546437
143
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/148
Pagina verder
www.
.eu
D26411
D26414
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13
English (original instructions) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 34
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 45
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 56
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 78
Português (traduzido das instruções originais) 88
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 99
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 109
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 119
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 130
Copyright DEWALT
1
Figure 1
a
c
b
d
e
f
g
D26411
a
c
b
d
e
f
g
D26414
h
d
2
Figure 2 Figure 3
Figure 4
A
DANSK
3
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
D26411 D26414
Spænding V 220-240 220-240
Type 1 1
Effektindgang W 1800 2000
Lufttemperaturområde ºC 50–400 50 –400
(ved næse) og 50–600 og 50–600
Vægt kg 0,65 0,71
L
PA
(lydtryk) dB(A)
68 68
K
PA
(lydtryk usikkerhed) dB(A)
3 3
L
WA
(lydstyrke) dB(A)
79 79
K
WA
(lydstyrke usikkerhed) dB(A)
3 3
Vibration totale værdier (triax vector sum)
værdi for vibrationsemission a
h
a
h
=
m/s²
0,86 0,86
usikkerhed K = m/s²
1,5 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan markant
forøge eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, hvor der slukkes for værktøjet,
eller når det kører, men ikke bruges
til arbejde. Det kan markant mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode.
VARMLUFTPISTOL
D26411, D26414
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet
og tilbehør, hold hænderne varme,
organisering af arbejdsmønstre.
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Dette udstyr er beregnet til tilslutning til et
strømforsyningssystem med en maksimal
tilladelig systemimpedans Zmax på 0,1 Ω ved
interfacepunktet (strømforsyningsboks) på brugerens
forsyning. Brugeren skal sikre, at dette udstyr
kun tilsluttes til et strømsystem, som opfylder
ovennævnte krav. Hvis det er nødvendigt, kan
brugeren rette henvendelse til el-selskabet for at
høre om systemimpedansen ved interfacepunktet
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
DANSK
4
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
D26411, D26414
D
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EF, EN 60335-1, EN 60335-2-45.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
01.03.2010
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
DANSK
5
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for
varmluftpistoler
Hvis værktøjet ikke bruges med omtanke, kan der gå
ild i det, derfor:
• Varmen kan overføres til brændbare materialer,
som ikke er synlige. Anvend detIKKE i fugtige
omgivelser, hvor der kan være brændbare
gasser eller tæt ved brændbare stoffer.
Anvend detIKKE på det samme sted i længere
tid ad gangen.
Anvend detIKKE i eksplosive omgivelser.
• Anbring apparatet i dets holder efter brug og lad
det køle af, før det stilles til side.
EfterladIKKE værktøjet uden opsyn, når
strømmen er tilsluttet.
PlacérALDRIG din hånd over lufthullerne eller
blokér lufthullerne på nogen måde.
• Næsen og tilbehør til dette værktøj bliver meget
varme under brug. Lad disse dele køle ned, før
du rører ved dem.
SlukALTID for strømmen, inden du lægger
værktøjet fra dig.
• Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps eller med
mangel på erfaringer eller viden, medmindre de
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
DANSK
6
er under overvågning eller har fået instruktioner
i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Sørg for tilstrækkelig ventilation, da der kan
udvikles giftige dampe.
Anvend detIKKE som hårtørrer.
SPÆR IKKE for hverken lufthuller eller
næsens udgang, da dette kan medføre stor
varmeophobling og resultere i, at værktøjet
beskadiges.
RetIKKE den varme luftstråle imod andre
personer.
RørIKKE ved metalnæsen, da den bliver meget
varm under brug og forbliver varm i op til 30
minutter efter brug.
PlacérIKKE næsen imod noget under brug eller
umiddelbart efter brug.
SkubIKKE noget ned i næsen, da det kan give
dig et elektrisk chok. Kig ikke ned i næsen,
mens enheden arbejder på grund af de høje
temperaturer, der oparbejdes.
SmørIKKE maling på næsen eller skraberen, da
det kan antændes efter nogen tid.
FlytIKKE varmetromledækslet under brug.
Ekstra sikkerhedsadvarsler for
varmluftpistoler
• For at reducere risikoen for eksplosion, anvend
det IKKE i sprøjtemalingsbokse eller inden for
en afstand af 3 m fra sprøjtningsarbejder.
AnvendIKKE dette værktøjt til at fjerne
maling med blyindhold. Afskalninger,
restkoncentrationer og dampe fra maling kan
indeholde giftigt bly.
• Skjulte områder som fx bag ved vægge,
lofter, gulve, beklædninger på underside
af tagudhæng og paneler kan indeholde
brændbare materialer, som kan blive antændt
af varmluftpistolen under arbejde i disse
omgivelser. Det er muligt, at antændelse af
disse materialer ikke straks vil være synlig og
kan medføre produkt- og personskader. Når du
arbejder i disse omgivelser, skal du hele tiden
bevæge varmluftpistolen frem og tilbage. Hvis
du tøver eller holder pause på et sted, kan det
antænde panelet eller materialet bag ved det.
BEMÆRK: Disse varmluftpistoler kan
frembringe temperaturer over 550°C.
AnvendIKKE dette værktøj til opvarmning af
mad.
LægIKKE varmluftpistolen på brændbare
overflader, når du arbejder med pistolen eller
umiddelbart efter, du har slået strømmen fra.
• Hold bevægelige emner fastgjorte og stabile
under skrabning.
• Sørg for at rette den varme luftstråle i en sikker
retning; væk fra andre personer eller brændbare
genstande.
HOLD FINGRENE VÆK FRA
METALNÆSEN; den bliver meget varm under
brug og forbliver varm i 30 minutter efter brug.
Bær handsker for at beskytte hænderne.
HoldALTID næsen på afstand af ledningen.
• Fliser og små partikler fra gammel maling kan
blive antændt og blæst gennem huller og revner
i den overflade, hvorfra der fjernes gammel
maling.
BrændIKKE malingen af. Brug den
medleverede skraber og hold næsen på mindst
25 mm afstand fra den malede overflade. Når
du arbejder i vertikal retning, arbejd nedad så
du undgår, at maling falder ned i værktøjet og
brænder..
AnvendALTID skrabere og knive af god kvalitet
til at fjerne gammel maling.
AnvendIKKE varmluftpistolen sammen med
kemiske malingsfjernere.
AnvendIKKE tilbehørsnæser som skrabere.
RetIKKE varmluftpistolens luftstrøm direkte
imod glas. Glasset kan revne, og det kan
medføre produkt- eller personskader.
• Vedligehold mærkater og navneplader. Disse
kan indeholde vigtige informationer.
• Anbring varmluftpistolen på en stabil, jævn
overflade, når den ikke holdes i hånden.
Anbring ledningen i en position, som ikke får
varmluftpistolen til at vippe.
Vær altid klar over, at dette værktøj kan antænde
brændbare materialer, blødgøre eller smelte
andre. Uanset den opgave, du er i gang med,
afskærm eller hold varmluftpistolen på afstand af
disse materialer.
• Du kan ind imellem bemærke en let røgudvikling
fra værktøjet, efter du har slukket for det. Dette
er resultatet af opvarmning af den restolie,
der blev lejret på varmeelementet under
produktionsprocessen.
Anvend beskyttelsesbriller og andet
sikkerhedsudstyr.
DANSK
7
Fjernelse af maling
ADVARSEL: Du skal udvise ekstra
opmærksomhed ved fjernelse af
gammel maling.
Før du starter på nogen fjernelsesproces af maling,
skal du fastslå, om den maling, du skal i gang med
at fjerne, indeholder bly. BLYBASERET MALING
MÅ KUN FJERNES AF PROFESSIONELLE
OG MÅ IKKE FJERNES VED HJÆLP AF EN
VARMLUFTPISTOL.
Personer, som fjerner maling, skal følge disse
retningslinjer:
1. Flyt arbejdsemnet udenfor. Hvis dette ikke er
muligt, hold arbejdsområdet godt ventileret. Åbn
vinduerne og anbring en udsugningsblæser i
et af dem. Kontrollér at blæseren flytter luften
indefra og ud.
2. Fjern eller dæk alle tæpper, måtter, møbler, tøj,
køkkenredskaber og luftkanaler.
3. Anbring klude i arbejdsområdet til at opfange
alle malingsspåner eller afskalninger. Bær
beskyttelsestøj som fx ekstra arbejdsskjorter,
overalls og hatte.
4. Arbejd i et rum ad gangen. Møbler bør flyttes
og anbringes midt i rummet og dækkes til.
Arbejdsområderne skal forsegles fra resten af
boligen ved at forsegle døråbninger med klude.
5. Børn, gravide eller potentielle gravide kvinder
og ammende mødre må ikke være til stede i
arbejdsområdet, før arbejdet er afsluttet, og der
er gjort grundigt rent.
6. Bær et åndedrætsværn eller et dobbelt filter
(støv og røg) åndedrætsværn. Kontrollér at
masken passer. Skæg og ansigtshår kan
forhindre, at åndedrætsværnet slutter helt til.
Udskift ofte filtre. ENGANGS PAPAIRMASKER
ER IKKE TILSTRÆKKELIGE.
7. Udvis agtpågivenhed, når du arbejder med
varmluftpistolen. Hold altid varmluftpistolen i
bevægelse, da overskudsvarme vil generere
røg, som kan blive inhaleret af operatøren.
8. Hold føde- og drikkevarer uden for
arbejdsområdet. Vask hænder, arme og ansigt
og skyl munden, før du spiser eller drikker
noget. Ryg ikke eller tyg tyggegummi eller tobak
i arbejdsområdet.
9. Fjern alle malingsrester og støv ved at vaske
gulvene. Brug en våd klud til at vaske alle
vægge, vindueskarme og andre overflader,
hvor der kan være maling eller støv. FEJ,
AFTØR MED TØR KLUD ELLER STØVSUG
IKKE. Brug et rengøringsmiddel med et højt
fosfatindhold eller trisodium fosfat (TSP) til at
vaske og moppe områderne.
10. Ved afslutningen af hver arbejdsgang, læg
malingsspåner og efterladenskaber i en dobbelt
plastikpose, luk den med tape eller poseclips og
bortskaf den korrekt.
11. Tag beskyttelsestøjet og arbejdsskoene af i
arbejdsområdet for at undgå at bære støv med
ind i resten af boligen. Vask arbejdstøj separat.
Tør skoene af med en våd klud, som derefter
vaskes sammen med arbejdstøjet. Vask hår og
krop omhyggeligt med sæbe og vand.
VIGTIGT
For at dette værktøj kan fjerne gammel maling
effektivt, skal det producere meget høje
temperaturer. Som følge af dette kan værktøjet
antænde papir, træ, maling og fernisrester og
lignende materialer.
Når du bliver mere fortrolig med værktøjet og
udvikler den korrekte teknik, vil risikoen for utilsigtet
antændelse blive væsentligt reduceret. Den
bedste teknik til at oparbejde den korrekte teknik er
ØVELSE! Arbejd på enkle opgaver, helst udendørs,
indtil du får en “fornemmelse” af, hvordan du bruger
dit værktøj sikkert og effektivt.
NÅR DU ØVER SIG, OVERHOLD DE FØLGENDE
SIKKERHEDSPROCEDURER
• Kontrollér altid, at du har slukket for værktøjet,
og at ledningen er taget ud, når du forlader det.
• Rengør hyppigt skrabeklingen under brug.
Opbyggede rester på klingen er meget
brændbare.
• Eksperimentér med at finde den bedste
afstand fra værktøjets næse til den overflade,
hvor malingen skal fjernes. Denne afstand
25,4 mm–50,8 mm vil variere afhængigt af det
materiale, der skal fjernes.
• Sørg hele tiden for at bevæge varmluftpistolen
foran skrabeklingen.
• Når du arbejder, saml løse malingsstykker
op, når de samler sig sammen rundt om i
arbejdsområdet.
• Når du arbejder indendørs, hold afstand til
gardiner, papirer, møbler og lignende brændbare
materialer.
• Husk først og fremmest at det er et rigtig godt
værktøj, der kan frembringe fremragende
resultater, når det anvendes korrekt. Øv dig
på enkle projekter, indtil du føler dig tryg ved
værktøjet. Først derefter vil du beherske den
korrekte teknik.
DANSK
8
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Hørenedsættelse.
– Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (h), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produktionsår
Pakkeindhold
Pakken indeholder:
1 Varmluftpistol
1 Tilbehørssæt
1 Betjeningsvejledning
1 Eksplosionstegning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-kontakt
b. Lufthuller
c. Startstativ
d. Indstillingsgreb til lufttemperatur (D26411)
LCD lufttemperaturindiktor og -indstiller
(D26414)
e. Næse
f. Ophængningsring til værktøj
g. Varmetromledæksel
TILSIGTET BRUG
Din varmluftpistol er designet til at fjerne gammel
maling, lodning af rør, krympning af PVC, svejsning
og bøjning af plastik ligeså vel som generelle tørre-
og tøprocesser.
ADVARSEL: Må ikke anvendes
under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Varmluftpistolen er en professionel værktøjsmaskine.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60335, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm
2
; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og
afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-
position. Utilsigtet start kan medføre
kvæstelser.
DANSK
9
Lufttemperatur (fi g. 1)
D26411
Lufttemperaturen kan indstilles, så den passer til et
bredt spektrum af anvendelser. Drej indstillingsgrebet
(d) til lufttemperaturen med uret eller mod uret for
højere eller lavere varme.
D26414
• Tryk på og udløs LCD lufttemperaturindikator
og -indstiller (d) til at indstille den ønskede
temperatur i 10˚ C stigninger.
• For fortsat at øge eller sænke temperaturen tryk
og hold på LCD lufttemperaturindikatoren og
-indstilleren (d).
• Udløs indikatoren, når den ønskede temperatur
eller minimum/maksimum temperaturen er
opnået.
• Displayet viser den aktuelle stigende/faldende
temperatur, indtil den ønskede temperatur
opnås.
INDSTIL OG GLEM TEMPERATURSTYRESYSTEMET
D26414
Den ønskede temperatur gemmes i værktøjets
hukommelse. Hver gang du tænder for
varmluftpistolen, opvarmes varmluftpistolen til
den seneste temperaturindstilling med hensyn til
luftstrømmen. Hvis du er usikker på indstillingen,
så start altid med en lav temperaturindstilling og øg
gradvist temperaturen, indtil den ønskede indstilling
opnås.
Anvendelser
Tabellen nedenfor foreslår indstillinger for forskellige
anvendelser.
Indstilling Anvendelser
Lav Tørring af maling og fernis
Fjernelse af klistermærker
Voksning og afvoksning
Tørring af vådt træ før
påfyldning
Krympning af PVC emballage
og isoleringsrør
Optøning af frosne rør
Medium Svejsning af plastik
Bøjning af rør og metalplader
Løsning af rustne eller stramt
fastgjorte møtrikker og bolte
Høj Fjernelse af maling og lak
Lodning af sammenføjninger
Fjernelse af linoleums- eller
vinylgulvfliser
Fastgørelse af korrekt tilbehør
Dette værktøj leveres med et sæt udstyr til forskellige
anvendelser.
Symbol Beskrivelse Formål
Kegleformet
næse
Krympningsflex
(varme
koncentreret over
et lille område)
50 mm
Næseoverflade
som fiskehale
Tørring, fjernelse
af maling,
fjernelse af vinyl
eller linoleum,
optøning (varme
spredt over et
stort areal)
1. Kontrollér at tænd/slukkontakten (a) står på
position O, og at værktøjet ikke er tilsluttet til
strømkilden. Sørg for at næsen er kølet af.
2. Anbring det ønskede tilbehør på næsen.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
ADVARSEL: Sørg for at næsen
ALTID vender væk fra dig og alle
omkringstående.
ADVARSEL: Smid ALDRIG noget ned i
næsen.
Korrekt håndposition (fi g. 2, 3)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlige kvæstelser, skal der som vist
ALTID anvendes korrekt håndposition.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlige kvæstelser, skal du ALTID
holde ordentligt fast for at modvirke
pludselige reaktioner.
ADVARSEL: Anbring ikke den anden
hånd over lufthullerne (fig. 3).
Den korrekte håndposition kræver en hånd, der
holder på værktøjet, som vist i figur 2.
DANSK
10
Før brugen
1. Fastgør det korrekte tilbehør, der anbefales til
opgaven.
2. Drej indstillingsgrebet (d) til lufttemperaturen til
den ønskede lufttemperatur.
Tænde og slukke (fi g. 4)
1. Skub tænd/slukkontakten (a) til de ønskede
luftstrømsindstillinger:
I: 240 liter/min (50ºC–400ºC)
250 liter/min (50˚–400˚C)] (D26414)
En lav luftstrøm til langsom opvarmning af
arbejdsemnet.
II: 450 liter/min (50˚–600˚C)
500 liter/min (50˚–600˚C) (D26414)
En høj luftstrøm til hurtig opvarmning af
arbejdsemnet.
2. Du slukker for værktøjet ved at skubbe
tænd/slukkontakten (a) til position O. Afbryd
strømmen til værktøjet og lad værktøjet afkøle,
før du flytter eller lægger det til side.
Fjernelse af maling
ADVARSEL: Se Vigtigt under
Ekstra sikkerhedsinstruktioner
for varmluftpistoler før du bruger
værktøjet til at fjerne maling.
ADVARSEL: Fjern ikke maling fra
metalvinduesrammer, da varmen kan få
glasset til at revne.
Når der fjernes gammel maling på andre
vinduesrammer, brug en beskyttelsesnæse af
glas.
Hold ikke værktøjet alt for lang tid på et sted
for at undgå at antænde overfladen.
Undgå at samle maling på skraberen, da
det kan antændes. Om nødvendigt fjern
omhyggeligt malerester fra skaberudstyret
ved hjælp af en kniv.
1. Fastgør det passende tilbehør.
2. Drej indstillingsgrebet (d) til lufttemperaturen til
høj.
3. Slå strømmen til ved at vælge den ønskede
luftstrøm.
4. Ret den varme luft på den maling, der skal
fjernes.
Du opnår de bedste resultater ved at bevæge
varmluftpistolen langsomt, men VEDVARENDE,
fra side til side for at fordele varmen jævnt. BLIV
IKKE STÅENDE PÅ ET STED ELLER HOLD
PAUSE ET STED.
5. Når malingen bliver blød, skrab malingen væk
ved hjælp af håndskraberen.
HUSK: Fliser og små partikler fra gammel maling
kan blive antændt og blæst gennem huller og revner
i den overflade, hvorfra der fjernes gammel maling.
Stationær brug (fi g. 1)
Dette værktøj kan også bruges i faststående
funktion.
1. Fold startstativet (c) sammen som vist i figur 1.
2. Anbring værktøjet på en jævn, stabil
arbejdsbænk. Kontrollér at værktøjet ikke tipper
over.
3. Sæt kablet fast for at undgå sammenfiltring,
eller at det trækker værktøjet ned fra
arbejdsbænken.
4. Slå strømmen til ved at vælge den ønskede
luftstrøm.
Konstant varmestyring (beskyttelse
mod overbelastning)
Når værktøjet overbelastes, beskytter denne funktion
varmeelementet mod beskadigelse uden at stoppe
værktøjet og/eller uden en afkølingsperiode.
1. Når temperaturen bliver for varm, slår
varmeelementet selv fra. Motoren vil fortsætte
med at køre og vil producere kold luft.
2. Når temperaturen er blevet tilstrækkeligt
nedkølet (det tager kun få sekunder), vil
varmeelementet automatisk blive slået til igen.
Værktøjsring (fi g. 1)
ADVARSEL: SLÅ ALTID
varmluftpistolen fra, afbryd strømmen
og lad værktøjet køle ned i mindst 30
minutter, før du flytter eller lægger det til
side.
For let opbevaring kan værktøjet hænge i
værktøjsringen (f). Varmluftpistolen skal opbevares
indendørs.
Nedkølingsperiode
Næsen og tilbehøret bliver meget varme under brug.
Slå altid varmluftpistolen fra, afbryd strømmen og lad
værktøjet køle ned i mindst 30 minutter, før du flytter
eller lægger det til side.
BEMÆRK: Du kan reducere nedkølingstiden ved
at indstille værktøjet til den laveste lufttemperatur
og lade det køre i få minutter, før du slukker for
varmluftpistolen.
DANSK
11
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen
til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-
metalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit D
EWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
DANSK
12
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikke-
professionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
D
EWALT-værktøj, kan du returnere det
inden for
30 dage, komplet som købt, til den
forhandler, hvor værktøjet blev købt og
få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har har brug for vedligeholdelse
eller service til dit DEWALT-værktøj inden
for 12 måneder efter købet, gøres
dette helt gratis på et autoriseret
DEWALTserviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de fejlede under
garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT-produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg,
under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt.
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid.
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer.
Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle
originale komponenter.
Hvis du ønsker at foretage en reklamation,
skal du kontakte din forhandler eller den
nærmeste autoriserede DEWALT-reparatør
i DEWALT-kataloget eller kontakte dit
D
EWALT-kontor på den adresse, der
er angivet i denne brugsvejledning.
Der findes en liste over autoriserede
D
EWALT-serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.
com.
DEUTSCH
13
HEISSLUFTGERÄT
D26411, D26414
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
D26411 D26414
Spannung V 220-240 220-240
Typ 1 1
Leistungsaufnahme W 1800 2000
Lufttemperaturbereich ºC 50–400 50 –400
(an der Düse) und 50–600 und 50–600
Gewicht kg 0,65 0,71
L
PA
(Schalldruck) dB(A) 68 68
K
PA
(Schalldruck-
Unsicherheitsfaktor) dB(A) 3 3
L
WA
(Schalldruck) dB(A) 79 79
K
WA
(Schalldruck-
Unsicherheitsfaktor) dB(A) 3 3
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme)
Vibrationsemissionswert a
h
a
h
= m/s² 0,86 0,86
Unsicherheit K = m/s² 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test gemessen und kann für einen
Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden.
Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Dieses Gerät ist für den Anschluss an ein
Stromversorgungssystem mit einer maximal
zulässigen Systemimpedanz Zmax von 0,1 Ω am
Schnittstellenpunkt (Netzanschlusskasten) der
Stromversorgung des Benutzers vorgesehen. Der
Benutzer muss sicherstellen, dass dieses Gerät
ausschließlich an ein Stromversorgungssystem
angeschlossen wird, das den obigen Anforderungen
entspricht. Der Benutzer sollte gegebenenfalls das
örtliche Stromversorgungsunternehmen nach der
Systemimpedanz am Schnittstellenpunkt fragen.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
DEUTSCH
14
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
D26411, D26414
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 60335-1, EN 60335-2-45.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.03.2010
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
DEUTSCH
15
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
DEUTSCH
16
Sicherheitshinweise für
Heißluftgeräte
Wird das Werkzeug nicht vorsichtig gehandhabt,
kann ein Feuer entstehen. Beachten Sie daher:
• Hitze kann auf brennbare Stoffe übergehen, die
außerhalb der Sicht liegen. VERWENDEN SIE
DAS WERKZEUG NIEMALS in einer feuchten
Umgebung, in der brennbare Gase vorhanden
sein könnten, und niemals in der Nähe von
brennbaren Stoffen.
RICHTEN SIE DAS GERÄT NICHT längere
Zeit auf dieselbe Stelle.
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT in
explosionsgefährdeten Bereichen.
• Lassen Sie das Werkzeug vollständig auf
seinem Ständer abkühlen, bevor Sie es lagern.
LASSEN SIE DAS WERKZEUG NIEMALS
unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist.
HALTEN SIE NIEMALS die Hände über die
Luftdüsen und blockieren Sie die Düsen unter
keinen Umständen.
• Düse und Zubehörteile dieses Werkzeugs
werden beim Gebrauch äußerst heiß. Lassen
Sie diese Teile abkühlen, bevor Sie sie berühren.
SCHALTEN SIE DAS WERKZEUG STETS
AUS, bevor Sie es hinlegen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit
ihm vertraut gemacht werden.
• Stellen Sie eine angemessene Be-/Entlüftung
sicher, da giftige Gase entstehen könnten.
VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG
NIEMALS als Haartrockner.
BEHINDERN SIE WEDER den Lufteinlass,
noch den Düsenauslass, da dies einen
übermäßigen Hitzeaufbau verursachen kann,
der das Werkzeug beschädigt.
RICHTEN SIE DEN HEISSLUFTSTROM
NIEMALS auf Personen.
BERÜHREN SIE NIEMALS die Metalldüse, da
diese beim Gebrauch sehr heiß wird und auch
30 Minuten nach Gebrauch noch heiß ist.
• Lehnen Sie die Düse beim Gebrauch oder
unmittelbar nach Gebrauch nicht an etwas an.
STECKEN SIE NIEMALS Gegenstände
durch die Düse, da dies zu einem Stromschlag
führen kann. Schauen Sie wegen der hohen
Temperaturen niemals in die Düse hinein,
solange das Werkzeug in Betrieb ist.
VERHINDERN SIE, dass Farbe an der Düse
oder am Schaber kleben bleibt, da sich die
Farbe nach einiger Zeit entzünden kann.
ENTFERNEN SIE NIEMALS während der
Verwendung die Abdeckung des Hitzezylinders.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Heißluftgeräte
• Um die Gefahr von Explosionen zu mindern,
verwenden Sie das Gerät NICHT in
Farbspritzkabinen oder innerhalb von 3,0 m von
Farbspritzarbeiten entfernt.
VERWENDEN SIE DIESES WERKZEUG
NICHT, um bleihaltige Farbe zu entfernen.
Die Farbschichten, Rückstände und
Farbdämpfe können giftiges Blei enthalten.
• Hitze kann auf brennbare Stoffe übergehen,
die außerhalb der Sicht liegen, zum Beispiel
können sich hinter Wänden, Decken, Böden,
Verkleidungen und anderen Arten von Paneelen
entflammbare Stoffe befinden, die bei der
Arbeit an diesen Stellen durch das Heißluftgerät
entzündet werden können. Die Entzündung
solcher Stoffe wird unter Umständen nicht
sofort bemerkt und kann zu Sach- und
Personenschäden führen. Bewegen Sie bei
der Arbeit an solchen Stellen das Heißluftgerät
regelmäßig vor und zurück. Durch Verweilen
auf einer Stelle kann sich das Paneel oder das
Material dahinter entzünden.
HINWEIS: Diese Heißluftgeräte können
Temperaturen über 550° C erzeugen.
VERWENDEN SIE DIESES WERKZEUG
NICHT, um Mahlzeiten aufzuwärmen.
LEGEN SIE DAS HEISSLUFTGERÄT NICHT
auf brennbare Oberflächen, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten oder wenn Sie es gerade
abgeschaltet haben.
• Bewegliche Gegenstände müssen beim
Schaben gesichert und stabilisiert werden.
• Richten Sie den Heißluftstrom immer in eine
sichere Richtung; niemals auf Personen oder
entflammbare Gegenstände.
BERÜHREN SIE NIEMALS DIE
METALLDÜSE, da diese beim Gebrauch sehr
heiß wird und auch 30 Minuten nach Gebrauch
noch heiß ist. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
DEUTSCH
17
HALTEN SIE DIE DÜSE IMMER vom Kabel
weg.
• Splitter und kleine Partikel von entfernter Farbe
können sich entzünden und durch Löcher und
Risse in der bearbeiteten Oberfläche geblasen
werden.
• Verbrennen Sie die Farbe nicht. Verwenden Sie
den mitgelieferten Schaber und halten Sie die
Düse mindestens 25 mm von der gestrichenen
Oberfläche entfernt. Falls Sie in senkrechter
Richtung arbeiten, arbeiten Sie nach unten hin,
um zu verhindern, dass Farbe in das Werkzeug
hineinfällt und verbrennt.
VERWENDEN SIE IMMER hochwertige
Schaber und Messer zum Entfernen der Farbe.
VERWENDEN SIE DAS HEISSLUFTGERÄT
NICHT zusammen mit chemischen
Abbeizmitteln.
VERWENDEN SIE NIEMALS Ersatzdüsen
zum Schaben.
RICHTEN SIE DEN HEISSLUFTSTROM
NICHT direkt auf Glas. Das Glas kann bersten
und dies könnte zu Schäden oder Verletzungen
führen.
• Entfernen Sie keine Etiketten und Typenschilder.
Sie enthalten wichtige Informationen.
• Legen Sie das Heißluftgerät auf eine stabile,
ebene Oberfläche ab, wenn Sie es nicht
festhalten. Legen Sie das Kabel so, dass es das
Werkzeug nicht umkippen kann.
• Denken Sie immer daran, dass dieses
Werkzeug brennbare Materialien entzünden und
andere Stoffe erweichen oder schmelzen kann.
Schirmen Sie das Heißluftgerät bei jeder Art von
Arbeit von diesen Materialien ab oder halten Sie
es davon fern.
• Gelegentlich kann beim Ausschalten des
Werkzeugs etwas Rauch austreten. Die Ursache
dafür ist die Erwärmung von Ölrückständen,
die sich während der Herstellung auf dem
Heizelement abgesetzt haben.
Tragen Sie eine Schutzbrille und andere
Sicherheitsausrüstung.
Entfernen von Farbe
WARNUNG: Beim Entfernen von
Farbe muss mit besonderer Vorsicht
vorgegangen werden.
Bevor Sie mit dem Entfernen von Farbe beginnen,
müssen Sie herausfinden, ob die zu entfernende
Farbe Blei enthält. FARBE AUF BLEIBASIS DARF
NUR VON EINEM FACHMANN ENTFERNT
WERDEN UND DARF NICHT MIT EINEM
HEISSLUFTGERÄT ENTFERNT WERDEN.
Beim Entfernen von Farbe müssen folgende
Richtlinien beachtet werden:
1. Bringen Sie das Werkstück nach draußen.
Wenn das nicht möglich ist, sorgen Sie für eine
gute Belüftung des Arbeitsbereichs. Öffnen Sie
die Fenster und stellen Sie in eins davon ein
Absauggebläse. Stellen Sie sicher, dass das
Gebläse die Luft von innen nach außen bläst.
2. Entfernen Sie alle Teppiche, Vorleger, Möbel,
Kleidungsstücke, Kochutensilien und Luftkanäle
oder decken Sie sie ab.
3. Breiten Sie Tücher aus, um alle Farbspäne oder
-splitter aufzufangen. Tragen Sie Schutzkleidung
wie Arbeitshemden, -overalls und -hüte.
4. Arbeiten Sie immer nur in einem Raum
gleichzeitig. Entfernen Sie Möbel aus dem Raum
oder schieben Sie sie in die Zimmermitte und
decken Sie sie ab. Arbeitsbereiche müssen
vom Rest der Wohnung abgeschirmt werden,
indem Tücher vor die Türen gelegt bzw. gehängt
werden.
5. Kinder, Schwangere und möglicherweise
Schwangere sowie stillende Mütter dürfen
sich erst nach Abschluss der Arbeiten und der
Reinigung wieder im Arbeitsbereich aufhalten.
6. Tragen Sie eine Atemschutzmaske gegen
Staub oder mit einem Doppelfilter (gegen
Staub und Rauch). Stellen Sie sicher, dass die
Maske richtig sitzt. Durch Bärte und andere
Gesichtsbehaarung wird die Dichtheit der
Masken beeinträchtigt. Wechseln Sie die Filter
häufig. WEGWERFMASKEN AUS PAPIER
SIND UNGEEIGNET.
7. Bedienen Sie das Heißluftgerät mit Vorsicht.
Halten Sie das Heißluftgerät in Bewegung, da
durch exzessive Hitze Rauch erzeugt wird, der
vom Bediener eingeatmet wird.
8. Bringen Sie keine Lebensmittel mit in den
Arbeitsbereich. Waschen Sie sich Hände,
Arme und Gesicht, und spülen Sie sich den
Mund aus, bevor Sie etwas essen oder trinken.
Rauchen Sie im Arbeitsbereich nicht und kauen
Sie weder Kaugummi noch Tabak.
9. Entfernen Sie alle abgeschabte Farbe sowie
den Staub, indem Sie die Böden feucht
wischen. Reinigen Sie mit einem feuchten Tuch
alle Wände, Fensterbänke und alle anderen
Oberflächen, an denen Farbe oder Staub haften
können. FEGEN, STAUBWISCHEN ODER
STAUBSAUGEN IST UNZUREICHEND.
Verwenden Sie zum Abwaschen und zum
DEUTSCH
18
Wischen ein Reinigungsmittel mit hohem
Phosphat-Anteil oder mit Trinatriumphosphat.
10. Verpacken Sie nach dem Beenden der
Arbeit die Farbspäne und -abfälle immer in
einer doppelten Plastiktüte, verschließen Sie
diese mit Klebeband und entsorgen Sie sie
ordnungsgemäß.
11. Ziehen Sie Schutzkleidung und Arbeitsschuhe
noch im Arbeitsbereich aus, damit Sie
keinen Staub in den Rest der Wohnung
tragen. Waschen Sie die Arbeitskleidung
separat. Wischen Sie Schuhe mit einem
feuchten Lappen ab, der zusammen mit der
Arbeitskleidung gewaschen wird. Waschen Sie
Haare und Körper gründlich mit Wasser und
Seife.
WICHTIGER HINWEIS
Damit dieses Werkzeug Farbe effektiv entfernen
kann, muss es extrem hohe Temperaturen erzeugen.
Daher können bei der Arbeit Papier, Holz, Farb-
und Lackreste und ähnliche Materialien entzündet
werden.
Je vertrauter Sie mit dem Werkzeug werden und
die richtige Technik entwickeln, desto geringer wird
die Gefahr von Entzündungen. Das Beste, um die
richtige Technik zu entwickeln, ist ÜBUNG! Arbeiten
Sie an einfachen Projekten, bevorzugt im Freien, bis
Sie ein “Gefühl” dafür bekommen, wie Sie mit dem
Gerät sicher und effektiv umgehen können.
BEACHTEN SIE BEI DER ARBEIT DIE FOLGENDEN
SICHERHEITSMASSNAHMEN
• Prüfen Sie bei Nichtgebrauch immer,
ob das Gerät abgeschaltet und von der
Stromversorgung getrennt ist.
• Reinigen Sie die Schaberklinge häufig.
Angesammelte Reste auf der Klinge können
sich sehr leicht entzünden.
• Probieren Sie aus, welches der optimale
Abstand zwischen der Düse des Werkzeugs
und der zu bearbeitenden Oberfläche ist.
Je nach zu entfernendem Material liegt der
Abstand zwischen 25,4 mm–50,8 mm.
• Halten Sie das Heißluftgerät immer vor der
Schaberklinge in Bewegung.
• Entfernen Sie bei der Arbeit lose Farbteilchen,
die sich um den Arbeitsbereich herum
ansammeln.
• Halten Sie sich bei der Arbeit in Innenräumen
von Vorhängen, Papier, Polstermöbeln und
anderen brennbaren Stoffen fern.
• Denken Sie vor allem immer daran, dass es sich
hierbei um ein professionelles Gerät handelt,
das bei richtiger Handhabung hervorragende
Ergebnisse liefert. Üben Sie an einfachen
Projekten, bis Sie mit dem Gerät vertraut sind.
Erst dann haben Sie die richtige Technik gelernt.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (h), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2010 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Heißluftgerät
1 Zubehör
1 Betriebsanleitung
1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
DEUTSCH
19
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. Ein-/Aus-Schalter
b. Luftöffnungen
c. Aufrechtstellung
d. Einstellknopf für Lufttemperatur (D26411)
LCD-Anzeige und Einstellung der Lufttemperatur
(D26414)
e. Düse
f. Aufhängering
g. Abdeckung des Hitzezylinders
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr Heißluftgerät wurde für das Entfernen von Farbe,
das Verlöten von Rohren, das Schrumpfen von PVC,
das Verschweißen und Biegen von Kunststoffen
sowie für allgemeine Trocknungs- und Auftauzwecke
konstruiert.
WARNUNG: Nicht verwenden in
nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Dieses Heißluftgerät ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60335
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Lufttemperatur (Abb. 1)
D26411
Die Lufttemperatur kann auf eine Vielzahl von
Anwendungen eingestellt werden. Drehen Sie
den Einstellknopf für die Lufttemperatur (d) im
Uhrzeigersinn für eine höhere und gegen den
Uhrzeigersinn für eine geringere Temperatur.
D26414
• Drücken Sie die LCD-Anzeige und Einstellung
der Lufttemperatur (d) und lassen Sie sie
wieder los, um die gewünschte Temperatur in
10˚ C-Schritten einzustellen.
• Um die Temperatur stufenlos zu erhöhen oder
zu senken, halten Sie die LCD-Anzeige und
Einstellung der Lufttemperatur (d) gedrückt.
• Lassen Sie sie los, wenn die gewünschte
Temperatur oder die Mindest-/
Höchsttemperatur erreicht ist.
• Die Anzeige zeigt die tatsächliche steigende/
fallende Temperatur, bis die gewünschte
Temperatur erreicht ist.
DEUTSCH
20
EINSTELLEN DES TEMPERATURKONTROLLSYSTEMS
D26414
Die gewünschte Temperatur wird im Speicher
des Werkzeugs gespeichert. Bei jedem
Einschalten verwendet das Heißluftgerät die
letzte Temperatureinstellung unter Beachtung des
Luftstroms. Falls Sie nicht sicher sind, welche
Einstellung Sie verwenden sollten, beginnen Sie
mit einer niedrigen Temperatureinstellung und
erhöhen Sie die Temperatur allmählich, bis Sie das
gewünschte Ergebnis erzielen.
Anwendungen
Die Tabelle unten enthält die Einstellungen für die
verschiedenen Anwendungen.
Einstellung Anwendungen
Niedrig Trocknung von Farbe und Lack
Entfernen von Aufklebern
Wachsen und Entwachsen
Trocknen von nassem Holz vor
dem Verspachteln
Schrumpfen von PVC-
Schrumpfschläuchen und
Isolationsrohren
Auftauen von eingefrorenen
Rohren
Mittel Verschweißen von Kunststoffen
Biegen von Kunststoffrohren
und -schichten
Lösen von festgerosteten oder
zu fest angezogenen Muttern
und Schrauben
Hoch Entfernen von Farbe und Lack
Verlöten von
Sanitärinstallations-
Verbindungen
Entfernen von Linoleum- oder
Vinyl-Bodenfliesen
Anbringen des richtigen Zubehörteils
Dieses Werkzeug wird mit einem Zubehörsatz für
verschiedene Anwendungen ausgeliefert.
Icon Beschreibung Aufgabe
Punktdüse Schrumpfen (die Hitze
wird auf eine kleine
Fläche konzentriert)
50 mm
Flachdüse
Trocknen, Entfernen
von Farbe, Entfernen
von Linoleum oder
Vinyl, Auftauen (die
Hitze wird auf eine
breitere Fläche verteilt)
1. Stellen Sie sicher, dass sich der Ein-/Ausschalter
(a) in der Position O befindet und das Werkzeug
von der Stromzufuhr getrennt wurde. Stellen Sie
sicher, dass die Düse abgekühlt ist.
2. Setzen Sie das erforderliche Zubehör auf die
Düse.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die
Düse IMMER von Ihnen oder anderen
Personen wegweist.
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass
NICHTS in die Düse hineinfällt.
Richtige Haltung der Hände
(Abb. 2, 3)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
WARNUNG: Legen Sie die andere
Hand nicht auf die Luftöffnungen
(Abb. 3).
Bei der korrekten Handposition hält eine Hand das
Werkzeug wie in Abbildung 2.
Vor dem Betrieb
1. Setzen Sie das richtige Zubehörteil für die
entsprechende Anwendung auf.
DEUTSCH
21
2. Drehen Sie den Einstellknopf für die
Lufttemperatur (d) auf die gewünschte
Lufttemperatur.
Ein- und Ausschalten (Abb. 4)
1. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter (a) auf die
gewünschte Luftstromeinstellung:
I: 240 Liter/min (50ºC–400ºC)
250 Liter/min (50˚–400˚C) (D26414)
Bei einem geringen Luftstrom wird das
Werkstück langsam erhitzt.
II: 450 Liter/min (50˚–600˚C)
500 Liter/min (50˚–600˚C) (D26414)
Bei einem starken Luftstrom wird das
Werkstück schnell erhitzt.
2. Um das Werkzeug auszuschalten, stellen Sie
den Ein/Aus-Schalter (a) auf Stellung O. Trennen
Sie das Werkzeug von der Stromzufuhr und
lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es bewegen
oder lagern.
Entfernen von Farbe
WARNUNG: Siehe Wichtiger
Hinweis unter Zusätzliche
Sicherheitshinweise für
Heißluftgeräte, bevor Sie mit dem
Werkzeug Farbe entfernen.
WARNUNG: Entfernen Sie nicht Farbe
von Metallfensterrahmen, da die Hitze
auf das Glas übergehen kann und
Glasschäden entstehen können.
Beim Entfernen von Farbe an anderen
Fensterrahmen verwenden Sie die
Glasschutzdüse.
Richten Sie das Werkzeug nicht zu lange auf
eine Stelle, um zu verhindern, dass sich die
Oberfläche entzündet.
Vermeiden Sie, dass sich Farbe auf dem
Schaberzubehör ansammelt, da sich die
Farbe entzünden kann. Falls erforderlich,
entfernen Sie die Farbreste vorsichtig mit
einem Messer vom Schaberzubehör.
1. Setzen Sie das entsprechende Zubehörteil auf.
2. Drehen Sie den Einstellknopf für die
Lufttemperatur (d) auf hoch.
3. Zum Einschalten des Gerätes wählen Sie den
gewünschten Luftstrom.
4. Richten Sie die Heißluft auf die zu entfernende
Farbe.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, indem
Sie das Heißluftgerät langsam, aber
GLEICHMÄSSIG von einer Seite zur anderen
bewegen, um die Hitze gleichmäßig zu verteilen.
HALTEN SIE DAS GERÄT NIE LANGE AUF
EINE STELLE.
5. Sobald die Farbe weich wird, schaben Sie die
Farbe mit einem Handschaber ab.
DENKEN SIE DARAN: Splitter und kleine Partikel
von entfernter Farbe können sich entzünden
und durch Löcher und Risse in der bearbeiteten
Oberfläche geblasen werden.
Stationärer Gebrauch (Abb. 1)
Dieses Werkzeug kann auch stationär eingesetzt
werden.
1. Stellen Sie den Ständer (c) wie in Abbildung 1
auf.
2. Setzen Sie das Werkzeug auf eine ebene,
stabile Werkbank. Stellen Sie sicher, dass es
nicht umkippen kann.
3. Sichern Sie das Kabel, um zu verhindern, dass
es sich in etwas verfängt oder das Werkzeug
von der Werkbank herunterzieht.
4. Zum Einschalten des Gerätes wählen Sie den
gewünschten Luftstrom.
Konstante Wärmesteuerung
(Überlastungsschutz)
Wenn das Werkzeug überlastet ist, schützt diese
Funktion das Heizelement vor Beschädigungen,
ohne dass das Werkzeug angehalten wird und/oder
ohne dass es abkühlt.
1. Wenn die Temperatur zu hoch wird, schaltet
sich das Heizelement selbsttätig aus. Der Motor
läuft weiter und erzeugt kalte Luft.
2. Wenn die Temperatur ausreichend abgekühlt ist
(nach nur wenigen Sekunden), schaltet sich das
Heizelement automatisch wieder ein.
Werkzeugring (Abb. 1)
WARNUNG:Schalten Sie das Gerät
IMMER aus, trennen Sie es von der
Stromversorgung und lassen Sie es
mindestens 30 Minuten abkühlen, bevor
Sie es bewegen oder lagern.
Zur einfachen Lagerung kann das Werkzeug
am Werkzeugring (f) aufgehängt werden. Das
Heißluftgerät sollte nicht im Freien gelagert werden.
Abkühlzeit
Düse und Zubehör werden beim Gebrauch sehr
heiß. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es von
DEUTSCH
22
der Stromversorgung und lassen Sie es mindestens
30 Minuten abkühlen, bevor Sie es bewegen oder
lagern.
HINWEIS: Um die Abkühlzeit zu verringern,
schalten Sie das Werkzeug mit der niedrigsten
Temperatureinstellung ein und lassen Sie es einige
Minuten laufen.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von D
EWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT-
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die
Wiederverwendung von Recyclingstoffen
hilft, Umweltverschmutzung zu
vermeiden und mindert die Nachfrage
nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
DEUTSCH
23
GARANTIE
DEWALT vertraut in die Qualität seiner
Produkte und bietet den professionellen
Anwendern des Produktes eine
herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nicht-professioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union und
der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
EWALT-
Gerätes nicht vollständig zufrieden sind,
geben Sie es einfach innerhalb von
30 Tagen komplett im Originallieferumfang,
so wie gekauft, an den Händler zurück,
um eine vollständige Erstattung oder ein
Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt
darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein.
Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate
ab Kauf werden Wartungs- und
Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-
Gerät kostenlos durch eine autorisierte
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden.
Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht
für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich
nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt.
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt.
• Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen.
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
• Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen
möchten, setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung oder finden Sie die
nächste DEWALT-Kundendienstwerkstatt
im D
EWALT-Katalog oder setzen Sie
sich mit der DEWALT-Geschäftsstelle
unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse in Verbindung.
Eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst
finden Sie im Internet unter: www.2helpU.
com.
ENGLISH
24
HEAT GUN
D26411, D26414
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
D26411 D26414
Voltage V 220-240 220-240
UK & Ireland V 230/115 230/115
Type 1 1
Power input W 1800 2000
Power input (115V) W 1600 1600
Air temperature range ºC 50–400 50 –400
(at nozzle) and 50–600 and 50–600
Weight kg 0.65 0.71
L
PA
(sound pressure) dB(A)
68 68
K
PA
(sound pressure
uncertainty) dB(A)
3 3
L
WA
(sound power) dB(A)
79 79
K
WA
(sound power
uncertainty) dB(A)
3 3
Vibration total values (triax vector sum)
Vibration emission value a
h
a
h
=
m/s²
0.86 0.86
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test and may be used to compare one
tool with another. It may be used for a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
This device is intended for the connection to a
power supply system with a maximum permissible
system impedance Zmax of 0,1  at the interface
point (power service box) of the user's supply. The
user has to ensure that this device is connected
only to a power supply system which fulfills the
requirements above. If necessary, the user can ask
the public power supply company for the system
impedance at the interface point.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
ENGLISH
25
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
D26411, D26414
D
EWALT declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45.
These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact
DEWALT at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.03.2010
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
ENGLISH
26
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Safety Instructions for Heat Guns
A fire may result if the appliance is not used with
care, therefore:
• Heat may be conducted to combustible
materials that are out of sight. DO NOT use in
a damp atmosphere, where flammable gases
may be present or near combustible materials.
DO NOT apply to the same place for a long
time.
DO NOT use in presence of an explosive
atmosphere.
• Place the appliance on its stand after use and
allow it to cool down before storage.
DO NOT leave the tool unattended while it is
switched on.
DO NOT place your hand over the air vents or
block the vents in any way.
• The nozzle and accessories of this tool become
extremely hot during use. Let these parts cool
down before touching.
ALWAYS switch the tool off before putting it
down.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety.
• Ensure adequate ventilation as toxic fumes may
be produced.
DO NOT use as a hair dryer.
DO NOT obstruct either the air intake or nozzle
outlet, as this may cause excessive heat build
up resulting in damage to the tool.
DO NOT direct the hot air blast at other people.
DO NOT touch the metal nozzle as it becomes
very hot during use and remains hot for up to
30 minutes after use.
DO NOT place the nozzle against anything
while using or immediately after use.
ENGLISH
27
DO NOT poke anything down the nozzle as
it could give you an electric shock. Do not
look down the nozzle while the unit is working
because of the high temperatures being
produced.
DO NOT allow paint to adhere to the nozzle or
scraper as it could ignite after some time.
DO NOT remove the heat barrel cover during
use.
Additional Safety Warnings for Heat
Guns
• To reduce the risk of explosion, DO NOT use
in paint spray booths or within 3.0 m of paint
spraying operations.
DO NOT use this tool to remove paint
containing lead. The peelings, residue and
vapors of paint may contain lead which is
poisonous
• Hidden areas such as behind walls, ceilings,
floors, soffit boards and other panels may
contain flammable materials that could be
ignited by the heat gun when working in these
locations. The ignition of these materials may
not be readily apparent and could result in
property damage and injury to persons. When
working in these locations, keep the heat gun
moving in a back-and-forth motion. Lingering or
pausing in one spot could ignite the panel or the
material behind it.
NOTE: These heat guns are capable of
producing temperatures in excess of 550° C.
DO NOT use this tool to heat food.
DO NOT lay the heat gun on flammable
surfaces when operating the gun or immediately
after shutting it off.
• Keep moveable items secured and steady while
scraping.
• Be sure to direct the hot air blast in a safe
direction; away from other people or flammable
objects.
KEEP FINGERS AWAY FROM METAL
NOZZLE; it becomes very hot during use and
remains hot for 30 minutes after use. Wear
gloves to protect hands.
ALWAYS keep nozzle away from cord.
• Splinters and small particles of stripped paint
can be ignited and blown through holes and
cracks in the surface being stripped.
DO NOT burn the paint. Use the scraper
provided and keep the nozzle at least 25 mm
away from the painted surface. When working in
a vertical direction, work downwards to prevent
paint from falling into the tool and burning.
ALWAYS use good quality scrapers and
stripping knives.
DO NOT use the heat gun in combination with
chemical strippers.
DO NOT use accessory nozzles as scrapers.
DO NOT direct heatgun airflow directly on
glass. The glass may crack and could result in
property damage or personal injury.
• Maintain labels and nameplates. These carry
important information.
• Place the heat gun on a stable, level surface
when not hand held. Place the cord in a
position that won't cause the heat gun to tip
over.
• Be constantly aware that this tool can ignite
flammable materials, soften or melt others.
Regardless of the task you are performing,
shield or keep the heat gun away from these
materials.
• You may occasionally notice some slight
smoking of the tool after it is turned off. This is
the result of heating the residual oil that was
deposited on the heating element during the
manufacturing process.
Use eye protection and other safety
equipment.
Removing Paint
WARNING: Extreme care should be
taken when stripping paint.
Before beginning any paint removal process
you should determine whether the paint you
are removing contains lead. LEAD-BASED
PAINT SHOULD ONLY BE REMOVED BY
A PROFESSIONAL AND SHOULD NOT BE
REMOVED USING A HEAT GUN.
Persons removing paint should follow these
guidelines:
1. Move the workpiece outdoors. If this is not
possible, keep the work area well ventilated.
Open the windows and put an exhaust fan in
one of them. Be sure the fan is moving the air
from inside to outside.
2. Remove or cover any carpets, rugs, furniture,
clothing, cooking utensils and air ducts.
3. Place drop cloths in the work area to catch any
paint chips or peelings. Wear protective clothing
such as extra work shirts, overalls and hats.
ENGLISH
28
4. Work in one room at a time. Furnishings should
be removed or placed in the center of the room
and covered. Work areas should be sealed
off from the rest of the dwelling by sealing
doorways with drop cloths.
5. Children, pregnant or potentially pregnant
women and nursing mothers should not be
present in the work area until the work is done
and all clean up is complete.
6. Wear a dust respirator mask or a dual filter (dust
and fume) respirator mask. Be sure the mask
fits. Beards and facial hair may keep masks
from sealing properly. Change filters often.
DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT
ADEQUATE.
7. Use caution when operating the heat gun. Keep
the heat gun moving as excessive heat will
generate fumes which can be inhaled by the
operator.
8. Keep food and drink out of the work area. Wash
hands, arms and face and rinse mouth before
eating or drinking. Do not smoke or chew gum
or tobacco in the work area.
9. Clean up all removed paint and dust by wet
mopping the floors. Use a wet cloth to clean all
walls, sills and any other surface where paint or
dust is clinging. DO NOT SWEEP, DRY DUST
OR VACUUM. Use a high phosphate detergent
or trisodium phosphate (TSP) to wash and mop
areas.
10. At the end of each work session put the paint
chips and debris in a double plastic bag, close it
with tape or twist ties and dispose of properly.
11. Remove protective clothing and work shoes
in the work area to avoid carrying dust into
the rest of the dwelling. Wash work clothes
separately. Wipe shoes off with a wet rag that is
then washed with the work clothes. Wash hair
and body thoroughly with soap and water.
IMPORTANT NOTICE
In order for this tool to be an effective paint stripper,
it must produce extremely high temperatures. As
a consequence, the stripper is capable of igniting
paper, wood, paint and varnish residue and similar
materials.
As you become more familiar with the tool and
develop the proper technique, the danger of
accidental ignition will be greatly reduced. In
establishing the proper technique, the best thing to
do is PRACTICE! Work on simple stripping projects,
preferably outdoors, until you get a “feel” for how to
use your stripper safely and effectively.
AS YOU PRACTICE, OBSERVE THE FOLLOWING
PROCEDURES FOR SAFETY
• Always be sure the tool is turned off and
disconnected from power supply when
unattended.
• Clean the scraper blade often during use. Built
up residue on the blade is highly flammable.
• Experiment to find the optimum distance from
the tool’s nozzle to the surface being stripped.
This distance 25.4 mm–50.8 mm will vary
depending on the material being removed.
• Keep the heat gun moving ahead of the scraper
blade at all times.
• As you work, clean up loose pieces of paint as
they accumulate around the work area.
• When working indoors, keep away from
curtains, papers, upholstery and similar
flammable materials.
• Above all, remember that this is a serious tool
that is capable of producing excellent results
when used properly. Practice on simple projects
until you feel comfortable with your stripper.
Only then will you have mastered the proper
technique.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
Impairment of hearing .
Risk of personal injury due flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
ENGLISH
29
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (h), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2010 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Heatgun
1 Set of accessories
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. On/off switch
b. Air vents
c. Kick-off stand
d. Air temperature adjustment knob (D26411)
LCD air temperature indicator and adjuster
(D26414)
e. Nozzle
f. Tool hanging ring
g. Heat barrel cover
INTENDED USE
Your heat gun has been designed for stripping paint,
soldering pipes, shrinking PVC, welding and bending
plastics as well as general drying and thawing
purposes.
WARNING: Do not use under wet
conditions or in presence of flammable
liquids or gases.
The heat gun is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60335; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
D
EWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor
size is 1 mm
2
; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Air Temperature (fi g. 1)
D26411
The air temperature can be adjusted to suit a wide
range of applications. Turn the air temperature
adjustment knob (d) clockwise or counterclockwise
for higher or lower heat.
ENGLISH
30
D26414
• Press and release the LCD air temperature
indicator and adjuster (d) to set the desired
temperature in 10˚ C increments.
• To continously increase or decrease the
temperature press and hold the LCD air
temperature indicator and adjuster (d).
• Release the indicator when desired temperature
or minimum/maximum temperature is reached.
• The display shows the actual rising/falling
temperature until the desired temperature is
reached.
SET AND FORGET TEMPERATURE CONTROL SYSTEM
D26414
The desired temperature is stored in the memory
of the tool. Each time the heat gun is turned on,
the heat gun heats to the last temperature setting,
with respect to air flow. If unsure about the setting,
always start with a low temperature setting and
gradually increase the temperature until the desired
setting is reached.
Applications
The table below suggests settings for different
applications.
Setting Applications
Low Drying paint and varnish
Removing stickers
Waxing and dewaxing
Drying wet timber prior to filling
Shrinking PVC wrapping and
insulation tubes
Thawing frozen pipes
Medium • Welding plastics
Bending plastic pipes and
sheets
Loosening rusted or tightly
fastened nuts and bolts
High Removing paint and lacquer
Soldering plumbing joints
Removing linoleum or vinyl floor
tiles
To Attach the Correct Accessory
This tool is supplied with a set of accessories for
different applications.
Icon Description Purpose
Cone nozzle Shrink sleeving (heat
over concentrated
small area)
50 mm Fish
tail surface
nozzle
Drying, removing
paint, removing vinyl
or linoleum, thawing
(heat spread over
wide area)
1. Make sure the on/off switch (a) is in position O
and the tool is disconnected from the power
source. Ensure the nozzle has cooled down.
2. Place the desired accessory onto the nozzle.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
WARNING: Make sure the nozzle
ALWAYS points away from you and any
bystanders.
WARNING: DO NOT drop anything into
the nozzle.
Proper Hand Position (fi g. 2, 3)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
WARNING: Do not place your other
hand over the air vents (Fig. 3).
Proper hand position requires one hand holding the
tool as shown in Figure 2.
Prior to operation
1. Attach the correct accessory recommended for
the application.
2. Turn the air temperature adjustment knob (d ) to
desired air temperature.
ENGLISH
31
Switching On and Off (fi g. 4)
1. Push the on/off switch (a) to the desired air flow
settings:
I: 240 liter/min (50ºC–400ºC)
250 liter/min (50˚–400˚C)] (D26414)
A low air flow to heat up the workpiece
slowly.
II: 450 liter/min (50˚–600˚C)
500 liter/min (50˚–600˚C) (D26414)
A high air flow to heat up the workpiece
quickly.
2. To turn the tool off, push the on/off switch (a)
to position O. Disconnect the tool from the
power source and let the tool cool down before
moving or storing it.
Removing Paint
WARNING: Refer to Important Notice
under Additional Safety Instructions
for Heat Guns before using the tool to
remove paint.
WARNING: Do not strip metal window
frames as the heat may crack the glass.
When striping other window frames, use a
glass protection nozzle.
To prevent igniting the surface, do not keep
the tool directed at one spot too long.
Avoid collecting paint on the scraper
accessory, as it may ignite. If necessary,
carefully remove paint debris from the
scraper accessory using a knife.
1. Attach the appropriate accessory.
2. Turn the air temperature adjustment knob (d) to
high.
3. Turn the tool on by selecting the desired air flow.
4. Direct the hot air onto the paint to be removed.
Best results will be achieved if the heat gun is
moved slowly, but CONSTANTLY, from side to
side to evenly distribute heat. DO NOT LINGER
OR PAUSE IN ONE SPOT.
5. When the paint softens, scrape the paint away
using a hand scraper.
REMEMBER: Splinters and small particles of
stripped paint can be ignited and blown through
holes and cracks in the surface being stripped.
Stationary Use (fi g. 1)
This tool can also be used in stationary mode.
1. Fold down the kickstand (c) as shown in
Figure 1.
2. Set the tool onto a level, stable workbench.
Ensure the tool will not tip over.
3. Secure the power cord to prevent entanglement
or pulling the tool off the workbench.
4. Turn the tool on by selecting the desired air flow.
Constant Heat Control
(Overload Protection)
When the tool is overloaded, this feature protects
the heating element from damage without stopping
the tool and/or without a cool down period.
1. When the temperature gets too hot, the heating
element switches itself off. The motor will
continue to run and produce cold air.
2. When the temperature has cooled sufficiently
(taking only a few seconds) the heating element
will switch on automatically.
Tool Ring (fi g. 1)
WARNING: ALWAYS turn heat gun off,
disconnect from the power source and
let the tool cool down for at least 30
minutes before moving or storing it.
For easy storage, the tool can hang from the tool
ring (f). The heat gun should be stored indoors.
Cool Down Period
The nozzle and accessory becomes very hot during
use. Turn heat gun off, disconnect from the power
source and let the tool cool down for at least 30
minutes before moving or storing it.
NOTE: To reduce the cooling time, switch the tool
on at the lowest air temperature setting and let it run
for a few minutes before turning the heat gun off.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing
set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.
ENGLISH
32
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
D
EWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
ENGLISH
33
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the
performance of your D
EWALT tool, simply
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge
at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion –
replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair
wear and tear;
• Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all
original components.
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised D
EWALT repair agent in the
D
EWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
34
PISTOLA DE CALOR
D26411, D26414
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
D26411 D26414
Tensión V 220-240 220-240
Tipo 1 1
Potencia absorbida W 1800 2000
Serie de temperatura del aire ºC 50–400 50 –400
(en boquilla) y 50–600 y 50–600
Anchura kg 0,65 0,71
L
PA
(presión acústica) dB(A) 68 68
K
PA
(incertidumbre de la
presión acústica) dB(A) 3 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 79 79
K
WA
(incertidumbre de l
a potencia acústica) dB(A) 3 3
Valores totales de vibración (suma del vector triax)
Valor de emisión de vibraciones a
h
a
h
= m/s² 0,86 0,86
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada y puede utilizarse para
comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de
los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un
sistema de alimentación dotado de una impedancia
máxima Zmax de 0,1 Ω en el punto de interfaz
(caja de servicio eléctrico) de la red del usuario. El
usuario debe cerciorarse de que este dispositivo
esté conectado exclusivamente a un sistema de
suministro eléctrico que cumpla con los requisitos
establecidos previamente. Si es necesario, el usuario
puede preguntar a la empresa de electricidad la
impedancia del sistema en el punto de la interfaz.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
ESPAÑOL
35
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
D26411, D26414
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
póngase en contacto con DEWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
01.03.2010
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
ESPAÑOL
36
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
ESPAÑOL
38
• Compruebe que dirige el conducto principal del
aire caliente en una dirección segura, lejos de
otras personas u objetos inflamables.
MANTENGA SUS DEDOS ALEJADOS DE
LA BOQUILLA DE METAL; ésta alcanza
temperaturas muy altas y permanece caliente
durante unos 30 minutos tras su uso. Lleve
guantes para proteger las manos.
Mantenga SIEMPRE la boquilla alejada del
cable.
• Las pestañas y piezas pequeñas de pintura en
banda pueden incendiarse y estallar mediante
los orificios y grietas de la superficie que se esté
pintando.
NO queme la pintura. Utilice el raspador
suministrado y mantenga la boquilla a una
distancia de 25 mm como mínimo de la
superficie pintada. Cuando trabaje en dirección
vertical, trabaje hacia abajo para evitar que la
pintura caiga a la herramienta y la queme.
Utilice SIEMPRE raspadores de buena calidad
y cuchillas afiladas.
NO utilice la pistola de calor junto con
decapantes químicos.
NO utilice las boquillas accesorias como
raspadores.
NO dirija el flujo de aire de la pistola de calor
directamente al cristal. El cristal podrá romperse
y conllevar daños materiales o personales.
• Mantenga las etiquetas y las placas de
información. Podrán llevar información
importante.
• Coloque la pistola de calor en una superficie
estable nivelada cuando no la sostenga
manualmente. Coloque el cable en una posición
que no haga que se caiga la pistola de calor.
• Tenga constantemente en cuenta que esta
herramienta puede incendiar los materiales
inflamables, ablandar y fundir otros.
Independientemente de la tarea que realice,
proteja o mantenga la pistola de calor lejos de
estos materiales.
• Podrá observar puntualmente humos ligeros
en la herramienta tras su apagado. Esto
es el resultado del calentamiento del aceite
residual que se depositó en el elemento
de calentamiento durante el proceso de
fabricación.
Utilice protección visual y otros equipos de
seguridad.
Retirar la pintura
ADVERTENCIA: Deberá prestar
extrema atención cuando retire la
pintura.
Antes de empezar a retirar cualquier pintura,
deberá determinar si la pintura que está retirando
incluye plomo. LA PINTURA A BASE DE PLOMO
TAN SÓLO DEBE SER RETIRADA POR UN
PROFESIONAL Y NO DEBE RETIRARSE CON
UNA PISTOLA DE CALOR.
Las personas que retiren la pintura deberán seguir
las siguientes indicaciones:
1. Ponga la pieza de trabajo en el exterior. Si
no es posible, mantenga la zona de trabajo
bien ventilada. Abra las ventanas y coloque
un ventilador de extracción en una de ellas.
Compruebe que el ventilador mueve el aire de
dentro a fuera.
2. Retire o guarde cualquier alfombra, gomas,
muebles, ropas, utensilios de cocina y
conductos de aire.
3. Coloque las lonas protectoras en la zona de
trabajo para recoger cualquier salpicadura de
pintura o residuos. Lleve ropa de protección
como camisetas adicionales de trabajo,
cubiertas y sombreros.
4. Trabaje en una sola habitación a la vez. El
mobiliario deberá retirarse o colocarse en el
centro de la habitación y protegerse. Las zonas
de trabajo deberán estar selladas del resto del
lugar sellando las puertas con paños.
5. Los niños, las mujeres embarazadas o las
mujeres que puedan estar embarazadas y las
madres lactantes no deberán estar presentes
en la zona de trabajo hasta que se haya
realizado el trabajo y se haya finalizado la
limpieza.
6. Lleve una máscara antipolvo o una máscara
de respiración con filtro dual (polvo y humo).
Compruebe que la máscara se ajusta al
rostro. Las personas con barba y cabello
largo deberán garantizar que la máscara se
ajuste adecuadamente. Cambie los filtros
a menudo. LAS MÁSCARAS DE PAPEL
DESECHABLES NO SON ADECUADAS.
7. Preste atención cuando opere con la pistola
de calor. Mantenga la pistola de calor en
movimiento ya que el calentamiento excesivo
genera humos que podrán ser inhalados por el
operador.
8. Mantenga la comida y la bebida fuera de la
zona de trabajo. Límpiese las manos, brazos y
rostro y enjuáguese la boca antes de comer o
ESPAÑOL
39
beber. No fume ni masque chicle o tabaco en la
zona de trabajo.
9. Limpie toda la pintura retirada y el polvo,
enjuagando los suelos. Utilice un paño
humedecido para limpiar todas las paredes,
alféizares y otras superficies en las que se
suele quedar la pintura y el polvo. NO BARRA,
ESPOLVOREE NI ASPIRE. Utilice un
detergente de alto fosfato o fosfato trisódico
(TSP) para lavar y secar las zonas.
10. Al final de cada sesión de trabajo, coloque los
restos y salpicaduras de pintura en una bolsa
de plástico doble, ciérrela con una cinta o
hágale un nudo y elimínela correctamente.
11. Quítese la ropa de protección y el calzado
de trabajo en la zona de trabajo para evitar
transportar polvo hacia el resto de la vivienda.
Limpie la ropa de trabajo por separado.
Limpie los zapatos con un paño húmedo y
a continuación, lave el paño con la ropa de
trabajo. Lávese el pelo y el cuerpo al completo
con jabón y agua.
AVISO IMPORTANTE
Para que esta herramienta sea un decapante
de pintura eficaz, deberá producir temperaturas
extremadamente altas. Por consiguiente, la
decapadora es capaz de incendiar residuos de
papel, madera, pintura y barniz, así como materiales
similares.
A medida que vaya familiarizándose con la
herramienta y vaya mejorando la técnica
adecuada, el peligro de incendios accidentales irá
disminuyendo. Para conseguir la técnica adecuada,
el mejor método es ¡PRACTICAR! Trabaje en
proyectos de decapado simples, preferentemente al
exterior, hasta que sienta cómodo con el uso de la
decapadora con toda seguridad y eficacia.
CUANDO PRACTIQUE, OBSERVE LAS SIGUIENTES
MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Asegúrese siempre de que la herramienta está
apagada y desconectada del suministro de
alimentación cuando no esté vigilada.
• Limpie la cuchilla de la decapadora a menudo
durante su uso. Los residuos acumulados en la
cuchilla son muy inflamables.
• Practique para encontrar la distancia adecuada
entre la boquilla de la herramienta y la superficie
que va a decapar. Esta distancia de entre 25.4
mm y 50.8 mm variará en función del material
que va a retirar.
• Mantenga la pistola de calor en movimiento con
respecto a la cuchilla del decapador en todo
momento.
• A medida que trabaje, limpie las piezas sueltas
de pintura que podrán acumularse en la zona
de trabajo.
• Cuando trabaje en el interior, manténgase
alejado de las cortinas, papeles, tapicería y
materiales similares inflamables.
• Por encima de todo, recuerde que es una
herramienta seria capaz de producir excelentes
resultados cuando se usa adecuadamente.
Practique en proyectos sencillos hasta que
se sienta cómodo con su decapadora. Tan
sólo entonces, habrá dominado la técnica
adecuada.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
Deterioro auditivo.
– Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (h), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Pistola de calor
1 Equipo de accesorios
ESPAÑOL
40
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de encendido/apagado
b. Ranuras de ventilación
c. Soporte inicial
d. Rueda de ajuste de la temperatura del aire
(D26411)
Indicador y ajustador de temperatura del aire
LCD (D26414)
e. Boquilla
f. Anilla para colgar la herramienta
g. Cubierta del barril de calor
USO PREVISTO
Su pistola de calor ha sido diseñada para arrancar
la pintura, soldar tuberías, contraer PVC, soldar
y unir plásticos y para fi nalidades generales de
secado y fundido.
ADVERTENCIA: No debe usarse en
condiciones húmedas ni en presencia
de líquidos o gases inflamables.
Esta pistola de calor es una herramienta eléctrica
profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta.
El uso por parte de operadores inexpertos requiere
supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60335, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de D
EWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño
mínimo del conductor es 1 mm
2
; la longitud máxima
es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Temperatura del aire (fi g. 1)
D26411
La temperatura del aire puede ajustarse para
adecuarse a una amplia gama de aplicaciones.
Gire la rueda de ajuste de temperatura del aire (d)
en sentido de las agujas del reloj o en su sentido
contrario para aumentar o reducir el calor.
D26414
• Pulse y suelte el indicador y ajuste de
temperatura del aire LCD (d) para fijar la
temperatura deseada en aumentos de 10˚ C.
• Para seguir aumentando o reduciendo la
temperatura, pulse y mantenga pulsado el
indicador y ajustador de la temperatura del aire
LCD (d).
• Suelte el indicador cuando haya alcanzado la
temperatura mínima/máxima deseada.
• La pantalla muestra el aumento/reducción
real de la temperatura hasta que se alcanza la
temperatura deseada.
SISTEMA DE PRECONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE
TEMPERATURA
D26414
La temperatura deseada se almacena en la memoria
de la herramienta. Cada vez que se enciende la
pistola de calor, ésta calienta hasta alcanzar la
ESPAÑOL
41
última temperatura almacenada, con respecto
al flujo de aire. Si no está seguro acerca de su
parámetro, empiece siempre por un valor inferior de
temperatura y aumente la temperatura gradualmente
hasta que alcance la temperatura deseada.
Aplicaciones
El cuadro indicado continuación le sugiere distintos
parámetros para distintas aplicaciones.
Configuración Aplicaciones
Baja Pintura y barnizado en seco
Retirar pegatinas
Encerado y desencerado
Secado de madera
humedecida antes de rellenar
Contracción de envoltorios de
PVC y tubos de aislamiento
Fundición de tuberías
congeladas
Media Soldadura de plásticos
Unir tuberías y láminas de
plástico
Aflojar pernos y tuercas
enmohecidas o muy apretadas
Alta Retirar la pintura y la laca
Soldar juntas de empalme
Retirar baldosas del suelo de
vinilo o linóleo
Unir el accesorio adecuado
Esta herramienta se suministra con un conjunto de
accesorios para distintas aplicaciones.
Icono Descripción Finalidad
Boquilla cónica Contraer
fundas (calor
concentrado
en una zona
pequeña)
50 mm Boquilla
de superficie con
cola de pez
Secar, retirar
pintura, retirar
vinilo o linóleo,
descongelar
(difusión del calor
en una zona
amplia)
1. Compruebe que el interruptor de encendido/
apagado (a) está en posición O y que la
herramienta está desconectada del suministro
de red. Compruebe que la boquilla se ha
enfriado.
2. Coloque el accesorio deseado en la boquilla.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios
ADVERTENCIA: Compruebe que la
boquilla señala SIEMPRE a un punto
lejos de Vd. y de las personas de su
entorno.
ADVERTENCIA: NO tire nada en la
boquilla.
Posición adecuada de las manos
(fi g. 2, 3)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales graves, utilice
SIEMPRE una posición adecuada de
las manos, tal y como se muestra en la
figura.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales graves, mantenga,
SIEMPRE con firmeza para anticipar
reacciones repentinas.
ADVERTENCIA: No coloque su otra
mano sobre las ranuras de ventilación
(fig. 3).
La posición adecuada de las manos exige que una
mano sostenga la herramienta tal y como se indica
en la Figura 2.
Antes de usar la máquina
1. Una el accesorio adecuado aconsejado para la
aplicación.
2. Gire la rueda de ajuste de temperatura del aire
(d) a la temperatura deseada del aire.
Encendido y apagado (fi g. 4)
1. Coloque el interruptor de encendido/apagado
(a) en los siguientes parámetros de flujo de aire:
I: 240 litros/min (50ºC–400ºC)
250 litros/min (50˚–400˚C)] (D26414)
ESPAÑOL
42
Un flujo de aire bajo para calentar lentamente
la pieza de trabajo.
II: 450 litros/min (50˚–600˚C)
500 litros/min (50˚–600˚C) (D26414)
Un flujo de aire alto para calentar
rápidamente la pieza de trabajo.
2. Para apagar la herramienta, coloque el
interruptor de encendido/apagado (a) en
posición O. Desconecte la herramienta del
suministro de red y deje que se enfríe antes de
desplazarla o almacenarla.
Retirar la pintura
ADVERTENCIA: Véase el Aviso
importante ubicado en la sección
de Instrucciones de seguridad
adicionales para pistolas de calor
antes de utilizar la herramienta para
retirar pintura.
ADVERTENCIA: No decape los
marcos metálicos de ventanas ya que el
calor podrá romper el vidrio.
Cuando decape otros marcos de ventanas,
utilice la boquilla de protección de vídeo.
No mantenga la herramienta dirigida hacia
el mismo punto durante demasiado tiempo
para evitar incendiar la superficie.
Evite recoger la pintura con el accesorio del
raspador, ya que podrá incendiarse. Si es
necesario, retire cuidadosamente los restos
de pintura del raspador utilizando un cuchillo.
1. Una el accesorio adecuado.
2. Gire la rueda de ajuste de temperatura del aire
(d) a la posición alta.
3. Encienda la herramienta, seleccionando el flujo
de aire deseado.
4. Dirija el aire caliente hacia la pintura que desea
retirar.
Conseguirá mejores resultados si desplaza
la pistola de calor lentamente, pero
CONSTANTEMENTE, de lado a lado para
distribuir uniformemente el calor. NO SE
DETENGA NI REALICE UNA PAUSA EN UN
PUNTO.
5. Cuando la pintura se ablande, raspe la pintura
utilizando el raspador manual.
RECUERDE: Las pestañas y piezas pequeñas
de pintura en banda pueden incendiarse y estallar
mediante los orificios y grietas de la superficie que
se esté pintando.
Uso fi jo (fi g. 1)
Esta herramienta también puede utilizarse de modo
estacionario.
1. Pliegue el soporte rápido (c) tal y como se
muestra en la Figura 1.
2. Fije la herramienta en un banco de trabajo
nivelado y estable. Compruebe que la
herramienta no se pueda caer.
3. Fije el cable de alimentación para evitar
balancear y tirar de la herramienta y hacer que
se salga del banco de trabajo.
4. Encienda la herramienta, seleccionando el flujo
de aire deseado.
Control constante del calor
(protección contra las sobrecargas)
Cuando la herramienta esté sobrecargada, esta
función protege al elemento de calor ante los daños,
sin detener la herramienta y sin un periodo de
enfriamiento.
1. Cuando la temperatura sea demasiado alta, el
elemento de calor se apaga de por sí. El motor
seguirá funcionando y produciendo aire frío.
2. Cuando la temperatura se haya enfriado
lo suficiente (lo cual tardará tan sólo varios
segundos), el elemento de calor se encenderá
automáticamente.
Anillo de herramienta (fi g. 1)
ADVERTENCIA: APAGUE SIEMPRE
la pistola de calor, desconéctela de
la fuente de red y deje que se enfríe
durante unos 30 minutos como mínimo
antes de desplazarla o almacenarla.
Para guardarla fácilmente, la herramienta puede
colgarse con la anilla de herramienta (f). La pistola
de calor debe guardarse en el interior.
Periodo de enfriamiento
La boquilla y los accesorios alcanzan temperaturas
muy altas durante el uso. Apague la pistola de calor,
desconéctela de la fuente de red y deje que se
enfríe durante unos 30 minutos como mínimo antes
de desplazarla o almacenarla.
NOTA: Para reducir el tiempo de enfriamiento,
encienda la herramienta a la temperatura de aire
más baja y déjela funcionar varios minutos antes de
apagar la pistola de calor.
ESPAÑOL
43
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por D
EWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
ESPAÑOL
44
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO
GRATIS POR UN AÑO
Si necesita mantenimiento o revisión
de su herramienta DEWALT en los
12 meses siguientes a la compra, se
realizará gratuitamente por un agente de
reparaciones autorizado de DEWALT. Debe
presentarse prueba de compra. Incluye
mano de obra. Excluye los accesorios y
las piezas de repuesto a menos que hayan
fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT está defectuoso
debido a fallos de material o fabricación, en
un plazo de 12 meses a partir de la fecha
de compra, garantizamos reemplazar todas
las piezas defectuosas gratuitamente o, a
nuestra discreción, cambiar el aparato gratis
siempre que:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea hacer una reclamación, contacte
con su vendedor o compruebe dónde
se encuentra su agente de reparaciones
autorizado de D
EWALT más cercano en el
catálogo de D
EWALT o póngase en contacto
con su oficina de DEWALT en la dirección
indicada en este manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de D
EWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
FRANÇAIS
45
DÉCAPEUR THERMIQUE
D26411, D26414
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche technique
D26411 D26414
Tension V 220-240 220-240
Type 1 1
Puissance absorbée W 1800 2000
Plage de température de l’air ºC 50–400 50 –400
(sur la buse) et 50–600 et 50–600
Poids kg 0,65 0,71
L
PA
(pression acoustique) dB(A) 68 68
K
PA
(incertitude de pression
acoustique) dB(A) 3 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 79 79
K
WA
(incertitude de puissance
acoustique) dB(A) 3 3
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle tridimensionnelle)
Valeur d’émission de vibration a
h
a
h
= m/s² 0,86 0,86
Incertitude K = m/s² 1,5 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être
utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que : maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur
Cet appareil est prévu pour le branchement à
un système d’alimentation ayant une impédance
maximum de système admissible Zmax de 0,1 Ω
au point d’interface point (coffret de branchement
d’alimentation) de l’alimentation de l’utilisateur.
L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est
raccordé uniquement à un système d’alimentation
qui remplit les exigences ci-dessus. Si nécessaire,
l’utilisateur peut demander à la compagnie
d’électricité publique quelle est l’impédance système
au point d’interface.
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
FRANÇAIS
46
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
D26411, D26414
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux
normes :
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
01.03.2010
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
FRANÇAIS
47
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour les
décapeurs thermiques
Un incendie peut se provoquer si l’appareil n’est pas
utilisé avec soin. Par conséquent :
• La chaleur peut se propager à des matériaux
combustibles hors du champs de vision.
N’UTILISEZ PAS cet outil dans des conditions
humides, en présence de gaz inflammables ou
à proximité de matériaux combustibles.
NE DIRIGEZ PAS l’appareil au même endroit
pendant une longue période.
FRANÇAIS
48
NE L’UTILISEZ PAS en présence
d’atmosphère explosive.
• Placez l’appareil sur son support après
l’utilisation et laissez-le refroidir avant de le
ranger.
NE LAISSEZ PAS l’outil sans surveillance
lorsqu’il est allumé.
VEILLEZ À NE PAS placer vos mains sur les
orifices de ventilation pour ne pas les obturer.
• La buse et les accessoires de cet outil peuvent
atteindre des températures très élevées lors
de l’utilisation. Laissez-les refroidir avant de les
toucher.
VEILLEZ À TOUJOURS éteindre l’outil avant
de le déposer.
• L’utilisation de cet appareil n’est pas prévue
pour les personnes (y compris les enfants)
ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées, ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, sauf si
ces personnes sont surveillées ou instruites
sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
• Prenez soin de bien aérer correctement la zone
de travail pour éviter la formation de vapeurs
toxiques.
NE PAS utiliser comme sèche-cheveux.
PRENEZ GARDE à n’obstruer ni l’orifice
d’entrée d’air, ni la bouche de la buse car ceci
pourrait provoquer une chaleur excessive et
endommager l’outil.
NE DIRIGEZ PAS le souffle d’air chaud vers
d’autres personnes.
NE TOUCHEZ PAS la buse en métal car elle
devient très chaude pendant l’utilisation et reste
chaude jusqu’à 30 minutes après l’utilisation.
NE LAISSEZ PAS reposer la buse contre
un support quelconque lors de l’utilisation ou
immédiatement après.
N’ENFONCEZ RIEN dans la buse, pour éviter
toute électrocution. Ne regardez pas dans la
buse lorsque l’outil est en marche en raison
des températures très élevées produites lors du
fonctionnement.
VEILLEZ À ce qu’aucune trace de peinture
n’adhère à la buse ou au grattoir car elle
pourrait s’enflammer à la longue.
NE RETIREZ PAS le couvercle du corps
chauffant pendant l’utilisation.
Avertissement de sécurité
supplémentaires pour les décapeurs
thermiques
• Afin de réduire le risque d’explosion, NE PAS
utilisez dans les cabines de projection de
peinture ou à moins de 3,0 m des opérations
de projection de peinture.
CET OUTIL ne doit pas être utilisé pour
décoller de la peinture au plomb. Les
écailles, les résidus et les vapeurs de peinture
peuvent contenir du plomb, qui peut se révéler
toxique.
• Les zones cachées comme celles
derrière les murs, les plafonds et les sols,
les panneaux de coffrage et les autres
panneaux peuvent contenir des matériaux
inflammables qui peuvent prendre feu avec le
décapeur thermique lors du travail dans ces
emplacements. L’allumage de ces matériaux
peut ne pas être immédiatement apparent
et peut entraîner des dégâts matériels ainsi
que des blessures. Lors du travail dans ces
emplacements, effectuez un mouvement
permanent d’avant en arrière avec le décapeur
thermique. Le panneau ou le matériau qui se
trouve derrière pourrait prendre feu si vous vous
attardez ou faites une pause à un certain point.
REMARQUE : Ces décapeurs thermiques
sont capables de produire des températures
dépassant 550°C.
NE PAS utiliser cet outil pour chauffer les
aliments.
NE PAS poser le décapeur thermique sur des
surfaces inflammables lors du travail avec le
décapeur ou juste après l’avoir éteint.
• Conservez les éléments mobiles fixés et stables
lors du décapage.
• Assurez-vous de diriger le souffle d’air chaud
dans une direction sûre, loin des autres
personnes ou des objets inflammables.
NE TOUCHEZ PAS LA BUSE EN MÉTAL
car elle devient très chaude pendant l’utilisation
et reste chaude jusqu’à 30 minutes après
l’utilisation. Portez des gants pour protéger vos
mains.
TENEZ TOUJOURS la buse éloignée du
cordon.
• Les éclats et les petites particules de peinture
décapée peuvent s’enflammer et être projetés
dans les trous et les fissures de la surface
décapée.
FRANÇAIS
49
NE PAS brûler la peinture. Utilisez le grattoir
et maintenez la buse à au moins 25 mm de
distance de la surface peinte. Lors du travail
vertical, travaillez du haut vers le bas pour éviter
que la peinture ne tombe sur l’outil et ne brûle.
UTILISEZ TOUJOURS des grattoirs et des
couteaux à écailler de bonne qualité.
NE PAS utiliser le décapeur thermique en
combinaison avec des décapants chimiques.
NE PAS utiliser les buses accessoires comme
grattoir.
NE PAS diriger le flux d’air chaud directement
sur le verre. Le verre peut se fissurer et peut
entraîner des dégâts ou des blessures.
• Conservez les étiquettes et les plaques
d’identification. Elles contiennent des
informations importantes.
• Placez le décapeur thermique sur une surface
stable et de niveau lorsque vous ne le tenez
pas. Placez le cordon dans une position qui
n’entraînera pas le basculement du décapeur
thermique.
• Soyez constamment attentif au fait que cet outil
peut enflammer des matériaux inflammables
et ramollir ou faire fondre d’autres matériaux.
Quelle que soit la tâche que vous effectuez,
protégez ou tenez le décapeur thermique loin
de ces matériaux.
• Vous remarquerez parfois un peu de fumée sur
l’outil après l’avoir éteint. Cela est causé par le
chauffage du résidu d’huile qui s’est déposée
sur l’élément chauffant pendant le procédé de
fabrication.
Utilisez des protections pour les yeux et
d’autres équipements de sécurité.
Décoller la peinture
AVERTISSEMENT : Faites
extrêmement attention lors du décapage
de la peinture.
Avant de commencer tout travail de décapage de la
peinture, il faut déterminer si la peinture à décaper
contient du plomb. LA PEINTURE A BASE DE
PLOMB NE DOIT ÊTRE RETIREE QUE PAR
UN PROFESSIONNEL ET NE DOIT PAS ETRE
RETIREE AVEC UN DECAPEUR THERMIQUE.
Les personnes qui décapent la peinture doivent
suivre ces consignes :
1. Déplacer l’ouvrage à l’extérieur. Si cela n’est
pas possible, tenir la zone de travail bien aérée.
Ouvrir les fenêtres et placer un ventilateur
d’extraction dans l’une d’elles. S’assurer que
le ventilateur déplace l’air de l’intérieur vers
l’extérieur.
2. Retirer ou couvrir les tapis, moquettes, meubles,
vêtements, ustensiles de cuisine et conduites
d’air.
3. Placer des toiles de protection dans la
zone de travail pour récupérer les éclats ou
pelures de peinture. Porter des vêtements de
protection, par exemple, t-shirt supplémentaire,
combinaison et casque.
4. Travailler dans une seule pièce à la fois. Les
meubles doivent être retirés ou placés au
centre de la pièce, puis couverts. La zone de
travail doit être scellée du reste de l’habitation
en appliquant des toiles de protection sur les
encadrements de portes.
5. Les enfants, les femmes enceintes ou
potentiellement enceinte, ainsi que les mères
en allaitement ne doivent pas se trouver dans
la zone de travail tant que le travail n’est
pas terminé et que le nettoyage n’a pas été
effectué.
6. Porter un masque de respiration ou un appareil
de respiration à double filtre (poussière et
fumées). S’assurer que le masque est bien
ajusté. La barbe et les autres poils du visages
peuvent empêcher le masque de s’ajuster
correctement. Changer souvent les filtres. LES
MASQUES EN PAPIER JETABLE NE SONT
PAS APPROPRIES.
7. Utiliser le décapeur thermique avec précautions.
Tenir le décapeur thermique en mouvement car
la chaleur excessive génère de la fumée qui
peut être inhalée par l’opérateur.
8. Conserver les aliments et les boissons hors de
la zone de travail. Se laver les mains, les bras
et le visage et se rincer la bouche avant de
manger ou de boire. Ne pas fumer ou mâcher
des chewing-gums ou autre dans la zone de
travail.
9. Nettoyer toute la peinture retirée et la poussière
en passant une serpillère mouillée sur les sols.
Utiliser un chiffon humide pout nettoyer tous
les murs, les seuils et les autres surfaces ou la
peinture ou la poussière sont tenaces. NE PAS
BALAYER NI ASPIRER LA POUSSIERE
SECHE. Utiliser un détergent à forte teneur en
phosphate ou en triphosphate de sodium (TSP)
pour laver et essuyer les surfaces.
10. A la fin de chaque tour de travail, placer les
copeaux de peinture et les débris dans un
double sachet en plastique, le fermer avec un
ruban ou un nœud et le jeter correctement.
FRANÇAIS
50
11. Retirer les vêtements de protection et els
chaussures de travail dans la zone de travail
pour éviter de transporter la poussière dans le
reste de l’habitation. Laver les vêtements de
travail à part. Essayer les chaussures avec un
chiffon humide qui sera ensuite lavé avec les
vêtements de travail. Laver les cheveux et le
corps abondamment avec du savon et de l’eau.
AVIS IMPORTANT
Pour que cet outil décape efficacement la peinture,
il doit produire des températures extrêmement
élevées. Par conséquent, le décapeur peut
enflammer le papier, le bois, la peinture et les résidus
de vernis et de matériaux similaires.
Au fur et à mesure que vous deviendrez familier
avec l’outil et développerez la technique correcte, le
risque d’enflammer accidentellement les objets sera
considérablement réduit. Pour établir la technique
correcte, la meilleure chose à faire est la PRATIQUE !
Travailler sur des projets de décapage simples, de
préférence à l’extérieur, jusqu’à devenir familier avec
l’utilisation sûre et efficace du décapeur.
PENDANT LA PRATIQUE, RESPECTER LES PROCÉDURES
DE SÉCURITÉ SUIVANTES
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché de l’alimentation lorsqu’il est sans
surveillance.
• Nettoyez souvent la lame du grattoir pendant
l’utilisation. L’accumulation de résidus sur la
lame est hautement inflammable.
• Essayez de déterminer la distance optimale
entre la buse de l’outil et la surface à décaper.
Cette distance comprise entre 25,4 et 50,8 mm
varie en fonction du matériau décapé.
• Tenez le décapeur thermique en permanence
en mouvement devant la lame du grattoir.
• Nettoyez au fur et à mesure les morceaux libres
de peintures, car ils s’accumulent autour de la
zone de travail.
• Lors du travail à l’intérieur, restez éloigné des
rideaux, papiers, tissus d’ameublement et aux
matériaux similaires inflammables.
• Souvenez-vous surtout qu’il s’agit d’un outil
sérieux capable de produit d’excellent résultats
s’il est utilisé correctement. Entraînez-vous sur
des projets simples jusqu’à prendre confiance
avec votre décapeur. C’est seulement de cette
manière que vous maîtriserez la technique
correcte.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de :
– Diminution de l’acuité auditive.
– Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement.
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (h), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2010 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Décapeur thermique
1 Jeu d’accessoires
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
FRANÇAIS
51
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur marche/arrêt
b. Orifices de ventilation
c. Support amovible
d. Bouton de réglage de température (D26411)
Afficheur LCD de température de l’air et de
réglage (D26414)
e. Buse
f. Bague de suspension de l’outil
g. Couvercle du corps chauffant
USAGE PRÉVU
Votre décapeur thermique a été conçu pour décoller
la peinture, souder les tuyaux, rétracter le PVC,
souder et plier les plastiques ainsi que pour tous
travaux de séchage et de dégivrage en général.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz
inflammables.
Ce décapeur thermique est un outil électrique
professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60335 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge homologuée et compatible avec la tension
nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche
technique). La section minimale du conducteur est
de 1 mm
2
pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Température de l’air (fi g. 1)
D26411
La température de l’air peut être réglée en fonction
des nombreuses applications possibles. Tournez le
bouton de réglage de la température de l’air (d) dans
le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
inverse pour augmenter ou diminuer la chaleur.
D26414
• Appuyez et relâcher sur l’afficheur LCD de
température d’air et de réglage (d) pour régler la
température désirée par paliers de 10 °C.
• Pour augmenter ou diminuer de manière
continue la température, tenez enfoncé
l’afficheur LCD de température de l’air et de
réglage (d).
• Relâcher l’afficheur lorsque la température
désirée ou la température minimum/maximum
est atteinte.
• L’afficheur indique l’augmentation/diminution
réelle de température jusqu’à ce que la
température désirée soit atteinte.
SYSTÈME DE CONTRÔLE DE TEMPÉRATURE
AUTOMATIQUE
D26414
La température désirée est mémorisée par l’outil.
Chaque fois que le décapeur thermique est allumé, il
chauffe à la dernière température réglée en fonction
du débit d’air. Si vous n’êtes pas sûr du réglage,
commencez toujours par une température basse
et augmentez graduellement jusqu’à atteindre le
réglage désiré.
FRANÇAIS
52
Applications
Vous trouverez dans le tableau ci-dessous des
conseils de réglage pour plusieurs applications.
Réglage Applications
Bas • Faire sécher de la peinture et
du vernis
Enlever des étiquettes
Cirer et décoller de la cire
Faire sécher du bois avant
remplissage
Contracter les emballages de
PVC et les gaines d’isolation
Dégivrer les tuyaux gelés
Moyen Souder des plastiques
Plier des tuyaux en plastiques
et des feuilles
Dévisser les écrous ou boulons
oxydés ou trop serrés
Haut Décoller la peinture et la laque
Souder les joints de plomberie
Retirer du linoléum ou des
carreaux en vinyle
Monter l’accessoire adapté
Cet outil vous est livré avec un jeu d’accessoires à
installer en fonction des diverses applications.
Symbole Description Application
Buse conique Contraction (chaleur
concentrée sur une
petite surface)
50 mm Buse
large
Séchage, retrait de
peinture, retrait de
vinyle ou linoléum,
dégivrage (chaleur
répartie sur une
grande surface)
1. Assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt (a)
est en position O et que l’outil est débranché de
la source d’alimentation. Assurez-vous que la
buse est refroidie.
2. Fixez l’accessoire souhaité sur la buse.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que
la buse est TOUJOURS orientée loin de
vous et de toute autre personne.
AVERTISSEMENT : NE RIEN faire
tomber dans la buse.
Position correcte des mains (fi g. 2, 3)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position correcte des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : Pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
AVERTISSEMENT : Veillez à ne pas
obturer les orifices de ventilation avec
l’autre main (fig. 3).
La position correcte des mains nécessite une main
placée sur l’outil comme illustré sur la figure 2.
Avant toute utilisation
1. Montez l’accessoire correct recommandé pour
l’application souhaitée.
2. Tourner le bouton de réglage de la température
de l’air (d) sur la température d’air désirée.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
(fi g. 4)
1. Poussez l’interrupteur marche/arrêt (a) sur les
réglages de débit d’air désirées :
I : 240 litres/min (50ºC–400ºC)
250 litres/min (50˚–400˚C)] (D26414)
Un débit d’air faible pour chauffer lentement
l’ouvrage.
II : 450 litres/min (50˚–600˚C)
500 litres/min (50˚–600˚C) (D26414)
Un débit d’air élevé pour chauffer rapidement
l’ouvrage.
2. Pour arrêter l’outil, poussez l’interrupteur
marche/arrêt (a) en position O. Débranchez
l’outil de la source d’alimentation et laissez l’outil
refroidir avant de le déplacer ou de le ranger.
FRANÇAIS
53
Décoller la peinture
AVERTISSEMENT : Consultez Avis
important à al section Consignes de
sécurité supplémentaires pour les
décapeurs thermiques avant d’utiliser
l’outil pour décaper la peinture.
AVERTISSEMENT : N’écaillez pas
la peinture sur les cadres de fenêtre
métalliques, car la chaleur fissurer la
vitre.
Lors de l’écaillage de la peinture sur d’autres
cadres de fenêtre, utilisez la buse protège-
vitre.
Ne maintenez pas l’outil dirigé sur un seul
point pendant trop longtemps pour ne pas
risquer d’enflammer la surface.
Évitez toute accumulation de peinture sur le
grattoir, pour ne pas risquer de l’enflammer.
Au besoin, débarrassez soigneusement le
grattoir des débris de peinture à l’aide d’un
couteau.
1. Montez l’accessoire approprié.
2. Tourner le bouton de réglage de la température
de l’air (d) sur haut.
3. Allumez l’outil en sélectionnant le débit d’air
désiré.
4. Dirigez l’air chaud sur la peinture à enlever.
Les meilleurs résultats sont obtenus en
déplaçant le décapeur thermique lentement
mais CONSTAMMENT, d’un côté à l’autre pour
distribuer la chaleur de façon homogène. NE
VOUS ATTARDEZ PAS SUR UN SEUL POINT.
5. Lorsque la peinture commence à ramollir,
écaillez-la à l’aide d’un grattoir à main.
SOUVENEZ-VOUS : Les éclats et les petites
particules de peinture décapée peuvent s’enflammer
et être projetés dans les trous et les fissures de la
surface décapée.
Utilisation fi xe (fi g. 1)
Cet outil peut être utilisé en mode fixe.
1. Dépliez le support amovible (c) come illustré sur
la Figure 1.
2. Placez l’outil sur un établi de niveau et stable.
Assurez-vous que l’outil ne basculera pas.
3. Fixez le cordon d’alimentation pour ne pas
risquer de faire des nœuds ou de faire tomber
l’outil de l’établi.
4. Allumez l’outil en sélectionnant le débit d’air
désiré.
Contrôle de chaleur constant
(protection contre la surcharge)
Lorsque l’outil est surchargé, cette fonction protège
l’élément chauffant contre les dégâts sans arrêter
l’outil et/ou sans période de refroidissement.
1. Lorsque la température est trop élevée,
l’élément chauffant s’éteint de lui-même. Le
moteur continue de tourner et produit de l’air
frais.
2. Lorsque la température est suffisamment
descendue (au bout de quelques secondes
seulement), l’élément chauffant se rallume
automatiquement.
Bague de l’outil (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : TOUJOURS
éteindre le décapeur thermique et le
débrancher de la source d’alimentation
pour le laisser refroidir pendant au
moins 30 minutes avant de le déplacer
ou de le ranger.
Pour un rangement aisé, l’outil peut être suspendu
par la bague de l’outil (f). Le décapeur thermique
doit être rangé à l’intérieur.
Période de refroidissement
La buse et l’accessoire atteignent des températures
très élevées durant l’utilisation. Eteindre le
décapeur thermique et le débrancher de la source
d’alimentation pour le laisser refroidir pendant au
moins 30 minutes avant de le déplacer ou de le
ranger.
REMARQUE : Pour réduire le temps de
refroidissement, réglez l’outil à la position de
température la plus faible, et laissez-le fonctionner
pendant quelques minutes avant de l’éteindre
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
FRANÇAIS
54
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit D
EWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert :
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
D
EWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
FRANÇAIS
55
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de
vente, l’outil accompagné de tous ses
composants originaux, dans un délai de
30 jours à compter de sa date d’achat
pour son échange ou son remboursement
intégral. Le produit devra avoir été soumis
à une usure normale. Une preuve d’achat
sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT nécessitait
maintenance ou réparations dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
elles seront prises en charge gratuitement
par un réparateur DEWALT agréé. Une
preuve d’achat sera exigée. Cela comprend
la main-d’œuvre. Les accessoires et les
pièces détachées sont exclus, à moins d’un
défaut de fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
nous garantissons le remplacement gratuit
de toute pièce défectueuse ou, à notre
entière discrétion, le remplacement gratuit
de l’appareil, à condition que :
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure
normale ;
• Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé ;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Pour faire une demande de remboursement
ou d’échange, veuillez contacter votre
revendeur, ou trouver l’adresse d’un centre
de réparation agréé DEWALT proche de
chez vous dans le catalogue D
EWALT,
ou contacter votre succursale D
EWALT
à l’adresse indiquée dans cette notice
d’instructions. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT, et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet à : www.2helpU.com.
ITALIANO
56
PISTOLA TERMICA
D26411, D26414
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati Tecnici
D26411 D26414
Tensione V 220-240 220-240
Tipo 1 1
Potenza assorbita W 1800 2000
Limiti della temperatura dell’aria ºC 50–400 50 –400
(sul beccuccio) e 50–600 e 50–600
Peso kg 0,65 0,71
L
PA
(rumorosità) dB(A) 68 68
K
PA
(incertezza rumorosità) dB(A) 3 3
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 79 79
K
WA
(incertezza potenza sonora) dB(A) 3 3
Valori totali della vibrazione (somma vettoriale in tre direzioni)
Valore di emissione della vibrazione a
h
a
h
= m/s² 0,86 0,86
Incertezza K = m/s² 1.5 1.5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base ad un test
standard e può essere utilizzato per confrontare vari
apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare
i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Questo dispositivo è progettato per il collegamento
ad un sistema di corrente elettrica con impedenza
massima del sistema consentita Zmax di 0,1 
al punto dell’interfaccia (scatola di alimentazione)
dell’alimentazione dell’utente. L’utente deve
assicurarsi che questo dispositivo sia collegato
solamente ad un sistema di corrente che soddisfi il
requisito di cui sopra. Se necessario, l’utente può
rivolgersi all’azienda di energia elettrica pubblica per
l’impedenza del sistema al punto di interfaccia.
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
ITALIANO
57
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
D26411, D26414
D
EWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati
tecnici” sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare
DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
01.03.2010
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione.
Non modificare la spina in alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti
o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
ITALIANO
58
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di
spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti
in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di
aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato
previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria
dell’apparato elettrico prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato
accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da
sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Istruzioni di sicurezza per pistole
termiche
Potrebbe verificarsi un incendio se l’apparato non
viene utilizzato con attenzione, pertanto:
• Il calore si può propagare su materiali
combustibili non in vista. NON l’apparato in
un’atmosfera ricca di umidità, dove potrebbero
essere presenti gas infiammabili o nelle
vicinanze di materiali combustibili.
NON applicare nello stesso punto per lungo
tempo.
NON usare in presenza di un’atmosfera
esplosiva.
• Posizionarlo sul suo supporto dopo l’uso e
lasciare che si raffreddi prima di ritirarlo.
ITALIANO
59
NON lasciare l’apparato incustodito mentre è
acceso.
NON mettere la mano sulle fessure di
ventilazione e non ostruire le fessure in alcun
modo.
• Durante l’uso, il beccuccio e gli accessori di
questo apparato raggiungono temperature
molto elevate. Lasciare che questi componenti
si raffreddino prima di toccarli.
SPEGNERE SEMPRE l’apparato prima di
posarlo.
• Questo apparecchio non è destinato per l’uso
da parte di persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
prive di esperienza e conoscenza, a meno che
non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
• Assicurare una adeguata ventilazione per
eliminare i fumi tossici prodotti.
NON usare come asciugacapelli.
NON ostruire le fessure di aspirazione
dell’aria né il beccuccio di uscita, per evitare
un eccessivo surriscaldamento che può
danneggiare l’apparato.
NON orientare il getto di aria calda verso altre
persone.
NON toccare il beccuccio di metallo in
quanto durante l’uso raggiunge temperature
estremamente elevate e resta caldo fino a 30
minuti dopo l’uso.
NON appoggiare il beccuccio di uscita contro
altri oggetti durante o immediatamente dopo
l’uso.
NON introdurre oggetti nel beccuccio per
evitare scosse elettriche. Non guardare mai
all’interno del beccuccio con l’apparato acceso
in quanto raggiunge temperature molto elevate.
NON fare attaccare la vernice al beccuccio
perché potrebbe prendere fuoco in un secondo
momento.
NON rimuovere il coperchio della canna termica
durante l’uso.
Avvertimenti di sicurezza aggiuntivi
per pistole termiche
• Per ridurre il rischio di esplosioni, NON utilizzare
in cabine di verniciatura o ad una distanza
inferiore a 3 m dalle operazioni di verniciatura.
NON utilizzare questo apparato per
rimuovere vernice a base di piombo. Le
scaglie, i residui e i vapori della vernice possono
contenere piombo, che è tossico.
• Le zone nascoste come dietro le pareti, i soffitti,
i pavimenti, gli assi ed altri pannelli potrebbero
contenere materiali infiammabili che potrebbero
prendere fuoco per azione della pistola termica
quando si lavora in questi luoghi. L’accensione
di questi materiali potrebbe non risultare
immediatamente apparente e potrebbe causare
danni alle proprietà e lesioni alle persone.
Quando si lavora in questi luoghi, continuare a
muovere la pistola termica con un movimento
avanti e indietro. Se ci si sofferma su un solo
punto, è possibile che il pannello o il materiale
dietro di esso prenda fuoco.
NOTA: Queste pistole termiche sono in grado
di generare temperature di oltre 550° C.
NON utilizzare questo apparato per scaldare
cibi.
NON posare la pistola termica su superfici
infiammabili mentre si utilizza la pistola o subito
dopo averla spenta.
• Tenere gli oggetti mobili fermi in posizione
durante il raschiamento.
• Assicurarsi di dirigere il getto di aria calda in una
direzione sicura; lontano da altre persone o da
oggetti infiammabili.
TENERE LE DITA LONTANO DALL’UGELLO
IN METALLO; diventa bollente durante l’uso
e rimane caldo per 30 minuti dopo l’uso.
Indossare dei guanti per proteggere le mani.
TENERE SEMPRE l’ugello lontano dal cavo.
• Le scaglie e le particelle di vernice rimossa
possono prendere fuoco e creare dei buchi o
delle crepe nella superficie di sverniciatura.
NON bruciare la vernice. Utilizzare il raschietto in
dotazione e mantenere il beccuccio ad almeno
25 mm dalla superficie. Nella sverniciatura in
posizione verticale, raschiare verso il basso
per evitare che la vernice ricada all’interno del
beccuccio.
UTILIZZARE SEMPRE raschietti e coltellini di
buona qualità.
NON utilizzare la pistola termica insieme a
sverniciatori chimici.
NON utilizzare gli ugelli accessori come
raschietti.
NON dirigere il flusso d’aria della pistola termica
direttamente sul vetro. Il vetro potrebbe
ITALIANO
60
incrinarsi e causare danni materiali o lesioni
personali.
• Conservare le etichette e le targhette.
Contengono informazioni importanti.
• Posizionare la pistola termica su una superficie
stabile e uniforme quando non viene tenuta
in mano. Sistemare il cavo in una posizione in
cui non provocherà il ribaltamento della pistola
termica.
• Tenere sempre presente che questo apparato
è in grado di accendere i materiali infiammabili
e di ammorbidire o fondere altri materiali.
A prescindere dall’operazione che si sta
eseguendo, proteggere tali materiali o tenerli
lontano dalla pistola termica.
• Di tanto in tanto è possibile che fuoriesca del
fumo dall’apparato dopo averlo spento. Questo
è il risultato del riscaldamento dell’olio residuo
depositato sull’elemento di riscaldamento
durante il processo produttivo.
Utilizzare protezioni per gli occhi e altre
apparecchiature di sicurezza.
Sverniciatura
AVVERTENZA: Prestare la massima
attenzione quando si esegue la
sverniciatura.
Prima di iniziare il lavoro, è importante determinare
se la vernice da sverniciare contiene piombo.
LE VERNICI A BASE DI PIOMBO DEVONO
ESSERE ASPORTATE SOLO DA UN
PROFESSIONISTA E NON DEVONO ESSERE
SVERNICIATE CON PISTOLA TERMICA.
Le persone che eseguono le operazioni di
sverniciatura devono seguire le istruzioni di seguito:
1. Portare il pezzo da lavorare all’aperto. Se non
è possibile, mantenere la zona di lavoro ben
ventilata. Aprire le finestre e posizionare una
ventola di aspirazione in una di esse. Assicurarsi
che la ventola sposti l’aria dall’interno
all’esterno.
2. Rimuovere o coprire tappeti, mobili, indumenti,
utensili da cucina e condutture d’aria.
3. Sistemare dei panni nella zona di lavoro per
raccogliere trucioli o pezzi di vernice. Indossare
indumenti protettivi come camici da lavoro
extra, grembiuli e copricapo.
4. Lavorare in un ambiente alla volta. I mobili
devono essere rimossi o posizionati al centro
della stanza e coperti. Le zone di lavoro devono
essere separate dal resto dell’abitazione
proteggendo i vani delle porte con dei panni.
5. I bambini, le donne incinte o potenzialmente
incinte e le madri in allattamento non devono
essere presenti nella zona di lavoro finché tutto il
lavoro non sarà terminato e le pulizie ultimate.
6. Indossare una maschera anti-polvere o una
maschera con respiratore a filtro doppio
(polveri e fumi). Assicurarsi che la maschera
sia delle dimensioni giuste. La barba e i peli
sul viso potrebbero impedire la corretta tenuta
della maschera. Cambiare spesso i filtri. LE
MASCHERE DI CARTA USA E GETTA NON
SONO ADEGUATE.
7. Prestare attenzione durante l’uso della pistola
termica. Continuare a muovere la pistola termica
siccome il calore eccessivo genererà dei fumi
che possono essere inalati dall’operatore.
8. Conservare i cibi e le bevande lontano dalla
zona di lavoro. Lavarsi le mani, le braccia e il
viso e sciacquarsi la bocca prima di mangiare
o bere. Non fumare e non masticare gomma o
tabacco nella zona di lavoro.
9. Pulire tutti i residui di vernice e di polvere
passando un mocio bagnato sui pavimenti.
Usare un panno umido per pulire tutte le pareti,
i davanzali e qualsiasi altra superficie dove si
possano essere attaccati i residui di vernice
o di polvere. NON PASSARE LA SCOPA,
L’ASPIRAPOLVERE O SPOLVERARE A
SECCO. Utilizzare un detergente ad alto
contenuto di fosfato o fosfato trisodico (TSP)
per pulire e lavare i pavimenti.
10. Al termine di ogni sessione di lavoro, mettere i
trucioli e i detriti di vernice in una doppia busta
di plastica, chiuderla con del nastro o degli
elastici e smaltirla in modo appropriato.
11. Rimuovere gli indumenti protettivi e le scarpe
nella zona di lavoro per evitare di portare polvere
nel resto dell’abitazione. Lavare gli indumenti
di lavoro separatamente. Pulire le scarpe con
un panno umido che andrà poi lavato insieme
agli indumenti di lavoro. Lavarsi accuratamente i
capelli e il corpo con sapone e acqua.
AVVISO IMPORTANTE
Affinché questo apparato possa svolgere la sua
funzione di sverniciatura in modo efficace, deve
generare delle temperature estremamente elevate.
Di conseguenza, lo sverniciatore è in grado di dare
fuoco a carta, legno, vernice, residui di vernice e
materiali simili.
Man mano che si prende dimestichezza con
l’apparato e si sviluppa la tecnica corretta, il pericolo
di accensione accidentale si ridurrà notevolmente.
Per acquisire la tecnica corretta, la cosa migliore
da fare è ESERCITARSI! Si consiglia di lavorare
ITALIANO
61
dapprima su progetti di sverniciatura semplici,
preferibilmente all’aperto, finché non si acquisisce
una maggiore dimestichezza e non si impara ad
utilizzare lo sverniciatore in modo sicuro ed efficace.
MAN MANO CHE SI FA PRATICA, OSSERVARE LE
SEGUENTI PROCEDURE DI SICUREZZA
• Assicurarsi sempre che l’apparato sia spento
e scollegato dalla presa di corrente quando è
incustodito.
• Pulire spesso la lama del raschietto durante
l’uso. L’accumulo di residui sulla lama è
altamente infiammabile.
• Fare degli esperimenti per trovare la distanza
ottimale dall’ugello dell’apparato alla superficie di
sverniciatura. La distanza di 25,4 mm–50,8 mm
varia a seconda del materiale di sverniciatura.
• Assicurarsi che la pistola termica si muova
sempre davanti alla lama del raschietto.
• Durante la lavorazione, pulire i residui di vernice
man mano che si accumulano intorno alla zona
di lavoro.
• Quando si lavora al chiuso, tenersi a debita
distanza da tende, fogli di carta, tappezzerie e
materiali infiammabili simili.
• Soprattutto, tenere presente che si tratta di
un apparato serio che è in grado di produrre
degli ottimi risultati quando viene utilizzato
correttamente. Fare pratica su progetti semplici
finché non si sarà acquisita dimestichezza con
il proprio sverniciatore. Solo a quel punto sarà
possibile avere la completa padronanza della
tecnica corretta.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
Menomazioni uditive.
– Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
– Rischio di bruciature causate da parti che si
arroventano durante la lavorazione.
– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (h), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio:
2010 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto dell’imballo
La confezione contiene:
1 Pistola termica
1 Set di accessori
1 Manuale di istruzioni
1 Disegno con viste esplose
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g. 1)
AVVERTENZA: non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso.
Si possono causare danni o lesioni
personali.
a. Interruttore acceso/spento
b. Fessure di ventilazione
c. Supporto
d. Pomello di regolazione della temperatura
dell’aria (D26411)
Indicatore e regolatore della temperatura d’aria
LCD (D26414)
e. Beccuccio
f. Anello per appendere l’apparato
g. Coperchio della canna termica
DESTINAZIONE D’USO
La pistola termica è stata progettata per eseguire
operazioni di sverniciatura, saldatura di tubi,
contrazione di tubi isolanti, saldatura e piegatura
di materiali in plastica e per funzioni generiche di
essiccatura e scongelamento.
ITALIANO
62
AVVERTENZA: Non utilizzare in
condizioni di bagnato o in presenza di
liquidi o gas infiammabili.
La pistola termica è un apparato elettrico
professionale.
NON consentire a bambini di entrare in contatto
con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di
persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione
della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN 60335, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
DEWALT.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di
prolunga omologato, idoneo alla potenza di ingresso
di questo apparato (vedere i dati tecnici). La sezione
minima del conduttore è 1 mm
2
e la lunghezza
massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
Temperatura dell’aria (Fig. 1)
D26411
È possibile regolare la temperatura dell’aria per
adattarla ad un’ampia gamma di applicazioni.
Ruotare il pomello di regolazione della temperatura
dell’aria (d) in senso orario o anti-orario per
aumentare o diminuire il calore.
D26414
• Premere e rilasciare l’indicatore e regolatore
della temperatura dell’aria LCD (d) per impostare
la temperatura desiderata a incrementi di 10˚ C.
• Per aumentare o diminuire continuamente
la temperatura, premere e tenere premuto
l’indicatore e regolatore della temperatura
dell’aria (d).
• Rilasciare l’indicatore quando viene raggiunta
la temperatura desiderata o la temperatura
minima/massima.
• Il display visualizza la temperatura effettiva di
aumento/diminuzione finché non viene raggiunta
la temperatura desiderata.
SISTEMA DI CONTROLLO DELLA TEMPERATURA INSTALLA
E DIMENTICA
D26414
La temperatura desiderata viene archiviata
nella memoria dell’apparato. Ogni volta che
la pistola termica viene accesa, si riscalda in
base all’ultima impostazione della temperatura,
relativamente al flusso dell’aria. In caso di dubbi
relativi all’impostazione, iniziare sempre con
un’impostazione bassa della temperatura e
aumentare gradualmente finché non si raggiunge
l’impostazione desiderata.
Applicazioni
La tabella seguente raccomanda le impostazioni per
le diverse applicazioni.
Impostazione Applicazioni
Bassa Essiccare pittura e vernice
Rimuovere adesivi
Applicare e togliere la cera
Essiccare legname bagnato
prima di riempirlo
Restringere materiali in PVC e
tubi isolanti
Sciogliere condutture congelate
ITALIANO
63
Media Saldatura di materiali plastici
Piegatura di tubi e lamine in
plastica
Allentare dadi e bulloni
arrugginiti o eccessivamente
serrati
Alto Asportazione di vernici e smalti
Saldatura di giunti idraulici
Asportazione di piastrelle in
linoleum o vinile
Montaggio dell’accessorio adeguato
Questo apparato è munito di un set di accessori per
le diverse applicazioni.
Icona Descrizione Funzione
Ugello conico Termoretrazione
(concentra il flusso
d’aria su una
superficie ridotta)
50 mm
Beccuccio a
coda di pesce
Asciugare,
asportare vernice,
rimuovere vinile o
linoleum, scongelare
(calore sparso su
una zona più ampia)
1. Assicurarsi che l’interruttore acceso/spento
(a) sia in posizione O e che l’apparato sia
scollegato dalla presa elettrica. Accertarsi che
l’ugello si sia raffreddato.
2. Collocare l’accessorio desiderato sull’ugello.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori.
AVVERTENZA: Assicurarsi che l’ugello
sia SEMPRE puntato lontano da sé e da
altre persone.
AVVERTENZA: NON lasciar cadere
nulla all’interno dell’ugello.
Corretto posizionamento delle mani
(fi g. 2, 3)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
gravi lesioni personali, tenere SEMPRE
le mani nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, mantenere
SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
AVVERTENZA: Non posizionare l’altra
mano sulle fessure di ventilazione
(Fig. 3).
Secondo il corretto posizionamento delle mani,
una mano deve tenere l’apparato come illustrato in
Figura 2.
Prima di cominciare
1. Montare il corretto accessorio per l’applicazione
desiderata.
2. Ruotare il pomello di regolazione della
temperatura dell’aria (d) alla temperatura
dell’aria desiderata.
Accensione e spegnimento (Fig. 4)
1. Premere l’interruttore acceso/spento (a) alle
impostazioni del flusso dell’aria desiderate:
I: 240 litri/min (50ºC–400ºC)
250 litri/min (50˚–400˚C)] (D26414)
Un flusso dell’aria basso per scaldare
lentamente il pezzo da lavorare.
II: 450 litri/min (50˚–600˚C)
500 litri/min (50˚–600˚C) (D26414)
Un flusso dell’aria alto per scaldare
rapidamente il pezzo da lavorare.
2. Per spegnere l’apparato, collocare l’interruttore
acceso/spento (a) sulla posizione O. Scollegare
l’apparato dalla presa di corrente e fare
raffreddare l’apparecchio prima di trasportarlo o
conservarlo.
Sverniciatura
AVVERTENZA: Consultare la sezione
Avviso importante in Istruzioni di
sicurezza aggiuntive per pistole
termiche prima di utilizzare l’apparato
per operazioni di sverniciatura.
AVVERTENZA: Non trattare le
intelaiature di metallo delle finestre
perché il calore potrebbe arrivare sul
vetro e romperlo.
ITALIANO
64
Durante la sverniciatura di finestre con altri
telai, utilizzare il beccuccio di protezione del
vetro.
Non tenere troppo l’apparecchio su un punto
per evitare che la superficie prenda fuoco.
Evitare l’accumulo di residui di vernice
sul raschietto, siccome potrebbero
prendere fuoco. Se necessario, asportare
attentamente i residui di vernice dal
raschietto utilizzando un coltello.
1. Montare l’accessorio adeguato.
2. Ruotare il pomello di regolazione della
temperatura dell’aria (d) su alta.
3. Accendere l’apparato selezionando il flusso
dell’aria desiderato.
4. Dirigere il flusso di aria calda sulla vernice da
rimuovere.
Si otterranno risultati ottimali se la pistola
termica viene fatta muovere lentamente, ma
COSTANTEMENTE, da lato a lato per distribuire
uniformemente il calore. NON SOFFERMARSI
SU UN SOLO PUNTO.
5. Quando la vernice inizia ad ammorbidirsi,
asportarla usando un raschietto manuale.
RICORDARE: Le scaglie e le particelle di vernice
rimossa possono prendere fuoco e creare dei buchi
o delle crepe nella superficie di sverniciatura.
Uso stazionario (Fig. 1)
Questo apparato può anche essere utilizzato in
modalità stazionaria.
1. Ripiegare il supporto (c) come illustrato in
Figura 1.
2. Collocare l’apparato su un piano da lavoro
uniforme e stabile. Assicurarsi che l’apparato
non si ribalti.
3. Fissare il cavo di alimentazione per evitare di
impigliare o trascinare l’apparato via dal piano di
lavoro.
4. Accendere l’apparato selezionando il flusso
dell’aria desiderato.
Controllo termico costante
(Protezione da sovraccarico)
Quando l’apparato è sovraccarico, questa funzione
protegge l’elemento di riscaldamento dai danni
senza arrestare l’apparato e/o senza un periodo di
raffreddamento.
1. Quando la temperatura diventa troppo alta,
l’elemento di riscaldamento si spegne da solo. Il
motore continuerà a funzionare e a produrre aria
calda.
2. Quando la temperatura si è raffreddata a
sufficienza (richiede solo alcuni secondi),
l’elemento di riscaldamento si accenderà
automaticamente.
Anello (Fig. 1)
AVVERTENZA: Spegnere SEMPRE
la pistola termica, scollegarla dalla presa
di corrente e lasciare che l’apparato si
raffreddi per almeno 30 minuti prima di
spostarlo o ritirarlo.
Per una facile conservazione, è possibile appendere
l’apparato tramite l’apposito anello (f). La pistola
termica deve essere conservata al chiuso.
Periodo di raffreddamento
Durante l’uso, l’ugello dell’utensile raggiunge
temperature molto elevate. Spegnere la pistola
termica, scollegarla dalla presa di corrente e lasciare
che l’apparato si raffreddi per almeno 30 minuti
prima di spostarlo o ritirarlo.
NOTA: Per ridurre il periodo di raffreddamento,
azionare l’apparato impostato sulla temperatura
minima per pochi minuti prima di spegnere la pistola
termica.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
Lubrifi cazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore
lubrificazione.
ITALIANO
65
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa,
non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
di protezione e mascherine antipolvere
omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire
le parti non metalliche dell’apparato.
Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti.
Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno
dei suoi componenti direttamente in un
liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
sono stati collaudati soltanto gli
accessori offerti da DEWALT, quindi
l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
essere rischioso. Per ridurre il rischio
di lesioni, su questo prodotto vanno
utilizzati solo gli accessori raccomandati
DEWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo
dei materiali. Il riutilizzo di materiali
riciclati aiuta a impedire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta di materiali
grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
D
EWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto presso un
riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di
DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato
più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti,
è possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla
nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.2helpU.com.
ITALIANO
66
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre
una garanzia eccezionale per i professionisti
che utilizzano i suoi apparati. Questa
dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e
non pregiudica in alcun modo la copertura
assicurativa dell’utilizzatore professionista
o quella della previdenza sociale per
l’utente privato non professionista. La
garanzia è valida sui territori degli stati
membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE
GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto
delle prestazioni del suo utensile D
EWALT,
può semplicemente restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento
dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale
o la sostituzione del prodotto. Il prodotto
deve aver subito un’usura normale in
rapporto al numero di giorni in cui è stato
utilizzato va restituito accompagnato dallo
scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA
Se ha bisogno di manutenzione o di
assistenza tecnica per il suo utensile
DEWALT, nei 12 mesi successivi
all’acquisto, le saranno fornite
gratuitamente da un riparatore autorizzato
DEWALT. Deve presentare uno scontrino
che provi l’acquisto. Sono compresi i costi
di manodopera, mentre sono esclusi quelli
per gli accessori e i ricambi, a meno che
non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla
garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o nella
costruzione, le garantiamo la sostituzione
gratuita di tutte le parti difettose oppure, a
nostra discrezione, la sostituzione gratuita
dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale
usura;
• non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non
autorizzate a farli;
• sia presentato uno scontrino che provi
l’acquisto del prodotto.
• il prodotto va restituito come era al
momento dell’acquisto con tutti i
componenti originali.
Se si desidera presentare un reclamo,
si prega di contattare il venditore o
individuare il riparatore autorizzato più vicino
rivolgendosi all’ufficio D
EWALT di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. È
possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi
alla nostra assistenza post-vendita, nel sito
Internet: www.2helpU.com.
NEDERLANDS
67
HETELUCHTPISTOOL
D26411, D26414
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap.
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van
professioneel gereedschap.
Technische gegevens
D26411 D26414
Voltage V 220-240 220-240
Type 1 1
Vermogen W 1800 2000
Luchttemperatuurbereik ºC 50–400 50 –400
(aan mondstuk) en 50–600 en 50–600
Gewicht kg 0,65 0,71
L
PA
(geluidsdruk) dB(A) 68 68
K
PA
(geluidsdruk
onzekerheid) dB(A) 3 3
L
PA
(geluidsvermogen) dB(A) 79 79
K
PA
(geluidsvermogen
onzekerheid) dB(A) 3 3
Vibratietotaalwaarden (triax-vectorsom)
Vibratie-emissiewaarde a
h
a
h
= m/s² 0,86 0,86
Onzekerheid K = m/s² 1,5 1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te
vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-
emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als
het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk
verminderen gedurende de totale
arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen
tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de
accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Dit toestel is bedoeld voor aansluiting op een
stroomvoorzieningssysteem met een maximale
toegestane systeemimpedantie Zmax van 0,1 Ω
op het interfacepunt (elektriciteitskast) van de
voorziening van de gebruiker. De gebruiker
moet ervoor zorgen dat dit toestel alleen wordt
aangesloten op een systeem voor stroomvoorziening
dat aan bovenvermelde vereisten voldoet. Indien
nodig kan de gebruiker het elektriciteitsbedrijf vragen
naar de systeemimpedantie op het interfacepunt.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let
op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of
ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
NEDERLANDS
68
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
D26411, D26414
DEWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder “technische gegevens” in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN 60335-1, EN 60335-2-45
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact
op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
01.03.2010
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de
waarschuwingen verwijst naar uw (met een
snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch
gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas
de stekker nooit op enige manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te
trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een
verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
NEDERLANDS
69
vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op
een elektrische schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het
gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming gebruikt in
de juiste omstandigheden zal het risico op
persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand
staat voordat u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of accu, het
oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw
vinger op de schakelaar of het aanzetten
van elektrische gereedschappen waarvan de
schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap
aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan
leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt
voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden
gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor
dat deze correct worden aangesloten
en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor
uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter
en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan
zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert,
accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en
laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde
gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en
het grijpen van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden.
Zorg dat het gereedschap voor gebruik
wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen
enz. in overeenstemming met deze
instructies, waarbij u rekening houdt
met de werkomstandigheden en de
werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijke situatie.
NEDERLANDS
70
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijft gegarandeerd.
Veiligheidsinstructies voor
Heteluchtpistolen
Er kan brand ontstaan als het apparaat niet met zorg
wordt gebruikt, bedenk daarom dat:
• De hitte kan worden geleid naar ontvlambare
materialen die niet in het zicht zijn. Gebruik het
gereedschap NIET in een vochtige atmosfeer
waar brandbare gassen of licht-ontvlambare
materialen kunnen zijn.
Pas het NIET lange tijd toe op een en dezelfde
plek.
Gebruik het NIET in een explosieve atmosfeer.
Plaats het apparaat na gebruik op zijn standaard
en laat het afkoelen voor u het opbergt.
• Laat het gereedschap NIET onbeheerd achter
terwijl het is ingeschakeld.
Plaats NIET uw hand over de
ventilatieopeningen en blokkeer de
ventilatieopeningen niet op welke manier dan
ook.
• Het mondstuk en de accessoires van dit
gereedschap worden uitermate heet tijdens
gebruik. Laat deze onderdelen afkoelen voordat
u ze aanraakt.
• Schakel het gereedschap ALTIJD uit voordat u
het neerlegt.
• Het is niet de bedoeling dat het apparaat
wordt gebruikt door personen (waaronder
kinderen) met verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens, of door personen
die het ontbreekt aan ervaring en kennis,
tenzij onder toezicht en na instructie over het
gebruik van het apparaat door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Zorg voor voldoende ventilatie omdat er giftige
dampen kunnen worden geproduceerd.
NIET gebruiken als haardroger.
• Blokkeer de luchtinlaat of de uitgang van het
mondstuk NIET, omdat hierdoor zich een
extreme hitte kan ontwikkelen die kan leiden tot
beschadiging van het gereedschap.
• Richt de straal hete lucht NIET op andere
mensen.
• Raak het metalen mondstuk NIET aan omdat
het tijdens gebruik zeer heet wordt en 30
minuten na gebruik heet blijft.
• Plaats het mondstuk NIET ergens tegenaan
tijdens gebruik of onmiddellijk na gebruik.
Steek NIET iets in het mondstuk omdat dit een
elektrische schok kan geven. Kijk niet in het
mondstuk terwijl het gereedschap werkt omdat
er hoge temperaturen worden geproduceerd.
Laat GEEN verf op het mondstuk of de
schraper komen omdat dit na enige tijd in brand
kan vliegen.
• Verwijder tijdens het gebruik NIET de afdekking
van de warmtekop.
Aanvullende Waarschuwingen voor
de Veiligheid bij Heteluchtpistolen
• Beperk het risico van een explosie, gebruik
het gereedschap NIET in verfspuitcabines
of op een afstand van minder dan 3,0 m van
verfspuitwerkzaamheden.
• Gebruik dit gereedschap NIET voor het
verwijderen van verf die lood bevat. De
schilfers, resten en dampen van de verf kunnen
lood bevatten, en dat is giftig.
• Verborgen ruimten, zoals achter wanden, boven
plafonds, onder vloeren, afwerkplaten en andere
panelen kunnen brandbare materialen bevatten
die in brand kunnen vliegen wanneer u op deze
plaatsen aan het werk bent. Het vlamvatten
van deze materialen zal misschien niet meteen
duidelijk worden en zou materiële schade en
persoonlijk letsel tot gevolg kunnen hebben. Blijf
het heteluchtpistool heen-en-weer bewegen
wanneer u in deze locaties werkt. Wanneer
het gereedschap op één plaats houdt of niet
voldoende beweegt, kan het paneel of het
materiaal erachter vlamvatten.
OPMERKING: Deze heteluchtpistolen kunnen
temperaturen produceren van meer dan
550° C.
• Gebruik dit gereedschap NIET voor het
verwarmen van voedsel.
• Leg het heteluchtpistool NIET op brandbare
oppervlakken wanneer u met het gereedschap
werkt of onmiddellijk nadat u het hebt
uitgeschakeld.
• Zet verplaatsbare items stevig vast tijdens het
schrapen.
• Richt de straal hete lucht vooral in een veilige
richting; weg van andere mensen of brandbare
voorwerpen.
NEDERLANDS
71
HOUD VINGERS WEG VAN METALEN
MONDSTUK; dit wordt zeer heet tijdens
gebruik en blijft heet 30 minuten na gebruik.
Draag handschoenen ter bescherming van de
handen.
• Houd het mondstuk ALTIJD weg bij het snoer.
• Splinters en kleine deeltjes afgeschraapte verf
kunnen vlamvatten en door gaten en scheuren
in het oppervlak dat wordt geschraapt, worden
geblazen.
• Laat de verf NIET branden. Gebruik de
schraper die wordt meegeleverd en houd het
mondstuk op een afstand van tenminste 25 mm
van het geverfde oppervlak. Wanneer u werkt in
een verticale richting, werk dan in neerwaartse
richting zodat er geen verf in het gereedschap
kan vallen en verbranden.
Gebruik ALTIJD schrapers en schraapmessen
van goede kwaliteit.
• Gebruik het heteluchtpistoolNIET in combinatie
met chemische verfafbijtmiddelen.
Gebruik NIET als accessoire geleverde
mondstukken als schrapers.
• Richt de luchtstroom van het heteluchtpistool
NIET direct op glas. Het glas kan barsten en
dat kan materiële schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
• Behoud labels en naamplaatjes. Hier staat
belangrijke informatie op.
• Plaats het heteluchtpistool op een stabiel, recht
oppervlak wanneer u het niet in uw hand houdt.
Plaats het snoer zo dat het heteluchtpistool er
niet mee kan worden omgetrokken.
• Wees u er voortdurend van bewust dat dit
gereedschap brandbare materialen in vlam kan
zetten, andere materialen zacht kan maken of
kan doen smelten. Houd, ongeacht de taak die
u bezig bent uit te voeren, het heteluchtpistool
weg bij deze materialen of scherm ze af.
• U zult misschien wat lichte rookontwikkeling
zien aan het gereedschap wanneer u het
heeft uitgeschakeld. Dit is het gevolg van de
verhitting van resten van olie die zijn afgezet
op het verwarmingselement tijdens het
fabricageproces.
Gebruik bescherming van de ogen en
andere veiligheidsuitrusting.
Verf verwijderen
WAARSCHUWING: Ga uiterst
voorzichtig te werk bij het afbranden van
verf.
Voordat u begint met de werkzaamheden voor het
verwijderen van de verf moet u vaststellen of de verf
die u verwijdert, lood bevat. VERF OP BASIS VAN
LOOD MAG ALLEEN WORDEN VERWIJDERD
DOOR EEN VAKMAN EN MAG NIET WORDEN
VERWIJDERD MET EEN HETELUCHTPISTOOL.
Personen die verf verwijderen moeten zich houden
aan deze richtlijnen:
1. Verplaats het werkstuk naar buiten. Houd,
als dit niet mogelijk is, de werkplek goed
geventileerd. Open de vensters en zet een naar
buiten blazende ventilator in één ervan. Let erop
dat de ventilator de lucht van binnen naar buiten
verplaatst.
2. Verwijder of bedek eventuele tapijten,
vloerkleden, meubels, kleding, kookgerei en
ventilatieopeningen.
3. Plaats afdekkleden op de werkplek zodat
verfsnippers en afgeschraapte verf worden
opgevangen. Draag beschermende kleding,
zoals een extra werkoverhemd, een overal en
een pet.
4. Werk in één kamer tegelijk. Meubilair moet
worden verwijderd of in het midden van de
kamer worden geplaatst en worden afgedekt.
Werkplekken moeten worden afgegrendeld van
de rest van de woning door deuropeningen te
bedekken met de afdekkleden.
5. Kinderen, zwangere of mogelijk zwangere
vrouwen en moeders die borstvoeding geven
mogen niet aanwezig zijn op de werkplek
totdat de werkzaamheden zijn voltooid en alle
schoonmaakwerk is uitgevoerd.
6. Draag een stofmasker of een stofmasker
met een dubbel filter (stof en damp). Het is
belangrijk dat het masker past. Baarden en
gezichtshaar zullen misschien voorkomen dat
maskers goed afdichten. Vervang de filters vaak.
PAPIEREN WEGWERPMASKERS ZIJN
NIET AFDOEND.
7. Ga voorzichtig te werk wanneer u het
heteluchtpistool bedient. Houd het
heteluchtpistool in beweging omdat
uitzonderlijke hitte dampen zal genereren die
door de gebruiker kunnen worden ingeademd.
8. Houd voedsel en drinken weg van de werkplek.
Was uw handen, armen en gezicht en spoel uw
mond voordat u iets eet of drinkt. Rook niet en
kauw niet op kauwgom of iets dergelijks op de
werkplek.
9. Ruim alle verwijderde verf en stof op door
de vloer nat te dweilen. Reinig met een
natte doek alle wanden, vensterbanken en
NEDERLANDS
72
alle andere oppervlakken waar verf of stof is
achtergebleven. VEEG NIET, NEEM NIET
DROOG STOF AF EN STOFZUIG NIET.
Reinig en dweil werkplekken met een fosfaatrijk
schoonmaakmiddel of trisodium-fosfaat (TSP).
10. Plaats aan het einde van iedere werksessie
verfsnippers en afval in een dubbele plastic zak,
sluit deze met tape of een binder en voer de zak
op juiste wijze af.
11. Trek beschermende kleding en werkschoenen
uit op de werkplek zodat u niet het stof
meeneemt naar de rest van de woning. Was
werkkleding apart. Veeg schoenen af met een
natte lap die daarna wordt gewassen met de
werkkleding. Was uw haar en lichaam grondig
met zeep en water.
BELANGRIJKE KENNISGEVING
Dit gereedschap kan alleen werken als effectieve
verfafbrander als het extreem hoge temperaturen
produceert. Een gevolg daarvan is dat de
verfafbrander papier, hout, verf- en lakresten en
dergelijke materialen kan doen vlamvatten.
Naarmate u meer vertrouwd raakt met het
gereedschap en de juiste techniek ontwikkelt, zal het
gevaar van het per ongeluk doen vlamvatten van
materialen sterk afnemen. U kunt u de juiste techniek
het beste eigen maken door te OEFENEN! Werk aan
eenvoudige afbrandklussen, bij voorkeur buiten, tot
u het “gevoel” krijgt hoe u de verfafbrander veilig en
effectief kunt gebruiken.
NEEM, WANNEER U OEFENT, DE VOLGENDE
VEILIGHEIDSPROCEDURES IN ACHT
• Let er altijd op dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
is getrokken wanneer u het gereedschap
onbeheerd achterlaat.
• Maak het blad van de schraper vaak schoon
tijdens gebruik. Resten die zich verzamelen op
het blad, zijn uiterst brandbaar.
• Experimenteer en zoek naar de optimale afstand
van het mondstuk van het gereedschap tot het
oppervlak dat wordt afgebrand. Deze afstand
zal variëren tussen 25.4 – 50.8 mm, afhankelijk
van het materiaal dat wordt verwijderd.
• Houd het heteluchtpistool te allen tijde in
beweging vóór het blad van de schraper.
• Ruim, terwijl u werkt, losse stukken verf op
wanneer deze zich verzamelen rond het
werkgebied.
• Blijf, wanneer u binnen werkt, uit de buurt van
gordijnen, kranten, bekleding en dergelijke
brandbare materialen.
• Denk er vooral aan dat dit een serieus stuk
gereedschap is waarmee u uitstekende
resultaten kunt bereiken, wanneer u het goed
gebruikt. Oefen op eenvoudige projecten totdat
u het gevoel hebt dat u comfortabel werkt met
uw verfafbrander. Dan pas hebt u de juiste
techniek onder de knie.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
– Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
– Risico op brandwonden als gevolg van
accessoires die tijdens het gebruik heet worden.
– Risico op persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
POSITIE DATUMCODE (FIG. 1)
De datumcode (h), die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2010 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Heteluchtpistool
1 Set accessoires
1 Gebruiksaanwijzing
1 Uitvergrote tekening
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
NEDERLANDS
73
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Beschrijving (fi g. 1)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
a. Aan/Uit-schakelaar
b. Ventilatieopeningen
c. Startstandaard
d. Regelknop voor de luchttemperatuur (D26411)
LCD-indicator en -regelaar voor
luchttemperatuur (D26414)
e. Mondstuk
f. Ophangring gereedschap
g. Afdekking van de warmtekop
GEBRUIKSDOEL
Uw heteluchtpistool is ontworpen voor het
afschrappen van verf, solderen van leidingen,
krimpen van PVC, lassen en buigen van kunststoffen
en ook voor algemene doeleinden zoals drogen en
ontdooien.
WAARSCHUWING: Niet gebruiken
bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.
Dit heteluchtpistool is professioneel elektrisch
gereedschap.
LAAT NIET kinderen in contact met het
gereedschap komen. Toezicht is vereist als
onervaren operators dit gereedschap bedienen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met
EN 60335; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het
worden vervangen door een speciaal geprepareerd
snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Als een verlengsnoer nodig is, gebruikt u een
goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de
stroomtoevoer van dit gereedschap (zie technische
gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm
2
; de
maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Luchttemperatuur (Afb. 1)
D26411
De luchttemperatuur kan worden aangepast aan een
breed scala van toepassingen. Draai de regelknop
voor de luchttemperatuur (d) naar rechts of naar
links voor meer of minder warmte.
D26414
• Druk op de LCD-indicator en -regelaar voor
luchttemperatuur (d) en laat deze weer los als
u de gewenste temperatuur wilt instellen in
stappen van 10 ˚C.
• Houd de LCD-indicator en -regelaar voor
luchttemperatuur (d) ingedrukt als u de
temperatuur zonder onderbreking wilt laten
toenemen of afnemen.
• Laat de LCD-indicator en -regelaar voor
luchttemperatuur los als de gewenste
temperatuur of minimum/maximum-temperatuur
is bereikt.
• De display toont de werkelijke toenemende/
dalende temperatuur totdat de gewenste
temperatuur is bereikt.
REGELSYSTEEM VOOR HET INSTELLEN EN VERGETEN VAN
DE TEMPERATUUR
D26414
De gewenste temperatuur wordt opgeslagen
in het geheugen van het gereedschap. Steeds
wanneer u het heteluchtpistool inschakelt, warmt
het gereedschap op tot de laatst gebruikte
temperatuurinstelling, met de bijbehorende
luchtstroom. Als u niet zeker weet of de instelling
de juiste is, start dan met een instelling van een
lage temperatuur en laat de temperatuur geleidelijk
toenemen totdat de gewenste instelling is bereikt.
NEDERLANDS
74
Toepassingen
In onderstaande tabel vindt u suggesties voor
instellingen voor verschillende toepassingen.
Instelling Toepassingen
Laag Drogen van verf en vernis
Stickers verwijderen
In de was zetten en was
verwijderen
Timmerhout drogen vóór het
opvullen
Krimpen van PVC-omhulsels
en isolatiebuizen
Ontdooien van bevroren
leidingen
Middel • Kunststoffen lassen
Kunststof leidingen en platen
buigen
Geroeste bouten en moeren
of bouten en moeren die te
vastzitten, losmaken
Hoog Verf en lak verwijderen
Verbindingen maken bij
loodgieterswerk
Linoleum of vinyl vloertegels
verwijderen
Het juiste accessoire bevestigen
Dit gereedschap wordt geleverd met een set
accessoires voor verschillende toepassingen.
Pictogram Beschrijving Doel
Kegelvormig
mondstuk
Krimpen van
verbindingsmoffen
(hitte geconcentreerd
over een klein
gebied)
50 mm
Warmtespreidend
mondstuk
Verf drogen,
verwijderen, linoleum
of vinyl verwijderen,
ontplooien (hittte
verspreid over een
breed gebied)
1. Controleer dat de aan/uit-schakelaar (a)
in de stand O staat en de stekker van het
gereedschap niet in het stopcontact zit. Let er
vooral op dat het mondstuk is afgekoeld.
2. Plaats het accessoire van uw keuze op het
mondstuk.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING: Let erop dat
het mondstuk ALTIJD van u en van
omstanders afwijst.
WAARSCHUWING: Laat NIET iets op
het mondstuk vallen.
Juiste handpositie (afb. 2, 3)
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van ernstig persoonlijk letsel, houd
ALTIJD uw handen in de juiste stand,
zoals wordt getoond.
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van ernstig persoonlijk letsel, houd het
gereedschap ALTIJD stevig vast en
wees voorbereid op een plotselinge
reactie.
WAARSCHUWING: Plaats niet uw
andere hand over de ventilatieopeningen
(afb. 3).
Voor de juiste handpositie plaatst u één hand op het
gereedschap zoals wordt getoond in Afbeelding 2.
Vóór ingebruikneming
1. Bevestig het voor de toepassing aanbevolen
accessoire.
2. Draai de regelknop voor de luchttemperatuur (d)
op de gewenste luchttemperatuur.
In- en uitschakelen (Afb. 4)
1. Duw de aan/uit-schakelaar (a) in de stand voor
de gewenste luchtstroominstellingen:
I: 240 liter/min (50ºC–400ºC)
250 liter/min (50˚C–400˚C)] (D26414)
Een geringe luchtstroom voor het langzaam
opwarmen van het werkstuk.
II: 450 liter/min (50˚C–600˚C)
500 liter/min (50˚C–600˚C)] (D26414)
Een overvloedige luchtstroom voor het snel
opwarmen van het werkstuk.
NEDERLANDS
75
2. U schakelt het gereedschap uit door de aan/
uit-schakelaar (a) in stand O te zetten. Trek
de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact en laat het gereedschap afkoelen
voordat u het verplaatst of opbergt.
Verf verwijderen
WAARSCHUWING: Raadpleeg
de Belangrijke kennisgeving bij
Aanvullende veiligheidsinstructie
voor Heteluchtpistolen voordat u
begint met het verwijderen van verf met
het gereedschap.
WAARSCHUWING: Schrap niet de verf
van metalen kozijnen omdat door de
hitte het glas kan barsten.
Gebruik bij het schrappen van verf van
andere kozijnen een mondstuk voor
bescherming van glas.
Houd het gereedschap niet te lang op één
plaats gericht, omdat anders het oppervlak in
brand zou kunnen vliegen.
Verzamel geen verf op de schraper, omdat dit
in brand kan vliegen. Verwijder, als dat nodig
is, zorgvuldig met een mes de verfresten van
de schraper.
1. Bevestig het geschikte accessoire.
2. Draai de regelknop voor de luchttemperatuur (d)
in de hoge stand.
3. Schakel het gereedschap in door de gewenste
luchtstroom te selecteren.
4. Richt de hete lucht op de verf die u wilt
verwijderen.
U bereikt de beste resultaten als u het
heteluchtpistool langzaam, maar CONSTANT,
heen-en-weer beweegt zodat de hitte
gelijkmatig wordt verdeeeld. RICHT NIET TE
LANG OP EEN PLEK EN ONDERBREEK DE
BEWEGING NIET.
5. Wanneer de verf zacht wordt, schrapt u de verf
weg met de handschraper.
BEDENK DAT: Splinters en kleine deeltjes
afgeschraapte verf kunnen vlamvatten en door gaten
en scheuren in het oppervlak dat wordt geschraapt,
worden geblazen.
Stationair gebruik (Afb. 1)
Het gereedschap kan in een stationaire stand
worden gebruikt.
1. Vouw de standaard (c) uit zoals in Afbeelding 1
wordt getoond.
2. Zet het gereedschap op een rechte, stabiele
werkbank Zorg ervoor dat het gereedschap
niet kan omvallen.
3. Zet het netsnoer vast zodat het niet in de war
kan raken en het gereedschap niet van de
werkbank kan worden getrokken.
4. Schakel het gereedschap in door de gewenste
luchtstroom te selecteren.
Constante Warmteregeling
(Overbelastingsbeveiliging)
Wanneer het gereedschap overbelast raakt, beveiligt
deze functie het verwarmingselement zonder dat
het gereedschap wordt uitgeschakeld en/of zonder
afkoelingsperiode.
1. Wanneer de temperatuur te hoog wordt,
schakelt het verwarmingselement zichzelf
uit. De motor blijft lopen en blijft koude lucht
produceren.
2. Wanneer de temperatuur voldoende is gedaald
(dat duurt slechts enkele seconden), wordt het
verwarmingselement automatisch ingeschakeld.
Gereedschapsring (Afb. 1)
WAARSCHUWING: Schakel het
heteluchtpistool ALTIJD uit, trek de
stekker uit het stopcontact en laat het
gereedschap gedurende ten minste
30 minuten afkoelen, voordat u het
verplaatst of opbergt.
U kunt het gereedschap gemakkelijk opbergen door
het op te hangen aan de gereedschapsring (f). Berg
het heteluchtpistool binnen op.
Afkoelingsperiode
Het mondstuk en het accessoire worden zeer
heet tijdens gebruik. Schakel het heteluchtpistool
uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat het
gereedschap gedurende ten minste 30 minuten
afkoelen, voordat u het verplaatst of opbergt.
OPMERKING: U kunt de tijd voor het afkoelen
bekorten door het gereedschap op de laagste
luchttemperatuur te zetten en het enkele minuten
te laten werken voordat u het heteluchtpistool
uitschakelt.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen
om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
NEDERLANDS
76
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht,
zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond
de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een
goedgekeurd stofmasker als u deze
procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een
doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt;
dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
accessoires die niet door DEWALT zijn
aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel
te verminderen dient u uitsluitend door
DEWALT aanbevolen accessoires met
dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke
afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw D
EWALT product
vervangen dient te worden of dat u er verder geen
gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal
huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan
bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het
mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het
hergebruik van gerecycled materiaal
helpt milieuvervuiling te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de
gescheiden inzameling van elektrische producten
uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten
of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product
aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van
recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal
het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur
om van deze service gebruik te maken uw product
a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die
namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het
dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact
op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor
zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van
erkende DEWALT reparateurs en volledige details
over onze after sales service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.
NEDERLANDS
77
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van
zijn producten en biedt een uitstekende
garantie aan voor professionele gebruikers
van het product. Deze garantieverklaring
komt in aanvulling op, en beïnvloedt
op geen enkele wijze uw contractuele
rechten als een professioneel gebruiker
of uw wettelijke rechten als een privé,
niet-professioneel gebruiker. De garantie
is geldig binnen het grondgebied van de
Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD
TERUG GARANTIE
Als u niet volkomen tevreden bent over de
prestaties van uw D
EWALT gereedschap,
kunt u dit gewoon binnen 30 dagen
terugbrengen, compleet met de originele
onderdelen zoals u het aankocht, bij het
verkooppunt. U krijgt uw geld volledig
vergoed. Het product moet blootgesteld
zijn geweest aan redelijke slijtage en u dient
een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als u onderhoud aan uw DEWALT
gereedschap nodig hebt gedurende de
12 maanden volgend op uw aankoop,
wordt dit gratis uitgevoerd door een
erkende DEWALT reparateur. U dient een
aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect
raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw DEWALT product defect raakt als
gevolg van verkeerd materiaal of onjuiste
constructie binnen 12 maanden na de
datum van aankoop, garandeert DEWALT
alle defecte onderdelen gratis te vervangen
of – naar onze beoordeling – het apparaat
gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product is blootgesteld aan
redelijke slijtage;
• Er geen reparaties zijn ondernomen
door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
• Het product compleet met alle originele
onderdelen wordt geretourneerd.
Als u een schadeclaim wilt indienen,
neem dan contact op met uw verkoper of
zoek de locatie op van de dichtstbijzijnde
erkende DEWALT reparateur in de DEWALT
catalogus, of neem contact op met uw
DEWALT kantoor via het adres dat in deze
handleiding staat vermeld. Een lijst van
erkende DEWALT reparateurs en volledige
details over onze after sales service zijn ook
te vinden op internet via: www .2helpU.
com.
NORSK
78
VARMEPISTOL
D26411, D26414
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring,
grundig produktutvikling og innovasjon gjør D
EWALT
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere
av elektrisk verktøy.
Tekniske data
D26411 D26414
Spenning V 220-240 220-240
Type 1 1
Inngangseffekt W 1800 2000
Lufttemperaturområde ºC 50–400 50 –400
(ved dyse) og 50–600 og 50–600
Vekt kg 0,65 0,71
L
PA
(lydtrykk) dB(A)
68 68
K
PA
(lydtrykk usikkerhet) dB(A)
3 3
L
PA
(lydeffekt) dB(A)
79 79
K
WA
(lydeffekt usikkerhet) dB(A)
3 3
Vibrasjon totalverdier (triax vektorsum)
Vibrasjonsutslipp verdi a
h
a
h
=
m/s²
0,86 0,86
Usikkerhet K = m/s²
1,5 1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er målt i henhold til en
standardisert test og kan brukes til å sammenligne
et verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for
vibrasjonseksponeringen bør også tas
med i beregningen når verktøyet er
slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot følgene fra
vibrasjon, som f.eks.: holde vedlike
verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
Dette verktøyet er ment for tilkobling til et
strømforsyningssystem med maks tillatt
systemimpedans Zmax på 0.1 Ω i grensesnittet
(strømtilkoblingsboks) til brukerens nett. Brukeren
må sikre seg at dette verktøyet kun kobles til
et strømsystem som oppfyller kravet over. Om
nødvendig skal operatøren spørre strømleverandøren
om systemimpedansen i grensesnittet.
Defi nisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for
hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og
legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller
alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død
eller alvorlige personskader hvis den
ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til små
eller moderate personskader hvis
den ikke avverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
NORSK
79
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
D26411, D26414
D
EWALT erklærer at de produktene som er
beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst
kontakt DEWALT på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av
den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen
på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann
visepresident teknikk og produktutvikling
D
EWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
01.03.2010
ADVARSEL: For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Generelle sikkerhetsadvarsler for
elektriske verktøy
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan
resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til
ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller
ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av
antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner
kan føre til at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe
til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet
på noen måte. Ikke bruk adaptere med
jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer,
komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt
risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
er jordet.
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann
inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for
elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold
ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk
sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en
strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk
verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av elektriske verktøy kan føre til alvorlig
personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern
brukt under passende forhold vil redusere
personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler
til strømkilden og/eller batteripakken,
plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
NORSK
80
elektriske verktøy med fingeren på bryteren
eller å sette inn støpselet mens elektriske
verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel
som er festet til en roterende del av det
elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at
du har bedre kontroll over det elektriske
verktøyet ved uventede situasjoner.
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige
deler.
g) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning,
må du sørge for at disse er koblet til og
ordentlig sikret.Bruk av støvoppsamlere kan
redusere støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen
krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk
verktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet
før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske
verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la
ikke personer som ikke er kjent med
det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften
av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter setter seg mindre sannsynlig
fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene
og ta i betraktning arbeidsforholdene og
det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
5) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør
som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir
ivaretatt.
Sikkerhetsinstruksjoner for
varmepistoler
Brann kan oppstå dersom verktøyet ikke brukes
forsiktig, derfor:
• Varme kan ledes til brennbare materialer utenfor
synsvidde. IKKE BRUK i fuktig atmosfære der
det kan være eksplosjonsfarlige gasser, eller nær
brennbare materialer.
IKKE før luftstrålen mot samme sted i lang tid.
IKKE bruk i eksplosiv atmosfære.
• Plasser apparatet i stativet etter bruk og la det
kjøle ned før oppbevaring.
IKKE la verktøyet være uten oppsyn mens det
er påskrudd.
IKKE plasser hånden over
ventilasjonsåpningene eller blokker disse på
noen måte.
• Dysen og verktøyets tilbehør blir meget varme
under bruk. La disse deler kjøles ned før du
rører dem.
Skru ALLTID av verktøyet før du setter det ned.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inkludert barn) med redusert fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn
eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet.
• Sørg for tilstrekkelig ventilasjon siden giftige
gasser kan avgis.
IKKE bruk som hårtørker.
IKKE blokker luftinntaket eller dyseutløpet. Dette
kan forårsake overdreven varmeutvikling som
kan skade verktøyet.
IKKE før luftstrålen mot andre mennesker.
IKKE berør metalldysen siden den blir meget
varm under bruk og i opptil 30 minutter etter
bruk.
NORSK
81
IKKE plasser dysen mot noe under bruk eller
umiddelbart etter.
IKKE stikk noe i dysen, det kan gi deg elektrisk
støt. Ikke titt ned i dysen mens verktøyet er
igang, på grunn av de høye temperaturer som
produseres.
IKKE la maling klistre seg fast til dysen eller
skraperen, det kan ta fyr etter tid.
IKKE fjern varmløpsdekslet under bruk.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
for varmepistoler
• For å redusere eksplosjonsfaren, IKKE bruk i
sprøytelakkeringsboder eller innen 3,0 meter fra
sprøytelakkeringsaktivitet.
IKKE bruk dette verktøyet til fjerning av
blyholdig maling. Avskall, rester og gassene
fra maling kan inneholder bly, som er giftig.
• Skjulte områder som bak vegger, tak, gulv,
kulisseplanker og andre paneler kan inneholde
brennbare materialer som kan påtennes
av varmepistolen når man arbeider på slike
områder. Antenning av disse materialer kan
skje uten at det er tydelig og kan resultere i
materielle skader og personskader. Ved arbeid
på slike områder, beveg varmepistolen stadig
frem og tilbake. Å la det stå lenge på et sted
kan antenne panelet eller materialet bak.
MERK: Disse varmepistolene er i stand til å
produsere temperaturer over 550° C.
IKKE bruk dette verktøyet til å varme mat.
IKKE legg varmepistolen på brennbare
overflater under bruk eller umiddelbart etter den
slås av.
• Fest bevegelige gjenstander godt mens du
skraper.
• Påse at varmluftsstrålen føres i en sikker
retning; vekk fra andre mennesker og brennbare
objekter.
HOLD FINGRENE UNNA METALLDYSEN;
den blir meget varm under bruk og i opptil 30
minutter etter bruk. Bruk hansker for å beskytte
hendene.
ALLTID hold dysen vekk fra ledningen.
• Fliser og små malingspartikler kan antennes og
blåses gjennom hull og sprekker i overflaten
som bearbeides.
IKKE brenn malingen. Bruk medfølgende
skraper, og hold dysen minst 25 mm fra den
malte overflaten. Når du arbeider i vertikal
retning, jobb nedover for å hindre at maling faller
i verktøyet og brenner.
ALLTID bruk skrapere og kniver av god kvalitet.
IKKE bruk varmepistolen sammen med
kjemiske malingsfjernere.
IKKE bruk tilbehørsdyser som skrapere.
IKKE før varmepistolens luftstrøm direkte
mot glass. Glasset kan sprekke og resultere i
materiell skade på eiendom eller personskade.
• Ikke fjern etiketter og typeskilter. Disse gir viktig
informasjon.
• Plasser varmepistolen på en stabil, jevn
overflate når du ikke holder den i hånden.
Plasser ledningen i en slik posisjon at den ikke
forårsaker velting av varmepistolen.
• Vær alltid oppmerksom på at dette verktøyet
kan antenne brennbare materialer og gjøre myk
eller smelte andre. Uansett vilken oppgave du
utfører, skjerm for eller hold varempistolen unna
disse materialer.
• Av og til kan verktøyet avgi litt røyk etter at det
er slått av. Dette er et resultat av oppvarming
av olje på varmeelementet som er igjen fra
produksjonsprosessen.
Bruk vernebriller og annet sikkerhetsutstyr.
Fjerning av maling
ADVARSEL: Vær ekstremt forsiktig ved
fjerning av maling.
Før du påbegynne malingsfjerning skal du fastslå
hvorvidt malingen du skal fjerne inneholder bly.
BLYINNHOLDIG MALING SKAL KUN FJERNES
AV EN PROFESJONELL OG SKAL IKKE
FJERNES VED BRUK AV EN VARMEPISTOL.
Personer som fjerner maling skal følger disse
retningslinjer:
1. Flytt arbeidsstykket utendørs. Dersom dette
ikke er mulig, sørg for god ventilasjon av
arbeidsområdet. Åpne vinduene og sett en
utblåsningsvifte i et av de. Påse at viften flytter
luft fra innsiden til utsiden.
2. Fjern eventuelle tepper, ryer, møbler, klær,
matlagingsutstyr og luftkanaler.
3. Legg duk i arbeidområdet for å samle opp
malingsflak og avskalling. Bruk vernetøysom
ekstra arbeidsskjorter, overaller og hetter.
4. Arbeid i et rom av gangen. Møbler og inventar
skal fjernes eller plasseres midt i rommet og
dekkes til. Arbeidsområder skal sperres av fra
resten av leiligheten ved å forsegle døråpninger
med duk.
5. Barn, gravide eller mulig gravide kvinner og
ammende mødre skal ikke være til stede i
NORSK
82
arbeidsområdet inntil arbeidet er utført og
rengjøring er ferdig.
6. Bruk en støvpustemaske eller et dobbeltfilter
(støv og røyk) pustemaske. Påse at masken
passer godt. Skjegg og ansiktshår kan hindre
masken i å tette ordentlig. Bytt filter ofte.
ENGANGS PAPIRMASKER ER IKKE
TILSTREKKELIG.
7. Vær forsiktig ved bruk av varmepistolen
Beveg varmepistolen stadig, da overdreven
varme genererer røyk som kan innåndes av
operatøren.
8. Hold mat og drikke vekk fra arbeidsområdet.
Vask hendene, armer og ansikt og skyll munnen
før du spiser eller drikker. Ikke røyk eller tygg
tyggegummi eller tobakk i arbeidsområdet.
9. Fjern all støv og maling som er fjernet ved å
vaske gulvet med en våt mopp. Bruk en våt
klut til å gjøre ren alle vegger, vinduskarmer og
andre overflater det maling eller støv legger
seg. IKKE FEI, BRUKE TØRR MOPP ELLER
STØVSUG. Bruk et høy-fosfat vaskemiddel eller
tri-natrium fosfat (TSP) til vasking og mopping
av områdene.
10. Ved slutten av hver arbeidsøkt, legg malingsflak
og rusk i en dobbel plastpose, lukk den med
tape eller tråd og kast den forskriftsmessig.
11. Ta av vernetøy og arbeidssko i arbeidsområdet
for å unngå at støv bæres inn i resten av
leiligheten. Vask arbeidsklærne separat. Tørk av
skoene med en våt klut som deretter vaskes
sammen med arbeidsklærne. Vask håret og
kroppen godt med såpe og vann.
VIKTIG MELDING
For at dette verktøyet skal fjerne maling effektivt, må
det produsere meget høye temperaturer. Som følge
av dette kan verktøyet antenne papir, treverk, maling-
og lakkrester og lignende materialer.
Etter hvert som du blir mer kjent med verktøyet
og utvikler riktig teknikk blir faren for tilfeldig
antennelse mye redusert. Det beste du kan gjøre
for å utvikle riktig teknikk er å ØVE! Arbeid på enkle
malingsfjerningsoppgaver, helst utendørs, inntil du
får en “feel” for hvordan du bruker verktøyet på en
sikker og effektiv måte.
UNDER ØVING FØLG FØLGENDE PROSEDYRER FOR
SIKKERHET
• Vær alltid sikker på at verktøyet er slått av og
frakoplet strømtilførsel når den er uten tilsyn.
• Rengjør skraperbladet ofte under bruk. Rester
som bygger seg opp på bladet er meget
brennbare.
• Eksperimentere for å finne optimal avstand
fra vektøyets dyse til arbeidsoverflaten. Denne
avstand 25,4 mm–50,8 mm vil variere avhengig
av materialet som skal fjernes.
• Hold varmepistolen alltid i bevegelse foran
skraperbladet.
• Under arbeidet, fjern løse malingsflak etterhvert
som de bygger seg opp rundt arbeidsområdet.
• Når du arbeider innendørs, hold deg unna
gardiner, papirer, møbeltrekk og lignende
brennbare materialer.
• Viktigst av alt er å huske at dette er et ordentlig
verktøy som produsere fremragende resultater
når det brukes riktig. Øv på enkle prosjekter
inntil du føler deg komfortabel med verktøyet.
Kun da har du mestret riktig teknikk.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante
sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr,
er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse
er:
Hørselskader.
– Fare for personskade pga. flygende partikler.
– Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under
bruk.
– Fare for personskade ved langvarig bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (h), som også inkluderer produksjonsåret,
er trykket på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Varmepistol
1 Tilbehørssett
NORSK
83
1 Bruksanvisning
1 Sprengskisse
• Kontroller for skader på verktøy, deler eller
tilbehør som kan ha oppstått under transporten.
• Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne
bruksanvisningen før bruk.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Aldri modifiser
elektroverktøyet eller noen del av
det. Dette kan føre til materiell- eller
personskader.
a. På-/av-bryter
b. Ventilasjonsåpninger
c. Foldbart stativ
d. Justeringsknapp for lufttemperatur (D26411)
LCD lufttemperaturindikator og justering
(D26414)
e. Dyse
f. Ring for å henge opp verktøyet
g. Varmeløpdeksel
BRUKSOMRÅDE
Varmepistolen er designet for fjerning av maling,
lodding av rør, krymping av PVC, sveising og bøying
av plast i tillegg til generell bruk for tørking og tining.
ADVARSEL: Ikke bruk under våte
forhold eller ved nærvær av brennbare
væsker eller gasser.
Varmepistolen er et profesjonelt elektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn
er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette
verktøy.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun
én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60335; det trengs
derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den
byttes i en spesialledning som fås via DEWALT-
serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se
tekniske data). Minimum størrelse på lederen er
1 mm
2
; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer
eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen
AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Lufttemperatur (Fig. 1)
D26411
Lufttemperaturen kan justeres for å tilpasses ulike
bruksområder. Drei lufttemperatur-justeringsknotten
(d) med eller mot klokken for høyere eller lavere
varme.
D26414
• Trykk og slipp LCD lufttemperaturindikator og
justering (d) for å stille inn ønsket temperatur i
10˚ C trinn.
• For å kontinuerlig øke eller senke temperaturen,
trykk og hold LCD lufttemperaturindikator og
justering (d).
• Slipp indikatoren når ønsket temperatur eller
minimum/maksimum temperatur er nådd.
• Displayet vises den faktiske økende/synkende
temperatur inntil ønsket temperatur oppnås.
SETT-OG-GLEM TEMPERATURKONTROLLSYSTEM
D26414
Ønsket temperatur er lagret i verktøyets minne. Hver
gang varmepistolen slå på, varmer den opp til siste
temperaturinnstilling, men henblikk på luftstrøm.
Dersom du er usikker på innstillingen, start med en
lav temperaturinnstilling og øk gradvis inntil ønsket
innstilling er nådd.
Bruksområder
Tabellen nedenfor foreslår innstillinger for ulike
bruksområder.
NORSK
84
Innstilling Bruksområder
Lav Tørking av maling og lakk
Fjerning av etiketter
Voksing og voksfjerning
Tørking av vått treverk før fylling
Krymping av PVC emballasje
og isloeringsrør
Tining av frosne rør
Middels Sveising av plast
Bøying av plastrør og plater
Løsning av rustne eller
fastskrudde muttere og bolter
Høy Fjerning av maling og lakk
Lodding av rørskjøter
Fjerning av linoleum og vinyl
gulvfliser
Tilkopling av riktig tilbehør
Verktøyet leveres med et sett tilbehør for forskjellige
bruksområder.
Ikon Beskrivelse Formål
Konisk dyse Krympepakking
(varmen
konsentrert på et
lite område)
50 mm “Fishtail”
flatedyse
Tørking, fjerning
av maling,
fjerning av vinyl
og linoleum,
tining (varmen
spredt over et
stort område)
1. Påse at på/av bryteren (a) er i stilling O og at
verktøyet er frakoplet fra strømkilden. Påse at
dysen er kjølt ned.
2. Plasser ønsket tilbehør på dysen.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende
forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det
fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/
installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør.
ADVARSEL: Sørg for at dysen ALLTID
peker vekk fra deg og eventuelt andre i
nærheten.
ADVARSEL: IKKE slipp noe ned i
dysen.
Korrekt plassering av hendene
(fi g. 2, 3)
ADVARSEL: For å redusere faren for
alvorlig personskade skal manALLTID
ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for
alvorlig personskade, skal man ALLTID
holde godt fast, for å være forberedt på
en plutselig reaksjon.
ADVARSEL: Ikke plasser hendene over
ventilasjonsåpningene (Fig. 3).
Riktig håndstilling er å holde verktøyet i en hånd som
vist i figur 2.
Før bruk
1. Kople til riktig tilbehør anbefalt for bruksområdet.
2. Drei lufttemperature justeringsknotten (d ) til
ønsket lufttemperatur.
Slå på og av (Fig. 4)
1. Trykk inn på/av bryteren (a) til ønsket luftstrøm
innstillinger:
I: 240 liter/min (50ºC–400ºC)
250 liter/min (50˚–400˚C)] (D26414)
En lav luftstrøm for å varme opp
arbeidsstykket sakte.
II: 450 liter/min (50˚–600˚C)
500 liter/min (50˚–600˚C)] (D26414)
En høy luftstrøm for å varme opp
arbeidsstykket hurtig.
2. For å slå av verktøyet trykk på/av bryteren til
posisjon O. Kople verktøyet fra strømkilden
og la verktøyet kjøle ned for det flyttes eller
oppbevares.
Fjerning av maling
ADVARSEL: Se på Viktig
melding under Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner for
varmepistoler før verktøyet brukes til
fjerning av maling.
ADVARSEL: Ikke bruk på metall-
vindusrammer siden varmen kan
forårsake sprekker i glasset.
NORSK
85
Ved fjerning av maling på andre
vindusrammer, bruk glassbeskyttelsesdysen.
Ikke bruk på samme sted for lenge for å
hindre antennelse av overflaten.
Ikke la maling samle seg opp på skraperen,
den kan antennes. Om nødvendig, fjern
malingsrester fra skraperen ved hjelp av en
kniv.
1. Kople til egnet tilbehør
2. Drei lufttemperatur justeringsknotten (d) til høy
instilling.
3. Slå på verktøyet ved å velge ønsket luftstrøm.
4. Før den varme luften mot malingen som skal
fjernes.
Beste resultater oppnås dersom varmepistolen
beveges sakte, men stadig, fra side til side
for jevn varmedistribusjon. IKKE LA DET STÅ
LENGE PÅ ETT STED.
5. Når malingen blir myk, skrap den bort med en
håndskraper.
HUSK: Fliser og små malingspartikler kan antennes
og blåses gjennom hull og sprekker i overflaten som
bearbeides.
Stasjonær bruk (Fig. 1)
Verktøyet kan også brukes i stasjonær stilling.
1. Fold ned stativet (c) wom vist i figur 1.
2. Sett verktøyet på en jevn, stabil arbeidsbenk.
Påse at verktøyet ikke kan veltes.
3. Sikre strømledningen for å hindre innvikling og
at verktøyet dras av arbeidsbenken.
4. Slå på verktøyet ved å velge ønsket luftstrøm.
Konstant varmekontroll
(Overbelastningsbeskyttelse)
Når verktøyet blir overbelastet, bekskytter denne
funksjonen varmeelementet fra skade uten å stoppe
verktøyet og/eller uten en nedkjølingsperiode.
1. Når temperaturen blir for høy slår
varmeelementet seg av. Motoren fortsetter å
kjøre og produserer kald luft.
2. Når temperaturen er sunket tilstrekkelig (som tar
kun få sekunder) slår varmeelementet seg på
automatisk.
Verktøyring (Fig. 1)
ADVARSEL: ALLTID slå varmepistolen
av, kople fra strømkilden og la verktøyet
kjøle ned i minst 30 minutter får det
flyttes eller oppbevares.
For enkel oppbevaring kan verktøyet henges i
verktøyringen(f). Varmepistolen skal oppbevares
innendørs.
Nedkjølingsperiode
Dysen og tilbehøret blir meget varme under bruk.
Slå varmepistolen av, kople fra strømkilden og la
verktøyet kjøle ned i minst 30 minutter får det flyttes
eller oppbevares.
MERK: For å korte ned nedkjølingstiden, slå på
verktøyet på den laveste lufttemperatur instillingen
og la det kjøre i noen minutter før du skrur
varmepistolen av.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å
virke over en lang tidsperiode med et minimum
av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift
avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og
regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer
eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen
AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
hovedkabinettet med tørr luft når skitt
samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og
godkjent støvmaske når du utfører
denne prosedyren.
NORSK
86
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller
sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-
metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene
som brukes i disse delene. Bruk en
klut som bare er fuktet med vann og
mild såpe. Aldri la noen væske trenge
inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
enn det som tilbys av DEWALT kan
være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet.
For å redusere faren for skader, bør
kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DEWALT brukes sammen med dette
produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere
informasjon om egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt DEWALT
produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger
trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig
for separat innsamling.
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene kan
resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk
av resirkulert materiale hjelper til med å
hindre miljøforurensing og reduserer
etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling
av elektriske produkter fra husholdningen ved
kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der
du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har en ordning for å samle inn og
resirkulere DEWALT produkter når de har nådd
slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne
tjenesten, vennligst returner produktet til en
autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne
av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved
å ta kontakt med dit lokale D
EWALT-kontor på den
adressen som du finner i denne brukerhåndboken.
Alternativt er en liste over autoriserte D
EWALT-
reparatører og alle detaljer om service etter salg og
kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU.
com.
NORSK
87
GARANTI
DEWALT er overbevist om kvaliteten på
produktene sine og tilbyr en enestående
garanti for profesjonelle brukere av
produktet. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til, og har på ingen
måte negativ innvirkning på, dine
kontraktsmessige rettigheter som
profesjonell bruker eller på dine lovfestede
rettigheter som privat, ikke-profesjonell
bruker. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den
Europeiske Union (EU) og det Europeiske
Frihandelsområdet (EFTA).
30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI
Dersom du ikke er helt tilfreds med
ytelsen til ditt DEWALT-verktøy, kan du
ganske enkelt returnere det innen
30 dager, komplett med alle de originale
komponentene slik du kjøpte det, til
innkjøpsstedet for å få full refusjon eller
bytte. Produktet må ha blitt utsatt for
rimelig slitasje og kvittering må fremvises.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du trenger vedlikehold eller service
på ditt DEWALT-verktøy i løpet av de
første 12 månedene etter innkjøp, vil dette
bli utført vederlagsfritt av en autorisert
D
EWALT-reparatør. Kvittering må fremvises.
Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og
reservedeler såfremt disse ikke sviktet
under garantien.
ET ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt D
EWALT-produkt blir defekt
på grunn av material- eller produksjonsfeil
innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer
DEWALT å bytte ut alle defekte deler
vederlagsfritt eller - etter vårt skjønn - å
erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig
anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig
slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av
uautoriserte personer;
Kvittering fremvises.
• Produktet returneres komplett med
alle originale komponenter.
Dersom du ønsker å fremme et krav, ta
kontakt med selgeren eller finn nærmeste
autoriserte DEWALT-reparatør i DEWALT-
katalogen eller ta kontakt med ditt
D
EWALT-kontor på den adressen som du
finner i denne brukerhåndboken. Alternativt
er en liste over autoriserte DEWALT-
reparatører og alle detaljer om service
etter salg tilgjengelig på Internett på:
www.2helpU.com.
PORTUGUÊS
88
PISTOLA TÉRMICA
D26411, D26414
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos
anos de experiência, um desenvolvimento
meticuloso dos seus produtos e um grande espírito
de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior
confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas
profissionais.
Dados técnicos
D26411 D26414
Voltagem V 220-240 220-240
Tipo 1 1
Alimentação W 1800 2000
Gama de temperaturas do ar ºC 50–400 50 –400
(no bocal) e 50–600 e 50–600
Peso kg 0,65 0,71
L
PA
(pressão acústica) dB (A) 68 68
K
PA
(incerteza da pressão
acústica) dB (A) 3 3
L
WA
(potência sonora) dB (A) 79 79
K
WA
(incerteza da potência
sonora) dB (A) 3 3
Valores totais de vibração (soma do vector triaxial)
Valor da emissão de vibração a
h
a
h
= m/s² 0,86 0,86
Incerteza K = m/s² 1,5 1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta
ficha de informações foi medido em conformidade
com um teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar
da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado diz respeito às
principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros
acessórios, ou tiver uma manutenção
insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto
poderá aumentar significativamente
o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível
de exposição às vibrações também
deverá ter em conta o número de
vezes que a ferramenta é desligada
ou está em funcionamento, mas sem
executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição
às vibrações ao longo do período total
de trabalho.
Identifique medidas de segurança
adicionais para proteger o utilizador
contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção
correcta da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes e
organizar padrões de trabalho.
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
Este dispositivo foi concebido para ligação a um
sistema de fornecimento de energia com uma
impedância máxima de sistema permissível Zmax
de 0,1  no ponto de ligação (caixa de serviço
de alimentação) do fornecimento do utilizador. O
utilizador deve assegurar-se de que este dispositivo
está ligado apenas a um sistema de alimentação
que reúna os requisitos indicados acima. Se
necessário, o utilizador pode solicitar à empresa
pública de fornecimento de energia eléctrica a
impedância do sistema no ponto de ligação.
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de
gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá
resultar em morte ou ferimentos
graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que,
se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
PORTUGUÊS
89
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
D26411, D26414
A DEWALT declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” se encontram em conformidade
com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-45
Além disso, estes produtos também se encontram
em conformidade com a Directiva 2004/108/CE.
Para obter mais informações, contacte a DEWALT
através da morada indicada em seguida ou consulte
o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
da DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-presidente da Divisão de Engenharia e
Desenvolvimento de Produtos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
01.03.2010
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos
a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções.
O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma
bateria (sem fios).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas
em ambientes explosivos, como, por
exemplo, na presença de líquidos, gases
ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar
estas poeiras ou vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar uma ferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada
de electricidade. Nunca modifique a
ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como,
por exemplo, tubagens, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o
risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada
para utilização ao ar livre. A utilização de
um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local
húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
PORTUGUÊS
90
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso
ao utilizar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização
de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O
equipamento de protecção, como, por
exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete
de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições apropriadas, reduz o
risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais.
Certifique-se de que o interruptor da
ferramenta está na posição de desligado
antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar
ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte
de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre
os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e
a roupa (incluindo luvas) afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestas peças.
g) Se forem fornecidos acessórios para a
ligação de equipamentos de extracção
e recolha de partículas, certifique-se
de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os
riscos relacionados com as mesmas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de
forma forçada. Utilize a ferramenta
eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eficiente e seguro
se for utilizada de acordo com a capacidade
para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o respectivo interruptor não a ligar e
desligar. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem
de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada de electricidade
e/ou a bateria da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a
ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance
de crianças e não permita que sejam
utilizadas por pessoas não familiarizadas
com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas
nas mãos de pessoas que não possuam as
qualificações necessárias para as manusear.
e) Faça a devida manutenção das
ferramentas eléctricas. Verifique se as
peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram,
bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada,
esta não deve ser utilizada até que seja
reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com
uma manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas
de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as brocas, etc., de acordo
com estas instruções, tendo em conta
as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos
poderá resultar em situações perigosas.
PORTUGUÊS
91
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado
e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma,
é garantida a segurança da ferramenta
eléctrica.
Instruções de segurança para
pistolas térmicas
Pode ocorrer um incêndio se o aparelho não for
utilizado com cuidado, por conseguinte:
• O calor pode propagar-se a materiais
combustíveis que não estejam perto. NÃO
o utilize num ambiente húmido, onde possa
haver gases inflamáveis, nem junto de materiais
combustíveis.
NÃO o utilize no mesmo sítio durante muito
tempo.
NÃO o utilize num ambiente explosivo.
• Coloque o aparelho no suporte depois de o
utilizar e deixe-o a arrefecer antes de o guardar.
NÃO deixe a ferramenta sem assistência
enquanto estiver ligada.
NÃO coloque a mão sobre as saídas de
ventilação nem as bloqueie.
• O bocal e os acessórios desta ferramenta ficam
demasiado quentes durante a utilização. Deixe
que estas peças arrefeçam antes de tocar no
aparelho.
DESLIGUE SEMPRE a ferramenta antes de a
arrumar.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
com falta de experiência e conhecimentos, a
menos que sejam acompanhadas ou tenham
recebido formação sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
• Certifique-se de que existe ventilação
adequada, uma vez que podem ser produzidos
vapores tóxicos.
NÃO a utilize como secador de cabelo.
NÃO obstrua a entrada de ar ou a saída
do bocal, já que pode causar acumulação
excessiva de calor, de que resultam danos na
ferramenta.
NÃO direccione o jacto de ar quente para as
pessoas.
NÃO toque no bocal metálico porque fica muito
quente durante a utilização e permanece quente
até 30 minutos após a utilização.
NÃO encoste o bocal a nenhum objecto
enquanto utilizar o aparelho ou imediatamente
após a sua utilização.
NÃO insira qualquer objecto no bocal, uma
vez que pode sofrer um choque eléctrico. Não
olhe para dentro do bocal enquanto a unidade
estiver em funcionamento, devido às altas
temperaturas produzidas.
NÃO deixe que tinta se cole ao bocal ou ao
raspador porque pode incendiar-se passado
algum tempo.
NÃO retire o tambor térmico durante a
utilização.
Avisos de segurança adicionais para
pistolas térmicas
• Para reduzir o risco de explosão, NÃO a utilize
em cabines de pintura por pulverização ou
uma distância inferior a 3 m de operações de
pulverização de tinta.
NÃO utilize esta ferramenta para remover
tinta que contenha chumbo. A tinta
descascada, os resíduos e vapores de tinta
podem conter chumbo que é tóxico
• Áreas escondidas, tais como atrás de paredes,
tectos, chãos, placas de sofito e outros
painéis, podem conter materiais inflamáveis,
passíveis de ignição pela pistola térmica,
quando trabalhar nestes locais. A ignição
destes materiais pode não ser imediatamente
visível, podendo resultar em danos materiais e
causar lesões nas pessoas. Quando trabalhar
nestes locais, deve aproximar e afastar a pistola
térmica do alvo. A demora ou a pausa num
ponto pode incendiar o painel ou o material que
se encontra atrás.
NOTA: estas pistolas térmicas têm capacidade
para atingir temperaturas superiores a 550°C.
NÃO utilize esta ferramenta para aquecer
comida.
NÃO coloque a pistola térmica sobre
superfícies inflamáveis quando estiver a ser
utilizada ou imediatamente depois de a desligar.
• Mantenha as peças móveis fixadas e estáveis
enquanto estiver a raspar.
• Certifique-se de que direcciona o jacto de ar
quente numa direcção segura, afastado das
pessoas ou de objectos inflamáveis.
PORTUGUÊS
92
MANTENHA OS DEDOS AFASTADOS DO
BOCAL METÁLICO; fica muito quente durante
a utilização e permanece quente 30 minutos
após a utilização da pistola. Use luvas para
proteger as mãos.
MANTENHA SEMPRE o bocal afastado do
cabo de alimentação.
• As lascas e as pequenas partículas das
camadas de tinta podem incendiar-se e ser
sopradas através de orifícios e fendas da
superfície que está a ser descascada.
NÃO queime a tinta. Utilize o raspador
fornecido e mantenha o bocal a uma distância
de pelo menos 25 mm da superfície pintada.
Quando trabalhar numa direcção vertical, pinte
de cima para baixo, para evitar a entrada de
tinta na ferramenta e fique queimada.
Utilize SEMPRE raspadores e facas de boa
qualidade.
NÃO utilize a pistola térmica em conjunto com
decapantes químicos.
NÃO utilize bocais adicionais como raspadores.
NÃO direccione o jacto de ar da pistola térmica
directamente sobre vidro. O vidro pode rachar e
causar danos materiais ou lesões pessoais.
• Mantenha as etiquetas e as placas sinaléticas.
Estas têm informações importantes.
• Coloque a pistola térmica numa superfície
estável e nivelada, quando não a utilizar à mão.
Coloque o cabo de alimentação numa posição
que faça tombar a pistola.
• Tenha sempre em atenção que esta ferramenta
pode incendiar materiais inflamáveis, amolecê-
los ou derretê-los. Seja qual for a tarefa que
está a executar, proteja ou mantenha a pistola
afastada deste tipo de materiais.
• Pode, ocasionalmente, verificar a saída de
algum fumo da ferramenta depois de a desligar.
Isto resulta do aquecimento de óleo residual
que se depositou no elemento de aquecimento
durante o processo de fabrico.
Utilize protecção ocular e outro
equipamento de segurança.
Remoção de tinta
ATENÇÃO: deve ter muito cuidado ao
remover a tinta.
Antes de iniciar qualquer processo de remoção de
tinta, deve verificar se a tinta contém chumbo. A
TINTA QUE CONTENHA CHUMBO SÓ DEVE
SER REMOVIDA POR UM PROFISSIONAL E
NÃO DEVE SER UTILIZADA UMA PISTOLA
TÉRMICA.
As pessoas que removam tinta devem seguir estas
orientações:
1. Coloque a peça no exterior. Se não for possível,
mantenha a área de trabalho bem ventilada.
Abra as janelas e instale numa delas uma
ventoinha de exaustão. Certifique-se de que a
ventoinha procede à extracção do ar do interior
para o exterior.
2. Retire ou cubra quaisquer carpetes, tapetes,
mobília, vestuário, utensílios de cozinha e
condutas de ar.
3. Coloque panos na área de trabalho para
agarrar quaisquer fragmentos ou pedaços da
camada de tinta. Use vestuário de protecção,
tais como camisolas de trabalho adicionais,
batas ou coberturas para a cabeça.
4. Trabalhe numa sala de cada vez. As mobílias
devem ser retiradas ou colocadas no centro da
sala e cobertas. As áreas de trabalho devem
ser isoladas do resto da habitação, tapando as
entradas com panos.
5. As crianças, as grávidas ou as mulheres que
possam estar grávidas e as amas não devem
estar presentes na área de trabalho até que
este esteja concluído, bem como toda a
limpeza.
6. Use uma máscara anti-poeira ou uma máscara
de filtro duplo (contra poeiras e fumos).
Certifique-se de que a máscara se ajusta bem.
A barba e os pêlos faciais podem impedir um
ajuste adequado da máscara. Mude os filtros
com frequência. AS MÁSCARAS DE PAPEL
DESCARTÁVEIS NÃO SÃO ADEQUADAS.
7. Tenha cuidado quando utilizar a pistola térmica.
Mantenha a pistola térmica em movimento,
uma vez que o calor excessivo gera fumos que
podem ser inalados pelo utilizador.
8. Mantenha os alimentos e as bebidas fora da
área de trabalho. Lave as mãos, os braços
e a cara e enxague a boca antes de comer
ou beber. Não fume nem masque pastilhas
elásticas ou tabaco na área de trabalho.
9. Limpe toda a tinta removida e poeira, passando
uma esfregona húmida pelo chão. Utilize
um pano húmido para limpar as paredes,
parapeitos e quaisquer outras superfícies
onde a tinta ou a poeira possam aderir.
NÃO VARRA, FAÇA A LIMPEZA A SECO
NEM UTILIZE UM ASPIRADOR. Utilize
um detergente com alto teor em fosfato ou
trifosfato de sódio para lavar ou limpar com
uma esfregona as áreas.
PORTUGUÊS
93
10. No final de cada sessão de trabalho, coloque
os fragmentos e resíduos de tinta num saco de
plástico duplo, feche-o com uma fita ou dê um
nó e deite-o fora correctamente.
11. Retire o vestuário de protecção e os sapatos
de trabalho na área de trabalho para evitar
o transporte da poeira para outras salas da
habitação. Lave em separado as roupas de
trabalho. Limpe os sapatos com um pano
húmido, que será depois lavado com as roupas
de trabalho. Lave bem o cabelo e o corpo com
água e sabonete.
AVISO IMPORTANTE
Para que esta ferramenta seja um decapante
de tinta eficaz, deve atingir temperaturas muito
elevadas. Como consequência, o decapante pode
incendiar papel, madeira, resíduos de tinta e verniz,
bem como materiais semelhantes.
À medida que se vai familiarizando com a
ferramenta e a desenvolver a técnica adequada,
o perigo de ignição acidental torna-se cada vez
menor. A melhor maneira para conseguir a técnica
adequada é PRATICAR! Comece com trabalhos
simples de decapagem, de preferência no exterior,
até que se sinta à vontade para utilizar o decapante
em segura e de maneira eficaz.
ENQUANTO PRATICA, TENHA EM CONTA OS SEGUINTES
PROCEDIMENTOS DE SEGURANÇA
• Certifique-se sempre de que a ferramenta
está desligada e a ficha retirada da tomada de
alimentação quando não estiver presente.
• Limpe frequentemente a lâmina do raspador
durante a utilização. Os resíduos acumulados
na lâmina são altamente inflamáveis.
• Verifique qual a distância óptima entre o
bocal da ferramenta e a superfície a decapar.
Esta distância, que pode variar entre 25,4 e
50,8 mm, depende do material a remover.
• Mantenha sempre a pistola térmica à frente da
lâmina do raspador.
• Enquanto trabalha, limpe os pedaços de tinta
soltos à medida que se acumulam à volta da
área de trabalho.
• Quando trabalhar em interiores, afaste-se
sempre de cortinas, papéis, cortinados e
materiais inflamáveis semelhantes.
• Acima de tudo, lembre-se que se trata de uma
ferramenta de qualidade, que permite obter
excelentes resultados quando devidamente
utilizada. Comece com trabalhos simples até
se sentir confortável com o seu decapante. Só
então adquirirá a técnica adequada.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de
segurança relevantes e da implementação de
dispositivos de segurança, alguns riscos residuais
não podem ser evitados. Estes riscos são os
seguintes:
Danos auditivos.
– Risco de ferimentos causados por partículas
voadoras.
– Risco de queimaduras devido aos acessórios
ficarem quentes durante a respectiva utilização.
– Risco de ferimentos devido a uma utilização
prolongada.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O Código de data (h), o qual também inclui o
ano de fabrico, está impresso na superfície do
equipamento.
Exemplo:
2010 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Pistola térmica
1 Conjunto de acessórios
1 Manual de instruções
1 Esquema ampliado dos componentes
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios foram danificados durante o
transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente
e compreender todas as instruções neste
manual antes de utilizar o equipamento.
PORTUGUÊS
94
Descrição (fi g. 1)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia
resultar em danos ou ferimentos.
a. Interruptor de ligar/desligar
b. Saídas de ventilação
c. Base para evitar o recuo
d. Botão de regulação da temperatura do ar
(D26411)
Indicador e regulador da temperatura do ar do
LCD (D26414)
e. Bocal
f. Anel para pendurar a ferramenta
g. Tambor térmico
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
A pistola térmica foi concebida para remover
tinta, soldar tubos, encolher PVC, soldar e
dobrar plásticos, bem como secagem geral e
descongelação.
AVISO: Não utilize a ferramenta em
ambientes húmidos ou na presença de
gases ou líquidos inflamáveis.
A pistola térmica é uma ferramenta eléctrica
profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto
com a ferramenta. É necessária supervisão
quando estas ferramentas forem manuseadas por
utilizadores inexperientes.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma
voltagem específica. Verifique sempre se a tensão
da tomada de electricidade corresponde à voltagem
indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta.
A sua ferramenta da DEWALT possui
isolamento duplo, em conformidade com
a norma EN 60335. Por conseguinte, não
é necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este
tem de ser substituído por um cabo especialmente
preparado, disponível através dos centros de
assistência da DEWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma
extensão aprovada que seja adequada para a
potência de alimentação desta ferramenta (consulte
os dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1 mm
2
; o comprimento máximo da
extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e
retire a respectiva ficha da tomada
de electricidade antes de instalar e
retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento
ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na
posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta
pode causar ferimentos.
Temperatura do ar (Fig. 1)
D26411
A temperatura do ar pode ser regulada para se
adequar a uma vasta gama aplicações. Rode o
botão de ajuste da temperatura do ar (d) para
a esquerda ou para a direita para diminuir ou
aumentar o calor.
D26414
• Prima e liberte o indicador e regulador da
temperatura do ar do LCD (d) para definir a
temperatura pretendida em incrementos de
10 ˚C.
• Para aumentar ou diminuir, de maneira
contínua, a temperatura, prima e mantenha
premido o indicador e ajustador de temperatura
do ar do LCD (d).
• Liberte o indicador quando for atingida a
temperatura pretendida ou a temperatura
mínima/máxima.
• O visor mostra o aumento/diminuição de
temperatura real até que seja atingida a
temperatura pretendida.
REGULAR SISTEMA DE CONTROLO DA TEMPERATURA E
COMO FAZÊ-LO EM CASO DE ESQUECIMENTO
D26414
A temperatura pretendida é guardada na memória
da ferramenta. Sempre que a pistola térmica é
ligada, atinge a última regulação de temperatura, no
que respeita ao jacto de ar. Se não tiver a certeza
da regulação anterior, comece sempre com uma
temperatura baixa e aumente-a gradualmente até
atingir o valor pretendido.
PORTUGUÊS
95
Aplicações
A tabela que se segue indica regulações para
diferentes aplicações.
Regulação Aplicações
Baixa Secagem de tinta e verniz
Remoção de autocolantes
Aplicação e remoção de cera
Secagem de madeira húmida
antes de enchimento
Contracção de embalagens de
PVC e tubos de isolamento
Descongelamento de tubagens
congeladas
Média Soldagem de plásticos
Dobragem de tubos e folhas
de plástico
Desaperto de porcas e
parafusos enferrujados ou
muito apertados
Alta Remoção de tinta e laca
Soldadura de juntas de
canalização
Remoção de linóleo ou
ladrilhos de pavimento em
vinilo
Montagem do acessório correcto
Este ferramenta inclui um conjunto de acessório
para diferentes aplicações.
Ícone Descrição Objectivo
Bocal cónico Colocação de
tubos para
contracção
(concentração
de calor numa
pequena área)
50 mm Bocal
de superfície
de duas
lâminas
Secagem, remoção
de tinta, de vinilo
ou de linóleo,
descongelação
(dispersão de calor
numa área grande)
1. Certifique-se de que o interruptor de ligar/
desligar (a) está na posição O e que a
ferramenta está desligada da fonte de
alimentação. Certifique-se de que o bocal
arrefeceu.
2. Coloque o acessório pretendido no bocal.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e, em seguida,
desligue-a da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
ATENÇÃO: Certifique-se de que
mantém SEMPRE o bocal afastado
do utilizador e de outras pessoas que
estejam presentes.
ATENÇÃO: NÃO deixe cair nenhum
objecto dentro do bocal.
Posição correcta das mãos (fi g. 2, 3)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, utilize SEMPRE
a ferramenta com as suas mãos
na posição correcta, tal como
exemplificado na figura.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE
a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por
parte da mesma.
ATENÇÃO: Não coloque a outra mão
sobre a saída de ventilação (Fig. 3).
A colocação correcta das mãos requer a fixação
da ferramenta com uma mão, tal como indicado na
Figura 2.
Antes de qualquer utilização
1. Monte o acessório recomendado para a
aplicação.
2. Rode o botão de ajuste da temperatura do ar
(d) para o valor pretendido.
Ligar e desligar (fi g. 4)
1. Empurre o interruptor de ligar/desligar (a) para
as definições de fluxo de ar pretendidas:
I: 240 litros/min (50 ºC – 400 ºC)
250 litros/min (50 a 400 ˚C)] (D26414)
Um fluxo de ar reduzido para aquecer a
peça lentamente.
II: 450 litros/min (50 ˚ a 600 ˚C)
500 litros/min (50 a 600 ˚C) (D26414)
PORTUGUÊS
96
Um fluxo de ar elevado para aquecer a peça
rapidamente.
2. Para desligar a ferramenta, empurre o
interruptor de ligar/desligar (a) para a posição O.
Retire a ficha da tomada de alimentação e deixe
a ferramenta a arrefecer antes de a deslocar ou
guardar.
Remoção de tinta
ATENÇÃO: Consulte Aviso
importante em Instruções de
segurança adicionais para pistolas
térmicas antes de utilizar a ferramenta
para retirar a tinta.
ATENÇÃO: Não decape caixilhos
metálicos de janelas, porque o calor
pode estalar o vidro.
Quando decapar os caixilhos de outras
janelas, utilize o bocal de protecção para
vidro.
Não mantenha a ferramenta direccionada
num local durante muito tempo, para evitar
que a superfície se incendeie.
Evite recolher a tinta no raspador, uma
vez que pode incendiar-se. Se necessário,
retire cuidadosamente os restos de tinta do
raspador com uma faca.
1. Instale o acessório adequado.
2. Rode o botão de ajuste da temperatura do ar
(d) para alto.
3. Ligue a ferramenta seleccionando o jacto de ar
pretendido.
4. Direccione o jacto de ar quente para a tinta que
pretende remover.
Os melhores resultados são obtidos se a
pistola térmica for deslocada lenta, mas
CONSTANTEMENTE, de um lado para o outro
para permitir uma distribuição regular do calor.
NÃO DEMORE OU FAÇA UMA PAUSA NUM
PONTO.
5. Quando a tinta amolecer, raspe a tinta com o
raspador manual.
TENHA EM CONTA O SEGUINTE: Os fragmentos
e as pequenas partículas das camadas de tinta
podem incendiar-se e ser sopradas através de
orifícios e fendas da superfície que está a ser
descascada.
Utilização estacionária (Fig. 1)
Esta ferramenta também pode ser utilizada no modo
estacionário.
1. Dobre para baixo o suporte da base de recuo
(c), tal como indicado na Figura 1.
2. Coloque a ferramenta numa bancada de
trabalho nivelada e estável. Certifique-se de que
a ferramenta não tomba.
3. Fixe o cabo de alimentação para impedir que o
fio se enrole ou puxe a ferramenta para fora da
bancada.
4. Ligue a ferramenta seleccionando o jacto de ar
pretendido.
Controlo constante do calor
(protecção contra sobrecargas)
Se a ferramenta ficar sobrecarregada, esta função
protege o elemento de aquecimento contra danos
sem a parar e/ou sem um período de arrefecimento.
1. Se a temperatura ficar demasiado quente, o
elemento de aquecimento desliga-se. O motor
continua a funcionar e a gerar ar frio.
2. Se a temperatura tiver arrefecido o suficiente
(o que demora apenas alguns segundos),
o elemento de aquecimento liga-se
automaticamente.
Anel da ferramenta (Fig. 1)
ATENÇÃO: Desligue SEMPRE a
pistola térmica, retire a ficha da tomada
de corrente e deixe a ferramenta a
arrefecer durante pelo menos 30
minutos antes de a deslocar ou guardar.
Para fácil armazenamento, a ferramenta pode ser
pendurada usando o respectivo anel (f). A pistola
térmica deve ser guardada dentro de casa.
Período de arrefecimento
O bocal e o acessório ficam muito quentes durante
a utilização. Desligue a pistola térmica, retire a ficha
da tomada de corrente e deixe a ferramenta a
arrefecer durante pelo menos 30 minutos antes de
a deslocar ou guardar.
NOTA: Para reduzir o tempo de arrefecimento,
ligue a ferramenta na regulação de temperatura de
ar mais baixa e deixe-a a funcionar durante alguns
minutos antes de a desligar.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DEWALT foi concebida
para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
PORTUGUÊS
97
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e
retire a respectiva ficha da tomada
de electricidade antes de instalar e
retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento
ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na
posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta
pode causar ferimentos.
Lubrifi cação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as
partículas da caixa da unidade com ar
comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das
aberturas de ventilação e à volta das
mesmas. Use uma protecção ocular e
uma máscara contra o pó aprovadas ao
efectuar este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes
ou outros químicos abrasivos para
limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes químicos poderão
enfraquecer os materiais utilizados
nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão
suave. Nunca deixe entrar qualquer
líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe
qualquer peça da ferramenta num
líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas
foram testados com este produto
os acessórios disponibilizados pela
DEWALT, a utilização de outros
acessórios com esta ferramenta poderá
ser perigosa. Para reduzir o risco
de ferimentos, apenas deverão ser
utilizados acessórios recomendados
pela DEWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais
informações sobre os acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva - este produto
não deve ser eliminado juntamente com o
lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu produto da D
EWALT tiver de ser
substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça
do mesmo juntamente com o lixo doméstico.
Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de embalagens
e produtos usados permite que os
materiais sejam reciclados e utilizados
novamente. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a prevenir a poluição
ambiental e reduz a procura de matérias-
primas.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha
selectiva de produtos eléctricos na sua residência,
em centros municipais de resíduos ou através do
revendedor que lhe fornecer um novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha
e reciclagem dos respectivos produtos quando
estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para
tirar partido deste serviço, entregue o seu produto
em qualquer agente de reparação autorizado, o
qual procederá à respectiva recolha em nome da
DEWALT.
Poderá verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si contactando
o representante local da DEWALT através da morada
indicada neste manual. Em alternativa, poderá
encontrar na internet (em www.2helpU.com)
uma lista dos agentes de reparação autorizados
da DEWALT, bem como os dados de contacto
completos do nosso serviço pós-venda.
PORTUGUÊS
98
GARANTIA
A DEWALT confia na qualidade dos seus
produtos e, como tal, oferece uma garantia
excepcional aos utilizadores profissionais
deste equipamento. Esta declaração de
garantia complementa os seus direitos
contratuais enquanto utilizador profissional
ou os seus direitos legais enquanto utilizador
privado não profissional, não os prejudicando,
seja de que forma for. A garantia é válida
nos Estados-membros da União Europeia e
nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
• GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS •
Se não estiver completamente satisfeito
com o desempenho da sua ferramenta da
D
EWALT, basta devolvê-la ao revendedor
no prazo de 30 dias, juntamente com
a respectiva embalagem e todos os
componentes originais, para obter um
reembolso total ou trocá-la por outra
ferramenta. O produto apenas poderá ter
sido sujeito a um desgaste normal, sendo
necessário apresentar uma prova de compra.
CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA
GRATUITA
Se a sua ferramenta da DEWALT necessitar
de manutenção ou assistência durante os
12 meses subsequentes à respectiva
compra, este serviço será realizado
gratuitamente por um agente de reparação
autorizado da DEWALT. Será necessário
apresentar uma prova de compra. O serviço
inclui a mão-de-obra, mas exclui quaisquer
acessórios e peças sobresselentes, a não ser
que estes se tenham avariado ao abrigo da
garantia.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto da DEWALT apresentar
um funcionamento anómalo resultante de
materiais ou mão-de-obra defeituosos num
período de 12 meses após a respectiva data
de compra, a DEWALT garante a substituição
gratuita de todas as peças defeituosas ou, de
acordo com o nosso critério, a substituição
gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado
incorrectamente ou de forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a
um desgaste normal;
• Não tenham sido realizadas reparações
por pessoas não autorizadas;
• Seja apresentada uma prova de compra;
• O produto seja devolvido juntamente
com a respectiva embalagem e todos os
componentes originais.
Se pretender recorrer à assistência técnica
concedida pela garantia, contacte o seu
revendedor ou verifique a localização do
agente de reparação autorizado da D
EWALT
mais perto de si no catálogo da DEWALT,
ou, em alternativa, contacte o representante
local da DEWALT através da morada
indicada neste manual. Poderá encontrar na
internet (em www.2helpU.com) uma lista
dos agentes de reparação autorizados da
DEWALT, bem como os dados de contacto
completos do nosso serviço pós-venda.
SUOMI
99
KUUMAILMAPUHALLIN
D26411, D26414
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien
kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot
tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita
ammattilaisille.
Tekniset tiedot
D26411 D26414
Jännite V 220-240 220-240
Tyyppi 1 1
Ottoteho W 1800 2000
Ilman lämpötilan vaihtelualue ºC 50–400 50 –400
(suulakkeessa) ja 50–600 ja 50–600
Paino kg 0,65 0,71
L
PA
(äänenpaine) dB(A)
68 68
K
PA
(äänenpaineen
epävarmuus) dB(A)
3 3
L
WA
(ääniteho) dB(A)
79 79
K
WA
(äänitehon
epävarmuus) dB(A)
3 3
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselinen vektorisumma)
Tärinän päästöarvo a
h
a
h
=
m/s²
0,86 0,86
Epävarmuus K = m/s²
1,5 1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
standardisoidun testin mukaisesti. Sitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä
voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Jos työkalua
käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos
siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita
tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä
voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkalua
käytettäessä.
Tärinälle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat,
jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se
toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää
merkittävästi altistumistasoa työkalua
käytettäessä.
Määritä tarvittavat lisäturvatoimet,
jotta käyttäjää suojataan tärinän
vaikutuksilta, kuten: moottorityökalujen
ja lisävarusteiden ylläpitohuolto, käsien
pitäminen lämpiminä ja työprosessien
järjestely.
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
Laite on tarkoitettu muodostamaan yhteys
tehonsyöttöjärjestelmään suurimmalla sallitulla
järjestelmän impedanssilla Zmax 0,1 Ω käyttäjän
tehonsyötön liittymäkohdassa. Käyttäjän täytyy
varmistaa, että laite on liitetty vain yllä olevat
vaatimukset täyttävään järjestelmään. Käyttäjä
voi tarvittaessa kysyä sähköyhtiöltä järjestelmän
impedanssin liittymäkohdassa.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue
käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon
vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
olemassa hengen- tai vakavan vaaran
mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
vaaratilannetta. Ellei tilannetta
korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
SUOMI
100
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
D26411, D26414
D
EWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin
004/108/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla
yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa
tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.03.2010
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet Jos
varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-
ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu
herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussa ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana
käyttäessäsi sähkötyökalua.
Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava
toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia. Älä yhdistä
maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei
tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin
ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi
lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä
pistoketta pistorasiasta sähköjohdon
avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖSUOJAUS
a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy
valppaana, keskity työhön ja käytä
tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen,
liukumattomien turvajalkineiden, kypärän
ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen
kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan,
SUOMI
101
yhdistät siihen akun, nostat työkalun
käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet
ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt
säätöavain tai väännin voi aiheuttaa
henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin
osiin.
g) Jos käytettävissä on laitteita pölyn
ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn
ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN
a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa
voimaa. Valitse käyttötarkoituksen
kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin,
kun sitä käytetään sille suunniteltuun
käyttötarkoitukseen.
b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen
avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku
siitä ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon
vaaraa.
d) Varastoi sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna
sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien
käsissä.
e) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista
liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys
ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu
ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja
puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia
teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita,
kuten poranteriä, näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua
käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5) HUOLTO
a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä
vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Kuumailmapuhaltimien
turvasääntöjä
Voi syttyä tulipalo, jos laitetta ei käytetä huolellisesti.
Huomioi siksi seuraavat seikat:
• Kuumuus saattaa johtua näkymättömissä
oleviin tulenarkoihin materiaaleihin. ÄLÄ käytä
kosteassa ympäristössä, jossa voi olla räjähtäviä
kaasuja, tai tulenarkojen materiaalien lähellä.
ÄLÄ kohdista samaan paikkaan pitkiä aikoja.
ÄLÄ käytä räjähdysherkässä ympäristössä.
• Aseta laite telineelleen käytön jälkeen ja anna
sen jäähtyä ennen varastointia.
ÄLÄ jätä työkalua valvomatta, kun se on
käynnistetty.
ÄLÄ laita kättäsi ilmanvaihtoaukkojen päälle tai
tuki aukkoja millään tavalla.
• Työkalun suulake ja lisävarusteet kuumenevat
voimakkaasti käytön aikana. Anna osien jäähtyä
ennen kuin kosketat niitä.
Sammuta työkalu AINA ennen kuin lasket sen
alas.
• Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai
kokemus ja tietämys ovat rajalliset. Heidän
turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä
vastuussa oleva henkilö tai paikalla tulee olla
henkilö, joka neuvoo miten laitetta tulee käyttää.
• Koska työkalun käytön aikana voi muodostua
myrkyllisiä kaasuja, varmista riittävä tuuletus.
ÄLÄ käytä hiusten kuivaamiseen.
ÄLÄ tuki ilman sisäänottoa tai suulakkeen
poistoaukkoa, koska se voi aiheuttaa liiallisen
kuumuuden muodostumisen ja vahingoittaa
työkalua.
ÄLÄ kohdista kuumaa puhallusilmaa muihin
ihmisiin päin.
ÄLÄ kosketa metallisuulaketta, koska se
kuumenee käytön aikana ja pysyy kuumana jopa
30 minuuttia käytön jälkeen.
SUOMI
102
ÄLÄ laita suulaketta mitään vasten käytön
aikana tai välittömästi käytön jälkeen.
ÄLÄ työnnä mitään suulakkeeseen, koska voit
saada sähköiskun. Älä katso suulakkeen sisään
käytön aikana, koska laite muodostaa korkean
lämpötilan.
ÄLÄ anna maalin tarttua suulakkeeseen tai
kaapimeen, koska se saattaa syttyä jonkin ajan
jälkeen.
ÄLÄ poista lämpösylinterin kantta käytön aikana.
Kuumailmapuhaltimien
lisäturvavaroituksia
• Jotta räjähdyksen riski pienenee, ÄLÄ käytä
maaliruiskukopissa tai 3,0 metrin säteellä
ruiskumaalaustoiminnoista.
ÄLÄ käytä työkalua lyijypitoisen maalin
poistamiseen. Kuorittu maali, jätteet ja
maalikaasut saattavat sisältää lyijyä, joka on
myrkyllistä.
• Piilossa olevat alueet kuten seinien taustat,
katot, lattiat, sisäkattolevyt ja muut paneelit
saattavat sisältää syttyviä materiaalia,
jotka kuumailmapuhallin saattaa sytyttää
työskenneltäessä näissä tiloissa. Tällaisten
materiaalien syttyminen ei ehkä ole helposti
havaittavissa ja saattaa aiheuttaa omaisuuden
vahingoittumista ja henkilövahinkoja. Kun
työskennellään tällaisissa tiloissa, liikuta
kuumailmapuhallinta edestakaisliikkeellä. Yhteen
paikkaan pysähtyminen voi sytyttää paneelin tai
materiaalin sen takana.
HUOMAUTUS: Nämä kuumailmapuhaltimet
pystyvät tuottamaan yli 550°C:en lämpötiloja.
ÄLÄ käytä työkalua ruuan lämmittämiseen.
ÄLÄ laske kuumailmapuhallinta syttyville
pinnoille, kun käytät puhallinta, tai välittömästi
puhaltimen sammuttamisen jälkeen.
• Pidä liikkuvat kohteet kiinnitettyinä ja vakaina,
kun kaavit niitä.
• Varmista, että kohdistat kuuman puhallusilman
turvalliseen suuntaan: poispäin muista ihmisistä
tai helposti syttyvistä kohteista.
ÄLÄ KOSKETA METALLISUULAKETTA;
koska se kuumenee käytön aikana ja pysyy
kuumana jopa 30 minuuttia käytön jälkeen.
Käytä käsineitä käsien suojaamiseen.
Pidä suutinAINA poissa johdosta.
• Lastut ja pienet kaavitun maalin kappaleet
voivat syttyä ja lennähtää reikien ja rakojen läpi
kaavittavalle pinnalle.
ÄLÄ polta maalia. Käytä mukana toimitettua
kaavinta ja pidä suulake vähintään 25 mm:n
päässä maalatusta pinnasta. Kun työskentelet
pystysuorassa suunnassa, työskentele alaspäin,
jotta estät maalin putoamisen työkaluun ja sen
palamisen.
Käytä AINA hyvänlaatuisia kaapimia ja
kaavinrautoja.
ÄLÄ käytä kuumailmapuhallinta yhdessä
kemiallisten irrotusaineiden kanssa.
ÄLÄ käytä suulakkeita kaapimiseen.
ÄLÄ kohdista kuumailmapuhaltimen ilmavirtaa
suoraan lasiin. Lasi saattaa halkeilla ja aiheuttaa
omaisuus- tai henkilövahinkoja.
• Pidä tarrat ja tyyppikilvet kunnossa. Ne sisältävät
tärkeitä tietoja.
• Laita kuumailmapuhallin vakaalle, tasaiselle
pinnalle, kun et pidä puhallinta kädessä. Laita
johto sellaiseen asentoon, että se ei aiheuta
kuumailmapuhaltimen kaatumista.
• Muista aina ottaa huomioon, että työkalu voi
sytyttää syttyviä materiaaleja ja pehmentää
tai sulattaa muita. Suorittamastasi tehtävästä
huolimatta suojaa tällaiset materiaalit tai pidä
kuumailmapuhallin pois niiden läheltä.
• Voit joskus huomata lievää työkalun savuamista,
kun se on sammutettu. Se johtuu kuumenevasta
jäämäöljystä, jota laitettiin kuumennuselementtiin
valmistusprosessin aikana.
Käytä silmäsuojuksia ja muita
turvavarusteita.
Maalin poistaminen
VAROITUS: Maalin kaapimisen aikana
tulee noudattaa huolellisuutta.
Ennen kuin aloitat maalin poistoprosessin, sinun
tulee määrittää sisältääkö poistamasi maali lyijyä.
LYIJYPOHJAISEN MAALIN SAA POISTAA VAIN
AMMATTILAINEN EIKÄ MAALIN POISTOSSA
SAA KÄYTTÄÄ KUUMAILMAPUHALLINTA.
Maalia poistavien henkilöiden tulee noudattaa
seuraavia ohjeita:
1. Siirrä työkappale ulos. Jos se ei ole mahdollista,
tuuleta työalue hyvin. Avaa ikkunat ja laita
poistoimuriin yhteen ikkunaan. Varmista, että
imuri siirtää ilman sisältä ulos.
2. Poista tai peitä matot, peitot, huonekalut,
vaatteet, keittoastiat ja ilmakanavat.
3. Laita työalueelle pressu, johon maalilastut tai
kuoritut palat putoavat. Käytä suojavaatetusta
kuten ylimääräisiä työpaitoja, haalareita ja
hattuja.
SUOMI
103
4. Työskentele yhdessä huoneessa kerrallaan.
Huonekalut tulee poistaa tai sijoittaa huoneen
keskelle ja peittää. Työalueet tulee eristää
muusta asuinhuoneistosta laittamalla pressu
oviin.
5. Lasten, raskaana olevien tai raskautta
suunnittelevien ja imettävien naisten ei tule olla
työalueella ennen kuin työ on valmis ja kaikki
puhdistustyö on tehty.
6. Pidä pölyhengityssuojainta tai
kaksoissuodattimella (pöly ja höyry) varustettua
hengityssuojainta. Varmista, että suojain
on sopiva. Parta ja muu karvoitus voivat
estää suojainta asettumasta tiiviisti. Vaihda
suodattimet usein. KERTAKÄYTTÖISET
PAPERISUOJAIMET EIVÄT OLE RIITTÄVIÄ.
7. Ole varovainen, kun käytät kuumailmapuhallinta.
Pidä puhallin liikkeessä, koska liiallinen kuumuus
saa aikaan kaasuja, joita käyttäjä voi hengittää.
8. Pidä ruuat ja juomat poissa työalueelta. Pese
kädet, käsivarret ja kasvot sekä huuhtele suu
ennen kuin syöt tai juot. Älä polta tai pureskele
purukumia tai nuuskaa työalueella.
9. Siivoa kaikki poistettu maali ja pöly puhdistamalla
lattiat märällä pyyhkimellä. Puhdista märällä
rievulla kaikki seinät, ikkunalaudat ja muut pinnat,
joille maalia tai pölyä on voinut tarttua. ÄLÄ
LAKAISE, PYYHI KUIVALLA TAI IMUROI.
Käytä korkeafosfaattista pesuainetta tai
trinatriumfosfaattia (TSP) alueiden pesemiseen ja
luuttuamiseen.
10. Laita jokaisen työsession jälkeen maalikappaleet
ja jätteet kaksinkertaiseen muovipussiin, sulje se
teipillä tai solmulla ja hävitä oikein.
11. Poista suojavaatetus ja työkengät työalueelta,
jotta vältät pölyn kulkeutumisen muualle. Pese
työvaatteet erikseen. Pyyhi kengät märällä rätillä,
joka sen jälkeen pestään työvaatteiden kanssa.
Pese hiukset ja vartalo huolellisesti saippualla ja
vedellä.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Jotta työkalua voi käyttää tehokkaasti maalin
kaapimiseen, sen täytyy tuottaa erittäin korkeita
lämpötiloja. Tämän vuoksi työkalu pystyy
sytyttämään paperia, puuta, maalia ja lakkajäämiä ja
vastaavia materiaaleja.
Kun tutustut työkaluun ja luot oikean tekniikan,
tahattoman syttymisen vaara vähenee
huomattavasti. Oikean tekniikan luomisessa paras
tapa on HARJOITTELU! Työskentele yksinkertaisissa
kaapimisprojekteissa, mieluiten ulkona, kunnes saat
tuntuman siitä miten voit käyttää kaavinta turvallisesti
ja tehokkaasti.
KUN HARJOITTELET, KIINNITÄ HUOMIOTA SEURAAVIIN
TURVATOIMIIN
• Varmista aina, että työkalu on sammutettu ja
irrotettu virtalähteestä, kun laite on valvomatta.
• Puhdista terä usein käytön aikana. Kerääntyneet
jäämät terässä ovat erittäin herkästi syttyviä.
• Etsi sopiva työkalun suulakkeen etäisyys
kaavittavasta pinnasta kokeilemalla. Etäisyys
25,4–50,8 mm vaihtelee poistettavan materiaalin
mukaan.
• Pidä kuumailmapuhallin liikkeessä kaapimen
terän edellä kaikkina aikoina.
• Siivoa työskentelyn aikana irronneet
maalinkappaleet työskentelyalueelta.
• Kun työskentelet sisällä, pysy kaukana verhoista,
papereista, verhoilusta ja vastaavista syttyvistä
materiaaleista.
• Muista ennen kaikkea, että tämä on
ammattimainen työkalu, joka pystyy tuottamaan
erinomaiset tulokset, kun sitä käytetään oikein.
Harjoittele yksinkertaisilla projekteilla, kunnes
tunnet olosi varmaksi työkalun kanssa. Vasta
sitten hallitset oikean tekniikan.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida
välttää. Näitä ovat seuraavat:
Kuulon heikkeneminen.
– Lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot.
– Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
– Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat
henkilövahingot.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
SUOMI
104
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1)
Päivämääräkoodi (h) on merkitty koteloon. Se
sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2010 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Kuumailmapuhallin
1 Lisävarusteet
1 Käyttöohje
1 Poikkileikkauspiirros
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttämistä.
Kuvaus (kuva 1)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen
osiin mitään muutoksia. Tällöin voi
aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
a. Virtakytkin
b. Ilmanvaihtoaukot
c. Teline
d. Ilman lämpötilan säätönuppi (D26411)
Ilman lämpötilan LCD-osoitin ja säädin (D26414)
e. Suulake
f. Työkalun ripustusrengas
g. Lämpösylinterin kansi
YTTÖTARKOITUS
Kuumailmapuhallin on suunniteltu maalin poistoon,
putkien juottoon, PVC:n kutistamiseen, muovin
hitsaukseen ja taivuttamiseen sekä yleiseen
kuivattamiseen ja sulattamiseen.
VAROITUS: Älä käytä kosteissa
olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Kuumailmapuhallin on ammattimainen sähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista
aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN 60335 -säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohdinta ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella
johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huolto-
organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle
soveltuvaa jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä
tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm
2
ja suurin
pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan
auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai
irrottamista sekä ennen säätöjen
ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos
laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
Ilman lämpötila (kuva 1)
D26411
Ilman lämpötila voidaan säätää useisiin eri
sovelluksiin sopivaksi. Käännä ilman lämpötilan
säätönuppia (d) myötäpäivään tai vastapäivään
nostaaksesi tai laskeaksesi lämpötilaa.
D26414
• Paina ja vapauta ilman lämpötilan LCD-osoitin
ja säädin (d) asettaaksesi halutun lämpötilan
10 ˚C:en välein.
• Jos haluat säätää lämpötilaa jatkuvasti, pidä
ilman lämpötilan LCD-osoitin ja säädin (d)
painettuna.
• Vapauta osoitin, kun haluttu lämpötila tai
vähimmäis/enimmäislämpötila on saavutettu.
• Näyttö näyttää todellisen nousevan/laskevan
lämpötilan, kunnes haluttu lämpötila on
saavutettu.
ASETA JA UNOHDA -LÄMPÖTILANSÄÄTÖJÄRJESTELMÄ
D26414
Haluttu lämpötila tallennetaan työkalun muistiin.
Joka kerta kun kuumailmapuhallin käynnistetään,
kuumailmapuhallin lämpenee viimeisiin lämpötila-
SUOMI
105
asetukseen ilmavirran suhteen. Jos et ole varma
asetuksesta, aloita alhaisella lämpötila-asetuksella ja
lisää lämpötilaa vähitellen, kunnes saavutat halutun
asetuksen.
Sovellukset
Taulukossa on esitetty suositukset eri sovelluksille.
Asetus Sovellukset
Alhainen Maalin ja lakan kuivattaminen
Tarrojen poistaminen
Vahaus ja vahan poisto
Märän puun kuivaaminen
ennen täyttöä
PVC-päällysteen ja
eristeputkien kutistaminen
Jäätyneiden putkien sulatus
Keskitaso • Muovin hitsaus
Muoviputkien ja levyjen
taivuttaminen
Ruostuneiden tai tiukasti
kiinnitettyjen mutterien ja
pulttien löysääminen
Korkea Maalin ja lakan poistaminen
Putkisaumojen juottaminen
Linoleumi- ja
vinyylilattialaattojen poistaminen
Oikean lisävarusteen asennus
Työkalu on toimitettu eri sovelluksiin soveltuvalla
lisävarustesarjalla.
Kuvake Kuvake Tarkoitus
Kartiosuulake Pienennysmuhvi
(kuumuuden
keskittäminen pienelle
alueelle)
50 mm Leveä
suulake
Kuivatus, maalin
poistaminen, vinyylin
tai linoleumin
poistaminen,
sulatus (kuumuuden
levittäminen
laajemmalle alueelle)
1. Varmista, että virtakytkin (a) on O-asennossa ja
työkalu on irrotettu virtalähteestä. Varmista, että
suulake on jäähtynyt.
2. Aseta haluttu lisävaruste suulakkeeseen.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan
henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta
virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai
asentamista.
VAROITUS: Varmista, että suulake
osoittaa AINA poispäin itsestäsi ja
sivullisista.
VAROITUS: ÄLÄ pudota mitään
suulakkeeseen.
Käsien oikea asento (kuvat 2, 3)
VAROITUS: Jotta vähennät vakavan
henkilövahingon riskiä, pidä käsiäsi
AINA oikeassa asennossa kuten kuvissa
näytetään.
VAROITUS: Jotta vähennät vakavan
henkilövahingon riskiä, pidä työkalusta
AINA tiukasti kiinni odottamattomien
reaktioiden varalta.
VAROITUS: Älä laita toista kättä
ilmanvaihtoaukkojen päälle (kuva 3).
Käsien oikea asento tarkoittaa työkalun pitämistä
toisella kädellä kuvassa 2 näytetään.
Ennen käyttämistä
1. Asenna sovellukseen sopiva lisävaruste.
2. Käännä ilman lämpötilan säätönuppi (d )
haluttuun ilman lämpötilaan.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
(kuva 4)
1. Työnnä virtakytkin (a) haluttuun ilmavirran
asetukseen:
I: 240 l/min (50–400 ºC)
250 l/min (50–400 ˚C)] (D26414)
Alhainen ilmavirta lämmittää työkappaleen
hitaasti.
II: 450 l/min (50–600 ˚C)
500 l/min (50–600 ˚C) (D26414)
Korkea ilmavirta lämmittää työkappaleen
nopeasti.
SUOMI
106
2. Sammuta työkalu laittamalla virtakytkin (a)
asentoon O. Irrota työkalu virtalähteestä ja
anna työkalun jäähtyä ennen liikuttamista tai
varastointia.
Maalin poistaminen
VAROITUS: Katso Tärkeä huomautus
kohdastaKuumailmapuhaltimien
lisäturvasääntöjäennen kuin käytät
työkalua maalin poistamiseen.
VAROITUS: Älä käsittele metallisia
ikkunankarmeja, koska lämpö voi särkeä
lasin.
Kun käsittelet muita ikkunankarmeja, käytä
lasinsuojasuulaketta.
Älä pidä työkalua suunnattuna yhteen
paikkaan liian pitkään, jotta estät pinnan
syttymisen.
Vältä maalin kerääntymistä kaapimelle, koska
maali voi syttyä. Poista tarpeen mukaan
maalin jätteet kaapimesta veitsen avulla.
1. Käytä sopivaa lisälaitetta.
2. Käännä ilman lämpötilan säätönuppi (d )
korkeaan asetukseen.
3. Laita työkalu päälle valitsemalla haluttu ilmavirta.
4. Kohdista kuuma ilman poistettavaan maaliin.
Parhaat tulokset saavutetaan, jos
kuumailmapuhallinta liikutetaan hitaasti muuta
JATKUVASTI sivulta sivulle kuumuuden
jakautumiseksi tasaisesti. ÄLÄ PYSÄHDY
YHTEEN PAIKKAAN.
5. Kun maali pehmenee, raaputa maali pois
kaapimella.
MUISTA: Lastut ja pienet kaavitun maalin kappaleet
voivat syttyä ja lennähtää reikien ja rakojen läpi
kaavittavalle pinnalle.
Käyttö paikallaan (kuva 1)
Työkalua voi myös käyttää paikallaan.
1. Taivuta teline (c) alas kuten kuvassa 1 näytetään.
2. Laita työkalu tasaiselle, vakaalle työpenkille.
Varmista, että työkalu ei kaadu.
3. Kiinnitä virtajohto niin, että johto ei sotkeennut
tai vedä työkalua pois työpenkiltä.
4. Laita työkalu päälle valitsemalla haluttu ilmavirta.
Jatkuva kuumuuden säätö
(ylikuormitussuojaus)
Kun työkalu on ylikuormittunut, tämä
ominaisuus suojaa kuumennuselementtiä
vaurioilta sammuttamatta työkalua ja/tai ilman
jäähdytysjaksoa.
1. Kun lämpötila nousee liian korkeaksi,
kuumennuselementti sammuu automaattisesti.
Moottori jatkaa toimintaa ja tuottaa kylmää
ilmaa.
2. Kun lämpötila on viilentynyt riittävästi
(mikä kestää vain muutaman sekunnin),
kuumennuselementti käynnistyy automaattisesti.
Ripustusrengas (kuva 1)
VAROITUS: SAMMUTA
AINAkuumailmapuhallin, irrota
virtalähteestä ja anna työkalun
jäähtyä vähintään 30 minuuttia ennen
liikuttamista tai varastointia.
Työkalua on helppo säilyttää ripustettuna
ripustusrenkaasta (f). Kuumailmapuhallin tulee
säilyttää sisällä.
Jäähdyttäminen
Suulake ja lisävaruste kuumenevat voimakkaasti
käytön aikana. Sammuta kuumailmapuhallin, irrota
virtalähteestä ja anna työkalun jäähtyä vähintään 30
minuuttia ennen liikuttamista tai varastointia.
HUOMAUTUS: Lyhennä jäähtymisaikaa asettamalla
työkalu alhaisimmalle ilman lämpötila-asetukselle
ja antamalla sen käydä muutaman minuutin ennen
puhaltimen sammuttamista.
KUNNOSSAPITO
DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai
irrottamista sekä ennen säätöjen
ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos
laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
SUOMI
107
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly
kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy
ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille.
Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista
muita kuin metallipintoja liuottimien tai
muiden voimakkaiden kemikaalien avulla.
Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä
osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä
vain vedellä ja miedolla pesuaineella
kostutettua kangasta. Älä päästä mitään
nestettä laitteen sisään. Älä upota
mitään laitteen osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DEWALT-
lisävarusteita ei ole testattu tämän
työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista.
Käytä tämän laitteen kanssa vain
DEWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä
tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana.
Jos DEWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän
tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä
kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen.
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet
ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen.
Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää
raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että
sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai
jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.
D
EWALT kierrättää DEWALT-tuotteet, kun ne
ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää
tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun
huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille.
Saat lähimmän valtuutetun D
EWALT-huoltokorjaamon
tiedot ottamalla yhteyden lähimpään DEWALT-
toimipisteeseen. Yhteystiedot ovat tässä
käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista DEWALT-
huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta
on Internet-sivustossa www.2helpU.com.
SUOMI
108
TAKUU
DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun
ja antaa erinomaisen takuun tämän
tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu
laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä
ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia
oikeuksia eikä yksityisen muun kuin
ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia
oikeuksia. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN
RISKEJÄ
Jos et ole täysin tyytyväinen D
EWALT-
työkalun toimintaan, palauta se
ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine
osineen. Saat rahat takaisin. Tuote saa olla
kulunut vain kohtalaisesti, ja ostotodistus
on esitettävä.
VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA
Jos DEWALT-työkalusi tarvitsee huoltoa
12 kuukauden kuluessa ostamisesta,
valtuutettu DEWALT-huoltokorjaamo tekee
sen ilmaiseksi. Ostotodistus on esitettävä.
Takuu kattaa myös työn. Takuu ei kata
tarvikkeita eikä varaosia, ellei niissä ole
vikaa.
YHDEN VUODEN TAKUU
Jos DEWALT-tuotteeseesi tulee vika
12 kuukauden aikana ostopäivästä
materiaali- tai valmistustyövirheen vuoksi,
DEWALT vaihtaa kaikki vialliset osat
maksutta tai harkintansa mukaan vaihtaa
laitteen maksutta edellyttäen, että
• laitetta ei ole väärinkäytetty
• laite on kulunut vain normaalisti
• valtuuttamattomat henkilöt eivät ole
yrittäneet korjata laitetta
ostotodistus esitetään
• laite palautetaan kaikkine alkuperäisine
osineen.
Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla
yhdeyden laitteen jälleenmyyjään tai
lähimpään valtuutettuun DEWALT-
huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot
DEWALT-kuvastosta tai ottamalla yhteyden
tässä käyttöohjeessa näkyvään DEWALTin
toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista
DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin
jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa
www.2helpU.com.
SVENSKA
109
VARMLUFTSPISTOL
D26411, D26414
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör
DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för
fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
D26411 D26414
Spänning V 220-240 220-240
Typ 1 1
Ineffekt W 1800 2000
Lufttemperaturområde ºC 50–400 50 –400
(vid munstycke) och 50–600 och 50–600
Vikt kg 0,65 0,71
L
PA
(ljudtryck) dB(A) 68 68
K
PA
(ljudtrycksosäkerhet) dB(A) 3 3
L
WA
(ljudtryck) dB(A) 79 79
K
WA
(ljudtrycksosäkerhet) dB(A) 3 3
Totala vibrationsvärden (triax vektorsumma)
Vibrationsutstrålande värde a
h
a
h
= m/s² 0,86 0,86
Osäkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test och den kan användas för
att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan
användas för att få fram en preliminär uppskattning
av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån
för vibration gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra
tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan
vibrationen avvika. Detta kan avsevärt
öka exponeringsnivån under hela dess
arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibrationer bör dessutom ta med
i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att
utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt
minska exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda handhavaren mot
verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma, organisera
arbetsgången.
Säkringar
Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström
Denna enhet är avsedd att anslutas till ett
strömförsörjningssystem med maximal
tillåtna systemimpendans på Zmax 0,1 Ω vid
anslutningspunkten (strömförsörjningsbox) för
användares strömförsörjning. Användare bör
se till att denna enhet endast ansluts till ett
strömsystem som uppfyller kraven ovan. Om så
behövs kan användare fråga elleveratören efter
systemimpedansen vid anslutningspunkten.
Defi nitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån
för varje signalord. Var god läs handboken och
uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
situation som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt
riskfylld situation som, om den inte
undviks, skulle kunna resultera i
dödsfall eller allvarlig personskada.
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld
situation som, om den inte undviks, kan
resultera i mindre eller medelmåttig
personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som
inte är relaterad till personskada
som, om den inte undviks, skulle
kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
SVENSKA
110
EC-Följsamhetsdeklaration
MASKINDIREKTIV
D26411, D26414
D
EWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under “tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45
Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv
2004/108/EC. För mer information, var god kontakta
DEWALT på följande adress, eller se handbokens
baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning
av den tekniska filen och gör denna förklaring å
DEWALTs vägnar.
Horst Grossmann
Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
01.03.2010
VARNING: För att minska risken för
personskada, läs instruktionshandboken.
Säkerhetsvarningar, Allmänt
Elverktyg
VARNING! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET PÅ ARBETSOMRÅDET
a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt
upplyst. Belamrade eller mörka områden
inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av
lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som
kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och åskådare borta meda du
arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan
göra att du förlorar kontrollen.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Kontakterna till elverktyget måste
matcha uttaget. Modifiera aldrig
kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade
kontakter och matchande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordanslutna
eller jordade ytor såsom rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
våta förhållanden. Vatten som kommer in i
ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden till att bära, dra eller koppla bort
elverktyget från strömmen. Håll sladden
borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg
utomhus, använd en förlängningssladd
som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig
lokal är oundvikligt, använd ett uttag som
är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för
elektrisk stöt.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med
ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med
elektriska verktyg kan resultera i allvarlig
personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär
alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som
används för lämpliga förhållanden minskar
personskador.
c) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se
till att strömbrytaren är i frånläge innan
du ansluter till strömkällan och/eller
SVENSKA
111
batteripaketet, plockar upp eller bär
verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta
elektriska verktyg som har strömbrytaren på
är att invitera olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
En skiftnyckel eller en nyckel som sitter
kvar på en roterande del av elverktyget kan
resultera i personskada.
e) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid
ordentligt fotfäste och balans. Detta
möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa
kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad
och handskar borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i delar i rörelse.
g) Om det finns anordningar för anslutning
av apparater för dammutrensning och
insamling, se till att dessa är anslutna och
används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska damm-
relaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV ELVERKTYG
a) Tvinga inte elverktyget. Använd det
korrekta elverktyget för din tillämpning.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre
och säkrare vid den hastighet för vilket det
konstruerades.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
inte sätter på och stänger av det. Ett
elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du
gör några justeringar, byter tillbehör eller
lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elektriska verktyg som inte
används utom räckhåll för barn, och
låt inte personer som är obekanta med
elverktyget eller med dessa instruktioner
använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har
fastnat, bristning hos delar och andra
eventuella förhållanden som kan komma
att påverka elverktygets funktion. Om
det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elektriska
verktyg.
f) Håll kapningsverktyg vassa och rena.
Ordentligt underhållna kapningsverktyg med
vassa sågkanter är mindre sannolika att
fastna och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med
dessa instruktioner, och ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som
ska utföras. Användningen av elverktyget för
andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Se till att ditt elverktyg får service av
en kvalificerad reparatör, som endast
använder identiska ersättningsdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet
bibehålles.
Ytterligare säkerhetsinformation för
varmluftspistoler
Brand kan uppstå om apparaten inte används
försiktigt, så därför:
• Hetta kan ledas till brännbart material som är
utanför synfältet. ANVÄND INTE i en fuktig
miljö där brännbara gaser kan finnas eller nära
brännbart material.
RIKTA INTE verktyget mot samma plats under
en lägre tid.
ANVÄND INTE i en explosiv miljö.
• Placera apparaten i dess ställning efter
användning och låt det svalna innan det läggs
undan.
LÄMNA INTE verktyget utan uppsikt när det är
påslaget.
PLACERA INTE din hand över luftventilerna
eller blockera ventilerna på något sätt.
• Munstycket och tillbehören till denna verktyg blir
extremt heta under användning. Låt dessa delar
svalna innan de vidrörs.
Stäng ALLTID av verktyget innan det läggs ned.
• Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med reducerad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte
de är under uppsikt eller fått instruktioner om
användning av apparaten av en person som är
ansvarig för deras säkerhet.
• Se till att det finns tillräckligt med ventilation
eftersom giftiga gaser kan produceras.
Använd INTEden som hårtork.
TÄPP INTE till varken luftintaget eller
munstyckets utlopp eftersom detta kan göra
SVENSKA
112
att överdriven hetta samlas vilket kan skada
verktyget.
RIKTA INTE det heta luftutblåset mot andra
personer.
VIDRÖR INTE metallmunstycket eftersom det
blir mycket varmt vid användning och kan vara
varmt i upp till 30 minuter efter användning.
PLACERA INTE munstycket mot något med
verktyget används eller direkt efteråt.
PETA INTE med något föremål ned i
munstycket eftersom du kan få en elektrisk
stöt. Titta inte ned i munstycket medan
enheten arbetar eftersom höga temperaturer
produceras.
T INTE färg fästa på munstycker eller
skrapan eftersom det kan antändas efter ett tag.
TA INTE bort kåpan till värmecylindern under
användning.
Ytterligare säkerhetsvarningar för
varmluftspistol
• För att minska risken för explosion ANVÄND
DEN INTE i sprutmålarbås eller inom 3,0 meter
från arbete med sprutmålning.
ANVÄND INTE detta verktyg för att ta
bort färg som innehåller bly. Färgflagorna,
resterna och ångorna kan innehålla bly som är
giftigt.
• Dolda områden såsom bakom väggar, golv,
soffitpaneler eller andra paneler kan innehålla
brännbara material som kan glödantändas vid
arbete på dessa platser. Glödantängning av
dessa material kanske inte syns direkt och kan
resultera i egendomsskador och personskador.
Vid arbete på dessa platser, hålla värmepistolen
i rörelse fram och tillbaka. Kvardröjande eller
pausande på en punkt kan glödantända
panelen eller materialet bakom den.
NOTERA: Dessa värmepistoler kan producera
temperaturer som överstiger 550 °C.
ANVÄND INTE detta verktyg för att värma mat.
LÄGG INTE värmepistolen mot någon
brännbar yta när pistolen används eller direkt
efter avstängningen.
Håll fast rörliga föremål stadigt under skrapande.
• Se till att rikta den heta luftblåsen i en säker
riktning, bort från personer och brännbara
föremål.
HÅLL FINGRAR BORTA FRÅN
METALLMUNSTYCKE: eftersom det blir
mycket varmt vid användning och kan vara
varmt i upp till 30 minuter efter användning.
Använd skyddshandskar.
HÅLL ALLTID munstycket borta från sladden.
• Flisor och små partiklar av avskalad färg kan
antändas och blåsas ut genom hål och sprickor
i ytan som skrapas.
BRÄNN INTEfärgen. Använd det medföljande
skrapverktyget och håll munstycket minst 25
mm från den målade ytan. När du arbetar i
lodrät riktning, arbeta uppifrån och ner för att
hindra att färgflagor faller ner i munstycket och
fattar eld.
ANVÄND ALLTID skrapor och skrapknivar av
god kvalitet.
ANVÄND INTE denna värmepistol
i kombination med kemiska
färgborttagningsmedel.
ANVÄND INTEtillhörande munstycken som
skrapor.
ANVÄND INTE direkt luftflöde från
värmepistolen direkt på glas. Glaset kan spricka
vilket kan resultera i skador på egendom eller
personer.
• Behåll etiketter och namnplattor. De innehåller
viktig information.
• Placera värmepistolen på en stabil och jämn
ytan när den inte hålls i handen. Placera sladden
så att den inte orsakar att värmepistolen tippar
över.
• Var alltid medveten om att detta verktyg kan
antända brännbara material, mjuka upp eller
smälta andra. Oavsett vad du arbetar med
skärma av eller håll alltid värmepistolen borta
från dessa material.
• Du kan emellanåt märka svag rök från verktyget
efter att det stängts av. Detta är resultatet
av uppvärmning av kvarvarande olja som
lämnats kvar på värmeelementen under
tillverkningsprocessen.
Använd skyddsglasögon och annan
säkerhetsutrustning.
Borttagning av färg
VARNING: Var extremt försiktig när färg
tas bort.
Innan färgborttagningen påbörjas bör du fastställa
om färgen som du skall ta bort innehåller bly.
BLYBASERAD FÄRG SKALL ENDAST TAS
BORT AV EN YRKESMAN OCH SKALL INTE
TAS BORT MED EN VÄRMEPISTOL.
SVENSKA
113
Personer som tar bort färg skall följa dessa riktlinjer:
1. Arbeta med arbetsstycket utomhus. Om så är
möjligt se till att arbetsområdet är väl ventilerat.
Öppna fönster och placera en utblåsfläkt i ett
av dem. Se till att fläkten blåser ut luften från
insidan.
2. Ta bort eller täck över mattor, filtar, möbler,
kläder, köksutrustningen och luftventiler.
3. Placera tygstycken för skydd i arbetsområdet
för att fånga upp färgflagor och avskrapningar.
Använd skyddskläder såsom extra
arbetsskjortor, overaller och keps.
4. Arbeta i ett rum i taget. Möbler bör tas bort eller
placeras i mitten av rummet och täckas över.
Arbetsområdet bör förseglas från resten av
lägenheten genom försegling av dörröppningar
med hängande tygstycken.
5. Barn, gravida eller eventuellt gravida kvinnor
bör inte befinna sig inom arbetsområdet innan
arbetet är färdigt och rengöringen är klar.
6. Använd en gasmask eller en gasmask med
dubbla filter (damm och rök). Se till att masken
passar. Skägg och ansiktshår kan göra
att den inte tätas ordentligt. Byt filter ofta.
PAPPERSMASKER AV ENGÅNGSTYP ÄR
INTE TILLRÄCKLIGT.
7. Var försiktig vid arbete med varmluftspistolen.
Håll värmepistolen i rörelse då kraftig hetta
kommer att skapa rök som kan inandas av
användaren.
8. Håll mat och dryck borta från arbetsområdet.
Tvätta händer, armar och ansikte och skölj
munnen innan du äter eller dricker. Rök inte eller
tugga tuggummi i arbetsområdet.
9. Städa bort all borttagen färg genom att
våttorka golvet. Använd en våt trasa för att
rengöra alla väggar, fönsterbrädor och andra
ytor där färg eller damm fastnat. SOPA INTE,
TORKA DAMM ELLER DAMMSUG. Använd
ett rengöringsmedel med hög fosfathalt eller
trisodium phosphate (TSP/trisodiumfosfat) för
att tvätta och våttorka områden.
10. Vid slutet av varje arbetspass skall färgflagor
och skräp placeras i en dubbel plastkasse och
förseglas med tejp eller förbindas med snöre
och kastas på ett korrekt sätt.
11. Ta av skyddskläder och arbetsskor i
arbetsområdet för att undvika att dra med
damm ut i resten av våningen. Tvätta kläderna
separat. Torka av skorna med en våt trasa som
sedan tvättas tillsammans med arbetskläderna.
Tväta håret och kroppen noga med tvål och
vatten.
VIKTIG NOTERING
För att detta verktyg skall vara en effektiv
färgsvskalare måste den producera extremt höga
temperaturer. Som en konsekvens är färgborttagaren
kapabel att antävna papper, trä, färg och lackrester
och liknande material.
När du blir med van med verktyget och lärt dig
den rätta tekniken kommer risken för oavsiktlig
antändning att minska betydligt. För att få korrekt
teknik är det bästa sättet att ÖVA: Arbeta på enkla
färgborttagningsprojekt, företrädesvis utomhus tills
du får en “känsla” hur du använder färgborttagaren
säkert och effektivt.
NÄR DU ÖVAR OBSERVERA FÖLJANDE PROCEDURER FÖR
SÄKERHET
• Ha alltid verktyget avstängt och frånkopplat från
elnätet när det inte är under uppsikt.
• Rengör skrapbladet ofta under användningen.
Ansamligar av skräp på bladet är mycket
lättantändligt.
• Exprimentera för att hitta det optimala avståndet
från verktygets munstycke till ytan som skall
avskalas. Detta avstånd på 25,4 mm–50,8 mm
varierar beroende på vilket material som tas
bort.
• Håll värmepistolen i rörelse över skrapbladet
hela tiden.
• När du arbetar rensa bort lösa färgdelar allt
eftersom de samlas runt arbetsområdet.
• Vid arbete inomhus håll dig undan från gardiner,
papper, stoppning och liknande brännbara
material.
• Kom ihåg att detta är ett riktigt verktyg som
kan skapa enastående resultat när det används
korrekt. Öva på enkla föremål tills du känner
dig bekväm med din färgborttagare. Endast då
kommer du att bemästra korrekt teknik.
Dolda risker
Trots tillämpning av de relevanta
säkerhetsbestämmelserna och användning av
säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte
undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
– Risk för personskada på grund av flygande
partiklar.
– Risk för brännskador på grund av att tillbehör
blir heta under arbetet.
– Risk för personskada på grund av långvarig
användning.
SVENSKA
114
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
DATUMKODPLACERING (FIG. 1)
Datumkoden (h), vilken också inkluderar
tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
Exempel:
2010 XX XX
Tillverkningsår
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Varmluftspistol
1 Tillbehörsset
1 Bruksanvisning
1 Sprängskiss
• Kontrollera om det finns skador på verktyget, på
delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått
under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna
handbok före användning.
Beskrivning (fi g. 1)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget
eller någon del av det. Skada eller
personskada skulle kunna uppstå.
a. På/av-omkopplare
b. Luftventiler
c. Ställning
d. Reglage för temperaturinställning (D26411)
LCD lufttemperaturindikator och inställning
(D26414)
e. Munstycke
f. Upphängningsring för verktyget
g. Hölje värmecylinder
AVSEDD ANVÄNDNING
Din varmluftspistol har konstruerats för att ta bort
färg, löda rör, krympa PVC, svetsa och böja plast
såväl som för allmän torkning och upptining.
VARNING: Använd inte under
våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Värmepistolen är ett professionellt elverktyg.
T INTE barn komma i kontakt med verktyget.
Övervakning krävs när oerfarna handhavare
använder detta verktyg.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast
en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen
motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerad
i enlighet med EN 60335; därför behövs
ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas
ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få
genom DEWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en
godkänd förlängningssladd, som är lämplig för detta
verktygs strömbehov (se tekniska data). Minsta
ledningsstorlek är 1 mm
2
; maximala längden är
30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut
sladden helt och hållet.
HOPMONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken
för personskada, stäng av enheten
och koppla bort maskinen från
strömkällan innan du installerar och
tar bort tillbehör, före justering eller
ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är
i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan
orsaka personskada.
Lufttemperatur (Fig. 1)
D26411
Lufttemperaturen kan ställas in för att passa ett
brett användningsområde. Vrid inställningsratten för
lufttemperaturen (d) medurs eller moturs för högre
eller lägre värme.
D26414
Tryck på och släpp LCD lufttemperaturindiaktorn
och inställningen (d) för att ställa in önskad
temperatur i intervaller om 10 ˚C.
• För att öka eller minska temperaturen
kontinuerligt tryck in och håll kvar LCD
lufttemperaturindikatorn och inställningen (d).
SVENSKA
115
• Släpp indikatorn när önskad temperatur eller
minimum/maximum temperatur uppnåtts.
• Displayen visar den verkliga stigande/fallande
temperaturen tills önskad temperatur uppnåtts.
STÄLL IN OCH GLÖM BORT
TEMPERATURKONTROLLSYSTEMET
D26414
Önskad temperatur lagras in verktygets minne.
Varje gång som värmepistolen slås på kommer
värmepistolen att värmas till den senaste
temperaturinställningen med hänsyn till luftflödet.
Vid osäkerhet om inställningen, starta alltid med låg
temperaturinställning och öka gradvis temperaturen
till önskad inställning uppnåtts.
Användningsområde
Tabellen nedan förslår inställningar för olika
användningsområden.
Inställning Användningsområde
Låg Torka färg och lack
Ta bort klistermärken
Vaxning och borttagande av
vax
Torka vått timmer innan fyllning
Krympa PVC-omslag och
isoleringsrör
Tina frusna rör
Medium • Svetsa plast
Böja plaströr och plastark
Lossa rostade eller hårt
åtskruvade muttrar och bultar
Hög Ta bort färg och lack
Löda rörfogar
Borttagning av linolium och
vinylgolvplattor
Montera rätt tillbehör
Med detta verktyg följer tillbehör för olika
användningsområden.
Ikon Beskrivning Ändamål
Koniskt
munstycke
Krympa omhölje
(värmen koncentreras
över ett litet område)
50 mm
Rektangulärt
munstycke
Torkning, borttagning
av färg, borttagning
av vinyl eller linolium,
tining (värmen sprids
över ett brett område)
1. Se till att strömbrytaren (a) är i position O och att
verktyget är frånkopplat från strömkällan. Se till
att munstycket har svalnat.
2. Montera önskat tillbehör i munstycket.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid
säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara
bestämmelser.
VARNING: För att minska risken
för allvarlig personskada, stäng av
verktyget och koppla bort det från
strömkällan innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör.
VARNING: Se till att munstycketHELA
TIDEN pekar ifrån dig och eventuella
åskådare.
VARNING: Tappa INGET in i
munstycket.
Korrekt Handplacering (fi g. 2, 3)
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, använd ALLTID
korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken
för allvarlig personskada, håll
ALLTIDverktyget säkert, för att
förekomma en plötslig reaktion.
VARNING: Placera inte din andra hand
över luftventilerna (fig. 3).
Korrekt handplacering kräver att en hand håller
verktyget såsom visas i figur 2.
Före användning
1. Montera lämpligt tillbehör för önskat
användningsområde.
2. Vrid lufttemperaturraten (d) till önskad
temperatur.
Att slå på och stänga av (fi g. 4)
1. Skjut strömbrytaren (a) till önskad
luftflödesinställning:
I: 240 liter/min (50 ºC–400 ºC)
250 liter/min (50 ˚C–400 ˚C)] (D26414)
Ett lågt luftflöde hettar upp arbetsstycket
långsamt.
II: 450 liter/min (50 ˚C–600 ˚C)
500 liter/min (50 ˚C–600 ˚C) (D26414)
Ett högt luftflöde hettar upp arbetsstycket
snabbt.
SVENSKA
116
2. Vrid on/off-kontakten (a) till läge O för att
stänga av verktyget. Koppla ifrån verktyget från
strömkällan och låt det svalna innan det läggs
undan.
Borttagning av färg
VARNING: Se Viktig notering under
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
för värmepistoler innan verktyget
används för att ta bort färg.
VARNING: Ta inte bort färg från
fönsterkarmar av metall eftersom
värmen kan ledas till glaset och spräcka
det.
När du tar bort färg på andra fönsterkarmar,
använd munstycket som skyddar glaset.
Håll inte munstycket riktat mot samma ställe
alltför länge eftersom ytan kan antändas.
Undvik att färg samlas på skrapan eftersom
den kan antändas. Om det behövs kan du
försiktigt ta bort färgrester från skrapan med
hjälp av en kniv.
1. Montera lämpligt tillbehör.
2. Vrid lufttemperaturraten (d) till hög temperatur.
3. Slå på verktyget genom att völja önskat
luftflöde.
4. Rikta varmluften mot den färg som ska tas bort.
Bästa resultat uppnås när varmluftspistlen rörs
sakta men KONSTANT från sida till sida för
jämn distribution av värmen. DRÖJ INTE KVAR
ELLER PAUSA PÅ EN PUNKT.
5. När färgen blir mjuk kan den skrapas bort med
en handskrapa.
KOM IHÅG: Flisor och små partiklar av avskalad
färg kan antändas och blåsas ut genom hål och
sprickor i ytan som skrapas.
Stillastående användning (fi g. 1)
Detta verktyg kan även användas i stillastående läge.
1. Fäll ned ställningen (c) såsom visas i figur 1.
2. Placera verktyget på en jämn och stabil
arbetsbänk. Se till att verktyget inte tippar över.
3. Fäst kabeln så att den inte trasslar sig eller drar
ned verktyget från arbetsbänken.
4. Slå på verktyget genom att välja önskat
luftflöde.
Konstant värmekontroll
(överbelastningsskydd)
När verktyget är överbelastat skyddar denna funktion
värmeelementen från att skadas utan att stoppa
verktyget och/eller utan nedkylning.
1. När temperaturen blir för het stänger
värmeelementet av sig själv. Motorn fortsätter
att köra för att producera kall luft.
2. När temperaturen svalnat tillräckligt (tar endast
några sekudner) kommer värmeelementet att
slås på automatiskt.
Verktygsring (fi g. 1)
VARNING:Stäng ALLTID av
värmepistolen, koppla ifrån strömkällan
och låt verktyget svalna i minst 30
minuter innan det flyttas eller läggs
undan.
För enkel lagring kan verktyget hänga i
verktygsringen (f). Vämrepistolen bör förvaras
inomhus.
Avsvalningsperiod
Munstycket och tillbehören blir mycket varma vid
användning. Stäng av värmepistolen, koppla ifrån
strömkällan och låt verktyget svalna i minst 30
minuter innan det flyttas eller läggs undan.
NOTERA: Minska avsvalningstiden genom att ställa
in den lägsta lufttemperaturen och låta verktyget gå i
ett par minuter.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DEWALT har konstruerats för
att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken
för personskada, stäng av enheten
och koppla bort maskinen från
strömkällan innan du installerar och
tar bort tillbehör, före justering eller
ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är
i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan
orsaka personskada.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
SVENSKA
117
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm
från huvudkåpan med torr luft varje gång
du ser smuts samlas i och runt lufthålen.
Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna
procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel
eller andra skarpa kemikalier för att
rengöra de icke-metalliska delarna på
verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
de material som används i dessa delar.
Använd en trasa som bara är fuktad
med vatten och mild tvål. Låt aldrig
någon vätska komma in i verktyget; sänk
aldrig ner någon del av verktyget i en
vätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör
än de som erbjuds av DEWALT inte
har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör
med detta verktyg vara riskabelt. För
att minska risken för personskada bör
endast tillbehör som rekommenderas av
DEWALT användas med denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information
angående lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Denna produkt får inte
kasseras tillsammans med vanligt
hushållsavfall.
Skulle du en dag upptäcka att din produkt
från D
EWALT behöver ersättas eller att du inte längre
har någon användning för den, kassera den inte
tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna produkt
tillgänglig för separat insamling.
Separat insamling av använda produkter
och förpackningar möjliggör att ämnena
kan återvinnas och användas igen.
Återanvändning av återvunna ämnen
bidrar till att förhindra miljöföroreningar
och minskar behovet av råmaterial.
Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat
insamling av elektriska produkter från hushållen,
på kommunala avfallsanläggningar eller via
återförsäljaren när du köper en ny vara.
D
EWALT tillhandahåller en inrättning för insamling
och återvinning av DEWALTs produkter när dessa
har nått slutet på sin livslängd. För att utnyttja
denna tjänst, återsänd din vara till något behörigt
reparationsombud, som kommer att tillvarata den å
dina vägnar.
Du kan kontrollera var ditt närmaste behöriga
reparationsombud finns, genom att kontakta
det lokala kontoret för D
EWALT på den adress
som anges i denna handbok. Alternativt finns en
förteckning över behöriga reparationsombud för
DEWALT och komplett information om vår service
efter försäljning, med kontaktadresser, på Internet
på: www.2helpU.com.
SVENSKA
118
GARANTI
DEWALT har förtroende för kvaliteten på
sina produkter, och erbjuder en enastående
garanti för professionella användare av
produkten. Denna garanti-deklaration
kommer som tillägg till och inskränker inte
dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap
av professionell användare, eller dina
lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild
icke-professionell användare. Garantin är giltig
i de territorier som tillhör medlemsstaterna
i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
30 DAGARS RISKFRI
TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI
Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten
hos ditt verktyg från D
EWALT kan du helt
enkelt återlämna det inom 30 dagar, i
komplett skick, med alla ursprungliga delar
så som det köpts, till inköpsstället, för full
återbetalning eller byte. Produkten måste ha
blivit utsatt för rimligt slitage och nötning, och
bevis på inköpet måste visas upp.
KONTRAKT PÅ ETT ÅRS FRI SERVICE
Skulle du behöva underhåll eller service på
ditt verktyg från DEWALT inom 12 månader
efter inköpet, kommer detta att göras
avgiftsfritt hos ett godkänt reparationsombud
för DEWALT. Bevis på köpet måste visas upp.
Detta inkluderar arbete. Det innefattar inte
tillbehör och reservdelar, såvida dessa inte
fallerar inom ramen för garantin.
ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI
Om din produkt från DEWALT fallerar på
grund av bristfälligt material eller tillverkning
inom 12 månader efter inköpsdatum,
garanterar DEWALT att vi kostnadsfritt
byter ut alla felaktiga delar eller – efter vårt
gottfinnande – kostnadsfritt byter ut enheten,
förutsatt att:
• Produkten inte har använts felaktigt;
• Produkten bara har utsatts för rimligt
slitage och nötning;
• Reparationer inte har försökt göras av
obehöriga personer;
• Bevis på köpet visas upp.
• Produkten återlämnas i fullständigt skick,
med alla sina ursprungliga beståndsdelar.
Om du vill ställa skadeståndsanspråk,
kontakta din försäljare eller ta reda på var ditt
närmaste godkända reparationsombud
för DEWALT finns, i DEWALTs katalog, eller
kontakta närmaste kontor för DEWALT på
den adress som anges i denna handbok. En
förteckning över behöriga reparationsombud
för D
EWALT och komplett information om vår
service efter försäljning finns tillgängligt på
Internet på: www.2helpU.com.
TÜRKÇE
119
ISI TABANCASI
D26411, D26414
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim,
sürekli ürün gelitirme ve yenilik DEWALT
markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları
için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
salamaktadır.
Teknik veriler
D26411 D26414
Voltaj V 220-240 220-2405
Tip 1 1
Giri gücü W 1800 2000
Hava sıcaklık aralıı ºC 50–400 50 –400
(aızlıkta) ve 50–600 ve 50–600
Aırlık kg 0,65 0,71
L
PA
(ses basıncı) dB(A) 68 68
K
PA
(ses basıncı
kesinsizlik) dB(A) 3 3
L
WA
(ses gücü) dB(A) 79 79
K
WA
(ses gücü
kesinsizlik) dB(A) 3 3
Toplam titreim deerleri (triaks vektör toplamı)
Titreim emisyon deeri ah
ah = m/s² 0,86 0,86
Kesinsizlik K = m/s² 1,5 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreim emisyon düzeyi,
standart bir teste uygun olarak ölçülmütür ve
baka bir aletle karılatırmak için kullanılabilir.
Maruz kalma için bir ön deerlendirme olarak
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Bununla birlikte alet farklı
uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya bakımsız kullanıldığında, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruz kalma
seviyesini önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden
korumak için belirtilen ek güvenlik
önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların
bakımını yapın, elleri sıcak tutun,
çalışma modellerini düzenleyin.
Sigortalar
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana ebeke
Bu cihaz, kullanıcının beslemesinin arabirim
noktasında (elektrik girii kutusu) izin verilen
maksimum sistem empedansı Zmax = 0,1
olan bir güç kaynaına balanmak üzere
tasarlanmıtır. Kullanıcı cihazın yalnızca yukarıdaki
gereksinimleri karılayan bir güç sistemine balı
olduundan emin olmalıdır. Gerekirse, kullanıcı,
arabirim noktasındaki sistem empedansını elektrik
irketinden örenebilir.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aaıdaki tanımlar her iaret sözcüü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma
ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
TÜRKÇE
120
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
D26411, D26414
DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu
ürünlerin 2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45
normlarına uygun olarak tasarlandıını beyan eder.
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile
uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aaıdaki
adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu
beyanı DEWALT adına vermitir.
Horst Grossmann
Bakan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Gelitirme
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
01.03.2010
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için, kullanım kılavuzunu okuyun.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
Güvenlik Talimatları
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını
ve talimatlarını mutlaka okuyun.
Bu talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın
ve/veya ciddi yaralanma riskine neden
olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİK TALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE MUHAFAZA EDİN
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLİĞİ
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanı
cı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli
aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkartır.
c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak
tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2) ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve
buzdolapları gibi topraklanmam
ış
yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
c) Elektrikli aletleri yağmura maruz
bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli
alete su girmesi elektrik çarpması riskini
arttıracaktır.
d) Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli
aleti kesinlikle kablosundan tutarak
taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya
dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
arttırır.
e) Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ık havada kullan
ıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık
akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku
riskini azaltır.
3) KİŞİSEL GÜVENLİK
a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
TÜRKÇE
121
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık
gibi koruyucu donanımların kullanılması
kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye
bağlamadan, yerden kaldırmadan
veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d) Elektrikli aleti açmadan önce tüm
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru
şekilde kullanıldığından emin olun.
Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
4) ELEKTRİKLİ ALETLERİN KULLANIMI VE
BAKIMI
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın.
Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite
ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b) ğme açmıyor ve kapatmıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. ğmeyle
kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c) Herhangi bir ayarlama, aksesuar
değişimi veya elektrikli aletlerin
saklanması öncesinde fişi güç
kaynağ
ından çekin ve/veya aküyü aletten
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama
hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımın
ın yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
şüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve
aletin diğer parçalarını kullanırken bu
talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun.
Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara
neden olabilir.
5) SERVİS
a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT
servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini
sağlayacaktır.
Isı Tabancaları için Güvenlik
Talimatları
Cihaz dikkatli kullanılmadığında yangın çıkabilir, bu
yüzden:
Isı göz önünde olmayan parlayıcı
maddelere ulaşabilir. SAKIN yanıcı gazların
bulunabileceği nemli ortamlarda veya parlayıcı
madde yakınında kullanmayın.
SAKIN aynı yere uzun süre uygulamayın.
SAKIN patlayıcı bir ortamda kullanmayın.
TÜRKÇE
122
Cihazı kullandıktan sonra saklamadan önce
soğuması için ayağına yerleştirin.
SAKIN alet açıkken başından ayrılmayın.
SAKIN Ellerinizi havalandırma deliklerine
koymayın veya delikleri hiç bir şekilde
kapatmayın.
• Bu aletin ağızlık ve aksesuarları kullanım
sırasında çok fazla ısınır. Dokunmadan önce
bu parçaların soğumasını bekleyin.
HER ZAMAN bırakmadan önce aleti kapatın.
• Cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi
gözetiminde cihazın kullanımı hakkında
bilgi verilmeksizin, sınırlı fiziksel (çocuklar
dahil), duyusal veya zihinsel kapasiteli veya
deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından
kullanılmamalıdır.
• Zehirli gazlar oluşabileceği için yeterli
havalandırma sağlayın.
SAKIN saç kurutma makinesi olarak
kullanmayın.
SAKIN Aşırı ısınmaya ve aletin hasar
görmesine neden olacağı için hava girişlerini
ve ağızlık çıkışını tıkamayın.
SAKIN üflenen sıcak havayı diğer insanlara
doğru tutmayın.
SAKIN kullanım sırasında çok ısındığı ve
sonrasında da 30 dakikaya kadar sıcak kaldığı
için metal ağızlığa dokunmayın.
SAKIN kullanım sırasında veya kullanımdan
hemen sonra ağızlığı herhangi bir şeye
dayamayın.
SAKIN Elektrik çarpmasına yol açabileceği
için ağızlık içine herhangi bir şey sokmayın.
Üretilen yüksek sıcaklık nedeniyle çalışır
haldeyken ağızlıktan içeri bakmayın.
SAKIN Bir süre sonra alev alabileceği için
ağızlığa veya raspaya boya yapışmasına izin
vermeyin.
SAKIN kullanım sırasında ısı namlusu
kapağını çıkarmayın.
Isı Tabancaları için Ek
Güvenlik Uyarıları
• Patlama riskini azaltmak için, SAKIN boya
fırınlarında veya boyama işlemlerinin 3,0 m
yakınında kullanmayın.
SAKIN bu aleti kurşun içeren boyaları
çıkartmak için kullanmayın. Soyulan boya,
boya artıkları ve buharlaşan boya zehirli olan
kurşun içerebilir.
Duvar arkaları, tavan, taban, kiriş altları
ve diğer paneller gibi görünmez alanlar bu
alanlarda ısı tabancasıyla çalışılırken, ısı
tabancası tarafından ateşlenebilecek yanıcı
malzemeler içerebilir. Bu malzemelerin
tutuşması belirgin olmayabilir ve maddi hasar
ve yaralanmayla sonuçlanabilir. Bu alanlarda
çalışırken, ısı tabancasını sürekli ileri geri
hareket ettirin. Aynı noktada oyalanmak veya
beklemek panel veya arkas
ındaki malzemeyi
tutuşturabilir.
NOT: Isı tabancaları 550° C üzerinde sıcaklık
üretebilir.
SAKIN yiyecek ısıtmak için kullanmayın.
SAKIN tabancayı kullanırken veya kapattıktan
hemen sonra yanıcı yüzeylere bırakmayın.
Raspalama sırasında hareketli öğeleri
sabitleyip dengeli tutun.
Sıcak hava akımını diğer insan veya yanıcı
nesnelerden uzağa, güvenli bir yöne doğru
yönlendirdiğinizden emin olun.
ELLERİNİZİ METAL AĞIZLIKTAN UZAK
TUTUN; kullanım sırasında çok ısınır ve
sonrasında da 30 dakika sıcak kalır.. Elleri
korumak için eldiven giyin.
HER ZAMAN ağızlığı kablodan uzak tutun.
Kıymık ve sökülmüş boya parçacıkları
sökülen yüzey üzerindeki delik ve çatlaklardan
tutuşabilir ve üflenebilir.
SAKIN boyayı yakmayın. Birlikte verilen
raspayı kullanın ve ağızlığı boyalı yüzeyden
en az 25 mm uzakta tutun. Düşey yönde
çalışırken, boyanın aletin içine düşüp
yanmasını önlemek için yukarıdan aşağı doğru
çalışın.
HER ZAMAN iyi kalite raspa ve sökme
bıçakları kullanın.
SAKIN ısı tabancasını kimyasal sökücülerle
birlikte kullanmayın.
SAKIN aksesuar ağızlıkları raspa olarak
kullanmayın.
SAKIN ısı tabancası hava akımını cam
üzerine yöneltmeyin. Cam çatlayabilir ve
maddi hasara veya yaralanmaya neden
olabilir.
• Etiket ve isim plakalarını koruyun. Bunlar
önemli bilgi taşır.
Elde tutulmadığında ısı tabancasını stabil, düz
bir yüzeye yerleştirin. Kabloyu ısı tabancasını
devirmeyecek konumda yerleştirin.
TÜRKÇE
123
• Bu aletin yanıcı malzemeleri
tutuşturabileceğini, yumuşatabileceğini veya
diğerlerini eritebileceğini daima akılda tutun.
Yapılan işten bağımsız olarak, ısı tabancasını
bu malzemelerden koruyun veya uzak tutun.
Alet kapatıldıktan sonra ara sıra hafif bir koku
duyabilirsiniz. Bu, üretim işlemi sırasında
ısıtma elemanı üzerine sürülmüş yağ
kalıntısının ısınmasından kaynaklanır.
Göz koruması ve diğer güvenlik
ekipmanlarını kullanın.
Boya Çıkartma
UYARI: Boya çıkartırken azami dikkat
gösterilmelidir.
Her hangi bir boya çıkartma işlemine başlamadan
önce çıkartılacak boyanın kurşun içerip
içermediğinin belirlenmesi gerekir. KURŞUN
TEMELLİ BOYALAR YALNIZCA BİR UZMAN
TARAFINDAN ÇIKARTILMALIDIR VE ISI
TABANCASI KULLANILMAMALIDIR.
Boya çıkartan kişiler aşağıdaki kuralları izlemelidir:
1. İş parçasınıık havaya çıkartın. olanaksızsa,
iş alanını iyi havalandırın. Pencereleri açın ve
birine bir aspiratör fanı koyun. Fanın havayı
içerden dışarı doğru taşıdığından emin olun.
2. Tüm halı, kilim, mobilya, giysi, kap kacağı
taşıyın ve havalandırma kanallarını örtün.
3. İş alanına boya parçalarını tutması için
mobilya örtüsü yerleştirin. İş önlüğü, tulum ve
şapka gibi koruyucu giysi giyin.
4. Bir seferde bir odada çalışın. Mobilyalar
taşınmalı veya odanın ortasına yerleştirilip
örtülmelidir. İş alanları mobilya örtüsü
kullanılarak konuttan izole edilmelidir.
5. Çocuklar, hamile olan veya hamile olma
olasılığı bulunan kadınlar ve emziren annelerin
iş tamamlanana ve temizlik bitene kadar
çalışma sahasına girmemesi gerekir.
6. Bir toz solunum maskesi veya çift filtreli
(toz ve duman) solunum maskesi kullanın.
Maskenin uyduğundan emin olun. Bıyık ve
sakal maskenin tam oturmasını önleyebilir.
Filtreleri sık sık değiştirin. KULLAN AT KAĞIT
MASKELER YETERLİ DEĞİLDİR.
7. Isı tabancasını çalıştırırken dikkatli olun. Isı
tabancasını, fazla ısı operatörün soluyabileceği
dumana neden olacağı için sürekli hareket
ettirin.
8. Yiyecek ve içeceği çalışma alanı dışında
tutun. Yemeden veya içmeden önce el, kol ve
yüzünüzü yıkayıp ağzınızı çalkalayın. Çalışma
alanında sigara içmeyin, sakız veya tütün
çiğnemeyin.
9. Çıkarılan tüm boya ve tozu ıslak paspas
kullanarak temizleyin. Boya veya tozun
tutunduğu tüm duvar, pervaz ve diğer
yüzeyleri ıslak bez kullanarak temizleyin.
SÜPÜRMEYİ
N, TOZ ALMAYIN VEYA
ELEKTRİKLİ SÜPÜRGE KULLANMAYIN.
Alanları yıkamak ve paspaslamak için yüksek
fosfatlı veya trisodyum fosfatlı (TSP) bir
deterjan kullanın.
10. Her çalışma sonunda boya yongalarını ve
kalıntıları iki katlı plastik torbalara koyun,
torbayı bantla veya burup düğümleyerek
kapatın ve uygun şekilde atın.
11. Konutun kalan kısmına toz taşımamak için
koruyucu giysi ve iş ayakkabılarını çalışma
alanında çıkartın. İş giysilerini ayrı yıkayın.
Ayakkabıları daha sonra iş giysileri ile birlikte
yıkayacağınız ıslak bir bezle silin. Saç ve
vücudu, su ve sabunla iyice yıkayın.
ÖNEMLİ İKAZ
Bu aletin işe yarar bir boya sökücü olabilmesi için,
olağanüstü yüksek sıcaklık üretmesi gerekir. Sonuç
olarak sökücü, kağıt, ahşap, boya ve cila kalıntısı
ve benzer malzemeleri tutuşturabilir.
Aleti tanıyıp uygun tekniği geliştirdikçe, yanlışlıkla
tutuşturma ihtimaliniz azalacaktır. Uygun tekniği
geliştirmek için yapılacak en iyi şey ALIŞTIRMA
YAPMAKTIR! Sökücüyü güvenli ve etkin bir şekilde
nasıl kullanacağınız hakkında bir “fikir” geliştirene
kadar, basit söküm işlerinde, tercihen açık havada
çalışın.
ALIŞTIRMA YAPTIKÇA, GÜVENLIK IÇIN
AŞAĞIDAKI IŞLEMLERE DIKKAT EDIN
Başında kimse yokken daima, aletin kapalı ve
güç kaynağından çekilmiş olduğundan emin
olun.
Kullanım sırasında sökücü bıçağı sık sık
temizleyin. Bıçak üzerindeki birikinti yüksek
oranda yanıcıdır.
Aletin ağızlığı ve sökülen yüzey arasındaki en
uygun uzaklığı bulmak için denemeler yapın.
Çıkartılan malzemeye bağlı olarak uzaklık
25,4 mm ~ 50,8 mm aralığında değişir.
TÜRKÇE
124
Isı tabancasını daima sökücünün önünde ve
hareketli tutun.
Çalışırken, çalışma alanı çevresinde biriken
serbest boya parçalarını temizleyin.
İçerde çalışırken, perde, kağıt, koltuk
şemesi ve benzeri yanıcı malzemelerden
uzak durun.
• Hepsinden önemlisi, bunun doğru
kullanıldığında olağanüstü sonuçlar ortaya
çıkartabilen ciddi bir alet olduğunu unutmayın.
Sökücüye alışana kadar basit projeler üzerinde
çalışın. Ancak o zaman doğru teknikte
uzmanlaşmış olursunuz.
Diğer Riskler
lgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve
güvenlik cihazlarının kullanılmasına ramen, bazı
risklerden kaçınmak mümkün deildir. Bunlar:
İşitme kaybı.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan
yaralanma riski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan
kaynaklanan yanık tehlikesi.
– Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan
yaralanma riski.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aaıdaki semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
Kulak koruması kullanın.
Göz koruması kullanın.
TARİH KODU KONUMU (ŞEKİL [FIGURE] 1)
malat yılını da içeren Tarih Kodu (h) gövdeye
basılıdır.
Örnek:
2010 XX XX
malat Yılı
Ambalaj İçeriği
Ambalaj unları içerir:
1 Isı Tabancası
1 Aksesuarlar
1 Kullanım kılavuzu
1 Parça eması
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye
sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol
edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup
anlamak için zaman ayırın.
Tanımlama (şek. 1)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli
aleti veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
a. Açma/kapama mesi
b. Havalandırma delikleri
c. Destek ayaı
d. Hava sıcaklıı ayar dümesi (D26411)
LCD hava sıcaklık göstergesi ve ayarlayıcısı
(D26414)
e. Aızlık
f. Alet asma halkası
g. Isı namlusu kapaı
KULLANIM ALANI
Isı tabancası genel kurutma, buz çözme
amaçlarının yanı sıra boya sökmek, boru
lehimleme, PVC daraltma, plastiklerin kaynak ve
bükülmesi ileri için de tasarlanmıtır.
UYARI:Sakın ıslak koşullarda veya
yanıcı sıvı ya da gazların mevcut
olduğu ortamlarda kullanmayın.
Isı tabancası profesyonel bir elektrikli alettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaret edilmelidir.
Elektrik emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için
tasarlanmıtır. Her zaman güç kaynaının, etiket
plakasındaki voltajla aynı olup olmadıını kontrol
edin.
DEWALT aletiniz EN 60335 standardına
uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle,
topraklama kablosuna gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT yetkili
servisinden temin edilebilen özel olarak
hazırlanmı bir kabloyla deitirilmelidir.
TÜRKÇE
125
Uzatma kablosu kullanılması
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin
giri gücüne (teknik verilere bakın) uygun onaylı bir
uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1
mm
2
; maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu
tamamen makaradan çıkarın.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için aksesuarları takıp çıkarmadan
önce, ayarlarla oynamadan
veya değiştirmeden önce ya da
tamir yaparken aleti kapatın ve
makineyi güç kaynağından ayırın.
Tetik düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden
olabilir.
Hava Sıcaklığı (Şekil 1)
D26411
Hava sıcaklıı geni bir uygulama aralıına uyacak
ekilde ayarlanabilir. Daha yüksek veya düük ısı
için hava sıcaklık ayar dümesini (d) saat yönünde
veya saat yönü tersi istikametinde çevirin.
D26414
stenen sıcaklıı 10 C’lik artılarla ayarlamak
için LCD hava sıcaklık göstergesi ve
ayarlayıcısına basıp ve bırakın.
Sıcaklıı sürekli artırmak veya azaltmak için
LCD hava sıcaklık göstergesi ve ayarlayıcısını
(d) basılı tutun.
stenen sıcaklıa veya minimum/maksimum
sıcaklıa ulaıldıında göstergeyi bırakın.
Gösterge istenen sıcaklıa ulaılana kadar
yükselen/düen gerçek sıcaklıı gösterir.
AYARLA VE UNUT SICAKLIK KONTROL
SISTEMI
D26414
stenen sıcaklık aletin hafızasında saklanır. Isı
tabancası her açıldıında, ısı tabancası hava
akıına balı olarak son sıcaklık ayarına kadar
ısınır. Ayar konusunda emin deilseniz, daima
ük bir sıcaklık ayarı ile balayın ve istenen
ayara ulaana kadar sıcaklıı kademeli olarak
artırın.
Uygulama
Aaıdaki tablo farklı uygulamalar için ayar
önerilerini içerir.
Ayarlama Uygulama
ük Boya ve cila kurutma
Çıkartma sökme
Mumlama veya mum sökme
Doldurma ileminden önce
ya kerestenin kurutulması
PVC kaplama ve izolasyon
borularının daraltılması
Donmu boruların buzunun
çözülmesi
Orta • Plastik kaynaı
Plastik boru ve levhaların
bükülmesi
Paslı veya çok sıkı somun ve
cıvataların sökülmesi
Yüksek Boya ve lake sökümü
Tesisat borularının
lehimlenmesi
Muamba veya vinil zemin
emelerinin sökülmesi
Doğru Aksesuarı Takma
Bu alet farklı uygulamalar için uygun bir dizi
aksesuarla gelir.
Simge Tanım Amaç
Koni aızlık Manon daraltma
(ısı küçük bir alanda
younlaır)
50 mm Çatal
uçlu yüzey
aızlıı
Kurutma, boya
sökme, vinil veya
muamba sökme,
buz çözme (ısı geni
bir alana yayılır)
1. on/off (açma/kapama) (a) dümesinin O
konumunda olduundan ve aletin prizden
çekilmi olduundan emin olun. Aızlıın
souduundan emin olun.
2. stenen aksesuarı aızlık üzerine yerletirin.
TÜRKÇE
126
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve
geçerli düzenlemelere her zaman
uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve güç kaynağından
ayırın.
UYARI: Ağızlığın DAIMA sizden
veya etraftaki kişilerden uzağa doğru
olduğundan emin olun.
UYARI: Ağızlık üzerine herhangi bir
şey DÜŞÜRMEYİN.
Uygun El Pozisyonu (şekil 2, 3)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, HER ZAMAN gösterildiği
gibi doğru el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, HER ZAMAN ani
tepkime olabileceği düşüncesiyle
güvenli bir şekilde tutun.
UYARI: Diğer elinizi havalandırma
delikleri üzerine koymayın (Şekil 3).
Doru el pozisyonu bir elin aleti ekil 2’deki gibi
tutmasıdır.
Çalıştırmadan önce
1. Uygulama için önerilen doru aksesuarı takın.
2. Hava sıcaklık ayar dümesini (d) istenen hava
sıcaklıına ayarlayın.
Açma Kapama (Şekil 4)
1. on/off (açma/kapama) (a) dümesini istenen
hava akı ayarına itin:
I: 240 litre/dak. (50ºC–400ºC)
250 litre/dak. (50˚–400˚C)] (D26414)
 parçasını yavaça ısıtmak için düük bir
hava akıı.
II: 450 litre/dak. (50˚–600˚C)
500 litre/dak. (50˚–600˚C) (D26414)
 parçasını hızla ısıtmak için yüksek bir
hava akıı.
2. Aleti kapatmak için, on/off (açma/kapatma) (a)
mesini O konumuna itin. Aleti prizden çekin
ve saklamadan önce soumasını bekleyin.
Boya Çıkartma
UYARI: Önemli İkaz aleti boya
çıkartmak için kullanmadan önce bkz.
Isı Tabancaları için Ek Güvenlik
Talimatları.
UYARI: Isı camı çatlatabileceği için
metal pencere kasalarının boyalarını
sökmeyin.
Diğer pencere kasalarının boyasını
sökerken, bir cam koruma ağızlığı kullanın.
Yüzeyin tutuşmasını önlemek için aleti bir
noktaya çok uzun süre tutmayın.
Tutuşabileceği için, boyayı raspa üzerinde
biriktirmekten kaçının. gerekirse, bir bıçak
kullanarak boya kalıntısını raspa üzerinden
temizleyin.
1. Uygun aksesuar takın.
2. Hava sıcaklık ayar dümesini (d) yüksee
ayarlayın.
3. stenen hava akıını seçerek aleti çalıt
ırın.
4. Sıcak havayı sökülecek boya üzerine
yönlendirin.
En iyi sonuç, ısı tabancası yavaça, ama
SÜREKL, ısıyı eit daıtmak için bir kenardan
dierine doru hareket ettirildiinde alınır.
BR NOKTADA OYALANMAYIN VEYA
DURAKLAMAYIN.
5. Boya yumuadıında, boyayı bir el raspası
kullanarak uzaklatırın.
UNUTMAYIN: Kıymık ve sökülmü boya
parçacıkları sökülen yüzey üzerindeki delik ve
çatlaklardan tutuabilir ve üflenebilir.
Sabit Kullanım (Şekil 1)
Bu alet sabit olarak ta kullanılabilir.
1. Destek ayaını (c) ekil 1’de gösterildii gibi
ın.
2. Aleti düz, stabil bir tezgah üzerine koyun.
Aletin devrilmeyeceinden emin olun.
3. Aleti çekip tezgahtan düürmesini veya
dolamasını önlemek için kabloyu emniyete
alın.
4. stenen hava akıını seçerek aleti çalıtırın.
Sabit Hız Kontrolü (Aşırı yük
Koruması)
Alet aırı yüklendiinde, bu özellik ısıtma elemanını
aleti durdurmadan ve/veya bir souma süresi
olmaksızın hasardan korur.
TÜRKÇE
127
1. Sıcaklık çok yükseldiinde, ısıtma elemanı
kendini kapatır. Motor çalımaya ve souk
hava üretmeye devam eder.
2. Sıcaklık yeterince azaldıında (yalnızca birkaç
saniye içinde) ısıtma elemanı otomatik olarak
çalıır.
Alet Halkası (Şekil 1)
UYARI: DAİMA taşımadan veya
saklamadan önce ısı tabancasını
kapatın, prizden çekin ve en az 30
dakika soğumasını bekleyin.
Kolay saklama için, alet alet halkasından (f)
asılabilir. Isı tabancası içerde saklanmalıdır.
Soğuma Süresi
Kullanım sırasında aızlık ve aksesuar çok ısınır.
Taımadan veya saklamadan önce ısı tabancasını
kapatın, prizden çekin ve en az 30 dakika
soumasını bekleyin.
NOT: Souma zamanını azaltmak için, ısı
tabancasını kapatmadan önce aleti en düük hava
sıcaklık ayarında birkaç dakika çalıtırın.
BAKIM
DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca
minimum bakımla çalımak üzere tasarlanmıtır.
Aletin uzun süre boyunca verimli bir ekilde
çalıması, uygun bakımın ve düzenli temizliin
yapılmasına balıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için aksesuarları takıp çıkarmadan
önce, ayarlarla oynamadan
veya değiştirmeden önce ya da
tamir yaparken aleti kapatın ve
makineyi güç kaynağından ayırın.
Tetik düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden
olabilir.
Yağlama
Bu aletin ilave yalanmasına gerek yoktur.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde
ve etrafında toz toplanması halinde
bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu
işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz
koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan
parçalarını temizlemek için asla çözücü
veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan
malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su
ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir
sıvının girmesine izin vermeyin; aletin
herhangi bir parçasını bir sıvı içine
daldırmayın.
İlave aksesuarlar
UYARI: DEWALT tarafından tedarik
veya tavsiye edilenlerin dışındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte
sadece DEWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak
için satı noktalarıyla görüün.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel
atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü
deitirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz
durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte
atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın.
Kullanılmı ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönüüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüümlü maddelerin tekrar
kullanılması çevre kirliliinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham
madde ihtiyacını azaltır.
TÜRKÇE
128
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı
tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
DEWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaan
DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri dönüüme
sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi
bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
servisin yerini örenebilirsiniz. Alternatif olarak,
yetkili D
EWALT servislerinin listesi ve satı sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayrıntıları
nternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
TÜRKÇE
129
GARANTİ
DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir
ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için
kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir
ilave niteliinde olup profesyonel bir kullanıcı
olarak sahip olduunuz sözlemeden
doan haklara veya profesyonel olmayan,
özel bir kullanıcı olarak sahip olduunuz
yasal haklara hiçbir ekilde zarar vermez.
bu garanti Avrupa Birlii’ne üye ülkeler
ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları
dahilinde geçerlidir.
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ
MEMNUNİYETİ GARANTİSİ
Satın almı olduunuz D
EWALT ürünü, satın
alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde,
ilk denemenizde, performansı sizi tam
olarak tatmin etmediyse, yetkili servise
götürülüp; DEWALT Merkez Servis onayı ile
deitirilebilir veya gerekirse tamir edilir. Bu
haktan yararlanmak için:
Ürünün satın alındıı ekliyle, orijinal tüm
parçaları ile birlikte satın alındıı yere teslimi;
Fatura ve garanti kartının ibrazı;
Uygulamanın satın alım tarihi itibariyle
ilk 30 gün içerisinde gerçeklemesi;
Ürün performansının ilk uygulamadan
sonra memnuniyetsizlik yaratması
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koulları haricinde
yedek parçalar dahil deildir.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK
SERVİS KONTRATI •
Yasal garanti süresi dahilinde tüm DEWALT
ürünleri satın alma tarihinden itibaren
bir yıl süreyle ücretsiz servis desteine
sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak
üzere ürününüz DEWALT Yetkili Servisinde
içilik bedeli alınmadan tamir edilir veya
bakımı yapılır. Fatura ve garanti kartı ibrazı
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koulları haricinde
yedek parçalar dahil deildir.
• BİR YIL TAM GARANTİ
Sahip olduunuz D
EWALT ürünü satın alma
tarihinden itibaren 12 ay içinde hatalı
malzeme veya içilik nedeniyle bozulursa,
DEWALT aaıdaki artlara uyulması
kouluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu
parçaların yenilenmesini veya -kendi
insiyatifine balı olarak- satın alınan ürünün
deitirilmesini garanti eder:
Ürün hatalı kullanılmamıtır;
Ürün yıpranmamı, hırpalanmamı ve
aınmamıtır;
Yetkili olmayan kiilerce tamire
çalıılmamıtır;
Satın alma belgesi (fatura) ibraz
edilmitir.
Ürün, tüm orijinal parçaları ile birlikte
iade edilmitir.
ikayet veya talepleriniz için satıcınıza,
D
EWALT katalounda yer alan size en
yakın yetkili DEWALT servisine veya bu
kullanma kılavuzunda belirtilen adresten
DEWALT ofisine bavurun. Yetkili DEWALT
servislerinin listesi ve satı sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler nternette
www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince
kullanım ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050
Edirnekapı Eyüp İstanbul
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
130
Συγχαρητήρια!
   DEWALT.   ,
    
   DEWALT   
     
  .
Τεχνικά δεδομένα
D26411 D26414
 V 220-240 220-240
 1 1
  W 1800 2000

  ºC 50–400 50 –400
( )  50–600  50–600
 kg 0,65 0,71
L
PA
( ) dB(A) 68 68
K
PA
(
 ) dB(A) 3 3
L
WA
( ) dB(A) 79 79
K
WA
(
 ) dB(A) 3 3
   ( 
  )
   a
h
a
h
= m/s² 0,86 0.86
 K = m/s² 1,5 1,5
    
    
    
     
      . 
    
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο
επίπεδο κραδασμών αντιπροσωπεύει
τις κύριες εφαρμογές του εργαλείου.
Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί
για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν
συντηρείται κανονικά, η εκπομπή
κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Το
γεγονός αυτό μπορεί να αυξήσει
ΠΙΣΤΟΛΙ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ
D26411, D26414
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη
συνολική περίοδο εργασίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης
θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και
τους χρόνους που το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί
εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη
συνολική περίοδο εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα
ασφαλείας
για την προστασία του
χειριστή από τις συνέπειες των
κραδασμών, όπως: συντήρηση
του εργαλείου και των αξεσουάρ,
διατήρηση των χεριών ζεστών,
οργάνωση των συνηθειών εργασίας.
Ασφάλειες
  230 V 10 , 

     
    
   
Zmax 0,1    (
  )  
 .    
      
      
.  ,   
     
      
  .
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
     
    .
     
    .
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
131
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται
να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική
που δεν έχει σχέση με προσωπικό
τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει
υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
D26411, D26414
 DeWALT     
   « »
     
  :
2006/42/EK, EN 60335-1, EN 60335-2-45
    
   2004/108/.  
,    
DEWALT    
    .
     
     
      
DEWALT.
Horst Grossmann
    
 
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, 
01.03.2010
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το
εγχειρίδιο χρήσης.
Γενικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
όλων των προειδοποιήσεων και των
οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που
τροφοδοτείται
με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με
καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(ασύρματο).
1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι
ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία
ατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή
σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα
παρευρισκόμενα άτομα όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες.
Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε
τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά
εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα
και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία.
Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
132
Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το
καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα
ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές
και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν
υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να
χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε
εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή
υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή
ηλεκτροδότησης με προστασία από
ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε
τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν
είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής
αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της
προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά
εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας
για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων,
κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για
τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση Off προτού
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη
ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη
θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί
ή ρυθμιστικό κλειδί προτού
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει
αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του
ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε
απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να
έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση
και να διατηρείτε την ισορροπία σας.
Καταυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο
έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες
καταστάσεις.
στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην
φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα.
Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα
γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα μέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής
σκόνης, φροντίστε τα συστήματα
αυτά να είναι συνδεδεμένα και να
χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με
τη σκόνη.
4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ
ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο
ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά
επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν
ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις
θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε
εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του
διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα
ή και την μπαταρία από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
133
ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα
μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε
λειτουργία.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη
όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν
παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα
που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό
ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους
χειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη
ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων
και για τυχόν άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν
προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά
και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα
εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται
ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια
κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία
που πρόκειται να πραγματοποιηθεί.
Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις
οποίες προορίζεται, μπορεί
να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
5) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου να πραγματοποιείται από
πιστοποιημένο για επισκευές άτομο,
με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Καταυτό τον τρόπο
εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Οδηγίες ασφαλείας για
πιστόλια θερμού αέρα
Μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά αν η συσκευή δεν
χρησιμοποιείται με προσοχή, γιαυτό:
Η θερμότητα μπορεί να μεταφερθεί σε
καύσιμα υλικά που δεν φαίνονται. ΜΗΝ το
χρησιμοποιείτε σε υγρή ατμόσφαιρα, όπου
μπορεί να υπάρχουν εύφλεκτα αέρια ή κοντά
σε καύσιμα υλικά.
ΜΗΝ το εφαρμόζετε στο ίδιο σημείο για πολλή
ώρα
.
ΜΗΝ το χρησιμοποιείτε σε εκρήξιμη
ατμόσφαιρα.
Τοποθετείτε τη συσκευή στη βάση της μετά τη
χρήση και αφήνετέ την να κρυώσει πριν τη
φυλάξετε.
ΜΗΝ αφήνετε το εργαλείο χωρίς επίβλεψη
όταν είναι ενεργοποιημένο.
ΜΗΝ τοποθετείτε το χέρι σας πάνω στα
ανοίγματα αερισμού και μη φράσσετε με
κανένα τρόπο τα ανοίγματα αερισμού.
Το στόμιο και τα αξεσουάρ αυτού του
εργαλείου θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση.
Αφήνετε αυτά τα μέρη να κρυώσουν πριν τα
αγγίξετε.
ΠΑΝΤΑ απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν το
αφήσετε.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους
επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση
της συσκευής.
Εξασφαλίζετε επαρκή αερισμό γιατί μπορεί να
παραχθούν τοξικές αναθυμιάσεις.
ΜΗΝ το χρησιμοποιείτε ως πιστολάκι μαλλιών.
ΜΗΝ εμποδίζετε την είσοδο αέρα ή την
έξοδο από το στόμιο, γιατί αυτό μπορεί να
προκαλέσει τη συσσώρευση υπερβολικής
θερμότητας με αποτέλεσμα βλάβη στο
εργαλείο.
ΜΗΝ κατευθύνετε το ρεύμα θερμού αέρα σε
άλλα άτομα.
ΜΗΝ αγγίζετε το μεταλλικό στόμιο γιατί
θερμαίνεται πολύ κατά τη χρήση και παραμένει
ζεστό έως και για 30 λεπτά μετά τη χρήση.
ΜΗΝ ακουμπάτε το στόμιο σε οποιοδήποτε
άλλο αντικείμενο κατά τη χρήση ή αμέσως μετά
τη χρήση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
134
ΜΗΝ εισάγετε τίποτα μέσα στο στόμιο γιατί
μπορεί να υποστείτε ηλεκτροπληξία. Μην
κοιτάζετε μέσα στο στόμιο ενώ λειτουργεί
η μονάδα, γιατί αναπτύσσονται υψηλές
θερμοκρασίες.
ΜΗΝ επιτρέπετε να κολλά χρώμα στο στόμιο
ή στο ξέστρο, γιατί μπορεί να αναφλεγεί μετά
από κάποια ώρα.
ΜΗΝ αφαιρείτε το κάλυμμα του κυλίνδρου
θέρμανσης
κατά τη χρήση.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για πιστόλια
θερμού αέρα
Για να μειώσετε τον κίνδυνο έκρηξης, ΜΗΝ το
χρησιμοποιείτε σε θαλάμους ψεκασμού βαφής
ή εντός 3,0 μ. από εργασίες ψεκασμού βαφής.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για
να αφαιρέσετε χρώματα που περιέχουν
μόλυβδο. Τα ξύσματα, τα κατάλοιπα και
οι αναθυμιάσεις του χρώματος μπορεί να
περιέχουν μόλυβδο, που είναι δηλητηριώδης.
Κρυφές
περιοχές όπως πίσω από τοίχους,
οροφές, δάπεδα, τάβλες γείσων και άλλες
επιφάνειες, μπορεί να περιέχουν εύφλεκτα
υλικά που θα μπορούσαν να αναφλεγούν
από το πιστόλι θερμού αέρα όταν εργάζεστε
στις θέσεις αυτές. Η ανάφλεξη αυτών των
υλικών ίσως να ην είναι άμεσα εμφανής και
θα μπορούσε να επιφέρει υλικές ζημιές και
σωματικές βλάβες. Όταν εργάζεστε στις θέσεις
αυτές, διατηρείτε το πιστόλι θερμού αέρα
σε κίνηση μπρος - πίσω. Η παρατεταμένη
παραμονή ή η παύση της κίνησης σε ένα
σημείο θα μπορούσε να προκαλέσει ανάφλεξη
του υλικού της επιφάνειας ή του υλικού πίσω
της.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτά τα πιστόλια θερμού
αέρα έχουν την ικανότητα παραγωγής
θερμοκρασιών άνω των 550° C.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για να
θερμαίνετε τρόφιμα.
ΜΗΝ αποθέτετε το πιστόλι θερμού αέρα πάνω
σε εύφλεκτες επιφάνειες όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο ή αμέσως μετά την απενεργοποίησή
του.
Διατηρείτε τα κινητά είδη στερεωμένα και
σταθερά κατά το ξύσιμο.
Φροντίζετε απαραίτητα να κατευθύνετε το
ρεύμα θερμού αέρα σε ασφαλή κατεύθυνση.
Μακριά από άλλα άτομα και από εύφλεκτα
αντικείμενα.
ΚΡΑΤΑΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟ
ΣΤΟΜΙΟ: αποκτά πολύ υψηλή θερμοκρασία
κατά τη χρήση και παραμένει θερμό για 30
λεπτά μετά τη χρήση. Φοράτε γάντια για την
προστασία των χεριών σας.
ΠΑΝΤΑ κρατάτε το στόμιο μακριά
από το
καλώδιο.
Ξύσματα και μικρά σωματίδια χρώματος που
έχει αφαιρεθεί μπορούν να αναφλεγούν και να
παρασυρθούν από τον αέρα μέσα από οπές
και ρωγμές της επιφάνειας κατά το ξύσιμό της.
ΜΗΝ καίτε το χρώμα. Χρησιμοποιείτε το
παρεχόμενο ξέστρο και κρατάτε το στόμιο
τουλάχιστον 25 mm μακριά από τη βαμμένη
επιφάνεια. Όταν
εργάζεστε σε κατακόρυφη
κατεύθυνση, να εργάζεστε προς τα κάτω για
να εμποδίσετε να πέσει το χρώμα μέσα στο
εργαλείο και να καεί.
ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε καλής ποιότητας
ξέστρα και μαχαίρια αφαίρεσης μπογιάς.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το πιστόλι θερμού αέρα
σε συνδυασμό με χημικούς παράγοντες
αφαίρεσης χρωμάτων.
ΜΗ χρησιμοποιείτε σαν ξέστρα τα ειδικά
πρόσθετα στόμια.
ΜΗΝ κατευθύνετε τη ροή αέρα από το πιστόλι
θερμού αέρα απευθείας σε γυαλί. Το γυαλί
μπορεί να ραγίσει με αποτέλεσμα υλικές ζημιές
ή σωματική βλάβη.
Διατηρείτε σε καλή κατάσταση ετικέτες και
πινακίδες στοιχείων. Αυτές αναφέρουν
σημαντικές πληροφορίες.
Τοποθετείτε το πιστόλι θερμού αέρα πάνω σε
μία σταθερή, επίπεδη επιφάνεια όταν δεν το
κρατάτε με το χέρι. Τοποθετείτε το καλώδιο σε
θέση που δεν θα προκαλέσει την πτώση του
πιστολιού θερμού αέρα.
Να έχετε συνεχώς υπόψη σας ότι το εργαλείο
αυτό μπορεί να προκαλέσει την ανάφλεξη
εύφλεκτων υλικών και να μαλακώσει ή να
λιώσει άλλα. Ανεξάρτητα από την εργασία που
εκτελείτε, προστατέψτε τα υλικά ή κρατήστε
το πιστόλι θερμού αέρα μακριά από αυτά τα
υλικά.
Μπορεί περιστασιακά να παρατηρήσετε
ότι το εργαλείο καπνίζει ελαφρά μετά την
απενεργοποίησή του. Αυτό είναι το αποτέλεσμα
της θέρμανσης των υπολειμμάτων λαδιού που
αποτέθηκαν πάνω στην αντίσταση κατά τη
διαδικασία παραγωγής του.
Χρησιμοποιείτε προστασία ματιών και
άλλον εξοπλισμό ασφαλείας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
135
Αφαίρεση χρωμάτων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Θα πρέπει να
δείχνετε εξαιρετική προσοχή όταν
αφαιρείτε χρώματα.
Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε διαδικασία αφαίρεσης
χρωμάτων, θα πρέπει να προσδιορίσετε αν το
χρώμα που αφαιρείτε περιέχει μόλυβδο. ΤΑ
ΧΡΩΜΑΤΑ ΒΑΣΗΣ ΜΟΛΥΒΔΟΥ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΑΦΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΑ
ΚΑΙ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΦΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΜΕ
ΧΡΗΣΗ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ.
Τα
άτομα που αφαιρούν χρώματα θα πρέπει να
ακολουθούν αυτές τις οδηγίες:
1. Μεταφέρετε το τεμάχιο εργασίας σε ανοικτό
χώρο. Αν αυτό δεν είναι εφικτό, διατηρήστε το
χώρο εργασίας καλά αεριζόμενο. Ανοίξτε τα
παράθυρα και τοποθετήστε έναν ανεμιστήρα
εξαερισμού σε ένα από αυτά. Βεβαιωθείτε ότι
ο ανεμιστήρας μεταφέρει τον αέρα από μέσα
προς τα έξω.
2. Αφαιρέστε ή καλύψτε τυχόν χαλιά, ταπέτα,
έπιπλα, ρούχα, μαγειρικά σκεύη και αγωγούς
αέρα.
3. Τοποθετήστε πανιά στην περιοχή εργασίας για
να πιάσετε τυχόν ξυσίματα ή ξεφλουδίσματα
χρώματος. Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό
όπως πρόσθετα πουκάμισα εργασίας,
ολόσωμες φόρμες και καπέλα.
4. Εργάζεστε σε ένα δωμάτιο τη φορά. Τα
έπιπλα θα πρέπει να απομακρύνονται ή να
τοποθετούνται στο κέντρο του δωματίου και να
καλύπτονται. Οι περιοχές εργασίας θα πρέπει
να απομονώνονται από το υπόλοιπο μέρος
της κατοικίας στεγανοποιώντας τις πόρτες με
πανιά.
5. Παιδιά, έγκυες ή ενδεχόμενα έγκυες και
μητέρες που θηλάζουν δεν θα πρέπει να
παρευρίσκονται στην περιοχή εργασίας, έως
ότου η εργασία τελειώσει και έχει ολοκληρωθεί
ο καθαρισμός του χώρου.
6. Φοράτε μάσκα προστασίας της αναπνοής από
τη σκόνη ή μάσκα προστασία της αναπνοής
με διπλό φίλτρο (σκόνης και ατμών). Να
βεβαιώνεστε ότι η μάσκα εφαρμόζει καλά. Το
μούσι και το τρίχωμα του προσώπου μπορεί
να εμποδίζουν την καλή στεγανοποίηση της
μάσκας. Αλλάζετε φίλτρα συχνά. ΟΙ ΧΑΡΤΙΝΕΣ
ΜΑΣΚΕΣ ΜΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΔΕΝ ΕΠΑΡΚΟΥΝ.
7. Να είστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το
πιστόλι θερμού αέρα. Διατηρείτε το πιστόλι
θερμού αέρα σε κίνηση γιατί η υπερβολική
θέρμανση θα δημιουργήσει αναθυμιάσεις που
μπορεί να εισπνεύσει ο χρήστης.
8. Κρατάτε τρόφιμα και ποτά έξω από το χώρο
εργασίας.
Πλένετε ολόκληρα τα χέρια σας και
το πρόσωπο και ξεπλένετε το στόμα σας πριν
φάτε ή πιείτε. Μην καπνίζετε και μη μασάτε
τσίχλα ή καπνό στο χώρο εργασίας.
9. Καθαρίζετε καλά όλο το χρώμα που
αφαιρέθηκε και τη σκόνη με σφουγγάρισμα των
δαπέδων. Χρησιμοποιείτε ένα υγρό πανί για να
καθαρίσετε όλους
τους τοίχους, τις γρίλιες και
οποιαδήποτε άλλη επιφάνεια όπου μπορεί να
κολλήσει χρώμα ή σκόνη. ΜΗ ΣΚΟΥΠΙΖΕΤΕ,
ΞΕΣΚΟΝΙΖΕΤΕ Ή ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ. Χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικό υψηλής περιεκτικότητας σε
φωσφορικά ή φωσφορικό νάτριο (trisodium
phosphate, TSP) για να πλένετε και να
σφουγγαρίζετε τις επιφάνειες.
10. Στο τέλος κάθε περιόδου εργασίας τοποθετήστε
τα ξυσμένα χρώματα και τα υπολείμματα σε
διπλή πλαστική σακούλα, κλείστε τη σακούλα
με ταινία ή σύρμα κλεισίματος και απορρίψτε τη
σακούλα με σωστό τρόπο.
11. Αφαιρείτε τον προστατευτικό ρουχισμό και
τα υποδήματα εργασίας στο χώρο εργασίας
για να αποφύγετε να μεταφέρετε τη σκόνη
στο υπόλοιπο μέρος της κατοικίας. Πλένετε
τα ρούχα εργασίας ξεχωριστά. Σκουπίζετε τα
παπούτσια με υγρό πανί το οποίο κατόπιν
πλένεται μαζί με τα ρούχα εργασίας. Πλένετε
τα χέρια και το σώμα σχολαστικά με σαπούνι
και νερό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Για να μπορεί το εργαλείο να είναι αποτελεσματικό
για την αφαίρεση χρωμάτων, πρέπει να δημιουργεί
εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες. Σαν συνέπεια,
το εργαλείο αφαίρεσης χρωμάτων είναι ικανό να
αναφλέξει υπολείμματα χαρτιού, ξύλου, χρώματος
και βερνικιού, καθώς και παρόμοια υλικά.
Καθώς εξοικειώνεστε περισσότερο με το εργαλείο
και αναπτύσσετε τη σωστή τεχνική, ο κίνδυνος
αθέλητης ανάφλεξης θα μειώνεται σημαντικά. Για
την επίτευξη της σωστής τεχνικής, ο καλύτερος
τρόπος είναι η ΕΞΑΣΚΗΣΗ! Δοκιμάστε απλές
εργασίες αφαίρεσης χρωμάτων, κατά προτίμηση
σε εξωτερικό χώρο, έως ότου αποκτήσετε την
σωστή τεχνική για το πώς να χρησιμοποιείτε το
εργαλείο σας αφαίρεσης χρωμάτων με ασφάλεια
και αποτελεσματικότητα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
136
ΚΑΘΩΣ ΕΞΑΣΚΕΙΣΤΕ, ΤΗΡΕΙΤΕ ΤΙΣ ΕΞΗΣ
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΛΟΓΟΥΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από
την παροχή ρεύματος όταν δεν το επιβλέπετε.
Καθαρίζετε τη λεπίδα απόξεσης συχνά κατά
τη χρήση. Τα συσσωρευμένα υπολείμματα στη
λεπίδα είναι πολύ εύφλεκτα.
Πειραματιστείτε για να βρείτε τη βέλτιστη
απόσταση
από το στόμιο του εργαλείου ως την
επιφάνεια που καθαρίζετε. Αυτή η απόσταση
25,4 mm–50,8 mm θα διαφέρει ανάλογα με το
υλικό που αφαιρείται.
Καθώς μετακινείτε το πιστόλι θερμού αέρα,
διατηρείτε το πάντα μπροστά από τη λεπίδα
απόξεσης.
Καθώς εργάζεστε, καθαρίζετε χαλαρά τμήματα
χρώματος καθώς αυτά συσσωρεύονται γύρω
από την περιοχή εργασίας.
Όταν εργάζεστε σε εσωτερικό χώρο,
παραμένετε μακριά από κουρτίνες, χαρτιά,
ταπετσαρίες και παρόμοια εύφλεκτα υλικά.
Πάνω απόλα, να θυμάστε ότι αυτό είναι
ένα εργαλείο με σοβαρές δυνατότητες, που
μπορεί να παράγει εξαιρετικά αποτελέσματα
όταν χρησιμοποιείται σωστά. Εξασκηθείτε σε
παρόμοιες εργασίες έως ότου αισθανθείτε
άνετα με το εργαλείο σας αφαίρεσης
χρωμάτων. Μόνο τότε θα έχετε κατακτήσει τη
σωστή τεχνική.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
     
     ,
     
.  :
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενων σωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ
θερμαίνονται πολύ κατά τη λειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
παρατεταμένης χρήσης.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
     
:
    
  .
    .
    .
ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ
(ΕΙΚ. [FIGURE] 1)
  (h),  
   ,  
  .
:
2010 XX XX
 
Περιεχόμενα συσκευασίας
 :
1   
1  
1  
1  
    , 
,    
  .
     
       
  
Περιγραφή (εικ. 1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα
του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
προσωπικός τραυματισμός.
a.  /
(on/off)
b.  
c.  
d.    
(D26411)
 LCD   
 (D26414)
e. 
f.   
g.   
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
137
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
       
 ,  ,
 PVC,   
     
 .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη
χρησιμοποιείται υπό υγρές συνθήκες ή
με την παρουσία εύφλεκτων υγρών ή
αερίων.
      
 .
ΜΗΝ        
.      
  .
Ηλεκτρική ασφάλεια
    
    .  
     
     .
   DEWALT  
    
EN 60335.  ,  
 .
    
,     
     
   DEWALT.
Χρήση προέκτασης
  , 
     
   (  
).      
1 mm
2
,      30 m.
    , 
    .
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το σύστημα και αποσυνδέετε το
μηχάνημα από την τροφοδοσία
πριν από την τοποθέτηση ή
αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη
ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων
και κατά την πραγματοποίηση
επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται
στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η
τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει
τραυματισμό.
Θερμοκρασία αέρα (εικ. 1)
D26411
     
      
.   
   (d) 
   
.
D26414
     LCD 
   (d)  
    
 10˚ C.
      
  ,   
   LCD  
  (d).
    
  /
.
    /
    
  .
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΑΠΛΗΣ
ΡΥΘΜΙΣΗΣ (SET AND FORGET)
D26414
  
   .   
    , 
   ,  
   .      
,     
      
  .
Εφαρμογές
     
 .
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
138
Ρύθμιση Εφαρμογές
  
 
  
   
 
 
   
PVC
  
 
  
 
 
  
 
   

  



  

Για να προσαρτήσετε το
σωστό αξεσουάρ
      
 .
  
  
 (

 
 )
50 mm 

 

, 
,
 
, 
( 
 
 )
1.    /
 (a)    O 
      
.     
.
2.     

.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε
τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες
ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο
και αποσυνδέετέ το από την
τροφοδοσία, πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων
ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε
ότι το στόμιο πάντα δείχνει μακριά από
σας και από τυχόν παρευρισκόμενους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗ ρίξετε τίποτα
μέσα στο στόμιο.
Σωστή τοποθέτηση των
χεριών (εικ. 2, 3)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε
τον κίνδυνο σοβαρής σωματικής
βλάβης, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε σωστή
θέση των χεριών όπως δείχνει η
εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε
τον κίνδυνο σοβαρής σωματικής
βλάβης, ΠΑΝΤΑ κρατάτε το εργαλείο
σταθερά έτοιμοι για τυχόν αιφνίδια
αντίδραση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε
το άλλο σας χέρι πάνω στα ανοίγματα
αερισμού (εικ. 3).
      
       
 2.
Πριν τη λειτουργία
1.      
 .
2.     (d)
    
.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
139
Ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση (εικ. 4)
1.    /
 (a)  
  :
I: 240 / (50ºC–400ºC)
250 / (50˚–400˚C)] (D26414)
     
   .
II: 450 / (50˚–600˚C)
500 / (50˚–600˚C) (D26414)
     
   .
2.   
 , 
  /
(a)   O.    
       
     .
Αφαίρεση χρωμάτων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για την
αφαίρεση χρωμάτων, ανατρέξτε στη
Σημαντικη παρατηρηση στο τμήμα
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για
πιστόλια θερμού αέρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφαιρείτε
χρώμα από μεταλλικά πλαίσια
παραθύρων, γιατί η θερμότητα μπορεί
να κάνει το γυαλί να ραγίσει.
Όταν αφαιρείτε χρώμα από πλαίσια
άλλων παραθύρων, χρησιμοποιείτε στόμιο
προστασίας γυαλιού.
Μη κρατάτε το εργαλείο σε ένα σημείο για
πολλή ώρα για να αποφύγετε ανάφλεξη της
επιφάνειας.
Αποφύγετε τη συγκέντρωση χρώματος
πάνω στο ξέστρο, γιατί το χρώμα μπορεί
να αναφλεγεί. Αν χρειάζεται, αφαιρείτε
προσεκτικά τα υπολείμματα χρώματος από
το ξέστρο, χρησιμοποιώντας ένα μαχαίρι.
1.    .
2.     (d)
    
.
3.     
  .
4.    
  
   .
    
      , 
,      
  . 
    .
5.    ,    
 .
ΘΥΜΗΘΕΙΤΕ: 
  
     
      
        
 .
Στατική χρήση (εικ. 1)
       
 .
1.      
 (c)    1.
2.      ,
  .   
   .
3.      
    
     .
4.     
  .
Συνεχής έλεγχος
θερμοκρασίας (Προστασία
από υπερφόρτωση)
   , 
     
     
/   .
1.    ,
  .
       
  .
2.     
(   ),  
 .
Κρίκος εργαλείου (εικ. 1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΑ
απενεργοποιείτε το εργαλείο,
αποσυνδέετέ το από την πηγή
ρεύματος και αφήνετε το εργαλείο να
κρυώσει για τουλάχιστον 30 λεπτά πριν
το μεταφέρετε ή το φυλάξετε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
140
  ,    
     (f).  
      
 .
Χρόνος ψύξης
      
   .  
,      
       
30      .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:       
  ,   
      
       
 .
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
    DEWALT 
       
 .  
      
    .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το σύστημα και αποσυνδέετε το
μηχάνημα από την τροφοδοσία
πριν από την τοποθέτηση ή
αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη
ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων
και κατά την πραγματοποίηση
επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται
στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η
τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Λίπανση
      
.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση
ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε
ξηρό αέρα κάθε φορά που
διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης
εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη
διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο
προστατευτικό για τα μάτια και
εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές
ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου.
Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν
να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά
τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί
που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και
ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ
την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό
του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε
υγρό.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το
προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί
άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την D
EWALT, η
χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων
με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την D
EWALT.
     
 ,  
    .
Για την προστασία του
περιβάλλοντος
 .    
     
  .
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
141
       
 DEWALT  ,  
  ,      
 .    
     .
 
 
   
  
 . 
   
    
  
   .
     
    
      
    
   .
DEWALT     
    DEWALT 
      
.      ,
     
  
,       .
     
  
      
 DEWALT,     
 . ,    
   
DEWALT      
    
    ,  
  : www.2helpU.com.
ΕΓΓΥΗΣΗ
DEWALT   
    
     
   .
   
     
    
    
     ,
 , .

    
    
    
  .
ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ 30
ΗΜΕΡΩΝ ΧΩΡΙΣ ΚΙΝΔΥΝΟ
    
     DEWALT,
    30 ,
     
   ,  
,      
   .  
      
   .
ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΓΙΑ
ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟ ΣΕΡΒΙΣ
   
   DEWALT,  
 12    , 
   
  
 DEWALT.   
 .  
  .  
  ,  
    
  .
ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ
    DEWALT 
   
  12  
  , DEWALT
    
  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
142
 ,    , 
   ,  
 :
     
.
    .
    
   .
  .
     
 , 
.
    
,    
    
  
 DEWALT     DEWALT
     
DEWALT,    
  .    
  
 DEWALT    
    
    ,
    :
www.2helpU.com.
143
144
145
Belgique et Luxembourg Black & Decker - DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Danmark D
EWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. : (01) 8981-616
 7 &  159 : (01) 8983-570
 16674,  Service: (01) 8982-630
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 04 72 20 39 20
5, allée des hêtres Fax: 04 72 20 39 00
BP 30084, 69579 Limonest Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
EWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - D
EWALT Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge D
EWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt.no
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril www.dewalt.pt
Suomi D
EWALT Oy Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
D
EWALT Oy Tel: 010 400 430
Teknikvägen 12 Fax: 0800 411 340
02150 Esbo, Finland www.dewalt.fi
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / STANBUL 34050 TÜRKYE www.dewalt.com.tr
United Kingdom D
EWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
N076656 03/10
143

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DeWalt D26414 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DeWalt D26414 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5,74 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info