545002
73
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
®
DW710
Copyright DEWALT
Dansk 1
Deutsch 6
English 12
Español 18
Français 23
Italiano 28
Nederlands 34
Norsk 40
Português45
Suomi 51
Svenska 56
EÏÏËÓÈη 61
A1
14
6
7
10
11
9
8
1
2
3
4
4 5
13
12 4
A4
A3
A2
20
18171615
19
10
22
21
B3
B1 B2
C
12
5
3
12 5
2316 2417
D4
E1
D3
D1
D2
26
25
27
28
G1
G2
F3
F4
F2
E2 E3
F1
29 19
19
9
34
31 32 35 30
3133
31
35
1
37
36
2
K1
J3
J2
H
K2
J1
1 38
39
41 40
13
28
42
2 mm
5 mm
16
P1
P2
N
K3
O
M
L
6
7
2
3
43
1
2 13
15
44
45 46
10 3
47
P3 P4
DANSK
BORD- OG GERINGSSAV DW710
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT Elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør D
EWALT til en af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere.
Indholdsfortegnelse
Tekniske data da - 1
Konformitetserklæring da - 1
Sikkerhedsinstruktioner da - 1
Kontroller emballagens indhold da - 3
Beskrivelse da - 3
El-sikkerhed da - 3
Anvendelse af forlængerkabel da - 3
Samling og justering da - 3
Brugervejledning da - 4
Vedligeholdelse da - 5
Garanti da - 5
Tekniske Data
DW710
Spænding V 230
Optagen effekt W 1000
Skive diameter mm 250
Hjulkaliber mm 30
Maks. klingehastighed min 2850
Maks. tværsavningskapacitet 90° mm 125
Maks. geringskapacitet 45° mm 85
Maks. savdybde 90° mm 50
Maks. smigindstilling 45° mm 35
Gering (maks. positioner) venstre mm 48°
højre mm 48°
Smig (maks. positioner) venstre mm 45°
højre mm
0° gering
Maks. savbredde ved maks. højde 135 mm mm 45
Maks. savhøjde ved maks. bredde 50 mm mm 125
45° gering
Maks. savbredde ved maks. højde 90 mm mm 50
Maks. savhøjde ved maks. bredde 100 mm mm 42
45° smig
Maks. savbredde ved maks. højde 40 mm mm 100
Maks. savhøjde ved maks. bredde 135 mm mm 32
Automatisk klingebremsetid s < 10.0
Vægt kg 24
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af
værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Skarpe kanter.
Konformitetserklæring
DW710
D
EWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til
EU-direktiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 61029-1,
prEN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst kontakte DEWALT på
nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF &
98/37/EØF, målt i henhold til prEN 61029-2-11:
DW710
L
pA
(lydniveau) dB(A)* 90,8
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 98,8
* ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til prEN 61029-2-11:
DW710
< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland
Sicherheit und Umweltschutz GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
BM 9610641-01
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug.
Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger
maskinen, har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående
instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
ADVARSEL!
Når man anvender elværktøj, skal følgende grundlæggende
sikkerhedsinstruktioner altid følges for at nedsætte risikoen for
elektriske stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige materialer kan variere, af og
til overstiger niveauet 85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid
anvende høreværn.
1 da - 1
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj for regn. Anvend ikke elværktøj på fugtige eller
våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend
ikke elværktøj i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
4 Beskyt dig mod elektriske stød
Undgå kropskontakt med dele, der har jordforbindelse (f.eks. rør,
radiatorer, komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold
(f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.) kan den elektriske
sikkerhed øges ved at tilkoble en fejlstrømsafbryder.
5 Hold børn borte
Lad ikke andre personer komme i kontakt med elværktøj eller ledningen.
Uvedkommende personer skal holdes væk fra arbejdsområdet.
6 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det opbevares på et tørt,
højt placeret sted, låst inde, uden for børns rækkevidde.
7 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det anførte effektområde.
8 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere
værktøj. Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til, brug f.eks.
ikke en håndrundsav til at save kviste eller brænde.
9 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i
bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved
udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
10 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får støv i øjnene, hvilket
kan forårsage skade. Hvis der opstår meget støv, bruges også
ansigtsmaske.
11 Ledningen må ikke mishandles
Bær aldrig værktøjet i ledningen og træk ikke i ledningen for at tage
kontakten ud af stikket. Udsæt ikke ledningen for varme, olie eller
skarpe kanter.
12 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det
er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
13 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
14 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til
pasning og udskiftning af tilbehør. Kontroller elværktøjets ledning
regelmæssigt og få den repareret hos et anerkendt serviceværksted,
hvis den er beskadiget. Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, hvis de er beskadigede. Hold håndtagene tørre, rene og
fri for olie og fedt.
15 Tag kontakten ud af stikket når elværktøjet ikke er i brug, inden
service og ved udskiftning af tilbehør
16 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra elværktøjet, inden det
startes.
17 Undgå utilsigtet start
Bær ikke tændt elværktøj med fingeren på afbryderen. Sørg for,
at afbryderen er slået fra, når du sætter kontakten i stikket.
18 Forlængerledninger udendørs
Udendørs må der kun anvendes forlængerledninger, der er godkendt til
udendørs brug og mærkede til dette.
19 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet,
når du er træt.
20 Kontroller elværktøjet for skader, inden du tilslutter ledningen til
vægstikket
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle beskadigede
sikringsanordninger og andre defekte dele kontrolleres nøje for at finde
ud af, om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den planlagte funktion.
Kontroller at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke
klemmer, at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt
monterede, og at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden.
En sikkerhedsanordning eller en anden del, som er beskadiget, skal
repareres eller udskiftes af et anerkendt serviceværksted, hvis intet
andet er anført i brugsanvisningen.
Fejlbehæftede afbrydere skal udskiftes hos et autoriseret serviceværksted.
Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen ikke kan kobles til eller fra.
21 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og
katalogerne. Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end det, der
anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne kan medføre risiko for
personskader.
22 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret DEWALT serviceværksted
Dette elværktøj overholder de relevante sikkerhedsforskrifter. For at
undgå fare, må reparationer af eludstyr kun foretages af autoriserede
elektrikere.
Ekstra sikkerhedsregler for geringssave
23 Aktivering af beskyttelsesskærm
Beskyttelsesskærmen på saven går automatisk op, når armen bringes
ned. Den går ned over klingen, når armen løftes. Beskyttelsesskærmen
kan løftes med hånden, når savklingen skal monteres eller fjernes ved
inspektion af saven. Løft aldrig beskyttelsesskærmen med hånden,
uden at ledningen er taget ud af stikket.
24 Savklinger
Sørg for at klingen roterer i den rigtige retning. Hold klingen skarp.
Brug ikke klinger med større eller mindre diameter en den anbefalede.
Vedrørende korrekte klingespecifikationer henvises til til de tekniske data.
25 Beskyttelsesskærm
Brug aldrig saven, hvis ikke beskyttelsesskærmen er monteret.
26 Pas på hænderne
Hold hænderne væk fra savklingens spor. Hold hænderne væk fra
klingeområdet, når savens strømkabel er tilsluttet.
27 Standsning af motoren
Løft klingen fra savsporet i arbejdsemnet, før der trykkes på afbryderen.
Forsøg aldrig at stoppe maskinen, når den er i bevægelse, ved at holde
et værktøj eller lignende mod klingen. Kil ikke noget fast mod
ventilatoren for at blokere motoren.
28 Vedligeholdelse af klingen og akselkraverne
Sørg for at klingen ikke er beskadiget eller revnet samt at akselkraverne
er rene på kontaktfladerne. Spænd til med begge nøgler.
Ekstra sikkerhedsregler for savbænke
29 Savklinger
Sørg for at klingen roterer i den rigtige retning og at tænderne peger
mod forsiden af savbænken.
30 Spaltekniv
Sørg for at spaltekniven er justeret til den korrekte afstand fra klingen -
maksimum 5 mm.
31 Beskyttelsesskærme
Brug aldrig saven, hvis ikke den øvre og den nedre beskyttelsesskærm
er monterede.
32 Skubbestangen
Brug altid en skubbestang og sørg for at du ikke anbringer hænderne
nærmere end 150 mm fra savklingen, når saven kører.
33 Materiale
Brug ikke saven til at save i andre materialer end i træ.
DANSK
da - 2 2
DANSK
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Monteret bordgeringssav
1 Parallelanslag
1 Øvre beskyttelsesskærm for bordsav
1 Nedre beskyttelsesskærm for bordsav
1 Skubbestang
1 Plastikpose indeholdende:
2 par sorte plastikhåndtag (2 flade og 2 afrundede)
4 fladhovede skruer M6 x 16
4 skiver D6
4 sekskantmøtrikker M6
1 umbraconøgle 4 mm
1 umbraconøgle 6 mm
1 nøgle 10/13 mm
1 støvudsugningsadapter
1 Brugervejledning
1 Tegning
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet
beskadiget under transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager
værktøjet i brug.
Tag forsigtigt saven ud af emballagen.
Fjern de 4 sekskantskruer, der fastholder maskinen til træemballagen.
Løsne hovedlåsepinden (14), så savhovedet kan løftes.
Beskrivelse (fig. A1 - A4)
A1
1 Smiglås
2 Lås til bordrotation
3 Anslag
4 Plastikfødder
5 Plastikhåndtag/arbejdsstøtter
6 Løftestang til frigørelse af savhovedet
7 Afbryder
8 Ekstra låseknap for savbænkens bord
9 Flytbar nedre beskyttelsesskærm
10 Justerbart snit - materialestøtte (Ekstraudstyr)
11 Roterende arbejdsbord
12 Stålbase
13 Geringslås
14 Savhovedlås
A2
15 Spaltekniv
16 Beskyttelseskniv
17 Øvre beskyttelsesskærm
18 Anslag
19 Fast nedre beskyttelsesskærm (til brug ved bordsavningsposition)
Ekstraudstyr
A3
20 Materialeskruetvinge*
A4
9 Justerbart snit - materialestøtte*
* Henvis til salgsdokumentation
Elsikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen
svarer til spændingen på typeskiltet.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et trelederkabel
svarende til værktøjets strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.)
Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm
2.
Ved anvendelse af en kabeltromle,
skal kablet altid vindes helt ud.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering.
Anbring og juster sidehåndtagene (fig. B1 - B3)
Maskinen er udstyret med to sidehåndtag af plastik (5) for lettere at kunne
flytte basen. Håndtagene er lavet i to dele, sådan at de kan justeres.
De fungerer ligeledes som materialestøtter på hver side af basen.
Ved montering, tages et fladt stykke (22) samt stykket med den
afrundede kant (21) og de takkede overflader sættes sammen.
Den takkede overflade sørger for at de kan justeres, mens de sættes
solidt sammen. (fig. B1).
Anbring håndtagene på siden af basen (12), sådan at hullerne i
håndtagene passer med hullerne nærmest forkanten på basen. Sørg for,
at den runde kant vender op og peger ind mod bordets midte (fig. B2).
Skru håndtagene løst på med de fladhovede skruer M6 x 16, fire skiver
D6 og fire sekskantmøtrikker M6. Kontrolér at flangen på undersiden af
den flade del er under basens kant.
Efter at håndtagene er monteret, anbringes et stykke fladt træ op imod
anslaget (3) på tværs af bordet. Kontrolér at det øverste af håndtagene
rører træet (fig. B3).
Derefter strammes alle boltene.
Montering af den øvre afskærmning (fig. C)
Sæt skærmen (17) fast på spaltekniven (16) med bolten (23). Anbring
skiven og vingemøtrikken på den anden ende af bolten og spænd fast.
Montér spånudkastningen (24) til klingeafskærmningen.
Montering og indstilling af parallelanslaget (fig. D1 - D4)
Parallelanslaget består af et fast og et forskydeligt anslag.
Løsn anslagsstøttens låseknap (25), som holder klemmepladen på
plads (fig. D1).
Skub anslaget til bordets forside ved at bruge den U-formede slids
som føring (fig. D2 & D3).
Skub anslaget mod klingen og fastspænd låseknappen. Kontrollér,
at anslaget er parallelt med klingen. Hvis ikke, skal anslaget justeres
som følger (fig. D4).
Løsn det forskydelige anslags låseknap (26) (fig. D1) og skub det
tilbage, indtil de to huller (27) (fig. D4) i anslagets overside bliver synlige.
Med en lille unbraconøgle løsnes de to unbracoskruer, der holder
anslaget fast på anslagsstøtten. Unbrakoskruerne er tilgængelige
gennem de to huller i anslagets overkant.
Indstil anslaget således, at det er parallelt med klingen ved at kontrollere
afstanden mellem klingen og anslaget på klingens for- og bagside.
Når indstillingen er fuldført, fastspændes unbrakoskruerne igen og det
kontrolleres, at anslaget er parallelt med klingen.
Indstilling af savbænkens bord (fig. A1, E1 - E3)
Bordet kan skydes manuelt op og ned. Bordet holdes på den ønskede
højde ved hjælp af to låseknapper. Låseknapperne er placeret under
bordet, hovedknappen omme bag motoren (28) (fig. E1) og ekstraknappen
på forsiden til venstre for savklingen (8) (fig. A1).
Løsn knapperne og indstil bordet i den ønskede højde.
Når enheden bruges som savbænk, skal den faste nedre afskærmning
(19) altid bruges (fig. E3). Fjern sekskantskruen M10 (29) og montér
afskærmningen som vist (fig. E2). Sæt møtrikken tilbage og fastspænd
den, således at afskærmningen er fikseret i denne position. Når denne
afskærmning er monteret, bør maskinen altid betjenes i savbænkspositionen.
3 da - 3
da - 4 4
Montering af savklingen (fig. F1 - F4)
Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og kan være
farlige.
For at montere en ny savklinge, skal bordet fjernes og savbænkens bord
skal løftes i den højeste stilling.
Tag stiftnøglen (30) og anbring de to huller på ydersiden af den ydre
spindelflange (31) (fig. F2).
I midten er der en stor unbrakoskrue. Stik den korte ende af 6 mm
unbrakonøglen (32) gennem hullet i metalafskærmningens
hovedramme og hullet i unbrakoskruen.
Denne skrue har et venstreskåret gevind. Hold skruenøglen godt fast
og drej unbrakonøglen med uret for at løsne skruen.
Tag skruen ud og fjern den ydre spindelflange.
Flangen (31) har to spærrenokker (33), som løber gennem klingen og
ind i den indre spindelflange. De passer i begge sider af spindlen og i
de fladjern (fig. F3 & F4), der fulgte med maskinen.
Klingens centerhul er 30 mm og er placeret på en flange på den indre
spindelflange.
Den bevægelige klingeskærm (9) skal være trukket tilbage. Dette gøres
ved at fjerne unbracoskruen (34) i højre side af det faste næsestykke og
skyde skærmen bagud. Lad den forblive tilbagetrukket (fig. F1).
Fjern klingen (35) (fig. F2).
For at montere en ny klinge udføres ovennævnte fremgangsmåde i
omvendt rækkefølge. Forvis dig om, at klingen sidder på inderflangen
og tænderne peger ned mod bordet.
Sørg for, at de to nokker på yderflangen sidder ordentligt på
inderflangen og på spindlens fladjern.
Fastspænd skruen godt.
Sæt skærmen ned igen og sæt unbracoskruen på plads (34) (fig. F1).
Der kan monteres savklinger med en diameter på
maks. 240 mm.
Justering af savklingen (fig. F2)
Når savklingen slingrer ved start og bremsning, skal den justeres som
følger:
Løsn skruen for spindelflangen (31) og drej klingen (35) en kvart
omdrejning.
Fastspænd skruen igen og kontrollér, om klingen stadig slingrer.
Gentag disse skridt, indtil klingen ikke slingrer mere.
Kontrol og justering af klingen til lodret position i forhold til
drejebordet (fig. G1 & G2)
Med savhovedet i lodret stilling og smiglåsen (1) låst (den kan flyttes
ved at trækkes ud og drejes fri af noten), anbringes en vinkel på bordet
op imod klingen (35) (fig. G1).
Hvis ikke vinklen er 90°, kan den justeres ved at løsne smiglåsen (1) og
løfte savhovedet lidt.
Løsn klingemøtrikken (36) på justeringsbolten (37) på undersiden til
venstre på det drejelige hus (fig. G2).
Derefter skrues bolten ind eller ud for at opnå en 90° vinkel (fig. G2).
Spænd klingemøtrikken igen.
Kontrol og justering af smigvinklen (fig. H)
Løsn smiglåshåndtaget (1) og anbring savhovedet længst muligt til
venstre.
Kontrollér klingens vinkel i forhold til bordet med et vinkelmål. Den skal
være 45°.
Er dette ikke tilfældet, løsnes klingemøtrikken (38) på bolten og bolten
(39) skrues ind eller ud indtil den korrekte vinkel på 45° er opnået.
Spænd klingemøtrikken igen.
Kontrol og justering af klingen til geringssavens anslag (fig. J1 - J3)
Med savhovedet i lodret stilling og smighåndtaget låst, det drejelige
bord anbragt ved 0° samt geringslåsen (13) låst, trækkes savhovedet
ned indtil det rører udskæringen i bordet (fig. J2).
Et vinkelmål anbringes mod anslaget og langs klingen. Vinklen skal
være 90° (fig. J1).
Hvis justering er påkrævet, løsnes de to umbracoskruer (40), på hver
side af geringslåsen (13), og de to låseknapper til drejebordet (2)
(fig. J2 & J3).
Derefter flyttes geringslåsen til venstre eller højre som ønsket.
Spænd umbracoskruerne (40) samt låseknapperne til drejebordet (2)
igen.
Sæt pilen (41) til 0°. Dette gøres ved at løsne skruen med en
skruetrækker.
Justering af spaltekniven (fig. A1, K1- K3)
Den rigtige stilling er opnået, når spalteknivens top (16) er ikke mere end
2 mm under klingens højeste tand og kroppens radius er maks. 5 mm fra
savtændernes spidser (fig. K1).
Løsn bordets låseknapper, både hovedlåseknappen (28) (fig. K2) og
den yderligere låseknap (8) (fig. A1) uden at fjerne dem.
Fjern skruen (42) fra bordets bagerste søjle (fig. K2) ved hjælp af en
unbrakonøgle. Fjern møtrikken og skiven fra den anden ende af skruen.
Fjern bordet.
Spaltekniven (16) (fig. K1) er monteret med en stor unbrakoskrue (43)
bagerst til højre under bordet (fig. K3).
Justér spaltekniven ved at løsne den unbrakoskrue, som man kan dreje
bøjlen og bevæge spaltekniven op og ned med.
Efter at have løsnet skruen, drejes bøjlen og skydes spaltekniven enten
op eller ned, indtil kniven er indstillet rigtigt.
Fastspænd skruen (43) igen (fig. K3).
Sæt bordet og unbrakoskruen (42) (fig. K2) tilbage på plads.
Indstil bordet i den ønskede højde.
Fastspænd bordets låseknapper (fig. A1 & K2).
Smøring
Denne maskine kræver ikke ekstra smøring. Motorens lejer er forsmurte
og vandtætte.
Undgå at bruge fedt eller olie, da det kan forårsage tilstopning med
savsmuld og spåner og forårsage problemer.
Rengør regelmæssigt de dele, der kan samle savsmuld og spåner med
en tør børste.
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende
foreskrifter.
Savning i geringsavsfunktion
Brug uden afskærmning er farligt. Skærmen skal være monteret under
savning.
Lodret tværsnit (fig. L)
Indstil drejebordet til 0° og lås bordlåsningsknapperne (2).
Anbring træemnet, der skal saves, op mod anslaget (3). Tag fat i
maskinens håndtag og tryk savhovedlåsen ind (6).
Træk savhovedet ned til ca. 10 mm og slip låsehåndtaget.
Derefter trykkes afbryderen (7) ind og savhovedet trykkes ned, sådan
at klingen saver gennem træet og ned i savsporet.
Lad klingen save frit uden at presse.
Stop maskinen ved igen at trykke på afbryderen.
DANSK
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst
mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres
jævnligt.
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort
sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din
kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret
serviceværksted. Se aktuelt katalog/prisliste om yderligere information eller
kontakt DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer
ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-værktøj, kan du returnere
værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge
refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet,
og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT-værktøj inden for de første
12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og
reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller
produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de
defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden
uden beregning under følgende forudsætninger:
At apparatet ikke er anvendt forkert.
At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til
forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted,
se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT.
DANSK
5 da - 5
Smigtværsnit (fig. M)
Frigør smiglåsen (1) og vip savhovedet til den ønskede vinkel.
Lås smiglåsen igen.
Fortsæt som beskrevet i “Lodret tværsnit”.
Lodret geringssnit (fig. N)
Frigør bordlåsningsknapperne (2).
Løft geringslåsen (13), så den frigøres fra 0° positionen. Bemærk at
låsen har positive positioner ved 0°, 22-30° og 45° og er fjederbelastet.
Disse positioner kan benyttes ved, at lade låsen gribe fat efterhånden
som bordet drejes.
Til andre indstillinger bruges pilen i forbindelse med skalaen på bordet
og bordlåsningsknapperne (2) på anslaget til at fastlåse positionen.
Fortsæt som beskrevet i “Lodret tværssnit”.
Denne maskine kan ikke bruges til smigskæring når den er sat
i geringsposition d.v.s. at gering ikke vil blive brugt.
Savning i savbænkstilling
Længdeskæring (fig. A1, A2, D1 E1 & O)
Indstil klingen til lodret stilling.
Løsn bordets låseknapper, både hovedlåseknappen (28) (fig. E1) og
den ekstra låseknap (8) (fig. A1) uden at fjerne dem. Indstil
skæredybden ved at skyde bordet (15) (fig. A2) op eller ned. Klingen er
indstillet rigtigt, når der ses tre tænder over træets overside.
Løsnen låseknappen for glideanslaget (26) (fig. D1) og forskyd
glideanslaget frem eller tilbage for at understøtte arbejdsemnet mest
mulig. Anslagets bagside skal mindst være plan med spalteknivens
forside.
Fastspænd bordets låseknapper godt.
Forvis dig om, at afskærmningspladen af plast (19) er låst (fig. A2).
Tjek at parallelanslaget er parallelt med klingen.
Indstil parallelanslaget i den ønskede savbredde ved hjælp af skalaen,
der er indlagt i bordets forside. Indstil det forskydelige parallelanslag i
den ønskede position.
Tænd maskinen.
Fremfør arbejdsemnet langsomt under forsiden af den øvre
klingeafskærmning, idet du trykker det fast mod parallelanslaget.
Lad tænderne save igennem arbejdsemnet og udøv ikke tryk på
klingen. Klingehastigheden bør holdes konstant.
Husk altid at bruge skubbepinden (44) (fig. O).
Afbryd maskinen efter skæringen.
Montering af længdetilskæringsstop (ekstraudstyr) (fig. P1 - P4)
Denne stopanordning (10) kan monteres på enten den venstre eller
højre side af hovedanslaget (3).
Først løsnes den riflede sorte plastikknap (45) på den sorte plastikdel,
hvorefter den skydes ind over støtten til længdetilskæringsstoppet (46)
(fig. P1).
Ved at studere figurene P2, P3 og P4 kan det afgøres, hvilken
montering, der er bedst til det arbejde der skal udføres, hvorefterden
da monteres.
Først løsnes umbracoskruen (47) i den øverste ende af anslaget enten i
venstre eller højre side, hvorefter støtten til længdeafsavningsstoppet
kan skydes i det firkantede hul i enden af anslaget (fig. P1).
Transport
For lettere at kunne flytte maskinen, trækkes savhovedet ned og
savhovedlåsen trykkes ind (14).
de - 1 6
DEUTSCH
GEHRUNGS- UND TISCHKREISSÄGE DW710
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden, das die
lange D
EWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests
bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre
der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu
Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten de - 1
Konformitätserklärung de - 1
Sicherheitshinweise de - 1
Überprüfen der Lieferung de - 3
Gerätebeschreibung de - 3
Elektrische Sicherheit de - 3
Verlängerungskabel de - 3
Zusammenbauen und Einstellen de - 3
Gebrauchsanweisung de - 5
Wartung de - 6
Garantie de - 6
Technische Daten
DW710
Spannung (Volt) 230
Leistungsaufnahme (Watt) 1000
Sägeblattdurchmesser (mm) 250
Sägeblattbohrung (mm) 30
Max. Sägeblattdrehzahl (min
-1
) 2850
Max. Querschnitt bei 90° (mm) 125
Max. Gehrungsschnitt bei 45° (mm) 85
Max. Schnittiefe bei 90° (mm) 50
Max. Neigungsquerschnittiefe bei 45° (mm) 35
Gehrung (max. Einstellung) (links) 48°
(rechts) 48°
Neigung (max. Einstellung) (links) 45°
(rechts)
0° Gehrung
Resultierende Breite bei max. Höhe 135 mm (mm) 45
Resultierende Höhe bei max. Breite 50 mm (mm) 125
45° Gehrung
Resultierende Breite bei max. Höhe 90 mm (mm) 50
Resultierende Höhe bei max. Breite 100 mm (mm) 42
45° Neigung
Resultierende Breite bei max. Höhe 40 mm (mm) 100
Resultierende Höhe bei max. Breite 135 mm (mm) 32
Bremszeit der automatischen elektronischen Blattbremse (s) < 10.0
Gewicht (kg) 24
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche
Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nicht-
beachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
scharfe Kanten
Konformitätserklärung
DW710
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den
Richtlinien und Normen 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 61029-1, prEN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2
und EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter
unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten
Niederlassungen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft 86/188/EWG und 98/37/EWG gemessen nach
prEN 61029-2-11:
DW710
L
pA
(Schalldruck) dB(A)* 90,8
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 98,8
* Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen
Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach prEN 61029-2-11:
DW710
< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland
Sicherheit und Umweltschutz GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Germany
Zertifikat-Nr.
BM 9610641-01
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie folgende
Sicherheitshinweise, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus. Sorgen Sie für eine
gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
DEUTSCH
7 de - 2
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren,
Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Bei extremen Einsatz-
bedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub
usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines
Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters
erhöht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß andere Personen das Werkzeug oder Kabel
nicht berühren, halten Sie speziell Kinder von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
6 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen
und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
7 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von sich
bewegenden Teilen erfaßt werden. Beim Arbeiten im Freien sind
Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub- und spanerzeugenden
Arbeiten.
9 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen geeigneten
Gehörschutz.
10 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht
die Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden Händen.
11 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten.
12 Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen Elektrowerkzeuge
mit dem Finger am EIN-/AUS-Schalter. Vergewissern Sie sich davon,
daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
14 Ziehen Sie den Netzstecker
Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie, bis das Werkzeug die
Ruhestellung erreicht hat, bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen.
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel ist
der Netzstecker zu ziehen.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstell-
werkzeuge entfernt sind.
16 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung
beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzie-
len Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche
Sicherheit.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfoh-
lenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbei-
ten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbei-
ten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und
das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig und ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung. Halten Sie
alle Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
19 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen. Überprüfen Sie, ob die
beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein, um den einwandfrei-
en Betrieb des Elektrowerkzeuges zu gewährleisten. Beschädigte Teile
und Schutzvorrichtungen müssen vorschriftsgemäß repariert oder
ausgewechselt werden. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
der Schalter defekt ist. Beschädigte Schalter müssen durch eine
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
20 Lassen Sie Reparaturen nur von einer DEWALT-Kundendienst-
werkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheits-
bestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer DEWALT-Kunden-
dienstwerkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann Unfallgefahr für
den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
21 Blattschutz-Betätigung
Der Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn
der Arm gesenkt wird; er schwenkt wieder zurück, wenn die Säge in
die Ausgangsposition zurückkehrt. Der Blattschutz kann von Hand
hochgezogen werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und
wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. Ziehen Sie den Blatt-
schutz nie per Hand hoch, außer wenn die Säge AUSgeschaltet ist und
der Netzstecker gezogen wurde.
22 Sägeblätter
Stellen Sie sicher, daß sich das Sägeblatt in die richtige Richtung dreht.
Halten Sie das Blatt scharf. Verwenden Sie keine Blätter mit einem
kleineren oder größeren Durchmesser als empfohlen. Verwenden Sie
nur Sägeblätter, die den in den technischen Daten enthaltenen Anfor-
derungen entsprechen.
23 Blattschutz
Verwenden Sie die Säge nie ohne den richtig positionierten Blattschutz.
24 Achten Sie auf Ihre Hände
Halten Sie Ihre Hände vom Schnittbereich der Säge fern. Halten Sie
Ihre Hände nie in den Sägeblattbereich, während die Säge an der
Stromversorgung angeschlossen ist.
25 Stoppen des Motors
Heben Sie das Sägeblatt aus dem Schnitt im Werkstück, bevor Sie den
Schalter loslassen. Versuchen Sie nie, das Gerät anzuhalten, indem Sie
ein Werkzeug o.ä. auf das Sägeblatt drücken. Blockieren Sie nie den
Ventilator, um die Antriebswelle zu stoppen.
26 Wartung des Sägeblatts und der Sägeblattflansche
Sorgen Sie dafür, daß die Kontaktflächen des Sägeblatts und der
Sägeblattflansche sauber sind. Benutzen Sie beide Mutternschlüssel,
um sie anzuziehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
27 Sägeblätter
Achten Sie auf die richtige Drehrichtung des Sägeblattes. Die Spitzen
des Sägeblattes müssen immer zum Werkstückanschlag des Säge-
tisches zeigen.
28 Spaltkeil
Überprüfen Sie, ob der Spaltkeil auf den richtigen Abstand vom Blatt
(max. 5 mm) eingestellt ist.
23 Blattschutz
Benutzen Sie immer die Sägeblattschutzhauben.
30 Schiebestock
Verwenden Sie immer einen Schiebestock. Führen Sie Ihre Hände
beim Sägeschnitt nie näher als 150 mm an das Sägeblatt heran.
31 Werkstoffe
Verwenden Sie die Säge nie zum Schneiden anderer Werkstoffe als
Holz.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Montierte Gehrungs- und Tischkreissäge
1 Parallelanschlag
1 Obere Sägeblattschutzhaube für Tischkreissägebetrieb
1 Unterer Sägeblattschutz für Tischkreissägebetrieb
1 Schiebestock
1 Kunststoffbeutel; der Beutel hat folgenden Inhalt:
2 Griffsätze aus schwarzen Kunststoff (2 flach, 2 gekrümmt)
4 Senkschrauben M6 x 16 mm
4 Ringe D6
4 Sechskantmuttern M6
1 Innensechskantschlüssel 4 mm
1 Innensechskantschlüssel 6 mm
1 Steckschlëssel 10/13 mm
1 Spanabsauganschluß
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehör-
teile beim Transport nicht beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich
durch.
Nehmen Sie Ihre Säge vorsichtig aus der Transportverpackung
Entfernen Sie die 4 Sechskantschrauben, mit denen die Säge an der
Holzverpackung befestigt ist.
Lösen Sie die Kopfverriegelung (14), um den Sägekopf nach oben zu
fahren.
Gerätebeschreibung (Abb. A1 - A4)
A1
1 Neigungsfeststellhebel
2 Drehtellerfeststellknöpfe
3 Gehrungsanschlag Kappsägen
4 Kunststofffüße
5 Kunststoffgriffe/Werkstückstützen
6 Entriegelung Kappsägen
7 EIN-/AUS-Schalter
8 Zusätzlicher Sperrhebel des Sägetisches
9 Beweglicher unterer Sägeblattschutz
10 Schnittlängenanschlag/Werkstückstütze (Sonderzubehör)
11 Drehteller
12 Stahlfußteil
13 Gehrungsverriegelung
14 Verriegelung für Tischkreissägebetrieb
A2
15 Tischkreissägetisch
16 Spaltkeil
17 Oberer Sägeblattschutz
18 Längsanschlag
19 Fester unterer Blattschutz (für Tischkreissägebetrieb)
Lieferbares Zubehör
A3
20 Spannbacke für Werkstück*
A4
9 Schnittlängenanschlag/Werkstückstütze*
* siehe Verkaufsinformationen
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie
deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektro-
werkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden,
müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Bei Ersatz des Netzkabels oder -steckers ist dieser fachgerecht zu
entsorgen; es ist gefährlich, einen Stecker mit nichtisolierten Drahtenden in
eine Steckdose zu stecken.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes dreiadriges Verlängerungskabel, das für
die Leistungsaufnahme des Elektrowerkzeugs ausreichend ist (vgl.
technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm
2
. Rollen Sie
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den
Netzstecker.
Montieren und Einstellen der Seitengriffe (Abb. B1 - B3)
Die Säge ist mit zwei Kunststoffgriffen (5) versehen, die ein leichtes Halten
und Tragen der Maschine erlauben. Diese Griffe bestehen aus zwei Teilen
und sind verstellbar. Sie dienen auch an beiden Seiten als Werkstückstützen.
Zum Montieren nehmen Sie ein flaches Teil (22) und ein gekrümmtes
Teil (21) und bringen Sie die gezahnten Seiten der beiden Teile
aufeinander an. Die Verzahnung ermöglicht eine sichere und einstellba-
re Befestigung (Abb. B1).
Bringen Sie die Griffe an den Seiten des Fußes (12) an; richten Sie die
Griffe mit den vorderen Löchern im Fuß aus. Stellen Sie sicher, daß die
gekrümmte Seite nach oben und zur Mitte des Tisches zeigt (Abb. B2).
Verwenden Sie die Senkschrauben M6 x 16, die vier Ringe D6 und die
vier Sechskantmuttern M6, um die Griffe locker zu befestigen. Stellen
Sie sicher, daß der Flansch unten am flachen Teil unter den Rand des
Rahmens greift.
Nachdem Sie beide Griffe montiert haben, nehmen Sie ein flaches
Stück Holz, das Sie über die ganze Breite des Tisches und gegen den
Anschlag (3) legen. Stellen Sie sicher, daß der obere Rand der Griffe
das Holz berührt (Abb. B3).
Ziehen Sie nun alle Schrauben fest an.
Montage der oberen Schutzvorrichtung (Abb. C)
Befestigen Sie die Schutzvorrichtung (17) mit der Schraube (23) am
Spaltmesser (16). Schieben Sie die Unterlegscheibe und die Flügel-
mutter auf das andere Ende der Schraube. Ziehen Sie diese an.
Schließen Sie die Staubableitung (24) an die Schutzvorrichtung des
Blattes an.
DEUTSCH
de - 3 8
Montage und Einstellung der Längsschneideführungsbacke
(Abb. D1 - D4)
Die Längsschneideführungsbacke besteht aus einer festen und einer
Gleitführungsbacke.
Lösen Sie den Sperrknopf des Führungsbackenträgers (25), der dafür
sorgt, daß die Spannplatte in Position bleibt (Abb. D1).
Schwenken Sie die Führungsbacke zur Vorderseite des Tisches.
Benutzen Sie dabei den u-förmigen Schlitz als Führung (Abb. D2 & D3).
Schwenken Sie die Führungsbacke zum Blatt. Sichern Sie den
Sperrknopf. Überzeugen Sie sich davon, daß die Führungsbacke
parallel zum Blatt steht. Sollte das nicht der Fall sein, nehmen Sie
folgende Einstellung vor (Abb. D4).
Lösen Sie den Sperrknopf der Gleitführungsbacke (26) (Abb. D1).
Schwenken Sie die Gleitführungsbacke zurück, bis die beiden
Öffnungen (27) (Abb. D4) auf der Oberseite der Führungsbacke
deutlich zu sehen sind.
Lösen Sie mit Hilfe des Sechskantschlüssels die beiden Innensechs-
kantschrauben, welche die Führungsbacke am Führungsbackenträger
sichern. Zugang erhalten Sie durch die beiden Öffnungen auf der
Oberseite der Führungsbacke.
Stellen Sie die Führungsbacke so ein, daß sie parallel zum Blatt steht,
indem Sie den Abstand zwischen dem Blatt und der Führungsbacke
auf der Vorder- und Rückseite des Blattes überprüfen.
Nach Abschluß der Einstellung ziehen Sie die Innensechskant-
schrauben an. Prüfen Sie nochmals, ob die Führungsbacke parallel
zum Blatt steht.
Einstellen des Sägetisches (Abb. A1, E1 - E3)
Der Tisch wird von Hand nach oben und unten bewegt. In der gewünsch-
ten Höhe wird er mit zwei Sperrknöpfen gesichert. Die Sperrknöpfe sind
unter dem Tisch angebracht, und zwar der Hauptknopf auf der Rückseite
des Motors (28) (Abb. E1) und der Zusatzknopf links vom Sägeblatt (8)
(Abb. A1).
Lösen Sie die Knöpfe und bewegen Sie den Tisch, bis er in der
gewünschten Höhe steht.
Wenn die Maschine als Sägetisch verwendet wird, ist die feste untere
Schutzvorrichtung (19) grundsätzlich zu verwenden (Abb. E3).
Entfernen Sie die M10-Sechskantmutter (29). Bringen Sie die Schutz-
vorrichtung wie abgebildet an (Abb. E2). Tauschen Sie die Mutter aus
und ziehen Sie diese so an, daß die Schutzvorrichtung in der betreffen-
den Position gesichert wird. Bei der Verwendung der Maschine in der
Tischaufstellung muß diese Schutzvorrichtung immer korrekt ange-
bracht sein.
Montage des Sägeblatts (Abb. F1 - F4)
Die Zähne eines neuen Sägeblatts sind sehr scharf und
können gefährlich sein.
Zum Einbau eines neuen Sägeblattes muß die Tischplatte entfernt und der
Sägetisch in die höchstmögliche Position gebracht werden.
Bringen Sie mit dem Zapfenschlüssel für Zweilochmuttern (30) zwei
Löcher auf der Außenseite des äußeren Wellenbundes (31) an (Abb. F2).
In der Mitte steckt eine große Innensechskantschraube. Stecken Sie
das kurze Ende des 6 mm Sechskantschlüssels (32) durch die Öffnung
im Hauptrahmen der Metallschutzvorrichtung in die Innensechskant-
schraube.
Diese Schraube ist mit einem Linksgewinde versehen. Drehen Sie also
den Sechskantschlüssel mit festem Griff im Uhrzeigersinn, um die
Schraube zu lösen.
Nehmen Sie die Schraube ab und entfernen Sie den äußeren Wellen-
bund.
Der Bund (31) ist mit zwei Verriegelungsüberständen (33) versehen, die
durch das Blatt in den inneren Wellenbund reichen. Bringen Sie einen
auf jeder Seite der Welle an den vorhandenen Andruckscheiben in
Position (Abb. F3 & F4).
Die Bohrung des Blattes mißt 30 mm. Sie liegt auf einem Stufenflansch
auf dem inneren Wellenbund.
Die bewegliche Messerschutzvorrichtung (9) muß zurückgezogen werden.
Nehmen Sie zu diesem Zweck die Innensechskantschraube (34) auf der
rechten Seite des festen Nasenstücks heraus und schieben Sie die
Schutzvorrichtung zurück. Belassen Sie sie in diesem Zustand (Abb. F1).
Entfernen Sie das Blatt (35) (Abb. F2).
Beim Einbau eines neuen Blattes gehen Sie in umgekehrter Reihenfol-
ge vor. Achten Sie darauf, daß das Blatt auf dem Innenflansch liegt und
die Zähne nach unten zum Tisch zeigen.
Überzeugen Sie sich davon, daß die beiden Überstände im äußeren
Wellenbund korrekt durch den Innenbund bis zu den Andruckscheiben
der Welle reichen.
Ziehen Sie die Schraube sicher an.
Bewegen Sie die Schutzvorrichtung zurück. Setzen Sie die Innen-
sechskantschraube (34) wieder ein (Abb. F1).
Es können Blätter bis zu einem Durchmesser von höchstens
240 mm eingesetzt werden.
Einstellen des Sägeblattes (Abb. F2)
Falls das Sägeblatt beim Ein- und Ausschalten flattert, nehmen Sie
folgende Einstellung vor.
Lösen Sie die Schraube für den Wellenbund (31). Führen Sie mit dem
Blatt (35) eine Vierteldrehung durch.
Ziehen Sie die Schraube wieder an. Prüfen Sie, ob das Blatt noch
flattert.
Wiederholen Sie das, bis das Blatt nicht mehr flattert.
Prüfen und Justieren des rechten Winkels zwischen dem Sägeblatt
und dem Drehteller (Abb. G1 & G2)
Stellen Sie einen Winkel auf den Drehteller und gegen das Sägeblatt
(35). Der Kopf sollte sich hierbei in vertikaler Stellung befinden, der
Neigungsfeststellhebel (1) sollte fest angezogen sein (er läßt sich
verstellen, indem Sie ihn herausziehen und aus der verriegelten Position
herausdrehen) (Abb. G1).
Falls der Winkel nicht 90° beträgt, lockern Sie den Neigungsfeststell-
hebel (1) und heben Sie den Kopf leicht an.
Lockern Sie die Sicherungsmutter (36) der Einstellschraube (37), die
sich links unten am Schwenkteil befindet (Abb. G2).
Verstellen Sie nun die Schraube, um den Winkel auf 90° einzustellen
(Abb. G2).
Ziehen Sie die Sicherungsmutter wieder an.
Prüfen und Einstellen des Neigungswinkels (Abb. H)
Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (1) und stellen Sie den Kopf so
weit wie möglich nach links.
Prüfen Sie den Winkel zwischen dem Tisch und dem Sägeblatt mit
Hilfe eines geeigneten Gradbogens. Der Winkel sollte 45° betragen.
Falls der Winkel abweicht, lockern Sie die Sicherungsmutter (38) der
Schraube (39) und verstellen Sie die Schraube, bis der Winkel 45° beträgt.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter wieder an.
Prüfen und Justieren des Winkels zwischen dem Sägeblatt und dem
Gehrungsanschlag (Abb. J1 - J3)
Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den
Sägeschlitz in der Tischplatte reicht. Der Kopf befindet sich hierbei in
der vertikalen Stellung, der Neigungsfeststellhebel (1) ist angezogen,
der Drehteller befindet sich in der 0°-Stellung und die Gehrungs-
verriegelung (13) ist eingerastet (Abb. J2).
DEUTSCH
9 de - 4
Stellen Sie einen Winkel gegen den Anschlag und das Sägeblatt.
Der Winkel sollte 90° betragen (Abb. J1).
Falls eine Justierung erforderlich ist, lockern Sie die beiden Innensechs-
kantschrauben (40), jeweils eine an beiden Seiten der Gehrungsver-
riegelung (13), sowie die beiden Drehtellerfeststellknöpfe (2) (Abb. J2 - J3).
Verstellen Sie nun die Gehrungsverriegelung und den Tisch, je nach
Bedarf, entweder nach links oder nach rechts.
Ziehen Sie die Innensechskantschrauben (40) und die Drehtellerfest-
stellknöpfe (2) wieder an.
Stellen Sie den Zeiger (41) wieder auf 0°. Hierzu lösen Sie die Schraube
mit Hilfe eines Schraubenziehers.
Spaltkeileinstellung (Abb. A1, K1 - K3)
In der korrekten Position liegt die Spitze des Spaltmessers (16) nicht mehr
als 2 mm unter dem höchsten Zahn des Blattes und der Radiuskörper
höchstens 5 mm von den Spitzen der Sägeblattzähne entfernt (Abb. K1).
Lösen Sie die Tischverriegelungsknöpfe, und zwar sowohl den Haupt-
(28) (Abb. K2) als auch den Zusatzknopf (8) (Abb. A1). Nehmen Sie
diese aber nicht ab.
Entfernen Sie die Schraube (42) mit dem Sechskantschlüssel vom
hinteren Tischgestell (Abb. K2). Nehmen Sie die Mutter und die
Unterlegscheibe vom anderen Ende der Schraube.
Entfernen Sie die Tischplatte.
Das Spaltmesser (16) (Abb. K1) wird von einer großen Innensechskant-
schraube (43) auf der Rückseite rechts unter dem Tisch gehalten
(Abb. K3).
Lösen Sie zur Einstellung des Spaltmessers die Innensechskant-
schraube, durch die sich sowohl die Klammer drehen als auch das
Spaltmesser auf und ab bewegen kann.
Nachdem Sie die Schraube gelöst haben, drehen Sie die Klammer und
schwenken Sie das Messer auf oder ab, bis die korrekte Position
erreicht ist.
Ziehen Sie die Schraube (43) wieder fest an (Abb. K3).
Legen Sie die Tischplatte wieder zurück. Setzen Sie die Innen-
sechskantschrauben (42) wieder ein (Abb. K2).
Stellen Sie die Tischplatte korrekt auf die gewünschte Höhe ein.
Ziehen Sie die Sperrknöpfe der Tischplatte an (Abb. A1 & K2).
Schmierung
Die Säge bedarf keiner zusätzlichen Schmierung. Die Lager des Antriebs-
motors und der Sägeblattwelle sind dauergeschmiert und bedürfen keiner
Wartung.
Verwenden Sie kein Öl oder Fett, da dies zu einer Verschmutzung mit
Sägespänen führen und somit Probleme hervorrufen könnte.
Reinigen Sie regelmäßig die Teile, in denen sich Späne ansammeln,
mit einer trockenen Bürste.
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen
Vorschriften.
Gehrungsschnitte
Es ist gefährlich, ohne Schutzvorrichtung zu arbeiten. Alle Schutzvorrich-
tungen müssen beim Sägen betriebsbereit sein.
Gerader vertikaler Querschnitt (Abb. L)
Stellen Sie den Drehteller auf 0° und ziehen Sie die Drehtellerfeststell-
knöpfe (2) an.
Legen Sie das zu schneidende Holz gegen den Anschlag (3). Halten
Sie den Maschinengriff und drücken Sie den Kopfblockierungs-
Freigabehebel (6).
de - 5 10
DEUTSCH
Ziehen Sie den Kopf ca. 10 mm nach unten und lassen Sie den
Freigabehebel los.
Betätigen Sie nun den Schalter (7), lassen Sie den Motor auf seine
maximale Drehzahl hochlaufen und drücken Sie dann den Kopf nach
unten, so daß das Sägeblatt durch das Holz schneidet und in den
Schlitz in der Tischplatte fährt.
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das
Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
Schalten Sie die Säge aus, indem Sie den Schalter nochmals betätigen.
Neigungsquerschnitt (Abb. M)
Lösen Sie den Neigungsfeststellhebel (1) und stellen Sie den Kopf in
den gewünschten Winkel.
Ziehen Sie den Neigungsfeststellhebel wieder an.
Gehen Sie nun weiter vor, wie unter “Gerader vertikaler Querschnitt”
beschrieben.
Vertikaler Gehrungsquerschnitt (Abb. N)
Lösen Sie die Drehtellerfeststellknöpfe (2).
Bewegen Sie die Gehrungsverriegelung (13) nach oben, um sie aus der
0°-Stellung zu lösen. Bitte beachten Sie, daß die Positionen 0°, 22-30°
und 45° vorgegeben sind. Die Gehrungsverriegelung ist gefedert.
Um die vorgegebenen Positionen einzustellen, lassen Sie die
Verriegelung beim Verdrehen des Drehtellers einfach einrasten.
Für andere Einstellungen verwenden Sie den Zeiger und die Skala auf
dem Drehteller. Sichern Sie die Einstellung mit Hilfe der Drehtellerfest-
stellknöpfe (2) am Anschlag.
Gehen Sie nun weiter vor, wie unter “Gerader vertikaler Querschnitt”
beschrieben.
Mit dieser Maschine können Sie nicht gleichzeitig Neigungs-
und Gehrungsschnitte vornehmen, d.h., sie eignet sich nicht
für Doppelgehrungsschnitte.
Sägen im Tischbetrieb
Längsschneiden (Abb. A1, A2, D1, E1 & O)
Stellen Sie das Blatt vertikal ein.
Lösen Sie die Sperrknöpfe der Tischplatte, und zwar sowohl den Haupt-
(28) (Abb. E1) als auch den Zusatzknopf (8) (Abb. A1). Lösen Sie diese
jedoch nicht vollständig. Stellen Sie die Schnittiefe ein, indem Sie die
Tischplatte (15) (Abb. A2) auf oder ab bewegen. In der korrekten Position
ragen die Spitzen von drei Zähnen über die Oberkante des Holzwerk-
stücks hinaus.
Lösen Sie den Sperrknopf der Gleitführungsbacke (26) (Abb. D1).
Schwenken Sie die Gleitführungsbacke vor oder zurück, damit das
Werkstück möglichst gut unterstützt wird. Mindestens das hintere
Ende der Führungsbacke muß auf gleicher Höhe mit der Vorderseite
des Spaltmessers stehen.
Sichern Sie die Sperrknöpfe der Tischplatte sorgfältig.
Überzeugen Sie sich davon, daß die Kunststoffplatte der Schutzvor-
richtung (19) fest eingestellt ist (Abb. A2).
Überzeugen Sie sich davon, daß die Längsschneideführungsbacke
parallel zum Blatt steht.
Stellen Sie die Längsschneideführungsbacke mit Blick auf die erforder-
liche Schnittbreite mit Hilfe der in die Vorderseite der Tischplatte
eingelassenen Skaleneinteilung ein. Stellen Sie die Gleitlängsschneide-
führungsbacke auf die gewünschte Position ein.
Schalten Sie die Maschine ein.
Führen Sie das Werkstück langsam unter die Vorderseite der oberen
Blattschutzvorrichtung hindurch. Drücken Sie es dabei fest gegen die
Längsschneideführungsbacke. Lassen Sie den Zähnen Zeit zu
schneiden. Schieben Sie das Werkstück nicht mit Gewalt unter dem
Messer durch. Die Blattgeschwindigkeit muß konstant bleiben.
Achten Sie immer darauf, daß Sie die Schubstange (44) verwenden
(Abb. O).
Schalten Sie nach Abschluß des Schnitts die Maschine aus.
Montieren des Schnittlängenanschlags/Werkstückstütze
(Sonderzubehör) (Abb. P1 - P4)
Der Schnittlängenanschlag (10) kann entweder links oder rechts am
Anschlag (3) angebracht werden.
Lockern Sie zuerst den Rändelknopf (45) am schwarzen Kunststoffteil
und schieben Sie es auf die Führungsstange (46) (Abb. P1).
Entnehmen Sie den Abb. P2, P3 und P4, welche Montageweise der
vorzunehmenden Arbeit entspricht, und montieren Sie das Schiebeteil
dementsprechend.
Lockern Sie nun die Innensechskantschraube (47) je nach Bedarf oben
links oder rechts am Anschlag und schieben Sie die Stange in die
viereckige Öffnung am Ende des Anschlags (Abb. P1).
Transport der Maschine
Um ein einfaches Tragen der Säge zu ermöglichen, ziehen Sie den Kopf
nach unten und drücken Sie die Kopfverriegelung (14).
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen
möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Recycling
(nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden
können und Stoffe, die fachgerecht entsorgt werden müssen. DEWALT
und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein
Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine
problemlose Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente
netz- und akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können beim Handel
abgegeben oder direkt an DEWALT eingeschickt werden. Beim Recycling
werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe
gewonnen und nicht verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt.
Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel
und Markenherstellern.
DEUTSCH
11 de - 6
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-Elektrowerkzeuges nicht
völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original-
Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-
Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld
zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht für Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs-
oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter
Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-Kundendienst-
werkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-
Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch die mit
Händlerstempel versehene Garantiekarte bzw. durch den Original-
Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behand-
lung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb
mit DEWALT-Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kunden-
dienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnum-
mer auf der Rückseite.
TABLE TOP MITRE SAW DW710
Congratulations!
You have chosen a DEWALT Power Tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DEWALT one of the most
reliable partners for professional Power Tool users.
Table of contents
Technical data en - 1
Declaration of conformity en - 1
Safety instructions en - 1
Package contents en - 3
Description en - 3
Electrical safety en - 3
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) en - 3
Using an extension cable en - 3
Assembly and adjustment en - 3
Instructions for use en - 5
Maintenance en - 5
Guarantee en - 6
Technical data
DW710
Voltage V 230
Power input W 1000
Blade diameter mm 250
Blade bore mm 30
Max. blade speed min 2850
Max. cross-cut capacity at 90° mm 125
Max. mitre capacity 45° mm 85
Max. depth of cut 90° mm 50
Max. depth of bevel cross-cut 45° mm 35
Mitre (max. positions) left 48°
right 48°
Bevel (max. positions) left 45°
right
0° mitre
Resulting width at max. height 135 mm mm 45
Resulting height at max. width 50 mm mm 125
45° mitre
Max. width at max. height 90 mm mm 50
Max. height at max. width 100 mm mm 42
45° bevel
Max. width at max. height 40 mm mm 100
Resulting height at max. width 135 mm mm 32
Automatic blade brake time s < 10.0
Weight kg 24
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the
tool in case of non-observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
Sharp edges.
Declaration of conformity
DW710
D
EWALT declares that these Power Tools have been designed in
compliance with: 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029-1,
prEN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 89/392/EEC,
measured according to prEN 61029-2-11:
DW710
L
pA
(sound pressure) dB(A)* 90.8
L
WA
(acoustic power) dB(A) 98.8
* at the operator’s ear
Take appropriate measures for the protection of hearing if the
sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
Weighted root mean square acceleration value according to
prEN 61029-2-11:
DW710
<2.5 m/s
2
TÜV Rheinland
Sicherheit und Umweltschutz GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
BM 9610641-01
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the safety regulations
applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury. Read the following safety instructions before attempting
to operate this product. Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity. Keep work area well lit. Do
not use Power Tools in the presence of inflammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators,
cookers and refrigerators).
For use under extreme conditions (e.g. high humidity, when metal
swarf is being produced, etc.) electric safety can be improved by
inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
ENGLISH
en - 1 12
ENGLISH
Additional safety rules for mitre saws
21 Guard actuation
The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is
brought down; it will lower over the blade when the arm is raised.
The guard can be raised by hand when installing or removing saw
blades or for inspection of the saw. Never raise or lower the blade
guard manually unless the saw is turned OFF.
22 Saw blades
Make sure that the blade rotates in the correct direction. Keep the
blade sharp. Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For proper blade rating refer to the technical data.
23 Blade guards
Never operate the saw without the guards in place.
24 Mind your hands
Keep your hands out of the path of the saw blade. Never place them in the
blade area when the saw is connected to the electrical power source.
25 Stopping the motor
Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the
switch. Never attempt to stop the machine in motion by jamming a tool
or similar against the blade. Do not wedge anything against the fan to
hold the motor shaft.
26 Maintenance of the blade and arbour collars
Make sure that the blade is not damaged or cracked and that the
arbour collars are clean on the surfaces of contact. Use both wrenches
to tighten.
Additional safety rules for saw benches
27 Saw blades
Make sure that the blade rotates in the correct direction and that the
teeth are pointing to the front of the saw bench.
28 Riving knife
Make sure that the riving knife is adjusted to the correct distance form
the blade - maximum 5 mm.
29 Blade guards
Never operate the saw without the upper and lower guards in place.
30 Push stick
Use a push stick at all times, and ensure that you do not place hands
closer than 150 mm from the saw blade while cutting.
31 Material
Do not use the saw for cutting any material other than wood.
Package contents
The package contains:
1 Assembled table top mitre saw
1 Rip fence
1 Top guard for bench saw position
1 Bottom guard for bench saw position
1 Push stick
1 Plastic bag containing:
2 pairs black plastic handles (2 flat & 2 curved end)
4 flat head screws M6 x 16
4 washers D6
4 hex. nuts M6
1 Allen Key 4 mm
1 Allen key 6 mm
1 spanner 10/13 mm
1 dust extraction adapter
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or accessories which may have
occurred during transport.
13 en - 2
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the tool or extension cord.
Keep all people away from the work area.
5 Extension cords for outdoor use
When the tool is used outdoors, always use extension cords intended
for outdoor use and marked accordingly.
6 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in a dry place and
locked up securely, out of reach of children.
7 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving
parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working
outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
8 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the operations produce dust or
flying particles.
9 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound
pressure of 85 dB(A) is exceeded.
10 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both
hands to operate the tool.
11 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
12 Avoid unintentional starting
Do not carry the plugged-in tool with a finger on the switch. Be sure
that the switch is released when plugging in.
13 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the
tool when you are tired.
14 Disconnect tool
Shut off power and wait for the tool to come to a complete standstill
before leaving it unattended. Unplug the tool when not in use, before
servicing or changing accessories.
15 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the
tool before operating the tool.
16 Use appropriate tool
The intended use is laid down in this instruction manual. Do not force
small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool
will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
Warning! The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool, other than those recommended in this
instruction manual may present a risk of personal injury.
17 Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to disconnect from the socket.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
18 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer
performance. Follow the instructions for maintenance and changing
accessories. Inspect the tool cords at regular intervals and, if
damaged, have them repaired by an authorized DEWALT repair agent.
Inspect the extension cords periodically and replace them if damaged.
Keep all controls dry, clean and free from oil and grease.
19 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for damage to ensure that it will
operate properly and perform its intended function. Check for misalignment
and seizure of moving parts, breakage of parts and any other conditions that
may affect its operation. Have damaged guards or other defective parts
repaired or replaced as instructed. Do not use the tool if the switch is
defective. Have the switch replaced by an authorized DEWALT repair agent.
20 Have your tool repaired by an authorized DEWALT repair agent
This Power Tool is in accordance with the relevant safety regulations.
To avoid danger, electric appliances must only be repaired by qualified
technicians.
en - 3 14
ENGLISH
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to
operation.
Remove the saw from the packaging material carefully.
Remove the 4 hex. headed screws securing the machine to the
wooden packaging.
Release the head lock down knob (14) to raise the head of the
machine.
Description (fig. A1 - A4)
A1
1 Bevel locking handle
2 Rotating table locking knobs
3 Mitre fence
4 Plastic feet
5 Plastic handles/work supports
6 Head lock up release lever
7 Switch
8 Additional saw bench table locking knob
9 Moveable lower blade guard
10 Adjustable cut - to length gauge/material support (optional accessory)
11 Rotating work table
12 Steel base
13 Mitre latch lever
14 Head lock down knob
A2
15 Saw bench table
16 Riving knife
17 Upper saw blade guard
18 Rip fence
19 Fixed lower guard (for use in bench saw position)
Optional accessories
A3
20 Material clamp*
A4
9 Adjustable cut - to length gauge/material support*
* refer to sales literature
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check
that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
Should your mains plug need replacing and you are competent to do
this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an
authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper
conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly
rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection
points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective
points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for
Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable
restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the
two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin
marked E or .
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved triple-core extension
cable suitable for the power input of this tool (see technical data).
The minimum conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel, always
unwind the cable completely. Also refer to the table below.
Conductor size (mm
2
) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
Fitting and adjusting the side handles (fig. B1 - B3)
The machine is supplied with two plastic side handles (5) for easy holding
of the base when carrying.
These handles are constructed in two parts in order to be adjustable.
They also act as material supports on each side of the base.
To mount, take one flat part (22) and one part with a curved edge (21)
and place the serrated surfaces together. The serrations allow
adjustment, whilst firmly locking them together (fig. B1).
Place the handles against the side of the base (12), lining up the holes
in the handles with the set of holes nearest to the front provided in the
base. Ensure the curved edge is to the top and pointing to the centre
of the table (fig. B2).
Using the flat HD screws M6 x 16, four washers D6 and four Hex nuts
M6, screw the handles on loosely. Check that the flange on the bottom
of the flat section is under the edge of the base.
Having mounted both handles, take a piece of flat wood and lay it up
against the mitre fence (3) and across the table. Ensure that the tops of
the handles are touching the wood (fig. B3).
Now firmly tighten all bolts.
ENGLISH
Mounting the upper guard (fig. C)
Fasten the guard (17) to the riving knife (16) with the bolt (23).
Place the washer and wingnut onto the other end of the bolt and tighten.
Fit the dust spout (24) to the blade guard.
Mounting and adjusting the rip fence (fig. D1 - D4)
The rip fence consists of a fixed and a sliding fence.
Loosen the fence support locking knob (25) which holds the clamping
plate in position (fig. D1).
Slide the fence onto the front of the table using the U-shaped slot as
the guide (fig. D2 & D3).
Slide the fence towards the blade and tighten the locking knob.
Check that the fence is parallel to the blade. If not, then adjust as
follows (fig. D4).
Loosen the sliding fence locking knob (26) (fig. D1) and slide the sliding
fence backwards in order to obtain full sight on the two holes (27) (fig. D4)
in the top of the fence.
Loosen the two Allen screws fastening the fence to the fence support
with the small Allen key. Access is gained through the two holes in the
top of the fence.
Adjust the fence so that it is parallel to the blade by checking the distance
between the blade and the fence at the front and rear of the blade.
When the adjustment has been carried out, re-tighten the Allen screws
and check again that the fence is parallel to the blade.
Adjusting the saw bench table (fig. A1, E1 - E3)
The table slides up and down manually and is held at the required height
with two locking knobs. The locking knobs are located under the table,
the main at the rear of the motor (28) (fig. E1) and the additional at the
front to the left of the saw blade (8) (fig. A1).
Loosen the knobs and position the table as required.
When the unit is being used as a saw bench, the fixed lower guard (19)
should always be used (fig. E3). Remove the M10 hex nut (29) and fit
the guard as shown (fig. E2). Replace the nut and tighten so that the
guard is fixed in position. The machine should always operate in the
bench position with this guard in place.
Mounting the saw blade (fig. F1 - F4)
The teeth of a new blade are very sharp and can be dangerous.
In order to fit a new saw blade it is necessary to remove the table and
raise the saw bench table to its highest position.
Take the pin spanner (30) and place the two holes on the outside of the
outer arbor collar (31) (fig. F2).
In the centre is a large Allen screw. Place the short leg of the 6 mm
Allen key (32) through the hole in the metal guard main frame and into
the Allen screw.
This screw has a left-handed thread, therefore holding the spanner
firmly, turn the Allen key clockwise to loosen.
Take out the screw and remove the outer arbor collar.
The collar (31) has two locking projections (33) that pass through the
blade and into the inner arbor collar and locate one on each side of the
spindle against the flats provided (fig. F3 & F4).
The blade has a 30 mm bore, and is located on a step flange on the
inner arbor collar.
The movable blade guard (9) must be retracted. To do so, take out the
Allen screw (34) on the right-hand side of the fixed nose piece and slide
the guard back. Leave retracted (fig. F1).
Remove the blade (35) (fig. F2).
To fit a new blade just reverse the process, taking care to ensure that
the blade is seated on the inner flange with the teeth pointing
downwards towards the table.
15 en - 4
Ensure that the two projections on the outer collar are seated properly
through the inner collar and onto the flats on the spindle.
Tighten the screw securely.
Remove the guard back down and replace the Allen screw (34) (fig. F1).
The maximum diameter blade that can be fitted is 240 mm.
Adjusting the saw blade (fig. F2)
If the saw blade is wobbling during start up and run down, then adjust as
follows.
Loosen the screw for the arbor collar (31) and rotate the blade (35)
a quarter turn.
Retighten the screw and check to see if the blade has any wobble.
Repeat these steps until the blade wobble has been eliminated.
Checking and adjusting the blade vertical to the rotating table
(fig. G1 & G2)
With the head in the vertical position and the bevel locking handle (1)
tight (which can be repositioned by pulling out and rotating clear of its
spline rotation), place a set square on the table and up against the
blade (35) (fig. G1).
If the angle is not 90°, then to adjust loosen the bevel locking handle (1)
and tilt the head slightly.
Loosen the locking nut (36) on the adjustment bolt (37) situated in the
left underside of the rotating casting (fig. G2).
Now screw the bolt in or out as necessary to obtain an angle of 90°
(fig. G2).
Re-tighten the locking nut.
Checking and adjusting the bevel angle (fig. H)
Loosen the bevel locking handle (1) and position the head to the left up
to its maximum.
Check the angle from the blade to the table with a suitable protractor.
It should be 45°.
If not, loosen the lock nut (38) on the bolt and screw bolt (39) either in
or out until the correct 45° angle is achieved.
Re-tighten the locking nut.
Checking and adjusting the blade to the mitre fence (fig. J1 - J3)
With the head in the vertical position and the bevel handle locked, the
rotating table positioned at 0° and the mitre latch lever (13) engaged,
pull down the head until the blade enters the slot in the table (fig. J2).
Now place a set square against the mitre fence and along the blade.
The angle should be 90° (fig. J1).
If adjustment is required, loosen the two Allen screws (40), one each
side of the mitre latch lever (13), and loosen the two rotating table
locking knobs (2) (fig. J2 & J3).
Now move the mitre latch assembly and table either left or right as
required.
Re-tighten the Allen screws (40) and the rotating table locking knobs (2).
Re-position the pointer (41) to 0°. This is done by loosening the screw
with a screwdriver.
Adjusting the riving knife (fig. A1, K1 - K3)
The correct position is for the top of the riving knife (16) to be no more
than 2 mm below the highest tooth of the blade and the body of the radius
to be a maximum of 5 mm from the tips of the saw blade teeth (fig. K1).
Loosen the table locking knobs, both main (28) (fig. K2) and additional (8)
(fig. A1), but do not take them off.
Use the Allen key to remove the screw (42) from the rear table column
(fig. K2). Take the nut and washer off the other end of the screw.
Remove the table.
The riving knife (16) (fig. K1) is fastened by a large Allen screw (43)
towards the rear of the right-hand side under the table (fig. K3).
ENGLISH
To adjust the riving knife, loosen the Allen screw which allows both the
bracket to rotate and the riving knife to move up and down.
After loosening, rotate the bracket and slide the knife either up or down
until the correct position is attained.
Retighten the screw (43) firmly (fig. K3).
Replace the table and replace the Allen screw assembly (42) (fig. K2).
Set the table to the proper height needed.
Tighten the table locking knobs (fig. A1 & K2).
Lubrication
This machine requires no additional lubrication. The bearings of the motor
are pre-lubricated and watertight.
Avoid using oil or grease as this can cause clogging with sawdust and
chips and create problems.
Clean the parts subject to accumulation of sawdust and chips
periodically with a dry brush.
Instructions for use
Always observe the safety instructions and applicable regulations.
The attention of UK users is drawn to the “woodworking
machines regulations 1974” and any subsequent amendments.
Sawing in mitre saw mode
It is dangerous to operate without guarding. Guards must be in position
when sawing.
Vertical straight cross cut (fig. L)
Set the rotating table to 0° and lock the table locking knobs (2).
Place the wood to be cut against the mitre fence (3). Take hold of
machine handle and press in the head lock-up release lever (6).
Pull down the head approximately 10 mm and release the lock-up lever.
Now press in the switch (7) and depress the head to allow the blade to
cut through the timber and enter the table slot.
Allow the blade to cut freely. Do not force.
Switch off by depressing the switch again.
Bevel cross cut (fig. M)
Release the bevel locking handle (1) and tilt the head to the angle required.
Then re-lock the bevel locking handle.
Now follow all steps set out in “Vertical straight cross cut”.
Vertical mitre cut (fig. N)
Release the table locking knobs (2).
Lift the mitre latch lever (13) to disengage it from the 0° position. Note that
the latch has positive locations at 0°, 22-30° and 45° and is spring loaded.
To obtain these positions simply allow the latch to engage as the table
is rotated.
For other settings, use the pointer in conjunction with the scale on the
table and use the table locking knobs (2) on the fence to lock in position.
Now follow all the steps set out in “Vertical straight cross cut”.
This machine cannot be used for bevelling when set in the
mitre position; i.e. it will not compound mitre.
Sawing in the bench mode
Ripping (fig. A1, A2, D1, E1 & O)
Set the blade to the vertical position.
Loosen the table locking knobs, both main (28) (fig. E1) and additional
(8) (fig. A1), but do not take off. Set the depth of cut by sliding the table
(15) (fig. A2) up or down. The correct position is to have the tips of
three teeth above the top surface of the wood.
Loosen the sliding fence locking knob (26) (fig. D1) and slide the sliding
fence front or rear in order to support as much of the workpiece as
possible. At least the rear end of the fence should be level with the
front of the riving knife.
Lock the table locking knobs tightly.
Ensure the plastic guard plate (19) is in fixed position (fig. A2).
Ensure that the rip fence is parallel with the blade.
Set the rip fence for the width of cut required by using the scale let into
the front of the table. Set the sliding rip fence to the required position.
Switch on the machine.
Slowly feed the workpiece underneath the front of the upper blade
guard, keeping it firmly pressed against the rip fence. Allow the teeth to
cut and do not force the workpiece through the blade.
The blade speed should be kept constant.
Remember to always use the push stick (44) (fig. O).
After completing the cut, switch off the machine.
Mounting the cut-to-length gauge/material support
(optional accessory) (fig. P1 - P4)
This gauge (10) can be fitted to either the left or right of the mitre fence (3).
First loosen the knurled black plastic knob (45) on the black plastic part
and slide onto the gauge support bar (46) (fig. P1).
Study figures P2, P3 and P4 and decide which fitting is applicable for
the work to be carried out and slide on accordingly.
Now loosen the Allen screw (47) in the top end of the fence either left
or right side as required, and slide the gauge support bar into the
square hole provided in the end of the fence (fig. P1).
Transporting
To facilitate carrying, pull down the head and push in the head lock down
knob (14).
Maintenance
Your DEWALT Power Tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair agent where it will be
disposed of in an environmentally safe way.
en - 5 16
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased,
to a participating Dealer, or an authorized DEWALT repair agent, for a
full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months
following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized
DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes
labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or
workmanship within 12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our
discretion, replace the unit free of charge provided that:
The product has not been misused.
Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to
consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please
use the appropriate telephone number on the back of this manual.
ENGLISH
17 en - 6
es - 1 18
SIERRA COMBINADA DE INGLETES Y DE BANCO DW710
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica DEWALT. Muchos años de
experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus
productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario
profesional.
Contenido
Características técnicas es - 1
Declaración de conformidad es - 1
Instrucciones de seguridad es - 1
Verificación del contenido del embalaje es - 3
Descripción es - 3
Seguridad eléctrica es - 3
Utilización de un cable de prolongación es - 3
Montaje y ajustes es - 3
Instrucciones para el uso es - 5
Mantenimiento es - 5
Garantía es - 5
Características técnicas
DW710
Tensión V 230
Potencia absorbida W 1000
Diámetro del disco mm 250
Diámetro interior del disco mm 30
Velocidad máxima de la hoja min 2850
Capacidad máxima de corte transversal 90° mm 125
Capacidad máxima de inglete 45°Max. mm 85
Profundidad máxima de corte 90° mm 50
Profundidad máxima de corte transversal en bisel 45° mm 35
Inglete (posiciones máximas) izquierda 48°
derecha 48°
Bisel (posiciones máximas) izquierda 48°
derecha
Inglete de 0°
Anchura resultante a la altura máxima 135 mm mm 45
Altura resultante a la anchura máxima 50 mm mm 125
Inglete de 45°
Anchura resultante a la altura máxima 90 mm mm 50
Altura resultante a la anchura máxima 100 mm mm 42
Bisel de 45°
Anchura resultante a la altura máxima 40 mm mm 100
Altura resultante a la anchura máxima 135 mm mm 32
Tiempo que tarda en funcionar el freno
de la hoja electrónica automática s < 10,0
Peso kg 24
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías
en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones
en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Bordes afilados.
Declaración de conformidad
DW710
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas
de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE,
73/23/CEE, EN 61029-1, prEN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a D
EWALT, véase abajo o
consulte el dorso de este manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE &
98/37/CEE, medida de acuerdo con prEN 61029-2-11:
DW710
L
pA
(presión acústica) dB(A)* 90,8
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 98,8
* al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la
presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según
prEN 61029-2-11:
DW710
< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland
Sicherheit und Umweltschutz GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
BM 9610641-01
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
Instrucciones de seguridad
Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las reglas de seguridad
en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica,
de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad
siguientes antes de utilizar este producto.
¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de
accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga las Herramientas Eléctricas a la humedad. Procure que el
área de trabajo esté bien iluminada.
ESPAÑOL
No utilice Herramientas Eléctricas en la proximidad de líquidos o gases
inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra
(p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (por ej. humedad elevada
formación de polvo metálico, etc.), se puede aumentar la seguridad
eléctrica a través de intercalar un transformador de separación o un
interruptor de protección de corriente de defecto (FI).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable de
prolongación. Manténgales alejadas de su área de trabajo.
5 Cables de prolongación para el exterior
Al trabajar fuera, utilice siempre cables de prolongación destinados al
uso exterior y marcados en consecuencia para ello.
6 Guarde las herramientas que no utiliza
Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan, deben estar guardadas
en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
7 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por
piezas en movimiento. Para trabajos al exterior, se recomienda llevar
guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo
largo, téngalo recogido y cubierto.
8 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u
otras partículas volantes.
9 Respete el nivel máximo de la presión acústica
Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos cuando la
presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
10 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más
seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
11 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
12 Evite un arranque involuntario
No mantenga el dedo en el interruptor al transportar la herramienta
enchufada. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de parada
al enchufar la herramienta.
13 Esté siempre alerto
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la
herramienta cuando está cansado.
14 Desenchufe la herramienta
Desconecte la herramienta y espere que esté completamente parada
antes de dejarla sin vigilar. Desenchufe la herramienta cuando no se
utilice y antes de proceder al mantenimiento o sustituir accesorios.
15 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves
y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
16 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está destinada la herramienta.
No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia
demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta
funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo
con sus características técnicas.
¡ATENCION! El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la
herramienta misma distintos de los recomendados en este manual de
instrucciones, puede dar lugar a lesiones de personas.
17 Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para desenchufar la
herramienta. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
18 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y
más seguro.
Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de
accesorios. Verifique los cables de las herramientas con regularidad y,
en caso de avería, llévelos a un Centro de Servicio DEWALT para que
sean reparados. Inspeccione los cables de prolongación
periódicamente y sustitúyalos cuando presenten defectos. Mantenga
todos los mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
19 Comprobar que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, comprueba que no haya averías, a fin
de asegurar que funcionará correctamente y sin problemas.
Compruebe que no haya desalineamiento o enganchamiento de piezas
en movimiento, ni roturas de piezas, ni accesorios mal montados, ni
cualquier otro defecto que pudiera perjudicar al buen funcionamiento
de la herramienta. Haga reparar o sustituir los dispositivos de
seguridad u otros componentes defectuosos según las instrucciones.
No utilice la herramienta cuando el interruptor esté defectuoso. Haga
sustituir el interruptor en un Centro de Servicio DEWALT.
20 Haga reparar su herramienta en un Centro de Servicio DEWALT
Esta Herramienta Eléctrica cumple con las reglas de seguridad en
vigor. Para evitar situaciones peligrosas, la reparación de Herramientas
Eléctricas debe ser efectuada únicamente por un técnico competente.
Normas adicionales de seguridad para las sierras de ingletes
21 Actuación del protector
El protector de la hoja de la sierra se levantará automáticamente
cuando se baje el brazo y cubrirá la hoja al levantar el brazo. Es posible
levantar el protector con la mano al instalar o extraer una hoja o para
inspeccionar la sierra. No levante nunca el protector de la hoja con la
mano a menos que la sierra esté desconectada.
22 Hojas de la sierra
Asegúrese de que la hoja gira en la dirección correcta. Mantenga la
hoja bien afilada. No utilice hojas con un diámetro superior o inferior al
recomendado. Consulte los datos técnicos en relación con las
especificaciones adecuadas de la hoja.
23 Protectores de la hoja
No ponga nunca la sierra en funcionamiento sin que los protectores
estén colocados.
24 Tenga cuidado con las manos
Mantenga las manos alejadas del recorrido de la hoja de la sierra.
No las coloque nunca cerca de la hoja cuando la sierra esté conectada
al suministro eléctrico.
25 Detención del motor
Levante la hoja del corte en la pieza de trabajo antes de soltar el
interruptor. No intente nunca detener la máquina en movimiento
presionando una herramienta u objeto similar contra la hoja. No encaje
nada contra el ventilador para detener el eje del motor.
26 Mantenimiento de la hoja y de los manguitos portaherramientas
Asegúrese de que la hoja y los manguitos portaherramientas tienen las
superficies de contacto limpias y utilice ambas llaves para apretarlos.
Normas adicionales de seguridad para las sierras de banco
27 Hojas de la sierra
Asegúrese de que la hoja gira en la dirección correcta y que los dientes
apuntan hacia la parte delantera de la sierra de banco.
28 Cuchilla de ranurar
Ajuste la cuchilla de ranurar a la distancia correcta de la hoja, 5 mm
como máximo.
29 Protectores
Use en todo momento el protector superior y el inferior de la hoja.
30 Taco para empujar
Use siempre un taco para empujar las piezas a serrar.
Al serrar, NO ponga las manos a menos de 150 mm de la hoja.
31 Materiales
No utilice la sierra para cortar otro material que no sea madera.
ESPAÑOL
19 es - 2
ESPAÑOL
es - 3 20
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Sierra montada
1 Guía recta
1 Protector superior para la posición de sierra de banco
1 Protector inferior para la posición de sierra de banco
1 Barra de empuje
1 Bolsa de plástico que contiene:
2 pares de agarradores de plástico negro (2 rectos + 2 curvos)
4 tornillos de cabeza plana M6 x 16
4 arandelas D6
4 tuercas hexagonales M6
1 llave allen de 4 mm
1 llave allen de 6 mm
1 llave 10/13 mm
1 adaptador de salida de serrín
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes
de utilizar la herramienta.
Saque la sierra de la caja con cuidado.
Retire los 4 tornillos de cabeza hexagonal que fijan la máquina al
embalaje de madera.
Suelte el pomo de bloqueo del cabezal (14) para levantar el cabezal de
la máquina.
Descripción (fig. A1 - A4)
A1
1 Palanca de bloqueo de biseles
2 Pomo de sujeción de la mesa giratoria
3 Guía
4 Patas de plástico
5 Agarradores/apoyos de plástico
6 Palanca de liberación del cabezal
7 Interruptor
8 Perilla adicional de bloqueo del tablero de la sierra
9 Protector inferior móvil de la hoja
10 Tope/soporte ajustable (opción)
11 Mesa de trabajo giratoria
12 Base de acero
13 Palanca de bloqueo de ingletes
14 Pomo de bloqueo del cabezal
A2
15 Mesa para la sierra de banco
16 Cuchilla de ranurar
17 Protector superior de la hoja
18 Guía recta
19 Protector inferior fijo (utilizado en la posición de sierra de banco)
Accesorios opcionales
A3
21 Mordaza para tablas*
A4
9 Tope/soporte extra*
* (consultar documentación)
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa
de características.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá
ser un cable de prolongación aprobado, de 3 hilos, adecuado para la
potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1,5 mm
2
. Si utiliza un carrete de
cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y
los ajustes.
Montaje y ajuste de los agarradores laterales (fig. B1 - B3)
La máquina se suministra con dos agarradores laterales de plástico (5),
para coger mejor la base al trasladarla.
Estos agarradores son de dos piezas cada uno, para ajustarlos mejor.
También se pueden usar como apoyos para el material de trabajo.
Para montarlos, tome una de las partes rectas (22) y otra curva (21) y
júntelas por su parte dentada. Esos dientes permiten ajustarlas y las
sujetan bien unidas entre sí (fig. B1).
Monte los agarradores en la base (12) con los tornillos M6 x 16, cuatro
arandelas D6 y cuatro tuercas hexagonales M6, sin apretarlas mucho.
Compruebe si el borde inferior de la parte plana del agarrador queda
por debajo del borde de la base.
Una vez montados los dos agarradores, tome una tabla recta y
colóquela sobre la mesa, apoyada en la guía (3). Compruebe si la tabla
toca las dos partes superiores de los agarradores (fig. B3).
Apriete ahora a fondo todas las tuercas.
Montaje del protector superior (fig. C)
Sujete el protector (17) a la guarda rajadora (16) con el pasador (23).
Coloque la arandela y la tuerca de mariposa en el otro extremo del
pasador y apriételas.
Acople el tubo de salida del polvo (24) al protector de la hoja.
Montaje y ajuste de la guía rectilínea (fig. D1 - D4)
La guía rectilínea consta de una guía fija y otra deslizante.
Afloje la perilla de bloqueo de la base de la guía rectilínea (25) que
mantiene en posición la placa de fijación (fig. D1).
Deslice la guía hacia el frente de la mesa usando la ranura en U para
guiarse (fig. D2 & D3).
Deslice la guía hacia la hoja y apriete la perilla de bloqueo. Compruebe
que la guía está paralela con la hoja; si no lo está ajústela según se
indica a continuación (fig. D4).
Afloje la perilla de bloqueo de la guía deslizante (26) (fig. D1) y deslícela
hacia atrás para dejar a la vista los dos agujeros (27) (fig. D4) de la
parte superior de la guía.
Usando la pequeña llave Allen, afloje los dos tornillos Allen sujetando la
guía a su soporte. El acceso se efectúa a través de los dos agujeros de
la parte superior de la guía.
Gradúe la guía para que quede paralela a la hoja comprobando la
distancia entre ésta y la guía por delante y por detrás de la hoja.
Una vez ajustada, vuelva a apretar los tornillos Allen y compruebe de
nuevo si la guía quedó paralela a la hoja.
21 es - 4
Ajuste de la mesa de la sierra (fig. A1, E1 - E3)
La mesa se desplaza hacia arriba y hacia abajo manualmente y se fija a la
altura deseada con dos perillas de bloqueo que están situadas bajo la
mesa, la principal en la parte trasera del motor (28) (fig. E1) y la adicional
en la parte delantera del lateral izquierdo de la sierra (8) (fig. A1).
Afloje las perillas y sitúe la mesa adecuadamente.
Cuando se usa la unidad como sierra circular de mesa, se debe usar
siempre la guarda protectora fija inferior (19) (fig. E3). Afloje la tuerca
hexagonal M10 (29) y acople la guarda tal como se muestra (fig. E2).
Coloque de nuevo la tuerca y apriétela hasta que la guarda quede
inmovilizada en su posición. La máquina debe trabajar siempre en la
posición de banco con esta guarda colocada.
Montaje de la hoja de la sierra (fig. F1 - F4)
Los dientes de las hojas nuevas están muy afilados y pueden
ser peligrosos.
Para colocar una nueva hoja de sierra es necesario sacar la mesa y
levantar la mesa de la sierra hasta su posición más alta.
Tome la llave de entallas (30) y encaje las dos entalladuras en la parte
externa del collarín exterior del husillo (31) (fig. F2).
En el centro hay un tornillo Allen grande. Introduzca la pata corta de la
llave Allen de 6 mm (32) por el agujero de la guarda de metal del
bastidor encajándola en el tornillo Allen.
Este tornillo gira a izquierda, por lo tanto, sosteniendo la llave con
firmeza, gire la llave Allen en sentido horario para aflojarlo.
Saque el tornillo y quite el collarín exterior del husillo.
El collarín (31) tiene dos salientes de bloqueo (33) que atraviesan la
hoja, penetran en el collarín interior y se apoyan uno a cada lado del
husillo sobre las pletinas que se proporcionan (fig. F3 & F4).
La hoja tiene un diámetro interior de 30 mm y está asentada sobre una
brida escalonada del collarín interior del husillo.
Es necesario retraer el protector móvil de la hoja (9). Para hacerlo,
quite el tornillo Allen (34) que hay en el lado derecho de la parte
delantera fija y deslice el protector hacia atrás. Déjelo retraído (fig. F1).
Quite la hoja (35) (fig. F2).
Para instalar una hoja nueva siga el mismo proceso en orden inverso,
comprobando que la hoja está asentada en la brida interior con los
dientes apuntando hacia abajo, hacia la mesa.
Cerciórese de que los dos salientes del collarín exterior están
debidamente encajados en el collarín interior y apoyados sobre las
pletinas del husillo.
Apriéte con fuerza el tornillo Allen.
Retire la parte posterior de la guarda hacia abajo y vuelva a colocar el
tornillo Allen (34) (fig. F1).
El diámetro máximo de las hojas que puede aceptar la
máquina es de 240 mm.
Ajuste de la hoja de sierra (fig. F2)
Si la hoja oscila al arrancar y al parar debe ajustarla según se indica a
continuación.
Afloje el tornillo del collarín del husillo (31) y gire la hoja (35) un cuarto
de vuelta.
Vuelva a apretar el tornillo y compruebe si la hoja oscila.
Repita la maniobra hasta eliminar por completo la oscilación.
Comprobación y ajuste de la perpendicularidad de la hoja con la
mesa giratoria (fig. G1 & G2)
Con el cabezal en posición vertical y la palanca de biseles (1) apretada
(se mueve tirando de ella y girándola), ponga una escuadra con un
borde en la mesa y otro apoyado en la hoja (35) (fig. G1).
Si los bordes de la escuadra no tocan del todo la mesa y la hoja, afloje
la palanca de biseles (1) y mueva un poco el cabezal.
Afloje la tuerca (36) del perno de ajuste (37) situado en la parte inferior
izquierda de la mesa giratoria (fig. G2).
Apriete o afloje el perno lo necesario hasta que la hoja y la mesa
queden a escuadra (fig. G2).
Vuelva a apretar la tuerca.
Comprobación y ajuste del ángulo de biseles (fig. H)
Afloje la palanca de biseles (1) y ponga el cabezal todo a la izquierda.
Mida con un transportador el ángulo que forma la hoja de la sierra con
la mesa, que debe ser de 45.
Si no, afloje la tuerca (38) y apriete o afloje el perno (39) hasta que el
ángulo sea exactamente de 45.
Vuelva a apretar la tuerca.
Comprobación y ajuste de la perpendicularidad de la hoja con la guía
de ingletes (fig. J1 - J3)
Con el cabezal en posición vertical, la palanca de biseles (1) apretada, la
mesa giratoria a 0° y la palanca de ingletes (13) enganchada, tire hacia abajo
del cabezal hasta que la hoja penetre por la ranura de la mesa (fig. J2).
Ponga una escuadra con un borde en la guía y otro en la hoja.
Los bordes deben tocar la mesa y la hoja a todo lo largo (fig. J1).
Si no fuera así, para ajustar el ángulo afloje los dos tornillos allen (40)
que hay a ambos lados de la palanca de ingletes (13) y los dos pomos
(2) de la mesa giratoria (fig. J2 - J3).
Mueva hacia la izquierda o hacia la derecha la palanca de ingletes y la
mesa.
Vuelva a apretar los tornillos allen (40) y los pomos de sujeción de la
mesa (2).
Ponga el puntero (41) a 0°, aflojando el tornillo con un destornillador.
Ajuste del abridor (fig. A1, K1 - K3)
La posición correcta requiere que el extremo superior de la guarda
rajadora (16) no sobresalga más de 2 mm por debajo del diente más alto
de la hoja y que el radio del cuerpo no exceda de 5 mm a partir del ápice
de los dientes de la hoja de sierra (fig. K1).
Afloje las perillas de bloqueo de la mesa, la principal (28) (fig. K2) y la
adicional (8) (fig. A1), pero sin sacarlas.
Use la llave Allen para aflojar el tornillo (42) de la columna posterior de la
mesa (fig. K2). Saque la tuerca y la arandela del otro extremo del tornillo.
Retire la mesa.
La guarda rajadora (16) (fig. K1) está sujeta por un tornillo Allen largo
(43) que está próximo a la parte posterior del lateral derecho bajo la
mesa (fig. K3).
Para ajustar la guarda rajadora, afloje el tornillo Allen que permite la
rotación de la abrazadera y el movimiento ascendente y descendente
de la guarda.
Una vez aflojado, gire la abrazadera y mueva la guarda en ambas
direcciones hasta emplazarla en la posición correcta.
Vuelva a apretar bien el tornillo (43) (fig. K3).
Coloque de nuevo la mesa y el conjunto del tornillo Allen (42) (fig. K2).
Gradúe la mesa a la altura requerida.
Apriete las perillas de trabazón de la mesa (fig. A1 & K2).
Lubricación
Su sierra no necesita lubricación.
Los cojinetes del motor están lubricados de por vida y son herméticos.
No aplique grasa ni aceite, pues podrían formar una pasta con el serrín
y originar problemas.
Limpie periódicamente el serrín y las virutas acumuladas con un cepillo
o brocha secos.
ESPAÑOL
Montaje del tope/soporte ajustable de materiales
(accesorio opcional) (fig. P1 - P4)
Este tope (10) se puede colocar a la izquierda o la derecha de la guía
principal (3).
Primero suelte el pomo de plástico negro moleteado (45) en la pieza
plástica negra y deslícelo sobre la barra de soporte del tope (46) (fig. P1).
Examine las figuras P2, P3 & P4, decida qué ajuste es aplicable para el
trabajo que va a realizar, y deslice el tope de la forma requerida.
Después, suelte el tornillo allen (47) del extremo superior de la guía, en
el lado izquierdo o derecho, y deslice la barra de soporte del tope en el
agujero cuadrado en el extremo de la guía (fig. P1).
Transporte
Para facilitar el transporte de la sierra, baje el cabezal y meta el pomo de
bloqueo (14).
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho
tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Herramientas desechadas y el medio ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será
eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT,
contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y
le sera presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta
DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es
imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y
piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de
materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de
compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas
defectuosas siempre y cuando:
El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
No se haya intentado su reparación por parte de una persona no
autorizada.
Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano,
consulte el dorso de este manual.
Instrucciones para el uso
Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas
de aplicación.
Uso de la sierra en modalidad de ingletes
¡Precaución! Es peligroso usar la sierra sin los protectores. Los
protectores deben estar siempre bien colocados.
Corte transversal vertical (fig. L)
Ponga la mesa giratoria a 0° y sujétela con los pomos (2).
Coloque la madera a serrar apoyada en la guía (3). Sujete la
empuñadura de la sierra y apriete la palanca que bloquea el cabezal (6).
Baje el cabezal unos 10 mm y suelte la palanca.
Apriete el interruptor (7) y baje el cabezal hasta que la hoja penetre en
la madera y llegue hasta la ranura de la mesa.
Deje que la hoja corte a su aire, sin forzarla.
Para apagar la sierra, vuelva a apretar el interruptor (7).
Corte transversal a bisel (fig. M)
Afloje la palanca de biseles (1) y ponga el cabezal al ángulo que desee.
Vuelva a apretar la palanca (1).
Siga los mismos pasos que para el “Corte transversal vertical”.
Corte vertical a inglete (fig. N)
Afloje los pomos (2) que sujetan la mesa.
Levante la palanca de bloqueo de ingletes (13) para liberar la sierra de la
posición de 0°. Notará que encaja a 0°, 22,5° y 45°, gracias a un muelle.
Para serrar en estas posiciones, no tiene más que dejar que la mesa
encaje en las mismas.
Para cualquier otro ángulo, use el puntero y la escala de la mesa.
Sujete la mesa en su posición con los pomos (2).
Siga los mismos pasos que para el “Corte transversal vertical”.
Esta sierra no se puede usar en la posición de ingletes para
hacer cortes a bisel. Es decir, no hace ingletes compuestos.
Serrado en el modo de banco
Al hilo (fig. A1, A2, D1, E1 & O)
Ponga la hoja en posición vertical.
Afloje las perillas de bloqueo de la mesa, la principal (28) (fig. E1) y la
adicional (8) (fig. A1), pero sin sacarlas. Establezca la profundidad del
corte desplazando la mesa (14) (fig. A2) hacia arriba o hacia abajo. La
posición es correcta cuando las puntas de tres dientes sobrepasan la
cara superior de la pieza de madera.
Afloje la perilla de trabazón de la guía corredera (26) (fig. D1) y deslice
la corredera hacia adelante o hacia atrás para que dé todo el apoyo
posible a la pieza de trabajo. Por lo menos el extremo posterior de la
guía debe estar a nivel con el frontal de la guarda rajadora.
Trabe fuertemente las perillas de bloqueo de la mesa.
Compruebe que la placa protectora de plástico (19) está fijada en su
sitio (fig. A2).
Cerciórese de que la guía rectilínea esté paralela a la hoja.
Gradúe la guía según el ancho del corte requerido usando la escala
acoplada en el frente de la mesa. Fije la guía corredera en la posición
requerida.
Encienda la máquina.
Introduzca lentamente la pieza por debajo el frontal de la guarda
superior de la hoja, presionándola firmemente contra la guía rectilínea.
Deje que los dientes de la sierra vayan cortando sin ejercer presión
sobre la pieza. La velocidad de la hoja debe ser constante.
Recuerde que siempre debe usar la varilla de impulsión (44) (fig. O).
Una fez efectuado el corte, apague la máquina.
ESPAÑOL
es - 5 22
SCIE À TABLE ET À ONGLETS DW710
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Depuis de nombreuses
années, D
EWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des
utilisateurs professionnels.
Table des matières
Caractéristiques techniques fr - 1
Déclaration de conformité fr - 1
Instructions de sécurité fr - 1
Contenu de l’emballage fr - 2
Description fr - 3
Sécurité électrique fr - 3
Câbles de rallonge fr - 3
Assemblage et réglage fr - 3
Mode d’emploi fr - 5
Entretien fr - 5
Garantie fr - 5
Caractéristiques techniques
DW710
Tension V 230
Puissance absorbée W 1000
Diamètre de la lame mm 250
Alésage de la lame mm 30
Vitesse de rotation à vide min 2850
Largeur maximale de coupe transversale à 90° mm mm 125
Largeur maximale de coupe à 45° mm mm 85
Profondeur maximale de coupe à 90° mm 50
Profondeur maximale de coupe, inclinée à 45° mm 35
Onglets (positions maxi.) gauche 48°
droite 48°
Inclinaison (positions maxi.) gauche 45°
droite
Onglet 0°
Largeur résultante à hauteur maxi. de 135 mm mm 45
Hauteur résultante à largeur maxi. de 50 mm mm 125
Onglet 45°
Largeur résultante à hauteur maxi. de 90 mm mm 50
Hauteur résultante à largeur maxi. de 100 mm mm 42
Inclinaison 45°
Largeur résultante à hauteur maxi. de 40 mm mm 100
Hauteur résultante à largeur maxi. de 135 mm mm 32
Temps d’arrêt de la lame s < 10.0
Poids kg 24
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent
manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
Bords tranchants.
Déclaration de conformité
DW710
D
EWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec
les normes 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1,
prEN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter DEWALT à l’adresse ci-
dessous ou se reporter au dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 98/37/CEE, mesuré
suivant prEN 61029-2-11:
DW710
L
pA
(pression acoustique) dB(A)* 90,8
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 98,8
* à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe
lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à
85 dB(A).
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération suivant
prEN 61029-2-11:
DW710
< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland
Sicherheit und Umweltschutz GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
BM 9610641-01
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et
d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les
consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer les
instructions avant d’utiliser l’outil.
Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité. Veiller à ce que l’aire
de travail soit bien éclairée. Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
23 fr - 1
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme
par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs.
Sous des conditions de travail extrêmes (par exemple: humidité élevée,
dépôt de poussières métalliques, etc.) la sécurité électrique peut être
augmentée en insérant un transformateur d’isolation ou un disjoncteur
différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes touchent l’outil ou le câble
de rallonge. Les tenir éloignées de votre travail.
5 Câble de rallonge pour l’extérieur
A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge homologués portant
le marquage correspondant.
6 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors
de la portée des enfants.
7 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être
happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur,
il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des
chaussures à semelle anti-dérapante. Le cas échéant, porter une
garniture convenable retenant les cheveux longs.
8 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière ou
des copeaux volants.
9 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le
niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
10 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec un dispositif de serrage
ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
11 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
12 Eviter tout démarrage involontaire
Ne pas porter l’outil en ayant un doigt placé sur l’interrupteur. Mettre
l’interrupteur en position d’arrêt avant de mettre la fiche dans la prise.
13 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas employer
l’outil en cas de fatigue.
14 Enlever la fiche de la prise
Débrancher l’outil et attendre qu’il soit complètement immobilisé avant
de le laisser, de procéder à l’entretien ou au changement
d’accessoires.
15 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés et outils de réglage.
16 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel.
Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour
des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus.
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés
dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure.
Utiliser l’outil conformément à sa destination.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne pas porter l’outil par le câble et ne pas tirer sur celui-ci pour
débrancher la fiche de la prise. Préserver le câble de la chaleur, de
l’huile et des arêtes vives.
18 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus
sûrement. Observer les instructions d’entretien de changement
d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du câble d’alimentation et,
s’il est endommagé, le faire changer par votre Service agréé DEWALT.
Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le remplacer s’il est
endommagé. Maintenir les poignées sèches et exemptes d’huile et de
graisse.
FRANÇAIS
19 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas endommagé. Pour cela,
contrôler l’alignement des pièces en mouvement et leur grippage
éventuel. Tous les composants doivent être montés correctement et
remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de
l’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositif de sécurité et toute
pièce endommagée conformément aux instructions. Ne pas utiliser
l’outil quand l’interrupteur est défectueux. Faire remplacer l’interrupteur
par un Service agréé DEWALT.
20 Faire réparer votre outil par un Service agréé DEWALT
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur.
La réparation des outils électriques est strictement réservée aux
personnes qualifiées.
Directives de sécurité additionnelles pour scies à onglets
21 Fonctionnement des protecteurs
Le protecteur de lame s’élève automatiquement quand le bras est
abaissé et vice versa. Pour inspecter la scie, il est possible de relever le
protecteur manuellement. Ne jamais relever ou abaisser le protecteur
quand la machine n’est pas à l’ARRET.
22 Lames de scie
Vérifier le sens de rotation de la lame. La lame doit être tranchante. Ne
pas utiliser de lame d’un diamètre supérieur ou inférieur à celui indiqué
par le constructeur dans la notice du produit. Se reporter aux
caractéristiques techniques.
23 Protecteurs de lame
Ne pas utiliser la machine si les protecteurs ne fonctionnent pas
correctement.
24 Attention à vos mains
Ne pas mettre vos mains sur le trajet de la lame. Ne pas approcher les
mains de la lame lorsque la scie est raccordée au secteur.
25 Couper le moteur
Avant de relâcher l’interrupteur MARCHE/ARRET, relever la lame de
manière à dégager la coupe. Ne jamais essayer de stopper la machine
en appliquant un outil ou tout autre objet contre la lame, cela peut
causer de très graves accidents.
26 Entretien de la lame de scie et des flasques
Vérifier que la lame est intacte et que les surfaces de contact des
flasques sont propres. Serrer en utilisant les deux clés.
Directives de sécurité additionnelles pour scies à table fixe
27 Lames de scie
S’assurer que la lame tourne dans le bon sens et que les dents
pointent vers l’avant de la machine.
28 Couteau diviseur
Ajuster correctement le couteau diviseur par rapport à la lame, soit à
une distance maximum de 5 mm de celle-ci.
29 Protecteurs de lame
Toujours utiliser les protecteurs de lame supérieur et inférieur.
30 Poussoir à entaille
Utiliser le poussoir à entaille pour toutes les opérations de coupe.
Durant le fonctionnement de la machine, tenir les mains à une distance
minimale de 150 mm de la lame.
31 Matériau
Scier uniquement du bois.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Scie à table et à onglets assemblée
1 Guide parallèle
1 Protecteur supérieur pour utilisation en scie à table
1 Protecteur inférieur pour utilisation en scie à table
1 Poussoir
fr - 2 24
25 fr - 3
FRANÇAIS
1 Sac plastique contenant:
2 paires de poignées noires en matière plastique
(2 parties plates & 2 à angle recourbé)
4 vis à tête fraisée M6 x 16
4 rondelles D6
4 écrous hexagonaux M6
1 clé Allen 4 mm
1 clé Allen 6 mm
1 clé plate 10/13 mm
1 adaptataur d’aspiration de poussières
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de
dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel
avant de mettre votre outil en marche.
Sortir la scie de son emballage avec précaution.
Enlever les 4 vis à six pans creux qui maintiennent la machine sur son
emballage en bois.
Desserrer le levier de verrouillage de la tête (14) pour relever la tête de
la machine.
Description (fig. A1 - A4)
A1
1 Poignée de blocage de l’inclinaison
2 Boutons de blocage de la table pivotante
3 Guide d’onglet
4 Pieds en matière plastique
5 Poignées/supports en matière plastique
6 Levier de verrouillage de la tête en position relevée
7 Interrupteur marche/arret
8 Bouton de blocage additionnel de table d’établi de scie
9 Protecteur inférieur mobile
10 Support de mise en longueur (option)
11 Plan de travail de la table pivotante
12 Base en acier
13 Levier de blocage d’onglets
14 Bouton de verrouillage de la tête en position abaissée
A2
15 Table de scie
16 Couteau diviseur
17 Protecteur supérieur
18 Guide parallèle
19 Protecteur inférieur fixe (pour utilisation en scie à table)
Options
A3
20 Presseur*
A4
9 Support de butée de coupe à longueur (option)*
* se reporter aux documents commerciaux
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la tension
secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du
câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à
un disjoncteur FI.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge à trois
conducteurs homologué adapté pour la puissance absorbée de cet outil
(voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur
est de 1,5 mm
2
.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder à
l’assemblage ou au réglage.
Montage et réglage des poignées latérales (fig. B1 - B3)
La machine est fournie avec deux poignées latérales en plastique (5)
permettant un transport aisé. Construites en deux parties, ces poignées
sont réglables. Elles servent également de support de matériau de chaque
côté de la base.
Assembler une partie plate (22) et une partie à angle recourbé (21). Les
crantages rendent les poignées réglables tout en assurant un blocage
parfait (fig. B1).
Placer les poignées contre la face latérale de la base (12), tout en
alignant les trous dans les poignées et dans la base. La partie
recourbée doit se trouver en haut et elle doit être orientée vers le centre
de la table (fig. B2).
Au moyen des vis à tête fraisée M6 x 16, des quatre rondelles D6 et
des quatre écrous hexagonaux M6, serrer provisoirement les poignées.
Le rebord de la partie plate doit s’engager sous le bord de la base.
Une fois les deux poignées montées, placer une planche contre le
guide d’onglet (3). Le haut des poignées doit être en contact avec la
planche (fig. B3).
Après avoir ajusté les poignées, serrer fermement toutes les vis.
Montage du carter de protection supérieur (fig. C)
Attachez le carter de protection (17) au couteau à refendre (16) à l’aide
du boulon (23). Placez la rondelle et l’écrou à oreilles à l’autre bout du
boulon et serrez.
Montez l’embout d’aspiration de poussière (24) au niveau du carter de
protection de la lame.
Montage et ajustement du guide de refente (fig. D1 - D4)
Le guide de refente se compose d’un guide fixe et d’un guide coulissant.
Desserrez le bouton de blocage du support de guide (25) qui maintient
la plaque de serrage en place (fig. D1).
Coulissez le guide sur l’avant de la table en vous servant de la fente en
forme de U en guise de guide (fig. D2 & D3).
Glissez le guide en direction de la lame et serrez le bouton de blocage.
Vérifiez si le guide est parallèle à la lame. Si ce n’est pas le cas, ajustez
comme suit (fig. D4).
Desserrez le bouton de blocage du guide coulissant (26) (fig. D1) et
glissez le guide coulissant vers l’arrière afin d’obtenir une vue complète
sur les deux trous (27) (fig. D4) présents en haut du guide.
En vous servant de la petite clé Allen, desserrez les deux vis Allen qui
retiennent le guide contre le support de guide. L’accès s’obtient par les
deux trous situés en haut du guide.
Ajustez le guide de manière à ce qu’il soit parallèle à la lame en vérifiant
l’écart entre la lame et le guide à l’avant et à l’arrière de la lame.
Après avoir procédé à l’ajustement, resserrez les vis Allen et vérifiez
encore une fois si le guide est parallèle à la lame.
Ajustement de la table d’établi de scie (fig. A1, E1 - E3)
On peut coulisser manuellement la table vers le haut et vers le bas et la
retenir à la hauteur requise au moyen de deux boutons de blocage. Ces
boutons de blocage sont situés sous la table, le bouton principal à l’arrière
du moteur (28) (fig. E1) et le bouton supplémentaire à l’avant et à gauche
de la lame de scie (8) (fig. A1).
Desserrez les boutons et positionnez la table comme il se doit.
Si le dispositif est utilisé en guise d’établi à scier, il convient d’utiliser
toujours le carter de protection inférieur fixe (19) (fig. E3). Retirez l’écrou
à six pans M10 (29) et montez le carter de protection comme illustré
(fig. E2). Remettez l’écrou en place et serrez-le de manière à ce que le
carter de protection ne bouge plus. Il faut que la machine fonctionne
toujours dans la position d’établi avec ce carter de protection en place.
Montage de la lame de scie (fig. F1 - F4)
Les dents d’une nouvelle lame de scie sont très tranchantes et
potentiellement dangereuses.
Afin d’installer une nouvelle lame de scie, il est nécessaire de retirer la table
et de redresser la table d’établi de scie jusqu’à sa position la plus élevée.
Prenez la clé à ergots (30) et placez les deux trous à l’extérieur de la
collerette de mandrin extérieure (31) (fig. F2).
Dans le centre se trouve une grande vis Allen. Placez le petit pied de la
clé Allen 6 mm (32) à travers le trou du bâti principal du carter de
protection métallique et dans la vis Allen.
Cette vis possède un filet à gauche. Pour la desserrer, il faut par
conséquent tenir la clé fermement et tournez la clé Allen dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Retirez la vis et enlevez la collerette de mandrin extérieure.
La collerette (31) possède deux saillies de blocage (33) qui passent par
la lame et dans la collerette de mandrin intérieure et se localisent
chacune de part et d’autre de l’arbre contre les méplats prévus
(fig. F3 & F4).
La lame possède un alésage de 30 mm, et elle se localise sur une
bride à paliers située sur la collerette de mandrin intérieure.
Il convient de faire rentrer le carter de protection amovible (9). Pour ce
faire, enlevez la vis Allen (34) présente à droite du nez et faites reculer
le carter de protection. Laissez-le en position rentrée (fig. F1).
Retirez la lame (35) (fig. F2).
Pour installer une nouvelle lame, il suffit de procéder dans l’ordre
inverse en vous assurant que la lame siège sur la bride intérieure, les
dents orientées vers le bas en direction de la table.
Assurez-vous que les deux saillies présentes sur la bride extérieure
siègent correctement à travers la collerette intérieure et sur les méplats
présents sur l’arbre.
Serrez la vis à fond.
Retirez le carter de protection en le rabattant en arrière puis remettez la
vis Allen en place (34) (fig. F1).
Le diamètre maximal de la lame que l’on peut installer est de
240 mm.
Ajustement de la lame de scie (fig. F2)
Si la lame de scie oscille pendant le démarrage et le ralentissement,
ajustez comme suit.
Desserrez la vis de la collerette du mandrin (31) et faites tourner la lame
(35) d’un quart de tour.
Resserrez la vis et vérifiez si la lame présente oscille.
Répétez ces opérations jusqu’à ce que la lame n’oscille plus.
FRANÇAIS
Pour vérifier et ajuster la perpendicularité de la lame par rapport à la
table pivotante (fig. G1 & G2)
Avec la tête en position verticale et la poignée de blocage de
l’inclinaison (1) serrée (pour la repositionner, la tirer et la tourner), placer
une équerre sur la table et contre la lame (35) (fig. G1).
Si l’angle n’est pas exactement 90°, desserrer la poignée (1) et
pencher légèrement la tête.
Desserrer l’écrou de blocage (36) sur la vis de réglage (37) qui se situe
sous la pièce en fonte pivotante, à gauche (fig. G2).
Serrer ou desserrer la vis pour obtenir un angle de 90° (fig. G2).
Resserrer l’écrou de blocage.
Vérifier et ajuster l’inclinaison (fig. H)
Desserrer la poignée de blocage de l’inclinaison (1) et déplacer la tête à
gauche jusqu’à refus.
Vérifier l’angle de la lame par rapport à la table au moyen d’un demi-
cercle gradué. L’angle doit être exactement 45°.
Si nécessaire, desserrer l’écrou de blocage (38) sur la vis et serrer ou
desserrer la vis (39) pour obtenir un angle de 45°.
Serrer l’écrou de blocage.
Pour vérifier et ajuster la lame par rapport au guide d’onglets
(fig. J1 - J3)
Avec la tête en position verticale et la poignée de blocage de
l’inclinaison serrée, la table pivotante à 0° et le levier de blocage
d’onglets engagé, abaisser la tête jusqu’à ce que la lame entre dans la
fente dans la table (fig. J2).
Placer une équerre contre le guide et le long de la lame. L’angle doit
être de 90° (fig. J1).
Si un réglage s’impose, desserrer les deux vis à six pans creux (40) de
part et d’autre du levier (13), et desserrer les deux boutons de blocage
de la table pivotante (2) (fig. J2 & J3).
Déplacer la table à droite ou à gauche, selon vos besoins.
Resserrer les vis à six pans creux (40) et les boutons de blocage de la
table pivotante (2).
Remettre l’indice (41) à 0°. A cet effet, desserrer la vis au moyen d’un
tournevis.
Réglage du couteau diviseur (fig. A1, K1 - K3)
La position correcte du haut du couteau à refendre (16) ne doit pas être
de plus de 2 mm au-dessous de la dent la plus élevée de la lame et le
corps du rayon doit être au maximum à 5 mm des pointes des dents de la
lame de scie (fig. K1).
Desserrez les deux boutons de blocage de la table, aussi le bien le
principal (28) (fig. K2) que le supplémentaire (8) (fig. A1), mais sans les
retirer.
En vous servant de la clé Allen, retirez la vis (42) de la colonne arrière de
la table (fig. K2). Enlevez l’écrou et la rondelle de l’autre bout de la vis.
Retirez la table.
Le couteau à refendre (16) (fig. K1) est fixé par une grande vis Allen (43)
en direction de l’arrière du côté droit sous la table (fig. K3).
Pour ajuster le couteau à refendre, desserrez la vis Allen qui permet à
la fois au support de tourner et au couteau à refendre de monter et de
descendre.
Après avoir desserré, tournez le support et coulissez le couteau en
haut et en bas jusqu’à ce que vous obteniez la position correcte.
Resserrez la vis (43) fermement (fig. K3).
Remettez la table en place ainsi que l’assemblage à la vis Allen (42) (fig. K2).
Mettez la table à la bonne position nécessaire.
Serrez les boutons de blocage de la table (fig. A1 & K2).
fr - 4 26
Verrouillez fermement les boutons de blocage de la table.
Assurez-vous que le plaque de sûreté plastique (19) est en position fixe
(fig. A2).
Assurez-vous que le guide de refente est parallèle à la lame.
Réglez le guide de refente à la largeur de coupe requise en vous
servant de l’échelle graduée ajoutée à l’avant de la table. Mettez le
guide coulissant de refente à la position requise.
Mettez la machine en marche.
Faites avancer la pièce à ouvrer au-dessous de l’avant du carter de
protection supérieur de la lame, en la maintenant fermement appuyée
contre le guide de refente. Laissez les dents effectuer la coupe et ne
forcez pas la pièce à ouvrer à travers la lame. Il convient que la vitesse
de la lame reste constante.
N’oubliez pas d’utiliser toujours la tige-poussoir (44) (fig. O).
Après avoir achevé la coupe, éteignez machine.
Montage du support de butée de coupe à longueur (option) (fig. P1 - P4)
Ce support (10) s’installe à droite ou à gauche du guide d’onglet (3).
Desserrer le bouton cannelé noir en matière plastique (45) sur la pièce
noire en plastique et l’engager sur la tige (46) du support de butée de
coupe à longueur (fig. P1).
Les figures P2, P3 et P4 montrent quels accessoires conviennent le
mieux pour le travail à réaliser.
Desserrer la vis à six pans creux (47) dans le haut du guide à droite ou
à gauche selon vos besoins et engager la tige dans le trou carré prévu
dans l’extrémité du guide (fig. P1).
Transport
Pour faciliter le transport, abaisser la tête et enfoncer le bouton de
verrouillage de la tête en position abaissée (14).
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum
d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un
entretien soigneux et régulier.
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre produit DEWALT ne vous
donne pas entière satisfaction, il suffit de le retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur,
ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre produit DEWALT nécessiterait une révision ou des
réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera
effectuée gratuitement dans un centre de service après-vente agréé
sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et
main-d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre produit DEWALT présenterait un défaut de fabrication
dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de
l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
le produit ait été utilisé correctement
aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer le produit
la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service
après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste
figurant au dos du manuel.
27 fr - 5
FRANÇAIS
Lubrification
Cette machine n’exige aucun graissage additionnel. Les roulements du
moteur sont graissés a vie et étanches à l’eau.
Eviter l’utilisation d’huile et de graisse pour prévenir un colmatage
causé par la poussière et les copeaux.
Nettoyer régulièrement les parties où la poussière et les copeaux
risquent de s’accumuler au moyen d’une brosse sèche.
Mode d’emploi
Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en
vigueur.
Fonctionnement en scie à onglets
Il est dangereux de faire fonctionner la machine sans protecteur. Tous les
protecteurs doivent être en place.
Coupe droite verticale (fig. L)
Placer la table pivotante en position 0° et serrer les boutons de blocage
de la table (2).
Placer le bois à couper sur la table et contre le guide (3). Prendre la
poignée en main et presser le levier de verrouillage de la tête en
position relevée (6).
Abaisser la tête d’environ 10 mm et relâcher le levier (6).
Appuyer sur l’interrupteur MARCHE/ARRET (7) et abaisser la tête pour
engager la lame dans le matériau et dans la fente pratiquée dans la table.
Laisser la lame couper régulièrement sans la forcer.
Appuyer de nouveau sur l’interrupteur MARCHE/ARRET pour arrêter la
machine.
Coupe inclinée (fig. M)
Débloquer la poignée de blocage de l’inclinaison (1) et incliner la tête
pour jusqu’à obtention de l’angle désiré.
Bloquer le levier de blocage de l’inclinaison.
Se reporter ensuite au paragraphe «Coupe droite verticale».
Coupe d’onglet verticale (fig. N)
Desserrer les boutons de blocage de la table (2).
Soulever le levier de blocage d’onglets (13) pour le dégager de sa
position 0°. Il existe des positions préréglées à 0°, 22-30° et 45°.
Pour obtenir ces positions, laisser simplement le levier s’engager en
faisant pivoter la table.
Pour des angles intermédiaires, utiliser l’indice et l’échelle graduée et
bloquer au moyen des boutons de blocage (2) sur le guide.
Se reporter ensuite au paragraphe «Coupe droite verticale».
Cette machine n’est pas conçue pour effectuer des coupes
combinées (d’onglets et inclinaison).
Sciage en mode établi
Refente (fig. A1, A2, D1, E1 & O)
Mettez la lame en position verticale.
Desserrez les boutons de blocage de la table, aussi bien le bouton
principal (28) (fig. E1) que le bouton additionnel (8) (fig. A1), mais ne les
enlevez pas. Réglez la profondeur de coupe en faisant coulisser la table
(15) (fig. A2) vers le haut ou vers le bas. La position correcte consiste à ce
que les pointes de trois dents dépassent la surface supérieure du bois.
Desserrez le bouton de blocage du guide coulissant (26) (fig. D1) et
glissez le guide coulissant en avant ou en arrière pour soutenir le plus
possible la pièce à ouvrer. Il convient au minimum que l’extrémité
arrière du guide soit au même niveau que l’avant du couteau à
refendre.
it - 1 28
ITALIANO
COMBINATA TRONCATRICE E SEGA A BANCO DW710
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile DEWALT. Anni di esperienza,
continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
D
EWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Indice del contenuto
Dati tecnici it - 1
Dichiarazione di conformità it - 1
Norme generali di sicurezza it - 1
Contenuto dell’imballo it - 3
Descrizione it - 3
Norme di sicurezza elettrica it - 3
Impiego di una prolunga it - 3
Assemblaggio e regolazione it - 3
Istruzioni per l’uso it - 5
Manutenzione it - 5
Garanzia it - 6
Dati tecnici
DW710
Tensione V 230
Potenza assorbita W 1000
Diametro lama mm 250
Alesatura lama mm 30
Velocità max. lama min 2850
Capacità max. di taglio a 90° mm 125
Capacità max. di taglio a 45° mm 85
Profondità max. di taglio a 90° mm 50
Profondità max. di taglio a 45° mm 35
Taglio obliquo (posizioni max.) sx 48°
dx 48°
Taglio inclinato (posizioni max.) sx 45°
dx
Taglio obliquo a 0°
Larghezza risultante ad altezza max. 135 mm mm 45
Altezza risultante a larghezza max. 50 mm mm 125
Taglio obliquo a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 90 mm mm 50
Altezza risultante a larghezza max. 100 mm mm 42
Taglio inclinato a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 40 mm mm 100
Altezza risultante a larghezza max. 135 mm mm 32
Tempo di frenatura automatica della lama s < 10,0
Peso kg 24
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno
all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Bordi affilati.
Dichiarazione di conformità
DW710
D
EWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle
norme: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1,
prEN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel indirizzo qui sotto o
consultare il retro del presente manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/CEE e 98/37/CEE,
dati ricavati in base alla norma prEN 61029-2-11:
DW710
L
pA
(rumorosità) dB(A)* 90,8
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 98,8
* all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito qualora il
livello acustico superasse gli 85 dB(A).
Il valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo
prEN 61029-2-11:
DW710
< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland
Sicherheit und Umweltschutz GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
BM 9610641-01
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari
norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche
elettriche e ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni
prima di utilizzare il prodotto.
Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità. Tenere ben illuminata l’area
di lavoro. Non usare gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera gassosa
o infiammabile.
ITALIANO
29 it - 2
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi,
termosifoni, cucine e frigoriferi). Durante impieghi estremi (per es. alto
livello di umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare la sicurezza
elettrica collegando in serie un trasformatore d’isolamento o un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino l’utensile o il cavo di
prolunga. Tenere i non addetti ai lavori lontani dal posto di lavoro.
5 Cavo di prolunga per l’uso esterno
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, si faccia uso soltanto di un cavo
di prolunga di tipo idoneo, appositamente previsto e contrassegnato
per l’uso esterno.
6 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla
portata dei bambini.
7 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero
rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto
indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo.
Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
8 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si producano polvere o
particelle volatili.
9 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito se il livello acustico
supera gli 85 dB(A).
10 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare, ciò aumenta la
sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare
meglio.
11 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
12 Evitare accensioni accidentali
Non eseguire il trasporto dell’Elettroutensile collegato alla rete di
alimentazione tenendo il dito sull’interruttore. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione OFF prima di inserire la spina.
13 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon
senso e non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
14 Staccare l’alimentazione dell’utensile
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto completo prima di
lasciarlo incustodito. Staccare la spina dalla presa se l’utensile rimane
inutilizzato e prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione
dell’utensile o di sostituzione degli accessori.
15 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si abbia cura di togliere
chiavi e altri strumenti.
16 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare utensili
e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad
utensili di maggiore potenza.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del
presente utensile per scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale
d’uso possono comportare il rischio di infortuni.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non trascinare l’utensile né disinserire la spina strattonando il cavo di
alimentazione. Proteggere il cavo dal calore, dagli olii minerali e dagli
orli taglienti.
18 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più
sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente lo stato del
cavo di alimentazione, e se danneggiato farlo riparare presso un Centro
di Assistenza tecnica autorizzato DEWALT.
Tenere gli organi di comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
19 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente che non vi siano parti
danneggiate e che l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in
modo corretto. Controllare l’allineamento delle parti mobili
assicurandosi che non vi siano grippaggi, danni ai componenti o ai
supporti, ed altre condizioni che possono compromettere il buon
funzionamento dell’utensile. Dispositivi di sicurezza e altre parti
difettose devono essere riparate o sostituite secondo le modalità
previste. Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e provvedere
alla sua sostituzione ricorrendo ad un Centro di Assistenza autorizzato
DEWALT.
20 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati DEWALT per
le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali norme di sicurezza
vigenti. Per evitare pericolo di infortuni, le riparazioni alle apparecchiature
elettriche devono essere effettuate esclusivamente da personale
qualificato.
Norme di sicurezza addizionali per troncatrici
21 Inserimento riparo
Il riparo lama della troncatrice si solleva automaticamente quando si
abbassa il braccio, e si abbassa sulla lama quando si solleva il braccio.
Il riparo si può sollevare manualmente durante l’attacco e lo stacco
delle lame o per il controllo della macchina. Non sollevare mai il riparo
della lama manualmente se la macchina non è disattivata.
22 Lama troncatrice
Accertarsi che la lama ruoti nella direzione corretta. Tenere la lama
sempre ben affilata. Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore
rispetto a quello consigliato. Per il tipo di lama indicato fare riferimento
ai dati tecnici.
Assicuratevi che la lama giri nel giusto verso. Tenete affilata la lama.
23 Ripari lama
Non azionare mai la troncatrice se i ripari non sono correttamente
posizionati.
24 Protezione delle mani
Tenere le mani lontane dal percorso di taglio della lama della
troncatrice. Non avvicinarle mai all’area circostante la lama quando la
troncatrice è collegata all’alimentazione.
25 Arresto motore elettrico
Prima di rilasciare l’interruttore sollevare la lama dal taglio praticato nel
pezzo di lavorazione. Non cercare mai di arrestare la troncatrice
attivata premendo un utensile o un oggetto similare contro la lama.
Non inserire alcun oggetto a cuneo contro il ventilatore per trattenere
l’albero motore elettrico.
26 Manutenzione della lama e dei collari dell’alberino
Accertarsi che le superfici di contatto della lama e dei collari
dell’alberino siano pulite; per il serraggio servirsi di entrambe le chiavi.
Norme di sicurezza addizionali per seghe a banco
27 Lama troncatrice
Accertatevi che la lama ruoti nella giusta direzione e che i denti di
quest’ultima siano puntati di fronte sul tavolo superiore di taglio.
28 Coltello apritaglio
Mantenete il coltello apritaglio a una distanza non superiore a 5 mm.
dalla lama.
29 Protezione lama
Utilizzate sempre sia la protezione lama inferiore che quella superiore.
30 Bastoncino spingipezzo
Usate sempre un bastoncino spingipezzo. Non avvicinate le mani a
meno di 150 mm dalla lama mentre state tagliando.
31 Materiale
Utilizzate la sega solo per tagliare il legno.
ITALIANO
it - 3 30
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Macchina pre-assemblata
1 Guida pezzo
1 Protezione superiore per posizione sega a banco
1 Protezione inferiore per posizione sega a banco
1 Bastoncino spingipezzo
1 Una busta di plastica contenente:
2 paia di impugnature in plastica (2 piatte e 2 curve)
4 viti a testa piatta M6 x 16
4 ranelle D6
4 dadi esagonali M6
1 chiave a brugola da 4 mm
1 chiave a brugola da 6 mm
1 chiave 10/13 mm
1 adattatore di aspirazione polvere
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano
subito danni durante il trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente
manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Rimuovere la sega dall’imballaggio con la massima attenzione.
Rimuovere le 4 viti esagonali di fissaggio della macchina all’imballaggio
di legno.
Per sollevare la testa della macchina, togliere la spina di fermo (14)
della testa stessa.
Descrizione (fig. A1 - A4)
A1
1 Leva bloccaggio inclinazione testa
2 Pomello bloccaggio tavolo rotante
3 Appoggio guida
4 Piedini in plastica
5 Impugnature/supporto di lavoro
6 Leva rilascio testa
7 Interruttore
8 Pomello di bloccaggio ausiliario per tavolo di sega da banco
9 Protezione mobile inferiore in metallo
10 Regolatore lunghezza taglio/supporto pezzo (Accessorio opzionale)
11 Tavolo di lavoro rotante
12 Base in acciaio
13 Leva chiavistello fissaggio angolatura taglio
14 Pomolo bloccaggio testa in posizione abbassata
A2
15 Tavolo sega a banco
16 Coltello apritaglio
17 Protezione lama superiore
18 Guida pezzo
19 Protezione inferiore fissa (per posizione sega a banco)
Accessori opzionali
A3
20 Morsetto serra pezzo*
A4
9 Regolazione lunghezza taglio/supporto materiale supplementare*
* consultare il materiale illustrativo
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio.
Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato
sulla targhetta.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre
la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono
essere collegati ad un interruttore differenziale.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo
omologato, a tre conduttori, e di dimensione idonee a garantire
l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche
tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm
2
. Se si utilizza
un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la regolazione disinserire
sempre la spina dalla presa di alimentazione.
Montaggio e regolazione delle impugnature laterali (fig. B1 - B3)
La macchina è fornita di due impugnature laterali in materiale plastico (5)
per facilitarne il trasporto. Queste impugnature sono costruite in due parti
per essere regolabili e hanno anche la funzione di sostenere il materiale in
lavorazione su ogni lato della base.
Per il montaggio, prendete una parte piatta (22) ed una parte con il
bordo curvo (21) e unite insieme le parti seghettate. Le seghettature
consentono la regolazione, mentre tengono uniti i due pezzi (fig. B1).
Posizionate le impugnature contro i lati della base (12), allineando i fori
delle impugnature stesse a quelli posti sulla base più vicini al lato
anteriore della stessa. Assicuratevi che il bordo curvo sia posizionato
verso l’alto e verso il centro della base (fig. B2)
Usando le viti a testa piana M6 x 16, quattro ranelle D6 e quattro dadi
esagonali M6, avvitate le impugnature senza serrare le viti. Assicuratevi
che la flangia della parte inferiore della parte piatta sia sotto il bordo
della base.
Una volta montate le due impugnature, prendete un pezzo di legno piatto
e appoggiatelo contro la battuta (3) attraverso il tavolo. Assicuratevi che le
parti superiori delle impugnature tocchino il legno (fig. B3).
Serrate i bulloni.
Montaggio del riparo superiore (fig. C)
Fissare la protezione (17) al cuneo (16) con il bullone (23). Collocare la
rondella ed il dado ad alette sull’altra estremità del dado e serrare.
Montare il bocchettone aspirapolveri (24) al riparo della lama.
Montaggio e regolazione del guidapezzo (fig. D1 - D4)
Il guidapezzo presenta una guida fissa e una scorrevole.
Allentare il pomello di bloccaggio del supporto guida (25) che mantiene
la piastra di fissaggio in posizione (fig. D1).
Far scorrere la guida sulla parte anteriore del tavolo usando la
scanalatura a forma di U come guida (fig. D2 e D3).
Far scorrere la guida verso la lama e serrare il pomello di bloccaggio.
Controllare che la guida sia parallela alla lama. In caso contrario,
effettuare la seguente regolazione (fig. D4).
Allentare il pomello di bloccaggio della guida scorrevole (26) (fig. D1) e
far scorrere quest’ultima all’indietro per ottenere piena visione dei due
fori (27) (fig. D4) sulla parte superiore della guida.
Avvalendosi della chiave a brugola piccola, allentare le due brugole che
fissano la guida sul relativo supporto, alle quali si accede attraverso i
due fori sulla parte superiore della guida.
ITALIANO
31 it - 4
Regolare la guida in modo che sia parallela alla lama controllando la
distanza tra la lama e la guida nella parte anteriore e posteriore della lama.
Una volta effettuata la regolazione, serrare nuovamente le brugole e
controllare ancora una volta che la guida sia parallela alla lama.
Regolazione del tavolo della sega da banco (fig. A1, E1 - E3)
Il tavolo scorre verso l’alto e verso il basso manualmente ed è fissato
all’altezza desiderata mediante due pomelli di bloccaggio, situati sotto il
tavolo stesso: quello principale si trova sul retro del motore (28) (fig. E1)
mentre quello ausiliario si trova sulla parte anteriore, a sinistra della lama
della sega (8) (fig. A1).
Allentare i pomelli e posizionare il tavolo come desiderato.
Quando si usa l’utensile come sega da banco, usare sempre il riparo
inferiore fisso (19) (fig. E3). Rimuovere il dado esagonale M10 (38) e
montare il riparo come descritto in figura (fig. E2). Sostituire il dado e
serrare in modo che il riparo sia fissato in posizione. Se usato come
sega da banco, l’utensile deve sempre essere dotato di tale riparo.
Montaggio lama della troncatrice (fig. F1 - F4)
I denti di una lama nuova sono molto affilati e possono essere
pericolosi.
Per montare una nuova lama, è necessario rimuovere il tavolo e sollevarlo
alla massima altezza.
Con la chiave a dente (30), posizionare i due fori all’esterno della ghiera
alberino esterna (31) (fig. F2).
Al centro, si trova una brugola di grandi dimensioni. Far passare il lato
corto della chiave a brugola da 6 mm (32) attraverso il foro del telaio
principale del riparo in metallo e nella brugola.
Poiché questa chiave presenta una filettatura sinistrorsa, impugnarla
saldamente e girarla in senso orario per allentare.
Estrarre la vite e rimuovere la ghiera alberino esterna.
La ghiera (31) presenta due aggetti di bloccaggio (33) che passano
attraverso la lama e nella ghiera interna dell’albero, ognuno dei quali
situato su ogni lato del mandrino, contro le superfici piatte in dotazione
(fig. F3 e F4).
La lama presenta un foro di 30 mm, ed è posizionata su una flangia a
gradino sulla ghiera interna dell’alberino.
Il riparo lama (9) dovrà essere rientrato. A tal fine, svitare la brugola (34)
sul lato destro della punta fissa e far scorrere la protezione all’indietro.
Lasciare in posizione rientrata (fig. F1).
Rimozione della lama (35) (fig. F2).
Per montare una nuova lama, seguire il procedimento in senso inverso,
assicurandosi che la lama sia appoggiata sulla flangia interna con i
denti rivolti verso il tavolo.
Assicurarsi che i due aggetti sulla ghiera alberino esterna siano
alloggiato correttamente attraverso la ghiera interna e sui piani del
mandrino.
Serrare la brugola con cura quest’ultima.
Abbassare la protezione e riposizionare la brugola (34) (fig. F1).
Il diametro massimo della lama da montare è di 240 mm.
Regolazione della lama della sega (fig. F2)
Se durante le fasi di accensione e spegnimento la lama si muove da un
lato all’altro irregolarmente, eseguire le seguenti regolazioni.
Allentare la vite della ghiera alberino (31) e ruotare la lama (35) di un
quarto di giro.
Serrare nuovamente la vite e controllare che la lama non presenti
sfarfallamenti.
Ripetere l’operazione fino ad eliminare tali sfarfallamenti.
Controllo e regolazione della perpendicolarità della lama rispetto al
tavolo (fig. G1 & G2)
Con la testa in posizione verticale e la leva di bloccaggio (1) serrata
(che può essere riposizionata tirandola verso l’esterno e facendola
ruotare) posizionate una squadra sul tavolo contro la lama (35) (fig. G1).
Se l’angolo non è 90°, allentate la leva di bloccaggio (1) ed inclinate
leggermente la testa.
Allentate il dado di fissaggio (36) sul bullone di regolazione (37) situato
nella parte sinistra in basso rispetto al perno snodato (fig. G2).
Ora svitate od avvitate il bullone a seconda della necessità per ottenere
un angolo di 90° (fig. G2).
Riserrate il dado di fissaggio.
Controllo e regolazione dell’angolo a smussare (fig. H)
Allentate la leva di bloccaggio (1) e portate la testa a sinistra nella
posizione di massima altezza.
Verificate con un goniometro adeguato che l’angolo formato dalla lama
e dal tavolo sia di 45°.
Se l’angolo non è di 45°, allentate il controdado (38) sul bullone e sulla vite
(39) verso l’interno o verso l’esterno fino ad ottenere un angolo di 45°.
Serrate nuovamente il controdado.
Controllo e regolazione della perpendicolrità della lama rispetto alla
battuta-guida (fig. J1 - J3)
Con la testa in posizione verticale e la leva di bloccaggio (1) serrata,
il tavolo rotante posizionato sullo 0° e la leva chiavistello (13) fissata,
abbassate la testa sino a che la lama non è entrata nella fessura del
tavolo (fig. J2).
Ora ponete una squadra contro la guida e lungo la lama. L’angolo
dovrebbe essere di 90° (fig. J1).
Se è richiesta una regolazione, allentate le due viti a brugola (40), poste
ai lati della leva chiavistello (13), ed allentate i due pomoli di bloccaggio
(2) rotazione tavolo (fig. J2 & J3).
Ora muovete il gruppo chiavistello ed il tavolo a sinistra o a destra a
seconda della necessità.
Riserrate le viti a brugola (40) e i pomoli di fissaggio (2) rotazione tavolo.
Riposizionate l’indicatore (41) sullo 0°. Questo può essere fatto
allentando la vite con un cacciavite.
Regolazione coltello apritaglio (fig. A1, K1 - K3)
Affinché sia in posizione corretta, la parte superiore del cuneo fenditore
(16) deve trovarsi a non oltre 2 mm sotto il dente più alto della lama e il
corpo del raggio deve distare dalle punte dei denti della lama non oltre
5 mm (fig. K1).
Allentare i pomelli di bloccaggio tavolo, sia quello principale (28) (fig. K2)
che quello ausiliario (8) (fig. A1), senza tuttavia rimuoverli.
Con la chiave a brugola, rimuovere la vite (42) dalla colonna posteriore
del tavolo (fig. K2). Togliere dado e rondella dall’altra estremità della vite.
Togliere il tavolo.
Il cuneo (16) (fig. K1) è fissato da una grossa brugola (43) verso il retro
del lato destro sotto il tavolo (fig. K3).
Per regolare il cuneo, allentare la brugola che consente sia la rotazione
della staffa sia il movimento del cuneo verso l’alto e verso il basso.
Dopo l’allentamento, ruotare la staffa e far scorrere il cuneo o verso
l’alto o verso il basso fino a raggiungere la posizione corretta.
Serrare nuovamente la vite (43) con cura (fig. K3).
Riportare il tavolo in posizione e riposizionare il gruppo brugola (42)
(fig. K2).
Regolare il tavolo all’altezza desiderata.
Serrare i pomelli di bloccaggio tavolo (fig. A1 e K2).
it - 5 32
Lubrificazione
Non è necessario lubrificare la macchina. I cuscinetti del motore sono
prelubrificati e a tenuta d’acqua.
Non usate olio o grasso in quanto possono creare delle ostruzioni con
la polvere ed i trucioli di lavorazione e causare problemi.
Pulite periodicamente le parti soggette ad accumulazione di polvere e
trucioli con una spazzola asciutta.
Istruzioni per l’uso
Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative
vigenti.
Uso come troncatrice
E’ pericoloso operare senza protezioni. Le protezioni devono essere
sempre in posizione quando si effettuano tagli.
Taglio verticale a troncare (fig. L)
Posizionate il tavolo rotante sulla posizione di 0° e serrate i pomoli di
fissaggio (2).
Ponete il pezzo di legno da tagliare contro la guida (3). Afferrate
l’impugnatura e premete il pulsante di rilascio della testa (6).
Abbassate la testa di circa 10 mm e quindi rilasciate il pulsante.
Ora schiacciate l’interruttore (7) ed abbassate la testa permettendo alla
lama di tagliare il legno fino al raggiungimento della fessura sul tavolo.
Non forzate il taglio, permettete alla lama di avanzare liberamente.
Spegnete la macchina premendo di nuovo l’interruttore.
Taglio a troncare inclinato (fig. M)
Allentate la leva di serraggio inclinazione testa (1) e inclinate la testa
con l’angolo desiderato.
Serrate la leva di serraggio inclinazione testa.
Seguite ora tutti i passaggi indicati nel “Taglio verticale a troncare”.
Taglio inclinato verticale (fig. N)
Allentate i pomoli di fissaggio del tavolo (2).
Alzate il chiavistello di fissaggio angolatura tavolo (13) per sbloccarlo
dalla posizione di 0°. Notate che il chiavistello ha un ritorno a molla sui
0°, 22-30° e 45°.
Per ottenere queste posizioni è sufficiente lasciare che il chiavistello si
blocchi mentre ruotate il tavolo.
Per altre angolazioni, usate l’indicatore in congiunzione con la scala
graduata del tavolo e una volta raggiunta la posizione desiderata
serrate i pomoli di fissaggio del tavolo (2) posti sulla guida.
A questo punto seguite le indicazioni del paragrafo “taglio verticale a
troncare”.
Questa macchina non può essere utilizzata per tagli obliqui
quando è in posizione inclinata: non permette tagli composti.
Lavorazione in modo sega da banco
Taglio longitudinale (fig. A1, A2, D1, E1 & O)
Posizionare la lama in verticale.
Allentare i pomelli di bloccaggio tavolo, sia quello principale (28) (fig. E1)
che quello ausiliario (8) (fig. A1), senza tuttavia rimuoverli. Impostare la
profondità di taglio facendo scorrere il tavolo (15) (fig. A2) verso l’alto o
verso il basso. Per essere in posizione corretta, le punte dei tre denti
devono sovrastare la superficie superiore del pezzo di legno.
Allentare il pomello di bloccaggio (26) (fig. D1) della guida scorrevole e
portare quest’ultima sulla parte anteriore o posteriore per supportare una
porzione quanto più grande possibile del pezzo da lavorare. Almeno
l’estremità posteriore della guida deve essere a livello rispetto alla parte
anteriore del cuneo.
Bloccare bene i pomelli di bloccaggio del tavolo.
Assicurarsi che la piastra del riparo in plastica (19) sia fissata in
posizione (fig. A2).
Accertarsi che il guidapezzo sia parallelo alla lama.
Impostare il guidapezzo sulla larghezza di taglio richiesta nella parte
anteriore del tavolo. Impostare il guidapezzo scorrevole nella posizione
desiderata.
Accendere l’utensile.
Alimentare lentamente il pezzo sotto la parte anteriore del riparo lama
superiore, tenendolo saldamente premuto contro il guidapezzo.
Lasciare che i denti compiano l’operazione di taglio senza forzare il
pezzo attraverso la lama. Mantenere costante la velocità della lama.
Si ricordi di impiegare sempre uno spezzone di spinta (44) (fig. O).
Una volta completata l’operazione di taglio, spegnere l’utensile.
Montaggio del supporto su misura per la regolazione lunghezza
taglio/supporto materiale supplementare (accessorio opzionale)
(fig. P1 - P4)
Questo indicatore (10) può essere montato a destra o a sinistra della
guida principale (3).
Allentate dapprima il pomolo nero zigrinato di plastica (45) sulla parte
nera di plastica e fatelo scorrere sulla barra di supporto dell’indicatore
(46) (fig. P1).
Studiate le figure P2, P3 & P4, quindi scegliete l’accessorio per la
lavorazione da eseguire e inseritelo come opportuno.
A questo punto allentate la vite a brugola (47), situata nell’estremità
superiore della guida, a destra o a sinistra come opportuno e fate poi
scorrere la barra di supporto dell’indicatore nell’apertura a sezione
quadrata ricavata nell’estremità della guida (fig. P1).
Trasporto
Per facilitare il trasporto, abbassate la testa e spingete verso l’interno il
pomolo di bloccaggio (14) della stessa.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo
richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione
periodica.
Utensili inutilizzabili e tutela ambientale
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto
dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una
delle Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno della loro
eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
ITALIANO
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro
utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio
dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile
DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata
gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su
presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme alle
caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o
vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo
alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla
sostituzione gratuita dimostrato che:
Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza DEWALT, con la
prova della data di acquisto.
Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato
da incuria.
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non
facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal
nostro staff distributivo.
Contattare il proprio rivenditore abituale o la Sede Centrale DEWALT
per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino
(si prega di consultare il retro del presente manuale).
ITALIANO
33 it - 6
NEDERLANDS
nl - 1 34
VERSTEKZAAGMACHINE MET ZAAGTAFEL DW710
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine van DEWALT. Jarenlange
ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT
tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Inhoudsopgave
Technische gegevens nl - 1
Verklaring van overeenstemming nl - 1
Veiligheidsinstructies nl - 1
Inhoud van de verpakking nl - 2
Beschrijving nl - 3
Elektrische veiligheid nl - 3
Gebruik van verlengsnoeren nl - 3
Monteren en instellen nl - 3
Aanwijzingen voor gebruik nl - 5
Onderhoud nl - 5
Garantie nl - 6
Technische gegevens
DW710
Spanning V 230
Opgenomen vermogen W 1000
Diameter zaagblad mm 250
Asgat zaagblad mm 30
Max. snelheid zaagblad min 2850
Max. afkortcapaciteit bij 90° mm 125
Max. zaagbreedte bij 45° verstek mm 85
Max. zaagdiepte 90° mm 50
Max. zaagdiepte bij 45° afschuinen mm 35
Verstek (max. posities) links 48°
rechts 48°
Afschuining (max. posities) links 45°
rechts
0° verstek
Zaagbreedte bij max. hoogte 135 mm mm 45
Zaaghoogte bij max. breedte 50 mm mm 125
45° verstek
Max. breedte bij max. hoogte 90 mm mm 50
Max. hoogte bij max. breedte 100 mm mm 42
45° afschuining
Max. breedte bij max. hoogte 40 mm mm 100
Zaaghoogte bij max. breedte 135 mm mm 32
Remtijd van zaagblad s < 10,0
Gewicht kg 24
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op
beschadiging van de machine indien de instructies in deze
handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Scherpe randen.
Verklaring van overeenstemming
DW710
D
EWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn
met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 61029-1, prEN 61029-2-11,
EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres
hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/EEG & 98/37/EEG,
gemeten volgens prEN 61029-2-11:
DW710
L
pA
(geluidsdruk) dB(A)* 90,8
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 98,8
* op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming
wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling
overeenkomstig prEN 61029-2-11:
DW710
< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland
Sicherheit und Umweltschutz GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
BM 9610641-01
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk
geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schok en lichamelijk letsel.
Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de
machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht. Zorg dat de
werkomgeving goed is verlicht. Gebruik elektrische machines niet in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
NEDERLANDS
35 nl - 2
3 Voorkom een elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten). Onder extreme werkomstandigheden
(bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.) kan de
elektrische veiligheid door een scheidingstransformator of een aardlek- (FI-)
schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of het verlengsnoer komen;
houd ze weg van de werkomgeving.
5 Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend voor dit doel goedgekeurde en als
zodanig gemerkte verlengsnoeren.
6 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines op in een droge,
afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
7 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door
de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken
buitenshuis bij voorkeur rubberen werkhandschoenen en schoenen
met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
8 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij
stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
9 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor gehoorbescherming wanneer de
geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
10 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren.
Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen
worden bediend.
11 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
12 Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag een op het net aangesloten machine niet met de vinger aan de
schakelaar. Laat de schakelaar los wanneer u de stekker in het
stopcontact steekt.
13 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de
machine niet als u niet geconcentreerd bent.
14 Trek de stekker uit het stopcontact
Schakel de stroom uit en wacht totdat de machine volledig stil staat
voordat u deze achterlaat. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer
u de machine niet gebruikt, tijdens onderhoud of bij het vervangen van
accessoires.
15 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere
hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding.
Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware
machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt
voor het beoogde doel.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel
uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor het beoogde doel.
17 Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de
stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
18 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken.
Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het
vervangen van accessoires. Controleer regelmatig het snoer en laat dit
bij beschadigingen door een erkend DEWALT Service-center repareren.
Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang het in geval van
beschadiging. Houd de bedieningsorganen droog en vrij van olie en vet.
19 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig op beschadigingen om
er zeker van te zijn dat deze naar behoren zal functioneren. Controleer
of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid of gebroken zijn.
Ga na of de accessoires en hulpstukken correct zijn gemonteerd en of
aan alle andere voorwaarden voor een juiste werking is voldaan. Ga bij
vervanging of reparatie van beschadigde veiligheidsinrichtingen of
defecte onderdelen te werk zoals aangegeven.
Gebruik geen machine waarvan de schakelaar defect is. Laat de
schakelaar vervangen door een erkend DEWALT Service-center.
20 Wendt u voor reparaties tot een erkend DEWALT Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle geldende veiligheids-
voorschriften. Ter voorkoming van ongevallen mogen reparaties
uitsluitend door daartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor verstekzagen
21 Beschermkap
De beschermkap van het zaagblad zal automatisch omhooggaan als
de arm naar beneden wordt getrokken. De beschermkap kan met de
hand omhoog geduwd worden bij het monteren of verwijderen van het
zaagblad of voor inspectie van het zaagblad. Licht de beschermkap
nooit op terwijl de machine ingeschakeld is.
22 Zaagbladen
Let erop dat het zaagblad in de juiste richting draait. Houd de
zaagbladen scherp. Gebruik geen zaagblad met een grotere of kleinere
diameter dan is voorgeschreven. Voor de juiste specificaties van het
zaagblad, zie technische gegevens.
23 Zaagbladbeschermkap
Tijdens het zagen moeten de beschermkappen op hun plaats zijn.
24 Denk om uw handen
Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad. Blijf met uw handen uit
de buurt van het zaagblad als de machine op het net is aangesloten.
25 Stoppen van de motor
Licht het zaagblad uit de zaagsnede in de werkstukopening, voordat
de bedieningsschakelaar wordt losgelaten. Probeer nooit om de
machine te stoppen door het zaagblad te blokkeren. Zet geen wig
tegen de ventilator om op die manier de motoras tegen te houden.
26 Onderhoud van het zaagblad en de flenzen
Zorg ervoor dat de vlakken van het zaagblad en de flenzen schoon zijn
en gebruik voor het vastzetten beide steeksleutels.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor zaagtafels
27 Zaagbladen
Let erop dat het zaagblad in de juiste richting draait en dat de tanden
naar de voorkant van de zaagtafel wijzen.
28 Spouwmes
Let erop dat het spouwmes op de juiste afstand van het zaagblad -
maximaal 5 mm is afgesteld.
29 Zaagbladbeschermkap
Tijdens het zagen moeten de beschermkappen op hun plaats zijn.
30 Duwhout
Gebruik altijd een duwhout, en plaats uw handen niet dichter dan
150 mm van het zaagblad tijdens het zagen.
31 Materiaal
Gebruik de zaag alleen voor het zagen van hout.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Gemonteerde verstekzaagmachine met zaagtafel
1 Schulpgeleider
1 Bovenste beschermkap voor tafelzaagstand
1 Onderste beschermkap voor tafelzaagstand
1 Duwhout
1 Plastic zak met daarin:
2 paar zwarte plastic handgrepen (2 plat & 2 gebogen uiteinde)
4 platverzonken schroeven M6 x 16
4 onderlegringen D6
4 zeskantmoeren M6
1 inbussleutel 4 mm
1 inbussleutel 6 mm
1 steeklsleutel 10/13 mm
1 stofafzuigadapter
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op
transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de
machine gaat werken.
Verwijder de verpakkingsmaterialen zorgvuldig van de zaagmachine.
Verwijder de 4 zeskantschroeven waarmee de machine op het houten
verpakkingsmateriaal is bevestigd.
Zet de transport-vergrendelingsknop (14) van de kop los om de kop
van de machine omhoog te zetten.
Beschrijving (fig. A1 - A4)
A1
1 Afschuinborghandgreep
2 Borgknoppen van de draaitafel
3 Aanslag
4 Plastic voetjes
5 Plastic handgrepen/werksteunen
6 Bovenpositie-ontgrendelingshendel
7 Schakelaar
8 Extra vergrendelingsknop zaagbanktafel
9 Beweegbare onderste zaagbladbeschermkap
10 Instelbare lengtestop/materiaalsteun (optie)
11 Draaitafel
12 Stalen basis
13 Verstekblokkeerhendel
14 Transport-vergrendelingsknop
A2
15 Zaagtafel
16 Spouwmes
17 Bovenste zaagbladbeschermkap
18 Schulpgeleider
19 Vaste onderste beschermkap (voor gebruik in tafelzaagstand)
Opties
A3
20 Materiaalklem*
A4
9 Instelbare lengtestop/materiaalsteun*
* zie de verkoopbrochures
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd
drie-aderig verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de
machine (zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een
doorsnede hebben van 1,5 mm
2
. Wanneer het verlengsnoer op een haspel
zit, rol het snoer dan helemaal af.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het
stopcontact.
Monteren en verstellen van de zijhandgrepen (fig. B1 - B3)
De machine wordt geleverd met twee plastic zijhandgrepen (5) om de
machine gemakkelijk te kunnen dragen.
Deze handgrepen bestaan uit twee delen en zijn verstelbaar. Ze dienen
ook als materiaalsteun aan weerskanten van de basis.
Neem een plat gedeelte (22) en een gedeelte met een gebogen
uiteinde (21) en plaats de getande oppervlakken op elkaar.
De tanden kunnen nog een beetje worden bijgesteld door ze stevig
tegen elkaar te drukken (fig. B1).
Plaats de handgrepen tegen de zijkant van de basis (12), en plaats de
gaten in de handgrepen op een lijn met de gaten die het dichtst bij de
voorkant van de basis zitten. Zorg ervoor dat het gebogen uiteinde aan
de bovenkant zit en naar het midden van de tafel (fig. B2) wijst.
Bevestig de handgrepen losjes met behulp van de platverzonken
kopschroeven M6 x 16, vier onderlegringen D6 en vier zeskantmoeren
M6. Controleer of de flens aan de onderkant van het platte gedeelte
onder de rand van de basis valt.
Neem, nadat beide handgrepen zijn gemonteerd, een plank en leg het
tegen de aanslag (3) en op de tafel. Let erop dat de bovenkanten van
de handgrepen het hout raken (fig. B3).
Draai nu alle bouten stevig vast.
Montage van de bovenste beschermkap (fig. C)
Zet de beschermkap (17) met de bout (23) op het spouwmes (16) vast.
Plaats de sluitring en de vleugelmoer op het andere uiteinde van de
bout en draai de moer vast.
Zet het stofmonstuk (24) op de beschermkap van het blad.
Montage en aanpassing van de langsgeleider (fig. D1 - D4)
De langsgeleider bestaat uit een vaste en een verschuifbare geleider.
Draai de vergrendelingsknop (34) van de geleidersteun die de
klemplaat op de plaats houdt los (fig. D1).
Schuif de geleider op de voorkant van de tafel, waarbij de U-vormige
gleuf als geleider wordt gebruikt (fig. D2 & D3).
Schuif de geleider in de richting van het blad en zet de
vergrendelingsknop vast. Controleer of de geleider parallel aan het blad
loopt. Pas indien dit niet het geval is deze als volgt aan (fig. D4).
Draai de vergrendelingsknop van de verschuifbare geleider (26) los (fig. D1)
en schuif de verschuifbare geleider naar achteren om volledig zicht op de
twee gaten (27) (fig. D4) boven in de geleider te krijgen.
Draai met behulp van de kleine inbussleutel de twee inbusschroeven
die de geleider op de geleidersteun vastzetten los. Via de twee gaten
boven in de geleider heeft u nu toegang.
Pas de geleider zodanig aan, dat deze parallel aan het blad loopt door
de afstand tussen het blad en de geleider aan de voorkant en aan de
achterkant van het blad te controleren.
Zet zodra de aanpassing is uitgevoerd de inbusschroeven weer vast en
controleer nogmaals of de geleider parallel aan het blad loopt.
NEDERLANDS
nl - 3 36
37 nl - 4
Het aanpassen van de zaagbanktafel (fig. A1, E1 - E3)
De tafel kan handmatig omhoog en omlaag worden geschoven en wordt
met twee vergrendelingsknoppen op de gewenste hoogte vastgezet. De
vergrendelingsknoppen bevinden zich onder de tafel, de hoofdknop aan
de achterzijde van de motor (28) (fig. E1) en de extra links voor het
zaagblad (8) (fig. A1).
Draai de knoppen los en plaats de tafel in de gewenste positie.
Als de eenheid als een zaagbank wordt gebruikt, moet de vaste
onderste beschermkap (19) altijd worden gebruikt (fig. E3). Verwijder de
M10 zeskantmoer (29) en zet de beschermkap zoals aangegeven vast
(fig. E2). Plaats de moer terug en zet deze zodanig vast dat de
beschermkap in de juiste positie wordt vastgezet. Bij werking van de
machine in de bankstand dient deze beschermkap altijd geplaatst te zijn.
Monteren van het zaagblad (fig. F1 - F4)
De tanden van een nieuw blad zijn erg scherp en kunnen
gevaarlijk zijn.
Voor het plaatsen van een nieuw zaagblad moet de tafel worden
verwijderd en de zaagbanktafel in de hoogste stand worden gezet.
Neem de pensleutel (30) en plaats de twee gaten buiten de buitenste
askraag (31) (fig. F2).
In het midden bevindt zich een grote inbusschroef. Plaats de korte
poot van de 6 mm inbussleutel (32) door het gat in het hoofdframe van
de metalen beschermkap in de inbusschroef.
Deze schroef heeft een linksom draaiende schroefdraad, dus draai de
inbussleutel rechtsom los, waarbij de pensleutel stevig wordt
vastgehouden.
Verwijder de schroef en de buitenste askraag.
De kraag (31) heeft twee vergrendelingsuitsteeksels (33) die door het
blad in de binnenste askraag worden gestoken en aan weerszijde van de
as tegen de aangebrachte platte kanten worden geplaatst (fig. F3 & F4).
Het blad heeft een boring van 30 mm en bevindt zich op een stapflens
op de binnenste askraag.
De onderste beweegbare zaagbladbeschermkap (9) moet eerst
worden teruggetrokken. Draai hiervoor de inbusschroef (34), die zich
aan de rechterkant van het vaste neusstuk bevindt, los. Schuif de
beschermkap terug en laat deze ingetrokken (fig. F1).
Verwijder het blad (35) (fig. F2).
Voer om een nieuw blad te plaatsen de procedure in omgekeerde
volgorde uit, waarbij ervoor wordt gezorgd dat het blad op de
binnenste flens met de tanden naar beneden in de richting van de tafel
wordt geplaatst.
Zorg ervoor dat de twee uitsteeksels op de buitenste kraag goed door
de binnenste kraag heen op de platte zijden op de as worden geplaatst.
Draai de schroef stevig vast.
Plaats de zaagbladbeschermkap terug en breng de inbusschroef (34)
aan (fig. F1).
De maximale bladdiameter die kan worden geplaatst is
240 mm.
Het aanpassen van het zaagblad (fig. F2)
Als er tijdens het opstarten en uitlopen een slag in het blad zit, pas deze
dan als volgt aan.
Draai de schroef van de askraag (40) los en draai het blad (44) een
kwartslag.
Draai de schroef weer vast en controleer of er een slag in het blad zit.
Herhaal deze stappen tot de slag in het blad is verdwenen.
Controleren en verticaal instellen van het zaagblad ten opzichte van
de draaitafel (fig. G1 & G2)
Plaats een winkelhaak op de tafel en tegen het zaagblad (35) (fig. G1)
met de kop in de verticale stand en de afschuinborghandgreep (1)
vastgezet (deze kan worden verplaatst door hem uit te trekken en vrij te
zetten).
Als de hoek geen 90° bedraagt, draai dan de afschuinborghandgreep
(1) los en kantel de kop zover als nodig is.
Draai de borgmoer (36) van de instelbout (37) die zich linksonder in het
draaihuis (fig. G2) bevindt, los.
Schroef nu de bout zover als nodig in of uit om een hoek van 90°
(fig. G2) te verkrijgen.
Draai de borgmoer opnieuw vast.
Controleren en instellen van de afschuinhoek (fig. H)
Draai de afschuinborghandgreep (1) los en plaats de kop zover
mogelijk naar links.
Controleer de hoek van het zaagblad tot de tafel met behulp van een
geschikte gradenboog. De hoek moet 45° zijn.
Als dit niet het geval is, draai dan de borgmoer (38) op de bout los en
schroef de bout (39) in of uit totdat de juiste hoek is bereikt.
Draai de borgmoer opnieuw vast.
Controleren en afstellen van het zaagblad ten opzichte van de
aanslag van de verstekzaag (fig. J1 - J3)
Houd de kop in verticale stand en de afschuinhandgreep geborgd, de
draaitafel op 0° en de verstekblokkeerhendel (13) in de juiste positie,
trek de kop naar beneden totdat het zaagblad in de gleuf van de tafel
valt (fig. J2).
Plaats een winkelhaak tegen de aanslag en langs het zaagblad.
De hoek moet 90° zijn (fig. J1).
Als instelling nodig is, draai dan de twee inbusbouten (40), aan
weerskanten van de verstekblokkeerhendel (13) los, en draai de twee
borgknoppen (2) van de draaitafel los (fig. J2 & J3).
Beweeg nu de verstekvergrendelunit en tafel naar links of rechts.
Draai de inbusbouten (40) en de borgknoppen (2) van de draaitafel
weer vast.
Zet de aanwijzer (41) op 0°. Draai hiervoor de schroef los met een
schroevendraaier.
Instellen van het spouwmes (fig. A1, K1 - K3)
De juiste positie van de bovenkant van het spouwmes (16) is niet meer
dan 2 mm onder de hoogste tand van het blad en met het lichaam van de
straal maximaal 5 mm van de uiteinden van de tanden van het zaagblad
(fig. K1).
Draai de tafelvergrendelingsschroeven, zowel de hoofdschroef (28)
(fig. K2) als de hulpschroef (8) (fig. A1), los, maar verwijder ze niet
helemaal.
Verwijder met behulp van de inbussleutel de schroef (42) van de
achterste tafelkolom (fig. K2). Haal de moer en sluitring van het andere
uiteinde van de schroef.
Verwijder de tafel.
Het spouwmes (16) (fig. K1) wordt met een grote inbusschroef (43)
tegen de rechterachterzijde onder de tafel vastgezet (fig. K3).
Draai om het spouwmes aan te passen de inbusschroef die de beugel
laat draaien en het spouwmes omhoog en omlaag laat bewegen los.
Draai na het losdraaien de beugel en schuif het mes omhoog of
omlaag tot de juiste positie is bereikt.
Zet de schroef (43) weer stevig vast (fig. K3).
Plaats de tafel en de inbusschroef (42) weer terug (fig. K2).
Stel de tafel op de juiste gewenste positie in.
Draai de vergrendelingsknoppen van de tafel vast (fig. A1 & K2).
NEDERLANDS
Smering
Deze machine heeft geen extra smering nodig. De motorlagers zijn vooraf
gesmeerd en zijn waterdicht.
Gebruik geen olie of vet omdat door opeenhoping van zaagmeel of
spanen problemen kunnen ontstaan.
Reinig de onderdelen waar zaagmeel of spanen in kunnen gaan zitten
regelmatig met een droge borstel.
Aanwijzingen voor gebruik
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de
geldende voorschriften.
Zagen in verstekzaagstand
Het is gevaarlijk en verboden om de zaag zonder beschermkappen te
gebruiken. Let erop dat de beschermkappen juist zijn gemonteerd
alvorens met zagen te beginnen.
Verticale rechte afkortsnede (fig. L)
Zet de draaitafel op 0° en zet de borgknoppen (2) van de tafel vast.
Plaats het werkstuk tegen de aanslag (3). Houd de machinehandgreep
vast en druk de bovenpositie-ontgrendelingshendel (6) in.
Trek de kop ongeveer 10 mm naar beneden en laat de bovenpositie-
ontgrendelingshendel los.
Druk schakelaar (7) in en druk de kop naar beneden om het zaagblad
door het hout te laten zagen en in de gleuf in de tafel te lopen.
Laat het zaagblad vrij zagen; forceer het niet.
Schakel de machine uit door nogmaals de schakelaar in te drukken.
Zagen met afschuining (fig. M)
Zet de afschuinborghandgreep (1) vrij en kantel de kop in de gewenste
hoek.
Zet vervolgens de afschuinborghandgreep weer vast.
Zie verder onder “Verticale rechte afkortsnede”.
Verticale afkortsnede in verstek (fig. N)
Draai de borgknoppen (2) van de tafel los.
Til de verstekblokkeerhendel (13) op om hem uit de 0° stand te halen.
De hendel is geveerd en heeft vooringestelde standen bij 0°, 22-30°
en 45°.
Om deze standen te verkrijgen, laat u de hendel eenvoudig in de
gewenste stand vallen als de tafel wordt gedraaid.
Voor andere instellingen gebruikt u de aanwijzer samen met de
schaalverdeling op de tafel en gebruikt u de borgknoppen (2) van de
tafel op de aanslag om in de juiste positie te worden vergrendeld.
Zie verder onder “Verticale rechte afkortsnede”.
Deze machine kan niet voor afschuinen worden gebruikt als hij
in de verstekstand staat; een gecombineerde verstek- en
afschuinsnede is dus niet mogelijk.
Zagen in de bankmodus
Schulpzagen (fig. A1, A2, D1, E1 & O)
Zet het blad in de verticale stand.
Draai de tafelvergrendelingsknoppen, zowel de hoofdknop (28) (fig. E1) als
de hulpknop (8), los (fig. A1), maar verwijder ze niet. Stel de diepte van de
snede in door de tafel (15) omhoog of omlaag te schuiven (fig. A2).
De juiste positie is als de toppen van de drie tanden boven het
bovenoppervlak van het hout uitkomen.
Draai de vergrendelingsknop van de verschuifbare geleider (26) los (fig. D1)
en schuif de verschuifbare geleider naar voren of naar achteren om zoveel
mogelijk van het werkstuk te ondersteunen.
De achterkant van de geleider moet ten minste op gelijke hoogte zijn
met de voorkant van het spouwmes.
Zet de tafelvergrendelingsknoppen stevig vast.
Controleer of de kunststof beschermkap (19) vastzit (fig. A2).
Controleer op de langsgeleider parallel aan het blad loopt.
Stel de langsgeleider op de gewenste breedte van de snede met
behulp van de in de voorkant van de tafel verzonken schaalverdeling in.
Zet de verschuifbare langsgeleider in de gewenste stand.
Zet de machine aan.
Voer het werkstuk langzaam onder de voorzijde van de bovenste
beschermkap van het blad door, waarbij deze stevig tegen de
langsgeleider wordt gedrukt. Laat de tanden zagen en duw het werkstuk
niet met kracht door het blad. De bladsnelheid moet constant blijven.
Vergeet niet om altijd de duwstok (44) (fig. O) te gebruiken.
Zet na het zagen de machine uit.
Monteren van de lengtestop/materiaalsteun (optie) (fig. P1 - P4)
Deze steun (10) kan zowel links als rechts van de aanslag (3) worden
gemonteerd.
Draai eerst de gekartelde zwarte plastic knop (45) op het zwarte plastic
gedeelte los en schuif hem op de steunstang (46) (fig. P1).
Bestudeer figuren P2, P3 en P4 om te kijken welke optie de juiste voor
de gewenste toepassing is en schuif deze er ook op.
Draai de inbusbout (47) in het boveneind van de parallelgeleiding aan
de linker- of rechterkant los en schuif de steunstang in de vierkante
opening in het uiteinde van de parallelgeleiding (fig. P1).
Transport
Om de zaagmachine eenvoudig te kunnen dragen, duwt u de kop naar
beneden en drukt u de transport-vergrendelingsknop (14) in.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd
probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste
behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een
hoge levensduur.
Gebruikte machines en het milieu
Wanneer uw oude machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar
een DEWALT Service-center waar de machine op milieuvriendelijke wijze
zal worden verwerkt.
NEDERLANDS
nl - 5 38
GARANTIE
• 30 DAGEN „NIET GOED, GELD TERUG“ GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook
niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet
zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na
aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon
van het aankoopbewijs.
Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend
DEWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle
defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
DEWALT, op voorwaarde dat:
het produkt niet foutief gebruikt werd
het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-hoofdkantoor naar het adres
van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze
handleiding).
NEDERLANDS
39 nl - 6
BORDGJÆRSAG DW710
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT elektroverktøy. Årelang erfaring, konstant
produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige
partnere for profesjonelle brukere.
Innholdsfortegnelse
Tekniske data no - 1
Sikkerhetserklæring no - 1
Sikkerhetsforskrifter no - 1
Kontroll av pakkens innhold no - 2
Beskrivelse no - 3
Elektrisk sikkerhet no - 3
Bruk av skjøteledning no - 3
Montering og justering no - 3
Bruksanvisning no - 4
Vedlikehold no - 5
Garanti no - 5
Tekniske data
DW710
Spenning V 230
Inngående effekt W 1000
Bladdiameter mm 250
Diameter, senterhull på blad mm 30
Maks. hastighet på blad omdr/min 2850
Maks. kapasitet for kapping på 90° mm 125
Maks. gjæringskapasitet 45° mm 85
Maks. dybde på skjær 90° mm 50
Maks. dybde på kapping av skråkant 45° mm 35
Gjæring (ytterstillinger) venstre 48°
høyre 48°
Skråsnitt (ytterstillinger) venstre 45°
høyre
0° gjæring
Oppnådd bredde på maks. høyde 135 mm mm 45
Oppnådd høyde på maks. bredde 50 mm mm 125
45° gjæring
Maks. bredde på maks. høyde 90 mm mm 50
Maks. høyde på maks. bredde 100 mm mm 42
45° skråsnitt
Maks. bredde på maks. høyde 40 mm mm 100
Oppnådd høyde på maks. bredde 135 mm mm 32
Automatisk stopptid på blad s < 10,0
Vekt kg 24
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av
verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke
følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Skarpe kanter.
NORSK
Sikkerhetserklæring
DW710
D
EWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til:
98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029-1, prEN 61029-2-11,
EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen
nedenfor eller se veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC og 98/37/EEC, målt i
henhold til prEN 61029-2-11:
DW710
L
pA
(lydnivå) dB(A)* 90,8
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 98,8
* ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen dersom
lydnivået overskrider 85 dB(A).
Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i følge
prEN 61029-2-11:
DW710
< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland
Sicherheit und Umweltschutz GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Germany
Sert. Nr.
BM 9610641-01
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
Sikkerhetsforskrifter
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner
å bruke maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig
sted slik at alle som skal bruke maskinen lett kan finne den.
I tillegg til nedenforstående forskrifter, må alle vernebestemmelsene
til Statens Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid med
elektroverktøy.
ADVARSEL!
Ved bruk av elektroverktøy må disse grunnleggende
sikkerhetsforskrifter følges for å redusere risikoen for elektrisk støt,
personskade og brann.
1 Bruk hørselsvern
Støynivået ved bearbeiding av forskjellige materialer kan variere, og i
blant kan nivået overstige 85 dB(A). For å beskytte deg selv bør du
alltid bruke hørselsvern.
no - 1 40
41 no - 2
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
3 Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy for regn. Ikke bruk det på fuktige eller våte
steder. Sørg for god belysning over arbeidsplassen. Bruk ikke
elektroverktøy i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
4 Beskytt deg mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede deler (for eksempel vannrør,
komfyrer, kjøleskap o.l.). Under ekstreme arbeidsforhold (for eksempel
ved høy luftfuktighet, forekomst av metallstøv o.l.) kan man øke
sikkerheten ved å tilkoble en jordfeilbryter.
5 Hold barna borte
Sørg for at det ikke kommer barn i nærheten når du bruker maskinen.
La ikke andre personer komme i kontakt med elektroverktøyet eller
ledningen. Alle personer skal holdes borte fra arbeidsområdet.
6 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt sted,
gjerne høyt oppe og innlåst, utenfor barns rekkevidde.
7 Overbelast ikke maskinen
Maskinen arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte effektområdet.
8 Bruk riktig elektroverktøy
Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy.
Bruk ikke elektroverktøy til formål det ikke er ment for, som for
eksempel å fjerne kvister eller kappe ved med en håndsirkelsag.
9 Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i
de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir
når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
10 Bruk vernebriller
Bruk vernebriller for å unngå at det blåser støv inn i øynene og skader
deg. Hvis det støver mye, bør du bruke ansikts- eller støvmaske.
11 Stell pent med ledningen
Bær ikke maskinen i ledningen og, trekk ikke i ledningen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Utsett ikke ledningen for varme, olje eller
skarpe kanter.
12 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere
enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å arbeide med.
13 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
14 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene når det gjelder
vedlikehold og skifte av tilbehør. Kontroller maskinens ledning
regelmessig og få den reparert av et autorisert verksted om den skulle
bli skadet. Kontroller skjøteledninger regelmessig, skift dem ut om de
skulle bli skadet. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når maskinen ikke er i bruk,
ved vedlikehold og ved skifte av tilbehør.
16 Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er fjernet før
maskinen startes.
17 Unngå at verktøyet blir slått på utilsiktet
Bær ikke maskinen med fingeren på strømbryteren når den er tilkoblet
strømnettet. Pass på at strømbryteren er avslått når du setter støpselet
i stikkontakten.
18 Utendørs skjøteledning
Utendørs må det bare brukes skjøteledning som er tillatt for utendørs
bruk og merket for dette.
19 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
20 Sjekk skadede deler før du setter støpselet i stikkontakten
Før fortsatt bruk av maskinen skal eventuelle skadede deler eller
deksler kontrolleres nøye for å bringe på det rene om de fungerer riktig
og utfører det de skal.
Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de sitter i klemme, om
deler er brukket. Sjekk at alt er riktig montert og er slik det skal være.
En del eller et deksel som er skadet, skal repareres eller skiftes ut av et
autorisert verksted dersom ikke annet er angitt i bruksanvisningen.
Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert serviceverksted.
Bruk ikke maskinen hvis den ikke kan slås av og på med bryteren.
21 ADVARSEL!
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i
katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som anbefales
i bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre en mulig risiko for
personskade.
22 La verktøyet repareres av et autorisert DEWALT serviceverksted
Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende sikkerhetsforskrifter.
Unngå risiko: Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til
kvalifisert servicepersonale.
Sikkerhetsregler i tillegg for gjærsager
23 Aktivering av vernedeksel
Bladdekselet heves automatisk når armen senkes, og senkes når
armen heves. Dekselet kan heves for hånd når blad skal monteres eller
kontroleres. Aldri løft eller senk dekselet manuelt, unntatt når sagen er
frakoblet.
24 Sagblad
Se etter at bladet roterer i riktig retningen. Hold bladet skarpt. Benytt
ikke blad som har større eller mindre diameter enn det som er anbefalt.
For riktig informasjon om sagblad, henvises til tekniske data.
25 Vernedeksel for sagblad
Bruk aldri sagen uten at vernedekselet er på plass.
26 Vær forsiktig med hendene dine
Hold hendene borte fra et roterende sagblad. Plasser aldri hendene i
området rundt bladet når sagen er tilkoplet strøm.
27 Stansing av motoren
Løft bladet fra snittet i arbeidstykket før bryteren slippes. Prøv aldri å
stoppe maskinen mens den er i gang med et verktøy eller lignende mot
sagbladet. Sett aldri noe inn i motorvifta for å holde fast motorakselen.
28 Vedlikehold av blad og brikker
Sjekk at bladet ikke er skadet eller brukket, og at brikkene er rene på
kontaktflatene. Bruk begge skrunøklene for å feste bladet.
Tillegsregler for bordsag
29 Sagblad
Se etter at bladet roterer i riktig retning, og at tennene peker fremover
på arbeidsbenken.
30 Kløyvkniv
Se etter at spaltekniven er justert med riktig avstand fra bladet - maks.
5 mm.
31 Vernedeksel for sagblad
Bruk aldri sagen uten at øvre og nedre vernedeksel er på plass.
32 Påskyver
Bruk alltid en påskyver, og pass på at du ikke plasserer hendene
nærmere enn 150 mm fra sagbladet under kapping.
33 Material
Bruk ikke sagen til annet materiale enn trevirke.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Bordgjærsag
1 Kløyveanlegg
1 Øvre vernedeksel
1 Nedre vernedeksel
1 Påskyver
NORSK
NORSK
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering og
justering av verktøyet.
Montering og justering av sidehåndtak (fig. B1 - B3)
Maskinen er levert med to sidehåndtak av plast (5) for enkel (transport)
flytting. Håndtakene er laget i to deler for å gjøre de justerbare.
Disse fungerer også som materialstøtter på hver side av foten.
For å montere; ta en flat del (22) og en del med rund ende (21), og sett
de riflete flatene sammen. Riflene tillater justering samtidig som de
låses godt sammen (fig. B1).
Plasser håndtakene mot siden av foten (12) og tilpass hullene i
håndtaket med hullene i foten nærmest fronten. Sjekk at den runde
enden er øverst, og at den peker mot senter av arbeidsbordet (fig. B2).
Skru til håndtakene løst ved å bruke de flate hodeskruene M6 x 16,
fire D6 skiver og fire sekskantmutrer M6. Sjekk at flensen på bunnen av
den flate seksjonen er under kanten av foten.
Etter at begge håndtakene er montert, ta en flat trebit og legg den opp
i mot parallellanlegget (3) og tvers over arbeidsbordet. Sjekk at øvre del
av håndtakene berører trebiten (fig. B3).
Skruene kan nå dras til.
Montere øvre vern (fig. C)
Fest beskyttelsen (17) til spaltekniven (16) ved hjelp av bolten (23).
Plasser skiven og vingemutteren på den andre siden av bolten og trekk til.
Sett støvuttaket (24) på bladvernet.
Montere og justere parallellanslaget (fig. D1 - D4)
Parallellanslaget består av en fast og en skyvbar skjerm.
Løsne låsehjulet til skjermstøtten (25) som holder klemmeplaten i
posisjon (fig. D1).
Skyv skjermen inn på forsiden av bordet. Bruk det u-formede sporet
som leder (fig. D2 & D3).
Skyv skjermen mot bladet, og stram låsehjulet. Sjekk at skjermen er
parallelt med bladet. Hvis ikke, justerer du den slik (fig. D4).
Løsne låsehjulet til den skyvbare skjermen (26) (fig. D1) og skyv
skjermen bakover til begge hullene (27) (fig. D4) på oversiden av
skjermen er helt synlige.
Skru løs de to skruene med innvendig sekskant, som fester
avskjermingen til underlaget, ved hjelp av den lille sekskantnøkkelen.
Du får tilgang til disse gjennom de to hullene øverst på skjermen.
Juster skjermen slik at den står parallelt med bladet ved å sjekke
avstanden mellom bladet og skjermen forrest og bakerst på bladet.
Når du er ferdig med justeringen, strammer du sekskantskruene på
nytt og sjekker om skjermen står parallelt med bladet.
Justere sagbenkbordet (fig. A1, E1 - E3)
Bordet kan skyves opp og ned manuelt, og festes i ønsket høyde ved
hjelp av de to låsehjulene. Låsehjulene sitter under bordet. Hovedhjulet
sitter bak motoren (28) (fig. E1) og tilleggshjulet sitter foran til venstre for
sagbladet (8) (fig. A1).
Løsne hjulene og plasser bordet som ønsket.
Når utstyret blir brukt som sagbenk, må alltid det faste, nedre vernet
(19) benyttes (fig. E3). Fjern sekskantskruen M10 (29) og monter vernet
som vist (fig. E2). Sett tilbake mutteren og stram, slik at vernet holdes
på plass. Når dette vernet er montert, må maskinen bare brukes i
stilling som sagbenk.
Montere sagbladet (fig. F1 - F4)
Tennene på et nytt blad er skarpe og kan være farlige.
1 Plastpose som inneholder:
2 par sorte plasthåndtak (2 flate & 2 m/runde ender)
4 flate hodeskruer M6 x 16
4 skiver D6
4 sekskantmutrer M6
1 umbrakonøkkel, 4 mm
1 umbrakonøkkel, 6 mm
1 nøkkel 10/13 mm
1 adapter for avsuging av støv
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under
transporten.
Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår
innholdet før verktøyet tas i bruk.
Ta sagen forsiktig ut av innpakningen.
Fjern de fire (4) sekskantskruene som holder maskinen fast i
treinnpakningen.
Utløs låsepinnen (14) for å løfte opp saghodet på maskinen.
Beskrivelse (fig. A1 - A4)
A1
1 Låsehåndtak for skråsnitt
2 Sperre for dreibart arbeidsbord
3 Parallellanlegg
4 Plastføtter
5 Plasthåndtak/arbeidstøtte
6 Sperre
7 Bryter
8 Ekstra låsehjul for sagbenk
9 Nedre bladdeksel, bevegbart
10 Justerbart lengdeanlegg / materialstøtte (tilleggsutstyr)
11 Dreibart arbeidsbord
12 Bord
13 Sperre for gjæringsvinkel
14 Låsebryter
A2
15 Arbeidsbord for kløyvsag
16 Kløyvkniv
17 Øvre bladdeksel
18 Parallellanlegg
19 Nedre vernedeksel, fastmontert (for bruk under saging på benken)
Tilleggsutstyr
A3
20 Skrutvinge*
A4
9 Justerbart lengdeanlegg / materialstøtte (tilleggsutstyr)*
* henvis til salgsbrosjyre
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid
at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må man bruke en godkjent
skjøteledning som er egnet til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data).
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først.
no - 3 42
Når du skal montere et nytt sagblad, må du ta av bordet og heve
sagbenkbordet til høyeste stilling.
Ta stiftnøkkelen (30) og plasser de to hullene på utsiden av den ytre
spindelflensen (31) (fig. F2).
I midten sitter en stor sekskantskrue. Sett den korte enden av den
6 mm sekskantnøkkelen (32) gjennom hullet i hovedrammen til
metallvernet og inn i sekskantskruen.
Denne skruen er venstregjenget, derfor må du løsne sekskantskruen
ved å feste nøkkelen og dreie med klokken.
Ta ut skruen og fjern den ytre spindelflensen.
Flensen (31) har to låsetapper (33) som går gjennom bladet og inn i
den indre spindelflensen. De passer på hver av sidene til spindelen mot
de plane flatene (fig. F3 & F4).
Akselhullet til bladet er 30 mm og sitter på en trinnflens på indre
spindelflens.
Det bevegelige sagbladdekslet (9) må trekkes tilbake. For å få til det må
skruen med innvendig sekskant (34) på høyre side av det faste
framstykket tas ut og dekslet føres bakover. La det stå i tilbaketrukket
stilling (fig. F1).
Ta av bladet (35) (fig. F2).
Når du skal sette på et nytt blad, følger du fremgangsmåten i omvendt
rekkefølge. Pass på at bladet sitter riktig i den indre flensen, slik at
tennene peker ned mot bordet.
Pass på at de to tappene på ytre flens er satt riktig gjennom indre flens
og inn mot de plane flatene til spindelen.
Stram skruen godt.
Sett vernedekslet tilbake igjen og sett på plass skruen med innvendig
sekskant (34) (fig. F1).
Du kan bruke bladdiametere på opptil 240 mm.
Justere sagbladet (fig. F2)
Hvis sagbladet hopper under start og bremsing, justerer du det som
følger:
Løsne skruen til spindelflensen (31) og drei bladet (35) en kvart
omdreining.
Stram skruen på nytt og sjekk om bladet hopper fremdeles.
Gjenta disse trinnene til bladet ikke hopper lenger.
Kontroll og justering av vertikalstilling på blad mot det dreibare
arbeidsbordet (fig. G1 & G2)
Med saghodet vertikalt og låsehåndtaket (1) for skråsnittstilling
fastskrudd (kan omstilles ved å trekke ut og dreies klar fra kilesporene),
plasser en vinkelhake på arbeidsbordet opp mot bladet (35) (fig. G1).
Dersom vinkelen ikke er 90°, juster ved å løsne låsehåndtaket for
skråsnittstillingen (1) og beveg hodet litt over til siden.
Løsne låsemutteren (36) på justeringskruen (37) som sitter plassert til
venstre på undersiden av det dreibare støpegodset (fig. G2).
Skru nå skruen inn eller ut for å oppnå en vinkel på 90° (fig. G2).
Skru låsemutteren på igjen.
Sjekking og justering av skråsnittvinkelen (fig. H)
Løsne låsehåndtaket for skråsnittstillingen (1) og still hodet maksimalt
opp til venstre.
Kontroller vinkelen fra bladet til arbeidsbordet med en vinkelmåler.
Den skal være 45°.
Dersom vinkelen ikke er riktig, løsne låsemutteren (38) og skru skruen
(39) enten inn eller ut til riktig vinkel på 45° er oppnådd.
Skru låsemutteren på igjen.
Sjekking og justering av sagblad i forhold til parallellanlegg på
gjærsag (fig. J1 - J3)
Med hodet i vertikalstilling og skråsnitthåndtaket fastlåst holdes det
dreibare arbeidsbordet i 0°-stilling med låsespaken for gjærsnitt (13),
dra ned saghodet til bladet går inn i sporet på arbeidsbordet (fig. J2).
Plasser en vinkelhake mot anlegget og langs etter sagbladet. Vinkelen
skal være 90° (fig. J1).
Dersom justering er nødvendig, løsne de to umbrakoskruene (40),
en på hver side av låsespaken for gjæringstillingen (13), og løsne på de
to låsehjulene (2) (fig. J2 & J3).
Beveg låseinnretningen for gjæringen og arbeidsbordet i ønsket stilling
til høyre eller venstre.
Skru til umbrakoskruene (40) og sperren for det dreibare arbeidsbordet (2).
Sett viseren (41) i 0°-stilling igjen. Dette gjøres ved å løsne på skruene
med en skrutrekker.
Justere kløyvkniven (fig. A1, K1 - K3)
I riktig posisjon skal ikke øverste kant av spaltekniven (16) være mer enn
2 mm under den høyeste tannen på bladet, og kroppens radius skal være
høyst 5 mm fra spissene på sagtennene (fig. K1).
Løsne låsehjulene for bordet, både hovedhjulet (28) (fig. K2) og
tilleggshjulet (8) (fig. A1), men ikke ta dem av.
Bruk sekskantnøkkelen og fjern skruen (42) fra bakerste bordsøyle
(fig. K2). Ta mutteren og skiven av den andre enden av skruen.
Fjern bordet.
Spaltekniven (16) (fig. K1) er festet med en stor sekskantskrue (43)
bakerst på høyre side under bordet (fig. K3).
Når du skal justere spaltekniven, løsner du på sekskantskruen, slik at
støtten kan dreies og spaltekniven kan føres opp og ned.
Når du har løsnet støtten, dreier du på den og skyver kniven enten opp
eller ned til den står i riktig stilling.
Stram skruene (43) godt (fig. K3).
Sett tilbake bordet og sekskantskrueenheten (42) (fig. K2).
Still bordet til ønsket høyde.
Stram låsehjulene til bordet (fig. A1 & K2).
Smøring
Maskinen krever ingen ekstra smøring. Lagrene i motoren er
forhåndssmurt og tette.
Unngå bruk av olje eller fett da dette kan forårsake opphoping av
sagspon og flis. Dette kan skape problemer.
Rengjør periodisk de delene som er utsatt for sagspon og flis med en
tørr kost.
Bruksanvisning
Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
Gjærsaging
Det er farlig å bruke sagen uten deksel. Beskyttelsesdekselet må sitte på
plass under saging.
Kapping (fig. L)
Sett det dreibare arbeidsbordet på 0° og lås bordet med spakene (2).
Plasser trestykket som skal kappes mot anlegget (3). Ta tak i
maskinhåndtaket og trykk inn utløseren for låsespaken på saghodet (6).
Trekk hodet ned cirka 10 mm og utløs låsespaken.
Trykk inn bryteren (7) og press hodet ned slik at bladet kapper
gjennom trevirket, og treffer sporet i arbeidsbordet.
Tving ikke bladet gjennom.
Slå av maskinen ved å trykke inn knappen igjen.
NORSK
43 no - 4
no - 5 44
NORSK
Kapping av skråsnitt (fig. M)
Utløs sperren (1) og flytt hodet til ønsket vinkel.
Lås deretter sperren.
Følg deretter instruksene som beskrevet i “Kapping”.
Gjæring (fig. N)
Løsne gjæringssperren (2).
Løft sperren (13) for å bevege den fra 0°-stillingen. Noter deg at spaken
har innstillinger på 0°, 22-30° og 45°, og er fjærbelastet.
Disse innstillingene nås ved å dra til sperren mens arbeidsbordet
dreies.
For å nå andre innstillinger, bruk skalaen på arbeidsbordet.
Følg deretter instruksene som beskrevet i “Kapping”.
Denne maskinen kan ikke brukes til kapping når den er innstilt
for gjærsnitt, dvs. at den ikke kan kombinere gjæring.
Sage i sagbenkstilling
Kløving (fig. A1, A2, D1 E1 & O)
Sett bladet i vertikal stilling.
Løsne låsehjulene til bordet, både hovedhjulet (28) (fig. E1) og
tilleggshjulet (8) (fig. A1), men ikke ta dem av. Still inn sagdybden ved å
skyve bordet (15) (fig. A2) opp eller ned. I riktig stilling ser du tre
sagtenner over overflaten til arbeidsemnet.
Løsne låsehjulet til den skyvbare skjermen (26) (fig. D1) og skyv
skjermen forover eller bakover, slik at den støtter så mye av
arbeidsemnet som mulig. I det minste må den bakerste enden av
skjermen være på linje med forsiden til spaltekniven.
Stram låsehjulene til bordet godt.
Pass på at verneplaten av plast (19) er i sperret stilling (fig. A2).
Pass på at parallellanslaget er parallelt med bladet.
Still parallellanslaget til ønsket sagbredde ved hjelp av skalaen på
forsiden av bordet. Still det skyvbare anslaget til ønsket stilling.
Slå på maskinen.
Mat arbeidsemnet sakte inn under fremsiden av det øvre bladvernet,
mens du holder det fast ned mot parallellanslaget. La tennene få kutte
seg gjennom arbeidsemnet, ikke tving det gjennom. Bladhastigheten
bør holdes konstant.
Husk alltid på å bruke skyvestang (44) (fig. O).
Slå av maskinen når sagingen er avsluttet.
Montering av måler for kløyving / materialstøtte (tilleggsutstyr)
(fig. P1 - P4)
Denne (10) kan festes enten til venstre eller til høyre på anlegget (3).
Løsne på den riflete sorte plastsperren (45) på den sorte plastdelen, og
skyv inn på støttestanga for måleinnretningen (46) (fig. P1).
Se P2, P3 og P4, og bestem hvilket feste som må brukes for det
arbeidet som skal utføres. Skyv på riktig festeanordning.
Løsne så på umbrakoskruen (47) i toppkanten på parallellanlegget,
enten på venstre eller høyre side, avhengig av hva som kreves, og skyv
støttearmen for måleinnretningen inn i firkanthullet som sitter i enden på
anlegget (fig. P1).
Transport
For å bære maskinen, trekk ned saghodet og trykk inn sperreknappen (14).
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid
med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift
avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Utslitt verktøy og miljøet
Vern naturen. Kast ikke produktet sammen med annet avfall når det er
utslitt. Lever det til kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert
serviceverksted. (Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller
ta kontakt med DEWALT).
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli
endret, noe som ikke blir opplyst separat.
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres
innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert
serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må
fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første
12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et
autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter
arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt
DEWALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller,
etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til
Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte serviceverksted finner du i
DEWALT katalogen, eller ved å kontakte DEWALT.
PORTUGUÊS
SERRA DE ESQUADRIA COM TAMPO SUPERIOR DW710
Parabéns!
Escolheu uma Ferramenta Eléctrica DEWALT. Muitos anos de experiência,
um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação
fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores
profissionais.
Conteúdo
Dados técnicos pt - 1
Declaração de conformidade pt - 1
Instruções de segurança pt - 1
Verificação do conteúdo da embalagem pt - 3
Descrição pt - 3
Segurança eléctrica pt - 3
Extensões pt - 3
Montagem e afinação pt - 3
Modo de emprego pt - 5
Manutenção pt - 5
Garantia pt - 6
Dados técnicos
DW710
Voltagem V 230
Potência W 1000
Diâmetro da lâmina mm 250
Furo da lâmina mm 30
Velocidade max. da serra rpm 2850
Capacidade max. de corte transversal 90° mm 125
Capacidade max. de corte em esquadria 45° mm 85
Profund. max. de corte 90° mm 50
Profund. max. de corte em bisel 45° mm 35
Corte em esquadria (posições max.) esq. 48°
dir. 48°
Corte em bisel (posições max.) esq. 45°
dir.
Corte a direito
Largura adquirida em altura max. 135 mm mm 45
Altura adquirida em largura max. 50 mm mm 125
Corte em esquadria de 45°
Largura adquirida em altura max. 90 mm mm 50
Altura adquirida em largura max. 100 mm mm 42
Corte em bisel de 45°
Largura adquirida em altura max. 40 mm mm 100
Altura adquirida em largura max. 135 mm mm 32
Duração travagem electrónica autom. da serra s < 10.0
Peso kg 24
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à
ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções deste
manual.
Indica tensão eléctrica.
Arestas afiadas.
Declaração de conformidade
DW710
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em
conformidade com 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1,
prEN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT no endereço abaixo
ou a parte de trás do presente manual.
De acordo com as Directivas 86/188/CEE & 98/37/CEE da Comunidade
Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a
prEN 61029-2-11, é:
DW710
L
pA
(pressão sonora) dB(A)* 90,8
L
WA
(potência sonora) dB(A) 98,8
* junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos quando a potência sonora
ultrapassar 85 dB(A).
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração
conforme à prEN 61029-2-11:
DW710
< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland
Sicherheit und Umweltschutz GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
BM 9610641-01
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
Instruções de segurança
Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra sempre os
regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o
risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos. Leia as
seguintes instruções de segurança antes de tentar utilizar este
produto. Guarde estas instruções!
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar
ferimentos.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha Ferramentas Eléctricas à humidade. Ilumine bem as
áreas de trabalho. Não utilize Ferramentas Eléctricas em presença de
líquidos ou gases inflamáveis.
45 pt - 1
3 Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos,
radiadores, fogões, frigoríficos). Nos casos de serviço sob condições
extremas (tais como humidade elevada, execução de soldadura, etc.) a
segurança eléctrica pode ser aumentada intercalando-se um
transformador de separação ou um disjuntor de corrente de defeito (FI).
4 Mantenha as crianças afastadas
Não deixe os visitantes tocarem em ferramentas ou cabos eléctricos.
Afaste todos os visitantes das áreas de trabalho.
5 Cabos para uso exterior
Quando as ferramentas se utilizarem no exterior, empregue sempre
cabos previstos para uso no exterior.
6 Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas
Quando não forem utilizadas as Ferramentas Eléctricas, estas devem
guardadas num sítio seco, fechado à chave e fora do alcance das
crianças.
7 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa
peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de
luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver
cabelo comprido.
8 Utilize óculos de protecção
Utilize também uma máscara no caso de os trabalhos produzirem pó.
9 Tenha cuidado com o ruído
Tome medidas de protecção apropriadas se o nível do ruído exceder
85 dB(A).
10 Segure firmemente as peças de trabalho
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças a trabalhar. É mais
seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
11 Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
12 Evite arranques acidentais
Não transporte uma ferramenta ligada à rede com o dedo colocado no
interruptor. Verifique se o interruptor está desligado ao ligar a
ferramenta à rede.
13 Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não utilize
ferramentas quando estiver cansado.
14 Desligue a ferramenta
Desligue e espere até a ferramenta parar completamente antes de a
deixar sem vigilância. Tire a ficha da tomada quando a ferramenta não
estiver a ser utilizada, antes de proceder à manutenção ou à
substituição de acessórios.
15 Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta
antes de a utilizar.
16 Empregue as ferramentas apropriadas
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force
pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma
ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira
mais segura se for utilizada para o efeito indicado.
AVISO O uso de qualquer acessório ou o uso da própria ferramenta,
além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar
origem a risco de ferimento.
17 Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo cabo para
tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o
contacto com óleo e objectos cortantes.
18 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para uma maior rentabilidade, mantenha as ferramentas sempre
afinadas e limpas. Cumpra as instruções relativas à manutenção e
substituição dos acessórios. Verifique regularmente os cabos da
ferramenta e, no caso de estes estarem danificados, mande-os
consertar a um Centro de Assistência Técnica DEWALT.
PORTUGUÊS
Verifique periodicamente os cabos de extensão e substitua-os se
estiverem danificados. Mantenha os comandos secos, limpos e sem
óleo ou gordura.
19 Verifique as peças danificadas
Antes de utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se esta
apresenta sinais de danos de modo a assegurar um bom
funcionamento e a obtenção do resultado desejado.
Verifique o bom alinhamento e fixação das peças móveis e confirme a
ausência de ruptura das peças. Verifique ainda se a montagem foi bem
feita ou se existe qualquer outra condição que possa impedir que a
ferramenta funcione bem. Mande consertar ou substituir os
dispositivos de protecção ou outras peças danificadas conforme as
instruções. Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a
funcionar. Mande substituir o interruptor num Centro de Assistência
Técnica DEWALT.
20 Mande consertar a sua ferramenta por um Centro de Assistência
Técnica DEWALT
Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às regulamentações de
segurança que lhe dizem respeito. Para evitar qualquer perigo, a
reparação de ferramentas eléctricas deverá estar fica exclusivamente a
cargo de técnicos qualificados.
Regras de segurança adicionais para serras de esquadria
21 Actuação do resguardo
O resguardo da sua serra subirá automaticamente ao abaixar o braço;
ele descerá à volta da lâmina, quando o braço for levantado.
O resguardo pode ser levantado com a mão, quando se instala ou se
retira a lâmina da serra ou para inspecção da serra. Nunca levante o
resguardo com a mão sem que a serra esteja parada.
22 Lâmina
Certifique-se de que a serra roda na direcção correcta. Mantenha a
lâmina afiada. Não use lâminas com diâmetro maior ou menor do que
o recomendado. Para serras de medida correcta, referimos aos dados
técnicos.
23 Resguardos da serra
Nunca use a serra sem os resguardos no seu lugar.
24 Tenha cuidado com as mãos
Não ponha as mãos na trajectória da serra. Nunca as ponha na
proximidade da lâmina da serra, quando a serra estiver ligada à
corrente eléctrica.
25 Parar o motor
Levante a lâmina da serra do corte na peça a trabalhar antes de soltar
o interruptor. Nunca tente parar a máquina encostando uma
ferramenta ou coisa parecida contra a lâmina da serra para bloqueá-la.
Nunca meta qualquer objecto contra o ventilador para manter o eixo
da serra parado.
26 Manutenção da lâmina da serra e dos aneis do eixo
Certifique-se de que a lâmina da serra e os flanges do eixo estão limpos
nas superfícies de contacto e use ambas as chaves para apertar.
Regras de segurança adicionais para mesas de serrar
27 Lâmina
Certifique se de que a lâmina roda no sentido correcto e que os dentes
estão virados para a parte frontal da mesa de serrar.
28 Guia de corte
Mantenha a faca de clivagem ajustada à distância correcta da lâmina -
no máximo 5 mm.
29 Proteções
Utilize sempre a proteção superior, assim como a proteção inferior da
lâmina.
30 Stick impulsor
Utilize sempre um stick impulsor. Não ponha as mãos mais próximo
que 150 mm da lâmina da serra durante a acção de corte.
pt - 2 46
31 Material
Não corte nenhum material que não seja madeira.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Máquina totalmente montada
1 Paralela
1 Resguardo superior para posição de corte
1 Resguardo inferior para posição de corte
1 Stick impulsor
1 Um saco de plástico contendo:
2 pares de pegas plásticas pretas (2 lisas + 2 com extremidade curva)
4 parafusos de cabeça chata M6 x 16
4 anilhas D6
4 porcas hexagonais M6
1 chave Allen 4 mm
1 chave Allen 6 mm
1 chave 10/13 mm
1 adaptador de extracção de poeira
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam
sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e
compreensão deste manual.
Retire cuidadosamente a serra da caixa.
Retire os 4 parafusos de cabeça hexagonal que prendem a máquina à
embalagem de madeira.
Liberte o parafuso de fixação da cabeça (14) para elevar a cabeça da
máquina.
Descrição (fig. A1 - A4)
A1
1 Manípulo de fixação do ângulo em bisel
2 Manípulo de travamento da mesa móvel
3 Paralela
4 Pé plástico
5 Pegas plásticas/suporte de material
6 Alavanca de travamento do movimento da cabeça
7 Interruptor
8 Botão de travamento adicional da mesa de serrar
9 Resguardo inferior metálico móvel
10 Batente ajustável/suporte de material (acessório opcional)
11 Mesa móvel inferior
12 Base em aço
13 Alavanca de selecção do ângulo em esquadria
14 Botão de fixação da cabeça na posição inferior
A2
15 Tampo da mesa de serrar
16 Guia de corte
17 Resguardo superior da lâmina
18 Paralela
19 Protecção inferior fixa (para posição de mesa de corte)
Acessórios opcionais
A3
20 Torno de fixação do material*
A4
9 Batente ajustável/suporte de material*
* Procure estes acessórios nos catálogos
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a
tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial triplo,
conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos).
A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm
2
. No caso de se usar uma
bobina, desenrole o cabo todo.
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da afinação retire sempre
a ficha da tomada.
Colocar e ajustar as pegas laterais (fig. B1 - B3)
A máquina é fornecida com duas pegas plásticas (5) que deverão ser
colocadas lateralmente para que possa segurar a máquina com maior
facilidade durante o transporte. Estas pegas são constituídas por duas
peças, de forma a poderem ser ajustadas. Também podem ser utilizadas
como suporte do material, de cada um dos lados da base.
Para instalar, pegue numa peça plana (22) e numa peça com uma
extremidade curva (21) e junte as superfícies ranhuradas. As ranhuras
permitem a afinação quando são fixadas uma à outra (fig. B1).
Coloque as pegas contra a lateral da base (12) alinhando os furos
situados nas pegas com o conjunto de furos situados na base mais
próxima da parte frontal. Certifique-se de que as extremidades curvas
estão viradas para cima e apontam para a centro da mesa (fig. B2).
Utilizando os parafusos M6 x 16, 4 anilhas D6 e 4 porcas de cabeça
hexagonal M6, aparafuse as pegas. Não aperte. Verifique se a flange
situada na parte inferior da secção lisa se encontra sob a extremidade
da base.
Após ter instalado ambas as pegas, pegue num pedaço liso de
madeira e coloque-o na base, encostando-o à paralela (3). Certifique-
se de que os topos das pegas tocam na madeira (fig. B3).
Aperte agora firmemente os parafusos.
Montar o resguardo superior (fig. C)
Fixe o resguardo (17) à lâmina separadora (16) com o parafuso (23).
Coloque a anilha e a porca de orelhas na outra extremidade do
parafuso e aperte-o.
Monte o tubo de extracção de poeiras (24) no resguardo da lâmina.
Montar e ajustar a paralela de corte (fig. D1 - D4)
A paralela de corte consiste numa protecção fixa e noutra deslizável.
Desaperte o botão de travamento de suporte da protecção (25) que
segura a placa de fixação (fig. D1).
Faça deslizar a protecção para a frente da mesa usando a ranhura em
forma de U como guia (fig. D2 e D3).
Faça deslizar a protecção para a lâmina e aperte o botão de
travamento. Certifique-se de que a protecção está paralela à lâmina.
Se não estiver, ajuste do seguinte modo (fig. D4).
Desaperte o botão de travamento da protecção deslizável (26) (fig. D1)
e desloque a protecção deslizável para trás, de modo a poder ver os
dois orifícios (27) (fig. D4) no topo da protecção.
Desaperte os dois parafusos Allen que fixam a protecç o ao suporte
com a chave Allen pequena. O acesso é conseguido através dos dois
orifícios no topo da protecção.
Ajuste a protecção de modo a que fique paralela à lâmina, verificando
a distância entre a lâmina e a protecção e a protecção frontal e
posterior da lâmina.
Após ter terminado o ajuste, volte a apertar os parafusos Allen e
certifique-se novamente de que a protecção está paralela em relação à
lâmina.
PORTUGUÊS
47 pt - 3
Ajustar a mesa de serrar (fig. A1, E1 - E3)
A mesa desliza para cima e para baixo manualmente e pode ser ajustada à
altura necessária com dois botões de travamento. Os botões de travamento
estão localizados por baixo da mesa, o principal atrás do motor (28) (fig. E1) e
o adicional à frente, à esquerda da lâmina da serra (8) (fig. A1).
Desaperte os botões e posicione a mesa da forma que deseja.
Quando a unidade estiver a ser usada como mesa de serrar, o
resguardo inferior fixo (19) deve ser sempre utilizado (fig. E3). Retire a
porca hexagonal M10 (29) e monte o resguardo como indicado (fig. E2).
Volte a colocar a porca e aperte-a para que o resguardo fique bem
preso. Sempre que utilizar a máquina na posição de bancada, utilize
este resguardo.
Montagem da lâmina da serra (fig. F1 - F4)
Os dentes de uma lâmina nova são muito afiados e podem ser
perigosos.
Para montar uma nova lâmina de serra, é necessário retirar a mesa e
levantar a mesa de serrar até à sua posição mais elevada.
Com a chave de pinos (30), faça os dois orifícios na parte exterior do
aro do eixo (31) (fig. F2).
No centro existe um parafuso Allen de grandes dimens es. Coloque a
perna pequena da chave Allen de 6 mm (32) através do orifício na
armação principal do resguardo metálico e no parafuso Allen.
Este parafuso tem uma rosca esquerda. Por isso, segurando a chave
com firmeza, rode a chave Allen no sentido dos ponteiros do relógio
para desapertar.
Retire o parafuso e o aro do eixo exterior.
O aro (31) tem duas projecções de bloqueio (33) que passam através
da lâmina para o interior do aro do eixo interior e se posicionam um de
cada lado do veio contra as lâminas fornecidas (fig. F3 e F4).
A lâmina tem um orifício de 30 mm e está situada numa flange
escalonada no aro do eixo interior.
O resguardo da lâmina amovível (9) tem de ser recolhido. Para fazer
esta operaç o, retire o parafuso Allen (34) do lado direito da peça
saliente fixa e faça deslizar o resguardo para trás. Deixe-o ficar
recolhido (fig. F1).
Retire a lâmina (35) (fig. F2).
Para montar a nova lâmina basta proceder do modo inverso,
certificando-se de que a lâmina está montada na flange interior com os
dentes apontados para baixo na direcç o da mesa.
Certifique-se de que as duas projecções no aro exterior estão
devidamente montadas através do aro interior e nas lâminas no veio.
Aperte bem o parafuso.
Volte a remover o resguardo para trás e coloque o parafuso Allen (34)
(fig. F1).
Pode montar lâminas com um diâmetro máximo de 240 mm.
Ajustar a lâmina da serra (fig. F2)
Se a lâmina da serra vibrar durante o arranque e o funcionamento, ajuste
do seguinte modo.
Desaperte o parafuso para o aro do eixo (31) e rode a lâmina (35) um
quarto de volta.
Volte a apertar o parafuso e verifique se a lâmina vibra.
Repita estes passos até eliminar a vibração da lâmina.
Verificar e ajustar a perpendicularidade da lâmina com a mesa
inferior móvel (fig. G1 & G2)
Com a cabeça da máquina em posição vertical e o manípulo de
fixação do ângulo em bisel (1) apertado (este manípulo pode ser
reposicionado puxando-o para fora e rodando-o livremente ) coloque
um esquadro na mesa, encostado à lâmina (35) (fig. G1).
PORTUGUÊS
Se o ângulo não for de 90°, desaperte o manípulo de fixação do
ângulo em bisel (1) e incline ligeiramente a cabeça da serra.
Desaperte a contra-porca (36) existente no parafuso batente (37)
situado no lado esquerdo da parte inferior do apoio da cabeça da
serra (fig. G2).
Aperte ou desaperte o parafuso até atingir o ângulo de 90° (fig. G2).
Reaperte a contra-porca.
Verificar e ajustar o ângulo em bisel (fig. H)
Desaperte o manípulo de fixação do ângulo em bisel (1) e incline a
cabeça da serra totalmente para a esquerda.
Verifique o ângulo que a lâmina faz com a mesa inferior. Esse ângulo
deverá ser de 45°.
Se tal não acontecer, desaperte a contra-porca (38) e aperte, ou
desaperte, o parafuso batente (39) até atingir o ângulo de 45°.
Reaperte a contra-porca.
Verificar e ajustar o ângulo entre a lâmina e a paralela (fig. J1 - J3)
Com a cabeça da máquina na posição vertical, o manípulo de fixação
do ângulo em bisel trancado, o ângulo de corte em esquadria
seleccionado para os 0° e o manípulo de selecção (13) engatado, puxe
a cabeça da máquina para baixo, até que a lâmina entre na ranhura da
mesa (fig. J2).
Coloque um esquadro encostado à lâmina e à paralela. O ângulo entre
a lâmina e a paralela deverá ser de 90° (fig. J1).
Se for necessário proceder a algum ajuste, desaperte os dois
parafusos de sextavado interior, situados um de cada lado do
manípulo de selecção (13) do ângulo em esquadria e desaperte os
dois parafusos de cabeça plástica (2) que fixam a mesa (fig. J2 & J3).
Mova agora todo o conjunto da cabeça e mesa para a esquerda ou
para a direita, conforme necessário, até atingir os 90°.
Reaperte os parafusos de sextavado interior (40) e os parafusos de
cabeça plástica (2).
Reposicione o indicador (41) nos 0°. Esta operação poderá ser feita
desapertando o parafuso “Philips”.
Ajuste da guia de corte (fig. A1, K1 - K3)
Atingirá a posição correcta quando o topo da lâmina separadora (16) não
estiver mais de 2 mm abaixo do dente mais elevado da lâmina e o corpo
do raio estiver a um máximo de 5 mm das extremidades dos dentes da
lâmina da serra (fig. K1).
Desaperte os manípulos de bloqueio da mesa, tanto o principal (28)
(fig. K2) como o adicional (8) (fig. A1), mas não os retire.
Use a chave Allen para retirar o parafuso (42) da coluna da mesa
posterior (fig. K2). Retire a porca e a anilha da outra extremidade
do parafuso.
Remova a mesa.
A lâmina separadora (16) (fig. K1) é fixa com um parafuso Allen (43) de
grandes dimens es na direcç o do lado direito posterior, sob a mesa
(fig. K3).
Para ajustar a lâmina separadora, desaperte o parafuso Allen que
permite a rotação do suporte e o movimento para cima e para baixo
da lâmina separadora.
Após desapertar, rode o suporte e faça deslizar a lâmina para cima ou
para baixo até atingir a posição correcta.
Volte a apertar o parafuso (43) com firmeza (fig. K3).
Volte a montar a mesa e o conjunto dos parafusos Allen (42) (fig. K2).
Ajuste a mesa à altura necessária.
Aperte os botões de travamento da mesa (fig. A1 & K2).
pt - 4 48
PORTUGUÊS
49 pt - 5
Lubrificação
Não é necessário proceder a operações de lubrificação da serra.
Os rolamentos do motor são pré-lubrificados e estanques.
Evite a utilização de óleo ou massa consistente pois podem provocar,
em combinação com a serradura, uma massa que irá causar
problemas nas partes móveis e articulações.
Limpe periodicamente com uma escova seca as peças que estão
sujeitas à acumulação de serradura.
Modo de emprego
Cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
Cortar no modo de serra de esquadria
É perigoso trabalhar sem resguardo. Os resguardos devem estar
correctamente posicionados quando a serra estiver em funcionamento.
Corte vertical perpendicular à paralela (fig. L)
Rode o tampo inferior móvel para os 0° e aperte os respectivos
parafusos de fixação (2).
Coloque a madeira a cortar no tampo e encoste-a à paralela (3).
Segure no punho do interruptor e pressione a alavanca de travamento
do movimento da cabeça (6).
Puxe a cabeça da serra aproximadamente 10 mm para baixo e solte a
alavanca.
Pressione o interruptor (7) e puxe a cabeça da serra para baixo de
forma a permitir que a lâmina corte através da madeira, até entrar na
ranhura situada na mesa.
Deixe a lâmina cortar livremente. Não force.
Desligue a máquina pressionando novamente o interruptor.
Corte em bisel perpendicular à paralela (fig. M)
Desaperte o manípulo de fixação do ângulo em bisel (1) e incline a
cabeça da serra até atingir o ângulo pretendido.
Aperte o manípulo.
Siga agora os passos descritos no capítulo N “Corte vertical perpendicular
à paralela”.
Corte em esquadria (fig. N)
Desaperte os parafusos de fixação do tampo inferior (2).
Levante a alavanca de fixação do ângulo em esquadria (13) de forma a
desengatá-la da posição 0°. existem posições de engate em ângulos
pré-determinados de 0°, 22-30° e 45°.
Para seleccionar estes ângulos deixe apenas que a alavanca engate na
posição referente ao ângulo escolhido, à medida que a mesa roda.
Para seleccionar outros ângulos utilize o indicador situado na parte
frontal da mesa, em conjunto com a escala de ângulos, e fixe o tampo
inferior móvel através dos parafusos de fixação (2) quando obtiver o
ângulo pretendido.
Siga agora os passos descritos no capítulo “Corte vertical perpendicular
à paralela”.
Esta máquina não pode ser usada para biselar quando estiver
na posição de meia-esquadria.
Serrar no modo de bancada
Serrar na direcção vertical (fig. A1, A2, D1, E1 & O)
Regule a lâmina para a posição vertical.
Desaperte os botões de travamento da mesa, tanto o principal (28) (fig. E1)
como o adicional (8) (fig. A1), mas não o retire. Regule a profundidade de
corte, fazendo deslizar a mesa (15) (fig. A2) para cima e para baixo.
Atingirá a posição correcta quando as extremidades de três dentes
estiverem acima da superfície superior da madeira.
Desaperte o botão de travamento da protecção corrediça (26) (fig. D1)
e faça deslizar a parte frontal ou posterior da protecção corrediça de
modo a suportar o máximo possível da peça de trabalho. Pelo menos
a extremidade posterior da protecção deve estar alinhada com a parte
frontal da lâmina separadora.
Aperte bem os botões de travamento da mesa.
Certifique-se de que a placa de resguardo de plástico (19) está na
posição fixa (fig. A2).
Certifique-se de que a paralela de corte está paralela em relação à lâmina.
Ajuste a paralela de corte para a largura de corte necessária, utilizando
a escala localizada na parte frontal da mesa. Regule a paralela de corte
corrediça para a posição desejada.
Ligue a máquina.
Coloque cuidadosamente a peça de trabalho por baixo da parte frontal
do resguardo da lâmina superior, mantendo-a firmemente pressionada
contra a paralela de corte. Permita que os dentes cortem e não force a
peça de trabalho através da lâmina. A velocidade da lâmina deve
manter-se constante.
Utilize sempre a haste de compress o (44) (fig. O).
Após terminar o corte, desligue a máquina.
Montar o calibrador de corte sob medida/suporte do material
(acessório opcional) (fig. P1 - P4)
Este calibrador (10) pode ser adaptado à esquerda ou à direita do
resguardo principal (3).
Primeiro, desaperte o botão preto de plástico estriado (45) existente na
peça de plástico preto e encaixe a barra de suporte do calibre (46) (fig. P1).
Observe as figuras P2, P3 e P4 e decida qual o encaixe mais
adequado para o trabalho a realizar, e encaixe.
Depois, desaperte o parafuso Allen (47) existente na extremidade
superior do resguardo do lado esquerdo ou direito, conforme
necessário e encaixe a barra de suporte do calibrador no orifício
quadrado existente na extremidade do resguardo (fig. P1).
Transporte
Para facilitar o transporte empurre a cabeça da serra para baixo e
pressione o botão de travamento da cabeça da serra (14) quando esta
estiver na posição inferior.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante
muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento
satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da
ferramenta.
Ferramentas indesejadas e o ambiente
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de Assistência Técnica DEWALT
onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente.
PORTUGUÊS
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT,
contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua
reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura
de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DEWALT, durante
os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de
Assistência Técnica DEWALT. Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de
material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos
a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
O produto não tenha sido mal usado.
Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas
estranhas aos Centro de Assistência Técnica DEWALT.
Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais
próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual.
pt - 6 50
51 fi - 1
PÖYTÄMALLINEN KATKAISU- JA JIIRISAHA DW710
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran
tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta D
EWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Sisällysluettelo
Tekniset tiedot fi - 1
Kelpoisuusseloste fi - 1
Turvallisuusohjeet fi - 1
Pakkauksen sisältö fi - 2
Kuvaus fi - 3
Sähköturvallisuus fi - 3
Jatkojohdon käyttö fi - 3
Asennus ja säädöt fi - 3
Käyttöohjeet fi - 4
Huolto-ohjeita fi - 5
Takuu fi - 5
Tekniset tiedot
DW710
Jännite V 230
Ottoteho W 1000
Terän halkaisija mm 250
Teräkeskiön halkaisija mm 30
Suurin pyörimisnopeus/min. 2850
Suurin leikkuualue 90° mm 125
Suurin jiirileikkuualue 45° mm 85
Suurin leikkuusyvyys 90° mm 50
Suurin viistosahaus 45° mm 35
Jiirileikkaus (äärikulmat) vasen 48°
oikea 48°
Vinoleikkaus (äärikulmat) vasen 45°
oikea
0°:n jiiri
Leikkuuleveys, kun työkappaleen suurin korkeus 135 mm mm 45
Leikkuukorkeus, kun työkappaleen suurin leveys 50 mm mm 125
45°:n jiiri
Leikkuuleveys, kun työkappaleen suurin korkeus 90 mm mm 50
Leikkuukorkeus, kun työkappaleen suurin leveys 100 mm mm 42
45°:n vinosahaus
Leikkuuleveys, kun työkappaleen suurin korkeus 40 mm mm 100
Leikkuukorkeus, kun työkappaleen suurin leveys 135 mm mm 32
Automaattinen terän jarrutusajan säädin s < 10.0
Paino kg 24
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Terävät reunat.
SUOMI
Kelpoisuusseloste
DW710
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin
standardien 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029-1,
prEN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 ja
EN 61000-3-3 mukaisesti.
Lisätietoja saat D
EWALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan
takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/EEC ja
98/37/EEC mukainen, mitattu prEN 61029-2-11:n mukaisesti:
DW710
L
pA
(äänenpaine) dB(A)* 90,8
L
WA
(ääniteho) dB(A) 98,8
* käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti, jos ylitetään 85 dB(A)
melutaso.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo prEN 61029-2-11:n mukaan:
DW710
< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland
Sicherheit und Umweltschutz GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
BM 9610641-01
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä
käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden
lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita.
VAROITUS!
Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran ehkäisemiseksi on
noudatettava seuraavia perusturvallisuustoimenpiteitä.
1 Käytä kuulosuojaimia
Eri materiaaleja työstettäessä melutaso saattaa vaihdella ja kohota
ajoittain yli 85 dB(A) rajan. Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.
2 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran.
3 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä vie sähkötyökalua ulos sateeseen. Älä käytä sitä kosteissa tai
märissä tiloissa.
SUOMI
fi - 2 52
Järjestä työalueelle hyvä valaistus. Älä käytä sähkötyökaluja palavien
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
4 Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta sähköä johtaviin esineisiin, kuten putkiin, pattereihin,
liesiin tai jääkaappeihin.
5 Pidä lapset poissa työskentelyalueelta
Älä anna asiantuntemattomien koskettaa sähkötyökalua tai sen
liitäntäjohtoa. Ylimääräisten henkilöiden tulisi pysytellä poissa
työskentelyalueelta.
6 Säilytä työkalua oikein
Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa paikassa. Huolehdi siitä,
että säilytyspaikka on lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety sinne.
7 Älä ylikuormita sähkötyökalua
Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri työkappaleen
syöttönopeus voi ylikuormittaa koneen. Kone toimii paremmin ja
turvallisemmin sille suunnitellulla suoritusalueella.
8 Valitse oikea sähkötyökalu
Ohjekirjassa on selvitetty laitteen oikea käyttötarkoitus.
Ota epävarmoissa tapauksissa yhteys DEWALTin edustajaan.
Laitteen tai siihen liitetyn lisälaitteen käyttö ohjekirjan suositusten
vastaisesti voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Esim. älä sahaa
käsipyörösahalla oksia tai polttopuita.
9 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin.
Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia
kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
10 Käytä suojalaseja
Käytä suojalaseja, etteivät lastut työstettäessä pääse vahingoittamaan
silmiä. Mikäli työstettäessä syntyy paljon pölyä, käytä kasvosuojaa.
11 Huolehdi sähköjohdon kunnosta
Älä koskaan kanna konetta liitäntäjohdosta äläkä irrota pistoketta
seinästä vetämällä johdosta. Suojaa liitäntäjohto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
12 Kiinnitä työkappale oikein
Tarkista aina, että työkappale on kiinnitetty kunnolla.
13 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
14 Hoida työkalua huolella
Pidä työkalu puhtaana ja terät terävinä. Noudata työkalun huolto-ohjeita
sekä terän/työkalun vaihto-ohjeita. Tarkista liitäntäjohdon kunto
säännöllisesti ja anna alan ammattilaisen vaihtaa se tarvittaessa uuteen.
Tarkista myös jatkojohto säännöllisesti ja uusi se tarvittaessa.
Pidä työkalun kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
15 Ota pistoke pois pistorasiasta
Irrota pistoke aina pistorasiasta, kun kone ei ole käytössä, kun huollat
sitä tai kun vaihdat koneeseen esim. sahan-, poran- tai jyrsinterää.
16 Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin
käynnistät sen.
17 Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä kanna konetta sormet virtakytkimellä koneen ollessa kytkettynä
sähköverkkoon. Tarkista, että virtakytkin on pois päältä kun laitat
pistokkeen pistorasiaan.
18 Jatkojohdot ulkokäytössä
Ulkona työskenneltäessä tulee aina käyttää ulkokäyttöön valmistettuja
ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
19 Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet
väsynyt.
20 Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossa ennen kuin laitat johdon
pistorasiaan
Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkista turvalaitteet ja kaikki koneen
osat. Näin varmistat, että kone toimii sille asetettujen vaatimusten
mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja että
kaikki osat ovat kunnossa ja oikein asennetut.
Tarkista myös, että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat
tekijät ovat kunnossa. Vika suojausjärjestelmässä tai viallinen osa tulee
korjata tai vaihtaa valtuutetussa ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa
ei toisin mainita. Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alan
ammattiliikkeessä. Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin ei toimi
kunnolla.
21 Turvallisuudeksi
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja lisävarusteita
ja -laitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
22 Korjauta koneesi DEWALTin valtuuttamalla huoltokorjaamolla.
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten
mukainen. Turvallisuussyistä vain valtuutetut ammattilaiset saavat
huoltaa sähkölaitteita.
Erityisiä turvallisuusohjeita jiirisahan käyttöä varten
23 Suojusten toiminta
Teräsuojus nousee automaattisesti, kun lasket terän alas, ja laskee,
kun nostat terän ylös. Voit nostaa teräsuojusta käsin, kun vaihdat terää
tai tarkistat sahan toimintaa. Älä koskaan nosta tai laske teräsuojusta
käsin, kun saha on toiminnassa.
24 Sahanterät
Varmista että terä pyörii oikeaan suuntaan. Pidä terät terävinä.
Älä käytä laitteessa suositusten vastaisia teriä. Tarkista terän sopivuus
teknisistä tiedoista.
25 Teräsuojukset
Älä koskaan käytä sahaa ilman teräsuojuksia.
26 Varo käsiäsi
Pidä kätesi loitolla sahan terästä. Älä koskaan kosketa terään, kun saha
on kytkettynä sähköliitäntään.
27 Moottorin sammuttaminen
Nosta terä työkappaleen sahausurasta ennen kuin sammutat koneen.
Älä koskaan yritä pysäyttää konetta painamalla esim. puukapulaa terää
vasten. Älä koskaan yritä jarruttaa moottoria työntämällä jotakin
tuulettimen aukkoon.
28 Sahanterien ja laippojen kunnossapito
Varmista ettei terä ole vioittunut ja että laippojen kosketuspinnat ovat
puhtaat. Käytä molempia kiintoavaimia kiristämiseen.
Erityisiä turvallisuusohjeita sahauspenkin käyttöä varten
29 Sahanterät
Varmista että terä pyörii oikeaan suuntaan ja että terän hampaat
osoittavat penkin etureunaa kohti.
30 Jakoveitsi
Varmista että jakoveitsi on säädetty oikealle etäisyydelle terästä,
korkeintaan 5 mm:n päähän.
31 Teräsuojukset
Älä koskaan käytä sahaa ilman ylempää ja alempaa teräsuojusta.
32 Työntökeppi
Käytä aina työntökeppiä. Älä koskaan työnnä käsiäsi 150 mm:ä
lähemmäs sahanterää terän pyöriessä.
33 Sahattava materiaali
Älä koskaan käytä sahaa muun materiaalin kuin puun sahaukseen.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Valmiiksi koottu pöytämallinen jiirisaha
1 Pitkittäisohjain
1 Yläsuojus penkkisahausta varten
1 Alasuojus penkkisahausta varten
1 Työntökeppi
1 Muovipussi, sisältö:
2 paria mustia muovisia kahvoja (2 suoraa & 2 taivutettua)
4 uppokantaruuvia M6 x 16
4 aluslaattaa D6
4 kuusiomutteria M6
1 kuusiokoloavain 4 mm
1 kuusiokoloavain 6 mm
1 muterriavain 10/13 mm
1 pölynpoiston sovitin
1 Käyttöohje
1 Hajoituskuva
Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet
kuljetuksen aikana.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Poista saha pakkauksesta varovasti.
Poista 4 kuusioruuvia, jotka pitävät koneen kiinni puisessa pakkauksessaan.
Irrota lukkosokka (14), jotta voit nostaa konetta.
Kuvaus (kuvat A1 - A4)
A1
1 Vinosahauksen lukitusvipu
2 Pyöröpöydän lukitsimet
3 Ohjain
4 Muovijalat
5 Muoviset kahvat/työstötuet
6 Sahauspään yläasennon lukituksen vapautin
7 Kytkin
8 Sahauspenkkipöydän lisälukitsin
9 Siirrettävä alempi teräsuojus
10 Säädettävä pituusvaste/työkappaletuki (lisävaruste)
11 Pyörivä työpöytä
12 Teräsrunko
13 Jiirisahauksen salpa
14 Sahauspään ala-asennon lukitsin
A2
15 Sahauspenkki
16 Jakoveitsi
17 Terän ylempi suojus
18 Pituusohjain
19 Kiinteä alempi suojus (penkkisahausta varten)
Lisävarusteet
A3
20 Työkappaleen kiinnityspuristin*
A4
9 Säädettävä pituusvaste/työkappaletuki*
* ks. tuoteluettelot
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä.
Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen vaatimuksiin sopivaa (katso
arvokilven tiedot) suojamaadoitettua kaapelia. Jos käytät kaapelikelaa, keri
kaapeli aina täysin auki.
53 fi - 3
Asennus ja säädöt
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen asennusta.
Sivukahvojen asentaminen ja säätäminen (kuvat B1 - B3)
Laitteessa on kaksi muovista sivukahvaa (5), joiden ansiosta runkoa on
helppo kantaa.
Nämä kahvat on tehty kahdesta kappaleesta, jolloin ne ovat säädettävissä.
Ne toimivat myös työstötukina rungon molemmin puolin.
Asennus: ota yksi suora puolisko (22) ja yksi taivutettu puolisko (21) ja
aseta lovetut pinnat vastakkain. Lovetuksen ansiosta kahvoja voidaan
säätää ja kahvat lukittuvat tukevasti toisiinsa (kuva B1).
Aseta kahvat runkoa (12) vasten. Kahvoissa olevat reiät tulevat suoraan
linjaan rungon etureunan reikien kanssa. Varmista, että taivutettu
kappale on päällimmäisenä ja että se osoittaa pöydän keskelle
(kuva B2).
Ruuvaa kahvat löysästi kiinni uppokantaruuvien M6 x 16, neljän
aluslaatan D6 ja neljän kuusiomutterin M6 avulla. Tarkista että laippa
tulee rungon reunan alle.
Kun molemmat kahvat on asennettu paikoilleen, aseta suora
puukappale ohjainta (3) vasten, pöydän poikki. Varmista, että kahvojen
päät koskettavat puukappaletta (kuva B3).
Kiristä nyt kaikki liitokset tiukkaan.
Ylemmän suojuksen asentaminen (kuva C)
Kiinnitä suojus (17) suojakiilaan (16) pultilla (23). Aseta aluslaatta ja
siipimutteri pultin toiseen päähän ja kiristä uudelleen.
Sovita pölysuutin (24) teräsuojukseen.
Sivuohjaimen asentaminen ja säätäminen (kuva D1 - D4)
Sivuohjain sisältää kiinteän ja siirrettävän ohjaimen.
Löysää ohjainta tukevaa lukitsinta (25), joka pitää kiinnityslaatan
paikallaan (kuva D1).
Siirrä ohjain pöydän etuosaan käyttämällä U-muotoista aukkoa
ohjaimena (kuva D2 & D3).
Siirrä ohjain terää kohti ja kiristä lukitsin. Tarkista, että ohjain on terän
kanssa yhdensuuntainen. Jos näin ei ole, säädä seuraavasti (kuva D4).
Löysää siirrettävän ohjaimen lukitsinta (26) (kuva D1) ja siirrä siirrettävää
ohjainta taaksepäin nähdäksesi kunnolla ohjaimen päällä olevat kaksi
reikää (27) (kuva D4).
Löysää pientä kuusiokoloavainta käyttäen kaksi kuusiokoloruuvia,
jotka kiinnittävät ohjaimen tukeen. Ulotut niihin ohjaimen päällä olevien
reikien läpi.
Säädä ohjain niin, että se on terän kanssa yhdensuuntainen,
tarkistamalla terän ja ohjaimen välinen etäisyys terän edessä ja takana.
Kun säätö on suoritettu, kiristä jälleen kuusiokoloruuvit ja tarkista taas,
että ohjain on terän kanssa yhdensuuntainen.
Sahauspenkkipöydän säätäminen (kuva A1, E1 - E3)
Pöytä siirtyy ylös ja alas käsikäyttöisesti ja pysyy kahden lukitsimen avulla
halutulla korkeudella. Lukitsimet ovat pöydän alla, päälukitsin moottorin (28)
takana (kuva E1) ja lisälukitsin sahanterän (8) vasemmalla puolella edessä
(kuva A1).
Löysää lukitsimia ja aseta pöytä halutulle korkeudelle.
Kun yksikköä käytetään sahauspenkkinä, kiinteää alempaa suojusta
(19) tulisi aina käyttää (kuva E3). Irrota M10-kuusiomutteri (29) ja sovita
suojus kuvan mukaisesti (kuva E2). Aseta mutteri takaisin ja kiristä niin,
että suojus on kiinteästi paikallaan. Aina, kun kone toimii
penkkiasennossa, suojuksen tulisi olla paikallaan.
Sahanterän asentaminen (kuva F1 - F4)
Uuden terän hampaat ovat erittäin terävät - varo ettet loukkaa
itseäsi.
SUOMI
SUOMI
Uuden sahanterän sijoittamiseksi on välttämätöntä, että pöytä irrotetaan ja
sahauspenkkipöytä nostetaan korkeimpaan asentoonsa.
Ota mutteriavain (30) ja aseta kaksi reikää uloimmaisen
tuurnakauluksen (31) ulkopuolelle (kuva F1).
Keskellä on iso kuusiokoloruuvi. Aseta 6 mm kuusiokoloavaimen (32)
lyhyt osa metallisuojuksen rungossa olevan reiän läpi kuusiokoloruuviin.
Ruuvissa on vasenkätinen kierre. Käännä sen tähden avaimesta lujasti
kiinni pitäen kuusiokoloavainta myötäpäivään ruuvin löysäämiseksi.
Ota ruuvi ja poista uloin tuurnakaulus.
Kauluksessa (31) on kaksi lukitusuloketta (33), jotka menevät terän läpi
sisempään tuurnakaulukseen ja asettuvat karan kummallekin puolelle
litteitä levyjä vasten (kuva F3 & F4).
Terässä on 30 mm:n reikä, ja se sijaitsee sisemmän tuurnakauluksen
porraslaipalla.
Liikutettava teräsuojus (9) on vedettävä sisään. Sen tehdäksesi ota
kuusiokoloruuvi (34) kiinteän kärkikappaleen oikealta puolelta ja siirrä
suojus taakse. Jätä sisäänvedetyksi (kuva F1).
Irrota terä (35) (kuva F2).
Kun sijoitat uuden terän, toimi päinvastaisessa järjestyksessä, ja
huolehdi siitä, että varmistat, että terä sijoitetaan sisemmälle laipalle
hampaat alaspäin pöytää kohti osoittaen.
Varmista, että uloimmalla kauluksella olevat kaksi uloketta sijoitetaan
kunnolla sisemmän kauluksen läpi ja karalla sijaitseville litteille levyille.
Kiristä ruuvi tiukasti.
Siirrä suojus takaisin alas ja aseta kuusiokoloruuvi (34) takaisin (kuva F1).
Asennettavan terän enimmäishalkaisija on 240 mm.
Sahanterän säätäminen (kuva F2)
Jos sahanterä värisee käynnistyksen ja pysähtymisen aikana, säädä
seuraavasti.
Löysää tuurnakauluksen (31) ruuvia ja pyöritä terää (35)
neljänneskierros.
Kiristä ruuvi uudelleen ja tarkista, väriseekö terä.
Toista, kunnes terä ei enää värise.
Sahanterän säätö pyöröpöytään nähden (kuvat G1 & G2)
Pidä sahauspää pystysuorassa ja vinosahauksen lukitusvipu (1) kireällä
(voit säätää asentoa uudelleen vetämällä sitä ulospäin ja pyörittämällä
sitä vapaana urastaan). Aseta suorakulmain sahauspöydälle ylöspäin
sahanterää (35) vasten (kuva G1).
Ellei kulma ole 90° (suorakulma), säädä kulmaa löysäämällä
vinosahauksen lukitusvipua (1) ja kallistamalla sahauspäätä hieman.
Löysää säätöpultin (37) lukitusmutteria (36), joka sijaitsee vasemmalla
pyörivän kotelon alapuolella (kuva G2).
Ruuvaa pulttia sisään- tai ulospäin, kunnes kulma on suora (90°)
(kuva G2).
Kiristä lukitusmutteri uudelleen.
Vinosahauskulman tarkistus ja säätö (kuva H)
Löysää vinosahauksen lukitusvipua (1) ja aseta sahauspää ylös
vasemmalle ääriasentoonsa.
Tarkista terän ja pöydän välinen kulma astelevyllä. Kulman tulee olla 45°.
Ellei näin ole, löysää pultin lukitusmutteria (38) ja ruuvaa pulttia (39) joko
sisään- tai ulospäin, kunnes kulma on oikea eli 45°.
Kiristä lukitusmutteri uudelleen.
Sahanterän tarkistus ja säätö jiiriohjaimeen nähden (kuvat J1 - J3)
Pidä sahauspää pystysuorassa ja vinosahauksen lukitusvipu lukittuna,
pyöröpöytä asennossa 0° ja jiirisahauksen salpa (13) kytkettynä, vedä
sahauspäätä alaspäin, kunnes terä osuu pöydän sahausuraan
(kuva J2).
Aseta suorakulmain ohjainta vasten terän suuntaisesti. Kulman tulee
olla suora eli 90° (kuva J1).
Mikäli säätöä tarvitaan, löysää molempia kuusiokoloruuveja (40), jotka
sijaitsevat jiirisahauksen salvan (13) molemmin puolin, ja löysää
molempia pyöröpöydän lukitsimia (2) (kuvat J2 & J3).
Siirrä nyt jiirisalpaa ja pöytää joko vasempaan tai oikeaan tarpeen
mukaan.
Kiristä uudelleen kuusiokoloruuvit (40) ja pyöröpöydän lukitsimet (2).
Aseta kohdistin (41) uudelleen kohtaan 0° seuraavasti: löysää
kohdistinruuvia ruuvitaltan avulla, siirrä kohdistinta ja kiristä ruuvi uudelleen.
Jakoveitsen asentaminen (kuva A1, K1 - K3)
Suojakiilan (16) kärjen oikea paikka on korkeintaan 2 mm terän
korkeimmalla olevan hampaan alla ja sen säteen paikka korkeintaan 5 mm
sahanterän hampaiden kärjistä (kuva K1).
Löysää pöydän lukitsimia, sekä päälukitsinta (28) (kuva K2) että
lisälukitsinta (8) (kuva A1), mutta älä irrota niitä.
Käytä kuusiokoloavainta ruuvin (42) poistamiseen pöydän takapilarista
(kuva K2). Irrota mutteri ja aluslaatta ruuvin toisesta päästä.
Siirrä pöytä.
Suojakiila (16) (kuva K1) on kiinnitetty isolla kuusiokoloruuvilla (43)
takaosaan pöydän alle oikealle puolelle (kuva K3).
Suojakiilan säätämiseksi löysää kuusiokoloruuvia, joka mahdollistaa
sekä kiinnittimen pyörimisen että suojakiilan ylös- ja alas -liikkumisen.
Pyöritä kiinnitintä löysäämisen jälkeen ja siirrä kiila joko ylös tai alas,
kunnes saavutat oikea asennon.
Kiristä ruuvi (43) uudelleen lujasti (kuva K3).
Aseta pöytä ja kuusiokoloruuvikokonaisuus (42) takaisin (kuva K2).
Aseta pöytä tarvittavalle oikealle korkeudelle.
Kiristä pöydän lukitsimet (kuva A1 & K2).
Voitelu
Tämä laite ei tarvitse mitään lisävoitelua. Moottorin laakerit on esivoideltu,
ja ne ovat vesitiiviit.
Vältä öljyn tai rasvan käyttöä, sillä öljy/rasva tarttuu sahanpuruun ja
vaikeuttaa laitteen toimintaa.
Puhdista säännöllisesti kuivalla harjalla osat, joihin kerääntyy
sahanpurua ja lastuja.
Käyttöohjeet
Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
Jiirisahaus
Sahaus ilman suojuksia on erittäin vaarallista! Suojusten on oltava
paikoillaan sahattaessa.
Pystysuora katkaisusahaus (kuva L)
Aseta pyöröpöytä kohtaan 0° ja lukitse pöydän lukitsimet (2).
Aseta katkaistava puutavara ohjainta (3) vasten. Pidä kiinni koneen
kahvasta ja paina sahauspään yläasennon lukituksen vapautin (6) sisään.
Vedä sahauspäätä alaspäin noin 10 mm ja vapauta yläasennon lukitsin.
Paina kytkintä (7) ja paina sahauspäätä alemmas, jotta terä katkaisee
puutavaran ja osuu pöydän sahausuraan.
Anna terän katkaista puutavara vapaasti. Älä pakota terää.
Kytke laite pois päältä painamalla kytkintä uudelleen.
Vinokatkaisusahaus (kuva M)
Vapauta vinosahauksen lukitusvipu (1) ja kallista sahauspäätä haluttuun
kulmaan.
Lukitse vinosahauslukitusvipu uudelleen.
Noudata kohdan “Pystysuora katkaisu” ohjeita.
fi - 4 54
Pystysuora jiirisahaus (kuva N)
Vapauta pöydän lukitsimet (2).
Nosta ja vapauta jiirisahaussalpa (13) 0°-kulmasta. Huomaa että
salvalla on valmiit vakiosäädöt 0°:n, 22-30°:n ja 45°:n kulmia varten ja
että salpa on jousitettu.
Nämä kulmat valitset helposti antamalla salvan lukittua samalla, kun
pyörität pöytää.
Muut kulmat: käytä kohdistinta ja pöydän asteikkoa sekä ohjaimessa
olevia pöydän lukitsimia (2) kulman valitsemiseen.
Noudata kohdan “Pystysuora katkaisu” ohjeita.
Tätä laitetta ei voi käyttää vinosahaukseen, kun se on
jiirisahausasennossa; ts. sillä ei voi sahata kaksoisjiirejä.
Penkkisahalla sahaaminen
Halkaiseminen (kuva A1, A2, D1, E1 & O)
Aseta terä pystysuoraan asentoon.
Löysää pöydän lukitsimia, sekä päälukitsinta (28) (kuva E1) että
lisälukitsinta (8) (kuva A1), mutta älä irrota niitä. Säädä leikkaussyvyys
siirtämällä pöytää (15) (kuva A2) ylös tai alas. Oikeassa asennossa
kolmen hampaan kärjet ovat puun päällispinnan yläpuolella.
Löysää siirrettävän ohjaimen lukitsinta (26) (kuva D1) ja siirrä siirrettävän
ohjaimen etu- tai takaosaa tukeaksesi työkappaletta niin paljon kuin
mahdollista. Ainakin ohjaimen takaosan tulisi olla samalla tasolla kuin
suojakiilan etuosa.
Lukitse pöydän lukitsimet lujasti.
Varmista, että muovinen suojalevy (19) on kiinteässä asennossa (kuva A2).
Varmista, että sivuohjain on terän kanssa yhdensuuntainen.
Säädä sivuohjain halutulle leikkausleveydelle käyttämällä pöydän
edessä olevaa asteikkoa. Säädä siirrettävä sivuohjain haluttuun
asentoon.
Käynnistä kone.
Ruoki hitaasti työkappaletta ylemmän teräsuojuksen etuosan alle pitäen
sitä lujasti sivuohjainta vasten painettuna. Anna hampaiden leikata,
äläkä pakota työkappaletta terän läpi. Terännopeus tulisi pitää
muuttumattomana.
Muista aina käyttää työntökapulaa (44) (kuva O).
Suoritettuasi leikkauksen, sammuta kone.
Pituusvasteen/työkappaletuen asentaminen (lisävaruste)
(kuvat P1 - P4)
Tämä mittavaste (10) voidaan asentaa joko pääohjaimen (3)
vasemmalle tai oikealle puolelle.
Löysää aluksi mustan muoviosan pyälletty musta muovinen nuppi (45)
ja siirrä osa mittatukitankoon (46) (kuva P1).
Katso kuvista P2, P3 ja P4, mikä asennus soveltuu aikomaasi työhön,
ja siirrä osa vastaavaan asentoon.
Löysää ohjaimen yläpään kuusiokoloruuvia (47) vasemmalle tai oikealle,
ja siirrä mittatukitanko suorakulmaimen reikään, joka sijaitsee ohjaimen
päässä (kuva P1).
Kuljetus
Kuljetuksen helpottamiseksi vedä sahauspää alas ja työnnä sahauspään
ala-asennon lukitsin (14) sisään.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja
säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
SUOMI
Koneen ympäristöystävällinen hävitys
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana
pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun
DEWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua.
Niistä emme ilmoita erikseen.
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai
valtuutettuun DEWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä,
niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava
täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi
12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen
kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ- ja
varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia.
Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai
valmistusvikojen takia 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme
vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi
edellyttäen, että:
Tuotetta ei ole käytetty väärin.
Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään. Tämä takuu tarjotaan
lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun DEWALT-huoltpisteen
osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä
DEWALTiin.
55 fi - 5
sv - 1 56
SVENSKA
BORDSGERINGSSÅG DW710
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT elverktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig
produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga
namnen för professionella användare.
Innehållsförteckning
Tekniska data sv - 1
Försäkran om överenstämmelse sv - 1
Säkerhetsinstruktioner sv - 1
Kontroll av förpackningens innehåll sv - 3
Beskrivning sv - 3
Elektrisk säkerhet sv - 3
Bruk med förlängningssladd sv - 3
Montering och inställning sv - 3
Bruksanvisning sv - 4
Skötsel sv - 5
Garanti sv - 5
Tekniska Data
DW710
Spänning V 230
Ineffekt W 1000
Skivdiameter mm 250
Spindelöppning mm 30
Max. klinghastighet min 2850
Max. kaplängd 90° mm 125
Max. geringslängd 45° mm 85
Max. sågdjup 90° mm 50
Max. sågdjup vid gering 45° mm 35
Gering (max. positioner) vänster 48°
höger 48°
Fas (max. positioner) vänster 45°
höger
0° gering
Maximal sågbredd vid maxhöjd 135 mm mm 45
Maximal såghöjd vid maxbredd 50 mm mm 125
45° gering
Maximal sågbredd vid maxhöjd 90 mm mm 50
Maximal såghöjd vid maxbredd 100 mm mm 42
45° fas
Maximal sågbredd vid maxhöjd 40 mm mm 100
Maximal såghöjd vid maxbredd 135 mm mm 32
Automatisk elektronisk klingbromsningstid s < 10.0
Vikt kg 24
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid
ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
Vassa kanter.
Försäkran om överensstämmelse
DW710
D
EWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse
med följande normer: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 61029-1,
prEN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta D
EWALT på nedanstående
adress eller se baksidan av manualen.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska Gemenskapens
bestämmelser 86/188/EEG & 98/37/EEG, uppmätt enligt
prEN 61029-2-11:
DW710
L
pA
(ljudtryck) dB(A)* 90,8
L
WA
(ljudeffekt) dB(A) 98,8
* vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd om ljudnivå
överskrider 85 dB(A).
Det vägda geometriska medelvärdet av accelerationsfrekvensen enligt
prEN 61029-2-11:
DW710
< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland
Sicherheit und Umweltschutz GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
BM 9610641-01
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
Säkerhetsinstruktioner
Innan Du börjar använda maskinen, tag några minuter i anspråk för
att läsa igenom bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen
lättillgängligt, så att alla som använder maskinen har tillgång till
bruksanvisningen. Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid
Arbetarskyddsstyrelsens regler.
VARNING!
När man använder elverktyg skall dessa grundläggande
säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för elektriska
stötar, personskada och brand.
1 Använd hörselskydd
Ljudnivån vid bearbetning av olika material kan variera, ibland överstiger
nivån 85 dB(A). För att skydda Dig själv, använd alltid hörselskydd.
57 sv - 2
SVENSKA
2 Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
3 Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte elverktyg för regn. Använd inte elverktyg på fuktiga eller våta
platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd inte elverktyg i
närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
4 Skydda Dig mot elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör, radiatorer, spisar,
kylskåp). Vid extrema arbetsförhållanden (t.ex. hög fuktighet, uppkomst
av metalldamm osv.) kan den elektriska säkerheten ökas medelst
förkoppling av en skiljetransformator eller en jordfelsbrytare.
5 Håll barn borta
Låt inte andra personer komma i kontakt med elverktyg eller sladden.
Alla personer skall hållas borta från arbetsområdet.
6 Förvara verktyg säkert
När elverktyget inte används skall det förvaras på ett torrt, högt
placerat ställe, inlåst, utom räckhåll för barn.
7 Överbelasta inte elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna effektsområdet.
8 Använd rätt elverktyg
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare
verktyg. Använd inte elverktyg för ändamål de inte är avsedda för:
använd t.ex. inte handcirkelsåg för att såga av kvistar eller vedträ.
9 Klä Dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga
delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid
utomhusarbeten. Använd hårnät om Du har långt hår.
10 Använd skyddsglasögon
Använd skyddsglasögon för att förhindra att damm blåser in i Dina
ögon vilket kan förorsaka skada. Om mycket damm uppstår använd
även ansiktsmask.
11 Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte sladden för att ta ut
kontakten från uttaget. Utsätt inte sladden för hetta, olja eller skarpa
kanter.
12 Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket.
Det är säkrare än att använda handen och Du får bägge händerna fria
för arbetet.
13 Sträck Dig inte för mycket
Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans.
14 Sköt tillbehören med omsorg
Håll tillbehören skarpa och rena. Följ instruktionerna beträffande skötsel
och byte av tillbehör. Kontrollera elverktygets sladd regelmässigt och få
den reparerad hos en erkänd fackverkstad om den är skadad.
Kontrollera förlängningssladdar regelmässigt och byt ut dem om de är
skadade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
15 Ta ut kontakten från uttaget
när elverktyg inte är i bruk, innan service och vid byte av verktyg
såsom sågklinga, borr och fräs.
16 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från elverktyget
innan det startas.
17 Undvik oavsiktlig inkoppling
Bär inte anslutna elverktyg med fingret på strömbrytaren. Se till att
strömbrytaren är frånslagen när Du ansluter stickkontakten till uttaget.
18 Förlängningssladdar utomhus
Utomhus skall förlängningssladdar endast användas som är tillåtna för
utomhusbruk och märkta för detta.
19 Var uppmärksam
Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft.
Använd inte elverktyget när Du är trött.
20 Kontrollera elverktyget för skador innan Du ansluter sladden till
vägguttaget
Innan fortsatt användning av elverktyget skall eventuellt skadade
skyddsanordningar och andra defekta delar kontrolleras noggrant för
att fastställa om det kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda
funktionen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar oklanderligt och
inte klämmer, att inga delar är brutna, att alla delar är riktigt monterade
och att andra förhållanden som kan påverka driften stämmer.
En skyddsanordning eller annan del, som är skadad, skall repareras
eller bytas ut av en erkänd fackverkstad, om ej annat anges i
bruksanvisningen. Felaktiga strömbrytare måste bytas hos en
fackverkstad. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
kopplas till eller från.
21 För Din personliga säkerhet
Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i
bruksanvisningen och katalogerna. Användning av annat verktyg eller
tillbehör än vad som rekommenderas i bruksanvisningen eller
katalogerna kan innebära risk för personskada.
22 Reparation av verktyg får endast utföras av godkänd DEWALT
serviceverkstad
Det här verktyget motsvarar gällande säkerhetsbestämmelser. För att
undvika olycksfall ska reparationer och elanordningar endast utföras av
behörig elektromontör.
Tillkommande säkerhetsföreskrifter geringssågar
23 Klingskyddens funktion
Sågens klingskydd höjs automatiskt när armen sänks; den sänks över
bladet när armen höjs. Skyddet kan höjas för hand vid montering och
byte av sågklingan eller för kontroll av sågen. Lyft aldrig skyddet för
hand om sågen inte är frånkopplad från vägguttaget.
24 Sågklinga
Se till att klingan roterar i rätt riktning. Håll klingan vass. Använd aldrig
klingor som är större eller mindre än rekommenderad diameter.
Se tekniska data för rätt klinga.
25 Klingskydden
Såga aldrig utan att klingskydden sitter på plats.
26 Akta händerna
Håll händerna undan från klingans spår. Placera aldrig händerna i
närheten av klingan medan sågen är kopplad till strömkällan.
27 Att stanna motorn
Lyft klingan från skåran i arbetsstycket innan du släpper brytaren.
Försök aldrig bromsa sågen genom att rycka ett verktyg eller annat
föremål mot klingan. Försök aldrig spärra motoraxeln genom att kila
fast fläkten.
28 Underhåll av klinga och klingbrickor
Se till att klingan inte är skadad eller sprucken och att klingbrickornas
kontaktytor är rena och använd båda nycklarna till att spänna fast.
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för sågbänkar
29 Sågklinga
Se till att sågklingan roterar i rätt riktning och att tänderna pekar mot
bänkens framsida.
30 Klyvkniv
Se till att spaltkniven sitter på rätt avstånd från bladet - max. 5 mm.
31 Klingskydd
Såga aldrig om inte de övre och lägre klingskydden är på plats.
32 Påskjutare
Använd alltid en påskjutare, och se till att du inte har händerna närmare
klingan än 150 mm vid klyvning.
33 Material
Använd inte sågen till sågning av något annat material än trä.
SVENSKA
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Monterad bordsgeringssåg
1 Parallellanslag
1 Övre skydd för bänksåg
1 Undre skydd för bänksåg
1 Påskjutare
1 Plastpåse som innehåller:
2 par svarta plasthandtag (2 platta & 2 böjda)
4 skruvar med platta huvuden M6 x 16
4 brickor D6
4 sexkantiga muttrar M6
1 insexnyckel 4 mm
1 insexnyckel 6 mm
1 nyckel 10/13 mm
1 dammavsugningsadapter
1 Instruktionshandbok
1 Sprängteckning
Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått
i samband med transport.
Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår
instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
Avlägsna sågen försiktigt från förpackningsmaterialet.
Avlägsna de 4 sexkantskruvarna som fäster maskinen på
träförpackningen.
Lossa spärrbulten (14) så att maskinens topp kan höjas.
Beskrivning (fig. A1 - A4)
A1
1 Lås för lutning
2 Roterande geringsspärrar
3 Anslag
4 Plastfötter
5 Plasthandtag/arbetsstöd
6 Spärrspak
7 Strömbrytare
8 Extra spärrknapp för sågbänk
9 Rörlig undre klingskydd
10 Inställbart klyvmått/materialstöd (extra tillbehör)
11 Roterande arbetsbord
12 Stålsockel
13 Geringsspärrspak
14 Spärrknapp
A2
15 Sågbänksbord
16 Klyvkniv
17 Övre klingskydd
18 Parallellanslag
19 Fast undre skydd (att användas vid bänksågning)
Extra tillbehör
A3
20 Skruvtving*
A4
9 Inställbart klyvmått/materialstöd*
* gäller försäljningsmaterial
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid
att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på
märkplåten.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd, använd en godkänd
förlängningssladd lämpad för den här apparatens strömförbrukning
(se tekniska data). Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden
fullständigt.
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar med montering och
inställning.
Montering och justering av sidohandtagen (fig. B1 - B3)
Maskinen är utrustad med två plasthandtag (5) på sidan så att den lätt kan
bäras. Dessa handtag är tillverkade i två delar så att de kan justeras.
De fungerar dessutom som stöd åt materialet på båda sidorna av basen.
Ta ett plant (22) och ett böjt handtag (21) och placera de två räfflade
ytorna mot varandra vid montering. Räfflorna möjliggör justeringar om
man låser fast dem ordentligt i varandra (fig. B1).
Placera handtagen mot basens sida (12), se till att handtagens hål löper
parallellt med de hål som sitter längst fram på basen. Se till att den böjda
ändan ligger uppåt och att den pekar mot bordets mitt (fig. B2).
Använd de platta skruvarna M6 x 16, fyra D6-brickor och fyra
sexkantiga M6-muttrar, och skruva fast handtagen löst. Kontrollera att
flänsen längst ned på den platta delen ligger under basens botten.
Efter att båda handtagen har monterats tar du en bit plant trä och
lägger det mot anslaget (3) och tvärs över bordet. Se till att handtagens
övre delar nuddar träet (fig. B3).
Skruva till sist fast alla bultar ordentligt.
Montering övre kåpa (fig. C)
Montera skyddskåpan (17) på spaltkniven (16) med skruven (23). Sätt
brickan och vingmuttern på skruvens andra ända och drag åt.
Sätt spånutkastet (24) på skyddskåpan.
Montering och inställning parallellanslag (fig. D1 - D4)
Parallellanslaget består av ett fast och ett skjutbart anslag.
Lossa anslagsstagets spärrknapp (25) som håller klämplattan på plats
(fig. D1).
Skjut anslaget på bordets framsida med det U-formade spåret som
ledare (fig. D2 & D3).
Skjut anslaget mot bladet och drag åt spärrknappen. Kontrollera att
anslaget är parallellt med bladet. Justera annars enligt nedanstående
beskrivning (fig. D4).
Lossa det skjutbara anslagets spärrknapp (26) (fig. D1) och skjut
anslaget bakåt tills de båda hålen (27) (fig. D4) på anslagets ovansida
är helt synliga.
Lossa med den lilla insexnyckeln de båda insexskruvarna som håller
anslaget vid sitt stöd. Dessa kan kommas åt genom de båda hålen på
anslagets ovansida.
Ställ in anslaget parallellt med bladet genom att både framtill och baktill
mäta avståndet mellan bladet och anslaget.
Drag efter utförd justering åt insexskruvarna på nytt och kontrollera än
en gång att anslag och blad är parallella.
Inställning av sågbänksbordet (fig. A1, E1 - E3)
Bordet skjuts manuellt uppåt och nedåt och hålls på önskad höjd med två
spärrknappar. Spärrknapparna sitter under bordet, huvudknappen bakom
motorn (28) (fig. E1) och den extra knappen framtill till vänster om
sågbladet (8) (fig. A1).
Lossa knapparna och ställ in bordet i önskat läge.
sv - 3 58
SVENSKA
När apparaten används som sågbänk måste alltid den fasta undre
skyddskåpan (19) användas (fig. E3). Avlägsna sexkantskruven M10 (29)
och montera kåpan enligt bilden (fig. E2). Sätt tillbaka muttern och drag
åt tills kåpan är fixerad på plats. När denna kåpa är monterad får
maskinen endast användas i läge som sågbänk.
Montering av sågklinga (fig. F1 - F4)
Tänderna på ett nytt blad är mycket vassa och kan vara farliga.
För montering av ett nytt sågblad måste bordet avlägsnas och
sågbänksbordet sättas i sitt högsta läge.
Tag stiftnyckeln (30) och placera de båda hålen på utsidan av den yttre
spindelflänsen (31) (fig. F2).
I mitten sitter en stor insexskruv. Stick den korta ändan av insexnyckeln
6 mm (32) genom hålet i metallkåpans huvudram och in i insexnyckeln.
Denna skruv är vänstergängad. Lossa alltså insexskruven genom att
hålla insexnyckeln stadigt och vrida medsols.
Avlägsna skruven och den yttre spindelflänsen.
Flänsen (31) har två spärrnockar (33) som löper genom bladet och in i
den inre spindelflänsen. De passar på ömse sidor av spindeln mot de
plana ytorna (fig. F3 & F4).
Bladets axelhål är 30 mm och sitter på en stegfläns på den inre
spindelflänsen.
Det rörliga bladskyddet (9) måste dras undan. detta sker genom att
avlägsna insexskruven (34) på högra sidan av den fasta nosdelen och
skjuta undan skyddet. Håll det undandraget (fig. F1).
Avlägsna bladet (35) (fig. F2).
Montera det nya bladet i omvänd ordning. Se till att bladet sitter
ordentligt på den inre flänsen så att tänderna pekar nedåt mot bordet.
Se till att de båda nockarna på den yttre flänsen sitter ordentligt genom
den inre flänsen och mot spindelns plana ytor.
Drag åt skruven stadigt.
Fäll åter ned skyddet och sätt tillbaka insexskruven (34) (fig. F1).
Blad kan monteras med en diameter på maximalt 240 mm.
Justering sågblad (fig. F2)
Om sågbladet kastar under start och bromsning ska det justeras på
följande sätt.
Lossa skruven för spindelflänsen (31) och vrid bladet (35) ett kvarts varv.
Drag åt skruven på nytt och kontrollera om bladet fortfarande kastar.
Upprepa dessa steg tills bladet inte längre kastar.
Kontroll och justering så att bladet ligger vertikalt mot det roterande
bordet (fig. G1 & G2)
Håll huvudet i vertikalt läge och håll i handtaget som låser lutningen (1)
hårt (detta kan flyttas genom att det dras ut och vrids bort från
räfflingen, sätt en vinkelhake rakt på bordet och upp mot klingan (35)
(fig. G1).
Om vinkeln inte är 90°, justera då handtaget som låser lutningen (1)
och luta huvudet lite.
Lossa på låsmuttern (36) på justeringsbulten (37) som sitter på
undersidan av det roterande gjutstycket till vänster (fig. G2).
Skruva nu fast bulten, eller lossa den, beroende på vad som behövs för
att uppnå en vinkel på 90° (fig. G2).
Skruva fast låsmuttern igen.
Kontroll och inställning av lutningsvinkeln (fig. H)
Lossa det vänstra anslaget med låsen (1) och skjut dess övre del så
långt åt vänster som möjligt.
Kontrollera vinkeln mellan bladet och bordet. Den skall vara 45°.
Om vinkeln inte är 45°, lossa låsmuttern (38) på bulten och skruva fast
eller lossa bulten (39) tills den korrekta vinkeln på 45° har uppnåtts.
Skruva åt låsmuttern igen.
Kontroll och inställning av klingan mot anslaget (fig. J1 - J3)
Håll huvudet i vertikalt läge och handtaget som låser lutningen fast.
Sätt fast det roterande bordet på 0° och håll fast snabbspärren (13),
dra ned huvudet tills klingan går in i skåran på bordet (fig. J2).
Sätt en vinkelhake rakt mot anslaget och längs klingan. Vinkeln ska
vara 90° (fig. J1).
Om vinkeln måste justeras, lossa då de två sexkantiga skruvarna (40),
en på varje sida av snabbspärren (13), och lossa de två roterande
bordsgeringsspärrarna (2) (fig. J2 & J3).
Flytta nu snabbspärren och bordet antingen åt vänster eller höger efter
behov.
Skruva fast de sexkantiga skruvarna (40) och de roterande
bordsgeringsspärrarna (2) igen.
Vrid tillbaka visaren (41) till 0°. Detta görs genom att skruven lossas
med en skruvmejsel.
Inställning av klyvkniven (fig. A1, K1 - K3)
Spaltkniven (16) står i rätt läge när dess översta punkt inte är mer än 2 mm
under bladets översta tand och kroppens radie är högst 5 mm från
sågtändernas spetsar (fig. K1).
Lossa bordets spärrknappar, både huvudspärren (28) (fig. K2) och den
extra spärren (8) (fig. A1), men avlägsna dem ej.
Använd insexnyckeln till att avlägsna skruven (42) från bordets bakre
pelare (fig. K2). Avlägsna muttern och brickan från skruvens andra ända.
Avlägsna bordet.
Spaltkniven (16) (fig. K1) är monterad med en stor insexskruv (43)
baktill till höger under bordet (fig. K3).
Justera spaltkniven genom att lossa insexskruven så att bygeln kan
vridas och spaltkniven kan föras uppåt och nedåt.
När skruven har lossats vrider du bygeln och skjuter kniven uppåt eller
nedåt tills den står i rätt läge.
Drag åt skruven (43) stadigt (fig. K3).
Sätt tillbaka bordet och insexskruvens modul (42) (fig. K2).
Ställ in bordet på önskad höjd.
Drag åt bordets spärrknappar (fig. A1 & K2).
Smörjning
Denna maskin behöver ingen extra smörjning. Motorns lager har redan
smorts och de är dessutom vattentäta.
Undvik att använda olja eller fett eftersom detta kan leda till
klumpformning med sågspån eller flis.
Rengör regelbundet de delar där sågspån och flis kan samlas med en
torr borste.
Bruksanvisning
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser.
Geringssågning
Maskinen är farlig om inte skydden används. Alla skydd måste sitta på
plats vid sågning.
Kapning (fig. L)
Sätt det roterande bordet på 0° och dra åt geringsspärren (2).
Placera trät som ska sågas mot anslaget (3). Tag manöverhandtaget
och tryck in spärrspaken (6).
Tryck ned huvudet ca. 10 mm och lossa spärrspaken.
59 sv - 4
SVENSKA
Tryck nu in strömbrytaren (7) och tryck ned huvudet så att klingan kan
såga igenom trät och gå in i bordsspåret.
Låt klingan såga fritt. Forcera inte.
Stäng av genom att trycka på strömbrytaren igen.
Fasning (fig. M)
Lossa fasspärren (1) och luta huvudet tills du får önskad vinkel.
Lås sedan fasspärren igen.
Följ nu samma procedur som beskrivs under “Kapning”.
Gering (fig. N)
Lossa geringsspärren (2).
Lyft snabbspärren (13) så att du lossar den från 0°-läget. Märk att
geringspärren har fasta lägen vid 0°, 22-30° och 45° och att den är
fjädrad.
Om du vill komma till något av dessa lägen är det bara att dra åt
spärren efter att bordet har roterat.
Om du vill ställa in ett annat läge ska du använda visaren på skalan på
bordet och sedan dra åt geringsspärren (2) på anslaget för att låsa
bordet i det läget.
Följ nu samma procedur som beskrivs under “Kapning”.
Denna maskin kan inte användas för avfasning när den är i
geringsläget; d.v.s. den kan inte kompoundera gering.
Sågning i sågbänksläge
Klyvning (fig. A1, A2, D1, E1 & O)
Ställ bladet i vertikalt läge.
Lossa bordets spärrknappar, både huvudspärren (28) (fig. E1) och den
extra spärren (8) (fig. A1), men avlägsna dem ej. Ställ in sågdjupet
genom att skjuta bordet (15) (fig. A2) uppåt eller nedåt. I rätt läge syns
tre tandspetsar ovanför virkets övre yta.
Lossa det skjutbara anslagets spärrknapp (26) (fig. D1) och skjut
anslaget framåt eller bakåt så att det ger arbetsstycket så mycket stöd
som möjligt. Anslagets baksida ska åtminstone vara jäms med
spaltknivens framsida.
Drag åt bordets spärrknappar stadigt.
Se till att skyddsplattan av plast (19) är i spärrat läge (fig. A2).
Se till att parallellanslaget är parallellt med bladet.
Ställ in parallellanslaget på önskad sågningsbredd med hjälp av den
inlagda skalan i bordets framsida. Sätt det skjutbara anslaget i önskat läge.
Starta maskinen.
Mata arbetsstycket långsamt under framsidan av den övre
skyddskåpan och håll det stadigt tryckt mot parallellanslaget. Låt
tänderna äta sig igenom virket och tvinga det inte genom bladet.
Bladets hastighet ska hållas konstant.
Glöm aldrig att använda skjutträt (44) (fig. O).
Stäng av maskinen efter avslutad sågning.
Montering av klyvmåttet/materialstödet (extra tillbehör) (fig. P1 - P4)
Denna (10) kan monteras antingen till vänster eller till höger om
anslaget (3).
Lossa först den räfflade svarta plastspärren (45) som sitter på den
svarta plastdelen och skjut på den på stödet (46) (fig. P1).
Granska P2, P3 och P4 och avgör vilken inställning som passar bäst
för det arbete du vill utföra och skjut på spärren på rätt ställe.
Lossa nu den sexkantiga skruven (47) längst bort överst på anslaget
antingen till vänster eller till höger, beroende på vad som behövs, och skjut
in stödet i det fyrkantiga hål som sitter längst bort på anslaget (fig. P1).
Transport
För att underlätta bärande, dra ner huvudet och tryck in spärrknappen (14).
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som
möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning
erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
Förbrukade maskiner och miljön
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom att inte slänga den
tillsammans med vanligt avfall. Lämna den till de uppsamlingsställen som
finns i Din kommun eller till en DEWALT serviceverkstad.
DEWALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den till en auktoriserad
serviceverkstad. Se aktuell prislista/katalog för vidare information elle
kontakta DEWALT.
På grund av forskning och utveckling kan ovanstående specifikationer
ändras vilket inte meddelas separat.
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT-produkts prestanda
behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid
köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad
för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum kräver
underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad
serviceverkstad. Fri förebyggande service omfattar arbets- och
reservdelskostnader för elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej.
Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum visar
defekter på grund av brister i material eller vid produktionen, garanterar
vi att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på vårt eget initiativ,
att gratis ersätta produkten på villkor att:
Produkten inte har missbrukats.
Eventuella reparationer har utförts av auktoriserad verkstad/personal.
Inköpsdatum kan påvisas.
Denna garanti erbjuds som extra fördel och är separat från köparens
föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade serviceverkstad, se
aktuell katalog för vidare information eller kontakta DEWALT.
sv - 5 60
∂§§∏¡π∫∞
E¶π∆ƒ∞¶E∑π√ E¶∞°°E§ª∞∆π∫√ º∞§∆™√¶ƒπ√¡√ DW710
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË
ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ D
EWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜
Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο el - 1
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫ el - 1
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ el - 1
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ el - 3
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ el - 3
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· el - 3
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘ el - 3
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË el - 3
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ el - 5
™˘ÓÙ‹ÚËÛË el - 6
EÁÁ‡ËÛË el - 6
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
DW710
∆¿ÛË V 230
∞ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ W 1000
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡ mm 250
√‹ ÙÚÔ¯Ô‡ mm 30
ª¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÏÂ›‰·˜ min 2850
ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÂÁοÚÛÈ·˜ ÎÔ‹˜ 90° mm 125
ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ 45° mm 85
ª¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ 90° mm 50
ª¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ 45° mm 35
°ˆÓȷ΋ ÎÔ‹ (̤ÁÈÛÙ˜ ı¤ÛÂȘ) ·ÚÈÛÙÂÚ¿ 48°
‰ÂÍÈ¿ 48°
§ÔÍ‹ ÎÔ‹ (̤ÁÈÛÙ˜ ı¤ÛÂȘ) ·ÚÈÛÙÂÚ¿ 45°
‰ÂÍÈ¿ 0°
0° °ˆÓȷ΋ ÎÔ‹
¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 135 mm mm 45
¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 50 mm mm 125
°ˆÓȷ΋ ÎÔ‹ 45°
¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 90 mm mm 50
¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 100 mm mm 42
§ÔÍ‹ ÎÔ‹ 45°
¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 40 mm mm 100
¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 135 mm mm 32
ÃÚfiÓÔ˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋˜ ¤‰ËÛ˘ ÏÂ›‰·˜ s < 10.0
µ¿ÚÔ˜ kg 24
∞ÛÊ¿ÏÂȘ:
ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜.
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
∞ȯÌËÚ¤˜ Ï¢ڤ˜.
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
DW710
∏ D
EWALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËηÓ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜: 98/37/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK,
EN 61029-1, prEN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2
& EN 61000-3-3.
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ·Ú·Î·ÏÒ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ
DEWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ 86/188/EOK &
98/37/EOK, ̤ÙÚËÛË Î·Ù¿ prEN 61029-2-11:
DW710
L
pA
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A)* 90,8
L
WA
(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 98,8
* ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ Ë ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ
prEN 61029-2-11:
DW710
< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
BM 9610641-01
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙÂ
¿ÓÙÔÙ ˘fi„Ë ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜
Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ê˘Ï¿Í٠٘ ηϿ.
1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
2 §¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ˘ÁÚ·Û›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙÔÓ
ηÏfi ʈÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
61 el - 1
3 ¶ÚÔÛٷ٢ı›Ù ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ (.¯.
ۈϋÓ˜, ÛÒÌ·Ù· ıÂÚÌ¿ÓÛˆ˜, ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜, „˘Á›· ÎÏ.).
™Â Û˘Óı‹Î˜, ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ÎÈÓËÙÔÔÈ‹Û˘ (.¯. Û ‡„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·,
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÌÂÙ·ÏÏÈ΋˜ ÛÎfiÓ˘ ÎÏ.) ÌÔÚ› Ó· ·˘ÍËı› Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙËÓ ·ÚÂÌ‚ÔÏ‹ ÂÓfi˜ ·ÔÛ˘Ó‰ÂÙÈÎÔ‡ ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹
‹ ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ï¿ıÔ˜ ‰ÈÂÚ¯fiÌÂÓÔ Ú‡̷ (FI).
4 ∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ÚfiÛˆ· Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘. ∏ ÂÈÙ‹ÚËÛË ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ·È‰È¿ ËÏÈΛ·˜
οو ÙˆÓ 16 ÂÙÒÓ.
5 ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÌfiÓÔ ÌÂ
ηÏ҉ȷ Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi Î·È Ê¤ÚÔ˘Ó
Û¯ÂÙÈ΋ Û‹Ì·ÓÛË.
6 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
∏ÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓÔ‡˜, ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
7 ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó·
È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ. °È· ˘·›ıÚȘ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· Á¿ÓÙÈ· Î·È ˘Ô‰‹Ì·Ù· Ô˘ ‰Â ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó.
E¿Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ.
8 ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, Â›Û˘, ·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜ Ì¿ÛΘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ÚÔÍÂÓÔ‡Ó ÛÎfiÓË ‹ ·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓ· ۈ̷ٛ‰È·.
9 §·Ì‚¿ÓÂÙ ˘‘ fi„Ë Ù· ·ÓÒٷٷ fiÚÈ· ıÔÚ‡‚Ô˘
§¿‚ÂÙ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜ Â¿Ó Ô
ÚÔηÏÔ‡ÌÂÓÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
10 ™ÙËÚ›ÍÙ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ̤ÁÁÂÓË ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi.
∏ ̤ıÔ‰Ô˜ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ·ÛʷϤÛÙÂÚË Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·È Ù· ‰˘fi
Û·˜ ¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
11 ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó·
‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
12 ∞ÔʇÁÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙË ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªËÓ Îڷٿ٠̠ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ
Ú›˙·. √Ù·Ó ‚¿˙ÂÙ ÙËÓ Ú›˙·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi˜.
13 ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. EÓÂÚÁ›Ù ÏÔÁÈο.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜.
14 µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·
√Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ ‹ ·ÏÏ·Á‹˜ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·fi
ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ÙÂÏ›ˆ˜.
15 ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ
¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi Ù· ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘.
16 ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·Ï›Ô
∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ‹
ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÂÈÙ˘¯¤ÛÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ ÌÂ
Ù˘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë
Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
17 ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏ҉ȷ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ
ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È
ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘ Î·È ÌËÓ
ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¶ÚÔÛٷهÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜
ÁˆÓ›Â˜.
18 ™˘ÓÙËÚ›Ù ÂÈÌÂÏÒ˜ Ù· ÂÚÁ·Ï›· Û·˜
¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿ ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ ÛÂ
ı¤ÛË Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. EϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È, Û ÂÚ›ÙˆÛË
‚Ï¿‚˘, ‰ÒÛÙ ÙÔ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ Û ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ Ô˘ ›ӷÈ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·fi ÙËÓ DEWALT. EϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο Ù·
ηÏ҉ȷ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÛÙÂÁÓÔ‡˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ
ÌËÓ Â›Ó·È ÏÂڈ̤ÓÔÈ ·fi Ï¿‰È Î·È ÁÚ¿ÛÔ.
19 EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÂϤÁÍÙ ÙÔ ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ·
ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ‚Ï¿‚˜ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ fiˆ˜
Ú¤ÂÈ. EϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ù· ÎÈÓËÙ¿ ̤ÚË Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ, Â¿Ó ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·, Â¿Ó Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ Î·È Â¿Ó ÏËÚÔ‡ÓÙ·È fiϘ ÔÈ Û˘Óı‹Î˜ ÁÈ· ÙË
ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχ̷ٷ ‹ ¿ÏÏ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ¯·Ï¿ÛÂÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ‹ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˜
Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜.
20 EÈÛ΢¿˙ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi
Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ÏËÚ› ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓfiÓ˜
·ÛÊ·Ï›·˜. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË, Ù˘¯fiÓ
ÂÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ·fi ÂȉÈÎfi Ù¯ÓÈÎfi.
¶ÚfiÛıÂÙÔÈ k·ÓfiÓ˜ aÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· º·ÏÙÛÔÎfiÙ˜
21 EÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÏÂ›‰·˜ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ı· ·Ó˘„ˆı› ·˘ÙfiÌ·Ù·
fiÙ·Ó Î·Ù¤‚ÂÈ Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜. £· ¯·ÌËÏÒÛÂÈ ¿Óˆ ·fi ÙË ÏÂ›‰·
fiÙ·Ó ·Ó˘„ˆı› Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜. √ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó·
·Ó˘„ˆı› Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ·Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹ÚˆÓ ÏÂ›‰·˜ ‹ ÁÈ· ÂÈıÂÒÚËÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
·Ó˘„ÒÓÂÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÏÂ›‰·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Â¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
‰È·ÎÔ› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
22 §Â›‰Â˜ ÚÈÔÓÈÔ‡
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÏÂ›‰· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÊÔÚ¿.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙË ÏÂ›‰· ÎÔÊÙÂÚ‹. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÂ›‰Â˜
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ‹ ÌÈÎÚfiÙÂÚ˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ·fi ÙË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË.
°È· ÛˆÛÙ‹ ‰È·ÛÙ·ÛÈÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ٷ
Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
23 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ ÏÂ›‰·˜
¶ÔÙ¤ ÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘˜.
24 ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ó· Â›Ó·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ù˘
ÏÂ›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌË Ù· ‚¿˙ÂÙ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÏÂ›‰· fiÙ·Ó
ÙÔ ÚÈfiÓÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷.
25 ¢È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
∞Ó˘„ÒÛÙ ÙË ÏÂ›‰· ·fi ÙËÓ ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘
ÚÈÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. ¶ÔÙ¤ ÌË ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌÏÔοÚÔÓÙ·˜ ÌÂ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ οÙÈ ·ÚfiÌÔÈÔ ÙË ÏÂ›‰·. ªË ÛÊËÓÒÓÂÙ ٛÔÙ ÛÙÔÓ
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
26 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÏÂ›‰·˜ Î·È ÎÔÏ¿ÚˆÓ ¿ÍÔÓ·
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÏÂ›‰· Î·È Ù· ÎÔÏ¿Ú· ¿ÍÔÓ· Â›Ó·È Î·ı·Ú¿ ÛÙȘ
ÂÈÊ¿ÓÂȘ Â·Ê‹˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ÎÏÂȉȿ ÁÈ· Ó·
ÛÊ›ÍÂÙÂ.
∂§§∏¡π∫∞
el - 2 62
∂§§∏¡π∫∞
¶ÚfiÛıÂÙÔÈ k·ÓfiÓ˜ aÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· •˘ÏÔ˘ÚÁÈÎÔ‡˜ ¶¿ÁÎÔ˘˜
¶ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
27 §Â›‰Â˜ ÚÈÔÓÈÔ‡
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÏÂ›‰· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÊÔÚ¿ ηÈ
fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ· Ó· ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È ÚÔ˜ ÙÔ ÂÌÚfi˜ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.
28 ª·¯·›ÚÈ Û¯È̷ۛÙÔ˜
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ Û¯È̷ۛÙÔ˜ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙË ÛˆÛÙ‹
·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙË ÏÂ›‰· - ̤ÁÈÛÙÔ 5 mm.
29 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ §Â›‰·˜
¶ÔÙ¤ ÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ˘˜ ¿Óˆ Î·È ÙÔ˘˜ οو
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.
30 ƒ¿‚‰Ô˜ ı‹Ûˆ˜
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Ú¿‚‰Ô ˆı‹Ûˆ˜, Î·È Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ
‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Û ·fiÛÙ·ÛË ÌÈÎÚfiÙÂÚË ÙˆÓ 150 mm ·fi ÙË
ÏÂ›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ ÂÓÒ Îfi‚ÂÙÂ.
31 ÀÏÈÎfi
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· Îfi‚ÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ
˘ÏÈÎfi ÂÎÙfi˜ ·fi ͇ÏÔ.
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ˜ EÈÙÚ·¤˙ÈÔ˜ º·ÏÙÛÔÎfiÙ˘
1 ∫¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÁÈ· ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
1 ƒ¿‚‰Ô˜ ØıËÛ˘
1 ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ Ï·ÛÙÈ΋˜ ÙÛ¿ÓÙ·˜:
2 ˙¢Á¿ÚÈ· Ì·‡ÚˆÓ Ï·ÛÙÈÎÒÓ ¯ÂÚÔ˘ÏÈÒÓ
(2 Â›‰· & 2 ηÌ˘ÏˆÙ¿)
4 µ›‰Â˜ Ì ›ÛÈÔ ÎÂÊ¿ÏÈ M6 x 16
4 ÙÛÈÌÔ‡¯Â˜ D6
4 EÍ¿ÁˆÓ· ·ÍÈÌ¿‰È· M6
1 ∫ÏÂȉ› ∞ÏÏÂÓ ÙˆÓ 4 mm
1 ∫ÏÂȉ› ∞ÏÏÂÓ ÙˆÓ 6 mm
1 ∫ÏÂȉ› 10/13 mm
1 ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÛÎfiÓ˘
1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ
EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ·
‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ
ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ˘ÏÈÎfi Û˘Û΢·Û›·˜.
µÁ¿ÏÙ ÙȘ 4 ‚›‰Â˜ Ì ÂÍ¿ÁˆÓÔ ÎÂÊ¿ÏÈ Ô˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Í‡ÏÈÓË Û˘Û΢·Û›·.
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ ›ÚÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ (14) ÁÈ· Ó·
·Ó˘„ˆı› Ë ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ. ∞1 - A4)
A1
1 ÃÂÚÔ‡ÏÈ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜
2 ¶fiÌÔÏ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡
3 √‰ËÁfi˜
4 ¶Ï·ÛÙÈο fi‰È·
5 ¶Ï·ÛÙÈο ¯ÂÚÔ‡ÏÈ·/ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÂÚÁ·Û›·˜
6 ªÔ¯Ïfi˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÎÂÊ·Ï‹˜
7 ¢È·ÎfiÙ˘
8 µÔËıËÙÈÎfi ÎÔ˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡
9 ∫ÈÓÔ‡ÌÂÓÔ˜ οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÏÂ›‰·˜
10 ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ ˘ÏÈÎfi ÛÙ‹ÚÈ͢/ÌÂÙÚËÙ‹˜ Ì‹ÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜
(¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi EÍ¿ÚÙËÌ·)
11 ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÙÚ·¤˙È ÂÚÁ·Û›·˜
12 ÷χ‚‰ÈÓË ‚¿ÛË
13 ªÔ¯Ïfi˜ Ì·Ó‰¿ÏÔ˘ ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜
14 ∫¿Ùˆ fiÌÔÏÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÎÂÊ·Ï‹˜
A2
15 ∆Ú·¤˙È ¿ÁÎÔ˘ ͢ÏÔ˘ÚÁÈÎÔ‡ ÚÈÔÓÈÔ‡
16 ª·¯·›ÚÈ Û¯È̷ۛÙÔ˜
17 ∞Óˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÏÂ›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
18 √‰ËÁfi˜ Û¯È̷ۛÙÔ˜
19 ∫¿Ùˆ ÛÙ·ıÂÚfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ (ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÙË ı¤ÛË ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ˘
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜)
¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
A3
20 ™ÊÈÎÙ‹Ú·˜ ÎÔÌÌ·ÙÈÔ‡*
A4
9 ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ÌÂÙÚËÙ‹˜ ÛÙËÓ Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ ÎÔ‹/˘ÏÈÎfi ÛÙ‹ÚÈ͢*
* (∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙ· ÚÔÛ¤ÎÙÔ˘˜ ÙˆÓ ˆÏ‹ÛˆÓ)
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ
Ù¿ÛË. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
√Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, οÓÙ ÙÔ ÌÂ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·. EÓ·˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ì Á˘ÌÓ¿ ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜
fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘ ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÈÛ¯‡ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·). ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË
‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm
2
. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ
ηψ‰›Ô˘, ¿ÓÙ· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ
ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘.
EÊ·ÚÌÔÁ‹ Î·È ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ¶Ï¢ÚÈÎÒÓ ÃÂÚÔ˘ÏÈÒÓ (ÂÈÎ. B1 - B3)
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·˙› Ì ‰‡Ô Ï·ÛÙÈο Ï¢ÚÈο ¯ÂÚÔ‡ÏÈ· (5)
ÁÈ· ÙÔ Â‡ÎÔÏÔ ÎÚ¿ÙËÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
∞˘Ù¿ Ù· ¯ÂÚÔ‡ÏÈ· ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È Û ‰‡Ô ̤ÚË ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È.
E›Û˘ ÂÓÂÚÁÔ‡Ó ˆ˜ ˘ÏÈο ÂÓ›Û¯˘Û˘ Û οı ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ‚¿Û˘.
°È· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ¿ÚÙ ¤Ó· Â›Â‰Ô ÙÌ‹Ì· (22) Î·È ¤Ó·
ÙÌ‹Ì· Ì ηÌ‡ÏË ¿ÎÚË (21) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ÔÓو٤˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ì·˙›. √È Ô‰ÔÓÙÒÛÂȘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ÂÓÒ Ù·
·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó Ì·˙› ÛÙ·ıÂÚ¿ (ÂÈÎ. µ1).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ· ÎfiÓÙÚ· ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ‚¿Û˘ (12),
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ Ô¤˜ ÛÙ· ¯ÂÚÔ‡ÏÈ· Ì ÙË ÛÂÈÚ¿ ÙˆÓ ÔÒÓ
Ô˘ Â›Ó·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ ‚¿Û˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ÔÈ ¿ÎÚ˜ ‚ϤÔ˘Ó ÚÔ˜ ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ (ÂÈÎ. B2).
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ Â›‰˜ HD ‚›‰Â˜ M6 x 16, Ù¤ÛÛÂÚȘ
ÚÔ‰¤Ï˜ D6 Î·È Ù¤ÛÛÂÚ· ÂÍ¿ÁˆÓ· ·ÍÈÌ¿‰È· M6, ‚ȉÒÛÙ ٷ
¯ÂÚÔ‡ÏÈ· ¯·Ï·Ú¿. EϤÁÍÙ fiÙÈ Ô Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘
Â›‰Ԣ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‚¿Û˘.
∞ÊÔ‡ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ¯ÂÚÔ‡ÏÈ·, ¿ÚÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ
Â›Â‰Ô Í‡ÏÔ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎfiÓÙÚ· ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi (3) ηٿ
Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ¿Óˆ ¿ÎÚ· ÙˆÓ ¯ÂÚÔ˘ÏÈÒÓ
·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ Í‡ÏÔ (ÂÈÎ. B3).
∆ÒÚ· ÛÊ›ÍÙ ηϿ fiϘ ÙȘ ‚›‰Â˜.
63 el - 3
∂§§∏¡π∫∞
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ¿Óˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (ÂÈÎ. C)
™Ê›ÍÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (17) ÛÙÔ Û¯ÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ (16) Ì ÙÔÓ
Îԯϛ· (23). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÚÔ‰¤Ï· Î·È ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÂÙ·ÏÔ‡‰·
ÛÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Îԯϛ· Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÏÔ‡ÎÈ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË (24) ÛÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔ˘
‰›ÛÎÔ˘.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (ÂÈÎ. D1 - D4)
√ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ô‰ËÁfi˜ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi Î·È ¤Ó·
Û˘ÚfiÌÂÓÔ Ô‰ËÁfi.
•ÂÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔ‡ Ô‰ËÁÔ‡ (25) Ô˘
Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· Û‡ÛÊÈ͢ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ (ÂÈÎ. D1).
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡,
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ U (ÂÈÎ. D2 & D3).
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜. EϤÁÍÙ ·Ó Ô Ô‰ËÁfi˜ Â›Ó·È ·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ì ÙÔ
‰›ÛÎÔ. ∞Ó fi¯È, ÙfiÙ ڢıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ˆ˜ ÂÍ‹˜ (ÂÈÎ. D4).
•ÂÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Û˘ÚfiÌÂÓÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (26) (ÂÈÎ.
D1) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÔÈ ‰‡Ô
ÙÚ‡˜ (27) (ÂÈÎ. D4) ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌÈÎÚfi ÎÏÂȉ› Allen, ÍÂÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜
Allen Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘.
ªÔÚ›Ù ӷ ÊÙ¿ÛÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ̤۷ ·fi ÙȘ ‰‡Ô ÙÚ‡˜ ÛÙÔ ¿Óˆ
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ì ÙÔ ‰›ÛÎÔ,
ÂϤÁ¯ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ Î·È ÙÔÓ Ô‰ËÁfi, ÛÙÔ
ÂÌÚfi˜ Î·È ÙÔ ›Ûˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘.
√Ù·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ÛÊ›ÍÙ ¿ÏÈ ÙȘ ‚›‰Â˜ Allen ηÈ
ÂϤÁÍÙ ·Ó Ô Ô‰ËÁfi˜ Â›Ó·È ·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ì ÙÔ ‰›ÛÎÔ.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (ÂÈÎ. A1, E1 - E3)
∆Ô ÙÚ·¤˙È Û‡ÚÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ, ÂÓÒ
Û˘ÁÎÚ·ÙÂ›Ù·È ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‡„Ô˜ Ì ‰‡Ô ÎÔ˘ÌÈ¿ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜. ∆·
ÎÔ˘ÌÈ¿ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ÙÚ·¤˙È, ¤Ó· ÎÂÓÙÚÈÎfi
ÎÔ˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ›Ûˆ ·fi ÙÔ ÌÔÙ¤Ú (28) (ÂÈÎ. E1) Î·È ¤Ó· ‚ÔËıËÙÈÎfi
ÎÔ˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÂÌÚfi˜ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ·fi ÙÔ ‰›ÛÎÔ (8) (ÂÈÎ. A1).
•ÂÛÊ›ÍÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÙÚ·¤˙È ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÙÚ·¤˙È ÚÈÔÓÈÔ‡, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛÙ·ıÂÚfi οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (19) (ÂÈÎ. E3).
•Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ·ÍÈÌ¿‰È M10 (29) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· (ÂÈÎ. E2). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ
ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ, ÁÈ· Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÙÚ·¤˙È ÚÈÔÓÈÔ‡, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ·
Ó· ¤¯ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÏÂ›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ (ÂÈÎ. F1 - F4)
∆· ‰fiÓÙÈ· ÌÈ·˜ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·˜ ÏÂ›‰·˜ Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚ¿ ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ·Ô‰ÂȯıÔ‡Ó ÂÈΛӉ˘Ó·.
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ‰›ÛÎÔ ÚÈÔÓÈÔ‡, Ú¤ÂÈ Ó· ÛËÎÒÛÂÙÂ
ÙÔ ÙÚ·¤˙È ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÙÂÏ›ˆ˜ Â¿Óˆ.
¶¿ÚÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÏÂȉ› (30) Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ÎÔÏ¿ÚÔ
ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (31) (ÂÈÎ. F2).
™ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÈ· ÌÂÁ¿ÏË ‚›‰· Allen. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÎÔÓÙfi
ÛΤÏÔ˜ ÙÔ˘ ÎÏÂȉÈÔ‡ Allen ÙˆÓ 6 mm (32) ̤۷ ·fi ÙËÓ ÙÚ‡· ÙÔ˘
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ÛÙË ‚›‰· Allen.
∏ ‚›‰· ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊÔ Û›ڈ̷, ÁÈ’ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó·
ÛÙÚ›„ÂÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› Allen ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· Ó· ÙËÓ Í‚ȉÒÛÂÙÂ, ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÛÙ·ıÂÚfi ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ Ì ÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÏÂȉ›.
µÁ¿ÏÙ ÙË ‚›‰· Allen Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ÎÔÏ¿ÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·.
∆Ô ÎÔÏ¿ÚÔ (31) ¤¯ÂÈ ‰‡Ô ÚÔÂÍÔ¯¤˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ (33) Ô˘ ÂÚÓÔ‡Ó
̤۷ ·fi ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÚÈÔÓÈÔ‡, Ì·›ÓÔ˘Ó ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÎÔÏ¿ÚÔ ÙÔ˘
¿ÍÔÓ· Î·È ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó Ì›· Û οı ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘, ÛÙȘ
·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂÁÎÔ¤˜ (ÂÈÎ. F3 & F4).
√ ‰›ÛÎÔ˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ ¤¯ÂÈ ‰È·Ì¤ÙÚËÌ· ÙÚ‡·˜ 30 mm Î·È ÙÔÔıÂÙ›ٷÈ
ÛÂ ÌÈ· ÊÏ¿ÓÙ˙·, ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÎÔÏ¿ÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·.
√ ÎÈÓËÙfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ (9) Ú¤ÂÈ Ó· Ì·˙¢Ù›. °È·
Ó· Á›ÓÂÈ ·˘Ùfi, Í‚ȉÒÛÙÂ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙË ‚›‰· Allen (34) ÛÙË ‰ÂÍÈ¿
ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÛÙ·ıÂÚ‹˜ ̇Ù˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ›Ûˆ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ì·˙Â̤ÓÔ (ÂÈÎ. F1).
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÚÈÔÓÈÔ‡ (35) (ÂÈÎ. F2).
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ‰›ÛÎÔ, ·Ï¿ ·ÓÙÈÛÙÚ¤„Ù ÙË
‰È·‰Èηۛ·, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÒÛÙÂ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Ó· ÌÂÈ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì ٷ ‰fiÓÙÈ· Ó· ‚ϤÔ˘Ó ÚÔ˜ Ù· οو, ÚÔ˜ ÙÔ ÙÚ·¤˙È.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ ‰‡Ô ÚÔÂÍÔ¯¤˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ Ó· ÌÔ˘Ó
ηϿ ̤۷ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÎÔÏ¿ÚÔ Î·È Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó ÛÙȘ ÂÁÎÔ¤˜
Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘.
™Ê›ÍÙ ηϿ ÙË ‚›‰·.
∫·Ù‚¿ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
¿ÏÈ ÙË ‚›‰· Allen (34) (ÂÈÎ. F1).
∏ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÙÔÔıÂÙËı› Â›Ó·È 240 mm.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (ÂÈÎ. F2)
∞Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ù·Ï·ÓÙ‡ÂÙ·È, fiÙ·Ó ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È
Î·È fiÙ·Ó ÛÙ·Ì·Ù¿, ÙfiÙ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜.
•ÂÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (31) Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ
‰›ÛÎÔ (35) ηٿ ¤Ó· ٤ٷÚÙÔ Ù˘ ÛÙÚÔÊ‹˜.
™Ê›ÍÙ ¿ÏÈ ÙË ‚›‰· Î·È ÂϤÁÍÙ ·Ó ¤¯ÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ Ù˙fiÁÔ.
E·Ó·Ï¿‚·Ù ٷ ‚‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ̤¯ÚÈ Ó· ÂÎÌˉÂÓ›ÛÂÙ ÙÔ Ù˙fiÁÔ ÙÔ˘
‰›ÛÎÔ˘.
EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ƒ‡ıÌÈÛË §Â›‰·˜ οıÂÙ· ÛÙÔ ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ∆Ú·¤˙È
(ÂÈÎ. G1 & G2)
ªÂ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Û οıÂÙË ı¤ÛË Î·È ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜ (1) ÛÊÈÁ̤ÓÔ (Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Â·Ó·ÙÔÔıÂÙËı›
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ¤Íˆ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ·˘Ï·ÎÒÛˆ˜), ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÔÚıÔÁÒÓÈÔ ÛÙÔ
ÙÚ·¤˙È Î·È ¿Óˆ ÚÔ˜ ÙË ÏÂ›‰· (35) (ÂÈÎ. G1).
∞Ó Ë ÁˆÓ›· ‰ÂÓ Â›Ó·È 90°, ÙfiÙ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔ
¯ÂÚÔ‡ÏÈ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜ (1) Î·È ÎϛӷÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÂÏ·ÊÚ¿.
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (36) ÛÙÔÓ Îԯϛ· Ú‡ıÌÈÛ˘ (37)
Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ οو ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋˜
‚¿Û˘ (ÂÈÎ. G2).
∆ÒÚ· ‚ȉÒÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ‹ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ fiˆ˜
¯ÚÂÈ·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› ÁˆÓ›· 90° (ÂÈÎ. G2).
•·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ °ˆÓ›·˜ §ÔÍÔÙÔÌ‹˜ (ÂÈÎ. H)
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜ (1) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‚·ıÌfi.
EϤÁÍ·Ù ÙË ÁˆÓ›· ·fi ÙË ÏÂ›‰· ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È Ì ηٿÏÏËÏÔ
ÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 45°.
™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (38)
ÙÔ˘ Îԯϛ· Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· (39) ›Ù ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ›ÙÂ
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÁˆÓ›· 45°.
•·Ó·ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ƒ‡ıÌÈÛË §Â›‰·˜ ÚÔ˜ ÙÔÓ √‰ËÁfi º·ÏÙÛÔÎfiÙË
(ÂÈÎ. J1 - J3)
ªÂ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Û οıÂÙË ı¤ÛË Î·È ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ, ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÙÚ·¤˙È Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ı¤ÛË 0°
Î·È ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi Û‡ÚÙË ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜ (13) ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ, ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
ÚÔ˜ Ù· οو ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ÏÂ›‰· ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ
ÂÛÔ¯‹ ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È (ÂÈÎ. J2).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÒÚ· ¤Ó· ÔÚıÔÁÒÓÈÔ ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi ηٿ Ì‹ÎÔ˜
Ù˘ ÏÂ›‰·˜. ∏ ÁˆÓ›· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 90° (ÂÈÎ. J1).
el - 4 64
65 el - 5
∂§§∏¡π∫∞
∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ ∞ÏÏÂÓ (40), ¤Ó· ÛÙËÓ
οı ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜ (13) Î·È ¯·Ï·ÚÒÛÙ ٷ ‰‡Ô
fiÌÔÏ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ (2) (ÂÈÎ. J2 & J3).
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÒÚ· ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜ Î·È ÙÔ ÙÚ·¤˙È Â›Ù ÛÙ·
·ÚÈÛÙÂÚ¿ ›Ù ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿, fiˆ˜ ¯ÚÂÈ·ÛÙ›.
•·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ∞ÏÏÂÓ (40) Î·È Ù· fiÌÔÏ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘
ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ (2).
•·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË (41) ÛÙȘ 0°. ∞˘Ùfi Á›ÓÂÙ·È
¯·Ï·ÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· Ì ηÙÛ·‚›‰È.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡ (ÂÈÎ. A1, K1 - K3)
™ÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË Ú‡ıÌÈÛ˘, Ë ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (16) ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ·fi 2 mm ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙÔ ˘„ËÏfiÙÂÚÔ ‰fiÓÙÈ ÙÔ˘
‰›ÛÎÔ˘ Î·È Ë ·ÎÌ‹ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Ó· ÌËÓ ·¯ÂÈ ¿Óˆ ·fi 5 mm ·fi
ÙȘ ·È¯Ì¤˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ (ÂÈÎ. K1).
•ÂÛÊ›ÍÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡, ÙfiÛÔ ÙÔ
ÎÂÓÙÚÈÎfi (28) (ÂÈÎ. K2) fiÛÔ Î·È ÙÔ ‚ÔËıËÙÈÎfi (8) (ÂÈÎ. A1), ·ÏÏ¿
¯ˆÚ›˜ Ó· Ù· Í‚ȉÒÛÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› Allen ÁÈ· Ó· Í‚ȉÒÛÂÙ ÙË ‚›‰· (42) ·fi
ÙËÓ ›Ûˆ ÛÙ‹ÏË ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ (ÂÈÎ. K2). µÁ¿ÏÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Î·È ÙË
ÚÔ‰¤Ï· ·fi ÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‚›‰·˜.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÙÚ·¤˙È.
∆Ô Û¯ÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ (16) (ÂÈÎ. K1) Û˘ÁÎÚ·ÙÂ›Ù·È ·fi ÌÈ· ÌÂÁ¿ÏË ‚›‰·
Allen (43) ÛÙËÓ ›Ûˆ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿, οو ·fi ÙÔ ÙÚ·¤˙È (ÂÈÎ. K3).
°È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ, ÍÂÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· Allen ÁÈ· Ó· ÌÔÚ›
ÙÔ ÌڷΤÙÔ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ¿Óˆ -
οو.
∞ÊÔ‡ ÍÂÛÊ›ÍÂÙ ÙË ‚›‰·, ÛÙÚ›„Ù ÙÔ ÌڷΤÙÔ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ
Ì·¯·›ÚÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ‹ ÚÔ˜ Ù· οو, ̤¯ÚÈ Ó· ÙÔ Ê¤ÚÂÙ ÛÙË
ÛˆÛÙ‹ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
™Ê›ÍÙ ¿ÏÈ ÙË ‚›‰· (43) Ôχ ηϿ (ÂÈÎ. K3).
∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÙÚ·¤˙È ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙË
‚›‰· Allen (42) Ì ÙË ÚÔ‰¤Ï· Î·È ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ (ÂÈÎ. K2).
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÙÚ·¤˙È ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‡„Ô˜.
™Ê›ÍÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ (ÂÈÎ. A1 & K2).
§›·ÓÛË
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·Ó¿ÁÎË Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆· ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó ÙÔ˘
ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È ‹‰Ë ÏÈ·Ṳ̂ӷ Î·È ˘‰·ÙÔÛÙÂÁ‹.
∞ÔʇÁÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ͽ‰È ‹ ÁÚ¿ÛÔ ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊÚ¿ÍÈÌÔ Ì ÙË ÛÎfiÓË Î·È Ù· ÚÈÔÓ›‰È· Î·È Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È
ÛÂ Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ÛÎfiÓ˘ Î·È ÚÈÔÓȉÈÒÓ Ì ÛÙÂÁÓ‹ ‚Ô‡ÚÙÛ·.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
∆ËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Û·Ó º·ÏÙÛÔÎfiÙ˘
E›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÚÔʇϷÍË.
√È ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ.
∫¿ıÂÙË E˘ı›· EÁοÚÛÈ· ∆ÔÌ‹ (ÂÈÎ. L)
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÙÚ·¤˙È ÛÙȘ 0° Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ٷ
fiÌÔÏ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ (2).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Ô˘ ı· ÎÔ› ÎfiÓÙÚ· ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi (3).
¶È¿ÛÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ȤÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙÔ
ÌÔ¯Ïfi ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (6).
∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ηٿ 10 mm ηÈ
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
¶È¤ÛÙ ÙÒÚ· ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (7) Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÁÈ· Ó·
ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ë ÏÂ›‰· Ó· Îfi„ÂÈ Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ÎÔÌÌ·ÙÈÔ‡ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ Î·È Ó·
Ì› ÛÙËÓ Û¯ÈÛÌ‹ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡.
∞Ê‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· Ó· Îfi‚ÂÈ ÂχıÂÚ·. ªËÓ Ȥ˙ÂÙÂ.
™‚‹ÛÙ ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
EÁοÚÛÈ· §ÔÍÔÙÔÌ‹ (ÂÈÎ. ª)
∞Ô‰ÂÛ̇۷Ù ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜ (1) Î·È ÎϛӷÙÂ
ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙË ÁˆÓ›· Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
ªÂÙ¿ Í·Ó·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙÒÚ· fiÏ· Ù· ‚‹Ì·Ù· Ô˘ ÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ “∫¿ıÂÙË
E˘ı›· EÁοÚÛÈ· ∆ÔÌ‹”.
∫¿ıÂÙË §ÔÍÔÙÔÌ‹ (ÂÈÎ. N)
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ٷ fiÌÔÏ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2).
™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Û‡ÚÙË ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜ (13) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı›
·fi ÙË ı¤ÛË ÙˆÓ 0°. ™ËÌÂÈÒÛÙ fiÙÈ Ô Û‡ÚÙ˘ ¤¯ÂÈ ıÂÙÈΤ˜ ı¤ÛÂȘ
ÛÙȘ 0°, 22-30° Î·È 45° Î·È Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ˜ Ì ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ.
°È· Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó ·˘Ù¤˜ ÔÈ ı¤ÛÂȘ, ·ÏÒ˜ ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÚÙË Ó·
·ÛÊ·ÏÈÛÙ› ÂÓÒ ÙÔ ÙÚ·¤˙È ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
°È· ¿ÏϘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi ÌÂ
ÙËÓ Îϛ̷η ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ fiÌÔÏ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ (2) ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi Ó· ÎÏÂȉÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙÒÚ· fiÏ· Ù· ‚‹Ì·Ù· Ô˘ ÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· “∫¿ıÂÙË
E˘ı›· EÁοÚÛÈ· ∆ÔÌ‹”.
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ·
ÏÔÍÔÙfiÌËÛË fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÏÔÍ‹ ı¤ÛË, ‰ËÏ. ‰ÂÓ ı·
ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÛÙË Û‡ÓıÂÙË ÏÔÍÔÙÔÌ‹.
∫Ô‹ ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È ÚÈÔÓÈÔ‡
¶·Ú¿ÏÏËÏË ÎÔ‹ (ÂÈÎ. A1, A2, D1, E1 & O)
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Û ηٷÎfiÚ˘ÊË ı¤ÛË.
•ÂÛÊ›ÍÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡, ÙfiÛÔ ÙÔ
ÎÂÓÙÚÈÎfi (28) (ÂÈÎ. E1) fiÛÔ Î·È ÙÔ ‚ÔËıËÙÈÎfi (8) (ÂÈÎ. A1), ¯ˆÚ›˜ Ó·
Ù· Í‚ȉÒÛÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜, ·Ó‚¿˙ÔÓÙ·˜ ‹
ηÙ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÙÚ·¤˙È (15) (ÂÈÎ. A2). ∏ ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË Â›Ó·È ·˘Ù‹
fiÔ˘ Âͤ¯Ô˘Ó ÔÈ ·È¯Ì¤˜ ÙÚÈÒÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ, ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘.
•ÂÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Û˘ÚfiÌÂÓÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (25)
(ÂÈÎ. D1) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ Ô‰ËÁfi ÂÌÚfi˜ ‹ ›Ûˆ, ÁÈ· Ó·
ηχ„ÂÙ ηٿ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘
ÂÚÁ·Û›·˜. ∆Ô ›Ûˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÙ¿ÓÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
̤¯ÚÈ ÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Û¯ÈÛÙÈÎÔ‡ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡.
™Ê›ÍÙ ηϿ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡.
ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ô Ï·ÛÙÈÎfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ (19) Ó· Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi˜
ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ (ÂÈÎ. A2).
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ ·Ú¿ÏÏËÏ˘ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ ÌÂ
ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ·Ú¿ÏÏËÏ˘ ÎÔ‹˜ ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ï¿ÙÔ˜
ÎÔ‹˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ Îϛ̷η ÛÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÙÚ·Â˙ÈÔ‡. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ Ô‰ËÁfi ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË.
∞Ó¿„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
™ÚÒÍÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ οو ·fi ÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜
ÙÔ˘ ¿Óˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÛÙ·ıÂÚ¿ ¿Óˆ
ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ó· Îfi„ÂÈ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηÈ
ÌËÓ ÙÔ Ȥ˙ÂÙÂ. ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÛÙ·ıÂÚ‹.
¡· ı˘Ì¿ÛÙ ¿ÓÙ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂȉÈÎfi Ú·‚‰› ÁÈ· Ó·
ÛÚÒÍÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (44) (ÂÈÎ. O).
∞ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹, Û‚‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
el - 6 66
∂§§∏¡π∫∞
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ªÂÙÚËÙ‹ Ù˘ ηٿ ª‹ÎÔ˘˜ ∫Ô‹˜/ÀÏÈÎÔ‡
ÛÙ‹ÚÈ͢ (¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi EÍ¿ÚÙËÌ·) (ÂÈÎ. P1 - P4)
∞˘Ùfi˜ Ô ÌÂÙÚËÙ‹˜ (10) ÌÔÚ› Ó· ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› ›Ù ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿
›Ù ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿ ÙÔ˘ ·ÚÈÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (3).
¶ÚÒÙ· ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ¯·Ú·Á̤ÓÔ Ï·ÛÙÈÎfi fiÌÔÏÔ (45)
¿Óˆ ÛÙÔ Ì·‡ÚÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÙÌ‹Ì· Î·È ÔÏÈÛı‹Û·Ù ÛÙË Ú¿‚‰Ô
ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙÔ˘ ÌÂÙÚËÙ‹ (46) (ÂÈÎ. P1).
ªÂÏÂÙ‹ÛÙ ÙȘ EÈÎfiÓ˜ P2, P3 Î·È P4 Î·È ·ÔÊ·Û›ÛÙ ÔÈ·
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· ÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Ô˘ ı· Á›ÓÂÈ Î·È ÔÏÈÛı‹Û·ÙÂ
·Ó·ÏfiÁˆ˜.
∆ÒÚ· ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ∞ÏÏÂÓ (47) ÛÙÔ ¿Óˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡,
›Ù ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ›Ù ‰ÂÍÈ¿ fiˆ˜ ··ÈÙ›ٷÈ, Î·È ÔÏÈÛı‹Û·Ù ÙË Ú¿‚‰Ô
ÛÙ‹ÚÈ͢ ÌÂÙÚËÙ‹ ÛÙËÓ ÙÂÙÚ¿ÁˆÓË Ô‹ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È ÛÙÔ ¿ÎÚÔ
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (ÂÈÎ. P1).
ªÂÙ·ÊÔÚ¿
°È· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. ™ÚÒÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹
Î·È ÛÚÒÍÙ ÙÔ fiÌÔÏÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ (14).
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. °È· ÙË Û˘Ó¯‹ Î·È ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·Ù¿ÏÏËÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù·ÎÙÈÎfi
ηı¿ÚÈÛÌ·.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. √È Ù¯ÓÈÎÔ› ÙÔ˘ ı· ÌÂÚÈÌÓ‹ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ‰È¿ıÂÛ‹ ÙÔ˘ ηٿ
ÙÚfiÔ Ô˘ ‰ÂÓ ‚Ï¿ÙÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
E°°À∏™∏
30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™ ∞¶√¢√™∏™
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ,
Ï‹Ú˜ fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·
DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹ ¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ›
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT,
ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ›
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜. ∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›· ηÈ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· DEWALT.
E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›·
ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜
12 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ÙË ‰ˆÚ¿Ó
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË
Ì·˜, ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ
ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ:
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
£· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ ·ÁÔÚ¿˜.
°È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·
Service, ·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ).
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: 02
719
07
12
België en Luxemburg Weihoek 1, Nossegem Fax: 02
721
40
45
1930 Zaventem-Zuid Service fax: 02
719
08
10
Danmark D
EWALT Tlf: 70
20
15
10
Hejrevang 26 B Fax: 48
14
13
99
3450 Allerød
Deutschland D
EWALT Tel: 06
12
62
16
Richard-Klinger-Straße Fax: 061
26
21
24
40
65510 Idstein
EÏÏ¿˜ D
EWALT TËÏ: 019
24
28
70
§ÂˆÊ ™˘ÁÁÚÔ‡ 154 Fax: 019
24
28
69
176 71 K·ÏÏÈı¤·, ∞ı‹Ó· Service: 019
24
28
76-7
España D
EWALT Tel: 977
29
71
00
Ctra de Acceso Fax: 977
29
71
38
a Roda de Barà, km 0,7, 43883 Roda de Barà, Tarragona Fax: 977
29
71
19
France D
EWALT Tel: 472
20
39
20
Le Paisy Tlx: 30
62
24F
BP 21, 69571 Dardilly Cedex Fax: 472
20
39
00
Helvetia D
EWALT/Rofo AG Tel: 037
43
40
60
Schweiz Warpel Fax: 037
43
40
61
3186 Düdingen
Ireland D
EWALT Tel: 012
78
18
00
Calpe House Rock Hill Fax: 012
78
18
11
Black Rock, Co. Dublin
Italia D
EWALT Tel: 03
92
38
72
04
Viale Elvezia 2 Fax: 03
92
38
75
93
20052 Monza (Mi)
Nederland D
EWALT Tel: 07
65
08
22
01
Florijnstraat 10 Fax: 07
65
03
81
84
4879 AH Etten-Leur
Norge D
EWALT Tel: 22
90
99
00
Strømsveien 344 Fax: 22
90
99
01
1081 Oslo
Österreich D
EWALT Tel: 022
26
61
16
Werkzeugevertriebs GmbH Tlx: 13228 Black A
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien Fax: 022
26
61
16
14
Portugal D
EWALT Tel: 468 7513/7613
Rua Egas Moniz 173 Tlx: 16607 Bladec P
Apartado 19, S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex Fax: 466
38
41
Suomi D
EWALT Puh: 98 25
45
40
Rälssitie 7 C Fax: 98 25
45
444
01510 Vantaa
Frälsevägen 7 C Tel: 98 25
45
40
01510 Vanda Fax: 98 25
45
444
Sverige D
EWALT Tel: 031
68
61
00
Box 603 Fax: 031
68
60
08
421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11
Türkiye
DEWALT
Tel: 021 26 39 06 26
Merkez Mahallesi, Köyaltı Mevkii, Şahnur Sokak Faks: 021 26 39 06 35
(OTTO Binası) 34530 Yenibosna/İstanbul (PBX)
United Kingdom DEWALT Tel: 017
53
57
42
77
210 Bath Road Fax: 017
53
52
13
12
Slough
Berks SL1 3YD
03-99
73

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DeWalt DW710 T 2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DeWalt DW710 T 2 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,58 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info