546617
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/104
Pagina verder
DW745
www.
.eu
11
A2
A1
1
5 6 7 8 9
43
10
2 12 11
13 14 15 16 17
18
22
6
27
28 29 30
5
726
25
24
22 23
21
21 20
19
E
B2
C
A3
B1
B3
D
F1
45
0
31
33
32
33
1548
36
37
41
43
42
19 40
36 37
3938
12
35
34
9
I
F2
G2
G1
H
J
45 44
K
L
46
47
5
DANSK
8 Vær opmærksom
Se på det du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke værktøjet, når du
er træt.
9 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast.
Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til
arbejdet.
10 Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der ndes enheder til at tilslutte støvudsugnings- og
støvopsamlingsudstyret, skal man sørge for, at disse er tilsluttet og
bruges korrekt.
11 Fjern justernøgler og skruenøgler
Kontroller altid at nøgler og justerværktøj er fjernet fra værktøjet,
inden det startes.
12 Forlængerkabler
Før brugen skal forlængerkablet efterses og udskiftes, hvis det er
skadet. Når man bruger værktøjet udendørs, må man kun benytte
forlængerkabler, der er beregnet til udendørs brug og mærkede til dette.
13 Brug egnet værktøj
Denne instruktionsbog rummer en beskrivelse af de formål, som
dette værktøj er beregnet til. Tving ikke små maskiner eller tilbehør til
at udføre et arbejde, som kræver en kraftig maskine. Maskinen gør
arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, som den er
beregnet til. Værktøjet må ikke forceres.
Advarsel! Anvendelse af alt andet tilbehør eller udstyr eller udførelse
af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i dette
manual, kan medføre risiko for personskader.
14 Kontrollér værktøjet for beskadigede dele
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og netkablet for beskadigelser,
før det tages i brug. Check de bevægelige dele for skæv indstilling
og sammenbrændinger, brud på dele, skader på skærme og
kontakter samt alt andet, der kan påvirke værktøjets funktion.
Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det
er beregnet til. Værktøjet må ikke benyttes, hvis én af delene er
beskadiget eller defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan
tændes og slukkes ved afbryderen. Alle skadede eller defekte dele
skal repareres eller udskiftes på et autoriseret D
EWALT-værksted.
Forsøg aldrig selv at reparere værktøjet.
15 Afbryde værktøjet
Sluk og vent til værktøjet er standset helt, før du forlader det. Afbryd
altid værktøjet, når det ikke er i brug, og før du udskifter nogen som
helst værktøjsdel, noget som helst tilbehør eller udstyr, og før der
foretages service.
16 Undgå utilsigtet start af værktøjet
Sørg for, at værktøjet er slukket, når ledningen tilsluttes strømmen.
17 Ledningen må ikke misbruges
Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af kontakten. Ledningen
skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter.
18 Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt, sikkert
a åst sted eller uden for børns rækkevidde.
19 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Værktøjet skal holdes rent og i god stand, for at det kan fungere
bedst og sikrest. Følg vejledningerne for vedligeholdelse og
udskiftning af tilbehør. Hold alle håndtag og kontakter tørre, rene og
fri for olie og fedt.
20 Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedsbestemmelser. Få dit
værktøj repareret på et autoriseret DEWALT-værksted. Reparationer
må kun foretages af dertil kvali cerede personer, som bruger
originale reservedele. I modsat fald kan der opstå betydelig fare for
brugeren.
Ekstra sikkerhedsregler for savbænker
• Brug ikke savklinger med en tykkelse, der er større end
spalteklingens eller med en tandbredde, der er mindre end
spalteklingens tykkelse.
• Forsikker dig om at klingen drejer den rette vej og at tænderne peger
mod savbænkens forside.
• Forsikker dig om at alle låsehåndtag er strammede før du begynder
at bruge saven.
• Forsikker dig om at klingerne og angerne er rene og recessiderne
på kraven vender mod klingen. Stram dornmøtrikken forsvarligt.
• Sørg for at savklingen altid er skarp og be nder sig i den korrekte
position.
• Forsikker dig om at spaltekniven er justeret så den be nder sig på
rette afstand fra klingen - maksimalt 5 mm.
• Brug aldrig saven hvis ikke de øverste og underste klingebeskyttere
er på plads.
• Sørg for at holde hænderne væk fra savklingen.
• Kobl saven fra elektricitetsforsyningen før savklinger udskiftes eller
der udføres vedligeholdelsesarbejde.
• Brug altid en skubbestang og sørg for ikke at holde hænderne for tæt
på savklingen under arbejdet, afstanden bør være mindst 150 mm.
• Brug udelukkende den anbefalede strømenergi.
• Kom ikke smørelse på klingen når denne drejer rundt.
• Lad være med at række om bag savklingen.
• Hold altid skubbepinden på plads, når den ikke er i brug.
• Stå ikke oven på maskinen.
• Sørg under transport for, at den øverste del af savklingen er dækket,
f.eks. af beskyttelsesskærmen.
• Brug ikke beskyttelsesskærmen til at bære eller transportere
maskinen i.
• Udskift straks bordindsatsen, hvis den er slidt eller beskadiget.
• Kontrollér, at arbejdsemnet er ordentligt understøttet. Sørg altid for at
give ekstra støtte til lange arbejdsemner.
• Der må ikke udøves sidetryk på klingen.
• Skær aldrig i letmetallegering. Maskinen er ikke fremstillet til dette
formål.
• Brug ikke slibeskiver eller diamandskærehjul
• Stikning, falsning eller rilning er ikke tilladt.
• I tilfælde af et uheld eller ved maskinsvigt skal man omgående slukke
for maskinen og trække stikket ud. Indberet fejlen, og afmærk
maskinen som værende ude af drift for at forhindre, at andet
personale anvender den defekte maskine.
• Hvis savklingen bliver blokeret pga. unormal fremføringskraft, mens
der skæres, skal man ALTID slukke for maskinen og afbryde
strømforsyningen. Fjern træemnet, og kontroller, at savklingen kører
frit. Tænd for maskinen, og påbegynd en ny skæring med reduceret
fremføringskraft.
• Træk stikket ud af stikkontakten, inden klingen skiftes eller der
udføres vedligeholdelse.
• Brug altid hørebeskyttelse.
• Brug altid sikkerhedsbriller.
• Brug altid støvmaske, når der saves i træ.
• Fejl i maskinen inklusive beskyttelsesskærme og savklinger skal
rapporteres, så snart de opdages.
Savklinger
• Savklingens højeste tilladte hastighed skal altid svare til eller være
større end den ubelastede hastighed for værktøjet, der er angivet på
navnepladen.
• Brug ikke savklinger, der ikke har de mål, der er opgivet i de tekniske
data. Brug ikke mellemstykker for at få en klinge til at passe på
spindelen. Brug kun klinger, der er angivet i denne håndbog, og som
er i overensstemmelse med EN 847-1.
• Overvej at bruge specielt designede, støjreducerende klinger.
• Brug ikke HS-klinger.
• Brug ikke knækkede eller beskadigede savklinger.
• Kontrollér at klingen passer til det kanalmateriale, der skal skæres.
• Vær altid iført handsker, når du håndterer savklinger og råmateriale.
Savklingerne bør, hvor det er muligt, anbringes i en holder.
6
DANSK
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af save:
- skader forårsaget af berøring af de roterende dele.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
- Hørenedsættelse.
- Risiko for ulykker forårsaget af udækkede dele af den roterende
savklinge.
- Risiko for kvæstelser ved udskiftning af savklingen med ubeskyttede
hænder.
- Risiko for at få ngrene i klemme ved åbning af skærmene.
- Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv dannet ved savning
af træ, særligt eg, bøg og MDF.
Følgende faktorer har indydelse på støjudviklingen:
- det materiale der skal skæres
- savklingetypen
- den vægt der lægges på skiven
- vedligeholdelse af maskinen
Følgende faktorer har indydelse på støveksponeringen:
- slidt savklinge
- støvafsuger med lufthastighed mindre en 20 m/s
- arbejdsemnet er ikke monteret rigtigt
Under hensyntagen til ovennævnte faktorer er
støvoptagningseffektiviteten omkring 95 % af det støv,
der kan indåndes.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Brug åndedrætsbeskyttelse.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden klingen skiftes eller der
udføres vedligeholdelse.
Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller ind til savklingen.
Bærepunkt.
DATOKODEPOSITION
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2012 XX XX
Produktionsår
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Delvis samlet maskine
1 Parallelanslag
1 Geringsanlægs ade
1 Klinge
1 Øverste klingeafskærmning
1 Bordindsats
1 Klingeskruenøgle
1 Akselnøgle
1 Støvudsugningsadapter
1 Brugervejledning
1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet
beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager
værktøjet i brug.
Beskrivelse ( g. A1 - A3)
A1
1 Afbryder
2 Nulstillingsknap til kredsbryder
3 Håndudskæring
4 Bord
5 Spaltekniv
6 Øvre klingeafskærmning
7 Bordindsats
8 Parallelanslag
9 Anslag
10 Finjusteringsknap
11 Finjusteringsknap kombineret dybde- og smigjusteringshjul
12 Smiglås
A2
13 Spaltningspositionslås
14 Klinge-nøgleholder
15 Skubbestok
16 Støvudsugningsadapter
17 Fod
18 Anslagslås
A3
19 Geringsanlægs ade
TILSIGTET BRUG
Dit DW745 arbejdsbordsav er blevet fremstillet til saveopgaver, der
kræver kløvning, afkortning, affasning og gering af træ, træprodukter og
plastik. Saven er fremstillet til brug med en 250 mm klinge med tip af
hårdmetal.
ADVARSEL: Brug ikke maskinen til andet end det tilsigtede
formål.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
Bordsave er professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er
påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning
af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller,
at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
7
DANSK
Dit værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med
EN 61029; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig
ledning, der kan fås gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret
forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1.5 mm
2
; den maksimale længde er
30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Samling og justering
ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten inden samling
og justering.
Udpakning ( g. A1 & A2)
• Tag forsigtigt saven ud af emballagen.
• Maskinen er samlet helt, med undtagelse af klingen, anslaget,
den øvre beskyttelseskappe og bordstykket.
• Afslut samlingen, som beskrevet i instruktionerne nedenfor.
• Sæt skubbepinden (15) på plads på maskinens højre side ( g. A2).
• Juster fødderne (17), indtil bordet (4) er plant i alle retninger.
• Rul hele netledningen ud.
ADVARSEL:
Pinden skal altid være på sin plads, når den ikke er i brug.
Sæt først stikket i stikkontakten, lige før du tænder for værktøjet.
Montering af savklingen ( g. A1, A2 & B1 - B3)
ADVARSEL: Sørg for, at maskinen er afbrudt fra strømkilden.
ADVARSEL: Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og
kan være farlige.
ADVARSEL: Savklingen SKAL udskiftes som beskrevet i
dette afsnit. Brug KUN de savklinger, som er angivet under
Tekniske data. Vi anbefaler DT4226. Monter ALDRIG andre
savklinger.
• Løft klingeaksen så højt op som muligt ved at dreje kontrolhjulet (11)
i urets retning ( g. A1).
Montér savklingen på spindlen i samme rækkefølge som vist i gur B1.
C1. Den ydre ange (20) har et fremstående del (ø 30 mm) som passer
i klingehulet. Sørg for, at tænderne peger nedad mod bordets forside.
• Hold spindlen fast med gaffelnøglen og spænd akselbolten (21) fast
ved at dreje den i urets retning med akselnøglen. g. B2).
• Klingen afmonteres i omvendt rækkefølge.
ADVARSEL: Kontrollér altid anslagsindikatoren og
spalteklingen, når De har udskiftet klingen.
Justering af savklingen ( g. A2 & B3)
For at få den bedste ydelse, skal klingen være parallel med
geringslåsene. Denne justering er foretaget fra fabrikken. Ny justering:
• Vend saven om på siden.
Med en 10 mm unbrakonøgle løsnes bøjleklemmerne (22) lidt ( g. B3).
Juster bøjlen (23) så klingen er parallel med anslagssporet (18) ( g. A2).
• Spænd bøjleklemmerne (22) fast med 11 Nm ( g. B3).
Justering af klingehøjde ( g. A1)
Klingen kan hæves og sænkes ved at dreje det kombinerede elevations-
og smigkontrolhjul (11).
• Sørg for, at de tre øverste tænder på klingen lige akkurat bryder
igennem den øvre over ade af arbejdsemnet, når der saves. Dette
vil sikre, at det maksimale antal tænder fjerner materiale på ethvert
givet tidspunkt og således giver optimal ydelse.
Montering af spaltekniven ( g. A1 & C)
• Løft klingeaksen så højt op som muligt ved at dreje kontrolhjulet (11)
i urets retning ( g. A1).
• Med den medfølgende skruenøgle løsnes låsebolten (24) nogle få
drejninger ( g. C).
• Skub og hold bolten (24) fast indad for at slippe den fjederbelastede
klemmemekanisme.
• Læg rillen (25) på linie med bolten (24) og indsæt spaltekniven, indtil
toppen af rillen hviler på bolten.
• Slip bolten (24) og stram grundigt med den medfølgende skruenøgle.
ADVARSEL:
Ved korrekt udligning er spaltekniven præcis i linie med
klingen ved bordets over ade og ved toppen af klingen.
Kontrollér dette med en lige lineal i alle smig- og
klingepositioner.
Forsøg ikke at fastgøre spaltekniven i en anden stilling end
den anbefalede. Afstanden mellem spaltekniven og
spidserne på klingens tænder skal være mindst 2,0 mm.
Korrekt montering og udligning af den øvre klingebeskyttelse
(6) på spaltekniven er påkrævet for en sikker betjening!
Det er ikke tilladt at montere en spaltekniv, som ikke opfylder
den speci cerede tykkelse på 2,3 mm.
Fastgørelse til arbejdsbord ( g. A2)
• Maskinrammen mellem fødderne på begge sider (17) er forsynet
med to huller, som gør det muligt at fastgøre værktøjet på et
arbejdsbord. Anvend hullerne diagonalt.
• For lettere håndteringen kan maskinen fastgøres på en nerplade
min. 15 mm i tykkelse.
• Ved brug kan nerpladen fastspændes til arbejdsbordet. Det gør det
lettere at ytte maskinen ved at løsne fastspændingsanordningen.
Montering af bordstykke ( g. D)
• Udlign bordstykket (7) som vist og skyd igene på bordstykkets
bagside ind i hullerne på bordets bagside.
• Tryk det forreste af bordstykket ned.
• Det forreste af bordstykket skal ugte med eller være en anelse
højere end bordets over ade. Den bagerste del skal ugte med
bordets over ade. Justering foretages ved hjælp af de re
justeringsskruer (26).
• Drej stikkeskruen (se tillæg i g. D) 90° i urets retning for at sætte
bordindsatsen på plads.
ADVARSEL: Brug ikke maskinen uden bordindsatsen.
Udskift straks bordindsatsen, hvis den er slidt eller
beskadiget.
Montering af den øvre beskyttelsesskærm til klingen ( g. E)
• Sæt skærmen (6) fast på spaltekniven (5) med bolten (27).
• Anbring skiven (28 & 29) og vingemøtrikken (30) på den anden ende
af bolten og spænd fast.
Montering og justering af parallelanslaget ( g. A1, F1 & F2)
Anslaget (8) kan monteres på venstre eller højre side af Deres bordsav.
• Placer skruen (31) i rillen (32) på anslaget.
• Sæt anslaget fast ved at låse begge låsene (33).
14
DEUTSCH
A2
13 Feststellhebel für die Längsschnittposition
14 Sägeblatt-/Schlüssellager
15 Schiebestock
16 Spanabsauganschluß
17 Fuß
18 Führungsbackenschlitz
A3
19 Gehrungsanschlag
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre DW745 Baustellen-Tischkreissäge wurde für Sägearbeiten beim
Ablängen, Querschneiden, Abkanten und Gehrungssägen in Holz,
Holzprodukte und Kunststoffe konstruiert. Dieses Gerät wurde für den
Einsatz mit einem Hartmetallsägeblatt mit 250 mm Durchmesser
konstruiert.
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Gerät nur für den
bestimmungsgemäßen Zweck.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von
ent ammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Tischkreissägen sind Elektrowerkzeuge für den professionellen
Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind
diese zu beaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden,
außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen
werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen
Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild der
Maschine angegebenen Spannung entspricht.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers.
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Gerätee
Ihr Werkzeug ist gemäß EN 61029 zweifach isoliert. Eine
Erdleitung ist aus diesem Grund überflüssig
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein
speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische
Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1.5 mm² und die
Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig
ab.
Zusammenbauen und Einstellen
WARNUNG: Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und
Einstellen immer den Netzstecker.
Auspacken (Abb. A1 & A2)
• Nehmen Sie Ihre Säge vorsichtig aus der Transportverpackung.
• Die Maschine ist vollständig montiert, mit Ausnahme des
Sägeblattes, der Längsschnittführungsbacke, des oberen
Sägeblattschutzes und des Tischeinsatzes.
• Beenden Sie den Montagevorgang, indem Sie die Anweisungen
unten befolgen.
• Bringen Sie den Schiebestock (15) in seine Lage auf der rechten
Seite der Maschine (Abb. A2).
• Stellen Sie die Füße (17) ein, bis der Tisch (4) in allen Richtungen
eben ist.
• Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab.
WARNUNG:
Lassen Sie den Schiebestock immer in seiner Lage, wenn
dieser nicht benötigt wird.
Verbinden Sie den Netzstecker erst unmittelbar vor der Arbeit
mit der Steckdose.
Montage des Sägeblatts (Abb. A1, A2 & B1 - B3)
WARNUNG: Überzeugen Sie sich davon, daß die
Stromversorgung der Maschine unterbrochen ist.
WARNUNG: Die Zähne eines neuen Sägeblatts sind sehr
scharf und
können gefährlich sein.
WARNUNG: Das Sägeblatt MUSS wie in diesem Abschnitt
beschrieben ausgewechselt werden. Verwenden Sie NUR
Sägeblätter gemäß der Spezi kation unter Technische
Daten. Wir empfehlen DT4226. Bringen Sie NIEMALS
andere Sägeblätter an.
• Heben Sie die Sägeblattwelle in die höchste Position, indem Sie das
Steuerrad (11) im Uhrzeigersinn drehen (Abb. A1).
• Setzen Sie das Sägeblatt, wie in Abbildung B1 dargestellt, auf die
Spindel. Der Außen ansch (20) hat einen Vorsprung (ø 30 mm), der
in die Sägeblattbohrung paßt.
Achten Sie darauf, daß die Zähne auf der Vorderseite des Tisches
nach unten zeigen.
• Halten Sie die Spindel mit dem Gabelschlüssel. Ziehen Sie die
Wellenmutter (21) an, indem Sie den Wellenschlüssel im
Uhrzeigersinn drehen (Abb. B2).
• Führen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch, wenn Sie
das Sägeblatt herausnehmen möchten.
WARNUNG: Überprüfen Sie nach dem Auswechseln des
Sägeblattes grundsätzlich den
Längsschnittführungsbackenzeiger und den Spaltkeil.
Einstellen des Sägeblatts (Abb. A2 & B3)
Für eine optimale Leistung muß das Sägeblatt parallel zu den
Gehrungsschlitzen stehen. Diese Einstellung ist bereits im Werk
vorgenommen worden. Gehen Sie bei der Nachstellung
folgendermaßen vor:
• Drehen Sie die Säge zur Seite.
• Lösen Sie unter Verwendung eines 10-mm-Inbusschlüssels die
Schrauben der Tragarme (22) etwas (Abb. B3).
• Stellen Sie den Tragarm (23) ein, bis das Sägeblatt parallel zum
Führungsbackenschlitz steht (18) (Abb. A2).
• Ziehen Sie die Schrauben der Tragarme (22) auf 11 Nm an
(Abb. B3).
15
DEUTSCH
Höheneinstellung des Sägeblattes (Abb. A1)
Die Schnitthöhe kann mit Hilfe des Höhen- und Neigungsverstellrads (11)
eingestellt werden.
• Stellen Sie sicher, daß die oberen drei Zähne des Sägeblatts beim
Sägen gerade über die Oberseite des Werkstücks hinausragen.
Wenn dies der Fall ist, ergibt sich eine optimale Schnittleistung, da
die größte Zahl von Zähnen durch das Werkstück schneidet.
Anbringen des Spaltkeils (Abb. A1 & C)
• Heben Sie die Sägeblattwelle in die höchste Position, indem Sie das
Rad für die Höheneinstellung (11) im Uhrzeigersinn drehen (Abb. A1).
• Lösen Sie den Sicherungsbolzen (24) einige Umdrehungen mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel (Abb. C).
• Drücken Sie den Bolzen (24) herein und halten Sie ihn, um den
federunterstützten Spannmechanismus zu lösen.
• Richten Sie den Schlitz (25) mit dem Bolzen (24) aus und setzen Sie
den Spaltkeil ein, bis die Oberseite des Schlitzes auf dem Knopf ruht.
• Lassen Sie den Bolzen (24) los und ziehen Sie ihn mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel sicher an.
WARNUNG:
Bei richtiger Ausrichtung schließt der Spaltkeil sowohl an der
Oberseite des Tisches als auch an der Oberkante des
Sägeblattes bündig mit dem Sägeblatt ab. Überprüfen Sie
dies mit Hilfe eines Haarlineals in allen Neigungen und
Höhen des Sägeblattes.
Fixieren Sie den Spaltkeil ausschließlich in der empfohlenen
Position. Der Abstand zwischen dem Spaltkeil und den
Spitzen der Sägeblattzähne muß mindestens 2,0 mm
betragen.
Die korrekte Montage und Ausrichtung des oberen
Sägeblattschutzes (6) auf dem Spaltkeil ist für den sicheren
Betrieb unerläßlich!
Es darf kein Spaltmesser eingebaut werden, das die in den
Spezi kationen aufgeführte Dicke von 2,3 mm überschreitet.
Befestigung an der Werkbank ( g. A2)
• Der Maschinenrahmen ist zwischen den Füßen an beiden Seiten
(17) mit zwei Löchern versehen. Diese dienen zum Befestigen an der
Werkbank. Die Löcher diagonal benutzen.
• Für eine bessere Handhabung die Maschine auf einem Stück
Sperrholz befestigen (mind. 15 mm dick).
• Wenn die Maschine verwendet wird, kann die Sperrholzplatte an der
Werkbank festgeklemmt werden. Durch das Lösen der Klemmen
kann die Maschine leichter transportiert werden.
Montieren des Sägetischeinsatzes (Abb. D)
• Richten Sie den Tischeinsatz (7), wie in der Abbildung dargestellt,
aus und führen Sie die Dornen auf der Rückseite des Tisches in die
entsprechenden Öffnungen, ebenfalls auf der Rückseite des Tisches.
• Drücken Sie die Vorderseite des Tischeinsatzes nach unten.
• Die Vorderseite des Tischeinsatzes muß auf gleicher Höhe oder
etwas unterhalb der Höhe des Tisches liegen. Die Hinterseite muß
bündig mit der Ober äche des Tisches abschließen. Nehmen Sie die
Einstellung mit Hilfe der vier Einstellschrauben (26) vor.
• Drehen Sie die Sicherungsschraube (siehe Einsatz in Abb. D) 90° im
Uhrzeigersinn, um den Tischeinsatz in seiner Lage zu sichern.
WARNUNG: Verwenden Sie die Maschine niemals ohne den
Tischeinsatz. Erneuern Sie den Tischeinsatz unverzüglich,
wenn dieser verschlissen oder beschädigt ist.
Anbringen des oberen Sägeblattschutzes (Abb. E)
• Befestigen Sie die Schutzvorrichtung (6) mit der Schraube (27) am
Spaltkeil (5).
• Schieben Sie die Unterlegscheibe (28 & 29) und die Flügelmutter
(30) auf das andere Ende der Schraube. Ziehen Sie diese an.
Montieren und Einstellen des Parallelanschlags (Abb. A1, F1 & F2)
Die Längsschnittführungsbacke (8) kann auf der linken oder rechten
Seite Ihrer Tischsäge angebracht werden.
• Setzen Sie die Schraube (31) mit dem Schlitz (32) in die
Längsschnittführungsbacke.
• Sichern Sie die Längsschnittführungsbacke, indem Sie beide
Verriegelungen (33) einschnappen lassen.
Paralleles Einstellen der Backe zum Sägeblatt
Die Führungsbacke wurde im Werk eingestellt. Gehen Sie
gegebenenfalls bei der Nachstellung folgendermaßen vor:
• Stellen Sie das Sägeblatt auf die höchste Stellung ein.
• Entfernen Sie den oberen Sägeblattschutz (6).
• Stellen Sie den Neigungswinkel auf 0° ein.
• Lösen Sie den Schienenfeststellhebel (13).
• Bewegen Sie die Führungsbacke (8), bis sie das Sägeblatt berührt.
• Überzeugen Sie sich davon, daß sich die Backe parallel zum
Sägeblatt be ndet.
• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Lösen Sie unter Verwendung eines Inbusschlüssels die
Einstellschraube (31), die die Führungsbacke an der
Führungsschiene hält.
• Stellen Sie die Führungsbacke parallel zum Sägeblatt ein.
• Ziehen Sie die Einstellschraube an.
• Verriegeln Sie den Schienenfeststellhebel. Überprüfen Sie, ob die
Führungsbacke parallel zum Sägeblatt steht.
• Vergewissern Sie sich, daß der Sägeblattschutz nach der Einstellung
wieder angebracht wird.
WARNUNG: Falls in dem Ritzellager nicht genügend Spiel
ist, bringen Sie die Maschine zu einer DEWALT-
Vertragswerkstatt.
Einstellen der Längsschnittskala
Die Längsschnittskala zeigt nur korrekte Werte an, wenn die
Führungsbacke auf der rechten Seite des Sägeblattes angebracht ist.
• Vergewissern Sie sich, daß der Zeiger (9) Null auf der Skala anzeigt,
wenn die Führungsbacke gerade das Sägeblatt berührt. Falls der
Zeiger nicht genau Null anzeigt, lösen Sie die Schrauben (34) und
bewegen Sie den Zeiger, bis 0° angezeigt wird. Ziehen Sie die
Schrauben nun an.
Einstellung des Neigungsanschlags und des Zeigers (Abb. G1 & G2)
• Stellen Sie das Sägeblatt auf die höchste Stellung ein.
• Lösen Sie den Neigungsfeststellhebel (12), indem Sie ihn nach oben
und nach rechts drücken.
• Lösen Sie die Neigungsanschlagschraube (35).
• Stellen Sie einen Winkel (36) auf die Tischplatte und vertikal gegen
das Sägeblatt (37).
• Stellen Sie den Neigungsfeststellhebel (12) so ein, daß das
Sägeblatt ach gegen die Winkelschiene stößt.
• Ziehen Sie den Neigungsfeststellhebel an (12).
• Drehen Sie die Neigungsanschlagnocke (38), bis sie fest am
Lagerblock anschließt.
• Überprüfen Sie die Neigungswinkelskala. Falls eine Nachstellung
erforderlich ist, lösen Sie die Zeigerschraube (39) und stellen Sie den
Zeiger auf 0° ein.
• Ziehen Sie die Zeigerschraube (39) an.
• Wiederholen Sie dies bei 45° für den 45°-Neigungsanschlag. Stellen
Sie aber nicht den Zeiger ein.
21
ENGLISH
- Health hazards caused by breathing dust developed when sawing
wood, especially oak, beech and MDF.
The following factors are of inuence to noise production:
- the material to be cut
- the type of saw blade
- the feed force
- machine maintenance
The following factors are of inuence to dust exposure:
- worn saw blade
- dust extractor with air velocity less than 20 m/s
- workpiece not exactly guided
Under consideration of the factors mentioned above, the dust collecting
efciency is about 95% of breathable dust.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Wear respiratory protection.
Pull the plug from the socket when blade change or any
maintenance is needed.
Keep hands away from cutting area and the blade.
Carrying point.
DATE CODE POSITION
The Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed
into the housing.
Example:
2012 XX XX
Year of Manufacture
Package contents
The package contains:
1 Partly assembled machine
1 Rip fence assembly
1 Mitre fence
1 Saw blade
1 Upper blade guard assembly
1 Table insert
1 Blade wrench
1 Arbor wrench
1 Dust extraction adapter
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have
occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to
operation.
Description ( g. A1 - A3)
A1
1 On/off switch
2 Circuit breaker reset button
3 Hand indentation
4 Table
5 Riving knife
6 Upper blade guard
7 Table insert
8 Parallel rip fence
9 Rip scale indicator
10 Fine adjustment knob
11 Combined elevating and bevel control wheel
12 Bevel lock lever
A2
13 Ripping position lock lever
14 Blade wrench storage
15 Push stick
16 Dust extraction adapter
17 Foot
18 Fence slot
A3
19 Mitre fence
INTENDED USE
Your DW745 jobsite table saw has been designed to perform the sawing
operation of ripping, cross-cutting, bevelling and mitring in wood, wood
products and plastics. This unit is designed for use with a ø 250 mm
carbide tip blade.
WARNING: Do not use the machine for other purposes as
intended.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or
gases.
These table saws are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
This product is not intended for use by persons (including children)
suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person
responsible for their safety. Children should never be left alone with this
product.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check
that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
115 V units have to be operated via a failsafe isolating
transformer with an earth screen between the primary and
secondary winding.
Your DEWALT tool is double insulated in accordance with
EN 61029; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared
cord available through the DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
25
ENGLISH
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with
a soft cloth.
Regularly clean the dust collection system ( g. L):
• Turn the saw on its side.
• Remove the screws (46) ( g. L).
• Remove all dust and resecure the access door (47) using the screws
( g. L).
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of
with normal household waste.
Should you nd one day that your D
EWALT product needs replacement,
or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical
products from the household, at municipal waste sites or by the retailer
when you purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT
products once they have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local D
EWALT of ce at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers
an outstanding guarantee for professional users of the
product. This guarantee statement is in addition to and in no
way prejudices your contractual rights as a professional user
or your statutory rights as a private non-professional user. The
guarantee is valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your D
EWALT tool, simply return it within 30 days, complete
with all original components, as purchased, to the point of
purchase, for a full refund or exchange. The product must
have been subject to fair wear and tear and proof of purchase
must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your D
EWALT tool, in
the 12 months following purchase, you are entitled to one
service free of charge. It will be undertaken free of charge at
an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must
be produced. Includes labour. Excludes accessories and
spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your D
EWALT product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 12 months from the date of
purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
The product has not been misused;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorised
persons;
Proof of purchase is produced;
The product is returned complete with all original
components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised DEWALT repair agent in
the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the
address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales service is
available on the Internet at: www.2helpU.com.
26
ESPAÑOL
SIERRA DE MESA DW745
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de
experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus
productos han convertido DEWALT en un socio muy able para el
usuario profesional.
Características técnicas
DW745-QS DW745-LX
Voltaje V 230
115
Tipo
3 3
Potencia del motor (entrada) W 1700 1300
Potencia del motor (salida) W 1100 936
Velocidad en vacío min
-1
3800 3800
Diámetro de la hoja mm 250 250
Diámetro interior de la hoja mm 30 30
Grueso del cuerpo del disco mm 2,3 2,3
Espesor del abridor mm 2,3 2,3
Profundidad de corte a 90° mm 77 77
Profundidad de corte a 45° mm 57 57
Capacidad de corte en paralelo mm 508 508
Dimensiones totales cm 570 x 700 x 466 570 x 700 x 466
Peso kg 21,5
21,5
L
PA
(presión acústica) dB(A) 96 96
K
PA
(incertidumbre de la
presión acústica) dB(A) 3 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 109 109
K
WA
(incertidumbre de la
potencia acústica) dB(A) 3 3
Fusibles
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
NOTA: La actividad de conmutación puede producir cambios o
uctuaciones de voltaje a corto plazo. En condiciones desfavorables en
sistemas de suministro público de bajo voltaje pueden producirse
trastornos en otros aparatos eléctricos. No se producirán trastornos si la
impedancia es menor a 0,25 Ohms. A los enchufes utilizados para estas
herramientas eléctricas se les pondrán unos fusibles con
cortacircuitos de 16 amperios con una característica inerte.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad
correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención
a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no
evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión
grave.
ATENCIóN: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o
modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños
materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Bordes a lados.
Bordes a lados.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DW745
D
EWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son
conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 61029-1. EN 61029-2-1.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC
y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con
D
EWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de D
EWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
01.03.2012
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad
en vigor en su país, a n de reducir el riesgo de descarga eléctrica,
de lesiones y de incendio.
Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de
accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga herramientas a la lluvia. No utilice la herramienta en
ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté
bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde
exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de
líquidos o gases in amables.
3 Mantenga alejados a los niños.
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al
área de trabajo ni toquen la herramienta o el cable de corriente.
4 Vista ropa de trabajo apropiada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por
piezas en movimiento. Si tiene el pelo largo, manténgalo recogido y
cubierto. Cuando trabaje en ambientes externos utilice
preferentemente guantes y calzado antideslizante apropiados.
5 Protección personal
Utilice siempre gafas de protección. Utilice una mascarilla si el
trabajo a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas
partículas están a una temperatura considerablemente caliente
utilice también un delantal de trabajo. Lleve puesta siempre la
protección auditiva. Lleve un casco de seguridad en todo momento.
28
ESPAÑOL
• Comunique los fallos de la máquina, incluyendo los protectores y las
cuchillas de sierra, en cuanto los detecte.
Hojas de sierra
• La velocidad máxima de la hoja de sierra debe ser siempre igual
o superior a la velocidad en vacío impresa en la placa de
características de la herramienta.
• No utilice hojas de sierra que no se ajusten a las dimensiones
indicadas en la documentación técnica. No utilice espaciadores para
encajar una hoja sobre el eje. Utilice sólo las hojas que se
especi can en este manual, que cumplen la norma EN 847-1.
• Considere la utilización de hojas reductoras de ruido especialmente
diseñadas.
• No utilice hojas HS.
• No utilice hojas de sierra que estén agrietadas o dañadas.
• Seleccione la cuchilla adecuada para el material que va a cortar.
• Lleve siempre guantes para manejar los discos de sierra y los
materiales bastos. Las hojas de sierra se deben transportar en un
portaherramientas cuando sea posible.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de las sierras:
- lesiones provocadas por tocar las piezas en movimiento
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del
uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes:
- Deterioro auditivo.
- Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas de la
hoja de la sierra en movimiento.
- Riesgo de lesión al cambiar la hoja de la sierra sin protección en las
manos.
- Riesgo de pillarse los dedos al abrir los protectores.
- Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al
cortar madera, en especial de roble, haya y MDF.
Los siguientes factores inuyen en la producción de ruido:
- el material a cortar
- el tipo de hoja de sierra
- la fuerza de avance
- mantenimiento de la máquina
Los siguientes factores inuyen en la exposición al polvo:
- hoja de sierra desgastada
- extractor de polvo con velocidad de aire inferior a 20 m/s
- pieza de trabajo guiada incorrectamente
Teniendo en consideración los factores anteriormente mencionados, la
ecacia de recogida de polvo está en torno al 95% de polvo respirable.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Póngase protección respiratoria.
Saque el enchufe de la toma de corriente cuando se necesite
cambiar la hoja o realizar mantenimiento.
Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la hoja
de sierra.
Punto de transporte.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El Código de fecha, que contiene también el año de fabricación, viene
impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2012 XX XX
Año de fabricación
Veri cación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Máquina parcialmente montada
1 Conjunto de la guía de corte
1 Guía de inglete
1 Hoja
1 Conjunto del protector superior de la hoja
1 Encastre de la mesa
1 Llave para hojas
1 Llave de ejes
1 Adaptador de salida de serrín
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción ( g. A1 - A3)
A1
1 Interruptor de marcha/parada
2 Botón de restablecimiento del disyuntor del circuito
3 Rebajes para transporte
4 Mesa
5 Abridor
6 Protector superior de hoja
7 Encastre de la mesa
8 Guía de corte paralela
9 Indicador de escala paralela
10 Pomo de ajuste preciso
11 Rueda combinada elevadora y de control de bisel
12 Palanca de bloqueo de bisel
A2
13 Palanca de bloqueo de posición de corte paralelo
14 Alojamiento de la llave para hojas
15 Palo
16 Adaptador de salida de serrín
17 Pie
18 Ranura para guía
A3
19 Guía de inglete
31
ESPAÑOL
• No retire piezas cortadas de la zona alrededor de la hoja mientras
ésta esté funcionando.
Encender y apagar ( g. A1)
• Para encender la máquina, pulse el botón verde de encendido.
• Para apagar la máquina, pulse el botón rojo de parada.
NOTA: el encendido puede provocar un cambio de voltaje momentáneo
o bien uctuaciones. En condiciones desfavorables del suministro de
corriente de baja tensión de la red pública, pudiera perjudicarse el
funcionamiento de otros aparatos. No se producirán interferencias si la
impedancia es menor de 0,262 ohmios.
Los enchufes que se empleen para estas herramientas eléctricas deben
ir protegidos con fusibles de 16 A inertes.
Cortes de sierra básicos
• Utilice siempre el abridor.
• Compruebe siempre que el abridor y el protector de la hoja estén
correctamente alineados.
Corte paralelo vertical ( g. A1 & I)
ADVERTENCIA: Bordes a lados.
• Ajuste el ángulo de bisel a 0°.
• Ajuste la altura de la hoja de sierra. La posición correcta de la hoja
es cuando las puntas de tres dientes sobresalen justo por la
super cie superior de la madera. Ajuste la altura del protector
superior de la hoja según sea necesario.
• Ajuste la guía paralela a la distancia deseada.
• Ajuste la posición del per l de guía en L (48) con la parte posterior
del abridor. Cuando corte en paralelo piezas anchas de material,
deslice el per l de guía en L (48) desde la pieza principal de la guía,
gire verticalmente 180° y vuelva a colocar para ofrecer un apoyo
adicional.
• Sujete la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía. Mantenga
la pieza de trabajo alejada de la hoja.
• Mantenga ambas manos alejadas del recorrido de la hoja.
• Encienda la máquina y deje que la hoja alcance la velocidad
máxima.
• Introduzca lentamente la pieza de trabajo debajo del protector,
manteniéndola rmemente presionada contra la guía de corte.
Permita que los dientes realicen el corte y no fuerce la pieza hacia la
hoja. La velocidad de la hoja debe mantenerse constante.
• Recuerde que debe utilizar la varilla de empuje (15) al acercarse a la
hoja.
• Tras nalizar el corte, apague la máquina, espere a que se detenga
la hoja y retire la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
Nunca empuje ni sujete el lado "suelto" o cortado de la pieza
de trabajo.
No corte piezas de trabajo demasiado pequeñas.
Utilice siempre una varilla de empuje cuando corte en
paralelo piezas de trabajo pequeñas.
Biseles
• Ajuste el ángulo de bisel deseado.
• Proceda de igual manera que para el corte en paralelo.
Corte transversal ( g. J)
• Desmonte la guía de corte e instale la guía de inglete en la ranura
que desee.
• Bloquee la guía de inglete en 0°.
• Ajuste el ángulo de bisel a 0°.
• Ajuste la altura de la hoja de sierra.
• Sujete la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía. Mantenga
la pieza de trabajo alejada de la hoja.
• Mantenga ambas manos alejadas del recorrido de la hoja de la
sierra.
• Encienda la máquina y deje que la hoja de sierra alcance la
velocidad máxima.
• Sujete rmemente la pieza de trabajo contra la guía y desplace
lentamente la pieza de trabajo junto con el conjunto de la guía hasta
que la pieza pase por debajo del protector superior de la hoja. Deje
que los dientes corten y no fuerce la pieza a través de la hoja de
sierra. La velocidad de la hoja de sierra debe ser constante.
• Tras completar el corte, apague la máquina, espere a que se
detenga la hoja de sierra y retire la pieza de trabajo.
Corte transversal en bisel
• Ajuste el ángulo de bisel deseado.
• Proceda de igual manera que para el corte transversal.
Cortes circulares
• Ajuste la guía de inglete al ángulo deseado.
• Proceda de igual manera que para el corte transversal.
Inglete compuesto
Este corte es una combinación de corte de inglete y en bisel.
• Ajuste el bisel en el ángulo deseado y proceda igual que para un
inglete transversal.
Soporte para piezas largas
• Utilice siempre un soporte para las piezas largas.
• Utilice un soporte para las piezas largas empleando cualquier medio
adecuado como, por ejemplo, caballetes de aserrar o dispositivos
similares, para evitar que los extremos se caigan.
Extracción de polvo (g. A2)
La máquina está equipada con un oricio de salida de serrín en la parte
posterior (16) adecuado para su utilización con equipos de extracción
de serrín con boquillas de 57/65 mm. Con la máquina se suministra un
oricio reductor para su utilización con boquillas de extracción de serrín
de 34-40 mm de diámetro.
• Durante todas las operaciones, conecte un dispositivo de extracción
de polvo diseñado de acuerdo con los reglamentos aplicables en
relación con la emisión de polvo.
Asegúrese de que el tubo exible para la extracción de serrín sea
adecuado para la aplicación y el material que se va a cortar.
• Tenga en cuenta que los materiales manufacturados como el tablero
o tablero de bras de DM producen más partículas de serrín durante
el corte que la madera natural.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos accesorios, diferentes de
los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este
producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un
riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse
con el producto los accesorios recomendados DEWALT.
CUCHILLAS DE SIERRA: USE SIEMPREcuchillas de ruido reducido
de 250 mm , con orifi ciospara eje de 30 mm. La velocidad de la cuchilla
debe ser como mínimo de 4000 RPM. No utilice nunca una cuchilla de
diámetro inferior. No estará protegida correctamente.
DESCRIPCIONES DE LA CUCHILLA
APLICACIÓN DIÁMETRO DIENTES
Cuchillas de sierra para construcción (corte rápido)
Fines generales 250 mm 24
Cortes transversales finos 250 mm 40
Cuchillas de sierra para madera (ofrecen cortes limpios y suaves)
Cortes transversales finos 250 mm 60
32
ESPAÑOL
Cambie el protector superior (pieza n° 247678-02) cuando esté
desgastado.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
Transporte ( g. A1)
• Recoja el cable eléctrico.
• Lleve siempre la máquina por los rebajes para transporte (3).
ADVERTENCIA: Transporte siempre la máquina con el
protector superior de la hoja acoplado.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento
satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una
limpieza frecuente.
Ajuste del bloqueo de carril ( g. A2 & K)
La tensión del bloqueo de carril se ajusta en fábrica. Si necesita
reajustarla, proceda de la siguiente manera:
• Ponga la sierra de lado.
• Bloquee la palanca de bloqueo (13).
• Localice la varilla hexagonal (44) de la parte inferior de la máquina
( g. K).
• A oje la tuerca de seguridad (45). Apriete la varilla hexagonal hasta
que el muelle del sistema de bloqueo quede comprimido creando la
tensión deseada en la palanca de bloqueo del carril. Vuelva a
apretar la tuerca de seguridad contra la varilla hexagonal.
Lubricación
El motor y los cojinetes no requieren lubricación adicional. Si se hace
difícil subir o bajar la hoja, limpie y engrase los tornillos de ajuste de
altura:
• Ponga la sierra de lado.
• Limpie y engrase las roscas de ajuste de altura. Use grasa
multiusos.
Limpieza
ADVERTENCIA: antes de proceder a la limpieza y con el fin
de reducir el riesgo de lesiones graves, apague la unidad y
desconecte la máquina de la fuente de alimentación. Un
encendido accidental puede causar lesiones.
Antes de utilizar la máquina, inspeccione con cuidado los protectores
superior e inferior de la hoja, así como el tubo de extracción de polvo
para determinar que su funcionamiento sea adecuado. Compruebe que
las astillas, el polvo o las partículas de la pieza de trabajo no bloqueen
ninguna de las funciones.
En caso de que los fragmentos de la pieza de trabajo se queden
atascados entre la hoja de la sierra y los protectores, desconecte la
máquina del suministro eléctrico y siga las instrucciones suministradas
en la sección Montaje de la hoja de la sierra. Saque las piezas
atascadas y vuelva a montar la hoja de la sierra.
Mantenga las ranuras de ventilación limpias y limpie con regularidad la
caja protectora con un paño suave.
Limpie periódicamente el sistema de recogida de serrín ( g. L):
• Ponga la sierra de lado.
• Retire los tornillos (46) ( g. L).
• Extraiga todo el serrín y vuelva a jar la puerta de acceso (47) con
los tornillos ( g. L).
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe desecharse
con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto D
EWALT o éste ha
dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura
doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por
separado.
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse
y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda
a evitar la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos de
productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de
recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un
nuevo producto.
D
EWALT proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los
productos DEWALT que hayan llegado al nal de su vida útil. Para hacer
uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano
poniéndose en contacto con la o cina local de D
EWALT en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa, encontrará en Internet,
en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados de
DEWALT e información completa de nuestros servicios de posventa y
contactos: www.2helpU.com
33
ESPAÑOL
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y
ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos
contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún
modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios
de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA
Si no está completamente satisfecho con el funcionamiento de su
producto D
EWALT, sólo tiene que devolverlo al punto de compra
en un plazo de 30 días y le propondremos un cambio por una
herramienta más adecuada. En producto deberá estar completo, tal
y como se compró, y deberá presentarse un justificante de compra.
Quedan excluidas las piezas de repuesto y accesorios, a menos
que presenten algún fallo cubierto por la garantía.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para
su herramienta de D
EWALT, durante los 12 meses siguientes a su
compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará
gratuitamente a un agente de reparación autorizado por D
EWALT.
Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra.
Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan
fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto D
EWALT resulta defectuoso debido a fallos de
materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las
piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción,
la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;
No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no
autorizadas;
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con todos los componentes
originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su
distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de
DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual.
Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados
de D
EWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en: www.2helpU.com.
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DeWalt DW745 T 3 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DeWalt DW745 T 3 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5,93 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info