546681
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
®
DW682K
Copyright DEWALT
Dansk 1
Deutsch 6
English 11
Español 16
Français 21
Italiano 26
Nederlands 31
Norsk 36
Português41
Suomi 46
Svenska 51
A
8
10
2
116
4
3
7
9
1 5
12
E
GH
1
2
C1
C2
B
D
6
F
11
9
4
6
8
7
13 5
J
M
N1
N2
N3
L
10
K1
#0
#10
#20
15-25 cm
5-7.5 cm
K2
15
14 5
Q1
N4
R1
R2
R3
S1
P
5-7.5 cm
15-25 cm
15-25 cm
Q2
U1
V2
U3
U4
U2
T
V1
S2
V3 V4
V5
LAMELFRÆSER DW682K
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT Elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere.
Indholdsfortegnelse
Tekniske data da - 1
EU-Overensstemmelseserklæring da - 1
Sikkerhedsinstruktioner da - 1
Kontroller emballagens indhold da - 2
Beskrivelse da - 2
El-sikkerhed da - 2
Anvendelse af forlængerkabel da - 3
Samling og justering da - 3
Brugervejledning da - 3
Vedligeholdelse da - 4
Garanti da - 5
DW682K
Spænding V 230
Motoreffekt W 600
Omdrejningstal ubelastet min
-1
10.000
Skæredybde, maks. mm 22
Justering af indstiksdybde mm 8/10/12 (til lameller 0/10/20)
Fræser diameter mm 100
Fræser bredde mm 4
Vægt kg 3
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af
værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
EU-Overensstemmelseserklæring
DW682K
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til
EU-direktiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst kontakte DEWALT på
nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF &
98/37/EØF, målt i henhold til EN 50144:
DW682K
L
pA
(lydniveau) dB(A)* 90,9
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 104
* ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i
henhold til EN 50144:
DW682K
< 2,5 m/s
2
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug.
Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger
maskinen, har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående
instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
ADVARSEL!
Når man anvender elværktøj, skal følgende grundlæggende
sikkerhedsinstruktioner altid følges for at nedsætte risikoen for
elektriske stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige materialer kan variere, af og
til overstiger niveauet 85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid
anvende høreværn.
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj for regn. Anvend ikke elværktøj på fugtige eller
våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend
ikke elværktøj i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
4 Beskyt dig mod elektriske stød
Undgå kropskontakt med dele, der har jordforbindelse (f.eks. rør,
radiatorer, komfurer, køleskabe).
Ved ekstreme arbejdsforhold
(f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.) kan den elektriske
sikkerhed øges ved at tilkoble en fejlstrømsafbryder.
5 Hold børnene på afstand
Lad ikke børn komme i berøring med værktøjet eller
forlængerledningen. Det er påkrævet at holde børn under 16 år under
opsyn.
6 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det opbevares på et tørt, højt
placeret sted, låst inde, uden for børns rækkevidde.
7 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det anførte effektområde.
8 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere
værktøj. Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til, brug f.eks.
ikke en håndrundsav til at save kviste eller brænde.
9 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i
bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved
udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
DANSK
da - 1 1
10 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får støv i øjnene, hvilket kan
forårsage skade. Hvis der opstår meget støv, bruges også støvmaske.
11 Ledningen må ikke mishandles
Bær aldrig værktøjet i ledningen og træk ikke i ledningen for at tage
kontakten ud af stikket. Udsæt ikke ledningen for varme, olie eller
skarpe kanter.
12 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det
er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
13 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
14 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til
pasning og udskiftning af tilbehør. Kontroller elværktøjets ledning
regelmæssigt og få den repareret hos et autoriseret serviceværksted,
hvis den er beskadiget. Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, hvis de er beskadigede. Hold håndtagene tørre, rene og
fri for olie og fedt.
15 Tag kontakten ud af stikket når elværktøjet ikke er i brug, inden
service og ved udskiftning af tilbehør
16 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra elværktøjet, inden det
startes.
17 Undgå utilsigtet start
Bær ikke tændt elværktøj med fingeren på afbryderen. Sørg for, at
afbryderen er slået fra, når du sætter kontakten i stikket.
18 Forlængerledninger udendørs
Udendørs må der kun anvendes forlængerledninger, der er godkendt til
udendørs brug og mærkede til dette.
19 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet, når du
er træt.
20 Kontroller elværktøjet for skader, inden du tilslutter ledningen til
vægstikket
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle beskadigede
sikringsanordninger og andre defekte dele kontrolleres nøje for at finde
ud af, om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den planlagte
funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke
klemmer, at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt
monterede, og at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden.
En sikkerhedsanordning eller en anden del, som er beskadiget, skal
repareres eller udskiftes af et autoriseret serviceværksted, hvis intet
andet er anført i brugsanvisningen. Fejlbehæftede afbrydere skal
udskiftes hos et autoriseret serviceværksted.
Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen ikke kan kobles til eller fra.
21 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og
katalogerne. Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end det, der
anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne kan medføre risiko for
personskader.
22 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret DEWALT
serviceværksted
Dette elværktøj overholder de relevante sikkerhedsforskrifter. For at
undgå fare, må reparationer af eludstyr kun foretages af autoriserede
elektrikere.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for lamelfræsere
Koble til lysnettet, starte (ON) og stoppe (OFF)
Sørg altid for, at der er slukket for værktøjet, før det tilkobles lysnettet.
Afbryd ikke værktøjet, før klingen roterer frit.
Under fræsning
Fjern alle søm og metalgenstande fra arbejdsemnet, før arbejdet
påbegyndes.
Forsøg aldrig at standse fræseren ved at trykke mod siden af klingen,
efter at maskinen er slukket.
Læg aldrig værktøjet på et bord eller en arbejdsbænk, hvis det ikke er
standset.
Beskyttelsesanordninger
Værktøjet må kun bruges til fræsning af træ og plast.
Sørg for at alle anordninger, der afskærmer fræseren, er i perfekt
funktionstilstand.
Kontrol og udskiftning af klinge
Der må kun anvendes klinger, der opfylder de i denne brugsanvisning
angivne specifikationer. Gode resultater opnås, når der benyttes
karbidstålskær eller CrV klinger.
Brug kun skarpe klinger i perfekt tilstand. Revnede eller bøjede klinger
skal omgående kasseres og udskiftes.
Sørg for at klingen sidder godt fast og drejer i den rigtige retning.
Sikring mod tilbageslag
Tilbageslag opstår, når værktøjet hurtigt begynder at blokere og derved
presses tilbage mod brugeren. Udløs omgående kontakten, hvis
klingen sætter sig fast eller værktøjet blokerer.
Hold klingen skarp.
Løft ikke værktøjet fra emnet, mens du saver med klingen roterende.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Lamelfræser
1 Støvpose
2 Støvadaptere
1 Stiftnøgle
1 Torx skruetrækker
1 Brugervejledning
1 Tegning
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet
beskadiget under transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager
værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Denne DEWALT lamelfræser DW682K er beregnet til at lave flade
dyvelsamlinger i træ og produkter af træ.
1 Afbryder
2 Låseknap
3 Tophåndtag
4 Højdejustering af anlæg
5 Støvafsugningsåbning
6 Indstilleligt anlæg
7 Anti-slip bolte
8 Justeringsknop, indstiksdybde
9 Låseknop
10 Spindellås
11 Stjernegreb
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at
strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i henhold til EN 50144;
jordledning er derfor ikke påkrævet.
DANSK
da - 2 2
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker
måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende
til værktøjets strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.) Den mindste
lederstørrelse er 1,5 mm
2
. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet
altid vindes helt ud.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering.
Indstilleligt anlæg (fig. C1 & C2)
Det indstillelige anlæg (6) giver dig mulighed for præcist at indstille det
punkt, hvor slidserne til lamellerne skal skæres. Anlæggets højde indstilles
således:
Løsn låseknoppen (9).
Indstil højdejusteringen (4) som ønsket. Når anlægget er stillet til 90°,
kan man på skalaen under låseknoppen aflæse afstanden mellem
fræserens centrum og anlæggets overflade.
Stram låseknoppen.
Anlæggets vinkel indstilles således:
Løsn stjernegrebet (11).
Løft anlægget op til den ønskede vinkel.
Stram stjernegrebet.
Fræserens basismarkeringer
Når du arbejder uden anlægget, for eksempel når du laver T- samlinger,
kan du bruge markeringerne på fræserens basis for at give værktøjet den
rigtige retning.
Sæt anlægget i positionen 0° som beskrevet ovenfor.
Til arbejdsemner med en tykkelse på 19 mm bruges kanten af basis
som reference ved centrering.
Ved andre arbejdsemner bruges de røde centerlinjemarkeringer for at
placere værktøjet.
To af markeringerne angiver snittets længde. Sørg for at arbejdsemnet
går ud over disse markeringer for at undgå at bryde igennem
arbejdsemnet.
Justering af indstiksdybde (D)
Indstiksdybden skal indstilles til at passe til lamellens størrelse. Tallene 0,
10 og 20 på dybdeindstillingsknappen svarer til lamelstørrelsen. M’et står
for maks. fræsedybde på cirka 22 mm.
Drej den røde justeringsknop (8) til den ønskede position, sæt det
passende tal ud for den røde markering på værktøjet.
Justering af indstiksdybde (fig. E)
Finjusteringen anvendes til at fjerne mulige tolerancer for lamelslidsernes
størrelse.
Løft anlægget (6) op i den øverste stilling som beskrevet ovenfor.
Sæt Torx skruetrækkeren i som vist og justér indstiksdybden efter
ønske ved at dreje skruen (dreje med uret for at reducere
indstiksdybden).
Check indstillingen ved at foretage en prøvefræsning i et stykke
affaldstræ.
Anti-slip bolte (fig. F)
Anti-slip boltene (7) bidrager til at reducere lamelfræserens tendens til at
glide til højre, mens der fræses. Når du arbejder på arbejdsemnets synlige
dele, ønsker du måske at trække anti-slip boltene op for at undgå
skrammer.
Boltene trækkes op ved at dreje dem lidt med uret med en flad
skruetrækker.
Når boltene skal bruges, igen drejes de lidt mod uret.
Udskiftning af klingen (fig. G,H &J)
Fjern de fire Torx skruer (12) fra basispladen og tag dækslet af.
Tryk spindellåsen (10) ned og fjern flangen ved at dreje den mod uret.
Udskift klingen.
Stram flangen godt ved at dreje den med uret, mens du holder
spindellåsen trykket ned.
Montér dækpladen og stram Torx skruerne.
Sørg for at fræserens tænder peger i retningen mod uret som
vist (fig. H)
Når klingen er udskiftet, skal fræsedybden altid kontrolleres og
om nødvendigt justeres.
Støvudsugning (fig. K1 & K2)
Med en passende adapter kan du tilslutte enten en støvpose eller en
støvafsuger.
Støvafsuger
Sæt en passende adapter (13) eller (14) i støvafsugersåbningen (5).
Forbind støvafsugerens slange med adapteren.
Støvpose
Sæt den lige adapter (13) i støvafsugningsåbningen (5).
Sæt støvposen (15) på adapteren.
Når muligt brug en udsuger, der opfylder de gældende bestemmelser
vedrørende støvudsugning.
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende
foreskrifter.
Tænd og sluk (fig. B)
Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
Tryk om nødvendigt på låseknappen (2) for kontinuerlig drift og slip
afbryderen.
Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
Når værktøjet er i kontinuerlig drift, standses det ved et hurtigt tryk på
låseknappen, der herefter slippes. Sluk (OFF) altid for værktøjet,
når arbejdet afsluttes og før stikket tages ud.
Tænd eller sluk ikke værktøjet, mens klingen berører
arbejdsemnet eller andre materialer.
Lave lamelsamlinger
Generelt (fig. L)
Der kan anvendes forskellige teknikker for at lave stærke og nøjagtige
lamelsamlinger. I denne manual vil de vigtigste teknikker blive gennemgået
mere detaljeret.
Vælg lamelstørrelse (fig. M)
De tre lamelstørrelser er #0, #10 and #20. Normalt bør du bruge den
største lamel, der passer ind i arbejdsemnet.
Når du har valgt den størrelse lamel der skal bruges, indstilles
indstiksdybden som beskrevet ovenfor.
DANSK
3 da - 3
Lav altid en prøvefræsning i et stykke affaldstræ for at
kontrollere indstiksdybden. Foretag om nødvendigt en
finjustering som beskrevet ovenfor.
Placering af lamellerne (fig. N1-N4)
Til kantsamlinger bør lamellerne normalt anbringes med intervaller på
15-25 cm. De yderste lameller skal placeres 5 - 7.5 cm fra enderne af
arbejdsemnet (fig. N1).
Når du samler snævre arbejdsemner som billedrammer, kan selv de
mindste lameller være for store til samlingen. I dette tilfælde skal
lamellens afdækkede spids rettes af, når samlingen er limet (fig. N2).
Til at samle arbejdsemner, der er tykkere end ca. 2.5 cm, kan der
bruges lamelpar for at opnå ekstra styrke (fig. N3).
For at markere de modsatte stykker, skal de først placeres sådan som
de vil blive samlet. Brug en tegnetrekant til at tegne markeringslinjen
hen over emnerne med (fig. N4).
Fræse lamelslidser (fig. P)
Justér indstillingerne af værktøjet som beskrevet foroven.
Sæt centermarkeringen på værktøjsbasen ud for markeringslinjen
som vist.
Tænd for værktøjet og vent et sekund til fræseren kommer op på fuld
hastighed.
Skub anlægget fast mod arbejdsemnet og stik fræseren i, indtil den når
stoppet.
Lad værktøjet trække fræseren op af arbejdsemnet.
Sluk for værktøjet.
Samle arbejdsemnerne
Prøv at sætte arbejdsemnerne sammen for at kontrollere, at
samlingerne passer korrekt.
Bred en passende lim jævnt ud i lamelslidserne på hver af samlingens
modsatte sider.
Sæt lamellerne i slidserne og sørg for at de kommer i berøring
med limen.
Saml arbejdsemnerne og lad dem sidde fastspændt, indtil limen er tør.
Kant til kant-samlinger (fig. Q1 & Q2)
Sæt arbejdsemnerne på en plan flade sådan som de skal samles.
Markér lamelcentrene. Lamellerne bør anbringes med intervaller på
15 - 25 cm; de yderste lameller bør anbringes 5 - 7.5 cm fra
arbejdsemnets ender (fig. Q1).
Sæt anlægget til 90°.
Indstil højdejusteringen for at placere lamellen i arbejdsemnets centrum.
Justér de andre værktøjsindstillinger som beskrevet foroven.
Fræs lamelslidserne som beskrevet ovenfor (fig. Q2).
Rammesamlinger (fig. R1 - R3)
Sæt arbejdsemnerne på en plan flade sådan som de skal samles
(fig. R1 & R2).
Vælg en passende lamelstørrelse.
Markér lamelcentrene.
Justér værktøjsindstillingerne som beskrevet foroven.
Fræs lamelslidserne som beskrevet ovenfor (fig. R3).
Hjørnesamlinger (fig. S1 & S2)
Arrangér arbejdsemnerne sådan som de skal samles (fig. S1).
Vælg en passende lamelstørrelse.
Markér lamelcentrene.
Til fræsning af forside. spænde arbejdsemnet fast og værktøjet
placeres som vist (fig. S2).
Fræs lamelslidserne som beskrevet ovenfor.
Forsatte samlinger (fig. T)
To arbejdsemner af forskellig tykkelse samles således:
Arrangér arbejdsemnerne som de skal samles.
Vælg en passende lamelstørrelse.
Markér lamelcentrene.
Vælg det arbejdsemne der vil blive sat bagved.
Indstil højdejusteringen for at placere lamellen i arbejdsemnets centrum.
Fræs lamelslidserne som beskrevet ovenfor.
Justér anlægget opad til en afstand, der svarer til den ønskede
afvigelse. Brug skalaen til at aflæse indstillingen.
Fræs lamelslidserne som beskrevet ovenfor.
Kantgeringssamlinger (fig. U1 - U4)
Udvendige flader placeret (fig. U1)
Arrangér arbejdsemnerne som de skal samles.
Markér lamelcentrene udvendig på samlingen.
Sæt anlægsvinklen til 90°.
Justér anlægget til at lokalisere lamellen mod samlingens indvendige
side, hvor arbejdsemnet er tykkest. Vælg en passende lamelstørrelse
(fig. U2).
Spænd arbejdsemnet fast og placér værktøjet som vist (fig. U3).
Fræs lamelslidserne som beskrevet ovenfor.
Indvendige flader placeret
Arrangér arbejdsemnerne som de skal samles.
Markér lamelcentrene indvendig på samlingen.
Sæt anlægsvinklen til 45°.
Justér anlægget til at lokalisere lamellen mod samlingens indvendige
side, hvor arbejdsemnet er tykkest. Vælg en passende lamelstørrelse.
Spænd arbejdsemnet fast og placér værktøjet som vist (fig. U4).
Fræs lamelslidserne som beskrevet ovenfor.
T-samlinger (fig. V1 - V5)
Denne type af samlinger bruges almindeligvis til at forbinde hylder med
sidepaneler (fig. VI).
Sæt arbejdsemnerne på en plan flade sådan som de skal samles
(som et omvendt T).
Markér lamelcentrene på hyldestykkerne.
Sæt en let markering af hyldens top på sidepanelet (fig. V2).
Spænd hylden på toppen af sidepanelet, placér enden af hylden langs
linjen (fig. V3).
Vælg en passende lamelstørrelse.
Sæt anlægget til 0°.
Stil værktøjet ud for lamelmarkeringerne, idet du bruger markeringerne
på værktøjets basis.
Foretag et lodret (fig. V4) og et vandret (fig. V5) snit på hver af
lamelplaceringerne.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres forhandler.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst
mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres
jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
DANSK
da - 4 4
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en
blød klud.
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort
sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din
kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret
serviceværksted. Se aktuelt katalog/prisliste om yderligere information eller
kontakt DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer
ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-værktøj, kan du returnere
værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge
refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet,
og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT-værktøj inden for de første
12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og
reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller
produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de
defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden
uden beregning under følgende forudsætninger:
At apparatet ikke er anvendt forkert.
At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til
forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted, se
aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT. Alternativt
kan De også finde en liste over DEWALT-autoriserede
serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-service på Internettet
på følgende adresse: www.2helpU.com.
DANSK
5 da - 5
DEUTSCH
de - 1 6
LAMELLENDÜBELFRÄSE DW682K
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden, das die
lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests
bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre
der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu
Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten de - 1
EG-Konformitätserklärung de - 1
Sicherheitshinweise de - 1
Überprüfen der Lieferung de - 2
Gerätebeschreibung de - 3
Elektrische Sicherheit de - 3
Verlängerungskabel de - 3
Zusammenbauen und Einstellen de - 3
Gebrauchsanweisung de - 4
Wartung de - 5
Garantie de - 5
DW682K
Spannung (Volt) 230
Leistungsaufnahme (Watt) 600
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) 10.000
Maximale Frästiefe (mm) 22
Tiefeneinstellung (mm) 8/10/12 (für Dübel 0/10/20)
Fräserdurchmesser (mm) 100
Fräserdicke (mm) 4
Gewicht (kg) 3
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche
Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeach-
tung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
EG-Konformitätserklärung
DW682K
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den
Richtlinien und Normen 89/392/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 und
EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter
unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten
Niederlassungen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft 86/188/EWG und 89/392/EWG gemessen nach EN 50144:
DW682K
L
pA
(Schalldruck) dB(A)* 90,9
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 104
* Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen
Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach EN 50144:
DW682K
< 2,5 m/s
2
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Deutschland
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie folgende Sicherheits-
hinweise, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie
diese Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus. Sorgen Sie für eine
gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Benutzen Sie Elektrowerkzeu-
ge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren,
Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Bei extremen Einsatz-
bedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub
usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenn-
transformators oder eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht
werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß Kinder das Werkzeug oder Kabel nicht berühren.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Werkzeug nur unter fachlicher
Anleitung benutzen.
5 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
6 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen
und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
7 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von sich
bewegenden Teilen erfaßt werden. Beim Arbeiten im Freien sind
Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub- und spanerzeugenden
Arbeiten.
9 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen geeigneten
Gehörschutz.
DEUTSCH
7 de - 2
10 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht
die Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden Händen.
11 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten.
12 Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen Elektrowerkzeu-
ge mit dem Finger am EIN-/AUS-Schalter. Vergewissern Sie sich da-
von, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet
ist.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
14 Ziehen Sie den Netzstecker
Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie, bis das Werkzeug die Ru-
hestellung erreicht hat, bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen. Bei Nicht-
gebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel ist der Netz-
stecker zu ziehen.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstell-
werkzeuge entfernt sind.
16 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung
beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzie-
len Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Si-
cherheit.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfoh-
lenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbei-
ten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbei-
ten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer
DEWALT-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlänge-
rungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädi-
gung. Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
19 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion zu überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweg-
lichen Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein, um den einwandfreien
Betrieb des Elektrowerkzeuges zu gewährleisten.
Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen müssen vorschriftsgemäß
repariert oder ausgewechselt werden. Benutzen Sie das Elektrowerk-
zeug nicht, wenn der Schalter defekt ist. Beschädigte Schalter müssen
durch eine DEWALT-Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
20 Lassen Sie Reparaturen nur von einer DEWALT-Kundendienst-
werkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen. Reparaturen dürfen nur von einer DEWALT-Kundendienst-
werkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann Unfallgefahr für den
Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schattenfugen- und
Lamellendübelfräsen
Anschluß an die Stromversorgung, Ein- und Ausschalten
Prüfen Sie immer, ob sich der Betriebsschalter in der Position “AUS”
befindet, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht ab, bevor sich der Nutfräser
frei dreht.
Beim Fräsen
Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel und Metallgegenstände aus
dem Werkstück entfernt werden.
Nach dem Ausschalten darf der Nutfräser niemals durch seitliches
Gegendrücken abgebremst werden.
Legen Sie das Elektrowerkzeug grundsätzlich nur in ausgeschaltetem
Zustand auf den Arbeitstisch oder die Werkbank ab.
Vorrichtungen für einen sicheren Betrieb
Stellen Sie sicher, daß das Elektrowerkzeug ausschließlich zur Holz-
und Kunststoffbearbeitung verwendet wird.
Vergewissern Sie sich, daß alle Vorrichtungen, die den Nutfräser
abdecken, einwandfrei funktionieren.
Prüfen und Auswechseln des Nutfräsers
Es dürfen grundsätzlich nur Nutfräser verwendet werden, die den in
dieser Anleitung enthaltenen Kenndaten entsprechen.
HSS-Nutfräser (aus HSS-Stahl) sollten nicht verwendet werden.
Gute Arbeitsergebnisse erzielen Sie mit hartmetallbestückten Nut-
fräsern und mit CV-Nutfräsern.
Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei arbeitende Nutfräser
verwendet werden; rissige oder verbogene Nutfräser sind sofort
auszuwechseln.
Es ist darauf zu achten, daß der Nutfräser fest montiert ist und sich in
die richtige Richtung dreht.
Schutz vor Rückschlag
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Fräse sich plötzlich ver-
klemmt. Dadurch entsteht ein Gegendrehmoment, das zum Rück-
schlag der Fräse führt. Lassen Sie deshalb sofort den Schalter los,
wenn der Nutfräser sich verklemmt oder die Fräse sich festfährt.
Halten Sie die Nutfräser scharf.
Große Werkstücke müssen um den Fräsebereich ausreichend
abgestützt werden.
Während des Arbeitens darf die Fräse nicht mit drehendem Nutfräser
aus dem Material genommen werden. Lassen Sie erst den EIN-/AUS-
Schalter los und warten Sie, bis der Nutfräser stillsteht.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Lamellendübelfräse
1 Staubsack
2 Staubadapter
1 Stiftschlüssel
1 Torx-Schraubenzieher
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die
Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich
durch.
DEUTSCH
de - 3 8
Gerätebeschreibung (Abb. A)
Ihre DEWALT-Lamellendübelfräse DW682K wurde zum Herstellen von
Flachdübelverbindungen in Holz und Holzprodukten entwickelt.
1 EIN-/AUS-Schalter
2 Verriegelungsknopf für Dauerbetrieb
3 Zusatzhandgriff
4 Höhenverstellung
5 Staubabsauganschluß
6 Höheneinstellbarer Winkelanschlag
7 Anti-Rutsch-Pins
8 Tiefeneinstellknopf
9 Feststellknopf
10 Spindelarretierung
11 Sternknopf
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie
deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektro-
werkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß EN 50144 zweifach
isoliert; ein Erdleiter ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden,
müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten
Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder
-stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungs-
aufnahme des Elektrowerkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm
2
. Rollen Sie das Kabel bei Verwen-
dung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer
den Netzstecker.
Höheneinstellbarer Winkelanschlag (Abb. C1 & C2)
Mit Hilfe des höheneinstellbaren Anschlags (6) können Sie genau bestim-
men, wo die Nut gefräst wird. Um die Anschlaghöhe einzustellen, gehen
Sie folgendermaßen vor:
Lockern Sie den Feststellknopf (9).
Justieren Sie die Höhenverstellung (4). Bei einem Anschlagwinkel von
90° zeigt die Skala unter dem Feststellknopf den Abstand zwischen der
Mitte des Nutfräsers und der Oberfläche des Anschlags an.
Ziehen Sie den Feststellknopf.
Um den Anschlagwinkel einzustellen, gehen Sie folgendermaßen vor:
Lockern Sie den Sternknopf (11).
Schwenken Sie den Anschlag in den gewünschten Winkel.
Ziehen Sie den Sternknopf fest.
Markierungen auf dem Frässchuh
Wenn Sie ohne den Anschlag arbeiten, z.B. beim Herstellen von
T-Verbindungen, können Sie die Markierungen auf dem Frässchuh
verwenden, um das Werkzeug richtig zu positionieren.
Stellen Sie den Anschlag wie oben beschrieben auf einen Winkel von 0° ein.
Bei Werkstücken mit einer Stärke von 19 mm verwenden Sie den Rand
des Frässchuhs, um den Fräser in der Mitte zu positionieren.
Bei anderen Werkstückstärken verwenden Sie die rote Mittelmarkierung,
um das Werkzeug richtig zu positionieren.
Zwei weitere Markierungen geben die Schnittlänge an. Um ein seitliches
Durchfräsen zu verhindern, stellen Sie sicher, daß diese Markierungen
nicht über die Werkstückkanten hinausragen.
Einstellen der Frästiefe (Abb. D)
Die Frästiefe, die eingestellt werden soll, hängt von der Dübelgröße ab.
Die Zahlen 0, 10 und 20 auf dem Tiefeneinstellknopf stimmen mit der
Dübelgröße überein. Das M entspricht der maximalen Frästiefe von
ca. 22 mm.
Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf (8) in die richtige Position, indem Sie
die entsprechende Zahl mit der roten Markierung ausrichten.
Feineinstellung der Frästiefe (Abb. E)
Die Feineinstellung erlaubt es, mögliche Abweichungen in der Größe der
Dübelnuten auszugleichen.
Bringen Sie den Anschlag (6) wie oben beschrieben in die obere Position.
Setzen Sie den Torx-Schraubenzieher wie abgebildet auf die Einstell-
schraube und justieren Sie die Frästiefe, indem Sie die Schraube drehen
(drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, um die Frästiefe zu verrin-
gern).
Überprüfen Sie die Einstellung, indem Sie einen Probeschnitt in einem
Stück Abfallholz machen.
Anti-Rutsch-Pins (Abb. F)
Lamellendübelfräsen haben die Neigung, beim Eintauchen des Fräsers nach
rechts zu rutschen. Die Anti-Rutsch-Pins (7) tragen dazu bei, diesen Effekt
zu verringern. Wenn Sie auf sichtbaren bzw. empfindlichen Oberflächen
arbeiten, können Sie die Pins versenken.
Um die Pins zu versenken, drehen Sie sie mit Hilfe
einesSchraubenziehers ein wenig im Uhrzeigersinn.
Um die Pins wieder zu verwenden, drehen Sie sie ein wenig entgegen
dem Uhrzeigersinn.
Wechseln des Nutfräsers (Abb. G, H & J)
Lösen Sie die vier Torx-Schrauben (12) im Frässchuh und nehmen Sie
den Deckel ab.
Drücken Sie die Spindelarretierung (10) und entfernen Sie den Flansch,
indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Wechseln Sie den Nutfräser.
Ziehen Sie den Flansch fest an, indem Sie ihn bei gedrückter Spindel-
arretierung im Uhrzeigersinn drehen.
Bringen Sie den Deckel an und ziehen Sie die Torx-Schrauben fest.
Vergewissern Sie sich, daß die Zähne des Nutfräsers wie
abgebildet entgegen dem Uhrzeigersinn zeigen (Abb. H).
Nach dem Wechseln des Nutfräsers sollten Sie immer die
Frästiefe überprüfen und bei Bedarf justieren.
Staubabsaugung (Abb. K1 & K2)
Mit Hilfe eines der Adapter können Sie entweder einen Staubsack oder
einen Staubsauger anschließen.
Staubsauger
Stecken Sie einen der Adapter (13) oder (14) in den Staubabsaugan-
schluß (5).
Schließen Sie den Staubsauger an den Adapter an.
9 de - 4
Staubsack
Stecken Sie den geraden Adapter (13) in den Staubabsauganschluß (5).
Bringen Sie den Staubsack (15) am Adapter an.
In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte
Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere Materialien muß der gewerbliche
Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossen-
schaft klären.
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen
Vorschriften.
EIN- und AUSschalten (Abb. B)
Drücken Sie zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter.
Bei Bedarf drücken Sie den Verriegelungsknopf (2) für Dauerbetrieb
und lassen Sie den Schalter los.
Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb drücken Sie den
EIN-/AUS-Schalter kurz und lassen ihn anschließend wieder los.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer
auf AUS-Position. Nur wenn das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht ein oder aus, während
der Nutfräser mit dem Werkstück oder anderen Materialien in
Berührung ist.
Herstellen von Dübelverbindungen
Allgemein (Abb. L)
Zum Herstellen von genauen und starken Verbindungen werden verschie-
dene Methoden verwendet. In dieser Anleitung werden die wichtigsten
Techniken näher erörtert.
Bestimmen der Dübelgröße (Abb. M)
Die drei Dübelgrößen sind #0, #10 und #20. Im allgemeinen sollten Sie
den größten Dübel wählen, der noch in das Werkstück paßt.
Wenn Sie die Dübelgröße bestimmt haben, stellen Sie die Frästiefe
entsprechend ein, wie oben beschrieben.
Machen Sie immer einen Probeschnitt in einem Stück
Abfallholz, um die Frästiefe zu überprüfen. Bei Bedarf nehmen
Sie eine Feineinstellung vor, wie oben beschrieben.
Verteilen der Dübel (Abb. N1 - N4)
Bei Eckverbindungen sollten die Dübel im allgemeinen mit Abständen
von 15 bis 25 cm verteilt werden. Die äußeren Dübel sollten sich auf
einem Abstand von 5 bis 7,5 cm von den Enden des Werkstücks
befinden (Abb. N1).
Bei Rahmenverbindungen (z.B. Bilderrahmen) kann es sein, daß sogar
der kleinste Dübel noch zu groß ist. In diesem Fall schneiden Sie den
herausragenden Teil des Dübels nach dem Verleimen und Trocknen
der Verbindung ab (Abb. N2).
Bei Materialstärken über ca. 2,5 cm können Dübelpaare verwendet
werden, um noch solidere Verbindungen herzustellen (Abb. N3).
Um die Werkstückteile zu markieren, legen Sie sie so auf die Werk-
bank, wie sie verbunden werden sollen. Verwenden Sie ein Winkelmaß,
um die Werkstückteile zu markieren (Abb. N4).
Fräsen der Nuten (Abb. P)
Machen Sie die im vorigen beschriebenen Einstellungen.
Richten Sie die Markierung in der Mitte des Frässchuhs wie abgebildet
mit der Markierungslinie aus.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und warten Sie eine Sekunde,
bis der Nutfräser die volle Drehzahl erreicht hat.
Drücken Sie den Anschlag fest auf das Werkstück und tauchen Sie
den Nutfräser bis zur Raste in das Werkstück ein.
Lassen Sie den Nutfräser zurückfahren.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Verbinden der Werkstückteile
Überprüfen Sie, ob die Werkstückteile genau zusammenpassen.
Bringen Sie gleichmäßig einen geeigneten Leim in den Dübelnuten und
auf den Verbindungsflächen an.
Stecken Sie die Dübel in die Nuten. Stellen Sie sicher, daß die Dübel
mit dem Leim in Kontakt kommen.
Verbinden Sie die Werkstückteile und spannen Sie sie ein, bis der Leim
getrocknet ist.
Flachverbindungen (Abb. Q1 & Q2)
Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie verbunden
werden sollen.
Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen. Die Dübel sollten im allgemei-
nen mit Abständen von 15 bis 25 cm verteilt werden. Die äußeren
Dübel sollten sich auf einem Abstand von 5 bis 7,5 cm von den Enden
des Werkstücks befinden (Abb. Q1).
Stellen Sie den Anschlag auf 90° ein.
Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, daß der Nutfräser sich genau in
der Mitte der Werkstückkante befindet.
Nehmen Sie die anderen Einstellungen vor, wie oben beschrieben.
Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben (Abb. Q2).
Rahmenverbindungen (Abb. R1 - R3)
Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie verbunden
werden sollen (Abb. R1 & R2).
Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen.
Nehmen Sie die anderen Einstellungen vor, wie oben beschrieben.
Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben (Abb. R3).
Eckverbindungen (Abb. S1 & S2)
Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie verbunden
werden sollen (Abb. S1).
Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen.
Für die Nuten auf der flachen Seite spannen Sie das Werkstück ein und
richten Sie das Elektrowerkzeug aus, wie in der Abbildung gezeigt wird
(Abb. S2).
Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben.
Verbindungen bei unterschiedlichen Materialstärken (Abb. T)
Fur die Verbindung von Werkstückteilen mit unterschiedlicher Stärke
gehen Sie folgendermaßen vor:
Legen Sie die Werkstückteile so aus, wie sie verbunden werden sollen.
Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen.
Bestimmen Sie, welches Werkstückteil zurückliegen soll.
Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, daß der Nutfräser sich genau in
der Mitte der Werkstückkante befindet.
Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben.
Vergrößern Sie die Anschlaghöhe um den Abstand, um den das erste
Werkstückteil zurückgesetzt werden soll. Die Einstellung wird auf der
Skala angezeigt.
Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben.
DEUTSCH
DEUTSCH
de - 5 10
Winkelverbindungen (Abb. U1 - U4)
Winkel größer als 90° (Abb. U1)
Legen Sie die Werkstückteile so aus, wie sie verbunden werden sollen.
Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen auf der Außenseite der
Werkstückteile.
Stellen Sie den Anschlagwinkel auf 90° ein.
Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, daß der Dübel an der Innenseite
der Verbindung positioniert wird, wo die Materialstärke größer ist.
Wählen Sie die optimale Dübelgröße (Abb. U2).
Spannen Sie das Werkstück ein und richten Sie das Elektrowerkzeug
aus, wie in der Abbildung gezeigt wird (Abb. U3).
Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben.
Winkel kleiner als 90°
Legen Sie die Werkstückteile so aus, wie sie verbunden werden sollen.
Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen auf der Innenseite der Werk-
stückteile.
Stellen Sie den Anschlagwinkel auf 45° ein.
Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, daß der Dübel an der Innenseite
der Verbindung positioniert wird, wo die Materialstärke größer ist.
Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
Spannen Sie das Werkstück ein und richten Sie das Elektrowerkzeug
aus, wie in der Abbildung gezeigt wird (Abb. U4).
Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben.
T-Verbindungen (Abb. V1 - V5)
Diese Verbindung wird oft für Regale verwendet (Abb. V1).
Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie verbunden
werden sollen (wie ein umgekehrtes T).
Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen auf dem Regalbrett.
Markieren Sie die Oberseite des Regalbretts leicht auf dem Seitenbrett
(Abb. V2).
Legen Sie das Regalbrett auf das Seitenbrett und richten Sie das Ende
des Regalbretts mit der Markierungslinie aus (Abb. V3). Spannen Sie
die beiden Werkstückteile so ein.
Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
Stellen Sie den Anschlagwinkel auf 0° ein.
Richten Sie das Eelektrowerkzeug anhand der Markierungen auf dem
Frässchuh mit den Dübelmarkierungen aus.
Fräsen Sie jeweils eine vertikale (Abb. V4) und eine horizontale (Abb. V5)
Nut an jeder Dübelstelle.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an
Ihren DEWALT-Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen
möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie
das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Recycling
(nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden
können und Stoffe, die fachgerecht entsorgt werden müssen. DEWALT
und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein
Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine
problemlose Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente
netz- und akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können beim Handel
abgegeben oder direkt an DEWALT eingeschickt werden. Beim Recycling
werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe
gewonnen und nicht verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt.
Voraussetzungfür den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel
und Markenherstellern.
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-Elektrowerkzeuges nicht
völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original-Kauf-
beleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-
Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld
zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs-
oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter
Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-Kundendienst-
werkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-Elektrowerkzeu-
ge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behand-
lung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb
mit DEWALT-Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kunden-
dienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnum-
mer auf der Rückseite. Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen
haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer
Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung
des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem
Verkäufer gegenüber geltend machen.
ENGLISH
11 en - 1
BISCUIT JOINTER DW682K
Congratulations!
You have chosen a DEWALT Power Tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DEWALT one of the most
reliable partners for professional Power Tool users.
Table of contents
Technical data en - 1
EC-Declaration of conformity en - 1
Safety instructions en - 1
Package contents en - 2
Description en - 2
Electrical safety en - 2
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) en - 2
Using an extension cable en - 3
Assembly and adjustment en - 3
Instructions for use en - 4
Maintenance en - 5
Guarantee en - 5
DW682K
Voltage V 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115
Power input W 600
No load speed min
-1
10,000
Depth of cut, max. mm 22
Plunge depth adjustment mm 8/10/12 (for biscuits 0/10/20)
Cutter diameter mm 100
Cutter width mm 4
Weight kg 3
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the
tool in case of non-observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of conformity
DW682K
DEWALT declares that these Power Tools have been designed in
compliance with: 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144,
EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the address below,
or refer to the back of themanual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 89/392/EEC,
measured according to EN 50144:
DW682K
L
pA
(sound pressure) dB(A)* 90.9
L
WA
(acoustic power) dB(A) 104
* at the operator’s ear
Take appropriate measures for the protection of hearing if the
sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
Weighted root mean square acceleration value according to EN 50144:
DW682K
< 2.5 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the safety regulations
applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury. Read the following safety instructions before
attempting to operate this product.
Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity. Keep work area well lit. Do
not use Power Tools in the presence of flammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers
and refrigerators). For use under extreme conditions (e.g. high humidity,
when metal swarf is being produced, etc.) electric safety can be improved
by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the tool or extension cord.
Supervision is required for those under 16 years of age.
5 Extension cords for outdoor use
When the tool is used outdoors, always use extension cords intended
for outdoor use and marked accordingly.
6 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in a dry place and
locked up securely, out of reach of children.
7 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving
parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when
working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out
of the way.
8 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the operations produce dust or
flying particles.
9 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound
pressure of 85 dB(A) is exceeded.
10 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both
hands to operate the tool.
ENGLISH
en - 2 12
11 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
12 Avoid unintentional starting
Do not carry the plugged-in tool with a finger on the switch.
Be sure that the switch is released when plugging in.
13 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the
tool when you are tired.
14 Disconnect tool
Shut off power and wait for the tool to come to a complete standstill
before leaving it unattended. Unplug the tool when not in use,
before servicing or changing accessories.
15 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the
tool before operating the tool.
16 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force
small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool
will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
Warning! The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool, other than those recommended in this
instruction manual may present a risk of personal injury.
17 Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to disconnect from the socket.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
18 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer
performance. Follow the instructions for maintenance and changing
accessories. Inspect the tool cords at regular intervals and,
if damaged, have them repaired by an authorized DEWALT repair
agent. Inspect the extension cords periodically and replace them if
damaged. Keep all controls dry, clean and free from oil and grease.
19 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for damage to ensure that it will
operate properly and perform its intended function. Check for
misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts and any
other conditions that may affect its operation. Have damaged guards
or other defective parts repaired or replaced as instructed.
Do not use the tool if the switch is defective. Have the switch replaced
by an authorized DEWALT repair agent.
20 Have your tool repaired by an authorized DEWALT repair agent
This Power Tool is in accordance with the relevant safety regulations.
To avoid danger, electric appliances must only be repaired by qualified
technicians.
Additional safety rules for biscuit jointers
Plugging into the mains, switching ON and OFF
Always ensure that the power tool is switched OFF before plugging into
the mains.
Do not switch OFF before the blade is running freely.
When cutting
Remove all nails and metal objects from the workpiece before starting
work.
After switching OFF, never attempt to stop the blade by pressing
against the side of the blade.
Never put the tool down on a table or workbench unless switched OFF.
Operational protection devices
The tool must only be used for cutting wood or plastic.
Ensure that all devices screening the blade are in perfect working order.
Checking and changing the blade
Only blades conforming to the specifications contained in these
operating instructions may be used.
Blades made of high alloy, high speed steel (HSS steel) should not be
used. Best results are achieved using carbide-tipped or CrV blades.
Only sharp blades in perfect working order should be used; cracked or
bent blades should be discarded and replaced at once.
Ensure that the blade is securely fixed and rotates in the correct direction.
Guard against kickback
Kickback occurs when the tool begins to stall rapidly and is driven
back towards the operator. Release the switch immediately if the blade
sticks or the tool stalls.
Keep the blades sharp.
Support large panels near the cutting area.
Do not remove the tool from the workpiece while making a cut with the
blade rotating. Release the ON/OFF-switch and wait for the blade to
come to a halt.
Package contents
The package contains:
1 Biscuit jointer
1 Dust bag
2 Dust adapters
1 Pin spanner
1 Torx screwdriver
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or accessories which may have
occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to
operation.
Description (fig. A)
Your DEWALT biscuit jointer DW682K has been designed for making flat
dowel joints in wood and wood products.
1 ON/OFF-switch
2 Lock-on button
3 Top handle
4 Fence height adjuster
5 Dust extraction outlet
6 Adjustable fence
7 Anti-slipping pins
8 Plunge depth adjusting knob
9 Locking knob
10 Spindle lock
11 Star knob
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check
that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in accordance with
EN 50144; therefore no earth wire is required.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
Should your mains plug need replacing and you are competent to do
this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an
authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper
conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly
rated fuse (1).
ENGLISH
13 en - 3
The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection
points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective
points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for
Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable
restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the
two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin
marked E or .
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to
fit a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable
for the power input of this tool (see technical data). The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel, always unwind the
cable completely. Also refer to the table below.
Conductor size (mm
2
) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
Adjustable fence (fig. C1 & C2)
The adjustable fence (6) allows you to precisely set the point where the
slots for the biscuits are cut. To set the fence height:
Slacken the locking knob (9).
Set the height adjuster (4) as required. With the fence set to 90°,
the scale under the locking knob reads the distance between the
centre of cutter and the surface of the fence.
Tighten the locking knob.
To set the fence angle:
Slacken the star knob (11).
Tilt the fence into the required angle.
Tighten the star knob.
Jointer base markings
When working without the fence, for example when making T-joints, you
can use the markings on the jointer base for proper alignment of the tool.
Set the fence to the 0° position as described above.
For workpieces with a thickness of 19 mm, use the edge of the base
as a reference for centring.
For other workpieces, use the red centreline markings to align the tool.
Two of the markings indicate the length of the cut. In order to prevent
breaking through the workpiece, make sure that the workpiece extends
beyond these markings.
Plunge depth adjustment (fig. D)
The plunge depth must be set to match the biscuit size. The numbers 0,
10 and 20 on the depth adjusting knob correspond with the biscuit size.
The M represents the maximum cutting depth of approx. 22 mm.
Turn the depth adjusting knob (8) into the required position, aligning the
appropriate number with the red marking on the tool.
Plunge depth fine adjustment (fig. E)
The fine adjustment is used to eliminate possible tolerances in the size of
the biscuit slots.
Raise the fence (6) to its upper position as described above.
Insert the Torx screwdriver as shown and adjust the plunge depth as
required by turning the screw (turn clockwise to decrease the plunge
depth).
Check the setting by making a trial cut in a piece of scrap wood.
Anti-slipping pins (fig. F)
The anti-slipping pins (7) help to reduce the tendency of the biscuit jointer
to slide to the right when cutting. When working on visible parts of the
workpiece, you may want to retract them in order to avoid scratching.
To retract the pins, rotate them slightly clockwise using a flat
screwdriver.
To use the pins again, rotate them slightly counterclockwise.
Replacing the blade (fig. G, H & J)
Remove the four Torx screws (12) from the base plate and take off the
cover.
Depress the spindle lock (10) and remove the flange by turning it
counterclockwise.
Change the blade.
Tighten the flange securely by turning it clockwise while keeping the
spindle lock depressed.
Mount the cover plate and tighten the Torx screws.
Make sure that the teeth of the cutter point in
counterclockwise direction as shown (fig. H).
After replacing the blade, always check the cutting depth and
adjust if necessary.
Dust extraction (fig. K1 & K2)
Using the appropriate adapter, you can connect either a dustbag or a dust
extractor.
Dust extractor
Insert the appropriate adapter (13) or (14) into the dust extraction outlet (5).
Connect the dust extractor hose to the adapter.
ENGLISH
en - 4 14
Dustbag
Insert the straight adapter (13) into the dust extraction outlet (5).
Attach the dustbag (15) to the adapter.
Whenever possible, connect a dust extraction device designed in
accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
Instructions for use
Always observe the safety instructions and applicable
regulations.
Switching ON and OFF (fig. B)
To run the tool, press the ON/OFF-switch (1).
If necessary, press the lock-on button (2) for continuous operation and
release the switch.
To stop the tool, release the switch.
To stop the tool in continuous operation, press the switch briefly and
release it. Always switch OFF the tool when work is finished and before
unplugging.
Do not switch the tool ON or OFF when the blade touches the
workpiece or other materials.
Making biscuit joints
General (fig. L)
Various techniques can be used to make strong and accurate biscuit
joints. In this manual, the most important techniques will be discussed in
more detail.
Selecting the biscuit size (fig. M)
The three biscuit sizes are #0, #10 and #20. Normally, you should use the
largest biscuit that will fit in the workpiece.
After selecting the size of biscuit to be used, adjust the plunge depth
accordingly as described above.
Always make a trial cut in a piece of scrap wood to check the
plunge depth. If necessary, perform a fine adjustment as
described above.
Locating the biscuits (fig. N1 - N4)
For edge joints, biscuits should normally be located at 15 - 25 cm
intervals.The outer biscuits should be located 5 - 7.5 cm from the ends
of the workpiece (fig. N1).
When joining narrow workpieces such as picture frames, even the
smallest biscuits may be too large for the joint. In this case, the
exposed tip of the biscuit should be trimmed off after the joint has been
glued (fig. N2).
When joining workpieces thicker than approx. 2.5 cm, pairs of biscuits
may be used for additional strength (fig. N3).
To mark mating pieces, first position them as they will be assembled.
Use a set square to draw the marking line across the pieces (fig. N4).
Cutting biscuit slots (fig. P)
Adjust the tool settings as described above.
Align the centre marking on the tool base with the marking line as
shown.
Switch the tool on and wait a second for the cutter attain full speed.
Firmly push the fence against the workpiece and plunge the cutter until
the stop is reached.
Allow the tool to retract the blade from the workpiece.
Turn the tool off.
Assembling the workpieces
Try assembling the workpieces together to check that the joints fit
correctly.
Evenly spread a suitable glue in the biscuit slots and on the mating
surfaces of the joint.
Insert the biscuits into the slots, ensuring that they come into contact
with the glue.
Assemble the workpieces and clamp them until the glue has dried.
Edge to edge joints (fig. Q1 & Q2)
Place the workpieces on a flat surface as they are to be assembled.
Mark the biscuit centres. The biscuits should be located at 15 - 25 cm
intervals; the outer biscuits should be located 5 - 7.5 cm from the ends
of the workpiece (fig. Q1).
Set the fence to 90°.
Set the height adjuster to position the biscuit in the centre of the
workpiece.
Adjust the other tool settings as described above.
Cut the biscuit slots as described above (fig. Q2).
Frame joints (fig. R1 - R3)
Place the workpieces on a flat surface as they are to be assembled
(fig. R1 & R2).
Select the appropriate biscuit size.
Mark the biscuit centres.
Adjust the tool settings as described above.
Cut the biscuit slots as described above (fig. R3).
Corner joints (fig. S1 & S2)
Arrange the workpieces as they are to be assembled (fig. S1).
Select the appropriate biscuit size.
Mark the biscuit centres.
For the face cut, clamp the workpiece and align the tool as shown (fig. S2).
Cut the biscuit slots as described above.
Offset joints (fig. T)
When joining two workpieces of different thickness, proceed as follows:
Arrange the workpieces as they are to be assembled.
Select the appropriate biscuit size.
Mark the biscuit centres.
Select the workpiece that will be set back.
Set the height adjuster to position the biscuit in the centre of the
workpiece.
Cut the biscuit slots as described above.
Adjust the fence up by a distance equal to the desired offset.
Use the scale to read the setting.
Cut the biscuit slots as described above.
Edge mitre joints (fig. U1 - U4)
Outside surfaces aligned (fig. U1)
Arrange the workpieces as they are to be assembled.
Mark the biscuit centres on the outside of the joint.
Set the fence angle to 90°.
Adjust the fence to locate the biscuit toward the inside of the joint where
the workpiece is thicker. Select the appropriate biscuit size (fig. U2).
Clamp the workpiece and align the tool as shown (fig. U3).
Cut the biscuit slots as described above.
Inside surfaces aligned
Arrange the workpieces as they are to be assembled.
Mark the biscuit centres on the inside of the joint.
Set the fence angle to 45°.
Adjust the fence to locate the biscuit toward the inside of the joint
where the workpiece is thicker. Select the appropriate biscuit size.
15 en - 5
ENGLISH
Clamp the workpiece and align the tool as shown (fig. U4).
Cut the biscuit slots as described above.
T-joints (fig. V1 - V5)
This type of joints is commonly used to attach shelves to side panels (fig. V1).
Place the workpieces on a flat surface as they are to be assembled
(as an upside down T).
Mark the biscuit centres on the shelf piece.
Lightly mark the top of the shelf on the side panel (fig. V2).
Clamp the fence on top of the side panel, aligning the end of the shelf
with the line (fig. V3).
Select the appropriate biscuit size.
Set the fence to 0°.
Align the tool with the biscuit marks using the markings on the tool base.
Make a vertical (fig. V4) and a horizontal (fig. V5) cut at each of the
biscuit locations.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT Power Tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your Power Tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft
cloth.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair agent where it will be
disposed of in an environmentally safe way.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased,
to the point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the
12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be
produced. Includes labour and spare parts for Power Tools.
Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or
workmanship within 12 months from the date of purchase,
we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our
discretion, replace the unit free of charge provided that:
The product has not been misused.
Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to
consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent,
please use the appropriate telephone number on the back of this
manual.
ESPAÑOL
es - 1 16
RANURADORA DW682K
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica DEWALT. Muchos años de
experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus
productos han convertido D
EWALT en un socio muy fiable para el usuario
profesional.
Contenido
Características técnicas es - 1
Declaración CE de conformidad es - 1
Instrucciones de seguridad es - 1
Verificación del contenido del embalaje es - 2
Descripción es - 2
Seguridad eléctrica es - 3
Utilización de un cable de prolongación es - 3
Montaje y ajustes es - 3
Instrucciones para el uso es - 3
Mantenimiento es - 5
Garantía es - 5
DW682K
Voltaje V 230
Potencia absorbida W 600
Velocidad en vacío min
-1
10.000
Profundidad del corte, máx. mm 22
Ajuste de la profundidad del cajeado mm 8/10/12
(para galletas de tamaño 0/10/20)
Diámetro de la cuchilla mm 100
Ancho de la cuchilla mm 4
Peso kg 3
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías
en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones
en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Declaración CE de conformidad
DW682K
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de
acuerdo a las normas siguientes: 89/392/CEE, 89/336/CEE,
73/23/CEE, EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo o
consulte el dorso de estemanual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE &
89/392/CEE, medida de acuerdo con EN 50144:
DW682K
L
pA
(presión acústica) dB(A)* 90,9
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 104
* al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la
presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según
EN 50144:
DW682K
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemania
Instrucciones de seguridad
Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las reglas de seguridad
en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica,
de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad
siguientes antes de utilizar este producto.
¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de
accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga las Herramientas Eléctricas a la humedad. Procure que el
área de trabajo esté bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas
en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra
(p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (por ej. humedad elevada
formación de polvo metálico, etc.), se puede aumentar la seguridad
eléctrica a través de intercalar un transformador de separación o un
interruptor de protección de corriente de defecto (FI).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable de
prolongación. En caso de uso por menores de 16 años, se requiere
supervisión.
5 Cables de prolongación para el exterior
Al trabajar fuera, utilice siempre cables de prolongación destinados al
uso exterior y marcados en consecuencia para ello.
6 Guarde las herramientas que no utiliza
Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan, deben estar guardadas
en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
7 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por
piezas en movimiento. Para trabajos al exterior, se recomienda llevar
guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo
largo, téngalo recogido y cubierto.
8 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u
otras partículas volantes.
9 Respete el nivel máximo de la presión acústica
Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos cuando la
presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
ESPAÑOL
17 es - 2
10 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más
seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
11 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
12 Evite un arranque involuntario
No mantenga el dedo en el interruptor al transportar la herramienta
enchufada. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de parada
al enchufar la herramienta.
13 Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común.
No maneje la herramienta cuando está cansado.
14 Desenchufe la herramienta
Desconecte la herramienta y espere que esté completamente parada
antes de dejarla sin vigilar. Desenchufe la herramienta cuando no se
utilice y antes de proceder al mantenimiento o sustituir accesorios.
15 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves
y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
16 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está destinada la herramienta.
No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia
demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta
funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo
con sus características técnicas.
¡ATENCION! El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la
herramienta misma distintos de los recomendados en este manual de
instrucciones, puede dar lugar a lesiones de personas.
17 Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para desenchufar la
herramienta. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
18 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más
seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de
accesorios. Verifique los cables de las herramientas con regularidad y,
en caso de avería, llévelos a un Centro de Servicio DEWALT para que
sean reparados. Inspeccione los cables de prolongación periódicamente
y sustitúyalos cuando presenten defectos. Mantenga todos los mandos
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
19 Comprobar que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, compruebea que no haya averías, a fin
de asegurar que funcionará correctamente y sin problemas.
Compruebe que no haya desalineamiento o enganchamiento de piezas
en movimiento, ni roturas de piezas, ni accesorios mal montados,
ni cualquier otro defecto que pudiera perjudicar al buen funcionamiento
de la herramienta. Haga reparar o sustituir los dispositivos de
seguridad u otros componentes defectuosos según las instrucciones.
No utilice la herramienta cuando el interruptor esté defectuoso.
Haga sustituir el interruptor en un Centro de Servicio DEWALT.
20 Haga reparar su herramienta en un Centro de Servicio DEWALT
Esta Herramienta Eléctrica cumple con las reglas de seguridad en
vigor. Para evitar situaciones peligrosas, la reparación de Herramientas
Eléctricas debe ser efectuada únicamente por un técnico competente.
Reglas de seguridad adicionales para ranuradoras
Conexión a red eléctrica, encendido y apagado
Cerciórese siempre de que la herramienta eléctrica está apagada
(posición OFF) antes de conectarla a la red eléctrica.
No apague la herramienta antes de que la cuchilla gire en vacío.
Al cortar
Extraiga todos los clavos y objetos metálicos de las piezas de trabajo
antes de comenzar a trabajar.
Después de apagar la herramienta, no trate nunca de detener la hoja
presionándola en un lado.
Nunca apoye la herramienta en la mesa o el banco de trabajo si no
está apagada.
Dispositivos protectores de funcionamiento
La herramienta sólo debe emplearse para cortar madera o plástico.
Cerciórese de que todos los dispositivos que protegen la hoja
funcionan correctamente.
Comprobación y sustitución de la hoja
Sólo deben utilizarse hojas que se ajusten a las especificaciones
contenidas en estas instrucciones de funcionamiento.
No deben emplearse hojas hechas de acero de corte rápido y alta
aleación (acero HSS). Los mejores resultados se obtendrán usando
hojas de dientes de carburo o de CrV.
Sólo deben utilizarse hojas afiladas y en perfectas condiciones de uso.
Las hojas agrietadas o dobladas deben ser desechadas y sustituidas
inmediatamente.
Cerciórese de que la hoja está bien sujeta y de que gira en la dirección
correcta.
Protector anti-retroceso
El retroceso ocurre cuando la herramienta se atasca repentinamente y
es impulsada hacia el operador. Si la hoja se atasca o la herramienta
se cala, suelte el interruptor de inmediato.
Mantenga las hojas afiladas.
Apoye los paneles grandes cerca de la zona de corte.
No aparte la herramienta de la pieza de trabajo mientras hace un corte
con la hoja en movimiento. Suelte el interruptor de marcha/parada
(ON/OFF) y espere a que la hoja se detenga.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Ranuradora
1 Bolsa para polvo
2 Adaptadores para polvo
1 llave de tetones
1 Destornillador Torx
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes
de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
La ranuradora DW682K de DEWALT está diseñada para realizar juntas
planas con pitones en madera y productos de madera.
1 Interruptor de MARCHA/PARADA
2 Botón de funcionamiento continuo
3 Empuñadura superior
4 Pomo de ajuste de altura
5 Salida de extracción de polvo
6 Guía ajustable
7 Pivotes anti-deslizantes
8 Pomo de ajuste de la profundidad del cajeado
9 Pomo de bloqueo
10 Inmovilizador del husillo
11 Pomo de estrella
ESPAÑOL
es - 3 18
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa
de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento, conforme a la
norma EN 50144; por consiguiente, no se requiere conexión a
tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe
con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá
ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de
esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima
de conductor es de 1,5 mm
2
. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle
siempre el cable completamente.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y
los ajustes.
Guía ajustable (fig. C1 & C2)
La guía ajustable (6) permite establecer con precisión el punto donde deben
cortarse las ranuras para las galletas. Para ajustar la altura de la guía:
Afloje el pomo de bloqueo (9).
Gire el pomo de ajuste de altura (4) según sea necesario. Con la guía
ajustada a 90°, la escala situada debajo del pomo de bloqueo indica la
distancia entre el centro de la cuchilla y la superficie de la guía.
Apriete el pomo de bloqueo.
Para ajustar el ángulo de la guía:
Afloje el pomo de estrella (11).
Incline la guía hasta conseguir el ángulo requerido.
Apriete el pomo de estrella.
Marcas de la base de la ranuradora
Cuando trabaje sin la guía, por ejemplo, al realizar juntas en T,
puede utilizar las marcas de la base de la ranuradora para alinear la
herramienta de forma correcta.
Ajuste la guía a la posición 0°, según se ha descrito anteriormente.
Para piezas de trabajo con un grosor de 19 mm, use el borde de la
base como referencia para el centrado.
En el caso de otras piezas de trabajo, utilice las marcas centrales rojas
para alinear la herramienta.
Dos de las marcas indican la largura del corte. Para evitar traspasar la
pieza de trabajo, cerciórese de que ésta se extiende más allá de las
marcas.
Ajuste de la profundidad del cajeado (fig. D)
La profundidad del cajeado debe ajustarse de acuerdo al tamaño de la
galleta. Los números 0, 10 y 20 del pomo de ajuste de profundidad
representan los distintos tamaños de galleta. La M indica la profundidad
de corte máxima, que es de unos 22 mm.
Gire el pomo de ajuste de la profundidad (8) hasta la posición
requerida, alineando el número correspondiente con la marca roja de la
herramienta.
Ajuste preciso de la profundidad del cajeado (fig. E)
El ajuste preciso sirve para evitar posibles márgenes en el tamaño de las
ranuras de las galletas.
Levante la guía (6) hasta su posición superior, según se ha descrito
anteriormente.
Inserte el destornillador Torx como se indica en la figura y ajuste la
profundidad del cajeado según sea necesario girando el tornillo
(hacia la derecha para reducir la profundidad).
Compruebe el ajuste realizando un corte de prueba en una pieza de
madera de desecho.
Pivotes anti-deslizantes (fig. F)
Los pivotes anti-deslizantes (7) permiten reducir la tendencia de la
ranuradora a deslizarse hacia la derecha al realizar el corte. Cuando
trabaje sobre las partes visibles de la pieza de trabajo, es posible que
quiera retirar los pivotes para evitar que rayen la madera.
Para retirar los pivotes, gírelos ligeramente hacia la derecha mediante
un destornillador de punta plana.
Para volver a utilizar los pivotes, gírelos ligeramente hacia la izquierda.
Cambio de hoja (fig. G, H & J)
Extraiga los cuatro tornillos Torx (12) de la placa base y quite la cubierta.
Presione el inmovilizador del husillo (10) y extraiga la brida girándola
hacia la izquierda.
Cambie la hoja.
Apriete la brida con firmeza girándola hacia la derecha mientras
mantiene presionado el inmovilizador del husillo.
Instale la placa de cubierta y apriete los tornillos Torx.
Cerciórese de que los dientes de la cuchilla quedan apuntando
hacia la izquierda, como puede verse en la fig. H.
Una vez cambiada la hoja, verifique siempre la profundidad del
corte y ajústela si es necesario.
Extracción de polvo (fig. K1 & K2)
Si utiliza el adaptador adecuado, puede conectar una bolsa o un extractor
para polvo.
Extractor para polvo
Acople el adaptador adecuado (13) o (14) a la salida de extracción de
polvo (5).
Conecte el tubo de extracción de polvo al adaptador.
Bolsa para polvo
Acople el adaptador recto (13) a la salida de extracción de polvo (5).
Enganche la bolsa para polvo (15) al adaptador.
Cuando sea posible, utilice un extractor de aspiración diseñado de
acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo.
Instrucciones para el uso
Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas
de aplicación.
Encender y apagar (fig. B)
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor
ON/OFF (1).
Si es necesario, pulse el botón de funcionamiento continuo (2) para
conseguir un funcionamiento ininterrumpido y suelte el interruptor.
Para parar la herramienta, suelte el conmutador.
Para parar la herramienta en modo de funcionamiento continuo,
pulse brevemente el conmutador y suéltelo. Siempre se debe apagar la
herramienta al acabar de trabajar y antes de desconectarla de la red.
ESPAÑOL
19 es - 4
No encienda (ON) ni apague (OFF) la herramienta cuando la
hoja esté en contacto con la pieza de trabajo u otros
materiales.
Realización de juntas de galleta
General (fig. L)
Es posible utilizar varias técnicas para realizar juntas de galleta fuertes y
precisas. En este manual se detallan las técnicas más importantes.
Selección del tamaño de las galletas (fig. M)
Los tres tamaños de galleta son #0, #10 y #20. Normalmente,
es necesario usar la galleta más grande permitida por la pieza de trabajo.
Una vez seleccionado el tamaño que debe usarse, ajuste la
profundidad del cajeado, según se describe anteriormente.
Realice siempre un corte de prueba en una pieza de madera
de desecho para comprobar la profundidad del cajeado.
Si es necesario, efectúe un ajuste preciso, según se ha
descrito antes.
Colocación de las galletas (fig. N1 - N4)
Para las juntas entre bordes, las galletas normalmente deben estar
situadas a intervalos de 15 - 25 cm. Las galletas externas debe estar
situadas a 5 - 7,5 cm de los extremos de la pieza de trabajo (fig. N1).
Cuando ensamble piezas de trabajo estrechas, como las del marco de
un cuadro, es posible que hasta las galletas más pequeñas resulten
demasiado grandes para la junta. En este caso, el extremo expuesto
de la galleta debe cortarse una vez pegada la junta con cola (fig. N2).
Cuando ensamble piezas de trabajo con un grosor superior a
aproximadamente 2,5 cm, es posible usar pares de galletas para
conseguir mayor fuerza (fig. N3).
Para marcar las piezas de acoplamiento, primero colóquelas tal como
se montarán. Utilice una escuadra de ajuste para trazar la línea de
marcado a lo largo de las piezas (fig. N4).
Corte de ranuras de galleta (fig. P)
Realice los ajustes de herramienta necesarios, según se describe
anteriormente.
Alinee la marca central de la base de la herramienta con la línea de
marcado, al igual que en la figura.
Encienda la herramienta y espere un momento a que la cuchilla
alcance su velocidad total.
Empuje con firmeza la guía contra la pieza de trabajo e introduzca la
cuchilla hasta llegar al tope.
Deje que la herramienta retire la hoja de la pieza de trabajo.
Apague la herramienta.
Montaje de las piezas de trabajo
Intente montar las piezas de trabajo para comprobar si las juntas se
acoplan correctamente.
Extienda uniformemente una cola adecuada en las ranuras de galleta y
en las superficies de acoplamiento de la junta.
Inserte las galletas en las ranuras, cerciorándose de que entran en
contacto con la cola.
Monte las piezas de trabajo y encájelas hasta que la cola se haya secado.
Juntas entre bordes (fig. Q1 & Q2)
Coloque las piezas de trabajo en una superficie plana tal como deben
montarse.
Marque los centros de las galletas. Éstas deben estar situadas a
intervalos de 15 - 25 cm; las galletas externas deben estar situadas a
5 - 7,5 cm de los extremos de la pieza de trabajo (fig. Q1).
Ajuste la guía a 90°.
Regule el pomo de ajuste de altura de forma que la galleta quede en el
centro de la pieza de trabajo.
Realice los otros ajustes de herramienta, según se ha descrito
anteriormente.
Corte las ranuras de galleta, según se ha indicado antes (fig. Q2).
Juntas de marcos (fig. R1 - R3)
Coloque las piezas de trabajo en una superficie plana tal como deben
montarse (fig. R1 & R2).
Seleccione el tamaño de galleta apropiado.
Marque los centros de las galletas.
Realice los ajustes de herramienta necesarios, según se ha descrito
anteriormente.
Corte las ranuras de galleta, según se ha indicado antes (fig. R3).
Juntas perpendiculares (fig. S1 & S2)
Coloque las piezas de trabajo tal como deben montarse (fig. S1).
Seleccione el tamaño de galleta adecuado.
Marque los centros de las galletas.
Para el corte de cara, sujete bien la pieza de trabajo y alinee la
herramienta, según puede verse en la fig. S2.
Corte las ranuras de galleta, según se ha indicado antes.
Juntas descentradas (fig. T)
Cuando ensamble dos piezas de trabajo de distinto grosor, realice estos
pasos:
Coloque las piezas de trabajo tal como deben montarse.
Seleccione el tamaño de galleta apropiado.
Marque los centros de las galletas.
Seleccione la pieza de trabajo donde van a insertarse las galletas.
Regule el pomo de ajuste de altura de forma que la galleta quede en el
centro de la pieza de trabajo.
Corte las ranuras de galleta, según se ha indicado antes.
Levante la guía una distancia igual al descentrado deseado.
Utilice la escala para controlar el ajuste.
Corte las ranuras de galleta, según se ha indicado antes.
Juntas a inglete por el borde de la madera (fig. U1 - U4)
Superficies exteriores alineadas (fig. U1)
Coloque las piezas de trabajo tal como deben montarse.
Marque los centros de las galletas en la parte exterior de la junta.
Ajuste el ángulo de la guía a 90°.
Ajuste la guía de forma que la galleta quede hacia la parte interior de la
junta, donde la pieza de trabajo es más gruesa. Seleccione el tamaño
de galleta apropiado (fig. U2).
Sujete bien la pieza de trabajo y alinee la herramienta, según se
muestra en la fig. U3.
Corte las ranuras de galleta, según se ha indicado antes.
Superficies interiores alineadas
Coloque las piezas de trabajo tal como deben montarse.
Marque los centros de las galletas en la parte interior de la junta.
Ajuste el ángulo de la guía a 45°.
Ajuste la guía de forma que la galleta quede hacia la parte interior de la
junta, donde la pieza de trabajo es más gruesa. Seleccione el tamaño
de galleta apropiado.
Sujete bien la pieza de trabajo y alinee la herramienta, según se
muestra en la fig. U4.
Corte las ranuras de galleta, según se ha indicado antes.
ESPAÑOL
es - 5 20
Juntas en T (fig. V1 - V5)
Este tipo de junta suele utilizarse para montar estanterías en tablas
laterales (fig. V1).
Coloque las piezas de trabajo en una superficie plana tal como deben
montarse (como una T invertida).
Marque los centros de las galletas en la pieza para estantería.
Marque ligeramente la parte superior de la estantería en la tabla lateral
(fig. V2).
Sujete la guía a la parte superior de la tabla lateral, alineando el
extremo de la estantería con la línea (fig. V3).
Seleccione el tamaño de galleta apropiado.
Ajuste la guía a 0°.
Alinee la herramienta con las marcas de galleta usando las marcas de
la base de la herramienta.
Realice un corte vertical (fig. V4) y horizontal (fig. V5) en cada una de
las posiciones de galleta.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho
tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con
regularidad utilizando un paño suave.
Herramientas desechadas y el medio ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será
eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT,
contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y
le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta
DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es
imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y
piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de
materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de
compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas
defectuosas siempre y cuando:
El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
No se haya intentado su reparación por parte de una persona no
autorizada.
Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano,
consulte el dorso de este manual.
FRANÇAIS
21
FRAISEUSE A LAMELLES DW682K
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Depuis de nombreuses
années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des
utilisateurs professionnels.
Table des matières
Caractéristiques techniques fr - 1
Déclaration CE de conformité fr - 1
Instructions de sécurité fr - 1
Contenu de l’emballage fr - 2
Description fr - 2
Sécurité électrique fr - 2
Câbles de rallonge fr - 3
Assemblage et réglage fr - 3
Mode d’emploi fr - 3
Entretien fr - 5
Garantie fr - 5
DW682K
Tension V 230
Puissance absorbée W 600
Vitesses à vide tr/min 10.000
Profondeur de fraisage, max. mm 22
Réglage de profondeur de plongée mm 8/10/12 (pour lamelles 0/10/20)
Diamètre de la fraise mm 100
Largeur de la fraise mm 4
Poids kg 3
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent
manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
Déclaration CE de conformité
DW682K
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec
les normes 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144,
EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter DEWALT à l’adresse
ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 89/392/CEE,
mesuré suivant EN 50144:
DW682K
L
pA
(pression acoustique) dB(A)* 90,9
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 104
* à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe
lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à
85 dB(A).
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération suivant EN 50144:
DW682K
< 2,5 m/s
2
Directeur de développement produits
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Allemagne
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et
d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les
consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer les
instructions avant d’utiliser l’outil. Conserver ces instructions de
sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité. Veiller à ce que l’aire
de travail soit bien éclairée. Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme
par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs.
Sous des conditions de travail extrêmes (par exemple: humidité élevée,
dépôt de poussières métalliques, etc.) la sécurité électrique peut être
augmentée en insérant un transformateur d’isolation ou un disjoncteur
différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes touchent l’outil ou le câble
de rallonge. La supervision est obligatoire pour les moins de 16 ans.
5 Câble de rallonge pour l’extérieur
A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge homologués portant
le marquage correspondant.
6 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors
de la portée des enfants.
7 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être
happés par les pièces en mouvement.
Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures à semelle anti-dérapante.
Le cas échéant, porter une garniture convenable retenant les cheveux
longs.
8 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière ou
des copeaux volants.
9 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le
niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
FRANÇAIS
fr - 2 22
10 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec un dispositif de
serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier
l’outil.
11 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
12 Eviter tout démarrage involontaire
Ne pas porter l’outil en ayant un doigt placé sur l’interrupteur. Mettre
l’interrupteur en position d’arrêt avant de mettre la fiche dans la prise.
13 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens.
Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
14 Enlever la fiche de la prise
Débrancher l’outil et attendre qu’il soit complètement immobilisé avant
de le laisser, de procéder à l’entretien ou au changement
d’accessoires.
15 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés et outils de réglage.
16 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel.
Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour
des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus.
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés
dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure.
Utiliser l’outil conformément à sa destination.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne pas porter l’outil par le câble et ne pas tirer sur celui-ci pour
débrancher la fiche de la prise. Préserver le câble de la chaleur,
de l’huile et des arêtes vives.
18 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus
sûrement. Observer les instructions d’entretien et de changement
d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du câble d’alimentation et,
s’il est endommagé, le faire changer par votre Service agréé DEWALT.
Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le remplacer s’il est
endommagé. Maintenir les poignées sèches et exemptes d’huile et de
graisse.
19 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas endommagé. Pour cela,
contrôler l’alignement des pièces en mouvement et leur grippage
éventuel. Tous les composants doivent être montés correctement et
remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de
l’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositif de sécurité et toute
pièce endommagée conformément aux instructions. Ne pas utiliser
l’outil quand l’interrupteur est défectueux. Faire remplacer l’interrupteur
par un Service agréé DEWALT.
20 Faire réparer votre outil par un Service agréé DEWALT
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur.
La réparation des outils électriques est strictement réservée aux
personnes qualifiées.
Directives de sécurité additionnelles pour fraiseuses doublo
Branchement, mise en MARCHE et à l’ARRET
Avant de mettre la fiche dans la prise, vérifier que l’outil est à l’ARRET.
Ne pas mettre l’outil à l’ARRET avant que la lame ne soit entièrement
dégagée.
Au cours du fraisage
Avant de fraiser, éloigner tous les clous et outils métalliques de l’aire
detravail.
Après la mise à l’ARRET, ne jamais essayer de freiner la lame en
exerçant une pression latérale.
Toujours vérifier que l’outil est arrêté avant de le poser sur une table.
Dispositifs de protection
La fraiseuse doublo doit être utilisée uniquement pour le fraisage de
bois et de matières plastiques.
Les dispositifs protégeant la lame doivent être en parfait état.
Changement de la lame
Utiliser uniquement des lames dont les caractéristiques sont conformes
à ces instructions.
Ne pas utiliser des lames en acier spécial ou en acier rapide (HSS).
Utiliser uniquement des lames solides et en parfait état. Les lames
fendues ou voilées doivent être remplacées immédiatement.
Vérifier le montage de la lame et son sens de rotation.
Eviter les rebonds
Quand l’outil se bloque, il y a risque de rebond.
Relâcher immédiatement l’interrupteur MARCHE/ARRET quand la lame
se bloque ou que le moteur cale.
Maintenir les lames bien tranchantes.
Supporter les grandes pièces près de l’endroit de coupe.
Ne pas enlever l’outil de la coupe tant que la lame tourne.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Fraiseuse à lamelles
1 Sac à poussières
2 Adaptateurs pour poussière
1 Clé à tétons
1 Tournevis Torx
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de
dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel
avant de mettre votre outil en marche.
Description (fig. A)
Votre fraiseuse à lamelles DEWALT DW682K a été conçue pour réaliser
des assemblages à chevilles plates dans le bois et les produits en bois.
1 Interrupteur MARCHE/ARRET
2 Bouton de verrouillage
3 Poignée supérieure
4 Bouton de réglage de hauteur du guide
5 Buse d’éjection de poussière
6 Guide réglable
7 Ergots anti-glissement
8 Bouton de réglage de la profondeur de plongée
9 Bouton de blocage
10 Bouton de blocage de l’arbre
11 Bouton en étoile
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la
tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque
d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme à la norme EN 50144;
un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du
câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à
un disjoncteur FI.
23 fr - 3
FRANÇAIS
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s’en débarrasser
en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon
secteur ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge
homologué adapté pour la puissance absorbée de cet outil (voir les
caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de
1,5 mm
2
. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble
complètement.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder à
l’assemblage ou au réglage.
Guide réglable (fig. C1 & C2)
Le guide réglable (6) vous permet de régler avec précision le point où les
rainures destinées aux lamelles sont fraisées.
Pour régler la hauteur du guide:
Desserrez le bouton de blocage (9).
Ajustez le bouton de réglage de la hauteur (4) comme il se doit.
Le guide étant positionné à 90°, l’échelle graduée située sous le
bouton de blocage vous permet de lire la distance entre le centre de la
fraise et la surface du guide.
Serrez le bouton de blocage.
Pour ajuster l’angle du guide:
Desserrez le bouton en étoile (11).
Inclinez le guide pour le positionner à l’angle requis.
Serrez le bouton en étoile.
Repères de la base de la fraiseuse
Si vous oeuvrez sans guide, pour faire des assemblages en T par exemple,
vous pouvez utiliser les repères présents sur la base de la fraiseuse afin
d’aligner correctement votre outil.
Positionnez le guide à 0° position comme décrit ci-dessus.
Pour les pièces ayant une épaisseur de 19 mm, utilisez l’arête de la
base en guise de référence pour le centrage.
Pour d’autres pièces, utilisez les repères axiaux rouges pour aligner l’outil.
Deux des repères indiquent la longueur du fraisage. Afin d’éviter que la
pièce se casse, assurez-vous qu’elle s’étend au-delà de ces repères.
Réglage de profondeur de plongée (fig. D)
La profondeur de plongée doit être réglée de manière à ce qu’elle
concorde avec la taille de la lamelle. Les numéros 0, 10 et 20 situés sur le
bouton de réglage de la profondeur correspondent à la taille de la lamelle.
Le M représente la profondeur maximale du fraisage, soit 22 mm environ.
Tournez le bouton de réglage de la profondeur (8) dans la position
requise, en alignant le numéro approprié sur le repère rouge de l’outil.
Réglage fin de la profondeur de plongée (fig. E)
Le réglage fin sert à éliminer les éventuelles tolérances dans la taille des
rainures de lamelle.
Elevez le guide (6) jusqu’à sa position supérieure comme décrit ci-dessus.
Insérez le tournevis Torx comme indiqué et ajustez la profondeur de
plongée comme il se doit en tournant la vis (tournez dans le sens des
aiguilles d’un montre pour réduire la profondeur de plongée).
Vérifiez le réglage en faisant un fraisage d’essai sur un morceau de bois
de rebut.
Ergots anti-glissement (fig. F)
Les ergots anti-glissement (7) vous aident à réduire la tendance de la
fraiseuse à lamelles à glisser vers la droite pendant le fraisage.
Lorsque vous travaillez sur les parties visibles de la pièce, il arrive qu’il soit
nécessaire de les faire rentrer afin d’éviter les rayures.
Pour faire rentrer les ergots, tournez-les légèrement dans le sens des
aiguilles d’une montre, au moyen d’un tournevis à tête plate.
Pour réutiliser les ergots, tournez-les légèrement dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Changement de lame (fig. G, H & J)
Retirez les quatre vis Torx (12) de la plaque de base et enlevez le
couvercle.
Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (10) et retirez la bride en las
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Changez la lame.
Serrez la bride fermement en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre tout en tenant le bouton de blocage de l’arbre enfoncé.
Montez la plaque couvrante et serrez les vis Torx.
Assurez-vous que les dents de la fraise sont dirigées dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, comme indiqué (fig. H).
Après avoir changé la lame, vérifiez toujours la profondeur de
plongée et ajustez-la si nécessaire.
Aspiration de poussière (fig. K1 & K2)
En employant l’adaptateur approprié, vous pouvez raccorder soit un sac à
poussières soit un aspirateur de poussières.
Aspirateur de poussières
Insérez l’adaptateur approprié (13) ou (14) dans la buse d’éjection de
poussières (5).
Raccordez le flexible de l’aspirateur de poussières à l’adaptateur.
Sac à poussières
Insérez l’adaptateur droit (13) dans la buse d’éjection de poussières (5).
Attachez le sac à poussières (15) à l’adaptateur.
Dans la mesure du possible, toujours raccorder un aspirateur mis au
pointen conformité avec les directives relatives à l’émission de poussière.
Mode d’emploi
Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en
vigueur.
Mise en MARCHE et ARRET (fig. B)
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur
MARCHE/ARRET (1).
Si nécessaire, appuyez sur le bouton de verrouillage (2) pour activer le
fonctionnement en continu et relâchez le bouton.
Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
Si l’interrupteur est bloqué, appuyer brièvement sur l’interrupteur et le
relâcher immédiatement. Toujours mettre l’outil à l’ARRET après le
travail et avant de débrancher l’outil.
Il ne faut pas mettre l’outil en MARCHE ou en ARRÊT alors
que la lame se trouve au contact de la pièce ou d’autres
matériaux.
FRANÇAIS
fr - 4 24
Réalisation de assemblages de lamelles
Fonctionnement général (fig. L)
On peut appliquer diverses techniques pour réaliser des assemblages de
lamelles solides et précises. Dans ce manuel, les techniques les plus
importantes seront abordées avec plus de détails.
Choix de la taille de la lamelle (fig. M)
Les trois tailles des lamelles are #0, #10 et #20. Normalement, vous devez
utiliser la lamelle la plus large qui rentrera la pièce .
Après avoir choisi la taille de la lamelle à utiliser, réglez la profondeur de
plongée en conséquence, comme décrit plus haut.
Faites toujours un fraisage d’essai dans un morceau de bois
de rebut afin de vérifier la profondeur de plongée.
Si nécessaire, effectuez un réglage fin comme décrit plus haut.
Disposition des lamelles (fig. N1 - N4)
Pour les assemblages bord à bord, les lamelles doivent normalement
être disposées à des intervalles de 15 - 25 cm. Les lamelles extérieures
lamelles doivent être disposées à 5 - 7,5 cm des extrémités de la pièce
(fig. N1).
Lors d’assemblage de pièces étroites, comme les cadres de tableaux,
même les plus petites lamelles peuvent être trop grandes pour
l’assemblage, Dans ce cas, le bout nu de la lamelle doit être rogné
après que l’assemblage a été enduit encollé (fig. N2).
Lors d’assemblage de pièces dont l’épaisseur dépasse 2,5 cm environ,
on doit utiliser des paires de lamelles pour en accroître la force (fig. N3).
Pour repérer des pièces d’accouplement, disposez-les d’abord telles
qu’elles seront assemblées. Utilisez une équerre pour tracer la ligne de
repère à travers les pièces (fig. N4).
Fraisage des rainures des lamelles (fig. P)
Ajustez les réglages de l’outil comme décrit plus haut.
Alignez le repère axial présent sur la base de l’outil sur la ligne repère
comme indiqué.
Allumez l’outil et attendez une seconde, temps que met la fraise pour
atteindre sa vitesse maximale.
Poussez fermement le guide contre la pièce et faites plonger la fraise
jusqu’à ce qu’elle atteigne la butée.
Laissez l’outil ramener la lame hors de la pièce.
Eteignez l’outil.
Assemblage des pièces
Essayez d’assembler les pièces afin de vérifier si elles se joignent
correctement.
Etaler uniformément une colle appropriée dans les rainures des
lamelles et sur les surfaces d’accouplement de l’assemblage.
Insérez les lamelles dans les rainures, en vous assurant qu’elles
viennent au contact de la colle.
Assemblez les pièces et serrez-les jusqu’à ce que la colle sèche.
Assemblages bord à bord (fig. Q1 & Q2)
Placez les pièces sur une surface horizontale telles qu’elles doivent être
assemblées.
Repérez les centres des lamelles. Les lamelles doivent être disposées à
des intervalles de 15 - 25 cm; les lamelles extérieures doivent être
disposées à 5 - 7,5 cm des extrémités de la pièce (fig. Q1).
Positionnez le guide à 90°.
Réglez le bouton de réglage de la hauteur afin de mettre la lamelle
dans le au milieu de la pièce.
Ajustez les autres réglages de l’outil, comme décrit ci-dessus.
Fraisez les rainures des lamelles comme décrit ci-dessus (fig. Q2).
Assemblages de cadres (fig. R1 - R3)
Placez les pièces sur une surface horizontale telles qu’elles doivent être
assemblées (fig. R1 & R2).
Choisissez la taille appropriée de la lamelle.
Repérez les centres des lamelles.
Ajustez les réglages de l’outil comme décrit ci-dessus.
Fraisez les rainures des lamelles comme décrit ci-dessus (fig. R3).
Assemblages en équerre (fig. S1 & S2)
Disposez les pièces telles qu’elles doivent être assemblées (fig. S1).
Choisissez la taille appropriée de la lamelle.
Repérez les centres des lamelles.
Pour le fraisage de la tranche, serrez la pièce et alignez l’outil comme
indiqué (fig. S2).
Fraisez les rainures des lamelles comme décrit ci-dessus.
Assemblages décalés (fig. T)
Si vous allez assembler deux pièces d’épaisseur différente,
procédez comme suit:
Placez les pièces sur une surface horizontale telles qu’elles doivent être
assemblées.
Choisissez la taille appropriée de la lamelle.
Repérez les centres des lamelles.
Choisissez la pièce qui sera en retrait.
Positionnez le bouton de réglage de la hauteur afin de mettre la lamelle
au centre de la pièce.
Fraisez les rainures de lamelle comme décrit ci-dessus.
Ajustez le guide à une distance égale au décalage désiré.
Utilisez l’échelle graduée pour lire le réglage.
Fraisez les rainures de lamelle comme décrit ci-dessus.
Assemblages d’onglet (fig. U1 - U4)
Alignement à l’extérieur des surfaces alignées (fig. U1)
Placez les pièces sur une surface horizontale telles qu’elles doivent être
assemblées.
Repérez les centres des lamelles à l’extérieur de l’assemblage.
Réglez l’angle du guide à 90°.
Ajuster le guide pour placer la lamelle vers l’intérieur de l’assemblage
où la pièce est plus épaisse. Choisissez la taille appropriée de la lamelle
(fig. U2).
Serrez la pièce et alignez l’outil comme indiqué (fig. U3).
Fraisez les rainures des lamelles comme décrit ci-dessus.
Alignement à l’intérieur des surfaces
Placez les pièces sur une surface horizontale telles qu’elles doivent être
assemblées.
Repérez les centres des lamelles sur l’extérieur de l’assemblage.
Réglez l’angle du guide à 45°.
Ajustez le guide pour placer la lamelle vers l’intérieur de l’assemblage où
la pièce est plus épaisse. Choisissez la taille appropriée de la lamelle.
Serrez la pièce et alignez l’outil comme indiqué (fig. U4).
Fraisez les rainures de lamelle comme décrit ci-dessus.
Assemblages en T (fig. V1 - V5)
Ce type d’assemblage est couramment utilisé pour fixer des rayonnages à
des panneaux latéraux (fig. V1).
Placez les pièces sur une surface horizontale telles qu’elles doivent être
assemblées (comme un T renversé).
Repérez les centres des lamelles sur l’élément de rayonnage.
Marquez légèrement le haut du rayonnage sur le panneau latéral (fig. V2).
Serrez l’élément de rayonnage en haut du panneau latéral, en alignant
le bout du rayonnage sur la ligne (fig. V3).
Choisissez la taille appropriée de la lamelle.
Positionnez le guide à 0°.
25 fr - 5
FRANÇAIS
Alignez l’outil sur les repères de la lamelle en utilisant les repères de
présents sur la base de l’outil.
Faites une rainure verticale (fig. V4) et une rainure horizontale (fig. V5)
sur chacun des emplacements des lamelles.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui
conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum
d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un
entretien soigneux et régulier.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification additionnelle.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées.
Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous
donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur,
ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez
votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait une révision ou des
réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera
effectuée gratuitement dans un centre de service après-vente agréé
sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et
main-d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait un défaut de fabrication
dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de
l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
la machine ait été utilisée correctement
aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer la machine
la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service
après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste
figurant au dos du manuel.
ITALIANO
it - 1 26
FRESATRICE PER LINGUETTE DW682K
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile DEWALT. Anni di esperienza,
continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
D
EWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Indice del contenuto
Dati tecnici it - 1
Dichiarazione CE di conformità it - 1
Norme generali di sicurezza it - 1
Contenuto dell’imballo it - 2
Descrizione it - 2
Norme di sicurezza elettrica it - 3
Impiego di una prolunga it - 3
Assemblaggio e regolazione it - 3
Istruzioni per l’uso it - 3
Manutenzione it - 5
Garanzia it - 5
DW682K
Tensione V 230
Potenza assorbita W 600
Velocità a vuoto min
-1
10.000
Profondità di taglio, max. mm 22
Regolazione profondità di fresatura mm 8/10/12 (per linguette 0/10/20)
Diametro di taglio mm 100
Larghezza di taglio mm 4
Peso kg 3
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno
all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Dichiarazione CE di conformità
DW682K
DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle
norme: 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144,
EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel indirizzo qui sotto o
consultare il retro del presente manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/CEE e 89/392/CEE,
dati ricavati in base alla norma EN 50144:
DW682K
L
pA
(rumorosità) dB(A)* 90,9
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 104
* all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito qualora il
livello acustico superasse gli 85 dB(A).
Il valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo
EN 50144:
DW682K
< 2,5 m/s
2
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germania
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari
norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche
elettriche e ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni
prima di utilizzare il prodotto.
Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità. Tenere ben illuminata l’area
di lavoro. Non usare gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera gassosa
o infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi,
termosifoni, cucine e frigoriferi).
Durante impieghi estremi (per es. alto livello di umidità, polvere
metallica, ecc.) si può aumentare la sicurezza elettrica collegando in
serie un trasformatore d’isolamento o un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino l’utensile o il cavo di
prolunga. Per i ragazzi di età inferiore ai 16 anni è richiesta la
supervisione di un adulto.
5 Cavo di prolunga per l’uso esterno
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, si faccia uso soltanto di un cavo
di prolunga di tipo idoneo, appositamente previsto e contrassegnato
per l’uso esterno.
6 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla
portata dei bambini.
7 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero
rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto
indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo.
Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
8 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si producano polvere o
particelle volatili.
9 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito se il livello acustico
supera gli 85 dB(A).
ITALIANO
27 it - 2
10 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare, ciò aumenta la
sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare
meglio.
11 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
12 Evitare accensioni accidentali
Non eseguire il trasporto dell’Elettroutensile collegato alla rete di
alimentazione tenendo il dito sull’interruttore. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione OFF prima di inserire la spina.
13 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon
senso e non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
14 Staccare l’alimentazione dell’utensile
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto completo prima di
lasciarlo incustodito. Staccare la spina dalla presa se l’utensile rimane
inutilizzato e prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione
dell’utensile o di sostituzione degli accessori.
15 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si abbia cura di togliere
chiavi e altri strumenti.
16 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare utensili
e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad
utensili di maggiore potenza.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del
presente utensile per scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale
d’uso possono comportare il rischio di infortuni.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non trascinare l’utensile né disinserire la spina strattonando il cavo di
alimentazione. Proteggere il cavo dal calore, dagli olii minerali e dagli
bordi taglienti.
18 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più
sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente lo stato del
cavo di alimentazione, e se danneggiato farlo riparare presso un Centro
di Assistenza tecnica autorizzato DEWALT. Tenere gli organi di
comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
19 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente che non vi siano parti
danneggiate e che l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in
modo corretto. Controllare l’allineamento delle parti mobili
assicurandosi che non vi siano grippaggi, danni ai componenti o ai
supporti, ed altre condizioni che possono compromettere il buon
funzionamento dell’utensile. Dispositivi di sicurezza e altre parti
difettose devono essere riparate o sostituite secondo le modalità
previste. Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e provvedere
alla sua sostituzione ricorrendo ad un Centro di Assistenza autorizzato
DEWALT.
20 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati DEWALT per
le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali norme di sicurezza
vigenti. Per evitare pericolo di infortuni, le riparazioni alle
apparecchiature elettriche devono essere effettuate esclusivamente da
personale qualificato.
Norme di sicurezza specifiche per intestatrici
Collegamento in rete, attivazione e disattivazione
Assicurarsi sempre che l’interruttore dell’utensile sia nella posizione
dispento prima di collegare la spina alla rete di alimentazione.
Non disattivare l’utensile prima che la lama possa ruotare liberamente.
Durante il taglio
Prima di iniziare il taglio, rimuovere tutti i chiodi e le parti in metallo dal
pezzo di legno.
Non tentare mai di fermare la lama, dopo avere spento l’utensile,
facendo pressione sul lato della stessa.
Non riponete mai l’utensile su un tavolo o un banco di lavoro senza
averlo precedentemente spento.
Dispositivi di sicurezza operativi
L’utensile deve essere utilizzato esclusivamente per il taglio di legno o
plastica.
Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione della lama siano in
perfette condizioni di funzionamento.
Manutenzione e sostituzione della lama
Utilizzare solo lame conformi alle specifiche contenute in questo libretto
di istruzioni.
Non utilizzare in leghe ad alto contenuto od in acciaio super rapido
(acciaio HSS). L’impiego di lame in cromo-vanadio o con inserti al
carburo garantisce buoni risultati.
Utilizzare solo lame affilate in perfette condizioni di funzionamento;
lame rotte o piegate devono essere sostituite e scartate ogni volta.
Assicurarsi che la lama sia montata ben stretta e ruoti nella corretta
direzione.
Riparo contro il rinculo
Il rinculo ha luogo quando la sega si pianta improvvisamente ed è
spinta all’indietro verso l’operatore. Se la lama si blocca o la sega si
pianta rilasciare immediatamente l’interruttore.
Tenere le lame bene affilate.
Installare pannelli di grandi dimensioni intorno all’area di taglio.
Non allontanare l’utensile dal pezzo in lavorazione mentre la lama è in
rotazione. Rilasciare l’interruttore ON/OFF ed attendere l’arresto della
lama.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Fresatrice per linguette
1 Sacchetto raccoglipolvere
2 Adattatori per aspiratore
1 Chiave piatta a dente
1 Cacciavite Torx
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano
subito danni durante il trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente
manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
L’intestatrice DEWALT DW682K è stata progettata per realizzare giunzioni
piane mediante contrassegni di riferimento sul legno e sui derivati del legno.
1 Interruttore ON/OFF
2 Pulsante di bloccaggio interruttore
3 Impugnatura superiore
4 Regolatore altezza squadra
5 Bocchetta per collegamento aspirazione
6 Squadra regolabile
7 Perni antiscivolamento
8 Nottolo per la regolazione della profondità di fresatura
9 Pomello di bloccaggio
10 Blocca-albero
11 Pomello a stella
ITALIANO
it - 3 28
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio.
Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato
sulla targhetta.
Il Vostro utensile DEWALT è fornito di doppio isolamento, in
ottemperanza alla norma EN 50144, perciò non è richiesta la
messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre
la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo
appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame
scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo
omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica
dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione
minima del conduttore è 1,5 mm
2
. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il
cavo per l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la regolazione disinserire
sempre la spina dalla presa di alimentazione.
Squadra regolabile (fig. C1 & C2)
La squadra regolabile (6) consente di stabilire in modo preciso il punto nel
quale realizzare le incisioni per le linguette. Per regolare l’altezza della
squadra:
Allentare il pomello di bloccaggio (9).
Impostare il regolatore di altezza (4) al livello richiesto. Con la squadra a
90°, la scala sotto il pomello di bloccaggio determina la distanza tra il
centro della lama e la superficie della squadra.
Serrare il pomello di bloccaggio.
Per determinare l’angolazione della squadra:
Allentare il pomello a stella (11).
Inclinare la squadra all’angolazione prevista.
Serrare il pomello a stella.
Contrassegni alla base della fresa
Quando si lavora senza squadra, per esempio nella realizzazione delle
giunzioni a T, è possibile fare riferimento ai contrassegni alla base della
fresa per allineare correttamente l’utensile.
Portare la squadra a 0° come descritto sopra.
Per pezzi da lavorare di spessore di 19 mm, utilizzare il bordo della
base come riferimento per il centraggio.
Per gli altri pezzi, utilizzare i contrassegni sulla linea di centraggio rossa
per allineare l’utensile.
Due dei contrassegni indicano la lunghezza di taglio. Per evitare di
rompere il pezzo, assicurarsi che questo si estenda oltre detti
contrassegni.
Regolazione della profondità di fresatura (fig. D)
La profondità di fresatura deve essere impostata in modo da corrispondere
alle dimensioni delle linguette. I numeri 0, 10 e 20 sul pomello di regolazione
profondità corrispondono alle dimensioni delle linguette. La M rappresenta la
massima profondità di taglio di circa 22 mm.
Ruotare il pomello di regolazione profondità (8) nella posizione richiesta,
allineando il numero corrispondente al contrassegno rosso sull’utensile.
Regolazione micrometrica della profondità di fresatura (fig. E)
La regolazione micrometrica viene utilizzata per eliminare eventuali giochi
nelle scanalature delle linguette.
Riportare la squadra (6) nella posizione più elevata come descritto sopra.
Inserire il cacciavite Torx come indicato in figura e regolare la manopola
di regolazione profondità al livello richiesto ruotando la vite (ruotarla in
senso orario per diminuire la profondità).
Controllare la regolazione effettuando alcuni tagli di prova su un pezzo
di scarto.
Perni antiscivolamento (fig. F)
I perni antiscivolamento (7) consentono di ridurre la tendenza della
fresatrice per linguette a slittare verso destra durante l’operazione di taglio.
Durante la lavorazione delle parti esterne di un pezzo, potrebbe essere
necessario ritrarre i perni per evitare di graffiarlo.
Per ritrarre i perni, ruotarli leggermente in senso orario mediante un
cacciavite piano.
Per riutilizzare nuovamente i perni, ruotarli leggermente in senso antiorario.
Sostituzione della lama (fig. G, H & J)
Rimuovere le quattro viti a testa Torx (12) sulla base della piastra di
attacco e togliere il coperchio.
Premere il dispositivo di bloccaggio del mandrino (10) e rimuovere la
flangia ruotandolo in senso antiorario.
Cambiare la lama.
Serrare la flangia ruotandola in senso orario tenendo
contemporaneamente premuto il dispositivo di bloccaggio del
mandrino.
Montare la piastra di attacco e serrare le viti a testa Torx.
Assicurarsi che i denti della punta di taglio ruotino in senso
antiorario come indicato in figura (fig. H).
Dopo aver sostituito la lama, controllare sempre la profondità
di taglio e regolarla, se necessario.
Aspirazione polveri (fig. K1 & K2)
Utilizzando l’adattatore appropriato, è possibile collegare sia un sacchetto
raccoglipolvere che un aspiratore.
Aspiratore
Inserire l’adattatore appropriato (13) o (14) la bocchetta dell’aspiratore (5).
Collegare il tubo dell’aspiratore all’adattatore.
Sacchetto raccoglipolvere
Inserire l’adattatore diritto (13) nella bocchetta dell’aspiratore (5).
Collegare il sacchetto raccoglipolvere (15) all’adattatore.
Impiegare aspiratori polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle
emissioni di polveri.
Istruzioni per l’uso
Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative
vigenti.
Accensione/spegnimento (ON/OFF) (fig. B)
Per avviare l’utensile, premere l’interruttore acceso/spento (1).
Se necessario, premere il pulsante di bloccaggio (2) per il
funzionamento in continuo e rilasciare l’interruttore.
Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
29 it - 4
ITALIANO
Per fermare l’utensile, disattivando la funzione di bloccaggio, premere
brevemente e rilasciare l’interruttore. A lavoro ultimato e prima di
disinserire la spina posizionare sempre l’interruttore in OFF.
Non accendere o spegnere l’utensile quando la lama è a
contatto con il pezzo da lavorare o con altri materiali.
Giunture con linguette
Generalità (fig. L)
Per la realizzazione di giunzioni con linguette resistenti e precise possono
essere utilizzate varie tecniche. Nel presente manuale, verranno trattate nel
dettaglio le tecniche più importanti.
Selezione della misura delle linguette (fig. M)
Le tre misure di linguette disponibili sono la #0, la #10 e la #20.
Generalmente, si consiglia di utilizzare la misura di linguette più larga che
possa adattarsi al pezzo da lavorare.
Dopo aver selezionato la misura della linguetta da utilizzare, regolare la
profondità di fresatura al livello corrispondente, come descritto sopra.
Eseguire sempre un’incisione di prova su un pezzo di scarto
per verificare la profondità di fresatura. Se necessario,
eseguire una regolazione micrometrica, come indicato sopra.
Disposizione delle linguette (fig. N1 - N4)
Per le giunzioni di bordi, è buona norma disporre le linguette ogni
15 - 25 cm. Le linguette esterne devono essere disposte a 5 - 7,5 cm
dalle estremità del pezzo da lavorare (fig. N1).
Quando si realizzano giunzioni di pezzi stretti come le cornici per
quadri, anche le linguette più piccole possono risultare troppo grandi
per la giunzione. In tal caso, la punta sporgente della linguetta deve
essere rifilata via dopo l’operazione di incollaggio (fig. N2).
Quando si lavora con materiale di spessore superiore a circa 2,5 cm,
si consiglia di utilizzare un paio di linguette per aumentare la tenuta (fig. N3).
Per contrassegnare i pezzi da combaciare, posizionarli prima così
comedevono essere assemblati. Utilizzare un angolo retto per tracciare
una linea di riferimento sui pezzi (fig. N4).
Esecuzione delle incisioni (fig. P)
Regolare le impostazioni dell’utensile come sopra descritto.
Allineare il contrassegno centrale alla base dell’utensile con la vostra
linea di riferimento, come indicato.
Avviare l’utensile e aspettare che la lama raggiunga piena velocità.
Posizionare la squadra contro il pezzo da lavorare e affondare la lama
fino a che non si arresta contro il fermo.
Estrarre la lama dell’utensile dal pezzo da lavorare.
Spegnere l’utensile.
Assemblaggio delle giunzioni
Cercare di assemblare i pezzi per verificare che le giunzioni siano corrette.
Distribuire uniformemente una colla adeguata nelle incisioni,
nonché sulle superfici di combaciamento della giunzione.
Inserire le linguette nelle incisioni, assicurandosi che siano a contatto
con la colla.
Assemblare le giunzioni e bloccarle con dei morsetti fino a quando la
colla non si è asciugata.
Giunzioni bordo con bordo (fig. Q1 & Q2)
Posizionare i pezzi da lavorare su una superficie piana nel modo in cui
devono essere assemblati.
Contrassegnare i centri delle linguette. Queste ultime devono essere
disposte ad una distanza di 15 - 25 cm; le linguette esterne devono
essere disposte a 5 - 7,5 cm dalle estremità del pezzo (fig. Q1).
Posizionare la squadra a 90°.
Impostare il regolatore di altezza per posizionare la linguetta al centro
del pezzo da lavorare.
Regolare le altre impostazioni dell’utensile come descritto sopra.
Praticare le incisioni delle linguette seguendo le istruzioni di cui sopra
(fig. Q2).
Giunzioni per telai (fig. R1 - R3)
Posizionare i pezzi da lavorare su una superficie piana, così come
devono essere assemblati (fig. R1 & R2).
Selezionare le linguette di dimensioni appropriate.
Contrassegnare i centri delle linguette.
Regolare le impostazioni dell’utensile come descritto sopra.
Praticare le incisioni delle linguette seguendo le istruzioni di cui sopra
(fig. R3).
Giunzioni ad angolo (fig. S1 & S2)
Posizionare i pezzi da lavorare così come devono essere assemblati
(fig. S1).
Selezionare le linguette di dimensioni appropriate
Contrassegnare i centri delle linguette.
Per l’incisione anteriore, fissare il pezzo da lavorare e allineare l’utensile
come indicato (fig. S2).
Tagliare le incisioni delle linguette come indicato in precedenza.
Giunzioni disassate (fig. T)
Per effettuare la giunzione di due pezzi di diverso spessore, procedere
come segue:
Posizionare i pezzi così come devono essere assemblati.
Selezionare le linguette di dimensioni appropriate.
Contrassegnare i centri delle linguette.
Selezionare il pezzo da lavorare che verrà montato posteriormente.
Impostare il regolatore di altezza in modo da posizionare la linguetta al
centro del pezzo da lavorare.
Praticare le incisioni delle linguette come sopra descritto.
Regolare la squadra all’altezza corrispondente al disassamento
desiderato. Determinare l’impostazione con la scala.
Praticare le incisioni delle linguette seguendo le istruzioni di cui sopra.
Giunzioni del bordo ad angolo (fig. U1 - U4)
Superfici esterne allineate (fig. U1)
Disporre i pezzi da lavorare così come devono essere assemblati.
Contrassegnare i centri delle linguette sul lato esterno delle giunzioni.
Portare la squadra a 90°.
Regolare la squadra in modo da posizionare la linguetta verso l’interno
della giunzione, dove il pezzo da lavorare è più spesso. Selezionare le
linguette di dimensioni appropriate (fig. U2).
Bloccare il pezzo con dei morsetti e allineare l’utensile come indicato
(fig. U3).
Praticare le incisioni delle linguette come descritto in precedenza.
Superfici interne allineate
Posizionare i pezzi da lavorare così come devono essere assemblati.
Contrassegnare i centri delle linguette all’interno della giunzione.
Portare la squadra a 45°.
Regolare la squadra in modo da posizionare la linguetta verso l’interno
della giunzione, dove il pezzo da lavorare è più spesso. Selezionare le
linguette di dimensioni appropriate.
Bloccare il pezzo con dei morsetti e allineare l’utensile come indicato
(fig. U4).
Praticare le incisioni delle linguette come sopra descritto.
ITALIANO
it - 5 30
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro
utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di
acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso
o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto
acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile
DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata
gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su
presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme alle
caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o
vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo
alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla
sostituzione gratuita dimostrato che:
Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza DEWALT, con la
prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato
da incuria.
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non
facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare il proprio rivenditore abituale o la Sede Centrale DEWALT
per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino
(si prega di consultare il retro del presente manuale).
Giunzioni a T (fig. V1 - V5)
Questo tipo di giunzioni viene generalmente usato per applicare gli scaffali
ai pannelli laterali (fig. V1).
Posizionare i pezzi da lavorare su una superficie piana così come
devono essere assemblati (come una T rovesciata).
Contrassegnare i centri delle linguette sullo scaffale.
Praticare un lieve segno sulla parte superiore dello scaffale sul pannello
laterale. (fig. V2).
Con un morsetto, fissare la squadra sulla parte superiore del pannello
laterale, allineando l’estremità dello scaffale al segno praticato (fig. V3).
Selezionare le linguette di dimensioni adeguate.
Portare la squadra a 0°.
Allineare l’utensile ai contrassegni delle linguette utilizzando quelli alla
base dell’utensile.
Praticare un taglio verticale (fig. V4) e uno orizzontale (fig. V5) per
ciascuna disposizione delle linguette.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo
richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione
periodica.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione addizionale.
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile
periodicamente con un panno morbido.
Utensili inutilizzabili e tutela ambientale
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto
dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una
delle Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno della loro
eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
31 nl - 1
NEDERLANDS
LAMELLENFREESMACHINE DW682K
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine van DEWALT. Jarenlange
ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT
tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Inhoudsopgave
Technische gegevens nl - 1
EG-Verklaring van overeenstemming nl - 1
Veiligheidsinstructies nl - 1
Inhoud van de verpakking nl - 2
Beschrijving nl - 2
Elektrische veiligheid nl - 3
Gebruik van verlengsnoeren nl - 3
Monteren en instellen nl - 3
Aanwijzingen voor gebruik nl - 3
Onderhoud nl - 5
Garantie nl - 5
DW682K
Spanning V 230
Opgenomen vermogen W 600
Toerental, onbelast min
-1
10,000
Freesdiepte, max. mm 22
Freesdiepte-instelling mm 8/10/12 (voor lamellen 0/10/20)
Freesdiameter mm 100
Freesbreedte mm 4
Gewicht kg 3
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op
beschadiging van de machine indien de instructies in deze
handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
EG-Verklaring van overeenstemming
DW682K
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn
met: 89/392/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144,
EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres
hieronder of op de achterkantvan deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/EEG & 89/392/EEG,
gemeten volgens EN 50144:
DW682K
L
pA
(geluidsdruk) dB(A)* 90,9
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 104
* op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming
wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling
overeenkomstig EN 50144:
DW682K
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Duitsland
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk
geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel.
Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de
machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht. Zorg dat de
werkomgeving goed is verlicht. Gebruik elektrische machines niet in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrisch schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten). Onder extreme
werkomstandigheden (bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van
metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door een
scheidingstransformator of een aardlek-(FI)-schakelaar voor te
schakelen, verhoogd worden.
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of het verlengsnoer komen.
Onder 16 jaar is supervisie verplicht.
5 Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend voor dit doel goedgekeurde en als
zodanig gemerkte verlengsnoeren.
6 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines op in een droge,
afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
7 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door
de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken
buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met
profielzolen. Houd lang haar bijeen.
8 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij
stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
9 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor gehoorbescherming wanneer de
geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
NEDERLANDS
nl - 2 32
10 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren.
Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen
worden bediend.
11 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste stabiele houding.
12 Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag een op het net aangesloten machine niet met de vinger aan de
schakelaar. Laat de schakelaar los wanneer u de stekker in het
stopcontact steekt.
13 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de
machine niet als u niet geconcentreerd bent.
14 Trek de stekker uit het stopcontact
Schakel de stroom uit en wacht totdat de machine volledig stil staat
voordat u deze achterlaat. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer
u de machine niet gebruikt, tijdens onderhoud of bij het vervangen van
accessoires.
15 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en andere
hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding.
Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware
machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt
voor het beoogde doel.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend
de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken.
Gebruik de machine uitsluitend voor het beoogde doel.
17 Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de
stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
18 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken.
Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het
vervangen van accessoires.
Controleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadigingen door een
erkend DEWalt Service-center repareren. Controleer het verlengsnoer
regelmatig en vervang het in geval van beschadiging. Houd de
bedieningsorganen droog en vrij van olie en vet.
19 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig op beschadigingen om
er zeker van te zijn dat deze naar behoren zal functioneren.
Controleer of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid of gebroken
zijn. Ga na of de accessoires en hulpstukken correct zijn gemonteerd en
of aan alle andere voorwaarden voor een juiste werking is voldaan.
Ga bij vervanging of reparatie van beschadigde veiligheidsinrichtingen of
defecte onderdelen te werk zoals aangegeven. Gebruik geen machine
waarvan de schakelaar defect is. Laat de schakelaar vervangen door een
erkend DEWALT Service-center.
20 Wendt u voor reparaties tot een erkend DEWALT Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle geldende
veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen mogen reparaties
uitsluitend door daartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.
Extra veiligheidsrichtlijnen voor lamellen-/groevenfrezen
Aansluiten op het net, IN- en UITschakelen
Controleer altijd of de machine uitgeschakeld is voordat u hem aansluit
op het net.
Pas als het freesblad onbelast draait, mag het apparaat UITgeschakeld
worden.
Bij het frezen
Verwijder alle spijkers en metalen voorwerpen uit het werkstuk voordat
u het apparaat INschakelt.
Na het UITschakelen niet proberen het freesblad af te remmen door
tegen de zijkant van het blad te drukken.
Schakel het apparaat steeds UIT alvorens het op een tafel of werkbank
te leggen.
Beveiligingen
De lamellen-/groevenfrees mag uitsluitend worden gebruikt voor het
bewerken van hout en plastic.
Controleer of alle beschermkappen naar behoren functioneren.
Controleren en verwisselen van het freesblad
Gebruik alleen freesbladen die voldoen aan de specificaties in deze
gebruiksaanwijzing.
Freesbladen van hooggelegeerd HSS-staal zijn niet geschikt. Goede
resultaten worden verkregen met hardmetalen en CrV-freesbladen.
Gebruik uitsluitend scherpe freesbladen die in goede conditie zijn;
gebarsten of verbogen freesbladen dienen onmiddellijk te worden
vervangen.
Controleer of het freesblad goed is bevestigd en controleer de
draairichting.
Beveiliging tegen terugslag
Terugslag treedt op wanneer de machine plotseling vastloopt of in de
richting van de gebruiker wordt gedreven. Laat de AAN/UIT-schakelaar
onmiddellijk los wanneer het freesblad of de motor vastloopt.
Gebruik uitsluitend scherpe freesbladen.
Ondersteun grote panelen vlakbij het freesblad.
Laat het freesblad tot stilstand komen alvorens de frees uit het
werkstuk te halen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Lamellenfreesmachine
1 Stofzak
2 Stofadapters
1 Stiftsleutel
1 Torx schroevendraaier
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op
transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de
machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw DEWALT lamellenfreesmachine DW682K is ontwikkeld voor het maken
van vlakke lamellenverbindingen in hout en houtprodukten.
1 AAN/UIT-schakelaar
2 Blokkeerknop
3 Bovenhandgreep
4 Hoogte-instelknop van de aanslag
5 Stofuitlaat
6 Instelbare aanslag
7 Anti-slip pennen
8 Freesdiepte instelknop
9 Blokkeerknop
10 Spindelblokkering
11 Sterknop
33 nl - 3
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Uw DEWALT-machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig
EN 50144; een aarddraad is dan ook niet nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q.
het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van
een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine
(zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede
hebben van 1,5 mm
2
. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het
stopcontact.
Instelbare aanslag (fig. C1 & C2)
Met de instelbare aanslag (6) kunt u precies markeren waar de sleuven
voor de lamellen moeten worden gefreesd. Ga als volgt te werk om de
hoogte van de aanslag in te stellen:
Draai de blokkeerknop (9) los.
Stel de hoogte instelknop (4) in op de gewenste hoogte. Met de
aanslag ingesteld op 90°, kan op de schaalverdeling onder de
blokkeerknop de afstand worden afgelezen tussen de hartlijn van het
freesblad en het oppervlak van de aanslag.
Draai de blokkeerknop vast.
Instellen van de hoek van de aanslag:
Draai de sterknop (11) los.
Kantel de aanslag in de gewenste hoek.
Draai de sterknop vast.
Merkstrepen op de machinezool
Wanneer u zonder de aanslag werkt, bijvoorbeeld bij het maken van
T-verbindingen, kunt u de merkstrepen op de machinezool gebruiken voor
het correct richten van de machine.
Stel de aanslag in op de 0°-stand, zoals hierboven beschreven.
Voor werkstukdelen met een dikte van 19 mm gebruikt u de rand van
de zool als een referentie voor het centreren.
Voor andere werkstukdelen, gebruikt u de rode hartlijn merkstrepen om
demachine te richten.
Twee van de merkstrepen geven de lengte van de freesgroef aan.
Zorg er altijd voor dat het werkstuk buiten deze merkstrepen ligt om te
voorkomen dat het freesblad door het werkstuk breekt.
Instellen van de freesdiepte (fig. D)
De freesdiepte moet zo worden ingesteld dat ze overeenkomt met het
lamellenformaat. De cijfers 0, 10 en 20 op de diepte-instelknop komen
overeen met de lamellenmaten. De M staat voor de maximale freesdiepte
van ongeveer 22 mm.
Draai de diepte-instelknop (8) in de gewenste positie en zet het juiste
getal tegenover de rode merkstreep op de machine.
Fijninstelling van de freesdiepte (fig. E)
De fijninstelling wordt gebruikt om mogelijke speling in het formaat van de
lamellengroeven op te heffen.
Zet de aanslag (6) in de hoogste stand, zoals hierboven beschreven.
Steek de Torx schroevendraaier zoals afgebeeld in de opening en stel
de gewenste freesdiepte in door de schroef te verdraaien (draai de
schroef rechtsom om de freesdiepte te verkleinen).
Controleer de diepte-instelling altijd vooraf op een stuk afvalhout.
Anti-slip pennen (fig. F)
De anti-slip pennen (7) verminderen de neiging van de
lamellenfreesmachine om tijdens het frezen naar rechts te glijden. Bij het
werken aan zichtbare gedeeltes van het werkstuk, kunt u de pennen
intrekken om krassen te voorkomen.
Draai de pennen om ze in te trekken rechtsom met behulp van een
vlakke schroevendraaier.
Draai de pennen linksom om ze opnieuw te gebruiken.
Vervangen van het freesblad (fig. G, H & J)
Verwijder de vier Torx schroeven (12) uit de zool en verwijder de
afdekplaat.
Druk de spindelblokkering (10) in en verwijder de flens door deze
linksom te draaien.
Vervang het freesblad.
Draai de flens stevig vast door deze rechtsom te draaien terwijl de
spindelblokkering wordt ingedrukt.
Bevestig de afdekplaat en draai de Torx schroeven vast.
Zorg dat de tanden van het freesblad linksom wijzen zoals
aangegeven (fig. H).
Controleer altijd de freesdiepte na het vervangen van een
freesblad en stel bij indien noodzakelijk.
Stofafzuiging (fig. K1 & K2)
Met behulp van de juiste adapter kunt u een stofzak of een stofafzuiging
aansluiten.
Stofafzuiging
Steek de juiste adapter (13) of (14) in de stofuitlaat (5).
Sluit de stofafzuigslang aan op de adapter.
Stofzak
Steek de rechte adapter (13) in de stofuitlaat (5).
Bevestig de stofzak (15) aan de adapter.
Sluit indien mogelijk een stofafzuiger aan die voldoet aan de geldende
richtlijnen voor stofemissie.
Aanwijzingen voor gebruik
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de
geldende voorschriften.
AAN- en UITschakelen (fig. B)
Druk de AAN/UIT-schakelaar (1) in om de machine in te schakelen.
Indien noodzakelijk drukt u de blokkeerknop (2) voor continubedrijf in
en laat u de schakelaar los.
Stop de machine door de schakelaar los te laten.
Schakel het continu bedrijf uit door de schakelaar kort in te drukken en
deze meteen weer los te laten. Schakel altijd de machine uit wanneer
het werk is beëindigd en voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
Schakel de machine niet AAN of UIT wanneer het freesblad het
werkstuk of andere materialen raakt.
nl - 4 34
NEDERLANDS
Het maken van lamellenverbindingen
Algemeen (fig. L)
Verschillende technieken kunnen worden toegepast om sterke en precieze
lamellenverbindingen te maken. In deze handleidingen worden de
belangrijkste technieken uitvoerig beschreven.
Het kiezen van het lamellenformaat (fig. M)
De drie lamellenformaten zijn #0, #10 en #20. Gebruik de grootste lamel
die in het werkstuk past.
Na het kiezen van het juiste formaat lamel stelt u de freesdiepte in zoals
hierboven beschreven.
Test de juiste instelling van de freesdiepte altijd in een stuk
afvalhout. Voer indien nodig een fijninstelling uit,
zoals hierboven beschreven.
Plaatsen van de lamellen (fig. N1 - N4)
Voor kantverbindingen, moeten de lamellen met tussenruimten van
15 - 25 cm worden geplaatst. De buitenste lamellen moeten op 5 - 7,5 cm
van de uiteinden van het werkstuk (fig. N1) worden geplaatst.
Bij het maken van smalle werkstukken zoals fotolijstjes, kunnen zelfs de
kleinste lamellen te groot zijn voor de verbinding. Frees of schuur de
uitstekende lamelpunt weg, nadat de verbinding is gelijmd (fig. N2).
Bij het maken van werkstukken die dikker zijn dan ongeveer 2,5 cm,
kunnen dubbele lamellen worden gebruikt voor extra stevigheid (fig. N3).
Markeer tegenover elkaar liggende delen door ze eerst te plaatsen
zoals ze worden samengesteld. Gebruik een winkelhaak om de
markeerstreep op de delen te zetten (fig. N4).
Frezen van de lamellengroeven (fig. P)
Stel de machine in zoals hierboven beschreven.
Plaats de hartlijnmarkering op de machinezool tegenover de
merkstreep zoals aangegeven.
Schakel de machine in en wacht even tot het freesblad op volle
snelheid is.
Duw de aanslag stevig tegen het werkstuk en laat het freesblad tot aan
de aanslag infrezen.
Laat het freesblad terugkomen uit het werkstuk.
Schakel de machine uit.
In elkaar zetten van werkstukdelen
Probeer de werkstukdelen zo in elkaar te zetten dat de verbindingen
goed passen.
Verdeel een geschikte lijm in de lamellengroeven en op de
tegenoverliggende delen van de verbinding.
Plaats de lamellen in de sleuven, en zorg dat ze goed contact maken
met de lijm.
Zet de werkstukdelen in lijmklemmen totdat de lijm droog is.
Kant-op-kant verbindingen (fig. Q1 & Q2)
Plaats de werkstukdelen op een vlakke ondergrond zoals ze
verbonden moeten worden.
Markeer de hartlijnen van de lamellen. De lamellen moeten worden
geplaatst met tussenruimten van 15 - 25 cm; de buitenste lamellen
moeten op 5 - 7,5 cm vanaf de randen van het werkstuk (fig. Q1)
worden geplaatst.
Stel de aanslag in op 90°.
Stel de hoogteverstelling ion om de lamel in het midden van het
werkstuk te plaatsen.
Voer de overige machine-instellingen uit, zoals hierboven beschreven.
Frees de lamellengroeven zoals hierboven beschreven (fig. Q2).
Lijsten (fig. R1 - R3)
Plaats de werkstukdelen op een vlakke ondergrond zoals ze moeten
worden verbonden (fig. R1 & R2).
Kies het juiste lamellenformaat.
Markeer de hartlijnen van de lamellen.
Stel de machine in zoals hierboven beschreven.
Frees de lamellengroeven zoals boven beschreven (fig. R3).
Hoekverbindingen (fig. S1 & S2)
Leg de werkstukdelen neer zoals ze moeten worden verbonden (fig. S1).
Kies het juiste lamellenformaat.
Markeer de hartlijnen van de lamellen.
Voor het maken van een freesgroef in het vlak, klemt u het werkstuk
vast en plaatst u de machine zoals aangegeven (fig. S2).
Frees de lamellengroeven zoals boven beschreven.
Verloopverbindingen (fig. T)
Ga als volgt te werk om werkstukdelen van ongelijke dikte te verbinden:
Leg de werkstukdelen neer zoals ze moeten worden verbonden.
Kies het juiste lamellenformaat.
Markeer de hartlijnen van de lamellen.
Kies het werkstukdeel dat teruggeschoven moet worden.
Stel de hoogte-instelling zo in dat de lamel in het midden van het
werkstuk staat.
Frees de lamellengroeven zoals boven beschreven.
Verschuif de aanslag zover als benodigd voor het gewenste verloop.
Gebruik de schaal om de instelling af te lezen.
Frees de lamellengroeven zoals boven beschreven.
45° verstekverbindingen (fig. U1 - U4)
Buitenvlakken in lijn gebracht (fig. U1)
Leg de werkstukdelen neer zoals ze moeten worden verbonden.
Markeer de hartlijnen van de lamellen aan de buitenkant van de
verbinding.
Stel de aanslag hoek in op 90°.
Stel de aanslag zo in dat de lamel meer naar de binnenkant van de
verbinding schuift waar het werkstuk dikker is. Kies het juiste
lamellenformaat (fig. U2).
Klem het werkstuk vast en plaats de machine zoals aangegeven (fig. U3).
Frees de lamellengroeven zoals boven beschreven.
Binnenvlakken in lijn gebracht
Leg de werkstukdelen neer zoals ze moeten worden verbonden.
Markeer de hartlijnen van de lamellen aan de binnenkant van de
verbinding.
Stel de aanslaghoek in op 45°.
Stel de aanslag zo in dat de lamel meer naar de binnenkant van de
verbinding schuift waar het werkstuk dikker is. Kies het juiste
lamellenformaat.
Klem het werkstuk vast en plaats de machine zoals aangegeven (fig. U4).
Frees de lamellensleuven zoals boven beschreven.
T-verbindingen (fig. V1 - V5)
Deze verbindingen worden gewoonlijk gebruikt om planken aan zijpanelen
te bevestigen (fig. V1).
Plaats de werkstukdelen op een vlakke ondergrond zoals ze moeten
worden verbonden (als een omgekeerde T).
Markeer de hartlijn van de lamellen op de plank.
Markeer de bovenkant van de plank met een lichte potloodstreep op
het zijpaneel (fig. V2).
Klem de aanslag boven op het zijpaneel en plaats het uiteinde van de
plank langs de lijn (fig. V3).
Kies het juiste lamellenformaat.
Stel de aanslag op 0°.
35 nl - 5
NEDERLANDS
Positioneer de machine met de lamelmarkeringen met behulp van de
markeringen op de machine
Maak een verticale (fig. V4) en horizontale (fig. V5) freesgroef voor elke
te plaatsen lamel.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste
accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd
probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste
behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een
hoge levensduur.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon
met een zachte doek.
Gebruikte machines en het milieu
Wanneer uw oude machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar
een DEWALT Service-center waar de machine op milieuvriendelijke wijze
zal worden verwerkt.
GARANTIE
• 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook
niet geheel aanuw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet
zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na
aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon
van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw
dealer naar een erkend DEWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle
defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
DEWALT, op voorwaarde dat:
het produkt niet foutief gebruikt werd
het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-hoofdkantoor naar het adres
van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze
handleiding).
LAMELLFRES DW682K
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT elektroverktøy. Årelang erfaring, konstant
produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige
partnere for profesjonelle brukere.
Innholdsfortegnelse
Tekniske data no - 1
CE-Sikkerhetserklæring no - 1
Sikkerhetsforskrifter no - 1
Kontroll av pakkens innhold no - 2
Beskrivelse no - 2
Elektrisk sikkerhet no - 2
Bruk av skjøteledning no - 3
Montering og justering no - 3
Bruksanvisning no - 3
Vedlikehold no - 4
Garanti no - 5
DW682K
Spenning V 230
Motoreffekt W 600
Turtall, ubelastet min
-1
10.000
Skjæredybde, maks. mm 22
Justering av innstikkdybde mm 8/10/12 (for lameller 0/10/20)
Notfresdiameter mm 100
Notfresbredde mm 4
Vekt kg 3
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av
verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke
følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
CE-Sikkerhetserklæring
DW682K
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til:
98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen
nedenfor eller se veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC
og 98/37/EEC, målt i henhold til EN 50144:
DW682K
L
pA
(lydnivå) dB(A)* 90,9
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 104
* ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen dersom
lydnivået overskrider 85 dB(A).
Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i følge
EN 50144:
DW682K
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
Sikkerhetsforskrifter
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner
å bruke maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig
sted slik at alle som skal bruke maskinen lett kan finne den.
I tillegg til nedenforstående forskrifter, må alle vernebestemmelsene
til Statens Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid med
elektroverktøy.
ADVARSEL!
Ved bruk av elektroverktøy må disse grunnleggende
sikkerhetsforskrifter følges for å redusere risikoen for elektrisk støt,
personskade og brann.
1 Bruk hørselsvern
Støynivået ved bearbeiding av forskjellige materialer kan variere, og i
blant kan nivået overstige 85 dB(A). For å beskytte deg selv bør du
alltid bruke hørselsvern.
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
3 Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy for regn. Ikke bruk det på fuktige eller våte
steder. Sørg for god belysning over arbeidsplassen. Bruk ikke
elektroverktøy i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
4 Beskytt deg mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede deler (for eksempel vannrør,
komfyrer, kjøleskap o.l.).
Under ekstreme arbeidsforhold (for eksempel ved høy luftfuktighet,
forekomst av metallstøv o.l.) kan man øke sikkerheten ved å tilkoble en
jordfeilbryter.
5 Hold barn unna
Ikke la barn komme i kontakt med verktøyet eller skjøteledningen.
Det skal holdes tilsyn med barn under 16 år.
6 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt sted,
gjerne høyt oppe og innlåst, utenfor barns rekkevidde.
7 Overbelast ikke maskinen
Maskinen arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte effektområdet.
8 Bruk riktig elektroverktøy
Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy.
Bruk ikke elektroverktøy til formål det ikke er ment for, som for
eksempel å fjerne kvister eller kappe ved med en håndsirkelsag.
9 Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i
de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir
når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
no - 1 36
NORSK
10 Bruk vernebriller
Bruk vernebriller for å unngå at det blåser støv inn i øynene og skader
deg. Hvis det støver mye, bør du bruke ansikts- eller støvmaske.
11 Stell pent med ledningen
Bær ikke maskinen i ledningen og, trekk ikke i ledningen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Utsett ikke ledningen for varme, olje eller
skarpe kanter.
12 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere
enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å arbeide med.
13 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
14 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene når det gjelder
vedlikehold og skifte av tilbehør. Kontroller maskinens ledning
regelmessig og få den reparert av et autorisert verksted om den skulle
bli skadet. Kontroller skjøteledninger regelmessig, skift dem ut om de
skulle bli skadet. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når maskinen ikke er i bruk,
ved vedlikehold og ved skifte av tilbehør.
16 Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er fjernet før
maskinen startes.
17 Unngå at verktøyet blir slått på utilsiktet
Bær ikke maskinen med fingeren på strømbryteren når den er tilkoblet
strømnettet. Pass på at strømbryteren er avslått når du setter støpselet
i stikkontakten.
18 Utendørs skjøteledning
Utendørs må det bare brukes skjøteledning som er tillatt for utendørs
bruk og merket for dette.
19 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
20 Sjekk skadede deler før du setter støpselet i stikkontakten
Før fortsatt bruk av maskinen skal eventuelle skadede deler eller
deksler kontrolleres nøye for å bringe på det rene om de fungerer riktig
og utfører det de skal. Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de
sitter i klemme, om deler er brukket. Sjekk at alt er riktig montert og er
slik det skal være. En del eller et deksel som er skadet, skal repareres
eller skiftes ut av et autorisert verksted dersom ikke annet er angitt i
bruksanvisningen. Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert
serviceverksted. Bruk ikke maskinen hvis den ikke kan slås av og på
med bryteren.
21 ADVARSEL!
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i
katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som anbefales i
bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre en mulig risiko for
personskade.
22 La verktøyet repareres av et autorisert DEWALT serviceverksted
Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende sikkerhetsforskrifter.
Unngå risiko: Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til
kvalifisert servicepersonale.
Ekstra sikkerhetsregler for lamellfreser
Koble til strømnettet, slå på/av
Pass alltid på at verktøyet er slått av før du kobler det til nettet.
Slå ikke av før notfresen går fritt.
Når du freser
Ta vekk alle spikre og metallgjenstander fra arbeidsemnet før du
begynner å arbeide.
Når du har slått av, må du aldri forsøke å stoppe notfresen ved å trykke
mot siden.
Sett aldri verktøyet ned på et bord eller en arbeidsbenk hvis det ikke er
slått av.
Sikkerhetsutstyr
Verktøyet må kun brukes til fresing av tre og plast.
Pass på at alt utstyr som skjermer notfresen, er i god stand.
Kontroller og bytte av notfres
Bruk bare notfres som samsvarer med spesifikasjonene i denne
bruksanvisningen. Gode resultater oppnåes ved å bruke notfres med
karbidtenner eller CrV (Krom-Vanadium).
Bruk bare skarpe notfres i perfekt stand; sprukne eller bøyde notfres
må avhendes og erstattes øyeblikkelig.
Pass på at notfresen er sikkert festet og roterer i riktig retning.
Beskyttelse mot tilbakeslag
Tilbakeslag forekommer når verktøyet bremses kraftig og blir slått
tilbake mot brukeren. Slipp bryteren straks hvis notfresen sitter fast,
eller verktøyet går i stå.
Hold notfresene skarpe.
Ikke fjern verktøyet fra arbeidsemnet mens notfresen roterer.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Lamellfres
1 Støvpose
2 Støvadaptere
1 Stiftnøkkel
1 Torx-skrutrekker
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under
transporten.
Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår
innholdet før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
DEWALT lamellfres DW682K er konstruert for å lage flate
pluggsammenføyninger i tre og treprodukter.
1 Strømbryter
2 Låseknapp
3 Øvre håndtak
4 Høydejustering for skjermen
5 Støvavsug
6 Justerbar skjerm
7 Antisklipinner
8 Justeringsknapp for innstikkdybde
9 Låseskrue
10 Spindellås
11 Stjerneknott
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid
at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ditt DEWALT verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN 50144. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel
med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende
kontakt.
37 no - 2
NORSK
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må man bruke en godkjent
skjøteledning som er egnet til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data).
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering og
justering av verktøyet.
Justerbar skjerm (fig. C1 og C2)
Den justerbare skjermen (6) muliggjør nøyaktig innstilling av det punktet
hvor spaltene for lamellene skal freses ut. Innstilling av skjermhøyden:
Løsne låseskruen (9).
Bruk høydejusteringen til å stille inn høyden (4) etter behov.
Når skjermen er stilt inn på 90°, kan avstanden mellom midten av
lamellfresen og overflaten av skjermen avleses på skalaen under låseskruen.
Stram låsebryteren.
Innstilling av skjermvinkelen:
Løsne på stjerneknotten (11).
Vipp skjermen til ønsket vinkel.
Stram stjernebryteren.
Merkene på verktøyfoten
Når skjermen ikke er i bruk, for eksempel ved produksjon av
T-sammenføyninger, kan du bruke merkene på verktøyfoten til å plassere
verktøyet riktig.
Still inn skjermen på 0° som beskrevet ovenfor.
Hvis arbeidsstykket har en tykkelse på 19 mm, kan du ta kantene av
verktøyfoten til hjelp for å sentrere verktøyet.
Når det gjelder arbeidsstykker med en annen tykkelse, må du bruke de
røde midtlinjemerkene til å plassere verktøyet riktig.
To av merkene viser lengden av skjæret. For å forvisse deg om at du
ikke skjærer gjennom arbeidsstykket, må du passe på at
arbeidsstykket går utover disse merkene.
Justering av innstikkdybde (fig. D)
Innstikkdybden må stilles inn for å passe til lamellstørrelsen. Tallene 0, 10
og 20 på dybdejusteringsknappen stemmer overens med størrelsen på
lamellene. M står for den maksimale skjæredybden på ca. 22 mm.
Vri dybdejusteringsknappen (8) til ønsket posisjon til det passende tallet
peker mot det røde merket på verktøyet.
Finjustering av innstikkdybde (fig. E)
Finjusteringen brukes til å eliminere mulige toleranser i størrelsen av
lamellspaltene.
Sett opp skjermen (6) til dens øvre posisjon, som beskrevet ovenfor.
Stikk inn Torx-skrutrekkeren som vist, og juster innstikkdybden etter
behov ved å skru (med klokken for å redusere innstikkdybden).
Kontroller innstillingen ved å gjøre et skjæreforsøk i et trestykke du ikke
trenger.
Antisklipinner (fig. F)
Antisklipinnene (7) bidrar til å redusere lamellfresens tendens til å gli til
høyre når den skjærer. Ved arbeid på synlige deler av arbeidsstykket kan
det hende du vil trekke dem tilbake for å unngå ripedannelse.
Trekk pinnene tilbake ved å skru dem forsiktig med klokken ved hjelp
av en flathodet skrutrekker.
Pinnene kan tas i bruk igjen ved at du skrur dem litt mot klokken.
Skifte bladet (fig. G, H og J)
Fjern de fire Torx-skruene (12) fra verktøyfoten og ta av dekselet.
Trykk ned spindellåsen (10) og fjern flensen ved å skru den mot klokken.
Bytt notfresen.
Stram flensen godt ved å skru den med klokken mens du holder
spindellåsen trykket.
Monter dekslet og stram Torx-skruene.
Forviss deg om at tennene på skjærebladet peker mot
klokken, som vist på fig. H.
Etter at du har skiftet bladet, må du alltid kontrollere
skjæredybden, og justere den om nødvendig.
Støvavsug (fig. K1 & K2)
Ved bruk av en passende adapter kan du enten koble til en støvpose eller
et støvavsug.
Støvavsug
Sett en passende adapter (13) eller (14) inn i åpningen (5) til
støvavsuget.
Kople slangen fra støvavsuget til adapteren.
Støvpose
Sett den rette adapteren (13) inn i åpningen (5) til støvavsuget.
Fest støvposen (15) til adapteren.
Bruk en støvsuger som er utformet i samsvar med gjeldende regler om
sponutslipp.
Bruksanvisning
Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
Start - stopp (fig. B)
Når du skal bruke verktøyet, trykker du på strømbryteren.
Trykk om nødvendig på låseknappen (2) for kontinuerlig drift og slipp
bryteren.
Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.
Når maskinen går i kontinuerlig drift, stanses den med et rask trykk på
strømbryteren, som deretter slippes. Skru alltid AV maskinen når
arbeidet er avsluttet og før støpselet tas ut av kontakten.
Ikke slå maskinen PÅ eller AV mens notfresen står inntil
arbeidsemnet eller annet materiale.
Lage lamellsammenføyninger
Generelt (fig. L)
Forskjellige teknikker kan brukes for å lage sterke og presise
lamellsammenføyninger. I denne håndboken går vi nærmere inn på de
viktigste teknikkene.
Velge lamellstørrelse (fig. M)
De tre lamellstørrelsene er nr. 0, nr. 10 og nr. 20. Vanligvis bør du bruke
den største lamellen som kommer til å passe i arbeidsstykket.
Etter å ha valgt den lamellstørrelsen som skal brukes, må du justere
innstikkdybden som beskrevet ovenfor.
Kontroller alltid innstikkdybden ved å prøveskjære i et trestykke
du ikke trenger. Foreta om nødvendig finjusteringer som
beskrevet ovenfor.
Plassere lamellene (fig. N1 - N4)
I forbindelse med kantsammenføyninger bør lamellene vanligvis
plasseres med mellomrom på 10-25 cm. De ytre lamellene bør
plasseres 5-7,5 cm fra endene av arbeidsstykket (fig. N1).
no - 3 38
NORSK
Ved sammenføyning av smale arbeidsstykker, som f.eks. bilderammer,
kan selv de minste lamellene være for store for sammenføyningen. I så
fall bør den synlige delen av lamellen fjernes etter at sammenføyningen
er limt (fig. N2).
Ved sammenføyning av arbeidsstykker som er tykkere enn ca. 2,5 cm,
kan du bruke lamellpar for å få mer styrke (fig. N3).
Motstående stykker kan merkes ved at de først plasseres slik de skal
settes sammen. Bruk en vinkelhake til å tegne en markeringslinje tvers
over stykkene (fig. N4).
Skjære lamellsspalter (fig. P)
Juster verktøyinnstillingene som forklart ovenfor.
Rett inn midtlinjen på verktøyet etter markeringslinjen, som vist.
Slå på verktøyet og vent et sekund, til skjærebladet har nådd full hastighet.
Press skjermen fast mot arbeidsstykket og stikk skjærebladet inn, inntil
det stopper.
La verktøyet trekke bladet ut av arbeidsstykket.
Slå verktøyet av.
Sette sammen arbeidsstykkene
Forsøk å sette sammen arbeidsstykkene for å kontrollere at
sammenføyningen passer.
Legg et jevnt lag av et passende lim i lamellspaltene og på
sammenføyningens motstående flater.
Sett lamellene inn i spaltene. Pass på at de kommer i kontakt med limet.
Sett sammen arbeidsstykkene og klem dem sammen til limet har tørket.
Kant-mot-kant-sammenføyninger (fig. Q1 og Q2)
Legg arbeidsstykkene på en jevn overflate når de skal settes sammen.
Merk midten av lamellene. Lamellene bør plasseres med mellomrom på
15-25 cm. De ytre lamellene bør plasseres 5 til 7,5 cm fra endene av
arbeidsstykket (fig. Q1).
Still inn skjermen på 90°.
Still inn høydejusteringen slik at lamellen kommer i midten av
arbeidsstykket.
Juster de andre verktøyinnstillingene som forklart ovenfor.
Skjær ut lamellspaltene som beskrevet ovenfor (fig. Q2).
Rammesammenføyninger (fig. R1 - R3)
Legg arbeidsstykkene på en jevn overflate når de skal settes sammen
(fig. R1 & R2).
Velg en passende lamellstørrelse.
Merk midten av lamellene.
Juster verktøyinnstillingene som forklart ovenfor.
Skjær ut lamellspaltene som beskrevet ovenfor (fig. R3).
Hjørnesammenføyninger (fig. S1 og S2)
Hold arbeidsstykkene slik de skal settes sammen (fig. S1).
Velg en passende lamellstørrelse.
Merk midten av lamellene.
Før du skjærer i forsiden av arbeidsstykket, må du klemme det fast og
plassere verktøyet som vist (fig. S2).
Skjær ut lamellspaltene som beskrevet ovenfor.
Forskjøvede sammenføyninger (fig. T)
Ved sammenføyning av to arbeidsstykker med ulik tykkelse, må du gå
frem på følgende måte:
Hold arbeidsstykkene slik de skal settes sammen.
Velg en passende lamellstørrelse.
Merk midten av lamellene.
Velg ut det smaleste arbeidsstykket.
Still inn høydejusteringen slik at lamellen kommer i midten av
arbeidsstykket.
Skjær ut lamellspaltene som beskrevet ovenfor.
Juster skjermen opp en avstand tilsvarende den ønskede
forskyvningen. Les av innstillingen på skalaen.
Skjær ut lamellspaltene som beskrevet ovenfor.
Kantgjæringssammenføyninger (fig. U1 - U4)
Innretting av ytre overflater (fig. U1)
Hold arbeidsstykkene slik de skal settes sammen.
Merk av midten av lamellene på utsiden av sammenføyningen.
Still inn skjermvinkelen på 90°.
Juster skjermen slik at lamellen plasseres mot innsiden av
sammenføyningen, hvor arbeidsstykket er tykkere. Velg en passende
lamellstørrelse (fig. U2).
Klem fast arbeidsstykket og rett inn verktøyet som vist (fig. U3).
Skjær ut lamellspaltene som beskrevet ovenfor.
Innretting av innvendige overflater
Hold arbeidsstykkene slik de skal settes sammen.
Merk av midten av lamellene på innsiden av sammenføyningen.
Still inn skjermvinkelen på 45°.
Juster skjermen slik at lamellen plasseres mot innsiden av
sammenføyningen, hvor arbeidsstykket er tykkere. Velg en passende
lamellstørrelse.
Klem fast arbeidsstykket og rett inn verktøyet som vist (fig. U4).
Skjær ut lamellspaltene som beskrevet ovenfor.
T-sammenføyning (fig. V1 - V5)
Denne type sammenføyning brukes vanligvis til å feste hyller til sidepanel
(fig. V1).
Legg arbeidsstykkene på en jevn overflate når de skal settes sammen
(som en omvendt T).
Merk av midten av lamellene på hyllestykket.
Lag et svakt merke for toppen av hyllen på sidepanelet (fig. V2).
Klem fast hyllen på toppen av sidepanelet og rett inn enden av hyllen i
forhold til linjen (fig. V3).
Velg en passende lamellstørrelse.
Still inn skjermen på 0°.
Rett inn verktøyet i forhold til lamellmerkene ved hjelp av merkene på
verktøyfoten.
Lag et vertikalt (fig. V4) og et horisontalt (fig. V5) skjær ved enden av
lamellplassene.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid
med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift
avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en
myk klut.
Utslitt verktøy og miljøet
Vern naturen. Kast ikke produktet sammen med annet avfall når det er
utslitt. Lever det til kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
39 no - 4
NORSK
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert
serviceverksted. (Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller
ta kontakt med DEWALT).
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli
endret, noe som ikke blir opplyst separat.
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres
innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert
serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må
fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første
12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et
autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter
arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt
DEWALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller,
etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til
Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte serviceverksted finner du i
DEWALT katalogen, eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du
finne en liste over DEWALT autoriserte serviceverksteder og komplett
informasjon om vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com.
no - 5 40
NORSK
PORTUGUÊS
41 pt - 1
RANHURADORA PARA LAMELAS DW682K
Parabéns!
Escolheu uma Ferramenta Eléctrica DEWALT. Muitos anos de experiência,
um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação
fizeram da D
EWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores
profissionais.
Conteúdo
Dados técnicos pt - 1
Declaração CE de conformidade pt - 1
Instruções de segurança pt - 1
Verificação do conteúdo da embalagem pt - 2
Descrição pt - 2
Segurança eléctrica pt - 3
Extensões pt - 3
Montagem e afinação pt - 3
Modo de emprego pt - 3
Manutenção pt - 5
Garantia pt - 5
DW682K
Voltagem V 230
Potência absorvida Watts 600
Velocidade em vazio rpm 10.000
Profundidade de corte, máx. mm 22
Ajuste da profundidade de mergulho mm 8/10/12 (para lamelas 0/10/20)
Diâmetro da fresa mm 100
Largura da fresa mm 4
Peso kg 3
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à
ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções deste
manual.
Indica tensão eléctrica.
Declaração CE de conformidade
DW682K
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em
conformidade com 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144,
EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT no endereço abaixo
ou a parte de trás dopresente manual.
De acordo com as Directivas 86/188/CEE & 89/392/CEE da Comunidade
Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a
EN 50144, é:
DW682K
L
pA
(pressão sonora) dB(A)* 90,9
L
WA
(potência sonora) dB(A) 104
* junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos quando a potência sonora
ultrapassar 85 dB(A).
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração
conforme à EN 50144:
DW682K
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemanha
Instruções de segurança
Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra sempre os
regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o
risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos. Leia as
seguintes instruções de segurança antes de tentar utilizar este
produto. Guarde estas instruções!
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha Ferramentas Eléctricas à humidade. Ilumine bem as
áreas de trabalho. Não utilize Ferramentas Eléctricas em presença de
líquidos ou gases inflamáveis.
3 Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies ligadas à terra
(p.ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos).
Nos casos de serviço sob condições extremas (tais como humidade
elevada, execução de soldadura, etc.) a segurança eléctrica pode ser
aumentada intercalando-se um transformador de separação ou um
disjuntor de corrente de defeito (FI).
4 Mantenha as crianças afastadas
Não deixe as crianças tocarem na ferramenta nem no cabo de extensão.
As crianças com menos de 16 anos de idade devem ser vigiadas.
5 Cabos para uso exterior
Quando as ferramentas se utilizarem no exterior, empregue sempre
cabos previstos para uso no exterior.
6 Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas
Quando não forem utilizadas as Ferramentas Eléctricas, estas devem
guardadas num sítio seco, fechado à chave e fora do alcance das
crianças.
7 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa
peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de
luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver
cabelo comprido.
8 Utilize óculos de protecção
Utilize também uma máscara no caso de os trabalhos produzirem pó.
9 Tenha cuidado com o ruído
Tome medidas de protecção apropriadas se o nível do ruído exceder
85 dB(A).
10 Segure firmemente as peças de trabalho
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças a trabalhar.
É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
PORTUGUÊS
pt - 2 42
11 Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
12 Evite arranques acidentais
Não transporte uma ferramenta ligada à rede com o dedo colocado no
interruptor. Verifique se o interruptor está desligado ao ligar a
ferramenta à rede.
13 Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução.
Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
14 Desligue a ferramenta
Desligue e espere até a ferramenta parar completamente antes de a
deixar sem vigilância. Tire a ficha da tomada quando a ferramenta não
estiver a ser utilizada, antes de proceder à manutenção ou à
substituição de acessórios.
15 Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta
antes de a utilizar.
16 Empregue as ferramentas apropriadas
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force
pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma
ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira
mais segura se for utilizada para o efeito indicado.
AVISO O uso de qualquer acessório ou o uso da própria ferramenta,
além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar
origem a risco de ferimento.
17 Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo cabo para
tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o
contacto com óleo e objectos cortantes.
18 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para uma maior rentabilidade, mantenha as ferramentas sempre
afinadas e limpas. Cumpra as instruções relativas à manutenção e
substituição dos acessórios. Verifique regularmente os cabos da
ferramenta e, no caso de estes estarem danificados, mande-os
consertar a um Centro de Assistência Técnica DEWALT.
Verifique periodicamente os cabos de extensão e substitua-os se
estiverem danificados. Mantenha os comandos secos, limpos e sem
óleo ou gordura.
19 Verifique as peças danificadas
Antes de utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se esta
apresenta sinais de danos de modo a assegurar um bom
funcionamento e a obtenção do resultado desejado.
Verifique o bom alinhamento e fixação das peças móveis e confirme a
ausência de ruptura das peças. Verifique ainda se a montagem foi bem
feita ou se existe qualquer outra condição que possa impedir que a
ferramenta funcione bem. Mande consertar ou substituir os
dispositivos de protecção ou outras peças danificadas conforme as
instruções. Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a
funcionar. Mande substituir o interruptor num Centro de Assistência
Técnica DEWALT.
20 Mande consertar a sua ferramenta por um Centro de Assistência
Técnica DEWALT
Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às regulamentações de
segurança que lhe dizem respeito. Para evitar qualquer perigo,
a reparação de ferramentas eléctricas deverá estar fica exclusivamente
a cargo de técnicos qualificados.
Regras adicionais para junteiras
Ligação à corrente, ligar e desligar
Certifique-se sempre que a ferramenta está desligada antes de ligar à
corrente.
Nunca desligue antes e a lâmina estar a rodar livremente.
Quando cortar
Retire todos os pregos e objectos metálicos da peça a trabalhar antes
de começar.
Depois de desligar, nunca tente parar a lâmina pressionando-a de
lado.
Nunca pouse a ferramenta numa mesa ou numa bancada se não
estiver desligada.
Dispositivos operacionais de protecção
A ferramenta só deve ser usada para cortar madeira ou plástico.
Certifique-se de que todos os dispositivos que envolvem a lâmina
estão em perfeitas condições.
Verificação e troca da lâmina
Apenas as lâminas em conformidade com as especificações contidas
nestas instruções de utilização devem ser usadas.
Lâminas feitas de aço rápido de alta qualidade (aço HSS) não devem
ser usadas. São obtidos melhores resultados com lâminas crómio-
vanádio ou com cobertura de carboneto.
Devem-se usar apenas lâminas afiadas e em perfeitas condições;
lâminas rachadas ou amolgadas devem ser trocadas e deitadas fora
de imediato.
Certifique-se de que a lâmina está bem fixa e a rodar na direcção certa.
Protecção contra contra-golpe
Um contra-golpe ocorre quando a lâmina começa a rodar rapidamente
e é dirigida para trás na direcção do operador. Accione o interruptor
imediatamente se a lâmina prender ou se rodar.
Mantenha as lâminas afiadas.
Utilize painéis largos de suporte perto da área de corte.
Não retire a ferramenta da peça a trabalhar enquanto estiver a fazer
um corte com a lâmina a rodar. Liberte o interruptor e espere que a
lâmina se detenha.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Ranhuradora para lamelas
1 Saco de recolha de poeiras
2 Adaptadores de poeiras
1 Chave de pinos
1 Chave Torx
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam
sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e
compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
A sua ranhuradora para lamelas DEWALT DW682K foi concebida para o
fabrico de juntas de respigas achatadas em madeira e produtos de
madeira em geral.
1 Interruptor ON/OFF
2 Botão de bloqueio do interruptor
3 Manípulo superior
4 Ajuste da altura da paralela
5 Bocal de extracção de poeiras
6 Paralela ajustável
7 Pinos anti-derrapagem
8 Manípulo de ajuste da profundidade de mergulho
9 Parafuso de travamento
10 Dispositivo de bloqueio do veio
11 Botão em estrela
PORTUGUÊS
43 pt - 3
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre
se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de
identificação.
A sua ferramenta DEWALT tem duplo isolamento em
conformidade com o estipulado na norma EN 50144,
não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma segura; uma ficha com
condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto
com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente
para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão
mínima do condutor é 1,5 mm
2
. No caso de se usar uma bobina,
desenrole o cabo todo.
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da afinação retire sempre
a ficha da tomada.
Paralela ajustável (fig. C1 & C2)
A paralela ajustável (6) permite-lhe ajustar de forma precisa o local onde vão
ser cortadas as ranhuras para as lamelas. Para ajustar a altura da paralela:
Desaperte o parafuso de travamento (9).
Rode o manípulo de ajuste da altura (4) do modo desejado. A escala
situada sob o parafuso de travamento indica a distância entre o centro da
fresa e a superfície da paralela, quando esta está colocada a 90° graus.
Aperte o botão de travamento.
Para ajustar o ângulo da paralela:
Desaperte o botão em estrela (11).
Incline a paralela para o ângulo desejado.
Aperte o botão em estrela.
Indicador na superfície da ranhuradora
Sempre que trabalhar sem a paralela, por exemplo quando estiver a
efectuar juntas em T, poderá utilizar as indicações na superfície da
ranhuradora para efectuar um alinhamento correcto da ferramenta.
Ajuste a paralela para a posição 0° no modo descrito acima.
Para peças de trabalho com uma espessura de 19 mm, utilize a
extremidade da superfície como referência para a centragem.
Com outras peças de trabalho, utilize os indicadores centrais
vermelhos para alinhar a ferramenta.
Dois desses indicadores mostram o comprimento do corte. De modo
a evitar o trespasse da peça de trabalho, certifique-se de que esta é
mais espessa do que os indicadores.
Ajuste da profundidade de mergulho (fig. D)
A profundidade de mergulho deve ser ajustada de modo a coincidir com o
tamanho da lamela. Os algarismos 0, 10 e 20 situados no manípulo de
ajuste de profundidade correspondem ao tamanho da lamela. A letra M
representa a profundidade máxima de corte - cerca de 22 mm.
Rode o manípulo de ajuste de profundidade (8) para a posição
desejada, alinhando o número apropriado com o indicador vermelho
na ferramenta.
Ajuste micrométrico da profundidade de mergulho (fig. E)
O ajuste micrométrico é utilizado para eliminar possíveis folgas no
tamanho das ranhuras das lamelas.
Suba a paralela (6) para a sua posição mais elevada do modo descrito
acima.
Insira a chave Torx do modo indicado e ajuste a profundidade de
mergulho para a posição requerida, rodando o parafuso (rode para a
direita para diminuir a profundidade de mergulho).
Verifique o ajuste, efectuando um corte experimental num pedaço de
madeira de desperdício.
Pinos anti-derrapagem (fig. F)
Os pinos anti-derrapagem (7) ajudam a reduzir a tendência das
ranhuradoras para lamelas deslizarem para a direita durante o corte.
Sempre que trabalhar em partes visiveis da peça de trabalho, poderá
desejar recolhê-los para evitar que estes risquem a superfície da mesma.
Para recolher os pinos, deverá rodá-los ligeiramente para a direita
utilizando uma chave de parafusos.
Para voltar a utilizar os pinos, rode-os ligeiramente para a esquerda.
Substituir a lâmina (fig. G, H & J)
Retire os quatro parafusos Torx (12) da parte inferior da base e retire a
tampa.
Desaperte o bloqueio do veio (10) e retire a falange rodando-a para a
esquerda.
Substitua a lâmina.
Aperte bem a falange rodando-a para a direita, mantendo o bloqueio
do veio desapertado.
Instale a tampa e aperte os parafusos Torx.
Certifique-se que os dentes da fresa apontam para a esquerda
tal como indicado (fig. H).
Depois de substituir a lâmina, verifique sempre a profundidade
de corte e ajuste-a, se necessário.
Extracção do pó (fig. K1 & K2)
Utilizando o adaptador correcto, poderá ligar um extractor de poeiras ou
um saco de recolha de poeiras.
Extractor de poeiras
Insira o adaptador adequado (13) ou (14) no bocal de extracção de
poeiras (5).
Ligue a mangueira de extracção de poeiras ao adaptador.
Saco de recolha de poeiras
Insira o adaptador (13) no bocal de extracção de poeiras (5).
Ligue o saco de recolha de poeiras (15) ao adaptador.
Sempre que possível, use um extractor de poeiras de acordo com as
directivas aplicáveis tendo em vista a emissão da serradura.
Modo de emprego
Cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
Ligar e Desligar (fig. B)
Para ligar a máquina pressione o interruptor (1).
Se necessário, prima o botão de travamento (2) para um
funcionamento contínuo e liberte o interruptor.
Para parar a ferramenta, liberte o interruptor “ON/OFF”.
Para parar a ferramenta quando esta se encontrar em operação
contínua, prima brevemente o interruptor “ON/OFF” e volte a soltá-lo.
Desligue sempre a ferramenta quando acabar de trabalhar e antes de
desligar da rede.
Não ligue ou desligue a ferramenta quando a lâmina tocar na
peça de trabalho ou noutros materiais.
pt - 4 44
PORTUGUÊS
Fazer juntas para lamelas
Geral (fig. L)
É possível utilizar várias técnicas para fazer juntas para lamelas resistentes
e precisas. Neste manual, vamos falar mais detalhadamente das técnicas
mais importantes.
Seleccionar a dimensão da lamela (fig. M)
Existem lamelas de três dimensões #0, #10 e #20. Em geral, utiliza-se a
lamela de maiores dimensões que, fisicamente, possa ser colocada no
material.
Depois de seleccionar a dimensão da lamela que pretende utilizar,
ajuste a profundidade de mergulho correspondente, do modo descrito
acima.
Efectue sempre um corte experimental num pedaço de
madeira de desperdício para verificar a profundidade de
mergulho. Se necessário, efectue uma regulação
micrométrica, do modo descrito acima.
Localizar as lamelas (fig. N1 - N4)
Para juntas efectuadas nas extremidades das peças, as lamelas
deverão, em geral, estar localizadas em intervalos de 15 - 25 cm.
As lamelas exteriores deverão estar localizadas a uma distância de
5 - 7,5 cm das extremidades da peça de trabalho (fig. N1).
Quando juntar peças de trabalho estreitas tais como molduras para
quadros, mesmo as lamelas mais pequenas poderão ser demasiado
grandes para a junta. Nestes casos a extremidade exposta da lamela
deverá ser aparada após a cola ter secado (fig. N2).
Quando juntar peças de trabalho mais espessas do que aprox. 2,5 cm,
deve utilizar pares de lamelas para uma maior resistência (fig. N3).
Para marcar peças a juntar, comece por colocá-las na posição exacta
da junção. Utilize um esquadro para fazer a linha de marcação ao
longo das peças (fig. N4).
Cortar ranhuras para lamelas (fig. P)
Ajuste as configurações da ferramenta no modo descrito acima.
Alinhe o indicador central na base da ferramenta com a linha
indicadora tal como indicado.
Ligue a ferramenta e aguarde um bocado até que a fresa atinja a sua
velocidade máxima.
Encoste firmemente a paralela contra a peça de trabalho e mergulhe a
fresa até esta alcançar o batente.
Deixe que a ferramenta retire a lâmina da peça de trabalho.
Desligue a ferramenta.
Juntar as peças de trabalho
Tente juntar as peças de trabalho para verificar se as juntas encaixam
de maneira correcta.
Espalhe uniformemente uma cola apropriada nas ranhuras das lamelas
e nas superfícies de contacto das juntas.
Insira as lamelas nas ranhuras, certificando-se de que ficam em
contacto com a cola.
Junte as peças de trabalho e aperte-as até que a cola seque.
Juntas topo contra topo (fig. Q1 & Q2)
Coloque as peças de trabalho numa superfície plana, na posição em
que as pretende juntar.
Marque os centros das lamelas. As lamelas deverão estar situadas em
intervalos de 15 - 25 cm; as lamelas exteriores deverão estar situadas
a 5 - 7,5 cm das extremidades da peça de trabalho (fig. Q1).
Ajuste a paralela para os 90° graus.
Fixe o ajuste de altura de modo a situar a lamela no centro da peça de
trabalho.
Ajuste as outras configurações das ferramentas do modo descrito acima.
Corte as ranhuras das lamelas do modo descrito acima (fig. Q2).
Juntas para construir molduras (fig. R1 - R3)
Coloque as peças de trabalho numa superfície plana, na posição em
que as pretende juntar (fig. R1 & R2).
Seleccione a dimensão adequada da lamela.
Marque os centros da lamela.
Ajuste as configurações da ferramenta do modo descrito acima.
Corte as ranhuras da lamela do modo descrito acima (fig. R3).
Juntas de canto (fig. S1 & S2)
Coloque as peças de trabalho exactamente como irão ficar depois de
coladas (fig. S1).
Seleccione a dimensão adequada da lamela.
Marque os centros da lamela.
Para o corte efectuado na face, aperte a peça de trabalho e alinhe a
ferramenta do modo indicado (fig. S2).
Corte as ranhuras da lamela do modo descrito acima.
Juntas de topo com ressalto (fig. T)
Sempre que juntar duas peças de trabalho de espessura diferente,
proceda da seguinte forma:
Coloque as peças de trabalho exactamente como irão ficar depois de
coladas.
Seleccione a dimensão adequada da lamela.
Marque os centros da lamela.
Seleccione a peça de trabalho que irá ficar na retaguarda.
Desloque o ajuste da altura para posicionar a lamela no centro da peça
de trabalho.
Corte as ranhuras da lamela do modo descrito acima.
Ajuste a paralela numa distância igual ao ressalto desejado.
Utilize a escala para ler a configuração.
Corte as ranhuras da lamela do modo descrito acima.
Juntas em bisel (fig. U1 - U4)
Superfícies exteriores alinhadas (fig. U1)
Coloque as peças de trabalho exactamente como irão ficar depois
decoladas.
Marque os centros da lamela na parte exterior da junta.
Ajuste o ângulo da paralela para os 90° graus.
Desloque a paralela de modo a colocar a lamela virada para o interior
da junta, onde a peça de trabalho é mais espessa.
Seleccione a dimensão adequada da lamela (fig. U2).
Aperte a peça de trabalho e alinhe a ferramenta da forma indicada
(fig. U3).
Corte as ranhuras da lamela do modo descrito acima.
Superfícies internas alinhadas
Coloque as peças de trabalho exactamente como irão ficar depois de
coladas.
Marque os centros da lamela na parte interior da junta.
Ajuste o ângulo da paralela para os 45° graus.
Desloque a paralela de modo a colocar a lamela virada para o interior
da junta, onde a peça de trabalho é mais espessa.
Seleccione a dimensão adequada da lamela.
Aperte a peça de trabalho e alinhe a ferramenta da forma indicada
(fig. U4).
Corte as ranhuras da lamela do modo descrito acima.
PORTUGUÊS
45 pt - 5
Juntas em T (fig. V1 - V5)
Estas juntas são as mais utilizadas para fixar prateleiras aos painéis
laterais de um armário (fig. V1).
Coloque as peças de trabalho numa superfície plana no modo como
vão ser juntadas (um T invertido).
Marque os centros da lamela na prateleira.
Marque ligeiramente o topo da prateleira no painel lateral (fig. V2).
Aperte a paralela no topo do painel lateral, alinhando a extremidade da
prateleira com a linha (fig. V3).
Seleccione a dimensão adequada da lamela.
Ajuste a paralela para os 0° graus.
Alinhe a ferramenta com as marcas da lamela utilizando os indicadores
na base da ferramenta.
Efectue um corte vertical (fig. V4) e um corte horizontal (fig. V5) para
cada localização da lamela.
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu
Revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante
muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento
satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da
ferramenta.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrificação suplementar.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo
da máquina utilizando um pano macio.
Ferramentas indesejadas e o ambiente
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de Assistência Técnica DEWALT
onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente.
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT,
contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua
reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura
de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DEWALT, durante
os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de
Assistência Técnica DEWALT. Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de
material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a
substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
O produto não tenha sido mal usado.
Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas
estranhas aos Centro de Assistência Técnica DEWALT.
Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais
próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual.
LAMELLIJYRSIN DW682K
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran
tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Sisällysluettelo
Tekniset tiedot fi - 1
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus fi - 1
Turvallisuusohjeet fi - 1
Pakkauksen sisältö fi - 2
Kuvaus fi - 2
Sähköturvallisuus fi - 2
Jatkojohdon käyttö fi - 2
Asennus ja säädöt fi - 2
Käyttöohjeet fi - 3
Huolto-ohjeita fi - 4
Takuu fi - 5
DW682K
Jännite V 230
Ottoteho W 600
Kuormittamaton kierrosnopeus min
-1
10.000
Leikkuusyvyys, enint. mm 22
Männän syvyyden säätö mm 8/10/12 (lamelleille 0/10/20)
Terän halkaisija mm 100
Terän leveys mm 4
Paino kg 3
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
DW682K
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin
standardien 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3 mukaisesti.
Lisätietoja saat DEWALTtilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan
takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/EEC ja
98/37/EEC mukainen, mitattu EN 50144:n mukaisesti:
DW682K
L
pA
(äänenpaine) dB(A)* 90,9
L
WA
(ääniteho) dB(A) 104
* käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti, jos ylitetään 85 dB(A)
melutaso.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo EN 50144:n mukaan:
DW682K
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Saksa
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Näiden
ohjeiden lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita.
VAROITUS!
Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran ehkäisemiseksi on
noudatettava seuraavia perusturvallisuustoimenpiteitä.
1 Käytä kuulosuojaimia
Eri materiaaleja työstettäessä melutaso saattaa vaihdella ja kohota
ajoittain yli 85 dB(A) rajan. Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.
2 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran.
3 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä vie sähkötyökalua ulos sateeseen. Älä käytä sitä kosteissa tai
märissä tiloissa. Järjestä työalueelle hyvä valaistus. Älä käytä
sähkötyökaluja palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
4 Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta sähköä johtaviin esineisiin, kuten putkiin, pattereihin,
liesiin tai jääkaappeihin.
5 Varjeltava lapsilta
Älä päästä lapsia työkalun tai jatkojohdon läheisyyteen. Alle 16-vuotiaat
tarvitsevat valvontaa.
6 Säilytä työkalua oikein
Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa paikassa. Huolehdi siitä,
että säilytyspaikka on lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety sinne.
7 Älä ylikuormita sähkötyökalua
Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri työkappaleen
syöttönopeus voi ylikuormittaa koneen. Kone toimii paremmin ja
turvallisemmin sille suunnitellulla suoritusalueella.
8 Valitse oikea sähkötyökalu
Ohjekirjassa on selvitetty laitteen oikea käyttötarkoitus.
Ota epävarmoissa tapauksissa yhteys DEWALTin edustajaan.
Laitteen tai siihen liitetyn lisälaitteen käyttö ohjekirjan suositusten
vastaisesti voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Esim. älä sahaa
käsipyörösahalla oksia tai polttopuita.
9 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin.
Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia
kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
10 Käytä suojalaseja
Käytä suojalaseja, etteivät lastut työstettäessä pääse vahingoittamaan
silmiä. Mikäli työstettäessä syntyy paljon pölyä, käytä kasvosuojaa.
11 Huolehdi sähköjohdon kunnosta
Älä koskaan kanna konetta liitäntäjohdosta äläkä irrota pistoketta
seinästä vetämällä johdosta. Suojaa liitäntäjohto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
fi - 1 46
SUOMI
12 Kiinnitä työkappale oikein
Tarkista aina, että työkappale on kiinnitetty kunnolla.
13 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
14 Hoida työkalua huolella
Pidä työkalu puhtaana ja terät terävinä. Noudata työkalun huolto-ohjeita
sekä terän/työkalun vaihto-ohjeita.
Tarkista liitäntäjohdon kunto säännöllisesti ja anna alan ammattilaisen
vaihtaa se tarvittaessa uuteen. Tarkista myös jatkojohto säännöllisesti ja
uusi se tarvittaessa. Pidä työkalun kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä
ja rasvasta.
15 Ota pistoke pois pistorasiasta
Irrota pistoke aina pistorasiasta, kun kone ei ole käytössä, kun huollat
sitä tai kun vaihdat koneeseen esim. sahan-, poran- tai jyrsinterää.
16 Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät
sen.
17 Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä kanna konetta sormet virtakytkimellä koneen ollessa kytkettynä
sähköverkkoon. Tarkista, että virtakytkin on pois päältä kun laitat
pistokkeen pistorasiaan.
18 Jatkojohdot ulkokäytössä
Ulkona työskenneltäessä tulee aina käyttää ulkokäyttöön valmistettuja
ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
19 Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet
väsynyt.
20 Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossa ennen kuin laitat johdon
pistorasiaan
Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkista turvalaitteet ja kaikki koneen
osat. Näin varmistat, että kone toimii sille asetettujen vaatimusten
mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja että
kaikki osat ovat kunnossa ja oikein asennetut. Tarkista myös, että
kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa.
Vika suojausjärjestelmässä tai viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa
valtuutetussa ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa ei toisin mainita.
Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alan ammattiliikkeessä.
Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin ei toimi kunnolla.
21 Turvallisuudeksi
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja lisävarusteita
ja -laitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
22 Korjauta koneesi DEWALTin valtuuttamalla huoltokorjaamolla
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten
mukainen. Turvallisuussyistä vain valtuutetut ammattilaiset saavat
huoltaa sähkölaitteita.
Lamellijyrsimen käyttöä koskevia turvallisuusohjeita
Sähköliitäntä ja virran kytkeminen päälle ja pois päältä
Varmista aina ennen virtajohdon liittämistä sähköverkkoon, että
virtakytkin on OFF-asennossa (pois päältä).
Älä katkaise virtaa ennen kuin terä saavuttaa täydet kierrokset.
Ennen käyttämistä
Poista kaikki kappaleessa mahdollisesti olevat naulat ja metalliesineet
Kun olet kytkenyt virran pois päältä (OFF), älä koeta jarruttaa uraterää
painamalla sitä sivulta.
Älä aseta työkalua pöydälle, ennen kuin olet kytkenyt virran pois päältä.
Suojavarusteet
Konetta saa käyttää ainoastaan puun ja muovin jyrsintään.
Varmista, että uraterän suojukset ovat kunnossa.
Uraterän tarkastus ja vaihto
Käytä vain näissä ohjeissa suositeltuja urateriä. Parhaat tulokset
saadaan aikaan CrV-terällä tai terällä, jossa on karbidikärki.
Käytä ainoastaan teräviä, täysin käyttökelpoisia teriä; vioittuneet tai
taipuneet terät tulee vaihtaa välittömästi ja poistaa käytöstä.
Varmista että uraterä on kiinnitetty oikein ja pyörii oikeaan suuntaan.
Suojaus takaisiniskulta
Kun koneen terä takertuu työstökappaleeseen, kone saattaa sinkoutua
kohti käyttäjää. Jos terä tarttuu työstökappaleeseen tai kone jumittuu,
vapauta virtakytkin heti.
Pidä uraterät terävinä.
Älä irrota konetta työstettävästä kappaleesta uraterän pyöriessä.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Lamellijyrsin
1 Pölypussi
2 Pölyliittimet
1 Kiintoavain
1 Torx- ruuviavain
1 Käyttöohje
1 Hajoituskuva
Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet
kuljetuksen aikana.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
DEWALT-lamellijyrsimesi DW682K on suunniteltu litteiden
puuvaarnaliitosten tekemiseen puuhun ja puutuotteisiin.
1 Virtakytkin
2 Lukitusnuppi
3 Kahva
4 Ohjaimen korkeudensäädin
5 Pölynpoistoliitäntä
6 Säädettävä ohjain
7 Liukuestetapit
8 Männän syvyyden säätönuppi
9 Lukitusnuppi
10 Karalukko
11 Nuppi
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä.
Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Koneesi on kaksoiseristetty EN 50144:n mukaisesti; siksi ei
tarvita maadoitusjohtoa.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa
on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen vaatimuksiin sopivaa
(katso arvokilven tiedot) suojamaadoitettua kaapelia. Minimijohdinkoko on
1,5 mm
2
. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
Asennus ja säädöt
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen asennusta.
47 fi - 2
SUOMI
Säädettävä ohjain (kuva C1 ja C2)
Säädettävä ohjaimen (6) avulla voit säätää täsmällisesti sen pisteen, jossa
lamellien urat leikataan. Säätääksesi ohjaimen korkeuden:
Löysennä lukitusnuppia (9).
Säädä korkeudensäädintä (4) tarpeen mukaan. Kun ohjain on säädetty
90º:een, lukitusnupin alla olevasta asteikosta näkyy etäisyys leikkurin
keskipisteen ja ohjaimen pinnan välillä.
Kiristä lukitusnuppi.
Säätääksesi ohjaimen kulman:
Löysää nuppia (11).
Aseta ohjain haluttuun kulmaan.
Kiristä nuppi.
Jyrsimen jalustan merkinnät
Jos työskentelet ilman ohjainta tehdessäsi esim. T-liitoksia, voit käyttää
jyrsimen jalustassa olevia merkintöjä, jotta saat työkalun kohdistettua
asianmukaisesti.
Aseta ohjain asentoon 0º yllä kuvatun mukaisesti.
Käytä jalustan reunaa keskityksen lähtökohtana käsitellessäsi
työstökappaleita, joiden paksuus on 19 mm.
Käytä muunlaisten työstökappaleiden yhteydessä punaisen keskiviivan
merkintöjä työkalun kohdistamiseen.
Kaksi merkinnöistä ilmaisee leikkuupituuden. Jotta työstökappale ei
murtuisi, varmistu siitä, että se ulottuu näiden merkintöjen yli.
Männän syvyyden säätö (kuva D)
Männän syvyyden tulee vastata lamellin kokoa. Syvyydensäätönupin
numerot 0, 10 ja 20 vastaavat lamellin kokoa. M merkitsee noin 22 mm:n
suurinta mahdollista leikkuusyvyyttä.
Kierrä syvyydensäätönuppi (8) haluttuun asentoon kohdistaen
asianmukainen numero työkalun punaisten merkintöjen kanssa.
Männän syvyyden hienosäätö (kuva E)
Hienosäätöä käytetään poistamaan lamelliurien koon mahdolliset
poikkeamat.
Nosta ohjain (6) ylimpään asentoon yllä kuvatun mukaisesti.
Aseta Torx-ruuviavain kuvan osoittamalla tavalla ja säädä haluttu
männän syvyys kiertämällä ruuvia (kierrä myötäpäivään pienentääksesi
männän syvyyttä).
Tarkista asetus tekemällä koeleikkaus puunpalaan.
Liukuestetapit (kuva F)
Liukuestetapit (7) vähentävät lamellijyrsimen taipumusta liukua oikealle
leikattaessa. Kun käsittelet työstökappaleen näkyviä osia, voit haluta ottaa
ne pois naarmuuntumisen välttämiseksi.
Jotta voit poistaa tapit, kierrä niitä hieman myötäpäivään litteällä
ruuviavaimella.
Jos haluat käyttää tappeja taas, kierrä niitä hieman vastapäivään.
Terän vaihto (kuvat G, H ja J)
Poista neljä Torx-ruuvia (12) pohjalevystä ja irrota suojus.
Paina karalukko (10) alas ja poista laippa kiertämällä sitä vastapäivään.
Vaihda terä.
Kiristä laippa hyvin kiertämällä sitä myötäpäivään samalla kun pidät
karalukkoa painettuna alas.
Asenna suojus paikalleen ja kiristä Torx-ruuvit.
Varmistu siitä, että terän hampaat osoittavat vastapäivään,
kuten kuva H osoittaa.
Kun olet vaihtanut terän, tarkista aina leikkuusyvyys ja säädä
tarvittaessa.
Pölyn poisto (kuvat K1 & K2)
Käyttämällä sopivaa liitintä, voit liittää koneeseen joko pölypussin tai
pölynpoistolaitteen.
Pölynpoistolaite
Asenna asianmukainen liitin (13) tai (14) pölynpoistoaukkoon (5).
Liitä pölynpoistolaitteen letku liittimeen.
Pölypussi
Asenna suora liitin (13) pölynpoistoaukkoon (5).
Kiinnitä pölypussi (15) liittimeen.
Käytä aina kun voit purunpoistoimuria, joka on puun sahaamiseen
liittyvien lastunpoiston direktiivien mukainen.
Käyttöohjeet
Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva B)
Käynnistä kone virtakytkimestä (1).
Paina lukitusnäppäintä (2) ja vapauta kytkin, mikäli haluat valita jatkuvan
toiminnan.
Pysäytä kone vapauttamalla kytkin.
Halutessasi pysäyttää koneen jatkuvasta käynnistä paina kytkintä
lyhyesti ja vapauta se. Katkaise aina virta työkalusta kun olet lopettanut
työskentelyn ja ennen kuin poistat pistokkeen pistorasiasta.
Älä kytke työkalua päälle tai pois päältä silloin, kun terä
koskettaa työstökappaletta tai muuta materiaalia.
Lamelliliitosten teko
Yleistä (kuva L)
On mahdollista käyttää erilaisia tekniikoita vahvojen ja tarkkojen
lamelliliitosten tekemiseen. Tässä käyttöohjeessa esitetään tärkeimmät
tekniikat yksityiskohtaisesti.
Lamellin koon valinta (kuva M)
Lamellien koot ovat #0, #10 ja #20. Sinun tulee valita suurin lamelli, joka
sopii työstökappaleeseen.
Kun olet valinnut käytettävän lamellin koon, säädä männän syvyys yllä
kuvatun mukaisesti.
Tee aina koeleikkaus puunpalaseen tarkistaaksesi männän
syvyyden. Mikäli tarpeellista, tee hienosäätö yllä kuvatun
mukaisesti.
Lamellien sijoitus (kuvat N1 - N4)
Kulmaliitoksia tehtäessä lamellit pitää sijoittaa 15 - 25 cm:n välein.
Ulompien lamellien pitää olla 5 – 7,5 cm:n etäisyydellä työstökappaleen
päistä (kuva N1).
Kun liitetään kapeita työstökappaleita, kuten taulujen kehyksiä, jopa
pienimmät lamellit voiva olla liian suuria liitosta varten. Siinä
tapauksessa lamellin näkyvillä oleva pää pitää tasoittaa sen jälkeen kun
liitos on liimattu (kuva N2).
Kun liitetään yli 2,5 cm paksuja kappaleita, voidaan käyttää
lamellipareja lisävahvistuksen saamiseksi (kuva N3).
Merkitäksesi yhteensopivat kappaleet, aseta ne ensin siten kuin ne
liitetään yhteen. Käytä viivainta piirtääksesi merkkiviivan kappaleiden
pintaan (kuva N4).
fi - 3 48
SUOMI
Lamelliurien leikkaus (kuva P)
Säädä työkalun asetukset edellä annettujen ohjeiden mukaan.
Kohdista työkalun jalustan merkinnät merkkiviivan kanssa kuvan
osoittamalla tavalla.
Käynnistä työkalu ja odota hetki, jotta terä saavuttaa täyden nopeuden.
Työnnä ohjainta lujasti työstökappaletta kohti ja upota terää, kunnes se
tulee päätepisteeseen.
Vedä terä irti työstökappaleesta.
Sammuta kone.
Työstökappaleiden liittäminen yhteen
Kokeile työstökappaleiden liittämistä yhteen varmistuaksesi siitä, että
liitokset ovat asianmukaiset.
Sivele sopivaa liimaa lamelliuriin ja liitoksen yhteensopiviin pintoihin.
Asenna lamellit uriin ja varmista, että ne joutuvat kosketuksiin liiman kanssa.
Liitä työstökappaleet yhteen ja purista niitä, kunnes liima on kuivunut.
Kulmasta kulmaan -liitokset (kuvat Q1 ja Q2)
Aseta kappaleet tasaiselle alustalle siten kuin ne tulee yhdistää.
Merkitse lamellien keskipisteet. Lamellien tulee sijaita 15 – 25 cm:n
välein; ulompien lamellien tulee olla 5 – 7,5 cm:n etäisyydellä
työstökappaleen päistä (kuva Q1).
Aseta ohjaimen kulmaksi 90°.
Säädä korkeudensäädin kohdistamaan lamelli työstökappaleen
keskelle.
Säädä työkalun muut asetukset edellä annettujen ohjeiden mukaan.
Leikkaa lamelliurat yllä kuvatun mukaisesti (kuva Q2).
Kehysliitokset (kuvat R1 - R3)
Aseta kappaleet tasaiselle alustalle siten kuin ne liitetään yhteen
(kuvat R1 ja R2).
Valitse asianmukainen lamellin koko.
Merkitse lamellien keskipisteet.
Säädä työkalun asetukset edellä annettujen ohjeiden mukaan.
Leikkaa lamelliurat yllä kuvatun mukaisesti (kuva R3).
Kulmaliitokset (kuvat S1 & S2)
Aseta kappaleet siten kuin ne liitetään yhteen (kuva S1).
Valitse asianmukainen lamellin koko.
Merkitse lamellien keskipisteet.
Kiinnitä työstökappale tasoleikkausta varten ja kohdista työkalu, kuten
kuva S2 osoittaa.
Leikkaa lamelliurat yllä kuvatun mukaisesti.
Sivuliitokset (kuva T)
Kun liität yhteen kaksi eri paksuista kappaletta, toimi seuraavasti:
Aseta kappaleet siten kuin ne liitetään yhteen.
Valitse asianmukainen lamellin koko.
Merkitse lamellien keskipisteet.
Valitse kappale, joka asetetaan taakse.
Säädä korkeudensäädin kohdistamaan lamelli työstökappaleen keskelle.
Leikkaa lamelliurat yllä kuvatun mukaisesti.
Säädä ohjain ylös samalle etäisyydelle halutusta sivusta. Lue asetus
asteikosta.
Leikkaa lamelliurat yllä kuvatun mukaisesti.
Jiirikulmaliitokset (kuvat U1 - U4)
Kohdista ulkopinnat (kuva U1)
Aseta kappaleet siten kuin ne liitetään yhteen.
Merkitse lamellien keskipiste liitoksen ulkopuolelle.
Aseta ohjaimen kulmaksi 90°.
Säädä ohjain asettamaan lamelli liitoksen sisäpuolta vasten kohtaan,
jossa työstökappale on paksumpi. Valitse asianmukainen lamellin koko
(kuva U2).
Kiinnitä työstökappale ja kohdista työkalu kuvan U3 osoittamalla tavalla.
Leikkaa lamelliurat yllä kuvatun mukaisesti.
Sisäpintojen kohdistus
Aseta kappaleet siten kuin ne liitetään yhteen.
Merkitse lamellien keskipiste liitoksen sisäpuolelle.
Aseta ohjaimen kulmaksi 45°.
Säädä ohjain asettamaan lamelli liitoksen sisäpuolta vasten kohtaan,
jossa työstökappale on paksumpi. Valitse asianmukainen lamellin koko.
Kiinnitä työstökappale ja kohdista työkalu kuvan U4 osoittamalla tavalla.
Leikkaa lamelliurat yllä kuvatun mukaisesti.
T-liitokset (kuvat V1 –V5)
Tämän tyyppisiä liitoksia käytetään yleensä hyllyjen kiinnittämiseksi
sivupaneeleihin (kuva V1).
Aseta kappaleet tasaiselle alustalle siten kuin ne tulee yhdistää (kuten
ylösalaisin oleva T).
Merkitse lamellien keskipisteet hyllyyn.
Merkitse hyllyn yläpuoli kevyesti sivupaneeliin (kuva V2).
Kiinnitä hylly sivupaneelin yläosaan, kohdistaen hyllyn pää viivan kanssa
(kuva V3).
Valitse asianmukainen lamellin koko.
Aseta ohjaimen kulmaksi 0°.
Kohdista työkalu lamellimerkkien kanssa käyttäen merkintöjä työkalun
jalustassa.
Tee pystysuora (kuva V4) ja vaakasuora (kuva V5) leikkaus jokaiseen
lamellikohtaan.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja
säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä
rievulla.
Koneen ympäristöystävällinen hävitys
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana
pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun
DEWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua.
Niistä emme ilmoita erikseen.
49 fi - 4
SUOMI
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai
valtuutettuun DEWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä,
niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava
täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi
12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen
kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ- ja
varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti
on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai
valmistusvikojen takia 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme
vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi
edellyttäen, että:
Tuotetta ei ole käytetty väärin.
Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään. Tämä takuu tarjotaan
lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun DEWALT-huoltpisteen
osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä
DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALT-huoltoliikkeistä sekä
yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti
saatavilla Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com.
fi - 5 50
SUOMI
51 sv - 1
SVENSKA
LAMELLFRÄS DW682K
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT elverktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig
produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga
namnen för professionella användare.
Innehållsförteckning
Tekniska data sv - 1
CE-Försäkran om överensstämmelse sv - 1
Säkerhetsinstruktioner sv - 1
Kontroll av förpackningens innehåll sv - 2
Beskrivning sv - 2
Elektrisk säkerhet sv - 2
Bruk med förlängningssladd sv - 3
Montering och inställning sv - 3
Bruksanvisning sv - 3
Skötsel sv - 4
Garanti sv - 5
DW682K
Spänning V 230
Ineffekt W 600
Varvtal obelastad min
-1
10.000
Fräsdjup, max. mm 22
Inställning av dykdjup mm 8/10/12 (för lameller 0/10/20)
Fräsdiameter mm 100
Fräsbredd mm 4
Vikt kg 3
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid
ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
CE-Försäkran om överensstämmelse
DW682K
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse
med följande normer: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50144, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående
adress eller se baksidan av manualen.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska Gemenskapens
bestämmelser 86/188/EEG & 98/37/EEG, uppmätt enligt EN 50144:
DW682K
L
pA
(ljudtryck) dB(A)* 90,9
L
WA
(ljudeffekt) dB(A) 104
* vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd om ljudnivå
överskrider 85 dB(A).
Det vägda geometriska medelvärdet av accelerationsfrekvensen enligt
EN 50144:
DW682K
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
Säkerhetsinstruktioner
Innan Du börjar använda maskinen, tag några minuter i anspråk för
att läsa igenom bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen
lättillgängligt, så att alla som använder maskinen har tillgång till
bruksanvisningen. Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid
Arbetarskyddsstyrelsens regler.
VARNING!
När man använder elverktyg skall dessa grundläggande
säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för elektriska
stötar, personskada och brand.
1 Använd hörselskydd
Ljudnivån vid bearbetning av olika material kan variera, ibland
överstiger nivån 85 dB(A). För att skydda Dig själv, använd alltid
hörselskydd.
2 Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
3 Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte elverktyg för regn. Använd inte elverktyg på fuktiga eller våta
platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd inte elverktyg i
närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
4 Skydda Dig mot elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör, radiatorer, spisar,
kylskåp).
Vid extrema arbetsförhållanden (t.ex. hög fuktighet, uppkomst av
metalldamm osv.) kan den elektriska säkerheten ökas med koppling av
en skiljetransformator eller en jordfelsbrytare.
5 Utom räckhåll för barn
Se till att verktyget och sladden förvaras utom räckhåll för barn.
Personer under 16 år får inte arbeta med verktyget på egen hand.
6 Förvara verktyg säkert
När elverktyget inte används skall det förvaras på ett torrt, högt
placerat ställe, inlåst, utom räckhåll för barn.
7 Överbelasta inte elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna effektsområdet.
8 Använd rätt elverktyg
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare
verktyg. Använd inte elverktyg för ändamål de inte är avsedda för:
använd t.ex. inte handcirkelsåg för att såga av kvistar eller vedträ.
9 Klä Dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga
delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid
utomhusarbeten. Använd hårnät om Du har långt hår.
10 Använd skyddsglasögon
Använd skyddsglasögon för att förhindra att damm blåser in i Dina
ögon vilket kan förorsaka skada. Om mycket damm uppstår använd
även ansiktsmask.
sv - 2 52
SVENSKA
11 Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte sladden för att ta ut
kontakten från uttaget. Utsätt inte sladden för hetta, olja eller skarpa
kanter.
12 Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket.
Det är säkrare än att använda handen och Du får bägge händerna fria
för arbetet.
13 Sträck Dig inte för mycket
Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans.
14 Sköt tillbehören med omsorg
Håll tillbehören skarpa och rena. Följ instruktionerna beträffande skötsel
och byte av tillbehör.
Kontrollera elverktygets sladd regelmässigt och få den reparerad hos
en erkänd fackverkstad om den är skadad. Kontrollera
förlängningssladdar regelmässigt och byt ut dem om de är skadade.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
15 Ta ut kontakten från uttaget
när elverktyg inte är i bruk, innan service och vid byte av verktyg såsom
sågklinga, borr och fräs.
16 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från elverktyget
innan det startas.
17 Undvik oavsiktlig inkoppling
Bär inte anslutna elverktyg med fingret på strömbrytaren. Se till att
strömbrytaren är frånslagen när Du ansluter stickkontakten till uttaget.
18 Förlängningssladdar utomhus
Utomhus skall förlängningssladdar endast användas som är tillåtna för
utomhusbruk och märkta för detta.
19 Var uppmärksam
Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte elverktyget när
Du är trött.
20 Kontrollera elverktyget för skador innan Du ansluter sladden till
vägguttaget
Innan fortsatt användning av elverktyget skall eventuellt skadade
skyddsanordningar och andra defekta delar kontrolleras noggrant för
att fastställa om det kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda
funktionen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar oklanderligt och
inte klämmer, att inga delar är brutna, att alla delar är riktigt monterade
och att andra förhållanden som kan påverka driften stämmer.
En skyddsanordning eller annan del, som är skadad, skall repareras
eller bytas ut av en erkänd fackverkstad, om ej annat anges i
bruksanvisningen. Felaktiga strömbrytare måste bytas hos en
fackverkstad. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
kopplas till eller från.
21 För Din personliga säkerhet
Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i
bruksanvisningen och katalogerna. Användning av annat verktyg eller
tillbehör än vad som rekommenderas i bruksanvisningen eller
katalogerna kan innebära risk för personskada.
22 Reparation av verktyg får endast utföras av godkänd DEWALT
serviceverkstad
Det här verktyget motsvarar gällande säkerhetsbestämmelser. För att
undvika olycksfall ska reparationer och elanordningar endast utföras av
behörig elektromontör.
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för lamellfräsar
Nätanslutning, start och avstängning
Se alltid till att verktyget är avstängt innan du sätter i kontakten.
Stäng inte av verktyget innan skäret löper fritt.
Medan du fräsar
Avlägsna alla spikar och metallföremål från arbetsstycket innan du börjar.
När du har stängt av verktyget, försök aldrig bromsa skäret genom att
trycka mot dess sida.
Sätt aldrig verktyget på ett bord eller en arbetsbänk innan det är avstängt.
Skyddsanordningar
Verktyget får endast användas för fräsning av trä och plast.
Se till att alla anordningar som skyddar bladet fungerar perfekt.
Kontroll och byte av blad
Använd endast blad som uppfyller specifikationerna i denna
bruksanvisning. Goda resultat uppnås med hårdmetallsbestyckade
skär eller CrV-skär.
Använd endast skarpa skär i perfekt skick; spruckna eller böjda skär
måste genast kastas och ersättas.
Se till att skäret är ordentligt fastsatt och roterar i rätt riktning.
Undvik bakslag
Bakslag uppträder när verktyget börjar stegra sig och snabbt drivs
tillbaka mot användaren. Släpp brytaren omedelbart om skäret fastnar
eller verktyget bromsas.
Håll skären vassa.
Lyft aldrig verktyget från arbetsstycket medan skäret roterar.
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Lamellfräs
1 Dammpåse
2 Dammutsugets hållarel
1 Stiftnyckel
1 Torxmejsel
1 Instruktionshandbok
1 Sprängteckning
Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått
i samband med transport.
Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår
instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
Beskrivning (fig. A)
Din DEWALT lamellfräs DW682K har utformats för att göra raka ledfogar i
trä och träprodukter.
1 Strömbrytare
2 Lås för strömbrytare
3 Handtag
4 Anslagsinställning i höjdled
5 Dammutssläpp
6 Inställbart anslag
7 Antiglidstift
8 Inställning av dykdjup
9 Spärrknapp
10 Spindellås
11 Stjärnknapp
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid
att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på
märkplåten.
Ditt elverktyg är dubbelisolerat motsvarande EN 50144;
jordledare är således överflödigt.
53 sv - 3
SVENSKA
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten.
En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett
spänningsförande eluttag.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd, använd en godkänd
förlängningssladd lämpad för den här apparatens strömförbrukning
(se tekniska data). Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden
fullständigt.
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar med montering och
inställning.
Inställbart anslag (fig. C1 & C2)
Det inställbara anslaget (6) låter dig ställa in exakt den punkt där insticken
till lamellerna skärs ut. Att ställa in anslagshöjden
Lossa spärrknappen (9).
Justera höjdinställningen (4) efter behov. När anslaget är inställt på 90°,
kan man avläsa avståndet mellan mitten på skäret och anslagets yta
från graderingen under spärrknappen.
Drag åt spärrknappen.
Att ställa in anslagshöjden
Lossa stjärnknappen (11).
Vrid anslaget till önskad vinkel.
Drag åt stjärnknappen.
Markeringar på bottenplattan
Under arbete utan anslag, t.ex. när man gör T-fogar, kan man använda
bottenplattan för att få rätt ansättning av verktyget.
Ställ in anslaget i 0°-position som det beskrivits ovan.
Med arbetsstycken i 19 mm tjocklek använder man bottenplattans kant
som centreringsreferens.
Med andra arbetsstycken används de röda mittlinjemarkeringarna för
att sätta an verktyget rätt.
Två av markeringarna visar längden på skäret. För att undvika att
arbetsstycket brister skall man se till att arbetstycket är längre än dessa
markeringar.
Inställning av dykdjup (fig. D)
Dykdjupet måste ställas in så att det stämmer med lamellens dimensioner.
Siffrorna 0, 10 och 20 på djupinställningsknappen motsvarar
lamellstorlekar. Bokstaven M gäller för maximalt fräsdjup på ca. 22 mm.
Vrid djupinställningsknappen (8) till önskat läge och rätta till lämplig
siffra mot den röda markeringen på verktyget.
Fininställning av dykdjup (fig. E)
Fininställningen används för att eliminera möjliga glapp i insticken för
lamellerna.
Höj anslaget (6) till dess övre läge som beskrivet ovan.
Använd Torxnyckeln som bilden visar för att ställa in dykdjupet genom
att vrida skruven (medsols för att minska dykdjupet).
Kontrollera inställningen med en provfräsning i en överbliven träbit.
Antiglidstift (fig. F)
Antiglidstiften (7) hjälper till med att motverka lamellfräsens benägenhet att
dra åt vänster under fräsning. Det är lämpligt att dra undan synliga delar av
arbetsstycket under arbetet för att undvika repor.
För att ta ut stiften vrids de medsols med en flatmejsel.
För att använda stiften igen vrids de något motsols.
Byte av skär (fig. G, H & J)
Ta ut de fyra torxskruvarna (12) från bottenplattan och lyft av skivan.
Tryck ner spindellåset (10) och ta bort flänsen genom att vrida den
motsols.
Byt skär.
Sätt fast flänsen ordentligt genom att vrida den medsols med
spindellåset nedtryckt.
Montera tillbaka skivan och drag åt torxskruvarna.
Se till att spetsarna på skäret pekar i motsols riktning som bild
H visar.
Sedan skäret bytts ut skall man alltid kontrollera fräsdjupet och
justera det efter behov.
Dammsugning (fig. K1 & K2)
Med en lämplig hållare kan man fästa en dammpåse eller ett dammutsug
på fräsen.
Dammutsug
Sätt i en lämplig hållare (13 eller 14) i dammutsuget (5).
Koppla dammsugaren till hållaren.
Dammpåse
Sätt i en rak hållare (13) i dammutsuget (5).
Fäst dammpåsen (15) på hållaren.
Använd om möjligt en dammsugare som fyller gällande föreskrifter
gällande dammutsläpp.
Bruksanvisning
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser.
Till- och från-koppling (fig. B)
För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren (1).
Tryck om så behövs på låsknappen (2) för kontinuerlig gång och släpp
strömbrytaren.
För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.
För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång, tryck på strömbrytaren
och släpp den genast igen. Släpp alltid strömbrytaren när arbetet är
slutfört och innan kontakten dras ur.
Maskinen får aldrig kopplas TILL eller FRÅN medan skäret
vidrör arbetsstycket eller annat material.
Att göra lamellfogar
Allmänt (fig. L)
Man kan använda olika tekniker för att göra lamellfogar. Här beskrivs de
viktigaste teknikerna mera detaljerat.
Att välja lamellstorlek (fig. M)
De tre lamelldimensionerna är 0, 10 och 20. Normallt sett bör du använda
den dimension som passar i arbetsstycket.
Sedan lamellstorlek har valts, justeras dykdjupet motsvarande som det
beskrivits ovan.
Gör alltid en provskärning i en överbliven träbit för att
kontrollera dykdjupet.. Gör vid behov en finjustering enligt
ovanstående beskrivning.
sv - 4 54
SVENSKA
Att placera lamellerna (fig. N1 - N4)
För kantfogar skall i vanliga fall lamellerna placeras med avstånd på
15 – 25 cm. De yttre lamellerna bör placeras 5 – 7,5 cm från
arbetsstyckets ändar (fig. N1).
När man fogar samman smala arbetsstycken som t.ex. tavelramar kan
också de minsta lameller vara för stora för fogen. I sådana fall bör man
trimma lamellens synliga del sedan fogen har limmats (fig. N2).
När arbetsstycken tjockare än ca. 2,5 cm fogas samman kan lamellpar
användas som förstärkning (fig. N3).
För att märka stycken som skall sättas samman placerar man dem
först som de skall fogas ihop. Använd ett vinkeljärn och rita en
markeringslinje över styckena (fig. N4).
Att fräsa insticken för lamellerna (fig. P)
Ställ in verktyget enligt ovanstående beskrivning.
Rätta in verktygets mittmarkering på undersidan mot markeringslinjen
som bilden visar.
Starta verktyget och vänta någon sekund tills det kommit upp i full
hastighet.
Tryck anslaget hårt mot arbetsstycket och låt skäret dyka ner tills
anslaget stoppar.
För bort verktyget och skäret från arbetsstycket.
Stäng av verktyget.
Hopsättning av arbetsstyckena
Försök sätta samman arbetsstyckena för att kontrollera att fogarna
passar riktigt.
Stryk på med lim jämnt i lamellinstikcken och på fogytorna.
Sätt lamellerna i insticken och se noga till att de kommer i kontakt med
limmet.
Sätt samman arbetsstyckena och spänn fast dem tills limmet har torkat.
Fogar kant mot kant (fig. Q1 & Q2)
Lägg ut arbetsstyckena på en plan yta så som de skall fogas samman.
Märk ut mitten på lamellen. Lamellerna bör placeras med 15 – 25 cm
mellanrum. De yttre lamellerna bör placeras 5 – 7,5 cm från
arbetsstyckets ändar (fig. Q1).
Ställ anslaget på 90°.
Ställ in höjden för att placera lamellen mitt på arbetsstycket.
Ställ in verktyget enligt ovanstående beskrivning.
Skär ut lamellinsticken enligt ovanstående beskrivning (fig. Q2).
Ramfogar (fig. R1 - R3)
Lägg ut arbetsstyckena på en plan yta så som de skall fogas samman.
Välj lämplig lamellstorlek.
Märk ut mitten på lamellen.
Ställ in verktyget enligt ovanstående beskrivning.
Skär ut lamellinsticken enligt ovanstående beskrivning (fig. R3).
Hörnfogar (fig. S1 & S2)
Ordna arbetsstyckena så som de skall fogas samman (fig. S1).
Välj lämplig lamellstorlek.
Märk ut mitten på lamellen.
För fräsning framifrån, spänn fast arbetsstycket och sätt an verktyget
som bilden visar (fig. S2).
Skär ut lamellinsticken enligt ovanstående beskrivning.
Osymmetriska fogar (fig. T)
När man fogar samman två arbetsstycken av olika tjocklek gör man på
följande sätt:
Ordna arbetsstyckena så som de skall fogas samman.
Välj lämplig lamellstorlek.
Märk ut mitten på lamellen.
Välj vilket arbetsstycke som skall förskjutas bakåt.
Ställ in höjden för att placera lamellen mitt på arbetsstycket.
Skär ut lamellinsticken enligt ovanstående beskrivning.
Justera upp anslaget med lika mycket som den önskade förskjutningen.
Använd den graderade skalan för att avläsa inställningen.
Skär ut lamellinsticken enligt ovanstående beskrivning.
Gerade kantfogar (fig. U1 - U2)
Utvändiga ytor inrättade efter varandra (fig. U1)
Ordna arbetsstyckena så som de skall fogas samman.
Märk ut mitten på lamellerna utvändigt på fogen.
Ställ anslaget på 90°.
Ställ in anslaget för att placera lamellen invändigt där arbetsstycket är
tjockare. Välj lämplig lamellstorlek (fig. U2).
Spänn fast arbetsstycket och sätt an verktyget som bilden visar (fig. U3).
Skär ut lamellinsticken enligt ovanstående beskrivning.
Invändiga ytor inrättade
Ordna arbetsstyckena så som de skall fogas samman.
Märk ut mitten på lamellerna invändigt på fogen.
Ställ anslaget på 45°.
Ställ in anslaget för att placera lamellen invändigt i fogen där
arbetsstycket är tjockare. Välj lämplig lamellstorlek.
Spänn fast arbetsstycket och sätt an verktyget som bilden visar (fig. U4).
Skär ut lamellinsticken enligt ovanstående beskrivning.
T-fogar (fig.V1 – V5 )
Denna typ av fogar används vanligen för att fästa hyllor på väggpaneler
(fig. V1).
Lägg ut arbetsstyckena på en plan yta så som de skall fogas samman
(som ett upp- och nervänt T).
Märk ut mitten på lamellerna på den del som skall bli hylla.
Märk ut hyllans ovansida lätt, på väggpanelen (fig. V2).
Spänn hylldelen ovanpå väggpanelen och rätta in hyllkanten med linjen
(fig. V3).
Välj lämplig lamellstorlek.
Ställ anslaget på 0°.
Sätt an verktyget mot lamellmärkena med hjälp av markeringarna på
verktygets undersida.
Gör ett vertikalt (fig. V4) och ett horisontellt skär (fig. V5) vid varje plats
där lamellerna skall sitta.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som
möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning
erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en
mjuk trasa.
Förbrukade maskiner och miljön
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom att inte slänga den
tillsammans med vanligt avfall. Lämna den till de uppsamlingsställen som
finns i Din kommun eller till en DEWALT serviceverkstad.
55 sv - 5
SVENSKA
DEWALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den till en auktoriserad
serviceverkstad. Se aktuell prislista/katalog för vidare information elle
kontakta DEWALT.
På grund av forskning och utveckling kan ovanstående specifikationer
ändras vilket inte meddelas separat.
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT-produkts prestanda
behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid
köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad
för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum kräver
underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad
serviceverkstad. Fri förebyggande service omfattar arbets- och
reservdelskostnader för elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej.
Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum visar
defekter på grund av brister i material eller vid produktionen, garanterar
vi att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på vårt eget initiativ,
att gratis ersätta produkten på villkor att:
Produkten inte har missbrukats.
Eventuella reparationer har utförts av auktoriserad verkstad/personal.
Inköpsdatum kan påvisas.
Denna garanti erbjuds som extra fördel och är separat från köparens
föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade serviceverkstad, se
aktuell katalog för vidare information eller kontakta DEWALT. Som
alternativ finns en lista på auktoriserade DEWALT serviceverkstad och
kompletta detaljer om vår after-sales service tillgängliga på Internet:
www.2helpU.com.
04-01
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: 02 719 07 11
België en Luxemburg Weihoek 1, Nossegem Fax: 02 721 40 45
1930 Zaventem-Zuid www.dewaltbenelux.com
Danmark DEWALT Tlf: 70 20 15 30
Hejrevang 26 B Fax: 48 14 13 99
3450 Allerød www.dewalt-nordic.com
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
EÏÏ¿˜ Black & Decker (Hellas) S.A. TËÏ: (01) 8981-616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 º·Í: (01) 8983-570
°Ï˘Ê¿‰· 16674, ∞ı‹Ó· Service: (01) 8982-630
España DEWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France DEWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02
BP 21, 69571 Dardilly Cedex
Helvetia D
EWALT Suisse Tel: 01 - 73 06 747
Schweiz Rütistraße 14 Fax: 01 - 73 07 067
8952 Schlieren www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin
Italia DEWALT Tel: 0800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi)
Nederland D
EWALT Tel: 076 50 02 000
Florijnstraat 10 Fax: 076 50 38 184
4879 AH Etten-Leur www.dewalt.benelux.com
Norge D
EWALT Tel: 22 99 99 00
Strømsveien 344 Fax: 22 99 99 01
1011 Oslo www.dewalt-nordic.com
Österreich DEWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Suomi D
EWALT Puh: 98 25
45
40
Palotie 3 Fax: 98 25 45 444
01610 Vantaa www.dewalt-nordic.com
Brandvägen 3 Tel: 98 25
45
40
01610 Vanda Fax: 98 25 45 444
www.dewalt-nordic.com
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 603 Fax: 031 68 60 08
421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 www.dewalt-nordic.com
Türkiye
DEWALT
Tel: 021 26 39 06 26
Merkez Mahallesi, Köyaltı Mevkii, Şahnur Sokak Faks: 021 26 39 06 35
(OTTO Binası) 34530 Yenibosna/İstanbul (PBX)
United Kingdom DEWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DeWalt DW682K T 2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DeWalt DW682K T 2 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,91 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info