546173
118
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/136
Pagina verder
DW718
DW718V
DW718XPS
www.
.eu
2
Copyright DEWALT
Dansk 7
Deutsch 16
English (original) 26
Español 35
Français 45
Italiano 55
Nederlands 65
Norsk 74
Português 83
Suomi 93
Svenska 102
Türkçe
111
EÏÏËÓÈη 121
1
97
2
3
17
14
16
8
15
18
4
5
1
13
1211 10
A2
A1
24
21
22
20
23
19
25
2
10 11
16
24
24
22
25
25
25
25
30
29
28
27
26
31
C
B
A5
A7
A6
A3
A4
A8
3
424 5
37
39
40
41
23
38
37
2
23
14
36
35
2
37
23
33
36
35
34
2
37
2
12
D1
D2
D4
E1
E2
D3
D5
4
43
3
44
39
5015 51 51 50
49
55
55
45
45
45
43
44
39
21
20
48
61
4
F
E3
E4
H1
H2
H3
G
H4
47 46 7
5
56
21
57
5655 50 15
50 56 5515
8
53
54
3
52
54
I1
N
L
M
J1 J2
I2
K
6
62
17
59
60
A
61
P
O
Q1
Q2
R1
R2
S
T2T1
7
DANSK
GERINGSSAV DW718/DW718V/DW718XPS
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
DW718/DW718V/
DW718XPS
Spænding V 230
Motoreffekt W 1.600
Klingediameter mm 305
Huldiameter mm 30
Klingens tykkelse mm 1,8
Maksimal klingehastighed min-
1
1.700–3.400
Maks. tværsavningskapacitet 90° mm 345
Maks. geringskapacitet 45° mm 241
Maksimal savedybde 90° mm 90
Maks. smigtværsavning 45° mm 56
Gering (maks.-positioner) venstre 60°
højre 50°
Smig (maks.-positioner) venstre 48°
højre 48°
0° gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 94 mm mm 328
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm mm 74
45° venstre gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 94 mm mm 231
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 241 mm mm 74
45° højre gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 94 mm mm 231
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 241 mm mm 74
45° venstre smigvinkel
Maksimal savbredde ved maks. højde 61 mm mm 328
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm mm 48
45° højre smigvinkel
Maksimal savbredde ved maks. højde 43 mm mm 328
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm mm 28
31,62° gering, 33,85° smigvinkel
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 168 mm mm 23
Automatisk klingebremstid s < 10,0
Vægt kg 20,5*
* DW718V med laser, DW718XPS med LED-arbejdslys
L
pA
(lydtryk) dB(A) 88
L
WA
(akkustik) dB(A) 101
K
pA
(lydtryk usikkerhed K) dB(A) 2,8
K
WA
(akustisk effekt usikkerhed) dB(A) 2,8
Vibration totalværdier (triax vektorsum)
fastlagt i henhold til EN61029:
Vibrationsemissionværdi a
h
a
h
= m/s² < 2,5
Usikkerhed K = m/s² 1,5
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
Defi nitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt
signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Gør opmærksom på en overhængende farlig situation,
som, hvis den ikke undgås, vil medføre dødsfald eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der,
medmindre den undgås, kan resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der,
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
FORSIGTIG: Når det bruges uden sikkerhedsadvarselsymbolet,
angiver det en potentielt farlig situation, der medmindre den
undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
EU-overensstemmelseserklæring
DW718/DW718V/DW718XPS
DEWALT erklærer at disse produkter, beskrevet under “tekniske data” er
designet i overensstemmelse med:
98/37/EF (indtil dec.28,2009); 2006/42/EF (fra dec.29,2009);
2004/108/EF; 2006/95/EF; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003;
EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3.
For yderligere oplysninger, kontakt DEWALT på følgende adresse eller henvis
til vejledningens bagside.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder
denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL! Når der bruges elektrisk værktøj, bør der tages
grundliggende sikkerhedsforanstaltninger, for at reducere risiko
for elektrisk stød og personskade
inklusiv følgende.
Alle disse anvisninger skal læses, inden der gøres forsøg på at betjene dette
produkt; disse anvisninger bør gemmes til senere brug.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG
Generelle sikkerhedsbestemmelser
1. Hold arbejdsområdet ryddet.
Overfyldte områder og arbejdsbænke opfordrer til ulykker.
2. Tag hensyn til arbejdsmiljøet.
Værktøjet må ikke udsættes for regn. Værktøjet må ikke bruges under
våde eller fugtige forhold. Sørg for, at arbejdsområdet er ordentligt
oplyst (250 - 300 Lux). Værktøjet må ikke bruges, hvor der er brand-
eller eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker eller
gasser.
8
DANSK
3. Værn mod elektrisk stød.
Undgå at komme i kontakt med jordede overflader (f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe). Når værktøjet bruges under ekstreme forhold
(f.eks. høj fugtighed, når der produceres metalspåner osv.), kan den
elektriske sikkerhed forbedres ved at indsætte en isolerende transformer
eller en fejlstrømsafbryder.
4. Hold uvedkommende væk.
Lad ikke personer, specielt børn, blive involveret i arbejdet,
røre værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem væk fra
arbejdsområdet.
5. Stil ubrugt værktøj til opbevaring.
Når værktøj ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt og forsvarligt
aflåst sted utilgængeligt for børn.
6. Undlad at overbelaste værktøjet.
Jobbet foretages på bedre og sikrere måde med den tilsigtede
hastighed.
7. Brug det korrekte værktøj.
Tving ikke mindre værktøj eller ekstraudstyr til at gøre samme arbejde
som et værktøj til industriel brug. Anvend aldrig værktøjet til ikke-
tiltænkte formål; brug f.eks. ikke en rundsav til at skære i grene eller
træstammer.
8. Vær hensigtsmæssigt klædt på.
Bær ikke løst tøj eller smykker, da de kan gribe fat i bevægelige dele.
Det anbefales at der bæres skridsikkert fodtøj, når der arbejdes
udendørs. Bær hårbeklædning for at holde på langt hår.
9. Brug beskyttelsesudstyr.
Bær altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts- eller støvmaske, hvis
arbejdet skaber støv og flyvende partikler. Hvis dette materiale kan
være varmt, skal der også bæres et varmebestandigt forklæde. Bær
høreværn til hver en tid. Bær sikkerhedshjelm til hver en tid.
10. Tilslut støvudsugningsudstyr.
Hvis der anvendes støvudsugnings- eller -opsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes korrekt.
11. Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i
ledningen. Hold ledningen borte fra varme, olie og skarpe kanter. Bær
aldrig værktøjet ved at holde det i ledningen.
12. Fastgør arbejdsemnet.
Brug skruetvinger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet på plads.
Det er sikrere end at bruge hænderne, og gør begge hænder fri til at
betjene værktøjet.
13. Undlad at række for langt.
Hold god fodstilling og balance til enhver tid.
14. Vær omhyggelig med at vedligeholde værktøjet.
For bedre og sikrere ydeevne, skal skæreværktøjerne holdes skarpe og
rene. Følg anvisninger for smøring og udskiftning af tilbehør. Kontroller
værktøjerne regelmæssigt, og hvis de er beskadigede, få dem repareret
af et autoriseret servicecenter. Sørg for, at alle håndtag og kontakter er
tørre, rene og fri for fedt og olie.
15. Frakobl værktøjer.
Når værktøjer ikke bruges, og inden service og udskiftning af tilbehør,
som for eksempel klinger, bor og skærere, skal værktøjer kobles fra
strømforsyningen.
16. Fjern justeringsnøgler og skruenøgler.
Gør det til en vane at kontrollere om justeringsnøgler og skruenøgler er
fjernet fra værktøjet inden det betjenes.
17. Undgå utilsigtet opstart af værktøjet.
Værktøjet må ikke bæres med fingeren på kontakten. Sørg for at
værktøjet er i “off” position (slukket) inden det tilsluttes.
18. Brug forlængerledninger, der egner sig til udendørs brug.
Efterse forlængerledningen inden brug og udskift den, hvis den er
beskadiget. Når værktøjet bruges udendørs, må der kun bruges
forlængerledninger som egner sig til udendørs brug, samt er afmærket
til udendørs brug.
19. Vær opmærksom.
Hold godt øje med, hvad du foretager dig. Brug sund fornuft. Værktøjet
må ikke betjenes når du er træt, eller under inflydelse af stoffer eller
alkohol.
20. Undersøg, om der er beskadigede dele.
Inden brug, skal værktøjet og hovedledningen kontrolleres for at fastslå
om den kan fungere korrekt ifølge det tilsigtede formål. Kontroller de
bevægelige deles indstilling, binding, beskadelse af dele, opstilling,
samt andre forhold, der kan påvirke driften. En skærm eller andre
dele, som er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et autoriseret
servicecenter, medmindre andet er angivet i denne brugervejledning.
Få defekte kontakter udskiftet af et autoriseret servicecenter. Undlad
at bruge værktøjet, hvis det ikke er muligt at tænde og slukke det med
kontakten. Forsøg aldrig at udføre reparationen selv.
ADVARSEL! Hvis der bruges tilbehør eller ekstraudstyr, eller
udføres en opgave med dette værktøj ud over hvad der er
anbefalet i denne brugervejledning, kan det indebære risiko for
personskade.
21. Få værktøjet repareret af en kvalificeret person.
Dette el-værktøj opfylder relevante sikkerhedsregler. Reparationer må
kun udføres af kvalificerede personer med originale reservedele, da det
ellers kan bringe brugeren i fare.
Yderligere sikkerhedsregler for geringssave
• Maskinen er udstyret med en specielt konfigurret el-ledning, som kun
må udskiftes af fabrikanten eller en autoriseret servicerepræsentant.
• Saven må ikke bruges til at save andre materialer, som ikke anbefales af
fabrikanten.
• Maskinen må ikke betjenes hvis skærmene ikke er på plads, eller hvis de
ikke fungerer eller vedligeholdes korrekt.
• Sørg for at armene sidder forsvarligt fast når der foretages
smigskæringer.
• Hold gulvområdet omkring maskinens niveau ryddet og fri for løse
materialer, f.eks. skaller og afskæringer.
• Brug savklinger, som er korrekt skærpede. Observer det maksimale
hastighedsmærke på savklingen.
• Sørg for at alle låseknapper og klemmehåndtag er stramme inden
betjeningen sættes i gang.
• Placer aldrig en hånd i klingeområdet når saven er koblet til
strømforsyningen.
• Forsøg aldrig at stoppe en kørende maskine hurtigt ved at sætte et
værktøj eller andre genstande mod klinken; dette kan medføre alvorlige
ulykker.
• Rådfør med betjeningsvejledningen inden noget tilbehør tages i brug.
Ukorrekt brug af tilbehør kan medføre beskadigelser.
• Brug en holder eller bær handsker ved håndtering af en savklinge.
• Sørg for at savklingen er installeret korrekt inden brug.
• Sørg for at klingen drejer i den korrekte retning.
• Undlad at bruge klinger med større eller mindre diameter end anbefalet.
Den rette klingekapacitet opnås ved at se de tekniske data. Brug kun de
i denne vejledning angivne klinger, som opfylder EN 847-1.
• Overvej brugen af specielt designede støjreduktionsklinger.
• Brug ikke HSS-klinger.
• Brug ikke revnede eller beskadigede savklinger.
• Brug ikke slibeskiver.
• Brug aldrig saven uden savpladen.
• Løft klingen fra savpladen i arbejdsemnet inden kontakten slippes.
• Fastgør ikke noget imod ventilatoren for at holde motorakslen fast.
• Klingeskærmen på saven løftes automatisk når armen sænkes; den
sænkes over klingen når der trykkes på udløserstangen (12).
• Klingeskærmen må ikke løftes manuelt, medmindre saven er slukket.
Skærmen kan løftes med hånden, når savklingerne monteres eller
fjernes, eller når saven inspiceres.
• Kontroller med jævne mellemrum om motorens luftspalter er rene og
uden skaller.
9
DANSK
• Når savpladen er slidt, skal den udskiftes.
• Kobl maskinen fra hovedforsyningen, inden der foretages
vedligeholdelse eller når klingerne udskiftes.
• Foretag aldrig rengøring eller vedligeholdelse mens maskinen stadig
kører, og hvis hovedet ikke er i hvileposition.
• Monter såvidt muligt altid maskinen på en arbejdsbænk.
• Hvis du bruger en laser til at angive skærelinjen, sørg for at laseren er af
klasse 2, i henhold til EN 60825-1. En laserdiode må ikke udskiftes med
en anderledes type. Hvis den er beskadiget, skal laseren repareres af en
autoriseret reparatør.
Skærmens forreste afsnit har lameller for at lette visibiliteten når der
saves. Selvom lamellerne i høj grad reducerer flyvende rester, er der
åbninger i skærmen, og der skal altid bæres sikkerhedsbriller, når der
kigges gennem lamellerne.
• Når der saves træ, skal saven kobles til en støvopsamlingsanordning.
Tag altid hensyn til faktorer, som påvirker støvudsættelse, som for
eksempel:
-– den type materiale der skal bearbejdes (spånplader producerer mere
støv end træ);
-– savklingens skarphed;
-– korrekt indstilling af savklingen.
Sørg for at den lokale udsugning, hætter, skærme og slisker er justeret
korrekt.
• Vær opmærksom på følgende faktorer, som påvirker udsættelse
til støj:
-– brug savklinger, som er designet til at reducere den
udsendte støj;
-– brug kun savklinger, som er korrekt skærpede;
• Vedligeholdelse af maskinen skal foretages med jævne mellemrum;
• Maskinfejl, inklusive skærme eller savklinger, skal rapporteres så snart de
observeres;
• Sørg for at have tilstrækkelig almindelig og lokal belysning;
Sørg for at operatøren er tilstrækkeligt trænet i maskinens brug, justering
og betjening;
• Når maskinen er udstyret med en laser, MÅ DER IKKE skiftes til en
anderledes lasertype. Reparationer må kun foretages af laserfabrikanten
eller en autoriseret repræsentant.
Anden fare
Følgende risici er forbundet med anvendelsen af save:
- skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele
Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender
sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer er:
- Høreskader.
- Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele.
- Risiko for skade under udskiftning af klinger.
- Risiko for at få fi ngrene i klemme under åbning af afskærmningen.
- Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under savning,
især fra eg, bøg og MDF.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Monteret geringssav
1 Klingespænder
1 Klinge
1 Støvpose
1 Laser (DW718V)
1 LED-system til arbejdslys (DW718XPS
1 Brugervejledning
1 Tegning
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet
beskadiget under transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager
værktøjet i brug.
Beskrivelse (fi g A1 - A8)
Din DW718 geringssav er beregnet til professionel savning i træ,
træprodukter, aluminium og plastic. Den kan let, præcist og sikkert udføre
følgende typer savning: tværsavning, smigsavning og geringssavning.
A1
1 Afbryder
2 Flytbar nedre klingeafskærmning
3 Anslag i venstre side
4 Geringsstang
5 Geringstap
7 Geringsskala
8 Anslag i højre side
9 Savsporsplade
10 Bærehåndtag
11 Aktiveringshåndtag
12 Udløserarm
13 Elektronisk hastighedskontrol
14 Spindellås
15 Smigskala
16 Skinnelåseknap
17 Stop for fræsning
18 Støvudsugningsadapter
A2
19 Permanent øverste klingebeskytter
20 Smigtap/håndtag
21 Smiglås
22 Transportlås
23 Klingespænder
24 Håndudskæring
25 Monteringshuller til bænkmontering
A3
26 Støvpose
Ekstraudstyr
A4
27 Støtteforlænger
A5
28 Justerbart længdestop
A6
29 Spændetvinge
A7
30 Laser
A8
31 LED-system til arbejdslys
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til kun én spænding. Kontroller altid, at
strømforsyningens spænding svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med
EN 61029; jordledning er derfor ikke påkrævet.
I tilfælde af ledningsudskiftning må værktøjet kun repareres af en autoriseret
servicerepræsentant eller af en kvalificeret elektriker.
10
DANSK
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende
til værktøjets strømforbrug. (Se de tekniske specifi kationer.)
Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm
2
.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Spændingsfald
Strømafbrydelser medfører korte spændingsfald. Under forhold, hvor
strømforsynings forholdene ikke er de mest ideelle, kan andet udstyr blive
påvirket.
Hvis systemimpedansen er lavere end 0,25 Ω, vil forstyrrelser højst
sandsynligt ikke forekomme.
Samling
ADVARSEL: For at reducere risiko for personskade, sluk
værktøjet og kobl det fra strømforsyningen inden der gøres
forsøg på at flytte det, udskifte tilbehør eller inden der foretages
justeringer; undtagen hvad der er angivet i anvisningerne for
justering af laser.
Udpakning (fi g. B)
Tag saven forsigtigt ud af emballagen ved at tage i bærehåndtaget (10).
Løsn skinnelåseknappen (16), skub savhovedet tilbage og lås det i den
bageste stilling.
Tryk aktiveringshåndtaget (11) nedad og træk transportlåsen (22) ud
som vist.
Slip langsomt trykket nedad og lad armen gå helt op.
Montering på arbejdsbænk (fi g. C)
Hullerne (25) på alle fi re fødder er beregnet til montering på bænk.
Der er huller af to forskellige størrelser, som passer til forskellige
skruestørrelser. Brug et af hullerne, det er ikke nødvendigt at bruge
begge. Spænd altid saven godt fast for at undgå at den bevæger sig.
Værktøjet kan monteres på et stykke fi ner med en tykkelse på 12,5 mm
eller mere, hvorved det er lettere at transportere den. Finerstykket kan
derefter spændes fast til underlaget samt fl yttes til et andet arbejdssted
og spændes fast der.
Ved montering af saven på et stykke fi ner skal man sikre sig,
at monteringsskruerne ikke stikker ud på undersiden af fi nerpladen.
Finerpladen skal være plan med underlaget. Ved fastspænding på et
underlag skal man kun spænde klemmefremspringene der,
hvor monteringsskruerne er placeret. Hvis man spænder andre steder,
vil dette indvirke på savens funktion.
For at forhindre blokering og upræcision skal man sørge for,
at monteringsoverfl aden ikke er skæv eller ujævn. Hvis saven rokker på
overfl aden, kan man lægge tyndt materiale under en af savens fødder,
indtil saven står fast på overfl aden.
Montering af savklingen (fi g. D1 - D5)
ADVARSEL: For at reducere risiko for personskade, sluk
værktøjet og kobl det fra strømforsyningen inden der gøres
forsøg på at flytte det, udskifte tilbehør eller inden der foretages
justeringer; undtagen hvad der er angivet i anvisningerne for
justering af laser.
Tryk aldrig spindellåsens knap ned når klingen er tilført strøm
eller kører.
Der må ikke skæres i jernholdigt metal (indeholdende jern eller
stål) eller murværk eller fiberholdige cementprodukter med
denne geringssav.
Tryk udløserarmen (12) ned for at udløse den nedre beskyttelsesskærm
(2), løft derefter den nedre beskyttelsesskærm så meget som muligt.
Med Torx bit’en (33) i håndtagsenden af den medleverede klingenøgle
(23) løsnes skruen i skærmens beslag (34) tilstrækkeligt til, at det
vinklede hjørnestykke (35) kan passere mellem skruens hoved og
skærmen. Dette vil gøre det muligt at løfte skærmens beslag (36)
tilstrækkeligt til at komme til klingens låseskrue (37).
Med den nedre skærm løftet oppe af skruen til skærmens beslag (34)
trykkes på spindellåsen (14) med den ene hånd, og derefter løsnes
den venstre klingeskrue (23) med den anden hånd ved hjælp af den
medleverede gevindskårne klingenøgle (37) ved at dreje denne med uret.
ADVARSEL: Spindellåsen anvendes ved at trykke knappen
ind som vist og dreje spindelen med hånden, til man mærker at
låsen aktiveres. Fortsæt med at holde låseknappen inde for at
forhindre at spindelen drejer (fig. D4).
Fjern klingens låseskrue (37) og den udvendige akselkrave (38).
Monter den ny savklinge (39) på klingens adapter (40) og placer den
direkte op mod den inderste skaftfl ange (41), og sørg for at takken på
den nederste kant af klingen peger mod bagsiden af saven (bort fra
brugeren).
Udskift den udvendige akselkrave (38).
Spænd klingens låseskrue (37) ved at dreje den mod uret, mens
spindellåsen holdes aktiveret med den anden hånd.
Før skærmbeslaget (36) ned, indtil det vinklede hjørnestykke (35) sidder
under hovedet på skrue i skærmens beslag (34).
Spænd skruen på skærmbeslaget.
ADVARSEL: Tryk aldrig spindellåsetappen ind, mens klingen
roterer. Sørg for at holde skærmbeslaget nede og spænd
skruen på skærmbeslaget godt, efter at klingen er monteret.
Justering
ADVARSEL: For at reducere risiko for personskade, sluk
værktøjet og kobl det fra strømforsyningen inden der gøres
forsøg på at flytte det, udskifte tilbehør eller inden der foretages
justeringer; undtagen hvad der er angivet i anvisningerne for
justering af laser..
Din geringssav er grundigt justeret på fabrikken. Hvis det er nødvendigt at
justere den på grund af ændringer under transport eller håndtering eller af
anden årsag, skal nedenstående anvisninger følges.
Når justeringerne er udført en gang, skulle det ikke være nødvendigt at
justere dem igen.
Kontrol og justering af klingen i forhold til anlægget (fi g. E1 - E4)
Løs geringsstangen (4) og tryk geringstappen (5) ned for at løsne
geringsarmen (42).
Drej geringsarmen, indtil låsen anbringer den i 0° geringsstilling.
Stram ikke stangen.
Træk hovedet nedad, indtil klingen netop går ind i savsporet (43).
Anbring en vinkel (44) mod den venstre side af anslaget (3) og klingen
(39) (fi g. E3).
ADVARSEL: Rør ikke ved klingens tænders spidser med
vinklen.
Indstil på følgende måde:
Løsn skruerne (45) og fl yt skalaen/geringsarm-enheden mod venstre
eller højre, indtil klingen står i en vinkel på 90° mod anslaget, målt ved
vinklen.
Spænd skruerne (45) igen. Afl æsningen af geringsviseren har ingen
betydning på nuværende tidspunkt.
Justering af geringsindikatoren (fi g. E1, E2 & F)
Løs geringsstangen (4) og tryk geringstappen (5) ned for at løsne
geringsarmen (42).
Flyt geringsarmen for at indstille geringsviseren (46) på nul som vist i fi g. F.
Lad geringstappen ’snappe’ på plads, idet du drejer geringsarmen forbi
nulpunktet med geringsstangen.
11
DANSK
Hold øje med viseren (46) og geringsskalaen (7). Hvis viseren ikke viser
præcis 0, løsnes skruen (47), og viseren fl yttes hen på 0°, hvorefter
skruen spændes.
Justering af geringslås/stopstang (fi g. G)
Hvis savens basis kan bevæges, mens geringsstangen (4) er låst,
skal geringslåsen/stopstangen (48) justeres.
Lås geringsstangen (4) op.
Løsn sikringsmøtrik (61) på geringslåsestang.
Stram fuld ud geringslåse/stoppestang (48) ved brug af skruetrækker.
Løsn derefter stangen én omdrejning.
Check at bordet ikke bevæger sig, når stangen (4) er låst i en vilkårlig
(ikke forudindstillet) vinkel.
Stram sikringsmøtrik (61)
Kontrol og justering af klingen i forhold til bordet (fi g. H1 - H4)
Løsn smiglåsen (21) og løft tryk på smigtappen (20) for at frigøre
savearmen.
Flyt savearmen, indtil tappen anbringer den i 0° smigstilling.
Stram ikke håndtaget.
Træk hovedet nedad, indtil klingen netop går ind i savsporet (43).
Sæt en vinkel (44) på bordet og op mod klingen (39) (fi g. H2).
ADVARSEL: Rør ikke ved klingens tænders spidser med
vinklen.
Indstil på følgende måde:
Løsn møtrikker (49, 55) og fl yt savens armsamling til venstre eller til
højre indtil klingen er 90° i forhold til bordet, målt med vinkelmåler.
Stram igen møtrikken (49). Smigvinklen skal justeres efter tilpasning af
klingen til bordet er fuldført.
Juster den venstre og den højre smigvinkel.
Hvis smigviseren (50) ikke viser nul på smigskalaen (15), løsn da den
skrue (51), der holder viseren og fl yt viseren så meget, som det er
nødvendigt. Gentag med smigviseren, der er anbragt i modsatte side.
Justering af anslaget (fi g. I1 & I2)
Den øverste del af anslaget kan justeres til at give plads og give saven
mulighed for en smigvinkel på op til fulde 48° både til venstre og højre.
Det venstre anslag (3) justeres således:
Løsn de to plastknapper (52) og skub anslaget til venstre.
Foretag en prøvekørsel med saven frakoblet (OFF) og kontroller
spillerummet. Juster anlægget så det sidder så tæt på klingen som
formålstjenligt for at give maksimal støtte for arbejdsemnet uden at
indvirke på armens op- og nedbevægelser.
Stram knappen sikkert.
Det højre anslag (8) justeres således:
Løsn de to plastknopper (53) og lad anslaget glide til højre.
Gå frem på samme måde som ved justeringen af det venstre anslag.
ADVARSEL: Styresporene (54) kan blive tilstoppet med
savsmuld. Brug en pind eller trykluft med ringe tryk til at rense
styresporene med.
Kontrol og justering af smigvinklen (fi g. I1, I2 & J1 – J2)
Kontrol og justering af den venstre smigvinkel
Løsn venstre anslags lås (52) og skub venstre anlægs øverste del så
langt mod venstre som muligt.
Løsn smiglåsen (21) og løft tryk på smigtappen (20) for at frigøre
savearmen.
Flyt savearmen til venstre, indtil tappen anbringer den i 45° smigstilling.
Stram ikke håndtaget.
Kontrollér, at smigindikatoren (50) angiver 45° på skalaen for
smigindstilling (15) (fi g. J1).
Indstil på følgende måde:
Løsn møtrikken (55) og drej stopskruen (56) ind eller ud efter behov,
indtil viseren (50) viser 45°. Spænd møtrikken (55) igen.
For at opnå 50° smig skal du dreje skruen på vinkelpositionsstoppet ud
for at give savearmen bevægelsesmulighed.
Kontrol og justering af den højre smigvinkel
Løsn anslagets klemmeknap i højre side (53) og skub den øverste del
af højre anslag så langt mod venstre som muligt.
Løsn smiglåsen (21) og løft tryk på smigtappen (20) for at frigøre
savearmen.
Flyt savearmen til højre, indtil tappen anbringer den i 45° smigstilling.
Stram ikke håndtaget.
Kontrollér, at smigindikatoren (50) angiver 45° på skalaen for
smigindstilling (15) (fi g. J2).
Hvis justering er nødvendig, gå da frem som ved justeringen af den
venstre smigvinkel.
Justering af smiglåsesystemet (fi g. K)
Hvis savearmen kan fl yttes, når smiglåsen (21) er låst, skal låsesystemet
justeres.
Fjern skruen (56), som holder håndtaget.
Løft håndtaget af og drej det 1/8 omgang med uret. Sæt skruen på igen.
Check at savearmen ikke bevæger sig, når smiglåsen (21) er låst i en
vilkårlig (ikke forudindstillet) vinkel.
Justering af skinnefører (fi g. K)
Check med regelmæssige mellemrum, at skinnerne har spillerum.
Spillerummet reduceres ved gradvist at dreje stilleskruen (57) med uret,
mens savhovedet skubbes tilbage og frem.
Brugervejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og
gældende foreskrifter.
Brugere i UK gøres opmærksom på “woodworking machinesregulations
1974” samt senere ændringer.
Før værktøjet tages i brug:
Monter en passende savklinge. Brug ikke for slidte savklinger.
Den maksimale omdrejningshastighed for værktøjet må ikke overstige
savklingens maksimale omdrejningshastighed.
Forsøg ikke at save for små genstande.
Lad klingen save frit. Pres ikke.
Lad motoren nå op på fuld hastighed før savningen påbegyndes.
Se til at alle låseknopper og klemmehåndtag er spændte.
Spænd arbejdsemnet fast.
Selv om denne sav kan save træ og mange andre ikke-jernholdige
materialer, vedrører disse brugsanvisninger kun savning af træ.
De samme retningslinier gælder for de andre materialer. Sav ikke
jernholdige materialer (jern eller stål), fi bercement eller murværk med
denne sav!
Brug savsporspladen. Brug ikke maskinen, hvis savsporet er bredere
end 10 mm.
Tænd og sluk (fi g. L)
Der er et hul (58) i afbryderen (1), hvor en hængelås til låsning af maskinen
kan anbringes.
Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
Indstilling af den variable hastighed (fi g. L)
Hastighedskontrolhjulet (13) kan indstilles på forhånd til den ønskede
hastighed.
Drej hastighedskontrolskiven (13) hen på den ønskede værdi, der er
angivet med et tal.
12
DANSK
Brug høje hastigheder til savning i bløde materialer som træ. Brug lave
hastigheder til savning i metal.
Grundlæggende savning
Lodret tværsnit (fi g. A1, A2 & M)
Løsn geringsstangen (4) og tryk geringstappen (5) ned for at løsne
geringsarmen.
Sæt geringstappen i 0° positionen og spænd geringsstangen.
Placer det træstykke, som skal saves, mod anslaget (3 & 8).
Grib fat om aktiveringshåndtaget (11) og tryk på udløserarmen (12) for
at frigøre hovedet.
Tryk på udløserkontakten (1) for at starte motoren.
Tryk hovedet ned, så klingen kan save sig igennem træet og gå ind
i plastsavsporspladen (9).
Slip afbryderen, når savningen er gennemført, og vent til savklingen står
helt stille, før du drejer hovedet tilbage til dets øverste hvileposition.
Udførelse af en skæring (fi g. N)
Med skinneføreren kan man save større arbejdsemner, fra 50 x 100 mm
op til 74 x 345 mm med en glidende bevægelse ud-ned-tilbage.
Løsn skinnelåseknappen (16).
Træk savhovedet ind imod dig og tænd for maskinen.
Sænk savklingen ned i arbejdsemnet og skub hovedet tilbage for gøre
snittet færdigt.
Fortsæt som beskrevet ovenfor.
ADVARSEL:
Lav ikke glidende snit på arbejdsemner, der er mindre end
50 x 100 mm.
Husk at låse savhovedet i den bageste position, når de
glidende snit er færdige.
Lodret geringstværsnit (fi g. A1, A2 & O)
Løsn geringsstangen (4) og tryk geringstappen (5) ned.
Før armen til venstre eller til højre, til den står i den ønskede vinkel.
Geringstappen standser automatisk ved 10°, 15°, 22,5°, 31,62° og
45°, både højre og venstre, og ved 60° venstre og 50° højre. Hvis der
ønskes en mellemliggende vinkel, så hold hovedet fast, og lås det ved
at spænde geringsstangen.
Sørg altid for at geringsstangen er stramt låst før savningen.
Fortsæt som ved lodret lige tværsnit.
ADVARSEL: Når man geringssaver enden af et stykke træ og
kun saver lidt af, skal træstykket placeres sådan, at afskæringen
sker på den side af klingen, der har den største vinkel mod
anslaget; dvs. venstre gering, afskæring til højre - højre gering,
afskæring til venstre.
Smig (fi g. A1, A2 & P)
Smigvinklen kan indstilles fra 48° til venstre til 48° til højre og kan saves
med geringsarmen indstillet på mellem nul og maksimalt 45° gering til
højre eller venstre.
Venstre smigvinkel
Skyd den øverste del af det venstre anslag (3) så langt til venstre som
muligt.
Løsn smiglåsen (21), løft smigtappen (20) og indstil smigen efter behov.
Smigtappen anbringes automatisk ved 22,5°, 33,85° og 45°. Hvis du
ønsker en mellemliggende vinkel, så hold hovedet fast, og lås det ved
at spænde smiglåsen (21).
Fortsæt som ved lodret lige tværsnit.
Højre smigvinkel
Skyd den øverste del af det højre anslag (8) så langt til højre som muligt.
Fortsæt som ved venstre smigsnit.
Snitkvalitet
Ethvert snits glathed afhænger af en række forskellige variable, f.eks.
det anvendte materiale. Hvis man ønsker et så glat snit som muligt med
henblik på støbning eller anden form for præcisionsarbejde, vil man opnå
de ønskede resultater ved at anvende en skarp (60 tands karbid) klinge og
en langsom, jævn savehastighed.
ADVARSEL: Sørg for at materialet ikke bevæger sig under
savningen, spænd det godt fast. Lad altid klingen standse
helt, før armen løsnes. Hvis der opstår små træfibre bagest på
arbejdsemnet, kan man sætte et stykke tape på træemnet, der
hvor snittet skal foretages. Sav igennem tapen og fjern tapen,
når savningen er udført.
Krops- og håndstilling
Ved at holde en korrekt kropsholdning og håndstilling under arbejdet,
vil arbejdet med geringssaven gå lettere, blive mere præcist og sikrere.
Hold aldrig hænderne i nærheden af saveområdet.
Lad ikke hænderne komme nærmere end 150 mm fra klingen.
Hold arbejdsemnet godt fast mod bordet og mod anlægget under
savningen. Hold hænderne i stilling, indtil afbryderen er sluppet og
klingen er standset helt.
Foretag altid prøvekørsler (uden strøm) før afsluttende snit, for at
kontrollere klingens bane.
Kryds ikke hænderne som vist.
Hold begge fødder fast på gulvet og sørg for at være i balance.
Når savearmen bevæges til venstre eller højre skal man følge med og
stå lidt forskudt for savklingen.
Kig gennem beskyttelsesskærmens lameller, når en blyantslinie skal
følges.
Fastspænding af arbejdsemnet (fi g. A6)
Spænd træstrykket fast til saven, når dette er muligt.
For at opnå det bedste resultat, bør den tvinge (29), der er beregnet til
anvendelse med saven anvendes. Spænd emnet fast til anlægget,
når dette er muligt. Det kan fastspændes på begge sider af savklingen.
Husk at placere klemmen mod en solid, fl ad støtteoverfl ade.
ADVARSEL: Brug altid en materialeklemme, når der skæres i
ik-jernmetaller.
Støtte for lange stykker (fi g. A4)
Sørg altid for at støtte lange stykker.
For at opnå det bedst mulige resultat bør forlægningsstøtten (27)
bruges til forlængning af savens bordbredde (fås hos forhandleren som
ekstraudstyr). Støt lange stykker ved anvendelse af passende midler
såsom savbukke eller lignende for at forhindre, at enderne falder ned.
Savning af billedrammer, skyggekasser og andre fi residede
genstande (fi g. Q1 & Q2)
Pyntelister og andre rammer
Lav nogle få prøvesnit med affaldstræ for at opnå føling med saven.
Saven er et perfekt værktøj til geringssavning af hjørner som dem der
vises på fi g. Q1. Den viste samling kan laves ved hjælp af enten smig- eller
geringsindstilling.
- Brug af smigindstilling
Smigvinklen for de to plader er begge indstillet på 45° for at opnå et 90°
hjørne. Geringsarmen er låst i nulposition. Træstykket er placeret med den
brede, fl ade side mod bordet og den smalle kant mod anlægget.
- Brug af geringsindstilling
Samme snit kan udføres ved geringssavning til højre og til venstre med
den brede overfl ade mod anlægget.
13
DANSK
De to skitser (fi g. Q1 & Q2) gælder kun for fi residede genstande.
Da antallet sider varierer, varierer gerings- og smigvinklerne også.
Tabellen nedenfor angiver passende vinkler for en lang række former under
antagelse af, at alle sider har samme længde. For at fi nde frem til gerings-
eller smigvinklerne for en form, der ikke vises i tabellen,
divideres 180° med antallet sider.
Antal sider Gerings- eller smigvinkel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Dobbeltgering (fi g. R1 & R2)
Et kombineret geringssnit er et snit med en geringsvinkel (fi g. Q2) og en
smigvinkel (fi g. Q1) samtidig. Denne form for snit bruges til fremstilling af
rammer eller kasser med skrå sider som dem, der vises på fi g. R1.
ADVARSEL: Hvis snitvinklen varierer fra snit til snit, skal det
kontrolleres, at smiglåseknappen og geringslåseknappen er
ordentligt spændt. Disse knapper skal spændes efter enhver
ændring af smig- eller geringsvinklerne.
Tabellen nedenfor kan hjælpe til med at fi nde frem til de rigtige smig- og
geringsindstillinger for almindelige kombinerede geringssnit. Tabellen
bruges ved at vælge en ønsket vinkel “A” (fi g. R2) for projektet og fi nde
denne vinkel i tabellen. Derefter følges tabellen lodret ned for at fi nde
den korrekte smigvinkel og derefter vandret for at fi nde den korrekte
geringsvinkel.
Indstil saven på de fundne vinkler og foretag nogle prøvesnit.
Eksperimenter med at samle de savede stykker.
Eksempel: For at lave en fi residet kasse med en 25° udvendig
vinkel (angle “A”) (fi g. R2) bruges den øverste højre bue. Find 25° på
bueskalaen. Følg den vandrette tværlinie til en af siderne for at fi nde
geringsvinkelindstillingen på saven (23°). Følg ligeledes den lodrette linie
opad eller nedad for at fi nde smigvinkelindstillingen (40°).
Foretag altid prøvesnit på affaldstræ for at kontrollere savens indstilling.
INDSTIL DENNE SMIGVINKEL PÅ SAVEN
INDSTIL DENNE GERINGSVINKEL PÅ SAVEN
VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”)
6-SIDET KASSE
8-SIDET KASSE
KVADRATISK
KASSE
Skæring af fodlister
Skæring af fodlister foretages ved en smigvinkel på 45°.
Foretag altid en prøvekørsel uden strøm, før der saves.
Al savning foretages med listens bagside liggende fl adt på saven.
Indvendigt hjørne
- Venstre side
• Placer listen med oversiden mod anlægget.
• Gem venstre side af snittet.
- Højre side
• Placer listen med undersiden mod anlægget.
• Gem venstre side af snittet.
Udvendigt hjørne
- Venstre side
• Placer listen med undersiden mod anlægget.
• Gem højre side af snittet.
- Højre side
• Placer listen med oversiden mod anlægget.
• Gem højre side af snittet.
Savning af toplister
Savningen af toplister udføres i en kombineret gering. For at opnå den
størst mulige præcision har din sav forhåndsindstillede vinkelpositioner på
31,62° gering og 33,85° smigvinkel. Disse indstillinger er beregnede på
standard toplister med 52° vinkler foroven og 38° vinkler forneden.
Lav prøvesnit med affaldsmateriale, før du foretager de endelige snit.
Alle snit foretages i en venstre smigvinkel og med listens bagside mod
basis.
Indvendigt hjørne
- Venstre side
• Listens top mod anlægget.
• Gering til højre.
• Gem venstre side af snittet.
- Højre side
• Listens bund mod anlægget.
• Gering til venstre,
• Gem venstre side af snittet.
Udvendigt hjørne
- Venstre side
• Listens bund mod anlægget.
• Gering til venstre,
• Gem højre side af snittet.
- Højre side
• Listens top mod anlægget.
• Gering til højre.
• Gem højre side af snittet.
Fræsning (fi g. S)
Din sav er forsynet med et notfræsningsstop (17) og en fi ngerskrue (59) til
notfræsning.
Bøj notfræsningsstoppet (17) i retning af savens forside.
Drej på fi ngerskruen (59) for at indstille dybden af notfræsningen.
Det kan være nødvendigt at løsne låsemøtrikken (60) først.
Sæt et stykke affaldsmateriale på cirka 5 cm mellem anslag og
arbejdsemne for at udføre et lige notfræsningssnit.
Særlig opsætning for bred tværskæring (fi g. T1 & T2)
Din sav kan skære meget brede emner (op til 406 mm) når særlig
opsætning anvendes. For at indstille saven for disse emner, følg de
følgende trin:
Fjern og læg til side både den venstre og den højre forskydelige
afskærmning. For at fjerne dem, skrue af anslagslås få drejninger og
forskyd hver afskærmning udad. Juster og lås geringsstyringen så at
den er på 0º gering.
14
DANSK
Forbered en platform ved brug af 38 mm tyk spånplade eller et 38 mm
tyk, fl adt træstykke, 368 x 660 mm, af lignende styrke. Platformen
skal være fl ad ellers emne kan fl ytte sig under skæring og forårsage
personskade.
Montér den 368 x 660 mm platform på saven ved brug af fi re 76,2 mm
lange skruer til træ (61) gennem huller i bunden af anslagsafskærmning.
Der skal bruges fi re skruer for at rigtigt fastgøre materialet. Når den
særlige opsætning bruges, platformen vil blive skåret i to stykker. Sørg
for at skruerne er rigtigt strammet op, ellers emnet kan løsne sig og
forårsage personskade. Sørg for at platformen ligger solidt fl adt på
bordet, mod anslagsafskærmning og centeret jævnt fra venstre til højre.
ADVARSEL: Sørg for at saven er monteret fast på en stabil,
flad overflade. Gør det den ikke, kan det destabilisere saven
og forårsage dens fald med personskade til følge.
Placér emnet som skal skæres på toppen af den på bordet monterede
platform. Sørg for at emnet sidder fast mod bagafskærmningen (62).
Fastgør materialet før skæring. Skær langsomt gennem materialet med
ud-ned-og-tilbage bevægelsen. Utilstrækkelig fastgørelse eller for hurtig
skæring kan få materialet til at løsne sig og forårsage personskade.
Efter nogle skæringer med geringsvinkler forskellige fra 0º, kan platformen
svækkes og blive uegnet til at rigtigt støtte arbejdet. Montér en ny, ubrugt
platform på saven efter forhåndsfastsætning af den ønskede geringsvinkel.
ADVARSEL: Fortsat brug af platform med forskellige savsnit
kan forårsage tab af materialestyringsevnen og risiko for
personskade.
Støvudsugning (fi g. A2 & A3)
Sæt støvposen (26) på støvtuden (18).
Når muligt brug en udsuger, der opfylder de gældende bestemmelser
vedrørende støvudsugning.
Savklinger
For at opnå den angivne savekapacitet skal der altid anvendes 305 mm
savklinger med 30 mm akselhuller.
Skæring af ikke-jernmetaller
Når man skærer i ikke-jernmetaller, må maskinen kun anvendes til
geringssavning. Vi anbefaler, at smigsavning og kombinerede geringssnit
ikke foretages med ikke-jernmetaller. Maskinen er ikke beregnet til at
skære i jernmetaller.
Brug altid en materialeklemme, når der skæres i ikke-jernmetaller.
Man skal sikre sig, at arbejdsemnet er holdt forsvarligt fastklemt.
Anvend kun savklinger, der er beregnet til at skære i ikke-jernmetaller.
Når der bruges smøremidler, må der kun påføres voks eller
smøremiddel på spray. Anvend ikke emulgeringsmidler eller lignende
væsker.
Tilslut en FI- eller DI-afbryder mellem maskinen og lysnettet for at
undgå faren for stød (reststrøm) forårsaget af metalspåner.
FI-afbryderen skal opfylde følgende specifi kationer:
Anslået elektrisk spænding 230 V
Anslået strømstyrke 16 A
reaktionstid < 15 ms
sikringsstrøm 30 mA
DI-afbryderen skal opfylde følgende specifi kationer:
DIN VDE 0661
anslået elektrisk spænding 230 V
anslået strømstyrke 16 A
sikringsstrøm 30 mA
afbrydelse af alle poler L+N+PE
PE-overvågning
svagstrømsudløsning
Transport (fi g. A1, A2 & B)
Geringssaven leveres med et bærehåndtag (10) på savearmens overside
for at gøre det bekvemt at bære den.
Saven transporteres ved at sænke armen og trykke transportlåsen (22)
ind.
Lås skinnens låseknop med savhovedet i front positionen, lås
geringsarmen i yderste venstre geringsvinkel, skub afskærmningen
(3 & 8) helt indad og lås smigtap (20) med savhovedet i lodret stilling
for at gøre verktøjet så kompakt som muligt.
Ved transport skal man altid gribe om saven i bærehåndtaget (10) eller
håndindsnittene (24) som vises på fi g. B.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst
mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres
jævnligt.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen
afbrydes, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før
indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for
at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage
personskade.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør
luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket.
Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved
udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse
kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele.
Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der
må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet.
Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal
bordoverfladen renses med jævne mellemrum.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal
støvudsugningssystemet gøres rent jævne mellemrum.
15
DANSK
Valgfrit tilbehør (fi g. A4 - A8)
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed
af D
EWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For
at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun
anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
LASERADVARSEL:
LASERSTRÅLING: KIG IKKE IND I STRÅLEN
KLASSE 2 LASERPRODUKT
MAKSIMAL UDGANGSSTRØM
<1MW VED 630 NM – 680 NM
IEC 60825-1 +A1, +A2:2002
LED-ARBEJDSLYSADVARSEL:
LEDSTRÅLING: KIG IKKE IND I STRÅLEN
KLASSE 2 LED-PRODUKT
MAKSIMAL UDGANGSSTRØM
P = 9,2 mW;
peak
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT
produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt
bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det
muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre
forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske
produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos
forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte
DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på
vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted
befinder sig ved at kontakte dit lokale D
EWALT-kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede
D
EWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores
eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.
com.
GARANTI
30 DAGE UDEN RISIKO
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan du
returnere det inden for
30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet
blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Der skal
fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service til dit DEWALT
værktøj inden for 12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis på
et autoriseret DEWALT serviceværksted. Der skal fremvises gyldig
kvittering. Omfatter arbejdsløn og reservedele til elektrisk værktøj.
Tilbehør ikke inkluderet.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt går i stykker på grund af fejlbehæftede
materialer eller arbejdsudførelse inden for 12 måneder efter
købsdatoen, garanterer vi, at alle defekte dele eller produktet som
helhed, hvilket besluttes af os, erstattes vederlagsfrit, forudsat at:
• Produktet er ikke misbrugt.
• Ingen uautoriserede personer har repareret dette produkt.
• Bevis på købsdato er fremvist. Denne garanti tilbydes som en
ekstra service og ydes foruden de af loven fastsatte rettigheder
for forbrugere.
Nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted findes ved
at benytte telefonnummeret på bagsiden af denne vejledning.
Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores
eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
16
DEUTSCH
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DW718/DW718V/DW718XPS
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lan-
ge DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests
bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre
der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu
Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
DW718/DW718V/
DW718XPS
Spannung Volt 230
Leistungsaufnahme Watt 1.600
Sägeblattdurchmesser mm 305
Sägeblattbohrung mm 30
Stärke des Sägeblattkörpers mm 1,8
Max. Sägeblattdrehzahl min-
1
1.700–3.400
Max. Querschnitt bei 90° mm 345
Max. Gehrungsschnitt bei 45° mm 241
Max. Schnitttiefe bei 90° mm 90
Max. Neigungsquerschnittiefe bei 45° mm 56
Gehrung (max. Einstellung) links 60°
rechts 50°
Neigung (max. Einstellung) links 48°
rechts 48°
0° Gehrung
Resultierende Breite bei max. Höhe 94 mm mm 328
Resultierende Höhe bei max. Breite 345 mm mm 74
Gehrung 45° links
Resultierende Breite bei max. Höhe 94 mm mm 231
Resultierende Höhe bei max. Breite 241 mm mm 74
Gehrung 45° rechts
Resultierende Breite bei max. Höhe 94 mm mm 231
Resultierende Höhe bei max. Breite 241 mm mm 74
45° Neigung links
Resultierende Breite bei max. Höhe 61 mm mm 328
Resultierende Höhe bei max. Breite 345 mm mm 48
45° Neigung rechts
Resultierende Breite bei max. Höhe 43 mm mm 328
Resultierende Höhe bei max. Breite 345 mm mm 28
31,62° Gehrung, 33,85° Neigung
Resultierende Höhe bei max. Breite 168 mm mm 23
Bremszeit der automatischen
elektronischen Blattbremse s < 10,0
Gewicht kg 20,5*
* DW718V mit Laser, DW718XPS mit LED Arbeitslicht
L
pA
(Schalldruckpegel) dB(A) 88
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 101
K
pA
(Schalldruckpegel-Unsicherheit K) dB(A) 2,8
K
WA
(Schallleistungspegel-Unsicherheit K) dB(A) 2,8
Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung)
ermittelt gemäß EN61029:
Schwingungsemissionswert a
h
a
h
= m/s² < 2,5
Unsicherheit K m/s² 1,5
FI-Schalter
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgungsnetz
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte
lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar bevorstehende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führen kann.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist, wenn ohne Sicherheitssymbol aufgeführt,
auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern
nicht vermieden, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
DW718/DW718V/DW718XPS
DEWALT erklärt hiermit, dass die unter „Technische Daten“ beschriebenen
Produkte in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien konstruiert wurden:
98/37/EG (bis 28. Dez. 2009); 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009);
2004/108/EG; 2006/95/EG; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003;
EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der
nachfolgenden Adresse oder beziehen sich auf die Rückseite dieses
Handbuchs.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des
technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT AB.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sollten stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag
und Personenschäden zu reduzieren, einschließlich der
nachfolgenden.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt
verwenden und bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf.
BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
Allgemeine Sicherheitsregeln
1. Halten Sie den Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich führt zur Unfallgefahr.
2. Wählen Sie ihr Arbeitsumfeld sorgfältig aus.
Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus und verwenden Sie
es nicht unter feuchten oder nassen Bedingungen. Halten Sie den
Arbeitsbereich gut beleuchtet (250–300 Lux). Verwenden Sie das
Werkzeug nicht in brand- oder explosionsgefährdeten Bereichen, wie
z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
17
DEUTSCH
3. Schutz vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie jegliche Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.
B. Rohre, Heizkörper, Herde und Kühlschränke). Bei extremen
Einsatzbedingungen (z.B. hohe Luftfeuchtigkeit, wenn Schleifschlamm
erzeugt wird, usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten
eines Trenntransformators oder eines (FI)- Fehlerstrom-Schutzschalters
erhöht werden.
4. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie Personen, vor allem Kinder, die an den Arbeiten nicht
beteiligt sind, das Werkzeug oder das Verlängerungskabel nicht
anfassen und halten Sie sie vom Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen Ort unter Verschluss
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
6. Das Werkzeug nicht gewaltsam zweckfremd einsetzen.
Wenn es für seinen vorgesehenen Zweck angewendet wird, wird es die
Arbeit besser und sicherer ausführen.
7. Verwenden Sie das richtige Werkzeug.
Setzen Sie Kleinwerkzeuge nicht dazu ein, die Arbeit von
Hochleistungswerkzeugen zu verrichten. Verwenden Sie Werkzeuge
nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks; verwenden Sie
beispielsweise zum Schneiden von Ästen oder Baumstümpfen keine
Kreissäge.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von den
beweglichen Teilen des Werkzeugs erfasst werden können. Beim
Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk zu empfehlen. Tragen Sie
ein Haarnetz, um langes Haar damit zu bedecken.
9. Verwenden Sie Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atem- oder
Staubschutzmaske, falls die Arbeitsabläufe Staub oder Flugpartikel
erzeugen. Wenn die erzeugten Partikel heiß sind, sollte auch ein
hitzebeständiger Schurz getragen werden. Tragen Sie immer einen
Gehörschutz. Tragen Sie immer einen Schutzhelm.
10. Schließen Sie die Vorrichtungen zur Staubabsaugung an.
Falls Geräte zur Staubabsaugung oder zum -sammeln angeschlossen
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind
und ordnungsgemäß verwendet werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht missbräuchlich.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel, wenn Sie es aus der
Steckdose entfernen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und
scharfen Kanten fern. Tragen Sie das Werkzeug niemals am Kabel.
12. Sichern Sie das Werkstück.
Wenn möglich, benutzen Sie Schraubzwingen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück in Position zu halten. Das ist sicherer, als Ihre
Hände zu benutzen, und es hält beide Hände für die Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Achten Sie auf einen sicheren Stand.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher
arbeiten zu können. Befolgen Sie die Schmiervorschriften und
die Hinweise für Werkzeugwechsel. Überprüfen Sie Ihr Werkzeug
in regelmäßigen Abständen, und lassen Sie es im Falle von
Beschädigungen von einem autorisierten Servicebetrieb reparieren.
Halten Sie alle Griffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl und
Schmierfett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker.
Wenn sie nicht benutzt werden, sollte die Stromversorgung für
Werkzeuge vor ihrer Wartung und beim Auswechseln von Zubehör wie
etwa Sägeblättern, Bits und Schneidwerkzeug unterbrochen werden.
16. Entfernen Sie Stell- und Schraubenschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, dass sie vor Inbetriebnahme
des Werkzeugs visuell prüfen, ob Stell- und Schraubenschlüssel vom
Werkzeug abgezogen sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie das Werkzeug niemals mit einem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Werkzeug vor dem Einstecken in
der „Aus“-Position befindet.
18. Verwenden Sie Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien.
Vor der Verwendung sollte das Verlängerungskabel inspiziert werden.
Wenn es Beschädigungen aufweist, muss es ersetzt werden. Wenn das
Werkzeug im Freien benutzt wird, benutzen Sie nur Verlängerungskabel,
die zum Einsatz im Freien vorgesehen sind und entsprechend
gekennzeichnet sind.
19. Seien Sie stets aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Handeln Sie mit Vernunft. Bedienen Sie
das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen oder Alkohol stehen.
20. Kontrollieren Sie das Werkzeug auf Beschädigungen.
Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel vor der
Inbetriebnahme auf Beschädigungen, um festzustellen, ob es
ordnungsgemäß funktionieren und seine vorgesehene Funktion erfüllen
kann. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert sind
und nicht klemmen und ob keine Teile gebrochen sind. Überprüfen Sie
auch alle Befestigungen und alle weiteren Konditionen, die den Betrieb
beeinflussen könnten. Schutzvorrichtungen oder andere beschädigte
Teile sollten ordnungsgemäß von einem autorisierten Servicebetrieb
repariert oder ersetzt werden, wenn die Bedienungsanleitung
nichts anderes angibt. Lassen Sie beschädigte Schalter von einem
autorisierten Servicebetrieb ersetzen.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn sich der Schalter nicht ein-
oder ausschalten lässt.
Versuchen Sie niemals, Reparaturen selbst durchzuführen.
WARNUNG! Bei Verwendung von hier nicht empfohlenen
Zubehörteilen/Zusatzteilen oder bei der Durchführung von
Arbeiten, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben
sind, besteht Verletzungsgefahr.
21. Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Person reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsrichtlinien. Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem
Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt
werden. Bei Nichtbeachtung können für den Benutzer wesentliche
Gefahren entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsrichtlinien für Kapp- und
Gehrungssägen
• Die Maschine ist mit einem speziell gestalteten Stromzuführungskabel
ausgestattet, das nur vom Hersteller oder von einem von ihm
autorisierten Servicebetrieb ersetzt werden darf.
• Verwenden Sie die Säge nicht, um andere als die vom Hersteller
empfohlenen Materialien zu schneiden.
• Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb, wenn die Schutzhauben
nicht am Platz sind oder wenn die Schutzhauben nicht funktionieren
oder ordnungsgemäß gewartet werden.
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Schrägschnitten, dass
der Arm sicher befestigt ist.
• Halten Sie den Bodenbereich im Umkreis der Maschine in einem guten
Zustand und frei von losem Material, z.B. Spänen und Abschnitten.
• Verwenden Sie ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter. Beachten Sie
die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstgeschwindigkeit.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Feststellknöpfe und -hebel fest
angezogen sind, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Halten Sie ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge
an der Stromversorgung angeschlossen ist.
• Versuchen Sie niemals, das sich bewegende Werkzeug schnell
abzubremsen, indem Sie ein Werkzeug oder etwas anderes gegen
das Sägeblatt drücken, da hierdurch schwere Verletzungen verursacht
werden könnten.
• Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in der
Bedienungsanleitung nach. Die falsche Verwendung von Zubehör kann
Sachschäden verursachen.
• Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt einen Halter oder
tragen Sie Handschuhe.
18
DEUTSCH
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das Sägeblatt
ordnungsgemäß montiert ist.
• Vergewissern Sie sich, dass sich das Sägeblatt in die richtige Richtung
dreht.
• Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden, der größer
oder kleiner ist als empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten sind den
technischen Daten zu entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem
Handbuch spezifizierten Sägeblätter, die der Bestimmung EN 847-1
entsprechen.
• Ziehen Sie den Einsatz von speziell konstruierten lärmmindernden
Sägeblättern in Erwägung.
• Verwenden Sie keine HSS-Sägeblätter.
• Verwenden Sie keine gesprungenen oder beschädigten Sägeblätter.
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
• Verwenden Sie die Säge niemals ohne die Schlitzplatte.
• Heben Sie das Sägeblatt aus dem Schnitt im Werkstück, bevor Sie den
Schalter loslassen.
• Klemmen Sie nie etwas gegen den Ventilator, um die Antriebswelle
anzuhalten.
• Der Blattschutz an Ihrer Säge geht automatisch nach oben, wenn der
Arm heruntergedrückt wird; er senkt sich über das Sägeblatt, wenn der
Blockierschutz-Auslösehebel im Kopfteil (12) gedrückt wird.
• Ziehen Sie den Blattschutz niemals per Hand hoch, außer wenn die
Säge abgeschaltet ist. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen
werden, wenn Sägeblätter installiert oder entfernt werden, oder zur
Inspektion der Säge.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des Motors sauber und
spanfrei sind.
• Tauschen Sie die Schlitzplatte aus, wenn sie verschlissen ist.
• Trennen Sie die Maschine vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
und vor dem Sägeblattwechsel vom Netz.
• Führen Sie niemals Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch, solange
die Maschine noch läuft und sich der Kopf nicht in der Ruhestellung
befindet.
• Sofern möglich, sollte sich die Maschine stets auf einer Werkbank
befinden.
• Falls Sie zur Anzeige der Schnittlinie einen Laser verwenden,
vergewissern Sie sich, dass es sich um einen Laser der Klasse 2 gemäß
EN 60825-1 handelt. Tauschen Sie die Laserdiode nicht gegen eine
Diode eines anderen Typs aus. Lassen Sie einen defekten Laser von
einer autorisierten Kundendienstwerkstatt reparieren.
Der vordere Teil des Blattschutzes ist mit kleinen Schlitzen versehen,
die eine gute Sicht auf das Werkstück ermöglichen. Obwohl die
Schlitze das Herumfliegen von Spänen erheblich reduzieren, handelt
es sind doch um Öffnungen im Blattschutz; somit sollten Sie immer
eine Schutzbrille tragen, wenn Sie durch die Schlitze schauen.
• Schließen Sie die Säge beim Sägen von Holz an eine
Staubsammelvorrichtung an. Bedenken Sie stets die Faktoren, die
Einfluss auf die Staubbelastung haben:
-– Typ des bearbeiteten Materials (Spanplatten produzieren mehr Staub
als Holz);
-– Schärfe des Sägeblatts;
-– richtige Einstellung des Sägeblatts.
Vergewissern Sie sich, dass die Absaugvorrichtung vor Ort sowie
die Abzugshauben, Absaugleitungen und Transportschächte
ordnungsgemäß ausgerichtet sind.
• Seien Sie sich der folgenden Faktoren bewusst, die Einfluss auf die
Belastung
durch Lärm haben:
-– verwenden Sie Sägeblätter, die dazu konstruiert sind, den emittierten
Lärm zu vermindern;
-– verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter;
• Die Wartung der Maschine sollte in regelmäßigen Abständen
durchgeführt werden;
• Maschinenfehler, einschließlich Blattschutz und Sägeblatt, sollten
gemeldet werden, sobald sie entdeckt werden;
• Sorgen Sie für angemessene allgemeine oder ortsgebundene
Beleuchtung;
• Vergewissern Sie sich, dass der Benutzer für den Gebrauch, die
Einstellung und den Betrieb der Maschine angemessen ausgebildet ist;
• Wenn sie mit Laser ausgerüstet ist, wechseln Sie NICHT zu einem
anderen Lasertyp. Reparaturen sollten nur vom Laserhersteller oder
einem autorisierten Vertreter durchgeführt werden.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind:
- die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts
Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der Ver-
wendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der Sicherheitsvor-
schriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei insbesondere um:
- Gehörschaden durch Lärmbelastung.
- Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts.
- Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts.
- Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
- Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden Holz-
staubes, insbesondere bei Eichen- und Buchenstaub.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Montierte Kapp- und Gehrungssäge
1 Sägeblattschlüssel
1 Sägeblatt
1 Staubbeutel
1 Laser (DW718V)
1 LED Arbeitsleuchtensystem (DW718XPS)
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile
beim Transport nicht beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich
durch.
Gerätebeschreibung (fi g A1 - A8)
Ihre DW718 Gehrungssäge wurde für das professionelle Schneiden von
Holz, Holzprodukten, Aluminium und Kunststoff entwickelt. Es lassen sich
Querschnitte, Gehrungsschnitte und Neigungsschnitte einfach, genau und
sicher durchführen.
A1
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Beweglicher unterer Sägeblattschutz
3 Anschlag links
4 Gehrungshebel
5 Gehrungsverriegelung
7 Gehrungsskala
8 Anschlag rechts
9 Schlitzplatte
10 Tragegriff
11 Bedienungshandgriff
12 Kopfblockierungs-Freigabehebel
13 Elektronische Drehzahlreglung
14 Spindelarretierung
15 Neigungsskala
16 Schienenfeststellknopf
17 Nutanschlag
18 Absauganschluß
A2
19 Fester oberer Sägeblattschutz
20 Neigungsverriegelung/Hebel
21 Neigungsfeststellhebel
19
DEUTSCH
22 Kopfverriegelungsstift
23 Sägeblattschlüssel
24 Griffaussparung
25 Löcher für Werkbankmontage
A3
26 Staubbeutel
Lieferbares Zubehör
A4
27 Zusätzliche Werkstückaufl age
A5
28 Seitenanschlag mit verstellbarer Länge
A6
29 Werkstück-Klemmbacke
A7
30 Laser
A8
31 LED Arbeitsleuchtensystem
Sicherheitshinweise zur Elektrik
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen
Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen
Spannung entspricht.
hr Werkzeug ist gemäß EN 61029 zweifach isoliert. Eine Erdleitung
ist aus diesem Grund überflüssig.
Zum Ersetzen des Stromkabels darf das Werkzeug nur von einem
autorisierten Servicetechniker oder einem qualifizierten Elektriker repariert
werden.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen
über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verlängerungskabel
Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, verwenden Sie ein für den
Leistungseingang dieses Werkzeugs zugelassenes Kabel (siehe technische
Daten). Der Mindestquerschnitt des Leiters ist 1,5 mm
2
.
Bei Verwendung einer Kabelrolle muss das Kabel immer vollständig
abgewickelt werden.
Spannungsabfälle
Der Einschaltstoßstrom kann kurzzeitige Spannungsabfälle verursachen.
Unter ungünstigen Stromversorgungsbedingungen können andere
Geräte ebenfalls davon betroffen sein. Falls die Systemimpedanz der
Stromversorgung unter 0,25 liegt, ist ein Auftreten von Störungen
unwahrscheinlich.
Zusammenbauen
WARNUNG: Zur Verminderung der Verletzungsgefahr
schalten Sie das Werkzeug aus und trennen Sie es
von der Stromversorgung ab, bevor Sie versuchen, es zu
transportieren, das Zubehör zu wechseln oder Einstellungen
vorzunehmen, mit Ausnahme der beschriebenen Anweisungen
zur Einstellung des Lasers.
Auspacken (Abb. B)
Nehmen Sie die Säge vorsichtig am Tragegriff (10) aus der Verpackung.
Lösen Sie den Schienenfeststellknopf (16) und drücken Sie den Säge-
kopf zurück, um ihn in der hinteren Stellung zu sichern.
Drücken Sie den Bedienungshandgriff (11) herunter und ziehen Sie den
Kopfverriegelungsstift (22) wie angegeben heraus.
Führen Sie den Sägekopf kontrolliert nach oben in die Ausgangs-
position.
An der Werkbank befestigen (Abb. C)
Alle vier Füße sind mit Löchern (25) versehen, die eine leichte Befesti-
gung an der Werkbank ermöglichen. Es sind Löcher in zwei verschie-
denen Größen vorhanden, so daß unterschiedliche Schraubengrößen
verwendet werden können. Verwenden Sie eines der beiden Löcher; es
ist nicht nötig, beide Löcher zu verwenden. Sichern Sie Ihre Säge vor
dem Arbeiten ausreichend, damit sie sich nicht bewegen kann.
Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern, können Sie sie an einer min-
destens 12,5 mm starken Sperrholzplatte befestigen. Sie können die
Platte nun leicht an der Werkbank festklemmen und wieder abnehmen,
um sie andererorts zu befestigen.
Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen, sollten Sie
sicherstellen, daß die Befestigungsschrauben nicht aus dem Platten-
boden hervorstehen. Die Sperrholzplatte muß mit der Aufl ageplatte der
Werkbank bündig liegen. Bei der Befestigung der Säge an irgendeiner
Fläche ist immer dafür zu sorgen, daß sie nur an den Klemmstellen, wo
sich die Befestigungslöcher befi nden, festgeklammert wird.
Beim Festklemmen der Säge an irgendeiner anderen Stelle ist ein ord-
nungsgemäßer Betrieb nicht möglich.
Um ein Blockieren der Säge und Ungenauigkeiten beim Arbeiten zu
vermeiden, sollte das Werkzeug auf einer ebenen Fläche montiert werden.
Um ein Kippeln auf dem Untergrund zu vermeiden, ist die Säge stabil
aufzustellen. Gegebenenfalls schieben Sie dazu ein dünnes Stück
Material unter einen der Füße, bis die Säge stabil unter der Montagefl ä-
che steht.
Montage des Sägeblatts (Abb. D1 - D5)
WARNUNG: Zur Verminderung der Verletzungsgefahr
schalten Sie das Werkzeug aus und trennen Sie es von der
Stromversorgung ab, bevor Sie versuchen, es zu transportieren,
das Zubehör zu wechseln oder Einstellungen vorzunehmen, mit
Ausnahme der beschriebenen Anweisungen zur Einstellung des
Lasers.
Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf herunter,
wenn das Sägeblatt unter Strom steht oder am Auslaufen ist.
Schneiden Sie mit dieser Kapp- und Gehrungssäge kein
Eisenmetall (eisen- oder stahlhaltig) oder Mauerwerks- oder
Zementfasererzeugnisse.
Drücken Sie den Kopfblockierungs-Freigabehebel (12), um den unteren
Blattschutz (2) freizugeben. Ziehen Sie nun den unteren Blattschutz so
weit hoch wie möglich.
Lösen Sie unter Verwendung des Torx-Bit (33) im Handgriffende des
mitgelieferten Sägeblattschlüssels (23) die Schraube des Blattschutz-
arms (34) weit genug, daß das Eckstück (35) zwischen dem Kopf der
Schraube und dem Blattschutz hindurchgeführt werden kann.
Nun kann der Blattschutzarm (36) weit genug hochgezogen werden,
um den Zugriff auf die Blattsicherungsschraube (37) zu ermöglichen.
Während der untere Blattschutz mit der Blattschutzschraube (34) hoch-
gehalten wird, drücken Sie mit einer Hand den Spindelarretierungs-
knopf (14). Nehmen Sie nun den mitgelieferten Sägeblattschlüssel (23)
in die andere Hand und lockern Sie die Sägeblattschraube (37), indem
Sie sie im Uhrzeigersinn drehen (Linksschraube).
WARNUNG: Um die Spindelarretierung zu verwenden, drücken
Sie den Knopf und drehen die Spindel von Hand, bis Sie fühlen,
daß die Arretierung einrastet. Halten Sie den Arretierungsknopf
eingedrückt, um die Spindel festzuhalten (Abb. D4).
20
DEUTSCH
Entfernen Sie die Sägeblattschraube (37) und den äußeren Sägeblatt-
ansch (38).
Montieren Sie das Sägeblatt (39) auf die Sägeblatt-Aufnahme (40), die
direkt an der inneren Unterlegscheibe (41) verankert ist und stellen Sie si-
cher, dass die Zähne am unteren Blattrand zur Rückseite der Säge zeigen
(vom Benutzer weg).
Montieren Sie den äußeren Sägeblattfl ansch (38) wieder.
Ziehen Sie die Sägeblattschraube (37) an, indem Sie sie entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, während Sie mit der anderen Hand den Spin-
delarretierungsknopf gedrückt halten.
Bewegen Sie den Blattschutzarm (36) nach unten, bis das Eckstück (35)
sich unterhalb des Kopfes der Blattschutzarmschraube (34) befi ndet.
Drehen Sie die Blattschutzarmschraube fest.
WARNUNG: Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf
nie ein, während das Sägeblatt sich dreht. Halten Sie
den Blattschutzarm nach unten und ziehen Sie die
Blattschutzarmschraube fest an, nachdem Sie das Sägeblatt
installiert haben.
EINSTELLEN
WARNUNG: Zur Verminderung der Verletzungsgefahr
schalten Sie das Werkzeug aus und trennen Sie es
von der Stromversorgung ab, bevor Sie versuchen, es zu
transportieren, das Zubehör zu wechseln oder Einstellungen
vorzunehmen, mit Ausnahme der beschriebenen Anweisungen
zur Einstellung des Lasers.
Ihre Kapp- und Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt.
Sollte wegen des Transports oder aus irgendeinem anderen Grunde eine
erneute Einstellung erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen vor,
um Ihre Säge einzustellen. Die Einstellungen sollten dann zuverlässig be-
stehen bleiben.
Prüfen und Justieren des Winkels zwischen Sägeblatt und Anschlag
(Abb. E1 - E4)
Lösen Sie den Gehrungshebel (4) und drücken Sie die Gehrungsverrie-
gelung (5) herunter, um den Gehrungsarm (42) zu lösen.
Schwenken Sie den Gehrungsarm, bis die Verriegelung ihn in der
0°-Gehrungsposition hält. Ziehen Sie den Hebel nicht an.
Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den Sä-
geschlitz (43) eintritt.
Legen Sie einen Winkel (44) an die linke Seite des Anschlags (3) und an
das Blatt (39) (Abb. E3).
WARNUNG: Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht
mit dem Winkel.
Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
Lockern Sie die Schrauben (45) und bewegen Sie die Skala-/Gehrungs-
armkonstruktion nach links oder rechts, bis der mit dem Winkelmaß
gemessene Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem Anschlag 90°
beträgt.
Ziehen Sie die Schrauben (45) wieder an. Die Anzeige des Gehrungs-
zeigers ist an dieser Stelle nicht von Bedeutung.
Justierung des Gehrungszeigers (Abb. E1, E2 & F)
Lösen Sie den Gehrungshebel (4) und drücken Sie die Gehrungsverrie-
gelung (5) herunter, um den Gehrungsarm (42) zu lösen.
Bewegen Sie den Gehrungsarm, um den Gehrungszeiger (46) auf die
Nullstellung einzustellen, siehe hierzu Abb. F.
Lassen Sie die Gehrungsverriegelung bei lockerem Gehrungshe-
bel einschnappen, indem Sie den Gehrungsarm an der Nullstellung
vorbeidrehen.
Beobachten Sie den Zeiger (46) und die Gehrungsskala (7). Falls
der Zeiger nicht genau Null anzeigt, lösen Sie die Schraube (47)
und bewegen Sie den Zeiger, bis 0° angezeigt wird. Ziehen Sie die
Schraube nun an.
Einstellung der Gehrungsverriegelung/Arretierungsstange (Abb. G)
Kann der Fuß der Säge bewegt werden, während der Gehrungshebel (4)
verriegelt ist, so muß die Gehrungsverriegelung/Verriegelungsstange (48)
eingestellt werden.
Entriegeln Sie den Gehrungshebel (4).
Lockern Sie die Sicherungsmutter (61) an der Verriegelungsstange der
Gehrung.
Ziehen Sie die Gehrungsverriegelung/Verriegelungsstange (48) mit
einem Schraubendreher ganz an.
Lösen Sie die Stange anschließend um eine Drehung.
Stellen Sie sicher, daß sich der Tisch nicht bewegt, wenn der Hebel (4)
in einem beliebigen (nicht vorgegebenen) Winkel gesichert wird.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter (61) wieder an.
Prüfen und Einstellen des Winkels zwischen Sägeblatt und Tisch
(Abb. H1 - H4)
Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (21), und heben Sie die Nei-
gungsverriegelung (20) hoch, um den Sägearm freizugeben.
Bewegen Sie den Sägearm, bis die Verriegelung ihn in der 0°-Neigungs-
position hält. Ziehen Sie den Hebel nicht an.
Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den Sä-
geschlitz (43) eintritt.
Legen Sie einen Winkel (44) fl ach auf den Tisch und senkrecht an das
Blatt (39) (Abb. H2).
WARNUNG: Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht
mit dem Winkel.
Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
Lockern Sie die Muttern (49, 55) und bewegen Sie die
Sägearmkonstruktion nach links oder rechts, bis der mit dem
Winkelmaß gemessene Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem Tisch
90° beträgt.
Ziehen Sie die Mutter (49) wieder an. Nachdem der Winkel zwischen
Sägeblatt und Tisch eingestellt wurde, muss der Neigungswinkel
justiert werden.
Stellen Sie die linken und rechten Neigungswinkel ein.
Falls der Neigungszeiger (50) nicht Null auf der Neigungsskala (15)
anzeigt, lockern Sie die Feststellschraube (51) und justieren Sie den
Zeiger auf Null. Wiederholen Sie dies wie beim Neigungszeiger auf der
gegenüberliegenden Seite.
Einstellen des Anschlags (Abb. I1 & I2)
Der obere Teil des Anschlags kann eingestellt werden, um Freiraum zu
erhalten, damit die Säge volle 48° nach links und nach rechts geneigt
werden kann. Um den linken Anschlag (3) einzustellen:
Lockern Sie den Kunststoffknopf (52), und schieben Sie den Anschlag
nach links.
Machen Sie einen Versuch mit AUSgeschalteter Säge und prüfen Sie
den Zwischenraum zwischen Sägeblatt und Anschlag. Stellen Sie den
Anschlag so ein, daß er so nahe wie möglich am Sägeblatt ist, ohne
die vertikale Bewegung des Sägearms zu behindern.
Ziehen Sie den Knopf sicher an.
Um den rechten Anschlag (8) einzustellen:
Lockern Sie den Kunststoffknopf (53), und schieben Sie den Anschlag
nach rechts.
Gehen Sie wie beim Einstellen des linken Anschlags vor.
WARNUNG: Die Führungsrillen (54) können mit Sägemehl
verstopfen. Verwenden Sie ein Stäbchen oder Druckluft, um die
Führungsrillen zu reinigen.
21
DEUTSCH
Überprüfen und Einstellen des Neigungswinkels (Abb. I1, I2, J1 & J2)
Überprüfung und Einstellung des linken Neigungswinkels
Lockern Sie den Feststellknopf (52) für den linken Anschlag, und schie-
ben Sie den oberen Teil des linken Anschlags so weit wie möglich nach
links.
Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (21), und heben Sie die Nei-
gungsverriegelung (20) hoch, um den Sägearm freizugeben.
Bewegen Sie den Sägearm nach links, bis die Verriegelung ihn in der
45°-Neigungsposition hält. Ziehen Sie den Hebel nicht an.
Überprüfen Sie, ob die Neigungsanzeige (50) 45° auf der Neigungsska-
la (15) anzeigt (Abb. J1).
Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
Lockern Sie die Mutter (55) und drehen Sie die Anschlagschraube (56)
wie erforderlich herein oder heraus, bis der Zeiger (50) 45° anzeigt.
Ziehen Sie die Mutter (55) wieder an.
Um eine Neigung von 50° zu erzielen, drehen Sie die Schraube am
Winkelpositionsanschlag heraus, damit der Sägearm wie erforderlich
bewegt werden kann.
Überprüfung und Einstellung des rechten Neigungswinkels
Lockern Sie den Feststellknopf (53) für den rechtsseitigen Anschlag,
und schieben Sie den oberen Teil des rechtsseitigen Anschlags so weit
wie möglich nach links.
Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (21), und heben Sie die Nei-
gungsverriegelung (20) hoch, um den Sägearm freizugeben.
Bewegen Sie den Sägearm nach rechts, bis die Verriegelung ihn in der
45°-Neigungsposition hält. Ziehen Sie den Hebel nicht an.
Überprüfen Sie, ob die Neigungsanzeige (50) 45° auf der Neigungsska-
la (15) anzeigt (Abb. J2).
Ist eine Einstellung erforderlich, gehen Sie wie beim Einstellen des
linken Neigungswinkels vor.
Einstellung des Neigungsfeststellsystems (Abb. K)
Falls sich der Sägearm bewegen läßt, wenn der Neigungsfeststellhebel
(21) gesichert ist, so muß das Feststellsystem eingestellt werden.
Entfernen Sie die Schraube (56), die den Griff hält.
Heben Sie den Griff ab und drehen sie ihn eine Achteldrehung im
Uhrzeigersinn. Bringen Sie die Schraube wieder ein.
Stellen Sie sicher, daß sich der Sägearm nicht bewegt, wenn der Nei-
gungsfeststellhebel (21) in einem beliebigen (nicht vorgegebenen) Win-
kel gesichert wird.
Einstellung der Schienenführung (Abb. K)
Überprüfen Sie die Schienen regelmäßig auf Spiel.
Um das Spiel zu verringern, drehen Sie die Anschlagschraube (57)
langsam im Uhrzeigersinn, während der Sägekopf nach hinten und vor-
ne geschoben wird.
Gebrauchsanweisung
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und
die gültigen Vorschriften.
Die Aufmerksamkeit der Benutzer in Großbritannien sollte auf die
„Woodworking Machines Regulations 1974“ und die daran anschließenden
Änderungen gerichtet sein.
Vor dem Betrieb:
Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig
abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf
nicht höher sein als die des Sägeblattes.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Säge-
blatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl
beschleunigen.
Stellen Sie sicher, daß alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen sind.
Sichern Sie das Werkstück.
Obwohl diese Säge Holz und viele andere Nichteisen-Werkstoffe
schneidet, bezieht sich diese Bedienungsanleitung nur auf das
Schneiden von Holz. Die gleichen Richtlinien gelten auch für andere
Werkstoffe. Schneiden Sie mit dieser Säge keine Eisenwerkstoffe (Eisen
und Stahl), Faserzement oder Mauerwerk!
Verwenden Sie immer die Schlitzplatte. Verwenden Sie die Säge nicht,
wenn der Schlitz in der Schlitzplatte breiter ist als 10 mm.
Ein- und Ausschalten (Abb. L)
Im Ein-/Ausschalter (1) befi ndet sich ein Loch (58), in das ein Vorhänge-
schloß eingesetzt werden kann, um das Werkzeug zu sichern.
Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus-Schalter (1).
Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
Einstellen der Drehzahl (Abb. L)
Die Drehzahlvorwahl (13) kann zur Voreinstellung der Höchstgeschwindig-
keit verwendet werden.
Drehen Sie die Drehzahlvorwahl (13) auf den gewünschten Bereich;
je höher die angezeigte Zahl, desto höher die Drehzahl.
Verwenden Sie für das Sägen von weichen Materialien wie beispiels-
weise Holz hohe Drehzahlen. Verwenden Sie für das Sägen von Metall
niedrige Drehzahlen.
Grundschnitte
Gerader vertikaler Querschnitt (Abb. A1, A2 & M)
Lösen Sie den Gehrungshebel (4) und drücken Sie die Gehrungsverrie-
gelung (5) herunter, um den Gehrungsarm zu lösen.
Stellen Sie die Gehrungsverrieglung auf die 0°-Position und ziehen Sie
den Gehrungshebel an.
Legen Sie das zu schneidende Holz an den Anschlag (3 & 8).
Halten Sie den Bedienungshandgriff (11) und drücken Sie auf den
Kopfblockierungs-Freigabehebel (12), um den Sägekopf freizugeben.
Drücken Sie auf den Betriebsschalter (1), um den Motor zu starten.
Drücken Sie den Sägekopf nach unten, um durch das Holz und die
Kunststoff-Schlitzplatte (9) zu schneiden.
Nach Beendigung des Schnittes lassen Sie die Taste los und warten
Sie, bis das Sägeblatt vollkommen stillsteht, bevor Sie den Kopf in die
obere Ruhelage zurückstellen.
Durchführung eines Längsschnitts (Abb. N)
Mit Hilfe der Führungsschiene können größere Werkstücke von 50 x 100 mm
bis hin zu 74 x 345 mm geschnitten werden.
Lösen Sie den Schienenfeststellknopf (16).
Ziehen Sie den Sägekopf in Ihre Richtung und schalten Sie das Werk-
zeug ein.
Senken Sie das Sägeblatt in das Werkstück und schieben Sie den Sä-
gekopf zurück, um den Schnitt zu vollenden.
Gehen Sie wie oben beschrieben vor.
WARNUNG:
Führen Sie keine Langschnitte bei kleineren Werkstücken als
50 x 100 mm durch.
Denken Sie daran, den Sägekopf in der hinteren Position zu
sichern, wenn die Langschnitte beendet sind.
Gehrungsquerschnitt (Abb. A1, A2 & O)
Lösen Sie den Gehrungshebel (4) und drücken Sie die Gehrungsverrie-
gelung (5) herunter.
Bewegen Sie den Arm nach links oder nach rechts zum benötigten
Winkel. Die Gehrungsverriegelung stellt sich automatisch auf die 10°,
15°, 22,5°, 31,62° und 45°-Stellung links und rechts sowie auf die 60°
22
DEUTSCH
und 50°-Stellung links und rechts ein. Für Zwischenwerte halten Sie
den Kopf gut fest und ziehen Sie den Gehrungshebel an.
Ziehen Sie vor dem Schneiden den Gehrungshebel immer fest an.
Gehen Sie wie bei einem geraden Querschnitt vor.
WARNUNG: Wird ein Gehrungsschnitt am Ende eines
Holzstücks mit wenig Abschnitt durchgeführt, legen Sie das
Holz so in die Säge, daß sich der Abschnitt an der Seite des
Sägeblattes befindet, wo der Winkel zum Anschlag am größten
ist, d.h. Linksgehrung, Abschnitt rechts - Rechtsgehrung,
Abschnitt links.
Neigungsschnitte (Abb. A1, A2 & P)
Der Neigungswinkel kann zwischen 48° nach links und 48° nach rechts
eingestellt werden. Beim Neigungsquerschnitt kann der Gehrungsarm
auf einen Winkel zwischen 0° und 45° Gehrung nach links oder rechts
eingestellt werden.
Linksneigung
Schieben Sie den oberen Teil des linken Anschlags (3) so weit wie
möglich nach links.
Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (21), heben Sie die Neigungs-
verriegelung (20) hoch und stellen Sie die Neigung wie erforderlich ein.
Die Neigungsverriegelung arretiert automatisch bei 22,5°, 33,85° und
45°. Für Zwischenwerte halten Sie den Kopf gut fest und ziehen Sie Ihn
durch Anziehen des Neigungsfeststellhebels (21) an.
Gehen Sie wie bei einem geraden Querschnitt vor.
Rechtsneigung
Schieben Sie den oberen Teil des rechten Anschlags (8) so weit wie
möglich nach rechts.
Fahren Sie wie bei Linksneigungsschnitten fort.
Schnittqualität
Saubere Schnittkanten hängen von einer Reihe von Variablen ab, wie z.B.
vom Werkstoff. Wenn für Form- und ähnliche Präzisionsarbeiten sehr glat-
te Schnitte verlangt werden, empfi ehlt sich die Verwendung eines schar-
fen Sägeblatts (Hartmetall, 60 Zähne) bei einer niedrigen, gleichmäßigen
Schnittgeschwindigkeit.
WARNUNG: Sorgen Sie dafür, daß das Material während des
Schneidens nicht kriecht; sichern Sie es sorgfältig. Lassen Sie
das Sägeblatt immer zum Stillstand kommen, bevor Sie den
Sägearm hochziehen. Falls dennoch an der Hinterseite des
Werkstückes kleine Holzfasern abgespaltet werden, kleben Sie
ein Stück Kreppband über das Holz, wo es geschnitten werden
soll. Sägen Sie durch das Kreppband und entfernen Sie es nach
dem Schneiden.
Haltung des Körpers und der Hände
Eine richtige Haltung des Körpers und der Hände beim Bedienen Ihrer
Kapp- und Gehrungssäge macht das Sägen leichter, präziser und sicherer.
Halten Sie Ihre Hände nie in der Nähe des Schnittbereiches.
Halten Sie mit Ihren Händen immer einen Sicherheitsabstand zum
Sägeblatt von mindestens 150 mm ein.
Halten Sie beim Schneiden das Werkstück fest gegen die Werk-
bank und gegen den Anschlag. Behalten Sie Ihre Hände in sicherem
Abstand zum Sägeblatt, bis Sie die Auslösetaste losgelassen haben
und das Sägeblatt zum völligen Stillstand gekommen ist.
Machen Sie immer einen Versuch (mit AUSgeschalteter Säge),
bevor Sie mit eingeschalteter Maschine arbeiten, so daß Sie die Bahn
des Sägeblatts überprüfen können.
Kreuzen Sie Ihre Hände nicht.
Wahren Sie mit beiden Füßen einen festen und balancierten Stand.
Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach links und rechts;
stehen Sie hierbei ein wenig seitlich des Sägeblatts.
Schauen Sie durch die Schlitze im Blattschutz, wenn Sie einer
Bleistiftlinie folgen.
Sichern des Werkstücks (Abb. A6)
Klemmen Sie das Holz wenn möglich immer auf die Säge.
Für beste Ergebnisse verwenden Sie die Klemmbacke (29), die für den
Gebrauch mit Ihrer Säge entworfen ist. Klemmen Sie das Werkstück
wenn möglich immer gegen den Anschlag. Sie können an beiden Seite
g / Sägeblatts klemmen; denken Sie daran, daß die Klemmbacke eine
feste, fl ache Anschlag-Oberfl äche braucht.
WARNUNG: Beim Schneiden von Nichteisen-Metallen immer
eine Materialklammer verwenden.
Abstützung für lange Werkstücke (Abb. A4)
Stützen Sie lange Werkstücke immer ab.
Für beste Ergebnisse verwenden Sie die zusätzliche Werkstück-Aufl age
(Abb. A4), um die Tischweite Ihrer Säge zu vergrößern. Sie erhalten die
zusätzliche Werkstück-Aufl age als Zubehör bei Ihrem Händler. Stützen
Sie lange Werkstücke mit geeigneten Mitteln sicher ab. Verwenden Sie
z.B. Sägeböcke oder ähnliche Vorrichtungen, um überhängende Werk-
stücke zu stützen.
Herstellen von Bilderrahmen, Setzkästen und anderen umfangreichen
Projekten (Abb. Q1 & Q2)
Gehrungen schneiden und Rahmen herstellen
Versuchen Sie einige einfache Projekte mit Holzabfall, bis Sie die Handha-
bung Ihrer Säge sicher beherrschen. Ihre Säge ist das ideale Werkzeug für
das Gehrungssägen von Eckverbindungen wie in Abb. Q1. Die abgebil-
dete Verbindung kann durch Neigungssägen oder durch Gehrungssägen
hergestellt werden.
- Neigungssägen im rechten Winkel
Die Neigung ist für beide Leisten auf 45° eingestellt, so daß sich ein Winkel
von 90° ergibt. Der Gehrungsarm ist in der Nullposition verriegelt. Das
Holz ist mit der breiten fl achen Seite am Tisch und der schmalen Seite am
Anschlag positioniert.
- Gehrungssägen
Der gleiche Schnitt laßt sich herstellen, indem mit der breiten Seite am
Anschlag rechts und links auf Gehrung gesägt wird.
Die beiden Skizzen (Abb. Q1 & Q2) sind nur für vierseitige Objekte.
Wenn die Zahl der Seiten sich verändert, ändern sich auch die Gehrungs-
und Neigungswinkel. Die folgende Tabelle zeigt die richtigen Winkel für
eine Vielzahl von Formen; es wird dabei angenommen, daß alle Seiten
die gleiche Länge haben. Für Formen, die nicht in der Tabelle aufgeführt
werden, teilen Sie 180° durch die Zahl der Seiten, um den Gehrungs- bzw.
Neigungswinkel zu erhalten.
Zahl der Seiten Gehrungs- oder Neigungswinkel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Doppelgehrungsschnitte (Abb. R1 & R2)
Doppelgehrungssägen ist eine Kombination aus Gehrungssägen (Abb.
Q2) und Neigungssägen (Abb. Q1). Diese Sägeweise ergibt einen Schnitt,
der sich zum Herstellen von Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten,
wie in Abb. R1, eignet.
23
DEUTSCH
WARNUNG: Falls der Schnittwinkel für jeden Schnitt
unterschiedlich ist, vergewissern Sie sich, daß der
Neigungsfeststellknopf und der Gehrungsfeststellknopf fest
angezogen sind. Diese Knöpfe müssen nach jeder Änderung
der Neigung oder Gehrung angezogen werden.
Die hier gegebene Übersicht soll Ihnen helfen, die richtigen Neigungs-
und Gehrungseinstellungen für zusammengesetzte Schnitte zu wählen.
Um die Übersicht zu verwenden, wählen Sie den gewünschten Winkel
“A” (Abb. R2) für Ihr Projekt. Sie fi nden diesen Winkel in dem betreffen-
den Bogen in der folgenden Übersicht. Von diesem Punkt aus gehen
Sie in einer vertikalen Linie, um den korrekten Neigungswinkel zu fi nden
und in einer horizontalen Linie, um den korrekten Gehrungswinkel zu
nden.
Stellen Sie Ihre Säge auf die vorgeschriebenen Winkel ein und machen
Sie einige Probeschnitte.
Üben Sie den Zusammenbau der gesägten Stücke.
Beispiel: Um einen vierseitigen Kasten mit 25° Außenwinkeln herzu-
stellen (Winkel “A”) (Abb. R2), verwenden Sie den Bogen oben rechts.
Finden Sie 25° auf der Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen
Schnittlinie nach links oder rechts, um die Gehrungswinkeleinstellung
(23°) der Säge zu fi nden. Folgen Sie ebenso der vertikalen Schnittlinie
nach oben oder unten, um die Neigungswinkeleinstellung (40°) der
Säge zu fi nden. Machen Sie immer zunächst Probeschnitte mit Holz-
abfall, um die Sägeeinstellungen zu überprüfen.
DIESEN NEIGUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
WINKEL ZWISCHEN ZWEI KANTEN
VIERSEITIGER
KASTEN
SECHSSEITIGER
KASTEN
ACHTSEITIGER
KASTEN
Sägen von Grund-Gehrungsschnitten
Das Schneiden von Fußleisten wird mit einem Neigungswinkel von 45°
durchgeführt.
Machen Sie immer einen Probeschwenk des Sägekopfes bei ausge-
schalteter Säge, bevor Sie sägen.
Alle Schnitte werden mit der Rückseite der Zierleiste fl ach auf der Säge
aufl iegend durchgeführt.
Innenwinkel
- links
Legen Sie die Oberseite des Werkstückes an den Anschlag.
Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
- rechts
Legen Sie die Unterseite des Werkstückes an den Anschlag.
Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
Außenwinkel
- links
Legen Sie die Unterseite des Werkstückes an den Anschlag.
Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
- rechts
Legen Sie die Oberseite des Werkstückes an den Anschlag.
Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
Schneiden von Zierleisten
Das Schneiden von Zierleisten wird in einer Doppelgehrungssäge durch-
geführt. Um eine äußerst hohe Genauigkeit zu erzielen, hat Ihre Säge
voreingestellte Winkelstellungen bei 31,62° Gehrung und 33,85° Neigung.
Diese Einstellungen sind für Standard-Zierleisten mit einem Winkel von 52°
oben und 38° unten.
Machen Sie vor den endgültigen Schnitten Probeschnitte mit Resten.
Alle Schnitte werden mit einer Linksneigung und mit der Rückseite der
Zierleiste auf dem Fußstück aufl iegend durchgeführt.
Innenwinkel
- links
Oberseite der Zierleiste am Anschlag.
• Gehrung rechts.
Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
- rechts
Unterseite der Zierleiste am Anschlag.
• Gehrung links.
Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
Außenwinkel
- links
Unterseite der Zierleiste am Anschlag.
• Gehrung links.
Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
- rechts
Oberseite der Zierleiste am Anschlag.
• Gehrung rechts.
Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
Nutschnitte (Abb. S)
Ihre Säge ist mit einem Nutanschlag (17) und einer Flügelschraube (59)
ausgestattet. Hiermit lassen sich Nutschnitte durchführen.
Schwenken Sie den Nutanschlag (17) zur Vorderseite der Säge.
Stellen Sie die Flügelschraube (59) auf die Tiefe der Nut ein.
Eventuell ist es erforderlich, zuerst die Sicherungsmutter (60) zu lösen.
Legen Sie einen Schnittrest von ca. 5 cm zwischen den Anschlag und
das Werkstück, um einen geraden Nutschnitt durchzuführen.
Spezialaufspannung für breite Querschnitte (Abb. T1 & T2)
Mit dieser Säge können unter Verwendung einer Spezialaufspannung
extrem breite (bis zu 406 mm) Werkstücke geschnitten werden. Um
die Säge zum Schneiden solcher Werkstücke einzurichten, führen Sie
folgende Schritte durch:
Nehmen Sie die linken und rechten Anschläge von der Säge ab
und legen Sie sie zur Seite. Dazu die Anschlagknöpfe um mehrere
Drehungen lockern und die Anschläge nach außen schieben. Stellen
Sie dann den Gehrungsregler auf die 0-Grad-Gehrung ein und
verriegeln Sie ihn in dieser Stellung.
Fertigen Sie aus einer 38 mm dicken Spanplatte oder einer ähnlichen
38 mm dicken fl achen Holzplatte eine Aufspannplatte mit den
Abmessungen 368 x 660 mm. Die Aufspannplatte muss fl ach sein,
damit das Material beim Sägen nicht verrutschen und dadurch
Verletzungen verursachen kann.
24
DEUTSCH
Stecken Sie vier 76,2 mm lange Holzschrauben (61) durch die
Löcher am Anschlag des Unterbaus und schrauben die 368 x
660 mm Aufspannplatte an der Säge fest. Um das Material sicher
einzuspannen, müssen vier Schrauben verwendet werden. Bei
Verwendung der Spezialaufspannung wird die Aufspannplatte in
zwei Stücke gesägt. Vergewissern Sie sich, dass die Schrauben
fest angezogen sind, andernfalls könnte sich das Material lösen und
Verletzungen verursachen. Achten Sie darauf, dass die Aufspannplatte
ganz fl ach auf dem Arbeitstisch aufl iegt. Sie muss am Anschlag
anliegen und gleichmäßig mittig ausgerichtet sein.
WARNUNG: Achten Sie auch darauf, dass die Säge auf einer
stabilen flachen Oberfläche fest montiert ist. Bei Nichtbeachtung
könnte die Säge instabil werden, herunterfallen und Verletzungen
verursachen.
Platzieren Sie das zu sägende Werkstück auf der am Tisch befestigten
Aufspannplatte. Das Werkstück muss fest am hinteren Anschlag (62)
anliegen.
Spannen Sie das Material sicher ein, bevor Sie mit dem Sägen
beginnen. Schneiden Sie das Material langsam mit einer raus-runter-
und-zurück-Bewegung. Wenn das Material nicht richtig eingespannt ist
oder bei zu schnellem Schneiden könnte sich das Material lösen und
Verletzungen verursachen.
Nach mehrmaligem Schneiden mit verschiedenen Gehrungswinkeln (außer
dem 0-Grad-Winkel) kann die Stabilität der Aufspannplatte nachlassen
und das Werkstück nicht mehr ausreichend abstützen. Installieren Sie in
diesem Fall an der Säge eine neue, unbenutzte Aufspannplatte, nachdem
Sie zuvor den gewünschten Gehrungswinkel eingestellt haben.
WARNUNG: Wenn die Aufspannplatte trotz mehrerer
Schnittfugen weiter verwendet wird, kann die Kontrolle über
das Material verloren gehen, was Verletzungen zur Folge haben
kann.
Staubabsaugung (Abb. A2 & A3)
Bringen Sie den Staubbeutel (26) am Absauganschluss (18) an.
Bringen Sie möglichst eine Absaugvorrichtung an, die den geltenden
Bestimmungen zur Staubabsaugung entspricht.
Sägeblätter
Um die angegebenen Schnittiefen zu erhalten, müssen Sie immer Säge-
blätter mit einem Durchmesser von 305 mm und einer Bohrung von 30 mm
verwenden.
Schneiden von Nichteisen-Metallen
Wenn es sich um das Schneiden von Nichteisen-Metallen handelt, kann
die Maschine nur im Kappbetrieb verwendet werden. Wir empfehlen, dass
Neigungs- und zusammengesetzte Gehrungsschnitte nicht bei Nichteisen-
Metallen ausgeführt werden. Die Maschine ist nicht für das Schneiden von
Eisenmetallen geeignet.
Beim Schneiden von Nichteisen-Metallen immer eine Materialklammer
verwenden. Sicherstellen, dass das Arbeitsstück sicher festgeklammert
ist.
Nur Sägeblätter verwenden, die zum Schneiden von Nichteisen- Metal-
len geeignet sind.
Wenn Schmiermittel verwendet werden, nur Wachs oder Trennspray
benutzen. Keine Emulsionen oder ähnliche Flüssigkeiten verwenden.
Einen FI- oder DI-Schalter zwischen der Maschine und der Haupt-
stromleitung verwenden, um Restrisiken durch Metallspäne zu verhin-
dern.
Der FI-Schalter sollte den folgenden Spezifi zierungen entsprechen:
Nennspannung 230 V
Nennstrom 16 A
Reaktionszeit < 15 ms
Sicherungsstrom 30 mA
Der DI-Schalter sollte den folgenden Spezifi zierungen entsprechen:
DIN VDE 0661
Nennspannung 230 V
Nennstrom 16 A
Sicherungsstrom 30 mA
Abschalten aller Pole L+N+PE
PE-Überwachung
Freisetzung von Niedrigspannung
Transport der Maschine (Abb. A1, A2 & B)
Um ein einfaches Tragen der Kapp- und Gehrungssäge zu ermöglichen, ist
sie mit einem Tragegriff (10) am oberen Ende des Sägearms versehen.
Um die Säge zu transportieren, senken Sie den Arm und drücken den
Verriegelungsstift (22) in den Sägekopf.
Sichern Sie den Schienensicherungsknopf mit dem Sägekopf in
der vorderen Stellung, sichern Sie den Gehrungsarm im ganz linken
Gehrungswinkel, schieben Sie den Anschlag (3 & 8) vollständig nach
innen und sichern Sie den Neigungshebel (20) mit dem Sägekopf in
senkrechter Stellung, um das Werkzeug so kompakt wie möglich zu
machen.
Verwenden Sie zum Tragen der Säge immer den Tragegriff (10) oder die
Griffaussparungen (24); vgl. Abb. B.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen
möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, ein-
wandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen von
Zubehörteilen bzw. bevor Sie Einstellungen vornehmen/ändern
oder Reparaturen durchführen, das Gerät abschalten und den
Netzstecker ziehen. Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in
der ausgeschalteten Stellung gesichert ist. Ein unbeabsichtigtes
Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze
Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und
Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie
zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske,
wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder sonstige
scharfen Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile
des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen
Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden
Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug
eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit
eingetaucht werden.
25
DEUTSCH
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten Sie regelmäßig die Tischoberfläche reinigen.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten Sie regelmäßig die Staubsammelanlage reinigen.
Sonderzubehör (Abb. A4-A8)
WARNUNG: DA ZUBEHÖR, DAS NICHT VON DEWALT angeboten
wird, nicht für dieses Produkt geprüft wurde, könnte die
Verwendung derartigen Zubehörs mit diesem Werkzeug
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten
nur die von D
EWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem
Produkt verwendet werden.
LASERWARNUNG:
LASERSTRAHLUNG: NICHT IN DEN STRAHL
BLICKEN
PRODUKT DER LASERKLASSE 2.
MAX. AUSGANGSLEISTUNG
<1MW BEI 630 NM – 680 NM
IEC 60825-1 +A1, +A2:2002
WARNUNG ZUR LED ARBEITSLEUCHTE:
LED-STRAHLUNG: NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN
PRODUKT DER LASERKLASSE 2.
MAX. AUSGANGSLEISTUNG
P = 9,2 mW;
peak
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem
Zubehör.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit
normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat,
entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses
Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es
zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und
Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem
Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die
Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur
Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung
des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von
elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den
Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von
ausgedienten DEWALT-Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch
machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt
zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich
bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und
Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.
GARANTIE
RISIKOLOSE 30-TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-Elektrowerkzeuges
nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des
Originalkaufbeleges ohne Weiteres innerhalb von 30 Tagen bei der
Verkaufsstelle im Originallieferumfang zurückgeben und erhalten eine
Rückerstattung des Kaufpreises.
1 JAHR KOSTENLOSER SERVICEVERTRAG
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs-
oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug
unter Vorlage des Originalkaufbeleges von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Dies umfasst Arbeits- und
Ersatzteilkosten für Elektrowerkzeuge. Zubehör ist nicht enthalten.
• 1 JAHR GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt innerhalb von 12 Monaten ab dem
Kaufdatum aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern
unbrauchbar wird, garantieren wir den kostenlosen Ersatz aller
schadhaften Teile oder nach unserem Ermessen den kostenlosen
Ersatz des Gerätes unter folgenden Voraussetzungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß eingesetzt.
• Reparaturversuche wurden nicht von unbefugten Personen
durchgeführt.
• Der Originalkaufbeleg wird vorlegt. Diese Garantie gilt zusätzlich
zu den Ihnen als Verbraucher zustehenden gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen.
Die Adresse der nächstgelegenen DEWALT-Kundendienstwerkstatt
erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der
Rückseite dieser Anleitungen. Eine Übersicht der DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu
Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
26
ENGLISH
MITRE SAW DW718/DW718V/DW718XPS
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product
development and innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DW718/DW718V/
DW718XPS
Voltage V 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115
Power input W 1,600
Blade diameter mm 305
Blade bore mm 30
Blade body thickness mm 1.8
Max. blade speed min
-1
1,700–3,400
Max. cross-cut capacity 90° mm 345
Max. mitre capacity 45° mm 241
Max. depth of cut 90° mm 90
Max. depth of bevel cross-cut 45° mm 56
Mitre (max. positions) left 60°
right 50°
Bevel (max. positions) left 48°
right 48°
0° mitre
Resulting width at max. height 94 mm mm 328
Resulting height at max. width 345 mm mm 74
45° mitre left
Resulting width at max. height 94 mm mm 231
Resulting height at max. width 241 mm mm 74
45° mitre right
Resulting width at max. height 94 mm mm 231
Resulting height at max. width 241 mm mm 74
45° bevel left
Resulting width at max. height 61 mm mm 328
Resulting height at max. width 345 mm mm 48
45° bevel right
Resulting width at max. height 43 mm mm 328
Resulting height at max. width 345 mm mm 28
31.62° mitre, 33.85° bevel
Resulting height at max. width 168 mm mm 23
Automatic blade brake time s < 10.0
Weight kg 20.5*
* DW718V with laser, DW718XPS with worklight LED
L
pA
(sound pressure) dB(A) 88
L
WA
(acoustic power) dB(A) 101
K
pA
(sound pressure uncertainty) dB(A)
2.8
K
WA
(acoustic power uncertainty) dB(A) 2.8
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 61029:
Vibration emission value a
h
a
h
= m/s² < 2.5
Uncertainty K = m/s² 1.5
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if
not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates a
potentially hazardous situation which, if not avoided, may result
in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of conformity
DW718/DW718V/DW718XPS
DEWALT declares that these products, described under “technical data” have
been designed in compliance with:
98/37/EC (until Dec.28,2009); 2006/42/EC (from Dec.29,2009);
2004/108/EC; 2006/95/EC; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003;
EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and
makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
Safety Instructions
WARNING! When using electric tools basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock and personal injury including the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and
save these instructions.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
General Safety Rules
1. Keep work area clear.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment.
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet
conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use
the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g., in the
presence of flammable liquids and gases.
3. Guard against electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces (e.g., pipes, radiators,
cookers and refrigerators). When using the tool under extreme
conditions (e.g., high humidity, when metal swarf is being produced,
etc.), electric safety can be improved by inserting an isolating
transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
27
ENGLISH
4. Keep other persons away.
Do not let persons, especially children, not involved in the work, touch
the tool or the extension cord and keep them away from the work area.
5. Store idle tools.
When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
6. Do not force the tool.
It will do the job better and safer at the rate to which it was intended.
7. Use the right tool.
Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do not use
tools for purposes not intended; for example do not use circular saws
to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in
moving parts. Non-skid footwear is recommended when working
outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use protective equipment.
Always use safety glasses. Use a face or dust mask if working
operations create dust or flying particles. If these particles might be
considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear protection
at all times. Wear a safety helmet at all times.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collecting equipment, ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord.
Never yank the cord to disconnect it from the socket. Keep the
cord away from heat, oil and sharp edges. Never carry the tool by its
cord.
12. Secure work.
Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer than
using your hand and it frees both hands to operate the tool.
13. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance.
Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect
tools periodically and if damaged have them repaired by an authorized
service facility. Keep handles and switches dry, clean and free from oil
and grease.
15. Disconnect tools.
When not in use, before servicing and when changing accessories such
as blades, bits and cutters, disconnect tools from the power supply.
16. Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that adjusting keys and wrenches are
removed from the tool before operating the tool.
17. Avoid unintentional starting.
Do not carry the tool with a finger on the switch. Be sure that the tool is
in the “off” position before plugging in.
18. Use outdoor extension leads.
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged.
When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use and marked accordingly.
19. Stay alert.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool
when you are tired or under the influence of drugs or alcohol.
20. Check for damaged parts.
Before use, carefully check the tool and mains cable to determine
that it will operate properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting and any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated
in this instruction manual. Have defective switches replaced by an
authorized service centre. Do not use the tool if the switch does not
turn it on and off. Never attempt any repairs yourself.
WARNING! The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury.
21. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool complies relevant safety rules. Repairs should only be
carried out by qualified persons using original spare parts; otherwise this
may result in considerable danger to the user.
Additional Safety Rules for Mitre Saws
• The machine is provided with a special configured power supply cord
which can only be replaced by the manufacturer or its authorised
service agent.
• Do not use the saw to cut other materials than those recommended by
the manufacturer.
• Do not operate the machine without guards in position, or if guards do
not function or are not maintained properly.
• Ensure that the arm is securely fixed when performing bevel cuts.
• Keep the floor area around the machine level, well-maintained and free
of loose materials, e.g., chips and cut-offs.
• Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed
mark on the saw blade.
• Make sure all locking knobs and clamp handles are tight before starting
any operation.
• Never place either hand in the blade area when the saw is connected to
the electrical power source.
• Never attempt to stop a machine in motion rapidly by jamming a tool or
other means against the blade; serious accidents can occur.
• Before using any accessory consult the instruction manual.
The improper use of an accessory can cause damage.
• Use a holder or wear gloves when handling a saw blade.
• Ensure that the saw blade is mounted correctly before use.
• Make sure that the blade rotates in the correct direction.
• Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For
the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades
specified in this manual, complying with EN 847-1.
• Consider applying specially designed noise-reduction blades.
• Do not use HSS blades.
• Do not use cracked or damaged saw blades.
• Do not use any abrasive discs.
• Never use your saw without the kerf plate.
Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the switch.
• Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft.
• The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is
brought down; it will lower over the blade when head lock up release
lever (12) is pushed.
• Never raise the blade guard manually unless the saw is switched off.
The guard can be raised by hand when installing or removing saw
blades or for inspection of the saw.
• Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips.
• Replace the kerf plate when worn.
• Disconnect the machine from the mains before carrying out any
maintenance work or when changing the blade.
• Never perform any cleaning or maintenance work when the machine is
still running and the head is not in the rest position.
• When possible, always mount the machine to a bench.
• If you use a laser to indicate the cutting line, make sure that the laser is
of class 2 according to EN 60825-1. Do not replace a laser diode with
a different type. If damaged, have the laser repaired by an authorised
repair agent.
The front section of the guard is louvered for visibility while cutting.
Although the louvers dramatically reduce flying debris, they are
openings in the guard and safety glasses should be worn at all times
when viewing through the louvers.
28
ENGLISH
• Connect the saw to a dust collection device when sawing wood.
Always consider factors which influence exposure of dust such as:
-– type of material to be machined (chip board produces more dust
than wood);
-– sharpness of the saw blade;
-– correct adjustment of the saw blade.
Ensure that the local extraction as well as hoods, baffles and chutes are
properly adjusted.
• Please be aware of the following factors influencing exposure
to noise:
-– use saw blades designed to reduce the emitted noise;
-– use only well sharpened saw blades;
• Machine maintenance shall be conducted periodically;
Machine faults, including guards or saw blade, shall be reported as
soon as they are discovered;
• Provide adequate general or localized lighting;
• Ensure the operator is adequately trained in the use, adjustment and
operation of the machine;
• When fitted with laser, DO NOT change to a different type of laser.
Repairs shall only be carried out by the laser manufacturer or an
authorized agent.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of saws:
- injuries caused by touching the rotating parts
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
- Impairment of hearing.
- Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade.
- Risk of injury when changing the blade.
- Risk of squeezing fi ngers when opening the guards.
- Health hazards caused by breathing dust developed when sawing
wood, especially oak, beech and MDF.
Package Contents
The package contains:
1 Assembled mitre saw
1 Blade spanner
1 Saw blade
1 Dustbag
1 Laser (DW718V)
1 LED Worklight System (DW718XPS)
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or accessories which may have
occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to
operation.
Description (fi g A1 - A8)
Your DW718 mitre saw has been designed for professional cutting of wood,
wood products, aluminium and plastics. It will perform the sawing operations
of cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately and safely.
A1
1 On/off switch
2 Moveable lower blade guard
3 Fence left-hand side
4 Mitre lever
5 Mitre latch
7 Mitre scale
8 Fence right-hand side
9 Kerf plate
10 Carrying handle
11 Operating handle
12 Head lock up release lever
13 Electronic speed control dial
14 Spindle lock
15 Bevel scale
16 Rail lock knob
17 Grooving stop
18 Dust spout
A2
19 Fixed upper blade guard
20 Bevel latch/lever
21 Bevel clamp handle
22 Head lock down pin
23 Blade spanner
24 Hand indentation
25 Bench mounting holes
A3
26 Dustbag
Optional accessories
A4
27 Work support extension
A5
28 Adjustable length stop
A6
29 Work piece clamp
A7
30 Laser
A8
31 LED Worklight System
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check
that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your tool is double insulated in accordance with EN 61029;
therefore no earth wire is required.
In case of cord replacement the tool must only be repaired by an
authorized service agent or by qualifi ed electrician.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
Should your mains plug need replacing and you are competent to
do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an
authorized DEWALT repair agent or a qualifi ed electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper
conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
Only fi t 13 Amperes BS1363A approved plugs fi tted with the correctly
rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection
points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective
points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for
Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable
restraint (3) is holding the outer sheath of the cable fi rmly and that the
two leads are correctly fi xed at the terminal screws.
29
ENGLISH
1
2
4
3
WARNING: Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin
marked E or .
Fitting a mains plug to 115 V units (U.K. & Ireland only)
The plug should be fi tted by a competent person. If you are in doubt,
contact an authorized DEWALT repair agent or a qualifi ed electrician.
The wires are coloured according to the following code:
live = brown
neutral = blue
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal in the plug.
Connect as follows:
brown to terminal marked ‘L
blue to terminal marked ‘N’
The plug fi tted should comply with BS EN 60309 (BS4343), 32 Amps.
WARNING: Always ensure that the cable clamp is correctly and
securely fitted to the sheath of the cable.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable
for the power input of this tool (see technical data).
The minimum conductor size is 1.5 mm
2
.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Also refer to the table below.
Conductor size (mm
2
) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Voltage Drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power
supply conditions, other equipment may be affected.
If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 Ω,
disturbances are unlikely to occur.
ASSEMBLY
WARNING: To reduce the risk of injury, turn off tool and
disconnect from power source before attempting to move it,
changing accessories or making any adjustments accept as
written in laser adjustment instructions.
Unpacking (fi g. B)
Remove the saw from the packing material carefully using the carrying
handle (10).
Release the rail lock knob (16), and push the saw head back to lock it
in the rear position.
Press down the operating handle (11) and pull out the lock down pin
(22), as shown.
Gently release the downward pressure and allow the arm to rise to its
full height.
Bench mounting (fi g. C)
Holes (25) are provided in all four feet to facilitate bench mounting.
Two different sized holes are provided to accommodate different sizes
of bolts. Use either hole; it is not necessary to use both. Always mount
your saw fi rmly to prevent movement. To enhance the portability, the
tool can be mounted to a piece of 12.5 mm or thicker plywood which
can then be clamped to your work support or moved to other job sites
and reclamped.
When mounting your saw to a piece of plywood, make sure that the
mounting screws do not protrude from the bottom of the wood.
The plywood must sit fl ush on the work support. When clamping the
saw to any work surface, clamp only on the clamping bosses where
the mounting screw holes are located. Clamping at any other point will
interfere with the proper operation of the saw.
To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting surface is not
warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the surface, place a
thin piece of material under one saw foot until the saw is fi rm on the
mounting surface.
Mounting the saw blade (fi g. D1 - D5)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn off tool and
disconnect from power source before attempting to move it,
changing accessories or making any adjustments accept as
written in laser adjustment instructions.
Never depress the spindle lock button while the blade is under
power or coasting.
Do not cut ferrous metal (containing iron or steel) or masonry or
fiber cement product with this mitre saw.
Depress the head lock up release lever (12) to release the lower guard
(2), then raise the lower guard as far as possible.
Using the Torx bit (33) in the handgrip end of the supplied blade
spanner (23), loosen the guard bracket screw (34) suffi ciently to allow
the angled corner piece (35) to pass between the head of the screw
and the guard. This will allow the guard bracket (36) to be raised
enough to permit access to the blade locking screw (37).
With the lower guard held in the raised position by the guard bracket
scew (34) depress the spindle lock button (14) with one hand, then use
the supplied blade spanner (23) in the other hand to loosen the left-
hand threaded blade locking screw (37) by turning clockwise.
WARNING: To use the spindle lock, press the button as shown
and rotate the spindle by hand until you feel the lock engage.
Continue to hold the lock button in to keep the spindle from
turning (fig. D4).
Remove the blade locking screw (37) and the outside arbor collar (38).
30
ENGLISH
Install the saw blade (39) onto the blade adaptor (40) seated directly
against the inside arbor collar (41), making sure that the teeth at the
bottom edge of the blade are pointing toward the back of the saw (away
from the operator).
Replace the outer arbor collar (38).
Tighten the blade locking screw (37) by turning counter-clockwise while
holding the spindle lock engaged with your other hand.
Move the guard bracket (36) down until the angled corner piece (35) is
below the head of the guard bracket screw (34).
Tighten the guard bracket screw.
WARNING: Never press the spindle lock while the blade is
rotating. Be sure to hold the guard bracket down and firmly
tighten the guard bracket screw after installing the blade.
Adjustment
WARNING: To reduce the risk of injury, turn off tool and
disconnect from power source before attempting to move it,
changing accessories or making any adjustments accept as
written in laser adjustment instructions.
Your mitre saw was accurately adjusted at the factory. If readjustment due
to shipping and handling or any other reason is required, follow the steps
below to adjust your saw. Once made, these adjustments should remain
accurate.
Checking and adjusting the blade to the fence (fi g. E1 - E4)
Release the mitre lever (4) and depress the mitre latch (5) to release the
mitre arm (42).
Swing the mitre arm until the latch locates it at the 0° mitre position.
Do not tighten the lever.
Pull down the head until the blade just enters the saw kerf (43).
Place a square (44) against the left side of the fence (3) and blade (39)
(fi g. E3).
WARNING: Do not touch the tips of the blade teeth with the
square.
If adjustment is required, proceed as follows:
Loosen the screws (45) and move the scale/mitre arm assembly left or
right until the blade is at 90° to the fence as measured with the square.
Retighten the screws (45). Pay no attention to the reading of the mitre
pointer at this point.
Adjusting the mitre pointer (fi g. E1, E2 & F)
Release the mitre lever (4) and depress the mitre latch (5) to release the
mitre arm (42).
Move the mitre arm to set the mitre pointer (46) to the zero position,
as shown in fi g. F.
With the mitre lever loose, allow the mitre latch to snap into place as
you rotate the mitre arm past zero.
Observe the pointer (46) and mitre scale (7). If the pointer does not
indicate exactly zero, loosen the screw (47), move the pointer to read
0° and tighten the screw.
Mitre lock/detent rod adjustment (fi g. G)
If the base of the saw can be moved while the mitre lever (4) is locked,
the mitre lock/detent rod (48) must be adjusted.
Unlock the mitre lever (4).
Loosen the lock nut (61) on the miter lock rod.
Fully tighten the mitre lock/detent rod (48) using a screwdriver.
Then loosen the rod one turn.
Check that the table does not move when the lever (4) is locked at
a random (not preset) angle.
Tighten lock nut (61).
Checking and adjusting the blade to the table (fi g. H1 - H4)
Loosen the bevel clamp handle (21) and lift the bevel latch (20) to
release the saw arm.
Move the saw arm until the latch locates it at the 0° bevel position.
Do not tighten the handle.
Pull down the head until the blade just enters the saw kerf (43).
Place a set square (44) on the table and up against the blade (39) (fi g. H2).
WARNING: Do not touch the tips of the blade teeth with the
square.
If adjustment is required, proceed as follows:
Loosen the nuts (49, 55) and move the saw arm assembly left or right
until the blade is at 90° to the table as measured with the square.
Retighten the nut (49). The bevel angle requires adjustment after the
blade to table adjustment is complete.
Adjust the left and right bevel angles.
If the bevel pointer (50) does not indicate zero on the bevel scale (15),
loosen the screw (51) that secures the pointer and move the pointer as
necessary. Repeat as for the bevel pointer located on the opposite side.
Adjusting the fence (fi g. I1 & I2)
The upper part of the fence can be adjusted to provide clearance, allowing
the saw to bevel to a full 48° both left and right. To adjust the left fence (3):
Loosen the plastic knob (52) and slide the fence to the left.
Make a dry run with the saw switched off and check for clearance.
Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide
maximum workpiece support, without interfering with the up and down
movement of the arm.
Tighten the knob securely.
To adjust the right fence (8):
Loosen the plastic knob (53) and slide the fence to the right.
Proceed as for adjusting the left fence.
WARNING: The guide grooves (54) can become clogged with
sawdust. Use a stick or some low pressure air to clear the guide
grooves.
Checking and adjusting the bevel angle (fi g. I1, I2, J1 & J2)
Checking and adjusting the left bevel angle
Loosen the left side fence clamping knob (52) and slide the upper part
of the left side fence to the left as far as it will go.
Loosen the bevel clamp handle (21) and lift the bevel latch (20) to
release the saw arm.
Move the saw arm to the left until the latch locates it at the 45° bevel
position. Do not tighten the handle.
Check that the bevel indicator (50) indicates 45° on the bevel scale (15)
(fi g. J1).
If adjustment is required, proceed as follows:
Loosen the nut (55) and turn the stopscrew (56) in or out as necessary
until the pointer (50) indicates 45°. Retighten the nut (55).
To achieve a 50° bevel, turn the screw on the angle position stop out to
allow the saw arm to move as necessary.
Checking and adjusting the right bevel angle
Loosen the right side fence clamping knob (53) and slide the upper
part of the right side fence to the left as far as it will go.
Loosen the bevel clamp handle (21) and lift the bevel latch (20) to
release the saw arm.
Move the saw arm to the right until the latch locates it at the 45° bevel
position. Do not tighten the handle.
Check that the bevel indicator (50) indicates 45° on the bevel scale (15)
(fi g. J2).
If adjustment is required, proceed as for adjusting the left bevel angle.
31
ENGLISH
Adjusting the bevel clamping system (fi g. K)
If the saw arm can be moved when the bevel clamp handle (21) is locked,
the clamping sytem must be adjusted.
Remove the screw (56) holding the handle.
Lift off the handle and turn it 1/8 turn clockwise. Refi t the screw.
Check that the saw arm does not move when the bevel clamp handle
(21) is locked at a random (not preset) angle.
Rail guide adjustment (fi g. K)
Regularly check the rails for clearance.
To reduce clearance, gradually rotate the set screw (57) clockwise
while sliding the saw head back and forth.
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
The attention of UK users is drawn to the “woodworking machines
regulations 1974” and any subsequent amendments.
Prior to operation:
Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades.
The maximum rotation speed of the tool must not exceed that of the
saw blade.
Do not attempt to cut excessively small pieces.
Allow the blade to cut freely. Do not force.
Allow the motor to reach full speed before cutting.
Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
Secure the workpiece.
Although this saw will cut wood and many nonferrous materials,
these operating instructions refer to the cutting of wood only.
The same guide-lines apply to the other materials.
Do not cut ferrous (iron and steel) materials, fi bre cement or masonry
with this saw!
Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the kerf
slot is wider than 10 mm.
Switching on and off (fi g. L)
A hole (58) is provided in the on/ off switch (1) for insertion of a padlock to
lock the tool.
To run the tool, press the on/off switch (1).
To stop the tool, release the switch.
Setting the variable speed (fi g. L)
The speed control dial (13) can be used for advance setting of the required
range of speed.
Turn the speed control dial (13) to the desired range, which is indicated
by a number.
Use high speeds for sawing soft materials such as wood.
Use low speeds for sawing metal.
Basic Saw Cuts
Vertical straight cross cut (fi g. A1, A2 & M)
Release the mitre lever (4) and depress the mitre latch (5) to release the
mitre arm.
Engage the mitre latch at the 0° position and tighten the mitre lever.
Place the wood to be cut against the fence (3 & 8).
Take hold of the operating handle (11) and depress the head lock up
release lever (12) to release the head.
Press the trigger switch (1) to start the motor.
Depress the head to allow the blade to cut through the timber and
enter the plastic kerf plate (9).
After completing the cut, release the switch and wait for the saw blade
to come to a complete standstill before returning the head to its upper
rest position.
Performing a sliding cut (fi g. N)
The guide rail allows cutting larger workpieces from 50 x 100 mm up to
74 x 345 mm using an out-down-back sliding motion.
Release the rail lock knob (16).
Pull the saw head towards you and switch the tool on.
Lower the saw blade into the workpiece and push the head back to
complete the cut.
Proceed as described above.
WARNING:
Do not perform sliding cuts on workpieces smaller than 50 x
100 mm.
Remember to lock the saw head in the rear position when the
sliding cuts are finished.
Mitre cross-cut (fi g. A1, A2 & O)
Release the mitre lever (4) and depress the mitre latch (5).
Move the arm left or right to the required angle. The mitre latch will
automatically locate at 10°, 15°, 22.5°, 31.62° and 45° both left and
right, and at 60° left and 50° right. If any intermediate angle is required
hold the head fi rmly and lock by tightening the mitre lever.
Always ensure that the mitre lever is locked tightly before cutting.
Proceed as for a vertical straight cross-cut.
WARNING: When mitring the end of a piece of wood with a
small off-cut, position the wood to ensure that the off-cut is to
the side of the blade with the greater angle to the fence; i.e. left
mitre, off-cut to the right - right mitre, off-cut to the left.
Bevel cuts (fi g. A1, A2 & P)
Bevel angles can be set from 48° left to 48° right and can be cut with the
mitre arm set between zero and a maximum of 45° mitre position right or
left.
Left bevel
Slide the upper part of the left side fence (3) to the left as far as it will go.
Loosen the bevel clamp handle (21), lift the bevel latch (20) and set the
bevel as desired.
The bevel latch automatically locates at 22.5°, 33.85° and 45°. If
any intermediate angle is required, hold the head fi rmly and lock by
tightening the bevel clamp handle (21).
Proceed as for a vertical straight cross-cut.
Right bevel
Slide the upper part of the right side fence (8) to the right as far as it will
go.
Proceed as for a left bevel cut.
Quality of cut
The smoothness of any cut depends on a number of variables, e.g. the
material being cut. When smoothest cuts are desired for moulding and
other precision work, a sharp (60 tooth carbide) blade and a slower,
even cutting rate will produce the desired results.
WARNING: Ensure that the material does not creep while
cutting; clamp it securely in place. Always let the blade come to
a full stop before raising the arm. If small fibres of wood still split
out at the rear of the workpiece, stick a piece of masking tape
on the wood where the cut will be made. Saw through the tape
and carefully remove tape when finished.
Body and hand position
Proper positioning of your body and hands when operating the mitre saw
will make cutting easier, more accurate and safer.
Never place your hands near the cutting area.
Place your hands no closer than 150 mm from the blade.
32
ENGLISH
Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting.
Keep your hands in position until the switch has been released and the
blade has completely stopped.
Always make dry runs (without power) before fi nish cuts so that you
can check the path of the blade.
Do not cross your hands.
Keep both feet fi rmly on the fl oor and maintain proper balance.
As you move the saw arm left and right, follow it and stand slightly to
the side of the saw blade.
Sight through the guard louvres when following a pencil line.
Clamping the workpiece (fi g. A6)
Whenever possible, clamp the wood to the saw.
For best results use the clamp (29) made for use with your saw.
Clamp the workpiece to the fence whenever possible. You can clamp
to either side of the saw blade; remember to position your clamp
against a solid, fl at surface of fence.
WARNING: Always use a material clamp when cutting non-
ferrous metals.
Support for long pieces (fi g. A4)
Always support long pieces.
For best results, use the extension work support (27) to extend the
table width of your saw (available from your dealer as an option).
Support long workpieces using any convenient means such as
saw-horses or similar devices to keep the ends from dropping.
Cutting picture frames, shadow boxes & other four sided projects
(fi g. Q1 & Q2)
Trim moulding and other frames
Try a few simple projects using scrap wood until you develop a “feel” for
your saw. Your saw is the perfect tool for mitring corners like the one
shown in fi g. Q1. The joint shown has been made using either bevel
adjustment.
- Using bevel adjustment
The bevel for the two boards is adjusted to 45° each, producing a 90° corner.
The mitre arm is locked in the zero position. The wood is positioned with
the broad fl at side against the table and the narrow edge against the fence.
- Using mitre adjustment
The same cut can be made by mitring right and left with the broad surface
against the fence.
The two sketches (fi g. Q1 & Q2) are for four side objects only. As the
number of sides changes, so do the mitre and bevel angles. The chart
below gives the proper angles for a variety of shapes, assuming that all
sides are of equal length. For a shape that is not shown in the chart,
divide 180° by the number of sides to determine the mitre or bevel angle.
No. of sides Angle mitre or bevel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25.7°
8 22.5°
9 20°
10 18°
Compound mitre (fi g. R1 & R2)
A compound mitre is a cut made using a mitre angle (fi g. Q2) and a bevel
angle (fi g. Q1) at the same time. This is the type of cut used to make
frames or boxes with slanting sides like the one shown in fi g. R1.
WARNING: If the cutting angle varies from cut to cut, check
that the bevel clamp knob and the mitre lock knob are securely
tightened. These knobs must be tightened after making any
changes in bevel or mitre.
The chart shown below will assist you in selecting the proper bevel
and mitre settings for common compound mitre cuts. To use the chart,
select the desired angle “A” (fi g. R2) of your project and locate that
angle on the appropriate arc in the chart. From that point follow the
chart straight down to fi nd the correct bevel angle and straight across
to fi nd the correct mitre angle.
Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts.
Practice fi tting the cut pieces together.
Example: To make a 4 sided box with 25° exterior angles (angle “A”)
(fi g. R2), use the upper right arc. Find 25° on the arc scale. Follow the
horizontal intersecting line to either side to get the mitre angle setting
on the saw (23°). Likewise follow the vertical intersecting line to the top
or bottom to get the bevel angle setting on the saw (40°). Always try
cuts on a few scrap pieces of wood to verify the settings on the saw.
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
Cutting base mouldings
The cutting of base moulding is performed at a 45° bevel angle.
Always make a dry run without power before making any cuts.
All cuts are made with the back of the moulding laying fl at on the saw.
Inside corner
- Left side
• Position the moulding with top of the moulding against the fence.
• Save the left side of the cut.
- Right side
• Position the moulding with the bottom of the moulding against the
fence.
• Save the left side of the cut.
Outside corner
- Left side
• Position the moulding with the bottom of the moulding against the
fence.
• Save the right side of the cut.
- Right side
• Position the moulding with top of the moulding against the fence.
• Save the right side of the cut.
33
ENGLISH
Cutting crown mouldings
The cutting of crown moulding is performed in a compound mitre. In
order to achieve extreme accuracy, your saw has pre-set angle positions
at 31.62° mitre and 33.85° bevel. These settings are for standard crown
mouldings with 52° angles at the top and 38° angles at the bottom.
Make test cuts using scrap material before doing the fi nal cuts.
All cuts are made in a left bevel and with the back of the moulding
against the base.
Inside corner
- Left side
• Top of the moulding against the fence.
• Mitre right.
• Save the left side of the cut.
- Right side
• Bottom of the moulding against the fence.
• Mitre left.
• Save the left side of the cut.
Outside corner
- Left side
• Bottom of the moulding against the fence.
• Mitre left.
• Save the right side of the cut.
- Right side
• Top of the moulding against the fence.
• Mitre right.
• Save the right side of the cut.
Grooving (fi g. S)
Your saw is equipped with a grooving stop (17) and thumbscrew (59) to
allow for groove cutting.
Flip the grooving stop (17) towards the front of the saw.
Adjust the thumbscrew (59) to set the depth of the groove cut. It might
be necessary to release the lock nut (60) fi rst.
Place a piece of scrap material of approx. 5 cm between fence and
workpiece in order to perform a straight groove cut.
Special Set-up for Wide Crosscuts (fi g. T1 & T2)
Your saw can cut very wide (up to 406 mm) workpieces when a special
set up is used. To set the saw up for these workpieces, follow these steps:
Remove both left and right sliding fences from the saw and set aside.
To remove them, unscrew the fence knobs several turns and slide each
fence outward. Adjust and lock the miter control so that it is at
0 degrees miter.
Make a platform using a piece of 38 mm thick particleboard or similar
at strong 38 mm thick wood to the dimensions: 368 x 660 mm. The
platform must be fl at otherwise the material could move during cutting
and cause injury.
Mount the 368 x 660 mm platform to the saw using four 76.2 mm long
wood screws (61) through the holes in the base fence. Four screws
must be used to properly secure the material. When the special set up
is used, the platform will be cut into two pieces. Ensure the screws are
tightened properly otherwise material could loosen and cause injury.
Ensure the platform is fi rmly fl at on the table, against the fence, and
centered evenly from left to right.
WARNING: Ensure the saw is mounted firmly to a stable flat
surface. Failure to do so could cause the saw to be unstable
and fall causing personal injury.
Place the workpiece to be cut on top of the platform mounted to the
table. Ensure the workpiece is fi rmly against the backfence (62).
Secure the material before cutting. Cut slowly through the material
using a out-down-and-back motion. Failure to clamp securely or cut
slowly could result in the material coming loose and causing injury.
After several cuts are made at various miter angles other than 0º, the
platform may weaken and not properly support the work. Install a new,
unused platform to the saw after presetting the desired miter angle.
WARNING: Continued use of a platform with several kerfs may
cause loss of material control and possible injury.
Dust extraction (fi g. A2 & A3)
Fit the dustbag (26) onto the dust spout (18).
Whenever possible, connect a dust extraction device designed in
accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
Saw blades
To obtain the stated cutting capacities, always use 305 mm saw blades
with 30 mm arbor holes.
Cutting non-ferrous metals
When cutting non-ferrous metals, the machine is only to be used in the
mitre saw mode. We recommend that bevel and compound mitre cuts
should not be performed in non-ferrous metals. The machine is not to be
used for cutting ferrous metals.
Always use a material clamp when cutting non-ferrous metals.
Make sure that the workpiece is clamped securely.
Only apply saw blades that are qualifi ed for cutting non-ferrous metals.
When using lubricants, only apply wax or separation spray. Do not use
emulsions or similar fl uids.
Connect an FI or DI switch between machine and mains to avoid
residual risks caused by metal swarf.
The FI switch should comply with the following specifi cations:
rated voltage 230 V
rated current 16 A
reaction time < 15 ms
fusing current 30 mA
The DI switch should comply with the following specifi cations:
DIN VDE 0661
rated voltage 230 V
rated current 16 A
fusing current 30 mA
all-pole cutoff L+N+PE
PE monitoring
low-voltage release
Transporting (fi g. A1, A2 & B)
In order to conveniently carry the mitre saw, a carrying handle (10) has
been included on the top of the saw arm.
To transport the saw, lower the head and depress the lock down pin (22).
Lock the rail lock knob with the saw head in the front position, lock the
mitre arm in the full left mitre angle, slide the fence (3 & 8) completely
inward and lock the bevel lever (20) with the saw head in the vertical
position to make the tool as compact as possible.
Always use the carrying handle (10) or the hand indentations (24)
shown in fi g. B to transport the saw.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period
of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
34
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing
and removing accessories, before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry
air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents.
Wear approved eye protection and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING:Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals
may weaken the materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool into a
liquid.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the
table top.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the
dust collection system.
Optional Accessories (fi g. A4 - A8)
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DEWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the
risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should
be used with this product.
LASER WARNING:
LASER RADIATION: DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
MAXIMUM OUTPUT POWER
<1MW @ 630 NM – 680 NM
IEC 60825-1 +A1, +A2:2002
LED WORKLIGHT WARNING:
LED RADIATION: DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LED PRODUCT
MAXIMUM OUTPUT POWER
P = 9.2 mW;
peak
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be disposed of with
normal household waste.
ENGLISH
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or
if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products
from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT
products once they have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details
of our after-sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
GUARANTEE
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as
purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the
12 months following purchase, it will be undertaken free of charge
at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must
be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools.
Excludes accessories.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials
or workmanship within 12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our
discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered
as an extra benefit and is additional to consumers statutory
rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent,
please use the appropriate telephone number on the back of this
manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents
and full details on our after-sales service are available on the
Internet at www.2helpU.com.
35
ESPAÑOL
INGLETADORA DW718/DW718V/DW718XPS
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de
experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus
productos han convertido DEWALT en un socio muy fi able para el usuario
profesional.
Características técnicas
DW718/DW718V/
DW718XPS
Voltaje V 230
Potencia absorbida W 1.600
Diámetro de la hoja mm 305
Diámetro interior de la hoja mm 30
Grueso del cuerpo del disco mm 1,8
Velocidad máxima de la hoja min-
1
1.700–3.400
Capacidad máxima de corte transversal 90° mm
345
Capacidad máxima de inglete 45° mm
241
Máxima profundidad de corte a 90° mm 90
Profundidad máxima de corte transversal en bisel 45° mm 56
Inglete (posiciones máximas) izquierda 60°
derecha 50°
Bisel (posiciones máximas) izquierda 48°
derecha 48°
Inglete de 0°
Anchura resultante a la altura máxima 94 mm mm 328
Altura resultante a la anchura máxima 345 mm mm 74
45° inglete izquierdo
Anchura resultante a la altura máxima 94 mm mm 231
Altura resultante a la anchura máxima 241 mm mm 74
45° inglete derecho
Anchura resultante a la altura máxima 94 mm mm 231
Altura resultante a la anchura máxima 241 mm mm 74
45° bisel izquierdo
Anchura resultante a la altura máxima 61 mm mm 328
Altura resultante a la anchura máxima 345 mm mm 48
45° bisel derecho
Anchura resultante a la altura máxima 43 mm mm 328
Altura resultante a la anchura máxima 345 mm mm 28
31,62° inglete, 33,85° bisel
Altura resultante a la anchura máxima 168 mm mm 23
Tiempo que tarda en funcionar el freno
de la hoja electrónica automática s < 10,0
Peso kg 20,5*
* DW718V con láser, DW718XPS con foco de trabajo LED
L
pA
(presión acústica) dB(A) 88
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 101
K
pA
(unidad de incertidumbre de presión acústica) dB(A) 2,8
K
WA
(unidad de incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 2,8
Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial)
determinada según la norma EN61029:
Valor de emisión de vibración a
h
a
h
= m/s² <2,5
Incertidumbre K m/s² 1,5
Fusibles
Europa Herramientas de 230 V 10 Amperios, red de electricidad
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales.
Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de riesgo inminente que, si no se
evita, ocasionará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si
no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad
indica una situación de posible peligro que, si no se evita,
puede provocar daños en la propiedad.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración CE de conformidad
DW718/DW718V/DW718XPS
DEWALT declara que estos productos, descritos conforme a lo señalado
en “información técnica” han sido diseñados de conformidad con las
disposiciones siguientes:
98/37/EC (hasta el 28 de diciembre de 2009); 2006/42/EC (desde el 29
de diciembre de 2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC; EN 61029-1:2000 +
A11:2003 + A12:2003; EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la
dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este
manual.
El que suscribe es responsable de la redacción del archivo técnico y hace
esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas
eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica
y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente.
Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y
guárdelas.
GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO.
Normas generales de seguridad
1. Mantenga despejada el área de trabajo.
Las áreas y banquillos abarrotados propician las lesiones.
2. Tenga presente el entorno de la zona de trabajo
No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en
condiciones de humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo bien
iluminada (250 - 300 lux). No utilice la herramienta allí donde haya
riesgo de provocar una explosión; por ej. en presencia de líquidos y
gases inflamables.
36
ESPAÑOL
3. Evite las descargas eléctricas.
Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra
(por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y neveras). Cuando use la
herramienta en condiciones extremas (por ejemplo, humedad elevada,
con producción de virutas metálicas, etc.), la seguridad eléctrica se
puede mejorar insertando un transformador aislante o un disyuntor con
derivación a tierra (FI).
4. No permita que se acerquen otras personas.
No permita que personas, especialmente niños, que no intervengan en
el trabajo, toquen la herramienta o el cable de extensión y manténgalos
fuera del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas inactivas.
Las herramientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un lugar
seco y bien cerrado, fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta.
Funcionará mejor y de manera más segura, si se opera bajo las
condiciones para las que fue diseñada.
7. Utilice la herramienta apropiada.
No fuerce las herramientas o accesorios pequeños para que hagan el
trabajo de una herramienta pesada. No use las herramientas para otros
fines distintos de los previstos; por ejemplo, no use la sierra circular
para cortar ramas ni troncos de árboles.
8. Lleve ropa de trabajo adecuada
No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en
las piezas en movimiento. Se recomienda utilizar calzado antideslizante
para trabajos en exteriores. Use protector de cabello para sujetar el
cabello largo.
9. Use equipos de protección.
Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o antifaz antipolvo
cuando trabaje en condiciones que produzcan polvo o despidan
partículas. Si esas partículas pueden estar muy calientes, lleve además
un delantal resistente al calor. Lleve siempre puestos auriculares de
protección. Lleve puesto siempre un casco de seguridad.
10. Conecte el equipo extractor de polvo
Si se suministrarán dispositivos para la conexión de accesorios de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados
y que se utilicen correctamente.
11. No use el cable indebidamente.
Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca tire del cable.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes afilados. No
lleve nunca la herramienta colgada por el cable.
12. Proteja el trabajo.
Use mordazas o un torno de banco para sujetar la pieza. Es más
seguro que hacerlo con las manos, quedando éstas libres para operar
la herramienta.
13. No se estire demasiado
Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento.
14. Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga limpias y afiladas las herramientas para cortar para un mejor
y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y
reemplazo de piezas. Inspeccione las herramientas periódicamente y, si
están estropeadas, hágalas reparar por un establecimiento de servicio
autorizado. Mantenga todos los mangos e interruptores secos, limpios
y libres de aceite y de grasa.
15. Desconecte las herramientas.
Desconecte las herramientas de la toma de corriente cuando no se
encuentren en uso, antes de darles mantenimiento y cada vez que se
reemplacen accesorios tales como hojas, brocas y cuchillas.
16. Quite las llaves y herramientas de ajuste
Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste estén retiradas de la
herramienta antes de hacerla funcionar.
17. Evite el encendido imprevisto.
No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor. Asegúrese
de que la herramienta se encuentre en la posición de “apagado” antes
de conectarla a la toma de corriente.
18. Utilice cables de extensión para exteriores.
Antes de usarla, inspeccione el cable de extensión y cámbielo si está
dañado En exteriores, utilice la herramienta solamente con cables de
extensión que estén indicados para uso en exteriores.
19. Esté atento.
No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No opere
la herramienta si está cansado o si se encuentra bajo la influencia de
drogas o alcohol.
20. Verifique si hay piezas estropeadas.
Antes del uso, verifique cuidadosamente la herramienta y el cable
de electricidad para cerciorarse de que funcionan adecuadamente
y ejecuten correctamente la función para la que están previstos.
Verifique el alineamiento de las piezas movibles, de las uniones de las
piezas movibles, las uniones de las partes, los montajes y cualquier
otra condición que pueda afectar su funcionamiento. El estuche de
protección o cualquier otra parte defectuosa deberán ser debidamente
reparados o reemplazados por un centro de servicio autorizado a
menos de que se indique lo contrario en este manual de instrucciones.
Los interruptores defectuosos deberán ser reemplazados por un centro
de servicio autorizado.
No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla
con el interruptor.
No intente nunca hacer reparaciones usted mismo.
¡ADVERTENCIA! El uso de cualquier accesorio o dispositivo
auxiliar, o la realización de cualquier operación, con esta
herramienta que no coincidan con los recomendados en este
manual de instrucciones puede entrañar riesgo de lesiones.
21. Haga reparar su herramienta por una persona calificada.
Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad
pertinentes. Las reparaciones solo deben efectuarlas personas
cualificadas mediante el empleo de repuestos originales; en caso
contrario pudiera producirse un riesgo considerable para el usuario.
Normas de Seguridad Adicionales para Ingletadoras
• El equipo está provisto de un cable de suministro de electricidad con
una configuración especial y que únicamente puede ser reemplazado
por el fabricante o por un agente de servicio técnico autorizado.
• No utilice la sierra para cortar materiales distintos a los recomendados
por el fabricante.
• No opere el equipo sin que la protección se encuentre en posición, si la
protección está bloqueada o sin que tenga el debido mantenimiento.
• Asegúrese de que el brazo esté fijado correctamente cuando lleve a
cabo cortes para biselado.
• Mantenga el área del piso adyacente al nivel de la máquina limpia y libre
de materiales sueltos, por ejemplo, virutas o pedazos de material.
• Utilice hojas de sierra correctamente afiladas. Respete el nivel de
velocidad máximo indicado en la hoja de sierra.
• Asegúrese de que todas las palancas de cierre y los mangos de la
abrazadera estén ajustados antes de iniciar cualquier operación.
• Nunca coloque las manos dentro del área de la hoja cuando la sierra
esté conectada a la toma de corriente eléctrica.
• Nunca intente detener una máquina en movimiento bruscamente
mediante el forcejeo de una herramienta o cualquier otro instrumento
contra la hoja, ya que podría ocasionar un accidente grave.
• Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de
instrucciones.
El uso inapropiado de cualquier accesorio puede causar daños.
• Utilice una agarradera o guantes cuando manipule una hoja de sierra.
• Asegúrese de que la hoja esté colocada correctamente antes de cada
uso.
• Asegúrese de que la hoja gire en la dirección correcta.
• No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para
conocer la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones
técnicas. Utilice sólo las hojas que se mencionan en este manual, que
cumplen con la EN 847-1.
• Considere la posibilidad de utilizar hojas especialmente diseñadas con
sistema de reducción de ruidos.
• No utilice hojas HSS.
37
ESPAÑOL
• No utilice hojas rajadas o dañadas.
• No utilice discos abrasivos.
• Nunca utilice su sierra sin el platillo de ranura.
• Levante la hoja de la ranura en la pieza a trabajar antes de encender el
interruptor.
• No inserte nada contra el ventilador para sostener el eje del motor.
• El recubrimiento de la hoja de sierra se elevará en forma automática
cuando se baje el brazo, se bajará hasta el nivel de la hoja cuando se
libere la palanca (12) de cierre del cabezal.
• Nunca levante el protector de la hoja manualmente salvo que la cierra
esté apagada. El protector podrá levantarse con la mano cuando se
instalen o remuevan las hojas o cuando se inspeccione la sierra.
• Verifique periódicamente que los compartimentos de aire del motor
estén limpios y libres de partículas.
• Reemplace el platillo de la ranura después de usarlo.
• Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de llevar a cabo
cualquier trabajo de mantenimiento o al cambiar las hojas.
• Nunca efectúe trabajos de limpieza o mantenimiento cuando la
máquina esté aún encendida o cuando el cabezal no esté en posición
de desactivación.
• Siempre que sea posible, coloque la máquina sobre un banquillo.
• Si utiliza un láser para indicar la línea de corte, asegúrese de utilizar
láser de la clase 2 según la EN 60825-1. No reemplace un diodo de
láser por otro de distinto tipo. Cuando esté dañado, haga reparar el
láser por un agente de servicio autorizado.
La sección frontal de la protección está transparentada para
tener visibilidad durante el corte. Si bien el transparentado reduce
drásticamente la expulsión de partículas, existen aberturas en la
protección, por lo que se recomienda usar anteojos de seguridad en
todo momento al mirar a través del transparentado.
• Cuando corte madera, conecte la sierra a un dispositivo de recolección
de polvo. Tenga en cuenta siempre los factores que propicien la
exposición al polvo tales como:
-– tipo de material a trabajar (el tablero de astillado produce más polvo
que la madera);
-– afilamiento de la hoja de sierra;
-– ajuste correcto de la hoja de sierra.
Asegúrese de que los dispositivos de extracción local tales como
cobertores, deflectores y trampillas estén debidamente ajustados.
• Tome conocimiento de los siguientes factores que propician la
exposición al ruido:
-– utilice hojas diseñadas para reducir la producción de ruidos;
-– utilice únicamente hojas bien afiladas;
• Se deberá llevar a cabo el mantenimiento periódico de la máquina;
• Deberán notificarse los fallos de la máquina, incluyendo de las
protecciones o de las hojas, tan pronto como se detecten;
• Habilite sistemas de iluminación general o focalizados apropiados;
• Asegúrese de que el operador esté adecuadamente capacitado para el
uso, ajuste y operación de la máquina;
• Cuando se utilice láser, no cambie el láser por otro de distinto tipo. Las
reparaciones únicamente podrán ser llevadas a cabo por el fabricante
del láser o por un agente autorizado.
Riesgos remanentes
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra:
- lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse, tales como:
- Difi cultades auditivas.
- Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del
disco de sierra giratorio.
- Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra.
- Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres
de protección.
- Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cortar
madera, en especial de roble, haya y MDF.
Verifi cación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Ingletadora montada
1 Llave para la hoja
1 Hoja
1 Bolsa para la recogida de polvo
1 Láser (DW718V)
1 Sistema de foco de trabajo LED (DW718XPS)
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes
de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g A1 - A8)
La ingletadora DW718 ha sido diseñada para el corte profesional de madera,
productos de madera, aluminio y plásticos. Ejecutará las operaciones de
corte transversal, biselado y en inglete de manera fácil, precisa y segura.
A1
1 Interruptor de marcha/parada
2 Protector inferior móvil de la hoja
3 Guía izquierda
4 Palanca de inglete
5 Enganche de inglete
7 Escala de inglete
8 Guía derecha
9 Placa de corte
10 Asa de transporte
11 Empuñadura de manejo
12 Palanca de desbloqueo del cabezal
13 Control electrónico de velocidad
14 Inmovilizador del husillo
15 Escala de bisel
16 Pomo de bloqueo del carril
17 Tope de acanalado
18 Boca de salida de polvo
A2
19 Protector superior fi jo de la hoja
20 Enganche/palanca de bisel
21 Mango de sujeción de bisel
22 Pasador de bloqueo del cabezal
23 Llave para la hoja
24 Rebajes para transporte
25 Orifi cios para montaje en el banco
A3
26 Bolsa para la recogida de polvo
Accesorios opcionales
A4
27 Prolongación del soporte de trabajo
A5
28 Tope de longitud ajustable
A6
29 Sujeción de la pieza de trabajo
38
ESPAÑOL
A7
30 Láser
A8
31 Sistema de luces de trabajo LED
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje.
Compruebe siempre que el suministro de tensión corresponda con el voltaje
de la placa de especificaciones.
La herramienta tiene doble aislamiento de acuerdo con la norma
EN 61029; por lo tanto no se requiere toma de tierra.
En caso de reemplazar el cable, sólo un agente de servicio autorizado o un
electricista cualificado debe reparar la herramienta.
Use un cable prolongador
Si hace falta un cable prolongador, use uno homologado para la entrada de
potencia de la herramienta (consulte los datos técnicos).
La dimensión mínima del conductor es 1,5 mm
2
. Cuando use una bobina
de cable, desenrolle completamente el cable.
Caídas de tensión
Los flujos de corriente de entrada causan caídas de tensión cortas. En
condiciones desfavorables de suministro de corriente, puede que se vean
afectadas otras máquinas. Si la impedancia del sistema de suministro
eléctrico es menor a 0.25 , hay una propensión a que se produzcan
perturbaciones.
Montaje
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
energía antes de intentar moverla, reemplazar los accesorios o
realizar cualquier ajuste, tal como se señala en las instrucciones
de ajuste del láser.
Desembalaje (fi g. B)
Extraiga la ingletadora del material de embalaje con cuidado,
utilizando el asa de transporte (10).
Libere el pomo de bloqueo del carril (16) y empuje el cabezal de la sierra
hacia atrás para bloquearlo en la posición trasera.
Presione hacia abajo la empuñadura de manejo (11) y extraiga el pasador
de bloqueo (22), según se indica.
Reduzca suavemente la presión hacia abajo y deje que el brazo
se levante por completo.
Montaje en el banco (fi g. C)
Existen orifi cios (25) en las cuatro patas para facilitar el montaje en el
banco. Hay dos orifi cios de tamaño diferente para que quepan tornillos
de distintas medidas. Utilice uno de los orifi cios; no es necesario utilizar
ambos. Monte siempre la sierra con fi rmeza para evitar que se mueva.
Para facilitar el transporte, la herramienta puede montarse sobre una
pieza de madera contrachapada de 12,5 mm ó más de grosor, que se
puede sujetar al soporte de la pieza que usted utilice o trasladar a otros
emplazamientos y volver a montarla.
Al montar la sierra sobre una pieza de madera contrachapada,
asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan de la parte
inferior de la madera. Ésta debe estar bien encajada en el soporte de
la pieza. Al montar la sierra en cualquier superfi cie de trabajo, sujétela
únicamente en los salientes donde están situados los orifi cios para los
tornillos de montaje; si la sujeta en cualquier otro punto, ello podría
impedir el correcto funcionamiento de la sierra.
Para evitar que se trabe y que el funcionamiento sea incorrecto,
asegúrese de que la superfi cie de montaje no esté curvada ni sea
irregular. Si la sierra se balancea sobre la superfi cie, coloque un trozo
no de material bajo una de las patas de la misma hasta que esté bien
sujeta sobre la superfi cie de montaje.
Montaje de la hoja de la sierra (fi g. D1 - D5)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
energía antes de intentar moverla, reemplazar los accesorios o
realizar cualquier ajuste, tal como se señala en las instrucciones
de ajuste del láser.
Nunca apriete el pasador de bloqueo del eje mientras la hoja
esté girando.
No corte material ferroso (que contenga hierro o acero) o
mampostería o productos de cemento con esta ingletadora.
Apriete la palanca de desbloqueo del cabezal (12) para soltar el protector
inferior (2) y, a continuación, levante este último tanto como sea posible.
Utilizando la broca Torx (33) en el extremo del mango de la llave para
hoja que se suministra (23), afl oje el tornillo de la abrazadera del
protector (34) lo sufi ciente para que pueda pasar la pieza angular (35)
entre la cabeza del tornillo y el protector. De esta forma, será posible
levantar la abrazadera del protector (36) lo sufi ciente para tener acceso
al tornillo de sujeción de la hoja (37).
Manteniendo el protector inferior en posición elevada por medio del
tornillo de la abrazadera del protector (34), apriete el botón de bloqueo
del eje (14) con una mano, y con la otra, sostenga la llave para hoja
suministrada (23) para afl ojar el tornillo roscado izquierdo (37) de la
hoja girándole a derechas.
ADVERTENCIA: Para utilizar el bloqueo del eje, apriete el
botón según se indica y gire el eje con la mano hasta que note
que se bloquea. Continúe apretando el botón de bloqueo para
evitar que el eje gire (fig. D4).
Extraiga el tornillo de sujeción de la hoja (37) y el soporte del disco
exterior (38).
Monte la hoja de la sierra (39) sobre el resalte (40) que hay en el soporte
del disco interior (41), asegurándose de que los dientes del borde inferior
de la hoja apunten hacia la parte posterior de la ingletadora (alejados del
operario).
Coloque el soporte del disco exterior (38).
Gire el tornillo de sujeción de la hoja (37) en el sentido contrario a las
agujas del reloj para apretarlo, al tiempo que, con la otra mano,
sujeta el bloqueo del eje.
Desplace la abrazadera del protector (36) hacia abajo hasta que
la pieza angular (35) quede debajo de la cabeza del tornillo
de la abrazadera (34).
Apriete el tornillo de la abrazadera del protector.
ADVERTENCIA: No apriete nunca el pasador de bloqueo
del eje mientras la hoja esté girando. Asegúrese de mantener
bajada la abrazadera del protector y apriete firmemente el
tornillo de ésta después de instalar la hoja.
Ajustes
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
energía antes de intentar moverla, reemplazar los accesorios o
realizar cualquier ajuste, tal como se señala en las instrucciones
de ajuste de láser.
Su ingletadora se ha ajustado con precisión en la fábrica. Si fuera preciso
volver a realizar un ajuste debido al transporte y manipulación,
o a cualquier otro motivo, siga los pasos que se describen a continuación.
Una vez realizados, estos ajustes deben mantenerse.
Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fi g. E1 - E4)
Suelte la palanca de inglete (4) y apriete el enganche de inglete (5)
para soltar el brazo de inglete (42).
39
ESPAÑOL
Balancee el brazo de inglete hasta que el enganche lo sitúe en la posición
de inglete de 0°. No apriete la palanca.
Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra (43).
Coloque una escuadra (44) contra el lateral izquierdo de la guía (3)
y de la hoja (39) (fi g. E3).
ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la hoja
con la escuadra.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afl oje los tornillos (45) y desplace el conjunto de escala/brazo de inglete
hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja esté situada en
un ángulo de 90° respecto de la guía, medido con la escuadra.
Vuelva a apretar los tornillos (45). No preste atención a la lectura que
señale el indicador de inglete en este punto.
Ajuste del indicador de inglete (fi g. E1, E2 & F)
Suelte la palanca de inglete (4) y apriete el enganche de inglete (5) para
soltar el brazo de inglete (42).
Mueva el brazo de inglete para colocar el indicador de inglete (46)
en cero, según se indica en la fi g. F.
Con la palanca de inglete afl ojada, deje que el enganche se coloque
en su lugar a medida que gira el brazo de inglete más allá del cero.
Observe el indicador (46) y la escala de inglete (7) Si el indicador no
marca cero exactamente, afl oje el tornillo (47), mueva el indicador para
que indique 0° y apriete el tornillo.
Ajuste de la sujeción de ingletes/perno de detención (fi g. G)
Si la base de la sierra se puede mover mientras la palanca de inglete (4) está
bloqueada, debe ajustarse la sujeción de ingletes/perno de detención (48).
Desbloquee la palanca de inglete (4).
Afl oje la contratuerca (61) situada en el botón de cierre del inglete
Apriete del todo el cierre del inglete/botón de retención (48) con la
ayuda de un destornillador. A continuación afl oje el botón una vuelta.
Compruebe que la mesa no se mueve cuando la palanca (4) está
bloqueada en un ángulo aleatorio (no prefi jado).
Apriete la contratuerca (61).
Comprobación y ajuste de la hoja a la mesa (fi g. H1 - H4)
Afl oje el mango de sujeción de bisel (21) y levante el enganche de bisel
(20) para soltar el brazo de la sierra.
Mueva el brazo de la sierra hasta que el enganche lo sitúe en la posición
de bisel de 0°. No apriete el mango.
Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra (43).
Coloque una escuadra (44) sobre la mesa y apoyada contra la hoja (39)
(fi g. H2).
ADVERTENCIA:No toque la punta de los dientes de la hoja
con la escuadra.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afl oje las tuercas (49, 55) y mueva el conjunto del brazo de la sierra
hacia la izquierda o la derecha hasta situar la hoja a 90º de la mesa,
medido con la escuadra.
Vuelva a apretar la tuerca (49). Ajuste el ángulo de bisel una vez haya
ajustado la hoja a la mesa.
Ajuste los ángulos de bisel izquierdo y derecho.
Si la posición del indicador de bisel (50) en la escala de bisel (15) no es
igual a 0, afl oje el tornillo (51) que sujeta el indicador y mueva éste tal
como sea necesario. Repita como para el indicador de bisel situado en
el lado contrario.
Ajuste de la guía (fi g. I1 & I2)
La parte superior de la guía se puede ajustar para obtener un espacio libre
que permita a la sierra biselar a un total de 48° tanto a la izquierda como
a la derecha. Para ajustar la guía izquierda (3):
Afl oje el pomo de plástico (52) y deslice la guía hacia la izquierda.
Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la
distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la hoja
con objeto de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo sin que
obstaculice el movimiento ascendente y descendente del brazo.
Apriete fuerte el pomo.
Para ajustar la guía derecha (8):
Afl oje el pomo de plástico (53) y deslice la guía hacia la derecha.
Proceda como para ajustar la guía izquierda.
ADVERTENCIA: Las acanaladuras de la guía (54) se pueden
llegar a obstruir por el serrín. Para limpiar las acanaladuras de la
guía, utilice una varilla o aire a baja presión.
Comprobación y ajuste del ángulo de bisel (fi g. I1, I2, J1 & J2)
Comprobación y ajuste del ángulo de bisel izquierdo
Afl oje el pomo de sujeción de la guía izquierda (52) y deslice la parte
superior de ésta hacia la izquierda tanto como sea posible.
Afl oje el mango de sujeción de bisel (21) y levante el enganche de bisel
(20) para soltar el brazo de la sierra.
Mueva el brazo de la sierra hacia la izquierda hasta que el enganche
lo sitúe en la posición de bisel de 45°. No apriete el mango.
Compruebe que el indicador de bisel (50) indique 45° en la escala de
bisel (15) (fi g. J1).
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afl oje la tuerca (55) y gire el tornillo de tope (56) hacia dentro o hacia
fuera según sea necesario hasta que el indicador (50) señale 45°.
Vuelva a apretar la tuerca (55).
Para lograr un bisel de 50°, gire el tornillo del tope de posición angular
hacia fuera para permitir que el brazo de la sierra se mueva según sea
necesario.
Comprobación y ajuste del ángulo de bisel derecho
Afl oje el pomo de sujeción de la guía derecha (53) y deslice la parte
superior de la guía derecha hacia la izquierda tanto como sea posible.
Afl oje el mango de sujeción de bisel (21) y levante el enganche de bisel
(20) para soltar el brazo de la sierra.
Mueva el brazo de la sierra hacia la derecha hasta que el enganche lo
sitúe en la posición de bisel de 45°. No apriete el mango.
Compruebe que el indicador de bisel (50) indique 45° en la escala
de bisel (15) (fi g. J2).
Si se necesitara ajustar, proceda como para el ajuste del ángulo
de bisel izquierdo.
Ajuste del sistema de sujeción de bisel (fi g. K)
Si el brazo de la sierra puede moverse cuando el mango de sujeción
de bisel (21) está bloqueado, el sistema de sujeción debe ajustarse.
Quite el tornillo (56) que sujeta el mango.
Levante el mango y gírelo 1/8 de vuelta en el sentido de las agujas del
reloj. Instale de nuevo el tornillo.
Compruebe que el brazo de la sierra no se mueva cuando el mango de
sujeción de bisel (21) esté bloqueado en un ángulo aleatorio (no prefi jado).
Ajuste de la guía del carril (fi g. K)
Compruebe con regularidad la holgura de los carriles.
Para reducir la holgura, gire gradualmente el tornillo de ajuste (57) en
el sentido de las agujas del reloj mientras desliza el cabezal de la sierra
hacia delante y hacia atrás.
40
ESPAÑOL
Instrucciones para el uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
Los usuarios del Reino Unido están sujetos a la “Regulación de Trabajos en
Madera de 1974” o cualquier modificación posterior.
Antes de trabajar:
Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas demasiado
desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no debe
ser superior a la de la hoja de la sierra.
No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad total.
Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están bien
apretados.
Sujete bien la pieza de trabajo.
Aunque es posible cortar madera y muchos materiales no ferrosos
con esta ingletadora, estas instrucciones de funcionamiento se refi eren
únicamente a la madera. Con otros materiales se aplican los mismos
principios. ¡No utilice esta ingletadora para cortar materiales ferrosos
(hierro y acero), fi brocemento o mampostería!
Asegúrese de utilizar la placa de corte. No ponga en marcha la máquina
si la anchura de la ranura de corte es superior a 10 mm.
Encender y apagar (fi g. L)
Hay un orifi cio (58) en el interruptor de encendido/apagado (1) para
insertar un candado para bloquear la herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor
de encendido/apagado (1).
Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
Ajuste de la velocidad variable (fi g. L)
El control de velocidad (13) puede usarse para preajustar el nivel
de velocidad deseado.
Gire el control de velocidad (13) al intervalo deseado, que está indicado
por un número.
Use las velocidades altas para serrar materiales blandos como
la madera. Use las velocidades bajas para serrar metal.
Cortes de sierra básicos
Corte transversal vertical (fi g. A1, A2 & M)
Suelte la palanca de inglete (4) y apriete el enganche de inglete (5) para
soltar el brazo de inglete.
Fije el enganche de inglete en la posición de 0° y apriete la palanca
de inglete.
Coloque la madera que va a cortar contra la guía (3 & 8).
Sujete la empuñadura de manejo (11) y apriete la palanca de desbloqueo
del cabezal (12) para soltarlo.
Apriete el interruptor de gatillo (1) para poner en marcha el motor.
Apriete el cabezal para que la hoja pueda cortar la madera y penetrar
en la placa de corte de plástico (9).
Tras fi nalizar el corte, suelte el interruptor y espere a que la hoja de
la sierra se pare completamente antes de colocar el cabezal en su
posición de reposo superior.
Realización de un corte deslizante (fi g. N)
El carril de guía permite cortar piezas de madera mayores desde
74 x 345 mm hasta 500 x 1000 mm utilizando un movimiento deslizante
hacia fuera-abajo-atrás.
Libere el pomo de bloqueo del carril (16).
Desplace el cabezal de la sierra hacia usted y encienda la herramienta.
Baje la hoja de sierra hasta la pieza de trabajo y empuje el cabezal
hacia atrás para completar el corte.
Proceda como se ha explicado anteriormente.
ADVERTENCIA:
No realice cortes deslizantes en piezas de trabajo inferiores a
50 x 100 mm.
Recuerde bloquear el cabezal de la sierra en la posición
trasera cuando haya terminado los cortes deslizantes.
Corte de inglete (fi g. A1, A2 y O)
Suelte la palanca de inglete (4) y apriete el enganche (5).
Mueva el brazo a la izquierda o a la derecha hasta el ángulo deseado.
El enganche de inglete se situará automáticamente a 10°, 15°, 22,5°,
31,62° y 45° a izquierda y derecha, y a 60° a la izquierda y 50° a la
derecha. Para obtener cualquier ángulo intermedio, sujete el cabezal
con fi rmeza y bloquéelo apretando la palanca de inglete.
Antes de realizar un corte, compruebe siempre que la palanca
de inglete está bien sujeta.
Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto vertical”.
ADVERTENCIA: Al cortar a inglete el extremo de una pieza de
madera con un recorte pequeño, coloque la madera de modo
que el recorte quede situado en el lado de la hoja que tiene
un ángulo mayor respecto a la guía; es decir, inglete izquierdo,
recorte a la derecha - inglete derecho, recorte a la izquierda.
Biseles (fi g. A1, A2 & P)
Los ángulos de bisel se pueden establecer desde 48° a la izquierda hasta
48° a la derecha y se pueden cortar con el brazo de inglete colocado
entre cero y una posición máxima de inglete de 45°, a la derecha o a la
izquierda.
Bisel izquierdo
Deslice la parte superior de la guía lateral izquierda (3) hacia la izquierda
tanto como sea posible.
Afl oje el mango de sujeción de bisel (21), levante el enganche de bisel
(20) y ajuste el bisel como desee.
El enganche de bisel se sitúa automáticamente en 22,5°, 33,85° y 45°.
Para obtener cualquier ángulo intermedio, sujete el cabezal con fi rmeza
y bloquéelo apretando el mango de sujeción de bisel (21).
Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto
vertical”.
Bisel derecho
Deslice la parte superior de la guía lateral derecha (8) hacia la derecha
tanto como sea posible.
Proceda de igual manera que para cortes de bisel izquierdo.
Calidad de corte
La uniformidad de un corte depende de distintas variables como,
por ejemplo, el material que se corta. Cuando desee obtener cortes de
la mayor uniformidad para molduras y otros trabajos de precisión, utilice
una hoja bien afi lada (de carburo de 60 dientes) y una velocidad de corte
uniforme y más lenta.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el material no se deslice
durante el corte; sujételo bien. Deje siempre que la hoja se
detenga por completo antes de levantar el brazo. Si aún quedan
pequeñas fibras de madera en la parte posterior de la pieza de
trabajo, coloque un trozo de cinta adhesiva en la madera donde
va a realizar el corte. Sierre sobre la cinta adhesiva y retírela con
cuidado cuando haya terminado.
41
ESPAÑOL
Posición del cuerpo y de las manos
Para que el aserrado sea más fácil, preciso y seguro, es necesario que
coloque adecuadamente el cuerpo y las manos al utilizar la ingletadora.
No coloque nunca las manos cerca de la zona de corte.
No coloque las manos a una distancia inferior a 150 mm respecto
a la hoja.
Sujete bien la pieza de trabajo sobre la mesa y la guía al cortar.
Mantenga las manos en su lugar hasta que haya soltado el interruptor
y la hoja se haya detenido por completo.
Realice siempre pruebas (sin potencia) antes de hacer los cortes
defi nitivos para comprobar el recorrido de la hoja.
No cruce las manos.
Coloque los dos pies fi rmemente sobre el suelo y mantenga el equilibrio
adecuado.
Al desplazar el brazo de la sierra a izquierda y derecha,
sígalo y colóquese a un lado de la hoja.
Mire a través de las persianas de protección al seguir una línea de
lápiz.
Sujeción de la pieza de trabajo (fi g. A6)
Siempre que sea posible, fi je la madera a la sierra.
Para obtener los mejores resultados, utilice la sujeción (29) creada para
su ingletadora. Sujete la pieza de trabajo a la guía siempre que sea
posible. Se puede fi jar a cualquiera de los lados de la hoja de la sierra;
recuerde que ha de apoyar la sujeción contra una superfi cie de guía
plana y sólida.
ADVERTENCIA: Use siempre una mordaza del material
cuando corte metales no ferrosos.
Soporte para piezas largas (fi g. A4)
Utilice siempre un soporte para las piezas largas.
Para obtener los mejores resultados, utilice la prolongación del soporte
de la pieza (27) para aumentar la anchura de la mesa de la ingletadora
(lo puede conseguir en su distribuidor como opción). Utilice un soporte
para las piezas largas empleando cualquier medio adecuado como,
por ejemplo, caballetes de aserrar o dispositivos similares, para evitar
que los extremos se caigan.
Corte de marcos, cajas y otros proyectos de cuatro lados (fi g. Q1 & Q2)
Moldura de ajuste y otros marcos
Intente cortar algunos proyectos sencillos utilizando madera de desecho
hasta que empiece a familiarizarse con su ingletadora. Ésta constituye la
herramienta ideal para ingletear cantos como el que aparece en la fi g. Q1.
Es posible realizar la junta que se muestra utilizando el ajuste en bisel
o el de inglete.
- Utilización del ajuste en bisel
El bisel para las dos tablas se ajusta en 45° cada una, con lo que el
ángulo es de 90°. El brazo de inglete está fi jo en la posición cero. La
madera se coloca con el lado ancho y plano sobre la mesa y el borde
estrecho apoyado en la guía.
- Utilización del ajuste de inglete
Es posible realizar el mismo corte si se ingletea a derecha e izquierda con
la superfi cie ancha apoyada en la guía.
Los dos bocetos (fi g. Q1 & Q2) son únicamente para objetos de cuatro
lados. Al cambiar el número de lados, también lo hacen los ángulos de
inglete y oblicuo. La tabla que aparece a continuación indica los ángulos
adecuados para formas diferentes, siempre que todos los lados tengan
la misma longitud. Si una fi gura no aparece en la tabla, divida 180° por el
número de lados para establecer el ángulo de inglete u oblicuo.
Nº de lados Ángulo de inglete u oblicuo
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Cortes circulares compuestos (fi g. R1 & R2)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete
(fi g. Q2) y un ángulo de bisel (fi g. Q1) al mismo tiempo. Éste es el tipo de
corte que se utiliza para hacer marcos o cajas con lados inclinados como
el que aparece en la fi g. R1.
ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de un corte a
otro, compruebe que el pomo de sujeción de bisel y el pomo
de bloqueo de inglete estén bien apretados. Es preciso apretar
estos pomos después de efectuar cualquier cambio en el bisel o
en el inglete.
La tabla que aparece a continuación le ayudará a seleccionar los valores
adecuados de bisel y de inglete para cortes normales de ingletes
compuestos. Para utilizar la tabla, seleccione el ángulo “A” deseado
(fi g. R2) de su proyecto y localícelo en el arco apropiado de la tabla.
A partir de ahí, siga la tabla hacia abajo para hallar el ángulo oblicuo
correcto y de forma horizontal para encontrar el ángulo de inglete
correcto.
Coloque la ingletadora en los ángulos prescritos y realice algunos
cortes de prueba.
Intente acoplar la piezas cortadas.
Ejemplo: Para hacer una caja de 4 lados con ángulos externos de 25°
(ángulo “A”), (fi g. R2) utilice el arco superior derecho. Busque 25° en
la escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal hacia uno de
los lados para obtener el valor del ángulo de inglete en la sierra (23°).
Del mismo modo, siga la línea de intersección vertical hacia arriba o
hacia abajo para hallar el ajuste del ángulo oblicuo de la sierra (40°).
Para comprobar los ajustes de la sierra, realice siempre cortes de
prueba con algunos trozos de madera de desecho.
CAJA DE 4
LADOS
CAJA DE 6
LADOS
CAJA DE 8
LADOS
AJUSTE DEL ÁNGULO OBLICUO DE LA SIERRA
ÁNGULO EXTERNO
AJUSTE DEL ÁNGULO DE INGLETE DE LA SIERRA
42
ESPAÑOL
Corte de molduras de base
El corte de molduras de base se realiza en un ángulo agudo de 45º.
Antes de realizar un corte, haga siempre una prueba sin potencia.
Todos los cortes se realizan con la parte posterior de la moldura
extendida sobre la sierra.
Ángulo interno
- Lado izquierdo
• Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía.
• Conserve el lado izquierdo del corte.
- Lado derecho
• Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.
• Conserve el lado izquierdo del corte.
Ángulo externo
- Lado izquierdo
• Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.
• Conserve el lado derecho del corte.
- Lado derecho
• Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía.
• Conserve el lado derecho del corte.
Corte de molduras de corona
El corte de molduras de corona se realiza en un inglete compuesto.
A fín de lograr la máxima precisión, la sierra tiene posiciones angulares
prefi jadas a 31,62° de inglete y 33,85° de bisel. Estos ajustes son para
molduras de corona estándar con ángulos de 52° en la parte superior
y de 38° en la parte inferior.
Haga cortes de prueba utilizando material de chatarra antes de hacer
los cortes defi nitivos.
Todos los cortes se realizan en el bisel izquierdo y con la parte
posterior de la moldura contra la base.
Ángulo interno
- Lado izquierdo
• Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.
• Inglete derecho
• Conserve el lado izquierdo del corte.
- Lado derecho
• Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
• Inglete izquierdo
• Conserve el lado izquierdo del corte.
Ángulo externo
- Lado izquierdo
• Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
• Inglete izquierdo
• Conserve el lado derecho del corte.
- Lado derecho
• Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.
• Inglete derecho
• Conserve el lado derecho del corte.
Acanalado (fi g. S)
La sierra está equipada con un tope de acanalado (17) y un tornillo
de mariposa (59) para permitir el corte acanalado.
Bascule el tope de acanalado (17) hacia la parte delantera de la sierra.
Ajuste el tornillo de mariposa (59) para fi jar la profundidad del corte
acanalado. Posiblemente sea necesario soltar primero la contratuerca
(60).
Coloque una pieza de material de desperdicio de aproximadamente 5 cm
entre la guía y la pieza de trabajo para realizar un corte acanalado recto.
Confi guración especial para cortes anchos (fi g. T1 & T2)
Su sierra puede cortar piezas muy anchas (de hasta 406 mm) gracias a
una confi guración especial. Para confi gurar la sierra para estas piezas,
siga los pasos indicados a continuación:
Retire las guías deslizantes izquierda y derecha de la sierra y déjelas
aparte. Para sacarlas, afl oje los botones de las guías varias vueltas y
déjelas aparte. Ajuste y bloquee el control del inglete para que quede a
0 grados.
Construya una plataforma de 368 x 660 mm utilizando una pieza de
madera de partículas con un grosor de 38 mm o una madera similar
plana y resistente de 38 mm de grosor. La plataforma deberá ser
plana, de lo contrario el material podría moverse durante el corte y
causar daños.
Monte la plataforma de 368 x 660 mm en la sierra pasando cuatro
tornillos largos de madera de 76,2 mm (61) a través de los agujeros
situados en la guía de la base. Deberá utilizar cuatro tornillos para
sujetar convenientemente el material. Cuando utilice la confi guración
especial, la plataforma se cortará en dos piezas. Compruebe que
los tornillos estén debidamente apretados, de lo contrario el material
podría afl ojarse y producir daños. Compruebe que la plataforma esté
perfectamente plana encima la mesa, pegada a la guía y centrada
uniformemente a izquierda y derecha.
ADVERTENCIA: Compruebe que la sierra esté montada
perfectamente en una superficie plana y estable. En caso
contrario podría desestabilizar la sierra y hacerla caer, lo que
podría causar daños personales.
Coloque la pieza que desea cortar en la parte superior de la plataforma
montada en la mesa. Compruebe que la pieza se encuentra
perfectamente pegada a la guía trasera (62).
Sujete el material antes de proceder al corte. Corte lentamente el
material utilizando un movimiento hacia fuera, hacia abajo y hacia
atrás. Si no sujeta perfectamente el material o no lo corta lentamente,
éste podría afl ojarse y causar daños.
Tras varios cortes a diversos ángulos del inglete que no sean 0º, la
plataforma podría ceder y no soportar debidamente el trabajo. Instale
una nueva plataforma no utilizada en la sierra tras haber confi gurado
previamente el ángulo de inglete deseado.
ADVERTENCIA: El uso continuado de una plataforma con varias
vías puede producir la pérdida de control del material y causar
daños.
Extracción de polvo (fi g. A2 & A3)
Coloque la bolsa de recogida de polvo (26) en la boca de salida
de polvo (18)
Cuando sea posible, utilice un extractor de aspiración diseñado de
acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo.
Hojas de sierra
Para lograr las capacidades de cortes descritas, utilice siempre hojas
de 305 mm y diámetro interior de 30 mm.
Corte de metales no ferrosos
Cuando se cortan metales no ferrosos, la máquina debe usarse únicamente
en el modo de ingletes. Recomendamos que no se efectúen cortes
biselados y de ingletes compuestos en metales no ferrosos.
La máquina no debe usarse para cortar metales ferrosos.
Use siempre una mordaza del material cuando corte metales no ferrosos.
Asegúrese que la pieza de trabajo está fi rmemente amordazada.
Utilice únicamente cuchillas de sierra aptas para cortar metales no
ferrosos.
43
ESPAÑOL
Cuando use lubricantes, aplique únicamente cera o un pulverizador
de separación. No use emulsiones o fl uidos similares.
Conecte un conmutador FI o DI entre la máquina y la red para evitar
riesgos residuales causados por virutas metálicas.
El conmutador FI debe cumplir las siguientes especifi caciones:
voltaje de régimen 230 V
corriente de régimen 16 A
tiempo de reacción < 15 ms
amperaje de fusión 30 mA
El conmutador DI debe cumplir las siguientes especifi caciones:
DIN VDE 0661
voltaje de régimen 230 V
corriente de régimen 16 A
amperaje de fusión 30 mA
desconexión de todos los polos L+N+PE
monitorización de PE
desconexión con voltaje mínimo
Transporte (fi g. A1, A2 & B)
Para transportar adecuadamente la ingletadora, se ha añadido un asa
de transporte (10) en la parte superior del brazo de la sierra.
Para transportar la ingletadora, baje el brazo y apriete el pasador
de bloqueo (22).
Bloquee el botón de bloqueo del riel (17) con el cabezal de la
sierra en la posición delantera, bloquee el brazo de inglete en el
ángulo de inglete situado más a la izquierda, deslice la guía (3 y 8)
completamente hacia dentro y bloquee la palanca de bisel (20) con el
cabezal de la sierra en posición vertical para que la herramienta quede
lo más compacta posible.
Utilice siempre el asa de transporte (10) o los rebajes para transporte
(24), que se muestran en la fi g. B, para transportar la ingletadora.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo
período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento continuo
satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una
limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague y desconecte la máquina de la fuente de energía
antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de regular
o cambiar los ajustes o cuando se realicen reparaciones.
Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. Un
encendido accidental puede causar lesiones.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa
principal con aire seco siempre que vea polvo acumulado
alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular
y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este
procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de
la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los
materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con
agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro
de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta
en líquidos.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie
regularmente la superficie de la mesa.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie
regularmente el sistema de recolección de polvo.
Accesorios opcionales (fi g. A4 - A8)
ADVERTENCIA: dado que algunos accesorios, diferentes
de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este
producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un
riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse
con el producto los accesorios recomendados DEWALT.
ADVERTENCIA DEL LASER:
RADIACIÓN DEL LASER: NO MIRE AL RAYO
PRODUCTO LÁSER DE CLASE 2
POTENCIA DE SALIDA MÁXIMA
<1 MW @ 630 NM – 680 NM
IEC 60825-1 +A1, +A2:2002
ADVERTENCIA DE LAS LUCES DE TRABAJO LED:
RADIACIÓN DE LED: NO MIRE AL RAYO
PRODUCTO LED DE CLASE 2
POTENCIA DE SALIDA MÁXIMA
P = 9.2 mW;
pico
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Consulte a su distribuidor para obtener información adicional sobre los
accesorios apropiados.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la
basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no
lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
La recogida selectiva de los productos y embalajes usados
permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de
nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a
evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la
demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los
productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos
municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto
nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez
estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede
ponerse en contacto con la oficina local D
EWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de
los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio
postventa en Internet: www.2helpU.com.
44
GARANTÍA
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no queda completamente satisfecho con las prestaciones de su
herramienta DEWALT, devuélvala dentro de los 30 días, completa tal
como la compró, al punto de compra y le devolveremos su dinero o
se la cambiaremos. Debe aportar la prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATUITO
POR 1 AÑO
Si necesita mantenimiento o revisión de su herramienta DEWALT,
dentro de los 12 meses posteriores a la fecha de compra, este se
realizará sin cargo en un servicio técnico autorizado DEWALT. Debe
aportar la prueba de compra. Incluye la mano de obra y las piezas
de repuesto de la herramienta. Los accesorios están excluidos.
• GARANTÍA TOTAL DE 1 AÑO •
Si su producto DEWALT se avería debido a algún fallo de materiales
o de fabricación dentro de los 12 meses siguientes a la fecha
de compra, le garantizamos el cambio sin cargo de todas las
piezas defectuosas o, a nuestro exclusivo criterio, el cambio de la
herramienta sin cargo, en el supuesto de que:
• No se haya sometido al producto a uso indebido.
• No se haya intentado realizar reparaciones por personas no
autorizadas.
• Se requiere la prueba de compra. Esta garantía se ofrece como
ventaja extra y de forma adicional a los derechos legales de los
consumidores.
Para localizar su servicio técnico autorizado DEWALT más próximo,
use el número de teléfono indicado en la parte posterior de este
manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección
de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre
nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
45
FRANÇAIS
SCIE A ONGLET DW718/DW718V/DW718XPS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années,
DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des
utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
DW718/DW718V/
DW718XPS
Tension V 230
Puissance absorbée W 1.600
Diamètre de lame mm 305
Alésage mm 30
Epaisseur de lame mm 1,8
Vitesse maximum de la lame min-
1
1 700–3 400
Largeur maximale de coupe transversale à 90° mm
345
Largeur maximale de coupe en onglet à 45° mm
241
Profondeur maximum de coupe 90° mm 90
Profondeur maximale de chanfrein transversal à 45° mm 56
Onglet (positions maximales) gauche 60°
droite 50°
Inclinaison (positions maximales) gauche 48°
droite 48°
Onglet 0°
Largeur résultante à hauteur maxi 94 mm mm 328
Hauteur résultante à largeur maxi 345 mm mm 74
Onglet gauche 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 94 mm mm 231
Hauteur résultante à largeur maxi 241 mm mm 74
Onglet droit 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 94 mm mm 231
Hauteur résultante à largeur maxi 241 mm mm 74
Chanfrein gauche 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 61 mm mm 328
Hauteur résultante à largeur maxi 345 mm mm 48
Chanfrein droite 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 43 mm mm 328
Hauteur résultante à largeur maxi 345 mm mm 28
31,62° onglet 33,85° biseau
Hauteur résultante à largeur maxi 168 mm mm 23
Temps d’arrêt de la lame s < 10,0
Poids kg 20,5*
* DW718V avec laser, DW718XPS avec dispositif d'éclairage DEL
L
pA
(pression acoustique) dB(A) 88
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 101
K
pA
(incertitude de la pression acoustique) dB(A) 2,8
K
WA
(incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 2,8
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après EN61029 :
Valeur d’émission de vibrations a
h
a
h
= m/s² < 2,5
Incertitude K m/s² 1,5
Fusibles
Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
Défi nitions : Règles de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot
signalétique. Veuillez lire le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou
mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
minimes ou modérées.
ATTENTION : utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité,
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Déclaration CE de conformité
DW718/DW718V/DW718XPS
DEWALT déclare que ces produits, décrits sous l’en-tête « données
techniques » ont été conçus conformément à :
98/37/CE (jusqu’au 28 déc. 2009); 2006/42/EC (à partir du 29 déc. 2009) ;
2004/108/CE ; 2006/95/CE ; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003 ;
EN 61029-2-9:2002 ; EN 55014-1 ; EN 55014-2 ; EN 61000-3-2 ;
EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, adressez-vous à DEWALT à l’adresse
ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait
cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-président de l’ingénierie et du développement des produits
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils électriques, des
précautions de sécurité simples doivent toujours être respectées
afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de
blessures corporelles, dont les suivantes.
Lisez toutes les instructions avant de tenter de faire fonctionner ce produit et
conservez ces instructions.
CONSERVEZ CE MANUEL POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT
Instructions générales de sécurité
1. Maintenez la zone de travail propre.
Les zones et les établis encombrés favorisent les accidents.
2. Inspectez l’environnement de la zone de travail.
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas utiliser l’outil dans des
conditions humides. Éclairez convenablement la zone de travail
(250 à 300 lux). Ne pas utiliser l’outil en cas de risque d’incendie
ou d’explosion, c’est-à-dire en présence de liquides et de gaz
inflammables.
46
FRANÇAIS
3. Se protéger contre les chocs électriques.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces reliées à la terre (par
exemple, tuyaux, radiateurs, autocuiseurs et réfrigérateurs). Lors de
l’utilisation de l’outil dans des conditions extrêmes (c’est-à-dire, une
forte humidité, en cas de production de copeaux de métaux, etc.) la
sécurité électrique peut être améliorée en insérant un transformateur
isolant ou un coupe-circuit contre les fuites à la terre.
4. Maintenez les autres à distance.
Ne laissez pas les personnes, en particulier les enfants, ne participant
pas aux travaux toucher l’outil ou le cordon électrique et maintenez-les
à distance de la zone de travail.
5. Rangez les outils non utilisés.
Rangez les outils dans un endroit sec et fermé, hors de portée des
enfants, lorsque vous ne les utilisez pas.
6. Ne forcez pas l’outil.
Il fonctionnera mieux et avec plus de sécurité à la tension pour laquelle il
a été conçu.
7. Utilisez l’outil approprié.
Ne forcez pas les petits outils à réaliser des actions prévues pour des
outils très résistants. N’utilisez pas des outils à des fins pour lesquelles
ils n’ont pas été conçus, par exemple, n’utilisez pas de scies circulaires
pour découper des troncs d’arbres ou des bûches.
8. Portez des vêtements adéquats.
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent se
prendre dans les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont
recommandées en cas de travail à l’extérieur. Portez une protection
pour recouvrir les cheveux longs.
9. Utilisez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de sécurité. Utilisez un écran facial ou un
masque anti-poussière si le travail effectué crée de la poussière ou
des particules volantes. Si ces particules peuvent être chaudes, portez
également un tablier résistant à la chaleur. Portez à tout moment une
protection auditive. Portez à tout moment un casque de sécurité.
10. Raccordez les équipements d’aspiration de la poussière.
Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs
d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez s’ils sont bien
raccordés et bien utilisés.
11. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’outil. Tenez
le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile et des bords
tranchants. N’utilisez jamais le cordon pour transporter l’outil.
12. Sécurisez le travail.
Si possible, utilisez des pinces ou un étau pour maintenir le travail. Ceci
est plus sûr que d’utiliser vos mains et les libère pour actionner l’outil.
13. Ne vous penchez pas trop loin.
Maintenez constamment votre équilibre.
14. Entretenez vos outils avec soin.
Aiguisez les outils coupants et nettoyez-les pour obtenir des
performances plus sûres et optimisées. Respectez les instructions
de lubrification et de remplacement des accessoires. Inspectez
régulièrement les outils, en cas d’endommagement, faites-les réparer
par un centre de réparation agréé. Maintenez les poignées et les
interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
15. Débranchez les outils.
Après l’utilisation, avant l’entretien et en cas de remplacement des
accessoires tels que les lames, mèches et fraises, débranchez les outils
de l’alimentation électrique.
16. Enlevez les clés de réglages et les clés.
Habituez-vous à vérifier que les clés de réglage et les clés sont bien
retirées de l’outil avant de l’actionner.
17. Évitez tout démarrage intempestif.
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur. Assurez-vous que
l’outil est en position « off » avant de le brancher.
18. Utilisez des cordons électriques extérieurs.
Avant utilisation, inspectez le cordon d’alimentation et remplacez-le s’il
est endommagé. En cas d’utilisation de l’outil à l’extérieur, n’utilisez que
des cordons électriques prévus pour l’extérieur et portant un marquage
correspondant.
19. Restez alerte.
Faites attention à ce que vous faites. Utilisez votre bon sens. N’utilisez
pas l’outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
20. Vérifiez la présence de pièces endommagées.
Avant utilisation, vérifiez soigneusement l’outil et le câble principal pour
vérifier qu’il va fonctionner correctement et effectuer les fonctions pour
lesquelles il a été conçu. Vérifiez l’alignement des pièces mobiles, le
grippage des pièces mobiles, la rupture de pièces, le montage et tout
autre état pouvant avoir une incidence sur son fonctionnement. Une
protection ou toute autre partie endommagée doit être convenablement
réparée ou remplacée par un centre d’entretien agréé, sauf indication
contraire dans ce manuel. Faites remplacer les interrupteurs défectueux
dans un centre d’entretien agréé. N’utilisez pas l’outil s’il est impossible
de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. N’essayez jamais de le
réparer vous-même.
AVERTISSEMENT ! L’utilisation de tout accessoire ou
équipement et la réalisation de toute opération différente de
celles qui sont recommandées dans ce manuel d’instruction
avec cet outil peuvent entraîner un risque de blessure
corporelle.
21. Faites réparer l’outil par une personne qualifiée.
Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité applicables. Les
réparations ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées
utilisant des pièces détachées d’origine ; dans le cas contraire,
l’utilisateur peut courir un grave danger.
Règles de sécurité additionnelles pour les scies à
onglets
• L’appareil est fourni avec un cordon électrique à configuration
particulière qui ne peut être remplacé que par le fabricant ou son agent
agréé.
• Ne pas utiliser la scie pour couper tout matériau différent de ceux qui
sont recommandés par le fabricant.
• Ne pas faire fonctionner la machine sans les protections en place, si les
protections ne fonctionnent pas ou sont mal entretenues.
• Assurez-vous que le bras est bien fixé en cas de découpes en biseau.
• Nettoyez l’aire de travail autour de l’appareil ; enlevez tous les matériaux
qui se sont détachés, tels que les copeaux et rognures de bois.
• Utilisez des lames de scie bien aiguisées. Respectez la vitesse
maximum inscrite sur la lame de scie.
• Assurez-vous que tous les boutons de verrouillage et poignées de
verrouillage sont bien serrés avant de commencer toute opération.
• Ne posez jamais la main sur l’aire de la lame lorsque la scie est
raccordée à l’alimentation électrique.
• Ne tentez jamais d’arrêter rapidement une machine en mouvement
en coinçant la lame de l’outil ou par tout autre moyen ; des accidents
graves pourraient survenir.
• Avant d’utiliser tout accessoire, consultez le manuel d’instructions.
Toute utilisation impropre d’un accessoire peut entraîner des dégâts
matériels.
• Utilisez un support ou portez des gants lorsque vous manipulez une
lame de scie.
• Assurez-vous que la lame de scie est bien montée avant l’utilisation.
• Assurez-vous que les lames tournent dans la direction appropriée.
• N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus petit ou plus grand que celui
qui est recommandé. Reportez-vous aux données techniques pour
obtenir la nomenclature des lames. N’utilisez que les lames spécifiées
dans ce mode d’emploi, en conformité avec EN 847-1.
• Pensez à utiliser des lames conçues pour réduire les bruits.
• Ne pas utiliser de lames HSS.
• Ne pas utiliser de lames de scie fendues ou endommagées.
47
FRANÇAIS
• Ne pas utiliser de disques abrasifs.
• Ne jamais utiliser votre scie sans la plaquette amovible.
• Relevez la lame de la plaquette amovible dans la pièce de fabrication
avant de relâcher l’interrupteur.
• Ne jamais caler quoi que ce soit contre le ventilateur pour tenir l’arbre
du moteur.
• La protection de la lame de votre scie va se relever automatiquement
lorsque le bras est abaissé ; elle va abaisser la lame lorsque l’on pousse
sur le levier de débrayage de tête (12).
• Ne jamais relever la protection de la lame manuellement avant
d’éteindre la scie. Il est possible de relever la protection manuellement
lors de l’installation ou du retrait de lames de scie ou pour inspecter la
scie.
• Vérifiez régulièrement que les encoches d’aération du moteur sont
exemptes de copeaux.
• Remplacez la plaquette amovible de scie lorsqu’elle est usée.
• Débranchez la machine du secteur avant de procéder à tout travail
d’entretien ou lors du remplacement de la lame.
• Ne jamais procéder à aucun travail de nettoyage ou d’entretien lorsque
la machine fonctionne et que la tête n’est pas au repos.
• Si possible, montez toujours la machine sur un établi.
• Si vous utilisez un laser pour indiquer la ligne de découpe, assurez-vous
que le laser appartient à la classe 2 conformément à EN 60825-1. Ne
remplacez pas une diode laser par une diode d’un autre type. En cas
d’endommagement, faites réparer le laser par un agent de réparation
agréé.
La section avant de la protection est équipée de fentes pour une
meilleure visibilité lors de la découpe. Bien que les fentes réduisent
largement les débris volants, ce sont des ouvertures dans la
protection, et des lunettes de sécurité doivent toujours être portées
lorsque l’on procède à une observation au travers des fentes.
• Raccordez la scie à un dispositif de collecte de poussière en cas de
sciage de bois. Tenez toujours compte des facteurs qui influencent
l’exposition à la poussière tels que les suivants :
-– le type de matériel à usiner (les panneaux d’aggloméré produisent
plus de poussière que le bois) ;
-– l’aiguisage de la lame de scie ;
-– le réglage correct de la lame de scie.
Vérifiez que l’extraction locale ainsi que les hottes, les séparateurs et les
conduits d’éjection sont bien réglés.
• Veuillez faire attention aux facteurs suivants favorisant l’exposition au
bruit :
-– utilisez des lames de scie conçues pour réduire le bruit ;
-– n’utilisez que des lames de scie bien aiguisées ;
• Procédez à un entretien régulier de la machine ;
• Les défauts de la machine, y compris ceux des protections ou de la
lame de scie, doivent être signalés dès leur découverte ;
• Prévoyez un éclairage localisé ou général approprié ;
• Assurez-vous que l’opérateur est bien formé à l’utilisation, au réglage et
à l’opération de la machine ;
• En cas d’utilisation d’un laser, NE le remplacez PAS par un type de laser
différent. Les réparations doivent être effectuées par le fabricant du
laser ou un agent agréé.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces scies:
- risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de scie)
En dépit de l’application des directives appropriées de sécurité et de la
réalisation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent
être évités; ceux-ci sont énumérés ci-dessous:
- Diminution de l’acuité auditive.
- Risque d’accidents provoqués par des parties non protégées
de la lame de scie en rotation.
- Risque de blessure lors du remplacement de la lame.
- Risque de coincement de doigts lors de l’ouverture des carters
de protection.
- Risques pour la santé provoqués par la respiration de poussières
dégagées lors du sciage du bois, en particulier du chêne, du hêtre et
du MDF.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Scie à onglet assemblée
1 Clef de montage de la lame
1 Lame de scie
1 Sac à poussières
1 Laser (DW718V)
1 Dispositif d'éclairage DEL (DW718XPS)
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifi er si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas
de dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel
avant de mettre votre outil en marche.
Description (fi g A1 - A8)
Votre scie à onglets DW718 a été conçue pour un découpage professionnel
du bois, des produits du bois, de l’aluminium et du plastique. Elle réalisera
facilement, avec précision et en toute sécurité des découpages
de tronçonnage, biseautage et assemblage en onglet.
A1
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Carter inférieur de protection mobile
3 Guide arrière gauche
4 Levier d’onglet
5 Verrou d’onglet
7 Graduation d’onglet
8 Guide arrière droit
9 Insert
10 Poignée de transport
11 Poignée d’utilisation
12 Levier de déverrouillage de la tête
13 Variateur de vitesse électronique
14 Bouton de blocage de l’arbre
15 Graduation de chanfrein
16 Bouton de blocage du rail
17 Butée de rainurage
18 Buse d’aspiration
A2
19 Carter supérieur de protection fi xe
20 Levier/verrou de chanfrein
21 Manette de serrage de chanfrein
22 Goupille de blocage de la tête en position basse
23 Clef de montage de la lame
24 Poignée de transport
25 Orifi ces de montage sur établi
A3
26 Sac à poussières
Accessoires disponibles en option
A4
27 Rallonge du plan de travail
A5
28 Butée de longueur réglable
48
FRANÇAIS
A6
29 Presseur
A7
30 Laser
A8
31 Dispositif d’éclairage DEL
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez
toujours que l’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Votre outil est à double isolation conformément à la norme EN
61029. Par conséquent, un câble de terre n’est pas nécessaire.
Lors du remplacement du cordon, l’outil doit être confié uniquement à un
réparateur agréé ou un électricien qualifié.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble
d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un
disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge.
Si une rallonge est nécessaire, utilisez une rallonge homologuée adaptée
pour la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques techniques).
La taille minimum du conducteur est de 1,5 mm
2
.
Lorsque vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours complètement
le câble.
Chutes de tension
Les courants d’appel provoquent des chutes de tension de courte durée.
En cas de mauvaises conditions d’alimentation d’électricité, d’autres
équipements peuvent être affectés. Si l’impédance de l’alimentation est
inférieure à 0,25 , des perturbations sont peu probables
Assemblage
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessure,
éteignez l’outil et débranchez-le de l’alimentation
électrique avant de tenter de le déplacer, de remplacer des
accessoires ou de procéder à tout réglage, sauf tel qu’indiqué
dans les instructions de réglage du laser.
Déballage (fi g. B)
Saisissez la scie par la poignée (10) et sortez-la avec prudence de son
emballage.
Libérez le bouton de blocage du rail (16) et repoussez la tête de la scie
de façon à la bloquer en position arrière.
Appuyez sur la manette (11) et extrayez la goupille de blocage (22)
comme indiqué.
Relâchez progressivement la pression vers le bas jusqu’à ce que
le bras atteigne la hauteur maximale.
Montage sur établi (fi g. C)
Les trous (25) sont pratiqués dans les quatre pieds, dans le but
de faciliter la pose sur établi. Deux dimensions différentes de trous
permettent l’emploi de vis de dimensions différentes. Opter pour une
des deux dimensions proposées; l’emploi des deux est superfl u.
Toujours fi xer la scie fermement pour éviter tout mouvement.
Pour faciliter son transport, l’outil peut être fi xé sur une planche en
contre-plaqué de 12,5 mm ou plus, que l’on peut aisément monter sur
le lieu de travail ou transporter en différents lieux.
Lors de la pose de scie sur contre-plaqué, s’assurer que les vis de
montage ne dépassent pas de la surface du bois, car le contre-
plaqué doit être complètement lisse par rapport à l’établi. Pour fi xer
la scie sur une surface de travail quelconque, serrer uniquement au
niveau des pieds. La fi xation en une autre position infl uera sur le bon
fonctionnement de la scie.
Pour éviter tout risque de détachement ou d’imprécision, s’assurer que
la surface de montage n’est pas déformée ou inégale. Si la scie est
bancale, placer une cale sous un pied de scie afi n de la stabiliser.
Montage de la lame de scie (fi g. D1 - D5)
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessure,
éteignez l’outil et débranchez-le de l’alimentation électrique
avant de tenter de le déplacer, de remplacer des accessoires
ou de procéder à tout réglage, sauf tel qu’indiqué dans les
instructions de réglage du laser.
N’appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de l’axe alors
que la lame est sous tension ou fonctionne en roue libre.
Ne découpez pas de métaux ferreux (contenant du fer ou de
l’acier) ou des produits de maçonnerie ou en ciment avec cette
scie à onglets.
Appuyez sur le levier de déverrouillage de la tête (12) pour relâcher le
carter de protection (2) et levez celui-ci aussi haut que possible.
À l’aide de la mèche Torx (33) à l’extrémité de la poignée de la clé de
montage de lame (23), desserrez la vis de fi xation du carter (34) de
telle sorte que le crochet (35) puisse passer entre la tête de la vis et le
carter. Ce faisant, le carter de protection (36) peut être soulevé pour
avoir accès à la vis de verrouillage de lame (37).
Tenez le carter de protection en position haute à l’aide de la vis du
carter, (34) et appuyez sur le bouton de verrouillage d’axe (14) d’une
main. Avec l’autre main, faites tourner la clé de montage de la lame (23)
sur la droite pour dévisser la vis de lame à pas gauche (37) dans
le sens des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT : Pour verrouiller l’axe, appuyer sur le
bouton comme illustré et faire tourner manuellement l’axe
jusqu’à ce que le verrouillage s’engage. Continuer à exercer une
pression sur le bouton de verrouillage pour éviter que l’axe ne
pivote (fig. D4).
Déposer la vis de verrouillage de lame (37) et le fl asque (38).
Placez la lame de scie (39) sur l’adaptateur de lame (40) prévu sur
l’arbre d’extrémité intérieure (41). Ce faisant, assurez-vous que les
dents du bord inférieur de lame sont orientées vers l’arrière de la scie
(du côté opposé à l’opérateur).
Replacer le fl asque (38).
Serrez la vis de verrouillage de lame (37), dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, tout en tenant le système de verrouillage d’axe
de votre autre main.
Rabaisser le carter de protection (36) jusqu’à ce que le crochet (35) se
trouve sous la tête de vis du carter de protection (34).
Serrez la vis du carter de protection.
AVERTISSEMENT : Ne jamais tenter de bloquer l’axe avec
la lame en rotation. Maintenez le carter de protection vers le bas
et serrez fermement la vis du carter de protection après avoir
installé la lame.
Réglages
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessure,
éteignez et débranchez la scie avant de tenter de la
déplacer, de remplacer des accessoires ou de procéder à tout
réglage, sauf tel qu’indiqué dans les instructions de réglage du
laser.
49
FRANÇAIS
Votre scie à onglet a été parfaitement réglée en usine. Au cas où un
réglage s’impose, suite au transport, à la manipulation ou à une raison
quelconque, suivre la procédure ci-dessous à la lettre. Une fois cette
opération réalisée, la précision est assurée.
Contrôle et réglage de la lame sur le guide arrière (fi g. E1 - E4)
Libérez le levier d’onglet (4) et tirez le verrou d’onglet (5) pour libérer
le bras d’onglet (42).
Faites pivoter le bras d’onglet jusqu’à ce que le verrou se trouve en
position d’onglet 0°. Ne serrez pas le levier.
Rabattez la tête jusqu’à ce que la lame entre dans le trait de scie (43).
Disposez une équerre (44) contre le côté gauche du guide (3) et de la
lame (39) (fi g. E3).
AVERTISSEMENT : Ne pas toucher les pointes des dents de
la lame avec l’équerre.
Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
Desserrez les vis (45) et déplacez l’ensemble échelle/bras d’onglet vers
la gauche ou la droite jusqu’à ce que la lame se trouve à 90° selon
l’équerre.
Resserrez les vis (45). Ne tenez pas compte de l’af chage de l’index
d’onglet.
Réglage de l’index d’onglet (fi g. E1, E2 & F)
Libérez le levier d’onglet (4) et tirez le verrou d’onglet (5) pour libérer
le bras d’onglet (42).
Faites pivoter le bras d’onglet pour régler l’index d’onglet (46) en
position zéro comme illustré sur la fi gure F.
Avec le levier d’onglet desserré, veillez à ce que le verrou d’onglet
s’engage en position en faisant pivoter le bras d’onglet au-delà de zéro.
Observez l’index (46) et l’échelle d’onglet (7). Si l’index n’affi che pas
exactement zéro, desserrez la vis (47), déplacez l’index pour affi cher 0°
et serrez la vis.
Réglage blocage d’onglet / tige à encliquetage (fi g. G)
Si l’assise de la scie peut être déplacée alors que le levier d’onglet (4) est
bloqué, les blocage d’onglet / tige à encliquetage (48) doivent être réglés.
Débloquez le levier d’onglet (4).
Desserrez l’écrou de blocage (61) sur la tige de blocage de l’onglet.
Serrez la tige de blocage/encliquetage de l’onglet (48) à fond à l’aide
d’un tournevis.
Puis desserrez la tige d’un tour.
Vérifi er que la table ne se déplace pas lorsque le levier (4) est serré
à un angle aléatoire (non-confi guré).
Serrez l’écrou de blocage (61).
Contrôle et réglage de la lame sur la table (fi g. H1 - H4)
Desserrez la manette de serrage de chanfrein (21) et tirez le verrou
de chanfrein (20) pour relâcher le bras de scie.
Déplacez le bras de scie jusqu’à ce que le verrou se trouve en position
de chanfrein 0°. Ne serrez pas la manette.
Rabattez la tête jusqu’à ce que la lame entre dans le trait de scie (43).
Placez une équerre (44) sur la table et contre la lame (39) (fi g. H2).
AVERTISSEMENT : Ne pas toucher les pointes des dents de
la lame avec l’équerre.
Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
Desserrez les écrous (49, 55) et déplacez l’ensemble du bras de scie
vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que la lame se trouve à 90° de la
table selon l’équerre. Resserrez l’écrou (49). Il est nécessaire de régler
l’angle de chanfrein après le réglage de la lame sur la table.
Réglez les angles de chanfrein gauche et droit.
Si l’index de chanfrein (50) ne pointe pas sur le zéro de l’échelle (15),
desserrez la vis (51) de fi xation de l’index et déplacez l’index au besoin.
Répétez pour l’index de chanfrein sur le côté opposé.
Ajustement du guide (fi g. I1 & I2)
La partie supérieure du guide peut être réglée pour obtenir du jeu et
permettre ainsi à la scie un chanfrein de 48° à gauche comme à droite.
Pour régler le guide gauche (3) :
Desserrez le bouton plastique (52) et faites coulisser le guide vers
la gauche.
Faire un essai avec la scie hors service et vérifi er le jeu. Ajuster le guide
arrière aussi près que possible de la lame pour obtenir un support
maximal de pièce sans jamais entrer en contact avec la lame.
Serrez le bouton fermement.
Pour régler le guide droit (8) :
Desserrez les deux boutons plastiques (53) et faites coulisser le guide
arrière vers la droite.
Procédez comme pour le réglage du guide gauche.
AVERTISSEMENT : Les rainures du guide (54) peuvent être
bouchées avec de la sciure. Utilisez un bâtonnet ou de l’air
comprimé à basse pression pour nettoyer les rainures.
Contrôle et ajustement de l’angle de chanfrein (fi g. I1, I2, J1 & J2)
Vérifi cation et réglage de l’angle de chanfrein gauche
Desserrez les boutons de serrage du guide gauche (52) et faites coulisser
la partie supérieure du guide gauche au maximum vers la gauche.
Desserrez la manette de serrage de chanfrein (21) et tirez le verrou
de chanfrein (20) pour relâcher le bras de scie.
Déplacez le bras de scie à gauche jusqu’à ce que le verrou se trouve
en position de chanfrein 45°. Ne serrez pas la manette.
Vérifi ez si l’indicateur de chanfrein (50) af che 45° sur l’échelle graduée
de chanfrein (15) (fi g. J1).
Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
Desserrez l’écrou (55) et tournez la vis butoir (56) dans un sens ou
dans l’autre pour que l’index (50) indique 45°. Resserrez l’écrou (55).
Pour obtenir un chanfrein à 50°, dévissez la vis sur la butée de position
d’angle pour que le bras de scie puisse se déplacer selon les besoins.
Vérifi cation et réglage de l’angle de chanfrein droit
Desserrez les boutons de serrage du guide droit (53) et faites coulisser
la partie supérieure du guide droit au maximum vers la gauche.
Desserrez la manette de serrage de chanfrein (21) et tirez le verrou de
chanfrein (20) pour relâcher le bras de scie.
Déplacez le bras de scie à droite jusqu’à ce que le verrou se trouve en
position de chanfrein 45°. Ne serrez pas la manette.
Vérifi ez si l’indicateur de chanfrein (50) af che 45° sur l’échelle graduée
de chanfrein (15) (fi g. J2).
Si des réglages sont nécessaires, procédez comme suit pour régler
l’angle de chanfrein à gauche.
Réglage du système de blocage de chanfrein (fi g. K)
Si le bras de scie peut être déplacé lorsque la manette de serrage
de chanfrein (21) est bloquée, le système de serrage doit être réglé.
Retirez la vis (56) maintenant la manette.
Levez la manette et donnez-lui 1/8 de tour dans le sens horaire.
Remettez la vis.
Vérifi ez que le bras de scie ne se déplace pas lorsque la manette
de serrage de chanfrein (21) est bloquée à un angle aléatoire
(non-confi guré).
Réglage du guide de rail (fi g. K)
Contrôlez régulièrement le débattement des rails.
50
FRANÇAIS
Afi n de diminuer le débattement, faites pivoter graduellement la vis
de fi xation (57) dans le sens horaire tout en faisant coulisser la tête
de scie dans un sens puis dans l’autre.
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT : Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
L’attention des utilisateurs situés au Royaume-Uni est attirée sur la
« Réglementation des machines à travailler le bois de 1974 » et ses
amendements ultérieurs.
Avant la mise en marche:
Monter la lame de scie appropriée. Ne pas utiliser des lames trop
émoussées. La vitesse maximale de rotation de l’outil ne doit pas
excéder celle de la lame de scie.
Ne pas essayer de couper des pièces trop petites.
Veiller à ce que la lame coupe librement. Ne pas forcer.
Veiller à ce que le moteur atteigne sa vitesse maximale avant de
commencer à couper.
S’assurer que tous les boutons de verrouillage et manettes de serrage
soient bien serrés.
Fixez la pièce.
Bien que cette scie coupe le bois et de nombreux matériaux non-ferreux,
les instructions de fonctionnement se rapportent uniquement à la coupe
du bois. Les mêmes directives sont applicables pour les autres matériaux.
Ne sciez pas des métaux ferreux (contenant du fer ou de l’acier),
le fi brociment ni les matériaux utilisés en maçonnerie avec cette scie !
Utilisez toujours l’insert. N’utilisez pas la machine si la largeur du trait
de scie de l’insert est supérieure à 10 mm.
Mise en marche et arrêt (fi g. L)
Un orifi ce (58) est prévu dans l’interrupteur marche/arrêt (1) pour l’insertion
d’un cadenas afi n de verrouiller l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
Réglage de la vitesse variable (fi g. L)
Le régulateur de vitesse (13) permet de prérégler la vitesse maximum.
Tournez le régulateur de vitesse (13) vers la plage désirée, indiquée par
un numéro.
Utilisez les hautes vitesses pour les matériaux tendres tels que le bois.
Utilisez les basses vitesses pour scier le métal.
Coupes de base
Coupe droite verticale (fi g. A1, A2 & M)
Libérez le levier d’onglet (4) et enfoncez le verrou d’onglet (5) pour
libérer le bras d’onglet.
Engagez le verrou d’onglet en position 0° et serrez le levier d’onglet.
Disposez le morceau de bois à couper contre le guide arrière (3 & 8).
Tenez la manette (11) et poussez sur le levier de déverrouillage
de la tête (12) afi n de relâcher la tête.
Appuyez sur la gâchette (1) pour faire démarrer le moteur.
Baissez la tête de la scie pour permettre à la lame de couper le bois et
de pénétrer dans l’insert (9).
Une fois le travail terminé, relâchez l’interrupteur et attendez que
la lame de scie s’arrête totalement avant que la tête ne revienne dans
sa position de repos supérieure.
Effectuer une coupe en glissant (fi g. N)
Le rail guide permet de couper les pièces les plus grosses (de
50 mm x 100 mm à 74 x 345 mm) à l’aide d’un mouvement coulissant.
Libérez le bouton de blocage du rail (16).
Tirez la tête de scie vers vous et mettez l’outil en marche.
Faites descendre la lame de scie jusqu’à la pièce et repoussez la tête
en arrière pour terminer la coupe.
Procédez comme décrit ci-dessus.
AVERTISSEMENT :
N’effectuez pas de coupes coulissantes sur les pièces de taille
inférieure à 50 x 100 mm.
Rappelez-vous de bloquer la tête de scie en position arrière
après avoir terminé les coupes coulissantes.
Coupe transversale de l’onglet (fi g. A1, A2 et O)
Libérez le levier d’onglet (4) et tirez le verrou d’onglet (5).
Faites pivoter le bras vers la gauche ou vers la droite pour obtenir
l’angle requis. Le loquet d’onglet reviendra automatiquement à 10°,
15°, 22,5°, 31,62° et 45° à droite et à gauche, et à 60° à gauche et
à 50° à droite. Si un angle intermédiaire est requis, tenez la tête
fermement en place et verrouillez-la en serrant le levier d’onglet.
Assurez-vous toujours que le levier d’onglet est bien serré avant
de procéder à la coupe.
Procéder comme pour une coupe transversale verticale.
AVERTISSEMENT : Pour assembler par onglet l’extrémité
d’une pièce de bois en effectuant une petite découpe,
positionnez la pièce de telle sorte que cette petite découpe se
trouve du côté de la lame ayant le plus grand angle par rapport
au guide arrière ; par exemple onglet gauche, découpe à droite
ou onglet droit, découpe à gauche.
Coupes inclinées (fi g. A1, A2 & P)
L’angle de chanfrein peut être réglé de 48° à gauche jusqu’à 48° à droite,
et coupé avec le bras d’onglet réglé entre zéro et une position maximale
d’onglet à 45°, à droite comme à gauche.
Chanfrein à gauche
Faites coulisser la partie supérieure du guide gauche (3) à fond vers
la gauche.
Desserrez la manette de serrage de chanfrein (21), levez le verrou
de chanfrein (20) et positionnez le chanfrein selon les besoins.
Le verrou de chanfrein se positionne automatiquement à 22,5°, 33,85°
et 45°. Si un angle intermédiaire est requis, tenez la tête fermement en
place et verrouillez-la en serrant la manette de serrage de chanfrein.
Procéder comme pour une coupe transversale verticale.
Chanfrein à droite
Faites coulisser la partie supérieure du guide droit (8) à fond vers la droite.
Procédez comme pour les coupes de chanfrein à gauche.
Qualité de la coupe
La régularité de la coupe dépend d’un certain nombre de facteurs, tel que
le type de matériau à couper. Lorsque des coupes de grande qualité sont
requises pour les assemblages de pièces moulurées ou autres travaux de
précision, une lame affûtée (60 dents, en carbure) et une vitesse de coupe
lente et régulière donnent les résultats escomptés.
AVERTISSEMENT : S’assurer que le matériau ne glisse pas
pendant la coupe; bien le bloquer. Toujours attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de lever le bras.
Au cas où des petites fibres de bois sont visibles à l’arrière
de la pièce, appliquer un morceau de bande adhésive
à l’endroit de la coupe. Couper à travers la bande adhésive et
l’enlever prudemment après la coupe.
Position du corps et des mains
La position correcte du corps et des mains facilite le travail avec la scie
à onglet; de plus, elle autorise un travail plus précis et en toute sécurité.
Ne jamais mettre les mains à proximité de la zone de coupe.
Ne pas s’approcher à moins de 150 mm de la lame.
51
FRANÇAIS
Tenir la pièce fermement sur la table et le guide arrière pendant
l’opération de coupe. Conserver les mains dans la même position
jusqu’à ce que la gâchette ait été relâchée et la lame se soit
complètement arrêtée.
Toujours faire un essai avec la scie hors service avant de fi nir les
coupes et vérifi er la trajectoire de la scie.
Ne pas croiser les mains.
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
En déplaçant le bras de scie vers la gauche ou vers la droite, bien
accompagner le mouvement et se tenir légèrement de côté par rapport
à la lame de scie.
Observer le travail par les ouvertures prévues dans le pare-éclats
lorsqu’il s’agit par exemple de suivre une ligne dessinée au crayon.
Serrage de la pièce de travail (fi g. A6)
Serrer la pièce dans la mesure du possible contre la lame.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser le presseur (29) de la scie.
Bien serrer la pièce contre le guide arrière. Il est possible de fi xer la pièce
des deux côtés de la lame de scie; ne pas oublier de bien positionner
le presseur contre une surface solide et plane du guide arrière.
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser un dispositif de blocage
du matériel pour couper des métaux non ferreux.
Support pour pièces longues (fi g. A4)
Toujours veiller au bon support des pièces longues.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser la rallonge du plan de travail
(27) pour augmenter la largeur de la table de scie (disponible en option
auprès de votre concessionnaire). Supporter les longues pièces par
des moyens pratiques tels que des chevalets ou autre, pour éviter que
les extrémités ne tombent.
Coupe de cadres, de boîtes ou autres objets à quatre faces
(fi g. Q1 & Q2)
Coupe de cadre et autres assemblages
Faire des coupes simples dans des chutes de bois pour bien «sentir»
la scie. Cette scie est un outil idéal pour réaliser des assemblages comme
illustré sur la fi gure Q1. Les découpes peuvent se faire soit par inclinaison
soit par onglet.
- Emploi du réglage d’inclinaison
L’inclinaison pour les deux pièces est de 45° chacune, formant un angle
total de 90°. Le bras d’onglet est bloqué en position zéro. Les pièces sont
disposées avec le côté large contre la table et le côté étroit contre le guide
arrière.
- Emploi du réglage d’onglet
La même coupe peut se faire avec onglet à droite ou à gauche,
avec la surface large contre le guide arrière.
Les deux croquis (fi g. Q1 & Q2) servent uniquement pour des objets
à quatre faces. En cas de nombre différent de faces, les angles d’onglet et
d’inclinaison diffèrent également. Le tableau ci-dessous donne les angles
correspondants pour une série de formes, à condition que toutes les faces
aient la même longueur.
Pour une forme non mentionnée dans le tableau, diviser 180° par
le nombre de faces, pour déterminer l’angle d’onglet ou d’inclinaison.
Nbre de côtés Angle
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Coupes composées (fi g. R1 & R2)
Une coupe d’onglets composés est la combinaison d’un onglet (fi g. Q2)
et d’un chanfrein (fi g. Q1). Ce type de coupe est utilisé pour réaliser des
cadres ou des boîtes à face inclinée comme illustré en fi g. R1.
AVERTISSEMENT : Au cas où l’angle varie à chaque coupe,
veillez à ce que le bouton de blocage de chanfrein et celui
de blocage d’onglet soient fermement serrés. Après un
changement de chanfrein ou d’onglet, serrez toujours lesdits
boutons.
Le tableau ci-après doit vous aider à sélectionner l’inclinaison adéquate
et les réglages d’onglet pour les coupes d’onglets composés.
Pour employer le tableau effi cacement, sélectionner l’angle «A» requis
(fi g. R2) pour l’assemblage concerné, et mettre cet angle sur la courbe
correspondante. A partir de ce point, descendre à la verticale pour
trouver l’angle d’inclinaison correct et on trouve transversalement
l’angle d’onglet correct.
Régler la scie sur les angles déterminés et effectuer quelques essais
pratiques.
L’exercice pratique se poursuit par l’assemblage des pièces coupées.
Exemple: Pour construire une boîte à quatre côtés avec 25° d’angle
extérieur (angle «A») (fi g. R2), utiliser la courbe supérieure droite.
Chercher 25° sur l’échelle. Suivre la ligne d’intersection horizontale
pour trouver le réglage d’onglet sur la scie (23°). Suivre la ligne
d’intersection verticale vers le haut ou vers le bas pour trouver l’angle
d’inclinaison de la scie (40°).
Toujours effectuer des essais de coupe sur des chutes de bois afi n de
contrôler les réglages de scie.
REGLER CET ANGLE (ONGLET) SUR LA SCIE
BOITE
CARREE
BOITE
HEXAGONALE
BOITE
ENNÉAGONALE
ANGLE ENTRE DEUX ARETES (ANGLE «A»)
REGLER CET ANGLE (INCLINAISON) SUR LA SCIE
Coupes de moulurages
La coupe de moulurage est exécutée à une inclinaison de 45°.
Faites toujours un essai avec scie à l’arrêt avant de procéder à une
coupe quelconque.
Toutes les coupes sont faites pendant que l’arrière de la base repose
à plat sur la scie.
Coin intérieur
- Côté gauche
• Positionnez la pièce moulurée, la face supérieure en appui contre
le guide arrière.
• Conservez le côté gauche de la coupe.
52
FRANÇAIS
- Côté droit
• Positionnez la pièce moulurée, la face inférieure en appui contre
le guide arrière.
• Conservez le côté gauche de la coupe.
Coin extérieur
- Côté gauche
• Positionnez la pièce moulurée, la face inférieure en appui contre
le guide arrière.
• Conservez le côté droit de la coupe.
- Côté droit
• Positionnez la pièce moulurée, la face supérieure en appui contre
le guide arrière.
• Conservez le côté droit de la coupe.
Couper des moulurages en couronne
La coupe de moulurages en couronne est exécutée avec une coupe
d’onglets composé. Pour travailler le plus précisément possible, votre scie
doit être pré-réglée en positions 31,62° pour les onglets et 33,85° pour
l’inclinaison. Ces paramètres sont prévus pour des moulurages en couronne
standards avec des angles à 52° en haut et des angles de 38° en bas.
Faites des essais avec du matériel de récupération avant de réaliser les
coupes défi nitives.
Toutes les coupes sont faites avec une inclinaison à gauche lorsque
l’arrière du moulurage repose contre la base.
Coin intérieur
- Côté gauche
• Haut du moulurage contre le guide.
• Onglet à droite.
• Conservez le côté gauche de la coupe.
- Côté droit
• Bas du moulurage contre le guide.
• Onglet à gauche.
• Conservez le côté gauche de la coupe.
Coin extérieur
- Côté gauche
• Bas du moulurage contre le guide.
• Onglet à gauche.
• Conservez le côté droit de la coupe.
- Côté droit
• Haut du moulurage contre le guide.
• Onglet à droite.
• Conservez le côté droit de la coupe.
Rainurage (fi g. S)
Votre scie comprend une butée de rainurage (17) et une vis à oreilles (59)
pour permettre la coupe de rainurage.
Faites pivoter la butée de rainurage (17) vers l’avant de la scie.
Réglez la vis à oreilles (59) pour déterminer la profondeur de rainurage.
Il est peut-être nécessaire de libérer d’abord l’écrou de blocage (60).
Mettez un morceau de chute d’environ 5 cm entre le guide et la pièce
de façon à permettre une coupe de rainurage droite.
Réglage spécial pour les coupes en travers larges (fi g. T1 & T2)
Votre scie peut couper de très larges (jusqu’à 406 mm) pièces en utilisant
un réglage spécial. Pour régler la scie pour ces pièces, suivez les étapes
suivantes :
Déposez les guides coulissants gauche et droit de la scie et mettez-les
à part. Pour les déposer, dévissez les poignées de guide de plusieurs
tours et faites glisser chaque guide vers l’extérieur. Réglez et verrouillez
le contrôle de l’onglet de sorte qu’il soit à un angle de 0 degré par
rapport à l’onglet.
Fabriquez une plateforme au moyen d’un panneau de particules de
38 mm d’épaisseur ou d’une planche de bois similaire d’une épaisseur
de 38 mm aux dimensions : 368 x 660 mm. La plateforme doit être
plane ; autrement la pièce pourrait bouger pendant la découpe et faire
courir à l’utilisateur des risques de blessures.
Montez la plateforme de 368 x 660 mm sur la scie au moyen des
quatre vis à bois de 76,2 mm de long (61) par les orifi ces dans le guide
de base. Il est nécessaire d’utiliser quatre vis pour fi xer correctement
la pièce. Lorsque le réglage spécial est utilisé, la plateforme sera
coupée en deux. Assurez-vous que les vis sont correctement serrées,
autrement la pièce pourrait se desserrer et faire courir à l’utilisateur des
risques de blessures. Assurez-vous que la plateforme est solidement
posée à plat sur la table, contre le guide, et centrée de manière égale
de gauche à droite.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la scie est montée
solidement sur une surface plate et stable. À défaut, la
scie pourrait être instable et tomber, ce qui ferait courir à
l’utilisateur des risques de blessures corporelles.
Placez la pièce à couper au-dessus de la plateforme montée sur la
table. Assurez-vous que la pièce repose fermement contre le guide
arrière (62).
Fixez la pièce en place avant de procéder à la découpe. Coupez
lentement à travers la pièce en un mouvement vers l’extérieur, le bas
et l’arrière. Si vous n’avez pas fi xé solidement la pièce en place ou ne
coupez pas lentement, celle-ci risque de se desserrer et de faire courir
à l’utilisateur des risques de blessures.
Une fois plusieurs découpes effectuées en divers angles d’onglet autre
que 0º, la plateforme peut s’affaiblir et ne plus supporter la pièce.
Préréglez l’angle de l’onglet et installez une plateforme neuve sur la scie.
AVERTISSEMENT : L’utilisation continue d’une plateforme
présentant plusieurs traits de scie peut provoquer une perte de
contrôle de la pièce et faire courir à l’utilisateur des risques de
blessures potentielles.
Aspiration de poussière (fi g. A2 & A3)
Installez le sac à poussière (26) sur la buse d’aspiration (18).
Dans la mesure du possible, toujours raccorder un aspirateur mis au
point en conformité avec les directives relatives à l’émission de poussière.
Lames de scie
Pour obtenir les capacités de sciage mentionnées, employez toujours des
lames de 305 mm avec alésage de 30 mm.
Coupe des métaux non ferreux
Avec les métaux non ferreux, la machine ne doit être utilisée que sur le
mode scie à onglets. Nous recommandons de ne pas effectuer de coupes
inclinées ni de coupes d’onglets composés sur des métaux non ferreux.
La machine ne doit pas être utilisée pour couper des métaux ferreux.
Toujours utiliser un dispositif de blocage du matériel pour couper des
métaux non ferreux. Vérifi ez que la pièce est bien bloquée.
N’installez que des lames de scie aptes à la coupe de métaux non ferreux.
Si vous utilisez des lubrifi ants, n’appliquez que de la cire ou un spray
de séparation. N’utiliser ni émulsions ni fl uides similaires.
Placez un interrupteur FI ou DI entre la machine et le secteur pour
éviter les risques résiduels provoqués par les copeaux de métal.
53
FRANÇAIS
L’interrupteur FI doit être conforme aux spécifi cations suivantes:
tension nominale 230 V
courant nominal 16 A
temps de réaction < 15 ms
courant de fusion 30 mA
L’interrupteur DI doit être conforme aux spécifi cations suivantes:
DIN VDE 0661
tension nominale 230 V
courant nominal 16 A
courant de fusion 30 mA
coupure omnipolaire L+N+PE
surveillance PE
déclencheur basse-tension
Transport (fi g. A1, A2 & B)
Pour transporter facilement votre scie à onglet, la poignée (10) est intégrée
dans la tête.
Pour transporter la scie, rabaissez la tête et appuyez sur la goupille
de blocage (22).
Bloquez le bouton de blocage du rail avec la tête de scie en position
avant, bloquez le bras de l’onglet dans l’angle extrême gauche de
l’onglet, faites complètement coulisser le guide (3 et 8) vers l’intérieur
et bloquez le levier de l’onglet (20) avec la tête de scie en position
verticale afi n de rendre l’outil le plus compact possible.
Transportez toujours la scie par la poignée (10) ou par les poignées
de transport (24) ; voir fi g.B.
ENTRETIEN
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum
d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un
entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
éteignez et débranchez l’outil de la source d’alimentation
avant de monter ou d’enlever les accessoires, avant d’effectuer
ou de modifier les réglages, ou bien lors des réparations.
Assurez-vous que la gâchette est sur la position Arrêt. Un
démarrage involontaire peut entraîner des blessures.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrifi cation additionnelle.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté et la poussière du
logement principal en soufflant de l’air sec dès que vous
remarquez une accumulation de saleté à l’intérieur et autour des
orifices d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées
et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez
cette procédure.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais de solvants ou d’autres
produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non
métalliques de l’outil. Ceux-ci risqueraient d’affaiblir les
matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé
uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un
liquide pénétrer dans l’outil et n’immergez jamais les pièces de
l’outil dans un liquide.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures,
nettoyez régulièrement le plateau.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures,
nettoyez régulièrement le système de collecte de la poussière.
Accessoires en option (fi g. A4 - A8)
AVERTISSEMENT : l’utilisation d’accessoires autres que ceux
fournis par DEWALT peut se révéler dangereuse car ils n’ont pas
été testés sur ce produit. Afin de réduire le risque de blessures
corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés
par DEWALT avec ce produit.
AVERTISSEMENT LASER :
EXPOSITION À DES RADIATIONS LASER : NE
JAMAIS FIXER LE FAISCEAU LASER DES YEUX
APPAREIL LASER DE CLASSE 2
PUISSANCE DE SORTIE MAXIMALE
<1MW @ 630 NM à 680 NM
IEC 60825-1 +A1, +A2:2002
AVERTISSEMENT SUR LA LAMPE DE TRAVAIL DEL :
RAYONNEMENT DEL : NE JAMAIS FIXER LE
FAISCEAU DES YEUX
PRODUIT DEL DE CLASSE 2
PUISSANCE DE SORTIE MAXIMALE
P = 9,2 mW;
peak
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Veuillez consulter votre concessionnaire pour plus d’informations sur les
accessoires appropriés.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures
ménagères.
Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez
plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour
la collecte sélective.
La collecte sélective des produits et emballages usagés permet
de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de
matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les
produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie
municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits
DEWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez
rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre
nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous,
prenez contact avec votre bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans
ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés
DEWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à
l’adresse : www.2helpU.com.
54
GARANTIE
30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION GARANTIE
Si la performance de votre outil DEWALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il vous suffit de le retourner dans les 30 jours suivants
son achat sur le lieu d’achat pour un remboursement intégral ou un
échange. Munissez-vous de votre preuve d’achat.
UN AN D’ENTRETIEN GRATUIT
Si votre outil DEWALT nécessite une révision ou une réparation
dans les 12 mois suivant son achat, celle-ci sera prise en charge
gratuitement auprès d’un réparateur DEWALT autorisé. Munissez-
vous de votre preuve d’achat. Ce service comprend la main
d’œuvre et les pièces pour les outils électriques, à l’exclusion des
accessoires.
• UN AN DE GARANTIE •
Si votre produit DEWALT présente un défaut de matériaux ou de
fabrication dans les
12 mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement
sans frais de toutes les pièces défectueuses ou, à notre discrétion,
le remplacement sans frais de l’unité entière, à condition que :
• le produit ait été utilisé correctement ;
• aucune personne non autorisée n’ait tenté de réparer le produit
;
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
Cette garantie est offerte en supplément et s’ajoute aux droits
légaux du consommateur.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez
vous, sélectionnez le numéro approprié au dos de ce manuel de
l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DEWALT
et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à
l’adresse : www.2helpU.com.
FRANÇAIS
55
ITALIANO
TRONCATRICE DW718/DW718V/DW718XPS
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza,
continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
DEWALT uno degli strumenti più affi dabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
DW718/DW718V/
DW718XPS
Tensione V 230
Potenza assorbita W 1.600
Diametro lama mm 305
Alesatura lama mm 30
Spessore lama mm 1,8
Velocità max. lama min-
1
1.700–3.400
Capacità max. di taglio a 90° mm
345
Capacità max. di taglio a 45° mm
241
Profondità max. di taglio 90° mm 90
Profondità max. di taglio a 45° mm 56
Taglio obliquo (posizioni max.) a sinistra 60°
a destra 50°
Taglio inclinato (posizioni max.) a sinistra 48°
a destra 48°
Obliquo a 0°
Larghezza risultante ad altezza max. 94 mm mm 328
Altezza risultante a larghezza max. 345 mm mm 74
Taglio obliquo 45° a sinistra
Larghezza risultante ad altezza max. 94 mm mm 231
Altezza risultante a larghezza max. 241 mm mm 74
Taglio obliquo 45° a destra
Larghezza risultante ad altezza max. 94 mm mm 231
Altezza risultante a larghezza max. 241 mm mm 74
Inclinato a sinistra a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 61 mm mm 328
Altezza risultante a larghezza max. 345 mm mm 48
Inclinato a destra a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 43 mm mm 328
Altezza risultante a larghezza max. 345 mm mm 28
Obliquo a 31,62°, inclinato a 33,85°
Altezza risultante a larghezza max. 168 mm mm 23
Tempo di frenatura automatica della lama s < 10,0
Peso kg 20,5*
* DW718V con laser, DW718XPS con illuminazione di lavoro a LED
L
pA
(rumorosità) dB(A 88
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 101
K
pA
(K incertezza sulla misura della rumorosità) dB(A) 2,8
K
WA
(K incertezza sulla misura della potenza sonora) dB(A) 2,8
Valori totali relativi alla vibrazione (somma vettoriale triassiale)
determinati in base a EN61029:
Emissione di vibrazioni in a
h
a
h
= m/s² < 2,5
Incertezza K m/s² 1,5
Fusibili
Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica
Defi nizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione.
Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica un’imminente situazione di pericolo che, se
non viene evitata, causerà il decesso o infortuni gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non viene evitata, può provocare il decesso o
infortuni gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non viene evitata, può provocare infortuni di entità
lieve o moderata.
ATTENZIONE: utilizzato senza il simbolo di allarme sicurezza
indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, potrebbe risultare in danni alla proprietà.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Dichiarazione CE di conformità
DW718/DW718V/DW718XPS
DEWALT dichiara che i prodotti descritti nella sezione “dati tecnici” sono stati
progettati in conformità alle norme:
98/37/CE (fino al 28 dicembre 2009); 2006/42/CE (a partire dal 29 dicembre
2009); 2004/108/CE; 2006/95/CE; EN 61029-1:2000 + A11:2003 +
A12:2003; EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo qui sotto o
consultare il retro del presente manuale.
La responsabilità della compilazione della scheda tecnica è stata affidata al
sottoscritto, il quale rende questa dichiarazione a nome di DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente ricerca e sviluppo
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA! Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottare
sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre
i rischi di incendio, scosse elettriche e ferimenti, incluso
quanto segue.
Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al
presente manuale e conservare queste istruzioni.
CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI
PER SUCCESSIVE CONSULTAZIONI
Regole generali per la sicurezza
1. Tenere pulita l’area di lavoro.
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa di
incidenti.
2. Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro.
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in ambienti
in ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro (250
- 300 lux). Non usare l’utensile quando vi sia il rischio di provocare un
incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera gassosa e
infiammabile.
3. Proteggersi da scariche elettriche.
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per esempio
tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi). Durante impieghi estremi (per
es. alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.), si può aumentare la
sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore d’isolamento o un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
56
ITALIANO
4. Tenere lontane le altre persone dall’area di lavoro.
Non consentire ad altre persone non coinvolte nel lavoro, specialmente
bambini, di toccare lo strumento o il cavo di prolunga e tenerle lontane
dall’area di lavoro.
5. Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Quando non vengono usati, riporre gli utensili in luogo sicuro e ben
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare l’utensile.
Lo strumento offre prestazioni migliori e più sicure se viene utilizzato
secondo il regime previsto.
7. Usare l’utensile adatto.
Non forzare utensili di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati
ad utensili di maggiore potenza. Non usare attrezzi per scopi diversi da
quelli dichiarati. Per esempio, non montare seghe circolari dentate per
tagliare rami o tronchi.
8. Usare il vestiario appropriato.
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero
rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Si raccomanda l’uso di
scarpe antiscivolo quando si lavora all’esterno. Raccogliere i capelli se si
portano lunghi.
9. Utilizzare l’equipaggiamento di protezione.
Indossare sempre gli occhiali di sicurezza. Indossare una visiera
protettiva o una mascherina contro la polvere se le operazioni da
svolgere causano la creazione di polvere o di particelle volatili. Se tali
particelle possono essere particolarmente calde, indossare anche
un grembiule resistente al caldo. Fare sempre uso di sistemi di
otoprotezione. Indossare sempre un elmetto di sicurezza.
10. Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere.
Se sono forniti i dispositivi per la connessione delle macchine
aspirazione e raccolta della polvere, verificare che vengano collegati e
utilizzati correttamente.
11. Non abusare del cavo elettrico.
Non tirare mai il cavo per per estrarlo dalla presa. Proteggere il
cavo dal calore, dagli oli e dai bordi taglienti. Non trasportare mai lo
strumento tenendolo per il cavo.
12. Bloccare il pezzo da lavorare
Ove possibile usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare.
Ciò aumenta la sicurezza piuttosto che utilizzare la mano e consente di
mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
13. Non sbilanciarsi.
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
14. Mantenere gli utensili con cura.
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più
sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
degli accessori. Ispezionare periodicamente gli strumenti e, in caso
di danni, richiederne la riparazione da parte di un centro di assistenza
autorizzato. Mantenere le impugnature e gli interruttori asciutti, puliti e
senza tracce di olio e grassi.
15. Scollegare gli utensili.
Quando non è in uso, prima di effettuare la manutenzione e prima di
cambiare pezzi quali lame, punte e parti taglienti, scollegare l’utensile
dalla presa di alimentazione.
16. Rimuovere chiavi ed altri utensili.
Prendere l’abitudine di controllare che le chiavi di regolazione e le
brugole siano state rimosse dallo strumento prima di mettere in
funzione.
17. Evitare accensioni accidentali.
Quando si trasporta lo strumento, non appoggiare il dito sull’interruttore.
Accertarsi che lo strumento si trovi in posizione di spegnimento (“off”)
prima di collegarlo all’alimentazione.
18. Utilizzare cavi di prolunga per esterni.
Prima dell’uso, ispezionare la prolunga e sostituirla se è danneggiata.
Quando l’utensile viene impiegato all’esterno, usare unicamente le
prolunghe per uso esterno e adeguatamente contrassegnate.
19. Stare sempre attenti.
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon
senso. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di
farmaci, droghe o alcool.
20. Controllare che non vi siano parti danneggiate.
Prima dell’uso, ispezionare accuratamente l’utensile e il cavo elettrico
per determinare che funzionino correttamente ed eseguano la funzione
per essi prevista. Controllare se ci sono parti mobili non allineate o
parti mobili con gioco, pezzi rotti, che il montaggio sia accurato e se
ci sia qualsiasi altra condizione che possa incidere sul funzionamento
dell’utensile. Protezioni o altri pezzi danneggiati devono essere riparati
o sostituiti adeguatamente da un centro di assistenza autorizzato, salvo
diversa indicazione nel presente manuale. Far sostituire gli interruttori
difettosi da un centro di assistenza autorizzato. Non utilizzare lo
strumento se l’interruttore non consente di accenderlo e spegnerlo. Non
tentare mai di effettuare delle riparazioni.
AVVERTENZA! L’uso di accessori o attrezzature diversi o
l’impiego del presente utensile per scopi diversi da quelli indicati
nel presente manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
21. Fare eseguire le riparazioni da una persona qualificata.
Il presente strumento elettrico è conforme alle normative di sicurezza
applicabili. Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da
personale qualificato, utilizzando parti di ricambio originali per evitare
possibili pericoli per l’utente.
Norme di sicurezza supplementari per le troncatrici
• La macchina è dotata di un cavo di alimentazione specificamente
configurato dal produttore o dall’agente autorizzato alla manutenzione.
• Non utilizzare la troncatrice per tagliare materiali diversi da quelli indicati
dal produttore.
• Non utilizzare la macchina senza le protezioni in posizione, se le
protezioni non funzionano o se non è stata eseguita la corretta
manutenzione delle protezioni.
• Prima di effettuare tagli inclinati, accertarsi che il braccio sia saldamente
fissato.
• Mantenere la superficie attorno alla macchina in piano, omogenea e
priva di materiali di scarto quali trucioli o schegge.
• Utilizzare lame accuratamente affilate. Rispettare il contrassegno della
massima velocità sulla lama.
• Prima di iniziare qualsiasi operazione accertarsi che le manopole di
bloccaggio e le impugnature di fissaggio siano ben serrate.
• Non posizionare mai una mano nell’area della lama quando lo
strumento è collegato alla fonte di alimentazione.
• Non tentare mai di interrompere rapidamente una macchina in
movimento incastrandovi uno strumento o ponendo un altro oggetto
contro la lama; tale azione potrebbe causare incidenti gravi.
• Consultare il manuale di istruzioni prima di utilizzare qualsiasi accessorio.
L’uso non corretto di un accessorio può causare danni.
• Durante la manipolazione della lama utilizzare un supporto o indossare
guanti.
• Prima dell’uso accertarsi che la lama sia montata correttamente.
• Verificare che la lama ruoti nella direzione corretta.
• Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato.
Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare
soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN
847-1.
• Prendere in considerazione l’applicazione di lame specificamente
progettate per ridurre la rumorosità.
• Non utilizzare lame in acciaio rapido.
• Non utilizzare lame di troncatrice spaccate o danneggiate.
• Non utilizzare mole a disco.
• Non utilizzare mai la troncatrice senza la piastra di taglio.
• Sollevare la lama dal taglio nel pezzo in lavorazione prima di rilasciare
l’interruttore.
• Non incuneare oggetti contro il ventilatore per bloccare l’albero motore.
57
ITALIANO
• La protezione della lama si solleva automaticamente quando il braccio
viene abbassato e si abbassa sopra la lama quando viene premuta la
leva (12) di rilascio del blocco della testa.
• Non sollevare manualmente la protezione della lama a meno che
la troncatrice non sia spenta. La protezione può essere sollevata
manualmente durante l’installazione o la rimozione delle lame oppure
per ispezionare la lama.
• Controllare a intervalli regolari che le aperture di ventilazione del motore
siano pulite e prive di schegge.
• Sostituire la piastra di taglio se usurata.
• Prima di eseguire operazioni di manutenzione o di sostituire la lama,
scollegare sempre la macchina dalla fonte di alimentazione.
• Non eseguire operazioni di pulizia o manutenzione se la macchina è
ancora accesa e la testa non si trova in posizione di riposo.
• Se possibile, montare sempre la macchina su un banco.
• Se si utilizza un laser per visualizzare la linea di taglio, accertarsi che il
laser sia conforme alla classe 2 della norma EN 60825-1. Non sostituire
i diodi laser con diodi di altro tipo. Se danneggiato, fare riparare il laser
da un agente autorizzato all’assistenza.
La sezione anteriore della protezione è dotata di feritoie per
consentire la visibilità durante il taglio. Sebbene le feritoie riducano
drasticamente la quantità di detriti volanti, sono pur sempre delle
aperture sulla protezione e pertanto si consiglia di indossare sempre
occhiali di sicurezza prima di guardare attraverso le feritoie.
• Durante il taglio di pezzi di legno, collegare la troncatrice a un dispositivo
di raccolta della polvere. Tenere sempre in considerazione i fattori che
condizionano l’esposizione alla polvere, quali:
-– il tipo di materiale sul quale si lavora (il compensato produce più
polvere del legno);
-– l’affilatura della lama;
-– la regolazione corretta della lama.
Accertarsi che l’estrazione locale, le cappe, i deflettori e i camini siano
regolati correttamente.
• Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono
sull’esposizione
al rumore:
-– utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche;
-– utilizzare solo lame ben affilate;
• la manutenzione della macchina deve essere eseguita a intervalli
regolari;
• i guasti alla macchina, incluse le protezioni o la lama, devono essere
riportati non appena vengono individuati;
• fornire un’illuminazione generale o locale adeguata;
• accertarsi che l’operatore sia adeguatamente preparato per l’uso, la
regolazione e il funzionamento della macchina;
• se la macchina è dotata di laser, NON sostituire il laser con un
dispositivo di tipo diverso. Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente dal produttore del laser o da un agente autorizzato.
Rischi residui
I rischi seguenti riguardano l’utilizzo di seghe:
- ferite provocate dal contatto con parti rotanti
L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l’installazione di dispositivi
di sicurezza non consentono comunque di eliminare i seguenti rischi residui:
- Diminuzione dell’udito.
- Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della sega in
rotazione.
- Rischio di ferirsi durante la sostituzione della lama.
- Rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle difese.
- Pericoli per la salute causati dall’inspirazione della polvere prodotta
durante la segatura del legno, in modo particolare quercia, faggio e MDF.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Troncatrice montata
1 Chiave lama
1 Lama
1 Sacchetto raccoglipolvere
1 Laser (DW718V)
1 Sistema di illuminazione di lavoro a LED (DW718XPS)
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano
subito danni durante il trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente
manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Descrizione (fi g A1 - A8)
La troncatrice DW718 è stata messa a punto per il taglio professionale del
legno, dei prodotti in legno, alluminio e plastica. La troncatrice è in grado
di effettuare operazioni di taglio longitudinale, trasversale, a sbieco
e a qurtabuono, con precisione e in tutta sicurezza.
A1
1 Interruttore acceso/spento
2 Protezione inferiore mobile della lama
3 Guidapezzo lato sinistro
4 Leva taglio obliquo
5 Fermo per taglio obliquo
7 Indice di regolazione dell’inclinazione
8 Guidapezzo lato destro
9 Tavola di taglio
10 Impugnatura di trasporto
11 Impugnatura di azionamento
12 Leva di rilascio bloccaggio testa
13 Selettore elettronico controllo della velocità
14 Blocca-albero
15 Scala per inclinazioni
16 Manopola di bloccaggio guida
17 Arresto scanalatura
18 Foro di uscita polveri
A2
19 Protezione superiore fi ssa della lama
20 Leva/fermo per taglio inclinato
21 Leva di bloccaggio inclinazione
22 Perno bloccaggio testa
23 Chiave lama
24 Incavo per trasporto troncatrice
25 Fori per fi ssaggio al banco
A3
26 Sacchetto raccoglipolvere
Accessori opzionali
A4
27 Prolunga supporto lavorazione
A5
28 Battuta regolabile
A6
29 Morsetto
A7
30 Laser
A8
31 Sistema di spie LED
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è predisposto per operare con un’unica tensione.
Assicurarsi sempre che la tensione disponibile corrisponda a quella indicata
sulla targhetta.
58
ITALIANO
Lo strumento dispone di un doppio isolamento in conformità
allo standard EN 61029 e non è quindi necessario alcun
collegamento a terra.
In caso di sostituzione del cavo, l’utensile deve essere riparato
esclusivamente da un centro assistenza autorizzato o da un elettricista
qualificato.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la
spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere
collegati ad un interruttore differenziale.
Impiego di una prolunga
In caso di caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di
tipo omologato e di dimensione idonea a garantire l’alimentazione elettrica
dell’utensile (vedere i dati tecnici). La dimensione minima del conduttore è di
1,5 mm
2
.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Cadute di tensione
La corrente di spunto determina cadute di tensione di breve durata. In
condizioni di alimentazione particolarmente sfavorevoli, questo potrebbe
avere influenza su altri dispositivi. Se l’impedenza del sistema della fonte di
alimentazione è inferiore a 0,25 , tali problemi non dovrebbero verificarsi.
Assemblaggio
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incidenti, spegnere
lo strumento e scollegarlo dalla fonte di alimentazione
prima di spostarlo, sostituire gli accessori o effettuare qualsiasi
regolazione, ad eccezione delle indicazioni fornite nelle istruzioni
per la regolazione del laser.
Apertura dell’imballaggio (fi g. B)
Rimuovere con cautela la troncatrice dal materiale di imballaggio
servendosi dell’impugnatura di trasporto (10).
Liberare la manopola di bloccaggio guida (16) e spingere indietro
la testa della troncatrice per bloccarla in posizione posteriore.
Premere l’impugnatura di azionamento (11) ed estrarre il perno
di bloccaggio (22), come illustrato.
Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e lasciare che
il braccio si sollevi fi no alla massima altezza.
Montaggio su banco (fi g. C)
Su tutti i quattro piedini sono previsti dei fori (25) che semplifi cano il
montaggio su banco. I fori sono di due dimensioni onde permettere
l’impiego di viti di dimensioni diverse. Non è necessario utilizzare
entrambi i fori: uno è suffi ciente. Onde evitare spostamenti fi ssare sempre
saldamente la troncatrice. Per renderla più facilmente trasportabile,
la si può montare su un pezzo di compensato di 12,5 mm o più
di spessore, che può a sua volta essere bloccato sul supporto di
lavorazione o spostato in un’altra collocazione di lavoro e quindi
nuovamente bloccato in posizione.
Durante il fi ssaggio della troncatrice su un pezzo di compensato,
accertarsi che le viti di montaggio non sporgano dal lato inferiore del
legno. Il compensato deve essere montato a livello sul supporto di
lavorazione. Per il bloccaggio della troncatrice su qualsiasi superfi cie di
lavoro, bloccare solo le borchie dei fori delle viti di fi ssaggio.
Bloccaggi effettuati in altri punti, infatti, interferiscono con il corretto
funzionamento della macchina.
Per evitare incollaggi e imprecisioni, accertarsi che la superfi cie di
montaggio non sia svergolata o altrimenti non uniforme. Se la troncatrice
oscilla sulla superfi cie, infi lare un pezzo sottile di materiale sotto uno dei
piedini fi nché la macchina non risulta salda sulla superfi cie di fi ssaggio.
Montaggio lama della troncatrice (fi g. D1 - D5)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incidenti, spegnere
lo strumento e scollegarlo dalla fonte di alimentazione
prima di spostarlo, sostituire gli accessori o effettuare qualsiasi
regolazione, ad eccezione delle indicazioni fornite nelle istruzioni
per la regolazione del laser.
Non premere mai il pulsante blocca-albero mentre la lama è in
funzione o in rotazione.
Non utilizzare questa troncatrice per tagliare metalli ferrosi
(contenenti ferro o acciaio), opere in muratura o prodotti in
fibrocemento.
Premere la leva di rilascio della testa (12) per sbloccare il riparo inferiore
(2), quindi sollevare quest’ultimo fi no all’altezza max.
Usando la punta Torx (33) all’estremità dell’impugnatura della chiave
della lama fornita (23), allentare la vite staffa della protezione (34)
quanto basta a consentire al rinforzo angolato (35) di passare tra la
testa della vite e la protezione. Questa operazione consente di sollevare
la staffa del riparo (36) a un’altezza suffi ciente a consentire l’accesso
alla vite di bloccaggio della lama (37).
Tenendo sollevata la protezione inferiore mediante la vite staffa della
protezione (34) premere il pulsante di bloccaggio della rotazione
(14) con una mano, quindi, servendosi della chiave della lama
appositamente fornita (23), allentare con l’altra mano la vite della lama
a fi lettatura sinistrorsa (37) ruotando in senso orario.
AVVERTENZA: Non premere mai il perno di bloccaggio della
rotazione mentre la lama è in rotazione. Dopo aver montato la
lama aver cura di tenere la staffa del riparo verso il basso e di
serrare saldamente la vite di quest’ultima (fig. D4).
Estrarre la vite di bloccaggio della lama (37) e il collare esterno
dell’alberino (38).
Installare la lama (39) sullo spallamento (40) appoggiato direttamente
contro la fascetta interna dell’albero (41) e assicurarsi che i denti sul bordo
inferiore della lama siano rivolti verso la parte posteriore della troncatrice
(lontano dall’operatore).
Rimontare il collare esterno dell’alberino (38).
Serrare la vite di bloccaggio della lama (37) ruotando in senso antiorario,
tenendo contemporaneamente il bloccaggio rotazione innestato con
l’altra mano.
Spostare la staffa del riparo (36) verso il basso fi nché il rinforzo angolato
(35) non viene a trovarsi sotto la testa della vite staffa del riparo (34).
Serrare la vita staffa del riparo.
AVVERTENZA: Non premere mai il perno di bloccaggio della
rotazione mentre la lama è in rotazione. Dopo aver montato la
lama aver cura di tenere la staffa del riparo verso il basso e di
serrare saldamente la vite di quest’ultima.
Regolazioni
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incidenti, spegnere
lo strumento e scollegarlo dalla fonte di alimentazione
prima di tentare di spostarlo, sostituire gli accessori o effettuare
qualsiasi regolazione, a eccezione delle indicazioni fornite nelle
istruzioni per la regolazione del laser.
La Sega è stata accuratamente regolata in fabbrica. Qualora fosse
necessario rieffettuare la regolazione a seguito della spedizione e della
movimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi alle istruzioni in
merito riportate di seguito. Una volta eseguite, tali regolazioni devono
mantenersi precise.
Controllo e regolazione lama rispetto al guidapezzo (fi g. E1 - E4)
Sganciare la leva per taglio obliquo (4) e premere il fermo del taglio
obliquo (5) onde rilasciare il braccio per taglio obliquo (42).
Fare oscillare il braccio per taglio obliquo fi nché il fermo non lo colloca
in posizione di taglio obliquo 0°. Non serrare la leva.
59
ITALIANO
Tirare la testa verso il basso fi nché la lama impegna appena la
scanalatura di taglio (43).
Posizionare una squadra (44) contro il lato sinistro della guida (3) e della
lama (39) (fi g. E3).
AVVERTENZA: Evitare il contatto della squadra con la punta
dei denti della lama.
Per la regolazione procedere come segue:
Allentare le viti (45) e spostare il gruppo scala graduata / braccio per
taglio obliquo verso sinistra o verso destra fi nché la lama non risulta
a 90° rispetto al guidapezzo, in base al rilevamento della squadra.
Stringere nuovamente le viti (45). Per il momento non prendere in
considerazione il valore di lettura dell’indicatore di taglio inclinato.
Regolazione indicatore taglio obliquo (fi g. E1, E2 & F)
Sganciare la leva taglio obliquo (4) e premere il fermo del taglio obliquo
(5) onde rilasciare il braccio per taglio obliquo (42).
Spostare il braccio del taglio obliquo in modo da portare l’indicatore
di taglio obliquo (46) in posizione zero, come illustrato nella fi g. F.
Con la manopola di bloccaggio per taglio obliquo allentata, far scattare
in posizione il fermo del taglio obliquo ruotando il braccio per taglio
obliquo oltre lo zero.
Osservare l’indicatore (46) e la scala graduata del taglio obliquo (7).
Se l’indicatore non indica esattamente lo zero, allentare la vite (47),
spostare l’indicatore fi nché non si legge 0° e stringere la vite.
Regolazione dell’asta di ritenuta / bloccaggio taglio inclinato (fi g. G)
Se la base della troncatrice può essere spostata con la leva del taglio
inclinato (4) bloccata, è necessario regolare l’asta di ritenuta / bloccaggio
taglio inclinato (48).
Sbloccare la leva del taglio inclinato (4).
Allentare il dado di bloccaggio (61) sull’asta di bloccaggio del taglio
inclinato.
Serrare perfettamente l’asta di bloccaggio/ritenuta (48) utilizzando un
cacciavite.
Poi allentare l’asta di un giro.
Controllare che il piano non si sposti quando la leva (4) è bloccata su
un angolo casuale (non preimpostato).
Serrare il dado di bloccaggio (61).
Controllo e regolazione della lama rispetto al piano (fi g. H1 - H4)
Allentare l’impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (21) e sollevare
il fermo relativo (20) onde rilasciare il braccio della troncatrice.
Spostare il braccio della troncatrice fi nché il fermo non lo colloca in
posizione di taglio inclinato 0°. Non serrare l’impugnatura.
Tirare la testa verso il basso fi nché la lama impegna appena la
scanalatura di taglio (43).
Collocare una squadra a triangolo (44) sul piano e contro la lama (39)
(fi g. H2).
AVVERTENZA: Evitare il contatto della squadra con la punta
dei denti della lama.
Per la regolazione procedere come segue:
Allentare i dadi (49, 55) e muovere il gruppo del braccio della
troncatrice a destra o a sinistra fi no a che la lama non si trova a
90° rispetto al piano, in base al rilevamento della squadra. Serrare
nuovamente il dado (49). Dopo aver completato la regolazione della
lama rispetto al piano occorre regolare anche l’angolo di taglio
inclinato.
Regolare gli angoli di taglio inclinato destro e sinistro.
Se l’indicatore di taglio inclinato (50) non indica zero sulla scala
graduata del taglio inclinato (15), allentare la vite (51) di bloccaggio
dell’indicatore e posizionare correttamente l’indicatore. Ripetere
l’operazione per l’indicatore di taglio inclinato sul lato opposto.
Regolazione della guida (fi g. I1 & I2)
La parte superiore del guidapezzo può essere regolata per dare gioco alla
sega e poterla inclinare di 48° sia a sinistra che a destra. Per eseguire la
regolazione del guidapezzo di sinistra (3):
Allentare la manopola di plastica (52) e fare scorrere il guidapezzo verso
sinistra.
Eseguire una rotazione della lama in assenza di alimentazione
(troncatrice disattivata) e controllare la presenza del gioco.
Regolare quindi il guidapezzo in modo che risulti suffi cientemente vicino
alla lama da fornire il max. supporto al pezzo di lavorazione, senza però
interferire con il movimento verso l’alto e verso il basso del braccio.
Stringere saldamente la manopola.
Per eseguire la regolazione del guidapezzo di destra (8):
Allentare la manopola di plastica (53) e fare scorrere il guidapezzo verso
destra.
Procedere come per la regolazione del guidapezzo di sinistra.
AVVERTENZA: Le scanalature della guida (54) si possono
intasare di segatura. Per pulirle usare un bastoncino o un getto
di aria compressa a bassa pressione.
Controllo e regolazione dell’angolo inclinato
(fi g. I1, I2, J1 & J2)
Controllo e regolazione dell’angolo di inclinazione sinistra
Allentare la manopola di bloccaggio del guidapezzo lato sinistro (52)
e fare scorrere il più possibile verso sinistra la sezione superiore del
guidapezzo lato sinistro.
Allentare l’impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (21) e sollevare
il fermo relativo (20) onde rilasciare il braccio della troncatrice.
Spostare il braccio della troncatrice verso sinistra fi nché il fermo non lo
colloca in posizione di taglio inclinato a 45°. Non serrare l’impugnatura.
Controllare che l’indicatore di inclinazione (50) sull’apposito righello (15)
indichi 45° (fi g. J1).
Per la regolazione procedere come segue:
Allentare il dado (55) e avvitare o svitare la vite di arresto (56) come
necessario, fi nché l’indicatore (50) non segnala 45°.
Stringere nuovamente il dado (55).
Per ottenere un’inclinazione di 50°, allentare la vite sull’arresto di posizione
dell’angolo per consentire il movimento del braccio come necessario.
Controllo e regolazione dell’angolo di inclinazione sinistra
Allentare la manopola di bloccaggio del guidapezzo lato destro (53)
e fare scorrere il più possibile verso sinistra la sezione superiore del
guidapezzo lato destro.
Allentare l’impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (21) e sollevare
il fermo relativo (20) onde rilasciare il braccio della troncatrice.
Spostare il braccio della troncatrice verso destra fi nché il fermo non lo
colloca in posizione di taglio inclinato a 45°. Non serrare l’impugnatura.
Controllare che l’indicatore di inclinazione (50) sull’apposito righello (15)
indichi 45° (fi g. J2).
Se è necessaria una regolazione, procedere come per la regolazione
dell’angolo di inclinazione sinistra.
Regolazione del sistema di bloccaggio per il taglio inclinato (fi g. K)
Se il braccio della troncatrice può essere spostato quando l’impugnatura
di bloccaggio del taglio inclinato (21) è bloccata, è necessario regolare il
sistema di bloccaggio.
Estrarre la vite (56) sostenendo l’impugnatura.
Sollevare l’impugnatura e ruotarla di 1/8 di giro in senso orario.
Reinserire la vite.
Controllare che il braccio non si sposti quando l’impugnatura
di bloccaggio del taglio inclinato (21) è bloccata su un angolo casuale
(non preimpostato).
60
ITALIANO
Regolazione delle guide (fi g. K)
Controllare regolarmente le guide per verifi care che non abbiano gioco.
Per ridurre il gioco, ruotare gradatamente in senso orario la vite di
registro (57) e, al contempo, far scivolare avanti e indietro la testa della
troncatrice.
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza
e le normative vigenti.
Si pregano gli utenti del Regno Unito di osservare le “woodworking machines
regulations 1974” e successivi emendamenti.
Prima del funzionamento:
Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente
usurate. La velocità max. di rotazione dell’utensile non deve superare
quella della lama della troncatrice.
Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
Non forzare la lama, lasciare che esegua il taglio liberamente.
Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia
raggiunto il regime max.
Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio siano serrate.
Fissare il pezzo in lavorazione.
Per quanto la troncatrice sia in grado di tagliare molti materiali non
ferrosi oltre al legno, le presenti istruzioni d’uso fanno riferimento
esclusivamente al taglio del legno. Gli stessiprincipi valgono per gli
altri materiali. Non impiegare la troncatrice per tagliare materiali ferrosi
(ghisa e acciaio) o per laterizi!
Adoperare la tavola di taglio. Non azionare la troncatrice se la larghezza
della scanalatura di taglio è superiore a 10 mm.
Accensione e spegnimento (fi g. L)
L’interruttore di accensione (1) è provvisto di un foro (58) per l’inserimento
di un lucchetto che blocchi l’elettroutensile.
Per avviare l’utensile, premere l’interruttore acceso/spento (1).
Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Impostazione della velocità variabile (fi g. L)
Per impostare preventivamente il valore della velocità si può utilizzare
il dispositivo di controllo della velocità (13).
Impostare il dispositivo di controllo della velocità (13) sul campo
di azione desiderato, indicato da un numero.
Utilizzare l’alta velocità per tagliare materiali teneri come il legno.
Utilizzare la bassa velocità per tagliare metalli.
Tagli principali della segatrice
Taglio verticale a troncare (fi g. A1, A2 & M)
Sganciare la leva di taglio obliquo (4) e premere il fermo per taglio
obliquo (5) onde rilasciare il braccio di taglio obliquo.
Innestare il fermo per taglio obliquo in posizione 0° e serrare la leva di
bloccaggio per taglio obliquo.
Posizionare il legno da tagliare contro il guidapezzo (3 & 8).
Afferrare l’impugnatura di azionamento (11) e premere la leva di
sbloccaggio della testa (12) per rilasciare quest’ultima.
Premere l’interruttore automatico di sicurezza (1) per avviare il motore
elettrico.
Premere la testa per consentire alla lama di eseguire il taglio nel legno
e di penetrare nella tavola di taglio in plastica (9).
Una volta completato il taglio, rilasciare l’interruttore e aspettare che la
lama della troncatrice si fermi completamente prima di riportare la testa
in posizione di riposo.
Esecuzione di un taglio scorrevole (fi g. N)
La guida consente di tagliare pezzi più grandi, da 50 x 100 mm fi no
a 74 x 345 mm, eseguendo un movimento di taglio fuori-giù-indietro.
Rilasciare la manopola di arresto della guida (16).
Tirare la testa della troncatrice verso di sé e accendere l’elettroutensile.
Abbassare la lama della troncatrice sul pezzo in lavorazione e spingere
indietro la testa per completare il taglio.
Procedere come descritto in precedenza.
AVVERTENZA:
Non eseguire tagli scorrevoli su pezzi di dimensioni inferiori a
50 x 100 mm.
Dopo avere completato i tagli scorrevoli, ricordare di bloccare
la testa della troncatrice in posizione arretrata.
Taglio trasversale (fi g. A1, A2 e O)
Rilasciare la leva del taglio obliquo (4) e spingere il fermo del taglio
obliquo (5).
Spostare il braccio verso sinistra o verso destra, nell’angolazione
desiderata. Il fermo del taglio obliquo si posiziona automaticamente
a 10°, 15°, 22,5°, 31,62° e 45° sia a sinistra sia a destra, e a 60°
a sinistra e 50° a destra. Qualora si desideri un qualsiasi angolo
intermedio, tenere saldamente la testa e bloccarla serrando la leva per
taglio obliquo.
Prima di eseguire il taglio accertarsi sempre che la leva del taglio
obliquo sia saldamente serrata.
Procedere come indicato per il “Taglio trasversale rettilineo verticale”.
AVVERTENZA: Quando si esegue il taglio obliquo all’estremità
obliqua di un pezzo di legno, posizionare il legno con l’angolo
maggiore rivolto verso il guidapezzo.
Tagli di sbieco (fi g. A1, A2 & P)
Gli angoli inclinati si possono impostare da 48° a sinistra a 48° destra e si
possono eseguire impostando il braccio per taglio obliquo tra zero e 45°
max. a destra o a sinistra.
Inclinazione sinistra
Fare scorrere il più possibile verso sinistra la sezione superiore del
guidapezzo lato sinistro (3).
Allentare l’impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (21), sollevare il
fermo relativo (20) e impostare l’inclinazione secondo necessità.
Il fermo per taglio inclinato si blocca automaticamente a 22,5°, 33,85°
e 45°. Qualora si desidera un qualsiasi angolo intermedio, tenere
saldamente la testa e bloccarla serrando l’impugnatura di bloccaggio
del taglio inclinato (21).
Procedere come indicato per il “Taglio trasversale rettilineo verticale”.
Inclinazione destra
Fare scorrere il più possibile verso destra la sezione superiore del
guidapezzo lato destro (8).
Procedere come per i tagli inclinati a sinistra.
Qualità di taglio
L’uniformità di qualsiasi taglio dipende da numerose variabili, come ad es.
il materiale da tagliare. Quando siano richiesti tagli particolarmente levigati
per modanature e altri lavori di precisione, i migliori risultati si ottengono
con una lama affi lata (60 denti, in carburo) e con una velocità di taglio più
bassa e uniforme.
AVVERTENZA: Accertarsi che il materiale non slitti durante il
taglio; bloccarlo saldamente in posizione. Prima di sollevare il
braccio attendere sempre che la lama si arresti completamente.
Se fibre di legno di piccole dimensioni continuano a staccarsi
sul lato posteriore del pezzo di lavorazione, applicare un tratto
di nastro adesivo protettivo sul legno nel punto in cui si deve
eseguire il taglio. Segare attraverso il nastro adesivo, quindi
rimuoverlo con cautela al termine dell’operazione.
61
ITALIANO
Posizione del corpo e delle mani
Se durante l’impiego della Troncatrice si assume la posizione corretta del
corpo e delle mani, il taglio risulta più preciso e più sicuro.
Non avvicinare mai le mani all’area di taglio.
Posizionare le mani a una distanza non inferiore a 150 mm dalla lama.
Durante il taglio tenere il pezzo di lavorazione saldamente a contatto
con la tavola e con il guidapezzo. Tenere le mani in posizione fi nché
non si rilascia l’interruttore e la lama non si è completamente arrestata.
Prima dei tagli di fi nitura effettuare sempre alcune corse in assenza di
alimentazione di potenza in modo da poter controllare il percorso della
lama.
Non incrociare le mani.
Tenere entrambi i piedi ben poggiati sul pavimento e non sbilanciare
il corpo lateralmente.
Mentre si sposta il braccio della troncatrice verso sinistra e verso destra
seguirlo e tenersi leggermente a lato della lama.
Quando si segue una linea tracciata a matita, guardare attraverso
le feritoie del riparo.
Bloccaggio del pezzo di lavorazione (fi g. A6)
Per quanto possibile, bloccare il legno sulla troncatrice.
Per l’ottimizzazione dei risultati, utilizzare il bloccaggio (29) previsto per
l’impiego con la troncatrice. Per quanto possibile, bloccare il pezzo di
lavorazione sul guidapezzo. Il bloccaggio può essere realizzato sull’uno
o sull’altro lato della lama della troncatrice; aver cura di posizionare
il bloccaggio contro un tratto piano e robusto del guidapezzo.
AVVERTENZA: Usare sempre un fermo materiale quando si
tagliano metalli non ferrosi.
Supporto per pezzi lunghi (fi g. A4)
Sostenere sempre i pezzi lunghi.
Per l’ottimizzazione dei risultati, impiegare la prolunga supporto
lavorazione (27) (disponibile come optional presso il rivenditore) per
estendere la larghezza della tavola della troncatrice. Sostenere i pezzi
di lavorazione lunghi con un qualsiasi mezzo adeguato, come cavalletti
o dispositivi analoghi, in modo da sostenerne le estremità.
Taglio di cornici per quadri, giunture a squadro (fi g. Q1 & Q2)
Modanature di fi nitura e altre intelaiature
Si consiglia di provare a eseguire alcuni lavori semplici con del legno
di scarto fi nché non si sviluppa una certa “sensibilità” nei confronti
dell’utensile. La troncatrice DEWALT è l’utensile perfetto per eseguire
angoli a squadra come quello illustrato nella fi g. Q1. La giunzione del
disegno si può realizzare mediante la regolazione sia del taglio inclinato ,
sia del taglio obliquo.
- Impiego della regolazione taglio inclinato
Il taglio inclinato dei due pannelli, regolato a 45° in entrambi i casi,
permette di ottenere un angolo di 90°. Il braccio taglio obliquo è bloccato
in posizione zero. Il legno è posizionato con il lato ampio e piatto contro la
tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo.
- Impiego regolazione taglio obliquo
Lo stesso taglio si può eseguire mediante taglio obliquo a destra
o a sinistra con la superfi cie ampia contro il guidapezzo.
I due disegni (fi g. Q1 & Q2) valgono esclusivamente per oggetti quadrangolari.
Al variare del numero dei lati, variano anche l’angolo di taglio obliquo e
l’angolo di taglio inclinato. Nella tabella sottostante sono riportati gli angoli
indicati per una varietà di forme, presupponendo che tutti i lati siano di
lunghezza uguale. In caso di forme non indicate in tabella, per determinare
l’angolo di taglio obliquo o inclinato dividere 180° per il numero di lati.
N. di lati Angolo taglio obliquo o inclinato
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Taglio composto (fi g. R1 & R2)
Il taglio obliquo composto è il taglio eseguito contemporaneamente con
un angolo di taglio obliquo (fi g. Q2) e inclinato (fi g. Q1). Si tratta del tipo di
taglio utilizzato per la fabbricazione di cornici o strutture con lati inclinati
come quella illustrata nella fi g. R1.
AVVERTENZA: Se l’angolo varia da taglio a taglio, controllare
che la manopola di bloccaggio per taglio inclinato e quella di
bloccaggio per taglio obliquo siano saldamente serrate. Serrare
nuovamente le manopole ogni volta che si modifica l’angolo di
taglio inclinato o a squadra.
La tabella riportata di seguito consente di selezionare le corrette
impostazioni di taglio inclinato e a squadra per i più diffusi tagli
a squadra composti. Per utilizzare la tabella, selezionare l’angolo
desiderato “A” (fi g. R2) del progetto e individuare tale angolo sull’arco
appropriato della tabella. Partendo da tale punto scendere lungo
la tabella seguendo una linea retta fi no a trovare l’angolo inclinato
corretto, e spostarsi lateralmente seguendo una linea retta trasversale,
no a trovare l’angolo di taglio obliquo corretto.
Impostare la troncatrice sugli angoli prescritti ed eseguire alcuni tagli di
prova.
Esercitarsi a montare i pezzi.
Esempio: Per costruire una scatola a quattro lati dotata di angoli esterni
di 25° (angolo “A”) (fi g. R2), utilizzare l’arco superiore di destra.
Per ottenere l’impostazione angolo di taglio obliquo della troncatrice
(23°), individuare il 25° sulla scala dell’arco, quindi seguire la linea
orizzontale di intersezione fi no all’uno o l’altro lato. Analogamente, per
ottenere l’impostazione angolo di taglio inclinato della troncatrice (40°),
seguire la linea verticale di intersezione fi no alla sommità o al fondo.
Al fi ne di verifi care le impostazioni troncatrice, eseguire sempre alcuni
tagli di prova su pezzi di legno di scarto.
SCATOLA A
SEI LATI
SCATOLA A
OTTO LATI
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO INCLINATO
SCATOLA A
QUATTRO LATI
ANGOLO ESTERNO
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO OBLIQUO
62
ITALIANO
Esecuzione di tagli su battiscopa
Il taglio del battiscopa si esegue ad un angolo di inclinazione di 45°.
Prima di eseguire qualsiasi taglio eseguire sempre una corsa in assenza
di alimentazione di potenza.
Tutti i tagli vengono eseguiti con la parte posteriore della sagoma
appoggiata di piatto sulla troncatrice.
Angolo interno
- Lato sinistro
• Posizionare il battiscopa con il lato superiore contro il guidapezzo.
• Tenere il lato sinistro del taglio.
- Lato destro
• Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo.
• Tenere il lato sinistro del taglio.
Angolo esterno
- Lato sinistro
• Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo.
• Tenere il lato destro del taglio.
- Lato destro
• Posizionare il battiscopa con il lato superiore contro il guidapezzo.
• Tenere il lato destro del taglio.
Taglio di sagome a corona
Il taglio di sagome a corona viene eseguito in un taglio obliquo composto.
Per ottenere un’elevata precisione, la troncatrice ha posizioni di
angolazione predefi nite a 31,62° e 33,85°. Queste impostazioni sono per
sagome a corona standard con angoli di 52° nella parte superiore e di 38°
nella parte inferiore.
Eseguire tagli di prova usando materiale di scarto prima di eseguire
i tagli defi nitivi.
Tutti i tagli vengono eseguiti con un’inclinazione sinistra e con la parte
posteriore della sagoma appoggiata alla base.
Angolo interno
- Lato sinistro
• Parte superiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.
• Taglio obliquo a destra.
• Tenere il lato sinistro del taglio.
- Lato destro
• Parte inferiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.
• Taglio obliquo a sinistra.
• Tenere il lato sinistro del taglio.
Angolo esterno
- Lato sinistro
• Parte inferiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.
• Taglio obliquo a sinistra.
• Tenere il lato destro del taglio.
- Lato destro
• Parte superiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.
• Taglio obliquo a destra.
• Tenere il lato destro del taglio.
Scanalature (fi g. S)
La troncatrice è equipaggiata di un arresto scanalatura (17) e vite a testa
zigrinata (59) per consentire d’intagliare delle scanalature.
Ribaltare l’arresto scanalatura (17) verso il lato anteriore della sega.
Regolare la vite a testa zigrinata (59) per impostare la profondità della
scanalatura. Potrebbe essere necessario rilasciare prima il dado di
bloccaggio (60).
Collocare un pezzo di materiali di scarto di circa 5 cm tra il guidapezzo
e il pezzo in lavorazione, per poter eseguire un taglio scanalato dritto.
Assetto speciale per tagli trasversali ampi (fi g. T1 & T2)
La troncatrice può tagliare anche pezzi molto grandi (fi no a 406 mm) se si
utilizza un assetto speciale. Per preparare la troncatrice per questo tipo di
tagli, procedere come segue:
Togliere e mettere da parte sia il guidapezzo di sinistra che quello
di destra. Per toglierli, svitare di vari giri le manopole e far scorrere
entrambi i guidapezzo verso l’esterno. Regolare e bloccare il controllo
della troncatrice portandolo a 0 gradi.
Preparare una piattaforma utilizzando un pezzo di truciolato dello
spessore di 38 mm o un piano resistente in legno simile sempre dello
spessore di 38 mm e delle seguenti dimensioni: 368 x 660 mm. La
piattaforma deve essere piana altrimenti il materiale potrebbe muoversi
durante il taglio e provocare lesioni.
Montare la piattaforma da 368 x 660 mm sulla troncatrice avvitando
quattro viti da legno lunghe 76,2 mm (61) nei fori del guidapezzo base.
Occorre utilizzare quattro viti in modo da fi ssare il materiale in modo
appropriato. Se si utilizza questo assetto speciale, la piattaforma viene
tagliata in due pezzi. Assicurarsi che le viti siano serrate saldamente,
altrimenti il materiale potrebbe allentarsi e provocare lesioni. Assicurarsi
che la piattaforma rimanga saldamente piatta sul piano, contro il
guidapezzo, e centrata simmetricamente da destra a sinistra.
AVVERTENZA: Assicurarsi che la troncatrice venga montata
in modo saldo su una superficie piana. In caso contrario la
troncatrice potrebbe risultare instabile e cadere, provocando
lesioni personali.
Posizionare il pezzo da tagliare sopra la piattaforma montata sul tavolo.
Accertarsi che il pezzo sia appoggiato saldamente al guidapezzo
posteriore (62).
Fissare bene il materiale prima di tagliare. Tagliare lentamente passando
attraverso il materiale e andando avanti e indietro con la lama. Se il
materiale non viene fi ssato saldamente o il taglio viene effettuato troppo
velocemente, il materiale potrebbe spostarsi e provocare lesioni.
Se si effettuano vari tagli a diverse angolazioni diverse da 0º, la piattaforma
può indebolirsi e non essere più in grado di supportare adeguatamente il
lavoro. Dopo aver impostato l’angolazione di taglio inclinato desiderata,
installare una piattaforma nuova e inutilizzata.
AVVERTENZA: L’uso continuo della piattaforma con varie
intaccature potrebbe provocare la perdita del controllo sul
materiale e possibili lesioni.
Aspirazione polveri (fi g. A2 & A3)
Fissare il sacchetto raccoglipolvere (26) nell’uscita aspirazione (18).
Impiegare aspiratori polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle
emissioni di polveri.
Lame
Per ottenere le capacità di taglio specifi cate, utilizzare sempre lame per
troncatrice da 305 mm, dotate di fori per alberino da 30 mm.
Taglio di metalli non ferrosi
quando si tagliano metalli non ferrosi, la macchina si deve usare
esclusivamente nel modo troncatrice. Si consiglia di non usare il taglio
inclinato e i tagli a squadra composti con metalli non ferrosi. La macchina
non deve essere usata per tagliare metalli ferrosi.
Usare sempre un fermo materiale quando si tagliano metalli non ferrosi.
Assicurarsi che il pezzo da lavorare sia fermato saldamente.
Applicare esclusivamente le lame adatte al taglio di metalli non ferrosi.
Quando si usano dei lubrifi canti, applicare solo cera o spray isolante.
Non utilizzare né emulsioni né sostanze liquide simili.
63
ITALIANO
Collegare un interruttore FI o DI fra la macchina e la presa di corrente,
per evitare rischi residui provocati dagli sfridi di metallo.
L’interruttore FI deve essere conforme alle seguenti specifi che:
tensione nominale 230 V
corrente nominale 16 A
tempo di reazione < 15 ms
corrente di fusione 30 mA
L’interruttore DI deve essere conforme alle seguenti specifi che:
DIN VDE 0661
tensione nominale 230 V
corrente nominale 16 A
corrente di fusione 30 mA
interdizione di tutti i poli L+N+PE
monitoraggio PE
disinnesto a bassa tensione
Trasporto (fi g. A1, A2 & B)
Per facilitarne il trasporto, la troncatrice a squadra è dotata di apposita
impugnatura (10) sulla sommità del braccio.
Per il trasporto della troncatrice, abbassare il braccio e premere il perno
di bloccaggio (22).
Bloccare la manopola di bloccaggio della guida con la testa della sega
in posizione anteriore, bloccare il braccio per il taglio obliquo nell’angolo
più a sinistra, fare scorrere il guidapezzo (3 e 8) completamente
all’interno e bloccare la leva d’inclinazione (20) con la testa della sega in
posizione verticale per rendere l’utensile il più compatto possibile.
Per la movimentazione della troncatrice utilizzare sempre l’impugnatura
di trasporto (10) o gli incavi per trasporto troncatrice (24) illustrati nella
g. B.
MANUTENZIONE
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo
richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione
periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, spegnere
lo strumento e disconnettere la spina dalla presa di
corrente prima di installare e rimuovere qualunque accessorio,
prima di regolare le impostazioni o durante le riparazioni.
Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio
accidentale può causare infortuni.
Lubrifi cazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrifi cazione addizionale.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e la polvere
dall’alloggiamento principale con aria secca non appena si nota
l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle prese d’aria.
Indossare occhiali di protezione a norma e una maschera di
protezione a norma quando si effettua questa procedura.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altre sostanze
chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dello
strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali
utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che
un liquido penetri all’interno dell’utensile e non immergere mai
alcuna parte dell’utensile in un liquido.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, pulire la
superficie della tavola a intervalli regolari.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, pulire il
sistema di raccolta della polvere a intervalli regolari.
Accessori opzionali (fi g. A4 - A8)
AVVERTENZA: poiché non sono stati testati con il prodotto,
l’uso di accessori diversi da quelli offerti da DEWALT con
l’utensile potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di
infortuni, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati
da DEWALT.
AVVERTENZA LASER:
RADIAZIONE LASER: EVITARE DI GUARDARE IL
RAGGIO
PRODOTTO LASER DI CLASSE 2
POTENZA MAX DI USCITA
<1MW @ 630 NM – 680 NM
IEC 60825-1 +A1, +A2:2002
SPIE DI FUNZIONAMENTO A LED:
RADIAZIONE LED: EVITARE DI GUARDARE IL
RAGGIO
PRODOTTO LED DI CLASSE 2
POTENZA MAX DI USCITA
P = 9.2 mW;
peak
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Per informazioni sugli accessori adatti a questo modello, consultare il proprio
rivenditore.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere
smaltito con i normali rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non
effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la
raccolta differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il
riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati
aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta
di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può
avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il
rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della
loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un
tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino
rivolgendosi all’ufficio D
EWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente
manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati
DEWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è
disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
64
GARANZIA
GARANZIA DI SODDISFAZIONE 30 GIORNI SENZA RISCHI
Se non si è del tutto soddisfatti delle prestazioni dello strumento
D
EWALT, è possibile restituirlo al luogo di acquisto entro 30 giorni,
completo come all’acquisto, per ottenere un rimborso completo o
una sostituzione. È necessario mostrare una prova di acquisto.
CONTRATTO DI ASSISTENZA GRATUITA
PER UN ANNO
Nei 12 mesi successivi all’acquisto, la manutenzione e la riparazione
dello strumento D
EWALT vengono eseguite gratuitamente da agenti
per le riparazioni autorizzati DEWALT. È necessario mostrare una
prova di acquisto. Sono comprese la manodopera e le parti di
ricambio degli elettroutensili. Accessori esclusi.
• GARANZIA COMPLETA DI UN ANNO •
Se il prodotto DEWALT risulta difettoso a causa dei materiali o
della manodopera, è garantita la sostituzione gratuita di tutte le
parti difettose o, a discrezione dell’azienda, la sostituzione gratuita
dell’unità per un periodo di 12 mesi dalla data di acquisto, alle
seguenti condizioni:
• Il prodotto non è stato utilizzato in modo scorretto.
• Non sono state tentate riparazioni da parte di persone non
autorizzate.
• È stata fornita una prova d’acquisto. Questa garanzia è offerta in
aggiunta ai diritti garantiti ai consumatori.
Per conoscere l’ubicazione dell’agente per le riparazioni DEWALT
autorizzato di zona, telefonare al numero indicato sulla copertina
posteriore del manuale. In alternativa, un elenco degli agenti per le
riparazioni autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio
post-vendita, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.
com.
ITALIANO
65
NEDERLANDS
VERSTEKZAAGMACHINE DW718/DW718V/DW718XPS
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring,
voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een
betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
DW718/DW718V/
DW718XPS
Spanning V 230
Opgenomen vermogen W 1.600
Zaagbladdiameter mm 305
Asgat mm 30
Zaagbladdikte mm 1,8
Max. snelheid zaagblad min-
1
1.700–3.400
Max. zaagbreedte 90° mm
345
Max. verstek 45° mm
241
Max. zaagdiepte 90° mm 90
Max. afschuining 45° mm 56
Verstek (max. posities) links 60°
rechts 50°
Afschuining (max. posities) links 48°
rechts 48°
0° verstek
Eindbreedte bij max. hoogte 94 mm mm 328
Eindhoogte bij max. breedte 345 mm mm 74
45° verstek naar links
Eindbreedte bij max. hoogte 94 mm mm 231
Eindhoogte bij max. breedte 241 mm mm 74
45° verstek naar rechts
Eindbreedte bij max. hoogte 94 mm mm 231
Eindhoogte bij max. breedte 241 mm mm 74
45° afschuining links
Eindbreedte bij max. hoogte 61 mm mm 328
Eindhoogte bij max. breedte 345 mm mm 48
45° afschuining rechts
Eindbreedte bij max. hoogte 43 mm mm 328
Eindhoogte bij max. breedte 345 mm mm 28
31,62° verstek, 33,85° afschuining
Eindhoogte bij max. breedte 168 mm mm 23
Remtijd van zaagblad s < 10,0
Gewicht kg 20,5*
* DW718V met laser, DW718XPS met LED-werklamp
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 88
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 101
K
pA
(meetonzekerheid geluidsdruk K) dB(A) 2,8
K
WA
(meetonzekerheid geluidsvermogen K) dB(A) 2,8
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN61029:
Vibratie-emissiewaarde a
h
a
h
= m/s² < 2,5
Meetonzekerheid K = m/s² 1,5
Zekeringen
Europa 230 V machines 10 ampère, stroomnet
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven de risicograad voor ieder
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te
letten.
GEVAAR: Wijst op een onmiddellijke gevaarlijke situatie die,
indien ze niet wordt vermeden, zal leiden tot dood of ernstig
letsel.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien ze niet wordt vermeden, kan leiden tot dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien ze niet wordt vermeden, misschien zal leiden tot lichte
of middelmatige verwondingen.
VOORZICHTIG: Indien niet vergezeld van het
veiligheidsalarmsymbool wijst dit op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien ze niet wordt vermeden, misschien zal leiden
tot materiële schade.
Geeft het risico op een elektrische schok aan.
Wijst op brandgevaar.
EG-Verklaring van overeenstemming
DW718/DW718V/DW718XPS
DEWALT verklaart dat deze producten, die worden beschreven onder
“technische gegevens”, zijn ontworpen in overeenstemming met:
98/37/EG (tot en met 28 december 2009); 2006/42/EG (vanaf 29 december
2009); 2004/108/EG; 2006/95/EG; EN 61029-1:2000 + A11:2003 +
A12:2003; EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met DEWALT op onderstaand
adres, of kunt u de achterzijde van de handleiding raadplegen.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor het samenstellen van het
technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Wanneer u gebruik maakt van elektrisch
gereedschap, is het belangrijk dat u zich altijd houdt aan
elementaire veiligheidsmaatregelen om de kans op brand,
elektrische schok en lichamelijk letsel te verkleinen, met inbegrip
van de onderstaande maatregelen.
Lees al deze instructies voordat u dit product tracht te bedienen en bewaar
deze instructies.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
Algemene veiligheidsregels
1. Zorg voor een opgeruimde werkomgeving.
Rommelige plaatsen en werkbanken werken letsel in de hand.
2. Houd rekening met de omgeving van de werkplek.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik het gereedschap
niet in een vochtige of natte omgeving. Houd de werkplek goed verlicht
(250 - 300 Lux). Gebruik het gereedschap niet op plaatsen waar brand-
of explosiegevaar bestaat, bijv. in de buurt van brandbare vloeistoffen en
gassen.
3. Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken (bijvoorbeeld
pijpen, radiatoren, kooktoestellen en koelkasten). Bij gebruik van
het gereedschap onder extreme omstandigheden (bijvoorbeeld
66
NEDERLANDS
hoge luchtvochtigheid, als er metaalslijpsel wordt geproduceerd
enz.) kan de elektrische veiligheid worden verbeterd door een
scheidingstransformator of een (FI) aardlekschakelaar te plaatsen.
4. Houd andere mensen uit de buurt.
Laat niet toe dat personen, vooral kinderen, die niet bij het werk zijn
betrokken het gereedschap of het verlengsnoer aanraken en houd ze uit
de buurt van de werkplek.
5. Berg ongebruikt gereedschap op.
Wanneer het gereedschap niet gebruikt wordt, moet het op een droge
plek bewaard worden en veilig opgeborgen zijn, buiten het bereik van
kinderen.
6. Forceer het gereedschap niet.
Het zal de taak beter en veiliger uitvoeren wanneer het op de bedoelde
wijze wordt gebruikt.
7. Maak gebruik van het juiste gereedschap.
Gebruik geen licht gereedschap om het werk van zware machines uit
te voeren. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor het
niet bestemd is; gebruik bijvoorbeeld cirkelzagen niet om boomtakken of
houtblokken te zagen.
8. Draag geschikte kleding.
Draag geen loszittende kleding of juwelen, want deze kunnen vast
komen te zitten in bewegende delen. Schoenen met profielzolen zijn
aanbevolen wanneer u buitenshuis werkt. Houd lang haar bijeen.
9. Gebruik beschermend materiaal.
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stof of rondvliegende deeltjes vrijkomen. Draag
ook een hittebestendige schort indien deze deeltjes heet kunnen zijn.
Draag altijd gehoorbescherming. Draag altijd een veiligheidshelm.
10. Sluit voorziening voor stofafvoer aan.
Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor de aansluiting van voorzieningen
voor afvoer en opvang van stof, zorg dan dat deze zijn aangesloten en
naar behoren worden gebruikt.
11. Gebruik het snoer niet verkeerd.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen.
Draag het gereedschap nooit aan het snoer.
12. Zeker het werkstuk.
Gebruik waar mogelijk klemmen of een bankschroef om het te
bewerken deel vast te zetten. Dit is veiliger dan wanneer u uw handen
gebruikt en bovendien kunt u de machine dan met beide handen
bedienen.
13. Zorg voor een veilige houding.
Zorg altijd voor een juist, stabiele houding.
14. Onderhoud gereedschap met zorg.
Houd zaagwerktuigen scherp en schoon voor betere en veiligere
prestaties. Volg aanwijzingen voor het smeren en verwisselen van
hulpstukken. Inspecteer het gereedschap regelmatig en laat het
repareren door een bevoegde reparatieservice als het is beschadigd.
Houd handgrepen en schakelaars droog, schoon en vrij van olie en vet.
15. Trek de stekker van het gereedschap altijd uit het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact als u de machine niet gebruikt
en wanneer u onderhoud aan de machine uitvoert of accessoires als
bladen, boren en snijstukken verwisselt.
16. Verwijder stel- en moersleutels.
Maak er een gewoonte van om te controleren dat de stel- en
moersleutels zijn verwijderd voordat u het gereedschap gebruikt.
17. Vermijd onbedoeld inschakelen.
Draag het gereedschap niet met een vinger op de schakelaar. Zorg
ervoor dat het gereedschap uit staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
18. Maak gebruik van verlengsnoeren die geschikt zijn voor
buitengebruik.
Controleer voor gebruik de verlengkabel en vervang deze als die
beschadigd is. Gebruik, wanneer het gereedschap buiten wordt
gebruikt, alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor buitengebruik en
als zodanig zijn gemarkeerd.
19. Blijf alert.
Kijk wat u doet. Gebruik uw gezond verstand. Gebruik het gereedschap
niet wanneer u moe bent of wanneer u drugs of alcohol hebt gebruikt.
20. Controleer op beschadigde onderdelen.
Controleer voor gebruik het gereedschap en het stroomsnoer zorgvuldig
om vast te stellen dat het op juiste wijze werkt en de bedoelde taken
uitvoert. Controleer of bewegende delen zich in de juiste positie
bevinden en goed zijn bevestigd, of er defecte onderdelen zijn, of ze
juist zijn gemonteerd en of er sprake is van andere zaken die bediening
kunnen beïnvloeden. Een beschermstuk of ander onderdeel dat is
beschadigd dient op de juiste wijze te worden vervangen of gerepareerd
door een bevoegde reparatieservice, tenzij in de handleiding anders
wordt aangegeven. Laat een bevoegde reparatieservice defecte
schakelaars vervangen. Gebruik het gereedschap niet als de aan-/
uitschakelaar niet naar behoren werkt. Probeer nooit zelf reparaties uit te
voeren.
WAARSCHUWING! Het gebruik van een accessoire
of hulpstuk of het uitvoeren van werkzaamheden met
dit gereedschap buiten wat is aanbevolen in deze
instructiehandleiding, kan risico op persoonlijk letsel met zich
meebrengen.
21. Laat uw gereedschap repareren door een bevoegd persoon.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de relevante
veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen worden
uitgevoerd door bevoegde personen die gebruikmaken van originele
reserveonderdelen; dit kan anders resulteren in aanzienlijk gevaar voor
de gebruiker.
Overige veiligheidsvoorschriften voor verstekzagen
• Bij het apparaat wordt een speciaal geconfigureerd stroomsnoer
geleverd dat alleen kan worden vervangen door de fabrikant of door de
bevoegde reparatieservice.
• Gebruik de zaag niet om ander materiaal mee te zagen dan dat door de
fabrikant wordt aanbevolen.
• Gebruik het apparaat niet zonder de beschermkappen of indien de
beschermkappen niet functioneren of niet goed zijn onderhouden.
• Controleer of de arm goed is bevestigd wanneer u schuin zaagt.
• Houd het werkoppervlak rond het apparaat horizontaal, goed
onderhouden en verwijder rondslingerende zaken zoals snippers en
afgezaagde delen.
• Gebruik op juiste wijze geslepen zaagbladen. Houd u aan de op het
zaagblad aangegeven maximale snelheid.
• Controleer of alle bevestigingsschroeven en klemmen goed vastzitten
voordat u het gereedschap gebruikt.
• Plaats nooit een hand in het zaaggebied wanneer de zaag op het
stroomnet is aangesloten.
• Probeer nooit om een draaiende machine snel tot stilstand te brengen
door gereedschap of iets anders tegen het blad te houden; dit kan
leiden tot ernstige ongelukken.
• Raadpleeg de handleiding voordat u accessoires gebruikt.
Het verkeerde gebruik van accessoires kan leiden tot schade.
• Gebruik een houder of draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen.
• Zorg ervoor dat het zaagblad correct is aangebracht voordat u het
gebruikt.
• Let erop dat het blad in de juiste richting draait.
• Gebruik geen bladen met een grotere of kleinere diameter
dan aanbevolen. Zie de technische gegevens voor de juiste
zaagcapaciteiten. Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding
worden gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
• Overweeg het gebruik van daartoe ontworpen geluidsbeperkende
bladen.
• Gebruik geen HSS-bladen.
• Gebruik geen gebarsten of beschadigde zaagbladen.
• Gebruik geen slijpschijven.
• Gebruik uw zaag nooit zonder de snijplaat.
• Licht het zaagblad uit de zaagsnede in het werkstuk voordat u de
schakelaar loslaat.
67
NEDERLANDS
• Zet geen wig tegen de ventilator om de motoras tegen te houden.
• De beschermkap van het zaagblad gaat automatisch omhoog wanneer
u de arm naar beneden houdt. Deze zal omlaag over het blad worden
geplaatst wanneer de hendel voor vergrendeling van de zaagkop (12)
wordt ingedrukt.
• Breng de beschermkap van het blad nooit handmatig omhoog, tenzij
de zaag is uitgeschakeld. De beschermkap kan handmatig omhoog
worden gebracht wanneer u zaagbladen installeert of verwijdert of
wanneer u deze inspecteert.
• Controleer regelmatig of de ventilatieopeningen van de motor schoon
zijn en vrij van snippers.
• Vervang de sleufplaat wanneer deze is versleten.
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u
onderhoudswerkzaamheden verricht of wanneer u het blad vervangt.
• Voer geen schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de
machine nog draait en de kop zich nog niet in de ruststand bevindt.
• Bevestig het apparaat, indien mogelijk, altijd aan een werkbank.
• Indien u gebruik maakt van een laser om de snijlijn te markeren, zorg
dan dat de laser een klasse 2-laser is conform EN 60825-1. Vervang
een laserdiode niet door een ander type. Laat de laser repareren door
een bevoegde reparatieservice wanneer deze is beschadigd.
In de voorzijde van de beschermkap bevindt zich een rooster voor
een beter overzicht tijdens het zagen. Ondanks het feit dat een
rooster leidt tot aanzienlijk minder rondvliegende delen, zijn het wel
openingen in de beschermkap en een veiligheidsbril dient altijd te
worden gedragen wanneer u door het rooster kijkt.
• Verbind de zaag met een apparaat voor stofopname wanneer u hout
zaagt. Denk altijd aan factoren die invloed hebben op blootstelling aan
stof, zoals:
-– het soort materiaal waarmee u werkt (spaanplaat produceert meer
stof dan hout);
-– scherpte van het zaagblad;
-– juiste instellingen van het zaagblad.
Controleer dat de afvoer ter plaatse, evenals de kappen, schermen en
trechters op juiste wijze zijn afgesteld.
• Denk goed aan de volgende factoren die invloed uitoefenen op
blootstelling
aan lawaai:
-– gebruik zaagbladen die zijn ontworpen om het lawaai te verminderen;
-– gebruik alleen goed geslepen bladen;
• Onderhoud aan het apparaat dient regelmatig te worden uitgevoerd;
• Defecten aan het apparaat, met inbegrip van beschermkappen of
zaagbladen, dienen direct nadat ze zijn vastgesteld te worden gemeld;
• Zorg voor gepaste algehele of plaatselijke verlichting;
• Controleer of diegene die met het apparaat werkt goed getraind is in
het gebruiken, het instellen en het bedienen van het apparaat;
• Maak, wanneer het apparaat is uitgerust met een laser, GEEN
GEBRUIK van een ander type laser. Reparatiewerkzaamheden dienen
alleen te worden uitgevoerd door de laserfabrikant of een bevoegde
reparatieservice.
Overige gevaren
De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze zaagmachines:
- verwonding door het aanraken van roterende delen
Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen
van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name:
- Gevaar voor gehoorbeschadiging.
- Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van het
zaagblad.
- Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad.
- Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van de afdekkap.
- Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het
verwerken van eiken- en beukehout.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Gemonteerde verstekzaagmachine
1 Zaagbladsleutel
1 Zaagblad
1 Stofzak
1 laser (DW718V)
1 LED-werklamp systeem (DW718XPS))
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op
transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de
machine gaat werken.
Beschrijving (fi g A1 - A8)
Uw DW718 verstekzaagmachine is ontworpen voor het professioneel zagen
van hout, houtproducten, aluminium en kunststoffen. De belangrijkste
zaagbewerkingen - afkorten, schuinzagen en verstekzagen - kunnen zo
eenvoudig, nauwkeurig en veilig worden uitgevoerd.
A1
1 Aan/uit-schakelaar
2 Beweegbare onderste beschermkap
3 Parallelgeleiding links
4 Verstekhendel
5 Verstekvergrendeling
7 Verstekschaal
8 Parallelgeleiding rechts
9 Sleufplaat
10 Draaggreep
11 Bedieningshendel
12 Zaagkop-ontgrendeling
13 Elektronische toerentalregelaar
14 Spindelblokkering
15 Schaal voor afschuiningsinstelling
16 Vergrendelknop geleiderail
17 Groefaanslag
18 Stofafzuigadapter
A2
19 Vaste bovenste zaagbladbescherming
20 Afschuinvergrendeling/-hendel
21 Klemhendel voor schuininstelling
22 Vergrendelingsstift zaagkop
23 Zaagbladsleutel
24 Handvat
25 Bevestigingsgaten voor werkbank
A3
26 Stofzak
Opties
A4
27 Verlengd werkblad
A5
28 Verstelbare lengte-aanslag
A6
29 Werkstukklem
A7
30 Laser
A8
31 LED werklichtsysteem
68
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
De elektrische motor werd voor slechts één spanning ontworpen. Controleer
altijd of de voltage overeenstemt met de voltage op de typeplaat.
Uw gereedschap is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN
61029; daarom is een aardleiding niet nodig.
Als het snoer moet worden vervangen, mag het gereedschap alleen worden
gerepareerd door een bevoegd onderhoudsbedrijf of door een erkend
elektricien.
Een verlengkabel gebruiken
Als een verlengkabel nodig is, maak dan gebruik van een goedgekeurde
verlengkabel, geschikt voor de stroominvoer van dit gereedschap (zie
technische gegevens). De minimale geleidermaat is 1,5 mm
2
.
Rol bij gebruik van een haspel de kabel altijd volledig af.
Spanningsdalingen
In de uitstroming leiden tot kortstondinge spanningsdalingen. Onder
ongunstige omstandigheden in de stroomvoorziening kan andere apparatuur
beïnvloed worden. Indien de systeemimpedantie van de stroomvoorziening
lager is dan 0,25 , is het onwaarschijnlijk dat storingen op zullen treden.
Monteren
WAARSCHUWING: Schakel, om het risico op letsel
te verkleinen, het werktuig uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het verplaatst, voordat u accessoires
verwisselt of aanpassingen maakt, behalve zoal
Uitpakken (fi g. B)
Haal de zaag voorzichtig uit de verpakking en gebruik hiervoor de
draaggreep (10).
Zet de vergrendelknop (16) vrij en duw de zaagkop naar achteren om
hem in de achterste positie te vergrendelen.
Druk de bedieningshendel (11) omlaag en trek aan de vergrendelpin
(22), zoals afgebeeld.
Verminder de druk langzaam en laat de arm geheel omhoogkomen.
Werkbankmontage (fi g. C)
In de vier voeten zijn gaten (25) aangebracht om montage op de
werkbank te vergemakkelijken. Er zijn twee gatmaten voor twee
verschillende schroefdiameters. Het is niet nodig om beide gaten te
gebruiken. Zorg voor een stevige montage, opdat de zaagmachine
niet kan bewegen. Moet de zaagmachine draagbaar blijven, monteer
de machine dan op een stuk multiplex met een dikte van 12,5 mm of
meer, dat op de werkbank of samen met de machine op een andere
werkplek op een andere werkbank kan worden bevestigd.
Wanneer de zaagmachine op multiplex wordt bevestigd, zorg er dan
voor dat de schroeven niet aan de onderkant van het hout uitsteken.
Het multiplex moet geheel tegen het blad van de werkbank aanliggen.
Bij het klemmen op elk ander oppervlak moeten de plaatsen van de
bevestigingsgaten worden gebruikt om te klemmen. Klemmen op een
ander punt zal het werken met de zaagmachine bemoeilijken.
Om aanlopen en onnauwkeurigheid te voorkomen, mag het
bevestigingsblad niet krom of oneffen zijn. Als de zaagmachine op het
werkblad wankelt, plaats dan een dun stukje materiaal onder één van
de voeten tot de machine stevig op het werkblad staat.
Monteren van het zaagblad (fi g. D1 - D5)
WAARSCHUWING: Zet, om het risico op letsel te
verkleinen, het werktuig uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het verplaatst, voordat u accessoires
verwisselt of aanpassingen maakt, behalve zoals staat
aangegeven in de laseraanpassingsinstructies.
Druk nooit op de vergrendelknop van de spindel terwijl het blad
met de stroomvoorziening is verbonden of tijdens het uitlopen.
Zaag geen ijzerhoudend metaal (dat ijzer of staal bevat) of
steen- of vezelcementproducten met deze verstekzaag.
Druk de zaagkop-ontgrendeling (12) om de onderste beschermkap (2)
vrij te geven. Trek de onderste beschermkap nu zo ver mogelijk omhoog.
Draai de schroef van de beschermkaphouder (34) met behulp van het
Torx-bit (33) in de handgreep van de meegeleverde zaagbladsleutel
(23) ver genoeg los om het hoekstuk (35) tussen de kop van
de schroef en de beschermkap te laten passeren. Nu kan de
beschermkaphouder (36) voldoende omhoog worden getrokken om de
bladvergrendelschroef (37) te kunnen bereiken.
Terwijl de onderste beschermkap omhoog wordt gehouden door
de schroef van de beschermkaphouder (34), drukt u met een hand
de spindelvergrendeling (14) in. Gebruik nu met de andere hand de
meegeleverde zaagbladsleutel (23) om de linksdraaiende zaagbladschroef
(37) los te draaien. Hiertoe wordt de schroef rechtsom gedraaid.
WAARSCHUWING: Druk nooit op de spindelvergrendeling
terwijl het zaagblad draait. Druk de beschermkap naar beneden
en draai na het monteren van het zaagblad de schroef van de
beschermkaphouder stevig vast (fig. D4).
Verwijder de bladvergrendelschroef (37) en de buitenste askraag (38).
Monteer het zaagblad (39) op de schouder (40) op de binnenste askraag
(41), en zorg er daarbij voor dat de tanden aan de onderkant van het
zaagblad in de richting van de achterkant van de zaag wijzen (weg van de
gebruiker).
Breng de buitenste askraag (38) weer aan.
Draai de bladvergrendelingsschroef (37) aan door deze linksom te draaien.
Houd hierbij met de andere hand de spindelvergrendeling ingedrukt.
Beweeg de beschermkaphouder (36) omlaag totdat het hoekstuk (35) zich
onder de kop van de schroef van de beschermkaphouder (34) bevindt.
Draai de schroef van de beschermkaphouder vast.
WAARSCHUWING: Druk nooit op de spindelvergrendeling
terwijl het zaagblad draait. Druk de beschermkap naar beneden
en draai na het monteren van het zaagblad de schroef van de
beschermkaphouder stevig vast.
Instellen
WAARSCHUWING: Schakel, om het risico op letsel
te verkleinen, het werktuig uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het verplaatst, voordat u accessoires
verwisselt of aanpassingen maakt, behalve zoal
Deze verstekzaagmachine is in de fabriek nauwkeurig afgesteld. Als zij
als gevolg van het transport of om andere redenen toch opnieuw moet
worden afgesteld, dient dit te gebeuren zoals hieronder beschreven. De
instelling zou nu niet meer moeten verlopen.
Controleren en instellen van het zaagblad t.o.v. de parallelgeleiding
(fi g. E1 - E4)
Maak de verstekhendel (4) los en druk de verstekgrendel (5) in om de
verstekarm (42) vrij te geven.
Draai de verstekarm totdat deze in de stand 0° verstek wordt vergrendeld.
Maak de hendel niet vast.
Trek de zaagkop naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf (43)
valt.
Plaats een winkelhaak (44) tegen de parallelgeleiding links (3) en het
zaagblad (39) (fi g. E3).
WAARSCHUWING: Laat de winkelhaak niet in aanraking
komen met de tanden van het zaagblad.
Het afstellen geschiedt als volgt:
69
NEDERLANDS
Draai de schroeven (45) los en beweeg de verstekarm met verstekschaal
naar links of naar rechts, totdat de met de winkelhaak gemeten hoek
tussen het zaagblad en de parallelgeleiding 90° bedraagt.
Draai de schroeven (45) weer vast. Let hierbij nog niet op de uitlezing
van de verstekwijzer.
Instellen van de verstekwijzer (fi g. E1, E2 & F)
Maak de verstekhendel (4) los en druk de verstekgrendel (5) in om de
verstekarm (42) vrij te geven.
Beweeg de verstekarm om de verstekwijzer (46) in de nulpositie te
brengen, zoals afgebeeld in fi g. F.
Laat de verstekvergrendeling in de juiste positie klikken door de
verstekarm langs de nulstand te draaien, terwijl de verstekhendel nog
niet vastgezet is.
Kijk naar de wijzer (46) en de verstekschaal (7). Als de wijzer niet exact
nul aanwijst, draai dan de schroef (47) los, beweeg de wijzer zodat hij
0° aangeeft en draai de schroef vast.
Instellen van de verstekvergrendel/blokkeerstang (fi g. G)
Als het onderstel van de zaag kan worden bewogen terwijl de verstekhendel
(4) vergrendeld is, dan moet de verstekvergrendel/blokkeerstang (48)
worden afgesteld.
Zet de verstekhendel (4) los.
Schroef de borgmoer (61) aan de sluitstang van het verstek los.
Schroef de verstekvergrendeling/arreteerstang (48) met een
schroevendraaier los.
Maak dan de stang één slag los.
Controleer of de tafel niet beweegt wanneer de verstekhendel (4) is
vastgezet op een willekeurige (niet voorafi ngestelde) hoek.
Schroef de borgmoer (61) los.
Controleren en instellen van het zaagblad t.o.v. het tafelblad
(fi g. H1 – H4)
Draai de afschuinklemknop (21) los en til de afschuinvergrendeling (20)
op om de verstekarm vrij te geven.
Beweeg de zaagarm totdat deze in de stand 0° afschuinpositie wordt
vergrendeld. Maak de hendel niet vast.
Trek de zaagkop naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf (43)
valt.
Plaats een winkelhaak (44) op de tafel en omhoog langs het blad (39)
(fi g. H2).
WAARSCHUWING: Laat de winkelhaak niet in aanraking
komen met de tanden van het zaagblad.
Het afstellen geschiedt als volgt:
Schroef de moeren los (49, 55) en beweeg de hele zaagarm naar links
of naar rechts totdat het blad zich bevindt in een hoek van 90 graden
tot de tafel gemeten volgens het vierkant.
Schroef de moer (49) opnieuw vast. De afschuiningshoek moet worden
bijgesteld nadat het blad aan de tafel is aangepast.
Stel de linker- en rechterafschuiningshoeken bij.
Als de stand van de afschuinwijzer (50) op de afschuinschaal (15)
ongelijk is aan 0, draai dan de borgschroef (51) los en stel de wijzer op 0
in. Herhaal dit voor de afschuinwijzer die zich aan de tegenovergelegen
zijde bevindt.
Instellen van de geleider (fi g. I1 & I2)
Het bovenste deel van de parallelgeleiding kan worden bijgesteld. Zo
kan ruimte worden gemaakt om de zaag tot de maximale verstekpositie
van 48° zowel naar links als naar rechts te kunnen draaien. Om de
parallelgeleiding links (3) in te stellen:
Draai de plastic knop (52) los en beweeg de parallelgeleiding naar links.
Voer een test uit met UITgeschakelde zaag en kijk hoe groot de
beschikbare ruimte is. Zet de parallelgeleiding op een zo klein mogelijke
afstand van het zaagblad, zonder de op- en neerwaartse beweging van
de zaagarm te belemmeren. Zo wordt het werkstuk optimaal gesteund.
Draai de knop stevig aan.
Om de parallelgeleiding rechts (8) in te stellen:
Draai de plastic knop (53) los en beweeg de parallelgeleiding naar rechts.
Ga verder te werk zoals bij het instellen van de parallelgeleiding links.
WAARSCHUWING: De geleidegroeven (54) van de
parallelgeleiding kunnen verstopt raken met zaagsel. Gebruik
een stokje of wat lage-druklucht om deze groeven schoon te
maken.
Het controleren en aanpassen van de afschuinhoek
(fi g. I1, I2, J1 & J2)
Controleren en instellen van de afschuinhoek naar links
Draai de klemknop van de linker parallelgeleiding (52) los en beweeg het
bovenste deel van de linker parallelgeleiding zo ver mogelijk naar links.
Draai de afschuinklemknop (21) los en til de afschuinvergrendeling (20)
op om de verstekarm vrij te geven.
Beweeg de zaagarm naar links totdat de vergrendeling in de stand 45°
afschuinpositie wordt vergrendeld. Maak de hendel niet vast.
Controleer of de afschuinindicatie (50) 45° op de afschuinschaal (15)
aangeeft (fi g. J1).
Het afstellen geschiedt als volgt:
Draai de moer (55) los en draai de stopschroef (56) naar binnen of
buiten totdat de wijzer (50) 45° aanwijst. Draai de moeren (55) weer
vast.
Om een afschuinhoek van 50° in te stellen, draait u de schroef op de
hoekpositie-aanslag naar buiten om zo de zaagarm te bewegen.
Controleren en instellen van de afschuinhoek naar rechts
Draai de klemknop van de rechter parallelgeleiding (53) los en beweeg
het bovenste deel van de rechter parallelgeleiding zo ver mogelijk naar
links.
Draai de afschuinklemknop (21) los en til de afschuinvergrendeling (20)
op om de verstekarm vrij te geven.
Beweeg de zaagarm naar rechts totdat de vergrendeling in de stand
45° afschuinpositie wordt vergrendeld. Maak de hendel niet vast.
Controleer of de afschuinindicatie (50) 45° op de afschuinschaal (15)
aangeeft (fi g. J2).
Ga voor het afstellen te werk als bij de afschuinhoek naar links.
Afstellen van het afschuinklemsysteem (fi g. K)
Indien de zaagarm kan bewegen wanneer de afschuinklemhendel (21) is
vergrendeld, moet het klemsysteem worden afgesteld.
Verwijder de schroef (56) terwijl u de hendel vasthoudt.
Til de hendel eraf en draai hem 1/8 naar rechts. Plaats de schroef terug.
Controleer of de zaagarm niet beweegt wanneer de
afschuinklemhendel (21) is vastgezet op een willekeurige (niet
voorafi ngestelde) hoek.
Instellen van de railgeleiding (fi g. K)
Controleer de rails regelmatig op speling.
Draai de instelschroef (57) geleidelijk rechtsom om de speling te
verminderen terwijl de zaagkop naar voren en achteren wordt geschoven.
Aanwijzingen voor gebruik
WAARSCHUWING: Neem altijd de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften in acht.
We willen gebruikers in het Verenigd Koninkrijk graag wijzen op de
“woodworking machinesregulations 1974” (houtbewerkingsvoorschriften
voor apparatuur 1974) en alle hieropvolgende wijzigingen.
Voor gebruik:
Breng het juiste zaagblad aan. Gebruik geen overmatig versleten
zaagbladen. Het zaagblad moet geschikt zijn voor het maximum
toerental van de machine.
70
NEDERLANDS
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
Oefen bij het zagen geen overmatige druk op het zaagblad uit.
Forceer het zagen niet.
Laat de motor voor het zagen op volle toeren komen.
Zorg er voor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid zijn.
Klem het werkstuk vast.
Hoewel deze zaagmachine geschikt is voor het zagen van hout
en veel metalen (maar niet voor ijzer en staal), gelden deze
bedieningsvoorschriften alleen voor het zagen van hout.
Dezelfde richtlijnen gelden ook voor andere materialen. Zaag met deze
zaag geen ijzer, staal, vezelcement of metselwerk!
Gebruik altijd de sleufplaat. Gebruik de machine niet als de sleuf breder
is dan 10 mm.
In- en uitschakelen (fi g. L)
De aan/uit-schakelaar (1) is voorzien van een gat (58) om een hangslot
door te steken om de zaag uit bedrijf te vergrendelen.
Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine in te schakelen.
Stop de machine door de schakelaar los te laten.
Instellen van de variabele snelheid (fi g. L)
Het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling (13) kan worden gebruikt
om vooraf de maximum snelheid in te stellen.
Draai het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling (13) naar de
gewenste waarde, die met een nummer wordt aangegeven.
Gebruik een hoog toerental voor het zagen van zachte materialen zoals
hout. Gebruik een laag toerental voor het zagen van metaal.
Basis zaagsneden
Verticale rechte afkortsnede (fi g. A1, A2 & M)
Maak de verstekhendel (4) los en druk de verstekgrendel (5) in om de
verstekarm vrij te geven.
Zet de verstekgrendel in de 0°-positie en zet de verstekhendel vast.
Leg het te zagen hout tegen de parallelgeleiding (3 & 8).
Pak de bedieningshendel (11) vast en druk op de zaagkop-
ontgrendeling (12) om de zaagkop vrij te geven.
Druk op de bedienings knop (1) om de motor aan te zetten.
Druk de zaagkop naar beneden om door het hout te zagen. Het
zaagblad gaat de sleuf in de sleufplaat (9) in.
Laat na het zagen de knop los en wacht tot het zaagblad volledig tot
stilstand is gekomen voordat u de zaagkop laat terugkeren naar zijn
bovenste rustpositie.
Schuifzaagsnede (fi g. N)
Met behulp van de geleiderails is het mogelijk om, gebruik makend van
een voor-, neer- en achterwaartse schuifbeweging, grotere werkstukken
van 50 x 100 mm tot 74 x 345 mm te zagen.
Zet de vergrendelknop (16) vrij.
Trek de zaagkop naar u toe en schakel de machine in.
Laat het zaagblad in het werkstuk zakken en duw de zaagkop terug
om de zaagsnede te voltooien.
Ga te werk zoals hierboven beschreven.
WAARSCHUWING:
Maak geen schuifzaagsneden bij werkstukken die kleiner zijn
dan 50 x 100 mm.
Vergeet niet om de zaagkop in de achterste positie te
vergrendelen als de werkzaamheden zijn voltooid.
Verticaal zagen met verstek (fi g. A1, A2 en O)
Maak de verstekhendel (4) los en druk de verstekgrendel (5) in.
Beweeg de arm naar links of naar rechts om de juiste hoek in te
stellen. De vaste verstekgrendelposities zijn 10°, 15°, 22,5°, 31,62°
en 45° zowel links als rechts, en 60° links en 50° rechts. Houd voor
tussenliggende hoeken de zaagkop stevig vast en zet hem vast door
de verstekhendel vast te zetten.
Zorg er voor het zagen altijd voor dat de verstekhendel is vastgezet.
Ga verder zoals beschreven voor recht verticaal zagen.
WAARSCHUWING: Als een stuk hout met een beschadigde
kant wordt gezaagd, leg het hout dan zo tegen de zaag, dat de
beschadigde kant zich aan de kant met de grootste hoek t.o.v.
de parallelgeleiding bevindt; d.w.z. bij zagen met verstek naar
links de beschadiging links, bij zagen met verstek naar rechts de
beschadiging rechts.
Afschuinen (fi g. A1, A2 & P)
De afschuinhoek kan worden ingesteld tussen 48° naar links en 48° naar
rechts. Hierbij kan de verstekarm tussen 0° en maximaal 45° naar links of
naar rechts worden ingesteld.
Afschuinhoek naar links
Beweeg het bovenste deel van de linker parallelgeleiding (3) zo ver
mogelijk naar links.
Draai de afschuinklemknop (21) los, til de afschuinvergrendeling (20) op
en stel de afschuinhoek op de gewenste waarde in.
De afschuinvergrendeling vergrendelt automatisch bij 22,5°, 33,85° bij
45°. Houd voor tussenliggende hoeken de zaagkop stevig vast en zet
hem vast door de afschuinklemknop (21) vast te zetten.
Ga verder zoals beschreven voor recht verticaal zagen.
Afschuinhoek naar rechts
Beweeg het bovenste deel van de rechter parallelgeleiding (8) zo ver
mogelijk naar rechts.
Ga te werk als bij afschuinzagen naar links.
Kwaliteit van de zaagsnede
Hoe glad een zaagsnede is, hangt altijd af van een aantal variabelen, zoals
het te zagen materiaal. Als optimale zaagsneden nodig zijn, bijvoorbeeld
voor het maken van lijsten en ander precisiewerk, gebruik dan een scherp
zaagblad (60 tanden, hardmetaal) en een lagere, gelijkmatige zaagsnelheid
om het gewenste resultaat te bereiken.
WAARSCHUWING: Zorg er voor dat het materiaal tijdens
het zagen niet kruipt; maak het stevig vast. Laat de zaagarm
pas omhoogkomen als het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen. Als aan de achterkant toch kleine splinters ontstaan,
plak dan een stuk crêpe-plakband op de plaats waar de
zaagsnede zal worden gemaakt. Zaag door het crêpe-plakband
en verwijder het voorzichtig na het zagen.
Plaatsen van het lichaam en de handen
Het op de juiste manier plaatsen van het lichaam en de handen maakt het
zagen gemakkelijker, nauwkeuriger en veiliger.
Plaats uw handen nooit in de buurt van de zaagsnede.
Plaats uw handen op minimaal 150 mm van het zaagblad.
Houd het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de tafel en de
parallelgeleiding. Houd uw handen op hun plaats totdat de schakelaar
is losgelaten en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Voer altijd een test uit (met UITgeschakelde zaag) om de baan van het
zaagblad te kunnen volgen: zo bereikt u zuivere zaagsneden.
Plaats uw handen niet kruiselings.
Sta stevig met beide voeten op de grond en zorg voor een goed
evenwicht.
Volg de bewegingen van de zaagarm als u hem naar links en rechts
beweegt. Ga enigszins aan de kant van het zaagblad staan.
Kijk bij het volgen van een potloodlijn door de openingen in de
beschermkappen.
Vastzetten van het werkstuk (fi g. A6)
Klem het hout als het kan aan de zaag vast.
Gebruik bij voorkeur de speciaal voor uw zaag ontwikkelde werkstukklem
(29). Klem het werkstuk als het kan tegen de parallelgeleiding. U
71
NEDERLANDS
kunt het werkstuk links of rechts van het zaagblad vastzetten. Het is
van belang dat het werkstuk aan een stevig en vlak oppervlak wordt
vastgezet.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd een materiaalklem bij het
zagen van niet-ijzerhoudende metalen.
0ndersteunen van lange werkstukken (fi g. A4)
Ondersteun lange werkstukken altijd.
Gebruik bij voorkeur de verlengsteun (27) om de tafelbreedte van uw
zaag te vergroten (als optie verkrijgbaar bij uw dealer). Ondersteun
lange werkstukken met enig bruikbaar middel, zoals zaagbokken e.d.,
om te voorkomen dat de uiteinden naar beneden hangen.
Zagen van lijsten, dozen en andere rechthoekige objecten (fi g. Q1 & Q2)
Versteklijsten en andere lijsten
Oefen met een paar eenvoudige projecten, totdat u uw zaag “aanvoelt”.
Uw zaag is een perfect gereedschap voor het zagen van verstekhoeken
zoals die in fi g. Q1. De afgebeelde verbinding kan naar keuze worden
gemaakt door middel van afschuin- of verstekinstelling.
- Door middel van afschuininstelling
De afschuinhoek voor de beide planken wordt ingesteld op 45°, zodat er
een hoek van 90° wordt gevormd. De verstekarm wordt vastgezet in de
nulstand. Het hout wordt met de brede, vlakke kant tegen de tafel en de
smalle kant tegen de parallelgeleiding gelegd.
- Door middel van verstekinstelling
Dezelfde zaagsnede kan worden gemaakt door links en rechts met verstek
te zagen, met de brede kant tegen de parallelgeleiding.
De twee schetsen (fi g. Q1 & Q2) gelden alleen voor rechthoekige
objecten. Als het aantal kanten verandert, veranderen ook de verstek-
en afschuinhoeken. Onderstaand overzicht geeft de juiste hoeken voor
een groot aantal verschillende vormen. Er wordt aangenomen dat alle
zijden even lang zijn. Als de door u gewenste vorm niet in het overzicht
voorkomt, deel dan 180° door het aantal zijden om de verstek- of
afschuinhoek te bepalen.
Aantal zijden Verstek- of afschuinhoek
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Dubbele versteksnede (fi g. R1 & R2)
Een gecombineerde versteksnede is een snede waarbij de verstekhoek
(fi g. Q2) en de afschuinhoek (fi g. Q2) tegelijkertijd worden gebruikt.
Deze soort zaagsnede wordt gebruikt voor het zagen van lijsten of dozen
met schuine kanten zoals aangegeven in R1.
WAARSCHUWING: Als de zaaghoek telkens verschillend
is, moet u er op letten dat de afschuinklemknop en de
verstekklemknop stevig aangedraaid zijn. De knoppen moeten
na elke verandering van de verstek- c.q. afschuinhoek worden
vastgezet.
De onderstaande grafi ek helpt u bij het kiezen van de juiste afschuin-
en verstekinstellingen voor een aantal gebruikelijke hoeken. U gebruikt
de grafi ek door de gewenste hoek “A” (fi g. R2) voor uw project te
kiezen en deze hoek op de juiste curve in de grafi ek te vinden. Ga van
dat punt recht naar boven of beneden om de juiste afschuinhoek te
vinden en recht naar links of rechts om de juiste verstekhoek te vinden.
Stel de zaag in op de voorgeschreven hoeken en maak enkele
proefsneden.
Oefen met het in elkaar zetten van de gezaagde delen.
Voorbeeld: Maak een vierzijdige doos met buitenhoeken van 25°
(hoek “A”) (fi g. R2), gebruik de bovenste boog rechts. Zoek 25° op
de boogschaal. Volg de horizontale snijlijn naar beide zijden om de
instelling van de verstekhoek van de zaag (23°) te verkrijgen. Volg op
dezelfde manier de verticale snijlijn naar beneden of naar boven voor
het instellen van de afschuinhoek van de zaag (40°). Maak steeds
enkele proeven met stukjes afvalhout om de instellingen te controleren.
DEZE AFSCHUINING OP DE ZAAG INSTELLEN
VIERZIJDIGE
DOOS
ZESZIJDIGE
DOOS
ACHTZIJDIGE
DOOS
HOEK TUSSEN TWEE RIBBEN
DEZE VERSTEKHOEK OP DE ZAAG INSTELLEN
Zagen van basislijsten
Het zagen van basislijsten wordt uitgevoerd onder een afschuinhoek van 45°.
Voer voor het zagen altijd een test uit met uitgeschakelde zaag.
Er wordt steeds gezaagd met de achterkant van de lijst vlak op de
zaag liggend.
Binnenhoek
- Links
• Leg de lijst met de bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Bewaar het deel links van de zaagsnede.
- Rechts
• Leg de lijst met de onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Bewaar het deel links van de zaagsnede.
Buitenhoek
- Links
• Leg de lijst met de onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
- Rechts
• Leg de lijst met de bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
Zagen van plafondsierlijsten
Het zagen van plafondsierlijsten wordt uitgevoerd onder een gecombineerde
verstek- en afschuinhoek. Voor het verkrijgen van uiterste nauwkeurigheid
heeft uw zaag vooringestelde hoekposities op 31,62° verstek en
33,85° afschuining. Deze instellingen zijn geschikt voor standaard
plafondsierlijsten met een hoek van 52° aan de bovenkant en een hoek
van 38° aan de onderkant.
Maak testzaagsnedes op afvalmateriaal voordat u de defi nitieve
zaagsnedes maakt.
Er wordt steeds gezaagd onder een afschuinhoek naar links met de
achterkant van de lijst tegen het onderstel.
72
NEDERLANDS
Binnenhoek
- Links
• Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Verstekhoek naar rechts.
• Bewaar het deel links van de zaagsnede.
- Rechts
• Onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Verstekhoek naar links.
• Bewaar het deel links van de zaagsnede.
Buitenhoek
- Links
• Onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Verstekhoek naar links.
• Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
- Rechts
• Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Verstekhoek naar rechts.
• Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
Groeven maken (fi g. S)
Uw zaag is voorzien van een groefaanslag (17) en duimschroef (59) om
groeven te kunnen maken.
Wip de groefaanslag (17) naar de voorkant van de zaag.
Stel de duimschroef (59) in om de diepte van de groef in te stellen.
Het kan nodig zijn om eerst de borgmoer (60) los te draaien.
Plaats een stuk afvalhout van ca. 5 cm tussen de aanslag en het
werkstuk om een rechte groef te maken.
Speciale opstelling voor breed verticaal zagen (fi g. T1 & T2)
Uw zaag kan zeer brede (tot 406 mm) werkstukken zagen als een speciale
opstelling wordt gebruikt. Volg deze stappen om de zaag voor deze
werkstukken klaar te maken:
Verwijder beide schuivende parallelgeleidingen links en rechts van de
zaag en plaats ze opzij. Om ze te verwijderen, schroeft u de knoppen
eraan verschillende slagen los en schuift u elke parallelgeleiding naar
buiten. Stel de controle van het verstek bij en sluit, zodat het verstek 0
graden is.
Maak een platform met een 38 mm dikke spaanplaat of een
vergelijkbare platte en sterke houten plaat van 38 mm dik voor de
afmeting: 368 x 660 mm. Het platform moet vlak zijn, anders kan het
materiaal tijdens het zagen bewegen en letsels veroorzaken.
Monteer het 368 x 660 mm platform op de zaag met vier 76,2 mm
lange houtschroeven (61) door de gaten in de basisparallelgeleiding.
Het materiaal moet met vier schroeven stevig worden vastgemaakt.
Bij gebruik van de speciale opstelling zal het platform in twee stukken
worden gezaagd. Controleer of de schroeven stevig genoeg vastzitten,
anders kan het materiaal loskomen en letsels veroorzaken. Controleer
of het platform stevig en plat op de tafel ligt, tegen de parallelgeleiding
en precies in het midden.
WAARSCHUWING: Controleer of de zaag stevig is
gemonteerd op een stabiel en plat oppervlak. Anders kan de
zaag onstabiel worden, vallen en letsels veroorzaken.
Plaats het te zagen werkstuk bovenaan het op de tafel gemonteerde
platform. Controleer of het werkstuk stevig tegen de achterste
parallelgeleiding rust (62).
Maak het materiaal vast voordat u begint te zagen. Zaag langzaam
door het materiaal met een beweging ‘uit, neer en terug’. Als het
materiaal niet stevig geklemd is, of als u niet langzaam zaagt, kan het
materiaal loskomen en letsels veroorzaken.
Na verschillende keren zagen aan verschillende verstekhoeken anders
dan 0 graden, kan het platform verzwakken en het werk niet meer goed
ondersteunen. Installeer een nieuw, ongebruikt platform voor de zaag na
herinstelling van de gewenste verstekhoek.
WAARSCHUWING: Blijvend gebruik van een platform met
verschillende zaagsneden kan leiden tot verlies van controle over
het materiaal en mogelijke letsels.
Stofafzuiging (fi g. A2 & A3)
Bevestig de stofzak (26) op de stofuitlaat (18).
Sluit indien mogelijk een stofafzuiger aan die voldoet aan de geldende
richtlijnen voor stofemissie.
Zaagbladen
Om de genoemde zaagdiepten te bereiken, dienen altijd zaagbladen met
een diameter van 305 mm en een asgat van 30 mm te worden gebruikt.
Zagen van niet-ijzerhoudende metalen
Bij het zagen van niet-ijzerhoudende metalen mag de machine alleen in de
verstekzaagmodus worden gebruikt. Wij raden aan om geen afschuinsnedes
en gecombineerde verstek- en afschuinhoeken in niet-ijzerhoudende
metalen te maken. De machine mag niet worden gebruikt voor het zagen
van ferrometalen.
Gebruik altijd een materiaalklem bij het zagen van niet-ijzerhoudende
metalen. Zorg dat het werkstuk stevig is vastgeklemd.
Gebruik alleen zaagbladen die geschikt zijn voor het zagen van niet-
ijzerhoudende metalen.
Wanneer u smeermiddelen gebruikt, gebruik dan alleen was of een
scheidingsspray. Gebruik geen emulsies of soortgelijke vloeistoffen.
Sluit een FI- en DI-schakelaar tussen de machine en het lichtnet aan
om restrisico’s door metaalkrullen te voorkomen.
De FI-schakelaar moet voldoen aan de volgende specifi caties:
nominale spanning 230 V
nominale stroom 16 A
reactietijd < 15 ms
smeltstroom 30 mA
De DI-schakelaar moet voldoen aan de volgende specifi caties:
DIN VDE 0661
nominale spanning 230 V
nominale stroom 16 A
smeltstroom 30 mA
uitschakeling van alle polen L+N+PE
aardlekdetectie
onderspanningsbeveiliging
Transport (fi g. A1, A2 & B)
Om de verstekzaagmachine eenvoudig te kunnen dragen, beschikt hij over
een draaggreep (10) aan de bovenkant van de zaagarm.
Beweeg voor het transporteren van de zaag de zaagarm omlaag en
druk de vergrendelingsstift (22) naar binnen.
Sluit de vergrendelknop van de geleiderrail met de zaagkop
voorwaarts, sluit de verstekarm in de volle linkerverstekhoek,
schuif de parallelgeleiding (3 en 8) volledig naar binnen en sluit de
afschuiningshendel (20) met de zaagkop in verticale positie om het
gereedschap zo compact mogelijk te maken.
Gebruik altijd de draaggreep (10) of de handvatten (24) zoals afgebeeld
in fi g. B om de zaag te transporteren.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos
te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling
en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
WAARSCHUWING: Om het risico van letsel te
verminderen, moet u de unit uitzetten en de stekker van
de machine uit het stopcontact halen vóór de installatie
en verwijdering van toebehoren, vóór het aanpassen
73
Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen
maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk.
Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te
voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling
voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u
een nieuw product koopt.
D
EWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van
DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om
van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar
elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te
nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor op het adres dat in deze
handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs en
alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op
www.2helpU.com.
GARANTIE
30 DAGEN GEEN RISICO TEVREDENHEIDSGARANTIE
Indien uw DEWALT-machine, om welke reden dan ook, niet geheel
aan uw verwachtingen voldoet, brengt u de machine dan compleet
zoals bij de aankoop en binnen de 30 dagen terug naar het erkend
DEWALT verkooppunt waar u het toestel heeft gekocht, samen
met uw aankoopbewijs. U ontvangt een nieuw toestel of het
aankoopbedrag wordt terugbetaald.
EEN JAAR GRATIS SERVICECONTRACT
Als u onderhoud of service nodig hebt voor uw DEWALT
werktuig binnen de 12 maanden na uw aankoop, zal dit gratis
worden geleverd bij een bevoegde DEWALT reparateur. U dient
een aankoopbewijs voor te leggen. Dit omvat werkuren en
vervangingsonderdelen voor elektrisch gereedschap. Dit omvat geen
toebehoren.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw DEWALT product gebreken vertoont die te wijten zijn
aan slechte materialen of vakmanschap binnen 12 maanden na
aankoop, garanderen wij dat we alle defectieve onderdelen gratis
zullen vervangen of, naar onze keuze, de eenheid gratis zullen
vervangen mits:
• Het product niet verkeerd werd gebruikt.
• Onbevoegde personen niet getracht hebben herstellingen uit te
voeren.
• Bewijs van aankoop is geleverd. Deze garantie wordt
aangeboden als een extra voordeel en vormt een aanvulling op
de wettelijke rechten van klanten.
Voor het adres van uw dichtstbijzijnde erkende DEWALT reparateur
verwijzen we naar het telefoonnummer op de achterzijde van deze
handleiding. Of u kunt een lijst met bevoegde DEWALT reparateurs
en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie
vinden op www.2helpU.com.
NEDERLANDS
of veranderen van instellingen of als u reparaties uitvoert.
Controleer of de triggerschakelaar in de UIT-positie staat. Een
toevallige activering kan verwondingen veroorzaken.
Smering
lI Vostro elettroutensile non richiede lubrifi cazione addizionale.
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof met droge lucht uit
de behuizing, aangezien vuil zich vaak zichtbaar opstapelt
in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde
oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren
van deze procedure.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere
ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen
onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen de
materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken.
Gebruik een doek alleen bevochtigd met water en zachte zeep.
Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit
enig deel van het gereedschap onder in vloeistof.
WAARSCHUWING: Reinig, om het risico op letsel te
verkleinen, regelmatig de bovenzijde van de tafel.
WAARSCHUWING: Reinig, om het risico op letsel te
verkleinen, regelmatig het stofverzamelsysteem.
Optionele accessoires (fi g. A4 - A8)
WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken, behalve die van
DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan
het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het
risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend
accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door DEWALT.
LASERWAARSCHUWING:
LASERSTRALING: KIJK NIET RECHTSREEKS NAAR
DE STRAAL
KLASSE 2 LASERPRODUCT
MAXIMALE STROOMVERMOGEN
<1MW @ 630 NM – 680 NM
IEC 60825-1 +A1, +A2:2002
LED WERKLICHT WAARSCHUWING:
LED STRALING: KIJK NIET RECHTSREEKS NAAR DE
STRAAL
KLASSE 2 LEDPRODUCT
MAXIMALE STROOMVERMOGEN
P = 9,2 mW:
piek
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de
geschikte accessoires.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale
huishoudafval worden gegooid.
Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of
dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval.
Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
74
NORSK
GJÆRSAG DW718/DW718V/DW718XPS
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling
og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for
profesjonelle brukere.
Tekniske data
DW718/DW718V/
DW718XPS
Spenning V 230
Motoreffekt W 1.600
Bladdiameter mm 305
Utsparingsdiameter mm 30
Bladtykkelse mm 1,8
Maks bladhastighet min-
1
1.700–3.400
Maks. snittbredde 90° mm 345
Maks. gjæringskapasitet 45° mm 241
Maks kuttdybde 90° mm 90
Maks. dybde på skråsnitt 45° mm 56
Gjærsnitt (ytterstillinger) venstre 60°
høyre 50°
Skråsnitt (ytterstillinger) venstre 48°
høyre 48°
0° gjæring
Snittbredde ved maks. høyde 94 mm mm 328
Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm mm 74
Venstregjæring 45°
Snittbredde ved maks. høyde 94 mm mm 231
Snitthøyde ved maks. bredde 241 mm mm 74
Høyregjæring 45°
Snittbredde ved maks. høyde 94 mm mm 231
Snitthøyde ved maks. bredde 241 mm mm 74
Venstreavfasing 45°
Snittbredde ved maks. høyde 61 mm mm 328
Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm mm 48
Høyreavfasing 45°
Snittbredde ved maks. høyde 43 mm mm 328
Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm mm 28
Gjærsnitt 31,62°, avfasing 33,85°
Snitthøyde ved maks. bredde 168 mm mm 23
Bremsetid, automatisk elektronisk bladbrems s < 10,0
Vekt kg 20,5*
* DW718V med laser, DW718XPS med arbeidslampe-LED
L
pA
(lydnivå) dB(A) 88
L
WA
(lydeffekt) dB(A) 101
K
pA
(lydnivå usikkerhet K) dB(A 2,8
K
WA
(lydeffekt usikkerhet K) dB(A) 2,8
Totale vibrasjonsverdier (treakse vektorsum) fastsatt i henhold til EN61029:
Vibrasjonsutslippverdi a
h
a
h
= m/s² <2,5
Usikkerhet K = m/s² 1,5
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenninger
Defi nisjoner: Sikkerhetsretningslinjer
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsgraden til hvert signalord.
Vennlig les manualen og vær oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Indikerer en truende, hasardiøs situasjon, som, hvis den
ikke blir unngått, vil resultere i dødsfall eller alvorlig skade.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt hasardiøs situasjon, som,
hvis den ikke blir unngått, kan resultere i dødsfall eller alvorlig
skade.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt hasardiøs situasjon, som,
hvis den ikke blir unngått, muligens kan resultere i mindre eller
moderate skader.
FORSIKTIG: Ved bruk uten sikkerhetsvarselssymbolet, indikerer
en potensielt hasardiøs situasjon, som, hvis den ikke blir
unngått, muligens kan resultere i materiell skade.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Betegner risiko for brann.
CE-sikkerhetserklæring
DW718/DW718V/DW718XPS
DEWALT erklærer at disse produktene, beskrevet under “tekniske data”, har
blitt konstruert i samsvar med:
98/37/EC (til 28. des. 2009); 2006/42/EC (fra 29. des. 2009);
2004/108/EC; 2006/95/EC; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003;
EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3.
For ytterligere informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresse
eller referer til baksiden av manualen.
Undertegnede er ansvarlig for samling av tekniske data og utfører denne
erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann
Visepresident for ingeniørvirksomhet og produktutvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL! Ved bruk av elektrisk verktøy bør grunnleggende
sikkerhetstiltak alltid bli fulgt for å redusere risiko for brann,
elektrisk støt og personlig skade inkludert følgende.
Les alle disse instruksjonene før du forsøker å bruke dette produktet, og ta
vare på disse instruksjonene.
TA VARE PÅ DENNE MANUALEN FOR FREMTIDIG REFERENSE
Generelle sikkerhetsregler
1. Hold arbeidsområdet ryddig.
Rotete områder og benker kan føre til skader.
2. Ta hensyn til omgivelsene i arbeidsområdet.
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet i fuktige eller våte
forhold. Hold arbeidsområdet godt opplyst (250–300 lux). Bruk ikke
verktøyet på steder hvor det er risiko for brann eller eksplosjon, f.eks. i
nærheten av antennelige væsker og gasser.
3. Beskytt deg mot elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordede flater (f.eks. rør, radiatorer, komfyrer
og kjøleskap). Når verktøyet blir brukt under ekstreme forhold (f.eks.
høy luftfuktighet, når filspon blir produsert osv.), kan strømsikkerheten
bli forbedret ved å sette inn en isolerende omformer eller en (FI)
jordfeilsbryter.
4. Hold andre personer borte.
La ikke personer, og særlig barn, som ikke er involverte i arbeidet, røre
verktøyet eller skjøteledningen og hold dem borte fra arbeidsområdet.
75
NORSK
5. Oppbevar verktøy som ikke er i bruk.
Når de ikke er i bruk, må verktøyene oppbevares på et tørt sted og
være trygt låst, utenfor barns rekkevidde.
6. Press ikke verktøyet.
Det vil utføre jobben bedre og tryggere i det tempoet det var ment å
operere i.
7. Bruk det riktige verktøyet.
Tving ikke små verktøy til å gjøre jobben tiltenkt et kraftigere verktøy.
Bruk ikke verktøy til oppgaver som de ikke er beregnet på, bruk for
eksempel ikke sirkelsager til å kutte grener på trær eller tømmerstokker.
8. Kle deg riktig.
Bruk ikke løse klær eller smykker, da disse kan sette seg fast i
bevegelige deler. Sklifritt fottøy er å anbefale når du arbeider utendørs.
Ha på beskyttende hårklede til langt hår.
9. Bruk beskyttende utstyr.
Bruk alltid vernebriller. Bruk ansikts- eller støvmaske hvis
arbeidesoperasjonene forårsaker støv eller flyvende partikler. Hvis disse
partiklene er veldig varme, bruk også et varmebestandig forkle. Bruk
alltid hørselsvern. Bruk alltid vernehjelm.
10. Koble til støvsugingsutstyr.
Hvis anordningene er ustyrt med kobling for støvsugings- og
oppsamlingsutstyr, kontroller at disse er tilkoblet og brukt riktig.
11. Vær forsiktig med ledningen.
Rykk aldri i ledningen for å dra den ut av stikkontakten. Hold
ledningen på avstand fra varme, olje og skarpe kanter. Bær aldri
verktøyet i ledningen.
12. Beskytt arbeidet.
Hvor det er mulig, bruk klemmer eller en skruestikke for å feste
arbeidssstykket. Det er tryggere enn å bruke hånda di, og det frir opp
begge hendene til å operere verktøyet.
13. Len deg ikke for mye over.
Oppretthold fotfestet og balansen til enhver tid.
14. Vedlikehold verktøyene godt.
Hold kutteredskaper skarpe og rene for bedre og tryggere yteevne. Følg
instruksjonene for smøring og skifting av tilbehør. Inspiser verktøyene
periodisk, og, hvis de har skader, reparer dem på et autorisert
servicested. Hold alle håndtak og brytere tørre, rene og frie for olje og
fett.
15. Koble fra verktøyene.
Når de ikke er i bruk, før ettersyn og når tilbehør som blader, skjær og
kniver blir skiftet, koble verktøyene fra strømmen.
16. Fjern justerings- og skrunøkler.
Venn deg til å kontrollere at justeringsnøkler og skrunøkler blir fjernet fra
verktøyet før verktøyet blir tatt i bruk.
17. Unngå utilsiktet start.
Bær ikke verktøyet med en finger på bryteren. Vær sikker på at verktøyet
er i “av”-posisjon før det blir plugget i.
18. Bruk utendørs skjøteledninger.
Før bruk inspiserer du skjøteledningen og skifter den ut hvis den er
skadet. Når verktøyet blir brukt utendørs, bruk kun skjøteledninger som
er ment for utendørs bruk og som er riktig merket.
19. Vær oppmerksom.
Følg med på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Operer ikke verktøyet når du
er trøtt eller er under påvirkning av rusmiddel eller alkohol.
20. Sjekk etter skadde deler.
Før bruk sjekker du verktøyet og nettkabelen nøye for å kontrollere at
det virker ordentlig og oppfyller sin tiltenkte funksjon. Sjekk justering av
bevegelige deler, festing av bevegelige deler, brukne deler, montering og
andre ting som kan påvirke driften. En beskyttelsesplate eller annen del
som er skadet, må repareres ordentlig eller bli byttet ut på et autorisert
servicesenter med mindre annet er angitt i denne instruksjonsmanualen.
Få defekte brytere byttet ut på et autorisert servicesenter. Bruk ikke
verktøyet hvis bryteren ikke kan bli slått på og av. Prøv aldri selv å
reparere verktøyet.
ADVARSEL! Bruken av ekstrautstyr eller tilbehør eller bruk av
dette verktøyet sammen med annet enn det som er anbefalt i
denne instruksjonsmanualen, kan føre til risiko for personskade.
21. Få verktøyet ditt reparert av en kvalifisert person.
Dette elekstriske verktøyet retter seg etter relevante sikkerhetsforskrifter.
Reparasjoner skal kun utføres av kvalifiserte personer som bruker
originale reservedeler, ellers kan det resultere i vesentlig fare for
brukeren.
Ytterligere sikkerhetsforskrifter for gjæringssager
• Maskinen er utstyrt med en spesiell konfigurert strømledning som kun
kan bli byttet ut av produsenten eller en autorisert serviceagent.
• Bruk ikke sagen til å skjære i andre materialer enn de som er anbefalt av
produsenten.
• Bruk ikke maskinen uten at beskyttelsesplatene er i posisjon, eller hvis
beskyttelsesplatene ikke fungerer eller ikke er ordentlig vedlikeholdt.
• Vær sikker på at armen er forsvarlig festet ved skråskårne kutt.
• Hold gulvområdet rundt maskinunderlaget godt vedlikeholdt og fritt for
løst materiale, f.eks. flis og avkutt.
• Bruk riktig slipte sagblader. Følg maksimum hastighetsmerke på
sagbladet.
• Vær sikker på at alle låseknappene og klemmehåndtakene er stramme
før en operasjon blir satt igang.
• Plasser ikke noen av hendene i bladområdet når sagen er koblet til den
elektriske strømkilden.
• Forsøk ikke brått å stoppe en maskin som er i gang, ved å presse et
redskap eller noe annet mot bladet, da alvorlige ulykker kan oppstå.
• Før bruk av noe som helst ekstrautstyr, konsulter instruksjonsmanualen.
Uriktig bruk av et ekstrautstyr kan forårsake skade.
• Bruk en holdeanordning eller ha på hansker ved håndtering av sagblad.
• Kontroller at sagbladet er riktig montert før bruk.
• Kontroller at bladet roterer i riktig retning.
• Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn det som er
anbefalt. For riktig bladgrad, referer til tekniske data. Bruk kun bladene
som er spesifisert i denne manualen, som retter seg etter EN 847-1.
• Vurder å anvende spesielt designede støydempende blader.
• Bruk ikke HSS-blader.
• Ikke bruk sprukne eller skadde sagblader.
• Ikke bruk slipeskiver.
• Bruk aldri sagen din uten sagsnittplaten.
• Løft bladet opp fra sagsnittet på arbeidsstykket før bryteren blir koblet
ut.
• Ikke kil noe mot viften for å holde motorakselen.
• Bladbeskytteren på sagen din vil automatisk heve seg når armen
blir brakt ned; den vil senke seg over bladet når utløserhåndtaket på
hovedsperren (12) blir trykt på.
• Løft aldri bladbeskytteren manuelt med mindre sagen er koblet fra.
Bladbeskytteren kan løftes med hånd når det blir installert eller fjernet
sagblader eller når sagen blir inspisert.
• Sjekk med jevne mellomrom at motorluftsåpningene er rene og fri for
sagflis.
• Bytt ut sagsnittplaten når den er utslitt.
• Koble maskinen fra nettet før det utføres vedlikeholdsarbeid eller når
bladet skiftes.
• Utfør aldri renhold eller vedlikeholdsarbeid mens maskinen fremdeles er i
gang og hodet ikke er i hvileposisjon.
• Når mulig, monter alltid maskinen til en benk.
• Hvis du bruker en laser til å indikere skjæreretningen, kontroller at
laseren er klasse 2 i henhold til EN 60825-1. Ikke bytt ut en laserdiode
med en annen type. Hvis den blir skadd, få laseren reparert av en
autorisert repareringsagent.
Den fremre delen av beskytteren er spaltet slik at man kan se mens
man kutter. Selv om spaltene dramatisk reduserer flygende partikler,
er de åpninger i beskytteren slik at man bør ha på vernebriller hele
tiden mens man ser gjennom spaltene.
76
NORSK
• Koble sagen til en støvsamleranordning når det skjæres i tre. Vurder
alltid faktorer som påvirker støvrisiko, som:
type materiale som det skal arbeides på (sponplate produserer mer
støv enn tre);
hvor skarpt bladet er;
riktig justering av sagbladet.
Vær sikker på at uttrekking på stedet så vel som deksel, bafler og
sagflisrenner er riktig justert.
• Vennligst vær klar over følgende faktorer som påvirker
utsatthet for støy:
bruk sagblader som er konstruert for å redusere utstedt støy;
bruk kun godt filte sagblader;
• Maskinvedlikehold bør foretas med jevne mellomrom;
• Maskinfeil, inkludert beskyttere eller sagblader, bør rapporteres så snart
de blir oppdaget;
• Skaff til veie passende normalt eller nært lys;
• Pass på at operatøren er skikkelig trent til bruk, justering og drift av
maskinen;
• Hvis tilpasset med laser, IKKE skift til en annen type laser. Reparasjoner
skal bare bli utført av laserprodusenten eller en autorisert agent.
åst ut, bør du alltid bruke vernebriller når du ser inn gjennom slissene.
Ekstra farer
Følgende farer er forbundet med bruk av sager:
- skader som følge av berøring av roterende deler
Selv om man følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker
sikkerhetsanordningene, er det visse farer som ikke kan unngås. Disse er:
- Hørselsskader.
- Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det roterende
sagbladet.
- Fare for skader ved skifting av blad.
- Fare for klemming av fi ngre når dekslene åpnes.
- Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved saging
av tre, særlig eik, bjørk og MDF.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Gjærsag, montert
1 Nøkkel for sagblad
1 Blad
1 Støvpose
1 Laser (DW718V)
1 LED-arbeidslampesystem (DW718XPS)
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under
transporten.
Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår
innholdet før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fi g A1 - A8)
Din DW718 gjærsag er utformet for profesjonell saging i tre, treprodukter,
aluminium og plast. Den utfører sageoperasjoner som tverrsaging, avfasing
og gjæring enkelt, nøyaktig og sikkert.
A1
1 Strømbryter
2 Bevegelig nedre sagbladvern
3 Føringsstykke, venstre side
4 Gjærehåndtak
5 Gjæringssperre
7 Gjæringsskala
8 Føringsstykke, høyre side
9 Snittplate
10 Bærehåndtak
11 Betjeningshåndtak
12 Utløserhendel for saghode
13 Elektronisk turtall regulator
14 Spindellås
15 Avfasingsskala
16 Låseskrue for skinne
17 Sporstopp
18 Sponuttak
A2
19 Fast øvre bladvern
20 Sperre/håndtak for avfasing
21 Låsehåndtak for avfasing
22 Pinne for låsing i nedre stilling
23 Nøkkel for sagblad
24 Håndgrep
25 Hull for montering i benk
A3
26 Støvpose
Tilleggsutstyr
A4
27 Uttrekkbar støtte
A5
28 Justerbar lengdestopp
A6
29 Klemme for arbeidsstykke
A7
30 Laser
A8
31 LED-arbeidslampe
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren har blitt konstruert til kun å bruke en volts spenning.
Sjekk alltid at strømforsyningen er i samsvar med spenningen på skiltet på
verktøyet.
Ditt verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 61029;
derfor er ikke jordledning påkrevd.
I det tilfellet at ledningen må skiftes ut, må verktøyet kun bli reparert av en
autorisert serviceagent eller av en kvalifisert elektriker.
Bruk av skjøteledning
Hvis skjøteledning er påkrevd, bruk en godkjent skjøteledning, som er
beregnet på strømtilførselen til dette verktøyet (se tekniske data). Minste
lederstørrelse er 1,5 mm
2
.
Ved bruk av ledningsspole, alltid rull ledningen helt ut.
Spenningsfall
Innkoplingsstrømstøt forårsaker kortvarige spenningsfall. Ved overforbruk
kan strømforsyningsforhold forårsake korttids strømdropp. Hvis
strømforsyningens systemimpedans er lavere enn 0,25 , er det ikke
sannsynlig at forstyrrelser vil oppstå.
77
NORSK
MONTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, slå av
verktøyet og koble fra strømmen før det gjøres forsøk på å flytte
det, skifte tilbehør eller gjøre justeringer i henhold til det som er
skrevet i laserjusteringsinstruksjonene.
Pakke ut (fi g. B)
Ta tak i bærehåndtaket og løft sagen forsiktig ut av innpakningen (10).
Frigjør skinnens låseskrue (16) og skyv saghodet bakover for å låse det
i bakre posisjon.
Trykk betjeningshåndtaket (11) nedover og trekk ut låsepinnen (22),
som vist.
Slipp betjeningshåndtaket opp forsiktig til det står i øvre stilling.
Montering på benk (fi g. C)
Alle fi re bena har hull (25) for montering på benk. Det er to hull for
skruer av forskjellige størrelse. Det er tilstrekkelig å bruke ett av hullene.
Fest alltid sagen godt, slik at den ikke kan bevege seg. Du kan gjøre
sagen enklere å fl ytte ved å montere den på en fi nérplate med tykkelse
12,5 mm eller mer. Finérplaten kan spennes fast til arbeidsbenken eller
yttes til andre arbeidssteder og spennes fast der.
Hvis du monterer sagen på en fi nérplate, må du passe på at skruene
ikke stikker ut på undersiden av platen. Finérplaten må ligge mot
arbeidsbenken. Når du spenner fast sagen til et underlag, må du bare
bruke festepunktene, der hullene for monteringsskruene er plassert.
Fastspenning i andre punkter vil hindre riktig funksjonering av sagen.
For å hindre klemming og unøyaktighet må du kontrollere at underlaget
ikke er skeivt eller ujevnt på annen måte. Hvis sagen vipper på
underlaget, kan du legge noe under et av bena, slik at sagen står støtt
på underlaget.
Montere sagbladet (fi g. D1 - D5)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, slå av
verktøyet og koble fra strømmen før det gjøres forsøk på å flytte
det, skifte tilbehør eller gjøre justeringer i henhold til det som er
skrevet i laserjusteringsinstruksjonene.
Trykk aldri ned spindellåsknappen mens bladet er i gang eller
går på tomgang.
Skjær ikke med gjæresaga i ferrometall (inneholdende jern eller
stål) eller i mur eller fibersementprodukter.
Trykk ned utløserhendelen for saghodet (12) for å frigjøre den nedre
skjermen (2). Hev deretter den nedre skjermen helt opp.
Ved hjelp av Torx-biten (33) i håndtakenden av den leverte nøkkelen
for sagbladet (23) løsner du festeskruen for skjermbraketten (34) så
mye at det vinklete hjørnestykket (35) kan komme forbi skruehodet
og skjermen. Dermed kan skjermbraketten (36) heves så mye at du
kommer til låseskruen for sagbladet (37).
Fest den nedre skjermen i hevet posisjon med skjermbrakettskruen
(34) og trykk ned låseknappen (14) for spindelen med den ene hånden.
Bruk den medfølgende nøkkelen (23) for sagbladet og skru løs den
venstregjengete skruen (37) med den andre hånden (skru med klokken).
ADVARSEL: Betjen spindellåsen ved å trykke ned knappen
som vist, og roter spindelen for hånd til du kjenner at låsen
griper. Hold låseknappen inne for å hindre at spindelen roterer
(fig. D4).
Skru ut låseskruen (37) for sagbladet og den ytre anleggskragen (38).
Installer sagbladet (39) på bladadapteren (40), som er plassert direkte
mot akselskivens innside (41), og kontroller at tennene på bunnkanten
av bladet peker mot baksiden av sagen (bort fra operatøren).
Sett den ytre anleggskragen (38) på igjen.
Trekk til låseskruen (37) for sagbladet ved å skru mot klokken mens du
holder spindellåsen i inngrep med den andre hånden.
Før skjermbraketten (36) nedover til det vinklete hjørnestykket (35) står
lavere enn hodet på festeskruen (34) for skjermbraketten.
Trekk til festeskruen for skjermbraketten.
ADVARSEL: Trykk aldri ned låsepinnen for spindelen mens
sagbladet går rundt. Hold skjermbraketten nede, og trekk
festeskruen for skjermbraketten godt til etter at du har montert
sagbladet.
Justering
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, slå av
verktøyet og koble fra strømmen før det gjøres forsøk på å flytte
det, skifte tilbehør eller gjøre justeringer i henhold til det som er
skrevet i laserjusteringsinstruksjonene.
Gjærsagen ble justert nøyaktig på fabrikken. Hvis det er nødvendig med ny
justering etter transport eller av andre grunner, følger du fremgangsmåten
nedenfor. Det skal ikke være nødvendig å gjenta denne justeringen.
Kontrollere og justere bladet i forhold til føringsstykket (fi g. E1 - E4)
Løsne gjærehåndtaket (4) og trykk ned gjæringsutløseren (5) for
å frigjøre gjæringsarmen (42).
Beveg gjæringsarmen til låsehendelen setter den i stillingen for 0° gjæring.
Ikke trekk til håndtaket.
Trekk hodet nedover til bladet akkurat når ned i sagsporet (43).
Legg en vinkelhake (44) an mot venstre side av parallellanlegget (3) og
bladet (39) (fi g. E3).
ADVARSEL: Vinkelhaken skal ikke berøre spissen av tennene
på sagbladet.
Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
Løsne skruene (45) og skyv skalaen/gjæringsarmen mot venstre
eller høyre til sagbladet står i 90 vinkel mot føringsstykket, målt med
vinkelhaken.
Trekk til skruene (45) igjen. Bry deg ikke om hva gjæringsindikatoren
viser nå.
Justere gjæringsindikatoren (fi g. E1, E2 & F)
Løsne gjærehåndtaket (4) og trykk ned gjæringsutløseren (5) for
å frigjøre gjæringsarmen (42).
Beveg gjæringsarmen for å sette gjæringsindikatoren (46) i nullstilling,
som vist i fi g. F.
Mens gjæringshåndtaket er løst, lar du låsehaken gå i inngrep mens du
roterer gjæringsarmen forbi nullstillingen.
Følg med på indikatoren (46) og gjæringsskalaen (7). Hvis indikatoren
ikke angir nøyaktig null, løsner du skruen (47), fl ytter indikatoren til 0°
og strammer til skruen igjen.
Justere gjæresperre/stoppstang (fi g. G)
Hvis sagens basis kan fl yttes mens gjæringshåndtaket (4) er sperret,
må gjæresperre/stoppstang (48) justeres.
Løsne gjæringshåndtaket (4).
Løsne låsemutteren (61) på gjæresperreskinnen
Stram gjæresperren/stoppstangen (48) godt til med en skrutrekker.
Løsne deretter stangen én omdreining.
Kontroller at bordet ikke forskyver seg når håndtaket (4) er låst i en
tilfeldig (ikke forhåndsinnstilt) vinkel.
Stram til låsemutteren (61).
Kontrollere og justere bladet i forhold til tabellen (fi g. H1 - H4)
Løsne håndtaket (21) for innstilling av avfasingsvinkelen, og løft opp
sperren for avfasing (20) for å frigjøre betjeningsarmen for saghodet.
Beveg betjeningsarmen for saghodet til låsehendelen setter den i
stillingen for 0° avfasing. Ikke trekk til håndtaket.
Trekk hodet nedover til bladet akkurat når ned i sagsporet (43).
Sett en vinkelhake (44) på bordet og inn mot bladet (39) (fi g. H2).
78
NORSK
ADVARSEL: Vinkelhaken skal ikke berøre spissen av tennene
på sagbladet.
Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
Løsne mutrene (49, 55) og fl ytt sagarmen til venstre eller høyre til bladet
står i 90° mot bordet, målt med vinkelhaken.
Stram til mutteren på nytt (49). Skråskjæringsvinkelen krever justering
når blad-mot-bord-justeringen er utført.
Juster venstre og høyre skråskjæringsvinkel.
Hvis avfasingsindikatoren (50) ikke indikerer null på avfasingsskalaen (15),
løsner du skruen (51) som sikrer indikatoren og fl ytter indikatoren så
langt som nødvendig. Gjenta for avfasingsindikatoren på motsatt side.
Justere skjermen (fi g. I1 & 12)
Øvre del av føringsstykket kan justeres for å gi tilstrekkelig klaring til
å skjære med en avfasing på hele 48° mot både venstre og høyre.
Slik justerer du føringsstykket (3):
Løsne plastrattet (52), og skyv føringsstykket mot venstre.
Betjen sagen med motoren slått AV, og kontroller klaringen.
Justér føringsstykket slik at det står så nær bladet som det er praktisk
for å gi maksimal støtte til arbeidsstykket, uten å hindre opp- og
nedbevegelsen av betjeningsarmen.
Trekk festeknappen godt til.
Slik justerer du høyre føringsstykke (8):
Løsne plastrattet (53), og skyv føringsstykket mot høyre.
Følg samme måte som for justering av venstre føringsstykke.
ADVARSEL: Føringssporene (54) kan tilstoppes med sagmugg.
Rengjør sporene med en pinne eller blås rent med luft med lavt
trykk.
Kontroll og justering av avfasingsvinkelen (fi g. I1, I2, J1 & J2)
Sjekke og justere venstre avfasingsvinkel
Løsne innstillingsrattet (52) for føringsstykket, og skyv øvre del av
venstre del av føringsstykket mot venstre så langt det går.
Løsne håndtaket (21) for innstilling av avfasingsvinkelen, og løft opp
sperren for avfasing (20) for å frigjøre betjeningsarmen for saghodet.
Beveg betjeningsarmen for saghodet til venstre, til låsehendelen setter
den i stillingen for 45° avfasing. Ikke trekk til håndtaket.
Sjekk at avfasingsindikatoren (50) viser 45° på avfasingsskalaen (15)
(fi g. J1).
Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
Løsne mutteren (55) og drei stoppskruen (56) inn eller ut ved behov,
til indikatoren (50) angir 45°. Trekk til mutteren (55) igjen.
For å oppnå 50° avfasing må du skru ut skruen på vinkelstopperen for
at betjeningsarmen for saghodet skal få stor nok bevegelsesfrihet.
Sjekke og justere høyre avfasingsvinkel
Løsne det høyre innstillingsrattet (53) for føringsstykket, og skyv øvre
del av høyre del av føringsstykket mot venstre så langt det går.
Løsne håndtaket (21) for innstilling av avfasingsvinkelen, og løft opp
sperren for avfasing (20) for å frigjøre betjeningsarmen for saghodet.
Beveg betjeningsarmen for saghodet til høyre, til låsehendelen setter
den i stillingen for 45° avfasing. Ikke trekk til håndtaket.
Sjekk at avfasingsindikatoren (50) viser 45° på avfasingsskalaen (15)
(fi g. J2).
Hvis det er nødvendig å justere noe, følger du fremgangsmåten for
justering av venstre avfasingsvinkel.
Justere låsesystemet for avfasing (fi g. K)
Hvis betjeningsarmen for saghodet kan beveges når håndtaket (21) for
innstilling av avfasingsvinkelen er låst, må låsesystemet justeres.
Fjern skruen (56) som holder håndtaket.
Løft av håndtaket og drei det 1/8 omdreining med klokken.
Sett skruen tilbake på plass.
Kontroller at betjeningsarmen for saghodet ikke beveger seg når
håndtaket (21) for innstilling av avfasingsvinkelen er låst i en tilfeldig
(ikke forhåndsinnstilt) vinkel.
Justering av skinnespor (fi g. K)
Kontroller jevnlig sporklaringen.
Du reduserer klaringen ved å rotere settskruen (57) med urviserne
mens du skyver saghodet bakover og fremover.
Bruksanvisning
ADVARSEL: Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende
forskrifter.
Oppmerksomheten til brukere i Storbritannia blir rettet mot
“maskinreguleringer for trearbeid 1974” og alle påfølgende tilføyelser.
Før maskinen tas i bruk:
Monter riktig sagblad. Ikke bruk sagblad som er utslitt. Sagbladet må
være konstruert for en omdreiningshastighet som er større enn eller lik
maksimal omdreiningshastighet for sagen.
Ikke forsøk å skjære svært små arbeidsstykker.
La bladet arbeide uten å tvinge arbeidsstykket inn mot sagbladet.
La motoren nå normal hastighet før du begynner å skjære.
Kontroller at alle låseskruer og låsehåndtak er trukket til.
Spenn fast arbeidsstykket.
Selv om sagen kan skjære i tre og mange ikke-metalliske materialer,
gjelder disse betjeningsinstruksjonene bare for skjæring i tre.
De samme retningslinjene gjelder for andre materialer. Ikke kapp
jernholdige materialer (jern og stål), fi bersement eller murprodukter med
denne sagen!
Bruk alltid snittplaten. Ikke bruk maskinen hvis sporet i snittplaten er
bredere enn 10 mm.
Start - stopp (fi g. L)
Det er et hull (58) i av/på-bryteren (1) for innsetting av hengelås for sikring
av verktøyet.
Når du skal bruke verktøyet, trykker du på strømbryteren.
Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.
Stille inn variabel hastighet (fi g. L)
Hjulet for turtallsregulering (13) kan brukes til forhåndsinnstilling av maks.
hastighet.
Drei turtallsregulatoren (13) til ønsket område, som angis ved et nummer.
Bruk høye hastigheter for saging i myke materialer så som tre.
Bruk lave hastigheter for å sage i metall.
Vanlig skjæring
Kapping (fi g. A1, A2 & M)
Løsne gjærehåndtaket (4) og trykk ned gjæringsutløseren (5) for
å frigjøre gjæringsarmen.
Lås sperren i stilling 0, og trekk til gjæringshåndtaket.
Legg trestykket som skal skjæres, inn mot føringsstykket (3 & 8).
Grip betjeningshåndtaket (11) og trykk ned utløserhendelen (12) for
saghodet.
Trykk på utløserbryteren (1) for å starte motoren.
Før saghodet nedover, slik at saghodet skjærer et snitt i arbeidsstykket
og går gjennom snittplaten (9) av plast.
Når sagingen er ferdig, slipper du bryteren og venter til sagbladet har
stanset helt før du stiller hodet til øverste hvileposisjon.
Utføre skyveskjæring (fi g. N)
Føringsskinnen lar deg sage store arbeidsstykker fra 50 x 100 mm opptil
74 x 345 mm med en skyvebevegelse ut-ned-bakover.
Frigjør låserattet for skinnen (16).
Trekk saghodet mot deg, og slå på verktøyet.
79
NORSK
Senk sagbladet ned til arbeidsstykket og skyv hodet bakover for
å fullføre sagingen.
Gå frem som beskrevet ovenfor.
ADVARSEL:
Ikke utfør skyvesaging på arbeidsstykker som er mindre enn
50 x 100 mm.
Husk å feste saghodet i bakre posisjon når skyvesagingen er
ferdig.
Gjærsaging med skråsnitt (fi g. A1, A2 og O)
Løsne gjærehåndtaket (4) og trykk ned gjæringsutløseren (5) for
å frigjøre gjæringsarmen (5).
Still inn riktig vinkel ved å fl ytte armen mot venstre eller høyre.
Låsehaken vil automatisk gå i inngrep ved gjæringsvinklene 10°,15°,
22,5°, 31,62° og 45° både venstre og høyre, samt 50° venstre og 50°
høyre. Hvis du skal skjære i en annen vinkel, holder du hodet fast og
låser ved å stramme gjæringshåndtaket.
Gjæringshåndtaket må alltid være trukket godt til før du skjærer.
Fortsett som for kapping i rett vinkel.
ADVARSEL: Når du gjærsager med lite avskjær, skal
arbeidsstykket plasseres slik at avskjæret er på den siden av
bladet som har størst vinkel mot føringsstykket. Det vil si at du
skal skjære av mot høyre ved gjæring av venstre kant og skjære
av mot venstre ved gjæring av høyre kant.
Avfasing (fi g. A1, A2 & P)
Maskinen kan skjære med avfasingsvinkler fra 48° mot venstre til 48° mot
høyre, og med gjæringsvinkelen innstilt mellom null og 45° mot høyre eller
venstre.
Avfasing mot venstre
Skyv øvre venstre del av føringsstykket (3) mot venstre så langt det går.
Løsne håndtaket (21) for innstilling av avfasingsvinkelen, løft opp
sperren for avfasing (20) og still inn ønsket avfasing.
Avfasingssperren fi nner automatisk 22,5°, 33,85° og 45°. Hvis du skal
skjære i en annen vinkel, holder du hodet fast og låser ved å stramme
håndtaket (21) for innstilling av avfasingsvinkelen.
Fortsett som for kapping i rett vinkel.
Avfasing mot høyre
Skyv øvre høyre del av føringsstykket (8) mot høyre så langt det går.
Fortsett som for et skråsnitt (avfasing) mot venstre.
Snittkvalitet
Snittkvaliteten avhenger av fl ere faktorer, blant annet hva slags materiale
det skjæres i. Når du trenger høy snittkvalitet på pyntelister eller annet
presisjonsarbeid, vil et skarpt, 60-tanns karbidblad og en lav og jevn
skjærehastighet gi ønsket resultat.
ADVARSEL: Pass på at arbeidsstykket ikke flytter seg mens du
skjærer. Spenn det godt fast. La alltid sagbladet stoppe helt før
du hever betjeningsarmen. Hvis små trefliser fortsatt blir revet
ut på baksiden av arbeidsstykket, kan du sette på et stykke
maskeringstape der du skal skjære i arbeidsstykket. Skjær
gjennom tapen, og fjern forsiktig tapen til slutt.
Riktig stilling for kropp og hender
Riktig stilling for kropp og hender når du betjener gjærsagen gjør
skjæringen lettere, mer nøyaktig og sikrere.
Hold aldri hendene i nærheten av skjærestedet.
Hold alltid hendene minst 150 mm unna sagbladet.
Hold arbeidsstykket i et stødig grep mot bordet og føringsstykket mens
du skjærer. Hold hendene i riktig stilling helt til du har sluppet opp
bryteren og sagbladet har stoppet helt.
Prøv alltid hvor snittet vil gå (med sagen slått av) før du skjærer.
Kryss ikke armene.
Hold begge føttene godt plantet i gulvet, og sørg for å stå i god balanse.
Følg på etter hvert som du fl ytter betjeningsarmen mot venstre eller
høyre. Stå litt til side for sagbladet.
Se inn gjennom slissene i skjermen når du skal skjære etter en blyantstrek.
Spenne fast arbeidsstykket (fi g. A6)
Hvis det er mulig, bør du spenne fast arbeidsstykket til sagen.
Bruk klemmen (29) som er lagd for bruk sammen med sagen, for å
oppnå best mulig resultat. Spenn arbeidsstykket fast til føringsstykket
hvis det er mulig. Du kan spenne det fast på den ene eller den andre
siden av føringsstykket. Fest klemmen til en solid og fl at del av
føringsstykket.
ADVARSEL: Bruk alltid en materialklemme når det snittes i ikke-
jernholdige metaller.
Støtte for lange arbeidsstykker (fi g. A4)
Lange arbeidsstykker bør støttes opp.
Bruk den uttrekkbare støtten (27) til å øke bredden på sagbordet
(kan fås hos forhandleren som tilleggsutstyr) for å oppnå best resultat.
Støtt opp ekstra lange arbeidsstykker med egnete hjelpemidler,
for eksempel sagkrakker, for å unngå at enden synker ned.
Skjære bilderammer, skyggerammer og andre fi rkantete gjenstander
(fi g. Q1 & Q2)
Vindusrammer og andre rammer
Prøv deg frem meg noen få enkle arbeider med trestykker som ikke skal
brukes til noe, til du har fått en viss følelse med sagen. Sagen er det perfekte
verktøyet for gjæring av hjørner av den typen som er vist på fi g. Q1.
En slik sammenføyning kan lages ved å justere skråsnittet eller
gjæringsvinkelen.
- Ved å justere skråsnittet
Skråsnittet stilles inn på 45° for hver del, og du får et 90° hjørne.
Gjærngsarmen er låst i nullstilling. Arbeidsstykket er plassert med den
brede, fl ate siden mot bordet og den smale siden mot føringsstykket.
- Ved å justere gjæringen
Du kan skjære det samme snittet ved å gjærsage mot høyre og venstre
med den brede siden av materialet lagt an mot føringsstykket.
De to skissene (fi g. Q1 & Q2) gjelder bare fi rkantete objekter.
Objekter som har et annet antall sider, krever andre gjæring- og
skråsnittvinkler. Diagrammet nedenfor angir riktig vinkler for en del former,
gitt at alle sidene har lik lengde. Hvis du skal lage en form som ikke er med
i diagrammet, kan du regne ut gjærings- eller skråsnittvinkelen ved
å dividere 180° med antall sider.
Antall sider Gjærings- eller skråsnittvinkel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Kombinert gjæring (fi g. R1 & R2)
Du kan skjære med både gjæring og avfasing samtidig ved hjelp av en
gjæringsvinkel (fi g. Q2) og en avfasingsvinkel (fi g. Q1) samtidig.
Denne måten å skjære på brukes til å lage rammer eller esker med skrå
sider, lik den som er vist på fi g. R1.
ADVARSEL: Hvis kappevinkelen blir forskjellig fra snitt til snitt,
kontrollerer du at festehjulene for avfasing og gjæringsvinkel er
trukket godt til. Festehjulene skal trekkes til hver gang du har
endret gjæringsvinkel eller avfasing.
80
NORSK
Diagrammet nedenfor hjelper deg med å velge riktige innstillinger for
skråsnitt og gjæringsvinkel for en del vanlige hjørnesammenføyninger.
Når du skal bruke diagrammet, velger du den aktuelle vinkelen «A»
(fi g. R2) for den gjenstanden du skal lage, og fi nner vinkelen i riktig bue
i diagrammet. Derfra følger du diagrammet rett nedover for å fi nne riktig
skråsnittvinkel, og rett bortover for å fi nne riktig gjæringsvinkel.
Still inn sagen med de riktige vinklene, og gjør noen prøvesnitt.
Forsøk å sette sammen de utskårne delene.
Eksempel: Du skal lage en fi rkantet eske med utvendig vinkel på 25°
(vinkel «A»), (fi g. R2). Du ser da på buen øverst til høyre. Finn 25° på
bueskalaen. Følg den horisontale linjen til den ene eller andre siden
for å fi nne riktig innstilling av gjæringsvinkelen på sagen (23°). Følg
den vertikale linjen oppover eller nedover på samme måte for å fi nne
riktig innstilling av skråsnittvinkelen (40°). Gjør alltid noen prøvesnitt på
trestykker som ikke skal brukes til noe annet, for å kontrollere at sagen
er riktig innstilt.
INNSTILL DENNE GJÆRINGSVINKELEN
PÅ SAGEN
VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”)
6-SIDET
KASSE
KVADRATISK
KASSE
8-SIDET
KASSE
INNSTILL DENNE AVFASINGSVINKELEN PÅ SAGEN
Skjære fotlister
Skjæring av fotlister utføres ved en avfasingsvinkel på 45°.
Prøv alltid innstillingen av sagen uten at strømmen er på, før du gjør
noen snitt.
All skjæring utføres med baksiden av listen fl att på sagen.
Innvendig hjørne
- Venstre side
• Legg listen med øvre kant inn mot føringsstykket.
• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.
- Høyre side
• Legg listen med nedre kant inn mot føringsstykket.
• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.
Utvendig hjørne
- Venstre side
• Legg listen med nedre kant inn mot føringsstykket.
• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til høyre for snittet.
- Høyre side
• Legg listen med øvre kant inn mot føringsstykket.
• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til høyre for snittet.
Skjæring av kronlister
Skjæring av kronlister utføres ved kombinert saging (gjæring/avfasing).
Sagen har en svært høy nøyaktighet fordi den har forhåndsinnstilte
vinkelposisjoner ved 31,62° gjæring og 33,85° avfasing. Disse innstillingene
er til standard kronlister med 52° vinkler øverst og 38° vinkler nederst.
Foreta prøveskjæringer med avkapp før du foretar endelig skjæring.
All skjæring foretas med avfasing mot venstre og baksiden av listen
mot bunnen.
Innvendig hjørne
- Venstre side
• Legg øvre del av listen mot føringsstykket.
• Gjæring mot høyre.
• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.
- Høyre side
• Legg nedre del av listen mot føringsstykket.
• Gjæring mot venstre.
• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.
Utvendig hjørne
- Venstre side
• Legg nedre del av listen mot føringsstykket.
• Gjæring mot venstre.
• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.
- Høyre side
• Legg øvre del av listen mot føringsstykket.
• Gjæring mot høyre.
• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til høyre for snittet.
Notfresing (fi g. S)
Sagen er utstyrt med sporstopp (17) og tommeskrue (59) for sporskjæring.
Vend sporstoppet (17) mot fronten av sagen.
Juster tommeskruen (59) for å justere dybden på sporet. Du må kanskje
først frigjøre låsemutteren (60).
Sett et stykke omtrent 5 cm mellom føringsstykket og arbeidsstykket
for å oppnå et rett spor.
Spesialinnstilling for brede skråsnitt (fi g. T1 & T2)
Sagen din kan kutte svært brede (opp til 406 mm) arbeidsstykker ved hjelp
av spesialinnstilling. For å stille inn sagen for disse arbeidsstykkene må du
gjøre følgende:
Fjern både venstre og høyre føringsstykke fra sagen og sett dem
til side. De fjernes ved å skru skruene på føringsstykket fl ere
omdreininger og skyve hvert føringsstykke ut til siden. Juster og sperr
gjærekontrollen slik at den står i 0 grader.
Lag en plattform med en 38 mm tykk sponplate eller lignende fl att,
sterkt 38 mm tykt trestykke med dimensjonene: 368 x 660 mm.
Plattformen må være fl at, ellers kan materialet bevege seg under
kuttingen og forårsake skader.
Monter plattformen på 368 x 660 mm på sagen med fi re 76,2 mm
lange treskruer (61) gjennom hullene i bunnplaten. Det må brukes fi re
skruer for å sikre materialet forsvarlig. Når det brukes spesialinnstilling,
blir plattformen kuttet i to stykker. Påse at skruene er forsvarlig
strammet, ellers kan materialet løsne og forårsake skader. Påse at
plattformen ligger fast og fl att på bordet mot føringsstykket, og er
midtstilt fra venstre til høyre.
ADVARSEL: Påse at sagen er montert forsvarlig på en stabil,
plan flate. Hvis dette ikke gjøres kan sagen bli ustabil og falle,
og forårsake personskader.
Legg arbeidsstykket som skal kuttes på plattformen som er montert på
bordet. Påse at arbeidsstykket ligger fast mot bakre anlegg (62).
81
NORSK
Sikre materialet før kuttingen begynner. Kutt langsomt gjennom
materialet med en ut-ned-bakover-bevegelse. Hvis du ikke bruker
tvinger eller kutter langsomt, kan materialet løsne og forårsake skader.
Etter fl ere kutt er utført med forskjellige gjærevinkler utover 0 grader, kan
plattformen være svekket og ikke støtte materialet ordentlig. Sett inn en ny,
ubrukt plattform på sagen etter å ha forhåndsinnstilt ønsket gjærevinkel.
ADVARSEL: Bruk av en plattform med flere sagsnitt kan
forårsake tap av kontroll over materialet og mulige skader.
Støvavsug (fi g. A2 & A3)
Fest støvposen (26) på støvtrakten (18).
Bruk en støvsuger som er utformet i samsvar med gjeldende regler om
sponutslipp.
Sagblad
Bruk 305 mm sagblad med 30 mm innfestingshull for å oppnå det angitte
arbeidsområdet.
Når ikke-jernholdige metaller snittes
Når man snitter ikke-jernholdige metaller, brukes maskinen kun
i gjæringsstilling. Vi anbefaler at skråsnitt og gjæringsvinkelen ikke burde
anvendes til ikke-jernholdige metaller. Maskinen må ikke anvendes til
jernholdige metaller.
Bruk alltid en materialklemme når det snittes i ikke-jernholdige metaller.
Pass på at arbeidsstykket er klemt fast på en sikker måte.
Bruk kun sagblader som er egnet for å snitte ikke-jernholdige metaller.
Anvend kun parafi n eller skillespray, når det brukes smøremidler.
Ikke bruk emulsjon eller lignende vesker.
Kopl sammen en FI- eller en DI-bryter mellom maskinen og hovedkabelen.
Dette gjøres for å unngå at det oppstår rester av metallspon/slipeavfall.
FI-bryteren burde oppfylle spesifi kasjonene som her følger:
merkespenning 230 V
merkestrøm 16 A
reaksjonstid < 15 ms
sikringsstrøm 30 mA
DI-bryteren burde oppfylle spesifi kasjonene som her følger:
DIN VDE 0661
merkespenning 230 V
merkestrøm 16 A
sikringsstrøm 30 mA
erpol utkopler L+N+PE
PE-måler
lavspenningsutgang
Transport (fi g. A1, A2 & B)
For å lette bæring av gjærsagen fi nnes det et bærehåndtak (10) øverst på
betjeningsarmen.
Når du skal bære sagen, senker du betjeningsarmen og trykker ned
låsepinnen (22).
Lås skinnens låseknott med saghodet i fremre posisjon, lås
gjæringsarmen i ytre høyre gjæringsvinkel, skyv anlegget (3 og 8) helt
inn og lås avfasingshåndtaket (20) med saghodet i vertikal posisjon for
å gjøre verktøyet mest mulig kompakt.
Bruk alltid bærehåndtaket (10) eller håndgrepene (24) på fi g. B når du
bærer sagen.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang
tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift
avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, slå av
apparatet og koble fra strømkilden før ekstrautstyr blir
installert og fjernet, før justering eller endring av oppsettet eller
når det blir utført reparasjoner. Påse at utløserknappen står i
AV-posisjon. Utilsiktet start kan forårsake skade.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av verktøyhuset med tørr luft
så ofte som en ser at skitt legger seg i og rundt lufteåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske ved
utføring av denne prosedyren.
ADVARSEL: Bruk aldri oppløsningsmidler eller andre sterke
kjemikalier til rengjøring av ikke-metallaktige deler av verktøyet.
Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene.
Bruk en klut fuktet kun med vann og mild såpe. Pass på at
det aldri kommer væske inn i verktøyet; legg aldri noen av
verktøydelene i væske.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, rens
bordplaten regelmessig.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, rens
støvoppsamlingssystemet regelmessig.
Valgfritt ekstrautstyr (fi g. A4 - A8)
ADVARSEL: Siden annet ekstrautstyr enn det som er tilbudt
av DEWALT, ikke har blitt testet med dette produktet, kan bruk
av slikt ekstrautstyr sammen med dette verktøyet være farlig.
For å redusere risikoen for skade, bør kun DEWALT-anbefalt
ekstrautstyr brukes med dette produktet.
LASERADVARSEL:
LASERSTRÅLING: IKKE SE INN I STRÅLEN
LASERPRODUKT AV KLASSE 2
MAKSIMAL UTGANGSSTYRKE
<1MW VED 630 NM – 680 NM
IEC 60825-1 +A1, +A2:2002
LED-ARBEIDSLAMPE ADVARSEL:
LED-STRÅLING: IKKE SE INN I STRÅLEN
LED-PRODUKT AV KLASSE 2
MAKSIMAL UTGANGSSTYRKE
P = 9,2 mW; topp = 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Konsulter din forhandler fot ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.
Miljøvern
Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen
med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet må skiftes eller du ikke
lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige
husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat.
82
Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør
det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt.
Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og
etterspørselen etter råvarer.
Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av
elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren
når du kjøper et nytt produkt.
D
EWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av DEWALT-produkter
som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter
som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten.
Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste
DEWALT-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken. Du
finner også en liste over autoriserte servicesentre for DEWALT og utførlig
informasjon om service og kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.
com.
GARANTI
30 DAGERS FULL GARANTI
Hvis du ikke er 100 % fornøyd med ytelsen til DEWALT-verktøyet,
kan du levere det tilbake innen 30 dager, komplett som ved kjøpet.
Lever det til forhandleren du kjøpte det av, så får du full refusjon eller
bytterett. Kvittering må fremvises.
ETTÅRSKONTRAKT MED GRATIS SERVICE
Vedlikehold og service på DEWALT-verktøyet i de første 12
månedene etter kjøpet utføres gratis ved et autorisert servicesenter
for DEWALT. Kvittering må fremvises. Inkludert arbeidstimer og
reservedeler for elektriske verktøy. Ekskludert ekstrautstyr.
• ETT ÅRS FULL GARANTI •
Hvis DEWALT-produktet blir defekt som følge av svikt i materialer
eller utførelse innen 12 måneder etter kjøpedatoen, garanterer vi at
alle defekte deler skal skiftes gratis eller, etter vårt skjønn, at hele
verktøyet skal byttes ut gratis på følgende vilkår:
• Produktet er ikke feilbrukt.
• Ingen uautoriserte personer har prøvd å reparere verktøyet.
• Kvittering fremvises. Denne garantien gis i tillegg til lovbestemte
forbrukerrettigheter.
Ring det aktuelle telefonnummeret bakerst i denne brukerhåndboken
for å finne nærmeste autoriserte servicesenter for DEWALT. Du finner
også en liste over autoriserte servicesentre for DEWALT og utførlig
informasjon om service på Internett på www.2helpU.com.
NORSK
83
PORTUGUÊS
SERRA DE ESQUADRIA DW718/DW718V/DW718XPS
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência,
um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação
zeram da DEWALT um dos parceiros mais fi áveis para os utilizadores
profi ssionais.
Dados técnicos
DW718/DW718V/
DW718XPS
Voltagem V 230
Potência absorvida W 1.600
Diâmetro da lâmina mm 305
Furo da lâmina mm 30
Espess. folha mm 1,8
Velocidade máxima da lâmina min-
1
1.700–3.400
Capacidade max. de corte transversal 90° mm 345
Capac. max. de corte em esquadria 45° mm 241
Profundidade máxima do corte 90° mm 90
Profund. max. de corte inclinado 45° mm 56
Corte em esquadria (posições max.) esq. 60°
dir. 50°
Corte em bisel (posições max.) esq. 48°
dir. 48°
Esquadria 0°
Largura adquirida em altura max. 94 mm mm 328
Altura adquirida em largura max. 345 mm mm 74
Esquadria 45° à esquerda
Largura adquirida em altura max. 94 mm mm 231
Altura adquirida em largura max. 241 mm mm 74
Esquadria 45° à direita
Largura adquirida em altura max. 94 mm mm 231
Altura adquirida em largura max. 241 mm mm 74
Inclinação à esquerda de 45°
Largura adquirida em altura max. 61 mm mm 328
Altura adquirida em largura max. 345 mm mm 48
Inclinação à direita de 45°
Largura adquirida em altura max. 43 mm mm 328
Altura adquirida em largura max. 345 mm mm 28
Esquadria em 31,62°, inclinação em 33,85°
Altura adquirida em largura max. 168 mm mm 23
Tempo de travagem automática da lâmina s < 10,0
Peso kg 20,5*
* DW718V com laser/DW718XPS com lanterna de LEDs
L
pA
(pressão acústica) dB(A 88
L
WA
(potência acústica) dB(A) 101
K
pA
(instabilidade de pressão acústica) dB(A) 2,5
K
WA
(instabilidade de potência acústica) dB(A) 2,5
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) em conformidade com EN61029:
Valor de emissão de vibrações a
h
a
h
= m/s² < 2,5
Incerteza K = m/s² 1.5
Fusíveis
Europa Ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede
Defi nições: Directrizes de segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade
correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o
manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação perigosa iminente que, se não
for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões
graves.
CIUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que,
se não for evitada, poderá resultar em lesões menores ou
moderadas.
CIUIDADO: utilizado sem o símbolo de alerta de segurança,
indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração CE de conformidade
DW718/DW718V/DW718XPS
A DEWALT declara que estes produtos, descritos na secção “dados
técnicos”, foram concebidos em conformidade com as normas:
98/37/EC (até 28 Dez. 2009); 2006/42/EC (a partir de 29 Dez. 2009);
2004/108/EC; 2006/95/EC; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003;
EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3.
Para obter mais informações, contacte a DEWALT na morada que se segue
ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz
esta declaração em nome da DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-Presidente de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
Instruções de segurança
ATENÇÃO! Ao utilizar ferramentas eléctricas devem ser
seguidas normas de segurança básicas de forma a reduzir
o risco de incêndio, choque eléctrico e lesões pessoais
incluindo as seguintes.
Leia as instruções na íntegra antes de tentar utilizar o produto, e guarde-as.
GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERÊNCIA FUTURA
Regras gerais de segurança
1. Mantenha a área de trabalho livre de obstáculos.
Áreas e mesas de trabalho repletas de objectos convidam os
acidentes.
2. Tenha em consideração o ambiente da área de trabalho.
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta em
condições húmidas ou molhadas. Mantenha a área de trabalho bem
iluminada (250 – 300 Lux). Não utilize a ferramenta em locais onde
exista o risco de causar incêndios ou explosão, por exemplo na
presença de gases e líquidos inflamáveis.
3. Proteja-se de choques eléctricos.
Evite o contacto físico com superfícies ligadas à terra (por exemplo,
tubos, radiadores, fogões e frigoríficos). Quando utilizar a ferramenta
em condições extremas (por exemplo, humidade, quando estão a
ser produzidas aparas metálicas, etc.), a segurança eléctrica pode
ser melhorada introduzindo um transformador de isolamento ou um
disjuntor de fuga à terra (FI).
84
PORTUGUÊS
4. Mantenha as restantes pessoas afastadas.
Não deixe que pessoas, em particular as crianças, não envolvidas na
tarefa, toquem na ferramenta ou no cabo eléctrico, e mantenha-as
afastadas da área de trabalho.
5. Guarde as ferramentas que não estejam a ser utilizadas.
Quando não estão a ser utilizadas, as ferramentas deverão ser
guardadas num local seco e fechado com segurança, fora do alcance
de crianças.
6. Não sobrecarregue a ferramenta.
Executará o trabalho com maior qualidade e à velocidade para a qual
foi concebido.
7. Utilize a ferramenta adequada ao trabalho.
Não force pequenas ferramentas ou acessórios a efectuarem o trabalho
de uma ferramenta de alta resistência. Não utilize as ferramentas para
outras finalidades que não as indicadas; por exemplo, não utilize serras
circulares para cortar ramos ou troncos de árvores.
8. Use roupa adequada.
Não use roupa larga ou jóias, pois estas podem ser agarradas por
partes em movimentos. Recomenda-se o uso de sapatos, ou afins,
não deslizantes quando estiver a trabalhar no exterior. Recorra a uma
protecção de cabelo para conter cabelos compridos.
9. Use equipamento de protecção.
Use sempre óculos de protecção. Use uma máscara para a cara
ou contra a serradura se as tarefas em causa criarem serradura ou
ejectarem partículas. Se estas partículas estiverem quentes, use
igualmente um avental resistente ao calor. Use sempre protecção
auditiva. Use sempre capacete de segurança.
10. Ligue equipamento de aspiração de serradura.
Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de serradura
e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estão ligados e são
correctamente utilizados.
11. Não utilize indevidamente o cabo.
Nunca puxe o cabo para o retirar da tomada. Mantenha o fio
afastado de calor, óleo e extremidades afiadas. Nunca transporte a
ferramenta pelo fio.
12. Fixe o trabalho de forma segura.
Utilize grampos ou um torno para manter a peça de trabalho fixa.
É mais seguro do que usar as mãos e mantém as mãos livres para
operar a ferramenta.
13. Não se estique demasiado.
Mantenha-se sempre em posição firme e equilibrada.
14. Manutenção das ferramentas.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas para um
desempenho melhor e mais seguro. Siga as instruções para lubrificar
e mudar acessórios. Inspeccione as ferramentas de forma periódica e
se estiverem danificadas faça-as reparar por um serviço de assistência
autorizado. Mantenha todas as pegas e interruptores secos, limpos e
sem óleo nem massa lubrificante.
15. Desligue as ferramentas.
Quando não estiverem em uso, antes da manutenção e quando
trocar acessórios, tais como lâminas, peças e cortadores, desligue as
ferramentas da alimentação eléctrica.
16. Retire as chaves de ajuste e chaves de porcas.
Adquira o hábito de verificar que as chaves de ajuste e as chaves
de porcas são retiradas da ferramenta antes de a colocar em
funcionamento.
17. Evite um accionamento acidental.
Não transporte a ferramenta mantendo o dedo sobre o interruptor.
Assegure-se de que a ferramenta está na posição “desligada” antes de
a ligar à alimentação eléctrica.
18. Use cabos de extensão para o exterior.
Antes de utilizar, inspeccione o cabo de extensão e substitua-o se
estiver danificado. Quando a ferramenta for utilizada no exterior,
use apenas cabos de extensão preparados para uso no exterior e
assinalados devidamente.
19. Mantenha-se atento.
Preste atenção ao que está a fazer. Faça uso do senso comum. Não
opere a ferramenta quando se sentir cansado ou estiver sob os efeitos
de medicamentos ou álcool.
20. Verifique se existem peças danificadas.
Antes do uso, inspeccione cuidadosamente a ferramenta e os cabos
de alimentação para determinar que irá funcionar de forma correcta
e desempenhar a função pretendida. Verifique o alinhamento das
partes amovíveis, a junção das partes amovíveis, se existem peças
partidas, as condições da montagem das peças, ou quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento. Um resguardo ou
outra parte que esteja danificada deve ser reparada devidamente ou
substituída por um centro de assistência autorizado, a não ser quando
explicitamente indicado em contrário neste manual de instruções. Os
interruptores defeituosos devem ser substituídos por um centro de
assistência autorizado. Não utilize a ferramenta se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Nunca tente reparar você mesmo a
ferramenta.
ATENÇÃO! A utilização de qualquer acessório ou encaixe
suplementar ou o desempenho de qualquer operação com
esta ferramenta que não esteja em conformidade com as
recomendações deste manual de instruções podem acarretar
risco de lesões.
21. A sua ferramenta deve ser reparada por um técnico qualificado.
Esta ferramenta eléctrica cumpre as principais regras de segurança. As
reparações deverão ser efectuadas apenas por pessoal qualificado e só
deverão ser utilizadas peças sobresselentes originais; caso contrário, tal
poderá resultar num perigo considerável para o utilizador.
Instruções de segurança adicionais para serras de
esquadria
• A máquina inclui um cabo de alimentação eléctrica configurado de
forma especial que apenas pode ser substituído pelo fabricante ou por
um agente de assistência autorizado.
• Não utilize a serra para cortar outros materiais além dos recomendados
pelo fabricante.
• Não opere a máquina sem os resguardos colocados, ou se estes não
funcionarem devidamente ou não estiverem devidamente mantidos.
• Assegure-se que o braço se encontra devidamente fixado quando
estiver a efectuar cortes em bisel.
• Mantenha a área do solo em volta da máquina equilibrada,
correctamente mantida e livre de materiais soltos, por exemplo, lascas
e desperdícios do corte.
• Use lâminas para a serra correctamente afiadas. Atente na velocidade
máxima aceitável pela lâmina da serra.
• Assegure-se de que todos os botões de bloqueio e manípulos de
fixação se encontram apertados antes de iniciar qualquer operação.
Nunca coloque a mão na área da lâmina enquanto a serra estiver ligada
à corrente eléctrica.
• Nunca tente deter uma máquina em acção rápida colocando
obstáculos contra a serra; podem ocorrer acidentes sérios.
• Antes de usar qualquer dos acessórios, consulte o manual de
instruções. O uso impróprio de um acessório pode causar danos.
• Recorra a um suporte ou use luvas quando estiver a manusear uma
lâmina de serra.
• Assegure-se de que a lâmina da serra se encontra correctamente
fixada antes do uso.
• Assegure-se de que a lâmina roda na direcção correcta.
• Não utilize lâminas com diâmetro superior ou inferior ao recomendado.
Para saber as medidas adequadas da lâmina, consulte os dados
técnicos. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual, em
conformidade com a norma EN 847-1.
• Considere aplicar lâminas especialmente concebidas para a redução de
ruído.
• Não use lâminas HSS (alta velocidade em aço).
• Não use lâminas danificadas ou rachadas.
• Não use quaisquer discos abrasivos.
85
PORTUGUÊS
• Nunca use a sua serra sem a chapa da ranhura.
• Erga a serra da chapa de ranhura na peça de trabalho antes de soltar o
interruptor.
• Não enfie um obstáculo na saída da ventoinha para segurar o eixo da
serra.
• O resguardo da lâmina da sua serra irá erguer-se automaticamente
quando o braço for descido; irá descer sobre a serra quando a
alavanca de desengate do cabeçote (12) for accionada.
• Nunca erga manualmente o resguardo da lâmina, a não ser que a serra
esteja desligada. O resguardo pode ser erguido manualmente quando
estiver a instalar ou remover as lâminas da serra ou para inspecção da
serra.
• Verifique periodicamente que as aberturas de ar do motor se
encontram limpas e livres de lascas.
• Substitua a chapa de ranhura quando se mostrar gasta.
• Desligue a máquina da corrente eléctrica antes de iniciar acções de
manutenção ou enquanto substituir a lâmina.
• Nunca efectue qualquer acção de manutenção ou limpeza enquanto
a máquina ainda estiver a funcionar e o cabeçote não se encontrar na
posição de descanso.
• Quando for possível, monte a máquina numa bancada.
• Se usar um laser para indicar a linha de corte, de assegure-se de que o
laser é da classe 2 de acordo com a norma EN 60825-1. Não substitua
o diodo do laser por um de tipo diferente. Se estiver danificado, o laser
deve ser reparado por um agente de assistência autorizado.
A secção dianteira do resguardo contém alhetas para permitir
visibilidade enquanto efectua o corte. Embora as alhetas reduzam
dramaticamente a expulsão de aparas, existem aberturas nas
guardas, pelo que óculos de protecção devem ser usados sempre
que espreitar pelas alhetas.
• Ligue a serra a um dispositivo de recolha de serradura quando estiver
a serrar madeira. Tenha sempre presente os factores que influenciam a
exposição à serradura, tais como:
-– o tipo de material a ser utilizado (contraplacado produz mais
serradura que madeira);
-– grau em que se encontra afiada a lâmina;
-– ajuste correcto da lâmina.
Assegure-se de que a extracção local, bem como os resguardos,
os defelectores e calhas de descarga se encontram devidamente
ajustados.
• Tenha em atenção os seguintes factores que influenciam a exposição
ao ruído:
-– use lâminas concebidas para reduzir a emissão de ruído;
-– use apenas lâminas bem afiadas;
• Deverá ser efectuada a manutenção da máquina de forma periódica;
• Falhas na máquina, incluindo resguardos ou lâminas, deverão ser
relatadas, logo que descobertas;
• Providencie uma iluminação geral ou localizada adequada;
• Assegure-se de que o operador se encontra devidamente treinado no
uso, ajuste e operação da máquina;
• Quando equipada com laser, NÃO mude para um tipo de laser
diferente. As reparações só devem ser conduzidas pelo fabricante do
laser ou por um agente autorizado.
Riscos residuais
Os riscos seguintes são inerentes à utilização de serras:
- ferimentos causados por se tocar nas peças em rotação
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da
implementação de instrumentos de segurança, certos riscos residuais não
podem ser evitados. Eles são:
- Diminuição da audição
- Risco de acidentes provocados pelas partes descobertas da lâmina
rotativa.
- Risco de ferimento ao mudar a lâmina.
- Risco de apertão dos dedos ao abrir os resguardos.
- Problemas de saúde provocados pela inalação do pó produzido aos
serrar madeira, sobretudo carvalho, faia e MDF.
Verifi cação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra de esquadria montada
1 Chave para fi xar a lâmina
1 Lâmina
1 Saco para o pó
1 Laser (DW718V)
1 Sistema de lanterna de LEDs (DW718XPS)
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
Verifi que se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais
de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura
e compreensão deste manual.
Descrição (fi g A1 - A8)
A sua serra em esquadria DW718 foi concebida para o corte profi ssional
de madeira, produtos de madeira, alumínio e plástico. Efectua operações
de serragem em sentido transversal, em bisel e em ângulos de forma fácil,
precisa e segura.
A1
1 Interruptor on/off
2 Resguardo da lâmina inferior móvel
3 Lado esquerdo da guia
4 Alavanca da esquadria
5 Trinco de esquadria
7 Escala de esquadria
8 Lado direito da guia
9 Chapa da ranhura
10 Asa de transporte
11 Punho
12 Alavanca de desengate da cabeça
13 Mostrador de controlo electrónico de velocidade
14 Dispositivo de bloqueio do veio
15 Escala do ângulo de corte inclinado
16 Botão de bloqueio do varão
17 Travamento do entalhe
18 Bocal da serradura
A2
19 Resguardo superior da lâmina fi xo
20 Manivela/trinco de inclinação
21 Punho de fi xação de inclinação
22 Pino de fi xação da cabeça
23 Chave para fi xar a lâmina
24 Entalhe para as mãos
25 Orifícios para montagem
A3
26 Saco para o pó
Acessórios opcionais
A4
27 Extensão do suporte
A5
28 Batente de comprimento ajustável
86
PORTUGUÊS
A6
29 Torno de fi xação
A7
30 Laser
A8
31 Sistema de luz de trabalho de LEDs
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma única voltagem. Verifique
sempre se a voltagem da fonte de alimentação corresponde à voltagem na
placa sinalética.
A ferramenta tem isolamento duplo em conformidade com a
norma EN 61029; como tal, não é necessário um fio de terra.
Caso seja necessária a substituição do cabo de alimentação, a ferramenta
só deverá ser reparada por um representante de assistência autorizado ou
por um electricista qualificado.
Utilização de um cabo de extensão
Se for necessário um cabo de extensão, utilize um que seja aprovado e
adequado à entrada de alimentação eléctrica desta ferramenta (consulte os
dados técnicos). O tamanho mínimo dos condutores é de 1,5 mm
2
.
Quando utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na
totalidade.
Quedas de voltagem
As irrupções de corrente provocam quedas de voltagem durante curtos
períodos de tempo. Em condições desfavoráveis da fonte de alimentação,
os demais equipamentos poderão ser afectados. Se a impedância do
sistema da corrente eléctrica for menor que 0,25 , é improvável que
ocorram perturbações.
MONTAGEM
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões, desligue a
ferramenta e desligue-a da fonte de alimentação antes
de tentar movê-la, substituir acessórios ou efectuar quaisquer
ajustes conforme o descrito nas instruções de ajuste do laser.
Desempacotamento (fi g. B)
Retire a serra cuidadosamente da embalagem servindo-se da asa
de transporte (10).
Solte o botão de bloqueio do varão (16), e empurre a cabeça da serra
para trás para a bloquear na posição traseira.
Carregue no punho (11) e puxe o pino de fi xação (22), como indicado.
Alivie cuidadosamente a pressão descendente e deixe subir o braço
até à sua altura total.
Montagem na bancada (fi g. C)
Os furos (25) já estão feitos nos quatro pés para facilitar a montagem
na bancada. Há dois furos de medidas diferentes para diferentes
medidas de parafusos. Use qualquer um dos furos; não é necessário
usar ambos. Monte sempre a sua serra fi rmemente para evitar
deslocação. Para aumentar a portabilidade, a máquina pode ser
montada numa prancha de madeira de 12,5 mm ou mais, a qual
depois pode ser fi xada com grampos na sua bancada ou ser levada
para outro sítio de trabalho e lá ser fi xada com grampos.
Se montar a sua serra numa prancha de madeira, certifi que-se de que
os parafusos de montagem não sobressaiem debaixo da madeira.
A prancha deve estar bem encostada ao suporte. Quando a fi xação
da serra deve ser feita em superfície de trabalho, ponha os grampos
só nos sítios onde estão os furos para os parafusos. A fi xação com
grampos em outros sítios pode infl uir um bom funcionamento da serra.
Para evitar imprecisão, certifi que-se de que a superfície de montagem
não está empenada ou de outra maneira irregular. Se a serra baloiçar
sobre a superfície, coloque uma peça fi na de material debaixo de um
pé da serra, até que a serra esteja fi rme sobra a superfície de montagem.
Montagem da lâmina da serra (fi g. D1 - D5)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões, desligue a
ferramenta e desconecte da fonte de alimentação antes
de tentar movê-la, substituir acessórios ou efectuar quaisquer
ajustes tais como descritos nas instruções de ajuste do laser.
Nunca accione o dispositivo de bloqueio do veio enquanto a
serra se encontrar activa ou em processo de paragem.
Não corte metal ferroso (que contenha ferro ou aço) ou
alvenaria ou produtos de fibra de cimento com esta serra de
esquadria.
Aperte a alavanca de desengate da cabeça (12) para soltar a o
resguardo inferior (2), depois levante o resguardo inferior o mais possível.
Com o uso da broca de torque (33) na extremidade da chave fornecida
para fi xar a lâmina (23), desenrosque o parafuso da braçadeira do
resguardo (34) até que a peça angular (35) esteja entre a cabeça do
parafuso e do resguardo. Isto permitirá que a braçadeira do resguardo
(36) possa ser levantada sufi cientemente para permitir o acesso ao
parafuso (37) de fi xação da lâmina da serra.
Com o resguardo inferior na posição elevada através do parafuso
da braçadeira do resguardo (34), aperte o botão (14) de fi xação do
eixo, com uma mão, e use a chave (23) para a lâmina da serra, junto
fornecida, na outra mão para soltar o parafuso de rosca esquerda (37),
rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
ATENÇÃO: Para usar o botão de travamento do veio, aperte
o botão, como indicado, e rode o veio com a mão até sentir
que ele se engate. Continue a apertar o botão de fixação, para
impedir que o eixo se desloque (fig. D4).
Retire o parafuso (37) de fi xação da lâmina da serra e o fl ange exterior
do eixo (38).
Instale a lâmina (39) no fl anco (40) do fl ange interior do anel do eixo
(41), assegurando-se de que os dentes da zona inferior da lâmina
estão apontados na direcção da traseira da serra (em sentido contrário
ao do operador).
Torne a colocar o fl ange exterior do eixo (38).
Aperte o parafuso de fi xação (37) da lâmina da serra, rodando-o em
sentido contrário dos ponteiros do relógio, enquanto mantém o botão
de travamento do veio engatado com a outra mão.
Mova para baixo a braçadeira do resguardo (36), até que a peça
angular (35) esteja abaixo da cabeça do parafuso da braçadeira do
resguardo (34).
Aperte o parafuso da braçadeira do resguardo.
ATENÇÃO: Nunca solte o botão de travamento do veio,
enquanto a lâmina da serra rodar. Não deixe de manter
abaixada a braçadeira do resguardo e aperte firmemente o
parafuso da braçadeira do resguardo após a instalação da
lâmina da serra.
Afi nação
ATENÇÃO: Para reduzir o perigo de lesões, desligue a
ferramenta e desconecte-a da alimentação eléctrica antes
de tentar movê-la, substituir acessórios ou efectuar quaisquer
ajustes indicados nas instruções de ajuste do laser.
A sua Serra de Esquadria foi ajustada cuidadosamente na fábrica. Se fôr
necessário um reajustamento após o transporte, ou por qualquer outra
razão, siga os pontos abaixo para a afi nação da sua serra.
87
PORTUGUÊS
Controlo e ajuste da lâmina da serra em relação ao apoio (fi g. E1 - E4)
Solte a alavanca da esquadria (4) e comprima o trinco de esquadria (5)
para soltar o braço de esquadria (42).
Oscile o braço de esquadria até que o trinco o coloque na posição
de corte em esquadria de 0°. Não aperte a alavanca.
Puxe a cabeça para baixo, até que a lâmina da serra entre na ranhura
da serra (43).
Coloque um esquadro (44) contra o lado esquerdo da guia (3) e da
lâmina (39) (fi g. E3).
ATENÇÃO: Não toque nas pontas dos dentes da lâmina com
o esquadro.
Para ajustar, proceda da seguinte forma:
Desaperte os parafusos (45) e mova o conjunto de escala/braço de
esquadria para a direita ou esquerda, até que a lâmina esteja a 90° em
relação à guia, como medido com o esquadro.
Volte a apertar os parafusos (45). Não preste atenção à indicação do
indicador da esquadria neste ponto.
Ajuste do indicador do ângulo em esquadria (fi g. E1, E2 & F)
Solte a alavanca da esquadria (4) e comprima o trinco de esquadria (5)
para soltar o braço de esquadria (42).
Mova o braço de esquadria para colocar o indicador da esquadria (46)
na posição zero, como indicado na fi g. F.
Com a alavanca da esquadria solta, deixe o trinco de esquadria cair no
seu lugar, ao rodar o braço de esquadria para além de zero.
Observe o indicador (46) e a escala de esquadria (7). Caso o indicador
não indique exactamente zero, desenrosque o parafuso (47), mova
o ponteiro para 0° e aperte o parafuso.
Ajuste do engate do ângulo em esquadria/haste (fi g. G)
Se a base da serra puder ser movida enquanto a alavanca para o corte
em esquadria (4) é bloqueada, o engate do ângulo em esquadria/haste
(48) têm de ser ajustados.
Desbloqueio da alavanca para o corte em esquadria (4).
Desaperte a contra-porca (61) na haste de engate do ângulo em
esquadria.
Aperte totalmente o engate do ângulo em esquadria/haste (48)
utilizando uma chave de parafusos.
Em seguida, desaperte a haste uma volta.
Verifi que se a mesa não se move quando a alavanca (4) é bloqueada
num ângulo aleatório (não predefi nido).
Aperte a contra-porca (61).
Verifi cação e ajuste da lâmina à mesa (fi g. H1 - H4)
Solte o punho de fi xação de inclinação (21) e levante o trinco
de inclinação (20) para soltar o braço da serra.
Mova o braço da serra até que o trinco o coloque na posição
de inclinação de 0°. Não aperte o punho.
Puxe a cabeça para baixo, até que a lâmina da serra entre na ranhura
da serra (43).
Coloque um esquadro (44) sobre a mesa e para cima, contra a lâmina
(39) (fi g. H2).
ATENÇÃO: Não toque nas pontas dos dentes da lâmina com
o esquadro.
Para ajustar, proceda da seguinte forma:
Desaperte as porcas (49, 55) e desloque o conjunto do braço da serra
para a esquerda ou para a direita até que a lâmina esteja num ângulo
de 90º em relação à mesa, conforme medido com o esquadro.
Volte a apertar a porca (49). É necessário ajustar o ângulo de
inclinação após a conclusão do ajuste da lâmina em relação à mesa.
Ajuste os ângulos de inclinação à esquerda e à direita.
Se o indicador da inclinação (50) não indicar zero na escala do ângulo
de corte inclinado (15), solte o parafuso (51) que fi xa o indicador
e mova o indicador conforme necessário. Repita o procedimento para
o indicador de inclinação localizado no lado oposto.
Ajuste da guia (fi g. I1 & I2)
Pode-se ajustar a parte superior da guia para obter espaço e permitir
a inclinação da serra a 48° totais à esquerda e à direita. Para ajustar
a guia esquerda (3):
Solte o botão de plástico (52) e faça deslizar a guia para a esquerda.
Faça uma prova, com a serra desligada e verifi que se há folga.
Ajuste o apoio o mais próximo da lâmina, que seja possível na prática,
para dar o máximo de apoio à peça a trabalhar, sem que interfi ra no
movimento do braço para cima e para baixo.
Aperte o botão seguramente.
Para ajustar a guia direita (8):
Solte o botão de plástico (53) e faça deslizar a guia para a direita.
Efectue o mesmo procedimento para ajustar a guia esquerda.
ATENÇÃO: É possível que as ranhuras-guia (54) fiquem
obstruídas com serragem. Use uma vareta ou ar comprimido a
baixa pressão para limpar as ranhuras.
Verifi cação e ajuste do ângulo de inclinação
(fi g. I1, I2, J1 & J2)
Verifi cação e ajuste do ângulo de inclinação à esquerda
Desaperte o botão de fi xação (52) da guia do lado esquerdo e faça
deslizar a parte de cima da guia do lado esquerdo, para a esquerda,
tanto quanto possível.
Solte o punho de fi xação de inclinação (21) e levante o trinco
de inclinação (20) para soltar o braço da serra.
Mova o braço da serra para a esquerda até que o trinco o coloque na
posição de inclinação de 45°. Não aperte o punho.
Certifi que-se de que o indicador da inclinação (50) indica 45° na escala
de inclinação (15) (fi g. J1).
Para ajustar, proceda da seguinte forma:
Desaperte a porca (55) e rode o parafuso de bloqueio (56) para dentro
ou para fora conforme necessário até o indicador (50) apresentar 45°.
Volte a apertar a porca (55).
Para atingir a inclinação de 50°, solte o parafuso situado no bloqueio
da posição de ângulo para permitir que o braço da serra se possa
movimentar convenientemente.
Verifi cação e ajuste do ângulo de inclinação à direita
Alivie o botão de fi xação (53) da guia do lado direito e faça deslizar
a parte de cima da guia do lado direito para a esquerda, tanto quanto
possível.
Solte o punho de fi xação de inclinação (21) e levante o trinco
de inclinação (20) para soltar o braço da serra.
Mova o braço da serra para a direita até que o trinco o coloque na
posição de inclinação de 45°. Não aperte o punho.
Certifi que-se de que o indicador da inclinação (50) indica 45° na escala
de inclinação (15) (fi g. J2).
Caso seja necessário um ajuste, efectue o mesmo procedimento para
ajustar o ângulo de inclinação à esquerda.
Ajuste do sistema de fi xação de inclinação (fi g. K)
Se for possível mover o braço da serra com o punho de fi xação
de inclinação (21) bloqueado, o sistema de fi xação deve ser ajustado.
Remova o parafuso (56) que fi xa o punho.
Levante o punho e rode-o 1/8 de volta para a direita. Volte a colocar
o parafuso.
Verifi que se o braço da serra não se move quando o punho de fi xação
de inclinação (21) é bloqueado num ângulo aleatório (não predefi nido).
88
PORTUGUÊS
Ajuste da guia do varão (fi g. K)
Verifi que regularmente se os varões apresentam folgas.
Para reduzir a folga, rode gradualmente o parafuso de ajuste (57) para
a direita enquanto desliza a cabeça da serra para trás e para a frente.
Modo de emprego
ATENÇÃO: Cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
Chama-se a atenção dos utilizadores britânicos para os “regulamentos
de máquinas de trabalhos em madeira de 1974” e quaisquer erratas
posteriores.
Antes da operação:
Instale a lâmina correcta. Não use lâminas demasiado gastas.
A velocidade máxima de rotação da ferramenta não deve exceder
a indicada na lâmina.
Não tente cortar peças excessivamente pequenas.
Deixe a lâmina cortar livremente. Não esforce.
Deixe o motor atingir a velocidade total antes de cortar.
Certifi que-se de que todos os botões de fi xação e os manípulos dos
grampos estão fi xos.
Fixe bem a peça a trabalhar.
Embora esta serra corte madeira e muitos materiais não-ferrosos,
estas instruções para uso, referem-se apenas ao corte de madeira.
As mesmas normas de procedimento aplicam-se para outros
materiais. Não corte materiais ferrosos (ferro e aço), fi bra de cimento
ou pedra com esta serra!
Certifi que-se de que utiliza a chapa da ranhura. Não trabalhe com
a máquina se o corte na chapa da ranhura for mais largo que 10 mm.
Ligar e desligar (fi g. L)
É disponibilizado um orifício (58) no interruptor de ligar/desligar (1) para
a colocação de um cadeado para bloquear a ferramenta.
Para ligar a máquina pressione o interruptor (1).
Para desligar a máquina, liberte o interruptor.
Ajuste da velocidade variável (fi g. L)
O mostrador de controlo de velocidade (13) pode ser usado para pré-ajuste
do limite de velocidade pretendido.
Rode o mostrador de controlo de velocidade (13) para o limite
pretendido, que é indicado por um número.
Utilize velocidades elevadas para cortar materiais macios como madeira.
Utilize velocidades baixas para cortar metais.
Cortes básicos com a serra
Corte vertical perpendicular à paralela (fi g. A1, A2 & M)
Solte a alavanca da esquadria (4) e comprima o trinco de esquadria (5)
para soltar o braço de esquadria.
Fixe o trinco de esquadria na posição 0° e aperte a alavanca da
esquadria.
Coloque a madeira que pretende serrar encostada à guia (3 & 8).
Agarre o punho (11) e carregue na alavanca de desengate da cabeça (12)
para soltar a cabeça.
Aperte o interruptor de gatilho (1) para pôr o motor a funcionar.
Carregue na cabeça para permitir que a lâmina corte através da madeira
e entre na chapa de plástico com ranhura (9).
Após a conclusão do corte, solte o interruptor e aguarde até que
a lâmina da serra pare completamente antes de voltar a colocar
a cabeça na sua posição de descanso superior.
Realização um corte de deslizamento (fi g. N)
O varão-guia permite o corte de grandes peças desde 50 x 100 mm até
74 x 345 mm utilizando um movimento de deslizamento para fora-para
baixo-para trás.
Desaperte o botão de bloqueio do varão (16).
Puxe a cabeça da serra na sua direcção e ligue a ferramenta.
Baixe a lâmina de serra até à peça de trabalho e empurre a cabeça
para trás para completar o corte.
Proceda como descrito acima.
ATENÇÃO:
Não efectue cortes de deslizamento em peças inferiores a 50
x 100 mm.
Não se esqueça de bloquear a cabeça da serra na posição
traseira depois de terminar os cortes de deslizamento.
Corte transversal em esquadria (fi g. A1, A2 & O)
Solte a alavanca da esquadria (4) e carregue no trinco de esquadria (5).
Mova o braço para a esquerda ou para a direita para o ângulo
desejado. O trinco de esquadria irá automaticamente colocar-se a 10°,
15°, 22,5°, 31,62° e 45° tanto para a esquerda como para a direita
e a 60° para a esquerda e 50° para a direita. Se desejar um ângulo
intermédio, mantenha a cabeça agarrada fi rmemente e fi xe-a,
apertando a alavanca da esquadria.
Assegure-se sempre que a alavanca de esquadria está bem fi xa no
seu lugar, antes de realizar o corte.
Proceda como para “Corte transversal”.
ATENÇÃO: Quando efectuar um corte em esquadria na
extremidade duma peça de madeira com uma parte pequena
a ser cortada, posicione a madeira de forma a que o corte seja
no lado da lâmina com o maior ângulo em relação à guia; por
ex. esquadria à esquerda, corte à direita, esquadria à direita, corte
à esquerda.
Cortes biselados (fi g. A1, A2 & P)
Os ângulos de inclinação podem ser de 48° à esquerda a 48° à direita
e podem ser cortados com o braço de esquadria colocado entre zero
e um ângulo máximo de 45° na posição direita ou esquerda.
Inclinação à esquerda
Faça deslizar a parte superior da guia do lado esquerdo (3) para
a esquerda, tanto quanto possível.
Solte o punho de fi xação de inclinação (21), levante o trinco
de inclinação (20) e ajuste a inclinação, conforme pretender.
O trinco de inclinação coloca-se automaticamente a 22,5°, 33,85°
e 45°. Se desejar um ângulo intermédio, mantenha a cabeça agarrada
rmemente e fi xe-a, apertando o punho de fi xação de inclinação.
Proceda como para “Corte transversal”.
Inclinação à direita
Faça deslizar a parte superior da guia do lado direito (8) para a direita,
tanto quanto possível.
Utilize o mesmo procedimento que para os cortes inclinados à esquerda.
Qualidade do corte
A regularidade de qualquer corte depende de uma quantidade de factores,
p.e. o material a cortar. Quando se precisa de cortes perfeitos para
molduras e outros trabalhos de precisão, uma lâmina (de 60 dentes de
pastilhada) e um corte suave e uniforme produzem os resultados desejados.
ATENÇÃO: Certifique-se de que o material não se desloca
durante o corte; fixe-o bem no seu lugar. Espere sempre
que a lâmina pare, antes de levantar o braço da serra. Se se
formarem pequenos fragmentos de madeira na traseira da peça
a trabalhar, cole um pedaço de fita cola na madeira onde
o corte vai sair. Serre através da fita cola e retire-o depois
cuidadosamente.
Posição do corpo e das mãos
Uma posição do seu corpo e das suas mãos, durante o trabalho com
a Serra de Esquadria torna o corte mais fácil, correcto e seguro.
89
PORTUGUÊS
Nunca ponha as mão na área de corte.
Não ponha as mãos mais próximas do que 150 mm da lâmina.
Mantenha a peça a trabalhar seguramente encostada na mesa e no
apoio. Mantenha as mãos em posição, até o gatilho estar solto
e a lâmina estar completamente parada.
Faça sempre o percurso de ensaio (sem rodagem), antes de fazer os
cortes, para poder controlar a trajectória da serra.
Não cruze as mãos.
Mantenha os pés fi rmemente no chão e o corpo em equilíbrio.
Se mover o braço da serra para a esquerda e para a direita,
siga-o e esteja um pouco ao lado da lâmina.
Olhe através dos postigos, quando seguir uma linha do lápis.
Fixação da peça a trabalhar (fi g. A6)
Sempre que possível, fi xe a madeira à serra.
Para melhores resultados use o torno de fi xação (29) feito para ser
usado com a sua serra. Fixe a peça ao apoio sempre que possível.
Pode fi xar a ambos os lados da lâmina; lembre-se de colocar o torno
contra uma superfície sólida e plana do apoio.
ATENÇÃO: Utilize sempre um grampo do material quando
estiver cortando metais não-ferrosos.
Apoio para peças longas (fi g. A4)
Apoie sempre peças compridas.
Para melhores resultados, use o suporte de extensão (27) para as
peças, para ampliar a superfície da mesa da sua serra (pode ser
adquirido no seu concessionário com opção). Apoie peças compridas,
usando qualquer meio conveniente como uma bancada ou coisa
semelhante, para evitar que a extremidade tombe.
Serragem de molduras, caixas e outros objectos rectangulares
(fi g. Q1 & Q2)
Molduras de esquadria e outras armações
Exercite-se com trabalhos simples usando restos de madeira, até apanhar
o jeito com a sua serra. A sua serra é uma ferramenta perfeita para fazer
cortes angulares, como indicado na fi g. Q1. A junta mostrada pode ser
feita usando tanto um ajuste em bisel, como um ajuste em esquadria.
- Usando um ajuste oblíquo
A inclinação das duas peças feita em 45° cada, produz um ângulo de 90°.
O braço foi colocado na posição zero. A madeira foi colocada com o lado
largo sobre a mesa e a face mais estreita contra o apoio.
- Usando um ajuste angular
O mesmo corte pode ser feito cortando em ângulo à direita e à esquerda,
com a superfície larga contra o apoio.
Os dois desenhos (fi g. Q1 & Q2) são só para objectos com quatro lados.
Se o número de lados muda, mudam-se também os ângulos de bisel e de
esquadria. A tabela abaixo dá os ângulos correctos para uma variedade
de modelos, partindo-se de que todos os lados têm o mesmo comprimento.
Para modelos não indicados na tabela, divida 180° pelo número de lados
a determinar o ângulo em esquadria ou em bisel.
Nº. de lados Ângulo de esquadria ou de bisel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Biselamento composto (fi g. R1 & R2)
Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao mesmo tempo um
ângulo de esquadria (fi g. Q2) e um ângulo de inclinação (fi g. Q1). Este é o
tipo de corte utilizado para fazer armações ou caixas com lados inclinados,
como mostrado na fi g. R1.
ATENÇÃO: Se o ângulo de corte varia de corte para corte,
controle se o botão de fixação de inclinação e o botão de
fixação de esquadria estão bem seguros. Estes botões devem
estar bem apertados, depois de fazer qualquer modificação na
inclinação ou na esquadria.
A tabela apresentada abaixo pode ajudá-lo na escolha das posições
apropriadas de inclinação e de ângulo de esquadria para os cortes
comuns da meia-esquadria composta. Para usar a tabela, escolha
o ângulo “A” (fi g. R2) desejado do seu projecto e coloque esse ângulo
no arco apropriado na tabela. A partir desse ponto siga a tabela
precisamente para encontrar o ângulo correcto da inclinação e passe
para o outro lado para encontar o ângulo devido da esquadria.
Ponha a sua serra nos ângulos descritos e faça uns cortes de experiência.
Experimente juntar as peças cortadas.
Por exemplo: Para fazer uma caixa de 4 lados com 25° ângulos
exteriores (ângulo “A”) (fi g. R2), use o arco de cima à direita. Procure
25° na escala do arco. Siga a linha de intersecção horizontal de
cada lado, para obter a posição do ângulo de esquadria na serra
(23). Igualmente, siga a linha de intersecção vertical até ao topo ou
ao fundo, para obter a posição do ângulo em bisel na serra (40°).
Experimente sempre os cortes em pedaços de madeira, para verifi car
as posições na serra.
COLOQUE ESTE ÂNGULO DE BISEL NA SERRA
ÂNGULO DO LADO DA CAIXA (_NGULO “A”)
COLOQUE ESTE ÂNGULO DE ESQUADRIA NA SERRA
CAIXA, 4
LADOS
CAIXA, 6
LADOS
CAIXA, 8
LADOS
Corte de molduras base
Efectua-se o corte da moldura base a um ângulo de bisel de 45°.
Faça sempre um movimento de experiência sem rotação,
antes de fazer um corte.
Efectuam-se todos os cortes com a parte posterior da moldura
colocada sobre a superfície da serra.
Ângulo interior
- Lado esquerdo
• Posicione a moldura com o topo contra o apoio.
• Resguarde o lado esquerdo do corte.
- Lado direito
• Posicione a moldura com o fundo contra o apoio.
• Resguarde o lado esquerdo do corte.
90
PORTUGUÊS
Ângulo exterior
- Lado esquerdo
• Posicione a moldura com o fundo contra o apoio.
• Resguarde o lado direito do corte.
- Lado direito
• Posicione a moldura com o topo contra o apoio.
• Resguarde o lado direito do corte.
Corte de molduras de coroa
Efectua-se o corte de molduras de coroa em uma meia-esquadria composta.
Com o objectivo de se obter a máxima precisão, a serra apresenta
posições de ângulo pré-defi nidas a esquadria de 31,62° e inclinação
de 33,85°. Essas defi nições destinam-se a molduras de coroa padrão
com ângulos de 52° no topo e de 38° na base.
Antes de efectuar cortes fi nais, realize testes em sucata.
Efectuam-se todos os cortes em uma inclinação à esquerda e com
a parte posterior da moldura contra a base.
Ângulo interior
- Lado esquerdo
• Topo da moldura contra o apoio.
• Esquadria à direita.
• Resguarde o lado esquerdo do corte.
- Lado direito
• Base da moldura contra o apoio.
• Esquadria à esquerda.
• Resguarde o lado esquerdo do corte.
Ângulo exterior
- Lado esquerdo
• Base da moldura contra o apoio.
• Esquadria à esquerda.
• Resguarde o lado direito do corte.
- Lado direito
• Topo da moldura contra o apoio.
• Esquadria à direita.
• Resguarde o lado direito do corte.
Entalhe (fi g. S)
A sua serra está equipada com um travamento de entalhe (17) e parafuso
de orelhas (59) para permitir o corte do entalhe.
Inverta o travamento do entalhe (17) na direcção da parte frontal
da serra.
Ajuste o parafuso de orelhas (59) para defi nir a profundidade do corte
do entalhe. Pode ser necessário soltar primeiro a contra-porca (60).
Coloque um pedaço de material cortado com cerca de 5 cm entre
a guia e a peça para efectuar um corte no entalhe a direito.
Confi guração especial para cortes transversais largos (fi g. T1 & T2)
A sua serra pode cortar peças de trabalho muito largas (até 406 mm) se
recorrer a uma confi guração especial. Para confi gurar a serra para estas
peças de trabalho, siga os passos seguintes:
Retire as guias deslizantes da esquerda e da direita da serra e
coloque-as de parte. Para retirá-las, desaparafuse os botões das
guias várias voltas e faça deslizar cada guia para fora. Ajuste e trave o
controlo de esquadria de forma a que apresente uma esquadria de 0
graus.
Crie uma plataforma utilizando um pedaço de painel de aglomerado
com 38 mm de espessura ou um pedaço de madeira plana e
resistente semelhante com 38 mm de espessura com as dimensões:
368 x 660 mm. A plataforma tem de ser plana, caso contrário o
material pode deslocar-se durante o corte e causar lesões.
Monte a plataforma de 368 x 660 mm na serra, colocando quatro
parafusos de madeira (61) com 76,2 mm de comprimento através
dos orifícios na guia de base. É necessário utilizar quatro parafusos
para fi xar devidamente o material. Quando for utilizada a confi guração
especial, a plataforma será cortada em duas peças. Assegure-se
de que os parafusos estão devidamente apertados, caso contrário
o material pode soltar-se e causar lesões. Assegure-se de que a
plataforma está fi rmemente colocada sobre a mesa, contra a guia e
uniformemente centrada da esquerda para a direita.
ATENÇÃO: Assegure-se de que a serra é firmemente
montada sobre uma superfície plana estável. A não
observância desta instrução pode resultar em instabilidade e
queda da serra, resultando e m lesões físicas.
Coloque a peça de trabalho a cortar sobre a plataforma montada
na mesa. Assegure-se de que a peça de trabalho está fi rmemente
apoiada contra a guia traseira (62).
Fixe o material antes de proceder ao corte. Corte lentamente através
do material utilizando um movimento para fora, para baixo e para trás.
Não grampear com segurança ou não cortar lentamente pode fazer
com que o material se solte e causar lesões.
Após a realização de vários cortes em vários ângulos de esquadria
diferentes de 0º, a plataforma pode enfraquecer e não apoiar devidamente
a peça de trabalho. Instale uma nova plataforma não utilizada na serra,
após predefi nir o ângulo de esquadria pretendido.
ATENÇÃO: A utilização contínua de uma plataforma com várias
ranhuras pode causar a perda de controlo do material e possíveis
lesões.
Extracção do pó (fi g. A2 & A3)
Encaixe o saco para o pó (26) no bocal da serradura (18).
Sempre que possível, use um extractor de poeiras de acordo com as
directivas aplicáveis tendo em vista a emissão da serradura.
Lâminas
Para obter as capacidades de corte indicadas, use sempre lâminas
de 305 mm, com orifício para o eixo de 30 mm.
Cortando materiais não-ferrosos
Quando se corta materiais não-ferrosos, a máquina somente poderá ser
usada em modo de serra de esquadria. Recomendamos que os cortes
em bisel e em meia-esquadria composta não devem ser efectuados em
materiais não-ferrosos. A máquina não deve ser utilizada para cortar
materiais ferrosos.
Utilize sempre um grampo do material quando estiver cortando
materiais não-ferrosos. Assegure-se de que a peça de trabalho esteja
seguramente grampeada.
Aplique somente lâminas de serra que sejam qualifi cadas para cortar
materiais não-ferrosos.
Quando usar lubrifi cantes, aplique somente cera ou spray de separação.
Não use emulsões ou fl uídos similares.
Conecte um interruptor FI ou DI entre a máquina e a corrente eléctrica
para evitar riscos residuais causados por lascas de metal.
O interruptor FI deverá estar em conformidade com as seguintes
especifi cações:
voltagem taxada 230 V
corrente taxada 16 A
tempo de reacção < 15 ms
corrente de fundição 30 mA
91
Acessórios opcionais (fi g. A4 - A8)
ATENÇÃO: Dado que os acessórios, que não os
disponibilizados pela D
EWALT, não foram testados com este
produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá
ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se
apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este
produto.
AVISO SOBRE O LASER:
RADIAÇÃO DE LASER: NÃO OLHE FIXAMENTE PARA
O FEIXE
PRODUTO DE LASER DE CLASSE 2
POTÊNCIA DE SAÍDA MÁXIMA
< 1 MW DE 630 NM A 680 NM
IEC 60825-1 +A1, +A2:2002
AVISO SOBRE A LUZ DE TRABALHO DE LEDS:
RADIAÇÃO DE LEDS: NÃO OLHE FIXAMENTE PARA
O FEIXE
PRODUTO DE LED DE CLASSE 2
POTÊNCIA DE SAÍDA MÁXIMA
P = 9,2 mW;
pico
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os
acessórios adequados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado
com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver
utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto
para recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite
que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A
reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição
ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de
produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do
revendedor do novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de produtos
DEWALT quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar
partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência
Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo
contactando a delegação DEWALT na morada indicada neste manual.
Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de Assistência Técnica
D
EWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em: www.2helpU.com.
PORTUGUÊS
O interruptor DI deverá estar em conformidade com as seguintes
especifi cações:
DIN VDE 0661
voltagem taxada 230 V
corrente taxada 16 A
corrente de fundição 30 mA
corte de todos os pólos L+N+PE
monitorização PE
liberação da baixa voltagem
Transporte (fi g. A1, A2 & B)
Para transportar convenientemente a serra de esquadria, foi colocada
uma asa (10) na parte superior do braço da serra.
Para transportar a serra, abaixe o braço e carregue no pino de fi xação
(22).
Trave o botão de bloqueio do varão com a cabeça da serra na posição
frontal, trave o braço de esquadria no ângulo de esquadria totalmente
à esquerda, faça deslizar a guia (3 & 8) totalmente para dentro e trave
a manivela de inclinação (20) com a cabeça da serra na posição
vertical para tornar a ferramenta tão compacta quanto possível.
Use sempre a asa de transporte (10) ou os entalhes para as mãos (24),
mostrados na fi g. B, para transportar a serra.
MANUTENÇÃO
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante
muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório
contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesão, desligue a
unidade e desligue a máquina da tomada antes de
instalar e remover acessórios, antes de ajustar ou alterar as
configurações ou durante os procedimentos de reparação.
Certifique-se de que o interruptor do gatilho esteja na posição
de desligado (OFF). Um arranque acidental pode causar lesões.
Lubrifi cação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrifi cação suplementar.
Limpeza
ATENÇÃO: Injecte ar seco para retirar a sujidade e o pó do
alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de
sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize
uma protecção adequada para os olhos e uma máscara para o
pó quando realizar esta operação.
ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou outros químicos
agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta.
Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados
nestas partes. Utilize um pano humedecido apenas com água e
detergente suave. Nunca permita que entre nenhum líquido na
ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta em
líquido.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões, limpe a superfície
da mesa com regularidade.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões, limpe o sistema
colector de serradura com regularidade.
92
GARANTIA
30 DIAS SEM RISCO SATISFÃO GARANTIDA
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta
DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT
Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa,
bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor
solução.
UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA
Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta
DEWALT nos 12 meses após a sua compra, estes serviços serão
prestados gratuitamente num Centro de Assistência Técnica
autorizado DEWALT. Deverá ser feita prova de compra. Este serviço
inclui mão-de-obra e peças sobressalentes para ferramentas
eléctricas. Exclui acessórios.
• UM ANO DE GARANTIA COMPLETA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de
material, durante os 12 meses após a data de compra, garantimos
a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos ou, se
preferir, substituímos a unidade sem encargos, desde que:
• o produto não tenha sido utilizado de forma indevida;
• não tenham sido efectuadas eventuais reparações por pessoal
não autorizado;
• seja apresentada prova de compra. Esta garantia é concedida
como um benefício adicional e é um acréscimo aos direitos
legais dos consumidores.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais
próximo, queira utilizar o número de telefone aplicável, que poderá
encontrar no verso deste manual. Como alternativa, encontrará
uma lista de Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as
informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet
em: www.2helpU.com.
PORTUGUÊS
93
SUOMI
KATKAISU- JA JIIRISAHA DW718/DW718V/DW718XPS
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran
tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
DW718/DW718V/
DW718XPS
Jännite V 230
Ottoteho W 1.600
Terän halkaisija mm 305
Teräkeskiön halkaisija mm 30
Sahanterän leveys mm 1,8
Suurin terän nopeus min-
1
1.700–3.400
Suurin leikkuualue 90° mm
345
Suurin jiirileikkuualue 45° mm
241
Suurin leikkuusyvyys 90° mm 90
Suurin vinoleikkuualue 45° mm 56
Jiirileikkaus (max kulmat) vasen 60°
oikea 50°
Vinoleikkaus (max kulmat) vasen 48°
oikea 48°
0°:n jiiri
Leikkuuleveys kun työkappaleen
suurin korkeus 94 mm mm 328
Leikkuukorkeus kun työkappaleen
suurin leveys 345 mm mm 74
45°:n jiiri vasempaan
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 94 mm mm 231
Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 241 mm mm 74
45°:n jiiri oikeaan
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 94 mm mm 231
Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 241 mm mm 74
45° vasen vinokulma
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 61 mm mm 328
Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 345 mm mm 48
45° oikea vinokulma
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 43 mm mm 328
Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 345 mm mm 28
31,62° jiirikulma, 33,85° vinokulma
Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 168 mm mm 23
Automaattinen terän jarrutusaika s < 10,0
Paino kg 20,5*
* DW718V jossa laser, DW718XPS jossa LED-työvalo
L
pA
(äänenpaine) dB(A) 88
L
WA
(ääniteho) dB(A) 101
K
pA
(äänenpaineen epävarmuus K) dB(A) 2,8
K
WA
(äänenpaineen epävarmuus K) dB(A) 2,8
Värinän kokonaisarvot (triaksiaalivektorin summa) määritetty standardin EN61029 mukaisesti:
Värinäarvo a
h
a
h
= m/s² < 2,5
Epävarmuus K = m/s² 1,5
Varokkeet
Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke
Määritelmät: turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta. Lue
tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmoittaa välittömän vaaratilanteen, joka johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa
ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai
vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskivaikea
vamma.
HUOMIO: Merkintä ilman varoituskolmiota ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, voi seurauksena
olla omaisuuden vahingoittuminen.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
DW718/DW718V/DW718XPS
DEWALT ilmoittaa, että nämä tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa “Tekniset
tiedot”, on suunniteltu siten, että ne noudattavat seuraavia säädöksiä:
98/37/EY (28.12.2009 saakka); 2006/42/EY (alkaen 29.12.2009);
2004/108/EY; 2006/95/EY; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003;
EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3.
Lisätietoja saa DEWALTilta alla olevasta osoitteesta tai käsikirjan
takakannesta.
Allekirjoittanut on vastuussa teknisen tiedoston laatimisesta ja antaa tämän
ilmoituksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
Turvaohjeet
VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina noudatettava
perusvarotoimia tulipalon, sähköiskun ja henkilövamman
välttämiseksi. Alla on mainittu joitakin varotoimia.
Lue kaikki ohjeet ennen tuotteen käyttämistä ja säästä ohjeet.
SÄILYTÄ OHJEKIRJA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Yleiset turvallisuusohjeet
1. Pidä työskentelyalue siistinä.
Epäsiistit tilat voivat aiheuttaa vammoja.
2. Huomioi työskentelyalueen ympäristö.
Älä altista työkalua sateelle. Älä käytä työkalua kosteissa tai märissä
olosuhteissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna (250–300 luksia).
Älä käytä työkalua paikoissa, joissa on tulipalon tai räjähdyksen vaara,
esimerkiksi palavien nesteiden ja kaasujen läheisyydessä.
94
SUOMI
3. Suojaudu sähköiskulta.
Älä anna kehosi koskettaa maadoitettuihin pintoihin (esimerkiksi putkiin,
lämpöpattereihin, lieteen tai jääkaappiin). Kun työkalua käytetään
äärimmäisissä olosuhteissa (esim. korkea kosteus, kun metallilastuja
syntyy jne.), sähköturvallisuutta voidaan parantaa kytkemällä
eristysmuuntaja tai (FI) maavuodon katkaisin.
4. Pidä muut ihmiset etäällä.
Älä anna asiattomien, varsinkaan lasten, koskea työkalua tai
sähköjohtoa, ja pidä heidät etäällä työskentelyalueesta.
5. Laita joutilas työkalu varastoon.
Kun työkalu ei ole käytössä, sitä on säilytettävä lukittuna kuivassa ja
turvallisessa paikassa ja poissa lasten ulottuvilta.
6. Älä käytä työkalua väkisin.
Se toimii paremmin ja turvallisemmin sille tarkoitetulla nopeudella.
7. Käytä oikeaa työkalua.
Älä käytä pieniä työkaluja väkisin suurtehotyökalua vaativaan työhön.
Käytä työkalua vain sen käyttötarkoituksen mukaan; älä käytä esimerkiksi
pyörösahaa oksien tai tukkien katkaisemiseen.
8. Pukeudu asianmukaisesti.
Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, sillä ne voivat takertua liikkuviin osiin.
Luistamattomien jalkineiden käyttöä suositellaan käytettäessä laitetta
ulkona. Käytä suojaavaa päähinettä, jos sinulla on pitkät hiukset.
9. Käytä suojavarusteita.
Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvo- tai pölysuojaa, jos
työskenneltäessä syntyy pölyä tai lentäviä hiukkasia. Mikäli nämä
hiukkaset ovat erittäin kuumia, käytä myös kuumuudenkestävää
suojaesiliinaa. Käytä aina kuulosuojaimia. Käytä aina suojakypärää.
10. Kytke laitteeseen pölynpoistolaite.
Jos pölyn poistamiseen ja keräykseen soveltuvia työkaluun liitettäviä
laitteita on, varmista, että ne ovat kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.
11. Älä käytä johtoa väärin.
Älä koskaan vedä johdosta, kun haluat irrottaa laitteen
pistorasiasta. Pidä johto etäällä kuumuudesta, öljystä ja terävistä
reunoista. Älä koskaan kanna työkalua johdosta.
12. Kiinnitä työstökappale paikalleen.
Käytä ruuvipuristinta tai penkkipuristinta pitämään työstökappale
paikoillaan. Se on turvallisempaa ja saat molemmat kädet vapaaksi
työhön.
13. Älä kurottele.
Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä
tasapaino.
14. Huolla työkalua huolellisesti.
Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne toimivat paremmin ja
turvallisemmin. Noudata voiteluohjeita ja lisäosien vaihto-ohjeita. Tutki
työkalut aika ajoin, ja jos havaitset vikoja, korjauta ne valtuutetussa
huoltoliikkeessä. Pidä kaikki kahvat ja kytkimet kuivina, puhtaina,
öljyttöminä ja rasvattomina.
15. Katkaise työkalujen virta.
Kun työkaluja ei käytetä, irrota ne virtalähteestä ennen niiden huoltamista
ja vaihtaessasi lisävarusteita, kuten teriä ja leikkureita.
16. Poista jakoavaimet ja ruuviavaimet.
Ota tavaksi tarkastaa, että jako- ja ruuviavaimet on poistettu työkalusta
ennen sen käyttöä.
17. Vältä vahingossa tapahtuvaa käynnistystä.
Älä kanna työkalua sormi virtakytkimellä. Varmista, että työkalu on
katkaisu päältä virtakytkimestä ennen sen kytkemistä virtalähteeseen.
18. Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja.
Tarkasta ennen käyttöä jatkojohdon kunto ja vaihda se, jos se on
viallinen. Kun työkalua käytetään ulkona, käytä vain ulkokäyttöön
tarkoitettuja jatkojohtoja, joissa on tätä vastaava merkintä.
19. Pysy valppaana.
Katso tarkkaan, mitä teet. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä työkalua
väsyneenä tai huumeiden tai alkoholin vaikutuksen alaisena.
20. Tarkasta osat mahdollisten vikojen varalta.
Tarkasta työkalu ja virtajohto huolellisesti ennen käyttöä varmistaaksesi,
että ne toimivat oikein ja täyttävät tehtävänsä. Tarkasta liikkuvien osien
kohdistus ja kiinnitys, osien kunto ja kiinnitys sekä muut mahdolliset
seikat, jotka saattavat vaikuttaa työkalun käyttöön. Suojus ja muut
vioittuneet osat on korjattava asianmukaisesti tai vaihdettava. Työn saa
tehdä vain valtuutettu huoltoliike, ellei tässä käyttöoppaassa ole toisin
mainittu. Vaihdata vialliset kytkimet valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois päältä.
Älä koskaan yritä korjata työkalua itse.
VAROITUS: Muunlainen kuin tässä ohjekirjassa tälle työkalulle
suositeltu lisävaruste tai -laite tai käyttötoimenpide voi aiheuttaa
henkilövahingon.
21. Anna vain pätevän henkilön korjata työkalu.
Tämä sähkötyökalu noudattaa asianmukaisia turvasääntöjä. Korjauksia
saavat tehdä vain pätevät henkilöt alkuperäisiä varaosia käyttäen;
muunlainen toiminta voi aiheuttaa käyttäjälle suuren vaaran.
Muita jiirisahan turvallisuussääntöjä
• Laitteen mukana toimitetaan erityinen sähköjohto, jonka voi vaihtaa vain
valmistaja tai valtuutettu huoltoedustaja.
• Sahalla ei saa leikata muita kuin valmistajan suosittelemia materiaaleja.
• Älä käytä konetta, jos suojukset eivät ole paikallaan, ne eivät toimi tai
niitä ei ole ylläpidetty asianmukaisesti.
• Varmista vinosahauksia suoritettaessa, että sahausvarsi on tiukasti kiinni.
• Pidä konetta ympäröivä lattia-alue tasaisena, hoidetussa kunnossa ja
puhtaana irtonaisista materiaaleista, kuten lastuista ja leikkuujätteistä.
• Käytä asianmukaisesti teroitettuja sahanteriä. Noudata sahanterään
merkittyä enimmäisnopeutta.
• Varmista, että kaikki lukitusnupit ja puristimien varret ovat tiukasti kiinni
ennen laitteen käyttöä.
• Älä koskaan aseta kättä terän lähelle, kun saha on kytketty
sähköliitäntään.
• Älä koskaan yritä pysäyttää toiminnassa olevaa laitetta työntämällä
jotakin työkalua yms. terää vasten. Tämä saattaa johtaa vakavaan
onnettomuuteen.
• Tarkista käyttöohje ennen lisävarusteiden käyttöä.
Lisävarusteen väärä käyttö voi aiheuttaa vaurioita.
• Käytä pidikettä tai käsineitä käsitellessäsi sahanterää.
• Varmista ennen käyttöä, että sahanterä on asennettu oikein.
• Varmista että terä pyörii oikeaan suuntaan.
• Älä käytä teriä, joiden läpimitta on suositeltua suurempi tai pienempi.
Katso tarkemmat terien ominaisuudet teknisistä tiedoista. Käytä
ainoastaan tässä käsikirjassa eriteltyjä, standardin EN 847-1 mukaisia
teriä.
• Harkitse melua vähentävien erikoisterien käyttämistä.
• Älä käytä HSS-teriä.
• Älä käytä haljenneita tai vioittuneita sahanteriä.
• Älä käytä hiomalaikkoja.
• Älä koskaan käytä sahaa ilman kitapalaa.
• Nosta terä työkappaleen sahausurasta, ennen kuin vapautat
virtakytkimen.
• Älä yritä jarruttaa moottoria työntämällä esineitä tuulettimen aukkoon.
• Koneen teränsuojus nousee automaattisesti, kun terä lasketaan alas, ja
laskeutuu terän päälle, kun sahauspään lukituksen vapautusvipua (12)
painetaan.
• Älä koskaan nosta sahanterää käsin, ellei sahaa ole sammutettu.
Teränsuojuksen voi nostaa kädellä, kun sahanterää vaihdetaan tai sahaa
tarkistetaan.
• Tarkista säännöllisin väliajoin, että moottorin ilma-aukot ovat puhtaat eikä
niissä ole lastuja.
• Vaihda kulunut kitapala.
• Irrota kone verkkovirrasta ennen sen huoltoa ja terää vaihdettaessa.
• Älä koskaan suorita puhdistus- tai huoltotöitä koneen käydessä ja kun
sahauspää ei ole lepoasennossa.
95
SUOMI
• Asenna kone penkille aina, kun se on mahdollista.
• Jos käytät laseria ilmaisemaan sahauslinjan, varmista, että laserin
luokka on 2 standardin EN 60825-1 mukaan. Älä vaihda laserdiodia
eri tyyppiseen. Mikäli laite vahingoittuu, se tulee korjauttaa valtuutetulla
korjaajalla.
Suojuksen etuosassa on säleikkö näkyvyyden helpottamiseksi. Vaikka
säleikkö vähentää huomattavasti lastujen sinkoamista, suojuksessa on
aukkoja ja sahatessa tulisi pitää aina suojalaseja.
• Kytke saha kiinni pölynkeräyslaitteeseen sahattaessa puuta. Ota aina
huomioon tekijät, jotka vaikuttavat altistumiseen pölylle, kuten:
työstettävän materiaalin tyyppi (lastulevy tuottaa enemmän pölyä kuin
puu);
sahanterän terävyys;
oikea sahanterän säätö.
Varmista, että paikalliset pölynpoistolaitteet sekä suojukset, välilevyt ja
kourut on säädetty oikein.
• Ota huomioon seuraavat tekijät, jotka vaikuttavat altistukseen
melulle:
Käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua.
Käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä.
• Laite on huollettava säännöllisin väliajoin.
• Laiteviat esim. suojuksissa tai sahanterässä on raportoitava välittömästi.
• Järjestä riittävä yleinen tai paikallinen valaistus.
• Varmista, että käyttäjä on kyllin koulutettu käyttämään ja säätämään
laitetta.
• Jos laitteessa on laser, ÄLÄ käytä erityyppistä vaihtolaseria. Korjaukset
saa tehdä vain laserin valmistaja tai valtuutettu edustaja.
Muut mahdolliset vaarat
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät sahaa:
- tapaturmat, jotka aiheutuvat liikkuvien osien koskettamisesta
Turvallisuusohjeiden noudattamisesta ja suojusten käytöstä huolimatta
tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat:
- Kuulon heikkeneminen.
- Onnettomuusvaara, jonka sahanterän suojaamattomat osat aiheuttavat.
- Tapaturmavaara, kun terää vaihdetaan.
- Sormien jääminen puristuksiin, kun suojuksia avataan.
- Terveysriskit, jotka aiheutuvat puun sahauksesta aiheutuvan pölyn
hengittämisestä, erityisesti sahattaessa tammea, pyökkiä ja MDF-levyä.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Valmiiksi koottu katkaisu- ja jiirisaha
1 Sahanterän kuusioavain
1 Terä
1 Pölypussi
1 Laser (DW718V)
1 LED-työvalojärjestelmä (DW718XPS)
1 Käyttöohje
1 Hajoituskuva
Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet
kuljetuksen aikana.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Kuvaus (fi g A1 - A8)
DW718 jiirisaha on suunniteltu ammattimaiseen puun, puutuotteiden,
alumiinin ja muovin sahaamiseen. Se suorittaa ristisahauksen,
vinosahauksen ja jiirisahauksen helposti, tarkasti ja turvallisesti.
A1
1 Virtakytkin
2 Liikuteltava terän alasuojus
3 Vasemmanpuoleinen takavaste
4 Jiirisahauksen vipu
5 Jiirisahauksen salpa
7 Jiiriasteikko
8 Oikeanpuoleinen takavaste
9 Kitapala
10 Kantokahva
11 Työkahva
12 Sahauspään vapautusvipu
13 Elektroninen nopeudensäädönvalitsin
14 Karalukko
15 Vinosahauksen asteikko
16 Kaidelukituksen nuppi
17 Urasahauksen pysäytin
18 Purunpoistoaukko
A2
19 Kiinteä yläsuojus
20 Vinosahauksen salpa/vipu
21 Vinosahauspuristimen kahva
22 Sahauspää alas -lukitusnuppi
23 Sahanterän kuusioavain
24 Nostosyvennys
25 Kiinnitysreiät
A3
26 Pölypussi
Lisävarusteet
A4
27 Lisätuki pitkille kappaleille
A5
28 Pitkittäisohjain
A6
29 Työkappaleen kiinnityspuristin
A7
30 Laser
A8
31 LED-työvalo
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle jännitteelle. Tarkista aina, että
virtalähde vastaa tehokilvessä annettua jännitettä.
Työkalu on kaksoiseristetty standardin EN 61029 mukaisesti;
tästä syystä maadoitusjohtoa ei tarvita.
Johdon vaihdon yhteydessä laitteen saa korjata ainoastaan valtuutettu
huoltopalvelu tai asiantunteva sähköteknikko.
Jatkojohdon käyttö
Mikäli jatkojohtoa tarvitaan, on käytettävä hyväksyttyä jatkojohtoa, joka
soveltuu tämän työkalun ottotehoon (katso tekniset tiedot). Johtimen pienin
sallittu koko on 1,5 mm
2
.
Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
Jännitteen aleneminen
Virtapiikit aiheuttavat lyhytaikaista jännitteen alenemista. Epäsuotuisissa
virranjakeluolosuhteissa tämä saattaa vaikuttaa muihin laitteisiin. Jos laitteen
virranlähteen impedanssi on alle 0,25 , häiriöitä ei pitäisi sattua.
96
SUOMI
KOKOAMINEN
VAROITUS: Vältä henkilövahingon vaaraa kytkemällä
laitteesta virta ja irrottamalla se virtalähteestä ennen
laitteen siirtämistä, lisävarusteiden vaihtamista ja säätöjen (paitsi
laserin säätöohjeissa mainittujen) tekemistä.
Pakkauksen avaaminen (kuva B)
Poista saha pakkauksestaan varovasti kantokahvasta nostaen (10).
Vapauta kaidelukituksen nuppi (16) ja lukitse sahauspää taka-asentoon
painamalla sitä taaksepäin.
Paina työkahvaa (11) alas ja vedä ulos sahauspään alas-lukitusnuppi (22)
kuten kuvassa näkyy.
Anna paineen tasaantua ja anna sahausvarren nousta ylös.
Sahan kiinnittäminen (kuva C)
Sahan kaikissa neljässä jalassa on reiät (25), jotta saha olisi helpompi
kiinnittää työalustaan. Reikiä on kahta eri kokoa eri kokoisia ruuveja
varten, mutta ruuveja ei tarvitse kiristää kumpaankin reikään. Kiinnitä
saha aina tukevasti työpöytään tai muulle alustalle. Sahaa on helpompi
siirtää paikasta toiseen jos saha ruuvataan 12,5 mm:n tai paksummalle
vanerille, joka voidaan taas kiinnittää puristimilla varsinaiselle työalustalle.
Kun kiinnität sahan vaneriin huolehdi, etteivät ruuvien päät työnny ulos
vanerin pohjasta. Sahan on seistävä työalustalla tasaisesti. Kun kiinnität
sahan työalustalle, kiinnitä puristimet sahan jalkojen vahvistettuihin
kohtiin ruuvien aukkojen kohdalle. Kiinnityspuristimien käyttö muualla
häiritsee sahan käyttöä.
Kiinnitysalusta ei saa olla käyrä tai epätasainen, sillä tällöin työn
tarkkuus kärsii. Jos saha heiluu alustalla, laita sahan jalan alle ohut
tukikappale kunnes saha seisoo tukevasti alustalla.
Sahanterän asentaminen (kuva D1 - D5)
VAROITUS: Vältä henkilövahingon vaaraa kytkemällä
laitteesta virta ja irrottamalla se virtalähteestä ennen
laitteen siirtämistä, lisävarusteiden vaihtamista ja säätöjen (paitsi
laserin säätöohjeissa mainittujen) tekemistä.
Karalukon painiketta ei saa koskaan painaa, kun sahaan on
kytketty virta tai terä liikkuu vapaalla.
Älä leikkaa rautametalleja (rautaa ja terästä sisältäviä), kiveä tai
kuitusementtiä tällä jiirisahalla.
Paina sahauspään vapautinnuppia (12) jolla vapautat alasuojuksen (2).
Käytä kuusioavaimen (23) kahvan päässä olevaa Torx-terää (33) ja
löysää kiinnitysruuvia (34) niin, että saat kulmakappaleen (35) irti
ruuvista ja suojuksesta. Näin voit nostaa suojuksen pidikettä (36)
ylöspäin ja pääset käsiksi sahanterän lukitusruuveihin (37).
Kun suojuksen pidike (34) pitää alempaa suojusta ylhäällä, paina toisella
kädellä karanlukitusnuppia (14) ja löysää toisella kädellä kuusioavaimella
(23) vasenkierteinen terän lukitusruuvi kiertämällä avainta (37)
myötäpäivään.
VAROITUS: un painat karanlukitusnuppia, pyöräytä karaa
kädellä kunnes se lukkiutuu. Pidä lukitusnuppia alaspainettuna,
ettei kara ala pyöriä (kuva D4).
Irrota terän lukitusruuvi (37) ja ulompi laippa (38).
Asenna sahanterä (39) terän sovittimeen (40), joka sijaitsee sisempää
laippaa (41) vastapäätä, ja varmista, että terän alapuoliset hampaat
osoittavat sahan takaosaan päin (poispäin käyttäjästä).
Laita ulompi laippa (38) paikoilleen.
Kiristä terän lukitusruuvi (37) kiertämällä ruuviavainta vastapäivään ja
pidä samanaikaisesti karanlukitusta paikallaan toisella kädellä.
Siirrä suojuksen pidikettä (36) alaspäin kunnes kulmakappaleen (35)
alareuna menee kiinnitysruuvin (34) alle.
Kiristä suojuksen kiinnitysruuvi.
VAROITUS: Älä koskaan paina karanlukitusnuppia sahanterän
pyöriessä. Varmista, että painat suojuksen pidikkeen
asianmukaiselle paikalleen ja kiristät suojuksen kiinnitysruuvin, kun
olet asentanut sahanterän paikalleen.
Säädöt
VAROITUS: Vältä henkilövahingon vaaraa kytkemällä
laitteesta virta ja irrottamalla se virtalähteestä ennen
laitteen siirtämistä, lisävarusteiden vaihtamista ja säätöjen (paitsi
laserin säätöohjeissa mainittujen) tekemistä.
Katkaisu- ja jiirisahan säädöt on tarkistettu tehtaalla. Jos säätöjä kuljetuksen,
käsittelyn tai jonkin muun syyn vuoksi on korjattava, noudata alla olevia
säätöohjeita. Kun säädöt on tehty, niiden tulisi säilyä muuttumattomina.
Sahanterän säätö suhteessa takavasteeseen (kuva E1 - E4)
Vapauta jiirisahauksen vipu (4) ja paina jiirisahauksen salpaa (5)
jiirisahausvarren (42) vapauttamiseksi.
Käännä jiirisahausvartta kunnes jiiri on 0° asennossa. Älä kiristä vipua.
Paina sahauspäätä alas sen verran, että sahanterä menee
puukappaleen läpi ja ulottuu kitapalaan (43).
Aseta kulmaviivain (44) ohjaimen (3) ja terän (39) vasenta sivua vasten
(kuva E3).
VAROITUS: Älä kosketa sahanterän hampaiden kärkiä
suorakulmaimella.
Tee säädöt seuraavasti:
Löysää ruuvit (45) ja siirrä jiirisahaus/asteikko-kokoonpanoa oikealle
tai vasemmalle, kunnes sahanterä on 90° takavasteeseen nähden
suorakulmaimella mitattaessa.
Kiristä ruuvit (45) uudelleen. Älä kiinnitä huomiota jiirisahauksen
kulmaosoittimeen tässä vaiheessa.
Jiirisahauksen kulmaosoittimen säätö (kuva E1, E2 & F)
Vapauta jiirisahauksen vipu (4) ja paina jiirisahauksen salpaa (5)
jiirisahausvarren (42) vapauttamiseksi.
Käännä jiirisahausvartta niin, että jiirisahauksen kulmaosoitin (46) on
nollassa, kuten kuvassa F.
Anna jiirisahauksen vivun olla löysällä ja anna salvan napsahtaa
paikalleen kun sahausvarsi on nollakohdassa.
Tarkkaile osoitinta (46) ja jiirisahausasteikkoa (7). Jos osoitin ei ole
täsmälleen nollassa, löysää ruuvia (47), siirrä osoitin 0°:een ja kiristä ruuvi.
Jiirisahauksen lukitus/pidätystangon säätö (kuva G)
Jos sahan jalustaa voidaan liikuttaa jiirisahauksen vivun (4) ollessa lukittuna,
jiirisahauksen lukitus/pidätystankoa (48) pitää säätää.
Vapauta jiirisahauksen vipu (4).
Löysää jiirisahauksen lukitustangon lukitusmutteri (61).
Kiristä jiirisahauksen lukitus-/pidätystanko (48) kokonaan ruuvitaltan
avulla. Löysää sitten tankoa yhden kierroksen verran.
Tarkista, että pöytä ei liiku, kun vipu (4) on lukittu johonkin kulmaan
(ei esiasetettuun).
Kiristä lukitusmutteri (61).
Sahanterän tarkistus ja säätö suhteessa pöytään (kuvat H1 - H4)
Löysää vinosahauksen lukitusnuppi (21) ja vedä ylös salpa (20),
jolla vapautat sahausvarren.
Käännä sahausvartta kunnes se on 0°:n vinosahausasennossa.
Älä kiristä kahvaa.
Paina sahauspäätä alas sen verran, että sahanterä menee puukappaleen
läpi ja ulottuu kitapalaan (43).
Aseta suorakulmain (44) pöydälle ja terää (39) vasten (kuva H2).
VAROITUS: Älä kosketa sahanterän hampaiden kärkiä
suorakulmaimella.
97
SUOMI
Tee säädöt seuraavasti:
Löysää mutterit (49, 55) ja siirrä sahausvartta oikealle tai vasemmalle,
kunnes sahanterä on 90 asteen kulmassa pöytään nähden
suorakulmaimella mitattuna.
Kiristä mutteri (49) uudelleen. Kun sahanterä on säädetty suhteessa
pöytään, vinokulmaa joudutaan säätämään.
Säädä sekä oikea että vasen vinokulma.
Jos vinosahauksen osoitin (50) ei ole asteikolla (15) täsmälleen
nollassa, löysää ruuvia (51), joka pitää osoittimen paikoillaan, ja siirrä
osoitinta tarpeen mukaan. Tee samoin vastakkaisella puolella olevalle
vinosahauksen osoittimelle.
Takavasteen säätö (kuvat I1 – I2)
Takavasteen yläpuoli voidaan säätää vapaan tilan mahdollistamiseksi,
jotta sahan vasen ja oikea vinosahauskulma voivat olla täydet 48°.
Vasemman takavasteen (3) säätö:
Löysää vasteen siipiruuvi (52) ja siirrä vastetta vasemmalle.
Testaa sahauskulma ilman sähkövirtaa ja tarkista terän liikkumatila.
Säädä vaste mahdollisimman lähelle sahanterää, jotta se tukisi
työkappaletta kunnolla häiritsemättä kuitenkaan sahausvarren liikettä
ylös ja alas.
• Kiristä ruuvi.
Oikean takavasteen (8) säätö:
Löysää vasteen siipiruuvi (53) ja siirrä vastetta oikealle.
Säädä kuten vasen vaste.
VAROITUS: Ohjainuriin (54) voi joutua sahanpurua. Puhdista
ohjainurat sahanpurusta tikulla tai puhaltimella.
Vinokulman tarkistaminen ja säätäminen (kuvat I1, I2 J1 & J2)
Vasemman vinosahauskulman tarkistus ja säätö
Löysää vasemman takavasteen siipiruuvi (52) ja siirrä takavasteen
yläosaa vasemmalle mahdollisimman pitkälle.
Löysää vinosahauksen lukitusnuppi (21) ja vedä ylös salpa (20),
jolla vapautat sahausvarren.
Käännä sahausvartta vasemmalle, kunnes se on 45°:n
vinosahausasennossa. Älä kiristä kahvaa.
Tarkista, että vinokulman osoitin (50) osoittaa vinosahauksen asteikolla
45° (kuva J1).
Tee säädöt seuraavasti:
Löysää mutteria (55) ja käännä pysäytysruuvia (56) tarpeen mukaan sisään
tai ulos, kunnes osoitin (50) näyttää 45°. Kiristä mutteri (55) uudelleen.
Jotta vinokulma olisi 50°, kierrä ruuvia kulman pysäyttimestä,
jotta sahausvarsi voi liikkua tarvittaessa.
Oikean vinosahauskulman tarkistus ja säätö
Löysää oikean takavasteen siipiruuvi (53) ja siirrä oikean takavasteen
yläosaa mahdollisimman pitkälle vasemmalle.
Löysää vinosahauksen lukitusnuppi (21) ja vedä ylös salpa (20),
jolla vapautat sahausvarren.
Käännä sahausvartta oikealle, kunnes se on 45°:n
vinosahausasennossa. Älä kiristä kahvaa.
Tarkista, että vinokulman osoitin (50) osoittaa vinosahauksen asteikolla
45° (kuva J2).
Jos säätäminen on tarpeen, säädä kuten vasen vinosahauskulma.
Vinosahauksen säätäminen (kuva K)
Jos sahausvartta voidaan liikuttaa, kun vinosahauksen lukitusvipu (21) on
lukittu, lukitusjärjestelmää pitää säätää.
Irrota ruuvi (56), jolla kahva on kiinnitetty.
Nosta kahva ja kierrä sitä 1/8 kierrosta myötäpäivään.
Asenna ruuvi takaisin.
Tarkista, että sahausvarsi ei liiku, kun vipu (21) on lukittu johonkin
kulmaan (ei esiasetettuun).
Kaideohjauksen säätö (kuva K)
Tarkista säännöllisin väliajoin, että kaiteilla on vapaa väli.
Vapaata väliä voidaan pienentää kääntämällä asetusruuvia (57)
asteittain myötäpäivään samalla liu’uttaen sahauspäätä edestakaisin.
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia
sääntöjä.
Käyttäjiä Isossa-Britanniassa pyydetään huomioimaan säädökset
“woodworking machinesregulations 1974” ja sen myöhemmät muutokset.
Ennen käyttämistä:
Asenna suositusten mukainen sahanterä. Älä käytä kuluneita sahanteriä.
Sahan suurin pyörimisnopeus ei saa ylittää sahanterän suurinta
pyörimisnopeutta.
Anna terän leikata vapaasti. Älä sahaa väkipakolla.
Anna moottorin saavuttaa täydet kierrokset ennen sahaamista.
Varmista että kaikki lukitusruuvit ja kahvat ovat tiukasti kiinni.
• Kiinnitä työkappale.
Vaikka tällä sahalla on mahdollista sahata puuta ja monia ei-
rautametalleja, käyttöohjeissa viitataan vain puun sahaamiseen. Samat
perusohjeet pätevät myös muiden materiaalien sahaukseen. Älä sahaa
rautametalleja (rautaa ja terästä), kuitusementtiä tai kiveä tällä sahalla!
Käytä kitapalaa. Älä käytä konetta jos kitapalan ura on leveämpi kuin
10 mm.
Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva L)
Virtakytkimessä (1) on kolo (58), johon voidaan laittaa munalukko työkalun
lukitsemiseksi.
Käynnistä kone virtakytkimestä (1).
Pysäytä kone vapauttamalla kytkin.
Muuttujanopeuden asettaminen (kuva L)
Enimmäisnopeus voidaan säätää etukäteen enimmäisnopeuden
valitsinkiekon (13) avulla.
Kierrä asteikolla varustettua valitsinta (13) haluamaasi aluetta osoittavan
numeron kohdalle.
Käytä suurta nopeutta, kun sahaat pehmeitä materiaaleja, kuten puuta.
Käytä pientä nopeutta, kun sahaat metallia.
Tavallinen sahaus
Pystysuora katkaisusahaus (kuva A1, A2 & M)
Vapauta jiirisahauksen vipu (4) ja paina jiirisahauksen salpaa (5)
jiirisahausvarren vapauttamiseksi.
Lukitse salpa asentoon 0° ja kiristä jiirisahauksen vipu.
Laita puunkappale vastetta vasten (3 & 8).
Tartu kahvaan (11) ja paina sahauspään vapautusnuppia (12).
Käynnistä saha liipaisinkytkimestä (1).
Paina sahauspäätä alas ja leikkaa puun läpi, kunnes saha ulottuu
kitapalan uraan (9).
Kun sahaus on suoritettu, vapauta kytkin ja odota, että sahanterä on
täysin liikkumatta ennen kuin palautat terän pään sen yläasentoon.
Liukukatkaisun tekeminen (kuva N)
Ohjauskaide mahdollistaa suurten kappaleiden 50 x 100 mm -
74 x 345 mm sahaamisen käyttäen ulos-alas-takaisin -liukuliikettä.
Vapauta kaidelukituksen nuppi (16).
Vedä sahauspää kohti itseäsi ja käynnistä työkalu.
Laske sahauspää työkappaleeseen ja paina sahauspäätä takaisin
sahauksen suorittamiseksi.
Toimi kuten yllä on kuvattu.
98
SUOMI
VAROITUS:
Älä suorita liukukatkaisuja 50 x 100 mm:iä pienemmille
työkappaleille.
Muista lukita sahauspää taka-asentoon, kun liukukatkaisu on
valmis.
Jiirisahaus (kuva A1, A2 & O)
Vapauta jiirisahauksen vipu (4) ja paina jiirisahauksen salpaa (5).
Käännä sahausvartta oikeaan tai vasempaan haluttuun kulmaan.
Jiirisahauksen salpa asettuu automaattisesti kohtiin 10°, 15°, 22,5°,
31,62° ja 45° sekä vasemmalla että oikealla sekä kohtiin 60° vasemmalla
ja 50° oikealla. Jos haluat valita jonkin välikulman, pidä sahauspäätä
paikallaan ja kiristä jiirisahauksen vipu.
Varmista aina ennen sahausta, että jiirisahauksen vipu on kunnolla
kiristetty.
Jatka kuten kohdassa “Kohtisuora sahaus”.
VAROITUS: Kun sahataan laudan päätä ja siitä jää vain pieni
jäännöspala, aseta lauta sahauspöydälle siten, että irrotettava
kappale (jäännöspala) jää sille puolen terää, missä jiirikulma
suhteessa takavasteeseen on suurempi: kun jiiri on vasempaan,
jäännöspala jää oikealle; jos taas jiiri on oikeaan, jää jäännöspala
vasemmalle.
Vinosahaus (kuva A1, A2 & P)
Vinosahauskulmat voidaan säätää 48°:sta vasempaan 48°:seen oikeaan,
ja samalla jiirisahausvarsi voidaan säätää välille 0 ja enintään 45° vasempaan
tai oikeaan.
Vasen vinosahauskulma
Siirrä vasemman takavasteen (3) yläosaa niin pitkälle vasemmalle kuin
se menee.
Löysää vinosahauksen lukitusnuppi (21), vedä salpa ylös (20) ja aseta
haluamasi kulma.
Vinosahauksen salpa asettuu automaattisesti lukemiin 22,5°, 33,85° ja
45°. Jos haluat valita jonkin välikulman, pidä sahauspäätä paikallaan ja
kiristä vinosahauksen salvan kahva (21).
Jatka kuten kohdassa “Kohtisuora sahaus”.
Oikea vinosahauskulma
Siirrä oikean takavasteen (8) yläosaa niin pitkälle oikealle kuin se menee.
Toimi kuten vasemmassa vinosahauksessa.
Sahausjäljen laatu
Sahausjäljen tasaisuus riippuu monista tekijöistä, esim. sahattavasta
materiaalista. Kun tarvitaan hyvin tasaista jälkeä listoja ja muita
tarkkuustöitä varten, terävä sahanterä (60-hampainen karbiditerä) ja
hitaampi, tasainen sahaus antaa paremman tuloksen.
VAROITUS: Varmista ettei sahattava materiaali siirry paikaltaan
sahattaessa. Kiinnitä työstökappale kunnolla. Anna sahanterän
pyörimisliikkeen pysähtyä aina ennen kuin nostat sahauspäätä.
Jos puunkappaleen takaosa sahattaessa säröytyy, liimaa pala
peiteteippiä puuhun leikkauskohtaan. Sahaa teipin läpi ja poista
teippi varovasti kun sahaus on tehty.
Sahausasento
Oikea sahausasento helpottaa työskentelyä, ja tällöin sahaaminen on myös
tarkempaa ja turvallisempaa.
Älä koskaan laita käsiäsi liian lähelle leikkuualuetta.
Älä laita käsiäsi 150 mm lähemmäksi sahanterää.
Pidä sahattaessa työstökappaletta tukevasti pöytää ja takavastetta
vasten. Pidä kädet paikoillaan kunnes olet vapauttanut virtakytkimen ja
sahanterän pyöriminen on täysin pysähtynyt.
Testaa sahan leikkuulinja (ilman virtaa) ennen lopullista sahausta.
Älä laita käsiäsi ristiin.
Kun liikutat sahausvartta oikeaan ja vasempaan, seiso aina hieman
sahanterän vieressä.
Katso säleikön läpi kun seuraat sahausviivaa.
Työstökappaleen kiinnitys (kuva A6)
Kiinnitä työstökappale aina sahauspöytään kun se vain on mahdollista.
Käytä puristinta (29), joka on tarkoitettu käytettäväksi tämän sahan
kanssa. Kiinnitä työstökappale takavasteeseen aina kun se on
mahdollista. Voit kiinnittää työstökappaleen sahanterän jommalle
kummalle puolelle. Kiinnitä työstökappale vasteen tasaiseen kohtaan.
VAROITUS: Ei-rautametalleja sahattaessa tulee aina käyttää
työkappaleen puristinta.
Pitkien työstökappaleiden tuki (kuva A4)
Tue aina pitkät työstökappaleet.
Parhaan sahaustuloksen saavuttamiseksi käytä ohjainputkia (27),
joilla pidennät sahapöydän pituutta (lisävaruste). Pitkät työstökappaleet
voidaan tukea sahapukkia yms. vasten, etteivät työstökappaleen päät
roiku ilmassa.
Taulukehysten, laatikoiden tai muiden nelitahoisten esineiden
leikkaaminen (kuva Q1 & Q2)
Listojen ja kehysten viimeistely
Sahaa ensin muutama testipala, kunnes saat tuntuman sahaasi.
Katkaisu- ja jiirisaha sopii hyvin erilaisten kulmien sahaukseen Q1.
Liitos voidaan tehdä joko vino- tai jiirisäädöllä.
- Vinosahaussäätö
Kahden laudan vinosahauskulma säädetään 45°:seen, jolloin saadaan 90°:n
kulma. Jiirisahausvarsi lukitaan nollaan. Puunkappale sijoitetaan tasainen,
leveä puoli sahauspöytää vasten ja kapea reuna takavasteeseen päin.
- Jiirisahaussäätö
Sama sahaus voidaan tehdä säätämällä jiirisahauskulmaa oikealle ta
vasemmalle. Puunkappale sijoitetaan sahalle leveä pinta takavastetta vasten.
Piirrokset (kuva Q1 & Q2) ovat vain nelitahoisia kohteita varten. Kun sivujen
määrät muuttuvat, muuttuvat myös jiiri- ja vinosahauskulmat. Alla olevasta
taulukosta nähdään oikeat sahauskulmat eri malleille olettaen, että kaikki
sivut ovat yhtä pitkiä. Jos haluamaasi mallia ei ole kaaviossa, jaa 180°
sivujen määrällä, kun haluat tietää jiiri- tai vinosahauskulman.
Sivujen määrä Jiiri- tai vinosahauskulma
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Yhdistetty vino- ja jiirisahaus (kuva R1 & R2)
Yhdistetty jiirisahaus on sahaus, joka tehdään käyttäen sekä jiirisahaus-
(kuva Q2) että vinosahauskulmaa (kuva Q1) samanaikaisesti.
Yhdistettyä jiiri- ja vinosahausta voidaan tarvita kun sahataan kehyksiä tai
laatikoita, joissa on kaltevat reunat, kuten kuvassa R1.
VAROITUS: Jos sahauskulma vaihtelee tarkista, että
vinosahauksen ja jiirisahauksen lukitusvivut ovat tiukasti
kiinni. Nämä vivut on muistettava kiristää aina kun vino- tai
jiirisahauskulmaa muutetaan.
99
SUOMI
Allaoleva kaavio helpottaa sinua tavallisimmissa yhdistelmäsahauksissa
tarvittavien oikeiden vino- ja jiirisahaussäätöjen valinnassa.
Valitse haluttu kulma “A” (kuva R2) ja etsi kulma kaavion kaarelta.
Seuraa kaarelta pystysuoraa viivaa suoraan alas akselille, josta löydät
oikean vinosahauskulman, ja seuraa kaarelta vaakasuoraa viivaa toiselle
akselille, josta näet oikean jiirisahauskulman.
Säädä sahaasi saadut jiiri- ja vinosahauskulmat, ja tee muutama
koesahaus hukkapaloihin.
Harjoittele liitettävien kappaleiden liittämistä toisiinsa.
Esimerkki: Kun haluat nikkaroida 4-tahoisen laatikon, jonka ulkokulmat
ovat 25° (kulma “A”) (kuva R2). Etsi luku 25° kaarelta. Seuraa vaakasuoraa
viivaa kaaren kohdasta 25° jompaan kumpaan suuntaan, jolloin saat
akselilta selville oikean jiirisahauskulman (23°). Samalla tavalla, seuraa
pystysuoraa viivaa kaaren kohdasta 25° ylös tai alaspäin, jolloin saat
akselilta selville oikean vinosahauskulman (40°). Tee aina muutama
koesahaus hukkapaloille, joilla varmistat sahauskulmien oikeat säädöt.
SÄÄDÄ SAHAAN TÄMÄ VINOSAHAUSKULMA
LAATIKON SIVUN KULMA (KULMA A)
SÄÄDÄ SAHAAN TÄMÄ JIIRISAHAUSKULMA
8-TAHOINEN
LAATIKKO
6-TAHOINEN
LAATIKKO
NELIÖN MUOTOINEN
LAATIKKO
Lattialistojen sahaus
Lattialistojen sahaus tehdään 45°:n vinosahauskulmassa.
Testaa kulmien säätö aina ilman virtaa ennen kuin sahaat työstökappaleita.
Sahaamisen pitää tapahtua siten, että listan päällispuoli on litteänä
sahaa vasten.
Sisäkulma
- Vasen puoli
• Sijoita lista työpöydälle yläreuna takavasteeseen päin.
• Säilytä sahauskappaleen vasen puoli.
- Oikea puoli
• Sijoita lista työpöydälle alareuna takavasteeseen päin.
• Säilytä sahauskappaleen vasen puoli.
Ulkokulma
- Vasen puoli
• Sijoita lista työpöydälle alareuna takavasteeseen päin.
• Säilytä sahauskappaleen oikea puoli.
- Oikea puoli
• Sijoita lista työpöydälle yläreuna takavasteeseen päin.
• Säilytä sahauskappaleen oikea puoli.
Päällyslistojen sahaus
Päällyslistojen sahaus tehdään yhdistetyllä jiirisahauksella. Jotta päästäisiin
täydelliseen tarkkuuteen, sahan jiirikulman esiasetettu arvo on 31,62°
ja vinosahauskulman 33,85°. Nämä asetukset pätevät standardeihin
päällyslistoihin, joiden kulma on ylhäällä 52° ja alhaalla 38°.
Tee koesahaus ennen lopullista sahausta jätemateriaalia käyttäen.
Sahaus tehdään vasemmassa vinosahauskulmassa siten, että listan
päällispuoli on pohjaa vasten.
Sisäkulma
- Vasen puoli
• Listan yläreuna takavasteeseen päin.
• Oikea jiirikulma.
• Säilytä sahauskappaleen vasen puoli.
- Oikea puoli
• Listan alareuna takavasteeseen päin.
• Vasen jiirikulma.
• Säilytä sahauskappaleen vasen puoli.
Ulkokulma
- Vasen puoli
• Listan alareuna takavasteeseen päin.
• Vasen jiirikulma.
• Säilytä sahauskappaleen oikea puoli.
- Oikea puoli
• Listan yläreuna takavasteeseen päin.
• Oikea jiirikulma.
• Säilytä sahauskappaleen oikea puoli.
Urasahaus (kuva S)
Saha on varustettu urasahauksen pysäyttimellä (17) ja peukaloruuvilla (59),
jotka mahdollistavat urasahauksen.
Käännä urasahauksen pysäytin (17) kohti sahan etuosaa.
Aseta urasahauksen syvyys säätämällä peukaloruuvia (59).
Lukitusmutteri (60) voidaan joutua vapauttamaan ensin.
Aseta noin 5 sentin jätemateriaalin palanen takavasteen ja
työkappaleen väliin suoran urasahauksen tekemiseksi.
Suurten sahauskohteiden erikoisasetukset (kuvat T1 & T2)
Voit sahata myös erittäin leveää (enimmäisleveys jopa 406 mm) kappaletta
erikoissäätöjen avulla. Kun haluat työstää tällaista kappaletta, säädä saha
seuraavasti:
Irrota sekä oikea että vasen liukuvaste sahasta ja laita ne talteen.
Vasteet irrotetaan löysäämällä mutterit ja liu’uttamalla sitten kumpikin
vaste ulospäin. Säädä ja lukitse jiirisäädin niin, että jiirikulma on 0
astetta.
Valmista 38 mm:n paksuisesta lastulevystä tai vastaavasta 38 mm:n
vahvuisesta puulevystä alusta, jonka mitat ovat: 368 x 660 mm. Alustan
tulee olla tasainen, muutoin materiaali voi liikkua sahauksen aikana ja
aiheuttaa vahinkoa.
Kiinnitä 368 x 660 mm:n kokoinen alusta sahaan asettamalla
pohjavasteen reikiin neljä 76,2 mm pitkää puuruuvia (61). Kaikki
neljä ruuvia tulee kiinnittää, jotta materiaali kiinnittyy tukevasti. Alusta
sahataan kahtia erikoisasetuksia käytettäessä. Varmista tästä syystä,
että ruuvit on kiristetty kunnolla ja ettei materiaali pääse irtoamaan ja
aiheuttamaan vahinkoa. Varmista myös, että alusta on täysin tasaisesti
pöydällä vastetta vasten ja keskitetty tasaisesti vasemmalta oikealle.
VAROITUS: Varmista, että saha on asennettu kunnolla
vakaalle, tasaiselle pinnalle. Mikäli näin ei ole, saha voi olla
epävakaa, päästä putoamaan ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
Aseta sahattava kappale pöytään kiinnitetyn alustan päälle. Varmista,
että työstettävä kappale on tiiviisti takavastetta (62) vasten.
100
HUOLTO-OHJEITA
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän
aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja
säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
VAROITUS: Henkilövahinkojen riski pienenee, kun laite
kytketään pois päältä ja pistoke irrotetaan virtalähteestä
ennen apulaitteiden asennusta ja irrotusta, ennen säätöjä
tai välineiden vaihtoa sekä korjausten ajaksi. Varmista, että
liipaisukytkin ei ole päällä (OFF-asento). Vahingossa tapahtuva
käynnistyminen voi aiheuttaa vamman.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos pääkotelosta kuivalla
ilmalla aina, kun havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen sisälle
ja ympärille. Käytä asianmukaisia silmäsuojaimia ja hyväksyttyä
pölysuojainta tämän toimenpiteen aikana.
VAROITUS: Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen
ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. Nämä
kemikaalit voivat heikentää osien valmistuksessa käytettyjä
materiaaleja. Käytä ainoastaan mietoon saippuaveteen
kostutettua kangasta. Älä koskaan päästä mitään nestettä
työkalun sisälle, äläkä koskaan upota työkalun mitään osaa
nesteeseen.
VAROITUS: Henkilövahinkojen riski pienenee, kun
puhdistat pöydän pinnan säännöllisesti.
VAROITUS: Henkilövahinkojen riski pienenee, kun
puhdistat pölynkeräysjärjestelmän säännöllisesti.
Lisävarusteet (fi g. A4 - A8)
VAROITUS: Koska muita kuin DEWALTIn tarjoamia lisävarusteita
ei ole testattu tämän tuotteen kanssa, niiden käyttö tämän
työkalun kanssa voi olla vaarallista. Henkilövahinkojen riski
pienenee, kun vain DEWALTin suosittelemia lisävarusteita
käytetään.
LASERVAROITUS
LASERSÄTEILYÄ. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
LUOKAN 2 LASERTUOTE
SUURIN LÄHTÖTEHO
<1 MW @630 NM – 680 NM
IEC 60825-1 +A1, +A2:2002
LED-TYÖVALON VAROITUS
LED-SÄTEILYÄ. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
LUOKAN 2 LED-TUOTE
SUURIN LÄHTÖTEHO
P = 9.2 mW;
peak
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
SUOMI
Kiinnitä työstettävä kappale ennen sahausta. Sahaa hitaasti
työstettävän kappaleen läpi käyttäen ulos-alas-takaisin-liukuliikettä
Jos työstettävää kappaletta ei ole kiinnitetty huolella tai sahaus on liian
nopeaa, kappale saattaa irrota ja aiheuttaa vahinkoa.
Kun alustalla on sahattu useita ei-nollakulmaisia jiirikulmia, alusta voi olla jo
heikko eikä välttämättä tue työstettävää kappaletta enää kunnolla. Valitse
tällöin haluttu jiirikulma uudestaan ja asenna uusi, käyttämätön alusta
sahaan.
VAROITUS: Älä käytä alustaa, jossa on jo useita uurteita, koska
työstettävä kappale voi tällöin olla vaikeasti hallittavissa, mikä voi
aiheuttaa vahinkoja.
Pölyn poisto (kuva A2 & A3)
Asenna pölypussi (26) purunpoistoaukkoon (18).
Käytä aina kun voit purunpoistoimuria, joka on puun sahaamiseen
liittyvien lastunpoiston direktiivien mukainen.
Sahanterät
Saavuttaaksesi ohjeiden mukaiset sahausalueet, käytä halkaisijaltaan 305 mm
sahanteriä, joissa on 30 mm teräkeskiöt.
Ei-rautametallien sahaaminen
Kun sahataan ei-rautametalleja, konetta tulee käyttää ainoastaan
viistesahaustoiminnolla. Suosittelemme, että vinoleikkaus- ja yhdistettyjä
viistesahaustoimintoja ei käytettäisi ei-rautametalleihin. Konetta ei myöskään
tule käyttää rautametallien sahaamiseen.
Ei-rautametalleja sahattaessa tulee aina käyttää työkappaleen puristinta.
Varmista, että työstettävä kappale on tiukasti paikalleen kiinnitetty.
Käytä vain sellaisia sahanteriä, jotka sopivat ei-rautametallien sahaamiseen.
Voiteluaineita käytettäessä vain vaha tai erotussuihke ovat suositeltavia.
Älä käytä emulsioita tai sen tapaisia nesteitä.
Liitä FI- tai DI-katkaisija koneen ja pääjohdon välille välttääksesi pienten
metallilastujenaiheuttamia riskejä.
FI-katkaisijan tulee täyttää seuraavat vaatimukset:
nimellisjännite 230 V
nimellisvirta 16 A
reaktioaika < 15 ms
sulamisvirta 30 mA
DI-katkaisijan tulee täyttää seuraavat vaatimukset:
DIN VDE 0661
nimellisjännite 230 V
nimellisvirta 16 A
sulamisvirta 30 mA
kaikkinapainen suljin L+N+PE
PE-seuranta
pienjännitepäästö
Kuljetus (kuva A1, A2 & B)
Sahausvarren päässä on kantokahva (10), josta sahaa on helppo kuljettaa
paikasta toiseen.
Kun kuljetat sahaa, laske varsi alas ja paina alas-lukitusnuppia (22).
Lukitse kaidelukituksen nuppi siten, että sahauspää on etuasennossa,
lukitse jiirisahausvarsi vasemmanpuoleisimpaan jiirikulmaan, liu’uta
takavaste (3 & 8) kokonaan sisälle ja lukitse vinosahauksen vipu (20)
siten, että sahauspää on pystysuorassa asennossa, jolloin työkalu on
pienimmillään.
Kanna sahaa aina joko kantokahvasta (10) tai nostosyvennyksistä (24)
(kuva B).
101
SUOMI
Ympäristön suojeleminen
Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteen seassa.
Jos huomaat D
EWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää,
älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.
Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan,
materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn
materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön
saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta.
Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa
kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä
tekee sen, kun ostat uuden tuotteen.
DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT-tuotteiden keräykseen ja
kierrätykseen, kun niiden elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun
hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun korjauspaikkaan, jossa jätteen
keräys tehdään puolestasi.
Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan osoitteen ottamalla yhteyden
paikalliseen DEWALT-toimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun
osoitteeseen. Valtuutetut DEWALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot myynnin
jälkeisestä huoltopalvelusta ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös
Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com.
TAKUU
30 PÄIVÄÄ ILMAN RISKIÄ TYYTYVÄISYYSTAKUU
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkalusi toimintaan,
palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa sellaisena kuin se
oli ostettaessa. Saat täyden palautushinnan tai uuden laitteen.
Ostotodistus on esitettävä.
YHDEN VUODEN ILMAINEN HUOLTOSOPIMUS
Jos tarvitset kunnossapitoa tai huoltoa DEWALT-työkalullesi 12
kuukauden ajan ostohetkestä lukien, saat ilmaisen palvelun
valtuutetussa DEWALT-korjausliikkeessä. Ostotodistus on esitettävä.
Palveluun sisältyy työ ja moottoroidun työkalun varaosat. Lisälaitteet
eivät sisälly ilmaiseen huoltosopimukseen.
• YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU •
Jos DEWALT-tuote vikaantuu väärien materiaalien tai virheellisen
työn takia 12 kuukauden kuluessa ostohetkestä, takaamme
kaikkien viallisten osien ilmaisen vaihdon tai harkintamme mukaan
vaihdamme laitteen uuteen, jos:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata laitetta.
• Ostopäivä on todistettavissa. Tämä takuu tarjotaan
ylimääräisenä etuna, ja se on lisänä kuluttajan lakisääteisiin
oikeuksiin.
Etsi lähin valtuutettu DEWALT-korjauspaikka soittamalla tämän
käyttöohjeen takakannessa olevaan puhelinnumeroon. Valtuutetut
DEWALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä
huoltopalvelusta ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä
osoitteessa: www.2helpU.com.
102
SVENSKA
GERINGSÅG DW718/DW718V/DW718XPS
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig
produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga
namnen för professionella användare.
Tekniska data
DW718/DW718V/
DW718XPS
Spänning V 230
Ineffekt W 1.600
Klingdiameter mm 305
Håldiameter mm 30
Tjocklek klingliv mm 1,8
Max. klinghastighet min-
1
1.700–3.400
Max. kaplängd 90° mm
345
Max. geringslängd 45° mm
241
Max. sågdjup 90° mm 90
Max. sågdjup vid gering 45° mm 56
Gering (max. positioner) vänster 60°
höger 50°
Lutning (max. positioner) vänster 48°
höger 48°
0° gering
Maximal sågbredd vid maxhöjd 94 mm mm 328
Maximal såghöjd vid maxbredd 345 mm mm 74
45° vänstergering
Maximal sågbredd vid maxhöjd 94 mm mm 231
Maximal såghöjd vid maxbredd 241 mm mm 74
45° högergering
Maximal sågbredd vid maxhöjd 94 mm mm 231
Maximal såghöjd vid maxbredd 241 mm mm 74
45° fasvinkel vänster
Maximal sågbredd vid maxhöjd 61 mm mm 328
Maximal såghöjd vid maxbredd 345 mm mm 48
45° fasvinkel höger
Maximal sågbredd vid maxhöjd 43 mm mm 328
Maximal såghöjd vid maxbredd 345 mm mm 28
31,62° gering, 33,85° fasvinkel
Maximal såghöjd vid maxbredd 168 mm mm 23
Automatisk elektronisk klingbromsningstid s < 10,0
Vikt kg 20,5*
* DW718V med laser, DW718XPS med arbetsbelysnings-lysdiod
L
pA
(ljudtryck) dB(A) 88
L
WA
(ljudeffekt) dB(A) 101
K
pA
(ljudtrycksavvikelse K) dB(A) 2,8
K
WA
(ljudeffektsavvikelse K) dB(A) 2,8
Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma) fastställda enligt EN61029:
Vibrationsutsläppsvärde a
h
a
h
= m/s² < 2,5
Avvikelse K = m/s² 1,5
Säkringar
Europa 230 V verktyg 10 ampere, elnät
Defi nitioner: Säkerhetsföreskrifter
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för vart och ett av
signalorden. Läs bruksanvisningen och notera dessa symboler.
FARA: Anger en direkt farlig situation som, om den inte undviks,
resulterar i dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING: Anger en situation av potentiell fara som, om den
inte undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
OBSERVERA: Anger en situation av potentiell fara som, om
den inte undviks, kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
OBSERVERA: Angett utan säkerhetsvarningssymbolen anger
en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan
resultera i materiell skada.
|Anger risk för elektrisk stöt.
|Anger brandfara.
CE-Försäkran om överensstämmelse
DW718/DW718V/DW718XPS
DEWALT meddelar att dessa produkter, som beskrivs under “tekniska data”
har utformats i enlighet med:
98/37/EC (till 28 dec. 2009); 2006/42/EC (från 29 dec. 2009);
2004/108/EC; 2006/95/EC; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003;
EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3.
För mer information, vänligen kontakta DEWALT på följande adress, eller se
baksidan av bruksanvisningen.
Den undertecknande är ansvarig för sammansättningen av den tekniska filen
och anger detta på uppdrag av DEWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
Säkerhetsföreskrifter
VARNING! När du använder elverktyg bör du alltid iaktta
grundläggande försiktighetsåtgärder för att minska
risken för brand, elchock och personskada.
Detta innebär:
Läs alla anvisningar innan du använder produkten, och spara anvisningarna.
SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK
Allmänna säkerhetsföreskrifter
1. Håll arbetsområdet i ordning.
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
2. Tänk på arbetsmiljöns inverkan.
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget i fuktiga eller våta
miljöer. Se till att arbetsområdet är väl belyst (250 – 300 Lux). Använd
inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller explosion, t.ex. i
närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
3. Skydda dig mot elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor (såsom rör, element, spisar
och kylskåp). När verktyget används under extrema omständigheter
(t.ex. vid hög fuktighet, då metallspån skapas osv.), kan elsäkerheten
ökas genom att man lägger in en isolerande transformator eller en (FI)
jordfelsbrytare.
4. Håll andra personer borta.
Låt inte andra personer som inte arbetar med verktyget, i synnerhet inte
barn, röra verktyget eller förlängningssladden, och håll dem borta från
arbetsytan.
103
SVENSKA
5. Lägg undan verktyg som inte används.
När verktyg inte används måste de förvaras på ett torrt ställe och låsas
in säkert och utom räckhåll för barn.
6. Använd inte verktyget för uppgifter det inte är avsett för.
Arbetet går bättre och säkrare om verktyget jobbar i avsedd takt.
7. Använd rätt verktyg.
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare
verktyg. Använd inte verktyg för andra ändamål än de är avsedda för.
Använd till exempel inte cirkelsågar för att kapa trädgrenar eller stockar.
8. Bär lämplig klädsel.
Bär inte löst hängande kläder och smycken, då de kan fastna i rörliga
maskindelar. Skor med halkskydd rekommenderas när man jobbar
utomhus. Bär hårskydd för att hålla upp långt hår.
9. Använd skyddsutrustning.
Använd alltid skyddsglasögon. Använd en ansikts- eller skyddsmask
om arbetet skapar damm eller omkringflygande partiklar. Bär också
värmeresistent skyddsförkläde, om partiklarna kan tänkas vara heta. Bär
alltid hörselskydd. Bär alltid skyddshjälm.
10. Anslut dammuppsugningsutrustning.
Om utrustning tillhandahålls för utsugning och insamling av damm,
försäkra dig om att den är ansluten och används på rätt sätt.
11. Använd inte sladden på olämpligt sätt.
Drag aldrig i sladden för att dra ur kontakten ur eluttaget. Håll
sladden borta från hetta, olja och vassa kanter. Bär aldrig verktyget i
sladden.
12. Arbeta säkert.
Använd skruvtvingar eller skruvstäd för att hålla fast arbetsföremålet.
Det är säkrare än att använda händerna och gör att båda händerna kan
användas för att styra verktyget.
13. Sträck dig inte för långt.
Ha alltid säkert fotfäste och balans.
14. Ta väl hand om verktygen.
Håll kapverktygen slipade och rena, så fungerar de bättre och säkrare.
Följ instruktionerna för hur man smörjer och byter ut tillbehören.
Inspektera verktygen med jämna mellanrum och anlita en auktoriserad
verkstad för att reparera dem vid behov. Håll alla handtag och knappar
torra, rena och fria från olja och fett.
15. Koppla ur verktygen ut strömkällan.
Koppla ur verktygen ur strömkällan när de inte används, före underhåll
och när du byter ut tillbehör som klingor, borr och kapar.
16. Avlägsna skruvnycklar och justerverktyg.
Ha för vana att kontrollera om skruvnycklar och justerverktyg har
avlägsnats från verktyget innan du tar det i bruk.
17. Undvik att slå på verktyget av misstag.
Bär inte verktyget med fingret på strömbrytaren. Kontrollera att
verktyget står på “off” innan det ansluts.
18. Använd förlängningssladdar för utomhusbruk.
Före användandet bör du granska förlängningssladden och byta ut
den om den är skadad. När verktyget används utomhus får du bara
använda förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk och som
har rätt markering.
19. Var uppmärksam.
Håll ögonen på ditt arbete. Använd sunt förnuft. Använd inte verktyget
när du är trött eller påverkad av droger eller alkohol.
20. Kontrollera att inga delar är skadade.
Innan du använder verktyget bör du kontrollera både det och
huvudkabeln så att det fungerar korrekt och kan användas till det som
det är avsett för. Kontrollera de rörliga delarnas position, om de sitter
fast eller om de eller hållarna har gått sönder, samt om något annat kan
påverka funktionen. Ett skydd eller någon annan del som är skadad ska
repareras eller bytas ut av en auktoriserad verkstad, om inget annat
anges i bruksanvisningen. Byt ut defekta knappar på en auktoriserad
verkstad. Använd inte elverktyget om det inte kan slås av och på med
strömbrytaren. Försök aldrig reparera verktyget själv.
VARNING! Användande av det här verktyget, eller
användande av accessoarer eller tillbehör med
det här verktyget, för andra ändamål än de som
rekommenderas i den här bruksanvisningen kan
medföra risk för personskada.
21. Låt en kvalificerad person reparera verktyget.
Detta elverktyg följer gällande säkerhetsföreskrifter. Reparationer
bör enbart utföras av kvalificerade personer och med användande
av reservdelar i original. Annars kan betydande fara för användaren
orsakas.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter för geringssågar
• Maskinen har en särskild strömsladd som endast kan bytas ut av
tillverkaren eller på en auktoriserad verkstad.
• Använd inte sågen för att kapa andra material än de som
rekommenderas av tillverkaren.
• Använd inte maskinen om inte skydden sitter på plats, eller om skydden
inte fungerar eller inte har underhållits på rätt sätt.
• Se till att armen sitter ordentligt på plats när en fasvinkel sågas ut.
• Håll golvet vid maskinen plant, i god ordning och fritt från lösa material,
såsom flis och sågrester.
• Använd sågklingor som är ordentligt slipade. Observera markeringen för
högsta hastighet på sågklingorna.
• Se till att alla låsknoppar och handtag har dragits åt innan du börjar
använda verktyget.
• Placera inte händerna vid klingan när sågen är ansluten till en
strömkälla.
• Försök inte stoppa en maskin i rörelse snabbt genom att kila fast ett
verktyg eller något annat vid klingan. Det kan leda till allvarliga olyckor.
• Titta i bruksanvisningen innan du använder några tillbehör.
Om tillbehör används felaktigt kan skador uppstå.
• Använd en hållare eller bär handskar när du hanterar en sågklinga.
• Se till att sågklingan är ordentligt fastsatt före användning.
• Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning.
• Använd inte klingor med större eller mindre diameter än
rekommenderat. Se tekniska data för information om rätt sågkapacitet.
Använd enbart klingor som specificeras i den här bruksanvisningen, i
enlighet med EN 847-1.
• Det kan vara bra med särskilt utformade klingor som minskar ljudnivån.
• Använd inte HSS-klingor.
• Använd inte spruckna eller skadade sågklingor.
• Använd inte sliprondeller.
• Använd aldrig sågen utan spårskivan.
• Höj bladet från spåret i arbetsmaterialet innan du släpper upp brytaren.
• Kila inte in något mot fläkten för att hålla motoraxeln stilla.
• Klingskyddet på sågen höjs upp automatiskt när armen förs ned. Det
sänks ner över klingan när man trycker in spärrspaken (12).
• Lyft aldrig upp skyddet manuellt om inte sågen är avstängd. Skyddet
kan höjas för hand vid montering och byte av sågklinga, eller vid kontroll
av sågen.
• Kontrollera regelbundet att motorns ventilationsöppningar är rena och
fria från flisor.
• Byt ut spårskivan när den är sliten.
• Koppla bort maskinen från strömkällan före underhållsarbeten eller
klingbyte.
• Utför aldrig rengörning eller underhåll medan maskinen är igång och
huvudet inte står i viloläge.
• Montera alltid maskinen på en bänk när det är möjligt.
• Om du använder en laser för att ange såglinjen, måste lasern vara av
klass 2 enligt En 60825-1. Byt aldrig ut en laserdiod mot en annan typ.
Om den skadas måste reparationer utföras av auktoriserad verkstad.
Skyddets framsida har ett galler så att du kan se när du sågar. Gallret
ger avsevärt skydd mot runtflygande bitar, men skyddet är alltså
delvis öppet. Bär alltid skyddsglasögon när du tittar genom gallret.
104
SVENSKA
• Anslut sågen till en dammsamlare när du sågar i trä. Tänk alltid på
faktorer som påverkar dammexponering, såsom:
-– material som ska bearbetas (spånskiva dammar mer än trä);
-– sågklingans skärpa;
-– korrekt inställning av sågklingan.
Kontrollera att utsug och huvor samt bafflar och rännor är rätt inställda.
• Tänk på följande när det gäller ljudexponering:
-– använd sågklingor som har utformats för att minska ljudutsläpp.
-– använd endast vassa sågklingor.
• Underhåll av maskinen ska ske regelbundet.
• Fel på själva maskinen, skydd eller sågklingor ska rapporteras så fort de
upptäcks.
• Tillhandahåll tillräcklig allmän eller lokal belysning.
• Se till att operatören har rätt utbildning i användning och justering av
maskinen.
• Om maskinen är utrustad med laser får du INTE byta till en annan sorts
laser. Reparationer ska endas
Övriga risker
Följande risker är förbundna till användningen av sågar:
- kroppsskador orsakade av att man vidrör roterande delar
Även om man följer alla relevanta säkerhetsföreskrifter och tillämpar alla
säkerhetsanordningar kan vissa kvarstående risker inte undvikas. Dessa är:
- Hörselskada.
- Risk för olyckor orsakade av det roterande sågbladets oskyddade delar.
- Risk för kroppsskada vid bladbyte.
- Risk att klämma fi ngrarna när skyddskåporna öppnas.
- Hälsorisker till följd av inandat damm som bildas vid sågning av trä,
i synnerhet ek, bok och MDF.
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Färdigmonterad geringsåg
1 Klingnyckel
1 Blad
1 Dammpåse
1 Laser (DW718V)
1 Arbetsbelysningssystem med lysdiod (DW718XPS)
1 Instruktionshandbok
1 Sprängteckning
Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått
i samband med transport.
Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår
instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
Beskrivning (fi g A1 - A8)
Din DW718 geringssåg är avsedd för yrkesmässig sågning av virke,
träprodukter och plast. Sågen kapar, vinkel- och geringsågar lätt, precist
och säkert.
A1
1 Strömbrytare
2 Rörligt undre bladskydd
3 Anslag vänstersida
4 Geringsspak
5 Geringsspärr
7 Geringsskala
8 Anslag högersida
9 Spårskiva
10 Bärhandtag
11 Manöverhandtag
12 Spärrspak
13 Hastighetskontroll
14 Spindellås
15 Fasskala
16 Skenans låsknapp
17 Spåranslag
18 Dammutlopp
A2
19 Fast övre bladskydd
20 Fasspärr/spak
21 Klämhandtag fasning
22 Transportlås
23 Klingnyckel
24 Greppurtag
25 Hål för bänkmontering
A3
26 Dammpåse
Extra tillbehör
A4
27 Stödförlängning för arbetsstycket
A5
28 Inställbart längdanslag
A6
29 Spännback
A7
30 Laser
A8
31 Lysdiod för arbetsljussystem
Elsäkerhet
Den elektriska motorn har utformats enbart för en spänning. Kontrollera alltid
att elkontaktens spänning motsvarar spänningen på märkplåten.
Ditt verktyg är dubbelisolerat i enlighet med EN 61029;
därför behövs inte en jordad sladd.
Vid sladdbyte, får verktyget enbart repareras av auktoriserad serviceverkstad
eller kvalificerad elektriker.
Användning av förlängningssladd
Om det behövs en förlängningssladd skall du använda en godkänd
förlängningssladd som är lämpad för elintaget hos det här verktyget (se
tekniska upplysningar). Minimal ledarstorlek är 1,5 mm
2
.
Rulla alltid ut sladden fullständigt då du använder en kabelrulle.
Spänningsfall
Nätbelastning kan orsaka kortvariga spänningsfall. Under ogynnsamma
nätförhållanden kan annan utrustning påverkas. Om systemimpedansen i
strömkällan är mindre än 0,25
, är störningar inte att vänta.
MONTERING
VARNING: För att minska risken för skada ska du slå av
verktyget och dra ut det ur strömkällan innan du försöker
flytta det, byta ut tillbehören eller göra justeringar, förutom om
du följer anvisningarna för laserjustering.
105
SVENSKA
Utpackning (bild B)
Avlägsna sågen försiktigt från förpackningsmaterialet med hjälp av
bärhandtaget (10).
Låsa skenornas låsknapp (16) och tryck såghuvudet bakåt tills det låser
sig i det bakre läget.
Tryck ned manöverhandtaget (11) och dra ut transportlåset (22) som
bilden visar.
Släpp långsamt trycket på handtaget så att sågen fjädrar upp till sin
fulla höjd.
Bänkmontering (bild C)
De fyra fötterna är försedda med hål (25) för montering på en arbetsbänk.
Varje fot har hål i två storlekar för olika skruvmått. En skruv räcker,
du behöver inte använda båda hålen. Montera sågen stadigt så att
den inte förfl yttas under arbetet. För att hålla maskinen bärbar kan du
montera den på en plywoodskiva med en tjocklek på minst 12,5 mm.
Denna kan då klämmas på en bänk eller fl yttas till en annan plats och
klämmas där.
Vid montering på plywood, se till att monteringsskruvarna inte sticker
ut ur skivans undersida. Plywoodskivan ska ligga i plan med stödet för
arbetsstycket. När du klämmer fast sågen på en arbetsskiva,
kläm endast på klämfötterna där skruvhålen sitter. Om du klämmer
någon annanstans hindras maskinen i sin verkan.
För att förekomma att du fastnar eller sågar snett, se till att
monteringsytan inte är skev eller på annat sätt ojämn. Om sågen
gungar på underlaget, lägg ett tunt föremål under en sågfot tills den står
stadigt på underlaget.
Montering av sågklinga (bild D1 - D5)
VARNING: För att minska risken för skada ska du slå av
verktyget och dra ut det ur strömkällan innan du försöker
flytta det, byta ut tillbehören eller göra justeringar, förutom om
du följer anvisningarna för laserjustering.
Tryck aldrig in spindellåset medan bladet roterar.
Såga aldrig järnhaltiga material (järn och stål), fibercement eller
murverksmaterial med denna såg.
Tryck in spärrspaken (12) så att det undre skyddet (2) frigörs.
Lyft underskyddet så högt som möjligt.
Använd sexkanten (33) på den medföljande klingspännaren (23) till att
lossa skruven (34) på skyddets fäste så långt att det vinklade hörnstycket
(35) kan passera mellan skruvens huvud och skyddet. Nu kan du lyfta
fästet (36) högt nog för att komma åt klingans spännskruv (37).
Lyft det undre skyddet och låt skyddshållarskruven (34) hålla kvar det
och tryck sedan in spindellåset (14) med ena handen och använd
med andra handen den medföljande klingnyckeln (23) till att lossa den
vänstergängade spännskruven (37) genom att vrida medsols.
VARNING: Spärra spindeln genom att trycka på knappen enligt
bilden och vrida spindeln för hand tills du känner att spärren
griper. Håll spärrknappen intryckt så att spindeln inte kan rotera
(bild D4).
Avlägsna klingans spännskruv (37) och den yttre klingbrickan (38).
Montera sågbladet (39) över nocken (40) på den inre hållarbrickan (41).
Se till att tänderna på bladets undersida pekar mot apparatens baksida
(bort från användaren).
Sätt tillbaka den yttre klingbrickan (38).
Drag åt spännskruven (37) genom att vrida motsols medan du håller
spindeln spärrad med den andra handen.
Skjut ned skyddet fäste (36) tills det vinklade hörnstycket (35) är nedanför
huvudet på skruven (34).
Drag åt fästskruven.
VARNING: Tryck aldrig in spindellåset medan bladet roterar.
Se till att skyddets fäste är ordentligt nedtryckt och fästskruven
stadigt åtdragen när du har monterat sågklingan.
Inställning
VARNING: För att minska risken för skada ska du slå av
verktyget och dra ut det ur strömkällan innan du försöker
flytta det, byta ut tillbehören eller göra justeringar, förutom om
du följer anvisningarna för laserjustering.
Din Geringssåg är noggrant inställd i fabriken. Om sågen efter transport
och hantering eller av någon annan anledning måste ställas in på nytt,
justera den enligt nedanstående beskrivning. När maskinen en gång är rätt
inställd krävs normalt ingen upprepad justering.
Kontroll och inställning av klingan mot anslaget (bild E1 - E4)
Lossa geringsspärren (4) och tryck ner snabbspärren (5) så att armen (42)
frigörs.
Sväng geringsarmen tills spärren låser den i läge för 0° gering.
Spänn inte fast spaken.
Dra huvudet nedåt tills bladet nätt och jämnt löper i sågskåran (43).
Sätt en vinkelhake (44) mot vänstra sidan av anslaget (3) och bladet (39)
(bild E3).
VARNING: Låt vinkelhaken inte vidröra sågtändernas spetsar.
Inställningen går till så här:
Lossa skruvarna (45) och justera anordningen geringsarm/skala åt
höger eller vänster tills vinkelhaken visar att klingan står 90° mot anslaget.
Dra åt skruvarna (45) på nytt. Bry dig för tillfället inte om vad
geringsskalans visare anger.
Inställning av geringsvisaren (bild E1, E2 & F)
Lossa geringsspärren (4) och tryck ner snabbspärren (5) så att armen (42)
frigörs.
Flytta armen så att geringsvisaren (46) står i nolläge, se bild F.
Med geringsspärren lös, låt snabbspärren knäppa fast medan du vrider
geringsarmen förbi nollan.
Titta på visaren (46) och geringsskalan (7). Om visaren inte anger exakt
noll, lossar du skruven (47) och fl yttar visaren tills den anger 0°,
dra sedan åt skruven.
Inställning av geringslås/spärr (bild G)
Om maskinens bas är rörlig medan geringsspärren (4) är låst,
ska geringslåset/spärren (48) justeras.
Frigör geringsspärren (4).
Lossa låsmuttern (61) på geringslåsstaven.
Dra åt geringslåset/den tandade staven helt och hållet (48) med hjälp
av en skruvmejsel. Lossa sedan staven ett varv.
Kontrollera att bordet inte är rörligt medan spaken (4) är låst i godtycklig
(inte förinställd) vinkel.
Dar åt låsmuttern (61).
Kontroll och inställning av bladet mot bordet (bild H1 - H4)
Lossa fasklämmans handtag (21) och lyft fasspärren (20) så att
sågarmen (42) frigörs.
Flytta sågarmen tills spärren låser den i läge 0° för fasen. Dra inte åt
spaken.
Dra huvudet nedåt tills bladet nätt och jämnt löper i sågskåran (43).
Sätt en vinkelhake (44) på bordet och mot bladet (39) (bild H2).
VARNING: Låt vinkelhaken inte vidröra sågtändernas spetsar.
Inställningen går till så här:
Lossa muttrarna (49, 55) och fl ytta sågarms-montaget mot vänster eller
höger, tills bladet står i 90° vinkel gentemot bordet enligt mätning med
vinkelhake. Dra åt muttern igen (49). Fasvinkeln måste justeras efter att
bladet justerats i förhållande till bordet.
Justera de vänstra och högra fasvinklarna.
106
SVENSKA
Om visaren (50) inte anger noll på fasningsskalan (15), lossa skruven (51)
som håller fast visaren och fl ytta denna efter behov. Upprepa som för
fasvisaren som sitter på motsatta sidan.
Inställning av anslaget (bild I1 & I2)
Övre delen av anslaget kan justeras så att man får utrymme för sågen
att vinklas fullt ut med 48° åt både vänster och höger. För inställning av
vänstra anslaget (3):
Lossa plastknappen (52) och skjut anslaget åt vänster.
Gör en sågrörelse med sågen avstängd och kontrollera utrymmet.
Ställ in anslaget så nära bladet som möjligt så att det ger maximalt stöd
utan att hindra armens vertikala rörelse.
Dra åt knappen stadigt.
För inställning av högra anslaget (8):
Lossa plastknappen (53) och skjut anslaget åt höger.
Fortsätt på samma sätt som med det vänstra anslaget.
VARNING: Sågspåren (54) kan proppas igen av sågspån.
Använd en pinne eller tryckluft med lågt tryck för att rensa
spåret.
Kontroll och inställning av fasvinkeln (bild I1, I2, J1 & J2)
Kontroll och inställning av vänster fasvinkel
Lossa det vänstra anslagets lås (52) och skjut vänsteranslagets övre
del så långt åt vänster som möjligt.
Lossa fasklämmans handtag (21) och lyft fasspärren (20) så att
sågarmen frigörs.
Flytta sågarmen åt vänster tills spärren låser den i läge 45° för fasen.
Dra inte åt spaken.
Kontrollera att fasvisaren (50) anger 45° på fasskalan (15) (bild J1).
Inställningen går till så här:
Lossa muttern (55) och vrid inställningsskruven (56) in eller ut tills
visaren (50) står på 45°. Dra åt muttrarna (55) på nytt.
För att uppnå en fas på 50°, skruva ut skruven på vinkelanslaget så att
sågarmen kan röra sig fritt.
Kontroll och inställning av höger fasvinkel
Lossa det högra anslagets lås (53) och skjut högeranslagets övre del
så långt åt vänster som möjligt.
Lossa fasklämmans handtag (21) och lyft fasspärren (20) så att
sågarmen (42) frigörs.
Flytta sågarmen åt höger tills spärren låser den i läge 45° för fasen.
Dra inte åt spaken.
Kontrollera att fasvisaren (50) anger 45° på fasskalan (15) (bild J2).
Fortsätt på samma sätt som med den vänstra fasningsvinkeln om
ninställning behövs.
Justering av fasklämsystemet (bild K)
Om armen kan fl yttas när fasklämhandtaget (21) är låst, måste klämsystemet
justeras.
Avlägsna skruven (56) som håller handtaget.
Lyft av handtaget och vrid det 1/8 varv medurs. Sätt tillbaka skruven.
Kontrollera att sågarmen inte är rörlig medan fasklämhandtaget (21)
är låst i godtycklig (inte förinställd) vinkel.
Justering av ledarskenor (bild K)
Kontrollera regelbundet att skenorna har fritt utrymme.
Minska avståndet genom att vrida ställskruven (57) medsols medan
såghuvudet förs framåt och bakåt.
Bruksanvisning
VARNING: Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande
bestämmelser.
Användare i Storbritannien bör iaktta “woodworking machinesregulations
1974” (regleringar om träbearbetningsmaskiner från 1974) och eventuella
senare ändringar.
Innan Du börjar:
Montera rätt sågklinga. Använd inga sågklingor som är för slitna.
Apparatens högsta varvtal får inte överskrida sågklingans.
Försök aldrig såga mycket små bitar.
Låt bladet såga fritt. Tvinga inte sågen.
Såga inte förrän motorn har uppnått full hastighet.
Se till att alla spärrknappar och spännhandtag är åtdragna.
Sätt fast arbetsstycket.
Även om denna såg kan skära trä och många mjukmetaller, hänför sig
användarinstruktionerna endast till sågning av trä. För andra material
gäller samma riktlinjer. Såga aldrig järnhaltiga material (järn och stål)
bercement eller murverksmaterial med denna såg!
Använd spårskivan. Använd inte maskinen om spåret i skivan är
bredare än 10 mm.
Till- och från-koppling (bild L)
På startknappen (1) fi nns ett hål (58) som kan låsas med ett hänglås.
För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren (1).
För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.
Inställning av variabel hastighet (bild L)
Hastighetskontrollen (13) kan användas till att ställa in hastighetsområdet
i förväg.
Vrid hastighetsratten (13) till önskat område, vilket anges med en siffra.
Använd höga hastigheter vid sågning av mjukare material som trä.
Använd låga hastigheter för metall.
Grundläggande sågning
Kapning (bild A1, A2 & M)
Lossa geringsspärren (4) och tryck ner snabbspärren (5) så att armen
frigörs.
Lås snabbspärren i läge för 0° och dra åt geringsspärren.
Placera trästycket som ska sågas mot anslaget (3 & 8).
Ta manöverhandtaget (11) och tryck in spärrspaken (12) så att huvudet
frigörs.
Tryck in startknappen (1) för att starta motorn.
Tryck ned huvudet så att bladet sågar igenom trästycket och når in
i spårskivan av plast (9).
Efter avslutad sågning släpper du strömbrytaren och väntar tills klingan
har stannat innan du för tillbaka huvudet till dess övre viloläge.
Utförande av ett glidande skär (bild N)
Styrskenan medger sågning i större arbetsstycken från 50 x 100 mm upp
till 74 x 345 mm med en glidande rörelse ut – ner – bakåt.
Lossa skenans låsknapp (16).
Dra såghuvudet mot dig och starta verktyget.
Sänk klingan ner i arbetsstycket och tryck huvudet bakåt och avsluta
skäret.
Arbeta enligt ovanstående beskrivning.
VARNING:
Använd inte metoden med glidande skär med arbetsstycken
mindre än 50 x 100 mm.
Kom i håg att låsa såghuvudet i dess bakre läge när de
glidande skären är avslutade.
Geringstvärsågning (bild A1, A2 & O)
Frigör geringsspärren (4) och tryck in snabbspärren (5).
Flytta armen åt höger eller vänster till önskad vinkel. Spärren kommer
automatiskt att ställa in på 10°, 15°, 22,5°, 31,62° och 45° både
107
SVENSKA
vänster och höger, och på 60° vänster och 50° höger. Om arbetet
kräver någon mellanvinkel, håll huvudet stadigt och spärra det genom
att dra åt geringsspärren.
Se alltid till att geringsspärren är ordentligt fastsatt innan du börjar såga.
Följ samma procedur som för “vertikal rak kapning”.
VARNING: När du fasningssågar en liten bit från trästyckets
ände, placera trästycket så att biten som ska sågas av befinner
sig på sidan med den större vinkeln mot anslaget. Stycket som
ska sågas av till höger vid vänstergering och till vänster vid
högergering.
Vinklade snitt (bild A1, A2 & P)
Fasvinkeln kan ställas in från 48° åt vänster till 48° åt höger och kan sågas
med geringsarmen inställd mellan noll och maximalt 45° geringsläge åt
höger eller vänster.
Vänster fasvinkel
Skjut den övre delen av det vänstra anslaget (3) så långt åt vänster som
det går.
Lossa fasklämmans handtag (21) och lyft fasspärren (20) och ställ in
fasen enligt önskemål.
Fasspärren placerar sig automatiskt vid 22,5°, 33,85° och 45°.
Om arbetet kräver någon mellanvinkel, håll huvudet stadigt och spärra
det genom att dra åt fasklämhandtaget (21).
Följ samma procedur som för “vertikal rak kapning”.
Höger fasvinkel
Skjut den övre delen av det högra anslaget (8) så långt åt höger som
det går.
Arbeta vidare som vid vänster fassnitt.
Sågningens kvalitet
Hur jämnt ett sågsnitt blir beror på många faktorer, t ex materialet som
sågas. Vid listverk och andra precisionsändamål som kräver ett jämnt
sågsnitt får du bäst resultat med en vass sågklinga (60 tänder karbidstål)
och en långsam, jämn sågrörelse.
VARNING: Se till att materialet inte kryper medan du sågar;
kläm det ordentligt på plats. Låt alltid klingans stanna helt
innan du lyfter armen. Om det ändå bryts ut små fibrer vid
arbetsstyckets bakända, klistra en bit maskeringstejp på trät där
sågningen ska göras. Såga igenom tejpen och avlägsna den
försiktigt när du är färdig.
Kropps- och handställning
Rätt ställning på kropp och händer medan du använder geringssågen gör
arbetet lättare, noggrannare och säkrare.
Placera aldrig händerna i sågområdet.
Placera händerna aldrig närmare bladet än 150 mm.
Håll arbetsstycket stadigt mot bordet och anslaget medan du sågar.
Håll kvar händerna tills du har släppt strömbrytaren och bladet har
stannat helt.
Utför rörelsen alltid blint (med avstängd såg) så att du kan kontrollera
klingans spårförning innan du sågar en skåra som måste vara prydlig.
Korsa aldrig händerna.
Håll båda fötterna stadigt på golvet och se till att du håller balansen.
Följ armen när du fl yttar den till höger eller vänster och stå något vid
sidan av bladet.
Sikta genom skyddets galler när du följer ett pennstreck.
Klämning av arbetsstycket (bild A6)
Kläm om möjligt fast trästycket vid sågen.
För bästa resultat, använd spännbacken (29) som är avsedd för bruk
med din såg. Kläm arbetsstycket mot anslaget om det är möjligt.
Du kan klämma antingen till höger eller vänster om bladet; kom ihåg att
placera spännbacken mot en stadig, plan yta på anslaget.
VARNING: Använd alltid en materialklämma vid sågning av icke
järnhaltiga metaller.
Stödning av långa arbetsstycken (bild A4)
Långa arbetsstycken måste alltid stödjas.
För bästa resultat, använd det förlängda stödet (27) till att öka bredden
på sågbordet (kan erhållas separat hos din återförsäljare). Stöd långa
arbetsstycken på lämpligt sätt, t ex med en sågbock eller liknande, så
att ändarna inte kan falla.
Sågning av tavelramar, geringslådor & andra fyrsidiga projekt
(bild Q1 & Q2)
Trimlister och andra ramar
Utför några enkla projekt i provbitar till du börjar få “känsla” för sågen.
Din såg är perfekt för gering av hörn som det som visas i bild R1.
Den avbildade fogen kan göras antingen med lutnings- eller geringinställning.
- Med lutningsinställning
De båda plankorna är lutade i 45° vinkel, vilket ger ett 90° hörn.
Geringsarmen spärras i nolläge. Trät placeras med den breda fl atsidan mot
bordet och den smala sidan mot anslaget.
- Med geringsinställning
Samma sågning kan utföras som höger- eller vänstergering med träts
atsida mot anslaget Q1.
De båda skisserna (bild Q1 & Q2) är endast för fyrsidiga föremål.
Vid ett annat antal sidor krävs en annan gerings- eller lutningsvinkel.
Nedanstående tabell ger rätt vinkel för diverse former, utgående från att
alla sidor är lika långa. För en form som inte står i tabellen, dela 180°
genom antalet sidor för att erhålla rätt gerings- eller lutningsvinkel.
Antal sidor Vinkel gering eller lutning
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Sammansatt geringssnitt (bild R1 & R2)
En sammansatt gering är en sågning med både geringsvinkel (bild Q2) och
fasningsvinkel (bild Q1) samtidigt. Ett sådant sågsnitt används för att göra
ramar eller lådor med avfasade sidor som den i bild R1.
VARNING: Om sågvinkeln varierar från snitt till snitt, kontrollera
att spärrarna för fasning och gering är ordentligt åtdragna.
Dessa knappar måste dras fast varje gång fasnings- eller
geringsvinkeln har ändrats.
Nedanstående diagram är till hjälp när du ställer in lutnings- och
geringsvinkeln för att såga en sammansatt gering. Välj den vinkel “A”
(bild R2) som behövs för det aktuella projektet och sök upp den vinkeln
på båglinjen i diagrammet. Följ från den punkten diagrammet rakt
nedåt för rätt lutningsvinkel och rakt åt sidan för rätt geringsvinkel.
Ställ in sågen för dessa vinklar och såga ett par provsnitt.
Prova hur de sågade bitarna passar ihop.
Exempel: För att göra en fyrsidig låda med 30° yttervinkel (vinkel “A”), (bild
R2), använd bågen uppe till höger. Sök upp 25° på bågskalan.
Följ den horisontella skärande linjen åt ena eller andra hållet för rätt
geringsinställning av sågen (23°). Följ på samma sätt den vertikala
skärande linjen uppåt eller nedåt för rätt lutningsvinkelinställning av
sågen (40°). Gör alltid ett par snitt i provbitar för att kontrollera sågens
inställning.
108
SVENSKA
STÄLL IN DENNA FASVINKEL PÅ SÅGEN
FYRKANTIG
LÅDA
SEXKANTIG
LÅDA
LÅDANS SIDA (VINKEL A)
ÅTTAKANTIG
LÅDA
STÄLL IN DENNA GERINGSVINKEL PÅ SÅGEN VINKEL PÅ
Sågning av fotlister
Sågning av fotlister utförs med en 45° fasningsvinkel.
Gör alltid en tomkörning innan du börjar såga.
Placera listens baksida mot sågen.
Innerhörn
- Vänster sida
• Placera listen med ovansidan mot anslaget.
• Spara vänstra sidan av snittet.
- Höger sida
• Placera listen med undersidan mot anslaget.
• Spara vänstra sidan av snittet.
Ytterhörn
- Vänster sida
• Placera listen med undersidan mot anslaget.
• Spara högra sidan av snittet.
- Höger sida
• Placera listen med ovansidan mot anslaget.
• Spara högra sidan av snittet.
Sågning välvda lister
Sågning av välvda lister utförs i sammansatt gering. För att uppnå extrem
noggrannhet måste sågen ställas in med följande vinklar: 31,62° för gering
33,85° fasning. Dessa inställningar gäller vanliga välvda lister med vinklar
på 52° upptill och 38° nedtill.
Prova först med värdelöst material före den defi nitiva sågningen.
All sågning sker med vänsterfasning och listens baksida nedåt.
Innerhörn
- Vänster sida
• Placera listen med ovansidan mot anslaget.
• Gering höger.
• Spara vänstra sidan av snittet.
- Höger sida
• Placera listen med undersidan mot anslaget.
• Gering vänster.
• Spara vänstra sidan av snittet.
Ytterhörn
- Vänster sida
• Placera listen med undersidan mot anslaget.
• Gering vänster.
• Spara högra sidan av snittet.
- Höger sida
• Placera listen med ovansidan mot anslaget.
• Gering höger.
• Spara högra sidan av snittet.
Spårskärning (bild S)
Din såg är försedd med ett spårskärningsstopp (17) och en vingskruv (59)
för spårskärning.
Fäll upp stoppet (17) framåt på sågen.
Vrid på vingskruven (59) och ställ in skärdjupet. Kanske behöver man
lossa på låsskruven (60) först.
Lägg in ett stycke överblivet material ca. 5 cm mellan anslaget och
arbetsstycket för att få ett rakt skär.
Speciell inställning för breda tvärsågningar (bild T1 & T2)
Din såg kan kapa mycket breda (upp till 406 mm) arbetsstycken med en
speciell inställning. Följ de här stegen, för att ställa in sågen för den här
typen av arbetsstycken:
Avlägsna både det vänstra och högra anslaget från sågen och lägg
dem åt sidan. Skruva loss anslagsskruvarna fl era varv och dra de båda
anslagen utåt för att avlägsna dem. Justera och lås geringsskalan, så
att den visar 0 graders gering.
Gör en plattform av en bit 38 mm tjock spånskiva eller annat liknande
platt och kraftigt 38 mm tjockt trä, med dimensionerna: 368 x 660 mm.
Plattformen måste vara platt, annars kan materialet röra sig under
sågningen och orsaka skada.
Montera 368 x 660 mm plattformen vid sågen, med hjälp av
fyra 76,2 mm långa träskruvar (61), genom hålen i basanslaget. Fyra
skruvar måste användas för att fästa materialet ordentligt. När den
speciella inställningen används, kommer plattformen att sågas itu. Se
till att skruvarna är ordentligt åtdragna, annars kan material lossna och
orsaka skada. Se till att plattformen ligger stadigt och platt mot bordet,
liksom mot anslaget och att den ligger jämnt höger/vänster centrerad.
VARNING: Se till att sågen är stadigt monterad vid en stabil
platt yta. I annat fall kan sågen bli instabil och falla, vilket kan
orsaka personskada.
Placera arbetsstycket som skall sågas ovanpå plattformen som
monterats på bordet. Se till att arbetsstycket ligger stadigt mot det
bakre anslaget (62).
Fäst materialet ordentligt före sågningen. Såga sakta genom materialet
med hjälp av en utåt-nedåt-och-bak-rörelse. Om materialet inte fästs
ordentligt eller inte sågas sakta, kan det lossna och orsaka skada.
Efter att fl era sågningar utförts med olika geringsvinklar annat än 0º,
kan det hända att plattformen försvagas och inte längre stöder arbetet
ordentligt. Montera en ny, oanvänd plattform vid sågen efter att den
önskade geringsvinkeln ställts in i förväg.
VARNING: Kontinuerlig användning av en plattform med flera
olika snitt, kan göra att kontrollen över materialet förloras, vilket
kan orsaka skada.
Dammsugning (bild A2 & A3)
Sätt dammpåsen (26) på dammutsuget (18).
Använd om möjligt en dammsugare som fyller gällande föreskrifter
gällande dammutsläpp.
Sågblad
För att uppnå de angivna kapaciteterna, använd alltid 305 mm sågklinga
med 30 mm spindelhål.
109
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra starka
kemikalier för rengöring av de delar som inte är av metall.
Kemikalierna kan försvaga materialet i de här delarna. Använd
en trasa enbart fuktad med vatten och mild tvållösning. Låt
aldrig vätska komma in i verktyget och sänk aldrig någon del av
verktyget i vätska.
VARNING: Rengör bordsytan regelbundet för att undvika risk
för skador.
VARNING: Rengör dammuppsamlingssystemet regelbundet för
att undvika risk för skador.
Valfria Tillbehör (bild A4 - A8)
VARNING: Då andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT
inte har testats med den här produkten, kan användande av
sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör
enbart tillbehör rekommenderade av DEWALT användas med
den här produkten.
LASERVARNING:
LASERSTRÅLNING: TITTA INTE IN I STRÅLEN
KLASS 2 LASERPRODUKT
MAXIMAL UTEFFEKT
<1MW @ 630 NM – 680 NM
IEC 60825-1 +A1, +A2:2002
LYSDIOD FÖR ARBETSLJUSVARNING:
LYSDIODSTRÅLNING: TITTA INTE IN I STRÅLEN
KLASS 2 LYSDIODPRODUKT
MAXIMAL UTEFFEKT
P = 9.2 mW;
peak
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör.
Miljöskydd
Separat avfallshantering. Den här produkten skall inte kastas
bort tillsammans med normalt hushållsavfall.
Kasta inte bort din DEWALT produkt tillsammans med hushållsavfall, om du
en dag finner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning
för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling.
Separat insamling av använda produkter och
paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet.
Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening
och minskar efterfrågan på råmaterial.
Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av elprodukter från
hushåll vid allmänna avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en ny
produkt.
DEWALT tillhandahåller en terminal för insamling och återvinning av DEWALT
produkter då de uppnått slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja
den här servicen, vänligen återlämna din produkt till en auktoriserad
reparatör som kommer att lämna in den å dina vägnar.
Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade reparatör finns genom
att kontakta ditt lokala D
EWALT kontor på adressen som finns i den här
bruksanvisningen. Det finns också en lista med auktoriserade DEWALT
reparatörer, samt fullständiga upplysningar om vår service efter försäljning
och kontakter på Internet på: www.2helpU.com.
SVENSKA
Sågning av icke järnaltiga metaller
Vid sågning av icke järnhaltiga metaller skall maskinen endast användas
i geringsläge. Vi rekommenderar att aldrig utföra fassågning och
sammansatt gering i icke järnhaltiga metaller. Maskinen skall aldrig
användas för sågning av järnhaltiga metaller.
Använd alltid en materialklämma vid sågning av icke järnhaltiga
metaller. Se till att arbetsstycket är ordentligt fastspänt.
Använd endast sågklingor avsedda för sågning av icke järnhaltiga
metaller
Vid applicering av smörjmedel skall endast vax eller separationsspay
användas, aldrig emulsioner eller liknande vätskor.
Anslut en FI eller DI brytare mellan maskinen och nätet för att undvika
remanensrisker orsakade av metallspån.
FI-brytaren skall uppfylla följande krav:
märkspänning 230 V
märkström 16 A
reaktionstid < 15 ms
smältström 30 mA
DI-brytaren skall uppfylla följande krav:
DIN VDE 0661
märkspänning 230 V
märkström 16 A
smältström 30 mA
erpolig frånkoppling L+N+PE
PE-övervakning
lågspänningsutlösning
Transport (bild A1, A2 & B)
Ett bärhandtag (10) är monterat ovanpå sågarmen så att geringssågen
enkelt kan bäras.
För transport av sågen, sänk armen och tryck in transportlåset (22).
Lås skenknappen med såghuvudet i dess främre läge, lås
geringsarmen i den yttre högra geringsvinkeln, för anslaget (3 & 8) helt
inåt och lås klämspaken (20) med såghuvudet i vertikalläge, så att
maskinen blir så kompakt som möjligt.
Använd alltid bärhandtaget (10) eller handgreppen (24) som visas
i bild B när sågen ska fl yttas.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som
möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning
erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska skaderisken bör du stänga
av maskinen och dra ut elsladden före du installerar eller
tar bort tillbehör, justerar eller ändrar på inställningar eller gör
reparationer. Se till att strömbrytaren står i OFF-läge. Oavsiktlig
påslagning av verktyget kan orsaka personskador.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås ut smuts och damm ur verktygshuset med torr
luft när man kan se smuts samlas i och runt luftventilerna. Bär
godkända skyddsglasögon och godkänd andningsmask när du
utför denna procedur.
110
GARANTI
30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSEGARANTI
Om du inte är fullständigt nöjd med prestationen hos ditt DEWALT
verktyg, kan du helt enkelt lämna tillbaka det till inköpsstället inom
30 dagar, komplett så som det inköpts och få pengarna tillbaka eller
utbyte av produkten. Inköpsbevis krävs.
ETT ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Om du behöver översyn eller preparation av ditt DEWALT verktyg
under de 12 första månaderna efter inköpet, kommer det att utföras
gratis hos en auktoriserad DEWALT reparatör. Inköpsbevis krävs.
Detta inkluderar arbetskostnader och reservdelar för elverktyg.
Tillbehör är inte inkluderade.
• ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI •
Om din DEWALT produkt blir funktionsoduglig på grund av defekt
material eller tillverkning inom de första 12 månaderna efter inköpet,
garanterar vi att byta ut alla defekta delar utan betalning eller, om
det enligt vår omdöme är lämpligt, ersätta produkten utan avgift,
förutsatt att:
• Produkten inte har använts på olämpligt sätt.
• Inga reparationsförsök av icke auktoriserade personer har
utförts.
• Inköpsbevis kan visas. Denna garanti erbjuds som en extra
förmån och är utöver lagstadgade konsumenträttigheter.
Använd lämpligt telefonnummer längst bak i denna bruksanvisning
för att hitta din närmaste auktoriserade DEWALT reparatör. Det
finns också en lista med auktoriserade DEWALT reparatörer och
fullständiga upplysningar om vår service efter försäljning, på Internet
www.2helpU.com.
SVENSKA
111
TÜRKÇE
GÖNYE TESTERESİ DW718/DW718V/DW718XPS
Tebrikler!
Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve
yenilemede yllarn deneyimi DEWALT’ profesyonel kullanclar
işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
DW718/DW718V
DW718XPS
Voltaj V 230
Güç ihtiyac W 1.600
Bçak çap mm 305
Bçak deliği mm 30
Bçak gövde kalnlğ mm 1,8
Azami bçak hz min
-1
1.700–3.400
Azami çapraz kesim kapasitesi 90
°
mm
345
Azami gönye kapasitesi 45
°
mm
241
Azami kesme derinliği 90
°
mm 90
Azami meyilli çapraz kesim derinliği 45
°
mm 56
Gönye (azami konumlar) sol 60
°
sağ 50
°
Meyil (azami konumlar) sol 48
°
sağ 48
°
0° gönye
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 94 mm mm 328
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 345 mm mm 74
45° gönye sol
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 94 mm mm 231
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 241 mm mm 74
45° gönye sol
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 94 mm mm 231
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 241 mm mm 74
45° meyil sol
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 61 mm mm 328
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 345 mm mm 48
45° meyil sağ
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 43 mm mm 328
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 345 mm mm 28
31,62° gönye, 33,85° meyil
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 168 mm mm 23
Otomatik fren süresi s < 10,0
Ağrlk kg 20,5*
* DW718V lazerli, DW718XPS LED’li çalışma ışıklı
L
pA
(ses basıncı) dB(A)
88
L
WA
(akustik güç) dB(A)
101
K
pA
(ses basıncı belirsizliği K) dB(A)
2,8
K
WA
(akustik güç belirsizliği K) dB(A)
2,8
Titreşim toplam değerleri (triax vektör toplamı) EN61029’a göre belirlenmiştir:
Titreşim emisyon değeri a
h
a
h
= m/s² < 2,5
Belirsizlik K = m/s² 1,5
Sigortalar
230 V aletler 10 A
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü için şiddet derecesini gösterir. Lütfen
kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma
ile sonuçlanabilecek çok yakın bir
tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu
gösterir.
DİKKAT: Güvenlik alarmı simgesi olmaksızın kullanılırsa,
engellenmemesi halinde mal zararı ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan
DW718/DW718V/DW718XPS
DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 98/37/EEC
(28 Aralık 2009’a kadar), 2006/42/EC (29 Aralık 2009’dan itibaren),
2004/108/EC; 2006/95/EC; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003;
EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2 ve
EN 61000-3-3. normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten D
EWALT ile irtibata geçin
veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden
sorumludur ve bu beyanı D
EWALT ad ına vermiştir.
Horst Grossmann
Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme
D
EWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Almanya
112
TÜRKÇE
Güvenlik Talimatları
UYARI! Elektrikli aletleri kullanırken, yangın, elektrik çarpması
ve yaralanma riskini azaltmak için daima
aşağıdakiler de dahil olmak üzere temel güvenlik
önlemlerine uyulmalıdır.
Bu ürünü kullanmadan önce tüm bu talimatları okuyun ve kaydedin.
GELECEKTE REFERANS OLARAK KULLANMAK
ÜZERE BU KILAVUZU SAKLAYIN
Genel Güvenlik Kuralları
1. Çalışma alanını temiz tutun.
Dağınık alanlar ve tezgahlar yaralanmalara neden olabilir.
2. Çalışma alanı çevresine dikkat edin.
Aleti yağmurda bırakmayın. Aleti nemli veya ıslak koşullarda
kullanmayın. Çalışma alanının iyi ışıklandırılmasını sağlayın (250 - 300
Lux). Yanıcı sıvıların ve gazların bulunduğu ortamlarda yangın veya
patlama gibi olaylara neden olacak bir riski varsa aleti kullanmayın.
3. Elektrik çarpmasına karşı önlem alın.
Topraklanmış yüzeylerle (ör. borular, radyatörler, pişiriciler ve
buzdolapları) temastan kaçının. Alet zorlu ko
şullarda kullanılırken (ör.
yüksek nemli ortamlarda, metal talaşın çıktığı durumlarda, vb.), bir
yalıtım transformatörü veya bir (FI) toprak-sızıntısı devre kesici yoluyla
elektrik emniyeti artırılabilir.
4. Diğer kişileri iş alanından uzak tutun.
Kimsenin, özellikle de çocukların işe karışmasına, alete veya uzatma
kablosuna dokunmasına izin vermeyin ve onları çalışma alanından uzak
tutun.
5. Kullanılmayan aletleri kaldırın.
Aletler kullanılmadığı zaman kuru bir yerde saklanmalı ve çocukların
erişemeyeceği şekilde kilitlenmelidir.
6. Aleti zorlamayın.
Tasarlandığı
hızda, işini daha iyi ve güvenli bir şekilde yerine
getirecektir.
7. Doğru aleti kullanın.
Dayanıklı aletlerin işini yaptırarak küçük aletleri zorlamayın. Aletleri
amaçları dışında kullanmayın; örneğin daire testereleri ağaç dalları
veya kütük kesmek için kullanmayın.
8. Uygun giysiler giyin.
Hareketli parçalar tarafından yakalanabileceği için bol giysiler
giymeyin veya takılar kullanmayın. Açık havada çalışırken kaymayan
ayakkabı giyilmesi önerilir. Uzun saçları içine alacak saç koruyucusu
kullanın.
9. Koruyucu teçhizat kullanın.
Her zaman güvenlik gözlükleri takın. Çalışma sırasındaki işlemlerin
toz veya uçuşan parçacıklar yaratması halinde yüz veya toz maskesi
kullanın. Bu parçacıkların çok sı
cak olduğu durumlarda, ayrıca ısıya
dayanıklı önlük giyin. Her zaman kulak koruması kullanın. Her zaman
koruyucu kask kullanın.
10. Toz çıkarma teçhizatını bağlayın.
Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin bağlanması için cihaz tedarik
edilirse bunların uygun biçimde bağlandığından ve kullanıldığından
emin olun.
11. Kabloyu yanlış kullanmayın.
Prizden çıkarmak için kabloyu birden hızla çekmeyin. Kabloyu ısı, yağ
ve keskin köşelerden uzak tutun. Aleti hiçbir zaman kablosundan tutarak
taşımayın.
12. Çalışma parçasını sabitleyin.
Çalışma parçasını tutmak için kelepçeler veya mengene kullan
ın. Elinizi
kullanmaktan daha güvenlidir ve aleti kullanmak için iki elinizi de
serbest bırakır.
13. Yetişemeyeceğiniz noktalara koymayın.
Her zaman uygun dayanağı ve dengenizi sağlayın.
14. Aletlerin gerekli bakımlarını yapın.
Daha iyi ve güvenli performans sağlamaları için aletleri keskin ve
temiz olarak muhafaza edin. Aksesuarları yağlamak ve değiştirmek
için talimatlara uyun. Aletleri periyodik olarak kontrol edin ve
hasarlı olanların yetkili servis tarafından tamir edilmesini sağlayın.
Bütün kulpları ve anahtarları kuru ve temiz tutun ve yağ ile gres yağı
bulaşmamış şekilde koruyun.
15. Aletleri ayırın.
Kullanımda değilken, servisten önce ve bıçak, matkap uçları ve kesiciler
gibi aksesuarları değiştirirken aletleri güç kaynağı
ndan ayırın.
16. Ayar anahtarlarını ve penseleri çıkarın.
Aleti çalıştırmadan önce ayarlama anahtarları ve penselerin aletten
çıkarıldığını kontrol etme alışkanlığını kazanın.
17. Aletin kazara çalışmasını engelleyin.
Aleti, parmaklarınızdan biri anahtar üzerine gelecek şekilde taşımayın.
Fişi prize takmadan önce aletin “kapalı” konumda olduğundan emin
olun.
18. ık hava uzatma kablolarını kullanın.
Kullanımdan önce, uzatma kablosunu kontrol edin ve hasarlıysa
değiştirin. Alet açık havada kullanılı
yorsa, yalnızca açık hava kullanımı
için imal edilmiş ve buna uygun olarak işaretlenmiş uzatma kablolarını
kullanın.
19. Dikkatli olun.
Ne yaptığınıza dikkat edin. Sağduyulu hareket edin. Yorgunsanız veya
ilaç ya da alkolün etkisindeyseniz aleti kullanmayın.
20. Hasarlı parça bulunup bulunmadığını kontrol edin.
Kullanımdan önce, aletin düzgün bir biçimde çalışacağından ve işlevini
yerine getireceğinden emin olmak için aleti ve şebeke kablosunu dikkatli
bir biçimde kontrol edin. Hareketli parçaların ayarlanması, hareketli
parçaların bağlanması, montaj ve aletin işleyişini etkileyebilecek diğer
başka koşulların kontrolünü yapın. Bu kullanma kılavuzunda aksi
belirtilmiyorsa, hasarlı bir muhafaza veya başka bir parça gerektiği
gibi tamir edilmeli veya yetkili servis tarafından değiştirilmelidir. Arızalı
anahtarların yetkili servis tarafından değiştirilmesini sağlayın. Açma/
kapama anahtarı çalışmazsa elektrikli aleti kullanmayın. Kendi başınıza
tamir yapmayı denemeyin.
UYARI! Bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilenin dışında
herhangi bir aksesuar veya eklenti kullanılması ya da aletle
herhangi bir işlem yapılması, kişisel yaralanma riskine yol
açabilir.
21. Aletinizin yetkili bir kişi tarafından tamir edilmesini sağlayın.
Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik kurallarına uymaktadır. Onarım
işlemleri sadece yetkili kişilerce orijinal yedek parçaları kullanarak
yapılmalıdır; aksi takdirde kullanıcı için önemli tehlikelere yol açabilir.
Daire Testereler için Ek Güvenlik Kuralları
Makine, yalnızca imalatçı veya yetkili servis temsilcisi tarafından
değiştirilebilecek özel olarak yapılandırılmış bir güç kablosu ile birlikte
temin edilir.
Testereyi, imalatçı tarafından tavsiye edilenlerden başka malzemeleri
kesmek için kullanmayın.
• Muhafazalar yerinde bulunmuyorsa, muhafazalar işlevini yerine
getirmiyorsa veya gerektiği gibi korunmuyorsa makineyi çalıştırmayın.
• Meyilli kesimler gerçekleştirirken kolun sağlam bir biçimde
sabitlendiğinden emin olun.
• Makine düzeyinin etrafındaki zeminin bakımlı olmasına, yontulmuş veya
kesilmiş parçacıkların bulunmamasına özen gösterin.
Gerektiği gibi bilenmiş testere bıçaklarını kullanın. Testere bıçağının
üzerindeki azami hız işaretine uyun.
• Tüm kilit düğmeleri ve kelepçe saplar
ının işlemin başlamasından önce
sıkı olduğundan emin olun.
• Testere elektrik güç kaynağına bağlıyken asla ellerinizi bıçak alanına
sokmayın.
• Hareket halindeki makinenin bıçağına bir alet veya herhangi bir şey
yerleştirerek çabucak durdurmaya çalı şmayın; ciddi kazalar meydana
gelebilir.
• Herhangi bir aksesuar kullanmadan önce kullanım kılavuzuna bakı n.
Aksesuarlar ın yanl ış kullanı m ı hasara neden olabilir.
Testere bıçağıyla işlem yaparken tutucu veya eldiven kullanı n.
Testere b ıçağı n ı n kullanı lmadan önce doğru olarak monte edildiğinden
emin olun.
113
Bı çağ ın doğru yönde dönmesine dikkat edin.
• Önerilenden daha büyük veya küçük çapta bıçaklar kullanmayın. Uygun
testere bıçağı ayarları için teknik verilere bakın. Yalnızca bu kılavuzda
belirtilen ve EN 847-1 ile uyumlu bıçakları kullanın.
Ses ç ıkı şı azaltı lm ış özel tasarım bıçaklar kullanabilirsiniz.
HSS bıçakları kullanmayın.
• Çatlak veya hasarl ı testere bıçaklar ını kullanmayı n.
Yapışkanlı diskleri kullanmayın.
• Testerenizi kesim levhası olmaksızın asla kullanmayın.
Anahtarı serbest bırakmadan önce testere bıçağını çalışma parçası
üzerindeki çentikten kaldırın.
Motor şaftı n ı tutmak üzere pervaneye herhangi bir şey sı k ı ştı rmay ın.
• Kol (12) aşağı getirildiğinde testere üzerindeki bıçak koruması otomatik
olarak kalkar; kald ır ıld ığ ında ise bıçağın üzerinden iner.
• Asla testereyi kapatmadan bıçak koruması n ı elle kaldı rmayı n. Testerenin
kontrolü s ırası nda veya testere bıçakları takı l ı p ç ıkarı l ı rken koruma elle
kald ırı labilir.
• Motor hava deliklerinin temiz ve talaştan arındırılmış olduğunu düzenli
olarak kontrol edin.
Kesim levhas
ı y ı prandığında değiştirin.
Bakı m yaparken veya testere bıçağını değiştirirken makinenin elektrik
bağlantısını kesin.
Makine çal ışı rken ve başlı k durma konumunda değilken, herhangi bir
temizlik veya bak ım işlemi yapmayı n.
İmkan bulursan ız makineyi daima bir tezgaha monte edin.
• Kesim çizgisini belirlemek için bir lazer kullan ıyorsan ız, lazerin EN
60825-1’e göre sı n ıf 2 olduğundan emin olun. Lazer diyodunu farklı bir
tiptekiyle değiştirmeyin. Lazer zarar görürse yetkili serviste tamir ettirin.
Koruman ın ön k ısmı kesim yaparken görüntü rahatl ığ ı sağlamak için
panjurlanm ışt ır. Panjurların uçan parçacı kları
önemli ölçüde azaltması-
na karşı n, koruma üzerinde boşluklar bulunur ve panjurdan bakarken
her zaman güvenlik gözlükleri takı lmal ıd ır.
• Tahta keserken testereyi toz toplama cihazına bağlayın. Aşağıda
belirtilenler gibi, toza maruz kalma riskini etkileyen faktörleri her zaman
göz önünde bulundurun:
-– makineye girecek malzeme tipi (düşük kaliteli karton, tahtadan daha
fazla toz üretir);
-– testere bıçağının keskinliği;
-– testere bıçağının doğru bir biçimde ayarlanmış olması.
Bacalar, bölmeler ve olukların yanı sıra yerel havalandırmanın da
gerektiği gibi ayarlandığından emin olun.
Lütfen, aşağıdakilere maruz kalma riskini etkileyen faktörlerin farkında
olun ses:
-– çıkan sesi azaltmak üzere tasarlanmış testere bıçaklarını kullanın;
-– yalnı
zca iyi bilenmiş testere bıçaklarını kullanın;
Makine bakımı periyodik olarak gerçekleştirilecektir;
• Muhafazalar veya testere bıçağı dahil olmak üzere makineyle ilgili
arızalar fark edilir edilmez rapor edilecektir;
• Yeterli genel veya bölgesel ışıklandırma temin edin;
• Operatörün, makinenin kullanımı, ayarı ve işleyişi ile ilgili yeterli
eğitime sahip olduğundan emin olun;
• Lazer bulunuyorsa, farklı bir lazer tipiyle DEĞIŞTIRMEYIN.
Tamiratlar yalnızca lazer imalatçısı veya yetkili bir temsilci tarafından
gerçekleştirilebilir.
Diğer tehlikeler
Aşağdaki tehlikeler testere kullanmnda görülebilmektedir:
- dönen parçalara dokunma sonucu yaralanmalar
İlgili güvenlik kurallarnn uygulanmasna ve güvenlik
donanmlarnn kullanlmasna rağmen baz tehlikelerin önüne
geçilememektedir. Bu tehlikeler arasnda:
- Duyma hissinin azalmas.
- Dönen testere bçağnn açkta kalan ksmnn neden
olduğu kaza tehlikesi.
- Bçak değiştirirken meydana gelebilecek kazalar.
- Siperleri açarken parmaklarn ezilme tehlikesi.
- Özellikle meşe, akgürgen ve MDF olmak üzere ahşep keserken
meydana gelen tozun yutulmas sonucu oluşan sağlk sorunlar
bulunmaktadr.
Ambalajn içindekiler
Ambalajn içinde aşağdakiler vardr:
1 Monte edilmiş gönye testeresi
1 Kesim levhas anahtar
1 Testere bçağ
1 Toz torbas
1 Lazer (DW718V)
1 LED’li Çalışma Işığı Sistemi (DW718XPS)
1 Kullanm klavuzu
1 Açlml çizim
Nakliye srasnda alette, parçalarnda veya aksesuarlarnda hasar
oluşup oluşmadğn kontrol edin.
Aleti kullanmadan önce, bu klavuzu iyice okuyup anlamaya zaman
ayrn.
Tanm (fig A1 - A8)
Sahip olduğunuz DW718 şevli testere; tahta, tahta ürünler, alü-
minyum ve plastiğin profesyonel kesiminde kullanlmak üzere
tasarlanmştr. Çapraz kesim, yivli ve şevli kesim işlemlerini kesin ve
doğru bir biçimde gerçekleştirecektir.
A1
1 Açma/kapama anahtar
2 Hareketli alt koruma
3 Siper sol taraf
4 Şev kolu
5 Gönye mandalı
7 Gönye skalası
8 Siper sağ taraf
9 Çentik plakas
10 Taşma kolu
11 Kontrol kolu
12 Başlk kilit açma kolu
13 Elektronik hz kontrol kadran
14 Mil kilidi
15 Yiv kadran
16 Ray kilit düğmesi
17 Çentik engelini
18 Toz ağz
A2
19 Sabit üst bçak siperi
20 Meyil mandal/kolu
21 Meyil skştrma kolu
22 Başlk kilitleme pimi
23 Kesim levhas anahtar
24 El girintisi
25 Tezgah montaj delikleri
A3
26 Toz torbas
Opsyonel aksesuarlar
A4
27 Çalşma desteği uzants
A5
28 Ayarlanabilir uzunluk engeli
TÜRKÇE
114
A6
29 İş parças mengenesi
A7
30 Lazer
A8
31
LED’li Çalışma Işığı Sistemi
Elektrik güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek voltaja uygun imal edilmiştir. Daima,
şebeke voltajnn, aletinizin üstünde yazl olan voltajla ayn olmasna
dikkat edin.
Aletiniz, EN 61029 uyarnca çift yaltmldr,
bu nedele topraklanmas gerektirmez.
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da fişi değiştirirken, çplak bakr tellerin arz ettiği tehlikeye
dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve çplak iletken, kötü
bağlant, hasarl yaltm kontrolü yapn. Gerekli onarmlar yapn veya
gerekiyorsa, kabloyu yenileyin.
Voltaj düşmeleri
Ani çekilen akmlar ksa zamanl voltaj düşmelerine neden olurlar.
Uygun olmayan güç sağlama koşullarnda diğer ekimpan etkilenebilir.
Eğer güç sağlaycnn sistem empedans 0,25 ’dan düşükse, aksaklk
olmas ihtimali yoktur.
MONTAJ
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın daha sonra onu hareket ettirebilir,
aksesuarlarını değiştirebilir veya lazer ayar talimatlarında
yazılanlar hariç herhangi bir ayarlama yapabilirsiniz.
Paketi açma (şekil B)
Testereyi, taşma kolundan (10) tutarak dikkatli bir şekilde
ambalajndan çkartn.
Ray kilit düğmesini (16) açn ve testere başn geri iterek arka
konumda kilitleyin.
İşlem kolunu (11) aşağya bastrn ve kilit pimini (22) şekilde
gösterildiği gibi çekin.
Uyguladğnz basky yavaşça azaltn ve kolun sonuna kadar
kalkmasna izin verin.
Tezgaha montaj (şekil C)
Makinenin dört ayağnda, tezgaha montaj olanakl klan delikler
(25) mevcuttur. İki ayr boydaki delikler yine iki ayr boy cvata
kullanlabilmesini sağlyor. Deliklerin yalnzca birinin kullanlmas
yeterlidir. Testerenizin yerinden oynamasn önlemek için daima
skca monta etmeye özen gösterin. Testerenin taşnabilirlik
özelliklerini daha da arttrabilirsiniz : Makineyi 12.5 mm ya da daha
kaln bir kontrplak parçasna monte ederek, bu plaka üzerinde
çalşma tezgahnza mengenelerle tespit edebilir ya da kolayca
başka bir çalşma yerine taşyabilirsiniz.
Testereyi yukarda anlatldğ şekilde kontrplak levhasna tespit
ederken, tespit cvatalarnn plakann altndan çkmamasna
dikkat edin. Plaka, çalşma tezgahnn üzerine düz bir şekilde
oturabilmelidir. Testereyi, herhangi bir çalşma tezgahna
tespit ederken, mengeneleri, tespit deliklerinin bulunduğu
skştrma göbeklerine yerleştirin. Mengenelerin bu göbeklerin
dşndaki noktalara yerleştirilmesi testerenin çalşmasn olumsuz
etkilemektedir.
Testere bçağnn kesilen malxemede skşmas ya da kesim
hatalarnn önlenmesi için testerenin yerleştirildiği yüzeyin
engebeli olmamasna dikkat edin. Testere tezgah üzerinde
oynuyorsa, testere ayağnn altna ince bir kumaş parças
yerleştirerek testerenin tezgah yüzeyi üzerinde sabit durmasn
sağlayn.
Testere bçağnn taklmas (şekil D1 - D5)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın daha sonra onu hareket ettirebilir,
aksesuarlarını değiştirebilir veya lazer ayar talimatlarında
yazılanlar hariç herhangi bir ayarlama yapabilirsiniz.
Bıçak elektriğe bağlıyken veya dönerken asla mil kilidi
ğmesine basm ayın.
Bu daire testereyle içinde demir bulunan metal (demir veya çelik
içeren), taş veya fiber çimento ürünü kesmeyin.
Alt siperi (2) salmak için başlk kilidini açma kolunu (12) bastrn
ve alt siperi mümkün olduğu kadar yukarya kaldrn.
Takmdaki bçak somun anahtarnn (23) tutacak ksm sonundaki
Torx ucunu (33) kullanarak açl köşe parçasnn (35), vidann
baş ve siper arasndan geçmesine izin verecek kadar siper dirsek
vidasn (34) gevşetin.
Bu siper dirseğinin (36), bçak tespit vidasna (37) erişime izin
verecek kadar yükseltilmesini sağlayacaktr.
Alt siper, siper dirseği vidasyla (34) üst pozisyondayken, bir
elinizle mil kilit düğmesini (14) bastrn, daha sonra diğer elinizle
takmdaki bçak somun anahtarn (23) kullanarak sol yivli bçak
vidasn (37) saat yönüne doğru çevirerek gevşetin.
UYARI:
Mil kilidini kullanmak için, şekilde gösterildiği gibi
düğmeye basn ve mili kilit yerine oturana kadar elle çevirin.
Milin dönmesini önlemek için kilit düğmesine basmaya devam
edin (şekil D4).
Bçak tespit vidasn (37) ve dş flanş (38) çkartn.
Testere bıçağını, doğrudan (39) iç mil rakoru (40) karşısında yer alan bıçak
adaptörüne (41) monte edin; bıçağın alt tarafındaki dişlerin testerenin
arkasına doğru bakmasına (operatörün diğer tarafına) dikkat edin.
Dş flanş (38) yerine takn.
Diğer elinizle mil kilidini kapal tutarak bçak tespit vidasn (37)
saat yönünün aksine çevirerek skştrn.
Siper dirseğini (36), açl köşe parças (35), siper direseği vidasnn
(34) baş altna gelene kadar aşağya hareket ettirin.
Siper dirsek vidasn skştrn.
UYARI:
Bçak dönerken mil kilidine kesinlikle basmayn.
Siper dirseğini aşağda tuttuğunuzdan emin olun ve bçağ
taktktan sonra siper dirseği vidasn iyice skştrn.
Ayarlar
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın daha sonra onu hareket ettirebilir,
aksesuarlarını değiştirebilir veya lazer ayar talimatlarında
yazılanlar hariç herhangi bir ayarlama yapabilirsiniz.
Gönye testereniz fabrikada doğru bir şekilde ayarlanmştr. Bu ayarn
nakliyat ve taşma ya da başka bir nedenle yeniden yaplmas gerekir-
se, testerenizin ayarlanmas için aşağdaki talimatlar uygulayn. Bu
ayarlar bir kez yapldktan sonra sabit kalacaktr.
Bçağn kontrol edilmesi ve aynaya göre ayarlanmas
(şekil E1 - E4)
Şev kolunu (4) açn ve şev mandaln (5) bastrarak şev demirini
(42) açn.
TÜRKÇE
115
Şev kolunu, demir 0
°
gönye konumuna yerleştirinceye kadar
çevirin. Kolu skştrmayn.
Levha testere çentiğine (43) hemen girecek şekilde başlğ aşağ
çekin.
Aynann (3) sol tarafnn karşsna ve bçağa (39) bir kare blok
(44) yerleştirin (şekil E3).
UYARI:
Kare blokun bçak dişlerinin uçlarna temaz
etmemesine özen gösterin.
Ayar yapmak için aşağdaki işlemi uygulayn:
Vidalar (45) gevşetin ve kare bloğa ölçüldüğünde bçak sipere 90
°
olana kadar kadran/şev montajn sola veya sağa hareket ettirin.
Vidalar tekrar skştrn (45). Bu aşamada şev göstergesinin
ayarna dikkat etmeniz gerekmez.
Gönye göstergesinin ayarlanmas (şekil E1, E2 & F)
Şev kolunu (4) açn ve şev mandaln (5) bastrarak şev demirini
(42) açn.
Şekil F’de gösterildiği şekilde, şev göstergesini (46) sfr
konumuna ayarlamak için şev demirini hareket ettirin.
Şev kolu gevşek durumdayken, şev demiri sfr geçecek şekilde
döndürerek şev mandalnn yerine oturmasn sağlayn.
Göstergeyi (46) ve şev kadrann (7) gözlemleyin.
Gösterge tam olarak sfr göstermiyorsa viday (47) gevşetin,
göstergeyi 0
°
’yi gösterecek şekilde hareket ettirin ve viday
skştrn.
Şev kilit/kontrol çubuğunun ayarlanmas (şekil G)
Şev kolu (4) kilitli durumdayken testerenin taban oynayabiliyorsa,
şev kilit/kontrol çubuğunun (48) ayarlanmas gerekiyor demektir.
Şev kolunun (4) kilidini açn.
Şev kilit çubuğu üzerindeki kilit somununu (61) gevşetin.
Bir tornavida kullanarak şev kilit/kontrol çubuğunu iyice sıkıştırın.
Daha sonra çubuğu bir dönüş gevşetin.
Daha sonra kol (4) rasgele (önceden ayarl olmayan) bir açya
ayarlyken tezgahn oynayp oynamadğn kontrol edin.
Kilit somununu sıkıştırın (61).
Levhay tablaya ayarlama ve kontrol etme
(şekil H1 - H4)
Meyil skştrma kolunu (21) gevşetin ve testere kolunu (20)
salmak için meyil mandaln kaldrn.
Testere kolunu, demir 0
°
meyil konumuna yerleştirinceye kadar
çevirin. Kolu skştrmayn.
Levha testere çentiğine (43) hemen girecek şekilde başlğ aşağ
çekin.
Tezgaha ve bçağn (39) üst karşsna bir kare blok (44) yerleştirin
(şekil H2).
UYARI:
Kare blokun bçak dişlerinin uçlarna temaz
etmemesine özen gösterin.
Ayar yapmak için aşağdaki işlemi uygulayn:
Somunları gevşetin (49, 55) ve kare blokla ölçüldüğünde bıçak masaya 90°
olana kadar testere kolu montajını sola veya sağa hareket ettirin.
Somunu tekrar sıkıştırın (49). Bıçak - masa ayarı tamamlandıktan sonra
meyil açısının ayarlanması gerekir.
Sol ve sağ meyil açılarını ayarlayın..
Yiv kadran (15) üzerinde yiv göstergesi (50) sfr
göstermiyorsa, göstergeyi sabitleyen viday (51) gevşetin ve
göstergeyi gerektiği şekilde hareket ettirin. Yiv göstergesi ters
tarafta yerleşik olunca da bunu tekrarlayn.
Siperin ayarlanmas (şekil I1 & I2)
Aynann üst ksm, testerenin tam 48
°
hem sola hem sağa meyillen-
mesine izin verecek şekilde boş alan sağlamak için ayarlanabilir. Sol
aynay (3) ayarlamak için:
Plastik düğmeyi (52) gevşetin ve siperi sola kaydrn.
Testere kapalyken bir deneme yapn ve gereken açklğ kontrol
edin. Aynay, kesilecek parçay en iyi şekilde desteklerken kolun
yukar-aşağ hareketini engellemeyecek şekilde bçağa en yakn
konuma ayarlayn.
Düğmeyi güvenli bir şekilde skştrn.
Sağ aynay (8) ayarlamak için:
Plastik düğmeyi (53) gevşetin ve siperi sağa kaydrn.
Sol aynay ayarladğnz şekilde devam edin.
UYARI:
Klavuz çentik (54) kesim artklaryla tkanabilir.
Oluklar bir çubuk ya da düşük basnçl havayla temizleyin.
Meyil açsnn kontrol edilmesi ve ayarlanmas
(şekil I1, I2, J1 & J2)
Sol meyil açsn kontrol etme ve ayarlama
Sol siper skştrma düğmesini (52) gevşetin ve sol siperin üst
ksmn sola doğru gidebildiği yere kadar kaydrn.
Meyil skştrma kolunu (21) gevşetin ve testere kolunu (20)
salmak için meyil mandaln kaldrn.
Testere kolunu, demir 45
°
meyil konumuna yerleştirinceye kadar
sola çevirin. Kolu skştrmayn.
Meyil göstergesinin (50), meyil skalasnda (15) 45
°
göstermesine
dikkat ediniz (şekil J1).
Ayar yapmak için aşağdaki işlemi uygulayn:
Somunu (55) gevşetin ve gösterge (50) 45
°
’yi gösterene kadar
engel vidasn (56) içeri veya dşar doğru çevirin. Somunu (55)
tekrar skştrn.
50
°
lik bir meyil elde etmek için, aç konumu engeli üzerindeki
viday dşar doğru çevirin, testere kolunun hareketini
engellemeyecek şekilde ayarlayn.
Sağ meyil açsn kontrol etme ve ayarlama
Sağ siper skştrma düğmesini (53) gevşetin ve sağ siperin üst
ksmn sola doğru gidebildiği yere kadar kaydrn.
Meyil skştrma kolunu (21) gevşetin ve testere kolunu (20)
salmak için meyil mandaln kaldrn.
Testere kolunu, demir 45
°
meyil konumuna yerleştirinceye kadar
sağa çevirin. Kolu skştrmayn.
Meyil göstergesinin (50), meyil skalasnda (15) 45
°
göstermesine
dikkat ediniz (şekil J2).
Eğer ayarlama gerekirse sol meyil açsn ayarladğnz şekilde
devam edin.
Meyil skştrma sisteminin ayarlanmas (şekil K)
Meyil skştrma kolu (21) ayarl iken testere kolu hareket edebiliyor-
sa, skştrma sistemi ayarlanmaldr.
Kolu tutarak viday çkartn (56).
Kolu yerinden kaldrn ve saat yönünde 1/8 orannda döndürün.
Viday yerine takn.
Daha sonra meyil skştrma kolu (21) rasgele (önceden
ayarl olmayan) bir açya ayarlyken testere kolunun oynayp
oynamadğn kontrol edin.
Ray siperinin ayarlanmas (şekil K)
Düzenli olarak raylarda yeterli açklğn olup olmadğn kontrol
edin.
Açklğ azaltmak için testere başlğn ileri geri kaydrrken ayar
vidasn (57) aşamal olarak saat yönüne doğru çevirin.
TÜRKÇE
116
Kullanm talimatlar
UYARI:
Daima güvenlik talimatlarna ve uygulanan kurallara
uyun.
İngiltere’deki kullanıcılar, “ahşap işleme makineleri yönetmeliği 1974” ve
bununla ilgili müteakip değişikliklere dikkat etmelidir.
Kullanmadan önce:
Uygun testere bçağn takn. Çok aşnmş bçaklar kullanmayn.
Makinenin azami devri, bçağn azami devrinden fazla olmamal.
Çok küçük parçalar kesmeye çalşmayn.
Bçağn serbestçe kesmesini sağlayn. Kesimi zorlamayn.
Kesime başlamadan önce motorun tam hza ulaşmasn bekleyin.
Tüm skştrma düğmeleri ve skştrma kollarnn kavrar vaziyette
olmasna dikkat edin.
İş parçasn emniyete aln.
Sahip olduğunuz testere, tahta ve bir çok demir içermeyen
malzemeyi kesmekte kullanlabilmesine karşn bu çalştrma
talimatlar sadece tahta kesimini açklamaktadr. Ayn talimatlar
diğer malzemeler için de geçerlidir. Testereyi kullanarak demir
içeren (demir ve çelik) malzemeleri, lif betonu veya taş işlerini
kesmeyin!
Çentik plakasn kullandğnzdan emin olun. Çentik yuvas 10
mm’den kalnsa makineyi çalştrmayn.
Makinenin açlp-kapatlmas (şekil L)
Aleti kilitlemek için açma/kapama anahtar (1) içinde kilit
taklabilecek bir delik (58) bulunur.
Aleti çalştrmak için, açma/kapama anahtar (1) basn.
Cihaz durdurmak için düğmeyi braknz.
Değişken hz ayar (şekil L)
Hz kontrol kadran (13) ihtiyaç duyulan hz aralğnn önceden
ayarlanmas için kullanlabilir.
Hz kontrol kadrann (13) bir numara ile belirlenen istenilen
aralğa getirin.
Ahşap gibi yumuşak maddeleri kesmek için yüksek hz kullann.
Metalleri kesmek için düşük hz kullann.
Temel kesimler
Dikey düz çapraz kesim (şekil A1, A2 & M)
Şev kolunu (4) açn ve şev mandaln (5) bastrarak şev demirini
açn.
Şev mandaln 0
°
konumuna getirin ve şev kolunu skştrn.
Ağac kesilmek üzere aynaya karş yerleştirin (3 & 8).
Çalştrma kolunu (11) tutun ve başlğ serbest brakmak üzere
başlk kilit açma koluna (12) bastrn.
Motoru çalştrmak için tetik anahtarna (1) basn.
Kesim levhasnn keresteyi kesmesi ve plastik çentik plakasna (9)
girmesi için başlğ bastrn.
Kesimi tamamladktan sonra anahtar serbest brakn ve başlğ üst
durma konumuna getirmeden önce testere levhasnn tamamen
durmasn bekleyin.
Kzakl kesim (şekil N) gerçekleştirme
Klavuz ray, 50 x 100 mm’den
74 x 345
mm’ye kadar olan daha büyük
parçalarn dşar-aşağ-geri kzak hareketiyle kesilmesine imkan
sağlar.
Ray kilit düğmesini (16) gevşetin.
Başlğ kendinize doğru çekin ve aleti çalştrn.
Testere levhasn işlenecek parçaya indirin ve kesimi tamamlamak
için başlğ geri itin.
Yukarda anlatldğ şekilde uygulayn.
UYARI:
50 x 100 mm’den daha küçük parçalar üzerinde kzakl
kesimler yapmayn.
Kzakl kesimler bittiğinde testere başlğn arka konuma
kilitlemeyi unutmayn.
Gönye çapraz kesimi (şek. A1, A2 & O)
Şev kolunu (4) açn ve şev mandalna (5) bastrn.
Kol demirini sağa veya sola istediğiniz açya getirin.
Şev mandal otomatik olarak solda ve sağda 10
°
, 15, 22,5
°
, 31,62
°
ve 45
°
’ye, solda 60
°
’ye ve sağda 50
°
’ye yerleşecektir. Orta aç
isterseniz başlğ skca tutun ve şev kolunu skştrarak kilitleyin.
Kesim yapmadan önce daima şev kolunun skca kilitlendiğinden
emin olun.
İşleme dikey düz çapraz kesimde olduğu gibi devam edin.
UYARI:
Tahta parçasnn sonunda küçük bir uç kesimini şevli
keserken, tahtay uç kesimin levhann sipere daha büyük
açl tarafnda olacak şekilde yerleştirin. Yani, sol şev sağa uç
kesim; sağ şev, sola uç kesim.
Meyilli kesimler (şekil A1, A2 & P)
Meyil açlar 48
°
sağdan 48
°
sola kadar seçilebilmekte ve sfrla mak-
simum sağa veya sola doğru 45
°
meyil konumunda ayarlanmş olan
gönye koluyla kesilebilmektedir.
Sol meyil
Sol siperin (3) üst ksmn sola doğru gidebildiği yere kadar
kaydrn.
Meyil skştrma kolunu (21) gevşetin, meyil mandaln (20)
kaldrn ve meyili istendiği gibi ayarlayn.
Meyil mandal otomatik olarak 22,5
°
, 33,85
°
ve 45
°
‘ ye yerleşir.
Orta aç isterseniz başlğ skca tutun ve meyil skştrma kolunu
(21) skştrarak kilitleyin.
İşleme dikey düz çapraz kesimde olduğu gibi devam edin.
Sağ meyil
Sağ siperin (8) üst ksmn sağa doğru gidebildiği yere kadar
kaydrn.
Sol meyil kesimi için de uygulayn.
Kesim kalitesi
Bir kesimin düzgün olmas, kesilen malzemenin cinsi gibi bir dizi
değişkene bağldr. Kalp çkarma ve hassaslk gerektiren diğer işler
için çok düzgün kesim gerektiğinde, keskin
(60 dişli karpit) bçak ve yavaş, düzenli bir kesim hz en iyi sonuçlar
sağlayacaktr.
UYARI:
Kesilen malzemenin kesim srasnda yürümemesine
dikat edin; parçay skca tespit edin. Testere kolunu
kaldrmadan önce daima bçağn tamamen durmasn
bekleyin. Kesilen parçann arka ksmnda hala küçük çapl
yrtlmalar oluyorsa, kesilecek ahşabn üzerine bir seloteyp
şeridi yapştrn. Kesimi şeridin içinden yaptktan sonra, şeridi
dikkatli bir şekilde çkartn.
Beden ve el konumu
Gönye testeresini kullanrken beden ve ellerinizin doğru konumda
olmas kesim işini daha kolay, daha kesin ve güvenli yapacaktr.
Ellerinizi daima kesim bölgesinden uzak tutun.
Ellerinizi bçağa 150 mm’den daha fazla yaklaştrmayn.
TÜRKÇE
117
Kesim srasnda parçay tezgaha ve aynaya skca bastrn.
ellerinizin konumunu, makine kapatldktan sonra bçak
tamamamen durana kadar değiştirmeyin.
Bçağn hareket yolunu kontrol etmek için asl kesimden önce
daima (makine kapalyken) deneme yapn.
Ellerinizi çapraz tutmayn.
Yere dengeli bir şekilde basn ve dengenizi muhafaza edin.
Testere kolunu sağa ya da sola hareket ettirirken, hareketi takip
eden ve testere bçağ tarafnda durun.
bir kelem çizgisini takip ederken siper açklğndan yönü kontrol
edin.
Kesilecek parçann tespit edilmesi (şekil A6)
Mümkün olduğu ölçüde, kesilecek parçay testereye tespit etmeye
çalşn.
En iyi sonuçlar almak için, bu testereyle kullanlmak üzere
tasarlanan mengeneyi (29) kullann. Kesilecek parçalar aynaya
tespit edin. Parçay, testere bçağnn her iki yanna da tespit
edebilirsiniz. Mengeneyi, aynann düz ve sağlam yüzeyine takn.
UYARI:
Demir karşm olmayan metallerin kesiminde
herzaman skştrc mengene kullannz.
Uzun perçalarn desteklenmesi (şekil A4)
Uzun parçalar için daima destek kullann.
En iyi sonucu elde etmek için, testerenizin tezgah genişliğini
arttran çalşma desteği uzantsn (27) kullanarak elde
edebilirsiniz (satcnzdan aksesuar olarak temin edebilirsiniz).
Uzun parçalar, uçlarnn sarkmamas için spa ya da benzer
donanmla destekleyin.
Resim çerçevesi, kutu ve diğer dört yüzlü cisimlerin
kesilmesi (şekil Q1 & Q2)
Süslü kalplar ve diğer çerçeveler
Testerenize tam olarak hakim olabilmek için hurda ahşap parçalaryla
birkaç basit kesim denemesi yapn. Testereniz, şek. Q1’de gösterilen
gibi eğimli köşe kesimleri yapabilmek için n uygun cihazdr. Şekilde
gösterilen eklem farkl meyil ayarlar kullanlarak yaplmştr.
- Meyil ayarnn kullanlmas
Her iki levhann açlar 45
°
’ye ayarlanr. Böylece toplam 90
°
’lik bir
köşe elde edilmektedir. Gönye kolu sfr konumunda kitlenmiştir.
Ahşap parças, düz, geniş taraf tezgaha, ve dar kenar aynaya bakacak
şekilde yerleştirilecek.
- Gönye ayarnn kullanlmas
Ayn kesim, kesilecek parçann geniş yüzeyi aynaya karş
yerleştirilerek sağa ve sola eğimle de yaplabilmektedir.
İki çizim (şekil Q1 & Q2) yalnzca dört tarafl nesneler için-
dir. Gönye ve meyil açlar, yüz saysnn artşna bağl olarak
değişmektedir. Aşağdaki tabloda, bir dizi farkl şekiller için geçerli
açlar belirtilmiştir. Bu şekillerin yüzlerinin eşit uzunlukta olduğu
varsaylmaktadr. Tabloda gösterilmeyen şekillerin gönye ya da meyili-
ni belirlemek için 180
°
’yi şeklin toplam yüz saysna bölün.
Yüz says Gönye ya da meyil açs
4 45
°
5 36
°
6 30
°
7 25,7
°
8 22,5
°
9 20
°
10 18
°
Bileşik gönye (şekil R1 & R2)
Bileşik gönye, bir gönye açs (şekil Q2) ve bir meyil açsnn (şekil
Q1) birlikte kullanldğ bir kesim türüdür. Bu kesim türü, res. R1’
de gösterilen eğimli kenarlar olan çerçeve ve kutularn yapm için
kullanlmaktadr.
UYARI:
Kesim açs kesimden kesime değişiyorsa, yiv
skştrma düğmesinin ve şev kilit düğmesinin iyice
skştrlmş olup olmadğn kontrol edin.
Bu düğmeler, yiv veya şev değişikliği yapldktan sonra
skştrlmaldr.
Aşağdaki tablo,en çok kullanlan bileşik gönye kesimleri için
doğru meyil ve gönye ayarlarn seçmede size yardmc olacaktr.
Tabloyu kullanmak için, projenizin istenen “A” (şekil R2) açsn
kullann ve bu açy tablodaki uygun eğri üzerinde bulun. Bu
noktadan tabloyu aşağya doğru takip ederek doğru meyil açsn
bulun ve düz çizgiyi takip ederek doğru gönye açsn bulun.
Testerenizi bu açlara ayarlayn ve birkaç deneme kesimi yapn.
Kesilen parçalar birleştirmeyi deneyin.
Örnek: 25
°
dş açl (aç “A”) (şekil R2) 4 tarafl bir kutu
yapabilmek için sağ üst taraftaki eğriyi kullann. Eğri ölçeği
üzerinde 25
°
’yi bulun. Testerenin gönye açsn (23
°
) bulmak için
eğriyi kesen yatay çizgisini her iki yönde takip edin. Ayn şekilde
testerenin meyil açs ayarn (40
°
) bulmak için eğriyi kesen dikey
çizgiyi yukarya ya da aşağya doğru takip edin. Testere ayarlarn
denemek için birkaç hurda ahşap parças üzerinde kesim yapn.
BU MEYİL AÇISINI TESTERE ÜZERİNDE AYARLAYIN
KUTU YÜZÜ AÇISI (AÇI “A”)
KARE KUTU
6 YÜZLÜ
KUTU
8 YÜZLÜ
KUTU
BU GÖNYE AÇISINI TESTERE ÜZERİNDE AYARLAYIN
Kesme kaidesi kornişleri
Kaide kornişinin kesimi 45
°
’lik bir meyil açsnda
gerçekleştirilmektedir.
Kesim yapmadan önce testere kapalyken bir deneme yapn.
Bütün kesimler testerenin üzerinde düz yatan kornişin arka
ksmyla yaplr.
İç köşe
- Sol taraf
Kornişi, üst taraf aynaya karş gelecek şekilde yerleştirin.
Kesimin sol tarafn koruyun.
- Sağ taraf
Kornişi, alt taraf aynaya karş gelecek şekilde yerleştirin.
Kesimin sol tarafn koruyun.
TÜRKÇE
118
Dş köşe
- Sol taraf
Kornişi, alt taraf aynaya karş gelecek şekilde yerleştirin.
Kesimin sağ tarafn koruyun.
- Sağ taraf
Kornişi, üst taraf aynaya karş gelecek şekilde yerleştirin.
Kesimin sağ tarafn koruyun.
Taç kornişleri kesme
Taç kornişin kesimi bir bileşik gönye içinde gerçekleştirilir. En üst
derecede bir kesinlik elde etmek için, testereniz daha önceden
ayarlanmş 31,62
°
’lk gönye ve 33,85
°
’lik meyil aç konumuna sahiptir.
Bu ayarlar, üstte 52
°
’lik ve altta 38
°
’lik açlara sahip standart taç
kornişler içindir.
Nihai kesimleri yapmadan önce artk malzemelerle kesim
denemeleri yapn.
Bütün kesimler bir sol meyilde ve kaidenin karşsndaki kornişin
arkasyla yaplmaktadr.
İç köşe
- Sol taraf
Aynann karşsndaki kornişin üstü.
Sağ gönye.
Kesimin sol tarafn koruyun.
- Sağ taraf
Aynann karşsndaki kornişin alt.
Sol gönye.
Kesimin sol tarafn koruyun.
Dş köşe
- Sol taraf
Aynann karşsndaki kornişin alt.
Sol gönye.
Kesimin sağ tarafn koruyun.
- Sağ taraf
Aynann karşsndaki kornişin üstü.
Sağ gönye.
Kesimin sağ tarafn koruyun.
Çentik açma (şekil S)
Testerenizde çentik kesimi için bir çentik engeli (17) ve parmak vida
(59) bulunur.
Çentik engelini (17) testerenin ön ksmnda doğru getirin.
Parmak viday (59) çentik kesimin derinliğini ayarlamak için
kullann. Önce kilit somununu (60) açmanz gerekebilir.
Düz çentikli kesim gerçekleştirmek için işlenecek parça ve siper
arasna yaklaşk 5 cm kalnlğnda kullanmadğnz bir malzeme
koyun.
Geniş Çapraz kesimler için Özel Düzenek (
şekil
T1 & T2)
Özel bir düzenek kullanıldığında testereniz çok geniş (406 mm’ye kadar) iş
parçaları kesebilir. Bu tip kesilecek parçalar için testerenizi aşağıdaki adımları
takip ederek ayarlayabilirsiniz:
Testereden sol ve sağ kızaklı siperleri çıkarın ve kenara koyun. Siperleri
çıkarmak için, siper düğmelerini birkaç kez döndürerek açın ve her siperi
dışarı doğru kaydırın. Gönye 0 derecede olacak şekilde gönye kontrolünü
ayarlayın ve kilitleyin.
38 mm kalınlığında bir kontraplak tahta veya benzer şekilde düz sağlam
38 mm kalınlığında ve 368 x 660 mm ölçülerinde tahta kullanarak bir
platform yapın. Platform düz olmalıdır, aksi takdirde kesim işlemi sırasında
malzeme hareket edebilir ve yaralanmaya yol açabilir.
Siperin tabanındaki deliklere yerleştirilmek üzere dört adet 76,2 mm
ölçüsünde uzun tahta vida (61) kullanarak 368 x 660 mm ölçüsündeki
platformu testereye monte edin. Malzemeyi doğru şekilde emniyete almak
için dört adet vida kullanılmalıdır. Özel düzenek kullanıldığında platform iki
parça halinde kesilecektir. Vidaların doğru şekilde sıkıştırılmasını sağlayın,
aksi taktirde malzeme gevşeyerek yaralanmaya yol açabilir. Platformun
masa üzerinde sabit ve düz şekilde, sipere karşı ve soldan sağa eşit oranda
ortalanmasını sağlayın.
UYARI: Testerenin sabit düz bir yüzeye sıkıca monte edilmesini
sağlayın. Bunu yapmamak testerenin oynamasına ve bunun
sonucunda da kişisel yaralanmalara sebep olabilir.
Kesilecek parçayı masaya monte edilmiş olan platformun üstüne yerleştirin.
Kesilecek parçanın sıkıca arkasipere (62) karşı olmasını sağlayın.
Kesim işleminden önce malzemeyi emniyete alın. Dışarı-aşağı-geri hareketle
malzemeyi başından sonuna kadar yavaşça kesin. Emniyetli bir şekilde
sıkıştırmamak veya yavaş kesmemek malzemenin gevşeyip dağılmasına ve
yaralanmaya sebep olabilir.
0º den farklı değişik gönye açılarında çeşitli kesimler yapıldıktan sonra platform
zayıflayabilir ve işi gerektiği gibi desteklemeyebilir. İstenen gönye açısının ön
ayarını yaptıktan sonra testereye yeni ve kullanılmamış bir platform kurun.
UYARI: Üzerinde muhtelif çentikler olan bir platformun kullanılmaya
devam edilmesi malzeme kontrolünün kaybedilmesine ve olası
yaralanmalara sebep olabilir.
Toz çekme (şekil A2 & A3)
Toz torbasn (26) toz musluğu (18) üzerine geçirin.
Mümkün olduğu sürece toz emisyonlaryla ilgili kurallara uygun
olarak tasarlanmş bir toz çekme cihaz kullann.
Testere bçaklar
Belirtilen kesim kapasitesini elde edebilmek için daima 30 mm mil
deliğine sahip 305 mm’lik testere levhalarn kullann.
Demir karşm olmayan metallerin kesim tarz
Demir karşm olmayan metallerin kesiminde testereniz sadece köşe
kesimi modunda bulundurulmaldr. Demir karşm bulundurmay-
an metallerin kesiminde biselajl kesim ve bileşik köşe birleştirme
kesimleri yaplmamas tavsiye edilmektedir. Makinanz demir alaşml
metallerin kesiminde kullanmaynz.
Demir karşmsz metallerin kesiminde skştrc mengene
kullannz. Kesilen parçann iyice mengene ile skştrlp
skştrlmadğndan emin olunuz.
Sadece demir alaşml metal kesimine uygun testere bçağ
kullannz.
Yağlayc maddeler kullandğnzda sadece cila veya temizleyici
sprey kullannz. Emülsiyon tipi sv maddeleri kulanmaktan
kaçnnz.
Metal parçacklarn yaratabileceği artk madde tehlikesine önlem
olarak FI veya DI tipi aktarma cihazn makina ile elektrik ağ
arasna bağlaynz.
FI ayrac aşağdaki özelliklere haiz olmaldr.
voltaj rejimi 230 V
akm rejimi 16 A
tepki süresi < 15 ms
bileşim amperi 30 mA
TÜRKÇE
119
TÜRKÇE
DI ayrac aşağdaki özelliklere haiz olmaldr.
DIN VDE 0661
voltaj rejimi 230 V
akm rejimi 16 A
bileşim amperi 30 mA
tüm kutuplarn devre dş kalmas L+N+PE
PE ekrana yansmas
en düşük voltajda devre dş kalma
Taşma (şekil A1, A2 & B)
Gönye testeresini kolayca taşyabilmeniz için, testere kolunun üstün-
de bir taşma kolu (10) bulunmaktadr.
Testereyi taşmak için, kolu indirin ve tespit pimine (22) basn.
Aleti mümkün olduğu kadar küçük hale getirmek için, testere başlığı ön
konumdayken ray kilit düğmesini kilitleyin, şev demirini tam sol gönye
açısına kilitleyin, siperi (3 ve 8) tamamen içeri kaydırın ve testere başlığı dik
konumdayken yiv kolunu (20) kilitleyin.
Testereyi taşmak için daima, resim B’de gösterilen taşma kolunu
(10) ya da el girintisini (24) kullann.
BAKIM
DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması,
uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarları
takıp çıkarmadan önce, ayarlama yapmadan veya ayarları
değiştirmeden önce veya tamir etmeye başlamadan önce üniteyi
kapatın ve makinenin güç kaynağı bağlantısını kesin. Tetikleme
anahtarının KAPALI konumda olduğundan emin olun. Aletin
yanlışlıkla çalışması yaralanmaya sebep olabilir.
Yağlama
Bu elektrikli aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması
halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden
uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması
ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için
asla çözücü veya başka sert kimyasal madde kullanmayın. Bu
kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir.
Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın.
Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin
herhangi bir parçasını bir sıvı içinde daldırmayın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, tezgahın üstünü
düzenli olarak temizleyin.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, toz toplama sistemini
düzenli olarak temizleyin.
Opsiyonel aksesuarlar (şekil A3 - A8)
UYARI: DEWALT tarafından verilenlerin dışındaki aksesuarlar
bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların
bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini
azaltmak için, bu aletle birlikte sadece D
EWALT tarafından
tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
LAZER UYARISI:
LAZER RADYASYONU: IŞINA BAKMAYIN
2. SINIF LAZER ÜRÜNÜ
MAKSİMUM ÇIKIŞ GÜCÜ
630 NM – 680 NM’DE <1MW
IEC 60825-1 +A1, +A2:2002
LED’Lİ ÇALIŞMA IŞIĞI UYARISI:
LED RADYASYONU: IŞINA BAKMAYIN
2. SINIF LED ÜRÜNÜ
MAKSİMUM ÇIKIŞ GÜCÜ
P = 9,2 mW;
tepe = 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satıcınızla görüşün.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha
edilmemelidir.
Herhangi bir zamanda D
EWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık
işinize yaramıyorsa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı
toplama için ayırın.
Kullanılmış ürünlerin ayrı toplanması ve paketlenmesi
malzemelerin geri kazanım yoluyla tekrar kullanılmasını
sağlamaktadır. Geri kazanılan malzemelerin tekrar kullanılması
çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde
talebini azaltır.
Yerel düzenlemeler kapsamında elektrikli ürünlerin evsel atıklardan
ayrı olarak belediyenin atık sahalarında toplanması veya yeni bir ürün
aldığınızda satıcı tarafından geri alınması öngörülebilir.
D
EWALT, kullanma süreleri sona eren DEWALT ürünlerinin toplanması ve
geri kazanımı için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için,
lütfen ürününüzü bizim adımıza toplama işlemi yapan bir yetkili servise
götürün.
Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel D
EWALT ofisi ile irtibata geçerek
size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili
D
EWALT tamir acentelerinin listesi ve satış sonrası servis ve bağlantıların
tam ayrıntıları İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
120
TÜRKÇE
GARANTİ
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ
GARANTİSİ
Satın almış olduğunuz D
EWALT ürünü, satın alma tarihinden
itibaren 30 gün içerisinde, ilk denemenizde, performansı sizi tam
olarak tatmin etmediyse, yetkili servise götürülüp; D
EWA LT
Merkez Servis onayı ile değiştirilebilir veya gerekirse tamir edilir.
Bu haktan yararlanmak için:
Ürünün satın alındığı şekliyle teslimi;
Fatura ve garanti kartının ibrazı;
Uygulamanın satın alım tarihi itibariyle ilk 30 gün içerisinde
gerçekleşmesi;
Ürün performansının ilk uygulamadan sonra memnuniyetsizlik
yaratması gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde yedek parçalar dahil
değildir.
ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATI
Yasal garanti süresi dahilinde tüm D
EWALT ürünleri satın alma
tarihinden itibaren bir yıl süreyle ücretsiz servis desteğine sahiptir.
Sadece bir defaya mahsus olmak üzere ürününüz D
EWALT Yetkili
Servisinde işçilik bedeli alınmadan tamir edilir veya bakımı yapılır.
Fatura ve garanti kartı ibrazı gerekmektedir. Aksesuarlar ve garanti
koşulları haricinde yedek parçalar dahil değildir.
• BİR YIL GARANTİ
Sahip olduğunuz D
EWALT ürünü satın alma tarihinden itibaren
24 ay içinde hatalı malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa,
D
EWALT aşağıdaki şartlara da uyulması koşuluna bağlı olarak,
tüm kusurlu parçaların yenilenmesini veya -kendi inisiyatifine bağlı
olarak- satın alınan ürünün değiştirilmesini garanti eder:
Ürün hatalı kullanılmamışsa;
Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamışsa;
Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamışsa;
Satın alma belgesi (fatura) ve garanti kartı ibraz edilmişse.
Bu garanti fazladan bir avantaj olarak sunulmaktadır ve
tüketicilerin yasal haklarına ilavedir.
En yakındaki D
EWALT yetkili tamir acentesinin yerini öğrenmek
için, bu kılavuzun arkasındaki uygun telefon numarasını kullanınız.
Alternatif olarak, yetkili D
EWALT tamir acentelerinin listesi ve
satış sonrası servis ve bağlantıların tam ayrıntıları şu internet
adresinde mevcuttur: www.2helpU.com.
121
∂§§∏¡I∫∞
°ø¡i∞∫√ ¶Pi√¡i DW718/DW718V/DW718XPS
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË
ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ D
EWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜
Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
DW718/DW718V
DW718XPS
Δ¿ÛË V 230
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W 1.600
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡ mm 305
√‹ ÙÚÔ¯Ô‡ mm 30
¶¿¯Ô˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÏÂ›‰·˜ mm 1,8
ª¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÏÂ›‰·˜ min
-1
1.700 - 3.400
ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÂÁοÚÛÈ·˜ ÎÔ‹˜ 90Æ mm
345
ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ 45Æ mm
241
ª¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ 90Æ mm 90
ª¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ 45Æ mm 56
°ˆÓȷ΋ ÎÔ‹ (̤ÁÈÛÙ˜ ı¤ÛÂȘ) ·ÚÈÛÙÂÚ¿ 60Æ
‰ÂÍÈ¿ 50Æ
§ÔÍ‹ ÎÔ‹ (̤ÁÈÛÙ˜ ı¤ÛÂȘ) ·ÚÈÛÙÂÚ¿ 48Æ
‰ÂÍÈ¿ 48Æ
ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· 0Æ
¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 94 mm mm 328
¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 345 mm mm 74
·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· 45Æ
¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 94 mm mm 231
¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 241 mm mm 74
‰ÂÍÈ¿ ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· 45Æ
¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 94 mm mm 231
¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 241 mm mm 74
·ÚÈÛÙÂÚ‹ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›· 45Æ
¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 61 mm mm 328
¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 345 mm mm 48
‰ÂÍÈ¿ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›· 45Æ
¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 43 mm mm 328
¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 345 mm mm 28
ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· 31,62Æ, Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›· 33,85Æ
¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 168 mm mm 23
ÃÚfiÓÔ˜ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘ s < 10,0
μ¿ÚÔ˜ kg 20,5*
* DW718V με λέιζερ, DW718XPS με LED προβολέα εργασίας
L
pA
(πίεση ήχου) dB(A) 88
L
WA
(ακουστική ισχύς) dB(A) 101
K
pA
(αβεβαιότητα πίεσης ήχου Κ) dB(A) 2,8
K
WA
(αβεβαιότητα ακουστικής ισχύος Κ) dB(A) 2,8
Συνολικές τιμές κραδασμών (τριαξονικό διανυσματικό άθροισμα)
καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο EN61029:
Τιμή μετάδοσης δονήσεων a
h
a
h
= m/s² < 2,5
Αβεβαιότητα K = m/s² 1,5
∞ÛÊ¿ÏÂȘ:
ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
Ορισμοί: Οδηγίες ασφάλειας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε
λέξη ένδειξης. Διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια άκρως επικίνδυνη κατάσταση
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
προκαλέσει ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται χωρίς
το σύμβολο προειδοποίησης ασφάλειας, καθορίζει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, μπορεί να επιφέρει ζημιά σε περιουσιακά
στοιχεία.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο φωτιάς.
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋
EÓˆÛË
DW718/DW718V/DW718XPS
Η εταιρεία DEWA LT δηλώνει ότι τα προϊόντα συγκεκριμένα που
περιγράφονται στην ενότηταΤεχνικά δεδομένα”, έχουν σχεδιαστεί
σύμφωνα με τις απαιτήσεις των παρακάτω προτύπων:
98/37/EC (έως τις 28 Δεκεμβρίου 2009), 2006/42/EC (από τις 29
Δεκεμβρίου 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 61029-1:2000 +
A11:2003 + A12:2003, EN 61029-2-9:2002, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την εταιρεία
D
EWA LT στην παρακάτω διεύθυνση, ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι ο αρμόδιος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους
της εταιρείας D
EWA LT.
Horst Grossmann
Αντιπρόεδρος τμήματος μηχανολογίας και ανάπτυξης προϊόντων
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
122
∂§§∏¡I∫∞
Οδηγίες ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να λαμβάνετε πάντοτε βασικά
προληπτικά μέτρα ασφαλείας για να περιορίζετε τον
κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και προσωπικών
τραυματισμών συμπεριλαμβανομένων των ακολούθων.
Διαβάστε όλες τις παρούσες οδηγίες προτού επιχειρήσετε να
χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Γενικοί κανονισμοί ασφάλειας
1. Διατηρείτε το χώρο εργασίας σε τάξη.
Η ακαταστασία στο χώρο και στον πάγκο εργασίας εγκυμονεί
κινδύνους τραυματισμού.
2. Λάβετε υπόψη το περιβάλλον του χώρου εργασίας.
Μην εκθέτετε το εργαλείο σε βροχή. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο σε υγρές συνθήκες, ή συνθήκες υγρασίας γενικότερα.
Διατηρείτε επαρκή φωτισμό στο χώρο εργασίας (250 - 300 Lux).
Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε χώρους όπου υφίσταται
κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών και
αερίων.
3. Προστατευτείτε από ηλεκτροπληξία.
Αποτρέψτε τυχόν επαφή με γειωμένες επιφάνειες (π.χ.
σωληνώσεις, καλοριφέρ, συσκευές μαγειρέματος και ψυγεία).
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο κάτω από δυσμενείς
συνθήκες (π.χ. υψηλή υγρασία, όταν παράγονται μεταλλικά
ρινίσματα κ.λπ.), μπορείτε να βελτιώσετε την ηλεκτρική
προστασία σας συνδέοντας ένα μετασχηματιστή απομόνωσης ή
ασφαλειοδιακόπτη διαρροής στη γη (FI).
4. Απομακρύνετε κάθε άλλο άτομο.
Μην επιτρέπετε σε άλλα άτομα, ιδίως σε παιδιά, να συμμετέχουν
στην εργασία, να αγγίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασης
και απομακρύνετέ τα από το χώρο
εργασίας.
5. Να αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τα εργαλεία, πρέπει να τα αποθηκεύετε
σε ξηρό και κλειδωμένο χώρο, μακριά από μέρη όπου έχουν
πρόσβαση παιδιά.
6. Μην καταπονείτε υπερβολικά το εργαλείο.
Είναι πιο αποτελεσματικό και ασφαλές όταν το χρησιμοποιείτε με
την ισχύ για την οποία προορίζεται
.
7. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο.
Μην προσπαθείτε να κάνετε εργασίες για εργαλεία βαριάς
χρήσης με μικρά εργαλεία. Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία για
σκοπούς για τους οποίους δεν προορίζονται, για παράδειγμα,
μη χρησιμοποιείτε δισκοπρίονα για να κόψετε κλαδιά δέντρων ή
κούτσουρα.
8. Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα.
Μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα,
γιατί μπορεί να
εμπλακούν σε κινούμενα εξαρτήματα. Για την εργασία σε
υπαίθριους χώρους συνιστάται η χρήση αντιολισθητικών
υποδημάτων. Χρησιμοποιείτε προστατευτικό κάλυμμα των
μαλλιών για να καλύψετε τα μακριά μαλλιά.
9. Χρησιμοποιείτε προστατευτικό εξοπλισμό.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Χρησιμοποιείτε προσωπίδα
ή μάσκα σκόνης εάν κατά την εργασία σχηματίζεται σκόνη ή
εκτινάσσονται σωματίδια
. Εάν αυτά τα σωματίδια μπορεί να
έχουν μεγάλη θερμοκρασία, φοράτε επίσης προστατευτική ποδιά.
Φοράτε πάντα προστατευτικά ακουστικά. Φοράτε πάντα κράνος
ασφαλείας.
10. Συνδέστε εξοπλισμό εκβολής σκόνης.
Εάν διατίθενται συσκευές για τη σύνδεση εκβολής σκόνης και
εγκαταστάσεων συλλογής, βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί σωστά
και χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να αποσυνδέσετε το εργαλείο
από την πρίζα. Διατηρείτε το φορτιστή μακριά από πηγές
θερμότητας, ελαιώδεις ουσίες και αιχμηρά αντικείμενα. Μη
μεταφέρετε ποτέ το εργαλείο από το καλώδιό του.
12. Ασφαλής εργασία.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή μέγγενη για τη συγκράτηση
του τεμαχίου εργασίας. Αυτό είναι ασφαλέστερο από
το να
χρησιμοποιείτε τα χέρια σας και καταυτόν τον τρόπο μπορείτε
να χειρίζεστε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
13. Μην τεντώνετε υπερβολικά το σώμα σας.
Διατηρείτε συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία.
14. Να εκτελείτε τη συντήρηση των εργαλείων προσεκτικά.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά για
καλύτερη
και ασφαλέστερη απόδοση. Εφαρμόζετε τις οδηγίες για τη
λίπανση και την αντικατάσταση των παρελκομένων. Επιθεωρείτε
περιοδικά τα εργαλεία και εάν διαπιστώσετε ζημίες, αναθέστε την
επισκευή τους σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο. Διατηρείτε όλες τις
λαβές και τους διακόπτες χωρίς υγρασία, ακαθαρσίες, λάδια και
γράσα.
15. Αποσύνδεση των εργαλείων.
Αποσυνδέετε τα εργαλεία από
την παροχή ηλεκτροδότησης
όταν δεν τα χρησιμοποιείτε, πριν από τη συντήρηση και για την
αντικατάσταση παρελκομένων, όπως δίσκων κοπής, τρυπανιών
και πριονιών.
16. Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά και πένσες ρύθμισης.
Συνηθίζετε να ελέγχετε αν έχουν αφαιρεθεί από το εργαλείο τα
κλειδιά και οι πένσες ρύθμισης προτού το χρησιμοποιήσετε.
17. Αποφύγετε απροσδόκητη
εκκίνηση του εργαλείου.
Μη μεταφέρετε το εργαλείο με το δάκτυλό σας στο διακόπτη.
Βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι στη θέση “off” προτού το
συνδέσετε στην πρίζα.
18. Χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης για υπαίθριους χώρους.
Πριν τη χρήση, επιθεωρήστε το καλώδιο επέκτασης και
αντικαταστήστε το εάν έχει υποστεί ζημιά. Όταν χρησιμοποιείτε
το εργαλείο
σε υπαίθριους χώρους, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
καλώδια προέκτασης που προορίζονται και επισημαίνονται ειδικά
για χρήση σε υπαίθριο χώρο.
19. Παραμένετε σε εγρήγορση.
Προσέχετε τι κάνετε. Χρησιμοποιήστε κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την
επήρεια φαρμάκων ή οινοπνεύματος.
20. Ελέγξτε για τυχόν ζημιές σε εξαρτήματα.
Πριν από τη
χρήση ελέγχετε προσεκτικά το εργαλείο και το
καλώδιο τροφοδοσίας για να εξακριβώσετε αν το εργαλείο
λειτουργεί κανονικά όσον αφορά στην προβλεπόμενη λειτουργία
του. Ελέγχετε την ευθυγράμμιση και τη σύνδεση των κινούμενων
εξαρτημάτων, τυχόν ζημίες στα εξαρτήματα, την εγκατάσταση
και οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις οι οποίες ενδέχεται να
επηρεάσουν τη λειτουργία. Ένας
προφυλακτήρας ή άλλο
εξάρτημα που έχουν υποστεί ζημίες πρέπει να επισκευασθούν
κατά τον ενδεδειγμένο τρόπο ή να αντικατασταθούν από
εξουσιοδοτημένο συνεργείο, εκτός και αν αναφέρεται κάτι άλλο
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Αναθέστε την αντικατάσταση των
ελαττωματικών διακοπτών σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο διακόπτης
(on-off) δεν λειτουργεί.
Μην επιχειρείτε ποτέ να κάνετε επισκευές μόνοι σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η χρήση οποιουδήποτε
παρελκόμενου ή αξεσουάρ, ή ο εξαναγκασμός του
σε απόδοση για την οποία δεν συνιστάται στο παρόν
εγχειρίδιο χρήσης, μπορεί να αποτελέσει αιτία κινδύνου
πρόκλησης προσωπικού τραυματισμού.
21. Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου σας σε πιστοποιημένο
τεχνικό.
Το συγκεκριμένο ηλεκτρικό εργαλείο πληροί τις απαιτήσεις
των σχετικών κανόνων
ασφαλείας. Οι επισκευές πρέπει να
πραγματοποιούνται μόνο από πιστοποιημένα άτομα με τη
χρήση των αυθεντικών ανταλλακτικών, διαφορετικά μπορεί να
προκληθεί σημαντικός κίνδυνος για το χρήστη.
123
∂§§∏¡I∫∞
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για
φαλτσοπρίονα
Το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με ειδικά διαμορφωμένο
καλώδιο τροφοδοσίας που μπορεί να αντικατασταθεί μόνο από
τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών
και συντήρησης.
Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόψετε υλικά εκτός από
εκείνα που συνιστά ο κατασκευαστής.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα χωρίς να είναι στη θέση τους οι
προφυλακτήρες ή όταν οι προφυλακτήρες δεν λειτουργούν ή δεν
έχουν συντηρηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι καλά στερεωμένος κατά την
εκτέλεση λοξοτομών.
Διατηρείτε την επιφάνεια του δαπέδου γύρω από το μηχάνημα
επίπεδη, σε καλή κατάσταση και καθαρή από υλικά χύδην, π.χ
σχίζες και ξακρίσματα.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλα ακονισμένους
δίσκους κοπής. Λάβετε
υπόψη σας την ένδειξη μέγιστης ταχύτητας του δίσκου κοπής.
Πριν από έναρξη της εργασίας, ελέγξτε αν έχουν σφιχθεί όλα τα
κουμπιά ασφάλισης και οι λαβές του σφιγκτήρα.
Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας στην περιοχή του δίσκου κοπής
όταν το πριόνι είναι συνδεδεμένο στην παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να σταματήσετε ένα μηχάνημα σε
γρήγορη κίνηση μπλοκάροντας το δίσκο κοπής με ένα εργαλείο
ή άλλα αντικείμενα, καθώς μπορεί να προκληθούν σοβαρά
ατυχήματα.
Προτού χρησιμοποιήσετε ένα παρελκόμενο συμβουλευθείτε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Η μη ενδεδειγμένη χρήση ενός παρελκόμενου μπορεί να
προκαλέσει ζημίες.
Κατά το χειρισμό του δίσκου
κοπής να χρησιμοποιείτε μια λαβή ή
γάντια.
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος κοπής έχει εγκατασταθεί σωστά προτού
τον χρησιμοποιήσετε.
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος κοπής περιστρέφεται με τη σωστή φορά.
Μη χρησιμοποιείτε δίσκους μεγαλύτερης ή μικρότερης διαμέτρου
από τη συνιστώμενη. Για τις κατάλληλες προδιαγραφές του
δίσκου κοπής, ανατρέξτε στα τεχνικά δεδομένα
. Χρησιμοποιείτε
μόνο τους δίσκους κοπής που καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο,
σε συμμόρφωση με το πρότυπο EN 847-1.
Εξετάστε τη δυνατότητα χρήσης ειδικά σχεδιασμένων δίσκων
κοπής για περιορισμό του θορύβου.
Μη χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής από ταχυχάλυβα (HSS).
Μη χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής που εμφανίζουν ρωγμές ή
ζημίες.
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς δίσκους.
Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το πριόνι σας χωρίς την πλάκα κοπής με
εγκοπή.
Ανασηκώστε το δίσκο κοπής από την εγκοπή στο τεμάχιο
εργασίας προτού απελευθερώσετε το διακόπτη.
Μη σφηνώνετε στον ανεμιστήρα κάποιο αντικείμενο που θα το
χρησιμοποιήσετε για να κρατήσετε τον άξονα του κινητήρα.
Ο προφυλακτήρας του δίσκου κοπής του πριονιού
σας
ανασηκώνεται αυτόματα όταν κατεβαίνει ο βραχίονας.
Κατεβαίνει επάνω από το δίσκο κοπής όταν ανασηκώνεται ο
μοχλός ασφάλισης της κεφαλής (12).
Μην ανασηκώνετε ποτέ με το χέρι τον προφυλακτήρα του δίσκου
κοπής παρά μόνο όταν το πριόνι είναι απενεργοποιημένο. Ο
προφυλακτήρας μπορεί να ανασηκώνεται με το χέρι κατά την
εγκατάσταση ή
την αφαίρεση του δίσκου κοπής ή για επιθεώρηση
του πριονιού.
Ελέγχετε περιοδικά αν είναι καθαρές και μη φραγμένες από
ρινίσματα οι οπές αερισμού του κινητήρα.
Αντικαταστήστε την πλάκα κοπής με εγκοπή όταν είναι
φθαρμένη.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από την παροχή ρεύματος προτού
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή πριν από
την
αντικατάσταση του δίσκου κοπής.
Μην εκτελείτε ποτέ οποιεσδήποτε εργασίες καθαρισμού ή
συντήρησης όταν το μηχάνημα είναι ακόμη σε λειτουργία και η
κεφαλή δεν βρίσκεται στη θέση στάσης.
Όταν παρέχεται η δυνατότητα, στερεώνετε πάντοτε το μηχάνημα
σε πάγκο.
Εάν χρησιμοποιείτε λέιζερ για να επισημάνετε τη γραμμή κοπής,
βεβαιωθείτε ότι
το λέιζερ είναι κατηγορίας 2 σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60825-1. Μην αντικαθιστάτε μια δίοδο λέιζερ με μια
δίοδο διαφορετικού τύπου. Εάν το λέιζερ είναι ελαττωματικό,
αναθέστε την επισκευή του σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών και συντήρησης.
Το μετωπικό τμήμα του προφυλακτήρα είναι εφοδιασμένο
με περσιδωτά ανοίγματα προκειμένου να εξασφαλίζεται
η ορατότητα κατά την
κοπή. Παρόλο που τα περσιδωτά
ανοίγματα περιορίζουν σε σημαντικό βαθμό τα εκτινασσόμενα
θραύσματα, δεν παύουν να αποτελούν ανοίγματα του
προφυλακτήρα. Για το λόγο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείτε
πάντοτε γυαλιά ασφαλείας όταν παρατηρείτε μέσα από τα
περσιδωτά ανοίγματα.
Να συνδέετε το πριόνι με μια συσκευή συλλογής σκόνης όταν
πριονίζετε ξύλο. Λαμβάνετε
πάντοτε υπόψη σας τους παράγοντες
που επηρεάζουν την έκθεση σε σκόνη,
όπως π.χ.:
-– τον τύπο του κατεργαζόμενου υλικού (οι μοριοσανίδες
παράγουν περισσότερη σκόνη σε σύγκριση με το ξύλο),
-– την αιχμηρότητα του δίσκου κοπής,
-– τη σωστή προσαρμογή του δίσκου κοπής.
Βεβαιωθείτε ότι το τοπικό σύστημα εκβολής, καθώς και
τυχόν καλύμματα, εκτροπείς και διαδρομή απαγωγής έχουν
εγκατασταθεί σωστά.
Λάβετε υπόψη τους ακόλουθους παράγοντες που επηρεάζουν
την έκθεση
στο θόρυβο:
-– να χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής σχεδιασμένους για τον
περιορισμό του εκμπεμπόμενου θορύβου,
-– να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά καλά ακονισμένους δίσκους
κοπής,
η συντήρηση του μηχανήματος πρέπει να διεξάγεται περιοδικά,
τυχόν ζημίες
στο μηχάνημα, συμπεριλαμβανομένων των
προφυλακτήρων ή του δίσκου κοπής, πρέπει να αναφέρονται
μόλις γίνονται αντιληπτές,
να παρέχετε επαρκή γενικό και τοπικό φωτισμό,
να βεβαιώνεστε ότι ο χειριστής είναι κατάλληλα εκπαιδευμένος
στη χρήση, τη ρύθμιση και τη λειτουργία του μηχανήματος,
όταν το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με λέιζερ, ΜΗΝ το
αντικαθιστάτε
με άλλου τύπου λέιζερ. Οι επισκευές πρέπει να
διεξάγονται αποκλειστικά από τον κατασκευαστή του λέιζερ ή
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
¶·Ú·Ì¤ÓÔÓÙ˜ ΛӉ˘ÓÔÈ
√È ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ Î›Ó‰˘ÓÔÈ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ Ú›ÔÓˆÓ:
- ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ› ·fi ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ٷ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·
¶·Ú¿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙˆÓ Û¯ÂÙÈÎÒÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙˆÓ
‰È·Ù¿ÍÂˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÚÈṲ̂ÓÔÈ ·Ú·Ì¤ÓÔÓÙ˜ ΛӉ˘ÓÔÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È
‰˘Ó·Ùfi Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó. ∞˘ÙÔ› ›ӷÈ:
- μÏ¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹.
- ∫›Ó‰˘ÓÔÈ ·fi ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÌË Î·Ï˘Ì̤ӷ
ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
- ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ηٿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÏÂ›‰·˜.
- ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ Û‡ÓıÏȄ˘ ‰·ÎÙ‡ÏˆÓ fiÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ٷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο.
- μÏ¿‚˜ ÛÙËÓ ˘Á›· ·fi ÂÈÛÓÔ‹ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿
ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘, ÂȉÈο Ô͢¿˜, ‰Ú˘fi˜ Î·È MDF.
124
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÁˆÓÈ·Îfi ÚÈfiÓÈ
1 ∫ÏÂȉ› ÏÂ›‰·˜
1 §Â›‰·
1 ™¿ÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘
1 Λέιζερ (DW718V)
1 Σύστημα προβολέα εργασίας με LED (DW718XPS)
1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ
EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ·
‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ
ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (fi g A1 - A8)
ΔÔ ÁˆÓÈ·Îfi Û·˜ ÚÈfiÓÈ DW718 ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋
ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘, ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Í‡ÏÔ˘, ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ Î·È Ï·ÛÙÈÎÔ‡.
¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÂÁοÚÛÈ·˜ ÎÔ‹˜, ÎÔ‹˜ ÌÂ
Ê¿ÏÙÛÔ Î·È ÙÔÍfiÙÌËÛ˘ Ì ¢ÎÔÏ›·, ·ÎÚ›‚ÂÈ· Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
A1
1 ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off
2 ∫ÈÓËÙfi˜ οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÏÂ›‰·˜
3 ∞ÚÈÛÙÂÚfi˜ Ô‰ËÁfi˜
4 ªÔ¯Ïfi˜ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜
5 Μάνταλο φαλτσοπρίονου
7 Κλίμακα φαλτσοπρίονου
8 ¢ÂÍÈfi˜ Ô‰ËÁfi˜
9 ¶Ï¿Î· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
10 §·‚‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
11 §·‚‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
12 ªÔ¯Ïfi˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÎÂÊ·Ï‹˜
13 ∫·ÓÙÚ¿Ó ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
14 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¿ÍÔÓ·
15 ∫ϛ̷η Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜
16 ∫Ô˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ú¿Á·˜
17 ∞Ó·ÛÙÔϤ·˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘
18 ∞ÁˆÁfi˜ ÚÈÔÓȉÈÔ‡
A2
19 ™Ù·ıÂÚfi ¿Óˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰›ÛÎÔ˘
20 ™‡ÚÙ˘/ÌÔ¯Ïfi˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜
21 §·‚‹ ÛÊÈÎÙ‹Ú· ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜
22 ∫¿Ùˆ ›ÚÔ˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÎÂÊ·Ï‹˜
23 ∫ÏÂȉ› ÏÂ›‰·˜
24 EÛÔ¯‹ ¯ÂÚÈÔ‡
25 √¤˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ¿ÁÎÔ˘
A3
26 ™¿ÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘
¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
A4
27 E¤ÎÙ·ÛË ˘ÔÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
A5
28 ∞Ó·ÛÙÔϤ·˜ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜
A6
29 ™ÊÈÎÙ‹Ú·˜ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘
A7
30 §¤È˙ÂÚ
A8
31 Σύστημα φωτιστικού εργασίας LED
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ΔÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ
Ù¿ÛË. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Î·Ù¿ EN 61029.
∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
√Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, οÓÙ ÙÔ ÌÂ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·. EÓ·˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ì Á˘ÌÓ¿ ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜
fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘ ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÈÛ¯‡ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·). ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË
‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm
2
.
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ Î·Ïˆ‰›Ô˘, ¿ÓÙ· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ.
¶ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÙÒÛ˘ Ù¿Û˘
√È ÌÂÙ·‚·ÙÈΤ˜ ·È¯Ì¤˜ Ú‡̷ÙÔ˜ (˘ÂÚÙ¿ÛÂȘ) ÚÔηÏÔ‡Ó ÙÒÛÂȘ
Ù¿Û˘ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜. ™Â ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
Ú‡̷ÙÔ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· ÂËÚ·ÛÙÔ‡Ó ÔÈ ÏÔÈ¤˜ Û˘Û΢¤˜.
∞Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
¯·ÌËÏÒÙÂÚË ·fi 0,25 , ÙfiÙÂ Ë Èı·ÓfiÙËÙ· ÂÌÊ¿ÓÈÛ˘ ‰È·Ù·Ú¿ÍˆÓ
Â›Ó·È ÌÈÎÚ‹.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αποσυνδέστε το από την παροχή ρεύματος προτού
επιχειρήσετε να το μετακινήσετε, να αλλάξετε
παρελκόμενα ή να κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση εκτός από
εκείνες που αναφέρονται στις οδηγίες ρύθμισης του λέιζερ.
∞ÔÛ˘Û΢·Û›· (ÂÈÎ. μ)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (10).
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ Ú¿Á·˜ (16) Î·È ÛÚÒÍÙÂ
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙËÓ
›Ûˆ ı¤ÛË.
¶È¤ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (11) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi
›ÚÔ (22), fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È.
÷ϷÚÒÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙËÓ ›ÂÛË ÚÔ˜ Ù· οو Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ
‚Ú·¯›ÔÓ· Ó· ·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙÔ Ï‹Ú˜ ‡„Ô˜ ÙÔ˘.
™ÙÂÚ¤ˆÛË Û ¿ÁÎÔ (ÂÈÎ. C)
À¿Ú¯Ô˘Ó Ô¤˜ (25) Î·È ÛÙ· Ù¤ÛÛÂÚ· fi‰È· ÁÈ· ÙË ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË
Ù˘ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Û ¿ÁÎÔ. ¶ÚԂϤÔÓÙ·È ‰‡Ô Ô¤˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ
ÌÂÁÂıÒÓ ÁÈ· Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó Û ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÂÁ¤ıË ‚ȉÒÓ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̛· ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ô¤˜. ¢ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô. ¶¿ÓÙ· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ
ÁÂÚ¿ ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙË ÌÂٷΛÓËÛ‹ ÙÔ˘. °È· ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË
∂§§∏¡I∫∞
125
Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ
ÎÔÓÙÚ·ϷΤ ¿¯Ô˘˜ 12.5 mm ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ô˘ ÌÔÚ›
ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· ÛÊȯı› ÛÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ‹ Ó·
ÌÂÙ·ÎÈÓËı› Û ¿ÏÏÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ó· Í·Ó·ÛÊȯı›.
√Ù·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ÛÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÎÔÓÙÚ·ϷΤ,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‚›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ‰ÂÓ ÚÔÂͤ¯Ô˘Ó ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘. ΔÔ ÎÔÓÙÚ·ϷΤ Ú¤ÂÈ Ó· οıÂÙ·È ÈÛfi‰· ÛÙÔ
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Û›·˜. √Ù·Ó ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜, ÛÊ›ÍÙ ÌfiÓÔ ÛÙȘ ÚÔÂÍÔ¯¤˜ Û‡ÛÊÈ͢ fiÔ˘
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÔÈ Ô¤˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘. ∏ Û‡ÛÊÈÍË Û οı ¿ÏÏÔ
ÛËÌÂ›Ô ı· ¤¯ÂÈ ÂÈÙÒÛÂȘ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
°È· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÚÂÌfi‰ÈÛË Î·È ·Ó·ÎÚ›‚ÂÈ·, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓË ‹ Ì ¿ÏÏÔ
ÙÚfiÔ ·ÓÔÌÔÈfiÌÔÚÊË. E¿Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ù·Ï·ÓÙ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÏÂÙfi ÎÔÌÌ¿ÙÈ ˘ÏÈÎÔ‡ οو ·fi ÙÔ fi‰È ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó· ÛÙÂÚˆı› ηϿ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÏÂ›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ (ÂÈÎ. D1 - D5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αποσυνδέστε το από την παροχή ρεύματος προτού
επιχειρήσετε να το μετακινήσετε, να αλλάξετε
παρελκόμενα ή να κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση εκτός από
εκείνες που αναφέρονται στις οδηγίες ρύθμισης του λέιζερ.
Μην πατάτε ποτέ το κουμπί ασφάλισης της ατράκτου όσο
ο
δίσκος κοπής τροφοδοτείται ή κινείται.
Μην κόβετε σιδηρούχα μέταλλα (που περιέχουν σίδηρο ή
χάλυβα) ούτε λιθοδομές ή προϊόντα τσιμεντοσανίδας με
αυτό το φαλτσοπρίονο.
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÎÂÊ·Ï‹˜ (12) ÁÈ·
Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (2), ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
·Ó˘„ÒÛÙ ÙÔÓ Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· fiÛÔ Á›ÓÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
ªÂ ÙË Ì‡ÙË Î·ÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Torx (33) ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜
ÙÔ˘ ·Ú¯fiÌÂÓÔ˘ ÎÏÂȉÈÔ‡ ÏÂ›‰·˜ (23) χÛÙ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘
ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (34) ÁÈ· Ó· ÌÔÚ› Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ
ÙÔ ÁˆÓÈfiÌÔÚÊÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· (35) ÌÂٷ͇ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ Ù˘ ‚›‰·˜
Î·È ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ∞˘Ùfi ı· ÂÈÙÚ¤„ÂÈ ÛÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ·
ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (36) Ó· ·Ó˘„ˆı› ·ÚÎÂÙ¿ ÁÈ· Ó· ÂÈÙÚ¤„ÂÈ
ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ‚›‰· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (37).
∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÛÙËÓ ·Ó·ÛËΈ̤ÓË ı¤ÛË
̤ۈ Ù˘ ‚›‰·˜ ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (34), ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ¿ÍÔÓ· (14) Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ, Î·È Î·ÙfiÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ·Ú¯fiÌÂÓÔ ÎÏÂȉ› ÏÂ›‰·˜ (23) Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ
¯¤ÚÈ ÁÈ· Ó· χÛÂÙ ÙË ‚›‰· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊÔ
Û›ڈ̷ (37), ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¿ÍÔÓ·, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È Î·È
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÈÛı·Óı›ÙÂ
fiÙÈ È¿ÓÂÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÎÔ˘Ì› ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹
ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (ÂÈÎ. D4).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ‚›‰· ÏÂ›‰·˜ (37) Î·È ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi
ÎÔÏ¿ÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (38).
Εισαγάγετε το δίσκο κοπής (39) στον προσαρμογέα δίσκου (40) που
εδράζει στο εσωτερικό κολάρο της ατράκτου (41), εξασφαλίζοντας
ότι τα δόντια στο κάτω άκρο του δίσκου κοπής δείχνουν προς το
πίσω μέρος του πριονιού (μακριά από το χειριστή).
TÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ÎÔÏ¿ÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (38).
™Ê›ÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ‚›‰· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (37) ÛÙÚ›‚ÔÓÙ¿˜ ÙËÓ
·ÓÙ›ıÂÙ· Ì ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓË Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ ¯¤ÚÈ Û·˜.
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (36) ̤¯ÚÈ ÙÔ
ÁˆÓÈ·Îfi ÂÍ¿ÚÙËÌ· (35) Ó· Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi ÙË ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ ‚›‰·˜ ÙÔ˘
ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (34).
™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ¶ÔÙ¤ ÌË Ȥ˙ÂÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi
›ÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÂÓÒ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ë ÏÂ›‰·. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ
Ó· Îڷٿ٠ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· οو Î·È Ó·
ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ·ÊÔ‡ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂ›‰·.
ƒ‡ıÌÈÛË
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αποσυνδέστε το από την παροχή ρεύματος προτού
επιχειρήσετε να το μετακινήσετε, να αλλάξετε
παρελκόμενα ή να κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση εκτός από
εκείνες που αναφέρονται στις οδηγίες ρύθμισης του λέιζερ
.
ΔÔ °ˆÓÈ·Îfi ¶ÚÈfiÓÈ Û·˜ Ú˘ıÌ›ÛÙËΠÂ·ÎÚÈ‚Ò˜ ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ.
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Â·Ó·Ú‡ıÌÈÛË ÏfiÁˆ Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È ‰È·Î›ÓËÛ‹˜ ÙÔ˘
‹ ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ÏfiÁÔ, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ÛÙ¿‰È· ·Ú·Î¿Ùˆ ÁÈ·
Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ, ·ÊÔ‡ Á›ÓÔ˘Ó, Ú¤ÂÈ
Ó· ·Ú·Ì›ÓÔ˘Ó ·ÎÚȂ›˜.
EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi (ÂÈÎ. E1 - E4)
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (4) Î·È ȤÛÙ ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (5) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·
ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (42).
™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ̤¯ÚÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ó·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ 0Æ. ªË ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi.
ΔÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙË ÎÂÊ·Ï‹ ̤¯ÚÈ Ë ÏÂ›‰· Ó· ÂÈÛ¤ÏıÂÈ Ï›ÁÔ
ÛÙË Ͽη ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (43).
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÔÚıÔÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ (44) ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜ (3) Î·È ÏÂ›‰·˜ (39) (ÂÈÎ. E3).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ
Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Ì ÙÔ ÔÚıÔÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ.
°È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ, οÓÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
÷ϷÚÒÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (45) Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÓÔÏÔ Îϛ̷η˜/
‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‹ ‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ Ë
ÏÂ›‰· Ó· Â›Ó·È Û ÁˆÓ›· 90ÆÌ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi fiˆ˜ ÌÂÙÚ¿Ù·È Ì ÙÔ
ÔÚıÔÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ.
™Ê›ÍÙ ͷӿ ÙȘ ‚›‰Â˜ (45). ªË ‰ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘
‰Â›ÎÙË ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ Û’·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌ›Ô.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰Â›ÎÙË ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. E1, E2 & F)
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (4) Î·È ȤÛÙ ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (5) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·
ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (42).
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ
‰Â›ÎÙË ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (46) ÛÙË ı¤ÛË Ìˉ¤Ó, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ
Û¯‹Ì· F.
ªÂ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ¯·Ï·ÚˆÌ¤ÓÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ Ó· È¿ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ηıÒ˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔÓ
‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÂÚÓ¿Ù ·fi ÙË ı¤ÛË Ìˉ¤Ó.
¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË (46) Î·È ÙËÓ Îϛ̷η ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜
(7). ∞Ó Ô ‰Â›ÎÙ˘ ‰Â ‰Â›¯ÓÂÈ ·ÎÚÈ‚Ò˜ Ìˉ¤Ó, χÛÙ ÙË ‚›‰· (47),
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 0ÆÎ·È ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰·.
ƒ‡ıÌÈÛË ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜/Ú¿‚‰Ô˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ (ÂÈÎ. G)
∞Ó Ë ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÂÓÒ Ô ÌÔ¯Ïfi˜ ÁˆÓȷ΋˜
ÎÔ‹˜ (4) Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ˜, Ë ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹/Ú¿‚‰Ô˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
(48) Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ›.
∞·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (4).
Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (61) στη ράβδο ασφάλισης
του φαλτσοπρίονου.
Σφίξτε πλήρως τη ράβδο ασφάλισης / αναστολής (48) με τη χρήση
κατσαβιδιού. Κατόπιν, χαλαρώστε τη ράβδο κατά μία στροφή.
∂§§∏¡I∫∞
126
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ¿ÁÎÔ˜ ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È fiÙ·Ó Ô ÌÔ¯Ïfi˜ (4) ›ӷÈ
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ˜ ÛÂ Ù˘¯·›· (fi¯È ÚÔÚ˘ıÌÈṲ̂ÓË) ÁˆÓ›·.
Σφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης (61).
EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ›Ó·Î·
(ÂÈÎ. H1 - H4)
÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (21) Î·È ·Ó‚¿ÛÙÂ
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÎÔ‹˜ (20) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ (47).
ªÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÚÈÔÓÈÔ‡ ̤¯ÚÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÙË ı¤ÛË Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ 0Æ. ªËÓ ÛÊ›ÍÙ ÙË Ï·‚‹.
ΔÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙË ÎÂÊ·Ï‹ ̤¯ÚÈ Ë ÏÂ›‰· Ó· ÂÈÛ¤ÏıÂÈ Ï›ÁÔ
ÛÙË Ͽη ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (43).
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÚfiÙ˘Ô ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ (44) Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ,
ÒÛÙ ӷ ·ÎÔ˘Ì¿ ÛÙË ÏÂ›‰· (39) (ÂÈÎ. ∏2).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ
Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Ì ÙÔ ÔÚıÔÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ.
°È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ, οÓÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
Χαλαρώστε τα παξιμάδια (49, 55) και μετακινήστε το συγκρότημα
βραχίονα του πριονιού αριστερά ή δεξιά έως ότου η λεπίδα να είναι
σε γωνία 90° προς το τραπέζι όπως μετράται με το γωνιόμετρο.
Σφίξτε και πάλι το παξιμάδι (49). Η γωνία λοξότμησης απαιτεί
ρύθμιση μετά την ολοκλήρωση της ρύθμισης της λεπίδας προς το
τραπέζι.
Ρυθμίστε τις δεξιές και αριστερές γωνίες λοξότμησης.
E¿Ó Ô ‰Â›ÎÙ˘ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (50) ‰ÂÓ ‰Â›¯ÓÂÈ Ìˉ¤Ó ÛÙËÓ Îϛ̷η
Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (15), ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· (51) Ô˘ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔÓ
‰Â›ÎÙË Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË fiÛÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. E·Ó·Ï¿‚ÂÙÂ
ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· Î·È ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÎÔ‹˜ ˘fi ÁˆÓ›· ÛÙËÓ
·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (ÂÈÎ. π1 & π2)
ΔÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ‰È¿ÎÂÓÔ, ÂÈÙÚ¤ÔÓÙ·˜ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó· Îfi„ÂÈ ÏÔÍ¿ ̤¯ÚÈ
ÁˆÓ›· 48Æ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ‰ÂÍÈ¿. °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi Ô‰ËÁfi (3):
÷ϷÚÒÛÙ ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Ï·‚‹ (52) Î·È Û‡ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÚÔ˜ Ù·
·ÚÈÛÙÂÚ¿.
∫¿ÓÂÙ ÂÎ ÎÂÓÒ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ‡·ÚÍË ‰È·Î¤ÓÔ˘. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÒÛÙ ӷ ›ӷÈ
fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÈÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÏÂ›‰· ÁÈ· Ó· ·Ú¤¯ÂÈ Ì¤ÁÈÛÙË
˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘, ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÚÂÌ‚¿ÏÏÂÙ·È
ÛÙËÓ Î›ÓËÛË ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ÚÔ˜ Ù· οو.
™Ê›ÍÙ ηϿ ÙË Ï·‚‹.
°È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ‰ÂÍÈfi Ô‰ËÁfi (8):
÷ϷÚÒÛÙ ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Ï·‚‹ (53) Î·È Û‡ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÚÔ˜ Ù·
‰ÂÍÈ¿.
EÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ Ô‰ËÁÔ‡.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: √È ÂÁÎÔ¤˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ (54) ÌÔÚ›
Ó· ÊÚ¿ÍÔ˘Ó ·fi Ù· ÚÈÔÓ›‰È·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ̛· ‚¤ÚÁ·
‹ ·¤Ú· ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ ÙÔ˘
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ Ï¿ÁÈ·˜ ÎÔ‹˜
(ÂÈÎ. I1, I2, J1 & J2)
EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ·ÚÈÛÙÂÚ‹˜ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜
÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢ ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ Ô‰ËÁÔ‡ (52) ηÈ
Û‡Ú·Ù ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ Ô‰ËÁÔ‡ fiÛÔ Á›ÓÂÙ·È ÚÔ˜ Ù·
·ÚÈÛÙÂÚ¿.
÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (21) Î·È ·Ó‚¿ÛÙÂ
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÎÔ‹˜ (20) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ (47).
ªÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ̤¯ÚÈ Ë
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ 45Æ. ªËÓ ÛÊ›ÍÙ ÙË
Ï·‚‹.
EϤÁÍÙ ·Ó Ô ‰Â›ÎÙ˘ Ï¿ÁÈ·˜ ÎÔ‹˜ (50) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
45ÆÙ˘ Îϛ̷η˜ Ï¿ÁÈ·˜ ÎÔ‹˜ (15) (ÂÈÎ. J1).
°È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ, οÓÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (55) Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙË ‚›‰· ·Ó·ÛÙÔϤ· (56)
ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ‹ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ fiˆ˜ ··ÈÙÂ›Ù·È Ì¤¯ÚÈ Ô ‰Â›ÎÙ˘ (50)
Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ 45Æ. ™Ê›ÍÙ ͷӿ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (55).
°È· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ê·ÏÙÛÔÁˆÓÈ¿ 50Æ, ÛÙÚ¤„Ù ÙË ‚›‰· ÙÔ˘
·Ó·ÛÙÔϤ· ÁˆÓȷ΋˜ ı¤Û˘ ÁÈ· Ó· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› fiˆ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰ÂÍÈ¿˜ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜
÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢ ÙÔ˘ ‰ÂÍÈÔ‡ Ô‰ËÁÔ‡ (53) Î·È Û‡Ú·ÙÂ
ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰ÂÍÈÔ‡ Ô‰ËÁÔ‡ fiÛÔ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ ÚÔ˜ Ù·
·ÚÈÛÙÂÚ¿.
÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (21) Î·È ·Ó‚¿ÛÙÂ
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÎÔ‹˜ (20) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡.
ªÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ 45Æ. ªËÓ ÛÊ›ÍÙ ÙË Ï·‚‹.
EϤÁÍÙ ·Ó Ô ‰Â›ÎÙ˘ Ï¿ÁÈ·˜ ÎÔ‹˜ (50) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
45ÆÙ˘ Îϛ̷η˜ Ï¿ÁÈ·˜ ÎÔ‹˜ (15) (ÂÈÎ. J2).
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
·ÚÈÛÙÂÚ‹˜ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Û‡ÛÙËÌ· Û‡ÛÊÈ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (ÂÈÎ. ∫)
∞Ó Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› fiÙ·Ó Ë Ï·‚‹
Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (21) Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓË, ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙ› ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û‡ÛÊÈ͢.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· (56) Ô˘ ÎÚ·Ù¿ÂÈ ÙË Ï·‚‹.
™ËÎÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙË Î·Ù¿ 1/8 ÊÔÚ¤˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙË ‚›‰·.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È fiÙ·Ó Ë Ï·‚‹
Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (21) Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓË ÛÂ Ù˘¯·›· (fi¯È
ÚÔÚ˘ıÌÈṲ̂ÓË) ÁˆÓ›·.
ƒ‡ıÌÈÛË Ô‰ËÁÔ‡ Ú¿Á·˜ (ÂÈÎ. ∫)
EϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ Ú¿Á˜ ÁÈ· ‰È¿ÎÂÓÔ.
°È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÛÙ·‰È·Î¿ ÙËÓ ‚›‰·
Ú‡ıÌÈÛ˘ (57) ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÂÓÒ Û¤ÚÓÂÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Î·È ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΔËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
Στους χρήστες από το ΗΒ εφιστάται η προσοχή στουςκανονισμούς
μηχανημάτων ξυλουργικής του 1974” και σε όλες τις μεταγενέστερες
τροποποιήσεις τους.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
EÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÏÂ›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
˘ÂÚ‚ÔÏÈο Êı·Ṳ́Ó˜ ÏÂ›‰Â˜. ∏ ̤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ·˘Ù‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡.
ªË ÚÔÛ·ı›Ù ӷ Îfi„ÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·.
∞Ê‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· Ó· Îfi‚ÂÈ ÂχıÂÚ·. ªË ÙËÓ ÂÍ·Ó·Áο˙ÂÙÂ.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙË Ï‹ÚË Ù·¯‡ÙËÙ¿ ÙÔ˘ ÚÈÓ ·fi
ÙËÓ ÎÔ‹.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiϘ ÔÈ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ Ï·‚¤˜ Û‡ÛÊÈ͢
Â›Ó·È ÛÊȯ٤˜.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
∞Ó Î·È ·˘Ùfi ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘ ηÈ
ÔÏÏÒÓ ÌË ÌÂÙ·ÏÏÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂§§∏¡I∫∞
127
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘ ÌfiÓÔ. √È ›‰È˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ηÈ
ÁÈ· ¿ÏÏ· ˘ÏÈο. ªË Îfi‚ÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο (ÛȉÂÚ¤ÓÈ· Î·È ¯·Ï‡‚‰ÈÓ·)
˘ÏÈο, ÙÛÈ̤ÓÙÔ Ì ›Ó˜ ‹ ˘ÏÈο ÙÔȯÔÔÈ›·˜ Ì ·˘Ùfi ÙÔ ÚÈfiÓÈ!
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ͽη ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.
ªË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â¿Ó Ë Û¯ÈÛÌ‹ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ›ӷÈ
Ï·Ù‡ÙÂÚË ·fi 10 mm.
∞ÓÔÈÁÌ· Î·È ÎÏ›ÛÈÌÔ Ì ‰È·ÎfiÙË (ÂÈÎ. L)
À¿Ú¯ÂÈ ÌÈ· Ô‹ (58) ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË on/ off ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË
ÏԢΤÙÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ÎÏ›‰ˆÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
°È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
on-off (1).
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (ÂÈÎ. L)
√ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (13) ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË
Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÎ ÙˆÓ ÚÔÙ¤ÚˆÓ.
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Î·ÓÙÚ¿Ó ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (13) ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ÙÈÌ‹, Ë ÔÔ›· ÂÎÊÚ¿˙ÂÙ·È ÌÂ ¤Ó·Ó ·ÚÈıÌfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ˘„ËϤ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÁÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì·Ï·ÎÒÓ
˘ÏÈÎÒÓ fiˆ˜ ÙÔ Í‡ÏÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¯·ÌËϤ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÁÈ· ÙÔ
ÚÈfiÓÈÛÌ· ÌÂÙ¿ÏψÓ.
μ·ÛÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜
∫¿ıÂÙË E˘ı›· EÁοÚÛÈ· ΔÔÌ‹ (ÂÈÎ. A1, A2 & M)
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (4) Î·È ȤÛÙ ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (5) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·
ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜.
μ¿ÏÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË 0ÆÎ·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ
ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÎÔ› Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ
Ô‰ËÁfi (3 & 8).
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (11) Î·È ȤÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÎÂÊ·Ï‹˜ (12) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙÂ
ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹.
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛηӉ¿Ï˘ (1) ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
¶È¤ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÁÈ· Ó· ÂÈÙÚ¤„ÂÙ ÛÙË ÏÂ›‰· Ó· Îfi„ÂÈ ÙÔ Í‡ÏÔ
Î·È Ó· ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Ͽη ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ (9).
ªÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘ ÎÔ‹˜, ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ Ë ÏÂ›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ÙÂÏ›ˆ˜
ÚÔÙÔ‡ Ë ÎÂÊ·Ï‹ ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ı¤ÛË ·Ó·ÌÔÓ‹˜.
EÎÙ¤ÏÂÛË Û˘ÚfiÌÂÓ˘ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. N)
∏ Ú¿‚‰Ô˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ÎÔ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚˆÓ ÙÂÌ·¯›ˆÓ
ÂÚÁ·Û›·˜ ·fi 50 x 100 mm ¤ˆ˜ 74 x 345 mm ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌÈ·
ΛÓËÛË ÔÏ›ÛıËÛ˘ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ, ÚÔ˜ Ù· οو Î·È ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ Ú¿Á·˜ (16).
ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ Î·È ı¤ÛÙÂ
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
™ÚÒÍÙ ÙËÓ ÏÂ›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ̤۷ ÛÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηÈ
ÛÚÒÍÙÂ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· Ó· ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙÂ ÙËÓ ÎÔ‹.
¶ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·ÓˆÙ¤Úˆ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ªËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ›ÙÂ Û˘ÚfiÌÂÓ˜ ÎÔ¤˜ Û ÙÂÌ¿¯È·
ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚ· ·fi 50 x 100 mm.
£˘ÌËı›Ù ӷ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙËÓ
›Ûˆ ı¤ÛË fiÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ÙȘ Û˘ÚfiÌÂÓ˜ ÎÔ¤˜.
Εγκάρσια τομή του φαλτσοπρίονου (εικ. Α1, Α2 & Ο)
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (4) Î·È ȤÛÙ ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (5).
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‹ ‰ÂÍÈ¿ ÛÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË
ÁˆÓ›·. ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ı· ÙÔÔıÂÙËı› ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÛÙȘ 10Æ, 15Æ, 22,5Æ, 31,62ÆÎ·È 45ÆÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿, ηÈ
ÛÙȘ 60ÆÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ 50ÆÛÙ· ‰ÂÍÈ¿. E¿Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
ÂӉȿÌÂÛË ÁˆÓ›·, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ηϿ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ
ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜.
£· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ fiÙÈ Ô ÌÔ¯Ïfi˜ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜
Â›Ó·È Î·Ï¿ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÎÔ‹.
EÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÂÁοÚÛÈ· ÙÔÌ‹.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ∫·Ù¿ ÙËÓ ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘
ÙÂÌ·¯›Ô˘ ͇ÏÔ˘ Ì ÌÈÎÚ‹ ÚÔÂÍÔ¯‹, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Í‡ÏÔ
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› fiÙÈ Ë ÚÔÂÍÔ¯‹ Á›ÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙËÓ
ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Ì ÙËÓ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÁˆÓ›· Û ۯ¤ÛË ÌÂ
ÙÔÓ Ô‰ËÁfi, ‰ËÏ·‰‹ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹, ÚÔÂÍÔ¯‹ ÚÔ˜
Ù· ‰ÂÍÈ¿ - ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹, ÚÔÂÍÔ¯‹ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
º·ÏÙÛÔÁˆÓÈ¿ (ÂÈÎ. A1, A2 & P)
∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ ÌÔÚ› Ó· ·fi 48Æ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ̤¯ÚÈ
48ƉÂÍÈ¿ Î·È Ë ÎÔ‹ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Ì ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜
Û ı¤ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ìˉ¤Ó Î·È Ù˘ ı¤Û˘ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ 45ƉÂÍÈ¿ ‹
·ÚÈÛÙÂÚ¿.
∞ÚÈÛÙÂÚ‹ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·
√ÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ·ÚÈÛÙÂÚ‹˜ ÌÂÚÈ¿˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
ÏÂ›‰·˜ (3) ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ fiÛÔ Ì·ÎÚÈ¿ Á›ÓÂÙ·È.
÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (21), Î·È ·Ó‚¿ÛÙÂ
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÎÔ‹˜ (20) Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓÈ¿ fiˆ˜
ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÎÔ‹˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙȘ 22,5Æ, 33,85ÆÎ·È 45Æ.
E¿Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂӉȿÌÂÛË ÁˆÓ›·, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ηϿ ÙËÓ
ÎÂÊ·Ï‹ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (21).
EÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÂÁοÚÛÈ·
ÙÔÌ‹.
¢ÂÍÈ¿ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·
√ÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ‰ÂÍ‹˜ ÌÂÚÈ¿˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÏÂ›‰·˜ (8)
ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ fiÛÔ Ì·ÎÚÈ¿ Á›ÓÂÙ·È.
¶ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÔÍ‹ ÎÔ‹.
¶ÔÈfiÙËÙ· ÎÔ‹˜
∏ ÔÌ·ÏfiÙËÙ· ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ÎÔ‹˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÔÚÈṲ̂Ó˜
·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘˜. .¯. ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ Îfi‚ÂÙ·È. √Ù·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Ô̷Ϥ˜
ÎÔ¤˜ ÁÈ· ‰È·ÎÔÛÌËÙÈο ÛÙÔȯ›· Î·È ¿ÏϘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ·ÎÚȂ›·˜,
Ì›· ÎÔÊÙÂÚ‹ (60 ‰fiÓÙÈ· ηڂȉ›Ô˘) ÏÂ›‰· Î·È ¤Ó·˜ ‚Ú·‰‡ÙÂÚÔ˜,
ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ˜ Ú˘ıÌfi˜ ÎÔ‹˜ ·Ú¤¯Ô˘Ó Ù· ÂÈı˘ÌËÙ¿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: EÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ‰ÂÓ
ÁÏÈÛÙÚ¿ ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹. ™Ê›ÍÙ ÙÔ Î·Ï¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
¶¿ÓÙ· ·Ê‹ÓÂÙ ÙË ÏÂ›‰· Ó· ¤ÚıÂÈ Û Ï‹ÚË ·ÎÈÓËÛ›·
ÚÈÓ ·Ó˘„ÒÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ·. E¿Ó ÌÈÎÚ¤˜ ›Ó˜ ͇ÏÔ˘
‰È·¯ˆÚ›˙ÔÓÙ·È ·ÎfiÌ· ·fi ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘, ÎÔÏÏ‹ÛÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈ΋˜
Ù·ÈÓ›·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ Í‡ÏÔ fiÔ˘ ı· Á›ÓÂÈ Ë ÎÔ‹. ¶ÚÈÔÓ›ÛÙÂ
̤ۈ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ Ù·ÈÓ›· fiÙ·Ó
ÙÂÏÂÈÒÛÂÙÂ.
£¤ÛË ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ¯ÂÚÈÒÓ
∏ ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ ¯ÂÚÈÒÓ Û·˜ ηٿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ °ˆÓÈ·ÎÔ‡ ¶ÚÈÔÓÈÔ‡ ı· οÓÔ˘Ó ÙË ÎÔ‹ ¢ÎÔÏfiÙÂÚË,
·ÎÚÈ‚¤ÛÙÂÚË Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚË.
¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜.
ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÈÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÏÂ›‰· ·fi 150 mm.
∫ڷٿ٠ÛÊȯٿ ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ Î·È ÙÔÓ
Ô‰ËÁfi ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹. ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ¯¤ÚÈ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ ̤¯ÚÈ Ó·
ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ë ÏÂ›‰· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
Ï‹Úˆ˜.
EÎÙÂϛ٠¿ÓÙ· ÂÓ ÎÂÓÒ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ (¯ˆÚ›˜ Ú‡̷) ÚÈÓ
ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ÙȘ ÎÔ¤˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁÍÂÙ ÙË
‰È·‰ÚÔÌ‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
∂§§∏¡I∫∞
128
ªË ‰È·ÛÙ·˘ÚÒÓÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È.
¶·Ù¿ÙÂ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô fi‰È· Û·˜ ÁÂÚ¿ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ· Î·È ‰È·ÙËÚ›ÙÂ
ÛˆÛÙ‹ ÈÛÔÚÚÔ›·.
∫·ıÒ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ‰ÂÍÈ¿,
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙÔÓ Î·È ÛÙ·ı›Ù ÂÏ·ÊÚ¿ ÛÙÔ Ï¢Úfi Ù˘ ÏÂ›‰·˜
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
∫ÔÈٿ٠̤ۈ ÙˆÓ ÂÚÛȉˆÙÒÓ ·ÓÔÈÁÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
fiÙ·Ó ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÁÚ·ÌÌ‹ ¯·Ú·Á̤ÓË Ì ÌÔχ‚È.
™‡ÛÊÈÍË ÙÔ˘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘ (ÂÈÎ. A6)
√Ù·Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ.
°È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· (29)
Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜. ™Ê›ÍÙ ÙÔ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi fiÙ·Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi. ªÔÚ›Ù ӷ
ÛÊ›ÍÂÙ Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡. £˘ÌËı›ÙÂ
Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· Û·˜ Û ÛÙÂÚ¿, Â›‰Ë
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô‰ËÁÔ‡.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÛÊÈÎÙ‹Ú·
ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹ ÌË ÛȉËÚÔ‡¯ˆÓ
ÌÂÙ¿ÏψÓ.
ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÁÈ· Ì·ÎÚ˘¿ ÙÂÌ¿¯È· (ÂÈÎ. A4)
¶¿ÓÙ· ÙÔÔıÂÙ›Ù οÔÈÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· Û ̷ÎÚ˘¿ ÙÂÌ¿¯È·.
°È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
Â¤ÎÙ·Û˘ ÂÚÁ·Û›·˜ (27) ÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙÔ Ï¿ÙÔ˜ ÙÔ˘
ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜ (‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ·fi ÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜).
ÀÔÛÙËÚ›˙ÂÙ ̷ÎÚ˘¿ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ηٿÏÏËÏ· ̤۷ fiˆ˜ ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ‹ ·ÚfiÌÔȘ Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· Ó·
ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ÙË ÙÒÛË ÙˆÓ ¿ÎÚˆÓ.
∫Ô‹ Ï·ÈÛ›ˆÓ ÁÈ· ÂÈÎfiÓ˜, ÎÔ˘ÙÈÒÓ Ì Ô¤˜ ‹ ¿ÏψÓ
ÙÂÙÚ¿ÏÂ˘ÚˆÓ ÂȉÒÓ (ÂÈÎ. Q1 & Q2)
∫fi„ÈÌÔ Î·ÏÔ˘ÈÒÓ Î·È ¿ÏÏˆÓ Ï·ÈÛ›ˆÓ
¶ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÌÂÚÈΤ˜ ·Ϥ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
¿¯ÚËÛÙ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÂÙ “·›ÛıËÛË” ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
ΔÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ Â›Ó·È ÙÔ Ù¤ÏÂÈÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÎÔ‹ ÁˆÓÈÒÓ fiˆ˜ ·˘Ù‹
Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì· Q1. √ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÌÔÚ› Ó·
Á›ÓÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÏÔÍ‹˜ ‹ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜.
– ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜
∏ ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· ÁÈ· ÙȘ ‰‡Ô Û·Ó›‰Â˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙȘ 45ÆË Î¿ı ̛·,
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ÁˆÓ›· 90Æ. √ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ›ӷÈ
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË Ìˉ¤Ó. ΔÔ Í‡ÏÔ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Ì ÙËÓ Ï·ÙÈ¿
Â›Â‰Ë ÏÂ˘Ú¿ Â¿Óˆ ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È Î·È ÙË ÛÙÂÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ
Ô‰ËÁfi.
– ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜
∏ ›‰È· ÙÔÌ‹ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Ì ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹˜ ‰ÂÍÈ¿ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÌÂ
ÙËÓ Ï·ÙÈ¿ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
Δ· ‰‡Ô Û¯¤‰È· (ÂÈÎ. Q1 & Q2) Â›Ó·È ÁÈ· ÙÂÙÚ¿Ï¢ڷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÌfiÓÔ.
∫·ıÒ˜ Ô ·ÚÈıÌfi˜ Ï¢ÚÒÓ ·ÏÏ¿˙ÂÈ, ¤ÙÛÈ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó Î·È ÔÈ ÁˆÓ›Â˜
ÁˆÓȷ΋˜ Î·È ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜. ΔÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ·Ú·Î¿Ùˆ ‰›ÓÂÈ ÙȘ ÛˆÛÙ¤˜
ÁˆÓ›Â˜ ÁÈ· Ì›· ÔÈÎÈÏ›· Û¯ËÌ¿ÙˆÓ, ˘Ôı¤ÙÔÓÙ·˜ fiÙÈ fiϘ ÔÈ Ï¢ڤ˜
Â›Ó·È ›‰ÈÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜. °È· ¤Ó· Û¯‹Ì· Ô˘ ‰ÂÓ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·,
‰È·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ 180ÆÌ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ Ï¢ÚÒÓ ÁÈ· Ó· ηıÔÚ›ÛÂÙ ÙË
ÁˆÓ›· ÁˆÓȷ΋˜ ‹ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜.
∞ÚÈıÌfi˜ Ï¢ÚÒÓ °ˆÓ›· ÁˆÓȷ΋˜ ‹ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜
4 45Æ
5 36Æ
6 30Æ
7 25,7Æ
8 22,5Æ
9 20Æ
10 18Æ
™‡ÓıÂÙË ÏÔÍÔÎÔ‹ (ÂÈÎ. R1 & R2)
∏ Û‡ÓıÂÙË ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÁˆÓ›·˜ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜
(ÂÈÎ. Q2) Î·È ÁˆÓ›·˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. Q1) Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·. √ Ù‡Ô˜
ÎÔ‹˜ ·˘Ùfi˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ Ï·ÈÛ›ˆÓ ‹ ÎÔ˘ÙÈÒÓ
Ì ÎÂÎÏÈ̤Ó˜ Ï¢ڤ˜ fiˆ˜ ·˘Ùfi Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. R1.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: E¿Ó Ë ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ ÔÈΛÏÏÂÈ
·fi ÎÔ‹ Û ÎÔ‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢
Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ Î·È Ë Ï·‚‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜
¤¯Ô˘Ó ÛÊ›ÍÂÈ Î·Ï¿. √È Ï·‚¤˜ ·˘Ù¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·È
ÌÂÙ¿ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ ‹ Ù˘
ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜.
ΔÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ ÁÈ· Ó·
ÂÈϤÍÂÙ ÙȘ ÛˆÛÙ¤˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÏÔÍ‹˜ Î·È ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÁÈ·
Û˘Ó‹ıÂȘ Û‡ÓıÂÙ˜ ÁˆÓȷΤ˜ ÎÔ¤˜. °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÂÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· “∞” (ÂÈÎ. R2) Ù˘
ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ Î·È ÂÓÙÔ›ÛÙ ·˘Ù‹ ÙË ÁˆÓ›· ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÙfiÍÔ
ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·. ∞fi ·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·
Ì ¢ı›· οو ÁÈ· Ó· ‚Ú›Ù ÙË ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÌÂ
¢ı›· ÂÁηÚÛ›ˆ˜ ÁÈ· Ó· ‚Ú›Ù ÙË ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ÛÙȘ ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È Î¿ÓÂÙÂ
ÌÂÚÈΤ˜ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈΤ˜ ÙÔ̤˜.
EÍ·ÛÎËı›Ù ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÎÔ‹˜ Ì·˙›.
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: °È· Ó· οÓÂÙ ¤Ó· ÙÂÙÚ¿Ï¢ÚÔ ÎÔ˘Ù› Ì Â͈ÙÂÚÈΤ˜
ÁˆÓ›Â˜ 25°(ÁˆÓ›· “∞”) (ÂÈÎ. R2), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ‰ÂÍÈ¿ ÙfiÍÔ.
μÚ›Ù ÙÔ 25° ÛÙËÓ Îϛ̷η ÙfiÍÔ˘. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·
ÁÚ·ÌÌ‹ ÚÔ˜ ÙË Ì›· ‹ ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÁÈ· Ó· ‚Ú›Ù ÙË Ú‡ıÌÈÛË
ÁˆÓ›·˜ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ (23°). √ÌÔ›ˆ˜ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ
ηٷÎfiÚ˘ÊË ÁÚ·ÌÌ‹ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ‹ ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó· ‚Ú›Ù ÙË
Ú‡ıÌÈÛË ÁˆÓ›·˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (40°).
¶¿ÓÙ· ÚÔÛ·ı›Ù ӷ οÓÂÙ ÙÔ̤˜ Û ÌÂÚÈο ¿¯ÚËÛÙ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
͇ÏÔ˘ ÁÈ· Ó· Â·ÏËı‡ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
ƒÀ£ªπ™π °ø¡π∞™ §√•∏™ ∫√¶∏™ ™Δ√ ¶ƒπ√¡π
ƒÀ£ªπ™π °ø¡π∞™ °ø¡π∞∫∏™ ∫√¶∏™ ™Δ√ ¶ƒπ√¡π
E•øΔEƒπ∫E™ °ø¡πE™
√∫Δ∞¶§EÀƒ√
∫√ÀΔπ
E•∞¶§EÀƒ√ ∫√ÀΔπ
ΔEΔƒ∞¶§EÀƒ√
∫√ÀΔπ
∂§§∏¡I∫∞
129
∫Ô‹ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ
∏ ÎÔ‹ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Á›ÓÂÙ·È Û ʷÏÙÛÔÁˆÓ›· 45Æ.
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ÎÔ‹˜ ÚԂ›Ù Û ¤Ó·
“ÍËÚfi” ¤Ú·ÛÌ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
√Ϙ ÔÈ ÎÔ¤˜ Á›ÓÔÓÙ·È Ì ÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ·Ó¿ÁÏ˘ÊÔ˘ Ó· ÂÊ¿ÙÂÙ·È
Â›‰· Â¿Óˆ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ.
EÛˆÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›·
- ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ó¿ÁÏ˘ÊÔ Ì ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎfiÓÙÚ·
ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.
- ¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‰È·ÌfiÚʈÛË Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎfiÓÙÚ·
ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.
E͈ÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›·
- ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‰È·ÌfiÚʈÛË Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎfiÓÙÚ·
ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.
- ¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ó¿ÁÏ˘ÊÔ Ì ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎfiÓÙÚ·
ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.
∫Ô‹ ‰È·ÌÔÚÊÒÛÂˆÓ ÎÔÚÒÓ·˜
∏ ÎÔ‹ Ì›·˜ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎÔÚÒÓ·˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ̛· Û‡ÓıÂÙË ÁˆÓȷ΋
ÎÔ‹. °È· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·ÎÚ›‚ÂÈ·, ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜
‰È·ı¤ÙÂÈ ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı¤ÛÂȘ ÁˆÓÈÒÓ ÛÙȘ 31,62ÆÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹ ηÈ
33,85ÆÏÔÍ‹ ÎÔ‹. √È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·˘Ù¤˜ Â›Ó·È ÁÈ· Ù˘ÈΤ˜ ‰È·ÌÔÚÊÒÛÂȘ
ÎÔÚÒÓ·˜ Ì ÁˆÓ›Â˜ 52ÆÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ Î·È ÁˆÓ›Â˜ 38ÆÛÙË ‚¿ÛË.
¶ÚԂ›Ù Û ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈΤ˜ ÎÔ¤˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ οÔÈÔ
¿¯ÚËÛÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË Ù˘ ÙÂÏÈ΋˜ ÎÔ‹˜.
√Ϙ ÔÈ ÎÔ¤˜ Á›ÓÔÓÙ·È Ì ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›· Î·È Ì ÙËÓ Ï¿ÙË
Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙË ‚¿ÛË.
EÛˆÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›·
- ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿
∏ ÎÔÚ˘Ê‹ Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
¢ÂÍÈ¿ ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹.
º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.
- ¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿
ΔÔ Î¿Ùˆ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
°ˆÓȷ΋ ÎÔ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.
E͈ÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›·
- ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿
ΔÔ Î¿Ùˆ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
°ˆÓȷ΋ ÎÔ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.
- ¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿
∏ ÎÔÚ˘Ê‹ Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
¢ÂÍÈ¿ ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹.
º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.
∞˘Ï¿ÎˆÛË (ÂÈÎ. S)
ΔÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó·Ó ·Ó·ÛÙÔϤ· ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ (17) Î·È ‚›‰· ÌÂ
ÙÂÚ‡ÁÈ· (59) ÁÈ· ÙÔ ¯¿Ú·ÁÌ· ·˘Ï·Î›ˆÓ.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ (17) ÚÔ˜ ÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ ÙÌ‹Ì·
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ‚›‰· Ì ÙÂÚ‡ÁÈ· (59) ÁÈ· Ó· ı¤ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ Ù˘
ÎÔ‹˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘. ªÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙÂ
ÚÒÙ· ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ (60).
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ¿¯ÚËÛÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÂÚ›Ô˘ 5 cm
ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÌÈ· ›ÛÈ· ÎÔ‹.
Ειδική ρύθμιση για πλατιές εγκάρσιες τομές
(εικ. T1 & T2)
Μπορείτε να κόψετε πολύ πλατιά (έως 406 mm) τεμάχια εργασίας όταν
χρησιμοποιείτε ειδική ρύθμιση. Για ρύθμιση του πριονιού γιαυτά τα
τεμάχια εργασίας, ακολουθήστε αυτά τα βήματα:
Αφαιρέστε αμφότερους το δεξιό και αριστερό προστατευτικό από
το πριόνι και βάλτε τα στην άκρη. Για να τα αφαιρέσετε, ξεβιδώστε
τα κουμπιά προστατευτικών για αρκετές στροφές και σύρετε κάθε
προστατευτικό προς τα έξω. Ρυθμίστε και ασφαλίστε τον έλεγχο
φαλτσοπρίονου έτσι ώστε να είναι σε 0 μοίρες γωνίας κοπής.
Κατασκευάστε μια πλατφόρμα με ένα τεμάχιο νοβοπάν πάχους
38 mm ή παρόμοιου επίπεδου ισχυρού ξύλου πάχους 38 mm σε
διαστάσεις: 368 x 660 mm. Η πλατφόρμα πρέπει να είναι επίπεδη,
αλλιώς το υλικό θα μπορούσε να μετακινηθεί κατά την κοπή και να
προκαλέσει τραυματισμό.
Προσαρτήστε την πλατφόρμα 368 x 660 mm στο πριόνι με τέσσερις
ξυλόβιδες 76,2 mm (61) μέσω των οπών στο προστατευτικό βάσης.
Πρέπει να χρησιμοποιηθούν τέσσερις βίδες για την κατάλληλη
ασφάλιση του υλικού. Όταν χρησιμοποιείτε την ειδική ρύθμιση, η
πλατφόρμα θα είναι κομμένη σε δύο τεμάχια. Βεβαιωθείτε ότι οι
βίδες είναι κατάλληλα σφιγμένες, διαφορετικά το υλικό θα μπορούσε
να χαλαρώσει και να προκαλέσει τραυματισμό. Βεβαιωθείτε ότι η
πλατφόρμα είναι επίπεδη και σταθερά τοποθετημένη στο τραπέζι,
ακουμπά πάνω στο προστατευτικό και είναι κεντραρισμένη από
αριστερά προς τα δεξιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι καλά
προσαρτημένο σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια. Εάν δεν
το κάνετε αυτό, το πριόνι θα μπορούσε να καταστεί ασταθές
και να πέσει, προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό.
Τοποθετήστε το τεμάχιο εργασίας για κοπή στο επάνω μέρος της
πλατφόρμας που είναι προσαρμοσμένη στο τραπέζι. Βεβαιωθείτε ότι
το τεμάχιο εργασίας ακουμπάει σταθερά στο πίσω προστατευτικό
(62).
Ασφαλίστε το υλικό πριν την κοπή. Κόψτε αργά το υλικό με κίνηση
«έξω-κάτω-και-πίσω». Εάν δεν έχετε σφίξει σταθερά το τεμάχιο ή εάν
δεν το κόβετε αργά, αυτό μπορεί να προκαλέσει τη χαλάρωση του
υλικού και πρόκληση τραυματισμού.
Μετά από αρκετές κοπές σε διάφορες φαλτσογωνίες διαφορετικές
από 0º, η πλατφόρμα μπορεί να εξασθενήσει και να μην υποστηρίζει
κατάλληλα το τεμάχιο εργασίας. Εγκαταστήστε νέα, αχρησιμοποίητη
πλατφόρμα στο πριόνι αφού προρυθμίσετε την επιθυμητή φαλτσογωνία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συνεχόμενη χρήση μιας πλατφόρμας
με πολλές εγκοπές μπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου του
υλικού και ενδεχόμενο τραυματισμό.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË (ÂÈÎ. A2 & A3)
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÛÎfiÓ˘ (26) ̤۷ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÛÎfiÓ˘ (18).
√Ô˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Û˘Û΢‹ ÎÂÓÔ‡
ۯ‰ȷṲ̂ÓË Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ √‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο ÌÂ
ÂÎÔÌ¤˜ ÛÎfiÓ˘.
∂§§∏¡I∫∞
130
∂§§∏¡I∫∞
§Â›‰Â˜ ÚÈÔÓÈÔ‡
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙȘ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˜ ·Ô‰fiÛÂȘ ÎÔ‹˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¿ÓÙ· ÏÂ›‰Â˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ 305 mm Ì Ô¤˜ ¿ÍÔÓ· 30 mm.
∫Ô‹ ÌË ÛȉËÚÔ‡¯ˆÓ ÌÂÙ¿ÏψÓ
∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ ÌË ÛȉËÚÔ‡¯ˆÓ ÌÂÙ¿ÏψÓ, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ÚÈÔÓÈÔ ÏÔÍ‹ ÎÔ‹. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÌËÓ
ÂÎÙÂϛ٠ÏÔͤ˜ ÙÔ̤˜ ‹ ÁˆÓȷΤ˜ ÎÔ¤˜ Û ÌË ÛȉËÚÔ‡¯· ̤ٷÏÏ·.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÛȉËÚÔ‡¯ˆÓ
ÌÂÙ¿ÏψÓ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ¤Ó· ÛÊÈÎÙ‹Ú· ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ηٿ ÙËÓ
ÎÔ‹ ÌË ÛȉËÚÔ‡¯ˆÓ ÌÂÙ¿ÏψÓ. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÂÈ ÁÂÚ¿ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜ ηٿÏÏËÏÔ˘˜ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÌË
ÛȉËÚÔ‡¯ˆÓ ÌÂÙ¿ÏψÓ.
E¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÈ·ÓÙÈο, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌfiÓÔ ÎÂÚ› ‹ ÛÚ¤È
‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Á·Ï·ÎÙÒÌ·Ù· ‹ ·ÚfiÌÔÈ· ˘ÁÚ¿.
™˘Ó‰¤ÛÙ ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË FI ‹ DI ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È Ù˘
·ÚÔ¯‹˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ ·fi
ÂÓ·ÔÌ›ӷÓÙ· Ú‡̷ٷ Ô˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi Ù· „‹ÁÌ·Ù· ÙÔ˘
ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘.
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ FI ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌʈÓ› Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
ÚԉȷÁڷʤ˜:
ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË 230 V
ÔÓÔÌ·ÛÙÈÎfi Ú‡̷ 16 A
¯ÚfiÓÔ˜ ÂÎΛÓËÛ˘ < 15 ms
Ú‡̷ Ù‹Í˘ 30 mA
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ DI ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌʈÓ› Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
ÚԉȷÁڷʤ˜:
DIN VDE 0661
ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË 230 V
ÔÓÔÌ·ÛÙÈÎfi Ú‡̷ 16 A
Ú‡̷ Ù‹Í˘ 30 mA
‰È·ÎÔ‹ fiÏˆÓ L+N+PE
ÂÈÙ‹ÚËÛË Á›ˆÛ˘ (PE)
ÂÎÊfiÚÙÈÛË ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ (ÂÈÎ. A1, A2 & B)
°È· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ‡ÎÔÏ· ÙÔ °ˆÓÈ·Îfi ¶ÚÈfiÓÈ (10), ¤¯ÂÈ ÂÚÈÏËÊı› Ì›·
Ï·‚‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ÛÙË ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
°È· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ, ¯·ÌËÏÒÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· Î·È ȤÛÙÂ
ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ›ÚÔ (22).
Ασφαλίστε το κουμπί ασφάλισης τροχιάς με την κεφαλή λεπίδας
στην εμπρόσθια θέση, ασφαλίστε το βραχίονα φαλτσοπρίονου στην
πλέον αριστερή φαλτσογωνία, σύρετε το προστατευτικό (3 και 8)
πλήρως προς τα μέσα και ασφαλίστε το μοχλό λοξότμησης (20) με την
κεφαλή του πριονιού σε κάθετη θέση για να κάνετε το εργαλείο όσο
το δυνατόν πιο συμπαγές.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙË Ï·‚‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (10) ‹ ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÁÈ·
Ù· ¯¤ÚÈ· (24) Ô˘ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì· B ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DEWA LT έχει σχεδιαστεί για μακρόχρονη
λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από την κατάλληλη φροντίδα του εργαλείου και
τον τακτικό καθαρισμό του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του κινδύνου
τραυματισμού, κλείστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το
μηχάνημα από την πρίζα πριν την εγκατάσταση και
αφαίρεση παρελκομένων, πριν τη ρύθμιση ή αλλαγή
των ρυθμίσεων ή πριν την πραγματοποίηση επισκευών.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης της σκανδάλης είναι στην
θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν απροσδόκητη
εκκίνηση ενδέχεται να προκαλέσει
τραυματισμό.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε με ξηρό αέρα και
αφαιρέστε οποιαδήποτε ακαθαρσία και σκόνη από
το κύριο περίβλημα, όποτε παρατηρείτε ακαθαρσία ή
σκόνη μέσα και γύρω από τους αεραγωγούς. Φοράτε
εγκεκριμένα προστατευτικά γυαλιά και εγκεκριμένη
μάσκα σκόνης, όταν πραγματοποιείτε αυτή τη διαδικασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλα ισχυρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών
τμημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να
αποδυναμώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σαυτά
τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε ένα πανάκι βρεγμένο
μόνο με νερό και ήπιο σαπούνι. Μην αφήνετε ποτέ
οποιοδήποτε υγρό μέσα στο εργαλείο.
Μη βυθίζετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού καθαρίζετε τακτικά την επιφάνεια της
τράπεζας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού καθαρίζετε τακτικά το σύστημα συλλογής
σκόνης.
Προαιρετικά παρελκόμενα (ÂÈÎ. A3 - A8)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα παρελκόμενα, εκτός
από αυτά που διατίθενται από την D
EWALT, δεν έχουν
δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν. Η χρήση αυτών των
παρελκομένων με το παρόν εργαλείο μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε με αυτό το προϊόν μόνο τα
εξαρτήματα που συνιστώνται από την D
EWALT.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΛΕΪΖΕΡ:
ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΙΖΕΡ ΜΗΝ ΚΟΙΤΑΤΕ
ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΤΗ ΔΕΣΜΗ ΦΩΤΟΣ
ΠΡΟΪΟΝ ΛΕΙΖΕΡ ΚΛΑΣΗΣ 2
ΜΕΓΙΣΤΗ ΙΣΧΥΣ ΕΞΟΔΟΥ
<1 MW ΣΤΙΣ 630 NM – 680 NM
IEC 60825-1 +A1, +A2:2002
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΦΩΤΙΣΤΙΚΟ
ΕΡΓΑΣΙΑΣ LED:
ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ LED: ΜΗΝ ΚΟΙΤΑΤΕ
ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΤΗ ΔΕΣΜΗ ΦΩΤΟΣ
ΠΡΟΪΟΝ LED ΤΑΞΗΣ 2
ΜΕΓΙΣΤΗ ΙΣΧΥΣ ΕΞΟΔΟΥ
P = 9,2 mW;
peak = 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Για πληροφορίες σχετικά με επιπρόσθετα εξαρτήματα,
συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
131
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της
DEWA LT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην
το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό
το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και
επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναληπτική χρήση
των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της
μόλυνσης του περιβάλλοντος και μειώνει τη ζήτηση
πρώτων υλών.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή
ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα
συλλογής απορριμμάτων, ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα
νέο προϊόν.
Η D
EWA LT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση
των προϊόντων D
EWA LT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου
χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία,
παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε
αντιπρόσωπο συντήρησης ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους σας.
Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου συντήρησης μέσω επικοινωνίας με
το τοπικό σας γραφείο της D
EWA LT στη διεύθυνση που αναφέρεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε κατάλογο
εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων συντήρησης της D
EWA LT, καθώς
και πλήρεις λεπτομέρειες για την εξυπηρέτηση μετά την πώληση και
πληροφορίες υπευθύνων στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση www.2helpU.
com.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ
30 ΗΜΕΡΩΝ ΧΩΡΙΣ ΡΙΣΚΟ
Εάν δεν είστε ικανοποιημένος (η) με την απόδοση του
εργαλείου D
EWA LT, απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών,
στην ίδια κατάσταση που το είχατε αγοράσει, στο κατάστημα
απόπου το αγοράσατε, για να λάβετε πλήρη επιστροφή
των χρημάτων σας ή ανταλλαγή με άλλο προϊόν. Πρέπει να
προσκομίσετε απόδειξη αγοράς.
ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΔΩΡΕΑΝ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ
Εάν χρειάζεστε συντήρηση ή επισκευή του εργαλείου DEWA LT
που αγοράσατε εντός 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,
αυτή θα πραγματοποιηθεί χωρίς χρέωση σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο συντήρησης της D
EWA LT Πρέπει να
προσκομίσετε απόδειξη αγοράς. Το συμβόλαιο αυτό καλύπτει
το κόστος εργασίας και ανταλλακτικών για ηλεκτρικά
εργαλεία. Εξαιρούνται τα παρελκόμενα.
ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ
Εάν το προϊόν της DEWA LT που αγοράσατε παρουσιάσει
βλάβη λόγω ελαττωματικών υλικών ή εργασίας σε διάστημα
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς του, εγγυώμαστε
τη δωρεάν αντικατάσταση όλων των ελαττωματικών
εξαρτημάτων, ή, κατά την αποκλειστική μας κρίση, τη δωρεάν
αντικατάσταση της μονάδας, με την προϋπόθεση ότι:
Το προϊόν δεν έχει υποστεί κακομεταχείριση.
Δεν έχουν επιχειρηθεί
επισκευές από μη εξουσιοδοτημένα
άτομα.
Έχει προσκομιστεί απόδειξη της ημερομηνίας αγοράς.
Η παρούσα εγγύηση προσφέρεται ως πρόσθετη παροχή
και είναι επιπλέον των νομικών δικαιωμάτων των
καταναλωτών.
Για τη διεύθυνση του κοντινότερου σε σας εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου συντήρησης της D
EWA LT, παρακαλούμε
χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο αριθμό τηλεφώνου που
βρίσκεται στο πίσω μέρος του παρόντος εγχειριδίου.
Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε κατάλογο εξουσιοδοτημένων
αντιπροσώπων συντήρησης της D
EWA LT, καθώς και πλήρεις
λεπτομέρειες για την εξυπηρέτηση μετά την πώληση στο
διαδίκτυο, στη διεύθυνση www.2helpU.com.
∂§§∏¡I∫∞
132
133
134
10/08
Belgique et Luxembourg Black & Decker - DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Danmark D
EWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland DEWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. Τηλ: (01) 8981-616
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Φαξ: (01) 8983-570
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Service: (01) 8982-630
España DEWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France DEWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02
BP 21, 69571 Dardilly Cedex www.dewalt.fr
Schweiz DEWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland DEWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia DEWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - DEWALT Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge DEWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt.no
Österreich DEWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal DEWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril www.dewalt.pt
Suomi DEWALT Oy Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
DEWALT Oy Tel: 010 400 430
Teknikvägen 12 Fax: 0800 411 340
02150 Esbo, Finland www.dewalt.fi
Sverige DEWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United Kingdom DEWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
N020028
118

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DeWalt DW718XPS T 2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DeWalt DW718XPS T 2 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5,06 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info