555814
5
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/92
Pagina verder
DPG-2500
93727505
Bedienungsanleitung ......................... 3
User’s Manual ................................... 4
Mode d’emploi ................................... 6
Instrucciones de servicio ................... 7
Manual de instruções ........................ 9
Istruzione per l’uso ...........................10
Gebruiksaanwijzing ..........................12
Brugervejledning ..............................13
Bruksanvisning .................................15
Bruksanvisning .................................16
Käyttöohje ........................................18
Kasutusjuhend .................................19
Instrukcija ........................................ 21
Instrukcija ........................................ 22
Инструкция по эксплуатации ........ 24
Қолданысы бойынша нұсқама ...... 25
Інструкція з експлуатації ............... 27
Instruksja obsługi ............................ 28
Návod k použití ............................... 30
Uputstvo za korisnike ...................... 31
Használati utasítás ......................... 33
Manual de utilizare .......................... 34
Navodilo za uporabo ....................... 36
BOS
Upute za uporabu .................. 37
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................39
Kullanım kılavuzu .............................40
...........43
2
13
10
17
196 1111 209
21
1
2
3
4
5
UPPER LEVEL
* Oil quantity ls 0,6L
“ON”
16
1814 15
4 7 12 11 6 11 9
21
20
19
812
3
DE
GENERATOR (4-TAKT)
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre eigene
Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der Benut-
zung dieses Geräts gründlich durch. Dadurch verstehen
Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch
an einer sicheren Stelle auf.
1. GERÄTEDATEN
EINLEITUNG
Der Generator ist für die Stromerzeugung mit Hilfe eines
4-Takt-Benzinmotors ausgelegt. Bei Ausfall des Strom-
netzes können Sie also Ihre Elektrowerkzeuge außen
benutzen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung AC 230 V; DC 12 V
Nennfrequenz 50 Hz
Nennleistung 2,0 kVA
Werkzeugklasse 1
Gewicht 44 kg
Motor Typ Luftgekühlter 4-Takt-Benzinmotor
Zylinderanordnung Geneigt, 1 Zylinder
Verdrängung 163 cm
3
Max. Leistung 2,5 kVA
Betriebsstunden 8,2
Kraftstoff Bleifreies Benzin
Kraftstofftankinhalt 15 L
Motorölinhalt 0,6 L
MERKMALE 1
1. Kraftstofftankdeckel
2. Kraftstoffstandanzeige
3. Ölwarnlampe
4. Motorschalter
5. Anzeigeleuchte
6. AC-Schalter
7. Ölablassstopfen
8. Kraftstofftank
9. Masseklemme
10. Auspuffabschirmblech
11. AC-Steckdosen
12. Öleinfüllverschluss
13. Auspuff
14. Zündkerze
15. Starterklappenhebel
16. Rückstoßanlasser
17. Kraftstoffhahn
18. Luft lterdeckel
19. Voltmeter
20. DC (12 V / 8,3 A)
21. Schmelzsicherung
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Entspricht grundlegenden anwendbaren Si-
cherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw. Verlet-
zungen.
Bezeichnet Stromschlaggefahr.
Gebrauchsanleitung durchlesen
Zuschauer fernhalten
Keinem Regen aussetzen.
Außengeräusch
Gefährdung durch hohe temperaturen. Achtung!
Der Kompressor enthält Bauteile, die sich stark
erhitzen können.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Personen
Lassen Sie das Gerät nie von Kindern oder Perso-
nen bedienen, die damit nicht vertraut sind. Örtlich
geltende Bestimmungen schreiben für die Benutzung
eventuell ein Mindestalter vor.
Gerät immer im Freien mit guter Belüftung benutzen.
Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid.
Stellen Sie den Motor vor dem Auffüllen des Kraftstoff-
tanks immer ab und reinigen Sie das Gerät, nachdem
der Kraftstofftank gefüllt wurde.
Benzindämpfe dürfen nicht eingeatmet werden.
Um einen elektrischen Schlag durch Elektrogeräte zu
verhindern, muß der Generator geerdet werden. Ein
Stück Kabel zwischen den Erdungsanschluss des
Generators und einer externen Masse verbinden.
Stromnetz
Generator nicht mit feuchten Händen berühren.
Generator nicht in nasser Umgebung betreiben.
Generator nicht in der Nähe von Wasser betreiben.
Niemals zwei Generatoren zusammenschalten.
Niemals den Generator an eine handelsübliche
Steckdose anschließen.
DE
Deutsch
4
DE
Vergewissern Sie sich, dass eventuell benutzte Ver-
längerungskabel sicher und für die betreffende Auf-
gabe mit ausreichender Kapazität versehen sind.
Vergewissern Sie sich, dass die Generatorbelastung
in den in der Tabelle genannten Leistungsbereich fällt,
bevor Kabel eingesteckt werden.
Brand- und Verbrennungsgefahren
Das Auspuffsystem wird heiß genug, um einige Mate-
rialien zu entzünden:
- Halten Sie den Generator während der Benutzung we-
nigstens 1 Meter von Gebäuden und anderen Ausrüs-
tungen entfernt.
- Halten Sie entzündbare Materialien vom Generator
fern.
Der Auspuff wird bei der Arbeit sehr heiß und bleibt
nach dem Abschalten des Motors eine Zeit lang heiß:
- Lassen Sie den Motor, bevor Sie ihn im Gebäudeinnern
unterbringen, abkühlen.
- Berühren Sie den heißen Auspuff nicht mit den Hän-
den.
Benzin ist hochentzündbar und unter bestimmten Be-
dingungen explosiv. An Stellen, an denen der Gene-
rator aufgetankt oder Benzin gelagert wird, darf nicht
geraucht werden und es dürfen keine Flammen oder
Funken entstehen.
Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündbar und können
sich nach dem Starten des Motors entzünden. Verge-
wissern Sie sich, dass eventuell verschütteter Kraft-
stoff vor dem Anlassen des Generators abgewischt
wurde.
3. BENUTZUNG
VOR DEM ANLASSEN DES GENERATORS
Ölstand kontrollieren und auffüllen (die Menge beträgt 0,6 l)
Vor dem Anlassen und wenn der Motor unerwartet an-
hält, immer den Ölstand kontrollieren (das Gerät muss
dabei waagerecht stehen) (Abb. 2).
Der Generator besitzt einen Ölstandssensor und kann
abschalten oder ausfallen, wenn der Ölstand zu nied-
rig ist. Wenn die Ölwarnlampe (3) au euchtet, Motor
sofort abstellen.
Für den allgemeinen Gebrauch kann ein «All-
Temperatur»-Öl 10W-40 verwendet werden.
0 ºC SAE#10
0 ºC - 25 ºC SAE#20
25 ºC - 35 ºC SAE#30
35 ºC SAE#40
Ölstand kontrollieren und auffüllen
Nur bleifreien Kraftstoff benutzen (92).
Eventuell vorhandene Stromkabel entfernen.
• Stromschalter ausschalten.
Nicht überfüllen – oberhalb des Kraftstoffpegels etwas
Luft lassen.
Tankverschluss immer gut festschrauben.
Eventuell verschütteten Kraftstoff aufwischen.
Bei Benutzung des Generators nicht rauchen.
Arbeiten Sie immer vorsichtig!
Anlassen des Generators
1
1. Kraftstoffhahn öffnen (17).
2. Motorschalter (4) einschalten.
3. Starterklappenhebel (15) auf «Zu» stellen (um einen
warmen Motor neu zu starten, lassen Sie den Starter-
klappenhebel in offener oder halb geöffneter Positi-
on).
4. Langsam an dem Anlasserkabel ziehen, bis es ein-
rastet; anschließend kräftig ziehen, um den Motor zu
starten (16).
5. Lassen Sie den Motor warmlaufen und bewegen Sie
anschließend den Starterklappenhebel in Position
«Auf» (15).
6. Netzkabel einstecken und AC-Schalter auf «ON»
schalten (6).
Ausschalten des Generators
1
1. AC-Schalter auf «OFF» stellen (6).
2. Alle Kabel herausziehen (11).
3. Motorschalter auf «OFF» stellen (4).
4. Kraftstoffhahn schließen (17).
The generator is equipped with DC output (12 V / 8,3 A)
that allows to charge batteries through the cable supplied.
Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
4. SERVICE UND WARTUNG
PERIODISCHE WARTUNG
Täglich (Kontrolle vor dem Betrieb)
• Motorölstand kontrollieren.
• Starterklappenfunktion kontrollieren.
• Rückstoßanlasserfunktion kontrollieren.
1. Monat oder nach 20 Stunden
• Motoröl wechseln.
Nach 3 Monaten oder 50 Stunden
Zustand der Zündkerze kontrollieren. Elektrodenab-
stand einstellen und reinigen. Ggf. erneuern.
Reinigen, ggf. erneuern.
Nach 6 Monaten oder 100 Stunden
• Motoröl wechseln.
• Kraftstoffhahn und Kraftstofftank lter reinigen.
Ggf. erneuern.
Fittings und Befestigungselemente kontrollieren. Ggf.
erneuern.
Nach 12 Monaten oder 300 Stunden
Setzen Sie sich mit einem Spezial-Servicecenter in
Verbindung, um das Ventilspiel kontrollieren zu las-
sen.
SERVICE – WARTUNGSHINWEISE 1
Ölwechsel
Motor auf waagerechter Unterlage warmlaufen las-
sen.
Einfüllverschluss entfernen (12).
Ablassstopfen (7) öffnen und Öl vollständig in eine un-
ter dem Motor aufgestellte Schale ab ießen lassen.
Dichtungen kontrollieren, ggf. erneuern. Ablassstopfen
wieder anbringen und Motor wieder mit sauberem Öl
füllen.
Einfüllverschluss wieder anbringen.
5
DE
Zündkerzeninspektion 3
• Zündkerzenkappe lösen und eventuell vorhandenen
Schmutz aus dem Kerzenbereich entfernen.
Zündkerze (14) mit dem mitgelieferten Kerzenschlüs-
sel entfernen.
Zündkerze überprüfen. Sie sollte eine gelbbraune Far-
be aufweisen.
Elektrodenabstand mit einer geeigneten Lehre mes-
sen. Der Abstand sollte 0,7 – 0,8 mm betragen. Ab-
stand nötigenfalls durch vorsichtiges Verbiegen der
seitlichen Elektrode korrigieren.
Zündkerze erneuern, wenn die Elektroden abgenutzt
sind oder der Isolator geborsten oder abgeblättert ist.
Zündkerze vorsichtig von Hand einsetzen, damit das
Gewinde nicht ausreißt.
Zündkerze mit dem richtigen Drehmoment einsetzen:
20 Nm.
• Zündkerzenkappe anbringen.
Luft lterreinigung
• Luft lterdeckel (18) abschrauben.
Filterelement entfernen und gründlich in Lösungsmittel
waschen.
Eine geringe Ölmenge auf das Filterelement gießen
und überschüssiges Öl vorsichtig ausdrücken.
Filterelement und Luft lterdeckel erneuern.
Vergewissern Sie sich, dass der Filterdeckel rundher-
um dicht ist.
Motor nicht ohne eingebautes Filterelement lau-
fen lassen.
Niemals einen nassen Filter (mit Lösungsmittel)
am Gerät anbringen.
Kraftstoffhahn
• Um den Kraftstoffhahn lter auszubauen, braucht le-
diglich die Schale unten am Kraftstoffbehälter entfernt
zu werden.
Zum Ausbau des Hahns ist ein kleiner Schlüssel zu
verwenden.
Filter und Schale reinigen und waschen bzw. erneu-
ern.
FEHLERSUCHE
Grundkontrollen
Vergewissern Sie sich, dass ausreichend Kraftstoff
vorhanden ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Kraftstoffhahn geöff-
net ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Motorschalter auf
«On» steht.
Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt.
Zündkerze entfernen, Zündkerzenkabel anschließen
und am Generator erden. Vorsichtig am Anlasserkabel
ziehen und auf Funkenbildung achten. Entstehen kei-
ne Funken, Zündkerze erneuern.
Zündkerze ist OK, doch der Motor läuft nicht an
Kontrollieren, ob Kraftstoffhahn lter sauber ist.
Kontrollieren, ob Kraftstof eitung sauber ist.
Kontrollieren, ob Vergaser nicht verstopft ist.
Motor läuft nicht an
Zündkerze reinigen oder erneuern.
Zündsystem kontrollieren – wenn fehlerhaft, Kontakt
mit dem Servicecenter aufnehmen.
Kompression kontrollieren – wenn zu gering, Kontakt
mit dem Servicecenter aufnehmen.
Auf lockeren Zylinderkopf kontrollieren – Bolzen anzie-
hen.
Auf beschädigte Zylinderkopfdichtung kontrollieren
ggf. erneuern.
REINIGUNG
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem wei-
chen Tuch, am besten nach jeder Benutzung. Halten Sie
die Belüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz.
Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen,
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch. Verwenden Sie da-
zu keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak
usw., da solche Substanzen die Kunststoffteile beschä-
digen können.
LAGERUNG (LANGFRISTIG)
Kraftstofftank, Kraftstoffhahn, Vergasermulde und Ver-
gaser entleeren.
1 Becher Motoröl in den Kraftstofftank gießen und den
Generator schütteln, damit sich das Öl im ganzen Tank
verteilt. Überschüssiges Öl ablassen.
Zündkerze entfernen und 1 Esslöffel Motoröl hinein-
gießen, Anlasserkabel mehrmals mit dem Anlasser-
schalter in Stellung OFF durchziehen. Zündkerze er-
neuern.
Anlasserkabel ziehen, bis Sie die Kompression fühlen,
dann stoppen.
Generator-Außenseite reinigen und mit Rostschutz-
mittel beschichten.
• Generator auf achen Untergrund legen und mit einem
sauberen, trockenen Tuch abdecken.
FEHLER
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler auf,
setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte ange-
gebenen Servicestelle in Verbindung.
Am Ende dieser Bedienungsanleitung nden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird
das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die weit-
gehend aus wiederverwendbarem Material besteht. Be-
dienen Sie sich daher bitte der Optionen für das Recyceln
der Verpackung.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separatbei-
gefügten Garantiekarte durch.
6
GB
GENERATOR (4 STROKE)
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety of oth-
ers, please read these instructions carefully
before using this appliance. It will help you
understand your product more easily and avoid un-
necessary risks. Keep this instruction manual in a
safe place for future use.
1. MACHINE DATA
INTRODUCTION
The generator is designated to generate electricity with
help of a 4 stroke fuel engine. Now you can use your
electric tools in the eld in spite of the lack of the elec-
tricity grid.
TECHNICAL SPECIFICATION
Rated voltage AC 230 V; DC 12 V
Rated frequency 50 Hz
Rated output 2,0 kVA
Tool class 1
Weight 44 kg
Type Engine
Air cooled
4-stroke petrol
Cylinder arrangement Inclined, 1 cylinder
Displacement 163 cm
3
Max. output 2,5 kVA
Operation hours 8.2
Fuel Unleaded petrol
Fuel tank capacity 15 L
Engine oil capacity 0,6 L
FEATURES 1
1. Fuel cap
2. Fuel level gauge
3. Oil warning light
4. Engine switch
5. Pilot light
6. AC switch
7. Oil drain plug
8. Fuel tank
9. Ground terminal
10. Exhaust screen
11. AC sockets
12. Oil ller cap
13. Exhaust
14. Spark plug
15. Choke lever
16. Recoil starter
17. Fuel tap
18. Air lter cover
19. Voltmeter
20. DC socket
21. Fuse
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Risk of damaging material and/or physical in-
juries
Risk of an electric shock
Read instruction manual
Keep bystanders away
Do not expose to rain
Outdoor noise
Risk of high temperature Caution: the com-
pressor contains some parts which might reach
high temperatures
SAFETY INSTRUCTIONS
Persons
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the appliance. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Always operate outdoors with good ventilation. Ex-
haust gas contains poisonous carbon monoxide.
English
7
GB
Always stop the engine before re lling the fuel tank
and clean the machine after lling the fuel tank.
Do not inhale fumes from petrol.
Electricity
Do not touch the generator if you have wet hands
Do not operate the generator in wet conditions.
Do not operate the generator near water.
Never connect two generators together.
Never connect the generator to any commercial
power outlet.
Make sure any extension cords used are in a safe
condition and of suf cient capacity for the task.
Ensure that the load on the generator falls within its
capacity as speci ed in the table before plugging in
any cords.
To prevent an electric shock, make sure to ground
the generator. Connect a piece of cable between
the ground terminal on the generator and an exter-
nal ground point.
Fire and burn hazards
The exhaust system gets hot enough to ignite some
materials:
- keep the generator at least 1 meter away from
buildings and other equipment during operation.
- keep ammable materials away from the genera-
tor.
The exhaust becomes very hot during operations
and remains hot for a while after stopping the en-
gine:
- Let the engine cool before storing the generator
indoors.
- Do not touch the hot exhaust with your hands.
Gasoline is extremely ammable and is explosive
under certain conditions. Do not smoke or allow
ames or sparks where the generator is refueled or
where gasoline is stored.
Fuel vapors are extremely ammable and may ig-
nite after the engine has started. Make sure that any
spilled fuel has been wiped up before starting the
generator.
3. USE
BEFORE STARTING THE GENERATOR
Fill and check oil level (quantity is 0,6 L)
Always check the oil level (with machine in a level
position) before starting and if the engine unexpect-
edly stops ( g. 2).
The generator has a low oil sensor and may cut
out or fail to start if the oil level is too low. Stop the
engine immediately when the oil warning light (3) is
on.
For general use you can use an «al temperature» oil
10W-40
0 ºC SAE#10
0 ºC - 25 ºC SAE#20
25 ºC - 35 ºC SAE#30
35 ºC SAE#40
Fill and check fuel level
Use unleaded fuel only (octane level 92 and more)
Remove any power cords
Turn power switches off
Do not over ll – leave air gap at top of fuel level
Always screw down fuel cap
Clean up any spilled fuel
Do not smoke while operating the generator
Always use caution!
Starting the generator
1
1. Turn on fuel tap (17).
2. Turn on engine switch (4).
3. Move choke lever (15) to closed position (to restart
a warm engine, leave the choke lever in open or
half-open position).
4. Pull slowly on the starter cord until it engages, then
pull sharply to start the engine (16).
5. Allow the engine to run until it warms up, and then
move the choke lever to the open position (15).
6. Plug in the power cord and switch the AC-switch
to «ON» (6).
Stopping the generator
1
1. Turn AC-switch to «OFF» (6)
2. Unplug all cords (11)
3. Turn engine switch to «OFF» (4)
4. Turn off fuel tap (17)
The generator is equipped with DC output (12 V / 8,3 A)
that allows to charge batteries through the cable sup-
plied. Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
4. SERVICE & MAINTENANCE
PERIODIC MAINTENANCE
Daily (pre-operation check)
Check engine oil level
Check choke operation
Check recoil starter operation
1
st
Month or 20 hrs
Replace engine oil
3 Months or 50 hrs
Check condition of spark plug. Adjust gap and
clean. Replace if necessary.
Clean, replace if necessary.
6 Months or 100 hrs
Replace engine oil
Clean fuel tap and fuel tank lter. Replace if neces-
sary.
• Check ttings and fasteners. Replace if necessary.
12 Months or 300 hrs
Contact a specialized service centre to check the
valve clearance.
8
GB
SERVICE – NOTES ON MAINTENANCE 1
Oil replacement
Warm up engine on level ground
• Remove ller cap (12)
Open drain plug (7) and let oil drain completely into
a pan placed under the engine.
Check gaskets, replace if required. Re t drain plug
and re ll engine with clean oil.
• Replace ller cap.
Spark plug inspection
3
Disconnect the spark plug cap, and remove any dirt
from around the spark plug area.
Remove spark plug (14) with the plug spanner sup-
plied.
Inspect the spark plug. It should be a tan colour.
Measure the gap (distance contact point) with a suit-
able gauge. The gap should be 0,7 - 0,8 mm. Cor-
rect the gap, if necessary, by carefully bending the
side electrode.
Replace the spark plug if the electrodes are worn, or
if the insulator is cracked or chipped.
Install the spark plug carefully, by hand, to avoid
cross-threading.
Place the spark plug with correct torque: 20 Nm.
Attach the spark plug cap.
Air lter cleaning
Unscrew the air lter cover (18).
• Remove lter element and wash well in solvent.
Pour a small amount of oil onto the lter element and
gently squeeze out any excess oil.
• Replace the lter element and air lter cover.
Be sure the lter cover seals properly all around.
Do not run the engine without the air lter ele-
ment in place.
Never place a wet lter (with solvent) on the
machine.
Fuel tap
To remove the fuel tap lter, simply undo the cup at
the bottom of the fuel tank
Use a small spanner to remove the tap
Clean and wash out the lter and cup, and replace.
TROUBLESHOOTING
Basic checks
Make sure you have plenty of fuel
Make sure the fuel tap is on
Make sure the engine-switch is on
Make sure the oil level is correct
• Remove spark plug, connect spark plug lead and
earth it to the generator. Pull starter cord gently and
look for a spark. If there is no spark, replace spark
plug.
Spark plug is OK, but engine still won’t start
Check fuel tap lter is clean
Check fuel line is clear
Check carburetor is not clogged
Engine will not start
Clean or replace spark plug
Check ignition system – if faulty, contact your serv-
ice centre
Check compression – if low, contact your service
centre
Check for loose cylinder head – tighten bolts
Check for damaged cylinder head gasket – replace
if necessary
CLEANING
Clean the housing regularly with a soft cloth, prefer-
ably every time it is used. Keep the air vents free of
dust and dirt.
Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in
soapy water. Do not use any solvents such as petrol,
alcohol, ammonia, etc. as such substances can dam-
age the plastic parts.
STORAGE (LONG TERM)
Drain fuel tank, fuel tap, carburetor bowl and carbu-
retor
Pour 1 cup of engine oil into the fuel tank and shake
the generator to spread the oil around the tank.
Drain excess oil.
Remove spark plug and pour in 1 spoonful of engine
oil, pull the starter cord several times with the starter
switch OFF. Replace spark plug.
Pull on the starter cord until you feel compression
and stop.
Clean the generators exterior and coat with rust in-
hibitor.
Place the generator on at ground and cover with a
clean dry cloth.
FAULTS
If a fault arises through wear in an element, please con-
tact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely
of reusable material. Therefore please make use of
options for recycling the packaging.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty
card which is enclosed.
9
FR
CARACTÉRISTIQUES 1
1. Bouchon de réservoir
2. Jauge du niveau de carburant
3. Voyant lumineux de l’huile
4. Interrupteur de démarrage du moteur
5. Lampe témoin
6. Interrupteur CA
7. Bouchon de vidange d’huile
8. Réservoir
9. Borne de terre
10. Ecran de contrôle d’échappement
11. Prises de courant CA
12. Bouchon de remplissage d’huile
13. Echappement
14. Bougie d’allumage
15. Levier d’étrangleur
16. Lanceur à rappel
17. Robinet de carburant
18. Carter du ltre à air
19. Voltmètre
20. DC (12 V / 8,3 A)
21. Fusible
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants:
Conforme aux normes essentielles de sécurité
applicables des directives européennes
Risque de dommages sur le matériel et/ou de
lésions corporelles
Risque de choc électrique
Lire le manuel d’instruction
Ne laisser aucun visiteur s’approcher de
la zone de travail
Ne pas exposer à la pluie
Bruits extérieurs
Risque de temperature elevees. Attention, à
l’interieur du compresseur se trouvent des
certaines pièces susceptibles d’atteindre des
températures élevées.
GÉNÉRATEUR (4 TEMPS)
MANUEL D’UTILISATION ET CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez
lire attentivement ces instructions avant
d’utiliser cet appareil. Cela vous permettra de
mieux comprendre votre produit et d’éviter tout
risque inutile. Cardez toujours ce manuel en lieu
sûr, pour une future utilisation.
I. DONNÉES DE LA MACHINE
INTRODUCTION
Le générateur a été conçu pour générer de l’électricité
à l’aide d’un moteur 4 temps. Dès lors, il vous est
possible d’utiliser vos appareils électriques en extérieur,
malgré l’absence de réseau électrique.
DÉTAILS TECHNIQUES
Tension nominale AC 230 V; DC 12 V
Fréquence nominale: 50 Hz
Puissance de sortie assignée 2,0 kVA
Classe d’outil 1
Poids 44 kg
Moteur Type
Refroidissant à l’air,
4 temps, essence
Disposition du cylindre Incliné, 1 cylindre
Déplacement 163 cm
3
Puissance de sortie max. 2,5 kVA
Durée de fonctionnement
(en heures)
8,20
Carburant Essence sans plomb
Capacité du réservoir 15 L
Capacité de l’huile de moteur 0,6 L
Français
10
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Personnes
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes
inconnues avec ces instructions. Ces derniers
seraient susceptibles d’utiliser l’appareil. Les
règlementations locales peuvent limiter l’âge de
l’utilisateur.
Utilisez toujours l’appareil en extérieur, à un endroit
bien aéré. Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone toxique.
Eteignez toujours le moteur avant de remplir à
nouveau le réservoir et nettoyez la machine après
l’avoir rempli.
N’inhalez pas les vapeurs d’essence.
Electricité
Ne touchez en aucun cas le générateur si vous avez
les mains mouillées.
N’utilisez pas le générateur dans un environnement
humide ou mouillé.
N’utilisez pas le générateur à proximité d’eau.
Ne branchez jamais deux générateurs ensemble.
• Ne branchez jamais le générateur à une prise de
courant industrielle.
Assurez-vous que les câbles prolongateurs utilisés
sont en bon état et ont une capacité suf sante pour
le travail qui lui est assigné.
Veillez à ce que la charge du générateur soit
conforme à sa capacité indiquée sur la plaque
signalétique, avant de brancher les câbles.
A n d’éviter une décharge électrique, le générateur
doit être relié à la terre. Raccordez un morceau de
câble entre le raccordement de mise à la terre du
générateur et une masse externe.
Risques de brûlures et d’incendies
• Le système d’échappement est assez chaud pour
en ammer certains matériaux:
- gardez le générateur à une distance d’au moins 1
mètre des bâtiments et des autres équipements au
cours de l’utilisation de l’appareil.
- gardez les produits in ammables à distance du
générateur.
L’échappement devient très brûlant au cours de
l’utilisation et conserve sa chaleur pendant une
longue période après l’arrêt du moteur.
- Laissez le moteur refroidir avant de ranger le
générateur à l’intérieur.
- Ne touchez en aucun cas l’échappement brûlant
avec les mains.
L’essence est extrèmement in ammable et peut
exploser sous certaines conditions. Ne fumez pas,
ou ne créez aucune amme ou étincelle, à proximité
du générateur, quand vous ravitaillez ce dernier en
carburant, ou à proximité du lieu de stockage de
l’essence.
Les vapeurs d’essence sont extrèmement
in ammables et peuvent s’en ammer lors du
démarrage du moteur. Veillez à nettoyer l’essence
renversée avant de démarrer le générateur.
3. UTILISATION
AVANT LE DÉMARRAGE DU GÉNÉRATEUR
Remplissez et véri ez le niveau d’huile (quantité:
0,6 L)
• Véri ez toujours le niveau d’huile (avec la machine
en position horizontale) avant de démarrer le
générateur, et également, lorsque le moteur s’arrête
de manière inopinée ( g. 2).
Le générateur dispose d’un détecteur de niveau
d’huile bas et peut s’arrêter ou ne pas vouloir
démarrer si le niveau d’huile est trop bas. Eteignez
immédiatement le moteur lorsque le voyan lumineux
de l’huile (3) s’allume.
En règle générale, vous pouvez utiliser une huile 10W-
40 «toutes températures».
0 ºC SAE#10
0 ºC - 25 ºC SAE#20
25 ºC - 35 ºC SAE#30
35 ºC SAE#30
Remplissez et véri ez le niveau de carburant
Utilisez uniquement une essence sans plomb ( 92)
Débranchez les câbles d’alimentation
Eteignez la machine
Ne remplissez pas trop le réservoir. Laissez une
poche d’air au-dessus du niveau de carburant.
• Vissez toujours complètement le bouchon du
réservoir.
Nettoyez toute essence renversée
Ne fumez pas lors de l’utilisation du générateur
Soyez toujours vigilant!
Démarrage du générateur
1
1. Serrez le robinet de carburant (17).
2. Allumez le moteur à l’aide de l’interrupteur de
démar rage (4).
3. Mettez le levier d’étrangleur (15) en position fermée
(pour redémarrer un moteur déjà chaud, laissez
le levier d’étrangleur en position ouverte ou semi-
ouverte).
4. Tirez doucement le câble du démarreur jusqu’à
l’enclencher, puis tirez-le brusquement pour
démarrer le moteur (16).
5. Laissez le moteur fonctionner jusqu’à ce qu’il chauffe,
et placez ensuite le levier d’étrangleur en position
ouverte (15).
6. Branchez le câble d’alimentation et mettez
l’interrupteur CA sur «MARCHE» (6).
Arrêt du générateur
1
1. Mettez l’interrupteur CA sur «ARRÊT» (6).
2. Débranchez tous les câbles (11)
3. Mettez l’interrupteur de démarrage sur
«ARRÊT» (4).
4. Fermez le robinet de carburant (17).
The generator is equipped with DC output (12 V /
8,3 A) that allows to charge batteries through the cable
supplied. Observe polarity (red lead to +, black lead
to -).
11
FR
4. SERVICE & ENTRETIEN
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Quotidien (véri cation avant la mise en marche)
• Véri ez le niveau d’huile du moteur
• Véri ez le bon fonctionnement du démarreur.
• Véri ez le bon fonctionnement du lanceur à rappel.
1er mois ou après 20 heures d’utilisation
Remplacez l’huile du moteur
3 mois ou après 50 heures d’utilisation
• Véri ez l’état de la bougie d’allumage. Réglez
l’écartement et nettoyez la bougie. Remplacez-la si
nécessaire.
Nettoyez et remplacez-la si nécessaire.
6 mois ou après 100 heures d’utilisation
Remplacez l’huile du moteur
Nettoyez le robinet et le ltre du réservoir.
Remplacez-les si nécessaire.
• Véri ez les raccords et les attaches. Remplacez-les
si nécessaire.
12 mois ou après 300 heures d’utilisation
• Contactez un centre de service spécialisé a n de
véri er le jeu des soupapes.
RÉVISION – REMARQUES SUR
L’ENTRETIEN 1
Remplacement de l’huile
Faites chauffer le moteur à plat
Enlevez le bouchon de remplissage (12)
Ouvrez le bouchon de vidange (7) et laissez l’huile
s’écouler complètement dans une cuvette placée
sous le moteur.
• Véri ez les joints et remplacez-les si nécessaire.
Replacez le bouchon de vidange et remplissez le
moteur avec une huile propre.
Replacez le bouchon de remplissage.
Véri cation de la bougie d’allumage
3
Retirez le capuchon de la bougie, et enlevez la
saleté située autour de la bougie d’allumage.
Enlevez la bougie d’allumage (14) à l’aide de la clé
à bougie fournie.
• Véri ez la bougie d’allumage. Elle doit être de
couleur brune.
Mesurez l’écartement (distance entre les points de
contact) à l’aide d’une jauge approprié. L’écartement
doit être de 0,7 – 0,8 mm. Corrigez cet écartement,
si nécessaire, en tordant avec précaution l’électrode
située sur le côté.
• Remplacez la bougie d’allumage si les électrodes
sont usées, ou si l’isolant est ssuré ou ébréché.
Montez la bougie d’allumage avec précaution, à la
main, a n d’éviter une déformation du letage.
Placez la bougie d’allumage en respectant le couple
de serrage: 20 Nm.
Fixez le capuchon de la bougie.
Nettoyage du ltre à air
Dévissez le carter du ltre à air (18).
• Retirez le ltre et nettoyez-le correctement avec du
dissolvant.
Versez une petite quantité d’huile sur le ltre et
extrayez doucement l’excès d’huile.
• Replacez le ltre ainsi que le carter du ltre à air.
Assurez-vous que le carter du ltre soit correctement
scellé tout autour.
Ne faites pas fonctionner le moteur sans avoir
mis en place le ltre à air.
Ne placez jamais un ltre mouillé (avec du
dissolvant) dans la machine.
Robinet de carburant
Pour retirer le ltre du robinet de carburant, dévissez
simplement le godet sur la partie inférieure du
réservoir.
Utilisez une petite clé pour retirer le robinet.
Rincez et nettoyez le ltre et le godet, et replacez
ces derniers.
DÉPANNAGE
Véri cations de base
Assurez-vous que vous avez rempli le réservoir de
carburant
Assurez-vous que le robinet de carburant soit
ouvert
Assurez-vous que l’interrupteur du moteur soit
allumé
Assurez-vous que le niveau d’huile soit correct
Enlevez la bougie d’allumage, connectez son l de
sortie et le l terre au générateur. Tirez doucement
le câble du démarreur et cherchez la présence d’une
étincelle. Si aucune étincelle n’est créée, remplacez
la bougie d’allumage.
La bougie d’allumage fonctionne correctement,
mais le moteur ne démarre toujours pas
• Véri ez si le ltre du robinet de carburant est
propre
• Véri ez si la canalisation de carburant n’est pas
obstruée
• Véri ez si le carburateur n’est pas obstrué
12
FR
Le moteur ne démarre pas
Nettoyez ou remplacez la bougie d’allumage
• Véri ez le système de démarrage - si ce dernier est
défectueux, contactez votre centre de service
• Véri ez la compression – si cette dernière s’avère
basse, contactez votre centre de service
• Véri ez si la culasse est bien xée – serrez les
boulons
• Véri ez si le joint de culasse n’est pas endommagé
– remplacez-le si nécessaire
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à
l’aide d’un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient
exemptes de toute traces de poussière et de saletés.
Retirez la saleté dif cile à l’aide d’un chiffon doux
imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez aucun solvant
tel que l’essence, l’alcool, l’amoniac, etc. car de telles
substances peuvent abîmer les pièces en plastique.
STOCKAGE (LONGUE PÉRIODE)
Videz le réservoir, le robinet du carburant, la cuvette
du carburateur et le carburateur lui-même
• Versez l’équivalent d’un gobelet d’huile de moteur
dans le réservoir et agitez le générateur a n de
répandre l’huile dans le réservoir. Videz l’excès
d’huile.
Retirez la bougie d’allumage et versez l’équivalent
d’une cuillère d’huile de moteur, tirez plusieurs fois
sur le câble du démarreur avec l’interrupteur de
celui-ci sur la position ARRÊT. Remplacez la bougie
d’allumage
Tirez sur le câble du démarreur jusqu’à ce qu’une
compression se fasse sentir, puis arrêtez.
Nettoyez l’extérieur du générateur et enduisez-le
d’un protecteur anti-rouille.
Placez le générateur sur une surface plane et
couvrez-le d’un chiffon propre et sec.
PANNES
Si un défaut survient du fait d’un élément usé, veuillez
contacter l’adresse du service indiquée sur la carte de
garantie.
Un dessin des pièces de rechange, qui peuvent
vous être fournies, est inclus à la n de ce manuel
d’utilisation.
ENVIRONNEMENT
A n d’éviter tout dommage durant le transport de la
machine, cette dernière est livrée dans un emballage
solide, composé d’un matériel largement réutilisable.
Par conséquent, veuillez utiliser les diverses options
de recyclages de cet emballage.
GARANTIE
Lisez les termes de garantie sur la carte de garantie
cijointe.
13
ES
GENERADOR DE 4 TIEMPOS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Y FUNCIONAMIENTO
Por su propia seguridad y por la de los demás, le roga-
mos que lea detenidamente estas instrucciones antes
de utilizar el equipo. Le ayudará a comprender mejor
su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde
estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita
usarlas más adelante.
1. DATOS DEL EQUIPO
INTRODUCCIÓN
El generador está diseñado para producir electricidad
con ayuda de un motor de 4 tiempos que funciona
con combustible. Con él, podrá utilizar herramientas
eléctricas en el campo sin necesidad de conectarlas
a la red eléctrica.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión nominal AC 230 V; DC 12 V
Frecuencia nominal 50 Hz
Potencia nominal 2,0 kilo voltio amperio
Tipo de herramienta I
Peso 44 kg
Motor Tipo
De 4 tiempos,
refrigeración por
aire, a gasolina
Disposición de los cilindros Inclinado, 1 cilindro
Desplazamiento 163 cm
3
Potencia máxima 2,5 kVA
Horas de funcionamiento 8,2
Combustible Gasolina sin plomo
Capacidad del depósito 15 L
Capacidad de aceite del
motor
0,6 L
Características
g. 1
1. Tapa del depósito de combustible
2. Indicador del nivel de combustible
3. Testigo del nivel de aceite
4. Encendido del motor
5. Testigo indicador
6. Interruptor de CA
7. Tapón de drenaje del aceite
8. Depósito del combustible
9. Terminal de tierra
10. Indicador de gases de escape
11. Toma de CA
12. Tapón de depósito de aceite
13. Escape
14. Bujía de encendido
15. Estrangulador
16. Arranque de retroceso
17. Depósito del combustible
18. Cubierta del ltro del aire
19. Voltímetro
20. DC (12 V / 8,3 A)
21. Fusible
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
En este manual o en el equipo se utilizan los siguientes
símbolos:
De acuerdo con las normas de seguridad vi-
gentes de las directivas europeas.
Riesgo de dañar el material o de sufrir heri-
das.
Riesgo de descarga eléctrica
Lea el manual de instrucciones
Mantenga a las demás personas aleja-
das de la herramienta
No exponga el equipo a la lluvia
Ruido exterior
Riesgo de temperaturas elevadas. ¡Cuidado!
En el compresor algunas partes podrían alcan-
zar temperaturas elevadas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Personas
Nunca permita que los niños o gente que no esté
familiarizada con estas instrucciones utilice este
equipo. La normativa vigente debe retringir la edad
del usuario.
El equipo puede utilizarse únicamente al aire libre
y donde haya buena ventilación. El gas de escape
contiene monóxido de carbono venenoso.
Pare siempre la máquina antes de llenar el depósito
de combustible y límpiela una vez haya nalizado.
No inhale los humos emitidos en la combustión de la
gasolina.
Electricidad
No toque el generador con las manos mojadas
No ponga en marcha el generador en zonas moja-
das.
No ponga en marcha el generador cerca del agua
Nunca conecte dos generadores juntos.
ES
Español
14
ES
Nunca conecte el generador a ninguna toma de co-
rriente comercial.
Asegúrese de que los cables alargadores se utilizan
en condiciones de seguridad y que tengan capaci-
dad su ciente para llevar a cabo su función.
Asegúrese de no conectar el generador a elemen-
tos que requieran una carga superior a la que se
especi ca en la tabla.
Con el n de evitar una descarga eléctrica
provocada por un aparato eléctrico, es preciso
realizar la puesta a tierra del generador. Para ello,
conecte un trozo de cable entre la toma de tierra del
generador y una masa externa.
Riesgos de incendios y quemaduras
El sistema de escape se calienta lo su ciente como
para prender fuego a determinados materiales.
- mantenga el generador como mínimo a 1 metro de
distancia de los edi cios u otros equipos o instala-
ciones.
- mantenga los materiales in amables a una distancia
prudencial del generador.
El escape alcanza temperaturas muy altas durante
el funcionamiento del equipo y no descienden hasta
que ha pasado un rato desde que dejó de utilizar-
se.
- Deje que el motor se enfríe antes de guardar el gene-
rador en un sitio cubierto.
- No toque el escape caliente con las manos mojadas
La gasolina es extremadamente in amable y puede
explotar en determinadas condiciones. No fume, no
acerque ninguna llama ni permita que caigan chis-
pas en las zonas donde se llene el generador de
combustible o en las que se almacene la gasolina.
Los vapores provocados por la combustión son muy
in amables y pueden prenderse una vez que la má-
quina ha sido puesta en marcha. Asegúrese de que
toda salpicadura de combustible se haya limpiado
antes de poner en marcha el generador.
3. INSTRUCCIONES DE USO
ANTES DE PONER EN MARCHA EL
GENERADOR
Eche el aceite y revise el nivel del mismo
(la cantidad es 0,6 l)
Revise siempre el nivel de aceite antes de poner la
máquina en marcha (colocándola en una super cie
horizontal) y en aquellos casos en los que el motor
se para de repente ( g. 2).
• El generador dispone de un sensor del nivel bajo
de aceite que, en aquellos casos en que éste es
mínimo, puede hacer que la máquina se pare o no
se ponga en marcha. Pare el motor inmediatamen-
te cuando vea que se enciende la luz de aviso del
aceite (3).
De manera general, puede usar aceite 10W-40 apto
para todas las temperaturas
0 ºC SAE 10
0 ºC - 25 ºC SAE 20
25 ºC -35 ºC SAE 30
35 ºC SAE 40
Llene el depósito de combustible y compruebe
el nivel del mismo
Use únicamente gasolina sin plomo ( 92)
Retire cualquier cable de alimentación
• Coloque los interruptores de potencia en posición
de apagado
No llene el depósito en exceso; deje una bolsa de
aire por encima de la columna de combustible
Fije siempre el tapón del combustible
Limpie todas las salpicaduras de combustible
No fume mientras esté utilizando el generador
Sea prudente en todo momento!
Cómo poner en marcha el generador
g. 1
1. Abra la llave del combustible (17)
2. Coloque el interruptor del motor en la posición de
encendido (4).
3. Coloque el estrangulador (15) en la posición de ce-
rrado (para volver a poner en marcha el motor ca-
liente, deje el estrangulador en la posición de abierto
o en la posición de semiabierto).
4. Tire lentamente del cordón de arranque hasta que
ofrezca resistencia y, a continuación, de un tirón pa-
ra poner en marcha el motor (16).
5. Deje que el motor siga funcionando hasta que se
caliente y, a continuación, coloque el estrangulador
en la posición de abierto (15).
6. Enchufe el cable de alimentación correspondiente y
coloque el interruptor de CA en la posición de «EN-
CENDIDO» (6).
Cómo parar el generador
g. 1
1. Coloque el interruptor de CA en la posición de
«APAGADO» (6)
2. Desenchufe todos los cables (11)
3. Coloque el interruptor del motor en la posición de
«APAGADO» (4)
4. Cierre la llave del combustible (17)
The generator is equipped with DC output (12 V / 8,3 A)
that allows to charge batteries through the cable su-
pplied. Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
4. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Diariamente (revisión previa a la puesta en marcha de
la máquina)
Revise el nivel de aceite del motor
Revise el funcionamiento del estrangulador.
Revise el funcionamiento del arranque del retroce-
so.
Al cabo de un mes o 20 horas
Cambie el aceite del motor.
Al cabo de tres meses o 50 horas
Revise la condición en la que se encuentra la bujía
de encendido. Ajuste la distancia y límpiela. Cám-
biela si resulta necesario.
Límpiela y cámbiela si resulta necesario.
15
ES
Al cabo de seis meses o 100 horas
Cambie el aceite del motor.
Limpie la llave y el ltro del depósito del combusti-
ble. Cámbielos si resulta necesario.
Revise los ajustes y las abrazaderas. Cámbielos si
resulta necesario.
Al cabo de doce meses o 300 horas
Póngase en contacto con un centro de servicio téc-
nico para comprobar la holgura de la válvula.
REPARACIÓN – NOTAS SOBRE EL
MANTENIMIENTO
g. 1
Cambio de aceite
Caliente el motor colocando la máquina en una su-
per cie horizontal
Quite el tapón de llenado (12)
Abra el tapón de drenaje (7) y deje que todo el acei-
te se vierta en un recipiente colocado debajo del
motor.
Revise las juntas y reemplácela si resulta necesario.
Vuelva a colocar en su sitio el tapón de drenaje y
vuelva a llenar el motor con aceite limpio.
Vuelva a colocar en su sitio el tapón de llenado de
aceite.
Revisión de la bujía de encendido
g. 3
Desconecte la carcasa de la bujía y limpie la sucie-
dad que encuentre alrededor de ésta.
Quite la bujía de encendido (14) con la llave que se
facilita para ello.
Compruebe el estado en el que se encuentra la bu-
jía de encendido. Debería tener un color marrón.
Mida la separación (la distancia con respecto al
punto de contacto) con un calibrador apropiado. La
separación debería ser de 0,7 – 0,8 mm. Reajústela,
si es necesario, arqueando el electrodo lateral.
Cambie la bujía de encendido si los electrodos es-
tán deteriorados o si el aislante presenta grietas o
agujeros.
• Instale la bujía de encendido manualmente y con
cuidado para que no se cruce la rosca.
Coloque la bujía de encendido con el torque correc-
to. 20 Nm
Ajuste la carcasa de la bujía de encendido.
Limpieza del ltro de aire
Desenrosque la cubierta del ltro de aire (18).
Retire el elemento del ltro y límpielo a fondo con
disolvente.
• Vierta un poco de aceite en el elemento del ltro
y deshágase del aceite sobrante escurriéndolo con
mucho cuidado.
Vuelva a colocar el elemento del ltro y la cubierta
del ltro de aire.
Asegúrese de que el ltro del aire queda bien ajus-
tado.
No ponga en marcha el motor sin que el ele-
mento de ltro de aire se encuentre colocado
en su lugar correspondiente.
Nunca coloque un ltro mojado (con disolven-
te) en la máquina.
Llave del combustible
Para retirar el ltro de la llave del combustible, tan
sólo ha de quitar la cubeta que se encuentra en el
fondo del depósito del aceite.
Utilice una herramienta pequeña para retirar la lla-
ve
Limpie y enjuague tanto el ltro como la cubeta, y
vuelva a colocarlas en su sitio correspondiente.
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
Revisiones básicas
• Asegúrese de que dispone de bastante combusti-
ble
Asegúrese de que la llave del combustible esté
abierta.
• Asegúrese de que el interruptor del motor se en-
cuentra en posición de encendido.
Asegúrese de que el nivel de aceite es el correcto.
Retire la bujía de encendido, conecte el cable de la
bujía y conéctela a tierra a través del generador. Tire
con cuidado del cable de arranque y espere a que
salte una chispa. Si no salta ninguna chispa, cambie
la bujía de encendido.
La bujía de encendido funciona correctamente,
pero el motor no se pone en marcha
Compruebe que el ltro de la llave del combustible
está limpio
Compruebe que el circuito del combustible no está
obstruido
Compruebe que no haya obstrucciones en el carbu-
rador
El motor no funciona
Limpie o cambie la bujía de encendido
Revise el estado del sistema de ignición y si está
defectuoso, póngase en contacto con su servicio
técnico
Revise la compresión y si está baja, póngase en
contacto con su servicio técnico
Compruebe si hay alguna culata suelta y, en tal ca-
so, apriete las abrazaderas
Compruebe las juntas de culata por si están daña-
das – cámbielas si es necesario.
16
PT
LIMPIEZA
Limpie la carcasa de forma regular con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Mantenga las
entradas de aire libres de polvo y suciedad.
Retire la suciedad incrustada con un trapo suave hu-
medecido con agua y jabón. No utilice disolventes
como gasolina, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas
sustancias pueden dañar las piezas de plástico.
CONSERVACIÓN (A LARGO PLAZO)
Vacíe el depósito del combustible, la llave combusti-
ble, la cubeta del carburador y el carburador.
Vierta una taza de aceite para el motor en el depó-
sito del combustible y, a continuación, agite el gene-
rador para hacer que el aceite se extienda por todo
el depósito. Retire el aceite sobrante.
Retire la bujía de encendido y vierta una cuchara-
da pequeña de aceite de motor, tire del cable de
arranque varias veces con el botón de arranque en
la posición de APAGADO. Cambie la bujía de en-
cendido.
Tire del cable de arranque hasta que sienta la com-
presión y pare.
Limpie el exterior del generador y cúbralo con una
sustancia antioxidante.
Coloque el generador en una super cie plana y cú-
bralo con una tela limpia y seca.
AVERÍAS
Si se produce una avería por el desgaste de un ele-
mento, le rogamos se ponga en contacto con el centro
de servicio cuya dirección aparece en su tarjeta de
garantía.
Un dibujo con las piezas de repuesto que se pueden
obtener se incluye al nal de este manual de instruc-
ciones.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños durante el transporte, el aparato se
envía en un paquete resistente compuesto, en su ma-
yor parte, por materiales reutilizables. Por este motivo,
le agradeceríamos que aprovechara la posibilidad de
reciclado del embalaje.
GARANTÍA
Lea las condiciones de la garantía que aparecen en la
tarjeta de garantía que se adjunta a este manual.
GERADOR (4 TEMPOS)
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
E FUNCIONAMENTO
Para a sua própria segurança e para a segu-
rança dos outros, leia cuidadosamente estas
instruções antes de utilizar este aparelho. Vai
ajudá-lo a compreender o produto mais facilmente
e a evitar riscos desnecessários. Guarde este ma-
nual de instruções num local seguro para futuras
utilizações.
1. DADOS DA MÁQUINA
INTRODUÇÃO
O gerador foi concebido para gerar electricidade com a
ajuda de um motor a diesel de 4 tempos. Agora, pode
utilizar as suas ferramentas eléctricas apesar da au-
sência de um quadro eléctrico.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
Tensão AC 230 V; DC 12 V
Frequência 50 Hz
Tensão de saída 2,0 kVA
Classe da ferramenta 1
Peso 44 kg
Motor Tipo
Refrigerado a ar,
petróleo, 4 tempos
Disposição dos cilindros Inclinado, 1 cilindro
Disposição 163 cm
3
Rendimento máximo 2,5 kVA
Horas de funcionamento 8,2
Combustível Gasolina sem chumbo
Capacidade do tanque de
combustível
15 L
Capacidade de óleo do motor 0,6 L
PT
Português
17
PT
CARACTERÍSTICAS 1
1. Tampa do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Luz avisadora do óleo
4. Interruptor do motor
5. Luz-piloto
6. Interruptor de CA
7. Bujão de drenagem do óleo
8. Depósito de combustível
9. Terminal de ligação à terra
10. Ecrã de escape
11. Tomadas de CA
12. Tampa do ltro do óleo
13. Escape
14. Vela
15. Alavanca da borboleta
16. Motor de arranque de retorno
17. Torneira de combustível
18. Tampa do ltro do óleo
19. Voltímetro
20. DC (12 V / 8,3 A)
21. Fusível
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os se-
guintes símbolos:
Em conformidade com as normas de segu-
rança aplicáveis e essenciais das directivas
europeias.
Risco de danos no material e/ ou lesões físi-
cas
Indica risco de choque eléctrico.
Ler o manual de instruções
Mantenha as pessoas afastadas
Não exponha ferramentas à chuva.
Ruído exterior
Perigo de temperaturas elevadas. Antenção,
no compressor existem algumas partes que
poderão atingir temperaturas elevadas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Pessoas
Não permita, em circunstância alguma, que crian-
ças ou pessoas não familiarizadas com estas ins-
truções utilizem este aparelho. Regulamentos locais
poderão restringir a idade mínima de utilização do
aparelho.
Utilize sempre ao ar livre e com boas condições de
ventilação. Os gases de escape contêm monóxido
de carbono venenoso.
Pare sempre o motor antes de abastecer o depósito
de combustível e limpe a máquina depois de abas-
tecer.
Não inale os gases da gasolina.
Electricidade
Não toque no gerador se tiver as mãos molhadas
Não utilize o gerador em condições molhadas.
Não utilize o gerador nas imediações de água.
Nunca ligue dois geradores um ao outro.
Nunca ligue o gerador a qualquer saída de electrici-
dade comercial.
• Certi que-se de que os cabos de extensão são uti-
lizados em situações de segurança e têm a capaci-
dade su ciente para a tarefa.
• Certi que-se de que a carga do gerador está entre
a capacidade especi cada no quadro, antes de ligar
quaisquer cabos.
Para evitar um choque eléctrico, através de apare-
lhos eléctricos, é necessário ligar o gerador à terra.
Conecte um cabo entre a ligação à terra do gerador
e uma massa externa.
Perigos de incêndios e queimaduras
O sistema de escape ca quente o su ciente para
entrar em combustão com alguns materiais:
- mantenha o gerador a, pelo menos, 1 metro de
distância de quaisquer edifícios e qualquer equipa-
mento durante o funcionamento.
- mantenha materiais in amáveis afastados do gera-
dor.
• O escape ca bastante quente durante a utilização
e permanece quente durante algum tempo depois
de parar o motor:
- Permita que o motor arrefeça antes de armazenar o
gerador num espaço fechado.
- Não toque na superfície da serra com as mãos.
• A gasolina é extremamente in amável e explosiva
em determinadas condições. Não fume, nem permi-
ta a presença de chamas ou fagulhas sempre que o
gerador esteja a ser abastecido ou perto de armaze-
namentos de gasolina.
Os vapores de combustível são extremamente in a-
máveis e podem entrar em combustão depois de ter
sido iniciado o motor. Certi que-se de que qualquer
combustível derramado é limpo antes de iniciar o
gerador.
3. UTILIZAÇÃO
ANTES DE INICIAR O GERADOR
Encha e veri que o nível do óleo (a quantidade é
de 0,6 L)
• Veri que sempre o nível do óleo (com a máquina
numa posição nivelada) antes de iniciar e se o mo-
tor parar inesperadamente ( g. 2).
O gerador conta com um sensor de óleo reduzido
e pode ser cortado ou falhar se o nível do óleo for
demasiado baixo. Pare imediatamente o motor se
se acender a luz avisadora de óleo (3).
18
PT
Para utilização geral, pode utilizar óleo «al tempera-
tura» 10W-40
0 ºC SAE#10
0 ºC - 25 ºC SAE#20
25 ºC - 35 ºC SAE#30
35 ºC SAE#40
Abasteça e veri que o nível de combustível
Utilize apenas combustível sem chumbo ( 92)
• Retire quaisquer os de alimentação
Desligue todos os interruptores
Não abasteça demasiado – deixe um intervalo de ar
na parte superior do nível de combustível
Aparafuse sempre a tampa do combustível
Limpe o combustível derramado
Não fume durante a utilização do gerador
Tenha sempre cuidado!
Arranque do gerador
1
1. Rode a torneira de combustível (17).
2. Ligue o motor (4).
3. Movimente a alavanca da borboleta (15) para a posi-
ção fechada (para reiniciar um motor quente, deixe
a alavanca da borboleta numa posição aberta ou
semi-aberta).
4. Puxe lentamente o o de arranque até engrenar; em
seguida, puxe abruptamente para iniciar o motor
(16).
5. Permita o funcionamento do motor até aquecer e,
em seguida, movimente a alavanca da borboleta
para a posição aberta (15).
6. Ligue o cabo de alimentação e coloque o interruptor
de CA na posição «ON» (ligado) (6).
Parar o gerador
1
1. coloque o interruptor CA na posição «OFF»
(desligado) (6)
2. desligar todos os cabos (11)
3. coloque o interruptor do motor na posição «OFF»
(desligado) (4)
4. rode a torneira de combustível (17).
The generator is equipped with DC output (12 V / 8,3 A)
that allows to charge batteries through the cable su-
pplied. Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
4. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Diária (veri cação antes do funcionamento)
• Veri car o nível do óleo do motor
• Veri car a posição da borboleta
• Veri car o funcionamento do motor de arranque
de retorno
1.º Mês ou 20 horas
Substituir o óleo do motor
3 Meses ou 50 horas
• Veri car as condições das velas. Ajustar as folgas e
limpar. Substituir, se necessário.
Limpar; substituir, se necessário.
6 Meses ou 100 horas
Substituir o óleo do motor
Limpar a torneira de combustível e o ltro do depó-
sito de combustível. Substituir, se necessário.
• Veri car os encaixes e dispositivos de aperto. Subs-
tituir, se necessário.
12 Meses ou 300 horas
Contacte um centro de serviços especializado para
veri car a folga da válvula.
SERVIÇO – NOTAS
ACERCA DA MANUTENÇÃO 1
Mudança do óleo
Aqueça o motor em solo nivelado
Retire a tampa do depósito (12)
Abra o bujão de drenagem (7) e permita a drena-
gem completa do óleo para um recipiente colocado
por baixo do motor.
• Veri car as juntas; substituir, se necessário. Colo-
que novamente o bujão de drenagem e abasteça
com óleo limpo.
Coloque novamente a tampa.
Inspecção das velas 3
Desligue a tampa das velos e retire qualquer sujida-
de que esteja alojada em torno da área das velas.
Retire a vela (14) com a chave fornecida.
Inspeccione a vela. Deve ter uma cor acastanhada.
Meça a folga (distância do ponto de contacto) com
um dispositivo adequado. O intervalo deve ter entre
0,7 - 0,8 mm. Corrija o intervalo, se necessário, do-
brando cuidadosamente o eléctrodo lateral.
• Substitua a vela, se os eléctrodos estiverem des-
gastados ou se o isolador estiver rachado ou falha-
do.
Instale cuidadosamente a vela, à mão, para evitar o
cruzamento das roscas.
Instale a vela com o binário correcto: 20 Nm.
Coloque a tampa da vela.
19
PT
Limpeza do ltro do ar
Desaperte a cobertura do ltro do ar (18).
Remova o elemento do ltro e lave bem com solven-
te.
Coloque uma pequena quantidade de óleo no ele-
mento do ltro e aperte, suavemente, qualquer ex-
cesso de óleo.
Substitua o elemento do ltro e a tampa do ltro do
ar.
• Certi que-se de que a tampa do ltro está bem ve-
dada.
Não coloque o motor em funcionamento sem
o elemento do ltro do ar instalado.
Nunca coloque um ltro molhado (com solven-
te) na máquina.
Torneira de combustível
Para retirar o ltro da torneia de combustível, basta
simplesmente desapertar o recipiente da parte infe-
rior do depósito de combustível
Utilize uma chave pequena para retirar a torneira
Limpe e lave o ltro e o recipiente e coloque nova-
mente.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Veri cações básicas
• Certi que-se de que existe combustível su ciente
• Certi que-se de que a torneia do combustível está
colocada
• Certi que-se de que o interruptor do motor está liga-
do
• Certi que-se de que o nível do óleo está correcto
Retire a vela, ligue o cabo da vela e ligue à terra ao
gerador. Puxe suaveemen5te o o de arranque e
procure uma fagulha. Se não existir uma fagulha,
substitua a vela.
A vela está OK, mas o motor não arranca
• Veri car se o ltro do combustível está limpo
• Veri que se a conduta de combustível está limpa
• Veri que se o carburador não está entupido
O motor não arranca
Limpe ou substitua a vela
• Veri que o sistema de ignição – se defeituoso, con-
tacte o seu centro de serviço
• Veri que a compressão – se reduzida, contacte o
seu centro de serviço
• Veri que se a cabeça do cilindro está solta – aperte
os parafusos
• Veri que se a junta da cabeça do cilindro está dani-
cada – substituir, se necessário
LIMPEZA
Limpe regularmente o corpo da máquina com um pano
macio, de preferência, após cada utilização. Mantenha
as entradas de ventilação livres de poeiras e sujida-
des. Retire sujidades mais resistentes com uma pano
suave e humedecido com água com detergente. Não
utilize solventes, tais como petróleo, álcool, amónia,
etc., uma vez que estas substâncias podem dani car
as peças de plástico.
ARMAZENAMENTO (LONGO PRAZO)
Esvazie o depósito de combustível, a torneira de
combustível, o recipiente do carburador e o carbu-
rador.
Coloque um 1 chávena de óleo do motor no depósi-
to de combustível e agite o gerador para espalhar o
óleo pelo depósito. Drene o excesso de óleo.
Retire as velas e coloque 1 colher cheia de óleo do
motor, puxe o o de arranque várias vezes com o
interruptor na posição OFF (delsigado). Coloque
novamente a vela.
• Puxe o o de arranque até sentir compressão e pa-
re.
Limpe as camadas exteriores e revestimento do ge-
rador com anti-ferrugem.
Coloque o gerador num solo plano e cubra-o com
um pano limpo e seco.
AVARIAS
Se surgir uma avaria devido ao desgaste num ele-
mento, contacte o endereço de contacto apresentado
no cartão da garantia. Está incluído um desenho das
peças sobressalentes que podem ser obtidas nos m
destas instruções de funcionamento.
AMBIENTE
Para evitar danos durante o transporte, o aparelho é
entregue numa embalagem sólida, composta essen-
cialmente por material reciclável. Assim, certi que-se
de que utiliza as opções de reciclagem da embala-
gem.
GARANTIA
Leia os termos da garantia, que se encontra no cartão
de garantia em separado.
20
IT
GENERATORE (4 TEMPI)
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA E SUL
FUNZIONAMENTO
Per la vostra sicurezza e quella degli altri, per
favore leggere attentamente queste istruzioni
prima di usare questo apparecchio. Vi aiute-
ranno a capire il funzionamento del vostro prodotto
più facilmente e ad evitare rischi. Conservare que-
sto manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso
futuro.
NUTENZIONE
1. DATI DELLA MACCHINA
INTRODUZIONE
Il generatore è progettato per generare elettricità con
l’aiuto di un motore carburante a 4 tempi. Ora potete
usare i vostri attrezzi elettrici nel campo nonostante la
mancanza di rete elettrica.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione nominale AC 230 V; DC 12 V
Frequenza nominale 50 Hz
Potenza nominale 2,0 kVA
Classe della macchina I
Peso 44 kg
Motore Tipo
a benzina raffreddato
ad aria a 4 tempi
Disposizione dei cilindri Inclinato, 1 cilindro
Cilindrata 163 cm
3
Potenza massima 2,5 kVA
Ore di funzionamento 8,2
Benzina Benzina senza piombo
Capacità del serbatoio 15 L
Capacità dell’olio del motore 0,6 L
COMPONENTI 1
1. Tappo per il carburante
2. Spia del livello del carburante
3. Spia dell’olio
4. Interruttore del motore
5. Luce di funzionamento
6. Interruttore AC
7. Rubinetto di scarico dell’olio
8. Serbatoio del carburante
9. Terminale di terra
10. Filtro di scarico
11. Prese di corrente AC
12. Tappo di riempimento olio
13. Scarico
14. Candela di accensione
15. Leva della valvola dell’aria
16. Motorino d’avviamento con rinculo
17. Tappo per il carburante
18. Copertura per il ltro dell’aria
19. Voltmetro
20. DC (12 V / 8,3 A)
21. Fusibile
2. ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
Spiegazione dei simboli
In questo manuale e/o sulla macchina sono usati i se-
guenti simboli:
In conformità con gli standard essenziali sulla
sicurezza applicabili delle direttive europee.
Rischio di danni al materiale/o di lesioni si-
che
Rischio di scossa
Legga il manuale di istruzioni
Tenere lontani gli astanti
Non esporre alla pioggia
Rumore all’aperto
Rischio di temperature elevate. Attentione: nel
compressore ci sono alcune parti che protreb-
bero raggiungere temperature elevate.
IT
Italiano
21
IT
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
Persone
Non permettere che bambini o persone, che non so-
no pratiche di queste istruzioni, usino questo appa-
recchio. Le leggi locali potrebbero porre limiti d’età
all’operatore.
Azionare sempre all’aperto con una buona ventila-
zione.
Il gas di scarico contiene monossido di carbonio tos-
sico.
Fermare sempre il motore prima di riempire il serba-
toio del carburante e pulire la macchina dopo aver
riempito il serbatoio del carburante.
Non inalare vapori dalla benzina.
Elettricità
Non toccare il generatore con le mani bagnate.
Non azionare il generatore in condizioni di umidità.
Non azionare il generatore vicino all’acqua.
Non collegare mai due generatori insieme.
Non collegare il generatore ad alcuna presa di cor-
rente commerciale.
Assicurarsi che le prolunghe utilizzate siano in buo-
ne condizioni e abbiano una capacità suf ciente per
lo scopo.
Assicurarsi che il carico del generatore rientri nella
sua capacità come speci cato nella tavola prima di
attaccare qualsiasi lo.
Per evitare le scosse elettriche prodotte dalle ap-
parecchiature elettriche il gruppo elettrogeno deve
essere collegato a terra. Collegate un pezzo di cavo
fra l’attacco di terra del generatore ed una massa
esterna.
Pericoli di incendio e ustione
Il sistema di scarico si scalda suf cientemente per
incendiare alcuni materiali:
- tenere il generatore lontano almeno 1 metro da
edi ci e altre apparecchiature durante il funziona-
mento.
- tenere i materiali in ammabili lontano dal genera-
tore.
Lo scarico si scalda molto durante il funzionamento
e resta caldo per un po’ dopo aver spento la macchi-
na:
- Lasciare raffreddare il motore prima di mettere
dentro il generatore.
- Non toccare lo scarico caldo con le mani.
La benzina è estremamente in ammabile ed è
esplosiva in certe condizioni. Non fumare o creare
amme o scintille dove viene riempito il generatore
di carburante o dove viene conservata la benzina.
I vapori del carburante sono estremamente in am-
mabili e possono incendiarsi dopo che il motore è
avviato. Assicurarsi che qualsiasi carburante rove-
sciato venga asciugato prima di accendere il gene-
ratore.
3. UTILIZZO
PRIMA DI ACCENDERE IL GENERATORE
Riempire e controllare il livello dell’olio (la quan-
tità è 0,6 L)
Controllare sempre il livello dell’olio (con la macchi-
na in posizione orizzontale) prima di accendere e se
il motore si ferma inaspettatamente ( g. 2).
Il generatore ha un basso sensore per l’olio e potreb-
be spegnersi o non accendersi se il livello dell’olio è
troppo basso. Fermare immediatamente il motore
quando la spia dell’olio (3) è accesa.
Per un uso generale potete utilizzare una temperatura
dell’olio 10W-40
0 ºC SAE#10
0 ºC - 25 ºC SAE#20
25 ºC -35 ºC SAE#30
35 ºC SAE#40
Riempire e controllare il livello del carburante
Usare solo carburante senza piombo ( 92)
• Rimuovere ogni lo di corrente
Spegnere gli interruttori
Non riempire troppo – lasciare uno spazio d’aria so-
pra al livello del carburante
Riavvitare sempre il tappo per il carburante
Pulire il carburante rovesciato
Non fumare mentre si sta azionando il generatore
Stare sempre attenti!
Avviare il generatore
1
1. Aprire il tappo per il carburante (17).
2. Accendere l’interruttore del motore (4).
3. Muovere la leva della valvola dell’aria (15) sulla
posizione chiuso (per riavviare il motore caldo, la-
sciare la leva della valvola dell’aria sulla posizione
aperto o semi-aperto).
4. Tirare lentamente sul lo del motorino d’avviamen-
to nché si innesta, poi tirare bruscamente per av-
viare il motore (16).
5. Lasciare il motore acceso nché si scalda e poi
muovere la leva della valvola dell’aria sulla posizio-
ne aperto (15).
6. Collegare il lo della corrente e accendere l’interrut-
tore AC (6).
Fermare il generatore
1
1. Spegnere l’interruttore AC (6).
2. Scollegare tutti i li (11)
3. Spegnere l’interruttore del motore (4).
4. Chiudere il tappo per il carburante (17).
The generator is equipped with DC output (12 V / 8,3 A)
that allows to charge batteries through the cable sup-
plied. Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
22
IT
4. SERVIZIO & MANUTENZIONE
MANUTENZIONE PERIODICA
Giornalmente (controllo di pre-uso)
Controllare il livello di olio nel motore
Controllare il funzionamento della valvola dell’aria
Controllare il funzionamento del motorino d’avvia-
mento con rinculo
primo mese o 20 ore
Sostituire l’olio nel motore
3 mesi o 50 ore
Controllare la condizione della candela di accensio-
ne. Regolare l’apertura e pulire. Sostituirla se ne-
cessario.
Pulire, sostituirla se necessario.
6 mesi o 100 ore
Sostituire l’olio nel motore
Pulire il tappo per il carburante e il ltro del serbatoio
per il carburante. Sostituirli se necessario.
Controllare accessori e chiusure. Sostituirli se neces-
sario.
12 mesi o 300 ore
Contattare un centro servizi specializzato per con-
trollare l’autorizzazione della valvola.
REVISIONE -
NOTE SULLA MANUTENZIONE 1
Sostituzione dell’olio
Scaldare il motore in piano
Togliere il tappo di riempimento olio (12)
Aprire il rubinetto di scarico (7) e lasciare che l’olio
scoli completamente nel piatto posizionato sotto al
motore.
Controllare le guarnizioni, sostituirle se necessario.
Risistemare il rubinetto di scarico e riempire il moto-
re con olio pulito.
Sostituire il tappo di riempimento olio.
Ispezione della candela di accensione
3
Scollegare il cappuccio della candela di accensione
e rimuovere lo sporco intorno alla zona della cande-
la di accensione.
Rimuovere la candela di accensione (14) con la
chiave per la spina in dotazione.
Ispezionare la candela di accensione. Dovrebbe es-
sere di color marrone chiaro.
Misurare lo spazio (distanza punto di contatto) con
un calibro adatto. Lo spazio dovrebbe essere 0.7 –
0.8 mm. Correggere lo spazio, se necessario, pie-
gando attentamente l’elettrodo laterale.
Sostituire la candela d’accensione se gli elettrodi
sono consumati o se l’isolante è spaccato o scheg-
giato.
Installare la candela d’accensione attentamente, a
mano, evitando la lettatura.
Sistemare la candela d’accensione con una corretta
coppia di torsione: 20 Nm.
Attaccare il cappuccio della candela di accensione.
Pulizia del ltro dell’aria
Svitare la copertura per il ltro dell’aria (18).
• Rimuovere l’elemento ltro e lavarlo bene nel sol-
vente.
Versare una piccola quantità di olio nell’elemento
ltro e spremere gentilmente ogni eccesso di olio.
• Sostituire l’elemento ltro e la copertura per il ltro
dell’aria.
Assicurarsi che la copertura per il ltro dell’aria sigilli
adeguatamente tutto intorno.
Non azionare il motore senza che l’elemento
ltro dell’aria sia a posto.
Non mettere mai un ltro bagnato (con solven-
te) sulla macchina.
Tappo per il carburante
Per rimuovere il ltro del tappo per il carburante,
sciogliere semplicemente la coppa in fondo al ser-
batoio.
Usare una piccola chiave per rimuovere il tappo
Pulire e togliere il ltro e la coppa e sostituirli.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Controlli di base
Assicurarsi di avere suf ciente carburante
Assicurarsi che ci sia il tappo per il carburante
Assicurarsi che l’interruttore del motore sia acceso
Assicurarsi che il livello dell’olio sia giusto
Rimuovere la candela d’accensione, collegare il lo
della candela d’accensione e collegarlo a terra al
generatore. Tirare gentilmente il lo d’accensione
per controllare se c’è una scintilla. Se non c’è scintil-
la, sostituire la candela d’accensione.
La candela d’accensione è OK, ma il motore non
parte ancora
• controllare che il ltro del tappo per il carburante sia
pulito
Controllare che il tubo di alimentazione sia pulito
Controllare che il carburatore non sia intasato
Il motore non parte
Pulire o sostituire la candela di accensione.
Controllare il sistema di accensione – se difettoso,
contattare il proprio centro servizi
Controllare la compressione – se bassa, contattare
il proprio centro servizi
Controllare che la testa del cilindro non si sia allen-
tata – stringere i bulloni
Controllare che la guarnizione della testa del cilindro
non sia danneggiata – sostituirla se necessario
PULIZIA
Pulire la carcassa regolarmente con un panno morbi-
do, preferibilmente prima d’ogni uso. Eliminare polvere
e sporco dalle prese di ventilazione. Togliere lo sporco
ostinato con uno straccio morbido, inumidito con acqua
saponata. Non usare solventi come petrolio, alcool,
ammoniaca, ecc. perché questi potrebbero danneggia-
re i componenti di plastica.
23
NL
CONSERVAZIONE (A LUNGO TERMINE)
• Svuotare il serbatoio, il tappo per il carburante, la
ciotola del carburatore e il carburatore.
Versare una coppa d’olio da motore nel serbatoio e
scuotere il generatore per spargere l’olio in tutto il
serbatoio. Svuotare l’olio in eccesso.
Rimuovere la candela d’accensione e versarvi 1
cucchiaio di olio da motore, tirare il lo d’accensione
diverse volte con l’interruttore d’accensione spento.
Sostituire la candela di accensione
• Tirare il lo d’accensione nché non si sente com-
pressione e fermarsi.
Pulire i generatori esteriori e di rivestimento con un
prodotto antiruggine.
Posizionare il generatore su un piano e coprirlo con
un panno asciutto e pulito.
DIFETTI
Se si presentano difetti a causa d’usura in un elemen-
to, si prega di prendere contatto con il centro di servi-
zio mostrato sulla carta di garanzia Una lista di pezzi
di ricambio che offriamo è inclusa alla ne di questo
manuale.
AMBIENTE
Per prevenire che la macchina sia danneggiata duran-
te il trasporto, questa macchina é consegnata in un
imballaggio resistente che è fatto di un materiale rici-
clabile. Per favore far uso delle possibilità di riciclaggio
dell’imballaggio.
GARANZIA
Si prega di leggere le condizioni di garanzia sulla carta
di garanzia che è inclusa.
GENERATOR (4-TAKT)
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen
raden wij u aan deze gebruikershandleiding
zorgvuldig door te lezen, voordat u dit appa-
raat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het functione-
ren van het apparaat beter begrijpen en kunt u on-
nodige risico’s voorkomen. Bewaar deze
gebruikershandleiding en de overige documentatie
bij het apparaat.
1. MACHINEGEGEVENS
INTRODUCTIE
De generator is bedoeld voor het opwekken van elektri-
citeit met behulp van een 4-takt benzinemotor. Met de-
ze machine kunt u nu uw elektrische gereedschappen
ook gebruiken op plaatsen waar geen elektriciteit is.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning AC 230 V; DC 12 V
Frequentie 50 Hz
Nominaal uitgangsvermogen 2,0 kVA
Gereedschapsklasse 1
Gewicht 44 kg
Motor Type
Luchtgekoelde 4-slag
benzinemotor
Cilinderplaatsing Gekanteld, 1 cilinder
Slagvolume 163 cm
3
Max. vermogen 2,5 kVA
Gebruiksuren 8,2
Brandstof Loodvrije benzine
Inhoud brandstoftank 15 L
Inhoud motorolietank 0,6 L
NL
Nederlands
24
NL
BENAMING ONDERDELEN 1
1. Benzinedop
2. Benzinepeilmeter
3. Waarschuwingslampje olie
4. Motorschakelaar
5. Controlelampje
6. Wisselspanningschakelaar
7. Aftapdop olie
8. Benzinetank
9. Aardklem
10. Ventilatierooster
11. Wisselstroomstekkerbus
12. Olievuldop
13. Uitlaat
14. Ontstekingsbougie
15. Choke
16. Terugloopstarter
17. Brandstofafsluiter
18. Lucht lterdeksel
19. Voltmeter
20. DC (12 V / 8,3 A)
21. Sikring
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden de
volgende pictogrammen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke stan-
daards op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële
schade wanneer de instructies in deze hand-
leiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing
Houd omstanders op afstand
Niet gebruiken in de regen
Geluidsoverlast
Risico van hoge temperaturen. Opgelet! Op de
compressor zijn enkele delen die hoge tempe-
raturen kunnen bereiken.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Persons
Laat kinderen en volwassenen die niet bekend zijn
met deze instructies en voorschriften nooit gebruik
maken van dit apparaat. De toegestane leeftijd van
de gebruiker is afhankelijk van de lokale voorschrif-
ten.
Gebruik dit apparaat alleen buiten en met een goe-
de ventilatie. De uitlaatgassen bevatten het giftige
koolmonoxide.
Stop de motor voordat u de benzinetank bijvult en
maak na het tanken de machine schoon.
Inhaleer nooit benzinedampen.
Elektriciteit
Raak de generator niet aan met natte handen.
Gebruik de generator niet bij regen of onder voch-
tige omstandigheden.
Gebruik de generator niet in de buurt van water.
Sluit nooit twee generatoren op elkaar aan.
Sluit de generator nooit aan op een stopcontact van
het commerciële elektriciteitsnetwerk.
Controleer of eventuele verlengsnoeren veilig zijn
en berekend op hun taak.
Controleer voordat u snoeren en kabels aansluit of
de belasting van de generator binnen de in de tabel
gespeci ceerde grenswaarden blijft.
De generator moet worden geaard om een elektri-
sche schok door elektrische toestellen te voorko-
men. Een stuk kabel tussen de aardklem van de
generator en een externe massa verbinden.
Gevaar van vuur en brand
Het uitlaatsysteem wordt zó heet, dat sommige ma-
terialen door de hitte kunnen ontbranden: - houd tij-
dens het gebruik de generator op tenminste 1 meter
afstand van gebouwen en andere apparatuur.
- houd ontvlambare materialen uit de buurt van de ge-
nerator.
Tijdens het gebruik wordt de uitlaat erg heet. Hij blijft
ook na het stoppen van de motor nog geruime tijd
heet:
- Laat de motor afkoelen voordat u de generator bin-
nenshuis opbergt.
- Raak een hete uitlaat niet aan met uw handen.
Benzine is onder bepaalde omstandigheden zeer
licht ontvlambaar en explosief. Rook niet in de om-
geving van de generator en op plekken waar ben-
zine staat opgeslagen en zorg ook dat er geen vlam-
men of vonken zijn.
Benzinedampen zijn zeer licht ontvlambaar en kun-
nen na het starten van de motor vlam vatten. Zorg
ervoor dat eventueel gemorste brandstof wordt op-
genomen voordat u de generator start.
3. GEBRUIK
VOORDAT U DE GENERATOR START
Vul olie bij en controleer het peil (tankinhoud is
0,6 L)
Controleer altijd het oliepeil (bij machine in horizon-
tale positie) voordat u de motor start en wanneer de
motor onverwacht stopt (afb. 2).
De generator beschikt over een sensor die waar-
schuwt bij een te laag oliepeil. Stop onmiddellijk de
motor wanneer het oliewaarschuwingslampje (3)
aanspringt.
25
NL
Voor algemeen gebruik kunt u een olie «voor alle tem-
peraturen» gebruiken (10W-40)
0 ºC SAE#10
0 ºC - 25 ºC SAE#20
25 ºC - 35 ºC SAE#30
35 ºC SAE#40
Vul benzine bij en controleer het peil
Gebruik alleen ongelode benzine ( 92)
Koppel alle stroomdraden af
Zet de aan-/uitschakelaars op Uit
Gooi niet te veel benzine in de tank – zorg ervoor dat
er nog wat lucht onder de dop overblijft
Schroef de benzinedop altijd goed vast
Neem gespilde benzine direct op
• Tijdens het gebruik van de generator mag er niet
worden gerookt
Wees voorzichtig bij alles wat u doet!
De generator starten
1
1. Draai de brandstofafsluiter open (17).
2. Zet de motorschakelaar aan (4).
3. Zet de choke (15) in de gesloten positie (om een
warme motor opnieuw te starten, zet u de choke
open of half open).
4. Trek langzaam aan de starterkabel tot u bij het
omslagpunt bent en geef dan een inke ruk om de
motor te starten (16).
5. Laat de motor eerst goed lopen tot hij helemaal op-
gewarmd is en zet de choke daarna open (15).
6. Plug de stroomkabel in en zet de AC-schakelaar op
«AAN» (6).
De generator stoppen
1
1. Zet de AC-schakelaar op «UIT» (6)
2. Verwijder alle snoeren en kabels (11)
3. Zet de motorschakelaar op «UIT» (4)
4. Draai de brandstofafsluiter dicht (17)
The generator is equipped with DC output (12 V / 8,3 A)
that allows to charge batteries through the cable sup-
plied. Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
4. SERVICE & ONDERHOUD
PERIODIEK ONDERHOUD
Dagelijks (controles vóór gebruik)
Controleer het motoroliepeil
Controleer of de choke goed werkt
Controleer of de terugloopstarter goed werkt
le maand of 20 uur
Ververs de motorolie
3 maanden of 50 uur
Controleer de ontstekingsbougie. Herstel de ope-
ning en maak schoon. Vervang indien nodig.
Maak schoon, vervang indien nodig.
6 maanden of 100 uur
Ververs de motorolie
Maak de brandstofafsluiter en brandstoftank lter
schoon. Vervang indien nodig.
• Controleer de ttings en sluitklemmen. Vervang in-
dien nodig.
12 maanden of 300 uur
Laat een gespecialiseerd servicecentrum de klep-
pen controleren.
SERVICE –
OPMERKINGEN OVER ONDERHOUD 1
Verversen van de olie
Zet de motor op een vlakke achtergrond en warm de
motor op
Verwijder de vuldop (12)
Open de aftapdop (7) en laat olie in een opvangbak
onder de motor lopen.
Controleer de pakkingen, vervang indien nodig.
Draai de aftapdop weer vast en vul de motor met
schone olie.
Draai de vuldop weer aan.
Inspectie ontstekingsbougie
3
Verwijder de dop van de ontstekingsbougie en maak
het gebied om de ontstekingsbougie goed schoon.
Verwijder de ontstekingsbougie (14) met de bijgele-
verde steeksleutel.
Inspecteer de ontstekingsbougie. Deze moet geel-
bruin van kleur zijn.
Meet de opening (afstand tussen contactpunten)
met een geschikt meetapparaat. De opening moet
0,7 - 0,8 mm zijn. Corrigeer zonodig de opening
door de zijelektrode voorzichtig om te buigen.
Vervang de ontstekingsbougie als de elektroden
versleten zijn of als de isolator gescheurd of gebar-
sten is.
• Installeer de ontstekingsbougie voorzichtig met de
hand om kortsluiting te voorkomen.
Plaats de ontstekingsbougie met het juiste koppel:
20 Nm.
Breng de dop van de ontstekingsbougie weer aan.
28
DK
Elektricitet
Rør ikke ved generatoren med våde hænder.
Brug ikke generatoren i våde omgivelser.
Brug ikke generatoren i nærheden af vand.
To generatorer må ikke kobles sammen.
• Generatoren må ikke kobles til en almindelig stik-
kontakt.
Sørg for, at forlængerledninger, der bruges, er i god
stand og har den fornødne kapacitet til arbejdet.
Før der sættes en ledning i, skal man kontrollere, at
belastningen af generatoren ikke overskrider dens
kapacitet, som er speci ceret i tabellen.
Generatoren skal jordforbindes for at undgå ri-
sikoen for elektrisk stød. Slut et kabel til imellem
generatorens jordtilslutning og en ekstern stelfor-
bindelse.
Brand- og forbrændingsfare
Udstødningssystemet bliver så varmt, at det kan an-
tænde nogle materialer:
- hold generatoren i en afstand på mindst 1 meter fra
bygninger og andet udstyr, når den er i brug.
- hold brandfarlige materialer væk fra generatoren.
Udstødningen bliver meget varm under brug, og den
bliver ved med at være varm i nogen tid efter, moto-
ren er stoppet:
- Lad motoren køle af, før generatoren sættes væk.
- Den meget varme udstødning må ikke berøres
med hænderne.
Benzin er yderst brandfarlig og kan eksplodere un-
der visse forhold. Rygning er forbudt, og ild og gni-
ster må ikke fore ndes, når der fyldes benzin på og
på steder, hvor der opbevares brændstof.
Brændstofdampe er yderst brandfarlige og kan an-
tændes, efter at motoren er blevet startet. Sørg for,
at spildt brændstof tørres op, før generatoren star-
tes.
3. BRUG
FØR GENERATOREN STARTES
Påfyld olie og kontroller olieniveau (kapacitet 0,6 l)
Kontroller altid olieniveauet (med maskinen stående
vandret), før maskinen startes, og hvis den uventet
stopper ( g. 2).
• Generatoren har en sensor for lavt olieniveau, og
den kan stoppe eller vil ikke starte, hvis olieniveauet
er for lavt. Motoren skal straks stoppes, hvis olie-
advarselslampen (3) lyser.
Til almindelig brug kan man bruge en 10W-40 olie, der
er beregnet til et stort temperaturområde.
0 ºC SAE#10
0 ºC - 25 ºC SAE#20
25 ºC - 35 ºC SAE#30
35 ºC SAE#40
Påfyld olie og kontroller olieniveau
Brug kun blyfri benzin ( 92)
Elledninger skal tages af
Der slukkes på afbrydere
Fyld ikke for meget på – der skal være et lille luftrum
over benzinover aden
Dækslet skal altid skrues godt på
Spildt benzin skal tørres op
Når generatoren bruges, må man ikke ryge
Vær altid forsigtig!
Start generatoren
1
1. Åbn brændstofhanen (17).
2. Tænd på motorafbryderen (4).
3. Sæt chokeren (15) i position lukket (hvis motoren
skal startes, mens den er varm, skal choker blive
stående i åben eller halvt åben position).
4. Træk langsomt i startsnoren (16), indtil den får fat,
og træk derefter kraftigt for at starte motoren.
5. Lad motoren gå, indtil den er varmet op, og sæt
derefter chokeren (15) i position åben.
6. Sæt ledningen i og tænd på AC-afbryderen (6).
Stop generatoren
1
1. Sluk på AC-afbryderen (6)
2. Tag ledninger ud af stikdåser (11)
3. Sluk på motorafbryderen (4)
4. Luk brændstofhanen (17)
The generator is equipped with DC output (12 V / 8,3 A)
that allows to charge batteries through the cable sup-
plied. Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
4. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
PERIODISK VEDLIGEHOLDELSE
Hver dag (check før brug)
Check motorens olieniveau.
Check chokerens funktion.
Check startsnorens funktion.
1. måned eller 20 driftstimer
• Skift motorolie.
3 måneder eller 50 driftstimer
Check tændrørs stand. Juster elektrodeafstanden
og rens. Udskift om nødvendigt.
Rens, udskift om nødvendigt.
6 måneder eller 100 driftstimer
• Skift motorolie.
Rengør brændstofhanen og brændstof lter. Udskift
om nødvendigt.
• Check ttings og tilspændinger. Udskift om nød-
vendigt.
12 måneder eller 300 driftstimer
Kontakt et specialværksted for at få kontrolleret
ventilspillerummet.
29
DK
SERVICE – BEMÆRKNINGER TIL
VEDLIGEHOLDELSE
1
Olieskift
Varm motoren op på en vandret over ade.
Tag dækslet (12) af.
Tag aftapningsproppen (7) af og aftap olien i en skål,
som sættes under motoren.
Check pakninger, udskift om nødvendigt. Sæt aftap-
ningsproppen i igen og påfyld ny motorolie.
Sæt dækslet på igen.
Kontrol af tændrør
3
Tag tændrørshætten af og fjern snavs omkring
tændrøret.
Skru tændrøret (14) af med tændrørsnøglen.
Kontroller tændrøret. Det skal være gyldenbrunt.
• Mål elektrodeafstanden med egnet instrument. Af-
standen skal være 0,7 - 0,8 mm. Om nødvendigt
justeres afstanden ved forsigtigt at bøje elektroden.
Udskift tændrøret, hvis elektroderne er slidte, eller
hvis isoleringen er revnet eller beskadiget.
Tændrøret skrues forsigtigt i med hånden, så det
ikke skrues skævt i.
Stram tændrøret til med korrekt moment: 20 Nm.
Sæt tændrørshætten på igen.
Rensning af luft lteret
Skru dækslet til luft ltret (18) af.
• Tag lterelementet ud og vask det godt i et opløs-
ningsmiddel.
• Kom en lille smule olie på lterelementet og pres
forsigtigt overskydende olie ud.
• Monter lterelement og dæksel igen.
Sørg for, at dækslet slutter tæt hele vejen rundt.
Motoren må ikke startes, hvis luft lterelemen-
tet ikke er sat i.
Sæt ikke et vådt lter (med opløsningsmiddel)
i maskinen.
Brændstofhane
• Brændstofhane ltret afmonteres ved at løsne bæ-
geret i bunden af brændstoftanken.
Brug en lille nøgle for at afmontere hanen.
Rens og vask ltret og sæt det i igen.
FEJLFINDING
Grundlæggende check
Sørg for at have tilstrækkeligt meget brændstof.
Kontroller, at brændstofhanen er åbnet.
Kontroller, at der er tændt på motorafbryderen.
Kontroller, om olieniveauet er korrekt.
Tag tændrøret ud, sæt tændrørskablet på tændrøret
og skab stelforbindelse med tændrøret på genera-
toren. Træk forsigtigt i startsnoren og se, om der
kommer en gnist. Hvis der ikke kommer en gnist,
udskiftes tændrøret.
Tændrøret er i orden, men motoren vil stadig ikke
starte
Check, om brændstofhane ltret er rent
Check, om brændstoftilførslen er i orden
Check, om karburatoren er tilstoppet
Motoren vil ikke starte
Rens eller udskift tændrøret
Check tændingssystemet – hvis defekt kontakt ser-
viceværksted
Check kompression – hvis lav kontakt serviceværk-
sted
Check, om topstykke sidder løst – stram bolte til
Check, om pakning ved topstykke er beskadiget –
udskift om nødvendigt
RENGØRING
Huset skal regelmæssigt rengøres med en blød klud,
og helst hver gang maskinen har været brugt. Ventilati-
onsrillerne skal holdes fri for støv og snavs.
Fastsiddende snavs fjernes med en blød klud, vredet
op i sæbevand. Der må ikke bruges opløsningsmidler
som benzin, sprit, ammoniak o.l., fordi de kan beska-
dige dele af plastic.
OPBEVARING (I LÆNGERE TID)
Aftap brændstoftank, brændstofhane, karburator-
bæger og karburator.
Hæld en kop motorolie i brændstoftanken og ryst
generatoren for at fordele olien i hele tanken. Aftap
overskydende olie.
Tag tændrøret af og hæld en skefuld motorolie i,
træk i startsnoren nogle gange, mens der er slukket
på motorafbryderen. Sæt tændrøret i igen.
Træk i startsnoren, indtil der føles kompression og
stop så.
Rengør generatoren udvendigt og smør rustbeskyt-
telse på.
Sæt generatoren på en vandret over ade og tildæk
den med et rent og tørt klæde.
FEJL
Hvis der opstår fejl på grund af slitage af en kompo-
nent, skal man kontakte adressen, der står på garan-
tibeviset.
En tegning med reservedele, der kan fås, ndes bagest
i denne brugsanvisning.
MILJØ
For at undgå transportskader leveres maskinen i en so-
lid kasse, som især består af genanvendeligt materiale.
Gør derfor brug af muligheden for recirkulation.
GARANTI
Læs garantivilkårene på garantibeviset, som er ved-
lagt.
30
SE
GENERATOR (4-TAKTS)
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
OCH BRUKSANVISNING
För din egen och andras säkerhet, var vänlig
läs denna bruksanvisning noggrant innan ap-
paraten tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig
att förstå din produkt bättre och förebygger onödiga
risker. Spara denna bruksanvisning på ett säkert
ställe för framtida bruk.
1. MASKINUPPGIFTER
INTRODUKTION
Med generatorn genereras elektricitet med hjälp av en
4-takts bensinmotor. På så sätt kan du använda elek-
triska verktyg ute i markerna även utan elnät.
TEKNISKA DATA
Märkspänning AC 230 V; DC 12 V
Märkfrekvens 50 Hz
Märkeffekt 2,0 kVA
Redskapsklass 1
Vikt 44 kg
Motor Typ Luftkyld 4-takts
bensinmotor
Cylinderuppställning Snedställd, 1 cylinder
Cylindervolym 163 cm
3
Max. arbetseffekt 2,5 kW
Drifttid 8,2
Bränsle Blyfri bensin
Kapacitet bensintank 15 l
Kapacitet motorolja 0,6 l
DELAR 1
1. Lock bränsletank
2. Bensinmätare
3. Oljelampa
4. Motorströmbrytare
5. Kontrollampa
6. Växelströmsbrytare
7. Oljeavtappningsplugg
8. Bränsletank
9. Jordklämma
10. Avgasspjäll
11. Växelseströmsuttag
12. Oljepåfyllningslock
13. Avgasning
14. Tändstift
15. Chokespak
16. Tändning
17. Bränslekran
18. Luft lterkåpa
19. Voltmeter
20. DC (12 V / 8,3 A)
21. Säkring
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Teckenförklaring
I den här bruksanvisningen och/eller på maskinen an-
vänds följande symboler:
I enlighet med grundläggande tillämpliga sä-
kerhetsnormer i europeiska direktiv.
Risk för materiell och/eller fysisk skada.
Betecknar risk för elektrisk stöt.
Läs bruksanvisningen.
Håll andra personer borta från maski-
nen.
Utsätt inte redskapet för regn
Buller utomhus.
Risk för hög temperatur.
Varning! Inuti kompressorn nns det vissa de-
lar
som kan uppnå mycket hög temperatur.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Personlig säkerhet
Låt aldrig barn eller personer som inte känner till
dessa säkerhetsinstruktioner använda maskinen.
Lokala föreskrifter för användarens ålder kan gälla.
Arbeta alltid utomhus med god ventilation. Avga-
serna innehåller giftig koloxid.
Stanna alltid motorn innan bränsletanken fylls på
och rengör maskinen efter att bensin har fyllts på.
Andas inte in bensinångor.
SE
Svenska
31
SE
Elektricitet
Rör inte generatorn om du är våt om händerna.
Använd inte generatorn under våta omständigheter.
Använd inte generatorn nära vatten.
Koppla aldrig ihop två generatorer.
Anslut aldrig generatorn till ett eluttag.
Se till att de eventuella förlängningssladdar som an-
vänds är i gott skick och har tillräcklig kapacitet för
uppgiften.
Innan några sladdar kopplas in måste du se till att
generatorns belastning faller inom dess kapacitet
såsom speci ceras i schemat.
För att förhindra elektriska stötar från elektrisk ut-
rustning måste generatorn vara jordad. Anslut en
kabel mellan generatorns jordanslutning och en
extern jordledning.
Brandrisk
• Avgassystemet blir hett nog att tända vissa mate-
rial:
- generatorn måste stå minst 1 meter från byggna-
der och annan utrustning under arbetet.
- håll lättantändliga material borta från generatorn.
Avgassystemet blir mycket hett under användningen
och fortsätter att vara så ett tag efter att motorn har
stannats.
- Låt motorn svalna innan generatorn förvaras inom-
hus.
- Rör inte det heta avgassystemet med händerna.
Bensin är extremt lättantändligt och explosivt under
vissa omständigheter. Rök inte när generatorn tan-
kas eller på platser där bensin förvaras. Detta gäller
även öppen eld och gnistor.
Bränsleångor är extremt lättantändliga och kan fatta
eld när motorn har startats. Se till att ev. spillt bräns-
le torkas upp innan generatorn startas.
3. ANVÄNDNING
INNAN GENERATORN STARTAS
Fyll på och kontrollera oljenivån (kvantitet 0,6 l)
Kontrollera alltid oljenivån (när maskinen står plant)
innan generatorn startas och om motorn stannar
oväntat ( g.2).
Generatorn har en låg oljesensor och kan stanna el-
ler vägra att starta om oljenivån är för låg. Stanna
genast motorn om oljelampan (3) tänds.
För allmänt bruk kan du använda en olja för «alla tem-
peraturer» 10W-40.
0 ºC SAE#10
0 ºC - 25 ºC SAE#20
25 ºC - 35 ºC SAE#30
35 ºC SAE#40
Fyll på och kontrollera bränslenivån
Använd endast blyfritt bränsle ( 92).
Ta bort eventuella el-kablar.
Stäng av alla strömbrytare.
Fyll inte på för fullt – lämna ett luftutrymme ovanpå
bränslet.
Skruva alltid på locket ordentligt.
Torka upp utspillt bränsle.
Rök inte när du använder generatorn
Var alltid uppmärksam!
Starta generatorn 1
1. Öppna bensinkranen (17).
2. Sätt på strömbrytaren (4).
3. Flytta chokespaken (15) till stängt läge (för att star-
ta om en varm motor, låt choken stå i halvöppet
läge).
4. Dra försiktigt i startsnöret tills det kopplar, dra se-
dan kraftigt för att starta motorn (16).
5. Tillåt motorn att gå varm och ytta sedan chokespa-
ken till det öppna läget (15).
6. Plugga i elkabeln och vrid växelströmbrytaren
till «ON» (6).
Stanna generatorn
1
1. Vrid växelströmsbrytaren till «OFF» (6).
2. Koppla loss alla kablar (11).
3. Vrid motorströmbrytaren till «OFF» (4).
4. Stäng bensinkranen (17).
The generator is equipped with DC output (12 V / 8,3 A)
that allows to charge batteries through the cable supp-
lied. Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
4. SERVICE & UNDERHÅLL
PERIODISKT UNDERHÅLL
Dagligt (innan generatorn tas i bruk)
• Kontrollera motoroljenivån.
Kontrollera att choken fungerar.
Kontrollera tändningen fungerar.
Första månaden eller efter 20 timmar
• Byt motorolja.
Var tredje månad eller efter 50 timmar.
Kontrollera tändstiften. Justera avståndet och ren-
gör. Byt ut om så behövs.
Rengör, byt ut om så behövs.
Var sjätte månad eller efter 100 timmar
• Byt motorolja.
Rengör bränslekranen och bränsletank ltret. Byt ur
om så behövs.
Kontrollera tillbehör och fastsättningar. Byt ur om
så behövs.
Varje år eller efter 300 timmar
Kontakta en specialiserad servicetjänst för att kon-
trollera att ventilerna är fria från smuts.
SERVICE – KOMMENTARER ANGÅENDE
UNDERHÅLLET 1
Oljebyte
Värm motorn på en plan yta.
Ta bort oljepåfyllningslocket (12).
Öppna oljeavtappningspluggen (7) och låt oljan
rinna ut helt i en behållare under motorn.
Kontrollera packningarna, byt ut om så behövs. Sätt
tillbaka oljeavtappningspluggen (7) och fyll motorn
med ren olja.
Sätt tillbaka oljepåfyllningslocket.
32
SE
Inspektera tändstiftet 3
• Koppla loss tändstiftslocken och ta bort ev. smuts
från området runt tändstiftet.
Ta bort tändstiftet (14) med den bifogade
tändstiftsnyckeln.
Inspektera tändstiftet. Färgen ska vara mellanbrun.
Mät mellanrummet (avståndet mellan kontaktspet-
sarna) med ett lämpligt mått. Avståndet ska vara 0,7
- 0,8 mm. Korrigera avståndet om så behövs genom
att försiktigt böja sidoelektroden.
Byt ut tändstiftet om elektroderna är slitna eller om
isolatorn är sprucken eller trasig.
Installera tändstiftet försiktigt för hand för att undvika
korsgängning.
Sätt i tändstift med korrekt vridmoment: 20 Nm.
Sätt tillbaka tändstiftslocket.
Rengöring av luft lter
Skruva loss luft lterskyddet (18).
• Ta loss ltret och tvätta det ordentligt i ett lösnings-
medel.
Häll lite olja på ltret och krama försiktigt ur över ö-
dig olja.
• Sätt tillbaka ltret och luft lterskyddet.
Se till att lterskyddet sitter tätt runt hela kanten.
Låt inte motorn gå utan att ltret sitter på
plats.
Sätt aldrig fast ett vått lter (med
lösningsmedel) på maskinen.
Bränslekran
För att ta bort ltret i bränslekranen tar du helt enkelt
bort koppen under bränsletanken.
Använd en liten skruvnyckel för att ta bort kranen.
Rengör och tvätta ltret och koppen och sätt sedan
tillbaka dem.
FELSÖKNING
Grundläggande kontroller:
Se till att du har nog med bränsle.
Se till att bensinkranen är öppen.
Se till att motorns strömbrytare är på.
Se till att oljenivån är korrekt.
Ta bort tändstiftet, anslut tändstiftsledningen och jor-
da den till generatorn. Dra försiktigt i startsnöret och
titta efter en gnista. Om det inte nns någon gnista,
sätt tillbaka tändstiftet.
Tändstiftet är OK, men motorn startar ändå inte
Kontrollera att bensinkrans ltret är rent.
Kontrollera att bränsleledningen inte är tilltäppt.
Kontrollera att förgasaren inte är tilltäppt.
Motorn startar inte
Rengör eller byt ut tändstiftet.
Kontrollera tändningssystemet – om du upptäcker
fel kontakta ditt servicecentrum.
Kontrollera kompressionen – om den är låg, kon-
takta ditt servicecentrum.
Kontrollera om det nns några lösa cylinderhuvuden
– dra åt bultarna.
Kontrollera om cylinderhuvudenas packningar är
skadade – byt ut om så behövs.
RENGÖRING
Rengör kåpan regelbundet med en mjuk trasa, företrä-
desvis efter varje användning. Håll ventilationsöppning-
arna fria från damm och smuts. Avlägsna hård smuts
med en mjuk trasa fuktad med tvållösning. Använd inte
lösningsmedel såsom bensin, alkohol, ammoniak etc.
Dessa lösningsmedel kan skada plastdelarna.
FÖRVARING (LÅNGTIDS)
Töm bränsletanken, bränslekranen, förgasarskålen
och förgasaren.
Häll 1 kopp motorolja i bensintanken och skaka ge-
neratorn så att oljan sprids i tanken. Häll ur över ö-
dig olja.
Ta bort tändstiftet och häll i en matsked maskinolja.
Dra i startsnöret ett par gånger med strömbrytaren
på OFF. Sätt tillbaka tändstiftet.
Dra i startsnöret tills du känner kompression och
sluta sedan.
Rengör generatorns utsida och täck med rost-
skyddsmedel.
Placera generatorn på en plan yta och täck över den
med en torr trasa.
FEL
Om ett fel uppstår beroende på att en del slitits ut, kon-
takta den serviceadress som står på garantibeviset.
En ritning av de reservdelar som kan anskaffas nns
bifogad längst bak i denna bruksanvisning.
MILJÖ
För att förhindra att maskinen skadas under
transporten levereras maskinen i en stadig förpack-
ning som till största delen består av material som kan
återanvändas. Var vänlig källsortera förpackni ngsma-
terialet.
GARANTI
Läs garantivillkoren på det bifogade separata garan-
tibeviset.
33
NO
GENERATOR (4-TAKTS)
SIKKERHETSINSTRUKSER OG
BRUKSANVISNING
Av hensyn til din egen og andres sikkerhet, bør
du lese disse instruksjonene nøye før bruk.
Det vil gjøre det lettere å forstå hvordan pro-
duktet virker, og forebygger unødig risiko. Oppbe-
var disse instruksjonene på et sikkert sted for se-
nere bruk.
1. MASKINDATA
INNLEDNING
Generator genererer elektrisk strøm ved hjelp av en
4-taktsmotor. Nå kan du bruke elektrisk utstyr uten å
være avhengig av strøm fra elnettet.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Merkespenning AC 230 V; DC 12 V
Merkefrekvens 50 Hz
Merkeytelse 2,0 kVA
Verktøyklasse 1
Vekt 44 kg
Motor Type
Luftkjølt 4-takts
bensinmotor
Sylinderarrangement Skråstilt, 1 sylinder
Slagvolum 163 cm
3
Maks. ytelse 2,5 kVA
Driftstimer 8,2
Drivstoff Blyfri bensin
Kapasitet drivstofftank 15 l
Kapasitet motorolje 0,6 l
DELER 1
1. Bensinlokk
2. Bensinmåler
3. Varsellampe olje
4. Motorbryter
5. Kontrollampe
6. Vekselstrømbryter
7. Tømmeplugg olje
8. Bensintank
9. Jordklemme
10. Eksosskjerm
11. Vekselstrøm stikkontakter
12. Lokk for påfylling av olje
13. Eksos
14. Tennplugg
15. Chokespak
16. Startsnor
17. Bensinkran
18. Luft lterlokk
19. Voltmeter
20. DC (12 V / 8,3 A)
21. Sikring
2. SIKKERHETSINSTRUKSER
Forklaring av symboler
I denne bruksanvisningen og/eller på maskinen brukes
følgende symboler:
I samsvar med gjeldende sikkerhetsstandar-
der i europeiske direktiver.
Fare for materialskade og/eller legemsskade.
Fare for elektrisk støt.
Les bruksanvisningen.
Hold uvedkommende borte.
Må ikke utsettes for regn.
Utendørs støy
Fare for høye temperaturer Advarsel: maski-
nen inneholder deler som kan bli veldig var-
me.
SIKKERHETSINSTRUKSER
Personer
La aldri barn eller personer som ikke er kjent med
disse instruksjonene få lov til å bruke maskinen. Lo-
kalt regelverk kan forby at barn bruker maskinen.
Skal brukes utendørs med god ventilasjon. Eksos-
gass inneholder giftig karbonmonoksid.
Motoren må stoppes før påfylling av bensin og mas-
kinen skal rengjøres etter påfylling av bensin.
Bensindamp må ikke innåndes.
NO
Norsk
34
NO
Elektrisitet
Ikke berør generatoren hvis du har våte hender.
Ikke bruk generatoren i våte omgivelser.
Ikke bruk generatoren i nærheten av vann.
To generatorer må ikke kobles sammen.
Generatoren må aldri kobles til en vanlig stikkon-
takt.
Pass på at skjøteledninger som brukes er i god
stand og har tilstrekkelig kapasitet til oppgaven.
Når man kobler utstyr til generatoren må man først
kontrollere at belastningen av generatoren ikke
overskrider dens kapasitet.
Generatoren skal jordforbindes for at undgå ri-
sikoen for elektrisk stød. Slut et kabel til imellem
generatorens jordtilslutning og en ekstern stelfor-
bindelse.
Brann- og forbrenningsfare
Eksossystemet blir så varmt at det kan antenne en-
kelte materialer:
- hold generatoren minst 1 meter unna bygninger og
annet utstyr når den er i bruk.
- hold brennbare materialer borte fra generatoren.
Eksossystemet blir svært varmt under drift og vil
være varmt en stund etter at motoren har stoppet:
- La motoren bli avkjølt før generator settes innen-
dørs.
- Ikke berør eksossystemet med hendene.
Bensin er svært brannfarlig, og er eksplosiv under
visse forhold. Det er forbudt å røyke, og det må ikke
forekomme ild eller gnister, når det fylles bensin og
på steder det oppbevares bensin.
Bensindamper er svært brannfarlige og kan anten-
nes etter at motoren har startet. Sørg for at spilt ben-
sin tørkes opp før generatoren startes.
3. BRUK
FØR GENERATOREN STARTES
Påfyll olje og kontroller oljestanden (mengden er
0,6 l)
Kontroller alltid oljestanden (mens mas-
kinen står vannrett) før motoren star-
tes og hvis motoren plutselig stopper
( g. 2).
Hvis generatoren har en sensor for lav oljestand og
stopper eller ikke vil starte, er oljestanden for lav.
Stopp motoren umiddelbart hvis oljevarsellampen
lyser (3).
Til generell bruk kan man bruke «helårsolje» 10W-40
0 ºC SAE#10
0 ºC - 25 ºC SAE#20
25 ºC - 35 ºC SAE#30
35 ºC SAE#40
Fyll på bensin og kontroller bensinnivået
Bruk kun blyfri bensin ( 92)
Frakoble alle strømledninger
Slå av strømbrytere
Ikke fyll på for mye bensin – la det være en luftlom-
me øverst
Bensinlokket må alltid skrus på
Tørk opp bensinsøl
Ikke røyk mens generatoren brukes
Vær alltid forsiktig!
Starting av generatoren
1
1. Skru opp bensinkranen (17).
2. Slå på motorbryteren (4).
3. Sett chokespaken (15) i lukket stilling (hvis motoren
skal startes mens den er varm, skal chokespaken
stå i åpen eller halvåpen stilling).
4. Dra sakte i startsnoren til du kjenner motstand, og
dra deretter kraftig for å starte motoren (16).
5. La motoren gå til den blir varm, og beveg deretter
chokespaken til åpen stilling (15).
6. Sett i ledningen og slå på vekselstrømbryteren (6).
Stopping av generatoren
1
1. slå av vekselstrømbryteren (6)
2. trekk ut alle ledninger (11)
3. slå av motorbryteren (4)
4. steng bensinkranen (17).
The generator is equipped with DC output (12 V / 8,3 A)
that allows to charge batteries through the cable sup-
plied. Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
4. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
PERIODISK VEDLIKEHOLD
Daglig (kontroll før bruk)
• Sjekk oljestanden
Kontroller chokens funksjon
Kontroller startsnorens funksjon
1. måned eller 20 timer
• Skift motorolje
3 måneder eller 50 timer
Kontroller tennpluggens tilstand. Juster åpningen
og rens. Skiftes om nødvendig.
Renses, skiftes om nødvendig.
6 måneder eller 100 timer
• Skift motorolje
Rens bensinkranen og bensin lteret. Skiftes om
nødvendig.
Sjekk tetninger og skruer. Skiftes om nødvendig.
12 måneder eller 300 timer
Kontakt et spesialisert verksted som kan kontrol-
lere ventilklaringen.
SERVICE –
ANMERKNINGER TIL VEDLIKEHOLD 1
Skifting av olje
Varm opp motoren mens den står vannrett
Ta av påfyllingslokket (12)
Åpne tømmepluggen (7) og la all oljen renne ut i en
skål som settes under motoren.
Kontroller pakninger, som skiftes om nødvendig.
Sett i tømmepluggen og fyll på ny motorolje.
Sett på påfyllingslokket.
35
NO
Kontroll av tennpluggen 3
Ta av tennplugghetten og fjern skitt fra området
rundt tennpluggen.
Skru ut tennpluggen (14) med tennpluggnøkkelen.
Kontroller tennpluggen. Den skal ha lysebrun farge.
Mål elektrodeavstanden med en egnet måler. Av-
standen skal være 0,7 - 0,8 mm. Avstanden foran-
dres om nødvendig ved å bøye sideelektroden for-
siktig.
Skift tennpluggen hvis elektrodene er slitte, eller
hvis isolatoren er sprukket eller skadet.
Tennpluggen skrus forsiktig inn for hånd, slik at gjen-
gene ikke skades.
Stram tennpluggen med riktig moment: 20 Nm.
Sett på tennplugghetten.
Rengjøring av luft lteret
Skru av luft lterlokket (18).
• Ta ut lterelementet og vask det grundig i et opp-
løsningsmiddel.
Ta litt olje på lterelementet og klem forsiktig ut over-
skytende olje.
• Sett lterelement og luft lterlokket.
Pass på at hele lteret slutter tett.
Ikke start motoren hvis luft lterelementet ikke
er satt på.
Sett aldri et vått lter (med oppløsningsmiddel)
på maskinen.
Bensinkran
• Bensinkran lteret tas av ved å løsne koppen i
bunnen av bensintanken.
Bruk en liten nøkkel til å fjerne kranen.
Rens og vask lteret og koppen, og monter delene
igjen.
FEILSØKING
Grunnl eggende kontroller
Sørg for at det er nok bensin
Kontroller at bensinkranen er åpen
Kontroller at motorbryteren er på
Kontroller at oljestanden er riktig
Ta ut tennpluggen, sett på tennplugghetten og hold
tennpluggen mot topplokket. Dra forsiktig i startsno-
ren for å se om det kommer gnister. Hvis det ikke
kommer gnister, skiftes tennpluggen.
Tennpluggen er OK, men motoren starter ikke
Kontroller at bensinkran lteret er rent
Kontroller at bensintilførselen er i orden
Kontroller at det ikke er rusk i forgasseren
Motoren starter ikke
Rens eller skift tennpluggen
Sjekk tenningssystemet – hvis det er defekt kontak-
tes et serviceverksted
Sjekk kompresjonen – hvis den er lav kontaktes et
serviceverksted
Kontroller om topplokket er løst – stram boltene
Kontroller om toppakningen er ødelagt – skiftes om
nødvendig
RENGJØRING
Rengjør huset regelmessig med en ren klut, helst hver
gang maskinen er brukt. Hold ventilasjonsåpningene
frie for støv og skitt.
Vanskelig smuss kan fjernes med en myk lle som er
fuktet med såpevann. Bruk aldri løsemidler som ben-
sin, alkohol, ammoniakk og lignende; slike stoffer kan
ødelegge plastdeler.
LAGRING (LANGTIDS)
Tøm bensintanken, bensinkranen, forgasserhuset
og forgasseren
Hell 1 kopp motorolje i bensintanken og beveg ge-
neratoren for å fordele oljen i hele tanken. Tapp av
overskytende olje.
Skru ut tennpluggen, hell i 1 skje med motorolje,
trekk ere ganger i startsnoren mens motorbryteren
er av. Sett i tennpluggen.
Dra i startsnoren til du kjenner kompresjon og
stopp.
Rengjør generatorens ytterside og påfør rustbeskyt-
telse.
Sett generator på en vannrett over ate og tildekk
den med et rent og tørt tøystykke.
FEIL
Hvis det oppstår feil på grunn av slitasje, kontaktes ser-
viceadressen som vises på garantikortet. Sist i denne
bruksanvisningen gjengis en tegning med deler som
kan bestilles.
MILJØ
For å unngå transportskade, leveres maskinen i solid
emballasje, som for det meste består av materialer
som kan gjenvinnes. Vi anbefaler at emballasjen resir-
kuleres når det er mulig.
GARANTI
Les garantibetingelsene på det vedlagte garantikortet.
36
FI
GENERAATTORI (4-TAHTINEN)
TURVA- JA KÄYTTÖOHJEET
Oman turvallisuutesi ja lähistöllä olevien hen-
kilöiden turvallisuuden takia lue nämä ohjeet
huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään
laitetta. Ohjeiden avulla ymmärrät laitteen toimin-
nan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia riskejä.
Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varal-
le.
1. LAITETIEDOT
JOHDANTO
Generaattori on tarkoitettu kehittämään sähköä ben-
siinikäyttöisen 4-tahtimoottorin avulla. Nyt voit käyttää
sähkötyökaluja myös ollessasi sähköverkon ulottumat-
tomissa.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite AC 230 V; DC 12 V
Nimellistaajuus 50 Hz
Nimellisteho 2,0 kVA
Suojausluokka 1
Paino 44 kg
Tyyppi
Ilmajäähdytteinen
4-tahtinen
bensiinimoottori
Sylinterien sijoitus 1 vinoasentoinen sylinteri
Iskutilavuus 163 cm
3
Maksimiteho 2,5 kVA
Käyntiaika 8,2 tuntia
Polttoaine Lyijytön bensiini
Polttoainesäiliön tilavuus 15 l
Moottoriöljyn määrä 0,6 l
OSAT 1
1. Polttoainesäiliön korkki
2. Polttoainemittari
3. Öljyn varoitusvalo
4. Moottorin kytkin
5. Merkkivalo
6. Virtakytkin
7. Öljyntyhjennystulppa
8. Polttoainesäiliö
9. Maadoitusliitin
10. Pakokaasuaukon suojaverkko
11. Pistorasiat
12. Öljyntäyttötulppa
13. Pakokaasujärjestelmä
14. Sytytystulppa
15. Rikastinvipu
16. Käynnistysnaru
17. Polttoainehana
18. Ilmansuodattimen kansi
19. Volttimittari
20. DC (12 V / 8,3 A)
21. Sulake
2. TURVAOHJEET
Symbolit
Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraaviasym-
boleita:
Täyttää EU-direktiivien olennaiset turvalli-
suusmääräykset.
Tapaturman tai aineellisten vahinkojen vaara.
Sähköiskuvaara.
Lue ohjekirja.
Älä päästä ulkopuolisia työskentelyalu-
eelle.
Suojaa laite sateelta.
Melutaso ulkona.
Korkean lämpötilan vaara. Huomio:
kompressorissa on osia, jokta voivat kuumet-
tua huomattavasti.
TURVAOHJEET
Henkilöturvallisuus
Älä anna lasten tai näihin ohjeisiin perehtymättömi-
en henkilöiden käyttää laitetta. Paikallisessa lain-
säädännössä saattaa olla ikärajoituksia käyttäjille.
Käytä laitetta aina ulkona sellaisessa paikassa, jos-
sa ilma vaihtuu hyvin. Pakokaasu sisältää myrkyllis-
tä hiilimonoksidia (häkää).
Pysäytä moottori aina, ennen kuin lisäät polttoainet-
ta. Puhdista laite täytettyäsi polttoainesäiliön.
Älä hengitä bensiinihuuruja.
FI
Suomi
37
FI
Sähköturvallisuus
Älä koske generaattoriin märin käsin.
Älä käytä generaattoria märissä oloissa.
Älä käytä generaattoria veden lähettyvillä.
Älä kytke kahta generaattoria yhteen.
Älä kytke generaattoria sähköverkon pistorasiaan.
Varmista, että jatkojohdot ovat hyväkuntoisia ja te-
honkestoltaan riittäviä.
Ennen kuin kytket virtajohtoja, varmista että gene-
raattorin kuorma ei ylitä teknisissä tiedoissa ilmoitet-
tuja rajoja.
Jotta vältetään sähkölaitteiden aiheuttamat sähkö-
iskut, tulee generaattori maadoittaa. Liitä kaapelin-
kappale generaattorin maadoitusliitännän ja ulkoi-
sen massan välille.
Paloturvallisuus
Laitteen pakokaasujärjestelmä tulee niin kuumaksi,
että se voi sytyttää tulenarkoja materiaaleja.
- Pidä generaattori käytön aikana vähintään 1 metrin
päässä rakennuksista ja muista laitteista.
- Pidä syttyvät materiaalit poissa generaattorin lä-
heisyydestä.
• Pakokaasujärjestelmä kuumenee käytön aikana
voimakkaasti ja pysyy kuumana vielä jonkin aikaa
moottorin pysäyttämisen jälkeen.
- Anna moottorin jäähtyä, ennen kuin viet generaat-
torin sisälle.
- Älä koske kuumaan pakokaasujärjestelmään kä-
sin.
Bensiini on helposti syttyvää ja tietyissä olosuhteissa
räjähtävää. Tupakointi, avotuli ja kipinät ovat kiellet-
tyjä polttoainesäiliön täytön aikana sekä bensiinin
varastointitiloissa.
Polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä, ja ne voivat
syttyä palamaan, kun moottori on käynnistetty. Pyy-
hi polttoaineroiskeet pois, ennen kuin käynnistät ge-
neraattorin.
3. KÄYTTÖ
ENNEN GENERAATTORIN KÄYNNISTÄMISTÄ
Tarkasta öljynkorkeus ja lisää tarvittaessa (öljyn
määrä on 0,6 l)
Tarkasta öljynkorkeus (laitteen ollessa vaakasuoras-
sa) ennen käynnistystä ja jos moottori pysähtyy ar-
vaamatta (kuva 2).
Generaattorissa on öljynkorkeusanturi. Jos öljynkor-
keus on liian alhainen, generaattori voi pysähtyä tai
se ei käynnisty ollenkaan. Pysäytä moottori välittö-
mästi, jos öljyn varoitusvalo (3) syttyy.
Yleiskäytössä laitteessa voidaan käyttää «joka lämpö-
tilan» öljyä 10W-40.
0 ºC SAE#10
0 ºC - 25 ºC SAE#20
25 ºC - 35 ºC SAE#30
35 ºC SAE#40
Tarkasta polttoaineen määrä ja lisää tarvittaessa
Käytä ainoastaan lyijytöntä bensiiniä ( 92).
Irrota laitteeseen mahdollisesti kiinnitetyt virtajoh-
dot.
Kytke virtakytkimet pois päältä.
Älä täytä polttoainesäiliötä liian täyteen. Polttoai-
neen pinnan yläpuolelle on jäätävä ilmatila.
Kierrä säiliön korkki kunnolla kiinni.
Pyyhi polttoaineroiskeet pois.
Älä tupakoi generaattoria käyttäessäsi.
Ole varovainen!
Generaattorin käynnistäminen
1
1. Avaa polttoainehana (17).
2. Kytke moottorin kytkin (4) päälle.
3. Käännä rikastinvipu (15) kiinni. (Kun käynnistät
lämmintä moottoria, jätä rikastinvipu kokonaan tai
puoliksi auki.)
4. Vedä hitaasti käynnistysnarusta (16), kunnes tun-
net vastusta. Käynnistä sitten moottori vetäisemällä
narusta nopeasti.
5. Anna moottorin käydä, kunnes se on lämmennyt, ja
käännä sitten rikastinvipu (15) auki.
6. Liitä virtajohto ja kytke virtakytkin (6) päälle.
Generaattorin pysäyttäminen
1
1. Kytke virtakytkin (6) pois päältä.
2. Irrota kaikki johdot (11).
3. Kytke moottorin kytkin (4) pois päältä.
4. Sulje polttoainehana (17).
The generator is equipped with DC output (12 V / 8,3 A)
that allows to charge batteries through the cable supp-
lied. Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
4. KUNNOSSAPITO JA KORJAUKSET
MÄÄRÄAIKAISHUOLTO
Päivittäin (ennen käyttöä)
Tarkasta moottoriöljyn määrä.
Tarkasta rikastimen toiminta.
Tarkasta käynnistysnarun toiminta.
1 kuukauden tai 20 käyttötunnin välein
• Vaihda moottoriöljy.
3 kuukauden tai 50 käyttötunnin välein
Tarkasta sytytystulpan kunto. Säädä kärkiväli ja
puhdista kärjet. Vaihda tarvittaessa.
Puhdista ja vaihda tarvittaessa.
6 kuukauden tai 100 käyttötunnin välein
• Vaihda moottoriöljy.
Puhdista polttoainehana ja polttoaineensuodatin.
Vaihda tarvittaessa.
Tarkasta liitos- ja kiinnitysosat. Vaihda tarvittaessa.
12 kuukauden tai 300 käyttötunnin välein
Anna huoltoliikkeen tarkastaa venttiilin välys.
KUNNOSSAPITO – HUOLTO-OHJEITA 1
Öljynvaihto
• Aseta moottori vaakasuoralle alustalle ja käytä se
lämpimäksi.
Irrota öljyntäyttötulppa (12).
Avaa tyhjennystulppa (7) ja valuta kaikki öljy mootto-
rin alle asetettuun astiaan.
38
FI
Tarkasta tiivisteet ja vaihda tarvittaessa. Kiinnitä tyh-
jennystulppa takaisin paikalleen ja täytä moottori puh-
taalla öljyllä.
Kiinnitä täyttötulppa takaisin paikalleen.
Sytytystulpan tarkastaminen
3
Irrota sytytystulpan kansi ja poista lika sytytystulpas-
ta ja sen ympäriltä.
Irrota sytytystulppa (14) laitteen mukana toimitetulla
tulppa-avaimella.
Tarkasta sytytystulppa. Kärkien tulee olla vaaleanrus-
keat.
Mittaa sytytystulpan kärkiväli mittatulkilla. Kärkivälin
tulee olla 0,7–0,8 mm. Säädä kärkiväli tarvittaessa
taivuttamalla sivuelektrodia varovasti.
Vaihda sytytystulppa, jos elektrodit ovat kuluneet tai
eristeessä on säröjä tai koloja.
Kiinnitä sytytystulppa paikalleen varovasti käsin
kiertäen. Varo vaurioittamasta kierteitä.
Kiristä kiristystulppa oikeaan momenttiin: 20 Nm.
Kiinnitä sytytystulpan kansi.
Ilmansuodattimen puhdistaminen
Kierrä ilmansuodattimen kansi (18) auki.
Ota suodatinpanos pois ja pese se liuottimella.
Kaada suodatinpanokseen tilkka öljyä ja purista liika
öljy varovasti pois.
Aseta suodatinpanos ja ilmansuodattimen kansi ta-
kaisin paikalleen.
Tarkasta, että kansi on joka puolelta tiiviisti kiinni.
Älä käytä moottoria ilman ilmansuodattimenpa-
nosta.
Älä pane laitteeseen märkää suodatinta (jossa
on liuotetta).
Polttoainehana
Irrota polttoainehanan suodatin avaamalla polttoai-
nesäiliön pohjassa oleva kuppi.
Irrota hana pienellä avaimella.
Pese suodatin ja kuppi ja aseta ne takaisin paikoil-
leen.
VIANMÄÄRITYS
Perustarkastukset
Tarkasta, että laitteessa on tarpeeksi polttoainetta.
Tarkasta, että polttoainehana on auki.
Tarkasta, että moottorin kytkin on päällä.
Tarkasta, että öljynkorkeus on oikea.
Irrota sytytystulppa, yhdistä tulpan johdin ja maajoh-
din generaattoriin. Vedä käynnistysnarusta ja katso,
näkyykö tulpassa kipinää. Jos kipinää ei näy, vaihda
sytytystulppa.
Sytytystulppa on kunnossa, mutta moottori ei
käynnisty.
Tarkasta, että polttoaineensuodatin on puhdas.
Tarkasta, että polttoainejohto ei ole tukossa.
Tarkasta, että kaasutin ei ole tukossa.
Moottori ei käynnisty.
Puhdista tai vaihda sytytystulppa.
Tarkasta sytytysjärjestelmä. Jos siinä on vikaa, ota
yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Tarkasta puristuspaine. Jos se on liian pieni, ota yh-
teyttä huoltoliikkeeseen.
Tarkasta, että sylinterinkansi on kunnolla kiinni. Ki-
ristä ruuvit tarvittaessa.
Tarkasta, onko sylinterinkannen tiiviste vahingoittu-
nut. Vaihda tarvittaessa.
PUHDISTUS
Puhdista laitteen ulkopinta säännöllisesti, mieluiten jo-
ka käyttökerran jälkeen, pehmeällä liinalla. Pidä ilman-
vaihtoaukot pölyttöminä ja puhtaina. Poista pinttynyt
lika saippuaveteen kostutetulla pehmeällä liinalla. Älä
käytä liuotteita, kuten bensiiniä, alkoholia tai ammoni-
akkia, koska ne voivat vahingoittaa muoviosia.
VARASTOINTI (PITKÄAIKAINEN)
• Tyhjennä polttoainesäiliö, polttoainehana, kaasutti-
men uimurikammio ja kaasutin.
Kaada polttoainesäiliöön kupillinen moottoriöljyä ja
ravistele generaattoria, niin että öljy leviää säiliöön.
Valuta liika öljy pois.
Irrota sytytystulppa ja kaada sisään lusikallinen
moottoriöljyä. Vedä muutaman kerran käynnistysna-
rusta käynnistyskytkimen ollessa pois päältä. Kiinni-
tä sytytystulppa takaisin paikalleen.
Vedä käynnistysnarusta kevyesti, kunnes tunnet vas-
tusta.
Puhdista generaattorin ulkopinta ja käsittele se
ruosteenestoaineella.
Aseta generaattori tasaiselle alustalle ja peitä se
puhtaalla, kuivalla peitteellä.
VIAT
Jos laitteeseen tulee osien kulumisesta johtuva vika,
ota yhteyttä huoltopalveluun, jonka osoite on merkitty
takuukorttiin.
Näiden käyttöohjeiden lopussa on piirustus varaosista,
joita on saatavissa.
YMPÄRISTÖ
Jotta laite ei vaurioituisi kuljetuksen aikana, se toimi-
tetaan tukevassa pakkauksessa. Pakkausmateriaalit
ovat suurimmaksi osaksi kierrätyskelpoisia. Käytä hy-
väksesi kierrätysmahdollisuuksia.
TAKUU
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka toi-
mitetaan laitteen mukana.
39
EE
ELEKTRIGENERAATOR
Tekstis märgitud numbrid käivad joonise 2 kohta.
SIHIPÄRANE KASUTAMINE
Neljataktiline bensiinigeneraator on mõeldud
elektrienergia tootmiseks. Generaatoriga saab
ühendada elektritarbijaid, mille käivitusvool ei ole üle
8A.
TEHNILISED ANDMED
Generaatori tüüp Sünkroon
Pikaajaline koormus S1, W 2000
Voolupinge, V 230
Voolusagedus, Hz 50
Mootori tüüp 4-taktiline, õhkjahutus
Mootori töömaht, m
3
163
Kütusemahuti, l 15
Pidevat tööaega, h 8,2
Kaal, kg 44
SEADME EHITUS 1
1. Kütusemahuti kork
2. Kütuse taseme näidik
3. Õlitaseme kontrolllamp
4. Mootori lüliti
6. Vahelduvvoolulüliti
7. Õli eemaldamise kork
8. Kütusepaak
9. Maandus
10. Heitegaasitoru
11. Vahelduvvoolupistik
12. Õlikork
13. Heitegaasisüsteem
14. Süüteküünal
15. Õhuklapilüliti
16. Reeversstarter
17. Kütusekraan
18. Õhu ltri kaan
19. Voltmeeter
20. Alalisvoolupistik
21. Süütenöör
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
Ärge lubage kasutada generaatorit lastel ja isikutel,
kes ei ole tutvunud käesoleva juhendiga.
Generaatorit ei tohi kasutada kinnistes ruumides.
Seadme töö käigus eralduvad mürgised
heitegaasid.
• Bensiiniaurud on väga plahvatusohtlikud ja võivad
plahvatada seadme käivitamisel. Enne seadme
tankimist lülitage generator välja. Peale tankimist
tuleks lapiga puhastada bensiinist seadme korpus
ja põrand.
• Tankimise ajal ei tohi suitsetada ja hoida seadme
läheduses lahtist tuld.
Hoiduge bensiiniaurude sissehingamisest.
Ärge puududtage generaatorit märgade kätega.
Ärge töötage generaatoriga väga niiskes keskkonnas
ja vahetult vee läheduses.
Ärge ühendage kahte generatorit omavahel.
Kasutage ainult tervet pikendusjuhet, mis on lubatud
ristlõikega.
Enne elektriseadmete ühendamist generaatoriga
veenduge, et koormus jääks lubatud piiridesse.
Seade on varustatud ülekoormuse kaitsmega.
Kui kaitse rakendus, tuleb koormust generaatorile
vähendada.
Generaator tuleb kindlasti maandada (joonis 5).
Selleks tuleb maanduskaabel ühendada generaatoril
ettenähtud klemmiga. Kaabli teine ots kinnitatakse
maandusseadeldise külge.
Heitegaaside väljumise seade kuumeneb töö käigus
kõrge temperatuurini, mis omakorda võib põhjustada
lähedal asuvate materjalide süttimist. Selleks tuleb
hoida töötavat generaatorit vähemalt 1m kaugusel
seintest, ehitustest ja teistest kergesti süttivatest
materjalidest.
Seadme kuumenenud osi ei tohi kätega puudutada.
Peale töö lõpetamist tuleb lasta seadmel korralikult
jahtuda.
EKSPLUATATSIOON
Enne generaatori käivitamist valage sellesse õli
(0,6 l) ja kontrollige õli taset
2
Kasutage õli, mis on mõeldud neljataktilise,
õhkjahutusega mootori (näiteks, SAE-30 soojal
aastaajal).
Kui õli tase langeb alla kriitilise piiri lülitub sisse
õlitaseme andur. Sellisel juhul motor katkestab töö
või ei käivitu. Kui kontrolllamp (3) süttib põlema tuleb
koheselt valada seadmesse õli, nõutud tasemeni.
Enne generaatori käivitamist valage sellesse
kütust ja kontrollige kütuse taset
2
Kasutage kütusena ainult etüleerimata bensiini (mis ei
sisalda tina) ja mille oktaaniarv ei oleks väiksem, kui
92.
Veenduge, et generaatoriga ei oleks ühendatud
voolutarbijaid.
Lüliti peab olema asendis «Väljas».
Ärge valage kütust paaki rohkem, kui kütuse ltri ää-
reni.
Peale tankimist keerake kütusepaagi kork kindlalt
kinni.
Mahavalgunud bensiin tuleb eemaldada lapiga.
Generaatoriga töötades ärge suitsetage.
EE
Eesti
40
EE
Sisselülitamine 2
Veenduge, et generaatoriga ei oleks ühendatud
voolutarbijaid.
Avage kütusekraan (17) (vaatame ka joonis 4).
Asetage mootori käivituslüliti (4) asendisse «Sees»
Seadke õhuklapi kang (15) kinnisesse asendisse
(kui käivitate juba soojenenud mootorit, siis avatud
või poollavatud asendisse).
Mootori käivitamiseks tõmmake starterit (16).
Peale mootori soojenemist tuleb õhuklapp (15)
seada avatud asendisse.
• Ühendage voolutarbija juhe pistikusse (11) ja
asetage vahelduvvoolulüliti (6) asendisse «Sees».
Generaatorist väljuv alalisvool peab olema
(12V/8,3А). Komplektis oleva toitekaabli abil saab
laadida akupatareisid. Jälgige seejuures, et punane
juhe peab olema ühendatud «+» klemmiga ja must
juhe «-» klemmiga.
Generaatori väljalülitamine
1
Asetage vahelduvvoolulüliti (6) asendisse «Väljas»
Eemaldage elektrit tarbiv elektriseade pistikust.
Asetage mootori lüliti (4) asendisse «Väljas»
Sulgege kütusekraan (17).
TEHNILINE TEENINDAMINE
Seadme tehniliseks teenindamiseks soovitatakse
pöörduda SBM Group poolt volitatud
teeninduskeskusesse.
Igapäevane ülevaatus
Kontrollige mootori õlitaset.
Kontrollige õhuklapi tööd.
Kontrollige reeversstarteri tööd.
Peale esimest kuud (või peale 20 töötundi)
Vahetage mootoriõli uue vastu.
Iga 3 kuu järel (või peale 50 töötundi)
Kontrollige süüteküünlaid. Vajaduse korral
puhastage küünal ja seadistage õige küünlavahe.
• Puhastage õhu lter. Vajadusel vahetage välja uue
vastu.
Iga 6 kuu järel (või peale 100 töötundi)
• Vahetage mootoriõli.
• Puhastage kütuse lter ja kütusekraan. Vajadusel
vahetage välja uue vastu.
Kontrollige ja pingutage kruvi ning poltühendused.
Iga 12 kuu järel (või peale 300 töötundi)
Pöörduge teenindustöökotta korralise teeninduse
läbiviimiseks.
PEAMISED SOOVITUSED
Õlivahetus
• Asetage seade tasasele tööpinnale ja soojendage
mootor.
Eemaldage õlikork (12).
Avage õli eemaldamise kork (7) ja valage vana õli
mootori alla asetatud nõusse.
Kontrollige tihendid ja vajadusel vahetage uute
vastu. Asetage õli eemalduskork oma kohale ja
täitke seade uue õliga.
Asetage õlikork oma kohale.
Süüteküünla kontroll
Eemaldage küünlalt küünlamüts (14). Puhastage
küünal kogunenud mustusest.
Keerake küünal lahti.
Mõõtke küünlavahe (vahe elektroodide vahel). Vahe
peaks olema 0,7-0,8 mm. Vajadusel muutke vahet
(kasutage spetsiaalseid vahesabloone).
Kui küünal või selle isolatsioon on vigastatud
vahetage viimane uue vastu.
Asetage küünal tagasi oma pesasse, keerates seda
õrnalt käega, et mitte vigastada keeret.
• Küünla kseerimisel ärge kasutage üleliigset jõudu.
Ühendage küünlamütsike küünlaga.
Heitegaasi võrgu kontroll
Ärge puutuge kuumenenud heitegaasisüsteemi.
Avage süsteemi kaan ja võrk (10). Puhastage võrk
traatharjaga ja asetage osad tagasi oma kohtadele.
Õhu ltri puhastamine
• Eemaldage õhu ltri kaan (18).
• Võtke välja lter ja peske see hoolikalt puhtaks.
• Tilgutage lterelemendile natuke õli ja liigne peske
õrnalt maha (ei tohi tilgutada õli üleliia!).
Asetage osad tagasi oma kohtadele.
Veenduge, et kaan (18) sai õhukindlalt oma kohale.
Ärge käivitage mootorit lahtise õhu ltri kaanega!
Asetage mootorisse tagasi ainult kuivanud
lterelement!
Kütusekraan
Lülitage mootor välja.
• Sulgege küttekraan.
Võtme abil eemaldage tass kütusekraani all.
• Eemaldage väike lter.
• Puhastage lter ja tass ning asetage tagasi oma
kohtadele.
41
EE
HOIDMINE
Valage kütus välja paagist, kütuse kraanist ja
karburaatorist.
Valage tühja kütusepaaki 200 ml mootoriõli ja
raputage generaatorit nii, et kütusepaak jääks seest
ühtlaselt õline. Üleliigne õli valage paagist välja.
Eemaldage süüteküünal ja valage üks supilusikatäis
mootoriõli selle avasse. Hoides lülitit asendis
„Väljas”, tõmmake mõned korrad starterit. Asetage
süüteküünal tagasi.
Tõmmake starterit nii, et tekiks kompressioon.
• Seadme korpus määrida kokku korrosioonitõrjeva-
hendiga.
Katke seade kuiva riidest kattega.
KESKKONNAKAITSE
Jäätmekäitluse tarvis sorteerige tööriist, tarvikud ja
pa kend ning suunake need keskkonnasõbralikku
ümbertöötlemissüsteemi.
Kütuse lter
Lülitage mootor välja.
Eemaldage kütusepaagi kork.
• Eemaldage kütuse lter
• Puhastage lter ning asetage osad tagasi oma
kohtadele.
RIKETE KÕRVALDAMINE
Üldised juhised
Veenduge et: paagis on kütust vajalik kogus;
kütusekraan oleks avatud;
mootori lüliti oleks asendis «Sees»;
õlitase oleks normis;
süüteküünal oleks töökorras.
Süüteküünal on terve, kuid mootor ei käivitu
Veenduge et: kütuse lter oleks puhas;
kütusesüsteem oleks puhas
karburaator oleks puhas.
Mootor ei käivitu
Puhastage või vahetage küünal.
• Kontrollige käivitussüsteemi ja vajaduse korral
pöörduge teenindusse.
Kontrollige kompressiooni, vajaduse korral pöörduge
teenindusse.
Kontrollige, kas silinder on kindlalt ühendatud.
• Kontrollige, kas silindri tihend on ikka terve,
vajadusel vahetage se uue vastu.
PUHASTAMINE
Iga kord, peale töö lõpetamist, soovitatakse puhastada
tööriista korpus ja ventilatsiooniavad tolmust pehme
riide või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse
kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riide abil.
Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada
lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms.
Lahustite kasutamine võib põhjustada tööriista korpuse
vigastuse.
42
LV
Pie uzpildes ar degvielu, kā arī degvielas glabāša-
nas vietās nesmēķējiet un nepieļaujiet dzirksteļu un
klajuguns rašanos.
• Neieelpojiet benzīna tvaikus.
• Nepieskarieties ģeneratoram ar slapjām rokām.
• Neieslēdziet ģeneratoru paaugstinātā mitruma aps-
tākļos vai tiešā tuvumā ar ūdeni.
• Nesaslēdziet divus ģeneratorus kopā.
Lietojiet tikai nebojāto pagarinātāju, kas ir aprēķi-
nāts uz atbilstošo slodzi.
• Pirms aparātu pieslēguma pie ģeneratora pārlieci-
nieties, ka slodze uz ģeneratoru būs norādīto no-
zīmju robežās.
Ģenerators aprīkots ar pārkaršanas aizsargierīci,
kas atslēdz str
āvas padevi patērētājiem pie pārsol-
dzēm. Ja notika strāvas atvienošana pārslodzes ie-
mesla dēļ, vajag samazināt slodzi uz ģeneratoru.
• Lai izvairīties no trieciena ar elektrisku strāvu ģene-
ratoru vajag iezemēt (zīm. sk. 5). Priekš tam pievie-
nojiet iezemējuma kabeli pie atbilstošā spailes uz
ģeneratora korpusa. No pretējas puses iezemējuma
kabelim ir jābūt pieslēgtam pie iezemējošās ierīces.
• Izpūtējsistēma spēcīgi sakarst, kas var novest pie
dažu materiālu uzliesmošanas. Tādēļ ģeneratoru
nepieciešams uzstādīt ne tuvāk kā 1 m no ēkām,
būvēm, citiem priekšmetiem. Ģeneratora tuvumā
nedrīkst atrasties viegli uzliesmojošajās vielas.
• Tā kā izpūtējsistēma darba laikā sakarst, nevaja-
dzētu pieskarties tai ar rokām. Pirms ģeneratoru no-
vietošanas glabāšanai, rekomendējams ļaut viņam
atdzīst.
EKSPLUATACIJA
Pirms ģeneratora palaišanas ielejiet eļļu (0,6 L) un
pārbaudiet eļļas līmeni.
2
Izmantojiet eļļu, paredzētu 4-taktu dzinējiem ar gaisa
atdzīšanu (piem SAE-30 siltā gadalaikā).
Pie eļļas līmeņa krituma zemāk par kritisko, nostrādā
eļļas līmeņa devējs. Šajā gadījumā dzinējs apstājas vai
nevar tikt palaists. Nekavējoties izslēdziet dzinēju,, ja
aizdegās zemā eļļas līmeņa kontrollampa (3), pārbau-
diet eļļas līmeni un papildieniet to.
Pirms ģeneratora palaišanas piepildiet to ar deg-
vielu un pārbaudiet degvielas līmeni.
2
Pielietojiet tikai neetilēto (nesaturošo svinu) automobiļu
benzīnu ar oktānskaitli ne zemāk par 92.
• Pārliecināsieties, ka no ģeneratora ir atslēgti aparā-
ti-patērētāji.
• Slēdzim ir jāatrodas stāvoklī «Izslēgts».
Neuzpildiet degvielu augstāk par degvielas ltra
augšējo malu.
• Pēc uzpildes obligāti aizgrieziet degvielas tvertnes
vāku.
• Noslaukiet izlaistījušos benzīnu.
• Nesmēķējat, strādājot ar ģeneratoru
Ieslēgšana
1
• Atslēdziet aparātu-strāvas patērētāju.
• Atgrieziet kurināmo krānu (17) (sk. arī zīm. 4).
• Uzstādiet dzinēja (4) slēdzi «Vkl stāvoklī
• Pārbīdiet gaisa aizbīdņa (15) sviru aizvērtā stāvoklī
(lai palaistu siltu dzinēju,– atvērtā vai pusatvērtā stā-
voklī).
Benzinģenerators
Cipari, kas ir norādīti zemāk tekstā, attiecas uz at-
tēliem uz 2.lpp.
LIETOŠANA
Šis benzīnģenerators ir paredzēts elektroenerģijas iz-
strādei ar četrtaktu benzīna dzinēja palīdzību.
Ģenerators ir aprēķināts uz elektroinstrumentu pieslē-
gumu pie viņa ar palaišanas strāvu ne vairāk kā 8 A.
TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS
Ģeneratora tips Sinhronisks
Ilglaicīga slodze S1, Vt 2000
Patērējamā jauda, W 230
Frekvence, Gz. 50
Dzinēja tips 4-taktu , gaisdzeses
Darba dzinēja apjoms, cm
3
163
Kurināmo tvertnes tilpums, l 15
Nepārtraukta darba laiks, st 8,2
Svars, kg 44
SASTĀV NO 1
1. Degvielas tvertnes vāks
2. Degvielas līmeņa rādītājs
3. Eļļas līmeņa kontroles lampa
4. Dzinēja slēdzis
6. Maiņstrāvas slēdzis
7. Atveres korķis eļļas noliešanai
8. Degvielas tvertne
9. Iezemējuma spaile
10. Izpūtējcaurules vāks
11. Maiņstrāvas rozete
12. Eļļotāja vāks.
13. Izpūtēju sistēma
14. Aizdedzes svece
15. Gaisa aizbīdņa svira
16. Reversīvs starteris
17. Degvielas krāns
18. Gaisa ltra vāks
19. Voltmetrs
20. Līdzstrāvas spaile
21. Drošinātājs.
Drošības tehnika
• Neļaujiet lietot ģeneratoru b
ērniem un personām,
kas nav iepazīstināti ar šo instrukciju.
• Ieslēdziet ģeneratoru tikai ārpus telpām. Izpūtējgā-
zes satur kaitīgu vielu – oglekļa oksīdu.
• Benzīna tvaiki ir ārkārtīgi degoši un var aizdegties
pēc dzinēja palaišanas. Pirms uzpildes ar degvielu
atslēdziet dzinēju. Pēc uzpildes ģeneratoru vajag
noslaucīt, kā arī noslaucīt visu benzīnu, kas izlejies
uz grīdas.
LV
Latviešu
43
LV
• Pastiepiet aiz startera (16) rokturi un pēc tam asi
paraujiet to.
• Pēc tam, kad dzinējs uzsildīsies, pārvietojiet gaisa
aizbīdņa (15) sviru atvērtā stāvoklī.
• Pieslēdziet patērētāja barošanas vadu pie rozetes
11 un uzstādiet maiņstrāvas (6) slēdzi «Vkl stāvoklī.
Ģeneratoram ir paredzēta līdzstrāvas (12V/8,3A) izeja,
no kura ar komplektā ietilpstošā kabeļa palīdzību, var
uzlādēt akumulatora baterijas. Ievērojiet polaritāti: sar-
kanu vadu pieslēdziet pie akumulatora pozitīvās klem-
mes, melno - pie negatīvās.
Ģeneratora izslēgšana
1
• Pārvietojiet maiņstrāvas (6) slēdzi stāvoklī „Iz-
slēgts”
• Atslēdziet aparātu-patērētāju no ģeneratora.
• Pārvietojiet dzinēja (4) slēdzi stāvoklī „Izslēgts”
Aiztaisiet degvielas krānu (17).
TEHNISKĀ APKALPOŠANA:
Tehniskajai ģeneratora apkalpošanai rekomendējam
Jums griezties kompānijas SBM Group servisa Die-
nestā.
Ikdienas apskate:
• Pārbaudiet eļļas līmeni dzinējā.
• Pārbaudiet gaisa aizbīdņa darbu.
• Pārbaudiet reversīva startera darbu.
Pēc pirmā mēneša (vai pēc pirmiem 20 darba stun-
dām)
• Nomainiet dzinēja eļļu.
Katrus 3 mēnešus (vai pēc 50 darba stundām)
• Pārbaudiet aizdedzes sveces stāvokli. Pēc nepie-
ciešamības attīriet to un regulējiet spraugu. Aizstā-
jiet sveci pēc tās iziešanas no ierindas.
• Tīriet gaisa ltru. Pēc nepieciešamības aizstājiet.
Katrus 6 mēnešus (vai pēc 100 darba stundām)
• Aizstājiet motore
ļļu.
• Tīriet degvielas krānu un degvielas tvertnes ltru.
Pēc nepieciešamības aizstājiet.
• Pārbaudiet un nostiepiet stiprināšanas detaļas.
Katrus 12 mēnešus (vai pēc 300 darba stundām)
Griežaties servisa Dienestā plāna tehniskajai apkal-
pošanai.
PAMATA REKOMENDĀCIJAS
Eļļas maiņa
• Uzstādiet ģeneratoru uz līdzenās virsmas un iesil-
diet dzinēju.
• Noņemiet eļļas tilpnes vāku (12).
Atveriet noliešanas atveres (7) korķi un nolejiet visu
eļļu tilpnē, kas ir uzstādīta zem dzinēja.
• Pārbaudiet blīves, pēc nepieciešamības nomainiet.
Aiztaisiet noliešanas atveri ar korķi un uzpildiet dzi-
nēju ar tīro eļļu.
• Uzstādiet eļļas tilpnes vāku uz vietas.
Aizdedzes sveces pārbaude 3
• Noņemiet sveces cepurīti un notīriet dubļus, kas iz-
veidojās ap sveci (14).
Izgrieziet aizdedzes sveci.
• Izmēriet attālumu starp sveces elektrodiem. Viņiem
ir jāsastāda 0,7-0,8 mm Pēc nepieciešamības nore-
gulējiet attālumu.
• Ja kļuva par nederīgiem elektrodi vai sveces izolāci-
ja, sveci vajag nomainīt.
• Akurāti iegrieziet sveci ar roku, lai nesabojāt vītni.
Pievelciet sveci ar piepūli aptuveni 20 Nm.
• Uzstādiet sveces korķi.
Izpūtēju caurules sieta pārbaude
• Pārliecināsieties, ka izpūtēju sistēma atvēsa.
• Noņemiet izpūtējcaurules vāku un izpūtējcaurules sie-
tu (10). Notīriet sietu ar stiepļu suku un uzstādiet vietas
ar vāku.
Gaisa ltra tīrīšana
• Noņemiet ltra vāku (18).
• Izņemiet ltrējošo elementu un rūpīgi izskalojiet vi-
ņu.
Uzpiliniet nelielu eļļas daudzumu uz ltrējošo ele-
mentu un izspiediet eļļas pārpalikumus (nepārgrie-
žot ltrējošo elementu!).
• Uzstādiet uz vietas ltrējošo elementu un vāku (18).
• Pārliecinieties, ka ltra vāks ir aizvērts cieši.
Neieslēdziet dzinēju pie noņemtā gaisa ltra!
Neuzstādiet ģeneratorā mitru ltrējošu ele-
mentu!
Degvielas krāns
• Izslēgsiet dzinēju.
Aiztaisiet degvielas krānu.
• Ar atslēgas palīdzību noņemiet tasi degvielas krāna
apakšdaļā.
• Noņemiet krāna ltru.
• Noskalojiet ltru un tasi, uzstādiet tos uz vietas.
Degvielas ltrs
• Izslēdziet dzinēju.
• Noņemiet degvielas tvertnes vāku.
• Noņemiet degvielas ltru.
• Iztīriet ltru, izskalojiet viņu un uzstādiet uz vietas.
BOJĀJUMU NOVĒRŠANA
Kopējie norādījumi
• Pārliecinieties, ka tvertnē ir pietiekami daudz deg-
vielas.
• Pārliecinieties, ka degvielas krāns ir atvērts.
• Pārliecinieties, ka dzinēja slēdzis atrodas stāvoklī
«Ieslēgts».
• Pārliecinieties, ka ir pietiekoši daudz eļļas.
• Pārbaudiet aizdedzes sveci
Aizdedzes svece ir darba stāvoklī, bet dzinējs ne-
palaižas
• Pārliecinieties, ka degvielas krāna ltrs ir tīrs.
• Pārliecinieties, ka degvielas sistēma nav piesarņo-
ta.
44
LV
• Pārliecinieties, ka karburators nav piesarņota.
Dzinējs nepalaižas
• Iztīriet vai nomainiet sveci.
• Pārbaudiet aizdedzes sistēmu un nepieciešamības
gadījumā griezieties Servisa dienestā.
• Pārbaudiet kompresiju, ja nepieciešams griezieties
pie Servisa dienestā.
• Pārbaudiet cilindra galvas piestiprinājuma drošumu.
• Pārbaudiet cilindra galvas starpliku uz bojājumu ne-
esamību un pēc nepieciešamības aizstājiet viņu.
Tīrīšana
Katru reizi beidzot darbu rekomendējams attīrīt ģenera-
tora korpusu un ventilācijas atvērumus no netīrumiem
un putekļiem ar mīksto auduma gabalu vai salveti.
Noturīgus piesārņojumus rekomendējams notīrīt ar
mīksta auduma palīdzību, kas ir saslapināts ziepjū
de-
nī.
Ir nepieļaujami izmantot piesārņojumu novēršanai šķī-
dinātājus: benzīns, spirts, amonjaka šķīdumi un ņ.ļ.
Šķīdinātāju pielietojums var atvest pie plastmasu daļu
bojājuma.
GLABĀŠANA
Nolejiet degvielu no degvielas tvertnes, degvielas
krāna, karburatora.
Ielejiet 200 gr. motoreļļas degvielas tvertnē un pak-
ratiet ģeneratoru, lai eļļa izplatītos pa tvertni. Nolejiet
eļļas pārpalikumus.
• Noņemiet aizdedzes sveci un ielejiet iekšā vienu
motoreļļas karoti. Kad slēdzis atrodas stāvoklī „Iz-
slēgts” parauujiet vairākas reizes aiz startera rokturi.
Uzstādiet sveci uz vietas.
Pastiepiet aiz startera roktura līdz kompresijas raša-
nās.
• Apstrādājiet ģeneratora korpusu ar pretkorozijas sa-
stāvu.
• Pārsedziet ģeneratoru ar tīru sausu audumu.
APKĀRTĒJAS VIDES AIZSARGĀŠANA
Nevajadzīgi jums vairāk ģeneratoru, piederumus un
(vai) iesaiņojumu lūgums nodot tuvākā organizācijā,
kas nodarbojas ar otrreizēju pārstrādi.
Benzininis generatorius
Numeriai žemiau esančiame tekste atitinka 2 psl.
pateiktuose paveikslėliuose nurodytus numerius
PASKIRTIS
Šis benzininis generatorius skirtas elektros energijai
su keturtakčiu benzininiu varikliu gaminti. Prie
generatoriaus galima jungti elektros prietaisą, kurio
paleidimo srovė ne didesnė kaip 8 A.
TECHNINIAI DUOMENYS
Generatoriaus tipas sinchroninis
Ilgalaikė apkrova S1, W 2000
Įtampa, V 230
Srovės dažnis, Hz 50
Variklio tipas
keturtaktis, su oro
aušinimo sistema
Variklio darbinis tūris, kub. cm 163
Kuro bako talpa, l 15
Nenutrūkstamo veikimo trukmė,
val.
8,2
Svoris, kg 44
ĮRENGINIO ELEMENTAI 1
1. Kuro bako dangtelis
2. Kuro lygio indikatorius
3. Alyvos lygio kontrolinė lemputė
4. Variklio jungiklis
6. Kintamosios srovės jungiklis
7. Alyvos išleidimo angos dangtelis
8. Kuro bakas
9. Įžeminimo jungtis
10. Išmetamojo vamzdžio dangtelis
11. Kintamosios srovės lizdas
12. Alyvos bako dangtelis
13. Dujų išmetimo sistema
14. Uždegimo žvakė
15. Oro sklendės svertas
16. Reversinis starteris
17. Kuro kranelis
18. Oro ltro dangtelis
19. Voltmetras
20. Nuolatinės srovės lizdas
21. Saugiklis.
DARBO SAUGA
Vaikams ir šios instrukcijos neperskaičiusiems
asmenims su generatoriumi dirbti draudžiama.
LT
Lietuvių
45
LT
• Generatorių įjunkite tik lauke. Išmetamosiose dujose
yra kenksmingos medžiagos – anglies oksido.
Benzino garai yra ypač karšti ir įjungus variklį jie
gali užsidegti. Prieš pildami kurą, išjunkite variklį.
Įpylus kuro, generatorių reikia nuvalyti, o taip pat
nušluostyti visą ant grindų išsiliejusį kurą.
• Pildami kurą, o taip pat kuro sandėliavimo vietoje
nerūkykite; saugokite, kad netoliese nebūtų
kibirkščiavimo ir atviros ugnies.
• Neįkvėpkite benzino garų.
Nelieskite generatoriaus drėgnomis rankomis.
Nejunkite generatoriaus drėgnoje aplinkoje arba
šalia vandens.
• Nesujunkite dviejų generatorių vieno su kitu.
Naudokite tik nepažeistus ilgintuvus, skirtus
atitinkamai apkrovai.
• Prieš prijungdami prietaisus prie generatoriaus
įsitikinkite, kad generatorių veikianti apkrova bus
nurodytų verčių intervale.
Generatorius yra su apsauginiu įtaisu nuo per didelės
apkrovos; kai apkrova yra per didelė, šis įtaisas
nutraukia srovės tiekimą energiją naudojantiems
prietaisams. Jei dėl per didelės apkrovos buvo
nutraukta srovė, reikia sumažinti generatorių
veikiančią apkrovą.
Siekiant išvengti elektros smūgio, generatorių reikia
įžeminti (žr. 5 pav.). Tuo tikslu įžeminimo laidą
prijunkite prie atitinkamos jungties, esančios ant
generatoriaus korpuso. Kitoje pusėje įžeminimo
laidas turi būti prijungtas prie įžeminimo įtaiso.
• Dujų išmetimo sistema labai įkaista, todėl gali
užsidegti kai kurios medžiagos. Todėl generatorių
nuo pastatų, įrenginių ir kitokių objektų reikia statyti
ne mažesniu kaip 1 m atstumu. Netoli generatoriaus
neturi būti lengvai užsidegančių medžiagų.
• Kadangi dujų išmetimo sistema veikdama įkaista,
jos rankomis nelieskite. Prieš pastatant generatorių
sandėliuoti reikia palaukti, kol jis atvės.
EKSPLOATAVIMAS
Prieš įjungdami generatorių, į jį įpilkite alyvos
(0,6 l) ir patikrinkite alyvos lygį.
2
Naudokite keturtakčiams varikliams su oro aušinimo
sistema skirtą alyvą (pvz., SAE-30 šiltuoju metų laiku).
Alyvos lygiui nukritus žemiau kritinės ribos, suveikia
alyvos lygio daviklis. Tokiu atveju variklis sustoja arba
neįsijungia. Nedelsdami išjunkite variklį. jeigu užsidegė
žemo alyvos lygio kontrolinė lemputė (3), patikrinkite
alyvos lygį ir įpilkite alyvos.
Prieš įjungdami generatorių, įpilkite kuro ir
patikrinkite kuro lygį.
2
Naudokite tik neetiliuotą (be švino) automobilinį benzi-
ną, kurio oktaninis skaičius ne mažesnis už 92.
Įsitikinkite, kad nuo generatoriaus yra atjungti ener-
giją naudojantys prietaisai.
Jungiklis yra padėtyje „Išjungta“.
Nepilkite alyvos daugiau kaip iki viršutinės kuro ltro
briaunos.
Įpylę kuro būtinai užsukite kuro bako dangtelį.
• Nuvalykite išsiliejusį benziną.
Dirbdami su generatoriumi nerūkykite.
Įjungimas 1
• Atjunkite srovę naudojantį prietaisą.
Atsukite kuro kranelį (17) (t. p. žr. 4 pav.).
• Variklio jungiklį (4) nustatykite į padėtį «Įjung.».
• Oro sklendės svertą (15) nustatykite į uždarytą pa-
dėtį (šiltam varikliui paleisti – į atidarytą arba pusiau
atidarytą padėtį).
• Patraukite už starterio (16) rankenėlės, o po to ją
staiga truktelėkite.
• Kai variklis įšyla, oro sklendės svertą (15) nustatyki-
te į atidarytą padėtį.
• Maitinimo laidą prijunkite prie kištukinio lizdo 11, o
kintamosios srovės jungiklį (6) nustatykite į padėtį
«Įjung.».
Generatoriuje yra nuolatinės srovės (12 V/8,3 A) išves-
tis, prie kurios naudojantis su įrenginiu tiekiamu laidu
galima prijungti ir krauti akumuliatorines baterijas. At-
kreipkite dėmesį
į nurodytus polius: raudoną laidą pri-
junkite prie teigiamo akumuliatoriaus gnybto, o juodą
– prie neigiamo.
Generatoriaus išjungimas
1
• Kintamosios srovės jungiklį (6) nustatykite į padėtį
«Išjung.».
Nuo generatoriaus atjunkite srovę naudojantį
prietaisą.
• Variklio jungiklį (4) nustatykite į padėtį „Išjung.“.
Užsukite kuro kranelį (17).
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Dėl generatoriaus techninio aptarnavimo
rekomenduojame kreiptis į SBM Group Aptarnavimo
tarnybą.
Kasdienė apžiūra
Patikrinkite variklio alyvos lygį.
Patikrinkite, kaip veikia oro vožtuvas.
Patikrinkite, kaip veikia reversinis starteris.
Po pirmojo mėnesio (arba po pirmųjų 20 veikimo
valandų)
Pakeiskite variklio alyvą.
Kas 3 mėnesius (arba kas 50 veikimo valandų)
• Patikrinkite uždegimo žvakė būklę. Jei reikia,
ją nuvalykite ir nustatykite tarpelį. Jei žvakė
nebetinkama naudoti, ją pakeiskite.
• Nuvalykite oro ltrą. Jei reikia, jį pakeiskite.
Kas 6 mėnesius (arba kas 100 veikimo valandų)
Pakeiskite variklio alyvą.
Išvalykite kuro kranelį ir bako kuro ltrą. Jei reikia,
juos pakeiskite.
Patikrinkite ir priveržkite tvirtinamąsias dalis.
Kas 12 mėnesių (arba kas 300 veikimo valandų)
• Kreipkitės į Aptarnavimo tarnybą dėl planinio
techninio aptarnavimo.
46
LT
BENDROSIOS REKOMENDACIJOS
Alyvos keitimas
• Pastatykite generatorių ant lygaus pagrindo ir
pašildykite variklį.
Nuimkite alyvos bako dangtelį (12).
Nuimkite alyvos išleidimo angos dangtelį (7) ir
išleiskite visą alyvą į indą, pastatytą po varikliu.
Patikrinkite tarpiklius, jei reikia, juos pakeiskite.
Išleidimo angą uždenkite dangteliu ir į variklį įpilkite
švarios alyvos.
• Uždėkite alyvos bako dangtelį.
Uždegimo žvakės patikrinimas
3
• Nuimkite žvakės gaubtelį ir nuvalykite aplink žvakę
(14) susikaupusius nešvarumus.
Išsukite uždegimo žvakę.
• Išmatuokite tarpelį tarp žvakės elektrodų. Jis turi būti
0,7 – 0,8 mm. Jei reikia, nustatykite tinkamą tarpelį.
• Jei žvakės izoliacija arba elektrodai pažeisti, žvakę
reikia pakeisti.
• Atsargiai įsukite žvakę ranka, kad nepažeistumėte
sriegio.
• Užveržkite žvakę apie 20 Nm jėga.
• Uždėkite žvakės gaubtelį.
Išmetamojo vamzdžio tinklelio patikrinimas
Įsitikinkite, kad dujų išmetimo sistema atvėso.
Nuimkite išmetamojo vamzdžio dangtelį ir
išmetamojo vamzdžio tinklelį (10). Nuvalykite tinklelį
vieliniu šepečiu ir vėl įdėkite tinklelį bei dangtelį.
Oro ltro valymas
• Nuimkite ltro dangtelį (18).
• Išimkite ltruojamąjį elementą ir kruopščiai jį
išplaukite.
• Po truputį lašinkite ant ltruojamojo elemento
alyvos ir nuspauskite alyvos likučius (nesusukdami
ltruojamojo elemento!).
Įstatykite ltruojamąjį elementą ir uždėkite dangtelį
(18).
Įsitikinkite, kad ltro dangtelis uždėtas sandariai.
Neįjunkite variklio, kai nuimtas oro ltras!
Nedėkite į generatorių drėgno ltruojamojo
elemento!
Kuro kranelis
• Išjunkite variklį.
Užsukite kuro kranelį.
Raktu nuimkite puodelį apatinėje kuro kranelio daly-
je.
• Nuimkite mažą kranelio ltrą.
• Filtrą ir puodelį išplaukite ir įstatykite atgal.
Kuro ltras
• Išjunkite variklį.
Nuimkite kuro bako dangtelį.
• Išimkite kuro ltrą.
• Filtrą nuvalykite, nuplaukite ir įstatykite atgal.
GEDIMŲ ŠALINIMAS
Bendrosios nuorodos
Įsitikinkite, kad bake yra pakankamai kuro.
Įsitikinkite, kad kuro kranelis atsuktas.
Įsitikinkite, kad variklio jungiklis nustatytas į padėtį
«Įjungta».
Įsitikinkite, kad yra pakankamai alyvos.
Patikrinkite uždegimo žvakę.
Uždegimo žvakė nepažeista, bet variklis
neįsijungia
Patikrinkite, ar švarus kuro kranelio ltras.
Patikrinkite, ar kuro sistemoje nėra kamščių.
Patikrinkite, ar neužterštas karbiuratorius.
Variklis neįsijungia
Išvalykite arba pakeiskite žvakę.
Patikrinkite uždegimo sistemą ir, jei randate gedimų,
kreipkitės į Aptarnavimo tarnybą.
• Patikrinkite kompresiją, jei reikia, kreipkitės į Aptar-
navimo tarnybą.
Patikrinkite, ar gerai pritvirtinta cilindro galvutė.
Patikrinkite, ar nepažeistas cilindro galvutės tarpiklis
ir, jei reikia, jį pakeiskite.
VALYMAS
Kiekvieną kartą baigus darbą nuo generatoriaus korpu-
so ir ventiliacinių angų minkštu skudurėliu ar servetėle
rekomenduojama nuvalyti nešvarumus ir dulkes.
Pridžiūvusius nešvarumus rekomenduojama valyti
muilinu vandeniu sudrėkintu minkštu skudurėliu.
Nešvarumams pašalinti draudžiama naudoti tirpiklius:
benziną, spiritą, amoniako tirpalus ir pan.
Naudojant tirpiklius gali būti pažeidžiamos plastmasi-
nės dalys.
SANDĖLIAVIMAS
Iš kuro bako, kuro kranelio, karbiuratoriaus išleiskite
kurą.
Į kuro baką įpilkite 200 g variklio alyvos ir pajudinkite
generatorių, kad alyva pasklistų bake. Alyvos likučius
išleiskite.
Išimkite uždegimo žvakę ir į vidų įpilkite vieną šaukš-
telį variklio alyvos. Kai jungiklis nustatytas padėtyje
«Išjungta», kelis kartus truktelėkite starterio ranke-
nėlę. Žvakę įdėkite atgal.
Traukite starterio rankenėlę, kol atsiras kompresija.
• Generatoriaus korpusą patepkite antikorozinėmis
priemonėmis.
• Apdenkite generatorių švariu, sausu audiniu.
APLINKOS APSAUGA
Nebetinkamą naudoti įrenginį, papildomą įrangą ir (ar-
ba) pakuotę prašome pristatyti į artimiausią antrinių
žaliavų perdirbimo įmonę.
47
RU
Генератор бензиновый
Цифры, приведенные ниже в тексте, относятся
к рисункам на с.2
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный бензиновый генератор предназначен для
выработки электроэнергии с помощью четырех-
тактного бензинового двигателя. Генератор рассчи-
тан на подключение к нему электроинструмента с
пусковым током не более 8 А.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Тип генератора Синхронный
Долговременная нагрузка S1, Вт 2000
Напряжение, В 230
Частота тока, Гц 50
Тип двигателя
4-хтактный, воздуш но го
охлаждения
Рабочий объем двигателя, см
3
163
Емкость топливного бака, л 15
Время непрерывной работы, ч 8,2
Вес, кг 44
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Генератор
Свечной ключ
Кабель для подзарядки аккумуляторов
Вилка электрическая
УСТРОЙСТВО 1
1. Крышка топливного бака
2. Указатель уровня топлива
3. Контрольная лампа уровня масла
4. Выключатель двигателя
6. Выключатель переменного тока
7. Пробка отверстия для слива масла
8. Топливный бак
9. Разъем заземления
10. Крышка выхлопной трубы
11. Розетка переменного тока
12. Крышка маслоприемника
13. Выхлопная система
14. Свеча зажигания
15. Рычаг воздушной заслонки
16. Реверсивный стартер
17. Топливный кран
18. Крышка воздушного фильтра
19. Вольтметр
20. Разъем постоянного тока
21.
Плавкий предохранитель
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Не разрешайте пользоваться генератором детям
и лицам, не ознакомившимся с настоящей ин-
струкцией.
Включайте генератор только вне помещения.
Выхлопные газы содержат вредное вещество
окись углерода.
Пары бензина чрезвычайно горючи и могут вос-
пламениться после пуска двигателя. Перед за-
правкой топливом отключайте двигатель. После
заправки генератор следует протереть, а также
вытереть весь бензин, расплескавшийся на пол.
При заправке топливом, а также в месте хране-
ния топлива не курите и не допускайте возникно-
вения искр и открытого огня.
Не вдыхайте бензиновые пары.
Не касайтесь генератора мокрыми руками.
Не включайте генератор в условиях повышенной
влажности или в непосредственной близости от
воды
.
Не подключайте два генератора один к другому.
Пользуйтесь только исправным удлинителем,
рассчитанным на соответствующую нагрузку.
Перед подключением приборов к генератору удо-
стоверьтесь, что нагрузка на генератор будет в
пределах указанных значений.
Генератор оснащен устройством защиты от
перегрузок, которое отключает подачу тока по-
требителям при перегрузках. Если произошло
отключение
по причине перегрузки, следует
уменьшить нагрузку на генератор.
Во избежание удара электрическим током гене-
ратор следует заземлять (см. рис. 5). Для этого
подсоедините кабель заземления к соответству-
ющему разъему на корпусе генератора. С проти-
воположной стороны кабель заземления должен
быть подключен к заземляющему устройству.
Выхлопная система сильно нагревается, что
может привести
к воспламенению некоторых ма-
териалов. Поэтому генератор необходимо уста-
навливать не ближе 1 м от зданий, сооружений,
иных предметов. Вблизи генератора не должно
быть легковоспламеняющихся веществ.
Так как выхлопная система при работе нагрева-
ется, не трогайте ее руками. Рекомендуется так-
же, прежде чем убирать генератор на хранение,
дать ему остыть.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед запуском генератора залейте в него мас-
ло (0,6 л) и проверьте уровень масла
2
Используйте масло, предназначенное для четырех-
тактных двигателей воздушного охлаждения (на-
пример, SAE-30 в теплое время года и SAE-10 либо
всесезонное масло в холодное время года).
При падении уровня масла ниже критического сра-
батывает датчик уровня масла. В этом случае дви-
гатель останавливается или может не запускаться.
Немедленно выключите двигатель, если загорелась
контрольная лампа
низкого уровня масла (3), про-
верьте уровень масла и долейте его.
Русский
RU
48
RU
Перед запуском генератора заправьте его то-
пливом и проверьте уровень топлива.
2
Применяйте только неэтилированный (не содержа-
щий свинца) автомобильный бензин с октановым
числом не ниже 92.
Убедитесь, что от генератора отключены
приборы-потребители.
Выключатель должен находиться в положении
«Выключено».
Не наливайте топливо выше верхней кромки то-
пливного фильтра.
После заправки обязательно заверните крышку
топливного бака.
Вытрите разлившийся бензин.
Не
курите, работая с генератором.
Включение
1
Отключите прибор-потребитель тока.
Откройте топливный кран (17) (см. также рис. 4).
Установите выключатель двигателя (4) в положе-
ние «Вкл
Передвиньте рычаг воздушной заслонки (15) в
закрытое положение (для запуска теплого дви-
гателя в открытое или полуоткрытое положе-
ние).
Потяните за ручку стартера (16) и затем резко
дерните ее.
После того, как двигатель
прогреется, переме-
стите рычаг воздушной заслонки (15) в открытое
положение.
Подключите шнур питания потребителя к розетке
11 и установите выключатель переменного тока
(6) в положение «Вкл.».
У генератора предусмотрен выход постоянного то-
ка (12В/8,3А), от которого при помощи входящего в
комплект кабеля можно заряжать аккумуляторные
батареи. Соблюдайте полярность: красный провод
подключайте
к положительной клемме аккумулято-
ра, черныйк отрицательной.
Выключение генератора
1
Переведите выключатель переменного тока (6) в
положение «Выкл
Отключите прибор-потребитель от генератора.
Переведите выключатель двигателя (4) в поло-
жение «Выкл
Закройте топливный кран (17).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для технического обслуживания генератора реко-
мендуем Вам обращаться в Службу сервиса ком-
пании SBM Group.
Ежедневный осмотр
Проверяйте уровень масла в двигателе.
Проверяйте работу воздушной заслонки.
Проверяйте работу реверсивного стартера.
После первого месяца (или первых 20 часов ра-
боты)
Замените моторное масло.
Каждые 3 месяца (или через 50 часов работы)
Проверяйте состояние свечи зажигания. При не-
обходимости очищайте ее и регулируйте зазор.
Заменяйте свечу при выходе ее
из строя.
Прочищайте воздушный фильтр. При необходи-
мости заменяйте.
Каждые 6 месяцев (или через 100 часов рабо-
ты)
Заменяйте моторное масло.
Прочищайте топливный кран и топливный фильтр
бака. При необходимости заменяйте.
Проверяйте и подтягивайте крепежные детали.
Каждые 12 месяцев (или через 300 часов работы)
Обращайтесь в Службу сервиса для планового
технического обслуживания
.
ОСНОВНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Замена масла
Установите генератор на ровной поверхности и
прогрейте двигатель.
Снимите крышку маслоприемника (12).
Откройте пробку сливного отверстия (7) и слейте
все масло в емкость, установленную под двига-
телем.
Проверьте прокладки, при необходимости заме-
ните. Закройте сливное отверстие пробкой и за-
полните двигатель чистым маслом.
Установите крышку маслоприемника на место.
Проверка
свечи зажигания 3
Снимите колпачок свечи и удалите грязь, образо-
вавшуюся вокруг свечи (14).
Выверните свечу зажигания.
Замерьте зазор между электродами свечи. Он
должен составлять 0,7-0,8 мм. При необходимо-
сти отрегулируйте зазор.
Если пришли в негодность электроды или изоля-
ция свечи, свечу следует заменить.
Аккуратно заверните свечу рукой, чтобы не по-
вредить резьбу.
Затяните свечу с усилием около 20 Н*м.
Установите колпачок свечи.
49
RU
Чистка воздушного фильтра
Снимите крышку фильтра (18).
Выньте фильтрующий элемент и тщательно про-
мойте его.
Слегка капните на фильтрующий элемент мас-
лом и выжмите излишки масла (не перекручивая
фильтрующий элемент!).
Установите на место фильтрующий элемент
и крышку (18).
Убедитесь, что крышка фильтра закрыта плотно.
Не включайте двигатель при снятом воз-
душном фильтре!
Не устанавливайте в генератор влажный
фильтрующий элемент!
Топливный кран
Выключите двигатель.
Закройте топливный кран.
При помощи ключа снимите чашку в нижней ча-
сти топливного крана.
Снимите малый фильтр крана.
Промойте фильтр и чашку и установите их на ме-
сто.
Топливный фильтр
Выключите двигатель.
Снимите крышку топливного бака.
Снимите
топливный фильтр.
Прочистите фильтр, промойте его и установите
на место.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Общие указания
Убедитесь, что в баке достаточно топлива.
Убедитесь, что топливный кран открыт.
Убедитесь, что выключатель двигателя находит-
ся в положении «Включено».
Убедитесь, что масла достаточно.
Проверьте свечу зажигания.
Свеча зажигания исправна, но двигатель не за-
пускается
Удостоверьтесь, что фильтр топливного крана чи-
стый.
Удостоверьтесь, что топливная система не
засо-
рилась.
Удостоверьтесь, что карбюратор не засорился.
Двигатель не запускается
Прочистите или замените свечу.
Проверьте систему зажигания и в случае неис-
правностей обратитесь в Службу сервиса.
Проверьте компрессию, при необходимости об-
ратитесь в Службу сервиса.
Проверьте надежность крепления головки ци-
линдра.
Проверьте прокладку головки цилиндра на от-
сутствие
повреждений и при необходимости за-
мените ее.
ЧИСТКА
Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус генератора и вентиляционные от-
верстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфет-
кой.
Устойчивые загрязнения рекомендуется устранять
при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной
воде.
Недопустимо использовать для устранения загряз-
нений растворители: бензин, спирт, аммиачные
растворы и т.п. Применение растворителей может
привести к повреждению пластмассовых частей.
ХРАНЕНИЕ
Слейте топливо из топливного бака, топливного
крана, карбюратора.
Налейте 200 гр. моторного масла в топливный
бак и потрясите генератор, чтобы масло разо-
шлось по баку. Слейте излишки масла.
Снимите свечу зажигания и залейте внутрь одну
ложку моторного масла. При выключателе в по-
ложении «Выклдерните несколько раз за ручку
стартера.
Установите свечу на место.
Потяните за ручку стартера до возникновения
компрессии.
Обработайте корпус генератора антикоррозий-
ным составом.
Накройте генератор чистой сухой тканью.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ненужные вам более генератор, принадлежности и
(или) упаковку просьба сдавать в ближайшую орга-
низацию, занимающуюся вторичной переработкой.
50
KZ
Бензинді генератор
Мəтіннің төменгі жағында келтірілген сандар
2-беттегі суреттерге қатысты.
АРНАЛУЫ
Бұл бензинді генератор төрт тактілі бензин
қозғалтқыштың көмегімен электр энергияны
өңдеуге арналған. Генератор бастапқы жүргізу тогы
8 А аспайтын электрсайманды жалғауға арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Генератор типі Синхронды
Ұзақ мерзімді жүктеме S1, Вт 2000
Кернеу, В 230
Ток жиілігі, Гц 50
Қозғалтқыш типі
4-тактілі, ауа
салқындатқыш
Қозғалтқыштың жұмыс көлемі,
текше см
163
Жанармай багінің сиымдылығы,
л
15
Үздіксіз жұмыс уақыты, с 8,2
Салмағы, кг 44
ҚҰРЫЛҒЫ 1
1. Жанармай багінің қақпағы
2. Жанармай деңгейін көрсеткіш
3. Май деңгейін бақылау шамы
4. Қозғалтқыш ажыратқышы
6. Айнымалы ток ажыратқышы
7. Май төгуге арналған саңылау тығыны
8. Жанармай багі
9. Жерлендіру ағытпасы
10. Түтін шығару құбырының қақпағы
11. Айнымалы ток розеткасы
12. Май қабылдағыш қақпағы
13. Түтін шығару жүйесі
14. Оталдыру оттығы
15. Ауа жапқышының иінтірегі
16. Реверсті стартер
17. Жанармай шүмегі
18. Ауа сүзгішінің қақпағы
19. Вольтметр
20.
Тұрақты ток ағытпасы
21. Еритін сақтандырғыш
ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ
Балаларға жəне осы осы нұсқаулықпен таныс
емес тұлғаларға генераторды пайдалануға
рұқсат бермеңіз.
Генераторды тек үйден тыс жерде қосыңыз.
Жарамсыз газдар зиянды заттанкөміртегі
тотығынан тұрады.
Бензин буы тез тұтанғыш жəне қозғалтқышты
оталдырғаннан кейін тұтанып кетуі мүмкін.
Жанармай құяр алдында қозғалтқышты сөндіріңіз.
Жанармай құйғаннан кейін генераторды сүрту ке-
рек, сонымен қатар еденге шашыраған бензинді
сүртіп алу керек.
Жанармай құйған кезде, сонымен қатар жанар-
май сақтау орнында шылым шекпеңіз, ұшқынның
жəне ашық оттың туындауына жол бермеңіз.
Бензин буымен тыныстамаңыз.
Генераторды дымқыл қолыңызбен ұстамаңыз.
Жоғары ылғалдылық немесе
суға тікелей жақын
жағдайда генераторды қоспаңыз
Екі генераторды бір-біріне жалғамаңыз.
Тиісті жүктемеге есептелінген ақауланбаған
ұзартқышты ғана пайдаланыңыз.
Аспаптарды генераторға жалғар алдында
генераторға түсетін жүктеменің көрсетілген мəн
шегінде болатындығына көз жеткізіңіз.
Генератор асқын жүктемеден қорғау
құрылғысымен жабдықталған, ол асқын жүктеме
кезінде тұтынушыларға ток берімін ажыратады.
Егер асқын жүктеме себебінен
ток ажыратылған
болса, генераторға түсетін жүктемені азайту ке-
рек.
Электр тогының соққысынан сақтану үшін
генераторды жерлендіру керек (5-сур. қара.). Бұл
үшін жерлендіру кабелін генератор корпусындағы
сəйкес ағытпаға жалғаңыз. Қарама-қарсы жақтан
жерлендіру кабелі жерлендірілетін құрылғыға
жалғануы тиіс.
Түтін шығару жүйесі қатты қызады, бұл кейбір мате-
риалдардың тұтануына əкелуі мүмкін. Сондықтан
гене ра торды ғимараттардан, құрылыстардан,
басқалай ны сан да рдан 1 м жақындықтан асырмай
орнату қажет. Ге не ра тор жанында тез тұтанғыш за-
ттар болмауы тиіс.
Түтін шығару жүйесі жұмыс істегенде
қызатындықтан оған қол тигізбеңіз. Сонымен
қатар генераторды сақ та у ға жинар алдында оны
салқындатып алу ұсынылады.
ПАЙДАЛАНУ
Генераторды іске қосар алдында оған май
(0,6 л) құйыңыз жəне май деңгейін тексеріңіз
2
Ауа салқындатқышы бар төрт тактілі қозғалтқыштарға
арналған майды пайдаланыңыз (мысалы, жылдың
жылы мезгілінде SAE-30).
Май деңгейі шамадан тыс төмен түскен кезде май
деңгейінің датчигі іске қосылады. Бұл жағдайда
қозғалтқыш тоқтайды немесе оталмауы мүмкін.
Егер майдың төменгі деңгейін бақылау шамы (3)
жанса, қозғалтқышты дереу сөндіріңіз, май деңгейін
тексеріңіз жəне май құйыңыз.
Генераторды іске қосар
алдында оған жанармай
құйыңыз жəне жанармай деңгейін тексеріңіз.
2
Октан саны 92-ден төмен болмайтын
этилдендірілмеген (қорғасын жоқ) автомобиль бен-
зинін ғана пайдаланыңыз.
Генератордың тұтынушы-аспаптардан ажыра-
тыл ған дығына көз жеткізіңіз.
Ажыратқыш «Ажыратулы» қалпында болуы тиіс.
Жанармайды жанармай сүзгішінің жоғарғы ерне-
уінен асырып құймаңыз.
Жанармай құйғаннан кейін міндетті түрде жанар-
KZ
51
KZ
май багінің қақпағын бұраңыз.
Шашыраған бензинді сүртіп алыңыз.
Генератормен жұмыс істегенде шылым
тартпаңыз.
Қосу
1
Токты тұтынушы-аспапты ажыратыңыз.
Жанармай шүмегін ашыңыз (17) (сондай-ақ,
4-сур. қара.).
Қозғалтқыштың ажыратқышын (4) «Қосу»
қалпына қойыңыз.
Ауа жапқышының иінтірегін (15) жабулы қалыпқа
(жылы қозғалтқышты оталдыру үшінашық не-
месе жартылай ашық қалыпқа) жылжытыңыз.
Стартер тұтқасынан (16) тартыңыз жəне содан
кейін оны оқыс сілкіп қалыңыз.
Қозғалтқыш қызғаннан кейін ауа жапқышының
иінтірегін (15) ашық қалыпқа қойыңыз.
Тұтынушының қорек сымын 11 розеткасына
жалғаңыз жəне айнымалы ток ажыратқышын (6)
«Қосу» қалпына қойыңыз.
Генераторда тұрақты токтың (12В/8,3А) шығуы
қара стырылған, ол арқылы жинаққа кіретін кабель
көмегімен аккумулятор батареяларын зарядтауға
болады. Полярлықты сақтаңыз: қызыл сымды
аккумулятордың оң клеммасына, қара сымдыте-
ріс клеммаға жалаңыз.
Генераторды сөндіру 1
Айнымалы ток ажыратқышын (6) «Ажырат
қалпына ауыстырыңыз.
Тұтынушы-аспапты генератордан ажыратыңыз.
Қозғалтқыш ажыратқышын (4) «Ажыратқалпына
ауыстырыңыз.
Жанармай шүмегін (17) жабыңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Генераторға техникалық қызмет көрсету үшін Сіз-
ге SBM Group компаниясының Сервис қызметіне
хабарласуға кеңес береміз.
Күнделікті тексеру
Қозғалтқыштағы май деңгейін тексеріңіз.
Ауа жапқышының жұмысын тексеріңіз.
Реверсивтік стартердің жұмысын тексеріңіз.
Бірінші айдан кейін
(немесе жұмыстың алғашқы 20 сағатынан кейін)
Мотор майын ауыстырыңыз.
Əрбір 3 ай сайын ( немесе жұмыстың 50 сағатынан
кейін)
Оталдыру оттығының күйін тексеріңіз
. Қажет
болса оны тазаңыз жəне саңылауын реттеңіз.
Қатардан шыққанда оттықты ауыстырыңыз.
Ауа сүзгішін тазартыңыз. Қажет болса
ауыстырыңыз.
Əрбір алты ай сайын (немесе жұмыстың
100 сағатынан кейін)
Мотор майын ауыстырыңыз.
Бактің жанармай сүзгішін жəне жанармай шүмегін
тазартыңыз. Қажет болса ауыстырыңыз.
Бекіту бөлшектерін тексеріңіз жəне тартыңыз.
Əрбір 12 ай сайын (немесе жұмыстың
300 сағатынан кейін)
Жоспарлы техникалық қызмет көрсету үшін Сер-
вис қызметіне хабарласыңыз.
НЕГІЗГІ НҰСҚАУЛАР
Майды ауыстыру
Генераторды тегіс бетке орнатыңыз жəне
қозғалтқышты қыздырыңыз.
Май қабылдағыштың қақпағын (12) алыңыз.
Төгу саңылауының тығынын (7) ашыңыз жəне
қозғалтқыштың астында орнатылған ыдысқа
барлық майды құйыңыз.
Аралық қабаттарды тексеріңіз, қажет бол-
са ауыстырыңыз. Төгу саңылауын тығынмен
жабыңыз жəне қозғалтқышты таза маймен
толтырыңыз.
Май қабылдағыштың қақпағын орнына
орнатыңыз.
Оталдыру оттығын тексеру
3
Оттық қақпағын алыңыз жəне оттықтың
айналасында жиналған ласты тазартыңыз (14).
Оталдыру оттығын бұрап алыңыз.
Оттық электродтары арасындағы саңылауды
өлшеңіз. Ол 0,7-0,8 мм құрауы тиіс. Қажет болса
саңылауды реттеңіз.
Егер электродтар немесе оттық оқшауландырғышы
жарамсыз болса, оттықты алмастыру керек.
Бұранданы зақымдап алмау үшін оттықты қолмен
мұқият айналдырыңыз.
Оттықты шамамен 20 Н*м
күшпен тартыңыз.
Оттық қақпағын орнатыңыз.
Түтін шығару құбырының торын тексеру
Түтін шығару жүйесінің суынғандығына көз
жеткізіңіз.
Түтін шығару құбырының қақпағын жəне түтін
шығару құбырының торын алыңыз (10). Сымды
ысқышпен торды тазартыңыз жəне оны жəне
қақпақты орнына қойыңыз.
Ауа сүзгішін тексеру
Сүзгіш қақпағын алыңыз (18).
Сүзуші элементті алып, оны мұқият жуыңыз.
Сүзуші элементке сəл май тамызыңыз жəне
майдың артығын сығыңыз (сүзуші элементті
айналдырмай!).
Сүзуші элементті жəне қақпақты орнына
орнатыңыз (18).
Сүзгіштің қақпағының тығыз жабылғандығына көз
жеткізіңіз.
Ауа сүзгіші алынған қозғалтқышты
қоспаңыз!
Генераторға сүзуші дымқыл элементті
орнатпаңыз!
52
KZ
Жанармай шүмегі
Қозғалтқышты сөндіріңіз.
Жанармай шүмегін жабыңыз.
Кілттің көмегімен жанармай шүмегінің төменгі
бөлігін дегі ыдысты алыңыз.
Шүмектің шағын сүзгішін алыңыз.
Сүзгішті жəне ыдысты жуыңыз жəне оларды
орнына орнатыңыз.
Жанармай сүзгіші
Қозғалтқышты ажыратыңыз.
Жанармай багінің қақпағын алыңыз.
Жанармай сүзгішін алыңыз.
Сүзгішті тазалаңыз, оны жуыңыз жəне орнына
орнатыңыз.
АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ
Жалпы нұсқаулар
Бакте жанармайдың жеткілікті екендігіне көз
жеткізіңіз.
Жанармай шүмегінің ашық екендігіне көз
жеткізіңіз.
Қозғалтқыш ажыратқышының «Қосылулы»
күйінде тұрғандығына көз жеткізіңіз.
Майдың жеткілікті екендігіне көз жеткізіңіз.
Оталдыру оттығын тексеріңіз.
Оталдыру оттығы ақауланбаған, бірақ
қозғалтқыш оталмайды
Жанармай шүмегінің сүзгіші таза екендігіне көз
жеткізіңіз.
Жанармай жүйесі бітеліп қалмағандығына көз
жеткізіңіз.
Карбюратордың ластанып қалмағандығына көз
жеткізіңіз.
Қозғалтқыш іске қосылмайды
Оттықты тазартыңыз немесе ауыстырыңыз.
Оталдыру жүйесін тексеріңіз жəне ақауланған
жағдайда Сервис қызметіне хабарласыңыз.
Компрессияны тексеріңіз, қажет болса Сервис
қызметіне хабарласыңыз.
Цилиндр бастиегін бекіту орнықтылығын
тексеріңіз.
Ақаулық болмаған жағдайда цилиндр бастиегінің
аралық қабатын тексеріңіз.
ТАЗАЛАУ
Жұмыс аяқталысымен əр кез генератор корпусын
жəне желдеткіш саңылауларын ластан жəне шаңнан
жұмсақ матамен немесе сүрткішпен тазалауға кеңес
беріледі.
Қатып қалған ластарды сабынды суға малынған
жұмсақ матаның көмегімен жою ұсынылады.
Ластарды жою үшін еріткіштерді: бензин, спирт,
аммиак ерітінділерін жəне т.с.с. пайдалануға жол
берілмейді. Еріткіштерді пайдалану пластмассалық
бөліктердің зақымдалуына əкелуі
мүмкін.
САҚТАУ
Жанармай багінен, жанармай шүмегінен,
карбюра тордан жанармайды құйып алыңыз.
• 200 гр. мотор майын жанармай багіне құйыңыз
жəне май бакте таралуы үшін генераторды
шайқаңыз. Майдың артығын құйып алыңыз.
Оталдыру оттығын алыңыз жəне ішіне бір қасық
мотор майын құйыңыз. Ажыратқыш «Ажырат
күйінде болғанда стартер тұтқасынан бірнеше
рет тартыңыз. Оттықты орнына орнатыңыз.
Компрессия
пайда болғанға дейін стартер
тұтқасынан тартыңыз.
Генератор корпусын тотығуға қарсы құраммен
өңдеңіз.
Генераторды таза құрғақ матамен жабыңыз.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Сізге қажеті жоқ генераторды, жабдықтарды жəне
(немесе) қаптаманы екіншілей қайта өңдеумен
айналысатын таяу маңдағы ұйымға тапсыруыңызды
өтінеміз.
53
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Не дозволяйте користуватися генератором дітям
і особам, що не ознайомилися з даною інструкці-
єю.
Вмикайте генератор тільки на відкритому повітрі.
Вихлопні гази містять шкідливу речовинуокис
вуглецю.
Пари бензину надзвичайно займисті й можуть за-
палитися після пуску двигуна. Перед заправлен-
ням палива відключайте двигун. Після заправки
генератор слід протерти,
а також витерти весь
бензин, що розплескався на підлогу.
Не паліть і не допускайте виникнення іскор та
відкритого вогню при заправці палива, а також у
місці зберігання палива.
Не вдихайте бензинові пари.
Не торкайтеся генератора мокрими руками.
Не вмикайте генератор в умовах підвищеної воло-
гості або в безпосередній близькості
від води.
Не підключайте два генератори один до одного.
Користуйтеся тільки справним подовжувачем,
розрахованим на відповідне навантаження.
Перед підключенням приладів до генератора
переконайтеся, що навантаження на генератор
буде в межах зазначених значень.
Генератор устаткований пристроєм захисту від
перевантажень, що відключає подачу струму
споживачам при перевантаженнях. Якщо відбу-
лося
відключення через перевантаження, слід
зменшити навантаження на генератор.
Щоб уникнути удару електричним струмом ге-
нератор слід заземлити (див. мал. 5). Для цього
приєднайте кабель заземлення до відповідного
рознімача на корпусі генератора. З протилежного
боку кабель заземлення має бути підключений
до пристрою заземлення.
Вихлопна система сильно нагрівається, що може
привести до запалення
деяких матеріалів. Тому ге-
нератор необхідно встановлювати не ближче 1 м від
будинків, споруд та інших предметів. Поблизу гене-
ратора не повинно бути легкозаймистих речовин.
Тому що вихлопна система при роботі нагріва-
ється, не торкайтеся її руками. Рекомендується
також дати генератору охолонути, перш ніж за-
бирати його на зберігання.
Генератор бензиновий
Цифри, наведені нижче в тексті, відносяться до
малюнків на стор. 2
ПРИЗНАЧЕННЯ
Даний бензиновий генератор призначений для ви-
роблення електроенергії за допомогою чотиритак-
тного бензинового двигуна. Генератор розрахова-
ний на підключення до нього електроінструмента з
пусковим струмом не більше 8 А.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Тип генератора Синхронний
Тривале навантаження S1, Вт 2000
Напруга, В 230
Частота струму, Гц 50
Тип двигуна 4-тактний, з повітря ним
охолодженням
Робочий обсяг двигуна, см
3
163
Ємність паливного бака, л 15
Час безперервної роботи, г 8,2
Вага, кг 44
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Генератор
Свічковий ключ
Кабель для зарядження акумуляторів
Вилка електрична
УСТРІЙ 1
1. Кришка паливного бака
2. Індикатор рівня палива
3. Контрольна лампа рівня мастила
4. Вимикач двигуна
6. Вимикач змінного струму
7. Пробка мастилозливного отвору
8. Паливний бак
9. Рознімач заземлення
10. Кришка вихлопної труби
11. Розетка змінного струму
12. Кришка мастилоприймача
13. Вихлопна система
14. Свічка запалювання
15. Важіль повітряної заслінки
16. Реверсивний стартер
17. Паливний кран
18. Кришка повітряного фільтра
19. Вольтметр
20. Рознімач постійного струму
21. Плавкий запобіжник
Украïнська
UA
54
UA
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Перед запуском генератора залийте в нього мас-
тила (0,6 л) та перевірте рівень мастила
2
Використовуйте мастило, призначене для чотири-
тактних двигунів з повітряним охолодженням (на-
приклад, SAE-30 в теплу пору року).
При падінні рівня мастила нижче критичного спра-
цьовує датчик рівня мастила. В цьому випадку дви-
гун зупиняється або може не запускатися. Негайно
вимкніть двигун, якщо засвітилася контрольна лам-
па низького рівня мастила (3), перевірте рівень мас
-
тила й долийте його.
Перед запуском генератора заправте його пали-
вом і перевірте рівень палива.
2
Використовуйте тільки неэтилований (такий, що не
містить свинцю) автомобільний бензин з октановим
числом не нижче 92.
Пересвідчіться, що від генератора відключені
споживаючі пристрої.
Вимикач має перебувати в положенні «Вимкнуто».
Не наливайте паливо вище верхньої крайки па-
ливного фільтра.
Після заправки обовязково закрутіть кришку па-
ливного бака.
Витріть розлитий
бензин.
Не паліть під час роботи з генератором.
Ввімкнення
1
Відключіть прилад - споживач струму.
Відкрийте паливний кран (17) (див. також мал.
4).
Установіть вимикач двигуна (4) у положення
«Ввімк
Пересуньте важіль повітряної заслінки (15) у за-
крите положення (для запуску теплого двигуна
у відкрите або напіввідкрите положення).
Потягніть за ручку стартера (16) і потім різко смик-
ніть її.
Після того, як двигун прогріється, перемістіть ва-
жіль повітряної заслінки (15) у відкрите положен-
ня.
Підключіть шнур живлення споживаючого при-
строю до розетки 11 і встановіть вимикач змінно-
го струму (6) у положення «Ввімк.».
У генератора передбачений вихід постійного стру-
му (12В/8,3А), від якого за допомогою кабелю, що
входить в комплект, можна
заряджати акумуляторні
батареї. Дотримуйтеся полярності: червоний дріт
підключайте до позитивної клеми акумулятора, чор-
ний - до негативної.
Вимикання генератора
1
Переведіть вимикач змінного струму (6) у поло-
ження «Вимк
Відключіть прилад - споживач від генератора.
Переведіть вимикач двигуна (4) у положення
«Вимк
Закрийте паливний кран (17).
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Для технічного обслуговування генератора радимо
Вам звертатися в Сервісну службу компанії SBM
Group.
Щоденний огляд
Перевіряйте рівень мастила у двигуні.
Перевіряйте роботу повітряної заслінки.
Перевіряйте роботу реверсивного стартера.
Після першого місяця (або перших 20 годин робо-
ти)
Замініть моторне мастило.
Кожні 3 місяця (або через 50 годин роботи)
Перевіряйте стан свічки запалювання. При
необ-
хідності очищайте її й регулюйте проміжок. Замі-
няйте свічку при виході її з ладу.
Прочищайте повітряний фільтр. При необхідності
заміняйте.
Кожні 6 місяців (або через 100 годин роботи)
Заміняйте моторне мастило.
Прочищайте паливний кран і паливний фільтр
бака. При необхідності заміняйте.
Перевіряйте й підтягуйте деталі кріплення.
Кожні 12 місяців (або
через 300 годин роботи)
Звертайтеся в Сервісну службу для планового
технічного обслуговування.
ОСНОВНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
Заміна мастила
Установіть генератор на рівній поверхні й про-
грійте двигун.
Зніміть кришку мастилоприймача (12).
Відкрийте пробку зливального отвору (7) і злийте
все мастило в ємність, установлену під двигу-
ном.
Перевірте прокладки, при необхідності, замініть.
Закрийте зливальний отвір пробкою та заповніть
двигун чистим мастилом.
Установіть кришку мастилоприймача на місце.
Перевірка свічки запалювання
3
Зніміть ковпачок свічки й видаліть бруд, накопи-
чений навколо свічки (14).
Викрутіть свічку запалювання.
Замірте проміжок між електродами свічки. Він
має становити 0,7-0,8 мм. При необхідності, від-
регулюйте проміжок.
Якщо електроди або ізоляція свічки більше не-
придатні для роботи, свічку слід замінити.
Акуратно закрутіть свічку рукою, щоб не пошко-
дити
різь.
Затягніть свічку із зусиллям близько 20 Н·м.
Встановіть ковпачок свічки.
55
UA
Свічка запалення справна,
але двигун не запускається
Упевніться, що фільтр паливного крана чистий.
Упевніться, що паливна система не засмітилася.
Упевніться, що карбюратор не засмітився.
Двигун не запускається
Прочистіть або замініть свічку.
Перевірте систему запалювання, у випадку не-
справностей звертайтеся в Сервісну службу.
Перевірте компресію, в разі необхідності, звер-
тайтеся в Сервісну службу.
Перевірте надійність кріплення голівки циліндра.
Перевірте, чи є ушкодження в прокладці голівки
циліндра, в разі необхідності, замініть її.
ЧИЩЕННЯ
Щоразу після закінчення роботи рекомендується
очищати корпус генератора й вентиляційні отвори
від бруду й пилу мякою тканиною або серветкою.
Стійкі забруднення рекомендується усувати за до-
помогою мякої тканини, змоченої в мильній воді.
Неприпустимо використовувати для усунення за-
бруднень розчинники: бензин, спирт, аміачні розчи-
ни й т.ін. Застосування розчинників
може привести
до ушкодження пластмасових частин.
ЗБЕРІГАННЯ
Злийте паливо з паливного бака, паливного кра-
на, карбюратора.
Налийте 200 гр. моторного мастила в паливний
бак і потрясіть генератор, щоб мастило розійшло-
ся по баку. Злийте надлишки мастила.
Зніміть свічку запалення й залийте всередину
одну ложку моторного мастила. При вимикачі в
положенні «Вимксмикніть кілька разів за ручку
стартера.
Встановіть свічку на місце.
Потягніть за ручку стартера до виникнення комп-
ресії.
Обробіть корпус генератора антикорозійним за-
собом.
Накрийте генератор чистою сухою тканиною.
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО
СЕРЕДОВИЩА
Будь ласка, здавайте непотрібний вам більше ге-
нератор, приладдя та/або упаковку в найближчу
організацію, що займається переробкою вторинної
сировини.
Перевірка сітки вихлопної труби
Пересвідчіться, що вихлопна система охолола.
Зніміть кришку вихлопної труби й сітку вихлопної
труби (10). Прочистіть сітку дротовою щіткою та
встановіть на місце її та кришку.
Чищення повітряного
фільтра
Зніміть кришку фільтра (18).
Вийміть фільтруючий елемент і ретельно про-
мийте його.
Злегка капніть на фільтруючий елемент масти-
лом й вичавте надлишки мастила (не перекручу-
ючи фільтруючий елемент!).
Установіть фільтруючий елемент і кришку на місце
(18).
Пересвідчіться, що кришка фільтра закрита щіль-
но.
Не вмикайте двигун при знятому повітряно-
му фільтрі!
Не встановлюйте в генератор вологий філь-
труючий елемент!
Паливний кран
Вимкніть двигун.
Закрийте паливний кран.
За допомогою ключа зніміть чашку в нижній час-
тині паливного крана.
Зніміть малий фільтр крана.
Промийте фільтр і чашку та встановіть їх на міс-
це.
Паливний фільтр
Вимкніть двигун.
Зніміть кришку паливного бака.
Зніміть паливний фільтр.
Прочистіть фільтр, промийте його та встановіть
на місце.
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Загальні вказівки
Пересвідчіться, що в баку досить палива.
Пересвідчіться, що паливний кран відкритий.
Пересвідчіться, що вимикач двигуна перебуває в
положенні «Ввімкнуто».
Пересвідчіться, що мастила вистачає.
Перевірте свічку запалення.
56
PL
ELEMENTY PRODUKTU 1
1. Korek zbiornika paliwa
2. Czujnik poziomu paliwa
3. Lampka poziomu oleju
4. Włącznik silnika
5. Sygnalizator świetlny
6. Włącznik AC
7. Korek spustu oleju
8. Zbiornik paliwa
9. Końcówka uziemienia
10. Osłona wydechu
11. Gniazda AC
12. Korek wlewu oleju
13. Wydech
14. Świeca
15. Dźwignia przepustnicy
16. Rozrusznik mechaniczny
17. Kranik paliwa
18. Pokrywa ltra powietrza
19. Woltomierz
20. DC (12 V / 8,3 A)
21. Bezpiecznik
2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Wyjaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji i lub/na urządzeniu stosowane
są następujące oznaczenia:
Zgodne z podstawowymi obowiązującymi
normami bezpieczeństwa dyrektyw unijnych
Niebezpieczeństwo uszkodzenia materiału i/
lub obrażeń ciała
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Przeczytaj instrukcję
Osoby postronne powinny pozostać w
bezpiecznej odległości
Nie wystawiać na działanie deszczu
Hałas przy pracy na wolnym powietrzu
Ryzyko wysokich temperatur
Uwaga: Niektóre części maszyny mogą
nagrzewać się do wysokich temperatur
AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY
(Z SILNIKIEM 4 SUWOWYM)
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpie-
czeństwa innych osób, prosimy o uważne
przeczytanie instrukcji przed przystąpieniem
do użytkowania urządzenia. Pozwala to na zrozu-
mienie zasady działania produktu oraz uniknięcie
zbędnego ryzyka.
Należy przechowywać ją w bezpiecznym miejscu,
aby można z niej było skorzystać w razie potrzeby.
1. DANE TECHNICZNE
WSTĘP
Agregat prądotwórczy służy do wytwarzania prądu z
wykorzystaniem 4 suwowego silnika spalinowego. Po-
zwala na korzystanie z narzędzi ręcznych o napędzie
elektrycznym na zewnątrz pomieszczeń w przypadku
braku dostępu do sieci elektrycznej.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Napięcie znamionowe AC 230 V; DC 12 V
Częstotliwość znamionowa 50 Hz
Moc znamionowa 2,0 kVA
Klasa urządzenia 1
Ciężar 44 kg
Silnik Typ
Chłodzony powietrzem,
4-suwowy, benzynowy
Ustawienie cylindrów Poprzeczne, 1 cylinder
Pojemność skokowa 163 cm
3
Maks. moc wyjściowa 2,5 kVA
Czas pracy 8,2
Paliwo Benzyna bezołowiowa
Pojemność zbiornika paliwa 15 L
Pojemność zbiornika oleju
silnikowego
0,6 L
PL
Polski
57
PL
INSTRUKCJE DOTYCZŇCE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo osób
• Pod żadnym pozorem nie należy dopuścić do użyt-
kowania urządzenia przez dzieci lub osoby nie zna-
jące instrukcji obsługi urządzenia. Wiek osoby ob-
sługującej może być ograniczony na mocy lokalnych
przepisów.
• Urządzenie można używać jedynie na wolnym po-
wietrzu przy zapewnieniu dobrej wentylacji. Spaliny
zawierają trujący tlenek węgla.
• Urządzenie należy bezwzględnie wyłączyć przed
przystąpieniem do ponownego napełnienia zbiorni-
ka paliwa. Po napełnieniu zbiornika należy zawsze
wyczyścić urządzenie.
• Nie należy wdychać oparów benzyny.
Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
• Nie należy dotykać agregatu mokrymi rękami.
• Nie należy u
żywać agregatu w wilgotnym otocze-
niu.
• Nie należy używać agregatu w pobliżu wody.
• Pod żadnym pozorem nie należy łączyć razem
dwóch agregatów.
• Pod żadnym pozorem nie należy podłączać agrega-
tu do gniazd przeznaczonych do użytku publiczne-
go.
• Należy sprawdzić, czy przewody przedłużacza są
w odpowiednim stanie i czy ich przepustowość jest
wystarczająca do danej pracy.
• Przed podłączeniem jakichkolwiek przewodów nale-
ży sprawdzić, czy obciążenie agregatu mieści się w
granicach jego wydajności określonej w tabeli.
W celu zapobieżenia porażeniom prądem elektrycz-
nym przez urządzenia elektryczne należy uziemić
generator. Do zacisku uziemiającego generatora
należy podłączyć przewуd uziemiający podłą
czony
do zewnętrznej masy.
Niebezpieczeństwo pożaru
• Układ wydechowy rozgrzewa się do poziomu wystar-
czającego do zapalenia się niektórych materiałów:
- w czasie pracy agregat powinien znajdować się w
odległości przynajmniej 1 metra od zabudowań oraz
od innych urządzeń.
- w pobliżu urządzenia nie powinny znajdować się
materiały łatwopalne.
W czasie pracy urządzenia wydech bardzo się roz-
grzewa i jeszcze przez chwilę po zatrzymaniu urzą-
dzenia utrzymuje wysoką temperaturę:
- Przed wstawieniem urządzenia do pomieszczenia,
w którym będzie przechowywane, należy zaczekać
aż silnik ostygnie.
- Rozgrzanego wydechu nie należy dotykać rękami.
Benzyna jest substancją wyjątkowo łatwopalną. W
niektórych warunkach może dojść do wybuchu. W
czasie uzupełniania poziomu paliwa lub w miejscu
przechowywania benzyny nie należy palić papiero-
sów oraz wykonywać innych czynności związanych
z pojawieniem się ognia lub iskier.
Opary paliwa są wyjątkowo łatwopalne i oże dojść
do ich zapłonu po uruchomieniu silnika. Przed uru-
chomieniem agregatu należy sprawdzić, czy usu-
nięte zostały ewentualne pozostałości rozlanego
paliwa.
3. UŻYTKOWANIE
ZANIM PRZYSTŇPISZ DO URUCHOMIENIA
AGREGATU
Wlej olej i sprawdź jego poziom (pojemność zbior-
nika wynosi 0,6 L)
• Pamiętaj o sprawdzeniu poziomu oleju (urządzenie
musi znajdować się w położeniu poziomym) przed
każdym uruchomieniem urządzenia oraz w wypad-
ku nagłego zatrzymania się silnika (rys. 2).
• Agregat wyposażony jest w czujnik poziomu ole-
ju i może spowodować odłączenie urządzenia lub
uniemożliwić jego uruchomienie, jeśli poziom oleju
będzie zbyt niski. Jeśli zapali się lampka poziomu
oleju (3), natychmiast zatrzymaj silnik.
Do użytku ogólnego może być stosowany olej «klasy Al.»
o lepkości 10W-40
0 °C SAE#10
0 °C - 25 °C SAE#20
25 °C- 35 °C SAE#30
35 °C SAE#40
Wlej paliwo i sprawdź jego poziom
• Używaj tylko benzyny bezołowiowej ( 92)
• Usuń przewody zasilające
• Przełączniki sieciowe ustaw w pozycji «wyłączony»
Nie przelewaj – w górnej części zbiornika powinna
pozostać pusta przestrzeń
• Zawsze pamiętaj o dokrę
ceniu korka zbiornika pali-
wa
• Usuń ewentualne pozostałości rozlanego paliwa
W czasie obsługi agregatu nie pal papierosów
W każdym wypadku zachowaj ostrożność!
Uruchamianie agregatu
1
1. Odkręć kranik paliwa (17).
2. Ustaw włącznik silnika w pozycji «włączony» (4).
3. Przełóż dźwignię przepustnicy (15) do położenia
zamkniętego, (aby ponownie uruchomić rozgrzany
silnik, pozostaw dźwignię przepustnicy w położeniu
otwartym lub pół-otwartym).
4. Pociągnij powoli za linkę rozrusznika do momentu
zaprzęgnięcia. Następnie pociągnij ją gwałtownie,
aby uruchomić silnik (16).
5. Poczekaj aż silnik się rozgrzeje, a następnie prze-
łóż dźwignię przepustnicy do położenia otwartego
(15).
6. Włącz do gniazdka przewód zasilający, a następnie
ustaw włącznik AC w pozycji «WŁĄCZONY» (6).
Zatrzymywanie agregatu
1
1. Ustaw włącznik AC w pozycji «WYŁĄCZONY» (6)
2. Wyłącz z sieci wszystkie przewody (11)
3. Ustaw włącznik silnika w pozycji «WYŁĄCZONY»
(4)
4. Zakręć kranik paliwa (17)
The generator is equipped with DC output (12 V / 8,3 A)
that allows to charge batteries through the cable sup-
plied. Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
58
PL
4. SERWIS I KONSERWACJA
KONSERWACJA OKRESOWA
Codzienna (kontrola przed uruchomieniem urzą-
dzenia)
• Sprawdź poziom oleju silnikowego
• Sprawdź działanie przepustnicy
• Sprawdź działanie rozrusznika mechanicznego
Po pierwszym miesiącu lub 20 godzinach pracy
urządzenia
• Wymień olej silnikowy
Po trzech miesiącach lub 50 godzinach pracy urzą-
dzenia
• Sprawdź świecę. Ustaw przerwę iskrową. Wymień
świecę, jeśli to konieczne.
• Wyczyść. Wymień, jeśli to konieczne.
Po sześciu miesiącach lub 100 godzinach pracy
urządzenia
• Wymień olej silnikowy
• Oczyść kranik paliwa oraz ltr paliwa. Wymień, jeśli
to konieczne.
• Sprawdź łączniki i elementy mocujące. Wymień, je-
śli to konieczne.
Po dwunastu miesiącach lub 300 godzinach pracy
urządzenia
• Skontaktuj się ze specjalistycznym centrum serwi-
sowym w celu sprawdzenia luzu zaworowego.
SERWIS –
UWAGI DOTYCZŇCE KONSERWACJI 1
Wymiana oleju
• Ustaw urządzenie na równym podłożu i rozgrzej sil-
nik
Zdejmij korek wlewu oleju (12)
Otwórz korek spustu oleju (7) i poczekaj, aż cały olej
wycieknie do naczynia umieszczonego pod silni-
kiem.
• Sprawdź uszczelki, wymień je, jeśli to konieczne.
Zamknij korek spustu i wlej nowy olej.
• Załóż korek wlewu oleju.
Kontrola świecy
3
• Zdejmij kapturek świecy, i usuń wszelkie zanie-
czyszczenia nagromadzone wokół świecy.
• Wykręć świecę (14) przy pomocy dołączonego klu-
cza do świec.
• Sprawdź świecę. Nie powinno być na niej śladów
zalania.
• Zmierz przerwę (przerwę iskrową świecy) przy
pomocy odpowiedniego przyrządu pomiarowego.
Przerwa powinna wynosić 0,7 - 0,8 mm. Jeśli to
konieczne, wyreguluj przerwę, ostrożnie nachylając
elektrodę boczną.
• Jeśli elektrody wykazują oznaki zużycia lub, jeśli
izolator świecy jest pęknięty lub wyszczerbiony —
wymień świecę.
• Ostrożnie zamontuj świecę ręcznie, co pozwoli unik-
nąć jej krzywego wkręcenia.
• Wkr
ęć świecę z momentem dokręcenia o wartości
20 Nm.
• Załóż kapturek świecy.
Czyszczenie ltra powietrza
• Odkręć pokrywę ltra powietrza (18).
• Wyjmij wkład ltra i wyczyść go dokładnie przy uży-
ciu rozpuszczalnika.
Nalej na wkład niewielką ilość oleju i delikatnie wyci-
śnij jego nadmiar.
• Załóż ponownie wkład ltra i pokrywę ltra powie-
trza.
• Sprawdź, czy pokrywa ltra właściwie przylega ze
wszystkich stron.
Nie uruchamiaj silnika, jeśli wkład ltra po-
wietrznego nie jest zamontowany.
Pod żadnych pozorem nie umieszczaj na
urządzeniu wilgotnego ltra (pokrytego roz-
puszczalnikiem).
Kranik paliwa
• Aby wyjąć ltr kranika paliwa, odkręć nakrętkę
umieszczoną w spodniej części zbiornika paliwa
• Do zdjęcia kranika użyj małego klucza
• Wyczyść i umyj ltr i nakrętkę, a następnie zamocuj
je ponownie.
ROZWIŇZYWANIE PROBLEMÓW
Kontrola podstawowa
• Sprawdź, czy ilość paliwa jest wystarczająca
• Sprawdź, czy kranik paliwa jest odkręcony
• Sprawdź, czy włącznik silnika znajduje się w pozycji
«włączony»
• Sprawdź, czy poziom oleju jest właściwy
• Wykręć świecę, podłącz przewód zasilający świecy
i przyłóż go do metalowej części agregatu w celu
uziemienia. Pociągnij delikatnie za linkę rozrusznika
i sprawdź, czy jest iskra. Jeśli jej nie ma – wymień
świecę.
Świeca jest w dobrym stanie, ale silnik nie urucha-
mia się
• Sprawdź, czy ltr kraniku paliwa jest czysty
• Sprawdź, czy przewód paliwowy jest drożny
• Sprawdź, czy gaźnik nie jest zapchany
Silnik nie uruchamia się
• Wyczyść lub wymień świecę
• Sprawdź układ zapł
onowy. Jeśli działa nieprawidło-
wo – skontaktuj się z punktem serwisowym
• Sprawdź poziom kompresji. Jeśli jest niski – skon-
taktuj się z punktem serwisowym
• Sprawdź, czy głowica cylindra nie jest obluzowana –
dokręć śruby
• Sprawdź, czy uszczelka głowicy cylindra nie jest
uszkodzona – wymień ją, jeśli to konieczne
59
CZ
CZYSZCZENIE
Aby zapobiec przegrzaniu silnika utrzymuj w czystości
szczeliny wentylacyjne urządzenia. Czyść obudowę
regularnie przy użyciu miękkiej tkaniny, najlepiej po
każdym użyciu. Oczyszczaj wyloty powietrza z kurzu
i brudu.
Wyjątkowo uciążliwe zabrudzenia usuwaj przy użyciu
miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie uży-
waj rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp., gdyż takie substancje mogą uszkodzić
elementy plastikowe.
PRZECHOWYWANIE
(PRZEZ DŁUGI OKRES)
Osusz zbiornik paliwa, kranik paliwa, obudowę gaź-
nika i gaźnik
• Wlej 1 liżankę oleju silnikowego do zbiornika pali-
wa i potrząśnij agregatem, aby rozprowadzić olej po
ściankach zbiornika. Usuń nadmiar oleju.
• Wykręć świecę i wlej 1 łyżkę oleju silnikowego, po-
ciągnij kilka razy za linkę rozrusznika przy włączniku
rozrusznika ustawionym w pozycji WYŁĄCZONY.
Wkręć świecę.
• Ciągnij za linkę rozrusznika, aż poczujesz opór.
• Oczyść agregat z zewnątrz i pokryj jego powierzch-
nię środkiem antykorozyjnym.
Ustaw agregat na płaskim podłożu i przykryj czystą i
suchą tkaniną.
USZKODZENIA
Jeśli uszkodzenie nastąpi z powodu zużycia elementu,
prosimy o kontakt pod adresem serwisu, który poda-
no na karcie gwarancyjnej. Rysunek przedstawiający
części zamienne, które można zakupić, znajduje się na
końcu instrukcji obsługi.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urzą-
dzenie jest dostarczane w sztywnym opakowaniu skła-
dającym się głównie z materiałów nadających się do
ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z
możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
GWARANCJA
Prosimy o zapoznanie się z warunkami gwarancji
przedstawionymi na załączonej, oddzielnej karcie gwa-
rancyjnej.
Generátor
(se čtyřdobým motorem)
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
A NÁVOD K POUŽITÍ
Pro bezpečnost své vlastní osoby i osob ostat-
ních si laskavě před použitím výrobku prostu-
dujte tyto pokyny. Lépe pak výrobku porozumí-
te a vyhnete se zbytečným rizikům. Tento návod si
bezpečně uschovejte, abyste se k němu mohli v
budoucnu vracet.
1. ÚDAJE O VÝROBKU
ÚVOD
Generátor slouží k výrobě elektřiny pomocí benzino-
vého čtyřdobého motoru. Díky němu můžete nyní své
elektrické nářadí používat i v terénu bez ohledu na to,
jestli na místo je nebo není zavedena elektřina.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napě AC 230 V; DC 12 V
Jmenovitá frekvence 50 Hz
Jmenovitý výkon 2,0 kVA
řadí třídy 1
Hmotnost 44 kg
Motor Typ
Čtyřdobý vzduchem
chlazený zážehový
motor
Uspořádání válců Šikmé, 1 válec
Objem válce 163 cm
3
Maximální výkon 2,5 kVA
Doba provozu 8,2 hodin
Palivo Bezolovnatý benzin
Obsah palivové nádrže 15 litrů
Množství motorového oleje 0,6 litru
CZ
Česky
60
CZ
SOUÂÁSTI ZA ÍZENÍ 1
1. Víko palivové nádrže
2. Měrka paliva
3. Kontrolka ohřátí oleje
4. Spínač motoru
5. Kontrolka
6. Spínač střídavého napě
7. Zátka pro vypouštění oleje
8. Palivová nádrž
9. Zemnicí svorka
10. Plechová izolace výfuku
11. Zásuvky pro střídavé napě
12. Víko olejového ltru
13. Výfuk
14. Zapalovací svíčka
15. Páčka sytiče
16. Strunový pouštěč
17. Kohoutek paliva
18. Kryt vzduchového ltru
19. Voltmetr
20. DC (12 V / 8,3 A)
21. Pojistka
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Význam symbolů
V tomto návodu resp. na výrobku samém jsou použity
tyto symboly:
V souladu se základními bezpečnostními
předpisy platných evropských směrnic
Nebezpečí poškození materiálu nebo úrazu
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Pročtěte si návod
Nedovolit přístup okolním osobám
Nevystavovat dešti
Venkovní hlučnost
Riziko vysokých teplot
Pozor: přístroj obsahuje některé části, které
mohou dosahovat vysokých teplot
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Osoby
• Zařízení nesmějí používat děti ani osoby neobezná-
mené s těmito pokyny. Věk obsluhy může být ome-
zen místními předpisy.
• Se zařízením pracujte pouze ve venkovních, dobře
větraných prostorách. Výfukové plyny obsahují je-
dovatý oxid (kysličník) uhelnatý.
• Před dolévám paliva do nádrže vždy motor vypněte
a po dolití generátor očistěte.
Nevdechujte benzinové výpary.
Elektřina
Nedotýkejte se generátoru vlhkýma rukama
Nepracujte s generátorem za vlhka.
Nepracujte s generátorem poblíž vody.
• Nikdy vzájemně nespojujte dva generátory.
Nikdy generátor nepřipojujte k žádnému komerční-
mu elektrickému vývodu.
Dbejte, aby používané prodlužovací kabely byly v bez-
pečném stavu a měly pro danou činnost dostatečnou
kapacitu.
• Než šňůru zapnete, přesvědčte se, že zatížení ge-
nerátoru odpovídá jeho kapacitě uvedené v tabul-
ce.
Aby se zabránilo úderu elektrickým proudem způ-
sobenému elektrickými přístroji, musí být generátor
uzemněn. Kusem kabelu spojit zemnicí přípojku gene-
rátoru a externí kostru.
Nebezpečí požáru a popálení
Výfuková soustava se natolik zahřívá, že dokáže
způsobit vznícení některých materiálů:
- při provozu musí generátor stát minimálně 1 metr od
stavebních objektů a dalších zařízení;
- v blízkosti generátoru se nesmějí vyskytovat žádné
hořlavé materiály.
• Výfuková soustava se při provozu silně zahřívá a
zůstává žhavá ještě nějakou dobu po vypnutí moto-
ru:
- Než generátor uložíte do vnitřních prostor, nechte
motor vychladnout.
- Nedotýkejte se horkého výfuku rukama.
Benzin je mimořádně hořlavý a za určitých okolností
i výbušný. V místech, kde se do generátoru dolévá
palivo nebo kde se skladuje benzin, se nesmí kouřit
a nesmí tam být otevřený oheň ani jiskry.
Výpary z paliva jsou vysoce vznětlivé a po spuště
motoru se mohou vznítit. Pokud se palivo rozlije, je
třeba je před spuštěním generátoru důkladně vytřít.
3. POUŽITÍ GENERÁTORU
PŘED SPUŠTŮNÍM
Doplnění a kontrola hladiny oleje (obsah 0,6 litru)
• Před spuštěním motoru a v případě, že se motor
neočekávaně zastaví, zkontrolujte vždy hladinu ole-
je (zařízení přitom musí stát ve vodorovné poloze)
(obr. 2).
• Generátor čidlo hladiny oleje, a pokud je tato
hladina nízká, může se motor zastavit, popřípadě se
nenastartuje. Rozsvítí-li se kontrolka hladiny oleje
(3), motor okamžitě zastavte.
Pro všeobecné účely lze použít olej «pro všechny tep-
loty» 10W-40
0 °C SAE#10
0 °C - 25 °C SAE#20
25 °C- 35 °C SAE#30
35 °C SAE#40
61
CZ
Doplnění paliva a kontrola jeho hladiny
Používá se výhradně bezolovnatý benzin ( 92)
• Odstraňte všechny případné elektrické šňůry
• Vypněte elektrické vypínače
Pozor, abyste nepřeplnili — ponechte nad hladinou
určitý vzduchový prostor
• Našroubujte čko nádrže
• Setřete případné rozlité palivo
• Při obsluze generátoru nekuřte
Soustavně dbejte opatrnosti!
Spuštění generátoru
1
1. Otevřete kohout přívodu paliva (17).
2. Zapněte spínač motoru (4).
3. čku sytiče (15) nastavte do uzavřené polohy (při
opakovaném spouštění teplého motoru nechte sytič
v otevřené nebo.pootevřené poloze).
4. Táhněte pomalu za lanko spouštěče, dokud neza-
bere, potom prudce zatáhněte, aby motor naskočil
(16).
5. Počkejte, až se motor zahřeje, a páčku sytiče na-
stavte do otevřené polohy (15).
6. Zapojte elektrickou šňůru a zapněte vypínač elektři-
ny («AC», 6) (poloha «ON»).
Vypnutí generátoru
1
1. Vypněte vypínač elektřiny («AC», 6) (poloha
«OFF»)
2. Odpojte všechny šňůry (1 1)
3. Vypněte vypínač motoru (4) (poloha «OFF»)
4. Zavřete kohout přívodu paliva (17)
The generator is equipped with DC output (12 V / 8,3 A)
that allows to charge batteries through the cable sup-
plied. Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
4. ÚDRŽBA A SERVIS
PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
Denně (předprovozní kontrola):
Zkontrolovat hladinu motorového oleje.
Zkontrolovat funkci sytiče.
Zkontrolovat funkci spouštěče.
Po 1 měsíci nebo 20 hodinách provozu:
• Vyměnit motorový olej.
Po 3 měsících nebo 50 hodinách provozu:
• Zkontrolovat zapalovací svíčku, seřídit vzdálenost
elektrod a vyčistit; je-li třeba, vyměnit.
• Vyčistit; je-li třeba, vyměnit.
Po 6 měsících nebo 100 hodinách provozu:
• Vyměnit motorový olej.
• Vyčistit kohout přívodu paliva a ltr palivové nádrže;
je-li třeba, vyměnit.
Zkontrolovat armatury a spojovací materiálů je-li tře-
ba, vyměnit.
Po 12 měsících nebo 300 hodinách provozu:
Kontaktovat specializované servisní středisko a ob-
jednat si kontrolu vůle ventilu.
SERVIS - POZNÁMKY K ÚDRŽBŮ 1
Výměna oleje:
Na rovném povrchu motor zahřát
• Sejmout čko plnicího hrdla (12)
Odšroubovat zátku výpustního otvoru (7) a nechat
olej zcela vytéci do podstavené nádoby.
• Zkontrolovat těsnění a je-li třeba, vyměnit. Našrou-
bovat výpustní zátku a doplnit do motoru čistý olej.
• Nasadit čko plnicího otvoru.
Kontrola zapalovací svíčky
3
• Odpojit koncovku svíčky a z okolí svíčky odstranit
případné nečistoty.
Pomocí dodaného klíče na svíčky vyjmout svíčku (14).
• Svíčku zkontrolovat; měla by mít hnědě opálenou bar-
vu.
• Vhodnou měrkou změřit vzdálenost elektrod; má
činit 0,7 – 0,8 mm. Je-li třeba, opatrným ohýbáním
postranní elektrody vzdálenost elektrod upravit.
Pokud jsou elektrody opotřebené nebo je izolátor
prasklý nebo naštíplý, zapalovací svíčku vyměnit.
• Opatrně rukou svíčku našroubovat tak, aby se závit
nezadřel a nepoškodil.
• Utáhnout svíčku správným momentem 20 Nm.
• Na svíčku nasadit koncovku.
Čištění vzduchového ltru:
• Odšroubovat kryt ltru (18).
• Vložku ltru vyjmout a dobře v rozpouštědle pro mýt.
• Na vložku ltru nakapat trochu oleje a přebyteč
olej opatrně vytlačit.
• Vložku ltru a kryt ltru nasadit zpět.
Zkontrolovat, zda těsnění všude dokola dobře sedí.
Motor nikdy nespouštět, pokud není vložka l-
tru na svém místě.
Dokud je ltrační vložka navlhlá od rozpouště-
dla, nikdy ji do zařízení nevkládat.
Kohout přívodu paliva:
• K vyjmutí ltru palivového kohoutu stačí jednoduše
odmontovat kalíšek na spodu palivové nádrže.
Kohout sejmout pomocí malého matkového klíče.
Filtr a kalíšek vyčistit a vyprat, potom nasadit zpět.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Základní kontrola:
Zkontrolovat, zda je v zařízení dostatek paliva.
Zkontrolovat, zda je kohout přívodu paliva otevřený.
Zkontrolovat, zda je spínač motoru zapnut.
Zkontrolovat, zda je v motoru dostatek oleje.
Vyjmout zapalovací svíčku, zapojit její vodič a uzem-
nit ji ke generátoru. Opatrně zatáhnout za lanko
spouštěče a sledovat, zda přeskočí jiskra. Pokud
nikoli, svíčku vyměnit.
Přestože je zapalovací svíčka v pořádku, motor ne-
lze spustit
Zkontrolovat, zda je čistý ltr palivového kohoutu.
Zkontrolovat, zda je čisté vedení paliva.
Zkontrolovat, zda není zanesený karburátor.
62
SK
Motor nestartuje
• Vyčistit nebo vyměnit zapalovací svíčku.
Zkontrolovat zapalovací soustavu – je-li vadná, kon-
taktovat servisní středisko.
Zkontrolovat kompresi – je-li nízká, kontaktovat ser-
visní středisko.
• Zkontrolovat, zda není volná hlava válce – utáhnout
šrouby.
Zkontrolovat, zda není poškozeno těsnění hlavy vál-
ce – je-li třeba, vyměnit.
ŚIŠTŮ
Kryt výrobku pravidelně – nejlépe po každém použití
čistěte měkkou tkaninou. Udržujte v čistotě větrací
otvory, aby se v nich nehromadil prach a nečistoty.
Pevně ulpělé nečistoty odstraňte měkkým hadříkem
smočeným v mýdlové vodě. Rozpouštědla, jako je
benzin, alkohol, čpavek apod., nepoužívejte, mohla by
naleptat plastové součásti.
ULOŽENÍ NA DELŠÍ DOBU
Vypustit palivovou nádrž, palivový kohout, nádržku
karburátoru a karburátor.
Do palivové nádrže nalít kalíšek motorového oleje a
generátorem zatřást, aby se olej po nádrži rozpro-
střel. Přebytečný olej vypustit.
Vyjmout zapalovací cívku a nalít dovnitř lžíci motoro-
vého oleje, několikrát zatáhnout za lanko spouštěče,
přičemž spínač spouštěče musí být ve vypnuté polo-
ze (OFF). Zapalovací svíčku nasadit.
• Za šňůru spouštěče táhnout, dokud není znát kom-
prese, a zastavit.
• Vnější plochy generátoru a plášť ošetřit inhibitorem ko-
roze.
Uložit generátor na rovný povrch přikrýt čistou su-
chou tkaninou.
ZÁVADY
Pokud dojde v důsledku opotřebení některého prvku k
závadě, kontaktujte laskavě servisní středisko uvede-
né v záručním listu.
Na konci tohoto návodu je rozkresleno schéma ná-
hradních dílů, které je možno objednat.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby se výrobek při přepravě nepoškodil, dodává se v
pevném obalu, který sestává většinou z materiálů, jež
se dají opakovaně použít. Využijte proto laskavě mož-
ností odevzdat obal k recyklaci.
ZÁRUKA
Záruční podmínky jsou uvedeny v záručním listu, který
je přiložen zvlášť.
Benzinski agregat
Niže navedene brojke se odnose na crteže na str. 2.
NAMENA
Ovaj benzinski agregat služi za proizvodnju električne
energije pomoću četvorotaktnog benzinskog motora.
Generator je proračunat za priključivanje električnih
aparata sa strujom ukapčanja ne većom od 8 А.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Tip generatora Sinhroni
Dugotrajno opterećenje S1, W 2000
Napon, V 230
Frekvencija, Hz 50
Tip motora
4-taktni, vazdušno
hlađenje
Radni obujam motora, ccm 163
Zapremina rezervoara goriva, l 15
Vreme neprestanog rada, h 8,2
Težina, kg 44
UREĐAJ 1
1. Poklopac rezervoara goriva
2. Pokazivač nivoa goriva
3. Kontrolna lampica nivoa ulja
4. Prekidač motora
6. Sklopka naizmenične struje
7. Čep za ispuštanje ulja
8. Rezervoar goriva
9. Priključak uzemljenja
10. Poklopac izduvne cevi
11. Utičnica naizmenične struje
12. Poklopac rezervoara za ulje
13. Izduvni sistem
14. Svećica
15. Poluga čoka
16. Povratni starter
17. Ventil za gorivo
18. Poklopac ltera za vazduh
19. Voltmetar
20. Priključak jednosmerne struje
21. Osigurač
SIGURNOSNE NAPOMENE
Ne dozvolite da agregat koriste deca i lica koja nisu
upoznata sa ovim uputstvom.
Agregat puštajte u rad samo na otvorenom. Izduvni
gasovi sadrže opasnu materiju – ugljen monoksid.
Isparenja benzina izuzetno su zapaljiva i mogu da
se upale posle pokretanja motora. Pre dolivanja
goriva, isključite motor. Nakon punjenja gorivom,
agregat obrišite, a takođe obrišite sav benzin koji je
razliven po podu.
63
SK
Uključivanje 1
• Odvojite instrument-potrošač struje.
Otvorite ventil za gorivo (17) (vidi takođe sl. 4).
• Postavite prekidač motora (4) u položaj «Uklj.»
• Prebacite polugu čoka (15) u zatvoren položaj (za pokre-
tanje toplog motora – u otvoren ili poluotvoren položaj).
Lagano povucite za ručicu startera (16) pa ju naglo
potegnite.
Kada se motor zagreje, pomerite polugu čoka (15) u
otvoren položaj.
• Priključite kabel za napajanje potrošača na utičnicu
11 i postavite sklopku naizmenične struje (6) u polo-
žaj «Uklj.».
Na generatoru je predviđen izvod jednosmerne struje
(12V/8,3A), preko kojega se pomoću kablova, koji se
isporučuju u kompletu, mogu puniti akumulatorske ba-
terije. Pazite na polaritet: crveni provodnik spojite na
pozitivni terminal akumulatora, a crni na negativni.
Isključivanje agregata
1
Prebacite sklopku naizmenične struje (6) u položaj «Isklj.»
• Odvojite instrument-potrošač od generatora.
• Prebacite prekidač motora (4) u položaj «Isklj.»
Zatvorite ventil za gorivo (17).
TEHNIČKO ODRŽAVANJE
Za tehničko održavanje agregata preporučujemo Vam
da se obratite Servisnoj službi SBM Group.
Svakodnevni pregled
Proverite nivo ulja u motoru.
Proverite rad leptira karburatora (čok).
Proverite rad povratnog startera.
Nakon prvog meseca (ili prvih 20 sati rada)
Zamenite motorno ulje.
Svakih 3 meseca (ili nakon 50 sati rada)
Proverite stanje svećice. Prema potrebi, očistite
svećicu i podesite zazor elektroda. Zamenite svje-
ćicu kada je istrošena.
• Očistite lter za zrak. Ako je potrebno, zamenite ga.
Svakih 6 meseci (ili nakon 100 sati rada)
Zamenite motorno ulje.
• Očistite ventil za gorivo i lter u rezervoaru goriva.
Ako je potrebno, zamenite ga.
Proveravajte i zatežite elemente za učvršćenje.
Svakih 12 meseci (ili nakon 300 sati rada)
Obratite se Servisnoj službi radi redovnog servisa.
OSNOVNE PREPORUKE
Zamena ulja
Postavite agregat na ravnu površinu i zagrejte mo-
tor.
Skinite poklopac rezervoara za ulje (12).
• Otvorite čep za ispuštanje (7) i sačekajte da svo ulje
iscuri u posudu postavljenu ispod motora.
Proverite brtve i zamenite ih ako je potrebno. Zatvo-
rite čepom otvor za ispuštanje ulja i napunite motor
čistim uljem.
Postavite poklopac rezervoara za ulje na njegovo
mesto.
Prilikom punjenja gorivom, a takođe na mestu skla-
dištenja goriva, nemojte pušiti i ne dozvolite varniče-
nje i prisustvo otvorenog plamena.
Ne udišite benzinska isparenja.
Ne dodirujte generator mokrim rukama.
• Nemojte uključivati agregat u uslovima povećane
vlažnosti ili u neposrednoj blizini vode.
• Nemojte priključivati dva agregata jedan na drugi.
Koristite samo ispravan produžni kabel, proračunat
na odgovarajuće opterećenje.
• Pre priključivanja potrošača na generator, uverite
se da će opterećenje generatora biti u granicama
naznačenih vrednosti.
Generator je opremljen uređajem za zaštitu od pre-
opterećenja koji isključuje dovod struje na potrošače
prilikom preopterećenja. Ako je došlo do prekida na-
pajanja usled preopterećenja, potrebno je smanjiti
opterećenje generatora.
Radi izbegavanja električnog udara, generator se
mora uzemljiti (vidi sl. 5). Za tu svrhu, spojite kabel
uzemljenja na odgovarajući priključak na kućištu ge-
neratora. Na suprotnoj strani kabel uzemljenja mora
da bude spojen na uređaj za uzemljenje.
Izduvni sistem se jako zagreva, što može da dovede
do zapaljenja nekih materijala. Zbog toga, agregat
treba da bude postavljen najmanje 1 m od zgrada,
instalacija i drugih predmeta. U blizini agregata ne
smeju se nalaziti lako zapaljive materije.
• Budući da se izduvni sistem zagreva za vreme rada
motora, ne dotičite ga rukama. Takođe se preporu-
čuje da ostavite agregat da se ohladi pre stavljanja
u spremište.
UPOTREBA
Pre pokretanja agregata, ulijte u njega ulje (0,6 l) i
proverite nivo ulja.
2
Koristite ulje za četvorotaktne motore sa vazdušnim
hlađenjem (na primer, SAE-30 u toplo doba godine).
Pri snižavanju nivoa ulja ispod kritičnog nivoa, uključu-
je se davač nivoa ulja. U tom slučaju se motor zausta-
vlja ili ne može da se pokrene. Ako se upalila kontrolna
lampica davača niskog nivoa ulja (3), odmah isključite
motor, proverite nivo ulja i dolijte koliko je potrebno.
Pre pokretanja agregata napunite ga gorivom i pro-
verite nivo goriva.
2
Koristite samo bezolovni automobilski benzin sa oktan-
skim brojem ne manjim od 92.
Uverite se da su od generatora odvojeni svi instru-
menti-potrošači.
• Prekidač se mora nalaziti u položaju «Isklj».
Nemojte nalivati gorivo iznad gornje ivice ltera za
gorivo.
Posle punjenja gorivom, obavezno zatvorite poklo-
pac rezervoara goriva.
Obrišite benzin koji se razlio.
Ne pušite za vreme rada sa agregatom.
64
SK
Provera svećice 3
Skinite kapu svećice i očistite prljavštinu nakupljenu
oko svećice (14).
• Izvadite svećicu.
Izmerite zazor između elektroda svećice. On treba
da iznosi 0,7-0,8 mm. Ako je potrebno podesite za-
zor.
Ako su elektrode ili izolacija svećice u lošem stanju,
svećicu treba zameniti.
• Tačno uvrnite svećicu rukom, da se ne ošteti navoj.
• Zategnite svećicu silom od približno 20 Nm.
Namestite kapu svećice.
Čćenje ltera za zrak
• Skinite poklopac ltera (18).
• Izvadite lterski uložak i temeljito ga operite.
• Lagano nakapajte lterski uložak uljem i istisnite vi-
šak ulja (bez svijanje lterskog uloška!).
• Vratite lterski uložak i poklopac (18) na mesto.
Uverite se da je poklopac ltera čvrsto zatvoren.
Nemojte uključivati motor dok je lter za zrak
skinut!
Nemojte stavljati vlažni lterski element u
agregat!
Ventil za gorivo
• Isključite motor.
Zatvorite ventil za gorivo.
• Pomoću ključa, skinite čašicu na najnižem delu ven-
tila za gorivo.
• Skinite mali lter ventila.
• Operite lter i čašicu i vratite ih na njihovo mesto.
Filter za gorivo
• Isključite motor.
Skinite poklopac rezervoara goriva.
• Skinite lter za gorivo.
• Očistite lter, operite ga i vratite na mesto.
OTKLANJANJE KVAROVA
Opšti saveti
Uverite se da u rezervoaru ima dovoljno goriva.
Uverite se da je ventil za gorivo otvoren.
Uverite se da je prekidač motora u položaju «Uklju-
čeno».
Uverite se da ima dovoljno ulja.
• Proverite svećicu.
Svećica je ispravna, ali se motor ne pali
Proverite da li je lter ventila za gorivo čist.
Proverite da li je sistem za gorivo začepljen.
Proverite da karburator nije začepljen.
Motor ne pali
• Očistite ili zamenite svećicu.
Proverite sistem paljenja i obratite se Servisnoj služ-
bi u slučaju neispravnosti.
Proverite kompresiju. Ako je potrebno, obratite se
Servisnoj službi.
Proverite pouzdanost učvršćenja glave cilindra.
Proverite da li ima oštećenja na brtvi glave cilindra i
zamenite brtvu, ako je potrebno.
ČĆENJE
Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, me-
kom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilaci-
one otvore od prljavštine i prašine.
Preporučuje se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću
meke krpe namočene u sapunjavoj vodi.
Za uklanjanje prljavštine, nije dozvoljeno korišćenje
rastvarača: benzin, špiritus, amonijačni rastvori itd. Pri-
mena rastvarača može da dovede do oštećenja kućišta
alata.
ČUVANJE
Izlijte gorivo iz rezervoara goriva, ventila za gorivo i
karburatora.
Nalijte 200 g motornog ulja u rezervoar goriva i protre-
site agregat, da bi se ulje razlilo po rezervoaru. Izlijte
višak ulja.
• Skinite svećicu i ulijte u cilindar jednu kašičicu mo-
tornog ulja. Sa prekidačem u položaju «Isklj.» neko-
liko puta potegnite ručicu startera. Vratite svećicu na
mesto.
Potežite za ručicu startera do nastanka kompresije.
• Obradite kućište agregata antikorozivnim prema-
zom.
• Prekrijte agregat čistom suvom tkaninom.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Molimo Vas da agregat koji Vam više nije potreban, pri-
ključke i/ili ambalažu predajete u najbližu organizaciju
koja se bavi preradom sekundarnih sirovina.
65
HU
ALKATRÉSZEK 1
1. Üzemanyag zárókupak
2. Üzemanyagszint jelző
3. Olajszint gyelmeztető fényjelzés
4. Motor kapcsoló
5. Őrláng
6. Váltóáram kapcsoló
7. Olajlefolyató dugója
8. Üzemanyag tartály
9. Föld terminál
10. Kipufogó szűrő
11. Váltóáramú aljzatok
12. Olaj feltöltő kupak
13. Kipufogó
14. Gyújtógyertya
15. Szívatókar
16. Indító berendezés
17. Üzemanyag csap
18. Légszűrő fedele
19. Voltmérô
20. DC (12 V / 8,3 A)
21. Predpazitel
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Szimbólummagyarázat
Ebben a kézikönyvben és/vagy a készüléken az alábbi
szimbólumok használatosak:
Az Európai Unió vonatkozó fő direktíváinak
biztonsági szabványaival összhangban
Megsérülhet a berendezés és/vagy balesetve-
szély
Áramütés veszélye
Olvassa el a használati utasítást
Senkit ne engedjen közel a géphez
Ne tegye ki esőnek
Kültéri zaj
Magas hőmérséklet veszélye
Figyelem: a gépet alkotó alkatrészek közül né-
hány magas hőmérsékletűre hevülhet.
Generátor (4 ütemű)
BIZTONSÁGI ÉS MÜKÖDTETÉSI
UTASÍTÁSOK
Kérjük, az Ön és mások biztonsága érdeké-
ben gyelmesen olvassa el ezt a tájékoztatót,
mielőtt használni kezdené a készüléket. Ez
segít abban, hogy könnyebben megértse a szerke-
zet működését, és ne vállaljon felesleges kockáza-
tot. Tartsa ezt a használati utasítást biztonságos
helyen, mert később szükség lehet rá.
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
BEVEZETÉS
Az generátor rendeltetése, hogy áramot szolgáltasson
egy 4 ütemű belsőégésű motor segítségével. Segítsé-
gével terepen is használhat elektromos eszközöket a
hálózati elektromosság hiánya ellenére.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Névleges feszültség AC 230 V; DC 12 V
Névleges frekvencia 50 Hz
Névleges kimenet 2,0 kVA
Eszköz osztálya 1
Tömeg 44 kg
Motor Típus
Léghűtésű 4-ütemű
benzin
Henger elrendezés Döntött, 1 henger
Lökettérfogat 163 cm
3
Max. teljesítmény 2,5 kVA
Üzemórák 8,2
Üzemanyag Ólommentes benzin
Üzemanyagtartály kapacitása 15 L
Motor olaj kapacitása 0,6 L
HU
Magyar
66
HU
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Személyek
Soha ne engedje hogy gyermekek, vagy a használati
utasítást nem ismerő személyek használják a készü-
léket. A helyi szabályozások korlátozhatják a működ-
tető életkorát.
Mindig jól szellőző helyen, a szabadban használja a
készüléket. A kipufogó gáz mérgező szénmonoxidot
tartalmaz.
Mindig állítsa le a motort az üzemanyagtartály fel-
töltése előtt, és tisztítsa meg a készüléket az üzem-
anyagtartály feltöltése után.
Ne lélegezze be a benzin gőzöket.
Elektromosság
Ne érintse a generátort nedves kézzel.
• Ne működtesse a generátort nedves környezetben.
• Ne működtesse a generátort víz közelében.
Soha ne kössön össze két generátort.
Soha ne csatlakoztassa a generátort hálózati áram-
forráshoz.
Ügyeljen arra, hogy minden felhasznált hosszabbító
kábel jó állapotban legyen és a feladatnak megfelelő
terhelhetőséggel rendelkezzen.
A vezetékek csatlakoztatása előtt ellenőrizze a táb-
lázat alapján, hogy a generátorra eső terhelés meg-
felel-e a kapacitásának.
Az elektromos készülékek általi villamos csapás
megakadályozása érdekében, a generátornak föl-
delve muszáj lennie. Kapcsoljon egy kábelt a gene-
rátor földelô kapocs csatlakoztatója és az externi
földelés közé.
Tűz és égési kockázatok
A kipufogó rendszer kellően forró ahhoz, hogy meg-
gyújtson egyes anyagokat:
- A működtetés során tartsa a generátort legalább
1 méter távolságban az épületektől és minden más
berendezéstől.
- tartsa távol a gyúlékony anyagokat a generátortól.
A kipufogó nagyon felforrósodik működtetés közben,
és egy ideig forró marad a motor kikapcsolása után
is:
- Hagyja a motort lehűlni, mielőtt zárt helyen tárolná
a generátort.
- Ne érintse a forró kipufogót kezeivel.
A benzin rendkívül gyúlékony és bizonyos körülmé-
nyek között robbanásveszélyes. Ne dohányozzon,
és kerülje el láng vagy szikrák keletkezését azon
a helyen, ahol a generátort feltöltik, vagy ahol az
üzemanyagot tárolják.
Az üzemanyag gőzök rendkívül gyúlékonyak és
begyulladhatnak a motor beindítását követően. A
generátor beindítása előtt ellenőrizze, hogy minden
kiömlött üzemanyagot feltörölt-e.
3. HASZNÁLAT
A GENERÁTOR BEINDÍTÁSA ELŐTT
Ellenőrizze az olajszintet és töltsön be olajat
(0,6 l mennyiségben)
• Mindig ellenőrizze az olajszintet (úgy hogy a kés-
szülék vízszintes helyzetben legyen) az indítás előtt,
vagy ha a motor hirtelen leáll (2. ábra).
A generátor alacsony olajszint-érzékelővel rendel-
kezik, és kikapcsolhat, vagy nem indul el, ha az olaj-
szint túl alacsony. Kapcsolja ki azonnal a motort, ha
az olajszint gyelmeztető fényjelzés (3) bekapcsol.
Az általános használat céljára használjon «univerzális
hőmérséklet» típusú olajat.10W-40
0 °C SAE#10
0 °C - 25 °C SAE#20
25 °C - 35 °C SAE#30
35 °C SAE#40
Ellenőrizze az üzemanyag szintet és töltse fel
Csak ólommentes üzemanyagot használjon ( 92)
Húzza ki az összes vezetéket
Kapcsolja ki az áram kapcsolókat
Ne töltse túl – hagyjon némi levegőt az üzemanyag
felett
Mindig csavarja vissza az üzemanyagtartály kupak-
ját
Törölje fel a kiömlött üzemanyagot
Ne dohányozzon a generátor működtetése közben
Mindig legyen óvatos!
A generátor beindítása
1
1. Fordítsa el az üzemanyag csapot (17).
2. Kapcsolja be a motor kapcsolóját (4).
3. Mozdítsa a szívatókart (15) zárt pozícióba (a beme-
legedett motor újraindításához hagyja a szívatókart
nyitott vagy félig nyitott helyzetben).
4. Húzza lassan az indítózsinórt, amíg megakaszko-
dik, majd húzza meg hirtelen a motor beindításá-
hoz (16).
5. Hagyja a motort járni, amíg bemelegszik, majd
mozdítsa a szívatókart nyitott állásba (15).
6. Dugja be a vezetéket és állítsa a váltóáram kapcso-
lót «ON» helyzetbe (6).
A generátor leállítása
1
1. állítsa a váltóáram kapcsolót «OFF» helyzetbe (6)
2. húzzon ki minden vezetéket (11)
3. állítsa «OFF» helyzetbe a motor kapcsolóját (4)
4. zárja el az üzemanyag csapot (17)
The generator is equipped with DC output (12 V /
8,3 A) that allows to charge batteries through the cable
supplied. Observe polarity (red lead to +, black lead
to -).
67
HU
4. SZERVIZ ÉS KARANTARTÁS
RENDSZERES KARBANTARTÁS
Naponta (működtetés előtti ellenőrzés)
• Ellenőrizze a motor olajszintjét
• Ellenőrizze a fojtás működését
• Ellenőrizze az indító működését
1 havonta vagy 20 óránként
Cserélje ki az olajat
3 havonta vagy 50 óránként
• Ellenőrizze a gyújtógyertya állapotát. Állítsa be a
rést és tisztítsa meg. Cserélje ki, ha szükséges.
Tisztítsa meg, cserélje ki, ha szükséges.
6 havonta vagy 100 óránként
Cserélje ki az olajat
Tisztítsa meg az üzemanyag csapot és az üzem-
anyag szűrőt. Cserélje ki, ha szükséges.
• Ellenőrizze a szerelvényeket és rögzítéseket. Cse-
rélje ki, ha szükséges.
12 havonta vagy 300 óránként
Keressen fel egy specializált szerviz központot, és
ellenőriztesse a szelephézagot.
SZERVIZ – MEGJEGYZÉSEK
A KARBANTARTÁSHOZ
1
Olajcsere
Melegítse be a motort, vízszintes felszínen
Távolítsa el a feltöltő kupakját (12)
• Húzza ki a lefolyató dugót (7) és hagyja, hogy az
olaj teljesen lefolyjon egy a készülék alá helyezett
edénybe.
• Ellenőrizze a tömítéseket, ha szükséges, cserélje
ki. Helyezze vissza a lefolyató dugóját és töltsön a
készülékbe tiszta olajat.
Helyezze vissza a feltöltő kupakját.
Gyújtógyertya ellenőrzés
3
Távolítsa el a gyújtógyertya sapkáját, és távolítsa el
a gyújtógyertya köré rakódott szennyeződéseket.
• Vegye ki a gyújtógyertyát (14) a mellékelt gyertya
kulccsal.
Vizsgálja meg a gyertyát. Barna színűnek kell len-
nie.
Mérje meg a rést (érintkezési pontok távolságát) egy
megfelelő mérőeszközzel. A résznek 0,7 - 0,8 mm
méretűnek kell lennie. Módosítsa a rést, ha szüksé-
ges, óvatosan meggörbítve az oldalsó elektródát.
Cserélje ki a gyújtógyertyát ha az elektródák elhasz-
nálódtak, vagy ha a szigetelés repedezett vagy ká-
rosodott.
Óvatosan helyezze vissza a gyertyát kézzel, elkerül-
ve a keresztbekötést.
Helyezze vissza a gyertyát a megfelelő forgatónyo-
matékkal: 20 Nm.
Csatlakoztassa a gyújtógyertya sapkáját.
Légszűrő tisztítás
Csavarozza ki a légszűrő fedelét (18).
Vegye ki a szűrő elemet, és mossa meg alaposan
oldószerben.
Öntsön egy kevés olajat a szűrőelemre, majd no-
man nyomkodja ki a felesleges olajat.
Helyezze vissza a szűrőelemet és a légszűrő fede-
lét.
• Ellenőrizze, hogy a szűrő fedele körben mindenütt
jól záródjon.
Ne működtesse a készüléket, ha a légszűrő
elem nincs a helyén.
Soha ne helyezze a készülékre a nedves (ol-
dószeres) szűrőt.
Üzemanyag csap
Az üzemanyag csap szűrőjének eltávolításához
egyszerűen oldja ki az üzemanyagtartály alján lévő
serleget.
• Egy kisméretű csavarkulccsal szerelje le a csapot.
Tisztítsa meg és mossa meg a szűrőt és a csapot,
majd helyezze vissza.
HIBAELHÁRÍTÁS
Alapvető ellenőrzések
• Ellenőrizze, rendelkezik-e elegendő üzemanyaggal
• Ellenőrizze, be van-e kapcsolva az üzemanyag
csap
• Ellenőrizze, be van-e kapcsolva a motor kapcsoló
• Ellenőrizze, megfelelő-e az olajszint
Vegye ki a gyújtógyertyát, csatlakoztassa a gyújtó-
gyertya vezetékét és földelje a generátoron. Húzza
meg noman az indítózsinórt és gyelje, láte szikrát.
Ha nincs szikra, cserélje ki a gyújtógyertyát.
A gyújtógyertya OK, de a motor továbbra se indul
• Ellenőrizze, hogy tiszta-e az üzemanyag csap szű-
rője
• Ellenőrizze, nem tömődött-e el az üzemanyag veze-
ték
• Ellenőrizze, nem tömődött-e el a karburátor
A motor nem indul
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát
• Ellenőrizze a gyújtórendszert – ha hibás, lépjen kap-
csolatba a szerviz központtal
• Ellenőrizze a kompressziót – ha gyenge, lépjen kap-
csolatba a szerviz központtal
• Ellenőrizze, nem lazult-e ki a henger feje – húzza
meg a csavarokat
• Ellenőrizze, nem sérült-e a henger fej tömítése –
cserélje ki, ha szükséges
68
RO
Generator cu benzină
Cifrele, menţionate mai jos în text, se referă la de-
senele de la pag. 2
DESTINAŢIA
Acest generator cu benzină este destinat pentru produ-
cerea energiei electrice cu ajutorul unui motor cu ben-
zină în patru timpi. Generatorul este proiectat pentru
conectarea la el a unei unelte electrice cu curent de
pornire de max.8 А.
CARACTERISTICI TEHNICE
Tipul generatorului Sincron
Sarcina de lungă durată
S1, W
2000
Tensiunea, V 230
Frecvenţa curentului, Hz 50
Tipul motorului
În patru timpi,
cu răcire cu aer
Capacitatea cilindrică a
motorului, m
3
163
Capacitatea rezervorului de
benzină, l
15
Durata funcţionării fără
întrerupere, h
8,2
Greutatea, kg 44
CONSTRUCŢIA 1
1. Capac al rezervorului de benzină
2. Indicator al nivelului de combustibil
3. Lampă de control al nivelului de ulei
4. Întrerupător al motorului
6. Întrerupător de curent alternativ
7. Buşon al ori ciului de scurgere a uleiului
8. Rezervor de benzină
9. Conector de legare la pământ
10. Buşon al ţevii de eşapament
11. Priză de curent alternativ
12. Capac al receptorului de ulei
13. Sistem de eşapament
14. Bujie
15. Manetă a clapetei de aer
16. Demaror reversiv
17. Robinet de benzină
18. Capac al ltrului de aer
19. Voltmetru
20. Conector de curent continuu
21. Fitil
TISZTÍTÁS
A burkolatot rendszeresen tisztítsa meg egy puha ruhá-
val, lehetőleg minden használat során. A ventillátorokat
tisztítsa meg a portól és a szennyeződésektől.
A makacs szennyeződéseket egy puha, szappanos
vízzel átitatott ronggyal távolítsa el. Ne használjon ol-
dószert, például benzint, alkoholt, ammóniát stb., mert
ezek az anyagok kárt tehetnek a műanyag részekben.
TÁROLÁS (HOSSZÚ TÁVÚ)
Folyassa le az üzemanyagtartályt, üzemanyag csa-
pot, a porlasztóúszóházat és a karburátort.
Töltsön 1 bögrényi motorolajat az üzemanyagtar-
tályba és rázza meg a generátort, az olaj eloszlatá-
sához a tartályban. Folyassa le a felesleges olajat.
Vegye ki a gyújtógyertyát és töltsön be 1 kanál
motorolajat, húzza meg többször az indítózsinórt,
úgy, hogy az indító kapcsoló KI legyen kapcsolva.
Helyezze vissza a gyújtógyertyát.
Húzza meg az indítózsinórt, amíg érzi a kompresszi-
ót és ne húzza tovább.
Tisztítsa meg a generátor külső felszínét és burkola-
tát rozsdásodást gátló szerrel.
• Helyezze a generátort egyenletes felszínre, és ta-
karja le egy tiszta ruhával.
HIBÁK
Amennyiben az egyik alkatrész elhasználódás követ-
keztében meghibásodik, keresse fel a garancia levél-
ben megadott szerviz címet.
A beszerezhető alkatrészek rajza ezen üzemeltetési
utasítások végén található.
KÖRNYEZET
A szállítás közben bekövetkező rongálódás elkerülése
érdekében, a készülék szállítására újra felhasználha-
tó anyagból készült szilárd csomagolóanyagban kerül
sor. Ezért kérjük, használja ki a csomagolóanyag újra
hasznosításához rendelkezésre álló lehetőségeket.
GARANCIA
Olvassa el a mellékelt garancia levélben található fel-
tételeket.
69
RO
INDICAŢII PRIVIND SECURITATEA
• Nu permiteţi copiilor şi persoanelor care nu au luat
cunoştinţă de prezentele instrucţiuni să se foloseas-
că de generator.
• Porniţi generatorul numai în afara încăperilor. Gaze-
le de eşapament conţin o substanţă nocivă – oxid de
carbon.
Vaporii de benzină sunt extrem de in amabili şi pot să
se aprindă după pornirea motorului. Înainte de a ali-
menta cu combustibil motorul opriţi-l. După alimentare
se va şterge generatorul, precum şi toată benzina, care
s-a vărsat pe jos.
În timpul alimentării cu combustibil, precum şi în lo-
cul păstrării combustibilului nu fumaţi şi nu permiteţi
apariţia scânteilor şi a focului deschis.
• Nu inhalaţi vaporii de benzină.
• Nu atingeţi generatorul cu mâinile umede.
• Nu porniţi generatorul în condiţii de umiditate ridica-
tă sau în apropierea nemijlocită a apei.
• Nu cuplaţi două generatoare unul la altul.
• Folosiţi numai un prelungitor în stare bună de funcţi-
onare, prevăzut pentru sarcina respectivă.
Înainte de a conecta dispozitivele la generator, asi-
guraţi-vă că sarcina generatorului va în limitele va-
lorilor indicate.
Generatorul este dotat cu un dispozitiv de protecţie
contra suprasarcinilor, care deconectează alimenta-
rea cu curent a consumatorilor în caz de suprasar-
cină. Dacă s-a produs deconectarea curentului din
motiv de suprasarcină, se va reduce sarcina gene-
ratorului.
Pentru a evita electrocutarea, generatorul se va lega
la pământ. (vezi des. 5). În acest scop, conectaţi ca-
blul de legare la pământ la conectorul corespunzător
din corpul generatorului. Din partea opusă, cablul de
legare la pământ se va conecta la dispozitivul de le-
gare la pă
mânt.
Sistemul de eşapament se în erbântă, ceea ce poa-
te duce la aprinderea unor materiale. De aceea ge-
neratorul se va instala la o distanţă de cel puţin de 1
m de la clădiri, instalaţii, alte obiecte. În apropierea
generatorului nu se vor păstra substanţe uşor in a-
mabile
Deoarece sistemul de eşapament se încălzeşte în
timpul lucrului, nu-l atingeţi cu mâinile. De aseme-
nea se recomandă de a lăsa generatorul să se ră-
cească, înainte de a strâns pentru păstrare.
EXPLOATAREA
Înainte de a porni generatorul, turnaţi ulei în el (0,6
l) şi veri caţi nivelul de ulei
2
Utilizaţi ulei destinat pentru motoare în patru timpi cu
răcire cu aer (de exemplu, SAE-30 în anotimpul cald).
La căderea nivelului de ulei mai jos de nivelul critic se
declanşează captorul nivelului de ulei. În acest caz mo-
torul se opreşte şi poate să nu pornească. Deconectaţi
imediat motorul, dacă s-a aprins lampa de control a
nivelului jos de ulei (3), veri caţi nivelul de ulei şi adă-
ugaţi.
Înainte de a porni generatorul, alimentaţi-l cu com-
bustibil şi veri caţi nivelul combustibilului.
2
Folosiţi numai benzină auto neetilată (fără conţinut de
plumb) cu cifra octanică de cel puţin 92.
• Asiguraţi-vă, că de la generator sunt deconectate
toate dispozitivele consumatoare.
• Întrerupătorul trebuie să se a e în poziţia «Deconec-
tat».
• Nu turnaţi combustibil mai sus de marginea superi-
oară a ltrului de benzină.
• După alimentare închideţi în mod obligatoriu capa-
cul rezervorului de benzină.
Ştergeţi benzina vărsată.
• Nu fumaţi, lucrând cu generatorul.
Pornirea
1
• Deconectaţi dispozitivul-consumator de curent.
• Deschideţi robinetul de benzină (17) (vezi de ase-
menea des. 4).
• Instalaţi întrerupătorul motorului (4) în poziţia «Co-
nectat»
• Schimbaţi maneta clapetei de aer (15) în poziţie în-
chisă (pentru a porni motorul cald – în poziţie des-
chisă sau semideschisă).
• Trageţi de ânerul demarorului (16) şi apoi smuciţi-l.
• După ce motorul se va încălzi, schimbaţi maneta
clapetei de aer (15) în poziţie deschisă.
• Conectaţi rul de alimentare a consumatorului la pri-
za 11 şi poziţionaţi întrerupătorul de curent alternativ
(6) în poziţia «Conectat».
Generatorul este prevăzut cu ieşire de curent continuu
(12V/8,3А), de la care cu ajutorul unui cablu, care in-
tră în complet, se pot încărca bateriile de acumulator.
Respectaţi polaritatea: conductorul roşu se va conecta
la borna pozitivă a acumulatorului, iar cel negru – la
cea negativă.
Oprirea generatorului
1
• Schimbaţi întrerupătorul de curent alternativ (6) în
poziţia «Conectat»
• Deconectaţi dispozitivul – consumator de la genera-
tor.
• Schimbaţi întrerupătorul motorului (4) în poziţia
«Deconectat»
• Închideţi robinetul de benzină (17).
DESERVIREA TEHNICĂ
Pentru deservirea tehnică a generatorului vă recoman-
dăm să vă adresaţi la Serviciul de deservire a compa-
niei SBM Group.
Controlul zilnic
• Veri caţi nivelul de ulei în motor.
• Veri caţi funcţionarea clapetei de aer.
• Veri caţi funcţionarea demarorului reversibil.
După prima lună (sau după primele 20 de ore de
funcţionare)
• Schimbaţi uleiul de motor.
O dată la 3 luni (sau peste 50 de ore de funcţionare)
• Veri caţi starea bujiei. În caz de necesitate, cură-
ţiţi-o şi reglaţi jocul. Schimbaţi bujia în cazul ieşirii
acesteia din funcţiune.
• Curăţiţi ltrul de aer. În caz de necesitate, schimbaţi-l.
70
RO
O dată la 6 luni (sau peste 100 de ore de funcţionare)
• Schimbaţi uleiul de motor.
• Curăţiţi robinetul de benzină şi ltrul de benzină a
rezervorului. În caz de necesitate, schimbaţi-le.
• Veri caţi şi strângeţi piesele de xare.
O dată la 12 luni (sau peste 300 ore de funcţionare)
• Adresaţi-vă la Serviciul de deservire pentru deservi-
rea tehnică plani cată.
RECOMANDĂRI GENERALE
Schimbarea uleiului
• Aşezaţi generatorul pe o suprafaţă netedă şi încălziţi
motorul.
• Scoateţi capacul receptorului de ulei (12).
• Deschideţi buşonul ori ciului de scurgere (7) şi scur-
geţi tot uleiul într-un vas amplasat sub motor.
• Veri caţi garniturile, în caz de necesitate, schimbaţi-
le. Închideţi ori ciul de scurgere cu buşonul şi um-
pleţi motorul cu ulei curat.
• Aşezaţi capacul receptorului de ulei la loc.
Veri carea bujiei 3
• Scoateţi piuliţa capului de bujie şi înlăturaţi impurită-
ţile, care s-au format în jurul bujiei (14).
• Deşurubaţi bujia.
• Măsuraţi jocul dintre electrozii bujiei. Acesta trebuie
să constituie 0,7-0,8 mm. În caz de necesitate, re-
glaţi jocul.
• Dacă electrozii sau izolaţia bujiei sunt imposibil de
folosit în continuare, bujia trebuie schimbată.
• Înşurubaţi bujia atent cu mâna, pentru a nu deteriora
letul.
• Strângeţi bujia cu un efort de aproximativ 20 N*m.
• Aşezaţi piuliţa capului de bujie.
Curăţirea ltrului de aer
• Scoateţi capacul ltrului (18).
• Scoateţi elementul ltrant şi spălaţi-l cu minuţiozita-
te.
• Picuraţi puţin ulei pe elementul ltrant şi stoarceţi
surplusul de ulei (fără a răsuci elementul ltrant!).
• Pune
ţi la loc elementul ltrant şi capacul (18).
• Asiguraţi-vă, că capacul ltrului este bine închis.
Nu porniţi motorul cu ltrul de aer scos!
Nu instalaţi în generator ltrul de aer umed!
Robinetul de benzină
• Opriţi motorul.
• Închideţi robinetul de benzină.
Cu ajutorul unei chei scoateţi cupa în partea de jos a
robinetului de benzină.
• Scoateţi ltrul mic al robinetului.
• Spălaţi ltrul şi cupa şi aşezaţi-le la loc.
Filtrul de benzină
• Opriţi motorul.
• Scoateţi capacul rezervorului de benzină.
• Scoateţi ltrul de benzină.
• Curăţiţi ltrul, spălaţi-l şi aşezaţi-l la loc.
ÎNLĂTURAREA DERANJAMENTELOR
Indicaţii generale
• Asiguraţi-vă, că în rezervor este su cientă benzină.
• Asiguraţi-vă, că robinetul de benzină este deschis.
• Asiguraţi-vă, că întrerupătorul motorului se a ă în
poziţia «Conectat».
• Asiguraţi-vă, că este su cient ulei.
• Veri caţi bujia.
Bujia este în stare de funcţionare, dar motorul nu
porneşte
• Asiguraţi-vă, că ltrul robinetului de benzină este
curat.
• Asiguraţi-vă, că instalaţia de combustibil nu s-a în-
fundat.
• Asiguraţi-vă, că carburatorul nu s-a înfundat.
Motorul nu porneşte
• Curăţaţi sau schimbaţi bujia.
• Veri
caţi sistemul de aprindere şi, în caz de deranja-
mente, adresaţi-vă la Serviciul de deservire.
• Veri caţi compresiunea, în caz de necesitate, adre-
saţi-vă la Serviciul de deservire.
• Veri caţi siguranţa de xare a capului cilindrului.
• Veri caţi garnitura capului de cilindru să nu e dete-
riorată şi, în caz de necesitate, schimbaţi-o.
CURĂŢIREA
De ecare dată la încheierea lucrului se recomandă de
curăţit corpul generatorului şi ori ciile de ventilare de
impurităţi şi praf cu o ţesătură sau un şerveţel moale.
Impurităţile mai mari se recomandă de a înlăturate cu
ajutorul unei ţesături moi, muiate în apă cu săpun.
Nu se admite de a utiliza pentru înlăturarea impurităţi-
lor solvenţi: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc. Uti-
lizarea solvenţilor poate provoca deteriorarea pieselor
de masă plastică.
PĂSTRAREA
• Scurgeţi benzina din rezervorul de benzină, din robi-
netul de benzină, din carburator.
• Turnaţi 200 g de ulei de motor în rezervorul de ben-
zină şi scuturaţi generatorul, pentru ca uleiul să se
împrăştie prin rezervor. Scurgeţi surplusul de ulei.
• Scoateţi bujia şi turnaţi înăuntru o lingură de ulei de
motor. Cu întrerupătorul în poziţia «Deconectat» tra-
geţi de câteva ori de mânerul demarorului. Instalaţi
bujia la loc.
• Trageţi de mânerul demarorului până va apărea
compresiunea.
• Trataţi corpul generatorului cu о compoziţie antico-
rosivă.
• Acoperiţi generatorul cu o ţesătură curată şi uscată.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Vă rugăm să predaţi generatorul, accesoriile şi (sau)
ambalajul, de care nu mai aveţi nevoie, la cea mai
apropiată organizaţie, care se ocupă de prelucrare
secundară.
71
SI
Generator
(s 4-taktnim motorjem)
NAPOTKI ZA VARNOST IN UPORABO
Prosimo, da pred uporabo naprave temeljito
preberete ta navodila in sicer zaradi vaše la-
stne varnosti in varnosti drugih. Tako boste
vašo napravo bolje spoznali in se lažje izognili mo-
rebitnim tveganjem. Ta navodila skrbno shranite,
tako da jih boste imeli pri roki tudi v bodoče, če bo
to potrebno.
1. PODATKI O STROJU
UVOD
Generator je namenjen ustvarjanju električne energije
s pomočjo 4-taktnega motorja. Sedaj boste vaše elek-
trično orodje lahko uporabljali tudi tam, kjer stalna ele-
ktrična napeljava ni prisotna.
TEHNIŐNI PODATKI
Nazivna napetost AC 230 V; DC 12 V
Nazivna frekvenca 50 Hz
Nazivna moč 2,0 kVA
Razred orodja 1
Teža 44 kg
Motor Tip
Zračno hlajen, 4-taktni
bencinski motor
Razporeditev valjev Pod kotom, 1-valjni
Prostornina 163 cm
3
Maks. obremenitev 2,5 kVA
Čas obratovanja 8,2 ur
Gorivo Neosvinčen bencin
Prostornina posode za gorivo 15 L
Količina olja v motorju 0,6 L
SESTAVNI DELI 1
1. Pokrov posode za gorivo
2. Merilnik količine goriva
3. Opozorilna lučka za olje
4. Motorno stikalo
5. Svetlobni indikator
6. Stikalo (za napajanje vtičnic izmenične napetosti)
7. Čep za izpust olja
8. Posoda za gorivo
9. Ozemljitev
10. Zaščita izpuha
11. Vtičnice (izmenična napetost)
12. Pokrov odprtine za dolivanje olja
13. Izpuh
14. Vžigalna svečka
15. Vzvod za hladen vžig
16. Ročni potezni zaganjalnik
17. Pipica za dovod goriva
18. Pokrov zračnega ltra
19. Voltmeter
20. DC (12 V / 8,3 A)
21. Varovalko
2. NAPOTKI ZA VARNO UPORABO
Razlaga simbolov
V navodilih in na stroju se pojavljajo naslednji simboli:
V skladu z zadevnimi in veljavnimi varnostni-
mi standardi evropskih direktiv
Nevarnost osebnih poškodb in/ali materialne
škode
Nevarnost električnega udara
Preberite navodilo za uporabo
Nepooblaščene osebe naj se ne naha-
jajo v bližini stroja
Ne izpostavljajte dežju
Hrup (odprt prostor)
Opozorilo: stroj vsebuje dele, ki lahko dosežejo
visoko temperaturo
NAPOTKI ZA VARNO UPORABO
Osebe
Nikoli ne dovolite, da bi otroci ali osebe, ki niso sezna-
njene s temi navodili za uporabo, generator uporablja-
le. Prav tako je potrebno upoštevati lokalne predpise
glede minimalne starosti oseb, ki s strojem upravljajo.
Generator uporabljajte le v zunanjih prostorih z za-
dostnim prezračevanjem. Izpušni plini vsebujejo na-
mreč strupen ogljikov monoksid.
• Pred dolivanjem goriva zmeraj izključite motor, po
dolivanju pa generator očistite.
Ne vdihujte bencinskih hlapov.
Elektrika
Če imate mokre ali vlažne roke, se generatorja ne doti-
kajte.
Generatorja ne uporabljajte v mokrih ali vlažnih pro-
storih.
Prav tako generatorja ne uporabljajte v bližini vode.
Nikoli ne skušajte med sabo povezati dveh genera-
torjev.
• Prav tako generatorja nikoli ne priključite na stan-
dardno vtičnico.
Uporabljajte samo ustrezno dimenzionirane in brez-
hibne kabelske podaljške.
• Pred priključitvijo električnih porabnikov na genera-
tor se prepričajte, da obremenitev ne bo presegala
obremenitve, predpisane v tabeli.
Sl
Slovenski
72
SI
Da bi preprečili električni udar skozi električne na-
prave, mora biti generator ozemljen. Priključite kos
kabla med ozemljitveni priključek generatorja in
zunanjo maso.
Nevarnost požara in opeklin
• Izpušni sistem se med obratovanjem segreje tako
močno, da lahko, če pride v stik z določenimi mate-
riali, povzroči požar. Zato:
- naj se generator med obratovanjem nahaja vsaj 1 m
od stavb in druge opreme.
- naj se generator ne nahaja v bližini vnetljivih mate-
rialov.
Izpušni sistem se med obratovanjem zelo segreje in
ostane tako vroč še nekaj časa po prekinitvi obrato-
vanja. Zato:
- pustite, da se motor generatorja ohladi, in ga šele
nato spravite.
- se izpuha ne dotikajte z golimi rokami.
Bencin je zelo vnetljiv ter pod določenimi pogoji tudi
eksploziven. Zato v prostorih, kjer skladiščite ben-
cin, in med dolivanjem goriva ne kadite.
Bencinski hlapi so prav tako zelo vnetljivi in se lahko
ob zagonu motorja vžgejo. Če ste gorivo razlili, ga
zaradi varnosti pobrišite še preden zaženete motor
generatorja.
3. UPORABA
PRED ZAGONOM GENERATORJA
Dolijte olje in preverite nivo le-tega (količina olja
0,6 L)
Pred uporabo generatorja zmeraj preverite nivo olja
v motorju (generator mora biti na ravni podlagi). To
storite tudi. Če se motor nepričakovano zaustavi.
(slika 2).
Generator je opremljen s senzorjem za nivo olja. Če
je ta nivo prenizek, se lahko motor med obratova-
njem samodejno zaustavi oziroma motorja ni moč
zagnati. Če se prižge opozorilna lučka (3), motor
takoj zaustavite.
Za splošno uporabo lahko uporabljate olje s širokim
temperaturnim obsegom 10W-40
0 °C SAE#10
0 °C - 25 °C SAE#20
25 °C- 35 °C SAE#30
35 °C SAE#40
Gorivo dolijte in preverite nivo le-tega
Uporabljajte samo neosvinčeno gorivo ( 92)
Odstranite vse kabelske priključke
• Izključite stikala
• Ne nalijte preveč goriva – posoda naj bo na vrhu
nekoliko zračna
Zmeraj privijte pokrov posode za gorivo
Če ste nekaj goriva razlili, ga pobrišite.
Med obratovanjem generatorja ne kadite.
Bodite zmeraj previdni!
Zagon generatorja 1
1. Odprite pipico za dovod goriva (17).
2. Vključite motorno stikalo (4).
3. Vzvod za hladen vžig (15) premaknite v zaprti po-
ložaj (če želite že nekoliko ogret motor ponovno
zagnati, premaknite vzvod v odprti ali polodprti po-
ložaj).
4. Narahlo povlecite jekleno vrv zaganjalnika. Ko bo-
ste začutili upor, pa vrvico sunkovito povlecite in
tako zaženite motor (16).
5. Motor pustite nekoliko časa teči, da se ogreje, nato
pa vzvod za hladen vžig premaknite v odprti položaj
(15).
6. Nato priključite vtikače porabnikov in vključite stika-
la (položaj «ON» (6)).
Zaustavitev generatorja
1
1. Izključite stikalo za napajanje vtičnic (položaj «OFF» (6))
2. Izvlecite vse vtikače (11)
3. Izključite motorno stikalo (položaj «OFF» (4))
4. Zaprite pipico za dovod goriva (17)
The generator is equipped with DC output (12 V / 8,3 A)
that allows to charge batteries through the cable su-
pplied. Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
4. SERVIS & VZDRŽEVANJE
PERIODIČNO VZDRŽEVANJE
Vsakodnevno (pregled pred obratovanjem)
Preverite nivo olja v motorju.
Preverite delovanje mehanizma za hladen vžig.
Preverite delovanje ročnega zaganjalnika.
Po 1 mesecu ali 20 urah obratovanja
Zamenjajte olje v motorju.
Po 3 mesecih ali 50 urah obratovanja
Preverite stanje vžigalne svečke. Očistite jo, nasta-
vite pravilen razmik med elektrodama oziroma jo po
potrebi zamenjajte.
• Očistite, po potrebi zamenjajte.
Po 6 mesecih ali 100 urah obratovanja
Zamenjajte olje v motorju.
• Očistite pipico za dovod goriva in lter za gorivo.
Po potrebi zamenjajte.
Preverite brezhibnost armature in pritrdilnih elemen-
tov ter jih po potrebi zamenjajte.
Po 12 mesecih ali 300 urah obratovanja
• Pokličite servis, kjer bodo preverili ustrezno nastavi-
tev ventilov.
SERVIS – OPOMBE
V ZVEZI Z VZDRŽEVANJEM
1
Menjava olja
Motor ogrejte. Pri tem se mora nahajati na ravni po-
vršini.
• Odstranite pokrov ltra (12)
• Odstranite čep za izpust olja (7) in pustite, da le-to
popolnoma odteče v posodo pod motorjem.
Preverite tesnila in jih po potrebi zamenjajte. Ponov-
no namestite čep in nalijte čisto olje.
Zamenjajte pokrov odprtine za dolivanje olja.
73
SI
Pregled vžigalne svečke 3
Odvijte vžigalno svečko in odstranite umazanijo
okoli priključnega mesta le-te.
• Vžigalno svečko (14) odvijte s pomočjo priloženega
ključa.
Preverite stanje vžigalne svečke. Biti mora suha in
rjave barve.
S primernim merilom izmerite razmik med elektroda-
ma. Le-ta mora znašati od 0,7 - 0,8 mm. Po potrebi
nastavite pravilen razmik in sicer tako, da previdno
upognete stransko elektrodo.
• Vžigalno svečko zamenjajte, če sta elektrodi preveč
obrabljeni ali če ugotovite, da je poškodovana izolacija
svečke.
• Da svečke ne bi privili prečno na navoj oz. nepravil-
no, jo sprva privijte z roko.
• Svečko privijte z navorom 20 Nm.
Nato namestite še kapo vžigalne svečke.
Ččenje zračnega ltra
Odvijte pokrov zračnega ltra (18).
• Odstranite lter in ga sperite s pomočjo topila.
• Na lter vlijte majhno količino olja in z občutkom izti-
snite odvečno količino.
• Zamenjajte lter in pokrov zračnega ltra.
Preverite, ali je pokrov tesen.
Motorja ne zaganjajte, če zračni lter ni name-
ščen.
Mokrega ltra (topilo) nikoli ne odlagajte na na-
pravo.
Pipica za dovod goriva
Da bi odstranili lter pipice za dovod goriva, prepro-
sto odstranite ohišje ltra na dnu posode za gorivo.
Pipico lahko odstranite s pomočjo majhnega ključa
za matice.
• Očistite in sperite lter in ohišje ltra ter po potrebi
zamenjajte.
UGOTAVLJANJE IN ODPRAVA OKVAR
Osnovni pregled
Preverite, ali imate dovolj goriva.
Preverite, ali je pipica za dovod goriva odprta.
Preverite, ali je stikalo za zagon motorja vključeno.
Preverite, ali je nivo olja ustrezen.
Odstranite vžigalno svečko, priključite kabel vžigal-
ne svečke in ga ozemljite na generator.
• Z občutkom povlecite vrvico zaganjalnika in poglej-
te, ali je iskra prisotna. Če ni, zamenjajte vžigalno
svečko.
Vžigalna svečka je brezhibna, vendar pa motorja ni
moč zagnati
Preverite, ali je lter pipice za dovod goriva čist.
• Preverite, ali je napeljava za gorivo čista oziroma
prehodna za gorivo.
Preverite, ali je uplinjač zamašen.
Motorja ni moč zagnati
• Očistite ali zamenjajte vžigalno svečko.
Preverite delovanje vžigalnega sistema. Če ta ne
deluje pravilno, pokličite servisno službo.
• Preverite kompresijo. Če je ta nizka, pokličite servi-
sno službo.
Preverite, ali je glava valja ustrezno privita. Če ni,
privijte vijake na glavi.
Preverite, ali je tesnilo med valjem in glavo poškodo-
vano in ga po potrebi zamenjajte.
ŚČENJE
Ohišje je potrebno čistiti redno in sicer z mehko krpo.
Če je možno, storite to po vsaki uporabi. Hladilne reže
morajo biti zmeraj čiste.
Trdovratno umazanijo odstranite s pomočjo z mehko
krpo, navlaženo z milnico. Za ččenje ne uporabljajte
topil kot npr. Bencina, alkohola, amoniaka ipd., saj lah-
ko te tekočine poškodujejo plastične dele naprave.
SKLADIŠČENJE (ZA DALJŠI ČAS)
Iz posode za gorivo, pipice, lončka uplinjača in upli-
njača samega odstranite gorivo.
V posodo za gorivo vlijte 1 skodelico motornega olja.
Nato generator nekajkrat pretresite, tako da se bo
olje enakomerno razporedilo po notranjosti posode
za gorivo. Odvečno olje nato izlijte.
Odstranite vžigalno svečko in vlijte 1 žlico motor-
nega olja, nekajkrat povlecite vrvico zaganjalnika,
stikalo za zagon motorja pa mora biti pri tem izklju-
čeno. Zamenjajte vžigalno svečko.
Vrvico zaganjalnika povlecite toliko, da boste začutili
kompresijo, in jo nato izpustite.
• Očistite zunanjost generatorja in nanesite sredstvo
za preprečevanje rje.
Generator postavite na ravna tla in ga pokrijte s suho
krpo.
OKVARE
Če zaradi napake na sestavnem delu pride do okvare
naprave, prosimo, da kontaktirate našo servisno služ-
bo, katere naslov je naveden na garancijskem karto-
nu.
Risba nadomestnih delov se nahaja na koncu teh na-
vodil za uporabo.
OKOLJE
Da bi preprečili poškodbe med transportom, je proizvod
zapakiran v trdni embalaži, pretežno iz materiala, ki ga
je mogoče reciklirati. Zato Vas prosimo, da to možnost
izkoristite.
GARANCIJA
Pogoje v zvezi z garancijo lahko preberete na poseb-
nem priloženem kartonu.
74
HR
BOS
Benzinski agregat
Brojke navedene niže u tekstu odnose se na crteže
na str. 2.
NAMJENA
Ovaj benzinski agregat služi za proizvodnju električne
energije pomoću četverotaktnoga benzinskoga moto-
ra. Generator je proračunat za priključivanje električnih
aparata sa strujom uklapanja ne većom od 8 А.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Tip generatora Sinhroni
Trajno opterećenje S1, W 2000
Napon, V 230
Frekvencija, Hz 50
Tip motora 4-taktni, zračno hlađenje
Radni volumen motora, ccm 163
Zapremina spremnika goriva, l 15
Vrijeme neprekidnoga rada, h 8,2
Težina, kg 44
UREĐAJ 1
1. Poklopac spremnika za gorivo
2. Pokazivač razine goriva
3. Kontrolna lampica razine ulja
4. Prekidač motora
6. Sklopka izmjenične struje
7. Čep otvora za ispuštanje ulja
8. Spremnik za gorivo
9. Priključak uzemljenja
10. Poklopac ispušne cijevi
11. Utičnica izmjenične struje
12. Poklopac spremnika ulja
13. Ispušni sustav
14. Svjećica
15. Ručica čoka
16. Povratni starter
17. Ventil za gorivo
18. Poklopac ltera za zrak
19. Voltmetar
20. Priključak istosmjerne struje
21. Osigurač
SIGURNOSNE ODREDBE
Ne dopuštajte da agregat koriste djeca i osobe koje
nisu upoznate s ovim uputama.
• Agregat uključujte samo na otvorenom prostoru.
Ispušni plinovi sadrže opasnu tvar – ugljični monok-
sid.
Pare benzina izuzetno su zapaljive i mogu se upaliti
nakon pokretanja motora. Prije dolijevanja goriva,
isključite motor. Nakon punjenja gorivom, agregat
treba obrisati, a također obrisati sav benzin koji se
možda razlio po podu.
Prilikom punjenja goriva, a također na mjestu skla-
dištenja goriva, nemojte pušiti i ne dopuštajte nasta-
nak iskrenja i prisustvo otvorenoga plamena.
Nemojte udisati benzinske pare.
Ne dodirujte generator mokrim rukama.
• Nemojte uključivati agregat u uvjetima povišene
vlažnosti ili u neposrednoj blizini vode.
• Nemojte priključivati dva agregata jedan na drugi.
Koristite samo ispravan produžni kabel, proračunat
na odgovarajuće opterećenje.
• Prije priključivanja potrošača na generator, uvjerite
se da će opterećenje generatora biti u granicama
navedenih vrijednosti.
Generator je opremljen uređajem za zaštitu od pre-
opterećenja koji isključuje dovod struje na potrošače
prilikom preopterećenja. Ako je došlo do prekida na-
pajanja uslijed preopterećenja, potrebno je smanjiti
opterećenje generatora.
Radi izbjegavanja električnoga udara, generator se
mora uzemljiti (vidi sl. 5). U tu svrhu, spojite kabel
uzemljenja na odgovarajući priključak na kućištu ge-
neratora. Na suprotnoj strani kabel uzemljenja mora
biti spojen na uređaj za uzemljenje.
Ispušni sustav se jako zagrijava, što može dovesti
do zapaljenja nekih materijala. Zbog toga, agregat
treba biti postavljen najmanje 1 m od zgrada, insta-
lacija i ostalih predmeta. U blizini agregata ne smiju
se nalaziti lako zapaljive tvari.
• Budući da se ispušni sustav zagrijava prilikom rada
motora, nemojte ga doticati rukama. Također se pre-
poručuje ostaviti agregat da se ohladi prije nego ga
spremite u ostavu.
UPORABA
Prije pokretanja agregata, nalijte u njega ulje
(0,6 l) i provjerite razinu ulja.
2
Koristite ulje za četverotaktne motore sa zračnim hla-
đenjem (na primjer, SAE-30 u toplo doba godine).
Pri snižavanju razine ulja ispod kritične razine, uklju-
čuje se senzor razine ulja. U tom slučaju se motor za-
ustavlja ili se ne može pokrenuti. Ako se upalila kon-
trolna lampica indikatora niske razine ulja (3), odmah
isključite motor, provjerite razinu ulja i dolijte koliko je
potrebno.
Prije pokretanja agregata napunite ga gorivom
i provjerite razinu goriva.
2
Primjenjujte samo bezolovni automobilski benzin s ok-
tanskim brojem ne nižim od 92.
Uvjerite se da su od generatora odvojeni svi instru-
menti-potrošači.
• Prekidač se mora nalaziti u položaju «Isklj».
Nemojte nalijevati gorivo iznad gornjeg ruba ltera
za gorivo.
Poslije punjenja gorivom, obavezno zatvorite poklo-
pac spremnika za gorivo.
Obrišite razliveni benzin.
Nemojte pušiti dok radite s agregatom.
Uključivanje
1
• Odvojite instrument-potrošač struje.
Otvorite ventil za gorivo (17) (vidi također sl. 4).
• Postavite prekidač motora (4) u položaj «Uklj.»
BOSHR
Hrvatski
75
HR
BOS
• Prebacite ručicu čoka (15) u zatvoren položaj (za
pokretanje toploga motora – u otvoreni ili poluotvo-
reni položaj).
Lagano povucite za ručicu startera (16) pa ju naglo
potegnite.
Kada se motor ugrije, premjestite ručicu čoka (15) u
otvoreni položaj.
• Priključite kabel za napajanje potrošača na utičnicu
11 i postavite sklopku izmjenične struje (6) u položaj
«Uklj.».
Na generatoru je predviđen izvod istosmjerne struje
(12V/8,3A), preko kojega se pomoću kablova, što se
isporučuju u kompletu, mogu puniti akumulatorske ba-
terije. Pazite na polaritet: crveni vodič spajajte na pozi-
tivni terminal akumulatora, a crni na negativni.
Isključivanje agregata
1
Prebacite sklopku izmjenične struje (6) u položaj
«Isklj.»
• Odvojite instrument-potrošač od generatora.
• Postavite prekidač motora (4) u položaj «Isklj.»
Zatvorite ventil za gorivo (17).
TEHNIČKO ODRŽAVANJE
Za tehničko održavanje agregata preporučujemo Vam
da se obratite Servisnoj službi SBM Group.
Svakodnevni pregled
Provjerite razinu ulja u motoru.
Provjerite rad leptira čoka.
Provjerite rad povratnoga startera.
Nakon prvoga mjeseca (ili prvih 20 sati rada)
Promjenite motorno ulje.
Svakih 3 mjeseca (ili nakon 50 sati rada)
Provjerite stanje svjećice. Prema potrebi, očistite
svjećicu i podesite zazor. Zamjenite svjećicu kada
se istroši.
• Očistite lter za zrak. Ako je potrebno, zamjenite
ga.
Svakih 6 mjeseci (ili nakon 100 sati rada)
Promjenite motorno ulje.
• Očistite ventil za gorivo i lter u spremniku goriva.
Ako je potrebno, zamjenite ga.
Provjeravajte i zatežite elemente za učvršćenje.
Svakih 12 mjeseci (ili nakon 300 sati rada)
Obratite se Servisnoj službi radi redovitog servisira-
nja.
OSNOVNE PREPORUKE
Promjena ulja
Postavite agregat na ravnu površinu i zagrijte mo-
tor.
Skinite poklopac spremnika za ulje (12).
• Otvorite čep otvora za ispuštanje (7) i izlijte svo ulje
u posudu postavljenu ispod motora.
Provjerite uljne brtve i zamjenite ih ako je potrebno.
Zatvorite čepom otvor za ispuštanje ulja i napunite
motor čistim uljem.
Postavite poklopac spremnika za ulje na njegovo
mjesto.
Provjera svjećice 3
Skinite kapu svjećice i očistite prljavštinu nakupljenu
oko svjećice (14).
• Izvadite svjećicu.
Izmjerite zazor među elektrodama svjećice. On tre-
ba iznositi 0,7-0,8 mm. Ako je potrebno namjestite
zazor.
Ako su elektrode ili izolacija svjećice u lošem stanju,
svjećicu treba zamjeniti.
• Točno uvrnite svjećicu rukom, da se ne ošteti navoj.
• Zategnite svjećicu silom od približno 20 Nm.
Namjestite kapu svjećice.
Čćenje ltera za zrak
• Skinite poklopac ltera (18).
• Izvadite lterski uložak i temeljito ga operite.
• Lagano namažite lterski uložak uljem i istisnite vi-
šak ulja (bez savijanje lterskog uloška!).
Vratite na mjesto lterski uložak i poklopac (18).
Uvjerite se da je poklopac ltera čvrsto zatvoren.
Nemojte uključivati motor dok je lter za zrak
skinut!
Nemojte stavljati vlažni lterski uložak u agre-
gat!
Ventil za gorivo
• Isključite motor.
Zatvorite ventil za gorivo.
• Pomoću ključa skinite čašicu na najnižem dijelu ven-
tila za gorivo.
• Skinite mali lter ventila.
• Operite lter i čašicu i vratite ih na njihovo mjesto.
Filter za gorivo
• Isključite motor.
Skinite poklopac spremnika za gorivo.
• Skinite lter za gorivo.
• Očistite lter, operite ga i vratite na mjesto.
OTKLANJANJE NEISPRAVNOSTI
Opći savjeti
Uvjerite se da u spremniku ima dovoljno goriva.
Uvjerite se da je ventil za gorivo otvoren.
Uvjerite se da je prekidač motora u položaju
«Uključeno».
Uvjerite se da ima dovoljno ulja.
• Provjerite svjećicu.
Svjećica je ispravna, ali se motor ne pali
Provjerite da je lter ventila za gorivo čist.
Provjerite je li sustav za gorivo začepljen.
Provjerite da rasplinjač nije začepljen.
76
GR
Motor se ne pali
• Očistite ili zamjenite svjećicu.
Provjerite sustav paljenja i obratite se Servisnoj
službi u slučaju neispravnosti.
Provjerite kompresiju. Ako je potrebno, obratite se
Servisnoj službi.
Provjerite pouzdanost učvršćenja glave cilindra.
• Provjerite ima li oštećenja na brtvi glave cilindra i
zamjenite ju, ako je potrebno.
ČĆENJE
Preporučuje se da svakog puta, po okončanju rada,
mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište agre-
gata i ventilacijske otvore od prljavštine i prašine.
Otpornija onečćenja preporučujemo odstranjivati po-
moću mekane tkanine, namočene u sapunici.
Za odstranjivanje onečćenja nije dopušteno koristiti
otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine itd. Primje-
na otapala može dovesti do oštećivanja plastičnih di-
jelova.
KONZERVIRANJE
Izlijte gorivo iz spremnika za gorivo, ventila za gorivo
i rasplinjača.
Nalijte 200 g motornoga ulja u spremnik za gorivo i
protresite agregat, da bi se ulje razlilo po spremniku.
Izlijte višak ulja.
• Skinite svjećicu i nalijte u cilindar jednu žličicu mo-
tornoga ulja. S prekidačem u položaju «Isklj.» neko-
liko puta potegnite ručicu startera. Vratite svjećicu
na mjesto.
• Povlačite za ručicu startera do nastanka kompresi-
je.
• Obradite kućište agregata antikorozivnim sred-
stvom.
• Prekrijte agregat čistom suhom tkaninom.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Agregat koji Vam više nije potreban, priključke i/ili am-
balažu molimo predavati u najbližu organizaciju koja se
bavi preradom sekundarnih sirovina.
Γεννήτρια (με τετράχρονο
κινητήρα)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Για την ασφάλεια σας αλλά και για την ασφά-
λεια των άλλων, σας παρακαλούμε να διαβά-
σετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν χρησι-
μοποιήσετε το μηχάνημα αυτό. Αυτό θα σας
βοηθήσει να κατανοήσετε πιο εύκολα το μηχάνημα
σας και να αποφύγετε τους άσκοπους κινδύνους.
Φιλάξτε αuτό το εγχειρίδιο οδηγιών σε
ένα ασφαλές
μέρος για 1 μελλοντική χρήση.
Ι. ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Εισαγωγή
Η γεννήτρια έχει σχεδιαστεί για την παραγωγή ηλεκτρι-
κής ενέργειας με τη βοήθεια ενός τετράχρονου κινητή-
ρα που λειτουργεί με καύσιμα. Μπορείτε τώρα να χρη-
σιμοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία στο ύπαιθρο, ακόμη
και αν δεν υπάρχει π σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ονομαστική τάση AC 230 V; DC 12 V
Ονομαστική συχνότητα 50 Hz
Ονομαστική ισχύς 2,0 kVA
Κλάση εργαλείου 1
Βάρος 44 kg
Κινητήρας Τύπος
Αερόψυκτος
τετράχρονος
βενζινοκινητήρας
Διάταξη κυλίνδρων Κεκλιμένη, 1 κύλινδρος
Μετατόπιση 163 cm
3
Μέγιστη ισχύς 2,5 kVA
βρες λειτουργίας 8,2
Καύσιμο Αμόλυβδη βενζίνη
Χωρητικότητα δεξαμενής
καυσίμου
15 λ
Χωρητικότητα λαδιού κινητήρα 0,6 λ
77
GR
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 1
Ι. Καπάκι δεξαμενής καυσίμου
2. Δείκτης στάθμης καυσίμου
3. Προειδοποιητική λυχνία λαδιού
4. Διακόπτης κινητήρα
5. Ενδεικτική λυχνία
6. Διακόπτης ΑC
7. Πώμα αποστράγγισης λαδιού
8. Δεξαμενή καυσίμου
9. Ακροδέκτης γείωσης
10. Πλέγμα εξάτμισης
11. Υποδοχές ΑC
12. Καπάκι πλήρωσης λαδιού
13. Εξάτμιση
14. Σπινθηριστής (μπουζί)
15. Λεβιές τσοκ
16. Σχοινί εκκίνησης
17. Στρόφιγγα καυσίμου
18. Κάλυμμα φίλτρου αέρα
19. Воλτόμετρо
20. DC (12 V / 8,3 A)
21. Ασφάλεια
2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Επεξήγηση συμβόλων
Σαυτό το εγχειρίδιο και/ή στο μηχάνημα χρησιμοποι-
ούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Σε εναρμόνιση με ουσιώδη ισχύοντα πρότυ-
πα ασφαλείας των Ευρωπαϊκών Οδηγιών.
Κίνδυνος φθοράς υλικών και / ή τραυματι-
σμού.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσεως.
Κρατήστε σε απόσταση τους παρευρι-
σκόμενους.
Μην εκθέτετε το μηχάνημα στη βροχή.
Εξωτερικός θόρυβος.
Κίνδυνος υφηλών θερμοκρασιών.
Προσοχή: το μηχάνημα αποτελείτε από κάποια
εξαρτήματα τα οποία ενδέχεται να αναπτύξουν
υφηλή θερμοκρασία.
Οδηγίες ασφαλείας
Πρόσωπα
Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτομα τα οποία δεν
έχουν εξοικειωθεί με αυτές τις οδηγίες χρήσεως να
χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα Ενδέχεται να υπάρ-
χουν τοπικοί κανονισμοί οι οποίοι θέτουν όρια στην
ηλικία του χειριστή.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα πάντοτε σε εξωτερι-
κούς χώρους με καλό εξαερισμό. Τα καυσαέρια πε-
ριέχουν τοξικό μονοξείδιο του άνθρακα.
θα πρέπει πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν
συμπληρώσετε τα καύσιμα στη δεξαμενή και να κα-
θαρίζετε το μηχάνημα μετά το γέμισμα της δεξαμε-
νής.
Μην εισπνέετε
τις αναθυμιάσεις της βενζίνης.
Ηλεκτρισμός
Μην αγγίζετε τη γεννήτρια με βρεγμένα χέρια.
Μη χρησιμοποιείτε τη γεννήτρια σε υγρό περιβάλ-
λον.
Μη χρησιμοποιείτε τη γεννήτρια κοντά σε νερό.
Μη συνδέετε ποτέ δύο γεννήτριες μεταξύ τους.
Μη συνδέετε ποτέ τη γεννήτρια στο ηλεκτρικό δί-
κτυο.
Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια προέκτασης
που χρησι-
μοποιούνται είναι ασφαλή και επαρκούς χωρητικότη-
τας για την προβλεπόμενη εργασία.
Βεβαιωθείτε ότι το φορτίο με το οποίο επιβαρύνεται
η γεννήτρια δεν ξεπερνά τις ικανότητες του μηχανή-
ματος που περιγράφονται στον παραπάνω πίνακα,
πριν συνδέσετε οποιοδήποτε καλώδιο.
Για να αποφύγετε ηλεκτροπληξία από ηλεκτρικές
ουσκευές πρέπει να γειώσετε τη
γεννήτρια. ΕΣυν-
δέοτε ένα κομμάτι καλώδιο μεταξύ της oύνδεοης
γείωσης της γεννήτριας και μίας εξωτερικής γείω-
σης.
Κίνδυνοι πυρκαγιάς και εγκαυμάτων
Το σύστημα της εξάτμισης είναι αρκετά ζεστό ώστε
να μπορεί να αναφλέξει ορισμένα υλικά:
- κρατάτε τη γεννήτρια σε απόσταση Ι τουλάχιστον
μέτρου από κτίρια και από άλλες συσκευές κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
- κρατάτε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από τη γεννήτρια.
Η εξάτμιση θερμαίνεται πάρα πολύ κατά τη λειτουρ-
γία και μένει ζεστή για αρκετό χρονικό διάστημα μετά
το σβήσιμο του κινητήρα.
- Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν αποθηκεύσετε
τη γεννήτρια σε εσωτερικό χώρο.
- Μην αγγίζετε τη ζεστή εξάτμιση με τα χέρια
Η βενζίνη είναι ένα πολύ εύφλεκτο υλικό και υπάρχει
κίνδυνος να εκραγεί κάτω από ορισμένες συνθήκες.
Μην καπνίζετε και αποφεύγετε τη δημιουργία φλό-
γας ή σπινθήρων κατά το γέμισμα της δεξαμενής
καυσίμου της γεννήτριας και στον χώρου που απο-
θηκεύετε τη βενζίνη.
Οι αναθυμιάσεις καυσίμων είναι εξαιρετικά εύφλε-
κτες και
υπάρχει κίνδυνος να αναφλεχθούν μετά
την εκκίνηση του κινητήρα. Σκουπίστε τυχόν χυμένα
καύσιμα πριν εκκινήσετε τη γεννήτρια
78
GR
3. ΧΡΗΣΗ
Πριν εκκινήσετε τη γεννήτρια
Γεμίστε και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού
(η ποσότητα είναι 0,6 λ.)
Ελέγχετε πάντοτε τη στάθμη του λαδιού (φροντίζο-
ντας το μηχάνημα να βρίσκεται σε επίπεδη θέση)
πριν εκκινήσετε τη γεννήτρια και σε περίπτωση που
σβήσει ξαφνικά ο κινητήρας (εικ. 2).
Η γεννήτρια διαθέτει έναν αισθητήρα χαμηλής στάθ-
μης λαδιού και θα σβήσει ή δεν θα παίρνει μπροστά
αν η στάθμη του λαδιού είναι πολύ χαμηλή. Σβήστε
αμέσως τον κινητήρα σε περίπτωση που ανάβει η
προειδοποιητική λυχνία λαδιού (3).
Για γενικές χρήσεις μπορείτε να χρησιμοποιήσετε λάδι
«για όλες τις θερμοκρασίες» 10W-40
0 °C SAE#10
0 °C - 25 °C SAE#20
25 °C - 35 °C SAE#30
35 °C SAE#40
Γεμίστε και ελέγξτε τη στάθμη του καυσίμου
Χρησιμοποιείτε μόνο αμόλυβδα καύσιμα ( 92)
Αφαιρέστε οποιαδήποτε καλώδια ρεύματος
Κλείστε τους διακόπτες.
Μη παραγεμίζετε τη δεξαμενή - αφήστε ένα διάκενο
αέρα στο πάνω μέρος της στάθμης του καυσίμου.
Βιδώνετε πάντοτε το καπάκι της δεξαμενής καυσί-
μου.
Καθαρίστε τυχόν χυμένα καύσιμα
Μην καπνίζετε όταν λειτουργεί η γεννήτρια.
Να είστε πάντοτε προσεκτικοί!
Εκκίνηση της γεννήτριας
1
1. Ανοίξτε τη στρόφιγγα καυσίμου (17).
2. Ανοίξτε τον διακόπτη του κινητήρα (4).
3. Βάλτε τον λεβιέ του τσοκ (15) σε κλειστή θέση (για
να επανεκκινήσετε έναν ζεστό κινητήρα αφήστε τον
λεβιέ του τσοκ σε ανοιχτή ή σε μισάνοιχτη θέση).
4. Τραβήξτε αργά το σχοινί εκκίνησης μέχρι να εμπλα-
κεί, και έπειτα τραβήξτε το με δύναμη
για να εκκινή-
σετε τον κινητήρα (16).
5. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να ζε-
σταθεί και κινήστε στη συνέχεια τον λεβιέ του τσοκ
στην ανοιχτή θέση (15).
6. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος και βάλτε τον διακό-
πτη ΑC στη θέση «ΟΝ» (6).
Σβήσιμο της γεννήτριας
1
1. γυρίστε τον διακόπτη ΑC στη θέση «ΟFF» (6)
2. αποσυνδέστε όλα τα καλώδια (11)
3. γυρίστε τον διακόπτη του κινητήρα στη θέση «OFF» (4)
4. κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου (17).
The generator is equipped with DC output (12 V /
8,3 A) that allows to charge batteries through the cable
supplied. Observe polarity (red lead to +, black lead
to -).
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Περιοδική συντήρηση
Καθημερινά (έλεγχος πριν από τη θέση σε λειτουργία)
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού του κινητήρα.
Ελέγξτε τη λειτουργία του τσοκ.
Ελέγξτε τη λειτουργία του σχοινιού εκκίνησης.
Ι ος μήνας ή 20 ώρες λειτουργίας
Αντικαταστήστε το λάδι του κινητήρα
3 μήνες ή 50 ώρες λειτουργίας
Ελέγξτε την κατάσταση του μπουζί. Ρυθμίστε το
διά-
κενο και καθαρίστε. Αντικαταστήστε το αν είναι ανα-
γκαίο.
Καθαρίστε, αντικαταστήστε αν είναι αναγκαίο.
6 μήνες ή 100 ώρες λειτουργίας
Αντικαταστήστε το λάδι του κινητήρα
Καθαρίστε τη στρόφιγγα καυσίμου και το φίλτρο της
δεξαμενής καυσίμου. Αντικαταστήστε τα αν είναι
αναγκαίο.
Ελέγξτε τις συνδέσεις και τους σφιγκτήρες. Αντικατα-
στήστε αν είναι
αναγκαίο.
12 μήνες ή 300 ώρες λειτουργίας
Επικοινωνήστε με ένα εξειδικευμένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης για τον έλεγχο του διακένου των βαλβί-
δων.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη συντήρηση
1
Αλλαγή λαδιού
Προθερμαίνετε τον κινητήρα πάνω σε επίπεδο έδα-
φος.
Αφαιρέστε το καπάκι πλήρωσης (12).
Ανοίξτε το πώμα αποστράγγισης (7) και αποστραγ-
γίστε όλο το λάδι σε ένα δοχείο το οποίο έχετε τοπο-
θετήσει κάτω από τον κινητήρα.
Ελέγξτε τις τσιμούχες και αντικαταστήστε τις αν είναι
αναγκαίο. Ξαναβάλτε το πώμα αποστράγγισης
στη
θέση του και γεμίστε τον κινητήρα με καθαρό λάδι.
Ξαναβάλτε το καπάκι πλήρωσης στη θέση του.
Έλεγχος σττινθηριστή (μπουζί)
3
Αποσυνδέστε το κάλυμμα (πίπα) του μπουζί και
αφαιρέστε τυχόν ακαθαρσίες γύρω από το μπουζί.
Αφαιρέστε το μπουζί (14) με το συμπαραδιδόμενο
μπουζόκλειδο.
Ελέγξτε το μπουζί, θα πρέπει να έχει καστανόχρυσο
χρώμα.
Μετρήστε το διάκενο (απόσταση σημείων επαφής)
με ένα κατάλληλο μέτρο. Το διάκενο θα πρέπει να
είναι 0,7 - 0,8 mm. Διορθώστε το διάκενο
, αν είναι
αναγκαίο, λυγίζοντας προσεκτικά το πλάγιο ηλε-
κτρόδιο.
Αντικαταστήστε το μπουζί αν έχουν φθαρεί τα ηλε-
κτρόδια ή αν παρουσιάζει ρωγμές ή ξεφλουδίσματα
το μονωτικό υλικό.
Τοποθετήστε το μπουζί προσεκτικά με το χέρι για να
μη χαλάσετε τα πάσα.
Τοποθετήστε το μπουζί με τη σωστή ροπή στρέψης:
20
Νm.
Προσαρτήστε την πίπα του μπουζί.
79
GR
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Ξεβιδώστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα (18).
Αφαιρέστε το φίλτρο και πλύντε το καλά σε διαλύτη.
Χύστε μια μικρή ποσότητα λαδιού στο φίλτρο και
πατήστε το απαλά για να βγάλετε τυχόν πλεονάζον
λάδι.
Ξαναβάλτε το φίλτρο και το κάλυμμα του φίλτρου
στη θέση τους.
Βεβαιωθείτε ότι
το κάλυμμα του φίλτρου σφραγίζει
καλά σε όλη την περίμετρο του.
Μη θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία αν δεν
βρίσκεται στη θέση του το φίλτρο αέρα.
Μην τοποθετείτε ποτέ ένα υγρό φίλτρο (βρεγ-
μένο με διαλύτη) στο μηχάνημα.
Στρόφιγγα καυσίμου
Για να αφαιρέσετε το φίλτρο της στρόφιγγας καυσί-
μου, απλά λύστε το κύπελλο στον πυθμένα της δε-
ξαμενής καυσίμου.
Χρησιμοποιήστε ένα μικρό κλειδί για να αφαιρέστε
τη στρόφιγγα
Καθαρίστε και ξεπλύντε το φίλτρο και το κύπελλο
και
ξαναβάλτε τα στη θέση τους.
Επίλυση προβλημάτων
Βασικά σημεία ελέγχου
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει άφθονο καύσιμο
Βεβαιωθείτε ότι η στρόφιγγα καυσίμου είναι ανοικτή
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης του κινητήρα είναι ανοι-
κτός
Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του λαδιού είναι σωστή
Αφαιρέστε το μπουζί, συνδέστε το καλώδιο του
μπουζί και γειώστε το
στη γεννήτρια Τραβήξτε ήρεμα
το σχοινί εκκίνησης και ελέγξτε αν παράγεται σπιν-
θήρας. Αν δεν υπάρχει σπινθήρας, αντικαταστήστε
το μπουζί.
Το μπουζί είναι εντάξει, αλλά ο κινητήρας δεν παίρ-
νει μπροστά
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο της στρόφιγγας καυσίμου
είναι καθαρό
Βεβαιωθείτε ότι δεν αποφράσσεται ο σωλήνας πα-
ροχής καυσίμου
Βεβαιωθείτε ότι
δεν είναι βουλωμένο το καρμπυρα-
τέρ
Ο κινητήρας δεν παίρνει μπροστά
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το μπουζί
Ελέγξτε το σύστημα ανάφλεξης - αν παρουσιάζει
βλάβη, επικοινωνήστε με το κέντρο τεχνικής υπο-
στήριξης
Ελέγξτε τη συμπίεση - αν είναι χαμηλή, επικοινωνή-
στε με το κέντρο τεχνικής υποστήριξης
Ελέγξτε μήπως έχει χαλαρώσει η κεφαλή του κυλίν
-
δρου - σφίξτε τους κοχλίες
Ελέγξτε μήπως έχει υποστεί βλάβη η τσιμούχα της
κυλινδροκεφαλής - αντικαταστήστε αν είναι ανα-
γκαίο
Καθαρισμός
Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα χρησιμοποιώντας ένα
μαλακό πανί, κατά προτίμηση μετά από κάθε χρήση.
Διατηρείτε τις οπές εξαερισμού καθαρές, χωρίς σκόνη
και ακαθαρσίες.
Αφαιρέστε τυχόν επίμονες ακαθαρσίες χρησιμοποιώ-
ντας ένα μαλακό πανί
μουσκεμένο σε σαπουνάδα. Μη
χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως πετρέλαιο, οινόπνευμα,
διάλυμα αμμωνίας κ.λπ. Αυτοί οι διαλύτες μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στα πλαστικά μέρη του μηχανή-
ματος.
Αποθήκευση (για μεγάλο χρονικό διάστημα)
Αποστραγγίστε τη δεξαμενή καυσίμου, τη στρόφιγγα
καυσίμου, το καρμπυρατέρ και τη λεκάνη του καρ-
μπυρατέρ.
Χύστε Ι κύπελλο λαδιού
κινητήρα μέσα στη δεξα-
μενή καυσίμου και κουνήστε τη γεννήτρια για να
απλώσετε το λάδι στη δεξαμενή. Αποστραγγίστε το
πλεονάζον λάδι.
Αφαιρέστε το μπουζί και βάλτε Ι κουταλιά λάδι κινη-
τήρα, τραβήξτε μερικές φορές το σχοινί εκκίνησης με
τον διακόπτη εκκίνησης στη θέση ΟFF. Ξαναβάλτε
το μπουζί.
Τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης μέχρι να αισθανθείτε
συμπίεση και σταματήστε.
Καθαρίστε το περίβλημα της γεννήτριας και περάστε
το με ένα αντισκωριακό προϊόν.
Τοποθετήστε τη γεννήτρια σε μια επίπεδη επιφάνεια
και σκεπαστέ την με ένα καθαρό, στεγνό πανί.
Βλάβες
Σε περίπτωση που προκύψει κάποια βλάβη σαν απο-
τέλεσμα της φθοράς κάποιου εξαρτήματος, σας
παρα-
καλούμε να επικοινωνήσετε με το κέντρο τεχνικής υπο-
στήριξης στη διεύθυνση που αναγράφεται στην κάρτα
εγγύησης.
Ένα σχέδιο των ανταλλακτικών που μπορείτε να προ-
μηθευτείτε περιλαμβάνεται στο πίσω μέρος αυτών των
οδηγιών χρήσεως.
Περιβάλλον
Για την αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά, το μηχά-
νημα παραδίδεται σε μια γερή συσκευασία η
οποία
αποτελείται κυρίως από ανακυκλώσιμα υλικά. Σας
παρακαλούμε να φροντίσετε για την ανακύκλωση της
συσκευασίας.
Εγγύηση
Διαβάστε τους όρους της εγγύησης στην ξεχωριστή
κάρτα εγγύηση που εσωκλείεται.
80
TR
GÜVENLİK KURALLARI
Çocuk ve bu talimatı okumamış kişiler jeneratörü
kullanamazlar.
Jeneratör sadece mekan dışında çalıştırılabilir. Eg-
zoz gazları karbon oksit gibi zararlı madde içerirler.
• Benzin buharı aşırı parlayıcı olduğundan dolayı
motorun çalıştırılması anda tutuşabilir. Yakıtı doldur-
madan önce motoru kapatınız. Yakıtı doldurduktan
sonra jeneratörü silmek ve yere dökülen benzini
uzaklaştırmak gerekir.
• Yakıt doldururken ve yakıt bulunan mekanda sigara
içmek yasaktır. Kıvılcım ve açık alevin oluşmasına
yol verilmezdir.
• Benzin buğu çekmeyiniz.
Islak el ile jeneratöre dokunmayınız.
Yüksek nemli ortamda veya su yakınlığında jenera-
törü çalıştırmayınız.
İki jeneratörü biri birine bağlamayınız.
• Jeneratöre cihazları bağlamadan önce onların top-
lam yükü müsaade edilen değer altında olduğundan
emin olunuz.
• Jeneratör aşırı yüklenmesi durumunda tüketicilere
cereyanı kesen aşırı yük sigortası ile donatılmıştır.
Aşırı yükten dolayı cereyan kesildiği halde jeneratör
yükünü azaltmak gerekir.
• Elektrik cereyan çarpmasını önlemek amacıyla je-
neratör topraklanmalıdır (Figür 5 bakınız). Bunun
için topraklama kablosunu jeneratör gövdesi üzerin-
deki ilgili sokete bağlayınız. Topraklama kablosunun
karşı
ucu topraklama tertibatına bağlanır.
Egzoz sistemin fazla ısınmasından dolayı bazı mal-
zemeler tutuşabilir. Bu nedenle jeneratör bina, tesis
ve diğer nesnelerden en az 1 m uzaklığında yerleş-
tirilir. Jeneratör etrafında herhangi bir tutuşabilir mal-
zeme bulunmamalıdır.
• Jeneratör çalışırken egzoz sistemi çok sıcak olduğu
için ona el ile dokunmayınız. Ayrıca jeneratör sakla-
mak için kaldırılırsa önce soğutulmalıdır.
İŞLETİLME
Jeneratör işletmeye alınmadan önce yağ ile doldu-
rulur (0.6 l) ve yağ seviyesi kontrol edilir.
2
Sadece hava ile soğutulan dört devirli motor yağı kulla-
nılır (örneğin yılın sıcak mevsiminde SAE-30).
Yağ seviyesi kritik seviye altında düşğü halde yağ
seviye sensörü devreye girer. Bu halde motor durur ve
çalışmayacaktır. Düşük yağ seviyesi kontrol lambası
(3) yanarsa, derhal motoru kapatın ve yağ seviyesini
kontrol ederek doldurunuz.
Jeneratör çalıştırılmadan önce yakıt ile doldurulur
ve yakıt seviyesi kontrol edilir.
2
Sadece oktan sayısı 92 üstünde olan kurşunsuz oto-
mobil benzini kullanılır.
• Tüketici cihazların jeneratöre bağlı olmadığından
emin olunuz.
• Kapatma anahtarı «Off» pozisyonda olmalıdır.
• Yakıtı yakıt ltresinin üst kenarı üzerine gelmeyecek
miktarda doldurunuz.
• Yakıtı doldurduktan sonra mutlaka yakıt deposu ka-
pağını kapatınız.
• Dökülmüş benzini siliniz.
• Jeneratörle çalışırken sigara içilmez.
Benzin Jeneratörü
Aşağıdaki metinde gösterilen rakamlar 2. sayfadaki
gürlere aittir.
GÖREV
Bu benzin jeneratörü dört devirli benzin motoru ile
elektrik enerji üretimi için tasarlanmıştır. Jeneratör iş-
letme cereyanı 8A geçmeyen elektrikli aletlerin beslen-
mesi için kullanılır.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Jeneratör tipi Senkron
Uzun süre yük S1, W 2000
Gerilim, V 230
Frekans, Hz 50
Motor tipi
4-devirli, hava ile
soğutulan
Motor kapasite hacmi, cm3 163
Yakıt deposu hacmi, litre 15
Aralıksız çalışma vakti, saat 8,2
Ağırlık, kg 44
TERTİBAT 1
1. Yakıt deposu kapağı
2. Yakıt seviye göstergesi
3. Yağ seviye kontrol lambası
4. Motor kapatma anahtarı
6. Alternatif cereyan kesme anahtarı
7. Yağ tahliye deliği tıkacı
8. Yakıt deposu
9. Topraklama soketi
10. Egzoz borusu kapağı
11. Alternatif cereyan prizi
12. Yağ toplama kabı kapağı
13. Egzoz sistemi
14. Buji
15. Hava sürgüsü kolu
16. Reversli marş anahtarı
17. Yakıt valfı
18. Hava ltresi kapağı
19. Voltmetre
20. Doğru cereyan soketi
21. Sigorta
Türkçe
TR
81
TR
Çalıştırma 1
• Tüketici cihazı ayırınız.
• Yakıt valfı (17) (ayrıca gür 4 bakınız) açınız.
• Motor anahtarı (4) «On» pozisyona getiriniz.
Hava sürgüsü kolu (15) kapalı pozisyona çekiniz
(sıcak motoru çalıştırırken açık veya yarıık pozis-
yona getiriniz).
• Marş anahtarı (16) sertçe çekiniz.
• Motor ısındıktan sonra hava sürgüsü kolunu (15)
ık pozisyona getiriniz.
Tüketicinin besleme kablosunu şe (11) bağlayıp
alternatif cereyan anahtarı (6) «On» pozisyona geti-
riniz.
Jeneratörde akümülatörü şarj eden kablo takımı vası-
tasıyla doğru cereyan (12V/8,3A) çıkışı öngörülmüş-
tür. Kutup bağ
lantılarına dikkat ediniz: kırmızı kabloyu
akümülatörün pozitif ucuna, siyah kabloyu ise negatif
ucuna bağlayınız.
Jeneratörün kapatılması
1
Alternatif cereyan anahtarı (6) «Off» pozisyona geti-
riniz.
• Tüketici cihazı jeneratörden ayırınız.
• Motor anahtarını (4) «Off» pozisyona getiriniz.
• Yakıt valfı (17) kapatınız.
TEKNİK BAKIM
Jeneratörün teknik bakımı için SBM grup şirketinin ser-
visine başvurunuz.
Günlük bakım
• Motorda yağ seviyesini kontrol ediniz.
Hava sürgüsünün çalışmasını kontrol ediniz.
• Reversli marş anahtarın çalışmasını kontrol ediniz.
Bir aydan sonra (veya ilk 20 saat çalışma sonrası)
• Motor yağını değiştiriniz.
Her 3 aydan bir (veya 50 saat çalışma sonrası)
Buji durumunu kontrol ediniz. Gerekirse temizleyin
ve aralığı ayarlayınız. Buji bozulmuşsa değiştiriniz.
• Hava ltresini temizleyiniz. Gerekirse değiştiriniz.
Her 6 aydan bir (veya 100 saat çalışma sonrası)
• Motor yağını değiştiriniz.
• Yakıt valfı
ve deponun yakıt ltresini temizleyiniz.
Gerekirse değiştiriniz.
• Bağlama parçalarını kontrol edip sıkınız.
Her 12 aydan bir (veya 300 saat çalışma sonrası)
• Planlı teknik bakımı için servise başvurunuz.
ESAS ÖNERİLER
Yağ değiştirme
Jeneratörü düz yüzeye yerleştirip motoru ısıtınız.
• Yağ toplama kabı kapağını (12) açınız.
• Tahliye deliği tıkacı (7) çıkarıp yağı motor altında bu-
lunan kaba dökünüz.
• Contaları kontrol edin ve gerekirse değiştiriniz. Tah-
liye deliği tıkacı bağlayınız ve motora temiz yağ dol-
durunuz.
• Yağ toplama kabı kapağını yerine koyunuz.
Buji kontrolü
3
• Buji kapağını çıkarıp buji etrafında (14) birikmiş kiri
temizleyiniz.
• Bujiyi çıkarınız.
Buji elektrotlar arasındaki aralığı ölçünüz. Bu aralık
0.7-0.8 mm olmalıdır. Gerekirse aralığı ayarlayınız.
Elektrotlar veya buji izolasyonu kullanılamaz hale
gelmişse bujiyi değiştiriniz.
• Dişlerini bozmamak için bujiyi el ile yavaşça çeviri-
niz.
Buji torsion gücü yaklaşık 20 H*m olmalıdır.
• Buji kapağını yerine takınız.
Hava ltresinin temizlenmesi
• Filtre kapağını (18) çıkarınız.
• Filtre elemanını çıkarı
p özenle yıkayınız.
• Filtre elemanı üzerine azacık yağ damlatınız ve yağ
fazlasını sıkıp çıkarınız ( ltre elemanını bükmeyi-
niz!).
• Filtre elemanı ve kapağı (18) yerine koyunuz.
• Filtre kapağının sıkı bağlanmasından emin olunuz.
Hava ltresi çıkarılmış ise motoru çalıştırmayı-
nız!
Jeneratöre nemli ltre elemanını koymayınız!
Yakıt valfı
• Motoru kapatınız.
• Yakıt valfı bağlayınız.
İlgili anahtar kullanarak yakıt valfın alt kısmındaki
kabı çıkarınız.
• Ufak valf ltresini çıkarınız.
Filtre ve kabı yıkayıp yerine takınız.
Yakıt ltresi
• Motoru kapatınız.
• Yakıt deposu kapağını çıkarınız.
• Yakıt ltresini çı
karınız.
Filtreyi temizleyin ve yıkayıp yerine takınız.
82
AE
ARIZALARIN GİDERİLMESİ
Genel kurallar
Depoda yeterli yakıt olduğundan emin olunuz.
• Yakıt valfıık olduğundan emin olunuz.
• Motor anahtarı «On» pozisyonda bulunduğundan
emin olunuz.
• Yağın yeterli olduğundan emin olunuz.
Bujiyi kontrol ediniz.
Buji sağlam olmasına rağmen motor çalıştırılmıyor
• Yakıt valfı ltresinin temiz olduğundan emin olunuz.
• Yakıt sistemin tıkanmamasından emin olunuz.
• Karbüratörün tıkanmamasından emin olunuz.
Motor çalıştırılmıyor
Bujiyi temizleyin veya değiştiriniz.
• Ateşleme sistemini kontrol edin ve arızalı olduğu
halde servise başvurunuz.
Kompresyonu kontrol ediniz. Gerekirse servise baş-
vurunuz.
• Silindir başlığ
ının sağlam bağlanıp bağlanmamasını
kontrol ediniz.
• Silindir başlığı contasının sağlam olduğunu kontrol
edin ve gerekirse değiştiriniz.
TEMİZLEME
Her zaman çalışma sona erdikten sonra jeneratör göv-
desi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak
bez veya peçete ile temizleyiniz. İnatçı lekelerin sabun-
lu suda ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir.
Kirleri temizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözel-
tileri vs gibi çözücüler kullanılamaz. Bu tür çözücülerin
kullanılması makinenin plastik parçalarını bozabilir.
SAKLAMA
• Yakıt deposu, yakıt valfı ve karbüratörden yakıtı bo-
şaltınız.
• Yakıt deposuna 200 gr motor yağını döküp yağın
depo duvarına yayılması için jeneratörü silkeleyiniz.
Yağ fazlasını boşaltınız.
• Bujiyi çıkarıp içine bir kaşık motor yağı dökünüz.
Anahtar «Off» pozisyondayken birkaç kere marş
anahtarını çekiniz. Bujiyi yerine takınız.
• Kompresyon oluşana kadar marş anahtarı kolunu
çekiniz.
• Jeneratör gövdesi üzerine antikorozyon maddesini
sürünüz.
Jeneratörü temiz ve kuru bezle örtünüz.
ÇEVRE KORUMA
Artık işe yaramayan jeneratörü, parça ve/veya amba-
lajın tekrar işlenip kazandırılması için en yakın kabul
noktasına teslim etmenizi rica ederiz.
83
AE
84
AE
AE
4
85
86
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 6
1000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 in accordance
with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС,
2004/108/ЕEС.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN
60745 the sound pressure level of this tool is <91,7 dB(A)
and the sound power level is <102,7 dB(A) (standard de-
viation: 3 dB), and the vibration is <8,2 m/s
2
(hand-arm
method).
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 6
1000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 gemäß den Be-
stimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG,
2004/108/ЕGС.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60
745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
<91,7 dB(A) und der Schalleistungspegel <102,7 dB(A)
(Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
<8,2 m/s
2
(Hand-Arm Methode).
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou do-
cuments normalisés suivants: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61
000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 conforme aux ré-
glementations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/
СEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de
la pression sonore de cet outil est <91,7 dB(A) et le niveau
de la puissance sonore <102,7 dB(A) (déviation standard:
3 dB), et la vibration <8,2 m/s
2
(méthode main-bras).
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 55014-
1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-
2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 de
acuerdo con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/
СEE, 2004/108/СEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745
el nivel de la presión acústica de esta herramienta se
eleva a <91,7 dB(A) y el nivel de la potencia acústica
<102,7 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibra-
ción a <8,2 m/s
2
(método brazo-mano).
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este producto cumpre as seguintes normas ou do-
cumentos normativos: EN 55014-1:2006; EN 55014-
2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-
3:1995/+A1:2001/+A2:2005 conforme as disposições
das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/
СEE.
RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível
de pressão acústica desta ferramenta é <91,7 dB(A) e o
nível de potência acústica <102,7 dB(A) (espaço de erro:
3 dB), e a vibração <8,2 m/s
2
(método braço-mão).
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 6100
0-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 in base alle prescrizioni
delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/
СEE.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità
al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo
utensile è <91,7 dB(A) ed il livello di potenza acustica
è <102,7 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibra-
zione è <8,2 m/s
2
(metodo mano-braccio).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de vol-
gende normen of normatieve documenten: EN
55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A
2:2005 overeenkomstig de bepalingen van de richt-
lijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745
bedraagt het geluidsdrukniveau van deze mac-
hine <91,7 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau
<102,7 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie
<8,2 m/s
2
(hand-arm methode).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
87
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens-
stämmer med följande norm och dokument: EN 55014-
1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-
2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 enl.
bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/
EWG, 2004/108/EWG.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts en-
ligt EN 60 745 är på denna maskin <91,7 dB(A) och
ljudeffektnivån är <102,7 dB(A) (standard deviation:
3 dB), och vibration är <8,2 m/s
2
(hand-arm metod).
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimis-
asiakirjojen vaatimusten mukainen EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 seuraavi-
en sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY,
2004/108/ETY.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun
melutaso on <91,7 dB(A) ja yleensä työkalun äänen
voimakkuus on <102,7 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja
tärinän voimakkuus <8,2 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette pro-
dukt er i samsvar med følgende standarder eller
standard- dokumenter: EN 55014-1:2006; EN 55014-
2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:
1995/+A1:2001/+A2:2005 i samsvar med reguleringer
2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtryk-
knivået av dette verktøyet <91,7 dB(A) og lydstyrke-
nivået <102,7 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og
vibrasjonsnivået <8,2 m/s
2
(hånd-arm metode).
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab jär-
mistele standarditele või normdokumentidele: EN
55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2
:2005 vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ,
2004/108/EÜ.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga
EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme
helirõhk <91,7 dB(A) ja helitugevus <102,7 dB(A)
(standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <8,2 m/s
2
(käe-randme-meetod).
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitin-
ka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN
55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-
3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 pagal
EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/
EG. nuostatas.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukš-
mingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reika-
lavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia
<91,7 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <102,7 dB(A)
(standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis ran-
kos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip
<8,2 m/s
2
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums
atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2
005 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/
EG, 2004/108/EG.
TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60
745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spie-
diena līmenis ir <91,7 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir
<102,7 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas
intensitāte ir <8,2 m/s
2
(strādājot rokas režīmā).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette pro-
dukt er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 610
00-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 i henhold til bestem-
melserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF,
2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykni-
veau af dette værktøj <91,7 dB(A) og lydeffektniveau
<102,7 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrations-
niveauet <8,2 m/s
2
(hånd-arm metoden).
88
SK
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj
proizvod usklađen sa sledećim standardima ili stan-
dardizovanim dokumentima: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 610
00-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 u skladu sa odredba-
ma smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/
EEC.
BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745, nivo
pritiska zvuka ovog alata iznosi <91,7 dB(A), a jačina
zvuka <102,7 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vib-
racija <8,2 m/s
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
UA
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що
справжній виріб відповідає наступним стандартам
і нормативним документам: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 610
00-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - згідно із правила-
ми: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповід-
но до EN60745 рівень звукового тиску даного при-
строю становить <91,7 дБ(А), рівень шуму стано-
вить <102,7 дБ(А), вібрація рівна <8,2 м/с
2
.
CZ
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpo-
vídá následujícím normám nebo normativním podkla-
dům: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:200
1/+A2:2005 podle ustanovení směrnic 73/23/EWG,
2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí
tlak hlukové vlny tohoto přístroje <91,7 dB(A) a dávka
hlučnosti <102,7 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a
vibrací <8,2 m/s
2
(metoda ruka-paže).
HU
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék a következő szabványoknak vagy kötelező ha-
tósági előírásoknak megfelel: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 6
1000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 a 2006/42/EWG,
2006/95/EWG, 2004/108/EWG. előírásoknak megfe-
lelően.
ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések
szerint ezen készülék hangnyomás szintje <91,7 dB(A)
a hangteljesltmény szintje <102,7 dB(A) (normál elté-
rés: 3 dB), a kézre ható rezgésszám <8,2 m/s
2
.
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 55014-1:2006; EN 55014-
2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:
1995/+A1:2001/+A2:2005 i henhold til bestemmelserne
i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/
EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykni-
veau af dette værktøj <91,7 dB(A) og lydeffektniveau
<102,7 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibration-
sniveauet <8,2 m/s
2
(hånd-arm metoden).
KZ
СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті
құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкерші-
лікпен мəлімдейміз: EN 55014-1:2006; EN 55014-
2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3
-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - ережелеріне сəйкес
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне
сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі
<91,7 дБ(А) құрайды, шу деңгейі <102,7 дБ(А)
құрайды, діріл <8,2 м/с
2
тең.
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что насто-
ящее изделие соответствует следующим стандар-
там и нормативным документам: EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - согласно пра-
вилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в
соответствии с EN60745 уровень звукового давле-
ния данного устройства составляет <91,7 дБ(А),
уровень шума составляет <102,7 дБ(А), вибрация
равна <8,2 м/с
2
.
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
89
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z na-
slednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN
55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-
3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 v
skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60
745 je raven zvočnega pritiska za to orodje <91,7 dB(A) in
jakosti zvoka <102,7 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in
vibracija <8,2 m/s
2
(metoda «dlan-roka»).
HR
BOS
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proi-
zvod usklađen sa slijedećim normama i normativ-
nim dokumentima: EN 55014-1:2006; EN 55014-
2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3
:1995/+A1:2001/+A2:2005 prema odredbama smjerni-
ca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag
zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <91,7 dB(A)
a jakost zvuka <102,7 dB(A) (standardna devijacija:
3 dB), a vibracija <8,2 m/s
2
(postupkom na šaci-ruci).
TR
STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart-
lara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan
ederiz: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A
2:2005 yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG,
2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses
basıncı bu makinanın seviyesi <91,7 dB(A) ve çalış-
ma sırasındaki gürültü <102,7 dB(A) (standart sapma:
3 dB), ve titreşim <8,2 m/s
2
(el-kol metodu).
AE
GR
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμέ-
νο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συ-
στάσεις: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς
2006/42/
ΕOΚ
, 2006/95/
ΕOΚ
, 2004/108/
ΕOΚ
.
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ
60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργα-
λείου ανέρχεται σε <91,7 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής
ισχύος σε <102,7 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο
κραδασμός σε <8,2 m/s
2
(μεθοδος χειρός/βραχίονα).
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product
este conform cu următoarele standarde sau docu-
mente standardizate: EN 55014-1:2006; EN 55014-
2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3
:1995/+A1:2001/+A2:2005 în conformitate cu regulile
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60
745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest
instrument este de <91,7 dB(A) iar nivelul de putere a
sunetului <102,7 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar
nivelul vibraţiilor <8,2 m/s
2
(metoda mină - braţ).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001;
EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC
91,7
102,7
90
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt-
zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if available).
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
FR
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
NL
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui-
safval!
Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons
milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla-
atsen af te geven.
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
DK
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan
genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af-
fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem
til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant n-
des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte
miljøet.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
DELL’AMBIENTE
IT
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra-
no nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe-
tenti, qualora siano presenti sul territorio
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
ES
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
DO MEIO AMBIENTE
PT
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con-
tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
ÅTERVINNING
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus-
hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
YMPÄRISTÖNSUOJELU
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli-
sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van-
hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy-
tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee-
seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
MILJØVERN
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings-
avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen-
vinningsanlegg
KESKONNAKAITSE
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvi-
kuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikide-
le). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ
elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elekt-
rilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada
või ringlusse võtta
APLINKOS APSAUGA
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utili-
zavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įran-
kiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo
vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu
būdu
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās
iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse-
višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
91
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne
atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin
biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez-
lerine (varsa) iade edin.
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
PL
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol-
no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo-
darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural-
nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo-
wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
СZ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří
proto do domácího odpadu!
Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře
ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali ten-
to přístroj na k tomu určených sběrných místech .
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
HR/BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga
ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim
aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša,
te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
RU
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ-
тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо-
мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
UA
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних
матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими
відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас
у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і
здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SK
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa-
daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim
doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine,
te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske
odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja-
nju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno
napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze-
mnih mestih.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе)
қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға
өткізу қажет.
AE
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
RO
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru
care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză,
vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor
naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat
la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
HU
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat
tartalmaznak, és erre gyelemmel nem tartoznak a háztartási
hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy
a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör-
nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át
az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van
ilyen a környéken.
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
GR
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς
δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να
σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ-
γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος
παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
Boзможны изменения
Мoжливi змiни
5

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Defort DPG-2500 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Defort DPG-2500 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 2,82 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info