446547
15
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/120
Pagina verder
1
D28111
D28113(K)
D28130
D28132
D28134
D28135(K)
D28139
D28141
2
Copyright DEWALT
Dansk 6
Deutsch 14
English 23
Español 32
Français 41
Italiano 50
Nederlands 59
Norsk 68
Português 76
Suomi 85
Svenska 93
Türkçe
101
EÏÏËÓÈο 110
3
A
1
2
3 4
4
14
12
10
11
A
B
14
12
10
11
14
12
10
11
13
2
7
5
3
6
6
B1
C1
C2
85
9
3
6
6
B2
5
4
15
15
D
6
DANSK
VINKELSLIBER D28111/D28113(K)/D28130/
D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til
en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Spænding V 230 230 230 230 230 230 230 230
Motoreffekt W 850 900 900 1.200 1.100 1.400 850 1.400
Omdrejningstal ubelastet min
-1
10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 9.000
Skivediameter mm 115 115 125 125 125 125 125 150
Spindeldiameter M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14
Vægt kg 1,6 1,7 1,7 1,7 1,7 2,0 1,6 2,0
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens
instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Brandfare.
7
DANSK
EU-overensstemmelseserklæring
D28111/D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
DEWALT erklærer, at disse værktøjer er konstrueret i overensstemmelse med: 98/37/EF, 89/336/EØF,
73/23/EØF,86/188/EØF, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information kontakt da DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af
brugervejledningen.
Lydtrykniveau:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
L
pA
(lydtryk) dB(A) 90 89 90 89 89 91 89 91
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 101 100 101 100 100 102 100 102
K
pA
(lydtrykusikkerhed) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
K
WA
(akustisk styrkeusikkerhed) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
Vægtet geometrisk værdi af accelerationsfrekvensen:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Målt iht. EN 50144 m/s
2
5,3 7,0 6,0 4,6 7,0 5,2 5,1 5,7
Målt iht. EN 60745 m/s
2
10,8
1)
11,7
2)
10,0
3)
7,7
4)
9,6
5)
9,4
6)
7,4
7
)
9,7
5)
1) måleusikkerhed: 4,3 m/s
2
2) måleusikkerhed: 4,7 m/s
2
3) måleusikkerhed: 7,4 m/s
2
4) måleusikkerhed: 3,1 m/s
2
5) måleusikkerhed: 3,9 m/s
2
6) måleusikkerhed: 3,8 m/s
2
7) måleusikkerhed: 3,0 m/s
2
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
8
DANSK
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående
instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Det benyttede begreb „el-værktøj“ i nedennævnte
advarsler refererer til netdrevet (med
tilslutningsledning) eller batteridrevet værktøj
(uden tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL
SENERE BRUG.
1 Arbejdsområde
a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c Sørg for, at børn og andre personer holder sig
på afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
2 El-sikkerhed
a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der
passer til kontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet,
øges risikoen for elektrisk stød.
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængen af vand i el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved at
rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er
godkendt til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed
a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen,
hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
at el-værktøjets afbryder er på off, før det
sluttes til strømmen. Hvis man bærer el-værktøj
med fingeren på afbryderen, eller hvis man slutter
værktøjet til strømmen, mens afbryderen er på
on, er der risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en
nøgle, der efterlades i en roterende del i
el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance. Det gør det
nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der
skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker.
Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der
bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid
det rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige
el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere
inden for det angivne effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er
defekt. El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
9
DANSK
c Træk stikket ud af stikkontakten inden
indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om delene er
brækket eller beskadiget, således at el-
værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer
med skarpe skærekanter sætter sig ikke så
hurtigt fast og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser,
og sådan som det kræves for denne specielle
værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene
og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger
uden for det fastsatte anvendelsesområde,
kan der opstå farlige situationer.
5 Service
a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed opretholdes el-
værktøjets sikkerhed.
Supplerende sikkerhedsanvisninger for slibere
Din sliber er fremstillet til at slibe og skære
i murværk og stål.
Undgå at skære eller slibe letmetal, der
indeholder mere end 80% magnesium,
da denne slags metal er brandfarligt.
Brug ikke andet tilbehør end fiberforstærkede
slibeskiver og skæreskiver.
Brug kun almindelige slibe- eller skæreskiver eller
skiver med forsænkning i midten.
Anvend kun slibeskiver og skæreskiver, som
anbefales af fabrikanten.
Den højeste tilladte hastighed for slibeskiven,
skæreskiven eller andet tilbehør skal altid svare til
eller være større end den ubelastede hastighed
for værktøjet, der er angivet på navnepladen.
Skær ikke i arbejdsemner, der kræver en
maksimal skæredybde, som overskrider
skæreskivens skæredybde.
Brug ikke slibe- eller skæreskiver, der ikke har de
mål, der er opgivet i de tekniske data. Brug ikke
mellemstykker for at få en skive til at passe på
spindelen.
Undersøg slibe- og skæreskiverne før hver
anvendelse. Brug ikke splintrede, revnede eller
på anden måde ødelagte skiver.
Hvis der medfølger sugepapir, skal det bruges,
når skiven monteres på spindelen.
Ved montering af en gevindhulskive skal man
sikre sig, at gevindet er tilstrækkelig langt til,
at det griber fat i spindelen.
Sørg før brugen for, at slibe- eller skæreskiven er
monteret korrekt.
Lad værktøjet køre uden belastning i en sikker
position i mindst 30 sekunder. Hvis der er tydelige
vibrationer, eller hvis der forekommer defekter,
skal værktøjet standses, og årsagen skal findes.
Man må ikke betjene dette værktøj, uden at
beskyttelsesskærmen er på plads.
Kontrollér, at arbejdsemnet er forsvarligt
understøttet.
Det må ikke benyttes i nærheden af antændelige
væsker, gasser eller støv. Gnister eller varme
spåner, der dannes ved skæring eller udsendes
fra gnistdannende motorbørster, kan antænde
brændbare materialer.
Brug ikke værktøjet, mens du står i skivens
sigtelinje. Hold andre personer væk fra
arbejdsområdet.
Brug ikke skæreskiver til sideslibning.
Spindellåsen må ikke betjenes, mens værktøjet
kører.
Vær opmærksom på, at skiven fortsætter med at
rotere et stykke tid, efter at værktøjet er slukket.
Opbevar altid slibe- og skæreskiverne på et tørt
sted.
Sørg for, at ventilationsåbningerne holdes frie
under arbejde i støvede omgivelser. Hvis det skulle
blive nødvendigt at rense ventilationsåbningerne,
afbrydes værktøjet først ved kontakten.
10
DANSK
Undgå at beskadige de indvendige dele ved at
bruge ikke-metalliske genstande.
Brug altid beskyttelsesbriller og høreværn. Brug
desuden andet personligt beskyttelsesudstyr
som f.eks. støvmaske, handsker og hjelm.
Brug af bløde skæreskiver
Advarsel: Dannelse af metalstøv
Langvarig anvendelse af bløde skæreskiver til
metal kan resultere i øget risiko for elektrisk stød.
Reducér denne risiko ved at indsætte en RCD før
brug og rense ventilationshullerne dagligt ved at
blæse trykluft ind i dem i overensstemmelse med
nedennævnte vedligeholdelsesinstruktioner.
Etiketter på værktøjet
Følgende piktogrammer ses på værktøjet:
Læs brugsanvisningen før brugen
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Vinkelsliber
1 Beskyttelsesskinne
1 Sidehåndtag
1 Flangesæt
1 Nøgle
1 Kasse (kun K-Modeller)
1 Brugervejledning
1 Tegning
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din vinkelsliber D28111/D28113(K)/D28130/
D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141 er
beregnet til professionelle slibe- og skærearbejder.
1 Afbryder
2 Spindellås
3 Beskyttelsesskinne
4 Sidehåndtag
D28113(K)/D28130/D28132/D28135(K)/D28141 -
Sidehåndtag for antivibration
Antivibrationssidehåndtaget gør det mere behageligt
at arbejde, idet det absorberer de vibrationer, der
skabes af værktøjet.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Nøglefri beskyttelsesskærm
Den nøglefri beskyttelsesskærm giver mulighed for
hurtig justering under anvendelsen for at opnå større
alsidighed.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Støvudkastningssystem
Støvudkastningssystemet forhindrer støvophobning
omkring beskyttelsesskærmen og motorindsugningen
og minimerer mængden af støv, der kommer ind
i motorhuset.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen
på typeskiltet.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret
i henhold til EN 50144; jordledning er
derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der
anvendes et kabel svarende til værktøjets
strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.)
11
DANSK
Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm
2
.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid
vindes helt ud.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden
samling og justering.
Montering og afmontering af
beskyttelsesskærmen (fig. B1 & B2)
D28111/D28139 - Beskyttelsesskærm med
fikseringsskrue (fig. B1)
Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen
opad.
Justér knopperne (5) efter rillerne (6).
Tryk beskyttelsesskærmen ned, og drej den i den
ønskede retning.
Spænd skruen (7) godt.
Fjern beskyttelsesskærmen ved at løsne skrue.
Benyt aldrig værktøjet uden
beskyttelsesskærmen.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Nøglefri beskyttelsesskærm (fig. B2)
Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen
opad.
Udløs klemlåsen (8), og hold
beskyttelsesskærmen (3) over værktøjet som vist.
Justér knopperne (5) efter rillerne (6).
Tryk beskyttelsesskærmen ned, og drej den i den
ønskede retning.
Øg eventuelt klemstyrken ved at stramme skruen
(9).
Spænd klemlåsen.
Fjern beskyttelsesskærmen ved at løsne klemlåsen.
Benyt aldrig værktøjet uden
beskyttelsesskærmen.
Montering og afmontering af en slibe- eller
skæreskive (fig. C1 & C2)
Anbring maskinen på et bord med
beskyttelsesskærmen opad.
Montér inderflangen (10) korrekt på spindelen
(11) (fig. C1).
Anbring skiven (12) på flangen (10). Ved montering
af en skive med forhøjet centrum skal man sørge
for, at den hævede del (13) vender mod
inderflangen (10).
Skru yderflangen (14) på spindlen (11) (fig. C2):
- ringen på flangen (14) skal vende mod skiven
ved montering af en slibeskive (A):
- ringen på flangen (14) skal vende væk fra
skiven ved montering af en skæreskive (B).
Tryk på spindellåsen (2), og drej spindelen (11),
indtil den låser sig fast i positionen.
Spænd flangen (14) med den vedlagte nøgle
med to tappe.
Slip spindellåsen.
Fjern skiven ved at løsne flangen (14) med nøglen
med to tappe.
Anvend ikke en beskadiget skive.
Montering af sidehåndtaget (fig. D)
Spænd sidehåndtaget (4) godt fast i et af hullerne
(14) i en af gearkassens sider.
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
Sørg for, at alle de materialer, der skal
slibes eller skæres, er fastgjort på stedet.
Tryk kun ganske let på maskinen. Der
må ikke udøves sidetryk på skiven.
Undgå overbelastning. Lad maskinen
køre et par minutter uden belastning,
hvis den skulle blive for varm.
Før værktøjet tages i brug:
Monter den ønskede beskyttelsesskærm og
slibe- eller skæreskive. Anvend ikke slidte skiver.
Sørg for at montere inder- og yderflangerne
korrekt.
Kontroller, at skiven roterer i den retning som er
angivet på tilbehøret og værktøjet.
Starte og stoppe (fig. A)
Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
For kontinuerlig drift trykkes afbryderen helt frem.
12
DANSK
Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
Når værktøjet er i kontinuerlig drift, standses det
ved at trykke bag på afbryderen.
Der må ikke tændes eller slukkes for
værktøjet, når det er belastet.
Metalanvendelser
Når du bruger dette værktøj til metalopgaver, skal
du sørge for, at der er indsat en reststrømsenhed
(RCD) for at undgå reststrømsrisiko forårsaget af
metalspåner.
Hvis strømforsyningen afbrydes af RCD’en, skal
værktøjet indleveres til reparation på et
autoriseret DeWalt-værksted.
Under ekstreme arbejdsforhold kan der
samle sig strømledende støv inden
i maskinhuset, når man arbejder med
metal. Dette kan resultere i, at den
beskyttende isolering i maskinen bliver
ødelagt, hvorved brugeren kan få
elektrisk stød.
For at undgå ophobning af metalspåner i maskinen
rådes du til at rense ventilationshullerne dagligt.
Se „Vedligeholdelse“.
Brug af bløde skæreskiver
Advarsel: Dannelse af metalstøv
Langvarig anvendelse af bløde skæreskiver til
metal kan resultere i øget risiko for elektrisk stød.
Reducér denne risiko ved at indsætte en RCD før
brug og rense ventilationshullerne dagligt ved at
blæse trykluft ind i dem i overensstemmelse med
nedennævnte vedligeholdelsesinstruktioner.
Ekstraudstyr
Kontakt din forhandler for at få yderligere information
om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere
i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
Automatisk stop ved slidte børster
Motoren slår automatisk fra og angiver dermed, at
kulbørsterne er ved at være slidt, og at værktøjet
trænger til en servicegennemgang. Kulbørsterne kan
ikke udskiftes af brugeren. Tag værktøjet med til en
autoriseret DEWALT-reparatør.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset
jævnligt med en blød klud.
Rensning af ventilationshullerne
For at undgå ophobning af støv i maskinen rådes du
til at rense ventilationshullerne dagligt.
Afbryd maskinen ved stikkontakten.
Blæs trykluft gennem ventilationsrillerne.
Gør ventilationshullerne rene med en blød børste
eller en tør klud. Brug ikke metalobjekter, da
dette vil beskadige de indvendige dele.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Når DEWALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du
ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt
skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialerne. Genbrug af materialer
forebygger miljøforurening og nedbringer
behovet for råstoffer.
13
Lokale regler kan give mulighed for separat
indsamling af elektriske husholdningsprodukter på
kommunale lossepladser eller hos en forhandler,
når du køber et nyt produkt.
DEWALT har en facilitet til indsamling og genbrug af
DEWALT-produkter, når deres levetid er slut.
Benyt dig af denne service og returner venligst dit
produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede
serviceværksteder, som indsamler dem på vores
vegne.
For information om nærmeste autoriserede
værksted: kontakt det lokale DEWALT kontor på den
adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning.
Desuden findes en liste over alle autoriserede
DeWalt serviceværksteder og alle oplysninger om
vores eftersalgsservice på Internettet på adressen:
www.2helpU.com
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid
til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/
prisliste om yderligere information eller kontakt
DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående
specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet,
og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT-
værktøj inden for de første 12 måneder efter
købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af
materiale-eller produktionsfejl inden for de første
12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte
komponenter blive udskiftet gratis eller også
udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
At apparatet ikke er anvendt forkert.
At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan
De også finde en liste over DEWALT-autoriserede
serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-
service på Internettet på følgende adresse:
www.2helpU.com
DANSK
14
DEUTSCH
WINKELSCHLEIFER D28111/D28113(K)/
D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28139/D28141
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur
ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre
der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Part-
ner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Spannung (Volt) 230 230 230 230 230 230 230 230
Leistungsaufnahme (Watt) 850 900 900 1.200 1.100 1.400 850 1.400
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 9.000
Scheibendurchmesser (mm) 115 115 125 125 125 125 125 150
Spindeldurchmesser M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14
Gewicht (kg) 1,6 1,7 1,7 1,7 1,7 2,0 1,6 2,0
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges
infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
Feuergefahr
15
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
D28111/D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß den Richtlinien und Normen:
98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 86/188/EWG, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rück-
seite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Höhe des Schalldrucks:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 90 89 90 89 89 91 89 91
K
pA
(Meßungenauigkeit) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 101 100 101 100 100 102 100 102
K
WA
(Meßungenauigkeit) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Gemessen gemäß EN 50144 m/s
2
5,3 7,0 6,0 4,6 7,0 5,2 5,1 5,7
Gemessen gemäß EN 60745 m/s
2
10,8
1)
11,7
2)
10,0
3)
7,7
4)
9,6
5)
9,4
6)
7,4
7)
9,7
5)
1) Meßungenauigkeit: 4,3 m/s
2
2) Meßungenauigkeit: 4,7 m/s
2
3) Meßungenauigkeit: 7,4 m/s
2
4) Meßungenauigkeit: 3,1 m/s
2
5) Meßungenauigkeit: 3,9 m/s
2
6) Meßungenauigkeit: 3,8 m/s
2
7) Meßungenauigkeit: 3,0 m/s
2
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
16
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführ-
ten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa-
chen. Der nachfolgend verwendete Begriff
„Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte
(ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1 Arbeitsbereich
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit Werkzeugen nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Werkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Werkzeugs muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Werkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c Halten Sie Werkzeuge von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwen-
den Sie das Kabel niemals zum Tragen,
Ziehen oder Trennen des Werkzeugs vom
Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Werkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs-
kabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
einem Werkzeug um. Benutzen Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Werkzeugen
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Werkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der
Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor
das Werkzeug mit dem Netz verbundenwird.
Durch das Tragen des Werkzeugs mit dem Finger
am Schalter oder durch das Verbinden einge-
schalteter Werkzeuge werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Werkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Teil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Sorgen Sie
für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
17
DEUTSCH
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß
diese angeschlossen sind und richtig verwen-
det werden. Das Verwenden dieser Einrichtun-
gen verringert Gefährdungen durch Staub.
4 Gebrauch und Pflege von Werkzeugen
a Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Werkzeug. Mit dem passenden Werkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Werkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Werkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muß repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör-
teile wechseln oder das Werkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Werkzeugs.
d Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Werkzeuge nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Werkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e Halten Sie Werkzeuge in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, daß die Funktion des Werkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Werkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Werkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen
speziellen Werkzeugtyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleis-
tet, daß die Sicherheit des Werkzeugs erhalten
bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer
Ihr Schleifer wurde zum Schleifen und Trennen
von Mauerwerk und Stahl entworfen.
Trennen bzw. schleifen Sie keine Leicht-
metalle mit einem Magnesiumgehalt
größer als 80%, da solche Metalle
brennbar sind.
Verwenden Sie keine anderen Einsatzwerkzeuge
als glasfiberverstärkte Schleif- und Trennscheiben.
Verwenden Sie ausschließlich ebene bzw.
mittenvertiefte Schleif- und Trennscheiben.
Verwenden Sie nur die empfohlenen Schleif- und
Trennscheiben.
Die maximal zulässige Drehzahl der Schleif- oder
Trennscheibe bzw. anderen geeigneten Zube-
hörs muß der auf dem Typenschild des Werk-
zeugs angegebenen Leerlaufdrehzahl entspre-
chen oder diese überschreiten.
Trennen Sie keine Werkstücke, deren Stärke größer
ist als die maximale Schnittiefe der Trennscheibe.
Verwenden Sie keine Schleif- bzw. Trenn-
scheiben, die nicht mit den in den technischen
Daten angegebenen Abmessungen übereinstim-
men. Benutzen Sie keine Abstandsstücke, um
eine Scheibe auf die Spindel zu setzen.
Überprüfen Sie die Schleif- oder Trennscheiben
vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie keine
Schleifscheiben, die abgeblättert, gerissen oder
anderweitig beschädigt sind.
Falls vorhanden, stellen Sie sicher, daß die
Flanschstücke verwendet werden, wenn die
Scheibe auf der Spindel angebracht wird.
Beim Anbringen einer Scheibe mit Gewinde-
bohrung vergewissern Sie sich, daß das Gewinde
lang genug für die Spindel ist.
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, daß die
Schleif- oder Trennscheibe richtig angebracht ist.
18
DEUTSCH
Lassen Sie das Werkzeug mindestens 30 Sekunden
lang in einer sicheren Lage im Leerlauf laufen.
Falls stärkere Vibrationen festgestellt werden
oder andere Schäden eintreten, schalten Sie das
Werkzeug ab und finden Sie die Ursache heraus.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht, ohne daß
die Schutzvorrichtung ordnungsgemäß montiert ist.
Stellen Sie sicher, daß das Werkstück sicher
gestützt wird.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Funken oder heiße Späne könnten
explosive Stoffe entzünden.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, während Sie
sich in Reihe zur Scheibe befinden. Halten Sie
andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliches
Schleifen.
Betätigen Sie nicht die Spindelsicherung,
während das Werkzeug läuft.
Seien Sie sich darüber im klaren, daß nach dem
Abschalten des Geräts sich das Rad eine kurze
Zeit weiter dreht.
Bewahren Sie Schleif- und Trennscheiben immer
an einem trockenen Platz auf.
Stellen Sie sicher, daß die Belüftungsöffnungen
freigehalten werden, wenn in staubigen
Umgebungen gearbeitet wird. Sollte es erforder-
lich werden, die Belüftungsöffnungen zu reinigen,
trennen Sie das Gerät zunächst vom Netz, und
vermeiden Sie eine Beschädigung der internen
Teile, indem Sie zur Reinigung einen nicht-
metallischen Gegenstand benutzen.
Tragen Sie stets einen Augen- und Gehörschutz.
Tragen Sie ggf. weitere Personenschutzaus-
rüstung wie beispielsweise Staubmaske,
Handschuhe und einen Helm.
Verwendung von Fächerscheiben
Warnung: Aufbau von Metallstaub
Ein intensiver Gebrauch von Fächerscheiben für
Metallanwendungen kann die Gefahr von elektri-
schen Schlägen erhöhen.
Um diese Gefahr zu verringern, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schutz-
schalter) und reinigen Sie die Belüftungsschlitze
täglich, indem Sie gemäß den unten aufgeführten
Wartungsanweisungen Druckluft hineinblasen.
Schilder auf dem Gerät
Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem
Werkzeug:
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung
Benutzen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Winkelschleifer
1 Schutzvorrichtung
1 Zusatzhandgriff
1 Flanschsatz
1 Gabelschlüssel
1 Transportkoffer (nur für K-Modelle)
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihr Winkelschleifer D28111/D28113(K)/D28130/
D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
wurde zum professionellen Schleifen und Trennen
entwickelt.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Spindelarretierung
3 Schutzvorrichtung
4 Zusatzhandgriff
25
ENGLISH
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term
„power tool“ in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2 Electrical safety
a Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
26
ENGLISH
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions
and in the manner intended for the particular
type of power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Additional safety rules for grinders
Your grinder has been designed for grinding and
cutting masonry and steel.
Do not cut or grind light metal with a
magnesium content exceeding 80%
since this type of metal is flammable.
Do not use any accessories other than fibre
reinforced grinding and cutting discs.
Use only plain or centre-recessed grinding and
cutting discs.
Use the grinding and cutting discs recommended
by the manufacturer only.
The max. allowable speed of the grinding wheel
or cutting disc, or any other suitable accessory,
must always be equal to or greater than the no-
load speed of the tool specified on the nameplate.
Do not cut workpieces requiring a maximum
depth of cut exceeding that of the cutting disc.
Do not use grinding and cutting discs that do not
conform to the dimensions stated in the technical
data. Do not use any spacers to make a disc fit
onto the spindle.
Inspect grinding and cutting discs before each
use. Do not use chipped, cracked or otherwise
defective discs.
If provided, ensure that blotters are used when
the disc is fitted onto the spindle.
When applying a threaded hole disc, ensure that
the thread is long enough to accept the spindle.
Ensure that the grinding or cutting disc is
mounted correctly before use.
Let the tool run at no-load in a safe position for at
least 30 seconds. If there is a considerable
vibration or if any other defect occurs, stop the
tool and check it to determine the cause.
Do not operate this tool without the guard in place.
Check that the workpiece is properly supported.
Do not operate the tool near flammable liquids,
gases or dust. Sparks or hot chips from cutting
or arcing motor brushes may ignite combustible
materials.
Do not operate the tool while standing in line with
the disc. Keep other persons away from the work
area.
Do not use cutting discs for side grinding.
Do not operate the spindle lock while the tool is
running.
Beware that after switching off the tool the wheel
continues to rotate for a short period.
Always store grinding and cutting discs in a dry
place.
Ensure that the ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear the ventilation
openings, disconnect the tool from the mains
supply first and avoid damaging the internal parts
by using non-metallic objects.
Always wear eye and ear protection. Preferably
wear other personal protective equipment such
as dust mask, gloves and a helmet.
Using flap discs
Warning: Metal dust build-up
27
ENGLISH
Extensive use of flap discs in metal applications
can result in the increased potential for electric
shock. To reduce this risk, insert an RCD before
use and clean the ventilation slots daily by
blowing dry compressed air into the ventilation
slots in accordance with the below maintenance
instructions.
Labels on tool
The following pictographs are shown on the tool:
Read the instruction manual before use
Wear safety glasses
Wear ear protection
Package contents
The package contains:
1 Angle grinder
1 Guard
1 Side handle
1 Flange set
1 Two-pin spanner
1 Kitbox (K-models only)
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your angle grinder D28111/D28113(K)/D28130/
D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141 has
been designed for professional grinding and cutting
applications.
1 On/off switch
2 Spindle lock
3 Guard
4 Side handle
D28113(K)/D28130/D28132/D28135(K)/D28141 -
Anti-vibration side handle
The anti-vibration side handle offers added comfort
by absorbing the vibrations caused by the tool.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Keyless guard
The keyless guard allows for quick adjustment during
the application to enhance application versatility.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Dust ejection system
The dust ejection system prevents dust pile-up
around the guard and motor inlet, and minimises the
amount of dust entering the motor housing.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 50144; therefore no
earth wire is required.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be marked
at the connection points of most good quality
plugs. Attach the wires to their respective points
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2)
and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminal screws.
28
ENGLISH
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W,
we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor
size is 1.5 mm
2
.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Also refer to the table below.
Conductor size (mm
2
) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0-2.0 66 66 610
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always
unplug the tool.
Mounting and removing the guard (fig. B1 & B2)
D28111/D28139 - Guard with fixing screw (fig. B1)
Place the angle grinder on a table, spindle up.
Align the lugs (5) with the notches (6).
Press the guard down and rotate it to the
required position.
Securely tighten the screw (7).
To remove the guard, slacken the screw.
Never use the tool without the guard in
place.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Keyless guard (fig. B2)
Place the angle grinder on a table, spindle up.
Release the clamping lock (8) and hold the guard
(3) over the tool as shown.
Align the lugs (5) with the notches (6).
Press the guard down and rotate it to the
required position.
If required, increase the clamping force by
tightening the screw (9).
Tighten the clamping lock.
To remove the guard, release the clamping lock.
Never use the tool without the guard in
place.
Fitting and removing a grinding or cutting disc
(fig. C1 & C2)
Place the tool on a table, guard up.
Fit the inner flange (10) correctly onto the spindle
(11) (fig. C1).
Place the disc (12) on the flange (10). When
fitting a disc with a raised center, make sure that
the raised centre (13) is facing the flange (10).
Screw the outer flange (14) onto the spindle (11)
(fig. C2):
the ring on the flange (14) must face towards
the disc when fitting a grinding disc (A);
the ring on the flange (14) must face away from
the disc when fitting a cutting disc (B).
29
ENGLISH
Press the spindle lock (2) and rotate the spindle
(11) until it locks in position.
Tighten the flange (14) with the two-pin spanner
supplied.
Release the spindle lock.
To remove the disc, loosen the flange (14) with
the two-pin spanner.
Do not use a damaged disc.
Mounting the side handle (fig. D)
Screw the side handle (4) tightly into one of the
holes (14) on either side of the gear case.
Instructions for use
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Ensure all materials to be ground or cut
are secured in place.
Apply only a gentle pressure to the tool.
Do not exert side pressure on the disc.
Avoid overloading. Should the tool
become hot, let it run a few minutes
under no load condition.
Prior to operation:
Install the guard and appropriate disc or wheel.
Do not use excessively worn discs or wheels.
Be sure the inner and outer flange are mounted
correctly.
Make sure the disc or wheel rotates in the direction
of the arrows on the accessory and the tool.
Switching on and off (fig. A)
To run the tool, press the on/off switch (1).
For continuous operation, press the switch
completely forward.
To stop the tool, release the switch. To stop the
tool in continuous operation, press on the back
part of the switch.
Do not switch the tool on or off when
under load.
Metal applications
When using the tool in metal applications, make
sure that a residual current device (RCD) has
been inserted to avoid residual risks caused by
metal swarf.
If the power supply is shut off by the RCD, take
the tool to authorised DEWALT repair agent.
In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate inside the machine
housing when working with metal. This
can result in the protective insulation in
the machine becoming degraded with a
potential risk of an electrical shock.
To avoid build-up of metal swarf inside the machine,
we recommend to clear the ventilation slots on a
daily basis. See “Maintenance”.
Using flap discs
Warning: Metal dust build-up
Extensive use of flap discs in metal applications
can result in the increased potential for electric
shock. To reduce this risk, insert an RCD before
use and clean the ventilation slots daily by blowing
dry compressed air into the ventilation slots in
accordance with the below maintenance
instructions.
Optional accessories
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Pop-off brushes
The motor will be automatically shut off indicating
that the carbon brushes are nearly worn out and that
the tool needs servicing. The carbon brushes are not
user-serviceable. Take the tool to an authorised
DEWALT repair agent.
30
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean
the housing with a soft cloth.
Clearing the ventilation slots
To avoid build-up of dust inside the machine,
we recommend to clear the ventilation slots on a
daily basis.
Unplug the machine.
Blow dry compressed air through the ventilation
slots.
Clear the ventilation slots using a soft brush or
dry cloth. Do not use metallic objects as these
might damage the internal parts.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
ENGLISH
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at municipal
waste sites or by the retailer when you purchase
a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of
this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our
behalf.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local DEWALT office
at the address indicated in this manual. Alternatively,
a list of authorised DEWALT repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com
31
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DEWALT repair agent. Proof of
purchase must be produced. Includes labour and
spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
The product has not been misused.
Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the appropriate
telephone number on the back of this manual.
Alternatively, a list of authorized DEWALT repair
agents and full details on our after-sales service
are available on the Internet at
www.2helpU.com
ENGLISH
ESPAÑOL
AMOLADORA ANGULAR D28111/D28113(K)/
D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28139/D28141
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el
desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario
profesional.
Características técnicas
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Voltaje V 230 230 230 230 230 230 230 230
Potencia absorbida W 850 900 900 1.200 1.100 1.400 850 1.400
Velocidad en vacío min
-1
10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 9.000
Diámetro del disco mm 115 115 125 125 125 125 125 150
Diámetro del eje M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14
Peso kg 1,6 1,7 1,7 1,7 1,7 2,0 1,6 2,0
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no
respeto de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Peligro de incendio.
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
D28111/D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido diseñadas de conformidad a las normas
siguientes: 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a DEWALT en la dirección indicada abajo o consulte el dorso de
este manual.
Nivel de presión acústica:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
L
pA
(presión acústica) dB(A) 90 89 90 89 89 91 89 91
K
pA
(incertidumbre de medición) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 101 100 101 100 100 102 100 102
K
WA
(incertidumbre de medición) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
Valor de aceleración media cuadrática ponderada:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Medición según EN 50144 m/s
2
5,3 7,0 6,0 4,6 7,0 5,2 5,1 5,7
Medición según EN 60745 m/s
2
10,8
1)
11,7
2)
10,0
3)
7,7
4)
9,6
5)
9,4
6)
7,4
7)
9,7
5)
1) incertidumbre de medición: 4,3 m/s
2
2) incertidumbre de medición: 4,7 m/s
2
3) incertidumbre de medición: 7,4 m/s
2
4) incertidumbre de medición: 3,1 m/s
2
5) incertidumbre de medición: 3,9 m/s
2
6) incertidumbre de medición: 3,8 m/s
2
7) incertidumbre de medición: 3,0 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
34
ESPAÑOL
Normas de seguridad generales
¡Atención! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de
seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
las advertencias indicadas a continuación se
refiere a la herramienta eléctrica con alimentación
de red (con cable) o alimentada por batería
(sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
1 Área de trabajo
a Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar
los materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras personas
del área de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder
el control sobre el aparato.
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe del aparato debe corresponder a
la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna.
No emplee adaptadores en aparatos dotados
con una toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas tomas de
corriente reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a
una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en
la herramienta eléctrica.
d Cuide el cable de alimentación No utilice el
cable de red para transportar o colgar el
aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de
la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, bordes afilados
o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3 Seguridad personal
a Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado,
ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Compruebe que el interruptor está
en la posición de apagado antes de enchufar
la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o
enchufarla con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria puede producir lesiones al ponerse
a funcionar.
e Sea precavido. Evite adoptar una posición
que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo
firme sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
39
ESPAÑOL
Desgaste de escobillas
El motor se apagará automáticamente indicando
que las escobillas de carbón están casi desgastadas
y que la herramienta necesita mantenimiento.
Las escobillas de carbono no pueden ser sustituidas
por el usuario. Confíe la herramienta al servicio
técnico autorizado DEWALT.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie
el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
Desobstrucción de las ranuras de ventilación
Para evitar la acumulación de polvo en el interior
de la máquina, le recomendamos que despeje las
ranuras de ventilación diariamente.
Desenchufe la máquina.
Sople con aire comprimido a través de las
ranuras de ventilación.
Despeje las ranuras de ventilación con un cepillo
suave o un paño seco. No utilice objetos metálicos
ya que éstos podrían dañar los componentes
internos.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto
no debe desecharse con la basura
doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
DEWALT o éste ha dejado de tener utilidad para
usted, no lo deseche con la basura doméstica
normal. Asegúrese de que este producto se
deseche por separado.
La separación de desechos de productos
usados y embalajes permite que los
materiales puedan reciclarse y reutilizarse.
La reutilización de materiales reciclados
ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de
materias primas.
La normativa local puede prever la separación de
desechos de productos eléctricos de uso
doméstico en centros municipales de recogida de
desechos o a través del distribuidor cuando
adquiere un nuevo producto.
DEWALT proporciona facilidades para la recogida
y el reciclado de los productos DEWALT que hayan
llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de
este servicio, devuelva su producto a cualquier
servicio técnico autorizado, que lo recogerá en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico
más cercano poniéndose en contacto con la oficina
local de DEWALT en la dirección que se indica en
este manual. Como alternativa, encontrará en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de
servicios técnicos autorizados de DEWALT e
información completa de nuestros servicios de
posventa y contactos: www.2helpU.com
40
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro
de Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico
para su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
Para ello es imprescindible presentar la prueba
de compra. Incluye mano de obra y piezas para
las Herramientas Eléctricas. No se incluye los
accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra en
los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le
garantizamos la sustitución gratuita de todas las
piezas defectuosas siempre y cuando:
El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DEWALT más cercano, consulte el dorso de este
manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT
e información completa sobre nuestro servicio
postventa en www.2helpU.com
ESPAÑOL
41
FRANÇAIS
MEULEUSE D’ANGLE D28111/D28113(K)/
D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28139/D28141
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques
adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Tension V 230 230 230 230 230 230 230 230
Puissance absorbée W 850 900 900 1.200 1.100 1.400 850 1.400
Vitesse à vide min
-1
10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 9.000
Diamètre de meule/disque mm 115 115 125 125 125 125 125 150
Largeur de l’arbre M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14
Poids kg 1,6 1,7 1,7 1,7 1,7 2,0 1,6 2,0
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger
de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
Risque d’incendie.
42
FRANÇAIS
Déclaration CE de conformité
D28111/D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes : 98/37/CE, 89/336/CEE,
73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contactez DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce
manuel.
Niveau de pression acoustique :
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
L
pA
(pression sonore) dB(A) 90 89 90 89 89 91 89 91
K
pA
(incertitude de mesure) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 101 100 101 100 100 102 100 102
K
WA
(incertitude de mesure) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
Valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence de l’accélération :
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Mesuré selon EN 50144 m/s
2
5,3 7,0 6,0 4,6 7,0 5,2 5,1 5,7
Mesuré selon EN 60745 m/s
2
10,8
1)
11,7
2)
10,0
3)
7,7
4)
9,6
5)
9,4
6)
7,4
7)
9,7
5)
1) incertitude de mesure : 4,3 m/s
2
2) incertitude de mesure : 4,7 m/s
2
3) incertitude de mesure : 7,4 m/s
2
4) incertitude de mesure : 3,1 m/s
2
5) incertitude de mesure : 3,9 m/s
2
6) incertitude de mesure : 3,8 m/s
2
7) incertitude de mesure : 3,0 m/s
2
Directeur de développement produits
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
43
FRANÇAIS
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-
respect des instructions indiquées ci-dessous
peut entraîner une électrocution, un incendie ou
de graves blessures. La notion d’« outil
électroportatif » mentionnée par la suite se
rapporte à des outils électriques raccordés au
secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES
DE SECURITE.
1 Zone de travail
a Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ni en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité électrique
a La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas
de fiches d’adaptateur avec des appareils
ayant une prise de terre. Les fiches non
modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
b Evitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de choc
électrique.
d Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour
le débrancher de la prise de courant.
Maintenez le câble éloigné des sources de
chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l’appareil en
rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque de choc électrique.
e Si vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée
pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les
applications extérieures réduit le risque de choc
électrique.
3 Sécurité personnelle
a Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous
utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez pas
l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut
entraîner de graves blessures.
b Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d’équipements de protection personnelle
tels que masque anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou protection
auditive, selon le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c Evitez une mise en route accidentelle.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que
l’interrupteur est sur la position arrêt.
Le transport ou le branchement d’outils
électroportatifs avec l’interrupteur en position
marche est une invite à l’accident.
d Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l’appareil en marche. Une clé ou un outil
se trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e Ne surestimez pas vos capacités. Évitez
d’adopter une position fatigante pour le
corps; veillez à ce que votre appui au sol soit
ferme et conservez l’équilibre à tout moment.
Vous contrôlerez mieux l’outil dans des situations
inattendues.
f Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties de l’appareil en rotation.
44
FRANÇAIS
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
4 Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de
changer les accessoires ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche une mise
en marche par mégarde.
d Rangez les outils électroportatifs hors de
portée des enfants. Ne laissez pas les
personnes n’étant pas familiarisées avec
l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions
l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne sont
pas coincées ; vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
S’il est endommagé, faites réparer l’outil
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et aux
prescriptions en vigueur pour ce type
d’appareils. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Réparations
a Ne faites réparer votre outil électroportatif
que par du personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Cela
garantira le maintien de la sécurité de votre outil.
Directives de sécurité additionnelles pour
meuleuses
Votre meuleuse a été mise au point pour le
tronçonnage et le meulage de la maçonnerie et
de l’acier.
Ne pas tronçonner ou meuler du métal
avec un taux de magnésium excédant
les 80%.
Utiliser uniquement des disques de tronçonnage
et de meulage renforcés.
Utiliser uniquement des disques de meulage et
de tronçonnage lisses ou à embrèvement central.
Utiliser uniquement les disques de tronçonnage
et de meulage recommandés par le fabricant.
La vitesse maximale du disque de tronçonnage
ou de meulage ou de tout autre accessoire
adapté doit toujours être égale ou supérieure à la
vitesse à vide imprimée sur la plaquette
d’identification de l’outil.
Ne pas tronçonner des pièces de travail exigeant
une profondeur de coupe plus grande que celle
du disque de tronçonnage.
N’utilisez pas des disques de meulage et de
tronçonnage ne répondant pas aux dimensions
stipulées dans les données techniques. N’utilisez
aucune entretoise pour monter un disque sur
l’arbre.
Vérifiez l’état des disques de meulage et de
tronçonnage avant chaque utilisation. N’utilisez
pas de disque ébréché, fissuré ou autre.
Vérifiez le cas échéant que des papiers-buvard
sont utilisés lorsque le disque est placé sur l’arbre.
45
FRANÇAIS
Lors de l’utilisation d’un disque à trou fileté,
vérifiez que le filetage est assez long pour
accueillir l’arbre.
Vérifiez que le disque de meulage ou de
tronçonnage est bien monté correctement avant
utilisation.
Laissez l’outil tourner à vide dans une position
sûre pendant au moins 30 secondes. Si vous
observez une vibration importante ou autre,
arrêtez l’outil et vérifiez-le pour déterminer la
cause.
N’utilisez pas l’outil sans les carters.
Vérifiez que la pièce de travail est bien
correctement soutenue.
Ne l’utilisez pas à proximité de liquides inflammables,
de gaz ou de poussières. Les étincelles, les
copeaux chauds provenant du tronçonnage ou
l’arc des charbons du moteur pourraient
enflammer les matériaux combustibles.
Ne vous placez pas dans l’alignement du disque
lorsque vous utilisez l’outil. Tenez toutes les autres
personnes à distance de la zone de travail.
N’utilisez pas de disques de tronçonnage pour le
meulage latéral.
N’activez pas le bouton de verrouillage de l’arbre
lorsque l’outil fonctionne.
Prenez garde à la roue qui continue à tourner
pendant un court laps de temps lorsque l’outil
est éteint.
Rangez toujours les disques de meulage et de
tronçonnage dans un endroit sec.
Assurez-vous que les orifices de ventilation ne
sont pas obstrués si l’atmosphère de travail est
poussiérieuse. S’il devenait nécessaire de
nettoyer les orifices de ventilations, débranchez
d’abord l’outil de la prise de secteur pour éviter
d’endommager les pièces internes en utilisant
des objets non métalliques.
Portez toujours une protection auditive et
visuelle. Portez de préférence un autre
équipement de protection personnelle, ainsi un
masque anti-poussière, des gants et un casque.
Utilisation des disques à rabats
Mise en garde : Accumulation de
poussière métallique
Une utilisation extensive des disques à rabats
pour des applications métalliques peut engendrer
un potentiel d’électrocution accru. Pour réduire
ce risque, insérez un RCD avant utilisation et
nettoyez les orifices de ventilation quotidiennement
en les soufflant à l’air comprimé selon les
instructions d’entretien ci-dessous.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont illustrés sur l’outil :
Lire le manuel d’instruction avant
utilisation
Portez des lunettes de protection
Munissez-vous d’une protection auditive
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Meuleuse d’angle
1 Dispositif de protection
1 Poignée latérale
1 Jeu de brides
1 Clé à ergots
1 Coffret de transport (seulement pour modèles K)
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en
marche.
Description (fig. A)
Votre meuleuse d’angle D28111/D28113(K)/
D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/
D28141 a été mise au point pour une utilisation
professionnelle.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de blocage de l’arbre
3 Dispositif de protection
4 Poignée latérale
46
FRANÇAIS
D28113(K)/D28130/D28132/D28135(K)/D28141 -
Poignée latérale anti vibration
La poignée latérale anti vibration assure un surcroît
de confort en absorbant les vibrations générées par
l’outil.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Carter protecteur sans clé
Le carter protecteur sans clé permet des réglages
rapides pendant l’application pour assurer sa
polyvalence.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Système d’éjection de poussière
Le système d’éjection de poussière empêche la
poussière de s’accumuler autour du carter protecteur
et de l’admission du moteur tout en minimisant la
quantité de poussière s’infiltrant dans le carter du
moteur.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la tension secteur correspond
à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme
à la norme EN 50144; un branchement
à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un
câble de rallonge homologué adapté pour la puissance
absorbée de cet outil (voir les caractéristiques
techniques).
La section minimum du conducteur est de 1,5 mm
2
.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le
câble complètement.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant
de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Mise en place et retrait du carter protecteur
(fig. B1 & B2)
D28111/D28139 - Carter protecteur avec vis de
fixation (fig. B1)
Posez la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers
vous.
Alignez les fiillets (5) avec les encoches (6).
Enfoncez le carter protecteur et faites-le tourner
jusqu’à la position souhaitée.
Serrez bien la vis (7).
Pour retirer le carter, desserrez la vis.
N’utilisez pas l’outil sans carter
protecteur.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Carter protecteur sans clé (fig. B2)
Posez la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers
vous.
Dévissez le système de blocage (8) et placez le
carter protecteur (3) sur l’outil selon le schéma.
Alignez les fiillets (5) avec les encoches (6).
Enfoncez le carter protecteur et faites-le tourner
jusqu’à la position souhaitée.
Augmentez au besoin la force de blocage en
serrant la vis (9).
Serrez le dispositif de blocage.
Pour démonter le carter, dévissez le système de
blocage.
N’utilisez pas l’outil sans carter
protecteur.
Montage et démontage du disque de meulage
ou de tronçonnage (fig. C1 & C2)
Posez la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers
vous.
47
FRANÇAIS
Placez correctement la bride intérieure (10) sur
l’arbre (11) comme indiqué (fig.C1).
Placez le disque (12) sur l’arbre (10). Lorsque
vous placez un disque avec un centre surélevé,
assurez-vous que le centre surélevé (13) est bien
placé face à la bride (10).
Placez correctement la bride extérieure (14) sur
l’arbre (11) comme indiqué (fig.C2) :
- l’anneau de la bride (14) doit faire face au
disque lorsque vous placez un disque de
meulage (A) ;
- l’anneau de la bride (14) doit être placé à
l’opposé de la face du disque lorsque vous
placez un disque de tronçonnage (B).
Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (2) et
faites tourner l’arbre (11) jusqu’à ce qu’il se bloque.
Serrez la bride (14) avec la clé à ergots fournie.
Relâchez le bouton de blocage de l’arbre.
Pour démonter le disque, desserrez la bride (14)
avec la clé à ergots.
N’utilisez pas de disque endommagé.
Montage de la poignée latérale (fig. D)
Vissez la poignée latérale (4) dans un des trous
(14) à droite et à gauche du boîtier d’engrenage.
Mode d’emploi
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Assurez-vous que tous les matériaux à
meuler ou à tronçonner sont bien fixés.
Appliquez une force modérée sur l’outil.
N’exercez pas de pression sur les côtés
du disque.
Évitez toute surcharge. Si l’outil chauffe,
laissez-le tourner quelques minutes sans
charge.
Avant la mise en marche:
Monter le carter de protection et la meule ou le
disque de tronçonnage adaptés. Ne pas utiliser
de meules ou de disques trop usés.
Vérifier le montage des flasques intérieur et
extérieur.
Vérifier si la meule ou le disque tourne dans le
sens des flèches sur l’accessoire et l’outil.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
Pour un fonctionnement en continu, avancez
l’interrupteur marche/arrêt à fond.
Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur. S’il est
en fonctionnement en continu, appuyez sur la
face arrière de l’interrupteur marche/arrêt.
Ne mettez pas en marche et n’arrêtez
pas l’outil lorsqu’il est en charge.
Applications métalliques
En utilisant l’outil pour des applications métal,
assurez-vous qu’un dispositif RCD (Residual
current device – Dispositif de courant résiduel)
est en place afin d’éviter les risques liés aux
poussières métalliques.
Si le RCD coupe l’alimentation, amenez l’outil à
un technicien agréé DeWALT.
Dans des conditions de travail extrêmes,
de la poussière conductrice peut
s’accumuler dans le boîtier de la machine
pour les applications métal. De ce fait,
l’isolation protectrice de la machine peut
se dégrader avec un risque potentiel
d’électrocution.
Pour éviter l’accumulation de poussières métalliques
dans la machine, nous vous recommandons de
nettoyer quotidiennement les fentes de ventilation.
Voir « Entretien ».
Utilisation des disques à rabats
Mise en garde :
Accumulation de poussière métallique
Une utilisation extensive des disques à rabats
pour des applications métalliques peut engendrer
un potentiel d’électrocution accru. Pour réduire
ce risque, insérez un RCD avant utilisation et
nettoyez les orifices de ventilation quotidiennement
en les soufflant à l’air comprimé selon les
instructions d’entretien ci-dessous.
48
FRANÇAIS
Accessoires disponibles en option
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre
travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps
avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement
satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien
soigneux et régulier.
Balais usés
Le moteur se coupe automatiquement indiquant que
les balais de charbon sont presque usés et que
l’outil doit bénéficier d’un entretien. Pour changer les
charbons, faire appel à un Service agréé DEWALT.
Confiez votre outil à un réparateur DEWALT agréé.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrification additionnelle.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées.
Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
Nettoyage des fentes de ventilation
Pour éviter l’accumulation de poussières dans la
machine, nous vous recommandons de nettoyer
quotidiennement les fentes de ventilation.
Débranchez la machine.
Soufflez de l’air comprimé sec dans les fentes de
ventilation.
Nettoyez les fentes de ventilation à l’aide d’une
brosse douce ou d’un chiffon sec. N’utilisez pas
d’objets métalliques susceptibles d’endommager
les pièces internes.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit DEWALT,
ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas
avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible
pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à nouveau.
Le fait d’utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d’éviter la pollution
environnementale et de réduire la
demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
DEWALT fournit un dispositif permettant de collecter
et de recycler les produits DEWALT lorsqu’ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour en bénéficier, il
vous suffit de retourner votre produit à un réparateur
agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau DEWALT
à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste des réparateurs agréés de
DEWALT et de plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com
49
FRANÇAIS
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine DEWALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat
à votre distributeur, ou à un centre de service
après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le
Luxembourg, retournez votre machine à
DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12 mois
suivant son achat, cette opération sera effectuée
gratuitement dans un centre de service après-
vente agréé sur présentation de la preuve
d’achat. Ce service comprend pièces et main-
d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des
accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
la machine ait été utilisée correctement
aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer la machine
la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT
ou du centre de service après-vente agréé le
plus proche, appeler le numéro dans la liste
figurant au dos du manuel. Comme alternative,
une liste de centres de service après-vente
DEWALT agréés et des renseignements plus
détaillés sur le service après-vente sont
disponibles sur l’Internet (www.2helpU.com).
54
ITALIANO
Conservare sempre i dischi da taglio e le mole
per smerigliatura in un luogo asciutto.
Lavorando in presenza di polveri, verificare che le
aperture di ventilazione siano mantenute pulite.
Qualora si rendesse necessaria la pulizia delle
aperture di ventilazione, scollegare
l’elettroutensile dalla rete di alimentazione ed
utilizzare oggetti non metallici per evitare di
danneggiare i componenti interni.
Indossare sempre occhiali di sicurezza e protezioni
acustiche. Preferibilmente indossare altre protezioni
quali una mascherina antipolvere, guanti e casco.
Utilizzo dei dischi lamellari
Attenzione: accumulo di polvere
metallica
Un costante utilizzo di dischi lamellari su metalli
può aumentare i rischi di scosse elettriche.
Per ridurre tale rischio, inserire un dispositivo
RCD (dispositivo di sicurezza a corrente residua)
e pulire quotidianamente le aperture di ventilazione
con un getto d’aria compressa asciutta, seguendo
le istruzioni di manutenzione riportate di seguito.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti le seguenti
immagini:
Leggere il manuale di istruzioni prima
di mettere in funzione
Indossare occhiali protettivi
Indossare una protezione per le orecchie
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Smerigliatrice angolare
1 Riparo
1 Impugnatura laterale
1 Gruppo flangia
1 Chiave a due naselli
1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K)
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
La smerigliatrice angolare D28111/D28113(K)/
D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/
D28141 è stata messa a punto per operazioni
professionali di taglio e smerigliatura.
1 Interruttore acceso/spento
2 Blocca-albero
3 Riparo
4 Impugnatura laterale
D28113(K)/D28130/D28132/D28135(K)/D28141 -
Impugnatura laterale antivibrazioni
L’impugnatura laterale garantisce un maggior confort
assorbendo le vibrazioni causate dall’elettroutensile.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Protezione autoserrante
La protezione autoserrante consente una rapida
regolazione durante il lavoro, aumentando la versatilità
dell’elettroutensile.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Sistema di emissione delle polveri
Il sistema di emissione delle polveri, previene l’accumulo
della polvere intorno alla protezione e all’apertura di
ingresso del motore e riduce al minimo la quantità di
polvere che entra nel carter del motore.
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio
a disposizione corrisponda a quello indicato sulla
targhetta.
Il Vostro utensile DEWALT è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma EN 50144, perciò non è richiesta
la messa a terra.
55
ITALIANO
CH Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzare sempre la spina di
tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere collegati
ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà
essere di tipo omologato e di dimensione idonee a
garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio
(vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione
minima del conduttore è 1,5 mm
2
. Se si utilizza un
avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la
regolazione disinserire sempre la spina
dalla presa di alimentazione.
Montaggio e smontaggio della protezione
(fig. B1 & B2)
D28111/D28139 - Protezione con vite di fissaggio
(fig. B1)
Collocare la smerigliatrice angolare su un piano,
con l’alberino rivolto verso l’alto.
Allineare le linguette (5) alle fessure (6).
Spingere in basso la protezione e ruotarla in
posizione.
Stringere saldamente la vite (7).
Per rimuovere la protezione allentare la vite.
Non usare mai l’elettroutensile senza la
protezione.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Protezione autoserrante (fig. B2)
Collocare la smerigliatrice angolare su un piano,
con l’alberino rivolto verso l’alto.
Sbloccare il fermo di bloccaggio (8) e tenere la
protezione (3) sopra l’elettroutensile, come illustrato.
Allineare le linguette (5) alle fessure (6).
Spingere in basso la protezione e ruotarla in
posizione.
Se necessario, aumentare la forza di bloccaggio
serrando la vite (9).
Stringere il fermo di bloccaggio.
Per togliere la protezione, sbloccare il fermo
di bloccaggio.
Non usare mai l’elettroutensile senza la
protezione.
Montaggio e smontaggio della mola o del disco
da taglio (fig. C1 & C2)
Mettere la smerigliatrice angolare su un piano,
con la protezione rivolta verso l’alto.
Inserire correttamente la flangia interna (10)
sull’alberino (11) (fig. C1).
Collocare il disco (12) sulla flangia (10). Se la mola
o il disco sono sollevati al centro, accertare che
l’area in rilievo (13) sia rivolta verso la flangia (10).
Avvitare la flangia esterna (14) sull’alberino (11)
(fig. C2):
- quando si installa una mola (A), l’anello della
flangia (14) deve essere rivolto verso la mola;
- quando si installa un disco da taglio (B),
l’anello della flangia (14) deve essere rivolto in
direzione opposta al disco.
Premere il fermo dell’alberino (2) e ruotare
l’alberino (11) fino a che non si blocca in posizione.
Serrare la flangia (14) utilizzando la chiave a due
naselli in corredo.
Rilasciare il fermo dell’alberino.
Per togliere la mola o il disco, allentare la flangia
(14) usando la chiave a due naselli.
Non usare un disco o una mola
danneggiati.
Montaggio dell’impugnatura laterale (fig. D)
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale (4) in
uno dei fori (14) ricavati su entrambi i lati della
scatola ingranaggi.
57
ITALIANO
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno
dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
Pulizia delle fessure di ventilazione
Per evitare l’accumulo di polvere all’interno della
macchina, si consiglia di pulire giornalmente le
fessure di ventilazione.
Scollegare la spina dalla presa di alimentazione.
Utilizzare un getto d’aria compressa asciutta per
pulire le fessure di ventilazione.
Pulire le fessure di ventilazione utilizzando una
spazzola morbida o un panno asciutto.
Non utilizzare oggetti metallici che potrebbero
danneggiare le parti interne.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto oppure
di disfarsene in quanto non più necessario, non
dovrà essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti
e imballaggi usati, consente il riciclaggio
e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare
i materiali riciclati aiuta a prevenire
l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere
disponibili presso i punti di raccolta municipali o
presso il rivenditore, al momento dell’acquisto di un
nuovo prodotto.
DEWALT offre ai suoi clienti un servizio per la
raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i
prodotti DEWALT che hanno esaurito la loro durata
in servizio. Per utilizzarlo, è sufficiente rendere il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato
della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede DEWALT locale, presso il recapito
indicato in questo manuale. Altrimenti, un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati DEWALT e i
dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita
sono disponibili su Internet alla pagina:
www.2helpU.com
58
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra filiale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile,
presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile DEWALT nei
primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche di
funzionamento o presentasse difetti di
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla
data di acquisto, provvederemo alla sostituzione
gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio,
alla sostituzione gratuita dimostrato che:
Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data di
acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all’estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale DEWALT per ottenere
l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più
vicino (si prega di consultare il retro del presente
manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet
www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei
Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo
di dettagli sul servizio assistenza post-vendita.
ITALIANO
59
NEDERLANDS
HAAKSE SLIJPER D28111/D28113(K)/
D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28139/D28141
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en
innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Spanning V 230 230 230 230 230 230 230 230
Opgenomen vermogen W 850 900 900 1.200 1.100 1.400 850 1.400
Toerental, onbelast min
-1
10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 9.000
Schijfdiameter mm 115 115 125 125 125 125 125 150
Spindelmaat M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14
Gewicht kg 1,6 1,7 1,7 1,7 1,7 2,0 1,6 2,0
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien
de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Brandgevaar.
60
NEDERLANDS
EG-Verklaring van overeenstemming
D28111/D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EG, 89/336/EEG,
73/23/EEG, 86/188/EEG, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze
handleiding.
Niveau van de geluidsdruk:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 90 89 90 89 89 91 89 91
K
pA
(meetonzekerheid) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 101 100 101 100 100 102 100 102
K
WA
(meetonzekerheid) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Gemeten volgens EN 50144 m/s
2
5,3 7,0 6,0 4,6 7,0 5,2 5,1 5,7
Gemeten volgens EN 60745 m/s
2
10,8
1)
11,7
2)
10,0
3)
7,7
4)
9,6
5)
9,4
6)
7,4
7)
9,7
5)
1) meetonzekerheid: 4,3 m/s
2
2) meetonzekerheid: 4,7 m/s
2
3) meetonzekerheid: 7,4 m/s
2
4) meetonzekerheid: 3,1 m/s
2
5) meetonzekerheid: 3,9 m/s
2
6) meetonzekerheid: 3,8 m/s
2
7) meetonzekerheid: 3,0 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
15

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DeWalt D28141 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DeWalt D28141 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 2,17 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van DeWalt D28141

DeWalt D28141 Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français, Italiano, Português, Espanôl, Türkiye, Dansk, Svenska, Norsk, Suomi - 196 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info