386254
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
1
®
DW160
2
Copyright DEWALT
Dansk 1
Deutsch .
English .
Español .
Français .
Italiano .
Nederlands .
Norsk .
Português.
Suomi .
Svenska .
Türkçe
.
EÏÏËÓÈη .
3
A
7
6
1
8
2
3
4
5
4
B
C
5
1
5
4
D
KRAFTIG VINKELBOREMASKINE DW160
da - 1
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT El-værktøj. Mange års
erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DeWALT til en af de mest pålidelige partnere for
professionelle brugere.
Indholdsfortegnelse
Tekniske data da - 1
Konformitetserklæring da - 1
Sikkerhedsinstruktioner da - 2
Kontroller emballagens indhold da - 3
Beskrivelse da - 3
El-sikkerhed da - 3
Anvendelse af forlængerledning da - 3
Samling og justering da - 3
Brugervejledning da - 4
Vedligeholdelse da - 4
Garanti da - 5
Tekniske data
DW160
Spænding V 230
Optagen effekt W 350
Omdrejningstal/min ubelastet 1.200
Maksimal borekapacitet i stål/træ mm 10/20
Borepatronspindel gevind størrelse UNF 3/8 x 24
Minimal borepatron kapacitet mm 0,8
Maksimal borepatron kapacitet mm 10
Vægt kg 1,7
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare
eller ødelæggelse af værktøjet, hvis
brugervejledningens instruktioner ikke
følges.
Angiver elektrisk spænding.
DANSK
Konformitetserklæring
DW160
DeWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i
henhold til EU-direktiverne: 89/392/EØF, 89/336/
EØF, 73/23/EØF, prEN 50144, EN 55014.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne 86/188/EØF & 89/392/EØF, målt i
henhold til prEN 50144:
DW160
L
pA
(lydniveau) dB(A)* 82,5
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 90,5
* ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet
overstiger 85 dB(A).
Radio- og TV-støjdæmpning i henhold til
EU-direktiverne 76/889/EØF og 82/499/EØF.
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til prEN 50144:
DW160
5,2 m/s
2
Europachef
Produktplanlægning & Udvikling
David Wilson
DeWALT, Idstein, Tyskland
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen
tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let
tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen, har
adgang til brugsanvisningen.
Foruden nedenstående instruktioner, bør
Arbejdstilsynets regler altid følges.
ADVARSEL!
Når man anvender elværktøj, skal følgende
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid
følges for at nedsætte risikoen for elektriske
stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved savning af forskellige materialer
kan variere, af og til overstiger niveauet 85 dB (A).
For at beskytte sig selv, skal man altid anvende
høreværn.
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige flader og arbejdsbænke indbyder til
skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj for regn. Anvend ikke
elværktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for
en god belysning over arbejdsfladen. Anvend
ikke elværktøj i nærheden af let antændelige
væsker eller gasser.
4 Beskyt dig mod elektriske stød
Undgå kropskontakt med dele, der har
jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer, komfurer,
køleskabe).
Ved ekstreme arbejdsforhold (f.eks. høj
fugtighed, forekomst af metalstøv osv.) kan den
elektriske sikkerhed øges ved at tilkoble en
fejlstrømsafbryder.
5 Hold børn borte
Lad ikke andre personer komme i kontakt med
elværktøj eller ledningen. Alle personer skal
holdes væk fra arbejdsområdet.
6 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det
opbevares på et tørt, højt placeret sted, låst inde,
uden for børns rækkevidde.
7 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det
anførte effektområde.
da - 2
8 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke svagt elværktøj til at udføre arbejde,
som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug ikke
værktøj til formål, det ikke er beregnet til, brug
f.eks. ikke en håndrundsav til at save kviste eller
brænde.
9 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De
kan sidde fast i bevægelige dele.
Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved
udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt
hår.
10 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at der
blæser spåner ind i dine øjne, hvilket kan
forårsage skade. Hvis der opstår meget støv,
bruges også ansigtsmaske.
11 Ledningen må ikke mishandles
Bær aldrig værktøjet i ledningen og træk ikke i
ledningen for at tage kontakten ud af stikket.
Udsæt ikke ledningen for varme, olie eller skarpe
kanter.
12 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at holde
arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge
hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
13 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og
balance.
14 Pas værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent. Følg
instruktionerne med hensyn til pasning og
udskiftning af tilbehør.
Kontroller elværktøjets ledning regelmæssigt og
få den repareret hos et anerkendt
serviceværksted, hvis den er beskadiget.
Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, hvis de er beskadigede. Hold
håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
15 Tag kontakten ud af stikket
Når elværktøjet ikke er i brug, inden service og
ved udskiftning af tilbehør.
16 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra
elværktøjet, inden det startes.
17 Undgå utilsigtet start
Bær ikke tændt elværktøj med fingeren på
strømafbryderen. Sørg for, at strømafbryderen er
slået fra, når du sætter kontakten i stikket.
DANSK
18 Forlængerledninger udendørs
Udendørs må der kun anvendes
forlængerledninger, der er tilladte til udendørs
brug og mærkede til dette.
19 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug
ikke elværktøjet, når du er træt.
20 Kontroller elværktøjet for skader, inden du
tilslutter ledningen til vægstikket
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle
beskadigede sikringsanordninger og andre
defekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af,
om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den
planlagte funktion.
Kontroller at de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke klemmer, at ingen dele er
gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og
at andre forhold, der kan påvirke driften, er i
orden.
En sikkerhedsanordning eller en anden del, som
er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et
anerkendt serviceværksted, hvis intet andet er
anført i brugsanvisningen.
Fejlbehæftede strømafbrydere skal udskiftes hos
et autoriseret serviceværksted.
Brug ikke elværktøjet, hvis strømafbryderen ikke
kan kobles til eller fra.
21 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og bestanddele, der er
anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne.
Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end
det, der anbefales i brugsanvisningen eller
katalogerne kan medføre risiko for personskader.
22 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret
DeWALT serviceværksted
Dette el-værktøj overholder de relevante
sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare, må
reparationer af el-udstyr kun foretages af
autoriserede elektrikere.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Kraftig vinkelboremaskine
1 Patronnøgle
1 Nøgleholder
1 Brugervejledning
1 Tegning
1 Registreringskort
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller
tilbehør ikke er blevet beskadiget under
transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din DeWALT vinkelboremaskine er et professionelt
værktøj, der er udformet specielt til boring på svært
tilgængelige steder.
1 Borepatron
2 Skydekontakt
3 Motorhus
4 Patronnøgleholder
5 Patronnøgle
6 Styrehul
7 Patronafskærmning
8 Bakker
El-sikkerhed
El-motoren er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen
på typeskiltet.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
henhold til prEN 50144; jordledning er
derfor ikke påkrævet.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der
anvendes et trelederkabel svarende til værktøjets
strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer). Den
mindste lederstørrelse er 1,5 mm
2.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid
vindes helt ud.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden
samling og justering.
Sådan indsættes og fjernes et værktøj (fig. A)
Stil styrehullet (6) i borepatronen (1) ud for en
åbning i patronafskærmningen (7).
Sæt patronnøglen ind i styrehullet (6).
Åbn patronens bakker (8) ved at dreje mod uret.
Sæt borets skaft ind i patronen.
Spænd borepatronen i alle tre huller.
Boret fjernes i omvendt rækkefølge.
da - 3
DANSK
da - 4
DANSK
Patronnøgleholder (fig. D)
Din DeWALT vinkelboremaskine leveres med en
holder til patronnøglen.
Sæt nøglen (5) i holderen (4) som vist.
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
Før værktøjet tages i brug:
Indsæt det ønskede værktøj.
Afmærk, hvor hullet skal bores.
Tænd og sluk ON/OFF (fig. A)
Start værktøjet ved tryk på skydekontakten (2).
Stop værktøjet ved at udløse skydekontakten.
Værktøjets håndtering (fig. B)
Takket være skydekontakten kan boret anvendes i
forskellige stillinger som vist for at opnå optimal
kontrol og komfort.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres
forhandler.
Vedligeholdelse
Dit el-værktøj er fremstillet til at kunne fungere i
meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
Afmontering af borepatronen (fig. C)
Sæt den lige ende af patronnøglen ind i
borepatronen (1) og spænd den fast.
Slå på nøglen (5) nøjagtigt i retning mod uret
med en træhammer eller lignende for at løsne
borepatronen.
Skru borepatronen ud med hånden.
Smøring
Dit el-værktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør
maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Opbrugt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved
ikke at kaste den bort sammen med almindeligt
affald. Aflever den til et opsamlingssted i din
kommune eller til et DeWALT serviceværksted.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående
specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles
separat.
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DeWALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet, og
købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DeWALT-
værktøj inden for de første 12 måneder efter
købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DeWALT-værktøj bliver defekt på grund
af materiale-eller produktionsfejl inden for de
første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte
komponenter blive udskiftet gratis eller også
udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
At apparatet ikke er anvendt forkert.
At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service og
er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DeWALT-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt DeWALT.
DANSK
da - 5
de - 1
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DeWALT
entschieden, das die lange DeWALT-Tradition
fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests
bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann
anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und
kontinuierliche Weiterentwicklung machen DeWALT
zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller
professionellen Anwender.
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten de - 1
Konformitätserklärung de - 1
Sicherheitshinweise de - 2
Überprüfen der Lieferung de - 3
Gerätebeschreibung de - 3
Elektrische Sicherheit de - 3
Verlängerungskabel de - 3
Zusammenbauen und Einstellen de - 4
Gebrauchsanweisung de - 4
Wartung de - 4
Garantie de - 5
Technische Daten
DW160
Spannung (Volt) 230
Leistungsaufnahme (Watt) 350
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) 1.200
Max. Bohrleistung inStahl/Weichholz (mm) 10/20
Bohrspindel (UNF) 3/8 x 24
Min. Bohrfutter-Öffnungsweite (mm) 0,8
Max. Bohrfutter-Öffnungsweite (mm) 10
Gewicht (kg) 1,7
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensge-
fahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nicht-
beachtung der Anweisungen dieser
Anleitung!
elektrische Spannung
Konformitätserklärung
DW160
DeWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
entsprechend den Richtlinien und Normen 89/392/
EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, prEN 50144 und
EN 55014 konzipiert wurden.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtli-
nien der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG
und 89/392/EWG gemessen nach prEN 50144:
DW160
L
pA
(Schalldruck) dB(A)* 82,5
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 90,5
*Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie bei einem Schalldruck über
85 dB(A) einen Gehörschutz.
Funkentstörung entsprechend den Richtlinien 76/
889/EWG + 82/499/EWG bzw. DIN 57 875/VDE
0
875.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
prEN 50144:
DW160
5,2 m/s
2
Direktor Europa
Produktplanung und Entwicklung
David Wilson
DeWALT, Idstein, Deutschland
WINKELBOHRMASCHINE DW160
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie
folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das
Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie diese
Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfall-
gefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus.
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des
Arbeitsbereiches. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brenn-
baren Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe
Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.)
kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten
eines Trenntransformators oder eines Fehler-
strom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß andere Personen das
Werkzeug oder Kabel nicht berühren, halten Sie
speziell Kinder von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür
zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
6 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
7 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt
werden. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeits-
handschuhe und rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren
ein Haarnetz.
8 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub-
und spanerzeugenden Arbeiten.
9 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
einen geeigneten Gehörschutz.
10 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die
Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden
Händen.
11 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
12 Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos-
senen Elektrowerkzeuge mit dem Finger am EIN-
/AUS-Schalter. Vergewissern Sie sich davon, daß
der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz
ausgeschaltet ist.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie
vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind.
14 Ziehen Sie den Netzstecker
Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie, bis
das Werkzeug die Ruhestellung erreicht hat,
bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen. Bei Nicht-
gebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeug-
wechsel ist der Netzstecker zu ziehen.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem
richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale
Qualität und gewährleisten Ihre persönliche
Sicherheit.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in
dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten
mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entspre-
chen, kann zu Unfallgefahren führen.
de - 2
DEUTSCH
de - 3
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
Ihre DeWALT Winkelbohrmaschine wurde für den
professionellen Einsatz und speziell zum Bohren an
schwer zugänglichen Stellen entwickelt.
1 Bohrfutter
2 Schaltleiste
3 Gehäuse
4 Bohrfutterschlüsselhalter
5 Bohrfutterschlüssel
6 Führungsloch
7 Bohrfutterschutz
8 Bohrfutterbacken
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung
konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung
entspricht.
I
hr DeWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß
prEN 50144 zweifach isoliert; ein Erdleiter
ist aus diesem Grunde überflüssig
.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) -
Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes dreiadriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
des Elektrowerkzeugs ausreichend ist (vgl. techni-
sche Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5
mm
2
. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer
Kabelrolle immer völlig aus.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und
benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie
regelmäßig den Stecker und das Kabel und
lassen Sie diese bei Beschädigung von einer
DeWALT-Kundendienstwerkstatt erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung.
Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
19 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf
Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf ein-
wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu
überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeuges zu gewährleisten.
Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen
müssen vorschriftsgemäß repariert oder ausge-
wechselt werden. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schalter defekt
ist. Beschädigte Schalter müssen durch eine
DeWALT-Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
20 Lassen Sie Reparaturen nur von einer
DeWALT-Kundendienstwerkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer DeWALT-Kundendienst-
werkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann
Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Winkelbohrmaschine
1 Bohrfutterschlüssel
1 Bohrfutterschlüsselhalter
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
1 Garantiekarte
DEUTSCH
de - 4
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen
und Einstellen immer den Netzstecker.
Einsetzen und Entfernen eines Bohrers (Abb. A)
Drehen Sie ein Führungsloch (6) im Bohrfutter (1)
hinter eine Öffnung im Bohrfutterschutz (7).
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel ins
Führungsloch (6).
Öffnen Sie die Bohrfutterbacken (8), indem Sie
den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Stecken Sie den Schaft des Werkzeuges ins
Bohrfutter.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel (5) nachein-
ander in alle drei Führungslöcher des Bohrfutters
und ziehen Sie das Bohrfutter fest.
Zum Entfernen des Werkzeuges gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Bohrfutterschlüsselhalter (Abb. D)
Ihre DeWALT-Winkelbohrmaschine wird mit einem
Bohrfutterschlüsselhalter geliefert.
Montieren Sie den Bohrfutterschlüssel (5) wie
abgebildet im Bohrfutterschlüsselhalter (4).
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die Sicherheitshin-
weise und die gültigen Vorschriften.
Gehen Sie vor Arbeitsbeginn folgendermaßen vor:
Setzen Sie das entsprechende Bohrwerkzeug
ein.
Markieren Sie die Stelle, an der ein Loch gebohrt
werden soll.
EIN- und AUSschalten (Abb. A)
Zum Einschalten des Elektrowerkzeuges drücken
Sie die Schaltleiste (2).
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeuges lassen
Sie die Schaltleiste los.
Handhabung des Elektrowerkzeuges (Abb. B)
Dank der Schaltleiste kann die Winkelbohrmaschine,
wie die Abbildung zeigt, in unterschiedlichen
Positionen gehalten werden. Dies erlaubt eine
optimale und komfortable Kontrolle über das
Werkzeug.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an Ihren DeWALT-Händler.
Wartung
Ihr DeWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus.
Entfernen des Bohrfutters (Abb. C)
Stecken Sie den Hebel des Bohrfutterschlüssels
in ein Führungsloch des Bohrfutters (1).
Schlagen Sie kräftig mit einem Holzhammer oder
einem ählichen Werkzeug auf den Schlüssel (5),
um das Bohrfutter entgegen dem Uhrzeigersinn
zu lockern.
Schrauben Sie das Bohrfutter von Hand los.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitzte offen
bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch.
Recycling (nicht zutreffend für
Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe,
die recycelt werden können und Stoffe, die fach-
gerecht entsorgt werden müssen. DeWALT und
andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen
haben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem
Handel und dem Anwender eine problemlose
Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht.
Ausgediente netz- und akkubetriebene DeWALT-
Werkzeuge können beim Handel abgegeben oder
direkt an DeWALT eingeschickt werden. Beim
Recycling werden sortenfreie Rohstoffe (Kupfer,
Aluminium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und
nicht verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll
DEUTSCH
de - 5
entsorgt. Voraussetzung für den Erfolg ist das
Engagement von Anwendern, Handel und Marken-
herstellern.
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DeWALT-
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
können Sie es unter Vorlage des Original-
Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30
Tagen bei Ihrem DeWALT-Händler im Original-
Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld
zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf
Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten zwölf Monate nach dem
Kauf werden Wartungs- oder Kundendienst-
leistungen für Ihr DeWALT-Elektrowerkzeug unter
Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer
DeWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
DeWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
Kaufdatum, das durch die mit Händlerstempel
versehene Garantiekarte bzw. durch den
Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß.
In dieser Zeit garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
Kostenlosen und fachmännischen Reparatur-
service
Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist
und nur Original-DeWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
DeWALT als zum Betrieb mit DeWALT-
Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie
unter der entsprechenden Telefonnummer auf
der Rückseite.
DEUTSCH
en - 1
HEAVY DUTY RIGHT ANGLE DRILL DW160
Denotes risk of electric shock.
Declaration of conformity
DW160
DeWALT declares that these Power Tools have
been designed in compliance with: 89/392/EEC, 89/
336/EEC, 73/23/EEC, prEN 50144, EN 55014.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC &
89/392/EEC, measured according to prEN 50144:
DW160
L
pA
(sound pressure) dB(A)* 82.5
L
WA
(acoustic power) dB(A) 90.5
* at the operator’s ear
Take appropriate measures for the
protection of hearing if the sound
pressure of 85 dB(A) is exceeded.
Radio and TV suppression in compliance with 76/
889/EEC & 82/499/EEC.
Weighted root mean square acceleration value
according to prEN 50144:
DW160
5.2 m/s
2
European Director
Product Planning & Development
David Wilson
DeWALT, Idstein, Germany
Congratulations!
You have chosen a DeWALT Power Tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DeWALT one of the most reliable
partners for professional Power Tool users.
Table of contents
Technical data en - 1
Declaration of conformity en - 1
Safety instructions en - 2
Package contents en - 3
Description en - 3
Electrical safety en - 3
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) en - 3
Using an extension cable en - 3
Assembly and adjustment en - 4
Instructions for use en - 4
Maintenance en - 4
Guarantee en - 4
Technical data
DW160
Voltage V 230
(U.K. & Ireland only) V 240/115
Power input W 350
No load speed min
-1
1,200
Maximum drilling range in
steel/softwood mm 10/20
Chuck spindle thread size UNF 3/8 x 24
Minimum chuck capacity mm 0.8
Maximum chuck capacity mm 10
Weight kg 1.7
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 240 V tools 13 Amperes, in plugs
115 V tools (< 1500 W) 15 Amperes, mains
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
ENGLISH
en - 2
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury. Read the following safety
instructions before attempting to operate this
product.
Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause
accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity. Keep
work area well lit. Do not use Power Tools in the
presence of inflammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g.
pipes, radiators, cookers and refrigerators).
For use under extreme conditions (e.g. high
humidity, when metal swarf is being produced,
etc.) electric safety can be improved by inserting
an isolating transformer or a (FI) earth-leakage
circuit-breaker.
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the
tool or extension cord. Keep all people away
from the work area.
5 Extension cords for outdoor use
When the tool is used outdoors, always use
extension cords intended for outdoor use and
marked accordingly.
6 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in
a dry place and locked up securely, out of reach
of children.
7 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can
be caught in moving parts. Preferably wear
rubber gloves and non-slip footwear when
working outdoors. Wear protective hair covering
to keep long hair out of the way.
8 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the
operations produce dust or flying particles.
9 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of
hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is
exceeded.
10 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is
safer and it frees both hands to operate the tool.
11 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
12 Avoid unintentional starting
Do not carry the plugged-in tool with a finger on
the switch. Be sure that the switch is released
when plugging in.
13 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
14 Disconnect tool
Shut off power and wait for the tool to come to a
complete standstill before leaving it unattended.
Unplug the tool when not in use, before servicing
or changing accessories.
15 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches
are removed from the tool before operating the
tool.
16 Use appropriate tool
The intended use is laid down in this instruction
manual. Do not force small tools or attachments
to do the job of a heavy-duty tool. The tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was intended.
Warning! The use of any accessory or
attachment or performance of any operation with
this tool, other than those recommended in this
instruction manual may present a risk of personal
injury.
17 Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to
disconnect from the socket. Keep the cord away
from heat, oil and sharp edges.
18 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for
better and safer performance. Follow the
instructions for maintenance and changing
accessories. Inspect the tool cords at regular
intervals and, if damaged, have them repaired by
an authorized DeWALT repair agent. Inspect the
extension cords periodically and replace them if
damaged. Keep all controls dry, clean and free
from oil and grease.
19 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for
ENGLISH
en - 3
Your DeWALT tool is double insulated in
accordance with prEN 50144; therefore
no earth wire is required.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland
only)
Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DeWALT repair agent or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be marked
at the connection points of most good quality
plugs. Attach the wires to their respective points
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2)
and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
For 115 V tools, use plugs to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved
triple-core extension cable suitable for the power
input of this tool (see technical data). The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Also refer to the table below.
damage to ensure that it will operate properly
and perform its intended function. Check for
misalignment and seizure of moving parts,
breakage of parts and any other conditions that
may affect its operation. Have damaged guards
or other defective parts repaired or replaced as
instructed.
Do not use the tool if the switch is defective.
Have the switch replaced by an authorized
DeWALT repair agent.
20 Have your tool repaired by an authorized
DeWALT repair agent
This Power Tool is in accordance with the
relevant safety regulations. To avoid danger,
electric appliances must only be repaired by
qualified technicians.
Package contents
The package contains:
1 Heavy duty right angle drill
1 Chuck key
1 Chuck key holder
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
1 Registration card
Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your DeWALT Heavy Duty Right Angle Drill is a
professional Power Tool that has been designed
especially for drilling in confined spaces.
1 Chuck
2 Paddle switch
3 Tool housing
4 Chuck key holder
5 Chuck key
6 Pilot hole
7 Chuck guard
8 Chuck jaws
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
ENGLISH
en - 4
Conductor size (mm
2
) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0-2.0 66 66 610
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
220/240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always
unplug the tool.
Inserting and removing a bit (fig. A)
Align the pilot hole (6) in the chuck (1) with an
opening in the chuck guard (7).
Insert the chuck key into the pilot hole (6).
Open the chuck jaws (8) by turning
counterclockwise.
Insert the shank of a bit into the chuck.
Tighten the chuck using all three holes.
To remove the bit, proceed in reverse order.
Chuck key holder (fig. D)
Your DeWALT Heavy Duty Right Angle Drill is
supplied with a chuck key holder.
Fit the chuck key (5) to the chuck key holder (4)
as shown.
Instructions for use
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
ENGLISH
Prior to operation:
Insert the appropriate bit.
Mark the spot where the hole is to be drilled.
Switching ON and OFF (fig. A)
To run the tool, press the paddle switch (2).
To stop the tool, release the paddle switch.
Tool handling (fig. B)
Thanks to the paddle switch the drill can be used in
various positions as illustrated for optimum control
and comfort.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your DeWALT Power Tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Chuck removal (fig. C)
Insert the straight end of the chuck key handle
into the chuck (1).
Strike the key (5) sharply in a counterclockwise
direction using a wooden mallet or similar object
to loosen the chuck.
Unscrew the chuck by hand.
Lubrication
Your Power Tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean
the housing with a soft cloth.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DeWALT repair
agent where it will be disposed of in an
environmentally safe way.
en - 5
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DeWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to a
participating Dealer, or an authorized DeWALT
repair agent, for a full refund or exchange. Proof
of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DeWALT tool, in the twelve months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DeWALT repair agent. Proof of
purchase must be produced. Includes labour and
spare parts for Power Tools. Excludes
accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DeWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within 12
months from the date of purchase, we guarantee
to replace all defective parts free of charge or, at
our discretion, replace the unit free of charge
provided that:
The product has not been misused.
Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized
DeWALT repair agent, please use the appropriate
telephone number on the back of this manual.
ENGLISH
es - 1
TALADRADORA ÁNGULAR DW160
Declaración de conformidad
DW160
DeWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido construidas de acuerdo a las normas
siguientes: 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
prEN 50144, EN 55014.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las
normas 86/188/CEE & 89/392/CEE, medida de
acuerdo con prEN 50144:
DW160
L
pA
(presión acústica) dB(A)* 82,5
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 90,5
* al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger
sus oídos cuando la presión acústica
exceda el valor de 85 dB(A).
Interferencias de radio y TV de acuerdo con las
normas 76/889/CEE & 82/499/CEE.
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de
la aceleración según prEN 50144:
DW160
5,2 m/s
2
Director Europeo
Planificación y Desarrollo de Producto
David Wilson
DeWALT, Idstein, Alemania
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica
DeWALT. Muchos años de experiencia y una gran
asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus
productos han convertido DeWALT en un socio muy
fiable para el usuario profesional.
Contenido
Características técnicas es - 1
Declaración de conformidad es - 1
Instrucciones de seguridad es - 2
Verificación del contenido del embalaje es - 3
Descripción es - 3
Seguridad eléctrica es - 3
Utilización de un cable de prolongación es - 3
Montaje y ajustes es - 3
Instrucciones para el uso es - 4
Mantenimiento es - 4
Garantía es - 5
Características técnicas
DW160
Tensión V 230
Potencia absorbida W 350
Velocidad en vacío min
-1
1.200
Capacidad de perforación en
acero/madera/hormigón: mm 10/20
Fileteado del eje portapuntas: UNF 3/8 x 24
Capacidad mínima del portabrocas mm 0,8
Capacidad máxima del portabrocas mm 10
Peso kg 1,7
Fusibles
Herramientas 230 V 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las
reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica, de
lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de
seguridad siguientes antes de utilizar este
producto.
¡Conserve bien estas instrucciones de
seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de
trabajo
No exponga las Herramientas Eléctricas a la
humedad. Procure que el área de trabajo esté
bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas
en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (por ej.
humedad elevada formación de polvo metálico,
etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a
través de intercalar un transformador de
separación o un interruptor de protección de
corriente de defecto (FI).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la
herramienta o el cable de prolongación.
Manténgales alejadas de su área de trabajo.
5 Cables de prolongación para el exterior
Al trabajar fuera, utilice siempre cables de
prolongación destinados al uso exterior y
marcados en consecuencia para ello.
6 Guarde las herramientas que no utiliza
Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan,
deben estar guardadas en un lugar seco,
cerrado y fuera del alcance de los niños.
7 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían
ser atrapados por piezas en movimiento. Para
trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes
de goma y calzado de suela antideslizante. Si
tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
es - 2
8 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo
ejecutado produce polvo u otras partículas
volantes.
9 Respete el nivel máximo de la presión
acústica
Tome medidas adecuadas para la protección de
los oídos cuando la presión acústica exceda el
valor de 85 dB(A).
10 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la
pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
11 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
12 Evite un arranque involuntario
No mantenga el dedo en el interruptor al
transportar la herramienta enchufada. Asegúrese
de que el interruptor esté en posición de parada
al enchufar la herramienta.
13 Esté siempre alerto
Mire lo que está haciendo. Use el sentido
común. No maneje la herramienta cuando está
cansado.
14 Desenchufe la herramienta
Desconecte la herramienta y espere que esté
completamente parada antes de dejarla sin
vigilar. Desenchufe la herramienta cuando no se
utilice y antes de proceder al mantenimiento o
sustituir accesorios.
15 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha,
asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje
hayan sido retirados.
16 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está
destinada la herramienta. No utilice herramientas
o dispositivos acoplables de potencia demasiado
débil para ejecutar trabajos pesados. La
herramienta funcionará mejor y con mayor
seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus
características técnicas.
¡ATENCION! El uso de accesorios o
acoplamientos, o el uso de la herramienta misma
distintos de los recomendados en este manual
de instrucciones, puede dar lugar a lesiones de
personas.
ESPAÑOL
es - 3
17 Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del
cable para desenchufar la herramienta. Proteja el
cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
18 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias
para trabajar mejor y más seguro. Siga las
instrucciones para el mantenimiento y la
sustitución de accesorios. Verifique los cables de
las herramientas con regularidad y, en caso de
avería, llévelos a un Centro de Servicio DeWALT
para que sean reparados. Inspeccione los cables
de prolongación periódicamente y sustitúyalos
cuando presenten defectos. Mantenga todos los
mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
19 Comprobar que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, comprueba que
no haya averías, a fin de asegurar que funcionará
correctamente y sin problemas. Compruebe que
no haya desalineamiento o enganchamiento de
piezas en movimiento, ni roturas de piezas, ni
accesorios mal montados, ni cualquier otro
defecto que pudiera perjudicar al buen
funcionamiento de la herramienta. Haga reparar
o sustituir los dispositivos de seguridad u otros
componentes defectuosos según las
instrucciones.
No utilice la herramienta cuando el interruptor
esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en
un Centro de Servicio DeWALT.
20 Haga reparar su herramienta en un Centro de
Servicio DeWALT
Esta Herramienta Eléctrica cumple con las reglas
de seguridad en vigor. Para evitar situaciones
peligrosas, la reparación de Herramientas
Eléctricas debe ser efectuada únicamente por un
técnico competente.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Taladradora angular
1 Llave para portabrocas
1 Soporte de la llave del portabrocas
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
1 Tarjeta de garantía
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún daño durante el
transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y
comprender este manual antes de utilizar la
herramienta.
Descripción (fig. A)
Su taladradora en ángulo recto DeWALT para
trabajos pesados es una herramienta profesional
que ha sido específicamente diseñada para taladrar
en espacios reducidos.
1 Portabrocas
2 Interruptor de palanca
3 Alojamiento para la herramienta
4 Soporte para la llave del portabrocas
5 Llave del portabrocas
6 Orificio guía
7 Protector del portabrocas
8 Mordazas del portabrocas
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su herramienta DeWALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma prEN
50144; por consiguiente, no se requiere
conexión a tierra.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, de 3 hilos, adecuado para la potencia de
esta herramienta (véanse las características
técnicas). La sección mínima de conductor es de
1,5 mm
2
.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de
proceder con el montaje y los ajustes.
ESPAÑOL
Insertar y retirar una broca (fig. A)
Alinee el orificio guía (6) del portabrocas (1) con
una abertura que hay en el protector del
portabrocas (7).
Inserte la llave del portabrocas en el orificio guía
(6).
Abra las mordazas del portabrocas (8) girándolas
en sentido contrario al de las agujas del reloj.
Introduzca un poco el vástago de la broca en el
portabrocas.
Apriete el portabrocas en los tres orificios.
Para sacar la broca, siga el mismo procedimiento
en orden inverso.
Soporte para la llave del portabrocas (fig. D)
Su taladradora DeWALT en ángulo recto para
trabajos pesados se suministra con un soporte para
la llave del portabrocas.
Encaje la llave del portabrocas (5) en su soporte
(4) según se indica.
Instrucciones para el uso
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
Antes de utilizarla:
Inserte la broca apropiada.
Demarque el punto que vaya a ser perforado.
Encendido y apagado (fig. A)
Para encender, pulse el interruptor de palanca
(2).
Para detener la herramienta, suelte el interruptor
de palanca.
Manipulación de la herramienta (fig. B)
Gracias a su interruptor de palanca, esta taladradora
puede utilizarse, tal y como se observa en la
ilustración, en distintas posiciones que permiten el
máximo control y total comodidad.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
es - 4
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Desmontaje del portabrocas (fig. C)
Inserte el extremo recto del asidero de la llave del
portabrocas en el portabrocas (1).
Golpee con fuerza la llave (5) en sentido contrario
al de las agujas del reloj utilizando un mazo de
madera o algún objeto similar para soltar el
portabrocas.
Desmonte el portabrocas manualmente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y
limpie el exterior con regularidad utilizando un paño
suave.
Herramientas desechadas y el medio
ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio
DeWALT, donde será eliminada sin efectos
perjudiciales para el medio ambiente.
ESPAÑOL
es - 5
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DeWALT, contacte con su Centro
de Servicio DeWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le sera presentada la
mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para
su herramienta DeWALT en los doce meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DeWALT.
Para ello es imprescindible presentar la prueba
de compra. Incluye mano de obra y piezas para
las Herramientas Eléctricas. No se incluye los
accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DeWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra en
los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le
garantizamos la sustitución gratuita de todas las
piezas defectuosas siempre y cuando:
El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DeWALT más cercano, consulte el dorso de este
manual.
ESPAÑOL
fr - 1
PERCEUSE D’ANGLE DW160
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique DeWALT. Depuis
de nombreuses années, DeWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Table des matières
Caractéristiques techniques fr - 1
Déclaration de conformité fr - 1
Instructions de sécurité fr - 2
Contenu de l’emballage fr - 3
Description fr - 3
Sécurité électrique fr - 3
Câbles de rallonge fr - 3
Assemblage et réglage fr - 3
Mode d’emploi fr - 4
Entretien fr - 4
Garantie fr - 5
Caractéristiques techniques
DW160
Tension V 230
Puissance absorbée W 350
Vitesse à vide min
-1
1.200
Capacité de perçageacier/bois tendre mm 10/20
Axe de mandrin UNF 3/8 x 24
Capacité minimum du mandrin mm 0,8
Capacité maximum du mandrin mm 10
Poids kg 1,7
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension
électrique.
Déclaration de conformité
DW160
DeWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 89/392/CEE, 89/
336/CEE, 73/23/CEE, prEN 50144, EN 55014.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE
& 89/392/CEE, mesuré suivant prEN 50144:
DW160
L
pA
(pression acoustique) dB(A)* 82,5
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 90,5
* à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour la
protection de l’ouïe lorsque le niveau de
pression acoustique est supérieur à 85
dB(A).
Antiparasitage suivant 76/889/CEE & 82/499/CEE.
Valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence
de l’accélération suivant prEN 50144:
DW160
5,2 m/s
2
Directeur européen
Etudes et Développement Produits
David Wilson
DeWALT, Idstein, Allemagne
FRANÇAIS
fr - 2
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique,
de blessure et d’incendie lors de l’utilisation
d’outils électriques, observer les consignes de
sécurité fondamentales en vigueur. Lire et
observer les instructions avant d’utiliser l’outil.
Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien
rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité.
Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée.
Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments
reliés à la terre, comme par exemple tuyaux,
radiateurs, cuisinières électriques et
réfrigérateurs.
Sous des conditions de travail extrêmes (par
exemple: humidité élevée, dépôt de poussières
métalliques, etc.) la sécurité électrique peut être
augmentée en insérant un transformateur
d’isolation ou un disjoncteur différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes
touchent l’outil ou le câble de rallonge. Les tenir
éloignées de votre travail.
5 Câble de rallonge pour l’extérieur
A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge
homologués portant le marquage correspondant.
6 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec,
fermé à clé et hors de la portée des enfants.
7 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il
est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures à semelle anti-
dérapante. Le cas échéant, porter une garniture
convenable retenant les cheveux longs.
8 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté
produit de la poussière ou des copeaux volants.
9 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la
protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression
acoustique est supérieur à 85 dB(A).
10 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler
avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi,
vous aurez les deux mains libres pour manier
l’outil.
11 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder
l’équilibre.
12 Eviter tout démarrage involontaire
Ne pas porter l’outil en ayant un doigt placé sur
l’interrupteur. Mettre l’interrupteur en position
d’arrêt avant de mettre la fiche dans la prise.
13 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens.
Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
14 Enlever la fiche de la prise
Débrancher l’outil et attendre qu’il soit
complètement immobilisé avant de le laisser, de
procéder à l’entretien ou au changement
d’accessoires.
15 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés
et outils de réglage.
16 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans
le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou
d’accessoires de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des
outils à des fins et pour des travaux pour lesquels
ils n’ont pas été conçus.
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que
ceux recommandés dans le présent manuel
pourrait entraîner un risque de blessure. Utiliser
l’outil conformément à sa destination.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne pas porter l’outil par le câble et ne pas tirer
sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise.
Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des
arêtes vives.
18 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de
travailler mieux et plus sûrement. Observer les
instructions d’entretien de changement
d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du
câble d’alimentation et, s’il est endommagé, le
FRANÇAIS
faire changer par votre Service agréé DeWALT.
Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le
remplacer s’il est endommagé. Maintenir les
poignées sèches et exemptes d’huile et de
graisse.
19 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas
endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement
des pièces en mouvement et leur grippage
éventuel. Tous les composants doivent être
montés correctement et remplir les conditions
pour garantir le fonctionnement impeccable de
l’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositif de
sécurité et toute pièce endommagée
conformément aux instructions. Ne pas utiliser
l’outil quand l’interrupteur est défectueux. Faire
remplacer l’interrupteur par un Service agréé
DeWALT.
20 Faire réparer votre outil par un Service agréé
DeWALT
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité
en vigueur. La réparation des outils électriques
est strictement réservée aux personnes
qualifiées.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Perceuse d’angle
1 Clé de mandrin
1 Patte de fixation pour clé de mandrin
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
1 Certificat d’achat
Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en
marche.
Description (fig. A)
Votre perceuse d’angle DeWALT est un outil
professionnel mis au point pour le perçage dans des
endroits d’accès difficile.
1 Mandrin
2 Interrupteur MARCHE/ARRET
3 Boîtier moteur
4 Patte de fixation pour clé de mandrin
5 Clé de mandrin
6 Trou pour clé de mandrin
7 Protecteur de mandrin
8 Mâchoires
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme
à la norme prEN 50144; un branchement
à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double)
- outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de
terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un
câble de rallonge à trois conducteurs homologué
adapté pour la puissance absorbée de cet outil (voir
les caractéristiques techniques). La section minimum
du conducteur est de 1,5 mm
2
.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le
câble complètement.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant
de procéder à l’assemblage ou au
réglage.
Montage et démontage d’un foret (fig. A)
• Tourner un des trous (6) du mandrin (1) devant un
évidement dans le protecteur de mandrin (7).
Introduire la clé de mandrin dans le trou (6).
Ouvrir les mâchoires (8) en tournant la clé dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Introduire la queue du foret dans le mandrin.
fr - 3
FRANÇAIS
Introduire la clé de mandrin dans chacun des
trous du mandrin et la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le foret soit
bien serré.
Pour enlever le foret, procéder en ordre inverse.
Patte de fixation pour clé de mandrin (fig. D)
Votre perceuse d’angle DeWALT est fournie avec
une patte de fixation pour clé de mandrin.
Fixer la clé de mandrin (5) dans la patte de
fixation (4) comme l’indique le dessin.
Mode d’emploi
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Avant la mise en marche:
Introduire un foret adapté.
Marquer l’endroit où le trou va être percé.
Mise en MARCHE et ARRET (fig. A)
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur
l’interrupteur MARCHE/ARRET (2).
Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur
MARCHE/ARRET.
Maniement de l’outil (fig. B)
Grâce à la forme allongée de l’interrupteur
MARCHE/ARRET, la perceuse s’adapte à différentes
contraintes d’utilisation tout en garantissant un
confort et un contrôle optimal.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre
travail.
Entretien
Votre outil DeWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure
d’un entretien soigneux et régulier.
Dépose du mandrin (fig. C)
Introduire la clé de mandrin dans un des trous du
mandrin (1).
Desserrer le mandrin en donnant un coup de
marteau sur la clé de mandrin (5) comme
l’indique le dessin.
Desserrer le mandrin à la main.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrification additionnelle.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être
dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un
chiffon doux.
fr - 4
FRANÇAIS
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre produit
DeWALT ne vous donne pas entière satisfaction,
il suffit de le retourner avec tous ses accessoires
dans les 30 jours suivant son achat à votre
distributeur, ou à un centre de service après-
vente agréé pour un remboursement intégral ou
un échange. Munissez-vous d’une preuve
d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre produit DeWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les douze
mois suivant son achat, cette opération sera
effectuée gratuitement dans un centre de service
après-vente agréé sur présentation de la preuve
d’achat. Ce service comprend pièces et main-
d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des
accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre produit DeWALT présenterait un
défaut de fabrication dans les 12 premiers mois
suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
le produit ait été utilisé correctement
aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer le produit
la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DeWALT
ou du centre de service après-vente agréé le plus
proche, appeler le numéro dans la liste figurant
au dos du manuel.
fr - 5
FRANÇAIS
it - 1
TRAPANO AD ANGOLO DW160
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile
DeWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti
ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
DeWALT uno degli strumenti più affidabili per
l’utilizzatore professionale.
Indice del contenuto
Dati tecnici it - 1
Dichiarazione di conformità it - 1
Norme generali di sicurezza it - 2
Contenuto dell’imballo it - 3
Descrizione it - 3
Norme di sicurezza elettrica it - 3
Impiego di una prolunga it - 3
Assemblaggio e regolazione it - 4
Istruzioni per l’uso it - 4
Manutenzione it - 4
Garanzia it - 5
Dati tecnici
DW160
Tensione V 230
Potenza assorbita W 350
Velocità a vuoto min
-1
1.200
Max. capacità di foratura acciaio/legno mm 10/20
Dimensioni filettatura mandrino UNF 3/8 x 24
Capacità min. mandrino mm 0,8
Capacità max. mandrino mm 10
Peso kg 1,7
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica la tensione elettrica.
ITALIANO
Dichiarazione di conformità
DW160
DeWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 89/392/CEE, 89/
336/CEE, 73/23/CEE, prEN 50144, EN 55014.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/
CEE e 89/392/CEE, dati ricavati in base alla norma
prEN 50144:
DW160
L
pA
(rumorosità) dB(A)* 82,5
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 90,5
*all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a
protezione dell’udito qualora il livello
acustico superasse gli 85 dB(A).
Soppressione dei radiodisturbi conforme alle
direttive comunitarie 76/889/CEE e 82/499/CEE.
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo prEN 50144:
DW160
5,2 m/s
2
Direttore Europeo
Ricerca & Sviluppo
David Wilson
DeWALT, Idstein, Germania
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate
sempre le elementari norme di sicurezza atte a
ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e
ferimenti. Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono
essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità. Tenere
ben illuminata l’area di lavoro. Non usare gli
utensili elettrici in luoghi con atmosfera gassosa o
infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a
terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi).
Durante impieghi estremi (per es. alto livello di
umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare
la sicurezza elettrica collegando in serie un
trasformatore d’isolamento o un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino
l’utensile o il cavo di prolunga. Tenere i non
addetti ai lavori lontani dal posto di lavoro.
5 Cavo di prolunga per l’uso esterno
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, si faccia
uso soltanto di un cavo di prolunga di tipo
idoneo, appositamente previsto e
contrassegnato per l’uso esterno.
6 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
7 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in
quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti
mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto
indossare guanti di gomma e scarpe con suole
antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano
lunghi.
8 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si
producano polvere o particelle volatili.
it - 2
9 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione
dell’udito se il livello acustico supera gli 85 dB (A).
10 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di
mantenere entrambe le mani libere per operare
meglio.
11 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando
posizioni malsicure.
12 Evitare accensioni accidentali
Non eseguire il trasporto dell’Elettroutensile
collegato alla rete di alimentazione tenendo il dito
sull’interruttore. Assicurarsi che l’interruttore sia
in posizione OFF prima di inserire la spina.
13 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare il proprio buon senso e non utilizzare
l’utensile quando si e’stanchi.
14 Staccare l’alimentazione dell’utensile
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto
completo prima di lasciarlo incustodito. Staccare
la spina dalla presa se l’utensile rimane
inutilizzato e prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione dell’utensile o di
sostituzione degli accessori.
15 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di
misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si
abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
16 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente
manuale. Non forzare utensili e accessori di
potenza limitata impiegandoli per lavori destinati
ad utensili di maggiore potenza. Attenzione!
L’uso di accessori o attrezzature diversi, o
l’impiego del presente utensile per scopi diversi,
da quelli raccomandati nel manuale d’uso
possono comportare il rischio di infortuni.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non trascinare l’utensile né disinserire la spina
strattonando il cavo di alimentazione. Proteggere
il cavo dal calore, dagli olii minerali e dagli orli
taglienti.
18 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti
per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le
istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
ITALIANO
it - 3
degli accessori. Controllare periodicamente lo
stato del cavo di alimentazione, e se
danneggiato farlo riparare presso un Centro di
Assistenza tecnica autorizzato DeWALT. Tenere
gli organi di comando puliti, asciutti e privi di olio
o grasso.
19 Controllare che non vi siano parti
danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente
che non vi siano parti danneggiate e che
l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in
modo corretto. Controllare l’allineamento delle
parti mobili assicurandosi che non vi siano
grippaggi, danni ai componenti o ai supporti, ed
altre condizioni che possono compromettere il
buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi di
sicurezza e altre parti difettose devono essere
riparate o sostituite secondo le modalità previste.
Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e
provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad un
Centro di Assistenza autorizzato DeWALT.
20 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati DeWALT per le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle
principali norme di sicurezza vigenti. Per evitare
pericolo di infortuni, le riparazioni alle
apparecchiature elettriche devono essere
effettuate esclusivamente da personale
qualificato.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Trapano di angolo
1 Chiavetta mandrino
1 Supporto chiavetta mandrino
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
1 Scheda di registrazione
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
Il trapano di angolo DeWALT è un elettroutensile
professionale progettato espressamente per
l’esecuzione di forature in spazi limitati.
1 Mandrino
2 Interruttore
3 Foro ventilazione
4 Supporto chiavetta mandrino
5 Chiavetta mandrino
6 Foro chiave
7 Riparo mandrino
8 Griffe del mandrino
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a
disposizione corrisponda a quello indicato sulla
targhetta.
Il Vostro utensile DeWALT è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma prEN 50144, per le quali non è
richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzare sempre la spina
di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio
isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) -
utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere collegati
ad un interruttore differenziale.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima
dovrà essere di tipo omologato, a tre conduttori, e
di dimensione idonee a garantire l’alimentazione
elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche
tecniche). La dimensione minima del conduttore è
1,5 mm
2
. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo
per l’intera lunghezza.
ITALIANO
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la
regolazione disinserire sempre la spina
dalla presa di alimentazione.
Inserimento ed estrazione punte a forare (fig. A)
Allineare il foro chiave (6) del mandrino (1) con
un’apertura del riparo mandrino (7).
Inserire la chiavetta del mandrino nel foro chiave
(6).
Aprire le griffe del mandrino (8) mediante
rotazione antioraria.
Inserire la punta nel mandrino.
Serrare il mandrino.
Per togliere la punta agire nel modo contrario.
Supporto chiavetta mandrino (fig. D)
Il trapano ad angolo DeWALT è dotato di supporto
chiavetta mandrino.
Montare la chiavetta del mandrino (5) sul relativo
supporto (4) come illustrato.
Istruzioni per l’uso
Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
Prima di mettere in funzione l’utensile:
Inserire il tipo di punta più adatto.
Segnare il punto di foratura.
Accensione/Spegnimento (ON/OFF) (fig. A)
Per attivare l’utensile, premere l’interruttore (2).
Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Impiego utensile (fig. B)
Grazie al tipo di interruttore montato sull’utensile, il
trapano si può impiegare in posizioni diverse come
illustrato, in modo da ottimizzare le possibilità di
controllo e le condizioni di lavoro.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
it - 4
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DeWALT è stato studiato per
durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
Rimozione mandrino (fig. C)
Inserire l’estremità diritta del supporto chiavetta
mandrino nel mandrino (1).
Per allentare il mandrino battere la chiavetta (5) in
direzione antioraria mediante un mazzuolo in
legno o utensile analogo.
Svitare manualmente il mandrino.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione
addizionale.
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire
l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno
morbido.
Utensili inutilizzabili e tutela
ambientale
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più
utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di
portare il vostro vecchio utensile presso una delle
Filiali dirette di Assistenza DeWALT, che disporranno
della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
ITALIANO
it - 5
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile DeWALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra filiale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile,
presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile DeWALT nei
primi dodici mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DeWALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche di
funzionamento o presentasse difetti di
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla
data di acquisto, provvederemo alla sostituzione
gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio,
alla sostituzione gratuita dimostrato che:
Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DeWALT, con la prova della data di
acquisto.
Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all’estero, dal
nostro staff distributivo.
Contattare il proprio rivenditore abituale o la Sede
Centrale DeWALT per ottenere l’indirizzo del
Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega
di consultare il retro del presente manuale).
ITALIANO
nl - 1
HAAKSE BOORMACHINE DW160
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine van
DeWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende
produktontwikkeling en innovatie maken DeWALT
tot een betrouwbare partner voor de professionele
gebruiker.
Inhoudsopgave
Technische gegevens nl - 1
Verklaring van overeenstemming nl - 1
Veiligheidsinstructies nl - 2
Inhoud van de verpakking nl - 3
Beschrijving nl - 3
Elektrische veiligheid nl - 3
Gebruik van verlengsnoeren nl - 3
Monteren en instellen nl - 3
Aanwijzingen voor gebruik nl - 4
Onderhoud nl - 4
Garantie nl - 5
Technische gegevens
DW160
Spanning V 230
Opgenomen vermogen W 350
Toerental onbelast min
-1
1.200
Maximale boorcapaciteit staal/hout mm 10/20
Spindel schroefdraad UNF 3/8 x 24
Boorhouder opnamecapaciteit:
minimaal mm 0,8
maximaal mm 10
Gewicht kg 1,7
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Verklaring van overeenstemming
DW160
DeWALT verklaart dat deze elektrische machines in
overeenstemming zijn met: 89/336/EEG, 73/23/
EEG, prEN 50144, EN 55014.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/
EEG & 89/392/EEG, gemeten volgens prEN 50144:
DW160
L
pA
(geluidsdruk) dB(A)* 82,5
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 90,5
* op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de
geluidsdruk het niveau van 85 dB(A)
overschrijdt.
Radio- en TV-ontstoring volgens de richtlijnen 76/
889/EEG & 82/499/EEG.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de
versnelling overeenkomstig prEN 50144:
DW160
5,2 m/s
2
Direkteur Europa
Produktplanning en Ontwikkeling
David Wilson
DeWALT, Idstein, Duitsland
NEDERLANDS
nl- 2
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schok en
lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande
instructies aandachtig door voordat u met de
machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot
ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht.
Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht.
Gebruik elektrische machines niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten).
Onder extreme werkomstandigheden (bijv. hoge
vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.)
kan de elektrische veiligheid door een
scheidingstransformator of een aardlek-(FI)-
schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of het
verlengsnoer komen; houd ze weg van de
werkomgeving.
5 Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend voor dit doel
goedgekeurde en als zodanig gemerkte
verlengsnoeren.
6 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines
op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het
bereik van kinderen.
7 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende
sieraden. Deze kunnen door de bewegende
delen worden gegrepen. Draag bij het werken
buitenshuis bij voorkeur rubberen
werkhandschoenen en schoenen met
profielzolen. Houd lang haar bijeen.
8 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen
vrijkomen.
9 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het
niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
10 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het
werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan
de machine dan met beide handen worden
bediend.
11 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
12 Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag een op het net aangesloten machine niet
met de vinger aan de schakelaar. Laat de
schakelaar los wanneer u de stekker in het
stopcontact steekt.
13 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met beleid te
werk. Gebruik de machine niet als u niet
geconcentreerd bent.
14 Trek de stekker uit het stopcontact
Schakel de stroom uit en wacht totdat de
machine volledig stil staat voordat u deze
achterlaat. Trek de stekker uit het stopcontact
wanneer u de machine niet gebruikt, tijdens
onderhoud of bij het vervangen van accessoires.
15 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels
en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven
in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine
of hulpstukken voor het werk van zware
machines. De machine werkt beter en veiliger
indien u deze gebruikt voor het beoogde doel.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van
lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor
het beoogde doel.
17 Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet
aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
NEDERLANDS
18 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te
kunnen werken. Houdt u aan de instructies met
betrekking tot het onderhoud en het vervangen
van accessoires. Controleer regelmatig het snoer
en laat dit bij beschadigingen door een erkend
DeWALT Service-center repareren. Controleer
het verlengsnoer regelmatig en vervang het in
geval van beschadiging. Houd de
bedieningsorganen droog en vrij van olie en vet.
19 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig
op beschadigingen om er zeker van te zijn dat
deze naar behoren zal functioneren. Controleer
of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid
of gebroken zijn. Ga na of de accessoires en
hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan
alle andere voorwaarden voor een juiste werking
is voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van
beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte
onderdelen te werk zoals aangegeven.
Gebruik geen machine waarvan de schakelaar
defect is. Laat de schakelaar vervangen door een
erkend DeWALT Service-center.
20 Wendt u voor reparaties tot een erkend
DeWALT Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle
geldende veiligheidsvoorschriften. Ter
voorkoming van ongevallen mogen reparaties
uitsluitend door daartoe bevoegde technici
worden uitgevoerd.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Haakse boormachine
1 Boorhoudersleutel
1 Sleutelhouder
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
nl - 3
Beschrijving (fig. A)
Uw DeWALT haakse boormachine is een
professioneel elektrisch gereedschap, speciaal
ontworpen voor boorwerkzaamheden op moeilijk
bereikbare plaatsen.
1 Boorhouder
2 Schakelaar
3 Motorhuis
4 Sleutelhouder
5 Boorhoudersleutel
6 Gat voor boorhoudersleutel
7 Boorhoudermantel
8 Spanbekken
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een
bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Uw DeWALT-machine is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig prEN 50144;
een aarddraad is dan ook niet nodig.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem
dan een goedgekeurd drieaderig verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine (zie
technische gegevens). De aders moeten minimaal
een doorsnede hebben van 1,5mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd
de stekker uit het stopcontact.
Plaatsen en verwijderen van een boortje (fig. A)
Draai één van de gaten (6) in de boorhouder (1)
voor één van de uitsparingen in de
boorhoudermantel (7).
Steek de boorhoudersleutel in het boorhoudergat
(6).
Open de spanbekken (8) van de boorhouder,
door de boorhoudersleutel linksom te draaien.
Steek de schacht van het boortje in de
boorhouder.
NEDERLANDS
nl - 4
Draai de boorhouder m.b.v. alle drie de gaten
aan.
Ga voor het verwijderen van het boortje in
omgekeerde volgorde te werk.
Sleutelhouder (fig. D)
Uw haakse boormachine van DeWALT is voorzien
van een sleutelhouder.
Bevestig de boorhoudersleutel (5) aan de
sleutelhouder (4), zoals aangegeven.
Aanwijzingen voor gebruik
Neem altijd de veiligheidsinstructies in
acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
Alvorens met de machine te gaan werken:
Plaats het juiste boortje.
Markeer de plaats waar het gat moet worden
geboord.
AAN- en UIT-schakelen (fig. A)
Druk de schakelaar (2) in om de machine te
starten.
Laat de schakelaar los om de machine uit te
schakelen.
Vasthouden van de machine (fig. B)
Dankzij de praktische schakelaar kan de
boormachine in allerlei standen worden gebruikt;
hierdoor zijn een optimale bediening en
gebruiksgemak gewaarborgd.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DeWALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en
regelmatige reiniging van de machine garanderen
een hoge levensduur.
Verwijderen van de boorhouder (fig. C)
Steek het handvat van de boorhoudersleutel in
een gat van de boorhouder (1).
Geef met een houten hamer o.i.d. een stevige tik
op de boorhoudersleutel, tegen de klok in, zodat
de boorhouder los komt.
Draai de boorhouder verder met de hand los.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing
regelmatig schoon met een zachte doek.
Gebruikte machines en het milieu
Wanneer uw oude machine aan vervanging toe is,
breng deze dan naar een DeWALT Service-center
waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal
worden verwerkt.
NEDERLANDS
GARANTIE
• 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE •
Indien uw DeWALT elektrisch gereedschap om
welke reden dan ook niet geheel aan uw
verwachtingen voldoet, stuurt u het dan
compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen
terug naar DeWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U
ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DeWALT elektrisch gereedschap
binnen twaalf maanden na aankoop nazicht of
reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze
Service-centers op vertoon van het
aankoopbewijs.
Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer
naar een erkend DeWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DeWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
DeWALT, op voorwaarde dat:
het produkt niet foutief gebruikt werd
het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DeWALT-
hoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde
van deze handleiding).
nl - 5
NEDERLANDS
EKSTRA KRAFTIG VINKELBOREMASKIN DW160
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT elektroverktøy. Årelang
erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør
DeWALT til en av de mest pålitelige partnere for
profesjonelle brukere.
Innholdsfortegnelse
Tekniske data no - 1
Sikkerhetserklæring no - 1
Sikkerhetsforskrifter no - 2
Kontroll av pakkens innhold no - 3
Beskrivelse no - 3
Elektrisk sikkerhet no - 3
Bruk av skjøteledning no - 3
Montering og justering no - 3
Bruksanvisning no - 4
Vedlikehold no - 4
Garanti no - 5
Tekniske data
DW160
Spenning V 230
Motoreffekt W 350
Turtall, ubelastet/min 1200
Maksimal borekapasitet i stål/mykt tre mm 10/20
Chuck-spindel gjengedim. UNF 3/8 x 24
Minimum kapasitet chuck mm 0,8
Maksimum kapasitet chuck mm 10
Vekt kg 1,7
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne
instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare
eller ødeleggelse av verktøyet dersom
instruksene i denne instruksjonsboken
ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
no - 1
Sikkerhetserklæring
DW160
DeWALT erklærer at disse elektroverktøyer er
konstruert i henhold til: 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, prEN 50144, EN 55014.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC
og 89/392/EEC, målt i henhold til prEN 50144:
DW160
L
pA
(lydnivå) dB(A)* 82,5
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 90,5
* ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte
hørselen dersom lydnivået overskrider 85
dB(A).
Radio- og TV-støydempning i samsvar med 76/889/
EEC & 82/499/EEC.
Den veide geometriske middelverdien av
akselerasjonsfrekvensen i følge prEN 50144:
DW160
5,2 m/s
2
Europasjef
Produktplanlegging & utvikling
David Wilson
DeWALT, Idstein, Tyskland
NORSK
Sikkerhetsforskrifter
Ta deg tid til å lese nøye gjennom
bruksanvisningen før du begynner å bruke
maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett
tilgjengelig sted slik at alle som skal bruke
maskinen lett kan finne den.
I tillegg til nedenstående forskrifter, må alle
vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn
følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy.
ADVARSEL!
Ved bruk av elektroverktøy må disse
grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges for å
redusere risikoen for elektrisk støt, personskade
og brann.
1 Bruk hørselsvern
Støynivået ved saging av forskjellige materialer
kan variere, og i blant kan nivået overstige 85 dB
(A). For å beskytte deg selv bør du alltid bruke
hørselsvern.
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
3 Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy for regn. Ikke bruk det
på fuktige eller våte steder. Sørg for god
belysning over arbeidsplassen. Bruk ikke
elektroverktøy i nærheten av brannfarlige væsker
eller gasser.
4 Beskytt deg mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede deler (for
eksempel vannrør, komfyrer, kjøleskap o.l.).
Under ekstreme arbeidsforhold (for eksempel ved
høy luftfuktighet, forekomst av metallstøv o.l.) kan
man øke sikkerheten ved å tilkoble en
jordfeilbryter.
5 Hold barna borte
Sørg for at det ikke kommer barn i nærheten når
du bruker maskinen. La ikke andre personer
komme i kontakt med elektroverktøyet eller
ledningen. Alle personer skal holdes borte fra
arbeidsområdet.
6 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares
på et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst,
utenfor barns rekkevidde.
7 Overbelast ikke maskinen
Maskinen arbeider bedre og sikrere innenfor det
angitte effektområdet.
no - 2
8 Bruk riktig elektroverktøy
Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever
kraftigere verktøy. Bruk ikke elektroverktøy til
formål det ikke er ment for, som for eksempel å
fjerne kvister eller kappe ved med en
håndsirkelsag.
9 Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker.
De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Vi
anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når
du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har
langt hår.
10 Bruk vernebriller
Bruk vernebriller for å unngå at det blåser spon
inn i øynene og skader deg. Hvis det støver mye,
bør du bruke ansikts- eller støvmaske.
11 Stell pent med ledningen
Bær ikke maskinen i ledningen og, trekk ikke i
ledningen når du skal ta støpselet ut av
stikkontakten. Utsett ikke ledningen for varme,
olje eller skarpe kanter.
12
Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til feste arbeidsstykket
med. Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du
får begge hendene fri til å arbeide med.
13 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og
balanse.
14 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene
når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør.
Kontroller maskinens ledning regelmessig og få
den reparert av et autorisert verksted om den
skulle bli skadet. Kontroller skjøteledninger
regelmessig og skift dem ut om de skulle bli
skadet. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje
og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når
maskinen ikke er i bruk, ved vedlikehold og ved
skifte av sagblad, bor og fres.
16 Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og
justeringsverktøy er fjernet før maskinen startes.
17 Unngå at verktøyet blir slått på utilsiktet
Bær ikke maskinen med fingeren på
strømbryteren når den er tilkoblet strømnettet.
Pass på at strømbryteren er avslått når du setter
støpselet i stikkontakten.
NORSK
no - 3
Beskrivelse (fig. A)
Din DeWALT Ekstra Kraftig Vinkelboremaskin er et
elektroverktøy for fagfolk spesielt utformet for å bore
på vanskelig tilgjengelige steder.
1 Chuck
2 Bryter
3 Verktøyhus
4 Chucknøkkel-holder
5 Chucknøkkel
6 Styrehull
7 Chuckbeskytter
8 Chuckgapet
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ditt DeWALT verktøy er dobbeltisolert i
samsvar med prEN 50144. Jordet
ledning er derfor ikke nødvendig.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må
man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet
til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data).
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle
kabelen helt av først.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før
montering og justering av verktøyet.
Innsetting og fjerning av bits (fig. A)
Still inn styrehullet (6) i chucken (1) mot en åpning
i chuck-beskytteren (7).
Stikk chucknøkkelen inn i styrehullet (6).
Åpne chuckgapet (8) ved å dreie mot
urviserretningen.
Før tangen på en bit inn i chucken.
Trekk til chucken med alle tre hullene.
Bitsen fjernes ved å gå fram i omvendt
rekkefølge.
18 Utendørs skjøteledning
Utendørs må det bare brukes skjøteledning som
er tillatt for utendørs bruk og merket for dette.
19 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke
maskinen når du er trett.
20 Sjekk skadede deler før du setter støpselet i
stikkontakten
Før fortsatt bruk av maskinen skal eventuelle
skadede deler eller deksler kontrolleres nøye for å
bringe på det rene om de fungerer riktig og
utfører det de skal.
Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de
sitter i klemme, om deler er brukket. Sjekk at alt
er riktig montert og er slik det skal være.
En del eller et deksel som er skadet, skal
repareres eller skiftes ut av et autorisert verksted
dersom ikke annet er angitt i bruksanvisningen.
Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert
serviceverksted. Bruk ikke maskinen hvis den
ikke kan slås av og på med bryteren.
21 ADVARSEL!
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i
bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet
verktøy eller tilbehør enn det som anbefales i
bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre
en mulig risiko for personskade.
22 La verktøyet repareres av et autorisert
DeWALT serviceverksted
Dette elektroverktøyet er i samsvar med
gjeldende sikkerhetsforskrifter. Unngå risiko:
Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til
kvalifisert servicepersonale.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Ekstra kraftig vinkelboremaskin
1 Chucknøkkel
1 Chucknøkkel-holder
1 Instruksjonsbok
1 Splittegning
1 Registreringskort
Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt
skadd under transporten.
Ta deg tid til å lese nøye igjennom denne
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før
verktøyet tas i bruk.
NORSK
Chucknøkkel-holder (fig. D)
Din DeWALT Ekstra Kraftig Vinkelboremaskin er
utstyrt med en chucknøkkel-holder.
Fest chucknøkkelen (5) til chucknøkkel-holderen
(4) som vist.
Bruksanvisning
Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldende forskrifter.
Før maskinen tas i bruk:
Sett i riktig bit.
Marker stedet hvor hullet skal bores.
Start og stopp PÅ/AV (fig. A)
Start maskinen ved å trykke på bryteren (2).
For å stoppe maskinen, slipp bryteren.
Om å holde og bruke verktøyet (fig. B)
På grunn av bryterens utforming kan boremaskinen
brukes i en rekke ulike stillinger som illustrert for å gi
bedre kontroll og komfort.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
passende tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DeWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det
kan brukes i lang tid med et minimum av
vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift
avhenger av riktig behandling og regelmessig
rengjøring av verktøyet.
Fjerning av chuck (fig. C)
Før den rette enden av chucknøkkel-håndtaket
inn i chucken (1).
Slå nøkkelen (5) hardt med en treklubbe eller noe
tilsvarende mot urviseretningen for å løsne
chucken.
Skru løs chucken for hånd.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør
maskinhuset regelmessig med en myk klut.
Utslitt verktøy og miljøet
Vern naturen. Kast ikke produktet sammen med
annet avfall når det er utslitt. Lever det til
kildesortering eller til et DeWALT-serviceverksted.
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående
spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst
separat.
no - 4
NORSK
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DeWALT verktøy,
kan det returneres innen 30 dager til din DeWALT
forhandler eller til et DeWALT autorisert
serviceverksted og du kan bytte eller få pengene
tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DeWALT verktøy trenge vedlikehold
eller service i de første 12 månedene etter det ble
kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert
DeWALT serviceverksted. Gratis
vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader.
Reservedels-/tilbehørskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra
kjøpsdato at ditt DeWALT-produkt har feil eller
mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle
defekte deler gratis eller, etter egen vurdering,
erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
Reparasjoner bare er blitt utført av godkjente
reparatører.
Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DeWALT autoriserte
serviceverksted finner du i DeWALT katalogen,
eller ved å kontakte DeWALT.
no - 5
NORSK
pt - 1
PORTUGUÊS
BERBEQUIM ANGULAR DW160
Declaração de conformidade
DW160
A DeWALT declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com 89/392/
CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, prEN 50144, EN
55014.
De acordo com as Directivas 86/188/CEE & 89/392/
CEE da Comunidade Europeia, o nível de potência
sonora, medido de acordo com a prEN 50144, é:
DW160
L
pA
(pressão sonora) dB(A)* 82,5
L
WA
(potência sonora) dB(A) 90,5
* junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos quando a
potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Interferências de rádio e TV de acordo com as
Directivas 76/889/CEE & 82/499 CEE da
Comunidade Europeia.
Valor médio quadrático ponderado em frequência
de aceleração conforme à prEN 50144:
DW160
5,2 m/s
2
Director Europeu
Planeamento & Desenvolvimento de produtos
David Wilson
DeWALT, Idstein, Alemanha
Parabéns!
Escolheu uma Ferramenta Eléctrica DeWALT.
Muitos anos de experiência, um desenvolvimento
contínuo de produtos e o espírito de inovação
fizeram da DeWALT um dos parceiros mais fiáveis
para os utilizadores profissionais.
Conteúdo
Dados técnicos pt - 1
Declaração de conformidade pt - 1
Instruções de segurança pt - 2
Verificação do conteúdo da embalagem pt - 3
Descrição pt - 3
Segurança eléctrica pt - 3
Extensãos pt - 3
Montagem e afinação pt - 3
Modo de emprego pt - 4
Manutenção pt - 4
Garantia pt - 5
Dados técnicos
DW160
Voltagem V 230
Potência W 350
Velocidade em vazio rpm 1.200
Capacidade máxima de perfuração em
aço macio/madeira mm 10/20
Rosca da bucha UNF 3/8 x 24
Capac. mínima da bucha mm 0,8
Capac. máxima da bucha mm 10
Peso kg 1,7
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida
ou danos à ferramenta no caso do não-
cumprimento das instruções deste
manual.
Indica tensão eléctrica.
Instruções de segurança
Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra
sempre os regulamentos de segurança
aplicáveis no seu país para reduzir o risco de
incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos.
Leia as seguintes instruções de segurança antes
de tentar utilizar este produto.
Guarde estas instruções!
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas
podem provocar ferimentos.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha Ferramentas Eléctricas à
humidade. Ilumine bem as áreas de trabalho.
Não utilize Ferramentas Eléctricas em presença
de líquidos ou gases inflamáveis.
3 Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies ligadas
à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões,
frigoríficos).
Nos casos de serviço sob condiçães extremas
(tais como humitade elevada, formação de
modadura, etc.) a segurança eléctrica pode ser
aumentada através de intercalar um
transformador de separaçã ou um disjuntor de
corrente de defeito (FI).
4 Mantenha as crianças afastadas
Não deixe os visitantes tocarem em ferramentas
ou cabos eléctricos. Afaste todos os visitantes
das áreas de trabalho.
5 Cabos para uso exterior
Quando as ferramentas se utilizarem no exterior,
empregue sempre cabos previstos para uso no
exterior e marcados para esse efeito.
6 Guarde as ferramentas que não estiverem a
ser utilizadas
Quando não forem utilizadas as Ferramentas
Eléctricas, estas têm de ser guardadas num sítio
alto, seco, fechado à chave e fora do alcance
das crianças.
7 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem
prender-se numa peça móvel. Quando se
trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de
luvas de borracha e de calçado antiderrapante.
Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
PORTUGUÊS
pt - 2
8 Utilize óculos de protecção
Utilize também uma máscara no caso de os
trabalhos produzirem pó ou partículas volantes.
9 Tenha cuidado com o ruído
Tome medidas de protecção apropriadas se o
nível do ruído exceder 85 dB(A).
10 Segure firmemente as peças de trabalho
Utilize grampos ou um torno para segurar as
peças de trabalho. É mais seguro e permite
manter as duas mãos livres para trabalhar.
11 Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
12 Evite arranques acidentais
Não transporte uma ferramenta ligada à rede
com o dedo colocado no interruptor. Verifique se
o interruptor está desligado ao ligar a ferramenta
à rede.
13 Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com
precaução. Não utilize ferramentas quando
estiver cansado.
14 Desligue a ferramenta
Desligue e espere até a ferramenta parar
completamente antes de a deixar sem vigilância.
Tire a ficha da tomada quando a ferramenta não
estiver a ser utilizada, antes de proceder à
manutenção ou à substituição de acessórios.
15 Tire as chaves de ajuste
Verifique sempre se as chaves de ajuste foram
retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
16 Empregue as ferramentas apropriadas
Neste manual indica-se as aplicações da
ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou
acessórios para fazer o trabalho duma
ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor
e de uma maneira mais segura se for utilizada
para o efeito indicado.
AVISO O uso de qualquer acessório ou o uso da
própria ferramenta, além dos que são
recomendados neste manual de instruções
podem dar origem a risco de ferimento.
17 Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não
puxe pelo cabo para tirar a ficha da tomada.
Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto
com óleo e objectos cortantes.
18 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para uma maior rentabilidade, mantenha as
pt - 3
PORTUGUÊS
ferramentas sempre afiadas e limpas. Cumpra as
instruções relativas à manutenção e substituição
dos acessórios. Verifique regularmente os cabos
da ferramenta e, no caso de estes estarem
danificados, mande-os consertar a um Centro
de Assistência Técnica DeWALT. Verifique
periodicamente os cabos de extensão e
substitua-os se estiverem danificados. Mantenha
os comandos secos, limpos e sem óleo ou
gordura.
19 Verifique as peças danificadas
Antes de utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se esta apresenta sinais de
danos de modo a assegurar um bom
funcionamento e a obtenção do resultado
desejado.
Verifique o bom alinhamento e fixação das peças
móveis e confirme a ausência de ruptura das
peças. Verifique ainda se a montagem foi bem
feita ou se existe qualquer outra condição que
possa impedir que a ferramenta funcione bem.
Mande consertar ou substituir os dispositivos de
protecção ou outras peças danificadas conforme
as instruções.
Não utilize a ferramenta se o interruptor não
estiver a funcionar. Mande substituir o interruptor
num Centro de Assistência Técnica DeWALT.
20 Mande consertar a sua ferramenta por um
Centro de Assistência Técnica DeWALT.
Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às
regulamentações de segurança que lhe dizem
respeito. Para evitar qualquer perigo, a
reparação de utensílios eléctricos fica
exclusivamente a cargo de técnicos qualificados.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Berbequim angular
1 Chave da bucha
1 Suporte da chave da bucha
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
1 Cartão de garantía
Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste
manual.
Descrição (fig. A)
O seu Berbequim Angular DeWALT é uma
ferramenta de potência professional que foi
desenhada especialmente para perfurações em
espaços limitados.
1 Bucha
2 Interruptor
3 Caixa da ferramenta
4 Suporte da chave da bucha
5 Chave da bucha
6 Orifício para a chave
7 Protecção da bucha
8 Garras
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única
tensão. Verifique sempre se a tensão da rede
corresponde à voltagem indicada na placa de
identificação.
A sua ferramenta DeWALT tem duplo
isolamento em conformidade com o
estipulado na norma prEN 50144, não
sendo, por isso, necessária uma ligação
à terra.
Extensãos
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo
especial triplo, conveniente para a corrente desta
ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão
mínima do condutor é 1,5 mm
2
.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo
todo.
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da
afinação tire sempre a ficha da tomada.
Como inserir e retirar uma broca (fig. A)
Alinhe o orifício da chave (6) na bucha (1) com
uma abertura na protecção da bucha (7).
Meta a chave no orifício (6).
Abra as garras (8) da bucha rodando no sentido
contrário do relógio.
Meta a espiga da broca na bucha.
Aperte a bucha com os três orifícios.
Para retirar a broca, proceda de forma inversa.
Suporte da chave da bucha (fig. D)
O seu Berbequim Angular DeWALT está equipado
com um suporte da chave da bucha.
Colque a chave (5) da bucha no suporte (4)
como indicado.
Modo de emprego
Cumpra sempre as instruções de
segurança e os regulamentos aplicáveis.
Antes de colocar em funcionamento:
Insira a broca indicada.
Marque o ponto onde pretende executar um
orifício.
LIGAR e DESLIGAR (fig. A)
Para pôr a máquina em funcionamento, carregue
no interruptor (2).
Para parar a ferramenta, torne a carregar no
interruptor.
Tratamento da ferramenta (fig. B)
Graças ao interruptor (de pá) o berbequim pode ser
usado em várias posições como ilustrado para um
manejo e conforto optimalizados.
Para mais informações sobre os acessórios
apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DeWALT foi concebida
para funcionar durante muito tempo com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
satisfatório contínuo depende de bons cuidados e
limpeza regular da ferramenta.
Retirar a bucha (fig. C)
Ponha a estremidade lisa da chave na bucha (1).
Com um martelo de madeira ou coisa
semelhante bata na chave (5) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio, para soltar
a bucha.
PORTUGUÊS
pt - 4
Desenrosque a bucha com a mão.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de
lubrificação suplementar.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe
regularmente o corpo da máquina utilizando um
pano macio.
Ferramentas indesejadas e o ambiente
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de
Assistência Técnica DeWALT onde ela será
eliminada de um modo seguro para o ambiente.
pt - 5
PORTUGUÊS
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a
sua ferramenta DeWALT, contacte um Centro de
Assistência Técnica DeWALT. Apresente a sua
reclamação, juntamente com a máquina
completa, bem como a factura de compra e ser-
lhe à apresentada à melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua
ferramenta DeWALT, durante os doze meses
após a compra, entregue-a, sem encargos, num
Centro de Assistência Técnica DeWALT. Deve
apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DeWALT se avariar por defeito
de montagem ou de material, durante os 12
meses a partir da data da compra, garantimos a
substituição de todas as peças defeituosas sem
encargos desde que:
O produto não tenha sido mal usado.
Eventuais reparações não tenham sido
efectuadas por pessoas estranhas aos Centro
de Assistência Técnica DeWALT.
Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica DeWALT mais próximo, queira consultar
a parte de trás do presente manual.
SUOMI
fi - 1
KULMAPORAKONE DW160
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DeWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta DeWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Sisällysluettelo
Tekniset tiedot fi - 1
Kelpoisuusseloste fi - 1
Turvallisuusohjeet fi - 2
Pakkauksen sisältö fi - 3
Kuvaus fi - 3
Sähköturvallisuus fi - 3
Jatkojohdon käyttö fi - 3
Asennus ja säädöt fi - 3
Käyttöohjeet fi - 3
Huolto-ohjeita fi - 4
Takuu fi - 4
Tekniset tiedot
DW160
Jännite V 230
Teho W 350
Nopeus kuormittamattomana/min 1.200
Porausteho teräkseen/puuhun mm 10/20
Istukan kiinnityskierre UNF 3/8 x 24
Minimi porakoko ø mm 0,8
Maksimi porakoko ø mm 10
Paino kg 1,7
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Kelpoisuusseloste
DW160
DeWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
Euroopan Unionin standardien 89/392/EEC, 89/336/
EEC, 73/23/EEC, prEN 50144 ja EN 55014
mukaisesti.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien
86/188/EEC ja 89/392/EEC mukainen, mitattu prEN
50144:n mukaisesti:
DW160
L
pA
(äänenpaine) dB(A)* 82,5
L
WA
(ääniteho) dB(A) 90,5
* käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti, jos
ylitetään 85 dB(A) melutaso.
Radio- ja TV-häiriöiden suodatin Euroopan Unionin
standardien 76/889/EEC ja 82/499/EEC mukainen.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo prEN
50144:n mukaan:
DW160
5,2 m/s
2
Eurooppapäällikkö
Tuotesuunnittelu & kehitys
David Wilson
DeWALT, Idstein, Saksa
fi - 2
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien
koneen käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden
lisäksi tulee aina seurata
työsuojeluviranomaisten ohjeita.
VAROITUS!
Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran
ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia
perusturvallisuustoimenpiteitä.
1 Käytä kuulosuojaimia
Eri materiaaleja työstettäessä melutaso saattaa
vaihdella ja kohota ajoittain yli 85 dB (A) rajan.
Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.
2 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran.
3 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä vie sähkötyökalua ulos sateeseen. Älä käytä
sitä kosteissa tai märissä tiloissa. Järjestä
työalueelle hyvä valaistus. Älä käytä
sähkötyökaluja palavien nesteiden tai kaasujen
läheisyydessä.
4 Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta sähköä johtaviin esineisiin, kuten
putkiin, pattereihin, liesiin tai jääkaappeihin.
5 Pidä lapset poissa työskentelyalueelta
Älä anna asiantuntemattomien koskettaa
sähkötyökalua tai sen liitäntäjohtoa. Ylimääräisten
henkilöiden tulisi pysytellä poissa
työskentelyalueelta.
6 Säilytä työkalua oikein
Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa
paikassa. Huolehdi siitä, että säilytyspaikka on
lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety sinne.
7 Älä ylikuormita sähkötyökalua
Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri
työkappaleen syöttönopeus voi ylikuormittaa
koneen. Kone toimii paremmin ja turvallisemmin
sille suunnitellulla suoritusalueella.
8 Valitse oikea sähkötyökalu
Ohjekirjassa on selvitetty laitteen oikea
käyttötarkoitus. Ota epävarmoissa tapauksissa
yhteys DeWaltin edustajaan.
Laitteen tai siihen liitetyn lisälaitteen käyttö
ohjekirjan suositusten vastaisesti voi aiheuttaa
henkilövahinkoja. Esim. älä sahaa
käsipyörösahalla oksia tai polttopuita.
9 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat
tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona
työskennellessäsi kumihansikkaita ja
liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät
hiukset, käytä hiusverkkoa.
10 Käytä suojalaseja
Käytä suojalaseja, etteivät lastut työstettäessä
pääse vahingoittamaan silmiä. Mikäli
työstettäessä syntyy paljon pölyä, käytä
kasvosuojaa.
11 Huolehdi sähköjohdon kunnosta
Älä koskaan kanna konetta liitäntäjohdosta äläkä
irrota pistoketta seinästä vetämällä johdosta.
Suojaa liitäntäjohto kuumuudelta, öljyltä ja/tai
teräviltä reunoilta.
12 Kiinnitä työkappale oikein
Tarkista aina, että työkappale on kiinnitetty
kunnolla.
13 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
14 Hoida työkalua huolella
Pidä työkalu puhtaana ja terät terävinä. Noudata
työkalun huolto-ohjeita sekä terän/työkalun
vaihto-ohjeita.
Tarkista liitäntäjohdon kunto säännöllisesti ja
anna alan ammattilaisen vaihtaa se tarvittaessa
uuteen. Tarkista myös jatkojohto säännöllisesti ja
uusi se tarvittaessa. Pidä työkalun kädensijat
kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
15 Ota pistoke pois seinästä
Irrota pistoke aina seinärasiasta, kun kone ei ole
käytössä, kun huollat sitä tai kun vaihdat
koneeseen esim. sahan-, poran- tai jyrsinterää.
16 Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta
ennen kuin käynnistät sen.
17 Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä kanna konetta sormet virtakytkimellä koneen
ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Tarkista, että
virtakytkin on pois päältä kun laitat pistokkeen
seinärasiaan.
18 Jatkojohdot ulkokäytössä
Ulkona työskenneltäessä tulee aina käyttää
ulkokäyttöön valmistettuja ja siten merkittyjä
jatkojohtoja.
19 Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä
sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
20 Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossa
ennen kuin laitat johdon seinään
Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkista
turvalaitteet ja kaikki koneen osat. Näin varmistat,
että kone toimii sille asetettujen vaatimusten
mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja että kaikki osat ovat kunnossa
ja oikein asennetut. Tarkista myös, että kaikki
muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät
ovat kunnossa. Vika suojausjärjestelmässä tai
viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa
ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa ei toisin
mainita. Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alan
ammattiliikkeessä.
Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin ei toimi
kunnolla.
21 Turvallisuudeksi
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa
suositeltuja lisävarusteita ja -laitteita. Jonkin
muun laitteen käyttö voi aiheuttaa
onnettomuuden.
22 Korjauta koneesi DeWALTin valtuuttamalla
huoltokorjaamolla.
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien
turvallisuusmääräysten mukainen.
Turvallisuussyistä vain valtuutetut ammattilaiset
saavat huoltaa sähkölaitteita.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Kulmaporakone
1 Istukka-avain
1 Istukka-avaimen pidin
1 Käyttöohje
1 Hajoituskuva
1 Rekisteröintikortti
Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet
ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
DeWaltin kulmaporakone on ammattikäyttöön
tarkoitettu työväline, jolla on mahdollista porata
ahtaissakin paikoissa.
1 Istukka
2 Virtakytkin
3 Moottorirunko
SUOMI
fi - 3
4 Istukka-avaimen pidin
5 Istukka-avain
6 Ohjausreikä
7 Istukan suojus
8 Istukan leuat
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain
yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
DeWALT-koneesi on kaksoiseristetty
prEN 50144:n mukaisesti; siksi ei tarvita
maadoitusjohtoa.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen
vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot)
suojamaadoitettua kaapelia. Jos käytät kaapelikelaa,
keri kaapeli aina täysin auki.
Asennus ja säädöt
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen
asennusta.
Terän asennus ja irrotus (kuva A)
Kohdista istukan (1) ohjausreikä istukan
suojuksen (7) reiän kanssa.
Työnnä istukka-avain ohjausreikään (6).
Avaa istukan leuat (8) kiertämällä avainta
vastapäivään.
Työnnä terä istukkaan.
Kiristä istukan leuat kaikista kolmesta reiästä.
Irrottaessasi terää toimi päinvastaisessa
järjestyksessä.
Istukka-avaimen pidin (kuva D)
DeWalt-kulmapora on varustettu istukka-avaimen
pitimellä.
Säilytä istukka-avainta (5) istukka-avaimen
pitimessä (4) kuten kuvassa on esitetty.
Käyttöohjeet
Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassa olevia sääntöjä.
fi - 4
SUOMI
Ennen koneen käyttöä:
Asenna sopiva terä.
Merkitse porattava kohta.
ON- ja OFF-kytkimen käyttäminen (kuva A)
Käynnistä kone painamalla virtakytkintä (2).
Sammuta kone vapauttamalla virtakytkin.
Koneen käyttäminen (kuva B)
Leveän virtakytkimen ansiosta porakonetta voidaan
käyttää monissa eri asennoissa helposti ja hallitusti.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista
lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DeWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen
puhdistus takaavat laitteen jatkuvan tyydyttävän
toiminnan.
Istukan irrottaminen (kuva C)
Kiristä istukka kiinni ja työnnä istukka-avaimen
kahvan suora pää yhteen istukan (1) kolmesta
reiästä.
Irrota istukka napsauttamalla istukka-avainta (5)
terävästi esim. puunuijalla vastapäivään.
Ruuvaa istukka irti käsin.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko
säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Koneen ympäristöystävällinen hävitys
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
valtuutettuun DeWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot
saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DeWALT-työkaluusi,
palauta se myyjälle tai valtuutettuun DeWALT-
huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä,
niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote
on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on
esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DeWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto
suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä
ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen
kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ-
ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly
tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DeWALT-tuotteesi menee epäkuntoon
materiaali- tai valmistusvikojen takia 12
kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme
vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko
yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
Tuotetta ei ole käytetty väärin.
Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet
korjata sitä.
Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään.
Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan
lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DeWALT-myyjäsi tai valtuutetun
DeWALT-huoltpisteen osoitteen saat
voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla
yhteyttä DeWALTiin.
SVENSKA
sv - 1
VINKELBORRMASKIN DW160
Vi gratulerar!
Du har valt ett DeWALT elverktyg. Mångårig
erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse
gör DeWALT till ett av de mest pålitliga namnen för
professionella användare.
Innehållsförteckning
Tekniska data sv - 1
Försäkran om överenstämmelse sv - 1
Säkerhetsinstruktioner sv - 2
Kontroll av förpackningens innehåll sv - 3
Beskrivning sv - 3
Elektrisk säkerhet sv - 3
Bruk med förlängningssladd sv - 3
Montering och inställning sv - 3
Bruksanvisning sv - 4
Skötsel sv - 4
Garanti sv - 5
Tekniska data
DW160
Spänning V 230
Ineffekt W 350
Varvtal obelastad/min 1.200
Maximal borrkapacitet i stål/trä mm 10/20
Chuckens spindelgänga UNF 3/8 x 24
Minsta chuck-kapacitet mm 0,8
Största chuck-kapacitet mm 10
Vikt kg 1,7
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg vid ouppmärksamhet
inför de instruktioner som ges i
handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
Försäkran om överensstämmelse
DW160
DeWALT förklarar att dessa elverktyg är
konstruerade i överensstämmelse med följande
normer: 89/392/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
prEN 50144, EN 55014.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska
Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG & 89/
392/EEG, uppmätt enligt prEN 50144:
DW160
L
pA
(ljudtryck) dB(A)* 82,5
L
WA
(ljudeffekt) dB(A) 90,5
* vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd
om ljudnivå överskrider 85 dB(A).
Radio- och TV-avstörning enligt riktlinjerna i 76/889/
EEG & 82/499/EEG.
Det vägda geometriska medelvärdet av
accelerationsfrekvensen enligt prEN 50144:
DW160
5,2 m/s
2
Europachef
Produktplanering & Utveckling
David Wilson
DeWALT, Idstein, Tyskland
sv - 2
SVENSKA
8 Använd rätt elverktyg
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är
avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte
elverktyg för ändamål de inte är avsedda för:
använd t.ex. inte handcirkelsåg för att såga av
kvistar eller vedträ.
9 Klä Dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De
kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och
halkfria skor rekommenderas vid
utomhusarbeten. Använd hårnät om Du har långt
hår.
10 Använd skyddsglasögon
Använd skyddsglasögon för att förhindra att spån
blåser in i Dina ögon vilket kan förorsaka skada.
Om mycket damm uppstår använd även
ansiktsmask.
11 Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte
sladden för att ta ut kontakten från uttaget. Utsätt
inte sladden för hetta, olja eller skarpa kanter.
12 Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att
hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att
använda handen och Du får bägge händerna fria
för arbetet.
13 Sträck Dig inte för mycket
Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans.
14 Sköt tillbehören med omsorg
Håll tillbehören skarpa och rena. Följ
instruktionerna beträffande skötsel och byte av
tillbehör.
Kontrollera elverktygets sladd regelmässigt och
få den reparerad hos en erkänd fackverkstad om
den är skadad. Kontrollera förlängningssladdar
regelmässigt och byt ut dem om de är skadade.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
fett.
15 Ta ut kontakten från uttaget
När elverktyg inte är i bruk, innan service och vid
byte av verktyg såsom sågklinga, borr och fräs.
16 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits
bort från elverktyget innan det startas.
17 Undvik oavsiktlig inkoppling
Bär inte anslutna elverktyg med fingret på
strömbrytaren. Se till att strömbrytaren är
frånslagen när Du ansluter stickkontakten till
uttaget.
Säkerhetsinstruktioner
Innan Du börjar använda maskinen, tag några
minuter i anspråk för att läsa igenom
bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen
lättillgängligt, så att alla som använder maskinen
har tillgång till bruksanvisningen.
Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid
Arbetarskyddsstyrelsens regler.
VARNING!
När man använder elverktyg skall dessa
grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid
följas för att minska risken för elektriska stötar,
personskada och brand.
1 Använd hörselskydd
Ljudnivån vid sågning av olika material kan
variera, ibland överstiger nivån 85 dB (A). För att
skydda Dig själv, använd alltid hörselskydd.
2 Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till
skador.
3 Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte elverktyg för regn. Använd inte
elverktyg på fuktiga eller våta platser. Ha bra
belysning över arbetsytan. Använd inte elverktyg i
närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
4 Skydda Dig mot elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex.
rör, radiatorer, spisar, kylskåp).
Vid extrema arbetsförhållanden (t.ex. hög
fuktighet, uppkomst av metalldamm osv.) kan
den elektriska säkerheten ökas medelst
förkoppling av en skiljetransformator eller en
jordfelsbrytare.
5 Håll barn borta
Låt inte andra personer komma i kontakt med
elverktyg eller sladden. Alla personer skall hållas
borta från arbetsområdet.
6 Förvara verktyg säkert
När elverktyget inte används skall det förvaras på
ett torrt, högt placerat ställe, inlåst, utom räckhåll
för barn.
7 Överbelasta inte elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna
effektsområdet.
18 Förlängningssladdar utomhus
Utomhus skall förlängningssladdar endast
användas som är tillåtna för utomhusbruk och
märkta för detta.
19 Var uppmärksam
Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft. Använd
inte elverktyget när Du är trött.
20 Kontrollera elverktyget för skador innan Du
ansluter sladden till vägguttaget
Innan fortsatt användning av elverktyget skall
eventuellt skadade skyddsanordningar och andra
defekta delar kontrolleras noggrant för att
fastställa om det kommer att fungera riktigt och
utföra den avsedda funktionen. Kontrollera att de
rörliga delarna fungerar oklanderligt och inte
klämmer, att inga delar är brutna, att alla delar är
riktigt monterade och att andra förhållanden som
kan påverka driften stämmer.
En skyddsanordning eller annan del, som är
skadad, skall repareras eller bytas ut av en
erkänd fackverkstad, om ej annat anges i
bruksanvisningen. Felaktiga strömbrytare måste
bytas hos en fackverkstad. Använd inte
elverktyget om strömbrytaren inte kan kopplas till
eller från.
21 För Din personliga säkerhet
Använd endast tillbehör och tillsatser som är
rekommenderade i bruksanvisningen och
katalogerna. Användning av annat verktyg eller
tillbehör än vad som rekommenderas i
bruksanvisningen eller katalogerna kan innebära
risk för personskada.
22 Reparation av verktyg får endast utföras av
godkänd DeWALT serviceverkstad
Det här verktyget motsvarar gällande
säkerhetsbestämmelser. För att undvika
olycksfall ska reparationer och elanordningar
endast utföras av behörig elektromontör.
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Vinkelborrmaskin
1 Chucknyckel
1 Chucknyckelhållare
1 Instruktionshandbok
1 Sprängteckning
1 Registreringskort
SVENSKA
sv - 3
Kontrollera defekter på verktyg, delar och
tillbehör som kan ha uppstått i samband med
transport.
Läs noga igenom handboken och förvissa Dig
om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar
använda maskinen.
Beskrivning (fig. A)
Din DeWALT vinkelborrmaskin är ett professionellt
elverktyg som är speciellt konstruerat för borrning i
begränsade utrymmen.
1 Chuck
2 Klämströmbrytare
3 Motorhus
4 Chucknyckelhållare
5 Chucknyckel
6 Styrhål
7 Chuckkåpa
8 Chuckens käftar
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en
spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som finns angiven på
märkplåten.
Ditt elverktyg är dubbelisolerat
motsvarande prEN 50144; jordledare är
således överflödigt.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd,
använd en godkänd förlängningssladd lämpad för
den här apparatens strömförbrukning (se tekniska
data).
Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden
fullständigt.
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar
med montering och inställning.
Isättning och löstagande av ett verktyg (fig. A)
Vrid chucken (1) tills ett styrhål (6) står bakom en
öppning i chuckkåpan (7).
Stick chucknyckeln i styrhålet (6).
Öppna chuckens käftar (8) genom att vrida
motsols.
sv - 4
SVENSKA
Sätt skaftet på ett verktyg i chucken.
Vrid åt chucken med alla tre styrhålen.
För att avlägsna verktyget, handla i omvänd
ordningsföljd.
Chucknyckelhållare (fig. D)
En chucknyckelhållare medföljer din DeWALT
vinkelborrmaskin.
Fäst chucknyckeln (5) i chucknyckelhållaren (4)
enligt bilden.
Bruksanvisning
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och
tillhörande bestämmelser.
Innan Du börjar:
Sätt in önskat tillbehör.
Markera punkten där hålet ska borras.
TILL- och FRÅN-koppling (fig. A)
För att starta maskinen, tryck på
klämströmbrytaren (2).
Stäng av maskinen genom att släppa
klämströmbrytaren.
Fasthållning och bruk av apparaten (fig. B)
Klämströmbrytaren gör att maskinen kan användas i
olika lägen enligt figuren. Detta ger optimal kontroll
och bekvämlighet.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om
lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DeWALT elverktyg har tillverkats för att, med så
lite underhåll som möjligt, kunna användas länge.
Varaktig och tillfredsställande användning erhålles
endast genom noggrann skötsel och regelbunden
rengöring.
Avlägsnande av chucken (fig. C)
Stick den raka änden av chucknyckelns handtag
i chucken (1) och spänn fast.
Ge nyckeln (5) ett kort, kraftigt slag i motsols
riktning med en träklubba eller liknande så att
chucken lossnar.
Skruva lös chucken för hand.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör
regelbundet kåpan med en mjuk trasa.
Förbrukade maskiner och miljön
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom
att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall.
Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din
kommun eller till en DeWALT serviceverkstad.
På grund av forskning och utveckling kan
ovanstående specifikationer ändras vilket inte
meddelas separat.
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DeWALT-
produkts prestanda behöver du endast returnera
den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till
ditt inköpsställe eller en DeWALT auktoriserad
serviceverkstad för fullständig återbetalning eller
utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DeWALT-produkt inom tolv månader
efter inköpsdatum kräver underhåll eller service,
utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad
serviceverkstad. Fri förebyggande service
omfattar arbets- och reservdelskostnader för
elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej.
Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DeWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum visar defekter på grund av brister i
material eller vid produktionen, garanterar vi att
kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på
vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten på
villkor att:
Produkten inte har missbrukats.
Inga obefogade reparationer har utförts.
Inköpsdatum kan påvisas.
Denna garanti erbjuds som extra fördel och är
separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DeWALT
auktoriserade serviceverkstad, se aktuell katalog
för vidare information eller kontakta DeWALT.
SVENSKA
sv - 5
∂§§∏¡π∫∞
°øNIAKO ¢PA¶ANO BAPEO™ TY¶OY DW160
£ÂpÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤v· ·fi Ù· Ì˯·v‹Ì·Ù· Ù˘ DeW∞LT.
H oχ¯ÚovË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DeW∞LT, Ë Û˘v¯‹˜
ÂͤÏÈÍË Ùˆv Úo˚fivÙˆv Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌoÁ‹
ηÈvoÙoÌÈÒv ÙËv ηıÈÛÙo‡v ¤v·v ·fi Ùo˘˜ Èfi
·ÍÈfiÈÛÙo˘˜ Û˘vÂÚÁ¿Ù˜ Ùˆv Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒv.
¶ÂÚȯfiÌÂv·
T¯vÈο ¯·p·ÎÙËÚÈÛÙÈο el - 1
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ el - 1
O‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ el - 2
EÏÂÁ¯o˜ Ùo˘ ÂÚȯo̤vo˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ el - 3
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ el - 3
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· el - 3
XÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›o˘ Â¤ÎÙ·Û˘ el - 3
™˘v·ÚÌoÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË el - 4
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ el - 4
™˘vÙ‹ÚËÛË el - 4
EÁÁ‡ËÛË el - 5
T¯vÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
DW160
T¿ÛË V 230
AoÚÚoÊo‡ÌÂvË ÈÛ¯‡˜ W 350
T·¯‡ÙËÙ· ¿v¢ ÊoÚÙ›o˘ min
-1
1.200
M¤ÁÈÛÙË ÈηvfiÙËÙ· ‰È¿ÙÚËÛ˘
·ÙÛ·ÏÈo‡/͇Ïo˘ mm 10/20
M¤ÁÂıo˜ ÛÂÈÚÒÌ·Ùo˜ ¿Íov· ÙÛoÎ UNF 3/8 x 24
EÏ¿¯ÈÛÙË ÈηvfiÙËÙ· Û‡ÛÊÈÁ͢ mm 0,8
M¤ÁÈÛÙË ÈηvfiÙËÙ· ÙÛoÎ mm 10
B¿Úo˜ kg 1,7
AÛÊ¿ÏÂȘ:
M˯·v‹Ì·Ù· 230 V 10
™ÙȘ ·Úo‡Û˜ o‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌooÈo‡vÙ·È Ù·
·ÎfiÏo˘ı· Û‡ÌßoÏ·:
™˘ÌßoÏ›˙ÂÈ Î›v‰˘vo ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌo‡ ‹
ı·v¿Ùo˘ ‹ ßÏ¿ß˘ Ùo˘ ÂÚÁ·Ï›o˘ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË o˘ ‰Âv ÙËÚËıo‡v oÈ
o‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
™˘ÌßoÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
H DeW∞LT ‰ËÏÒvÂÈ fiÙÈ ·˘Ùfi Ùfi ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›o DW160 ۯ‰ȿÛÙËΠۇÌʈv· Ì ÙȘ
o‰ËÁ›Â˜: 89/392/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK,
prEN 50144, EN 55014.
AvÒÙ·Ùo fiÚÈo ˯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈv· Ì ÙȘ
‰È·Ù¿ÍÂȘ 86/188/EOK & 89/392/EOK, ̤ÙÚËÛË
ηٿ prEN 50144:
DW160
L
p∞
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(∞)* 82,5
L
W∞
(·Îo˘ÛÙÈ΋ ‰‡v·ÌË) dB(∞) 90,5
* ÛÙo ·˘Ù› Ùo˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
§¿ßÂÙ ٷ Âv‰Â‰ÂÈÁ̤v· ̤ÙÚ·
ÚoÛÙ·Û›·˜ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË o˘ Ë
·Îo˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚß·›vÂÈ Ù·
85 dB(∞).
A˘Ùfi Ùo ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›o ‰Âv ‰ËÌÈo˘ÚÁ›
·Ú¿ÛÈÙ· Û ڷ‰Èfiʈv· Î·È ÙËÏÂoÚ¿ÛÂȘ
Û‡Ìʈv· Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ 76/889/EOK & 82/499/
EOK.
O ÛÙ·ıÌÈṲ̂vo˜ ÙÂÙÚ·ÁˆvÈÎfi˜ ̤Ûo˜ fiÚo˜
ÂÈÙ¿¯˘vÛ˘ ηٿ prEN 50144:
DW160
5,2 m/s
2
¢È¢ı˘vÙ‹˜ E˘ÚÒ˘
ÁÈ· ·v¿Ù˘ÍË Î·È ÚoÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi v¤ˆv
Úo˚fivÙˆv
David Wilson
DeW∞LT, Idstein, °ÂÚÌ·vÈ·
el - 1
∂§§∏¡π∫∞
el - 2
O‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
OÙ·v ¯ÚËÛÈÌooț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ
v· Ï·Ìß¿vÂÙ·È ¿vÙoÙ ˘fi„Ë Ùo˘˜ ηvfiv˜
·ÛÊ·Ï›·˜ o˘ ÈÛ¯‡o˘v ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜
ÚoÎÂÈ̤vo˘ v· ·oÊ¢¯ı› o Λv‰˘vo˜
˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚoÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌo‡.
¶ÚÈv ¯ÚËÛÈÌooÈ‹ÛÂÙ Ùo ÂÚÁ·Ï›o ‰È·ß¿ÛÙÂ
ÚoÛÂÎÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ o‰ËÁ›Â˜ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙÂ
Ù˜ ηϿ.
1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi Ùo ¯ÒÚo ÂÚÁ·Û›·˜
AηٿÛÙ·ÙoÈ ¯ÒÚoÈ Î·È ¿ÁÎoÈ ÂÁ΢Ìovo‡v
Λv‰˘vo ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌo‡.
2 §¿ßÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ Ùo˘
ÂÚÈß¿ÏÏovÙo˜
MËv ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ˘ÁÚ·Û›·.
ºÚovÙ›ÛÙ ÁÈ· Ùov ηÏfi ʈÙÈÛÌfi Ùo˘ ¯ÒÚo˘
ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. MËv ¯ÚËÛÈÌooț٠ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ÎovÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
3 ¶ÚoÛٷ٢ı›Ù ·fi ËÏÂÎÙÚoÏËÍ›·
AoʇÁÂÙ ÙËv Â·Ê‹ Ùo˘ ÛÒÌ·Ùo˜ ÌÂ
ÁÂȈ̤v˜ ÂÈÊ¿vÂȘ (.¯. ۈϋv˜, ÛÒÌ·Ù·
ıÂÚÌ¿vÛˆ˜, ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Îo˘˙›v˜, „˘Á›·
ÎÏ.).
™Â Û˘vı‹Î˜, ˘ÂÚßoÏÈ΋˜ ‰Ú·ÛÙËÚÈfiÙËÙ·˜
(.¯. Û ‡„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·, ‰ËÌÈo˘ÚÁ›· ÌÂÙ·ÏÏÈ΋˜
ÛÎfiv˘ ÎÏ). ÌoÚ› v· ·˘ÍËı› Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙËv ·ÚÂÌßoÏ‹ ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹
·oÌfivˆÛ˘ ‹ ‰È·ÎfiÙË ÚoÛÙ·Û›·˜
Ú‡̷Ùo˜ ‰È·Ê˘Á‹˜ (FI).
4 Kڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
MËv ·Ê‹vÂÙ ¿ÏÏ· ÚfiÛˆ· v· ·ÁÁ›˙o˘v Ùo
ÂÚÁ·Ï›o ‹ Ùo ηÏÒ‰Èo ÂÈÌ‹Î˘vÛ˘.
AoÌ·ÎÚ‡vÂÙ¤ Ù· ·fi Ùo ¯ÒÚo ÂÚÁ·Û›·˜.
5 K·ÏÒ‰Èo ÂÈÌ‹Î˘vÛ˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎo‡˜ ¯ÒÚo˘˜
XÚËÛÈÌooț٠Ùo ÂÚÁ·Ï›o Û Â͈ÙÂÚÈÎo‡˜
¯ÒÚo˘˜ Ìfivo Ì ηÏ҉ȷ o˘ ›v·È ηٿÏÏËÏ·
ÁÈ· Ùo ÛÎofi ·˘Ùfi Î·È Ê¤Úo˘v Û¯ÂÙÈ΋
Û‹Ì·vÛË.
6 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤Úo˜
HÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· o˘ ‰Âv ¯ÚËÛÈÌooÈo‡vÙ·È
Ú¤ÂÈ v· Ê˘Ï¿ÛÛovÙ·È Û ÛÙÂÁvo‡˜,
ÎÏÂÈÛÙo‡˜ ¯ÒÚo˘˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
7 ºoÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· Úo‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
MË ÊoÚ¿Ù ʷډȿ Úo‡¯· ‹ ÎoÛÌ‹Ì·Ù·.
Y¿Ú¯ÂÈ Èı·vfiÙËÙ· v· È·ÛÙo‡v ÛÂ
ÎÈvo‡ÌÂv· ̤ÚË Ì˯·vÒv. °È· ˘·›ıÚȘ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘vÈÛÙÒvÙ·È Ï·ÛÙȯ¤vÈ· Á¿vÙÈ· ηÈ
˘o‰‹Ì·Ù· o˘ ‰Â ÁÏÈÛÙÚo‡v. E¿v ¤¯ÂÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊoÚ¿Ù ÚoÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ.
8 XÚËÛÈÌooț٠ÚoÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿
XÚËÛÈÌooÈ›ÙÂ, Â›Û˘, ·v·v¢ÛÙÈΤ˜
Ì¿ÛΘ ÁÈ· ÙËv ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒv o˘
‰ËÌÈo˘ÚÁo‡v ÛÎfivË ‹ ·ÈˆÚo‡ÌÂv· ۈ̷ٛ‰È·.
9 §·Ìß¿vÂÙ ˘‘ fi„Ë Ù· ·vÒٷٷ fiÚÈ· ıoÚ‡ßo˘
§¿ßÂÙ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËv ÚoÛÙ·Û›·
Ù˘ ·Îo‹˜ Û·˜ ¿v o ÚoηÏo‡ÌÂvo˜ ıfiÚ˘ßo˜
˘ÂÚß·›vÂÈ Ù· 85 dB(∞).
10 ™ÙËÚ›ÍÙ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfio Ùo ·vÙÈΛÌÂvo
ÛÙo oo›o ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
XÚËÛÈÌooÈ›ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ̤ÁÎÂvË ÁÈ· Ùo
ÛÎofi ·˘Ùfi. H ̤ıo‰o˜ ·˘Ù‹ ›v·È
·ÛʷϤÛÙÂÚË Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒvÂÈ Î·È Ù· ‰˘fi Û·˜
¯¤ÚÈ· ÁÈ· Ùo ¯ÂÈÚÈÛÌfi Ùo˘ ÂÚÁ·Ï›o˘.
11 MË Û·ßÂÙ ¿Ú· oχ
ºÚovÙ›ÛÙ ¿vÙoÙ v· ¤¯ÂÙ ÙËv ηٿÏÏËÏË
ÛÙ¿ÛË Î·È v· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËv ÈÛoÚÚo›· Û·˜.
12 AoʇÁÂÙ ·vÂÈı‡ÌËÙË ÂÎΛvËÛË Ùo˘
ÂÚÁ·Ï›o˘
MËv Îڷٿ٠̠Ùo ‰¿ÎÙ˘Ïo ÛÙo ‰È·ÎfiÙË
ÂÚÁ·Ï›· o˘ ›v·È ÛÙËv Ú›˙·. OÙ·v ß¿˙ÂÙÂ
ÙËv Ú›˙·, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ o ‰È·ÎfiÙ˘ Ùo˘
ÂÚÁ·Ï›o˘ ›v·È ÎÏÂÈÛÙfi˜.
13 N· ›ÛÙ ¿vÙ· ÚoÛÂÎÙÈÎo›
¶·Ú·ÎoÏo˘ı›Ù ÙËv ÂÚÁ·Û›· Û·˜. EvÂÚÁ›ÙÂ
ÏoÁÈο. MË ¯ÚËÛÈÌooț٠Ùo ÂÚÁ·Ï›o fiÙ·v
›ÛÙ Îo˘Ú·Ṳ̂vo˜.
14 BÁ¿˙ÂÙ Ùo ÂÚÁ·Ï›o ·fi ÙËv Ú›˙·
OÙ·v ‰Âv ¯ÚËÛÈÌooț٠Ùo ÂÚÁ·Ï›o Î·È ÛÙËv
ÂÚ›ÙˆÛË Û˘vÙËÚ‹Ûˆ˜ ‹ ·ÏÏ·Á‹˜
ÂÍ·ÚÙËÌ¿Ùˆv, ßÁ¿ÏÙ Ùo ·fi ÙËv Ú›˙· ηÈ
ÂÚÈ̤vÂÙ ¤ˆ˜ fiÙo˘ ·ÎÈvËÙooÈËı› ÙÂÏ›ˆ˜.
15 AoÌ·ÎÚ‡vÂÙ ·fi Ùo Ì˯¿vËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ
o˘ ¯ÚËÛÈÌooț٠ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ Ùo˘
¶ÚÈv ß¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· Ùo ÂÚÁ·Ï›o,
ßÂ߷Ȉı›Ù ¿vÙ· fiÙÈ ¤¯ÂÙ ßÁ¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi
Ù· ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ Ùo˘.
16 XÚËÛÈÌooț٠Ùo ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·Ï›o
H Âv‰Â‰ÂÈÁ̤vË ¯ÚËÛÈÌoo›ËÛË ·v·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÂ
·˘Ù¤˜ ÙȘ o‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. MË
¯ÚËÛÈÌooț٠ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡o˜ ‹
ÚoÛı‹Î˜ ÁÈ· ß·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. To ÂÚÁ·Ï›o
Û·˜ ı· ÏÂÈÙo˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈÙ˘¯¤ÛÙÂÚ· ηÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚ· ¿v ¯ÚËÛÈÌooÈËı› Û‡Ìʈv· ÌÂ
Ù˘ Úo‰È·Áڷʤ˜ Ùo˘. ¶ÚoÛo¯‹! TfiÛo Ë
¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿Ùˆv ‹ ÚoÛıËÎÒv fiÛo Î·È Ë
Ú·ÁÌ·Ùoo›ËÛË ÂÚÁ·ÛÈÒv o˘ ‰Âv
Û˘vÈÛÙÒvÙ·È ÛÙȘ o‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÂÁ΢Ìov›
Λv‰˘vo ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌo‡.
17 MË ¯ÚËÛÈÌooț٠ηÏ҉ȷ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ·
ÙȘ oo›Â˜ ‰Âv ÚooÚ›˙ovÙ·È
MËv Îڷٿ٠oÙ¤ Ùo ÂÚÁ·Ï›o ·fi Ùo
ηÏÒ‰Èfi Ùo˘ Î·È ÌËv ÙÚ·ß¿Ù Ùo ηÏÒ‰Èo ÁÈ·
v· ßÁ¿ÏÂÙ Ùo ÂÚÁ·Ï›o ·fi ÙËv Ú›˙·.
¶ÚoÛٷهÛÙ Ùo ηÏÒ‰Èo ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·,
Ï¿‰È Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ Áˆv›Â˜.
18 ™˘vÙËÚ›Ù ÂÈÌÂÏÒ˜ Ù· ÂÚÁ·Ï›· Û·˜
¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÎoÊÙÂÚ¿ ηÈ
ηı·Ú¿ ÒÛÙ v· ›ÛÙ Û ı¤ÛË v· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ·. AÎoÏo˘ı›Ù ÙȘ
o‰ËÁ›Â˜ Û˘vÙËÚ‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ ˘o‰Â›ÍÂȘ ÁÈ·
ÙËv ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿Ùˆv. EϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο
Ùo ηÏÒ‰Èo ηÈ, Û ÂÚ›ÙˆÛË ßÏ¿ß˘, ‰ÒÛÙÂ
Ùo ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÛÂ Û˘vÂÚÁ›o Û˘vÙËÚ‹Ûˆ˜
o˘ ›v·È ÂÍo˘ÛÈo‰oÙË̤vo ·fi ÙËv DeW∞LT.
EϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈo‰Èο Ù· ηÏ҉ȷ ÂÈÌ‹Î˘vÛ˘
Î·È ·vÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Û ÂÚ›ÙˆÛË ßÏ¿ß˘.
¢È·ÙËÚ›Ù Ùo˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÛÙÂÁvo‡˜
Î·È ÊÚovÙ›ÛÙ v· ÌËv ›v·È ÏÂڈ̤voÈ ·fi Ï¿‰È
Î·È ÁÚ¿Ûo.
19 EϤÁ¯ÂÙ ¿v Ùo ÂÚÁ·Ï›o Û·˜ ¤¯ÂÈ ßϿߘ
¶ÚÈv ¯ÚËÛÈÌooÈ‹ÛÂÙ Ùo ÂÚÁ·Ï›o, ÂϤÁÍÙ Ùo
ÚoÛÂÎÙÈο ÁÈ· Âv‰Â¯fiÌÂv˜ ßϿߘ ÁÈ· v·
ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ı· ÏÂÈÙo˘ÚÁ‹ÛÂÈ fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.
EϤÁÍÙ ¿v Ù· ÎÈvËÙ¿ ̤ÚË Â›v·È ÛˆÛÙ¿
Û˘v‰Â‰Â̤v· Î·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂v·, ¿v ‰Âv
¤¯o˘v Û¿ÛÂÈ ÎoÌÌ¿ÙÈ·, ¿v ›v·È ÛˆÛÙ¿
Û˘v·ÚÌoÏoÁË̤v· Î·È Â¿v ÏËÚo‡vÙ·È fiϘ oÈ
Û˘vı‹Î˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· Ùo˘
ÂÚÁ·Ï›o˘. ¶ÚoÛٷ٢ÙÈο ηχ̷ٷ ‹ ¿ÏÏ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· o˘ ¤¯o˘v ¯·Ï¿ÛÂÈ Ú¤ÂÈ v·
ÂÈÛ΢¿˙ovÙ·È ‹ v· ·vÙÈηı›ÛÙ·vÙ·È Û‡Ìʈv·
Ì ÙȘ o‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. MË ¯ÚËÛÈÌooț٠Ùo
ÂÚÁ·Ï›o ¿v o ‰È·ÎfiÙ˘ ›v·È ¯·Ï·Ṳ̂vo˜
Î·È ÊÚovÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËv ·vÙÈηٿÛÙ·Û‹ Ùo˘ ·fi
ÂÍo˘ÛÈo‰oÙË̤vo Û˘vÂÚÁ›o Û˘vÙËÚ‹Ûˆ˜.
20 EÈÛ΢¿˙ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÛÂ
ÂÍo˘ÛÈo‰oÙË̤vo Û˘vÂÚÁ›o Û˘vÙËÚ‹Ûˆ˜
To ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›o Û·˜ ÏËÚo› Ùo˘˜
ÈÛ¯‡ovÙ˜ ηvfiv˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. °È· ÙËv
·oÊ˘Á‹ ÎÈv‰‡vˆv ÁÈ· Ùo ¯Ú‹ÛÙË, Ù˘¯fiv
ÂÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ v· ÂÎÙÂÏo‡vÙ·È
·oÎÏÂÈÛÙÈο ·fi ÂȉÈÎfi Ù¯vÈÎfi.
el - 3
EÏÂÁ¯o˜ Ùo˘ ÂÚȯo̤vo˘ Ù˘
Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯o˘v:
1 °ˆvÈ·Îfi ‰Ú¿·vo ß·Ú¤o˜ Ù‡o˘
1 KÏÂȉ› ÙÛoÎ
1 Yo‰o¯‹ ÎÏÂȉÈo‡ ÙÛoÎ
1 º˘ÏÏ¿‰Èo O‰ËÁÈÒv
1 Av·Ï˘ÙÈÎfi ™¯¤‰Èo
1 K·Ú٤Ϸ ηٷ¯ÒÚËÛ˘
EϤÁÍÙ Ùo ÂÚÁ·Ï›o, Ù· ·vÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ßϿߘ o˘ ›Ûˆ˜ ¤¯o˘v
ÚoÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊoÚ¿.
AÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁo ¯Úfivo ÁÈ· v· ‰È·ß¿ÛÂÙÂ Î·È v·
ηٷvo‹ÛÂÙ fiÏo Ùo Ê˘ÏÏ¿‰Èo o‰ËÁÈÒv ÚÈv
v· ¯ÚËÛÈÌooÈ‹ÛÂÙ Ùo ÂÚÁ·Ï›o.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂiÎ. ∞)
To ÁˆvÈ·Îfi Û·˜ ‰Ú¿·vo ß·Ú¤o˜ Ù‡o˘ DeW∞LT
›v·È ¤v· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›o o˘
¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ‰È¿voÈÍË oÒv ÛÂ
ÂÚÈoÚÈṲ̂vo˘˜ ¯ÒÚo˘˜.
1 TÛoÎ
2 ¢È·ÎfiÙ˘
3 ¶ÂÚ›ßÏËÌ· ÂÚÁ·Ï›o˘
4 Yo‰o¯‹ ÎÏÂȉÈo‡ ÙÛoÎ
5 KÏÂȉ› ÙÛoÎ
6 O‹ o‰‹ÁËÛ˘
7 ¶ÚoÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÛoÎ
8 ÛÈ·Áfiv˜
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
To ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌoÙ¤Ú Â›v·È ۯ‰ȷṲ̂vo v·
ÏÂÈÙo˘ÚÁ› Û ̛· Î·È Ìfivo Ù¿ÛË.
EϤÁ¯ÂÙ ¿vÙoÙ ·v Ë Ù¿ÛË ÙÚoÊo‰oÛ›·˜
·vÙÈÛÙoȯ› Û ·˘Ù‹v o˘ ·v·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËv
Èv·Î›‰· Ùo˘ ÂÚÁ·Ï›o˘.
To ÂÚÁ·Ï›o Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfivˆÛË
ηٿ ÚrEN 50144. K·Ù¿ Û˘v¤ÂÈ· ‰Â
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰Èo Á›ˆÛ˘.
XÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›o˘ Â¤ÎÙ·Û˘
E¿v ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰Èo Â¤ÎÙ·Û˘,
¯ÚËÛÈÌooÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤vo ÙÚÈoÏÈÎfi ηÏÒ‰Èo
Â¤ÎÙ·Û˘ ηٿÏÏËÏo ÁÈ· ÙËv ·oÚÚoÊo‡ÌÂvË
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÈÛ¯‡ ·˘Ùo‡ Ùo˘ ÂÚÁ·Ï›o˘ (‰Â›Ù ٷ
Ù¯vÈο ÛÙoȯ›·). H ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙoÌ‹ Ùo˘
·ÁˆÁo‡ ›v·È 1,5 mm
2
.
∂§§∏¡π∫∞
el - 4
OÙ·v ¯ÚËÛÈÌooț٠ηÚo‡ÏÈ Î·Ïˆ‰›o˘, ¿vÙ·
ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ Ùo ηÏÒ‰Èo.
™˘v·ÚÌoÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË
BÁ¿˙ÂÙ ¿vÙoÙ Ùo ÂÚÁ·Ï›o ·fi ÙËv
Ú›˙· ÚÈv Úo¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘v·ÚÌoÏfiÁËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘.
Tooı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË Ì‡Ù˘ (ÂiÎ. A)
E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËv o‹ o‰‹ÁËÛ˘ (6) ÛÙo
ÙÛoÎ (1) Ì ¤v· ¿voÈÁÌ· ÛÙov ÚoÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÙÛoÎ (7).
B¿ÏÙ Ùo ÎÏÂȉ› ÙÛoÎ ÛÙËv o‹ o‰‹ÁËÛ˘ (6).
Avo›ÍÙ ÙȘ ÛÈ·Áfiv˜ (8) Ùo˘ ÙÛoÎ ÛÙÚ¤ÊovÙ¿˜
ÙȘ ·vÙ›ıÂÙ· Ì Ùo˘˜ ‰Â›ÎÙ˜ Ùo˘ ÚoÏoÁÈo‡.
B¿ÏÙ Ùo Û٤ϯo˜ ÌÈ·˜ ̇Ù˘ ÛÙo ÙÛoÎ.
™Ê›ÍÙ Ùo ÙÛoÎ Î·È Ì ÙȘ ÙÚÂȘ o¤˜.
°È· v· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ì‡ÙË, ÂvÂÚÁ‹ÛÙ ÌÂ
·vÙ›ıÂÙË ÛÂÈÚ¿.
Yo‰o¯‹ ÎÏÂȉÈo‡ ÙÛoÎ (ÂiÎ. D)
To B·Ú¤o˜ T‡o˘ °ˆvÈ·Îfi ¢Ú¿·vo Ù˘
DeW∞LT o˘ ¤¯ÂÙ ›v·È ÂÊo‰È·Ṳ̂vo ÌÂ
˘o‰o¯‹ ÎÏÂȉÈo‡ ÙÛoÎ.
TooıÂÙ‹ÛÙ Ùo ÎÏÂȉ› ÙÛoÎ (5) ÛÙËv ˘o‰o¯‹
ÎÏÂȉÈo‡ ÙÛoÎ (4) fiˆ˜ Ê·›vÂÙ·È ÛÙo Û¯‹Ì·.
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
TËÚ›Ù ¿vÙoÙ ÙȘ o‰ËÁ›Â˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È Ùo˘˜ ÈÛ¯‡ovÙ˜
ηvovÈÛÌo‡˜.
¶ÚÈv ·fi ÙË ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·:
TooıÂÙ‹ÛÙ ÙËv ηٿÏÏËÏË Ì‡ÙË.
™ËÌÂÈÒÛÙ Ùo ÛËÌ›o o˘ ÚfiÎÂÈÙ·È v·
‰È·voȯı› Ë o‹.
voÈÁÌ· Î·È ÎÏ›ÛÈÌo Ùo˘ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·˜
ON/OFF (ÂiÎ. A)
°È· v· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· Ùo ÂÚÁ·Ï›o,
ȤÛÙ Ùov ‰È·ÎfiÙË (2).
°È· v· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙË ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· Ùo˘ ÂÚÁ·Ï›o˘,
ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ Ùov ‰È·ÎfiÙË
XÂÈÚÈÛÌfi˜ ÂÚÁ·Ï›o˘ (ÂiÎ. B)
X¿ÚË ÛÙov ‰È·ÎfiÙË Ùo ‰Ú¿·vo ÌoÚ› v·
¯ÚËÛÈÌooÈËı› Û ‰È¿ÊoÚ˜ ı¤ÛÂȘ fiˆ˜
Ê·›vÂÙ·È ÛÙËv ÂÈÎfiv· ÁÈ· Ùov ηχÙÂÚo ¤ÏÂÁ¯o ηÈ
¿vÂÛË.
™˘Ìßo˘Ï¢ı›Ù Ùov ÚoÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜ ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚoÊoڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ
ηٿÏÏËÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
™˘vÙ‹ÚËÛË
To ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›o Û·˜ DeW∞LT ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚovË ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘vÙ‹ÚËÛË. °È· ÙË Û˘v¯‹ ηÈ
ÈηvooÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· Ùo˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ηٿÏÏËÏË Û˘vÙ‹ÚËÛË Î·È Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
AÊ·›ÚÂÛË ÙÛoÎ (ÂiÎ. C)
B¿ÏÙ ÙËv ¢ı›· ¿ÎÚË Ù˘ Ï·ß‹˜ Ùo˘ ÎÏÂȉÈo‡
ÙÛoÎ ÛÙo ÙÛoÎ (1).
KÙ˘‹ÛÙ ·fiÙoÌ· Ùo ÎÏÂȉ› (5) Ì ÊoÚ¿
·vÙ›ıÂÙË Ì Ùo˘˜ ‰Â›ÎÙ˜ Ùo˘ ÚoÏoÁÈo‡
¯ÚËÛÈÌooÈÒvÙ·˜ ͇ÏÈvo ÛÊ˘Ú› ‹ ·ÚfiÌoÈo
·vÙÈΛÌÂvo ÁÈ· v· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ Ùo ÙÛoÎ.
•ÂßȉÒÛÙ Ùo ÙÛoÎ Ì Ùo ¯¤ÚÈ.
§›·vÛË
To ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›o Û·˜ ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÚfiÛıÂÙË Ï›·vÛË.
K·ı¿ÚÈÛÌ·
¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ o¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌo‡ ηı·Ú¤˜ ηÈ
ÛÎo˘›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ùo ÂÚÁ·Ï›o Ì ̷ϷÎfi
‡Ê·ÛÌ·.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆv Î·È ÂÚÈß¿ÏÏov
¶·Ú·‰ÒÛÙ Ùo ÂÚÁ·Ï›o Û·˜ Û ¤v·
ÂÍo˘ÛÈo‰oÙË̤vo Û˘vÂÚÁ›o Û˘vÙ‹ÚËÛ˘. OÈ
Ù¯vÈÎo› Ùo˘ ı· ÌÂÚÈÌv‹Ûo˘v ÁÈ· ÙËv ‰È¿ıÂÛ‹ Ùo˘
ηٿ ÙÚfio o˘ ‰Âv ßÏ¿ÙÂÈ Ùo ÂÚÈß¿ÏÏov.
∂§§∏¡π∫∞
E°°À∏™∏
30 ∏ª∂ƒø¡ ∂°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™
∞¶√¢√™∏™
∂¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Â›ÔÓ Û·˜ DeWALT, ·ÏÒ˜
ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜
fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∞ÓÙÈÚfiÛˆÔ, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹
¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜.
∂¡√™ ∂∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒ∂™ ™∂ƒµπ™
∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DeWALT, ÂÓÙfi˜ ‰Ò‰Âη ÌËÓÒÓ
·fi ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚ¿Ó
Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜. ∏
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·˘‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›· ηÈ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ÓÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
DeWALT.
∂¡√™ ∂∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ ∂°°À∏™∏
∂¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DeWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·ÓˆÌ·Ï›· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ
˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ÙË
‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜,
ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ:
ñ ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂٯ›ÚÈÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
ñ ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
ñ £· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜
·ÁÔÚ¿˜.
°È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∞ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ÛÙ·ıÌfi
Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜, ·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ
ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔÓ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ÛÙ·ıÌfi
Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜ (‚ϤÂ
·Ú·Î¿Ùˆ).
el - 5
∂§§∏¡π∫∞
1
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: 02 719 07 11
België en Luxemburg Weihoek 1, Nossegem Fax: 02 721 40 45
1930 Zaventem-Zuid www.dewaltbenelux.com
Danmark DEWALT Tlf: 70 20 15 30
Hejrevang 26 B Fax: 48 14 13 99
3450 Allerød www.dewalt-nordic.com
Deutschland DEWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
EÏÏ¿˜
BLACK & DECKER
(E§§∞™) ∞.E. ∆ËÏ. 010 8981616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 010 8982630
166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó· º·Í 010 8983285
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02
BP 21, 69571 Dardilly Cedex
Helvetia D
EWALT ROFO Kundendienst Tel: 026 - 674 93 93
Schweiz Gewerbezone Seeblick Fax: 026 - 674 93 94
3213 Kleinbösingen www.dewalt.ch
Ireland DEWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin
Italia DEWALT Tel: 0800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi)
Nederland DEWALT Tel: 076 50 02 000
Florijnstraat 10 Fax: 076 50 38 184
4879 AH Etten-Leur www.dewalt.benelux.com
Norge D
EWALT Tel: 22 99 99 00
Strømsveien 344 Fax: 22 99 99 01
1011 Oslo www.dewalt-nordic.com
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal DEWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Suomi DEWALT Puh: 98 25
45
40
Palotie 3 Fax: 98 25 45 444
01610 Vantaa www.dewalt-nordic.com
Brandvägen 3 Tel: 98 25
45
40
01610 Vanda Fax: 98 25 45 444
www.dewalt-nordic.com
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 603 Fax: 031 68 60 08
421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 www.dewalt-nordic.com
Türkiye
DEWALT
Tel: 021 26 39 06 26
Merkez Mahallesi, Köyaltı Mevkii, Şahnur Sokak Faks: 021 26 39 06 35
(OTTO Binası) 34530 Yenibosna/İstanbul (PBX)
United Kingdom DEWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DeWalt dw 160-qs bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DeWalt dw 160-qs in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 0,31 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info