla själv. Om pumpen verkar vara blocke-
rad, slå av strömmen vid huvudledningen, ta ut kon-
takten ur eluttaget och kontrollera om apparaten har
blockerats (se “Blockeringar”).
BLOCKERINGAR
Om du misstänker att pumpen har blockerats, slå av
strömmen vid huvudströmbrytaren, ta ur kontakten och
undersök turbinen. Man kan komma åt turbinen genom
att ta bort säkerhetsbultarna i sockeln eller fundament-
plattan. Alternativt kan man försöka komma åt det som
fastnat genom utloppsröret på sidan av pumpen.
Skölj alltid med rent vatten efter varje användning.
VIKTIGT: Låt aldrig apparten vila på turbinen (pumph-
julet) när den underhålls eller rengörs.
ANVÄNDNING
Denna pump är inte lämplig för kontinuerlig an-
vändning, exempelvis som cirkulationspump i en
damm eller simbassäng.
Om den används som periodisk pump för att cir-
kulera vattnet i en prydnadsdamm måste den pla-
ceras i en pumpgrop eller bakom en lämplig barriär
för att förhindra att djur eller växter sugs in i den.
Använd ett rep för att sänka ned pumpen i djupt
vatten - sank aldrig ned pumpen i elkabeln eller
tryckledningen.
Se till att inte något täpper till insugningsöppnin-gar-
na runt pumpens sockel. Insugningsöppningarna
måste vara fria från lera eller slam från dammens
botten.
Om så är möjligt rekommenderar vi att man stäl ler
pumpen på en stadig plattform så att den står upp-
rätt på dammens botten .
Om pumpen används till att tömma en simbassäng
får den endast användas om inga personer be n-
ner sig i bassängen.
Det är viktigt att  ottörströmbrytaren kan uppnå sin
påslagningshöjd i vattnet. Den måste också kunna
sjunka ned utan hinder för att kunna stän gas av när
så krävs.
Låt pumpen gå med rent vatten 2-3 minuter efter
användningen för att avlägsna rester och par tiklar
som kan ha samlats i pumpen och utlopps slangen.
21
NO
Les disse instruksjonene nøye og fullstendig før du
bruker maskinen og gjem dem for fremtidig bruk.
Det er svært viktig at du vet hvordan denne mas-
kinen brukes på en trygg måte; du bør derfor ta deg
tid til å bli kjent med forskriftene som beskri ves i
disse instruksjonene.
Hvis du tviler på hvordan denne maskinen skal bru-
kes, anbefaler vi deg på det sterkeste at du får hjelp
av en person med de nødvendige kvali kas joner.
Den elektriske tilkoplingen må beskyttes av en jord-
feilbryter ved stikkontakten med en nominell utlø-
serstrøm på 30 mA (maks.).
Pass på at barn og dyr holder seg langt unna ar-
beidsområdet og la aldri barn bruke denne pumpen
eller komme i berøring med skjøtelednin-gen. Når
pumpen ikke brukes må den oppbevares på et trygt
sted og utilgjengelig for barn.
Pumpen må alltid være under oppsyn mens den bru-
kes.
Løft aldri pumpen etter strømledningen. Bær den
med bærehåndtaket.
Ikke la strømledningen ligge på eller mot skarpe
kanter eller gjenstander som kan skade isolasjo-
nen. Undersøk om strømledningen er skadet før
bruk og la et spesialisert servicesenter skifte led-
ningen hvis den er skadet. Ikke bruk pumpen hvis
ledningen er skadet.
Hold strømledningen unna varme, frost, olje, løse-
midler og skarpe gjenstander og kanter.
Elektriske koplinger, f.eks. på skjøteledningen, må
alltid beskyttes mot fuktighet.
Kontroller at pumpens nominelle motoreffekt ikke
overstige nettets nominelle effekt. Nettspenningen
skal være 230-240 V.
Denne pumpen må ikke gå tørr - dvs. uten vann.
Hvis pumpen går varm, vil den termiske sikringen
slå den av. Hvis det skjer må man vente 5 minut ter
før pumpen startes igjen.
Før pumpen settes i vannet eller tas ut av vannet,
må den slås av og støpselet tas ut av stikkontak ten.
Pumpen slås på igjen med tørre hender.
Pumpen må aldri brukes i en dam eller et svøm-
mebasseng hvis det er personer i vannet!
Alle elektriske koplinger, f.eks. skjøteledninger, må være
godkjente, vannbestandige og beregnet til utendørs bruk.
Skjøteledninger må ha tre ledere, hvorav den ene er
JORD.
Skjøteledninger må alltid rulles helt utfør bruk.
Pumpe til urent vann
SIKKERHET OG BETJENING
INSTRUKSJONER
For din egen og andres sikkerhet, bør du tese disse
instruksjonene nøye før du bruker dette apparatet
Oppbevar instruksjonene på et sikkert sted for senere
bruk.
Advarsel! Les alltid bruksanvisningen nøye før du bru-
ker elektrisk utstyr.
Det vil gjøre det lettere å forstå hvordan produktet vir-
ker, og forebygger unødig risiko.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted for-
senerebruk
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Flottørbryter +
Spenning 230 V / 50 Hz
Motor 750 W
Maks. pumpekapasitet 12500 l/h
Maks. pumpehøyde 8 m
Maks. dybde for pumpen 8 m
Maks. partikkelstørrelse 35 mm
Slangetilkopling 1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Lengde nettkabel 10 m
Maks. vanntemperatur 35°C
Vekt 5.0 kg
DELER
1. Bærehåndtak
2. Flottør PÅ/AV bryter.
3. Bunnplate
4. Motorhus
5. Universell tilkopling
6. Nettkabel
Sikkerhetsinstrukser
Det skal ikke pumpes noen drikking vann med den-
ne pumpen.
Det skal ikke pumpes noen brennbare, gassende
eller eksplosive væsker med denne pumpen.
Kast plastposer på en forsvarlig måte - de kan for-
årsake kvelning av små barn.
Norsk
NO
22
NO
Det er viktig at  ottørbryteren kan nå sin “PÅ-
høyde” i vannet. Flottøren må også kunne bevege
seg nedover slik at den slår av pumpen når det er
nødvendig.
Etter bruk må pumpen gå i rent vann i 2 - 3 minutter
for å fjerne rester og partikler som har samlet seg i
pumpen og utløpssiangen.
MERK:
Hvis vannivået blir for lavt, tørker eventuelt slam på ak-
selen raskere, slik at pumpen kanskje ikke starter igjen.
For å være sikker på at pumpen arbeider effek tivt, må
den nedre delen av akselen holdes mest mulig fri for
slam, og den skal rengjøres med jevne mellomrom når
den ikke brukes.
BRUKSINSTRUKSJONER
Automatiskdrift
Når pumpen er senket ned i vannet og strømmen slås
på, begynner den å pumpe så snart  ottørbryte-ren når
den minimale aktiveringshøyden i vannet.
Husk: Pumpen må bæres og senkes ned i vannet med
bærehåndtaket. Hvisvannet er dypt, senkes pumpen
ned i vannet med et tau som er festet til bærehånd-
taket.
Manuell drift
Hvis pumpen skal slås på og av manuelt, slås motoren
på ved å løfte  ottørbryteren for hånd (PA) eller senke
den for hånd (AV).
Pass på at avstanden mellom  ottørbryteren og holde-
ren ikke er for liten slik at det hindrer  ottør-bryterens
bevegelse opp og ned.
Tilkoplingen til nettet må gjøres via en jordfeilbryter
med en utløsningsstrøm på maks. 30 mA.
VEDLIKEHOLD
Pumpen inneholder ingen deler som brukeren kan ved-
likeholde. Hvis pumpen er tilstoppet, må den slås av og
støpselet trekkes ut av stikkontakten, før man undersø-
ker tilstoppingen (se “Tilstopping”).
TILSTOPPING
Hvis det er mistanke om at pumpen er tilstoppet, må
strømmen slås av og støpselet trekkes ut av stikkon-
takten før man undersøker skovlhjulet. Man kommer
til skovlhjulet ved å løsne skruene i bunnplaten og/eller
underplaten. Man kan også prøve å komme til tilstop-
pingen gjennom utgangsrøret på siden av pumpen.
Skyll alltid pumpen med rentvann etter bruk
VIKTIG: Undervedlikehold eller rengjøring må pum pen
aldri stå på skovlhjulet (impeller).
GENERELLBRUK
Denne pumpen er IKKE konstruert for kontinuer-
lig drift, f.eks. som sirkulasjonspumpe til et svøm-
mebasseng eller en dam.
Hvis pumpen iblant brukes til å sirkulere vann i et
hagebasseng, må den plasseres i en fordypning
eller bak en egnet barriere for å unngå at  sk og
planter suges inn i pumpen.
Pumpen skal senkes ned i vannet med et tau -pum-
pen må aldri senkes ved hjelp av ledningen eller sti-
gerøret.
Pass på at det ikke er hindre omkring innløpsåp-
ningene omkring pumpens bunn. Innløpsåpningene
må være fri for mudder og slam på bunnen av bas-
senget.
Hvis det er mulig, anbefales det å sette pumpen på
en solid plattform på bunnen av bassenget slik at
den står rett.
Hvis pumpen brukes til å tømme et svømmebas-
seng, må den bare brukes hvis det ikke er noen i
bassenget.
23
FI
Likavesipumppu
TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖ-OHJEET
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä huolellisesti, jotta
oma turvallisuutesi ja lähistöllä olevien turvallisuus ei
vaarannu. Pane ohjeet huolellisesti talteen vas taisen
varalle.
Varoitus! Lue sähkölaitteiden ohjeet aina huolellis esti
ennen käyttöä.
Ohjeiden avulla ymmärrät laitteen toiminnan parem min
ja osaat välttää tarpeettomia riskejä.
Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
TEKNISETTIEDOT
Uimurikytkin +
Jännite 230 V / 50 Hz
Moottori 750 W
Tuotto enintään 12500 l/h
Nostokorkeus enintään 8 m
Upotussyvyys enintään 8 m
Hiukkaskoko enintään 35 mm
Letkuliitäntä 1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Virtajohdon pituus 10 m
Veden lämpötila enintään 35°C
Paino 5.0 kg
PAKKAUKSEN SISÄL
1. Kantokahva
2. Uimurikytkin
3. Runko
4. Moottoripesä
5. Yleisliitin
6. Virtajohto
Turvallisuusohjeita
Tällä pumpulla ei saa pumpata helposti juomavesi.
Tällä pumpulla ei saa pumpata helposti syttyviä,
kaasuuntuvia tai räjähtäviä nesteitä.
Hävitä muovipussit turvallisella tavalla. Pienet lap-
set voivat tukehtua niihin.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin ryhdyt
käyttämään laitetta ja pane ohjeet talteen. On tär-
keää, että ymmärrät miten laitetta käytetään tur-
vallisesti. Tutustu siksi ensin huolellisesti näihin
ohjeisiin.
Jos laitteen käytössä on jotain epäselvää, suosit-
telemme että käännyt asiantuntijan puoleen.
Verkkoliitäntä on suojattava vikavirtasuojalla, jonka
nimellislaukaisuvirta on enintään 30 mA.
Pidä huoli, että lapset ja lemmikkieläimet eivät pää-
se työskentelyalueelle. Älä anna lasten käyttää lai-
tetta äläkä anna heidän koskea jatkojohtoon. Kun
laite ei ole käytössä, säilytä sitä turvallisessa pai-
kassa lasten ulottumattomissa.
Älä jätä käynnissä olevaa laitetta ilman valvontaa.
Älä siirrä laitetta vetämällä virtajohdosta. Kanna lai-
tetta kanto kahvasta.
Varo että terävät esineet eivät pääse rikkomaan vir-
tajohdon eristystä. Tarkasta virtajohto silmämääräi-
sesti ennen käyttöä. Jos johto on vau rioitunut, toi-
mita se huoltoliikkeeseen vaihdetta vaksi. Älä käytä
laitetta, jos johto on vaurioitunut.
Suojaa virtajohto kuumuudelta, pakkaselta, öljyltä,
liuotteilta sekä teräviltä esineiltä ja teräviltä reu-
noilta.
Jatkojohto ja muut verkkoliitännän osat on aina
suojattava kosteudelta.
Tarkasta, että laitteen jännitemerkintä vastaa pai-
kallista verkkojännitettä. Verkkojännitteen on olta va
230-240 V.
Älä anna laitteen käydä kuivana veden ulkopuolel-
la. Jos laite ylikuumenee, lämpökatkaisin kytkee
sen pois päältä. Jos näin tapahtuu, odota 5 minuut-
tia ennen kuin kytket laitteen uudelleen toi mintaan.
Ennen kuin asetat pumpun veteen tai nostat sen
vedestä, kytke se toiminnasta ja irrota pistotulppa
pistorasiasta. Kytke virta vain kuivin käsin.
Älä koskaan käytä laitetta lammessa tai uima-al-
taassa, jos vedessä on ihmisiä!
Jatkojohtojen ja muiden sähköliitännöissä käytettävi-
en tarvikkeiden tulee olla vedenpitäviä ja ulkokäyttöön
tarkoitettuja. Jatkojohdossa on oltava kolme johdinta,
joista yksi on MAA.
Suomi
FI
24
FI
Jos pumppua käytetään uima-altaan tyhjentämis-
een, altaassa ei saa olla ihmisiä.
On tärkeää, että uimurikytkin pääsee nousemaan
niin korkealle, että se kytkee pumpun toimintaan.
Uimurin täytyy myös päästä painumaan esteettä
alaspäin, jotta se voi katkaista pumpun toiminnan.
Käytön jälkeen anna pumpun käydä puhtaalla ve-
dellä 2-3 minuutin ajan, jotta laitteeseen ja pois-
toletkuun kerääntyneet jätteet ja hiukkaset poistu-
vat.
HUOMAA:
Jos veden pinta laskee liian alas, akseliin jäänyt lika
kuivuu nopeasti ja voi estää pumpun käynnistymisen.
Jotta pumppu toimisi hyvin, akselin pohja on pidettävä
mahdollisimman puhtaana ja puhdistettava säännöllis-
esti, kun laitetta ei käytetä.
KÄYTTÖOHJEET
Automaattikäyttö
Kun pumppu on laskettu veteen ja virta on kytketty,
pumppu käynnistyy, kun vesi on noussut niin korkeal le,
että uimurikytkin aktivoituu.
Muista: Pumppuaon kannettava kahvasta ja seon las-
kettava veteen kahvasta kiinni pitäen tai kahvaan sido-
tun köyden avulla.
Manuaalinen käyttö
Jos pumppua halutaan ohjata käsikäyttöisesti, mootto-
ri voidaan käynnistää nostamalla uimurikytkintä käsin
(KÄYNTIIN) tai painamalla sitä käsin alas (SEIS).
Varmista, että uimurikytkimen ja salpapitimen välinen
etäisyys on riittävän suuri, niin että kytkin pääsee es-
teettä liikkumaan ylös ja alas.
Kelaa jatkojohdot aina ennen käyttöä kokonaan auki.
Verkkoliitäntä on suojattava vikavirtasuojalla, jonka ni-
mellinen laukaisuvirta on enintään 30 mA.
HUOLTO
Laitteessa ei ole osia, joita käyttäjä voi huoltaa. Jos
epäilet pumpun olevan tukossa, katkaise virta, irrota
pistotulppa pistorasiasta ja tarkasta, onko laitteessa
tukos (katso kohtaa Tukokset).
TUKOKSET
Jos epäilet pumpun olevan tukossa, katkaise virta, ir-
rota pistotulppa pistorasiasta ja tarkasta juoksu-pyörä.
Juoksupyörään pääsee käsiksi poistamalla rung ossa ja/
tai jalustassa olevat kiinnitysruuvit. Tukoksen voi mah-
dollisesti poistaa myös pumpun kyljessä ole van poisto-
aukon kautta.
Huuhtele pumppu puhtaalla vedellä jokaisen käyt-
tökerran jälkeen.
TÄRKEÄÄ: Älä anna laitteen nojata juoksupyörän va-
rassa huollon tai puhdistuksen aikana.
YLEISTÄ KÄYTÖSTÄ
Pumppua El ole tarkoitettu jatkuvaan käyttöön
esim. uima- tai koristealtaan kiertopumppuna.
Jos laitetta käytetään ajoittain veden kierrätykseen
koristealtaassa, altaassa on oltava pumppukuoppa
tai pumpun eteen on sijoitettava sihti, joka estää
altaan eliöiden imeytymisen pumppuun.
Laskiessasi pumppua syvään veteen käytä apuna
köyttä. Älä laske pumppua pitäen kiinni sen virta-
johdosta tai poistoputkesta.
Varmista, että pumpun rungon imuaukot pysyvät
vapaina. Imuaukot eivät saa joutua altaanpohjan
lietteeseen tai mutaan.
Mikäli mahdollista pumppu on asetettava altaan
pohjalle tukevalle alustalle, jolla se pysyy hyvin
pystyssä.
25
EE
Toiteallikas peaks olema varustatud automaatse
ohutuslülitiga (max 30 mA).
Lastel on rangelt keelatud seadmega töötamine ja
toitekaabli või pikendusjuhtme puudutamine. Hoid-
ke seadet lastele mittekättesaadavas kohas.
Kasutamise käigus ärge jätke seadet järelvalveta.
Mingil juhul ei tohi pumpa tirida toitekaablist, kasu-
tage transportimiseks olemasolevat käepidet.
Ärge laske toitekaablil puutuda või hõõrduda vastu
teravaid esemeid ja objekte, mis võivad kahjustada
kaabli isolatsioonimaterjali.
Kahjustatud juhtmete kasutamine on eluohtlik! Kat-
kised juhtmed laske parandada teeninduspunkti-
des.
Toitekaabel, pikendusjuhe ja seinakontakt peavad
olema kindlasti maandatud.
Elekriühendused ja pikendusjuhtmed peavad ole-
ma niiskuskindlad.
Veenduge, et toitepinge on 220-230 V.
Seade ei tohi töötada kuivalt – ilma veeta. Pum-
ba ülekuumenemisel lülitab ülekuumenemisandur
seadme välja. Peale sellist olukorda oodake 5 mi-
nutit ja võite pumba uuesti sisse lülitada.
Pumba vette paigutamisel või veest välja võtmisel
ei tohi seade olla elektrivõrgus. Lülitage seade sis-
se ja välja ainult kuivade kätega.
Rangelt on keelatud pumba kasutamine veekogus,
milles on samaaegselt inimesed või loomad!
Pikendusjuhtme kasutamisel keerake see täielikult
lahti.
UMMISTUMINE
Kui te arvate, et seade on ummistunud prahiga, eemal-
dage pump vooluvõrgust ja alles seejärel uurige pumba
turbiini. Turbiini juurde pääseb, avades kinnituspoldid
korpuses. Võite ummistust uurida ka väljuntoru kaudu.
Peale kasutamist puhastage pump puhta veega!
TÄHTIS: Tehnilise teenindamise ajal ärge asetage
pumpa turbiini labadele (tiivikutele).
Eesti
EE
Sukeldatav pump
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU ! Enne käesoleva toote kasutamist lu-
gege kogu juhend läbi ja hoidke edaspidiseks alles.
Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida üldo-
hutusnõudeid, et vähendada tulekahju, elektrilöögi ja
vigastuse ohtu.
TEHNILISED ANDMED
Ujuvlüliti on
Toitepinge/ voolusagedus 230 V / 50 Hz
Mootori võimsus 750 W
Max tootlikkus 12500 L/h
Max tõstekõrgus 8 m
Max sügavus 8 m
Max võõrkehade diameeter 35 mm
Ühenduse diameeter 1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Toitekaabli pikkus 10 m
Max veetemperatuur 35°
Kaal 5.0 kg
EHITUS
1 Käepide
2 Ujuvlüliti n/ff
3 Alus
4 Mootori korpus
5 Vooliku üleminek
6 Toitekaabel
OHUTUSJUHEND
Kategooriliselt on keelatud nimetatud pumpa ka-
sutada joogivee, kemikaalide ja süttivate vedelike
pumpamiseks!
Seade on mõeldud kasutamiseks ainult pluskraadi-
del.
Peale kasutamist ja eriti enne talvist konserveeri-
mist tuleb vesi pumbast välja valada.
26
EE
MÄRKUS: Madal veetase võib põhjustada pumba
sees oleva prahi kiiret kuivamist. Hoolitsege selle eest,
et pump ei jääks pikemaks ajaks kuivale. Vastaval juhul
võib pump automaatselt mitte sisse lülituda. Töö taga-
miseks puhastage pidevalt võlli alumine osa prahist.
Automaatne tööreziim
Peale pumba asetamist vette ja selle ühendamist
vooluvõrku hakkab seade tööle kohe, kui ujuvlüliti saa-
vutab maksimaal- või minimaalasendi, lülitudes vasta-
valt sisse või välja.
Käsitsi juhtimine
Kui te eelistate käsijuhtimst tõstke sisselülimiseks uju-
vlüliti üles, asendisse ON ja peatamiseks laske ujuvlüli-
ti alla, asendisse OFF.
Tehniline teenindus
Tehniliste probleemide tekkimisel pöörduge volitatud
teeninduspunktidesse.
ÜLDISED KASUTAMISJUHISED
Dekoratiivveekogus tuleb pump eraldada kaladest
ja taimedest, et seade neid sisse ei imeks.
Kasutage pumba paigaldamiseks, sügavamasse
vette, trossi või tugevat nööri, mitte toitejuhet või
veevoolikut.
Kontrollige, et pumba avavused oleksid kõik ava-
tud. Avade läheduses ei tohi olla muda ega prahti
Kui on võimalik paigaldage pump veekogu põhja,
tugevale, tasasele alusele ja vertikaalsesse asen-
disse.
Kui kasutate pumpa baseini vee pumpamiseks, ve-
enduge, et baseinis ei oleks inimesi ega muid eluso-
lendeid.
Ujuvlülitile tuleb tagada vaba liikumine üles ja alla,
et saaks toimida sisse ja väljalülimine.
Peale töö lõpetamist laske pumbal töötada puh-
tas vees 2-3 minutit, et eemaldada muda ja muu
praht.
27
LV
Drošbas instrukcija.
Kategoriski aizliedzams: izmantot skni, lai pr-
skntu dzeramo deni, motordegvielas, trošanas
ldzekus un citus miskus šidrumus!
Skni var ekspluatt tikai pie temperatras, kas ir
augstka par nulli.
Pirms ilgstošs glabšanas nepieciešams izliet no
suka deni.
Elektriskaj tkl ir jbt aizsardzbas atvienošanas
iercei (max 30 mA).
Nekd gadjum nedodiet brniem lietot skni!
Glabjat skni viet, kura nav pieejama brniem.
Izmantojot skni, ne atstjiet viu bez uzraudz-
bas.
Prnesat skni izmantojot rokturi.
Neataujiet, lai blakus elektriskajam vadam atrads
priekšmeti kuri var viu sabobojt.
Ne izmantojiet sknis, ja vads ir bojts.
Rozete un pagarintjs ir japtakel ar iezemjošo
kontaktu.
Elektriskajiem savienojumiem ir jbt aizsargtiem
no mitruma.
Prliecinsieties par to, ka barošanas tkla sasprin-
dzinjums sastda 220-230 V.
Nekd gadjum ne ekspluatjiet doto ierci sausu
bez dens.
Ja ierce prkarst, temperatru drošintjs izslgs
sknis. Pie šdas situcijas pagaidiet 5 mintes
pirms atkrtotas ierces ieslgšanas.
Pirms uzstdšanas sknis den vai izemot to no
dens, obligti izslgsiet ierci un atslgsiet viu no
elektrbas.
Piesldziet sknis pie elektrbas tikai ar sausm
rokm.
Nekd gadjum ne izmantojiet doto ierci dens-
tilpn, ja den atrodas audis!
Pirms izmantošanas vienmr pilnb attiniet paga-
rintja vadu.
Latviešu
LV
Iegremdjams sknis
INSTRUKCIJA UN EKSPLUATCIJA.
Ar Jsu drošbai uzmangi izlasiet šo instrukciju pirms
skni izmantošanas. Saglabjiet šo instrukciju.
TEHNISKIE RAKSTUROJUMI.
Pludiu sldzis ir
Sasprindzinjums / strvas
biežums
230 V / 50 Hz
Dzinja jauda 750 W
Maksimla ražotspja 12500 l/h
Maksimlais sasniedzamais
augstums
8 m
Maksimlais
iegremdšanasšanas dziums
8 m
Maksimlais svešdaias diametrs 35 mm
Savienojuma diametrs
1”, 1 1/4”, 1
1/2”
Elektrisk kabea garums 10 m
Maksimla dens temperatra 35°
Svars 5.0 kg
IERCE
1 Rokturis
2 Pludiu sldzis
3 Pamatne
4 Dzinja korpuss
5 Štea parja
6 Elektrisks vads
28
LV
PIEZMES: Sknis izsldzas pie zema dens lmea
un pie piesrojumiem, kas atrodas ska iekšpus .
Tas var novest pie t, ka sknis neislgsies paaug-
stinoties dens lmenim. Lai sknis strdtu efektvi,
regulri attriet apakšdau no aizsršanm.
Automtisks režms
Kad js nolaidsiet skni den un pieslgsiet elektrbu,
pludiu sldzis sasniegs augstumu, kurš ir pieprasms
suka ieslgšanai.
Rokas režms
Izmantojot rokas režmu, dzinju var ieslgt paceot
pludia sldzi ldz stvoklim On, lai izslgtu ldz st-
voklim Off.
Starp pludiu sldzi un turekli jbt attlumam, lai plu-
diu sldzis vartu kustties augš vai lej.
Tehnisk apkalpošana
Bojjuma d griežaties servisa Dienest.
AIZSRŠANA.
Ja ierce ir aizserjusi, izslgsiet ierci un atvienosiet
viu no elektrbas, pc tam aplkosiet (atskrvjiet
stiprinšana skrves korpus un/vai via pamat un
aplkosiet aizsršanas vietu).
Obligti pc katras izmantošanas skalojiet ierci ar tru
deni.
IR SVARGI:
Ekspluatcijas un tršanas laik nekd gadjum sk-
ni nelieciet uz dzinju.
IZMANTOŠANAS NORDJUMI:
Ja sknis tiek izmantota dekoratv denstilpn,
viu nepieciešams uzstdt aiz barjeras td, lai
novrstu dzvu organismu saskšanu no dens.
Sukni iegremdjot dzik den izmantojiet trosi,
nekd gadjum nedrkst nolaist skni ar vada vai
caurultes paldzbu.
Kontroljiet, lai iescošs ska atveres nebtu
noblotes.
Nav atauts, lai blakus atverm atrastos das vai
dubi.
Ja js uzstdt skni denstilpn dzium, reko-
mendjams uzstdt viu uz izturga pamata, lai
saglabtu vertiklu stvokli.
Aizliedzams izmantot skni peldbaseina susinša-
nai, ja tur atrodas cilvki
Nepieciešams nodrošint lai den pludiu sldzis
brvi iekvs un izsldzs
Darba beigs, izsuknjiet 2-3 mintes caur skni
tru deni td, lai atbrvotos no nokrišiem un da-
im, kuras var aizerties sukn vai šten.
29
LT
Darbo sauga
Griežtai draudžiama naudoti siurbl geriamajam
vandeniui, o taip pat variklio alyvai, valymo prie-
monms ir kitiems cheminiams skysiams perpum-
puoti!
rengin galima eksploatuoti tik aukštesnje už nul
temperatroje.
Jei siurblys bus sandliuojamas ilgesn laik (ypa
prieš konservavim pastatant sandliuoti per žie-
m), iš jo btina išleisti vanden.
Maitinimo šaltinis turi bti su nuotkio srovs išjun-
gikliu (maks. 30 mA).
Jokiu bdu neleiskite vaikams dirbti su šiuo rengi-
niu ir liesti ilgintuvo. Kai renginio nenaudojate, lai-
kykite j saugioje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Nepalikite naudojamo renginio be priežiros.
Jokiu bdu netraukite renginio laikydami už maiti-
nimo laido. Perneškite rengin už rankenos.
Saugokite, kad maitinimo laidas negult ant aš-
tri daikt ir nesiliest prie daikt, kurie galt pa-
žeisti jo išorin izoliacij. Prieš praddami rengin
naudoti, apžirkite, ar laidas nepažeistas, o jeigu
pažeistas, kreipkits  Aptarnavimo tarnyb, kad j
pakeist. Nenaudokite renginio, jei laidas pažeis-
tas.
Elektros tinklo ir ilgintuvo kištukinis lizdas turi bti
su žeminimo kontaktu.
Elektrins jungtys, pavyzdžiui ilgintuvai, turi bti ap-
saugoti nuo drgms.
sitikinkite, kad maitinimo tinklo tampa yra 220-230
V.
Jokiu bdu nenaudokite šio renginio sausja eiga,
t.y. be vandens. renginiui perkaitus, šilumin rel
rengin išjungia. Jei taip vyksta, prieš rengin vl
jungdami, 5 minutes palaukite.
Prieš panardindami rengin  vanden ar prieš iš-
traukdami j iš vandens, btinai j išjunkite ir iš elek-
tros tinklo ištraukite kištuk. rengin  maitinimo
tinkl
junkite tik sausomis rankomis.
Jokiu bdu nenaudokite šio renginio vandens ba-
seine, jei vandenyje yra žmoni!
Prieš praddami rengin naudoti, visada išvyniokite
vis ilgintuvo laid.
Lietuviƌ
LT
Panardinamasis siurblys
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Dl Js pai ir kit asmen saugumo prieš prad-
dami naudoti š rengin atidžiai perskaitykite pateikt
instrukcij. Išsaugote ši instrukcij, kad ir ateityje ga-
ltumte ja pasinaudoti.
TECHNINIAI DUOMENYS
Pldinis jungiklis yra
Maitinimo tampa/ srovs dažnis 230 V / 50 Hz
Variklio galia 750 W
Maks. našumas 12500 l/val.
Pakilimo aukštis (vandens stulpas) 8 m
Maks. panardinimo gylis 8 m
Maks. pašalini daleli skersmuo 35 mm
Jungties skersmuo 1”, 1 1/4”, 1
1/2”
Maitinimo laido ilgis 10 m
Aukšiausia vandens temperatra 35°
Svoris 5.0 kg
RENGINIO ELEMENTAI
1 Rankena
2 Pldinis jungiklis «n/ff» (jung./Išjung.)
3 Pagrindas
4 Variklio korpusas
5 Žarnos tarpin dalis
6 Maitinimo laidas
30
LT
PRIMINIMAS: jei vandens lygis labai žemas, kai
siurblys išjungiamas, bet kokie nešvarumai siurblio vi-
duje labai greitai pridžina. Todl gali bti, kad pakilus
vandens lygiui siurblys nebesijungs. Norint užtikrinti
efektyv siurblio veikim, reikia reguliariai valyti nešva-
rumus nuo apatins veleno dalies.
Automatinis veikimo režimas
Nuleidus siurbl  vanden ir prijungus prie maitinimo tin-
klo, renginys pradeda veikti iškart, kai tik pldinis jungi-
klis pasiekia reikiam žemiausi sijungimo aukšt.
Rankinis veikimo režimas
Jei Js teikiate pirmenyb rankiniam režimui, varikl
galima jungti paklus pldin jungikl ranka iki padties
„On“ (jung.) ar nuleidus iki padties „Off“ (Išjung.).
sitikinkite, kad atstumas tarp pldinio jungiklio ir laiki-
klio yra pakankamai didelis, kad nebt apribotas pl-
dinio jungiklio judjimas aukštyn arba žemyn.
Techninis aptarnavimas
vykus gedimams prašome kreiptis  Aptarnavimo tar-
nyb.
UŽSIKIMŠIMAS
Jei manote, kad renginys užsikimšo, j išjunkite, iš
maitinimo tinklo ištraukite kištuk ir apžirkite turbi-
n. Prie turbinos galima prieiti atsukus korpuse ir/arba
jo pagrinde esanius tvirtinamuosius varžtus. Gali-
mo kamšio viet taip pat galite apžirti per išjimo
atvamzd.
Po kiekvieno renginio naudojimo btinai praskalaukite
j švariu vandeniu.
SVARBU: atlikdami techninio aptarnavimo darbus ar
valydami rengin jokiu bdu nestatykite jo ant turbinos
(sparnuots).
BENDRIEJI NAUDOJIMO REIKALAVIMAI
Dekoratyviniame vandens telkinyje naudojam
rengin btina pastatyti už atitinkamo aptvaro, kad
iš vandens  siurbl nebt traukiami gyvi organiz-
mai.
Nordami siurbl leisti giliau  vanden, naudoki-
ts trosu; jokiu bdu neleiskite siurblio už laido ar
vamzdelio.
Tikrinkite, ar siurblio vandens tekjimo angos nra
užblokuotos. Aplink angas neturi bti dumblo ir ne-
švarum.
Jei yra galimyb, siurbl rekomenduojama statyti
vandens telkinio dugne ant tvirto pagrindo, kad jo
padtis išlikt vertikali.
Jei siurblys naudojamas plaukimo baseinui ištuštin-
ti, btinai sitikinkite, kad baseine nra žmoni.
• Btina užtikrinti galimyb, kad pldinis jungiklis
galt pakilti vandenyje iki lygio, atitinkanio pad-
t «On» (jung.). Taip pat užtikrinkite, kad jungiklis
netrikdomai galt nusileisti iki padties «Off» (Iš-
jung.).
• Baig
 siurbl naudoti, per j 2-3 minutes leiskite šva-
r vanden, kad pašalintumte nuosdas ir daleles,
kurios gali susikaupti siurblyje ar išleidimo žarnoje.
31
RU
  
   -
    ,  
 ,    
 !
    
  .
   ( 
 )    -
 .
     -
   (max 30 ).
       -
     
.     
      -
 .
    
  .
        
.    .
 ,     
     -
,     
.    
  ,   , -
    
. 
 ,  
.
      
  .
 ,  -
,   .
  ,    
 220-230 .
      
  –  .  -
   
.    
 5    -
 .
      
    ,  
     .
     -
 .
       -

 ,     !
    -
  .
 
  
      -
  , , -
     -
  .  
   .
 
  
 / 

230  / 50

  750 
.  12500 /
.   8 
.   8 
.    35 
  1”, 1 1/4”, 1
1/2”
   10 
.   35°
 5.0 

1 
2   n/ff (/)
3 
4  
5   
6  


  
ǾȡȟȟȘȖȗ
RU
32
RU
:    
,   ,  
   .   -
  ,      
 .    -
      
 .
  
       -
,    ,  
   
   .
  
     -
,   ,  -
     n () 
   Off ().
  ,    -
     -
,     
   .
 
    
 .

  ,   , -
      
,   .  -
   ,   
  /   .   
    
 .
    -
 
 .
:     -
        
   ().
   -

•     
    -
   ,  -
     .
      -
 ,       -
     .
,   

  .  -
      .
 ,   -
       
  .
     -
 ,  
    .
   -
     
,   n ().
   -
     
Off ().
     2-3
      , 
    ,  
     .
33
KZ
   (  
 )     .
    
  (max 30 ).
    
    
.   
     
.
    
 .
    
.   
.
     
    
    . 
   ,  
,     
   
.    
.
    
   .
 , , 
   .
   220-230  
  .
    – 
.  
   
.      
5  .
     
    
,     .
      
.
     
   !
    
 .
KZ
   i

 
   
   
    
  . 
     .
 
  
 /  230 /50 
  750 
.  12500 /
.   8 
.   8 
  .  35 
  1”, 1 1/4”, 1
1/2”
   10 
 .  35°
 5.0 

1 
2 n/ff (/)  
3 
4  
5    
6  
  
     ,
    
     
 !
    
  .
34
KZ
:      
      
    .   
    
  .   
      
   .
  
     
    
      
  .
  

     
,   
n ()     Off
()   , 
- .
    
  - 
    
.
 
     
 .
 
      ,
 ,    ,
  .  
/    
    .  , 
     
 .
     
   .
:   
    
 ()  .
  

    
    
     
.
     
,    
   .
    
   . 
     
.
     
     
.
     
 ,   
    .
   
n ()    
 .  , 
 Off ()   

 .
    
     
     
 2-3     .
35
UA
   
  
    ,  
 ,    
 !
    
  .
   ( 
 )    
.
    
   (max 30 ).
      -
     
.    
     
  .
     
 .
        -
.    .
 ,      -
     ,
     .
     -
 ,   , 
    .  -
 ,   .
     

  .
 ’, , ,
    .
  ,    -
  220-230.
      
 –  .   
  .  
   5   -
 
.
        -
   , ’  
    .
     -
 .
     
  ,    
!
    
-
  .
 
  
       
,  ,   
    -
.     
.
 
  
 /  230  /
50 
  750 
.  12500 /
.   8 
.   8 
.    35 
 ’ 1”, 1 1/4”, 1
1/2”
   10 
.   35°
 5.0 

1 
2   n/ff (./.)
3 
4  
5   
6  
I

  
ȁȘȞȎïțȟȪȘȎ
UA
36
UA
:     , 
 , -  
  .    
,       
.     -
      
.
  
      
,    , 
    
   .
  
     
,   ,  -
     n (.)
    Off (.).
  ,    -
     , 
     
 .
 
    
 .

  ,   , 
  ’    ,
  .    
      /
  .     
    .
   ’ -
 
 .
:     -
       
   ().
   
    
    
’  ,   
   .
      -
 ,     
     .
,     
 .
    -
   .
•  ,   -
       
  .
     -
 , ’  
   .
   
     , 
  n (.).  -
   
    Off (.).
    
   2-3 ,  -
   ,    
   .
37
PL
Pompa ciekowa
INSTRUKCJA OBSUGI ORAZ ZAGADNIE
BHP
Dla bezpieczestwa wasnego i innych naley uwanie
zapozna si z zawartoci niniejszej instrukcji przed
przystpieniem do uytkowania urzdzenia. Instrukcj
naleyprzechowywawbezpiecznym miejscu dla
wszelkich póniejszych odniesie.
Uwaga! Przed rozpoczciem uytkowania urzdze
elektrycznych naley zawsze dokadnie przeczyta
instrukcj. Zapoznanie si z jej zawartoci pozwoli
lepiej zrozumie dziaanie posiadanego urzdzenia i
unikn niepotrzebnego ryzyka.
Instrukcj naley przechowywa w bezpiecznym miej-
scu dla wszelkich póniejszych odniesie.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Wcznik pywakowy +
Napicie znamionowe 230 V / 50 Hz
Moc silnika 750 W
Maksymalna wydajno pompowania 12500 l/h
Maksymalna wysoko pompowania 8 m
Maksymalna gboko urzdzenia 8 m
Maksymalna rednica czstek 35 mm
Przyczenie wa 1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Dugo przewodu zasilajcego 10 m
Maksymalna temperatura wody 35°C
Waga 5.0 kg
ELEMENTY
1. Uchwyt do przenoszenia
2. Dwupozycyjny przecznik pywakowy
3. Podstawa
4. Gówna obudowa silnika
5. Zczka uniwersalna
6. Przewód zasilajcy
Zalecenia dotyczce zasad BHP
Pompa NIE przeznaczona jest do przepompowy-
wania pijcy wody.
Torebek plastikowych naley pozbywa si w
sposób bezpieczny. Stanowi potencjalne niebez-
pieczestwo uduszenia dla maych dzieci.
Przed przystpieniem do uytkowania urzdzenia
naley uwanie zapozna si z zawartoci niniejs-
zej instrukcji, a nastpnie zachowa j dla potrzeb
póniejszych odniesie. Bardzo wane jest, aby
uytkownik wiedzia, jak bezpiecznie korzysta z
niniejszego urzdzenia, tak wic naley powici
czas na zapoznanie si z zaleceniami zamieszczo-
nymi w tym dokumencie.
W przypadku jakichkolwiek wtpliwoci dotycz-
cych uytkowania tego urzdzenia zaleca si bez-
wzgldne zasignicie opinii i pomocy osoby do-
statecznie wykwali kowanej.
Gniazdo elektryczne musi by wyposaone w wy-
cznik prdu resztkowego o nateniu znamio-
nowym prdu wyzwalajcego na maks. poziomie
30mA.
Naley dopilnowa, aby dzieci i zwierzta pozo-
staway w bezpiecznej odlegoci od stanowiska
pracy pompy. Pod adnym pozorem nie wolno po-
zwala dzieciom na korzystanie z urzdzenia lub
na dotykanie przewodu przeduacza. Nieuywan
pomp naley przechowywa w bezpiecznym miej-
scu poza zasigiem dzieci.
• Pracujcego urzdzenia nie wolno pozostawia
bez nadzoru.
Nie wolno przeciga urzdzenia za przewód
zasi lajcy. Pomp naley przenosi trzymajc za
uchwyt.
Nie wolno dopuci, aby przewód zasilajcy spoc-
zywa na ostrych przedmiotach lub krawdziach,
które gro przeci
ciem jego zewntrznej izolacji.
Przed uyciem pompy naley dokona przegldu
przewodu, a w przypadku stwierdzenia jakichkol-
wiek uszkodze zleci jego wymian w autoryzo-
wanym punkcie serwisowym. Nie wolno korzy sta
z urzdzenia, którego przewód zasilajcy uleg
uszkodzeniu.
Nie naley wystawia przewodu zasilajcego pom-
py na dziaanie zbyt wysokie] temperatury, mrozu,
oleju, rozpuszczalników ani ka go w poprzek ja-
kichkolwiek ostrych przedmiotów lub krawdzi.
Przewody elektryczne, np. przeduacze, naley
zawsze chroni przed wilgoci.
Koniecznie naley sprawdzi, czy napicie znamio-
nowe posiadanego urzdzenia zgadza si z napi-
ciem gniazda zasilajcego. Napicie w gnied zie
nie moe przekracza 230 - 240 V.
Pompy nie wolno uruchamia w stanie suchym,
czyli bez udziau wody. W przypadku, gdy urzd-
zenie ulegnie przegrzaniu, zostanie automatycznie
wyczone przez odpowiedni uk
ad zabezpieczaj-
cy. Jeeli do tego dojdzie, naley cierpliwie odcze-
ka 5 minut, a nastpnie ponownie wczy pom-
p.
Przed wstawieniem lub wyjciem pompy z wody
naley zawsze wyczy j za pomoc przecz-
nika dwupozycyjnego, a ponadto wyj przewód
zasilaj cy z gniazda sieciowego. Przed ponownym
wcze niem pompy naley dokadnie osuszy do-
nie.
Polski
PL
38
PL
Nie wolno uywa urzdzenia do oczyszczania sta-
wu lub basenu, w którym znajduj si ludzie!
Wszystkie przewody elektryczne, np. przeduacze,
musz nadawa si do uytku na wieym powietrzu,
czyli odznacza si odpowiednim stopniem wodoszc-
zelnoci. Ich przewody wewntrzne musz by trójy-
owe, z jedn y oznaczon jako UZIEMIENIE.
Przed uyciem zawsze naley zupenie rozwin prze-
wód przeduacza.
Podczenie do gniazda zasilajcego musi odbywa
si za porednictwem odpowiedniego wycznika pr-
du resztkowego (RCD), za napicie prdu resztkowe-
go nie moe przekracza 30 mA.
OKRESOWE CZYNNOCI OBSUGOWE
Niniejsze urzdzenie nie zawiera czci przeznaczo-
nych do samodzielnej konserwacji. Jeeli pompa
spra wia wraenie zaczopowanej, naley wyczy j,
odczy od róda zasilania poprzez usunicie wtycz-
ki przewodu sieciowego z gniazda, a nastpnie doko-
na przegldu urzdzenia pod ktem zapchania, (patrz
sekcja “Zapchanie pompy”).
ZAPCHANIE POMPY
Jeeli uytkownik ma podstawy sdzi, e pompa ule-
ga zapchaniu, naley wyczy j, odczy od róda
zasilania poprzez usunicie wtyczki przewodu siecio-
wego z gniazda, a nastpnie zbada turbin. Dostp
do niej mona uzyska po odkrceniu rub mocuj-
cych w podstawie pierwotnej i/lub wtórnej urzdzenia.
Mona te spróbowa usun potencjaln przyczyn
zaczopowania przez rur wylotow umieszczon z
boku pompy.
Po kadorazowym uyciu naley przepuka pomp za
pomoc czystej wody.
UWAGA: Podczas przeprowadzania czynnoci ob-
sugowych lub czyszczenia nie wolno k
a pompy na
turbinie (wirniku).
PODSTAWOWE ZASADY UYTKOWANIA
POMPY CIEKOWEJ
Niniejsze urzdzenie NIE zostao przeznaczone do
cigej pracy, np. w charakterze pompy obiegowej
na basenie czy te w stawie.
Jeeli uytkownik ma zamiar wykorzysta urzdze-
nie jako pomp dziaajc z przerwami do okreso-
wej wymiany wody w ogrodowym oczku wod nym,
naley j umieci w oddzielnej studzience lub
przynajmniej za barier zapobiegajc wessaniu
organizmów zamieszkujcych staw.
Aby opuci pomp do gbokiego zbiornika wod-
nego naley uy liny. Pod adnym pozorem nie
wolno zanurza urzdzenia trzymajc za przewód
sieciowy lub rur odprowadzajc.
• Naley upewni si, e szczeliny wlotowe wo-
kó podstawy pompy nie ulegy zaczopowaniu.
Szczeliny te naley oczyszcza
 z bota i szlamu
zalegajcego na dnie zbiornika wodnego.
W celu zapewnienia pionowego ustawienia pompy
(przymocowanej do sztywnej platformy) zaleca si
instalowanie jej na dnie basenu.
W przypadku uywania pompy do osuszania base-
nu, prac naley rozpocz w momencie, gdy w
basenie nie bdzie kpicych si osób.
• Wane jest, aby moliwe byo dosignicie do
wcznika pompy w wodzie. Naley równie za-
pewni takie jego zanurzenie, aby mie moliwo
swobodnego wyczenia zanurzonej pompy w razie
koniecznoci.
Po kadorazowym uyciu pompy naley pozosta-
wi j wczon w czystej wodzie przez okoo 2-3
minuty w celu wypukania osadów i czstek staych,
które mogy pozosta wewntrz urzdze nia oraz
w
a wylotowego.
UWAGA:
Jeeli poziom wody ulega zbytniemu obnieniu, szlam
osadzajcy si na wale napdowym bdzie zasycha
szybciej, co moe uniemoliwi ponowne wczenie
urzdzenia. W celu zapewnienia bezawaryjnego dzia-
ania pompy, w miar moliwoci naley oczyszc za
wa z osadów oraz czyci go regularnie, gdy pompa
nie jest uywana.
INSTRUKCJE DOTYCZCE OBSUGI
POMPY CIEKOWEJ
Dziaanie automatyczne
Po umieszczeniu pompy w wodzie i wczeniu zasila-
nia urzdzenie zacznie pracowa w chwili, gdy wcz-
nik pywakowy osignie minimaln wysoko opera-
cyjn w wodzie.
Uwaga: Naley pamita, aby przenosi pomp i
umieszcza j w wodzie za pomoc odpowiedniego
uchwytu lub, jeli zbiornik jest zbyt gboki, opuszc za
pomp na dno wieszajc j za uchwyt na linie.
Dziaanie rczne
W przypadku, gdy wygodniejszy okazuje si tryb rcz-
ny, silnik mona uruchomi rcznie unoszc (W.) lub
opuszczajc (WY.) wcznik pywakowy.
Naley upewnisi, e odlego
dzielca wcznik
pywu oraz uchwyt zatrzasku nie jest zbyt maa i nie
ogranicza ruchów wcznika.
39
CZ
erpadlo na kalnou vodu
BEZPENOSTNÍ POKYNY A NÁVOD
K POUŽITÍ
K zajištní bezpenosti své vlastní i ostatních osob si
laskav ped použitím výrobku dkladn protte tyto
pokyny. Uložte je pak bezpen tak, abyste se k nim
mohli v budoucnu vracet.
Pozor! Ped použitím elektrického náadí si vždy d-
kladn prostudujte návod. Snáze tím výrobku poro-
zumíte a vyhnete se zbyteným rizikm.
Návod si uložte na bezpeném míst tak, abys te se k
nmu mohli v budoucnu vracet.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Plovákový spína +
Naptí 230 V / 50 Hz
Motor 750 W
Maximální erpací výkon 12500 l/h
Maximální erpací výška 8 m
Maximální hloubka pro zaízeni 8 m
Maximální velikost ástic 35 mm
Hadicový spoj
1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Délka pívodního kabelu 10 m
Maximální teplota vody 35°C
Hmotnost 5.0 kg
VYBAVENÍ
1. Rukoje
2. Plovákový spína
3. Podstavec
4. Hlavní motorový kryt
5. Univerzální spojka
6. Síový kabel
Bezpenostní pokyny
Pi použití erpadla je zakázáno oderpávat pitnu
vodu.
Plastové sáky bezpen zlikvidujte - malé dti by
se jimi mohly udusit.
Než zaízení použijete, prostudujte si laskav tyto
pokyny. Návod si uschovejte tak abyste se k nmu
mohli v budoucnu vracet. Je velmi dležité, abyste
porozumli tomu, jak se zaízení bezpen použí-
vá; vyhrate si proto as na to, abyste se seznámili
s podmínkami, jež jsou v tomto návodu uvedeny.
Nejste-li si v tom, jak se zaízení používá, jakkoliv
jisti, velice vám doporuujeme využít služeb nk-
teré patin kvali kované osoby.
Elektrické pipojení musí být u zásuvky chránno
proudovým chrániem o nominálním vypínacím
proudu 30 mA (max.).
Zamezte pístupu dtí a domácích zvíat do pra-
covního prostoru; dtem zásadn nedovolte, aby
se dotýkaly vlastního zaízení nebo prodlužova-
cího kabelu. V dob, kdy se zaízení nepoužívá,
je uchovávejte na bezpeném míst mimo dosah
dtí.
Pokud se zaízení používá, neponechávejte je ni-
kdy bez dozoru.
Nikdy zaízení netahejte za pívodní šru; nosí se
za rukoje.
Dbejte, aby pívodní šra nikdy neležela na os-
trých hranách, které by mohly proíznout nebo
propíchnout vnjší izolaci. Ped použitím pívodní
šru prohlédnte; zjistíte-li, že je poškozena, dejte
ji ve specializovaném servisním stedisku vymnit.
S poškozenou šrou zaízení nikdy nepoužívejte.
Uchovávejte pívodní šru mimo psobení tepla
nebo mrazu a postarejte se, aby se nedostala do
styku s oleji, rozpouštdly a pedmty s ostrými
hranami.
Elektrické pípoje, napíklad prodlužovací kabely,
chrate ped vlhkostí.
Pesvdte se, zda elektrotechnické parametry za-
ízení odpovídají parametrm sít. Vstupní naptí
je 230 - 240 V.
Zaízení nikdy nenechávejte bžet nasucho - bez
vody. Pokud se zaízení peheje, tepelná pojistka
je vypne. V takovém pípad 5 minut vykejte, než
zaízení opt uvedete do chodu.
Než erpadlo ponoíte do vody nebo je z vody vy-
jmete, je teba je vždy vypnout a zástrku vypo jit ze
zásuvky. Zapínejte je zásadn jen suchýma ruka-
ma.
V nádrži nebo bazénu zaízení nikdy nepoužívejte,
pokud jsou ve vod lidé!
Všechno elektrické pipojení, napíklad prodlužovací
kabely, musí být schváleného vodotsného typu pro
venkovní použití. Prodlužovací kabely musejí být trojží-
lové, piemž jeden vodi musí být zemnicí.
ÿesky
CZ
40
CZ
POZN.: Pokud hladina vody píliš poklesne, pípadný
kal v hídeli rychleji zaschne a mže se stát, že se po-
tom erpadlo nedá nastartovat. Abyste zajistili, že bude
erpadlo vždy fungovat úinn, je teba ze spodku hí-
dele pokud možno odstraovat kal, a pokud se erpa-
dlo nepoužívá, pravideln je istit.
NÁVOD K POUŽITÍ
Automatický chod
Když se erpadlo ponoí do vody a zapne se pívod
proudu, uvede se zaízení do chodu, jakmile plová kový
spína dosáhne ve vod minimální aktivaní výšky.
Pozor: erpadlo se nosí za rukoje a do vody se
spouští bu za rukoje, nebo - je-li voda hluboká - za
lano pipevnné k rukojeti.
Runí obsluha
Dáváte-li pednost runí obsluze, mžete motor ovlá-
dat tak, že plovákový spína rukou zdvihnete (ZAP-
NUTO) nebo spustíte dol (VYPNUTO).
Dbejte, aby vzdálenost mezi plovákovým spí naem a
držákem západky nebyla tak malá, že by omezovala
vertikální pohyb spínae.
Prodlužovací kabel ped použitím vždy naplno od-
vite.
Pipojení k síti musí vždy vést pes schválený prou dový
chráni o reziduálním provozním proudu maximáln 30
mA.
ÚDRŽBA
Zaízení neobsahuje žádné souásti, u kterých má uži-
vatel provádt údržbu. Je-li zaízení pravdpod obn
ucpáno, vypnte hlavní vypína, vypojte zástrku ze
zásuvky a zkontrolujte, zda je zaízení skuten ucpa-
né je (viz ást “Ucpání erpadla”).
UCPÁNÍ ERPADLA
Domníváte-li se, že se erpadlo nejspíše ucpalo,
vypnte hlavní vypína, vypojte zástrku ze zásuv-
ky a prohlédnte turbínu. Pístup k ní získáte tak, že
vyj mete zajišující šrouby z podstavce resp. desky. K
ucpanému místu se mžete dostat také od výtokové
trubky na boku erpadla.
Po každém použití propláchnte erpadlo istou vo-
dou.
POZOR: Pi údržb nebo ištní nestavte zaízení ni-
kdy na turbínu (obžné kolo).
VŠEOBECNÉ POUŽÍVÁNÍ
erpadlo NENÍ ureno k nepetržitému provozu,
napíklad jako cirkulaní erpadlo v bazénu nebo
nádrži.
Pokud se používá v perušovaném režimu jako er-
padlo pro obh vody v okrasném jezírku, musí být
uloženo v jímce nebo za vhodnou zábranou, aby z
jezírka nenasávalo živé organismy.
K ponoení erpadla do hloubky používejte lano -ni-
kdy je nedržte za pívodní šru ani za pítoko vou
trubku.
Dbejte, aby vstupní otvory kolem podstavce er-
padla nebyly niím blokovány. Na dn jezírka ne-
smí být v jejich blízkosti žádný kal.
Pokud to lze zajistit, doporuuje se stavt erpad-
lo na dn jezírka na pevný podklad, tak aby stálo
rovn.
Doporuuje se erpadlo (piroubované k pevné plo-
šin) postavit na dno bazénu tak, aby stálo trvale
ve vzpímené poloze.
Je dležité, aby plovákový spína mohl ve vod
dosáhnout své výšky ZAPNUTO. Také musí mít
možnost bez zábran klesat, aby se mohl v pípad
poteby vypnout.
Po použití necht erpadlo bžet 2-3 minuty s is-
tou vodou, aby se vyplavily zbytky a ástice, jež se
v
erpadle a výtokové hadici nahromadily.
41
SK
Ni u kom sluaju nemojte vui ureaj za kabel
napajanja. Ureaj prenosite držei ga za ruku.
Nemojte dozvoljavati da kabel napajanja leži
na oštrim predmetima ili dodiruje predmete koji
mogu oštetiti njegovu vanjsku izolaciju. Vizuelno
proveravajte kabel napajanja pre upotrebe i ako
je ošteen, pobrinite se da ga zameni specijalist u
servisnoj službi.
Ne koristite ureaj ako je kabel ošteen.
Mrežna utinica i utinica produžnog kabela moraju
biti opremljene kontaktom za uzemljenje.
Elektrini spojevi, na primer produžni kabeli, moraju
biti vodootporni.
Uverite se da napon elektrine mreže iznosi 220-
230 V.
Ni u kom sluaju nemojte da koriste ovaj ureaj
na suvo – bez vode. Prilikom pregrevanja,
temperaturni osigura iskljuuje ureaj. Pri
nastanku takve situacije priekajte 5 minuta pre
ponovnog ukljuivanja ureaja.
Pre nego što uronite ureaj u vodu ili ga vadite iz
vode, obavezno iskljuite ureaj i odvojite ga od
naponske mreže. Ureaj prikljuujte na napajanje
samo suvim rukama.
Ni u kom sluaju ne koristite ovaj ureaj u izvoru
vode, ako se u vodi nalaze ljudi !
Pre korišenja uvek potpuno razmotajte produžni
kabel.
ZAEPLJENJE
Ako pretpostavljate da je ureaj zaepljen, iskljuite
ureaj i odvojite ga od izvora napajanja, a zatim
pregledajte turbinu.
Do turbine možete da doete tako da odvrnete uvrsne
zavrtnje u telu pumpe i/ili na bazi. Takoe možete
pogledati mesto pretpostavljenoga zaepljenja kroz
izlaznu cev.
Obavezno isperite ureaj istom vodom posle svakog
korišenja.
VAŽNO: Prilikom tehnikog održavanja ili išenja,
ni u kom sluaju ne postavljajte ureaj na turbinu
(propeler).
OPŠTE UPUTE ZA KORIŠENJE
Pri korišenju u dekorativnom jezercu ureaj treba
da bude montiran iza odgovarajue barijere, kako
bi se spreilo usisavanje živih organizama iz vode.
Za spuštanje pumpe dublje u vodu, koristite uže,
ni u kom sluaju ne spuštajte pumpu držei je za
kabel ili cev.
Kontrolišite da ulazni otvori pumpe nisu blokirani.
Oko otvora ne sme biti blato ili prljavština.
Uronjena pumpa
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Radi Vaše line bezbednsoti i bezbednosti drugih ljudi,
molimo Vas da pažljivo proitate ovo uputstvo pre
poetka korišenja ovog ureaja.
Sauvajte ovo uputstvo za budue korištenje.
TEHNIKE KARAKTERISTIKE
Poplavni prekida ima
Napon / frekvencija 230 V / 50 Hz
Snaga motora 750 W
Maks. kapacitet 12500 l/h
ks. visina dizanja 8 m
Maks. dubina uranjanja 8 m
Maks. prenik stranih tela 35 mm
Prenik prikljuka 1”; 1 1/4”; 1 1/2”
Dužina kabela za napajanje 10 m
Maks. temperatura vode 35°
Težina 5.0 kg
UREAJ
1 Ruka
2 Poplavni prekida n/ff (Uklj/Isklj)
3 Baza
4 Kuište motora
5 Spojnica za crevo
6 Kabel za napajanje
Bezbednosno uputstvo
Strogo se zabranjuje korišenje pumpe za
pretakanje pitke vode, a takoe motornog goriva,
sredstava za išenje i drugih hemijskih tenosti !
Ureaj može da se koristi samo pri temperaturama
iznad nule.
• Pre dužeg uvanja (naroito pre zimske
konzervacije) neophodno je izliti vodu iz pumpe
Izvor napajanja mora biti opremljen zaštitnom
sklopkom (maks. 30 mA).
Ni u kom sluaju nemojte da dozvolite deci
korišenje ovog ureaja ili približavanje produžnom
kabelu. Za vreme mirovanja uvajte ovaj ureaj na
bezbednom mestu koje nije dostupno deci.
Pri korišenju ureaja nemojte da ga ostavljate bez
nadzora.
42
SK
Automatski režim rada
Posle spuštanja pumpe u vodu i ukljuivanja napajanja,
ureaj e odmah poeti sa radom, im poplavni prekida
dostigne minimalnu visinu potrebnu za ukljuivanje.
Runi režim rada
Ako želite da radite u runom nainu, pumpa može
da se ukljuuje podizanjem poplavnog osiguraa do
položaja ‘On’ (Uklj) ili spuštanjem do položaja ‘Off’
(Isklj).
Uverite se da je rastojanje izmeu poplavnog osiguraa
i držaa dovoljno veliko, da se ne bi ograniavalo
kretanje poplavnog prekidaa prema gore ili prema
dole.
Tehniko održavanje
Pri nastanku kvarova, obratite se u Servisnu službu.
Ako je mogue, preporuuje se postavljati pumpu
na dno izvora vode na vrstoj bazi, radi ouvanja
vertikalnog položaja.
Ako se pumpa koristi za ispumpavanje bazena za
plivanje, obavezno se uverite da u bazenu nema
ljudi.
Neophodno je obezbediti mogunost premeštanja
poplavnog prekidaa u vodi do nivoa odgovarajueg
položaju ‘On’ (Uklj). Takoe obezbedite mogunost
neometanog spuštanja prekidaa prema dole do
položaja ‘Off’ (Isklj).
Posle korišenja propuštajte istu vodu kroz
pumpu tokom 2-3 minute, kako bi se oistila od
taloga i estica koje mogu da se nakupe u pumpi ili
ispusnom crevu.
BELEŠKA: Pri previše niskom nivou vode, kada se
pumpa iskljuila, sva zaprljanja unutar pumpe brzo se
suše. To može da dovede do toga da se pumpa ne
ukljuuje pri poveanju nivoa vode. Za obezbeenje
efikasnog rada pumpe, obavezno istite najniži deo
osovine od zaprljanja.
43
HU
Ha a készülék használatát illeten bármilyen kétsé-
ge van, feltétlenül azt javasoljuk, hogy megfelelen
képesített szakembert hívjon segítségül.
Az elektromos csatlakozást maradékáram megs-
zakítóval (RCD) kell védeni a konnektornál, mely-
nek névleges kioldóárama 30 mA (max).
A gyermekeket és háziállatokat tartsa kell távol-
ságban a munkaterülettl, és soha ne enged je,
hogy a készüléket gyermekek használják, vagy
bármikor megérintsék a hosszabbító vezetéket.
Amikor nem használja a készüléket, biztonságos,
gyermekek által nem hozzáférhet helyen tárolja.
Használat közben soha ne hagyja a készüléket fel-
ügyelet nélkül.
Soha ne húzza a készüléket az elektromos veze-
téknél fogva. Mindig a szállító fogantyú segítségé-
vel hordozza.
Figyeljen arra, hogy az elektromos vezeték ne lóg-
jon rá semmilyen éles tárgya, mely esetleg átvág-
hatja a küls szigetelést. Használat eltt ala posan
vizsgálja meg a vezetéket, és ha sérülést észlel
rajta, cseréltesse ki speciális szervizközpont segít-
ségével. Ne használja a készüléket, amennyi ben a
vezeték sérült.
Az elektromos vezetéket tartsa távol hforrástól,
fagytól, olajtól, hígítóktól, és minden éles tárgytól
vagy peremtl.
Az elektromos csatlakozásokat, pl. a hosszabbító
kábelt, mindig védeni kell a nedvességtl.
Ellenrizze, hogy a készüléken feltüntetett névle-
ges teljesítmény megfelel az áramforrás névleges
teljesítményének. A hálózati feszültségnek 230-240
Voltnak kell lennie.
Soha ne mködtesse a készüléket szárazon - a ví-
zen kívül. Amennyiben a készülék túlmelegszik, a
hkikapcsoló kikapcsolja. Ha ez történik, várjon 5
percig, mieltt a készüléket újra használni kezdi.
Mieltt a készüléket a vízbe helyezi, vagy a vízbl
kiveszi, mindig kapcsolja ki és áramtalanítsa. Az
elektromos kapcsolót mindig csak száraz kézzel
kapcsolja be.
Soha ne használja a készüléket olyan tóban vagy
medencében, amelyben emberek vannak!
Valamennyi elektromos csatlakozásnak, pl. a hos-
szabbító kábelnek, bizonyítottan kültéri használathoz
alkalmas vízálló típusúnak kell lennie. A hosszab-
bító kábel lehet háromeres, melyek közül az egyik
FÖLDELÉS.
Használat e/ó’tt mindig teljesen tekerje le a hos-
szabbító kábeleket.
A hálózati csatlakozás maradékáram megszakítón
(RCD) keresztül történjen, a maradék munkaáram nem
lehet nagyobb, mint 30 mA.
Szennyvízszivattyú
BIZTONSÁGI ELÍRÁSOK ES HASZNALATI
UTASÍTÁS
Kérjük az On és mások biztonsága érdekében  gy-
elmesen olvassa el ezt a tájékoztatót mieltt használni
kezdené a készüléket Tartsa ezt a tájé koztatót bizton-
ságos helyen, késbb szükség lehet rá.
Figyelmeztetés! Használat eltt mindig  gyelmesen
olvassa el az elektromos készülékekhez adott haszná-
lati utasítást. Ez segít abban, hogy könnyebben meg-
értse a szerkezet mködését, és ne vállaljon felesleges
kockázatot.
Tartsa ezt a tájékoztatót biztonságos helyen, késbb
szükség lehet rá.
MSZAKI LEIRAS
Úszókapcsoló +
Feszültség 230 V / 50 Hz
Motor 750 W
Max. szivattyú kapacitás 12500 l/h
Max. szivattyúzási magasság 8 m
Max. bemerítési mélység 8 m
Max. szemcseméret 35 mm
Tömlcsatlakozás 1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Kábelhossz 10 m
Maximális vízhmérséklet 35°C
Súly 5.0 kg
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. szállítófogantyú
2. úszó BE/KI kapcsoló
3. talp
4. f motorház
5. univerzális csatlakozó
6. elektromos kábel
Biztonsági utasítások
Nem szivattyúz ivóvíz ezzel szivattyú.
A manyag zacskókat biztonságosan kezelje - kis-
gyermekeknél fulladásveszélyt okozhat nak.
Kérjük, ezeket az utasításokat  gyelmesen olvassa
el, mieltt a készüléket használni kezdi, és rizze
meg jövbeni használatra. Nagyon fontos, hogy
megértse a készülék biztonságos használatának
módját, ezért kérjük, szánjon idt arra, hogy az uta-
sításokban foglalt követelményeket megismer je.
Magyar
HU
44
HU
MEGJEGYZÉS:
Ha a vízszint túlságosan alacsony, a tengelyben maradt
iszap gyorsabban megszárad, ami megakadály ozhatja
a szivattyú újraindulását. A szivattyú hatékony mkö-
désének biztosításához a tengely alsó részét iszap-
mentesen kell tartani, amennyire csak lehetséges, és
rendszeresen tisztítani kell, amikor nem használják.
MKÖDTETÉSI UTASÍTÁSOK
Automata mködés
Amikor a szivattyút leeresztik a vízbe, és az áram be-
kapcsol, azonnal mködni kezd, amint az úszókapc-
soló eléri a vízben a minimális aktiválási magasságot.
Ne felejtse el: A szivattyút a szállító fogantyúnál fogva
kell vinni és vízbe tenni, illetve - ha a víz mély -a szállító
fogantyúra ersített kötélen kell leereszteni.
Kézi mködtetés
Amikor a kézi mködtetés elnyösebb, a motort az
úszókapcsoló BE (ON) / KI (OFF) állásba emelésével/
leengedésével lehet kézzel aktiválni/kikapcsolni.
Gondoskodjon arról, hogy az úszókapcsoló és a re-
tesztartó között/ távolság ne legyen olyan kicsi, hogy
korlátozza az úszókapcsoló fel I le irányuló mozgását
KARBANTARTÁS
A készüléknek nincsenek a felhasználók által javítha-
tó alkatrészei. Amennyiben úgy érzi, hogy a készülék
eltömdött, húzza ki a f áramforrásból, húzza ki a
csatlakozódugót a konnektorból, és ellenrizze, van-e
eltömdés a készülékben (lásd ‘Eltömdések’).
ELTÖMDÉSEK
Ha az a gyanúja, hogy a szivattyú eltömdött, kapcsol-
ja ki az áramot, és a f csatlakozásnál húzza ki a du-
gót, majd vizsgálja meg a turbinát. A turbinához úgy
férhet hozzá, hogy eltávolítja a biztosítócsavarokat a
talpon/vagy alatta. Ismételve próbálja elérni a feltéte-
lezett eltömdést a kimeneti csövön keresztül a szi-
vattyú oldalánál.
Minden használat után öblítse át tiszta vízzel.
FONTOS: Karbantartás vagy tisztítás közben soha ne
tartsa a készüléket a turbinán (hajtószerkezeten).
ÁLTALÁNOS HASZNÁLAT
Ezt a szivattyút NEM folyamatos használatra ter-
vezték, mint pl. az úszómedencék vagy tavak vizét
keringet szivattyúkat.
Ha idszakos vízkeringet szivattyúként használ-
ják dísztavakban, akkor gödörbe kell helyezni, vagy
megfelel válaszfal mögé, hogy ne szívhassa be a
tóból az éllényeket.
Kötél segítségével eressze le a szivattyút a mély
vízbe - soha ne az elektromos vezetékkel vagy a
szállítócsvel engedje le.
Gondoskodjon arról, hogy a szivattyú talpa körül
a beereszt nyílásoknál ne legyenek akadályok. A
beereszt nyílásoknak sár- és iszapmentesnek kell
lenniük a medence alján.
Ajánlatott a szivattyút a medence alján (szilárd ta-
lapzatra állítva), stabil függleges helyzetben fels-
zerelni.
Ha a szivattyút a medence vizének leengedésére
használják, ezt csak abban az esetben szabad
végezni, ha a medencében egyáltalán nem tartóz-
kodnak emberek.
Fontos, hogy az úszókapcsoló a vízben elérje a
BEkapcsolási magasságát. Akadályoztatás nélkül
kell lemerülnie, hogy szükség esetén kikapcsolhas-
son.
Használat után hagyja, hogy 2-3 percig tiszta víz
menjen át a szivattyún, hogy a benne lév, illetve a
kiereszt csben esetleg felhalmozódott üledéka-
nyagok és szemcsék eltávozhassanak.
45
RO
Nici într-un caz nu permitei copiilor s utilizeze
acest dispozitiv sau s se ating de prelungitor. În
timpul staionrii pstrai acest dispozitiv într-un loc
sigur i inaccesibil pentru copii.
În timpul utilizrii nu lsai dispozitivul fr suprave-
ghere.
Nici într-un caz nu tragei dispozitivul de firul de ali-
mentare. Transportai dispozitivul de mâner.
Nu admitei ca firul de alimentare s se afle pe
obiecte ascuite sau s se ating de obiecte, care
ar putea s-i deterioreze izolaia extern. Verificai
vizual firul de alimentare înainte de utilizare i, dac
este deteriorat, asigurai înlocuirea sa de ctre un
specialist al serviciului de deservire. Nu utilizai dis-
pozitivul, dac firul este deteriorat.
Priza reelei de alimentare i a prelungitorului tre-
buie s fie dotat cu contact de legare la pmânt.
Conectrile electrice, de exemplu prelungitoarele,
trebuie s fie protejate contra umezelii.
• Asigurai-v, c
tensiunea din reeaua de alimenta-
re constituie 220-230 V.
În nici un caz nu exploatai acest dispozitiv când
este uscat - fr ap. În caz de supraînclzire sigu-
rana termic va opri dispozitivul. La apariia unei
asemenea situaii ateptai 5 minute înainte de o
pornire repetat a dispozitivului.
Înainte de a introduce dispozitivul în ap sau de a-l
scoate din ap, oprii în mod obligatoriu dispozitivul
i deconectai-l de la alimentarea cu energie electri-
c. Conectai dispozitivul la reeaua de alimentare
numai cu mâinile uscate.
Nici într-un caz nu utilizai acest dispozitiv într-un
bazin de ap, dac în ap se afl oameni!
Înainte de utilizare întotdeauna derulai deplin firul pre-
lungitorului.
ÎNFUNDAREA
Dac considerai, c dispozitivul s-a înfundat, oprii
dispozitivul i deconectai-l de la sursa de alimentare,
apoi inspectai turbina. Accesul la turbin este posibil
prin deurubarea uruburilor de prindere din corp i/
sau baza sa. Dvs. de asemenea putei inspecta locul
înfundrii eventuale prin racordul de ieire.
Dup fiecare utilizare splai obligatoriu dispozitivul cu
ap curat.
IMPORTANT: În timpul îndeplinirii deservii tehnice
sau curirii nici într-un caz nu punei dispozitivul pe
turbin (roata cu palete).
RomânĆ
RO
Submersible pump
INSTRUCIUNI I EXPLOATARE
În scopul securitii Dvs. personale i securitii al-
tor persoane, v rugm s citii cu atenie prezen-
tele instruciuni înainte de a utiliza acest dispozitiv.
Pstrai prezentele instruciuni pentru ulterioara
utilizare a acestora.
CARACTERISTICI TEHNICE
Întreruptor cu flotor este
Tensiunea de alimentare /
frecvena curentului
230 V / 50 Hz
Puterea motorului 750 W
Debitul maxim 12500 l/h
Înlimea maxim de admisiune 8 m
Adâncimea maxim de scufundare 8 m
Diametrul maxim al particulelor
strine
35 mm
Diametrul cuplrii 1”; 1,25”; 1,5”
Lungimea firului de alimentare 10 m
Temperatura maxim a apei 35°
Greutatea 5.0 kg
CONSTRUCIE
1 Mâner
2 Întreruptor cu  otor n/ff
3 Baz
4 Corpul motorului
5 Reducie pentru furtun
6 Fir de alimentare
Instruciuni privind securitatea
Categoric se interzice utilizarea pompei pentru pom-
parea apei potabile, precum i  carburantului pentru
motoare, a detergenilor i a altor lichide chimice!
Dispozitivul poate fi exploatat doar la o temperatur
mai mare de zero.
Înainte de o perioad de pstrare îndelungat (în
special, înainte de conservarea pentru iarn) este
necesar de a evacua apa din pomp.
Sursa de alimentare trebuie s fie dotat cu un dispo-
zitiv pentru deconectarea de protecie (max. 30 m).
46
RO
NOT: La un nivel prea jos de ap, când pompa s-a
oprit, orice impuriti în interiorul pompei se usuc re-
pede. Aceasta poate duce la aceea, c pompa nu se va
porni la ridicarea nivelului apei. Pentru asigurarea unei
funcionri eficiente a pompei curii regulat partea in-
ferioar a valului de impuriti.
Regimul automat de exploatare
Dup coborârea pompei în ap i conectarea alimen-
trii, dispozitivul va începe s funcioneze îndat ce
întreruptorul cu flotor va atinge înlimea minimal
necesar pentru pornire.
Regimul manual de exploatare
Dac preferai regimul manual de exploatare, putei
porni motorul, ridicând întreruptorul cu flotor cu mâna
pân la poziia n sau coborându-l pân la poziia Off.
Asigurai-v c distana dintre întreruptorul cu flotor
i fixator este destul de mare, pentru ca s nu limiteze
întreruptorul cu flotor în sus sau în jos.
Deservirea tehnic
În caz de apariie a unor deranjamente adresai-v la
Serviciul de deservire.
INDICAII GENERALE DE UTILIZARE
La utilizarea într-un bazin de ap decorativ, este
necesar de instalat dispozitivul dup bariera re-
spectiv pentru a evita aspiraia organismelor vii
din ap.
Pentru a introduce pompa mai adânc în ap, utili-
zai o funie, nici într-un caz nu introducei pompa cu
ajutorul unui cablu sau unei evi.
Verificai, ca orificiile de priz de ap ale pompei s
nu fie blocate. Lâng orificii nu trebuie s se afle
mâl sau noroi.
Dac este posibil, se recomand introducerea
pompei la fundul bazinului de ap pe o baz stabil
pentru meninerea poziiei verticale.
Dac pompa se utilizeaz pentru desecarea unei
piscine, asigurai-v numaidecât c în piscin nu
sunt prezente persoane.
Este necesar de asigurat posibilitatea deplasrii în-
treruptorului cu flotor în ap pân la nivelul, care
corespunde poziiei n. De asemenea asigurai
posibilitatea coborârii libere a întreruptorului în jos
pân la poziia Off.
Dup utilizare timp de 2-3 minute l
sai s treac
prin pomp ap curat pentru a elibera pompa de
sedimente i particule, care pot s se acumuleze în
pomp sau în furtunul de evacuare.
47
SI
e kakorkoli dvomite v uporabo te naprave, mono
priporoamo, da uporabite storitve pri merno kvali -
cirane osebe.
Elektrina povezava mora biti zašitena z rezidual-
no tokovno napravo (RCD) pri elektrini vtinici z
nominalnim sprožilnim tokom 30 mA (maks).
Otroke in domae živali držite stran od delovnega
obmoja in nikoli ne dovolite otrokom, da upora-
bljajo napravo ali se dotikajo podaljška. Ko napra ve
ne uporabljate, jo shranite na varnem mestu izven
dosega otrok.
Med uporabo naprave nikoli ne pustite brez nad-
zora.
Naprave nikoli ne vlecite za napajalni kabel.
Prenašajte je z uporabo nosilne roke.
Ne dopustite, da bi napajalni kabel ležal na ostrih
predmetih, ki bi lahko predrli zunanjo izolacijo. Pred
uporabo izvršite pregled napajalnega kabla in ga v
primeru poškodbe dajte zamenjati v speciali zirani
servisni center. Ne uporabljajte naprave, e je ka-
bel poškodovan.
Napajalni kabel držite stran od vroine, mraza, olja,
topil, ostrih predmetov ali robov.
Elektrine povezave, npr. podaljški, morajo biti ve-
dno zašitene pred vlago.
Preverite, da napetost naprave ustreza napetosti
elektrinega omrežja. Napajalna napetost mora biti
230-240 V.
Naprava ne sme nikoli delovati na suho - brez
vode. e se naprava pregreva, jo bo izklopilo ter-
mino varovalno stikalo. V tem primeru poakajte 5
minut pred ponovno uporabo.
Pred namestitvijo ali odstranitvijo iz vode napravo
vedno izklopite in odstranite vti iz vtinice. Ponovni
priklop v elektrino omrežje izvedite le s suhimi ro-
kami.
Te naprave nikoli ne uporabljajte v ribniku ali v pla-
valnem bazenu, ko se v vodi nahajajo ljudje!
Vse elektrine povezave, npr. podaljški, morajo biti
odobrenega vodotesnega tipa za uporabo v zunanjih
prostorih. Podaljški morajo vsebovati tri žice, ena od
njih mora biti ozemljitvena.
Pred uporabo vedno popolnoma odvijte podaljšek.
Povezava z elektrinim omrežjem mora potekati preko
odobrene rezidualne tokovne naprave (RCD), katere
rezidualni tok delovanja ne presega 30 mA.
Podvodna rpalka
VARNOSTNI NAPOTKI IN NAVODILO ZA
UPORABO
Prosimo, da pred uporabo naprave pazljivo prebe-
rete te varnostne napotke ter navodilo za uporabo in
sicer zavoljo vaše lastne varnosti ter varnosti dru gih.
Knjižico skrbno shranite, tako da si lahko kasneje z njo
kadar koli pomagate.
Opozorilo! Pred uporabo elektrinih naprav zmeraj
dobro preberite navodilo za uporabo. Na tak nain se
boste z izdelkom podrobneje sezna nili in se tako lažje
izognili morebitnim nevarnostim.
Knjižico skrbno shranite, tako da si lahko kas neje z njo
kadar koli pomagate.
TEHNINI PODATKI
Plavajoe stikalo +
Napetost 230 V / 50 Hz
Motor 750 W
Maks. rpalna zmogljivost 12500 l/h
Maks. rpalna višina 8 m
Maks. globina za enoto 8 m
Maks. velikost delcev 35 mm
Prikljuek cevi 1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Dolžina napajalnega kabla 10 m
Maksimalna temperatura vode 35°C
Masa 5.0 kg
LASTNOSTI
1. Nosilna roka
2. Plavajoe stikalo za Vklop/Izklop
3. Osnova
4. Glavno ohišje motorja
5. Univerzalni prikljuek
6. Napajalni kabel
Navodila za varnost
Ta rpalka NI namenjena rpati pitje vode.
Varno se znebite plastinih vre - predstavljajo ne-
varnost zadušitve za mlade otroke.
Prosimo, pred uporabo te naprave pozorno in te-
meljito preberite ta navodila in jih shranite za pri-
hodnjo uporabo. Pomembno je, da razumete kako
varno uporabljati to napravo. Zato se sezna nite z
zahtevami kot so orisane v teh navodilih.
Slovenski
SI
48
SI
OPOMBA:
e postane raven vode prenizka, se bo blato v jašku
hitreje sušilo in to lahko preprei ponovni zagon rpal-
ke. Da zagotovite uinkovito delovanje rpalke, mora
biti dno jaška kar se da brez blata in redno išeno,
ko ni v uporabi.
NAVODILA ZA DELOVANJE
Avtomatsko delovanje
Ko je rpalka spušena v vodo in je elektrika vkljue na,
bo zaela delovati takoj, ko plavajoe stikalo doseže
minimalno aktivacijsko višino v vodi.
Zapomnite si: rpalko lahko prenašate in spušate
v vodo le z uporabo nosilne roke, v primeru globo ke
vode pa jo lahko spustite z vrvjo, ki je privezana na
nosilno roko.
Rono delovanje
e dajete prednost ronemu delovanju, lahko aktivi rate
motor, tako da z roko dvignete plavajoe stikalo (Vklop)
ali pa ga spustite (Izklop).
Zagotovite, da razdalja medplavajoim stikalom in dr-
žalom zaklepa ni premajhna, da bi prepreevala giba-
nje plavajoega stikala navzgor in navzdol.
VZDRŽEVANJE
V tej napravi ni delov, ki bi jih lahko servisiral uporab-
nik. e naprava deluje zamašena, jo izklopite iz elekt-
rinega omrežja, tako da izvleete vti iz vtinice ter
nato preglejte napravo (glejte “Zamašitve”).
ZAMAŠITVE
e sumite, da se je rpalka zamašila, izklopite napra vo
iz elektrinega omrežja, tako da izvleete vti iz vti-
nice in preglejte turbine. Do turbine lahko dosto-pate
tako, da odstranite pritrditvene vijake na osnovi in/ali
pod-osnovi. Lahko pa tudi poskusite dosei zamašitev
skozi izhodno cev na strani rpalke.
Po vsaki uporabi rpalko vedno izperite s isto vodo.
POMEMBNO: Med vzdrževanjem ali išenjem nap-
rave nikoli ne polagajte na turbino (pogon).
SPLOŠNA UPORABA
Ta rpalka NI namenjena neprekinjeni uporabi kot
npr. v plavalnem bazenu ali kot cirkulacijska rpal ka
v ribniku.
e se uporablja kot intervalna rpalka za kroženje
vode v okrasnem ribniku, mora biti postavljena v
zbiralniku ali za primerno oviro, ki prepreuje, da bi
posrkala življe v ribniku.
Uporabite vrv, da spustite rpalko v globoko vodo
- rpalke nikoli ne spušajte za napajalni kabel ali
odvodno cev.
Zagotovite, da se okoli vhodnih odprtin okoli osno-
ve rpalke ne nahajajo ovire. Vhodne odprti ne mo-
rajo biti brez blata ali sluzi na dnu bazena.
Priporoljivo je, da namestite rpalko (na trdni plo-
šadi) na dnu bazena, da jo ohranite v pokon nem
položaju.
e se rpalka uporablja za odvajanje vode iz pla-
valnega bazena, se lahko uporablja le takrat, ko v
plavalnem bazenu ni ljudi.
Pomembno je, da lahko plavajoe stikalo doseže
višino za vklop v vodi. Prav tako mora brez ovir leb-
deti navzdol, da se lahko izklopi, ko je to pot rebno.
Po uporabi naj rpalka 2-3 minute deluje z upora bo
iste vode, da se odstranijo usedline in delci, ki so
se nabrali v rpalki in izhodni cevi.
49
HR
BOS
Ni u kojem sluaju nemojte dopuštati djeci korištenje
ovoga ureaja ili približavanje produžnom kabelu.
Za vrijeme mirovanja uvajte ovaj ureaj na sigurnu
mjestu koje nije dostupno djeci.
Pri korištenju ureaja nemojte ga ostavljati bez
nadzora.
Ni u kojem sluaju nemojte vui ureaj za kabel
napajanja. Ureaj prenosite držei ga za ruku.
Nemojte dopuštati da kabel napajanja leži na oštrim
predmetima ili dotie predmete koji mogu oštetiti
njegovu vanjsku izolaciju.
Vizualno provjeravajte kabel napajanja prije uporabe,
a ako je ošteen, pobrinite se da ga zamjeni strunjak
u servisnoj službi.
Ne koristite ureaj ako je kabel ošteen.
Mrežna utinica i utinica produžnoga kabela
moraju biti opremljene kontaktom za uzemljenje.
Elektrini spojevi, na primjer produžni kablovi,
moraju biti vodootporni.
Uvjerite se da napon elektrine mreže iznosi 220-
230 V.
Ni u kojem sluaju nemojte koristiti ovaj ureaj
na suho – bez vode. Prilikom pregrijavanja,
temperaturni osigura iskljuuje ureaj. Pri
nastanku takve situacije priekajte 5 minuta prije
ponovnoga ukljuivanja ureaja.
Prije nego uronite ureaj u vodu ili ga vadite iz
vode, obavezno iskljuite ureaj i odvojite ga od
naponske mreže. Ureaj prikljuujte na napajanje
samo suhim rukama.
Ni u kojem sluaju ne koristite ovaj ureaj u crpilištu
vode, ako se u vodi nalaze ljudi !
Prije korištenja uvijek potpuno razmotajte produžni
kabel.
Hrvatski
HR
Kaljužna pumpa
UPUTE ZA KORIŠTENJE
Radi Vaše osobne sigurnosti i sigurnosti drugih ljudi,
molimo Vas da pažljivo proitate ove upute prije
poetka korištenja ovoga ureaja. Spremite ove upute
za budue korištenje.
TEHNIKE KARAKTERISTIKE
Poplavni prekida ima
Napon / frekvencija 230 V / 50 Hz
Snaga motora 750 W
Maks. kapacitet 12500 l/h
ks. visina dobave 8 m
Maks. dubina uranjanja 8 m
Maks. promjer stranih estica 35 mm
Promjer prikljuka 1”; 1 1/4”; 1 1/2”
Duljina kabela napajanja 10 m
Maks. temperatura vode 35°
Težina 5.0 kg
UREAJ
1 Ruka
2 Poplavni prekida n/ff (Uklj/Isklj)
3 Osnova
4 Kuište motora
5 edukcija za crijevo
6 Kabel za napajanje
Sigurnosne upute
Kategoriki se zabranjuje korištenje pumpe za
pretakanje pitke vode, a takoer motornoga goriva,
sredstava za išenje i drugih kemijskih tekuina!
Ureaj se može koristiti samo pri temperaturama
iznad nule.
Prije duljega spremanja (osobito prije zimske
konzervacije) neophodno je izliti vodu iz pumpe.
Izvor napajanja mora biti opremljen zaštitnom
sklopkom (maks. 30 mA).
50
HR
BOS
NAPOMENA: Pri previše niskoj razini vode, kada
se pumpa iskljuila, sva zaprljanja unutar pumpe
brzo se suše. To može dovesti do toga da se pumpa
ne ukljuuje pri poveanju razine vode. Za osiguranje
efikasnoga rada pumpe, obavezno istite najniži dio
osovine od zaprljanja.
Automatski rad pumpe
Poslije spuštanja pumpe u vodu i ukljuivanja napajanja,
ureaj e odmah poeti s radom, im poplavni prekida
dostigne minimalnu visinu potrebnu za ukljuivanje.
Runi nain rada
Ako želite raditi u runom nainu, pumpa se može
ukljuiti podizanjem poplavnoga osiguraa do položaja
‘On’ (Uklj) ili spuštanjem do položaja ‘Off’ (Isklj).
Uvjerite se da je razmak izmeu poplavnoga osiguraa i
držaa dovoljno velik, da se ne bi ograniavalo kretanje
poplavnoga prekidaa prema gore ili prema dolje.
Tehniko održavanje
Pri nastanku kvarova, obratite se u Servisnu službu.
ZAEPLJENJE
Ako pretpostavljate da je ureaj zaepljen, iskljuite
ureaj i odvojite ga od izvora napajanja, a zatim
pregledajte turbinu.
Do turbine se može doi tako da odvijete uvrsne vijke
u tijelu pumpe i/ili na osnovi. Takoer možete pogledati
mjesto pretpostavljenoga zaepljenja kroz izlaznu
cijev.
Obavezno isperite ureaj istom vodom poslije svakoga
korištenja.
VAŽNO: Prilikom tehnikoga održavanja ili išenja,
ni u kom sluaju ne postavljajte ureaj na turbinu
(propeler).
OPE UPUTE ZA KORIŠTENJE
Pri korištenju u dekorativnom jezercu ureaj treba
montirati iza odgovarajue barijere, kako bi se
sprijeilo usisavanje živih organizama iz vode.
Za spuštanje pumpe dublje u vodu, koristite uže,
ni u kom sluaju ne spuštajte pumpu držei ju za
kabel ili cijev.
Kontrolirajte da ulazni otvori pumpe ne budu
blokirani. Oko otvora ne smiju se nalaziti blato ili
prljavština.
Ako je mogue, preporuuje se postavljati pumpu
na dno izvora vode na vrstoj osnovi, radi ouvanja
vertikalnoga položaja.
Ako se pumpa koristi za ispumpavanje bazena za
plivanje, obavezno se uvjerite da u bazenu nema
ljudi.
Potrebno je osigurati mogunost premještanja
poplavnoga prekidaa u vodi do razine odgovarajue
položaju ‘On’ (Uklj). Takoer osigurajte mogunost
neometanoga spuštanja prekidaa prema dolje do
položaja ‘Off’ (Isklj).
Poslije korištenja propuštajte istu vodu kroz
pumpu tijekom 2-3 minute, kako bi se oistila od
taloga i estica koje se mogu nakupiti u pumpi ili
ispusnom crijevu.
51
GR
ƧnjnjLjǎNJNjƽ
GR
  
   
         
,      -
    .
        -
     .
!      -
    ȫ ȝȝ 

ȝȒ. ǹȣȩ ș  șȒ  Ȓ-
  Ȫ  ȝȝ    ijȪ
ȣ ȣ Ȫȣ.
       
   .
 
ǻȩ ȝ Ȓ șȩ ȩ
ȉ Ȫȝ 230 V / 50 Hz
Ȃ 750 W
Ȃ. Ȓ ȩ 12500 l/h
Ȃ. Ȫȥ  8 m
Ȃ. ș   ȝ 8 m
Ȃ. ȝș ȝ 35 mm
ȈȪ Ȓ 1”, 1 1/4”, 1 1/2”
ȂȒ ȣ Ȫȝ 10 m
Ȃ. șȝ Ȫ 35°C
Ǻ 5.0 kg
 
1. ȋȒ ȝij
2. ǻȩ / (ȃ/
FF) ȝ Ȓ
3. Ǻ
4. ȀȪ ȝ ȣ ȝ
5. ȈȣȒ Ȓ Ȓ
6. Ȁȫ Ȫȝ
 
Ȃ ȣȒ      ș-
șȪ ȩȝ ȩ.
Ȃ ȣȒ      ș-
șȪ Ȫij, ȟȪȝ Ȓ  ȣ.
Ȇ   Ȫ ȝ ijȒ ȩ -
Ȫ ȣ ijȣȟ   ȝ .
ǻ ȣ     -
  ȝȒ  ȣȣȒ, 
ijȣȟ    ȝ   ȣȝȣȪ
 ȝ. Ǽ Ȫ ȝȩ  
 ijȒ ȩ Ȓ ȣȒ  ȣȣȒ, ’
ȣȩ ș      Ȓ
ȣ ij ’ȣ   ij.
ǹ  ȩȝ ȝij    Ȓ ȣ
-
Ȓ  ȣȣȒ,  ȣȪȝȝ ȝij 
 Ȓ  ȣȫ ȣ ȣȝ-
ȣ .
Ǿ ȒȪ ș   Ȫ
ȩ ȝ ȣȣȒ  ȩ Ȫȝ Ȓ
(RCD)  , ȝ (ȝ) ȝȩ Ȫȝ
ȣș 30 mǹ.
Ȁ   ȫȝ ȩ  ȫ -
 
ȝ ijȒ    ȝ-
Ȫ ȣȒ  ȣȣȒ Ȓ  ȣ  ȫ
. ǵ  ȝ,  ȣȣȒ
ȣȒ ș   șȪ   ij
ȝ, ȝ ȩ .
Ȇȝ ijȒ  ȣȣȒ  ȣ 
Ȓ.
Ȇȝ   
ȣȣȒ ȩ  ȫ Ȫ-
ȝ. ȋȝ  Ȓ ȝij 
 ȝij  ȣȣȒ.
Ȃ ijȒ  ȫ Ȫȝ  ȣȝ
  ȝ ȝ Ȓ  ȝȒ ȝ-
ȫ ȝ     ȣȒȣ
 ȟȒ ȣ ȝȩ. Ȇ ȝȒ 
ȣȣȒ ș   ș   ȫ
Ȫȝ.
Ǽ ȣȩ  ȣ
ijș ș 
 ș ȩ  ȟȣȝ -
ȝ ȒȣȒȟ. Ȃ ȝ  ȣ-
ȣȒ  ȣ ijș Ȓ   ȫ .
Ȁ  ȫ Ȫȝ ȝ ȩ șȝȩ-
, , , Ȫ Ȓ Ȓ -
ȝ ȝ Ȓ .
•   ȣ
ȩ ..  ȫ
 ș    Ȫ
ȩ ȣ.
Ǻș ȩ  Ȓ Ȫ ȣ ij
 ȣȣȒ   Ȫ ȣ Ȫ
Ȫȣ. Ǿ  ij ș   
230-240 V.
Ȇ ȝ ijȒ  ȣȣȒ  ȣ 
ȩ. Ȉ  ȣșȝ  ȣȣ
-
Ȓ,  șȝȒ ij ș Ȓ 
ȣȣȒ. Ȉ  ȣȣȝ  ,
ȝ 5   ȝȒ ȟ 
ȣȣȒ.
ǾȣȣȒ ș     
 
ij  ij ȩ    ȩ
 ș Ȓ  ȝȣ  ȣȣȒ
ȩ  ȩ. ǼȒ
 Ȫȝȝȩ ȝ
 .
52
GR
Ȃ ȝ  ȣȒ  ȣȣȒ ȝ 
ȝ Ȓ  ȩ ȣȣ ș ȝ 
ȩ!
ǵ   ȣ ȩ ..  ȫ
 ș    ȝȣ -
ȣȪȣ  Ȓ  ȟȪ ȫȣ. ȉ -
ȫ  ș    ȫ ȫ
ȫ, ȩ ȣ ȣ   ș   
ȩīǼǿȍȈǾȈ.
       
    .
ǾȪ ȝ  ȩ
ȣș   -
ȝ ȝ ȝ ȝ ȣȣȒ -
 ȩ Ȫȝ Ȓ (RCD), ȝȣȩȝ
Ȫȝ ȣ  
 ș   ȟ
 30 mǹ.

ǾȣȣȒȣȒ   ȟȒȝ  
Ȫ ȣȒ ȩ  Ȓ. Ȉ 
ȣ ȣȥ ȩ  ȣȣȒ  ȣȫ, -
Ȓ  Ȫȝ,   ij ȩ  
 ȟ  ȣȣȒ  ȣȩ ȣȫȝ (
Ǻȣȫȝ’).

ǹ ȣȥ ȩ    ȣȫ, -
Ȓ  Ȫȝ,   ij ȩ   
ȟ  Ȓ. Ȃ  Ȓ ȩ-
  Ȓijȫ   ij
ȩ   /Ȓ ȩ  ȝȒȝ  ȩ  .
Ǽ, șȒ  ij  șȩ
Ȫȝ
ȝ ȣ Ȓ ȟȒ   ȝ-
  .
ȄȪ    ȝ   
  .
: ǾȣȣȒ  ș    -
  
Ȓ     ȣȒ
Ȓ ȣ șȝȪ.
 
ǹȣȒ   ǻǼȃ   
ȣȒ -
ȣ,  ȝ   ȣij
Ȫ   Ȓ  ȝ.
Ȉ  ȣ  ȣȣȒ ȝ
  ȣ ȣ  ȝ -
ȝȒ ȝ, ș   ș ȝ 
ij  Ȓ  ȩ  
ijȝ,   ijȣȒ  ȩij 
ȥȫ
 ijȣȫ
  ȝ.
ȋȝȒ     ȣș 
  șȪ ȩ -  ȝ ȣș  
ȫ  ȩ  ȫ Ȫȝ Ȓ ȩ 
Ȓ.
Ǻș ȩ  ȣȣ ȝȩ Ȫ ȩ
  Ȓ Ȫ    . 
 Ȓș    Ȫș ȩ
ȫȝ    ȣșȝ ȝ .
Ǽijȩ  ȣȩ,  ȣȝȣȪȣȝ 
șȒ      șȩ
ȩ  ȣșȝ  , ȫ  
 ȩș ș.
Ȉ  ȣ   ȝ  
ȝȝ  ș   ȝ-
 ȝȩ ȩ  ȣ  ȝ  -
.
Ǽ ȝȩ  ijȒ  Ȓ  ij
 Ȫȥ  (ȃ) ȝ  ȩ. ș
     ș   Ȫ-
ș ȫ     ȩ ȣȩ
 .
Ȃ
 Ȓ, ijȒ    ȣȒ
ȝ șȩ ȩ  2-3 , ȫ
  ȝ-
ȣșȪ ȣȩ   ȝ  
ȣ ȣȣ ȝ     -
Ȓ ȟȒ.
:
Ǽ  șȝ ȣ Ȫ  Ȫ ȝȒ, ȣȩ -
     ș ȟșȪ 
Ȓ, ȝ ȝ  ȝȣ  -
  . ī  ij  -
ȝȒ ȣ  , ș   -
  ȣșȝ ȣ ȣȩ  ȣȩ -
ȩ
Ȫș ȩ ,    ș 
 Ȓȝȩ  ȝ.
 
 
ǵ    ȣș  ȩ -
  Ȫȝ, ș   ȣ ȝȩ  Ȓ-
 ij  ȝȩ Ȫȥ  
ȩ.
 :    ȝ  -
Ȓ ȝij   ȝij   ș
  ȝ  ȩ. Ȉ
 ȣ ȩ
 șȪ, ș   ȣș ȝ  Ȓ ȩ
Ȫ   ș  Ȓ ȝij-
.
  
Ȉ ȫ ȣ  ȝȩ  ȣ
  ȝ  , ȝ  Ȓ

 ȝ ȣȥȫ (ȃ) Ȓ  (FF) 
Ȓ ȝ
 .
    ȝȟȪ    
        
        .
53
TR
Ürün çalrken onu nezaretsiz brakmayn.
Hiçbir zaman ürünü besleme kablosundan çekme-
yin. Ürünü kolundan tutarak tayn.
Besleme kablosunu sivri nesneler üzerinde brak-
mayn ve onun d izolasyonunu bozabilecek mad-
delerle temasndan koruyun. Kullanmadan önce
besleme kablosunun görsel kontrolü srasnda her-
hangi bir hasar tespit edilmise servis uzmannca
de÷itirmesini sa÷layn. Hasarl kablolu ürünü kul-
lanmayn.
Besleme ve uzatma prizi topraklama ucuyla dona-
tlm olmaldr.
Tüm elektrik ba÷lantlar, örne÷in uzatma, rutubet-
ten korunmu olmaldr.
Besleme ebeke gelirimin 220-2300 V oldu÷undan
emin olun.
Bu ürünü hiçbir ekilde susuz kullanmayn. Ar
snmaya kar s sigortas ürünü kapatacaktr. Bu
durumda 5 dakika aralktan sonra ürünü tekrar ça-
ltrabilirsiniz.
Ürünü suya daldrmadan veya sudan çkarmadan
önce kapatn ve elektrik beslemesini kesin. Ürünü
sadece kuru elinizle çaltrnz.
Su birikintisi içinde kimsenin bulundu÷u halde hiçbir
zaman ürünü kullanmayn.
Kullanmadan önce uzatma kablosunu tamamen açn.
TIKANMA
Ürünün tkanm oldu÷unu düünüyorsanz onu kapa-
tp besleme kayna÷ndan ayrn ve sonra türbini kontrol
edin. Gövde ve/veya dayanak üzerindeki tespit cva-
talar açp türbine ulamak mümkündür. Ayrca çk
rakoru üzerinden muhtemel tkanma yerini de gözden
geçirebilirsiniz.
Her çalma sonras ürünü mutlaka temiz su ile yka-
yn.
ÖNEML: Teknik bakm veya temizleme ilemi s-
rasnda hiçbir zaman ürünü türbin (pervane) üzerine
koymayn.
Türkçe
TR
Daldrma pompas
KULLANMA KILAVUZU
Güvenliiniz ve dierlerin güvenliini salamak ama-
cyla lütfen ürünü kullanmadan önce bu Kullanma Kla-
vuzu dikkatle okuyunuz. Daha sonra kullanmak üzere
bu klavuzu saklaynz.
TEKNK ÖZELLKLER
Yüzer alter Mevcut
Besleme voltaj/frekans 230 V / 50 Hz
Motor gücü 750 W
Maksimum kapasite 12500 litre/saat
Maksimum su kaldrma yüksekli÷i8 m
Maksimum dalma derinli÷i8 m
Yabanc parçacklarn maksimum çap 35 mm
Ba÷lant çap 1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Besleme kablosu uzunlu÷u 10 m
Suyun maksimum scakl÷ 35°C
A÷rlk 5.0 kg
TERTBAT
1. Kol
2. Yüzer alter On/Off
3. Dayanak
4. Motor gövdesi
5. Hortum ba÷lama parças
6. Besleme kablosu
Güvenlik kurallar
Pompa içme suyu ve ayrca motor ya÷, temizleme
maddeleri ve di÷er kimyasal svlarn pompalanma-
s için hiç bir ekilde kullanlamaz.
Ürün ortam scakl÷ sadece sfr üstünde oldu÷u
halde kullanlmaldr.
Pompann üzün süre saklanmas gerekirse (özellik-
le ka do÷ru) içindeki su boaltlmaldr.
• Besleme kayna÷ emniyet sigortas (maksimum 30
mA) ile donatlmaldr.
Çocuklarn bu ürün ve özellikle de uzatmaya do-
kunmamasn sa÷layn. Ürün iletilmeyen dönemde
güvenli ve çocuklarn ulaamayaca÷ yerde saklan-
maldr.
54
TR
NOT: Suyun seviyesi çok düük oldu÷u halde pompa
kapandktan sonra içindeki herhangi bir kirlilik çabuk
kuruyabilir. Bunun sonucu su seviyesinin artmasna
ra÷men pompa çalmayabilir. Pompann verimli ça-
lmasn sa÷lamak amacyla milinin alt ksmn sk sk
kirlilikten temizlemek gerekir.
Otomatik çalma rejimi
Pompa suya daldrlmas srasnda ve cereyann ve-
rilmesinden sonra yüzer alterin açlmas için gereken
azami yüksekli÷e ulat÷ anda hemen çalmaya ba-
lar.
Manuel çalma rejimi
Pompay manuel çalma rejiminde kullanmasn düü-
nüyorsanz motoru kol ile On (Ack) seviyesine kadar
kaldrmak veya Off (Kapal) seviyesine indirmekle ça-
ltrlmasn sa÷layabilirsiniz.
Yüzer alterin yukar veya aa÷ hareket etmesini s-
nrlamamak amacyla yüzer alter ile tutucu arasndaki
mesafenin yeterince büyük oldu÷undan emin olunuz.
Teknik bakm
Arza durumunda ilgili Servise bavurunuz.
GENEL KULLANIM ARTLARI
Ürünün dekoratif su birikintisi içinde kullanmas
gerekirse sudan canl organizmalarn emilmesini
önlemek için ürün ilgili set arkasnda kurulmaldr.
Pompann suya derin indirilmesi için halat kullann
ve hiçbir zaman pompay kablo veya hortum ile in-
dirmeyin.
Pompann su çekme deliklerinin tkanm olup
olmamasn kontrol edin. Delikler etrafnda l÷ veya
çamurun bulunmamasna dikkat edin.
Pompann dikey durumda kalmasn sa÷lamak
amacyla onun su birikintisi dibinde mümkün ol-
dukça sa÷lam temel üzerinde kurulmas gerekir.
Pompa yüzme havuzunun boaltlmas
için kullanlacaksa havuzda hiç kimsenin
bulunmamasndan emin olunuz.
Su seviyesi yüzer alteri On (Açk) pozisyona geti-
rebilecek kadar olmaldr. Ayrca alterin Off (Kapat-
ma) pozisyona serbestçe inebilmesi sa÷lanmaldr.
Çalmalar sona erdikten sonra pompa veya ç
k
hortumu içinde birikmi olabilir tortu ve parçacklar
uzaklatrmak amacyla pompa içinden 2-3 dakika
boyunca temiz su geçirilir.
55
AE
56
AE
8
12500
5.0
750
8
AE
57
58
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 6
1000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 in accordance
with the regulations 2006/42/E, 2006/95/E,
2004/108/E.
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 6
1000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 gemäß den Be-
stimmungen der Richtlinien 2006/42/G, 2006/95/G,
2004/108/G.
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou do-
cuments normalisés suivants: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61
000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 conforme aux ré-
glementations 2006/42/EE, 2006/95/EE, 2004/108/
EE.
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 55014-
1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-
2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 de
acuerdo con las regulaciones 2006/42/EE, 2006/95/
EE, 2004/108/EE.
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este producto cumpre as seguintes normas ou do-
cumentos normativos: EN 55014-1:2006; EN 55014-
2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-
3:1995/+A1:2001/+A2:2005 conforme as disposições
das directivas 2006/42/EE, 2006/95/EE, 2004/108/
EE.
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 in base alle pre-
scrizioni delle direttive 2006/42/EE, 2006/95/EE,
2004/108/EE.
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de vol-
gende normen of normatieve documenten: EN
55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A
2:2005 overeenkomstig de bepalingen van de richt-
lijnen 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
59
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens-
stämmer med följande norm och dokument: EN 55014-
1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-
2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 enl.
bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/
EWG, 2004/108/EWG.
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimis-
asiakirjojen vaatimusten mukainen EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 seuraavi-
en sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY,
2004/108/ETY.
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette pro-
dukt er i samsvar med følgende standarder eller
standard- dokumenter: EN 55014-1:2006; EN 55014-
2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:
1995/+A1:2001/+A2:2005 i samsvar med reguleringer
2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab jär-
mistele standarditele või normdokumentidele: EN
55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:
2005 vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ,
2004/108/EÜ.
LT
KOKYBS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitin-
ka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus:
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2
005 pagal EEB reglament 2006/42/EG, 2006/95/EG,
2004/108/EG. nuostatas.
LV
DEKLARCIJA PAR ATBILSTBU STANDARTIEM
Ms ar pilnu atbildbu paziojam, ka šis izstrdjums
atbilst standartiem vai standartizcijas dokumentiem
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2
005 un ir saska ar direktvm 2006/42/EG, 2006/95/
EG, 2004/108/EG.
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette pro-
dukt er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 610
00-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 i henhold til bestem-
melserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF,
2004/108/EØF.
60
SK
IZJAVA O USKLAENOSTI
Pod punom odgovornošu izjavljujemo da je ovaj pro-
izvod usklaen sa sledeim standardima ili standardi-
zovanim dokumentima: EN 55014-1:2006; EN 55014-
2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-
3:1995/+A1:2001/+A2:2005 u skladu sa odredbama
smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
UA
  
    , 
    
  : EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 610
00-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 -   -
: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
CZ
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovdnost, že tento výrobek odpo-
vídá následujícím normám nebo normativním podkla-
dm: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/
+A2:2005 podle ustanovení smrnic 2006/42/EWG,
2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
HU
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelsségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék a következ szabványoknak vagy kötelez ha-
tósági elírásoknak megfelel: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 6
1000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 a 2006/42/EWG,
2006/95/EWG, 2004/108/EWG. elírásoknak megfe-
lelen.
PL
OWIADCZENIE ZGODNOCI
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 55014-1:2006; EN 55014-
2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:
1995/+A1:2001/+A2:2005 i henhold til bestemmelserne
i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/
EØF.
KZ
  
     
    -
 : EN 55014-1:2006; EN 55014-
2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3
-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 -  
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
RU
  
    ,  -
    -
   : EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 -  -
: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
61
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z
naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti:
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2
005 v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/
EEC, 2004/108/EEC.
HR
BOS
IZJAVA O USKLAENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proi-
zvod usklaen sa slijedeim normama i normativ-
nim dokumentima: EN 55014-1:2006; EN 55014-
2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3
:1995/+A1:2001/+A2:2005 prema odredbama smjerni-
ca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
TR
STANDARDIASYON BEYANI
Ye÷ane sorumlu olarak, bu ürünün aa÷daki standart-
lara veya standart belgelerine uygun oldu÷unu beyan
ederiz: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A
2:2005 yönetmeli÷i hükümleri uyarnca 2006/42/EWG,
2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
AE
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
EN60335-1:2002+A1+A11+A12,
EN60335-2-41:2003+A1,EN-50336:2003+A1
GR
  
ǻȪȝȣȣșȪ ȩ  ȧȩ ȣȩ  ȣ-
ȝ Ȫȝij ȝ ȣ ȟȒ ȝȪ Ȓ -
ȣ ȣ: EN 55014-1:2006; EN 55014-
2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1
995/+A1:2001/+A2:2005   ȟ  -
ȝȫ  ȀȒǹ
2006/42/
ǼOȀ
, 2006/95/
ǼOȀ
,
2004/108/
ǼOȀ
.
RO
DECLARAIE DE CONFORMITATE
Declarm pe proprie rspundere c acest product
este conform cu urmtoarele standarde sau docu-
mente standardizate: EN 55014-1:2006; EN 55014-
2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3
:1995/+A1:2001/+A2:2005 în conformitate cu regulile
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
62
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt-
zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if available).
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
FR
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
NL
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui-
safval!
Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons
milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla-
atsen af te geven.
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
DK
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan
genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af-
fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem
til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant n-
des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte
miljøet.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
DELL’AMBIENTE
IT
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra-
no nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe-
tenti, qualora siano presenti sul territorio
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
ES
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
DO MEIO AMBIENTE
PT
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con-
tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
ÅTERVINNING
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus-
hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
YMPÄRISTÖNSUOJELU
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli-
sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van-
hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy-
tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee-
seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
MILJØVERN
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings-
avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen-
vinningsanlegg
KESKONNAKAITSE
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvi-
kuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikide-
le). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ
elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elekt-
rilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada
või ringlusse võtta
APLINKOS APSAUGA
LT
Nemeskite elektrini ranki, papildomos rangos ir pakuots  buitini
atliek konteinerius (galioja tik ES valstybms). Pagal ES Direktyv
2002/96/EG dl naudot elektrini ir elektronini prietais atliek utili-
zavimo ir pagal vietinius valstybs statymus atitarnav elektriniai ran-
kiai turi bti surenkami atskirai ir gabenami  antrini žaliav tvarkymo
vietas, kur jie turi bti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu
bdu
APKRTJS VIDES AIZSARDZBA
LV
Neizmetiet elektroiekrtas, piederumus un iesaiojuma materilus
sadzves atkritumos (tikai ES valstm). Saska ar Eiropas Direktvu
2002/96/EG par lietotajm elektroiekrtm, elektronikas iekrtm un ts
iekaušanu valsts likumdošan lietots elektroiekrtas ir jsavc atse-
viši un jnogd otrreizjai prstrdei videi draudzg veid
63
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
TR
Eski elektrikli cihazlar dönütürülebilir malzeme olup ev çöpüne
atlmamal! Do÷al kaynaklarn ve çevrenin korunmasna etkin
biçimde katkda bulunmak üzere cihaz lütfen toplama merkez-
lerine (varsa) iade edin.
INFORMACJA DOTYCZCA
OCHRONY RODOWISKA
PL
Zuyte urzdzenia elektryczne s surowcami wtórnymi – nie wol-
no wyrzuca ich do pojemników na odpady domowe, poniewa
mog zawiera substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i rodowiska! Prosimy o aktywn pomoc w oszczdnym gospo-
darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie rodowiska natural-
nego przez przekazanie zuytego urzdzenia do punktu skado-
wania surowców wtórnych - zuytych urzdze elektrycznych.
POKYNY K OCHRAN
ŽIVOTNÍHO PROSTěEDÍ
Z
Staré elektrické pístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatí
proto do domácího odpadu!
Chceme vás tímto požádat, abyste aktivn píspli k podpoe
ochrany pírodních zdroj a životního prostedí, a odevzdali ten-
to pístroj na k tomu urených sbrných místech .
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
HR/BOS
Stari elektrini ureaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga
ne spadaju u kuno smee! Stoga vas molimo da nas svojim
aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša,
te da ovaj ureaj predate na mjesta predviena za sakupljanje
starih elektrinih ureaja, ukoliko je takvo organizirao.
  
 
RU
      -
       ! 
          -
          
   (  ).
  
 
UA
     
        
!         
        
       (  ).
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SK
Stari elektrini ureaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa-
daju u kuno smee! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim
doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine,
te da ovaj ureaj predate na mesta predviena za sakupljanje
starih elektrinih ureaja, ukoliko je takvo organizovano.
NAPOTKI ZA ZAŠITO OKOLJA
SI
Stare elektrine naprave so material, ki ne spada v gospodinjske
odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja-
nju naravnih virov in zašiti okolja, zato neuporabno elektrino
napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze-
mnih mestih.
Ԑ  Ԑ
KZ
   , -  ()
     
 .
AE
INDICAII PENTRU PROTECIA
MEDIULUI ÎNCONJURTOR
RO
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru
care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din aceast cauz,
v rugm s ne sprijinii i s participai la protejarea resurselor
naturale i a mediului înconjurtor, prin predarea acestui aparat
la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele exist.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
HU
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat
tartalmaznak, és erre gyelemmel nem tartoznak a háztartási
hulladék körébe! A gyártóm minden felhasználót arra kér, hogy
a maga részérl is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör-
nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át
az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van
ilyen a környéken.
ǴȄ   Ǵ
 DZ
GR
   ȣȣ  Ȫȝȣ  ȣȫ
 ȣș   ȝȝ!  șȝ ȩ 
 ȣȝ  ȝ ȣȟ ȣȝ -
    ȫ ȣȫ  ȣ 
  ȣȣȒȣȒ  ȣ Ȫ
- ijȩ ȣȣ.
Bo 
oi i
© SBM group
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Defort DSP-751N bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Defort DSP-751N in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 1,4 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info