447197
66
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/120
Pagina verder
1
D28111
D28113(K)
D28130
D28132
D28134
D28135(K)
D28139
D28141
2
Copyright DEWALT
Dansk 6
Deutsch 14
English 23
Español 32
Français 41
Italiano 50
Nederlands 59
Norsk 68
Português 76
Suomi 85
Svenska 93
Türkçe
101
EÏÏËÓÈο 110
3
A
1
2
3 4
4
14
12
10
11
A
B
14
12
10
11
14
12
10
11
13
2
7
5
3
6
6
B1
C1
C2
85
9
3
6
6
B2
5
4
15
15
D
6
DANSK
VINKELSLIBER D28111/D28113(K)/D28130/
D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til
en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Spænding V 230 230 230 230 230 230 230 230
Motoreffekt W 850 900 900 1.200 1.100 1.400 850 1.400
Omdrejningstal ubelastet min
-1
10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 9.000
Skivediameter mm 115 115 125 125 125 125 125 150
Spindeldiameter M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14
Vægt kg 1,6 1,7 1,7 1,7 1,7 2,0 1,6 2,0
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens
instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Brandfare.
7
DANSK
EU-overensstemmelseserklæring
D28111/D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
DEWALT erklærer, at disse værktøjer er konstrueret i overensstemmelse med: 98/37/EF, 89/336/EØF,
73/23/EØF,86/188/EØF, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information kontakt da DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af
brugervejledningen.
Lydtrykniveau:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
L
pA
(lydtryk) dB(A) 90 89 90 89 89 91 89 91
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 101 100 101 100 100 102 100 102
K
pA
(lydtrykusikkerhed) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
K
WA
(akustisk styrkeusikkerhed) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
Vægtet geometrisk værdi af accelerationsfrekvensen:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Målt iht. EN 50144 m/s
2
5,3 7,0 6,0 4,6 7,0 5,2 5,1 5,7
Målt iht. EN 60745 m/s
2
10,8
1)
11,7
2)
10,0
3)
7,7
4)
9,6
5)
9,4
6)
7,4
7
)
9,7
5)
1) måleusikkerhed: 4,3 m/s
2
2) måleusikkerhed: 4,7 m/s
2
3) måleusikkerhed: 7,4 m/s
2
4) måleusikkerhed: 3,1 m/s
2
5) måleusikkerhed: 3,9 m/s
2
6) måleusikkerhed: 3,8 m/s
2
7) måleusikkerhed: 3,0 m/s
2
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
8
DANSK
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående
instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Det benyttede begreb „el-værktøj“ i nedennævnte
advarsler refererer til netdrevet (med
tilslutningsledning) eller batteridrevet værktøj
(uden tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL
SENERE BRUG.
1 Arbejdsområde
a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c Sørg for, at børn og andre personer holder sig
på afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
2 El-sikkerhed
a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der
passer til kontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet,
øges risikoen for elektrisk stød.
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængen af vand i el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved at
rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er
godkendt til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed
a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen,
hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
at el-værktøjets afbryder er på off, før det
sluttes til strømmen. Hvis man bærer el-værktøj
med fingeren på afbryderen, eller hvis man slutter
værktøjet til strømmen, mens afbryderen er på
on, er der risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en
nøgle, der efterlades i en roterende del i
el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance. Det gør det
nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der
skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker.
Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der
bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid
det rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige
el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere
inden for det angivne effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er
defekt. El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
9
DANSK
c Træk stikket ud af stikkontakten inden
indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om delene er
brækket eller beskadiget, således at el-
værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer
med skarpe skærekanter sætter sig ikke så
hurtigt fast og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser,
og sådan som det kræves for denne specielle
værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene
og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger
uden for det fastsatte anvendelsesområde,
kan der opstå farlige situationer.
5 Service
a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed opretholdes el-
værktøjets sikkerhed.
Supplerende sikkerhedsanvisninger for slibere
Din sliber er fremstillet til at slibe og skære
i murværk og stål.
Undgå at skære eller slibe letmetal, der
indeholder mere end 80% magnesium,
da denne slags metal er brandfarligt.
Brug ikke andet tilbehør end fiberforstærkede
slibeskiver og skæreskiver.
Brug kun almindelige slibe- eller skæreskiver eller
skiver med forsænkning i midten.
Anvend kun slibeskiver og skæreskiver, som
anbefales af fabrikanten.
Den højeste tilladte hastighed for slibeskiven,
skæreskiven eller andet tilbehør skal altid svare til
eller være større end den ubelastede hastighed
for værktøjet, der er angivet på navnepladen.
Skær ikke i arbejdsemner, der kræver en
maksimal skæredybde, som overskrider
skæreskivens skæredybde.
Brug ikke slibe- eller skæreskiver, der ikke har de
mål, der er opgivet i de tekniske data. Brug ikke
mellemstykker for at få en skive til at passe på
spindelen.
Undersøg slibe- og skæreskiverne før hver
anvendelse. Brug ikke splintrede, revnede eller
på anden måde ødelagte skiver.
Hvis der medfølger sugepapir, skal det bruges,
når skiven monteres på spindelen.
Ved montering af en gevindhulskive skal man
sikre sig, at gevindet er tilstrækkelig langt til,
at det griber fat i spindelen.
Sørg før brugen for, at slibe- eller skæreskiven er
monteret korrekt.
Lad værktøjet køre uden belastning i en sikker
position i mindst 30 sekunder. Hvis der er tydelige
vibrationer, eller hvis der forekommer defekter,
skal værktøjet standses, og årsagen skal findes.
Man må ikke betjene dette værktøj, uden at
beskyttelsesskærmen er på plads.
Kontrollér, at arbejdsemnet er forsvarligt
understøttet.
Det må ikke benyttes i nærheden af antændelige
væsker, gasser eller støv. Gnister eller varme
spåner, der dannes ved skæring eller udsendes
fra gnistdannende motorbørster, kan antænde
brændbare materialer.
Brug ikke værktøjet, mens du står i skivens
sigtelinje. Hold andre personer væk fra
arbejdsområdet.
Brug ikke skæreskiver til sideslibning.
Spindellåsen må ikke betjenes, mens værktøjet
kører.
Vær opmærksom på, at skiven fortsætter med at
rotere et stykke tid, efter at værktøjet er slukket.
Opbevar altid slibe- og skæreskiverne på et tørt
sted.
Sørg for, at ventilationsåbningerne holdes frie
under arbejde i støvede omgivelser. Hvis det skulle
blive nødvendigt at rense ventilationsåbningerne,
afbrydes værktøjet først ved kontakten.
10
DANSK
Undgå at beskadige de indvendige dele ved at
bruge ikke-metalliske genstande.
Brug altid beskyttelsesbriller og høreværn. Brug
desuden andet personligt beskyttelsesudstyr
som f.eks. støvmaske, handsker og hjelm.
Brug af bløde skæreskiver
Advarsel: Dannelse af metalstøv
Langvarig anvendelse af bløde skæreskiver til
metal kan resultere i øget risiko for elektrisk stød.
Reducér denne risiko ved at indsætte en RCD før
brug og rense ventilationshullerne dagligt ved at
blæse trykluft ind i dem i overensstemmelse med
nedennævnte vedligeholdelsesinstruktioner.
Etiketter på værktøjet
Følgende piktogrammer ses på værktøjet:
Læs brugsanvisningen før brugen
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Vinkelsliber
1 Beskyttelsesskinne
1 Sidehåndtag
1 Flangesæt
1 Nøgle
1 Kasse (kun K-Modeller)
1 Brugervejledning
1 Tegning
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din vinkelsliber D28111/D28113(K)/D28130/
D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141 er
beregnet til professionelle slibe- og skærearbejder.
1 Afbryder
2 Spindellås
3 Beskyttelsesskinne
4 Sidehåndtag
D28113(K)/D28130/D28132/D28135(K)/D28141 -
Sidehåndtag for antivibration
Antivibrationssidehåndtaget gør det mere behageligt
at arbejde, idet det absorberer de vibrationer, der
skabes af værktøjet.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Nøglefri beskyttelsesskærm
Den nøglefri beskyttelsesskærm giver mulighed for
hurtig justering under anvendelsen for at opnå større
alsidighed.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Støvudkastningssystem
Støvudkastningssystemet forhindrer støvophobning
omkring beskyttelsesskærmen og motorindsugningen
og minimerer mængden af støv, der kommer ind
i motorhuset.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen
på typeskiltet.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret
i henhold til EN 50144; jordledning er
derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der
anvendes et kabel svarende til værktøjets
strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.)
11
DANSK
Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm
2
.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid
vindes helt ud.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden
samling og justering.
Montering og afmontering af
beskyttelsesskærmen (fig. B1 & B2)
D28111/D28139 - Beskyttelsesskærm med
fikseringsskrue (fig. B1)
Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen
opad.
Justér knopperne (5) efter rillerne (6).
Tryk beskyttelsesskærmen ned, og drej den i den
ønskede retning.
Spænd skruen (7) godt.
Fjern beskyttelsesskærmen ved at løsne skrue.
Benyt aldrig værktøjet uden
beskyttelsesskærmen.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Nøglefri beskyttelsesskærm (fig. B2)
Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen
opad.
Udløs klemlåsen (8), og hold
beskyttelsesskærmen (3) over værktøjet som vist.
Justér knopperne (5) efter rillerne (6).
Tryk beskyttelsesskærmen ned, og drej den i den
ønskede retning.
Øg eventuelt klemstyrken ved at stramme skruen
(9).
Spænd klemlåsen.
Fjern beskyttelsesskærmen ved at løsne klemlåsen.
Benyt aldrig værktøjet uden
beskyttelsesskærmen.
Montering og afmontering af en slibe- eller
skæreskive (fig. C1 & C2)
Anbring maskinen på et bord med
beskyttelsesskærmen opad.
Montér inderflangen (10) korrekt på spindelen
(11) (fig. C1).
Anbring skiven (12) på flangen (10). Ved montering
af en skive med forhøjet centrum skal man sørge
for, at den hævede del (13) vender mod
inderflangen (10).
Skru yderflangen (14) på spindlen (11) (fig. C2):
- ringen på flangen (14) skal vende mod skiven
ved montering af en slibeskive (A):
- ringen på flangen (14) skal vende væk fra
skiven ved montering af en skæreskive (B).
Tryk på spindellåsen (2), og drej spindelen (11),
indtil den låser sig fast i positionen.
Spænd flangen (14) med den vedlagte nøgle
med to tappe.
Slip spindellåsen.
Fjern skiven ved at løsne flangen (14) med nøglen
med to tappe.
Anvend ikke en beskadiget skive.
Montering af sidehåndtaget (fig. D)
Spænd sidehåndtaget (4) godt fast i et af hullerne
(14) i en af gearkassens sider.
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
Sørg for, at alle de materialer, der skal
slibes eller skæres, er fastgjort på stedet.
Tryk kun ganske let på maskinen. Der
må ikke udøves sidetryk på skiven.
Undgå overbelastning. Lad maskinen
køre et par minutter uden belastning,
hvis den skulle blive for varm.
Før værktøjet tages i brug:
Monter den ønskede beskyttelsesskærm og
slibe- eller skæreskive. Anvend ikke slidte skiver.
Sørg for at montere inder- og yderflangerne
korrekt.
Kontroller, at skiven roterer i den retning som er
angivet på tilbehøret og værktøjet.
Starte og stoppe (fig. A)
Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
For kontinuerlig drift trykkes afbryderen helt frem.
12
DANSK
Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
Når værktøjet er i kontinuerlig drift, standses det
ved at trykke bag på afbryderen.
Der må ikke tændes eller slukkes for
værktøjet, når det er belastet.
Metalanvendelser
Når du bruger dette værktøj til metalopgaver, skal
du sørge for, at der er indsat en reststrømsenhed
(RCD) for at undgå reststrømsrisiko forårsaget af
metalspåner.
Hvis strømforsyningen afbrydes af RCD’en, skal
værktøjet indleveres til reparation på et
autoriseret DeWalt-værksted.
Under ekstreme arbejdsforhold kan der
samle sig strømledende støv inden
i maskinhuset, når man arbejder med
metal. Dette kan resultere i, at den
beskyttende isolering i maskinen bliver
ødelagt, hvorved brugeren kan få
elektrisk stød.
For at undgå ophobning af metalspåner i maskinen
rådes du til at rense ventilationshullerne dagligt.
Se „Vedligeholdelse“.
Brug af bløde skæreskiver
Advarsel: Dannelse af metalstøv
Langvarig anvendelse af bløde skæreskiver til
metal kan resultere i øget risiko for elektrisk stød.
Reducér denne risiko ved at indsætte en RCD før
brug og rense ventilationshullerne dagligt ved at
blæse trykluft ind i dem i overensstemmelse med
nedennævnte vedligeholdelsesinstruktioner.
Ekstraudstyr
Kontakt din forhandler for at få yderligere information
om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere
i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
Automatisk stop ved slidte børster
Motoren slår automatisk fra og angiver dermed, at
kulbørsterne er ved at være slidt, og at værktøjet
trænger til en servicegennemgang. Kulbørsterne kan
ikke udskiftes af brugeren. Tag værktøjet med til en
autoriseret DEWALT-reparatør.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset
jævnligt med en blød klud.
Rensning af ventilationshullerne
For at undgå ophobning af støv i maskinen rådes du
til at rense ventilationshullerne dagligt.
Afbryd maskinen ved stikkontakten.
Blæs trykluft gennem ventilationsrillerne.
Gør ventilationshullerne rene med en blød børste
eller en tør klud. Brug ikke metalobjekter, da
dette vil beskadige de indvendige dele.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Når DEWALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du
ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt
skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialerne. Genbrug af materialer
forebygger miljøforurening og nedbringer
behovet for råstoffer.
13
Lokale regler kan give mulighed for separat
indsamling af elektriske husholdningsprodukter på
kommunale lossepladser eller hos en forhandler,
når du køber et nyt produkt.
DEWALT har en facilitet til indsamling og genbrug af
DEWALT-produkter, når deres levetid er slut.
Benyt dig af denne service og returner venligst dit
produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede
serviceværksteder, som indsamler dem på vores
vegne.
For information om nærmeste autoriserede
værksted: kontakt det lokale DEWALT kontor på den
adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning.
Desuden findes en liste over alle autoriserede
DeWalt serviceværksteder og alle oplysninger om
vores eftersalgsservice på Internettet på adressen:
www.2helpU.com
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid
til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/
prisliste om yderligere information eller kontakt
DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående
specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet,
og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT-
værktøj inden for de første 12 måneder efter
købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af
materiale-eller produktionsfejl inden for de første
12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte
komponenter blive udskiftet gratis eller også
udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
At apparatet ikke er anvendt forkert.
At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan
De også finde en liste over DEWALT-autoriserede
serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-
service på Internettet på følgende adresse:
www.2helpU.com
DANSK
14
DEUTSCH
WINKELSCHLEIFER D28111/D28113(K)/
D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28139/D28141
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur
ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre
der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Part-
ner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Spannung (Volt) 230 230 230 230 230 230 230 230
Leistungsaufnahme (Watt) 850 900 900 1.200 1.100 1.400 850 1.400
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 9.000
Scheibendurchmesser (mm) 115 115 125 125 125 125 125 150
Spindeldurchmesser M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14
Gewicht (kg) 1,6 1,7 1,7 1,7 1,7 2,0 1,6 2,0
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges
infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
Feuergefahr
15
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
D28111/D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß den Richtlinien und Normen:
98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 86/188/EWG, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rück-
seite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Höhe des Schalldrucks:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 90 89 90 89 89 91 89 91
K
pA
(Meßungenauigkeit) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 101 100 101 100 100 102 100 102
K
WA
(Meßungenauigkeit) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Gemessen gemäß EN 50144 m/s
2
5,3 7,0 6,0 4,6 7,0 5,2 5,1 5,7
Gemessen gemäß EN 60745 m/s
2
10,8
1)
11,7
2)
10,0
3)
7,7
4)
9,6
5)
9,4
6)
7,4
7)
9,7
5)
1) Meßungenauigkeit: 4,3 m/s
2
2) Meßungenauigkeit: 4,7 m/s
2
3) Meßungenauigkeit: 7,4 m/s
2
4) Meßungenauigkeit: 3,1 m/s
2
5) Meßungenauigkeit: 3,9 m/s
2
6) Meßungenauigkeit: 3,8 m/s
2
7) Meßungenauigkeit: 3,0 m/s
2
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
16
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführ-
ten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa-
chen. Der nachfolgend verwendete Begriff
„Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte
(ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1 Arbeitsbereich
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit Werkzeugen nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Werkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Werkzeugs muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Werkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c Halten Sie Werkzeuge von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwen-
den Sie das Kabel niemals zum Tragen,
Ziehen oder Trennen des Werkzeugs vom
Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Werkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs-
kabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
einem Werkzeug um. Benutzen Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Werkzeugen
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Werkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der
Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor
das Werkzeug mit dem Netz verbundenwird.
Durch das Tragen des Werkzeugs mit dem Finger
am Schalter oder durch das Verbinden einge-
schalteter Werkzeuge werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Werkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Teil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Sorgen Sie
für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
17
DEUTSCH
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß
diese angeschlossen sind und richtig verwen-
det werden. Das Verwenden dieser Einrichtun-
gen verringert Gefährdungen durch Staub.
4 Gebrauch und Pflege von Werkzeugen
a Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Werkzeug. Mit dem passenden Werkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Werkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Werkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muß repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör-
teile wechseln oder das Werkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Werkzeugs.
d Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Werkzeuge nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Werkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e Halten Sie Werkzeuge in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, daß die Funktion des Werkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Werkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Werkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen
speziellen Werkzeugtyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleis-
tet, daß die Sicherheit des Werkzeugs erhalten
bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer
Ihr Schleifer wurde zum Schleifen und Trennen
von Mauerwerk und Stahl entworfen.
Trennen bzw. schleifen Sie keine Leicht-
metalle mit einem Magnesiumgehalt
größer als 80%, da solche Metalle
brennbar sind.
Verwenden Sie keine anderen Einsatzwerkzeuge
als glasfiberverstärkte Schleif- und Trennscheiben.
Verwenden Sie ausschließlich ebene bzw.
mittenvertiefte Schleif- und Trennscheiben.
Verwenden Sie nur die empfohlenen Schleif- und
Trennscheiben.
Die maximal zulässige Drehzahl der Schleif- oder
Trennscheibe bzw. anderen geeigneten Zube-
hörs muß der auf dem Typenschild des Werk-
zeugs angegebenen Leerlaufdrehzahl entspre-
chen oder diese überschreiten.
Trennen Sie keine Werkstücke, deren Stärke größer
ist als die maximale Schnittiefe der Trennscheibe.
Verwenden Sie keine Schleif- bzw. Trenn-
scheiben, die nicht mit den in den technischen
Daten angegebenen Abmessungen übereinstim-
men. Benutzen Sie keine Abstandsstücke, um
eine Scheibe auf die Spindel zu setzen.
Überprüfen Sie die Schleif- oder Trennscheiben
vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie keine
Schleifscheiben, die abgeblättert, gerissen oder
anderweitig beschädigt sind.
Falls vorhanden, stellen Sie sicher, daß die
Flanschstücke verwendet werden, wenn die
Scheibe auf der Spindel angebracht wird.
Beim Anbringen einer Scheibe mit Gewinde-
bohrung vergewissern Sie sich, daß das Gewinde
lang genug für die Spindel ist.
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, daß die
Schleif- oder Trennscheibe richtig angebracht ist.
18
DEUTSCH
Lassen Sie das Werkzeug mindestens 30 Sekunden
lang in einer sicheren Lage im Leerlauf laufen.
Falls stärkere Vibrationen festgestellt werden
oder andere Schäden eintreten, schalten Sie das
Werkzeug ab und finden Sie die Ursache heraus.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht, ohne daß
die Schutzvorrichtung ordnungsgemäß montiert ist.
Stellen Sie sicher, daß das Werkstück sicher
gestützt wird.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Funken oder heiße Späne könnten
explosive Stoffe entzünden.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, während Sie
sich in Reihe zur Scheibe befinden. Halten Sie
andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliches
Schleifen.
Betätigen Sie nicht die Spindelsicherung,
während das Werkzeug läuft.
Seien Sie sich darüber im klaren, daß nach dem
Abschalten des Geräts sich das Rad eine kurze
Zeit weiter dreht.
Bewahren Sie Schleif- und Trennscheiben immer
an einem trockenen Platz auf.
Stellen Sie sicher, daß die Belüftungsöffnungen
freigehalten werden, wenn in staubigen
Umgebungen gearbeitet wird. Sollte es erforder-
lich werden, die Belüftungsöffnungen zu reinigen,
trennen Sie das Gerät zunächst vom Netz, und
vermeiden Sie eine Beschädigung der internen
Teile, indem Sie zur Reinigung einen nicht-
metallischen Gegenstand benutzen.
Tragen Sie stets einen Augen- und Gehörschutz.
Tragen Sie ggf. weitere Personenschutzaus-
rüstung wie beispielsweise Staubmaske,
Handschuhe und einen Helm.
Verwendung von Fächerscheiben
Warnung: Aufbau von Metallstaub
Ein intensiver Gebrauch von Fächerscheiben für
Metallanwendungen kann die Gefahr von elektri-
schen Schlägen erhöhen.
Um diese Gefahr zu verringern, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schutz-
schalter) und reinigen Sie die Belüftungsschlitze
täglich, indem Sie gemäß den unten aufgeführten
Wartungsanweisungen Druckluft hineinblasen.
Schilder auf dem Gerät
Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem
Werkzeug:
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung
Benutzen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Winkelschleifer
1 Schutzvorrichtung
1 Zusatzhandgriff
1 Flanschsatz
1 Gabelschlüssel
1 Transportkoffer (nur für K-Modelle)
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihr Winkelschleifer D28111/D28113(K)/D28130/
D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
wurde zum professionellen Schleifen und Trennen
entwickelt.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Spindelarretierung
3 Schutzvorrichtung
4 Zusatzhandgriff
19
DEUTSCH
D28113(K)/D28130/D28132/D28135(K)/D28141 -
Anti-Vibrations-Seitengriff
Der Anti-Vibrations-Seitengriff bietet zusätzlichen
Komfort durch Aufnehmen der Vibrationen,
die durch das Werkzeug verursacht werden.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Schlüssellose Schutzvorrichtung
Mit Hilfe der schlüssellosen Schutzvorrichtung kann
während des Einsatzes eine schnelle Einstellung
erfolgen, was die Einsatzmöglichkeiten erhöht.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Staubauswurfsystem
Das Staubauswurfsystem verhindert eine Ansamm-
lung von Staub um die Schutzvorrichtung und das
Motorinnere herum und minimiert die in das Motor-
gehäuse eindringende Staubmenge.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung kon-
zipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspan-
nung der auf dem Typenschild des Elektro-
werkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß
EN 50144 zweifach isoliert; ein Erdleiter
ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I
(Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von ei-
nem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt wer-
den. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müs-
sen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungs-
kabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektro-
werkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm
2
. Rollen Sie
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen
und Einstellen immer den Netzstecker.
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung
(Abb. B1 & B2)
D28111/28139 - Schutzvorrichtung mit
Befestigungsschraube (Abb. B1)
Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel
nach oben auf einen Tisch.
Richten Sie die Zapfen (5) mit den Schlitzen (6) aus.
Drücken Sie die Schutzvorrichtung herunter und
drehen Sie sie in die gewünschte Stellung.
Ziehen Sie die Schraube (7) sicher an.
Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, lockern
Sie die Schraube.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals
ohne die Schutzvorrichtung.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Schlüssellose Schutzvorrichtung (Abb. B2)
Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel
nach oben auf einen Tisch.
Lösen Sie die Sicherungsklammer (8) und halten
Sie die Schutzvorrichtung (3) wie angegeben
über das Werkzeug.
Richten Sie die Zapfen (5) mit den Schlitzen (6) aus.
Drücken Sie die Schutzvorrichtung herunter und
drehen Sie sie in die gewünschte Stellung.
Erhöhen Sie gegebenenfalls die Spannkraft,
indem Sie die Schraube (9) anziehen.
Ziehen Sie die Sicherungsklammer fest.
Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, lösen Sie
die Sicherungsklammer.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals
ohne die Schutzvorrichtung.
20
DEUTSCH
Anbringen und Entfernen einer Schleif- oder
Trennscheibe (Abb. C1 & C2)
Legen Sie den Winkelschleifer mit der Schutzvor-
richtung nach oben auf einen Tisch.
Bringen Sie den inneren Flansch (10) richtig auf
der Spindel (11) an (Abb. C1).
Setzen Sie die Scheibe (12) auf den Flansch (10).
Beim Anbringen einer Scheibe mit Mitten-
erhöhung vergewissern Sie sich, daß die
Mittenerhöhung (13) zum Flansch (10) weist.
Schrauben Sie den äußeren Flansch (14) auf der
Spindel (11) (Abb. C2):
- Beim Anbringen einer Schleifscheibe (A) muß
der Ring am Flansch (14) zur Scheibe weisen;
- Beim Anbringen einer Trennscheibe (B) muß
der Ring am Flansch (14) von der Scheibe weg
weisen.
Drücken Sie den Spindelarretierknopf (2) und
drehen Sie die Spindel (11), bis sie in ihrer Lage
einrastet.
Ziehen Sie den Flansch (14) mit Hilfe des
mitgelieferten Gabelschlüssels fest.
Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los.
Um die Scheibe abzunehmen, lösen Sie den
Flansch (14) mit dem Gabelschlüssel.
Benutzen Sie keine beschädigte
Scheibe.
Anbringen des Seitenhandgriffs (Abb. D)
Schrauben Sie den Seitenhandgriff (4) fest in eines
der Löcher (14) an den Seiten des Getriebe-
gehäuses.
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die Sicherheitshin-
weise und die gültigen Vorschriften.
Stellen Sie sicher, daß sämtliche zu
schleifende bzw. zu schneidende
Materialien in ihrer Lage gesichert sind.
Üben Sie nur einen leichten Druck auf
das Elektrowerkzeug aus. Üben Sie keinen
seitlichen Druck auf die Scheibe aus.
Vermeiden Sie Überlastungen. Sollte sich
das Elektrowerkzeug überhitzen, so
lassen Sie es einige Minuten lang im
Leerlauf laufen.
Vor dem Betrieb:
Installieren Sie die richtige Schutzhaube und die
Schleif- oder Trennscheibe. Verwenden Sie keine
übermäßig abgenutzten Scheiben.
Vergewissern Sie sich, das der innere und äußere
Flansch richtig montiert sind.
Überzeugen Sie sich, daß sich die Schleif- oder
Trennscheibe in Pfeilrichtung (siehe Zubehörteil
und Werkzeug) dreht.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus-
Schalter.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Ein-/Aus-
schalter ganz nach vorne.
Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den
Schalter los. Zum Stoppen des Werkzeuges bei
Dauerbetrieb drücken Sie hinten auf den Schalter.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
unter Belastung ein oder aus.
Metallanwendungen
Wird dieses Werkzeug für Metalleinsätze verwen-
det, vergewissern Sie sich, daß eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung miteinbezogen wurde, um
Restrisiken durch Metallstaub zu vermeiden.
Wurde die Stromversorgung durch die Fehler-
strom-Schutzeinrichtung abgeschaltet, bringen
Sie das Werkzeug zu einer autorisierten DeWALT
Reparaturwerkstatt.
Unter extremen Arbeitsbedingungen
kann sich leitender Staub im Innern des
Maschinengehäuses ansammeln, sofern
mit Metall gearbeitet wurde. Dies kann
dazu führen, daß die Schutzisolation in
der Maschine abgenutzt wird und die
Gefahr eines elektrischen Schlages
besteht.
Um die Ansammlung von Metallstaub innerhalb der
Maschine zu vermeiden, empfehlen wir, die Belüf-
tungsschlitze täglich zu reinigen. Siehe „Wartung“.
Verwendung von Fächerscheiben
Warnung: Aufbau von Metallstaub
21
DEUTSCH
Ein intensiver Gebrauch von Fächerscheiben für
Metallanwendungen kann die Gefahr von
elektrischen Schlägen erhöhen. Um diese Gefahr
zu verringern, verwenden Sie einen Fehlerstrom-
Schutzschalter (FI-Schutzschalter) und reinigen
Sie die Belüftungsschlitze täglich, indem Sie
gemäß den unten aufgeführten Wartungsan-
weisungen Druckluft hineinblasen.
Lieferbares Zubehör
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, ein-
wandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung
voraus.
Selbstabschaltende Bürsten
Der Motor wird automatisch abgeschaltet, wenn die
Kohlebürsten fast verschlissen sind. Das Werkzeug
muß dann instand gesetzt werden. Die Kohlebürsten
können nicht vom Benutzer ausgetauscht werden.
Bringen Sie das Werkzeug zu einer autorisierten
DEWALT Kundendienstwerkstatt.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen blei-
ben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch.
Reinigung der Belüftungsschlitze
Um die Ansammlung von Staub innerhalb der Ma-
schine zu vermeiden, empfehlen wir, die Belüftungs-
schlitze täglich zu reinigen.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Blasen Sie trockene Druckluft durch die
Belüftungsschlitze.
Reinigen Sie die Belüftungsschlitze mit einer
weichen Bürste oder einem trockenen Lappen.
Verwenden Sie keine Metallgegenstände, da
diese die Teile im Innern des Geräts beschädigen
können.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Sollte Ihr DEWALT Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter ver-
wenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur ge-
trennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpackun-
gen können die Materialien recycelt und
wiederverwertet werden. Die Wieder-
verwertung recycelter Materialien schont
die Umwelt und verringert die Nachfrage
nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Um-
ständen die getrennte Entsorgung elektrischer Pro-
dukte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder sei-
tens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Pro-
dukt erworben haben.
DEWALT nimmt Ihre ausgedienten DEWALT-Produk-
te gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen
Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu
einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unse-
re Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von DEWALT
steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außer-
dem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von DEWALT sowie der zustän-
digen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
22
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
können Sie es unter Vorlage des Original-
Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen
bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-
Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld
zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf
Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese
Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit
garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
Kostenlosen und fachmännischen Reparatur-
service
Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT-
Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie
unter der entsprechenden Telefonnummer auf
der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT-
Kundendienstwerkstätte und weitere Informatio-
nen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com
DEUTSCH
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in
keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs-
rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie
können nach Ihrer Wahl diese in gewissem
Umfange weitergehenden Rechte (Minderung
des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des
Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend
machen.
23
ENGLISH
ANGLE GRINDER D28111/D28113(K)/D28130/
D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Voltage V 230 230 230 230 230 230 230 230
(U.K. & Ireland only) V - 230/115 - - - 230/115 - -
Power input W 850 900 900 1,200 1,100 1,400 850 1,400
No-load speed min
-1
10,000 10,000 10,000 10,000 10,000 10,000 10,000 9,000
Wheel diameter mm 115 115 125 125 125 125 125 150
Spindle diameter M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14
Weight kg 1.6 1.7 1.7 1.7 1.7 2.0 1.6 2.0
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the
instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard.
24
ENGLISH
EC-Declaration of conformity
D28111/D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
DEWALT declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
L
pA
(sound pressure) dB(A) 90 89 90 89 89 91 89 91
K
pA
(measurement uncertainty) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
L
WA
(acoustic power) dB(A) 101 100 101 100 100 102 100 102
K
WA
(measurement uncertainty) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
Weighted root mean square acceleration value:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Measured according to EN 50144 m/s
2
5.3 7.0 6.0 4.6 7.0 5.2 5.1 5.7
Measured according to EN 60745 m/s
2
10,8
1)
11,7
2)
10,0
3)
7,7
4)
9,6
5)
9,4
6)
7,4
7)
9,7
5)
1) measurement uncertainty: 4.3 m/s
2
2) measurement uncertainty: 4.7 m/s
2
3) measurement uncertainty: 7.4 m/s
2
4) measurement uncertainty: 3.1 m/s
2
5) measurement uncertainty: 3.9 m/s
2
6) measurement uncertainty: 3.8 m/s
2
7) measurement uncertainty: 3.0 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
25
ENGLISH
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term
„power tool“ in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2 Electrical safety
a Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
26
ENGLISH
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions
and in the manner intended for the particular
type of power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Additional safety rules for grinders
Your grinder has been designed for grinding and
cutting masonry and steel.
Do not cut or grind light metal with a
magnesium content exceeding 80%
since this type of metal is flammable.
Do not use any accessories other than fibre
reinforced grinding and cutting discs.
Use only plain or centre-recessed grinding and
cutting discs.
Use the grinding and cutting discs recommended
by the manufacturer only.
The max. allowable speed of the grinding wheel
or cutting disc, or any other suitable accessory,
must always be equal to or greater than the no-
load speed of the tool specified on the nameplate.
Do not cut workpieces requiring a maximum
depth of cut exceeding that of the cutting disc.
Do not use grinding and cutting discs that do not
conform to the dimensions stated in the technical
data. Do not use any spacers to make a disc fit
onto the spindle.
Inspect grinding and cutting discs before each
use. Do not use chipped, cracked or otherwise
defective discs.
If provided, ensure that blotters are used when
the disc is fitted onto the spindle.
When applying a threaded hole disc, ensure that
the thread is long enough to accept the spindle.
Ensure that the grinding or cutting disc is
mounted correctly before use.
Let the tool run at no-load in a safe position for at
least 30 seconds. If there is a considerable
vibration or if any other defect occurs, stop the
tool and check it to determine the cause.
Do not operate this tool without the guard in place.
Check that the workpiece is properly supported.
Do not operate the tool near flammable liquids,
gases or dust. Sparks or hot chips from cutting
or arcing motor brushes may ignite combustible
materials.
Do not operate the tool while standing in line with
the disc. Keep other persons away from the work
area.
Do not use cutting discs for side grinding.
Do not operate the spindle lock while the tool is
running.
Beware that after switching off the tool the wheel
continues to rotate for a short period.
Always store grinding and cutting discs in a dry
place.
Ensure that the ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear the ventilation
openings, disconnect the tool from the mains
supply first and avoid damaging the internal parts
by using non-metallic objects.
Always wear eye and ear protection. Preferably
wear other personal protective equipment such
as dust mask, gloves and a helmet.
Using flap discs
Warning: Metal dust build-up
27
ENGLISH
Extensive use of flap discs in metal applications
can result in the increased potential for electric
shock. To reduce this risk, insert an RCD before
use and clean the ventilation slots daily by
blowing dry compressed air into the ventilation
slots in accordance with the below maintenance
instructions.
Labels on tool
The following pictographs are shown on the tool:
Read the instruction manual before use
Wear safety glasses
Wear ear protection
Package contents
The package contains:
1 Angle grinder
1 Guard
1 Side handle
1 Flange set
1 Two-pin spanner
1 Kitbox (K-models only)
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your angle grinder D28111/D28113(K)/D28130/
D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141 has
been designed for professional grinding and cutting
applications.
1 On/off switch
2 Spindle lock
3 Guard
4 Side handle
D28113(K)/D28130/D28132/D28135(K)/D28141 -
Anti-vibration side handle
The anti-vibration side handle offers added comfort
by absorbing the vibrations caused by the tool.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Keyless guard
The keyless guard allows for quick adjustment during
the application to enhance application versatility.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Dust ejection system
The dust ejection system prevents dust pile-up
around the guard and motor inlet, and minimises the
amount of dust entering the motor housing.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 50144; therefore no
earth wire is required.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be marked
at the connection points of most good quality
plugs. Attach the wires to their respective points
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2)
and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminal screws.
28
ENGLISH
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W,
we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor
size is 1.5 mm
2
.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Also refer to the table below.
Conductor size (mm
2
) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0-2.0 66 66 610
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always
unplug the tool.
Mounting and removing the guard (fig. B1 & B2)
D28111/D28139 - Guard with fixing screw (fig. B1)
Place the angle grinder on a table, spindle up.
Align the lugs (5) with the notches (6).
Press the guard down and rotate it to the
required position.
Securely tighten the screw (7).
To remove the guard, slacken the screw.
Never use the tool without the guard in
place.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Keyless guard (fig. B2)
Place the angle grinder on a table, spindle up.
Release the clamping lock (8) and hold the guard
(3) over the tool as shown.
Align the lugs (5) with the notches (6).
Press the guard down and rotate it to the
required position.
If required, increase the clamping force by
tightening the screw (9).
Tighten the clamping lock.
To remove the guard, release the clamping lock.
Never use the tool without the guard in
place.
Fitting and removing a grinding or cutting disc
(fig. C1 & C2)
Place the tool on a table, guard up.
Fit the inner flange (10) correctly onto the spindle
(11) (fig. C1).
Place the disc (12) on the flange (10). When
fitting a disc with a raised center, make sure that
the raised centre (13) is facing the flange (10).
Screw the outer flange (14) onto the spindle (11)
(fig. C2):
the ring on the flange (14) must face towards
the disc when fitting a grinding disc (A);
the ring on the flange (14) must face away from
the disc when fitting a cutting disc (B).
29
ENGLISH
Press the spindle lock (2) and rotate the spindle
(11) until it locks in position.
Tighten the flange (14) with the two-pin spanner
supplied.
Release the spindle lock.
To remove the disc, loosen the flange (14) with
the two-pin spanner.
Do not use a damaged disc.
Mounting the side handle (fig. D)
Screw the side handle (4) tightly into one of the
holes (14) on either side of the gear case.
Instructions for use
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Ensure all materials to be ground or cut
are secured in place.
Apply only a gentle pressure to the tool.
Do not exert side pressure on the disc.
Avoid overloading. Should the tool
become hot, let it run a few minutes
under no load condition.
Prior to operation:
Install the guard and appropriate disc or wheel.
Do not use excessively worn discs or wheels.
Be sure the inner and outer flange are mounted
correctly.
Make sure the disc or wheel rotates in the direction
of the arrows on the accessory and the tool.
Switching on and off (fig. A)
To run the tool, press the on/off switch (1).
For continuous operation, press the switch
completely forward.
To stop the tool, release the switch. To stop the
tool in continuous operation, press on the back
part of the switch.
Do not switch the tool on or off when
under load.
Metal applications
When using the tool in metal applications, make
sure that a residual current device (RCD) has
been inserted to avoid residual risks caused by
metal swarf.
If the power supply is shut off by the RCD, take
the tool to authorised DEWALT repair agent.
In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate inside the machine
housing when working with metal. This
can result in the protective insulation in
the machine becoming degraded with a
potential risk of an electrical shock.
To avoid build-up of metal swarf inside the machine,
we recommend to clear the ventilation slots on a
daily basis. See “Maintenance”.
Using flap discs
Warning: Metal dust build-up
Extensive use of flap discs in metal applications
can result in the increased potential for electric
shock. To reduce this risk, insert an RCD before
use and clean the ventilation slots daily by blowing
dry compressed air into the ventilation slots in
accordance with the below maintenance
instructions.
Optional accessories
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Pop-off brushes
The motor will be automatically shut off indicating
that the carbon brushes are nearly worn out and that
the tool needs servicing. The carbon brushes are not
user-serviceable. Take the tool to an authorised
DEWALT repair agent.
30
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean
the housing with a soft cloth.
Clearing the ventilation slots
To avoid build-up of dust inside the machine,
we recommend to clear the ventilation slots on a
daily basis.
Unplug the machine.
Blow dry compressed air through the ventilation
slots.
Clear the ventilation slots using a soft brush or
dry cloth. Do not use metallic objects as these
might damage the internal parts.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
ENGLISH
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at municipal
waste sites or by the retailer when you purchase
a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of
this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our
behalf.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local DEWALT office
at the address indicated in this manual. Alternatively,
a list of authorised DEWALT repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com
31
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DEWALT repair agent. Proof of
purchase must be produced. Includes labour and
spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
The product has not been misused.
Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the appropriate
telephone number on the back of this manual.
Alternatively, a list of authorized DEWALT repair
agents and full details on our after-sales service
are available on the Internet at
www.2helpU.com
ENGLISH
ESPAÑOL
AMOLADORA ANGULAR D28111/D28113(K)/
D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28139/D28141
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el
desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario
profesional.
Características técnicas
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Voltaje V 230 230 230 230 230 230 230 230
Potencia absorbida W 850 900 900 1.200 1.100 1.400 850 1.400
Velocidad en vacío min
-1
10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 9.000
Diámetro del disco mm 115 115 125 125 125 125 125 150
Diámetro del eje M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14
Peso kg 1,6 1,7 1,7 1,7 1,7 2,0 1,6 2,0
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no
respeto de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Peligro de incendio.
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
D28111/D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido diseñadas de conformidad a las normas
siguientes: 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a DEWALT en la dirección indicada abajo o consulte el dorso de
este manual.
Nivel de presión acústica:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
L
pA
(presión acústica) dB(A) 90 89 90 89 89 91 89 91
K
pA
(incertidumbre de medición) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 101 100 101 100 100 102 100 102
K
WA
(incertidumbre de medición) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
Valor de aceleración media cuadrática ponderada:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Medición según EN 50144 m/s
2
5,3 7,0 6,0 4,6 7,0 5,2 5,1 5,7
Medición según EN 60745 m/s
2
10,8
1)
11,7
2)
10,0
3)
7,7
4)
9,6
5)
9,4
6)
7,4
7)
9,7
5)
1) incertidumbre de medición: 4,3 m/s
2
2) incertidumbre de medición: 4,7 m/s
2
3) incertidumbre de medición: 7,4 m/s
2
4) incertidumbre de medición: 3,1 m/s
2
5) incertidumbre de medición: 3,9 m/s
2
6) incertidumbre de medición: 3,8 m/s
2
7) incertidumbre de medición: 3,0 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
34
ESPAÑOL
Normas de seguridad generales
¡Atención! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de
seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
las advertencias indicadas a continuación se
refiere a la herramienta eléctrica con alimentación
de red (con cable) o alimentada por batería
(sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
1 Área de trabajo
a Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar
los materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras personas
del área de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder
el control sobre el aparato.
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe del aparato debe corresponder a
la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna.
No emplee adaptadores en aparatos dotados
con una toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas tomas de
corriente reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a
una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en
la herramienta eléctrica.
d Cuide el cable de alimentación No utilice el
cable de red para transportar o colgar el
aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de
la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, bordes afilados
o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3 Seguridad personal
a Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado,
ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Compruebe que el interruptor está
en la posición de apagado antes de enchufar
la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o
enchufarla con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria puede producir lesiones al ponerse
a funcionar.
e Sea precavido. Evite adoptar una posición
que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo
firme sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
35
ESPAÑOL
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No lleve vestidos anchos ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4 Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c Saque el enchufe de la red antes de realizar
un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio
o al guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente el
aparato.
d Guarde las herramientas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas
e Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las
partes móviles del aparato, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa
haga que la reparen antes de volver a
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a
aparatos con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo con estas instrucciones
y en la manera indicada específicamente para
este aparato. Considere en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5 Servicio técnico
a Haga reparar su herramienta eléctrica sólo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Normas de seguridad adicionales para amoladoras
La amoladora se ha diseñado para el amolado
y corte de mampostería y acero.
No corte ni amole metales de poca
densidad con un contenido en magnesio
superior al 80%, ya que este tipo de
metales son inflamables.
No utilice accesorios distintos de las muelas
y discos de corte reforzados con fibra.
Utilice únicamente muelas o discos de corte lisos
o ranurados en el centro.
Utilice exclusivamente muelas y discos de corte
recomendados por el fabricante.
La velocidad máxima de la muela o del disco de
corte, o de cualquier otro accesorio apropiado,
debe ser siempre igual o superior a la velocidad
en vacío impresa en la placa de características
de la herramienta.
No corte piezas que requieran una profundidad
máxima de corte superior a la del disco de corte.
No utilice muelas o discos de corte que no se
ajusten a las dimensiones indicadas en la
documentación técnica. No utilice espaciadores
para encajar el disco en el eje.
Examine las muelas y los discos de corte antes
de cada uso. No utilice discos desportillados,
agrietados o con otros defectos.
Si dispone de ellos, utilice discos abrasivos al
encajar el disco en el eje.
Cuando instale un disco con orificio roscado,
asegúrese de que la rosca sea lo suficientemente
larga para recibir el eje.
Compruebe que la muela o el disco de corte esté
correctamente instalado antes del uso.
36
ESPAÑOL
Ponga en marcha la herramienta sin carga en
una posición segura durante 30 segundos como
mínimo. Si se produce una vibración excesiva
o existe algún otro defecto, pare la herramienta
y examínela para descubrir la causa.
No utilice esta herramienta sin el protector en su
sitio.
Compruebe que la pieza trabajada esté
debidamente apoyada.
No utilice la herramienta cerca de líquidos
inflamables, gases o residuos. Las chispas o
astillas calientes procedentes de los cepillos
mecánicos de corte o ruptura pueden prender
los materiales combustibles.
No utilice la herramienta mientras se encuentre
en línea con el disco. No permita que otras
personas se acerquen el lugar de trabajo.
No utilice discos de corte para el amolado lateral.
No utilice el bloqueo del eje mientras la
herramienta está en funcionamiento.
Tenga cuidado al apagar la herramienta, ya que
la muela seguirá girando durante un breve periodo.
Almacene siempre las muelas y los discos
de corte en lugares secos.
Asegúrese de que las aberturas de ventilación
permanezcan despejadas al trabajar en
condiciones de polvo excesivo. En caso de que
sea necesario desobstruir las aberturas de
ventilación, desconecte en primer lugar la
herramienta del suministro de red y evite dañar
los componentes internos utilizando objetos no
metálicos.
Utilice siempre elementos de protección ocular y
auditiva. Preferiblemente, lleve otros equipos de
protección personal como máscara para el
polvo, guantes y casco.
Uso de discos de aletas
Advertencia: Acumulación de polvo
metálico
El uso abundante de discos de aletas en
aplicaciones metálicas puede provocar el aumento
del potencial de descarga eléctrica.
Para reducir este riesgo, inserte un dispositivo de
corriente residual (RCD) antes del uso y limpie las
ranuras de ventilación diariamente, soplando con
aire comprimido en las ranuras según las siguientes
instrucciones de mantenimiento.
Etiquetas sobre la herramienta
En la herramienta se indican los siguientes
pictogramas:
Antes del uso, lea el manual de
instrucciones
Lleve gafas de protección
Use protección acústica
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Amoladora angular
1 Protector
1 Empuñadura lateral
1 Conjunto de bridas
1 Llave de dos clavijas
1 Caja de transporte (solo modelos K)
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y
comprender este manual antes de utilizar la
herramienta.
Descripción (fig. A)
Esta amoladora angular D28111/D28113(K)/
D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/
D28141 ha sido diseñada para realizar amolados o
cortes profesionales.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Inmovilizador del husillo
3 Protector
4 Empuñadura lateral
37
ESPAÑOL
D28113(K)/D28130/D28132/D28135(K)/D28141 -
Empuñadura lateral antivibración
La empuñadura lateral antivibración ofrece una
comodidad adicional absorbiendo las vibraciones
provocadas por la herramienta.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Protector sin llave
El protector sin llave permite un ajuste rápido durante
la aplicación para aumentar la versatilidad de la misma.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Sistema de eyección de polvo
El sistema de eyección de polvo evita la acumulación
de polvo alrededor del protector y la entrada del
motor, al tiempo que minimiza la cantidad de polvo
que penetra en el alojamiento del motor.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma
EN 50144; por consiguiente, no se
requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1,5 mm
2
.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de
proceder con el montaje y los ajustes.
Montaje y retirada del protector (fig. B1 & B2)
D28111/D28139 - Protector con tornillo de fijación
(fig. B1)
Coloque la amoladora angular en una mesa, con
el eje hacia arriba.
Haga coincidir las orejetas (5) con las ranuras (6).
Presione el protector y gírelo hasta la posición
deseada.
Apriete firmemente el tornillo (7).
Para retirar el protector, afloje el tornillo.
Nunca utilice la herramienta sin el
protector colocado en su lugar.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Protector sin llave (fig. B2)
Coloque la amoladora angular en una mesa, con
el eje hacia arriba.
Suelte el cierre (8) y sostenga el protector (3)
sobre la herramienta como se muestra.
Haga coincidir las orejetas (5) con las ranuras (6).
Presione el protector y gírelo hasta la posición
deseada.
Si fuera necesario, aumente la fuerza de cierre
apretando el tornillo (9).
Apriete el cierre.
Para retirar el protector, suelte el cierre.
Nunca utilice la herramienta sin el
protector colocado en su lugar.
Montaje y desmontaje de un disco de amolado
o de corte (fig. C1 & C2)
Coloque la herramienta en una mesa, con el
protector hacia arriba.
Fije la brida interior (10) correctamente en el eje (11)
(fig. C1).
Coloque el disco (12) sobre la brida (10). Cuando
instale un disco con el centro elevado, asegúrese
de que el centro elevado (13) quede hacia la
brida (10).
Enrosque la brida exterior (14) en el eje (11)
(fig. C2):
- el aro de la brida (14) debe quedar hacia el
disco cuando se instala un disco de amolar (A);
- el aro de la brida (14) debe quedar al lado
contrario del disco cuando se instala un disco
de corte (B).
38
ESPAÑOL
Presione el bloqueo del eje (2) y haga girar el eje
(11) hasta que encaje en su posición.
Apriete la brida (14) con la llave doble para tuercas
suministrada.
Suelte el bloqueo del eje.
Para retirar el disco, afloje la brida (14) con la
llave doble para tuercas.
No utilice el disco si está dañado.
Montaje de la empuñadura lateral (fig. D)
Atornille la empuñadura lateral (4) firmemente en
uno de los orificios (14) de cualquiera de los
lados de la caja de engranajes.
Instrucciones para el uso
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
Asegúrese de que todos los materiales
que se vayan a amolar o cortar estén
sujetos en su posición.
Sólo se debe ejercer una ligera presión
sobre la herramienta. No ejerza presión
lateral sobre el disco.
Evite la sobrecarga. En caso de
calentamiento de la herramienta, hágala
funcionar unos minutos sin carga.
Antes de trabajar:
Montar el protector adecuado y un disco o una
muela. No use discos o muelas excesivamente
desgastados.
Asegúrese de que las bridas interior y exterior
estén correctamente instaladas.
Asegúrese de que el disco o la muela gira en el
sentido indicado por las flechas en el accesorio
y la herramienta.
Encendido y apagado (fig. A)
Para poner en marcha la herramienta, presione el
interruptor de encendido/apagado (1).
Para trabajar de manera continua, presione el
interruptor de encendido/apagado hacia delante.
Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
Para parar la herramienta en modo de
funcionamiento continuo, presione sobre la parte
trasera del interruptor.
No encienda ni apague la herramienta
mientras se encuentre bajo carga.
Aplicaciones metálicas
Cuando utilice la herramienta en aplicaciones
metálicas, asegúrese de insertar un dispositivo
de corriente residual (RCD) para evitar los riesgos
residuales provocados por el polvo metálico.
Si el RCD desconecta el suministro eléctrico,
lleve la herramienta a un servicio técnico
autorizado de DeWALT.
En condiciones de trabajo extremas,
el polvo conductor puede acumularse en
el interior del alojamiento de la máquina
al trabajar con metal. Esto puede hacer
que el aislamiento protector de la
máquina se degrade con el riesgo
potencial de una descarga eléctrica.
Para evitar la acumulación de polvo metálico en el
interior de la máquina, le recomendamos que limpie
las ranuras de ventilación diariamente.
Consulte “Mantenimiento”.
Uso de discos de aletas
Advertencia: Acumulación de polvo
metálico
El uso abundante de discos de aletas en
aplicaciones metálicas puede provocar el
aumento del potencial de descarga eléctrica.
Para reducir este riesgo, inserte un dispositivo de
corriente residual (RCD) antes del uso y limpie las
ranuras de ventilación diariamente, soplando con
aire comprimido en las ranuras según las
siguientes instrucciones de mantenimiento.
Accesorios opcionales
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta
y de una limpieza frecuente.
39
ESPAÑOL
Desgaste de escobillas
El motor se apagará automáticamente indicando
que las escobillas de carbón están casi desgastadas
y que la herramienta necesita mantenimiento.
Las escobillas de carbono no pueden ser sustituidas
por el usuario. Confíe la herramienta al servicio
técnico autorizado DEWALT.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie
el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
Desobstrucción de las ranuras de ventilación
Para evitar la acumulación de polvo en el interior
de la máquina, le recomendamos que despeje las
ranuras de ventilación diariamente.
Desenchufe la máquina.
Sople con aire comprimido a través de las
ranuras de ventilación.
Despeje las ranuras de ventilación con un cepillo
suave o un paño seco. No utilice objetos metálicos
ya que éstos podrían dañar los componentes
internos.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto
no debe desecharse con la basura
doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
DEWALT o éste ha dejado de tener utilidad para
usted, no lo deseche con la basura doméstica
normal. Asegúrese de que este producto se
deseche por separado.
La separación de desechos de productos
usados y embalajes permite que los
materiales puedan reciclarse y reutilizarse.
La reutilización de materiales reciclados
ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de
materias primas.
La normativa local puede prever la separación de
desechos de productos eléctricos de uso
doméstico en centros municipales de recogida de
desechos o a través del distribuidor cuando
adquiere un nuevo producto.
DEWALT proporciona facilidades para la recogida
y el reciclado de los productos DEWALT que hayan
llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de
este servicio, devuelva su producto a cualquier
servicio técnico autorizado, que lo recogerá en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico
más cercano poniéndose en contacto con la oficina
local de DEWALT en la dirección que se indica en
este manual. Como alternativa, encontrará en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de
servicios técnicos autorizados de DEWALT e
información completa de nuestros servicios de
posventa y contactos: www.2helpU.com
40
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro
de Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico
para su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
Para ello es imprescindible presentar la prueba
de compra. Incluye mano de obra y piezas para
las Herramientas Eléctricas. No se incluye los
accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra en
los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le
garantizamos la sustitución gratuita de todas las
piezas defectuosas siempre y cuando:
El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DEWALT más cercano, consulte el dorso de este
manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT
e información completa sobre nuestro servicio
postventa en www.2helpU.com
ESPAÑOL
41
FRANÇAIS
MEULEUSE D’ANGLE D28111/D28113(K)/
D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28139/D28141
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques
adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Tension V 230 230 230 230 230 230 230 230
Puissance absorbée W 850 900 900 1.200 1.100 1.400 850 1.400
Vitesse à vide min
-1
10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 9.000
Diamètre de meule/disque mm 115 115 125 125 125 125 125 150
Largeur de l’arbre M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14
Poids kg 1,6 1,7 1,7 1,7 1,7 2,0 1,6 2,0
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger
de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
Risque d’incendie.
42
FRANÇAIS
Déclaration CE de conformité
D28111/D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes : 98/37/CE, 89/336/CEE,
73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contactez DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce
manuel.
Niveau de pression acoustique :
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
L
pA
(pression sonore) dB(A) 90 89 90 89 89 91 89 91
K
pA
(incertitude de mesure) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 101 100 101 100 100 102 100 102
K
WA
(incertitude de mesure) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
Valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence de l’accélération :
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Mesuré selon EN 50144 m/s
2
5,3 7,0 6,0 4,6 7,0 5,2 5,1 5,7
Mesuré selon EN 60745 m/s
2
10,8
1)
11,7
2)
10,0
3)
7,7
4)
9,6
5)
9,4
6)
7,4
7)
9,7
5)
1) incertitude de mesure : 4,3 m/s
2
2) incertitude de mesure : 4,7 m/s
2
3) incertitude de mesure : 7,4 m/s
2
4) incertitude de mesure : 3,1 m/s
2
5) incertitude de mesure : 3,9 m/s
2
6) incertitude de mesure : 3,8 m/s
2
7) incertitude de mesure : 3,0 m/s
2
Directeur de développement produits
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
43
FRANÇAIS
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-
respect des instructions indiquées ci-dessous
peut entraîner une électrocution, un incendie ou
de graves blessures. La notion d’« outil
électroportatif » mentionnée par la suite se
rapporte à des outils électriques raccordés au
secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES
DE SECURITE.
1 Zone de travail
a Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ni en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité électrique
a La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas
de fiches d’adaptateur avec des appareils
ayant une prise de terre. Les fiches non
modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
b Evitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de choc
électrique.
d Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour
le débrancher de la prise de courant.
Maintenez le câble éloigné des sources de
chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l’appareil en
rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque de choc électrique.
e Si vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée
pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les
applications extérieures réduit le risque de choc
électrique.
3 Sécurité personnelle
a Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous
utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez pas
l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut
entraîner de graves blessures.
b Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d’équipements de protection personnelle
tels que masque anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou protection
auditive, selon le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c Evitez une mise en route accidentelle.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que
l’interrupteur est sur la position arrêt.
Le transport ou le branchement d’outils
électroportatifs avec l’interrupteur en position
marche est une invite à l’accident.
d Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l’appareil en marche. Une clé ou un outil
se trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e Ne surestimez pas vos capacités. Évitez
d’adopter une position fatigante pour le
corps; veillez à ce que votre appui au sol soit
ferme et conservez l’équilibre à tout moment.
Vous contrôlerez mieux l’outil dans des situations
inattendues.
f Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties de l’appareil en rotation.
44
FRANÇAIS
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
4 Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de
changer les accessoires ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche une mise
en marche par mégarde.
d Rangez les outils électroportatifs hors de
portée des enfants. Ne laissez pas les
personnes n’étant pas familiarisées avec
l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions
l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne sont
pas coincées ; vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
S’il est endommagé, faites réparer l’outil
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et aux
prescriptions en vigueur pour ce type
d’appareils. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Réparations
a Ne faites réparer votre outil électroportatif
que par du personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Cela
garantira le maintien de la sécurité de votre outil.
Directives de sécurité additionnelles pour
meuleuses
Votre meuleuse a été mise au point pour le
tronçonnage et le meulage de la maçonnerie et
de l’acier.
Ne pas tronçonner ou meuler du métal
avec un taux de magnésium excédant
les 80%.
Utiliser uniquement des disques de tronçonnage
et de meulage renforcés.
Utiliser uniquement des disques de meulage et
de tronçonnage lisses ou à embrèvement central.
Utiliser uniquement les disques de tronçonnage
et de meulage recommandés par le fabricant.
La vitesse maximale du disque de tronçonnage
ou de meulage ou de tout autre accessoire
adapté doit toujours être égale ou supérieure à la
vitesse à vide imprimée sur la plaquette
d’identification de l’outil.
Ne pas tronçonner des pièces de travail exigeant
une profondeur de coupe plus grande que celle
du disque de tronçonnage.
N’utilisez pas des disques de meulage et de
tronçonnage ne répondant pas aux dimensions
stipulées dans les données techniques. N’utilisez
aucune entretoise pour monter un disque sur
l’arbre.
Vérifiez l’état des disques de meulage et de
tronçonnage avant chaque utilisation. N’utilisez
pas de disque ébréché, fissuré ou autre.
Vérifiez le cas échéant que des papiers-buvard
sont utilisés lorsque le disque est placé sur l’arbre.
45
FRANÇAIS
Lors de l’utilisation d’un disque à trou fileté,
vérifiez que le filetage est assez long pour
accueillir l’arbre.
Vérifiez que le disque de meulage ou de
tronçonnage est bien monté correctement avant
utilisation.
Laissez l’outil tourner à vide dans une position
sûre pendant au moins 30 secondes. Si vous
observez une vibration importante ou autre,
arrêtez l’outil et vérifiez-le pour déterminer la
cause.
N’utilisez pas l’outil sans les carters.
Vérifiez que la pièce de travail est bien
correctement soutenue.
Ne l’utilisez pas à proximité de liquides inflammables,
de gaz ou de poussières. Les étincelles, les
copeaux chauds provenant du tronçonnage ou
l’arc des charbons du moteur pourraient
enflammer les matériaux combustibles.
Ne vous placez pas dans l’alignement du disque
lorsque vous utilisez l’outil. Tenez toutes les autres
personnes à distance de la zone de travail.
N’utilisez pas de disques de tronçonnage pour le
meulage latéral.
N’activez pas le bouton de verrouillage de l’arbre
lorsque l’outil fonctionne.
Prenez garde à la roue qui continue à tourner
pendant un court laps de temps lorsque l’outil
est éteint.
Rangez toujours les disques de meulage et de
tronçonnage dans un endroit sec.
Assurez-vous que les orifices de ventilation ne
sont pas obstrués si l’atmosphère de travail est
poussiérieuse. S’il devenait nécessaire de
nettoyer les orifices de ventilations, débranchez
d’abord l’outil de la prise de secteur pour éviter
d’endommager les pièces internes en utilisant
des objets non métalliques.
Portez toujours une protection auditive et
visuelle. Portez de préférence un autre
équipement de protection personnelle, ainsi un
masque anti-poussière, des gants et un casque.
Utilisation des disques à rabats
Mise en garde : Accumulation de
poussière métallique
Une utilisation extensive des disques à rabats
pour des applications métalliques peut engendrer
un potentiel d’électrocution accru. Pour réduire
ce risque, insérez un RCD avant utilisation et
nettoyez les orifices de ventilation quotidiennement
en les soufflant à l’air comprimé selon les
instructions d’entretien ci-dessous.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont illustrés sur l’outil :
Lire le manuel d’instruction avant
utilisation
Portez des lunettes de protection
Munissez-vous d’une protection auditive
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Meuleuse d’angle
1 Dispositif de protection
1 Poignée latérale
1 Jeu de brides
1 Clé à ergots
1 Coffret de transport (seulement pour modèles K)
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en
marche.
Description (fig. A)
Votre meuleuse d’angle D28111/D28113(K)/
D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/
D28141 a été mise au point pour une utilisation
professionnelle.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de blocage de l’arbre
3 Dispositif de protection
4 Poignée latérale
46
FRANÇAIS
D28113(K)/D28130/D28132/D28135(K)/D28141 -
Poignée latérale anti vibration
La poignée latérale anti vibration assure un surcroît
de confort en absorbant les vibrations générées par
l’outil.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Carter protecteur sans clé
Le carter protecteur sans clé permet des réglages
rapides pendant l’application pour assurer sa
polyvalence.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Système d’éjection de poussière
Le système d’éjection de poussière empêche la
poussière de s’accumuler autour du carter protecteur
et de l’admission du moteur tout en minimisant la
quantité de poussière s’infiltrant dans le carter du
moteur.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la tension secteur correspond
à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme
à la norme EN 50144; un branchement
à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un
câble de rallonge homologué adapté pour la puissance
absorbée de cet outil (voir les caractéristiques
techniques).
La section minimum du conducteur est de 1,5 mm
2
.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le
câble complètement.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant
de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Mise en place et retrait du carter protecteur
(fig. B1 & B2)
D28111/D28139 - Carter protecteur avec vis de
fixation (fig. B1)
Posez la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers
vous.
Alignez les fiillets (5) avec les encoches (6).
Enfoncez le carter protecteur et faites-le tourner
jusqu’à la position souhaitée.
Serrez bien la vis (7).
Pour retirer le carter, desserrez la vis.
N’utilisez pas l’outil sans carter
protecteur.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Carter protecteur sans clé (fig. B2)
Posez la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers
vous.
Dévissez le système de blocage (8) et placez le
carter protecteur (3) sur l’outil selon le schéma.
Alignez les fiillets (5) avec les encoches (6).
Enfoncez le carter protecteur et faites-le tourner
jusqu’à la position souhaitée.
Augmentez au besoin la force de blocage en
serrant la vis (9).
Serrez le dispositif de blocage.
Pour démonter le carter, dévissez le système de
blocage.
N’utilisez pas l’outil sans carter
protecteur.
Montage et démontage du disque de meulage
ou de tronçonnage (fig. C1 & C2)
Posez la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers
vous.
47
FRANÇAIS
Placez correctement la bride intérieure (10) sur
l’arbre (11) comme indiqué (fig.C1).
Placez le disque (12) sur l’arbre (10). Lorsque
vous placez un disque avec un centre surélevé,
assurez-vous que le centre surélevé (13) est bien
placé face à la bride (10).
Placez correctement la bride extérieure (14) sur
l’arbre (11) comme indiqué (fig.C2) :
- l’anneau de la bride (14) doit faire face au
disque lorsque vous placez un disque de
meulage (A) ;
- l’anneau de la bride (14) doit être placé à
l’opposé de la face du disque lorsque vous
placez un disque de tronçonnage (B).
Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (2) et
faites tourner l’arbre (11) jusqu’à ce qu’il se bloque.
Serrez la bride (14) avec la clé à ergots fournie.
Relâchez le bouton de blocage de l’arbre.
Pour démonter le disque, desserrez la bride (14)
avec la clé à ergots.
N’utilisez pas de disque endommagé.
Montage de la poignée latérale (fig. D)
Vissez la poignée latérale (4) dans un des trous
(14) à droite et à gauche du boîtier d’engrenage.
Mode d’emploi
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Assurez-vous que tous les matériaux à
meuler ou à tronçonner sont bien fixés.
Appliquez une force modérée sur l’outil.
N’exercez pas de pression sur les côtés
du disque.
Évitez toute surcharge. Si l’outil chauffe,
laissez-le tourner quelques minutes sans
charge.
Avant la mise en marche:
Monter le carter de protection et la meule ou le
disque de tronçonnage adaptés. Ne pas utiliser
de meules ou de disques trop usés.
Vérifier le montage des flasques intérieur et
extérieur.
Vérifier si la meule ou le disque tourne dans le
sens des flèches sur l’accessoire et l’outil.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
Pour un fonctionnement en continu, avancez
l’interrupteur marche/arrêt à fond.
Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur. S’il est
en fonctionnement en continu, appuyez sur la
face arrière de l’interrupteur marche/arrêt.
Ne mettez pas en marche et n’arrêtez
pas l’outil lorsqu’il est en charge.
Applications métalliques
En utilisant l’outil pour des applications métal,
assurez-vous qu’un dispositif RCD (Residual
current device – Dispositif de courant résiduel)
est en place afin d’éviter les risques liés aux
poussières métalliques.
Si le RCD coupe l’alimentation, amenez l’outil à
un technicien agréé DeWALT.
Dans des conditions de travail extrêmes,
de la poussière conductrice peut
s’accumuler dans le boîtier de la machine
pour les applications métal. De ce fait,
l’isolation protectrice de la machine peut
se dégrader avec un risque potentiel
d’électrocution.
Pour éviter l’accumulation de poussières métalliques
dans la machine, nous vous recommandons de
nettoyer quotidiennement les fentes de ventilation.
Voir « Entretien ».
Utilisation des disques à rabats
Mise en garde :
Accumulation de poussière métallique
Une utilisation extensive des disques à rabats
pour des applications métalliques peut engendrer
un potentiel d’électrocution accru. Pour réduire
ce risque, insérez un RCD avant utilisation et
nettoyez les orifices de ventilation quotidiennement
en les soufflant à l’air comprimé selon les
instructions d’entretien ci-dessous.
48
FRANÇAIS
Accessoires disponibles en option
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre
travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps
avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement
satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien
soigneux et régulier.
Balais usés
Le moteur se coupe automatiquement indiquant que
les balais de charbon sont presque usés et que
l’outil doit bénéficier d’un entretien. Pour changer les
charbons, faire appel à un Service agréé DEWALT.
Confiez votre outil à un réparateur DEWALT agréé.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrification additionnelle.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées.
Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
Nettoyage des fentes de ventilation
Pour éviter l’accumulation de poussières dans la
machine, nous vous recommandons de nettoyer
quotidiennement les fentes de ventilation.
Débranchez la machine.
Soufflez de l’air comprimé sec dans les fentes de
ventilation.
Nettoyez les fentes de ventilation à l’aide d’une
brosse douce ou d’un chiffon sec. N’utilisez pas
d’objets métalliques susceptibles d’endommager
les pièces internes.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit DEWALT,
ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas
avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible
pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à nouveau.
Le fait d’utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d’éviter la pollution
environnementale et de réduire la
demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
DEWALT fournit un dispositif permettant de collecter
et de recycler les produits DEWALT lorsqu’ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour en bénéficier, il
vous suffit de retourner votre produit à un réparateur
agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau DEWALT
à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste des réparateurs agréés de
DEWALT et de plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com
49
FRANÇAIS
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine DEWALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat
à votre distributeur, ou à un centre de service
après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le
Luxembourg, retournez votre machine à
DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12 mois
suivant son achat, cette opération sera effectuée
gratuitement dans un centre de service après-
vente agréé sur présentation de la preuve
d’achat. Ce service comprend pièces et main-
d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des
accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
la machine ait été utilisée correctement
aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer la machine
la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT
ou du centre de service après-vente agréé le
plus proche, appeler le numéro dans la liste
figurant au dos du manuel. Comme alternative,
une liste de centres de service après-vente
DEWALT agréés et des renseignements plus
détaillés sur le service après-vente sont
disponibles sur l’Internet (www.2helpU.com).
50
ITALIANO
SMERIGLIATRICE ANGOLARE D28111/
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/
D28135(K)/D28139/D28141
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni
tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Tensione V 230 230 230 230 230 230 230 230
Potenza assorbita W 850 900 900 1.200 1.100 1.400 850 1.400
Velocità a vuoto min
-1
10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 9.000
Diametro mola/disco mm 115 115 125 125 125 125 125 150
Larghezza albero M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14
Peso kg 1,6 1,7 1,7 1,7 1,7 2,0 1,6 2,0
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga
alle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Pericolo d’incendio.
51
ITALIANO
Dichiarazione CE di conformità
D28111/D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
DEWALT dichiara che questi elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
Livello di rumorosità:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
L
pA
(rumorosità) dB(A) 90 89 90 89 89 91 89 91
K
pA
(incertezza sulla misurazione) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 101 100 101 100 100 102 100 102
K
WA
(incertezza sulla misurazione) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
Valore quadratico medio ponderato dell’accelerazione:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Misurato in base a EN 50144 m/s
2
5,3 7,0 6,0 4,6 7,0 5,2 5,1 5,7
Misurato in base a EN 60745 m/s
2
10,8
1)
11,7
2)
10,0
3)
7,7
4)
9,6
5)
9,4
6)
7,4
7)
9,7
5)
1) incertezza sulla misurazione: 4,3 m/s
2
2) incertezza sulla misurazione: 4,7 m/s
2
3) incertezza sulla misurazione: 7,4 m/s
2
4) incertezza sulla misurazione: 3,1 m/s
2
5) incertezza sulla misurazione: 3,9 m/s
2
6) incertezza sulla misurazione: 3,8 m/s
2
7) incertezza sulla misurazione: 3,0 m/s
2
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
52
ITALIANO
Norme generiche di sicurezza
Attenzione! Leggere tutte le istruzioni.
La mancata osservanza delle presenti istruzioni
potrà causare scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi. Il termine „elettroutensile“ che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce
ad utensili elettrici con o senza filo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1 Area di lavoro
a Mantenere pulita e bene illuminata l’area
di lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione
possono causare incidenti.
b Evitare d’impiegare gli elettroutensili in
ambienti esposti al rischio di esplosione, ad
esempio in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille
che possono far infiammare la polvere o i fumi.
c Mantenere lontani bambini ed astanti mentre
si usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono comportare la perdita del controllo
dell’utensile.
2 Sicurezza elettrica
a La spina elettrica deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di alterare la
spina. Non impiegare spine adattatrici con
utensili provvisti di messa a terra. L’uso di
spine inalterate e delle prese corrispondenti
riduce il rischio di scosse elettriche.
b Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi.
Un corpo collegato a massa è esposto
maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c Custodire gli elettroutensili al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione
di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il
rischio di scosse elettriche.
d Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare
il cavo per trasportare o trainare l’utensile e
non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Mantenere il cavo al riparo dal
calore, da bordi taglienti e/o da parti in moto.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
e Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate
per l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per
uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
3 Sicurezza delle persone
a È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile. Non adoperare l’utensile se
si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti,
alcol o medicinali. Un attimo di distrazione può
causare gravi infortuni personali.
b Indossare sempre un equipaggiamento
protettivo. Indossare sempre degli occhiali di
sicurezza. Se si avrà cura d’indossare
l’equipaggiamento protettivo come necessario -
ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle
otoprotezioni - si riduce il rischio di infortuni.
c Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Prima d’inserire la spina nella presa,
controllare che l’interruttore sia su Off. Per
non esporsi al rischio d’incidenti, non trasportare
gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se sono collegati all’alimentazione,
con l’interruttore di accensione su On.
d Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un
componente mobile dell’utensilepotranno
causare lesioni.
e Non sporgersi. Restare ben saldi sui piedi e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo
è possibile controllare meglio l’utensile in
situazioni inaspettate.
f Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti svolazzanti o gioielli. Tenere capelli,
i vestiti e guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti svolazzanti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi nei componenti in movimento.
g Se gli utensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o
raccolta della polvere, assicurarsi questi
siano installati e utilizzati correttamente.
L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce i
rischi correlati alle polveri.
4 Uso e cura degli elettroutensili
a Non sovraccaricare l’utensile. Usare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da
eseguire. Utilizzando l’elettroutensile adatto si
potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza
alla potenza nominale prevista.
53
ITALIANO
b Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l’interruttore è pericoloso e
deve essere riparato.
c Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di regolare l’utensile, di sostituire degli
accessori o di riporre l’utensile. Queste
precauzioni di sicurezza riducono le possibilità che
l’utensile venga messo in funzione inavvertitamente.
d Quando non vengono usati, gli elettroutensili
vanno custoditi fuori della portata dei
bambini. Non consentire l’uso dell’apparecchio
a persone inesperte o che non abbiano letto le
presenti istruzioni, onde evitare pericoli.
e Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non s’inceppino,
che non ci siano componenti rotti e/o non
sussistano altre condizioni che possano
compromettere il funzionamento dell’utensile.
Eventuali guasti vanno riparati prima dell’uso.
La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili
da taglio con taglienti affilati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
le punte ecc. in conformità delle presenti
istruzioni e secondo la specifica destinazione
prevista, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da completare. L’impiego
degli elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5 Riparazioni
a Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali,
onde non alterare la sicurezza dell’utensile.
Norme supplementari di sicurezza per
le smerigliatrici
La Vostra smerigliatrice è stata concepita per
lavorare su elementi in muratura e acciaio.
In quanto infiammabili, si eviti di tagliare
o smerigliare metalli in lega leggera con
un tenore di magnesio superiore all’80%.
Impiegare esclusivamente come accessori le mole
abrasive ed i dischi da taglio rinforzati con fibre.
Utilizzare solo mole abrasive e dischi di taglio
piani o con centro rientrante.
Impiegare esclusivamente le mole abrasive ed i
dischi da taglio raccomandati dal costruttore.
La massima velocità consentita per la mola
abrasiva, il disco da taglio o qualsiasi altro
accessorio adatto deve sempre essere pari o
superiore alla velocità a vuoto riportata sulla
targhetta dell’utensile.
Non tagliare pezzi per la cui esecuzione sia
richiesta una profondità di taglio superiore a
quella massima consentita dal disco da taglio.
Non usare dischi da taglio e mole abrasive non
conformi alle dimensioni riportate nella scheda
con i dati tecnici. Non usare distanziatori per
adattare un disco sul mandrino.
Prima di ogni uso, ispezionare i dischi da taglio e
le mole. Non usare dischi scheggiati, spaccati o,
comunque, danneggiati.
Se è in dotazione, assicurarsi di utilizzare il
tampone quando si fissa il disco sul mandrino.
Quando s’installa un disco con foro filettato,
controllare che la filettatura sia sufficientemente
lunga da accogliere il mandrino.
Prima dell’uso, verificare che il disco di taglio o la
mola abrasiva siano montati correttamente.
In un’area sicura, lasciare in funzione l’utensile privo
di carico per almeno 30 secondi. Se si osservano
vibrazioni notevoli o altri difetti, spegnere l’utente
e controllarlo per determinarne la causa.
Non mettere in funzione l’utensile, se non sono
installati i ripari.
Controllare che il pezzo da lavorare sia fissato
correttamente.
Non usare l’utensile in prossimità di polvere,
gas o liquidi infiammabili. Le scintille o le schegge
surriscaldate prodotte dalle spazzole del motore
da taglio o ad arco potrebbero incendiare i
materiali combustibili.
Non mettere in moto l’utensile quando si sta in
piedi in linea con il disco. Allontanare gli astanti
dall’area di lavoro.
Non utilizzare i dischi da taglio per smerigliare.
Non agire sul blocco del mandrino quando
l’utensile è in funzione.
Attenzione: dopo lo spegnimento dell’utensile, la
ruota continua a girare per un certo periodo.
54
ITALIANO
Conservare sempre i dischi da taglio e le mole
per smerigliatura in un luogo asciutto.
Lavorando in presenza di polveri, verificare che le
aperture di ventilazione siano mantenute pulite.
Qualora si rendesse necessaria la pulizia delle
aperture di ventilazione, scollegare
l’elettroutensile dalla rete di alimentazione ed
utilizzare oggetti non metallici per evitare di
danneggiare i componenti interni.
Indossare sempre occhiali di sicurezza e protezioni
acustiche. Preferibilmente indossare altre protezioni
quali una mascherina antipolvere, guanti e casco.
Utilizzo dei dischi lamellari
Attenzione: accumulo di polvere
metallica
Un costante utilizzo di dischi lamellari su metalli
può aumentare i rischi di scosse elettriche.
Per ridurre tale rischio, inserire un dispositivo
RCD (dispositivo di sicurezza a corrente residua)
e pulire quotidianamente le aperture di ventilazione
con un getto d’aria compressa asciutta, seguendo
le istruzioni di manutenzione riportate di seguito.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti le seguenti
immagini:
Leggere il manuale di istruzioni prima
di mettere in funzione
Indossare occhiali protettivi
Indossare una protezione per le orecchie
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Smerigliatrice angolare
1 Riparo
1 Impugnatura laterale
1 Gruppo flangia
1 Chiave a due naselli
1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K)
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
La smerigliatrice angolare D28111/D28113(K)/
D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/
D28141 è stata messa a punto per operazioni
professionali di taglio e smerigliatura.
1 Interruttore acceso/spento
2 Blocca-albero
3 Riparo
4 Impugnatura laterale
D28113(K)/D28130/D28132/D28135(K)/D28141 -
Impugnatura laterale antivibrazioni
L’impugnatura laterale garantisce un maggior confort
assorbendo le vibrazioni causate dall’elettroutensile.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Protezione autoserrante
La protezione autoserrante consente una rapida
regolazione durante il lavoro, aumentando la versatilità
dell’elettroutensile.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Sistema di emissione delle polveri
Il sistema di emissione delle polveri, previene l’accumulo
della polvere intorno alla protezione e all’apertura di
ingresso del motore e riduce al minimo la quantità di
polvere che entra nel carter del motore.
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio
a disposizione corrisponda a quello indicato sulla
targhetta.
Il Vostro utensile DEWALT è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma EN 50144, perciò non è richiesta
la messa a terra.
55
ITALIANO
CH Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzare sempre la spina di
tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere collegati
ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà
essere di tipo omologato e di dimensione idonee a
garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio
(vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione
minima del conduttore è 1,5 mm
2
. Se si utilizza un
avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la
regolazione disinserire sempre la spina
dalla presa di alimentazione.
Montaggio e smontaggio della protezione
(fig. B1 & B2)
D28111/D28139 - Protezione con vite di fissaggio
(fig. B1)
Collocare la smerigliatrice angolare su un piano,
con l’alberino rivolto verso l’alto.
Allineare le linguette (5) alle fessure (6).
Spingere in basso la protezione e ruotarla in
posizione.
Stringere saldamente la vite (7).
Per rimuovere la protezione allentare la vite.
Non usare mai l’elettroutensile senza la
protezione.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Protezione autoserrante (fig. B2)
Collocare la smerigliatrice angolare su un piano,
con l’alberino rivolto verso l’alto.
Sbloccare il fermo di bloccaggio (8) e tenere la
protezione (3) sopra l’elettroutensile, come illustrato.
Allineare le linguette (5) alle fessure (6).
Spingere in basso la protezione e ruotarla in
posizione.
Se necessario, aumentare la forza di bloccaggio
serrando la vite (9).
Stringere il fermo di bloccaggio.
Per togliere la protezione, sbloccare il fermo
di bloccaggio.
Non usare mai l’elettroutensile senza la
protezione.
Montaggio e smontaggio della mola o del disco
da taglio (fig. C1 & C2)
Mettere la smerigliatrice angolare su un piano,
con la protezione rivolta verso l’alto.
Inserire correttamente la flangia interna (10)
sull’alberino (11) (fig. C1).
Collocare il disco (12) sulla flangia (10). Se la mola
o il disco sono sollevati al centro, accertare che
l’area in rilievo (13) sia rivolta verso la flangia (10).
Avvitare la flangia esterna (14) sull’alberino (11)
(fig. C2):
- quando si installa una mola (A), l’anello della
flangia (14) deve essere rivolto verso la mola;
- quando si installa un disco da taglio (B),
l’anello della flangia (14) deve essere rivolto in
direzione opposta al disco.
Premere il fermo dell’alberino (2) e ruotare
l’alberino (11) fino a che non si blocca in posizione.
Serrare la flangia (14) utilizzando la chiave a due
naselli in corredo.
Rilasciare il fermo dell’alberino.
Per togliere la mola o il disco, allentare la flangia
(14) usando la chiave a due naselli.
Non usare un disco o una mola
danneggiati.
Montaggio dell’impugnatura laterale (fig. D)
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale (4) in
uno dei fori (14) ricavati su entrambi i lati della
scatola ingranaggi.
56
ITALIANO
Istruzioni per l’uso
Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
Accertare di avere bloccato in posizione
tutti i materiali da smerigliare o tagliare.
Esercitare solo una leggera pressione
sull’utensile. Non esercitare pressioni
laterali sul disco o la mola.
Evitare carichi eccessivi. Se l’elettroutensile
si riscalda, lasciarlo girare a vuoto per
qualche minuto.
Prima del funzionamento:
Applicare la difesa e la mola o il disco da taglio.
Non utilizzare mole o dischi eccessivamente
usurati.
Assicurarsi che la flangia interna e la flangia
esterna siano montate correttamente.
Verificare che il disco o la mola girino nel senso
delle frecce riportate sull’accessorio stesso e
sull’apparecchio.
Accensione e spegnimento (fig. A)
Per avviare l’utensile, premere l’interruttore
acceso/spento (1).
Per il funzionamento in continuo, spingere
l’interruttore completamente in avanti.
Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Per fermare l’elettroutensile in funzionamento
continuo, premere il lato posteriore dell’interruttore.
Non accendere o spegnere
l’elettroutensile mentre è sotto carico.
Lavorazioni di metalli
Utilizzando l’elettroutensile su metalli, verificare di
aver inserito un dispositivo di corrente residua
(RCD) per evitare rischi correlati allo sfrido metallico.
Qualora l’elettroutensile fosse spento dal
dispositivo RCD, portarlo presso un centro di
riparazioni autorizzato DeWALT.
!In condizioni operative estreme,
lavorando con i metalli è possibile che si
verifichi un accumulo di polvere conduttiva
all’interno del corpo macchina.
Tale accumulo può causare un degrado
dell’isolamento di protezione della
macchina, con conseguente rischio
potenziale di scosse elettriche.
Per evitare l’accumulo di sfrido metallico nella
macchina, si consiglia di pulire giornalmente le
fessure di ventilazione.
Vedere la sezione „Manutenzione“.
Utilizzo dei dischi lamellari
Attenzione: accumulo di polvere
metallica
Un costante utilizzo di dischi lamellari su metalli
può aumentare i rischi di scosse elettriche. Per
ridurre tale rischio, inserire un dispositivo RCD
(dispositivo di sicurezza a corrente residua) e
pulire quotidianamente le aperture di ventilazione
con un getto d’aria compressa asciutta, seguendo
le istruzioni di manutenzione riportate di seguito.
Accessori opzionali
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per
durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo
a manutenzione periodica.
Spazzole usurate
Il motore si spegnerà automaticamente con
l’indicazione che le spazzole di carbone sono
prossime ad usurarsi e che l’elettroutensile deve
essere sottoposto a manutenzione. Le spazzole di
carbone non possono essere sostituite dall’utente.
Affidare l’elettroutensile ad un centro di riparazioni
autorizzato DEWALT.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione
addizionale.
57
ITALIANO
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno
dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
Pulizia delle fessure di ventilazione
Per evitare l’accumulo di polvere all’interno della
macchina, si consiglia di pulire giornalmente le
fessure di ventilazione.
Scollegare la spina dalla presa di alimentazione.
Utilizzare un getto d’aria compressa asciutta per
pulire le fessure di ventilazione.
Pulire le fessure di ventilazione utilizzando una
spazzola morbida o un panno asciutto.
Non utilizzare oggetti metallici che potrebbero
danneggiare le parti interne.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto oppure
di disfarsene in quanto non più necessario, non
dovrà essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti
e imballaggi usati, consente il riciclaggio
e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare
i materiali riciclati aiuta a prevenire
l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere
disponibili presso i punti di raccolta municipali o
presso il rivenditore, al momento dell’acquisto di un
nuovo prodotto.
DEWALT offre ai suoi clienti un servizio per la
raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i
prodotti DEWALT che hanno esaurito la loro durata
in servizio. Per utilizzarlo, è sufficiente rendere il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato
della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede DEWALT locale, presso il recapito
indicato in questo manuale. Altrimenti, un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati DEWALT e i
dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita
sono disponibili su Internet alla pagina:
www.2helpU.com
58
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra filiale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile,
presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile DEWALT nei
primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche di
funzionamento o presentasse difetti di
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla
data di acquisto, provvederemo alla sostituzione
gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio,
alla sostituzione gratuita dimostrato che:
Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data di
acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all’estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale DEWALT per ottenere
l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più
vicino (si prega di consultare il retro del presente
manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet
www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei
Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo
di dettagli sul servizio assistenza post-vendita.
ITALIANO
59
NEDERLANDS
HAAKSE SLIJPER D28111/D28113(K)/
D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28139/D28141
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en
innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Spanning V 230 230 230 230 230 230 230 230
Opgenomen vermogen W 850 900 900 1.200 1.100 1.400 850 1.400
Toerental, onbelast min
-1
10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 9.000
Schijfdiameter mm 115 115 125 125 125 125 125 150
Spindelmaat M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14
Gewicht kg 1,6 1,7 1,7 1,7 1,7 2,0 1,6 2,0
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien
de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Brandgevaar.
60
NEDERLANDS
EG-Verklaring van overeenstemming
D28111/D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EG, 89/336/EEG,
73/23/EEG, 86/188/EEG, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze
handleiding.
Niveau van de geluidsdruk:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 90 89 90 89 89 91 89 91
K
pA
(meetonzekerheid) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 101 100 101 100 100 102 100 102
K
WA
(meetonzekerheid) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Gemeten volgens EN 50144 m/s
2
5,3 7,0 6,0 4,6 7,0 5,2 5,1 5,7
Gemeten volgens EN 60745 m/s
2
10,8
1)
11,7
2)
10,0
3)
7,7
4)
9,6
5)
9,4
6)
7,4
7)
9,7
5)
1) meetonzekerheid: 4,3 m/s
2
2) meetonzekerheid: 4,7 m/s
2
3) meetonzekerheid: 7,4 m/s
2
4) meetonzekerheid: 3,1 m/s
2
5) meetonzekerheid: 3,9 m/s
2
6) meetonzekerheid: 3,8 m/s
2
7) meetonzekerheid: 3,0 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
61
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer
de volgende voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand
of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna
gebruikte begrip ˙elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op
een accu (snoerloos).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b Werk met de machine niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen
brengen.
c Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De netstekker van het gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een
elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van
een elektrische schok.
d Gebruik het snoer niet voor een verkeerd
doel. Gebruik het snoer niet om het
gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer
beperkt het risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico
van verwondingen.
c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer
of de schakelaar inde uit-stand staat voordat
u de stekker in het stopcontact steekt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in
een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u
stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
62
NEDERLANDS
f Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van deze voorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
4 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw toepassing het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger
binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt
of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te geleiden.
g Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit
speciale gereedschapstype voorgeschreven.
Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor andere dan
de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het gereedschap in stand blijft.
Extra veiligheidsrichtlijnen voor slijpers
Uw slijper is ontworpen voor het afbramen en
doorslijpen van steen en staal.
Bewerk geen lichte metalen met een
magnesiumgehalte van meer dan 80%;
deze metalen zijn brandbaar.
Gebruik geen andere accessoires dan
vezelversterkte afbraam- en doorslijpschijven.
Gebruik uitsluitend platte afbraam- en
doorslijpschijven of schijven met een verzonken
midden.
Gebruik uitsluitend de aanbevolen afbraam- en
doorslijpschijven.
Het maximum toegestane toerental van de
afbraam- of doorslijpschijf, of ieder ander
geschikt accessoire, moet altijd gelijk zijn aan of
groter zijn dan het op het typeplaatje van de
machine vermelde onbelaste toerental.
Slijp geen werkstukken door waarvan de dikte
groter is dan de maximale werkdiepte van de
doorslijpschijf.
Gebruik geen afbraam- en doorslijpschijven die
niet overeenkomstig de afmetingen zijn zoals
opgegeven in de technische gegevens. Gebruik
geen asringen om een schijf passend op de
spindel te maken.
63
NEDERLANDS
Inspecteer afbraam- en doorslijpschijven voor
ieder gebruik. Gebruik geen beschadigde,
gebarsten of anderszins defecte schijven.
Zorg ervoor dat het flenspapier, indien aanwezig,
wordt gebruikt als de schijf op de spindel wordt
bevestigd.
Zorg bij het gebruik van de schijf met draadgat
ervoor dat de draad lang genoeg is zodat hij
precies op de spindel past.
Zorg ervoor dat voor gebruik de afbraam- en
doorslijpschijf correct is gemonteerd.
Laat het apparaat minimaal 30 seconden zonder
belasting in een veilige positie draaien. Indien er
sprake is van overmatige trilling of als een defect
optreedt, zet dan het apparaat uit en controleer
alles om erachter te komen wat de oorzaak is.
Gebruik de machine niet zonder dat de
beschermkap is geplaatst.
Controleer of het werkstuk goed is ondersteund.
Gebruik de machine niet in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Vonken
of gloeiende spaanders van het zagen of
vonkende koolstofborstels kunnen ontvlambare
materialen ontsteken.
Bedien de machine niet terwijl u in lijn met de
schijf staat. Houd andere personen uit het
werkgebied vandaan.
Gebruik doorslijpschijven niet om af te bramen.
Bedien de spindelvergrendeling niet terwijl de
machine in werking is.
Houd er rekening mee dat na het uitschakelen
van het apparaat het wiel nog enige tijd rond blijft
draaien.
Bewaar afbraam- en doorslijpschijven altijd op
een droge plaats.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen schoon
gehouden worden wanneer in stoffige
omstandigheden gewerkt wordt. Als het nodig
mocht zijn om de ventilatieopeningen schoon te
maken, ontkoppel eerst de machine van de
voeding en voorkom beschadiging aan de interne
onderdelen door gebruik te maken van niet-
metaalhoudende voorwerpen.
Draag altijd gehoorbescherming. Draag bij voorkeur
andere persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
stofmasker, handschoenen en een helm.
Gebruik van lamellenschijven
Waarschuwing! Opeenhoping van
metaalstof
Veelvuldig gebruik van lamellenschijven met
metaal kan leiden tot een toename van een
mogelijke elektrische schok. Plaats een
reststroomapparaat voor gebruik om dit risico te
verminderen. Reinig de ventilatiesleuven dagelijks
door droge perslucht in de ventilatiesleuven te
blazen in overeenstemming met de onderstaande
instructies met betrekking op het onderhoud.
Labels op de machine
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
Lees voor het gebruik de handleiding
Draag een veiligheidsbril
Draag gehoorbescherming
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Haakse slijper
1 Beschermkap
1 Zijhandgreep
1 Set flenzen
1 Spansleutel
1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen)
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw haakse slijper D28111/D28113(K)/D28130/
D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141 is
ontworpen voor professionele afbraam- en
doorslijptoepassingen.
64
NEDERLANDS
1 Aan/uit-schakelaar
2 Spindelblokkering
3 Beschermkap
4 Zijhandgreep
D28113(K)/D28130/D28132/D28135(K)/D28141 -
Anti-trillingszijhandgreep
De anti-trillingszijhandgreep biedt extra comfort door
de trillingen te absorberen die veroorzaakt worden
door de machine.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Snelspanbeschermkap
De snelspanbeschermkap maakt een snelle
aanpassing mogelijk tijdens de toepassing om de
veelzijdigheid van de toepassing te vergroten.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Uitlaat voor stofuitstoot
De uitlaat voor stofuitstoot voorkomt de
opeenhoping van stof rond de beschermkap en
motorinlaat and vermindert de hoeveelheid stof die
de motorbehuizing kan binnendringen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een
bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Uw DEWALT-machine is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig EN 50144;
een aarddraad is dan ook niet nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet
de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een
los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem
dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is
voor het vermogen van de machine (zie technische
gegevens). De aders moeten minimaal een
doorsnede hebben van 1,5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd
de stekker uit het stopcontact.
Monteren en verwijderen van de beschermkap
(fig. B1 & B2)
D28111/D28139 - Beschermkap met
bevestigingsschroef (fig. B1)
Leg de machine met de spindel naar boven op
een tafel.
Breng de nokken (5) op één lijn met de sleuven (6).
Druk de beschermkap naar beneden de draai
hem tot de vereiste positie.
Draai de schroef goed vast (7).
Draai de schroef los om de beschermkap te
verwijderen.
Gebruik het apparaat nooit als de
beschermkap niet is geplaatst.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Snelspanbeschermkap (fig. B2)
Leg de machine met de spindel naar boven op
een tafel.
Draai de vergrendeling (8) los en houd de
beschermkap (3) boven het apparaat zoals
aangegeven.
Breng de nokken (5) op één lijn met de sleuven (6).
Druk de beschermkap naar beneden de draai
hem tot de vereiste positie.
Verhoog de klemdruk, indien nodig, door de
schroef iets aan te draaien (9).
Zet de vergrendeling vast.
Maak de vergrendeling los om de beschermkap
te verwijderen.
Gebruik het apparaat nooit als de
beschermkap niet is geplaatst.
Aanbrengen en verwijderen van een afbraam- en
doorslijpschijf (fig. C1 & C2)
Leg de machine met de beschermkap naar
boven op een tafel.
Plaats de binnenflens (10) correct op de spindel
(11) (fig. C1).
65
NEDERLANDS
Plaats de schijf (12) op de flens (10). Zorg ervoor
dat bij het plaatsen van een schijf met verhoging
in het midden, de verhoging (13) tegen de flens
(10) is geplaatst.
Schroef de buitenste flens (14) op de spindel (11)
(fig. C2):
- bij het plaatsen van een afbraamschijf (A) moet
de ring op de flens (14) tegen de schijf worden
geplaatst;
- bij het plaatsen van een doorslijpschijf (B) moet
de ring op de flens (14) niet aan de kant van de
schijf worden geplaatst;
Druk de spindelvergrendeling (2) in en verdraai de
spindel (11) totdat deze in de juiste positie vastklikt.
Draai de flens (14) aan met behulp van de
meegeleverde spansleutel.
Laat de spindelvergrendeling los.
Draai de flens (14) met de spansleutel los om de
schijf te verwijderen.
Gebruik geen beschadigde schijf.
Monteren van de zijhandgreep (fig. D)
Draai de zijhandgreep (4) vast in een van de
gaten (14) aan de zijkant van het motorhuis.
Aanwijzingen voor gebruik
Neem altijd de veiligheidsinstructies in
acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
Controleer of alle werkstukken die
afgebraamd of doorgeslepen moeten
worden goed vastgeklemd zijn.
Oefen slechts een lichte druk op de
machine uit. Voer geen zijdelingse druk
op de schijf uit.
Voorkom overbelasting. Laat de machine
in geval van oververhitting een paar
minuten onbelast draaien.
Voor gebruik:
Monteer de juiste beschermkap en afbraam- of
doorslijpschijf. Gebruik geen overmatig versleten
of beschadigde schijven.
Controleer of de binnen- en buitenflens juist zijn
gemonteerd.
Controleer de draairichting van de schijf aan de
hand van de pijlen op de machine en de schijf.
In- en uitschakelen (fig. A)
Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine
in te schakelen.
Voor continu bedrijf duwt u de aan/uit-schakelaar
naar voren.
Stop de machine door de schakelaar los te laten.
Schakel de machine in continu bedrijf uit door op
de achterkant van de schakel uit te drukken.
Schakel de machine nooit in of uit bij
volle belasting.
Toepassingen met metaal
Wanneer u de machine voor metaal gebruikt,
zorg er dan voor dat het reststroomapparaat
(RCD) is geplaatst om restrisico’s veroorzaakt
door metaalstof te voorkomen.
Breng de machine naar een erkend service-
center indien de stroom wordt onderbroken door
de RCD.
In extreme werkomstandigheden kan
geleidend stof zich in de behuizing van
de machine ophopen wanneer u met
metaal werkt. Dit kan ertoe leiden dat het
beschermende isolatiemateriaal in de
machine verslechterd met het potentiele
risico op een elektrische schok.
Om ophoping van metaalstof in de machine te
voorkomen, raden wij u aan om de ventilatiesleuven
dagelijks schoon te maken. Zie “Onderhoud”.
Gebruik van lamellenschijven
Waarschuwing! Opeenhoping van
metaalstof
Veelvuldig gebruik van lamellenschijven met metaal
kan leiden tot een toename van een mogelijke
elektrische schok. Plaats een reststroomapparaat
voor gebruik om dit risico te verminderen.
Reinig de ventilatiesleuven dagelijks door droge
perslucht in de ventilatiesleuven te blazen in
overeenstemming met de onderstaande
instructies met betrekking op het onderhoud.
66
NEDERLANDS
Opties
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en
regelmatige reiniging van de machine garanderen
een hoge levensduur.
Zelfuitschakelende borstels
De motor wordt automatisch uitgeschakeld ten
teken dat de koolborstels bijna versleten zijn en de
machine aan een onderhoudsbeurt toe is. De
koolborstels kunnen niet door de gebruiker worden
vervangen. Breng de machine naar een erkend
Service-center.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing
regelmatig schoon met een zachte doek.
Schoonmaken van de ventilatiesleuven
Om ophoping van stof in de machine te voorkomen,
raden wij u aan om de ventilatiesleuven dagelijks
schoon te maken.
Trek de stekker uit de machine.
Blaas droge perslucht door de ventilatiesleuven.
Maak de ventilatiesleuven schoon met een
zachte borstel of een droge doek. Gebruik geen
metalen voorwerpen omdat anders interne
onderdelen kunnen beschadigen.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag
niet met het gewone huishoudelijke afval
worden weggegooid.
Wanneer uw oude DEWALT-product aan vervanging
toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi
het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor
dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen
gescheiden in te zamelen, worden de
materialen gerecycled en opnieuw
gebruikt. Hergebruik van gerecyclede
materialen voorkomt milieuvervuiling en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van
electrische huishoudproducten bij gemeentelijke
vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw
product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften
gebonden zijn.
DEWALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte DEWALT-producten. Om
gebruik te maken van deze service, retourneert u het
product naar een van de erkende servicecentra, die
deze producten voor ons verzamelt.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t.
onze klantenservice vinden op het volgende Internet-
adres: www.2helpU.com
67
GARANTIE
• 30 DAGEN „NIET GOED, GELD TERUG“
GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om
welke reden dan ook niet geheel aan uw
verwachtingen voldoet, stuurt u het dan
compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen
terug naar DEWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na aankoop nazicht of
reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze
Service-centers op vertoon van het
aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks
of via uw dealer naar een erkend DEWALT
Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
DEWALT, op voorwaarde dat:
het produkt niet foutief gebruikt werd
het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-
hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde
Service-center (zie de achterzijde van deze
handleiding). Een overzicht van erkende DEWALT
Service-centers en nadere informatie over onze
service vindt u ook op Internet:
www.2helpU.com
NEDERLANDS
68
NORSK
VINKELSLIPER D28111/D28113(K)/D28130/
D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en
av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske data
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Spenning V 230 230 230 230 230 230 230 230
Motoreffekt W 850 900 900 1.200 1.100 1.400 850 1.400
Turtall, ubelastet min
-1
10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 9.000
Skivediameter mm 115 115 125 125 125 125 125 150
Spindelbredde M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14
Vekt kg 1,6 1,7 1,7 1,7 1,7 2,0 1,6 2,0
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i
denne instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Brannfare.
69
NORSK
Samsvarserklæring
D28111/D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyene er konstruert i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
86/188/EØF, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.
Lydnivå:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
L
pA
(lydnivå) dB(A) 90 89 90 89 89 91 89 91
K
pA
(måleusikkerhet) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 101 100 101 100 100 102 100 102
K
WA
(måleusikkerhet) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
Frekvensveid geometrisk middelverdi av akselerasjonen armene utsettes for:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Målt i henhold til EN 50144 m/s
2
5,3 7,0 6,0 4,6 7,0 5,2 5,1 5,7
Målt i henhold til EN 60745 m/s
2
10,8
1)
11,7
2)
10,0
3)
7,7
4)
9,6
5)
9,4
6)
7,4
7)
9,7
5)
1) måleusikkerhet: 4,3 m/s
2
2) måleusikkerhet: 4,7 m/s
2
3) måleusikkerhet: 7,4 m/s
2
4) måleusikkerhet: 3,1 m/s
2
5) måleusikkerhet: 3,9 m/s
2
6) måleusikkerhet: 3,8 m/s
2
7) måleusikkerhet: 3,0 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
70
NORSK
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis
anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader. Uttrykket «elektroverktøy» i alle advarslene
nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1 Arbeidsplassen
a Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten
godt lys kan føre til ulykker.
b Ikke arbeid med elektroverktøy i
eksplosjonsfarlige omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass eller
støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller damper.
c Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen.
2 Elektrisk sikkerhet
a Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordete elektroverktøy. Bruk av
originale støpsler og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
b Unngå kroppskontakt med jordete overflater
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen
din er jordet.
c Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektrisk støt.
d Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes
etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet
ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige
deler. Med skadde eller sammenflokete
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en skjøteledning som er
godkjent til utendørs bruk. Ved å bruke en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk,
reduseres risikoen for elektrisk støt.
3 Personsikkerhet
a Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå
fornuftig fram når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når
du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan
føre til alvorlige personskader.
b Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr, for
eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm
eller hørselsvern som passer til forholdene,
reduserer risikoen for personskader.
c Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Påse at bryteren står i posisjon „AV“ før
verktøyet koples til. Det kan føre til ulykker hvis
du bærer elektroverktøyet med fingeren på
bryteren, eller kopler til verktøyet når bryteren
ikke står i posisjon „AV“.
d Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du
slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en
nøkkel som befinner seg i en roterende
maskindel, kan føre til personskade.
e Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid
har sikkert fotfeste oggod balanse. Da kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker
unna bevegelige deler. Løstsittende tøy,
smykker eller langt hår kan komme inn i
bevegelige deler.
g Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt
måte. Bruk av disse innretningene reduserer
farer på grunn av støv.
4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/
avbryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan
slås av eller på med bryteren, er farlig og må
repareres.
71
NORSK
c Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på maskinen, skifter
tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet
starting av maskinen.
d Elektroverktøy som ikke er i bruk,
må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
verktøyet brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette, eller som ikke har lest
disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige maskindeler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om
deler er brukket eller skadet og andre forhold
som kan innvirke på verktøyets funksjon. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres
før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjær
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv.
i henhold til disse anvisningene og slik det er
foreskrevet for denne spesielle maskintypen.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til
farlige situasjoner.
5 Service
a Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med originale
reservedeler. Dette forsikrer at elektroverktøyets
sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsregler for slipere
Din sliper er utformet til å slipe og kappe murverk
og stål.
Ikke kapp eller slip lett metall med et
magnesiuminnhold over 80%, da denne
metalltypen er brennbar.
Ikke bruk annet utstyr enn fiberarmerte slipehjul
og kappeskiver.
Bruk bare slipe- og skjæreskiver som er flate eller
har senterutsparing.
Bruk bare de slipehjulene og kappeskivene som
anbefales av fabrikanten.
Maksimal tillatt hastighet på slipehjulet eller
kappeskiven, eller annet passende tilbehør, må
alltid være lik eller større enn verktøyets hastighet
uten belastning spesifisert på typeskiltet.
Ikke kapp arbeidsstykker som krever en maksimal
kappedybde som overskrider kappeskivens dybde.
Ikke bruk slipe- og skjæreskiver som ikke
samsvarer med dimensjonene som er oppgitt
i tekniske data. Ikke bruk mellomstykker for å få
skiven til å sitte på spindelen.
Kontroller slipe- og skjæreskiver før hver bruk.
Bruk ikke skiver med hakk, sprekker eller andre
defekter.
Hvis disse følger med, pass på at det brukes
trekkpapir når skiven monteres på spindelen.
Når det anvendes en skive med gjenget hull,
pass på at gjengen er lang nok til å ta imot
spindelen.
Pass på at slipe- eller skjæreskiven er riktig
montert før bruk.
La verktøyet gå uten belastning på et sikkert sted
i minst 30 sekunder. Hvis det foreligger betydelig
vibrasjon eller oppstår andre feil, stopp verktøyet
og sjekk det for å finne årsaken.
Benytt aldri dette verktøyet uten at vernedekselet
er på plass.
Sjekk at arbeidsstykket er tilstrekkelig stødig.
Bruk ikke verktøyet i nærheten av antennbare
væsker, gasser eller støv. Gnister eller varmt
spon fra skjæringen eller motorbørstene kan
antenne brennbare materialer.
Bruk ikke verktøyet mens du står på høyde med
skiven. Hold andre mennesker borte fra
arbeidsområdet.
Bruk ikke skjæreskiver til sidesliping.
Bruk ikke spindellåsen mens verktøyet er i drift.
Vær oppmerksom på at hjulet fortsetter å rotere
en kort stund etter at du har slått verktøyet av.
Slipe- og skjæreskiver skal alltid lagres på et tørt
sted.
Pass på at ventilasjonsåpningene holdes åpne
når du jobber i støvete omgivelser. Hvis det skulle
bli nødvendig å rense ventilasjonsåpningene, må
du først koble verktøyet fra strømnettet. Bruk en
ikke-metallisk gjenstand til å rense åpningene,
så du ikke skader noen av maskinens indre
komponenter.
72
NORSK
Bruk alltid øyevern og hørselsvern. Bruk helst
annet personlig verneutstyr i tillegg, som for
eksempel støvmaske, hansker og hjelm.
Bruke slipeskiver
Advarsel: Opphoping av metallstøv
Omfattende bruk av slipeskiver ved
metallbearbeiding kan resultere i økt potensiale
for elektrisk støt. For å redusere denne risikoen
må du sette inn en reststrømbryter før bruk og
rengjøre ventilasjonsåpningene daglig ved å blåse
tørr trykkluft inn i ventilasjonsåpningene i henhold
til nedenstående vedlikeholdsanvisninger.
Etiketter på utstyret
Følgende symboler befinner seg på verktøyet:
Les bruksanvisningen før bruk
Bruk vernebriller
Bruk hørselsvern
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Vinkelsliper
1 Vern
1 Sidehåndtak
1 Flenssett
1 Pinnenøkkel
1 Koffert (kun K-modeller)
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt
skadet under transporten.
Ta deg tid til å lese nøye igjennom
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før
verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
Vinkelsliperen D28111/D28113(K)/D28130/D28132/
D28134/D28135(K)/D28139/D28141 er utarbeidet
for profesjonelle slipe- og kappearbeider.
1 Strømbryter
2 Spindellås
3 Vern
4 Sidehåndtak
D28113(K)/D28130/D28132/D28135(K)/D28141 -
Vibrasjonsdempet sidehåndtak
Det vibrasjonsdempede sidehåndtaket gir ytterligere
komfort ved å absorbere vibrasjonene fra verktøyet.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Selvspennende vern
Det selvspennende vernet muliggjør rask justering
mens verktøyet brukes, så det blir mer allsidig.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Støvutløpssystem
Støvutløpssystemet motvirker opphoping av støv
rundt vernet og motorens luftinntak, og gjør den
støvmengden som kommer inn i motorhuset så liten
som mulig.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ditt DEWALT verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 50144. Jordet ledning
er derfor ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må
man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet
til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data).
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle
kabelen helt av først.
73
NORSK
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før
montering og justering av verktøyet.
Montere og demontere vernet (fig. B1 & B2)
D28111/D28139 - Vern med festeskrue (fig. B1)
Plasser vinkelsliperen på et bord med spindelen
opp.
Sett tappene (5) på linje med sporene (6).
Press vernet ned og drei det til ønsket posisjon.
Stram skruen godt (7).
For å ta av vernet må du løsne på skruen.
Bruk aldri verktøyet uten at
vernedekselet er på plass.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Selvspennende vern (fig. B2)
Plasser vinkelsliperen på et bord med spindelen
opp.
Utløs klemmelåsen (8) og hold vernet (3) over
verktøyet, som vist.
Sett tappene (5) på linje med sporene (6).
Press vernet ned og drei det til ønsket posisjon.
Om nødvendig, øk klemmestyrken ved å stramme
til skruen. (9).
Stram klemmelåsen.
For å fjerne vernedekselet, frigjør du klemmelåsen.
Bruk aldri verktøyet uten at
vernedekselet er på plass.
Sette på og fjerne en slipe- eller skjæreskive
(fig. C1 & C2)
Plasser verktøyet på et bord med vernedekselet
opp.
Monter den indre flensen (10) riktig på spindelen
(11) (fig. C1).
Sett skiven (12) på flensen (10). Når du monterer
en skive med et opphøyet senter, pass på at det
opphøyde senteret (13) er mot flensen (10).
Skru ytterflensen (14) inn på spindelen (11) (fig. C2):
- ringen på flensen (14) må stå mot skiven når
slipeskive (A) monteres,
- ringen på flensen (14) må stå bort fra skiven
når skjæreskive (B) monteres.
Trykk inn spindellåsen (2) og drei spindelen (11) til
den låses på plass.
Stram flensen (14) med den topinnede
skrunøkkelen som medfølger.
Slipp spindellåsen.
Fjern skiven ved å løsne flensen (14) med
skrunøkkelen.
Ikke bruk skiver som er skadet.
Montere sidehåndtaket (fig. D)
Skru sidehåndtaket (4) stramt inn i et av hullene
(14) på en av sidene av girhuset.
Bruksanvisning
Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldende forskrifter.
Kontroller at alle materialer som skal
slipes eller skjæres er godt fastlåst.
Bruk forsiktig trykk på verktøyet.
Ikke trykk fra siden på skiven.
Ikke overbelast verktøyet. Hvis verktøyet
blir varmt, må det få gå ubelastet i et par
minutter.
Før maskinen tas i bruk:
Monter passende beskyttelsesdeksel og slipe-
eller kappeskive. Bruk ikke utslitte eller skadde
skiver.
Forsikre deg om at indre og ytre flens er riktig
montert.
Kontroller at skiven roterer i den retningen som er
angitt på tilleggsutstyret og maskinen.
Skru på og av (fig. A)
Når du skal bruke verktøyet, trykker du på
strømbryteren.
Trykk bryteren helt fremover for kontinuerlig drift.
Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.
Trykk på bakre del av bryteren for å stanse
verktøyet i kontinuerlig drift.
Ikke slå av verktøyet mens det er
belastet.
74
NORSK
Metallbearbeiding
Når dette verktøyet brukes til bearbeiding av metall,
må du forvisse deg om at en reststrømbryter er
koblet inn for å unngå den restrisikoen som
forårsakes av metallspon.
Hvis strømforsyningen brytes av
reststrømbryteren, må du bringe verktøyet til en
autorisert DeWALT-reparatør.
Under ekstreme arbeidsforhold kan
ledende støv samles opp inne i
maskinhuset under bearbeiding av
metall. Dette kan resultere i at den
beskyttende isolasjonen til maskinen blir
svakere, hvilket kan medføre risiko for
elektrisk støt.
For å unngå at det bygges opp ansamlinger av
metallspon inne i maskinen, anbefaler vi daglig
rengjøring av ventilasjonsåpningene. Se ”Vedlikehold”.
Bruke slipeskiver
Advarsel: Opphoping av metallstøv
Omfattende bruk av slipeskiver ved
metallbearbeiding kan resultere i økt potensiale
for elektrisk støt. For å redusere denne risikoen
må du sette inn en reststrømbryter før bruk og
rengjøre ventilasjonsåpningene daglig ved å blåse
tørr trykkluft inn i ventilasjonsåpningene i henhold
til nedenstående vedlikeholdsanvisninger.
Tilleggsutstyr
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det
kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig
behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Autostopp ved slitte karbonbørster
Motoren slås av automatisk, hvilket betyr at
karbonbørstene nesten er utslitt og at verktøyet må
til service. Kullbørstene kan ikke skiftes av brukeren.
Ta verktøyet med til en autorisert DEWALT-reparatør.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør
elverktøyet regelmessig med en myk klut.
Holde ventilasjonsåpningene rene
For å unngå at det bygges opp ansamlinger av støv
inne i maskinen, anbefaler vi daglig rengjøring av
ventilasjonsåpningene.
Trekk ut støpselet av stikkontakten.
Blås tørr trykkluft gjennom ventilasjonsåpningene.
Rengjør ventilasjonsåpningene med en myk
børste eller tørr klut. Ikke bruk metallgjenstander,
da disse kan ødelegge de indre delene.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke
kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at DEWALT-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du
unnlate å kaste det sammen med det vanlige
husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet
gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og
emballasje gjør det mulig å resirkulere
materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk
av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og
reduserer behovet for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering
av elektriske produkter fra husholdningen, ved
kommunale deponier eller gjennom forhandleren når
du kjøper et nytt produkt.
75
DEWALT har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av DEWALT-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst
returner produktet ditt til et av våre autoriserte
serviceverksteder, som vil samle inn produktene for
oss.
For informasjon om nærmeste autoriserte
serviceverksted, ta kontakt med det lokale DEWALT-
kontoret på den adressen som er oppgitt i denne
bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte
DEWALT-serviceverksteder og fullstendige servicevilkår
finnes også tilgjengelig på Internett, adresse:
www.2helpU.com
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever
den til et autorisert serviceverksted. (Se aktuell
prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta
kontakt med DEWALT).
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående
spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst
separat.
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy,
kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT
forhandler eller til et DEWALT autorisert
serviceverksted og du kan bytte eller få pengene
tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold
eller service i de første 12 månedene etter det ble
kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert
DEWALT serviceverksted. Gratis
vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader.
Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra
kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller
mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil,
garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis
eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet
gratis forutsatt at:
Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert
verksted/personell.
Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte
serviceverksted finner du i DEWALT katalogen,
eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du
finne en liste over DEWALT autoriserte
serviceverksteder og komplett informasjon om
vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com
NORSK
76
PORTUGUÊS
REBARBADORA D28111/D28113(K)/D28130/
D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos
e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Dados técnicos
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Voltagem V 230 230 230 230 230 230 230 230
Potência absorvida W 850 900 900 1.200 1.100 1.400 850 1.400
Velocidade em vazio min
-1
10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 9.000
Diâmetro do disco mm 115 115 125 125 125 125 125 150
Diâmetro do veio M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14
Peso kg 1,6 1,7 1,7 1,7 1,7 2,0 1,6 2,0
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do não-cumprimento
das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
Perigo de incêndio.
77
PORTUGUÊS
Declaração CE de conformidade
D28111/D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com: 98/37/CE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, queira consultar a DEWALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
Nível de potência sonora:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
L
pA
(pressão sonora) dB(A) 90 89 90 89 89 91 89 91
K
pA
(imprecisão de medição) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
L
WA
(potência sonora) dB(A) 101 100 101 100 100 102 100 102
K
WA
(imprecisão de medição) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Medido em conformidade
com EN 50144 m/s
2
5,3 7,0 6,0 4,6 7,0 5,2 5,1 5,7
Medido em conformidade
com EN 60745 m/s
2
10,8
1)
11,7
2)
10,0
3)
7,7
4)
9,6
5)
9,4
6)
7,4
7)
9,7
5)
1) imprecisão de medição: 4,3 m/s
2
2) imprecisão de medição: 4,7 m/s
2
3) imprecisão de medição: 7,4 m/s
2
4) imprecisão de medição: 3,1 m/s
2
5) imprecisão de medição: 3,9 m/s
2
6) imprecisão de medição: 3,8 m/s
2
7) imprecisão de medição: 3,0 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
78
PORTUGUÊS
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não
cumprimento das instruções a seguir pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões. O termo „ferramenta eléctrica“,
utilizado a seguir, refere-se a ferramentas
eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com
fios) ou operadas a bateria (sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
1 Área de trabalho
a Mantenha a sua área de trabalho limpa e
arrumada. Desordem e áreas de trabalho com
fraca iluminação podem causar acidentes.
b Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em
áreas com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem provocar a ignição de pó e vapores.
c Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas da ferramenta eléctrica durante o
trabalho com a ferramenta. Distracções podem
causar a falta de controlo sobre o aparelho.
2 Segurança eléctrica
a A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de
modo algum. Não utilize quaisquer fichas de
adaptação junto com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. Fichas sem modificações e
tomadas adequadas reduzem o risco de
choques eléctricos.
b Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo
tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Há um
risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo
seja ligado à terra.
c A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
à chuva nem humidade. A penetração de água
na ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choques eléctricos.
d Manuseie o fio com cuidado. O cabo do
aparelho não deve ser utilizado para o
transporte, para pendurar o aparelho, nem
para puxar a ficha da tomada. Mantenha o
cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados
ou partes em movimento do aparelho.
Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar
livre, use um cabo de extensão apropriado
para áreas externas. O uso de um cabo
apropriado para áreas externas reduz o risco de
choques eléctricos.
3 Segurança pessoal
a Esteja alerta, observe o que está a fazer, e
tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta
de atenção durante a operação da ferramenta
eléctrica pode causar graves lesões.
b Usar um equipamento pessoal de protecção.
Utilizar sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo,
máscara de protecção contra pó, sapatos de
segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica,
reduz o risco de lesões.
c Evite um accionamento involuntário.
Assegure-se de que o interruptor está na
posição de desligado antes de o ligar.
O transporte de ferramentas eléctricas com o
dedo no interruptor ou a ligação dasmesmas que
tenham o interruptor ligado provoca acidentes.
d Remover chaves de ajustes ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se
encontre numa parte móvel do aparelho, pode
levar a lesões.
e Não se sobrestime. Mantenha-se sempre
bem posicionado e em equilíbrio. Desta forma
poderá será mais fácil controlar o aparelho em
situações inesperadas.
f Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e
luvas afastadas de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem
ser agarradas por partes em movimento.
g Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de dispositivos de
recolha, assegure-se de que estão ligados
e que são utilizados de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
79
PORTUGUÊS
4 Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Use para o seu trabalho a ferramenta
eléctrica correcta. A ferramenta correcta
realizará o trabalho de forma melhor e mais
segura dentro da potência indicada.
b Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que
não possa ser controlada através do interruptor
de ligar-desligar é perigosa e deve ser reparada.
c Desligue a ficha da tomada antes de efectuar
ajustes no aparelho, substituir acessórios ou
armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida
de segurança evita que a ferramenta eléctrica
seja ligada acidentalmente.
d Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que o aparelho seja
utilizado por pessoas não familiarizadas com
o mesmo ou que não tenham lido estas
instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas se utilizadas por pessoas não
qualificadas.
e Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, se
há peças quebradas ou danificadas, que
possam influenciar o funcionamento do
aparelho. As peças danificadas devem ser
reparadas antes da utilização do aparelho.
Muitos acidentes têm como causa uma
manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. Ferramentas de cortes
devidamente tratadas, com cantos afiados
travam com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g Use a ferramenta eléctrica, os acessórios e
as brocas da ferramenta etc., de acordo com
estas instruções e da maneira determinada
para este tipo especial de ferramenta
eléctrica. Considere também as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros
fins que os previstos pode resultar em situações
perigosas.
5 Reparação
a A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes
originais. Desta forma é assegurada a
segurança da ferramenta eléctrica.
Normas de segurança adicionais parar discos
de rebarbar
O seu disco de rebarbar foi concebido para
rebarbar e cortar alvenaria e aço.
Não corte nem rebarbe metais leves com
conteúdo de magnésio superior a 80%
pois este tipo de metais é inflamável.
Não utilize outros acessórios que não sejam os
discos de rebarbar reforçados com fibra e os
discos de corte.
Utilize apenas discos de corte e de rebarbar
planos ou com recesso no centro.
Utilize apenas os discos de rebarbar e os discos
de corte recomendados pelo fabricante.
A velocidade concedida do disco de rebarbar ou
disco de corte, ou qualquer outro acessório
adequado, deve ser sempre igual ou superior à
velocidade em vazio impressa na placa de
identificação da ferramenta.
Não corte peças de trabalho que exijam uma
profundidade máxima de corte que exceda a do
disco de corte.
Não utilize discos de corte ou de rebarbar que
não contenham as dimensões estabelecidas nos
dados técnicos. Não utilize espaçadores para
ajustar o disco no fuso.
Inspeccione os discos de corte e de rebarbar
antes de cada utilização. Não utilize discos
lascados, rachados ou com outros danos.
Se necessário, assegure-se de que são utilizados
talões quando o disco é colocado no fuso.
Sempre que aplicar um disco com o orifício
roscado, assegure-se que a fenda é comprida
o suficiente para aceitar o fuso.
Assegure-se de que o disco de rebarbar ou de
corte está correctamente instalado antes da sua
utilização.
Deixe a ferramenta funcionar em vazio numa
posição segura pelo menos durante 30 segundos.
Caso haja demasiada vibração ou ocorra qualquer
outra falha, pare a ferramenta e procure a causa.
80
PORTUGUÊS
Não opere esta ferramenta sem ter as protecções
no lugar.
Verifique se a peça a trabalhar está correctamente
apoiada.
Não opere a ferramenta perto de poeira, gases
ou líquidos inflamáveis. Faíscas ou lascas
quentes provenientes de corte ou de descarga
eléctrica de escovas motoras podem incendiar
materiais combustíveis.
Não opere a ferramenta enquanto esta estiver
alinhada com o disco. Mantenha as outras
pessoas afastadas da área de trabalho.
Não utilize os discos de corte para rebarbar lados.
Não opere o botão de travamento do fuso com
a ferramenta ligada.
Não se esqueça que depois de desligar a
ferramenta a roda continua a rodar durante
alguns segundos.
Guarde sempre os discos de rebarbar e de corte
em local seco.
Certifique-se de que as aberturas de ventilação
estão limpas quando trabalhar em locais
poeirentos. Caso seja necessário limpar as
aberturas de ventilação, desligue primeiro a
ferramenta da fonte de alimentação de rede e
evite danificar as peças internas, utilizando
objectos não metálicos.
Utilize sempre protecções auriculares e oculares.
De preferência, utilize equipamento de protecção
pessoal, tal como máscara de rosto, luvas,
e capacete.
Utilização de discos de aba
Advertência! Acumulação de pó de
metal
A utilização prolongada de discos de aba em
aplicações de metal pode resultar num aumento
do risco de choque eléctrico. Para reduzir este
risco, introduza um RCD antes de utilizar e limpe
diariamente as ranhuras de ventilação aplicando
ar comprimido seco através das ranhuras de
ventilação em conformidade com as instruções
de manutenção a seguir indicadas.
Etiquetas da ferramenta
Aparece o seguinte na ferramenta:
Leia o manual de instruções antes de
usar
Utilize óculos de protecção
Utilize protecções auriculares
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Rebarbadora
1 Resguardo
1 Punho lateral
1 Conjunto de flanges
1 Chave de dois pinos
1 Caixa de transporte (apenas modelos K)
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
A sua rebarbadora D28111/D28113(K)/D28130/
D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141 foi
concebida para aplicações profissionais de rebarbar e
de corte.
1 Interruptor on/off
2 Dispositivo de bloqueio do veio
3 Resguardo
4 Punho lateral
D28113(K)/D28130/D28132/D28135(K)/D28141 -
Punho lateral anti-vibração
O punho lateral anti-vibração aumenta o nível de
conforto através da absorção das vibrações
provocadas pela ferramenta.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Resguardo sem chave
O resguardo sem chave permite um ajuste rápido
durante a aplicação, de modo a aperfeiçoar a sua
versatilidade.
81
PORTUGUÊS
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Sistema de ejecção de pó
O sistema de ejecção de pó evita a acumulação de
pó à volta do resguardo e da entrada do motor,
minimizando também a quantidade de pó que entra
no compartimento do motor.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão.
Verifique sempre se a tensão da rede corresponde
à voltagem indicada na placa de identificação.
A sua ferramenta DEWALT tem duplo
isolamento em conformidade com o
estipulado na norma EN 50144, não
sendo, por isso, necessária uma ligação
à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma
segura; uma ficha com condutores de cobre a
descoberto é perigosa quando entra em contacto
com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo
especial, conveniente para a corrente desta ferramenta
(Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do
condutor é 1,5 mm
2
.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo
todo.
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da
afinação retire sempre a ficha da tomada.
Montagem e remoção do resguardo
(fig. B1 & B2)
D28111/D28139 - Resguardo com parafuso de
fixação (fig. B1)
Coloque a rebarbadora sobre uma mesa, com o
veio para cima.
Alinhe as linguetas (5) com as fendas (6).
Empurre o resguardo para baixo e rode-o até à
posição desejada.
Aperte bem o parafuso (7).
Para remover o resguardo, desaperte um pouco
o parafuso.
Nunca utilize a ferramenta sem o
resguardo.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Resguardo sem chave (fig. B2)
Coloque a rebarbadora sobre uma mesa, com o
veio para cima.
Liberte o botão de travamento (8) e segure no
resguardo (3) por cima da ferramenta como
ilustrado.
Alinhe as linguetas (5) com as fendas (6).
Empurre o resguardo para baixo e rode-o até
à posição desejada.
Se necessário, aumente a força de fixação
apertando o parafuso (9).
Aperte o botão de travamento.
Para remover o resguardo, solte o botão
de travamento.
Nunca utilize a ferramenta sem o
resguardo.
Instalação e remoção de um disco de rebarbar
ou de corte (fig. C1 & C2)
Coloque a ferramenta sobre uma mesa, com o
resguardo para cima.
Coloque a flange interna (10) correctamente no
veio (11) (fig. C1).
Coloque o disco (12) na flange (10). Aquando da
colocação de um disco com um centro levantado,
certifique-se de que o centro levantado (13) fica
virado para a flange (10).
Aparafuse a flange externa (14) no veio (11)
(fig. C2):
- o anel na flange (14) deve ficar virado para o
disco aquando da colocação de um disco de
rebarbar (A);
- o anel na flange (14) deve ficar afastado do
disco aquando da colocação de um disco de
corte (B).
Prima o botão de bloqueio do veio (2) e rode o
veio (11) até que alcance a posição de bloqueio.
Aperte a flange (14) com a chave de dois pinos
incluída.
Solte o botão de bloqueio do veio.
82
PORTUGUÊS
Para remover o disco, desaperte a flange (14)
com a chave de dois pinos.
Não utilize discos danificados.
Montagem do punho lateral (fig. D)
Aparafuse o punho lateral (4) apertando-o num
dos furos (14) situados nos dois lados da caixa
de engrenagens.
Modo de emprego
Cumpra sempre as instruções de
segurança e os regulamentos aplicáveis.
Assegure-se de que todos os materiais a
serem lixados ou cortados estão fixos no
lugar.
Aplique apenas uma leve pressão à
ferramenta. Não aplique pressão lateral
ao disco.
Evite a sobrecarga. Caso a ferramenta
aqueça, deixe-a funcionar durante
alguns minutos sem carga.
Antes da operação:
Instale o devido resguardo e disco. Não utilize
discos com um nível de desgaste excessivo.
Certifique-se de que a flange interna e externa
estão correctamente montadas.
Certifique-se que o disco roda na direcção das
setas indicadas no acessório ou na ferramenta.
Ligar e desligar (fig. A)
Para ligar a máquina pressione o interruptor (1).
Para a utilização em contínuo, empurre o
interruptor totalmente para a frente.
Para desligar a máquina, liberte o interruptor.
Para parar a ferramenta quando esta se
encontrar em utilização em contínuo, prima a
parte de trás do interruptor.
Não ligue nem desligue a ferramenta
quando estiver sob carga.
Aplicações de metal
Para utilizar a ferramenta em aplicações de
metal, certifique-se de que liga um dispositivo de
corrente residual (RCD) para evitar eventuais
riscos originados pelas limalhas.
Caso se verifique um corte de corrente originado
pelo RCD, leve a ferramenta a um agente de
reparação DEWALT autorizado.
Em condições de trabalho extremas,
poderá acumular-se pó condutor no
interior do compartimento da máquina
ao trabalhar com metal. Isto poderá dar
origem a que o isolamento protector da
máquina fique danificado, podendo
provocar um choque eléctrico.
Para evitar a acumulação de limalhas no interior da
máquina, recomendamos que limpe diariamente as
ranhuras de ventilação. Consulte „Manutenção“.
Utilização de discos de aba
Advertência! Acumulação de pó
de metal
A utilização prolongada de discos de aba em
aplicações de metal pode resultar num aumento
do risco de choque eléctrico. Para reduzir este
risco, introduza um RCD antes de utilizar e limpe
diariamente as ranhuras de ventilação aplicando
ar comprimido seco através das ranhuras de
ventilação em conformidade com as instruções
de manutenção a seguir indicadas.
Acessórios opcionais
Para mais informações sobre os acessórios
apropriados, consulte o seu revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida
para funcionar durante muito tempo com um mínimo
de manutenção. O funcionamento satisfatório
contínuo depende de bons cuidados e limpeza
regular da ferramenta.
83
PORTUGUÊS
Escovas de desencaixe rápido
O motor desligar-se-á automaticamente, indicando
que as escovas de carbono estão quase gastas e
que é necessário efectuar a manutenção à ferramenta.
As escovas de carvão não podem ser reparadas
pelo utilizador. Leve a ferramenta a um técnico
DEWALT autorizado.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa
de lubrificação suplementar.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe
regularmente o corpo da máquina utilizando um
pano macio.
Limpeza das ranhuras de ventilação
Para evitar a acumulação de pó no interior da
máquina, recomendamos que limpe diariamente as
ranhuras de ventilação.
Desligue a ficha da máquina.
Aplique ar comprimido seco através das ranhuras
de ventilação.
Limpe as ranhuras de ventilação com uma escova
macia ou um pano seco. Não utilize objectos
metálicos, uma vez que tal danificará as peças
internas.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar
este produto fora juntamente com o lixo
doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus
produtos DEWALT precise de ser substituído ou
decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora
juntamente com o lixo doméstico. Torne este
produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e
embalagens utilizados permite que os
materiais sejam reciclados e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a
reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a
recolha em separado de produtos eléctricos junto
das casas, em lixeiras municipais ou junto dos
fornecedores ao adquirir um novo produto.
A DEWALT oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos DEWALT que tenham atingido o fim das
suas vidas úteis. Para usufruir deste serviço, entregue
o seu produto em qualquer agente de reparação
autorizado que o irá recolher em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação
mais próximo de si contacte o escritório local da
DEWALT no endereço indicado neste manual.
Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados
da DEWALT e os dados completos dos nossos
serviços de atendimento pós-venda na Internet no
endereço: www.2helpU.com
84
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a
sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de
Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua
reclamação, juntamente com a máquina
completa, bem como a factura de compra e
ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua
ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após
a compra, entregue-a, sem encargos, num
Centro de Assistência Técnica DEWALT.
Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito
de montagem ou de material, durante os 12 meses
a partir da data da compra, garantimos a
substituição de todas as peças defeituosas sem
encargos desde que:
O produto não tenha sido mal usado.
Eventuais reparações não tenham sido
efectuadas por pessoas estranhas aos Centro
de Assistência Técnica DEWALT.
Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar
a parte de trás do presente manual.
Em alternativa, encontrará uma lista de Centros
de Assistência Técnica DEWALT e todas as
informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em www.2helpU.com
PORTUGUÊS
85
SUOMI
KULMAHIOMAKONE D28111/D28113(K)/
D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28139/D28141
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta
DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Jännite V 230 230 230 230 230 230 230 230
Ottoteho W 850 900 900 1.200 1.100 1.400 850 1.400
Kuormittamaton kierrosnopeus min
-1
10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 9.000
Laikkakoko mm 115 115 125 125 125 125 125 150
Karan kierre M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14
Paino kg 1,6 1,7 1,7 1,7 1,7 2,0 1,6 2,0
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Tulenvaara.
86
SUOMI
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
D28111/D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EY,
89/336/ETY, 73/23/ETY, 86/188/ETY, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
Äänenpainetaso:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
L
pA
(äänenpaine) dB(A) 90 89 90 89 89 91 89 91
K
pA
(mittauksen epävarmuus) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
L
WA
(ääniteho) dB(A) 101 100 101 100 100 102 100 102
K
WA
(mittauksen epävarmuus) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Mitattu EN 50144:n mukaisesti m/s
2
5,3 7,0 6,0 4,6 7,0 5,2 5,1 5,7
Mitattu EN 60745:n mukaisesti m/s
2
10,8
1)
11,7
2)
10,0
3)
7,7
4)
9,6
5)
9,4
6)
7,4
7)
9,7
5)
1) mittauksen epävarmuus: 4,3 m/s
2
2) mittauksen epävarmuus: 4,7 m/s
2
3) mittauksen epävarmuus: 7,4 m/s
2
4) mittauksen epävarmuus: 3,1 m/s
2
5) mittauksen epävarmuus: 3,9 m/s
2
6) mittauksen epävarmuus: 3,8 m/s
2
7) mittauksen epävarmuus: 3,0 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
87
SUOMI
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty käsite
”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1 Työalue
a Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja
valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b Älä työskentele sähkötyökalulla
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan,
huomiosi suuntautuessa muualle.
2 Sähköturvallisuus
a Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-
adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen
kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on
maadoitettu.
c Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta.
Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä,
terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3 Henkilöturvallisuus
a Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja
kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan
oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen
kytkennän tekemistä. Onnettomuusvaara
lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua sormi
käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon
pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä
osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta
seisoma-asennosta jatasapainosta. Täten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa työkaluun, sinun pitää tarkistaa,
että ne on liitetty ja että niitä käytetään
oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja
se täytyy korjata.
88
SUOMI
c Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistysriskin.
d Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät
tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä
käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia,
jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti,
eivätkä ole puristuksessa ja että työkalussa ei
ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka
saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Anna korjauttaa mahdolliset viat
ennen käyttöönottoa. Monen tapaturman syyt
löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita,
vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti
ja tavalla, joka on tarkoitettu erityisesti
kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5 Huolto
a Anna koulutettujen ammattitaitoisten
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten
varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Hiomakoneiden lisäturvaohjeita
Hiomakoneesi on suunniteltu kivi- ja
teräsmateriaalien hiomiseen ja leikkaamiseen.
Älä leikkaa tai hio yli 80%
magnesiumpitoista kevytmetallia, koska
tämän tyyppinen metalli on tulenarkaa.
Älä käytä muita lisävarusteita kuin
kuituvahvisteisia hioma- tai katkaisulaikkoja.
Käytä aina tavallisia tai keskeltä kuopalla olevia
hioma- tai leikkauslaikkoja.
Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia
hioma- ja katkaisulaikkoja.
Hioma- tai leikkauslaikan tai muun tarvikkeen
suurimman sallitun nopeuden on aina oltava
sama tai suurempi kuin laitekilvessä ilmoitettu
työkalun tyhjäkäyntinopeus.
Älä leikkaa työstökappaleita, jotka vaativat
suurempaa leikkuusyvyyttä kuin katkaisulaikalla
on.
Älä käytä hioma- ja leikkauslaikkoja, jotka eivät
ole teknisissä tiedoissa esitettyjen mittojen
mukaisia. Älä käytä välikkeitä saadaksesi laikan
sopimaan karaan.
Tarkista hioma- ja leikkauslaikat ennen jokaista
käyttökertaa. Älä käytä lohjenneita, halkeilleita tai
muutoin viallisia laikkoja.
Jos työkalun mukana toimitetaan välilevyjä,
varmista, että niitä käytetään, kun laikka
asennetaan karaan.
Kun käytät kierrereikäistä laikkaa, varmista, että
kierre on tarpeeksi pitkä, jotta kara sopii siihen.
Varmista ennen käyttöä, että hioma- tai
leikkauslaikka on asennettu oikein.
Anna työkalun käydä tyhjäkäynnillä turvallisessa
asennossa vähintään 30 sekunnin ajan.
Jos huomattavaa tärinää tai jokin muu vika
ilmenee, sammuta työkalu ja tarkista se
määrittääksesi vian syyn.
Älä käytä konetta ilman suojuksen paikalleen
asettamista.
Tarkista, että työkappale on hyvin tuettu.
Varmista, että konetta ei käytetä palonarkojen
nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
Leikkaamisesta tai moottorin kosketusvarresta
saattaa singota kipinöitä tai kuumia lastuja, jotka
voivat sytyttää tulenarat materiaalit palamaan.
Älä käytä työkalua seistessäsi samassa linjassa
laikan kanssa. Pidä muut henkilöt poissa
työalueelta.
Älä käytä leikkauslaikkoja sivuttaishionnassa.
Älä käytä karan lukitsinta, kun työkalu on
käynnissä.
Ota huomioon, että laippa pyörii vielä hetken sen
jälkeen, kun virta on katkaistu työkalusta.
Säilytä hioma- ja leikkauslaikkoja aina kuivassa
paikassa.
Varmista, että ilmanvaihtoaukot pysyvät auki,
kun työskentelet pölyisissä olosuhteissa.
89
SUOMI
Jos on välttämätöntä puhdistaa ilmanvaihtoaukot,
kytke työkalu ensin irti virtalähteestä ja vältä
vahingoittamasta sen sisäosia käyttämällä muita
kuin metallisia tarvikkeita.
Käytä aina silmä- ja kuulonsuojaimia. Käytä myös
muita henkilökohtaisia suojavarusteita,
kuten pölynaamaria, käsineitä ja kypärää.
Läppälaikkojen käyttö
Varoitus: Metallitomun kertyminen
Läppälaikkojen pitkäaikainen käyttö
metallisovelluksissa voi saada aikaan
lisääntyneen sähköiskun vaaran. Vähentääksesi
tätä riskiä asenna RCD ennen käyttöä ja puhdista
ilmastointiaukot päivittäin puhaltamalla niihin
kuivaa paineilmaa alla olevien huolto-ohjeiden
mukaisesti.
Laitteen merkit
Työkalussa on seuraavat piktogrammit:
Lue käyttöohje ennen käyttöä
Käytä suojalaseja
Käytä kuulosuojaimia
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Kulmahiomakone
1 Laikan suojus
1 Sivukahva
1 Laippasarja
1 Kahdella tapilla varustettu kiristysavain
1 Laukku (vain K-mallit)
1 Käyttöohje
1 Hajoituskuva
Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet
ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
Kulmahiomakoneesi D28111/D28113(K)/D28130/
D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141 on
suunniteltu ammattimaiseen hiontaan ja leikkaamiseen.
1 Virtakytkin
2 Karalukko
3 Laikan suojus
4 Sivukahva
D28113(K)/D28130/D28132/D28135(K)/D28141 -
Tärinävaimennettu sivukahva
Tärinävaimennettu sivukahva tarjoaa lisämukavuutta
vaimentamalla työkalun aiheuttaman tärinän.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Pikasuojus
Pikasuojus mahdollistaa nopean säädön käytön
aikana laitteen monikäyttöisyyden lisäämiseksi.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Pölynpoistojärjestelmä
Pölynpoistojärjestelmä estää pölyn kerääntymisen
suojuksen ja moottorin tuloaukon ympärille ja
minimoi moottorin koteloon pääsevän pölyn määrän.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain
yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Koneesi on kaksoiseristetty EN 50144:n
mukaisesti; siksi ei tarvita maadoitusjohtoa.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se
turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on
vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen
vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot)
suojamaadoitettua kaapelia. Minimijohdinkoko on
1,5 mm
2
. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina
täysin auki.
Asennus ja säädöt
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen
asennusta.
90
SUOMI
Suojuksen asennus ja irrotus (kuva B1 & B2)
D28111/D28139 - Suojus ja kiinnitysruuvi (kuva B1)
Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara ylöspäin.
Pane kiinnitysulokkeet (5) samaan kohtaan lovien
(6) kanssa.
Paina suojus alas ja kierrä se haluamaasi
asentoon.
Kiristä ruuvi hyvin (7).
Poistaaksesi suojuksen löysää ruuvia.
Älä koskaan käytä työkalua ilman, että
suojus on paikallaan.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Pikasuojus (kuva B2)
Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara ylöspäin.
Vapauta kiristyslukko (8) ja pidä suojusta (3)
työkalun yllä kuvan osoittamalla tavalla.
Pane kiinnitysulokkeet (5) samaan kohtaan lovien
(6) kanssa.
Paina suojus alas ja kierrä se haluamaasi asentoon.
Lisää tarvittaessa sulkuvoimaa kiristämällä ruuvia
(9).
Kiristä kiristyslukko.
Kun haluat poistaa suojuksen, vapauta
kiristyslukko.
Älä koskaan käytä työkalua ilman,
että suojus on paikallaan.
Hioma- tai leikkauslaikan asentaminen ja
irrottaminen (kuva C1 & C2)
Aseta työkalu pöydälle, laikan suojus ylöspäin.
Asenna sisälaippa (10) oikein karaan (11) (kuva C1).
Aseta laikka (12) laipan (10) päälle. Kun asennat
laikkaa keskiön ollessa nostettuna, varmista, että
nostettu keskiö (13) on laippaan (10) päin.
Ruuvaa ulkolaippa (14) karaan (11) (kuva C2):
- laipassa (14) olevan renkaan täytyy olla laikkaan
päin, kun hiomalaikkaa (A) asennetaan;
- laipassa (14) olevan renkaan täytyy olla
poispäin laikasta, kun leikkauslaikkaa (B)
asennetaan;
Paina karalukkoa (2) ja kierrä karaa (11), kunnes
se loksahtaa paikoilleen.
Kiristä laippa (14) mukana toimitetulla
mutteriavaimella.
Vapauta karalukitus.
Kun haluat irrottaa laikan, löysää laippaa (14)
mutteriavaimella.
Älä käytä vahingoittunutta laikkaa.
Sivukahvan asennus (kuva D)
Ruuvaa sivukahva (4) tiukasti johonkin reikään
(14) jommallakummalla puolella vaihdelaatikkoa.
Käyttöohjeet
Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassa olevia sääntöjä.
Varmista, että kaikki hiottavat tai leikattavat
materiaalit on kiinnitetty kunnolla.
Paina työkalua vain kevyesti. Älä
myöskään paina laikkaa sivusuunnassa.
Vältä kuormittamasta laitetta liikaa.
Jos työkalu alkaa kuumentua, anna sen
käydä muutaman minuutin ajan ilman
kuormitusta.
Ennen käyttämistä:
Asenna sopiva laikan suojus. Alä käytä vääntyneitä
laikkoja.
Varmista, että sisä- ja ulkolaippa on asennettu
oikein.
Tarkista, että laikka pyörii lisätarvikkeissa ja
koneessa olevien nuolien osoittamaan suuntaan.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
Käynnistä kone virtakytkimestä (1).
Jos haluat valita jatkuvan toiminnan, työnnä
virtakytkin kokonaan eteen.
Pysäytä kone vapauttamalla kytkin. Kun haluat
lopettaa jatkuvan toiminnan, paina kytkimen
takaosaa.
Älä käynnistä tai pysäytä konetta, jos se
on kuormitettuna.
Metallisovellukset
Kun työkalua käytetään metallisovelluksissa,
varmista, että jäännösvirtalaite (RCD) on
asennettu, jotta voidaan välttää metallin
epäpuhtauksien aiheuttamat jäännösriskit.
Jos RCD katkaisee virransyötön, vie työkalu
valtuutettuun DEWALTin huoltoliikkeeseen.
91
SUOMI
Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa
sähköä johtavaa pölyä voi kertyä koneen
kotelon sisään, kun työstetään metallia.
Tämä voi johtaa siihen, että koneen
suojaeristys heikkenee, jolloin on
olemassa sähköiskun vaara.
Jotta voidaan välttää metalliepäpuhtauden kertyminen
koneen sisään, suosittelemme puhdistamaan
ilmanvaihtoaukot päivittäin. Katso „Huolto“.
Läppälaikkojen käyttö
Varoitus: Metallitomun kertyminen
Läppälaikkojen pitkäaikainen käyttö
metallisovelluksissa voi saada aikaan
lisääntyneen sähköiskun vaaran. Vähentääksesi
tätä riskiä asenna RCD ennen käyttöä ja puhdista
ilmastointiaukot päivittäin puhaltamalla niihin
kuivaa paineilmaa alla olevien huolto-ohjeiden
mukaisesti.
Lisävarusteet
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista
lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen
puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Irti napsautettavat harjat
Moottori sammuu automaattisesti, mikä on merkkinä
siitä, että hiiliharjat ovat kuluneet lähes loppuun ja
kone tarvitsee huoltoa. Käyttäjä ei voi huoltaa
hiiliharjoja. Vie kone valtuutettuun DEWALTin
huoltoliikkeeseen.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko
säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Ilmanvaihtoaukkojen puhdistus
Jotta vältettäisiin lian kertyminen koneen sisään,
suosittelemme puhdistamaan ilmanvaihtoaukot
päivittäin.
Kytke kone irti sähköverkosta.
Puhalla kuivaa paineilmaa ilmanvaihtoaukkojen
läpi.
Puhdista ilmanvaihtoaukot pehmeällä harjalla tai
kuivalla liinalla. Älä käytä metalliesineitä, koska ne
voivat vahingoittaa sisäisiä osia.
Ympäristön suojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen
kanssa.
Kun DEWALT -koneesi on käytetty loppuun, älä
hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on
kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten
erillinen keräys mahdollistaa materiaalien
kierrätyksen ja uudelleenkäytön.
Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään
ympäristön saastumisen ja vähentää
raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista
viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille
tai jättää ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT –
tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen,
kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä
tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet
meidän puolestamme.
92
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen
sijainnin ottamalla yhteyden DEWALTin toimistoon,
joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa.
Lista valtuutetuista DEWALT -huoltoliikkeistä sekä
yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat
vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot
saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi,
palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT-
huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä,
niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen.
Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on
esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto
suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä
ostopäivästä huoltopisteessämme.
Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää
sähkötyökalujen työ- ja varaosakustannukset.
Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on
esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon
materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden
sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat
uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi
edellyttäen, että:
Tuotetta ei ole käytetty väärin.
Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet
korjata sitä.
Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään.
Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan
lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun
DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat
voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla
yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALT-
huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti
saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com
SUOMI
93
SVENSKA
VINKELSLIP D28111/D28113(K)/D28130/
D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till
ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Tekniska data
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Spänning V 230 230 230 230 230 230 230 230
Ineffekt W 850 900 900 1.200 1.100 1.400 850 1.400
Varvtal obelastad min
-1
10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 9.000
Skivdiameter mm 115 115 125 125 125 125 125 150
Spindeldiameter M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14
Vikt kg 1,6 1,7 1,7 1,7 1,7 2,0 1,6 2,0
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de
instruktioner som ges i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
Brandfara.
94
SVENSKA
CE-Försäkran om överensstämmelse
D28111/D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
DEWALT intygar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 98/37/EG,
89/336/EEG, 73/23/EEG, 86/188/EEG, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående adress, eller läsa på baksidan av
bruksanvisningen.
Ljudnivå:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
L
pA
(ljudtryck) dB(A) 90 89 90 89 89 91 89 91
K
pA
(mätningens avvikelse) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 101 100 101 100 100 102 100 102
K
WA
(mätningens avvikelse) dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
Roten ur variansen av det viktade accelerationsvärdet:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Uppmätt enligt EN 50144 m/s
2
5,3 7,0 6,0 4,6 7,0 5,2 5,1 5,7
Uppmätt enligt EN 60745 m/s
2
10,8
1)
11.7
2
)
10,0
3)
7,7
4)
9,6
5)
9,4
6)
7,4
7)
9,7
5)
1) mätningens avvikelse: 4,3 m/s
2
2) mätningens avvikelse: 4,7 m/s
2
3) mätningens avvikelse: 7,4 m/s
2
4) mätningens avvikelse: 3,1 m/s
2
5) mätningens avvikelse: 3,9 m/s
2
6) mätningens avvikelse: 3,8 m/s
2
7) mätningens avvikelse: 3,0 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
95
SVENSKA
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Läs samtliga anvisningar. Fel som
uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte
följts kan orsaka elchock, brand och/eller
allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp
”Elverktyg” hänvisar till nätdrivna elverktyg
(med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
1 Arbetsområde
a Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning
på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde
kan leda till olyckor.
b Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du
förlora kontrollen över elverktyget.
2 Elektrisk säkerhet
a Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.
b Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elchock om din kropp
är jordad.
c Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d Misshandla inte nätsladden. Använd sladden
inte för att bära eller hänga upp elverktyget
och inte heller för att dra stickproppen ur
vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från
värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar
ökar risken för elchock.
e När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk. Om en lämpad
förlängningssladd för utomhusbruk används
minskar risken för elchock.
3 Personlig säkerhet
a Var uppmärksam, se på vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte
elverktyget när du är trött eller om du är
påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en kort
ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga
skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd –
med beaktande av elverktygets modell och
driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera
att strömbrytaren står i avstängt läge innan
du kopplar elverktyget till nätet. Det kan vara
mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret
på strömbrytaren eller koppla det till nätet med
strömbrytaren i till-läge.
d Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du
lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar undan från rörliga delar. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan
dras in av roterande delar.
g Vid elverktyg med dammutsugnings- och -
uppsamlingsutrustning kontrollera att
anordningarna är rätt monterade och används
på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar
faroriskerna i samband med damm.
4 Bruk och skötsel av elverktyg
a Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt
elverktyg för det aktuella arbetet. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas till eller från är farligt och måste repareras.
c Dra stickproppen ur vägguttaget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
96
SVENSKA
d Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som
inte är förtrogna med dess användning eller
inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga
om de används av oerfarna personer.
e Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte brustit eller
skadats och inget annat föreligger som kan
påverka elverktygets funktioner. Låt skadade
delar repareras innan elverktyget används på
nytt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte
så lätt och går lättare att styra.
g Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt
kan farliga situationer uppstå.
5 Service
a Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet
upprätthålls.
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för slipar
Denna slip är konstruerad för att slipa och kapa
murverk och stål.
Använd inte slipen till att kapa eller slipa
lättmetall med ett magnesiuminnehåll
som överstiger 80% eftersom sådana
metaller är mycket lättantändliga.
Använd inga andra tillbehör än fiberarmerade
slip- och kapskivor.
Använd endast plana slip- og kapskivor eller
skivor med försänkt centrum.
Använd endast slip- och kapskivor som
rekommenderas av tillverkaren.
Slip-, kapskivornas eller andra lämpliga tillbehörs
tillåtliga hastighet ska alltid vara lika hög som eller
högre än verktygets obelastade hastighet som
finns tryckt på märkplåten.
Kapa inget material som måste kapas djupare än
kapskivans maximidjup.
Använd aldrig slip- eller kapskivor som inte
överensstämmer med dimensionerna som anges
i maskinens tekniska data. Använd aldrig adapter
o.d. för att få en skiva att passa på spindeln.
Undersök slip- och kapskivor före användning.
Använd aldrig skivor som har hack eller sprickor
eller på något sätt är defekta.
Om mellanlägg medföljer apapraten ska de
användas när skivan monteras på spindeln.
När en gängad hålskiva används ska gängningen
vara lång nog för att passa med spindeln.
Kontrollera att slip- eller kapskivor är korrekt
monterade före användning.
Kör verktyget obelastat i ett säkert läge i minst
30 sekunder. Om det märks kraftiga vibrationer
eller något annat fel, ska verktyget stoppas och
orsaken omgående kontrolleras.
Skyddet måste alltid vara monterat när verktyget
är i drift.
Se till att arbetsstycket har tillräckligt stöd.
Använd det inte i närheten av eldfarliga vätskor,
gaser eller damm. Gnistor eller heta spån från
kap- eller bågmotorborstar kan antända
brännbara material.
Använd inte verktyget stående på linje med skivan.
Håll andra personer borta från arbetsområdet.
Använd inte kapskivor till sidslipning.
Rör aldrig spindellåset medan verktyget är i gång.
Kom i håg att skivan fortsätter rotera en stund
sedan verktyget har stängts av.
Förvara alltid slip- och kapskivor på en torr plats.
Var noga med att hålla ventilationsspringorna
öppna vid arbete under dammiga omständigheter.
Om ventilationsspringorna behöver rengöras
måste du först dra ut kontakten ur nätuttaget och
undvika att skada invändiga delar genom att inte
använda ett metallföremål.
Använd alltid ögon- och hörselskydd. Bär helst
även annan skyddsutrustning, t.ex.
andningsmask, handskar och skyddshjälm.
Bruk av flappskivor
Varning: Samlat metalldamm
97
SVENSKA
Omfattande bruk av flappskivor vid metallarbete
kan öka risken för elektriska stötar. För att
undvika detta bör en restströmsanordning
placeras före bruk och ventilationsspringorna
blåsas ut dagligen med tryckluft enligt
nedanstående underhållsanvisningar.
Märken på apparaten
Följande symboler syns på verktyget:
Läs bruksanvisningen före användning
Använd skyddsglasögon
Använd hörselskydd
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Vinkelslip
1 Skydd
1 Sidohandtag
1 Flänssats
1 Nyckel
1 Låda (endast K-modeller)
1 Instruktionshandbok
1 Sprängteckning
Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör
som kan ha uppstått i samband med transport.
Läs noga igenom handboken och förvissa Dig
om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar
använda maskinen.
Beskrivning (fig. A)
Din vinkelslip D28111/D28113(K)/D28130/D28132/
D28134/D28135(K)/D28139/D28141 är avsedd för
professionella slip- och kaparbeten.
1 Strömbrytare
2 Spindellås
3 Skydd
4 Sidohandtag
D28113(K)/D28130/D28132/D28135(K)/D28141 -
Vibrationsfritt sidohandtag
Det vibrationsfria sidohandtaget ger extra bekvämlighet
genom att absorbera vibrationer som orsakas av
verktyget.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Snabbskydd
Snabbskyddet kan snabbt och enkelt justeras under
arbetet för mångsidigare tillämpning.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Dammutkastsystem
Dammutkastsystemet förebygger att damm samlas
runt skyddskåpan och motorns luftintag så att så
litet damm som möjligt tränger in i motorhuset.
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en
spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som finns angiven på
märkplåten.
Ditt elverktyg är dubbelisolerat
motsvarande EN 50144; jordledare är
således överflödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut
sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda
kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett
spänningsförande eluttag.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd,
använd en godkänd förlängningssladd lämpad för
den här apparatens strömförbrukning (se tekniska
data).
Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden
fullständigt.
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar
med montering och inställning.
98
SVENSKA
Montering och borttagning av skyddskåpan
(fig. B1 & B2)
D28111/D28139 - Skydd med fästskruv (fig. B1)
Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln
uppåt.
Passa in tapparna (5) med spåren (6).
Tryck ner skyddet och vrid det till önskat läge.
Dra åt skruven (7) ordentligt.
Lossa skruven för att avlägsna skyddet.
Använd aldrig verktyget utan skyddet.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - Snabbskydd (fig. B2)
Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln
uppåt.
Frigör spärrklämman (8) och håll skyddet (3) över
verktyget som bilden visar.
Passa in tapparna (5) med spåren (6).
Tryck ner skyddet och vrid det till önskat läge.
Om det behövs kan man spänna hårdare genom
att dra åt skruven (9).
Spänn spärrklämman.
Frigör spärren för att ta av skyddet.
Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Montering och demontering av slip- och
kapskivor (fig. C1 & C2)
Placera maskinen på ett bord med skyddet uppåt.
Placera innerflänsen (10) på rätt sätt på spindeln
(11) (fig. C1).
Placera skivan (12) på flänsen (10). En skiva med
upphöjt centrum ska monteras med
upphöjningen (13) vänd mot flänsen (10).
Skruva fast den yttre flänsen (14) på spindeln (11)
(fig. C2):
- ringen på flänsen (14) ska vara vänd mot skivan
när en slipskiva monteras (A);
- ringen på flänsen (14) ska vara vänd bort från
skivan när en kapskiva monteras (B).
Tryck in spindellåset (2) och vrid spindeln (11) tills
den spärras.
Dra åt den gängade flänsen (14) med den
medföljande nyckeln.
Släpp spindellåset.
Ta av skivan genom att lossa på flänsen (14) med
nyckeln.
Använd aldrig en skadad skiva.
Montering av sidohandtaget (fig. D)
Skruva fast sidohandtaget (4) stadigt i ett av
hålen (14) på sidorna av växelhuset.
Bruksanvisning
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och
tillhörande bestämmelser.
Se till att alla arbetsstycken som ska
slipas eller kapas är fastklämda.
Tryck helt lätt mot verktyget och
arbetsytan. Tryck inte i sidled mot skivan.
Undvik överbelastning. Om maskinen blir
varm, låt den gå på tomgång utan
belastning i några minuter.
Innan Du börjar:
Montera rätt sprängskydd och skiva.
Använd aldrig utslitna skivor.
Se till att den inre och yttre flänsen är korrekt
monterad.
Se till att skivan roterar i samma riktning som
pilarna på maskinen och tillbehöret.
Strömbrytare (fig. A)
För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren
(1).
För kontinuerlig drift trycker du strömbrytaren helt
framåt.
För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.
För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång
trycker du baktill på strömbrytaren.
Koppla aldrig till eller från maskinen när
den är belastad.
Metallarbete
Se när du arbetar med verktyget i metall till att en
restströmsanordning (RCD) har installerats för att
undvika risk för restström till följd av metallspån.
Om RCD stänger av strömtillförseln måste
verktyget lämnas in hos en befogad DEWALT
reparationsverkstad.
99
SVENSKA
Under extrema arbetsomständigheter
kan ledande damm samlas inuti
maskinhöljet vid arbete med metall. Detta
kan försämra maskinens skyddsisolering
och möjligen leda till risk för elchock.
För att undvika att metallspån samlas inuti
maskinen, rekommenderar vi att dagligen rengöra
ventilationsspringorna. Se “Underhåll”.
Bruk av flappskivor
Varning: Samlat metalldamm
Omfattande bruk av flappskivor vid metallarbete
kan öka risken för elektriska stötar. För att
undvika detta bör en restströmsanordning
placeras före bruk och ventilationsspringorna
blåsas ut dagligen med tryckluft enligt
nedanstående underhållsanvisningar.
Extra tillbehör
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om
lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så
lite underhåll som möjligt, kunna användas länge.
Varaktig och tillfredsställande användning erhålles
endast genom noggrann skötsel och regelbunden
rengöring.
Automatiskt stopp vid slitna borstar
Motorn stängs av automatiskt om kolborstarna är
nästan utslitna och verktyget kräver underhåll.
Kolborstarna kan inte bytas av användaren.
Lämna in den hos en auktoriserad DEWALT
reparationsverkstad.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör
regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
Rengöring av ventilationsspringorna
För att undvika att damm samlas inuti maskinen,
rekommenderar vi att dagligen rengöra
ventilationsspringorna.
Dra ur kontakten.
Blås torr tryckluft genom ventilationsspringorna.
Rengör ventilationsspringorna med en mjuk
borste eller torr trasa. Använd aldrig ett
metallföremål, detta kan skada apparatens
invändiga delar.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får
inte kastas bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
DEWALT-produkt med en ny, eller inte längre
behöver den, ska du inte kasta den i hushållssoporna.
Denna produkt skall lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter
och förpackningsmaterial kan materialen
återvinnas och användas på nytt.
Användning av återvunna material skonar
miljön och minskar förbrukningen av
råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll,
antingen vid kommunala miljöstationer eller hos
detaljhandlaren när du köper en ny produkt.
DEWALT erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för DEWALT-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att du skall kunna utnyttja den, ber vi dig att
återlämna produkten till en auktoriserad reparations-
och servicerepresentant som samlar in produkterna
för vår räkning.
100
Adressen till närmaste auktoriserade verkstad får du
genom kontakt med den lokala DEWALT-
företrädare, vars adress du återfinner i manualen.
En lista på auktoriserade verkstäder samt
servicevillkor och kontakter finns även tillgängligt på
Internet på: www.2helpU.com
DEWALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den
till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell
prislista/katalog för vidare information elle kontakta
DEWALT.
På grund av forskning och utveckling kan
ovanstående specifikationer ändras vilket inte
meddelas separat.
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT-
produkts prestanda behöver du endast returnera
den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till
ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad
serviceverkstad för fullständig återbetalning eller
utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs
detta kostnadsfritt av en auktoriserad
serviceverkstad. Fri förebyggande service
omfattar arbets- och reservdelskostnader för
elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej.
Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum visar defekter på grund av brister
i material eller vid produktionen, garanterar vi att
kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på
vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten på
villkor att:
Produkten inte har missbrukats.
Eventuella reparationer har utförts av
auktoriserad verkstad/personal.
Inköpsdatum kan påvisas.
Denna garanti erbjuds som extra fördel och är
separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade
serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare
information eller kontakta DEWALT. Som
alternativ finns en lista på auktoriserade DEWALT
serviceverkstad och kompletta detaljer om vår
after-sales service tillgängliga på Internet:
www.2helpU.com
SVENSKA
101
TÜRKÇE
AÇILI ZIMPARA D28111/D28113(K)/
D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28139/D28141
Tebrikler!
Bir D
E
WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn deneyimi
D
E
WALT’ profesyonel kullanclar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
Voltaj V 230 230 230 230 230 230 230 230
Güç ihtiyac W 850 900 900 1.200 1.100 1.400 850 1.400
Yüksüz hz min
-1
10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 9.000
Tekerlek çap mm 115 115 125 125 125 125 125 150
Mil çap M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14
Ağrlk kg 1,6 1,7 1,7 1,7 1,7 2,0 1,6 2,0
Sigortalar
230 V aletler 10 A
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller kullanlmştr:
Bu klavuzdaki talimatlara uyulmamas halinde, yaralanma, ölüm veya aletin
hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpmas tehlikesi olduğunu gösterir.
Yangn tehlikesi.
102
T Ü R K Ç E
D28111/D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
D
E
WALT, bu elektrikli aletlerin 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 50144,
beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen D
E
Ses şiddeti seviyesi:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
L
pA
K
pA
3 3 3 3 3 3
L
WA
(akustik güç) dB(A) 101 100 101 100 100 102 100 102
K
WA
(akustik güç belirsizliği)dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
EN 50144 e göre ölçülen m/s
2
5,3 7,0 6,0 4,6 7,0 5,2 5,1 5,7
EN 60745e göre ölçülen m/s
2
10,8
1)
11,7
2)
10,0
3)
7,7
4)
9,6
5)
9,4
6)
7,4
7)
9,7
5)
1) ölçümleme belirsizliği: 4,3 m/s
2
2) ölçümleme belirsizliği: 4,7 m/s
2
3) ölçümleme belirsizliği: 7,4 m/s
2
4) ölçümleme belirsizliği: 3,1 m/s
2
5) ölçümleme belirsizliği: 3,9 m/s
2
6) ölçümleme belirsizliği: 3,8 m/s
2
7) ölçümleme belirsizliği: m/s
2
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü
Horst Großmann
D
E
WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
103
TÜRKÇE
Genel emniyet kurallar
Uyar! Bütün talimatlar okuyun.
Aşağdaki talimatlara uyulmamas,
elektrik çarpmalar yangn ve/veya ağr
yaralanmalara neden olabilir. Aşağda
kullanlan „Elektrikli el aleti“ kavram
ile akm şebekesine bağl elektrikli el
aletleri (bağlant kablolu) ve batarya ile
çalşan elektrikli el aletleri (bağlant
kablosuz) ifade edilmektedir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
1 Çalşma yeri
a Çalştğnz yeri temiz ve düzenli tutun.
İşyerindeki düzensizlik ve yetersiz
aydnlatma kazalara neden olabilir.
b Yanc svlarn, gazlarn veya tozlarn
bulunduğunu patlama tehlikesi olan yer
ve mekânlarda aletinizle çalşmayn.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn
tutuşmasna veya yanmasna neden olan
kvlcmlar çkarrlar.
c Elektrikli el aletinizle çalşrken
çocuklar ve başkalarn çalşma
alannzn uzağnda tutun. Yaknnzda
bulunan kişiler dikkatinizi dağtabilir ve
bu da alet üzerindeki kontrolünüzü
kaybetmenize neden olabilir.
2 Elektriksel güvenlik
a Aletinizin bağlant fişi prize uymaldr.
Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin.
Koruyucu topraklamal aletlerle
adaptörlü fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş, orijinal fiş ve uygun
prizler elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
b Borular, kalorifer tesisat, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaçnn. Eğer bedeniniz
topraklanacak olursa yüksek bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c Aletinizi yağmur ve nemden koruyun.
Elektrikli el aletinin içine suyun szmas
elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
d Kabloyu kendi amac dşnda
kullanmayn. Aleti kablodan tutarak
taşmayn, aleti kablo ile asmayn
veya kablodan çekerek fişi prizden
çkarmayn. Kabloyu aşr scaktan,
yağlardan, keskin kenarl cisimlerden
veya aletin hareketli parçalarndan
uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo
elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
e Elektrikli el aletinizle açk havada
çalşrken mutlaka açk havada
kullanlmaya müsaadeli uzatma kablosu
kullann. Açk havada kullanlmaya
uygun ve müsaadeli uzatma kablosunun
kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini
azaltr.
3 Kişilerin güvenliği
a Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat
edin ve elektrikli el aletinizle
çalşrken makul hareket edin.
Yorgunsanz, hap, ilaç veya alkol
almşsanz aletinizi kullanmayn.
Aletinizi kullanrken bir anlk
dikkatsizliğiniz ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
b Kişisel korunma donanmlar kullann.
Her zaman koruyucu gözlük kullann.
Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
uygun olarak kullanacağnz toz maskesi,
kaymayan sağlam iş ayakkablar,
koruyucu kask veya koruyucu kulaklk
gibi kişisel korunma donanmlarn
kullanmanz yaralanma tehlikesini
büyük ölçüde azaltr.
c Aletinizin kontrolünüz dşnda
çalşmamas için gerekli önlemleri
aln. Prize takmadan önce açma
düğmesinin kapal konumda olmasna
dikkat edin. Elektrikli aletlerin
parmağnz açma düğmesi üzerinde
taşnmas veya açk olarak prize
taklmas kazalara davetiye çkarr.
d Aleti çalştrmadan önce ayar
aletlerini veya tornavidalar aletten
uzaklaştrn. Dönen alet parçasna
temas halinde bulunan bir uç veya
anahtar yaralanmalara neden olabilir.
104
TÜRKÇE
e Öne doğru aşr eğilmeyin.
Duruşunuzun güvenli olmasna dikkat
edin ve daima dengenizi koruyun.
Bu sayede aletinizi beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edersiniz.
f Uygun iş giysileri giyin. Çalşrken çok
bol giysiler giymeyin ve tak
takmayn. Saçlarnz, giysilerinizi ve
eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalarndan uzak tutun. Bol giysiler,
taklar veya uzun saçlar aletin hareketli
parçalar tarafndan tutulabilir.
g Aletinize toz emme donanm ve toz
tutma donanm taklabiliyorsa,
bunlarn bağl olup olmadğn ve
doğru işlev görüp görmediklerini
kontrol edin. Bu gibi donanmlarn
kullanlmas tozlardan gelebilecek
tehlikeleri azaltr.
4 Elektrikli el aletleriyle dikkatli
çalşmak ve aleti doğru kullanmak
a Aletinizi aşr ölçüde zorlamayn.
İşinize uygun elektrikli el aletini
kullann. Uygun elektrikli el aleti ile
belirtilen performans alannda daha iyi
ve daha güvenli çalşrsnz.
b Açma/kapama şalteri arzal olan
elektrikli el aletini kullanmayn.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el
aleti tehlikelidir ve onarlmas gerekir.
c Aletin kendinde bir ayarlama
yapmadan, aksesuar değiştirmeden
veya aleti elinizden brakmadan önce
fişi prizden çekin. Bu önlem, aletin
kontrolünüz dşnda ve istenmeden
çalşmasn önler.
d Kullanm dşnda iken elektrikli el
aletinizi çocuklarn ulaşamayacağ bir
yerde saklayn. Aleti kullanmay
bilmeyen veya bu güvenlik talimatn
okumayan kişilerin aleti kullanmasna
izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler
tarafndan kullanldklar takdirde
elektrikli el aletleri tehlikeli olabilirler.
e Aletinizin bakmn özenle yapn.
Aletin hareketli parçalarnn kusursuz
işlev görüp görmediklerini ve
skşmadklarn, parçalarn krk veya
hasarl olup olmadklarn kontrol
edin, aksi takdirde alet işlevini tam
olarak yerine getiremez. Aletinizi
kullanmadan önce hasarl parçalar
onartn. Birçok iş kazas aletlerin kötü
ve yetersiz bakmndan kaynaklanr.
f Kesici uçlar keskin ve temiz tutun.
İyi bakm görmüş kesici uçlar daha ender
skşrlar ve daha iyi yönlendirilirler.
g Elektrikli el aletlerini, aksesuar,
uçlar ve benzerlerini bu güvenlik
talimatna uygun olarak ve alet tipine
özgü kurallara uyarak kullann.
Aletinizi kullanrken çalşma
koşullarn ve yaptğnz işi daima
dikkate aln. Elektrikli el aletlerini
kendileri için öngörülen işlerin dşnda
kullanmak tehlikeli durumlarn ortaya
çkmasna neden olabilir.
5 Servis
a Aletinizi sadece uzman bir elemana ve
orijinal yedek parçalar kullandrarak
onartn. Böylelikle aletin güvenliğini
korumuş olursunuz.
Taşlama makineleri için ek emniyet
kurallar
Taşlama makineniz, duvar malzemesi ve
çelik öğütme ve kesme işleri için
geliştirilmiştir.
%80 üzerinde magnezyum içeren
hafif metaller, yanc olduklar
için kesmeyin ya da öğütmeyin.
Lif takviyeli öğütme çarklar ve kesme
diskleri dşnda başka aksesuarlar
kullanmayn.
Sadece düz veya merkezde girintili
zmpara ve kesim disklerini kullann.
Yalnzca üretici tarafndan önerilen
öğütme çarklar ve kesme disklerini
kullann.
105
TÜRKÇE
Zmpara çarknn veya kesim diskinin
veya herhangi başka uygun bir aksesuarn
izin verilen maksimum hz, tanmlama
plakasnda yazl olan aletin yüksüz
çalşma hzndan daha büyük veya buna
eşit olmaldr.
Kesme diskinin azami kesim
derinliğinden daha büyük bir derinlik
gerektiren parçalar kesmeyin.
Teknik verilerde belirtilen ölçülere
uymayan kesim ve zmpara disklerini
kullanmayn. Diski mile uydurmak için
hiçbir ara yer tutucu kullanmayn.
Her kullanmdan önce zmpara ve kesim
disklerini kontrol edin. Çatlak, krk veya
hatal diskleri kullanmayn.
Size verilmişse, mil üzerine diski
yerleştirirken kurutma kağtlarn kullann.
Yivli deliğe sahip bir diski kullanrken,
yivin mili alacak kadar uzun olduğundan
emin olun.
Kullanmdan önce zmpara veya kesim
diskinin doğru bir şekilde yerleştirilmiş
olduğundan emin olun.
Aleti güvenli bir konumda en az 30 saniye
boyunca yüksüz çalştrn. Belirgin bir
titreme veya herhangi bir diğer sorunla
karşlaşrsanz aleti durdurun ve sorunun
nedenini araştrn.
Siper yerinde değilse bu aleti
çalştrmayn.
Üzerinde çalşlan parçann düzgün bir
şekilde desteklendiğinden emin olun.
Yanc svlarn, gazlarn veya tozlu
ortamlarn yaknnda makineyi
çalştrmayn. Kesimden veya motor
frçalarndaki arktan ortaya çkan
kvlcmlar veya scak parçacklar yanc
malzemeleri tutuşturabilir.
Diskle ayn hizadayken aleti çalştrmayn.
Diğer kişileri de çalşma alanndan uzak
tutun.
Kesim disklerini yan zmparalama için
kullanmayn.
Alet çalşr durumdayken mil kilidini
çalştrmayn.
Alet kapatldktan sonra bile levha ksa
bir süre daha dönmeye devam eder.
Zmpara ve kesim disklerini daima kuru
bir yerde muhafaza edin.
Tozlu ortamlarda çalşrken havalandrma
deliklerinin temiz olduğuna emin olun.
Havalandrma deliklerini temizlemek
gerekir ise, öncelikler aletin fişini
prizden çekin ve metalik olmayan
nesneler kullanarak ksmlara zarar
vermekten kaçnn.
Her zaman koruyucu gözlük ve kulak
koruyucu kullann. Tercihen toz maskesi,
eldiven ve başlk gibi diğer kişisel
korunma donanmlar kulann.
Kapak disklerin kullanm
Uyar: Metal tozun artmas
Metal uygulamalarnda kapak disklerin
geniş kullanm elektrik şokunda artan
bir potansiyel ile sonuçlanabilir. Riski
indirgemek için, kullanmadan önce bir
RCD takn ve aşağdaki bakm talimatlarna
uygun olarak havalandrma deliklerinin
içine basnçl kuru hava üflemek
suretiyle havalandrma deliklerini
temizleyin.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde aşağdaki işaretler bulunur:
Kullanmadan önce kullanm
klavuzunu okuyun
Daima emniyet gözlüğünü takn.
Kulak korumalarn takn
Ambalajn içindekiler
Ambalajn içinde aşağdakiler vardr:
1 Açl zmpara
1 Mahfaza
1 Yan tutamak
1 Flanş seti
1 Çift pimli anahtar
1 Kutu (sadece K modelleri)
106
TÜRKÇE
1 Kullanm klavuzu
1 Açlml çizim
Nakliye srasnda alette, parçalarnda
veya aksesuarlarnda hasar oluşup
oluşmadğn kontrol edin.
Aleti kullanmadan önce, bu klavuzu
iyice okuyup anlamaya zaman ayrn.
Tanm (şekil A)
Sahip olduğunuz açl zmpara D28111/
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/
D28135(K)/D28139/D28141, profesyonel
zmpara ve kesim uygulamalar için
tasarlanmştr.
1 Açma/kapama anahtar
2 Mil kilidi
3 Mahfaza
4 Yan tutamak
D28113(K)/D28130/D28132/
D28135(K)/D28141 - Titreşimsiz yan
tutacak
Titreşimsiz yan tutacak, alet tarafndan
sebep olunan titreşimleri emmek için ilave
edilen bir rahatlğ sağlamaktadr.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/
D28135(K)/D28141 - Anahtarsz mahfaza
Anahtarsz mahfaza, uygulama
becerikliliğini arttrmak üzere uygulama
esnasnda çabuk ayar sağlamaktadr.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/
D28135(K)/D28141 - Toz çkartma sistemi
Toz çkartma sistemi, mahfaza etrafnda ve
motor ağznda biriken tozlar önler ve motor
kutusuna giren toz miktarn minimize eder.
Elektrik güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek voltaja uygun
imal edilmiştir. Daima, şebeke voltajnn,
aletinizin üstünde yazl olan voltajla ayn
olmasna dikkat edin.
D
E
WALT aletiniz, EN 50144
uyarnca çift yaltmldr, bu
nedele topraklanmas gerektirmez.
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da fişi değiştirirken, çplak bakr
tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek
ve çplak iletken, kötü bağlant, hasarl
yaltm kontrolü yapn. Gerekli onarmlar
yapn veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin.
Montaj ve ayarlar
Montaj ve ayarlardan önce
mutlaka aletin fişini çekin.
Mahfazann (şekil B1 & B2) monte
edilmesi ve çkartlmas
D28111/D28139 - Sabitleme vidas ile
muhafaza (şekil B1)
Mil yukar gelecek şekilde açl zmparay
bir masann üzerine yerleştirin.
Dilleri (5) girişlerle (6) hizalayn.
Sipere bastrn ve döndürerek istenilen
konuma getirin.
Viday (7) iyice skştrn.
Muhafazay çkartma için viday gevşetin.
Mahfaza yerinde olmadan aleti
asla kullanmayn.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/
D28135(K)/D28141 - Anahtarsz
muhafaza (şekil B2)
Mil yukar gelecek şekilde açl zmparay
bir masann üzerine yerleştirin.
Skştrma kilidini (8) serbest brakn ve
siperi (3) gösterildiği şekilde aletin
üzerinde tutun.
Dilleri (5) girişlerle (6) hizalayn.
Sipere bastrn ve döndürerek istenilen
konuma getirin.
Gerekirse viday (9) skştrarak
skştrma gücünü arttrn.
Skştrma kilidini skştrn.
Siperi sökmek için skştrma kilidini açn.
Mahfaza yerinde olmadan aleti
asla kullanmayn.
107
TÜRKÇE
Zmpara veya kesim disklerini takma ve
çkarma (şekil C1 & C2)
Mahfaza yukar durumda aleti bir
tezgaha yerleştirin.
İç flanş (10) doğru bir şekilde milin
(11) üzerine yerleştirin (res. C1).
Flanşn (10) üzerine diski (12)
yerleştirin. Ortas yüksek bir disk
takarken, yüksek merkezin (13) flanşa
(10) dönük olduğundan emin olun.
Dş flanş (14) milin (11) üzerine
yerleştirin (res. C2):
- flanşn (14) üzerindeki halka, zmpara
diski taklrken diske bakyor olmaldr
(A);
- flanşn (14) üzerindeki halka, zmpara
diski taklrken diskin aksi yönüne
bakyor olmaldr (B);
Mil kilidine (2) bastrn ve yerine
kilitleninceye kadar mili (11) çevirin.
Size verilen çift pimli anahtarla flanş (14)
skştrn.
Mil kilidini serbest brakn.
Diski sökmek için, çift pimli anahtar
kullanarak flanş (14) gevşetin.
Hasarl diskleri kullanmayn.
Yan tutacağn monte edilmesi (şekil D)
Yan tutacağ (4) makine kutusunun her
iki tarafndaki deliklerden (14) birine
skca vidalayn.
Kullanm talimatlar
Daima güvenlik talimatlarna ve
uygulanan kurallara uyun.
Zmparalanacak veya kesilecek
tüm malzemelerin yerlerine
sabitlendiğine emin olun.
Alete sadece hafif bir bask
uygulayn. Diske yan bask
uygulamayn.
Aşr yük vermekten kaçnn.
Alet çok fazla sndğnda yüksüz
durumdayken birkaç dakika
çalştrn.
Kullanmadan önce:
Uygun siper, disk ya da çark takn. Aşr
aşnmş disk ya da çarklar kullanmayn.
İç ve dş flanşlarn düzgün takl
olduğundan emin olun.
Disk ya da çarkn, aksesuar ve cihaz
üzerindeki oklarn gösterdiği yönde
dönmesine dikkat edin.
Çalştrma ve kapatma (şekil A)
Aleti çalştrmak için, açma/kapama
anahtar (1) basn.
Sürekli çalştrmak için anahtar
tamamen ileri itin.
Cihaz durdurmak için düğmeyi braknz.
Aletin sürekli çalşmasn durdurmak için
anahtarn arka ksmna basn.
Aleti yük altndayken açp
kapamayn.
Metal uygulamalar
Aleti metal uygulamalarda kullanrken,
metal talaş tarafndan sebep olunan
baz tehlikeleri engellemek için bir fazla
akm cihaznn (RCD) taklmş olduğuna
emin olun.
RCD tarafndan elektrik kesilir ise, aleti
yetkili bir D
E
WALT tamir servisine
götürün.
Olağanüstü çalşma koşullarnda,
metal ile çalşrken iletken toz
makinenin muhafazasnn içine
girebilir. Bu, makinenin içinde,
bir elektrik şokunun potansiyel
riski ile koruyucu yaltmn
indirgenmesi ile sonuçlanabilir.
Makinenin içinde metal talaşn birikmesini
engellemek için, havalandrma deliklerini
günlük olarak temizlemenizi tavsiye ederiz.
Baknz “Bakm”.
Kapak disklerin kullanm
Uyar: Metal tozun artmas
108
TÜRKÇE
Metal uygulamalarnda kapak disklerin
geniş kullanm elektrik şokunda artan
bir potansiyel ile sonuçlanabilir. Riski
indirgemek için, kullanmadan önce bir RCD
takn ve aşağdaki bakm talimatlarna
uygun olarak havalandrma deliklerinin
içine basnçl kuru hava üflemek suretiyle
havalandrma deliklerini temizleyin.
Opsyonel aksesuarlar
Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla
bilgi için bayinize başvurun.
Bakm
D
E
WALT elektrikli aletiniz, minimum bakmla
uzun süre çalşacak şekilde imal edilmiştir.
Her zaman sorunsuz çalşmas, alete gerekli
bakmn yaplmasna ve düzenli temizliğe
bağldr.
Frçalar ayrn
Motor, karbon frçalarn neredeyse
ypranmaya yüz tuttuğunu ve aracn servise
girmesi gerektiğini belirterek otomatik
olarak kapanacaktr. Karbon frçalar
kullanc tarafndan değiştirilebilir
değildir. Aleti yetkili bir D
E
WALT tamir
servisine götürün.
Yağlama
Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez.
Temizlik
Havalandrma kanallarnn temiz ve açk
olmasna dikkat edin ve aletin gövdesini
düzenli olarak yumuşak bir bezle temizleyin.
Havalandrma deliklerinin temizlenmesi
Makinenin içinde tozun birikmesini
engellemek için, havalandrma deliklerini
günlük olarak temizlemenizi tavsiye ederiz.
Makinenin fişini prizden çekin.
Havalandrma deliklerinin içinden kuru
basnçl hava verin.
Havalandrma deliklerini yumuşak bir frça
veya kuru bir bez kullanarak temizleyin.
Metalik nesneler aletin iç ksmlarna zarar
verebileceğinden bunlar kullanmayn.
Çevreyi koruma
Ayr biriktirme. Bu ürün normal
ev atklar ile çöpe atlmamaldr.
D
E
WALT ürününüz şayet bir gün
değiştirilmesi gerekiyor ise, veya bundan
böyle sizin için kullanlmayacak ise bu
aleti normal ev atklar ile çöpe atmayn.
Bu ürünü ayr bir biriktirme için ayrn.
Kullanlmş ürünlerin ayrca
biriktirilmesi ve paketlenmesi
malzemelerin yeniden
dönüşümüne ve yeniden
kullanmna izin vermektedir.
Yeniden dönüşümü olan
malzemelerin yeniden kullanm,
çevre kirliliğini önlenmesine
yardm etmekte ve ham maddeye
olan talebi indirgemektedir.
Yerel yönetmelikler, yeni bir ürün satn
aldğnz zaman, belediye atk bölgelerinde
veya perakendeciler tarafndan evlerden
elektrikli aletlerin ayr olarak
biriktirilmesini sağlayabilir.
D
E
WALT ürünleri çalşma ömürlerini
tamamladklarnda, D
E
WALT bunlarn geri
kazandrlmas ve biriktirilmesi için
kolaylklar sağlamaktadr. Bu hizmetten
yararlanmak için lütfen sahip olduğunuz
ürünü, bunlar toplayan yetkili bir tamir
servisine götürün.
Bu klavuzda belirtilen adresteki yerel
D
E
WALT ofisine başvurarak size en yakn
yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, Internet’te D
E
WALT
yetkili tamir servislerinin listesini ve satş
sonras hizmet veren yetkililerin tam
detaylarn öğrenebilirsiniz. Bu site:
www.2helpU.com adresindedir.
109
GARANTİ
30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ
MEMNUNİYETİ GARANTİSİ
D
E
WALT ağr hizmet tipi endüstriyel
aletinizin performans sizi tam olarak
tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas
için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz.
Satn alma belgesinin ibraz şarttr.
ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ
Bir yllk tam garantiye ek olarak, tüm
D
E
WALT aletleri bir yl süreyle ücretsiz
servis desteğine de sahiptir. Satn alma
tarihinden itibaren bir yl içinde yaplan
hiçbir onarm ve koruyucu bakm
işleminden işçilik ücreti almamaktayz.
Satn alma tarihinin belgelenmesi şarttr.
BİR YILLIK TAM GARANTİ
D
E
WALT ağr hizmet tipi endüstriyel
aletleri, satş tarihinden itibaren bir yl
süreyle garantilidir. Hatal malzemeden
veya işçilikten kaynaklanan tüm arzalar
ücretsiz onarlr. Lütfen aleti herhangi
bir yetkili D
E
WALT veya Black & Decker
servis merkezine gönderin, ya da bizzat
başvurun.
Bu garanti aşağdakileri kapsamaz:
Aksesuarlar
Başkalar tarafndan yaplan veya
girişimde bulunulan onarmlardan
kaynaklanan hasar
Yanlş kullanm, ihmal, eskime ve
aşnmadan, alet üzerinde değişiklik ve
amaç dş kullanmdan kaynaklanan
hasar.
Size en yakn yetkili D
E
WALT tamir
acentesi için lütfen bu klavuzun
arkasnda bulunan uygun telefon
numarasn kullann. Buna ek olarak,
D
E
WALT yetkili tamir servislerinin bir
listesini ve satis-sonrasi servisimiz ile
ilgili tüm detayli bilgileri Internet’de
www.2helpU.com adresinden
edinebilirsiniz.
TÜRKÇE
110
∂§§∏¡π∫∞
∆ƒ√Ã√™ °ø¡πø¡ D28111/D28113(K)/
D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28139/D28141
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜
ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi
·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
∆¿ÛË V 230 230 230 230 230 230 230 230
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W 850 900 900 1.200 1.100 1.400 850 1.400
∆·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘ min
-1
10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 9.000
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡ mm 115 115 125 125 125 125 125 150
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ˜ M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14 M14
µ¿ÚÔ˜ kg 1,6 1,7 1,7 1,7 1,7 2,0 1,6 2,0
∞ÛÊ¿ÏÂȘ:
ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ
ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
111
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
D28111/D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
∏ DEWALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜: 98/37/EK,
89/336/EOK, 73/23/EOK, 88/188/EOK EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ·Ú·Î·ÏÒ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ DEWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È‡ı˘ÓÛË ‹
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
L
pA
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB (A) 90 89 90 89 89 91 89 91
K
pA
(·‚‚·ÈfiÙËÙ· ˯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘) dB (A) 5 3 3 3 3 3 3 3
L
WA
(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB (A) 101 100 101 100 100 102 100 102
K
WA
‚‚·ÈfiÙËÙ· ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘) dB (A) 5 3 3 3 3 3 3 3
∆ÈÌ‹ ̤Û˘ ˙˘ÁÈṲ̂Ó˘ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈ΋˜ Ú›˙·˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘:
D28111 D28113(K) D28130 D28132 D28134 D28135(K) D28139 D28141
ª¤ÙÚËÛË Û‡Ìʈӷ Ì EN 50144 m/s
2
5,3 7,0 6,0 4,6 7,0 5,2 5,1 5,7
ª¤ÙÚËÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ EN 60745 m/s
2
10,8
1)
11,7
2)
10,0
3)
7,7
4)
9,6
5)
9,4
6)
7,4
7)
9,7
5)
1) ·‚‚·ÈfiÙËÙ·: 4,3 m/s
2
2) ·‚‚·ÈfiÙËÙ·: 4,7 m/s
2
3) ·‚‚·ÈfiÙËÙ·: 7,4 m/s
2
4) ·‚‚·ÈfiÙËÙ·: 3,1 m/s
2
5) ·‚‚·ÈfiÙËÙ·: 3,9 m/s
2
6) ·‚‚·ÈfiÙËÙ·: 3,8 m/s
2
7) ·‚‚·ÈfiÙËÙ·: m/s
2
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·
112
∂§§∏¡π∫∞
°ÂÓÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ.
∏ ÌË Ù‹ÚËÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ˘ԉ›ÍˆÓ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ˘ÚηÁÈ¿
‹/Î·È ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜. √ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi˜
„ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›ԓ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙȘ
·Ú·Î¿Ùˆ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÊÔÚ¿ ‹
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙËÓ Ú›˙· (ÌÂ
ηÏÒ‰ÈÔ) ‹ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌÂ
Ì·Ù·Ú›· (¯ˆÚ›˜ ηÏÒ‰ÈÔ).
ºÀ§∞•∆E ∞À∆E™ ∆π™ √¢∏°πE™.
1 ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
· ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛı ηı·Úfi
Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ. ∏ ·Ù·Í›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘
ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ Î·È Ù· ÛËÌ›· ¯ˆÚ›˜ ηÏfi ʈÙÈÛÌfi
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó Û ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢,
.¯. ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹
ÛÎfiÓ˘. ∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó ÛÈÓıËÚÈÛÌfi Ô ÔÔ›Ô˜ ÌÔÚ›
Ó· ·Ó·ÊϤÍÂÈ ÙË ÛÎfiÓË ‹ ÙȘ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ.
Á √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô,
Îڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ¿ÙÔÌ·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ·ÔÛ¿ÛÔ˘Ó
ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ
¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
2 ∞ÛÊ·Ï‹˜ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
· ∆Ô ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯË
Ú›˙·. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ì ηӤӷ ÙÚfiÔ Ë
ÌÂÙ·Û΢‹ ÙÔ˘ ÊȘ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙÈο ÊȘ ÛÙ· ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›·. ∆· ÊȘ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ›
ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÔÈ Î·Ù¿ÏÏËϘ Ú›˙˜
ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ÌÂ
ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜,
ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÒÌ·Ù· (ηÏÔÚÈʤÚ), ÎÔ˘˙›Ó˜ ηÈ
„˘Á›·. √Ù·Ó ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Â›Ó·È ÁÂȈ̤ÓÔ,
·˘Í¿ÓÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
Á ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË
‚ÚÔ¯‹ ‹ ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·. ∏ ‰È›ۉ˘ÛË ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó·
ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙÂ
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∫ڷٿ٠ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜,
Ï¿‰È·, ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ·Î̤˜ Ë ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∆˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ‹ ÌÂÚ‰Â̤ӷ
ηÏ҉ȷ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
 √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ (Ì·Ï·ÓÙ¤˙˜) Ô˘
¤¯Ô˘Ó ÂÁÎÚÈı› ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜. ∏ ¯Ú‹ÛË ÚÔÂÎÙ¿ÛÂˆÓ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӈÓ
ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÌÂÈÒÓÂÈ
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
3 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÚÔÛÒˆÓ
· √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô,
Ó· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›, Ó· ‰›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹
ÛÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ οÓÂÙÂ Î·È Ó· ÂÈÛÙÚ·Ù‡ÂÙÂ
ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹
fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ,
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. ªÈ· ÛÙÈÁÌÈ·›·
·ÚÔÛÂÍ›· ηٿ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·ÚÔ‡˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜.
¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
√ ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ ÌÂÈÒÓÂÙ·È fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜, fiˆ˜
Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο
·Ô‡ÙÛÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÎÚ¿ÓË ‹ ˆÙ·Û›‰Â˜,
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
Á ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ı¤ÏËÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË
“OFF” ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
ÛÙËÓ Ú›˙·. ∞Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ ·Ó Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË
“ON”, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·ÚÔ‡˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
113
∂§§∏¡π∫∞
¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÚÁ·Ï›· ‹
ÎÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘. EÓ· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÎÏÂȉ›
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÛÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
 ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ
¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›ÙÂ
ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. ∞˘Ùfi Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ
ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·ÚÔÛ‰fiÎËÙˆÓ Î·Ù·ÛÙ¿ÛˆÓ.
ÛÙ ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏË ÂÓ‰˘Ì·Û›· ÂÚÁ·Û›·˜.
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·.
∫ڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿, Ù· ÂÓ‰‡Ì·Ù· Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ·
Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∆· ʷډȿ ÚÔ‡¯·, Ù· ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Î·È Ù· Ì·ÎÚÈ¿
Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
˙ ∞Ó ÚԂϤÔÓÙ·È ‰È·Ù¿ÍÂȘ ··ÁˆÁ‹˜ ηÈ
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ù˘ ÛÎfiÓ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â̤Ó˜ Î·È fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿.
∏ ¯Ú‹ÛË Ù¤ÙÔÈˆÓ ‰È·Ù¿ÍÂˆÓ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙË ÛÎfiÓË.
4 ÃÚ‹ÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ
· ªËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ÂÚÁ·Û›· Û·˜
ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ’
·˘Ù‹Ó. ªÂ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
ÂÚÁ¿˙ÂÛı ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙËÓ
ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÂÚÈÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˜. EÓ· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·
ÂÏÂÁ¯ı› Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ›.
Á µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙÂ
οÔÈ· ÂÚÁ·Û›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô, ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‹
fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙÔ ·ÔıË·ÛÂÙÂ. ∞˘Ù¿ Ù·
ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ Ó· ÙÂı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ı¤ÏËÙ· ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¡· Ê˘Ï¿Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. ªËÓ
·Ê‹ÓÂÙ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ ÌÂ
ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
‰È·‚¿ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Ó· ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó. ∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó· fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi
¿ÂÈÚ· ¿ÙÔÌ·.
 ¡· Û˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
EϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ‹ ·Ó ¤¯Ô˘Ó ÌÏÔοÚÂÈ, ¿Ó
¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Î·È Â¿Ó ÏËÚÔ‡ÓÙ·È
fiϘ ÔÈ ˘fiÏÔÈ˜ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÛˆÛÙ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ¢ÒÛÙÂ Ù˘¯fiÓ
¯·Ï·Ṳ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÚÈÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÈ. ∏ ·ÓÂ·Ú΋˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
·ÔÙÂÏ› ·ÈÙ›· ÔÏÏÒÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
ÛÙ ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· ÎÔÊÙÂÚ¿ ηÈ
ηı·Ú¿. ∆· ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· Ì ·È¯ÌËÚ¿
ÎÔÙÈο ¿ÎÚ· Ô˘ Û˘ÓÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿ ¤¯Ô˘Ó
ÏÈÁfiÙÂÚ˜ Èı·ÓfiÙËÙ˜ Ó· ÌÏÔοÚÔ˘Ó Î·È
ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ·.
˙ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·, Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ¿ÎÚ· ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÎÏ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ηıÒ˜ ηÈ
fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È ÁÈ· ÙÔÓ Î¿ı هÔ
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë Û·˜ ÙȘ
Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘
ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ¿ÏϘ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ
ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
5 ™¤Ú‚Ș
· ∆Ô Û¤Ú‚È˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¤ÌÂÈÚÔ˜ Ù¯ÓÈÎfi˜
Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. EÙÛÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ‰È·Ù‹ÚËÛË
Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
¶ÚfiÛıÂÙÔÈ Î·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÚÔ¯Ô‡˜
√ ÙÚÔ¯fi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰ÈÛÙ› ÁÈ· ÙÚfi¯ÈÛÌ· ηÈ
Ï›·ÓÛË ÙÔȯÔÔÈ›·˜ Î·È ¯¿Ï˘‚·.
114
∂§§∏¡π∫∞
ªËÓ Îfi‚ÂÙ ‹ ÙÚÔ¯›˙ÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿
̤ٷÏÏ· Ì ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÛÂ
Ì·ÁÓ‹ÛÈÔ ¿Óˆ ·fi 80% ÂÂȉ‹ ·˘Ùfi˜
Ô Ù‡Ô˜ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηӤӷ ¿ÏÏÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú
ÂÎÙfi˜ ·fi ÁˆÓÈ·ÎÔ‡˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Î·È ‰›ÛÎÔ˘˜
ÎÔ‹˜ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ì ›Ó˜.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·ÏÔ‡˜ ‰›ÛÎÔ˘
·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÎÔ‹˜ ‹ Ì ÎÂÓÙÚÈ΋ ÂÛÔ¯‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ÁˆÓÈ·ÎÔ‡˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ηÈ
ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÎÔ‹˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
∏ ̤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË Ù·¯‡ÙËÙ· ÁÈ· ÙÔÓ
ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ ‹ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ‰›ÛÎÔ, ‹
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ı·
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Â›Ó·È ›ÛË Ì ‹ ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi
ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô Ô˘ ÚԉȷÁÚ¿ÊÂÙ·È
ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ªËÓ Îfi‚ÂÙ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈο ÎÔÌ¿ÙÈ· Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó
¤Ó· ̤ÁÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÎÔ‹˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi
ÂΛÓÔ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ‰›ÛÎÔ˘˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ηÈ
ÎÔ‹˜ Ô˘ ‰ÂÓ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ
Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· Ù¯ÓÈο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÂÌ¿¯È·
·fiÛÙ·Û˘ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· Ù·ÈÚÈ¿ÍÂÈ Ô
ÙÚÔ¯fi˜ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
EϤÁ¯ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÎÔ‹˜
ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ú·ÁÈṲ̂ÓÔ˘˜, Û·Ṳ̂ÓÔ˘˜ ‹ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜
‰›ÛÎÔ˘˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜
Û˘ÌÈÂÛÙÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡, Â¿Ó ·˘ÙÔ› ·Ú¤¯ÔÓÙ·È,
fiÙ·Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÂÈÚˆÙfi ‰›ÛÎÔ Ì Ô‹,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û›ڷ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ Ì·ÎÚÈ¿
ÒÛÙÂ Ó· ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ ‹ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¯ˆÚ›˜
ÊÔÚÙ›Ô Û ·ÛÊ·Ï‹ ı¤ÛË ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. E¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ¿ ÌÂÁ¿ÏË
‰fiÓËÛË ‹ Â¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› οÔÈ· ¿ÏÏË
‚Ï¿‚Ë, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ ÁÈ· Ó· ÚÔÛ‰ÈÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÈÙ›·
Ù˘ ‚Ï¿‚˘.
ªË ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› Ù· ÚÔÛٷ٢ÙÈο
ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘˜.
EϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ·È
ÛˆÛÙ¿.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓ˜. √È ÛÈÓı‹Ú˜
‹ Ù· η˘Ù¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·fi ÙËÓ ÎÔ‹ ‹ ÔÈ „‹ÎÙÚ˜
ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Ô˘ οÓÔ˘Ó ÂÎÎÂÓÒÛÂȘ, ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó¿ÊÏÂÍË Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
ªË ı¤ÙÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó
‚Ú›ÛÎÂÛÙ ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜ ÁÈ·
Ï¢ÚÈÎfi ÙÚfi¯ÈÛÌ·.
ªËÓ ÚÔ‚·›ÓÂÙ Û ÂÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ηٿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÁÈ· Ï›ÁÔ ·ÊfiÙÔ˘ ı¤ÛÂÙ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
√È ‰›ÛÎÔÈ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ·
Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Ù˘ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘
ÎÚ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È Î·ı·Ú¿ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ̤ÚÂÈ
Ì Ôχ ÛÎfiÓË. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ηı·Ú›ÛÙ ٷ
·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Ù˘ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÚÒÙ·
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔ Ú‡̷ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ
ÊıÔÚ¿ ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌË-ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ηÈ
ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ∫·Ù¿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÊÔÚ¤ÛÙ ηÈ
¿ÏÏÔ ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi fiˆ˜
Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘, Á¿ÓÙÈ· Î·È ÎÚ¿ÓÔ˜.
ÃÚ‹ÛË ‰›ÛÎˆÓ Ï·Ù·Á›ÛÌ·ÙÔ˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ™˘ÛÛÒÚ¢ÛË
ÌÂÙ·ÏÏÈ΋˜ ÛÎfiÓ˘
∏ ÂÎÙÂٷ̤ÓË ¯Ú‹ÛË ‰›ÛÎˆÓ Ï·Ù·Á›ÛÌ·ÙÔ˜
Û ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ
Û ·˘ÍË̤ÓË Èı·ÓfiÙËÙ· ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. °È·
Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ Î›Ó‰˘ÓÔ, ÂÈÛ¿ÁÂÙ ¤Ó·
RDC ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜
ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ οı ̤ڷ Ê˘ÛÒÓÙ·˜ ÛÙÂÁ·Ófi
ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· ÛÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ οو Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
115
∂§§∏¡π∫∞
EÙÈΤÙ˜ Â¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
E¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı·
ÂÈÎÔÓÔÁÚ¿ÌÌ·Ù·:
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ
·fi ÙË ¯Ú‹ÛË
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù·
ÁÈ· Ù· ·˘ÙÈ¿
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 °ˆÓÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜
1 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
1 ¶Ï¢ÚÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
1 ™ÂÙ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ
1 ∫ÏÂȉ› Ì ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜
1 ∫È‚ÒÙÈÔ (Ù‡· K ÌfiÓ·)
1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ
EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó
ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ. A)
√ ÁˆÓÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ D28111/D28113(K)/D28130/
D28132/D28134/D28135(K)/D28139/D28141
ۯ‰ȿÛÙËΠÁÈ· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜
·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÎÔ‹˜.
1 ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off
2 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¿ÍÔÓ·
3 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
4 ¶Ï¢ÚÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
D28113(K)/D28130/D28132/D28135(K)/D28141
- ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ηٿ ÙË ‰fiÓËÛË
∏ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ηٿ ÙË ‰fiÓËÛË ÚÔÛʤÚÂÈ
ÚfiÛıÂÙË ¿ÓÂÛË ·ÔÚÚÔÊÒÓÙ·˜ ÙȘ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ
ÚÔηÏÔ‡ÌÂÓ˜ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ›
∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚË
Ú‡ıÌÈÛË Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÁÈ· ÙËÓ
·‡ÍËÛË Â˘ÂÏÈÍ›·˜ Ù˘ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - ™‡ÛÙËÌ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ ·ÔÙÚ¤ÂÈ ÙÔ
Ì¿˙ÂÌ· Ù˘ ÛÎfiÓ˘ Á‡ÚÔ ·fi ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î·È ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú, Î·È ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ› ÙË
ÔÛfiÙËÙ· ÛÎfiÓ˘ Ô˘ Ì·›ÓÂÈ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
ÌÔÙ¤Ú.
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ Ù¿ÛË. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ
·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
ηٿ EN 50144. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
√Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, οÓÙ ÙÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
EÓ·˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ì Á˘ÌÓ¿ ηÏ҉ȷ ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· Ú›˙·
Ú‡̷ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÈÛ¯‡ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›·). ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ›ӷÈ
1,5 mm
2
.
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ Î·Ïˆ‰›Ô˘, ¿ÓÙ·
ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘.
116
∂§§∏¡π∫∞
EÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
(ÂÈÎ. B1 & B2)
D28111/D28139 - ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ì ‚›‰·
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (ÂÈÎ. µ1)
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯ÈÛÙ‹ ÁˆÓÈÒÓ ¿Óˆ ÛÂ
¤Ó· ÙÚ·¤˙È, Ì ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.
E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙȘ Ï·‚¤˜ (5) Ì ÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ (6).
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÚÔ˜ Ù· οو ηÈ
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÛÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ı¤ÛË.
™Ê›ÍÙ ηϿ ÙË ‚›‰· (7).
°È· Ó· ·›ÚÂÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi, ¯·Ï·ÚÒÛÙÂ
ÙË ‚›‰·.
¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
D28113(K)/D28130/D28132/D28134/D28135(K)/
D28141 - ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› (ÂÈÎ. µ2)
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯ÈÛÙ‹ ÁˆÓÈÒÓ ¿Óˆ ÛÂ
¤Ó· ÙÚ·¤˙È, Ì ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÛÊ›Á͈˜ (8)
Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (3) ¿Óˆ ·fi
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙȘ Ï·‚¤˜ (5) Ì ÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ (6).
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÚÔ˜ Ù· οو ηÈ
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÛÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ı¤ÛË.
E¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ·˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ÈÛ¯‡ Û‡ÛÊÈÁ͢
ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· (9).
™Ê›ÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÛÊ›Á͈˜.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·,
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û‡ÛÊÈÁ͢.
¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÂÓfi˜ ‰›ÛÎÔ˘
ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. C1 & C2)
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È,
Ì ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· (10)
ÛˆÛÙ¿ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· (11) (ÂÈÎ. C1).
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ (12) ¿Óˆ ÛÙË
ÊÏ¿ÓÙ˙· (10). √Ù·Ó ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ ¤Ó·Ó ‰›ÛÎÔ
Ì ·Ó·ÛËΈ̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
·Ó·ÛËΈ̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ (13) Â›Ó·È ·¤Ó·ÓÙÈ ÛÙËÓ
ÊÏ¿ÓÙ˙· (10).
µÈ‰ÒÛÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· (14) Â¿Óˆ
ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· (11) (ÂÈÎ. C2).
- Ô ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ¿Óˆ ÛÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· (14) ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·¤Ó·ÓÙÈ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ Î·Ù¿ ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ (A),
- Ô ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ¿Óˆ ÛÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· (14) ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ‰›ÛÎÔ Î·Ù¿
ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ (B),
¶·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (2) ηÈ
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· (11) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
·ÛÊ·ÏÈÛÙ› ÛÙË ı¤ÛË.
™Ê›ÍÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· (14) Ì ÙÔ Á·ÏÏÈÎfi ÎÏÂȉ›
‰‡Ô ·Î›‰ˆÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¿ÍÔÓ·.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙË
ÊÏ¿ÓÙ˙· (14) Ì ÙÔ Á·ÏÏÈÎfi ÎÏÂȉ› ‰‡Ô ·Î›‰ˆÓ.
¡· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜ ‹
ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜.
EÁηٿÛÙ·ÛË Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜ (ÂÈÎ. D)
µÈ‰ÒÛÙ ÙËÓ ·Ú¿Ï¢ÚË Ï·‚‹ (4) ÛÊȯٿ
̤۷ Û ̛· ·fi ÙȘ ÙÚ‡˜ (14) Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô
Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ ÎÈ‚ˆÙ›Ô˘ ÙˆÓ Ô‰ÔÓÙˆÙÒÓ ÙÚÔ¯ÒÓ.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
∆ËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο Ô˘
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÏÂÈ·ÓıÔ‡Ó ‹ Ó· ÎÔÔ‡Ó
Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ӷ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.
∞Û΋ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ›ÂÛË Â¿Óˆ ÛÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô. ªËÓ ·ÛΛ٠Ï¢ÚÈ΋ ›ÂÛË
¿Óˆ ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË.
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ıÂÚÌ·Óı›, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
Î·È ‰›ÛÎÔ ‹ ÙÚÔ¯fi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜
‹ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋
ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì Û›ڈ̷ ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı›
ÛˆÛÙ¿.
117
∂§§∏¡π∫∞
µÂ‚·Èˆı›Ù ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ‹ Ô ÙÚÔ¯fi˜
Á˘Ú›˙Ô˘Ó ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ ‚ÂÏÒÓ Ô˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó Â¿Óˆ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Î·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
•ÂΛÓËÌ·/™Ù·Ì¿ÙËÌ· (ÂÈÎ. A)
°È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on-off (1).
°È· Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË. °È· Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó ·˘Ùfi ›ӷÈ
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙË Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ȤÛÙÂ
ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË.
ªËÓ ÂÓÂÚÁÔÔț٠‹ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÊÔÚÙ›Ô.
ªÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ
ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ
ÙÔÔıÂÙËı› ÌÈ· Û˘Û΢‹ ·Ú·Ì¤ÓÔÓÙ·˜
Ú‡̷ (RCD) ÁÈ· Ó· ·Ô„˘¯ıÔ‡Ó ÔÈ
·Ú·Ì¤ÓÔÓÙ·˜ ΛӉ˘ÓÔÈ Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È
·fi ÙË ÌÂÙ·Ï›ÎÈ ÛÎfiÓË.
∞Ó Ë ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÎÏ›ÓÂÈ ÏfiÁÔ Ù˘ RCD,
ËÁ·›ÓÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ΤÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ DEWALT.
™Â ·ÎÚ·›Â˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜, ÌÔÚ›
Ó· Ì·˙¢Ù› ·ÁÒÁÈÌË ÛÎfiÓË Ì¤Û· ÛÙÔ
ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó
‰Ô˘Ï‡ÂÙ Ì ̤ٷÏÏ·. ∞˘Ùfi ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·ÏÏÔ›ˆÛË Ù˘
ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋˜ ÌfiÓˆÛ˘ ÙÔ˘
Ì˯¿ÓËÌ· Ì ¤Ó· Èı·Ófi ΛӉ˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Ì¿˙ÂÌ· ÌÂÙ·ÏÏÈ΋˜ ÛÎfiÓ˘
̤۷ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ηı·Ú›˙ÂÙÂ
ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ Û ηıËÌÂÚÈÓ‹ ‚¿ÛË.
µÏ. «™˘ÓÙ‹ÚËÛË».
ÃÚ‹ÛË ‰›ÛÎˆÓ Ï·Ù·Á›ÛÌ·ÙÔ˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ™˘ÛÛÒÚ¢ÛË
ÌÂÙ·ÏÏÈ΋˜ ÛÎfiÓ˘
∏ ÂÎÙÂٷ̤ÓË ¯Ú‹ÛË ‰›ÛÎˆÓ Ï·Ù·Á›ÛÌ·ÙÔ˜
Û ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ
Û ·˘ÍË̤ÓË Èı·ÓfiÙËÙ· ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. °È·
Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ Î›Ó‰˘ÓÔ, ÂÈÛ¿ÁÂÙ ¤Ó·
RDC ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜
ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ οı ̤ڷ Ê˘ÛÒÓÙ·˜ ÛÙÂÁ·Ófi
ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· ÛÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ οو Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜ ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ
ηٿÏÏËÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. °È· ÙË Û˘Ó¯‹ ηÈ
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ηٿÏÏËÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
æ‹ÎÙÚ˜
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ‰Â›¯ÓÔÓÙ·˜
fiÙÈ ÔÈ „‹ÎÙÚ˜ ·fi ¿Óıڷη ¤¯Ô˘Ó ۯ‰fiÓ
Êı·Ú› Î·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
√È „‹ÎÙÚ˜ ·fi ¿Óıڷη ‰ÂÓ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È
·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË. ¶ËÁ·›ÓÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÂÈÛ΢‹˜ Ù˘
DEWALT.
§›·ÓÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜ ηÈ
ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ̷ϷÎfi
‡Ê·ÛÌ·.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Û¯ÈÛÌÒÓ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Ì¿˙ÂÌ· ÛÎfiÓ˘ ̤۷ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·, ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙȘ
Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ Û ηıËÌÂÚÈÓ‹ ‚¿ÛË.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
118
º˘Û‹ÍÙ ÛÙÂÁÓfi Û˘ÌÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· ̤۷ ·fi
ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌÈ· ̷ϷΛ· ‚Ô‡ÚÙÛ· Ë ¤Ó·
ÛÙÂÁÓfi ·Ó›. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÂÂȉ‹ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
‚Ï¿‚Ë ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
•Â¯ˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹. ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚÈÊı› ÌÂ
Û˘ÓËıÈṲ̂ӷ ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
E¿Ó οÔÈ· ̤ڷ ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜
DEWALT ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ‹ ‰ÂÓ Û·˜
¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ϤÔÓ, ÌËÓ ÙÔ ·ÔÚÚ›„ÂÙ Ì ٷ
ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∫¿ÓÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÁÈ· ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹.
∏ ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ӈÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Î·È Û˘Û΢·ÛÈÒÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ
ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ. ∏ Â·Ó¿¯ÚËÛË
·Ó·Î˘ÎÏˆÌ¤ÓˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ‚ÔËı¿ÂÈ ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ
ÙËÓ ˙‹ÙËÛË ÁÈ· Û¿ÓÈ· ˘ÏÈο.
√È ÙÔÈÎÔ› ηÓÔÓÈÛÌÔ› ÌÔÚ› Ó· ·Ú¤¯Ô˘Ó
ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ·fi
ηÙÔÈ˘, ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ÙÔÔıÂۛ˜ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ‹
·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚ· fiÙ·Ó ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ
ÚÔ˚fiÓ.
∏ DEWALT ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜. °È· Ó· οÓÂÙÂ
¯Ú‹ÛË Ù˘ ˘ËÚÂÛ›·˜, ÂÈÛÙÚ¤„·Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Û·˜ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ,
fiÔ˘ ı· ÙÔ ·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÚÔ˜ ·Ó·Î‡ÎψÛË.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ ÌÂ
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ DEWALT ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ DEWALT Î·È ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ηÈ
ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com
E°°À∏™∏
30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™
∞¶√¢√™∏™
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜
ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜ fiˆ˜
ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹
¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜.
E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT, ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›·
Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
DEWALT.
E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·ÓˆÌ·Ï›· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ
˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ÙË
‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜,
ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ:
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
£· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜
·ÁÔÚ¿˜.
°È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service,
·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ). EÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ÌÈ· Ï›ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ¤ÓˆÓ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·ÙˆÓ Service
DEWALT Î·È ÔÏϤ˜ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο ÌÂ
ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· after-sales Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÛÙÔ
Internet ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË www.2helpU.com.
∂§§∏¡π∫∞
119
120
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20
E
Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-2800 Mechelen www.dewalt.com
Danmark D
EWALT Tlf: 70 20 15 10
Sluseholmen 2-4 Fax: 36 94 49 01
2450 København SV www.dewalt-nordic.com
Deutschland DEWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
EÏÏ¿˜ Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E. TËÏ: 210 8981616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 º·Í: 210 8983285
°Ï˘Ê¿‰· 16674, ∞ı‹Ó·
España DEWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France DEWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02
BP 21, 69571 Dardilly Cedex www.dewalt.fr
Schweiz DeWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederland DEWALT BV Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4622 RG Bergen Op Zoom www.dewalt.com
Norge DEWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt-nordic.com
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Suomi D
EWALT Puh: 010 400 430
Keilasatama 3 Faksi: (09) 2510 7100
02150 Espoo www.dewalt-nordic.com
DEWALT Tel: 010 400 430
Kägelhamnen 3 Fax: (09) 2510 7100
02150 Esbo www.dewalt-nordic.com
Sverige DEWALT, c/o Regus Tel: 031 68 61 00
Fabriksgatan 7 Fax: 031 68 60 08
412 50 Göteborg www.dewalt-nordic.com
Türkiye
Merkez Servis
Tel:
0212 361 60 20
Tersane Cad.
Faks:
0212 361 60 19
Nafe Sokak 1-3/4 Karaköy - Istanbul
United Kingdom D
EWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
05/06
644202-00
66

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DeWalt D28113K bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DeWalt D28113K in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 2,17 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info