790949
12
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/168
Pagina verder
DCMWSP564
B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 16
English (original instructions) 29
Español (traducido de las instrucciones originales) 41
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 54
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 67
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 80
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 93
Português (traduzido das instruções originais) 104
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 117
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 128
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 140
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 152
1
Fig. A
XXXX XX XX
19
23
24
Fig.CFig.B
4
6
10
1
3
11
13
2
5
18
18
8
9
12 14
15
16
15
7
17
17
7
2
Fig.D Fig.E
Fig.F Fig.G
Fig.H Fig.I
4
17
18
20
13
12
21
22
22
16
15
25
11
11
25
23
24 26
10
3
Fig.J Fig.K
Fig. L
Fig.N
Fig.M
3
1
2
4
5
5
4
6
28
27
30
33
32
34
Fig.O
29
31
35
33
37
33
35
36
Fig.P
4
DANSK
aADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør
du læsebetjeningsvejledningen.
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet
for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til
dissesymboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der
- hvis den ikke undgås - vil resultere i dødsfald eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der -
hvis den ikke undgås - kan resultere i dødsfald eller
alvorligpersonskade.
EF‑overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
o
2x18V plæneklipper
DCMWSP564
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60335‑1:2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017
+ A1:2019 + A14:2019 + A2:2019, EN60335‑2‑77:2010.
Disse produkter opfylder også direktiv 2014/30/EU og 2011/65/
EU.
2000/14/EF, Plæneklipper, 50< L ≤ 70, bilag VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15,
70565Stuttgart, Tyskland
Bemyndiget organ ID‑nr.: 0158
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EC (artikel 12,bilag
VI, 50< L ≤ 70cm):
LWA (målt lydeffekt) 87dB(A)
Usikkerhed (K) = 0,9 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 98dB(A)
Kontakt DeWALT på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få flereoplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den tekniske fil
og fremsætter denne erklæring på vegne afDeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for teknik, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
30.09.2021
Vibrations‑ og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i
EN60335
og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod virkningerne af vibrationer og/
eller støj, såsom: Vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevante for vibrationer), organisering
afarbejdsmønstre.
DCMWSP564
Spænding V DC 2 x 18
Batteritype Li‑Ion
Tomgangshastighed /min. 2500
Maksimal hastighed /min. 2800
Klingelængde cm 53
Vægt (uden batteripakke) kg 26
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841‑1
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 76
LWA (lydtryksniveau) dB(A) 87
K
(usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 0,9
Værdi for hånd/arm‑vægtet vibration:
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s22,5
Usikkerhed K = m/s21,5
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT‑værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
2X18V PLÆNEKLIPPER
DCMWSP564
5
DANSK
Vær meget opmærksom, når apparatet benyttes i nærheden
afbørn.
Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke apparatet
blivevådt.
Apparatet må ikke nedsænkes ivand.
Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele indeni, der kan
serviceres afbrugeren.
Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er
brændbare væsker, gasser ellerstøv.
Inspicer altid visuelt, at klingerne, klingeboltene og
klingesamlingen ikke er slidt eller beskadiget, før du bruger
maskinen. Udskift slidte eller beskadigede klinger og bolte i sæt
for at bevarebalancen.
Brug aldrig maskinen, mens der er andre i nærheden, især børn
ellerkæledyr.
Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig for ulykker eller
risici, som andre eller andres ejendom udsættesfor.
Før brug
Brug altid kraftigt fodtøj og lange bukser under anvendelse af
maskinen. Arbejd aldrig med maskinen iført sandaler eller med
bare fødder. Undgå at bære tøj, der er løstsiddende, eller som
har hængende ledninger ellerbånd.
Inspicer grundigt det område, hvor maskinen skal bruges, og
fjern alle objekter, som maskinen kan kasteud.
Inspicer altid visuelt, at klingen, klingebolten og
klingesamlingen ikke er slidt eller beskadiget, før du bruger
maskinen. Udskift slidte og beskadigede komponenter
i sæt for at bevare balancen. Udskift beskadigede eller
ulæseligemærkater.
Efter brug
Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for
børns rækkevidde, når det ikke er ibrug.
Børn bør aldrig have adgang til opbevaredeapparater.
Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal
det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at forhindre
bevægelse som følge af pludselige ændringer i hastighed
ellerretning.
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Ved anvendelse af ledningsfri apparater
skal grundlæggende sikkerhedsforholdsregler inkl.
nedenstående altid følges, så risikoen for brand, elektrisk
stød, personskade og materiel skadeundgås.
ADVARSEL: Sikkerhedsreglerne skal følges ved brug af
maskinen. Læs denne vejledning, før du bruger maskinen,
af hensyn til din egen og omkringståendes sikkerhed. Gem
vejledningen til senerebrug.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
brugerapparatet.
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse
af andet arbejde med dette apparat end det, der
anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko
forpersonskade.
Opbevar denne vejledning til senerebrug.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen afapparatet.
Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige personer
udenopsyn.
Apparatet må ikke bruges somlegetøj.
Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsområdet
eller røre vedapparatet.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der -
hvis den ikke undgås - kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som - hvis den ikke undgås -
kan resultere iejendomsskade.
Betyder fare for elektriskstød.
Betyder risiko forbrand.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536eller senere
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
6
DANSK
at slukke plæneklipperen og stoppe klingen, når grusbelagte
fladerpasseres.
Brug ikke plæneklipperen, før græsopsamleren,
udkastskærmen, den bageste skærm eller andre sikkerheds-
og beskyttelsesanordninger er monteret og fungerer.
Kontroller jævnligt, at alle skærme og sikkerheds- og
beskyttelsesanordninger er i god stand og fungerer korrekt,
så de opfylder deres formål. Udskift beskadigede skærme og
andre sikkerhedsanordninger, før maskinen tages i brugigen.
Efterlad aldrig plæneklipperen uden opsyn, mens
motorenkører.
Slip altid aktiveringsbøjlen for at stoppe motoren, vent
til klingen står helt stille, før du rengør plæneklipperen,
afmonterer græsposen, fjerner blokeringer under
udkastskærmen, forlader plæneklipperen eller foretager
justeringer, reparationer ellerinspektioner.
Brug kun plæneklipperen i dagslys eller ved godt kunstigt
lys, hvor genstande i klingens bane er tydeligt synlige fra
plæneklipperensbetjeningsområde.
Kør ikke med plæneklipperen under indflydelse af alkohol eller
narkotika, eller hvis du er træt eller syg. Vær altid opmærksom,
hold øje med, hvad du laver og brug din sundefornuft.
Undgå farlige omgivelser. Brug aldrig plæneklipperen i
fugtigt eller vådt græs, eller når det regner. Sørg altid for godt
fodfæste; gå, løbikke.
Slip aktiveringsbøjlen, vent til klingen stopper, hvis
plæneklipperen begynder at vibrere unormalt. Kontroller
derefter omgående årsagen. Vibration er generelt en
advarsel om et problem; se Fejlsøgning for at få hjælp ved
unormalvibration.
Bær altid korrekt øjen- og åndedrætsbeskyttelse, når du
brugerplæneklipperen.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør, som ikke anbefales til
brug sammen med denne plæneklipper, kan være farligt. Brug
kun ekstraudstyr, der er godkendt afDeWALT.
Stræk dig ikke for langt, mens du bruger plæneklipperen.
Sørg altid for at have sikkert fodfæste og balance, når du
brugerplæneklipperen.
Arbejd på tværs af skråninger, aldrig op og ned. Vær især
forsigtig, når du ændrer retning påskråninger.
Hold øje med huller, hjulspor, sten og andre skjulte genstande.
Du skan skride eller falde i ujævnt terræn og komme til skade.
Højt græs kan dække overforhindringer.
Slå ikke vådt græs eller græs på meget stejle skråninger.
Et dårligt fodfæste kan få dig til at skride eller falde, så du
kommer tilskade.
Slå ikke græs i nærheden af skrænter, grøfter eller volde. Du
kan mist fodfæste ogbalance.
Lad altid plæneklipperen køle ned, inden den sættesvæk.
Træk stikket ud af kontakten, og træk batteripakken ud af
maskinen. Sørg for, at alle dele i bevægelse er helt stoppet:
- Hver gang du forlader maskinen;
- Før du rengør en blokering;
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller
defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og
eventuelle andre forhold, der kan påvirke apparatetsfunktion.
Brug ikke apparatet med beskadigede eller defektedele.
Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et
autoriseretværksted.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er
beskrevet i dennevejledning.
Vær forsigtig under justering af plæneklipperen for at
forhindre, at fingre fanges mellem klinger/dele i bevægelse og
faste dele påmaskinen.
Vær under service opmærksom på, at selvom strømmen er
afbrudt, kan klingerne stadigbevæges.
Yderligere sikkerhedsvejledning for
plæneklippere
Undlad at transportere maskinen, mens strømkildenkører.
Hold godt fast i håndtaget med begge hænder, når du
brugerplæneklipperen.
Hvis det bliver nødvendigt at vippe plæneklipperen, skal du
have begge hænder i arbejdsstilling, mens den vippes. Hold
begge hænder i arbejdsstilling, til apparatet står sikkert på
jordenigen.
Lyt aldrig til radio eller musik i hovedtelefoner, mens du
brugerplæneklipperen.
Juster aldrig hjulenes højde, mens motoren kører, eller mens
sikkerhedsnøglen sidderi.
Slip aktiveringsbøjlen for at slukke for plæneklipperen, hvis
den står stille, vent indtil klingen er stoppet, før blokeringer i
udkastet eller under skjoldetfjernes.
Hold hænder og fødder væk fraskæreområdet.
Hold klingerne skarpe. Brug altid beskyttelseshandsker ved
håndtering afplæneklipperklingen.
Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid og ødelæggelse.
Udskift den af hensyn til din egen sikkerhed, hvis den er
megetslidt.
Vær yderst forsigtigt, når du bakker eller trækker
plæneklipperen imod digselv.
Sæt ikke hænder eller fødder ind under plæneklipperen. Hold
altid afstand tiludkaståbningen.
Ryd det område, hvor plæneklipperen skal bruges, for
genstande såsom sten, pinde, ståltråd, legetøj, ben etc.,
som klingen kan kaste rundt med. Genstande, der rammes
af klingen, kan forårsage alvorlig personskade. Bliv bag
håndtaget, når motorenkører.
Kør ikke med plæneklipperen med bare fødder eller iført
sandaler. Bær altid solidtfodtøj.
Træk ikke plæneklipperen baglæns, medmindre det er
strengt nødvendigt. Se altid ned og bag dig, når du trækker
plæneklipperenbaglæns.
Ret aldrig det udkastede materiale mod andre. Undgå af kaste
materiale ud mod en mur eller en forhindring. Materialet
kan springe tilbage mod brugeren. Slip aktiveringsbøjlen for
7
DANSK
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds‑ og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniskedata).
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el‑netspænding.
iDin DeWALT‑oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT eller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er
egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske Data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
- Før du kontrollerer, rengør, justerer eller arbejder
påapparatet.
Andres sikkerhed
Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig
for deressikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger
medapparatet.
Når du har ramt et fremmedlegeme. Se apparatet efter for
skader, og reparer efterbehov.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Kvæstelser forårsaget af berøring af roterende/
bevægeligedele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
ellertilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat. Husk
at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længeretid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres
ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især, eg,
bøg og MDF.)
Du må aldrig løfte eller bære et apparat, mens motorenkører.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
8
DANSK
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li‑Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li‑ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig.B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken 23 i opladeren og kontrollér, at
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap 24 på batteripakken for at
udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li‑Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
Foplader I
Gfuldt opladet J
Hforsinkelse ved
varmt/koldt batteri* K
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
9
DANSK
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium‑ion‑celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium‑ion batteri med en energivurdering
på over 100watt timer (wt), der skal sendes som fuldt
reguleret klasse 9. Alle litium‑ion batterier har en watt time
vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af
regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke
sender litium‑ion‑batteripakker med luftfragt uanset watt
time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo
sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt,
hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end
100watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings‑, mærknings‑
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet tilforsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3batterier med den lavere watt
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i DeWALTopladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde
til under 4˚C (39,2˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller
overskride 40˚C (104˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
10
DANSK
Piktogrammer på værktøjet
Følgende piktogrammer findes på værktøjet:
LLæs betjeningsvejledningen førbrug.
Pas på, klingen er skarp. Klinger fortsætter med
at rotere, efter at motoren er stoppet. Fjern
deaktiveringsenhed inden vedligeholdelse, eller hvis
ledning erbeskadiget.
Pas på flyvende genstande. Hold omkringstående på
afstand afklippeområdet.
98
Direktiv 2000/14/EC garanteretlydstyrke.
Udsæt den ikke forregn.
Pakkeindhold
Pakken indeholder:
1 Plæneklipper
1 Græsopsamlingspose
1 Sideudkastsskakt
1 Sikkerhedsnøgle
1 Betjeningsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke
inkluderede i N‑modeller. Batteripakker og opladere er ikke
inkluderede i NT‑modeller. B‑modeller indeholder Bluetooth®‑
batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al DeWALT
brug af sådanne mærker er under licens. Andre varemærker og
handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning omhyggeligt
indenbetjeningen.
Batteritype
De følgende SKU(er) fungerer på en 18 volt batteripakke:
DCMWSP564
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data
for flereinformationer.
B ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh
ydelsen angiver 108Wh (1 batteri med 108watttimer).
A TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3x 36Wh (3batterier på
36watttimer).
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive
3x36Wh, hvilket betyder
3batterier hver på 36watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108watt timer (forudsat 1batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og ‑liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgendepiktogrammer:
LLæs brugsvejledningen førbrug.
p Se Tekniske Data vedrørendeopladningstid.
q Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
r Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
s Må ikke udsættes forvand.
t Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
u Oplad kun mellem 4˚C og 40˚C.
v Kun til indendørsbrug.
x Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
y Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle
DeWALT opladere. Opladning af andre typer
batteripakker end de specielle DeWALT batterier med
en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller
føre til andre farligesituationer.
z Destruér ikkebatteripakken.
Eksempel på mærkning af anvendelses‑ og
transportlabel
11
DANSK
Sideudgang (Fig. A, F)
FARE: Sluk for enheden og fjern sikkerhedsnøglen
ogbatteripakkerne.
1. For at anvende plæneklipperen i sideudgangstilstand skal
du fjerne græsopsamlingsposen13.
2. Sørg for, at dækslet til bagdøren12 erlukket.
3. Løft sideklappen15 og hægt sideudgangsskakten16
påplæneklipperen.
Græsopsamlingspose (Fig. E)
FARE: Sluk for enheden og fjern sikkerhedsnøglen
ogbatteripakkerne.
1. Løft dækslet til bagdøren12 og placer
græsopsamlingsposen13 på plæneklipperen, så
posehankene21 glider ind i sprækkerne22 på de
indvendige plastikoverflader af håndtagsbeslagene, som vist
i Fig. E. Sænk derefter dækslet tilbagdøren.
2. Hvis den er monteret, skal du fjerne sideudgangsskakten16
og sørge for, at sideklappen15 er heltnede.
Montering af det øverste håndtag (Fig. A, D)
1. Ret hullerne i bunden af det øverste håndtag4 ind efter
hullerne øverst på det nederste håndtag17. Pas på, du ikke
klemmer eller belasterledningen.
BEMÆRK: Kontroller at ledningen findes foran på begge
håndtagene. Hvis ikke, kan det resultere i sammenfiltring af
ledningen, der kan gøre det besværligt, når du hurtigt vil sætte
plæneklipperen tilside.
2. Fra indersiden af det nederste håndtag4 skal du indsætte
håndtagsbolten20 gennem de to håndtagshuller. Gentag
i den andenside.
3. Fra ydersiden af det øverste håndtag skal du stramme en
håndtagsknap18 på hver håndtagsbolt20. Pas på, du ikke
klemmer eller belasterledningen.
Justering af håndtagshøjde (Fig. A, C)
Plæneklipperen forsendes i opbevaringstilstand. Du skal justere
håndtaget til driftsposition, inden dufortsætter.
1. For at låse op for det nederste håndtag17
fra opbevaringspositionen skal du dreje de to
håndtagslåseknapper7 en kvart omdrejning.
Håndtagslåseknapperne7 er placeret på begge sider af det
nederste håndtag17.
2. Hæv det nederste håndtag til driftspositionen. Pas på, du
ikke klemmer eller belasterledningen.
3. Drej håndtagslåseknapperne7 en kvart omdrejning, så det
nederste håndtag fastgøres iposition.
SAMLING OG JUSTERINGER
FARE: For at nedsætte risikoen for alvorlig
personskade skal du slå enheden fra og fjerne
sikkerhedsnøglen og batteripakkerne inden du
foretager eventuelle justeringer eller fjerner/
installerer fastgørelser eller tilbehør. En utilsigtet start
kan forårsagepersonskade.
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller dele på
det. Det kan medføre materielle skader ellerkvæstelser.
1 ON‑OFF‑omskifterboks
2 ON‑OFF‑knap
3 Sikkerhedsnøgle
4 Hovedhåndtag (øverste håndtag)
5 Aktiveringshåndtag
6 Aktiveringshåndtag til selvkørsel
7 Håndtagslåse
8 Håndtagsbeslag
9 Palhuller til håndtagsopbevaring
10 Dæksel til batterirum
11 Justeringsgreb til skærehøjde
12 Dæksel til bagdør
13 Græsopsamlingspose
14 Håndtag til græsopsamlingspose
15 Sideklap
16 Sideudkastsskakt
17 Nederste håndtag
18 Låsegreb til øverste håndtag
Tilsigtet anvendelse
Denne plæneklipper er blevet udformet til
professionelplæneklipning.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Denne plæneklipper er et professionel
plænevedligeholdelsesapparat.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj udenopsyn.
Små børn og personer med fysisk eller psykisk
funktionsnedsættelse. Dette værktøj er ikke beregnet til at
blive brugt af små børn og personer med fysisk eller psykisk
funktionsnedsættelse udenopsyn.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Datokodeposition (Fig.A)
Datokoden 19, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2021 XX XX
Produktionsår
Klingen fortsætter med at rotere, efter at
maskinen erslukket.
12
DANSK
På‑ og afmontering af batteripakkerne
(Fig. I)
FARE: KONTROLLÉR, AT SIKKERHEDSNØGLEN ER
FJERNET, FOR AT FORHINDRE AKTIVERING, FØR DU
FJERNER ELLER INSTALLERERBATTERIERNE.
Denne plæneklipper er udformet til at køre på to batteripakker
af lige høj kapacitet. Plæneklipperen fungerer ikke på en enkelt
batteripakke, og hvis du bruger batteripakker af forskellig
kapacitet, vil batteripakken med en lavere kapacitet få enheden
til at slukke, når den erafladet.
BEMÆRK: For de bedste resultater bør du kontrollere, at
batteripakkerne er fuldt opladet førbrug.
Sådan indsættes batteripakkerne
1. Løft og hold dækslet til batterirummet10 op for at
eksponere batteriåbningen26.
2. Skub en batteripakke23 ind i batteriåbningen26,
indtil der høres et klik (Fig. I). Gentag med den
andenbatteriåbning.
BEMÆRK: Sørg for at batteripakkerne er helt skubbet ind og
låst i position, inden du starterplæneklipperen.
3. Luk dækslet til batterirummet. Kontrollér, at dækslet er helt
lukket, før du starterplæneklipperen.
Sådan udtages batteripakkerne
1. Løft og hold dækslet til batterirummet10 op for at
eksponere batteriåbningen26.
2. Tryk batteriets udløserknap24 ned på batteripakken23,
og træk batteripakkerne ud afværktøjet.
LÆS DENNE INSTRUKTIONSVEJLEDNING, FØR
DU ARBEJDER MED PLÆNEKLIPPEREN
Se Fig. A i starten af denne vejledning for at se en fuld liste
over komponenter. Gem denne betjeningsvejledning til
fremtidigreference.
FARE: Skarp roterende klinge. Brug ikke
plæneklipperen i klipningstilstand, hvis den
bageste dør og sideudkastdøren ikke er lukket med
fjederspænding; det kan forårsage alvorlig tilskadekomst.
Indlever plæneklipperen til reparation hos det
nærmesteservicecenter.
FARE: Betjen ikke plæneklipperen, med mindre håndtaget
er låstfast.
FARE: Skarp roterende klinge. Betjen aldrig
plæneklipperen i posetilstand, med mindre posehanke
på græsopsamlingsposen sidder korrekt på
plæneklipperen, og bagudkastdøren hviler godt på
toppen af græsopsamlingsposen, da der kan opstå
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Lad plæneklipperen arbejde i dens eget
tempo. Overbelast denikke.
Korrekt håndposition kræver begge hænder omkring
hovedhåndtaget4 og aktiveringshåndtaget6.
Korrekt håndposition (Fig. L)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade, skal du ALTID anvende den rette
håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Justering af plæneklipperhøjde (Fig. G, H)
FARE: Forsøg aldrig at justere plæneklipperhøjden,
mens motorenkører.
Klippehøjden justeres vha. grebene foran og bagpå til
højdejustering11.
BEMÆRK: Hvis du ikke er sikker på, hvilken klippehøjde du skal
vælge, skal du starte klipningen med grebene foran og bagpå
til højdejustering11, placeret ved de højeste indstillinger, og
justere højden ned efter behov til dinopgave.
Sådan indstilles klippehøjden
1. Træk grebet bagpå til højdejustering11 ud af
låsehakket25.
2. Træk grebet mod apparatets forside for at hæve
klippehøjden somønsket.
3. Træk grebet mod apparatets bagside for at sænke
klippehøjden somønsket.
4. Skub grebet til højdejustering11 ind i en af
højdeplaceringerne25 for at indstillehøjden.
5. Gentag justeringsgrebet foran til skærehøjde11, bortset
fra at grebet flyttes mod apparatets bagside for at hæve
skærehøjden og mod apparatets forside for at sænke
skærehøjden. BEMÆRK: For at opnå de bedste resultater
bør justeringsgrebene foran og bagpå til skærehøjde11
indstilles til den samme skærehøjde som indikeret af tallet
ved siden afhakket.
Jorddækning (Fig. A, E, F)
FARE: Sluk for enheden og fjern sikkerhedsnøglen
ogbatteripakkerne.
1. For at anvende plæneklipperen i jorddækningstilstand skal
du fjerne græsopsamlingsposen13.
2. Sørg for, at dækslet til bagdøren12 erlukket.
3. Hvis den er monteret, skal du fjerne sideudgangsskakten16
og sørge for, at sideklappen15 er heltnede.
4. Frigør sideklappen, og sørg for, at sideudgangsskakten16
bliver holdt på plads, inden du tænder forplæneklipperen.
13
DANSK
Opbevaring (Fig. C, D)
FARE: Den roterende klinge kan forårsage alvorlig
tilskadekomst. Slip aktiveringshåndtaget for at slukke
for plæneklipperen, fjern sikkerhedsnøglen, og fjern
batteripakker, før du løfter, transporterer eller stiller
plæneklipperen til side. Opbevar plæneklipperen på et
tørtsted.
Overbelastning af plæneklipper
For at undgå skader på grund af overbelastning, skal du ikke
forsøge at fjerne alt for meget græs på én gang. Sæt farten ned,
eller forøgklippehøjden.
Selvkøresystem med variabel hastighed
(Fig. L)
FARE: Skarp roterende klinge. Forsøg ikke at omgå
omskifterboksens funktion, selvkøresystemet
eller sikkerhedsnøglesystemet; det kan medføre
alvorligtilskadekomst.
Plæneklipperen er udstyret med trinløs hastighed ved selvkørsel.
Dette
system er afhængigt af klingens TÆND/SLUK‑omskifter. Det kan
kun bruges, mens klingen roterer.
1. Følg instruktionerne til Start afplæneklipper.
2. For at tænde for selvkørsel skal du holde klingens
aktiveringshåndtag5 på plads mod hovedhåndtaget4
med den enehånd.
3. Træk selvhastighedsgrebet6 mod hovedhåndtaget med
din andenhånd.
4. Du kan holde hastighedsgrebet6 eller holde både
aktiveringshåndtaget5 og hastighedsgrebetsamtidig.
5. For at slukke for selvkørsel skal du slippe
hastighedsgrebet6.
BEMÆRK: Når du slår selvkørsel fra, f.eks. ved slutningen af
en række, kan hjulene blive låst midlertidigt, hvis du trækker
tilbage på plæneklipperen. Skub blot let fremad, og bevæg
plæneklipperen somønsket.
BEMÆRK: Under klipning kan det somme tider være lettere
at manøvrere omkring en genstand, f.eks. et træ eller planter,
med selvkørsel slået fra. Plæneklipperen kan let bruges med
selvkørsel slåetfra.
Hjul til trinløs indstilling af hastigheden (Fig.L)
Din plæneklipper er udstyret med et hjul til trinløs indstilling af
hastigheden36 placeret på bunden af selvkørehuset28. Dette
system justerer, hvor hurtigt eller langsomt selvkøresystemet
driver plæneklipperenfrem.
1. For at øge selvkøresystemets hastighed skal du dreje hjulet
til trinløs indstilling af hastigheden36 i den retning, der
er angivet af pilen placeret ved siden af hjulet til trinløs
indstilling af hastigheden36.
2. For at reducere selvkøresystemets hastighed skal du dreje
hjulet til trinløs indstilling af hastigheden36 i den modsatte
retning, der er angivet af pilen placeret ved siden af hjulet til
trinløs indstilling af hastigheden36.
Start af plæneklipper (Fig. I–L)
FARE: Skarp roterende klinge. Forsøg ikke
at omgå omskifterboksens funktion og
sikkerhedsnøglesystemet; det kan medføre
alvorligtilskadekomst.
ADVARSEL: Sørg for, at selvkørsel er slået fra, inden du
starter plæneklipperen
BEMÆRK: Plæneklipperen fungerer, når batteripakkerne og
sikkerhedsnøglen erinstalleret.
1. Løft og hold dækslet til batterirummet10 op for at
eksponere batteriåbningen26.
2. Skub en batteripakke23 ind i batteriåbningen26,
indtil der høres et klik. Gentag denne proces med den
andenbatteriåbning.
BEMÆRK: Sørg for at batteripakkerne er helt skubbet ind og
låst i position, inden du starterplæneklipperen.
3. Luk dækslet til batterirummet. Kontrollér, at dækslet er helt
lukket, før du starterplæneklipperen.
4. Sæt sikkerhedsnøglen3 ind i ON‑ OFF omskifterboksen1,
indtil den er helt på plads inde i huset. Plæneklipperen er
nu idrift.
5. Din plæneklipper er udstyret med en speciel ON‑ OFF
omskifterboks1. For at betjene plæneklipperen
skal du trykke og holde ON‑OFF‑knappen2 nede
på ON‑OFFomskifterboksen1, og træk derefter
aktiveringshåndtaget5 til hovedhåndtaget4.
BEMÆRK: Når plæneklipperen starter, kan du
slippeON‑OFF‑knappen, men du skal fortsætte med at
holde aktiveringshåndtaget tilhovedhåndtaget for at få
plæneklipperen til atkøre.
6. For at sætte plæneklipperen på OFF skal du slippe
aktiveringshåndtaget5 .
ADVARSEL: Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt eller
aktiveringshåndtag i tændtposition.
BEMÆRK: Når aktiveringshåndtaget er vendt tilbage
til sin oprindelige position, aktiveres den "automatiske
bremsemekanisme". Motoren bremses, og plæneklipperens
klinge holder op med at rotere i løbet af tre sekunder eller
mindre. Hvis plæneklipperens klinge roterer i over tre sekunder,
skal du holde op med at bruge plæneklipperen og få foretaget
service påden.
Sikkerhedsnøgle (Fig. J)
FARE: Skarp roterende klinge. For at forhindre utilsigtet
opstart eller uautoriseret brug af din trådløse plæneklipper
er en aftagelig sikkerhedsnøgle3 blevet indarbejdet i
designet af din plæneklipper. Plæneklipperen vil blive
frakoblet, hvis sikkerhedsnøglen fjernes fraplæneklipperen.
FARE: Roterende klinger kan forårsage alvorlig
tilskadekomst. Med henblik på at forebygge alvorlig
personskade skal enheden slukkes og sikkerhedsnøglen og
batteripakker fjernes, når plæneklipperen efterlades uden
opsyn, eller ved opladning, rengøring, service, transport,
løft eller opbevaring afdenne.
14
DANSK
Afbalancering af klinge (Fig. P)
Kontroller knivens balance33 ved at sætte klingens midterhul
over et søm eller en rund skruetrækker36, der er opspændt
vandret i en skruestik35. Hvis en af klingens ender roterer
nedad, skal der files langs den skarpe kant af den ende,
der falder. Klingen er korrekt afbalanceret, hvis ingen af
endernefalder.
Slibning af klingen
HOLD KLINGEN SKARP, DET GIVER DET BEDSTE RESULTAT. EN
SLØV KLINGE KLIPPER OG SNITTER IKKE GRÆSSETORDENTLIGT.
ADVARSEL: Bær handsker og ordentlig øjenbeskyttelse,
når du afmonterer, sliber eller monterer en klinge.
Kontrollér, at sikkerhedsnøglen og batteripakken erfjernet.
Det er normalt tilstrækkeligt at slibe klingen to gange i sæsonen
under normale forhold. Sand gør hurtigt klingen døv. Hvis
der er sandjord i din plæne, kan det være nødvendigt at slibe
klingen hyppigere. UDSKIFT OMGÅENDE REVNET ELLER
BESKADIGETKLINGE.
Ved slibning af klingen:
Sørg for, at klingen erafbalanceret.
Slib klingen i den oprindeligeskærevinkel.
Slib skærekanterne i begge ender af klingen, så der fjernes
en lige stor mængde materiale fra beggeender.
Slibning af en klinge i en skruestik (Fig.O)
1. Vær sikker på, at båndhåndtaget er udløst, klingen er
stoppet og sikkerhednøglen og batteripakkerne er fjernet,
før du fjernerklingen.
2. Fjern klingen fra plæneklipperen. Se instruktioner for
Demontering og montering afklingen.
3. Fastgør klingen33 i en skruestik35.
4. Bær passende øjeværn og handsker, og pas på, du ikke
skærer digselv.
5. Fil forsigtigt klingens skæreflader med en fin tandfil37
(medfølger ikke) eller slibesten (medfølger ikke), så den
oprindelige skærekantbevares.
6. Kontroller klingens balance. Se instruktionerne for
Afbalancering afklingen.
7. Udskift klingen på plæneklipperen og spænd den godtfast.
BEMÆRK: Når du udskifter en skarp eller ny klinge på halsen af
klingeadapteren, skal du sørge for, at klingens bund, markeret
med BOTTOM, vender mod jorden, når plæneklipperen vender
tilbage til normal lodretposition.
5. Installer fjederpladen på klingen. Sørg for at justere
knasterne på fjederpladen med palerne i klingen, og drej
bladet og fjederpladen sammen efterbehov.
6. Placer et stykke træ for at forhindre klingen i at dreje, som
vist i Fig. N. Installer klingebolten og fastgør klingen godt
med en 5/8"nøgle.
Fjernelse og installation af klinge (Fig. M, N)
FARE: FARE FOR TILSKADEKOMST. VED GENSAMLING
AF KLINGESYSTEMET BØR DU KONTROLLERE, AT HVER
DEL GENINSTALLERES KORREKT, SOM BESKREVET
NEDENFOR. UKORREKT SAMLING AF KLINGESYSTEMET
ELLER ANDRE DELE AF KLINGESYSTEMET KAN MEDFØRE
ALVORLIGEPERSONSKADER.
FARE: For at mindske risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du slukke for enheden, fjerne
sikkerhedsnøglen og tage batteripakker ud, før
du foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
Reserveklinger fås i dit nærmeste autoriserede
servicecenter.
Denne plæneklipper kræver
udskiftningsklinge
DT20682.
1. Skær et stykke på 2" x 4" træ29 (ca. 2fod lang)
(610mm) for at afholde klingen fra at dreje, når du fjerner
klingebolten30.
ADVARSEL: Brug handsker og ordentlig øjenbeskyttelse.
Læg græsslåmaskinen på siden. Pas på klingens skarpe
kanter.
2. Placer træ og løsn klingebolten mod uret med en 5/8"
nøgle31 (medfølger ikke) som vist i Fig.N.
3. Fjern klingeboltfjederpladen 32 og klingen33 som vist
i Fig. M. Kontrollér alle delene for beskadigelse og udskift
omnødvendigt.
4. Installér skarp eller ny klingepå halsen af
klingeadapteren34 som vist i Fig.M. Klingen har en
vinget udskæring, som skal passe til og tilkoble den samme
formede projektion påklingeadapteren.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
FORSIGTIG: Klemningspunkt. For at undgå at
blive klemt, holde fingrene væk fra området omkring
håndtagsbeslagene, når de foldesned.
Håndtaget på plæneklipperen kan let og hurtigt foldes sammen
for hurtig og bekvemopbevaring.
1. På det nederste håndtag skal du dreje
håndtagslåsegrebene7 en kvartomdrejning.
2. Drej håndtaget mod plæneklipperens forside. Pas på, du ikke
klemmer eller belasterledningen.
3. Drej håndtagslåsegrebene7 en kvart omdrejning for at låse
håndtaget iopbevarings
position.
4. Plæneklipperen kan opbevares i stående position, med
opsamlingsposen fjernet, eller fladt på denshjul.
15
DANSK
Miljøbeskyttelse
wSeparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
Litium‑ion‑celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, der tilbydes af
DeWALT, ikke er blevet testet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådan tilbehør med dette værktøj.
For at reducere risikoen for personskade bør kun tilbehør
anbefalet af DeWALT anvendes med detteprodukt.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere informationer
omkring det passendetilbehør.
Slip aktiveringshåndtaget6 for at slukke for plæneklipperen, lad
klingen stoppe og fjern batteripakkerne og sikkerhedsnøglen.
Fjern alt afklip der måtte have samlet sig under dækkets
underside. Undlad at sprøjte vand eller andre væsker. Kontroller,
at alle udsatte fastgørelsesdele sidder fast, når du har brugt
plæneklipperen noglegange.
D
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
C
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
16
DEUTSCH
aWARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
EG‑Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
o
2x18V-Rasenmäher
DCMWSP564
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60335‑1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A14:2019 + A2:2019, EN60335‑2‑77:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und
2011/65/EU.
2000/14/Eg, Rasenmäher, 50< L ≤ 70, Anhang VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15,
70565Stuttgart, Deutschland
Kennnummer der benannten Stelle: 0158
Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel12, AnhangVI, 50< L
≤ 70cm):
LWA (gemessene Schallleistung) 87dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 0,9 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 98dB(A)
Weitere Informationen erhalten Sie von DeWALT unter der
folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite
dieserAnleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen
vonDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Deutschland
30.09.2021
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations‑ und/oder
Geräuschemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test
laut
EN60335
gemessen und kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/
oder Geräuschemissionswert bezieht sich auf die
Hauptanwendung des Geräts. Wenn das Gerät jedoch
für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder
schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrations-
und/oder Geräuschemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Geräuschstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät
ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft,
aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition
über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Geräuschauswirkungen zu schützen, wie: Erhalt des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in
Bezug auf Vibrationen), Organisation vonArbeitsmustern.
DCMWSP564
Spannung VDC 2 x 18
Akkutyp Li‑Ion
Leerlaufdrehzahl /min 2500
Maximale Drehzahl /min 2800
Messerlänge cm 53
Gewicht (ohne Akku) kg 26
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN62841‑1
LPA (Emissions‑Schalldruckpegel) dB(A) 76
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 87
K
(Unsicherheitsfaktor für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 0,9
Gewichteter Hand‑Arm‑Vibrationswert:
Vibrationsemissionswert a
h
= m/s² 2,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
RASENMÄHER
DCMWSP564
17
DEUTSCH
Das Gerät ist keinSpielzeug.
Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine Kinder
oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das
Gerätberühren.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Nähe
von Kindernverwenden.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung. Achten
Sie darauf, dass das Gerät nicht nasswird.
Tauchen Sie das Gerät nicht inWasser.
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Es gibt keine vom
Benutzer zu wartenden Teile im Inneren desLasers.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staubbefinden.
Überzeugen Sie sich vor der Verwendung, dass Mähmesser,
Messerschrauben und Mäheinheit weder abgenutzt
noch beschädigt sind. Ersetzen Sie bei abgenutzten oder
beschädigten Messern und Schrauben den entsprechenden
Satz, sodass nicht neue und alte Komponenten gleichzeitig
verwendetwerden.
Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen Personen,
insbesondere Kindern, und Haustieren eingehaltenwerden.
Beachten Sie, dass der Bediener bzw. Benutzer für eventuelle
Personen- oder Sachschäden verantwortlichist.
Vor der Verwendung
Tragen Sie stets feste Schuhe und eine lange Hose, wenn Sie
mit dem Gerät arbeiten. Betreiben Sie die Maschine nicht
barfuß oder mit offenen Sandalen. Vermeiden Sie das Tragen
von Kleidung, die locker sitzt oder herabhängende Schnüre,
Bänder o.ä.besitzt.
Kontrollieren Sie stets den Bereich, in dem das Gerät verwendet
werden soll, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem
Gerät umhergeschleudert werdenkönnen.
Überzeugen Sie sich vor der Verwendung, dass Mähmesser,
Messerschraube und Mäheinheit weder abgenutzt noch
beschädigt sind. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Beachten Sie beim Umgang mit kabellosen
Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch
verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach-
undPersonenschäden.
WARNUNG: Beachten Sie beim Verwenden des Geräts
unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit und zum Schutz in der Nähe befindlicher
Personen vor Gebrauch des Geräts die folgende
Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur
späteren Verwendung gutauf.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerätverwenden.
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des
Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren bestehtVerletzungsgefahr.
Bewahren Sie diese Anleitungauf.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE
ANWEISUNGEN AUF
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mitUmsicht.
Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung durch
Kinder oder gebrechliche Personenvorgesehen.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536oder höher
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # VGS Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
18
DEUTSCH
überprüft werden. Wechseln Sie aus Sicherheitsgründen den
Grasfangbehälter bei starker Abnutzungaus.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher
wenden oder in Ihre Richtungziehen.
Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe bzw. unter den
Rasenmäher. Halten Sie jederzeit einen Sicherheitsabstand
zurAuswurföffnung.
Entfernen Sie Steine, Äste, Drähte, Spielzeuge, Knochen usw.,
die in das Messer geraten könnten, aus dem Bereich, in dem
der Rasenmäher verwendet wird. Objekte, die in das Messer
geraten, können ernsthafte Verletzungen verursachen. Bleiben
Sie hinter dem Griff, wenn der Motorläuft.
Betreiben Sie den Rasenmäher weder barfuß noch mit
Sandalen. Tragen Sie jederzeit festesSchuhwerk.
Ziehen Sie den nur Rasenmäher nur rückwärts, wenn dies
unbedingt erforderlich ist. Achten Sie stets auf den Boden
und den Bereich hinter Ihnen, bevor und während Sie sich
rückwärtsbewegen.
Achten Sie darauf, dass das Material nicht in Richtung
von Personen ausgeworfen wird. Achten Sie darauf,
dass das Material nicht in Richtung von Wänden oder
anderen Gegenständen ausgeworfen wird. Das Material
kann gegen den Bediener zurückgeschleudert werden.
Lassen Sie den Bügelschalter los, und warten Sie, bis
das Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
Kiesoberflächenüberqueren.
Betreiben Sie den Rasenmäher nicht ohne angebrachten und
intakten Grasfangbehälter, Auswurfschutz, hinteren Schutz
und andere Schutzvorrichtungen. Überprüfen Sie regelmäßig
alle Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen auf deren
ordnungsgemäße Funktion. Ersetzen Sie beschädigte Schutz-
und Sicherheitsvorrichtungen vor der weiterenVerwendung.
Lassen Sie den eingeschalteten Rasenmäher
niemalsunbeaufsichtigt.
Lassen Sie stets den Bügelgriff los, warten Sie, bis das Messer
zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie den Rasenmäher
reinigen, den Grasfangbeutel entfernen, Verstopfungen aus der
Auswurföffnung beseitigen, den Rasenmäher unbeaufsichtigt
lassen bzw. Anpassungen vornehmen oder Reparaturen und
Inspektionenausführen.
Betreiben Sie den Rasenmäher nur bei Tageslicht oder bei
ausreichender Beleuchtung, sodass Gegenstände auf dem
Schnittweg vom Betriebsbereich des Rasenmähers aus
deutlich sichtbarsind.
Betätigen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie unter Alkohol-
oder Drogeneinfluss stehen oder wenn Sie müde oder krank
sind. Bleiben Sie immer aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun und setzen Sie den gesunden Menschenverstandein.
Meiden Sie gefährliche Umgebungen. Betreiben Sie den
Rasenmäher nicht in feuchtem oder nassem Gras. Verwenden
Sie den Rasenmäher keinesfalls im Regen. Achten Sie
auf Trittsicherheit. Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen,
nierennend.
Lassen Sie den Bügelschalter los, warten Sie, bis das Messer
zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie ungewöhnliche
Teile in Sätzen, um die Ausgewogenheit der Maschine zu
bewahren. Ersetzen Sie beschädigte oder unlesbareEtiketten.
Nach dem Gebrauch
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von
Kindernauf.
Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren Gerätenhaben.
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert
wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten
Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen nicht in Bewegung geratenkann.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter
beschädigt wurden oder andere Bedingungen vorliegen, die
die Funktion beeinträchtigenkönnen.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt oder
defektsind.
Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oderaustauschen.
Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthaltenist.
Gehen Sie bei Einstellungen am Rasenmäher vorsichtig vor,
um zu verhindern, dass Ihre Finger zwischen den beweglichen
Messern/Teilen und feststehenden Teilen des Geräts
eingeklemmtwerden.
Beachten Sie bei Wartungsarbeiten an den Messern, dass sich
diese auch ohne Stromversorgungbewegen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Rasenmäher
Transportieren Sie die Maschine nicht, während die
Stromversorgungläuft.
Halten Sie den Rasenmäher während des Betriebs sicher mit
beiden Händenfest.
Halten Sie beide Hände in der Betriebsposition, wenn
der Rasenmäher gekippt werden muss. Halten Sie beide
Hände in der Betriebsposition bis der Rasenmäher wieder
ordnungsgemäß auf dem Boden abgestelltwurde.
Tragen Sie beim Rasenmähen keine Kopfhörer
zumMusikhören.
Passen Sie niemals die Höhe der Räder an, während der Motor
läuft oder sich der Sicherheitsschlüssel im Schlossbefindet.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher
auszuschalten, wenn dieser blockiert. Warten Sie, bis das
Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie versuchen,
die Verstopfung zu beseitigen oder Gegenstände von der
Unterseite zuentfernen.
Halten Sie Hände und Füße vom Schnittbereichfern.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Tragen Sie beim Umgang mit
dem Messer des Rasenmähers stetsSchutzhandschuhe.
Wenn der Grasfangbehälter verwendet wird, muss dieser
regelmäßig auf Abnutzungen und Beschädigungen
19
DEUTSCH
Ladegeräte
An DeWALT‑Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
iIhr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
E Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
E Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits‑ und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern
oder Zubehör verursachtwerden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegtwerden.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche undPressspan).
Nehmen Sie niemals ein Gerät auf, während der Motorläuft.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Vibrationen des Rasenmähers bemerken, und prüfen Sie die
Ursache. Im Allgemeinen deutet Vibration auf ein Problem hin.
Im Fall einer ungewöhnlichen Vibration des Geräts finden Sie
unter „Problembehebung“ weitereInformationen.
Tragen Sie beim Betreiben des Rasenmähers stets geeigneten
Augen- undAtemschutz.
Der Gebrauch von Zubehörteilen oder Zusätzen, die nicht
für den Gebrauch mit dem Rasenmäher empfohlen werden,
kann gefährlich sein. Verwenden Sie nur von DeWALT
genehmigtesZubehör.
Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne, wenn Sie den
Rasenmäher betreiben. Achten Sie während des Betriebs
des Rasenmähers stets auf Ihre Standfestigkeit und
IhrGleichgewicht.
Mähen Sie stets parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter. Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, wenn Sie an
Hängen die Richtungwechseln.
Achten Sie auf Löcher, Wurzeln, Bodenunebenheiten,
Steine und andere verborgene Objekte. Unebenes Gelände
kann zu Unfällen durch Stürze führen. Hohes Gras kann
Hindernisseverbergen.
Mähen Sie nie nasses Gras. Mähen Sie nicht an steilen
Hängen. Mangelnde Standfestigkeit kann zu Unfällen durch
Stürzeführen.
Mähen Sie nicht in der Nähe von Abhängen, Gräben oder
Böschungen. Es besteht die Gefahr, dass Sie ausrutschen oder
das Gleichgewichtverlieren.
Lassen Sie den Rasenmäher vor der Lagerung stetsabkühlen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und ziehen Sie den
Akku aus dem Gerät heraus. Achten Sie darauf, dass alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind:
- Wann immer Sie die Maschine verlassen;
- Bevor Blockaden entfernt werden;
- Vor dem Überprüfen, Reinigen oder Warten desGeräts.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder
Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von
einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut
gemachtwerden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerätspielen.
Nach dem Überfahren eines Fremdkörpers. Überprüfen
Sie das Gerät auf Beschädigungen und führen Sie ggf.
Reparaturendurch.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/
bewegenden Teilen verursachtwerden.
20
DEUTSCH
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb.[Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 23 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder
in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack
aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den
Akku‑Löseknopf 24 amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li‑Ionen‑Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
FWird geladen
GVollständig aufgeladen
HVerzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
21
DEUTSCH
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALTauf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter
4˚C (39,2˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen
oder Metallgebäude im Winter), oder an denen sie
40˚C (104˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum
Beispiel Schuppen oder Metallgebäude imSommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt
ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese
Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li‑Ionen‑Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium‑Ionen‑Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7‑9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
22
DEUTSCH
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLTTM‑Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung undTransport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM‑Akku unabhängig
steht oder sich in einem DeWALT 18V‑Produkt befindet,
funktioniert er als 18V‑Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM‑Akku in
einem 54V oder 108V‑Produkt (zwei 54V‑Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V‑Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM‑Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von
3Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh‑Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3Akkus mit
je 36Wh. Der Verwendung
Wh‑Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Anwendungsbeispiele für use‑ und
transport‑kennzeichnungen
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie‑ und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN‑Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium‑Ionen‑Zellen
und ‑Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT‑Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der
voll regulierten Klasse 9ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium‑Ionen‑Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9verschickt werden. Bei
allen Lithium‑Ionen‑Akkus ist die Wattstunden‑Bewertung auf
der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den
alleinigen Luftversand von Lithium‑Ionen‑Akkus aufgrund der
komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig
von der Wattstunden‑Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen
mit Batterien (Combo‑Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden‑Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100Whbeträgt.
23
DEUTSCH
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1 EIN‑/AUS‑Schaltkasten
2 EIN‑/AUS‑Taste
3 Sicherheitsschlüssel
4 Hauptgriff (oberer Griff)
5 Bügelgriff
6 Bügelgriff für die Fahrautomatik
7 Griffsperren
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.]A)
Der Datumscode 19, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2021 XX XX
Herstelljahr
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
LVor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Achten Sie auf das scharfe Messer. Die Messer drehen
sich nach Abschalten des Geräts einige Sekunden
lang weiter. Entfernen Sie die Sperrvorrichtung, bevor
Wartungsarbeiten durchgeführt werden oder wenn
das Kabel beschädigtist.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell
umhergeschleudert werden. Halten Sie andere
Personen vom Arbeitsbereichfern.
98
Garantierte Schallleistung laut Richtlinie 2000/14/EG.
Nicht Regenaussetzen.
Das Messer rotiert nach Abschalten des
Geräts einige Sekunden langweiter.
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT‑Modellen nicht
enthalten. B‑Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®‑Batterie.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Rasenmäher
1 Grasfangbeutel
1 Seitenauswurfschacht
1 Sicherheitsschlüssel
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N‑Modellen nicht enthalten. Akkus und
Akkutyp
Die folgenden SKUs werden mit einem 18‑Volt‑Akku betrieben:
DCMWSP564
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere
Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
LVor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
p Die Ladezeit ist den Technische Daten zuentnehmen.
q Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
r Beschädigte Akkus nichtaufladen.
s Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
t Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
u Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
v Nur in Innenräumenverwenden.
x Akku umweltgerechtentsorgen.
y Laden Sie DeWALT‑Akkus nur mit den dazu bestimmten
DeWALT‑Ladegeräten auf. Werden andere Akkus
als die dazu bestimmten DeWALT‑Akkus mit einem
DeWALT‑Ladegerät aufgeladen, können diese platzen
oder andere gefährliche Situationenverursachen.
z Den Akku nichtverbrennen.
B VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh‑Wert lautet 108Wh (1Akku mit 108Wh).
A TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh‑Wert lautet 3x 36Wh (3Akkus mit
36Wh).
24
DEUTSCH
Mulchen (Abb. A, E, F)
GEFAHR: Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie
den Sicherheitsschlüssel und dieAkkus.
1. Um das Mähwerk im Mulchbetrieb zu verwenden, entfernen
Sie den Grasfangbeutel13.
2. Stellen Sie sicher, dass die hintere Klappe12
geschlossenist.
3. Falls angebracht, den Seitenauswurfschacht16 entfernen
und sicherstellen, dass die seitliche Klappe15 vollständig
heruntergeklapptist.
Seitenauswurf (Abb. A, F)
GEFAHR: Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie
den Sicherheitsschlüssel und dieAkkus.
1. Um das Mähwerk mit dem Seitenauswurf zu verwende,
entfernen Sie den Grasfangbeutel13.
2. Stellen Sie sicher, dass die hintere Klappe12
geschlossenist.
3. Heben Sie die seitliche Klappe15 an und haken Sie den
Seitenauswurf16 am Rasenmäherein.
4. Lassen Sie die seitliche Klappe los und stellen Sie sicher, dass
der Seitenauswurfschacht16 in seiner Position hängen
bleibt, bevor Sie den Rasenmähereinschalten.
Grasfangbeutel (Abb. E)
GEFAHR: Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie
den Sicherheitsschlüssel und dieAkkus.
1. Heben Sie die hintere Klappe12 an und setzen Sie den
Grasfangbeutel13 so auf den Rasenmäher, dass die
Laschen des Beutels21 in die Schlitze22 an den inneren
Kunststoffflächen der Griffhalterungen gleiten, wie in
Abbildung E gezeigt. Senken Sie dann die hintere Klappeab.
2. Falls angebracht, den Seitenauswurfschacht16 entfernen
und sicherstellen, dass die seitliche Klappe15 vollständig
heruntergeklapptist.
Anbringen des oberen Griffs (Abb. A, D)
1. Richten Sie die Löcher an der Unterseite des oberen Griffs4
an den Löchern auf der Oberseite des unteren Griffs17 aus.
Achten Sie darauf, das Kabel nicht einzuklemmen oder zu
stark zuspannen.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel sich vorne
an beiden Griffen befindet. Ist dies nicht der Fall, kann dies zu
einem baumelnden Kabel und zur Unmöglichkeit führen, den
Rasenmäher einfach zulagern.
2. Setzen Sie von der Innenseite des unteren Griffs4 her
die Griffschraube20 durch die beiden Grifflöcher ein.
Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderenSeite.
3. Ziehen Sie von der Außenseite des oberen Griffs einen
Griffknopf18 auf jeder Griffschraube20 fest. Achten
Sie darauf, das Kabel nicht einzuklemmen oder zu stark
zuspannen.
3. Drehen Sie die Knöpfe für die Griffsperre7 eine
Vierteldrehung, damit der untere Griff in seiner Position
gesichertwird.
Einstellen der Griffhöhe (Abb. A, C)
Der Mäher wird im Aufbewahrungsmodus ausgeliefert. Sie
müssen den Griff auf die Arbeitsposition einstellen, bevor
Siefortfahren.
1. Zum Entsperren des unteren Griffs17 aus der
Aufbewahrungsposition drehen Sie die beiden Knöpfe für
die Griffsperre7 um eine Vierteldrehung. Die Knöpfe für die
Griffsperre7 befinden sich an beiden Seiten des unteren
Griffs17.
2. Ziehen Sie den unteren Griff bis zur Arbeitsposition hoch.
Achten Sie darauf, das Kabel nicht einzuklemmen oder zu
stark zuspannen.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
GEFAHR: Zur Reduzierung der Gefahr schwerer
Verletzungen das Gerät ausschalten und den
Sicherheitsschlüssel und die Akkus entfernen, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbauteile
oder Zubehör montieren/demontieren.Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
8 Griffhalterungen
9 Löcher für Griffbefestigung
10 Akkuanschlussabdeckung
11 Verstellhebel für die Schnitthöhe
12 Hintere Klappe
13 Grasfangbeutel
14 Grasfangbeutelgriff
15 Seitliche Klappe
16 Seitenauswurfschacht
17 Griffunterteil
18 Knöpfe für den oberen Griff
Verwendungszweck
Dieser Rasenmäher wurde für professionelle
Rasenmähanwendungenentwickelt.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
Dieser Rasenmäher ist ein Gerät zur professionellen Rasenpflege.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsichtgedacht.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
25
DEUTSCH
Sicherheitsschlüssel (Abb. J)
GEFAHR: Scharfes, bewegliches Messer. Um ein
versehentliches Starten oder den unzulässigen Gebrauch
Ihres Akku-Rasenmähers zu verhindern, wurde ein
Sicherheitsschlüssel3 in das Design Ihres Rasenmähers
integriert. Der Rasenmäher wird vollständig deaktiviert,
wenn der Sicherheitsschlüssel von dem Rasenmäher
entferntwurde.
Anbringen und Entfernen der Akkus (Abb. I)
GEFAHR: DER SICHERHEITSSCHLÜSSEL
MUSS ENTFERNT WERDEN, DAMIT VOR DEM
ANBRINGEN BZW. ENTFERNEN DER AKKUS KEINE
UNBEABSICHTIGTE BEDIENUNG ERFOLGENKANN.
Dieser Rasenmäher ist für den Betrieb mit zwei Akkus mit
gleicher Kapazität ausgelegt. Der Rasenmäher kann nicht mit
einem einzelnen Akku betrieben werden. Wenn Sie Akkus mit
unterschiedlicher Kapazität verwenden, schaltet der Akku mit
kleinerer Kapazität das Gerät ab, wenn er leerist.
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollten die Akkus
vollständig aufgeladenwerden.
Einsetzen der Akkus
1. Heben Sie die Akkuanschlussabdeckung10 an, um den
Akkuanschluss26 freizulegen, und halten Sie siefest.
2. Schieben Sie einen Akku23 in den Akkuanschluss26, bis
ein Klicken zu hören ist (Abb. I). Wiederholen Sie dies für den
zweitenAkkuanschluss.
HINWEIS: Stellen Sie vor dem Einschalten des Rasenmähers
sicher, dass die Akkus vollständig sitzen und in Position
eingerastetsind.
3. Schließen Sie die Akkuanschlussabdeckung. Stellen Sie vor
dem Start des Rasenmähers sicher, dass die Abdeckung
vollständig geschlossenist.
Entfernen der Akkus
1. Heben Sie die Akkuanschlussabdeckung10 an, um den
Akkuanschluss26 freizulegen, und halten Sie siefest.
2. Drücken Sie den Akku‑Löseknopf24 am Akku23 und
ziehen Sie die Akkus aus demWerkzeug.
GEFAHR: Scharfes, bewegliches Messer. Betreiben Sie
den Rasenmäher nicht zum Mulchen, wenn die hintere
Klappe und der seitliche Auslass nicht durch die Federn
geschlossen ist, da sonst ernsthafte Verletzungen die Folge
sein können. Lassen Sie den Rasenmäher in einer Werkstatt
in Ihrer Nähereparieren.
GEFAHR: Mäher nur betreiben, wenn der Griff in seiner
Position arretiertist.
GEFAHR: Scharfes, bewegliches Messer. Betreiben Sie
den Rasenmäher nur mit dem Grasfangbeutel, wenn die
Aufhängelaschen am Grasfangbeutel ordnungsgemäß
am Rasenmäher sitzen und die Heckauswurfklappe fest an
der Oberseite des Grasfangbeutels anliegt, da es sonst zu
schweren Verletzungen kommenkann.
WARNUNG: Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht
mit Gewalt. Vermeiden Sie eineÜberlastung.
LESEN SIE VOR GEBRAUCH DES
RASENMÄHERS DIESE ANLEITUNG
Eine vollständige Liste der Komponenten finden Sie in
AbbildungA am Anfang dieses Handbuchs. Bewahren Sie dieses
Handbuch gutauf.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass beide Hände am
Haupthandgriff4 und am Bügelgriff6liegen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. L)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Einstellen der Mäherhöhe (Abb. G, H)
GEFAHR: Versuchen Sie niemals, die Mäherhöhe bei
laufendem Motoreinzustellen.
Die Schnitthöhe wird durch die vorderen und hinteren
Höheneinstellungshebel11angepasst.
HINWEIS: Falls Sie sich nicht sicher sind, welche Höhe
geschnitten werden soll, dann beginnen Sie, mit den vorderen
und hinteren Höheneinstellungshebeln11 in der höchsten
Einstellung und reduzieren Sie die Höhe beiBedarf.
Einstellen der Schnitthöhe
1. Ziehen Sie den hinteren Höheneinstellungshebel11 aus
der Arretierungsnut25.
2. Zur Erhöhung der Schnitthöhe schieben Sie den Hebel wie
benötigt zum vorderen Teil desMähers.
3. Zur Verringerung der Schnitthöhe schieben Sie den Hebel
wie benötigt zum hinteren Teil desMähers.
4. Zum Einstellen der Höhe drücken Sie den
Höheneinstellungshebel11 in eine der
Arretierungsnuten25.
5. Wiederholen Sie den Vorgang für den vorderen
Höheneinstellungshebel11 mit dem Unterschied,
dass der Hebel zur Rückseite des Geräts bewegt wird,
um die Schnitthöhe zu erhöhen, und zur Vorderseite,
um sie zu verringern. HINWEIS: Um beste Ergebnisse
zu erzielen, sollten der vordere und der hintere
Höheneinstellungshebel11 auf die gleiche Schnitthöhe
eingestellt werden, die durch die Zahl neben der
Arretierungsnut angegebenist.
26
DEUTSCH
Rasenmäherüberlastung
Um Schäden aufgrund einer Überlastung zu vermeiden,
versuchen Sie nicht, zu viel Gras auf einmal zu entfernen.
Verlangsamen Sie Ihre Schnittgeschwindigkeit oder heben Sie
die Schnitthöhean.
Geschwindigkeitsregelsystem für die
Fahrautomatik (Abb. L)
GEFAHR: Scharfes, bewegliches Messer. Versuchen
Sie niemals, die Funktion des Schaltkastens, der
Fahrautomatik oder des Sicherheitsschlüsselsystems
zu manipulieren, da dies ernsthafte Verletzungen
zur Folge habenkann.
Ihr Rasenmäher verfügt über einen Geschwindigkeitsregler für
die Fahrautomatik. Dieses System funktioniert abhängig vom
EIN/AUS‑Schalter des Messers. Es kann nur bei drehendem
Messer verwendet werden.
1. Befolgen Sie die Anweisungen unter Start
desRasenmähers.
2. Zum Einschalten der Fahrautomatik halten Sie den
Bügelgriff des Messers5 mit einer Hand gegen den
Hauptgriff4angezogen.
3. Ziehen Sie den Hebel für die Fahrautomatik6 mit der
anderen Hand zumHauptgriff.
4. Sie können nur den Hebel für die Fahrautomatik6 oder
den Bügelgriff5 und den Hebel für die Fahrautomatik
gleichzeitigfesthalten.
5. Zum Ausschalten der Fahrautomatik lassen Sie den Hebel
für die Fahrautomatik6los.
HINWEIS: Wenn Sie die Fahrautomatik z.B. am Ende einer
Bahn ausschalten, können die Räder vorübergehend verriegelt
werden, wenn Sie den Rasenmäher rückwärts ziehen. Drücken
Sie den Rasenmäher einfach leicht nach vorne und positionieren
Sie ihn wiegewünscht.
HINWEIS: Manchmal ist das Rasenmähen mit ausgeschalteter
Fahrautomatik einfacher, z.B. um Objekte wie Bäume oder
Pflanzen zu umfahren. Der Rasenmäher kann auch mit
ausgeschalteter Fahrautomatik einfach bedientwerden.
Einstellbarer Geschwindigkeitsregler (Abb.L)
Ihr Rasenmäher ist mit einem einstellbaren
Geschwindigkeitsregler36 ausgestattet, der sich unten im
Kasten der Fahrautomatik28 befindet. Mit diesem System wird
eingestellt, wie schnell oder langsam die Fahrautomatik den
Rasenmäherantreibt.
1. Um die Geschwindigkeit der Fahrautomatik zu erhöhen,
drehen Sie den einstellbaren Geschwindigkeitsregler36
in die durch den Pfeil neben dem einstellbaren
Geschwindigkeitsregler36 angegebeneRichtung.
2. Um die Geschwindigkeit der Fahrautomatik zu verringern,
drehen Sie den einstellbaren Geschwindigkeitsregler36
in die entgegengesetzte Richtung, die durch den Pfeil
neben dem einstellbaren Geschwindigkeitsregler36
angezeigtwird.
Start des Rasenmähers (Abb. I–L)
GEFAHR: Scharfes, bewegliches Messer. Versuchen
Sie niemals, die Funktion des Schaltkastens und des
Sicherheitsschlüsselsystems zu manipulieren, da dies
ernsthafte Verletzungen zur Folge habenkann.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die
Fahrautomatik deaktiviert wurde, bevor Sie den
Rasenmäherstarten.
HINWEIS: Der Rasenmäher ist betriebsbereit, wenn Akkus und
Sicherheitsschlüssel eingesetztwurden.
1. Heben Sie die Akkuanschlussabdeckung10 an, um den
Akkuanschluss26 freizulegen, und halten Sie siefest.
2. Schieben Sie einen Akku23 in den Akkuanschluss26, bis
ein Klicken zu hören ist. Wiederholen Sie diesen Vorgang für
den zweitenAkkuanschluss.
HINWEIS: Stellen Sie vor dem Einschalten des Rasenmähers
sicher, dass die Akkus vollständig sitzen und in Position
eingerastetsind.
3. Schließen Sie die Akkuanschlussabdeckung. Stellen Sie vor
dem Start des Rasenmähers sicher, dass die Abdeckung
vollständig geschlossenist.
4. Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel3 in den EIN‑/
AUS‑Schaltkasten1, bis er vollständig im Gehäuse sitzt. Der
Rasenmäher ist nunbetriebsbereit.
5. Ihr Rasenmäher ist mit einem speziellen
EIN‑AUS‑Schaltkasten1 ausgestattet. Zum Arbeiten mit
dem Rasenmäher halten Sie die EIN‑AUS‑Taste2 auf dem
EIN‑AUS‑Schaltkasten1 eingedrückt, ziehen Sie dann den
Bügelgriff5 zum Haupthandgriff4.
HINWEIS: Sobald der Rasenmäher gestartet ist, können
Sie die EIN‑AUS‑Taste loslassen, aber Sie müssen den
Bügelgriff weiterhin amHaupthandgriff festhalten, damit
der Rasenmäherläuft.
6. Lassen Sie zum AUSSCHALTEN des Rasenmähers den
Bügelgriff5los.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals, einen Schalter oder
Bügelgriff in der EINSCHALTSTELLUNG zuarretieren.
HINWEIS: Sobald der Bügelgriff in die ursprüngliche Stellung
zurückgekehrt ist, wird der „Automatische Bremsmechanismus“
aktiviert. Der Motor wird gebremst, und das Messer des
Rasenmähers kommt innerhalb von drei Sekunden zum
Stillstand. Wenn sich das Mähmesser noch länger als drei
Sekunden dreht, verwenden Sie den Rasenmäher nicht mehr
und lassen Sie ihnwarten.
GEFAHR: Die sich drehenden Messer können
ernsthafte Verletzungen verursachen. Um schwere
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät
aus und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und die
Akkus, wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist und wenn es
aufgeladen, gereinigt, gewartet, transportiert, angehoben
und gelagertwird.
27
DEUTSCH
Schärfen des Messers
HALTEN SIE DAS MESSER SCHARF, UM STETS EINE OPTIMALE
LEISTUNG DES RASENMÄHERS ZU ERZIELEN. MIT EINEM
STUMPFEN MESSER KANN NICHT ORDNUNGSGEMÄSS
GEMÄHTWERDEN.
WARNUNG: Tragen Sie beim Entfernen, Schärfen und
Anbringen des Messers Handschuhe und geeigneten
Augenschutz. Stellen Sie sicher, dass Sicherheitsschlüssel
und Akku entferntsind.
In der Regel ist es ausreichend, das Messer während der
Mähsaison zweimal zu schärfen. Sand führt dazu, dass das
Messer rasch stumpf wird. Wenn Ihr Rasen einen sandigen
Untergrund aufweist, muss das Messer möglicherweise häufiger
geschärft werden. ERSETZEN SIE VERBOGENE ODER
BESCHÄDIGTE MESSERUNVERZÜGLICH.
Beim Schärfen des Messers:
Stellen Sie sicher, dass das Messer ausbalanciertbleibt.
Schärfen Sie das Messer im ursprünglichenSchnittwinkel.
Schärfen Sie beide Enden des Messers, und entfernen Sie an
beiden Enden die gleiche MengeMaterial.
1. Schneiden Sie ein Stück 2" x 4" großes Holz29 (ungefähr
2Fuß lang) (610mm), damit sich das Messer beim Entfernen
der Messerschraube 30 nicht drehenkann.
WARNUNG: Tragen Sie Handschuhe und einen
geeigneten Augenschutz. Kippen Sie den Rasenmäher auf
die Seite. Achten Sie auf scharfe Messerklingen.
2. Positionieren Sie das Holz und schrauben Sie die
Messerschraube gegen den Uhrzeigersinn mit einem
5/8"‑Schraubenschlüssel31 (nicht enthalten) wie in Abb.N
gezeigtab.
3. Entfernen Sie die Federplatte der Messerschraube 32
und das Messer33 wie in Abb. M gezeigt. Prüfen Sie alle
Teileauf eventuelle Beschädigungen, und ersetzen Sie
dieseggf.
4. Das geschärfte oder neue Messer an der Schulter des
Messeradapters34 anbringen, wie in Abb.M gezeigt. Das
Messer besitzt einen geflügelten Ausschnitt, der mit dem
gleichermaßen geformten Vorsprung am Messeradapter
übereinstimmen und in diesen eingreifenmuss.
HINWEIS: Achten Sie beim Anbringen des geschärften oder
neuen Messers an der Schulter des Messeradapters darauf, dass
die mit BOTTOM (unten) gekennzeichnete Seite des Messers
nach unten weist, wenn der Rasenmäher sich wieder in der
normalen, aufrechten Stellungbefindet.
5. Bringen Sie die Federplatte am Messer an. Achten Sie
darauf, dass die Vorsprünge an der Federplatte an den
Arretierungen im Messer ausgerichtet sind, und drehen Sie
das Messer und die Federplatte ggf. passendzueinander.
6. Positionieren Sie das Holzstück so, dass sich das Messer
nicht drehen kann, siehe Abb. N. Bringen Sie die
Messerschraube an und ziehen Sie das Messer mit einem
5/8"‑Schraubenschlüssel festan.
Entfernen und Installieren des Messers
(Abb. M, N)
GEFAHR: VERLETZUNGSGEFAHR. STELLEN SIE BEIM
WIEDERZUSAMMENBAU DES MESSERSYSTEMS SICHER,
DASS JEDES TEIL KORREKT NEU INSTALLIERT WIRD,
WIE UNTEN BESCHRIEBEN. EIN UNSACHGEMÄSSER
ZUSAMMENBAU DES MESSERS ODER SONSTIGER
TEILE DES MESSERSYSTEMS KANN SCHWERE
VERLETZUNGENVERURSACHEN.
GEFAHR: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Sicherheitsschlüssel und die Akkus, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte
oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
Ersatzmesser erhalten Sie bei Ihrer nächstgelegenen
autorisierten Kundendienststelle.
Dieser Rasenmäher benötigt
Ersatzmesser
DT20682.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Lagerung (Abb. C, D)
GEFAHR: Das sich drehende Messer kann ernsthafte
Verletzungen verursachen. Lassen Sie den Bügelgriff
los, um den Rasenmäher auszuschalten, entfernen Sie
vor dem Anheben, Transport oder der Lagerung des
Rasenmähers die Akkus. Lagern Sie das Gerät an einem
trockenenOrt.
VORSICHT: Quetschpunkt. Um Quetschungen zu
vermeiden, halten Sie die Finger beim Herunterklappen der
Griffe aus dem Bereich um die Griffhalterungenfern.
Der Griff des Rasenmähers kann für eine schnelle und bequeme
Lagerung leicht heruntergeklapptwerden.
1. Drehen Sie am unteren Griff die Knöpfe für die Griffsperre7
eineVierteldrehung.
2. Drehen Sie den Griff zur Vorderseite des Rasenmähers.
Achten Sie darauf, das Kabel nicht einzuklemmen oder zu
stark zuspannen.
3. Drehen Sie die Knöpfe für die Griffsperre7
eine Vierteldrehung, damit der Griff in seiner
Aufbewahrungsposition gesichertwird.
4. Der Rasenmäher kann stehend, mit abgenommenem
Grasfangbeutel oder flach auf seinen Rädern
gelagertwerden.
28
DEUTSCH
Umweltschutz
wSeparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
Lithium‑Ionen‑Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling‑Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehörteile, die nicht von DeWALT
angeboten werden, nicht mit diesem Produkt getestet
wurden, kann die Verwendung solcher Zubehörteile
mit diesem Gerät gefährlich sein. Zur Verringerung
von Verletzungsgefahren sollten nur von DeWALT
empfohlene Zubehörteile zusammen mit diesem Produkt
verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
kein Wasser oder andere Flüssigkeiten auf das Gerät. Überprüfen
Sie nach mehrmaligem Gebrauch, ob alle Befestigungen fest
angezogensind.
Lösen Sie den Bügelgriff6, um den Rasenmäher auszuschalten,
lassen Sie das Messer zum Stehen kommen und entfernen
Sie dann die Akkus und ziehen den Sicherheitsschlüssel ab.
Verwenden Sie ein stumpfes Werkzeug, um geschnittenes Gras
von der Unterseite des Rasenmähers zu reinigen. Sprühen Sie
D
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien
können das in diesen Teilen verwendete Material
aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
C
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Ausbalancieren des Messers (Abb. P)
Prüfen Sie die Balance des Messers33, indem Sie das Mittelloch
des Messers auf einem Nagel oder einem horizontal in einem
Schraubstock35 befestigten runden Schraubendreher36
positionieren. Wenn sich ein Ende des Messers nach unten
dreht, feilen Sie entlang der scharfen Kante des nach unten
fallenden Endes. Das Messer ist ordnungsgemäß ausbalanciert,
wenn kein Endesinkt.
Schärfen eines Messers in einem Schraubstock
(Abb.O)
1. Stellen Sie sicher, dass der Kugelgriff gelöst ist, das Messer
sicher gestoppt hat und Sicherheitstaste sowie Akkus vor
dem Entfernen des Messers entferntwurden.
2. Entfernen Sie das Messer vom Rasenmäher. Siehe die
Anweisungen zum Entfernen und Installieren desMessers.
3. Sichern Sie das Messer33 in einem Schraubstock35.
4. Tragen Sie geeigneten Augenschutz und Handschuhe, und
achten Sie darauf, sich nicht zuschneiden.
5. Schärfen Sie die Schneiden des Messers vorsichtig mit einer
feinen Feile37 (nicht enthalten) oder einem Schleifstein
(nicht enthalten). Behalten Sie den ursprünglichen
Schnittwinkelbei.
6. Prüfen Sie die Ausbalancierung des Messers. Siehe die
Anweisungen zum
Ausbalancieren desMessers.
7. Bringen Sie das Messer wieder am Rasenmäher an und
ziehen sie es sicherfest.
29
ENGLISH
EC‑Declaration of Conformity
Machinery Directive
o
2x18V Mower
DCMWSP564
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335‑1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A14:2019 + A2:2019, EN60335‑2‑77:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU.
2000/14/EC, Lawnmower, 50< L ≤ 70, Annex VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15,
70565Stuttgart, Germany
Notified Body ID No.: 0158
Level of acoustic power according to 2000/14/EC
(Article12,Annex VI, 50< L ≤ 70cm):
LWA (measured sound power) 87dB(A)
Uncertainty (K) = 0.9 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 98dB(A)
For more information, please contact DeWALT at the following
address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany
30.09.2021
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in
EN60335
and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure level
over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant
for vibration), organisation of workpatterns.
DCMWSP564
Voltage VDC 2 x 18
Battery type Li‑Ion
No load speed /min 2500
Maximum speed /min 2800
Blade Length cm 53
Weight (without battery pack) kg 26
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841‑1
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 76
LWA (sound power level) dB(A) 87
K
(uncertainty for the given sound level)
dB(A) 0.9
Hand/arm weighted vibration value:
Vibration emission value a
h
= m/s22.5
Uncertainty K = m/s21.5
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
2x18V SELFPROPELLED MOWER
DCMWSP564
30
ENGLISH
Safety Instructions
WARNING: When using cordless appliances, basic safety
precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal
injury and materialdamage.
WARNING: When using the machine the safety rules
must be followed. For your own safety and bystanders
please read these instructions before operating the
machine. Please keep the instructions safe for lateruse.
Read all of this manual carefully before operating
theappliance.
The intended use is described in this manual. The use
of any accessory or attachment or the performance
of any operation with this appliance other than those
aWARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY (SAFETY)
REGULATIONS 2008
2x18V Mower
DCMWSP564
DeWALT declares that these products described under “technical data” are in
compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I. 2008/1597 (as amended),
EN60335‑1:2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A14:2019 +
A2:2019, EN60335‑2‑77:2010.
These products also conform to the following UK Regulations
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, S.I. 2012/3032 (as amended).
The Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations
2001, S.I. 2001/1701 (as amended), Schedule 9.
Intertek Testing & Certification Ltd, Academy Place, 1‑9 Brook Street, Brentwood,
Essex, CM14 5NQ, United Kingdom. Approved Body Number: 0359
Level of Acoustic Power according to
(Schedule 1, Annex VI, 50 < L ≤ 70:
LWA (measured sound power level) 87 dB(A),
Uncertainty (K) = 0.9 dB (A),
LWA (guaranteed sound power) 98 dB(A).
For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this
declaration on behalf of DeWALT.
Paul Featherstone
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
270 Bath Road, Slough
Berkshire SL1 4DX
England
30.09.2021
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # VDC Ah Weight (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1.5 0.35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2.0 0.40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5.0 0.62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3.0 0.54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536or later
31
ENGLISH
Do not use the appliance if any part is damaged ordefective.
Have any damaged or defective parts repaired or replaced by
an authorised repairagent.
Never attempt to remove or replace any parts other than those
specified in thismanual.
Be careful during adjustment of the mower to prevent
entrapment of the fingers between moving blades/parts and
fixed parts of themachine.
When servicing the blades be aware that, even though the
power source is switched off, the blades can still bemoved.
Additional Safety Instructions for
Lawn Mowers
Do not transport the machine while the power source
isrunning.
Firmly grip handle with both hands when operating the
lawnmower.
If at any time it is felt necessary to tilt the lawn mower, make
sure that both hands remain in the operating position while
the lawn mower is tilted. Keep both hands in the operating
position until the lawn mower is returned to rest correctly on
theground.
Never wear radio or music headphones while operating the
lawnmower.
Never attempt to make a wheel height adjustment while
the motor is running or while the safety key is in the
switchhousing.
If the lawn mower stalls, release bail bar to turn mower off,
wait for blade to stop, before attempting to unclog the chute
or remove anything from under thedeck.
Keep hands and feet away from cuttingarea.
Keep blades sharp. Always use protective gloves when
handling the lawn mowerblade.
If you are using the grass collector, check it frequently for wear
and deterioration. If excessively worn, replace with a new grass
collector for yoursafety.
Use extreme caution when reversing or pulling the lawn
mower towardsyou.
Do not put hands or feet near or under the lawn mower. Keep
clear of the discharger opening at alltimes.
Clear the area where the lawn mower is to be used of objects
such as rocks, sticks, wire, toys, bones etc., which could be
thrown by the blade. Objects struck by the blade can cause
severe injury to persons. Stay behind the handle when the
motor isrunning.
Do not operate the lawn mower barefooted or while wearing
sandals. Always wear substantialfootwear.
Do not pull lawn mower backward unless absolutely
necessary. Always look down and behind before and while
movingbackward.
Never direct discharged material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction. Material
may ricochet back toward the operator. Release the bail bar
recommended in this instruction manual may present
a risk of personalinjury.
Retain this manual for futurereference.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Using Your Appliance
Always take care when using theappliance.
This appliance is not intended for use by young or infirm
persons withoutsupervision.
The appliance is not to be used as atoy.
Do not allow children or animals to come near the work area
or touch theappliance.
Close supervision is necessary when the appliance is used
nearchildren.
Use in a dry location only. Do not allow the appliance to
becomewet.
Do not immerse the appliance inwater.
Do not open body casing. There are no user serviceable
partsinside.
Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases ordust.
Before using, always visually inspect to see that the blades,
blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preservebalance.
Never operate the machine while people, especially children, or
pets arenearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
theirproperty.
Before Use
While operating the machine always wear substantial
footwear and long trousers. Do not operate the machine when
barefoot or wearing open sandals. Avoid wearing clothing
that is loose fitting or that has hanging cords orties.
Thoroughly inspect the area where the machine is to be used
and remove all objects which can be thrown by themachine.
Before using, always visually inspect to see that the blade,
blade bolt and the blade assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged components in sets to preserve
balance. Replace damaged or unreadablelabels.
After Use
When not in use, the appliance should be stored in a dry, well
ventilated place out of the reach ofchildren.
Children should not have access to storedappliances.
When the appliance is stored or transported in a vehicle
it should be placed in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes in speed ordirection.
Inspection and Repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective
parts. Check for breakage of parts, damage to switches and
any other conditions that may affect itsoperation.
32
ENGLISH
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
iYour DeWALTcharger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Safety of Others
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for theirsafety.
Children must be supervised to ensure that they do not play
with theappliance.
After striking a foreign object. Inspect the appliance for
damage and make repairs asnecessary.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Injuries caused by touching any rotating/movingparts.
Injuries caused when changing any parts, blades
oraccessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any
tool for prolonged periods ensure you take regularbreaks.
Impairment ofhearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak,
beech and MDF.)
Never pick up or carry an appliance while the motor isrunning.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
to turn the lawn mower off and stop the blade when crossing
gravelsurfaces.
Do not operate the lawn mower without the entire grass
collector, discharge guard, rear guard, or other safety
protective devices in place and working. Periodically check all
guards and safety protective devices to ensure they are in good
working order and will operate properly and perform their
intended function. Replace a damaged guard or other safety
device before furtheruse.
Never leave a running lawn mowerunattended.
Always release the bail bar to stop the motor and wait until
the blade comes to a complete stop before cleaning the lawn
mower, removing the grass bag, unclogging the discharge
guard, when leaving the lawn mower, or before making any
adjustments, repairs orinspections.
Operate lawn mower only in daylight or good artificial light
when objects in the path of the blade are clearly visible from
the operating area of the lawnmower.
Do not operate the lawn mower while under the influence of
alcohol or drugs, or when you are tired or ill. Always stay alert,
watch what you are doing, and use commonsense.
Avoid dangerous environments. Never operate the lawn
mower in damp or wet grass, never use lawn mower in the
rain. Always be sure of your footing, walk, neverrun.
If the lawn mower should start to vibrate abnormally, release
the bail bar, wait for the blade to stop and then check for
the cause immediately. Vibration is generally a warning of
trouble, see the Troubleshooting for advice in the case of
abnormalvibration.
Always wear proper eye and respiratory protection when
operating the lawnmower.
The use of any accessory or attachment not recommended
for use with this lawn mower could be hazardous. Only use
accessories approved byDeWALT.
Never overreach while operating the lawn mower. Always
be sure to keep proper footing and balance at all times while
operating the lawnmower.
Mow across the face of slopes, never up and down. Exercise
extreme caution when changing direction onslopes.
Watch for holes, ruts, bumps, rocks or other hidden objects.
Uneven terrain could cause a slip and fall accident. Tall grass
can hideobstacles.
Do not mow on wet grass or excessively steep slopes. Poor
footing could cause a slip and fallaccident.
Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. You
could lose your footing orbalance.
Always allow the mower to cool down beforestoring.
Pull the plug from the socket and pull the battery pack from
the machine. Make sure that all moving parts have come to a
complete stop:
- Whenever you leave the machine;
- Before clearing a blockage;
- Before checking, cleaning or working on theappliance.
33
ENGLISH
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
In case of damaged power supply cord, the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig.B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack 23 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button 24 on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium‑ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charge Indicators
FCharging I
GFully Charged J
HHot/Cold Pack Delay* K
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All
BatteryChargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting toclean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
34
ENGLISH
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non‑compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may fall below 4˚C (39.2˚F)
(such as outside sheds or metal buildings in winter), or
reach or exceed 40˚C (104˚F) (such as outside sheds or
metal buildings insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
BatteryPacks
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium‑ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.Charger
Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
35
ENGLISH
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36Wh, meaning
3batteries of 36Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1batteryimplied).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted
of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
followingpictographs:
LRead instruction manual beforeuse.
p See Technical Data for chargingtime.
q Do not probe with conductiveobjects.
r Do not charge damaged batterypacks.
s Do not expose towater.
t Have defective cords replacedimmediately
u Charge only between 4˚C and 40˚C.
v Only for indooruse.
x Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
y Charge DeWALT battery packs only with designated
DeWALT chargers. Charging battery packs other than
the designated DeWALT batteries with a DeWALT
charger may make them burst or lead to other
dangeroussituations.
z Do not incinerate the batterypack.
Example of Use and Transport Label Marking
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Lithium‑ion cells and batteries have been tested to
section 38.3of the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class
9Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium‑ion battery with an energy rating greater than 100Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium‑ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DeWALT
does not recommend air shipping lithium‑ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DeWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a DeWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap
forshipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
36
ENGLISH
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
DANGER: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the safety key and
battery packs before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 ON‑OFF switch box
2 ON‑OFF button
3 Safety key
4 Main handle (upper handle)
5 Bail handle
6 Self drive bail handle
7 Handle locks
8 Handle brackets
9 Handle storage detent holes
10 Battery port cover
11 Cut height adjust lever
12 Rear door cover
13 Grass collection bag
14 Grass collection bag handle
15 Side flap
16 Side discharge chute
17 Lower handle
18 Upper handle knobs
Intended Use
This lawn mower has been designed for professional lawn
mowingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This lawn mower is a professional lawn care appliance.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Date Code Position (Fig.A)
The date code 19, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2021XX XX
Year and Week of Manufacture
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
LRead instruction manual beforeuse.
Beware of sharp blades. Blades continue to rotate after
the motor is switched off. Remove disabling device
beforemaintenance.
Beware of flying objects. Keep bystanders away from
the cuttingarea.
98
Directive 2000/14/EC guaranteed soundpower.
Do not expose torain.
The blades will continue to rotate after the
machine is switchedoff.
Package Contents
The package contains:
1 Lawn mower
1 Grass Collection Bag
1 Side Discharge Chute
1 Safety Key
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Battery Type
The following tools operate on a 18 volt battery pack:
DCMWSP564 , Cat #3.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical
Data for moreinformation.
B USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108Wh (1battery with 108Wh).
A TRANSPORT (with built‑in transport cap). Example: Wh
rating indicates 3x 36Wh (3batteries of 36Wh).
37
ENGLISH
READ THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE
OPERATING YOUR MOWER
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a complete
list ofcomponents. Save this manual for futurereference.
DANGER: Sharp moving blade. Do not operate the
mower in mulching mode if the rear door and side
discharge door are not closed under spring tension as
serious injury could result. Take your mower to the nearest
service center forrepair.
Proper hand position requires both hands grasping the main
handle4, and bail handle5.
Proper Hand Position (Fig. L)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Adjusting Mower Height (Fig. G, H)
DANGER: Never attempt to adjust mower height
with the motorrunning.
The height of cut is adjusted by the front and rear cut height
adjustmentlevers11.
NOTE: If you are not sure what height to cut at, begin mowing
with the front and rear cut height adjustmentlevers11,
positioned at the highest settings and adjust the height down
asneeded for yourapplication.
To Set the Height of Cut
1. Pull the rear cut height adjustment lever11 out of the
locking notch25.
2. Move the lever towards the front of the appliance to raise
the height ofcut asdesired.
3. Move the lever towards the rear of the appliance to lower
the height ofcut asdesired.
4. Push the cut height adjustment lever11 into one of the
lockingnotches25 to set theheight.
5. Repeat for the front cut height adjustment lever11
except that the lever is moved towards the rear of
the appliance to raise the height of cut, and towards
the front of the appliance to lower the height of cut.
NOTE: For best results, the front and rear cut height
adjustmentlevers11 should be set to the same
cutheight as indicated by the number next to thenotch.
Mulching (Fig. A, E, F)
DANGER: Turn unit off and remove safety key and
batterypacks.
1. To operate mower in mulching mode, remove the grass
collection bag13.
2. Be sure rear door cover12 isclosed.
3. If installed, remove side discharge chute16 and make sure
side flap15 is fullydown.
Side Discharge (Fig. A, F)
DANGER: Turn unit off and remove safety key and
batterypacks.
1. To operate mower in side discharge mode, remove the grass
collection bag13.
2. Be sure rear door cover12 isclosed.
3. Lift the side flap15 and hook side discharge chute16 onto
themower.
4. Release the side flap and ensure the side discharge
chute16 holds in place before turning moweron.
Grass Collection Bag (Fig. E)
DANGER: Turn unit off and remove safety key and
batterypacks.
1. Lift the rear door cover11 and place the grass collection
bag12 onto the mower so the bag lugs16 slide into
the slots17 on the inside plastic surfaces of the handle
brackets as shown in Fig. G. Then lower the rear doorcover.
2. If installed, remove side discharge chute16 and make sure
side flap15 is fullydown.
Attaching Upper Handle (Fig. A, D)
1. Line up the holes on the bottom of the upper handle4
with the holes on the top of the lower handle17. Take care
to not pinch or stress thecord.
NOTE: Make sure the cord is located on the front of both
handles. If it is not it may result in the cord tangling and the
inability to easily store themower.
2. From the inside of the lower handle4, insert the handle
bolt20 through the two handle holes. Repeat for the
oppositeside.
3. From the outside of the upper handle tighten a handle
knob18 onto each handle bolt20. Take care to not pinch
or stress thecord.
Adjusting Handle Height (Fig. A, C)
The mower is shipped in storage mode. You will need to adjust
the handle to operating position beforecontinuing.
1. To unlock the lower handle17 from the storage position,
twist the two handle lock knobs7 a quarter turn. The
handle lock knobs7 are located on both sides of the lower
handle 17.
2. Raise the lower handle to the operatingposition. Take care
to not pinch or stress thecord.
3. Twist the handle lock knobs7 a quarter turn, securing the
lower handle intoposition.
38
ENGLISH
Variable Speed Self Drive System (Fig. L)
DANGER: Sharp moving blade. Never attempt to
override the operation of the switch box, the self
drive system or the safety key system as serious
injury couldresult.
Your mower is equipped with variable speed self drive. This
system is dependent on the blade ON‑OFF switch. It can only be
used with the blade spinning.
1. Follow Starting Mowerinstructions.
2. To turn on self drive, hold blade bail handle5 in place
against the main handle4 with onehand.
3. Pull the self speed lever6 toward the main handle with
your otherhand.
4. You can hold just the speed lever6 or hold both bail
handle5 and speed leversimultaneously.
5. To turn off self drive, release the speed lever6.
Starting Mower (Fig. I–L)
DANGER: Sharp moving blade. Never attempt to
override the operation of the switch box and safety
key system as serious injury couldresult.
WARNING: Ensure self drive is disengaged before starting
the mower
NOTE: Mower is operational when battery packs and safety key
areinstalled.
1. Lift and hold the battery port cover10 up to expose the
battery port26.
2. Slide a battery pack23 into the battery port26 until an
audible click is heard. Repeat this process for the second
batteryport.
NOTE: Ensure the battery packs are fully seated and fully
latched intoposition before startingmower.
3. Close the battery port cover. Ensure the cover is fully closed
before startingmower.
4. Insert safety key3 into the ON‑OFF switch box1 until it is
fully seated inside housing. The mower is nowoperational.
5. Your mower is equipped with a special ON‑OFF switch
box1. To operate the mower, push and hold the ON‑OFF
button2 on the ON‑OFF switch box1, then pull the bail
handle5 to the main handle4.
NOTE: Once the mower starts you can release
theON‑OFFbutton, but you must continue to hold the bail
handle to themain handle for the mower torun.
6. To turn the mower OFF, release the bailhandle5 .
WARNING: Never attempt to lock a switch or bail handle
in the ONposition.
NOTE: Once the bail handle has returned to the original position
it will activate the “Automatic Braking Mechanism”. The motor is
braked and the mower blade will stop rotating in three seconds
orless. If mower blade rotates longer than three seconds,
discontinue using mower and have itserviced.
Safety Key (Fig. J)
DANGER: Sharp moving blade. In order to prevent
accidental start-up or unauthorized use of your
cordless mower, a removable safety key3 has been
incorporated into the design of your mower. The mower
will be completely disabled when the safety key has been
removed from themower.
DANGER: Rotating blades can cause serious injury.
To prevent serious injury, turn unit off and remove safety
key and battery packs when unattended, or when
charging, cleaning, servicing, transporting, lifting, or
storingmower.
Installing and Removing the Battery Packs
(Fig. I)
DANGER: MAKE CERTAIN THE SAFETY KEY IS
REMOVED TO PREVENT ACTUATION BEFORE
REMOVING OR INSTALLINGBATTERIES.
This mower is designed to operate on two battery packs of
equal capacity. The mower will not operate on a single battery
pack, and If using different capacity battery packs, the smaller
capacity battery pack, when depleted, will cause the unit to
turnoff.
NOTE: For best results, make sure the battery packsd are
fullycharged.
To Install the Battery Packs
1. Lift and hold the battery port cover10 up to expose the
battery ports18.
2. Slide a battery pack23 into the battery port until an audible
click is heard. Repeat for the second battery
NOTE: Ensure the battery packs are fully seated and fully latched
intoposition before startingmower.
3. Close the battery port cover. Ensure the cover is fully closed
before startingmower.
To Remove the Battery Packs
1. Lift and hold the battery port cover up to expose the
batteryports.
2. Depress the battery release button24 on the battery packs
and pull the battery packs out oftool.
DANGER: Do not operate mower unless handle is locked
intoposition.
DANGER: Sharp moving blade. Never operate the
mower in bagging mode unless the bag lugs on the grass
collection bag are seated properly on the mower and the
rear discharge door rests firmly against the top of the grass
collection bag as serious injury couldresult.
WARNING: Let the mower work at its own pace. Do
notoverload.
39
ENGLISH
Blade Sharpening
KEEP BLADE SHARP FOR BEST MOWER PERFORMANCE. A DULL
BLADE DOES NOT CUT GRASSCLEANLY.
WARNING: Use gloves and proper eye protection while
removing, sharpening, and installing blade. Ensure that
safety key and battery pack areremoved.
Sharpening the blade twice during a mowing season is usually
sufficient under normal circumstances. Sand causes the blade
to dull quickly. If your lawn has sandy soil, more frequent
sharpening may berequired. REPLACE BENT OR DAMAGED
BLADEIMMEDIATELY.
When Sharpening the Blade:
Make sure blade remainsbalanced.
Sharpen blade at the original cuttingangle.
Removing and Installing Blade (Fig. M, N)
DANGER: RISK OF INJURY. WHEN REASSEMBLING THE
BLADE SYSTEM, ENSURE EACH PART IS REINSTALLED
CORRECTLY, AS DESCRIBED BELOW. IMPROPER ASSEMBLY
OF THE BLADE OR OTHER PARTS OF THE BLADE SYSTEM
MAY CAUSE SERIOUSINJURY.
DANGER: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off, remove safety key and battery
packs before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Replacement blades are available from your nearest
authorized servicecenter.
This mower requires replacement
blade
DT20682.
1. Cut a piece of 2" x 4" wood29 (about 2feet long)
(610mm) to keep blade from turning when removing the
blade bolt 30.
WARNING: Use gloves and proper eye protection. Turn the
mower on its side. Be careful of sharp edges of blade.
2. Position wood and unscrew the blade bolt counterclockwise
with a 5/8" wrench31 (not included) as shownin Fig.N.
3. Remove blade bolt spring plate 32 and blade 33 as
shown in Fig. M. Examine all pieces for damage and replace
ifnecessary.
4. Install sharpened or new bladeon shoulder of the blade
adapter34 as shown in Fig.M. Blade has a winged cut out
which must match and engage the same shaped projection
on the bladeadapter.
NOTE: When replacing sharpened or new blade on shoulderof
blade adapter make sure the bottom of the blade as marked
BOTTOM will be facing the ground when the mower is returned
to its normal uprightposition.
5. Install the spring plate on the blade. Be sure to align the
bosses on the spring plate with the detents in the blade,
rotating the blade and spring plate together asnecessary.
6. Position piece of wood to keep blade from turning as shown
in Fig. N. Install blade bolt and securely tighten the blade
with a 5/8"wrench.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Storage (Fig. C, D)
DANGER: Rotating blade can cause serious injury.
Release bail handle to turn mower off, remove safety key,
and remove battery packs before lifting, transporting, or
storing the mower. Store in a dryplace.
CAUTION: Pinch point. To avoid being pinched, keep
fingers away from area around handle brackets when
folding downhandles.
The handle of the mower can be easily folded down for quick
and convenientstorage.
1. On the lower handle, twist the handle lock knobs7 a
quarterturn.
2. Rotate the handle towards the front of themower. Take care
to not pinch or stress thecord.
3. Twist the handle lock knobs7 a quarter turn to lock the
handle into storage
position.
4. The mower can be stored standing up, with the collection
bag removed, or flat on itswheels.
Mower Overload
To prevent damage due to overload conditions, do not try to
remove too much grass at one time. Slow down your cutting
pace, or raise the cutheight.
NOTE: When you turn off the self drive, for example at the end
of a row, the wheels may become temporarily locked if you pull
backwards on the mower. Simply push ahead slightly and then
move the mower asrequired.
NOTE: During cutting, at times it may be easier to maneuver
around an object , such as a tree or plants, with the self drive off.
The mower can easily be used with the self driveoff.
Variable Speed Ajustment Wheel (Fig.L)
Your mower is equipped with a variable speed adjustment
wheel36 located on the bottom of self drive housing28.
This system adjusts how quickly or slowly the self drive system
propells themower.
1. To increase the speed of the self drive system, rotate the
variable speed adjustment wheel36 in the direction
indicated by the arrow located next to the variable speed
adjustment wheel36.
2. To decrease the speed of the self drive system, rotate the
variable speed adjustment wheel36 in the opposite
direction indicated by the arrow located next to the variable
speed adjustment wheel36.
40
ENGLISH
Protecting the Environment
wSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that
can be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
ourenvironment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li‑Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Release bail handle6 to turn mower off, let the blade come
to a stop and then remove the battery packs and safety key.
Clean out any clippings which may have accumulated on the
underside of the deck. Do not spray water or other liquids. After
several uses, check all exposed fasteners fortightness.
D
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
C
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Blade Balancing (Fig. P)
Check balance of the blade33 by placing center hole in the
blade over a nail or round screwdriver36, clamped horizontally
in a vise35. If either end of the blade rotates downward, file
along the sharp edge of that dropping end. Blade is properly
balanced when neither enddrops.
Sharpen cutting edges on both ends of blade, removing
equal amounts of material from bothends.
To Sharpen Blade in a Vise (Fig.O)
1. Be sure the bail handle is released, the blade has stopped
and safety key and battery packs are removed before
removing theblade.
2. Remove blade from mower. See instructions for Removing
and InstallingBlade.
3. Secure blade33 in a vise35.
4. Wear proper eye protection and gloves and be careful not
to cutyourself.
5. Carefully file the cutting edges of the blade with a fine tooth
file37 (not included) or sharpening stone (not included),
maintaining the angle of the original cuttingedge.
6. Check balance of blade. See instructions for BladeBalancing.
7. Replace blade on mower and tightensecurely.
41
ESPAÑOL
aADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si
no se evita, puede provocar lesiones leves omoderadas.
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
o
Cortacésped 2x18V
DCMWSP564
DeWALT declara que los productos descritos en Datos técnicos
son conformes a:
2006/42/EC, EN60335‑1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A14:2019 + A2:2019, EN60335‑2‑77:2010.
Estos productos también son conformes a las directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE.
2000/14/CE, Cortacésped, 50< L ≤ 70, Anexo VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15,
70565Stuttgart, Alemania
N.º de ID de la entidad notificada: 0158
Nivel de potencia acústica según 2000/14/CE
(Artículo12,Anexo VI, 50< L ≤ 70cm):
LWA (potencia acústica medida) 87dB(A)
Incertidumbre (K) = 0.9 dB (A)
LWA (potencia acústica garantizada) 98dB(A)
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
DeWALT a través de la siguiente dirección o consulte el dorso
delmanual.
El abajo firmante es responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación deDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE‑Europa
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Alemania
30.09.2021
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información ha sido medido de conformidad con una
prueba normalizada prevista en las normas
EN60335
y puede
utilizarse para comparar herramientas entre sí. Puede usarse para
una evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y/o
ruido declarado representa las principales aplicaciones de
la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de vibraciones y/o ruido puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a las vibraciones
y/o ruido también debería tener en cuenta las veces en
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de las vibraciones y/o
el ruido, como por ejemplo: efectuar el mantenimiento
de la herramienta y los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) y organizar
patrones detrabajo.
DCMWSP564
Voltaje V CC 2 x 18
Tipo de batería Iones de litio
Velocidad en vacío /min 2500
Velocidad máx. /min 2800
Longitud de las cuchillas cm 53
Peso (sin batería) kg 26
Valores de ruido y de vibración (suma de vectores triaxiales), de acuerdo con
EN62841‑1
LPA (nivel de presión sonora de
emisiones)
dB(A) 76
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 87
K
(incertidumbre para el nivel de sonido
dado)
dB(A) 0,9
Vibraciones soportadas en mano/brazo:
Valor de emisión de vibraciones
en a
h
=
m/s22,5
Incertidumbre K = m/s21,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
CORTACÉSPED
DCMWSP564
42
ESPAÑOL
Procure tener cuidado si utiliza el aparato cerca deniños.
Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de no
mojar elaparato.
No sumerja el aparato enagua.
No abra la carcasa. Este aparato no contiene en su interior
piezas que puedan ser reparadas por elusuario.
No utilice el aparato en entornos con peligro de explosión,
como en los que se encuentren líquidos, gases o material en
polvoinflamables.
Antes de utilizar este aparato, compruebe siempre que las
cuchillas, los pernos de las cuchillas y el montaje de las
cuchillas no estén desgastados o dañados. Sustituya las
cuchillas y los pernos desgastados o dañados en conjunto
para mantener elequilibrio.
Nunca utilice la máquina si hay otras personas, especialmente
niños, o mascotas cerca deella.
Recuerde que el usuario será responsable de los accidentes y
las situaciones peligrosas que puedan sufrir las personas de su
alrededor o suspropiedades.
Antes de usar el aparato
Cuando utilice el aparato, lleve siempre calzado y pantalones
largos resistentes. Evite andar descalzo o con sandalias.
Tampoco lleve ropa suelta o con cordones o tirascolgando.
Examine a fondo el área donde vaya a utilizar el aparato y
retire todos los objetos que el aparato podríaexpulsar.
Antes de utilizar este aparato, compruebe siempre que la
cuchilla, el perno de la cuchilla y el montaje de la cuchilla no
estén desgastados o dañados. Cambie las piezas desgastadas
o dañadas en bloque para preservar el equilibrio. Sustituya las
etiquetas dañadas oilegibles.
Después de la utilización
Cuando no utilice el aparato, deberá guardarse en un lugar
seco, bien ventilado y lejos del alcance de losniños.
Los niños no deberían poder acceder a los
aparatosguardados.
Cuando guarde o transporte el aparato en un vehículo, deberá
colocarlo en el maletero o bien fijado, para evitar movimientos
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: Si utiliza aparatos inalámbricos, es
necesario seguir las precauciones de seguridad básicas,
incluidas las que se indican a continuación, para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones
personales y dañosmateriales.
ADVERTENCIA: Cuando utilice el aparato, debe seguir las
normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de
otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el
aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas
en unfuturo.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
elaparato.
En este manual se describe el uso para el que se ha
diseñado el aparato. La utilización de accesorios
o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones puede
presentar un riesgo delesiones.
Conserve este manual para futurasconsultas.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN ELFUTURO.
Utilización del aparato
Tenga mucho cuidado al utilizar elaparato.
Este aparato está pensado para utilizarse con la supervisión
correspondiente en el caso de menores o personas que no
cuentan con la fuerzanecesaria.
Este aparato no es unjuguete.
No permita que los niños y los animales se acerquen a la zona
de trabajo o toquen elaparato.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536o posterior
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
43
ESPAÑOL
que podrían salir despedidos cuando la cuchilla pase por
encima de ellos. Los objetos golpeados por la cuchilla pueden
causar lesiones graves a las personas. Manténgase detrás del
manillar cuando el motor está enmarcha.
No utilice el cortacésped si está descalzo o lleva sandalias.
Lleve siempre un calzadoadecuado.
No tire del cortacésped hacia atrás si no es absolutamente
necesario. En ese caso, mire siempre abajo y detrás antes y
durante el movimiento delaparato.
Evite que el material descargado vaya a parar encima de
ninguna persona. No descargue el material contra una pared
o una obstrucción, ya que podría rebotar hacia usted. Suelte la
maneta para apagar el cortacésped y parar la cuchilla cuando
pase por encima de superficies congrava.
No utilice la herramienta sin el colector de hierba, el protector
de descarga, el protector trasero u otros dispositivos de
seguridad colocados y en funcionamiento. Revise de forma
periódica todos los protectores y dispositivos de seguridad
a fin de comprobar que se encuentren en buen estado para
funcionar correctamente y llevar a cabo su función. Sustituya
los protectores o dispositivos de seguridad dañados antes de
seguir usando laherramienta.
No deje nunca desatendido el cortacésped enfuncionamiento.
Suelte siempre la maneta para parar el motor y espere a
que la cuchilla se detenga por completo antes de limpiar el
cortacésped, retirar la bolsa colectora, desatascar el protector
de descarga, dejar de utilizar el cortacésped o realizar algún
ajuste, reparación orevisión.
Utilice el cortacésped únicamente a la luz del día o con
iluminación artificial adecuada y cuando los objetos que están
en la ruta de la cuchilla sean claramente visibles desde la zona
de operación delcortacésped.
No utilice el cortacésped si está bajo el efecto de alcohol o
drogas, o cuando esté cansado o enfermo. Esté siempre alerta,
mire lo que hace y use el sentidocomún.
Evite las situaciones peligrosas. No utilice nunca el cortacésped
sobre hierba mojada o húmeda, ni bajo la lluvia. Manténgase
en todo momento firmemente apoyado en el suelo y nocorra.
Si el cortacésped empieza a vibrar de forma anormal, suelte
la maneta, espere a que la cuchilla se detenga y controle
la causa inmediatamente. La vibración suele indicar la
presencia de un problema. Consulte Solución de problemas
para obtener indicaciones en caso de que se produzca una
vibraciónanómala.
Lleve siempre protección ocular y respiratoria cuando utilice
elcortacésped.
El uso de esta herramienta con cualquier accesorio no
recomendado para este cortacésped puede resultar peligroso.
Utilice solamente accesorios aprobados porDeWALT.
Sea precavido cuando utilice el cortacésped. Mantenga un
apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento cuando utilice elcortacésped.
Trabaje en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia
arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de sentido en
laspendientes.
producidos por los cambios repentinos en la velocidad o
ladirección.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene piezas
dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay piezas rotas,
que los interruptores no están dañados y que no existen otros
defectos que puedan afectar al funcionamiento delaparato.
No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada
odefectuosa.
Solicite a un agente de servicio técnico autorizado la
reparación o sustitución de las piezas dañadas odefectuosas.
Nunca intente extraer o sustituir piezas no especificadas en
estemanual.
Tenga cuidado durante el ajuste del cortacésped para evitar
que se le enganchen los dedos entre las cuchillas o piezas en
movimiento y las piezas fijas delaparato.
Cuando revise las cuchillas, tenga cuidado porque, aunque
la fuente de alimentación esté desconectada, aún se
puedenmover.
Instrucciones de seguridad adicionales para
cortacéspedes
No transporte la máquina si la fuente de alimentación está
enfuncionamiento.
Cuando utilice el cortacésped, agarre firmemente el manillar
con ambasmanos.
Si en algún momento resulta necesario inclinar el cortacésped,
asegúrese de mantener ambas manos en la posición de
trabajo mientras el cortacésped se encuentre inclinado.
Mantenga ambas manos en la posición de trabajo hasta que
el cortacésped vuelva a quedar correctamente colocado en
elsuelo.
No utilice nunca el cortacésped si lleva puestos los auriculares
de un dispositivo de radio o demúsica.
No intente nunca ajustar la altura de una rueda con el motor
en marcha o con la llave de seguridad dentro delinterruptor.
Si el cortacésped se detiene, suelte la maneta para apagarlo
y espere a que la cuchilla se detenga antes de intentar
desatascar el conducto de descarga o retirar algún objeto de
debajo de laplataforma.
Mantenga las manos y los pies alejados de la zona decorte.
Mantenga las cuchillas afiladas. Utilice guantes protectores
cuando manipule la cuchilla delcortacésped.
Si utiliza el recolector de hierba, compruebe su estado de
manera periódica para evitar que se desgaste y se deteriore.
Si está muy desgastado, por razones de seguridad deberá
sustituirlo por un nuevo recolector dehierba.
Extreme las precauciones cuando gire el cortacésped o cuando
lo tire en dirección haciausted.
No coloque las manos ni los pies cerca o debajo del
cortacésped. Manténgase alejado de la apertura del
mecanismo de descarga en todomomento.
Limpie el área donde va a utilizar el cortacésped de objetos
tales como piedras, bastones, cables, juguetes, huesos, etc.,
44
ESPAÑOL
Cargadores
Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
iSu cargador DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar
Datostécnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
Permanezca atento a los agujeros, los surcos, los baches,
las rocas y otros objetos ocultos. Las superficies irregulares
pueden provocar resbalones y caídas. El césped alto puede
ocultarobstáculos.
No utilice el cortacésped con hierba húmeda ni en pendientes
muy pronunciadas. El uso de calzado poco adecuado puede
provocar resbalones ycaídas.
No utilice el cortacésped cerca de pendientes pronunciadas,
acequias o diques, ya que podría perder el equilibrio ocaerse.
Deje enfriar siempre el cortacésped antes deguardarlo.
Saque el enchufe de la toma de corriente y saque la batería
de la máquina. Compruebe que las piezas móviles se hayan
detenido:
- Cuando deje lamáquina.
- Antes de limpiar unaobstrucción.
- Antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos en
elaparato.
Seguridad de otras personas
Este aparato no está destinado al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del
conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o
reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una
persona encargada de suseguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar
que el aparato no se toma como elemento dejuego.
Después de golpear un objeto extraño. Controle que el aparato
no presente daños y haga las reparacionesnecesarias.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
ogiratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
oaccesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo
demasiado prolongado. Cuando use cualquier herramienta
durante periodos prolongados, asegúrese de hacer
pausasregulares.
Deterioroauditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se
genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos
con madera, especialmente de roble, haya y tableros de
densidadmediana).
Nunca levante o transporte el aparato mientras el motor está
enfuncionamiento.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
45
ESPAÑOL
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería 24 del paquete
debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
Fcargando I
Gcompletamente cargado J
Hretraso por batería caliente/fría* K
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará que la batería es defectuosa y no
seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma
y al cableeléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado
haga que se lo reparen deinmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig.B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías 23 en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso decarga.
46
ESPAÑOL
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta
de forma lateral en una superficie estable que no
presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas
herramientas con grandes paquetes de baterías
permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero
podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz dealumbrado.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de transporte
aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y
legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte
de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares
donde la temperatura pueda descender por debajo de
4˚C (39,2˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los
40˚C (104˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos enverano).
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7‑9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
47
ESPAÑOL
que significa 3baterías de 36Wh cada una. La capacidad en Wh
para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
LAntes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
p Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
q No realizar pruebas con objetosconductores.
r No cargar bateríasdeterioradas.
s No exponer alagua.
t Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
u Cargar sólo entre 4˚C y 40˚C.
v Sólo para uso eninterior.
x Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
y Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente
con los cargadores DeWALT indicados. Cargar los
paquetes de baterías con baterías distintas a las
indicadas por DeWALT en un cargador DeWALT,
puede hacer que las baterías exploten o causar otras
situacionespeligrosas.
z No queme el paquete debaterías.
Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de
Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de
Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre
Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera
(ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido
comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3del
Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas
al transporte de mercancías peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100vatios‑hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios‑hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios‑horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits)
puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en
vatios‑hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLTTM
La batería DeWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18V DeWALT, funciona como una batería
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3baterías con 1batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
debería indicar 3x36Wh, lo
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
48
ESPAÑOL
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
corporales odaños.
1 Caja del interruptor de encendido/apagado
2 Botón de encendido/apagado
3 Llave de seguridad
4 Manillar principal (manillar superior)
5 Maneta
6 Manillar con maneta de autopropulsión
7 Bloqueos del manillar
8 Abrazaderas del manillar
9 Orificios de retén de almacenamiento del manillar
10 Tapa del compartimento de la batería
11 Palanca de ajuste de altura de corte
12 Tapa puerta trasera
13 Bolsa colectora de hierba
14 Empuñadura de la bolsa colectora de hierba
15 Aleta lateral
16 Tubo de descarga lateral
17 Manillar inferior
18 Perillas del manillar superior
Uso previsto
Este cortacésped se ha diseñado para aplicaciones profesionales
para cortar elcésped.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Este cortacésped es un aparato profesional para cuidar del
césped.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de la herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Niños pequeños y personas con discapacidades. Este
aparato no puede ser utilizado sin supervisión por niños
pequeños o personas condiscapacidades.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias, a menos que estén
supervisados por una persona que se haga responsable
de su seguridad. No deje nunca a los niños solos con
esteproducto.
Posición del Código de Fecha (Fig.A)
El Código de fecha 19, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2021 XX XX
Año de fabricación
Una vez apagada la máquina, las cuchillas
continuarángirando.
Marcas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
LAntes de usar el aparato, lea el manual deinstrucciones.
Tenga cuidado con las cuchillas afiladas. Las cuchillas
siguen girando después de apagar el motor. Saque
el dispositivo de deshabilitación antes de efectuar el
mantenimiento o si el cable estádañado.
Tenga cuidado con los objetos que salen volando.
Mantenga a otras personas alejadas de la zona
decorte.
98
Potencia sonora garantizada por la Directiva 2000/14/
CE.
No exponga el producto a lalluvia.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 cortacésped
1 bolsa colectora decésped
1 tubo de descarga lateral
1 llave de seguridad
1 manual de instrucciones
NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos N. Las baterías y los
cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B
incluyen las baterías Bluetooth®.
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth®
son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth®,
SIG, Inc., y cualquier uso de dichas marcas por parte de
DeWALT es bajo licencia. Las demás marcas y denominaciones
comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
Compruebe que la herramienta, las piezas y los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar elproducto.
Tipo de baterÍa
Los siguientes SKU funcionan con una batería de 18 voltios:
DCMWSP564
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte
los Datos técnicos para másinformación.
B USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad
en Wh indica 108Wh (1 batería de 108Wh).
A TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3x 36Wh
(3baterías deWh).
49
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de hacer cualquier ajuste
o de extraer o instalar accesorios o complementos. El
encendido accidental puede causarlesiones.
Ajuste de la altura de corte (Fig. G, H)
PELIGRO: Nunca intente ajustar la altura de corte
cuando el motor está enmarcha.
La altura de corte se ajusta con las palancas de ajuste de altura
de corte delantera y trasera11.
NOTA: Si no está seguro de la altura a la que desea cortar,
empiece a cortar con las palancas de ajuste de altura de
corte11 posicionadas en el ajuste más alto y ajuste la altura
hacia abajo según seanecesario.
Para ajustar la altura de corte
1. Tire de la palanca de ajuste de altura de corte11 hacia
fuera de la muesca de bloqueo25.
2. Mueva la palanca hacia la parte delantera del aparato para
subir la altura de corte comodesee.
3. Mueva la palanca hacia la parte trasera del aparato para
bajar la altura de corte comodesee.
4. Empuje la palanca de ajuste de la altura de corte11 hacia
una de las muescas de bloqueo25 para establecer laaltura.
5. Repita la operación con la palanca de ajuste de la altura de
corte delantera11, salvo que la palanca se mueve hacia
la parte trasera del aparato para elevar la altura de corte, y
hacia la parte delantera del aparato para bajar la altura de
corte. NOTA: Para obtener mejores resultados, las palancas
de ajuste de la altura de corte delantera y trasera11 deben
ajustarse a la misma altura de corte indicada por el número
que aparece junto a lamuesca.
Mulching (Fig. A, E, F)
PELIGRO: Apague la unidad y extraiga la llave de
seguridad y lasbaterías.
1. Para hacer funcionar el cortacésped en modo de mulching,
saque la bolsa colectora de hierba13.
2. Compruebe que la tapa de la puerta trasera12
estécerrada.
3. Si está instalado, extraiga el conducto de descarga
lateral16 y compruebe que la aleta lateral15 esté
totalmentebaja.
3. Levante la aleta lateral15 y cuelgue el conducto de
descarga lateral16 en elcortacésped.
4. Suelte la aleta lateral y compruebe que el conducto de
descarga lateral16 esté en su lugar antes de encender
elcortacésped.
Descarga lateral (Fig. A, F)
PELIGRO: Apague la unidad y extraiga la llave de
seguridad y lasbaterías.
1. Para hacer funcionar el cortacésped en modo de descarga
lateral, saque la bolsa colectora de hierba13.
2. Compruebe que la tapa de la puerta trasera12
estécerrada.
Bolsa colectora de hierba (Fig. E)
PELIGRO: Apague la unidad y extraiga la llave de
seguridad y lasbaterías.
1. Levante la tapa de la puerta trasera12 y coloque la
bolsa colectora de hierba13 en el cortacésped haciendo
deslizar las lengüetas de la bolsa21 por las ranuras22
de las superficies plásticas interiores de los soportes de los
manillares, como se muestra en la Fig. E. Después baje la
tapa de la puertatrasera.
2. Si está instalado, extraiga el conducto de descarga
lateral16 y compruebe que la aleta lateral15 esté
totalmentebaja.
Colocación del manillar superior (Fig. A, D)
1. Alinee los orificios de la parte inferior del manillar superior4
con los orificios de la parte superior del manillar inferior17.
Tenga cuidado de no pellizcar ni tirar elcable.
NOTA: Compruebe que el cable esté colocado delante de
ambos manillares. Si no es así, el cable puede enredarse e
impedir guardar fácilmente elcortacésped.
2. Desde la parte interior del manillar inferior4, inserte el
perno del manillar20 por los dos agujeros del manillar.
Repita el procedimiento en el ladoopuesto.
3. Desde la parte exterior del manillar superior, apriete una
perilla del manillar18 en cada perno del manillar20.
Tenga cuidado de no pellizcar ni tirar elcable.
Ajuste de la altura del manillar (Fig. A, C)
El cortacésped se transporta en modo de almacenamiento.
Tendrá que ajustar el manillar en la posición de funcionamiento
antes decontinuar.
1. Para desbloquear el manillar inferior17 de la posición
de almacenamiento, gire las dos perillas de bloqueo del
manillar7 un cuarto de vuelta. Las perillas de bloqueo
del manillar7 se encuentran a ambos lados del manillar
inferior17.
2. Suba el manillar inferior a la posición de funcionamiento.
Tenga cuidado de no pellizcar ni tirar elcable.
3. Enrosque las perillas de bloqueo del manillar(7 un cuarto
de vuelta para bloquear el manillar inferior en suposición.
MONTAJE Y AJUSTES
PELIGRO: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la unidad y extraiga las
baterías antes de hacer cualquier ajuste o de extraer
o colocar complementos o accesorios. El arranque
accidental puede causarlesiones.
50
ESPAÑOL
Arranque del cortacésped (Fig. I–L)
PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. Nunca intente
anular el funcionamiento de la caja de interruptores
y del sistema de llaves de seguridad pues ello podría
causar lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la autopropulsión esté
desconectada antes de arrancar el cortacésped
NOTA: El cortacésped está operativo cuando tiene instaladas las
baterías y la llave deseguridad.
1. Levante y mantenga levantada la tapa del compartimento
de la batería10 para dejar abierto el compartimento de la
batería26.
2. Deslice una batería23 en el compartimento de la
batería26 hasta que oiga un clic. Repita el proceso con el
segundo compartimento de labatería.
NOTA: Compruebe que las baterías estén bien colocadas y
trabadas en su posición antes de empezar acortar.
3. Cierre la tapa del compartimento de la batería. Compruebe
que la tapa quede bien cerrada antes de arrancar
elcortacésped.
4. Inserte la llave de seguridad3 en la caja de interruptores de
ENCENDIDO‑ APAGADO1 hasta que quede bien insertada
dentro del compartimento. El cortacésped ya estáoperativo.
5. El cortacésped está equipado con una caja de interruptores
de ENCENDIDO‑ APAGADO especial1. Para operar el
cortacésped, pulse y mantenga pulsado el botón de
ENCENDIDO‑APAGADO2 de la caja de interruptores de
ENCENDIDO‑APAGADO1, después tire de la maneta5
hacia el manillar superior4.
NOTA: Una vez que el cortacésped haya arrancado, puede
soltar el botón deENCENDIDO‑ APAGADO, pero debe
Llave de seguridad (Fig. J)
PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. Para evitar la
puesta en marcha accidental o el uso no autorizado del
cortacésped sin cable, hemos incorporado una llave de
seguridad extraíble3 en el diseño del cortacésped. El
cortacésped se desactiva completamente al sacar la llave
de seguridad delcortacésped.
PELIGRO: Las cuchillas giratorias pueden provocar
lesiones graves. Para evitar lesiones graves, apague la
unidad y retire la llave de seguridad y las baterías cuando
el cortacésped no esté vigilado o cuando cargue, limpie,
revise, transporte, levante o guarde elcortacésped.
3. Cierre la tapa del compartimento de la batería. Compruebe
que la tapa quede bien cerrada antes de arrancar
elcortacésped.
Para extraer las baterías
1. Levante y mantenga levantada la tapa del compartimento
de la batería10 para dejar abierto el compartimento de la
batería26.
2. Pulse el botón de liberación de la batería24 de la
batería23 y tire la batería hacia fuera de laherramienta.
Colocación y extracción de las baterías (Fig. I)
PELIGRO: ASEGÚRESE DE HABER SACADO LA LLAVE
DE SEGURIDAD, PARA EVITAR EL ACCIONAMIENTO
ANTES DE SACAR O COLOCAR LASBATERÍAS.
Este cortacésped se ha diseñado para funcionar con dos
paquetes de baterías de la misma capacidad. El cortacésped
no funciona con una sola batería, y si se utilizan baterías de
diferente capacidad, una batería de menor capacidad, cuando se
agote, hará que la unidad seapague.
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que las
baterías estén totalmentecargadas.
Para instalar las baterías
1. Levante y mantenga levantada la tapa del compartimento
de la batería10 para dejar abierto el compartimento de la
batería26.
2. Deslice la batería23 en el compartimento de la batería26
hasta que oiga un clic (Fig. I). Repita el procedimiento con el
segundo compartimento de labatería.
NOTA: Compruebe que las baterías estén bien colocadas y
trabadas en su posición antes de empezar acortar.
LEA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR EL CORTACÉSPED
En la Fig. A que aparece al principio de este manual puede
consultar la lista completa de componentes. Guarde este
manual para consultasposteriores.
PELIGRO: cuchilla móvil afilada. No utilice el
cortacésped en modo de mulching si la puerta trasera
y la puerta de descarga lateral no están cerradas con el
muelle tenso, pues podrían producirse lesiones graves.
Para reparar el cortacésped, acuda al centro de asistencia
técnica máscercano.
PELIGRO: no utilice el cortacésped a menos que el
manillar esté bloqueado en suposición.
PELIGRO: cuchilla móvil afilada. Nunca use el
cortacésped en el modo de embolsado si los orificios de
la bolsa colectora de hierba no están bien colocados en
el cortacésped y si la puerta de descarga trasera no está
bien apoyada en la parte superior de la bolsa colectora de
césped, pues podrían producirse lesionesgraves.
ADVERTENCIA: deje que el cortacésped funcione a su
ritmo. No debesobrecargarlo.
La posición correcta de la mano requiere que ambas manos
agarren el manillar superior4 y la maneta6.
Posición correcta de las manos (Fig. L)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como la que semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, sujete SIEMPRE bien la herramienta
para prevenir una reacciónrepentina.
51
ESPAÑOL
Extracción y montaje de la cuchilla
(Fig. M, N)
PELIGRO: RIESGO DE LESIONES. CUANDO VUELVA
A MONTAR EL SISTEMA DE LA CUCHILLA, COMPRUEBE
QUE CADA PIEZA ESTÉ CORRECTAMENTE COLOCADA,
COMO SE DESCRIBE ABAJO. EL MONTAJE INCORRECTO
DE LA CUCHILLA O DE OTRAS PIEZAS DEL SISTEMA DE LA
CUCHILLA PUEDE CAUSAR LESIONESGRAVES.
PELIGRO: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la unidad, retire la llave
de seguridad y las baterías antes de hacer cualquier
ajuste o de colocar o sacar accesorios. El encendido
accidental puede causarlesiones.
Las cuchillas de repuesto están disponibles en su centro
de servicios de DeWALT más próximo.
Este cortacésped
requiere la sustitución de la cuchilla
DT20682.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
Almacenamiento (Fig. C, D)
PELIGRO: La cuchilla giratoria puede provocar
lesiones graves. Suelte la maneta para apagar el
cortacésped, quite la llave de seguridad y extraiga las
baterías antes de levantar, transportar o guardar el
cortacésped. Guarde el cortacésped en un lugarseco.
ATENCIÓN: Punto de aplastamiento. Para evitar
aplastamientos, mantenga los dedos alejados de la parte
que se encuentra entre las abrazaderas de los manillares
cuando baje losmanillares.
El manillar del cortacésped puede plegarse fácilmente hacia
abajo para un almacenamiento fácil yconveniente.
1. En el manillar inferior, gire los pomos de bloqueo del
manillar7 un cuarto devuelta.
2. Gire el manillar hacia la parte delantera del cortacésped.
Tenga cuidado de no pellizcar ni tirar elcable.
3. Enrosque los pomos de bloqueo del manillar7 un
cuarto de vuelta para bloquear el manillar en la posición
dealmacenamiento
.
4. El cortacésped puede guardarse verticalmente, con la bolsa
de recogida extraída, y horizontalmente, sobre lasruedas.
Sobrecarga del cortacésped
Para evitar daños debidos a condiciones de sobrecarga, no
intente sacar demasiada hierba de una vez. Disminuya la
velocidad de corte o aumente la altura decorte.
Sistema de autopropulsión de velocidad
variable (Fig. L)
PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. Nunca intente
anular el funcionamiento de la caja de interruptores,
del sistema de autopropulsión o del sistema
de llave de seguridad pues ello podría causar
lesionesgraves.
El cortacésped está equipado con un sistema de autopropulsión
de velocidad variable. Este
sistema depende del interruptor de ENCENDIDO/APAGADO de
la cuchilla. Puede utilizarse solo cuando la cuchilla gira.
1. Siga las instrucciones de Arranque delcortacésped.
2. Para activar la autopropulsión, sujete el manillar de la
cuchilla5 en su posición contra el manillar principal4 con
unamano.
3. Tire de la palanca de velocidad automática6 hacia el
manillar principal con la otramano.
4. Puede sujetar sola la palanca de velocidad6 o la maneta5
y la palanca de velocidadsimultáneamente.
5. Para apagar la autopropulsión, suelte la palanca de
velocidad6.
NOTA: Cuando apague la autopropulsión, por ejemplo
al finalizar una fila, es posible que las ruedas se bloqueen
temporalmente si tira el cortacésped hacia atrás. Simplemente
empuje hacia adelante un poco y, a continuación, mueva el
cortacésped comodesee.
NOTA: Durante el corte, a veces suele ser más fácil maniobrar
alrededor de un objeto, como por ejemplo un árbol o plantas,
con la autopropulsión apagada. El cortacésped se puede utilizar
fácilmente con la autopropulsiónapagada.
Selector rotatorio de velocidad variable (Fig.L)
El cortacésped está dotado de una rueda de ajuste de
velocidad variable36 situada en el fondo de la carcasa de
la autopropulsión28. Este sistema ajusta la rapidez o la
lentitud con la que el sistema de autopropulsión propulsa
elcortacésped.
1. Para aumentar la velocidad del sistema de autopropulsión,
gire la rueda de ajuste de la velocidad variable36 en la
dirección indicada por la flecha situada junto a la rueda de
ajuste de la velocidad variable36.
2. Para reducir la velocidad del sistema de autopropulsión,
gire la rueda de ajuste de la velocidad variable36 en la
dirección contraria indicada por la flecha situada junto a la
rueda de ajuste de la velocidad variable36.
continuar a apretar la maneta contra elmanillar superior
para que el cortacéspedfuncione.
6. Para APAGAR el cortacésped, suelte la maneta5.
ADVERTENCIA: No intente nunca trabar un interruptor o
la maneta en la posición deencendido.
NOTA: Cuando la maneta vuelve a la posición original, se activa
el “mecanismo de freno automático”. El motor se frena y la
cuchilla de corte deja de girar en tres segundos o menos. Si la
cuchilla de corte gira durante más de tres segundos, deje de
usar el cortacésped y hágalorevisar.
52
ESPAÑOL
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han sido probados con este
Suelte la maneta6 para apagar el cortacésped, deje que la
cuchilla se detenga y quite las baterías y la llave de seguridad.
Saque los recortes de césped que se hayan acumulado
en la parte inferior de la plataforma. No pulverice agua ni
otros líquidos. Después de haber utilizado la unidad varias
veces, revise las sujeciones externas para verificar que estén
firmementeajustadas.
D
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA:
Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar
los materiales con los que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave.
Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
C
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Balanceo de la cuchilla (Fig. P)
Compruebe el balanceo de la cuchilla33 colocando el
agujero central de la hoja sobre un clavo o un destornillador
redondo36, sujetado horizontalmente en un tornillo de
banco35. Si alguno de los extremos de la cuchilla gira
hacia abajo, lime el filo del extremo que cae. La cuchilla
está balanceada correctamente cuando no cae ninguno de
losextremos.
2. Saque la cuchilla del cortacésped. Consulte las instrucciones
para Montaje y extracción de lacuchilla.
3. Sujete la cuchilla33 en un tornillo de banco35.
4. Use gafas de protección y guantes y tenga cuidado de
nocortarse.
5. Lime con cuidado los filos de la cuchilla con una lima fina
de dientes37 (no suministrada) o con una piedra de
afilar (no suministrada), manteniendo el ángulo del filo de
corteoriginal.
6. Compruebe el balanceo de la cuchilla. Consulte las
instrucciones de
Balanceo de lacuchilla.
7. Vuelva a colocar la cuchilla en el cortacésped y
apriételabien.
Cómo afilar la cuchilla
PARA OPTIMIZAR EL RENDIMIENTO DEL CORTACÉSPED,
MANTENGA LA CUCHILLA AFILADA. UNA CUCHILLA
DESAFILADA NO CORTA DE MODO BIEN DEFINIDO ELCÉSPED.
ADVERTENCIA: Utilice guantes y protección ocular
apropiada para extraer, afilar e instalar la cuchilla.
Asegúrese de haber retirado la llave de seguridad y
labatería.
En situaciones normales, por lo general, es suficiente afilar la
cuchilla dos veces durante la temporada de corte. La arena
provoca que la cuchilla se desafile rápidamente. Si su terreno
es de suelo arenoso, es probable sea necesario afilarla con más
frecuencia. SUSTITUYA LAS CUCHILLAS DOBLADAS O
DAÑADAS DEINMEDIATO.
Al afilar la cuchilla:
Asegúrese de que la cuchilla estéequilibrada.
Afile la cuchilla en el ángulo de corteoriginal.
Afile los bordes de corte de ambos extremos de la cuchilla
sacando la misma cantidad de material de ambosextremos.
Para afilar la cuchilla en un tornillo de banco
(Fig.O)
1. Asegúrese de haber soltado la maneta y haber extraído la
cuchilla y las baterías antes de extraer lacuchilla.
1. Corte un trozo de madera de 2" x 4"29 (de unos 2pies de
largo) (610mm) para evitar que la cuchilla gire al quitar el
perno de la cuchilla30.
ADVERTENCIA: Utilice guantes y protección ocular
adecuados. Voltee el cortacésped sobre uno de los lados.
Tenga cuidado con los filos de la hoja.
2. Coloque la madera y desenrosque el perno de la cuchilla
en sentido antihorario con una llave de 5/8"31 (no
suministrada), como se muestra en la Fig.N.
3. Extraiga la placa de resorte de la cuchilla32 y la
cuchilla33, como se muestra en la Fig. M. Compruebe si
alguna pieza está dañada y reemplácela si esnecesario.
4. Monte una cuchilla nueva o afilada en el soporte del
adaptador de la cuchilla34, como se muestra en la Fig.M.
La hoja tiene un recorte en forma de ala que debe coincidir
y encajar con el saliente de la misma forma del adaptador
de lahoja.
NOTA: Cuando vaya a instalar la cuchilla afilada o una cuchilla
nueva en el adaptador de la cuchilla, asegúrese de que el
fondo de la cuchilla, marcado como FONDO, quede orientado
hacia el suelo cuando coloque el cortacésped en su posición
verticalnormal.
5. Instale la placa de resorte en la cuchilla. Asegúrese de
alinear los salientes de la placa de resorte con los retenes
de la cuchilla, girando la cuchilla y la placa de resorte juntas
según seanecesario.
6. Coloque el trozo de madera para evitar que la hoja gire,
como se muestra en la Fig. N. Coloque el perno de la
cuchilla y apriételo bien con una llave de 5/8''.
53
ESPAÑOL
Proteger el medio ambiente
wRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse
junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
Las batería de litio‑ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.
producto, su uso con esta herramienta puede ser peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto
deben usarse únicamente los accesorios recomendados
porDeWALT.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
54
FRANÇAIS
aAVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci‑dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
Déclaration de conformité CE
Directive Machines
o
Tondeuse 2x18V
DCMWSP564
DeWALT certifient que les produits présentés dans la section
Caractéristiques techniques sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60335‑1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A14:2019 + A2:2019, EN60335‑2‑77:2010.
Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/
UE et 2011/65/UE.
2000/14/CE, Tondeuse, 50< L ≤ 70, Annexe VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15,
70565Stuttgart, Allemagne
N° d'identification de l'organisme mandaté: 0158
Niveau de puissance sonore conforme à la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe VI, 50< L ≤ 70cm) :
LWA (puissance sonore mesurée) 87dB(A)
Incertitude (K) = 0,9 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 98dB(A)
Pour obtenir plus de précisions, contactez DeWALT à l'adresse
suivante ou consultez la dernière page du présentmanuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom deDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑Président Ingénierie, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Allemagne
30.09.2021
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d'organiser les méthodes detravail.
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet
d'informations a été mesuré conformément à une méthode
de test normalisée établie dans par les normes
EN60335
et
il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications
différentes, avec des accessoires différents ou qu'il est mal
entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut
varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire
le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l'utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l'entretien de l'outil et des accessoires, le fait de conserver
DCMWSP564
Tension VCC 2 x 18
Type de batterie Li‑Ion
Régime à vide /min 2500
Vitesse maximum /min 2800
Longueur de la lame cm 53
Poids (sans bloc‑batterie) kg 26
Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841‑1
LPA (niveau de pression sonore émis) dB(A) 76
LWA (niveau de puissance sonore) dB(A) 87
K
(incertitude pour le niveau sonore
donné)
dB(A) 0,9
Valeur de vibration pondérée au niveau
de la main/du bras :
Valeur d'émission de vibrations
a
h
=
m/s22,5
Incertitude K = m/s21,5
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
TONDEUSE NON TRACTÉE 2XV20 51CM
DCMWSP564
55
FRANÇAIS
Utiliser votre appareil
Prenez toujours toutes les précautions nécessaires lorsque vous
utilisezl'appareil.
Cet équipement n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes jeunes ou infirmes sanssurveillance.
Cet appareil ne doit pas être utilisé comme unjouet.
Ne laissez pas les enfants ou les animaux s'approcher de la
zone de travail ou toucherl'appareil.
Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l'appareil est
utilisé prèsd'enfants.
Il ne doit être utilisé que dans des endroits secs. Ne laissez pas
l'appareil êtremouillé.
Ne plongez pas l'appareil dansl'eau.
N’ouvrez pas le corps de l'appareil. Il n'y a aucune pièce
réparable par l'utilisateur àl'intérieur.
N'utilisez pas l'appareil dans un environnement présentant des
risques d'explosion, notamment en présence de liquides, gaz
ou poussièresinflammables.
Avant l’utilisation, inspectez toujours visuellement l’absence
d'usure et de dommage sur les lames, les boulons de la lames
et l’ensemble de l'organe de coupe. Remplacez les lames et
boulons usés ou endommagés par lots afin de maintenir
unéquilibre.
Ne faites jamais fonctionner la machine si des personnes, et
particulièrement des enfants ou des animaux sont àproximité.
Gardez à l'esprit que l'utilisateur est responsable des accidents
ou des risques subis par les autres ou leursbiens.
Avant l'utilisation
Pour faire fonctionner la machine, portez toujours des
chaussures renforcées et un pantalon long. N'utilisez pas la
machine si vous portez des sandales ou si vous êtes pieds nus.
Évitez de porter des vêtements amples ou avec des cordons ou
encore unecravate.
Vérifiez toujours soigneusement la zone où la machine doit
être utilisée et retirez tous les objets qui risqueraient d'être
projetés parmachine.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT: l'utilisation d'appareils sans fil
implique le respect de certaines précautions de sécurité
élémentaires, dont celles qui suivent, afin de réduire les
risques d'incendie, de choc électrique, de blessures et de
dégâtsmatériels.
AVERTISSEMENT: les consignes de sécurité doivent être
respectées pendant l'utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes à proximité, lisez
ces instructions avant d'utiliser la machine. Veuillez
conserver les instructions pour pouvoir vous y référer dans
lefutur.
Veillez à attentivement lire l'intégralité de ce manuel
avant d’utiliserl’appareil.
Ce manuel décrit la manière d'utiliser l'appareil.
L'utilisation d'un accessoire ou d'un outil de taille ou
l'utilisation de cet appareil à d'autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d'utilisation peut
présenter un risque deblessures.
Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans
lefutur.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET
TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS
Y RÉFÉRER DANS LE FUTUR
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536ou supérieur
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
56
FRANÇAIS
Si vous utilisez le sac de récupération d'herbe, vérifiez
régulièrement son état. Pour votre propre sécurité, remplacez
le sac de récupération par un neuf si son usure estexcessive.
Prenez toutes les précautions nécessaires quand vous
retournez la tondeuse ou que vous la tirez versvous.
Ne posez pas les mains ou les pieds à côté ou sous la tondeuse.
Gardez en permanence l’ouverture d'éjectiondégagée.
Éliminez de la zone à tondre les cailloux, bâtons, câbles, jouets,
os, etc. qui risqueraient d'être projetés par la lame. Les objets
coincés dans la lame peuvent provoquer des blessures graves.
Restez derrière la tondeuse lorsque le moteur est enmarche.
Ne faites pas fonctionner la tondeuse pieds nus ou si vous
portez des sandales. Portez toujours des chaussuresfermées.
N’utilisez la tondeuse en marche arrière qu’en cas de nécessité
absolue. Regardez toujours au bas et derrière la tondeuse
lorsque vous vous déplacez en marchearrière.
Ne dirigez jamais les éléments éjectés vers quiconque. Évitez
d'éjecter l'herbe contre un mur ou un autre obstacle. Un effet
de ricochet vers l'utilisateur est possible. Relâchez la barre de
démarrage pour arrêter la tondeuse et arrêter la lame quand
vous passez sur une surfacegravillonnée.
N'utilisez jamais la tondeuse sans que le sac de récupération
d'herbe, le cache de l'ouverture d'évacuation, la protection
arrière et les autres dispositifs de sécurité soient en place et en
bon état de fonctionnement. Vérifiez régulièrement tous les
carters de protection et de tous les dispositifs de sécurité pour
contrôler qu'ils fonctionnent correctement et qu'il remplissent
bien leurs fonctions. Si un carter ou un dispositif de sécurité est
endommagé, remplacez-le avant decontinuer.
Ne laissez jamais une tondeuse tourner sanssurveillance.
Relâchez toujours la barre de démarrage pour arrêter le
moteur. Attendez que la lame soit complètement arrêtée
avant de nettoyer la tondeuse, de retirer le sac de récupération
d'herbe, de désobstruer le cache de l'ouverture d'éjection,
lorsque vous quittez la tondeuse ou avant toute opération de
réglage, réparation ouinspection.
N’utilisez la tondeuse que de jour ou avec un bon éclairage
artificiel. Les objets sur le chemin de la lame doivent être
parfaitement visibles depuis la zone où la tondeuse estutilisée.
Ne faites pas fonctionner la tondeuse si vous êtes sous
l'influence d'alcool ou de drogues ou si vous êtes fatigué ou
malade. Restez toujours vigilant, restez concentré sur ce que
vous faites et gardez votre bonsens.
Évitez les environnements dangereux. N’utilisez jamais
la tondeuse si l’herbe est humide ou sous la pluie. Gardez
toujours une bonne posture, marchez, ne courezjamais.
Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale, relâchez
la barre de démarrage, attendez que la lame s’arrête avant
d'immédiatement rechercher d'où vient le problème. Les
vibrations sont souvent signe d'un problème, consultez la
section Dépannage pour trouver des conseils en cas de
vibrationsanormales.
Portez toujours des protections oculaires et respiratoires
adaptées lorsque vous utilisez latondeuse.
Avant l’utilisation, inspectez toujours visuellement l’absence
d'usure et de dommage sur la lame, le boulon de la lame et
l’ensemble de la lame de coupe. Remplacez les composants
usés ou endommagés par ensemble afin de conserver un
bon équilibrage. Remplacez les étiquettes endommagées
ouillisibles.
Après l’utilisation
Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit être rangé dans un
endroit suffisamment aéré, sec et hors de portée desenfants.
Rangez vos appareils hors de portée desenfants.
Quand l'appareil est rangé ou transporté dans un véhicule,
il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour
éviter les mouvements dus aux changements de direction ou
devitesse.
Vérification et réparations
Avant utilisation, contrôlez l'absence de dommage sur
l'appareil ou ses pièces. Contrôlez l'absence de pièces cassées,
d'interrupteurs endommagés et de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon fonctionnement del’appareil.
N'utilisez pas l'appareil si l'une de ses pièces est endommagée
oudéfectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateuragréé.
Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres
que celles indiquées dans cemanuel.
Prenez les précautions nécessaires pendant le réglage de la
tondeuse pour ne pas coincer vos doigts entre les lames/pièces
mobiles et les pièces fixes de lamachine.
Pendant l'entretien des lames, n'oubliez pas que même si
l'alimentation est coupée, les lames peuvent encorebouger.
Consignes de sécurité supplémentaires
propres aux tondeuses
Ne transportez pas la machine si elle estalimentée.
Tenez fermement la poignée à deux mains pour utiliser
latondeuse.
Si pour une raison quelconque, la tondeuse doit être inclinée,
gardez vos deux mains dans la bonne position d'utilisation sur
la poignée pendant l'inclinaison. Gardez vos deux mains en
bonne position d'utilisation jusqu'à ce que la tondeuse soit à
nouveau correctement posée ausol.
Ne portez jamais d’écouteurs ou de casque pour écouter de la
musique en utilisant latondeuse.
N’essayez jamais de régler une hauteur de roue quand le
moteur tourne ou quand la clé de sécurité estenclenchée.
Si la tondeuse cale, relâchez la barre de démarrage pour
arrêter la tondeuse, attendez que la lame s’arrête avant
d’essayer de dégager la conduite d'éjection ou de supprimer
tout élément du plateau decoupe.
Éloignez vos mains et vos pieds des zones decoupe.
Veillez à garder les lames bien affûtées. Portez toujours des
gants de protection pour manipuler la lame de latondeuse.
57
FRANÇAIS
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
iVotre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par DeWALT ou un prestataire de services agréé
E Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12pour la classe I (Conducteur de terre)–outils
E En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la FIche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm2pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
FIchetechnique).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
L’utilisation d’accessoires non recommandés pour cette
tondeuse peut être dangereuse. N’utilisez que des accessoires
homologués parDeWALT.
Ne vous penchez jamais lorsque vous utilisez la tondeuse.
Gardez en permanence une posture stable et équilibrée lorsque
vous utilisez latondeuse.
Tondez en transversale par rapport à la pente, jamais de haut
en bas ou vice versa. Prenez toutes les précautions nécessaires
quand vous changez de direction enpente.
Faites attention aux trous, bosses, pierres ou autres objets
cachés. Un terrain irrégulier peut provoquer des risques de
glissement et de chute. L’herbe haute peut cacher lesobstacles.
Ne tondez pas si l’herbe est mouillée ou sur des pentes
excessivement raides. Une mauvaise posture peut provoquer
des risques de glissement et dechute.
Ne tondez pas à côté de fossés ou de talus. Vous pourriez
perdrel'équilibre.
Laissez toujours la tondeuse refroidir avant de laranger.
Retirez la prise de la prise murale et retirez le bloc-batterie de
la machine. Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont
à l'arrêt :
- Dès que vous quittez la machine ;
- Avant de supprimer un bourrage ;
- Avant de vérifier, de nettoyer ou de réparer lamachine.
Sécurité des personnes
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou sans expérience ni connaissances,
à moins qu'elles ne soient supervisées ou qu'elles n'aient été
formées sur la façon d'utiliser l'appareil, par une personne
responsable de leursécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu'ils ne
jouent pas avecl'appareil.
Après avoir heurté un corps étranger. Vérifiez l'absence de
dommage sur la machine et faites les réparationsnécessaires.
Risques résiduels
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et
la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
enrotation.
Les blessures dues au changement de pièces, de lames
oud'accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsque
vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues
périodes, veillez à faire des pausesrégulières.
Les troubles del'ouïe.
Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple: travail avec du
bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux enMDF).
Ne soulevez et ne transportez jamais la machine si le moteur
est enmarche.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
58
FRANÇAIS
Recharger une batterie (Fig.B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc‑batterie.
2. Insérez le bloc‑batterie 23 dans le chargeur en vous
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc‑batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc‑batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie 24 sur le blocbatterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs‑batteries Li‑Ion, rechargez‑les
complètement avant la premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci‑dessous pour connaître l’état de
charge du bloc‑batterie.
Indicateurs de charge
Fcharge en cours I
Gpleinement chargée J
Hsuspension de charge* K
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant des'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou
trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/
Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint
la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement
en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie
maximale de labatterie.
Un bloc‑batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc‑batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc‑batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc‑batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse
pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une
autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique
oud’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le
risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
59
FRANÇAIS
Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits
où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F)
(comme dans des remises extérieures ou des bâtiments
métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C
(104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des
bâtiments métalliques enété).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc‑batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous,
vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci‑dessous. Puis suivre la procédure de charge ci‑après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne
modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeursDeWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Système de protection électronique
Les outils XR Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez‑les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non
métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de
l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil
dans aucunliquide.
60
FRANÇAIS
certaines réglementations en matière de transport qui sont
imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est
plusélevée.
La puissance en Wh pour
le transport peut par
exemple être de 3x 36Wh,
représentant 3batteries
de 36Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108Wh (sous
entendue, 1batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avantl’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
LLire la notice d’instructions avant touteutilisation.
p Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
q Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
r Ne pas recharger une batterieendommagée.
s Ne pas exposer àl’eau.
t Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
u Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
v Utiliser uniquement àl’intérieur.
x Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matièred’environnement.
y Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement avec
les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs
batterie différents des batteries DeWALT appropriées
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
court-circuit.
REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas
être transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc‑batterie DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium‑Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium‑Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs‑batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc‑batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLTTM
La batterie FLEXVOLTTM DeWALT dispose de deux modes :
Utilisation etTransport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule
ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3batteries de
plus faible wattage‑heure (Wh) comparées à une seule batterie
au wattage‑heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie
consommée du bloc en 3batteries peut exempter le bloc de
61
FRANÇAIS
Présentation (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’outil électrique ni
aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures
ou dedommages.
1 Boîtier de commutation Marche/Arrêt
2 Bouton Marche/Arrêt
3 Clé de sécurité
4 Poignée principale (poignée supérieure)
5 Arceau
6 Poignée arceau de l'entraînement automatique
7 Verrous de la poignée
8 Supports de la poignée
9 Trous de détente pour le pliage de la poignée
10 Cache du compartiment de la batterie
11 Levier de réglage de la hauteur de coupe
12 Cache de la porte arrière
13 Bac de récupération
14 Poignée du bac de récupération
15 Trappe latérale
16 Descente d'évacuation latérale
17 Poignée inférieure
18 Boutons de la poignée supérieure
Utilisation prévue
Cette tondeuse a été conçue pour les applications de
tonteprofessionnelles.
NE L'UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Cette tondeuse est un appareil professionnel destiné à
l'entretien des pelouses.
NE LAISSEZ PAS les enfants manipuler l'outil. Les utilisateurs
inexpérimentés doivent être supervisés quand ils utilisent
cetoutil.
Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil n'est
pas prévu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des
personnes infirmes sanssurveillance.
Emplacement du code date (Fig.A)
Le code date 19 , qui inclut également l'année de fabrication,
est imprimé sur le corps del'outil.
Exemple :
2021 XX XX
Année de fabrication
98
Puissance sonore garantie conforme à la Directive
2000/14/CE.
N'exposez pas la machine à lapluie.
Les lames continuent à tourner après l’arrêt
de lamachine.
Marquages apposés sur l’outil
Les pictogrammes suivants se trouvent sur l'outil :
LVeuillez lire le manuel d'utilisation avantutilisation.
Faites attention aux lames, elles sont aiguisées. Les
lames continuent de tourner juste après l'extinction
du moteur. Retirez les dispositifs de désactivation
avant de procéder à la maintenance ou si le cordon
estendommagé.
Attention aux projections d'objets. Éloignez toutes les
personnes à proximité de la zone detravail.
Contenu de l’emballage
L'emballage contient:
1 Tondeuse à gazon
1 Sac de récupération d'herbe
1 Descente d'évacuation latérale
1 Clé de sécurité
1 notice d'utilisation
REMARQUE : Les blocs‑batteries, chargeurs et mallettes ne
sont pas fournis avec les modèles N. Les blocs‑batteries et les
chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles
B sont livrés avec des blocs‑batteries Bluetooth®.
REMARQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des
marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®,
SIG, Inc. et DeWALT les utilisent sous licence. Les autres
marques et noms commerciaux appartiennent à leurs
propriétairesrespectifs.
Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant letransport.
Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de
parfaitement la comprendre avant d'utiliserl'outil.
Type de Batterie
Le(s) modèle(s) au(x) numéro(s) d’article(s) suivant(s)
fonctionne(nt) avec un bloc‑batterie de 18 volts : DCMWSP564
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consultez
les Caractéristiques techniques pour plusd’informations.
avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion
ou d’autres situationsdangereuses.
z Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
B UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108Wh (1 batterie de 108W).
A TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple
: Puissance en Wh de 3x 36Wh (3 batteries de 36Wh).
62
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque
de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le
Ajuster la hauteur de la tondeuse (Fig. G, H)
DANGER: ne tentez jamais de régler la hauteur de la
tondeuse lorsque le moteur est enmarche.
La hauteur de coupe est ajustée par les leviers avant et arrière de
réglage de la hauteur de coupe11.
REMARQUE: Si vous ne savez pas à quelle hauteur couper,
commencez la tonte avec les leviers avant et arrière de réglage
de la hauteur de coupe11 réglés au plus haut et ajustez la
hauteur vers le bas au besoin pour votreapplication.
Pour régler la hauteur de la coupe
1. Sortez le levier arrière de réglage de la hauteur de coupe11
du cran de verrouillage25.
2. Déplacez le levier vers l’avant de l’appareil pour relever la
hauteur de la coupe à votregré.
3. Déplacez le levier vers l’arrière de l’appareil pour baisser la
hauteur de la coupe à votregré.
4. Poussez le levier de réglage de la hauteur de coupe11
dans l’un des cran de verrouillage25 pour régler lahauteur.
5. Recommencez pour le levier avant de réglage de la hauteur
de coupe11 hormis que le levier est déplacé vers l’arrière
de l’appareil pour augmenter la hauteur de coupe et vers
l’avant de l’appareil pour la diminuer.REMARQUE: Pour
obtenir les meilleurs résultats, les leviers avant et arrière
de réglage de la hauteur de coupe11 doivent être réglés
sur la même hauteur, indiqué par un numéro en regard
del’encoche.
Déchiquetage (Fig. A, E, F)
DANGER: arrêtez l’appareil, retirez la clé de sécurité et les
blocs-piles.
1. Pour utiliser la tondeuse en mode déchiquetage, retirez le
sac de collecte du gazon13.
2. Vérifiez que le capot de la porte arrière12 estfermé.
3. S’il y a lieu, retirez le conduit d’éjection latéral16 et veillez à
ce que le volet latéral15 soit complètementabaissé.
Éjection latérale (Fig. A, F)
DANGER: arrêtez l’appareil, retirez la clé de sécurité et les
blocs-piles.
1. Pour utiliser la tondeuse en mode d’éjection latérale, retirez
le sac de collecte du gazon13.
2. Vérifiez que le capot de la porte arrière12 estfermé.
3. Soulevez le volet latéral15 et accrochez le conduit
d'éjection latéral16 sur latondeuse.
4. Relâchez le volet latéral et vérifiez que le conduit d’éjection
latéral16 tient en place avant de mettre la tondeuse
enmarche.
Sac de collecte du gazon (Fig. E)
DANGER: arrêtez l’appareil, retirez la clé de sécurité et les
blocs-piles.
1. Soulevez le capot de la porte arrière12 et placez le sac
de collecte de l’herbe13 sur la tondeuse de sorte que
les pattes du sac21 s’insèrent dans les fentes22 sur les
surfaces plastique intérieures des supports de poignée,
comme illustré à la Fig. G. Abaissez ensuite le capot de la
portearrière.
2. S’il y a lieu, retirez le conduit d’éjection latéral16 et veillez à
ce que le volet latéral15 soit complètementabaissé.
Fixer la poignée supérieure (Fig. A, D)
1. Alignez les trous en bas de la poignée supérieure4 avec les
trous en haut de la poignée inférieure17. Veillez à ne pas
pincer ou contraindre lecordon.
REMARQUE: Assurez‑vous que le cordon est situé devant les
deux poignées. Sinon, le cordon peut s’emmêler, empêchant de
ranger facilement latondeuse.
2. Depuis l'intérieur de la poignée inférieure4, insérez le
boulon de la poignée20 à travers les deux trous de la
poignée. Répétez du côtéopposé.
3. Depuis l’extérieur de la poignée supérieure, serrez
une molette de la poignée18 sur chaque boulon de
poignée20. Veillez à ne pas pincer ou contraindre
lecordon.
Ajuster la hauteur de la poignée (Fig. A, C)
Cette tondeuse est expédiée en mode d’entreposage. Vous
devrez ajuster la poignée en position de fonctionnement avant
decontinuer.
1. Pour déverrouiller la poignée inférieure17 de sa position
de stockage, tournez les deux molettes de verrouillage de la
poignée7 d’un quart de tour. Les molettes de verrouillage
de la poignée7 sont situées de part et d’autre de la
poignée inférieure17.
2. Relevez la poignée inférieure en position de
fonctionnement. Veillez à ne pas pincer ou contraindre
lecordon.
3. Tournez les molettes de verrouillage de la poignée7 d'un
quart de tour, sécurisant la poignée inférieure enposition.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
DANGER: afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, éteignez l’appareil et retirez la
clé de sécurité et les blocs‑piles avant d’effectuer
tout ajustement et de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un démarrage accidentel provoquer
uneblessure.
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience,
de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants seuls avec ceproduit.
63
FRANÇAIS
Démarrer la tondeuse (Fig. I–L)
DANGER: lame tranchante en mouvement. Ne
jamais tenter de forcer le fonctionnement du boîtier
de commande et le système de clé de sûreté, au
risque d’entraîner une blessuregrave.
AVERTISSEMENT: vérifiez que le système automoteur est
désengagé avant de démarrer latondeuse.
REMARQUE: La tondeuse est opérationnelle lorsque les
blocs‑piles et la clé de sûreté sontinstallés.
1. Levez et maintenez le capot du logement du bloc‑piles10
pour exposer le logement du bloc‑piles26.
2. Glissez un bloc‑piles 23 dans le logement du bloc‑piles26
jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Recommencez ce
processus pour le deuxième logement de bloc‑pile.
REMARQUE: Assurez‑vous que les blocs‑piles sont
bien placés et entièrement verrouillée en place avant de
démarrer latondeuse.
3. Fermez le capot du logement des blocs‑piles. Assurez‑vous
que le capot est complètement fermé avant de démarrer
latondeuse.
4. Insérez la clé de sécurité3 dans le boîtier de
MARCHE‑ARRÊT1 jusqu’à ce qu’elle soit complètement
enfoncée dans le logement. La tondeuse est
désormaisopérationnelle.
5. Votre tondeuse est munie d’un boîtier MARCHE‑ARRÊT
spécial1. Pour utiliser la tondeuse, poussez et maintenez
le bouton MARCHE‑ARRÊT2 sur le boîtier marche‑arrêt1,
Clé de sûreté (Fig. J)
DANGER: lame tranchante en mouvement. Afin
de prévenir le démarrage accidentel ou l’utilisation non
autorisée de votre tondeuse sans fil, une clé de sûreté
amovible3 a été intégrée dans la conception de votre
tondeuse. La tondeuse sera complètement désactivée
lorsque la clé de sûreté a été retirée de latondeuse.
DANGER: les lames en rotation peuvent causer
de graves blessures. Afin de prévenir une blessure
grave, arrêtez la tondeuse et retirez la clé de sûreté et les
blocs-piles lorsque la tondeuse est laissée sans surveillance
ou pendant le chargement, le nettoyage, l’entretien, le
transport, le levage ou l’entreposage de latondeuse.
2. Glissez un bloc‑batterie23 dans le port de la batterie26
jusqu'à entendre un clic (Fig. I). Répétez cette opération
avec le deuxième port debatterie.
REMARQUE : Veillez à ce que les blocs‑batteries soient
parfaitement en place et bien fixés en position avant de
démarrer letondeuse.
3. Fermez le cache du port de la batterie. Assurez‑vous que le
cache est bien refermé avant de démarrer latondeuse.
Pour retirer les blocs-batteries
1. Maintenez relevé le cache du port de la batterie10 pour
pouvoir accéder au port de la batterie26.
2. Enfoncez le bouton de libération de la batterie24 sur le
bloc‑batterie23 et tirez les blocs‑batteries hors del'outil.
Installer et retirer les blocs‑batteries (Fig. I)
DANGER : AVANT DE RETIRER OU D'INSTALLER
LES BATTERIES, VEILLEZ À BIEN RETIRER LA
CLÉ DE SÉCURITÉ, AFIN D'EMPÊCHER TOUT
DÉMARRAGEACCIDENTEL.
Cette tondeuse est conçue pour fonctionner avec deux
blocs‑batteries de même capacité. La tondeuse ne peut pas
fonctionner avec un seul bloc‑batterie et, si vous utilisez deux
blocs‑batteries d'une capacité différente, le bloc‑batterie dont
la capacité est la plus faible provoque, une fois déchargé, l'arrêt
de lamachine.
REMARQUE : Pour un résultat optimal, veillez à ce que les
blocs‑batteries soient parfaitementrechargés.
Pour installer les blocs-batteries
1. Maintenez relevé le cache du port de la batterie10 pour
pouvoir accéder au port de la batterie26.
LISEZ LE MANUEL D’INSTRUCTION AVANT
D’UTILISER VOTRE TONDEUSE
Consultez la Figure A au début de ce guide pour une liste
complète des composantes. Conservez ce manuel pour
référenceultérieure.
DANGER: lame tranchante en mouvement. Ne pas
utiliser la tondeuse en mode déchiquetage si la porte
arrière et l’éjection latérale ne sont pas fermées sous la
tension du ressort puisque cela pourrait entraîner une
blessure grave. Apportez votre tondeuse au centre de
services le plus près pour desréparations.
DANGER: ne pas utiliser la tondeuse sans que la poignée
soit verrouillée enplace.
DANGER: lame tranchante en mouvement. Ne jamais
utiliser la tondeuse en mode sac à moins que les crochets
de suspension sur le sac de collecte de l’herbe soient bien
placés sur la tondeuse et que la porte d’éjection arrière
demeure bien sur le dessus du sac à herbe, au risque
d’entraîner une blessuregrave.
AVERTISSEMENT: laissez la tondeuse fonctionner à son
propre rythme. Ne passurcharger.
La position correcte des mains nécessite d'avoir les deux mains
sur la poignée principale4 et l'arceau6.
Position correcte des mains (Fig. L)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction
soudaine de sapart.
bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer un équipement ou un
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
64
FRANÇAIS
Retirer et installer la lame (Fig. M, N)
DANGER: RISQUE DE BLESSURE. LORSQUE VOUS
RÉASSEMBLEZ LE SYSTÈME DE LAME, ASSUREZ-VOUS QUE
CHAQUE PIÈCE EST RÉINSTALLÉE CORRECTEMENT, COMME
DÉCRIT CI-DESSOUS. UN ASSEMBLAGE INAPPROPRIÉ DE LA
LAME OU D’AUTRES PIÈCES DU SYSTÈME DE LAME PEUT
CAUSER UNE BLESSUREGRAVE.
DANGER: afin de réduire le risque de blessure
corporelle, éteignez l’outil, retirez la clé de sûreté et
les blocs‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
démarrage accidentel peut causer desblessures.
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Entreposage (Fig. C, D)
DANGER: les lames en rotation peuvent causer
de graves blessures. Relâchez l’anse pour éteindre la
tondeuse, retirez la clé de sûreté et retirez les blocs-piles
avant de soulever, de transporter ou d’entreposer la
tondeuse. Entreposez dans un endroitsec.
ATTENTION : point de pincement. Pour éviter d’être
pincé, gardez vos doigts loin de la zone autour des
supports de poignées lorsque vous rabattez lespoignées.
La poignée de la tondeuse peut être facilement rabattue pour
un entreposage rapide etpratique.
1. Sur la poignée inférieure, tournez les molettes de
verrouillage de la poignée7 d’un quart detour.
2. Tournez la poignée vers l’avant de la tondeuse. Veillez à ne
pas pincer ou contraindre lecordon.
3. Tournez les molettes de verrouillage de la poignée7
d'un quart de tour pour verrouiller la poignée en position
de
stockage.
4. La tondeuse peut être entreposée debout, avec le sac de
collecte retiré, ou à plat sur sesroues.
Sollicitation excessive de la tondeuse
Afin d'éviter l'endommagement dû à une sollicitation excessive
de la tondeuse, ne tentez pas de tondre trop d'herbe à la fois.
Ralentissez la cadence de la tonte ou augmentez la hauteur
decoupe.
le sens opposé indiqué par la flèche située à côté de la roue
de réglage de vitesse variable36.
Système automoteur à vitesse variable
(Fig. L)
DANGER: lame tranchante en mouvement. Ne
jamais tenter de forcer le fonctionnement du
boîtier de commande, du système automoteur ou le
système de clé de sûreté, au risque d’entraîner une
blessuregrave.
Votre tondeuse est munie d’un système automoteur à vitesse
variable. Ce système est dépendant du bouton MARCHE‑ARRÊT
de la lame. Il ne peut être utilisé que lorsque la lametourne.
1. Suivez les instructions de la section Démarrer latondeuse.
2. Pour activer le système automoteur, tenez l’anse5 en
place contre la poignée principale4 d'unemain.
3. Tirez l’anse du système automoteur6 vers la poignée
principale de l’autremain.
4. Vous pouvez tenir uniquement le levier de vitesse6 ou
tenir simultanément la poignée5et le levier devitesse.
5. Pour éteindre le système automoteur, relâchez l’anse du
système automoteur6.
REMARQUE: Lorsque vous mettez le système automoteur en
marche, par exemple à la fin d’une rangée, les roues peuvent
se verrouiller temporairement si vous tirez la tondeuse vers
l’arrière. Poussez juste légèrement vers l’avant, puis déplacez la
tondeuse selon lesbesoins.
REMARQUE: Durant la coupe, il peut parfois être plus facile de
contourner un objet, comme un arbre ou des plantes, avec le
système automoteur éteint. La tondeuse peut facilement être
utilisée avec le système automoteurarrêté.
Molette de réglage de la vitesse variable(Fig.L)
Votre tondeuse est équipée d'une molette de réglage de vitesse
variable36. Ce système ajuste la vitesse ou la lenteur avec
laquelle le système d'entraînement automatique propulse
latondeuse.
1. Pour augmenter la vitesse du système d'auto‑entraînement,
faites tourner la roue de réglage de vitesse variable36
dans le sens indiqué par la flèche située à côté de la roue de
réglage de vitesse variable36.
2. Pour réduire la vitesse du système d'auto‑entraînement,
faites tourner la roue de réglage de vitesse variable36 dans
puis tirez l’anse5 vers la poignée principale4.
REMARQUE: Une fois la tondeuse démarrée, vous pouvez
relâcher le boutonMARCHE‑ARRÊT, mais vous devez
continuer à tenir l’anse à la poignée principale pour que la
tondeusefonctionne.
6. Pour ARRÊTER la tondeuse, relâchez l’anse5.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter de verrouiller
le boîtier de commande ou l’anse lorsque l’outil est
enmarche.
REMARQUE: Une que la poignée aura retournée à
position originale, cela activera le «Mécanisme de freinage
automatique». Le moteur est freiné et la lame de la tondeuse
s’arrête de tourner en trois secondes ou moins. Si la lame de
la tondeuse tourne plus longtemps que trois secondes, cessez
d’utiliser la tondeuse et faites‑laréviser.
65
FRANÇAIS
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux
proposés par DeWALT, n'ayant pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet outil pourrait être
Relâchez l'arceau6 pour arrêter la tondeuse, laissez la lame
s'arrêter puis retirez les blocs‑batteries et la clé de sécurité.
Supprimez les résidus qui pourraient s'être accumulés sous le
plateau de coupe. N'aspergez pas d'eau ou d'autres liquides.
Après plusieurs utilisations, vérifiez que toutes les fixations
apparentes sont bienserrées.
D
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
C
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Équilibrer la lame (Fig. P)
Contrôlez l'équilibrage de la lame33 en plaçant le trou
central de la lame sur un clou ou un tournevis rond36, fixé à
l'horizontale dans un étau35. Si l'une des extrémités de la lame
tourne vers le bas, limez le long du tranchant de cette extrémité
tombante. La lame est correctement équilibrée si aucun des
côtés netombe.
2. Retirez la lame de la tondeuse. Consultez les instructions
pour Retirer et installer lalame.
3. Sécurisez la lame33 dans un étau35.
4. Portez une protection oculaireet des gants appropriés et
faites attention de ne pas vouscouper.
5. Limez soigneusement les bords coupants de la lame avec
une lime à dents fines37 (non inclus) ou une pierre à
aiguiser (non inclus), en maintenant l’angle du bord de
coupeoriginal.
6. Vérifiez l’équilibre de la lame. Consultez les instructions pour
Équilibrer lalame.
7. Replacez la lame sur la tondeuse et vissezsolidement.
Aiguiser la lame
GARDEZ LA LAME AIGUISÉE POUR UNE MEILLEURE
PERFORMANCE DE LA TONDEUSE. UNE LAME ÉMOUSSÉE NE
COUPE PAS L’HERBENETTEMENT.
AVERTISSEMENT: utilisez des gants et une protection
oculaire appropriée pendant que vous retirez, aiguisez et
installez la lame. Assurez-vous que la clé de sûreté et le
bloc-piles sontretirés.
Aiguiser la lame deux fois par saison de tonte est
habituellement suffisant en circonstances normales. Le sable
cause l’émoussement rapide de la lame. Si le gazon a un
sol sablonneux, aiguiser plus souvent peut être nécessaire.
REMPLACEZ IMMÉDIATEMENT UNE LAME PLIÉE
OUENDOMMAGÉE.
Lorsque vous aiguisez la lame
Assurez‑vous que la lame resteéquilibrée.
Aiguiser la lame dans l’angle de coupeoriginal.
Aiguisez les bords coupants aux deux extrémités de la lame,
retirez une quantité égale de matière aux deuxextrémités.
Pour aiguiser la lame dans un étau (Fig.O)
1. Assurez‑vous que l’anse est relâchée, que la lame est arrêtée
et que la clé de sûreté et le bloc‑piles sont retirés avant de
retirer lalame.
Les lames de remplacement sont disponibles au centre
de services agréé le plus prche.
Cette tondeuse nécessite des
lames de remplacement
DWO1DT233.
1. Coupez une pièce de bois de 2x 4pouces29 (environ
2pieds de long) (610mm) pour empêcher la lame de
tourner lorsque vous retirez l’écrou de la lame30.
AVERTISSEMENT: utilisez des gants et une protection
oculaire appropriée. Tournez la tondeuse sur le côté. Faites
attention aux bords aiguisés de la lame.
2. Placez le bois et dévissez le boulon de la lame30 dans le
sens contraire aux aiguilles d’une montre avec une clé de
5/8"31 (non inclus) comme illustré à la Fig.N
3. Retirez le boulon de la lame 30, la plaque à ressort 32 et
la lame 33 comme illustré à la Fig. M. Examinez toutes les
pièces en termes de dommages et remplacez‑les aubesoin.
4. Installez une lame aiguisée ou une lame neuve sur
l’épaulement de l’adaptateur de lame34 comme illustré
à la Fig.M. La lame comporte une découpe en aile qui
doit correspondre à la même forme et s’y engager sur
l’adaptateur delame.
REMARQUE: lorsque vous remettez une lame aiguisée ou
neuve sur l’épaulement de l’adaptateur de lame34, vérifiez que
le bas de la lame marqué BOTTOM se trouve face au sol lorsque
la tondeuse est remise en position verticalenormale.
5. Installez la plaque à ressort32sur la lame. Veillez à aligner
les bossages sur la plaque à ressort avec les détentes dans
la lame, en tournant la lame et la lame à ressort ensemble
si nécessaire.
6. Placez une pièce de bois pour empêcher la lame de tourner
comme illustré à la la Fig. N. Installez le boulon de lame 30
et serrez fermement la lame33 avec une clé de 5/8"31.
66
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
wTri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de
réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les
produits électriques et les piles/batteries conformément aux
prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions,
consultez le site www.2helpU.com.
Bloc‑batterie rechargeable
Ce bloc‑batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne
parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée
de vie technique, jetez‑le en respectant l'environnement:
Déchargez complètement le bloc‑batterie puis retirez‑le
del’outil.
Les cellules Li‑Ion sont recyclables. Rapportez‑les à
votre revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs‑batteries collectés y sont recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
dangereuse. Afin de réduire les risques de blessure, n'utilisez
que les accessoires, DeWALT recommandés avec ceproduit.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les accessoiresappropriés.
67
ITALIANO
aAVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva macchine
o
2Tosaerba x18V
DCMWSP564
DeWALT dichiara che questi prodotti, i cui parametri sono
indicati nella sezione Dati tecnici, sono conformi alle seguenti
norme:
2006/42/EC, EN60335‑1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A14:2019 + A2:2019, EN60335‑2‑77:2010.
Inoltre questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE.
2000/14/EC, Tosaerba, 50< L ≤ 70, Allegato VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15,
70565Stuttgart, Germania
ID organismo notificato n.: 0158
Livello di potenza acustica in base alla Direttiva 2000/14/CE (Art.
12, Allegato VI, 50< L ≤ 70cm):
LWA (potenza sonora misurata) 87dB(A)
Incertezza (K) = 0,9 dB(A)
LWA (potenza sonora garantita) 98dB(A)
Per maggiori informazioni, contattare DeWALT all'indirizzo
riportato di seguito o consultare l'ultima di copertina
delmanuale.
Il firmatario è responsabile della redazione di questo documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto diDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente Engineering, PTE‑Europa
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germania
30.09.2021
maniera significativa il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione, quali: sottoporre
lo strumento e gli accessori a manutenzione, mantenere
le mani calde (importante per la vibrazione) e prevedere
l’organizzazione di modelli dilavoro.
Il livello di emissione di vibrazione e/o rumore indicato in questa
scheda informativa è stato misurato secondo una procedura
standardizzata prevista dalle norme
EN60335,
e potrebbe essere
utilizzato per mettere a confronto elettroutensili diversi. È possibile
utilizzarlo per una valutazione preliminaredell'esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissione di vibrazione
dichiarato si riferisce alle applicazioni principali dello
strumento. Se tuttavia lo strumento viene utilizzato per
applicazioni o con accessori diversi oppure è sottoposto a
scarsa manutenzione, il livello di emissione di vibrazione
potrebbe differire da tale valore. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe
anche tenere conto di quante volte lo strumento viene
spento o di quando rimane acceso, ma senza essere
effettivamente usato. Questo fatto potrebbe ridurre in
DCMWSP564
Tensione V DC 2 x 18
Tipo di batteria Li‑Ion
Velocità a vuoto /min 2500
Velocità massima /min 2800
Lunghezza lama cm 53
Peso (senza pacco batteria) kg 26
Valori di rumorosità e di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN62841‑1
LPA (livello di pressione sonora delle
emissioni)
dB(A) 76
LWA (livello di potenza sonora) dB(A) 87
K
(incertezza per il livello sonoro
indicato)
dB(A) 0,9
Valore vibrazione misurata su braccio/
mano:
Valore di emissione delle vibrazioni
a
h
=
m/s22,5
Incertezza K = m/s21,5
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
TOSAERBA A SPINTA CON 2 BATTERIE DA20V AMPIEZZA
DI TAGLIO 51CM
DCMWSP564
68
ITALIANO
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE
Uso dell'elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si usal’elettroutensile.
Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di
ragazzi o persone inferme senzasupervisione.
Questo elettroutensile non deve essere usato come
ungiocattolo.
Non permettere a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area
di lavoro o di toccarel’elettroutensile.
Prestare la massima attenzione quando si usa l’elettroutensile
con bambini nellevicinanze.
Usare solo in un luogo asciutto. Evitare che l’elettroutensile
sibagni.
Non immergere l'elettroutensile inacqua.
Non aprire il corpo dell’elettroutensile. Al suo interno non sono
presenti parti riparabilidall’utilizzatore.
Evitare di impiegare questo elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o
polveriinfiammabili.
Prima dell'uso, controllare a vista che le lame, i bulloni di
fissaggio delle lame e il gruppo di taglio non siano usurati o
danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni usurati o danneggiati
in serie per mantenere il bilanciamento deltosaerba.
Non usare mai l’elettroutensile se ci sono persone (in
particolare bambini) o animali domestici nellevicinanze.
Si ricordi che l’operatore è responsabile degli eventuali
incidenti o pericoli a carico di altre persone o cose di
loroproprietà.
Prima dell'uso
Mentre si usa il tosaerba, indossare sempre calzature da
lavoro robuste e calzoni lunghi. Non azionare la macchina
a piedi nudi o con sandali aperti. Evitare di indossare capi di
abbigliamento larghi o con cordoncini o laccipendenti.
Istruzioni di sicurezza
AVVERTENZA: quando si usano elettroutensili senza
filo, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza
per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni
personali e dannimateriali.
AVVERTENZA: osservare i regolamenti di sicurezza
quando si usa l’elettroutensile. Per l'incolumità
dell'utilizzatore e degli eventuali presenti, leggere queste
istruzioni prima di utilizzare l’elettroutensile. Conservare le
istruzioni in un luogo sicuro per riferimentifuturi.
Leggere attentamente tutto questo manuale prima di
usarel'elettroutensile.
L'uso previsto è descritto in questo manuale. Se questo
elettroutensile viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati in questo manuale di
istruzioni, si potrebbero verificare lesionipersonali.
Conservare questo manuale per riferimentifuturi.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536o successivo
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
69
ITALIANO
sbloccare il condotto o di rimuovere qualsiasi oggetto da sotto
lascocca.
Tenere mani e piedi lontani dalla zona ditaglio.
Mantenere le lame affilate. Indossare sempre guanti protettivi
quando si maneggia la lama deltosaerba.
Se si usa il cesto raccoglierba, controllare di frequente che non
sia usurato o danneggiato. Se è molto usurato, sostituirlo con
uno nuovo per la propriasicurezza.
Prestare la massima attenzione quando si procede in
retromarcia o quando si tira il tosaerba verso disé.
Non mettere mani o piedi vicino o sotto al tosaerba. Tenersi
sempre lontani dall'apertura delloscarico.
Eliminare dalla zona dove deve essere usato il tosaerba,
oggetti estranei, quali sassi, pezzi di legno, fili di ferro,
giocattoli, ossa, ecc., che potrebbero essere lanciati dalla lama.
Eventuali oggetti colpiti dalla lama potrebbero causare lesioni
gravi alle persone. Tenersi dietro al manico quando il motore
èacceso.
Non usare il tosaerba a piedi scalzi o se si indossano sandali.
Indossare sempre calzaturerobuste.
Non tirare all’indietro il tosaerba, salvo che sia assolutamente
necessario. Guardare sempre in basso e dietro di sé quando si
camminaall’indietro.
Non puntare mai il materiale scaricato verso gli astanti.
Evitare di scaricare il materiale contro un muro o un ostacolo.
Il materiale potrebbe rimbalzare verso l’operatore. Rilasciare
l'impugnatura a staffa per spegnere il tosaerba e fermare la
lama quando si attraversano superfici conghiaia.
Non mettere in funzione il tosaerba se il cesto raccoglierba, la
protezione dello scarico, quella posteriore o gli altri dispositivi
protettivi di sicurezza non sono montati e non funzionano
correttamente. Controllare periodicamente tutte le protezioni
e i dispositivi protettivi di sicurezza per accertarsi che siano in
buone condizioni e che funzionino correttamente, svolgendo
la funzione per la quale sono stati progettati. Sostituire le
protezioni o altri dispositivi di sicurezza danneggiati prima di
continuare a usare iltosaerba.
Non lasciare mai incustodito un tosaerbaacceso.
Rilasciare sempre l'impugnatura a staffa per spegnere il
motore e attendere che la lama si fermi completamente
prima di pulire il tosaerba, staccare il sacco raccoglierba
e sbloccare la protezione dello scarico, quando si lascia il
tosaerba incustodito o prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione oispezione.
Usare il tosaerba solo alla luce del sole o in condizioni di buona
illuminazione artificiale, in modo che dall'area di manovra sia
possibile vedere chiaramente eventuali oggetti presenti lungo
il percorso dellalama.
Non utilizzare il tosaerba se si è sotto l'effetto di alcool o
sostanze stupefacenti, oppure quando si è stanchi o malati.
Prestare sempre attenzione, concentrarsi su quello che si sta
facendo e usare il buonsenso.
Evitare ambienti pericolosi. Non usare mai il tosaerba quando
l'erba è umida o bagnata e sotto la pioggia. Mantenere
Ispezionare sempre a fondo la zona dove il tosaerba deve
essere usato ed eliminare tutti gli oggetti che potrebbero essere
lanciati dalla lamarotante.
Prima dell'impiego, controllare a vista che la lama, il bullone
di fissaggio della lama e il gruppo di taglio non siano usurati
o danneggiati. Sostituire i componenti usurati o danneggiati
in serie per mantenere il bilanciamento. Sostituire le etichette
danneggiate oilleggibili.
Dopo l'uso
Quando non viene usato, l’elettroutensile deve essere
conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla
portata deibambini.
Gli elettroutensili riposti non devono essere accessibili
aibambini.
Se viene conservato o trasportato all'interno di un veicolo,
l’elettroutensile deve essere riposto nel bagagliaio o legato per
evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino della
velocità o della direzione dimarcia.
Ispezione e riparazioni
Prima dell'uso, controllare che l'apparecchio non sia
danneggiato e non presenti parti difettose. Verificare inoltre
che non vi siano parti rotte, interruttori danneggiati o altre
condizioni che potrebbero incidere sul suofunzionamento.
Non usare l'elettroutensile se alcune parti sono danneggiate
odifettose.
Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un
tecnicoautorizzato.
Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad
eccezione di quelle specificate in questomanuale.
Prestare attenzione durante la regolazione del tosaerba per
impedire lo schiacciamento delle dita tra le lame/parti in
movimento e le parti fisse deltosaerba.
Quando si esegue la manutenzione delle lame, tenere presente
che, anche con l'alimentazione elettrica scollegata, le lame
potrebbero comunqueruotare.
Precauzioni di sicurezza aggiuntive per i
tosaerba
Non trasportare il tosaerba con la fonte di alimentazione
elettricaattiva.
Durante l'uso del tosaerba afferrare saldamente il manico con
entrambe lemani.
Se in qualsiasi momento dovesse essere necessario inclinare
il tosaerba, tenere entrambe le mani nella posizione di lavoro
mentre lo si inclina. Tenere entrambe le mani nella posizione
di lavoro fino a quando il tosaerba è di nuovo appoggiato
correttamente aterra.
Non indossare auricolari della radio o di riproduttori di musica
quando si usa iltosaerba.
Non tentare mai di regolare l’altezza delle ruote con il
motore acceso o quando la chiave di sicurezza si trova nella
sededell'interruttore.
Se il tosaerba si blocca, rilasciare l'impugnatura a staffa per
spegnerlo e attendere che la lama si fermi prima di tentare di
70
ITALIANO
Caricabatterie
I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
iL’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di
assistenzaautorizzato.
E Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) –
utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) – utensilielettrici
E Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
rischio di lesioni personali causate dall’impiego prolungato
di un apparecchio/utensile (quando si utilizza qualsiasi
elettroutensile per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause
regolari);
rischio di menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri
generate durante l'uso dell'apparecchio (ad esempio quando
si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia o
faggio o conl'MDF).
Non sollevare da terra né trasportare mai l'elettroutensile con il
motore infunzione.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
sempre un buon appoggio e procedere camminando, senza
correremai.
Se il tosaerba comincia a vibrare in modo anomalo, rilasciare
l'impugnatura a staffa, attendere che la lama si arresti e
verificare immediatamente a cosa è dovuta la vibrazione. In
genere, la vibrazione è indice di un problema. Consultare la
sezione Risoluzione dei problemi per consigli nel caso di
vibrazioneanomala.
Indossare sempre occhiali e una mascherina idonei quando si
usa iltosaerba.
L’uso di accessori non raccomandati per l'impiego con questo
tosaerba potrebbe essere pericoloso. Utilizzare esclusivamente
accessori approvati daDeWALT.
Non sporgersi mai quando si usa il tosaerba. Mantenere
sempre un appoggio e un equilibrio adeguati si usa iltosaerba.
Quando si deve lavorare su un pendio, procedere
trasversalmente e mai in verticale, su e giù. Prestare la
massima attenzione quando si cambia direzione su unpendio.
Fare attenzione a buche, solchi, sassi o altri oggetti nascosti.
Un terreno irregolare può far scivolare o cadere. L’erba alta
può nascondereostacoli.
Non tagliare l’erba quando è bagnata o lungo pendii molto
ripidi. Una postura instabile può far scivolare ocadere.
Non tagliare l’erba vicino a pendii ripidi, fossati o terrapieni,
dove è facile perderel’equilibrio.
Lasciare che il tosaerba si raffreddi prima diriporlo.
Estrarre la spina dalla presa di corrente e rimuovere il pacco
batteria dal tosaerba. Assicurarsi che tutte le parti mobili siano
completamente ferme:
- ogni volta che si lascia incustodito il tosaerba;
- prima di eliminare un’ostruzione;
- prima di controllare, pulire o eseguire la
manutenzionedell’elettroutensile.
Sicurezza altrui
Questo utensile non è destinato all'uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, a meno che non
siano sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo
all'uso dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile
della lorosicurezza.
Controllare che i bambini non giochino conl'elettroutensile.
Dopo aver colpito un oggetto estraneo. Verificare che
l'elettroutensile non presenti danni ed eseguire le eventuali
riparazioninecessarie.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Essi sono:
rischio di lesioni personali causate dal contatto con parti
rotanti/in movimento;
rischio di lesioni personali durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
71
ITALIANO
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig.B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria 23 nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria 24 sul paccobatteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li‑Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
Fin carica I
Gcarica completa J
Hritardo per pacco caldo/freddo* K
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino conl’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sottol’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
72
ITALIANO
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteriaDeWALT.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco
batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe
scendere al di sotto di 4˚C (39,2˚F) (come capannoni
esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o
superare i 40˚C (104˚F) (come capannoni esterni o
edifici metallici inestate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li‑Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
73
ITALIANO
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto DeWALT 18V,
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
da 54V), funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in
3batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1batteria con un wattora superiore. La
quantità superiore di 3batterie con un wattora inferiore può
esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte
sulle batterie con wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di Trasporto
Wh potrebbe indicare
3x36Wh, ovvero 3batterie
di 36Wh ciascuna. La
classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh
(1batteriaimplicita).
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato primadell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
LLeggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
p Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
q Non toccare con oggetticonduttivi.
r Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
s Non esporreall’acqua.
t Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLTTM
La batteria DeWALT FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso
eTrasporto.
74
ITALIANO
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali
o lesioni allepersone.
1 Scatola dell'interruttore di accensione/spegnimento
2 Pulsante ON/OFF (accensione/spegnimento)
3 Chiave di sicurezza
4 Impugnatura principale (manico superiore)
5 Archetto di sicurezza
6 Impugnatura a staffa del sistema di trazione semovente
7 Manopole di bloccaggio del manico
8 Staffe del manico
9 Fori di fermo del manico per conservazione
10 Coperchio dello sportello batteria
11 Leva di regolazione altezza di taglio
12 Coperchio dello sportello posteriore
13 Sacca di raccolta dell’erba
14 Manico del cesto raccoglierba
15 Ribaltina laterale
16 Deflettore di scarico laterale
17 Manico inferiore
18 Manopole del manico superiore
Posizione del Codice Data (Fig.A)
Il codice data 19, che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficiedell’alloggiamento.
Esempio:
2021 XX XX
Anno di fabbricazione
LLeggere il manuale d'istruzioni primadell'uso.
Fare attenzione alle lame taglienti. Le lame
continuano a girare dopo lo spegnimento del motore.
Rimuovere il dispositivo di disabilitazione prima della
manutenzione o se il cavo èdanneggiato.
Fare attenzione agli oggetti scagliati in aria. Tenere gli
eventuali presenti lontani dalla zona ditaglio.
98
Potenza sonora garantita ai sensi della Direttiva
2000/14/CE.
Non esporre allapioggia.
Le lame continuano a girare dopo lo
spegnimento dellamacchina.
Riferimenti sulla macchina
Sulla macchina sono riportati i seguenti pittogrammi:
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Tosaerba
1 Sacca di raccolta dell’erba
1 Deflettore di scarico laterale
1 Chiave di sicurezza
1 Manuale di istruzioni
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di
proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e qualsiasi utilizzo di tali marchi
da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
Controllare se l'apparecchio, i componenti o gli accessori
presentino danni che possano essersi verificati durante
iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questomanuale.
Tipo batterie
I prodotti con i codici SKU seguenti funzionano con un pacco
batteria da 18 volt: DCMWSP564
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B,
DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548.
Fare riferimento a Dati Tecnici per ulterioriinformazioni.
u Caricare esclusivamente a temperature tra 4˚C e 40˚C.
v Solo per usointerno.
x Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
perl’ambiente.
y Caricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente con
i caricabatteria designati da DeWALT. Il caricamento di
pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALT
con un caricabatteria DeWALT potrebbero causare
un’esplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
z Non bruciare il paccobatteria.
B UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108Wh (1 batteria con
108Wh).
A TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3x 36Wh
(3batterie di 36Wh).
75
ITALIANO
Regolazione dell'altezza del tosaerba
(Fig. G, H)
PERICOLO: non tentare mai di regolare l'altezza del
tosaerba con il motore infunzione.
L'altezza di taglio viene regolata tramite le leve di regolazione
dell'altezza di taglio anteriore e posteriore11.
NOTA: se non si è sicuri dell’altezza di taglio, iniziare a tagliare
l’erba con le leve di regolazione dell’altezza di taglio anteriore
e posteriore11 posizionate alle impostazioni massime e
abbassare l’altezza secondonecessità.
Pacciamatura (Fig. A, E, F)
PERICOLO: spegnere la macchina, sfilare la chiave di
sicurezza e rimuovere i pacchibatteria.
1. Per utilizzare il tosaerba nella modalità di pacciamatura
staccare il cesto raccoglierba13.
2. Accertarsi che il coperchio dello sportello posteriore12
siachiuso.
3. Nel caso in cui sia installato, rimuovere il deflettore di scarico
laterale16 e accertarsi che la ribaltina laterale15 sia
completamenteabbassata.
Scarico laterale (Fig. A, F)
PERICOLO: spegnere la macchina, sfilare la chiave di
sicurezza e rimuovere i pacchibatteria.
1. Per utilizzare il tosaerba nella modalità di scarico laterale
staccare il cesto raccoglierba13.
2. Accertarsi che il coperchio dello sportello posteriore12
siachiuso.
3. Sollevare la ribaltina laterale15 e agganciare il deflettore di
scarico laterale16 sultosaerba.
4. Rilasciare la ribaltina laterale e assicurarsi che il deflettore di
scarico laterale16 rimanga in posizione prima di accendere
lamacchina.
Cesto raccoglierba (Fig. E)
PERICOLO: spegnere la macchina, sfilare la chiave di
sicurezza e rimuovere i pacchibatteria.
1. Sollevare il coperchio dello sportello posteriore12 e
collocare il cesto raccoglierba13 sul tosaerba in modo che
le alette del cesto21 scorrano all'interno delle fessure22
presenti sulle superfici in plastica interne delle staffe del
manico, come illustrato nella Fig. E. In seguito, abbassare il
coperchio dello sportelloposteriore.
2. Nel caso in cui sia installato, rimuovere il deflettore di scarico
laterale16 e accertarsi che la ribaltina laterale15 sia
completamenteabbassata.
2. Dall’ interno del manico inferiore4, inserire il bullone
dell’impugnatura20 attraverso i due fori dell’impugnatura.
Ripetere l'operazione sul latoopposto.
3. Dall’esterno dell’impugnatura superiore, serrare una
manopola dell’impugnatura18 su ciascun bullone
dell’impugnatura20. Prestare attenzione a non schiacciare
o tendere eccessivamente il cavo dialimentazione.
Montaggio del manico superiore (Fig. A, D)
1. Allineare i fori presenti nella parte inferiore del manico
superiore4 con i fori che si trovano nella parte
superiore del manico inferiore17. Prestare attenzione
a non schiacciare o tendere eccessivamente il cavo
dialimentazione.
NOTA: assicurarsi che il cavo di alimentazione sia posizionato
davanti a entrambi i manici. In caso contrario, il cavo potrebbe
aggrovigliarsi e potrebbe risultare difficoltoso riporre iltosaerba.
Regolazione dell'altezza del manico
(Fig. A, C)
Il tosaerba viene fornito nella modalità di conservazione.
Prima di utilizzarlo occorrerà regolare il manico nella
posizioneoperativa.
1. Per sbloccare l’impugnatura inferiore17 dalla posizione
di riposo, ruotare le due manopole di bloccaggio
del manico7 di un quarto di turno. Le manopole di
bloccaggio del manico7 sono situate su entrambi i lati
dell’impugnatura inferiore17.
2. Alzare il manico inferiore portandolo nella posizione
operativa. Prestare attenzione a non schiacciare o tendere
eccessivamente il cavo dialimentazione.
3. Ruotare le manopole di bloccaggio del manico7 di
un quarto di turno, fissando l’impugnatura inferiore
inposizione.
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
PERICOLO: per ridurre il rischio di lesioni gravi alle
persone, spegnere la macchina e rimuovere la chiave
di sicurezza e i pacchi batteria prima di effettuare
qualsiasi regolazione o rimozione/installazione
di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può
provocare lesioni allepersone.
Uso previsto
Questo tosaerba è stato progettato per applicazioni di taglio
dell'erbaprofessionali.
NON utilizzarla in ambienti umidi o in cui siano presenti liquidi
o gasinfiammabili.
Questo tosaerba è un utensile professionale per la cura dei
pratini.
NON consentire ai bambini di entrare in contatto con
l'elettroutensile. L’uso di questo apparecchio da parte di
persone inesperte deve avvenire sottosorveglianza.
Bambini e infermi. Questo utensile non è concepito per
l'uso da parte di bambini piccoli o persone inferme senza
adeguatasupervisione.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di
persone di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che siano sorvegliate o abbiano ottenuto istruzioni
riguardo all'uso dell'elettroutensile da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
76
ITALIANO
Chiave di sicurezza (Fig. J)
PERICOLO: lama mobile e affilata. Per prevenire l’avvio
accidentale o l’uso non autorizzato di questo tosaerba
senza cavo, nella macchina è stata incorporata una
chiave di sicurezza estraibile33. Sfilando la chiave di
sicurezza il tosaerba viene completamentedisabilitato.
PERICOLO: la lama che gira può causare lesioni gravi
alle persone. Per prevenire gravi lesioni personali sfilare
la chiave di sicurezza ed estrarre i pacchi batteria quando
si lascia il tosaerba incustodito o quando è in carica o
viene sottoposto a interventi di pulizia, manutenzione o
assistenza, oppure quando viene trasportato, sollevato
oriposto.
Installazione e rimozione dei pacchi batteria
(Fig. I)
PERICOLO: VERIFICARE CHE LA CHIAVE DI SICUREZZA
SIA STATA SFILATA PER EVITARE L’AZIONAMENTO
DELL’INTERRUTTORE DI ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
MENTRE SI RIMUOVE O SI INSTALLANO I
PACCHIBATTERIA.
Questo tosaerba è concepito per funzionare con due pacchi
batteria di uguale capacità. Esso non funziona con un solo
pacco batteria e, se dovessero essere installati pacchi batteria
con capacità diverse, quello con la capacità minore, quando si
esaurisce, provoca o spegnimento dellamacchina.
NOTA: al fine di ottenere risultati ottimali assicurarsi che i pacchi
batteria siano completamentecarichi.
Installare i pacchi batteria
1. Sollevare il coperchio dello sportello batterie10 fino a
scoprire lo sportello batterie26.
2. Fare scorrere uno dei pacchi batteria23 all'interno dello
sportello batterie26 fino a quando si avverte uno scatto
(Fig. I). Ripetere l'operazione per il secondo paccobatteria.
NOTA: prima dell'uso assicurarsi che i pacchi batteria siano
inseriti a fondo e completamente bloccati inposizione.
3. Chiudere il coperchio dello sportello batterie. Assicurarsi che
il coperchio sia completamente bloccato prima di avviare
iltosaerba.
Per rimuovere i pacchi batteria
1. Sollevare il coperchio dello sportello batterie10 fino a
scoprire lo sportello batterie26.
2. Premere il pulsante di rilascio batteria24 sui pacchi
batteria23 ed estrarre i pacchi batteria dallamacchina.
PERICOLO: lama mobile e affilata. Non utilizzare mai il
tosaerba nella modalità con cesto raccoglierba se i ganci
per appenderlo sul cesto raccoglierba non sono insediati
correttamente sul tosaerba e lo sportello di scarico
posteriore non è appoggiato saldamente contro la parte
superiore del cesto raccoglierba, in quanto ciò potrebbe
comportare gravi lesionipersonali.
AVVERTENZA: lasciare che il tosaerba funzioni al proprio
ritmo. Nonsovraccaricarlo.
LEGGERE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO TOSAERBA
Per un elenco completo dei componenti fare riferimento alla
Fig. A riportata all’inizio di questo manuale. Conservare questo
manuale di istruzioni per successiveconsultazioni.
PERICOLO: lama mobile e affilata. Non utilizzare mai
il tosaerba nella modalità di pacciamatura se lo sportello
posteriore e lo sportello di scarico non sono chiusi dalla
tensione della molla, in quanto ciò potrebbe comportare
gravi lesioni alle persone. Portare il tosaerba presso il
centro di assistenza più vicino per farloriparare.
PERICOLO: non mettere in funzione il tosaerba se il
manico non è bloccato inposizione.
La posizione corretta delle mani richiede di afferrare con
entrambe le mani l'impugnatura principale4 e l'archetto di
sicurezza6.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. L)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza
e alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi
alle persone, spegnere la macchina e disconnettere
i pacchi batteria prima di effettuare qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni
allepersone.
Impostazione dell’altezza di taglio
1. Estrarre la leva di regolazione dell'altezza del tosaerba11
dalla tacca di bloccaggio25.
2. Spostare la leva verso la parte anteriore della macchina per
aumentare l'altezza di taglio quanto sidesidera.
3. Spostare la leva verso la parte posteriore della macchina per
abbassare l'altezza di taglio quanto sidesidera.
4. Per impostare l'altezza spingere la leva di regolazione
dell'altezza di taglio11 in una delle tacche di
bloccaggio25.
5. Ripetere per la leva di regolazione dell’altezza del taglio11
tranne che la leva viene spostata verso la parte posteriore
dell'apparecchio per aumentare l'altezza di taglio e verso la
parte anteriore dell'apparecchio per abbassare l'altezza di
taglio. NOTA: per risultati ottimali, le leve di regolazione del
taglio anteriore e posteriore11 devono essere impostate
alla stessa altezza di taglio indicata dal numero accanto
allatacca.
77
ITALIANO
Conservazione (Fig. C, D)
PERICOLO: la lama che gira può causare lesioni
gravi alle persone. Rilasciare l’archetto di sicurezza per
spegnere il tosaerba e rimuovere i pacchi batteria e la
chiave di sicurezza prima di sollevare, trasportare o riporre
il tosaerba. Conservarlo in un luogoasciutto.
Sovraccarico del tosaerba
Per prevenire danni dovuti a condizioni di sovraccarico, non
tentare di rimuovere troppa erba in una sola passata. Rallentare
la velocità di taglio oppure aumentare l'altezza ditaglio.
Il tosaerba è dotato di un sistema di trazione semovente
a velocità variabile. Questo sistema è indipendente
dall'interruttore ON‑OFF switch. Può essere utilizzato con la
lama rotante.
1. Seguire le istruzioni riportate nelle istruzioni Avvio
deltosaerba.
2. Per attivare la trazione semovente, tenere l’impugnatura
a staffa della lama5 in posizione contro l’impugnatura
principale4 con unamano.
3. Tirare la leva della velocità automatica6 verso
l’impugnatura principale con l’altramano.
4. È possibile tenere soltanto la leva della velocità6 oppure
tenere l’impugnatura a staffa della lama5 e la leva della
velocitàcontemporaneamente.
5. Per disattivare la trazione semovente, rilasciare la leva della
velocità6.
NOTA: quando si spegne il sistema di trazione semovente,
ad esempio alla fine di un filare, le ruote potrebbero essere
temporaneamente bloccate se si tira indietro il tosaerba. È
sufficiente spingerlo leggermente avanti e lo si potrà spostare
come sidesidera.
NOTA: a volte durante il taglio dell'erba può essere più semplice
manovrare intorno a un oggetto, come un albero o delle piante
con il sistema di trazione semovente disattivato. Il tosaerba può
essere usato facilmente con la funzione semoventedisinserita.
Manopola di regolazione della velocità variabile
(Fig.L)
Il tosaerba è munito di una manopola di regolazione della
velocità variabile36 situata sul fondo dell’alloggiamento della
trazione semovente28. Questo sistema regola la velocità
o lentezza con cui il sistema di trazione semovente spinge
iltosaerba.
1. Per aumentare la velocità del sistema di trazione
semovente, ruotare la manopola di regolazione della
velocità variabile36 nella direzione indicata dalla freccia
situata accanto alla manopola di regolazione della velocità
variabile36.
2. Per diminuire la velocità del sistema di trazione semovente,
ruotare la manopola di regolazione della velocità
variabile36 nella direzione opposta indicata dalla freccia
situata accanto alla manopola di regolazione della velocità
variabile36.
Sistema di trazione semovente a velocità
variabile (Fig. L)
PERICOLO: lama mobile e affilata. Non tentare
mai di escludere il funzionamento della scatola
dell'interruttore di accensione/spegnimento, del
sistema di trazione semovente, del sistema con
chiave di sicurezza, poiché ciò potrebbe causare
lesioni gravi allepersone.
Avvio del tosaerba (Fig. I–L)
PERICOLO: lama mobile e affilata. Non tentare
mai di escludere il funzionamento della scatola
dell'interruttore di accensione/spegnimento e del
sistema con chiave di sicurezza, poiché ciò potrebbe
causare lesioni gravi allepersone.
AVVERTENZA: assicurarsi che la trazione semovente sia
disinnestata prima di avviare il tosaerba
NOTA: il tosaerba può funzionare solo se i pacchi batteria sono
installati e la chiave di sicurezza èinserita.
1. Sollevare il coperchio dello sportello batterie10 fino a
scoprire lo sportello batterie26.
2. Fare scorrere uno dei pacchi batteria23 all'interno dello
sportello batterie26 fino a quando si avverte uno scatto.
Ripetere il processo per il secondo paccobatteria.
NOTA: prima dell'uso assicurarsi che i pacchi batteria siano
inseriti a fondo e completamente bloccati inposizione.
3. Chiudere il coperchio dello sportello batterie. Assicurarsi che
il coperchio sia completamente bloccato prima di avviare
iltosaerba.
4. Infilare la chiave di sicurezza3 nella scatola dell'interruttore
di ACCENSIONE/SPEGNIMENTO1 fino a quando è inserita
completamente nel rispettivo alloggiamento. A questo
punto il tosaerba èoperativo.
5. Il tosaerba è dotato di una speciale scatola dell'interruttore
di ACCENSIONE/SPEGNIMENTO1. Premere e tenere
premuto l'interruttore di ACCENSIONE/SPEGNIMENTO2
sulla scatola dell'interruttore di ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO1, quindi tirare l'archetto di sicurezza5
verso l'impugnatura principale4.
NOTA: una volta che il tosaerba si è avviato, è possibile
rilasciare l'interruttore di ACCENSIONE E SPEGNIMENTO,
ma è necessario continuare a tenere premuto l'archetto di
sicurezza verso l'impugnatura principale per consentire il
funzionamento deltosaerba.
6. Per spegnere il tosaerba, rilasciare l'archetto di sicurezza5.
AVVERTENZA: non tentare mai di bloccare un
interruttore o l'impugnatura a staffa in posizione di
accensione (ON).
NOTA: una volta tornato nella posizione originale l'archetto di
sicurezza attiva il "Meccanismo frenante automatico". Il motore
viene frenato meccanicamente e la lama si arresta entro tre
secondi o meno. Se la lama del tosaerba dovesse continuare
a girare per più di tre secondi, sospendere l'uso del tosaerba e
farlo controllare da untecnico.
78
ITALIANO
Affilatura della lama
MANTENERE AFFILATA LA LAMA PER OTTENERE LE MIGLIORI
PRESTAZIONI DEL TOSAERBA. UNA LAMA CONSUMATA NON
TAGLIA NETTAMENTEL’ERBA.
AVVERTENZA: indossare occhiali di protezione idonei
quando si smonta, si affila e si rimonta una lama.
Assicurarsi che la chiave di sicurezza e i pacchi batteria
siano statirimossi.
In circostanze normali, di solito è sufficiente affilare la lama
due volte nel corso di una stagione di taglio. La sabbia spunta
rapidamente la lama. Se il prato cresce su un terreno sabbioso,
può essere necessaria un’affilatura più frequente. SOSTITUIRE
IMMEDIATAMENTE LA LAMA SE PIEGATA ODANNEGGIATE.
Operazioni durante l’affilatura della lama
Verificare che la lama rimangabilanciata.
Affilare la lama in base all’angolo di tagliooriginale.
Affilare i bordi ad entrambe le estremità della lama,
asportando quantitativi pari di materiale da entrambe
leestremità.
Affilatura della lama bloccata in una morsa
(Fig.O)
1. Prima di rimuovere la lama, assicurarsi che l’archetto di
sicurezza sia stato rilasciato, che la lama si sia arrestata e che
la chiave di sicurezza e le batterie siano statitolti.
2. Rimuovere la lama dal tosaerba. (Vedere le istruzioni nella
sezione "Rimozione e installazione dellalama").
3. Bloccare la lama33 in una morsa35.
4. Indossare occhiali di protezione e guanti adeguati e fare
attenzione a nontagliarsi.
5. Limare con attenzione i bordi taglienti della lama con una
lima37 sottile o con una pietra per affilare (non fornite in
dotazione), conservando il filooriginale.
3. Rimuovere la piastra a molla del bullone della lama32
e la lama 33 come indicato in Fig. M. Esaminare tutti i
pezzi per controllare che non siano danneggiati e sostituirli
senecessario.
4. Installare la lama nuova o riaffilata sul perno portante
dell’adattatore della lama 34, come illustrato nella Fig.
M. La lama ha un taglio alato che deve corrispondere e
impegnare la stessa sporgenza sagomata sull'adattatore
dellalama.
NOTA: durante il montaggio di una lama nuova o riaffilata
sul perno portante dell’adattatore della lama accertarsi che
la parte inferiore della lama ("BOTTOM") sia rivolta verso il
terreno quando il tosaerba viene riportato nella posizione
verticalenormale.
5. Inserire la piastra a molla sulla lama. Assicurarsi di allineare le
sporgenze sulla piastra a molla ai fermi nella lama, ruotando
la lama e la piastra a molla insieme secondonecessità.
6. Posizionare il blocchetto di legno in modo da impedire che
la lama ruoti, come illustrato nella Fig. N.. Inserire il bullone
della lama e serrare saldamente la lama con una chiave da
5/8".
Rimozione e installazione della lama
(Figg. M, N)
PERICOLO: RISCHIO DI LESIONI ALLE PERSONE.
AL MOMENTO DI RIASSEMBLARE IL GRUPPO LAMA,
ASSICURARSI CHE SIANO INSTALLATE CORRETTAMENTE
TUTTE LE PARTI, COME DESCRITTO SOTTO. UN
ASSEMBLAGGIO SCORRETTO DELLA LAMA O DI ALTRE
PARTI DEL GRUPPO LAMA POTREBBE CAUSARE LESIONI
PERSONALIGRAVI.
PERICOLO: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle
persone spegnere la macchina e rimuovere i pacchi
batteria prima di eseguire qualsiasi operazione di
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni
allepersone.
Le lame di ricambio sono disponibili presso il centro di
assistenza autorizzato più vicino.
Questo tosaerba richiede
una lama di ricambio
DT20682.
1. Tagliare un blocchetto di legno di circa 50x 100mm29
(lungo circa 610mm) per impedire che la lama ruoti quando
si rimuove il dado flangiato30.
AVVERTENZA: indossare guanti di protezione e occhiali di
sicurezza idonei. Girare il tosaerba di lato. Fare attenzione
ai bordi taglienti della lama.
2. Posizionare il legno e svitare il bullone della lama in senso
anti‑orario con una chiave da 5/8"31 (non in dotazione)
come indicatoin Fig.N.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
ATTENZIONE: punto di schiacciamento. Per evitare di
rimanere schiacciati, mantenere le dita lontano dall'area
tra le staffe del manico quando i manici vengonoripiegati.
Il manico del tosaerba può essere facilmente ripiegato per
essere conservarlo in modo rapido epratico.
1. Sull’impugnatura inferiore, ruotare le manopole di blocco
dell’impugnatura7 un quarto diturno.
2. Ruotare il manico verso la parte anteriore del tosaerba.
Prestare attenzione a non schiacciare o tendere
eccessivamente il cavo dialimentazione.
3. Ruotare le manopole di blocco dell’impugnatura7 di
un quarto di turno per bloccare la manopola in posizione
di
riposo.
4. Il tosaerba può essere riposto in piedi, con la sacca di
raccolta rimossa, o appoggiato sulleruote.
79
ITALIANO
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura perl’ambiente.
Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dallaradio.
Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modoappropriato.
Rispetto ambientale
wRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
Accessori opzionali
AVVERTENZA: Siccome gli accessori diversi da quelli
offerti da DeWALT, non sono stati testati con questo
prodotto, l’utilizzo di tali accessori con questo apparato
potrebbe risultare rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni,
soltanto gli accessori DeWALT devono essere utilizzati con
questoprodotto.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessoriidonei.
Rilasciare l’archetto di sicurezza6 per spegnere il tosaerba,
attendere che la lama si arresti, rimuovere i pacchi batteria
e sfilare la chiave di sicurezza. Rimuovere l’eventuale sfalcio
accumulatosi sulla parte inferiore della scocca del tosaerba. Non
spruzzare acqua o altri liquidi. Dopo vari utilizzi, controllare che
tutti i dispositivi di fissaggio in vista siano benstretti.
D
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
C
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Bilanciamento della lama (Fig. P)
Verificare il bilanciamento della lama33 infilando il foro
centrale della lama su un chiodo o su un cacciavite con gambo
rotondo36, bloccati orizzontalmente in una morsa35. Se una
delle estremità della lama pende verso il basso, affilare il bordo
tagliente dell'estremità pendente. La lama è correttamente
bilanciata se nessuna delle due estremitàpende.
6. Verificare che la lama sia bilanciata. (Vedere le istruzioni nella
sezione "
Bilanciamento dellalama
").
7. Rimontare la lama sul tosaerba e serrarlasaldamente.
80
NEDERLANDS
aWAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
EG‑conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
o
2x18V maaimachine
DCMWSP564
DeWALT verklaren dat de producten die worden beschreven
onder Technische Gegevens voldoen aan:
2006/42/EC, EN60335‑1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A14:2019 + A2:2019, EN60335‑2‑77:2010.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU.
2000/14/EC, Grasmaaier, 50< L ≤ 70, Annex VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15,
70565Stuttgart, Duitsland
Aangemelde instantie ID‑nr.: 0158
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG
(Artikel 12, bijlage VI, 50< L ≤ 70cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 87dB(A)
Onzekerheid (K) = 0,9 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 98dB(A)
Neem voor meer informatie contact op met DeWALT op het
volgende adres, of kijk op de achterzijde van dezehandleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het
technische bestand en doet deze verklaring namensDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europa
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Duitsland
30.09.2021
Het vibratie‑ en/of lawaai‑emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test die wordt gegeven in
EN60335
en u kunt
ermee het ene gereedschap met het andere vergelijken. Het kan
worden gebruikt voor een eerste inschatting vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
lawaai-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de
vibratie- en/of lawaai-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Een inschatting van het blootstellingsniveau aan vibratie
en/of lawaai moet ook worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat
maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totalearbeidsduur.
Kijk naar aanvullende veiligheidsmaatregelen voor het
beschermen van de gebruiker tegen de effecten of vibratie
en/of lawaai, zoals: onderhoud het gereedschap en de
accessoires goed, houd de handen warm (relevant voor
vibraties), organisatie vanwerkpatronen.
DCMWSP564
Spanning VDC 2 x 18
Accutype Li‑Ion
Snelheid onbelast /min 2500
Maximale snelheid /min 2800
Maaibladlengte cm 53
Gewicht (zonder accu) kg 26
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax‑vectorsom) volgensEN62841‑1
LPA (niveau emissie geluidsdruk) dB (A) 76
LWA (niveau geluidsvermogen) dB (A) 87
K
(onzekerheid over het gegeven
geluidsniveau)
dB (A) 0,9
Waarde gewogen trilling hand/arm:
Vibratie‑emissiewaarde a
h
= m/s22,5
Onzekerheid K = m/s21,5
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers
van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
2XV20 51CM DUWMAAIER
DCMWSP564
81
NEDERLANDS
De machine mag niet als speelgoed wordengebruikt.
Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de werkomgeving
komen en laat ze de machine nietaanraken.
Let extra goed op wanneer u de machine in de buurt van
kinderengebruikt.
Gebruik de machine alleen op een droge locatie. Het apparaat
mag niet natworden.
Dompel het apparaat niet onder inwater.
Open de carrosserie niet. Binnenin bevinden zich geen
onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kanuitvoeren.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen ofstof.
Controleer voor gebruik altijd of de bladen, de bouten van
de bladen en het maaigedeelte niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde bladen en bouten
tegelijkertijd zodat alles beter op elkaar afgestemdblijft.
Werk nooit met de machine terwijl er mensen, en in het
bijzonder kinderen of huisdieren, dicht bij u in de buurtzijn.
Bedenk dat de gebruiker van de machine verantwoordelijk is
voor eventuele ongelukken of voor gevaren waaraan andere
mensen of hun eigendommen wordenblootgesteld.
Vóór gebruik
Draag altijd stevige schoenen en een lange broek wanneer
u de machine gebruikt. Werk niet met de machine op blote
voeten of op sandalen. Draag geen kleding die ruim zit of die
loshangende koorden of riemenheeft.
Inspecteer het gebied waar u met de machine aan het werk
gaat grondig en verwijder alle voorwerpen die door de
machine kunnen wordenweggeslingerd.
Controleer voor gebruik altijd of het blad, de bladmoer
en het maaigedeelte niet versleten of beschadigd zijn.
Vervang versleten of beschadigde componenten in sets
zodat de machine in balans blijft. Vervang beschadigde of
onleesbareetiketten.
Instructies voor de veiligheid
WAARSCHUWING: Bij snoerloze apparaten moeten
bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder
de navolgende, in acht worden genomen zodat het
gevaar voor brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel
en materiële schade tot een minimum wordtbeperkt.
WAARSCHUWING: De veiligheidsregels moeten worden
opgevolgd wanneer u de machine gebruikt. Lees voor uw
eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze
instructies voordat u de machine gebruikt. Bewaar de
instructies voor latergebruik.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de
machine in gebruikneemt.
In deze handleiding wordt het bedoelde gebruik
beschreven. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letselleiden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze
altijd nog eens kuntraadplegen.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER OOK KUNT
RAADPLEGEN
Gebruik van de machine
Ga bij gebruik van de machine altijd voorzichtig tewerk.
Dit apparaat mag niet zonder toezicht door jonge of
lichamelijk zwakke mensen wordengebruikt.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat # VDC Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536of later
82
NEDERLANDS
Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u de gazonmaaier
achteruit laat rijden of naar u toetrekt.
Kom niet met uw handen of voeten bij of onder de
gazonmaaier. Blijf altijd uit de buurt vanuitwerpopening.
Maak het gebied waar u de gazonmaaier gaat gebruiken
vrij van voorwerpen zoals stenen, stokken, draad,
speelgoed, botten, enz. Deze kunnen door het blad worden
weggeslingerd. Voorwerpen die door het blad worden geraakt,
kunnen ernstige verwondingen toebrengen aan personen. Blijf
achter de handgreep wanneer de motordraait.
Gebruik de gazonmaaier niet op blote voeten en niet wanneer
u sandalen draagt. Draag altijd stevigschoeisel.
Trek de gazonmaaier alleen achteruit wanneer dat niet
anders kan. Kijk altijd omlaag en achter u voordat en terwijl u
achteruitloopt.
Richt uitgeworpen materiaal niet op anderen. Zorg dat
uitgeworpen materiaal niet tegen een muur of obstakel komt.
Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker van de
gazonmaaier. Schakel, wanneer u op grindoppervlakken stuit,
de gazonmaaier uit door de handgreep los te laten, en laat het
blad tot stilstandkomen.
Gebruik de gazonmaaier niet zonder dat de volledige
grasopvang, het uitwerpschild, de achterste beschermkap en
andere veiligheidsvoorzieningen op hun plaats zitten en goed
functioneren. Controleer regelmatig of alle beschermkappen
en veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn en of ze goed
werken en hun bedoelde functie uitvoeren. Vervang een
beschadigde beschermkap of andere veiligheidsvoorziening
voordat u de gazonmaaier weergebruikt.
Laat een ingeschakelde gazonmaaier nooit onbeheerdachter.
Voordat u de gazonmaaier reinigt, de grasopvangzak
verwijdert, het uitwerpschild vrijmaakt, de gazonmaaier
onbeheerd achterlaat of aanpassingen, reparaties of
inspecties uitvoert, moet u altijd de handgreep loslaten zodat
de gazonmaaier wordt uitgeschakeld en wachten tot het blad
tot stilstand isgekomen.
Gebruik de gazonmaaier alleen bij daglicht of goed kunstlicht,
wanneer voorwerpen op de route van het maaiblad duidelijk
zichtbaar zijn voor wie met de gazonmaaierwerkt.
Werk niet met de gazonmaaier wanneer u onder invloed bent
van alcohol of drugs, of wanneer u moe bent of ziek. Blijf altijd
goed opletten, kijk wat u doet en gebruik uw gezondverstand.
Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik de gazonmaaier
nooit in vochtig of nat gras en nooit wanneer het regent. Let er
altijd goed op waar u uw voeten zet. Loop rustig en renniet.
Laat, als de gazonmaaier ernstig gaat trillen, de handgreep
los, wacht tot het blad tot stilstand is gekomen en onderzoek
vervolgens onmiddellijk wat de oorzaak van het trillen
is. Trillen is over het algemeen een waarschuwing voor
problemen zie Problemen oplossen voor advies in het geval
van abnormaletrilling.
Draag altijd goede bescherming voor uw ogen en luchtwegen
wanneer u met de gazonmaaierwerkt.
Gebruikt u hulpstukken die niet worden aanbevolen voor
deze gazonmaaier, dan kan dat leiden tot gevaarlijke
Na gebruik
Bewaar de machine na gebruik op een droge, goed
geventileerde plaats, buiten het bereik vankinderen.
Kinderen mogen geen toegang hebben tot deopslaglocatie.
Wanneer de machine in de auto staat, moet u de machine in
de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat de machine
niet kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid
ofrichting.
Inspectie en reparaties
Controleer de machine vóór gebruik op beschadigingen
en defecten. Controleer de machine vooral op gebroken
onderdelen, schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan kunnenbeïnvloeden.
Gebruik de machine niet in geval van een of meer beschadigde
of defecteonderdelen.
Laat beschadigde of defecte onderdelen repareren of
vervangen door erkendereparateur.
Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervangen
dan in deze handleiding zijnvermeld.
Zorg dat uw vingers bij aanpassingen aan de maaimachine
niet klem komen te zitten tussen de bewegende bladen/delen
en de vaste delen van demachine.
Onthoud dat bij het verrichten van onderhoud de bladen
kunnen bewegen, ook al is de machineuitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
gazonmaaiers
Vervoer de machine niet terwijl de stroomvoorziening
isingeschakeld.
Houd de handgreep stevig met beide handen vast wanneer u
met de gazonmaaierwerkt.
Als de gazonmaaier op enig moment moet worden gekanteld,
zorg er dan voor dat tijdens het kantelen beide handen in de
werkpositie blijven. Houd beide handen in de werkpositie tot
de gazonmaaier weer goed op de grondstaat.
Draag nooit een hoofdtelefoon voor radio of muziek wanneer
u de gazonmaaierbedient.
Probeer nooit de wielhoogte aan te passen terwijl de motor
draait of terwijl de veiligheidssleutel zich in de behuizing van
de schakelaarbevindt.
Schakel de gazonmaaier als deze vastloopt, uit door de
handgreep los te laten, wacht tot het maaiblad tot stilstand
is gekomen, en probeer vervolgens pas de blokkering van
de uitwerpopening te verwijderen of iets van onder de
maaimachine weg tehalen.
Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van
hetmaaigebied.
Houd zaagbladen scherp. Draag altijd handschoenen bij het
hanteren van het maaiblad van degazonmaaier.
Als u de grasopvang gebruikt, moet u deze regelmatig
controleren op slijtage en beschadigingen. Als de
grasopvang ernstig is versleten, moet u deze voor uw eigen
veiligheidvervangen.
83
NEDERLANDS
Laders
DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
iUw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door DeWALTof door een
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technischegegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk DeWALT. Andere typen accu’s zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact
zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
situaties. Gebruik uitsluitend accessoires die zijn goedgekeurd
doorDeWALT.
Reik nooit buiten uw macht tijdens het werken met de
gazonmaaier. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en
dat u niet uw evenwicht verliest tijdens het werken met
degazonmaaier.
Maai dwars over het vlak van een helling, nooit omhoog en
omlaag. Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u op een helling
van richtingverandert.
Pas op voor gaten, geulen, hobbels, stenen of andere
verborgen voorwerpen. Op oneffen terrein kunt u uitglijden en
vallen. Hoog gras kan obstakelsverbergen.
Maai niet op nat gras of zeer steile hellingen. Als u niet stevig
staat, kunt u uitglijden envallen.
Maai niet in de buurt van steile hellingen, sloten of kades. U
kunt uw houvast of evenwichtverliezen.
Laat de maaimachine afkoelen voordat u dezeopbergt.
Trek de stekker uit het stopcontact en haal de accu uit de
machine. Controleer dat alle bewegende onderdelen volledig
tot stilstand zijn gekomen:
- Wanneer u maar de machine onbeheerd achterlaat;
- Voordat u een blokkade verwijdert;
- Voordat u de machine controleert, reinigt of eraanwerkt.
Veiligheid van anderen
Het is niet de bedoeling dat deze machine wordt gebruikt
door personen(waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of
met aanwijzingen over het gebruik van de machine door een
persoon die verantwoordelijk is voor hunveiligheid.
Er moet toezicht worden gehouden op kinderen zodat zij niet
met het gereedschap kunnenspelen.
Nadat u een vreemd object hebt geraakt. Inspecteer de
machine op beschadigingen en voer, zo nodig, reparatiesuit.
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van
draaiende of bewegendeonderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van
onderdelen, bladen ofaccessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in
wanneer u gereedschap langdurig achtereengebruikt.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Til nooit een machine op of draag nooit een machine terwijl
de motorloopt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
84
NEDERLANDS
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het
laadproces isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu‑vrijgaveknop 24 op deaccu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium‑ion‑accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Laadindicaties
Fbezig met opladen I
Gvolledig opgeladen J
Hhete/koude accuvertraging* K
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (VertragingHete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt
het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur
heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op
de accu‑laadstand. Deze functie waarborgt een maximale
levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li‑Ion‑gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
Probeer NOOIT 2laders op elkaar aan tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb.[Fig.]B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accuinsteekt.
2. Plaats de accu 23 in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
85
NEDERLANDS
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat
wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een
hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie
kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar
het servicecentrum zodat ze kunnen wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op
waar de temperatuur kan dalen tot onder 4˚C (39,2˚F)
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de
winter), of kan oplopen tot tot 40˚C (104˚F) of hoger
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in
dezomer).
zet u de Lithium‑ion‑accu op de lader, totdat deze volledig
geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
86
NEDERLANDS
3batterijen van elk 36Wh. De Wh waarde tijdens gebruik kan
108Wh aangeven (1batterij).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
LLees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
p Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
q Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
r Laad geen beschadigde accu‘sop.
s Niet blootstellen aanwater.
t Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
u Uitsluitend opladen tussen 4˚C en 40˚C.
v Alleen voor gebruikbinnenshuis.
x Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening
met hetmilieu.
y Laad DeWALT‑accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT‑laders. Wanneer u andere accu’s dan de
aangewezen DeWALT‑accu’s oplaadt met een
DeWALT‑lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
z Gooi de accu niet in hetvuur.
B GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde
geeft 108Wh aan (1 batterij van 108Wh).
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium‑ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
DeWALT‑accu deze naar verwachting worden geclassificeerd
als volledig gereguleerd Klasse 9Gevaarlijk materiaal. Over het
algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium‑ion‑accu
bevatten met een energie‑classificatie hoger dan 100Wattuur
(Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd
Klasse 9. Bij alle lithium‑ion‑accu’s wordt de Wattuur‑classificatie
op de accu vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband
met complicaties met de voorschriften, lithium‑ion‑accu’s
niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de
Wattuur‑classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s
(combo‑sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden
verzonden, als de Wattuur‑classificatie van de accu niet hoger is
dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De DeWALT FLEXVOLTTM‑accu heeft twee standen: Gebruiks- en
Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM‑accu op zichzelf staat of in
een DeWALT 18V‑product zit, werkt de accu als een 18V‑accu.
Wanneer de FLEXVOLTTM‑accu in een 54V‑ of een 108V‑product
(twee 54V‑accu’s) zit, werkt de accu als een 54V‑accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM‑accu is
bevestigd, staat de accu in de transport‑stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport‑stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur‑classificatie (Wh), vergeleken bij 1accu met
een hogere Wh‑classificatie. Door dit grotere aantal van 3accu’s
met een lagere Wattuur‑ classificatie kan de accu vrijgesteld zijn
van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur‑capaciteit.
Voorbeeld, de transport
Wh waarde kan 3x36Wh
aangeven, dit betekend
Voorbeeld van markering met etiket
gebruik en transport
87
NEDERLANDS
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1 ON‑OFF schakelkast
2 ON‑OFF‑knop
3 Veiligheidssleutel
4 Hoofdhandgreep (bovenste handgreep)
5 Beugelhandgreep
6 Beugelhandgreep voor in‑/uitschakelen van zelf rijden
7 Handgreepvergrendelingen
8 Handgreepbeugels
9 Bevestigingsgaten handgreepopslag
10 Kap accu‑ingang
11 Stelhendel maaihoogte
12 Afdekkap achterste opening
13 Grasopvangzak
14 Handgreep grasopvangzak
15 Zijflap
16 Zijopening stortkoker
17 Onderste handgreep
18 Knoppen bovenste handgreep
Bedoeld gebruik
Deze gazonmaaier is ontworpen voor professioneel maaien
vangazons.
NIET TE GEBRUIKEN ONDER NATTE OMSTANDIGHEDEN
OF OP EEN PLAATS WAAR BRANDBARE VLOEISTOFFEN OF
GASSENZIJN.
Deze gazonmaaier is een professionele machine voor verzorging
van gazons.
LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
gereedschapwerken.
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zondertoezicht.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is
van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik
alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die
Positie Datumcode (Afb. [Fig.]A)
De datumcode 19, die ook het jaar van fabricage omvat, is in
de behuizingafgedrukt.
Voorbeeld:
2021 XX XX
Productiejaar en ‑week
Nadat u de machine hebt uitgeschakeld,
blijven de bladendraaien.
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
LLees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Pas op voor de scherpe bladen. Nadat u de motor hebt
uitgeschakeld, blijven de bladen ronddraaien. Neem
de veiligheidssleutel uit voordat u onderhoud uitvoert
of wanneer het snoer beschadigdis.
Wees bedacht op voorwerpen die worden
weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt van
hetmaaigebied.
98
Richtlijn 2000/14/EC Gegarandeerdgeluidsvermogen.
Stel het apparaat niet bloot aanregen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Gazonmaaier
1 Grasopvangzak
1 Stortkoker zijopening
1 Veiligheidssleutel
1 Instructiehandleiding
OPMERKING: Bij de N‑modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT‑modellen worden geen
accu's en laders geleverd. Bij de B‑modellen worden Bluetooth®‑
accu’sgeleverd.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
Controleer het gereedschap, de onderdelen of accessoires op
eventuele beschadiging tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voor u het gereedschap in gebruikneemt.
Accutype
De volgende SKU(s) werken met een 18 volt accu: DCMWSP564
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548.
Raadpleeg Technische Gegevens voor meerinformatie.
A TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3x 36Wh aan (3batterijen
van 36Wh).
88
NEDERLANDS
Hoogte van de maaimachine afstellen
(Afb. G, H)
GEVAAR: Probeer nooit de hoogte van de
maaimachine af te stellen terwijl de motorloopt.
U kunt de maaihoogte aan de voorkant en aan de achterkant
afstellen met de hendels 11 voor de hoogte‑afstelling.
OPMERKING: Als u niet zeker weet op welke hoogte u
moet maaien, begin dan te maaien met hendels voor de
hoogte‑afstelling11 in hoogste stand en stel de hoogte, naar
behoefte, lagerin.
De maaihoogte instellen
1. Trek de hendel voor de hoogte‑afstelling11 aan de
achterzijde los van de vergrendelingsnok25.
2. Verplaats de hendel in de richting van de voorzijde van de
maaimachine als u de maaihoogte hoger wiltinstellen.
3. Verplaats de hendel in de richting van de achterzijde van de
maaimachine als u de maaihoogte lager wiltinstellen.
4. Duw de hendel voor de hoogte‑afstelling11 in één van de
vergrendelingsnokken25 om de maaihoogte in testellen.
5. Herhaal dit voor de hendel van de hoogte‑afstelling voor
de voorzijde11 waarbij in deze situatie de hendel in de
richting van de achterzijde van de maaimachine moet
worden verschoven om de maaihoogte lager in te stellen,
en in de richting van de voorzijde van de maaimachine
om de maaihoogte hoger in te stellen. OPMERKING:
Voor de beste resultaten moeten de hendels voor de
hoogte‑afstelling aan de voor‑ en achterzijde11 op
Mulchen (Afb. A, E, F)
GEVAAR: Schakel de machine uit en verwijder de
veiligheidssleutel enaccu's.
1. U kunt de maaimachine in de mulch‑stand laten werken
door de grasopvangzak13 teverwijderen.
2. Denk eraan dat de afdekkap12 van de achterste opening
gesloten moetzijn.
3. Als de zak is geplaatst, verwijder dan de zijwaartse
opvangtrechter16 en controleer dat de zijflap15 geheel
omlaagis.
Zijopening (Afb.A, F)
GEVAAR: Schakel de machine uit en verwijder de
veiligheidssleutel enaccu's.
1. U kunt de maaimachine met de zijopening laten werken
door de grasopvangzak13 teverwijderen.
2. Denk eraan dat de afdekkap12 van de achterste
openinggesloten moetzijn.
3. Licht de zijflap15 op en haak de zijopening van de
stortkoker16 aan demaaimachine.
4. Maak de zijflap los en controleer voor u de maaimachine
inschakelt, of de zijopening van d stortkoker16 op z'n
plaats blijftzitten.
2. Als de zak is geplaatst, verwijder dan de zijopening16 en
controleer dat de zijflap15 geheel omlaagis.
Grasopvangzak (Afb. E)
GEVAAR: Schakel de machine uit en verwijder de
veiligheidssleutel enaccu's.
1. Licht de afdekkap12 van de achterste openingop en
plaats de grasopvangzak13 op de maaimachine zodat de
haken van de zak 21 in de sleuven 22 op de kunststof
oppervlakken binnenin op de handgreepbeugels schuiven,
zoals in Afb. E wordt getoond. Breng dan de afdekkap van
de achterste openingomlaag.
De bovenste handgreep bevestigen
(Afb. A, D)
1. Houd de gaten aan de onderzijde van de bovenste
handgreep4 tegenover de gaten bovenaan de onderste
handgreep17. Ga voorzichtig te werk zodat u niet het
snoer vastklemt ofuitrekt.
OPMERKING: Let erop dat het snoer zich voor de beide
handgrepen bevindt. Als dat niet zo is, kan het snoer in de war
raken en daardoor zal het misschien niet gemakkelijk zijn de
maaimachine op tebergen.
2. Schuif vanaf de binnenzijde van de onderste handgreep4
de hendels voor vergrendeling van de handgreep20
door de twee gaten in de handgreep. Herhaal dit voor de
tegenovergesteldezijde.
3. Draai vanaf de buitenzijde van de bovenste handgreep,
een knop van de handgreep18 op elke bout van de
handgreep20. Ga voorzichtig te werk zodat u niet het
snoer vastklemt ofuitrekt.
De hoogte van de handgreep afstellen
(Afb. A, C)
De maaimachine wordt verzonden in de opbergstand. Voor u
verder gaat moet u de handgreep in de bedrijfsstandafstellen.
1. Om de lagere handgreep 17 uit de opbergstand
te ontgrendelen, dienen de twee knoppen voor de
vergrendeling van de handgreep7 een kwart slag gedraaid
te worden. De knoppen voor de vergrendeling van de
handgreep7 bevinden zich aan beide zijden van de
onderste handgreep17.
2. Breng de onderste handgreep omhoog naar de bedrijfstand.
Ga voorzichtig te werk zodat u niet het snoer vastklemt
ofuitrekt.
3. Draai de knoppen voor de vergrendeling van de
handgreep7 een kwart slag, zodat de onderste handgreep
in de juiste stand staatingesteld.
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
GEVAAR: Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, schakel de unit uit en verwijder de
veiligheidssleutel en de accu's voor u aanpassingen
uitvoert of hulpstukken of accessoires plaatst/
verwijdert. Wordt de machine per ongeluk gestart dan
kan dat letselveroorzaken.
verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat
nooit kinderen alleen met ditproduct.
89
NEDERLANDS
De maaimachine starten (Afb. I–L)
GEVAAR: Scherp bewegend blad. Probeer nooit de
werking van het systeem met de schakelkast en
de veiligheidssleutel uit te schakelen omdat dit tot
ernstig letsel kanleiden.
WAARSCHUWING: Controleer of het zelf rijden is
uitgeschakeld, voordat de maaier wordtgestart.
OPMERKING: De maaimachine is klaar voor gebruik wanneer
de accu's en de veiligheidssleutel zijngeplaatst.
1. Maak de accupoort toegankelijk door de kap10 van de
opening op te tillen en de accu zichtbaar te maken26.
2. Schuif de accu23 in de accupoort26 tot u een
klik hoort (Afb. 26). Herhaal deze procedure voor de
tweedeaccupoort.
OPMERKING: Controleer dat de accu's geheel op
hun plaats zitten en goed zijn vergrendeld voor u de
maaimachinestart.
Veiligheidsssleutel (Afb. J)
GEVAAR: Scherp bewegend blad. Ter voorkoming
van het onbedoeld starten of onbevoegd gebruik
van uw snoerloze maaimachine is een uitneembare
veiligheidssleutel3 in het ontwerp van uw maaimachine
opgenomen. De maaimachine wordt volledig
uitgeschakeld wanneer u de veiligheidssleutel uit de
maaimachinehaalt.
GEVAAR: Roterende maaibladen kunnen ernstige
verwondingen veroorzaken. Voorkom ernstig letsel,
schakel de machine uit en neem de veiligheidssleutel
en de accu's uit wanneer u de maaimachine onbeheerd
achterlaat, of wanneer u deze oplaadt, schoonmaakt,
naziet, vervoert, optilt ofstalt.
accu, en als u de machine gebruikt op accu's van verschillende
capaciteit, zal de machine worden uitgeschakeld wanneer de
accu met de kleinste capaciteit isuitgeput.
OPMERKING: U bereikt het beste resultaat wanneer de accu's
volledig zijnopgeladen.
De accu's plaatsen
1. Maak de accupoort toegankelijk door de kap10 van de
opening op te tillen en de accu zichtbaar te maken26.
2. Schuif de accu23 in de accupoort26 tot u een klik hoort
(Afb. I). Herhaal dit voor de tweedeaccupoort.
OPMERKING: Controleer dat de accu's geheel op
hun plaats zitten en goed zijn vergrendeld voor u de
maaimachinestart.
3. Sluit de kap van de accupoort. Start de maaimachine
pas wanneer u hebt gecontroleerd dat de kap volledig
isgesloten.
De accu's uitnemen
1. Maak de accupoort toegankelijk door de kap10 van de
opening op te tillen en de accu zichtbaar te maken26.
2. Druk op de accuvrijgaveknop24 op de accu23 en trek de
accu's uit hetgereedschap.
De accu's plaatsen en verwijderen (Afb. I)
GEVAAR: CONTROLEER, VOORDAT U DE
ACCU VERWIJDERT OF PLAATST, DAT DE
VEILIGHEIDSSLEUTEL IS VERWIJDERD ZODAT
WORDT VOORKOMEN DAT DE MAAIMACHINE
WORDTINGESCHAKELD.
Deze maaimachine is ontworpen voor werking op twee accu's
van gelijke capaciteit. De maaimachine werkt niet op één enkele
LEES DEZE INSTRUCTIEHANDLEIDING VOOR
DE MAAIMACHINE IN GEBRUIK NEEMT
Raadpleeg Afbeelding A aan het begin van deze handleiding
voor de volledige lijst van componenten. Bewaar deze
handleiding zodat u deze later ook nog kuntraadplegen.
GEVAAR: Scherp bewegend blad. Gebruik de
gazonmaaier niet in de mulch-stand, als de achterste
opening niet onder veerdruk is gesloten, omdat dit
ernstige verwondingen tot gevolg kan hebben. Breng uw
maaimachine voor reparatie naar het servicecentrum bij
u in debuurt.
GEVAAR: Werk niet met de maaimachine als de
handgreep niet op z'n plaats isvergrendeld.
GEVAAR: Scherp bewegend blad. Gebruik de
maaimachine nooit in combinatie met de grasopvang
als de haken van de grasopvangzak niet goed op
de maaimachine zijn bevestigd en de achterste
uitwerpopening niet stevig tegen de grasopvangzak is
aangedrukt, omdat dan ernstig letsel het gevolg kanzijn.
WAARSCHUWING: Laat de maaimachine op z'n eigen
snelheid werken. Overbelast het gereedschapniet.
Voor de juiste handpositie zet u beide handen op de
hoofdhandgreep4 en de beugelhandgreep6.
Juiste positie van de handen (Afb. L)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
dezelfde maaihoogte worden ingesteld, zoals aangegeven
door het nummer direct naast devergrendelingsnok.
90
NEDERLANDS
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende
een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum
Stalling (Afb. C, D)
GEVAAR: Het roterende maaiblad kan ernstige
verwondingen veroorzaken. Schakel de maaimachine
uit door de beugelhandgreep los te laten, neem de
veiligheidssleutel uit, neem de accu's uit de machine en til
dan pas de machine op voor het transport of stalling. Stal
de machine op een drogeplaats.
VOORZICHTIG: Knelpunt. Voorkom dat u uw vingers
klemt, houd uw vingers weg bij de handgrepen wanneer
u dezeinvouwt.
U kunt de handgreep van de maaimachine gemakkelijk
invouwen en de machine snel en handigopbergen.
1. Draai de knoppen voor de vergrendeling van de
handgreep7 op de onderste handgreep, een kwartslag.
2. Draai de handgreep naar de voorzijde van de maaimachine.
Ga voorzichtig te werk zodat u niet het snoer vastklemt
ofuitrekt.
3. Draai de knoppen voor de vergrendeling van de
handgreep7 een kwart slag om de handgreep in de
stalling in de vergrendelde
stand in testellen.
4. De maaimachine kan rechtop worden opgeslagen, waarbij
de grasopvangbak is verwijderd, of vlak op die wielen van
de machine wordenopgeslagen.
Overbelasting van de maaimachine
Voorkom beschadiging door overbelasting, maai niet te
veel gras tegelijkertijd. Ga langzamer maaien of verhoog
demaaihoogte.
achteren trekt. Duw de maaimachine een beetje naar voren en
verplaats de machine weer zoals uwilt.
OPMERKING: Tijdens het maaien is het mogelijk eenvoudiger
om rond objecten, zoals een boom of planten, te maaien als
de functie voor zelf rijden is uitgeschakeld. De maaier kan
gemakkelijk worden gebruikt terwijl de functie voor zelf rijden
isuitgeschakeld.
Keuzewiel voor variabele snelheid (Fig.L)
Uw maaier is voorzien van een keuzewiel voor variabele
snelheid36 hetgeen aan de onderkant van de behuizing
van het besturingsmechanisme voor het zelf rijden28is
aangebracht. Het systeem past zelf aan hoe snel of langzaam
het systeem voor zelf rijden de maaier moetvoortbewegen.
1. Om de snelheid van het systeem voor zelf rijden te
verhogen, dient het keuzewiel voor de variabele
snelheid36 in de richting van de pijl gedraaid te worden.
De pijl wordt direct naast het keuzwiel voor de variabele
snelheid 36weergegeven.
2. Om de snelheid van het systeem voor zelf rijden te verlagen,
dient het keuzewiel voor de variabele snelheid36 in de
tegengestelde richting van de pijl gedraaid te worden.
De pijl wordt direct naast het keuzwiel voor de variabele
snelheid 36weergegeven.
Systeem voor zelf rijden op variabele
snelheid (Afb. L)
GEVAAR: Scherp bewegend blad. Probeer nooit de
werking van het systeem met de schakelkast, het systeem
voor zelf rijden of de veiligheidssleutel uit te schakelen
omdat dit tot ernstig letsel kanleiden.
De maaimachine is voorzien van een systeem voor zelf rijden op
variabele snelheid. Dit
systeem werkt onafhankelijk van de AAN/UIT‑schakelaar van
het maaiblad. Het kan alleen worden gebruikt als het maaiblad
draait.
1. Volg de instructies zoals beschreven inDe maaimachine
starten.
2. Om het zelf rijden te activeren, dient de
beugelhandgreep5 tegen de hoofdhandgreep4
gehouden te worden, met éénhand.
3. Trek met uw andere hand aan de snelheidshendel voor het
zelf rijden6 in de richting van dehoofdhandgreep.
4. U kunt de snelheidshendel 6 vasthouden, of
tegelijkertijd zowel de beugelhandgreep5 als de
sneheidshendelvasthouden.
5. Om het zelf rijden uit te schakelen, laat u de
snelheidshendel6los.
OPMERKING: Wanneer u het zelf rijden uitschakelt,
bijvoorbeeld aan het einde van een baan, kunnen de wielen
tijdelijk vergrendeld worden wanneer u de maaimachine naar
3. Sluit de kap van de accupoort. Start de maaimachine
pas wanneer u hebt gecontroleerd dat de kap volledig
isgesloten.
4. Steek de veiligheidssleutel3 in de Aan/Uit‑schakelkast1
tot de sleutel volledig in de behuizing zit. De maaimachine
is klaar voorgebruik.
5. De maaimachine is voorzien van een speciale Aan/
Uit‑schakelkast1. Duw, wanneer u de maaimachine
wilt gebruiken, op de knop Aan/Uit2 op de ON/
OFF‑schakelkast1 en houd de knop ingedrukt,
trek vervolgens de beugelhandgreep5 naar
dehoofdhandgreep.
OPMERKING: Wanneer de maaimachine loopt, kunt
u de Aan/Uit‑knop loslaten, maar u moet wel de
beugelhandgreep tegen dehoofdhandgreep houden
anders slaat de machine weeraf.
6. U kunt de maaimachine uitschakelen door de
beugelhandgreep5 los telaten.
WAARSCHUWING: Probeer nooit een schakelaar of de
beugelhandgreep in de ON-stand tevergrendelen.
OPMERKING: Wanneer de beugelhandgreep in de
oorspronkelijke positie is teruggekeerd, wordt het "Automatisch
Remsysteem" ingeschakeld. De motor wordt geremd en het
maaiblad van de grasmaaier komt in drie seconden of minder
tot stilstand. Als het blad van de maaimachine langer dan drie
seconden blijft draaien, gebruik de machine dan niet meer en
laat de machinenakijken.
91
NEDERLANDS
Maaiblad uitbalanceren (Afb P)
Controleer de balans van het maaiblad33 door het middengat
in het mes op een spijker of de ronde schroevendraaier36 te
plaatsen die horizontaal in een bankschroef35 is geklemd. Als
een uiteinde van het maaiblad omlaag draait, vijl dan langs de
scherpe rand van dat omlaag draaiende gedeelte. Het maaiblad
is goed uitgebalanceerd wanneer geen van de uiteinden
omlaagdraait.
Maaibladen slijpen
HOUD HET MAAIBLAD SCHERP ZODAT DE MAAIMACHINE
OPTIMAAL KAN PRESTEREN. EEN BOT MAAIBLAD SNIJDT HET
GRAS NIET GOEDAF.
WAARSCHUWING: Draag handschoenen en geschikte
oogbescherming wanneer u een maaiblad verwijdert,
slijpt en installeert. Neem vooral de veiligheidssleutel en de
accu uit demaaimachine.
Onder normale omstandigheden is tweemaal slijpen tijdens
een maaiseizoen meestal voldoende. Zand maakt dat het blad
snel bot wordt. Als uw gazon zanderige aarde heeft, zult u het
maaiblad misschien vaker moeten slijpen. VERVANG EEN
VERBOGEN OF BESCHADIGD
MAAIBLADONMIDDELLIJK.
Bij het slijpen van het maaiblad:
Let erop dat het maaiblad in balansblijft.
Slijp het maaiblad onder de oorspronkelijkemaaihoek.
Slijp de snijkanten aan beide zijden van het maaiblad en
verwijder gelijke hoeveelheden materiaal van beidezijden.
Blad slijpen in een bankschroef (Afb. O)
1. Verwijder pas het maaimes, wanneer u hebt gecontroleerd
dat de beugelhandgreep los is, het maaimes tot stilstand
is gekomen en de veiligheidssleutel en de accu's uit de
maaimachine zijngehaald.
2. Verwijder het maaiblad van de maaimachine. Zie instructies
voor Maaiblad verwijderen eninstalleren.
3. Zet het maaiblad33 vast in een bankschroef35.
4. Draag de juiste oogbescherming en handschoenen, ga
voorzichtig te werk zodat u zich nietsnijdt.
5. Vijl de snijranden van het blad voorzichtig met een fijne37
vijl of een slijpsteen (niet meegeleverd), handhaaf de hoek
van de oorspronkelijkesnijrand.
6. Controleer de balans van het maaiblad. Zie instructies voor
Maaibladuitbalanceren
.
7. Plaats het maaiblad weer op de maaimachine en zet het
stevigvast.
noodzakelijk, dient u het maaiblad tezamen met de
veerplaat tedraaien.
6. Plaats een stuk hout zodat het blad niet kan draaien, zoals
wordt getoond in Afb. N. Plaats de bout van het maaiblad
en draai deze goed aan met de 5/8"sleutel.
Maaiblad verwijderen en installeren
(Afb. M, N)
GEVAAR: RISICO VAN LETSEL. WANNEER U HET
SYSTEEM VAN MAAIBLADEN WEER MONTEERT, IS HET
BELANGRIJK DAT U IEDER ONDERDEEL GOED INSTALLEERT,
ZOALS HIERONDER WORDT BESCHREVEN. ONJUISTE
MONTAGE VAN HET MAAIBLAD OF VAN ANDERE
ONDERDELEN VAN HET SYSTEEM VAN MAAIBLADEN, KAN
LEIDEN TOT ERNSTIGLETSEL.
GEVAAR: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel tot een minimum: zet de machine uit, en
neem de veiligheidssleutel en de accu's uit voor u
aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires
plaatst/verwijdert. Wanneer het gereedschap per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden totletsel.
Vervangende maaibladen zijn verkrijgbaar bij het
geautoriseerde servicecentrum bij u in de buurt.
Deze
maaimachine vereist een vervangend maaiblad
DT20682.
1. Zaag een stuk hout van 2" x 4"29 (ongeveer 610mm
lang) en plaats da,t zodat het maaiblad niet kan bewegen
wanneer u de bout van het maaiblad 30losdraait.
WAARSCHUWING: Gebruik handschoenen en geschikte
oogbescherming. Draai de maaimachine op z'n zij. Wees
voorzichtig met de scherpe randen van het schaarblad.
2. Plaats het hout en draai de bout van het maaiblad linksom.
Gebruik hiervoor een 5/8" sleutel31 (niet meegeleverd)
zoals weergegeven in Afb.N.
3. Verwijder de veerplaat van de bout van het maaiblad 32
en het maaiblad 33 zoals weergegeven in Afb. M.
Inspecteer alle onderdelen op beschadiging en vervang
onderdelen als dat nodigis.
4. Plaats een geslepen of een nieuw bladop de schoudervan
de adapter van het maaiblad 34, zoals wordt getoond in
Afb. M. Het maaiblad heeft een vleugevormige uitsnijding
die overeen moet komen met dezelfde vorm op de adapter
van hetmaaiblad.
OPMERKING: Zorg ervoor dat bij het terugplaatsen van
het geslepen of nieuwe maaiblad op de schouder van de
adapter, de onderkant van het maailblad met de markering
‘ONDERZIJDE’ naar de grond wijst,wanneer u de maaimachine
weer in zijn normale rechte positiezet.
5. Plaats de veerplaat op het maaiblad. Controleer of
de uitspringen van de veerplaat overeenkomen met
de bevestigingselementen van het maaiblad, indien
aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
92
NEDERLANDS
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
Lithium‑ion‑cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
Bescherming van het milieu
wGescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Omdat accessoires, anders dan die
worden aangeboden door DeWALT, niet in combinatie
met dit product werden getest, kan het gebruik van
dergelijke accessoires in combinatie met dit product
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te beperken, dienen
uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires in
combinatie met dit product gebruikt teworden.
Vraag uw dealer om nadere informatie over de juisteaccessoires.
Laat de beugelhandgreep6 los zodat de maaimachine
wordt uitgeschakeld, laat het maaiblad tot stilstand komen en
neem vervolgens verwijder de accu's en de veiligheidssleutel.
Verwijder grasresten die zich aan de onderzijde van het
maaimechanisme hebben verzameld. Sproeier geen water of
andere vloeistoffen. Controleer na meerdere malen gebruiken
dat alle blootstelde bevestigingen nog vastzitten.
D
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
C
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
93
NORSK
aADVARSEL: For å redusere skaderisikoen,
lesbruksanvisningen.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert
signalord. Vennligst les bruksanvisningen og legg merke til
dissesymbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som
vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikkeavverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikkeavverges.
EU‑samsvarserklæring
Maskindirektivet
o
2x18V gressklipper
DCMWSP564
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60335‑1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A14:2019 + A2:2019, EN60335‑2‑77:2010.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU.
2000/14/EC, Gressklipper, 50< L ≤ 70, vedlegg VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15,
70565Stuttgart, Tyskland
Notified Body ID‑nr.: 0158
Nivået for akustisk effekt er i samsvar med 2000/14/EU
(artikkel 12, vedlegg VI, 50< L ≤ 70cm):
LWA (målt lydeffekt) 87dB(A)
Usikkerhet (K) = 0,9 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 98dB(A)
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt DeWALT på følgende
adresse, eller se på baksiden avbruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne
avDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
30.09.2021
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i
EN60335
og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
foreløpig vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp og/eller
støynivå gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder,
med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene og/eller støynivået avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen og/
eller støynivået bør også tas med i beregningen når
verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en
jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Identifiser ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren
mot effektene av vibrasjon og/eller støynivå, så som holde
hendene varme (relevant for vibrasjon), organisering
avarbeidsmønstere.
DCMWSP564
Spenning VDC 2 x 18
Batteritype Li‑ion
Ubelastet hastighet /min 2500
Maksimal hastighet /min 2800
Bladlengde cm 53
Vekt (uten batteripakke) kg 26
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841‑1
LPA (avgitt lydtrykknivå) dB(A) 76
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 87
K
(usikkerhet for angitt lydnivå)
dB(A) 0,9
Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm:
Vibrasjonsutslipp verdi a
h
= m/s22,5
Usikkerhet K = m/s21,5
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT‑verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
2X18V GRESSKLIPPER
DCMWSP564
94
NORSK
Pass på at barn og dyr ikke kommer i nærheten av
arbeidsområdet, og at de ikke berørerapparatet.
Pass ekstra godt på når apparatet brukes i nærheten avbarn.
Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la apparatet blivått.
Ikke senk apparatet ned ivann.
Ikke åpne huset til produktet. Verktøyet inneholder ingen deler
som kan vedlikeholdes avbrukeren.
Ikke arbeid med apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser,
som for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass
ellerstøv.
Før bruk må du alltid se etter at bladene, bladskruene og
bladenheten ikke er slitt eller skadet. Bytt ut slitte eller skadde
blader og bolter i sett for å opprettholdebalansen.
Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt barn, eller dyr
inærheten.
Husk at operatøren eller brukeren vil bli gjort ansvarlig for
ulykker eller farer andre personer eller deres eiendom blir
utsattfor.
Før bruk
Bruk alltid kraftig fottøy og lange bukser mens du bruker
maskinen. Du skal aldri bruke maskinen barfotet eller med
åpne sandaler. Unngå å bruke løstsittende klær eller klær som
har hengende stropper ellertråder.
Kontroller nøye området der maskinen skal brukes, og fjern alle
gjenstander som maskinen kankaste.
Før bruk må du alltid se etter at bladet, bladskruen og
bladenheten ikke er slitt eller skadet. Bytt ut skadede eller
slitte komponenter for å holde balansen. Bytt ut ødelagte eller
uleseligemerkelapper.
Etter bruk
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt og
godt ventilert sted utilgjengelig forbarn.
Barn skal ikke ha tilgang til lagredemaskiner.
Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy,
bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke
påvirkes av raske farts- ellerretningsendringer.
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Når du bruker batteridrevne maskiner, må
du alltid ta grunnleggende sikkerhetsforholdsregler,
blant annet dem som er beskrevet nedenfor, for å
redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og
materiellskade.
ADVARSEL: Når du bruker maskinen, må du følge
sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du
bruker maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv
og personer i nærheten. Ta vare på instruksjonene for
senerebruk.
Les hele denne håndboken nøye før du
brukerproduktet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare
forpersonskade.
Ta vare på denne håndboken for fremtidigbruk.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER FOR
FREMTIDIG BRUK
Bruke apparatet
Vær alltid forsiktig når du brukerapparatet.
Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av unge
eller svakelige personer utentilsyn.
Apparatet skal ikke brukes somleketøy.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til små eller moderate personskader hvis den
ikkeavverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til materielle skader
hvis den ikkeunngås.
Betegner fare for elektriskstøt.
Betegner fare forbrann.
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536eller senere
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536 eller senere
95
NORSK
Du må aldri rette materiale som kastes ut, mot noen. Unngå
at materiale blir kastet ut mot en vegg eller hindring. Materiale
kan bli kastet tilbake mot brukeren. Slipp sikkerhetshåndtaket
for å slå gressklipperen av og stoppe bladet når du krysser
gruslagteflater.
Ikke bruk gressklipperen med mindre hele gressoppsamleren,
utmatingsvernet, det bakre vernet eller annet sikkerhetsutstyr
er på plass og fungerer. Kontroller alle verneinnretninger og alt
sikkerhetsutstyr regelmessig for å sikre at dette er i god stand,
fungerer riktig og utfører den funksjonen det er beregnet for.
Hvis et vern eller annet sikkerhetsutstyr er skadet, bytter du det
ut før viderebruk.
Du må aldri la en gressklipper være uten tilsyn når dengår.
Slipp alltid sikkerhetshåndtaket for å stoppe motoren,
vent til bladet stopper helt før du rengjør gressklipperen,
tar av gressoppsamleren eller fjerner tilstopping ved
utmatingsvernet, når du forlater gressklipperen, eller før du
utfører noen justeringer, reparasjoner ellerkontroller.
Bruk gressklipperen bare i dagslys eller godt kunstig lys
når gjenstander i banen til bladet er godt synlige fra
betjeningsområdet forgressklipperen.
Ikke bruk gressklipperen dersom du er påvirket av alkohol
eller rusmidler, eller dersom du er trøtt eller syk. Vær alltid
oppmerksom, se hva du gjør og bruk sunnfornuft.
Unngå farlige omgivelser. Du må aldri bruke gressklipperen
i fuktig eller vått gress, og aldri når det regner. Pass på at du
alltid har godt fotfeste. Gå, aldriløp.
Hvis gressklipperen begynner å vibrere unormalt, slipper du
sikkerhetshåndtaket og venter til bladet stopper. Undersøk
deretter straks årsaken. Unormal vibrasjon er vanligvis en
advarsel om at noe er galt. Du kan se etter råd i avsnittet
Feilsøking i sliketilfeller.
Bruk alltid tilfredsstillende øye- og åndedrettsbeskyttelse når
du brukergressklipperen.
Det kan være farlig å bruke tilbehør eller tilkoblet utstyr som
ikke er anbefalt for bruk sammen med denne gressklipperen.
Bruk bare tilbehør som er godkjent avDeWALT.
Du må aldri strekke deg for langt når du bruker gressklipperen.
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse mens
du brukergressklipperen.
Slå gresset på langs av skråninger, aldri opp og ned. Vær svært
forsiktig når du endrer retning iskråninger.
Se opp for hull, spor, humper, steiner eller andre skjulte ting.
Ujevnt terreng kan føre til uhell der man sklir og faller. Høyt
gress kan skjulehindringer.
Ikke bruk gressklipperen på vått gress eller i svært bratte
skråninger. Dårlig fotfeste kan føre til uhell der man sklir
ogfaller.
Ikke bruk gressklipperen i nærheten av skrenter, grøfter eller
fyllinger. Du kan miste fotfestet ellerbalansen.
La alltid gressklipperen bli avkjølt før den settes
tiloppbevaring.
Dra ut støpselet fra stikkontakten og dra batteripakken ut av
maskinen. Sørg for at alle bevegelige deler står fullstendig i ro:
- Når du forlater maskinen;
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler
før du bruker det. Kontroller om noen av delene har sprekker,
om bryterne er skadet, eller om det er andre forhold som kan
påvirkebruken.
Ikke bruk apparatet hvis en av delene er skadet ellerdefekt.
Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler
til et autorisertserviceverksted.
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de som er
oppgitt i dennehåndboken.
Vær forsiktig når du justerer gressklipperen, slik at du ikke
klemmer fingrene mellom bevegelige blader/deler og faste
deler påmaskinen.
Når du vedlikeholder bladene, må du være klar over at selv om
strømmen er av, kan bladene fremdeles bevegeseg.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for
gressklippere
Ikke transporter maskinen mens strømkilden eraktiv.
Hold godt fast i håndtaket med begge hender når du
brukergressklipperen.
Hvis det på noe tidspunkt er nødvendig å vippe gressklipperen
til én side, sørg for at begge hender forblir i denne
betjeningsposisjonen mens gressklipperen vippes. Hold begge
hender i betjeningsposisjonen helt til gressklipperen er satt
riktig tilbake på bakkenigjen.
Du må aldri bruke hodetelefoner for radio eller musikk når du
brukergressklipperen.
Forsøk aldri å justere høyden på hjulene mens motoren går,
eller mens sikkerhetsnøkkelen er ibryterhuset.
Hvis gressklipperen kjører seg fast, slipper du
sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av, venter til
bladet har stoppet før du prøver å fjerne tilstoppingen av
utmatingen eller fjerne noe underdekselet.
Hold hendene og føttene borte fraskjæreområdet.
Hold bladene skarpe. Bruk alltid vernehansker når du
håndterer bladet pågressklipperen.
Hvis du bruker gressoppsamleren, må du jevnlig kontrollere
om den er slitt eller skadet. Hvis den er svært slitt, må du bytte
den ut med en ny gressoppsamler for din egen sikkerhetsskyld.
Vær svært forsiktig når du kjører gressklipperen bakover eller
trekker den motdeg.
Ikke ha hendene eller føttene i nærheten av eller under
gressklipperen. Hold deg alltid unnautkasteråpningen.
Rydd området der gressklipperen skal brukes, for gjenstander
som steiner, pinner, tråder, leker, bein osv. som bladet kan
kaste. Gjenstander som treffes av bladet, kan påføre personer
alvorlige skader. Hold deg bak håndtaket når motoren er
igang.
Ikke bruk gressklipperen barbent eller når du har på sandaler.
Bruk alltid solidfottøy.
Ikke trekk gressklipperen bakover med mindre det er absolutt
nødvendig. Se alltid nedover og bak før og mens du beveger
degbakover.
96
NORSK
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
allebatteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniskedata).
Før du bruker laderen les alle instruksjoner og
advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun DeWALT oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Ladere
DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
iDin DeWALT‑lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
avDeWALTeller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
- Før du fjerner en tilstopping;
- Før du kontrollerer, rengjør eller arbeider påmaskinen.
Sikkerhet for andre
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller
har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for
deressikkerhet.
Barn må ha tilsyn så man sikrer at de ikke leker medapparatet.
Etter at du har truffet en fremmed gjenstand. Inspiserer
apparatet for skade og utfør nødvendigereparasjoner.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/
bevegeligdel.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehørendres.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta
regelmessigepauser.
Hørselskader.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes
når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik,
bøk og MDF.)
Aldri plukk opp eller bær et apparat mens motoren er igang.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
97
NORSK
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en
ikke‑kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke
og forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i DeWALTladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken på
steder hvor temperaturen kan falle under 4˚C (39,2˚F)
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blirvarmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li‑ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium‑ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople 2laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig.B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken 23 i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen 24
batteripakken og ta denav.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li‑Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangsbruk.
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
Flading I
Gfulladet J
Hvarm/kald ladeforsinkelse* K
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikketennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
98
NORSK
”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests andCriteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium‑ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100watt‑timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium‑ione batterier har angitt watt‑timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT ikke å sende litium‑ione batteripakker med fly, uansett
watt‑time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt‑timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk
ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM‑batteriet står alene eller er
montert i et DeWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V
batteri. Dersom FLEXVOLTTM‑batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM‑batteriet,
er batteriet i transport‑modus. La hetten være på ved
forsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3batterier med
lavere watt‑timer (Wh)
sammenlignet med 1batteri med
høyere watt‑timer. Denne endringen til 3batterier med lavere
watt‑timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende
shipping‑regler som gjelder batterier med høyere watt‑timer.
For eksempel kan
Wh‑spesifikasjonen for
Transport være 3x36Wh,
som betyr 3batterier
på 36Wh hver. Wh‑
spesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108Wh (som betyr
1batteri).
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
Eksemple på merking for bruk og
for transport
(slik som skur utendørs eller metallbygninger om
vinteren) eller overskride 40˚C (104˚F) (slik som skur
utendørs eller metallbygninger omsommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk
støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle
shipping‑forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium‑ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3i
99
NORSK
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet
eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader
ellerpersonskader.
1 AV‑PÅ bryterboks
2 AV‑PÅ‑knapp
3 Sikkerhetsnøkkel
4 Hovedhåndtak (øvre håndtak)
Datokode plassering (Fig.A)
Datokoden 19, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2021 XX XX
Produksjonsår
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
LLes bruksanvisningen førbruk.
Se opp for skarpe blader. Bladene fortsetter
å rotere etter at motoren er slått av. Fjern
deaktiveringsenheten før vedlikehold eller hvis
ledningen erskadet.
Vær oppmerksom på flygende gjenstander. Hold
personer i nærheten borte fraklippeområdet.
98
Direktiv 2000/14/EF garantertlydnivå.
Ikke utsett verktøyet forregn.
Bladene vil fortsette å rotere etter at
maskinen er slåttav.
1 Sideutkaster
1 Sikkerhetsnøkkel
1 Bruksanvisning
MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert
i N‑modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i
NT‑modeller. B‑modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker av DeWALT
er under lisens. Andre varemerker og merkenavn eies av sine
respektiveeiere.
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
førbruk.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Plenklipper
1 Gressoppsamler
Batteritype
Følgende verktøy‑er bruker en 18 volt batteripakke:
DCMWSP564
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se TekniskeData
for merinformasjon.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne
manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise
følgendepiktogrammer:
LLes instruksjonshåndboken førbruk.
p Se Tekniske data forladetid.
q Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
r Ikke lad skadedebatteripakker.
s Ikke utsett forvann.
t Få byttet defekte ledningeromgående.
u Lades kun mellom 4˚C og 40˚C.
v Kun for innendørsbruk.
x Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
y Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT
laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte
DeWALT batteriene med en DeWALT lader kan føre til at
de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
z Ikke brennbatteripakken.
B BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er
108Wh (1 batteri med 108Wh).
A Transport: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3x 36Wh (3 batteri med 36Wh).
100
NORSK
Justere klippehøyde (Fig. G, H)
FARE: Prøv aldri å justere gressklipperens høyde når
motorengår.
Klippehøyden justeres med høydejusteringshendelen foran og
bak11.
MERK: Dersom du ikke er sikker på hvor mye gresset skal
klippes, start med høydejusteringsspaken11 i posisjon bakover
og still ned høyden om det trengs, som vist på Fig.I.
Stille inn klippehøyden
1. Trekk gressklipperens bakre høydejusteringspak11 ut av
låsesporet25.
2. Beveg spaken mot fronten av maskinen for å øke
klippehøyden som duønsker.
3. Beveg hendelen mot bakenden av maskinen for å redusere
klippehøyden som duønsker.
Bioklipping (Fig. A, E, F)
FARE: Slå av eneheten og ta ut sikkerhetsnøkkelen
ogbatteripakkene.
1. For å bruke gressklipperen med bioklipping, ta av
gressamleren13.
2. Pass på at deksel bakdør12 erlukket.
3. Når installert, ta av sideutkastet16 og pass på at
sidedekselet15 er heltnede.
Sideutkast (Fig. A, F)
FARE: Slå av enheten og ta ut sikkerhetsnøkkelen
ogbatteripakkene.
1. For å bruke gressklipperen med utkaster på siden, ta av
gressamleren13.
2. Pass på at deksel bakdør12 erlukket.
3. Løft sidedekselet15 og hekt sideutkastet16
pågressklipperen.
4. Løsne sidedekselet og forsikre deg om at sideutkastet16
holdes på plass før du startergressklipperen.
Gressoppsamler (Fig. E)
FARE: Slå av eneheten og ta ut sikkerhetsnøkkelen
ogbatteripakkene.
1. Løft deksel bakdør12 og sett gressoppsamleren13
gressklipperen slik at knastene21 sklir inn i sporene22
plastflatene innvendig på håndtaksbrakettene som vist på
Fig. E. Senk deretter dekselbakdør.
2. Når installert, ta av sideutkastet16 og pass på at
sidedekselet15 er heltnede.
MERK: Pass på at kabelen er posisjonert foran på begge
håndtak. Dersom ikke, er det fare for at strømledningen vikler
seg og at gressklipperen ikke kan lagresenkelt.
2. Fra innsiden av nedre håndtak4, sett inn
håndtaksbolten20 gjennom de to hullene i håndtaket.
Gjenta på den andresiden.
3. Fra utsiden av øvre håndtak, skru på en håndtaksknott18
på hver håndtaksbolt20. Pass på at kabelen ikke kommer i
klem ellerstrekkes.
Sette på øvre håndtak (Fig. A, D)
1. Rett inn hullene nederst på øvre håndtak4 med hullene
på toppen av nedre håndtak17. Pass på at kabelen ikke
kommer i klem ellerstrekkes.
Justere håndtakshøyde (Fig. A, C)
Gressklipperen er nå i lagringsmodus. Du må justere håndtakene
til bruksposisjon før dufortsetter.
1. For å låse opp nedre håndtak17 fra lagringsposisjonen, vri
de to låseknastene for håndtaket7 en kvart omdreining.
Låseknastene for håndtaket7 er plassert på hver side av
nedre håndtak17.
2. Løft nedre håndtak til bruksposisjon. Pass på at kabelen ikke
kommer i klem ellerstrekkes.
3. Vri låseknastene for håndtaket7 en kvart omdreining og lås
nedre håndtak påplass.
MONTERING OG JUSTERING
FARE: For å redusere faren for alvorlig personskade,
slå av enheten og ta av sikkerhetsnøkkelen og
batteripakkene før du foretar noen justeringer
eller setter på/tar av tilbehør. Utilsiktet start kan føre
tilpersonskader.
5 Bøylehåndtak
6 Selvkjørende bøylehåndtak
7 Håndtakslåser
8 Håndtakbraketter
9 Åpninger for hånstaksfeste
10 Batteriromdeksel
11 Justeringsspake for klippehøyde
12 Deksel bakdør
13 Gressoppsamler
14 Gressoppsamler‑håndtak
15 Sidedeksel
16 Sideutkaster
17 Nedre håndtak
18 Øvre håndtaksknotter
Tiltenkt bruk
Denne gressklipperen er ment for profesjonell bruk
vedgressklipping.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker ellergasser.
Denne gressklipperen er et profesjonelt verktøy for
gressklipping.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke detteverktøy.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre utenoppsyn.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
101
NORSK
Starte gressklipperen (Fig. I–L)
FARE: Skarpt, bevegelig blad. Du må aldri forsøke
å overstyre funksjonen til denne bryteren og
sikkerhetsnøkkelsystemet. Dette kan føre til en
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Pass på at selvkjøring er deaktivert før du
startergressklipperen.
MERK: Gressklipperen kan brukes når batterier og
sikkerhetsnøkkel erinstallert.
1. Løft og hold dekselet på batterirommet10 for å åpne
batterirommet26.
2. Skyv inn en batteripakke23 i batterirommet26 til du hører
et klikk. Gjenta prosessen for det andrebatterirommet.
MERK: Pass på at batteripakkene sitter godt og er låst på
plass før du startergressklipperen.
3. Steng dekselet på batterirommet. Forsikre deg om at
dekselet er helt igjen før du startergressklipperen.
4. Sett inn sikkerhetsnøkkelen3 i AV‑PÅ bryterhuset1 til den
sitter helt inne i huset. Gressklipperen er nå klar tilbruk.
Sikkerhetsnøkkel (Fig. J)
FARE: Skarpt, bevegelig blad. For å hindre utilsiktet
start eller uautorisert bruk av den trådløse gressklipperen,
er det integrert en avtagbar sikkerhetsnøkkel3 i
gressklipperen. Gressklipperen er helt deaktivert når
sikkerhetsnøkkelen er tattut.
FARE: Det roterende bladet kan føre til alvorlig
personskade. Unngå alvorlig personskade ved å slå
av, fjerne sikkerhetsnøkkelen og batteripakkene når
gressklipperen ikke er under oppsyn, eller lades, renses,
vedlikeholdes, transporteres, løftes elleroppbevares.
Gressklipperen er designet for å bruke to batterier med
samme kapasitet. Gressklipperen vil ikke fungere med bare
en batteripakke, og dersom det brukes batteripakker med ulik
kapasitet vil utlading av batteriet med minst kapasitet føre til at
den slår segav.
MERK: For best resultat, pass på at batteripakkene er helt
oppladet førbruk.
Installere batteripakkene
1. Løft og hold dekselet på batterirommet10 for å åpne
batterirommet26.
2. Skyv inn en batteripakke23 i batterirommet26
til du hører et klikk (Fig. I). Gjenta prosessen for det
andrebatterirommet.
MERK: Pass på at batteripakkene sitter godt og er låst på
plass før du startergressklipperen.
3. Steng dekselet på batterirommet. Forsikre deg om at
dekselet er helt igjen før du startergressklipperen.
Fjerne batteripakkene
1. Løft og hold dekselet på batterirommet10 for å åpne
batterirommet26.
2. Trykk på batteriutløserknappen24 på batteripakken23 og
trekk batteripakkene ut avverktøyet.
Montering og fjerning av batteripakker
(Fig. I)
FARE: PASS PÅ AT SIKKERHETSNØKKELEN ER
FJERNET FOR Å HINDRE UTILSIKTET AKTIVERING FØR
DU TAR UT ELLER SETTER INNBATTERIENE.
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN FØR DU
BRUKER GRESSKLIPPEREN
Se Fig. A i starten av denne bruksanvisningen for en komplett
liste av komponenter. Ta vare på denne bruksanvisning for
fremtidigbruk.
FARE: Skarpt, bevegelig blad. Ikke bruk gressklipperen
i bioklippemodus hvis ikke bakdøren og sideutkasteren
er lukket med fjærspenning. Dette kan føre til alvorlig
personskade. Ta med gressklipperen til nærmeste
servicesenter hvis du må reparereden.
FARE: Ikke bruk gressklipperen uten at håndtaket er låst
iposisjon.
FARE: Skarpt, bevegelig blad. Bruk aldri
gressklipperen med gressoppsamler uten at festene på
gressoppsamleren er satt inn ordentlig på gressklipperen,
og bakre utkasterdeksel sitter godt mot toppen av
gressoppsamleren. Det kan føre til alvorligpersonskade.
ADVARSEL: La gressklipperen arbeide i sin egen hastighet.
Ikkeoverbelast.
Riktig håndstilling er å ha begge hendene på
hovedhåndtaket4 og bøylehåndtaket6.
Korrekt plassering av hendene (Fig. L)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
4. Skyv høydejusteringshendelen11 inn i et av
låsesporene25 for å låsehøyden.
5. Gjenta for fremre høydejusteringsspaken11, unntatt
at spaken beveges bakover på maskinen for å øke
klippehøyden, og forover på maskinen for å redusere
klippehøyden. MERK: For best resultat bør fremre og
bakre justeringsspake for klippehøyde11 settes til samme
klippehøyde, som angitt på tallet vedsporet.
102
NORSK
Ta av og sette på blad (Fig. M, N)
FARE: FARE FOR PERSONSKADE. NÅR DU SETTER PÅ
IGJEN BLADSYSTEMET, PASS PÅ Å SETTE INN ALLE DELENE
KORREKT SOM BESKREVET UNDER. FEIL MONTERING AV
BLADSYSTEMET KAN FØRE TIL ALVORLIGEPERSONSKADER.
FARE: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten, ta av
sikkerhetsnøkkelen og koble fra batteripakkene ør
du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Reserveblad er tilgjengelige på ditt nærmeste autoriserte
servicesenter.
Denne gressklipperen krever ekstra blad for
utskifting
DT20682.
1. Kapp et stykke 2" x 4" plank29 (omtrent 610mm
lang) (2 fot) for å holde bladet fra å rotere når du tar ut
flensmutteren30.
ADVARSEL: Bruk hansker og tilfredsstillende
øyebeskyttelse. Legg gressklipperen på siden. Vær forsiktig
med de skarpe kantene på bladet.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Lagring (Fig. C, D)
FARE: Det roterende bladet kan føre til
alvorlig personskade. Slipp bøylehåndtaket for
å slå av gressklipperen, ta ut sikkerhetsnøkkelen og
batteri-pakkene før du løfter, transporterer eller lagrer
gressklipperen. Oppbevar den på et tørtsted.
FORSIKTIG: Klypepunkt. For å unngå klemming, hold
fingrene unna området mellom håndtaksbrakettene når
du folder nedhåndtakene.
Håndtaket på gressklipperen kan enkelt foldes ned for rask og
enkellagring.
1. På nedre håndtak, vri låseknastene for håndtaket7 en
kvartomdreining.
2. Roter håndtaket mot fronten av gressklipperen. Pass på at
kabelen ikke kommer i klem ellerstrekkes.
3. Vri låseknastene for håndtaket7 en kvart omdreining og lås
nedre håndtak påplass.
4. Gressklipperen kan lagres stående om gressoppsamleren er
tatt av, eller flatt påhjulene.
Overbelastning av gressklipper
For å forhindre skade på grunn av overbelastning skal du ikke
prøve å fjerne for mye gress om gangen. Senk farten, eller
hevklippehøyden.
Selvkjøring med variabel hastighet (Fig. L)
FARE: Skarpt, bevegelig blad. Du må aldri forsøke
å overstyre funksjonen til denne bryteren og
sikkerhetsnøkkelsystemet. Dette kan føre til en
alvorligpersonskade.
Gressklipperen er utstyrt med fremdrift med variabel hastighet.
Dette systemet er avhengig av PÅ/AV‑bryteren for bladet. Det
kan bare brukes når bladet roterer.
1. Følg anvisningene Startegressklipperen.
2. For å slå på selvkjøringen, hold bøylehåndtaket5 på plass
mot hovedhåndtaket4 med enhånd.
3. Trekk hastighetsspaken6 mot hovedhåndtaket med den
andrehånden.
4. Du kan holde bare hastighetsspaken6 eller både
bøylehåndtaket5 og hastighetsspakensamtidig.
5. For å slå av selvkjøringen, slipp hastighetsspaken6.
MERK: Når du slår av fremdriften, for eksempel ved slutten av en
stripe, kan den bli låst midlertidig hvis du trekker gressklipperen
bakover. Skyv bare forsiktig fremover, og beveg deretter
gressklipperen etterbehov.
MERK: Under klipping kan det av og til være enklere å
manøvrere rundt en gjenstand, for eksempel et tre eller en
plante, med fremdriften av. Gressklipperen kan brukes enkelt
med selvkjøringav.
Innstillingshjul for variabel hastighet (Fig.L)
Gressklipperen er utstyrt med et justeringshjul for variabel
hastighet36 plassert nederst på fremdriftshuset28.
Systemet justerer hvor raskt eller langsomt selvkjøringen
drivergressklipperen.
1. For å øke hastigheten på selvkjøringen, drei justeringshjulet
for variabel hastighet36 i retningen angitt av pilen ved
justeringshjulet for variabel hastighet36.
2. For å redusere hastigheten på selvkjøringen, drei
justeringshjulet for variabel hastighet36 i motsatt
retningen angitt av pilen ved justeringshjulet for variabel
hastighet36.
5. Denne gressklipperen er utstyrt med et spesielt AV‑PÅ
bryterhus1. For å bruke gressklipperen, trykk og hold
AV‑PÅ knappen2 på AV‑PÅ bryterhuset1 og trekk
bøylehåndtaket5 mot hovedhåndtaket4.
MERK: Så snart gressklipperen har startet kan du slippe
AV‑PÅknappen, men du må fortsatt holde bøylehåndtaket
mot hovedhåndtaket for at gressklipperen skalgå.
6. Når du skal STOPPE gressklipperen, slipper du
bøylehåndtaket5.
ADVARSEL: Ikke prøv å låse en bryter eller
sikkerhetshåndtaket i stillingenPÅ.
MERK: Når sikkerhetshåndtaket har vendt tilbake til den
opprinnelige posisjonen, vil dette aktivere den automatiske
bremsemekanismen. Motoren bremses, og bladet på
gressklipperen slutter å rotere innen tre sekunder eller mindre.
Dersom bladet på gressklipperen fortsetter å gå i mer enn tre
sekunder, slutt å bruke gressklipperen og få service påden.
103
NORSK
Beskyttelse av miljøet
wSeparat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
Litium‑ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene
vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør annet enn de tilbudt fra
DeWALT ikke er testet med dette produktet, kan bruk
av slikt tilbehør med dette verktøyet være farlig. For å
redusere faren for personskade, bør kun tilbehør anbefalt
av DeWALT brukes med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnettilbehør.
Slipp bøylehåndtaket6 for å slå av gressklipperen, la bladet
stoppe og deretter ta ut batteripakkene og sikkerhetsnøkkelen.
Rengjør gressklipperen for avklipp som kan ha samlet seg på
undersiden. Ikke sprut på vann eller andre væsker. Etter flere
gangers bruk, kontroller at alle utsatte fester erstramme.
D
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
C
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
i en skrustikke35. Hvis noen av endene på bladene roterer
nedover, fil langs den skarpe kanten på det hengende bladet.
Bladet er korrekt balansert når ingen ende svingerned.
Slipe bladet
HOLD BLADET SKARPT FOR Å OPPNÅ BEST MULIG RESULTAT. ET
SLØVT BLAD KLIPPER IKKE GRESSETRENT.
ADVARSEL: Bruk hansker og tilfredsstillende
øyebeskyttelse når du demonterer, sliper og monterer et
blad. Pass på at sikkerhetsnøkkelen og batteripakkene er
tattut.
I normale forhold er det vanligvis tilstrekkelig å slipe bladet
to ganger i løpet av en klippesesong. Sand gjør at bladet blir
raskt sløvt. Hvis plenen har sandete jordbunn, kan det være
nødvendig å slipe oftere. SKIFT UT BØYD ELLER SKADET
BLADSTRAKS.
Når du sliper bladet:
Sørg for at bladet holder segbalansert.
Slip bladet i den opprinneligeklippevinkelen.
Slip klippekantene på begge endene av bladet, og ta vekk
like mye materiale på beggeender.
Slik sliper du blad i en skrustikke (Fig.O)
1. Pass på at sikkerhetshåndtaket er løsnet, at bladet har
stoppet og at batteripakken er tatt ut før du tar avbladet.
2. Ta bladet av gressklipperen. Se anvisningene for montering
og demontering avbladet.
3. Sett bladet33 i en skrustikke35.
4. Bruk vernebriller og hansker, vær forsiktig så du ikke
skjærerdeg.
5. Fil forsiktig på bladets egger med en fintannet fil37 (følger
ikke med) eller et bryne (følger ikke med), oppretthold
vinkelen på den opprinneligeeggen.
6. Kontroller at bladet er i balanse. Se anvisningene
om
bladbalansering
.
7. Sett bladet på gressklipperen igjen og trekk godttil.
2. Plasser trestykket og skru av bladbolten mot klokken med en
nøkkel 5/8"31 (medfølger ikke) som vist i Fig. N.
3. Ta av fjærplaten på bladbolten32 og blad33 som vist
i Fig. M. Undersøk alle deler for skader og bytt ut hvis
dettrengs.
4. Installert et slipt eller nytt blad på skulderen på
bladadapteren (34 som vist på Fig. M. Bladet har et
vingeformet utkapp som skal passe med og låses mot
utstikket med samme form påbladadapteren.
MERK: Når du monterer bladet på skulderen på bladviften, sørg
for at bladet underside merket BOTTOM er vendt mot bakken
når gressklipperen returneres til normal, oppreistposisjon.
5. Sett fjærplaten på bladet. Pass på å rette inn knastene på
fjærplaten mot sporene i bladet, roter bladet og fjærplaten
omnødvendig.
6. Plasser trestykket så det holder bladet fra å rotere som vist
i Fig. N. Installer bladbolten og trekk godt til bladet med en
nøkkel 5/8".
Balansere bladet (Fig. P)
Du kan kontrollere bladets33 balanse ved å sette en spiker eller
en skrutrekker36 med rund klinge som er spent fast horisontalt
104
PORTUGUÊS
aATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “Máquinas”
o
Cortador de relva 2x 18V
DCMWSP564
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN60335‑1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A14:2019 + A2:2019, EN60335‑2‑77:2010.
Estes produtos também estão em conformidade com as
Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE.
2000/14/CE, cortador de relva, 50< L ≤ 70, anexo VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565,
Estugarda, Alemanha
N.º de ID do organismo notificado: 0158
Nível de potência sonora ca de acordo com 2000/14/CE (Artigo
12, Anexo VI, 50< L ≤ 70cm):
LWA (potência sonora medida) 87dB(A)
Variabilidade (K) = 0,9 dB (A)
LWA (potência sonora garantida) 98dB(A)
Para obter mais informações, contacte a DeWALT na morada
indicada abaixo ou consulte o verso domanual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico,
fazendo esta declaração em nome daDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑Presidente de Engenharia da PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
30.09.2021
manter as mãos quentes (importante para a vibração),
organização de padrões detrabalho.
O nível de emissão de vibrações e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
padrão estabelecido pela normas
EN60335
e poderá ser utilizado
para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para
outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações
e/ou ruído poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações e/ou ruído também deverá ter em conta o
número de vezes que a ferramenta é desligada ou está
em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto
poderá reduzir significativamente o nível de exposição às
vibrações ao longo do período total detrabalho.
Identifique as precauções de segurança adicionais para
proteger o operador dos efeitos da vibração e/ou ruído,
tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios,
DCMWSP564
Tensão VCC 2 x 18
Tipo de bateria Iões de lítio
Velocidade sem carga /min 2500
Velocidade máxima /min 2800
Comprimento da lâmina cm 53
Peso (sem a bateria) kg 26
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841‑1
LPA (nível de emissão de pressão
sonora)
dB (A) 76
LWA (nível de potência sonora) dB (A) 87
K
(variabilidade do nível sonoro
indicado)
dB (A) 0,9
Vibração medida da mão/do braço:
Valor de vibração das emissões a
h
= m/s22,5
K de variabilidade = m/s21,5
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
2 CORTADORES DE RELVA V20 DE 51CM
DCMWSP564
105
PORTUGUÊS
Não deixe que crianças ou animais se aproximem da
área de trabalho ou toquem no equipamento ou no cabo
dealimentação.
É necessária uma supervisão atenta quando o equipamento
está a ser utilizado próximo decrianças.
Utilize apenas num local seco. Não deixe que o equipamento
fiquemolhado.
Não mergulhe o equipamento dentro deágua.
Não abra a estrutura do produto. O equipamento não tem
peças no interior que possam ser reparadas peloutilizador.
Não utilize o equipamento em áreas com risco de explosão,
nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeirasinflamáveis.
Antes de usar, proceda sempre a uma inspecção visual para
verificar se as lâminas, os parafusos da lâmina e o conjunto
cortador não estão desgastados ou danificados. Substitua
as lâminas e parafusos desgastados ou danificados em
conjuntos para manter oequilíbrio.
Nunca utilize a máquina perto de pessoas, em especial
crianças, ouanimais.
Lembra-se de que o utilizador é responsável por acidentes ou
perigos que possam ocorrer a outras pessoas oubens.
Antes de utilizar o equipamento
Durante a utilização da máquina, utilize sempre calçado
resistente e calças compridas. Não utilize a máquina descalço
ou se usar sandálias abertas. Evite usar roupa solta ou com
cordões ou atacadoressuspensos.
Inspeccione bem a área em que a máquina será utilizada
e retire todos os objectos que possam ser projectados
pelamáquina.
Antes de usar, proceda sempre a uma inspecção visual para
ver se a lâmina, o parafuso da lâmina e o conjunto da lâmina
não estão desgastados ou danificados. Substitua os conjuntos
de componentes gastos ou danificados para manter o
equilíbrio. Substitua as etiquetas danificadas ouilegíveis.
Instruções de segurança
ATENÇÃO: ao utilizar equipamentos sem fios, deve
sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo
as seguintes, de modo a reduzir os riscos de incêndio,
choque eléctrico, danos pessoais emateriais.
ATENÇÃO: ao utilizar a máquina, terá de seguir
as regras de segurança. Para sua segurança e das
outras pessoas, leia estas instruções antes de utilizar a
máquina. Mantenha as instruções num local seguro para
futurasconsultas.
Leia com atenção o manual na íntegra antes de
utilizar oequipamento.
A utilização prevista para este equipamento está
descrita no manual. A utilização de qualquer
acessório ou a execução de qualquer operação com
este equipamento que não esteja incluída no presente
manual de instruções poderá representar um risco de
ferimentospessoais.
Conserve este manual para referênciafutura.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
Utilizar o equipamento
Tenha sempre cuidado quando utilizar oequipamento.
Este equipamento não deve ser utilizado por jovens ou pessoas
doentes semsupervisão.
Este equipamento não deve ser utilizado comobrinquedo.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# decat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536ou posterior
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat. VCC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
106
PORTUGUÊS
Se estiver a utilizar o colector de relva, verifique-o
regularmente quanto a indícios de desgaste e deterioração.
Se estiver excessivamente usado, substitua-o por um novo
colector de relva para suasegurança.
Tenha muita atenção quando estiver a inverter ou a puxar o
cortador de relva na suadirecção.
Não coloque as mãos ou pés perto ou sob o cortador de relva.
Mantenha-se sempre afastado da abertura dedescarga.
Limpe a área onde o cortador de relva vai ser usado retirando
objectos como pedras, paus, cabos, brinquedos, ossos, etc.,
que poderão ser atirados pela lâmina. Os objectos atirados
pela lâmina podem causar ferimentos graves. Mantenha-se
atrás do manípulo quando o motor estiverligado.
Não trabalhe com o cortador de relva descalço ou com
sandálias. Utilize sempre calçado desegurança.
Não recue o cortador de relva, excepto se for absolutamente
necessário. Olhe sempre para baixo e para trás antes e quando
estiver a deslocar-se paratrás.
Nunca direccione os materiais descarregados para pessoas.
Evite descarregar os materiais junto a uma parede ou outro
elemento de obstrução. Os materiais poderão fazer ricochete
contra o operador. Liberte a barra dos fardos para desligar o
cortador de relva e pare a lâmina quando estiver a passar por
superfícies comgravilha.
Não trabalhe com o cortador de relva sem todo o colector
de relva, protecção de descarga, protecção traseira ou
outros dispositivos de segurança montados e a funcionar.
Verifique periodicamente todas as protecções e dispositivos
de segurança para se certificar de que estão em bom
funcionamento e de que irão funcionar correctamente
e executar a respectiva função prevista. Substitua uma
protecção ou outro dispositivo de segurança danificado antes
de utilizar oequipamento.
Nunca deixe um cortador de relva em funcionamento
semvigilância.
Liberte sempre a barra dos fardos para parar o motor e
aguarde até a lâmina parar por completo antes de limpar
o cortador de relva, remover o saco de relva, desobstruir a
protecção de descarga, quando deixar o cortador de relva ou
antes de efectuar quaisquer ajustes, reparações ouinspecções.
Utilize o cortador de relva apenas durante o dia ou com uma
boa luz artificial desde que os objectos no percurso da lâmina
fiquem claramente visíveis na área de funcionamento do
cortador derelva.
Não utilize o cortador de relva sob o efeito do álcool ou
drogas, ou quando estiver cansado ou doente. Esteja sempre
atento, preste atenção ao que está a fazer e use o bomsenso.
Evite ambientes perigosos. Nunca utilize o cortador de relva se
a relva estiver húmida ou molhada, nunca utilize o cortador
de relva à chuva. Tenha sempre cuidado ao deslocar-se, ande
normalmente e nuncacorra.
Se o cortador de relva começar a vibrar anormalmente,
liberte a barra dos fardos, aguarde que a lâmina pare e, em
seguida, verifique imediatamente qual a causa. A vibração
é, geralmente, um sinal de problemas; consulte o Guia de
Após a Utilização
Quando não for utilizado, o equipamento deve ser guardado
num local seco e com boa ventilação, longe do alcance
dascrianças.
As crianças não devem ter acesso a
equipamentosarmazenados.
Quando o equipamento for guardado ou transportado num
veículo, deverá ser colocado na bagageira ou fixo de forma a
evitar o movimento devido a alterações súbitas na velocidade
oudirecção.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência de peças danificadas
ou avariadas no equipamento. Verifique se há peças partidas,
danos nos interruptores ou outro tipo de condições que
possam afectar o seufuncionamento.
Não utilize o equipamento se alguma das peças se encontrar
danificada ouavariada.
Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou
avariadas por um técnico de reparaçãoautorizado.
Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as
especificadas nestemanual.
Cuidado durante o ajuste do cortador para evitar ficar com
os dedos presos entre lâminas/peças em movimento e peças
fixas damáquina.
Quando proceder a reparações das lâminas, tenha em
atenção que, apesar da fonte de alimentação estar desligada,
as lâminas podem deslocar-se.
Instruções de segurança adicionais para
cortadores de relva
Não transporte a máquina enquanto a fonte de alimentação
estiver afuncionar.
Segure bem no manípulo com ambas as mãos quando estiver
a manobrar o cortador derelva.
Se, a qualquer altura, for necessário inclinar o cortador de
relva, certifique-se de que ambas as mãos permanecem na
posição de funcionamento do equipamento enquanto o
cortador de relva se encontra inclinado. Mantenha ambas
as mãos na posição de funcionamento do equipamento até
o cortador de relva voltar a estar correctamente posicionado
nochão.
Nunca use auscultadores para ouvir rádio ou música
enquanto estiver a manobrar o cortador derelva.
Nunca tente fazer um ajuste da altura da roda enquanto o
motor estiver em funcionamento ou se a chave de segurança
estiver no caixa docomutador.
Se o cortador de relva encravar, liberte a barra dos fardos
para desligar o cortador, aguarde que a lâmina pare antes
de tentar desobstruir o cano ou remover o que estiver abaixo
daestrutura.
Mantenha as mãos e os pés afastados da área decorte.
Mantenha as lâminas afiadas. Utilize sempre luvas de
protecção durante o manuseamento da lâmina do cortador
derelva.
107
PORTUGUÊS
Carregadores
Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram
concebidos para uma operação tão fácil quantopossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
corresponde à indicada na placa com os requisitos de
alimentação. Além disso, certifique‑se também de que a
voltagem do seu carregador corresponde à da redeeléctrica.
iO seu carregador da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de
serviçoautorizada.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos
os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dadostécnicos).
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho
que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
oumenos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT.
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com oaparelho.
Danosauditivos.
Os problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos
em madeira, especialmente carvalho, faia eMDF).
Nunca levante ou transporte o equipamento quando o motor
estiver emfuncionamento.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
resolução de problemas para obter conselhos no caso de
ocorrência de vibraçõesanormais.
Utilize sempre óculos de protecção e uma protecção
respiratória adequada quando utilizar o cortador derelva.
A utilização de qualquer acessório não recomendado para
a utilização com este cortador de relva poderá ser perigosa.
Utilize apenas acessórios aprovados pelaDeWALT.
Nunca tente chegar a pontos fora do alcance enquanto estiver
a manobrar o cortador de relva. Mantenha-se sempre bem
posicionado e equilibrado enquanto estiver a manobrar o
cortador derelva.
Corte ao longo dos socalcos e nunca em sentido ascendente
e descendente. Tenha muito cuidado quando mudar de
direcção emdeclives.
Preste atenção aos buracos, sulcos, solavancos, pedras ou
outros objectos escondidos. O terreno irregular pode causar
uma derrapagem e uma queda acidental. A relva comprida
pode ocultarobstáculos.
Não corte relva molhada ou em escarpas acentuadas. A
colocação incorrecta dos pés pode causar derrapagem e
quedaacidental.
Não corte perto de descidas, valas ou represas. Pode perder
oequilíbrio.
Deixe sempre o cortador arrefecer antes de oguardar.
Retire a ficha da tomada e remova a bateria da máquina.
Certifique-se de que todas as peças móveis param por
completo:
- Quando não utilizar a máquina;
- Antes de limpar um bloqueio;
- Antes de verificar, limpar ou utilizar oequipamento.
Segurança de outras pessoas
Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimento, a menos que sejam acompanhadas ou
tenham recebido formação ou instruções sobre a utilização
deste equipamento por uma pessoa responsável pela
respectivasegurança.
As crianças devem estar acompanhadas para garantir que
não brincam com oequipamento.
Após bater num objecto estranho. Inspeccione se o
equipamento apresenta danos e efectue as reparações
conformenecessário.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Ferimentos causados se tocar nas partes rotativas/móveis.
Ferimentos causados quando substituir as peças, lâminas
ouacessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certifique-se de que faz pausasregularmente.
108
PORTUGUÊS
O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230V. Não tente
utilizá‑lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig.B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
apilha.
2. Insira a bateria 23 no carregador, certificando‑se de que fica
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
processo de carga foiiniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá‑la no carregador. Para
retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação
na bateria 24.
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeiravez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga dabateria.
Indicadores de carga
Fem carga I
Gtotalmente carregada J
Hretardação de calor/frio da bateria* K
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas
acende‑se um indicador luminoso amarelo durante esta
operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o
indicador luminoso amarelo desliga‑se e o carregador continua
o processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender‑se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do
que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de
carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores
além dos especificados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidas especificamente para funcionarem
emconjunto.
Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer
outras utilizações podem resultar em incêndio, choque
eléctrico ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela
ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e docabo.
Certifique‑se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos outensão.
Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior daestrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados—substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; leve‑o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
derisco.
NUNCA tente ligar 2carregadores ao mesmotempo.
109
PORTUGUÊS
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou osfumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá‑la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoaisgraves.
Carregue as baterias apenas em carregadoresDeWALT.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura pode ser inferior a 4˚C
(39,2˚F) (como, por exemplo, barracões ou edifícios
metálicos durante o Inverno) ou que atinjam ou
excedam 40˚C (104˚F) (por exemplo, barracões ou
edifícios metálicos durante oVerão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio sãoqueimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a
sua pele, lave imediatamente a área afectada com
sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em
contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água
durante 15minutos ou até a irritação passar. Se for necessária
assistência médica, o electrólito da bateria é composto por
uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais delítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves,etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá‑la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical
dentro da bateria, mas podem ser facilmentederrubadas.
Baterias
Instruções de segurança importantes para todas
as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique‑se de que
inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha
interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga‑se
automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida.
Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar
correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no
interior docarregador.
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra
sobrecarga, sobreaquecimento ou descargaprofunda.
A ferramenta desliga‑se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmentecarregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na
parede ou para serem colocados numa mesa ou numa
superfície de trabalho. Se forem montados numa parede,
coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e
afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir
a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como
base para a fixação dos parafusos de montagem na parede.
Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa
de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo
menos 25,4mm com uma cabeça do parafuso com 7–9mm de
diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal
de cerca de 5,5mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras
na parte de trás do carregador com os parafusos expostos e
insira‑os por completo nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta numlíquido.
110
PORTUGUÊS
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na
bateria FLEXVOLTTM, isso significa que a bateria está no modo de
transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a
bateria.
No modo Transporte, os conjuntos
de células são desligados
electricamente da bateria, o que
dá origem a 3baterias com uma
capacidade nominal de watt‑hora (Wh) mais reduzida, em
comparação com 1bateria com uma capacidade nominal de
watt‑hora. Esta capacidade superior de 3baterias com uma
capacidade nominal de watt‑hora mais reduzida pode isentar a
bateria de determinadas regras de transporte impostas às
baterias de watt‑hora de maiorcapacidade.
Por exemplo, a classificação
Wh (watt‑hora) de
transporte pode indicar
3x 36Wh, o que significa
3pilhas de 36Wh cada.
A classificação de Wh de utilização pode indicar 108Wh (é
necessário utilizar 1pilha).
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde‑as à temperatura ambiente
quando não estiverem a serutilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos
no carregador e na bateria podem apresentam os
seguintessímbolos:
L Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
p Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo
decarregamento.
q Não toque nos contactos com objectoscondutores.
r Não carregue bateriasdanificadas.
s Não exponha o equipamento àágua.
t Mande substituir imediatamente quaisquer
cabosdanificados.
Exemplo de marca de etiqueta de utilização
e transporte
Transporte
ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagemdespachada.
As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do
Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100watt‑horas (Wh) serão enviados como
Classe 9totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt‑horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio
por transporte aéreo, independentemente da classificação de
watt‑horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto)
enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de
watt‑horas da bateria não for superior a 100watts‑horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita‑se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Transportar a bateria FLEXVOLTTM
A bateria DeWALT FLEXVOLTTM tem dois modos: Utilização
etransporte.
Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLTTM não está
instalada ou está instalada num equipamento DeWALT de
18V, funciona como uma bateria de 18V. Quando a bateria
FLEXVOLTTM está instalada num equipamento de 54V ou de
108V (duas baterias de 54V), funciona como uma bateria de
54V.
111
PORTUGUÊS
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta eléctrica
ou os respectivos componentes. Podem ocorrer danos
ouferimentos.
1 Caixa do comutador para ligar/desligar
2 Botão para ligar/desligar
3 Chave de segurança
4 Pega principal (pega superior)
5 Pega automotora
6 Pega automotora do dispositivo automotor
7 Punhos de fecho
8 Suportes do punho
9 Furos para encaixar o punho
10 Tampa do compartimento da bateria
11 Alavanca de ajuste da altura de corte
12 Tampa do compartimento traseiro
13 Saco de recolha de relva
14 Pega do saco de recolha de relva
15 Aba lateral
16 Rampa de descarga lateral
17 Pega inferior
18 Botões da pega superior
Utilização pretendida
Este cortador foi concebido para corte de relvaprofissional.
Posição do Código de data (Fig.A)
O código de data 19, o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2021 XX XX
Ano de fabrico
LLeia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Esteja atento a lâminas afiadas. As lâminas continuam
a rodar depois do motor ter sido desligado. Remova o
dispositivo de desactivação antes de proceder a tarefas
de manutenção ou se o cabo estiverdanificado.
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha as
pessoas afastadas da área decorte.
98
Potência sonora garantida pela directiva 2000/14/CE.
Não exponha o equipamento àchuva.
As lâminas continuarão a rodar após a
máquina ter sidodesligada.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Cortador de relva
1 Saco de recolha de relva
1 Rampa de descarga lateral
1 Chave de segurança
1 Manual de instruções
NOTA: As baterias, carregadores e caixas de transporte não
são fornecidos com os modelos N. As baterias e carregadores
não são fornecidos com os modelos NT. Os modelos B incluem
baterias Bluetooth®.
NOTA: A marca nominativa e os logótipos Bluetooth® são
marcas registadas detidas pela Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer
utilização de tais marcas pela DeWALT é efectuada mediante
licença. Outras marcas e nomes comerciais são propriedade dos
respectivosproprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram
danificados durante otransporte.
Demore o tempo necessário para ler na íntegra e compreender
este manual antes de utilizar oequipamento.
Tipo de bateria
A(s) seguinte(s) SKU (Unidade de manutenção de stock) é/são
alimentada(s) por uma bateria de 18 volts: DCMWSP564
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte
os Dados Técnicos para obter maisinformações.
u Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4˚C e 40˚C.
v Apenas para uso dentro decasa.
x Desfaça‑se da bateria de uma forma
ambientalmenteresponsável.
y Carregue as baterias da DeWALT apenas com os
carregadores DeWALT concebidos para o efeito.
Ocarregamento de baterias que não sejam as baterias
específicas DeWALT com um carregador da DeWALT
pode fazer com que rebentem ou dar origem a
situações deperigo.
z Não queime abateria.
B UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo:
a classificação de Wh indica 108Wh (1 pilha com
108Wh).
A TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada).
Exemplo: a classificação de Wh indica 3x 36Wh (3
pilhas de 36Wh).
112
PORTUGUÊS
Regular a altura do cortador de relva
(Fig. G, H)
PERIGO: nunca regule a altura do cortador de relva
com o motorligado.
A altura do corte é regulada pelas alavancas dianteiras e
traseiras de regulação da altura de corte11.
NOTA: Se não tiver a certeza que altura de corte deve utilizar,
comece a cortar com as alavancas dianteiras e traseiras de
regulação da altura de corte11, posicionadas nas definições
mais elevadas e regule a altura para baixo conforme necessário
para a suaaplicação.
Definir a altura de corte
1. Puxe a alavanca de regulação da altura de corte11 para
fora do entalhe de bloqueio25.
2. Desloque a alavanca para a parte da frente do equipamento
para levantar a altura de corte conformepretendido.
3. Desloque a alavanca para a parte de trás do equipamento
para baixar a altura de corte conformepretendido.
4. Coloque a alavanca de regulação da altura de corte11 num
dos encaixes de bloqueio25 para regular aaltura.
5. Repita o processo para a alavanca de ajuste da altura de
corte11. No entanto, a alavanca desloca‑se para a parte
de trás do equipamento para aumentar a altura de corte e
na direcção da parte da frente do equipamento para baixar
Palhagem (Fig. A, E, F)
PERIGO: desligue a unidade e retire a chave de segurança
e asbaterias.
1. Para utilizar o cortador de relva no modo de palhagem,
retire o saco de recolha de relva13.
2. A tampa do compartimento traseiro12 estáfechada.
3. Se estiver instalada, retire a rampa de descarga lateral16 e
certifique‑se de que a aba lateral15 está totalmente virada
parabaixo.
Descarga lateral (Fig. A, F)
PERIGO: desligue a unidade e retire a chave de segurança
e asbaterias.
1. Para utilizar o cortador de relva no modo de descarga,
lateral, retire o saco de recolha de relva (13).
2. A tampa do compartimento traseiro (12) deve estarfechada.
3. Levante a aba lateral15 e encaixe a rampa de descarga
lateral16 no cortador derelva.
4. Desencaixe a aba lateral e certifique‑se de que a rampa de
descarga lateral16 fica encaixada antes de ligar o cortador
derelva.
a que as presilhas de saco21 encaixem nas ranhuras22
na superfícies de plástico internas dos suportes da pega,
como indicado na Fig. E. Em seguida, baixe a tampa do
compartimentotraseiro.
2. Se estiver instalada, retire a rampa de descarga lateral16 e
certifique‑se de que a aba lateral15 está totalmente virada
parabaixo.
Saco de recolha de relva (Fig. E)
PERIGO: desligue a unidade e retire a chave de segurança
e asbaterias.
1. Levante a tampa do compartimento traseiro12 e coloque
o saco de recolha de relva13 no cortador de relva de modo
Fixar a pega superior (Fig. A, D)
1. Alinhe os furos na parte inferior da pega superior4 com os
furos na parte superior da pega inferior17. Tenha cuidado
para não furar ou colocar o cabo sobtensão.
NOTA: Certifique‑se de que o cabo está localizado na parte
da frente de ambas as pegas. Se não estiver, o cabo pode ficar
entrelaçado, o que impede o armazenamento docortador.
2. A partir do interior da pega inferior4, insira o parafuso da
pega20 através dos dois furos da pega. Repita o processo
no ladooposto.
3. A partir do exterior da pega superior, aperte um botão da
pega18 em cada parafuso da pega20. Tenha cuidado
para não furar ou colocar o cabo sobtensão.
Regular a altura da pega (Fig. A, C)
O cortador está no modo de armazenamento. Antes
de continuar, tem de ajustar a pega para a posição
defuncionamento.
1. Para desbloquear a pega inferior17 a partir da posição
de armazenamento, rode os dois botões dos punhos
de fecho7 um quarto de volta. Os botões dos punhos
de fecho7 estão situados em ambos os lados da pega
inferior17.
2. Levante a pega inferior para a posição de funcionamento.
Tenha cuidado para não furar ou colocar o cabo sobtensão.
3. Rode os botões dos punhos de fecho7 um quarto de volta,
fixando a pega inferior na respectivaposição.
MONTAGEM E AJUSTES
PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade e retire a chave de segurança e
as baterias antes de efectuar quaisquer ajustes ou
retirar/instalar dispositivos adicionais ou acessórios.
Um arranque adicional pode causarferimentos.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Este cortador é um equipamento de corte de relva profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Crianças e pessoas inválidas. Este equipamento não foi
concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas
semsupervisão.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a
menos que estejam acompanhados por uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
113
PORTUGUÊS
Arranque do cortador de relva (Fig. I–L)
PERIGO: lâmina afiada em movimento. Nunca tente
sobrepor o funcionamento da caixa de comutação
e do sistema da chave de segurança, porque pode
causar ferimentosgraves.
ATENÇÃO: o dispositivo automotor deve estar
desengatado antes de ligar o cortador de relva
NOTA: O cortador de relva fica operacional quando as baterias e
a chave de segurança estãoinstaladas.
1. Levante e segure na tampa do compartimento da bateria
(10) para ter acesso ao compartimento da bateria (26).
2. Insira uma bateria23 no compartimento da bateria26
até ouvir um som de encaixe. Repita este processo no
compartimento secundário dabateria.
Chave de segurança (Fig. J)
PERIGO: lâmina afiada em movimento. Para evitar o
arranque acidental ou o uso não autorizado do cortador
de relva sem fio, o cortador de relva está equipado com
uma chave de segurança removível3. Depois de retirar
a chave de segurança do cortador de relva, é possível
desactivar o cortador porcompleto.
PERIGO: as lâminas rotativas podem causar
ferimentos graves. Para impedir ferimentos graves,
desligue a unidade e retire a chave de segurança e as
baterias quando deixar a máquina sem vigilância,
ou quando carregar, limpar, proceder a reparações,
transportar, levantar ou armazenar o cortador derelva.
Este cortador de relva foi concebido para funcionar com duas
baterias de capacidade idêntica. O cortador de relva não
funciona apenas com uma bateria e se utilizar baterias com
capacidade diferente, a bateria com menor capacidade vai fazer
com que a unidade sedesligue.
NOTA: Para obter os melhores resultados, certifique‑se de que
as baterias estão totalmentecarregadas.
Instalar as baterias
1. Levante e segure na tampa do compartimento da
bateria10 para ter acesso ao compartimento da
bateria26.
2. Insira uma bateria23 no compartimento da bateria26 até
ouvir um som de encaixe (Fig. I). Repita o processo para o
compartimento secundário dabateria.
NOTA: Certifique‑se de que as baterias estão totalmente
encaixadas na respectivaposição.
3. Feche a tampa do compartimento da bateria. Certifique‑se
de que a tampa fica totalmente fechada antes de ligar
ocortador.
Retirar as baterias
1. Levante e segure na tampa do compartimento da
bateria10 para ter acesso ao compartimento da
bateria26.
2. Pressione o botão de libertação da bateria24 na
bateria23 e retire as baterias daferramenta.
Instalar e retirar as baterias (Fig. I)
PERIGO: ANTES DE RETIRAR OU INSTALAR AS
BATERIAS, CERTIFIQUE‑SE DE QUE RETIROU
A CHAVE DE SEGURANÇA PARA IMPEDIR UM
ARRANQUEACIDENTAL.
LEIA ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE
UTILIZAR O CORTADOR DE RELVA
Veja a Fig. A no início deste manual para obter uma lista
completa doscomponentes. Guarde este manual para
referênciafutura.
PERIGO: lâmina afiada em movimento. Não utilize
o cortador de relva no modo de palhagem se a porta
traseira e a porta de descarga lateral não se encontrar
fechada sob tensão de molas, dado que poderão ocorrer
lesões graves. Leve o cortador de relva para o centro de
assistência mais próximo parareparação.
PERIGO: só deve utilizar o cortador de relva se a pega
estiverbloqueada.
PERIGO: lâmina afiada em movimento. Nunca utilize
o cortador no modo de embalagem a menos que as
presilhas do saco no saco de recolha de relva estejam
fixadas correctamente no cortador de relva e a porta
de descarga traseira esteja fixada com firmeza na parte
superior da saco de recolha de relva, porque podem
ocorrer ferimentosgraves.
ATENÇÃO: não altere o ritmo de funcionamento do
cortador de relva. Não asobrecarregue.
A posição correcta das mãos requer a colocação de ambas as
mãos na pega principal4 e na pega automotora6.
Posição correcta das mãos (Fig. L)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada nafigura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
a altura de corte. NOTA: Para obter os melhores resultados,
as alavancas de ajuste da altura de corte11 dianteiras e
traseiras devem ser definidas para a mesma altura de corte,
como indicado no número junto daranhura.
114
PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Armazenamento (Fig. C, D)
PERIGO: a lâmina rotativa pode causar ferimentos
graves. Liberte a pega automotora para desligar o
cortador de relva, retire a chave de segurança e remova
as baterias antes de levantar, transportar ou armazenar o
cortador de relva. Guarde-o num localseco.
CUIDADO: ponto de aperto. Para evitar que os dedos
fiquem entalados, mantenha-os afastados da área junto
aos suportes da pega quando osdobrar.
A pega do cortador de relva pode ser facilmente dobrada para
baixo para um armazenamento rápido eprático.
1. Na pega inferior, rode os botões dos punhos de fecho7 um
quarto devolta.
2. Rode a pega para a parte dianteira do cortador de relva.
Tenha cuidado para não furar ou colocar o cabo sobtensão.
3. Rode os botões dos punhos de fecho7 um quarto de volta
para bloquear a pega na
posição dearmazenamento.
4. O cortador de relva pode ser armazenado na vertical,
com o saco de recolha de relva retirado ou achatado nas
respectivasrodas.
Sobrecarga do cortador de relva
Para evitar danos causados por sobrecarga, não retire demasiada
relva de uma só vez. Diminua a velocidade de corte ou aumente
a altura decorte.
NOTA: Durante o corte, por vezes pode ser mais fácil manobrar
à volta de um objecto, como uma árvore ou plantas, com o
dispositivo automotor desligado. O cortador pode ser facilmente
utilizado com o dispositivo automotor desligado.
Roda do selector de velocidade variável (Fig.L)
O cortador de relva está equipado com uma roda do selector
de velocidade variável36, situada na parte inferior da caixa do
dispositivo automotor28. Este sistema regula a rapidez ou a
lentidão com que o sistema de dispositivo automotor move o
cortador de relva.
1. Para aumentar a velocidade do sistema do dispositivo
autopropulsor, gire a roda do selector de velocidade
variável36 na direcção indicada pela seta junto da roda do
selector de velocidade variável36.
2. Para reduzir a velocidade do sistema do dispositivo
autopropulsor, gire a roda do selector de velocidade
variável36 na direcção indicada pela seta junto da roda do
selector de velocidade variável36.
Sistema do dispositivo automotor de
velocidade variável (Fig. L)
PERIGO: Lâmina afiada em movimento. Nunca tente
sobrepor o funcionamento da caixa de comutação,
o dispositivo automotor ou o sistema da chave de
segurança, porque pode causar ferimentos graves.
O cortador está equipado com um dispositivo automotor de
velocidade variável. Este
sistema é independente do interruptor para LIGAR/DESLIGAR da
lâmina. Só pode ser utilizado com a lâmina a girar.
1. Siga as instruções de Arranque do cortador de relva.
2. Para accionar o dispositivo automotor, segure na pega
automotora da lâmina (5) contra a pega principal(4) com
uma mão.
3. Puxe a alavanca de velocidade automática6 na direcção da
pega principal com a outra mão.
4. Pode segurar apenas na alavanca de velocidade6 ou
segurar na pega automotora 5 e na alavanca de velocidade
em simultâneo.
5. Para desligar o dispositivo automotor, liberte a alavanca de
velocidade6.
NOTA: Quando desligar o dispositivo automotor, por exemplo,
no final de uma linha, as rodas podem ficar bloqueadas
temporariamente se puxar o cortador para trás. Basta empurrar
ligeiramente e mover o cortador conforme necessário.
NOTA: Certifique‑se de que as baterias estão totalmente
encaixadas na respectivaposição.
3. Feche a tampa do compartimento da bateria. Certifique‑se
de que a tampa fica totalmente fechada antes de ligar
ocortador.
4. Insira a chave de segurança(3) na caixa do comutador
PARA LIGAR/DESLIGAR(1) até ficar totalmente encaixada no
interior da caixa. O cortador de relva ficaoperacional.
5. O cortador de relva está equipado com uma caixa de
comutação de ligar/desligar especial1. Para utilizar o
cortador de relva, pressione e mantenha pressionado o
botão PARA LIGAR/DESLIGAR2 na caixa do comutador
para ligar/desligar1 e, em seguida, empurre a pega
automotora5 na direcção da pega principal4.
NOTA: Quando o cortador de relva for ligado, pode libertar
o botão para ligar/DESLIGAR, mas deve continuar a segurar
a pega automotora na direcção da pega principal para
arrancar o cortador derelva.
6. Para DESLIGAR O CORTADOR DE RELVA, liberte a pega
automotora (5).
ATENÇÃO: nunca tente bloquear um interruptor ou uma
pega automotora na posição deligado.
NOTA: Quando a pega automotora voltar à posição original
activará o "Mecanismo de travão automático". O motor é
travado e a lâmina do cortador de relva deixa de rodar após três
segundos ou menos. Se a lâmina do cortador de relva rodar
durante mais de três segundos, pare de utilizar o cortador de
relva e envie‑o parareparação.
115
PORTUGUÊS
D
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
C
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
Equilibrar a lâmina (Fig. P)
Verifique o equilíbrio da lâmina33 colocando o furo central da
lâmina sobre um prego ou numa aparafusadora redonda36,
fixada horizontalmente num torno35. Se alguma das
extremidades da lâmina rodar para baixo, lime a aresta afiada do
lado que estiver inclinado para baixo. A lâmina está equilibrada
correctamente se nenhuma das extremidadespender.
Assegure-se de que retira a chave de segurança e
abateria.
Afiar a lâmina duas vezes durante a época de corte é
normalmente suficiente, sob circunstâncias normais. A areia leva
a que a lâmina fique embotada rapidamente. Se o relvado tiver
um solo arenoso poderá ser necessária afiação mais frequente.
SUBSTITUA AS LÂMINAS DOBRADAS OU DANIFICADAS
DEIMEDIATO.
Quando afiar a lâmina:
Certifique‑se de que a lâmina permaneceequilibrada.
Afie a lâmina no ângulo de corteoriginal.
Afie os gumes de corte em ambas as extremidades da
lâmina, removendo quantidades de material iguais em
ambas asextremidades.
Afiar a lâmina num torno (Fig. O)
1. Antes de retirar a lâmina, assegure‑se que a pega
automotora é libertada, a lâmina parou e que retirou a
chave de segurança e asbaterias.
2. Remova a lâmina do cortador de relva. Consulte as
instruções sobre como Retirar e instalar alâmina.
3. Fixe a lâmina33 num torno35.
4. Use protecção ocular e luvas adequadas e tenha cuidado
para não secortar.
5. Lime com cuidado as extremidades de corte da lâmina com
uma lima fina37 (não incluída) ou uma pedra de amolar
(não incluída), mantendo o ângulo da extremidade de
corteoriginal.
6. Verifique o equilíbrio da lâmina. Consulte as instruções sobre
como
Equilibrar alâmina.
7. Volte a instalar a lâmina no cortador de relva e aperte‑a
comfirmeza.
Afiar a lâmina
MANTENHA A LÂMINA AFIADA PARA OBTER O MELHOR
DESEMPENHO DO CORTADOR DE RELVA. UMA LÂMINA
EMBOTADA NÃO CORTA BEM ARELVA.
ATENÇÃO: utilize luvas e protecção adequada para
os olhos quando remover, afiar e instalar a lâmina.
Retirar e colocar a lâmina (Fig. M, N)
PERIGO: RISCO DE FERIMENTOS. QUANDO VOLTAR A
MONTAR O SISTEMA DA LÂMINA, CERTIFIQUE-SE DE QUE
CADA PEÇA É INSTALADA DE NOVO CORRECTAMENTE,
COMO DESCRITO ABAIXO. A MONTAGEM INCORRECTA DA
LÂMINA OU DE OUTRAS PEÇAS DO SISTEMA DA LÂMINA
PODE CAUSAR FERIMENTOSGRAVES.
PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade, retire a chave de segurança e
as baterias antes de efectuar quaisquer ajustes ou
de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
As lâminas sobresselentes estão disponíveis no seu centro
de assistência autorizado mais próximo.
Este corta‑relvas
requer uma lâmina sobresselente
DT20682.
1. Corte um pedaço de madeira de 2" x 4"29 (610 mm) para
impedir a rotação da lâmina durante a remoção da porca
com flange30.
ATENÇÃO: utilize luvas e protecção adequada para
os olhos. Volte o cortador de lado sobre o solo. Tenha
cuidado com as extremidades afiadas da lâmina.
2. Posicione a madeira e desaperte o parafuso da lâmina para a
esquerda com uma chave de 5/8"31 (não incluído), como
indicado na Fig.N.
3. Retire a placa da mola do parafuso da lâmina32 e a
lâmina33, como indicado na Fig. M. Inspeccione todas
as peças relativamente a danos e substitua‑as caso tal
sejanecessário.
4. Instala uma lâmina nova ou uma afiada no suporte da
lâmina34, como indicado na Fig.M. A lâmina tem um
recorte com alas, que deve corresponder e encaixar na
saliência com a mesma forma no suporte dalâmina.
NOTA: Quando voltar a colocar a lâmina nova ou afiada no
suporte da lâmina, assegure‑se que a parte inferior da lâmina,
com a indicação PARTE INFERIOR, fica virada para o chão
quando o cortador de relva for colocado de novo na posição
verticalnormal.
5. Instale a placa da mola na lâmina. Alinhe as saliências na
placa de mola com os ressaltos na lâmina, rodando a lâmina
e a placa da mola em conjunto, conformenecessário.
6. Coloque o pedaço de madeira para impedir a rotação da
lâmina, como indicado na Fig. N. Coloque o parafuso da
lâmina e aperte‑a firmemente com uma chave de 5/8".
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
116
PORTUGUÊS
Proteger o meio ambiente
wRecolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias‑primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada
quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que
anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua
vida útil, elimine‑a com o devido respeito pelo meio ambiente:
Descarregue completamente a bateria e em seguida retire‑a
daferramenta.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue‑as ao
seu fornecedor ou coloque‑as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadascorrectamente.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que os acessórios que não são
fornecidos pela DeWALT, não foram testados neste
produto, a utilização destes acessórios nesta ferramenta
pode ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
utilize apenas acessórios recomendados pela DeWALT
nestaferramenta.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosadequados.
Liberte a pega automotora (6) para desligar o cortador de relva,
aguarde até a lâmina parar e depois retire as baterias e a chave
de segurança. Limpe quaisquer aparas que possam ter ficado
acumuladas na parte inferior da estrutura. Não pulverize água
ou outros líquidos. Após várias utilizações, verifique se todos os
fixadores expostos estãoapertados.
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
117
SUOMI
aVAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritykset: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Varoittaa välittömästä vaaratilanteesta, jolloin
vaarana on kuolema tai vakavahenkilövahinko.
VAROITUS: Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta,
jolloin olemassa on hengenvaara tai vakavan
henkilövahingonmahdollisuus.
HUOMIO: Varoittaa mahdollisesta
vaaratilanteesta, jolloin vaarana on lievä tai
keskivakavaloukkaantuminen.
EY‑vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi
o
2x18V leikkuri
DCMWSP564
DeWALT vakuuttaa, että osiossa Tekniset tiedot Kuvatut
tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EY, EN60335‑1:2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017
+ A1:2019 + A14:2019 + A2:2019, EN60335‑2‑77:2010.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EY ja
2011/65/EYvaatimukset.
2000/14/EY, Ruohonleikkuri, 50< L ≤ 70, liite VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15,
70565Stuttgart, Saksa
Ilmoitetun laitoksen tunnusnro: 0158
Akustisen tehon taso määräyksen 2000/14/EY (artikla 12, liite VI,
50< L ≤ 70cm):
LWA (mitattu ääniteho) 87dB(A)
Epävarmuus (K) = 0,9 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 98dB(A)
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden DeWALT ‑yhtiöön seuraavassa
osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaantakakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksenDeWALT ‑yhtiönpuolesta.
Markus Rompel
Tekninen varatoimitusjohtaja, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Saksa
30.09.2021
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä‑ ja/tai äänitasoarvot
on mitattu
EN60335
‑standardien mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä ja/tai äänitaso
esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen
tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia
lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä ja/
tai äänitaso voi kasvaa. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi
altistumiseen työkaluakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.
Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkaluakäytettäessä.
Määritä lisätoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi
tärinän ja/tai äänitason vaikutuksilta (esim. työkalun ja
lisävarusteiden ylläpito, käsien lämpimänä pito (koskee
tärinää), työmenetelmienmäärittäminen.
DCMWSP564
Jännite VDC 2 x 18
Akkutyyppi Litiumioni
Kuormittamaton nopeus /min 2500
Maksiminopeus /min 2800
Terän pituus cm 53
Paino (ilman akkua) kg 26
Ääni‑ ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan
mukaisestiEN62841‑1
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 76
LWA (äänitehotaso) dB(A) 87
K
(määritetyn äänitason epävarmuus)
dB(A) 0,9
Käden/käsivarren painotettu tärinäarvo:
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s22,5
Epävarmuus K = m/s21,5
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT‑työkalun. Monien vuosien
kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALT‑työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
2XV20 51CM TYÖNTÖLEIKKURI
DCMWSP564
118
SUOMI
Älä upota laitettaveteen.
Älä avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole mitään
huollettaviaosia.
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
syttyvää nestettä, kaasua taipölyä.
Tarkista aina katsomalla ennen käyttöä, että terät, terän
pultit ja leikkuuyksikkö eivät ole kuluneet tai vahingoittuneet.
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät ja pultit aina
sarjoina, jotta tasapainosäilyy.
Älä koskaan käytä laitetta muiden henkilöiden (erityisesti
lapsien) tai eläintenläheisyydessä.
Muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille
tai omaisuudelle aiheutuneista onnettomuuksista
taivaaratilanteista.
Ennen käyttöä
Käytä laitteen käytön aikana aina tukevia jalkineita ja
pitkiä housuja. Älä käytä konetta avojaloin tai avoimia
sandaaleja käyttäen. Vältä käyttämästä löysiä vaatteita tai
vaatekappaleita, joissa on roikkuvianauhoja.
Tarkasta laitteen aiottu käyttöalue perusteellisesti ja poista
kaikki esineet, joita laite voiheittää.
Tarkista aina katsomalla ennen käyttöä, että terä, terän pultti
ja teräyksikkö eivät ole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda
kuluneet tai vaurioituneet osat sarjoina koneen tasapainon
säilyttämiseksi. Vaihda vaurioituneet tai epäselvätmerkit.
Käytön jälkeen
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin tuuletetussa
paikassa poissa lastenulottuvilta.
Varmista, että lapset eivät pääse käsiksilaitteisiin.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, sijoita
se tavaratilaan tai kiinnitä se pitävästi niin, ettei se matkan
aikana pääseliikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole
vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteentoimintaan.
Turvaohjeet
VAROITUS: Johdottomia laitteita käytettäessä on
aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita,
jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimmanpieni.
VAROITUS: Laitetta käytettäessä on noudatettava
turvallisuussääntöjä. Lue tämä opas huolellisesti läpi
ennen koneen käyttöä oman ja muiden turvallisuuden
takia. Säilytä ohjeet myöhempää tarvettavarten.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteenkäyttöä.
Käyttötarkoitus Kuvataan tässä käyttöohjeessa.
Muiden kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen
käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingonvaaran.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvettavarten.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsilaitetta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai lihasvoimaltaan
heikkojen henkilöiden käyttöön ilmanvalvontaa.
Laitetta ei saa käyttääleluna.
Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai
koskealaitteeseen.
Jos laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on
oltavatarkkaavainen.
Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna
laitteenkastua.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536tai myöhempi
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
119
SUOMI
ja varmista, että ne ovat hyvässä käyttökunnossa ja toimivat
oikein. Vaihda vahingoittunut suojus tai muu turvalaite ennen
laitteen käytönjatkamista.
Älä koskaan jätä käynnissä olevaa ruohonleikkuria
ilmanvalvontaa.
Pysäytä moottori vapauttamalla kahva, odota, että terä
pysähtyy kokonaan, ennen kuin puhdistat ruohonleikkurin
tai poistoaukon suojuksen, irrotat ruohonkeräyspussin tai
kun poistut ruohonleikkurin luota tai teet säätöjä, korjauksia
taitarkastuksia.
Käytä ruohonleikkuria vain päivänvalossa tai hyvässä
keinovalossa niin, että terän tiellä olevat esineet näkyvät
selvästi ruohonleikkurinkäyttöalueelle.
Ruohonleikkuria ei saa käyttää alkoholin tai huumeiden
vaikutuksen alaisena tai väsyneenä tai sairaana. Pysy aina
valppaana, tarkkaile toimenpiteitäsi ja käytä tervettäjärkeä.
Vältä vaarallisia ympäristöjä. Älä käytä ruohonleikkuria
kostealla tai märällä nurmikolla tai sateessa. Varmista aina
tukeva jalansija. Kävele, äläjuokse.
Jos ruohonleikkuri alkaa täristä epätavallisesti,
vapauta kahva, odota terän pysähtymistä ja tarkista
heti tärinän syy. Tärinä on yleensä merkki ongelmista.
Tutustu vianmääritysohjeisiin saadaksesi selville syyn
epätavalliseentärinään.
Käytä aina asianmukaisia suojalaseja ja hengityssuojainta
ruohonleikkuriakäyttäessäsi.
Sellaisten lisävarusteiden tai -laitteiden käyttö, joita
ei ole suositeltu käytettäväksi ruohonleikkurin kanssa,
saattaa johtaa vaaratilanteeseen. Käytä vain DeWALTin
hyväksymiälisävarusteita.
Älä kurkota ruohonleikkurin käytön aikana. Seiso aina
tukevasti ja tasapainossa ruohonleikkurin käytönaikana.
Leikkaa ruoho rinteen korkeussuuntaan nähden poikittain,
älä koskaan ylhäältä alas tai päinvastoin. Toimi erityisen
huolellisesti, kun laitteen suuntaa muutetaanrinteessä.
Varo koloja, kumpuja, kiviä tai muita näkymättömiä
esineitä. Epätasainen maasto voi aiheuttaa liukastumisen tai
kaatumisen. Pitkä ruoho voi peittääesteitä.
Älä leikkaa märkää ruohoa tai leikkaa hyvin jyrkissä rinteissä.
Epävakaa asento voi aiheuttaa liukastumisen taikaatumisen.
Älä leikkaa nurmikkoa aivan kuopan, ojan tai pengerryksen
lähellä. Voit menettää tasapainon tai jalka voiluistaa.
Anna leikkurin aina jäähtyä ennenvarastointia.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ja akku koneesta. Varmista, että
kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet kokonaan:
- Kun jätät koneen ilmanvalvontaa.
- Ennen kuin aloitat tukostenpuhdistamisen.
- Ennen leikkurin tarkastusta, puhdistusta, huoltoa
taisäätöä.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vahingoittunut
taiviallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat
valtuutetussahuoltoliikkeessä.
Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin ohjeissa
erikseen määriteltyjäosia.
Varo leikkuria säädettäessä, että sormesi eivät jää liikkuvien
terien/osien ja kiinteästi asennettujen osienväliin.
Muista teriä huollettaessa, että vaikka virtalähde on
sammutettu, terät liikkuvatedelleen.
Ruohonleikkurien lisäturvaohjeet
Konetta ei saa kuljettaa virran ollessapäällä.
Pidä ruohonleikkuria työntöaisasta tukevasti molemmin käsin
käytönaikana.
Jos joudut käytön aikana kallistamaan ruohonleikkuria, pidä
molemmat kädet koko ajan ajoasennossa. Pidä molemmat
kädet ajoasennossa niin kauan, kunnes ruohonleikkuri on
jälleennormaaliasennossa.
Älä käytä radiota tai kuulokkeita ruohonleikkurin
käytönaikana.
Älä koskaan säädä pyörien korkeutta moottorin käydessä tai
turva-avaimen ollessa paikallaankytkentäkotelossa.
Jos ruohonleikkuri pysähtyy, sammuta leikkuri vapauttamalla
kahva, odota terän pysähtymistä ennen kuin yrität avata
tukoksen tai poistaa mitään kannenalta.
Pidä kädet ja jalat poissaleikkausalueelta.
Pidä terät terävinä. Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi
ruohonleikkurinterää.
Jos käytät keräyssäiliötä, tarkista säännöllisesti, ettei se ole
kulunut tai rikkoutunut. Jos keräyssäiliö on hyvin kulunut,
vaihda se uuteen turvallisuudenvuoksi.
Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria taaksepäin
itseäsikohti.
Älä aseta käsiä tai jalkoja ruohonleikkurin lähelle tai sen alle.
Pysy aina loitollapoistoaukosta.
Poista ruohonleikkurin aiotulta käyttöalueelta kivet,
puunpalaset, johdot, lelut, luut ja muut esineet, jotka terä voisi
heittää suurella nopeudella. Terän heittämät esineet voivat
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Pysy kahvan takana
moottorinkäydessä.
Älä käytä ruohonleikkuria avojaloin tai avonaisten sandaalien
kanssa. Käytä aina riittäviäturvajalkineita.
Älä vedä ruohonleikkuria taaksepäin, ellei se ole täysin
välttämätöntä. Katso aina alas ja taaksesi ennen siirtymistä
taaksepäin ja senaikana.
Älä koskaan suuntaa laitteen poistoaukkoa ketään kohti.
Vältä poistoaukon suuntaamista seinää tai muuta estettä
kohti. Materiaalia voi kimmota takaisin käyttäjää kohti.
Sammuta ruohonleikkuri ja pysäytä terä vapauttamalla kahva
ennen kuin ylität sorapintaisenalueen.
Älä käytä ruohonleikkuria, elleivät keräyssäiliö, poistoaukon
suojus, takasuojus ja muut turvalaitteet ole paikoillaan ja
kunnossa. Tarkista aika ajoin kaikki suojukset ja turvalaitteet
120
SUOMI VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla
laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja
akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
DeWALT‑akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon
tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten
kohdistu vaurioita tairasitusta.
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen
lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi
tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojenkautta.
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on
vahingoittunut– vaihdata nevälittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoon.
Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa
se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa
sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön
poistaminen ei vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturiayhteen.
Latauslaitteet
DeWALT‑laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimmanhelpoksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
sähköverkonjännitettä.
iTämä DeWALT‑latauslaite on kaksoiseristetty
EN60335‑säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohtoa eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun
huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1mm2ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
latauslaitettakäytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus‑ ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso
Teknisettiedoissa).
Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai
ohjaa heitä laitteenkäytössä.
Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästälaitteella.
Kun ruohonleikkuri on osunut johonkin. Tarkista laite
vaurioiden varalta ja korjaatarvittaessa.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamatvahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneetvahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytönaikana.
Kuulonheikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea,
pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn
sisäänhengityksen aiheuttamatterveysriskit.
Älä koskaan nosta tai kuljeta laitetta sen moottorin
ollessakäynnissä.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
121
SUOMI
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Työkalua ja akkua ei saa säilyttää tai käyttää
paikoissa, joissa lämpötila voi olla alle 4˚C
(39,2˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset
talvella) tai yli 40˚C (104˚F) (esim. ulkovarastot tai
metallirakennuksetkesällä).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15minuutin ajan kunnes
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC‑pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230V:n
kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää
mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei
koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva[Fig.] B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akunpaikoilleen.
2. Aseta akku 23 laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta 24.
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Laturin merkkivalot
Flataus käynnissä I
Gladattu täyteen J
Hkuuma‑/kylmäviive* K
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin
merkkivalo ei syty, akku onviallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma‑/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
DCB118‑laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.
Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys
on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein
tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa
vieraitaesineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li‑Ion ‑laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suureltapurkautumiselta.
122
SUOMI
ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun
merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
FLEXVOLTTM-akun kuljetus
DeWALT FLEXVOLTTM ‑akkuja on kahdenmallisia: Käyttö
jakuljetus.
Käyttötila: Kun FLEXVOLTTM‑akkua käytetään sellaisenaan tai
se on DeWALT 18V ‑tuotteessa, se toimii 18V akkuna. Kun
FLEXVOLTTM‑akku on 54V tai 108V (kaksi 54V akkua) tuotteessa,
se toimii 54Vakkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLTTM‑akkuun, se on
kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.
Kuljetustilassa kennosarjat on
katkaistu akussa sähköisesti, jolloin
ne vastaavat kolmea alhaisemman
Wh‑arvon omaava akkua
verrattuna yhteen suuremman Wh‑arvon omaavaan akkuun.
Kun kolmen akun Wh‑arvo on pienempi, tietyt suurempaa
Wh‑arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Kuljetuksen Wh‑arvo
voi esimerkiksi ilmoittaa
3x36Wh, toisin sanoen
kolme 36Wh:n paristoa.
Käytön Wh‑arvo voi
ilmoittaa 108Wh (koskee yhtäparistoa).
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irtilaturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa Kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
LLue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
p Latausajan tiedot ovat Teknisettiedoissa.
q Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
merkinnästä
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO:Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
DeWALT‑akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja ‑akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DeWALT‑akkujen kuljetukset eivät
kuulu luokan 9vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät
työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
123
SUOMI
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1 ON‑OFF‑virtarasia
2 ON‑OFF‑virtakytkin
3 Turva‑avain
4 Pääkahva (yläkahva)
5 Lisäkahva
6 Itsekulun kahva
7 Kahvan lukitukset
8 Kahvan kannattimet
9 Kahvan säilytyskotelon syvennykset
10 Akkuportin kansi
11 Leikkauskorkeuden säätövipu
12 Takaluukun kansi
13 Keräyspussi
14 Keräyspussin kahva
15 Sivuläppä
16 Sivupoistokouru
17 Alakahva
18 Yläkahvan nupit
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.]A)
Päivämääräkoodi 19 on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2021 XX XX
Valmistusvuosi
LLue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Varo teräviä teriä. Terien kierto jatkuu senkin jälkeen,
kun moottori on sammutettu. Poista estolaite ennen
huoltoa tai jos johto onvaurioitunut.
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset
poissaleikkausalueelta.
98
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattuääniteho.
Älä altistavesisateelle.
Terien liike jatkuu vielä hetken moottorin
sammuttamisenjälkeen.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät laitteessa:
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Ruohonleikkuri
1 Ruohonkeräyspussi
1 Sivupoistokouru
1 Turva‑avain
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N‑malliin. Akut
ja laturit eivät kuulu NT‑malliin. B‑malleissa on Bluetooth®‑akut.
HUOMAA: Bluetooth®‑merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö DeWALT
‑yhtiön toimesta on lisenssin alaista. Muut tavaramerkit ja ‑nimet
ovat vastaavien omistajienomaisuutta.
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioidenvaralta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
Akun Tyyppi
Seuraavat tuotteet toimivat 18 V akulla: DCMWSP564
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Katso lisätietoja
kohdasta Teknisettiedot.
r Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
s Älä altistavedelle.
t Vaihdata vialliset akutheti.
u Lataa vain lämpötilassa 4˚C–40˚C.
v Käytettäväksi vainulkona.
x Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellätavalla.
y Lataa DeWALT‑akut ainoastaan yhteensopivilla
DeWALT‑latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia
DeWALT‑akkuja ladataan DeWALT‑laturilla, akut voivat
räjähtää tai aiheuttaa muitavaaratilanteita.
z Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
B KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh‑arvo
ilmoittaa 108Wh (yksi 108Wh:nparisto).
A KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla).
Esimerkki: Wh‑arvo ilmoittaa 3x 36Wh (kolme
36Wh:nparistoa).
124
SUOMI
Leikkurin korkeuden säätäminen
(Kuvat G, H)
VAARA: Älä koskaan yritä säätää leikkurin korkeutta
moottorin ollessakäynnissä.
Leikkauskorkeutta säädetään edessä ja takana olevilla
leikkauskorkeuden säätövivuilla11.
HUOMAA: Jos et ole varma leikkauskorkeudesta, aloita
asettamalla edessä ja takana olevat leikkauskorkeuden
säätövivut11 korkeimpaan asetukseen ja säädä korkeutta
tarvittaessaalaspäin.
Leikkauskorkeuden säätäminen
1. Vedä takana oleva leikkauskorkeuden säätövipu11 pois
lukitusurasta25.
2. Siirrä vipua laitteen etuosaa kohti, jos haluat
nostaaleikkauskorkeutta.
3. Siirrä vipua laitteen takaosaa kohti, jos haluat
laskealeikkauskorkeutta.
4. Aseta korkeus työntämällä leikkauskorkeuden säätövipu11
johonkin lukitusurista25.
5. Toista edessä olevan leikkauskorkeuden säätövivun11
kohdalla. Vipua siirretään tällöin laitteen takaosaa kohti
leikkauskorkeuden nostamiseksi, ja laitteen etuosaa
kohti leikkauskorkeuden laskemiseksi. HUOMAA:
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi edessä ja takana olevat
leikkauskorkeuden säätövivut11 on asetettava uran
vieressä näkyvän numeron mukaiselleleikkauskorkeudelle.
Silppuaminen (Kuvat A, E, F)
VAARA: Kytke laite pois päältä ja irrota turva-avain
sekäakut.
1. Voit käyttää leikkuria silppuamistilassa poistamalla ruohon
keräyspussin13.
2. Varmista, että takaluukun kansi12 onsuljettu.
3. Jos sivupoiston kouru16 on asennettu, poista se ja
varmista, että sivuläppä15 on kokonaanalhaalla.
Poisto sivulle (Kuvat A, F)
VAARA: Kytke laite pois päältä ja irrota turva-avain
sekäakut.
1. Voit käyttää leikkurin sivulle poistoa irrottamalla ruohon
keräyspussin13.
2. Varmista, että takaluukun kansi12 onsuljettu.
3. Nosta sivuläppä15 ja kiinnitä sivupoistokouru16leikkuriin.
4. Vapauta sivuläppä ja varmista, että sivupoistokouru16
pysyy paikoillaan ennen leikkurinkäynnistämistä.
syvennyksiin22 kuvan E mukaisesti. Laske sitten
takaluukunkansi.
2. Jos sivupoiston kouru16 on asennettu, poista se ja
varmista, että sivuläppä15 on kokonaanalhaalla.
Keräyspussi (Kuva E)
VAARA: Kytke laite pois päältä ja irrota turva-avain
sekäakut.
1. Nosta takaluukun kansi12 ja aseta ruohon keräyspussi13
leikkuriin niin, että pussin ulokkeet21 liukuvat kahvan
kannattimien sisemmissä muovipinnoissa oleviin
Yläkahvan kiinnittäminen (Kuvat A, D)
1. Kohdista yläkahvan4 alaosan reiät
alakahvan17 yläosassa oleviin reikiin. Varo johdon
puristumista tairasittamista.
HUOMAA: Varmista, että sähköjohto on molempien kahvojen
edessä. Mikäli näin ei ole, johto voi sotkeutua ja leikkurin säilöön
asettaminen voi ollavaikeampaa.
2. Vie alakahvan4 sisäpuolelta kahvan pultti20 kahvan
molempien reikien läpi. Toista toimenpide toisellapuolella.
3. Kiristä yläkahvan ulkopuolelta kahvan nuppi18
kuhunkin kahvan pulttiin20. Varo johdon puristumista
tairasittamista.
Kahvan korkeuden säätäminen (Kuva A, C)
Leikkuri on säilytystilassa. Kahva on säädettävä käyttöasentoon
ennenjatkamista.
1. Avaa alakahva17 säilytysasennosta kääntämällä kahta
kahvan lukitusnuppia7 neljänneskierroksen verran. Kahvan
lukitusnupit7 löytyvät alakahvan17 molemmiltapuolilta.
2. Nosta alakahva käyttöasentoon. Varo johdon puristumista
tairasittamista.
3. Käännä kahvan lukitusnuppeja7 neljänneskierroksen
verran, jolloin alakahva kiinnittyypaikoilleen.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAARA: Vakavan henkilövahinkovaaran
välttämiseksi laite tulee kytkeä pois päältä ja
turva‑avain sekä akku irrottaa ennen laitteen
säätämistä tai liitososien tai lisävarusteiden
poistamista/asentamista. Tahaton käynnistyminen voi
johtaahenkilövahinkoihin.
Käyttötarkoitus
Tämä ruohonleikkuri on tarkoitettu
ammattimaiseenruohonleikkuuseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Tämä ruohonleikkuri on korkealuokkainen laite ruohonhoitoon.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilmanvalvontaa.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
125
SUOMI
Ruohonleikkurin käynnistäminen
(Kuvat I–L)
VAARA: Terävä pyörivä terä. Älä koskaan yritä
ohittaa tämän kytkinrasian ja turva‑avaimen
toimintaa. Muutoin seurauksena voi olla
vakaviakinvammoja.
VAROITUS: Varmista, että itsekulku on pois päältä ennen
leikkurin käynnistämistä
HUOMAA: Leikkuria voidaan käyttää, kun akut ja turva‑avain
onasennettu.
1. Nosta akkuportin kansi10 ylös ja pidä sitä ylhäällä
päästäksesi akkuporttiin26.
2. Liu’uta akku23 akkuporttiin26, kunnes
kuulet napsahduksen. Toista toimenpide toisen
akkuportinkohdalla.
HUOMAA: Varmista, että akut ovat kokonaan paikoillaan ja
lukittu paikoilleen ennen leikkurinkäynnistämistä.
3. Sulje akkuportin kansi. Varmista, että kansi on kokonaan
kiinni ennen leikkurinkäynnistämistä.
4. Aseta turva‑avain3 ON‑OFF ‑kytkinrasiaan1, kunnes se on
kokonaan kotelon sisällä. Leikkuri on nytkäyttövalmis.
5. Tässä ruohonleikkurissa on erityinen ON‑OFF‑kytkinrasia1.
Voit käyttää leikkuria painamalla ja pitämällä alhaalla
ON‑OFF‑painiketta2 ON‑OFF‑kytkinrasiassa1, vedä sitten
lisäkahva5 pääkahvaan4.
HUOMAA: Kun leikkuri käynnistyy, voit
vapauttaaON‑OFF‑painikkeen, mutta lisäkahvaa on
pidettäväpääkahvassa leikkurinkäyttämiseksi.
6. Ruohonleikkuri SAMMUTETAAN vapauttamalla lisäkahva5.
VAROITUS: Älä koskaan yritä lukita kytkintä tai
lisäkahvaakäyttöasentoon.
Turva‑avain (Kuva J)
VAARA: Terävä pyörivä terä. Voit estää langattoman
leikkurisi käynnistymisen vahingossa tai luvattoman
käytön irrotettavalla turva-avaimella3, joka kuuluu
leikkuriin. Ruohonleikkurisi on kokonaan pois käytöstä,
kun turva-avain on irrotettuleikkurista.
VAARA: Pyörivät terät voivat aiheuttaa vakavia
vammoja. Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi
laite tulee kytkeä pois päältä ja turva-avain ja akut tulee
irrottaa, kun laite jätetään ilman valvontaa tai kun
leikkuria ladataan, puhdistetaan, huolletaan, kuljetetaan,
nostetaan taivarastoidaan.
HUOMAA: Varmista, että akut ovat kokonaan paikoillaan ja
lukittu paikoilleen ennen leikkurinkäynnistämistä.
3. Sulje akkuportin kansi. Varmista, että kansi on kokonaan
kiinni ennen leikkurinkäynnistämistä.
Akkujen poistaminen
1. Nosta akkuportin kansi10 ylös ja pidä sitä ylhäällä
päästäksesi akkuporttiin26.
2. Paina akun vapautuspainiketta24 akussa23 ja vedä akku
irtityökalusta.
Akkujen asentaminen ja poistaminen
(Kuva I)
VAARA: VARMISTA ENNEN AKKUJEN IRROTTAMISTA
TAI ASENTAMISTA, ETTÄ TURVA‑AVAIN
ONPOISTETTU.
Tämä leikkuri on tarkoitettu toimimaan kahdella teholtaan
samanlaisella akulla. Leikkuri ei toimi yhdellä akulla tai käyttäessä
kapasiteetiltaan poikkeavia akkuja. Jos kapasiteetiltaan
pienemmät akut tyhjenevät, laitesammuu.
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että akut on ladattutäyteen.
Akkujen asentaminen
1. Nosta akkuportin kansi10 ylös ja pidä sitä ylhäällä
päästäksesi akkuporttiin26.
2. Liu’uta akku23 akkuporttiin26 kunnes kuulet äänimerkin
(Kuva I). Toista toimenpide toisen akkuportinkohdalla.
TÄMÄ OHJEKIRJA TULEE LUKEA ENNEN
LEIKKURIN KÄYTTÄMISTÄ
Katso täydellinen osaluettelo tämän ohjekirjan alussa olevasta
kuvasta A. Säilytä tämä ohjekirja myöhempää käyttöävarten.
VAARA: Terävä pyörivä terä. Älä käytä leikkuria
silppuamistilassa, jos jousi ei lukitse takaluukkua ja sivussa
olevaa poistoaukon luukkua. Muutoin seurauksena
voi olla vakaviakin vammoja. Vie leikkuri lähimpään
huoltoliikkeeseenkorjattavaksi.
VAARA: Älä käytä leikkuria, ellei kahva ole
lukittunutkiinni.
VAARA: Terävä pyörivä terä. Älä koskaan käytä
leikkuria pussitustilassa, ellei ruohonkeräyspussin
ulokkeet ole hyvin paikoillaan leikkurissa ja takana olevan
poistoaukon luukku ole hyvin ruohonkeräyspussin yläosaa
vasten. Muutoin vaarana on vakavahenkilövahinkoa.
VAROITUS: Anna leikkurin käydä omaan tahtiinsa. Vältä
työkalunylikuormittamista.
Oikeaoppinen käden asento edellyttää, että molemmilla käsillä
pidetään kiinni pääkahvasta4 sekä lisäkahvasta6.
Käsien oikea asento (Kuva L)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
126
SUOMI
Terän irrottaminen ja asentaminen
(Kuvat M, N)
VAARA: HENKILÖVAHINKOVAARA. VARMISTA
TERÄJÄRJESTELMÄN ASENTAMISEN AIKANA, ETTÄ
OSAT ON ASENNETTU OIKEIN ALLA OLEVIEN OHJEIDEN
MUKAISESTI. TERÄN TAI MUIDEN TERÄJÄRJESTELMÄN
OSIEN VIRHEELLINEN ASENNUS VOI JOHTAA
VAKAVIINHENKILÖVAHINKOIHIN.
VAARA: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta, irrota
turva‑avain ja poista akut ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaahenkilövahinkoihin.
Varateriä on saatavilla paikallisesta valtuutetusta
huoltopalvelusta.
Tämä leikkuri vaatii varaterän
DT20682.
1. Leikkaa 2" x 4" puukappaletta29 (pituus noin 610mm),
jotta terä ei pyörisi teräpultin30 irrottamisenaikana.
VAROITUS: Käytä käsineitä ja suojalaseja. Käännä
ruohonleikkuri kyljelleen. Varo leikkurin terävää terää.
2. Aseta puukappale ja irrota teräpultti kiertämällä sitä
vastapäivään 5/8" avaimella31 (ei kuulu pakkaukseen)
kuten kuvassaN.
3. Irrota teräpultin jousilevy 32 ja terä33 kuten kuvassa M.
Tarkista kaikkien osien kunto ja vaihdatarvittaessa.
4. Asenna teroitettu tai uusi terä teräsovittimen34
tukikappaleeseen kuten kuvassaM. Terässä on siivekäs
leikkaus, jonka on vastattava teräsovittimen samanmuotoista
ulkonemaa ja kytkeydyttäväsiihen.
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voidahuoltaa.
HUOMIO: Puristumiskohta. Vältä puristumisvammat
pitämällä sormet pois kahvojen kannattimien alueelta,
kun kahvoja taitetaanalas.
Leikkurin kahva voidaan taittaa helposti alas nopeaa ja kätevää
säilytystävarten.
1. Käännä alakahvan kahvan lukitusnuppeja7
neljänneskierroksenverran.
2. Kierrä kahvaa leikkurin etuosaa kohti. Varo johdon
puristumista tairasittamista.
3. Käännä kahvan lukitusnuppeja7 neljänneskierroksen
verran, jolloin kahva kiinnittyy
säilytysasentoon.
4. Leikkuri voidaan varastoida pystyasentoon ilman
keräyspussia tai vaaka‑asentoon pyörienpäälle.
Säilytys (Kuvat C, D)
VAARA: Pyörivä terä voi aiheuttaa vakavia
vammoja. Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla
lisäkahva, irrota turva-avain ja akut ennen
ruohonleikkurin nostamista, siirtämistä tai varastointia.
Säilytä kuivassapaikassa.
Leikkurin ylikuormitus
Jotta ylikuormittumisen aiheuttamilta vaurioilta vältyttäisiin,
älä yritä poistaa liikaa ruohoa yhdellä kertaa. Hidasta vauhtia tai
nostaleikkauskorkeutta.
Muuttuvanopeuksinen itsekulkujärjestelmä
(Kuva L)
VAARA: Terävä pyörivä terä. Älä koskaan yritä
ohittaa tämän kytkinrasian, itsekulkujärjestelmän
ja turva‑avaimen toimintaa. Muutoin seurauksena
voi olla vakaviakinvammoja.
Leikkuri on varustettu muuttuvanopeuksisella
itsekulkutoiminnolla. Tämä järjestelmä on terän
ON‑OFF‑kytkimestä riippuva. Sitä voidaan käyttää vain terän
pyöriessä.
1. Noudata Ruohonleikkurin käynnistäminen‑ohjeita.
2. Kytke itsekulku päälle pitämällä lisäkahvaa5 paikoillaan
pääkahvaa4 vasten yhdelläkädellä.
3. Vedä itsekulun nopeusvipua6 pääkahvaa kohti
toisellakädellä.
4. Voit pitää kiinni joko nopeusvivusta6 tai sekä
lisäkahvasta5 että nopeusvivustasamanaikaisesti.
5. Kytke itsekulku pois päältä vapauttamalla nopeusvipu6.
HUOMAA: Kun poistat itsekulun käytöstä esimerkiksi rivin
lopussa, pyörät voivat väliaikaisesti lukkiutua, jos vedät
ruohonleikkuria taaksepäin. Työnnä tällöin ruohonleikkuria
hieman eteenpäin ja siirrä sitä tarpeenmukaan.
HUOMAA: Ruohon leikkaamisen aikana voi olla joskus
helpompaa kiertää esineet, kuten puut tai kasvit,
itsekulkutoiminnon ollessa pois käytöstä. Ruohonleikkuria on
helppo käsitellä, kun itsekulku on poistettukäytöstä.
Moniasentoinen nopeudenvalintakiekko (KuvaL)
Ruohonleikkurissasi on moniasentoinen
nopeudenvalintakiekko36 itsekulkujärjestelmän kotelon28
alapuolella. Tämä järjestelmä säätää itsekulkujärjestelmän
leikkuriin soveltamankäyttönopeuden.
1. Itsekulkujärjestelmän nopeutta voidaan lisätä kiertämällä
moniasentoista nopeudenvalintakiekkoa36 sen vieressä
olevan nuolen osoittamaan suuntaan36.
2. Itsekulkujärjestelmän nopeutta voidaan laskea kiertämällä
moniasentoista nopeudenvalintakiekkoa36 sen vieressä
olevaa nuolta vastakkaiseen suuntaan36.
HUOMAA: Alkuasentoon palautuessaan lisäkahva aktivoi
"automaattisen jarrutusmekanismin". Moottorissa on jarru,
joka pysäyttää terän pyörimisen kolmen sekunnin kuluessa. Jos
leikkurin terä pyörii yli kolmen sekunnin ajan, lopete leikkurin
käyttö ja vie sehuoltoon.
127
SUOMI
Ympäristön suojeleminen
wErilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää
tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt
hyvin. Kun laitteen toiminta‑aika on lopussa, se tulee hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sittenlaitteesta.
litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle
tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt
kierrätetään tai hävitetäänoikein.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin DeWALT -lisävarusteita ei
ole testattu tällä tuotteella, niiden käyttö tässä työkalussa
voi olla vaarallista. Henkilövahinkojen välttämiseksi
suosittelemme käyttämään tässä tuotteessa ainoastaan
DeWALT -yhtiön suosittelemialisävarusteita.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
Vapauta lisäkahva6 leikkurin kytkemiseksi pois päältä, anna
terän pysähtyä ja poista sitten akut ja turva‑avain. Irrota alustan
alapintaan mahdollisesti tarttunut leikkuujäte. Älä suihkuta
vettä tai muita nesteitä. Tarkista useiden käyttökertojen jälkeen
kiinnikkeidenpitävyys.
D
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
C
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Terän tasapainottaminen (Kuva P)
Tarkista terän33 tasapaino asettamalla terän keskellä oleva
reikä naulaan tai pyöreään ruuvimeisseliin36, joka on
kiinnitetty ruuvipenkkiin35 vaaka‑asentoon. Jos jokin terän
pää pyörii alaspäin, viilaa laskevan pään terävää reunaa. Terä on
tasapainotettu, kun kumpikaan pää ei painualas.
Terän teroittaminen
TERÄVÄ TERÄ LEIKKAA RUOHOA PARHAITEN. TYLSÄ TERÄ EI
LEIKKAA RUOHOASIISTISTI.
VAROITUS: Käytä suojakäsineitä ja asianmukaisia
suojalaseja, kun irrotat, teroitat ja kiinnität terää.
Varmista, että turva-avain ja akku onirrotettu.
Normaalioloissa yleensä riittää, kun terä teroitetaan kaksi
kertaa kesässä. Hiekka tylsyttää terän nopeasti. Jos ruoho
kasvaa hiekkamaassa, terää voi joutua teroittamaan
useammin. VAIHDA VÄÄNTYNYT TAI VAURIOITUNUT
TERÄVÄLITTÖMÄSTI.
Terän teroittamisessa huomioitavaa:
Varmista, että terän tasapainosäilyy.
Säilytä terän alkuperäinenteroituskulma.
Teroita leikkaavat kohdat terän molemmin puolin ja poista
metallia saman verran molemmiltapuolilta.
Terän teroittaminen ruuvipenkissä (KuvaO)
1. Varmista aina ennen terän irrottamista, että lisäkahva
on vapautettu, terä on pysähtynyt, turva‑avain ja akut
onirrotettu.
2. Poista terä ruohonleikkurista. Lue kohta Terän irrottaminen
jaasentaminen.
3. Kiinnitä terä33 ruuvipenkkiin35.
4. Käytä suojalaseja ja ‑käsineitä ja varoviiltoja.
5. Viilaa terän leikkauspinnat hienolla viilalla37 (ei kuulu
pakkaukseen) tai hiomakivellä (ei kuulu pakkaukseen).
Säilytä alkuperäinenleikkauskulma.
6. Tarkista terän tasapaino. Katso kohta
Teräntasapainottaminen
.
7. Vaihda leikkurin terä ja kiristähyvin.
HUOMAA: Varmista teroitettua tai uutta terää vaihtaessa
teräsovittimen tukikappaleeseen, että terän ALAOSA osoittaa
maahan palauttaessa leikkuria normaaliinpystyasentoon.
5. Asenna jousilevy terään. Varmista, että jousilevyn kohoumat
kohdistuvat terän pidikkeisiin, kierrä terää ja jousilevyn
kanssa tarpeenmukaan.
6. Aseta puukappale paikoilleen terän pyörimisen estämiseksi
kuvan N mukaisesti. Asenna teräpultti ja kiristä terä hyvin
5/8”avaimella.
128
SVENSKA
aVARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
EG‑försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv
o
2x18V gräsklippare
DCMWSP564
DeWALT intygar att dessa dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60335‑1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A14:2019 + A2:2019, EN60335‑2‑77:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU.
2000/14/EG, Gräsklippare, 50< L ≤ 70, Bilaga VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15,
70565Stuttgart, Tyskland
Anmält organ, ID‑nr.: 0158
Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 12, Bilaga VI,
50< L ≤ 70cm):
LWA (uppmätt ljudnivå) 87dB(A)
Osäkerhet (K) = 0,9 dB (A)
LWA (garanterad ljudnivå) 98dB(A)
Mer information får du genom att kontakta DeWALT på följande
adress eller titta i slutet av bruksanvisningen..
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran förDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europa
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
30.09.2021
Vibrations‑ och/eller bullerutsläppet som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i
EN60335
och kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning avexponering.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bullerutsläppsnivån representerar huvudanvändningen av
verktyget. Om verktyget används för andra arbetsuppgifter
med andra tillbehör eller dåligt underhållet kan vibrations-
och/eller bullerutsläppet variera. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån av vibrationer och/
eller buller ska också tas med i beräkningen när verktyget
stängs av eller när det körs men inte utför något arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dessarbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom: underhålla verktyget och tillbehör,
hålla händerna varma (på grund av vibrationer),
organiseraarbetsmönster.
DCMWSP564
Spänning VDC 2 x 18
Batterityp Li‑jon
Varvtal obelastad /min 2500
Maximal hastighet /min 2800
Knivlängd cm 53
Vikt (utan batteri) kg 26
Buller‑ och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841‑1
LPA (emissionsljudrycksnivå) dB(A) 76
LWA (ljudnivå) dB(A) 87
K
(osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A) 0,9
Vibrationspåverkan på hand/arm:
Vibrationsemissionsvärde a
h
= m/s22,5
Osäkerhet K = m/s21,5
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT‑verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en
av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs‑användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
2xV20 51cm HANDGRÄSKLIPPARE
DCMWSP564
129
SVENSKA
Om det finns barn i närheten när du använder apparaten ska
de övervakasnoga.
Använd det endast på torra ställen. Skydda apparaten
frånväta.
Doppa aldrig ned apparaten ivatten.
Öppna inte höljet. Det finns inga användarservicebara delar
påinsidan.
För att undvika explosionsrisk bör du inte använda apparaten
i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser ellerdamm.
Innan användning ska du alltid kontrollera om kniven,
knivmuttern eller klippmontaget är slitna eller skadade. Byt ut
slitna eller skadade komponenter i set för att bevarabalansen.
Använd inte maskinen i närheten av andra människor, främst
barn ellerhusdjur.
Kom ihåg att det är användaren som ansvarar för olyckor och
risker som andra människor eller deras egendom utsättsför.
Innan användning
Bär alltid kraftiga skor och långbyxor när du använder
maskinen. Använd inte maskinen när du är barfota eller
använder öppna sandaler. Undvik att använda kläder som
sitter löst eller som ha hängande snören elleröglor.
Inspektera alltid området noggrant där maskinen ska
användas och rensa bort alla föremål som kan kastas iväg
avmaskinen.
Innan användning ska du alltid kontrollera om kniven,
knivmuttern eller knivenheten är slitna eller skadade. Byt slitna
eller skadade komponenter i satser för att bibehålla balansen.
Byt skadade eller oläsligaetiketter.
Efter användning
När apparaten inte används ska den förvaras på en torr plats
med god ventilation och utom räckhåll förbarn.
Barn ska inte ha åtkomst till förvaradeapparater.
När apparaten förvaras eller transporteras i en bil ska det
placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att det inte
rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet ellerriktning.
Säkerhetsinstruktioner
VARNING: Vid användning av sladdlösa redskap
ska grundläggande säkerhetsanvisningar, inklusive
nedanstående, alltid följas. Detta för att minska risken för
brand, stötar, personskador ochmaterialskador.
VARNING: Vid användning av maskinen ska
säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande
personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner
innan du använder maskinen. Spara instruktionerna för
senarebruk.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du
börjar användaapparaten.
Användningsområdet beskrivs i den här
bruksanvisningen. Användning av andra tillbehör
eller tillsatser eller andra åtgärder som utförs med
apparaten än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen kan leda tillpersonskador.
Spara den här bruksanvisningen för framtidabruk.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Använda din apparat
Var alltid försiktig när du använderapparaten.
Apparaten är inte avsedd att användas av unga eller oerfarna
personer utanövervakning.
Apparaten ska inte användas somleksak.
Låt inte barn eller djur komma i närheten av arbetsområdet
eller röra vidapparaten.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536eller senare
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
130
SVENSKA
Dra inte gräsklipparen baklänges om det inte är absolut
nödvändigt. Titta alltid nedåt och bakåt innan och medan du
drar gräsklipparenbaklänges.
Rikta aldrig utmatningen mot någon annan. Undvik
utmatning mot en vägg eller ett hinder. Material kan studsa
tillbaka mot användaren. Släpp säkerhetsbygeln för att
stänga av gräsklipparen och låt kniven stanna innan du
korsargrusområden.
Använd inte gräsklipparen om inte gräsuppsamlare,
utkastarskydd, bakre skydd och andra
säkerhetsanordningarna är monterade och fungerar.
Kontrollera alla skydd och säkerhetsanordningarna
regelbundet för att säkerställa att de är hela och fungerar som
de ska. Byt ut skadade skydd och säkerhetsanordningar innan
fortsattanvändning.
Lämna aldrig gräsklipparen obevakad när den ärigång.
Släpp alltid säkerhetsbygeln för att stoppa motorn och vänta
tills kniven har stannat helt innan gräsklipparen rengörs,
gräsbehållaren tas bort, utkastarskyddet rensas, gräsklipparen
lämnas obevakad eller justeringar, reparationer eller
kontrollerutförs.
Använd bara gräsklipparen i dagsljus eller i bra artificiell
belysning när föremål inom arbetsområdet är väl synliga från
gräsklipparensarbetsområde.
Använd inte gräsklipparen när du är påverkad av alkohol eller
droger eller när du är trött eller sjuk. Var alltid uppmärksam,
titta på vad du gör och använd vanligt suntförnuft.
Undvik farliga miljöer. Använd aldrig gräsklipparen i fuktigt
eller vått gräs och använd den aldrig när det regnar. Se alltid
att alltid ha bra fotfäste. Gå alltid, springaldrig.
Om gräsklipparen börjar vibrera på ett onormalt sätt ska du
släppa säkerhetsbygeln, vänta tills kniven har stannat och
sedan genast orsaken till problemet. Vibrationer innebär oftast
problem, se Felsökning för råd vid onormalavibrationer.
Bär alltid skyddsglasögon och munskydd när du
användergräsklipparen.
Det kan vara farligt att använda tillbehör som inte är
rekommenderade för användning med den här gräsklipparen.
Använd enbart tillbehör godkända avDeWALT.
Sträck dig inte för långt när du använder gräsklipparen. Se
till att du alltid har säkert fotfäste och god balans när du
användergräsklipparen.
Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ner. Var mycket
försiktig när du byter riktning vid arbete påsluttningar.
Se upp för hål, hjulspår, gupp, stenar eller andra dolda
föremål. Ojämn terräng kan orsaka halk- och fallskador. Långt
gräs kan döljahinder.
Klipp inte i vått gräs eller mycket branta sluttningar. Dåligt
fotfäste kan orsaka halk- ochfallskador.
Klipp inte i närheten av branter, diken eller sluttningar. Du kan
tappa fotfästet ellerbalansen.
Låt alltid gräsklipparen svalna innan du ställer undanden.
Dra ur kontakten från uttaget och ta bort batteriet från
maskinen. Se till att alla rörliga delar har stannat helt:
- Varje gång du lämnar maskinen;
Kontroll och reparationer
Innan användning bör du kontrollera att apparaten är hel och
att inga delar är skadade. Kontrollera att inga delar är trasiga,
att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som
kan påverka dessfunktion.
Använd inte apparaten om någon del har skadats eller
gåttsönder.
Låt en auktoriserad verkstad reparera eller byta ut skadade
eller trasigadelar.
Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än dem som
anges i den härbruksanvisningen.
Var försiktig när du justerar gräsklipparen så att inte fingrarna
fastnar mellan knivar/delar som rör sig och maskinens
fastadelar.
När du reparerar knivarna ska du tänka på att knivarna kan
roteras även om strömmen äravstängd.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
gräsklippare
Transportera inte maskinen medan strömkällan ärpåslagen.
Håll gräsklipparen i ett stadigt grepp med båda händerna
vidanvändning.
Om du någon gång behöver luta gräsklipparen ska du ha
båda händerna i rätt läge för användning när gräsklipparen
lutas. Håll båda händerna i rätt läge för användning tills
gräsklipparen åter står påmarken.
Lyssna aldrig på radio eller musik i hörlurar när du
användergräsklipparen.
Försök aldrig justera hjulhöjden medan motorn är igång eller
när säkerhetsnyckeln sitter på sinplats.
Om gräsklipparen kör fast ska du släppa säkerhetsbygeln för
att stänga av den och vänta tills kniven stannat innan du
försäker att ta bort det som fastnat eller tar bort något från
klipparensundersida.
Håll händerna och fötterna borta frånknivområdet.
Håll kniven vass. Använd alltid skyddshandskar när du
hanterar gräsklipparenskniv.
Om du använder gräsuppsamlaren bör du regelbundet
kontrollera att den inte är utsliten eller har skadats. Om
den är alltför sliten bör du för din egen säkerhet byta ut
gräsuppsamlaren mot enny.
Var extra försiktig när du backar eller drar gräsklipparen
motdig.
Ha inte händer eller fötter i närheten av eller under
gräsklipparen. Stå aldrig framförutmatningsöppningarna.
Rensa området där gräsklipparen ska användas från stenar,
grenar, ledningar, leksaker, ben osv. eftersom de kan kastas
iväg av knivarna. Föremål som träffas av knivarna kan orsaka
allvarliga personskador. Stanna bakom handtaget när motorn
ärigång.
Var inte barfota och bär inte sandaler när du använder
gräsklipparen. Bär alltid kraftigaskor.
131
SVENSKA
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets‑ och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniskadata).
Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning avbatteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken
för skador ladda endast DeWALT laddningsbara
batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka
personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
Försk INTE att ladda batteripaketet med någon
annan laddare än den som tas upp i denna manual.
Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att
fungeratillsammans.
Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat
än laddning av DeWALT laddningsbara batterier. All
annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar
eller död med elektriskström.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren
kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på
den elektriska kontakten ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att
skadas ellerpåfrestas.
Använd inte förlängningssladd såvida inte det
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska
stötar eller död av elektriskström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—
byt ut demomedelbart.
Laddare
DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att
vara så enkla som möjligt atthantera.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar
spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen
hos din laddare motsvarar den hos dinstarkströmsförsörjning.
iTämä DeWALT‑latauslaite on kaksoiseristetty
EN60335‑säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohtoa eitarvita.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT
eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1mm2; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
- Innan du tar bort en blockering;
- Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar medapparaten.
Säkerhet för andra
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning
av apparaten av en person som är ansvarig för derassäkerhet.
Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker
medverktyget.
När apparaten kört på ett främmande föremål. Inspektera
apparaten efter skador och reparera om såbehövs.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delarvidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, kniv ellertillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg.
När du använder ett verktyg under en längre bör du ta
regelbundnapauser.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok ochMDF).
Lyft aldrig upp eller bär en apparat medan motornkörs.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
132
SVENSKA
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes‑batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full‑laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning,
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett
varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blirvarmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är
designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt
när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om
fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är
blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan
avladdaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR Li‑jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftigurladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon
batteriet i laddaren tills det ärfulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt iöppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa
eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte
vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa
stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett
auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall
via elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.
Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.
Borttagning av batteripaketet kommer inte att minskarisken.
Försök ALDRIG att ansluta två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard
230V hushållsström. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Laddning av ett batteri (Bild[Fig.] B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sättsi.
2. Sätt i batteripaketet 23 i laddaren, se till att batteripaketet
är helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan
börjar blinka upprepade gånger för att indikera att
laddningsprocessen harstartat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den
röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere
batterifrigöringsknappen 24 påbatteripaketet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium‑jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
förstaanvändning.
Laddning
Se nedanstående tabell angående
batteripaketetsladdningsstatus.
Laddningsindikatorer
Fladdar I
Gfullständigt laddad J
HVarmt/kallt paket fördröjning* K
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en
gul indikatorlampa kommer att lysa under denna
operation. När batteriet har nått lämplig temperatur
kommer den gula lampan att slockna och laddaren
återupptarladdningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägralysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriseratservicecenter.
133
SVENSKA
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsakakortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckadebagaget.
DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer,
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods
på väg (ADR). Litiumjon ‑celler och ‑batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt
38,3i FN:s testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att
undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9farligt
material. Generellt kommer endast transporter som innehåller
ett litium‑jonbatteri med en nominell energimärkning större
än 100Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat
klass 9. Alla litium‑jonbatterier har wattimmarna markerat på
förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte DeWALT flygtransport av endast
litium‑jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än 100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Transportera FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har två lägen: Använd
ochTransport.
Använd-läge: När FLEXVOLTTM batteriet är fristående eller är i
en DeWALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När
FLEXVOLTTM batteriet är i en 54V eller en 108V (två 54V
batterier) produkt, fungerar det som ett 54Vbatteri.
Transport-läge:
När locket är fäst på
FLEXVOLTTM batteriet är
batteriet i transport‑läge.
Behåll locket på förvarutransport.
I transport‑läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i
paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning
av watt‑timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre
märkning av watt‑timmar. Denna ökade kvantitet med tre
batterier med den lägre märkningen av watt‑timmar kan
undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för
batteriet med högre watt‑timmar.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke‑kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
Aldda endast batteripaketet i DeWALTladdare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteriet
på platser där temperaturen kan sjunka under 4˚C
(39,2˚F) (såsom utomhusskjul eller byggnader i
metall under vintern) eller överskrider 40˚C (104˚F)
(såsom utomhusskjul eller byggnader i metall
undersommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med
litium-jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa
eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket
som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats
på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad
av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska
stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket
skall returneras till servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
134
SVENSKA
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
LLäs bruksanvisningen föreanvändning.
Tänk på att knivarna är vassa. Knivarna rör sig en kort
stund efter att motorn stängts av. Ta bort obrukbar
enhet innan underhåll eller om sladden ärskadad.
Se upp för flygande föremål. Håll andra personer borta
frånklippområdet.
98
Direktiv 2000/14/EG garanteradljudeffekt.
Utsätt den inte förregn.
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 gräsklippare
1 gräsuppsamlare
1 sidoutkastränna
1 säkerhetsnyckel
1 bruksanvisning
NOTERA: Batteri, laddare och förvaringslåda medföljer inte med
N‑modeller. Batteri och laddare medföljer inte NT‑modeller.
B‑modeller inkluderar Bluetooth®‑batteri.
NOTERA: Bluetooth® ordmärkningen och logotyper är
registrerade varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc.
och all användning av sådan märkning av DeWALT sker
under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektiveägare.
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan den tas ibruk.
Batterityp
Följande verktyg arbetar med ett 18‑volts batteripaket:
DCMWSP564
Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniska Data
för merinformation.
B Användning: Använd utan transportlock, indikerar
Wh‑märkningen 108Wh (ett batteri med 108Wh).
A Transport: Transport med inbyggt transportlock,
Wh‑märkning indikerar 3x 36Wh (tre batterier på
36Wh).
Exempel. transport Exempel på etikettmärkning för
användning och transport
Wh‑klassificering
kan indikera 3x
36Wh, vilket
betyder tre
batterier på 36Wh var. Användningen av Wh‑klassificeringen
indikerar 108Wh (underförstått ettbatteri).
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa
följandebilddiagram:
LLäs instruktionshandbok föreanvändning.
p Se Tekniska data angåendeladdningstid.
q Stick inte in ledandeföremål.
r Ladda inte skadadebatteripaket.
s Utsätt inte förvatten.
t Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
u Ladda endast mellan 4˚C och 40˚C.
v Endast för användninginomhus.
x Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
tillmiljön.
y Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda
DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med andra
än de avsedda DeWALT batterierna med en DeWALT
laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till
farligasituationer.
z Bränn intebatteripaketet.
135
SVENSKA
Mulching (kompostering) (Bild A, E, F)
FARA: Stäng av enheten och ta bort säkerhetsnyckel
ochbatteripaket.
1. För att använda gräsklipparen i mulchläge, ta bort
gräsuppsamlaren13.
Sidoutkast (Bild A, F)
FARA: Stäng av enheten och ta bort säkerhetsnyckel
ochbatteri.
1. För att använda gräsklipparen i mulchläge, ta bort
gräsuppsamlaren13.
2. Se till att den bakre luckan12 ärstängd.
3. Lyft sidoklaffen15 och utloppsrännan för kroksidan16
pågräsklipparen.
4. Släpp sidoklaffen och se till att sidoutkastet16 håller sig på
plats innan du sätter pågräsklipparen.
Gräsuppsamlare (Bild E)
FARA: Stäng av enheten och ta bort säkerhetsnyckel
ochbatteripaket.
1. Lyft den bakre luckan12 och placera gräsuppsamlaren13
på gräsklipparen så att uppsamlarens flikar21 skjuts in i
spåren22 på insidan av plastytorna på handtagsfästena
som visas i Bild E. Sänk sedan den bakreluckan.
2. Ta bort sidoutkastrännan om den är installerad16 och se
till att sidofliken15 är heltnere.
Fästa övre handtaget (Bild A, D)
1. Rikta in hålen på undersidan av det övre handtaget4 mot
hålen på ovansidan av det nedre handtaget17. Var noga
med att inte böja eller spännasladden.
NOTERA: Se till att sladden är placerad framför båda handtagen.
Om inte kan det resultera i sladdtrassel och svårigheter att
enkelt förvaragräsklipparen.
2. Från insidan av det nedre handtaget4, sätt i
handtagsbulten20 genom de två handtagshålen. Upprepa
samma sak för motsattasidan.
3. Från utsidan av det övre handtaget, dra åt ett
handtagsvred18 på varje handtagsbult20. Var noga med
att inte böja eller spännasladden.
Justera handtagshöjden (Bild A, C)
Gräsklipparen levereras i lagringsläge. Du kommer att behöva
justera handtaget till driftposition innan dufortsätter.
1. För att låsa upp det nedre handtaget17 från
förvaringsläget, vrid de två handtagslåsknapparna7 en
kvarts varv. Handtagets höjdjusteringsspakar7 är placerade
på båda sidor om det nedre handtaget17.
2. Lyft upp det nedre handtaget till driftposition. Var noga med
att inte böja eller spännasladden.
3. Vrid handtagslåsknapparna7 en kvarts varv, säkra det
nedre handtaget påplats.
batteripaketet innan några justeringar görs eller
tillbehör monteras eller tas bort. En oavsiktlig start kan
orsakaskador.
MONTERING OCH JUSTERING
FARA: För att minska risken för allvarliga
personskador, stäng av enheten och ta bort
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kanuppstå.
1 På‑av omkopplarbox
2 Strömbrytare
3 Säkerhetsnyckel
4 Huvudhandtag (övre handtag)
5 Säkerhetsbygel
6 Säkerhetsbygel för självgåendedrift
7 Handtagslås
8 Handtagskonsoller
9 Handtagsförvaring spärrhakehål
10 Lucka batterifack
11 Inställningshävarm klipphöjd
12 Lucka bakre öppning
13 Gräsuppsamlare
14 Handtag gräsuppsamlare
15 Sidoklaff
16 Bortföringskanal på sidan
17 Nedre handtag
18 Övre handtagsknappar
Avsedd användning
Denna gräsklippare har designats för
professionellagräsklippningsarbeten.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Denna gräsklippare är en professionell gräsklippningsapparat.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder dettaverktyg.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utanövervakning.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Datumkodplacering (Bild [Fig.]A)
Datumkoden 19, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2021 XX XX
Tillverkningsår
Knivarna fortsätter att rotera en kort stund
efter att du har stängt avmaskinen.
136
SVENSKA
Säkerhetsnyckel (Bild J)
FARA: Vass kniv i rörelse. För att förhindra oavsiktlig
start eller obehörig användning av sladdlösa
gräsklipparen finns en löstagbar säkerhetsnyckel3
inmonterad i designen av gräsklipparen. Gräsklipparen
kommer att vara helt avaktiverad när säkerhetsnyckeln
har tagits bort frångräsklipparen.
FARA: De roterande knivarna kan orsaka allvarliga
skador. För att förhindra allvarliga skador, stäng av
enheten och ta bort säkerhetsnyckeln och battreripaketet
när gräsklipparen är utan uppsikt eller laddas, rengörs, får
service, transporteras, lyfts ellerförvaras.
Montering och borttagning av
batteripaketet (Bild I)
FARA: INNAN DU SÄTTER I ELLER TAR UT
BATTERIERNA SKA DU KONTROLLERA ATT
SÄKERHETSNYCKELN ÄRBORTTAGEN.
Denna grsäklippare är designad att arbeta med två batteripaket
med samma kapacitet. Gräsklipparen kommer inte att arbeta
med endast ett batteripaket, och om olika kapacitet används
för batteripaketen kommer det mindre batteripaketet, när det
tömts, göra att enheten stängsav.
NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet ärfulladdat.
Installation av batteripaket
1. Lyft och håll kvar locket till batteriuttaget10) för att frilägga
batteriuttaget26.
2. Skjut in ett batteripaket23 i batteriuttaget26 tills ett
ljudligt klick hörs (Bild I). Upprepa processen för det
andrabatteriuttaget.
NOTERA: Se till att batteripaketen sitter helt på plats och är
låsta i positionen innanstart.
3. Stäng luckan till batteriuttaget. Se till att locket är helt stängt
innan gräsklipparenstartas.
Ta bort batteripaket
1. Lyft och håll kvar locket till batteriuttaget10 för att frilägga
batteriuttaget26.
2. Tryck ned batterilåsknappen24 på batteripaketet23 och
dra ut batteripaketet frånverktyget.
inte stängs av fjäderbelastningen eftersom det kan leda
till allvarliga skador. Lämna in gräsklipparen på närmaste
servicecenter förreparation.
FARA: Använd inte gräsklipparen såvida inte handtaget
är låst påplats.
FARA: Vass kniv i rörelse. Använd aldrig gräsklipparen
i uppsamlarläget såvida inte upphängningskroken på
gräsuppsamlaren sitter fast korrekt på gräsklipparen och
den bakre utkastarluckan vilar fast mot ovansidan på
gräsuppsamlaren annars kan allvarliga skadoruppstå.
VARNING: Låt gräsklipparen arbeta i sin egen takt.
Överbelastainte.
LÄS IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN
GRÄSKLIPPAREN ANVÄNDS
Se Bild A i början av denna bruksanvisning för en
komplett lista med komponenter. Spara denna manual för
kommandereferens.
FARA: Vass kniv i rörelse. Använd inte gräsklipparen
i mulläge om den bakre luckan och sidoutkastarluckan
Korrekt handposition kräver att båda händerna tar tag i
huvudhandtaget4 och säkerhetsbygeln6.
Korrekt Handplacering (Bild L)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Justera gräsklipparens höjd (Bild G, H)
FARA: Försök aldrig justera klipphöjden när motorn
ärigång.
Klipphöjden kan justeras med höjdinställningsspaken11.
NOTERA: Om du är osäker på vilken höjd du skall klippa på,
börja klippa med bak‑ och framinställningsspakarna11,
placerade mot baksidan av apparaten och justera höjden
såsombehövs.
Ställ in klipphöjden
1. Dra gräsklipparens höjdjusteringsspak11 ut från
låsspåret25.
2. Flytta spaken mot apparatens front för att höja klipphöjden
somönskas.
3. Flytta spaken mot apparatens bakre del för att sänka
klipphöjden somönskas.
4. Skjut in höjdinställningsspaken11 i ett av låsspåren25 för
att ställa inhöjden.
5. Upprepa för den främre höjdinställningsspaken11 förutom
att spaken flyttas mot apparatens baksida för att höja
klipphöjden och mot apparatens framsida för att sänka
klipphöjden. NOTERA: För bästa resultat ska spakarna
för höjdjustering fram och bak11 ställas in på samma
klipphöjd som anges med siffran bredvidspåret.
2. Se till att den bakre luckan12 ärstängd.
3. Ta bort sidoutkastrännan om den är installerad16 och se
till att sidofliken15 är heltnere.
137
SVENSKA
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
Förvaring (Bild C, D)
FARA: Den roterande kniven kan orsaka allvarliga
skador. Släpp säkerhetsbygeln för att stänga av
gräsklipparen och ta ur säkerhetsnyckeln och ta bort
batterierna innan gräsklipparen lyfts, transporteras eller
förvaras. Förvara gräsklipparen på en torrplats.
FÖRSIKTIGHET: Klämpunkt. För att undvika att
klämmas skall fingrarna hållas borta från området runt
handtagskonsollen när handtagen viksihop.
Handtaget på gräsklipparen kan lätt vikas ned för snabb och
bekvämförvaring.
1. På det nedre handtaget, vrid handtagets låsknappar7 en
kvartsvarv.
2. Vrid handtaget i riktning mot den främre delen
av gräsklipparen. Var noga med att inte böja eller
spännasladden.
3. Vrid handtagslåsknapparna7 en kvarts varv för att säkra
handtaget i
förvaringsläge.
4. Gräsklipparen kan förvaras stående, med uppsamlaren
borttagen eller platt påhjulen.
Överbelastning av gräsklipparen
För att förhindra skador på grund av överbelastning, försök att
inte flytta för mycket gräs på en gång. Sänk klipphastigheten
eller ökaklipphöjden.
4. Du kan bara hålla i hastighetsspaken6 eller hålla
både i handtaget för självgående drift5 och
hastighetsspakensamtidigt.
5. För att stänga av självkörning, släpp hastighetsspaken6.
NOTERA: När du stänger av den självgående driften, till
exempel vid slutet av en rad, låses den tillfälligt om du vill dra
gräsklipparen bakåt. Tryck den bara lite framåt och flytta sedan
gräsklipparen dit duvill.
NOTERA: Under klippning kan det ibland vara enklare att styra
runt ett föremål, t.ex. ett träd eller växter, med den självgående
driften avstängd. Gräsklipparen är lätt att använda med den
självgående driftenavstängd.
Variabel hastighetsratt (BildL)
Din gräsklippare är utrustad med ett justeringshjul med variabel
hastighet36 placerad på undersidan av det självgående
drivhuset28. Detta system justerar hur snabbt eller långsamt
självdrivsystemet driver framgräsklipparen.
1. För att öka hastigheten på självkörningssystemet, vrid
justeringsratten för variabel hastighet36 i den riktning
som indikeras av pilen bredvid justeringsratten för variabel
hastighet36.
2. För att sänka hastigheten på självkörningssystemet, vrid
justeringsratten för variabel hastighet36 i motsatt riktning
indikerad med pilen bredvid justeringsratten för variabel
hastighet36.
Självgående system med variabel hastighet
(Bild L)
FARA: Vass kniv i rörelse. Försök aldrig att
koppla förbi denna omkopplingsbox eller
säkerhetsnyckelsystemet eftersom det kan leda till
allvarligaolyckor.
Gräsklipparen är utrustad med självgående drift med varierbar
hastighet. Den självgående driften är oberoende från knivens
STRÖMBRYTARE på/av. Det kan bara användas när kniven
roterar.
1. Följ instruktionerna för Start avgräsklipparen.
2. För att slå på självkörning, håll handtaget för självgående
drift 5 på plats mot huvudhandtaget4 med enhand.
3. Dra hastighetsspaken för självkörning6 mot
huvudhandtaget med den andrahanden.
Starta gräsklipparen (Bild I–L)
FARA: Vass kniv i rörelse. Försök aldrig att
koppla förbi denna omkopplingsbox eller
säkerhetsnyckelsystemet eftersom det kan leda till
allvarligaolyckor.
VARNING: Se till att självkörningen är urkopplad innan
gräsklipparen startas
NOTERA: Gräsklipparen är klar att tas i bruk när batterierna och
säkerhetsnyckeln ärinstallerad.
1. Lyft och håll kvar locket till batteriuttaget10 för att frilägga
batteriuttaget26.
2. Skjut in ett batteri23 i batteriuttaget26 tills ett
ljudligt klick hörs (Bild. Upprepa processen för det
andrabatteriuttaget.
NOTERA: Se till att batteriet sitter helt på plats och är låst i
positionen innanstart.
3. Stäng luckan till batteriuttaget. Se till att locket är helt stängt
innan gräsklipparenstartas.
4. Sätt i säkerhetsnycken3 i PÅ/AV‑omkopplingsboxen1 tills
den sitter helt i höljet. Gräsklipparen är nudriftduglig.
5. Denna gräsklippare är utrustad med en särskild PÅ/
AV‑omkopplingsbox1. Tryck på PÅ/AV‑knappen2 på PÅ/
AV‑omkopplingsboxen1, dra sedan säkerhetsbygeln5
mot huvudhandtaget4.
NOTERA: När gräsklipparen startar kan du släppaPÅ/
AV‑knappen, men du måste fortsätta att hålla
säkerhetsbygeln mothuvudhandtaget för att gräsklipparen
skafungera.
6. Stäng AV gräsklipparen genom att släppa
säkerhetsbygeln5.
VARNING: Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren
eller säkerhetsbygeln i påslagetläge.
NOTERA: När säkerhetsbygeln har återvänt till ursprungsläget
aktiveras den automatiska bromsmekanismen. Motorn bromsar
mekaniskt och gräsklipparens kniv slutar rotera på tre sekunder
eller snabbare. Om gräsklipparens kniv roterar längre än tre
sekunder, sluta använda gräsklipparen och skicka den påservice.
138
SVENSKA
D
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
C
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Knivbalansering (Bild P)
Du kontrollerar knivens33 balans genom att placera knivens
centrumhål runt en spik eller en rund skruvmejsel36 som fästs
horisontellt i ett skruvstäd35. Om någon ände hos kniven
roterar nedåt, slipa längs den vassa kanten på änden som roterar
nedåt. Kniven är korrekt balanserad när ingen ände
en kniv. Se till att säkerhetsnyckeln och batteripaketet
ärborttagna.
Under normala förhållanden räcker det att slipa kniven två
gånger under en klippsäsong. Sand gör att kniven snabbt blir
slö. Om din gräsmatta växer i sandjord kan du behöva slipa
knivarna oftare. BYT OMEDELBART UT ETT BÖJT ELLER
SKADATBLAD.
Vid slipning av kniven:
Kontrollera att kniven förblirbalanserad.
Slipa kniven med den ursprungligaklippningsvinkeln.
Slipa skärkanterna i båda ändar av kniven och avlägsna lika
mycket material från bådaändarna.
Slipa en kniv i ett skruvstäd (BildO)
1. Se till att säkerhetsbygeln är släppt, kniven har stannat och
att säkerhetsnyckeln och batteripaketen tagits bort innan
kniven tasbort.
2. Ta bort kniven från gräsklipparen. Se instruktionen för
Borttagning och installation avkniv.
3. Fäst kniven33 i ett skruvstäd35.
4. Använd skyddsglasögon och handskar och var försiktig så
att du inte skärdig.
5. Fila knivens skäreggar försiktigt med en fintandad fil37
eller ett bryne (medföljer inte) för att återskapa den
ursprungligaskäreggen.
6. Kontrollera knivbalansen. Se instruktioner för
knivbalansering
.
7. Sätt tillbaka kniven på gräsklipparen och dra åtordentligt.
Slipa kniven
FÖR BÄSTA PRESTANDA BÖR DU SE TILL ATT KNIVEN ALLTID
ÄR VASS. EN SLÖ KNIV VARKEN KLIPPER ELLER FINFÖRDELAR
GRÄSETORDENTLIGT.
VARNING: Använd handskar och ordentliga
skyddsglasögon när du tar bort, slipar eller monterar
Borttagning och installation av knivar
(Bild M, N)
FARA: RISK FÖR PERSONSKADOR. VID
ÅTERMONTERING AV KNIVSYSTEMET, SE TILL ATT VARJE
DEL ÅTERINSTALLERAS KORREKT SÅSOM BESKRIVS NEDAN.
FELAKTIG MONTERING AV KNIVEN ELLER ANDRA DELAR I
KNIVSYSTEMET KAN ORSAKA ALLVARLIGASKADOR.
FARA: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
säkerhetsnyckeln och batteriet innan några
justeringar görs eller du tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsakaskador.
Utbyteskniv finns tillgänglig från ditt närmaste
servicecenter.
Denna gräsklippare kräver byte av kniv
DT20682.
1. Skär till en 2x 4tums träbit29 (omkring 610mm lång)
för att förhindra att knivarna roterar när flänsmuttern tas
bort 30.
VARNING: Använd handskar och ordentligt skydd för
ögonen. Lägg gräsklipparen på sidan. Akta dig för knivens
vassa kanter.
2. Placera träet och skruva loss knivbulten moturs med en 5/8
"skiftnyckel31 (medföljer inte) såsom visas i BildN.
3. Ta bort knivbultens fjäderplatta32 och kniv 33 som visas i
Bild M. Kontrollera alla delar och byt om detbehövs.
4. Installera slipad eller ny kniv på axeln på knivadaptern34
såsom visas i Bild M. Kniven har en vingad utskärning som
måste matcha och ingripa med samma formade utskott
påknivadaptern.
NOTERA: När du byter till slipad eller ny kniv på axeln på
knivadaptern, se till att botten på kniven markerad med
BOTTOM är riktad mot marken när gräsklipparen ställs tillbaka
påhjulen.
5. Installera fjäderplattan på kniven. Var noga med att rikta
in knoppen på fjäderplattan med spärrarna i kniven, rotera
kniven och fjäderplattan tillsammans efterbehov.
6. Placera träbiten för att förhindra att kniven vrids som visas i
Bild N. Montera knivbulten och dra åt kniven ordentligt med
en 5/8"‑nyckel.
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
139
SVENSKA
Att skydda miljön
wSeparat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte
längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt
utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid
slutet av dess fungerande livslängd:
Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna
dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.
De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller
avyttraskorrekt.
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT, inte testats med den här produkten kan
användning av sådana tillbehör med detta verktyg
vara farlig. För att minska risken för skador bör endast
rekommenderade tillbehör för DeWALT användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
Släpp säkerhetsbygeln6 för att stänga av gräsklipparen,
låt kniven stanna helt och ta sedan bort batteripaket och
säkerhetsnyckel. Ta bort eventuella gräsrester som kan ha
samlats under gräsklipparen. Spruta inte vatten eller någon
annan vätska. Efter flera användningar bör du kontrollera att alla
utsatta fästelement är ordentligtåtdragna.
140
TÜRKÇE
aUYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
AB Uygunluk Beyanı
Makine Direktifi
o
2x18V Çim Biçme Makinesi
DCMWSP564
DeWALT Teknik Veriler bölümünde belirtilen ürünlerin
şunlarla uyumlu olduğunu ilan eder:
2006/42/EC, EN60335‑1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A14:2019 + A2:2019, EN60335‑2‑77:2010.
Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve 2011/65/EU nolu
yönetmeliklere deuygundur.
2000/14/EC, Çim Biçme Makinesi, 50< L ≤ 70, Ek VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15,
70565Stuttgart, Almanya
Onaylanmış Kuruluş ID No.: 0158
2000/14/EC uyarınca akustik güç seviyesi (Madde 12, Ek VI, 50<
L ≤ 70cm):
LWA (ölçülen ses şiddeti) 87dB(A)
Belirsizlik (K) = 0,9 dB (A)
LWA (garanti edilen ses şiddeti) 98dB(A)
Bu konuda daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresi
kullanarak veya kılavuzun arkasına bakarak DeWALT ile
iletişimegeçin.
Teknik dosyanın hazırlanmasından aşağıda imzası bulunan kişiler
sorumludur ve ilgili kişi bu bildirimi DeWALT adınayapmaktadır.
Markus Rompel
Mühendislik Departmanı Başkan Yardımcısı, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
30.09.2021
Bu bilgi formunda verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN60335
belirtilen bir standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir
ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
seviyesi, aletin temel uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Tahmini titreşim ve/veya gürültü maruziyeti, aletin kapalı
kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları
da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki
maruziyet düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi muhafaza edin,
ellerinizi sıcak tutun (titreşim için geçerli), çalışma
biçimlerini iyi organizeedin.
DCMWSP564
Voltaj VDC 2 x 18
Batarya tipi Li‑İyon
Yüksüz hız /dk. 2500
Maksimum hız /dk. 2800
Bıçak Uzunluğu cm 53
Ağırlık (bataryasız) kg 26
EN62841‑1 uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı)
LPA (emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 76
LWA (ses güç seviyesi) dB(A) 87
K
(verilen ses seviyesi için belirsizlik)
dB(A) 0,9
El/kol ağırlıklı titreşim değeri:
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/sn2 2,5
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
2XV20 51CM İTMELI ÇIM BIÇME MAKINESI
DCMWSP564
141
TÜRKÇE
Cihaz çocukların yanında kullanıldığında, yakın
gözetimgereklidir.
Yalnızca kuru yerlerde kullanın. Cihazın ıslanmamasına
özengösterin.
Cihazı suyabatırmayın.
Gövde kutusunu açmayın. İçinde kullanıcı tarafından servisi
yapılabilecek parçayoktur.
Cihazı, alev alabilir sıvıların, gazların veya tozların
bulunduğu alanlar gibi patlama olasılığı bulunan
ortamlardakullanmayın.
Cihazı kullanmadan önce bıçakların, bıçak cıvatalarının ve
kesme tertibatının aşınmış veya hasarlı olmadığını bakarak
kontrol edin. Dengeyi korumak için aşınmış veya hasar görmüş
bıçakları ve cıvatalarıdeğiştirin.
Makineyi etrafta özellikle çocuklar olmak üzere insan veya
hayvanlar varkenkullanmayın.
Diğer kişilerin veya mallarının geçirdiği kazalar veya
karşılaştıkları tehlikelerden operatörün veya kullanıcının
sorumlu olduğunuunutmayın.
Kullanmadan Önce
Makineyi çalıştırırken daima sağlam bir ayakkabı ve uzun
pantolon giyin. Makineyi çıplak ayak veya sandaletle
çalıştırmayın. Bol veya üzerinden kablo veya bağcık sarkan
giysiler giymektenkaçının.
Makinenin kullanılacağı bölgeyi iyice inceleyin ve makine
tarafından fırlatılabilecek tüm nesneleritemizleyin.
Cihazı kullanmadan önce bıçağın, bıçak cıvatasının ve
kesme tertibatının aşınmış veya hasarlı olmadığını bakarak
kontrol edin. Dengeyi korumak için aşınmış veya hasar
görmüş parçaları değiştirin. Hasar görmüş veya okunmayan
etiketlerideğiştirin.
Kullanım Sonrası
Cihaz kullanılmadığı zaman çocukların erişemeyeceği kuru,
havadar bir yerdesaklanmalıdır.
Cihazlar çocukların ulaşamayacağı yerlerekaldırılmalıdır.
Güvenlik Talimatları
UYARI: Kablosuz cihazları kullanırken, yangın tehlikesini,
elektrik çarpma riskini, kişisel yaralanmaları ve maddi
zararı azaltmak için aşağıdakilerin de yer aldığı temel
emniyet önlemlerine daimauyulmalıdır.
UYARI: Makineyi kullanırken güvenlik kurallarına
uyulmalıdır. Kendinizin ve çevrenizdekilerin güvenliği
için makineyi çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları
okuyun. Lütfen bu talimatları daha sonra kullanmak için
muhafazaedin.
Cihazı çalıştırmadan önce elinizdeki kullanım
kılavuzunu baştan sona dikkatleokuyun.
Cihazın kullanım amacı bu kılavuzda açıklanmıştır.
Cihazın bu kılavuzda önerilenlerden başka aksesuar
ve ek parçalarla kullanılması ya da başka amaçlarla
çalıştırılması yaralanmalara yolaçabilir.
İleride bakmak üzere bu kılavuzusaklayın.
TÜM GÜVENLIK UYARILARINI VE TALIMATLARINI
GELECEKTE BAŞVURMAK IÇIN SAKLAYIN
Cihazın Kullanılması
Cihazı kullanırken her zaman dikkatliolun.
Gençler ya da güçsüz kişiler bu cihazı tek
başlarınakullanmamalıdır.
Bu cihaz oyuncak olarakkullanılamaz.
Çocukların veya hayvanların, çalışma alanı yakınlarında
bulunmasına ya da cihaza dokunmasına izinvermeyin.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536veya sonrası
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. # VDC Ah Ağırlık (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
142
TÜRKÇE
Gerekli olmadıkça çim biçme makinesini geriye doğru
çekmeyin. Çim biçme makinesini geriye doğru çekmeden önce
ve çekerken daima aşağıya ve arkaya doğrubakın.
Makineyi biçilen malzeme kimseye gelmeyecek şekilde
kullanın. Biçilen maddeyi duvara veya tümseğe dökmeyin.
Atık madde duvardan sekerek makineyi kullanan kişiye isabet
edebilir. Çim biçme makinesini durdurmak için halka çubuğu
serbest bırakın ve çakıllı yüzeylerden geçerken bıçağıdurdurun.
Çim torbası, boşaltma koruması, arka koruma veya diğer
güvenlik aparatlarının hepsi takılı olmadan veya çalışır
durumda değilken çim biçme makinesini çalıştırmayın. Tüm
koruma ve güvenlik koruyucu aparatlarının düzgün bir şekilde
çalıştığından ve çalışacağından ve istenen işlevleri yerine
getirdiğinden emin olmak için bunları düzenli olarak kontrol
edin. Hasar görmüş bir koruma veya güvenlik aparatını
makineyi daha fazla kullanmadan öncedeğiştirin.
Çim biçme makinesini asla çalışır haldebırakmayın.
Motoru durdurmak için daima halka çubuğu serbest bırakın
ve bıçak tamamıyla durana kadar bekleyin ve çim biçme
makinesini temizlemeden, çim torbasını çıkarmadan,
boşaltma korumasını açmadan veya çim biçme makinesini
bırakmadan ya da herhangi bir ayarlama, tamir veya
inceleme yapmadan önce güvenlik anahtarınıçıkartın.
Çim biçme makinesini sadece gün ışığında veya bıçağın
önündeki cisimlerin çim biçme makinesinin çalıştığı
alandan net bir şekilde görülebildiği iyi bir yapay ışık
ortamındaçalıştırın.
Çim biçme makinesini alkol veya uyuşturucu etkisi altındayken
ya da yorgun veya hasta olduğunuzda çalıştırmayın.
Her zaman tetikte olun, yaptığınız işe dikkat edin ve
sağduyuludavranın.
Tehlikeli, ortamlardan kaçının. Çim biçme makinesini
asla nemli veya ıslak çim üzerinde ve yağmurlu havada
kullanmayın. Her zaman bastığınız yere dikkat edin ve
aslakoşmayın.
Çim biçme makinesi anormal bir şekilde sarsılmaya başlarsa
halka çubuğu serbest bırakın, bıçağın durmasını bekleyin ve
ardından hemen arızanın nedenini araştırın. Titreşim genellikle
bir sorunla ilgili uyarıdır, anormal titreşim durumunda tavsiye
için Sorun Giderme Kılavuzu bölümünebakın.
Çim biçme makinesini çalıştırırken, her zaman düzgün bir göz
ve solunum korumasıkullanın.
Bu çim biçme makinesiyle birlikte kullanılması önerilmeyen
bir aksesuar veya bağlantı tehlikeli olabilir. Yalnızca onaylı
DeWALT aksesuarlarınıkullanın.
Çim biçme makinesini çalıştırırken asla ayakucunda
yükselmeyin. Çim biçme makinesini çalıştırırken daima yere
düzgün ve dengeli basmaya dikkatedin.
Biçme işlemini eğimli yüzeyler boyunca yapın, asla bu işlemi
aşağı ve yukarı doğru yapmayın. Eğimli yerlerde yönünüzü
değiştirirken çok dikkatliolun.
Deliklere, oluklara, tümseklere, taşlara veya diğer görünmeyen
cisimlere dikkat edin. Düzgün olmayan arazi kayma veya
düşmeye neden olabilir. Uzun çimler engellerigizleyebilir.
Cihaz bir araçta saklanırken veya taşınırken, ani hız
değişikliklerinde veya keskin dönüşlerde yerinden oynamaması
için tabanına oturtulmalı veya bir yeresabitlenmelidir.
İnceleme ve Onarımlar
Kullanmadan önce cihazı kontrol ederek arızalı ya da eksik
parça olup olmadığına bakın. Parçalarda kırılma, düğmelerde
hasar ve cihazın çalışmasını etkileyebilecek başka durumlar
olup olmadığını kontroledin.
Hasarlı veya arızalı parça varsa cihazıkullanmayın.
Hasarlı ya da eksik parçaların onarım ve değiştirme işlemlerini
yetkili servisteyaptırın.
Hiçbir parçayı yerinden çıkarmayın ve bu kılavuzda
belirtilenlerden başka parçalarladeğiştirmeyin.
Parmakların, makinenin hareketli bıçakları/parçaları ve
sabit parçaları arasında sıkışmasını önlemek için çim biçme
makinesini ayarlarken dikkatliolun.
Bıçaklara bakım yaparken, güç kaynağı kapalı olsa bile
bıçaklar yine de hareketedebilir.
Çim Biçme Makineleri için Ek Güvenlik
Talimatları
Güç kaynağı çalışıyorken makineyitaşımayın.
Çim biçme makinesini çalıştırırken tutma kolunu iki elle
sıkıcakavrayın.
Herhangi bir zamanda çim biçme makinesini eğmeniz
gerekiyorsa, makine eğilirken her iki elinizin de çalıştırma
konumunda kalmasını sağlayın. Çim biçme makinesi doğru
şekilde zemine indirilene kadar her iki elinizi de çalıştırma
konumundatutun.
Çim biçme makinesini çalıştırırken asla radyo veya müzik
kulaklığıtakmayın.
Motor çalışırken veya güvenlik anahtarı kontak yuvasındayken
tekerlek yüksekliği ayarıyapmayın.
Çim biçme makinesinin motoru durursa, makineyi kapatmak
için halka çubuğu serbest bırakın ve tıkanmış kanalı açmadan
veya makine gövdesinin altından bir şeyi çıkarmadan önce
bıçağın durmasınıbekleyin.
Ellerinizi ve ayaklarınızı kesme alanından uzaktatutun.
Bıçakların keskin kalmasını sağlayın. Çim biçme makinesinin
bıçağına ellerken daima ellerinize koruyucu eldiventakın.
Çim torbası kullanıyorsanız, torbanın yıpranma ve
parçalanma durumunu sıkça kontrol edin. Aşırı yıpranma
varsa, güvenliğiniz açısından yeni bir torbayladeğiştirin.
Çim biçme makinesiyle geriye doğru giderken veya makineyi
kendinize doğru çekerken çok dikkatedin.
Elinizi ya da ayağınızı çim biçme makinesinin altına ya da
yakınına koymayın. Boşaltma ağzını her zaman temiztutun.
Çim biçme makinesinin kullanılacağı alanı bıçağın
fırlatabileceği taş, sopa, tel, oyuncak, kemik vb. gibi
cisimlerden arındırın. Bıçağın isabet ettiği cisimler ciddi
yaralanmalara neden olabilir. Motor çalışırken tutma kolunun
arkasındadurun.
Çim biçme makinesini çıplak ayak veya sandaletle
çalıştırmayın. Her zaman sağlam ayakkabılargiyin.
143
TÜRKÇE
iDeWALT şarj cihazınız EN60335standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir
servis tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1mm2'dir; maksimum
uzunluk 30m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli
GüvenlikTalimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları
hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik
Özellikleri bölümünebakın).
Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiyeedilir.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak
için, yalnızca DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj edin.
Diğer akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar
meydana gelmesine yolaçabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altındatutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına
takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı
maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla
sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü,
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından
çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önceçıkarın.
Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka
cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü
özellikle birlikte çalışacak şekildetasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır.
Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten
tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi
riskiniazaltır.
Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta
gezinmeyecek veya başka şekilde hasara ve gerginliğe
maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden eminolun.
Şarj Cihazları
DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıştırılmak üzeretasarlanmışlardır.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı
olduğundan eminolun.
Islak çimlerde veya aşırı dik eğimi olan alanlarda biçme işlemi
yapmayın. Yere düzgün basılmaması kayma veya düşmeye
nedenolabilir.
Dik iniş, hendek veya toprak dolgu yakınlarında biçme işlemi
yapmayın. Ayağınız kayabilir veya dengenizikaybedebilirsiniz.
Depoya kaldırmadan önce makinenin tamamen
soğumasınısağlayın.
Fişi prizden çekin ve bataryayı makineden ayırın. Aşağıdaki
durumlarda tüm hareketli parçaların tam olarak
durduğundan emin olun:
- Makinenin yanından ayrıldığınızda;
- Bir tıkanıklığı temizlemeden önce;
- Cihazı kontrol etmeden, temizlemeden veya üzerinde
çalışmadanönce.
Başkalarının Güvenliği
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde cihazın
kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin, fiziksel (çocuklar dahil),
duyusal veya zihinsel kapasitesi sınırlı veya yeterli deneyim ve
bilgiye sahip olmayan kişiler tarafındankullanılmamalıdır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim
altındatutulmalıdır.
Yabancı cisme çarptıktan sonra. Cihazı hasar açısından
kontrol edin ve gerekirse onarımyapın.
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
Dönen/hareket eden parçalara dokunulmasından
kaynaklananyaralanmalar.
Parça, bıçak veya aksesuar değiştirilirken ortaya
çıkanyaralanmalar.
Bir aracın uzun süre kullanılmasından kaynaklanan
yaralanmalar. Bir aleti uzun süre kullanırken düzenli molalar
verdiğinizden eminolun.
İşitmekaybı.
Aracınızı kullanırken ortaya çıkan tozu solumanızdan
kaynaklanan sağlık tehlikeleri (örneğin, tahta, özellikle de
meşe, kayın ve MDF ürünleri ile çalışırken.)
Hiçbir zaman cihazı motor çalışırken kaldırmayın
veyataşımayın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
144
TÜRKÇE
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı
lambası yanmayarak arızalı bir bataryayıgösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
dagelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya
uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında
otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum
batarya ömrünü garantieder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla
şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş
bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj
oranına geridönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir
dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde
bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde
çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj
cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı
maddelerin girmesine izinvermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li‑Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile
birliktetasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerinekoyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır.
Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını
montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az
25,4mm uzunluğunda ve 7–9mm bir vida başı çapına sahip,
ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı
yaklaşık 5,5mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak
monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta
olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarakoturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içinedaldırmayın.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya
elektrik çarpmasına nedenolabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın—
bunları derhaldeğiştirin.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servis merkezinegötürün.
Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde
yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma
elektrik çarpmasına veya yangına yolaçabilir.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için
üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafındandeğiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj
cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riskiazaltmaz.
ASLA 2şarj cihazını bir arada bağlamayaçalışmayın.
Şarj cihazı standart 230V ev elektrik gücüyle çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj
ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için
geçerlideğildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek.[Fig.] B)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı 23 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığınıgösterir.
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir.
Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir
veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından
çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya bırakma
düğmesine 24basın.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarjedin.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
Şarj ışıkları
Fşarj edilmesi I
Gtamamen şarj oldu J
Hsıcak/soğuk akü gecikmesi* K
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa
ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine
devamedecektir.
145
TÜRKÇE
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolayca devrilebilir
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
eminolun.
NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş
bagajakonmamalıdır.
DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum‑iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3.
bölümüne kadar testedilmiştir.
Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar
nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcınınsorumluluğundadır.
FLEXVOLTTM Bataryanın Taşınması
DeWALT FLEXVOLTTM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve
Taşıma modunukullanın.
Kullanım Modu: FLEXVOLTTM batarya tek başına olduğunda
veya bir DeWALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir
18V batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLTTM batarya 54V veya
108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya
olarakçalışacaktır.
eklediğinizden eminolun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemleriniuygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanlarıtutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde
uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için
değişiklikyapmayın.
Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarjedin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlaraDALDIRMAYIN.
Aleti ve bataryayı, sıcaklığın 4˚C’nin (39,2˚F) altına
düştüğü (örneğin, kışın kulübeler veya metal yapıların
dışında) veya 40˚C’nin (104˚F) üzerine ulaştığı yerlerde
(örneğin, yazın kulübeler veya metal yapıların dışında)
depolamayın veya kullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığaçıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı
derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı
gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15dakika
boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi
yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve
lityum tuzları karışımındanoluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardımalın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcıolabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisinekoymayın.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
146
TÜRKÇE
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
LKullanmadan önce kullanım kılavuzunuokuyun.
Keskin bıçaklara dikkat edin. Bıçaklar makine
kapatıldıktan sonra da dönmeye devam eder.
Bakımdan önce veya kablo hasar görmüşse, devre dışı
bırakılmış aygıtıçıkarın.
Paket İçeriği
Paket şunları içerir:
1 Çim biçme makinesi
1 Çim Toplama Torbası
1 Yan Boşaltma Oluğu
1 Güvenlik Anahtarı
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. Bmodellerinde Bluetooth® bataryalarbulunur.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.'nin tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından her
türlü kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve
ticari isimler ilgili sahibineaittir.
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Akü tipi
Aşağıdaki SKU(lar) bir 18 volt batarya ile çalışır: DCMWSP564
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Daha fazla bilgi için
Teknik Veriler bölümünebakın.
x Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererekatın.
y DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan
DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT aküleri
haricindeki akülerin DeWALT şarj cihazlarıyla şarj
edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların
ortaya çıkmasına sebepolabilir.
z Aküyü ateşeatmayın.
B USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek: Wh
değeri108Wh olarak belirtilir (108 Wh değerindeki
1batarya).
A TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile). Örnek:
Wh değeri 3x 36Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki
3batarya).
Taşıma Modu: FLEXVOLTTM bataryaya kapak takıldığında
batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri,
3bataryanın daha yüksek
bir Watt saati (Wh) değerine
sahip 1bataryaya kıyasla daha
düşük bir Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak
birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip
3bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt
saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık
düzenlemelerinden muaf olmasına nedenolabilir.
Örneğin, 3x36Wh Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği
olarak belirtilen
Transport (Taşıma)
Wh değeri, her biri
36Wh olan
3bataryanın bulunduğu anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh
değeri ise 108Wh olarak belirtilebilir (1 bataryakasdedilir).
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiyeedilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesigerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
LAletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
p Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümünebakın.
q İletken nesnelerle temasetmeyin.
r Hasarlı aküleri şarjetmeyin.
s Suya maruzbırakmayın.
t Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesinisağlayın.
u Sadece 4˚C ve 40˚C arasında şarjedin.
v Yalnızca kapalı alanda kullanımicindir.
147
TÜRKÇE
Yandan Boşaltma (Şek. A, F)
TEHLİKE: Üniteyi kapatın, güvenlik anahtarını ve
bataryayıçıkartın.
1. Biçme makinesini yandan boşaltma modunda çalıştırmak
için çim toplama torbasını13çıkartın.
Çim Toplama Torbası (Şek. E)
TEHLİKE: Üniteyi kapatın, güvenlik anahtarını ve
bataryayıçıkartın.
1. Arka kapı kapağını12 kaldırın ve çim toplama torbasını13
çim biçme makinesine takın. Burada torba çıkıntılarının21
tutamak braketlerinin plastik yüzeylerinin içerisinde bulunan
yuvalara22 kaydırın, bkz. Şek. E. Ardından arka kapı
kapağınıalçaltın.
2. Takılıysa, yan boşaltma oluğunu16 çıkartın ve yan
kapağın15 tamamen aşağıda olduğundan eminolun.
Üst Tutamağın Takılması (Şek. A, D)
1. Üst tutamağın4 altındaki delikleri alt tutamağın17
üzerindeki deliklerle hizalayın. Kabloyu sıkıştırmamaya veya
germemeye dikkatedin.
NOT: Kablonun her iki tutamağın da önünde olduğundan
emin olun. Aksi takdirde, kablonun dolaşmasına ve çim biçme
makinesinin rahatça depoya kaldırılamamasına nedenolabilir.
2. Alt tutamağın 4 içinden, tutamak cıvatasını20 iki tutamak
deliğinden geçirin. Karşı taraf için bu işlemitekrarlayın.
3. Üst tutamağın dışından bir tutamak düğmesini18 her bir
tutamak cıvatasına20 sıkın. Kabloyu sıkıştırmamaya veya
germemeye dikkatedin.
Tutamak Yüksekliğinin Ayarlanması
(Şek. A, C)
Çim biçme makinesi depolama modunda taşınır. Devam
etmeden önce tutamağı çalışma konumuna getirmenizgerekir.
1. Alt tutamak17 depolama konumundan kilidini açmak
için, iki tutamak kilidi düğmesini7 çeyrek tur çevirin.
Tutamak kilit düğmeleri7 alt tutamağın17 her iki
tarafındabulunmaktadır.
2. Alt tutamağı çalışma konumuna yükseltin. Kabloyu
sıkıştırmamaya veya germemeye dikkatedin.
3. Tutamak kilit düğmelerini7 çeyrek tur çevirerek, alt
tutamağı yerinesabitleyin.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
TEHLİKE: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak
için makineyi kapatın ve güvenlik anahtarı ile
bataryayı çıkartın ve herhangi bir ayarlama
veya ekleri veya aksesuarları çıkarma/takma
işlemini bu şekilde yapın. Yanlışlıkla çalıştırma
yaralanmayayolaçabilir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşayan, yeterli deneyim, bilgi ve yetenekten
yoksun kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu
ürünle yalnızbırakılmamalıdır.
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1 AÇMA‑KAPAMA anahtar kutusu
2 AÇMA‑KAPAMA düğmesi
3 Güvenlik anahtarı
4 Ana tutamak (üst tutamak)
5 Çember tutamak
6 Kendinden tahrik çember tutamağı
7 Tutamak kilitleri
8 Tutamak braketleri
9 Tutamak depolama tutma delikleri
10 Batarya yuvası kapağı
11 Kesim yüksekliği ayarlama kolu
12 Arka kapı kapağı
13 Çim toplama torbası
14 Çim toplama torbası kolu
15 Yan kapak
16 Yan boşaltma kanalı
17 Alt tutamak
18 Üst tutamak düğmeleri
Kullanım Amacı
Bu çim biçme makinesi, profesyonel çim biçme uygulamaları
içintasarlanmıştır.
ISLAK KOŞULLARDA VEYA YANICI SIVI YA DA GAZLARIN
MEVCUT OLDUĞU ORTAMLARDAkullanmayın.
Bu çim biçme makinesi profesyonel bir çim bakım cihazıdır.
Çocukların aleti ellemesine IZIN VERMEYIN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin
kullanımına uygundeğildir.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [Fig.]A)
İmalat yılını da içeren tarih kodu 19 gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2021XX XX
Üretim yılı ve haftası
Sıçrayan nesnelere dikkat edin. Yoldan geçenleri
kesme alanından uzaktutun.
98
Yönetmelik 2000/14/EC garanti edilen sesşiddeti.
Yağmura maruzbırakmayın.
Bıçaklar, makine kapatıldıktan sonra da
dönmeye devameder.
148
TÜRKÇE
Bataryaların Takılması ve Sökülmesi (Şek. I)
TEHLİKE: BATARYALARIN ÇIKARTILMASI VEYA
TAKILMASI ÖNCESİNDE DEVREYE GİRMENİN
ÖNLENMESİ İÇİN GÜVENLİK ANAHTARININ
ÇIKARTILDIĞINDAN EMİNOLUN.
Bu çim biçme makinesi, eşit kapasitede iki batarya ile çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Çim biçme makinesi tek bir batarya ile
çalışmaz ve farklı kapasiteye sahip bataryalar kullanılıyorsa,
daha küçük kapasiteli bataryanın bitmesi aletin kapanmasına
nedenolur.
NOT: En iyi sonucu almak için, bataryaların tamamen şarj
edildiğinden eminolun.
Bataryaların Takılması
1. Batarya yuvası kapağını10 kaldırıp yukarıda tutarak batarya
bağlantı noktalarını26görün.
2. Bir yerine oturma sesi duyulana kadar bataryayı23
batarya yuvasına26 kaydırın (Şek. I). İkinci batarya için bu
işlemitekrarlayın.
NOT: Çim biçme makinesini çalıştırmadan önce bataryaların
yerine tam oturduğundan eminolun.
3. Batarya yuvası kapağını kapatın. Makineyi çalıştırmadan önce
kapağın tamamen kapalı olduğundan eminolun.
Bataryaların Çıkarılması
1. Batarya yuvası kapağını10 kaldırıp yukarıda tutarak batarya
bağlantı noktalarını26görün.
2. Bataryadaki serbest bırakma düğmesine24 basın ve
bataryaları23 aletten dışarıçekin.
ÇİM BİÇME MAKİNENİZİ ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
BU KILAVUZU OKUYUN
Bileşenlerin tam listesi için bu kılavuzun başındaki Şek. A'ya
bakın. Bu kılavuzu ileride bakmak üzere muhafazaedin.
TEHLİKE: Keskin ve hareketli bıçak. Arka kapı ve yan
boşaltma kapısı yay gerilimiyle kapanmıyorsa ciddi
yaralanmalara neden olmamak için çim biçme makinesini
malç modunda çalıştırmayın. Makinenizi tamir için en
yakın servis merkezinegötürün.
TEHLİKE: Tutamak yerine kilitlenmedikçe
makineyiçalıştırmayın.
TEHLİKE: Keskin ve hareketli bıçak. Ağır yaralanmaya
neden olabileceği için çim toplama torbası üzerindeki
torba çıkıntıları düzgün biçimde makineye oturmadıkça ve
arka boşaltma kapısı çim toplama torbasının üst tarafına
sıkıca dayanmadıkça çim biçme makinesini torbada
biriktirme modundaçalıştırmayın.
UYARI: Çim biçme makinesi kendi hızıyla çalışmalıdır. Aşırı
yüklemeyapmayın.
Doğru el pozisyonu iki elin de ana tutamak4 ve çember
tutamak6 üzerinde olduğupozisyondur.
Doğru El Pozisyonu (Şek. L)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Biçici Yüksekliğinin Ayarlanması (Şek. G, H)
TEHLİKE: Biçici yüksekliğini asla motor çalışırken
ayarlamayaçalışmayın.
Kesme yüksekliği, ön ve arka kesme yüksekliği ayar kolu11
ileayarlanır.
NOT: Hangi boyda kesileceğinden emin değilseniz, ön ve arka
kesim yüksekliği ayar kolunu11 en üst konuma getirerek
biçmeye başlayın ve yüksekliği uygulamanız için gerektiği
şekildeayarlayın.
Kesme Yüksekliğini Ayarlamak İçin
1. Arka kesim yükseklik ayar kolunu11 kilitleme
çentiğinden25 dışarıçekin.
2. Kesim yüksekliğini istediğiniz şekilde artırmak için kolu
cihazın önüne doğru hareketettirin.
3. Kesim yüksekliğini istediğiniz gibi azaltmak için kolu cihazın
arkasına doğru hareketettirin.
4. Kesim yüksekliği ayar kolunu11 kilitleme çentiklerinden
birine25itin.
5. Kesme yüksekliğini artırmak için kolun cihazın arkasına
doğru ve kesme yüksekliğini azaltmak için kolun cihazın
önüne doğru hareket ettirilmesi dışında, ön kesim yüksekliği
ayar kolu11 için bu işlemi tekrarlayın. NOT: En iyi
sonuçları elde etmek için, ön ve arka kesim yüksekliği ayar
kolları11 çentiğin yanındaki sayı ile gösterilen aynı kesim
yüksekliğineayarlanmalıdır.
Malçlama (Şek. A, E, F)
TEHLİKE: Üniteyi kapatın, güvenlik anahtarını ve
bataryayıçıkartın.
1. Biçme makinesini malçlama modunda çalıştırmak için çim
toplama torbasını13çıkartın.
2. Arka kapı kapağının12 kapalı olduğundan eminolun.
3. Takılıysa, yan boşaltma oluğunu16 çıkartın ve yan
kapağın15 tamamen aşağıda olduğundan eminolun.
2. Arka kapı kapağının12 kapalı olduğundan eminolun.
3. Yan kapağı15 kaldırın ve yan boşaltma oluğunu16 çim
biçme makinesinetakın.
4. Yan kapağı serbest bırakın ve çim biçme makinesini
çalıştırmadan önce yan boşaltma oluğunun16 yerinde
takılı olduğundan eminolun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAIMA sıkıcatutun.
149
TÜRKÇE
Saklama (Şek. C, D)
TEHLİKE: Döner bıçak ciddi yaralanmaya neden
olabilir. Makineyi kaldırmadan, taşımadan veya depoya
koymadan önce durdurmak için çember tutamağıbırakın,
güvenlik anahtarını ve bataryaları çıkartın. Kuru bir yerde
muhafazaedin.
DİKKAT: Sıkışma uyarısı. Sıkışmasını önlemek için
tutamakları katlarken parmakları tutamak braketleri
çevresindeki alanlardan uzaktutun.
Makine Aşırı Yük Durumu
Aşırı yük kaynaklı hasarları önlemek için bir seferde çok fazla
çim biçmeye çalışmayın. Kesme hızınızı yavaşlatın veya kesim
yüksekliğiniartırın.
Değişken Hızlı Kendinden Tahrik Sistemi
(Şek. L)
TEHLİKE: Keskin ve hareketli bıçak. Ciddi
yaralanmalara yol açabileceğinden, asla
anahtar kutusu, kendinden tahrik sistemi veya
güvenlik anahtarı sistemini kesinlikle devre dışı
bırakmayaçalışmayın.
Biçme makineniz değişken hızlı kendinden tahrik sistemi ile
donatılmıştır. Bu sistem bıçak AÇMA‑KAPAMA anahtarına
bağlıdır. Bu, sadece bıçak döndürme ile kullanılabilir.
1. Çim Biçme Makinesinin Çalıştırılmasıbölümündeki
talimatlarauyun.
2. Kendi kendine sürüşü açmak için, bıçak çember tutamağı5
tek elinizle ana tutamağa4 karşı yerindetutun.
3. Otomatik hız kolunu6 diğer elinizle ana tutamağa
doğruçekin.
4. Yalnızca hız kolunu6 tutabilir veya hem çember
tutamağı5 hem de hız kolunu aynı andatutabilirsiniz.
5. Kendinden tahrik sistemini kapatmak için hız kolunu6
serbestbırakın.
NOT: Kendinden tahrik sistemini kapattığınızda, örneğin bir
sıranın sonunda, çim biçme makinesini geriye doğru çekerseniz
tekerlekler geçici olarak kilitlenebilir. Sadece hafifçe ileri itin ve
ardından çim biçme makinesini gerektiği gibi hareketettirin.
NOT: Kesim sırasında, kendinden tahrik sistemini kapatmak
bir ağaç veya bitki gibi nesnelerin etrafında manevra yapmayı
bazen daha kolaylaştırabilir. Çim biçme makinesi, kendinden
tahrik sistemi kapalıyken kolaycakullanılabilir.
Değişken Hız Ayar Çarkı (Şek.L)
Çim biçme makinemizde, bir değişken hız ayar çarkı36
bulunur ve bu çark kendinden tahrik sistemi muhafazasının28
altındadır. Bu sistem, kendinden tahrik sisteminin çim biçme
makinesini ne kadar hızlı veya yavaş hareket ettireceğiniayarlar.
1. Kendinden tahrik sisteminin hızını artırmak için, değişken
hız ayar çarkını36 değişken hız ayar çarkının36 yanında
bulunan okla gösterilen yöndedöndürün.
2. Kendinden tahrik sisteminin hızını azaltmak için, değişken
hız ayar çarkını36 değişken hız ayar çarkının36 yanında
bulunan okla gösterilen yönün tersinedöndürün.
Çim Biçme Makinesinin Çalıştırılması
(Şek. I–L)
TEHLİKE: Keskin ve hareketli bıçak. Ciddi
yaralanmalara neden olabileceği için anahtar
kutusu ve güvenlik anahtarı sistemini asla devre dışı
bırakmayaçalışmayın.
UYARI: Çim biçme makinesini çalıştırmadan önce
kendinden tahrik sisteminin devre dışı olduğundan emin
olun
NOT: Çim biçme makinesi, ancak üzerinde bataryalar ve
güvenlik anahtarı takılıykençalışır.
1. Batarya yuvası kapağını10 kaldırıp yukarıda tutarak batarya
bağlantı noktalarını26görün.
2. Bir yerine oturma sesi duyulana kadar bataryayı23 batarya
yuvasına26 kaydırın. Bu işlemi ikinci batarya yuvasında
datekrarlayın.
NOT: Çim biçme makinesini çalıştırmadan önce bataryaların
yerine tam oturduğundan eminolun.
3. Batarya yuvası kapağını kapatın. Makineyi çalıştırmadan önce
kapağın tamamen kapalı olduğundan eminolun.
4. Güvenlik anahtarını3 gövde içine tam oturana kadar
AÇMA‑KAPAMA anahtar kutusuna1 takın. Çim biçme
makinesi artık çalışırdurumdadır.
5. Çim biçme makinenizde özel bir AÇMA‑KAPAMA anahtar
kutusu1 mevcuttur. Çim biçme makinesini çalıştırmak
için AÇMA KAPAMA düğmesini2 AÇMA KAPAMA anahtar
kutusu1 üzerinde basılı tutun ve ardından çember
tutamağı5 ana tutamağa4çekin.
NOT: Çim biçme makinesi çalıştıktan sonraAÇMA
KAPAMAdüğmesini bırakın fakat makinenin çalışmaya
devam etmesi için çember tutamağıana tutamağa doğru
tutmaya devamedin.
6. Çim biçme makinesini DURDURMAK için, çember
tutamağı5bırakın.
UYARI: Kesinlikle bir düğmeyi veya çember tutamağı AÇIK
konumda kilitlemeyidenemeyin.
NOT: Çember tutamak orijinal konumuna geri döndüğünde
"Otomatik Frenleme Mekanizmasını" etkinleştirir. Motor
freni devreye girer ve biçme bıçağı üç saniye veya daha kısa
bir sürede durur. Biçme makinesi bıçağı üç saniyeden daha
uzun süre dönerse, biçme makinesini kullanmayı bırakın ve
bakımınıyaptırın.
Güvenlik Anahtarı (Şek. J)
TEHLİKE: Keskin ve hareketli bıçak. Akülü çim biçme
makinenizin yanlışlıkla çalıştırılmasını veya izinsiz olarak
kullanılmasını önlemek için makineye bir çıkartılabilir
güvenlik anahtarı3 dahil edilmiştir. Güvenlik anahtarı
çıkarıldığında çim biçme makinesi tamamen devre
dışıkalacaktır.
TEHLİKE: Döner bıçaklar ciddi yaralanmaya neden
olabilir. Ciddi yaralanmaları önlemek için, başında kimse
yokken ya da şarj, temizlik, servis, nakliye, kaldırma veya
makineyi depoya kaldırma sırasında makineyi kapatın,
güvenlik anahtarı ve bataryalarıçıkartın.
150
TÜRKÇE
Bıçağın Dengelenmesi (Şek. P)
Bir mengenede35 yatay olarak sıkıştırılmış bıçağın orta
deliğini bir çivi veya yuvarlak tornavida36 üzerine yerleştirerek
bıçağın33 dengesini kontrol edin. Bıçağın herhangi bir
ucu aşağıya doğru dönerse, aşağı düşen ucu keskin kenarı
boyunca bileyleyin. Her iki uç da düşmediğinde bıçak düzgün
şekildedengelenmiştir.
Bıçağın Bileylenmesi
BIÇAĞI EN İYİ ÇİM BİÇME PERFORMANSI İÇİN KESKİN ŞEKİLDE
MUHAFAZA EDİN. KÖR BİR BIÇAK ÇİMLERİ DÜZGÜNKESMEZ.
UYARI: Bıçağı çıkarmaya, bileylemeye ve takmaya
çalışırken eldiven ve uygun göz koruması kullanın.
Güvenlik anahtarı ve bataryanın çıkartıldığından
eminolun.
Normal koşullar altında bir çim biçme mevsimi süresince bıçağı
iki kez bileylemek yeterlidir. Kum bıçağın çabuk körelmesine
neden olur. Çimleriniz kumlu bir toprağa sahipse daha sık
bileyleme gerekebilir. EĞRİLMİŞ VEYA HASAR GÖRMÜŞ
BIÇAĞI HEMENDEĞİŞTİRİN.
Bıçağı Bileylerken:
Bıçağın dengeli kalmasınısağlayın.
Bıçağı orijinal kesme açısındabileyleyin.
Bıçakların her iki ucundaki kesici kenarları, her iki uçtan da
eşit miktarda malzeme çıkartarakbileyleyin.
Bıçağın Bir Mengenede Bileylenmesi (Şek.O)
1. Balyayı çıkarmadan önce, çember tutamağın serbest
bırakıldığından, bıçağın durduğundan ve güvenlik anahtarı
ile bataryaların çıkartılmış olduğundan eminolun.
2. Bıçağı makineden çıkartın. Bıçağın Sökülmesi ve Takılması
bölümündeki talimatlarabakın.
3. Bıçağı33 bir mengene35 içerisindesabitleyin.
4. Uygun bir göz koruması ve eldiven takın ve herhangi bir
yerinizi kesmemeye dikkatedin.
5. Bıçağın kesici kenarlarını, orijinal kesici kenarın açısını
koruyarak ince dişli bir eğe37 (ürüne dahil değildir)
veya keskinleştirme taşıyla (ürüne dahil değildir)
dikkatlicebileyleyin.
6. Bıçağın dengesini kontrol edin.
Bıçağın Dengelenmesi
talimatlarınabakın.
7. Makinedeki bıçağı değiştirin ve iyicesıkın.
döndüğünde BOTTOM olarak belirtilen bıçağın alt tarafının yere
baktığından eminolun.
5. Yay plakasını bıçağa takın. Yay plakasındaki çıkıntıları
bıçaktaki mandallarla hizaladığınızdan emin olun, bıçağı ve
yay plakasını gerektiği gibidöndürün.
6. Bıçağın dönmesini önlemek için tahta parçasını yerleştirin,
bkz. Şek. N. Bıçak cıvatasını takın ve bıçağı 5/8" anahtarla
iyicesıkın.
Bıçağın Sökülmesi ve Takılması (Şek. M, N)
TEHLİKE: YARALANMA RİSKİ. BIÇAK SİSTEMİNİ YENİDEN
TAKARKEN HER BİR PARÇANIN AŞAĞIDA AÇIKLANDIĞI GİBİ
DOĞRU TAKILDIĞINDAN EMİN OLUN. BIÇAK VEYA BIÇAK
SİSTEMİNİN DİĞER PARÇALARININ HATALI ŞEKİLDE MONTE
EDİLMESİ CİDDİ YARALANMALARA NEDENOLABİLİR.
TEHLİKE: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak
için herhangi bir ayar ya da parça veya aksesuarları
söküp takma işleminden önce makineyi kapatın,
güvenlik anahtarını ve bataryaları çıkartın. Kazara
çalıştırma yaralanmaya nedenolabilir.
Yedek bıçakları size en yakın yetkili servis merkezinden
temin edebilirsiniz.
Bu çim biçme makinesinde yedek
bıçak
DT20682 kullanılmasıgerekir.
1. Bıçak cıvatasını29) çıkartırken bıçağın dönmesini önlemek
için 2" x 4" (yaklaşık 2feet uzunluğunda) (610 mm) ahşap
parçası30kesin.
UYARI: Eldiven ve uygun göz korumasını kullanın.
Makineyi yan yatırın. Bıçağın keskin kenarlarına dikkat
edin.
2. Ahşap parçasını yerleştirin ve bıçak cıvatasını bir 5/8"
anahtar31 (ürüne dahil değildir) kullanarak saatin tersi
yönde çevirip çıkartın, bkz. Şek.N.
3. Bıçak cıvatası yay plakasını 32 ve bıçağı 33 çıkartın,
bkz. Şek. M. Tüm parçaları hasar açısından inceleyin ve
gerekirsedeğiştirin.
4. Bilenmiş veya yenilenmiş bıçağı bıçak adaptörünün34
omuz kısmına takın, bkz. Şek.M. Bıçak, bıçak adaptöründeki
aynı şekilli çıkıntıya uyması ve geçmesi gereken kanatlı bir
oyuğasahiptir.
NOT: Bilenmiş veya yenilenmiş bıçağı bıçak adaptörünün
omuz kısmına takarken, çim biçici normal dik konuma geri
BAKIM
Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakımgeriktirmezler.
Çim biçme makinesinin tutamağı hızlı ve rahat bir şekilde
depoya kaldırabilmek için kolaycakatlanır.
1. Alt tutamakta, tutamak kilit düğmelerini7 çeyrek turçevirin.
2. Tutamağı çim biçme makinesinin önüne doğru çevirin.
Kabloyu sıkıştırmamaya veya germemeye dikkatedin.
3. Tutamağı saklama konumuna kilitlemek için tutamak kilit
düğmelerini7 çeyrek tur
çevirin.
4. Çim biçme makinesi, toplama torbası çıkarılmış olarak ayakta
veya tekerlekleri üzerinde düz olarak depoyakaldırılabilir.
151
TÜRKÇE
Çevrenin Korunması
wAyrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresindemevcuttur.
Şarj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde
yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir.
Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni
göstererekatın:
Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra alettençıkartın.
Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili
servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan
aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekildeatılacaktır.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: DeWALT, tarafından sunulanlar dışındaki
aksesuarlar bu ürünle test edilmediğinden, bu tür
aksesuarların bu aletle kullanılması tehlikeli olabilir.
Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle yalnızca
DeWALT tarafından önerilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlar hakkında daha fazla bilgi için
bayinizebaşvurun.
Makineyi durdurmak için çember tutamağı6 bırakın, bıçağın
durmasını bekleyin ve ardından iki batarya ve güvenlik
anahtarını çıkartın. Alt kısımda birikmiş olabilecek çim
kırpıntılarını temizleyin. Su veya diğer sıvıları püskürtmeyin.
Birkaç defa kullanım sonrası açıktaki bağlantı elemanlarının
tümünün sıkılığını kontroledin.
D
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
C
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
152
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
aΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Οδηγία σχετικά ε τα ηχανήατα
o
Χλοοκοπτική ηχανή 2x18V
DCMWSP564
Η DeWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται
στα Τεχνικά χαρακτηριστικά συμμορφώνονται με τα εξής:
2006/42/ΕΚ, EN60335‑1:2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017
+ A1:2019 + A14:2019 + A2:2019, EN60335‑2‑77:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
2000/14/ΕΚ, Χλοοκοπτική μηχανή, 50< L ≤ 70, Παράρτημα
VI DEKRA Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße
15, 70565Stuttgart, Germany (Γερμανία)
Αναγνωριστικός αριθμός κοινοποιημένου φορέα: 0158
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με το 2000/14/EK (Άρθρο12,
Παράρτημα VI, 50< L ≤ 70cm):
LWA (μετρούμενη ηχητική ισχύς) 87dB(A)
Αβεβαιότητα (K) = 0,9 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 98dB(A)
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή να
ανατρέξετε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους
τηςDeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Τεχνικού τμήματος, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany (Γερμανία)
30.09.2021
Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής
EN60335
και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγησηέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο εκπομπών
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Το γεγονός αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης στη συνολική περίοδοεργασίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική
περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση τωνσχημάτωνεργασίας.
DCMWSP564
Τάση V DC 2 x 18
Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο /min 2500
Μέγιστη ταχύτητα /min 2800
Μήκος λεπίδας cm 53
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg 26
Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN62841‑1
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης
εκπομπών)
dB(A) 76
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 87
K
(αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης
ήχου)
dB(A) 0,9
Σταθμισμένη τιμή κραδασμών
συστήματος χεριού/βραχίονα:
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h
= m/s22,5
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
2xV20 51cm ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΠΕΖΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗ
DCMWSP564
153
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από νεαρά ή
αδύναμα άτομα χωρίςεπίβλεψη.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σανπαιχνίδι.
Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να πλησιάζουν στο χώρο εργασίας
ή να αγγίζουν τησυσκευή.
Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά είναι
απαραίτητη η στενήεπιτήρηση.
Να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρο χωρίς υγρασία. Μην
επιτρέπετε να βραχεί ησυσκευή.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σενερό.
Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος της συσκευής. Δεν
υπάρχουν στο εσωτερικό του εξαρτήματα που επιδέχονται
σέρβις από τοχρήστη.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων
ήσκόνης.
Πριν τη χρήση, διενεργείτε πάντα οπτικό έλεγχο για να
διαπιστώνετε ότι οι λεπίδες, τα μπουλόνια των λεπίδων και
το συγκρότημα κοπής δεν παρουσιάζουν φθορά ή ζημιά.
Αντικαθιστάτε μόνο σε σετ τις λεπίδες και τα μπουλόνια
που έχουν υποστεί φθορά ή ζημιά, για να διατηρήσετε τη
σωστήζυγοστάθμιση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα όταν υπάρχουν κοντά
άνθρωποι και ιδιαίτερα παιδιά, ήκατοικίδια.
Έχετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι πάντα
υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που προκαλούνται σε
τρίτους ή την ιδιοκτησίατους.
Πριν τη χρήση
Κατά τη χρήση του μηχανήματος φοράτε πάντα υποδήματα
βαρέος τύπου και μακρύ παντελόνι. Μην χρησιμοποιείτε
το μηχάνημα ξυπόλυτοι ή φορώντας ανοιχτά σανδάλια.
Αποφεύγετε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ή με κορδόνια που
κρέμονται καθώς και τιςγραβάτες.
Επιθεωρείτε προσεκτικά την περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί
το μηχάνημα και απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα τα οποία
μπορούν να εκσφενδονιστούν από τομηχάνημα.
Οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση συσκευών μπαταρίας,
πρέπει πάντοτε να τηρούνται οι βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για
τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού προσώπων και υλικώνζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση του μηχανήματος,
πρέπει να τηρούνται οι κανόνες ασφαλείας. Για ασφάλεια
δική σας αλλά και των παρευρισκομένων, διαβάστε αυτές
τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. Φυλάξτε
τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μεταγενέστερηχρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του
εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τησυσκευή.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό
το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή
προσαρτημάτων όσο και η πραγματοποίηση με αυτή
τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέρα από αυτά/
αυτές που συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
εγκυμονούν κίνδυνοτραυματισμού.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντικήαναφορά.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ
ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Χρήση της συσκευής σας
Πάντοτε προσέχετε κατά τη χρήση τηςσυσκευής.
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ.κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536ή μεταγενέστερος
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ. VDC Ah Βάρος (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
154
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αν μπλοκάρει η χλοοκοπτική μηχανή, ελευθερώστε την μπάρα
λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη μηχανή και περιμένετε
να σταματήσει η λεπίδα, πριν επιχειρήσετε να αποφράξετε τον
αγωγό εξαγωγής ή να απομακρύνετε οτιδήποτε από κάτω από
το περίβλημαλεπίδας.
Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας στην περιοχήκοπής.
Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές. Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γάντια όταν χειρίζεστε τη λεπίδα της
χλοοκοπτικήςμηχανής.
Εάν χρησιμοποιείτε το συλλέκτη γρασιδιού, ελέγχετέ τον
τακτικά για τυχόν φθορές και υποβάθμιση της κατάστασής
του. Εάν έχει φθαρεί υπερβολικά ο συλλέκτης γρασιδιού,
αντικαταστήστε τον με νέο, για τη δική σαςασφάλεια.
Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή όταν κινείστε προς τα πίσω ή
τραβάτε τη χλοοκοπτική μηχανή προς το μέροςσας.
Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά ή κάτω από
τη χλοοκοπτική μηχανή. Παραμένετε πάντα μακριά από το
άνοιγμαεξαγωγής.
Καθαρίστε την περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί η χλοοκοπτική
μηχανή από αντικείμενα όπως πέτρες, ξύλα, σύρματα,
παιγνίδια, κόκαλα κλπ., τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν
από τη λεπίδα. Αντικείμενα τα οποία κτυπούν στη λεπίδα
μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό σε άτομα.
Παραμένετε πίσω από τη λαβή όταν ο κινητήρας βρίσκεται
σελειτουργία.
Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή με γυμνά
πόδια ή φορώντας σανδάλια. Φοράτε πάντοτε κλειστά και
ανθεκτικάυποδήματα.
Μην τραβάτε προς τα πίσω τη χλοοκοπτική μηχανή, εκτός εάν
είναι απόλυτα απαραίτητο. Πάντοτε κοιτάτε κάτω και προς τα
πίσω πριν και όσο κινείστε προς ταπίσω.
Ποτέ μην κατευθύνετε το εξαγόμενο υλικό προς οποιονδήποτε.
Αποφύγετε την εξαγωγή υλικού προς κάποιο τοίχο ή άλλο
εμπόδιο. Το υλικό μπορεί να εξοστρακιστεί προς το χειριστή.
Απελευθερώστε τη μπάρα λειτουργίας για να απενεργοποιηθεί
η χλοοκοπτική μηχανή και να σταματήσει η λεπίδα πριν
περάσετε από επιφάνεια μεχαλίκια.
Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή χωρίς ολόκληρο
το συλλέκτη γρασιδιού, το προστατευτικό εξαγωγής, το πίσω
προστατευτικό και άλλες προστατευτικές διατάξεις ασφαλείας
στη θέση τους και σε λειτουργία. Περιοδικά ελέγχετε όλα τα
προστατευτικά και τις προστατευτικές διατάξεις ασφαλείας
για να εξασφαλίζετε ότι βρίσκονται σε καλή κατάσταση
λειτουργίας και ότι θα λειτουργήσουν σωστά επιτελώντας το
σκοπό τους. Αντικαταστήστε τυχόν προστατευτικό ή άλλη
διάταξη ασφαλείας που έχει υποστεί ζημιά, πριν από την
περαιτέρωχρήση.
Ποτέ μην αφήνετε μια χλοοκοπτική μηχανή σε λειτουργία
χωρίςεπιτήρηση.
Πάντα απελευθερώνετε την μπάρα λειτουργίας για να
σταματήσει το μοτέρ και περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί
απόλυτα η λεπίδα, πριν καθαρίσετε τη χλοοκοπτική μηχανή,
αφαιρέσετε το σάκο συλλογής γρασιδιού, αποφράξετε το
προστατευτικό εξαγωγής, όταν αφήνετε τη χλοοκοπτική
Πριν τη χρήση, πάντα επιθεωρείτε οπτικά για να βεβαιωθείτε
ότι η λεπίδα, το μπουλόνι της λεπίδας και το συγκρότημα της
λεπίδας δεν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Αντικαθιστάτε
φθαρμένα ή χαλασμένα εξαρτήματα σε σετ για να διατηρήσετε
τη σωστή κατάσταση ζυγοστάθμισης. Αντικαθιστάτε τις
ετικέτες που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μηαναγνώσιμες.
Μετά τη χρήση
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η μηχανή πρέπει να φυλάσσεται σε
στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά απόπαιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένεςσυσκευές.
Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή μεταφέρεται μέσα σε όχημα
πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να στερεώνεται
ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση απότομων μεταβολών
της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης τουοχήματος.
Έλεγχο και επισκευέ
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν
εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή ελάττωμα. Ελέγξτε
αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιές σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργίατης.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε εξάρτημά
της έχει υποστεί ζημιά ήβλάβη.
Φροντίστε οποιαδήποτε εξαρτήματα παρουσιάζουν ζημιά
ή βλάβη να επισκευαστούν ή να αντικατασταθούν από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωποσέρβις.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε
οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο
παρόνεγχειρίδιο.
Προσέχετε κατά τη ρύθμιση της χλοοκοπτικής μηχανής για να
αποφύγετε εμπλοκή των δακτύλων μεταξύ των κινούμενων
λεπίδων/εξαρτημάτων και των σταθερών τμημάτων
τηςμηχανής.
Κατά τη συντήρηση των λεπίδων να έχετε υπόψη σας ότι,
παρόλο που η πηγή τροφοδοσίας είναι αποσυνδεδεμένη, οι
λεπίδες εξακολουθούν να μπορούν νακινηθούν.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για
χλοοκοπτικές μηχανές
Μη μεταφέρετε τη μηχανή όταν είναι σε λειτουργία η
πηγήρεύματος.
Κρατάτε γερά τη λαβή και με τα δύο χέρια όταν χρησιμοποιείτε
τη χλοοκοπτικήμηχανή.
Αν οποιαδήποτε στιγμή είναι απαραίτητο να γείρετε τη
χλοοκοπτική μηχανή, βεβαιωθείτε ότι και τα δύο χέρια σας
παραμένουν στη θέση χειρισμού ενώ γέρνετε τη μηχανή.
Κρατήστε και τα δύο σας χέρια στη θέση χειρισμού μέχρι
να επαναφέρετε τη χλοοκοπτική μηχανή στην σωστή θέση
στοέδαφος.
Ποτέ μη φοράτε ακουστικά ραδιοφώνου ή συσκευής
αναπαραγωγής μουσικής όταν χειρίζεστε τη
χλοοκοπτικήμηχανή.
Ποτέ μην αποπειραθείτε να πραγματοποιήσετε ρύθμιση του
ύψους τροχών όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία ή ενώ το
κλειδί ασφαλείας βρίσκεται μέσα στο περίβλημαδιακόπτη.
155
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φορτιστές
Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν
σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιοαπλά.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο
σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας
ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή
αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικούδικτύου.
iΟ φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμόσέρβις.
Χρήση προέκταση
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή
σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30m.
Ασφάλεια τρίτων
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση τηςσυσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τησυσκευή.
Αφού χτυπήσει σε ξένο αντικείμενο. Επιθεωρήστε τη συσκευή
για ζημιές και προβείτε σε επισκευές, όπωςχρειάζεται.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμεναμέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ήαξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα
χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να
κάνετε τακτικάδιαλείμματα.
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά καιMDF).
Ποτέ μην παίρνετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε μια συσκευή
όταν το μοτέρ της είναι σελειτουργία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
μηχανή και πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης,
επισκευής ήελέγχου.
Χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή μόνο στο φως της
ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτισμό, όταν αντικείμενα που
τυχόν βρίσκονται στην πορεία της λεπίδας είναι εύκολα ορατά
από την περιοχή χειρισμού της χλοοκοπτικήςμηχανής.
Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή όταν είστε
υπό την επίδραση αλκοόλ ή ναρκωτικών ουσιών, ή όταν
είστε άρρωστος(-η) ή κουρασμένος(-η). Πάντα να είστε σε
επαγρύπνηση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε
κοινήλογική.
Αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε υγρό ή βρεγμένο
γρασίδι, ούτε στη βροχή. Να είστε πάντοτε σίγουροι για το που
πατάτε, και να περπατάτε, μην τρέχετεποτέ.
Αν η χλοοκοπτική μηχανή παρουσιάσει ασυνήθιστους
κραδασμούς, ελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας, περιμένετε
να σταματήσει η λεπίδα και στη συνέχεια διερευνήστε
αμέσως την αιτία. Οι κραδασμοί είναι γενικά προειδοποίηση
προβλήματος, δείτε το τμήμα Οδηγός αντιμετώπισης
προβλημάτων για συμβουλές σε περίπτωση μη
φυσιολογικώνκραδασμών.
Φοράτε πάντοτε κατάλληλα προστατευτικά ματιών και
αναπνοής κατά τη χρήση της χλοοκοπτικήςμηχανής.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή εξαρτήματος που δεν
συνιστάται για χρήση με αυτή τη χλοοκοπτική μηχανή, θα
μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ
εγκεκριμένα από τηνDeWALT.
Ποτέ μην τεντώνεστε υπερβολικά όταν χρησιμοποιείτε τη
χλοοκοπτική μηχανή. Να εξασφαλίζετε πάντοτε σωστή στήριξη
στα πόδια σας και καλή ισορροπία όταν χρησιμοποιείτε τη
χλοοκοπτικήμηχανή.
Σε εδάφη με κλίση, να κουρεύετε κατά το πλάτος της κλίσης και
ποτέ προς τα πάνω και κάτω. Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή
όταν αλλάζετε κατεύθυνση σε εδάφη μεκλίση.
Να προσέχετε για λακκούβες, αυλάκια, πέτρες ή άλλα
κρυμμένα αντικείμενα. Το ανώμαλο έδαφος μπορεί να
προκαλέσει ατύχημα λόγω ολίσθησης και πτώσης. Τα ψηλά
χόρτα μπορεί να κρύβουνεμπόδια.
Μην κουρεύετε σε βρεγμένο γρασίδι ή υπερβολικά κεκλιμένα
εδάφη. Η κακή στήριξη στα πόδια σας μπορεί να προκαλέσει
ατύχημα λόγω ολίσθησης καιπτώσης.
Μην κουρεύετε κοντά σε γκρεμούς, χαντάκια ή πρανή. Μπορεί
να παραπατήσετε ή να χάσετε την ισορροπίασας.
Πάντοτε αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή να κρυώσει πριν
τηναποθηκεύσετε.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα και αφαιρέστε το πακέτο
μπαταρίας από το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα
τμήματα έχουν σταματήσει τελείως:
- Όταν φεύγετε από τομηχάνημα.
- Πριν καθαρίσετεαπόφραξη.
- Πριν τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την εργασία
στησυσκευή.
156
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο
φορτιστή και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε μαλακή
επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα
αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη εσωτερική
θέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε
πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων
στο πάνω και στο κάτω μέρος τουπεριβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να
αντικατασταθούνάμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται
σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου
ηλεκτροπληξίας ήπυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια
εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτεκίνδυνος.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών δεν μειώνεται αυτός οκίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2φορτιστέςμαζί.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για το φορτιστήοχήματος.
Φόρτιση ια παταρία (Εικ.[Fig.]B)
1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτομπαταρίας.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας 23 μέσα στο φορτιστή
και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει τερματίσει
πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στο φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασίαφόρτισης.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φως είναι
μόνιμα αναμμένο. Τότε το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως
φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να
το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή. Για να αφαιρέσετε
το πακέτο μπαταρίας από το φορτιστή, πατήστε το κουμπί
απασφάλισης της μπαταρίας 24 στο πακέτομπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου‑ιόντων, φορτίστε
πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτηχρήση.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Σηαντικέ οδηγίε ασφαλεία για κάθε τύπο
φορτιστή παταρία
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς
φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικάδεδομένα).
Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή,
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτομπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι
τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό καιζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τησυσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στο φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τονκαθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών
με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους
αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούνμαζί.
Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες
από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών DeWALT.
Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
τοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί
έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία
παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά
ήκαταπόνηση.
157
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μπαταρία
Σηαντικέ οδηγίε ασφαλεία για κάθε
τύποπαταρία
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και τηντάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης
πουπεριγράφονται.
ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε
εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.
Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει
με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών
μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρότραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστέςDeWALT.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλαυγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο μπαταρίας σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
μπορεί να πέσει κάτω από τους 4˚C (39,2˚F) (όπως σε
εξωτερικά παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το χειμώνα)
ή να υπερβεί τους 40˚C (104˚F) (όπως σε εξωτερικά
παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια τοκαλοκαίρι).
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες
ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο
για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο.
Στερεώστε το φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες
γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον
25,4mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου τουλάχιστον 7–9mm,
βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα
να προεξέχει περίπου 5,5mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην
πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και
συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στιςεγκοπές.
Οδηγιε καθαρισου του φορτιστη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος
AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης του πακέτουμπαταρίας.
Ενδείξεις φόρτισης
Fφορτίζει I
Gπλήρως φορτισμένο J
Hκαθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών* K
* Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα
συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη
ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα
συνεχίσει τη διαδικασίαφόρτισης.
Ο/Οι συμβατός(‑οί) φορτιστής(‑ές) δεν θα φορτίσουν μια
μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής υποδεικνύει ότι
η μπαταρία έχει βλάβη με το να μην ανάβει ενδεικτικήλυχνία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα
μεφορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή
και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο
κέντροσέρβις.
Καθυστερηση θερου/ψυχρου πακετου παταρια
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή
ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση
έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής
τηςμπαταρίας.
ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο
αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε
το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε
αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και
δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν
η μπαταρίαθερμανθεί.
Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό
ανεμιστήρα σχεδιασμένο να ψύχει το πακέτο μπαταρίας. Ο
ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται
να ψυχθεί το πακέτο μπαταρίας. Σε καμία περίπτωση μη
χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί
σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού. Μην
επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό
τουφορτιστή.
Ηλεκτρονικό Σύστηα Προστασία
Τα εργαλεία XR Li‑Ion (λιθίου‑ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει
τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή
βαθιάεκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί
το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό,
τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου‑ιόντων στο φορτιστή έως ότου
φορτιστείπλήρως.
158
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόμενεςαποσκευές.
Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους
εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως
αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,
στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί
μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης
Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία
για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου‑ιόντων έχουν δοκιμαστεί
σύμφωνα με το τμήμα 38,3του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνωναγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου
μπαταρίας DeWALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός
πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά,
μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου‑ιόντων με
ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100βατώρες (Wh)
θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9.
Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου‑ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε
βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω
κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν συνιστά τη μεταφορά
δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου‑ιόντων,
ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές
εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ)
μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή
σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από
100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης καιτεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του
συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέουςκανονισμούς.
Μεταφορα τη Μπαταρια FLEXVOLTTM
Η μπαταρία DeWALT FLEXVOLTTM διαθέτει δύο καταστάσεις:
Χρήση καιΜεταφορά.
Κατάσταση Χρήση: Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM δεν έχει
τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT
18V, θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18V. Όταν η μπαταρία
FLEXVOLTTM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54V ή 108V (δύο
μπαταριών των 54V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54V.
Κατάσταση Μεταφορά: Όταν
έχει τοποθετηθεί το καπάκι
στην μπαταρία FLEXVOLTTM, η
μπαταρία είναι σε κατάσταση
μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι για την περίπτωσημεταφοράς.
Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι σειρές των κυψελών
είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο μπαταρίας,
με αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3μπαταρίες με χαμηλότερη
Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε
περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις καιυλικά.
Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτωνλιθίου.
Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας
μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού
συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ήφλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας
με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν
να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες
μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιάκλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά
μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών
να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που
θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουνβραχυκύκλωμα.
159
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
LΔιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τηχρήση.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Η συσκευασία περιέχει:
1 Χλοοκοπτική μηχανή
1 Σάκο συλλογής γρασιδιού
1 Πλευρικό αγωγό εξαγωγής
1 Κλειδί ασφαλείας
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα μοντέλα N δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα
μπαταριών, φορτιστές και κουτιά μεταφοράς. Πακέτα μπαταριών
και φορτιστές δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα ΝT. Τα μοντέλα
B περιλαμβάνουν πακέτα μπαταριών Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το σήμα‑λέξη και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®, SIG,
Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σημάτων από τη DeWALT
είναι κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές
ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτεςτους.
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ
του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη χρήση τουπροϊόντος.
Τύπο παταριών
Ο (Οι) παρακάτω SKU λειτουργεί(‑ούν) με μία μπαταρία 18V:
DCMWSP564
Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184,
DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546,
DCB547, DCB548. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα
Τεχνικάδεδομένα.
y Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο με
τους προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT. Η φόρτιση
πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες
μπαταρίες DeWALT με χρήση φορτιστή DeWALT
μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες
επικίνδυνεςκαταστάσεις.
z Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σεφωτιά.
B ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή
Wh είναι 108Wh (1 μπαταρία με 108Wh).
A ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς).
Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3x 36Wh (3μπαταρίες
των 36Wh).
ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1μπαταρία με
υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη
ποσότητα των 3μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή
βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου
μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που
επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη ονομαστική τιμή
βατωρών.
Για παράδειγμα, η τιμή Wh
Μεταφοράς μπορεί να είναι
3x36Wh, που σημαίνει
3μπαταρίες των 36Wh
η μία. Η τιμή Wh Χρήσης
μπορεί να είναι 108Wh (υπονοείται 1μπαταρία).
Συστάσει για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και
στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την
υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία
δωματίου όταν δεν τιςχρησιμοποιείτε.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός τουφορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τηχρήση.
Ετικέτε στο φορτιστή και την παταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
LΔιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
p Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το
χρόνοφόρτισης.
q Μην αγγίζετε με αγώγιμααντικείμενα.
r Μη φορτίζετε κατεστραμμένεςμπαταρίες.
s Να μην εκτίθεται σενερό.
t Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικώνκαλωδίων.
u Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4°C
έως 40°C.
v Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
x Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το
περιβάλλοντρόπο.
Παραδειγμα σημανσης χρησης και
μεταφορας στην ετικετα
160
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση της πάνω λαβής (Εικ. A, D)
1. Ευθυγραμμίστε τις οπές στο κάτω μέρος της πάνω λαβής4
με τις οπές στο πάνω μέρος της κάτω λαβής17. Προσέξτε
να μην πιαστεί ή τεντωθεί υπερβολικά τοκαλώδιο.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο βρίσκεται στο
μπροστινό μέρος και των δύο λαβών. Αν δεν είναι, το καλώδιο
μπορεί να μπερδευτεί και να μην μπορεί να φυλαχτεί εύκολα η
χλοοκοπτικήμηχανή.
2. Από το εσωτερικό μέρος της κάτω λαβής4, περάστε το
μπουλόνι λαβής20 μέσα από τις δύο οπές των λαβών.
Επαναλάβετε για την άλληπλευρά.
3. Από την εξωτερική πλευρά της πάνω λαβής σφίξτε ένα
κομβίο λαβής18 πάνω σε κάθε μπουλόνι λαβής20.
Προσέξτε να μην πιαστεί ή τεντωθεί υπερβολικά τοκαλώδιο.
Προσαρμογή ύψους λαβής (Εικ. A, C)
Η χλοοκοπτική σας μηχανή παραδίδεται σε κατάσταση φύλαξης.
Θα χρειαστεί να ρυθμίσετε τη λαβή στη θέση λειτουργίας
πρινσυνεχίσετε.
1. Για να απασφαλίσετε την κάτω λαβή17 από τη θέση
φύλαξης, περιστρέψτε τα δύο κομβία ασφάλισης λαβής7
κατά ένα τέταρτο της στροφής. Τα κομβία ασφάλισης
λαβής7 βρίσκονται και στις δύο πλευρές της κάτω
λαβής17.
2. Ανυψώστε την κάτω λαβή στη θέση λειτουργίας. Προσέξτε
να μην πιαστεί ή τεντωθεί υπερβολικά τοκαλώδιο.
3. Περιστρέψτε τα κομβία ασφάλισης λαβής7 κατά ένα
τέταρτο της στροφής, για να στερεώσετε την κάτω λαβή στη
θέσητης.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και τα πακέτα
μπαταριών πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Αυτή η χλοοκοπτική μηχανή είναι μια επαγγελματική συσκευή
φροντίδας γκαζόν.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροιχρήστες.
Μικρά παιδιά και εξασθενηένα άτοα. Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά
ή εξασθενημέναάτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας, γνώσης ή δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα
αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με
αυτό τοπροϊόν.
Περιγραφή (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να
προκύψει ζημιά ήτραυματισμός.
1 Κουτί διακόπτη ενεργοποίησης‑ απενεργοποίησης (ON‑OFF)
2 Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (ON‑OFF)
3 Κλειδί ασφαλείας
4 Κύρια λαβή (πάνω λαβή)
5 Λαβή λειτουργίας
6 Λαβή λειτουργίας συστήματος αυτοκίνησης
7 Ασφαλίσεις λαβής
8 Στηρίγματα λαβής
9 Οπές συγκράτησης λαβής για φύλαξη
10 Κάλυμμα υποδοχών μπαταριών
11 Μοχλός ρύθμισης ύψους κοπής
12 Κάλυμμα πίσω πόρτας
13 Σάκος συλλογής γρασιδιού
14 Λαβή σάκου συλλογής γρασιδιού
15 Πλευρικό πτερύγιο
16 Πλευρικός αγωγός εξαγωγής
17 Κάτω λαβή
18 Κομβία ασφάλισης πάνω λαβής
Προβλεπόενη χρήση
Αυτή η χλοοκοπτική μηχανή έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές
εφαρμογές κουρέματοςγκαζόν.
ΜΗ χρησιμοποιείτε τη συσκευή υπό υγρές συνθήκες ή με την
παρουσία εύφλεκτων υγρών ήαερίων.
Θέση κωδικού ηεροηνία (Εικ. [Fig.]A)
Ο κωδικός ημερομηνίας 19, που περιλαμβάνει και το έτος
κατασκευής, είναι σταμπαρισμένος στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2021XX XX
Έτος και εβδομάδα κατασκευής
Προσέχετε τις αιχμηρές λεπίδες. Οι λεπίδες συνεχίζουν
να περιστρέφονται και μετά την απενεργοποίηση του
μοτέρ. Αφαιρέστε τη διάταξη απενεργοποίησης πριν
τη συντήρηση ή αν υποστεί ζημιά τοκαλώδιο.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να πλησιάσουν άλλα
άτομα στην περιοχήκοπής.
98
Ηχητική ισχύς εγγυημένη σύμφωνα με την Οδηγία
2000/14/ΕΚ.
Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό στηβροχή.
Οι λεπίδες συνεχίζουν να κινούνται και μετά
την απενεργοποίηση τηςμηχανής.
161
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ
ΣΑΣ ΜΗΧΑΝΗ
Ανατρέξτε στην Εικόνα A στην αρχή αυτού του εγχειριδίου για
μια πλήρη λίστα των μερών του εργαλείου. Φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντικήαναφορά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Μη
χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε λειτουργία
τεμαχισμού των αποκομμάτων αν η πίσω πόρτα και η
πλευρική πόρτα εξαγωγής δεν έχουν κλείσει με τη βοήθεια
των ελατηρίων, καθώς μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός. Παραδώστε τη χλοοκοπτική σας μηχανή
στο πιο κοντινό κέντρο σέρβις γιαεπισκευή.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται και τα δύο
χέρια να πιάνουν την κύρια λαβή4 και τη λαβή λειτουργίας6.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. L)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπωςφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικήςαντίδρασης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων.Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
2. Μετακινήστε τον μοχλό προς το μπροστινό μέρος της
συσκευής για να ανυψώσετε το ύψος κοπής όπωςεπιθυμείτε.
3. Μετακινήστε τον μοχλό προς το μπροστινό μέρος
της συσκευής για να χαμηλώσετε το ύψος κοπής
όπωςεπιθυμείτε.
4. Πιέστε τον μοχλό ρύθμισης ύψους κοπής11 για να εισέλθει
σε μία από τις εγκοπές ασφάλισης25 ώστε να ρυθμίσετε
τούψος.
5. Επαναλάβετε για τον μπροστινό μοχλό ρύθμισης ύψους
κοπής11 με τη διαφορά ότι ο μοχλός πρέπει να κινηθεί
προς το πίσω μέρος της συσκευής για ανύψωση του
ύψους κοπής και προς το μπροστινό μέρος τη συσκευής
για χαμήλωμα του ύψους κοπής. ΣΗΜΕΙΣΗ: Για τα
καλύτερα αποτελέσματα, ο μπροστινός και ο πίσω μοχλός
ρύθμισης ύψους κοπής11 θα πρέπει να ρυθμιστούν στο
ίδιο ύψος κοπής όπως υποδεικνύεται από τον αριθμό δίπλα
στηνεγκοπή.
Ρύθμιση ύψους χλοοκοπτικής μηχανής
(Εικ. G, H)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να προσαρμόσετε
το ύψος της χλοοκοπτικής μηχανής με το μοτέρ
σελειτουργία.
Το ύψος κοπής ρυθμίζεται από τον μπροστινό και πίσω μοχλό
ρύθμισης ύψους κοπής11.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν δεν είστε βέβαιοι για το ύψος κοπής, ξεκινήστε
το κούρεμα με τον μπροστινό και πίσω μοχλό ρύθμισης ύψους
κοπής11 τοποθετημένους στις ανώτατες ρυθμίσεις και
προσαρμόζετε το ύψος κοπής προς τα πάνω όπως χρειάζεται για
την εφαρμογήσας.
Για να ρυθίσετε το ύψο κοπή
1. Τραβήξτε τον μοχλό ρύθμισης ύψους κοπής11 έξω από
την εγκοπή ασφάλισης25.
Τεμαχισμός των αποκομμάτων (Εικ. A, E, F)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε
το κλειδί ασφαλείας και τα πακέταμπαταριών.
1. Για να χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε
λειτουργία τεμαχισμού των αποκομμάτων, αφαιρέστε τον
σάκο συλλογής γρασιδιού13.
2. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα πίσω πόρτας12 είναικλειστό.
3. Αν έχει εγκατασταθεί, αφαιρέστε τον πλευρικό αγωγό
εξαγωγής16 και βεβαιωθείτε ότι το πλευρικό πτερύγιο15
είναι πλήρως στην κάτωθέση.
Πλευρική εξαγωγή (Εικ. A, F)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε
το κλειδί ασφαλείας και τα πακέταμπαταριών.
1. Για να χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε
λειτουργία πλευρικής εξαγωγής, αφαιρέστε τον σάκο
συλλογής γρασιδιού13.
2. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα πίσω πόρτας12 είναικλειστό.
3. Ανυψώστε το πλευρικό πτερύγιο15 και αγκιστρώστε
τον πλευρικό αγωγό εξαγωγής16 πάνω στη
χλοοκοπτικήμηχανή.
4. Ελευθερώστε το πλευρικό πτερύγιο και βεβαιωθείτε ότι ο
πλευρικός αγωγός εξαγωγής16 συγκρατείται στη θέση του,
πριν ενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτικήμηχανή.
Σάκος συλλογής γρασιδιού (Εικ. E)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε
το κλειδί ασφαλείας και τα πακέταμπαταριών.
1. Ανυψώστε το κάλυμμα πίσω πόρτας12 και τοποθετήστε
τον σάκο συλλογής γρασιδιού13 πάνω στη χλοοκοπτική
μηχανή έτσι ώστε τα ωτία σάκου21 να εισέλθουν στις
εγκοπές22 στις εσωτερικές πλαστικές επιφάνειες των
στηριγμάτων λαβής όπως δείχνει η Εικ. E. Κατόπιν κατεβάστε
το κάλυμμα πίσωπόρτας.
2. Αν έχει εγκατασταθεί, αφαιρέστε τον πλευρικό αγωγό
εξαγωγής16 και βεβαιωθείτε ότι το πλευρικό πτερύγιο15
είναι πλήρως στην κάτωθέση.
162
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εκκίνηση της χλοοκοπτικής μηχανής
(Εικ. I–L)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Μην
επιχειρήσετε ποτέ να παρακάμψετε τη λειτουργία
του κουτιού διακόπτη και του συστήματος κλειδιού
ασφαλείας, καθώς θα μπορούσε να προκληθεί
σοβαρόςτραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα
αυτοκίνησης είναι αποσυμπλεγμένο, πριν θέσετε σε
λειτουργία τη χλοοκοπτική μηχανή
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η χλοοκοπτική μηχανή είναι λειτουργική
όταν έχουν εγκατασταθεί τα πακέτα μπαταριών και το
κλειδίασφαλείας.
1. Ανυψώστε και κρατήστε ανυψωμένο το κάλυμμα υποδοχών
μπαταριών10 για να αποκτήσετε πρόσβαση στην υποδοχή
μπαταρίας26.
2. Εισαγάγετε ένα πακέτο μπαταριών23 στην υποδοχή
μπαταρίας26 μέχρι να ακουστεί χαρακτηριστικός ήχος
κλικ. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για τη δεύτερη
υποδοχήμπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι τα πακέτα μπαταριών έχουν
εδράσει πλήρως και έχουν ασφαλίσει πλήρως στη θέση τους
πριν θέσετε σε λειτουργία τη χλοοκοπτικήμηχανή.
3. Κλείστε το κάλυμμα των υποδοχών μπαταριών. Βεβαιωθείτε
ότι το κάλυμμα έχει κλείσει πλήρως πριν θέσετε σε
λειτουργία τη χλοοκοπτικήμηχανή.
4. Εισάγετε το κλειδί ασφαλείας3 μέσα στο κουτί διακόπτη
ON‑OFF1 έως ότου έχει εδράσει πλήρως μέσα στο
περίβλημα. Η χλοοκοπτική μηχανή είναι τώραλειτουργική.
5. Η χλοοκοπτική μηχανή διαθέτει ένα ειδικό κουτί διακόπτη
ON‑OFF1. Για να χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή,
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ON‑OFF2 πάνω
στο κουτί διακόπτη ON‑OFF1, και κατόπιν τραβήξτε τη
λαβή λειτουργίας5 προς την κύρια λαβή4.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αφού αρχίσει να λειτουργεί η χλοοκοπτική
μηχανή, μπορείτε να ελευθερώσετε το κουμπίON‑OFF,
αλλά πρέπει να συνεχίσετε να κρατάτε τη λαβή λειτουργίας
στηνκύρια λαβή για να λειτουργεί η χλοοκοπτικήμηχανή.
6. Για να ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ τη χλοοκοπτική μηχανή,
ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας5.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να
ασφαλίσετε ένα διακόπτη ή τη λαβή λειτουργίας στην
ενεργοποιημένηθέση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Όταν η λαβή λειτουργίας επιστρέψει στην
αρχική της θέση θα ενεργοποιήσει τον "αυτόματο μηχανισμό
τελείως απενεργοποιημένη όταν έχει αφαιρεθεί το
κλειδίασφαλείας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Οι περιστρεφόμενες λεπίδες μπορούν
να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Για να
αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό, απενεργοποιείτε τη
μονάδα και αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και τα πακέτα
μπαταριών όταν η χλοοκοπτική μηχανή δεν επιτηρείται
ή όταν φορτίζετε, καθαρίζετε, συντηρείτε, μεταφέρετε,
ανυψώνετε ή φυλάσσετε τη χλοοκοπτικήμηχανή.
Κλειδί ασφαλείας (Εικ. J)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Για αποτροπή
της αθέλητης εκκίνησης ή μη εξουσιοδοτημένης χρήσης
της χλοοκοπτικής μηχανής μπαταρίας, στον σχεδιασμό
της μηχανής έχει προβλεφθεί ένα αφαιρούμενο
κλειδί ασφαλείας3. Η χλοοκοπτική μηχανή θα είναι
Τοποθέτηση και αφαίρεση των πακέτων
μπαταριών (Εικ. I)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΕΧΕΙ ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ
ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΤΡΕΨΕΤΕ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ, ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ Ή
ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕΜΠΑΤΑΡΙΕΣ.
Αυτή η χλοοκοπτική μηχανή έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί
με δύο πακέτα μπαταριών της ίδιας χωρητικότητας. Η
χλοοκοπτική μηχανή δεν μπορεί να λειτουργήσει με ένα
μόνο πακέτο μπαταριών και αν χρησιμοποιήσετε πακέτα
μπαταριών διαφορετικής χωρητικότητας, όταν εξαντληθεί το
πακέτο μπαταριών μικρότερης χωρητικότητας θα προκληθεί
απενεργοποίηση τηςμονάδας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε
ότι τα πακέτα μπαταριών είναι πλήρωςφορτισμένα.
Για να εγκαταστήσετε τα πακέτα παταριών
1. Ανυψώστε και κρατήστε ανυψωμένο το κάλυμμα
διαμερίσματος μπαταρίας10 για να αποκτήσετε πρόσβαση
στο διαμέρισμα μπαταρίας26.
2. Εισάγετε ένα πακέτο μπαταριών23 στο διαμέρισμα
μπαταριών26 μέχρι να ακουστεί χαρακτηριστικός ήχος κλικ
(Εικ. I). Επαναλάβετε για το δεύτερο διαμέρισμαμπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι τα πακέτα μπαταριών έχουν
εδράσει πλήρως και έχουν ασφαλίσει πλήρως στη θέση τους
πριν θέσετε σε λειτουργία τη χλοοκοπτικήμηχανή.
3. Κλείστε το κάλυμμα του διαμερίσματος μπαταρίας.
Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα έχει κλείσει πλήρως πριν θέσετε
σε λειτουργία τη χλοοκοπτικήμηχανή.
Για να αφαιρέσετε τα πακέτα παταριών
1. Ανυψώστε και κρατήστε ανυψωμένο το κάλυμμα
διαμερίσματος μπαταρίας10 για να αποκτήσετε πρόσβαση
στο διαμέρισμα μπαταρίας26.
2. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας24 πάνω
στο πακέτο μπαταριών23 και τραβήξτε το πακέτο
μπαταριών έξω από τοεργαλείο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή
χωρίς να έχει ασφαλίσει η λαβή στη θέσητης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε λειτουργία
συλλογής σε σάκο, εκτός αν τα ωτία του σάκου συλλογής
γρασιδιού έχουν εδράσει σωστά πάνω στη χλοοκοπτική
μηχανή και η πίσω πόρτα εξαγωγής στηρίζεται σταθερά
στο πάνω μέρος του σάκου συλλογής γρασιδιού, επειδή θα
μπορούσε να προκύψει σοβαρόςτραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή να
λειτουργεί με το δικό της ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε
τημηχανή.
163
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αφαίρεση και εγκατάσταση λεπίδας
(Εικ. M, N)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ.
ΟΤΑΝ ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΕΙΤΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ
ΛΕΠΙΔΑΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΕΧΕΙ
ΕΠΑΝΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ ΣΩΣΤΑ, ΟΠΩΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΤΑΙ
ΠΑΡΑΚΑΤΩ. Η ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ
Ή ΑΛΛΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΛΕΠΙΔΑΣ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων.Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονταισέρβις.
Αποθήκευση (Εικ. C, D)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Η περιστρεφόμενη λεπίδα μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Ελευθερώστε τη
λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική
μηχανή, αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και αφαιρέστε
τα πακέτα μπαταριών πριν ανυψώσετε, μεταφέρετε ή
αποθηκεύσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Να φυλάσσεται σε
ξηρόμέρος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σημείο εμπλοκής. Για να αποφύγετε
εμπλοκή των δακτύλων σας, κρατάτε τα μακριά από την
περιοχή γύρω από τα στηρίγματα λαβής όταν διπλώνετε
τιςλαβές.
Η λαβή της χλοοκοπτικής μηχανής μπορεί να διπλωθεί εύκολα
προς τα κάτω, για γρήγορη και άνετη φύλαξη τηςμηχανής.
1. Στην κάτω λαβή, περιστρέψτε τα κομβία ασφάλισης
λαβής7 κατά ένα τέταρτο τηςστροφής.
2. Περιστρέψτε τη λαβή προς το μπροστινό μέρος της
χλοοκοπτικής μηχανής. Προσέξτε να μην πιαστεί ή τεντωθεί
υπερβολικά τοκαλώδιο.
3. Περιστρέψτε τα κομβία ασφάλισης λαβής7 κατά ένα
τέταρτο της στροφής για να ασφαλίσετε τη λαβή στη
θέσηφύλαξης
.
4. Η χλοοκοπτική μηχανή μπορεί να φυλαχτεί σε όρθια θέση με
τον σάκο συλλογής να έχει αφαιρεθεί, ή σε οριζόντια θέση
πάνω στους τροχούςτης.
Υπερφόρτωση της χλοοκοπτικής μηχανής
Για να αποτρέψετε ζημιά λόγω συνθηκών υπερφόρτωσης, μην
επιχειρείτε να αφαιρείτε πάρα πολύ γρασίδι με τη μία. Μειώστε
το ρυθμό κοπής ή αυξήστε το ύψοςκοπής.
Σύστημα αυτοκίνησης ρυθμιζόμενης
ταχύτητας (Εικ. L)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να παρακάμψετε τη λειτουργία του
κουτιού διακόπτη, του συστήματος αυτοκίνησης
ή του συστήματος κλειδιού ασφαλείας, καθώς θα
μπορούσε να προκληθεί σοβαρόςτραυματισμός.
Αυτή η χλοοκοπτική μηχανή είναι εξοπλισμένη με σύστημα
αυτοκίνησης ρυθμιζόμενης ταχύτητας. Αυτό
το σύστημα εξαρτάται από τον διακόπτη ON‑OFF της λεπίδας.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο ενώ περιστρέφεται η λεπίδα.
1. Ακολουθήστε τις οδηγίες στο τμήμα Εκκίνηση τη
χλοοκοπτικήηχανή.
2. Για να ενεργοποιήσετε το σύστημα αυτοκίνησης, κρατήστε
τη λαβή λειτουργίας5 σταθερά σε επαφή με την κύρια
λαβή4 με το έναχέρι.
3. Τραβήξτε τον μοχλό ταχύτητας6 του συστήματος
αυτοκίνησης προς την κύρια λαβή με το άλλο σαςχέρι.
4. Μπορείτε να κρατάτε μόνο τον μοχλό ταχύτητας6 ή να
κρατάτε ταυτόχρονα και τη λαβή λειτουργίας5 και τον
μοχλόταχύτητας.
5. Για να απενεργοποιήσετε το σύστημα αυτοκίνησης,
ελευθερώστε τον μοχλό ταχύτητας6.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Όταν απενεργοποιήσετε την αυτοκίνηση, για
παράδειγμα στο τέλος μιας σειράς, οι τροχοί μπορεί να
ασφαλίσουν προσωρινά εάν τραβήξετε προς τα πίσω τη
χλοοκοπτική μηχανή. Απλά σπρώξτε τη χλοοκοπτική μηχανή
ελαφρά προς τα εμπρός και στη συνέχεια μετακινήστε την
όπωςαπαιτείται.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Κατά την κοπή, μερικές φορές μπορεί να είναι
ευκολότερο να κάνετε ελιγμούς γύρω από κάποιο αντικείμενο,
όπως ένα δέντρο ή φυτά, με την αυτοκίνηση απενεργοποιημένη.
Το χλοοκοπτικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί εύκολα με την
αυτοκίνησηαπενεργοποιημένη.
Τροχό ρύθιση ταχύτητα (Εικ.L)
Η χλοοκοπτική μηχανή είναι εξοπλισμένη με έναν τροχό
ρύθμισης ταχύτητας36 που βρίσκεται στο κάτω μέρος του
περιβλήματος αυτοκίνησης28. Το σύστημα προσαρμόζει το
πόσο γρήγορα ή πόσο αργά το σύστημα αυτοκίνησης προωθεί
τοχλοοκοπτικό.
1. Για να αυξήσετε την ταχύτητα του συστήματος αυτοκίνησης,
περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης ταχύτητας36 στην
κατεύθυνση που υποδεικνύει το βέλος που βρίσκεται δίπλα
στον τροχό ρύθμισης ταχύτητας36.
2. Για να μειώσετε την ταχύτητα του συστήματος αυτοκίνησης,
περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης ταχύτητας36 στην
αντίθετη κατεύθυνση από αυτή που υποδεικνύει το βέλος
που βρίσκεται δίπλα στον τροχό ρύθμισης ταχύτητας36.
πέδησης". Στο μοτέρ εφαρμόζεται πέδηση και η λεπίδα της
χλοοκοπτικής μηχανής θα σταματήσει να περιστρέφεται σε
τρία δευτερόλεπτα ή λιγότερο. Αν η λεπίδα της χλοοκοπτικής
μηχανής περιστρέφεται για περισσότερο από τρία
δευτερόλεπτα, σταματήστε τη χρήση της χλοοκοπτικής μηχανής
και παραδώστε τη γιασέρβις.
164
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
D
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
C
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Ζυγοστάθμιση της λεπίδας (Εικ. P)
Ελέγξτε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας33 τοποθετώντας την
κεντρική της οπή πάνω σε ένα καρφί ή σε ένα κατσαβίδι με
στρογγυλό στέλεχος36, που έχει συσφιχτεί οριζόντια σε
μια μέγγενη35. Αν κάποιο από τα δύο άκρα της λεπίδας
περιστρέφεται προς τα κάτω, λιμάρετε κατά μήκος της αιχμηρής
ακμής αυτού του άκρου που πέφτει. Η λεπίδα είναι σωστά
ζυγοσταθμισμένη όταν δεν πέφτει κανένα από τα δύοάκρα.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΑΜΕΣΑ ΤΗ ΛΕΠΙΑ ΑΝ ΕΧΕΙ ΛΥΓΙΣΕΙ Η
ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙΖΗΜΙΑ.
Όταν ακονίζετε τη λεπίδα:
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα παραμένειζυγοσταθμισμένη.
Ακονίζετε τη λεπίδα στην αρχική της γωνίακοπής.
Ακονίζετε τις αιχμές κοπής και από τις δύο πλευρές της
λεπίδας, αφαιρώντας ίσες ποσότητες υλικού και από τα
δύοάκρα.
Για να ακονίσετε λεπίδα σε έγγενη (Εικ.O)
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελευθερώσει τη λαβή λειτουργίας,
ότι η λεπίδα έχει σταματήσει και το κλειδί ασφαλείας και
τα πακέτα μπαταριών έχουν αφαιρεθεί, πριν αφαιρέσετε
τηλεπίδα.
2. Αφαιρέστε τη λεπίδα από τη χλοοκοπτική μηχανή. Δείτε τις
οδηγίες για Αφαίρεση και εγκατάσταση τηςλεπίδας.
3. Στερεώστε τη λεπίδα33 σε μια μέγγενη35.
4. Φοράτε κατάλληλη προστασία ματιών και γάντια και
προσέχετε να μηνκοπείτε.
5. Λιμάρετε προσεκτικά τις αιχμές κοπής της λεπίδας με μια
λίμα με λεπτές οδοντώσεις δόντια37 (δεν περιλαμβάνεται)
ή με μια πέτρα ακονίσματος (δεν περιλαμβάνεται),
διατηρώντας τη γωνία της αρχικήςαιχμής.
6. Ελέγξτε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας. Δείτε τις οδηγίες
σχετικά με τη Ζυγοστάθμιση τηςλεπίδας.
7. Επανατοποθετήσετε τη λεπίδα στη χλοοκοπτική μηχανή και
σφίξτεκαλά.
Ακόνισμα της λεπίδας
ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΚΟΦΤΕΡΗ ΓΙΑ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΤΗΝ ΚΑΛΥΤΕΡΗ
ΔΥΝΑΤΗ ΑΠΟΔΟΣΗ ΑΠΟ ΤΗ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ. ΜΙΑ
ΣΤΟΜΩΜΕΝΗ ΛΕΠΙΔΑ ΔΕΝ ΚΟΒΕΙ ΚΑΛΑ ΤΟΓΡΑΣΙΔΙ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε γάντια και κατάλληλη
προστασία των ματιών ενώ αφαιρείτε, ακονίζετε και
εγκαθιστάτε τη λεπίδα. Βεβαιωθείτε ότι έχουν αφαιρεθεί το
κλειδί ασφαλείας και το πακέτομπαταριών.
Το καθάρισμα της λεπίδας δύο φορές κατά τη διάρκεια της
εποχής κουρέματος του γκαζόν είναι συνήθως αρκετό υπό
κανονικές συνθήκες. Το αμμώδες χώμα κάνει τη λεπίδα να
αδρανεί γρήγορα. Αν το γκαζόν σας έχει αμμώδες έδαφος,
ίσως να απαιτείται συχνότερο ακόνισμα της λεπίδας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα,
αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και τα πακέτα
μπαταριών, πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις και πριν αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ανταλλακτικέ λάε διατίθενται στο πλησιέστερο τοπικό
σα εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι.
Αυτή η χλοοκοπτική
μηχανή χρειάζεται ανταλλακτική λεπίδα
DT20682.
1. Κόψτε ένα κομμάτι ξύλου 2" x 4"29 (μήκους περίπου
2ποδιών) (610mm) για να εμποδίσετε την περιστροφή της
λεπίδας κατά την αφαίρεση του μπουλονιού της λεπίδας30.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε γάντια και κατάλληλη
προστασία ματιών. Γυρίστε τη μηχανή στο πλάι της.
Προσέχετε τις κοφτερές αιχμές της λεπίδας.
2. Τοποθετήστε το ξύλο και ξεβιδώστε το μπουλόνι της λεπίδας
αριστερόστροφα χρησιμοποιώντας ένα κλειδί 5/8"31 (δεν
περιλαμβάνεται) όπως δείχνει η Εικ.N.
3. Αφαιρέστε την ελατηριωτή πλάκα(32 του μπουλονιού της
λεπίδας και τη λεπίδα33 όπως δείχνει η Εικ. M. Εξετάστε
όλα τα μέρη για ζημιές και αντικαταστήστε ανχρειάζεται.
4. Εγκαταστήστε την τροχισμένη ή τη νέα λεπίδα πάνω στον
αυχένα του προσαρμογέα λεπίδας34 όπως δείχνει η Εικ.M.
Η λεπίδα έχει μια εγκοπή με γωνιακές προεκτάσεις η οποία
πρέπει να εφαρμόσει και να συμπλέξει στην προεξοχή ίδιου
σχήματος που υπάρχει πάνω στον προσαρμογέαλεπίδας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Όταν επανατοποθετείτε την τροχισμένη ή νέα
λεπίδα στον αυχένα του προσαρμογέα λεπίδας, βεβαιωθείτε ότι
η πλευρά της λεπίδας με τη σήμανση BOTTOM (κάτω πλευρά)
θα είναι στραμμένη προς το έδαφος όταν η χλοοκοπτική μηχανή
στραφεί πάλι στην κανονική της όρθιαθέση.
5. Εγκαταστήστε την ελατηριωτή πλάκα πάνω στη λεπίδα.
Βεβαιωθείτε να ευθυγραμμίσετε τους ομφαλούς πάνω
στην ελατηριωτή πλάκα με τις εγκοπές στη λεπίδα,
περιστρέφοντας τη λεπίδα και την ελατηριωτή πλάκα μαζί
όπωςχρειάζεται.
6. Τοποθετήστε το κομμάτι ξύλου για να εμποδίσετε την
περιστροφή της λεπίδας όπως δείχνει η Εικ. N. Εγκαταστήστε
το μπουλόνι της λεπίδας και σφίξτε καλά τη λεπίδα
χρησιμοποιώντας ένα κλειδί 5/8".
165
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για την προστασία του περιβάλλοντος
wΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να
επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή
ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα
στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της,
απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον:
Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν
αφαιρέστε την από τοεργαλείο.
Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου‑ιόντων είναι ανακυκλώσιμες.
Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστότρόπο.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ που δεν
προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το
προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο
θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, με το προϊόν αυτό θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστά ηDeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ συμβουλευτείτε το τοπικό σαςκατάστημα.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας6 για να απενεργοποιήσετε
τη χλοοκοπτική μηχανή, αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει
και κατόπιν αφαιρέστε τα πακέτα μπαταριών και το κλειδί
ασφαλείας. Καθαρίστε τυχόν κομμάτια γρασιδιού που μπορεί
να έχουν συσσωρευτεί στην κάτω πλευρά του περιβλήματος
λεπίδας. Μην ψεκάζετε νερό ή άλλα υγρά. Μετά από αρκετές
χρήσεις, ελέγξτε όλους τους εκτεθειμένους συνδέσμους εάν είναι
σφιγμένοικαλά.
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό.
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
enduser.BE@SBDinc.com
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
infodwge@sbdinc.com
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
Greece.Service@sbdinc.com
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
respuesta.postventa@sbdinc.com
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
scufr@sbdinc.com
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
service@rofoag.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Sales.ireland@sbdinc.com
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
resposta.posvenda@sbdinc.com
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
kundservice.se@sbdinc.com
Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
support@dewalt.com.tr
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
emeaservice@sbdinc.com
Australia DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
support@dewalt.ae
N886021 09/21
12

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DeWalt DCMWSP564 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DeWalt DCMWSP564 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 12.84 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info