546915
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/176
Pagina verder
DC540
DC542
DC547
DC548
www.
.eu
2
Dansk 3
Deutsch 15
English 29
Español 41
Français 54
Italiano 67
Nederlands 80
Norsk 93
Português 105
Suomi 118
Svenska 130
Türkçe 142
 155
Copyright DeWA LT
1
Figure 1
d
f
g
e
b
a
c
h
i
l
n
m
k
j
2
q
d
i
o
p
q
Figure 3
Figure 4
u
j
x
t
g
r
s
l
m
n
t
x
w
v
g
aa
y
Figure 2
= monteret på hus
am Gehäuse angebracht
fitted to housing
ajustado a la carcasa
fixé sur le boîtier
adattato all’alloggiamento
gemonteerd op bak
tilpasset rammen
encaixado no alojamento
kiinni rungossa
för verktygshus
gövdeye monte
προσαρμογήστοπερίβλημα
= monteret på stempelstangen
an der Schubstange angebracht
fitted to plunger rod
ajustado al vástago del émbolo
fixé sur la tige du piston
adattato al perno dello stantuffo
gemonteerd op stoterstang
tilpasset stempelstangen
encaixado na haste do êmbolo
kiinni männänvarressa
för kolvstav
milçubuğunamonte
προσαρμογήστηράβδο
εμβόλου
z
z
Dansk
3
KRAFTIG BATTERIDREVET LIMPISTOL
DC540, DC542, DC547, DC548
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT værktøj. Mange års erfaring
og indgående produktudvikling og innovation gør
DeWALT til en af de mest pålidelige partnere til
professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DC540 DC542 DC547 DC548
Trykkraft N 2900 2900 2900 2900
kg 295 295 295 295
Trykhastighed mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635
Spænding V
DC
12 12 18 18
Vægt (uden
batteripakke) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*
* vægt eksklusive indsats eller poseholder
L
pA
(lyd tryk) dB(A) 67 67 68 68
K
pA
(usikkerhed
forlydtryk dB(A) 2.8 2.8 2.8 2.8
L
WA
(akustisk
effekt) dB(A) 78 78 79 79
K
WA
(usikkerhed for
akustisk effekt) dB(A) 2.8 2.8 2.8 2.8
Samlede værdier for vibration (tre-akse vektorsum) fastslået
ifølge EN 60745:
Afgivelse af vibration
værdi ah = m/s
2
< 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5
Usikkerhed K = m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen
skal tage højde for tiden, hvor
værktøjet er slukket eller tændt uden
at blive brugt. Dette kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
Batteripakke DE9501 DE9503
Batteritype NiMH NiMH
Spænding V
DC
12 18
Kapacitet Ah 2,6 2,6
Vægt kg 0,7 1,0
Oplader DE9116
Forsyningsspænding V
AC
230
Batteritype NiCd/NiMH
Omtrentlig opladningstid min 60
Vægt kg 0,52
Sikringer
Europa 230 V værktøj
10 ampere, hovedpanel
UK & Irland 230 V værktøj
13 ampere, i stik
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
F A R E : Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
FORSIGTIG: Når det bruges uden
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver
det en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i
beskadigelse af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød
Dansk
4
EF-konformitetserklæring
DC540, DC542, DC547, DC548
DeWALT erklærer, at disse produkter, som er
beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i
overensstemmelse med:
98/37/EØF (indtil 28. dec 2009), 2006/42/EC (fra
29. dec 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC,
EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.
For yderligere oplysninger, kontakt DeWALT
på følgende adresse eller henvis til bagerst i
vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af D
eWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
30.0.2008
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og instruktioner Hvis
ikke advarsler og instruktioner følges kan
det resultere i elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE.
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser
til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning)
eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved
tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller
dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) r opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Brug
ikke elektrisk værktøj, når du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan
forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
Dansk
5
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet
tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes
og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader,
som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver
enkelt type.Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug,
skal den holdes borte fra andre
metalgenstande, så som papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, der kan danne
forbindelse mellem to elektriske
kontaktflader.Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding
eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for
overlast, kan der sive væske ud. Undgå
berøring. Hvis væsken berøres ved et
tilfælde, skal der skylles med masser af
vand. Hvis der kommer væske i øjnene,
skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation eller
forbrænding.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Dansk
6
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
for limpistoler
• Holdværktøjetveddeisolerede
gribeflader, når der udføres en opgave,
hvorskæreværktøjkanrisikereatkommei
kontakt med skjulte el-ledninger eller dets
egen forsyningsledning. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gøre uafdækkede
metaldele på værktøjet strømførende og give
brugeren elektrisk stød.
• Holdhændernevækfralimpistolens
stempel og området omkring stempelstangen.
Fingre kan blive knust mellem tubeholderen og
stemplet.
• Nårlimpistolenbetjenesoverhovedhøjde,
skal man sørge for, at stempelstangen
ikke peger mod hovedet, specielt øjnene.
Stempelstangen kan glide tilbage i retning
af brugeren. Bær altid sikkerhedsbriller, når
limpistolen anvendes.
• Arbejdaltidiveludluftedeområderogbær
passendeåndedrætsværnomnødvendigt.
Dampe fra visse typer fugemasse og lim kan
være giftige.
• Slukforenhedenogtagbatteripakken
ud, før der monteres eller afmonteres
tilbehør, før der foretages justeringer eller
reparationer. En utilsigtet opstart kan forårsage
personskade.
• Brugkuntilbehør,somfabrikantenafdin
model anbefaler. Tilbehør, der er velegnet til et
værktøj kan være farligt, når det bruges med et
andet værktøj. Brug af forkert tilbehør kan skabe
risiko for personskade.
• LåsaftrækkereniOFF-positionen,nården
ikke er i brug for at undgå utilsigtet udledning
af materiale.
• Paspåikkeatfåfugemasseellerlimpå
batteriets kontaktpunkter.
• Fabrikantensinstruktionervedrørende
fugemasseoglimskallæsesogfølges.
Hvis dette undlades, kan det resultere i
personskade.
FARE: Hold hænderne væk fra stemplet
og området omkring stemplet.
ADVARSEL: Brug ikke værktøjet på en
stige.
Yderligere risici
Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes
og passende sikkerhedsanordninger bringes i
anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere
risici. Disse er:
Risiko for at klemme eller knuse fingrene.
Risiko for at indånde dampe under arbejde med
limmidler.
Mærkning på værktøjet
PLACERING AF DATOMÆRKNING
Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret,
er imprægneret i husets overflade ved
sammenføjningen mellem værktøjet og batteriet!
Eksempel:
2008 XX XX
Fremstillingsår
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
alle batteriopladere
GEMDISSEINSTRUKTIONER: Denne
vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og
betjeningsinstruktioner for DE9116/DE9135
batteriopladere.
• Læsalleinstruktionerog
sikkerhedsafmærkninger på opladeren,
batteripakken og det produkt, som
batteripakken anvendes til, før opladeren tages i
brug.
FARE: Fare for livsfarligt elektrisk
stød. Opladningsterminaler er forsynet
med 230 volt spænding. Berør aldrig
kontaktflader med strømførende
genstande. Det kan medføre elektrisk
stød og eventuel livsfare.
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Lad
aldrig væske trænge ind i opladeren. Det
kan medføre elektrisk stød.
FORSIGTIG: Fare for forbrændinger.
For at undgå fare for personskade
der kun oplades DeWA LT genopladelige
batterier. Andre typer risikerer at
sprænges, hvilket kan forårsage person-
eller materiel skade.
FORSIGTIG: Under visse
omstændigheder, når opladeren
er sluttet til ledningsnettet, kan
de fritliggende opladerkontakter
inde i opladeren blive kortsluttet
af udefra kommende materialer.
Dansk
7
Udefra kommende materialer, som
kan lede strøm, som f.eks. ståluld,
aluminiumsfolie, eller ophobede
metalpartikler og lignende, skal holdes
i sikker afstand fra opladerens hulrum.
Tag altid opladeren ud af strømstikket,
når der ikke er et batteri i opladeren.
Tag opladeren ud af strømstikket før
rengøring.
• ForsøgALDRIGatopladebatteripakken
med andre opladere end dem, der er vist
her i vejledningen. Opladeren og batteripakken
er konstrueret, så de fungerer som en enhed.
• Disseopladereerikkeberegnettil
anden brug end opladning af DeWALT
genopladelige batterier. Anden anvendelse
kan medføre brandfare, fare for elektrisk stød og
eventuel livsfare.
• Opladerenmåikkeudsættesforregneller
sne.
• Trækaltidistikketogikkeiledningen,når
opladeren skal kobles fra ledningsnettet.
Herved reduceres risikoen for at beskadige stik
og ledning.
• Sørgforatanbringeledningen,sådenikke
trædes på, rykkes i, eller på anden måde
udsættes for skade eller overlast.
• Anvendkunenforlængerledning,hvisdet
er absolut nødvendigt. Fejlagtig brug af
forlængerledninger kan medføre brandfare samt
fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
• Enforlængerledningskalforatværesikker
havetilstrækkeligledningsstørrelse(AWG
ellerAmericanWireGauge).Jo mindre
ledningsmålet er, desto større kapacitet har
kablet. Dvs. et str. 16 har mere kapacitet end et
str. 18. Ved brug af flere forlængerledninger skal
man i det mindste sørge for, at de alle har den
minimale ledningsstørrelse.
• Placeraldrigandregenstandeoven
på opladeren, og placer aldrig
opladeren på et blødt underlag, som
kan blokere ventilationshullerne og
føre til overophedning. Placer ikke
opladeren i umiddelbar nærhed af andre
varmekilder. Opladeren ventileres gennem
ventilationshullerne i husets top og bund.
• Opladerenmåikkebrugesnårledningeller
stik er beskadiget udskift straks ledning og
stik.
• Opladerenmåikkebrugeshvisdenharværet
udsat for hårde stød, er blevet tabt eller
på anden måde er blevet beskadiget.
Opladeren skal indleveres til et autoriseret
serviceværksted.
• Skilikkeopladerenad.Afleverdentilet
autoriseret servicecenter for service eller
reparation. Ukorrekt samling kan medføre
brandfare eller fare for elektrisk stød og eventuel
livsfare.
• Afbrydopladerenfrastrømstikketfør
eventuel rengøring. Herved undgås risiko
for elektrisk stød. Det er ikke nok at fjerne
batteripakken.
• ForsøgALDRIGat sammenkoble 2 opladere.
• Opladerenerkonstruerettilatfungeremed
en standard 230V strømforsyning. Forsøg
ikke at anvende en anden spænding. Dette
gælder ikke for bilopladeren.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DE9116 opladeren accepterer DeWALT NiCd og
NiMH batteripakker på mellem 7,2 og 18 V.
DE9135 opladeren accepterer 7,2 – 18 V NiCd,
NiMH eller Li-Ion batterier.
Disse opladere kræver ingen justering og er
konstrueret til yderst nem betjening.
Opladningsprocedure (fig. 2)
FARE: Fare for livsfarligt elektrisk stød.
Opladningsterminaler er forsynet
med 230 volt spænding. Berør aldrig
kontaktflader med strømførende
genstande. Fare for elektrisk stød og
mulig livsfare.
1. Forbind opladeren (o) med en passende
stikkontakt inden isætning af batteripakken.
2. Isæt batteripakken (d) i opladeren. Det røde
(opladnings-) lys (p) blinker uophørligt som tegn
på, at opladningsprocessen er startet.
3. r batteriet er opladet, lyser den røde indikator
TÆNDT konstant. Pakken er fuldt opladet
og kan anvendes med det samme eller blive
siddende i opladeren.
Opladningsproces
Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående
skema.
Opladningstilstand
oplader – – – –
fuldt opladet –––––––––––
forsinkelse ved varm/kold batteripakke ––– – –––
udskiftbatteripakke •••••••••••
problem ••••••••
Dansk
8
Automatisk genopfriskning
Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner
eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken
ved dens spidskapacitet. Batteripakker skal
genopfriskes ugentligt, eller når batteripakken ikke
længere yder maksimalt.
For at genopfriske en batteripakke, sættes den i
opladeren som normalt. Lad batteripakken blive i
opladeren i mindst 8 timer.
Forsinkelse ved varm/kold
batteripakke
Når opladeren påviser en batteripakke, der er for
varm eller for kold, påbegynder den automatisk
en varm/kold batteripakke-forsinkelsesfunktion,
hvor opladningen indstilles, indtil batteriet har nået
den rette temperatur. Opladeren skifter derefter
automatisk til opladningsfunktionen. Denne funktion
sikrer maksimal batterilevetid.
BESKYTTELSE MOD FULD AFLADNING
Batteripakken er beskyttet mod fuld afladning under
anvendelse med værktøjet.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
alle batteripakker
Sørg ved bestilling af nye batteripakker for at
inkludere katalognummer og spænding. Henvis
til diagrammet i slutningen af denne vejledning for
kompatibilitet af opladere og batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet i den originale
indpakning. Læs inden brug af batteripakken og
opladeren nedenstående sikkerhedsinstruktioner.
Følg derefter de beskrevne opladningsprocedurer.
LæS aLLE INSTRUKTIONER
• Undladatopladeellerbrugebatteriien
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. i nærhed
af brændbare væsker, gasser eller støv.
Isættelse eller fjernelse af batteriet fra opladeren
kan antænde støvet eller røgen.
• OpladkunbatteripakkeriDeWALT opladere.
• StænkellernedsænkIKKEbatteripakker i
vand eller andre væsker.
• Opbevarelleranvendikkeværktøjetog
batteripakken på steder, hvor temperaturen
kannåelleroverstige40˚C(105°F)(såsom
udendørs skure eller metalbygninger om
sommeren).
FARE: Fare for elektrisk stød og
mulig livsfare. Forsøg aldrig at åbne
batteripakken af nogen grund. Sæt
ikke i opladeren, hvis batteripakkens
kasse er revnet eller beskadiget. Det
kan medføre elektrisk stød og eventuel
livsfare. Beskadigede batteripakker skal
returneres til servicecenteret til genbrug.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken af nogen grund. Sæt ikke
i opladeren, hvis batteripakkens kasse
er revnet eller beskadiget. Batteripakken
må ikke udsættes for stød, tabes eller
beskadiges. Anvend ikke en batteripakke
eller oplader, som har været udsat for
et hårdt stød, tabt, kørt over eller på
anden vis er blevet beskadiget (dvs.
gennemboret af et søm, ramt med
en hammer, trådt på). Beskadigede
batteripakker skal returneres til
servicecenteret til genbrug.
FORSIGTIG: Anbring, når det ikke
eribrug,værktøjetpåsidenpåen
stabil overflade, hvor det ikke er til
at snuble eller falde over. Værktøj
med store batteripakker kan stå opret
på batteripakken, men kan let væltes.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR NIKKEL-
KADMIUM (NiCd) ELLER NIKKEL-METAL-HYDRID (NiMH)
• Brændikkebatteripakken,selvhvisden
er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i en brand.
• Lidtlækagefracellerneibatteripakkenkan
forekomme under ekstreme brugs- eller
temperaturforhold. Dette udgør dog ikke et
batterisvigt.
Men, hvis det udvendige segl er brudt:
a. og batterivæske får kontakt med huden, vask
omgående huden med sæbe og vand i flere
minutter.
b. og batterivæske kommer i øjnene, skyl
øjnene med rent vand i mindst 10 minutter
og søg straks lægehjælp. (medicinsk
notat: sken er en 25-35% opløsning af
kaliumhydroxid.)
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
LITHIUM-ION (LI-ION)
• Brændikkebatteripakken,selvhvisden
er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i en brand. Giftige
dampe og materialer dannes ved forbrænding
af lithium-ion batteripakker.
Dansk
9
• Hvisindholdetafetbatterikommerikontakt
med huden, vask omgående området
med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne
øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører.
Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp,
består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdetafåbnedebattericellerkan
forårsage luftvejlsirritation. Flyt til frisk luft. Søg
lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brandskader.
Batterivæske kan være antændelig ved
udsættelse for gnister eller flammer.
Batterihætte (fig. 2)
En beskyttende batterihætte (q) er medleveret til
at dække kontakterne på en udtaget batteripakke.
Uden den beskyttende hætte på plads er der
risiko for, at løse metalgenstande kan kortslutte
kontakterne, forårsage brandfare og beskadige
batteripakken.
1. Tag batterihætten (q) af, før batteripakken (d)
sættes i opladeren eller værktøjet.
2. t den beskyttende hætte over kontakterne,
lige så snart batteripakken tages ud af
opladeren eller værktøjet.
ADVARSEL: Sørg for, at den
beskyttende batterihætte er på plads,
inden en batteripakke, som ikke er i
brug, opbevares eller transporteres .
Batteripakke (fig. 1)
DC540, DC542, DC547, DC548 BATTERITYPE
DC540 og DC542 kører på 12 volt batteripakker.
DC547 og DC548 kører på 18 volt batteripakker.
Anbefalinger til opbevaring
1. Batteripakker opbevares bedst i kølige og tørre
lokaler, uden direkte sollys eller ekstrem varme
eller kulde.
2. de batteripakke og oplader tåler
længerevarende opbevaring. Under passende
forhold kan de opbevares i mindst 5 år.
Mærkater på oplader og
batteripakke
Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne
vejledning, viser mærkaterne på opladeren og
batteripakken følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Periodevis smøring af o-ring påkrævet
Batteri oplader.
Batteri opladet.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varm/kold batteripakke.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Undlad at oplade beskadigede
batteripakker.
Brug kun med DeWALT-batteripakker,
andre typer risikerer at sprænges, hvilket
kan forårsage person- eller materiel
skade.
ikke udsættes for vand.
Udskift straks defekter ledninger.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Bortskaf batteripakken på en
miljøforsvarlig måde.
Brænd ikke NiMH, NiCd+ og Li-Ion
batteripakker.
Kan oplade NiMH og NiCd batteripakker.
Oplader Li-Ion batteripakker.
Se tekniske data for opladetid.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 fugepistol
1 oplader (kun kit-modeller)
1 batteripakke (kun kit-modeller)
Dansk
10
1 stk 310 ml patronholder (DC540, DC548)
1 stk 600 ml poseholder (kun DC542, DC547)
1 stempel
1 stempelskrue
1 tube smøringsmiddel
Dyse(r) (DC542, DC547)
O-ring(e) (DC542, DC547)
1 brugsvejledning
1 sprængbillede
• Kontrolleromværktøjet,deleellertilbehører
blevet beskadiget under transporten.
• Tagdigtidtilgrundigtatlæseogforstådenne
vejledning inden brug.
Beskrivelse (fig. 1)
ADVARSEL: Modificer aldrig
el-værktøjet eller dele deraf. Det kan
medføre person- eller materialeskade.
TILTÆNKT BRUG
De DC540, DC542, DC547, DC548 batteridrevne
limpistoler er bygget til at afgive en lang række
forskellige typer lim og fugemasse. Må ikke bruges
ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er
brændbare væsker eller gasser til stede.
DC540, DC542, DC547 batteridrevne limpistoler er
professionelt elektrisk værktøj.Lad ikke børn komme
i kontakt med værktøjet. Der kræves overvågning,
når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
12V DC540 og 18V DC548 accepterer kun 310 ml.
patroner. 12V DC542 og 18V DC547 accepterer kun
600 ml posepakker.
a. Stempelstangudløser
b. Triggerafbryder
c. Aftrækkerlås
d. Batteri
e. Hastighedsvælger
f Stempelstanggreb
g Stempelstang
h. Stempel
i Udløsersknapper
j. Patronholder
k. Syl
l. Poseholder
m. Dysehætte
n. Dyse
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er kun bygget til én spænding.
Kontroller altid, at batteripakkens spænding svarer
til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at
opladerens spænding svarer til netspændingen.
Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60335.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås
gennem D
eWALT S serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke bruges forlængerledning, medmindre
det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt
forlængerledning, som er egnet til din opladers
indgangsstrøm (se tekniske data). Den minimale
lederstørrelse er 1 mm
2
; den maksimale længde
er 30 m.
Montage og justering
ADVARSEL: Inden samling og justering
skal batteripakken altid tages ud. Sluk
altid for værktøjet, inden batteripakken
isættes eller tages ud.
ADVARSEL: Brug kun DeWALT
batteripakker og opladere.
Isætning og udtagning af
batteripakke
1. t batteripakken (d) i grebet, så den klikker på
plads.
2. Batteripakken udtages ved at trykke de to
udløserknapper (i) ind samtidigt og trække
pakken ud af grebet.
Elektronisk styrkekontrol
Værktøjet er beregnet til at afgive en lang række
forskellige typer lim og fugemasse og detektere, når
materialet ikke afgives eller kun afgives langsomt. I
visse tilfælde kan det forekomme, at værktøjet ikke
afgiver materialet korrekt på grund af størknet lim,
punkteringshuller, frosne materialer og lignende.
I de tilfælde slukker det indbyggede elektroniske
styrkekontrolmodul for værktøjet.
Følg altid fabrikantens anbefalinger vedrørende
størknet lim, punkteringshuller, frosne materialer osv.
for at mindske risikoen for at beskadige tuben eller
huset.
Udtag batteripakken og udskift materialetuben/-
beklædningen i henhold til fabrikantens instruktioner
Dansk
11
og de anvisninger, der findes i afsnittet Isætning
af materiale. Aflever værktøjet til reparation hos et
D
eWALT service center, hvis det fortsætter med at
lukke ned.
Konstant hastighed
Funktionen til konstant hastighed gør det muligt at
få materialet til at flyde ved samme hastighed uden
hensyntagen til den variable hastighedsindstilling og
uanset den tilbageværende mængde af materiale i
tuben.
Elektronisk auto-revers
Dette værktøj har en auto-revers-funktion, der
trækker stemplet tilbage i visse tilfælde alt efter det
anvendte materiale og værktøjets hastighed.
MONTERING
DC540, DC542, DC547 og DC548 batteridrevne
limpistoler leveres færdigmonterede.
Brugsanvisning
ADVARSEL: Sikkerhedsinstruktionerne
og gældende lovbestemmelser skal altid
følges.
Inden værktøjet tages i brug, skal det sikres, at
batteripakken er (fuldt) opladet.
BETJENING
ADVARSEL: Sluk for enheden og tag
batteripakken ud, før der monteres eller
afmonteres tilbehør, før der foretages
justeringer eller reparationer. Lås
aftrækkeren, når værktøjet ikke er i brug,
og når værktøjet stilles til opbevaring.
Aftrækker (fig. 1)
Der tændes for værktøjet ved at trykke
aftrækkeren (b). Der slukkes for værktøjet ved at
slippe aftrækkeren. Dit værktøj er udstyret med
aftrækkerlås (c) for at beskytte mod utilsigtet
afgivelse af materiale.
Aftrækkerlås (fig. 1)
1. Aftrækkeren låses ved at trykke aftrækkerlåsen
(c) opefter. Værktøjet virker ikke, når aftrækkeren
er låst.
2. Aftrækkeren frigøres ved at trykke
aftrækkerlåsen nedefter.
Hastighedsvælger (fig. 1)
1. Drej hastighedsvælgeren (e) mod uret for at
opnå mindst mulig udstrømning af fugemasse
eller lim. Drej hastighedsvælgeren med uret for
at opnå størst mulig udstmning af fugemasse
eller lim.
2. Tryk på aftrækkeren (b) for at påbegynde
udstrømningen af materiale.
Roterende patronholder
Patronholderen roterer 360˚, så der kan påføres
materiale i en vilkårlig vinkel.
Stempelstanggreb (fig. 1)
ADVARSEL: Sluk for og tag
batteripakken ud, inden værktøjet
hænges op eller lægges til opbevaring.
Lås aftrækkeren, når værktøjet ikke
er i brug, og når værktøjet stilles til
opbevaring.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade må stempelstanggrebet
IKKE bruges til at ophænge nogen
genstand. Det kan resultere i alvorlig
personskade.
Stempelstanggrebet kan bruges til at hænge
værktøjet i et stabilt ophæng, når værktøjet ikke er i
brug eller stilles til opbevaring.
Sådan justeres stempelstangen
(fig. 1)
1. Stempelstangen justeres (g) manuelt ved at
trykke og holde stempelstangens udløserknap
(a).
2. Skub eller træk stempelstanggrebet (f)
til den ønskede position og slip derefter
stempelstangudløseren.
Isætning af materiale
ADVARSEL: Sprængningsfare.
Materiale, der er efterladt i patron/
produkt-holderen kan tørre ind, hvis
det efterlades der. Følg fabrikantens
anbefalinger ved anvendelse af
fugemasse eller limprodukter for at
mindske risikoen for personskade.
PATRONHOLDER (FIG. 1)
1. Sørg for, at den rigtige patronholder er installeret
korrekt.
2. Brug aftrækkerlåsen (c) til at låse
aftrækkeren (b).
Dansk
12
3. Tilskær dyseenden af fugemasse/lim-tuben.
Små åbninger kræver mere kraft til at skubbe
produktet igennem, hvilket kan påvirke batteriets
levetid. Produktets konsistens og påføringens
hastighed påvirker jævnheden og strømmen af
produktet.
4. Bryd den indre forsegling på fugemassetuben
eller limproduktet med sylen (K), der sidder på
undersiden af patronholderen.
FORSIGTIG: Risiko for beskadigelse
af værktøjet. Hvis den indre forsegling
ikke brydes, risikerer man, at materialet
tvinges ud gennem tubens bagende og
beskadiger værktøjet.
FORSIGTIG: Risiko for beskadigelse
af værktøjet. Hold stempelstang,
patronholder og patron fri for materiale.
Hvis en stempelstang, der er dækket
med udtørret materiale, trækkes tilbage,
kan det beskadige værktøjets indre
dele og medføre, at tuben får en forkert
indstilling.
5. Hold godt fat i værktøjet, tryk
stempelstangudløseren (a) for at afkoble
og frigøre stempelstangen (g). Brug
stempelstanggrebet (f) til at trække
stempelstangen (g) tilbage, så fugemasse/lim-
tuben kan passe inde i patronholderen.
6. Isæt fugemasse/lim-tuben.
7. Tryk og hold stempelstangudløseren (a) inde,
mens stempelstanggrebet (f) skubbes fremefter,
indtil stemplet (h) støder op mod
tubens inderside.
8. Frigør stempelstangudløseren.
9. Roter patronholderen hen i den ønskede vinkel.
POSEHOLDER (FIG. 1)
VIGTIGT: Sæt posen i poseholderen og beskær
tuben (i den ende der er nærmest dysen) i henhold
til fabrikantens instruktioner. Denne poseholder er
konstrueret til kun at bruges MED poser. UNDLAD
at fjerne fugemasse/limprodukt fra tuben. DYP aldrig
dysespidsen i nogen form for produkt.
FORSIGTIG: Risiko for beskadigelse
af værktøjet. Posebeholderen må ikke
betjenes i tom tilstand, da stemplet kan
komme i kontakt med hætten, hvilket
kan føre til beskadigelse.
1. Skru dysehætten (m) af og fjern dysen (n).
2. Tryk og hold stempelstangudløseren (a).
Brug stempelstanggrebet (f) til at trække
stempelstangen (g) tilbage, så fugemasse/lim-
tuben kan passe i poseholderen (l).
3. Sæt posen i poseholderen og beskær tuben i
henhold til fabrikantens instruktioner.
4. Idet dysespidsen vender væk fra værktøjet,
skrues dysehætten på plads poseholderen.
5. Tilskær dysehætten for at opnå den ønskede
påføring.
Udskiftning af holdere (fig. 3, 4)
ADVARSEL: Sluk for enheden og tag
batteripakken ud, før der monteres eller
afmonteres tilbehør, og før der foretages
justeringer eller reparationer. Lås
aftrækkeren, når værktøjet ikke er i brug,
og når værktøjet lægges til opbevaring.
FJERNELSE AF PATRONHOLDEREN (FIG. 3)
1. Fjern stempelskruen (r) og patronstemplet (s) fra
indersiden af patronholderen (j).
2. Tryk og hold stempelstangudløseren (a)
og træk stempelstanggrebet (f) tilbage for
at få adgang til kravemøtrikken (t). Frigør
stempelstangudløseren.
3. With a 13 mm (1/2”) square drive tool, turn the
barrel nut (t) anticlockwise to remove.
4. Den bageste spændeskive (x), afstandsskiven
(u) og patronholderen (j) kan nu fjernes helt
ubesværet.
MONTERING AF POSEHOLDEREN (FIG. 4)
1. Anbring baghættens afstandsskive (v) og
baghætten (w) [fint gevind] på værktøjets
næsestykke.
BEMÆRK: Den side af baghættens
afstandsskive, der har dobbelt krave, vender
væk fra værktøjet.
2. Anbring den bageste spændeskive (x) ovenpå
baghætten (w) og skru kravemøtrikken (t)
ind i værktøjets næse. Skru og tilspænd
kravemøtrikken med en 13 mm (1/2”) bred
skruetrækker. Denne fugepistol er konstrueret,
så baghætten kan rotere frit.
3. Tryk og hold stempelstangudløseren og
tryk stempelstangen (g) helt fremad. Frigør
udløseren.
4. Skru poseholderen (l) ind på baghætten (w).
5. Skru cylinderstemplet (y) og grebskruen (aa)
stempelstangen (g) i den rækkefølge, der er vist
i figur 4. Dette vil holde cylinderstemplet (y) på
plads. Tilspænd omhyggeligt.
BEMÆRK: Inden montering af poseholderen
(l) skal det sikres, at o-ringen (z) er blevet smurt
fuldstændigt. Hvis ikke bruges det medfølgende
smøremiddel til fuldstændigt at smøre o-ringen inden
Dansk
13
montering. Periodevis smøring af stemplets o-ring (z)
er muligvis nødvendig i løbet af fugepistolens levetid.
For at opretholde jævn funktion, mens materialet
fordeles, påføres et tyndt lag af det medfølgende
smøringsmiddel på o-ringens yderste overflade.
VIGTIGT:
•Vednormalbrugforventes
smøringsmidlet, der leveres med
fugepistolen, ikke at forårsage
øjenirritation. Øjenirritation kan
forekomme ved direkte kontakt eller i
dårligt ventilerede områder.
•Kortvarighudkontaktmed
smøringsmidlet forventes ikke at
forårsage irritation. Direkte, gentagen
eller forlænget eksposition kan medføre
hudirritation og rødme.
6. Tryk og hold stempelstangudløseren og træk
stempelstanggrebet tilbage, før der lægges
materiale i. Den indvendige side af poseholderen
(l) smøres når cylinderstemplet trækkes tilbage.
Modstand af stempelstangen kan forventes i
begyndelsen, indtil cylinderstemplet er trukket
helt tilbage.
7. t dysen (n) på poseholderen (l) og skru
dysehætten (m) ind på dysen.
Poseholderen afmonteres på samme måde i
omvendt rækkefølge.
BEMÆRK: Kravemøtrikken (t) skal muligvis
tilspændes af og til for at sikre at værktøjet fungerer
rigtigt. Hvis kravemøtrikken i holderen bliver løs,
bruges en 13 mm (1/2") bred skruenøgle til at
tilspænde den igen.
VEDLIGEHOLDELSE
DeWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig
brug uden megen vedligeholdelse. Imidlertid er
fortsat tilfredsstillende drift afhængig af, at værktøjet
vedligeholdes og rengøres regelmæssigt.
Smøring
Dette værktøj kræver ingen smøring.
BEMÆRK: Periodevis smøring af
stemplets o-ring (z) er muligvis nødvendig
i løbet af fugepistolens levetid. For
at opretholde jævn funktion, mens
materialet fordeles, påføres et tyndt lag
af det medfølgende smøringsmiddel
o-ringens yderste overflade.
FORSIGTIG: Undlad at smøre
værktøjet, da det vil beskadige de indre
dele.
Rengøring
FORSIGTIG: Risiko for beskadigelse
af værktøjet. Materiale, der er efterladt
i patron/produkt-holderen kan tørre
ind, hvis det efterlades der. Brug ikke
værktøjet til at påføre materiale i denne
situation. Følg fabrikantens anbefalinger
ved anvendelse af fugemasse eller
limprodukter for at mindske risikoen for
ejendomsskade.
Patronholderen rengøres ved at følge
fabrikantens anbefalinger for rengøring af materiale
på dyse, cylinderstempel og stempelstang.
Poseholderen rengøres ved at skrue dysehætten
(m) og poseholderen (l) løs og tage den af værktøjet.
Følg fabrikantens anbefalinger vedrørende rengøring
af materiale på dyse, cylinderstempel, stempelstang
og poseholder.
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
Afbryd strømforsyningen til opladeren
før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes
fra opladerens udvendige flader ved
hjælp af en klud eller en blød børste
(ikke metal). Brug ikke vand eller
rengøringsmidler.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end
det, som stilles til rådighed af , ikke er
afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DeWA LT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos
forhandleren.
Dansk
14
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit D
eWALT produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og
reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DeWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DeWALT produkter.
For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte
dit lokale DeWA LT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede DeWALT
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes,
når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver,
der før var lette at udføre. Ved afslutningen af
batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en
miljøsikker måde:
• Sørgfor,atbatteripakkenerheltafladetogtag
den derpå ud af værktøjet.
• Li-Ion,NiCdogNiMHcellerkangenbruges.
Bring dem til din forhandler eller nærmeste
genbrugsstation. De indsamlede batteripakker
vil blive genbrugt eller bortskaffet på forsvarlig
vis.
GARANTI
30 DAGE UDEN RISIKO
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
eWALT
værktøj, kan du returnere det inden for 30
dage, komplet som købt, til den forhandler,
hvor værktøjet blev købt og få alle pengene
refunderet eller bytte det. Der skal fremvises
gyldig kvittering.
•ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller
service til dit D
eWALT værktøj inden for 12
måneder efter købet, gøres dette helt gratis
på et autoriseret D
eWALT serviceværksted.
Der skal fremvises gyldig kvittering. Omfatter
arbejdsløn og reservedele til elektrisk værktøj.
Tilbehør ikke inkluderet.
•ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit D
eWALT produkt går i stykker
på grund af fejlbehæftede materialer eller
arbejdsudførelse inden for 12 måneder efter
købsdatoen, garanterer vi, at alle defekte dele
eller produktet som helhed, hvilket besluttes af
os, erstattes vederlagsfrit, forudsat at:
• Produkteterikkemisbrugt.
• Ingenuautoriseredepersonerhar
repareret dette produkt.
• Bevispåkøbsdatoerfremvist.Denne
garanti tilbydes som en ekstra service
og ydes foruden de af loven fastsatte
rettigheder for forbrugere.
Nærmeste autoriserede DeWALT
serviceværksted findes ved at benytte
telefonnummeret på bagsiden af denne
vejledning. Alternativt findes der en liste over
autoriserede DeWALT serviceværksteder
og detaljerede oplysninger om vores
eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
Deutsch
15
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DeWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DC540 DC542 DC547 DC548
Schubkraft N 2900 2900 2900 2900
kg 295 295 295 295
Vorschub mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635
Spannung V
DC
12 12 18 18
Gewicht
(ohne Akku) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*
* Gewicht ohne Kartusche oder Beutelhalter
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 67 67 68 68
K
pA
(Unbestimmtheit
des Schalldrucks) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
L
WA
(Schallleistung) dB(A) 78 78 79 79
K
WA
(Unbestimmtheit
der Schallleistung) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der
triaxialen Vibration) gemäß EN60745:
Vibrationskennwert
ah = m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Unbestimmtheit K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde
gemäß einer Standardtestmethode gemessen
und kann für den Vergleich der Werkzeuge
miteinander verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch zur
vorläufigen Expositionsbeurteilung verwendet
werden.
WARNUNG: Der
Schwingungsemissionswert während
des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann sich je nach
Verwendungsart des Werkzeugs
unterscheiden Dies könnte zu einer
erheblichen Unterschätzung der
Exposition führen, wenn das Werkzeug
regelmäßig auf diese Art und Weise
verwendet wird.
HOCHLEISTUNGSHIGE KABELLOSE DICHT- UND
KLEBSTOFFPISTOLE DC540, DC542, DC547, DC548
Eine Schätzung des Expositionsgrads
der Schwingungen während eines
bestimmten Zeitraums sollte außerdem
berücksichtigen, wie oft das Werkzeug
ausgeschaltet wird und wann es
zusätzlich zur Auslösezeit im Leerlauf
läuft. Dies kann den Expositionsgrad
über die gesamte Arbeitsdauer erheblich
verringern.
Akku DE9501 DE9503
Akkutyp NiMH NiMH
Spannung V
DC
12 18
Kapazität Ah 2,6 2,6
Gewicht kg 0,7 1,0
Ladegerät DE9116
Netzspannung V
AC
230
Akkutyp NiCd/NiMH
Ungefähre Ladezeit min 60
Gewicht kg 0,52
FI-Schalter
Europa 230 V Werkzeuge
10 Stromversorgung
GB und Irland 230 V Werkzeuge
13 im Stecker
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Die nachfolgenden Definitionen beschreiben die
Relevanz der einzelnen Warnhinweiswörter. Bitte
lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese
Symbole.
GEFAHR:Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
wird.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U.zuleichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
Deutsch
16
VORSICHT:Weist bei Verwendung
ohne das Sicherheitssymbol auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, ggf.
zu Sachschäden führt.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
EG-Konformitätserklärung
DC540, DC542, DC547, DC548
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen konstruiert
wurden:
98/37/EEC (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EC
(ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC,
EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an DeWA LT unter der unten angeführten Adresse
oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung
genannten Niederlassungen.
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
30.05.2008
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle
Anweisungen lesen. Die
Nichtbeachtung der Warnhinweise
und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) HaltenSieIhrenArbeitsbereichsauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) ArbeitenSiemitElektrowerkzeugennicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
indersichbrennbareFlüssigkeiten,Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) HaltenSieKinderundandere
PersonenwährendderBenutzungdes
Elektrowerkzeugsfern.Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) DerAnschlusssteckerdes
ElektrowerkzeugsmussindieSteckdose
passen.DerSteckerdarfinkeinerWeise
verändertwerden.VerwendenSiemit
geerdetenElektrowerkzeugenkeine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines Stromschlags.
b) VermeidenSieKörperkontaktmit
geerdetenOberflächenwieRohre,
Heizungen,HerdeundKühlschränke.Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) HaltenSieElektrowerkzeugevon
RegenoderNässefern. Das Eindringen
von Wasser in ein Werkzeug erhöht das
Stromschlagrisiko.
d) ZweckentfremdenSiedasKabelnicht.
VerwendenSieesniemals,umdas
Elektrowerkzeugzutragenoderzuziehen
bzw.umdenSteckerausderSteckdose
zuziehen.HaltenSiedasKabelvonHitze,
Öl,scharfenKantenoderbeweglichen
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) WennSieeinElektrowerkzeugim
Freienbenutzen,verwendenSie
nur Verlängerungskabel, die für
Außenbereichegeeignetsind.Die
Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Stromschlagrisiko.
f) BeimBetriebeinesElektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine
Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtungverwendetwerden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung verringert das
Stromschlagrisiko.
Deutsch
17
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf,wasSietunundlassenSiebeim
UmgangmitElektrowerkzeugengesunden
Menschenverstandwalten.BenutzenSie
keineElektrowerkzeuge,wennSiemüde
sindoderunterdemEinflussvonDrogen,
AlkoholoderMedikamentenstehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) TragenSieeinepersönliche
Schutzausrüstung.TragenSiestetseinen
Augenschutz.Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz) für die
entsprechenden Einsatzbedingungen mindern
das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
StellenSiesicher,dassdasWerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
dieStromquelleund/oderdenAkku
anschließen,eshochhebenodertragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem
Finger am Schalter oder der Anschluss
eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig
Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
ElektrowerkzeugsEinstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug,
der/das sich in einem drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nichtzuweitvorlehnen!SorgenSiefür
sicherenStandundhaltenSiejederzeit
dasGleichgewicht.Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
f) TragenSiegeeigneteKleidung.Tragen
SiekeineweiteKleidungundkeinen
Schmuck.HaltenSieHaare,Kleidungund
HandschuhevonsichbewegendenTeilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) FallsVorrichtungenzurStaubabsaugung
bzw.zumStaubfangvorhanden
sind,vergewissernSiesich,dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendetwerden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub
verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) ÜberlastenSiedasElektrowerkzeug
nicht.VerwendenSiedasfürIhren
Anwendungsbereichgeeignete
Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann
die Arbeit besser und sicherer ausgeführt
werden.
b) BenutzenSiedasElektrowerkzeugnicht,
wennsichderEin-Aus-Schalternicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oderdemAkkuvomElektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
ZubehörwechselnoderElektrowerkzeuge
aufbewahren.Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Elektrowerkzeugs.
d) BewahrenSieungenutzte
Elektrowerkzeugeaußerhalbder
ReichweitevonKindernauf.LassenSie
ElektrowerkzeugenichtvonPersonen
benutzen,diedamitnichtvertrautsind
oderdieseAnweisungennichtgelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) HaltenSieElektrowerkzeugestets
ineinemeinwandfreienZustand.
ÜberprüfenSie,obbeweglicheTeile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen
undobTeileBruchstellenaufweisenoder
so beschädigt sind, dass sie die Funktion
desElektrowerkzeugsbeeinträchtigen.
LassenSiebeschädigteWerkzeugevor
demGebrauchreparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
f) HaltenSieSchneidwerkzeugescharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu kontrollieren.
g) VerwendenSieElektrowerkzeug,Zubehör,
Einsatzwerkzeugeusw.entsprechend
diesenAnweisungenundinderfür
diesenspeziellenElektrowerkzeugtyp
vorgeschriebenenArtundWeise.Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN
WERKZEUGEN
a) LadenSiedieAkkusnurinvomHersteller
angegebenenLadegerätenauf. Ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte
Akkuart geeignet ist, kann zu einer
Brandgefahr führen, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
Deutsch
18
b) VerwendenSiefürdieElektrowerkzeuge
nurdiedafürspeziellvorgesehenen
Akkus.Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c) HaltenSiedennichtbenutztenAkku
vonMetallgegenständen,wiez.B.
Büroklammern,Münzen,Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen fern, die eine
ÜberbrückungderKontakteverursachen
könnten.Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder
einen Brand hervorrufen.
d) BeiunsachgemäßerVerwendungkann
FlüssigkeitausdemAkkuaustreten.
VermeidenSiedenKontaktdamit.Bei
unbeabsichtigtemKontaktmitWasser
abspülen.WenndieFlüssigkeitindie
Augengelangt,dieseausspülenundeinen
Arztaufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
6) REPARATUREN
a) LassenSieIhrElektrowerkzeugnurvon
qualifiziertemFachpersonalundnurmit
Originalersatzteilenreparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des
Elektrowerkzeugs sicher ist.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für
Dicht- und Klebstoffpistolen
• HaltenSiedasWerkzeugandenisolierten
Griffen,wennSieinBereichenarbeiten,
in denen es mit verborgenen elektrischen
Installationen oder seinem eigenen
NetzkabelinKontaktkommenkönnte.
Kontakt mit einem stromführenden Draht führt
dazu, dass die freiliegenden Metallteile des
Werkzeugs ebenfalls Strom führen und der
Bediener bei Berührung einen Stromschlag
erleidet.
• HaltenSiedieHändevondemKolben
und der Schubstange der Dicht- und
Klebstoffpistolefern.Die Finger könnten
zwischen dem Kartuschenhalter und dem
Kolben zerquetscht werden.
• AchtenSiebeiÜberkopfarbeitenmit
derPistole,dassdieSchubstangenicht
inRichtungIhresKopfsbzw.Ihrer
Augen zeigt. Es kann vorkommen, dass die
Schubstange nach hinten in Richtung des
Bedieners rutscht. Tragen Sie beim Arbeiten mit
Dicht- und Klebstoffpistolen immer geeigneten
Augenschutz.
• ArbeitenSiestetsinausreichend
gelüftetenBereichenundtragenSie
beiBedarfgeeignetenAtemschutz. Die
Dämpfe mancher Dicht- oder Klebstoffe können
gesundheitsschädlich sein.
• BevorSieZubehörteileanbringenoder
abnehmen bzw. Einstellungen oder
Reparaturen vornehmen, schalten Sie das
Gerät ab und nehmen Sie den Akku ab. Ein
unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann
zu Verletzungen führen.
• Verwenden Sie ausschließlich die vom
HerstellerfürIhrModellempfohlenen
Zubehörteile.Zubehörteile, die für ein
bestimmtes Werkzeug geeignet sind,
können bei Gebrauch mit einem anderen
Werkzeug gefährlich sein. Bei Verwendung
von ungeeigneten Zubehörteilen kann es zu
Personenschäden kommen.
• WenndasWerkzeugnichtinGebrauch
ist,lassenSiedenAuslöserinderAUS-
Positionarretieren, um eine unbeabsichtigte
Materialabgabe zu verhindern.
• AchtenSiedarauf,dasskeinDicht-oder
KlebstoffaufdieKontaktedesAkkus
gelangt.
• LesenundbefolgenSiestetsalleHinweise
desHerstellerszuDicht-oderKlebstoffen.
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu
Körperverletzungen führen.
GEFAHR: Halten Sie die Hände von dem
Kolben und der Schubstange fern.
WARNUNG:Verwenden Sie das
Werkzeug niemals auf einer Leiter.
Restrisiken
Trotz Befolgung aller relevanten
Sicherheitsbestimmungen und Anwendung von
Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen
Gefahren unvermeidbar:
Einklemmen oder Quetschung der Finger.
Das Einatmen von Dämpfen bei der Arbeit mit
Klebstoffen.
Deutsch
19
Bezeichnungen am Werkzeug
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, welcher auch das Baujahr
enthält, ist auf der Gehäuseoberfläche an der
Verbindungsstelle zwischen Werkzeug und Akku
aufgedruckt!
Beispiel:
2008 XX XX
Baujahr
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für alle Ladegeräte
BEWAHRENSIEDIESEANWEISUNGENAUF:
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen für die DE9116/DE9135
Ladegeräte.
• LesenSievorInbetriebnahmedesLadegeräts
alle Anweisungen und Warnhinweise, die am
Ladegerät, Akku und Akkuwerkzeug angebracht
sind.
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall.
Die Ladestationen weisen 230 Volt
auf. Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren. Dies kann
einen elektrischen Schlag oder tödlichen
Stromunfall zur Folge haben.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen. Dies kann einen elektrischen
Schlag zur Folge haben.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen
können bersten und Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
VORSICHT:Unter bestimmten
Umständen können bei an die
Stromquelle angeschlossenem
Ladegerät die Kontakte im Ladegerät
durch Fremdmaterial kurzgeschlossen
werden. Leitende Fremdmaterialien, wie
z. B. Stahlwolle, Aluminiumfolie oder
die Ansammlung von Metallpartikeln
von den Hohlräumen des Ladegerätes
fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker
des Ladegerätes immer aus der
Steckdose, wenn kein Akku in der
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegerätes vor dem
Reinigen aus der Steckdose.
• DerAkkudarfNIEMALSineinemanderen
Ladegerät,außerdemindiesemHandbuch
beschriebenen,aufgeladenwerden.Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur
gemeinsamen Verwendung konzipiert.
• DieseLadegerätesindausschließlichfürdas
LadenvonD
eWALTAkkusbestimmt. Eine
anderweitige Verwendung kann zu Brand führen
oder gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen.
• SetzenSiedasLadegerätwederRegen
noch Schnee aus.
• ZiehenSieimmeramSteckerundnicht
amKabel,umdasLadegerätvonder
Stromquellezutrennen.Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabel reduziert.
• VerlegenSiedasNetzkabelso,dass
niemand darauf treten oder darüber
stolpern kann, und dass es keinen sonstigen
schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
• EinVerlängerungskabelsolltenur
dannverwendetwerden,wennes
absolutnotwendigist.Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder
gefährliche oder tödliche Verletzungen durch
Elektroschock verursachen.
• AusSicherheitsgründenmussein
Verlängerungskabel eine angemessene
Drahtstärkeaufweisen(AWGoderAmerican
WireGauge).Je niedriger der AWG-Wert,
desto höher die Kapazität des Kabels, d. h. ein
AWG-Wert von 16 verfügt über mehr Kapazität
als ein AWG-Wert von 18. Achten Sie bei der
Verwendung mehrerer Verlängerungskabel
darauf, dass jedes einzelne Kabel die
Mindestdrahtstärke aufweist.
• StellenSiekeineGegenständeaufdas
Ladegerätbzw.stellenSiedasLadegerät
nichtaufeineweicheOberfläche.Dadurch
könntendieLüftungsschlitzeblockiertund
dasGerätüberhitztwerden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das
Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit
Lüftungsschlitzen versehen.
• BetreibenSiedasLadegerätnichtmiteinem
beschädigtenNetzkabeloderNetzstecker
beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
• BenutzenSiedasLadegerätnicht,wenn
es einen harten Stoß erlitten hat, fallen
gelassen oder anderweitig beschädigt
wurde, sondern bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
Deutsch
20
• DasLadegerätdarfnichtzerlegtwerden.
BringenSieeszueinerautorisierten
Kundendienststelle,wennesgewartetoder
repariertwerdenmuss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen
oder zu Brand führen.
• SteckenSiedasLadegerätvordem
Reinigenimmeraus.Dadurchwirddas
RisikoeinesStromschlagsreduziert.Durch
alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses
Risiko nicht reduziert.
• VersuchenSieNIEMALS 2 Ladegeräte
miteinander zu verbinden.
• DasLadegerätwurdefürdenBetrieb
mitstandardmäßigem230VNetzstrom
konzipiert.Esdarfmitkeineranderen
Spannungverwendetwerden.Dies gilt nicht
für das Fahrzeugladegerät.
BEWaHREN SIE DIESE aNWEISUNGEN aUF
Ladegeräte
Das Ladegerät DE9116 kann DeWALT NiCd- und
NiMH-Akkus im Bereich von 7,2 bis 18 V laden.
Das Ladegerät DE9135 nimmt nur NiCd-, NiMH-
oder Lithiumionen-Akkus von 7,2-18 V auf.
Diese Ladegeräte müssen nicht eingestellt werden
und sind für eine möglichst einfache Bedienung
konzipiert.
Ladevorgang (Abb. 2)
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall.
An den Polen des Ladegerätes liegen
230 Volt an. Nicht mit elektrisch
leitenden Gegenständen berühren.
Gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock möglich.
1. Stecken Sie das Ladegerät (o) in eine geeignete
Steckdose, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Stecken Sie dann den Akku (d) in das
Ladegerät. Die rote Kontrollleuchte (lädt) (p)
blinkt ununterbrochen und zeigt damit an, dass
der Ladevorgang begonnen hat.
3. Nachdem die Ladung abgeschlossen ist,
leuchtet die rote Kontrollleuchte kontinuierlich.
Der Akku ist nun vollständig aufgeladen und
kann jederzeit verwendet oder im Ladegerät
gelassen werden.
Ladevorgang
Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle
unten aufgeführt.
Ladezustand
Lädt – – – – – –
Vollständig geladen –––––––––––
Temperaturverzögerung ––– – ––– –
Akkuersetzen •••••••••••
Problem ••••••••
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich werden die
einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität
optimiert. Die Akkus sollten wöchentlich oder immer
wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung
liefert, ausgeglichen werden.
Zum Ausgleichen wird der Akku wie gewöhnlich in
das Ladegerät gesteckt. Lassen Sie den Akku dann
mindestens 8 Stunden im Ladegerät.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku
zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die
Temperaturverzögerung ausgelöst, d. h. der
Ladevorgang wird so lange ausgesetzt, bis der Akku
eine normale Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät
schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb.
Dieses Funktionsmerkmal gewährt die maximale
Lebensdauer des Akkus.
SCHUTZ VOR TIEFENTLADUNG
Während der Verwendung im Werkzeug ist der Akku
gegen eine Tiefentladung geschützt.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf,
dass Sie die Katalognummer und die Spannung
angeben. Die kompatiblen Ladegeräte und Akkus
sind in der Tabelle am Ende dieses Handbuchs
aufgeführt.
Der Akku ist beim Entnehmen aus dem Karton
nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten
aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den
Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie
anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SäMTLIcHE aNWEISUNGEN.
• Akkusniemalsinexplosionsgefährdeten
Umgebungen, in der sich brennbare
Flüssigkeiten,GaseoderStaubbefinden,
ladenoderverwenden.Beim Einsetzen und
Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät
können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• LadenSiedieAkkusnurinLadegerätenvon
DeWALT auf.
Deutsch
21
• Das LadegerätKEINEN Spritzern aussetzen
und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
• DasWerkzeugunddenAkkuniemalsin
Bereichenlagernoderverwenden,indenen
dieTemperatur40ºCüberschreitenkönnte
(z.B.ScheunenoderMetallgebäudeim
Sommer).
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall.
Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, einen Akku zu öffnen.
Wenn das Akkugehäuse Risse oder
Beschädigungen aufweist, darf es nicht
in das Ladegerät gestellt werden. Dies
kann einen elektrischen Schlag oder
tödlichen Stromunfall zur Folge haben.
Beschädigte Akkus sollten zwecks
Recycling zur Kundendienststelle
gebracht werden.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals
und unter keinen Umständen, einen
Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist,
darf es nicht in das Ladegerät gestellt
werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku oder
ein Ladegerät, wenn diese einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen,
überfahren oder sonst wie beschädigt
wurden (z. B. wenn diese mit einem
Nagel durchlöchert wurden, wenn mit
dem Hammer draufgeschlagen oder
draufgetreten wurde). Beschädigte
Akkus sollten zwecks Recycling zur
Kundendienststelle gebracht werden.
VORSICHT:Wenn das Werkzeug
nicht in Gebrauch ist, muss es
seitlich auf eine stabile Fläche
gelegt werden, wo es kein
Stolperrisiko darstellt und es nicht
herunterfallen kann. Bestimmte
Werkzeuge mit großen Akkus stehen
aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
NICKELCADMIUM (NiCd) ODER NICKELMETALLHYDRID
(NiMH)
• DenAkkunichtverbrennen,auchnicht
wennerstarkbeschädigtodervollkommen
verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
• UnterextremenBetriebs-oder
Temperaturbedingungenkannetwas
FlüssigkeitausdemAkkuaustreten. Das
deutet nicht auf einen Fehler hin.
Wenn jedoch die Außendichtung beschädigt ist:
a. und die Batterieflüssigkeit mit der Haut in
Kontakt kommt, spülen Sie die Haut sofort
mehrere Minuten lang mit Wasser und Seife
ab.
b. und die Batterieflüssigkeit in die Augen
gelangt, spülen Sie diese mindestens 10
Minuten lang mit klarem Wasser aus und
suchen Sie sofort einen Arzt auf. (Hinweis
fürdenArzt: Bei der Flüssigkeit handelt
es sich um eine 25-35%ige Lösung aus
Kaliumhydroxid.)
SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
LITHIUMIONEN (LI-ION)
• DenAkkunichtverbrennen,auchnicht
wennerstarkbeschädigtodervollkommen
verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus werden toxische Dämpfe
und Stoffe freigesetzt.
• WenndieBatterieflüssigkeitmitderHaut
inKontaktkommt,waschenSieden
betroffenenBereichsofortmitWasserund
einer milden Seife. Falls die Batterieflüssigkeit
mit den Augen in Berührung kommt, spülen Sie
das offen gehaltene Auge 15 Minuten lang oder
bis die Reizung nachlässt mit Wasser aus. Falls
ein Arzt hinzugezogen werden muss, geben Sie
folgende Informationen an: der Batterieelektrolyt
besteht aus einer Mischung aus flüssigen
organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• DerInhalteinergeöffnetenBatteriezelle
kannAtemwegreizungenverursachen. Die
betroffene Person an die frische Luft bringen.
Wenn die Symptome anhalten, einen Arzt
aufsuchen.
WARNUNG:Brandgefahr. Die
Batterieflüssigkeit kann bei einer
Aussetzung an Funken oder Flammen
brennbar sein.
Akkuschutzkappe (Abb. 2)
Zur Abdeckung der Kontakte eines abgenommenen
Akkus ist eine Schutzkappe (q) mitgeliefert. Ohne
Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte
kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer
Beschädigung des Akkus führen kann.
1. Nehmen Sie die Schutzkappe (q) ab, bevor Sie
den Akku (d) in das Ladegerät bzw. Werkzeug
einsetzen.
Deutsch
22
2. Setzen Sie die Schutzkappe unmittelbar nach
Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw.
Werkzeug über die Kontakte.
WARNUNG:Vergewissern Sie sich,
dass die Schutzkappe richtig aufsitzt,
bevor Sie einen abgenommenen Akku
lagern oder transportieren.
Akku (Abb. 1)
DC540, DC542, DC547, DC548 AKKUTYP
r die Modelle DC540 und DC542 wird ein
12-V-Akku eingesetzt. Die Modelle DC547 und
DC548 werden mit einem 18-V-Akku betrieben.
Lagerungsempfehlungen
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl, trocken und vor
direkter Sonneneinwirkung und übermäßiger
Hitze oder Kälte geschützt.
2. Eine langfristige Einlagerung schadet dem Akku
oder Ladegerät in keiner Weise. Unter den
richtigen Bedingungen können sie 5 Jahre und
länger gelagert werden.
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Piktogramme in diesem Handbuch und die
Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen
folgende Symbole:
Vor der Verwendung die
Bedienungsanleitung lesen.
Regelmäßige Schmierung des O-Rings ist
erforderlich.
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Nur DeWALT-Akkus verwenden; andere
Akkus könnten bersten und Sach- und
Personenschäden verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.
Nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
NiMH-, NiCd+- und Lithiumionen-Akkus
nicht verbrennen.
Lädt NiMH- und NiCd-Akkus.
Lädt Lithiumionen-Akkus.
Die Ladezeit ist den technischen Daten zu
entnehmen.
Lieferumfang
Die Packung enthält:
1 Dicht- und Klebstoffpistole
1 Ladegerät (nur Kits)
1 Akku (nur Kits)
1 310 ml Kartuschenhalter (DC540, DC548)
1 600 ml Beutelhalter (DC542, DC547)
1 Schubstange
1 Schubstangenschraube
1 Tube Schmiermittel
Düse(n) (DC542, DC547)
O-Ring(e) (DC542, DC547)
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
• VergewissernSiesich,dassdasWerkzeug,die
Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
• NehmenSiesichZeit,dieBedienungsanleitung
vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
WARNUNG:Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
Deutsch
23
VERWENDUNGSZWECK
Die kabellosen Dicht- und Klebstoffpistolen Modelle
DC540, DC542, DC547 und DC548 sind zum
Auspressen einer breiten Auswahl an Klebstoffen
und Dichtungsmaterial konzipiert. Verwenden Sie
das Werkzeug NICHT in einer feuchten Umgebung
oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Die kabellosen Dicht- und Klebstoffpistolen
Modelle DC540, DC542, DC547 und DC548 sind
Elektrowerkzeuge, die für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen sind. Lassen Sie Kinder NICHT in
Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene
Personen dürfen das Werkzeug nur unter
Beaufsichtigung benutzen.
Die Modelle 12 V DC540 und 18 V DC548
können nur 310-ml- Kartuschen aufnehmen. Die
Modelle 12 V DC542 und 18 V DC547 können nur
600-ml-Schlauchbeutel aufnehmen.
a. Freigabeschalter für Schubstange
b. Auslöser
c. Auslösersperre
d. Akku
e. Geschwindigkeitseinstellung
f Schubstangengriff
g Schubstange
h. Kolben
i Entriegelungsknöpfe
j. Kartuschenhalter
k. Haken
l. Beutelhalter
m. Düsenaufsatz
n. Düse
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung
ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Vergewissern Sie sich außerdem, dass die
Netzspannung des Ladegerätes mit der des
Stromnetzes übereinstimmt.
Ihr DeWALT-Ladegerät ist gemäß
EN 60335 zweifach isoliert.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das
über die D
eWALT-Serviceorganisation erhältlich ist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden
Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das
für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes
ausreichend ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt beträgt 1 mm
2
und die
maximale Länge beträgt 30 m.
Zusammenbauen und Einstellen
WARNUNG:Entnehmen Sie vor dem
Zusammenbauen und Einstellen immer
den Akku. Schalten Sie das Werkzeug
immer aus, bevor Sie den Akku
einsetzen oder herausnehmen.
WARNUNG:Verwenden Sie nur De
WALT-Akkus und -Ladegeräte.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
1. Stecken Sie den Akku (d) in den Handgriff, bis
er hörbar einrastet.
2. Um den Akku abzunehmen, drücken Sie die
beiden Verrieglungen (i) gleichzeitig und ziehen
Sie den Akku aus dem Handgriff heraus.
Elektronische Schubsteuerung
Das Werkzeug ist zum Auspressen von
verschiedenen Dicht- und Klebstoffen bestimmt und
verfügt über eine Funktion, die feststellt, wenn das
Material nicht oder nur langsam abgegeben wird.
Eine schlechte Abgabe des Materials kann durch
verhärteten Klebstoff, Löcher in Kartuschen/Beuteln,
gefrorenes Material usw. verursacht werden. In
solchen Fällen schaltet das integrierte elektronische
Steuerungsmodul das Werkzeug automatisch aus.
Beachten Sie stets die Empfehlungen des
Herstellers bzgl. verhärteten Klebstoffes, Löchern in
Kartuschen/Beuteln oder gefrorenen Materials, um
das Risiko einer Beschädigung der Kartusche bzw.
des Beutels zu verringern.
Deutsch
24
Nehmen Sie den Akku ab und ersetzen Sie die
Materialkartusche bzw. den Beutel gemäß den
Anleitungen des Herstellers und den Anweisungen
im Abschnitt Einlegen des Materials. Bringen
Sie das Werkzeug zur Reparatur in ein D
eWALT
Service-Center, wenn es sich weiterhin automatisch
abschaltet.
Konstante Geschwindigkeit
Die konstante Geschwindigkeitsfunktion sorgt
dafür, dass das Material ungeachtet der variablen
Geschwindigkeitseinstellung oder der Menge des
Materials in der Kartusche stets gleichmäßig schnell
austritt.
Elektronische Rücklaufautomatik
Dieses Werkzeug verfügt über eine automatische
Rücklauffunktion, die je nach dem verwendeten
Material und der Geschwindigkeit des Werkzeugs
die Laufrichtung des Kolbens umkehrt.
ZUSAMMENBAU
Die kabellosen Dicht- und Klebstoffpistolen Modelle
DC540, DC542, DC547 und DC548 werden bereits
komplett zusammengebaut geliefert.
Bedienungsanleitung
WARNUNG:Beachten Sie stets die
Sicherheitshinweise und anwendbaren
Vorschriften.
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass der
Akku (vollständig) geladen ist.
BETRIEB
WARNUNG:Bevor Sie Zubehörteile
anbringen oder abnehmen bzw.
Einstellungen oder Reparaturen
vornehmen, schalten Sie das Gerät aus
und nehmen Sie den Akku ab. Sichern
Sie den Auslöser, wenn das Werkzeug
nicht in Gebrauch ist bzw. gelagert wird.
Auslöser (Abb. 1)
Drücken Sie den Auslöser (b), um das Werkzeug
einzuschalten. Lassen Sie den Auslöser wieder los,
um das Werkzeug abschalten. Dieses Werkzeug
ist mit einer Auslösersperre (c) ausgestattet, die
vor einer unbeabsichtigten Abgabe von Material
schützen soll.
Auslösersperre (Abb. 1)
1. Drücken Sie die Auslösersperre (c) nach oben,
um sie zu aktivieren. In dieser verriegelten
Sperrposition ist das Werkzeug nicht
funktionsbereit.
2. Drücken Sie die Auslösersperre nach unten, um
sie zu deaktivieren.
Geschwindigkeitseinstellung (Abb. 1)
1. Drehen Sie das Rändelrad (e) entgegen dem
Uhrzeigersinn, um das Dichtmaterial bzw.
den Klebstoff mit geringster Geschwindigkeit
auspressen zu lassen. Drehen Sie das
Rändelrad im Uhrzeigersinn, um Dichtmaterial
bzw. Klebstoff mit der höchstmöglichen
Geschwindigkeit auspressen zu lassen.
2. Drücken Sie den Auslöser (b), um mit der
Materialabgabe zu beginnen.
Drehbarer Kartuschenhalter
Da sich der Kartuschenhalter um 360˚ drehen lässt,
ist das Arbeiten in beliebigen Winkeln möglich.
Schubstangengriff (Abb. 1)
WARNUNG:Schalten Sie das Gerät
aus und nehmen Sie den Akku ab,
bevor Sie es aufhängen oder lagern.
Sichern Sie den Auslöser, wenn das
Werkzeug nicht in Gebrauch ist bzw.
gelagert wird.
WARNUNG:Zur Reduzierung des
Risikos schwerer Körperverletzungen
benutzen Sie den Schubstangengriff
NICHT, um irgendwelche Gegenstände
daran aufzuhängen. Es besteht ernste
Verletzungsgefahr.
Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist bzw.
aufbewahrt werden soll, kann der Schubstangengriff
benutzt werden, um das Werkzeug in einen stabilen
Bereich aufzuhängen.
Einstellen der Schubstange (Abb. 1)
1. Um die Schubstange (g) manuell einzustellen,
halten Sie den Freigabeschalter (a) gedrückt.
2. Ziehen oder drücken Sie den Schubstangengriff
(f) in die gewünschte Position und lassen Sie
den Freigabeschalter dann wieder los.
Deutsch
25
Einlegen des Materials
WARNUNG:Berstgefahr!
Im Kartuschen-/Beutelhalter
zurückgelassenes Material kann bei
Nichtgebrauch verhärten. Halten Sie
sich bei Verwendung von Fugen-, Dicht-
und Haftmaterial an die Empfehlungen
des Herstellers, um die Gefahr von
Personenschäden zu verringern.
KARTUSCHENHALTER (ABB. 1)
1. Vergewissern Sie sich, dass der richtige
Kartuschenhalter ordnungsgemäß befestigt ist.
2. Benutzen Sie die Auslösersperre (c), um den
Auslöser (b) zu sperren.
3. Schneiden Sie die Spitze der Dicht-/
Klebstoffkartusche entsprechend dem
Verwendungszweck zu. Bei kleinerer
Öffnung wird mehr Auspressdruck benötigt,
was die Batterielebensdauer beeinflusst.
Die Materialbeschaffenheit und die
Auftragungsgeschwindigkeit beeinflussen die
Gleichmäßigkeit und den Fluss des Materials.
4. Die Innenpackung der Dicht-/Klebstoffkartusche
mithilfe des auf der Unterseite des
Kartuschenhalters befindlichen Hakens (K)
aufstechen.
VORSICHT:Beschädigungsgefahr für
das Werkzeug. Wenn die Innenpackung
nicht aufgeöffnet wird, kann das Material
am anderen Ende der Kartusche
herausgedrückt und das Werkzeug
beschädigt werden.
VORSICHT:Beschädigungsgefahr für
das Werkzeug. Achten Sie darauf, dass
die Schubstange, der Kartuschenhalter
und die Kartusche keine Materialreste
aufweisen. Wenn eine mit gehärtetem
Material überzogene Schubstange
zurückgezogen wird, kann es zur
Beschädigung der Innenteile des
Werkzeugs oder einer Fehlausrichtung
der Kartusche kommen.
5. Halten Sie das Werkzeug gut fest, drücken
Sie den Freigabeschalter der Schubstange
(a), um die Schubstange (g) auszukuppeln
und zu lösen. Ziehen Sie die Schubstange (g)
mithilfe des Schubstangengriffs (f) so weit nach
hinten, bis die Dicht-/Klebstoffkartusche in den
Kartuschenhalter passt.
6. Legen Sie die Dicht-/Klebstoffkartusche ein.
7. Schieben Sie bei gedrücktem Freigabeschalter
der Schubstange (a) den Schubstangengriff (f)
nach vorne, bis die Schubstange (h) innen am
Kartuschenstopfen anliegt.
8. Lassen Sie den Freigabeschalter der
Schubstange los.
9. Bringen Sie den Kartuschenhalter durch Drehen
in den gewünschten Winkel.
BEUTELHALTER (ABB. 1)
WICHTIG: Legen Sie den Beutel in den Beutelhalter
ein und schneiden Sie diesen (am Ende, das der
Düse am nächsten ist) gemäß den Anleitungen des
Herstellers auf. Dieser Beutelhalter ist nur für den
Einsatz MIT Schlauchbeuteln vorgesehen. Entfernen
Sie NIEMALS das Dichtungs-/Klebematerial
aus dem Behälter. NIEMALS die Düsenspitze in
irgendeine Art von Material tauchen.
VORSICHT:Beschädigungsgefahr für
das Werkzeug. Den Beutel nicht ganz
ausdrücken. Der Kolben könnte mit der
Endkappe in Berührung kommen und
brechen.
1. Schrauben Sie den Düsenaufsatz (m) ab und
nehmen Sie die Düse (n) ab.
2. Halten Sie den Freigabeschalter der
Schubstange (a) gedrückt. Ziehen Sie die
Schubstange (g) mithilfe des Schubstangengriffs
(f) so weit nach hinten, bis der Dichtungs-/
Klebstoffbeutel in den Beutelhalter (l) passt.
3. Legen Sie den Beutel in den Beutelhalter
ein und schneiden Sie diesen gemäß den
Anleitungen des Herstellers auf.
4. Mit der Düsenspitze vom Werkzeug weg
zeigend, schrauben Sie den Düsenaufsatz
wieder auf den Beutelhalter auf.
5. Schneiden Sie den Düsenaufsatz entsprechend
dem Verwendungszweck zu.
Auswechseln der Halter (Abb. 3, 4)
WARNUNG: Bevor Sie Zubehörteile
anbringen oder abnehmen bzw.
Einstellungen oder Reparaturen
vornehmen, schalten Sie das Gerät
aus und nehmen Sie den Akku heraus.
Sichern Sie den Auslöser, wenn das
Werkzeug nicht in Gebrauch ist bzw.
gelagert wird.
ENTFERNEN DES KARTUSCHENHALTERS (ABB. 3)
1. Entfernen Sie die Kolbenschraube (r) und den
Kartuschenkolben (s) von der Innenseite des
Kartuschenhalters (j).
2. Ziehen Sie den Schubstangengriff (f) bei
gedrücktem Freigabeschalter der Schubstange
(a) nach hinten, um zur Kolbenmutter (t) zu
gelangen. Lassen Sie den Freigabeschalter der
Schubstange los.
Deutsch
26
3. Mit einem 13 mm (1/2“) Ratschenschlüssel
drehen Sie die Kolbenmutter (t) entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis Sie sie abnehmen können.
4. Die hintere Unterlegscheibe (x), der
Abstandhalter (u) und der Kartuschenhalter (j)
können nun problemlos entfernt werden.
BEFESTIGEN DES BEUTELHALTERS (ABB. 4)
1. Setzen Sie den hinteren Aufsatz-Abstandshalter
(v) und die hintere Manschette (w) [feines
Gewinde] auf den vordersten Teil des
Werkzeugs.
ANMERKUNG: Die Seite des hinteren Aufsatz-
Abstandshalters mit dem doppelten Ring zeigt
vom Werkzeug weg.
2. Setzen Sie die hintere Unterlegscheibe
(x) auf die hintere Manschette (w) und drehen
Sie die Kolbenmutter (t) in den vordersten
Teil des Werkzeugs ein. Nun ziehen Sie
die Kolbenmutter mit einem 13 mm (1/2“)
Ratschenschlüssel fest an. Bei dieser
Kartuschenpistole kann sich die hintere
Manschette frei drehen.
3. Schieben Sie bei gedrücktem Freigabeschalter
die Schubstange (g) vollends nach vorne.
Lassen Sie den Freigabeschalter wieder los.
4. Schrauben Sie den Beutelhalter (l) auf die
hintere Manschette (w).
5. Montieren Sie den Auspresskolben (y)
auf die Schubstange (g) und drehen Sie
die Schubstangenschraube (aa) in die
Schubstange, und zwar in der in Abb. 4
gezeigten Reihenfolge. Dies stellt die korrekte
Position des Auspresskolbens (y) sicher. Ziehen
Sie die Schraube fest an.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Montage des Beutelhalters (l), dass der O-Ring (z)
rundherum geschmiert ist. Wenn nicht, verwenden
Sie das mitgelieferte Schmiermittel, um den O-Ring
vor der Montage vollkommen zu schmieren. Ein
regelmäßiges Schmieren des Kolben-O-Rings (z)
kann während der Lebenszeit der Kartuschenpistole
erforderlich sein. Sorgen Sie stets für eine dünne
Schicht des mitgelieferten Schmiermittels auf der
Außenseite des O-Rings, um das gleichmäßige
Arbeiten bei der Materialdosierung zu erhalten.
WICHTIG:
•BeinormalemGebrauchsolltedas
mit der Kartuschenpistole gelieferte
Schmiermittel keine Augenreizung
hervorrufen. Eine Augenreizung könnte
jedoch bei direktem Kontakt oder in
schlecht belüfteter Umgebung auftreten.
•EinkurzzeitigerHautkontaktmitdem
Schmiermittel sollte keine Reizung
hervorrufen. Sollte die Haut wiederholt
und anhaltend einem direkten Kontakt
ausgesetzt sein, kann dies zu Reizung
und Rötung führen.
6. Ziehen Sie den Schubstangengriff bei
gedrücktem Freigabeschalter der Schubstange
nach hinten, bevor Sie das Material einlegen.
Beim Zurückziehen des Kolbens wird die
Innenseite des Beutelhalters (l) geschmiert. Ein
Anfangswiderstand der Schubstange ist zu
erwarten, bis der Kolben ganz zurückgezogen
ist.
7. Setzen Sie die Düse (n) auf den Beutelhalter (l)
auf und schrauben Sie die Düsenmanschette
(m) auf die Düse.
Zum Abnehmen des Beutelhalters in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
ANMERKUNG: Die Kolbenmutter (t) muss
gelegentlich wieder angezogen werden, um die
korrekte Funktion des Werkzeugs zu gewährleisten.
Falls sich die Kolbenmutter im Halter lösen
sollte, verwenden Sie einen 13 mm (1/2")
Ratschenschlüssel, um sie wieder fest zu ziehen.
WARTUNG
Ihr DeWA LT-Elektrowerkzeug wurde für eine
lange Lebensdauer bei möglichst geringem
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung
und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
Schmierung
Dieses Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
ANMERKUNG: Ein regelmäßiges
Schmieren des Kolben-O-Rings (z)
kann während der Lebenszeit der
Kartuschenpistole erforderlich sein.
Sorgen Sie für eine dünne Schicht
des mitgelieferten Schmiermittels
auf der Außenseite des O-Rings, um
das gleichmäßige Arbeiten bei der
Materialdosierung zu erhalten.
VORSICHT: Schmieren Sie das
Werkzeug nicht, da innere Teile
beschädigt werden können.
Deutsch
27
Reinigung
VORSICHT:Gefahr der Beschädigung
des Werkzeugs. Im Kartuschen-/
Beutelhalter zurückgelassenes Material
kann bei Nichtgebrauch verhärten.
Versuchen Sie nicht, das Material
in diesem Zustand auszupressen.
Halten Sie sich bei Verwendung von
Fugen-, Dicht- und Haftmaterial an die
Empfehlungen des Herstellers, um die
Gefahr von Sachschäden zu verringern.
Reinigung des Kartuschenhalters: Halten Sie
sich hinsichtlich der Entfernung des Materials von
Düse, Auspresskolben und Schubstange an die
Empfehlungen des Herstellers.
Reinigung des Beutelhalters: Den Düsenaufsatz
(m) und den Beutelhalter (l) abschrauben und
vom Werkzeug abnehmen. Halten Sie sich
hinsichtlich der Entfernung des Materials von Düse,
Auspresskolben, Schubstange und Beutelhalter an
die Empfehlungen des Herstellers.
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR DAS LADEGERÄT
WARNUNG: Stromschlaggefahr.
Stecken Sie das Ladegerät vor dem
Reinigen immer aus. Schmutz und Fett
an den Außenseiten des Ladegeräts
können mit einem Tuch oder einer
weichen Bürste (keine Metallbürste)
entfernt werden. Verwenden Sie kein
Wasser und keine Reinigungslösung.
Sonderzubehör
WARNUNG:Da anderes Zubehör
von Drittanbietern von DeWA LT
nicht mit diesem Produkt geprüft wurde,
könnte die Verwendung von solchem
Zubehör gefährlich sein. Zur
Vermeidung einer Verletzungsgefahr
sollten nur die von DeWALT
empfohlenen Zubehörteile mit diesem
Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem
Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DeWA LT Produkt ersetzen möchten
oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit
dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt
an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder
stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und
Verpackungen kann sichergestellt
werden, dass sie dem Recycling
zugeführt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwendung von recyceltem
Material trägt zur Verhinderung von
Umweltverschmutzung und zur
Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die
getrennte Sammlung von elektrischen Geräten
u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den
Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich
bezogen wurde.
DeWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten DeWA LT-
Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch
machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur
Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem
Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in
Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen
DeWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine
Übersicht der DeWA LT-Kundendienstwerkstätten
und weitere Informationen zu Servicerichtlinien
und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden,
wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht,
die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden
konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der
Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• EntladenSiedenAkkuvollständigundnehmen
Sie ihn aus dem Werkzeug.
Deutsch
28
• Lithiumionen-,NiCd-undNiMH-Zellensind
recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus
bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen
Recycling-Sammelstelle ab. Auf keinen Fall
dürfen Akkus im Hausmüll entsorgt werden.
GARANTIE
RISIKOLOSE 30-TAGE
ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
eWALT-
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden
sind, können Sie es unter Vorlage des
Originalkaufbeleges ohne Weiteres innerhalb
von 30 Tagen bei der Verkaufsstelle im
Originallieferumfang zurückgeben und erhalten
eine Rückerstattung des Kaufpreises.
1 JAHR KOSTENLOSER SERVICEVERTRAG
Innerhalb der ersten 12 Monate nach
dem Kauf werden Wartungs- oder
Kundendienstleistungen für Ihr D
eWALT-
Elektrowerkzeug unter Vorlage des
Originalkaufbeleges von einer DeWALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Dies
umfasst Arbeits- und Ersatzteilkosten für
Elektrowerkzeuge. Zubehör ist nicht enthalten.
• 1 JAHR GARANTIE •
Wenn Ihr DeWALT-Produkt innerhalb von
12 Monaten ab dem Kaufdatum aufgrund
von Material- oder Verarbeitungsfehlern
unbrauchbar wird, garantieren wir den
kostenlosen Ersatz aller schadhaften
Teile oder nach unserem Ermessen den
kostenlosen Ersatz des Gerätes unter
folgenden Voraussetzungen:
• DasProduktwurdenichtunsachgemäß
eingesetzt.
• Reparaturversuchewurdennichtvon
unbefugten Personen durchgeführt.
• DerOriginalkaufbelegwirdvorlegt.Diese
Garantie gilt zusätzlich zu den Ihnen als
Verbraucher zustehenden gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen.
Die Adresse der nächstgelegenen DeWALT-
Kundendienstwerkstatt erfahren Sie unter
der entsprechenden Telefonnummer auf der
Rückseite dieser Anleitungen. Eine Übersicht
der DeWA LT-Kundendienstwerkstätten und
weitere Informationen zu Servicerichtlinien und
Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
english
29
Congratulations!
You have chosen a DeWA LT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make D
eWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DC540 DC542 DC547 DC548
Push force N 2900 2900 2900 2900
kg 295 295 295 295
Push speed mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635
Voltage V
DC
12 12 18 18
Weight (without
battery pack) kg 1.67* 1.77* 1.70* 1.80*
* weight does not include cartridge or sausage holder
L
pA
(sound
pressure) dB(A) 67 67 68 68
K
pA
(sound pressure
uncertainty dB(A) 2.8 2.8 2.8 2.8
L
WA
(acoustic
power) dB(A) 78 78 79 79
K
WA
(acoustic power
uncertainty) dB(A) 2.8 2.8 2.8 2.8
Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN60745:
Vibration emission
value a
h
=.m/s
2
< 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5
Uncertainty
K =.m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Battery pack DE9501 DE9503
Battery type NiMH NiMH
Voltage V
DC
12 18
Capacity Ah 2.6 2.6
Weight kg 0.7 1.0
Charger DE9116
Mains voltage V
AC
230
Battery type NiCd/NiMH
Approx. charging time min 60
Weight kg 0.52
Fuses
Europe 230 V tools
10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools
13 Amperes, in plugs
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER:Indicates an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
CAUTION:Used without the safety alert
symbol indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may
result in property damage.
HEAVY-DUTY CORDLESS ADHESIVE GUN
DC540, DC542, DC547, DC548
english
30
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of Conformity
DC540, DC542, DC547, DC548
DeWALT declares that these products described
under “technical data” have been designed in
compliance with:
98/37/EEC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from
Dec. 29, 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC,
EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.
For more information, please contact DeWALT at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
30.05.2008
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING!Read all safety warnings
and instructions Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SavE aLL WaRNINGS aND INSTRUcTIONS
FOR FUTURE REFERENcE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keepworkareacleanandwelllit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Donotoperatepowertoolsinexplosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keepchildrenandbystandersawaywhile
operatingapowertool.Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Powertoolplugsmustmatchtheoutlet.
Nevermodifythepluginanyway.Do
notuseanyadapterplugswithearthed
(grounded)powertools.Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoidbodycontactwithearthedor
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Donotexposepowertoolstorainorwet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Donotabusethecord.Neverusethe
cord for carrying, pulling or unplugging
thepowertool.Keepcordawayfrom
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) Whenoperatingapowertooloutdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) Ifoperatingapowertoolinadamp
location is unavoidable, use a residual
currentdevice(RCD)protectedsupply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stayalert,watchwhatyouaredoingand
usecommonsensewhenoperatinga
powertool.Donotuseapowertoolwhile
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Alwaysweareyeprotection.Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Preventunintentionalstarting.Ensure
theswitchisintheoffpositionbefore
connectingtopowersourceand/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
english
31
d) Removeanyadjustingkeyorwrench
beforeturningthepowertoolon.A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Donotoverreach.Keepproper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dressproperly.Donotwearloose
clothingorjewellery.Keepyourhair,
clothingandglovesawayfrommoving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) Ifdevicesareprovidedfortheconnection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Donotforcethepowertool.Usethe
correctpowertoolforyourapplication.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Donotusethepowertooliftheswitch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnecttheplugfromthepower
source and/or the battery pack from
thepowertoolbeforemakingany
adjustments, changing accessories, or
storingpowertools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Storeidlepowertoolsoutofthereach
ofchildrenanddonotallowpersons
unfamiliarwiththepowertoolorthese
instructionstooperatethepowertool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintainpowertools.Checkfor
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
thatmayaffectthepowertool’soperation.
Ifdamaged,havethepowertoolrepaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keepcuttingtoolssharpandclean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Usethepowertool,accessoriesand
toolbitsetc.,inaccordancewiththese
instructions taking into account the
workingconditionsandtheworkto
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Rechargeonlywiththechargerspecified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Usepowertoolsonlywithspecifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) Whenbatterypackisnotinuse,keepit
awayfromothermetalobjectslikepaper
clips,coins,keys,nails,screwsorother
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact.
Ifcontactaccidentallyoccurs,flushwith
water.Ifliquidcontactseyes,additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Haveyourpowertoolservicedbya
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional safety instructions for
Adhesive Guns
• Holdtoolbyinsulatedgrippingsurfaces
when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the tool "live" and
shock the operator.
• Keephandsoutoftheplungerandplunger
rod area of the adhesive gun. Fingers can
be crushed between the tube holder and the
plunger.
• When operating the adhesive gun
overhead, do not have the plunger rod in
the path of your eyes or head. The plunger
rod may slip back in direction of user. Always
wear eye protection when using the adhesive
gun.
• Always work in properly ventilated
area and wear appropriate respiratory
protection if necessary. Fumes from some
caulks and adhesives can be noxious.
english
32
• Turn unit off and disconnect battery pack
before installing and removing accessories,
before adjusting or when making repairs.
An accidental start-up can cause injury.
• Useonlyaccessoriesthatare
recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may be suitable
for one tool may be hazardous when used on
another tool. The use of improper accessories
may cause risk of injury to persons.
• Lock trigger in the OFF position when not
in use to avoid inadvertent release of material.
• Takecarenottogetcaulkoradhesiveon
battery contact points.
• Always read and follow all manufacturers
instructions regarding caulk or adhesive.
Failure to do so may result in personal injury.
DANGER: Keep hands out of the plunger
and plunger rod area.
WARNING:Do not use the tool on a
ladder.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
Risk of pinching or crushing fingers.
Risk of inhaling fumes when working with
adhesives.
Markings on Tool
DATE CODE POSITION
Date Code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing surface that
forms the mounting joint between tool and battery!
Example:
2008 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVETHESEINSTRUCTIONS: This manual
contains important safety and operating instruc tions
for the DE9116/DE9135 battery chargers.
• Beforeusingcharger,readallinstructionsand
cautionary markings on charger, battery pack,
and product using battery pack.
DANGER: Electrocution hazard.
230 volts are present at charging
terminals. Do not probe with conductive
objects. Electric shock or electrocution
may result.
WARNING:Shock hazard. Do not allow
any liquid to get inside charger. Electric
shock may result.
CAUTION:Burn hazard. To reduce
the risk of injury, charge only DeWALT
rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal
injury and damage.
CAUTION:Under certain conditions,
with the charger plugged in to the
power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be
shorted by foreign material. Foreign
materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic
particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the
charger from the power supply when
there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to
clean.
• DONOTattempttochargethebatterypack
withanychargersotherthantheonesin
this manual. The charger and battery pack are
specifically designed to work together.
• Thesechargersarenotintendedfor
any uses other than charging DeWALT
rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
• Donotexposechargertorainorsnow.
• Pullbyplugratherthancordwhen
disconnecting charger. This will reduce risk
of damage to electric plug and cord.
• Makesurethatcordislocatedsothatit
willnotbesteppedon,trippedover,or
otherwisesubjectedtodamageorstress.
• Donotuseanextensioncordunlessit
is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire,
electric shock, or electrocution.
• Donotplaceanyobjectontopofcharger
or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result
in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and
the bottom of the housing.
english
33
• Donotoperatechargerwithdamagedcord
or plug — have them replaced immediately.
• Do not operate charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorized
service center.
• Donotdisassemblecharger;takeittoan
authorizedservicecenterwhenserviceor
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock, electrocution or
fire.
• Disconnectthechargerfromtheoutlet
beforeattemptinganycleaning.Thiswill
reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk.
• NEVERattempt to connect 2 chargers together.
• Thechargerisdesignedtooperateon
standard230Vhouseholdelectricalpower.
Donotattempttouseitonanyother
voltage. This does not apply to the vehicular
charger.
SavE THESE INSTRUcTIONS
Chargers
The DE9116 charger accepts DeWALT NiCd and
NiMH battery packs ranging from 7.2 to 18 V.
The DE9135 charger accepts 7.2 – 18 V NiCd,
NiMH or Li-Ion batteries.
These chargers require no adjustment and are
designed to be as easy as possible to operate.
Charging Procedure (fig. 2)
DANGER: Electrocution hazard.
230 volts present at charging terminals.
Do not probe with conductive objects.
Danger of electric shock or lectrocution.
1. Plug the charger (o) into an appropriate outlet
before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack (d) into the charger. The
red (charging) light (p) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by
the red light remaining ON continuously. The
pack is fully charged and may be used at this
time or left in the charger.
Charging Process
Refer the table below for the state of charge of the
battery pack.
State of charge
charging – – – –
fully charged –––––––––––
hot/cold pack delay ––– – –––
replacebatterypack •••••••••••
problem ••••••••
Automatic Refresh
The automatic refresh mode will equalise or balance
the individual cells in the battery pack at its peak
capacity. Battery packs should be refreshed weekly
or whenever the pack no longer delivers the same
amount of work.
To refresh your battery pack, place the battery in the
charger as usual. Leave the battery pack for at least
8 hours in the charger.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack
Delay, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger
then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery life.
DEEP DISCHARGE PROTECTION
The battery pack is protected against deep
discharging when it is used in the tool.
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure
to include catalog number and voltage. Consult the
chart at the end of this manual for compatibility of
chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the
carton. Before using the battery pack and charger,
read the safety instructions below. Then follow
charging procedures outlined.
REaD aLL INSTRUcTIONS
• Donotchargeorusebatteryinexplosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Inserting
or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
• ChargethebatterypacksonlyinD
eWALT
chargers.
• DONOTsplash or immerse in water or other
liquids.
english
34
• Donotstoreorusethetoolandbattery
packinlocationswherethetemperature
mayreachorexceed40˚C(105°F)(suchas
outsideshedsormetalbuildingsinsummer).
DANGER: Electrocution hazard. Never
attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is
cracked or damaged, do not insert into
charger. Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs
should be returned to service center for
recycling.
WARNING:Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery
pack case is cracked or damaged, do
not insert into charger. Do not crush,
drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has
received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (i.e.,
pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs
should be returned to service center
for recycling.
CAUTION:When not in use, place
tool on its side on a stable surface
where it will not cause a tripping or
falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the
battery pack but may be easily knocked
over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM
(NiCd) OR NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)
• Donotincineratethebatterypackevenifit
isseverelydamagedoriscompletelyworn
out. The battery pack can explode in a fire.
• Asmallleakageofliquidfromthebattery
pack cells may occur under extreme usage
or temperature conditions. This does not
indicate a failure.
However, if the outer seal is broken:
a. and the battery liquid gets on your skin,
immediately wash with soap and water for
several minutes.
b. and the battery liquid gets into your eyes,
flush them with clean water for a minimum
of 10 minutes and seek immediate medical
attention. (Medical note: The liquid is
25-35% solution of potassium hydroxide.)
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION
(LI ION)
• Donotincineratethebatterypackevenifit
isseverelydamagedoriscompletelyworn
out. The battery pack can explode in a fire.
Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
• Ifbatterycontentscomeintocontactwith
theskin,immediatelywashareawithmild
soapandwater.If battery liquid gets into the
eye, rinse water over the open eye for
15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte
is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
• Contentsofopenedbatterycellsmaycause
respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persists, seek medical attention.
WARNING:Burn hazard. Battery liquid
may be flammable if exposed to spark
or flame.
Battery Cap (fig. 2)
A protective battery cap (q) is supplied to cover the
contacts of a detached battery pack. Without the
protective cap in place, loose metal objects could
short circuit the contacts, causing a fire hazard and
damaging the battery pack.
1. Take off the protective battery cap (q) before
placing the battery pack (d) in the charger
or tool.
2. Place the protective cap over the contacts
immediately after removing the battery pack
from the charger or tool.
WARNING: Make sure the protective
battery cap is in place before storing or
carrying a detached battery pack.
Battery Pack (fig. 1)
DC540, DC542, DC547, DC548 BATTERY TYPE
The DC540 and DC542 operate on 12 volt battery
packs. The DC547and DC548 operate on 18 volt
battery packs.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and
dry away from direct sunlight and excess heat
or cold.
2. Long storage will not harm the battery pack or
charger. Under proper conditions, they can be
stored for 5 years or more.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack show
the following pictographs:
english
35
Read instruction manual
before use.
Periodic o-ring lubrication required
Battery charging
Battery charged
Battery defective
Hot\cold pack delay
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs
Use only with DeWALT battery packs,
others may burst, causing personal injury
and damage.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced
immediately.
Charge only between 4 °C and 40 °C.
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Do not incinerate the battery pack
NiMH, NiCd+ and Li-Ion.
Charges NiMH and NiCd
battery packs.
Charges Li-Ion battery packs.
See technical data for charging time.
Package Contents
The package contains:
1 Caulk gun
1 Charger (Kit models only)
1 Battery pack (Kit models only)
1 310 ml. cartridge holder (DC540, DC548)
1 600 ml. sausage holder (DC542, DC547)
1 Plunger
1 Plunger screw
1 Tube of lubricant
Nozzle(s) (DC542, DC547)
O-ring(s) (DC542, DC547)
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Checkfordamagetothetool,partsor
accessories which may have occurred during
transport.
• Takethetimetothoroughlyreadand
understand this manual prior to operation.
Description (fig. 1)
WARNING:Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
INTENDED USE
The DC540, DC542, DC547, DC548 Cordless
Adhesive Guns are designed to dispense a wide
range of adhesive and caulk. DO NOT use under
humid conditions or in presence of flammable liquids
or gases.
The DC540, DC542, DC547, DC548 Cordless
Adhesive Guns are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
The 12V DC540 and the 18V DC548 only accept
310 ml. cartridges. The 12V DC542 and the 18V
DC547 only accept 600 ml sausage packs.
a. Plunger rod release trigger
b. Trigger switch
c. Trigger switch lock-off
d. Battery pack
e. Variable speed dial
f Plunger rod handle
g Plunger rod
h. Plunger
i Release buttons
j. Cartridge holder
k. Poker
l. Sausage holder
m. Nozzle cap
n. Nozzle
english
36
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
Your DeWA LT charger is double insulated
in accordance with EN 60335.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
D
eWALT service organization.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
DANGER:
• Shouldyourmainsplugneedreplacingandyou
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DeWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnecttheplugfromthesupply.
• Cutoffthepluganddisposeofitsafely;aplug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
• Onlyfit13AmperesBS1363Aapprovedplugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
• Thecablewirecolours,oraletter,willbe
marked at the connection points of most good
quality plugs. Attach the wires to their respective
points in the plug (see below). Brown is for Live
(L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Beforereplacingthetopcoverofthemainsplug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminals crews.
1
2
4
3
WARNING: NEVER use a light socket.
NEVER connect the live (L) or
neutral (N) wires to the earth
pin marked E or
.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see technical data). The minimum conductor size is
1 mm
2
; the maximum length is 30 m.
Assembly and Adjustment
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, always remove the battery
pack. Always switch off the tool before
inserting or removing the battery pack.
WARNING: Use only DeWALT battery
packs and chargers.
Inserting and Removing the
Battery Pack
1. Insert the battery pack (d) into the grip until it
clicks in place.
2. To remove the battery pack, press the two
release buttons (i) simultaneously and pull the
pack out of the grip.
Electronic Force Control
The tool is designed to dispense a wide range of
adhesive and caulk, and to detect when material is
not dispensing or dispensing slowly. Reasons the
tool may not dispense material properly may be
solidified adhesive, puncture holes, frozen materials
and the like. In such cases, the integrated electronic
force control module will shut the tool down.
Always follow the manufacturer’s recommendations
regarding solidified adhesive, puncture holes, frozen
materials, etc., to reduce the risk of damaging the
tube or casing.
Remove the battery pack and replace material tube/
casing following the manufacturer’s instructions and
the instructions under To Insert Material. Take the
tool to a DeWALT service center if the tool continues
to shut down.
Constant Speed
The constant speed feature allows the material to
flow at the same rate of speed, regardless of the
variable speed setting or the amount of material in
the cartridge.
english
37
Electronic Auto-reverse
This tool has an auto-reverse feature that reverses
the plunger depending on material used and speed
of tool.
ASSEMBLY
The DC540, DC542, DC547 and the DC548
cordless adhesive guns come fully assembled.
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
Prior to operation, make sure your battery pack is
(fully) charged.
OPERATION
WARNING: Turn unit off and disconnect
battery pack before installing and
removing accessories, before adjusting
or when making repairs. Lock the trigger
switch when the tool is not in use and
when storing the tool.
Trigger Switch (fig. 1)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (b).
To turn the tool off, release the trigger switch. Your
tool is equipped with a trigger switch lock-off (c) to
safeguard against inadvertent release of material.
Trigger Switch Lock-off (fig. 1)
1. To lock the trigger switch, push trigger switch
lock-off (c) up. The tool will not operate with the
switch in the locked position.
2. To unlock the trigger switch, push the trigger
switch lock-off down.
Variable Speed Dial (fig. 1)
1. Turn the variable speed dial (e) counterclockwise
for minimum flow of caulk or adhesive. Turn the
dial clockwise for maximum flow of caulk or
adhesive.
2. Press the trigger switch (b) to start the flow of
material.
Rotating Cartridge Holder
The cartridge holder rotates 360˚ to apply material at
any angle.
Plunger Rod Handle (fig. 1)
WARNING: Turn tool off and disconnect
battery pack before hanging or storing
tool. Lock the trigger switch when the
tool is not in use and when storing the
tool.
WARNING:To reduce the risk of
serious personal injury, DONOT use
the plunger rod handle to suspend any
object. Serious personal injury may
result.
The plunger rod handle may be used to suspend
tool from a stable location when not in use or for
storage.
To Adjust Plunger Rod (fig. 1)
1. To manually adjust plunger rod (g), press and
hold the plunger rod release trigger (a).
2. Push or pull plunger rod handle (f) to desirable
position then release plunger rod release trigger.
To Insert Material
WARNING:Burst hazard. Material left
in the cartridge/sausage holder may dry
if left unattended. Follow manufacturer’s
recommendations when using caulk or
adhesive material to reduce the risk of
personal injury.
CARTRIDGE HOLDER (FIG. 1)
1. Ensure that the proper cartridge holder is
installed properly.
2. Use the trigger switch lock-off (c) to lock trigger
switch (b).
3. Trim nozzle end of the caulk/adhesive tube.
Small openings require more force to push
the material possibly affecting battery life. The
texture of the material and the speed of the
application affect the smoothness and flow of
the material.
4. Break inner seal of caulking tube or adhesive
material using the poker (K) located on the
under side of the cartridge holder.
CAUTION: Risk of damaging the tool.
If the inner seal is not broken, material
could be forced out through the rear of
the tube and damage the tool.
CAUTION: Risk of damaging the tool.
Keep plunger rod, cartridge holder and
cartridge clean of all material. Retracting
a plunger rod that is covered with dried
material may damage the internal parts
of the tool and cause misalignment of
tube.
5. Securely hold the tool, press plunger rod release
trigger (a) to declutch and free the plunger rod
(g). Using the plunger rod handle (f), pull the
english
38
plunger rod (g) back to allow the caulk/adhesive
tube to fit inside the cartridge holder.
6. Insert caulk/adhesive tube.
7. Press and hold plunger rod release trigger (a)
while pushing the plunger rod handle (f)
forward until the plunger (h) is against the
inside of the tube.
8. Release the plunger rod release trigger.
9. Rotate cartridge holder to desired angle.
SAUSAGE HOLDER (FIG. 1)
IMPORTANT: Insert sausage pack into sausage
holder and cut casing (closest end to the nozzle)
according to manufacturer’s instructions. This
sausage holder is designed to be used only WITH
sausage packs. DO NOT remove caulk/adhesive
material from the casing. NEVER dip the nozzle tip
into any type of material.
CAUTION: Risk of damaging the tool.
Do not run sausage casing empty, the
plunger may come in contact with the
end cap and breakage may occur.
1. Unscrew nozzle cap (m) and remove nozzle (n).
2. Press and hold plunger rod release trigger (a).
Using the plunger rod handle (f), pull plunge rod
(g) back to allow the caulk/adhesive casing to fit
inside the sausage holder (l).
3. Insert sausage pack into sausage holder
and cut casing according to manufacturers
instructions.
4. With nozzle tip facing away from tool, screw
nozzle cap back onto sausage holder.
5. Trim tip of nozzle cap for appropriate
application.
To Change Holders (fig. 3, 4)
WARNING: Turn unit off and disconnect
battery pack before installing and
removing accessories, before adjusting
or when making repairs. Lock the trigger
switch when the tool is not in use and
when storing the tool.
To remove carTridge holder (fig. 3)
1. Remove the plunger screw (r) and cartridge
plunger (s) from inside of cartridge holder (j).
2. Press and hold the plunge rod release trigger (a)
and pull plunger rod handle (f) back to access
the barrel nut (t). Release plunger rod release
trigger.
3. With a 13 mm (1/2”) square drive tool, turn the
barrel nut (t) anticlockwise to remove.
4. The rear end washer (x), spacer (u) and
cartridge holder (j) are now easily removed.
TO INSTALL SAUSAGE HOLDER (fig. 4)
1. Position the rear cap spacer (v) and the rear end
cap (w) [fine threads] onto nose of the tool.
NOTE: The side of the rear cap spacer with the
double collar faces away from the tool.
2. Place the rear end washer (x) on top of the rear
end cap (w) and thread barrel nut (t) into the
nose of the tool. Tighten and secure the barrel
nut with a 13 mm (1/2”) square drive tool. This
caulk gun is designed to allow the rear end cap
to rotate freely.
3. Press and hold the plunger rod release trigger
and push the plunger rod (g) completely
forward. Release the trigger.
4. Thread the sausage holder (l) onto the rear end
cap (w).
5. Assemble the barrel plunger (y) onto the plunger
rod (g) and thread the plunger screw (aa) into
the plunger rod in the order shown in Figure 4.
This will secure the barrel plunger (y) in place.
Tighten securely.
NOTE: Prior to assembly of the sausage holder (l),
ensure the o-ring (z) has been fully lubricated. If not,
use the lubricant included to completely lubricate
the o-ring prior to assembly. Periodic lubrication of
the plunger o-ring (z) may be needed during the
life of the caulk gun. To maintain smooth operation
while dispensing material, apply a light coating of
the proviced lubricant to the outside surface of the
o-ring.
IMPORTANT:
•Undernormaluse,thelubricant
included with the caulk gun is not
expected to cause eye irritation. Eye
irritation may occur under direct contact
or in poorly ventilated areas.
•Shorttermskincontactwiththe
lubricant is not expected to cause
irritation. Direct, repeated or prolonged
exposure may result in skin irritation and
redness.
6. Press and hold the plunge rod release trigger
and pull the plunger rod handle back before
loading material. Pulling the barrel plunger back
will lubricate the inside of the sausage holder (l).
Initial resistance of the plunger rod is expected
until the barrel plunger has been pulled
completely back.
7. Place the nozzle (n) onto the sausage holder (l)
and thread the nozzle cap (m) over the nozzle.
english
39
To remove the sausage holder, reverse the above
procedure.
NOTE: The barrel nut (t) may ocassionally need to
be retighten to ensure the tool functions properly. If
the barrel nut in the carrier becomes loose, use a
13 mm (1/2”) square drive tool to retighten.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
This tool requires no lubrication.
NOTE: Periodic lubrication of the
plunger o-ring (z) may be needed during
the life of the caulk gun. To maintain
smooth operation while dispensing
material, apply a light coating of the
provided lubricant to the outside surface
of the o-ring.
CAUTION: Do not lubricate the tool as
it will damage the internal parts.
Cleaning
CAUTION:Risk of damaging tool.
Material left in the cartridge/sausage
holder may dry if left unattended. Do not
attempt to dispense material under this
condition. Follow the manufacturer’s
recommendations when using caulk or
adhesive material to reduce the risk of
property damage.
To clean the cartridge holder, follow
manufacturer’s recommendations for cleaning
material from nozzle, barrel plunger and plunger rod.
To clean the sausage holder, unscrew nozzle cap
(m) and sausage holder (l) and remove from tool.
Follow the manufacturer’s recommendations for
cleaning material from nozzle, barrel plunger, plunger
rod and sausage holder.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect
the charger from the AC outlet before
cleaning. Dirt and grease may be
removed from the exterior of the charger
using a cloth or soft non-metallic brush.
Do not use water or any cleaning
solutions.
Optional accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DeWALT , have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DeWALT , recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DeWA LT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
D
eWALT provides a facility for the collection and
recycling of D
eWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
D
eWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised D
eWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
english
40
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when
it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
• Runthebatterypackdowncompletely,then
remove it from the tool.
• Li-Ion,NiCdandNiMHcellsarerecyclable.Take
them to your dealer or a local recycling station.
The collected battery packs will be recycled or
disposed of properly.
GUARANTEE
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with
the performance of your D
eWALT tool,
simply return it within 30 days, complete as
purchased, to the point of purchase, for a full
refund or exchange. Proof of purchase must
be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
D
eWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge
at an authorized DeWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour and spare parts for Power Tools.
Excludes accessories.
•ONE YEAR FULL WARRANTY
If your D
eWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit
free of charge provided that:
• Theproducthasnotbeenmisused.
• Repairshavenotbeenattemptedby
unauthorized persons.
• Proofofpurchasedateisproduced.This
guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory
rights.
For the location of your nearest authorized
D
eWALT repair agent, please use the
appropriate telephone number on the back of
this manual. Alternatively, a list of authorized
D
eWALT repair agents and full details on our
after-sales service are available on the Internet
at www.2helpU.com.
español
41
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de
experiencia y una innovación y desarrollo de los
productos exhaustivo hacen que DeWALT sea una
de las empresas más fiables para los usuarios de las
herramientas de uso profesional.
Datos técnicos
DC540 DC542 DC547 DC548
Fuerza de empuje N 2900 2900 2900 2900
kg 295 295 295 295
Velocidad de
empuje mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635
Voltaje V
cc
12 12 18 18
Peso (sin baterías) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*
* el peso no incluye el cartucho o soporte del tubo
L
pA
(presión de sonido) dB(A) 67 67 68 68
K
pA
(incertidumbre de
presión de sonido dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
L
WA
(potencia
acústica) dB(A) 78 78 79 79
K
WA
(incertidumbre de
potencia acústica) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
Valores totales de vibración (cantidad vectorial triaxial)
determinados según la norma EN60745:
Emisión de vibraciones
valor ah = m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertidumbre
K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en
esta hoja informativa se ha medido de acuerdo
con la prueba estandarizada que ofrece la norma
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar
una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
PISTOLA INALÁMBRICA PARA APLICACIÓN DE
ADHESIVO DC540, DC542, DC547, DC548
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminución
en el nivel de exposición a lo largo del
período total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
Paquete de baterías DE9501 DE9503
Tipo de batería NiMH NiMH
Voltaje V
DC
12 18
Capacidad Ah 2,6 2,6
Peso kg 0,7 1,0
Cargador DE9116
Voltaje de la red V
AC
230
Tipo de batería NiCd/NiMH
Tiempo de carga aprox. min 60
Peso kg 0,52
Fusibles
Europa Herramientas de 230 V
10 amperios, red
U.K. & Ireland Reino Unido e Irlanda
enchufes
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO:indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o
moderadas.
español
42
PRECAUCIÓN: utilizado sin el símbolo
de alerta de seguridad indica una
situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar daños en la
propiedad.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Declaración de conformidad
con la CE
DC540, DC542, DC547, DC548
DeWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo
con las normas:
98/37/EEC (hasta el 28 de diciembre de 2009),
2006/42/EG (desde el 29 de diciembre de
2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 55014-1,
EN 61000-4-2, EN 60745-1.
Si desea más información, póngase en contacto
con DeWA LT en la dirección indicada a continuación
o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DeWA LT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
30.05.2008
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!Lea todas las
advertencias de seguridad e
instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias o instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Losenchufesdelaherramientaeléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas
de corrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a
tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite,losbordesafiladosolaspiezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Aloperarunaherramientaeléctricaen
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
español
43
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramientaeléctricaenunazona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual(residualcurrentdevice,RCD)
de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezcaalerta,controleloqueestá
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva
en las condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente.Asegúresedeque
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
y/o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre
el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede propiciar accidentes.
d) Retirelaclavijadeajusteolallavede
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
delaspiezasenmovimiento.Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
eltrabajoquerealizará.La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de
un modo más seguro, a la velocidad para la
que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
c) Desconecteelenchufedelafuente
de alimentación o la batería de la
herramientaeléctricaantesderealizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
d) Guardelaherramientaeléctricaqueno
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
nofamiliarizadasconellaoconestas
instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios que no tienen
formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas.Revisequenohayapiezasen
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezasrotasocualquierotrasituación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctricaantesdeutilizarla.Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesoriosypiezas,etc.deacuerdocon
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
español
44
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON
BATERÍAS
a) Recarguesolamenteconelcargador
especificado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de paquete
de baterías puede originar riesgo de incendio
si se utiliza con otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de baterías específicamente
diseñados. El uso de cualquier otro tipo de
paquete de baterías puede producir riesgo
de lesiones e incendio.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos
metálicos como sujetapapeles, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicospequeñosquepuedanrealizar
una conexión desde un terminal al otro.
Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras o
incendio.
d) En condiciones abusivas, puede salir
expulsado líquido de la batería. Evite el
contacto con él. Si entra en contacto
accidentalmente, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con sus
ojos, obtenga atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede provocar
irritación o quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que solo
utilicepiezasderepuestoidénticas.Esto
garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Instrucciones de seguridad
adicionales para Pistolas de
aplicación de adhesivo
• Cuando la herramienta funcione de tal
modo que su herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos
o su propio cable, sujete la herramienta
por las superficies de agarre aisladas. El
contacto con un cable “activo” hará que las
demás partes de la herramienta sean “activas” y
transmitan una descarga al usuario.
• Mantengalasmanosfueradelémbolo
ydeláreadelvástagodelémbolodela
pistola de aplicación de adhesivo. Los
dedos pueden quedar aplastados entre el
soportedeltuboyelémbolo.
• Cuandotrabajeconunapistolade
aplicación de adhesivo a la altura de la
cabeza,nocoloqueelvástagodelémbolo
alineado con los ojos o con la cabeza.
El vástago del émbolo puede retroceder en
dirección al usuario. Cuando use la pistola de
aplicación de adhesivo, lleve siempre protección
ocular.
• Trabajesiempreenzonasconventilación
adecuada y lleve protección respiratoria si
es necesario. Las vapores de algunas masillas
y adhesivos pueden ser nocivos.
• Apagueelaparatoydesconecteelpaquete
de baterías antes de instalar o de quitar
los accesorios, antes de ajustar el aparato
o de hacer alguna reparación. Cualquier
encendido accidental puede causar lesiones.
• Usesololosaccesoriosrecomendados
por el fabricante de su modelo. Los
accesorios que pueden ser adecuados para
una herramienta pueden resultar peligrosos
si se usan con otra herramienta. El uso de
accesorios inadecuados puede causar un
riesgo de lesiones a las personas.
• BloqueeelgatilloenlaposiciónOFF
cuando no use la máquina para evitar que
salga material sin querer.
• Presteatenciónparaquelamasillao
adhesivo no caigan en los puntos de
contacto de la batería.
• Leasiemprelasinstruccionesdel
fabricante referentes a la masilla o el
adhesivo y sígalas puntualmente. En caso
contrario pueden producirse lesiones a las
personas.
PELIGRO: mantenga las manos fuera del
émbolo y del área del vástago del émbolo.
ADVERTENCIA:no use la herramienta
subido en una escalera.
Riesgos residuales
Pese a la aplicación de la normativa de seguridad
correspondiente y la aplicación de los dispositivos
de seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos
residuales. Estos son:
Riesgo de atrapamiento/aplastamiento de
dedos.
Riesgo de inhalación de humos en la
manipulación de adhesivos.
español
45
Símbolos en la herramienta
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El Código de fecha, que también incluye el año
de fabricación, está impreso en la superficie de
la carcasa que forma la junta de montaje entre la
herramienta y la batería
Ejemplo:
2008 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de baterías
GUARDEESTASINSTRUCCIONES: Este manual
contiene instrucciones importantes de seguridad
y funcionamiento de los cargadores de baterías
DE9116/DE9135.
• Antesdeutilizarelcargador,leatodaslas
instrucciones y las indicaciones preventivas en
el cargador, en el paquete de baterías y en el
producto que utiliza el paquete de baterías.
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Los terminales de carga tienen
230 V. No realice pruebas con objetos
conductores. Puede haber riesgo de
descarga o de electrocución.
ADVERTENCIA:Riesgo de descarga
eléctrica. No permita que ningún líquido
entre en el cargador. Podría provocar
descargas eléctricas.
ATENCIÓN:iesgo de quemadura. Para
minimizar el riesgo de lesiones, coloque
sólo baterías recargables DeWA LT.
Otros tipos de baterías pueden estallar y
provocar daños personales y materiales.
ATENCIÓN:En determinadas
circunstancias, con el cargador
enchufado en la fuente de energía,
algunos materiales extraños pueden
provocar un cortocircuito en los
contactos de carga expuestos dentro
del cargador. Deben mantenerse fuera
de las cavidades del cargador objetos
extraños de naturaleza conductora
como esponja de acero, láminas de
aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas, entre otros.
Cuando no haya un paquete de baterías
en la cavidad, desenchufe siempre
el cargador de la fuente de energía.
Desenchufe el cargador antes de
intentar limpiarlo.
• NOintentecargarelpaquetedebaterías
en un cargador distinto de los indicados
en este manual. El cargador y el paquete de
baterías están específicamente diseñados para
funcionar en conjunto.
• Estoscargadoresnoestándiseñados
para usos distintos de la carga de baterías
recargables de D
eWALT . Cualquier otro uso
que se le dé puede provocar un riesgo de
incendio, descarga eléctrica o electrocución.
• Noloexpongaalalluvianialanieve.
• Tiredelenchufeenlugardelcableal
desconectarlo. De esta manera, disminuirá el
riesgo de dañar el enchufe y el cable.
• Asegúresedequeelcableestéubicadode
modo que no lo pise o se tropiece con él y
que no esté sujeto a daños o tensiones de
alguna otra forma.
• Nouseuncableprolongadoramenosque
sea absolutamente necesario. El uso de un
cable prolongador incorrecto puede provocar
un riesgo de incendio, descarga eléctrica o
electrocución.
• Nocoloqueobjetosenlapartesuperior
del cargador ni coloque el cargador en una
superficie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y provocar un calor
interno excesivo. Coloque el cargador lejos
de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e
inferior de la cubierta.
• Noopereelcargadorconuncableo
enchufe dañado: reemplácelo de inmediato.
• Noopereelcargadorsiharecibidoun
golpe fuerte, se cayó o presenta algún
daño. Llévelo a un taller de reparación
autorizado.
• Nodesarmeelcargador;cuandodeba
realizarunmantenimientooreparaciones,
llévelo a un centro de mantenimiento
autorizado. Si se montase mal el aparato existe
el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica, incendio o electrocución.
• Antesdelimpiarlo,desconecteelcargador
deltomacorriente.Conello,minimizará
el riesgo de descarga eléctrica. Quitar el
paquete de baterías no reduce este riesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
• Elcargadorestádiseñadoparafuncionar
con corriente eléctrica doméstica estándar
de230V.Nointenteutilizarloconotro
voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular.
español
46
cONSERvE ESTaS INSTRUccIONES
Cargadores
Los cargadores DE9116 son compatibles con
baterías DeWALT NiCd y NiMH de 7,2 a 18 V.
El cargador DE9135 es compatible con baterías de
NiCd, NiMH o Litio-Ion de 7,2 – 18 V.
Estos cargadores no requieren ningún ajuste y están
diseñados para funcionar del modo más sencillo
posible.
Procedimiento de carga (fig. 2)
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Los terminales de carga tienen 230
V. No realice pruebas con objetos
conductores. Peligro de descarga
eléctrica o electrocución.
1. Enchufe el cargador (o) en un tomacorriente
apropiado antes de introducir el paquete de
baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías (d) en el
cargador. La luz (p) roja (de carga) parpadeará
continuamente para indicar que se ha iniciado
el ciclo de carga.
3. Se sabrá que ha terminado la carga cuando el
indicador rojo esté encendido continuamente.
El paquete está totalmente cargado y podrá
utilizarse en este momento o dejarse en el
cargador.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado
de carga de la batería.
Estado de la carga
cargando – – – – –
completamente cargado –––––––––––
retraso por paquete caliente/frío ––– – ––– –
cambiepaquetedebaterías •••••••••••
problema ••••••••
Actualización automática
El modo de actualización automática equilibrará
o igualará las celdas individuales del paquete de
baterías a su capacidad máxima. Los paquetes de
baterías deben actualizarse semanalmente o cuando
no suministren la misma cantidad de potencia.
Para actualizar su paquete de baterías, colóquelo en
el cargador, como de costumbre. Déjelo allí durante
al menos 8 horas como mínimo.
Retraso por paquete caliente/frío
Cuando el cargador detecta que una batería
está demasiado caliente o demasiado fría, inicia
automáticamente un Retraso por paquete caliente/
frío y suspende la carga hasta que la batería alcanza
la temperatura adecuada. En ese momento, el
cargador inicia automáticamente el modo de carga
del paquete. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
PROTECCIÓN CONTRA LAS DESCARGAS PROFUNDAS
El paquete de baterías está protegido contra
las descargas profundas cuando se utiliza en la
herramienta.
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los paquetes
de baterías
Cuando solicite paquetes de baterías de repuesto,
asegúrese de incluir el número de catálogo y el
voltaje. Consulte el gráfico al final del manual para
conocer la compatibilidad entre los cargadores y los
paquetes de baterías.
El paquete de baterías incluido en la caja no está
completamente cargado. Antes de utilizar el paquete
de baterías y el cargador, lea las instrucciones
de seguridad a continuación. Luego, siga los
procedimientos de carga descritos.
LEa TODaS LaS INSTRUccIONES
• Nocargueniuselabateríaenatmósferas
explosivas, como ambientes en los que haya
polvo, gases o líquidos inflamables. Colocar
o retirar la batería del cargador puede encender
el polvo o los vapores.
• Carguelospaquetesdebateríassólocon
cargadores DeWALT .
• NOsalpique ni sumerja en agua u otros
líquidos.
• Noalmaceneniutilicelaherramientayel
paquete de baterías en lugares en los que
latemperaturapuedaalcanzarosuperar
los40°C(105°F)(comodebajodetoldosal
aire libre o en construcciones de metal en
verano).
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Nunca intente abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la caja
del paquete de baterías está agrietada o
dañada, no la introduzca en el cargador.
Puede haber riesgo de descarga o de
electrocución. Los paquetes de baterías
dañados deben devolverse al centro de
mantenimiento para su reciclado.
español
47
ADVERTENCIA:Nunca intente abrir el
paquete de baterías por ningún motivo.
Si la caja del paquete de baterías es
agrietada o dañada, no la introduzca
en el cargador. No aplaste, deje caer ni
dañe el paquete de baterías. No utilice
un paquete de baterías o un cargador
que haya recibido un golpe fuerte, se
haya caído, esté agotado o dañado de
alguna forma (por ejemplo, perforado
con un clavo, golpeado con un martillo,
pisado). Los paquetes de baterías
dañados deben devolverse al centro de
mantenimiento para su reciclado.
ATENCIÓN:Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado
en una superficie estable en la que
no provocará tropezones o caídas.
Algunas herramientas con paquetes
de baterías grandes permanecerán
de forma vertical sobre el paquete
de baterías, pero pueden derribarse
fácilmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE NÍQUEL-CADMIO (NICD) O HIDRURO
METÁLICO DE NÍQUEL (NIMH)
• Noincinereelpaquetedebaterías,
aunque tenga daños importantes o esté
completamente desgastado. El paquete de
baterías puede explotar en el fuego.
• Esposiblequeencondicionesdeusoo
temperaturaextremaseproduzcauna
pequeña pérdida de líquido de las celdas
del paquete de batería. Esto no indica una
falla.
Sin embargo, si el sello externo está roto:
a. y el líquido de la batería entra en contacto
con su piel, lave inmediatamente con jabón y
agua durante varios minutos.
b. si el líquido de la batería entra en contacto
con sus ojos, lávelos con agua limpia
durante 10 minutos como mínimo y obtenga
atención médica inmediata. (Nota médica:
El líquido es una solución de hidróxido de
potasio al 25%-35%).
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD PARA
LITIO ION (LITIO-ION)
• Noincinereelpaquetedebaterías,
aunque tenga daños importantes o esté
completamente desgastado. El paquete de
baterías puede explotar en el fuego. Se generan
vapores y materiales tóxicos cuando se queman
paquetes de baterías de litio ion.
• Sielcontenidodelabateríaentraen
contacto con la piel, lave inmediatamente
con jabón y agua tibia. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague
con agua el ojo abierto durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
• Elcontenidodelasceldasdelabatería
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA:Riesgo de
quemaduras. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a
chispas o llamas.
Capuchón de la batería (fig. 2)
Se suministra un capuchón protector de la batería
(q) para tapar los contactos del paquete de baterías,
una vez retirado. Sin el capuchón protector, puede
que ciertos objetos metálicos cortocircuiten los
contactos, con el consiguiente riesgo de incendio y
daño del paquete de baterías.
1. Retire el capuchón protector de la batería (q)
antes de colocar el paquete de baterías (d) en el
cargador o en la herramienta.
2. Coloque el capuchón protector en los
contactos inmediatamente después de quitar
el paquete de baterías del cargador o de la
herramienta.
ADVERTENCIA: asegúrese de que
el capuchón protector de la batería
está colocado antes de proceder a
almacenar o transportar un paquete de
baterías suelto.
Batería (fig 1)
TIPO DE BATERÍA DC540, DC542, DC547, DC548
Las DC540 y DC542 funcionan con paquetes de
baterías de 12 V. Los DC547 y DC548 funcionan con
paquetes de baterías de 18 V.
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso de
frío o calor.
2. Un almacenamiento de larga duración no
dañará el paquete de baterías ni el cargador.
español
48
En condiciones adecuadas, se pueden guardar
durante 5 años o más.
Etiquetas del cargador y el paquete
de baterías
Además de las ilustraciones contenidas en este
manual, las etiquetas del cargador y el paquete de
baterías muestran los siguientes dibujos:
Antes de usarlo, lea el manual de
instrucciones.
Se requiere lubricación periódica de la
junta
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por paquete caliente/frío.
No realice pruebas con objetos
conductores.
No cargue paquetes de baterías
deteriorados.
Use sólo paquetes de baterías DeWA LT,
cualquier otro puede estallar, y provocar
lesiones personales y daños materiales.
No lo exponga al agua.
Sustituya inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargue sólo a una temperatura
comprendida entre 4 °C y 40 °C.
Elimine las baterías con el debido respeto
al medio ambiente.
No incinere el paquete de baterías de
NiMH, NiCd+ y Litio-Ion.
Carga paquetes de baterías de NiMH y
NiCd.
Carga paquetes de baterías de Litio-Ion.
Consulte los datos técnicos para conocer
el tiempo de carga.
Contenido del paquete
El paquete contiene:
1 pistola de enmasillar
1 cargador (solo en los modelos en Kit)
1 paquete de baterías (solo en los modelos en Kit)
1 soporte de cartucho de 310 ml (DC540, DC548)
1 soporte de tubo de 600 ml (DC542,DC547)
1 émbolo
1 tornillo del émbolo
1 Tubo de lubricante
Boquilla(s) (DC542, DC547)
Junta(s) (DC542, DC547)
1 manual de instrucciones
1 diagrama de desmontaje
• Compruebesilaherramienta,piezaso
accesorios han sufrido daños durante el
transporte.
• Antesdeutilizarlaunidad,tómeseeltiempo
necesario para leer atentamente el manual y
comprenderlo bien.
Descripción (Imagen. 1)
ADVERTENCIA:Nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza
de esta. Puede producir daños o
lesiones corporales.
USO PREVISTO
Las pistolas inalámbricas para aplicación de
adhesivo DC540, DC542, DC547, DC548 están
diseñadas para aplicar un amplio abanico de
masillas y adhesivos. NO USE la herramienta en
condiciones de humedad o ante la presencia de
gases o líquidos inflamables.
Las pistolas inalámbricas para aplicación de
adhesivo DC540, DC542, DC547, DC548 son
herramientas eléctricas profesionales. NO permita
que los niños tengan contacto con la herramienta.
Cuando la hagan funcionar operarios sin
experiencia, es necesaria supervisión.
Los modelos DC540 de 12V y DC548 de 18V sólo
aceptan cartuchos de 310 ml. Los modelos DC542
de 12V y DC547 de 18V sólo aceptan paquetes de
tubos de 600 ml.
español
49
a. Gatillo de liberación del vástago del émbolo
b. Interruptor de gatillo
c. Seguro del disparador
d. Paquete de baterías
e. Dial de velocidad variable
f Manilla del vástago del émbolo
g Vástago del émbolo
h. Émbolo
i Botones de liberación
j. Soporte del cartucho
k. Varilla
l. Soporte de tubo
m. Capuchón de la boquilla
n. Boquilla
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con
un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje del
paquete de baterías coincida con el voltaje señalado
en la placa de especificaciones. Asegúrese también
de que el voltaje del cargador coincida con el de la
red eléctrica.
El cargador DeWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma
EN 60335.
Si el cable que se suministra está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través del servicio de D
eWALT.
Uso de un cable de extensión
No se debe utilizar un cable prolongador a menos
que sea absolutamente necesario. Use un cable
prolongador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los datos técnicos). La dimensión mínima
del conductor es de 1 mm
2
; la longitud máxima es
de 30 m.
Montaje y ajuste
ADVERTENCIA:antes de montar el
aparato y ajustarlo, quite siempre el
paquete de baterías. Apague siempre
el aparato antes de colocar o quitar el
paquete de baterías.
ADVERTENCIA: use solo paquetes de
baterías y cargadores DeWA LT.
Introducción y retirada del paquete
de baterías
1. Introduzca el paquete de baterías (d) en el
mango hasta que entre en posición con un clic.
2. Para retirar el paquete de baterías, pulse
simultáneamente los dos botones de extracción
(i) y saque el paquete del mango.
Control electrónico de la fuerza
La herramienta se ha diseñado para aplicar un
amplio abanico de masillas y adhesivos, y para
detectar cuándo no se aplica material o cuándo
se aplica muy lentamente. En algunos casos,
es posible que la herramienta no aplique bien
el material debido a que el adhesivo se haya
solidificado, a que haya orificios de fuga, material
congelado o circunstancias similares. En tales
casos, el módulo electrónico integrado que controla
la fuerza de aplicación apagará la herramienta.
Siga siempre las recomendaciones del fabricante
referentes al adhesivo solidificado, los orificios de
fuga, los materiales congelados, etc. a fin de reducir
el riesgo de que el tubo o la carcasa se dañen.
Quite el paquete de la batería y vuelva a colocar
la carcasa o el tubo siguiendo las instrucciones
del fabricante y las instrucciones del apartado
Introducción del material. Lleve la herramienta a
un servicio técnico DeWALT si la herramienta sigue
sin funcionar.
Velocidad constante
La función de velocidad constante permite que el
material fluya a la misma velocidad, sin importar la
configuración de velocidad variable o la cantidad de
material que se encuentre dentro del cartucho.
Autoinversión electrónica
Esta herramienta dispone de una posibilidad de
autoinversión que invierte el recorrido del émbolo,
según el material que se emplee y la velocidad de la
herramienta.
MONTAJE
Las pistolas inalámbricas de enmasillar DC540,
DC542, DC547 y DC548 vienen completamente
montadas.
español
50
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: respete siempre
las instrucciones de seguridad y la
reglamentación aplicable.
Antes de poner la máquina en funcionamiento,
asegúrese de que el paquete de baterías es
cargado (totalmente).
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: apague el aparato
y desconecte el paquete de baterías
antes de instalar o de quitar los
accesorios, antes de ajustar el aparato
o de hacer alguna reparación. Bloquee
el gatillo disparador cuando no vaya a
usar la herramienta y cuando la vaya a
guardar.
Gatillo disparador (Fig. 1)
Para encender la herramienta, apriete el gatillo
disparador (b). Para apagar la herramienta, suelte el
gatillo disparador. La herramienta va equipada con
un seguro de gatillo disparador (c) que evita que
salga el material sin querer.
Seguro del gatillo disparador (Fig. 1)
1. Para bloquear el gatillo disparador, suba el
seguro (c). La herramienta no funcionará con el
seguro echado.
2. Para quitar el seguro del gatillo disparador,
bájelo.
Dial de velocidad variable (Fig. 1)
1. Gire el dial de velocidad variable (e) en sentido
antihorario para que salga el mínimo caudal
de masilla o adhesivo. Gire el dial en sentido
horario para obtener el máximo caudal de
masilla o adhesivo.
2. Pulse el gatillo disparador (b) para que empiece
a salir el material.
Soporte giratorio del cartucho
El soporte del cartucho gira 360˚ para poder aplicar
el material en cualquier ángulo.
Manilla del vástago del émbolo
(Fig. 1)
ADVERTENCIA: apague la
herramienta y desconecte el paquete
de baterías antes de colgar o guardar
la herramienta. Bloquee el gatillo
disparador cuando no vaya a usar la
herramienta y cuando la vaya a guardar.
ADVERTENCIA:para reducir el riesgo
de lesiones graves a las personas, NO
use la manilla del vástago del émbolo
para suspender ningún objeto. Pueden
producirse lesiones personales graves.
Cuando la herramienta no se vaya a usar, o se vaya
a guardar, puede usarse la manilla del vástago del
émbolo para suspender la herramienta en un sitio
estable.
Para ajustar el vástago del émbolo
(Fig. 1)
1. Para ajustar manualmente el vástago del
émbolo (g), mantenga pulsado el gatillo de
liberación del vástago del émbolo (a).
2. Empuje o tire de la manilla del vástago del
émbolo (f) hacia la posición que desee y luego
suelte el gatillo de liberación del vástago del
émbolo.
Para introducir material
ATENCIÓN:riesgo de explosión. El
material que se deja en el cartucho
o tubo puede secarse si se olvida
uno de él. Siga las recomendaciones
del fabricante cuando use masilla o
adhesivo, a fin de reducir el riesgo de
lesiones personales.
SOPORTE DEL CARTUCHO (IMAGEN. 1)
1. Asegúrese de que se instala bien el soporte del
cartucho apropiado.
2. Utilice el seguro del gatillo disparador (c) para
bloquear el gatillo (b).
3. Boquilla de aplicación del tubo de masilla/
adhesivo Las aperturas pequeñas requieren
mayor fuerza para empujar
el material que posiblemente afecta a la vida
útil de la batería. La textura del material y la
velocidad de la aplicación tienen efecto en el
funcionamiento correcto y el flujo del material.
4. Rompa el sello interior del tubo de masilla o de
adhesivo utilizando la varilla (K) situada en la
parte inferior del soporte del cartucho.
   PRECAUCIÓN: riesgo de deteriorar la
herramienta. Si el sello interior no se rompe,
el material podría verse forzado a salir por la
parte trasera del tubo y dañar la herramienta.
   PRECAUCIÓN: riesgo de deteriorar la
herramienta. Mantenga el vástago del
émbolo, el soporte del cartucho y el
cartucho limpios de cualquier material. Llevar
hacia atrás un vástago del émbolo cubierto
español
51
con material seco puede dañar las partes
internas de la herramienta y provocar la
desalineación del tubo.
5. Sujete firmemente la herramienta, pulse el gatillo
de liberación del vástago del émbolo (a) para
desenganchar y liberar el vástago del émbolo
(g). Mediante la manilla del vástago del émbolo
(f), lleve hacia atrás el vástago del émbolo (g)
para facilitar que el tubo de masilla o adhesivo
encaje dentro del soporte del cartucho.
6. Introduzca el tubo de masilla o adhesivo.
7. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del
vástago del émbolo (a) y empuje el vástago del
émbolo (f)
hacia adelante hasta que le émbolo (h) contacte
con el
interior del tubo.
8. Suelte el gatillo de liberación del vástago del
émbolo.
9. Gire el soporte del cartucho al ángulo que
desee.
SOPORTE DEL TUBO (FIG. 1)
IMPORTANTE: Inserte el cañón en el soporte del
tubo y corte la carcasa (el extremo más cercano a
la boquilla) según las instrucciones del fabricante.
Este soporte del tubo está diseñado para su uso
exclusivo CON paquetes de cañones. NO retire la
masilla/material adhesivo de la carcasa. NO sumerja
la punta de la boquilla en ningún tipo de material.
PRECAUCIÓN: riesgo de deteriorar la
herramienta. No deje la carcasa del tubo
vacía, el émbolo podría entrar en contacto
con el capuchón trasero y romperse.
1. Desenrosque el capuchón de la boquilla (m) y
quite la boquilla (n).
2. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del
vástago del émbolo (a). Mediante la manilla
del vástago del émbolo (f), lleve hacia atrás
el vástago del émbolo (g) para facilitar que la
carcasa de masilla o adhesivo encaje dentro del
soporte del tubo (l).
3. Introduzca el paquete de material en el
soporte del tubo y corte la carcasa según las
instrucciones del fabricante.
4. Con la punta de la boquilla apuntando lejos
de la herramienta, enrosque el capuchón de la
boquilla de nuevo en el soporte del tubo.
5. Recorte la punta del capuchón de la boquilla
para poder aplicar bien.
Para cambiar los soportes (fig. 3, 4)
ADVERTENCIA: Apague el
dispositivo y desconecte el paquete
de baterías antes de instalar o de
quitar los accesorios, antes de ajustar
el dispositivo o de hacer alguna
reparación. Bloquee el gatillo disparador
cuando no vaya a usar la herramienta y
cuando la vaya a guardar.
PARA QUITAR EL SOPORTE DEL CARTUCHO (IMAGEN 3)
1. Retire el tornillo del émbolo (r) y el émbolo
del cartucho (s) del interior del soporte del
cartucho (j).
2. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del
vástago del émbolo (a) y lleve hacia atrás la
manilla del vástago del émbolo (f) para acceder
a la tuerca del cañón (t). Suelte el gatillo de
liberación del vástago del émbolo.
3. Con una herramienta de tornillo de cabeza
cuadrada de 13 mm (1/2"), mueva la tuerca del
cañón (t) en sentido contrario a las agujas del
reloj para quitarlo.
4. Ahora ya se pueden quitar fácilmente la
arandela del extremo posterior (x), el separador
(u) y el soporte del cartucho (j).
PARA MONTAR EL SOPORTE DEL TUBO (IMAGEN 4)
1. Sitúe el separador del capuchón trasero (v) y el
capuchón del extremo trasero (w) [rosca fina] en
el morro de la herramienta.
NOTA: El lado del separador del capuchón
trasero con la doble arandela mira hacia afuera
de la herramienta.
2. Coloque la arandela del extremo posterior (x)
encima del capuchón del extremo posterior (w)
y enrosque la tuerca del cañón (t) en el morro
de la herramienta. Apriete y asegure la tuerca
del cañón con una herramienta para tornillos
de cabeza cuadrada de 13 mm (1/2"). Esta
pistola de enmasillar está diseñada para que
el capuchón del extremo posterior gire con
libertad.
3. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del
vástago del émbolo y empuje el vástago del
émbolo (g) completamente hacia adelante.
Suelte el gatillo.
4. Enrosque el soporte del tubo (l) en el capuchón
trasero (w).
5. Inserte el émbolo del cañón (y) en el vástago
del émbolo (g) y enrosque el tornillo (aa) en el
vástago del émbolo en el orden mostrado en la
Imagen 4. De esta forma el émbolo del cañón
(y) se coloca en su sitio. Apriete firmemente.
español
52
NOTA: Antes de insertar el soporte del tubo (l),
compruebe que la junta (z) ha sido lubricada
por completo. Si no lo ha sido, use el lubricante
incluido para lubricar completamente la junta antes
de colocarla. Durante útil la vida de la pistola de
enmasillar, puede ser necesaria la lubricación
periódica de la junta del émbolo (z). Para mantener
un funcionamiento continuo mientras se dispensa
el material, aplique una ligera capa del lubricante
incluido a la superficie exterior de la junta.
IMPORTANTE:
  •Encondicionesnormales,ellubricante
incluido en la pistola de enmasillar no
causa irritación en los ojos. Se puede
producir irritación en los ojos por
contacto directo o en zonas con poca
ventilación.
•Uncontactobreveconlapielno
tiene por qué causar irritación.
Una exposición directa, repetida o
prolongada puede causar irritación y
enrojecimiento en la piel.
6. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del
vástago del émbolo y lleve hacia atrás la manilla
del vástago del émbolo antes de cargar el
material. Llevar hacia atrás el émbolo del cañón
lubricará el interior del soporte del tubo (l). Al
principio se espera resistencia en el vástago del
émbolo hasta que se lleve el émbolo del cañón
hacia atrás completamente.
7. Coloque la boquilla (n) en el soporte del tubo (i)
y enrosque el capuchón de la boquilla (m) en la
boquilla.
Para extraer el soporte del tubo, siga el mismo
procedimiento a la inversa.
NOTA: La tuerca del cañón (t) podría necesitar
ser reajustada para asegurar que la herramienta
funciona apropiadamente. Si se afloja la tuerca del
cañón en el portador, use una herramienta para
tornillos de cabeza cuadrada de13 mm (1/2”).
MANTENIMIENTO
Su herramienta DeWA LT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento continuo
satisfactorio depende del cuidado adecuado de la
herramienta y de una limpieza periódica.
Lubricación
Esta herramienta no necesita que la lubriquen.
NOTA: Durante útil la vida de la pistola
de enmasillar, puede ser necesaria
la lubricación periódica de la junta
del émbolo (z). Para mantener un
funcionamiento continuo mientras
se dispensa el material, aplique una
ligera capa del lubricante incluido a la
superficie exterior de la junta.
PRECAUCIÓN: no lubrique la
herramienta ya que dañará las piezas
internas.
Limpieza
PRECAUCIÓN:riesgo de deteriorar
la herramienta. El material que se deja
en el cartucho o tubo puede secarse si
se olvida uno de él. No intente aplicar
material si está en este estado. Siga las
recomendaciones del fabricante cuando
use masilla o adhesivo, a fin de reducir el
riesgo de daños materiales.
Para limpiar el soporte del cartucho, siga las
recomendaciones del fabricante para limpiar el
material de la boquilla, del émbolo del cañón y del
vástago del émbolo.
Para limpiar el soporte del tubo, desenrosque
el capuchón de la boquilla (m), el soporte del
tubo (l) y sáquelos de la herramienta. Siga las
recomendaciones del fabricante para limpiar el
material de la boquilla, del émbolo del cañón, del
vástago del émbolo y del soporte del tubo.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA:Riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiar, desconecte
el cargador de la toma de corriente
alterna. Puede eliminarse la grasa y
la suciedad del exterior del cargador
usando un trapo o pincel no metálico
blando. No use agua ni soluciones de
limpieza.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DeWALT , no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
solo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DeWALT .
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
español
53
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura
doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
D
eWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DeWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos DeWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DeWA LT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DeWALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
Paquete de baterías recargable
Debe recargar el paquete de baterías de larga
duración cuando note que no proporciona la
suficiente potencia para realizar trabajos que antes
hacía fácilmente. Al final de su vida técnica, elimínelo
con el debido respeto hacia el medio ambiente:
• Agotelacargadelpaquetedebaterías,a
continuación extráigalo de la herramienta.
• LaspilasdeLi-Ion,NiCdyNiMHson
reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un
centro de reciclaje local. Los paquetes de
baterías recogidos se reciclarán o eliminarán
de modo adecuado.
GARANTÍA
GARANA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS
SIN RIESGO
Si no queda completamente satisfecho con
las prestaciones de su herramienta D
eWALT,
devuélvala dentro de los 30 días, completa
tal como la compró, al punto de compra y le
devolveremos su dinero o se la cambiaremos.
Debe aportar la prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATUITO
POR 1 AÑO
Si necesita mantenimiento o revisión de su
herramienta D
eWALT, dentro de los 12 meses
posteriores a la fecha de compra, este se
realizará sin cargo en un servicio técnico
autorizado DeWA LT. Debe aportar la prueba
de compra. Incluye la mano de obra y las
piezas de repuesto de la herramienta. Los
accesorios están excluidos.
• GARANTÍA TOTAL DE 1 AÑO •
Si su producto DeWALT se avería debido
a algún fallo de materiales o de fabricación
dentro de los 12 meses siguientes a la fecha
de compra, le garantizamos el cambio sin
cargo de todas las piezas defectuosas o,
a nuestro exclusivo criterio, el cambio de la
herramienta sin cargo, en el supuesto de que:
• Nosehayasometidoalproductoauso
indebido.
• Nosehayaintentadorealizar
reparaciones por personas no
autorizadas.
• Serequierelapruebadecompra.Esta
garantía se ofrece como ventaja extra y
de forma adicional a los derechos legales
de los consumidores.
Para localizar su servicio técnico autorizado
DeWA LT más próximo, use el número de
teléfono indicado en la parte posterior de este
manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios
técnicos DeWA LT autorizados y detalles
sobre nuestro servicio postventa en Internet:
www.2helpU.com.
Français
54
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWA LT. Des années
d’expérience, un développement de produits
approfondi et une innovation constante font de
DeWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les
utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
DC540 DC542 DC547 DC548
Force de poussée N 2900 2900 2900 2900
kg 295 295 295 295
Vitesse de poussée mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635
Tension V
DC
12 12 18 18
Poids (sans le
bloc-piles) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*
* poids sans porte-cartouche ou porte-tube
L
pA
(pression
acoustique) dB(A) 67 67 68 68
K
pA
(incertitude de la
pression acoustique dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
L
WA
(puissance
acoustique) dB(A) 78 78 79 79
K
WA
(incertitude de la
puissance acoustique) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées
d’après la norme EN60745 :
Émission de vibrations
valeur a
h
= m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertitude
K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à
une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau
d’émission vibratoire déclaré correspond
aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utili
pour différentes applications ou
mal entretenu, l’émission vibratoire
peut varier. Ces éléments peuvent
considérablement augmenter le niveau
d’exposition sur la période totale de
travail.
PISTOLET À MASTIC SANS FIL À USAGE INDUSTRIEL
DC540, DC542, DC547, DC548
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension et lorsqu’il tourne, mais
n’effectue aucune tâche. Ces éléments
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale
de travail.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que : prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains
au chaud, organisation des tâches de
travail.
Bloc-piles DE9501 DE9503
Type de piles NiMH NiMH
Tension V
DC
12 18
Capacité Ah 2,6 2,6
Poids kg 0,7 1,0
Chargeur DE9116
Tension secteur V
AC
230
Type de piles NiCd/NiMH
Durée de charge
approximative min 60
Poids kg 0,52
Fusibles
Europe Outils de 230 V
10 A, secteur
Royaume-uni Outils de 230 V
et Irlande 13 A, sur fiches
.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER: indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT: indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
ellen’estpasévitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION: indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pasévitée, pourrait entraîner des
blessuresminimesoumodérées.
Français
55
ATTENTION:utilisé sans le symbole
de l’alerte de sécurité indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
desdégâtsmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Déclaration de conformité CE
DC540, DC542, DC547, DC548
DeWALT déclare que les produits décrits dans les
« caractéristiques techniques » ont été mis au point
en conformité avec les normes :
98/37/CEE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/
CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/
EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 61000-4-2,
EN 60745-1.
Pour de plus amples informations, adressez-vous à
DeWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au
dos de ce manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT.
Horst Grossmann
Vice-psident de l’ingénierie et du développement
des produits
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
30.05.2008
AVERTISSEMENT:afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT!Lisez tous les
avertissementsdesécuritéettoutes
les consignes. Le non-respect de
ces avertissements et consignes peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
cONSERvEz TOUS LES avERTISSEMENTS ET LES
cONSIGNES pOUR RéFéRENcE ULTéRIEURE.
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements se rapporte aux outils branchés
sur secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenezl’airedetravailpropreetbien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisezpaslesoutilsélectriquesdans
un environnement explosif, comme en
présencedeliquides,gazoupoussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenezàdistanceenfantsetspectateurs
pendantquevousopérezunoutil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Lafichedel’outilélectriquedoit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifiezenaucuncaslafiche.N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des
outilsélectriquesreliésàlaterre(masse).
Les fiches non modifiées et les prises de
courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
b) Éviteztoutcontactphysiqueavecdes
surfacesreliéesàlaterreouàlamasse,
telsquetuyaux,radiateurs,cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposezpaslesoutilsélectriques
àlapluieouàl’humidité.Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Nemaltraitezpaslecordon
d’alimentation.N’utilisezjamaislecordon
pour transporter, tirer ou débrancher
l’outilélectrique.Tenezlecordonà
l’écartdessourcesdechaleur,del’huile,
desbordstranchantsoudespiècesen
mouvement. Le risque d’électrocution
augmente si le cordon est endommagé ou
entortillé.
e) Utilisezunerallongeconçuepour
l’utilisationàl’extérieursivousutilisez
l’outilélectriquedehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un
cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Sivousnepouvezpasfaireautrement
qu’utiliserl’outilélectriquedansun
Français
56
endroithumide,utilisezuncircuitprotégé
pardispositifdecourantrésiduel(RCD).
Lutilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restezvigilant,surveillezvosgesteset
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisezunoutilélectrique.N’utilisezpas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sousl’influencededrogues,d’alcoolou
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisezunéquipementdesécurité
individuelle.Porteztoujoursdeslunettes
de sécurité. Un équipement de sécurité
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de sécurité ou un serre-tête antibruit,
utilisé selon la tâche à effectuer, permettront
de diminuer le risque de blessures
corporelles.
c) Éviteztoutdémarrageintempestif.
Assurez-vousquel’interrupteuresten
positionarrêtavantderelierl’outilàla
sourced’alimentationet/ouaubloc-piles,
ouderamasseroutransporterl’outil.
Transporter les outils électriques le doigt
placé sur l’interrupteur ainsi que brancher
des outils électriques dont l’interrupteur est
en position Marche augmentent les risques
d’accident.
d) Retireztoutecléderéglageouautre
avantdemettrel’outilsoustension.Une
clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Nevouspenchezpastroploin.Maintenez
constamment votre équilibre. Vous
aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f) Portezdesvêtementsadéquats.Ne
portezpasdevêtementsamplesnide
bijoux.Maintenezcheveux,vêtementset
gantsàl’écartdespiècesenmouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer
les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorderdesdispositifsd’aspiration
etdecollectedelapoussière,vérifiez
qu’ilssontbienraccordésetbienutilisés.
L’utilisation de dispositifs de collecte de la
poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Neforcezpasl’outilélectrique.Utilisez
l’outilélectriquequicorrespondàvotre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisezpasl’outilélectriques’ilest
impossibledel’allumeroudel’éteindre
avecl’interrupteur.Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur
représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchezlafichedelasource
d’alimentationet/oulebloc-pilesdel’outil
électriqueavantd’effectuerdesréglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Aprèsutilisation,rangezl’outilélectrique
horsdeportéedesenfantsetnelaissez
aucunepersonnel’utilisersiellen’estpas
familiarisée avec les outils électriques
ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
e) Procédezàl’entretiendesoutils
électriques.Assurez-vousquelespièces
en mouvement ne sont pas désalignées
oucoincées,qu’aucunepiècen’est
casséeouquel’outilélectriquen’asubi
aucun dommage pouvant affecter son
bonfonctionnement.Sil’outilélectrique
est endommagé, faites-le réparer avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenezvosoutilsaffûtésetpropres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien
affûtés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
g) Utilisezl’outilélectrique,sesaccessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditionsdetravailetdelatâcheà
effectuer. Lutilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Rechargezlebloc-pilesuniquementavec
le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur prévu pour un certain type de
bloc-piles peut être à l’origine d’un incendie
lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc-piles.
b) Utilisezlesoutilsélectriquesuniquement
avec les bloc-piles spécifiés. L’utilisation
d’autres blocs-piles peut être à l’origine de
blessures ou d’incendie.
Français
57
c) Lorsquevousn’utilisezpaslebloc-piles,
tenez-leàl’écartdesobjetsmétalliques,
telsquetrombones,piècesdemonnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de créer une
connexion entre deux bornes. Court-
circuiter les bornes entre elles peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) Dansdesconditionsabusives,du
liquidepeuts’échapperdelapile;en
éviter le contact. En cas de contact
accidentel,rincezàl’eau.Sileliquide
entreencontactaveclesyeux,consultez
également un médecin. Le liquide qui
s’échappe de la pile peut engendrer une
irritation ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Confiezlaréparationdevotreoutil
électriqueàunréparateurqualifiéqui
utilisedespiècesderechangeidentiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi
préservée.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour les
pistolets à mastic
• Tenez l’outil par une surface de prise
isoléelorsquevouseffectuezunetâche
aucoursdelaquellel’outildedécoupage
pourraittoucheruncâblagenonapparent
ou son propre cordon d’alimentation. En
cas de contact avec un câble sous tension,
les pièces métalliques à découvert de l’outil
électrocuteraient l’utilisateur.
• Tenezvosmainsàl’écartdel’ensemble
tige-pistondupistoletàmastic.Vos doigts
pourraient être écrasés entre le porte-tube et le
piston.
• Lorsquevousutilisezlepistoletàmastic
en hauteur, ne placez pas la tige du piston
dans l’axe de vos yeux ou de votre tête.
La tige du piston peut reculer en direction de
l’utilisateur. Portez toujours des lunettes de
sécurité lorsque vous utilisez le pistolet à mastic.
• Travailleztoujoursdansunendroitbien
aéréetportezuneprotectionrespiratoire
appropriéesibesoinest.Les émanations de
certains mastics et colles peuvent être nocives.
• Mettezvotreoutilhorstensionetenlevez
lebloc-pilesavantdefixer/déposerdes
accessoires,avantdeprocéderàdes
réglagesoudesréparations.Un démarrage
involontaire peut entraîner des blessures.
• N’utilisezquelesaccessoires
recommandésparlefabricantdevotre
modèle. Des accessoires convenant pour un
outil peuvent se révéler dangereux lorsqu’utilisés
sur un outil différent. Lutilisation d’accessoires
inadéquats peut être à l’origine de blessures
corporelles.
• Bloquezlagâchetteenpositionarrêt
lorsque vous n’utilisez pas l’outil afin de
prévenir une application accidentelle du produit.
• Veillezànepasappliquerdemasticoude
colle sur les contacts du bloc-piles.
• Lisezetrespecteztoujourslesinstructions
du fabricant concernant le mastic ou la
colle. Le non-respect de ces instructions peut
être à l’origine de blessures corporelles.
DANGER: tenez vos mains à l’écart de
l’ensemble tige-piston.
AVERTISSEMENT:n’utilisez pas l’outil
sur une échelle.
Risques résiduels
En dépit de l’application des réglementations
de sécurité en vigueur et de la mise en place de
dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont
inévitables. Il s’agit de :
Le risque de se faire pincer ou écraser les
doigts
Le risque d’inhaler des émanations quand les
adhésifs sont utilisés.
Marquages sur l’outil
EMPLACEMENT DU CODE DATE
Le code date, qui comprend également l’année de
fabrication, est imprimé sur la surface interne du
boîtier qui forme la charnière entre l’outil et la pile !
Exemple :
2008 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes
pour tous les chargeurs de batterie
CONSERVEZCESCONSIGNES: ce manuel
renferme des consignes de sécurité et d’utilisation
importantes pour les chargeurs de batterie
DE9116/DE9135.
• Avantd’utiliserlechargeur,liseztoutesles
consignes et règles de prudence indiquées sur
le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le
bloc-piles.
Français
58
DANGER: risque d’électrocution.
Présence de 230 volts dans les
terminaux de chargement. Ne pas
insérer d’objets conducteurs. Un choc
électrique ou une électrocution peut en
résulter.
AVERTISSEMENT: risque de choc
électrique. Ne laissez pas de liquide
pénétrer dans le chargeur. Un choc
électrique peut en résulter.
ATTENTION: risque de brûlure.
Afin de réduire le risque de blessures
corporelles, chargez uniquement des
batteries rechargeables DeWALT . Les
autres types de batteries peuvent
exploser et provoquer des blessures
corporelles ou des dégâts matériels.
ATTENTION: dans certaines
conditions, lorsque le chargeur est
branché sur le réseau d’alimentation
électrique, les contacts de charge à
découvert à l’intérieur du chargeur
peuvent être court-circuités par un
corps étranger. Les corps étrangers
de nature conductrice tels que, mais
sans s’y limiter, la paille de fer, le papier
d’aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être
tenus à l’écart des cavités du chargeur.
Débranchez toujours le chargeur de
la prise secteur lorsqu’il n’y a pas de
bloc-piles dans la cavité. Débranchez
le chargeur avant de procéder à son
nettoyage.
• N’essayezPASdechargerlebloc-piles
avec des chargeurs autres que ceux décrits
dans ce manuel. Le chargeur et le bloc-piles
sont conçus spécifiquement pour fonctionner
ensemble.
• Ceschargeursnesontpasprévuspourdes
utilisations autres que le chargement des
batteries DeWALT rechargeables. Toute autre
utilisation peut entraîner un risque d’incendie, de
choc électrique ou d’électrocution.
• N’exposezpaslechargeuràlapluieouàla
neige.
• Tirezsurlaficheplutôtquesurlecordon
lorsquevousdébranchezlechargeur.Cette
précaution réduira le risque d’endommager la
fiche et le cordon électriques.
• Assurez-vousquelecordonsoitplacéen
lieusûrpourquepersonnenemarcheoune
trébuchedessus,etqu’ilnesoitpassujetà
êtreendommagéousoumisàunetension
d’unequelconqueautremanière.
• N’utilisezunerallongequ’encasde
nécessité absolue. Lutilisation d’une rallonge
inadéquate peut entraîner un risque d’incendie,
de choc électrique ou d’électrocution.
• Nemettezpasd’objetsurlechargeur,etne
placezpaslechargeursurunesurfacemolle
quipourraitobstruerlesfentesd’aération
et provoquer une chaleur interne excessive.
Mettez le chargeur à un endroit éloigné de toute
source de chaleur. La ventilation du chargeur
se fait par les fentes pratiquées dans les parties
supérieures et inférieures du boîtier.
• Nefaitespasfonctionnerlechargeursila
ficheoulecordonestendommagé;faites-
les remplacer immédiatement.
• Nefaitespasfonctionnerlechargeurs’ila
reçuunchocviolent,s’ilesttombé,ous’il
aétéautrementendommagédequelque
manière que ce soit. Apportez le chargeur à
un centre de réparation agréé.
• Nedémontezpaslechargeur;apportez-le
àuncentrederéparationagréélorsqu’un
entretien ou une réparation est nécessaire.
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou
d’incendie.
• Débranchezlechargeurdelaprisesecteur
avantdeprocéderàsonnettoyage.Cette
précaution réduira le risque de choc
électrique. Le retrait du bloc-piles ne réduira
pas les risques.
• N’essayezJAMAIS de relier 2 chargeurs
ensemble.
• Lechargeurestconçupourêtrealimenté
en courant électrique domestique standard
230V.N’essayezpasdel’utilisersous
n’importequelleautretension.Cette directive
ne concerne pas le chargeur véhiculaire.
cONSERvEz cES cONSIGNES
Chargeurs
Le chargeur DE9116 accepte les blocs-piles
NiCd et NiMH DeWALT de 7,2 à 18 V.
Le chargeur DE9135 accepte les blocs-piles NiCd,
NiMH ou Li-Ion de 7,2 à 18 V.
Ces chargeurs ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour être d’une utilisation aussi facile que
possible.
Français
59
Processus de charge (fig. 2)
DANGER: risque d’électrocution.
Présence de 230 V dans les terminaux
de chargement. N’effectuez aucun test
avec des objets conducteurs. Risque de
choc électrique ou d’électrocution.
1. Branchez le chargeur (o) sur une prise secteur
adéquate avant d’insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (d) dans le chargeur. Le
voyant (p) rouge (de charge) clignote en continu
pour indiquer que le processus de charge a
commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en
continu, il indique que la charge est terminée.
Le bloc-piles est complètement chargé et peut
être immédiatement utilisé ou laissé dans le
chargeur.
Processus de charge
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître
l’état de charge du bloc-piles.
État de charge
en charge – – – –
complètement chargé –––––––––––
chargement différé, chaud/froid –––––
remplacerlebloc-piles •••••••••••
anomalie ••••••••
Régénération automatique
Le mode de régénération automatique permet de
compenser ou d’équilibrer les cellules individuelles
du bloc-piles à sa puissance de crête. Les blocs-
piles doivent être régénérés chaque semaine ou
lorsque le bloc ne fournit plus la même quantité de
travail.
Pour régénérer votre bloc-piles, placez-le dans le
chargeur comme d’habitude. Laissez le bloc-piles
au moins 8 heures dans le chargeur.
Chargement différé, chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte une pile trop chaude
ou trop froide, le Chargement différé chaud/froid
est automatiquement lancé, et le chargement
est suspendu jusqu’à ce que la pile retrouve une
température normale. Le chargeur retourne ensuite
automatiquement au mode de chargement du
bloc-piles. Cette fonction garantit une durée de vie
optimale du bloc-piles.
PROTECTION CONTRE LA DÉCHARGE COMPLÈTE
Le bloc-piles est protégé contre la décharge
complète lorsqu’il est utilisé dans l’outil.
Consignes de sécurité importantes
pour tous les blocs-piles
Lors de la commande de blocs-piles de rechange,
assurez-vous d’inclure le numéro de catalogue
et la tension. Consultez le tableau figurant à la
dernière page du présent manuel pour connaître la
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé à la
sortie de la boîte. Avant d’utiliser le bloc-piles et
le chargeur, veuillez lire les consignes de sécurité
indiquées ci-dessous. Suivez ensuite les procédures
de chargement décrites.
LISEz TOUTES LES cONSIGNES
• Nechargezpasoun’utilisezpasune
pile dans un milieu déflagrant, comme
enprésencedeliquides,degazoude
poussièresinflammables.Insérer ou retirer
le bloc-pile du chargeur peut enflammer la
poussière ou des émanations.
• Chargezlesblocs-pilesuniquementsurles
chargeurs DeWALT .
• N’éclaboussezPASlebloc-piles,NE
l’immergez PAS dans l’eau ou tout autre liquide.
• Nerangezpasoun’utilisezpasl’outil
et le bloc-piles dans des endroits où la
température peut atteindre ou excéder
40˚C(105°F)(commedanslesremises
extérieures ou les bâtiments métalliques
l’été).
DANGER: risque d’électrocution.
N’essayez jamais d’ouvrir un bloc-
piles, quelle qu’en soit la raison. Si
le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne l’insérez pas dans le
chargeur. Un choc électrique ou une
électrocution peut en résulter. Les
blocs-piles endommagés doivent être
envoyés au centre de réparation pour
être recyclés.
AVERTISSEMENT: n’essayez jamais
d’ouvrir un bloc-piles, quelle qu’en soit
la raison. Si le boîtier du bloc-piles est
fissuré ou endommagé, ne l’insérez pas
dans le chargeur. N’écrasez pas, ne
faites pas tomber, et n’endommagez
pas le bloc-piles. N’utilisez pas un bloc-
piles ou un chargeur qui a reçu un coup
violent, est tombé, a été écrasé ou
endommagé de quelque manière que
ce soit (c.-à-d. percé par un clou, frappé
d’un coup de marteau, sur lequel on a
marché). Les blocs-piles endommagés
doivent être envoyés au centre de
réparation pour être recyclés.
Français
60
ATTENTION:lorsqu’il n’est pas
utilisé,placezl’outilenlefaisant
reposersurlecôtésurunesurface
stable où il ne risque pas de faire
tomberoudefairetrébucher.
Certains outils qui ont de grands
blocs-piles peuvent tenir debout sur
le bloc-piles mais ils risquent d’être
facilement renversés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LE
CADMIUM-NICKEL (NICD) OU LE NICKEL MÉTAL HYDRURE
(NIMH)
• N’incinérezpaslebloc-pilesmêmes’ilest
fortementendommagéouentièrementusé.
Le feu risque de le faire exploser.
• Unepetitefuitedeliquideenprovenance
des cellules du bloc-piles peut se produire
dansdesconditionsd’utilisationoude
température extrêmes. Ce fait n’est pas
l’indication d’une défaillance.
Néanmoins, si le film de protection est brisé :
a. et que le liquide de la pile entre en contact
avec votre peau, lavez immédiatement au
savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.
b. et que liquide de la pile entre en contact
avec vos yeux, rincez vos yeux avec de
l’eau propre pendant au moins 10 minutes
et consultez immédiatement un médecin.
(Note médicale : le liquide est une solution
d’hydroxyde de potassium à 25-35 %.)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES
BLOCS-PILES AU LITHIUM ION (LI-ION)
• N’incinérezpaslebloc-pilesmêmes’ilest
fortementendommagéouentièrementusé.
Le feu risque de le faire exploser. Des vapeurs
et des matières toxiques émanent des blocs-
piles au lithium-ion lorsqu’ils sont brûlés.
• Silecontenudelapileentreencontact
aveclapeau,lavezimmédiatementlazone
touchéeausavondouxetàl’eau.Si le liquide
de la pile entre en contact avec les yeux, rincez
l’œil ouvert à l’eau pendant 15 minutes ou
jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins
médicaux sont nécessaires, l’électrolyte de la
pile est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
• Lecontenudescellulesdelapileouvertes
peut provoquer une irritation respiratoire.
Exposez la personne à l’air frais. Si les
symptômes persistent, consultez un médecin.
AVERTISSEMENT: risque de brûlures.
Le liquide de la pile peut s’enflammer
s’il est exposé à des étincelles ou à une
flamme.
Cache protecteur (fig. 2)
Un cache protecteur (q) est fourni pour recouvrir les
contacts du bloc-piles lorsqu’il n’est pas placé dans
l’outil. Si le cache protecteur n’est pas en place,
des objets métalliques peuvent court-circuiter les
contacts, ce qui peut présenter un risque d’incendie
et peut endommager le bloc-piles.
1. Enlevez le cache protecteur (q) avant de placer
le bloc-piles (d) dans le chargeur ou l’outil.
2. Placez le cache protecteur sur les contacts du
bloc-piles tout de suite après l’avoir retiré du
chargeur ou de l’outil.
AVERTISSEMENT: vérifiez que le
cache protecteur est bien en place
avant de ranger ou de transporter le
bloc-piles.
Bloc-piles (fig. 1)
TYPE DE PILE POUR LES MODÈLES DC540, DC542, DC547,
DC548
Le DC540 et le DC542 fonctionnent sur des blocs-
piles de 12 V. Le DC547 et le DC548 fonctionnent sur
des blocs-piles de 18 V.
Conseils pour le rangement
1. Il est vivement conseillé de ranger le bloc-piles
dans un endroit frais et sec, à l’abri des rayons
directs du soleil et d’une chaleur ou d’un froid
excessifs.
2. Une conservation prolongée n’affecte pas le
bloc-piles ou le chargeur. Dans de bonnes
conditions, ils peuvent être conservés
pendant 5 ans ou plus.
Étiquettes figurant sur le chargeur et
le bloc-piles
Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent
les pictogrammes suivants :
Lisez le manuel d’instruction avant
utilisation.
Le graissage périodique du joint torique
est nécessaire
Bloc-piles en charge.
Bloc-piles chargé.
Bloc-piles défectueux.
Français
61
Chargement différé, chaud/froid.
N’insérez pas d’objets conducteurs.
Ne chargez pas un bloc-piles
endommagé.
Utilisez le chargeur uniquement avec des
blocs-piles DeWA LT. Tout autre bloc-
piles risque d’exploser et de provoquer
des blessures corporelles ou des dégâts
matériels.
Ne l’exposez pas à l’eau.
Faites immédiatement remplacer les
cordons défectueux.
Chargez uniquement à une température
comprise entre 4 °C et 40 °C.
Mettez le bloc-piles au rebut en
respectant l’environnement.
N’incinérez pas le bloc-pile NiMH, NiCd+
et Li-Ion.
Charges NiMH and NiCd battery packs.
Charge les blocs-piles Li-Ion.
Consultez les caractéristiques techniques
pour la durée de charge.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient :
1 pistolet à mastic
1 chargeur (modèles kit uniquement)
1 bloc-piles (modèles kit uniquement)
1 porte-cartouche de 310 ml (DC540, DC548)
1 porte-tube de 600 ml (DC542, DC547)
1 barillet
1 écrou de barillet
1 tube de lubrifiant
Canule(s) (DC542, DC547)
Joint(s) torique(s) (DC542, DC547)
1 manuel d’instruction
1 dessin éclaté
• Vérifiezquel’outil,lespiècesoulesaccessoires
n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prenezletempsdelireetdecomprendredans
son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fig. 1)
AVERTISSEMENT:ne modifiez jamais
l’outil électrique ou l’une de ses pièces.
Des dégâts matériels ou des blessures
corporelles pourraient en résulter.
UTILISATION PRÉVUE
Les pistolets à mastic sans fil DC540, DC542,
DC547, DC548 sont conçus pour appliquer une
large gamme de colles et de mastics. NE LES
UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en
présence de liquides ou gaz inflammables.
Les pistolets à mastic sans fil DC540, DC542,
DC547, DC548 sont des outils électriques
professionnels.TENEZ les enfants à l’écart de l’outil.
Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés
lorsqu’ils utilisent cet outil.
Le modèle DC540 (12 V) et le modèle DC548 (18 V)
n’acceptent que les cartouches de 310 ml. Le
modèle DC542 (12 V) et le modèle DC547 (18 V)
n’acceptent que les tubes de 600 ml.
a. Gâchette de libération de la tige du piston
b. Gâchette
c. Verrouillage de la gâchette
d. Bloc-piles
e. Molette de changement de vitesse
f. Poignée de la tige du piston
g. Tige du piston
h. Piston
i. Boutons de dégagement
j. Porte-cartouche
k. Baguette
l. Porte-tube
m. Bague filetée
n. Montage de
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifiez toujours que la tension du bloc-
piles correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifiez également que la tension de
votre chargeur correspond à la tension secteur.
Français
62
Le chargeur DeWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60335.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
remplacez-le par un cordon spécial disponible
auprès du service après-vente D
eWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée
pour la puissance absorbée de votre chargeur
(consultez les caractéristiques techniques). La
section minimum du conducteur est de 1 mm
2
et la
longueur maximum de 30 m.
Assemblage et réglage
AVERTISSEMENT: retirez toujours
le bloc-piles avant de procéder à
l’assemblage et au réglage. Éteignez
toujours l’outil avant d’insérer ou de
retirer le bloc-piles.
AVERTISSEMENT: utilisez uniquement
des blocs-piles et des chargeurs
DeWA LT.
Insertion et retrait du bloc-piles
1. Insérez le bloc-piles (d) dans la poignée
jusqu’au déclic.
2. Pour retirer le bloc-piles, enfoncez
simultanément les deux boutons de
dégagement (i) et tirez sur le bloc-piles pour le
dégager de la poignée.
Contrôle de la force électronique
L’outil est conçu pour appliquer une large quantité
de colle et de mastic, et pour détecter si le produit
n’est pas appliqué ou est appliqué lentement. Il
se peut que l’outil n’extrude pas correctement
le produit parce que la colle s’est solidifiée ou a
gelé, que le tube est percé, etc. Le cas échéant, le
module intégré de contle de la force électronique
arrêtera l’outil.
Respectez toujours les recommandations du
fabricant pour empêcher la colle de se solidifier ou
de geler, pour éviter de percer le tube (entre autres),
afin de réduire les dégâts potentiels du tube ou de
la cartouche.
Enlevez le bloc-piles et remplacez le tube/cartouche
d’après les instructions du fabricant et celles
indiquées dans la section « Pour insérer le
mastic ». Apportez votre outil à un service après-
vente (SAV) D
eWALT agréé si l’outil ne fonctionne
toujours pas.
Vitesse constante
La fonction de vitesse constante permet
d’appliquer le produit toujours à la même vitesse,
indépendamment duglage de changement
de vitesse ou de la quantité de produit dans la
cartouche.
Inversion automatique électronique
Cet outil comprend une fonction d’inversion
automatique qui inverse le mouvement du piston
selon le produit utilisé et la vitesse de l’outil.
LA CANULE
Les pistolets à mastic sans fil DC540, DC542,
DC547 et DC548 sont déjà assemblés.
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours
les consignes de sécurité et les règles
en vigueur.
Avant toute utilisation, vérifiez que le bloc-piles est
(complètement) chargé.
OPÉRATION
AVERTISSEMENT: mettez votre outil
hors tension et enlevez le bloc-piles
avant de fixer/déposer des accessoires,
avant de procéder à des réglages ou
des réparations. Bloquez la gâchette
lorsque vous n’utilisez pas l’outil et
lorsqu’il est rangé.
Gâchette (Fig. 1)
Serrez la gâchette (b) pour démarrer l’outil.
Relâchez-la pour l’arrêter. Cet outil est équipé d’un
verrouillage de la gâchette (c) afin de prévenir une
application accidentelle du produit.
Français
63
Verrouillage de la gâchette (fig. 1)
1. Pour bloquer la gâchette, poussez le
verrouillage de la gâchette (c) vers le haut. L’outil
ne pourra pas fonctionner avec la gâchette en
position verrouillée.
2. Pour débloquer la gâchette, poussez le
verrouillage de la gâchette vers le bas.
Molette de changement de vitesse
(fig. 1)
1. Tournez la molette de changement de vitesse
(e) dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour appliquer une petite quantité de
mastic ou de colle. Tournez la molette dans le
sens des aiguilles d’une montre pour appliquer
une grande quantité de mastic ou de colle.
2. Appuyez sur la gâchette (b) pour extruder le
produit.
Porte-cartouche pivotant
Le porte-cartouche pivote à 360° pour appliquer le
produit dans tous les angles.
Poignée de la tige du piston (fig. 1)
AVERTISSEMENT: mettez votre outil
hors tension et enlevez le bloc-piles
avant de le suspendre ou de le ranger.
Bloquez la gâchette lorsque vous
n’utilisez pas l’outil et lorsqu’il est rangé.
AVERTISSEMENT:afin de réduire
les risques de blessures, n’utilisez PAS
la poignée de la tige du piston pour
suspendre un objet. Vous risqueriez de
graves blessures corporelles.
La poignée de la tige du piston peut être utilisée
pour accrocher l’outil d’un emplacement stable
lorsque vous ne l’utilisez pas ou pour le ranger.
Pour régler la tige du piston (Fig. 1)
1. Pour régler manuellement la tige du piston (g),
maintenez enfoncée la gâchette de libération de
la tige du piston (a).
2. Poussez ou tirez la poignée de la tige du piston
(f) pour l’amener sur la position de votre choix,
puis relâchez la gâchette de libération de la tige
du piston.
Pour introduire le mastic
AVERTISSEMENT:risque d’explosion.
Le produit dans le porte-cartouche ou
porte-tube peut sécher s’il est laissé tel
quel pendant une période prolongée.
Respectez les recommandations du
fabricant concernant le mastic ou
la colle pour réduire les risques de
blessures personnelles.
PORTE-CARTOUCHE (FIG. 1)
1. Vérifiez que le porte-cartouche adéquat est
correctement monté.
2. Utilisez le verrouillage de la gâchette (c) pour
bloquer la gâchette (b).
3. Coupez le bout de la cartouche de mastic/colle.
Les petites ouvertures demandent plus de force
pour pousser
le matériau, ce qui peut affecter la durée de vie
des piles. Laspect du matériau et la vitesse
de son extrusion affectent sa régularité et son
débit.
4. Brisez le film de protection interne de la
cartouche de mastic/colle avec la baguette (K)
située sous le porte-cartouche.
ATTENTION:risque d’endommager
l’outil. Si vous ne brisez pas le film
de protection, le produit risque
d’être extrudé de force du fond de la
cartouche, ce qui pourrait endommager
l’outil.
ATTENTION:risque d’endommager
l’outil. Nettoyez toute trace du produit
sur la tige du piston, le porte-cartouche
et la cartouche. Si vous rétractez la tige
du piston, alors qu’elle est recouverte
de produit séché, vous risquez
d’endommager les pièces internes de
l’outil et de désaligner la cartouche.
5. Maintenez fermement l’outil, poussez la
gâchette de libération de la tige du piston (a)
pour désengager et libérer la tige du piston (g).
À l’aide de la poignée de la tige du piston (f),
faites coulisser la tige du piston (g) vers l’arrière
pour pouvoir introduire la cartouche de mastic/
colle dans le porte-cartouche.
6. Introduisez la cartouche de mastic/colle.
7. Maintenez enfoncée la gâchette de libération
de la tige du piston (a) tout en poussant vers
l’avant la poignée de la tige du piston (f)
jusqu’à ce que le barillet (h) soit tout contre
l’intérieur du tube.
8. Relâchez la gâchette de libération de la tige du
piston.
9. Tournez le porte-cartouche à l’angle désiré.
PORTE-TUBE (FIG. 1)
IMPORTANT : insérez le tube dans le porte-tube
et coupez la cartouche (l’extrémité la plus proche
de la canule) conformément aux instructions du
Français
64
fabricant. Ce porte-tube est conçu pour être utilisé
uniquement AVEC des tubes. N’ENLEVEZ PAS le
mastic/colle du tube. NE plongez jamais la pointe de
la canule dans un autre type de matériau.
ATTENTION:risque d’endommager
l’outil. Ne faites pas fonctionner le porte-
tube à vide. Le piston risque d’entrer en
contact avec l’embout arrière, ce qui peut
endommager l’outil.
1. vissez la bague filetée (m) et enlevez la
canule (n).
2. Maintenez enfoncée la gâchette de libération
de la tige du piston (a). À l’aide de la poignée
de la tige du piston (f), faites coulisser la tige du
piston (g) vers l’arrière pour pouvoir introduire le
tube de mastic/colle dans le porte-tube (l).
3. Insérez le tube dans le porte-tube et coupez
selon les instructions du fabricant.
4. Revissez la bague filetée sur le porte-tube avec
la pointe de la canule tournée vers l’extérieur.
5. coupez la pointe de la canule pour une
extrusion adéquate.
Pour remplacer le porte-cartouche
ou le porte-tube (fig. 3, 4)
AVERTISSEMENT: mettez votre
outil hors tension et enlevez le bloc-
piles avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant de procéder à des
réglages ou des réparations. Bloquez
la gâchette lorsque vous n’utilisez pas
l’outil et lorsqu’il est rangé.
Pour reTirer le PorTe-carTouche (fig. 3)
1. Retirez la vis du piston (r) et le piston
de cartouche (s) de l’intérieur du porte-
cartouche (j).
2. Maintenez enfoncée la gâchette de libération
de la tige du piston (a) et tirez vers l’arrière la
poignée de la tige du piston (f) pour accéder à
l’écrou du barillet (t). Relâchez la gâchette de
libération de la tige du piston.
3. À l’aide d’un car d’entraînement de 13 mm
(1/2 po), faites tourner l’écrou de barillet (t) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
l’enlever.
4. Vous pouvez à présent facilement retirer la
rondelle arrière (x), l’entretoise (u) et le porte-
cartouche (j).
POUR INSTALLER LE PORTE-TUBE (fig. 4)
1. Placez l’entretoise arrière (v) et l’embout arrière
(w) [filetage fin] sur le bec de l’outil.
REMARQUE : le côté de l’entretoise arrière
avec double collet est tourné vers l’extérieur.
2. Placez la rondelle arrière (x) en haut de l’embout
arrière (w) et enfilez l’écrou du barillet (t) dans
le bec de l’outil. Serrez et verrouillez l’écrou du
barillet avec un carré d’entraînement de 13 mm
(1/2 po). Le pistolet à mastic est conçu pour
que l’embout arrière tourne librement.
3. Maintenez enfoncée la gâchette de libération
de la tige du piston et poussez entièrement
vers l’avant de la tige du piston (g). Relâchez la
gâchette.
4. Enfilez le porte-tube (l) sur l’embout arrière (w).
5. Enfilez le piston du barillet (y) sur la tige du
piston (g) et enfilez la vis du piston (aa) dans la
tige du piston dans l’ordre montré sur la Figure
4. Ainsi, le piston du barillet (y) sera solidement
fixé. Serrez fermement.
REMARQUE : avant d’assembler le porte-tube (l),
assurez-vous que le joint torique (z) est entièrement
graissé. Si ce n’est pas le cas, utilisez le lubrifiant
pour graisser le joint torique entièrement avant le
montage. Le graissage périodique du joint torique
du barillet (z) peut être nécessaire pendant le
cycle de vie du pistolet à mastic. Pour maintenir
un fonctionnement régulier pendant l’extrusion du
matériau, appliquez une couche légère de lubrifiant à
la surface extérieure du joint torique.
IMPORTANT :
  •Lorsdel’utilisationnormale,lelubrifiantqui
accompagne le pistolet à mastic n’est pas
censé irriter les yeux. Une irritation oculaire
peut se produire en cas de contact direct
ou dans des zones mal ventilées.
•Unbrefcontactcutanéaveclelubrifiant
n’est pas censé irriter la peau. L’exposition
directe,pétée ou prolongée peut
entraîner une irritation cutanée et des
rougeurs.
6. Maintenez enfoncée la gâchette de libération
de la tige du piston et tirez vers l’arrière la
poignée de la tige du piston avant d’introduire
le produit. Le fait de tirer le piston du barillet
vers l’arrière graissera l’intérieur du porte-tube
(l). Unesistance initiale de la tige du piston est
normale tant que le piston du barillet n’est pas
entièrement tiré vers l’arrière.
7. Placez la canule (n) sur le porte-tube(i) et enfilez
la bague filetée (m) sur la canule.
Effectuez la procédure inverse pour retirer le porte-
tube.
Français
65
REMARQUE : pour garantir le bon fonctionnement
de l’outil, il peut être nécessaire de resserrer l’écrou
du barillet (t). Si l’écrou du barillet dans le support se
desserre, utilisez un car d’entraînement de 13 mm
(1/2 po) pour le resserrer.
ENTRETIEN
Votre outil DeWA LT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant pendant de longues
années repose sur un entretien soigneux et régulier.
Graissage
Cet outil ne nécessite pas de graissage.
REMARQUE : le graissage périodique
du joint torique du barillet (z) peut être
nécessaire pendant le cycle de vie
du pistolet à mastic. Pour maintenir
un fonctionnementgulier pendant
l’extrusion du matériau, appliquez une
couche légère de lubrifiant à la surface
extérieure du joint torique.
ATTENTION: ne graissez pas l’outil
sous peine d’endommager les pièces
internes.
Nettoyage
ATTENTION:risque d’endommager
l’outil. Le produit dans le porte-
cartouche ou porte-tube peut sécher s’il
est laissé tel quel pendant une période
prolongée. Dans ce cas, n’essayez
pas d’appliquer le produit. Respectez
les recommandations du fabricant
concernant le mastic ou la colle pour
réduire les risques de dégâts matériels.
Pour nettoyer le porte-cartouche, suivez les
recommandations du fabricant pour retirer les traces
de produit sur la canule, le piston du barillet et la tige
du piston.
Pour nettoyer le porte-tube, dévissez la bague
filetée (m) et le porte-tube (l), puis retirez-les de
l’outil. Suivez les recommandations du fabricant pour
retirer les traces de produit sur la canule, le piston
du barillet, la tige du piston et le porte-tube.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: risque de choc
électrique. Débranchez le chargeur de la
prise secteur avant de procéder à son
nettoyage. Vous pouvez retirer la saleté
et la graisse sur l’extérieur du chargeur
en utilisant un chiffon ou une brosse
douce non métallique. N’utilisez pas
d’eau ou d’autres solutions nettoyantes.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: l’utilisation
d’accessoires autres que ceux
fournis par DeWALT peut se révéler
dangereuse, car ils n’ont pas été testés
sur ce produit. Afin de réduire le risque
de blessure, utilisez uniquement des
accessoires recommandés par DeWA LT.
Prenez contact avec votre revendeur pour de plus
amples informations sur les accessoires appropriés.
Français
66
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit DeWALT doit être remplacé
ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas
avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la
collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, un service de
collecte sélective pour les produits électriques peut
être fourni de porte à porte, dans une déchetterie
municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau
produit.
DeWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DeWALT en fin de cycle
de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez
rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui
le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé
près de chez vous, prenez contact avec votre
bureau DeWALT local à l’adresse indiquée dans
ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés DeWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à
l’adresse : www.2helpU.com.
Bloc-piles rechargeable
Ce bloc-piles longue durée doit être rechargé
lorsqu’il ne fournit plus suffisamment d’énergie pour
des travauxalisés aisément auparavant. En fin
de vie utile, mettez le bloc-piles au rebut tout en
respectant l’environnement :
• Déchargezcomplètementlebloc-piles,puis
retirez-le de l’outil.
• LescellulesLi-Ion,NiCdetNiMHsont
recyclables. Apportez-les à votre revendeur
ou à un centre de recyclage local. Les blocs-
piles collectés seront recyclés ou éliminés
correctement.
GARANTIE
30 JOURS D’ENGAGEMENT
SATISFACTION GARANTIE
Si la performance de votre outil D
eWALT
ne vous donne pas entière satisfaction, il
vous suffit de le retourner dans les 30 jours
suivants son achat sur le lieu d’achat pour
un remboursement intégral ou un échange.
Munissez-vous de votre preuve d’achat.
UN AN D’ENTRETIEN GRATUIT
Si votre outil D
eWALT nécessite une
révision ou une réparation dans les 12 mois
suivant son achat, celle-ci sera prise en
charge gratuitement auprès d’un réparateur
D
eWALT autorisé. Munissez-vous de votre
preuve d’achat. Ce service comprend la
main d’œuvre et les pièces pour les outils
électriques, à l’exclusion des accessoires.
• UN AN DE GARANTIE
Si votre produit DeWALT présente un défaut
de matériaux ou de fabrication dans les
12 mois suivant son achat, nous garantissons
le remplacement sans frais de toutes les
pièces défectueuses ou, à notre discrétion, le
remplacement sans frais de l’unité entière, à
condition que :
• leproduitaitétéutilisécorrectement;
• aucunepersonnenonautoriséen’ait
tenté de réparer le produit ;
• lapreuved’achatportantladate
d’acquisition soit fournie. Cette garantie
est offerte en supplément et s’ajoute aux
droits légaux du consommateur.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur
autorisé près de chez vous, sélectionnez
le numéro approprié au dos de ce manuel
de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés DeWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet
à l’adresse : www.2helpU.com.
italiano
67
Complimenti!
Avete acquistato uno strumento DeWALT. Anni di
esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei
prodotti hanno reso DeWALT uno dei partner più
affidabili per chi necessita di strumenti professionali.
Dati tecnici
DC540 DC542 DC547 DC548
Forza di pressione N 2900 2900 2900 2900
kg 295 295 295 295
Velocità di
pressione mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635
Tensione V
DC
12 12 18 18
Peso (senza
blocco batteria) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*
* il peso non include il supporto cartuccia o ricarica
L
pA
(pressione
sonora) dB(A) 67 67 68 68
K
pA
(incertezza
pressione sonora dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
L
WA
(potenza
acustica) dB(A) 78 78 79 79
K
WA
(incertezza
potenza acustica dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale) determinati
in base allo standard EN 60745:
Emissione di vibrazioni
valore ah = m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertezza
K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in
questo foglio informativo è stato misurato con un
test standard fornito in EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può
essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta
le applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato
per diverse applicazioni, con diversi
accessori o non viene mantenuto
adeguatamente, l’emissione delle
vibrazioni può essere diversa. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
PISTOLA INCOLLATRICE CORDLESS PER UTILIZZO
INDUSTRIALE DC540, DC542, DC547, DC548
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare
i periodi in cui l’utensile è spento o
quando è acceso ma non in funzione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Identificare misure di sicurezza
addizionali per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni, come:
manutenzione dell’utensile e degli
accessori, evitare il raffreddamento delle
mani, organizzazione dei modelli
di lavoro.Blocco batteria
DE9501 DE9503
Tipo di batteria NiMH NiMH
Tensione V
DC
12 18
Capacità Ah 2,6 2,6
Peso kg 0,7 1,0
Caricabatteria DE9116
Tensione di
alimentazione V
AC
230
Tipo di batteria NiCd/NiMH
Tempo di caricamento
approssimativo min 60
Peso kg 0,52
Fusibili
Europa Utensili a 230 V
10 Ampère, alimentazione
Regno Unito 230 V tools
e Irlanda 13 Ampère, spina in ingresso
Definizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di gravità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO:indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca decesso o infortuni
gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare decesso o
infortuni gravi.
italiano
68
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare infortuni
dientitàlieveomoderata.
ATTENZIONE:se utilizzato senza il
simbolo di avvertenza per la sicurezza,
indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata,
può provocare dannialleproprietà.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Dichiarazione di conformità CE
DC540, DC542, DC547, DC548
DeWALT dichiara che i prodotti descritti sotto
la dicitura “Dati tecnici” sono stati progettati in
conformità alle norme:
98/37/CEE (fino al 28 dicembre 2009), 2006/42/
CE (a partire dal 29 dicembre 2009), 2004/108/
EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 61000-4-2,
EN 60745-1.
Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
manuale.
La responsabilità della compilazione della scheda
tecnica è stata affidata al sottoscritto, il quale rende
questa dichiarazione a nome di DeWA LT.
Horst Grossmann
Vicepresidente ricerca e sviluppo
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
30.05.2008
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale
di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA!Leggere tutte le
istruzioni e le avvertenze relative
alla sicurezza La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
cONSERvaRE TUTTE LE avvERTENzE E LE
ISTRUzIONI pER RIFERIMENTO FUTURO.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze
fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da
rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria
(cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenerel’ambientedilavoropulito
e ben illuminato. Gli ambienti disordinati
o scarsamente illuminati favoriscono gli
incidenti.
b) Nonutilizzareglielettroutensiliin
atmosfere esplosive, ad esempio
inpresenzadiliquidi,gasopolveri
infiammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono provocare l’accensione
di polvere o fumi.
c) Durantel’usodiunelettroutensile,tenere
lontani i bambini e qualsiasi altra persona
chesitrovinellevicinanze.Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Lespinedell’elettroutensiledevonoessere
adatte alla presa di rete. Non modificare
mailaspinainalcunmodo.Nonutilizzare
adattatori con gli elettroutensili con
collegamentoaterra(amassa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare
di modificare le spine e utilizzare sempre le
prese appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo
con superfici collegate a terra, quali
condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se
il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di
scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
oall’umidità.Lingresso di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Utilizzareilcavocorrettamente.Non
utilizzaremaiilcavoperspostare,tirareo
scollegarel’elettroutensile.Tenereilcavo
al riparo da calore, olio, spigoli o parti
in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scosse elettriche
aumenta.
e) Durantel’usodell’elettroutensilein
ambientiesterni,utilizzareunaprolunga
adattaall’usoesterno. Per ridurre il rischio
di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto
ad ambienti esterni.
f) Seèinevitabilel’usodiunelettroutensile
inunazonaumida,usareunafonte
di corrente protetta da un interruttore
differenziale(salvavita). Luso di un
interruttore differenziale riduce i rischi di
scosse elettriche.
italiano
69
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quandosiutilizzaunelettroutensile,
prestaresemprelamassimaattenzione
aquellochesistafacendoeutilizzare
ilbuonsenso.Nonutilizzareun
elettroutensilesesièstanchiosotto
l’effettodidroghe,alcoolomedicinali.Un
solo attimo di distrazione durante l’uso di tali
elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b) Usareleprotezioniantinfortunistiche.
Indossaresempreprotezionioculari.
Luso di protezioni antinfortunistiche quali
mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo,
elmetti o cuffie protettive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitarelamessainfunzionenon
intenzionale.Assicurarsichel’interruttore
siainposizioneoffprimadiconnetterela
fonte di corrente e/o il blocco batteria e
primadiafferrareotrasportarel’utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati
tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Primadiaccenderel’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli
diregolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile
possono provocare lesioni personali.
e) Prestareattenzioneanonperdere
l’equilibrio.Mantenerecostantementeun
buon equilibrio, evitando sbilanciamenti.
In questo modo si detiene un maggiore
controllo sull’elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f) Indossareunabbigliamentoadatto.Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in
movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti
in movimento.
g) Seladotazionecomprendedispositiviper
ilcollegamentodisistemidiestrazione
e raccolta della polvere, collegarli e
utilizzarliinmodocorretto.La raccolta
della polvere può ridurre i pericoli legati alla
polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Nonforzarel’elettroutensile.Utilizzare
l’elettroutensileadattoallasituazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo
migliore e più sicuro quando usato nelle
condizioni per cui è stato progettato.
b) Nonutilizzarel’elettroutensilese
l’interruttorenonconsentediaccenderlo
e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile
che non possa essere controllato con
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Disconnetterelapresadallafonte
di corrente e/o dal il blocco batteria
dell’elettroutensileprimadieffettuare
qualsiasitipodiregolazione,prima
di cambiare accessori o riporre
l’elettroutensile.Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portatadeibambiniedevitarnel’uso
da parte di persone che hanno poca
familiaritàconl’elettroutensileecon
lepresentiistruzioni.Gli elettroutensili
sono pericolosi nelle mani di persone non
addestrate.
e) Effettuarelamanutenzionedegli
elettroutensili. Verificare che non vi
siano errori di allineamento o grippaggio
delle parti in movimento, parti rotte e
altresituazionichepotrebberoinfluire
sull’usodell’elettroutensile.Incasodi
danni,ripararel’elettroutensileprima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
elettroutensili su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzarel’elettroutensile,gliaccessori,
gli utensili da taglio e così via secondo
lepresentiistruzionietenendoin
considerazionelecondizionidilavoroeil
lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può
provocare situazioni pericolose.
5) USO E MANUTENZIONE DELLO STRUMENTO A
BATTERIA
a) Effettuare la ricarica solo con il
caricabatteria specificato dal produttore.
Un caricabatteria adatto a un determinato
tipo di blocco batteria può provocare un
rischio di incendio se utilizzato con un altro
blocco batteria.
b) Utilizzareglielettroutensilisolocon
blocchi batteria specifici. L’uso di altri
blocchi batteria può provocare il rischio di
lesioni e incendi.
c) Quandoilbloccobatterianonèinuso,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici
quali fermagli, monete, chiavi, chiodi,
italiano
70
viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono determinare un collegamento tra
i terminali. Il cortocircuito dei terminali della
batteria può provocare ustioni o incendi.
d) Incondizionidiabuso,èpossibileche
labatteriaespelladelliquido;evitare
il contatto. Se dovesse verificarsi un
contatto, sciacquare con acqua. Se il
liquido entra in contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido espulso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensiledeveessereriparatoda
personalequalificato,utilizzandopartidi
ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
Ulteriori istruzioni per la sicurezza
delle pistole incollatrici
• Nell’eseguireoperazioniincuil’utensile
di taglio possa entrare in contatto con
cavi nascosti o con il suo stesso cavo di
alimentazione, tenere l’utensile afferrando
le superfici di impugnatura isolate. Il
contatto con un cavo “in tensione” metterà “in
tensione” anche le parti metalliche dell’utensile
e potrebbe causare uno shock elettrico
all’operatore.
• Noninfilarelemaninell’areadello
stantuffo e del perno dello stantuffo della
pistola incollatrice. Le dita potrebbero
schiacciarsi tra il supporto del tubo e lo
stantuffo.
• Quandosiutilizzalapistolaaldisopra
della testa, non orientare il perno dello
stantuffo verso gli occhi o la testa. Il perno
dello stantuffo potrebbe scivolare indietro,
in direzione dell’utente. Indossare sempre
protezioni per gli occhi quando si utilizza la
pistola.
• Lavoraresempreinareeopportunamente
ventilate e indossare appropriate protezioni
per le vie respiratorie se necessario. Le
esalazioni di alcuni materiali per calafataggio o
adesivi potrebbero essere nocive.
• Primadiinstallareerimuovereaccessori
o prima di effettuare regolazioni o
riparazioni, spegnere il dispositivo e
scollegare il blocco batteria. Un avvio
accidentale può causare infortuni.
• Utilizzareunicamenteaccessori
raccomandati dal produttore per il modello
in questione. Accessori adatti a un utensile
potrebbero essere pericolosi se utilizzati con un
altro utensile. L’utilizzo di accessori non idonei
può causare rischi di lesioni a persone.
• Incasodiinutilizzo,bloccarel’interruttore
di azionamento in posizione OFF al fine di
evitare la fuoriuscita accidentale di materiale.
• Fareattenzioneanonversarematerialedi
calafataggio o adesivo sui punti di contatto
della batteria.
• Leggereeseguiresempretuttele
istruzioni del produttore riguardo al
materiale per calafataggio e all’adesivo. La
mancata osservanza delle istruzioni potrebbe
causare infortuni.
PERICOLO: non infilare le mani nell’area
dello stantuffo e del perno dello stantuffo.
AVVERTENZA:non utilizzare l’utensile su
una scala.
Rischi residui
Nonostante il rispetto delle normative pertinenti
in materia di sicurezza e l’impiego di dispositivi
di protezione, è impossibile eliminare tutti i rischi
residui. Ad esempio:
rischio di cesoiamento o schiacciamento delle
dita.
rischio di inalazione di fumi lavorando a contatto
con adesivi.
Etichette sul dispositivo
POSIZIONE DEL CODICE DELLA DATA
Il codice della data, che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie di
protezione che forma il giunto di montaggio tra lo
strumento e la batteria!
Esempio:
2008 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per
tutti i caricabatteria
CONSERVAREQUESTEISTRUZIONI: questo
manuale contiene istruzioni importanti per l’uso e la
sicurezza dei caricabatteria DE9116/DE9135.
• Primadiutilizzareilcaricabatteria,leggeretutte
le istruzioni e le avvertenze sul caricabatteria,
sul blocco batteria e sul prodotto in cui viene
utilizzato il blocco batteria.
PERICOLO: pericolo di folgorazione.
Tensione di 230 volt sui terminali
di carica. Non testare con oggetti
conduttori. Pericolo di scosse elettriche
o folgorazioni.
italiano
71
AVVERTENZA: pericolo di scosse
elettriche. Non permettere la
penetrazione di liquidi nel caricabatteria.
Pericolo di scosse elettriche.
ATTENZIONE:pericolo di ustioni. Per
ridurre il rischio di lesioni, ricaricare
solo batterie ricaricabili DeWA LT. Altri
tipi di batterie potrebbero esplodere,
provocando lesioni personali e danni
ATTENZIONE:in certi casi, con il
caricabatteria collegato alla rete di
alimentazione, i contatti di carica
esposti all’interno del caricabatteria
possono essere cortocircuitati da
oggetti esterni. Gli oggetti esterni di
natura conduttiva, tra cui, ma non solo,
pagliette di ferro, carta in alluminio
o accumuli di particelle metalliche,
devono essere tenuti lontani dai vani
del caricabatteria. Scollegare sempre il
caricabatteria dall’alimentazione quando
il blocco batteria non è inserito nel vano.
Scollegare il caricabatteria prima di
effettuarne la pulizia.
• NONtentaredicaricareilbloccobatteria
con caricabatteria diversi da quelli descritti
nel presente manuale. Il caricabatteria e il
blocco batteria sono appositamente progettati
per l’uso congiunto.
• Questicaricabatterianonvannodestinati
ad usi diversi dalla carica delle batterie
ricaricabili DeWALT . Qualsiasi altro utilizzo può
provocare il pericolo di incendi, scosse elettriche
o folgorazioni.
• Nonesporreilcaricabatteriaapioggiao
neve.
• Perscollegareilcaricabatteria,tirarela
spina,anzichéilcavo.In questo modo si
riduce il rischio di danni alla spina elettrica e al
cavo.
• Assicurarsicheilcavositroviinuna
posizioneincuinonpossaessere
calpestato, in cui si possa inciampare, o
comunque essere altrimenti soggetto a
danniosollecitazioni.
• Nonutilizzareunaprolunga,salvoove
assolutamente necessario. Lutilizzo di una
prolunga di tipo improprio può dare luogo
a pericolo di incendi, scosse elettriche o
folgorazioni.
• Nonposizionarealcunoggettosoprail
caricabatteriaoposizionareilcaricabatteria
su una superficie morbida, che può ostruire
leaperturediventilazioneeprovocare
un surriscaldamento interno. Posizionare
il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di
calore. Il caricabatteria è ventilato attraverso
aperture che si trovano in cima e in fondo
all’involucro.
• Nonutilizzareilcaricabatteriaselaspina
oilcavosonodanneggiati;procedere
immediatamente alla loro sostituzione.
• Nonutilizzareilcaricabatteriaseha
subito urti violenti, è caduto o è stato
danneggiato in altro modo. Consegnarlo ad
un centro assistenza autorizzato.
• Quandooccorreeseguireoperazionidi
manutenzioneoriparazione,nonsmontare
ilcaricabatteria;consegnarloaduncentro
diassistenzaautorizzato. Un errore nel
rimontaggio può provocare il pericolo di scosse
elettriche, folgorazioni o incendi.
• Scollegareilcaricabatteriadallapresaprima
di cercare di pulirlo con qualunque metodo.
Inquestomodoèpossibileridurreilpericolo
di scosse elettriche. La rimozione del blocco
batteria non riduce tale rischio.
• NonprovareMAI a collegare insieme 2
caricabatteria.
• Ilcaricabatteriaèprogettatoperfunzionare
conl’alimentazionedellareteelettrica
domestica a 230 V. Non provare ad usarlo
conun’altratensionedialimentazione.
Questo non vale per i caricabatteria per
autoveicoli.
cONSERvaRE QUESTE ISTRUzIONI
Caricabatteria
I caricabatteria DE9116 supportano blocchi
batteria DeWALT NiCd e NiMH con valori
compresi tra 7,2 e 18 V.
Il caricabatteria DE9135 è compatibile con batterie
da 7,2 – 18 V NiCd, NiMH o Li-Ion.
Questi caricabatteria non richiedono regolazioni e
sono progettati affinché il loro uso sia il più facile
possibile.
Procedura di carica
PERICOLO: rischio di folgorazione.
230 volt sui terminali di carica. Non
testare con oggetti conduttori. Pericolo
di scosse elettriche o folgorazioni.
1. Collegare il caricabatteria (o) a una presa di
corrente adeguata prima di inserire il blocco
batteria.
italiano
72
2. Inserire il blocco batteria (d) nel caricabatteria.
La spia (p) rossa (di carica) lampeggia in modo
continuo per indicare che è iniziato il ciclo di
caricamento.
3. Il completamento della ricarica è indicato da una
spia rossa ACCESA in modo fisso. Il blocco è
completamente carico e può essere utilizzato in
questo momento o lasciato nel caricabatteria.
Procedimento di carica
Fare riferimento alla tabella seguente per verificare il
livello di carica del blocco batteria.
Livello di carica
carica in corso – –
completamento carica –––––––––––
ritardo dovuto a
riscaldamento/raffreddamento ––– – –––
sostituireilbloccobatteria •••••••••••
problema ••••••••
Rinnovamento automatico
La modalità di rinnovamento automatico permette
di equalizzare o bilanciare le celle del blocco batteria
per ripristinarne la massima capacità. I blocchi
batteria devono essere rinnovati settimanalmente o
non appena non garantiscono più lo stesso livello di
funzionamento.
Per rinnovare il blocco batteria, inserirlo nel
caricabatteria come al solito. Lasciare il blocco
batteria nel caricabatteria per almeno 8 ore.
Ritardo dovuto a riscaldamento/
raffreddamento
Quando il caricabatteria rileva che una
batteria è troppo calda o troppo fredda,
inizia automaticamente un Ritardo dovuto a
riscaldamento/raffreddamento, sospendendo la
carica fino al raggiungimento di una temperatura
adeguata della batteria. Il caricabatteria passa
quindi automaticamente alla modalità di carica della
batteria. Questa funzionalità garantisce la massima
vita utile della batteria.
PROTEZIONE DALLA SCARICA COMPLETA
Il blocco batteria è protetto dalla scarica completa
quando è utilizzato con lo strumento.
Importanti istruzioni di sicurezza per
tutti i blocchi batteria
Quando si ordinano blocchi batteria di ricambio,
accertarsi di includere numero di catalogo e
tensione. Vedere la tabella alla fine di questo
manuale per la compatibilità tra caricabatteria e
blocchi batteria.
Il blocco batteria non è completamente carico
appena estratto dalla confezione. Prima di usare il
blocco batteria e caricabatteria, leggere le istruzioni
di sicurezza che seguono. Quindi, seguire il
procedimento di carica indicato.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUzIONI
• Noncaricareoutilizzarelebatteriein
atmosfereesplosive,adesempioinpresenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Linserimento o l’estrazione della batteria dal
caricabatteria può incendiare le polveri o i gas.
• Caricareiblocchibatteriasoloneicaricabatteria
D
eWALT .
• NONbagnare o immergere in acqua o altri
liquidi.
• Nonimmagazzinareousarelostrumento
e il blocco batteria in luoghi dove la
temperatura può raggiungere o superare i
40˚C(105°F)(comeincapannonioedifici
inmetallodurantel’estate).
PERICOLO: pericolo di folgorazione.
Non tentare mai di aprire il blocco
batteria, per nessun motivo. Se
l’involucro del blocco batteria è
incrinato o danneggiato, non inserirlo
nel caricabatteria. Pericolo di scosse
elettriche o folgorazioni. Consegnare i
blocchi batteria danneggiati ai centri di
assistenza per il loro riciclaggio.
AVVERTENZA: non tentare mai di
aprire un blocco batteria, per nessun
motivo. Se l’involucro del blocco
batteria è incrinato o danneggiato,
non inserirlo nel caricabatteria. Non
schiacciare, far cadere o danneggiare
il blocco batteria. Non usare un blocco
batteria o un caricabatteria che hanno
subito urti violenti, sono caduti, sono
stati schiacciati o sono stati in qualsiasi
modo danneggiati (ad es. bucati con
un chiodo, colpiti con un martello,
calpestati). Consegnare
i blocchi batteria danneggiati ai centri di
assistenza per il loro riciclaggio.
ATTENZIONE:quando non si usa lo
strumento, collocarlo su un fianco
su una superficie stabile dove non
possa fare inciampare o cadere.
Alcuni strumenti con grandi blocchi
batteria sono in grado restare dritti se
posti sul blocco batteria stesso, ma
possono facilmente rovesciarsi.
italiano
73
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE BATTERIE
AL NICHEL-CADMIO (NiCd) O AL NICHEL-IDRURO
METALLICO (NiMH)
• Nonincenerireilbloccobatteriaancheseè
gravemente danneggiato o completamente
usurato. Il blocco batteria può esplodere tra le
fiamme.
• Incondizioniestremediusootemperatura,
può verificarsi una piccola perdita di liquido
dalle celle del blocco batteria. Questo non è
segno di guasto.
Tuttavia, se il sigillo esterno è rotto:
a. e il liquido della batteria entra in contatto con
la pelle, lavare immediatamente con acqua e
sapone per diversi minuti.
b. se il liquido della batteria viene a contatto con
gli occhi, lavarli con acqua pulita per almeno
10 minuti e rivolgersi immediatamente a un
medico. (Nota per il medico: il liquido è una
soluzione di idrossido di potassio al 25-35%).
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO
(LI-ION)
• Nonincenerireilbloccobatteriaancheseè
gravemente danneggiato o completamente
usurato. Il blocco batteria può esplodere tra
le fiamme. Quando i blocchi batteria a ioni di
litio vengono bruciati si creano gas e materiali
tossici.
• Seilcontenutodellabatteriaentra
in contatto con la pelle, lavare
immediatamente la pelle con acqua e
sapone. Se il liquido della batteria entra in
contatto con gli occhi, sciacquare l’occhio
aperto con acqua per 15 minuti o fino a quando
l’irritazione cessa. Se è necessario l’intervento di
un medico, l’elettrolita della batteria è composto
di una mistura di carbonati organici liquidi e sali
di litio.
• Ilcontenutodellecelledellabatteria
apertepuòprovocareirritazioneallevie
respiratorie. Fornire aria fresca. Se i sintomi
persistono, consultare un medico.
AVVERTENZA:pericolo di ustioni.
Il liquido della batteria può essere
infiammabile se esposto a scintille o
fiamme.
Calotta della batteria (Fig. 2)
La dotazione comprende una calotta protettiva per
la batteria (q), da utilizzare per coprire i contatti di
un blocco batteria non in uso. Se non si applica
la calotta protettiva, gli oggetti in metallo possono
provocare un cortocircuito dei contatti, creando
pericolo di incendi e danneggiando il blocco batteria.
1. Rimuovere la calotta protettiva per la batteria
(q) prima di inserire il blocco batteria (d) nel
caricabatteria o nell’utensile.
2. Posizionare la calotta protettiva sui contatti
subito dopo aver rimosso il blocco batteria dal
caricabatteria o dall’utensile.
AVVERTENZA: verificare di aver
applicato il blocco batteria prima di
conservare o trasportare un blocco
batteria non in uso.
Blocco batteria (Fig. 1)
BATTERIE TIPO DC540, DC542, DC547, DC548
I modelli DC540 e DC542 utilizzano blocchi batteria
a 12 volt. I modelli DC547 e DC548 utilizzano blocchi
batteria a 18 volt.
Istruzioni per la conservazione
1. Il luogo migliore per conservare le batterie è
fresco e asciutto, lontano dalla luce diretta del
sole o da temperature estremamente calde o
fredde.
2. Una conservazione prolungata non danneggerà
il blocco batteria o il caricabatteria. Nelle
condizioni appropriate, essi possono essere
conservati per 5 o più anni.
Etichette su caricabatteria e blocco
batteria
Oltre alle indicazioni grafiche utilizzate nel manuale,
le etichette sul caricabatteria e sul blocco batteria
riportano i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni prima
dell’uso.
Lubrificare periodicamente gli o-ring
Batteria in carica.
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo dovuto a riscaldamento/
raffreddamento.
Non testare con oggetti conduttori.
italiano
74
Non caricare blocchi batteria danneggiat.
Utilizzare solo con blocchi batteria
DeWALT; altri blocchi batteria possono
esplodere, provocando lesioni personali e
danni.
Non esporre all’acqua.
Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare a temperature comprese tra
4 °C e 40 °C.
Smaltire il blocco batteria con la dovuta
attenzione all’ambiente.
Non incenerire il blocco batteria NiMH,
NiCd+ e Li-Ion.
Carica blocchi batteria NiMH e NiCd.
Carica i blocchi batteria Li-Ion.
Per il tempo di caricamento, vedere i dati
tecnici.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 pistola per calafataggio
1 caricabatteria (solo modelli Kit)
1 blocco batteria (solo modelli Kit)
1 supporto cartuccia da 310 ml. (DC540, DC548)
1 supporto ricarica da 600 ml (DC542, DC547)
1 stantuffo
1 vite dello stantuffo
1 tubo di lubrificante
Ugello/i (DC542, DC547)
O-ring (DC542, DC547)
1 manuale istruzioni
1 disegno esploso
• Accertarsichel’utensile,lepartiogliaccessori
non presentino danni provocati durante il
trasporto.
• Primadiutilizzarel’utensile,trovareiltempodi
leggere con attenzione il presente manuale.
Descrizione (Fig. 1)
AVVERTENZA: non alterare
l’elettroutensile o le sue parti. Si
potrebbero causare danni o infortuni.
UTILIZZO PREVISTO
Le pistole incollatrici cordless DC540, DC542,
DC547 e DC548 sono progettate per l’utilizzo
con una vasta gamma di adesivi e materiale per
calafataggio. NON utilizzare in condizioni di umidità
o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Le pistole incollatrici cordless DC540, DC542,
DC547 e DC548 sono elettroutensili professionali.
NON lasciare che i bambini entrino in contatto
con l’utensile. È richiesta la supervisione quando
l’utensile è usato da personale inesperto.
I modelli 12V DC540 e 18V DC548 supportano solo
cartucce da 310 ml. I modelli 12V DC542 e 18V
DC547 supportano solo ricariche da 600 ml.
a. Interruttore di rilascio perno dello stantuffo
b. lnterruttore di azionamento
c. Blocco interruttore di azionamento
d. Blocco batteria
e. Quadrante velocità variabile
f. Telaio perno dello stantuffo
g. Perno dello stantuffo
h. Stantuffo
i. Pulsanti di rilascio
j. Supporto cartuccia
k. Poker
l. Supporto ricarica
m. Protezione ugello
n. Ugello
Sicurezza dal punto di vista elettrico
Il motore elettrico è stato progettato per una
singola tensione. Verificare sempre che la tensione
del blocco batteria corrisponda alla tensione
sulla targhetta. Verificare inoltre che la tensione
del caricabatteria corrisponda a quella della rete
elettrica.
Il caricabatteria DeWALT dispone di
un doppio isolamento in conformi
a EN 60335.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è
necessario sostituirlo con un cavo apposito,
disponibile presso il centro di assistenza D
eWALT.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
italiano
75
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale
Uso di una prolunga
È preferibile non utilizzare una prolunga, tranne nei
casi in cui sia assolutamente necessario. Utilizzare
una prolunga approvata, adatta per la tensione in
ingresso del caricabatteria (vedere i dati tecnici).
La dimensione minima del conduttore è 1 mm
2
; la
lunghezza massima è 30 m.
Montaggio e regolazione
AVVERTENZA: prima di effettuare
montaggio e regolazioni, rimuovere
il blocco batteria. Spegnere sempre
l’utensile prima di inserire o rimuovere il
blocco batteria.
AVVERTENZA: usare solo blocchi
batteria e caricabatteria DeWA LT.
Inserimento e rimozione
blocco batteria
1. Inserire il blocco batteria (d) nel manico fino a
udire uno scatto.
2. Per rimuovere il blocco batteria, premere i due
pulsanti di rilascio (i) contemporaneamente ed
estrarre il blocco dal manico.
Controllo elettronico della potenza
L’utensile è progettato per l’utilizzo con una vasta
gamma di adesivi e materiale per calafataggio e
consente di individuare quando il materiale non
viene erogato o viene erogato lentamente. L’utensile
potrebbe non erogare il materiale correttamente
a causa di adesivo solidificato, fori, materiale
congelato e simili. In questi casi, il modulo integrato
per il controllo elettronico della potenza provocherà
lo spegnimento dell’utensile.
Seguire sempre le istruzioni del produttore
per quanto riguarda adesivo solidificato, fori di
perforazione, materiale congelato e così via, per
ridurre il rischio di danneggiare il tubo o l’involucro.
Rimuovere il blocco batteria e sostituire il materiale
nel tubo/involucro seguendo le istruzioni del
produttore al capitolo Inserimento materiale. Se
l’utensile continua a spegnersi, portarlo in un Centro
Assistenza Autorizzato DeWA LT.
Velocità costante
Con la funzione di velocità costante il materiale
viene erogato sempre alla stessa velocità,
indipendentemente dalle impostazioni di velocità
variabile o dalla quantità di materiale nella cartuccia.
Auto-reverse elettronico
Questo utensile è dotato di una funzione auto-
reverse che inverte lo stantuffo in base al materiale
impiegato e alla velocità dell’utensile.
MONTAGGIO
Le pistole incollatrici cordless DC540, DC542,
DC547 e DC548 vengono fornite completamente
assemblate.
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni per la sicurezza e le normative
applicabili.
Prima dell’uso, verificare che il blocco batteria sia
completamente carico.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: prima di installare
e rimuovere accessori o prima di
effettuare regolazioni o riparazioni,
spegnere il dispositivo e scollegare il
blocco batteria. Bloccare l’interruttore
di azionamento quando non si utilizza
l’utensile o quando lo si ripone.
Interruttore di azionamento (Fig. 1)
Per accendere l’utensile, premere l’interruttore di
azionamento (b). Per spegnere l’utensile, sbloccare
l’interruttore di azionamento. L’utensile è dotato di un
blocco dell’interruttore di azionamento (c) per evitare
fuoriuscite accidentali di materiale.
Blocco interruttore di azionamento
(Fig. 1)
1. Per bloccare l’interruttore di azionamento,
spingere il blocco dell’interruttore di
azionamento (c) verso l’alto. Se l’interruttore è
nella posizione di blocco, l’utensile non funziona.
2. Per sbloccare l’interruttore di azionamento,
spingere il blocco dell’interruttore di
azionamento verso il basso.
italiano
76
Quadrante velocità variabile (Fig. 1)
1. Girare il quadrante velocità variabile (e) in senso
antiorario per un’emissione minima di materiale
per calafataggio o adesivo. Girare il quadrante
in senso orario per un’emissione massima di
materiale per calafataggio o adesivo.
2. Premere l’interruttore di azionamento (b) per
iniziare l’emissione del materiale.
Supporto cartuccia rotante
Il supporto cartuccia ruota di 360˚, consentendo così
di applicare il materiale a qualsiasi angolazione.
Telaio perno dello stantuffo (Fig. 1)
AVVERTENZA: prima di appendere o
riporre l’utensile, spegnere il dispositivo
e scollegare il blocco batteria. Bloccare
l’interruttore di azionamento quando non
si utilizza l’utensile o quando lo si ripone.
AVVERTENZA:per ridurre il rischio di
seri infortuni, NON utilizzare il telaio del
perno dello stantuffo per appendere
oggetti. In caso contrario possono
verificarsi gravi lesioni personali.
Il telaio del perno dello stantuffo può essere utilizzato
per appendere l’utensile in una posizione stabile,
quando non lo si utilizza o lo si ripone.
Regolazione perno dello stantuffo
(Fig. 1)
1. Per regolare manualmente il perno dello
stantuffo (g), premere e tenere premuto
l’interruttore di sblocco (a).
2. Spingere o tirare il telaio del perno dello
stantuffo (f) nella posizione desiderata, quindi
sbloccare l’interruttore di sblocco.
Inserimento materiale
AVVERTENZA:pericolo di esplosione.
Il materiale rimasto nel supporto per
cartuccia/ricarica può seccarsi se
non viene rimosso. Quando si utilizza
materiale per calafataggio o adesivo,
seguire le istruzioni del produttore, al fine
di ridurre il rischio di infortuni.
SUPPORTO CARTUCCIA (FIG. 1)
1. Assicurarsi che il supporto cartuccia idoneo sia
installato correttamente.
2. Utilizzare il blocco interruttore di azionamento (c)
per bloccare l’interruttore di azionamento (b).
3. Tagliare la parte terminale dell’ugello nel tubo
per materiale per calafataggio/adesivo. Le
aperture piccole richiedono di esercitare una
maggiore forza per spingere il materiale e
questo può influenzare la durata della batteria.
La consistenza del materiale e la velocità di
applicazione incidono sulla omogeneità e sul
flusso del materiale.
4. Rompere il sigillo interno del tubo per materiale
di calafataggio o materiale adesivo utilizzando
l’attrezzo (K) che si trova sotto la parte laterale
del supporto cartuccia.
ATTENZIONE: rischio di
danneggiamento dell’utensile. Se il sigillo
interno non è rotto, il materiale potrebbe
fuoriuscire forzatamente dal retro del
tubo e danneggiare l’utensile.
ATTENZIONE: rischio di
danneggiamento dell’utensile.
Mantenere il perno dello stantuffo, il
supporto cartuccia e la cartuccia puliti di
qualsiasi materiale. Ritrarre il perno dello
stantuffo ricoperto di materiale secco
potrebbe danneggiare le parti interne
dell’utensile e causare un difetto di
allineamento del tubo.
5. Per sbloccare e liberare il perno dello stantuffo
(g), tenere saldamente l’utensile, premere
l’interruttore di sblocco del perno dello stantuffo
(a). Utilizzando il telaio del perno dello stantuffo
(f), tirare il perno dello stantuffo (g) indietro
per permettere al tubo del materiale per
calafataggio/adesivo di inserirsi correttamente
nel supporto cartuccia.
6. Inserire il tubo del materiale per calafataggio/
adesivo.
7. Premere e tenere premuto l’interruttore di
sblocco del perno dello stantuffo (a) spingendo
contemporaneamente il telaio del perno dello
stantuffo (f) in avanti fino a quando lo stantuffo
(h) si trova contro la parte interna del tubo.
8. Sbloccare l’interruttore di sblocco del perno
dello stantuffo.
9. Ruotare il supporto cartuccia secondo l’angolo
desiderato.
SUPPORTO RICARICA (FIG. 1)
IMPORTANTE: inserire la ricarica nel relativo
supporto e tagliare l’involucro (la parte terminale più
vicina all’ugello) seguendo le istruzioni del produttore.
Il supporto ricarica è progettato per essere utilizzato
unicamente CON ricariche idonee. NON rimuovere
il materiale per calafataggio/adesivo dall’involucro.
italiano
77
NON immergere MAI l’estremità dell’ugello in nessun
tipo materiale.
ATTENZIONE: rischio di
danneggiamento dell’utensile. Non
svuotare l’involucro della ricarica: lo
stantuffo potrebbe venire a contatto con
la calotta provocando una rottura.
1. Svitare la protezione (m) e rimuovere l’ugello (n).
2. Premere e tenere premuto l’interruttore di
sblocco del perno dello stantuffo (a). Utilizzando
il telaio del perno dello stantuffo (f), tirare il perno
dello stantuffo (g) indietro per permettere al tubo
del materiale per calafataggio/adesivo di inserirsi
correttamente nel supporto cartuccia.
3. Inserire la ricarica nell’apposito supporto e
tagliare l’involucro seguendo le istruzioni del
produttore.
4. Con l’estremità dell’ugello non rivolta verso
l’utensile, riavvitare la protezione dell’ugello sul
supporto ricarica.
5. Tagliare l’estremità della protezione dell’ugello
per consentire una corretta applicazione.
Sostituire i supporti (fig. 3, 4)
AVVERTENZA: prima di installare
e rimuovere accessori o prima di
effettuare regolazioni o riparazioni,
spegnere il dispositivo e scollegare il
blocco batteria. Bloccare l’interruttore
di azionamento quando non si utilizza
l’elettroutensile o quando lo si ripone.
RIMUOVERE IL SUPPORTO CARTUCCIA (FIG. 3)
1. Rimuovere la vite dello stantuffo (r) e lo stantuffo
della cartuccia (s) dall’interno del supporto
cartuccia (j).
2. Premere e tenere premuto l’interruttore di
sblocco del perno dello stantuffo (a) e tirare il
telaio del perno dello stantuffo (f) indietro per
accedere al dado del cilindro (t). Sbloccare
l’interruttore di sblocco del perno dello stantuffo.
3. Utilizzando una chiave da 13 mm (1/2”), ruotare
il dado cilindrico (t) in senso antiorario per
rimuoverlo.
4. A questo punto la rondella posteriore (x), il
distanziatore (u) e il supporto cartuccia (j)
possono facilmente essere rimossi.
INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO RICARICA (FIG. 4)
1. Posizionare il distanziatore della calotta
posteriore (v) e la calotta posteriore (w) [filetti fini]
sulla parte anteriore dell’utensile.
NOTA: la parte laterale del distanziatore della
calotta posteriore, con la doppia fascetta, non
deve essere rivolta verso l’utensile.
2. Posizionare la rondella posteriore (x) sopra la
calotta posteriore (w) e infilare il dado cilindrico
(t) nella parte anteriore dell’utensile. Serrare e il
dado cilindrico utilizzando una chiave da 13 mm
(1/2”). La pistola per calafataggio è progettata
per consentire la rotazione libera della calotta
posteriore.
3. Premere e tenere premuto l’interruttore di
sblocco del perno dello stantuffo e spingere
a fondo il perno dello stantuffo in avanti (g).
Sbloccare l’interruttore.
4. Infilare il supporto ricarica (l) sulla calotta
posteriore (w).
5. Montare lo stantuffo cilindrico (y) sul perno (g)
ed infilare la vite (aa) nel perno dello stantuffo,
secondo l’ordine illustrato nella figura 4. In
questo modo si garantisce il posizionamento
corretto dello stantuffo cilindrico (y). Serrare
saldamente.
NOTA: prima di procedere al montaggio del
supporto ricarica (l), accertarsi che l’o-ring (z) sia
stato ben lubrificato. In caso contrario, utilizzare
il lubrificante in dotazione per completare la
lubrificazione dell’o-ring prima di procedere con il
montaggio. Può rendersi necessario effettuare la
lubrificazione periodica dell’o-ring dello stantuffo (z)
durante la vita della pistola per calafataggio. Al fine
di mantenere un funzionamento regolare durante
la distribuzione del materiale, applicare un leggero
strato di lubrificante in dotazione sulla superficie
esterna dell’o-ring.
IMPORTANTE:
  • Incondizionidiusonormale,il
lubrificante in dotazione con la pistola
per calafataggio non dovrebbe provocare
irritazione agli occhi. L’irritazione agli occhi
può verificarsi per contatto diretto o in
aree scarsamente ventilate.
• Ilbrevecontattocutaneoconil
lubrificante non dovrebbe provocare
irritazioni. Un’esposizione diretta, ripetuta
o prolungata può provocare irritazioni e
arrossamenti cutanei.
6. Premere e tenere premuto l’interruttore di
sblocco del perno dello stantuffo e tirare indietro
il telaio prima di caricare il materiale. Tirare
indietro lo stantuffo cilindrico lubrifica la parte
interna del supporto ricarica (l). La resistenza
iniziale del perno dello stantuffo si verifica fino a
quando lo stantuffo cilindrico non è stato tirato
completamente indietro.
italiano
78
7. Posizionare l’ugello (n) sul supporto ricarica (i) e
infilare la protezione dell’ugello (m) sopra l’ugello
stesso.
Per rimuovere il supporto ricarica, eseguire la
procedura sopra descritta in sequenza inversa.
NOTA: può rendersi necessario di tanto in tanto
serrare nuovamente il dado cilindrico (t) al fine di
garantire un corretto funzionamento dell’utensile. Se
il dato cilindrico nella piastra si allenta, utilizzare una
chiave da 13 mm (1/2”) per registrarlo.
MANUTENZIONE
L’elettroutensile DeWALT è stato progettato
per funzionare per un lungo periodo con
una manutenzione minima. Un uso continuo
soddisfacente è consentito dalla corretta
manutenzione dell’utensile e dalla pulizia periodica.
Lubrificazione
L’utensile non richiede lubrificazione.
NOTA: può rendersi necessario
effettuare la lubrificazione periodica
dell’o-ring dello stantuffo (z) durante la
vita della pistola per calafataggio. Al fine
di mantenere un funzionamento regolare
durante la distribuzione del materiale,
applicare un leggero strato di lubrificante
in dotazione sulla superficie esterna
dell’o-ring.
ATTENZIONE:nonlubrificarel’utensile;
diversamente si potrebbero danneggiare
le parti interne.
Pulizia
ATTENZIONE:rischio di
danneggiamento dell’utensile. Il
materiale rimasto nel supporto
cartuccia/ricarica potrebbe seccarsi
se non viene rimosso. Non tentare
di erogare materiale in questo caso.
Quando si utilizza materiale per
calafataggio o adesivo, seguire le
istruzioni del produttore, al fine di ridurre
il rischio di danni ai beni.
Per pulire il supporto cartuccia, seguire le
istruzioni del produttore per rimuovere il materiale
dall’ugello, dallo stantuffo del cilindro e dal perno
dello stantuffo.
Per pulire il supporto ricarica, svitare la
protezione dell’ugello (m) e del supporto ricarica
(l) e rimuoverli dall’utensile. Seguire le istruzioni del
produttore per rimuovere il materiale dall’ugello, dallo
stantuffo del cilindro, dal perno dello stantuffo e dal
supporto ricarica.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA
AVVERTENZA: pericolo di scosse
elettriche. Scollegare il caricabatteria
dalla presa di rete CA prima di effettuare
la pulizia. Per rimuovere sporcizia
e grasso dalla parte esterna del
caricabatteria, utilizzare un panno o una
spazzola morbida (non in metallo). Non
utilizzare acqua o soluzioni detergenti.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono stati
testati con il prodotto, l’uso di accessori
diversi da quelli offerti da DeWALT con
l’utensile potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di lesioni, si consiglia
di utilizzare insieme al prodotto soltanto
accessori raccomandati da DeWA LT.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto DeWALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la
raccolta differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il
riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di
materiali riciclati aiuta a impedire
l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
all’acquisto di un nuovo prodotto.
DeWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico
autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per
conto del cliente.
italiano
79
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni
autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DeWALT
di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni
autorizzati D
eWALT, con i dettagli completi del
servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
Blocco batteria ricaricabile
Questo blocco batteria di lunga durata deve essere
ricaricato quando non è in grado di produrre energia
sufficiente per svolgere lavori in precedenza eseguiti
senza problemi. Alla fine della sua durata tecnica,
deve essere smaltito con la dovuta attenzione per
l’ambiente:
• Scaricarecompletamenteilbloccobatteria,
quindi estrarlo dallo strumento.
• LecelleLi-Ion,NiCdeNiMHsonoriciclabili.
Consegnarli al rivenditore o ad un servizio di
riciclaggio di zona. I blocchi batteria raccolti
vengono riciclati o smaltiti in modo corretto.
GARANZIA
GARANZIA DI SODDISFAZIONE
30 GIORNI SENZA RISCHI
Se non si è del tutto soddisfatti delle
prestazioni dello strumento D
eWALT, è
possibile restituirlo al luogo di acquisto
entro 30 giorni, completo come all’acquisto,
per ottenere un rimborso completo o una
sostituzione. È necessario mostrare una prova
di acquisto.
CONTRATTO DI ASSISTENZA GRATUITA
PER UN ANNO
Nei 12 mesi successivi all’acquisto, la
manutenzione e la riparazione dello strumento
D
eWALT vengono eseguite gratuitamente da
agenti per le riparazioni autorizzati DeWA LT.
È necessario mostrare una prova di acquisto.
Sono comprese la manodopera e le parti
di ricambio degli elettroutensili. Accessori
esclusi.
• GARANZIA COMPLETA DI UN ANNO •
Se il prodotto DeWALT risulta difettoso a
causa dei materiali o della manodopera, è
garantita la sostituzione gratuita di tutte le
parti difettose o, a discrezione dell’azienda, la
sostituzione gratuita dell’unità per un periodo
di 12 mesi dalla data di acquisto, alle seguenti
condizioni:
• Ilprodottononèstatoutilizzatoinmodo
scorretto.
• Nonsonostatetentateriparazionida
parte di persone non autorizzate.
• Èstatafornitaunaprovad’acquisto.
Questa garanzia è offerta in aggiunta ai
diritti garantiti ai consumatori.
Per conoscere l’ubicazione dell’agente per
le riparazioni DeWA LT autorizzato di zona,
telefonare al numero indicato sulla copertina
posteriore del manuale. In alternativa, un
elenco degli agenti per le riparazioni autorizzati
DeWALT, con i dettagli completi del servizio
post-vendita, è disponibile su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com.
neDerlanDs
80
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van
DeWALT. Door jarenlange ervaring, voortdurende
productontwikkeling en innovatie is DeWALT één
van de betrouwbaarste partners voor professionele
gebruikers van aangedreven gereedschap.
Technische gegevens
DC540 DC542 DC547 DC548
Drukkracht N 2900 2900 2900 2900
kg 295 295 295 295
Druksnelheid mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635
Voltage V
DC
12 12 18 18
Gewicht (zonder
accu) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*
* gewicht omvat niet het magazijn of de worsthouder
L
pA
(geluids
druk) dB(A) 67 67 68 68
K
pA
(onzekerheid
geluidsdruk dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
L
WA
(geluids
vermogen) dB(A) 78 78 79 79
K
WA
(onzekerheid
geluidsvermogen) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform
EN 60745:
Trillingsuitstoot
waarde ah = m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Onzekerheid
K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Het in dit informatieblad gegeven
trillingsuitstootniveau werd gemeten in
overeenstemming met een in EN 60745 gegeven
gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om
een stuk gereedschap met een ander te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt
de belangrijkste toepassingen van
het gereedschap. Maar als het
gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met verschillende
accessoires of als het niet goed
wordt onderhouden, dan kan de
trillingsemissie verschillend zijn. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk
verhogen over de hele werkperiode.
SNOERLOOS KITPISTOOL VOOR ZWAAR WERK
DC540, DC542, DC547, DC548
Een schatting van het
blootstellingsniveau voor trilling moet
ook rekening houden met hoe vaak
het gereedschap uitgeschakeld is of
wanneer het gereedschap wel aan
staat maar niet daadwerkelijk gebruikt
wordt. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verlagen over de hele
werkperiode.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
om de gebruiker te beschermen tegen
trillingseffecten zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van
werkpatronen.
Accu DE9501 DE9503
Accutype NiMH NiMH
Voltage V
DC
12 18
Capaciteit Ah 2,6 2,6
Gewicht kg 0,7 1,0
Lader DE9116
Netspanning V
AC
230
Accutype NiCd/NiMH
Geschatte oplaadtijd min 60
Gewicht kg 0,52
Zekeringen
Europa 230 V gereedschap
10 ampère, elektriciteitsnet
Verenigd Koninkrijk 230 V gereedschap
& Ierland 13 ampère, in plugs
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige verwondingen.
LETOP: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zou kunnen leiden tot
kleine of matige verwondingen.
neDerlanDs
81
LETOP:Indien gebruikt zonder het
veiligheidsalarmsignaal wijst dit op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
schade aan eigendommen.
Duidt op het risico op een elektrische
schok.
EG-verklaring van overeenstemming
DC540, DC542, DC547, DC548
DeWALT verklaart dat deze onder “technische
gegevens” beschreven producten werden
ontworpen in overeenstemming met:
98/37/EEC (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EC (vanaf
29 dec. 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC,
EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen
met DeWA LT op onderstaand adres, of kunt u de
achterzijde van de handleiding raadplegen.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor het
samenstellen van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DeWALT.
Horst Grossmann
Vice-president Techniek en productontwikkeling
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
30.05.2008
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING!Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
instructies Indien geen gevolg aan
deze aanwijzingen wordt gegeven, kan
dit leiden tot elektrische schok, brand of
ernstig letsel.
BEWaaR aLLE WaaRScHUWINGEN EN
INSTRUcTIESOM LaTER TE RaaDpLEGEN.
De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle
onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw
elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer)
of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houdhetwerkgebiedschoonenzorg
voor goede verlichting. Rommelige of
donkere plekken vragen om ongevallen.
b) Gebruikgeenelektrischgereedschapin
eenexplosief-gevoeligeomgeving,zoals
in de buurt van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
creëert vonken waardoor stof of dampen
vlam kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot
verlies van controle over het gereedschap.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkersvanelektrischewerktuigen
mogenalleenwordengebruiktineen
geschiktstopcontact.Pasdestekker
opgeenenkelemanieraan.Gebruik
geen adapterstekkers met een geaard
elektrischwerktuig.Ongemodificeerde
stekkers en bijpassende stopcontacten
verminderen het risico van elektrische
schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlaktenzoalsleidingen,radiatoren,
fornuizenenkoelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
c) Stelelektrischewerktuigennietblootaan
regenofwater.Als er water in elektrische
werktuigen terechtkomt, neemt het risico van
een elektrische schok toe.
d) Gebruikhetsnoernietverkeerd.Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch
werktuigteverplaatsen,teslepenofde
stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte,
olie,scherpekantenofbewegendedelen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen
het risico van een elektrische schok.
e) Alsueenelektrischwerktuigbuiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik in de open lucht.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is
voor gebruik in de open lucht, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Indienhetbedienenvaneenelektrisch
gereedschap in een vochtige plaats
neDerlanDs
82
nietkanwordenvermeden,gebruikdan
eenvoedingbeschermddooreenRCD
(residustroomapparaat).Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische
schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijfalert,kijknaarwatudoetengebruik
uwgezondverstandalsuelektrische
werktuigengebruikt.Gebruikgeen
elektrischewerktuigenalsumoeof
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van een
elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig
letsel.
b) Gebruikeenbeschermendeuitrusting.
Draagaltijdoogbescherming. Het
gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
helm of gehoorbescherming, vermindert de
kans op letsels.
c) Vermijddathetwerktuigonopzettelijk
start. Zorg ervoor dat de schakelaar in
destand‘uit’isvoordatuaansluitopde
stroombron en/of accu bij het opnemen
of verdragen van het gereedschap. Als
u elektrische werktuigen met uw vinger op
de schakelaar verplaatst, of een elektrisch
werktuig aansluit met de schakelaar al aan,
kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
d) Verwijderalleafstelsleutelsof
moersleutels voordat u het elektrische
werktuigaanzet.Een moersleutel of
afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend
onderdeel van het elektrische werktuig, kan
tot letsels leiden.
e) Reikniettever.Stastevigopde
grondenbehoudvoortdurenduw
evenwicht.Hierdoor hebt u in onverwachte
omstandigheden een betere controle over
het elektrische werktuig.
f) Draaggeschiktekleding.Draaggeen
lossekledingofsieraden.Houduwhaar,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegendeonderdelen.Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in
bewegende onderdelen.
g) Alserhulpmiddelenzijngeleverdvoor
deverbindingvanvoorzieningenvoor
stofafvoerenstofverzameling,zorg
danervoordatzeaangeslotenzijnen
opdejuistemanierwordengebruikt.
Stofverzameling kan aan stof gerelateerde
gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
WERKTUIGEN
a) Forceerhetelektrischewerktuigniet.
Gebruikhetjuisteelektrischewerktuig
vooruwtoepassing. Het gereedschap zal
zijn werk beter en veiliger doen tegen de
snelheid waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruikhetelektrischewerktuignietals
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar
kan worden bediend, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Koppeldestekkerlosvandestroombron
en/of accu van het elektrische
gereedschap voordat u aanpassingen
aanbrengt,accessoiresverwisselt
of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
werktuig toevallig wordt geactiveerd.
d) Bewaarelektrischewerktuigendie
nietwordengebruiktbuitenhetbereik
van kinderen en laat mensen die niet
vertrouwdzijnmethetelektrische
werktuigofmetdezeinstructieshet
elektrischewerktuignietgebruiken.
Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoudelektrischewerktuigen.
Controleer op foutieve uitlijning of
vastlopenvanbeweegbaredelen,
gebroken onderdelen of een andere
omstandigheiddiedewerkingvanhet
elektrischewerktuigkanbeïnvloeden.
Alshetelektrischewerktuigbeschadigd
is, laat dit dan repareren voordat u
het gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische werktuigen.
f) Houdzaagwerktuigenscherpenschoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met
scherpe zaagkanten zullen minder snel
vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruikhetelektrischewerktuig,
hulpstukkene.d.overeenkomstigdeze
instructies en houd daarbij rekening met
dewerkomstandighedenenhetuitte
voerenwerk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van
die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou
een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen
hebben.
neDerlanDs
83
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN WERKTUIGEN OP ACCU
a) Herlaadalleenmetdeladerdiewordt
vermeld door de fabrikant. Een lader die
geschikt is voor een bepaalde soort accuset
kan leiden tot een brandrisico als deze lader
wordt gebruikt met een andere accuset.
b) Gebruikelektrischewerktuigenalleenmet
speciaal daarvoor bestemde accusets.
Gebruik van een andere accuset kan een
risico op
verwondingen en brand tot gevolg hebben.
c) Wanneerdeaccunietwordtgebruikt,
houd die dan uit de buurt van andere
metalenvoorwerpen,zoalspaperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
anderekleinemetalenvoorwerpendie
een verbinding kunnen maken van de
ene pool naar de andere.Het kortsluiten
van de polen van de batterij kan leiden tot
brandwonden of brand.
d) Wanneerdeaccuonjuistwordtgebruikt,
kanvloeistofuitdeaccuweglekken.
Vermijdcontactmetdezevloeistof.Alser
per ongeluk contact ontstaat, spoel dan
afmetwater.Raadpleegeenartswanneer
de vloeistof in contact komt met de ogen.
Vloeistof die uit de accu lekt, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
6) SERVICE
a) Laatuwelektrischewerktuigonderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die
alleen identieke vervangingsonderdelen
gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van
het elektrische werktuig gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor Kitpistolen
• Houdhetgereedschapvastbijde
geïsoleerde grijpvlakken wanneer
u een karwei uitvoert waarbij het
snijgereedschap in aanraking kan komen
met verborgen snoeren of zijn eigen snoer.
Door contact met een snoer onder spanning
zullen blootgestelde metalen onderdelen van
het gereedschap ook onder spanning komen te
staan en de gebruiker elektrocuteren.
• Houdhandenuitdebuurtvandestoter
en stoterstang van het kitpistool. Vingers
kunnen geplet worden tussen de tubehouder en
de stoter.
• Wanneeruhetkitpistoolbovenuwhoofd
gebruikt, houd de stoterstang dan op een
veilige afstand van uw ogen of hoofd.
De stoterstang kan terugschuiven in de
richting van de gebruiker. Gebruik altijd
oogbescherming wanneer u het kitpistool
gebruikt.
• Werksteedsingoedgeventileerde
ruimtes en draag indien nodig gepaste
ademhalingsbescherming. De dampen uit kit
en hechtingsmiddelen kunnen giftig zijn.
• Schakelhettoesteluitenkoppeldeaccu
los alvorens toebehoren te plaatsen of
te verwijderen, aanpassingen te doen of
herstellingen uit te voeren. Een toevallige
activering kan verwondingen veroorzaken.
• Gebruik enkel toebehoren die aanbevolen
worden door de fabrikant voor uw
specifieke model. Toebehoren die geschikt zijn
voor één toestel kunnen gevaarlijk zijn wanneer
ze gebruikt worden op een ander gereedschap.
Het gebruik van verkeerde toebehoren kan
verwondingen aan personen toebrengen.
• ZetdeschakelaarvastindeOFF-positie
wanneer het toestel niet gebruikt wordt
om onopzettelijke verliezen van het materiaal te
voorkomen.
• Zorgervoordatergeenkitof
hechtingsmiddel op de contactpunten van
de accu terechtkomt.
• Leesenvolgdeinstructiesvande
fabrikant altijd wanneer u kit of
hechtingsmiddel gebruikt. Het niet naleven
van deze instructies kan leiden tot lichamelijke
verwondingen.
GEVAAR: Houd handen uit de buurt van
de stoter en stoterstang.
WAARSCHUWING:Gebruik het werktuig
niet op een ladder.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en de implementatie van
veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s
niet worden vermeden. Deze zijn:
Risico van vastzitten of pletten van vingers.
Risico van het inademen van dampen bij het
werken met lijmen.
Markeringen op gereedschap
POSITIE VAN DATUMCODE
De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat,
staat gedrukt op het oppervlak van de behuizing die
de bevestigingsverbinding vormt tussen het werktuig
en de accu!
neDerlanDs
84
Voorbeeld:
2008 XX XX
Fabricagejaar
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor alle acculaders
BEWAARDEZEINSTRUCTIES: Deze handleiding
bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies
voor de acculaders DE9116/DE9135.
• Leesvoorgebruikvandeaccuenladereerst
alle instructies en waarschuwingen op de
lader, de accuset en op het product waarin de
accuset wordt gebruikt.
GEVAAR: Elektrocutiegevaar. 230 volt
is aanwezig op de laadterminals. Niet
sonderen met geleidende voorwerpen.
Dit kan leiden tot elektrische schokken
of elektrocutie.
WAARSCHUWING:Elektrocutiegevaar.
Zorg dat er geen vloeistof in de
werklamp/lader binnendringt. Dit kan
leiden tot elektrische schokken.
VOORZICHTIG:Risico op
brandwonden. Laad, om het risico
op letsel te beperken, uitsluitend
oplaadbare batterijen van DeWA LT op.
Andere typen accu’s kunnen barsten.
Dit kan leiden tot lichamelijk letsel en
schade.
VOORZICHTIG:Als de lader is
aangesloten op de voedingsbron,
kunnen de blootliggende contactpunten
in de lader onder bepaalde
omstandigheden kortsluiten onder
invloed van vreemd materiaal. Vreemde
geleidende materialen, waaronder,
maar niet beperkt tot, staalwol,
aluminiumfolie of een opeenhoping van
metaalhoudende deeltjes, moeten uit de
buurt van openingen in de lader worden
gehouden. Koppel de lader altijd los van
de voedingsbron als er geen accuset in
zit. Ontkoppel de lader voordat u deze
reinigt.
• ProbeerdeaccusetNIETopteladen
metandereladersdandeladersindeze
handleiding. De lader en de accuset zijn
specifiek op elkaar afgestemd.
• Dezeladerszijnnietbedoeldvoorander
gebruik dan het opladen van D
eWALT
herlaadbareaccu’s. Bij andere toepassingen
bestaat risico op brand, elektrische schokken of
elektrocutie.
• Steldeladernietblootaanregenofsneeuw.
• Trekdestekkernietlosaanhetsnoer
wanneerudeladerontkoppelt.Zo beperkt u
het risico op beschadiging aan stekker en snoer.
• Plaatshetsnoerzodatniemanderopkan
stappen of erover kan struikelen, of het
snoer op een andere andere manier kan
beschadigen.
• Gebruikgeenverlengsnoer,tenzijditecht
noodzakelijkis.Gebruik van een verkeerd
verlengsnoer kan leiden tot risico op brand,
elektrische schokken of elektrocutie.
• Plaatsgeenvoorwerpenopdeladeren
plaatsdeladernietopeenzachtoppervlak.
Hierdoor kunnen de ventilatieopeningen
geblokkeerdraken,watkanleidentot
extreem hoge interne temperaturen. Houd de
lader verwijderd van warmtebronnen. De lader
wordt geventileerd via groeven aan de boven-
en onderkant van de behuizing.
• Gebruikdeladernietalshetsnoerofde
stekker beschadigd is vervang deze in dat
geval direct.
• Gebruik de lader niet als er hard tegenaan
is gestoten, als hij is gevallen of op
enigerlei wijze is beschadigd. Ga ermee naar
een erkend reparatiepunt.
• Haaldeladernietuitelkaar;gaermee
naareenerkendreparatiepuntwanneer
onderhoud of reparatie nodig is. Als de lader
verkeerd in elkaar wordt gezet, kan dit leiden
tot risico op brand, elektrische schokken of
elektrocutie.
• Haaldestekkervandeladeruithet
stopcontactvoordatudezereinigt.Zo
beperkt u het risico op elektrische schokken.
U vermindert dit risico niet door de accuset te
verwijderen.
• NOOITproberen twee laders samen te
verbinden.
• Deladerisontworpenomtefunctioneren
met de standaard 230V huishoudelijke
stroomvoorziening.Probeerhettoestelniet
te gebruiken met een andere spanning. Dit
geldt niet voor de lader van het apparaat.
BEWaaR DEzE INSTRUcTIES
Laders
De DE9116 laders werken met DeW A LT NiCd en
NiMH accu’s van 7,2 tot 18 V.
De DE9135-lader werkt met NiCd, NiMH- of Li-Ion-
batterijen van 7,2 – 18 V.
neDerlanDs
85
Deze laders vereisen geen aanpassing en zijn
ontworpen om er zo eenvoudig mogelijk mee te
kunnen werken.
Laadprocedure (Fig. 2)
GEVAAR: Elektrocutiegevaar. Er is
230 volt aanwezig op laadstations. Niet
sonderen met geleidende voorwerpen.
Risico van elektrische schok of
elektrocutie.
1. Sluit de lader (o) aan op een geschikt
stopcontact voordat u de accuset erin plaatst.
2. Plaats de accuset (d) in de lader. Het rode
(oplaad-)lampje (p) zal doorlopend knipperen om
aan te geven dat het oplaadproces begonnen
is.
3. Als het rode AAN-lampje continu blijft branden,
is het opladen voltooid. De accu is volledig
opgeladen en mag onmiddellijk worden gebruikt
of in de lader blijven.
Oplaadproces
In onderstaande tabel staat aangegeven hoe u uit de
oplaadindicatoren kunt afleiden in welk stadium van
het opladen de accu zich bevindt.
Stadium van opladen
bezig met opladen – – – –
volledig opgeladen –––––––––––
hete/koude accuvertraging ––– – ––– –
accusetvervangen •••••••••••
probleem ••••••••
Automatische verversing
De automatische verversingsmodus zal de
individuele cellen in de accuset gelijkschakelen of
balanceren op het piekvermogen van de accu.
De accuset dient wekelijks bijgeladen te worden,
of wanneer de accu niet langer de gebruikelijke
capaciteit levert.
Om de accuset bij te laden, plaatst u de accu op de
gebruikelijke manier in de lader. Laat de accuset ten
minste 8 uur in de lader.
Hete/koude accuvertraging
Als de lader een accu detecteert die te heet of te
koud is, begint de lader automatisch een hete/koude
accuvertraging, waarbij het opladen vertraagd wordt
totdat de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op
de acculaadmodus. Hiermee wordt een maximale
levensduur van de accu gegarandeerd.
BESCHERMING TEGEN VOLLEDIGE ONTLADING
Wanneer de accuset zich in het werktuig bevindt, is
deze beschermd tegen volledige ontlading
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor alle accusets.
Wanneer u vervangingsaccusets besteld, zorg
er dan voor dat u het catalogusnummer en de
spanning vermeldt. Raadpleeg de tabel achteraan
deze handleiding voor de compatibiliteit van laders
en accusets.
De accuset is niet volledig opgeladen wanneer
die uit de verpakking komt. Vooraleer u de
accuset en de lader gebruikt, dient u de volgende
veiligheidsinstructies te lezen. Volg daarna de
beschreven oplaadprocedure.
LEES aLLE INSTRUcTIES
• Gebruikgeenelektrischwerktuigineen
explosieveomgeving,zoalsindebuurtvan
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Door
de batterij in de lader te plaatsen of eruit te
halen kunnen stof of dampen ontvlammen.
• LaaddeaccusetsenkelinDeWA LT laders.
• GELIEVENIETmet water of andere vloeistoffen
te besprenkelen of hierin onder te dompelen.
• Hetwerktuigendeaccusetnietopbergenof
gebruikeninruimteswaardetemperatuur
40˚C(105°F)kanbereikenofoverschrijden
(zoalsbuitenloodsenofmetalengebouwen
indezomer).
GEVAAR: Elektrocutiegevaar. Probeer
nooit een accu te openen, om welke
reden dan ook. Als het omhulsel van
de accuset gebarsten of beschadigd
is, plaats deze niet in de lader. Dit
kan leiden tot elektrische schokken of
elektrocutie. Beschadigde accusets
moeten terugbezorgd worden aan de
klantendienst voor recyclage.
WAARSCHUWING:Probeer nooit een
accu te openen, om welke reden dan
ook. Als het omhulsel van de accuset
gebarsten of beschadigd is, plaats deze
niet in de lader. Gelieve de accuset niet
samen te drukken, te laten vallen of te
beschadigen. Gebruik geen accuset of
lader die een zware klap heeft gekregen,
gevallen is, overreden is of beschadigd
is op welke manier dan ook (bv.
doorboord met een spijker, geraakt met
een hamer, platgetrapt). Beschadigde
accusets moeten teruggebracht worden
naar het reparatiepunt voor recyclage.
neDerlanDs
86
VOORZICHTIG:Wanneer het
werktuig niet gebruikt wordt,
plaats het dan op zijn zijkant op
een stabiele ondergrond waar
niemand er kan over struikelen of
vallen. Sommige werktuigen met grote
accusets staan rechtop op de accuset,
waardoor deze makkelijk omver kan
vallen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR NIKKEL
CADMIUM (NiCd) OF NIKKEL METAAL HYDRIDE (NiMH)
• Verbranddeaccusetniet,ookalisdeze
ernstig beschadigd of totaal versleten. De
accuset kan ontploffen in vuur.
• Erkaneenkleinvloeistoflekoptredenuit
de accuset bij extreem gebruik of extreme
temperaturen. Dit wijst niet op een probleem.
Als de buitenste zegel echter gebroken is:
a. en de batterijvloeistof raakt uw huid, was
deze dan onmiddellijk met zeep en water
gedurende verschillende minuten.
b. en de batterijvloeistof komt in uw ogen
terecht, spoel deze dan met schoon water
gedurende minimaal 10 minuten uit en zoek
onmiddellijk medische hulp. (Medische
opmerking: de vloeistof is 25-35% oplossing
van kaliumhydroxide.)
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM-ION
(LI-ION)
• Verbranddeaccusetniet,ookalsdeze
ernstig beschadigd is of volledig versleten.
De accuset kan ontploffen in vuur. Er ontstaan
giftige dampen en materialen wanneer lithium-
ion accusets verbrand worden.
• Alsdebatterij-inhoudincontactkomtmet
dehuid,wasdezeonmiddellijkmetmilde
zeepenwater.Als de batterij-inhoud in de
ogen terecht komt, spoel water over het open
oog gedurende 15 minuten of totdat de irritatie
stopt. Indien medische hulp noodzakelijk is: de
elektrolyt is samengesteld uit een mengeling
van vloeibare organische carbonaten en
lithiumzouten.
• Deinhoudvangeopendebatterijcellenkan
irritatiebijademhalingveroorzaken.Zorg
voor frisse lucht. Als de symptomen blijven
aanhouden, schakelt u het beste medische
hulp in.
WAARSCHUWING: Risico op
brandwonden. Batterijvloeistof kan
ontvlambaar zijn als deze blootgesteld
wordt aan vonken of vlammen.
Accukap (Fig. 2)
Een beschermende accukap (q) wordt meegeleverd
om de aansluitpunten van een losgekoppelde accu
te bedekken. Zonder de beschermkap zouden losse
metalen voorwerpen de aansluitpunten kunnen
kortsluiten, wat tot een brandrisico leidt en schade
aan de accu veroorzaakt.
1. Verwijder de beschermende accukap (q)
voordat u de accu (d) in de lader of het werktuig
plaatst.
2. Plaats de beschermkap onmiddellijk op de
aansluitpunten nadat u de accu uit de lader of
het werktuig hebt verwijderd.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de
beschermende accukap op zijn plaats
zit voordat u een losgekoppelde accu
opbergt of draagt.
Accuset (Fig. 1)
ACCUTYPE DC540, DC542, DC547, DC548
De DC540 en DC542 werken op accusets van 12
volt. De DC547 en DC548 werken op accusets van
18 volt.
Conseils pour le rangement
1. Il est vivement conseillé de ranger le bloc-piles
dans un endroit frais et sec, à l’abri des rayons
directs du soleil et d’une chaleur ou d’un froid
excessifs.
2. Une conservation prolongée n’affecte pas le
bloc-piles ou le chargeur. Dans de bonnes
conditions, ils peuvent être conservés pendant
5 ans ou plus.
Étiquettes figurant sur le chargeur et
le bloc-piles
Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent
les pictogrammes suivants :
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Periodieke smering van de o-ring is
vereist
Accu opladen.
Accu opgeladen.
Accu beschadigd.
neDerlanDs
87
Hete/koude accuvertraging.
Niet sonderen met geleidende
voorwerpen.
Beschadigde accusets niet opladen.
Uitsluitend gebruiken in combinatie met
accusets van DeWA LT, andere kunnen
openbarsten en tot lichamelijk letsel en
schade lijden.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat beschadigde snoeren meteen
vervangen worden.
Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C.
Denk aan het milieu wanneer u de
accuset weggooit.
Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion
accusets niet.
Laadt NiMH en NiCd accu’s op.
Laadt Li-Ion accusets op.
Raadpleeg de technische informatie voor
de oplaadtijd.
Inhoud van het pakket
Het pakket bevat:
1 kitpistool
1 lader (alleen kitmodellen)
1 accu (alleen kitmodellen)
1 310 ml. magazijnhouder (DC540, DC548)
1 600 ml. worsthouder (DC542, DC547)
1 stoter
1 stoterschroef
1 tube smeermiddel
Spuitstuk(ken) (DC542, DC547)
O-ring(en) (DC542, DC547)
1 gebruiksaanwijzing
1 opengewerkte tekening
• Controleerhetgereedschap,onderdelenof
hulpstukken op schade die tijdens het vervoer
veroorzaakt kan zijn.
• Neemdetijdomvoorhetgebruikdeze
gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en te
begrijpen.
Beschrijving (Fig. 1)
WAARSCHUWING:Breng nooit
veranderingen aan het elektrisch
gereedschap of enig onderdeel daarvan
aan. Dit kan schade of lichamelijk letsel
tot gevolg hebben.
BEOOGD GEBRUIK
De DC540, DC542, DC547 en DC548 snoerloze
kitpistolen zijn ontworpen voor het verspreiden van
een grote verscheidenheid aan hechtmiddelen en kit.
NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in
de nabijheid van brandbare vloeistoffen of gassen.
De DC540, DC542, DC547 en DC548 snoerloze
kitpistolen zijn professionele elektrische toestellen.
HOUD het gereedschap uit de buurt van kinderen.
Toezicht is vereist wanneer dit gereedschap wordt
gebruikt door onervaren personen.
De 12V DC540 en de 18V DC548 werken alleen
met 310 ml. patronen. De 12V DC542 en de 18V
DC547 werken alleen met 600 ml worstvullingen.
a. Trekker voor loslaten van de stoterstang
b. Drukschakelaar
c. Drukschakelaarvergrendeling
d. Accuset
e. Variabele-snelheidsknop
f Handvat stoterstang
g Stoterstang
h. Stoter
i Ontkoppelingsknoppen
j. Patroonhouder
k. Pook
l. Worsthouder
m. Spuitstukdop
n. Spuitstuk
Elektrische veiligheid
De elektrische motor werd voor slechts één
spanning ontworpen. Controleer altijd of de spanning
van de accuset overeenstemt met de spanning op
de kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader
overeenkomt met die van uw netspanning.
neDerlanDs
88
Uw DeWALT-lader is dubbel geïsoleerd
in overeenstemming met EN 60335; er is
daarom geen aardingsdraad nodig.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door een speciaal vervaardigd
snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling
van D
eWALT.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik geen verlengsnoer, tenzij absoluut
noodzakelijk. Gebruik een goedgekeurde kabel die
geschikt is voor de stroomtoevoer van uw lader (zie
technische gegevens). De minimumafmeting van de
geleider is 1 mm
2
; de maximumlengte is 30 m.
Montage en aanpassing
WAARSCHUWING: Vóór montage
en aanpassing moet u altijd de accu
verwijderen. Schakel het werktuig
altijd uit voordat u de accu inbrengt of
verwijdert.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
DeWA LT accu’s en laders.
Inbrengen en verwijderen
van de accu
1. Zet de accu (d) in de klem tot het op de juiste
plaats klikt.
2. Om de accu te verwijderen, drukt u tegelijkertijd
op de twee ontkoppelingsknoppen (i) en trekt u
de accu uit de klem.
Elektronische krachtcontrole
Dit gereedschap werd ontwikkeld voor de
toepassing van een grote verscheidenheid aan
hechtingsmiddelen en kit, en moet een signaal
geven wanneer het materiaal niet of traag uit het
toestel komt. Mogelijke redenen waarom het
gereedschap het materiaal niet goed verspreidt, zijn
gestold hechtmiddel, gaatjes, bevroren materiaal en
dergelijke. In dergelijke gevallen zal de geïntegreerde
elektronische krachtcontrolemodule het gereedschap
uitschakelen.
Volg steeds de richtlijnen van de fabrikant wat betreft
verhard kleefmiddel, gaten, bevroren materialen
enz., om het risico op beschadiging van de buis of
omhulsel te verminderen.
Verwijder de accu en vervang de materiaalbuis/het
omhulsel volgens de aanwijzingen van de fabrikant
en de aanwijzingen onder Materiaal invoeren.
Breng het gereedschap naar een DeWALT
reparateur als het toestel dienst blijft weigeren.
Constante snelheid
De voorziening van constante snelheid zorgt dat
het materiaal met een gelijkmatige snelheid vloeit,
onafhankelijk van de variabele-snelheidskeuze of de
hoeveelheid materiaal in het patroon.
Elektronische auto-omkeer
Dit gereedschap heeft een auto-omkeerfunctie die
de stoter in bepaalde situaties omkeert, afhankelijk
van het gebruikte materiaal en de snelheid van het
gereedschap.
MONTAGE
De DC540, DC542, DC547 en DC548 snoerloze
kitpistolen worden volledig gemonteerd geleverd.
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Neem de
veiligheidsaanwijzingen en toepasbare
regels altijd in acht.
Vergewis u er vóór gebruik van dat uw accu
(volledig) geladen is.
BEDIENING
WAARSCHUWING: Schakel het
toestel uit en koppel de accu los
alvorens toebehoren te plaatsen of te
verwijderen, aanpassingen te doen of
herstellingen uit te voeren. Vergrendel de
drukschakelaar wanneer het toestel niet
gebruikt wordt of opgeborgen is.
Drukschakelaar (Fig. 1)
Druk de drukschakelaar (b) in om het toestel aan te
zetten. Laat de drukschakelaar los om het toestel
uit te schakelen. Uw gereedschap is uitgerust met
een drukschakelaarvergrendeling (c) als bescherming
tegen ongewilde materiaalvrijgave.
Drukschakelaarvergrendeling (Fig. 1)
1. Om de drukschakelaar te vergrendelen, duwt
u de drukschakelaarvergrendeling (c) omhoog.
Het toestel zal niet werken wanneer de
schakelaar in de vergrendelingstand staat.
2. Om de drukschakelaar te ontgrendelen, duwt u
de drukschakelaarvergrendeling naar beneden.
neDerlanDs
89
Variabele-snelheidknop (Fig. 1)
1. Draai de variabele-snelheidknop (e) in
tegenwijzerzin voor een minimale hoeveelheid
kit of hechtingsmiddel. Draai de knop met de
wijzers van de klok mee voor een maximale
hoeveelheid kit of hechtingsmiddel.
2. Druk de drukschakelaar (b) in om het materiaal
te laten vloeien.
Roterende patroonhouder
De patroonhouder draait 360˚ om in elke hoek
materiaal te kunnen aanbrengen.
Stoterstanghandvat (Fig. 1)
WAARSCHUWING: Schakel het toestel
uit of ontkoppel de accu alvorens het op
te hangen of op te bergen. Vergrendel
de drukschakelaar wanneer het toestel
niet gebruikt wordt of opgeborgen is
WAARSCHUWING:Om het risico
op ernstige lichamelijke verwondingen
te verminderen, mag u het
zuigerstanghandvat NIET gebruiken
om voorwerpen aan op te hangen.
Dit kan leiden tot ernstige lichamelijke
verwondingen.
Het stoterstanghandvat kan gebruikt worden om
het gereedschap aan op te hangen in een stabiele
plaats wanneer het niet gebruikt of opgeborgen
wordt.
De stoterstang aanpassen (Fig. 1)
1. Om de stoterstang (g) handmatig aan te
passen, houdt u de ontkoppelingsschakelaar
van de stoterstang (a) ingedrukt.
2. Duw of trek het stoterstanghandvat
(f) in de gewenste positie en laat de
ontkoppelingsschakelaar van de stoterstang los.
Materiaal invoeren
WAARSCHUWING:Kan barsten.
Materiaal dat achterblijft in de patroon/
worsthouder kan opdrogen als het niet
verwijderd wordt. Volg de aanwijzingen
van de fabrikant op wanneer u kit of
hechtingsmateriaal gebruikt, om het
risico op lichamelijke verwondingen te
verminderen.
PATROONHOUDER (FIG. 1)
1. Vergewis u ervan dat de juiste patroonhouder
op de juiste manier is geïnstalleerd.
2. Gebruik de drukschakelaarvergrendeling (c) om
de drukschakelaar te vergrendelen (b).
3. Knip het spuitstuk van de tube met kit/
hechtingsmiddel bij. Voor kleine openingen
is meer kracht nodig om het materiaal uit te
duwen
waardoor mogelijk de levensduur van de
accu wordt beinvloed. De samenstelling van
het materiaal en de snelheid van applicatie
beinvloeen de gladheid en uitstroom van het
materiaal.
4. Doorbreek de binnenzegel van de tube met
kit of hechtingsmateriaal met behulp van de
pook (K) die zich onderaan de cartridgehouder
bevindt.
LETOP: Risico op beschadiging van
het gereedschap. Als de binnenzegel
niet gebroken wordt, kan het materiaal
uit de achterkant van de tube vloeien en
zo het gereedschap beschadigen.
LETOP: Risico op beschadiging van
het gereedschap. Houd stoterstang,
patroonhouder en patroon vrij van
materiaal. Door een stoterstang bedekt
met opgedroogd materiaal in te trekken,
kunnen de interne onderdelen van het
gereedschap beschadigd raken en een
foute afstelling van de buis veroorzaken.
5. Houd het gereedschap voorzichtig vast en druk
de ontkoppelingsschakelaar van de stoterstang
(a) in om de stoterstang (g) te ontkoppelen en
vrij te maken. Gebruik het stoterstanghandvat
(f) om de stoterstang (g) terug te trekken
zodat de tube met kit/hechtingsmiddel in de
patroonhouder past.
6. Breng de tube met kit/hechtingsmiddel in.
7. Druk de ontkoppelingsschakelaar van de
stoterstang (a) in en houd deze ingedrukt en
druk ondertussen het stoterstanghandvat
(f) naar voren totdat de stoter (h) tegen de
binnenzijde van de buis aankomt.
8. Ontkoppel de ontkoppelingsschakelaar van de
stoterstang.
9. Draai de patroonhouder in de gewenste hoek.
WORSTHOUDER (FIG. 1)
BELANGRIJK: Plaats de worst in de worsthouder
en snijd het omhulsel open (dichtst bij het spuitstuk)
volgens de aanwijzingen van de fabrikant. Deze
worsthouder is ontworpen om alleen te worden
gebruikt MET worsten. GEEN kit/hechtingsmiddel
verwijderen van de houder. NOOIT het topje van het
spuitstuk in welk materiaal dan ook steken.
neDerlanDs
90
LETOP: Risico op beschadiging
van het gereedschap. Gebruik het
worstomhulsel niet totdat deze leeg is,
de stoter kan dan in contact komen met
de achterste kap en er kan een breuk
ontstaan.
1. Schroef het spuitstukkapje (m) los en verwijder
het spuitstuk (n).
2. Druk de ontkoppelingsschakelaar van de
zuigerstang (a) in en houd deze ingedrukt.
Gebruik het stoterstanghandvat (f) om de
stoterstang (g) terug te duwen zodat het
omhulsel van de kit/hechtingsmiddel in de
worsthouder (l) past.
3. Steek de worst in de worsthouder en snijd het
omhulsel open volgens de aanwijzingen van de
fabrikant.
4. Terwijl het topje van het spuitstuk wegkijkt van
het gereedschap, schroeft u het spuitstukkapje
terug op de worsthouder.
5. Knip het spuitstukkapje bij voor de juiste
toepassing.
De houders verwisselen (Fig. 3, 4)
WAARSCHUWING: Schakel het
toestel uit en koppel de accu los
alvorens accessoires te plaatsen of te
verwijderen, aanpassingen te doen of
herstelwerkzaamheden uit te voeren.
Vergrendel de drukschakelaar wanneer
het toestel niet wordt gebruikt of is
opgeborgen.
de PaTroonhouder verwijderen (fig. 3)
1. Haal de stoterschroef (r) en patroonstoter (s) uit
de patroonhouder (j).
2. Druk de ontkoppelingsschakelaar van de
stoterstang (a) in en houd deze ingedrukt
en trek het stoterstanghandvat (f) terug om
toegang te krijgen tot de buismoer (t). Laat de
ontkoppelingsschakelaar van de stoterstang los.
3. Draai met een vierkant aandrijfgereedschap
van13 mm (1/2”) de buismoer (t) tegen de klok
in om deze te verwijderen.
4. De achterste sluitring (x), afstandhouder (u)
en patroonhouder (j) kunnen nu probleemloos
worden verwijderd.
DE WORSTHOUDER PLAATSEN (fig. 4)
1. Plaats de afstandhouder van de achterste kap
(v) en de achterste kap (w) [fijne draden] op de
neus van het toestel.
N.B.: De zijde van de afstandhouder van de
achterste kap met de dubbele kraag kijkt weg
van het toestel.
2. Plaats de achterste sluitring (x) bovenop de
achterste kap (w) en leid de buismoer (t) in
de neus van het toestel. Draai de buismoer
aan en zet deze vast met een vierkant
aandrijfgereedschap van13 mm (1/2”). Dit
kitpistool is ontworpen de achterste kap vrij te
laten ronddraaien.
3. Druk de ontkoppelingsschakelaar van de
stoterstang in en houd deze ingedrukt en duw
de stoterstang (g) geheel naar voren. Laat de
schakelaar los.
4. Bevestig de worsthouder (l) op de achterste kap
(w).
5. Plaats de buisstoter (y) op de stoterstang (g) en
draai de stoterschroef (aa) in de stoterstang in
de volgorde die aangegeven is in Afbeelding 4.
Hiermee wordt de buisstoter (y) op zijn plaats
vastgezet. Zet goed vast.
N.B.: Wees er zeker van dat de o-ring (z) geheel
gesmeerd is alvorens de worsthouder (l) in elkaar
te zetten.. Gebruik indien dit niet het geval is het
bijgesloten smeermiddel om de o-ring volledig
te smeren voorafgaand aan het in elkaar zetten.
Regelmatig smeren van de o-ring (z) van de stoter
kan nodig zijn gedurende de levensperiode van
het kitpistool. Breng, om een soepele werking te
behouden bij het aanbrengen van materiaal, een
kleine laag van het geleverde smeermiddel aan op
de buitenzijde van de o-ring.
BELANGRIJK:
  •Bijnormaalgebruikzalhetbijhet
kitpistool bijgesloten smeermiddel
naar verwachting geen oogirritatie
veroorzaken. Oogirritatie kan optreden
bij direct contact of in een slecht
geventileerde omgeving.
•Naarverwachtingzalkortdurend
huidcontact met het smeermiddel
geen irritatie veroorzaken. Directe,
herhaaldelijke of langdurige blootstelling
kan leiden tot huidirritatie en roodheid.
6. Druk de ontkoppelingsschakelaar van de
stoterstang in en houd deze ingedrukt en
trek het stoterstanghandvat terug alvorens
het materiaal te laden. Het terugtrekken
van de buisstoter zal de binnenzijde van de
worsthouder (l) smeren. Weerstand bij aanvang
van de stoterstang is te verwachten totdat de
buisstoter geheel teruggetrokken is.
7. Plaats het spuitstuk (n) op de worsthouder (l) en
schroef het spuitstukkapje (m) op het spuitstuk.
Om de worsthouder te verwijderen volgt u de
omgekeerde handelwijze .
neDerlanDs
91
N.B.: Het kan soms nodig zijn de buismoer (t)
opnieuw aan te draaien om er zeker van te zijn
dat het toestel goed werkt. Indien de buismoer
in de houder los raakt, gebruik dan een vierkant
aandrijfgereedschap van13 mm (1/2”) om deze
opnieuw vast te zetten.
ONDERHOUD
Uw DeWA LT elektrisch gereedschap is ontworpen
om gedurende een lange periode te werken
met een minimum aan onderhoud. Doorlopende
bevredigende werking is afhankelijk van goede
verzorging en regelmatig schoonmaken van het
werktuig.
Smering
Dit werktuig vereist geen smering.
N.B.: Regelmatig smeren van de
o-ring (z) van de stoter kan nodig zijn
gedurende de levensperiode van het
kitpistool. Breng, om een soepele
werking te behouden bij het aanbrengen
van materiaal, een kleine laag van het
geleverde smeermiddel aan op de
buitenzijde van de o-ring.
LETOP: Smeer dit werktuig niet, omdat
dit schade zal berokkenen aan de
interne onderdelen.
Schoonmaken
LETOP: Risico op beschadiging van
het toestel. Materiaal dat achterblijft in
de patroon/rolhouder kan opdrogen als
het niet verwijderd wordt. Probeert in
deze omstandigheden geen materiaal
aan te brengen. Volg de aanwijzigingen
van de fabrikant wanneer u kit of
hechtingsmateriaal gebruikt, om het
risico op schade aan eigendommen te
beperken.
Om de patroonhouder te reinigen, volgt u de
aanwijzingen van de fabrikant voor het verwijderen
van materiaal uit het spuitstuk, buisstoter en
stoterstang.
Om de rolhouder te reinigen, schroeft u het
spuitstukkapje (m) en de rolhouder (l) van het
toestel. Volg de aanwijzingen van de fabrikant voor
het verwijderen van materiaal van het spuitstuk, de
buisstoter, stoterstang en rolhouder.
SCHOONMAAKINSTRUCTIES VOOR DE LADER
WAARSCHUWING: Schokgevaar.
Haal de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u het apparaat
reinigt. Verwijder vuil en vet met
een doek of zachte, niet-metalen
borstel van de buitenkant van de
werklamp/lader. Gebruik geen water of
schoonmaakmiddel.
Optionele toebehoren
WAARSCHUWING: Omdat
accessoires, behalve die van DeWALT ,
niet zijn getest in combinatie met dit
product, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel
te beperken, mogen uitsluitend
accessoires worden gebruikt bij dit
product die worden aanbevolen door
DeWA LT.
Raadpleeg uw dealer voor verder informatie over de
geschikte toebehoren.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden
gegooid.
Als u op een dag merkt dat uw DeWALT product
vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt
gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval.
Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte
producten en verpakkingen maakt
recycling en hergebruik van materialen
mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde
materialen helpt milieuvervuiling te
voorkomen en vermindert de vraag naar
grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een
aparte inzameling voor elektrische producten, in
containerparken of bij de verkoper wanneer u een
nieuw product koopt.
DeWALT beschikt over een gebouw voor de
verzameling en recyclage van DeWA LT producten
die het einde van hun levensduur hebben bereikt.
Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw
product terugbrengen naar elke erkende reparateur
die hem voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden
door contact op te nemen met uw plaatselijke
DeWALT kantoor op het adres dat in deze
neDerlanDs
92
handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende
DeWALT reparateurs en alle gegevens over onze
herstellingsdienst en contactinformatie vinden op
www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij
niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van
klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde
van zijn technische levensduur dient u dit werktuig
weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruikdeaccuhelemaalopenverwijderdeze
vervolgens uit het werktuig.
• Li-Ion,NiCdenNiMHcellenzijnrecycleerbaar.
Breng ze naar uw dealer of een plaatselijk
recyclagecentrum. De ingezamelde accu’s
worden gerecycleerd of op de correcte manier
weggegooid.
GARANTIE
30 DAGEN GEEN RISICO
TEVREDENHEIDSGARANTIE
Als u niet volledig tevreden bent over de
prestaties van uw D
eWALT werktuig, kunt
u het, compleet zoals u het gekocht hebt,
binnen 30 dagen terugbrengen naar het
verkooppunt voor een volledige terugbetaling
of omwisseling. U dient een aankoopbewijs
voor te leggen.
EEN JAAR GRATIS SERVICECONTRACT
Als u onderhoud of service nodig hebt voor
uw D
eWALT werktuig binnen de 12 maanden
na uw aankoop, zal dit gratis worden geleverd
bij een bevoegde D
eWALT reparateur. U
dient een aankoopbewijs voor te leggen. Dit
omvat werkuren en vervangingsonderdelen
voor elektrisch gereedschap. Dit omvat geen
toebehoren.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw DeWA LT product gebreken vertoont
die te wijten zijn aan slechte materialen
of vakmanschap binnen 12 maanden
na aankoop, garanderen wij dat we alle
defectieve onderdelen gratis zullen vervangen
of, naar onze keuze, de eenheid gratis zullen
vervangen mits:
• Hetproductnietverkeerdwerdgebruikt.
• Onbevoegdepersonennietgetracht
hebben herstellingen uit te voeren.
• Bewijsvanaankoopisgeleverd.Deze
garantie wordt aangeboden als een extra
voordeel en vormt een aanvulling op de
wettelijke rechten van klanten.
Voor het adres van uw dichtstbijzijnde
erkende DeWALT reparateur verwijzen we
naar het telefoonnummer op de achterzijde
van deze handleiding. Of u kunt een lijst
met bevoegde DeWA LT reparateurs en alle
gegevens over onze herstellingsdienst en
contactinformatie vinden op www.2helpU.
com.
norsk
93
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mangeårig erfaring,
grundig produktutvikling og nyskaping gjør DeWALT
til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle
brukere av elektriske verktøy.
Tekniske data
DC540 DC542 DC547 DC548
Skyvetrykk N 2900 2900 2900 2900
kg 295 295 295 295
Skyvehastighet mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635
Spenning V-likestr.
12 12 18 18
Vekt (uten
batteripakken) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*
* Vekten inkluderer ikke patron og tubeholder.
L
pA
(lyd trykk) dB(A) 67 67 68 68
K
pA
(lydtrykk
usikkerhet dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
L
WA
(lyd trykk) dB(A) 78 78 79 79
K
WA
(lydtrykk
usikkerhet) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
Totale vibrasjonsverdier (triax vektor-sum) fastsatt i henhold til
EN 60745:
Vibrasjonsavsondring
verdi ah = m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Usikkerhet
K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen
har blitt målt i samsvar med en standard test
utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan
brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.
ADVARSEL: Det erklærte
vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet
brukes til andre formål, med annet
tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt,
så kan vibrasjonsnivået endres. Dette
kan øke eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået til
vibrasjoner bør også tas i betraktning
når verktøyet er slått av, eller når det
sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan
redusere eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
KRAFTIG, BATTERIDREVET LIMPISTOL
DC540, DC542, DC547, DC548
Identifiser ekstra sikkerthetstiltak
som beskytter operatøren fra
vibrasjonseffektene. Dette inkluderer
vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde
hendene varme og arbeidsstillinger.
Batteripakke DE9501 DE9503
Batteritype NiMH NiMH
Spenning V
DC
12 18
Kapasitet Ah 2,6 2,6
Vekt kg 0,7 1,0
Lader DE9116
Nettspenning V
AC
230
Batteritype NiCd/NiMH
Ca. ladetid min 60
Vekt Lader kg 0,52
Sikringer
Europa 230 V-verktøy
10 amp, strømnett
bare Storbritannia 230 V-verktøy
og Irland 13 amp, i støpsler
Definisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver hvor alvorlige de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og
vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås,
vil føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
OBS!: Angir en potensielt farlig situasjon
som, hvis den ikke unngås, kan føre til
mindre eller moderat personskade.
OBS!:Når dette ordet brukes sammen
med sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger
det en potensielt farlig situasjon som,
hvis den ikke unngås, kan føre til
materiell skade.
Angir fare for elektrisk støt.
norsk
94
EU-konformitetserklæring
DC540, DC542, DC547, DC548
DeWALT erklærer at disse produktene, beskrevet
under ”teknisk data”, har blitt laget i samsvar med:
98/37/EEC (til desember 28, 2009), 2006/42/EC (fra
desember 29, 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC,
EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.
Ytterligere informasjon fås ved å ta kontakt med
DeWA LT på adressen nedenfor eller ved å slå opp
bakerst i brukerhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for alle tekniske data og
stadfester denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Horst Grossmann
Ingeniørvirksomhet og produktutvikling
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
30.05.2008
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik
at skaderisikoen kan reduseres.
Generelle sikkerhetsadvarsler ved
bruk av elektriske verktøyer
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og
bruksanvisninger. Unnlatelse av å
følge advarsler og bruksanvisninger kan
resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta vaRE på aLLE aDvaRSLER OG
BRUKSaNvISNINGER
FOR FREMTIDIG REFERaNSE.
Begrepet ”elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor
henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk
verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk
verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN
a) Passpåatarbeidsplassenerrenoggodt
belyst. Rotete eller mørke områder øker faren
for ulykker.
b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, f.eks. nær antennelig væske,
gass eller støv. Elektriske verktøyer
produserer gnister som kan antenne støv
eller gass.
c) Barn og tilskuere skal holdes på god
avstand ved bruk av elektriske verktøyer.
Forstyrrelser kan forårsake at en mister
oversikten.
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET
a) Støpslene på elektriske verktøy må passe
i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel.
Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede
elektriske verktøy. Uendrede støpsler og
stikkontakter som passer kravene, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå å berøre jordede flater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis
kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.
c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk
verktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær ikke hardhendt med ledningen.
Bruk ikke ledningen til å bære, dra eller
frakople det elektriske verktøyet. Hold
ledningen på god avstand fra varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenviklede ledninger øker
faren for elektrisk støt.
e) Ved utendørs bruk av det elektriske
verktøyet skal du bruke en skjøteledning
som er beregnet på utendørs bruk. Bruk
av ledning som er beregnet på utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i
fuktige omgivelser, bruk en strømkilde
medjordfeilbryter(RCD). Bruk av
jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) r oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske
verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har
brukt narkotika, alkohol eller legemidler.
Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å
forårsake alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som
støvmasker, glidesikre sko, hjelm og
hørselsvern der det trengs, reduserer faren
for personskade.
c) Unngåutilsiktetoppstarting.Påseat
brytereneriAV-posisjonførdukoplertil
strømmen og/eller batteripakken, samt tar
opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer
elektriske verktøy med fingeren på bryteren
eller setter støpselet i stikkontakten mens
bryteren er på, øker du faren for ulykker.
norsk
95
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før
du slår på det elektriske verktøyet. En
skrunøkkel som er festet til en roterende
del i det elektriske verktøyet, kan forårsake
personskade.
e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet
og god balanse til enhver tid. Dette gir
bedre kontroll over det elektriske verktøyet
hvis det skulle oppstå en uventet situasjon.
f) Kledegskikkelig.Brukikkeløstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og
hansker på god avstand fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet har tilkopling for
støvoppsamler eller støvavsug, skal du
påse at disse er tilkoplet og brukes på
riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan
redusere farer som er forbundet med støv.
4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk
riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige
verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og
med den hastigheten som er det konstruert
for.
b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis
det ikke går an å slå bryteren av og på.
Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er
farlig og må repareres.
c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller
ta batteripakken ut av det elektriske
verktøyet, før du foretar justeringer,
bytter tilbehør eller legger det bort
til oppbevaring. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer faren for at det
elektriske verktøyet startes utilsiktet.
d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig
for barn, og la ikke personer som
ikke er kjent med verktøyet eller disse
anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på ukyndige
brukere.
e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter
feiljusteringer eller binding i bevegelige
deler, skadde deler eller andre ting som
kan påvirke det elektriske verktøyets
funksjonalitet. Hvis det elektriske
verktøyet er skadet, skal det repareres
før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte elektriske verktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er
skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy
er dessuten lettere å håndtere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits
osv. i samsvar med disse anvisningene.
Ta også hensyn til arbeidsforholdene og
jobben som skal utføres. Det kan være
farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre
oppgaver enn det som er tiltenkt.
5) BRUK OG BEHANDLING AV BATTERIDREVNE VERKTØY
a) Batteriet skal bare lades med laderen som
er angitt av produsenten. En lader som er
beregnet på en bestemt batteripakke, kan
medføre brannfare hvis den brukes med en
annen batteripakke.
b) Elektriske verktøy skal bare brukes med
den angitte batteripakken. Bruk av andre
batteripakker kan medføre risiko for
personskade og brann.
c) En batteripakke som ikke er i bruk,
skal holdes på god avstand fra
metallgjenstander som binders, mynter,
nøkler, spiker, skruer og andre små
metallgjenstander som kan skape kontakt
mellom polene. Kortslutning av batteripolene
kan forårsake forbrenning eller brann.
d) Ved hardhendt behandling, kan det lekke
væske fra batteriet. Unngå berøring.
Skyll med vann hvis du kommer i
kontakt med væsken. Oppsøk lege hvis
væsken kommer i kontakt med øynene.
Batterivæske kan forårsake irritasjon eller
forbrenning.
6) SERVICE
a) Service på det elektriske verktøyet skal
utføres av en kvalifisert servicetekniker
som utelukkende bruker originale
reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det
elektriske verktøyets sikkerhet.
Ytterligere sikkerhetsanvisninger for
Limpistoler
• Holdverktøyetideisolertegripeflatene
nårdugjørenjobbderskjæreverktøyet
kan komme i kontakt med skjulte ledninger
eller ledningen til selve verktøyet. Berøring
med en strømførende ledning gjør at de
eksponerte metalldelene på verktøyet også blir
strømførende, slik at brukeren får elektrisk støt.
• Holdhendenepågodavstandfra
stempelet og stempelstangen på
limpistolen. Fingrene kan komme i klem
mellom patronholderen og stempelet.
• Hvisduholderlimpistolenoverdeg,
skal du unngå å holde stempelstangen
foran øynene eller hodet. Stempelstangen
kan sprette tilbake mot brukeren. Bruk alltid
vernebriller når du bruker limpistolen.
norsk
96
• Jobballtidpåstedermedgodventilasjon, og
bruk pustemaske ved behov. Gassen fra
enkelte typer kitt og lim kan være skadelig.
• Slåavverktøyetogtaavbatteripakken
før du setter på eller tar av tilbehør og før
du foretar justeringer eller reparasjoner.
Utilsiktet start kan forårsake personskade.
• Brukbaretilbehørsomanbefalestildenne
modellen av produsenten. Tilbehør som
passertilettverktøy,kanværefarligpået
annet verktøy. Bruk av feil tilbehør kan påføre
andre personskade.
• LåsutløsereniAV-stillingnårdenikkeer
i bruk for å unngå at det utilsiktet kommer ut
middel.
• Værpåpasseligsådetikkekommerkitt
eller lim på kontaktpunktene på batteriet.
• Duskalalltidleseogfølgealleanvisninger
fra produsenten når det gjelder kitt og lim,
ellers kan det oppstå personskade.
FARE: Holde hendene borte fra stempelet
og stempelstangen.
ADVARSEL: Bruk ikke verktøyet mens du
står på stige.
Øvrige risikoer
Til tross for anvendelse av sikkerhetsforskrifter og
implementering av sikkerhetsanordninger, kan ikke
visse andre risikoer unngås. Disse er:
Risiko for å klemme eller knuse fingre
Risiko for inhalering av gasser under arbeid med
limemiddel.
Markeringer på verktøyet
PLASSERING AV DATOKODE
Datakode, som også inkluderer produksjonsåret,
er trykt på overflaten ved montasjeleddet mellom
verktøyet og batteriet!
Eksempel:
2008 XX XX
Produksjonsår
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
alle batteriladere
OPPBEVARDISSEINSTRUKSJONENE: Denne
manualen inneholder viktige sikkerhetsinstruksjoner
og bruksanvisninger DE9116/DE9135 batteriladere.
• Førdubrukerbatterietogladeren,mådulese
alle instruksjonene og advarselsmerker på
laderen, batteripakken, og produktet som bruker
batteripakken.
FARE: Fare for dødelig elektrosjokk.
230 volt er tilstede ved ladeterminalene.
Stikk ikke inn ledende gjenstander. Dette
kan medføre elektrisk sjokk eller dødelig
elektrosjokk.
ADVARSEL: Fare for elektrisk støt. Ikke
la væske trenge inn i laderen. Elektrisk
sjokk kan forekomme.
FORSIKTIG:Forbrenningsfare. For
å redusere risikoen for skade, må du
kun lade D
eWALT oppladbare batterier.
Andre typer batterier kan sprenges og
forårsake personskade og andre skader.
FORSIKTIG:Under visse
omstendigheter, med laderen
plugget inn i strømforsyningen, kan
de eksponerte ladekontaktene inne i
laderen kortsluttes av fremmedmateriale.
Fremmedmaterialer av en ledende type
kan være, men er ikke begrenset til,
stålull, aluminiumfolie, eller oppbygning
av metalliske partikler skal holdes
bort fra laderommene. Trekk alltid ut
laderen av kontakten når det ikke er en
batteripakke i rommet. Frakoble laderen
før rengjøring.
• IKKEforsøkåladebatteripakkenmed
andre ladere enn de som er angitt i denne
håndboken. Laderen og batteripakken er
spesielt designet for å brukes sammen.
• Disseladerneerikkementtilannenbruk
enn lading av DeWA LT oppladbare batterier.
All annen bruk kan resultere i risiko for brann,
elektrisk støt eller dødelig elektrosjokk.
• Ikkeutsettladerenforregnellersnø.
• Trekkistøpseletistedenforledningennårdu
frakobler laderen. Dette vil redusere risikoen
for skade på støpselet og ledningen.
• Påseatledningenerplassertslikatden
ikke kan bli tråkket på, snublet over, eller
andre måter skadet eller overbelastet.
• Ikkebrukskjøteledninghvisdetikke
er absolutt nødvendig. Bruk av en feil
skjøteledning kan resultere i brannrisiko, elektrisk
sjokk eller dødelig elektrosjokk.
• Ikkeplassergjenstanderoppåladeren,
laderen må heller ikke plasseres på
en myk overflate som kan blokkere
ventilasjonshullene og resultere i sterk intern
norsk
97
varme. Plasser laderen på god avstand fra
alle varmekilder. Laderen er ventilert gjennom
slissene i toppen og bunnen av beholderen.
• Ikkebrukladerenmedenskadetledning
eller støpsel - de må skiftes ut umiddelbart.
• Ikke bruk laderen om den har blitt
slått hardt, blitt mistet eller på andre
måter skadet. Ta den med til et autorisert
servicesenter.
• Ikkedemonterladeren;tadenmedtilet
autorisert servicesenter når service eller
reparasjon er påkrevd. Feilmontering kan
medføre elektrisk sjokk, dødelig elektrosjokk eller
brann.
• Frakobleladerenfrastikkontaktenfør
rengjøring.Dettevilredusererisikoenfor
elektrisk sjokk. Fjerning av batteripakken vil ikke
redusere denne risikoen.
• ALDRI forsøk å koble 2 ladere sammen.
• Laderenerdesignetforåbrukespå
standard 230 V elektrisk strøm for
husholdningsartiklerIkkeforsøkåbruke
den på en annen spenning. Dette gjelder ikke
billaderen.
Ta vaRE på DISSE aNvISNINGENE
Ladere
DE9116-ladere kan brukes med DeWALT NiCd-
og NiMH-batteripakker fra 7,2 til 18 V.
DE9135 lader aksepterer 7,2 – 18 V NiCd, NiMH
eller Li-Ion batterier.
Disse laderne krever ingen justering og er laget slik
at det skal være så enkelt som mulig å bruke dem.
Ladeprosedyre (fig.2)
FARE: Fare for dødelig elektrosjokk.
230 volt er tilstede ved ladeterminalene.
Stikk ikke inn ledende gjenstander. Fare
for elektrisk sjokk eller elektrisk støt.
1. Plugg laderen (o) inn i et egnet støpsel før du
setter inn batteripakken.
2. Sett inn batteripakken (d) i laderen. Når den
røde lampen (p), under oppladning, blinker hele
tiden er det tegn på at selve oppladningen har
begynt.
3. Fullført oppladning indikeres av at den røde
lampen hele tiden lyser PÅ. Pakken er fullstendig
ladet og kan nå brukes eller kan forbli i laderen.
Ladeprosess
Se tabellen nedenfor når det gjelder ladestatus for
batteripakken.
Ladestatus
lader – – – –
Fullstendig ladet –––––––––––
varm/kald pakke forsinkelse ––– – –––
skiftutbatteripakke •••••••••••
problem ••••••••
Automatisk balansering av
battericellene
Modusen for automatisk balansering av
battericellene balanserer de individuelle cellene i
batteripakken for å utnytte kapasiteten maksimalt.
Batteripakker skal balanseres en gang i uken eller
når batteripakkens ytelse er svekket.
Balanser batteripakken ved å legge batteriet i
laderen på vanlig måte. La batteripakken ligge i
laderen i minst 8 timer.
Forsinkelse ved varm/kald
batteripakke
Hvis laderen registrerer at batteriet er for varmt eller
for kaldt, legges det automatisk inn en forsinkelse
som følge av dette. Batteriet blir ikke ladet før
batteripakken har oppnådd riktig temperatur.
Laderen går deretter automatisk til lademodus.
Denne funksjonen gjør at batteriet varer lengst mulig.
BESKYTTELSE MOT FOR MYE UTLADING
Batteripakken er beskyttet mot for mye utlading når
den brukes i verktøyet.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
alle batteripakkene
Når du bestiller batteripakker for utskifting, påse
at du inkluderer katalognummer og spenning.
Sjekk tabellen på slutten av denne manualen for
kompabilitet av ladere og batteripakker.
Batteripakken er ikke fullt ladet når den tas ut av
kartongen. Les sikkerhetsinstruksjonene nedenfor,
før bruk av batteripakken og laderen. Følg deretter
ladeprosedyren som vist.
LES aLLE BRUKSaNvISNINGER.
• Brukikkeelektriskeverktøyieksplosive
atmosfærer, f.eks. nær antennelig væske,
gass eller støv. Innsetting eller fjerning av
batteriet kan sette fyr på støv eller gasser.
• LadkunbatteripakkeneiDeWALT ladere.
• IKKEsøl eller legg i vann eller annen væske.
• Ikkeoppbevarellerbrukverktøyetog
batteripakken på steder hvor temperaturen
norsk
98
kan nå eller overskride 40 °C (slik som i skjul
ellermetallbygningeromsommeren).
FARE: Fare for dødelig elektrosjokk.
Prøv aldri å åpne en batteripakke,
uansett grunn. Hvis batteripakkens
beholder er sprukket eller skadet bør
den ikke settes inn i laderen. Dette kan
medføre elektrisk sjokk eller dødelig
elektrosjokk. Skadede batteripakker
bør returneres til et servicesenter for
resirkulering.
ADVARSEL: Prøv aldri å åpne en
batteripakke, uansett grunn. Hvis
batteripakkens beholder er sprukket eller
skadet bør den ikke settes inn i laderen.
Ikke knus, mist eller skade batteripakken.
Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et skarpt støt, blitt mistet, kjørt
over eller skadet på noen måte (m.a.o.
stukket med en spiker, slått med en
hammer, tråkket på). Skadede
batteripakker bør returneres til et
servicesenter for resirkulering.
FORSIKTIG:Nårdenikkeeribruk
må verktøyet plasseres på dets
side på en stabil overflate hvor det
ikke vil forårsake snubling eller
en fallfare. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå rett opp og ned
batteripakken men kan lett falle ned.
SPESIFIKKE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR
NIKKELKADMIUM (NiCd) ELLER NIKKEL METALLHYDRID
(NiMH)
• Ikkebrennbatteripakkenselvomdener
alvorlig skadet eller er fullstendig utslitt.
Batteripakken kan eksplodere i en brann.
• Enlitenvæskelekkasjefrabatteripakkens
celler kan oppstå under ekstreme bruks-
eller temperaturbetingelser. Dette er ikke et
tegn på svikt.
Imidlertid, om den ytre forseglingen er ødelagt:
a. og batterivæsken kommer på huden din,
vask øyeblikkelig med såpe og vann i flere
minutter.
b. Om batterivæske kommer inn i dine
øyne bør du skylle dem med rent vann i
minimum 10 minutter og oppsøk medisinsk
hjelp øyeblikkelig. (Medisinsk merknad:
Væsken er en 25-35 % oppløsning med
kaliumhydroksid)
SPESIFIKKE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR LITIUM
ION (LI-ION)
• Ikkebrennbatteripakkenselvomdener
alvorlig skadet eller er fullstendig utslitt.
Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige
gasser og materialer er produsert når litium-ion
batteri er brent.
• Ombatteri-innholdkommerikontaktmed
huden din, vask øyeblikkelig område med
mild såpe og vann. Om batterivæske kommer
inn i øyet, skyll med vann over det åpne øyet i
15 minutter eller til irritasjon stopper.
Om medisinsk tilsyn er nødvendig, er
batterielektrolytt sammensatt av en blanding
med flytende organiske karbonater og litiumsalt.
• Innholdetavåpnedebattericellerkan
forårsake åndedrettsirritasjon. Forsyn
frisk luft. Om symptomene vedvarer, oppsøk
medisinsk tilsyn.
ADVARSEL: Forbrenningsfare.
Batterivæske kan være brannfarlig om
eksponert til gnister eller flammer.
Batterihette (fig. 2)
Batterihetten (q) dekker og beskytter kontaktene når
batteripakken er tatt av. Hvis batterihetten ikke sitter
på, kan løse metallgjenstander kortslutte kontaktene.
Dette er brannfarlig og kan skade batteripakken.
1. Ta av batterihetten (q) før du setter
batteripakken (d) i laderen eller verktøyet.
2. Sett batterihetten over kontaktene med en gang
du tar batterihetten ut av laderen eller verktøyet.
ADVARSEL: Påse at batterihetten sitter
på før du bærer en løs batteripakke eller
legger den til oppbevaring.
Batteripakke (fig. 1).
BATTERITYPER FOR DC540, DC542, DC547 OG DC548
DC540 og DC542 bruker 12 volts batteripakker.
DC547 og DC548 bruker 18 volts-batteripakker.
Anbefalinger ved oppbevaring
1. Det beste oppbevaringsstedet er kjølig, tørt og
uten direkte sollys og for lave eller for varme
temperaturer.
2. Langvarig oppbevaring er ikke skadelig for
batteripakken eller laderen. Disse kan, under
riktige forhold, oppbevares i 5 år eller mer.
Merker på lader og batteripakke
Foruten symbolene i denne brukerhåndboken, viser
merkene på laderen og batteripakken følgende
symboler:
norsk
99
Les brukerhåndboken før bruk.
Periodisk smøring av o-ring kreves
Batteriet lades.
Batteriet er ladet.
Defekt batteri.
Forsinkelse ved varm/kald batteripakke.
Stikk ikke inn ledende gjenstander.
Lad ikke skadde batteripakker.
Skal kun brukes med DeWALT
batteripakker. Andre typer batteripakker
kan sprekke og forårsake personskade
og materiell skade.
Skal ikke utsettes for vann.
Defekte ledninger skal skiftes med en
gang.
Skal bare lades i temperaturer mellom
4 og 40 °C.
Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal
kasseres.
Ikke brenn batteripakken NiMH, NiCd+
og Li-Ion.
Lader NiMH- og NiCd-batteripakker.
Lader Li-Ion batteripakker.
Ladetid er angitt under tekniske
spesifikasjoner.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 kittpistol
1 lader (bare settmodeller)
1 batteripakke (bare settmodeller)
1 310 ml patronholder (DC540, DC548)
1 600 ml tubeholder (bare DC542, DC547)
1 stempel
1 stempelskrue
1 tube smøremiddel
dyse(r) (DC542, DC547)
o-ring(er) (DC542, DC547)
1 Instruksjonsmanual
1 detaljert tegning
• Sjekketterskadepåverktøyet,deleneeller
tilbehøret som kan ha oppstått under transport.
• Tadegtidtilgrundigålesegjennomogforstå
denne manualen før du starter opp.
Beskrivelse (fig. 1).
ADVARSEL: Foreta aldri forandringer
på det elektriske verktøyet eller deler
av det. Det kan medføre skader
personer eller gjenstander.
TILTENKT BRUK
Batteridrevne limpistoler av typen DC540, DC542,
DC547 og DC548 kan brukes sammen med mange
forskjellige typer lim og kitt. SKAL IKKE brukes ved
høy luftfuktighet eller nær antennelige væsker eller
gasser.
Batteridrevne limpistoler av typen DC540, DC542,
DC547 og DC548 er elektriske verktøy til profesjonell
bruk.LA IKKE barn komme i kontakt med verktøyet.
Det kreves overoppsyn når ukyndige operatører
bruker disse verktøyene.
12 V DC540- og 18 V DC548-modellen aksepterer
kun 310 ml. patroner. 12 V DC542- og 18 V DC547-
modellen aksepterer kun 600 ml tuber.
a. Utløser for stempelstang
b. Bryter
c. Utløsersperre
d. Batteripakke
e. Hastighetsvelger
f. Håndtak for stempelstang
g. Stempelstang
h. Stempel
i. Utløsingsknapper
j. Patronholder
k. Stikkstang
l. Tubeholder
m. dysehette
n. dyse
norsk
100
Sikkerhet ved bruk av elektrisitet
Den elektriske motoren er bare beregnet på én
bestemt spenning. Sjekk alltid at spenningen
i batteripakken stemmer med spenningen
klassifiseringsskiltet. Sjekk også at spenningen i
laderen stemmer med nettspenningen.
DeWALT-laderen er dobbeltisolert i
samsvar med EN 60335.
Hvis ledningen er skadet må den skiftes ut med
en spesialledning som kun er tilgjengelig gjennom
D
eWALT S serviceorganisasjon.
Bruke skjøteledning
Bruk ikke skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som
passer til inngangseffekten i laderen (se Tekniske
spesifikasjoner). Minste lederstørrelse er 1 mm
2
;
maks. lengde er 30 m.
Montering og justering
ADVARSEL: Ta alltid ut batteripakken
før montering og justering. Slå alltid av
verktøyet før du setter på eller tar av
batteripakken.
ADVARSEL: Bruk bare batteripakker og
ladere fra DeWALT .
Sette på og ta av batteripakken
1. Sett batteripakken (d) på sokkelen slik at den
klikker på plass.
2. Ta av batteripakken ved å trykke på de to
utløsingsknappene (i) samtidig og trekke pakken
vekk fra sokkelen.
Elektronisk kraftkontroll
Verktøyet kan brukes med mange forskjellige typer
lim og kitt og registrerer når det ikke kommer ut noe
eller det kommer ut sakte. Grunnen til at verktøyet
ikke driver ut middel på riktig måte kan være
fortykket lim, hull, frossent middel osv. I slike tilfeller
slås verktøyet av av den integrerte elektroniske
kontrollmodulen.
Følg alltid anbefalingene fra produsenten når det
gjelder fortykket middel, hull, frossent middel osv.
for å redusere risikoen for skade på patronen eller
rammen.
Ta ut batteripakken og skift patron/ramme i samsvar
med anvisningene fra produsenten og anvisningene
under Slik setter du i middel. Ta med verktøyet
til et servicesenter for DeWALT hvis det stadig slår
seg av.
Konstant hastighet
Funksjonen for konstant hastighet gjør det mulig at
middelet flyter med samme hastighet, uansett hva
den variable hastighetsinnstillingen er eller hvor mye
middel som finnes i patronen.
Elektronisk autorevers
Verktøyet har en autoreversfunksjon som trekker
tilbake stempelet i visse situasjoner, avhengig av
midlet som brukes og verktøyets hastighet.
MONTERING
Batteridrevne limpistoler av typen DC540, DC542,
DC547 og DC548 leveres ferdig montert.
Anvisninger for bruk
ADVARSEL: Følg alltid
sikkerhetsanvisninger og
gjeldende forskrifter.
Påse at batteripakken er (fullt) ladet før bruk.
BRUK
ADVARSEL: Slå av verktøyet og ta av
batteripakken før du setter på eller tar av
tilbehør og før du foretar justeringer eller
reparasjoner. Lås utløseren når verktøyet
ikke er i bruk eller ligger til oppbevaring.
Utløser (fig. 1)
Slå på verktøyet ved å klemme på utløseren (b). Slå
av verktøyet ved å slippe opp utløseren. Verktøyet
er utstyrt med en utløsersperre (c) som skal hindre
utilsiktet utslipp av middel.
Utløsersperre (fig. 1)
1. s utløseren ved å skyve utløsersperren (c)
opp. Verktøyet kan ikke brukes når utløseren
står i låst stilling.
2. s opp utløseren ved å skyve utløsersperren
ned.
Hastighetsvelger (fig. 1)
1. Vri hastighetsvelgeren (e) mot venstre for
dosering av minst mulig kitt eller lim. Vri
hastighetsvelgeren mot høyre for dosering av
mest mulig kitt eller lim.
2. Trykk på utløseren (b) for å starte doseringen av
middelet.
norsk
101
Roterende patronholder
Patronholderen kan roteres 360˚ for å påføre middel
i alle vinkler.
Håndtak på stempelstang (fig. 1)
ADVARSEL: Slå av verktøyet og ta
av batteripakken før du henger opp
verktøyet eller legger det til oppbevaring.
Lås utløseren når verktøyet ikke er i bruk
eller ligger til oppbevaring.
ADVARSEL: Reduser risikoen for
alvorlig personskade: Bruk IKKE
håndtaket på stempelstangen til å
henge gjenstander i. Dette kan medføre
alvorlig personskade.
Håndtaket på stempelstangen kan brukes til å
henge verktøyet på et stabilt sted når verktøyet ikke
er i bruk eller skal oppbevares.
Slik justerer du stempelstangen
(fig. 1)
1. Juster stempelstangen (g) manuelt ved å trykke
på og holde utløseren for stempelstangen (a)
inne.
2. Skyv eller dra håndtaket på stempelstangen
(f) til ønsket stilling, og slipp opp utløseren for
stempelstangen.
Slik setter du i middel
ADVARSEL: Sprengningsfare. Middel
som blir liggende igjen i patron-/
tubeholderen kan tørke ut hvis det
blir liggende. Følg anbefalingene fra
produsenten ved bruk av kitt eller lim for
å redusere risikoen for personskade.
PATRONHOLDER (FIG. 1).
1. Påse at riktig patronholder er montert på rett
måte.
2. Lås utløseren (b) med utløsersperren (c).
3. Skjær av tuppen på kitt-/limpatronen. Små
åpninger krever mer kraft for å dytte inn
middelet, noe som kan påvirke batteriets levetid.
Teksturen i middelet og utstyrets hastighet
påvirker glattheten og flyten av middelet.
4. Stikk hull på innerforseglingen i kitt- eller
limpatronen ved hjelp av stikkstangen (K)
undersiden av patronholderen.
OBS! Risiko for skade på verktøyet. Hvis
du ikke stikker hull på innerforseglingen,
kan middelet bli presset ut gjennom
baksiden av patronen og skade
verktøyet.
OBS! Risiko for skade på verktøyet.
Sørg for at det ikke kommer middel på
stempelstangen, patronholderen og
patronen. Hvis du trekker tilbake en
stempelstang som er dekket med tørket
middel, kan det oppstå skade på de
innvendige delene i verktøyet. Dessuten
kan patronen forskyve seg.
5. Hold verktøyet godt fast, og trykk på utløseren
for stempelstangen (a) for å løse ut og frigjøre
stempelstangen (g). Bruk håndtaket
stempelstangen (f) og dra stempelstangen
(g) tilbake for å få plass til kitt-/limpatronen i
patronholderen.
6. Sett inn kitt-/limpatronen.
7. Press og hold utløser for stempelstangen (a)
mens du skyver håndtaket for stempelstangen
(f) forover inntil stemplet (h) står imot
innsiden av tuben.
8. Slipp opp utløseren for stempelstangen.
9. Vri patronholderen i ønsket vinkel.
TUBEHOLDER (FIG. 1).
VIKTIG: Sett tuben inn i tubeholderen og skjær
tuben (nærmeste enden av dysen) i samsvar med
produsentens anvisninger. Denne tubeholderen er
beregnet kun for bruk MED tuber. IKKE fjern kitt/
limemiddel fra tuben. LA ALDRI dysen dyppes i noe
slags middel.
OBS! Risiko for skade på verktøyet. La
ikke tuben bli helt tom, da stempelet kan
komme i kontakt med hetteringen og
forårsake skade.
1. Skru av hetten på munnstykket (m), og ta av
munnstykket (n).
2. Trykk på og hold utløseren for stempelstangen
(a) inne. Bruk håndtaket på stempelstangen (f),
og dra stempelstangen (g) tilbake for å få plass
til kitt-/limpakken i tubeholderen (l).
3. Sett tuben i tubeholderen, og skjær tuben i
samsvar med produsentens anvisninger.
4. Hold munnstykket slik at det vender vekk fra
verktøyet, og skru hetten på munnstykket på
tubeholderen igjen.
5. Skjær av tuppen på hetten på munnstykket slik
at riktig mengde middel doseres.
norsk
102
Slik skifter du holder (fig. 3, 4)
ADVARSEL: Slå av verktøyet og ta av
batteripakken før du setter på eller tar av
tilbehør og før du foretar justeringer eller
reparasjoner. Lås utløseren når verktøyet
ikke er i bruk eller ligger til oppbevaring.
SLIK TAR DU AV PATRONHOLDEREN (FIG. 3)
1. Ta ut stempelskruen (r) og patronstempelet (s)
fra innsiden av patronholderen (j).
2. Trykk på og hold utløseren for stempelstangen
(a) inne, og dra håndtaket på stempelstangen (f)
tilbake for å få tilgang til hylsemutteren (t). Slipp
opp utløseren for stempelstangen.
3. Skru hylsemutteren (t) mot klokken for å fjerne,
ved hjelp av en 13 mm (1/2”) firkantnøkkel.
4. Det er nå enkelt å ta av den bakre skiven (x),
mellomskiven (u) og patronholderen (j).
SLIK MONTERER DU TUBEHOLDEREN (FIG. 4)
1. Sett den bakre mellomskiven (v) og den bakre
hetteringen (w) [fine gjenger] inn i verktøyets
nesestykke.
MERK: Den siden av den bakre mellomskiven
som har dobbel krage, skal vende vekk fra
verktøyet.
2. Sett den bakre skiven (x) oppå den bakre
hetteringen (w), og skru hylsemutteren
(t) inn i verktøyets nesestykke. Stram og
sikre hylsemutteren med en 13 mm (1/2”)
firkantnøkkel. Denne limpistolen er konstruert
slik at den bakre mellomskiven kan rotere fritt.
3. Press og hold utløseren for stempelstangen og
skyv stempelstangen (g) helt forover. Slipp opp
utløseren.
4. Vri tubeholderen (l) inn i den bakre hetteringen
(w).
5. Monter hylsestemplet (y) på stempelstangen
(g) og stikk stempelskruen (aa) inn i
stempelstangen som vist på figur 4. Dette vil
sikre at hylsestemplet (y) holdes på plass. Stram
godt.
MERK: Før du monterer tubeholderen (l), må
du sikre at o-ringen (z) har blitt fullstendig smurt.
Hvis ikke, bruk det inkluderte smøremiddelet for
en fullstendig smøring av o-ringen før montering.
Periodisk smøring av stemplets o-ring (z) kan være
nødvendig ved senere bruk av kittpistolen. For å
beholde glatting ved fordeling av middel, legg et
lett lag av det medfølgende smøremiddelet på den
utvendige overflaten av o-ringen.
VIKTIG!
  •Vednormalbrukskalsmøremiddelet
som kom med limpistolen ikke
forårsake øyeirritasjoner. Øyeirritasjoner
kan oppstå ved direkte kontakt eller på
steder som er dårlig ventilert.
•Kortvarighudkontaktmed
smøremiddelet forventes ikke å
forårsake irritasjoner. Direkte, gjentatt
eller langvarig eksponering kan
resultere i hudirritasjoner og rødfarge.
6. Trykk på og hold utløseren for stempelstangen
inne, og dra håndtaket på stempelstangen
tilbake for du legger i middel. Ved å trekke
hylsestemplet tilbake smøres innsiden av
tubeholderen (l). Det forventes motstand fra
stempelstangen til å begynne med, inntil
hylsestemplet har blitt trukket helt tilbake.
7. Sett dysen (n) på tubeholderen (l), og vri tuppen
(m) over dysen.
For å fjerne tubeholderen utføres prosessen motsatt
vei.
MERK: Hylsemutteren (t) må noen ganger
strammes igjen for å sikre at verktøyet fungerer slik
det skal. Hvis hylsemutteren i holderen løsner, bruk
en 13 mm (1/2”) firkantnøkkel for stramme den igjen.
VEDLIKEHOLD
Elektriske verktøy fra DeWALT er laget for lang
tids bruk med minimalt vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende funksjonalitet er betinget av riktig
behandling og regelmessig rengjøring.
Smøring
Det er ikke nødvendig å smøre verktøyet.
MERK: Periodisk smøring av stemplets
o-ring (z) kan være nødvendig ved
senere bruk av limpistolen. For å
beholde glatting ved fordeling av middel,
legg et lett lag av det medfølgende
smøremiddelet på den utvendige
overflaten av o-ringen.
OBS!: Unngå å smøre verktøyet, da
dette vil skade de innvendige delene.
norsk
103
Rengjøring
OBS!:Risiko for skade på verktøyet.
Middel som blir liggende igjen i patron-/
tubeholderen kan tørke ut hvis det blir
liggende. Prøv ikke å bruke verktøyet i
en slik tilstand. Følg anbefalingene fra
produsenten ved bruk av kitt eller lim for
å redusere risikoen for materiell skade.
Rengjør patronholderen ved å følge anvisningene
fra produsenten når du skal fjerne middel fra
munnstykket, hylsestempelet og stempelstangen.
Rengjør tubeholderen ved å skru av tuppen
munnstykket (m) og tubeholderen (l) og fjerne disse
fra verktøyet. Følg anvisningene fra produsenten
når du skal fjerne middel fra munnstykket,
hylsestempelet, stempelstangen og tubeholderen.
RENGJØRINGSINSTRUKSJONER FOR LADER
ADVARSEL: Fare for elektrisk
støt. Frakople laderen fra
vekselstrømkontakten før rengjøring.
Smuss og fett kan fjernes fra eksteriøret
av laderen ved bruk av en klut eller myk
ikke-metallisk børste. Ikke bruk vann eller
andre rengjøringsmidler.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av DeWALT ikke er testet med
dette produktet, kan det være farlig å
bruke slikt tilbehør med dette produktet.
Reduser risikoen for personskade ved
å bare bruke tilbehør som anbefales av
DeWA LT sammen med dette produktet.
Ta kontakt med en forhandler hvis du er interessert i
ekstrautstyr.
Miljøvern
Separat innsamling. Dette produktet
skal ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Hvis du en dag finner ut at DeWA LT-produktet
må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det,
skal du ikke kaste det sammen med det vanlige
husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles
separat.
Separat innsamling av brukte produkter
og pakkematerialer gjør det mulig å
gjenvinne materialer og bruke dem på
nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer
reduserer forurensning og
etterspørselen etter råvarer.
Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser
om separat innsamling av elektriske produkter fra
hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren
når du kjøper et nytt produkt.
DeWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning
av DeWA LT-produkter som ikke kan brukes lenger.
Send produktet til et autorisert servicesenter som
kan samle inn produkter på dine vegne og anvende
denne tjenesten.
Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta
kontakt med nærmeste DeWALT-kontor på adressen
som er oppført i denne brukerhåndboken. Du
finner også en liste over autoriserte servicesentre
for DeWA LT og utførlig informasjon om service og
kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når
den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som
enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet
når batteripakken må kasseres:
• Ladbatteripakkenheltut,ogtadenutav
verktøyet.
• Li-Ion,NiCdogNiMH-cellerkanresirkuleres.
Ta dem med til en forhandler eller et lokalt
gjenvinningssenter. Innsamlede batteripakker blir
gjenvunnet eller kassert på forsvarlig måte.
norsk
104
GARANTI
30 DAGERS FULL GARANTI
Hvis du ikke er 100 % fornøyd med ytelsen til
DeWALT-verktøyet, kan du levere det tilbake
innen 30 dager, komplett som ved kjøpet.
Lever det til forhandleren du kjøpte det av, så
får du full refusjon eller bytterett. Kvittering
fremvises.
ETTÅRSKONTRAKT MED GRATIS SERVICE
Vedlikehold og service på D
eWALT-verktøyet
i de første 12 månedene etter kjøpet utføres
gratis ved et autorisert servicesenter for
DeWALT. Kvittering må fremvises. Inkludert
arbeidstimer og reservedeler for elektriske
verktøy. Ekskludert ekstrautstyr.
• ETT ÅRS FULL GARANTI
Hvis DeWA LT-produktet blir defekt som følge
av svikt i materialer eller utførelse innen 12
måneder etter kjøpedatoen, garanterer vi at
alle defekte deler skal skiftes gratis eller, etter
vårt skjønn, at hele verktøyet skal byttes ut
gratis på følgende vilkår:
• Produkteterikkefeilbrukt.
• Ingenuautorisertepersonerharprøvdå
reparere verktøyet.
• Kvitteringfremvises.Dennegarantiengisi
tillegg til lovbestemte forbrukerrettigheter.
Ring det aktuelle telefonnummeret bakerst
i denne brukerhåndboken for å finne
nærmeste autoriserte servicesenter for
DeWA LT. Du finner også en liste over
autoriserte servicesentre for DeWA LT og
utførlig informasjon om service på Internett
www.2helpU.com.
português
105
Parabéns!
Optou por uma ferramenta DeWALT. Anos de
experiência, desenvolvimento contínuo de produtos
e espírito inovador tornam a DeWALT um dos
parceiros de maior confiança para os utilizadores de
ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DC540 DC542 DC547 DC548
Força de pressão N 2900 2900 2900 2900
kg 295 295 295 295
Velocidade de
pressão mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635
Tensão V
DC
12 12 18 18
Peso (sem
bateria) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*
* peso não inclui o suporte de cartuchos ou suporte de bisnaga
L
pA
(pressão de
som) dB(A) 67 67 68 68
K
pA
(incerteza de
pressão de som) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
L
WA
(potência
acústica) dB(A) 78 78 79 79
K
WA
(incerteza de
potência acústica) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores)
determinados segundo a norma EN 60745:
Emissão de vibração
valor ah = m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incerteza
K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
O nível de emissão de vibrações apresentado neste
folheto informativo foi medido de acordo com um
teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Pode ser
usado como uma avaliação preliminar do nível de
exposição.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado representa as
aplicações principais para as quais a
ferramenta foi concebida. Contudo, se a
ferramenta for utilizada para aplicações
diferentes, com acessórios diferentes
ou tiver uma má manutenção, o nível de
emissão de vibrações poderá diferir. Isto
poderá aumentar significativamente o
nível de exposição ao longo do período
total de trabalho.
PISTOLA DE COLA SEM FIOS PARA UTILIZAÇÃO
INTENSIVA DC540, DC542, DC547 E DC548
Uma estimativa do nível de exposição à
vibração também deverá ter em conta
o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento
mas sem executar tarefas. Isto poderá
reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total
de trabalho.
Identificar medidas de segurança
adicionais para proteger o operador dos
efeitos da vibração, tais como: cuidar
da ferramenta e dos acessórios, manter
as mãos quentes, organização dos
padrões de trabalho.
Bateria DE9501 DE9503
Tipo de bateria NiMH NiMH
Tensão eléctrica V
DC
12 18
Capacidade Ah 2,6 ,6
Peso kg 0,7 1,0
Carregador DE9116
Tensão de rede V
AC
230
Tipo de bateria NiCd/NiMH
Tempo de
carregamento aprox. min 60
Peso kg 0,52
Fusíveis
Europa Ferramentas de 230 V
10 Amperes, alimentação da rede
RU & Irlanda Ferramentas de 230 V
13 Amperes, ficha de entrada
Definições: directrizes de segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o
grau de gravidade correspondente a cada palavra
de aviso. Leia cuidadosamente o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO:Indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não
for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
AVISO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
português
106
PRECAUÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões
menores ou moderadas.
PRECAUÇÃO: utilizado sem o símbolo
de alerta de segurança, indica uma
situação potencialmente perigosa que,
se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Declaração de conformidade da CE
DC540, DC542, DC547, DC548
A D
eWALT declara que estes produtos descritos
em “dados técnicos” foram concebidos em
conformidade com a norma 98/37/CEE (até 28 de
Dez. de 2009), 2006/42/CE (a partir de 29 de Dez.
29, 2009), 2004/108/CE, 2006/95/CE, EN 55014-1,
EN 61000-4-2, EN 60745-1.
Para obter mais informações, contacte a D
eWALT
na morada que se segue ou consulte o verso do
manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
da D
eWALT.
Horst Grossmann
Vice-presidente de Engenharia e Desenvolvimento
de Produtos
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
30.05.2008
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de Segurança Gerais relativos
às Ferramentas Eléctricas
ATENÇÃO!:Leia todos os avisos
e instruções de segurança. O não
seguimento dos avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
GUaRDE TODOS OS avISOS E INSTRUçõES
paRa FUTURa REFERêNcIa.
Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
accionada por alimentação da rede eléctrica (com
fio) ou por bateria (sem fio).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Nãoutilizeasferramentaseléctricasem
ambientes explosivos, nomeadamente na
presençadelíquidos,gasesoupoeiras
inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão inflamar as poeiras ou
os fumos.
c) Mantenhaascriançaseoutraspessoas
àdistânciaquandoutilizaraferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à
perda de controlo.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) Asfichasdasferramentaseléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada.
Nunca modifique a ficha de forma
alguma.Nãoutilizefichasadaptadoras
comferramentaseléctricasligadasà
terra. Fichas não modificadas e tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
ligadasàterra,comotubos,radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
ligado à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
àchuvaouacondiçõesdehumidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Nãoutilizeindevidamenteocabo.Nunca
outilizeparacarregar,arrastaroudesligar
a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou
peçasemmovimento.Cabos danificados
ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
e) Aooperaraferramentaeléctricaforade
casa,utilizeumaextensãoadequadapara
autilizaçãoaoarlivre.A utilização de um
cabo adequado para o ar livre reduz o risco
de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar
com uma ferramenta eléctrica num
localhúmido,utilizeumaalimentação
protegida por um dispositivo de corrente
residual(DCR).A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
português
107
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-seatento,presteatençãoao
queestáafazerefaçausodebomsenso
ao operar uma ferramenta eléctrica.
Nãoutilizeumaferramentaeléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção durante a utilização
de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b) Useequipamentodeprotecção
pessoal.Usesempreprotecçãoocular.
O equipamento de protecção, como
máscara anti-poeira, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de lesões.
c) Evite um accionamento acidental.
Certifique-se de que o interruptor esteja
naposiçãodedesligadoantesdeligar
afontedealimentaçãoeléctricae/
ou bateria ou antes de levantar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o interruptor ao transportar a
ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos
que estejam com o interruptor ligado, poderá
originar acidentes.
d) Retirequalquerchavedeajusteouchave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste colocada numa parte móvel do
aparelho poderá resultar em lesões.
e) Não se estique demasiado. Mantenha-se
sempreemposiçãofirmeeequilibrada.
Desta forma, será mais fácil controlar o
aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo,
roupa e luvas afastados de partes em
movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos
compridos podem ficar presos nas peças em
movimento.
g) Se for prevista a montagem de
dispositivosdeaspiraçãodepóede
dispositivos de recolha, assegure-se de
queestejamligadosesejamutilizados
correctamente. A utilização de dispositivos
de recolha do pó pode reduzir os riscos
provocados por poeiras.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTEÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilizeaferramentaeléctricacorrecta
para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica
adequada fará um trabalho melhor e mais
seguro ao ritmo para que foi concebida.
b) Nãoutilizeaferramentaeléctricaseo
interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor de ligar e desligar é um perigo e
tem de ser reparada.
c) Retireafichadatomadae/ouabateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes no aparelho, substituir
acessóriosouarmazenaraferramenta
eléctrica. Estas medidas de segurança
evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
d) Guardeasferramentaseléctricasque
nãoestiveremaserutilizadasforado
alcancedecriançasenãopermitaqueo
aparelhosejautilizadoporpessoasnão
familiarizadascomomesmooucom
estasinstruções.As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas sem
formação.
e) Façaamanutençãodasferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis
do aparelho estão alinhadas e não
emperram,seexistempeçaspartidasou
danificadasequalqueroutrasituação
que possa interferir com o funcionamento
doaparelho.Casoexistampeças
danificadas, devem ser reparadas antes
dautilizaçãodoaparelho.Muitos acidentes
têm como causa a manutenção insuficiente
das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. Ferramentas de
corte devidamente tratadas, com arestas
de corte afiadas, emperram com menos
frequência e controlam-se com maior
facilidade.
g) Utilizeaferramentaeléctrica,os
acessórioseaspeças,etc.,deacordo
comestasinstruções,tendoemconta
ascondiçõesdetrabalhoeatarefaa
ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos
poderá resultar em situações perigosas.
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE APARELHOS COM
BATERIA
a) Utilizeapenasocarregadorespecificado
pelo fabricante. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria pode causar um
incêndio se for utilizado para carregar outras
baterias.
b) Utilizeasferramentaseléctricasapenas
com as baterias previstas.A utilização de
outras baterias pode criar o risco de
lesão e incêndio.
português
108
c) Quando a bateria não estiver a ser
utilizada,mantenha-aafastadade
outros objectos de metal, como por
exemplo clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos
metálicos que possam estabelecer
ligaçãoentreoscontactos.Um curto-
circuito entre os contactos da bateria pode
causar queimaduras ou incêndio.
d) Aplicaçõesinadequadaspodem
provocarfugasdolíquidodabateria;
evite o contacto com este líquido. No
caso de um contacto acidental, lave
imediatamente com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure
também auxílio médico. O líquido que
escapa da bateria pode provocar irritações
ou queimaduras da pele.
6) ASSISTÊNCIA
a) Asuaferramentaeléctricasódeve
ser reparada por pessoal qualificado
esódevemserutilizadaspeças
sobressalentes originais. Desta forma,
é assegurada a segurança da ferramenta
eléctrica.
Instruções adicionais de segurança
para Pistolas de cola
• Quandorealizarumaoperaçãoemque
a ferramenta de corte possa entrar em
contacto com fios escondidos ou com o
seu próprio cabo, segure a ferramenta
com as superfícies do punho isoladas.
O contacto com um fio de “fase” também
pode colocar as partes metálicas expostas da
ferramenta em “fase” e provocar um choque no
operador.
• Mantenhaasmãosforadoêmboloeda
área da haste do êmbolo da pistola de
cola. Os dedos podem ser esmagados entre o
suporte do tubo e o êmbolo.
• Aooperarapistoladecolaacimadaaltura
dasuacabeça,nãoposicioneahastedo
êmbolo em frente dos olhos ou da cabeça.
A haste do êmbolo pode escorregar para trás
em direcção ao utilizador. Quando utilizar uma
pistola de cola, use sempre protecção ocular.
• Trabalhe sempre numa área com
ventilaçãoadequadae,senecessário,
useprotecçãorespiratóriaapropriada.Os
fumos de algumas colas e mástiques podem
ser nocivos.
• Desligueaferramentaeretireabateria
antes de instalar e remover acessórios e
antes de efectuar ajustes ou reparações.
Um arranque acidental pode causar lesões.
• Utilizeapenasacessóriosrecomendados
pelo fabricante para o seu modelo. Os
acessórios que são adequados para uma
ferramenta podem ser perigosos se forem
utilizados com outra ferramenta. A utilização de
acessórios incorrectos pode causar lesões.
• BloqueieogatilhonaposiçãoOFF
(desligado)quandoaferramentanão
estiver a ser utilizada, para evitar uma
libertação acidental de material.
• Tenhacuidadoparanãodeixarmástique
ou cola nos pontos de contacto da bateria.
• Leiaesigasempretodasasinstruçõesdo
fabricante sobre o mástique e a cola. O não
cumprimento destas instruções poderá resultar
em lesões pessoais.
PERIGO: Mantenha as mãos fora do
êmbolo e da área da haste do êmbolo.
AVISO: Não utilize a ferramenta em cima
de uma escada.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de
segurança relevantes e da implementação de
dispositivos de segurança, certos riscos residuais
não podem ser evitados. Estes incluem:
Risco de aperto ou esmagamento dos dedos.
Risco de inalação de fumos durante a utilização
de adesivos.
Marcações na ferramenta
POSIÇÃO DO CÓDIGO DA DATA
O código de data, que também inclui o ano de
fabrico, está impresso na superfície do invólucro que
forma a junta de montagem entre a ferramenta e a
bateria.
Exemplo:
2008 XX XX
Ano de fabrico
Instruções de segurança
importantes para todos os
carregadores de bateria
GUARDEESTASINSTRUÇÕES: Este manual
contém instruções de segurança e funcionamento
importantes para os carregadores de bateria
DE9116/DE9135.
português
109
• Antesdeutilizarocarregador,leiatodasas
instruções e marcações de advertência no
carregador, na bateria e nos produtos que
funcionam com bateria.
PERIGO: Perigo de electrocussão. Os
terminais de carga apresentam uma
voltagem de 230 volts. Não testar com
objectos condutores. Existe o risco de
choque eléctrico ou electrocussão.
ATENÇÃO: Perigo de choque. Não
permita a entrada de líquidos para o
interior do carregador. Existe o risco de
choque eléctrico.
CUIDADO:Perigo de queimadura.
Para reduzir o risco de lesão, carregue
apenas baterias recarregáveis DeWA LT.
Outros tipos de baterias podem
explodir, causando lesões e danos.
CUIDADO:Sob determinadas
condições, com o carregador ligado
à alimentação eléctrica, os contactos
de carga expostos na parte interior
do carregador podem sofrer um
curto-circuito, provocado por material
estranho. Materiais condutores
estranhos como, entre outros, palha
de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas
devem ser mantidos afastados das
cavidades do carregador. Retirar
sempre o carregador da tomada
eléctrica quando não estiver nenhuma
bateria no respectivo compartimento.
Antes de iniciar tarefas de limpeza,
retirar o carregador da tomada eléctrica.
• NÃOtentecarregarabateriacom
quaisquer carregadores diferentes daqueles
especificados neste manual. O carregador e
a bateria foram especialmente concebidos para
funcionarem em conjunto.
• Estescarregadoresnãosedestinama
outrautilizaçãoquenãosejaacargadas
baterias recarregáveis DeWALT . Qualquer
outra utilização pode causar risco de incêndio,
choque eléctrico ou electrocussão.
• Nãoexponhaocarregadoràchuvaouà
neve.
• Aodesligarocarregadorpuxepelaficha,e
não pelo cabo. Desta forma reduz-se o risco
de danificar a ficha e o cabo eléctrico.
• Certifique-sedequeocaboestejadisposto
de forma que não permita ser pisado,
provocartropeçõesousujeitoaqualquer
tipo de danos ou tensão.
• Nãodeveráserutilizadoumcabode
extensão excepto em caso de absoluta
necessidade. A utilização de um cabo de
extensão inadequado pode causar risco de
incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
• Nãocoloquequaisquerobjectossobreo
carregador e não coloque o mesmo sobre
uma superfície maleável que possa bloquear
asranhurasdeventilaçãoeresultarnum
calor interno excessivo. Coloque o carregador
em locais distantes de quaisquer fontes de
calor. O carregador é ventilado pelas ranhuras
na parte superior e na parte inferior do
invólucro.
• Nãoutilizeocarregadorseexistiremdanos
no cabo ou na ficha — proceda de imediato à
sua substituição.
• Nãoutilizeocarregadorsetiversofrido
um golpe intenso, uma queda ou se
tiver sofrido qualquer outro dano. Leve
o equipamento a um centro de assistência
autorizado.
• Nãodesmonteocarregador,leve-oaum
centrodeassistênciaautorizadoquandofor
necessáriaassistênciaoureparação.Uma
montagem incorrecta pode causar risco de
choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
• Retireocarregadordatomada,antesde
iniciarquaisquertarefasdelimpeza.Desta
formareduz-seoriscodechoqueeléctrico.
Retirar a bateria não reduz o risco.
• NãotenteNUNCAligar2carregadoresao
mesmo tempo.
• Ocarregadorfoiconcebidoparafuncionar
comalimentaçãoeléctricadoméstica
de 230V standard. Não tente usá-lo com
qualquer outra voltagem. Isto não se aplica
ao carregador para veículos.
GUaRDE ESTaS INSTRUçõES
Carregadores
Os carregadores DE9116 são compatíveis com
baterias DeWALT NiCd e NiMH de 7,2 a 18 V.
O carregador DE9135 aceita baterias NiCd, NiMH
ou Li-Ion de 7,2 – 18 V.
português
110
Estes carregadores não necessitam de ajustes e
foram concebidos para serem utilizados de forma
tão simples quanto possível.
Procedimento para carregar (Fig. 2)
PERIGO: perigo de electrocussão. Os
terminais de carga apresentam uma
voltagem de 230 Volts. Não testar com
objectos condutores. Perigo de choque
eléctrico ou electrocussão.
1. Ligue o carregador (o) numa tomada adequada
antes de inserir a bateria.
2. Insira a bateria (d) no carregador. A luz vermelha
(d) (a carregar) irá piscar continuamente
indicando que o ciclo de carga foi iniciado.
3. A carga da bateria é indicada pela luz vermelha
LIGADA continuamente. A bateria está
totalmente carregada e pode ser utilizada agora
ou deixada no carregador.
Processo de carga
Consulte a tabela seguinte para mais informações
sobre o estado da carga da bateria.
Estado da carga
a carregar – – – –
totalmente carregada –––––––––––
retardamento de bateria quente/fria –– – –––
substituirabateria •••••••••••
problema ••••••••
Recarga automática
O modo de recarga automática irá nivelar ou
equilibrar as células individuais da bateria no
pico da sua capacidade. As baterias devem ser
recarregadas semanalmente ou sempre que já não
apresentem a capacidade habitual.
Para recarregar a bateria, coloque-a no carregador
como habitualmente. Deixe a bateria a carregar por,
pelo menos, oito horas.
Retardamento de bateria quente/fria
Quando o carregador detectar que a bateria es
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente
um retardamento de bateria quente/fria,
suspendendo a carga até a bateria ter alcançado
uma temperatura correcta. Em seguida, o
carregador comuta automaticamente para o modo
de carga. Esta função assegura uma vida útil
prolongada da bateria.
PROTECÇÃO CONTRA DESCARGA PROFUNDA
A bateria está protegida contra descarga profunda
quando é utilizada na ferramenta.
Instruções de segurança
importantes para todas as baterias
Ao encomendar baterias de substituição, certifique-
se de que inclui o número do catálogo e a voltagem.
Consulte o diagrama no fim deste manual para ver a
compatibilidade entre carregadores e baterias.
A bateria não se encontra completamente carregada
quando é retirada da caixa de cartão. Antes de
usar a bateria e o carregador, leia as instruções de
segurança abaixo. Depois siga os procedimentos de
carga descritos sucintamente.
LEIa TODaS aS INSTRUçõES.
• Nãocarregueouutilizeabateriaem
ambientesexplosivosounapresençade
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A
inserção da bateria no carregador ou a sua
remoção do mesmo pode provocar a ignição
das poeiras ou vapores.
• Carregueasbateriassomentenos
carregadores D
eWALT .
• NÃO salpique nem mergulhe em água ou
outros líquidos.
• Nãoguardeouuseabateriaemlocais
em que a temperatura possa atingir ou
exceder40˚C(105°F)(taiscomoarmazéns
exterioresouedifíciosdemetalnoverão).
PERIGO: Perigo de electrocussão.
Nunca tente abrir uma bateria, seja qual
for o motivo. Se o invólucro da bateria
estiver rachado ou danificado, não o
insira no carregador. Existe o risco de
choque eléctrico ou electrocussão.
As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência
para reciclagem.
ATENÇÃO: Nunca tente abrir uma
bateria, seja qual for o motivo. Se o
invólucro da bateria estiver rachado ou
danificado, não o insira no carregador.
Não esmague, deixe cair ou danifique
a bateria. Não use uma bateria ou
carregador que tenham recebido um
golpe acentuado, tenham caído, tenham
sido atropelados ou danificados de
qualquer modo (p. ex., perfurados com
um prego, batidos com um martelo,
pisados). As baterias danificadas
devem ser devolvidas ao centro de
assistência para reciclagem.
português
111
CUIDADO:Quandonãoestiverem
a ser utilizadas, coloque as
ferramentas de lado numa
superfícieestável,ondenãopossam
causar risco de tropeçamento
ou queda. Certas ferramentas com
baterias largas ficam em pé na bateria,
mas podem ser facilmente viradas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA
BATERIAS DE NÍQUEL CÁDMIO (NiCd) OU NÍQUEL
METAL HÍBRIDO (NiMH)
• Nãoincinereabateria,mesmoqueesteja
gravemente danificada ou completamente
esgotada. A bateria pode explodir com fogo.
• Uma pequena fuga de líquido das células
dabateriapodeocorreremcondições
extremasdeutilizaçãooutemperatura. Isso
não indicia uma deficiência.
Todavia, se a vedação exterior estiver rompida:
a. e o líquido da bateria penetrar na sua pele,
lave imediatamente com sabão e água
durante vários minutos
b. e o líquido da bateria penetrar nos seus
olhos, enxagúe-os com água limpa
durante 10 minutos, no mínimo, e procure
imediatamente assistência médica. (Nota
médica: O líquido é uma solução de
hidróxido de potássio a 25-35%).
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BAT-
ERIAS DE IÕES DE LÍTIO (LI-ION)
• Nãoincinereabateria,mesmoqueesteja
gravemente danificada ou completamente
esgotada. A bateria pode explodir com
fogo. Quando as baterias de iões de lítio são
queimadas, podem produzir-se vapores e
materiais tóxicos.
• Seoconteúdodabateriaentrarem
contacto com a pele, lave imediatamente
a área com um sabão suave e água. Se o
líquido da bateria penetrar nos olhos, enxagúe
com água sobre os olhos abertos, durante
15 minutos ou até a irritação cessar. Se for
necessária assistência médica, o electrólito
da bateria é composto por uma mistura de
carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
• Oconteúdodascélulasdebateriaabertas
podecausarirritaçãorespiratória.Forneça
ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure
assistência médica.
ATENÇÃO: Perigo de queimadura. O
líquido da bateria pode ser inflamável se
exposto a faíscas ou chamas.
Tampa da bateria (fig. 2)
É fornecida uma tampa de protecção da bateria
(q) para proteger os contactos da bateria quando
esta não estiver a ser utilizada. Sem esta tampa
de protecção, objectos metálicos soltos podem
provocar o curto-circuito dos contactos, podendo
causar perigo de incêndio e danificar a bateria.
1. Retire a tampa de protecção da bateria (q)
antes de colocar a bateria (d) no carregador ou
na ferramenta.
2. Coloque imediatamente a tampa de protecção
sobre os contactos após retirar a bateria do
carregador ou da ferramenta.
AVISO: certifique-se de que a tampa
de protecção esteja colocada antes
de guardar ou transportar uma bateria
quando não estiver a ser utilizada.
Bateria (fig. 1)
TIPO DE BATERIA DC540, DC542, DC547, DC548
As pistolas DC540 e DC542 funcionam com baterias
de 12 Volts. As DC547 e DC548 funcionam com
baterias de 18 Volts.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento é um local
fresco, seco, longe da luz directa do sol e calor
ou frio excessivos.
2. O armazenamento a longo prazo não irá
danificar a bateria nem o carregador. Nas
condições adequadas, estes componentes
podem ser armazenados durante um prazo
igual ou superior a 5 anos.
Etiquetas no carregador e bateria
Para além dos pictogramas utilizados neste manual,
as etiquetas no carregador e na bateria apresentam
os seguintes pictogramas:
Ler o manual de instruções antes de
utilizar.
Requer a lubrificação periódica do anel
em O
Bateria a carregar.
Bateria carregada.
Bateria com defeito.
português
112
Atraso de bateria quente/fria.
Não testar com objectos condutores.
Não carregar baterias danificadas.
Utilizar a ferramenta apenas com as
baterias D
eWALT, outras poderão
explodir, causando lesões e danos.
Não expor a ferramenta ao contacto com
água.
Substituir imediatamente os cabos
danificados.
A carga deverá ser feita a uma
temperatura entre 4 °C e 40 °C.
Eliminar a bateria com o devido respeito
pelo meio ambiente.
Não incinerar as baterias NiMH, NiCd+ e
Li-Ion.
Carrega baterias NiMH e NiCd.
Carrega baterias Li-Ion.
Consultar os dadoscnicos quanto aos
tempos de carga.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 pistola de calafetagem
1 carregador (apenas modelos em conjunto)
1 bateria (apenas modelos em conjunto)
1 suporte de cartucho de 310 ml (DC540, DC548)
1 suporte de bisnaga de 600 ml (DC542, DC547)
1 êmbolo
1 parafuso do êmbolo
1 tubo de lubrificante
Bocal(is) (DC542, DC547)
Anel(éis) em O (DC542, DC547)
1 manual de instruções
1 desenho dos componentes destacados
• Verifiqueseaferramenta,aspeçasouos
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
• Leiaatentamenteecompreendanaíntegraeste
manual antes de utilizar a ferramenta.
Descrição (fig. 1)
ATENÇÃO:nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer das
suas peças. Podem ocorrer danos ou
lesões.
FINALIDADE
As pistolas de cola sem fios DC540, DC542,
DC547 e DC548 destinam-se à aplicação de uma
vasta gama de colas e mástiques. NÃO utilize a
ferramenta na presença de humidade ou de líquidos
ou gases inflamáveis.
As pistolas de cola sem fios DC540, DC542, DC547
e DC548 são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto
com a ferramenta. A utilização desta ferramenta por
operadores sem experiência requer supervisão.
A DC540 de 12V e a DC548 de 18V apenas são
compatíveis com cartuchos de 310 ml. A DC542
de 12V e a DC547 de 18V apenas são compatíveis
com bisnagas de 600 ml.
a. Gatilho de libertação da haste do êmbolo
b. Interruptor do gatilho
c. Bloqueador do interruptor do gatilho
d. Bateria
e. Botão de velocidade variável
f Pega da haste do êmbolo
g Haste do êmbolo
h. Êmbolo
i Botões de libertação
j. Suporte de cartuchos
k. Alavanca
l. Suporte de bisnagas
m. Tampa do bocal
n. Bocal
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única
voltagem somente. Verifique sempre se a voltagem
da bateria corresponde à voltagem na placa
sinalética. Certifique-se também de que a voltagem
do seu carregador corresponde à voltagem da sua
rede.
português
113
O carregador DeWA LT tem duplo
isolamento em conformidade com a
norma EN 60335.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem
de ser substituído por um cabo especialmente
preparado, disponível através do serviço de
assistência da D
eWALT.
Utilização de um cabo de extensão
Não deverá ser utilizado um cabo de extensão
excepto em caso de absoluta necessidade. Utilize
um cabo de extensão aprovado e adequado à
entrada de energia do seu carregador (consulte os
dados técnicos). O tamanho mínimo do condutor é
de 1 mm
2
; o comprimento máximo é de 30 m.
Montagem e ajuste
AVISO: antes da montagem e do
ajuste, retire sempre a bateria. Desligue
sempre a ferramenta antes de inserir ou
retirar a bateria.
AVISO: utilize apenas baterias e
carregadores DeWALT .
Inserir e retirar a bateria
1. Insira a bateria (d) no punho até que encaixe no
seu lugar.
2. Para retirar a bateria, prima os dois botões de
libertação (i) em simultâneo e puxe a bateria
para fora do punho.
Controlo electrónico de força
A ferramenta destina-se à aplicação de uma vasta
gama de colas e mástiques e detecta quando
o material não está a ser aplicado ou está a ser
aplicado lentamente. As razões para a ferramenta
poder não aplicar correctamente o material
poderão ser cola solidificada, perfurações, materiais
congelados e condições semelhantes. Em tais
casos, o módulo de controlo electrónico de força
integrado irá desligar a ferramenta.
Siga sempre as recomendações do fabricante
no que respeita a cola solidificada, orifícios de
perfuração, materiais congelados, etc., para reduzir
o risco de danificar o tubo ou invólucro.
Retire a bateria e substitua o tubo/invólucro do
material, seguindo as instruções do fabricante
indicadas na secção Inserir material. Se a
ferramenta continuar a desligar-se, leve-a a um
Centro de Assistência Técnica DeWALT.
Velocidade constante
A função de velocidade constante permite que
o material flua à mesma taxa de velocidade,
independentemente da definição da velocidade
variável ou da quantidade de material no cartucho.
Inversão electrónica automática
Esta ferramenta tem uma função de inversão
automática que inverte o êmbolo dependendo do
material utilizado e da velocidade da ferramenta.
MONTAGEM
As pistolas de cola sem fios DC540, DC542, DC547
e DC548 são fornecidas totalmente montadas.
Instruções de utilização
AVISO: respeite sempre as instruções
de segurança e os regulamentos
aplicáveis.
Antes de colocar a ferramenta em funcionamento,
certifique-se de que a bateria está (completamente)
carregada.
FUNCIONAMENTO
AVISO: desligue a ferramenta e retire
a bateria antes de instalar e remover
acessórios e antes de efectuar ajustes
ou reparações. Bloqueie o interruptor
do gatilho quando a ferramenta não
estiver a ser utilizada e quando for
guardar a mesma.
Interruptor do gatilho (Fig. 1)
Para ligar a ferramenta, aperte o interruptor do
gatilho (b). Para desligar a ferramenta, solte o
interruptor do gatilho. A sua ferramenta encontra-
se equipada com um bloqueador do interruptor do
gatilho (c) para protecção contra uma libertação
acidental de material.
Bloqueador do interruptor do gatilho
(Fig. 1)
1. Para bloquear o interruptor do gatilho, empurre
o bloqueador do interruptor do gatilho (c) para
cima. A ferramenta não funcionará com o
interruptor na posição de bloqueado.
2. Para desbloquear o interruptor do gatilho,
empurre o bloqueador do interruptor do gatilho
para baixo.
português
114
Botão de velocidade variável (Fig. 1)
1. Para um fluxo mínimo de mástique ou cola,
rode o botão de velocidade variável (e) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Para um fluxo máximo de mástique ou cola,
rode o botão no sentido dos ponteiros do
relógio.
2. Para iniciar o fluxo de material, prima o
interruptor do gatilho (b).
Rotação do suporte de cartuchos
O suporte de cartuchos roda 360˚ para poder
aplicar material em qualquer ângulo.
Pega da haste do êmbolo (Fig. 1)
AVISO: Desligue a ferramenta e retire
a bateria antes de pendurar ou guardar
a ferramenta. Bloqueie o interruptor do
gatilho quando a ferramenta não estiver
a ser utilizada e quando for guardar a
mesma.
AVISO: Para reduzir o risco de
ferimentos graves, NÃO utilize a pega
da haste do êmbolo para pendurar
qualquer objecto. Podem ocorrer
ferimentos graves.
A ferramenta pode ser pendurada pela pega da
haste do êmbolo num local estável, quando não
estiver a ser utilizada ou para ser guardada.
Ajustar a haste do êmbolo (Fig. 1)
1. Para ajustar manualmente a haste do êmbolo
(g), prima e mantenha premido o gatilho de
libertação da haste do êmbolo (a).
2. Empurre ou puxe a pega da haste do êmbolo (f)
para a posição desejada e, em seguida, liberte
o gatilho de libertação da haste do êmbolo.
Inserir material
AVISO: Perigo de explosão. Se deixar
a ferramenta sem vigilância, o material
que fica no suporte de cartuchos/
bisnagas pode secar. Para reduzir o
risco de ferimentos quando utilizar
material de cola ou mástique, siga as
recomendações do fabricante.
SUPORTE DE CARTUCHOS (FIG. 1)
1. Assegure que o suporte de cartuchos
adequado esteja instalado de forma correcta.
2. Utilize o bloqueador do interruptor do gatilho (c)
para bloquear o interruptor do gatilho (b).
3. Corte a extremidade do bocal do tubo de
mástique/cola. As aberturas pequenas
necessitam de mais força de pressão, podendo
afectar a vida útil da bateria. A textura do
material e a velocidade da aplicação afectam a
suavidade e a fluidez do material.
4. Com a alavanca (K), situada na parte inferior do
suporte de cartuchos, quebre o selo interno do
tubo de mástique ou cola.
PRECAUÇÃO:Risco de danos para
a ferramenta. Se o selo interno não for
quebrado, o material poderá ser forçado
a sair pela extremidade traseira do tubo,
danificando a ferramenta.
PRECAUÇÃO:Risco de danos para
a ferramenta. Mantenha a haste do
êmbolo, o suporte de cartuchos e
o cartucho limpo e sem resíduos de
material. Retrair a haste do êmbolo
coberta com material seco poderá
danificar as partes internas da
ferramenta e desalinhar o tubo.
5. Segure firmemente a ferramenta e prima o
gatilho de libertação da haste do êmbolo (a)
para desengatar e libertar a haste do êmbolo
(g). Utilizando a pega da haste do êmbolo (f),
puxe a haste do êmbolo (g) para trás, para
permitir que o tubo de mástique/cola encaixe
no suporte de cartuchos.
6. Insira o tubo de cola/mástique.
7. Prima e mantenha premido o gatilho de
libertação da haste do êmbolo (a) enquanto
empurra a pega da haste do êmbolo (f)
para a frente, até que o êmbolo (h) esteja
posicionado contra o
interior do tubo.
8. Liberte o gatilho de libertação da haste do
êmbolo.
9. Rode o suporte de cartuchos para o ângulo
desejado.
SUPORTE DE BISNAGAS (FIG. 1)
IMPORTANTE: Introduza a bisnaga no suporte de
bisnagas e corte o invólucro (a extremidade mais
próxima do bocal) de acordo com as instruções do
fabricante. Este suporte de bisnagas foi concebido
para apenas ser utilizado COM bisnagas. NÃO
remova o material de mástique/cola do invólucro.
NUNCA mergulhe a ponta do bocal em qualquer
tipo de material.
PRECAUÇÃO:Risco de danos para
a ferramenta. Não esvazie totalmente
o invólucro da bisnaga, pois o êmbolo
poderá entrar em contacto com a
tampa da extremidade traseira
e partir-se.
português
115
1. Desaperte a tampa do bocal (m) e remova o
bocal (n).
2. Prima e mantenha premido o gatilho de
libertação da haste do êmbolo (a). Utilizando
a pega da haste do êmbolo (f), puxe a haste
do êmbolo (g) para trás, para permitir que
o invólucro de mástique/cola se encaixe no
suporte de bisnagas (l).
3. Insira a bisnaga no suporte de bisnagas e corte
o invólucro de acordo com as instruções do
fabricante.
4. Com a extremidade do bocal voltada para o
lado oposto da ferramenta, volte a apertar a
capa do bocal no suporte de bisnagas.
5. Corte a extremidade da tampa do bocal para
uma aplicação correcta.
Trocar os suportes (fig. 3, 4)
AVISO: Desligue a ferramenta e retire
a bateria antes de instalar e remover
acessórios e efectuar ajustes ou
reparações. Bloqueie o interruptor do
gatilho quando a ferramenta não estiver
a ser utilizada e quando for guardar a
mesma.
REMOVER O SUPORTE DE CARTUCHOS (FIG. 3)
1. Remova o parafuso do êmbolo (r) e o êmbolo
do cartucho (s) do interior do suporte de
cartuchos (j).
2. Prima e mantenha premido o gatilho de
libertação da haste do êmbolo (a) e puxe a
pega da haste do êmbolo (f) para trás, para
aceder à porca do carregador (t). Liberte o
gatilho de libertação da haste do êmbolo.
3. Com uma quadra de 13 mm (1,2 pol.), vire a
porca do carregador (t) no sentido contrário dos
ponteiros do relógio para a remover.
4. A anilha na extremidade traseira (x), o
espaçador (u) e o suporte de cartuchos (j)
podem agora ser facilmente removidos.
PARA INSTALAR O SUPORTE DE BISNAGAS (FIG. 4)
1. Posicione o espaçador da tampa traseira (v) e a
tampa da extremidade traseira (w) [roscas finas]
no bocal da ferramenta.
NOTA: o lado do espaçador da tampa
traseira que tem o colar duplo deve ficar
voltado para o lado oposto à ferramenta.
2. Coloque a anilha da extremidade traseira (x) por
cima da tampa da extremidade traseira (w) e
enrosque a porca do carregador (t) no bocal da
ferramenta. Aperte e fixe a porca do carregador
com uma quadra de 13 mm (1,2 pol.). Esta
pistola de mástique foi concebida para permitir
a rotação livre da tampa da extremidade
traseira.
3. Prima sem soltar o gatilho de libertação da
haste do êmbolo e empurre a haste do êmbolo
(g) totalmente para a frente. Solte o gatilho.
4. Enrosque o suporte de bisnagas (l) na tampa
traseira (w).
5. Monte o êmbolo do carregador (y) na haste do
êmbolo (g) e enrosque o parafuso do êmbolo
(aa) na haste na ordem apresentada na figura
4. Tal fixará o êmbolo do carregador (y) no
respectivo lugar. Aperte bem.
NOTA: Antes de montar o suporte de bisnagas (l),
certifique-se de que o anel em O (z) foi totalmente
lubrificado. Caso não tenha sido lubrificado,
utilize o lubrificante incluído antes da montagem.
É possível que o anel em O (z) do êmbolo tenha
de ser periodicamente lubrificado durante o ciclo
de vida da pistola de mástique. Para manter um
funcionamento regular enquanto distribui material,
aplique uma cobertura ligeira do lubrificante
fornecido na superfície externa do anel em O.
IMPORTANTE:
  •Duranteumautilizaçãonormal,o
lubrificante fornecido com a pistola de
mástique não deverá provocar irritação
nos olhos. A irritação nos olhos poderá
ocorrer mediante contacto directo ou
em áreas pouco ventiladas.
•Ocontactoacurtoprazoentreapele
e o lubrificante não deverá provocar
irritação. A exposição directa, repetida
ou prolongada poderá resultar em
vermelhidão ou irritação na pele.
6. Prima sem soltar o gatilho de libertação da
haste do êmbolo e puxe a pega da haste do
êmbolo para trás, antes de carregar o material.
Tal lubrificará o interior do suporte de bisnagas
(l). É normal haver uma resistência inicial da
haste do êmbolo até o êmbolo do carregador
ser totalmente puxado para trás.
7. Coloque o bocal (n) no suporte de bisnagas
(l) e enrosque a tampa do bocal (m) sobre o
mesmo.
Para remover o suporte de bisnagas, repita o
procedimento anterior pela ordem inversa.
NOTA: A porca do carregador (t) pode
ocasionalmente necessitar de ser reapertada,
de modo a assegurar o funcionamento correcto
da ferramenta. Se a porca do carregador no
transportador se soltar, utilize uma quadra de 13
mm (1,2 pol.) para reapertá-la.
português
116
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta eléctrica DeWALT foi concebida
para o servir durante muito tempo com um mínimo
de manutenção. Um funcionamento satisfatório e
longo depende de cuidados adequados e de uma
limpeza regular.
Lubrificação
Esta ferramenta não requer lubrificação.
NOTA: É possível que o anel em
O (z) do êmbolo tenha de ser
periodicamente lubrificado durante o
ciclo de vida da pistola destique.
Para manter um funcionamento regular
enquanto distribui material, aplique
uma cobertura ligeira do lubrificante
fornecido na superfície externa do anel
em O.
PRECAUÇÃO:o lubrifique a
ferramenta, caso contrário as peças
internas ficarão danificadas.
Limpeza
PRECAUÇÃO:risco de danos para a
ferramenta. Se deixar a ferramenta sem
vigilância, o material que fica no suporte
de cartuchos/bisnagas pode secar. Não
tente aplicar material nestas condições.
Para reduzir o risco de danos materiais
quando utilizar material de cola ou
mástique, siga as recomendações do
fabricante.
Para limpar o suporte de cartuchos, siga as
recomendações do fabricante quanto à limpeza do
material do bico, êmbolo do carregador e haste do
êmbolo.
Para limpar o suporte de bisnagas, desaperte
a tampa do bico (m) e do suporte de bisnagas (l)
e retire da ferramenta. Siga as recomendações do
fabricante quanto à limpeza do material do bico,
êmbolo do carregador, haste do êmbolo e suporte
de bisnagas.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA PARA O CARREGADOR
ATENÇÃO: Perigo de choque. Desligue
o carregador da tomada de CA, antes
de proceder à limpeza. A sujidade e
massa lubrificante podem ser removidas
da parte exterior do carregador com
um pano ou uma escova macia, não
metálica. Não utilize água ou soluções
de limpeza.
Acessórios opcionais
AVISO: dado que os acessórios, que
não os disponibilizados pela D
eWALT ,
não foram testados com este produto,
a utilização de tais acessórios nesta
ferramenta poderá ser perigosa. Para
reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-
se apenas os acessórios recomendados
pela D
eWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações
acerca dos acessórios adequados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto
não deve ser eliminado com o lixo
doméstico normal.
Se, um dia, o produto DeWALT tiver de ser
substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine
com o lixo doméstico. Disponibilize este produto
para recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados
e embalagens permite que os materiais
sejam reciclados e novamente
utilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a prevenir a poluição
ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha
selectiva de produtos eléctricos, em centros
municipais de resíduos ou através do revendedor do
novo produto.
A DeWA LT disponibiliza um serviço de recolha e
reciclagem de produtos DeWALT quando estes
tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar
partido deste serviço, devolva o produto a qualquer
Centro de Assistência Técnica autorizado que
proceda à respectiva recolha em nome da DeWALT.
português
117
Poderá verificar a localização do Centro de
Assistência mais próximo contactando a delegação
DeWALT na morada indicada neste manual. Em
alternativa, encontrará uma lista dos Centros de
Assistência Técnica D
eWALT e todas as informações
sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na
Internet em: www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser
recarregada quando deixar de produzir energia
suficiente nas tarefas que anteriormente eram
realizadas com facilidade. No fim da sua vida
útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio
ambiente:
• descarreguecompletamenteabateriaeem
seguida retire-a da ferramenta.
• AsbateriasdeLi-Ion,NiCdeNiMHsão
recicláveis. Leve-as ao seu revendedor ou ao
centro de reciclagem local. As baterias serão
recicladas ou eliminadas adequadamente.
GARANTIA
30 DIAS SEM RISCO SATISFAÇÃO GARANTIDA
Se necessitar de manutenção ou assistência
para a sua ferramenta DeWALT nos 12
meses após a sua compra, estes serviços
serão prestados gratuitamente num
Centro de Assistência Técnica autorizado
DeWALT. Deverá ser feita prova de compra.
Este serviço inclui mão-de-obra e peças
sobressalentes para ferramentas eléctricas.
Exclui acessórios.
UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA
Se necessitar de manutenção ou assistência
para a sua ferramenta D
eWALT nos 12
meses após a sua compra, estes serviços
serão prestados gratuitamente num
Centro de Assistência Técnica autorizado
DeWALT. Deverá ser feita prova de compra.
Este serviço inclui mão-de-obra e peças
sobressalentes para ferramentas eléctricas.
Exclui acessórios.
• UM ANO DE GARANTIA COMPLETA •
Se o seu produto DeWALT se avariar por
defeito de montagem ou de material, durante
os 12 meses após a data de compra,
garantimos a substituição de todas as peças
defeituosas sem encargos ou, se preferir,
substituímos a unidade sem encargos, desde
que:
• oprodutonãotenhasidoutilizadode
forma indevida;
• nãotenhamsidoefectuadaseventuais
reparações por pessoal não autorizado;
• sejaapresentadaprovadecompra.Esta
garantia é concedida como um benefício
adicional e é um acscimo aos direitos
legais dos consumidores.
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica DeWALT mais próximo, queira utilizar
o número de telefone aplicável, que pode
encontrar no verso deste manual. Como
alternativa, encontrará uma lista de Centros
de Assistência Técnica DeWALT e todas as
informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em: www.2helpU.
com.
suomi
118
Onnittelut!
Olet valinnut DeWA LT-työkalun. Vuosien
kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn
ja innovaation ansiosta DeWALT on yksi
luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen
käyttäjille.
Tekniset tiedot
DC540 DC542 DC547 DC548
Työntövoima N 2900 2900 2900 2900
kg 295 295 295 295
Työntönopeus mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635
Jännite V
DC
12 12 18 18
Paino (ilman akkua) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*
* patruunan tai kalvopakkauksen kotelo ei sisälly painoon
L
pA
(äänenpaine) dB(A) 67 67 68 68
K
pA
(äänenpaineen
epävarmuus dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
L
WA
(akustinen
teho) dB(A) 78 78 79 79
K
WA
(akustisen tehon
epävarmuus) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
Tärinän kokonaisarvot (triax-vektorin kokonaissumma) määritelty
standardin EN 60745 mukaisesti:
Värinäarvo
ah = = m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Epävarmuus K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun
testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan
verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen
ennakkoarviointiin.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa
työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia.
Jos työkalua käytetään muihin
sovelluksiin, eri lisävarusteiden
kanssa tai huonosti huollettuna,
tärinäarvot saattavat muuttua.
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Tärinälle altistumisen
ennakkoarvioinnissa on otettava
huomioon ajat, jolloin työkalun virta on
katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on
käynnissä, mutta sillä ei työskennellä.
SUURTEHOINEN, JOHDOTON LIIMAPISTOOLI
DC540, DC542, DC547, DC548
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Huomioi muut turvatoimenpiteet
käyttäjän suojelemiseksi tärinän
vaikutukselta, kuten: työkalun ja
lisävarusteiden huolto, käsien
pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen
organisoiminen.
Akkuyksikkö DE9501 DE9503
Akkutyyppi NiMH NiMH
Jännite V
DC
12 18
Kapasiteetti Ah 2,6 2,6
Paino kg 0,7 1,0
Laturi DE9116
Verkkojännite V
AC
230
Akkutyyppi NiCd/NiMH
Arvioitu latausaika min 60
Paino kg 0,52
Varokkeet
Eurooppa 230 V:n työkalut
10 ampeeria, verkkovirran varoke
Iso-Britannia 230 V:n työkalut
ja Irlanti 13 ampeeria, pistokkeen varoke
Määritelmät: Turvallisuusohjeita
Seuraavat määritelmät kuvaavat kuhunkin symboliin
liittyvän sanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja
kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena on
hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena voi olla
hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMAUTUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida
välttää, seurauksena voi olla vähäinen
tai keskinkertainen vamma.
HUOMAUTUS: Ilman vaarasymbolia
ilmaisee mahdollista vaaratilannetta.
Mikäli sitä ei voida välttää, voi
seurauksena olla omaisuuden
vahingoittuminen.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
suomi
119
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
DC540, DC542, DC547, DC548
DeWALT ilmoittaa, että kohdassa “tekniset
tiedot” kuvatut tuotteet on suunniteltu seuraavien
dokumenttien mukaisesti:
98/37/ETY (28.12. 2009 saakka), 2006/42/EY (alk.
29.12. 29, 2009), 2004/108/EY, 2006/95/EY,
EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.
Lisätietoja saat DeWA LT ilta alla olevasta osoitteesta
tai käsikirjan takakannesta.
Allekirjoittanut on vastuussa teknisen tiedoston
tuottamisesta ja antaa tämän ilmoituksen DeWA LT in
puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Saksa
30.05.2008
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa
lukemalla ohje.
Yleiset sähkölaitteita koskevat
turvavaroitukset
VAROITUS!Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan vamman.
Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa
seuraavissa varoituksissa verkkokäyttöiseen
(johdolliseen) moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen
(johdottomaan) moottorityökaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidätyöaluepuhtaanajahyvinvalaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet
voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Äläkäytämoottorityökaluja
räjähdysalttiissaympäristössä,esimerkiksi
tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
taipölyä. Moottorityökaluista syntyy
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut
palamaan.
c) Pidälapsetjasivullisetpoissalähettyviltä,
kunkäytätmoottorityökalua.iriötekijät
voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottorityökalujenpistokkeidenon
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa koneissa mitään
sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kutenputkia,lämpöpattereita,liesiätai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c) Äläjätämoottorityökalujasateeseentai
märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan
kannataivedätyökaluasähköjohdosta
äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta
vetämällä.Äläannasähköjohdon
koskeakuumiinpintoihin,öljyyn,teräviin
reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
riskiä.
e) Kunkäytätmoottorityökaluaulkona,
käytäulkokäyttöönsopivaajatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
f) Josmoottorityökalunkäyttöäkosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä
jäännösvirtalaitteella(RCD)suojattua
virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käy
tervettäjärkeämoottoroituatyökalua
käyttäessäsi.Äläkäytämoottorityökalua
väsyneenä tai huumeiden, alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua
käytettäessä saattaa johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
b) Käytähenkilösuojaimia.Käytäaina
silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet,
kuten pölynaamari, liukastumista estävät
kengät, kypärä tai korvasuojaimet
olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät
henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että kytkin on pois-asennossa ennen
työkalunyhdistämistävirtalähteeseen
ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin
tartuttyökaluun.Työkalun kantaminen
suomi
120
sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen
pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä,
voi aiheuttaa onnettomuuksia.
d) Poistamahdollisetsäätö-taikiintoavaimet
ennentyökalunkäynnistämistä.Pyörivään
osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa
aiheuttaa henkilövahinkoja.
e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että
sinulla on koko ajan tukeva jalansija
ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin
hallita moottoroidun työkalun käytön
odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeuduoikein.Äläkäytälöysiävaatteita
äläkäkoruja.Pidähiukset,vaatteetja
käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Joslaitteellavoikerätäjapoistaapölyä,
varmista, että nämä toiminnot ovat
kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.
Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Äläkäytämoottorityökaluaväkisin.Käytä
tarkoitukseesisoveltuvaatyökalua.Teet
työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla,
kun käytät sille tarkoitettua nopeutta.
b) Äläkäytämoottorityökalua,josvirtakytkin
ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut,
joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia,
ja ne on korjattava.
c) Irrotapistokevirtalähteestäja/tai
akkupakkaustyökalustaennenkuinteet
mitäänsäätöjä,vaihdatlisävarusteita
taivarastoitmoottorityökalun.llaiset
ehkäisevät turvatoimet alentavat vahingossa
käynnistymisen riskiä moottorityökalua
käytettäessä.
d) Varastoimoottorityökalutlasten
ulottumattomiinäläkäannatyökalua
sellaistenhenkilöidenkäyttöön,jotkaeivät
ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole
tutustuneetkäyttöohjeisiin.Moottoroidut
työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e) Huolehdimoottoroitujentyökalujen
kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa
väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat
rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu
seikkamahdollisestilaitteenkäyttöön.
Jos laite vaurioituu, korjauta se ennen
käyttöä.Monet onnettomuudet johtuvat
moottoroitujen työkalujen puutteellisesta
huollosta.
f) Pidäleikkaavattyökalutterävinäja
puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat
työkalut, joissa on terävät leikkausreunat,
takertelevat vähemmän ja ovat helpommin
hallittavissa.
g) Noudatamoottorityökalujen,niiden
lisävarusteiden,työkalunkärkiosien
yms.käyttöohjeitajaotahuomioon
työolosuhteetjasuoritettavatyö. Työkalun
käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun
tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen.
5) AKKUKÄYTTÖISEN TYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Lataaakutvainvalmistajan
määrittelemässä laturissa. Tietyntyyppiselle
akulle soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon
riskin toista akkutyyppiä käytettäessä.
b) Käytämoottorikäyttöistentyökalujen
kanssa vain erityisesti niille tarkoitettuja
akkuja. Muunlaisten akkuyksiköiden
käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen ja
tulipalovaaran.
c) Kunakkuyksikköeiolekäytössä,pidäse
poissa muiden metalliesineiden, kuten
paperiliitinten, kolikoiden, avainten,
naulojen, ruuvien tai muiden sellaisten
pienten metalliesineiden läheltä, jotka
voivat muodostaa yhteyden toisesta
navasta toiseen. Oikosulku akun napojen
välillä voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Väärän käsittelyn seurauksena neste
saattaa suihkuta ulos akusta. Vältä
kosketusta akkunesteeseen. Jos joudut
vahingossa kosketukseen nesteen kanssa,
huuhtele neste pois vedellä. Jos nestettä
joutuu silmiin, käänny lisäksi lääkärin
puoleen. Akusta tuleva neste voi aiheuttaa
ihoärsytystä tai palovammoja.
6) HUOLTO
a) Annamoottoroitutyökaluhuollettavaksi
ammattikorjaajalle, joka käyttää
ainoastaan samanlaisia vaihto-osia.
Näin taataan moottorityökalun turvallisuus.
Tämä varmistaa moottoroidun työkalun
turvallisuuden.
Lisäturvallisuusohjeet Liimapistoolit
• Pidätyökaluaeristetystätartuntapinnasta
työnaikana,josleikkaavatyökaluvoi
koskea piilossa olevaan johdotukseen
tai laitteen omaan johtoon. Kosketus
jännitteelliseen johtoon tekee myös työkalun
näkyvillä olevat metalliosat jännitteellisiksi ja ne
aiheuttavat sähköiskun työkalun käyttäjälle.
• Pidäkädetpoissaliimapistoolinmännästä ja
männänvarren alueelta. Sormet voivat musertua
putkilon kotelon ja männän väliin.
suomi
121
• Jostyöskenteletylöspäin,äläpidä
männänvartta silmiesi tai pääsi tasalla.
Männänvarsi voi luiskahtaa taaksepäin käyttäjää
kohti. Pidä aina silmäsuojaimia liimapistoolia
käyttäessäsi.
• Työskenteleainakunnollailmastoidussa
tilassa ja käytä tarvittaessa asianmukaista
hengityssuojaa. Jotkut kitit ja liimat voivat olla
myrkyllisiä.
• Kytkelaitepoispäältäjairrotaakkuyksikkö
ennen lisälaitteiden asentamista tai
irrottamistasekäsäätöjenettäkorjauksen
ajaksi. Vahingossa tapahtuva käynnistyminen
voi aiheuttaa vamman.
• Käytäainoastaantyökalunvalmistajan
suosittelemia lisälaitteita. Jonkin toisen
työkalun lisälaitteet voivat olla vaarallisia toisessa
työkalussa käytettyinä. Työkaluun sopimattomien
lisälaitteiden käyttö saattaa aiheuttaa
henkilövahinkoja.
• Lukitseliipaisin(OFF-asento),kuntyökalu
eiolekäytössä,jotta ainetta ei pursotu esiin
vahingossa.
• Huolehdi,ettäkittiätailiimaaeijouduakun
kosketuspisteisiin.
• Lueainakittiäjaliimaakoskevat
valmistajankäyttöohjeetjanoudataniitä.
Muutoin seurauksena voi olla henkilövahinkoja.
VAARA: Pidä kädet poissa männästä ja
männänvarren alueelta.
VAROITUS:Älä käytä työkalua tikapuilla.
Muut mahdolliset vaarat
Asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten
noudattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä
huolimatta tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat:
Sormien puristuminen tai murskautuminen
Höyryjen sisäänhengittäminen liimoja
käytettäessä.
Työkalun merkinnät
PÄIVÄYSKOODIN KOHTA
Päiväyskoodi, joka sisältää myös valmistusvuoden,
on painettu kotelon pinnan siihen kohtaan, joka
muodostaa työkalun ja akun välisen kiinnityskohdan.
Esimerkki:
2008 XX XX
Valmistusvuosi
Kaikkia akkulatureita koskevat
tärkeät turvallisuusohjeet
SÄILYTÄNÄMÄOHJEET: Tämä opas sisältää
tärkeitä DE9116-/DE9135-akkulatureita koskevia
turvallisuus- ja käyttöohjeita.
• Luekaikkiohjeetsekälaturin,akunja
akkukäyttöisen laitteen varoitusmerkinnät ennen
laturin käyttämistä.
VAARA: tappavan sähköiskun vaara.
Latausliitinten jännite on 230 volttia. Älä
kokeile akkuja sähköä johtavilla esineillä.
Seurauksena voi olla sähköisku, joka voi
johtaa kuolemaan.
VAROITUS:sähköiskun vaara.
Älä päästä laturin sisään nestettä.
Seurauksena voi olla sähköisku.
HUOMIO:palovammavaara. Estä
henkilövahingot lataamalla vain
uudelleen ladattavia DeWALT-akkuja.
Muuntyyppiset akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita.
HUOMIO:Kun laturi on kytkettynä
virtalähteeseen, vieras materiaali
voi joissakin olosuhteissa aiheuttaa
oikosulun laturin sisällä olevissa
paljaissa latausliittimissä. Huolehdi siksi,
ettei laturin aukkoihin pääse johtavaa
materiaalia, esimerkiksi teräsvillaa,
alumiinifoliota tai metallihiukkasia. Irrota
laturin virtapistoke pistorasiasta aina, kun
latausliittimessä ei ole akkua. Irrota laturi
pistorasiasta ennen puhdistusta.
• ÄLÄlataaakkuamuillakuintässä
ohjekirjassa mainituilla latureilla. Laturi ja akku
on tarkoitettu käytettäviksi yhdessä.
• Näitälatureitasaakäyttääainoastaan
DeWALTin ladattavien akkujen kanssa.
Muunlainen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai
sähköiskun, joka voi johtaa kuolemaan.
• Äläaltistalaturiavesi-tailumisateelle.
• Irrotalaturinvirtapistokepistorasiasta
vetämällä pistokkeesta. Älä vedä johdosta.
Näin virtapistoke ja -johto eivät vaurioidu.
• Sijoitavirtajohtositen,etteikukaanastusen
päälle, kompastu siihen tai ettei se muutoin
vaurioidu tai kuormitu.
• Käytäjatkojohtoavainsilloin,kunseon
ehdottomanvälttämätöntä.Vääränlaisen
jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai
sähköiskun, joka voi johtaa kuolemaan.
suomi
122
• Äläasetalaturinpäälleesineitääläkä
pane sitä pehmeälle alustalle, joka voi
tukkia tuuletusaukot ja johtaa siten laitteen
ylikuumenemiseen. Aseta laturi kauas
lämmönlähteistä. Laturin ilmastointiaukot ovat
kotelon päällä ja pohjassa.
• Äläkäytälaturia,josvirtajohtotai-pistoke
on vaurioitunut – vaihdata ne heti uusiin.
• Älä käytä laturia, jos siihen on osunut
kova isku tai jos se on pudonnut tai
muutoin vaurioitunut. Toimita se valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
• Äläpuralaturiaosiin,vaanviesetarvittaessa
huollettavaksi tai korjattavaksi valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Jos kokoat laitteen väärin,
seurauksena voi olla tulipalo tai sähköisku, joka
voi johtaa kuolemaan.
• Irrotalaturinvirtapistokepistorasiasta
ennen puhdistusta. Tämä vähentää
sähköiskuvaaraa.Akun irrottaminen ei
vähennä sähköiskuvaaraa.
• ÄLÄKOSKAAN yritä yhdistää kahta laturia
toisiinsa.
• Laturiontarkoitettukäytettäväksi
kotitaloussähkön230voltinvakiojännitteellä.
Älä yritä käyttää sitä muulla jännitteellä.
Tämä ei koske ajoneuvojen latureita.
SäILYTä NäMä OHJEET
Laturit
DE9116 latureissa voi ladata DeWALT NiCd- ja
NiMH-akkuja, joiden jännite on 7,2 - 18 V.
DE9135-laturissa voidaan käyttää 7,2–18 V:n NiCd-,
NiMH- tai Li-ioniakkuja.
Näitä latureita ei tarvitse säätää, ja ne on suunniteltu
mahdollisimman helppokäyttöisiksi.
Lataus (kuva 2)
VAARA: tappavan sähköiskun vaara.
Latausliitinten jännite on 230 volttia. Älä
kokeile akkuja sähköä johtavilla esineillä.
Sähköiskun ja tappavan sähköiskun
vaara.
1. Kytke laturi (o) sopivaan pistokkeeseen, ennen
kuin asetat akkupakkauksen laturiin.
2. Työnnä akkupakkaus l (d) aturiin. Punainen
(latauksen) (p) valo alkaa vilkkua jatkuvasti
merkkinä siitä, että latausprosessi on alkanut.
3. Lataus on päättynyt, kun punainen merkkivalo
palaa yhtäjaksoisesti. Akkupakkaus on
latautunut täysin, ja se voidaan ottaa käyttöön
tai jättää laturiin.
Latausprosessi
Katso alla olevasta taulukosta akun lataustila.
Lataustila
lataa – –
täysin latautunut –––––––––––
kuuman/kylmän akun viive ––– – ––– –
vaihdaakku •••••••••••
ongelma ••••••••
Automaattinen virkistys
Automaattinen virkistystila tasoittaa tai tasapainottaa
akun eri kennot sen huippukapasiteetilla. Akut tulisi
virkistää viikoittain tai aina, kun ne eivät enää toimi
yhtä tehokkaasti kuin aiemmin.
Aseta akku virkistämistä varten laturiin normaalilla
tavalla. Jätä akku laturiin ainakin kahdeksaksi
tunniksi.
Liian kuuman tai kylmän akun
latausviive
Kun laturi havaitsee, että akkuyksikkö on liian kuuma
tai kylmä, se aloittaa automaattisesti kuuma-/
kylmäviiveen eli keskeyttää lataamisen, kunnes akku
on saavuttanut sopivan lämpötilan. Tämän jälkeen
laturi kytkeytyy automaattisesti lataustilaan. Tämä
ominaisuus maksimoi akun käyttöiän.
SYVÄPURKAUSSUOJA
Akku on suojattu syväpurkautumista vastaan, kun
sitä käytetään työkalussa.
Kaikkia akkuja koskevat tärkeät
turvallisuusohjeet
Varmista osanumero ja jännite, kun tilaat
vaihtoakkua. Tarkista laturin ja akun yhteensopivuus
tämän ohjekirjan lopussa olevasta taulukosta.
Pakkauksesta otettu akku ei ole täyteen ladattu. Lue
seuraavat turvallisuusohjeet ennen akun ja laturin
käyttöä. Noudata annettuja latausohjeita.
LUE KaIKKI OHJEET
• Älälataataikäytäakkuaräjähdysalttiissa
ympäristössä,esimerkiksitilassa,jossaon
syttyviänesteitä,kaasujataipölyä.Akun
liittäminen laturiin tai siitä irrottaminen saattaa
sytyttää pölyn tai kaasun.
• LataaakkuvainDeWALT-laturilla.
• ÄLÄ läiskytä vettä tai muuta nestettä laturin
päälle äläkä upota sitä nesteeseen.
• Äläsäilytätaikäytätyökaluajaakkuatilassa,
jonkalämpötilavoinousta40˚C:seentai
sitä korkeammaksi (kuten ulkovajoissa tai
metallisissarakennuksissakesällä).
suomi
123
VAARA: tappavan sähköiskun
vaara. Älä koskaan yritä avata akkua
mistään syystä. Älä liitä säröytynyttä
tai vaurioitunutta akkua laturiin.
Seurauksena voi olla sähköisku, joka voi
johtaa kuolemaan. Vaurioituneet akut on
vietävä huoltoliikkeeseen kierrätettäviksi.
VAROITUS:Älä koskaan yritä
avata akkua mistään syystä. Älä liitä
säröytynyttä tai vaurioitunutta akkua
laturiin. Älä murskaa, pudota tai
vahingoita akkua. Älä käytä akkua
tai laturia, johon on kohdistunut
kova isku, joka on pudonnut, jonka
päälle on ajettu tai joka on muutoin
vaurioitunut (esimerkiksi lävistetty
naulalla, lyöty vasaralla tai astuttu
päälle). Vahingoittuneet akut on vietävä
huoltoliikkeeseen kierrätettäviksi.
HUOMIO:Kuntyökaluaeikäytetä,
se tulee asettaa kyljelleen vakaalle
alustalle, jossa ei ole laukeamis- tai
putoamisvaaraa. Jos työkalussa on
suuri akku, se pysyy pystyasennossa,
mutta se voidaan helposti töytäistä
kumoon.
NIKKELIKADMIUMAKKUJA (NiCd) JA NIKKELIMETALLIHY-
DRIDIAKKUJA (NiMH) KOSKEVAT ERITYISTURVAOHJEET.
• Älähävitäakkuapolttamalla,vaikkaseolisi
pahasti vaurioitunut tai loppuun kulunut.
Akku voi räjähtää tulessa.
• Akkukennoistavoivuotaapienimäärä
nestettääärimmäisessäkäytössätai
äärilämpötiloissa. Tämä ei ole vika.
Jos kuitenkin ulkotiiviste on rikki:
a. ja akun nestettä pääsee ihollesi, pese ihoa
välittömästi saippualla ja vedellä useiden
minuuttien ajan.
b. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele
puhtaalla vedellä vähintään 10 minuuttia
ja käänny välittömästi lääkärin puoleen.
(Tiedoksihoitohenkilöstölle: Neste on
25–35-prosenttista kaliumhydroksidiliuosta.)
LITIUM-IONIAKKUJEN (LI-IONI) ERITYISET
TURVALLISUUSOHJEET
• Älähävitäakkuapolttamalla,vaikkaseolisi
pahasti vaurioitunut tai loppuun kulunut.
Akku voi räjähtää tulessa. Litiumioniakkuja
poltettaessa syntyy myrkyllisiä höyryjä ja
materiaaleja.
• Josakunsisältöpääseekosketuksiinihon
kanssa,pesealuevälittömästimiedolla
saippualla ja vedellä. Jos akun nestettä
pääsee silmiin, huuhtele avoinna olevia silmiä
15 minuutin ajan tai kunnes ärsytys loppuu.
Jos lääkärin hoito on tarpeen, lääkärille on
kerrottava, että akun elektrolyytti koostuu
nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja
litiumsuolojen seoksesta.
• Avattujenakkukennojensisältövoiärsyttää
hengitysteitä. Vie avattu akku tuuletettuun
tilaan. Jos oireet eivät poistu, mene lääkäriin.
VAROITUS: palovammavaara. Akun
neste voi syttyä, jos sen lähellä on
kipinöitä tai liekkejä.
Akun kansi (kuva 2)
Akun suojakansi (q) peittää irrotetun akkuyksikön
liittimet. Jos suojakansi ei ole paikallaan,
irralliset metalliesineet voivat aiheuttaa oikosulun
liittimiin, aiheuttaa tulipalon vaaran ja vaurioittaa
akkuyksikköä.
1. Irrota suojakansi (q) ennen akkuyksikön (d)
asettamista laturiin tai työkaluun.
2. Aseta suojakansi liitinten päälle heti, kun
akkuyksikkö on poistettu laturista tai työkalusta.
VAROITUS: Varmista ennen irrotetun
akkuyksikön varastointia tai toiseen
paikkaan siirtämistä, että akun
suojakansi on paikallaan.
Akku (kuva 1)
AKKUTYYPIT LAITTEILLE DC540, DC542, DC547 JA DC548
Työkalut DC540 ja DC542 toimivat 12 voltin akuilla.
Työkalut DC547 ja DC548 toimivat 18 voltin akuilla.
Varastointisuositukset
1. Paras varastointipaikka on viileä ja kuiva paikka,
joka on suojattu suoralta auringonvalolta ja
liialliselta kuumuudelta ja kylmyydeltä.
2. Pitkä varastointi ei vahingoita akkua eikä laturia.
Oikeissa olosuhteissa ne voidaan varastoida
vähintään viideksi vuodeksi.
Laturin ja akkupakkauksen
kuvakkeet
Tässä ohjekirjassa olevien kuvakkeiden lisäksi
laturissa ja akkupakkauksessa on seuraavat
kuvakkeet:
Lue käyttöohje ennen käyttöä.
O-tiiviste on voideltava säännöllisesti
Akku latautuu.
suomi
124
Akku on latautunut.
Akku on viallinen.
Liian kuuman/kylmän akun latausviive.
Ä kokeile akkuja sähköä johtavilla
esineillä.
Älä lataa vaurioituneita akkuja.
Käytä ainoastaan DeWA LT-akkujen
kanssa. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita.
Älä altista akkuja vedelle.
Vaihdata vialliset johdot välittömästi.
Lataa ainoastaan 4–40 °C:n lämpötilassa.
Noudata akkuja hävittäessäsi ympäristön
kannalta tarpeellista huolellisuutta.
Älä polta NiMH-, NiCd+- ja Li-ioniakkuja.
Lataa NiMH- ja NiCd-akkuja.
Lataa Li-ioniakkuja.
Katso latausaika teknisistä tiedoista.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksessa on:
1 kittipistooli
1 laturi (vain välinepakkauksen sisältäville malleille)
1 akku (vain välinepakkauksen sisältäville malleille)
1 310 ml patruunan kotelo (DC540, DC548)
1 600 ml kalvopakkauksen kotelo (vain mallit DC542
ja DC547)
1 mäntä
1 männän ruuvi
1 voiteluaineputkilo
Suutin (suuttimet) (DC542, DC547)
O-tiivisterengas (tiivisterenkaat) (DC542, DC547)
1 ohjekirja
1 rakennekaavio
• Tarkista,onkotyökalussa,senosissatai
lisävarusteissa vaurioita, jotka ovat voineet
syntyä kuljetuksen aikana.
• Lueennentyönaloittamistatämäohjekirja
perusteellisesti, jotta ymmärrät sen sisällön.
Kuvaus (kuva 1)
VAROITUS:Älä koskaan tee muutoksia
sähkökäyttöiseen työkaluun tai
mihinkään sen osaan. Vaurioita tai
henkilövahinkoja saattaa tapahtua.
YTTÖTARKOITUS
Johdottomia liimapistooleja DC540, DC542, DC547
ja DC548 käytetään levittämään useita erilaisia
liima- ja kittilaatuja. ÄLÄ käytä laitetta kosteissa
olosuhteissa äläkä tulenarkojen nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä.
Johdottomat liimapistoolit DC540, DC542, DC547
ja DC548 ovat ammattikäyttöön tarkoitettuja
sähkökäyttöisiä työkaluja.ÄLÄ ANNA työkalua lasten
käsiin. Käytön valvonta on välttämätöntä silloin, kun
työkalun käyttäjät ovat kokemattomia.
12 V:n DC540-laitteeseen ja 18 V:n DC548-
laitteeseen käy vain 310 ml patruuna. 12 V:n DC542-
laitteeseen ja 18 V:n DC547-laitteeseen käy vain 600
ml kalvopakkaus.
a. Männänvarren liipaisin
b. Liipaisukytkin
c. Liipaisukytkimen lukitsin
d. Akku
e. Säädettävä nopeusasteikko
f Männänvarren kahva
g Männänvarsi
h. Mäntä
i Irrotuspainikkeet
j. Patruunan kotelo
k. Pakkauksen puhkaisin
l. Kalvopakkauksen kotelo
m. Suuttimen suojus
n. Suutin
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle
jännitteelle. Tarkista aina, että akun jännite vastaa
akun tehokilvessä annettua arvoa. Tarkista myös,
että laturisi jännite vastaa verkkojännitettä.
suomi
125
DeWALT-laturilla on EN 60335-standardin
mukainen kaksinkertainen eristys.
Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava
D
eWALT-palveluorganisaation kautta saatavaan
erikoisvalmisteiseen kaapeliin.
Jatkojohdon käyttö
Jatkojohtoa ei tule käyttää, ellei se ole aivan
välttämätöntä. Käytä hyväksyttyä jatkojohtoa, joka
soveltuu laturisi syöttötehoon (katso tekniset tiedot).
Johtimen pienin sallittu koko on 1 mm
2
; suurin
sallittu pituus on 30 m.
Kokoonpano ja säätö
VAROITUS: Poista akkuyksikkö
aina ennen kokoonpanoa ja säätöä.
Kytke työkalu aina pois päältä ennen
akkuyksikön asentamista tai poistamista.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWA LT-
akkuyksikköä ja -laturia.
Akkuyksikön asentaminen ja
poistaminen
1. Työnnä akkuyksikkö (d) koteloonsa, kunnes se
naksahtaa kiinni.
2. Poista akkuyksikkö painamalla kahta
irrotuspainiketta (i) samanaikaisesti ja vetämällä
yksikkö ulos kotelostaan.
Elektroninen toiminnonohjaus
Tkalu levittää useita erilaisia liima- ja kittilaatuja
ja tunnistaa, toimiiko annostelu tai toimiiko se liian
hitaasti. Lisäksi työkalu ei voi annostella ainetta
kunnolla esimerkiksi jähmeän liiman, pistoreikien,
jäätyneen aineen tms. takia. Tällaisissa tapauksissa
integroitu elektroninen voimaohjausmoduuli
sammuttaa laitteen.
Vältä putkilolle tai pakkaukselle aiheutuva riski
noudattamalla aina valmistajan suosituksia, jotka
koskevat jähmeää liimaa, pistoreikiä, jäätynyt
ainetta tms.
Poista akkuyksikkö ja vaihda putkilo/pakkaus
valmistajan ohjeen mukaan sekä ohjeen
Pursoteaineen lataaminen mukaan. Jos työkalu ei
vieläkään toimi, vie se DeWALT-huoltopaikkaan.
Vakionopeus
Vakionopeudella aine virtaa samalla nopeudella
riippumatta säädettävästä asetusnopeudesta tai
patruunassa olevan aineen määrästä.
Elektroninen suunnanvaihto
Tässä työkalussa on automaattinen suunnanvaihto,
joka kääntää männän suunnan, käytettävän
materiaalin ja työkalun nopeuden mukaan.
KOKOAMINEN
Johdottomat DC540-, DC542-, DC547- ja DC548-
liimapistoolit ovat valmiiksi koottuja.
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina
turvallisuusohjeita ja asianmukaisia
säädöksiä.
Varmista ennen käyttöä, että akkuyksikkösi on
(täyteen) ladattu.
YTTÖ
VAROITUS: Kytke laite pois päältä ja
irrota akkuyksikkö ennen lisälaitteiden
asentamista ja irrottamista sekä säätöjen
ja korjauksen ajaksi. Lukitse liipaisukytkin,
kun työkalu ei ole käytössä ja kun se on
varastoituna.
Liipaisukytkin (kuva 1)
Kytke työkalu päälle puristamalla liipaisukytkintä
(b). Kytke työkalu pois päältä vapauttamalla
liipaisukytkin. Työkalussa on liipaisukytkimen
lukitsin (c), joka estää pursoteaineen vapautumisen
vahingossa.
Liipaisukytkimen lukitsin (kuva 1)
1. Lukitse liipaisukytkin painamalla kytkimen
lukitsin (c) ylös. Työkalu ei toimi, kun kytkin on
lukitusasennossa.
2. Avaa lukitus painamalla liipaisukytkimen lukitus
alas.
Säädettävä nopeusasteikko (kuva 1)
1. Käännä säädettävä nopeusasteikko (e)
vastapäivään, jos haluat kitin tai liiman
pienimmälle pursotusnopeudelle. Suurimman
pursotusnopeuden saat kääntämällä asteikkoa
myötäpäivään.
suomi
126
2. Aloita aineen levitys liipaisukytkintä (b)
painamalla.
Pyörivä patruunan kotelo
Patruunan kotelo pyörii 360˚ levittäen ainetta joka
kulmassa.
Männänvarren kahva (kuva 1)
VAROITUS: Kytke työkalu pois päältä
ja irrota akkuyksikkö ennen laitteen
ripustamista tai varastoimista. Lukitse
liipaisukytkin, kun työkalu ei ole käytössä
ja kun se on varastoituna.
VAROITUS:Vähennät vakavien
henkilövahinkojen riskiä, kun ET koskaan
käytä männänvarren kahvaa minkään
esineen ripustamiseen. Se voi johtaa
vakaviin henkilövammoihin.
Männänvarren kahvaa voidaan käyttää työkalun
ripustamiseen vakaassa paikassa, kun työkalu ei ole
käytössä, tai säilytyksen aikana.
Männänvarren kahvan säätö (kuva 1)
1. ädä käsin männänvarsi (g) ja pi
männänvarren liipaisin (a) painettuna.
2. Työnnä ja vedä männänvarren kahvaa (f),
kunnes saavutat haluamasi asennon. Vapauta
sitten männänvarren liipaisin.
Pursoteaineen lataaminen
VAROITUS:Purkautumisvaara.
Patruunan/pakkauksen koteloon jäänyt
aine voi kuivua, ellei siitä huolehdita.
Alenna henkilövahinkojen riskiä
noudattamalla kitin ja liiman käytössä
valmistajan ohjeita.
PATRUUNAN KOTELO (KUVA 1)
1. Varmista, että patruunan kotelo on oikea ja että
se on asennettu kunnolla.
2. Lukitse liipaisukytkin (b) lukitsimella (c).
3. Säädä kitti/liimaputkilon suuttimen pää. Pienet
aukot vaativat enemmän voimaa materiaalin
työntämiseen, mikä
vaikuttaa mahdollisesti akun käyttöikään.
Materiaalin koostumus ja levitysnopeus
vaikuttavat materiaalin sileyteen ja virtaukseen.
4. Riko kittiputkilon tai liimapakkauksen sisäkalvo
pakkauksen puhkaisimella (K), joka sijaitsee
patruunan kotelon alla.
HUOMIO: Työkalun vaurioitumisen
vaara. Jos sisäkalvoa ei puhkaista,
pursotettava aine voi paineen takia tulla
ulos putkilon takaosasta ja vaurioittaa
työkalua.
HUOMIO: Työkalun vaurioitumisen
vaara. Pidä männänvarsi, patruunan
kotelo ja patruuna puhtaina
pursoteaineesta. Kun männänvarsi,
johon on kuivunut kittiä tai liimaa,
vedetään sisään, se saattaa vaurioittaa
työkalun sisäosia ja aiheuttaa putkilon
väärää kohdistumista.
5. Pidä työkalu vakaasti paikoillaan ja vapauta
männänvarsi (g) painamalla männänvarren
vapautusliipaisinta (a). Vedä männänvarsi (g)
taaksepäin männänvarren kahvan (f) avulla, jotta
saat kitti/liimaputkilon patruunan kotelon sisään.
6. Aseta kitti/liimaputkilo sisään.
7. Paina männänvarren vapautusliipaisinta
(a) ja pidä se painettuna. Tnnä samalla
männänvarren kahvaa (f)
eteenpäin, kunnes mäntä (h) on
putkilon sisäpuolta vasten.
8. Päästä männänvarren vapautusliipaisin.
9. Pyöritä patruunan kotelo haluttuun kulmaan.
KALVOPAKKAUKSEN KOTELO (KUVA 1)
TÄRKEÄÄ: Aseta kalvopakkaus koteloon ja leikkaa
pakkaus auki (suutinta lähinnä oleva pää) valmistajan
ohjeen mukaan.mä kalvopakkauksen kotelo on
tarkoitettu käytettäväksi vain KALVOPAKKAUSTEN
kanssa. ÄLÄ poista kittiä/liimaa pakkauksesta. ÄLÄ
KOSKAAN kasta suuttimen kärkeä minkäänlaiseen
aineeseen.
HUOMIO: Työkalun vaurioitumisen
vaara. Älä käytä laitetta pakkauksen
kotelon ollessa tyhjä, sillä mäntä saattaa
osua päätysuojukseen ja rikkoutua.
1. Kierrä suuttimen suojus (m) irti ja poista
suutin (n).
2. Paina männänvarren liipaisin (a) ja pidä se
painettuna. Vedä männänvarsi (g) taaksepäin
männänvarren kahvan (f) avulla, jotta saat kitti-/
liimapakkauksen kotelon (l) sisään.
3. Aseta kalvopakkaus koteloon ja leikkaa pakkaus
valmistajan ohjeiden mukaan.
4. Ruuvaa suuttimen suojus takaisin
kalvopakkauksen koteloon siten, että suuttimen
kärki osoittaa poispäin työkalusta.
5. Säädä suuttimen suojuksen kärki vaadittavalla
tavalla.
suomi
127
Kotelon vaihtaminen (kuvat 3 ja 4)
VAROITUS: Kytke laite pois pääl
ja irrota akku ennen lisälaitteiden
asentamista ja irrottamista sekä säätöjen
ja korjauksen ajaksi. Lukitse liipaisukytkin,
kun työkalu ei ole käytössä ja kun se on
varastoituna.
PaTruunan koTelon PoisTaminen (kuva 3)
1. Irrota männän ruuvi (r) ja patruunan mäntä (s)
patruunan kotelon (j) sisältä.
2. Paina männänvarren liipaisinta (a) ja pidä se
painettuna. Vedä männänvarren kahvaa (f)
taaksepäin, jotta pääset käsiksi holkkimutteriin
(t). Vapauta männänvarren liipaisin.
3. Poista holkkimutteri (t) 13 mm (1/2”)
nelikulmavääntiöllä kääntämällä si
vastapäivään.
4. Takapäätylevy (x), välilevy (u) ja patruunan kotelo
(j) ovat nyt helposti irrotettavissa.
KALVOPAKKAUKSEN KOTELON ASENTAMINEN (kuva 4)
1. Aseta takasuojuksen välilevy (v) ja
takapäätysuojus (w) [hienokierteet] työkalun
kärkeen.
HUOMAUTUS: Takasuojuksen välilevy
asetetaan siten, että kaksinkertaiset olakkeet
tulevat poispäin työkalusta.
2. Aseta takimmainen päätylevy (x)
takapäätysuojuksen (w) päälle ja kierrä
holkkimutteri (t) työkalun kärkeen. Kiristä
ja varmista holkkimutteri 13 mm (1/2”)
nelikulmavääntiöllä. Tämä kittipistooli on
suunniteltu siten, että takasuojus pystyy
pyörimään vapaasti.
3. Paina männänvarren vapautusliipaisinta ja
pidä se painettuna. Tnnä männänvarsi (g)
kokonaan eteen. Vapauta liipaisin.
4. Kierrä kalvopakkauksen kotelo (l)
takasuojukseen (w).
5. Kokoa mäntä (y) männänvarteen (g) ja kier
männän ruuvi (aa) männänvarteen kuvan
4 mukaisesti. Tämä varmistaa männän (y)
paikalleen. Kiristä huolellisesti.
HUOMAUTUS: Varmista ennen kalvopakkauksen
kotelon (l) kokoamista, että o-tiivisterengas (z)
on kauttaaltaan voideltu. Ellei näin ole, voitele
tiivisterengas huolellisesti ennen kokoonpanoa.
Männän tiivisterenkaan (z) säännöllinen voitelu
saattaa olla tarpeen kittipistoolin käyttöiän ajan.
Levitä kevyt kerros mukana toimitettua voiteluainetta
tiivisterenkaan ulkopinnalle, jotta materiaalin levitys
tapahtuisi tasaisesti.
TÄRKEÄÄ!
  • Normaalikäytössäkittipistoolinmukana
toimitetun voiteluaineen ei pitäisi ärsyttää
silmiä. Silmät voivat ärsyyntyä suoran
kosketuksen seurauksena tai huonosti
ilmastoiduissa tiloissa.
• Voiteluaineeneiuskotaaiheuttavan
ärsytystä iholle lyhytaikaisen kosketuksen
seurauksena. Suora, toistuva tai pitkittynyt
altistuminen saattaa aiheuttaa iholle ärsytystä tai
punoitusta.
6. Paina männänvarren liipaisinta ja pidä se
painettuna. Vedä männänvarren kahvaa
taaksepäin ennen pursotinaineen asettamista.
Männänvarren taakse vetäminen voitelee
kalvopakkauksen kotelon (l) sisäpuolta.
Männänvartta taaksepäin vedettäessä tuntuu
aluksi vastusta, kunnes mäntä on vedetty täysin
taakse.
7. Aseta suutin (n) kalvopakkauksen koteloon (l) ja
kierrä suuttimen suojus (m) suuttimen päälle.
Irrota kalvopakkauksen kotelo suorittamalla edellä
mainitut toimenpiteet käänteisessä järjestyksessä.
HUOMAUTUS: Holkkimutterin (t) ajoittainen kiristys
saattaa olla tarpeen, jotta työkalu toimisi kunnolla.
Jos työntöosan holkkimutteri löystyy, kiristä se 13
mm (1/2”) nelikulmavääntiöllä.
YLLÄPITO
Moottoroitu DeWALT-työkalu on suunniteltu siten,
että se toimii pitkään hyvin vähäisellä ylläpitohuollolla.
Laite toimii jatkuvasti vaadittavalla tavalla, kun sitä
huolletaan oikein ja puhdistetaan säännöllisesti.
Voitelu
Tämä työkalu ei vaadi voitelua.
HUOMAUTUS:nnän o-tiiviste
(z) saattaa vaatia ajoittaista voitelua
kittipistoolin käyttöiän aikana. Levitä
kevyt kerros mukana toimitettu
voiteluainetta tiivisterenkaan ulkopinnalle,
jotta materiaalin levitys tapahtuisi
tasaisesti
HUOMIO: Älä voitele tätä työkalua, sillä
voitelu vaurioittaa työkalun sisäosia.
suomi
128
Ympäristön suojeleminen
Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen
seassa.
.
Jos huomaat DeWA LT-tuotteesi vaativan vaihtoa
tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä
kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.
Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen
osat erotetaan toisistaan, materiaali
voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö
auttaa estämään ympäristön
saastumista ja vähentää raaka-aineen
tarvetta.
Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat
saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa
jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen,
kun ostat uuden tuotteen.
DeWALT tarjoaa mahdollisuuden DeWALT-
tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden
elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun
hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun
korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään
puolestasi.
Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan
osoitteen ottamalla yhteyden paikalliseen DeWALT-
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun
osoitteeseen. Valtuutetut DeWALT-korjauspaikat ja
täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta
ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä
osoitteessa: www.2helpU.com.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen,
jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin
teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen
toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla:
• Annaakuntyhjentyäkokonaanjairrotasesitten
laitteesta.
• Li-Ion-,NiCd-jaNiMH-akutovatkierrätettäviä.
Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen
kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkupakkaukset
kierrätetään uudelleen tai hävitetään oikealla
tavalla.
Puhdistus
HUOMIO:Työkalun vaurioitumisen
vaara. Patruunan/pakkauksen koteloon
jäänyt aine voi kuivua, ellei siitä
huolehdita. Älä yritä levittää pursotetta,
jos se on kuivunut koteloon. Vähennät
henkilövahinkojen riskiä noudattamalla
kitin ja liiman käytössä valmistajan
ohjeita.
Kun puhdistat patruunan kotelon, noudata
suuttimen, männän ja männänvarren puhdistusta
koskevia valmistajan suosituksia.
Kun puhdistat kalvopakkauksen kotelon, kier
suuttimen suojus (m) ja pakkauksen kotelo (l) auki ja
irrota ne työkalusta. Noudata suuttimen, männän,
männänvarren ja kalvopakkauksen puhdistuksessa
valmistajan suosituksia.
LATURIN PUHDISTUSOHJEET
VAROITUS:hköiskun vaara. Irrota
laturin virtapistoke pistorasiasta ennen
puhdistusta. Voit puhdistaa laturin
ulkopinnalla olevan lian ja rasvan liinalla
tai pehmeällä harjalla (ei metallisella). Älä
käytä vettä tai puhdistusliuoksia.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin
DeWA LT in tarjoamia lisävarusteita ei
ole testattu tämän tuotteen kanssa,
sellaisten lisävarusteiden käyttö tämän
työkalun kanssa voi olla vaarallista.
Vahinkoriskin vähentämiseksi vain
DeWA LT in suosittelemia lisävarusteita
tulisi käyttää tämän tuotteen kanssa.
Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi
soveltuvista lisävarusteista.
suomi
129
TAKUU
30 PÄIVÄÄ ILMAN RISKIÄ TYYTYVÄISYYSTAKUU
Jos et ole täysin tyytyväinen DeWA LT-työkalusi
toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän
kuluessa sellaisena kuin se oli ostettaessa.
Saat täyden palautushinnan tai uuden laitteen.
Ostotodistus on esitettävä.
YHDEN VUODEN ILMAINEN HUOLTOSOPIMUS
Jos tarvitset kunnossapitoa tai huoltoa
D
eWALT-työkalullesi 12 kuukauden ajan
ostohetkestä lukien, saat ilmaisen palvelun
valtuutetussa DeWA LT-korjausliikkeessä.
Ostotodistus on esitettävä. Palveluun
sisältyy työ ja moottoroidun työkalun
varaosat. Lisälaitteet eivät sisälly ilmaiseen
huoltosopimukseen.
• YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU
Jos DeWA LT-tuote vikaantuu väärien
materiaalien tai virheellisen työn takia 12
kuukauden kuluessa ostohetkestä, takaamme
kaikkien viallisten osien ilmaisen vaihdon tai
harkintamme mukaan vaihdamme laitteen
uuteen, jos:
• Tuotettaeiolekäytettyväärin.
• Valtuuttamattomathenkilöteivätole
yrittäneet korjata laitetta.
• Ostopäiväontodistettavissa.Tämätakuu
tarjotaan ylimääräisenä etuna, ja se on
lisänä kuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin.
Etsi lähin valtuutettu DeWALT-korjauspaikka
soittamalla tämän käyttöohjeen takakannessa
olevaan puhelinnumeroon. Valtuutetut
DeWALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot
myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja
yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös
Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com.
svenska
130
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. Åratals erfarenhet,
omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör
DeWALT till en av de mest pålitliga partnerna för
professionella elverktygsanvändare.
Tekniska upplysningar
DC540 DC542 DC547 DC548
Presskraft N 2900 2900 2900 2900
kg 295 295 295 295
Presshastighet mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635
Spänning V
DC
12 12 18 18
Vikt (utan
batteripaket) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*
* vikt inkluderar inte patron- och korvhållare
Lp
A
(ljudtryck) dB(A) 67 67 68 68
K
pA
(ljudtrycksmätningsavvikelse)
dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
L
WA
(akustisk
effekt) dB(A) 78 78 79 79
K
WA
(Akustisk effektmätningsavvikelse)
dB(A) 2.8 2.8 2.8 2.8
Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma) bestämda i enlighet
med EN 60745:
Vibrations-
värde ah = m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Mätningsavvikelse K
= m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Vibrationsemissionsnivån som anges i det här
informationsbladet har mätts i enlighet med ett
standardprov i EN 60745 och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas
för en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: De deklarerade
vibrationsemissionsnivåerna
representerar verktygets
huvudtillämpningar. Om verktyget
används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör eller är bristfälligt
underhållet, kan vibrationsemissionen
vara annorlunda. Detta kan betydligt
reducera mängden vibration som
användaren utsätts för under hela
arbetsperioden.
SLADDLÖS FOGNINGSPISTOL FÖR TUNGA
APPLIKATIONER DC540, DC542, DC547, DC548
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibration bör också ta med i
beräkningen de tider när verktyget
stängs eller när den kör men inte utför
något arbete. Det kan betydligt reducera
mängden vibration som användaren
utsätts för under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda maskinskötaren från
effekterna av vibration som att
underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma, organisering av
arbetssättet
Batteripaket DE9501 DE9503
Batterityp NiMH NiMH
Spänning V
DC
12 18
Kapacitet Ah 2,6 2,6
Vikt kg 0,7 1,0
Laddare DE9116
Nätspänning V
AC
230
Batterityp NiCd/NiMH
Ungefärlig laddningstid min 60
Vikt kg 0,52
Säkringar
Europa 230 V verktyg
10 Ampere, elnät
U.K. & Ireland 230 V verktyg
13 Ampere, i kontakter
Definitioner: Säkerhetsföreskrifter
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden
för vart och ett av signalorden.nligen läs
bruksanvisningen och notera dessa symboler.
FARA: Anger en situation av omedelbar
fara som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfalleller
allvarlig skada.
VARNING: Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfallellerallvarlig
skada.
IAKTTAFÖRSIKTIGHET: Anger en
situation av potentiell fara som, om den
inte undviks, kan resultera i lindrig eller
måttlig skada.
svenska
131
IAKTTAFÖRSIKTIGHET:Angett utan
säkerhetsvarningssymbolen anger en
situation av potentiell fara som, om den
inte undviks, kan resultera i materiell
skada.
Anger risk för elektrisk stöt.
EG-deklaration om
överensstämmelse
DC540, DC542, DC547, DC548
DeWALT intygar att dessa produkter som beskrivs
under ”tekniska data” har tillverkats i enlighet med:
98/37/EEC (till 28 dec. 2009), 2006/42/EC (från 29
dec. 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC,
EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.
För mer information, vänligen kontakta D
eWALT
på följande adress, eller se baksidan av
bruksanviningen.
Undertecknad ansvarar för överensstämmelsen hos
teknisk data och gör denna deklaration på D
eWALTs
vägnar.
Horst Grossmann
Vice Verkställande Direktor, Teknik och
Produktutveckling
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
30.05.2008
VARNING:Läs bruksanvisningen för att
minska risken för personskada.
Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg
VARNING!Läs säkerhetsvarningarna
och instruktionerna. Om varningarna
och instruktionerna inte följs kan det
resultera i elektrisk stöt, brand och/eller
allvarlig personskada.
SpaRa aLLa vaRNINGaR OcH INSTRUKTIONER
FöR FRaMTIDa REFERENS.
Termen ”elverktyg” i varningar, syftar på ditt eldrivna
elverktyg (anslutet via sladd till eluttag), eller ditt
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder
till olyckor.
b) Användinteelverktygiexplosivamiljöer,
så som i närheten av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
åstadkommer gnistor som kan antända
damm och gaser.
c) Håll barn och åskådare på avstånd när
elverktyget används. Distraktioner kan få dig
att förlora kontrollen.
2) ELSÄKERHET
a) Elverktygets kontakt måste passa
eluttaget.Kontaktenböraldrig,pånågot
somhelstsätt,modifieras.Användinte
adapterkontakter med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande
eluttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor,
såsomrör,element,spisarochkylskåp.
Ökad risk för elektrisk stöt föreligger om din
kropp är jordad.
c) Utsättinteelverktygförregnellervåta
miljöer.Risken för elektrisk stöt ökar om
vatten kommer in i elverktyget.
d) Användintesladdenpåolämpligtsätt.
Anndaldrigsladdenförattbära,dra
eller dra ur kontakten till elverktyget. Håll
sladden borta från hetta, olja, vassa kanter
ochrörligamaskindelar.En skadad eller
tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt.
e) Vid användande av elverktyget utomhus
börenförlängningssladdanpassadför
utomhusbruk användas. Användande av
sladd anpassad för utomhusbruk minskar
risken för elektrisk stöt.
f) Om användning av elverktyg i fuktiga
miljöerintegårattundvika,skall
strömtillförselmedjordfelsbrytare
(residualcurrentdevice,RCD)användas.
Att använda en jordfelsbrytare, reducerar
risken för elektrisk stöt.
3) PERSONSÄKERHET
a) Varalert,hållögonenpåvaddugöroch
användsuntförnuftdåduanvänderett
elverktyg.Användinteelverktygdåduär
tröttellerpåverkadavdroger,alkoholeller
läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
under användande av ett elverktyg kan
resultera i allvarlig personskada.
b) Användpersonligskyddsutrustning.
Användalltidskyddsglasögon.
Skyddsutrustning så som andningsskydd,
svenska
132
halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd,
använda på lämpligt sätt minskar
personskador.
c) Förhindraattverktygetstartasavmisstag.
SetillattströmbrytarenståriAV-läge,
föredukopplarverktygettillströmkälla
och/eller batteripaket, eller då du lyfter
eller bär det. Att bära elverktyg med
fingret på strömbrytaren eller att koppla
strömmen då strömbrytaren är påslagen
inbjuder till olyckor.
d) Avlägsnaallajusteringsnycklaroch
skiftnycklar innan elverktyget slås på. En
skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i
en roterande del av ett elverktyg kan orsaka
personskada.
e) Sträckdiginteförlångt.Haalltidsäkert
fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll
över elverktyget i oväntade situationer.
f) Bärlämpligklädsel.Bärintelöst
hängande kläder eller smycken. Håll hår,
kläderochhandskarbortafrånrörliga
maskindelar. Löst hängande kläder, smycken
och långt hår kan fastna i rörliga maskindelar.
g) Omutrustningtillhandahållsför
utsugning och insamling av damm,
försäkradigomattdeäranslutnaoch
använda på rätt sätt. Användande av
damminsamlingssystem, kan reducera
dammrelaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG
a) Pressainteförhårtpåelverktyget.
Användrättelverktygförrättuppgift.
Elverktyget kommer att utföra arbetet bättre
och säkrare om det används för arbete
den nivå det är avsett för.
b) Användinteelverktygetomdetinte
kanslåsavochpåmedströmbrytaren.
Ett elverktyg som inte kan kontrolleras via
strömbrytare är farligt att använda och måste
repareras.
c) Kopplaurkontaktenfrånströmkällan
och/eller batteripaketet från elverktyget
föredugörjusteringar,bytertillbehör,
eller lägger undan elverktyget. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att elverktyget slås på av misstag.
d) Förvaraoanvändaelverktygutomräckhåll
förbarnochlåtintepersonersominte
känner till elverktygets funktioner och de
här instruktionerna, använda elverktyget.
Elverktyg är farliga om de sätts i händerna på
användare utan träning.
e) rdavelverktyg.Kontrolleraomdet
finnsrörligadelarsomintesitterrätteller
som har fastnat, delar som är trasiga
eller annat som kan påverka elverktygets
funktion.Omelverktygetärskadatbördet
reparerasföredetanvänds. Många olyckor
orsakas av bristfälligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg skarpa och rena. Om
skärverktyg är väl underhållna med skarpa
eggar minskar det risken för att de ska fastna
och det gör dem lättare att kontrollera.
g) Användelverktyget,tillbehörochbitarosv.
i enlighet med de här instruktionerna och
medhänsyntillarbetsförhållandenoch
detarbetesomskallutföras. Användande
av elverktyget för andra ändamål än det är
menat för, kan orsaka farliga situationer.
5) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG
a) Laddaenbartmedladdaresom
specificerats av tillverkaren. En laddare
som är lämplig för en typ av batteripaket kan
orsaka brandfara om den används med ett
annat batteripaket.
b) Användelverktygenbartmedbatteripaket
somärspecielltavseddaförverktyget.
Användande av annat batteripaket kan
medföra risk för skada och brand.
c) Närbatteripaketinteanvändsbördet
hållasbortafrånandrametallföremål
som gem, slantar, nycklar, spikar, skruvar
ochandrasmåmetallföremålsomkan
skapa kontakt mellan de två polerna.
Kortslutning mellan batteriets poler kan
orsaka brännskada eller brand.
d) Underolämpligaförhållandenkanvätska
spruta ut från batteriet. Undvik kontakt.
Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten.
Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen,sökocksåläkarhjälp. Vätska som
sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och
brännskador.
6) SERVICE
a) Låtenbartkvalificeradreparatörsom
använder identiska ersättningsdelar
reparera ditt elverktyg. Det kommer att
garantera uppehållande av elverktygets
säkerhet.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter för
Fogningspistoler
• Hållverktygetideisoleradegreppsytorna
närduutförettarbetedärskärverktyget
kan komma i kontakt med dolda
elledningar eller sin egen sladd. Kontakt
med en strömförande ledning kommer att
också göra verktygets oskyddade metalldelar
strömförande och ge användaren en elektrisk
stöt.
svenska
133
• Hållhändernabortafrånfogningspistolens
kolv- och kolvstavsområde. Man kan klämma
fingrarna mellan tubhållaren och kolven.
• Haintekolvstaveninärhetenav
ögonenellerhuvudet,närduanvänder
fogningspistolenöverhuvudhöjd.
Kolvstaven kan slinta bakåt mot användaren.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder
fogningspistolen.
• Arbetaalltidivälventileradeutrymmen
och bär lämpligt andningsskydd om det
ärnödvändigt.Ånga från en del kitt och
fogmaterial kan vara skadliga.
• Stängavapparatenochtaut
batteripaketet innan du installerar eller tar
borttillbehör,görjusteringarellerutför
reparationer. Oavsiktlig påslagning av verktyget
kan orsaka skada.
• Användenbarttillbehörsom
rekommenderats av tillverkaren av din
modell. Tillbehör som är lämpliga för ett verktyg
kan vara farliga då de används med ett annat.
Användande av olämpliga tillbehör kan orsaka
risk för personskador.
• HållavtryckareniOFFlägeför att förhindra
oavsiktlig materialuttömning då verktyget inte
används.
• Setillattintefåkittellerfogmaterialpå
batterikontaktpunkterna.
• Läsochföljalltidtillverkarensinstruktioner
angående kitt och fogmaterial. Att inte göra
det, kan resultera i personskada.
FARA: Håll händerna borta från kolv- och
kolvstavsområdet.
VARNING:Använd inte verktyget på en
steger.
Övriga risker
Trots iakttagande av gällande säkerhetsföreskrifter
och inlemmande av säkerhetsanordningar, kan vissa
övriga risker inte undvikas. De är:
Risk för kläm- eller krosskador på fingrar.
Risk för inandning av ångor vid arbete med
fogmaterial.
Verktygsmärkning
PLACERING AV DATUMKOD
Datumkoden, som även inkluderar tillverkningsår,
står tryckt på ytan där man sätter ihop verktyget och
batteriet.
Exempel:
2008 XX XX
Tillverkningsår
Viktiga säkerhetsinstruktioner för
alla batteriladdare
SPARADESSAINSTRUKTIONER: Denna
bruksanvisning innehåller viktiga säkerhets- och
användningsinstruktioner för DE9116/DE9135.
• Innanduanvänderladdaren,läsigenom
alla instruktioner och varningar på laddaren,
batteripaketet och den produkt som
batteripaketet skall användas i.
FARA! Fara för elektrisk stöt.
Laddningspolerna är strömförande med
230 volt. Stick inte in ledande föremål.
Det kan orsaka elektrisk stöt eller död
med elektrisk ström.
VARNING!Fara för elektrisk stöt. Släpp
inte in vätska i laddaren. Det kan leda till
elektrisk stöt.
OBSERVER: Fara för brännskada.
Minska risken för personskada genom
att enbart ladda laddningsbara batterier
från DeWALT . Andra batterier kan
explodera och orsaka person- och
materialskada.
OBSERVER: Under vissa
omständigheter, då laddaren är kopplad
till väggkontakt, kan de blottade
laddningskontakterna inuti laddaren
kortslutas av främmande föremål.
Främmande ledande föremål, så
som – men inte begränsat till – stålull,
aluminiumfolie eller ansamling av
metallpartiklar, bör hållas borta från
laddarens håligheter. Koppla alltid ur
laddaren från elkontakten när det inte
finns något batteripaket i hålet. Koppla
ur laddaren före rengöring.
• FörsökINTEladdabatteripaketetmed
andra laddare än de som ingår i den här
bruksanvisningen. Laddaren och batteripaketet
är specialkonstruerade för att fungera
tillsammans.
• Denhärladdarenärinteavseddatt
användasförnågotannatänladdningav
återladdningsbara batterier från D
eWALT . All
annan användning kan orsaka brandfara eller
risk för elektrisk stöt.
• Utsättinteladdarenförregnellersnö.
• Draikontakteniställetförisladdennär
laddaren kopplas ur. Det minskar risken för
skada på den elektriska sladden och kontakten.
svenska
134
• Setillattsladdenliggersåattdenintegår
atttrampapå,snavaöverellerpåannatsätt
blirutsattförskadaellerpåfrestning.
• Användinteförlängningssladdomdetinteär
absolutnödvändigt.Användande av olämplig
förlängningssladd kan resultera i brandfara eller
elektrisk stöt eller dödande med elektrisk ström.
• Placerainteföremålovanpåladdarenoch
placera inte laddaren på en mjuk yta som
kan blockera ventilationsspringorna och
påsåsättorsakaförstorinreupphettning.
Placera laddaren långt från värmekällor.
Laddaren ventileras genom ventilationsspringor
ovanpå och under laddarens hus.
• Användinteladdaremedskadadsladdeller
stickpropp byt genast ut dem.
• Använd inte laddaren om den har fått en
kraftigstöt,hartappatsigolvetellerpå
annat sätt skadats. Ta den till en auktoriserad
reparatör.
• Monterainteisärladdaren.Tadeniställettill
enauktoriseradreparatörnärserviceeller
reparationbehövs. Felaktig återmontering kan
resultera i risk för elektrisk stöt, dödande med
elektrisk ström eller brand.
• Kopplaurladdarenfråneluttagenföre
rengöring.Detminskarriskenförelektrisk
stöt.Att ta bort batteripaketet minskar inte
risken.
• FörsökALDRIG koppla ihop två laddare.
• Laddarenärutformadförattdrivasmed
standard230Vhushållsel.Försökinte
använda den med annan spänning. Detta
gäller inte billaddaren.
SpaRa DE HäR INSTRUKTIONERNa
Laddare
DE9116 laddare accepterar DeW A LT NiCd och
NiMH batteripaket från 7,2 till 18 V.
DE9135-laddaren fungerar för 7,2–18 V NiCd, NiMH
eller Li-Ion-batterier.
Dessa laddare behöver ingen justering och är
designade för att vara så lätta som möjligt att
använda.
Laddningsprocedur (bild 2)
FARA: Risk för död med elektrisk ström.
Laddningspolerna är strömförande med
230 volt. Stick inte in ledande föremål.
Fara för elektrisk stöt eller död med
elektrisk ström.
1. Sätt laddaren (o) i ett lämpligt uttag innan du
sätter i batteripaketet.
2. Sätt batteripaketet (p) i laddaren. Den röda
(laddnings)lampan (d) kommer då att blinka
oavbrutet, vilket visar att laddningen har satt
igång.
3. När laddningen är avslutad kommer detta att
visas genom att den röda lampan börjar LYSA.
Paketet är då helt laddat och kan användas
genast eller lämnas i laddaren.
Laddningsprocess
Se tabellen nedan för batteripaketets
laddningsstatus.
Laddningsstatus
laddar – – – –
fulladdat –––––––––––
fördröjning för att paketet är varmt/kallt ––– – –––
byttutbatteripaketet •••••••••••
problem ••••••••
Automatisk balansering
Den automatiska balanseringen jämnar ut eller
balanserar de individuella cellerna i batteripaket till
dess toppkapacitet. Batteripaket bör balanseras
varje vecka eller var gång batteripaketet inte längre
presterar som förut.
För att balansera ditt batteripaket placerar du det i
laddaren som vanligt. Låt batteripaketet sitta kvar i
laddaren i minst 8 timmar.
Fördröjning för varmt/kallt paket
Om laddaren känner av att ett batteripaket är för
varmt eller för kallt kommer det automatiskt att
initiera en varmt/kallt paket-fördröjning, som kommer
att stoppa laddningen tills batteriet har uppnått
lämplig temperatur. Sedan kommer laddaren
automatiskt att ställa om sig till laddning. Den här
funktionen garanterar maximal batterilivslängd.
SKYDD MOT DJUP URLADDNING.
Batteripaketet är skyddat mot djup urladdning då
det används i verktyget.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för
alla batteripaket
Se till att inkludera katalognummer och spänning när
du beställer utbytesbatteripaket. Se tabellen i slutet
av den här bruksanvisningen för överensstämmelse
mellan laddare och batteripaket.
Batteripaketet är inte fullt laddat vid leverans.
Läs säkerhetsinstruktionerna nedan innan du
använder batteripaketet och laddaren. Följ sedan
de laddningsprocedurer som beskrivs.
svenska
135
LäS aLLa INSTRUKTIONER
• Duskallinteladdaelleranvändabatteriet
iexplosivamiljöer,såsominärhetav
lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Att sätta i eller ta ut batteriet från laddaren kan
antända damm eller rökgaser.
• LaddabatteripaketenenbartiDeWALT-laddare.
• StänkINTE batteripaketet med vatten eller
andra vätskor och doppa det inte i dem.
• Verktygetochbatteripaketetskallinte
förvaraselleranvändasimiljöerdär
temperaturenkannåelleröverstiga
40˚C(105°F)(såsomutomhusskjuleller
metallbyggnaderundersommarmånaderna).
FARA! Risk för död med elektrisk
ström. Försök aldrig, av någon som
helst orsak, att öppna ett batteripaket.
Sätt inte i batteripaketet i laddaren om
höljet är sprucket eller skadat. Det kan
orsaka elektrisk stöt eller död med
elektrisk ström. Skadade batteripaket
skall returneras till ett servicecenter för
återvinning.
VARNING!Försök aldrig, av någon som
helst orsak, att öppna ett batteripaket.
Sätt inte i batteripaketet i laddaren om
höljet är sprucket eller skadat. Låt inte
batteripaketet krossas, tappas i golvet
eller skadas. Använd inte ett batteripaket
som har fått en kraftig stöt, har tappats
i golvet, körts över eller på annat sätt
skadats (t.ex. genomborrats av en spik,
slagits med en hammare, trampats på).
Skadade batteripaket skall returneras till
ett servicecenter för återvinning.
OBSERVER: Närverktygetinte
används, skall det placeras liggande
på sidan, på stabilt underlag och
på ett ställe där det inte kan snavas
överellerfallaner.Vissa verktyg med
stora batteripaket kan stå upprätt på
batteripaketet men kan lätt vältas.
SPECIELLA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR
NICKELKADMIUM (NiCd) OCH NICKELMETALLHYDRID
(NiMH)
• Brännintebatteripaketetävenomdetär
svårt skadat eller helt uttjänt. Batteripaketet
kan explodera i eld.
• Enlitenläckaavvätskanfrånbatteripaketets
celler kan uppstå under extrem användning
eller temperatur. Detta betyder inte att
batteripaketet slutat fungera.
Men om den yttre förseglingen går sönder:
a. och du får batterivätska på huden, tvätta
genast med tvål och vatten under flera
minuter.
b. Om du får batterivätska i ögonen skall du
spola med rent vatten i minst 10 minuter
och omedelbart söka läkarvård. (Medicinsk
anmärkning:tskan är en lösning med
25-35 procent kaliumhydroxid.)
SÄRSKILDA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR LITIUMJON
(LI-ION)
• Brännintebatteripaketetävenomdetär
svårt skadat eller helt uttjänt. Batteripaketet
kan explodera i eld. Giftiga rökångor och ämnen
bildas när litiumjonbatterier brinner.
• Ombatteriinnehålletkommerikontaktmed
huden, tvätta omedelbart där med mild tvål
och vatten. Om batterivätska kommer i ett öga,
skölj det öppna ögat med vatten i 15 minuter
eller tills det slutar vara irriterat. Om du behöver
söka medicinsk hjälp, är batteriets elektrolyt
sammansatt av en blandning av vätskor av
organiska karbonat och litiumsalter.
• Innehålletiöppnadebattericellerkanorsaka
irritation hos andningsorganen. Släpp in frisk
luft. Om symptomen kvarstår, sök medicinsk
hjälp.
VARNING!Risk för brännskada
Batterivätskan kan antändas om den
utsätts för gnistor eller lågor.
Batterilock (bild 2)
Batteriskyddslocket (q) är till för att täcka det
losstagna batteripaket. Om batteripaketet inte har
skyddslocket på, kan lösa metallföremål kortsluta
kontakterna och orsaka brandfara, samt skada
batteripaketet.
1. Ta av batteriskyddslocket (q) innan du sätter in
batteripaketet (d) i laddaren eller verktyget.
2. tt på skyddslocket omedelbart efter att du
tagit ut batteripaketet ur laddaren eller verktyget.
VARNING: Se till att batteriskyddslocket
sitter på plats innan du lägger undan
eller bär det losstagna batteripaketet.
Batteripaket (bild 1)
BATTERITYP DC540, DC542, DC547, DC548
DC540 och DC542 drivs med 12 volts batteripaket.
DC547 och DC548 drivs med batteripaket på 18 volt.
svenska
136
Förvaringsrekommendationer
1. Det är bäst att förvara batteripaketen på en sval
och torr plats utom räckhåll för direkt solljus och
stark hetta eller köld.
2. ngvarig förvaring kommer inte att skada
batteripaket eller laddaren. Under lämpliga
förhållanden kan de förvaras i 5 år eller mer.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilderna i den här bruksanvisningen, visar
etiketterna på laddaren och batteripaketet följande
symboler:
Läs bruksanvisningen före användandet.
O-ringen behöver smörjas då och då.
Batteri laddas.
Batteri laddat.
Batteri defekt.
Fördröjning för varmt/kallt paket.
Stick inte in ledande föremål.
Ladda inte skadade batteripaket.
Använd enbart med DeWALT
batteripaket, andra kan explodera och
orsaka personskada och materiella
skador.
Utsätt inte för vatten.
Byt omedelbart ut defekta sladdar.
Ladda enbart i temperaturer mellan 4 °C
och 40 °C.
Omhänderta batteripaket på ett
miljövänligt sätt.
Bränn inte batteripaketen NiMH, NiCd+
och Li-Ion.
Laddar batteripaket NiMH och NiCd
batteripaket.
Laddar batteripaket Li-Ion.
Se tekniska upplysningar för laddningstid.
Förpackningens innehåll
Paketet innehåller:
1 Kittpistol
1 Laddare (Enbart kit-modeller)
1 Batteripaket (Enbart kit-modeller)
1 310 ml. patronhållare (DC540, DC548)
1 600 ml. korvhållare (DC542, DC547)
1 Kolv
1 Kolvskruv
1 Tub med smörjmedel
Mynning(ar) (DC542, DC547)
O-ring(ar) (DC542, DC547)
1 Bruksanvisning
1 Sprängskiss
• Kontrolleraomdetfinnsskadorpåverktyget,
delar eller tillbehör som kan ha uppkommit
under transporten.
• Tadigtidattnoggrantläsaigenomochförstå
den här bruksanvisningen, före användande.
Beskrivning (bild 1)
VARNING:Modifiera aldrig el-verktyget
eller delar av det. Det kan orsaka
materiella skador eller personskador.
AVSEDD ANVÄNDNING
DC540, DC542, DC547, DC548 sladdlösa
fogningspistoler är utformade för att applicera ett
stort urval av olika fogmaterial och kitt. ANVÄND
INTE i fuktiga miljöer, eller i närhet av lättantändliga
vätskor eller gaser.
DC540, DC542, DC547, DC548 sladdlösa
fogningspistoler är professionella el-verktyg. TILLÅT
INTE barn att komma i kontakt med verktyget.
Övervakning krävs då detta verktyg används av
oerfarna personer.
12V DC540 och 18V DC548 accepterar enbart
310 ml. patroner. 12V DC542 och 18V DC547
accepterar enbart 600 ml. korvpaket.
a. Kolvstavsfrigörare
svenska
137
b. Avtryckarknapp
c. Avtryckarknappsspärr
d. Batteripaket
e. Hastighetsvariationsratt
f Kolvstavshandtag
g Kolvstav
h. Kolv
i Frigörarknappar
j. Patronhållare
k. Pinne
l. Korvhållare
m. Mynningshylsa
n. Mynning
Elsäkerhet
Den elektriska motorn har utformats enbart för
en spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets
spänning motsvarar spänningen på märkplåten.
Försäkra dig också om att spänningen hos din
laddare motsvarar spänningen i ditt elnät.
Din DeWALT laddare är dubbelisolerad i
enlighet med EN 60335.
Om elsladden är skadad, måste den bytas ut
mot en specialgjord sladd, som finns att få från
DeWALTS serviceorganisation.
Användning av förlängningssladd
Förlängningssladd bör inte användas utom då
det är absolut nödvändigt. Använd en godkänd
förlängningssladd som är lämpad för din laddares
elintag (se tekniska upplysningar). Minimum
ledningsstorlek är 1 mm
2
; maximal längd är 30 m.
Montering och inställning
VARNING: Avlägsna alltid batteripaketet
före montering och inställning. Stäng
alltid av verktyget innan du sätter in eller
tar ut batteripaketet.
VARNING: Använd enbart DeWALT
batteripaket och laddare.
Att sätta in och ta ut batteripaketet
1. tt in batteripaketet (d) i greppet tills det
snäpps på plats.
2. För att ta ut batteripaketet, tryck på de två
frigörningsknapparna (i) samtidigt och dra ut
paketet ur greppet.
Elektronisk tryckkontroll
Verktyget är utformat för att applicera ett stort urval
av olika fogmaterial och kitt, samt för att känna av
om materialet inte matas ut eller matas ut för sakta.
Om verktyget inte matar ut materialet rätt, kan det
bero på stelnat fogmaterial, punkteringar, fruset
material eller liknande. Om det händer kommer den
elektroniska tryckkontrollsfunktionen att stänga av
verktyget.
Följ alltid tillverkarens rekommendationer gällande
stelnat fogmaterial, punkteringar, fruset material osv.,
för att minska risken att skada tuben och höljet.
Ta ut batteripaketet och byt ut materialtuben/höljet
enligt tillverkarens instruktioner och instruktionerna
under Isättning av material. För verktyget till ett
DeWALT service center om verktyget fortsätter att
slås av.
Konstant hastighet
Den konstanta hastighets funktionen tillåter
materialet att flöda i jämn takt, oavsett de olika
hastighetsinställningarna och mängden material i
patronen.
Elektronisk automatisk back
Det här verktyget har en automatisk
backningsfunktion som får kolven att backa upp i
vissa situationer beroende på material som används
och verktygets hastighet.
MONTERING
De sladdlösa fogningspistolerna DC540, DC542,
DC547 och DC548 levereras färdigmonterade.
Bruksanvisning
VARNING: Iakttag alltid
säkerhetsföreskrifter och gällande regler.
Se till att ditt batteripaket är (fullt) laddat före
användandet.
ANVÄNDNING
VARNING: Stäng av apparaten och ta
ut batteripaketet före installation eller
avlägsnande av tillbehör, justeringar
och reparationer. Håll avtryckarspärren
låst då verktyget inte används och då
verktyget förvaras.
svenska
138
Avtryckarknapp (Bild 1)
Tryck på avtryckarknappen (b) för at aktivera
verktyget. Släpp avtryckarknappen för att stänga
av verktyget. Ditt verktyg är försett med en
avtryckarknappsspärr som förhindrar att material
oavsiktlig matas ut.
Avtryckarknappsspärr (Bild 1)
1. Tryck avtryckarknappsspärren (c) uppåt för att
låsa avtryckarknappen. Verktyget kommer inte
att fungera så länge knappen är i låst position.
2. Tryck avtryckarknappsspärren (c) nedåt för att
låsa upp avtryckarknappen.
Hastighetsvariationsratt (Bild 1)
1. Vrid hastighetsvariationsratten (e) motsols för
minimalt flöde av kitt eller fogmaterial. Vrid
hastighetsvariationsratten medsols för maximalt
flöde av kitt eller fogmaterial.
2. Tryck på avtryckarknappen (b) för att starta
flödet av material.
Roterande patronhållare
Patronhållaren kan roteras 360° för att kunna
applicera material från alla vinklar.
Kolvstavshandtag (Bild 1)
VARNING: Stäng av apparaten och
ta ut batteripaketet före du hänger
upp eller lägger undan verktyget. Håll
avtryckarspärren låst då verktyget inte
används och då verktyget förvaras.
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada bör kolvstaven
INTE användas för upphängning
av föremål. Det kan orsaka allvarliga
personskador.
Kolvstavshandtaget kan användas för att hänga upp
verktyget från ett stadigt fäste när det inte används
eller för förvaring.
Justering av kolvstav (Bild 1)
1. Pressa in och håll kolvstavsfrigöraren (a), för att
justera kolvstaven (g) manuellt.
2. Skjut eller dra kolvstavshandtaget (f) till önskad
position och släpp sedan kolvstavsfrigöraren.
Isättning av material
VARNING:Sprickningsfara. Material
som lämnas kvar i patron-/korvhållaren
kan torka om det lämnas oåtgärdat.
Följ tillverkarens rekommendationer när
du använder kitt eller fogmaterial för att
minska risken för personskada.
PATRONHÅLLARE (BILD 1)
1. Se till att rätt patronhållare installerats på rätt
sätt.
2. Använd avtryckarknappsspärren (c) för att låsa
avtryckarknappen (b).
3. Skär av mynningsspetsen på kitt-/
fogmaterialstuben. Små öppningar kräver mer
kraft för att pressa ut
materialet vilket kan påverka batteriets
livslängd. Materialets konsistens och
appliceringshastigheten påverkar hur jämnt och
lätt materialet flödar.
4. Bryt den inre förslutningen på kittuben eller
fogmaterialet med pinnen (K) som sitter på
undersidan av patronhållaren.
IAKTTAFÖRSIKTIGHET: Risk för
skada på verktyget. Om den inre
förslutningen inte bryts, kan material
tvingas ut genom baksidan av tuben
och skada verktyget.
IAKTTAFÖRSIKTIGHET: Risk för
skada på verktyget. Håll kolvstaven,
patronhållaren och patronen rena från
allt material. Att dra tillbaka en kolvstav
som är täckt med torkat material kan
skada de inre delarna i verktyget och få
till följd att tuben inte sitter rätt.
5. ll verktyget i ett fast grepp, pressa
in kolvstavsfrigöraren (a) för att släppa
loss och frigöra kolvstaven (g). Använd
kolvstavshandtaget (f) för att dra kolvstaven (g)
bakåt, för att tillåta kitt-/fogmaterialstuben att
passa in i patronhållaren.
6. Sätt in kitt-/fogmaterialstuben.
7. Tryck in och håll inne kolvstavsfrigöraren (a)
medan du pressar kolvstavshandtaget (f)
framåt tills kolven (h) ligger mot
insidan av tuben.
8. Släpp kolvstavsfrigöraren.
9. Rotera patronhållaren till önskad vinkel.
KORVHÅLLARE (BILD 1)
VIKTIGT: För in korvpaketet i korvhållaren och
skär av höljet (änden närmast mynningen) enligt
tillverkarens instruktioner. Den här korvhållaren
är konstruerad för att användas enbart
TILLSAMMANS MED korvpaket. TA INTE ut kitt-/
fogmaterialstuben från höljet. DOPPA ALDRIG
mynningsspetsen i något som helst material.
svenska
139
IAKTTAFÖRSIKTIGHET: Risk för
skada på verktyget. Låt inte korvhöljet
tömmas helt, då kan kolven komma
i kontakt med det bakre locket och
orsaka bristning.
1. Skruva av mynningshylsan (m) och ta av
mynningen (n).
2. Pressa och håll inne kolvstavsfrigöraren (a).
Använd kolvstavshandtaget (f) för att dra
kolvstaven (g) bakåt, för att tillåta kittets/
fogmaterialets ytterhölje att passa in i
korvhållaren (l).
3. För in korvpaketet i korvhållaren och skär av
ytterhöljet enligt tillverkarens instruktioner.
4. Skruva tillbaka mynningshylsan på korvhållaren
med mynningsspetsen vänd från verktyget.
5. Trimma spetsen på mynningshylsan för lämplig
applikation.
Byte av hållare (bild 3, 4)
VARNING: Stäng av apparaten och ta
ut batteripaketet före installation eller
avlägsnande av tillbehör, justeringar
och reparationer. Håll avtryckarspärren
låst då verktyget inte används och då
verktyget förvaras.
AVLÄGSNING AV PATRONHÅLLAREN (BILD 3)
1. Avlägsna kolvskruven (r) och patronkolven (s)
från insidan av patronhållaren (j).
2. Pressa och håll inne kolvstavsfrigöraren (a) och
dra kolvstavshandtaget (f) tillbaka för att komma
åt pipmuttern (t). Släpp kolvstavsfrigöraren.
3. Vrid pipmuttern (t) motsols med en 13 mm
(1/2”) kvadratisk skruvnyckel för att ta bort den.
4. Det går nu lätt att avlägsna den bakre
packningen (x) mellanläggsbrickan (u) och
patronhållaren (j).
MONTERING AV KORVHÅLLARE (BILD 4)
1. Placera det bakre lockets mellanlägg (v) och det
bakre locket (w) [fingängat] i verktygets nos.
OBS: Den sida av det bakre lockets
mellanläggsbricka som har dubbla kragar skall
vara vänd bort från verktyget.
2. Placera den bakre packningen (x) över det
bakre locket (w) och för in pipmuttern (t) i
verktygets nos. Dra åt och säkra pipmuttern
med en 13 mm (1/2”) kvadratisk skruvnyckel.
Den här kittpistolen är konstruerad för att tillåta
det bakre locket att rotera fritt.
3. Tryck in och håll in kolvstavsfrigöraren och
pressa kolvstaven (g) framåt helt och hållet.
Släpp avtryckaren.
4. Trä korvhållaren (l) genom den bakre hylsan (w).
5. Montera ihop pipkolven (y) med kolvstaven (g)
och för in kolvskruven (aa) i kolvstaven i den
ordning som visas på Bild 4. Det kommer att
hålla pipkolven (y) säkert på plats. Skruva åt
ordentligt.
OBS: Före montering av korvhållaren (l), skall du
se till att o-ringen (z) har smorts ordentligt. Om det
inte har gjorts, skall du använda det medföljande
smörjmedlet och smörja o-ringen fullständigt före
monteringen. O-ringen (z) kan behöva smörjas då
och då under kittpistolens livstid. För att uppnå
jämn drift medan materialet appliceras, skall utsidan
av o-ringen smörjas med ett tunt lager av det
medföljande smörjmedlet.
VIKTIGT:
  •Vidnormalanvändning,förväntas
smörjmedlet som levereras tillsammans
med kittpistolen inte orsaka
ögonirritation. Ögonirritation kan uppstå
vid direktkontakt eller i dåligt ventilerade
utrymmen.
•Korttidshudkontaktmedsmörjmedlet
förväntas inte orsaka hudirritation.
Direkt, upprepad eller långvarig kontakt
kan orsaka hudirritation och rodnad.
6. Pressa och håll inne kolvstavsfrigöraren och
dra kolvstavshandtaget tillbaka före laddning
av material. När pipkolven dras tillbaka smörjs
insidan av korvhållaren (l). Det är normalt att
kolvstaven går trögt tills pipkolven har dragits
tillbaka fullständigt.
7. Placera mynningen (n) på korvhållaren (l) och trä
mynningshylsan (m) över mynningen.
Ta av korvhållaren genom att utföra samma
procedur i motsatt ordning.
OBS: Pipmuttern (t) kan behöva dras åt då och då
för att försäkra att verktyget fungerar på rätt sätt.
Använd en 13 mm (1/2”) kvadratisk skruvnyckel för
att dra åt pipmuttern om den blir lös.
UNDERHÅLL
Ditt DeWA LT elverktyg har utformats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll.
Långvarig och god funktion är beroende av lämplig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Smörjning
Det här verktyget kräver ingen smörjning.
svenska
140
OBS: O-ringen (z) kan behöva smörjas
då och då under kittpistolens livstid. För
att uppnå jämn drift medan materialet
appliceras, skall utsidan av o-ringen
smörjas med ett tunt lager av det
medföljande smörjmedlet.
IAKTTAFÖRSIKTIGHET: Smörj inte
verktyget, då detta kommer att skada
inre delar.
Rengöring
IAKTTAFÖRSIKTIGHET:Risk för
skada på verktyget. Material som
lämnas kvar i patron-/korvhållaren
kan torka om det lämnas oåtgärdat.
Försök inte mata ut material under
dessa förhållanden. Följ tillverkarens
rekommendationer när du använder kitt
eller fogmaterial för att minska risken för
materiella skador.
För att rengöra patronhållaren,r du följa
tillverkarens rekommendationer för rengöring av
material från mynning, pipkolv och kolvstav.
För att rengöra korvhållaren bör du skruva
loss mynningshylsan (m) och korvhållaren (l) från
verktyget. Följ tillverkarens rekommendationer för
rengöring av material från mynning, pipkolv, kolvstav
och korvhållare.
RENGÖRINGSINSTRUKTION FÖR LADDARE
VARNING!Fara för elektrisk stöt. Dra
ut laddaren ur eluttaget före rengöring.
Smuts och flott kan avlägsnas
från laddarens utsida med hjälp av
trasa eller mjuk borste som inte är
av metall. Använd inte vatten eller
rengöringsmedel.
Valfria tillbehör
VARNING:andra tillbehör än de
som erbjuds av DeWA LT inte har
testats med den här produkten, kan
användande av sådana tillbehör vara
farligt. För att minska olycksrisken
bör enbart tillbehör rekommenderade
av DeWALT användas med den här
produkten.
Rådgör med din handlare för information om
lämpliga tillbehör.
Miljöskydd
Separat avfallshantering. Den här
produkten skall inte kastas bort
tillsammans med normalt hushållsavfall.
.
Kasta inte bort din DeWALT produkt tillsammans
med hushållsavfall, om du en dag finner att den
behöver bytas ut, eller du inte längre har användning
för den. Lämna den här produkten till separat
avfallsinsamling.
Separat insamling av använda produkter
och paketeringsmaterial, gör det möjligt
att återvinna materialet. Återvinning av
material hjälper till att förhindra
miljöförorening och minskar efterfrågan
på råmaterial.
Lokala bestämmelser kan föreskriva separat
insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna
avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en
ny produkt.
DeWALT tillhandahåller en terminal för insamling och
återvinning av DeWA LT produkter då de uppnått
slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja
den här servicen, vänligen återlämna din produkt till
en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in
den å dina vägnar.
Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade
reparatör finns genom att kontakta ditt lokala
DeWALT kontor på adressen som finns i den här
bruksanvisningen. Det finns också en lista med
auktoriserade DeWA LT reparatörer, samt fullständiga
upplysningar om vår service efter försäljning och
kontakter på Internet på: www.2helpU.com.
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas
när det inte längre producerar tillräcklig energi
för arbeten som tidigare lätt utförts. Det bör
omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid slutet av
dess fungerande livslängd:
• Laddaurbatteripaketetfullständigtochta
sedan ut det ur produkten.
• Li-Ion,NiCdochNiMHbatterierkanåtervinnas.
Ta med dem till din handlare eller lokala
återvinningscentral. De insamlade batteripaketen
återvinns eller avyttras på lämpligt sätt.
svenska
141
GARANTI
30 DAGARS RISKFRI
TILLFREDSSTÄLLELSEGARANTI
Om du inte är fullständigt nöjd med
prestationen hos ditt D
eWALT verktyg, kan du
helt enkelt lämna tillbaka det till inköpsstället
inom 30 dagar, komplett så som det inköpts
och få pengarna tillbaka eller utbyte av
produkten. Inköpsbevis krävs.
ETT ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Om du behöver översyn eller preparation
av ditt D
eWALT verktyg under de 12 första
månaderna efter inköpet, kommer det att
utföras gratis hos en auktoriserad D
eWALT
reparatör. Inköpsbevis krävs. Detta inkluderar
arbetskostnader och reservdelar för elverktyg.
Tillbehör är inte inkluderade.
• ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI
Om din D
eWALT produkt blir funktionsoduglig
på grund av defekt material eller tillverkning
inom de första 12 månaderna efter inköpet,
garanterar vi att byta ut alla defekta delar utan
betalning eller, om det enligt vår omdöme
är lämpligt, ersätta produkten utan avgift,
förutsatt att:
• Produkteninteharanväntspåolämpligt
sätt.
• Ingareparationsförsökavicke
auktoriserade personer har utförts.
• Inköpsbeviskanvisas.Dennagaranti
erbjuds som en extra förmån och är
utöver lagstadgade konsumenträttigheter.
Använd lämpligt telefonnummer längst
bak i denna bruksanvisning för att hitta din
närmaste auktoriserade DeWA LT reparatör.
Det finns också en lista med auktoriserade
DeWALT reparatörer och fullständiga
upplysningar om vår service efter försäljning,
på Internet på www.2helpU.com.
TÜRKÇE
142
Tebrikler!
Bir DeWALTaletiseçtiniz.Uzunsürelideneyim,
esaslıürüngeliştirmeveyenilik,D
eWA LT ’ın
profesyonelelektriklialetkullanıcılarıiçinen
venilirortaklardanbirisihalinegelmesini
sağlamaktadır.
Teknik Veriler
DC540 DC542 DC547 DC548
İtişgücü N 2900 2900 2900 2900
kg 295 295 295 295
İtişhızı mm/min25-58425-58450-63550-635
Voltaj V
DC
12 12 18 18
Ağırlık(piltakımıhariç)
kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*
*kartuşvesosistutacağıağırlığadahildeğildir.
L
pA
(ses
basıncı) dB(A) 67 67 68 68
K
pA
(sesbasıncı
belirsizliğidB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
L
WA
(ses
gücü) dB(A) 78 78 79 79
K
WA
(sesgücü
belirsizli)dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
Titreşimtoplamdeğerleri(üçeksenvektörtopla)
EN60745’euygunolaraksaptanmıştır:
Titreşimemisyonu
değerah =m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Belirsizlik
K=m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Beyanedilentitreşimemisyondeğeristandart
birtesteuygunolarakölçülmüştürveelektrikli
aletinbaşkabiraletlekarşılaştırılmasıiçin
kullanılabilir.
Beyanedilentitreşimemisyondeğeri,maruz
kalmaöndeğerlendirmesindedekullanılabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek
kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri aletin kullanım
şekline bağlı olarak beyan edilen
değerden farklı olabilir. Alet düzenli
olarak bu şekilde kullanıldığında
bu durum önemli bir maruz kalma
değerinin altında değerlendirmeye
neden olabilir.
Belirli bir çalışma süresi boyunca

TABANCASI DC540, DC542, DC547, DC548
tecrübe edilen titreşime maruz kalma
seviyesinin tahmini, alet kapalı
ve tetikleme süresine ek olarak
boşta çalışıyor iken de göz önüne
alınmalıdır.
Bu da toplam çalışma süresinde maruz kalma
seviyesini önemli derecede azaltabilir.
Piltakımı DE9501DE9503
Piltürü NiMH NiMH
Voltaj V
DC
12 18
Kapasite Ah 2,6 2,6
Ağırlık kg 0,7 1,0
Şarjcihazı DE9116
Anaşebeke
voltajı V
AC
230
Piltürü NiCd/NiMH
Yaklaşık
şarjsüresi min 60
Ağırlık kg 0,52
Sigortalar
Avrupa 230Valetler
10Amper,şebeke
İngiltereve230Valetler
İrlanda 13Amper,fişlerd

ağıdakitanımlarherişaretsözcüğüiçin
şiddetderecesinigösterir.Lütfenkılavuzu
okuyunuzvebusimgeleredikkatediniz.
Engellenmemesi halinde
ölüm veya
ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok

tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya
ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel

tehlikeli durumu gösterir.
 Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir
tehlikeli durumu
gösterir.
Güvenlik alarmı
simgesi olmaksızın kullalırsa,
engellenmemesi halinde

ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
TÜRKÇE
143
Elektrik çarpması riskini belirtir.

DC540, DC542, DC547, DC548
D
eWA LT“teknikveriler”adıaltındatanımlanan
buürünlerinşunormlaragöretasarlandığını
bildirir:
98/37/EEC’ye(28Aralık2009’akadar,2006/42/
EC(29Aralık2009’danitibaren)2004/108/
EC,2006/95/EC,EN55014-1,EN61000-4-2,
EN60745-1.
Dahafazlabilgiiçin,lütfenaşağıdakiadresten
D
eWA LTileirtibatageçinizveyakılavuzun
arkasınabakınız.
Direktör,MühendislikveÜrünGeliştirme
HorstGrossmann
DeWALT,Richard-Klinger-Strase11,
D-65510,Idstein,Almanya
30.05.2008
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için, kullanım kılavuzunu okuyun.


UYARI! Tüm güvenlik uyarıları
ve tüm talimatları okuyun. Uya
ve talimatlara uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanmaya yol açabilir.
M UYARI VE TALIMATLARI ILERIDE

Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, ana
şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi
veya pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.

a) 
Karışık veya karanlık
bölgeler kazalara yol açabilir.
b) 

Elektrikli
aletler toz veya dumanı ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkarmaktadır.
c) 

tutun. Dikkat dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize sebep olabilir.
2) ELEKTRIK EMNIYETI
a) 



Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler elektrik çarpması riskini
azaltacaktır.
b) 


etmesini engelleyin. cudunuzun
topraklanması halinde elektrik çarpma
riski artmaktadır.
 
Bir
elektrikli aletin içine giren su, elektrik
çarpması riskini artıracaktır.
d) 




Hasarlı veya
dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
artırmaktadır.
e) 


ş mekan kullanımına uygun bir
kablonun kullanılması elektrik çarpma
riskini azaltmaktadır.
f) 


RCD kullanımı elektrik çarpma
riskini azaltır.

a) 




Elektrikli
TÜRKÇE
144
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik
ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir.
b) 

Uygun koşullarda kullanılan toz maskesi,
kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya
duyma koruması gibi koruyucu ekipman
kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c) 




 Elektrikli aletleri parmağınız anahtar
üzerindeyken taşımak veya anahtarı açık
konumdaki elektrikli aletleri prize takmak
kazalara yol açacaktır.
d) 


kalan bir ayarlı
pense veya anahtar kişisel yaralanmaya
yol açabilir.
e) 


 Böylece beklenmeyen
durumlarda elektrikli alet daha iyi kontrol
edilebilecektir.
f) 


uzak tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun
saç hareketli parçalara takılabilir.
g) 



Toz toplama kullanımı tozla
ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4) ELEKTRIKLI ALETIN KULLANIMI VE
BAKIMI
a) 

 Doğru elektrikli alet,
tasarlandığı hızda işi daha iyi ve daha
güvenli yapacaktır.
b) 
Anahtar ile
kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli
alet tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
c) 

elektrikli aletleri saklamadan önce

Bu türlü koruyucu güvenlik
önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla
çalışması riskini azaltır.
d) 



Elektrikli
aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde çok
tehlikelidir.
e) 





kullanmadan önce elektrikli aletin
Kazaların pek çoğu,
bakımı yapılmayan elektrikli aletlerden
kaynaklanmaktadır.
f) 

keskin uçlu kesme aletlerinin rahatsızlık
yaratma olasılığı daha az, kontrolü daha
kolaydır.
g) 



Elektrikli aletin amacı dışındaki işlemlerde
kullanılması tehlikeli durumlara yol
açabilir.
5) PIL CIHAZININ KULLANIMI VE BAKIMI
a) 
 Bir pil takımı
rüne uygun olan bir şarj cihazı, başka
bir pil takımı ile kullanıldığında yangın
riski ortaya çıkarabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle

Başka pil takımlarının kullanılması
yaralanma ve yangın tehlikesi
oluşturabilir.
c) 




nesnelerden uzak tutun. Pil kutup
başlarının kısa devre yapılması yanıklara
veya yangına sebep olabilir.
TÜRKÇE
145
d) 



Pilden çıkan sıvı iritasyona veya
yanıklara yol açabilir.
6) SERVIS
a) 


 Bu şekilde elektrikli aletin
güvenliği sağlanmış olacaktır.


 


yüzeylerinden tutun. Bir “elektrikli” tel
ile temas edilmesi aletin açıktaki metal
parçalarına da elektrik iletir ve işlem
yapan kişiyi çarpar.
 



 




Kalafat tabancasını kullanırken
mutlaka göz koruması takın.
 

Bazı kalafat ve
yapışkanlardan çıkan dumanlar zehirli
olabilir.
 


Aletin
yanlışlıkla çalışması yaralanmaya sebep
olabilir.
 






 
materyalin
istenmeyen şekilde serbest kalması
önlemek için tetiği KAPALI konumda
kilitleyin.
 

 


Bunun
yapılmaması kişisel yaralanmaya neden
olabilir.
Ellerinizi mil ve mil çubuğu
alanından uzak tutun.
UYARI: Aleti bir merdiven üzerinde
kullanmayın.

İlgiligüvenlikdüzenlemelerininuygulanmasıve
venlikcihazlarınınkullalmasınarağmen,
bazırisklerdenkaçınmakmümkündeğildir.
Bunlar:
Parmakların sıkışması, ezilmesi riski.
Yapışkanlarla çalışırken dumanı içine çekme
riski.

TARIH KODU KONUMU
İmalatyılınıdaiçerenTarihKodu
, aletilepil
arasındakimontajekyerinioluşturankasanın
yüzeyinebasılıdır!
Örnek:
2008 XX XX
İmalatYılı


Bu kılavuz,
DE9116/DE9135 pil şarj cihazları için önemli
güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir.
• Şarj cihazını kullanmadan önce, pil takımını
kullanırken şarj cihazı, pil takımı ve ürün
üzerindeki tüm talimatla ve uyarıcı
işaretleri okuyun.
Elektrikle ölüm tehlikesi.
Şarj kutup başlarında 230 volt
elektrik vardır. İletken nesnelerle
temas etmeyin. Elektrik şoku veya
elektrik sebebiyle ölüm ortaya
çıkabilir.
UYARI: Şok tehlikesi. Herhangi bir
vının şarj cihazının içine girmesine
izin vermeyin. Elektrik şokuna yol
açabilir.
TÜRKÇE
146
Yanık tehlikesi. Yaralanma
riskini azaltmak için, sadece yeniden
şarj edilebilen D
eWALT pillerini
şarj edin. Diğer pil türleri, kişisel
yaralanma veya hasara yol açacak
şekilde infilak edebilir.
Belirli şartlar altında, şarj
cihazı güç kaynağına takılıyken, şarj
cihazının içinde bulunan açıktaki
şarj temas noktaları, yabancı
maddelerle kısa devre yapabilir.
Çelik yünü, alüminyum folyo veya
metalik parçacıklardan oluşan
herhangi bir takviye gibi iletken
niteliği olan yabancı maddeler, şarj
etme yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuva içinde pil takımı olmadığında,
daima şarj cihazının güç kaynağı
bağlantısını kesin. Temizlemeye
kalkışmadan önce şarj cihazının
fişini prizden çekin.
 


Şarj cihazı ve pil takımı, özel olarak birlikte
çalışmak üzere tasarlanmıştır.
 
D
eWALT

amaçlanmaz.
Herhangi başka kullanım,
yangın, elektrik şoku veya elektrikle ölüm
riskine yol açabilir.
 

 
Bu, elektrik
prizi ve kablonun hasar görmesi riskini
azaltacaktır.
 




  
Yanlış uzatma
kablosunun kullanılması, yangına, elektrik
şokuna veya elektrikle ölüme yol açabilir.
 

Kablonun ölçü
numarası küçüldükçe, kablo kapasitesi
artar: 16 ölçünün kapasitesi 18 ölçüden
daha fazladır. Toplam uzunluğu oluşturmak
in birden çok uzatma kullanırken, her
bir uzatmanın en azından minimum kablo
boyutunda olduğundan emin olun.
 




Şarj cihazını tüm ısı kaynaklarının
uzağına konumlandırın. Şarj cihazı,
kasanın üstündeki ve altındaki yuvalarla
havalandırılır.
 
— bunları derhal
değiştirin.
 

Cihazı yetkili bir
servis merkezine götürün.
 

merkezine götürün. Hatalı olarak yeniden
kurulması, elektrik şoku, elektrikle ölüm
veya yangın gibi risklere yol açabilir.
 
Bu, elektrik
şoku riskini azaltacaktır. Pil takımını
çıkarmak riski azaltmaz.
  2 şarj cihazını birlikte
bağlamaya çalışmayın.
 


denemeyin. Bu, araç şarj cihazı için geçerli
değildir.


DE9116şarjcihazları,7,2-18Varasındaki
D
eWALTNiCdveNiMHpiltakımlarına
uygundur.
DE9135şarjcihazı7,2–18VNiCd,NiMHveya
Li-İyonpillereuygundur.
Buşarjcihazlarınaayarlamayapmanız
gerekmezvebunlarmümkünolduğuncakolay
çalıştırılacakşekildetasarlanmıştır.
TÜRKÇE
147

Elektrikle ölüm tehlikesi.
Şarj kutup başlarında 230 volt
elektrik vardır. İletken nesnelerle
temas etmeyin. Elektrik şoku veya
elektrikle ölüm tehlikesi.
1.Piltakımınıtakmadanönce,şarjcihazının
(o)fişiniuygunprizetakın.
2.Piltakımını(d)şarjcihazınatakın.
rmızı(p)(şarjoluyor)ışığınsürekli
yanıpsönmeyebaşlaması,şarjişleminin
başladığınıgösterir.
3.Şarjıntamamlanması,kırmızıışığınsürekli
olarakIKkalmasıylabelirtilecektir.Takım,
tamamenşarjoluncahemenkullanılabilir
veyaşarjcihazındabırakılabilir.

Piltakımınınşarjdurumuiçinaşağıdakitabloya
bakın.
Şarjdurumu
şarjoluyor –––––
tamamenşarjoldu –––––––––––
sıcak/soğukpilgecikmesi –––––––
piltakımınıdeğiştirin •••••••••••
sorun ••••••••

Otomatikyenilememodu,piltakımındakiayrı
crelerinenyüksekkapasitedeeşitlenmesini
veyadengelenmesinisağlayacaktır.Piltakımları
haftadabiryadapiltakımıartıkaynımiktardaiş
çıkarmadığızamanyenilenmelidir.
Piltakımınızıyenilemekiçinherzamanoldu
gibipilişarjcihazınızayerleştirin.Piltakımınıen
az8saatşarjcihazındabırakın.

Şarjcihazıbirpiltakımınınçoksıcakveya
çoksoğukolduğunutespitederse,otomatik
olarakSıcak/SoğukPilGecikmesinibaşlatırve
piltakımıuygunsıcaklığaulaşanakadarşarj
leminidurdurur.Şarjcihabundansonra
otomatikolarakşarjmodunageçer.Buözellik
maksimumpilömrüsağlamaktadır.

Piltakımıaletiçindekullanıldığındaderin
deşarjakarşıkorunmaktadır.


Yedekpiltakımlarısiparişederken,katalog
numarasınıvevoltajıeklediğinizdeneminolun.
Şarjcihazlarıvepiltakımlarınınuyumluluğu
inbukılavuzunsonundayeralantabloya
başvurun.
Piltakımı,kutudanşarjıdoluolarakçıkmaz.
Piltakımınıveşarjcihazınıkullanmadanönce,
ağıdakigüvenliktalimatlarınıdikkatlice
okuyun.Dahasonrabelirtilenşarjprosedürlerini
uygulayın.
TÜM TALIMATLARI OKUYUN
 


Pili şarj cihazına takar veya
çıkarırken toz veya dumanlar tutuşabilir.
• Pil takımlarını yalnızca D
eWALT şarj
cihazlarında şarj edin.
• Su veya başka sıvılar  ve
bunlara .
 




 Elektrikle ölüm tehlikesi.
Hiçbir zaman herhangi bir nedenle
pil takımını açmaya çalışmayın.
Kasası çatlamış veya hasarlı pil
takımını şarj cihazına takmayın.
Elektrik şoku veya elektrikle ölümle
sonuçlanabilir. Hasarlı pil takımları,
geri dönüştürülmek üzere servis
merkezine iade edilmelidir.
UYARI: Hiçbir zaman herhangi
bir nedenle pil takını açmaya
çalışmayın. Kasası çatlaş veya
hasarlı pil takımını şarj cihazına
takmayın. Pil takımını kırmayın,
şürmeyin ve buna zarar vermeyin.
Sert bir darbe almış, düşmüş,
ezilmiş veya herhangi bir şekilde
hasar görmüş (çiviyle delinmiş, çekiç
darbesi almış, üzerine basılmış)
pil takımını veya şarj cihazını
kullanmayın. Hasarlı pil takımları,
geri dönüştürülmek üzere servis
merkezine iade edilmelidir.
TÜRKÇE
148




yük pil takımları bulunan ba
aletler, pil takımı üzerinde dik
konumda durur ancak kolaylıkla
devrilebilir.
NiCd) VEYA NIKEL
NiMH
TALIMATLARI



Pil takımı ateşe atılırsa
patlayabilir.
 

 Bu, hasar olduğunu göstermez.
Ancak dış mühür bozulursa:
a. ve pil sıvısı cildinize bulaşırsa, derhal
cildinizi su ve sabunla birkaç dakika
boyunca yıkayın.
b. ve pil sıvısı gözlerinize bulaşırsa, en az
10 dakika boyunca gözlerinizi temiz suyla
yıkayın ve derhal tıbbi yardım alın. (
Sıvı, %25-35 oranında potasyum
hidroksit solüsyonudur.)


 

Pil takımı ateşe atılırsa
patlayabilir. Lityum iyon pil takımları yanınca
toksik buharlar ve materyaller açığa çıkar.
 

Pil sı
zlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak
15 dakika boyunca veya tahriş hissi geçene
kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse,
pil elektroliti sıvı organik karbonatlar ve
lityum tuzları karışımından oluşmaktadır.
 

Ortama temiz hava
girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi
yardım alın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Pil sıvısı
vılcıma veya ateşe maruz kalırsa
yanıcı olabilir.

Bağlantısızbirpiltakımınınilgiliparçalanı
örtmeküzerebirkoruyucupilbaşlığı(q)temin
edilmiştir.Koruyucubaşlığınyerindeolmaması
halinde,gevşekmetalnesnelerbuparçalara
sadevreyaparak,yangıntehlikesineyol
açabilirvepiltakımınazararverebilir.
1.Piltakımını(d)şarjcihazınaveyaalete
yerleştirmedenöncekoruyucupilbaşlığını
(q)çıkarın.
2.Piltakımınışarjcihazıveyaaletten
çıkardıktanhemensonrakoruyucubaşlığı
bağlantılıparçalarınüzerineyerleştirin.
UYARI:Bağlantısızbirpiltakımını
taşımadanveyasaklamadanönce
koruyucupilbaşlığınınyerinde
olduğundaneminolun.

DC540, DC542, DC547, DC548 PIL TÜRÜ
DC540veDC542,12voltlukpiltakımlarıile
çalışmaktar.DC547veDC548,18voltlukpil
takımlaylaçaşmaktadır.

1.Eniyisaklamaortamıserinvekuru,
doğrudangüneşışığıalmayan,aşırısıcak
vesoğukolmayanyerlerdir.
2.Uzunsürelisaklama,piltakımıyadaşarj
cihazınazararvermez.Uygunşartlar
altında5yılyadadahafazlasüreyle
saklanabilirler.


Bukılavuzdakullanılanpiktograflarailave
olarak,şarjcihazıvepiltakımıüzerindebulunan
etiketleraşağıdakipiktograflarıgöstermektedir:
Kullanmadanöncetalimatkılavuzunu
okuyun.
o-halkasınınperiyodikolarak
yağlanmasıgereklidir
Pilşarjoluyor.
Pilşarjoldu.
TÜRKÇE
149
Pilarızalı.
Sıcak/soğukpilgecikmesi.
İletkennesnelerletemasetmeyin.
Hasarlıpiltakımlarınışarjetmeyin.
SadeceDeWALTpiltakımlarıile
kullanın,diğerleripatlayabilirvekişisel
yaralanmavehasarayolaçabilir.
Suyamaruzbırakmayın.
Hasarlıkablolarıderhalyenisiyle
değiştirin.
Sadece4°Cve40°Carasındaşarj
edin.
Piltakımınıçevreyegerekliözeni
göstererekimhaedin.
NiMH,NiCd+veLi-İyonpiltakımını
ateşeatmayın.
Şarjcihazı,NiMHveNiCdpil
takımlarınışarjeder.
Şarjcihazı,Li-İyonpiltakımlarını
şarjeder.
Şarjsüresiiçinteknikverilerbömüne
bakın.

Paketiçeriğindeşunlarbulunmaktadır:
1Kalafattabancası
1Şarjcihazı(Sadecetakımlımodellerde)
1Piltakımı(Sadecetakımlımodellerde)
1310ml.kartuştutucu(DC540,DC548)
1600ml.sosistutacağı(sadeceDC542,
DC547)
1Mil
1Milvidası
1Yağlamamalzemesitüpü
Meme(ler)(DC542,DC547)
O-halka(halkaları)(DC542,DC547)
1Kullanımkılavuzu
1Teknikçizim
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye
rasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol
edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice
okuyup anlamak için gerekli zamanı ayırın.

UYARI: Elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını asla değiştirmeyin.
Hasarla veya yaralanmayla
sonuçlanabilir.
KULLANIM ALANI
DC540,DC542,DC547,DC548Kablosuz
YapışkanTabancanızçeşitlitürlerdeyapışkan
vekalafatınuygulanmasıiçintasarlanmıştır.
Nemlikoşullardayadayanıcısıvılaryada
gazlarınbulunduğuortamlarda
.
DC540,DC542,DC547,DC548Kablosuz
YapışkanTabancaları,profesyonelelektrikli
aletlerdir.aletletemasetmesine
izinvermeyin.Bualetindeneyimsizkullanıcılar
tarafındankullanıldığıdurumlardagözetim
gereklidir.
12VDC540ve18VDC548sadece310ml.
kartuşkabuleder12VDC542ve18VDC547
sadece600ml.sosispaketikabuleder.
a.Milçubuğuserbestbırakmatetiği
b.Tetikanahtarı
c.Tetikanahtarıkilidi
d.Piltakımı
e.Dişkenhızlıkadran
f Milçubuğukulbu
g Milçubuğu
h.Mil
i Serbestbırakmadüğmeleri
j.Kartuştutacağı
k.DemirÇubuk
l.Sosistutacağı
m.Memebaşlığı
n.Meme
TÜRKÇE
150

Elektrikmotorusadecebirvoltajiçin
tasarlanmıştır.Herzamanpiltakımıvoltajının
anmadeğerleriplakasındakivoltajlaaynıolup
olmadığınıkontroledin.Ayrıca,şarjcihazınızın
voltajınınanaşebekevoltajıileaynıolmasına
dikkatedin.
DeWALTşarjcihazınızEN60335
normunauygunolarakikikezizole
edilmiştir.
Güçkablosuhasarlıysa,DeWA LTservis
kuruluşundanteminedilebilenözelolarak
hazırlanmışbirkabloyladeğiştirilmelidir.

Mutlakagerekliolmadıkçabiruzatmakablosu
kullanılmamalıdır.Şarjcihazınızıngüçgirişine
uygunbironaylanmışuzatmakablosukullanın
(teknikverilerebakınız).Minimumiletkenboyutu
1 mm
2
;maksimumuzunluk30m’dir.

UYARI: Montaj ve ayarlama
leminden önce, her zaman
pil takımını çıkarın. Pil takımını
takmadan veya çıkarmadan önce
her zaman aleti kapatın.
UYARI: Sadece DeWALT pil
takımları ve şarj aletleri kullanın.

1.Piltakımını(d)tıksesiçıkartarakyerine
oturanakadaraletinkavramayerineitin.
2.Piltakımınıçıkarmakiçin,ikiserbest
rakmadüğmesine(i)aynıandabasınve
piltakımınıçekin.

Thetoolisdesignedtodispenseawide
rangeofaAlet,büyükmiktardayapışkanve
kalafatuygulamakvemalzemeakmadığıveya
yavaşaktığızamanbunutespitetmeküzere
tasarlanmıştır.Katılaşmışyapışkan,delikler,
donmuşmalzemevebenzerinedenlerdenötürü
alet,malzemeyidüzgünşekildeyayamayabilir.
Butürdurumlardaentegreelektronikgüç
kontrolmodülüaletikapatacaktır.
Namluveyamahfazayazararvermeriskini
azaltmakiçinherzamanimalatçınınkatılaşmış
yapışkan,delikler,donmuşmalzeme,vb.
hususlarındakitavsiyelerineuyun.
İmalatçınıntalimatlarıve

lümündeaçıklanantalimatlarauygunolarak
piltakımınıçıkarınvemalzemenamlusu/
mahfazasınıdeğiştirin.Aletkapanmayadevam
edersebirD
eWA LTservismerkezinegötürün.

Sabithızözelliği,değkenhızayarınaveya
kartuştakimalzemeninmiktarınabakılmaksızın
malzemeninaynıhızdaakmasınısağlar.


Bualet,kullanılanmalzemevealetinhızına
bağlıolarakbelirlidurumlardamilitersine
çevirenbirotomatiktersçevirmeözelliğine
sahiptir.
TAKILMASI
DC540,DC542,DC547veDC548kablosuz
yapışkantabancalarıtamolarakmonteedilmiş
şekildegelir.

UYARI: Her zaman güvenlik
talimatlarına ve geçerli
düzenlemelere uygun hareket edin.
Kullanmadanönce,piltakımının(tamolarak)
doluolupolmadığınıkontroledin.
KULLANIM
UYARI: Aksesuarların takılması ve
çıkarılmasından önce ve ayarlama
ve tamir işlemlerinden önce üniteyi
kapatarak pil takımını çıkarın. Alet
kullanılmadığı zamanlarda ve aleti
saklarken tetik anahtarını kilitleyin.

Toturnthetoolon,squeezethetrigger
switch(b).Toturnthetooloff,releasethe
triggerswitch.Yourtoolisequippedwitha
triggerswitchlock-off(c)tosafeguardagainst
inadvertentreleaseofmaterial.
TÜRKÇE
151

1.Tetikanahtarıkilitlemekiçin,tetikanahtarı
kilidini(c)yukarıyadoğruitin.Anahtarkilitli
konumdaikenaletçalışmayacaktır.
2.Tetikanahtarınıaçmakiçin,tetikanahtarı
kilidiniaşağıyadoğruitin.

1.Kalafatveyayapışkanınminimumakışını
sağlamakiçindeğişkenhızkadranı(e)
saatyönününtersineçevirin.Kalafatveya
yapışkanınmaksimumakışınısağlamakiçin
kadranısaatyönündeçevirin.
2.Malzemeninakışınıbaşlatmakiçintetik
anahtarına(b)basın.

Kartuştutacağı,malzemeyiherhangibiraçıda
uygulamakiçin360˚dönmektedir.

UYARI: Aleti asmadan veya
saklamadan önce aleti kapatın ve pil
takımını çıkarın. Alet kullanılmadığı
zamanlarda ve aleti saklarken tetik
anahtarını kilitleyin.
UYARI: Ciddi kişisel yaralanma
riskini azaltmak için, mil çubuğu
kulbunu herhangi bir nesneyi asmak
amacıyla
. Ciddi
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Milçubuğukulbu,aletkullanılmadığı
zamanlardaveyaaletisaklamakiçinsabitbir
yerindenasmakamacıylakullanılabilir.


1.Milçubuğunu(g)manuelolarakayarlamak
in,milçubuğuserbestbırakmatetiğine(a)
basınvetutun.
2.Milçubuğukulpunu(f)istenenkonuma
doğruitinveyaçekin,dahasonramil
çubuğuserbestbırakmatetiğiniserbest
bırakın.

UYARI: Patlama tehlikesi. Kartuş/
sosis tutacağında bırakılan
malzeme, gözetimsiz bıralma
halinde kuruyabilir. Kalafat veya
yapışkan malzemesini kullanırken
kişisel yaralanma riskini azaltmak
için imalatçı tavsiyelerini uygulayın.

1.Uygunkartuştutacağınındüzgünbiçimde
takılmasınısağlayın.
2.Tetikanahtarı(b)kilitlemekiçintetik
anahtarıkilidini(c)kullanın.
3.Kalafat/yapışkannamlusununmemeucunu
zeltin.Küçükaraklarmalzemenin
itilmesiiçindahafazla
çgerektirirvemuhtemelenpil
ömrünüdeetkiler.Malzemenindokusu
veuygulamanınhızı,malzemenin
pürüzsüzlüğünüveakışınıetkiler.
4.Kartuştutacağınınalttarafındayeralan
demirçubuğu(K)kullanarakkalafat
namlusuveyayapışkanmalzemeniniç
contasınıkırın.
 Alete zarar verme riski.
İç contanın kırılmaması halinde,
malzeme namlunun arkasından
dışarı çıkmaya zorlanabilir ve alete
zarar verebilir.
 Alete zarar verme riski. Mil
çubuğu, kartuş tutacağı ve kartuşu,
her türlü malzemeden arındırın.
Kuru malzeme ile kaplanan bir mil
çubuğunun geri çekilmesi aletin
iç parçalarına zarar verebilir ve
namlunun yanlış hizalanmasına
sebep olabilir.
5.Milçubuğunu(g)boşaalarakserbest
rakmakiçinaletisıkıcatutunvemil
çubuğuserbestbırakmatetiğine(a)basın.
Kalafat/yapışkantüpününkartuştutacağı
ineyerleşmesiiçinmilçubuğukulbunu(f)
kullanarakmilçubuğunu(g)geriçekin.
6.Kalafat/yapışkantüpünütakın.
7.Milçubuğukulbunu(f)mil(h)tüpüniçine
doğrubakacakşekildeileriyeiterken,mil
çubuğuserbestbırakmatetiğine(a)basılı
tutun.
8.Milçubuğuserbestbırakmatetiğiniserbest
rakın.
TÜRKÇE
152
9.Kartuştutacağınıistenenaçıyadöndürün.


Sosispaketinisosistutacağına
yerleştirinvemahfazayı(memeyeenyakın
)üreticinintalimatlanagörekesin.Bu
sosistutacağısadecesosispaketleriyle
KULLANILMAKiçintasarlanmıştır.
Kalafat/yapışkanmalzemeyimahfazadan
Memeucunuherhengibirtipte
malzemeyeASLAbatırmayın.
 Alete zarar verme riski.
Sosis muhafazayı boş çalıştırmayın,
mil uç kapağı ile temas edebilir ve
hasar meydana gelebilir.
1.Memebaşlığını(m)sökünvememeyi(n)
çıkarın.
2.Milçubuğuserbestbırakmatetiğine
(a)basınvetutun.Kalafat/yapışkan
mahfazasınınsosistutacı(l)içine
yerleşmesiiçinmilçubukulbunu(f)
kullanarakmilçubuğunu(g)geriçekin.
3.Sosistakımınısosistutacağıiçineyerleştirin
vemahfazayıimalatçıtalimatlarınagöre
kesin.
4.Memeninucualettenuzaktaolacakşekilde,
memebaşlığınısosistutacağınınüstüne
tekrartakın.
5.Uygunuygulamaiçinmemebaşlığının
ucunudüzeltin.


UYARI: Aksesuarların takılması ve
çıkarılmasından önce, ayarlama
ve tamir işlemleri öncesinde üniteyi
kapatarak pil takımını çıkarın. Alet
kullanılmadığı zamanlarda ve aleti
saklarken tetik anahtarını kilitleyin.


1.Milvidasını(r)vekartuşmilini(s)kartuş
tutacağının(j)içindençıkarın.
2.Namlununsomununa(t)ulaşmakiçinmil
çubuğuserbestbırakmatetiğini(a)basılı
tutunvemilçubuğukulbunu(f)geriçekin.
Milçubuğuserbestbırakmatetiğiniserbest
rakın.
3.Namlusomununuçıkarmakiçin,13mm
(1/2”)karesürücüaletiyle(t)saatyönünün
tersineçevirin.
4.Arkauçrondelası(x),pul(u)vekartuş
tutacağı(j)artıkkolaylıklaçıkarılabilir.

1.Arkabaşlıkpulunu(v)vearkauçbaşlığını
(w)[incedişler]aletinbaştarafına
konumlandırın.
Çifthalkalıarkabaşlıkpulununkenarı
alettenuzağabakmalıdır.
2.Arkauçrondelasını(x)arkauçbaşlığının
(w)üzerinevedişlinamlusomununu
(t)aletinbaştarafınayerleştirin.Namlu
somununu13mm’lik(1/2”)birkaresürücü
aletiylesıkılaştırınvesağlamlaştırın.Bu
kalafattabancasıarkabaşlığınserbestçe
döndürülmesinisağlar.
3.Milçubuğuserbestbırakmatetiğinebasılı
tutunvemilçubuğunu(g)tamamenileri
doğruitin.Tetiğiserbestbırakın.
4.Sosistutacağını(I)arkabaşlık(w)üzerine
monteedin.
5.Namlumilini(y)milçubuğuile(g)birleştirin
vemilvidasını(aa)milçubuğunaŞekil
4’degösterilensırailebirleştirin.Bunamlu
milinin(y)yerinisağlamltıracaktır.Sağlam
birşekildesıkın.
NOT
Sosistutacağının(l)takılmasındanönce
o-halkasının(z)tamamenyağlandığından
eminolun.Yağlanmaşsa,montajdanönce
o-halkasınıtamamenyağlamakiçinverilen
yağlamamalzemesinikullanın.Milo-halkasının
(z)periyodikolarakyağlanmasıkalafat
tabancasınınkullanımömrüboyuncagerekli
olabilir.Malzemehazırlanırkenişlemindüzgün
olaraksürdürülmesiiçin,o-halkasınındış
zeyineverilenyağlamamalzemesindenince
birkatuygulayın.

Normalkullanımşartlarında,kalafat
tabancasınadahilolanyağlama
malzemesiningözütahrişetmesi
beklenmemektedir.Doğrudantemas
veyayetersizhavalandırılanalanlar
göztahrişineyolaçabilir.
•Yağlamamalzemesiylekısasüreli
cilttemasınıntahrişenedenolması
beklenmemektedir.Doğrudan,
tekrarlıveyauzunsürelimaruz
kalmacildintahrişolmasınaveya
kızarıklığanedenolabilir.
TÜRKÇE
153
6.Malzemeyüklemedenöncemilçubuğu
serbestbırakmatetiğinibasılıtutunvemil
çubuğukulbunugeriçekin.Namlumilinin
arkayaçekilmesisosistutacağınıniçini(l)
yağlayacaktır.Namlumilitamamengeriye
çekilenekadarmilçubuğunundirenç
stermesibeklenmektedir.
7.Memeyi(n)sosistutacağının(l)üzerine
yerleştirinvememebaşğını(m)meme
üzerinemonteedin.
Sosistutacağınıçıkarmakiçinyukarıdaki
prosedürüsondanbaşadoğruizleyin.
Aletindüzgünolarakçaştığındanemin
olmakiçinnamlusomununun(t)aradasırada
tekrarsıkılaştırılmasıgerekebilir.Taşıyıcıdaki
namlusomunugevşersetekrarsıkılaştırmak
için13mm(1/2”)karesürücüaletikullanın.
BAKIM
DeWALTelektriklialetinizuzunsüreboyunca
minimumbakımlaçalışmaküzeretasarlanmıştır.
Aletinuzunsüreboyuncaverimlibirşekilde
çalışmasıuygunbakımınvedüzenlitemizliğin
yapılmasınabağlıdır.

Bualetinyağlanmasınagerekyoktur.
Milo-halkasının(z)periyodik
olarakyağlanmasıkalafat
tabancasınınkullanımömrü
boyuncagerekliolabilir.Malzeme
hazırlanırkenişlemindüzgünolarak
rdürülmesiiçin,o-halkasının
şyüzeyine,verilenyağlama
malzemesindenincebirkat
uygulayın.
: İç parçalara zarar vereceği
için aleti yağlamayın.

Alete zarar verme riski.
Kartuş/sosis tutucusunda bırakılan
malzeme, gözetimsiz bıralma
halinde kuruyabilir. Bu durumda
malzemeyi uygulamaya çalışmayın.
Kalafat veya yapışkan malzemesini
kullanırken maddi zarar riskini
azaltmak için imalatçı tavsiyelerini
uygulayın.
meme,namlu
milivemilçubuğundakimalzemeyitemizleme
konusundaimalatçısınıntavsiyeleriniuygulayın.

ealetten
çıkarın.Meme,namlumili,milçubuğuvesosis
tutacağındakimateryalleritemizlemekiçin
imalatçınıntavsiyeleriniuygulayın.

UYARI: Şok tehlikesi. Temizlemeden
önce şarj cihazının fişini AC
prizinden çekin. Bir bez veya
metalik olmayan yumuşak bir fırça
kullanılarak, şarj cihazının dışındaki
kir ve yağ çıkartılabilir. Su veya
başka bir temizleme solüsyonu
kullanmayın.

UYARI: DeWALT tarafından
verilenler dışındaki aksesuarlar bu
ürün üzerinde test edilmediğinden,
bu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir.
Yaralanma riskini azaltmak için,
bu aletle birlikte sadece D
eWALT
tarafından tavsiye edilen aksesuarlar
kullanılmalıdır.
Uygunaksesuarlarlailgilidahafazlabilgialmak
içinsatıcınızlagörüşün.

Ayrıtoplama.Buürünnormalevsel
atıklarlabirlikteimhaedilmemelidir.
HerhangibirzamandaD
eWA LTürününüzü
değiştirmekistersenizyadaartıkişinize
yaramıyorsa,normalevselatıklarlabirlikte
atmayın.Buürünüayrıtoplamaiçinayırın.
TÜRKÇE
154
Kullanılmışürünlerinayrıtoplanması
vepaketlenmesimalzemeleringeri
kazanımyoluylatekrarkullanılmasını
sağlamaktadır.Gerikazanılan
malzemelerintekrarkullanılması
çevrekirliliğininönlenmesine
yardımcıolurvehammaddetalebini
azaltır.
Yereldüzenlemelerkapsamındaelektrikli
ürünlerinevselatıklardanayrıolarak
belediyeninatıksahalarındatoplanmasıveya
yenibirürünaldığızdasatıcıtarafındangeri
alınmasıöngörülebilir.
D
eWA LT,kullanmasürelerisonaerenDeWALT
ürünlerinintoplanmasıvegerikazanımıiçinbir
imkansunmaktadır.Buhizmettenyararlanmak
in,lütfenürününüzübizimadımızatoplama
işlemiyapanbiryetkiliservisegötürün.
BukılavuzdabelirtilenadrestekiyerelDeWALT
ofisiileirtibatageçereksizeenyakınyetkili
servisinyeriniöğrenebilirsiniz.Alternatifolarak,
yetkiliD
eWA LTtamiracentelerininlistesi
vesatışsonrasıservisvebağlantılarıntam
ayrıntılarıİnternette
adresinde
mevcuttur.

Buuzunömürlüpiltakımı,dahaöncekolayca
yapılanişlerdeyeterincegüçüretemeyecek
durumageldiğindeşarjedilmelidir.Piltakımının
teknikömrününtamamlanmasındansonra,
çevreunsurunadikkatederekimhaişlemi
yapın:
 • Piltakımınıtamolarakaşağıyadoğruçekin
vealettençıkarın.
 • Li-Ion,NiCdveNiMHpillergeri
dönüşümlüdür.Bunlarısatıcınızaveyabir
yerelgeridönüşümistasyonunagötürün.
Toplananpiltakımlarıuygunbiçimde
yenidendeğerlendirilecekveyaimha
edilecektir.



D
eWA LTaletinizinperformansından
tamolarakmemnunkalmazsaz,satın
almanızdansonra30güniçindesatın
aldığınızyereiadeederekparasınıgeri
alabilirveyabaşkaaletledeğiştirebilirsiniz.
Satınalındığınadairbirkanıtınibraz
edilmesizorunludur.


Satınalmatarihindenitibaren12aylık
süreiçindeD
eWA LTaletiniziçinbakım
veyaservishizmetineihtiyaçduymanız
halinde,buhizmetlerücretsizolarak
bir D
eWA LTtamiracentesitarafından
yapılacaktır.Satınalındığınadairbir
kanıtınibrazedilmesizorunludur.Bu
hizmetElektrikliAletlerinişçilikveyedek
parçamaliyetlerinideiçerir.Aksesuarlar
hariçtir.

D
eWA LTürününüzünsatınalma
tarihindenitibaren12aylıksüreiçinde
kusurlumalzemeveyaişçiliknedeniyle
arızayapmasıhalinde,bütünkusurlu
parçalarıücretsizolarakdeğiştirmeyiveya
kararyetkisibizeaitolmaküzereüniteyi
ücretsizolarakdeğiştirmeyiaşağıdaki
şartlaratabiolarakgarantiederiz:
 • Ürününhatalıkullanılmamışolması.
 • Yetkisiolmayankişilercetamir
girişimindebulunulmamışolması.
 • Satınalmatarihineilişkinbelgenin
ibrazedilmesi.Bugarantifazladan
biravantajolaraksunulmaktadırve
tüketicilerinyasalhaklarınailavedir.
EnyakındakiD
eWA LTyetkilitamir
acentesininyeriniöğrenmekiçin,bu
kılavuzunarkasındakiuyguntelefon
numarasınıkullanınız.Alternatifolarak,
yetkiliD
eWA LTtamiracentelerininlistesi
vesatışsonrasıservisvebağlantıların
tamayrıntılarışuinternetadresinde
mevcuttur:


155


DC548

ΕπιλέξατεέναεργαλείοDeWALT.Ηπολύχρονη
εμπειρία,ησχολαστικήανάπτυξηπροϊόντων
καιηκαινοτομία,έκαναντηνD
eWA LTέναν
απότουςπλέοναξιόπιστουςσυνεργάτες
τωνεπαγγελματιώνχειριστώνηλεκτρικών
εργαλείων.

DC540 DC542 DC547 DC548
ΔύναμηώθησηςN 2900 2900 2900 2900
kg 295 295 295 295
Ταχύτητα
ώθησης mm/λεπτό25-58425-584 50-63550-635
Τάση V
DC
12 12 18 18
Βάρος(χωρίς
σετμπαταριών) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*
*τοβάροςδενπεριλαμβάνειτοφυσίγγιοήτηθήκη
συγκράτησηςσωληναρίου
L
pA
(πίεση
ήχου) dB(A) 67 67 68 68
K
pA
(αβεβαιότητα
πίεσηςήχουdB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
L
W A
(ακουστική
δύναμη) dB(A) 78 78 79 79
K
WA
(αβεβαιότηταακουστικής
δύναμης)dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
Συνολικέςτιμέςκραδασμών(άθροισματριαξονικού
φορέα)καθορισμένεςσύμφωναμετοπρότυπο
EN60745:
Εκπομπήκραδασμού
τιμήah =m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
ΑβεβαιότηταK=m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Ηκαθορισμένητιμήεκπομπήςκραδασμών
έχειμετρηθείσύμφωναμετηντυπικήμέθοδο
δοκιμώνκαιμπορείναχρησιμοποιηθείγιατη
σύγκρισητωνεργαλείωνμεταξύτους.
Ηκαθορισμένητιμήεκπομπήςκραδασμών
μπορείεπίσηςναχρησιμοποιηθείσε
προκαταρκτικήαποτίμησηέκθεσης.
Η τιμή εκπομπής
κραδασμών κατά την πραγματική
χρήση του εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από την καθορισμένη τιμή,
ανάλογα με τους τρόπους χρήσης
του εργαλείου. Αυτό θα μπορούσε
να οδηγήσει σε σημαντική υποτίμηση
της έκθεσης όταν το εργαλείο
χρησιμοποιείται τακτικά μ’ αυτό τον
τρόπο.
Μια αποτίμηση του επιπέδου
έκθεσης σε κραδασμούς που
διαπιστώνονται κατά τη διάρκεια μιας
δεδομένης περιόδου εργασίας, θα
πρέπει επίσης να λαμβάνει υπόψη
τα χρονικά διαστήματα παύσης
λειτουργίας του εργαλείου και τα
διαστήματα λειτουργίας σε ρελαντί,
πλέον του χρόνου ενεργοποίησης.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το
επίπεδο έκθεσης κατά τη συνολική
χρονική διάρκεια εργασίας.
Πακέτομπαταριών DE9501DE9503
Τύποςμπαταριών NiMH NiMH
Τάση(Volts) V
DC
12 18
Χωρητικότητα Ah 2,6 2,6
Βάρος kg 0,7 1,0
Φορτιστής DE9116
Τάσηηλεκτροδότησης
V
AC
230
Τύποςμπαταριών NiCd/NiMH
Κατάπροσέγγισηχρόνος
φόρτισης min 60
Βάρος kg 0,52
Ασφάλειες
Ευρώπη Εργαλεία230Vr
10Amp,κύριαςηλεκτροδότησης
ΓιατοΗνωμένοΒασίλειο&Ιρλανδία
Εργαλεία230V
 13Amp,σταβύσματα

Οιπαρακάτωορισμοίπεριγράφουντο
επίπεδοσοβαρότηταςγιακάθελέξηένδειξης.
Παρακαλούμεδιαβάστετοεγχειρίδιοκαι
προσέξτεαυτάτασύμβολα.
Καθορίζει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση η οποία,
εάν δεν αποφευχθεί,
 έχει σαν
αποτέλεσμα



156
Καθορίζει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,


να έχει σαν αποτέλεσμα
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό
.
 Καθορίζει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει


Όταν το εργαλείο
χρησιμοποιείται χωρίς το σύμβολο
προειδοποίησης ασφαλείας,
καθορίζει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί,
 να έχει σαν
αποτέλεσμα


Υποδηλώνει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.


DC540, DC542, DC547, DC548
ΗεταιρείαD
eWA LTδηλώνειότιαυτάτα
προϊόνταπουπεριγράφονταιστηνενότητα
«τεχνικάδεδομένα»έχουνσχεδιαστείσε
συμμόρφωσημετοεξήςπρότυπο:
98/37/ΕΟΚ(έως28Δεκ.2009),2006/42/EΚ
(απότις29Δεκ.2009),2004/108/ΕΚ,2006/95/
ΕΚ,EN55014-1,EN61000-4-2,EN60745-1.
Γιαπερισσότερεςπληροφορίες,παρακαλούμε
επικοινωνήστεμετηνεταιρίαD
eWA LTστην
παρακάτωδιεύθυνσηήαναφερθείτεστοπίσω
μέροςτουεγχειριδίου.
ΔιευθυντήςτουτμήματοςΜηχανικήςκαι
ΑνάπτυξηςΠροϊόντων
HorstGrossmann
DeWALT,Richard-Klinger-Strase11,
D-65510,Idstein,Almanya
30.05.2008
Για μείωση του
κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.



Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες Εάν δεν τηρηθούν
οι προειδοποιήσεις και οδηγίες,
αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.


Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” σε όλες τις
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο
ηλεκτροδοτούμενο (με καλώδιο) από την κύρια
παροχή ηλεκτροδότησης, ή σε εργαλείο με
ασύρματη δυνατότητα λειτουργίας (με μπαταρία).

α) 
Οι
μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίες ατυχημάτων.
β) 



Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που
μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της εν
λόγω σκόνης ή ατμών.
γ) 

Τυχόν
παράγοντες που αποσπούν την προσοχή
σας, μπορεί να προκαλέσουν απώλεια
ελέγχου.

α) 







Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι
ταιριαστές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.

157
β) 


Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο.
γ) 

Η είσοδος νερού σε
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
δ) 







Καλώδια που έχουν υποστεί
ζημιά ή που είναι “μπερδεμένα”, αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) 



Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ) 




Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.

α) 






 Μια τυχόν στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς
χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί
να επιφέρει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
β) 




αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους,
ή προστατευτικών ακουστικών για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) 





Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας
στο διακόπτη, ή η σύνδεση στην πρίζα
εργαλείων με ανοικτό (θέση on) διακόπτη,
αποτελούν αιτίες ατυχημάτων.
δ) 

Ένα κλειδί
ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί
προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του
ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε) 


Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα
καλύτερου ελέγχου του ηλεκτρικού
εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις.
στ) 



Τα χαλαρά ρούχα, τα
κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
ζ) 




Η χρήση συσκευής συλλογής σκόνης
μπορεί να μειώσει τους σχετιζόμενος με
σκόνη κινδύνους.


α) 


Το
σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο
θα εκτελέσει καλύτερα και ασφαλέστερα
το έργο του όταν χρησιμοποιηθεί με το
ρυθμό για τον οποίο προορίζεται.

158
β) 

Οποιοδήποτε εργαλείο δεν
μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη
του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ) 





Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο απροσδόκητης
λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) 






Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
όταν χρησιμοποιούνται από μη
εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) 









 Πολλά ατυχήματα
έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ) 
Τα κατάλληλα συντηρημένα
εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται
ευκολότερα.
ζ) 





Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές απ’ αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνη κατάσταση.

α) 

Φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου
μπαταριών, μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο φωτιάς όταν χρησιμοποιείται με
μη συμβατό πακέτο μπαταριών.
β) 

Η χρήση οποιωνδήποτε
άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού ή και
φωτιάς.
γ) 







Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα ή και φωτιά.
δ) 








Το υγρό που εκτοξεύεται από τη μπαταρία
μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή
εγκαύματα.

α) 




Αυτό θα εξασφαλίσει τη διατήρηση της
ασφαλείας του ηλεκτρικού εργαλείου.

159


  




Η
επαφή με συνδεδεμένο στην πρίζα
καλώδιο ηλεκτροδότησης θα καταστήσει
τα εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του
εργαλείου επίσης φορτισμένα με ηλεκτρικό
ρεύμα και θα προκαλέσουν ηλεκτροπληξία
στο χρήστη.
  


Μπορεί να υποστείτε τραυματισμό στα
δάκτυλά σας εάν πιαστούν μεταξύ του
εξαρτήματος συγκράτησης του σωλήνα και
του εμβόλου.
  


Η
ράβδος του εμβόλου μπορεί να ολισθήσει
πίσω προς την κατεύθυνση του χρήστη.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά όταν
χρησιμοποιείτε το συγκολλητικό πιστολέτο.
  

Οι ατμοί από ορισμένα
υλικά καλαφατίσματος και κολλητικά, μπορεί
να είναι επιβλαβείς.
  



Τυχόν απροσδόκητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
  

Παρελκόμενα που μπορεί να
είναι κατάλληλα για ένα εργαλείο, μπορεί
να είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
με άλλο εργαλείο. Η χρήση μη κατάλληλων
παρελκομένων μπορεί να αποτελεί
παράγοντα κινδύνου τραυματισμού.

για να
αποφύγετε τυχόν αθέλητη απελευθέρωση
υλικού.






Εάν το παραλείψετε, μπορεί να προκληθεί
προσωπικός τραυματισμός.
Διατηρείτε τα χέρια σας
σε απόσταση από το έμβολο και την
περιοχή ράβδου του εμβόλου.
Μη χρησιμοποιείτε
το εργαλείο σε σκάλα.

Παράτηνεφαρμογήτωνσχετικώνκανονισμών
ασφαλείαςκαιτηνεφαρμογήτωνσυσκευών
ασφαλείας,ορισμένοικίνδυνοιδενμπορούννα
αποφευχθούν.Αυτοίείναι:
Κίνδυνοςτσιμπήματοςήσύνθλιψης
δαχτύλων.
– Κίνδυνοςεισπνοήςατμώνότανεργάζεστε
μεσυγκολλητικά.


Οκωδικόςημερομηνίας,οοποίοςπεριλαμβάνει
επίσης
τοέτοςκατασκευής,είναιεκτυπωμένος
εντόςτηςεπιφάνειαςτουπεριβλήματος,
στοσημείοπουσχηματίζειτηνάρθρωση
προσαρμογήςμεταξύτουεργαλείουκαιτης
μπαταρίας!
Παράδειγμα:
2008 XX XX
Έτοςκατασκευής



Το παρόν
εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες
ασφαλείας και λειτουργίας για τους φορτιστές
της μπαταρίας DE9116/DE9135.
• Πριν από τη χρήση του φορτιστή, διαβάστε
όλες τις οδηγίες και τις σημειώσεις

160
προειδοποιήσεων στο φορτιστή, τις
μπαταρίες και το προϊόν που χρησιμοποιεί
τις μπαταρίες.
Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Οι ακροδέκτες
φόρτισης έχουν τάση 230 volt. Μην
αγγίζετε με αντικείμενα που είναι
αγωγοί ηλεκτρισμού. Μπορεί να
υποστείτε ηλεκτροπληξία.
Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέπετε
την εισροή οποιουδήποτε υγρού
εντός του φορτιστή. Ενδέχεται να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Για τη μείωση του κινδύνου
τραυματισμών, φορτίζετε μόνο τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες της
D
eWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών
ενδέχεται να εκραγούν προκαλώντας
προσωπικό τραυματισμό και ζημιές.
Υπό συγκεκριμένες
συνθήκες, με το φορτιστή συνδεμένο
στην παροχή ηλεκτροδότησης,
οι εκτεθειμένες επαφές φόρτισης
εντός του φορτιστή ενδέχεται να
βραχυκυκλώσουν από την ύπαρξη
ξένου υλικού. Τα ξένα υλικά που
αποτελούν αγωγούς ηλεκτρικού
ρεύματος, συμπεριλαμβανομένων
μεταξύ άλλων άχυρου σιδήρου,
αλουμινόχαρτου ή οποιασδήποτε
συσσώρευσης μεταλλικών
σωματιδίων, θα πρέπει να
διατηρούνται μακριά από τις
υποδοχές φόρτισης. Αποσυνδέετε
πάντα το φορτιστή από την παροχή
ηλεκτροδότησης, όταν δεν υπάρχει
μπαταρία στην υποδοχή φόρτισης.
Αποσυνδέετε το φορτιστή, προτού
επιχειρήσετε τον καθαρισμό του.
 


 Ο φορτιστής
και η μπαταρία είναι ειδικά σχεδιασμένα έτσι,
ώστε να λειτουργούν μαζί.
 


D
eWALT. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις
ενέχουν τον κίνδυνο πρόκλησης φωτιάς ή
ηλεκτροπληξίας.
 

 

Αυτό θα
μειώσει τον κίνδυνο τυχόν ζημιάς στο βύσμα
και το καλώδιο.
 



 
Η
χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης
ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο φωτιάς ή
ηλεκτροπληξίας.
 


Όσο μικρότερος
είναι ο αριθμός gauge του καλωδίου,
τόσο μεγαλύτερη η χωρητικότητα του,
για παράδειγμα, ένα καλώδιο 16 gauge
έχει μεγαλύτερη χωρητικότητα από ένα
καλώδιο 18 gauge. Όταν χρησιμοποιείτε
περισσότερα από ένα καλώδια επέκτασης
για το συνολικό μήκος που θέλετε,
βεβαιωθείτε ότι κάθε ανεξάρτητη επέκταση
διαθέτει τουλάχιστον το ελάχιστο μέγεθος
καλωδίου που απαιτείται.
  





Τοποθετείτε το
φορτιστή σε θέση μακριά από οποιαδήποτε
πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής εξαερίζεται
μέσω εγκοπών στο επάνω και κάτω τμήμα
του περιβλήματος.
 

—αλλά αντικαταστήστε τα
αμέσως.
  


Προσκομίστε τον σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο συντήρησης.
 


161

Τυχόν
λανθασμένη συναρμολόγηση ενδέχεται να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία ή φωτιά.
  

Αυτό θα
μειώσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Η
αφαίρεση της μπαταρίας δεν θα μειώσει
αυτό τον κίνδυνο.
  Μην επιχειρείτε  να συνδέσετε μεταξύ
τους 2 φορτιστές.
 




Αυτό δεν ισχύει για τον φορτιστή
οχημάτων.


ΟφορτιστήςDE9116λειτουργείμεσετ
μπαταριώνNiCdκαιNiMHτηςD
eWALTκαι
μετάσειςπουκυμαίνονταιαπό7,2έως18V.
ΟφορτιστήςDE9135δέχεταιμπαταρίεςNiCd,
NiMHήλιθίου7,2–18V.
Οιφορτιστέςαυτοίδεναπαιτούνπροσαρμογή
καιείναισχεδιασμένοιγιαεύκοληλειτουργία.


Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Οι ακροδέκτες
φόρτισης έχουν τάση 230 volt. Μην
αγγίζετε με αντικείμενα που είναι
αγωγοί ηλεκτρισμού. Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
1.Συνδέστετονφορτιστή(o)σεμίακατάλληλη
έξοδοπρινεισάγετετοτιςμπαταρίες.
2.Εισάγετετοτιςμπαταρίες(d)στοφορτιστή.
Θααναβοσβήνεισυνεχώςηκόκκινηλυχνία
όρτισης)(p),καθορίζονταςότιέχειαρχίσει
οκύκλοςφόρτισης.
3.Ηκόκκινηενδεικτικήλυχνίαυποδεικνύει
ότιηφόρτισηέχειολοκληρωθεί,όταν
παραμένεισυνεχώςαναμμένη.Τοπακέτο
έχειφορτιστείπλήρωςκαιμπορείνα
χρησιμοποιηθείαμέσωςήναπαραμείνει
μέσαστονφορτιστή.

Αναφερθείτεστονπαρακάτωπίνακαγιατην
κατάστασηφόρτισηςτηςμπαταρίας.
Κατάστασηφόρτισης
φορτίζει ––––––
πλήρηςφόρτιση –––––––––––
καθυστέρησηθερμής/
ψυχρήςμπαταρίας ––––––
αντικατάστασητης
μπαταρίας •••••••••••
πρόβλημα ••••••••

Ηλειτουργίααυτόματηςανανέωσηςθα
εξισορροπήσειήθααντισταθμίσειτις
ανεξάρτητεςκυψέλεςτηςμπαταρίαςστημέγιστη
χωρητικότητάτους.Οιμπαταρίεςπρέπεινα
ανανεώνονταιεβδομαδιαίωςήκάθεφοράπουη
μπαταρίαδενέχειπιατηνίδιααπόδοση.
Γιαναανανεώσετετημπαταρία,τοποθετήστετη
μπαταρίαστοφορτιστήωςσυνήθως.Αφήστετη
μπαταρίαστοφορτιστήγιατουλάχιστον8ώρες.


Εάνοφορτιστήςεντοπίσειμιαμπαταρίαπου
είναιπολύθερμήήψυχρή,θαενεργοποιήσει
αυτόματαμιακαθυστέρησηθερμής/ψυχρής
μπαταρίας,καθυστερώνταςέτσιτηφόρτιση,
έωςότουημπαταρίαφτάσειστηνκατάλληλη
θερμοκρασία.Οφορτιστήςθααλλάξειτότε
αυτόματαλειτουργία,σελειτουργίαφόρτισης.
Αυτήηλειτουργίαεξασφαλίζειτημέγιστη
διάρκειαζωήςγιατημπαταρία.

Ημπαταρίαείναιπροστατευμένηαπό
αποφόρτισηςμεγάληςέκτασης,όταν
χρησιμοποιείταιστοεργαλείο.


Ότανπαραγγέλνετεανταλλακτικάπακέτα
μπαταριών,βεβαιωθείτενασυμπεριλάβετε
στηνπαραγγελίασαςτοναριθμόκαταλόγου
καιτηντάσηλειτουργίας.Συμβουλευτείτε
τονπίνακαστοτέλοςαυτούτουεγχειριδίου
γιαπληροφορίεςσχετικάμετησυμβατότητα
φορτιστώνκαιπακέτωνμπαταριών.
Ημπαταρίαδενείναιπλήρωςφορτισμένο,όταν
τοαποσυσκευάζετε.Πριναπότηχρήσητου

162
πακέτουμπαταριώνκαιτουφορτιστή,διαβάστε
τιςπαρακάτωοδηγίεςασφαλείας.Κατόπιν,
ακολουθήστετιςπεριγραφόμενεςδιαδικασίες
φόρτισης.

  


Η
εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το
φορτιστή ενδέχεται να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή των ατμών.
• Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές
D
eWALT.
  ρίχνετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα
υγρά.
 





 Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Μην επιχειρείτε
ποτέ να ανοίξετε μια μπαταρία για
οποιονδήποτε λόγο. Εάν μια θήκη
μπαταρίας έχει σπάσει ή υποστεί
άλλη ζημιά, μην την εισάγετε στο
φορτιστή. Μπορεί να υποστείτε
ηλεκτροπληξία. Μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει
να επιστρέφονται στο κέντρο
συντήρησης για ανακύκλωση.
Μην επιχειρείτε
ποτέ να ανοίξετε τη μπαταρία για
οποιονδήποτε λόγο. Εάν μια θήκη
μπαταρίας έχει σπάσει ή υποστεί
άλλη ζημιά, μην την τοποθετήσετε
στο φορτιστή. Μην σπάτε, ρίχνετε
κάτω ή προκαλείτε ζημιά στις
μπαταρίες. Μην χρησιμοποιείτε
μια μπαταρία ή φορτιστή που έχει
υποστεί απότομο χτύπημα, έχει
πέσει, έχει πατηθεί από όχημα
ή άτομα ή έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο
(π.χ. έχει διατρηθεί με καρφί,
έχει χτυπηθεί με σφυρί ή έχει
πατηθεί από οποιοδήποτε άτομο).
Κατεστραμμένες μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει
να επιστρέφονται στο κέντρο
συντήρησης για ανακύκλωση.





Ορισμένα εργαλεία με μεγάλες
μπαταρίες μπορούν να τοποθετηθούν
«όρθια» πάνω στις μπαταρίες, αλλά
ενδέχεται να ανατραπούν εύκολα.






Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί,
εάν εκτεθεί σε φωτιά.
 



Αυτό δεν αποτελεί ένδειξη βλάβης.
Παρόλα αυτά, εάν σπάσει το εξωτερικό
προστατευτικό κάλυμμα:
α. Σε περίπτωση που το υγρό της
μπαταρίας έλθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε αμέσως με σαπούνι και
νερό για μερικά λεπτά.
β. Σε περίπτωση που το υγρό της
μπαταρίας εισέλθει στα μάτια, ξεπλύνετε
αμέσως με καθαρό νερό για τουλάχιστον
10 λεπτά και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. ( Το υγρό
αποτελεί διάλυμα 25-35% υδροξειδίου
του καλίου.)


 

Η μπαταρία μπορεί
να εκραγεί, εάν εκτεθεί σε φωτιά. Όταν
οι μπαταρίες ιόντων λιθίου καίγονται,
δημιουργούνται τοξικά αέρια και υλικά.
 

Αν το υγρό
της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια, ξεπλύνετέ
τα με άφθονο νερό για 15 λεπτά, μέχρι
να υποχωρίσει ο ερεθισμός. Αν χρειάζεται

163
ιατρική παρακολούθηση, ο ηλεκτρολύτης
της μπαταρίας αποτελείται από ένα μείγμα
υγρών οργανικών ανθράκων και αλάτων
λιθίου.
  


Αναπνεύστε
καθαρό αέρα. Σε περίπτωση που τα
συμπτώματα επιμείνουν, αναζητήστε ιατρική
συμβουλή.
Κίνδυνος
εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας
ενδέχεται να εκραγεί, αν εκτεθεί σε
φωτιά ή σπινθήρα.


Διατίθεταιπροστατευτικόκαπάκιμπαταριών
(q)γιακάλυμματωνακροδεκτώνσεπακέτο
μπαταριώνπουέχειαποσπαστεί.Χωρίςτο
προστατευτικόκαπάκιστηθέσητου,τυχόν
χαλαράμεταλλικάαντικείμεναθαμπορούσαν
ναβραχυκυκλώσουντιςεπαφές,προκαλώντας
κίνδυνοφωτιάςκαιζημιάστοπακέτο
μπαταριών.
1.Βγάλτετοπροστατευτικόκαπάκιμπαταριών
(q)πριντοποθετήσετετοπακέτομπαταριών
(d)στοφορτιστήήτοεργαλείο.
2.Τοποθετήστετοπροστατευτικόκαπάκιστις
επαφέςαμέσωςμετάτηναφαίρεσητου
πακέτουμπαταριώναπότοφορτιστήήτο
εργαλείο.
 Βεβαιωθείτε
ότι το προστατευτικό καπάκι
μπαταριών είναι στη θέση του πριν
αποθηκεύσετε ή μεταφέρετε ένα
αποσυνδεμένο καπάκι μπαταριών.


DC548
ΤαDC540καιDC542λειτουργούνμεπακέτα
μπαταριώντων12volt.ΤαDC547καιDC548
λειτουργούνμεμπαταρίες18volt.

1.Ιδανικά,οιμπαταρίεςπρέπεινα
αποθηκεύονταισεδροσερόκαιξηρό
μέρος,τοοποίοδενέρχεταισεάμεση
επαφήμετηνηλιακήακτινοβολίακαιδεν
είναιεκτεθειμένοσευπερβολικάυψηλέςή
χαμηλέςθερμοκρασίες.
2.Ημακρόχρονηαποθήκευσηδενθαβλάψει
τιςμπαταρίεςήτοφορτιστή.Κάτωαπό
τιςκατάλληλεςσυνθήκες,μπορούννα
αποθηκευτούνγια5ήπερισσότεραέτη.


Εκτόςαπόταεικονίδιαπουχρησιμοποιούνται
σεαυτότοεγχειρίδιο,οιετικέτεςστοφορτιστή
καιημπαταρίαέχουντιςακόλουθεςενδείξεις:
Διαβάστετοεγχειρίδιοχρήσηςπριν
απότηχρήση.
Απαιτείταιπεριοδικήλίπανσητου
δακτύλιουo
Φόρτισημπαταρίας.
Φορτισμένημπαταρία.
Ελαττωματικήμπαταρία.
Καθυστέρησηθερμής/ψυχρής
μπαταρίας.
Μηναγγίζετεμεαντικείμεναπουείναι
αγωγοίηλεκτρισμού.
Μηφορτίζετεμπαταρίεςπουέχουν
υποστείζημιά.
Χρησιμοποιείτεμόνομπαταρίες
τηςD
eWA LT,καθώςδιαφορετικές
μπαταρίεςενδέχεταιναυποστούν
διαρροήπροκαλώνταςπροσωπικό
τραυματισμόκαιζημιές.
Μηνεκθέτετετημπαταρίασενερό.
Αντικαταστήστεαμέσωςτυχόν
ελαττωματικάκαλώδια.
Φορτίζετεμόνοσεπεριβάλλονμε
θερμοκρασίααπό4°Cέως40°C.

164
Απορρίψτετημπαταρίαφροντίζοντας
γιατηνπροστασίατουπεριβάλλοντος.
Μηναποτεφρώνετετιςμπαταρίες
NiMH,NiCd+καιLi-Ion.
ΦορτίζειπακέταμπαταριώνNiMHκαι
NiCd.
ΦορτίζειπακέταμπαταριώνLi-Ion.
Δείτετατεχνικάδεδομέναγιατο
χρόνοφόρτισης.

Ησυσκευασίαπεριέχει:
1πιστολέτοκαλαφατίσματος
1φορτιστή(μόνοσεμοντέλακιτ)
1σετμπαταρίας(μόνοσεμοντέλακιτ)
1θήκησυγκράτησηςφυσιγγίουτων310ml
(DC540,DC548)
1θήκησυγκράτησηςσωληναρίουτων600ml
(DC542,DC547)
1Έμβολο
1Βίδαεμβόλου
1Σωληνάριολιπαντικού
Ακροστόμιο(α)(DC542,DC547)
Δακτύλιος(-οι)ιο(DC542,DC547)
1εγχειρίδιοοδηγιών
1σχεδιάγραμμασεμεγέθυνση
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιά σε εργαλεία,
εξαρτήματα ή παρελκόμενα, που μπορεί να
έχει συμβεί κατά τη μεταφορά.
• Αφιερώστε επαρκή χρόνο, για να διαβάσετε
και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο,
προτού θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία.

 Μην
τροποποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα
του. Μπορεί να προκληθεί ζημιά ή
προσωπικός τραυματισμός.

Ταφορτιζόμενα(μπαταρίας)συγκολλητικά
πιστολέταDC540,DC542,DC547,DC548είναι
σχεδιασμέναγιατηνέγχυσηευρείαςποικιλίας
υλικώνσυγκόλλησηςκαικαλαφατίσματος.
χρησιμοποιείτετοεργαλείοσεσυνθήκεςυψηλής
υγρασίαςήπαρουσίαεύφλεκτωνυγρώνή
αερίων.
Ταφορτιζόμενα(μπαταρίας)συγκολλητικά
πιστολέταDC540,DC542,DC547,DC548
είναιεπαγγελματικάηλεκτρικάεργαλεία.
επιτρέπετεσεπαιδιάναέρθουνσεεπαφήμε
τοεργαλείο.Απαιτείταιεπιτήρηση,όταναυτό
τοεργαλείοχρησιμοποιείταιαπόάπειρους
χρήστες.
Το12VDC540καιτο18VDC548δέχονταιμόνο
φυσίγγιατων310ml.Το12VDC542καιτο
18VDC547δέχονταιμόνοπακέτασωληναρίου
600ml.
a.Σκανδάληαπελευθέρωσηςράβδουεμβόλου
β.Σκανδάλη
c.Διακόπτηςαπασφάλισηςσκανδάλης
d.Σετμπαταριών
e.Επιλογέαςταχύτητας
fΧειρολαβήράβδουεμβόλου
gΡάβδοςεμβόλου
h.Έμβολο
i Κουμπιάαπελευθέρωσης
j.Θήκησυγκράτησηςφυσιγγίου
k.Ακίδαδιάτρησηςφυσιγγίου
l.Θήκησυγκράτησηςσωληναρίου
m.Καπάκιακροστομίου
n.Ακροστόμιο

Οηλεκτρικόςκινητήραςέχεισχεδιαστείμόνογια
μίασυγκεκριμένηηλεκτρικήτάση.Ναφροντίζετε
πάνταώστεητάσητουπακέτουμπαταριών
νααντιστοιχείστηντάσητηςπινακίδας
αποτίμησης.Ναφροντίζετεεπίσηςώστεητάση
στοφορτιστήσαςνααντιστοιχείστηντάσητης
πρίζαςηλεκτροδότησήςσας.
ΟφορτιστήςDeWALTέχειδιπλή
μόνωσησύμφωναμετοπρότυποΕΝ
60335.

165
Εάντοκαλώδιορεύματοςέχειυποστείζημιά,
πρέπεινατοαντικαταστήσετεμεειδικό
καλώδιοπουδιατίθεταιαπότονοργανισμό
εξυπηρέτησηςπελατώντηςD
eWA LT.

Δενθαπρέπειναχρησιμοποιείτεκαλώδιο
επέκτασηςεκτόςκιανείναιαπολύτωςαναγκαίο.
Χρησιμοποιήστεέναεγκεκριμένοκαλώδιο
επέκτασηςκατάλληλογιατηνισχύεισόδου
τουφορτιστήσας(δείτετατεχνικάδεδομένα).
Τοελάχιστομέγεθοςαγωγούείναι1mm
2
.Το
μέγιστομήκοςείναι30m.

Πριν τη
συναρμολόγηση και ρύθμιση,
αφαιρείτε πάντα το πακέτο
μπαταριών. Κλείνετε πάντα
ιακόπτης σε θέση off) το εργαλείο
πριν την εισαγωγή ή την αφαίρεση
του πακέτου μπαταριών.
Χρησιμοποιείτε
μόνο πακέτα μπαταριών και
φορτιστές της D
eWALT.


1.Εισάγετετοπακέτομπαταριών(d)στην
υποδοχήέωςότουκλειδώσειστηθέσητης.
2.Γιανααφαιρέσετετοπακέτομπαταριών,
πιέστεταδύοκουμπιά(i)ταυτόχρονακαι
τραβήξτετοπακέτοαπότηθήκη.

Τοεργαλείοείναισχεδιασμένοναεγχύνει
ευρείαποικιλίασυγκολλητικώνκαιμονωτικών
ουσιώνκαιναεντοπίζειτυχόνμηέγχυση,
ήαργήέγχυσητουυλικού.Οιλόγοιγια
τουςοποίουςτοεργαλείομπορείναμην
εγχύνειτουλικόκατάλληλα,μπορείναείναιη
στερεοποίησητουυλικού,οπέςστοφυσίγγιο/
σωληνάριο,παγωμένουλικόκαιάλλα.Σ’αυτές
τιςπεριπτώσεις,ηενσωματωμένηηλεκτρονική
μονάδαελέγχουδύναμηςθααπενεργοποιήσει
τοεργαλείο.
Τηρείτεπάντατιςσυστάσειςτουκατασκευαστή
όσοναφοράτυχόνστερεοποίησητουυλικού,
οπώνστοφυσίγγιο/σωληνάριο,παγωμένουλικό
κλπ,γιατημείωσηκινδύνουπρόκλησηςζημιάς
στοσωληνάριοήστοπερίβλημα.
Αφαιρέστετοπακέτομπαταριώνκαι
τοποθετήστετονέοσωληνάριουλικού/
περίβλημασύμφωναμετιςοδηγίεςτου
κατασκευαστήκαιτιςοδηγίεςστηνπαράγραφο
“Εισαγωγήυλικού”.Προσκομίστετοεργαλείοσε
κέντροσυντήρησηςD
eWA LTεάντοεργαλείο
εξακολουθείναπαρουσιάζειδιακοπέςστη
λειτουργίατου.

Ηλειτουργίασταθερήςταχύτηταςεπιτρέπειστο
υλικόναρέειμετηνίδιαταχύτητα,ανεξάρτητα
απότηρύθμισημεταβλητήςταχύτητας,ήτο
ποσόυλικούστοφυσίγγιο.


Αυτότοεργαλείοέχειλειτουργίααυτόματης
αναστροφής,πουαναστρέφειτοέμβολοσε
ορισμένεςκαταστάσεις,ανάλογαμετουλικό
πουχρησιμοποιείταικαιτηνταχύτητατου
εργαλείου.

ΤαφορτιζόμενασυγκολλητικάπιστολέταDC540,
DC542,DC547καιτοDC548διατίθενται
πλήρωςσυναρμολογημένα.

Τηρείτε πάντα
τις οδηγίες ασφαλείας και τους
ισχύοντες κανονισμούς.
Πριναπότηλειτουργία,βεβαιωθείτεότιτο
πακέτομπαταριώνείναιπλήρωςφορτισμένο.

Κλείστε τη
μονάδα και αποσυνδέστε το πακέτο
μπαταριών πριν την εγκατάσταση
και αφαίρεση παρελκομένων, πριν
οποιαδήποτε ρύθμιση ή εκτέλεση
επισκευών. Ασφαλίστε τη σκανδάλη
όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
και όταν το αποθηκεύετε.

166

Γιαναενεργοποιήσετετοεργαλείο,πιέστετη
σκανδάλη(b).Γιανααπενεργοποιήσετετο
εργαλείο,απελευθερώστετησκανδάλη.Το
εργαλείοείναιεξοπλισμένομεαπασφάλιση
σκανδάλης(c)γιαπροστασίακατάτυχόν
απροσδόκητηςαπελευθέρωσηςτουυλικού.


1.Γιαασφάλισητηςσκανδάλης,πιέστετο
διακόπτηασφάλισηςσκανδάλης(c)προς
ταπάνω.Τοεργαλείοδενθαλειτουργήσει
μετοδιακόπτηστηνασφαλισμένηθέση.
2.Γιααπασφάλισητηςσκανδάλης,πιέστε
προςτακάτωτοδιακόπτηασφάλισης
σκανδάλης.


1.Γυρίστετονεπιλογέαταχύτητας(e)
αριστερόστροφαγιαελάχιστηροή
μονωτικούήσυγκολλητικούυλικού.Γυρίστε
τονεπιλογέαταχύτηταςδεξιόστροφαγια
μέγιστηροήμονωτικούήσυγκολλητικού
υλικού.
2.Πιέστετησκανδάλη(b)γιανααρχίσειηροή
τουυλικού.


Ηθήκησυγκράτησηςφυσιγγίουπεριστρέφεται
360°γιατηνεφαρμογήυλικούσεκάθεγωνία.


 Κλείστε (θέση
off) και αποσυνδέστε το πακέτο
μπαταριών πριν αναρτήσετε
ή αποθηκεύσετε το εργαλείο.
Ασφαλίστε τη σκανδάλη όταν δεν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο και όταν
το αποθηκεύετε.
Για μείωση του
κινδύνου σοβαρού προσωπικού
τραυματισμού,
 χρησιμοποιείτε
τη λαβή ράβδου του εμβόλου
για την ανάρτηση οποιουδήποτε
αντικειμένου. Μπορεί να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός.
Ηλαβήτηςράβδουτουεμβόλουμπορείνα
χρησιμοποιηθείγιατηνανάρτησητουεργαλείου
απόσταθερήθέσηότανδενχρησιμοποιείταιή
ότανέχειαποθηκευτεί.


1.Γιατηχειροκίνητηρύθμισητηςράβδουτου
εμβόλου(g),πιέστεκαικρατήστεπιεσμένη
τησκανδάληαπελευθέρωσηςτηςράβδου
τουεμβόλου(a).
2.Πιέστεήτραβήξτετηχειρολαβήράβδουτου
εμβόλου(f)στηνεπιθυμητήθέση,κατόπιν
απελευθερώστετησκανδάληράβδουτου
εμβόλου.

Κίνδυνος
έκρηξης Το υλικό που έχει αφεθεί
στη θήκη συγκράτησης φυσιγγίου/
σωληναρίου μπορεί να ξεραθεί
εάν το παραμελήσετε. Να τηρείτε
τις οδηγίες του κατασκευαστή
όταν χρησιμοποιείτε μονωτικό ή
συγκολλητικό υλικό, για μείωση του
κινδύνου προσωπικού τραυματισμού.

1.Εξασφαλίστεότιέχετεεγκαταστήσειτην
κατάλληληθήκησυγκράτησης.
2.Χρησιμοποιήστετοδιακόπτηαπασφάλισης
σκανδάλης(c)γιατηνασφάλισητης
σκανδάλης(b).
3.Αφαιρέστε(κόψτε)τοάκροτουακροστομίου
τουσωληναρίουμονωτικού/συγκολλητικού
υλικού.Ταμικράανοίγματαχρειάζονται
περισσότερηπίεσηγιατηνώθηση
τουυλικούκαιέτσιπιθανώςναεπηρεαστεί
ηδιάρκειατηςμπαταρίας.Ηυφήτουυλικού
καιηταχύτητατηςεφαρμογήςεπηρεάζουν
τηνομαλότητακαιτηροήτουυλικού.
4.Τρυπήστετηνεσωτερικήσφράγισητου
σωληναρίουμονωτικούήσυγκολλητικού
υλικούμετηχρήσητηςακίδαςδιάτρησης
)πουβρίσκεταιστοκάτωμέροςτου
εξαρτήματοςσυγκράτησηςφυσιγγίου.

167
Κίνδυνος πρόκλησης
ζημιάς στο εργαλείο. Εάν δεν
τρυπήσετε την εσωτερική σφραγίδα,
το υλικό μπορεί να πιεστεί μέσω του
πίσω μέρους του σωληναρίου και να
προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο.
Κίνδυνος πρόκλησης
ζημιάς στο εργαλείο. Διατηρείτε
τη ράβδο του εμβόλου, τη θήκη
συγκράτησης φυσιγγίου και το
φυσίγγιο καθαρά συνεχώς. Η τυχόν
ανάσυρση μιας ράβδου εμβόλου που
είναι καλυμμένη με ξηραμένο υλικό,
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα
εσωτερικά εξαρτήματα του εργαλείου
και να προκαλέσει απώλεια
ευθυγράμμισης του σωλήνα.
5.Κρατήστεσταθεράτοεργαλείο,πιέστετη
σκανδάληαπελευθέρωσηςτηςράβδου
τουεμβόλου(a)γιανααπεμπλακείκαι
απελευθερώστετηράβδοτουεμβόλου
(g).Μετηχρήσητηςλαβήςτηςράβδου
τουεμβόλου(f),πιέστετηράβδοτου
εμβόλου(g)προςταπίσω,ώστεναμπει
τοσωληνάριομονωτικού/συγκολλητικού
υλικούστηθήκητουφυσιγγίου.
6.Εισαγάγετετοσωληνάριομονωτικού/
συγκολλητικούυλικού.
7.Πιέστεκαικρατήστεπατημένητησκανδάλη
απελευθέρωσηςτηςράβδουεμβόλου
(a)ενώσπρώχνετετηλαβήτηςράβδου
εμβόλου(f)
προςταεμπρόςμέχριςότουτοέμβολο(h)
βρεθείστο
εσωτερικόμέροςτουσωληναρίου.
8.Απελευθερώστετησκανδάλη
απελευθέρωσηςτηςράβδουτουεμβόλου.
9.Περιστρέψτετηθήκησυγκράτησης
φυσιγγίουστηνεπιθυμητήγωνία.


Εισαγάγετετοπακέτο
σωληναρίουστηθήκησωληναρίουκαικόψτε
τοπερίβλημα(τοπλησιέστεροάκροστο
ακροφύσιο)σύμφωναμετιςοδηγίεςτου
κατασκευαστή.Αυτήηθήκησωληναρίου
έχεισχεδιαστείγιαχρήσημεπακέτα
σωληναρίου.αφαιρείτετουλικό
καλαφατίσματοςοαυτοκόλλητοαπότο
περίβλημα.βυθίζετεποτέτοακροφύσιοσε
οποιονδήποτετύπουλικού.
 Κίνδυνος πρόκλησης
ζημιάς στο εργαλείο. Μη χειρίζεστε το
εργαλείο με τη θήκη του σωληναρίου
άδεια, καθώς το έμβολο μπορεί να
έρθει σε επαφή με το τελικό καπάκι
και να προκληθεί θραύση.
1.Ξεβιδώστετοκαπάκιτουακροστομίου(m)
καιαφαιρέστετοακροστόμιο(n).
2.Πιέστεκαικρατήστεπιεσμένητησκανδάλη
απελευθέρωσηςράβδουεμβόλου(a).Μετη
χρήσητηςλαβήςτηςράβδουτουεμβόλου
(f),τραβήξτετηράβδοτουεμβόλου
(g)προςταπίσω,ώστεναχωρέσειτο
σωληνάριομονωτικού/συγκολλητικού
υλικούστηθήκητουσωληναρίου(l).
3.Εισαγάγετετοπακέτοτουσωληναρίου
στηθήκητουσωληναρίουκαικόψτετο
περίβλημασύμφωναμετιςοδηγίεςτου
κατασκευαστή.
4.Μετοάκροτουακροστομίουστηναντίθετη
απότοεργαλείοπλευρά,βιδώστετοκαπάκι
τουακροστομίουστηθήκητουσωληναρίου.
5.Κόψτετοάκροτουκαπακιούτου
ακροστομίουγιατηνκατάλληληεφαρμογή.


Κλείστε τη
μονάδα και αποσυνδέστε το σετ
μπαταριών πριν την εγκατάσταση και
αφαίρεση των παρελκόμενων, πριν
οποιαδήποτε ρύθμιση ή εκτέλεση
επισκευών. Ασφαλίστε τη σκανδάλη
όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
και όταν το αποθηκεύετε.


1.Αφαιρέστετηβίδατουεμβόλου(r)καιτο
έμβολοφυσιγγίου(s)απότοεσωτερικό
μέροςτηςθήκηςτουφυσιγγίου(j).
2.Πιέστεκαικρατήστεπιεσμένητησκανδάλη
τηςράβδουτουεμβόλου(a)καιτραβήξτε
τηλαβήτηςράβδουτουεμβόλου(f)προς
ταπίσωώστεναέχετεπρόσβασηστο
παξιμάδιτουκυλίνδρου(t).Απελευθερώστε
τησκανδάληαπελευθέρωσηςτηςράβδου
τουεμβόλου.
3.Μεέναεργαλείο13mm(1/2in.),
περιστρέψτετοπαξιμάδι(t)
αριστερόστροφαγιανααφαιρεθεί.

168
4.Τώραμπορείτενααφαιρέσετεεύκολατη
ροδέλατουπίσωάκρου(x),τηροδέλα
διαστήματος(u)καιτηθήκησυγκράτησης
φυσιγγίου(j).


1.Τοποθετήστετηροδέλαδιαστήματος
τουπίσωκαπακιού(v)καιτοκαπάκιτου
οπίσθιουάκρου(w)[μικρέςσπειρώσεις]στη
μύτητουεργαλείου.
Ηπλευράτηςροδέλας
διαστήματοςτουπίσωκαπακιούμετο
διπλόκολάρο,έχειπρόσοψηαντίπλευρη
προςτοεργαλείο.
2.Τοποθετήστετηροδέλαδιαστήματοςτου
πίσωάκρου(x)στοεπάνωμέροςτου
καπακιούοπίσθιουάκρου(w)καιβιδώστε
τοπαξιμάδιτουκυλίνδρου(t)στημύτητου
εργαλείου.Σφίξτεκαιασφαλίστετοπαξιμάδι
μεέναεργαλείο13mm(1/2in.).Αυτότο
πιστολέτοκαλαφατίσματοςέχεισχεδιαστεί
γιαναεπιτρέπειστοοπίσθιοακραίοπώμα
ναπεριστρέφεταιελεύθερα.
3.Πιέστεκαικρατήστεπατημένητησκανδάλη
απελευθέρωσηςτηςράβδουεμβόλουκαι
σπρώξτετηράβδοεμβόλου(g)πλήρως
προςταεμπρός.Απελευθερώστετη
σκανδάλη.
4.Βιδώστετηθήκητουσωληναρίου(l)στο
οπίσθιοακραίοπώμα(w).
5.Συναρμολογήστετοέμβολοκάννης(y)στη
ράβδοεμβόλου(g)καιβιδώστετηβίδα
εμβόλου(aa)στηράβδοεμβόλουμετη
σειράπουφαίνεταιστηνΕικόνα4.Αυτόθα
ασφαλίσειτοέμβολοκάννης(y)στηθέση
του.Σφίξτεκαλά.

Πριναπότησυναρμολόγηση
τηςθήκηςσωληναρίου(l),βεβαιωθείτεότιέχει
λιπανθείπλήρωςοδακτύλιοςo(z).Εάνδενέχει
λιπανθείπλήρως,χρησιμοποιήστετολιπαντικό
πουπεριλαμβάνεταιγιαναλιπάνετεπλήρως
τοδακτύλιοoπριναπότησυναρμολόγηση.
Μπορείναχρειαστείτακτικήλίπανσητου
δακτύλιουοτουεμβόλου(z)κατάτηδιάρκεια
χρήσηςτουπιστολέτουκαλαφατίσματος.
Προςδιατήρησητηςομαλήςλειτουργίαςενώ
παρέχετετουλικό,απλώστεμιαλεπτήστρώση
τουπαρεχόμενουλιπαντικούστηνεξωτερική
επιφάνειατουδακτύλιουo.

Υπόκανονικήχρήση,τολιπαντικό
πουπεριλαμβάνεταιμετοπιστολέτο
καλαφατίσματοςδεναναμένεταινα
προκαλέσειερεθισμόσταμάτια.
Οερεθισμόςσταμάτιαενδέχεται
ναπροκληθείυπόάμεσηεπαφήή
σεπεριοχέςπουδενέχουνκαλό
εξαερισμό.
•Ηβραχυχρόνιαεπαφήτου
δέρματοςμετολιπαντικόδεν
αναμένεταιναπροκαλέσειερεθισμό.
Ηάμεση,επαναλαμβανόμενηή
μακροχρόνιαέκθεσηενδέχεταινα
προκαλέσειερεθισμόήκοκκινίλα
στοδέρμα.
6.Πιέστεκαικρατήστεπιεσμένητησκανδάλη
απελευθέρωσηςτουεμβόλουκαιτραβήξτε
τηλαβήτηςράβδουτουεμβόλουπίσω,
πριντηφόρτωσητουυλικού.Τοτράβηγμα
τουεμβόλουκάννηςπροςταπίσωθα
λιπάνειτοεσωτερικόμέροςτηςθήκης
σωληναρίου(l).Αναμένεταιαρχική
αντίστασητηςράβδουεμβόλουμέχρις
ότουτραβηχτείπλήρωςταπίσωτοέμβολο
κάννης.
7.Τοποθετήστετοακροστόμιο(n)στηθήκη
σωληναρίου(l)καιβιδώστετοκαπάκιτου
ακροστομίου(m)στοακροστόμιο.
Γιααφαίρεσητηςθήκηςσωληναρίου,
αντιστρέψτετηνπαραπάνωδιαδικασία.
Τοπαξιμάδι(t)μπορείναχρειαστεί
ναξανασφιχτείγιαναβεβαιωθείτογεγονόςότι
τοεργαλείολειτουργείσωστά.Εάνχαλαρώσει
τοπαξιμάδιστοφορέα,χρησιμοποιήστεένα
εργαλείο13mm(1/2in.)γιανατοξανασφίξετε.

ΤοηλεκτρικόεργαλείοτηςDeWALTέχει
σχεδιαστείγιαμακρόχρονηλειτουργίαμε
ελάχιστησυντήρηση.Ησυνεχήςικανοποιητική
λειτουργίαεξαρτάταιαπότηνκατάλληλη
φροντίδατουεργαλείουκαιτοντακτικό
καθαρισμότου.

169

Αυτότοεργαλείοδεναπαιτείλίπανση.
Μπορείναχρειαστεί
περιοδικήλίπανσητουδακτύλιου
οτουεμβόλου(z)κατάτη
διάρκειαχρήσηςτουπιστολέτου
καλαφατίσματος.Προςδιατήρηση
τηςομαλήςλειτουργίαςκατάτην
παροχήτουυλικού,απλώστεμια
λεπτήστρώσηαπότοπαρεχόμενο
λιπαντικόστηνεξωτερικήεπιφάνεια
τουδακτύλιουο.
 Μη λιπαίνετε το εργαλείο,
μια και αυτό θα προκαλέσει ζημιά στα
εσωτερικά του εξαρτήματα.

Κίνδυνος πρόκλησης
ζημιάς στο εργαλείο. Υλικό που
έχει αφεθεί στη θήκη συγκράτησης
φυσιγγίου/σωληναρίου μπορεί να
ξεραθεί εάν το παραμελήσετε. Μην
επιχειρήσετε την έγχυση υλικού
σε τέτοια κατάσταση. Τηρείτε
τις οδηγίες του κατασκευαστή
όταν χρησιμοποιείτε μονωτικό ή
συγκολλητικό υλικό, για μείωση του
κινδύνου ζημιάς σε περιουσιακά
στοιχεία.


τήγιατονκαθαρισμόυλικούαπό
τοακροστόμιο,τοέμβολοτουκυλίνδρουκαιτη
ράβδοτουεμβόλου.


ξεβιδώστετοκαπάκιτου
ακροστομίου(m)καιτηθήκησυγκράτησης
τουσωληναρίου(I)καιαφαιρέστετηναπό
τοεργαλείο.Ακολουθήστετιςσυστάσειςτου
κατασκευαστήγιατονκαθαρισμότουυλικού
απότοακροστόμιο,τοέμβολοτουκυλίνδρου,
τηράβδοτουεμβόλουκαιτηθήκησυγκράτησης
τουσωληναρίου.

Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέστε το
φορτιστή από την πρίζα, προτού τον
καθαρίσετε. Τυχόν ακαθαρσίες και
γράσο μπορούν να απομακρυνθούν
από το εξωτερικό τμήμα ενός
φορτιστή χρησιμοποιώντας ένα
πανί ή μια μαλακή, όχι μεταλλική
βούρτσα. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιαδήποτε διαλύματα καθαρισμού.

Ορισμένα
παρελκόμενα, εκτός απ’ αυτά που
διατίθενται από την D
eWALT, δεν
έχουν δοκιμαστεί μ’ αυτό το προϊόν.
Η χρήση αυτών των παρελκομένων
με το παρόν εργαλείο μπορεί να
είναι επικίνδυνη. Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα
από τη D
eWALT παρελκόμενα μ’
αυτό το προϊόν.
Συμβουλευτείτετοναντιπρόσωπόσαςγια
περισσότερεςλεπτομέρειεςόσοναφοράτα
κατάλληλαπαρελκόμενα.


Ξεχωριστήσυλλογή.Αυτότοπροϊόν
δενπρέπεινααπορρίπτεταιμαζίμε
τασυνήθηοικιακάαπορρίμματα.
Εάνδιαπιστώσετεκάποιαμέραότιτοπροϊόν
σαςτηςD
eWA LTχρειάζεταιαντικατάσταση,ή
εάνδεντοχρειάζεστεπια,μηντοαπορρίψετε
μαζίμεταοικιακάαπορρίμματα.Τοποθετήστε
αυτότοπροϊόνσεειδικόκάδογιαξεχωριστή
συλλογή.
Ηξεχωριστήσυλλογή
χρησιμοποιημένωνπροϊόντωνκαι
συσκευασιώνεπιτρέπειτην
ανακύκλωσηκαι
επαναχρησιμοποίησητωνυλικών.Η
επαναληπτικήχρήσητων
ανακυκλωμένωνυλικώνβοηθάστην
αποφυγήτηςμόλυνσηςτου
περιβάλλοντοςκαιμειώνειτηζήτηση
πρώτωνυλών.

170
Οιτοπικοίκανονισμοίμπορείναπροβλέπουν
τηνξεχωριστήσυλλογήηλεκτρικών
προϊόντωναπότανοικοκυριάσεδημοτικά
κέντρασυλλογήςαπορριμμάτων,ήαπότον
αντιπρόσωποόταναγοράζετεένανέοπροϊόν.
ΗD
eWA LTδιαθέτειεγκατάστασηγιατη
συλλογήκαιανακύκλωσητωνπροϊόντων
D
eWA LTότανφτάσουνστοτέλοςτουωφέλιμου
χρόνουζωήςτους.Γιαναεκμεταλλευτείτεαυτή
τηνυπηρεσία,παρακαλούμεεπιστρέψτετο
προϊόνσαςσεοποιονδήποτεαντιπρόσωπο
συντήρησηςοοποίοςθατοσυλλέξειεκμέρους
σας.
Μπορείτεναβρείτετηδιεύθυνσητου
πλησιέστερουεξουσιοδοτημένουαντιπροσώπου
συντήρησηςμέσωεπικοινωνίαςμετοτοπικό
σαςγραφείοτηςD
eWA LTστηδιεύθυνση
πουαναφέρεταιστοπαρόνεγχειρίδιο.
Εναλλακτικά,μπορείτεναβρείτεκατάλογο
εξουσιοδοτημένωναντιπροσώπωνσυντήρησης
τηςD
eWA LT,καθώςκαιπλήρειςλεπτομέρειες
γιατηνεξυπηρέτησημετάτηνπώλησηκαι
πληροφορίεςυπευθύνωνστοδιαδίκτυο,στη
διεύθυνση

Ημπαταρίαμεγάληςδιάρκειαςλειτουργίας
πρέπειναεπαναφορτίζεται,όταναδυνατεί
πλέονναπαράγειεπαρκήισχύγιαεργασίες,
οιοποίεςπραγματοποιούντανεύκολαστο
παρελθόν.Στοτέλοςτηςωφέλιμηςδιάρκειας
ζωήςτης,απορρίψτετηςμετρόποπουσέβεται
τοπεριβάλλον:
 • Εξαντλήστετημπαταρίαλειτουργώνταςτο
εργαλείο,κατόπιναφαιρέστετηναπότο
εργαλείο.
 • ΟικυψέλεςLi-Ion,NiCdκαιNiMHείναι
ανακυκλώσιμες.Προσκομίστετιςστον
τοπικόσαςαντιπρόσωποήσετοπικό
κέντροανακύκλωσης.Οιμπαταρίεςπου
έχουνσυλλεχθείθαανακυκλωθούνήθα
απορριφθούνμετονκατάλληλοτρόπο.



Εάνδενείστεικανοποιημένος(η)μετην
απόδοσητουεργαλείουD
eWA LT,απλά
επιστρέψτετοεντός30ημερών,στηνίδια
κατάστασηπουτοείχατεαγοράσει,στο
κατάστημααπ’όπουτοαγοράσατε,γιανα
λάβετεπλήρηεπιστροφήτωνχρημάτων
σαςήανταλλαγήμεάλλοπροϊόν.Πρέπεινα
προσκομίσετεαπόδειξηαγοράς.


Εάνχρειάζεστεσυντήρησηήεπισκευή
τουεργαλείουD
eWA LTπουαγοράσατε
εντός12μηνώναπότηνημερομηνία
αγοράς,αυτήθαπραγματοποιηθείχωρίς
χρέωσησεεξουσιοδοτημένοαντιπρόσωπο
συντήρησηςτηςD
eWA LTΠρέπεινα
προσκομίσετεαπόδειξηαγοράς.Το
συμβόλαιοαυτόκαλύπτειτοκόστοςεργασίας
καιανταλλακτικώνγιαηλεκτρικάεργαλεία.
Εξαιρούνταιταπαρελκόμενα.

ΕάντοπροϊόντηςDeWA LTπουαγοράσατε
παρουσιάσειβλάβηλόγωελαττωματικών
υλικώνήεργασίαςσεδιάστημα12
μηνώναπότηνημερομηνίααγοράςτου,
εγγυώμαστετηδωρεάναντικατάσταση
όλωντωνελαττωματικώνεξαρτημάτων,
ή,κατάτηναποκλειστικήμαςκρίση,τη
δωρεάναντικατάστασητηςμονάδας,μετην
προϋπόθεσηότι:
• Τοπροϊόνδενέχειυποστεί
κακομεταχείριση.
• Δενέχουνεπιχειρηθείεπισκευέςαπόμη
εξουσιοδοτημέναάτομα.
• Έχειπροσκομιστείαπόδειξητης
ημερομηνίαςαγοράς.Ηπαρούσα
εγγύησηπροσφέρεταιωςπρόσθετη
παροχήκαιείναιεπιπλέοντωννομικών
δικαιωμάτωντωνκαταναλωτών.
Γιατηδιεύθυνσητουκοντινότερουσε
σαςεξουσιοδοτημένουαντιπροσώπου
συντήρησηςτηςD
eWA LT,παρακαλούμε
χρησιμοποιήστετονκατάλληλοαριθμό
τηλεφώνουπουβρίσκεταιστοπίσω
μέροςτουπαρόντοςεγχειριδίου.
Εναλλακτικά,μπορείτεναβρείτεκατάλογο
εξουσιοδοτημένωναντιπροσώπων
συντήρησηςτηςD
eWA LT,καθώςκαιπλήρεις
λεπτομέρειεςγιατηνεξυπηρέτησημετά
τηνπώλησηστοδιαδίκτυο,στηδιεύθυνση
.
171
172
173
Belgique et Luxembourg DeWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-2800 Mechelen www.dewalt.com
Danmark D
eWALT Tlf: 70 20 15 10
Sluseholmen 2-4 Fax: 36 94 49 01
2450 København SV www.dewalt-nordic.com
Deutschland D
eWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ε Black&Decker(Hellas)S.A. Τηλ: (01)8981-616
Στράβωνος7&Βουλιαγμένης159 Φαξ: (01)8983-570
Γλυφάδα16674,Αθήνα Service: (01)8982-630
España D
eWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
eWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02
BP 21, 69571 Dardilly Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
eWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
eWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
eWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederland D
eWALT BV Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4622 RG Bergen Op Zoom www.dewalt.com
Norge D
eWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt-nordic.com
Österreich D
eWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal D
eWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Suomi D
eWALT Puh: 010 400 430
Keilasatama 3 Faksi: (09) 2510 7100
02150 Espoo www.dewalt-nordic.com
D
eWALT Tel: 010 400 430
Kägelhamnen 3 Fax: (09) 2510 7100
02150 Esbo www.dewalt-nordic.com
Sverige D
eWALT, c/o Regus Tel: 031 68 61 00
Fabriksgatan 7 Fax: 031 68 60 08
412 50 Göteborg www.dewalt-nordic.com
Türkiye
MerkezServis
Tel:
02123616020
TersaneCad.
Faks:
02123616019
NafeSokak1-3/4Karaköy-İstanbul
United Kingdom DeWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
649784-01 04/08
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DeWalt DC549 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DeWalt DC549 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4,95 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info