712256
73
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
D25032
D25033
D25133
D25134
D25143
D25144
D25263
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
English (original instructions) 21
Español (traducido de las instrucciones originales) 29
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 38
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 46
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 54
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 63
Português (traduzido das instruções originais) 71
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 80
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 88
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 96
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 104
1
Fig. A
Fig. B Fig. C
D25263
D25133
3
1
2
5
4
9
8
7
11
10
6
12
3
1
2
5
4
9
8
7
11
10
6
4
5
6
10
2
Fig. D
Fig. F
Fig. E
Fig. G
D25144
D25263
8
16
15
17
3
7
9
3
Fig. H Fig. I
D25134
D25144
6
13
14
13
10
8
2
4
DANSK
KRAFTIGT ROTERENDE HAMMERBOR
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144,
D25263
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
Spænding V 230 230 230 230 230 230 230
Type 1/10 1/10 1/10 1/10 1 1/10 1
Frekvens Hz 50 50 50 50 50 50 50
Effektforbrug W 710 710 800 800 900 900 900
Tomgangshastighed min
–1
0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1450
Ingen belastningsslag pr, min bpm 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5350
Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009) J 2,0 2,0 2,6 2,8 3,0 3,0 3,0
Maksimal borekapacitet i
stål/træ/beton
mm 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28
Mejslingspositioner 44 44 48 48 48 48
Kerneboringskapacitet i blød mursten mm 50 50 50 65 65 65 65
Værktøjsholder SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Kravediameter mm 43 43 43 54 54 54 54
Vægt kg 2,5 2,5 2,6 3,0 3,1 3,1 3,1
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-6:
L
PA
(emissions lydtryksniveau)
dB(A) 87 87 89 90 91 91 91
L
WA
(lydtryksniveau)
dB(A) 98 98 100 101 102 102 102
K
WA
(usikkerhed for det angivne lydniveau)
dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
Boring i metal
Vibrationsemissionsværdi a
h,D
= m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Boring i beton
Vibrationsemissionsværdi a
h,D
= m/s
2
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Mejsling
Vibrationsemissionsværdi a
h,Cheq
= m/s
2
12,5 14,9 14,3 13,8 13,8 8,1
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Skruning uden slag
Vibrationsemissionsværdi a
h
=
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Usikkerhed K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
5
DANSK
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
KRAFTIGT ROTERENDE HAMMERBOR
D25032, D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
27.03.2017
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
6
DANSK
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Yderligere specifikke sikkerhedsregler for
roterende hamre
Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan
forårsagehøreskader.
Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet.
Manglende kontrol kan medførepersonskade.
Hold elværktøjet på de isolerede håndtagsflader, når
der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre
skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kontakt med en
strømførende ledning vil gøre blotlagte metaldele på værktøjet
strømførende og give stød tilbrugeren.
Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at
fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod
kroppen og kan medføre manglendekontrol.
Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse.
Under betjening af hammeren kan der hvirvle savsmuld rundt.
Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade. Brug
en støvmaske eller et åndedrætsværn til støvfrembringende
7
DANSK
handlinger. Ørebeskyttelse vil være nødvendigt under de
flestebetjeninger.
Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke at
betjene værktøjet uden at holde det med begge hænder.
Det anbefales altid at anvende sidehåndtaget. Betjening af
værktøjet med én hånd kan medføre manglende kontrol. Det
kan også udgøre en fare at bryde igennem eller støde på hårde
materialer, såsom en armeringsstang. Fastgør sidehåndtaget
godt førbrug.
Betjen ikke værktøjet i længere tid ad gangen. Vibration
som følge af hammerens bevægelse kan medføre skade på
dine hænder og arme. Anvend handsker som en ekstra pude
og begræns udsættelsen ved at tage mangepauser.
Forsøg ikke selv at reparere dele. Mejselreparation bør
udføres af en autoriseret specialist. Ukorrekt reparerede mejsler
kan forårsagepersonskade.
Anvend handsker, når du betjener værktøjet eller skifter
delene. Blotlagte metaldele på værktøjet og delene kan
blive ekstremt varme under betjening. Små dele af ødelagt
materiale kan skade barehænder.
Læg aldrig værktøjet fra dig, før delene er helt stoppet.
Det kan forårsage personskade at fjernedelene.
Slå ikke på fastsiddende dele med en hammer for at
løsne dem. Metalfragmenter eller materialespåner kan løsnes
og forårsagepersonskade.
Mejsler, der er en smule slidte, kan hvæsses ved hjælp
afslibning.
Hold strømledningen borte fra den roterende del. Vikl
ikke ledningen om kroppen. En elektrisk ledning, der er
bundet om en roterende del, kan forårsage personskade og
manglendekontrol.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit
DeWALT
-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60745, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm
2
; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Kraftigt roterende hammerbor
1 Sidehåndtag
1 Dybdejusteringsstift
1 Nøgleløs patron (D25134, D25144)
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
12
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2017 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, E, H)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Variabel hastigheds-kontakt
2
Hoved- håndtag
3
Forlæns-/baglænsgreb
4
Funktionsvælger
5
Funktionsvælgerknap
6
SDS Plus værktøjsholder
7
Dybdejusteringsstang
8
Sidehåndtag
9
Dybdestangsknap
10
Hylster
11
Støvdæksel
12
Datokode
8
DANSK
13
Låsekrave (D25134, D25144)
14
Patron uden nøgle (D25134, D25144)
15
Arbejdslys til sidehåndtag (D25144, D25263)
16
Skrue til batterilem (D25144, D25263)
17
Tænd-/slukknap til lys (D25144, D25263)
Tilsigtet Brug
D25032 kraftig borehammer er designet til professionelle
boreopgaver, slagboring og skruetrækkeropgaver. D25033,
D25133, D25134, D25143, D25144 og D25263 kraftige
borehamre er designet til professionelle boreopgaver,
slagboring, skruetrækkeropgaver og letfræsning.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Hammerboret er professionelt værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Momentbegrænsningskobling
Alle roterende hammerbor er udstyret med en
momentbegrænsende kobling, der reducerer den maksimale
momentreaktion, der overføres til operatøren i tilfælde af
et fastklemt bor. Denne funktion forhindrer også gearet og
den elektriske motor i at standse på grund af overbelastning.
Momentbegrænsningskoblingen er fabriksindstillet og kan
ikkejusteres.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Valg af funktionstilstand (Fig. B)
Værktøjet kan anvendes i følgende funktionstilstande:
Roterende boring: til iskruning og boring i stål,
træ og plastik
Hammerboring: til boring i beton og murværk.
Borrotation: inaktiv position anvendes kun til at
dreje en flad mejsel i den ønskedeposition.
Kun hamring (D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263): til let flishugning, mejsling
og nedrivningsarbejde. I denne funktion kan
værktøjet også anvendes som løftestang til at
løsne et fastklemt bor
1. Vælg driftsfunktionen ved at trykke på funktionsvalgknap
5
og dreje funktionsvalgkontakten
4
, indtil den peger på
symbolet for den ønskedefunktion.
2. Udløs funktionsvalgknappen og kontrollér, at
funktionsvalgkontakten er låst påplads.
ADVARSEL: Vælg ikke funktionstilstand, når
værktøjetkører.
Indstilling af mejselpositionen (Fig. B)
Mejslen kan indekseres og fastlåses iforskelligepositioner.
1. Tryk på funktionsvalgknappen
5
og drej
funktionsvalgkontakten
4
, indtil den peger på “borrotation/
borehammer”positionen.
2. Drej mejslen i den ønskedeposition.
3. Indstil funktionsvælgeren
4
til positionen “kun hamring”.
4. Drej mejslen, indtil den låses iposition.
Indsætning og udtagning af SDS
Plus-tilbehør (Fig. C)
Dette værktøj anvender SDS Plus-tilbehør (se indsats i Fig.C for
et udsnit af SDS Plus borskaft). Vi anbefaler, at du kun anvender
professioneltværktøj.
1. Rengør og smørborskaftet.
2. Indsæt borskift i SDS Plus værktøjsholder
6
.
3. Skub boret ned og drej det en smule, indtil det passer
iåbningerne.
4. Træk i boret for at kontrollere, at det er ordentligt låst.
Hammerfunktionen kræver, at boret kan bevæges aksialt
adskille centimetre, når det er låst fast iværktøjsholderen.
5. Du afmonterer boret ved at trække værktøjsholderens
låsebøsning
10
tilbage og trække boretud.
ADVARSEL: Anvend altid handsker, når du skifter tilbehør.
Det blotlagte metaldele på værktøjet og tilbehøret kan
blive ekstremt varme underbetjening.
Påsætning af sidehåndtaget (Fig. D)
Sidehåndtaget
8
kan tilpasses, så det passer til både venstre-
og højrehåndedebrugere.
ADVARSEL: Anvend ikke værktøjet, hvis sidehåndtaget
ikke er korrektmonteret.
1. Løsnsidehåndtaget.
2. For højrehåndede brugere: skub sidehåndtagsklemmen
over kraven bag værktøjsholderen, håndtag tilvenstre.
For venstrehåndede brugere: skub
sidehåndtagsklemmen over kraven bag værktøjsholderen,
håndtag tilhøjre.
3. Drej sidehåndtaget til den ønskede position og
fastspændhåndtaget.
Arbejdslygte på sidehåndtag (Fig. E)
D25144, D25263
Sidehåndtaget på D25144 og D25263 har et arbejdslys
15
.
Lyset er batteristyret og betjenes med tænd-/slukknap
17
.
Sådan udskiftes arbejdslygtens batterier
(CR2032 x 2):
9
DANSK
1. Tag skruen ud af batterilugen
16
, som vist på Fig.E.
2. Udskift batteriet, så den positive side venderudad.
3. Luk batterirummet, og fastgørskruen.
Indstilling af boredybde (Fig. F)
1. Indsæt det ønskede bor som beskrevetovenfor.
2. Tryk på dybdestangsknap
9
og hold dennede.
3. Før dybdejusteringsstiften
7
gennem hullet
idybdestopklemmen.
4. Juster boredybden somvist.
5. Slipdybdestopklemmen.
Reverseringsgreb (Fig. G)
Forlæns-/baglænsgrebet
3
anvendes til at vende
hammerrotationen for udtagning af fastgørelser eller fastklemte
bor i kunborfunktionen.
FORSIGTIG: Vær forberedt på et stærkt reaktivt moment,
når der reverseres for at fjerne fastklemtebor.
Du vender hammeren ved at slå strømmen fra og rette forlæns-/
baglænsgrebet
3
ind efter den gule pil, der pegerbagud.
Du anbringer grebet til fremadrettet drift ved at slå hammeren
fra og rette forlæns-/baglænsgrebet
3
ind efter den gule pil,
der pegerfremad.
Påsætning af patronadapter og patron
Valgfrit tilbehør
D25032, D25033, D25133, D25143,
D25263
1. Skru patronen på den gevindskårne ende
afpatronadapteren.
2. Indsæt den forbundne patron og adapter i værktøjet som
var det et standard SDS Plus-bor.
3. For at fjerne patronen skal du gøre, som drejede det sig om
udtagning af et standard SDS Plus-bor.
ADVARSEL: Anvend aldrig
standardpatroner ihammerboringstilstanden.
Udskiftning af SDS Plus værktøjsholder med
patron uden nøgle (Fig. H)
D25134, D25144
1. Drej låsekraven
13
ind i ulåst position og træk SDS Plus
værktøjsholderen
6
ud.
2. Skub patronen uden nøgle
14
på spindlen og drej
låsekraven
13
til låstposition.
Du udskifter patronen uden nøgle med SDS Plus
værktøjsholderen ved først at udtage patronen på samme
måde, som værktøjsholderen blev udtaget. Anbring derefter
værktøjsholderen på samme måde, som patronen uden nøgle
blev placeret og kontrollér, at låsekraven drejes til låstposition.
ADVARSEL: Anvend aldrig
standardpatroner ihammerboringstilstanden.
Udskiftning af støvdæksel (Fig. A)
Støvdækslet
11
forhindrer, at der trænger støv ind i
mekanismen. Udskift et slidt støvdæksel med detsamme.
1. Træk værktøjsholderens låsemuffe
10
tilbage og træk
støvdækslet
11
af.
2. Påsæt det nyestøvdæksel.
3. Slip værktøjsholderenslåsemuffe.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL:
Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
Vær opmærksom på placeringen af rør ogledninger.
Benyt kun et let tryk på værktøjet (ca. 5 kg). For meget
styrke øger ikke borehastigheden, men reducerer
værktøjets ydelse og kan forkorte værktøjetslevetid.
Kør ikke boret for langt ind for at undgå skade
påstøvdækslet.
Hold altid godt fast på værktøjet med begge hænder
og og med en god holdning (Fig.I). Betjen altid
værktøjet med sidehåndtaget korrektmonteret.
Korrekt håndposition (Fig. I)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget
8
og
den anden hånd på hovedhåndtaget
2
.
Tænde og slukke (Fig. A)
1. Tryk på den variable hastighedskontakt
1
for at starte
værktøjet. Det tryk, der lægges på den variable hastigheds-
kontakt, afgør værktøjetshastighed.
2. For fortsat drift, tryk på og hold den variable
hastighedskontaktnede.
3. Slip kontakten for at stoppeværktøjet.
Hammerboring (Fig. A)
Boring med et solidt bor
1. Hold funktionsvalgknappen
5
nede, indstil derefter
funktionsvalgknappen
4
tilborehammerpositionen.
10
DANSK
2. Isæt det ønskedebor.
BEMÆRK: For det bedste resultater bør du anvende
højkvalitetsbor medhårdmetalplade.
3. Justér sidehåndtaget
8
somønsket.
4. Indstil boredybden, hvis det ernødvendigt.
5. Marker stedet, hvor hullet skalbores.
6. Placér boret på stedet og tænd forværktøjet.
7. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før
du tager stikketud.
Boring med et kernebor
1. Hold funktionsvalgknappen
5
nede, indstil derefter
funktionsvalgknappen
4
tilborehammerpositionen.
2. Justér sidehåndtaget
8
somønsket.
3. Isæt det ønskedekernebor.
4. Påsæt midterboret ikerneboret.
5. Placér centreringsboret på stedet og tryk på tænd-/
slukkontakten
1
. Bor, indtil kernen trænger ca. 1 cm ind
ibetonen.
6. Stop boring og fjern midterboret. Anbring kerneboret i
hullet og fortsæt med atbore.
7. Når der bores i en struktur, der er tykkere end kerneborets
dybde, skal du regelmæssigt fjerne den runde cylinder af
beton eller kerne inde i boret. For at undgå et uønsket brud
på betonen omkring hullet skal du først bore et hul helt
gennem strukturen på en diameter af midterboret. Derefter
skal du bore det udkernede hul halvvejs fra hverside.
8. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før
du tager stikketud.
Roterende boring (Fig. A)
1. Hold funktionsvalgknappen
5
nede, indstil derefter
funktionsvalgknappen
4
til positionen ”roterende boring”.
2. Afhængigt af dit værktøj skal du følge én af følgende
instruktioner:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Påsæt
patronadapteren/patronsamlingen.
- D25134, D25144: Udskift SDS Plus værktøjsholder med
patron udennøgle.
3. Fortsæt som beskrevet forhammerboring.
ADVARSEL: Anvend aldrig standardpatroner
ihammerboringstilstanden.
Skrueboring (Fig. A)
1. Hold funktionsvalgknappen
5
nede, indstil derefter
funktionsvalgknappen
4
positionen roterendeboring.
2. Vælgrotationsretning.
3. Afhængigt af dit værktøj skal du følge én af følgende
instruktioner:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Udskift
SDS Plus værktøjsholder med patron uden nøgle
- D25134, D25144: Replace the SDS Plus tool holder
with the keyless chuck
4. Isæt det ønskede skruetrækkerbor. Når der iskrues
kærvskruer, skal der altid anvendes bor med englideføler.
5. Tryk forsigtigt på den variable hastighedskontakt
1
for
at undgå at beskadige skruehovedet. Ved baglæns (LH)
rotation reduceres værktøjets hastighed automatisk for let
udtagning afskrue.
6. Når skruen flugter med arbejdsemnet, slip den variable
hastighedskontakt for at forhindre, at skruehovedet trænger
ind iarbejdsemnet.
Flishugning og mejsling (Fig. A)
D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263:
1. Hold funktionsvalgknappen
5
nede, indstil derefter
funktionsvalgknappen
4
til positionen ”kun
hammerfunktion”.
2. Sæt det passende mejselværktøj i og drej det med hånden
for at låse det fast iposition.
3. Justér sidehåndtaget
8
somønsket.
4. Tænd for værktøjet og begynd med atarbejde.
5. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før
du tager stikketud.
ADVARSEL:
Anvend ikke dette værktøj til at blande eller pumpe
letantændelige eller eksplosive væsker (benzin, alkohol
osv.).
Bland eller rør ikke brandbare væsker, der er
mærketsåledes.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Denne maskine kan ikke serviceres af brugeren. Tag
værktøjet til en autoriseret
DeWALT
-reparatør efter ca.
40 timers brug. Hvis der opstår problemer før da, skal du
kontakte en autoriseret
DeWALT
-reparatør.
Der slukkes automatisk for værktøjet, når kulbørsterne
erslidt.
Motorbørster
DeWALT
anvender et avanceret børstesystem, der automatisk
standser boret, når børsterne er opbrugt. Dette forhindrer
alvorlig skade på motoren. Nye børstesamlinger er tilgængelige
hos autoriserede
DeWALT
-servicecentre. Anvend altid
identiskereservedele.
11
DANSK
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Tilbehør og vedhæftelser skal smøres regelmæssigt omkring
SDS Plusudstyret.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT
.
Forskellige typer SDS Plus-bor og -mejsler er tilgængelige
somekstraudstyr.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
12
DEUTSCH
HOCHLEISTUNGS-KOMBIHAMMER
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144,
D25263
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation
machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
Spannung V 230 230 230 230 230 230 230
Type 1/10 1/10 1/10 1/10 1 1/10 1
Frequenz Hz 50 50 50 50 50 50 50
Leistungsaufnahme W 710 710 800 800 900 900 900
Leerlaufdrehzahl min
–1
0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1450
Null-Last-Schläge pro min bpm 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5350
Einzelaufprallenergie (EPTA 05/2009) J 2,0 2,0 2,6 2,8 3,0 3,0 3,0
Max. Bohrleistung
in Stahl/Holz/Beton
mm 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28
Meißelpositionen 44 44 48 48 48 48
Max. Bohrleistung in Mauerwerk mm 50 50 50 65 65 65 65
Werkzeugaufnahme SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Spannhalsdurchmesser mm 43 43 43 54 54 54 54
Gewicht kg 2,5 2,5 2,6 3,0 3,1 3,1 3,1
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-6:
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 87 87 89 90 91 91 91
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 98 98 100 101 102 102 102
K
WA
(Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
Bohren in Metall
Schwingungsemissionswert a
h,D
=
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Messungenauigkeit K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Bohren in Beton
Schwingungsemissionswert a
h,HD
= m/s
2
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8
Messungenauigkeit K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Meißeln
Schwingungsemissionswert a
h,Cheq
= m/s
2
12,5 14,9 14,3 13,8 13,8 8,1
Messungenauigkeit K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Schrauben ohne Schlag
Schwingungsemissionswert a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Messungenauigkeit K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
13
DEUTSCH
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
desArbeitsablaufes.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Hochleistungs-kombihammer
D25032, D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Technischer Direktor
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
27.03.2017
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
14
DEUTSCH
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen
am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
15
DEUTSCH
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Zusätzliche besondere
Sicherheitsvorschriften für Bohrhämmer
Tragen Sie einen Gehörschutz. Einfluss von Lärm kann zum
Gehörverlustführen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
zusätzlichen Griffe. Kontrollverlust kann zu
Verletzungenführen.
Halten Sie Elektrowerkzeuge an isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen das
Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Kabel berühren könnte. Der Kontakt mit einer
Strom führenden Leitung setzt die exponierten Metallteile
des Werkzeugs unter Strom, was zu einem Stromschlag beim
Anwenderführt.
Verwenden Sie Zwingen oder andere praktikable
Methoden, um das Werkstück auf einer stabilen Basis
zu fixieren und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit
der Hand oder gegen den Körper halten, ist es nicht stabil. Sie
können die Kontrolle über das Werkstückverlieren.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder sonstigen
Augenschutz. Schlagbohrarbeiten verursachen, dass Splitter
herumfliegen. Herumfliegende Teilchen können dauerhafte
Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie eine Staubmaske
oder Atemschutzmaske bei Arbeiten, die Staub verursachen.
Gehörschutz kann bei den meisten Anwendungen
erforderlichsein.
Halten Sie das Werkzeug immer fest im Griff. Versuchen
Sie nicht, dieses Werkzeug zu betreiben, ohne es mit
beiden Händen zu halten. Es wird empfohlen, immer
den seitlichen Griff zu verwenden. Einhandbetrieb dieses
Werkzeugs führt zum Kontrollverlust. Das Durchtrennen von
Hartmaterial wie z.B. Armierungsstahl oder das Treffen darauf
kann ebenfalls gefährlich sein. Drehen Sie vor dem Betrieb den
seitlichen Griff richtigfest.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange
Zeiträume. Die vom Hammerbetrieb verursachten
Schwingungen können zu Schäden an Ihren Händen und
Armen führen. Verwenden Sie Handschuhe zur zusätzlichen
Dämpfung und begrenzen Sie die Exponierung, indem Sie
häufige Pauseneinlegen.
Bereiten Sie Einsätze (Bits) nicht selbst wieder auf. Die
Wiederaufbereitung von Meißeln sollte durch eine zugelassene
Fachkraft erfolgen. Nicht fachgerecht wiederaufbereitete
Meißel können Verletzungenverursachen.
Tragen Sie Handschuhe beim Betrieb des Werkzeugs
oder beim Wechseln der Einsätze. Zugängliche Metallteile
am Werkzeug und die Einsätze können beim Betrieb extrem
heiß werden. Kleine Stückchen von abgebrochenem Material
können bloße Händeverletzen.
Legen Sie das Werkzeug niemals ab, solange der Einsatz
nicht vollständig zum Stillstand gekommen ist. Sich
bewegende Einsätze können Verletzungenverursachen.
Schlagen Sie nicht mit dem Hammer auf
verklemmte Einsätze, um sie zu lösen. Es können sich
Fragmente von Metall- oder Materialsplittern lösen und
Verletzungenverursachen.
Leicht abgenutzte Meißel können durch Schleifen wieder
geschärftwerden.
Halten Sie das Stromkabel vom rotierenden Einsatz fern.
Wickeln Sie das Kabel um keinen Teil Ihres Körpers. Ein
um einen sich drehenden Einsatz gewickeltes Stromkabel
kann Verletzungen und Kontrollverlustverursachen.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Ihr
DeWALT
-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
16
DEUTSCH
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Hochleistungs-Bohrhammer
1 Seitlicher Griff
1 Bohrtiefenanschlag
1 Schnellspannfutter (D25134, D25144)
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode
12
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2017 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A, E, H)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Verstellbarer Drehzahl schalter
2
Haupt handgriff
3
Vorwärts-/Rückwärtshebel
4
Moduswahlschalter
5
Modusauswahltaste
6
SDS Plus Werkzeughalter
7
Tiefeneinstellungsstange
8
Seitenhandgriff
9
Bohrstangentaste
10
Manschette
11
Staubabdeckung
12
Datumscode
13
Einfassung (D25134, D25144)
14
Schlüsselloses Spannfutter (D25134, D25144)
15
Seitenhandgriff Arbeitslicht (D25144, D25263)
16
Schraube für die Verschlussklappe des Batteriefachs
(D25144, D25263)
17
Ein-/Aus-Lichtschalter (D25144, D25263)
Bestimmungsgemässe Verwendung
Der D25032 Hochleistungsbohrhammer wurde zum
professionellen Bohren, Hammerbohren und für Schraubtechnik
entwickelt. Der D25033, D25133, D25134, D25143, D25144
und D25263 Hochleistungsbohrhammer wurden zum
professionellen Bohren, Hammerbohren, Schraubtechnik und
Leichtzerspanungentwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Bohrhämmer sind Elektrowerkzeuge für den
professionellen.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Sicherheitskupplung
Alle Bohrhämmer sind mit einer Sicherheitskupplung
ausgestattet. Sie begrenzt das maximale, auf den Anwender
übertragene Gegendrehmoment, falls die Bohrspitze beim
Betrieb blockiert. Dieses Ausstattungsmerkmal verhindert
auch die Überlastung von Getriebe und Elektromotor. Die
Sicherheitskupplung ist werkseitig eingestellt und kann nicht
justiertwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Wählen der Betriebsart (Abb. B)
Das Gerät kann in den folgenden Betriebsarten eingesetzt
werden:
Rotationsbohren: Schrauben und Bohren in Stahl,
Holz undKunststoff
Schlagbohren: Bohrarbeiten in Beton und Mauerwerk.
Bitdrehung: Keine echte Betriebsart. Sie wird nur
verwendet, um einen Flachmeißel in die gewünschte
Stellung zudrehen.
Nur Hämmern: (D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263:): leichte Span-, Meißel- und
Abbrucharbeiten. In dieser Betriebsart kann das
Gerät auch als Hebel zum Entfernen einer blockierten
Bohrspitze verwendetwerden.
17
DEUTSCH
1. Zur Auswahl des Betriebsmodus drücken Sie auf
die Modusauswahltaste
5
und drehen Sie den
Moduswahlschalter
4
, bis er auf das Symbol des
erforderlichen Moduszeigt.
2. Lassen Sie die Modusauswahltaste los und prüfen Sie, dass
der Modusauswahlschalter eingerastetist.
WARNUNG: Verstellen Sie nicht die Betriebsart, während
das Werkzeugläuft.
Indexieren der Meißelposition (Abb. B)
Der Meißel kann in verschiedenen Positionen indexiert und
arretiertwerden.
1. Drücken Sie die Modusauswahltaste
5
und drehen Sie
den Modusauswahlschalter
4
, bis er auf die Stellung “Bit-
Rotation/Hammerbohren”zeigt.
2. Drehen Sie den Meißel in die gewünschtePosition.
3. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter
4
auf die Position
„nur Hämmern“.
4. Drehen Sie den Meißel, bis ereinrastet.
Einsetzen und Entfernen von SDS Plus
Zubehörteilen (Abb. C)
Dieses Werkzeug ist für SDS Plus Zubehörteile konstruiert
(siehe den Querschnitt eines SDS Plus Bitschaftes im
Nebenbild in Abb.C). Wir empfehlen, nur Zubehörteile für den
professionellen Einsatz zuverwenden.
1. Reinigen und fetten Sie denBitschaft.
2. Setzen Sie den Bit-Schaft in den SDS Plus
Werkzeughalter
6
ein.
3. Drücken Sie den Bit ein und drehen Sie ihn leicht, bis er in
die Schlitzepasst.
4. Ziehen Sie am Bit, um zu prüfen, ob er richtig festsitzt.
Die Schlagfunktion erfordert es, dass der Bit sich in der
Achse mehrere Zentimeter bewegen kann, wenn er in der
Werkzeugaufnahme festsitzt.
5. Zum Entfernen eines Bits ziehen Sie die
Werkzeughaltermanschette
10
zurück und ziehen das
Bitheraus.
WARNUNG: Tragen Sie beim Auswechseln von
Zubehörteilen immer Handschuhe. Die exponierten
Metallteile am Werkzeug und an den Zubehörteilen
können beim Betrieb extrem heißwerden.
Fitting the Side Handle (Abb. D)
Der Seitenhandgriff
8
kann sowohl für Rechts- als auch für
Linkshänder angepasstwerden.
WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug nicht ohne
korrekt angebrachtem seitlichenGriff.
1. Lösen Sie den seitlichenGriff.
2. Für Rechtshänder: Schieben Sie die Griffklemme über die
Manschette hinter der Werkzeugaufnahme, Grifflinks.
Für Linkshänder: Schieben Sie die Griffklemme über die
Manschette hinter der Werkzeugaufnahme, Griffrechts.
3. Drehen Sie den seitlichen Griff in die gewünschte Position
und drehen Sie den Grifffest.
Arbeitsleuchte Zusatzhandgriff (Abb. E)
D25144, D25263
Der Seitengriff am D25144 und D25263 hat ein Arbeitslicht
15
.
Das Licht ist batteriebetrieben und wird über die Ein-/Aus-
Taste
17
bedient.
Austauschen der Batterien der Arbeitsleuchte (CR2032 x 2):
1. Schraube des Batteriefachs
16
wie in Abb.E
gezeigtentfernen.
2. Batterie mit dem Pluspol nach außenersetzen.
3. Batteriefach schließen und mit der Schraubesichern.
Einstellen der Bohrtiefe (Abb. F)
1. Setzen Sie den gewünschten Bohrbit wie oben
beschriebenein.
2. Drücken Sie die Bohrstangentaste
9
und halten Sie
siegedrückt.
3. Stecken Sie den Tiefenanschlagstab
7
durch das Loch in
derTiefenanschlagklemme.
4. Stellen Sie die Bohrtiefe wie dargestelltein.
5. Lassen Sie die Tiefenanschlagklemmelos.
Hebel für Links/Rechts-Drehung (Abb. G)
Der Vorwärts-/Rückwärts-Hebel
3
dient zum Umkehren
der Drehrichtung des Bohrhammers, um Befestigungsmittel
oder feststeckende Teile in der Nur-Bohren-Funktion
herauszudrehen..
VORSICHT: Beim Umkehren der Drehrichtung zum
Entfernen von steckengebliebenen Teilen kann ein starkes
Reaktionsdrehmomententstehen.
Um die Drehrichtung des Bohrhammers zu ändern, schalten Sie
das Gerät aus und stellen Sie den Vorwärts-/Rückwärtshebel
3
so, dass der gelbe Pfeil in Rückwärtsrichtungzeigt.
Um den Hebel für den Vorwärtsbetrieb zu positionieren,
schalten Sie den Hammer aus und stellen Sie den
Vorwärts-/Rückwärtshebel
3
so, dass der gelbe Pfeil in
Vorwärtsrichtungzeigt.
Anbringen des Spannfutteradapters und des
Spannfutters
Optionales Zubehör
D25032, D25033, D25133, D25143,
D25263
1. Schrauben Sie das Spannfutter auf das Gewindeende
desSpannfutteradapters.
2. Setzen Sie das angeschraubte Spannfutter und den Adapter
in das Werkzeug, als ob es ein Standard-SDS Plus Bitwäre.
3. Um das Spannfutter zu entfernen, gehen Sie beim Entfernen
eines Standard-SDS Plus Bitsvor.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Standard-
Spannfutter in der Schlagbohr-Betriebsart.
18
DEUTSCH
Austausch des SDS Plus Werkzeughalters mit
schlüssellosem Spannfutter (Abb. H)
D25134, D25144
1. Drehen Sie die Werkzeugaufnahme
13
in die
Entriegelungsstellung und ziehen Sie den SDS Plus
Werkzeughalter
6
ab.
2. Drücken Sie das schlüssellose Spannfutter
14
auf die
Spindel und drehen Sie die Werkzeugaufnahme
13
in
dieVerriegelungsposition.
Um das schlüssellose Spannfutter mit dem SDS Plus
Werkzeughalter auszutauschen, entfernen Sie zuerst das
schlüssellose Spannfutter genauso wie der Werkzeughalter
entfernt wurde. Platzieren Sie dann den Werkzeughalter so, wie
Sie das schlüssellose Spannfutter platziert haben und stellen
Sie sicher, die Werkzeugaufnahme in die arretierte Stellung
zudrehen.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Standard-
Spannfutter in der Schlagbohr-Betriebsart.
Auswechseln der Staubkappe (Abb. A)
Die Staubkappe
11
schützt den Mechanismus vor dem
Eindringen von Staub. Ersetzen Sie eine abgenutzte
Staubkappesofort.
1. Ziehen Sie die Arretiermanschette
10
an der
Werkzeugaufnahme zurück und ziehen Sie die
Staubkappe
11
ab.
2. Setzen Sie die neue Staubkappeein.
3. Lassen Sie die Arretiermanschette an der
Werkzeugaufnahmelos.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
WARNUNG:
Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und
die geltendenVorschriften.
Achten Sie auf die Lage von Rohr- undStromleitungen.
Üben Sie nur sanften Druck auf das Werkzeug(aus. 5
kg). Zu starker Druck beschleunigt das Bohren nicht,
mindert aber die Leistung des Werkzeugs und kann
dessen Lebensdauerverkürzen.
Bohren oder schrauben Sie nicht zu tief, um eine
Beschädigung der Staubkappe zuvermeiden.
Halten Sie das Werkzeug immer mit beiden Händen
fest und prüfen Sie, ob Sie einen festen Stand haben
(Abb.I). Betreiben Sie das Werkzeug immer mit korrekt
montiertem seitlichenGriff.
Richtige Haltung der Hände (Abb. I)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Die richtige Haltung der Hände setzt voraus, dass eine Hand sich
am seitlichen Griff
8
befindet, während die andere Hand den
Hauptgriff
2
hält.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
1. Betätigen Sie zum Starten des Elektrowerkzeuges den
Drehzahl-Regelschalter
1
. Der auf den verstellbaren
Drehzahl schalter ausgeübte Druck bestimmt
dieWerkzeugdrehzahl.
2. Für einen Dauerbetrieb den verstellbaren Drehzahlschalter
drücken und gedrückthalten.
3. Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeugs den Reglerlos.
Schlagbohren (Abb. A)
BOHREN MIT MASSIVEM BIT
1. Halten Sie die Modusauswahltaste
5
gedrückt
und bringen Sie den Modusauswahlschalter
4
in
dieHammerbohrstellung.
2. Setzen Sie den passenden Bohreinsatzein.
HINWEIS: Für optimale Ergebnisse verwenden Sie
Qualitätsbits mitKarbidspitze.
3. Justieren Sie den seitlichen Griff
8
entsprechend
denAnforderungen.
4. Stellen Sie, falls erforderlich, die Bohrtiefeein.
5. Markieren Sie dieBohrstelle.
6. Setzen Sie den Bohrbit auf die Bohrstelle und schalten Sie
das Werkzeugein.
7. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, wenn die Arbeit
beendet ist und vor dem Ziehen desSteckers.
Bohren mit einem Kernbohrbit
1. Halten Sie die Modusauswahltaste
5
gedrückt
und bringen Sie den Modusauswahlschalter
4
in
dieHammerbohrstellung.
2. Justieren Sie den seitlichen Griff
8
entsprechend
denAnforderungen.
3. Setzen Sie den passenden Kernbohreinsatzein.
4. Montieren Sie den Zentrierbohrer auf dasKernbohrbit.
5. Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Markierung und
drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
1
. Bohren Sie, bis der
Kernbohrer ca. 1 cm in den Betoneindringt.
6. Beenden Sie den Bohrvorgang und entfernen Sie den
Zentrierbohrer. Setzen Sie den Kernbohrer wieder auf das
Bohrloch und setzen Sie den Bohrvorgangfort.
19
DEUTSCH
7. Wenn Sie durch eine Konstruktion bohren, die stärker ist als
die Tiefe des Kernbohrbits, entfernen Sie in regelmäßigen
Abständen den runden Betonzylinder aus dem Innern
des Kernbohrbits. Um unbeabsichtigtes Wegbrechen von
Beton um das Bohrloch herum zu vermeiden, bohren Sie
zuerst ein Loch mit dem Durchmesser des Zentrierbohrers
vollständig durch die Konstruktion. Bohren Sie dann mit
dem Kernbohrer jeweils bis zur Hälfte von jederSeite.
8. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, wenn die Arbeit
beendet ist und vor dem Ziehen desSteckers.
Rotationsbohren (Abb. A)
1. Halten Sie die Modusauswahltaste
5
gedrückt und bringen
Sie den Modusauswahlschalter
4
in dieDrehbohrstellung.
2. Je nach Werkzeugtyp folgen Sie der passenden folgenden
Anweisung:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263:
Montieren Sie den Spannfutteradapter/Spannfuttersatz.
- D25134, D25144: Tauschen Sie den SDS Plus
Werkzeughalter mit dem schlüssellosen Spannfutteraus.
3. Fahren Sie fort, wie unter Hammerbohrenbeschrieben.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Standard-
Spannfutter in der Schlagbohr-Betriebsart.
Schrauben (Abb. A)
1. Halten Sie die Modusauswahltaste
5
gedrückt und bringen
Sie den Modusauswahlschalter
4
in dieDrehbohrstellung.
2. Wählen Sie dieDrehrichtung.
3. Je nach Werkzeugtyp folgen Sie der passenden folgenden
Anweisung:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Setzen
Sie den speziellen SDS Plus Schraubadapter für die
Verwendung mit Sechskant-Schraubbitsein.
- D25134, D25144: Tauschen Sie den SDS Plus
Werkzeughalter mit dem schlüssellosen Spannfutter aus
4. Setzen Sie das geeignete Schraubbit ein. Wenn Sie
Schlitzkopfschrauben ein- oder ausdrehen, verwenden Sie
immer Bits mitFührungshülse.
5. Drücken Sie den verstellbaren Drehzahlregler
1
leicht, um
Schäden am Schraubenkopf zu vermeiden. Im Rückwärtslauf
(LH) wird die Werkzeuggeschwindigkeit für eine leichte
Schraubenentfernung automatischreduziert.
6. Wenn die Schraube bündig mit dem Werkstück ist, den
verstellbaren Drehzahlschalter lösen, um zu verhindern, dass
der Schraubenkopf das Werkstückdurchdringt.
Spanen und Meißeln (Abb. A)
D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263:
1. Halten Sie die Modusauswahltaste
5
gedrückt und bringen
Sie den Modusauswahlschalter
4
in die Stellung „nur
Hämmern“.
2. Setzen Sie den richtigen Meissel ein und drehen Sie ihn per
Hand, bis ereinrastet.
3. Justieren Sie den seitlichen Griff
8
entsprechend
denAnforderungen.
4. Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit
derArbeit.
5. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, wenn die Arbeit
beendet ist und vor dem Ziehen desSteckers.
WARNUNG:
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für das Mischen
oder Pumpen von leicht entflammbaren oder
explosiven Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol usw.).
Mischen oder Rühren Sie keine entsprechend
gekennzeichneten brennbarenFlüssigkeiten.
WARTUNG
Ihr
DeWALT
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Dieses Gerät kann nicht vom Nutzer gewartet werden.
Bringen Sie das Werkzeug zu einer autorisierten D
e
WALT
Kundendienstwerkstatt nach ca. 40 Betriebsstunden. Wenn
vor Ablauf dieser Zeit Probleme auftreten, wenden Sie sich
an eine autorisierte D
e
WALTKundendienstwerkstatt.
Das Werkzeug schaltet automatisch ab, wenn die
Kohlebürsten abgenutztsind.
Kohlebürsten
D
e
WALT verwendet ein fortschrittliches Bürstensystem, das die
Bohrung automatisch stoppt, wenn die Bürsten abgenutzt sind.
Dadurch wird ernsthafter Schaden am Motor verhindert. Neue
Bürstensätze sind bei autorisierten D
e
WALT Kundendienststellen
erhältlich. Verwenden Sie nur identischeErsatzteile.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Zubehörteile und Ansätze müssen regelmäßig rund um den
SDS Plus Einsatz geschmiertwerden.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
20
DEUTSCH
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Optional stehen verschiedene Typen von SDS Plus Bohrbits und
Meißel zurVerfügung.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
21
ENGLISH
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
English (original instructions)
HEAVY-DUTY ROTARY HAMMERDRILL
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DeWALT
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
Voltage V 230 230 230 230 230 230 230
(UK & Ireland only) 230/115 230/115 230/115 230/115 230/115 230/115 230/115
Type 1/10 1/10 1/10 1/10 1 1/10 1
Frequency Hz 50 50 50 50 50 50 50
Power input W 710 710 800 800 900 900 900
No-load speed min
–1
0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1450
No-load beats per min bpm 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5350
Single impact energy (EPTA 05/2009) J 2.0 2.0 2.6 2.8 3.0 3.0 3.0
Maximum drilling range in
steel/wood/concrete
mm 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28
Chisel positions 44 44 48 48 48 48
Core drilling capacity in soft brick mm 50 50 50 65 65 65 65
Tool holder SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Collar diameter mm 43 43 43 54 54 54 54
Weight kg 2.5 2.5 2.6 3.0 3.1 3.1 3.1
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 87 87 89 90 91 91 91
L
WA
(sound power level) dB(A) 98 98 100 101 102 102 102
K
WA
(uncertainty for the given sound level) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
Drilling into metal
Vibration emission value a
h,D
= m/s
2
<2.5 <2.5 <2.5 <2.5 <2.5 <2.5 <2.5
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Drilling into concrete
Vibration emission value a
h,HD
= m/s
2
13.6 13.6 15.4 15.7 14.9 14.9 9.8
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Chiselling
Vibration emission value a
h,Cheq
= m/s
2
12.5 14.9 14.3 13.8 13.8 8.1
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Screwdriving without impact
Vibration emission value a
h
= m/s
2
<2.5 <2.5 <2.5 <2.5 <2.5 <2.5 <2.5
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
22
ENGLISH
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Heavy-Duty Rotary Hammerdrill
D25032, D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263
DeWALT
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT
at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
27.03.2017
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
23
ENGLISH
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Specific Safety Rules for Rotary
Hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and
shock theoperator.
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss
ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator
for applications that generate dust. Ear protection may be
required for mostapplications.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands.
It is recommended that the side handle be used at all times.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle
securely beforeuse.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent restperiods.
Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning
should be done by an authorized specialist. Improperly
reconditioned chisels could causeinjury.
Wear gloves when operating tool or changing bits.
Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely
hot during operation. Small bits of broken material may
damage barehands.
Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could causeinjury.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge
them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
Slightly worn chisels can be resharpened bygrinding.
Keep the power cord away from the rotating bit. Do not
wrap the cord around any part of your body. An electric
cord wrapped around a spinning bit may cause personal
injury and loss ofcontrol.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
24
ENGLISH
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Your
DeWALT
tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
DeWALT
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1.5 mm
2
; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Heavy-duty rotary hammerdrill
1 Side handle
1 Depth adjustment rod
1 Keyless chuck (D25134, D25144)
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
12
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A, E, H)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Variable speed switch
2
Main handle
3
Forward/Reverse lever
4
Mode selector
5
Mode selector button
6
SDS Plus tool holder
7
Depth adjustment rod
8
Side handle
9
Depth rod button
10
Sleeve
11
Dust cover
12
Date code
13
Locking collar (D25134, D25144)
14
Keyless chuck (D25134, D25144)
15
Side handle work light (D25144, D25263)
16
Battery door screw (D25144, D25263)
17
On/off light button (D25144, D25263)
Intended Use
The D25032 heavy-duty rotary hammer has been designed for
professional drilling, hammerdrilling, and screwdriving. The
D25033, D25133, D25134, D25143, D25144 and D25263 heavy-
duty rotary hammers have been designed for professional
drilling, hammerdrilling, screwdriving and lightchipping.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These hammerdrills are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
25
ENGLISH
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Torque Limiting Clutch
All rotary hammerdrills are equipped with a torque limiting
clutch that reduces the maximum torque reaction transmitted
to the operator in case of jamming of a drill bit. This feature
also prevents the gearing and electric motor from stalling.
The torque limiting clutch has been factory-set and cannot
beadjusted.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Selecting the Operating Mode
(Fig. B)
The tool can be used in the following operating modes:
Rotary drilling: for screwdriving and for drilling
into steel, wood and plastics
Hammerdrilling: for concrete and masonry
drilling operations.
Bit rotation: non-working position used only to
rotate a flat chisel into the desired position
Hammering only (D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263): for light chipping,
chiselling and demolition applications. In this
mode the tool can also be used as a lever to free
a jammed drillbit.
1. To select the operating mode, press the mode selector
button
5
and rotate the mode selector switch
4
until it
points to the symbol of the requiredmode.
2. Release the mode selector button and check that the mode
selector switch is locked inplace.
WARNING: Do not select the operating mode when the
tool isrunning.
Indexing the Chisel Position (Fig. B)
The chisel can be indexed and locked into differentpositions.
1. Press the mode selector button
5
and rotate the mode
selector switch
4
until it points to the “bit rotation/
hammerdrilling”position.
2. Rotate the chisel to the desiredposition.
3. Set the mode selector switch
4
to the “hammering
only”position.
4. Twist the chisel until it locks inposition.
Inserting and Removing SDS Plus Accessories
(Fig. C)
This tool uses SDS Plus accessories (refer to the inset in Fig.C for
a cross-section of an SDS Plus bit shank). We recommend using
professional accessoriesonly.
1. Clean and grease the bitshank.
2. Insert the bit shank into the SDS Plus tool holder
6
.
3. Push the bit down and turn it slightly until it fits into
theslots.
4. Pull on the bit to check if it is properly locked. The
hammering function requires the bit to be able to move
axially several centimetres when locked in the toolholder.
5. To remove a bit, pull back the tool holder sleeve
10
and
pull out thebit.
WARNING: Always wear gloves when you change
accessories. The exposed metal parts on the tool and
accessory may become extremely hot duringoperation.
Fitting the Side Handle (Fig. D)
The side handle
8
can be fitted to suit both right-handed and
left-handedusers.
WARNING: Do not use the tool without the side handle
properlyassembled.
1. Loosen the sidehandle.
2. For right-handed users: Slide the side handle clamp over
the collar behind the tool holder, handle at theleft.
For left-handed-users: Slide the side handle clamp over
the collar behind the tool holder, handle at theright.
3. Rotate the side handle to the desired position and tighten
thehandle.
Side Handle Work light (Fig. E)
D25144, D25263
The side handle on the D25144 and D25263 has a work
light
15
. The light is battery powered and operated by using
the on/off button
17
.
To replace the worklight’s batteries (CR2032 x 2):
1. Remove battery door screw
16
as shown in FigureE.
2. Replace the battery with the positive face
pointingoutwards.
3. Close the battery compartment and secure thescrew.
Setting the Drilling Depth (Fig. F)
1. Insert the required drill bit as describedabove.
2. Press the depth rod button
9
and keep itdepressed.
3. Fit the depth adjustment rod
7
through the hole in the
depth stopclamp.
4. Adjust the drilling depth asshown.
5. Release the depth stopclamp.
Reversing Lever (Fig. G)
The forward/reverse lever
3
is used to reverse the rotation of
the hammer for backing out fasteners or jammed bits in the
drill-onlyfunction.
26
ENGLISH
CAUTION: When reversing to clear jammed bits, be ready
for strong reactivetorque.
To reverse the hammer, turn it off and align the forward/reverse
lever
3
with the yellow arrow pointingbackward.
To position the lever for forward operation, turn the hammer
off and align the forward/reverse lever
3
with the yellow arrow
pointingforward.
Fitting the Chuck Adapter and Chuck
Optional Accessory
D25032, D25033, D25133, D25143,
D25263
1. Screw the chuck onto the threaded end of the
chuckadapter.
2. Insert the connected chuck and adapter in the tool as
though it were a standard SDS Plusbit.
3. To remove the chuck, proceed as for removing a standard
SDS Plusbit.
WARNING: Never use standard chucks in the
hammerdrillingmode.
Replacing the SDS Plus Tool Holder with the
Keyless Chuck (Fig. H)
D25134, D25144
1. Turn the locking collar
13
into the unlocking position and
pull the SDS Plus Tool Holder
6
off.
2. Push the keyless chuck
14
onto the spindle and turn the
locking collar
13
to the lockingposition.
To replace the keyless chuck with the SDS Plus tool holder, first
remove the keyless chuck the same way the tool holder was
removed. Then place the tool holder the same way the keyless
chuck was placed, making sure to turn the locking collar to the
lockingposition.
WARNING: Never use standard chucks in the
hammerdrillingmode.
Replacing the Dust Cover (Fig. A)
The dust cover
11
prevents dust ingress into the mechanism.
Replace a worn dust coverimmediately.
1. Pull back the tool holder locking sleeve
10
and pull the
dust cover
11
off.
2. Fit the new dustcover.
3. Release the tool holder lockingsleeve.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
WARNING:
Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
Be aware of the location of pipework andwiring.
Apply only a gentle pressure to the tool (approx. 5
kg). Excessive force does not speed up drilling but
decreases tool performance and may shorten toollife.
Do not drill or drive too deep to prevent damage to the
dustcover.
Always hold the tool firmly with both hands and
ensure a secure stance (Fig.I). Always operate the tool
with the side handle properlymounted.
Proper Hand Position (Fig. I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
8
,
with the other hand on the main handle
2
.
Switching On and Off (Fig. A)
1. To run the tool, press the variable speed switch
1
. The
pressure exerted on the variable speed switch determines
the toolspeed.
2. For continuous operation, press and hold down the variable
speedswitch.
3. To stop the tool, release theswitch.
Hammerdrilling (Fig. A)
Drilling with a Solid Bit
1. Hold down the mode selector button
5
then set the mode
selector switch
4
to the hammerdrillingposition.
2. Insert the appropriate drillbit.
NOTE: For best results use high quality carbide-tippedbits.
3. Adjust the side handle
8
asrequired.
4. If necessary, set the drillingdepth.
5. Mark the spot where the hole is to bedrilled.
6. Place the drill bit on the spot and switch on thetool.
7. Always switch off the tool when work is finished and
beforeunplugging.
Drilling with a Core Bit
1. Hold down the mode selector button
5
then set the mode
selector switch
4
to the hammerdrillingposition.
2. Adjust the side handle
8
asrequired.
3. Insert the appropriate corebit.
4. Assemble the centerdrill into the corebit.
5. Place the centerdrill on the spot and press the on/off
switch
1
. Drill until the core penetrates into the concrete
approx. 1cm.
6. Stop drilling and remove the centerdrill. Place the core bit
back into the hole and continuedrilling.
27
ENGLISH
7. When drilling through a structure thicker than the depth of
the core bit, break away the round cylinder of concrete or
core inside the bit at regular intervals. To avoid unwanted
breaking away of concrete around the hole, first drill a hole
the diameter of the center drill completely through the
structure. Then drill the cored hole halfway from eachside.
8. Always switch off the tool when work is finished and
beforeunplugging.
Rotary Drilling (Fig. A)
1. Hold down the mode selector button
5
then set the mode
selector switch
4
to the “rotary drilling”position.
2. Depending on your tool, follow either of the following
instructions:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Fit the
chuck adapter/chuckassembly.
- D25134, D25144: Replace the
SDS Plus tool holder with the keylesschuck.
3. Proceed as described forhammerdrilling.
WARNING: Never use standard chucks in the
hammerdrillingmode.
Screwdriving (Fig. A)
1. Hold down the mode selector button
5
then set the mode
selector switch
4
to the rotary drillingposition.
2. Select the direction ofrotation.
3. Depending on your tool, follow either of the following
instructions:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Insert
the special SDS Plus screwdriving adaptor for use with
hexagonal screwdriverbits.
- D25134, D25144: Replace the SDS Plus tool holder
with the keyless chuck
4. Insert the appropriate screwdriver bit. When driving slotted
head screws always use bits with a findersleeve.
5. Gently press the variable speed switch
1
to prevent
damage to the screw head. In reverse (LH) rotation the tool
speed is automatically reduced for easy screwremoval.
6. When the screw is flush with the workpiece, release the
variable speed switch to prevent the screw head from
penetrating into theworkpiece.
Chipping and Chiselling (Fig. A)
D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263
1. Hold down the mode selector button
5
then set the mode
selector switch
4
to the “hammering only”position.
2. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it
intoposition.
3. Adjust the side handle
8
asrequired.
4. Switch on the tool and startworking.
5. Always switch off the tool when work is finished and
beforeunplugging.
WARNING:
Do not use this tool to mix or pump easily combustible
or explosive fluids (benzine, alcohol, etc.).
Do not mix or stir in flammable liquids
labelledaccordingly.
MAINTENANCE
Your
DeWALT
power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
This machine is not user-serviceable. Take the tool to an
authorised
DeWALT
repair agent after approximately 40
hours of use. If problems occur before this time contact an
authorised
DeWALT
repairagent.
The tool will automatically switch off when the carbon
brushes areworn.
Motor Brushes
DeWALT
uses an advanced brush system which automatically
stops the drill when the brushes wear out. This prevents serious
damage to the motor. New brush assemblies are available
at authorised
DeWALT
service centers. Always use identical
replacementparts.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Accessories and attachments used must be regularly lubricated
around the SDS Plusfitment.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
28
ENGLISH
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Various types of SDS Plus drill bits and chisels are available as
anoption.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
29
ESPAÑOL
MARTILLO PERFORADOR ROTATIVO DE GRAN CAPACIDAD
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144,
D25263
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
Voltaje V 230 230 230 230 230 230 230
Type
1/10 1/10 1/10 1/10
1
1/10
1
Frecuencia Hz 50 50 50 50 50 50 50
Potencia de entrada W 710 710 800 800 900 900 900
Velocidad sin carga min
–1
0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1450
Vibraciones en vacío por min bpm 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5350
Energía de impacto única (EPTA 05/2009) J 2,0 2,0 2,6 2,8 3,0 3,0 3,0
Máxima capacidad de taladrado en
acero/madera/hormigón
mm 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28
Posiciones del cincel 44 44 48 48 48 48
Core drilling capacity in soft brick mm 50 50 50 65 65 65 65
Portaherramientas SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Diámetro de la abrazadera mm 43 43 43 54 54 54 54
Peso kg 2,5 2,5 2,6 3,0 3,1 3,1 3,1
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-6:
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 87 87 89 90 91 91 91
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 98 98 100 101 102 102 102
K
WA
(incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
Perforación en metal
Valor de la emisión de vibración a
h,D
=
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Incertidumbre K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Perforación en hormigón
Valor de la emisión de vibración a
h,HD
= m/s
2
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8
Incertidumbre K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Cincelado
vibración a
h,Cheq
= m/s
2
12,5 14,9 14,3 13,8 13,8 8,1
Incertidumbre K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Atornillado sin impacto
Valor de la emisión de vibración a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Incertidumbre K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Español (traducido de las instrucciones originales)
30
ESPAÑOL
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Martillo Perforador Rotativo De Gran
Capacidad
D25032, D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
27.03.2017
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
31
ESPAÑOL
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
32
ESPAÑOL
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
Normas de seguridad específicas adicionales
para martillos rotativos
Póngase protectores para el oído. La exposición al ruido
puede causar pérdidaauditiva.
Use las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar
lesiónpersonal.
Sostenga las herramientas eléctricas en superficies
de sujeción aisladas cuando realice una operación en
la cual la herramienta para cortar pudiera entrar en
contacto con instalaciones eléctricas ocultas o su propio
cable. El contacto con un cable cargado, cargará las partes
metálicas expuestas de la herramienta y dará una descarga
eléctrica aloperador.
Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y
apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo
no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida
decontrol.
Póngase gafas protectoras u otra protección para los
ojos. Las operaciones de martilleo pueden hacer que salgan
volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar
daño permanente a los ojos. Use una mascarilla antipolvo
o un respirador para las aplicaciones que produzcan polvo.
Puede que sea necesario utilizar una protección auditiva para
la mayoría de lasaplicaciones.
Agarre firmemente la herramienta en todo momento.
No intente utilizar esta herramienta sin sujetarla con
ambas manos. Se recomienda usar la empuñadura lateral
en todo momento. El utilizar esta herramienta con una sola
mano ocasionará la pérdida de control. Asimismo puede ser
peligroso romper o encontrarse con materiales duros como
barras de refuerzo. Apriete la empuñadura lateral bien antes
de utilizar laherramienta.
No utilice esta herramienta durante períodos largos de
tiempo. La vibración causada por la acción del martillo puede
ser perjudicial para las manos y los brazos. Utilice guantes
para proporcionar protección extra y limite la exposición
tomándose periodos de descanso confrecuencia.
No repare las brocas usted mismo. La reparación de los
cinceles debe ser realizada por un especialista autorizado. Los
cinceles que no están bien reparados pueden causarlesiones.
Póngase guantes cuando utilice la herramienta o
cambie las brocas. Las partes metálicas accesibles de la
herramienta y las brocas pueden ponerse extremadamente
calientes durante el funcionamiento. Los trozos pequeños de
material roto pueden dañar las manosdesnudas.
No ponga nunca la herramienta hacia abajo hasta que
la broca se haya parado por completo. Las brocas en
movimiento pueden causar lesiones
No golpee las brocas atascadas con un martillo para
sacarlas. Pueden desprenderse fragmentos de metal o astillas
de material y ocasionarlesiones.
Los cinceles ligeramente desgastados pueden volver a
afilarseamolando.
Mantenga el cable eléctrico alejado de la broca en
movimiento. No enrolle el cable alrededor de ninguna
parte de su cuerpo. Un cable eléctrico enrollado en una
broca en movimiento puede ocasionar lesión personal y
pérdida decontrol.
ADVERTENCIA
:
Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o
menos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Su herramienta
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
DeWALT
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Martillo perforador rotativo de gran capacidad
1 Asa lateral
1 Barra de ajuste de profundidad
1 Portabrocas sin llave (D25134, D25144)
1 Manual de instrucciones
33
ESPAÑOL
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
12
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2017 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A, E, H)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de velocidad variable
2
Empuñadura principal
3
Palanca de inversión de marcha
4
Selector de modo
5
Botón del selector de modo
6
Portaherramienta SDS Plus
7
Varilla de ajuste de profundidad
8
Empuñadura lateral
9
Botón de la varilla de profundidad
10
Manguito
11
Cubierta contra el polvo
12
Código de fecha
13
Collarín de cierre (D25134, D25144)
14
Mandril sin llave (D25134, D25144)
15
Luz de trabajo empuñadura lateral
(D25144, D25263)
16
Tornillo de la puerta de la batería
(D25144, D25263)
17
Botón de encendido/apagado luz
(D25144, D25263)
Uso Previsto
El martillo rotatorio para servicio pesado D25032 ha sido
diseñado para taladrado, taladrado de percusión y atornillado
profesionales. Los martillos rotatorios para servicio pesado
D25033, D25133, D25134, D25143, D25144 y D25263 han sido
diseñados para taladrado, taladrado de percusión, atornillado y
rebaje ligeroprofesionales.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estos martillos perforadores son herramientas eléctricas
profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
Embrague Limitador Del Par Motor
Todos los martillos perforadores rotativos están equipados de
un embrague limitador del par motor que reduce la reacción
máxima del par motor transmitida al operador en caso de
bloqueo de una broca. Esta característica evita también
que el engranaje y el motor eléctrico se paren. El embrague
limitador del par motor ha sido configurado en la fábrica y no
puedeajustarse.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Selección del modo de funcionamiento
(Fig. B)
La herramienta puede usarse en los siguientes modos de
funcionamiento:
Perforación rotativa: para atornillar y para
perforar en acero, madera yplásticos.
Perforación con martillo: para operaciones de
perforación en hormigón y mampostería.
Rotación de la broca: posición de no
funcionamiento utilizada únicamente para rotar
un cincel plano en la posicióndeseada.
Sólo martillar (D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263:): para aplicaciones
de desbastado ligero, cincelado y demolición.
En este modo la herramienta puede usarse
también como palanca para liberar una broca
deatascada.
1. Para seleccionar el modo de funcionamiento, apriete el
botón de modo
5
y gire el interruptor del selector de
modo
4
hasta que indique el símbolo del mododeseado.
34
ESPAÑOL
2. Suelte el botón selector de modo y compruebe que el
interruptor del selector de modo esté bloqueado en
sulugar.
ADVERTENCIA: No seleccione el modo de
funcionamiento cuando la herramienta esté
enfuncionamiento.
Graduación de la posición del cincel (Fig. B)
El cincel puede ajustarse y fijarse en diferentesposiciones.
1. Apriete el botón selector de modo
5
y gire el interruptor
selector de modo
4
hasta que indique la posición “rotación
broca/taladrado de percusión”.
2. Gire el cincel hasta la posicióndeseada.
3. Fije el botón selector de modo
4
en la posición “solo
martillar”.
4. Gire el cancel hasta que se bloquee enposición.
Introducir y sacar los accesorios SDS Plus
(Fig. C)
Esta herramienta utiliza accesorios SDS Plus (consulte el
recuadro en la Fig.C para un corte transversal del vástago
de broca SDS Plus). Recomendamos que utilice solamente
accesoriosprofesionales.
1. Limpie y engrase el vástago de labroca.
2. Inserte el vástago de la broca en el portaherramienta SDS
Plus
6
.
3. Empuje la broca hacia abajo y gírela ligeramente hasta que
encaje en lasranuras.
4. Tire de la broca para comprobar que esté bien bloqueada.
La función para martillar requiere que la broca se pueda
mover en el eje varios centímetros cuando esté bloqueada
en elportaherramientas.
5. Para extraer una broca, tire hacia atrás el manguito del
portaherramienta
10
y saque labroca.
ADVERTENCIA: Use siempre guantes cuando cambia
accesorios. Las partes de metal expuestas en la
herramienta y los accesorios pueden calentarse mucho
durante elfuncionamiento.
Colocación del asa lateral (Fig. D)
La empuñadura lateral
8
se puede ajustar para adaptarla a
usuarios diestros yzurdos.
ADVERTENCIA: No utilice la herramienta sin el asa lateral
bienensamblada.
1. Afloje el asalateral.
2. Para usuarios diestros: deslice la abrazadera del asa lateral
por encima del anillo detrás del portaherramientas, con el
asa a laizquierda.
Para usuarios zurdos: deslice la abrazadera del asa lateral
por encima del anillo detrás del portaherramientas, con el
asa a laderecha.
3. Gire el asa lateral hasta la posición deseada yapriétela.
Luz de trabajo del asa lateral (Fig. E)
D25144, D25263
Las empuñaduras laterales de los D25144 y D25263 tienen una
luz de trabajo
15
. La luz está alimentada a batería y funciona
usando el botón de encendido/apagado
17
.
Para sustituir las baterías de la luz de trabajo (CR2032 x 2):
1. Sacar el tornillo de la puerta de la batería
16
como se
muestra en la figuraE.
2. Sustituir la batería con el polo positivo dirigido haciafuera.
3. Cerrar el compartimento de la batería y sujetarlo con
eltornillo.
Fijación de la profundidad de taladrado
(Fig. F)
1. Introduzca la broca necesaria, según se describe másarriba.
2. Apriete el botón de la varilla de profundidad
9
y
manténgaloapretado.
3. Pase la barra de ajuste de profundidad
7
por el orificio en la
abrazadera de tope deprofundidad.
4. Ajuste la profundidad del taladrado según semuestra.
5. Suelte la abrazadera de tope deprofundidad.
Palanca de inversión de marcha (Fig. G)
La palanca de inversión de marcha
3
se usa para invertir la
rotación del martillo, para extraer fijaciones o brocas atascadas,
solo con la función deperforación.
ATENCIÓN: Cuando aplique la inversión de marcha
para sacar brocas atascadas, prepárese para un fuerte
movimientoreactivo.
Para invertir la marcha del martillo, apáguelo y alinee la palanca
de inversión de marcha
3
con la flecha amarilla que apunta
haciaatrás.
Para colocar la palanca en funcionamiento hacia adelante,
apague el martillo y alinee la palanca de inversión de marcha
3
con la flecha amarilla que apunta haciaadelante.
Colocación del adaptador del portabrocas y
del portabrocas
Accesorio opcional
D25032, D25033, D25133, D25143,
D25263
1. Atornille el portabrocas al extremo roscado del adaptador
delportabrocas.
2. Inserte el portabrocas y el adaptador conectados en la
herramienta como si fuera una broca estándar SDSPlus.
3. Para sacar el portabrocas, proceda como para sacar la broca
estándar SDSPlus.
ADVERTENCIA: No use nunca portabrocas estándar en el
modo de perforación conmartillo.
35
ESPAÑOL
Cambiar el portaherramienta SDS Plus con el
mandril sin llave (Fig. H)
D25134, D25144
1. Gire el collarín de bloqueo
13
hacia la posición de
desbloqueo y tire del portaherramienta SDS Plus
6
.
2. Empuje el mandril sin llave
14
hacia el eje y gire el
collarín
13
de bloqueo hacia la posición debloqueo.
Para cambiar el mandril sin llave con el portaherramienta
SDS Plus, primero retire el mandril sin llave del mismo modo
que retiró el portaherramienta SDS Plus. Después coloque el
portaherramienta del mismo modo que colocó el mandril sin
llave, asegurándose de girar el collarín de cierre hacia la posición
debloqueo.
ADVERTENCIA: No use nunca portabrocas estándar en el
modo de perforación conmartillo.
Cambio de la cubierta protectora contra el
polvo (Fig. A)
La cubierta protectora contra el polvo
11
evita el acceso del
polvo al mecanismo. Cambie inmediatamente la cubierta
protectora contra el polvo cuando estédesgastada.
1. Tire hacia atrás del manguito de bloqueo del
portaherramientas
10
y saque la cubierta protectora contra
el polvo
11
.
2. Coloque la nueva cubierta protectora contra elpolvo.
3. Saque el manguito de bloqueo delportaherramientas.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA:
Respete siempre las instrucciones de seguridad y las
normasaplicables.
Sepa dónde están situados las tuberías y loscables.
Aplique sólo una presión suave a la herramienta
(aprox. 5 kg). La fuerza excesiva no acelera el
taladrado pero disminuye el rendimiento de la
herramienta y puede acortar la vida útil de lamisma.
No taladre o clave demasiado profundo para evitar
causar daño a la cubierta protectora contra elpolvo.
Sujete siempre la herramienta firmemente con
ambas manos para asegurar la postura (Fig.I).
Utilice siempre la herramienta con el asa lateral
montadaadecuadamente.
Posición adecuada de las manos (Fig. I)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano en la empuñadura lateral
8
y la otra en la empuñadura
principal
2
.
Encendido y apagado (Fig. A)
1. Para poner en marcha la herramienta, presione el
interruptor de velocidad variable
1
. La presión ejercida en
el interruptor de velocidad variable determina la velocidad
de laherramienta.
2. Para funcionamiento continuo, apriete y mantenga
apretado el interruptor de velocidadvariable.
3. Para parar la herramienta, suelte elinterruptor.
Perforación con martillo (Fig. A)
Perforación con una broca sólida
1. Apriete el botón selector de modo
5
después coloque el
interruptor selector de modo
4
en posición de taladrado
depercusión.
2. Introduzca la brocaadecuada.
NOTA: Para obtener los mejores resultados utilice brocas de
punta de carburo de altacalidad.
3. Ajuste el asa lateral
8
según seanecesario.
4. Si es necesario, fije la profundidad deperforación.
5. Marque el lugar donde debe taladrarse elagujero.
6. Coloque la broca en su lugar y encienda laherramienta.
7. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el
trabajo y antes dedesenchufarla.
Perforación con una corona
1. Apriete el botón selector de modo
5
después coloque el
interruptor selector de modo
4
en posición de taladrado
depercusión.
2. Ajuste el asa lateral
8
según seanecesario.
3. Introduzca la coronaadecuada.
4. Monte la broca para centrar en lacorona.
5. Coloque la broca de centrar en el punto y apriete el botón
de encendido/apagado
1
. Perfore hasta que la corona
penetre en el hormigón aprox. 1cm.
6. Deje de taladrar y saque la broca para centrar. Vuelva a
colocar la corona en el orificio y continúetaladrando.
7. Cuando perfore una estructura más gruesa que la
profundidad de la corona, desprenda el cilindro redondo
de hormigón o vacíe el interior de la broca a intervalos
regulares. Para evitar el desprendimiento no deseado del
hormigón alrededor del orificio, taladre primero un agujero
del diámetro de la broca para centrar completamente a
través de la estructura. Luego perfore el agujero moldeado
hasta la mitad por cadalado.
36
ESPAÑOL
8. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el
trabajo y antes dedesenchufarla.
Perforación rotativa (Fig. A)
1. Apriete el botón selector de modo
5
después coloque el
interruptor selector de modo
4
en posición de “taladrado
rotatorio”.
2. Dependiendo de su herramienta, siga una de las siguientes
instrucciones:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263:
Coloque el conjunto del adaptador del protabrocas/
portabrocas.
- D25134, D25144: Cambie el portaherramienta SDS
Plus con el mandril sinllave.
3. Proceda como se describe para el taladrado depercusión.
ADVERTENCIA: No use nunca portabrocas estándar en el
modo de perforación conmartillo.
Atornillado (Fig. A)
1. Apriete el botón selector de modo
5
después coloque
el interruptor selector de modo
4
en posición de
taladradorotatorio.
2. Seleccione la dirección de larotación.
3. Dependiendo de su herramienta, siga una de las siguientes
instrucciones:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263:
Introduzca el adaptador especial de atornillado SDS Plus
para usarse con brocas hexagonales deatornillador.
- D25134, D25144: Cambie el portaherramienta SDS
Plus con el mandril sinllave.
4. Introduzca la broca adecuada del atornillador. Cuando clave
tornillos de cabeza ranurada use siempre brocas con un
manguito conpalpador.
5. Apriete suavemente el interruptor de velocidad variable
1
para evitar daños a la cabeza del tornillo. En rotación
invertida (LH) la velocidad de la herramienta se reduce
automáticamente para una fácil extracción deltornillo.
6. Cuando el tornillo esté al ras de la pieza de trabajo, suelte el
interruptor de velocidad variable para evitar que la cabeza
del tornillo penetre en lapieza.
Desbastado y cincelado (Fig. A)
D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263:
1. Apriete el botón selector de modo
5
después coloque
el interruptor selector de modo
4
en posición de “Solo
taladrado de percusión”.
2. Introduzca el cincel adecuado y gírelo manualmente hasta
bloquearlo en suposición.
3. Ajuste el asa lateral
8
según seanecesario.
4. Encienda la herramienta y empiece atrabajar.
5. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el
trabajo y antes dedesenchufarla.
ADVERTENCIA:
No use esta herramienta para mezclar o bombear
fácilmente líquidos combustibles o explosivos
(bencina, alcohol, etc.).
No mezcle o remueva líquidos inflamables etiquetados
comotales.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Esta máquina no puede ser reparada por el usuario. Lleve
la herramienta a un agente de reparaciones autorizado de
DeWALT
después de aproximadamente 40 horas de uso. Si
surgen problemas antes de este momento contacte con un
agente de reparaciones autorizado de
DeWALT
.
La herramienta se apagará automáticamente cuando los
cepillos de carbono esténdesgastados.
Cepillos de motor
DeWALT
utiliza un sistema avanzado de cepillos que para
automáticamente el taladro cuando los cepillos están
desgastados. Esto evita que se ocasione un daño importante
al motor. Pueden obtenerse nuevos cepillos en los centros
de servicio autorizados de
DeWALT
. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Los accesorios utilizados deben lubricarse periódicamente
alrededor del accesorio SDSPlus.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
37
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Se ofrecen como opción varios tipos de brocas y cinceles
SDSPlus.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
38
FRANÇAIS
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
MARTEAUX-PERFORATEURS ROTATIFS INDUSTRIELS
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144,
D25263
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
,
le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
Tension V 230 230 230 230 230 230 230
Type 1/10 1/10 1/10 1/10 1 1/10 1
Fréquence Hz 50 50 50 50 50 50 50
Puissance absorbée W 710 710 800 800 900 900 900
Vitesse à vide min
–1
0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1450
Percussion à vide par min bpm 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5350
Énergie de choc individuel selon
EPTA 05/2009
J 2,0 2,0 2,6 2,8 3,0 3,0 3,0
Plage de perçage maximum
dans l’acier/bois/béton
mm 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28
Positions de ciselage 44 44 48 48 48 48
Capacité de trépanage
dans la brique tendre
mm 50 50 50 65 65 65 65
Porte-outil SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Diamètre de bague mm 43 43 43 54 54 54 54
Poids kg 2,5 2,5 2,6 3,0 3,1 3,1 3,1
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-6 :
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 87 87 89 90 91 91 91
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 98 98 100 101 102 102 102
K
WA
(incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
Perçage du métal
Valeur d’émission de vibration a
h,D
=
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Incertitude K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Perçage du béton
Valeur d’émission de vibration a
h,HD
= m/s
2
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8
Incertitude K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Ciselage
Valeur d’émission de vibration a
h,Cheq
= m/s
2
12,5 14,9 14,3 13,8 13,8 8,1
Incertitude K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Vissage sans impact
Valeur d’émission de vibration a
h
=
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Incertitude K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
39
FRANÇAIS
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Marteaux-Perforateurs Rotatifs Industriels
D25032, D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
27.03.2017
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
40
FRANÇAIS
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Règles de sécurité particulières
additionnelles propres aux marteaux
rotatifs
Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en
résultant pourrait occasionner une perte de l’acuitéauditive.
Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec l’outil.
Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des
dommagescorporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait
41
FRANÇAIS
entrer en contact avec des fils électriques cachés ou
son propre cordon. Tout contact avec un fil sous tension
met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
électrocute l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable.
Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre lecontrôle.
Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif
de protection oculaire. Le martelage produit des particules
volantes. Ces particules peuvent causer des dommages
oculaires permanents. Porter un masque anti-poussières ou
un appareil de protection des voies respiratoires pour toute
application productrice de poussières. Une protection auditive
peut s’avérer nécessaire pour la plupart desapplications.
Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne
pas tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux
mains. Il est recommandé d’utiliser systématiquement la
poignée latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra
vous en faire perdre le contrôle. Traverser ou rencontrer des
matériaux durs comme les armatures peut aussi s’avérer
dangereux. Arrimer soigneusement la poignée latérale avant
touteutilisation.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes
prolongées. Les vibrations causées par l’action du marteau
peuvent être dangereuses pour les mains ou les bras. Porter des
gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques,
faire des pausesfréquentes.
Ne pas remettre à neuf les forets soi-même. La remise à
neuf de tout burin doit être effectuée par un spécialiste agréé.
Tout burin remis à neuf incorrectement pose des risques de
dommagescorporels.
Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le
changement de burin. Les parties métalliques accessibles
de l’outil et des burins pourraient s’avérer brûlantes pendant
l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient blesser les
mainsnues.
Attendre systématiquement l’arrêt complet de la
mèche/burin avant de déposer l’outil où que ce soit.
Des burins/mèches en rotation posent des risques de
dommagescorporels.
Ne pas asséner des coups de marteau sur des burins
coincés pour les déloger. Des fragments de métal
ou de matériau pourraient être éjectés et causer des
dommagescorporels.
Les burins légèrement usés peuvent êtreréaffutés.
Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une mèche
en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour d’une
partie quelconque de votre corps. Un cordon électrique
enroulé autour d’un burin en rotation pose des risques de
dommages corporels et de la perte de contrôle de l’outil.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du
secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Votre outil
DeWALT
à double isolation est conforme
à la norme EN60745; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
DeWALT
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La
section minimale du conducteur est de 1,5mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Marteau-perforateur rotatif industriel
1 Poignée latérale
1 Tige de réglage de profondeur
1 Mandrin automatique (D25134, D25144)
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
42
FRANÇAIS
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication
12
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A, E, H)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Interrupteur/variateur de vitesse
2
Poignée principale
3
Levier de sens de rotation avant/arrière
4
Sélecteur de mode
5
Bouton du Sélecteur de mode
6
Porte-outil SDS Plus
7
Tige de réglage de profondeur
8
Poignée latérale
9
Bouton de la tige de profondeur
10
Manchon
11
Cache anti-poussière
12
Code date
13
Collier de verrouillage (D25134, D25144)
14
Mandrin auto serrant (D25134, D25144)
15
Éclairage de travail poignée latérale
(D25144, D25263)
16
Vis du Compartiment Batterie
(D25144, D25263)
17
Voyant Marche/Arrêt (D25144, D25263)
Utilisation Prévue
La D25032 est un outil rotatif à percussion à usage intensif,
conçu pour la perforation, le perçage à percussion et le vissage
professionnels. Les perceuses rotatives à usage intensif D25033,
D25133, D25134, D25143, D25144 et D25263 ont été conçues
pour la perforation, le perçage à percussion, le vissage et le
burinage légerprofessionnels.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Ces marteaux-perforateurs sont des outils électriques
professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
Embrayage Limiteur De Couple
Tous les marteaux-perforateurs rotatifs sont équipés d’un
embrayage limiteur de couple qui réduit la réaction de couple
maximum transmise à l’utilisateur en cas de grippage de mèche.
Cette fonctionnalité prévient aussi que l’engrenage ou le
moteur ne cale. Cet embrayage limiteur de couple est réglé en
usine et ne peut êtreajusté.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Sélection du mode d’utilisation (Fig. B)
Cet outil peut être utilisé dans les modes d’utilisation suivants:
Perçage rotatif: pour le vissage et le perçage de
l’acier, le bois et les plastiques.
Martelage: pour le perçage du béton et de la
maçonnerie;
Rotation de mèche: position d’inactivité utilisée
seulement pour faire pivoter un ciseau plat dans
la positiondésirée.
Martelage seulement (D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263:): pour la démolition,
le burinage et le ciselage légers. Dans ce mode,
l’outil peut aussi être utilisé comme levier pour
libérer une mèchecoincée.
1. Pour sélectionner le mode de fonctionnement, appuyez sur
le bouton du sélecteur de mode
5
et tournez l’interrupteur
de sélection de mode
4
jusqu’à ce qu’il pointe le symbole
correspondant au modevoulu.
2. Relâchez le bouton du sélecteur de mode et vérifiez que
l’interrupteur de sélection de mode est bien verrouillé
enplace.
AVERTISSEMENT: ne pas changer de mode d’utilisation
alors que l’outil est enmarche.
Indexage de la position ciselage (Fig. B)
Le burin peut être positionné et verrouillé dans plusieurs
positionsdifférentes.
43
FRANÇAIS
1. Appuyez sur le bouton du sélecteur de mode
5
et tournez
l’interrupteur de sélection de mode
4
jusqu’à ce qu’il
pointe la position «rotation foret/ perçage à percussion».
2. Tournez le ciseau sur la positiondésirée.
3. Réglez le sélecteur de mode
4
sur la position «martelage
seulement».
4. Tournez le ciseau jusqu’à ce qu’il se verrouille enplace.
Insertion et retrait des accessoires SDS Plus
(Fig. C)
Cet outil utilise des accessoires SDS Plus (se reporter au détail en
Fig.C pour observer la coupe transversale d’une tige de mèche
SDS Plus). Il est recommandé d’utiliser exclusivement des
accessoires deprofessionnels.
1. Nettoyez et graissez la tige demèche.
2. Insérez le manche du foret dans le porte-outil SDS Plus
6
.
3. Poussez à fond la mèche et tournez-la légèrement jusqu’à
ce qu’elle s’encastre enplace.
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle est bien verrouillée.
La fonction de martelage requiert que la mèche puisse
bouger sur son axe de quelques centimètres une fois
verrouillée dans le porte-outil.
5. Pour retirer un foret, rétractez le manchon du porte-outil
10
et sortez leforet.
AVERTISSEMENT: porter systématiquement des gants
lors du changement d’accessoires. Les parties métalliques
exposées de l’outil et de l’accessoire peuvent devenir
extrêmement brûlantes pendant leurutilisation.
Installation de la poignée latérale (Fig. D)
La poignée latérale
8
peut être montée pour convenir à la fois
aux droitiers et auxgauchers.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser l’outil sans la poignée
latérale correctementinstallée.
1. Desserrez la poignéelatérale.
2. Pour les droitiers : insérez le dispositif de fixation de la
poignée latérale sur la bague derrière le porte-outil, poignée
àgauche.
Pour les gauchers : insérez le dispositif de fixation de la
poignée latérale sur la bague derrière le porte-outil, poignée
àdroite.
3. Faites pivoter la poignée latérale sur la position désirée puis
resserrez lapoignée.
Éclairage de travail de la poignée latérale
(Fig. E)
D25144, D25263
La poignée latérale de la D25144 et de la D25263 dispose d’un
éclairage de travail
15
. L’éclairage est alimenté par piles et
actionné à l’aide du bouton marche/arrêt
17
.
Pour remplacer les piles de l’éclairage de travail (CR2032 x 2):
1. Retirez la vis du cache des piles
16
comme illustré sur la
Fig.E.
2. Remplacez les piles en positionnant la face positive vers
l’extérieur.
3. Refermez le logement des piles et serrez lavis.
Réglage de la profondeur de pénétration
(Fig. F)
1. Insérez la mèche requise, comme décrit ci-dessus.
2. Appuyez sur le bouton de la tige de profondeur
9
et
maintenez-leenfoncé.
3. Insérez la tige de réglage de profondeur
7
dans l’orifice du
verrou de butée deprofondeur.
4. Ajustez la profondeur de pénétration, commeillustré.
5. Relâchez le verrou de butée deprofondeur.
Levier d’inversion (Fig. G)
Le levier de sens de rotation avant/arrière
3
sert à inverser
le sens de rotation de l’outil pour retirer des éléments de
fixation ou des forets coincés en mode de fonctionnement
Perceuseuniquement.
ATTENTION: lors de l’inversion pour retirer les mèches
coincées, préparez-vous à un fort couple deréaction.
Pour inverser le sens de rotation de l’outil, éteignez-le et alignez
le levier de sens de rotation
3
, la flèche pointant vers l’arrière.
Pour positionner le levier pour un fonctionnement en marche
avant, éteignez l’outil et alignez le levier de sens de rotation
3
,
la flèche jaune pointant vers l’avant.
Installation de l’adaptateur de mandrin et
du mandrin
Accessoires en option
D25032, D25033, D25133, D25143,
D25263
1. Vissez le mandrin sur l’extrémité taraudée de l’adaptateur
demandrin.
2. Insérez le dispositif mandrin/adaptateur sur l’outil comme si
c’était une mèche standard SDSPlus.
3. Pour retirer le mandrin, procédez comme pour retirer une
mèche standard SDSPlus.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de mandrins
standards en mode demartelage.
Remplacement du porte-outil SDS Plus par le
mandrin auto serrant
(Fig. H)
D25134, D25144
1. Tournez le collier de verrouillage
13
en position de
déverrouillage et sortez le porte-outil SDS Plus
6
.
2. Poussez le mandrin auto serrant
14
sur la broche et tournez
le collier de verrouillage
13
en position deverrouillage.
Pour remplacer le mandrin auto serrant par le
porte-outil SDS Plus, retirez d’abord le mandrin auto serrant
de la même manière que pour le retrait du porte-outil. Placez
ensuite le porte-outil de la même manière que le mandrin
a été installé, en vous assurant de bien tourner le collier de
verrouillage en positionverrouillage.
44
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de mandrins
standards en mode demartelage.
Changement du protège-poussière (Fig. A)
Le protège-poussière
11
empêche la poussière de pénétrer
dans le mécanisme. Remplacez le protège-poussière
immédiatement quand il estusé.
1. Tirez sur le manchon de verrouillage du
porte-outil
10
et retirez le protège-poussière
11
.
2. Installez un protège-poussièreneuf.
3. Relâchez le manchon de verrouillage du
porte-outil.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT:
respecter systématiquement les consignes de sécurité
et les normes envigueur.
attention aux tuyaux et aux filsélectriques.
appliquer seulement une légère pression sur l’outil
(5kg environ). Toute force excessive n’accélèrera pas le
perçage mais diminuera les performances de l’outil et
sa durée devie.
ne pas percer ou visser trop profondément pour éviter
d’endommager le protège-poussière.
maintenir systématiquement l’outil fermement à deux
mains, et maintenir sa stabilité et son équilibre (Fig.I).
Utiliser systématiquement l’outil avec sa poignée
latérale installéecorrectement.
Position correcte des mains (Fig. I)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
latérale
8
, et l’autre sur la poignée principale
2
.
Mise en marche et arrêt (Fig. A)
1. Appuyez sur l’interrupteur à variateur
1
pour mettre l’outil
en marche. C’est la pression exercée sur l’interrupteur/
variateur de vitesse qui détermine la vitesse de l’outil.
2. Pour le fonctionnement en continu, appuyez et maintenez
enfoncé l’interrupteur/variateur devitesse.
3. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
Marteau-perforateur (Fig. A)
Perçage Avec Trépan Plein
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de mode
5
puis
placez l’interrupteur de sélection de vitesse
4
en position
Perçage àpercussion.
2. Insérez le trépanapproprié.
REMARQUE: Pour des résultats optimums, utiliser des
mèches à pointes au carbure de qualitésupérieure.
3. Réglez la poignée latérale
8
commerequis.
4. Si nécessaire, ajustez la profondeur deperçage.
5. Marquez le point où le trou doit êtrepercé.
6. Placez le trépan sur le tracé et mettez l’outil enmarche.
7. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant
de ledébrancher.
Perçage avec trépan carottier
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de mode
5
puis
placez l’interrupteur de sélection de vitesse
4
en position
Perçage àpercussion.
2. Réglez la poignée latérale
8
commerequis.
3. Insérez le trépan carottierapproprié.
4. Installez le foret à centrer dans le trépancarottier.
5. Placez le foret de centrage sur le point à percer et appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt
1
. Percez jusqu’à ce que le
trépan pénètre dans le béton d’environ 1cm.
6. Arrêtez de percer et retirez le foret à centrer. Réinsérez le
trépan carottier dans le trou et continuez depercer.
7. Pour traverser une structure plus épaisse que la longueur
du trépan carottier, cassez à intervalles réguliers le cylindre
de béton ou la carotte à l’intérieur du trépan. Pour éviter
toute fissure indésirable du béton autour du trou, percez
tout d’abord complètement un trou du diamètre du foret
à centrer dans la structure. Puis percez avec le trépan à
mi-chemin de chaque côté de lastructure.
8. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant
de ledébrancher.
Perçage rotatif (Fig. A)
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de mode
5
puis
placez l’interrupteur de sélection de vitesse
4
en position
«perçage rotatif».
2. Selon l’outil utilisé, suivez l’une ou l’autre série de directives
suivantes:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263:
Installez le dispositif adaptateur de mandrin/mandrin.
- D25134, D25144 : Remplacez le porte-outil SDS Plus
par le mandrin sansclé.
3. Procédez comme décrit pour le perçage àpercussion.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de mandrins
standards en mode demartelage.
Vissage (Fig. A)
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de mode
5
puis
placez l’interrupteur de sélection de vitesse
4
en position
Perçagerotatif.
45
FRANÇAIS
2. Sélectionnez la direction derotation.
3. Selon l’outil utilisé, suivez l’une ou l’autre série de directives
suivantes:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Insérez
l’adaptateur à visser SDS Plus pour l’utiliser avec des
embouts de tournevishexagonaux.
- D25134, D25144 : Remplacez le porte-outil SDS Plus par
le mandrin autoserrant.
4. Insérez l’embout tournevis approprié. Pour enfoncer des vis
à tête fendue utilisez systématiquement des embouts avec
un manchon deguidage.
5. Appuyez doucement sur l’interrupteur/variateur de
vitesse
1
afin d’éviter l’endommagement de la tête de vis.
En marche arrière, la vitesse de l’outil est automatiquement
réduite pour pouvoir retirer la visfacilement.
6. Lorsque la vis est à ras de la pièce à travailler, relâchez
l’interrupteur/variateur de vitesse afin d’éviter que la tête de
vis pénètre dans la pièce àtravailler.
Burinage et ciselage (Fig. A)
D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263:
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de mode
5
puis
placez l’interrupteur de sélection de vitesse
4
en position
«perçage à percussion uniquement».
2. Insérez le burin approprié et faites-le tourner à la main pour
le verrouiller enposition.
3. Réglez la poignée latérale
8
commerequis.
4. Mettez l’outil en marche et commencez àtravailler.
5. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant
de ledébrancher.
AVERTISSEMENT:
ne pas utiliser cet outil pour mélanger ou pomper des
liquides aisément combustibles ou explosifs (benzine,
alcool, etc.).
ne pas mélanger ou combiner des liquides
inflammables étiquetés commetels.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Cet appareil ne peut être réparé par l’utilisateur. Le porter
chez un réparateur agréé
DeWALT
après une quarantaine
d’heures d’utilisation. En cas de problème entre temps,
veuillez contacter un réparateur agréé
DeWALT
.
Cet outil s’arrêtera automatiquement lorsque ses balais de
charbon serontusés.
Balais de moteur
DeWALT
utilise une technologie de pointe en matière de balais
qui arrête automatiquement la perceuse lorsque ses balais sont
usés. Cela permet de protéger le moteur de tout dommage
sérieux. Des modules de balai sont disponibles dans les centres
de service autorisés
DeWALT
. Utilisez systématiquement des
pièces de rechange d’origine.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Les accessoires et pièces utilisés doivent être régulièrement
lubrifiés autour de l’adaptateur SDSPlus.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
DeWALT
recommandés doivent être utilisés
avec cetappareil.
Différents types d’embouts à visser et ciseaux SDS Plus sont
disponibles enoption.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
46
ITALIANO
TASSELLATORI PROFESSIONALI
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144,
D25263
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno
dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
Tensione V 230 230 230 230 230 230 230
Type 1/10 1/10 1/10 1/10 1 1/10 1
Frequenza Hz 50 50 50 50 50 50 50
Potenza assorbita W 710 710 800 800 900 900 900
Velocità a vuoto min
–1
0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1450
Colpi senza carico per min bpm 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5350
Energia a impatto singolo (EPTA 05/2009) J 2,0 2,0 2,6 2,8 3,0 3,0 3,0
Capacità massima di foratura di
acciaio/legno/calcestruzzo
mm 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28
Posizioni dello scalpello 44 44 48 48 48 48
Capacità di foratura
a corona di mattone tenero
mm 50 50 50 65 65 65 65
Portautensile SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Diametro collare mm 43 43 43 54 54 54 54
Peso kg 2,5 2,5 2,6 3,0 3,1 3,1 3,1
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-6:
L
PA
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 87 87 89 90 91 91 91
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 98 98 100 101 102 102 102
K
WA
(incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
Foratura di metallo
Valore di emissione delle vibrazioni a
h,D
= m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Incertezza K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Foratura di calcestruzzo
Valore di emissione delle vibrazioni a
h,HD
= m/s
2
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8
Incertezza K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Modalità scalpello
Valore di emissione delle vibrazioni a
h,Cheq
= m/s
2
12,5 14,9 14,3 13,8 13,8 8,1
Incertezza K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Modalità avvitatura senza percussione
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
=
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Incertezza K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
47
ITALIANO
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare illavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Tassellatori professionali
D25032, D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Direttore Progettazione
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
27.03.2017
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
48
ITALIANO
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Norme di sicurezza aggiuntive specifiche per
tassellatori
Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore
può causare danni all’udito.
Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con
l’apparato. La perdita di controllo può causare
lesionipersonali.
Sostenere gli apparati con supporti aventi le superfici
di presa isolanti quando si eseguono operazioni in
49
ITALIANO
cui l’apparato tagliente può entrare in contatto con
fili elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione. Il
contatto con un cavo “sotto tensione” trasmette la tensione
elettrica alle parti metalliche esposte dell’apparato e trasmette
la scossa all’operatore.
Utilizzare morse o altre attrezzature adatte per
sostenere e bloccare il pezzo in lavorazione su un
supporto stabile. Il pezzo da lavorare tenuto con le mani o
contro il proprio corpo è instabile e può far perdere il controllo
dell’apparato.
Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per
gli occhi. Le operazioni di percussione possono emettere
schegge. Tali schegge possono causare danni permanenti alla
vista. Indossare una mascherina antipolvere o un respiratore
per operazioni che generano polveri. La maggior parte delle
applicazioni richiede l’utilizzo di protezioniacustiche.
Impugnare saldamente l’apparato, sempre. Non tentare
di azionare l’apparato sostenendolo con una mano
sola. Si consiglia di utilizzare sempre l’impugnatura laterale.
Azionare questo apparato con una mano sola causa la perdita
di controllo. Anche lo sfondamento o l’impatto con materiali
duri come ad esempio sbarre può essere pericoloso. Stringere
saldamente l’impugnatura laterale prima dell’utilizzo.
Non azionare l’apparato per lunghi periodi senza
interruzioni. Le vibrazioni causate dall’azionamento
del martello possono essere dannose a mani e braccia.
Indossare guanti per fornire ulteriore smorzamento e limitare
l’esposizione effettuando frequentipause.
Non ricondizionare le punte da soli. Il ricondizionamento
degli scalpelli deve essere eseguito da un tecnico autorizzato.
Gli scalpelli non correttamente ricondizionati possono
causarelesioni.
Indossare i guanti quando l’apparato è in funzione o
mentre si sostituiscono gli accessori. Le parti in metallo
esposte dell’apparato e gli accessori possono diventare
roventi durante il funzionamento. Pezzi di piccole dimensioni
di materiale frantumato possono provocare danni alle
maninude.
Non posare mai l’apparato finché l’accessorio non si sia
completamente arrestato. Le punte ancora in movimento
potrebbero causarelesioni.
Non utilizzare il martello per rimuovere eventuali
accessori incastrati. Frammenti di metallo o schegge di
materiale possono staccarsi e causarelesioni.
Gli scalpelli leggermente consumati possono essere
affilati tramitemolatura.
Tenere il cavo elettrico lontano dalla punta rotante. Non
avvolgere il cavo attorno a nessuna parte del corpo. Un
cavo elettrico avvolto intorno alla punta rotante può causare
lesioni personali e la perdita dicontrollo.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
DeWALT
.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1,5mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Tassellatore professionale
1 Impugnatura laterale
1 Bacchetta di regolazione della profondità
1 Mandrino autoserrante (D25134, D25144)
1 Manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
50
ITALIANO
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
12
, che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2017 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A, E, H)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Interruttore a velocità variabile
2
Impugnatura principale
3
Leva avanti/indietro
4
Selettore di modalità
5
Pulsante di selezione della modalità
6
Portapunte SDS Plus
7
Asta di regolazione della profondità
8
Impugnatura laterale
9
Pulsante dell’asta di regolazione della profondità
10
Manicotto
11
Coperchio per la polvere
12
Codice data
13
Collare di bloccaggio (D25134, D25144)
14
Mandrino senza chiave (D25134, D25144)
15
Torcia dell’impugnatura laterale
(D25144, D25263)
16
Vite dello sportello della batteria
(D25144, D25263)
17
Pulsante spia di accensione/spegnimento (D25144, D25263)
Utilizzo Previsto
Il martello rotatorio per uso intensivo D25032 è progettato
per applicazioni professionali di trapanatura, percussione e
avvitatura. I martelli rotatori per uso intensivo D25033, D25133,
D25134, D25143, D25144 e D25263 sono stati progettati per
applicazioni professionali di trapanatura, percussione, avvitatura
e scalpellaturaleggera.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questi tassellatori sono apparati elettrici professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
Frizione limitatrice di coppia
Tutti i tassellatori sono dotati di una frizione limitatrice di
coppia che riduce il contraccolpo trasmesso all’operatore nel
caso che la punta si incastri nel materiale. Questa caratteristica
evita anche lo stallo degli ingranaggi e del motore. La frizione
limitatrice di coppia viene registrata in fabbrica e non può
esseremodificata.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Scelta della modalità di funzionamento
(Fig. B)
L’apparato può essere utilizzato con le seguenti modalità di
funzionamento:
Trapano: per avvitare e per forare in acciaio,
legno e plastica.
Trapano a percussione: per forare calcestruzzo
e muratura.
Rotazione della punta: posizione a riposo
utilizzata solo per ruotare uno scalpello piatto
fino alla posizionedesiderata.
Solo percussione (D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263:): per lavorazioni
di scheggiatura, scalpellatura e demolizione
leggera. In tale modalità l’apparato si utilizza
anche come leva per rimuovere le punte
incastrata nelmateriale.
1. Per selezionare la modalità operativa, premere il pulsante
di selezione della modalità
5
e ruotare l’interuttore di
selezione della modalità
4
finché non punta al simbolo
della modalitàrichiesta.
2. Rilasciare il pulsante di selezione della modalità e verificare
che l’interruttore di selezione della modalità sia bloccato
inposizione.
AVVERTENZA: la modalità di funzionamento non va
scelta quando l’apparato è infunzione.
Posizionamento dello scalpello (Fig. B)
Lo scalpello può essere impostato e bloccato in
posizionidiverse.
1. Premere il pulsante di selezione della modalità
5
e ruotare
l’interuttore di selezione della modalità
4
finché non punta
nella posizione “rotazione della punta/percussione”.
2. Ruotare lo scalpello nella posizionedesiderata.
51
ITALIANO
3. Porre il selettore di modalità
4
sulla posizione “solo
percussione”.
4. Ruotare lo scalpello fino a quando si blocca inposizione.
Inserimento e rimozione degli accessori SDS
Plus (Fig. C)
Questo apparato utilizza gli accessori SDS Plus (vedere il
riquadro nella Fig.C per una vista in sezione del codolo di
una punta SDS Plus). Si consiglia di utilizzare esclusivamente
accessori per usoprofessionale.
1. Pulire e lubrificare il codolo dellapunta.
2. Inserire il codolo della punta nel portapunte SDS Plus
6
.
3. Spingere la punta in fondo e girarla leggermente fino a farla
inserire nellescanalature.
4. Tirare la punta per verificare che sia fissata correttamente.
La funzione di percussione prevede che la punta possa
muoversi assialmente per diversi centimetri quando si trova
serrata nelportautensili.
5. Per rimuovere una punta, tirare verso il retro il manicotto del
portapunte
10
ed estrarre lapunta.
AVVERTENZA: indossare sempre dei guanti quando si
cambiano gli accessori. Le superfici metalliche esterne
dell’apparato e degli accessori possono diventare roventi
durante ilfunzionamento.
Inserimento dell’impugnatura laterale
(Fig. D)
L’impugnatura laterale
8
può essere montata per adattarsi sia
agli utenti destrorsi chemancini.
AVVERTENZA: non utilizzare l’apparato privo
dell’impugnatura laterale montatacorrettamente.
1. Allentare l’impugnaturalaterale.
2. Per utenti destrorsi: far scorrere il fermo dell’impugnatura
laterale sopra la flangia dietro il portautensili, impugnatura
versosinistra.
Per utenti mancini: far scorrere il fermo dell’impugnatura
laterale sopra la flangia dietro il portautensili, impugnatura
versodestra.
3. Ruotare l’impugnatura laterale sulla posizione desiderata
estringerla.
Torcia dell’impugnatura laterale (Fig. E)
D25144, D25263
L’impugnatura laterale sul D25144 e D25263 è dotata di una
torcia
15
. La luce è alimentata a batteria e azionata utilizzando
il pulsante di accensione/spegnimento
17
.
Per sostituire le batterie della torcia (CR2032 x 2):
1. Rimuovere la vite dello sportello della batteria
16
come
indicato in Fig.E.
2. Sostituire la batteria con il lato positivo rivolto verso
l’esterno.
3. Chiudere lo scomparto della batteria e fissare lavite.
Impostazione della profondità di foratura
(Fig. F)
1. Inserire la punta richiesta come descrittoprecedentemente.
2. Premere il pulsante dell’asta di profondità
9
e
tenerlopremuto.
3. Adattare la bacchetta di regolazione della profondità
7
facendola scorrere nella cavità del fermo della bacchetta
diprofondità.
4. Regolare la profondità di foratura comemostrato.
5. Rilasciare il fermo della bacchetta diprofondità.
Levetta di rotazione inversa (Fig. G)
La leva avanti/indietro
3
viene utilizzata per invertire il martello
rotatore per l’estrazione di dispositivi di fissaggio o punte
inceppate nella funzione solotrapano.
ATTENZIONE: durante l’inversione per l’eliminazione di
punte inceppate, prepararsi a una potente forzareattiva.
Per invertire il martello, spegnerlo e allineare la leva avanti/
indietro
3
alla freccia gialla rivoltaindietro.
Per posizionare la leva per il funzionamento in avanti, spegnere
il martello e allineare la leva avanti/indietro
3
alla freccia gialla
rivolta inavanti.
Inserimento dell’adattatore e del mandrino
Accessorio opzionale
D25032, D25033, D25133, D25143,
D25263
1. Avvitare il mandrino sull’estremità filettata dell’adattatore
delmandrino.
2. Inserire il mandrino connesso all’adattatore nell’apparato
come se fosse una normale punta SDSPlus.
3. Per rimuovere il mandrino, procedere allo stesso modo della
rimozione di una normale punta SDSPlus.
AVVERTENZA: non utilizzare mai mandrini di tipo
standard quando si è in modalità trapano apercussione.
Sostituzione del portapunte SDS Plus con il
mandrino senza chiave (Fig. H)
D25134, D25144
1. Ruotare il collare di bloccaggio
13
fino alla posizione di
sblocco ed estrarre il portapunte SDS Plus
6
.
2. Spingere il mandrino senza chiave
14
sull’albero e ruotare il
collare di bloccaggio
13
fino abloccarlo.
Per sostituire il mandrino senza chiave con il portapunte SDS
Plus, smontare prima il mandrino senza chiave seguendo la
stessa procedura usata per rimuovere il portapunte. Quindi
posizionare il portapunte nello stesso modo in cui è stato
posizionato il mandrino senza chiave, assicurandosi di ruotare il
collare di bloccaggio fino alla posizione diblocco.
AVVERTENZA: non utilizzare mai mandrini di tipo
standard quando si è in modalità trapano apercussione.
52
ITALIANO
Sostituzione del parapolvere (Fig. A)
Il parapolvere
11
impedisce alla polvere di entrare negli
ingranaggi. Sostituire immediatamente il parapolvere quando
èconsumato.
1. Tirare all’indietro il manicotto di serraggio del
portautensili
10
ed estrarre il parapolvere
11
.
2. Inserire il nuovoparapolvere.
3. Rilasciare il manicotto di serraggio delportautensili.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
AVVERTENZA:
osservare sempre le istruzioni e le normative per la
sicurezzavigenti.
far attenzione alla posizione delle tubature e dei cavi
elettricimurati.
applicare una leggera pressione sull’apparato (circa
5 kg). Una forza eccessiva non aumenta la velocità di
foratura, anzi diminuisce le prestazioni dell’utensile e
può abbreviarne ladurata.
non forare o spingere troppo in profondità per evitare
di danneggiare ilparapolvere.
sostenere sempre l’apparato strettamente con
entrambe le mani e mantenersi a distanza di sicurezza
(Fig.I). Azionare sempre l’apparato con l’impugnatura
laterale montatacorrettamente.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. I)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La corretta posizione delle mani richiede che una mano
sia posizionata sull’ impugnatura laterale
8
, mentre l’altra
sull’impugnatura principale
2
.
Accensione e spegnimento (Fig. A)
1. Per accendere l’apparato premere l’interruttore a velocità
variabile
1
. La pressione esercitata sull’interruttore a
velocità variabile determina la velocità dell’apparato.
2. Per il funzionamento continuo, premere e tenere premuto
l’interruttore a velocitàvariabile.
3. Per arrestare l’apparato, rilasciare ilpulsante.
Foratura con percussione (Fig. A)
Foratura con punte piene
1. Tenere premuto il pulsante di selezione della modalità
5
quindi impostare l’interruttore di selezione della modalità
4
nella posizione dipercussione.
2. Inserire la puntaappropriata.
NOTA: Per ottenere i migliori risultati, utilizzare punte
rivestite in carburo di altaqualità.
3. Regolare l’impugnatura laterale
8
secondonecessità.
4. Se necessario, impostare la profondità diforatura.
5. Fare un segno dove va praticato ilforo.
6. Posizionare la punta sul segno e accendere l’apparato.
7. Spegnere sempre l’apparato quando il lavoro è terminato e
prima di staccarlo dalla presa dicorrente.
Foratura con punte a corona
1. Tenere premuto il pulsante di selezione della modalità
5
quindi impostare l’interruttore di selezione della modalità
4
nella posizione dipercussione.
2. Regolare l’impugnatura laterale
8
secondonecessità.
3. Inserire la punta a coronaappropriata.
4. Montare la punta di centraggio nella punta acorona.
5. Collocare la punta di centraggio e premere l’interruttore
acceso/spento
1
. Forare fino a quando la corona è
penetrata nel calcestruzzo per circa 1cm.
6. Interrompere la foratura e rimuovere la punta di centraggio.
Posizionare la punta a corona di nuovo nel foro e procedere
con laforatura.
7. Quando si deve forare una struttura di spessore maggiore
dell’altezza della punta a corona, frantumare a intervalli
regolari il cilindro di calcestruzzo che si forma all’interno
della corona. Per evitare rotture indesiderate del
calcestruzzo circostante il foro, per prima cosa praticare
un foro avente il diametro della punta di centraggio che
trapassi tutta la struttura. Poi forare il foro circolare per metà
della profondità da ciascunlato.
8. Spegnere sempre l’apparato quando il lavoro è terminato e
prima di staccarlo dalla presa dicorrente.
Foratura (Fig. A)
1. Tenere premuto il pulsante di selezione della modalità
5
quindi impostare l’interruttore di selezione della modalità
4
nella posizione di “trapanatura rotatoria”.
2. A secondo del proprio apparato, seguire una delle seguenti
istruzioni:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: inserire
l’assieme adattatore/mandrino.
- D25134, D25144: Sostituire il portapunte SDS Plus con
il mandrino senzachiave.
3. Procedere come descritto per lapercussione.
AVVERTENZA: non utilizzare mai mandrini di tipo
standard quando si è in modalità trapano apercussione.
53
ITALIANO
Avvitatura (Fig. A)
1. Tenere premuto il pulsante di selezione della modalità
5
quindi impostare l’interruttore di selezione della modalità
4
nella posizione di trapanaturarotatoria.
2. Scegliere il verso dirotazione.
3. A secondo del proprio apparato, seguire una delle seguenti
istruzioni:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Inserire
lo speciale adattatore SDS Plus per avvitatura per poter
utilizzare gli inserti giraviteesagonali.
- D25134, D25144: Sostituire il portapunte SDS Plus con
il mandrino senza chiave
4. Inserire l’inserto giravite appropriato. In presenza di viti con
testa a intaglio utilizzare sempre inserti conguidavite.
5. Premere delicatamente l’interruttore a velocità variabile
1
per impedire danni alla testa della vite. Nella rotazione
inversa (LH), la velocità dell’utensile è automaticamente
ridotta per una facile rimozione dellavite.
6. Quando la vite è a filo con il pezzo, rilasciare l’interruttore a
velocità variabile per evitare che la testa della vite penetri
nelpezzo.
Scheggiatura e scalpellatura (Fig. A)
D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263:
1. Tenere premuto il pulsante di selezione della modalità
5
quindi impostare l’interruttore di selezione della modalità
4
nella posizione di “sola trapanatura”.
2. Inserire lo scalpello del tipo richiesto e ruotarlo
manualmente per bloccarlo inposizione.
3. Regolare l’impugnatura laterale
8
secondonecessità.
4. Accendere l’apparato e iniziare illavoro.
5. Spegnere sempre l’apparato quando il lavoro è terminato e
prima di staccarlo dalla presa dicorrente.
AVVERTENZA:
non utilizzare l’apparato per miscelare o pompare
fluidi facilmente combustibili o esplosivi (benzina,
alcol, ecc.).
non miscelare o agitare liquidi infiammabili etichettati
cometali.
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Questo prodotto non è riparabile. Portare l’apparato in un
riparatore autorizzato
DeWALT
dopo circa 40 ore di utilizzo.
In presenza di inconvenienti prima di questo periodo,
contattare un riparatore autorizzato
DeWALT
.
L’apparato si spegne automaticamente quando le spazzole
di carbone sonoconsumate.
Spazzole del motore
DeWALT
utilizza un sistema innovativo che arresta
automaticamente il trapano quando le spazzole sono
consumate. In questo modo si evitano gravi danni al motore.
Nuovi elementi spazzola sono fornibili presso i centri di
assistenza autorizzati
DeWALT
. Utilizzare sempre parti di
ricambio identiche alla parti dasostituire.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Gli accessori e gli attacchi utilizzati devono essere lubrificati
periodicamente attorno al codolo degli utensili SDSPlus.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Sono fornibili come accessori vari tipi di punte e scalpelli SDS
Plus
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
54
NEDERLANDS
BOORHAMER
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144,
D25263
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT
tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
Spanning V 230 230 230 230 230 230 230
Type 1/10 1/10 1/10 1/10 1 1/10 1
Frequentie Hz 50 50 50 50 50 50 50
Vermogen W 710 710 800 800 900 900 900
Toerental, onbelast min
–1
0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1450
Slagen per min onbelast spm 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5350
Enkelvoudige slagkracht (EPTA 05/2009) J 2,0 2,0 2,6 2,8 3,0 3,0 3,0
Boorcapacteit in staal/hout/beton mm 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28
Beitelposities 44 44 48 48 48 48
Boorcapaciteit in metselwerk mm 50 50 50 65 65 65 65
Accessoirehouder SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Kraagdiameter mm 43 43 43 54 54 54 54
Gewicht kg 2,5 2,5 2,6 3,0 3,1 3,1 3,1
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-6:
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 87 87 89 90 91 91 91
L
WA
(niveau geluidsvermogen) dB(A) 98 98 100 101 102 102 102
K
WA
(onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
Boren in metaal
Trillingsemissiewaarde a
h,D
= m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Meetonzekerheid K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Boren in beton
Trillingsemissiewaarde a
h,HD
= m/s
2
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8
Meetonzekerheid K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Beitelen
Trillingsemissiewaarde a
h,Cheq
= m/s
2
12,5 14,9 14,3 13,8 13,8 8,1
Meetonzekerheid K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Schroeven zonder weerstand
Trillingsemissiewaarde a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Meetonzekerheid K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
55
NEDERLANDS
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Boorhamer
D25032, D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Engineering
DeWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
27.03.2017
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
56
NEDERLANDS
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
57
NEDERLANDS
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
Aanvullende specifieke veiligheidsrichtlijnen
voor roterende klopboren
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan geluid kan
leiden totgehoorverlies.
Gebruik aanvullende handgrepen die bij het
gereedschap zijn meegeleverd. Als u de controle over het
apparaat verliest, kan dit tot persoonlijk letselleiden.
Houd gereedschap vast aan geïsoleerde handgrepen
als u een handeling uitvoert waarbij het gereedschap
in contact kan komen met verborgen bedrading of
het eigen stroomsnoer. Contact met bedrading die onder
stroom staat, kan metalen onderdelen van het gereedschap
onder stroom zetten en de operator een elektrische
schokgeven.
Gebruik klemmen of een andere praktische oplossing
om het werkstuk vast te zetten en het op een stabiele
plaats te ondersteunen. Als u het werkstuk tegen uw
lichaam houdt, is dat onstabiel en kan het leiden tot het verlies
van decontrole.
Draag een veiligheidsbril of een andere
oogbescherming. Boorhandelingen zorgen ervoor dat
splinters rondvliegen. Rondvliegende deeltjes kunnen leiden
tot permanente beschadiging van uw ogen. Draag een
stofmasker of gasmasker bij toepassingen waarbij stof wordt
gegenereerd. Gehoorbescherming kan noodzakelijk zijn bij de
meestetoepassingen.
Houd het gereedschap te allen tijde stevig vast. Probeer
dit gereedschap niet te gebruiken zonder dat u het met
beide handen vasthoudt. Het wordt aanbevolen dat u de
zijhandgreep te alleen tijde gebruikt. Als u dit gereedschap met
één hand vasthoudt, verliest u er de controle over. Het breken
door of tegenkomen van harde materialen zoals gewapend
beton kan ook gevaarlijk zijn. Maak de zijhandgreep voor
gebruik stevigvast.
Gebruik dit gereedschap niet gedurende lange tijd.
De trilling die door de hamerbeweging wordt veroorzaakt
kan schadelijk voor uw handen en armen zijn. Gebruik
handschoenen voor extra bescherming en beperk blootstelling
door regelmatig pauzes in telassen.
Herstel zelf geen boorstukken. Het herstellen van een beitel
dient door een erkend vakman te worden gedaan. Onjuist
herstelde beitels kunnen tot letselleiden.
Draag handschoenen als u het gereedschap bedient
of boorstukken verwisselt. De metalen delen waartoe u
toegang hebt op het gereedschap en de boorstukken kunnen
tijdens de bediening extreem heet worden. Kleine delen
gebroken materiaal kunnen blote handenbeschadigen.
Leg het gereedschap nooit neer voordat het boorstuk
volledig tot stilstand is gekomen. Bewegende boorstukken
kunnen letselveroorzaken.
Sla niet op vast zittende boorstukken met een hamer om
ze los te krijgen. Metaalfragmenten of materiaalsplinters
kunnen loskomen en letselveroorzaken.
Licht versleten beitels kunnen wordenscherpgeslepen.
Houd het stroomsnoer uit de buurt van het
ronddraaiende boorstuk. Wikkel het snoer niet om enig
lichaamsdeel. Een elektrisch stroomsnoer dat rond een
draaiend boorstuk is gewikkeld kan persoonlijk letsel en het
verlies van controleveroorzaken.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder te
gebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging .
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Uw
DeWALT
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT
servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm
2
;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Boorhamer voor zware toepassingen
1 Zijhandgreep
1 Diepteaanslag
1 Snelspanboorhouder (D25134, D25144)
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
58
NEDERLANDS
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode
12
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2017 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A, E, H)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Schakelaar variabele snelheid
2
Hoofdhandgreep
3
Hendel Vooruit/Achteruit
4
Standenselectie
5
Standenselectieknop
6
SDS Plus-gereedschapshouder
7
Stang voor de diepteaanslag
8
Zijhandgreep
9
Knop diepteaanslag
10
Kraag
11
Stofkap
12
Datumcode
13
Vergrendelkraag (D25134, D25144)
14
Sleutelloze boorhouder (D25134, D25144)
15
Zijhandgreep werklicht (D25144, D25263)
16
Schroef accuklep (D25144, D25263)
17
Knop Verlichting Aan/Uit (D25144, D25263)
Gebruiksdoel
De D25032, een boorhamer voor zware toepassingen, is
ontworpen voor professioneel boren, hamerboren en in- en
uitdraaien van schroeven. De D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144 en D25263, boorhamers voor zware toepassingen,
zijn ontworpen voor professioneel boren, hamerboren, in- en
uitdraaien van schroeven en lichtehakwerkzaamheden.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze boorhamers zijn professionele machines.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
Koppelbegrenzing
Deze boorhamers zijn uitgerust met een koppelbegrenzing
waardoor de maximum koppelreactie naar de gebruiker in
geval van vastlopen van de boor wordt beperkt. Hierdoor
wordt tevens vastlopen van motor en overbrenging
voorkomen. De koppelbegrenzing is vast ingesteld in
defabriek.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
Bedieningsfunctie kiezen (Afb. B)
De machine kan worden gebruikt in de volgende functies:
Boren: voor schroeven en voor boren in staal,
hout enkunststof.
Hamerboren: voor boren in beton en
metselwerk.
Beiteloriëntatie: een stand niet om in te boren,
maar om een platte beitel in de gewenste
positie tedraaien.
Hameren (D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263:): voor licht beitel-, hak- en
sloopwerk. In deze stand kunt u de machine ook
gebruiken als hefboom om een vastgelopen
boor los tewrikken.
1. Druk, als u de bedrijfsstand wilt selecteren
op de standenselectieknop
5
en roteer de
standenselectieschakelaar
4
tot deze het symbool van de
gewenste standaanwijst.
2. Laat de standenselectieknop los en controleer dat de
standenselectieschakelaar in de juiste stand isvergrendeld.
WAARSCHUWING: Kies geen andere bedieningsfunctie
terwijl de machine in werkingis.
59
NEDERLANDS
Stand van de beitel bepalen (Afb. B)
De beitel kan worden geïndexeerd en vergrendeld
inverschillendeposities.
1. Druk op de standenselectieknop
5
en roteer de
standenselectieschakelaar
4
tot deze de positie “bitrotatie/
hamerboren”aanwijst.
2. Draai de beitel in de gewenstestand.
3. Zet de keuzeschakelaar
4
ophameren.
4. Draai de beitel iets totdat hij op zijn plaatsvastzit.
SDS Plus-accessoires plaatsen en
verwijderen (Afb. C)
Uw machine werkt met SDS Plus accessoires
(zie inzet in Afb.C voor een doorsnede van een
SDS Plus boorschacht). Wij adviseren om uitsluitend
professionele accessoires tegebruiken.
1. Reinig de boorschacht en vet dezein.
2. Steek de schacht van het boortje in de SDS Plus-
gereedschapshouder
6
.
3. Druk de boor naar binnen en verdraai de boor totdat de
borgkraagterugspringt.
4. Trek aan de boor om te controleren of deze goed vastzit.
In de hamerfunctie moet de boor enkele centimeters naar
binnen en naar buiten kunnen bewegen als deze in de
accessoirehouder isgeplaatst.
5. U kunt het boortje uitnemen door de kraag van de
gereedschapshouder
10
naar achteren te trekken en het
boortje uit tetrekken.
WAARSCHUWING: Draag altijd handschoenen als u
accessoires verwisselt. De blootliggende metalen delen
van de machine en het accessoire kunnen tijdens gebruik
heel erg heetworden.
Zijhandgreep monteren (Afb. D)
De zijhandgreep
8
kan worden gemonteerd voor zowel
linkshandige als rechtshandigegebruikers.
WAARSCHUWING: Gebruik de machine niet zonder dat
de zijhandgreep op juiste wijze isgemonteerd.
1. Draai de zijhandgreep los..
2. Voor rechtshandige gebruikers: houd de zijhandgreep
aan de linkerkant van de machine en schuif de klem over de
kraag achter deaccessoirehouder.
Voor linkshandige gebruikers: houd de zijhandgreep aan
de rechterkant van de machine en schuif de klem over de
kraag achter deaccessoirehouder.
3. Draai de zijhandgreep in de gewenste stand en zet
hemvast.
Werklamp in Zijhandgreep (Afb. E)
D25144, D25263
De zijhandgreep op de D25144 en de D25263 heeft een
werklamp
15
. De lamp werkt op batterijen en wordt bediend
met de Aan/Uit-knop
17
.
De batterijen van de werklamp (CR2032 x 2) vervangen:
1. Verwijder de schroef van het batterijkapje
16
zoals wordt
getoond in Afb.E.
2. Vervang de batterijen met de plus-zijde naar buitenwijzend.
3. Sluit het batterijvak en zet de schroefvast.
Boordiepte instellen (Afb. F)
1. Plaats de juiste boor in de houder, zoals
hierbovenbeschreven.
2. Druk op de knop voor de diepteaanslag
9
en houd
dezeingedrukt.
3. Steek de diepteaanslag
7
door het gat in
dediepteaanslagklem.
4. Stel de gewenste boordiepte in zoalsafgebeeld.
5. Laat de diepteaanslagklemlos.
Omkeerhendel (Afb. G)
Met de vooruit/achteruit-hendel
3
wordt de draairichting
van de boorhamer omgekeerd voor het uitdraaien van
bevestigingsmateriaal of vastgelopen bits in de functie voor
alleenboren.
VOORZICHTIG: Wees voorbereid op een krachtige
terugslag wanneer u de draairichting omdraait om
vastgelopen bitjes uit tedraaien.
Zet, als u de draairichting wilt omdraaien, de boorhamer uit en
zet de vooruit/achteruit-hendel
3
tegenover de gele pijl die
naar achterenwijst.
Zet, als u de hendel wilt instellen voor de voorwaartse
draairichting, de boorhamer uit en zet de vooruit/achteruit-
hendel
3
tegenover de gele pijl die naar vorenwijst.
Boorhouderadapter en boorhouder
monteren
Als optie verkrijgbaar accessoire
D25032, D25033, D25133, D25143,
D25263
1. Schroef de boorhouder op het draadeind van
deboorhouderadapter.
2. Steek de boorhouder en adapter op dezelfde wijze in de
machine als een standaard SDS Plusbit.
3. Verwijder de boorhouder op dezelfde wijze als een
standaard SDS Plusbit.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit standaard-
boorhouders voorhamerboren.
De SDS Plus-gereedschapshouder vervangen
door de Sleutelloze Boorhouder (Afb. H)
D25134, D25144
1. Draai de vergrendelkraag
13
in de niet-vergrendelde
positie en trek de SDS Plus-gereedschapshouder
6
los.
2. Duw de sleutelloze boorhouder
14
op de as en draai de
vergrendelkraag
13
naar de vergrendeldepositie.
Als u de sleutelloze boorkop wilt vervangen door de
SDS Plus-gereedschapshouder, verwijdert u eerst de
sleutelloze boorhouder op dezelfde wijze als u de SDS Plus-
60
NEDERLANDS
gereedschapshouder hebt verwijderd. Vervolgens plaatst u de
gereedschapshouder op dezelfde manier als u de sleutelloze
boorhouder hebt geplaatst, en u let er daarbij vooral goed op
dat u de vergrendelkraag in de vergrendelde positiedraait.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit standaard-
boorhouders voor hamerboren
Stofkap vervangen (Afb. A)
De stofkap
11
voorkomt dat stof in het mechanisme
binnendringt. Een versleten stofkap moet direct
wordenvervangen.
1. Trek de borgkraag
10
van de accessoirehouder naar voren
en neem de stofkap
11
van demachine.
2. Breng de nieuwe stofkapaan.
3. Laat de borgkraag van de accessoirehouderlos.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houd u
aan de geldendevoorschriften.
Let op de eventueel aanwezige gas-, water-
enelektriciteitsleidingen.
Forceer de machine niet. Overmatige druk op de
machine versnelt het boren niet maar resulteert juist
in slechtere prestaties en voortijdige slijtage van
demachine.
Voorkom beschadiging van de stofkap; boor en
schroef niet tediep.
Houd de machine steeds met beide handen vast en
neem een veilige werkhouding (Afb.I) aan. Zorg altijd
voor een juiste bevestiging van dezijhandgreep.
Juiste positie van de handen (Afb. I)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
De juiste positie van de handen betekent één hand
aan de zijgreep
8
, terwijl u met de andere hand de
hoofdgreep
2
vasthoudt.
In- en uitschakelen (Afb. A)
1. U kunt de machine in werking zetten door op de schakelaar
voor variabele snelheid te drukken
1
. De druk die u
uitoefent op de schakelaar voor variabele snelheid bepaalt
de snelheid van hetgereedschap.
2. U kunt het gereedschap ononderbroken gebruiken door de
schakelaar voor variabele snelheid ingedrukt tehouden.
3. Stop de machine door de schakelaar los telaten.
Hamerboren (Afb. A)
Boren met een massieve boor
1. Houd de standenselectieknop ingedrukt
5
en
zet vervolgens de standenselectieschakelaar
4
in
dehamerboorpositie.
2. Plaats de juisteboor.
OPMERKING: Gebruik voor optimale resultaten
kwaliteitsboren met hardmetalenpunt.
3. Stel de zijhandgreep
8
in.
4. Stel, indien noodzakelijk, de boordieptein.
5. Markeer de plek waar het gat moet wordengeboord.
6. Plaats de boor op de gemarkeerde plek en schakel de
machinein.
7. Schakel altijd de machine uit wanneer het werk is beëindigd
en voordat u de stekker uit het stopcontacthaalt.
Boren met een kroonboor
1. Houd de standenselectieknop ingedrukt
5
en
zet vervolgens de standenselectieschakelaar
4
in
dehamerboorpositie.
2. Stel de zijhandgreep
8
in.
3. Plaats de juistekroonboor.
4. Plaats het centreerboortje in dekroonboor.
5. Plaats de centerboor op de plek en druk op de Aan/Uit-
schakelaar
1
. Boor totdat de kroonboor ongeveer 1 cm in
het betonvreet.
6. Stop de machine en verwijder het centreerboortje. Plaats de
kroonboor weer in het gat en ga verder metboren.
7. Wanneer het te boren gat dieper is dan de diepte van de
kroonboor, verwijder dan regelmatig de ronde betoncilinder
die zich in de kroonboor vormt. Om beschadiging van
het beton rondom het geboorde gat te voorkomen, eerst
voorboren. Gebruik hiertoe een boor met dezelfde diameter
als die van het centreerboortje en boor hiermee helemaal
door het beton heen. Vervolgens het gat vanaf beide zijden
naar het midden toeboren.
8. Schakel altijd de machine uit wanneer het werk is beëindigd
en voordat u de stekker uit het stopcontacthaalt.
Boren (Afb.A)
9. Houd de standenselectieknop ingedrukt
5
en zet
vervolgens de standenselectieschakelaar
4
in de positie
voor de “roterende slagboor”.
10. Volg afhankelijk van de machine de onderstaande
instructies:
61
NEDERLANDS
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Breng
de boorhouderadapter/boorhouderaan.
- D25134, D25144: Vervang de SDS Plus-
gereedschapshouder door de sleutellozeboorhouder.
11. Ga verder als bijhamerboren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit standaard-
boorhouders voorhamerboren.
In- en uitdraaien van schroeven (Afb. A)
1. Houd de standenselectieknop ingedrukt
5
en zet
vervolgens de standenselectieschakelaar
4
in de positie
voor de roterendeslagboor.
2. Kies de gewenstedraairichting.
3. Volg afhankelijk van de machine de onderstaande
instructies:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Breng
de speciale SDS Plus schroefadapter voor zeskant-
schroefbitsaan.
- D25134, D25144: Vervang de SDS Plus-
gereedschapshouder door de sleutelloze boorhouder
4. Plaats de juiste schroevendraaierstift. Gebruik voor
sleufschroeven speciale schroefbits metgeleidehuls.
5. Druk voorzichtig op de schakelaar voor variabele snelheid
1
zodat beschadiging van de schroefkop wordt voorkomen.
Bij achteruit draaien (LH) wordt de draaisnelheid van het
gereedschap automatisch verminderd zodat schroeven
gemakkelijk kunnen wordenuitgedraaid.
6. Wanneer de schroefkop vlak ligt met het werkstuk, laat u de
schakelaar voor variabele snelheid los zodat de schroefkop
niet in het werkstuk kandringen.
Beitelen en hakken (Afb. A)
D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263:
1. Houd de standenselectieknop ingedrukt
5
en zet
vervolgens de standenselectieschakelaar
4
in de positie
voor de “alleen hamerboor”.
2. Zet de juiste beitel in en vergrendel de beitel door deze met
de hand te draaien in depositie.
3. Stel de zijhandgreep
8
in.
4. Schakel de machine in en begin metwerken.
5. Schakel altijd de machine uit wanneer het werk is beëindigd
en voordat u de stekker uit het stopcontacthaalt.
WAARSCHUWING:
Gebruik de machine nooit voor het mengen of
pompen van licht ontvlambare of explosieve
vloeistoffen (benzine, alcohol, enz.).
Gebruik de machine nooit voor het mengen of
roeren van vloeistoffen die als licht ontvlambaar
zijnaangemerkt.
ONDERHOUD
Uw
DeWALT
gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
De machine kan niet door de gebruiker worden
gerepareerd. Breng de machine na ongeveer 40
gebruiksuren naar een erkend
DeWALT
Service-center.
Mochten er zich eerder problemen voordoen, neem dan
contact op met een erkend
DeWALT
Service-center.
De machine wordt automatisch uitgeschakeld als de
koolborstels versletenzijn.
Koolborstels
Door een ingenieus systeem van
DeWALT
wordt de machine
automatisch uitgeschakeld als de koolborstels versleten zijn.
Hiermee wordt ernstige schade aan de motor voorkomen.
Nieuwe koolborstelsets zijn leverbaar bij een erkend
DeWALT
Service-center. Gebruik altijd identiekevervangingsonderdelen.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Accessoires en hulpstukken moeten regelmatig rond de SDS
Plus adapter wordengesmeerd.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
62
NEDERLANDS
Diverse typen SDS Plus boren en beitels zijn als optieleverbaar.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
63
NORSK
KRAFTIG ROTERENDE BORHAMMER
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144,
D25263
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWALT
-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget pålitelig
partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
Spenning V 230 230 230 230 230 230 230
Type 1/10 1/10 1/10 1/10 1 1/10 1
Frekvens Hz 50 50 50 50 50 50 50
Inngangseffekt W 710 710 800 800 900 900 900
Ubelastet hastighet min
–1
0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1450
Ikke-belastede slag pr. min bpm 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5350
Enkeltvirkende slagenergi (EPTA 05/2009) J 2,0 2,0 2,6 2,8 3,0 3,0 3,0
Maksimum boreområde i stål/tre/betong mm 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28
Meislingsposisjoner 44 44 48 48 48 48
Kjerneboreytelse i myk murstein mm 50 50 50 65 65 65 65
Verktøyholder SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Kragediameter mm 43 43 43 54 54 54 54
Vekt kg 2,5 2,5 2,6 3,0 3,1 3,1 3,1
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-6:
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A) 87 87 89 90 91 91 91
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 98 98 100 101 102 102 102
K
WA
(usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
Boring i metall
Verdi vibrasjonsstøy a
h,D
= m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Usikkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Boring i betong
Verdi vibrasjonsstøy a
h,HD
= m/s
2
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8
Usikkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Meisling
Verdi vibrasjonsstøy a
h,Cheq
= m/s
2
12,5 14,9 14,3 13,8 13,8 8,1
Usikkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Skruing uten slag
Verdi vibrasjonsstøy a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Usikkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
64
NORSK
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organiserearbeidsmønster.
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Kraftig roterende borhammer
D25032, D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263
DeWALT
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Teknisk direktør
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
27.03.2017
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
65
NORSK
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
Ekstra spesifikke sikkerhetsregler for
roterende borhammere
Bruk hørselsvern. Eksponering mot støy kan føre til tap
avhørsel.
Bruk hjelpehåndtakene som følger med maskinen. Tap
av kontroll kan føre tilpersonskade.
Hold det elektriske verktøyet i isolerte gripeoverflater
når du utfører operasjoner hvor kutteverktøyet kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen
ledning. Kontakt med en strømførende ledning vil føre til at
eksponerte metalldeler til verktøyet også blir strømførende, og
kan gi operatørenstøt.
Bruk klemmer eller en annen praktisk metode for å feste
og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Det er
ikke stabilt nok å holde arbeidsstykket med hånden eller mot
kroppen din. Dette kan føre til at du misterstyringen.
Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Hamring
fører til at spon kan fly av gårde. Flygende spon kan føre til
permanent øyeskade. Bruk støvmaske eller åndedrettsvern
under bruk som genererer støv. Hørselvern er nødvendig for de
flestebruksområder.
Ha hele tiden et godt grep på verktøyet. Ikke forsøk å
bruke dette verktøyet uten å holde det med begge hender.
Vi anbefaler å bruke sidehåndtaket hele tiden. Dersom dette
verktøyet brukes med bare én hånd, vil det føre til at du
mister kontrollen. Det kan også være farlig å bryte gjennom
eller støte på harde materialer, som f.eks. armeringsjern. Fest
sidehåndtaket godt førbruk.
66
NORSK
Ikke bruk dette verktøyet over lengre tid. Vibrasjoner
forårsaket av hammeren kan være skadelig for hender og
armer. Bruk hansker for å få ekstra demping, og begrens
eksponeringen ved å ta jevnligehvilepauser.
Ikke overhal bits selv. Overhaling av meisler må utføres
av en autorisert spesialist. En feil overhalt meisel kan føre
tilpersonskader.
Bruk arbeidshansker når du bruker verktøy eller skifter
bits. Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og på bits kan bli
svært varme under bruk. Små biter med brukket materiale kan
skade hendenedine.
Ikke legg verktøyet ned før bitsen har stanset helt. Bits i
bevegelse kan føre tilpersonskader.
Ikke slå bits som har kjørt seg fast med en hammer for
å løsne den. Metallbiter eller materialspon kan løsne og føre
tilpersonskader.
Lett slitt meisel kan slipesopp.
Hold strømkabelen bort fra den roterende bitsen. Ikke
vikle kabelen rundt kroppsdeler. En elektrisk kabel viklet
rundt en roterende bits kan føre til personskader og tap
avkontroll.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Ditt
DeWALT
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
DeWALT
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1,5 mm
2
; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Kraftig roterende borhammer
1 Sidehåndtak
1 Dybdejusteringsstang
1 Nøkkelfri chuck (D25134, D25144)
1 Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
12
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2017 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A, E, H)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Bryter for variabel hastighet
2
Hoved-håndtak
3
Bryter forover/bakover
4
Modusvelger
5
Modusvalgbryter
6
SDS Plus verktøyholder
7
Dybdejusteringsstav
8
Sidehåndtak
9
Knapp dybdestav
10
Mansjett
11
Støvdeksel
12
Datokode
13
Låsekrage (D25134, D25144)
14
Nøkkeløs chuck (D25134, D25144)
15
Sidehåndtak arbeidslys (D25144, D25263)
16
Batterilokkskrue (D25144, D25263)
17
Knapp, lys på/av (D25144, D25263)
Tiltenkt Bruk
D25032 kraftige roterende hammer er designet for profesjonell
boing, slagboring og skrutrekking. D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144 and D25263 kraftige roterende hammere er
designet for profesjonell boring, slagoring, skrutrekking og
lettmeisling.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
67
NORSK
Denne borhammeren er elektrisk verktøy for profesjonelle.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Momentkløtsj
Alle roterende borhammere er utstyrt med en momentkløtsj
som reduserer den maksimale momentreaksjonen som
overføres til operatøren i tilfelle en et bor kjøres fast. Denne
funksjonen forhindrer også at giringen og den elektriske
motoren stanser. Momentgrensekløtsjen er fabrikkinnstilt og
kan ikkejusteres.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Velge driftsmodus (Fig. B)
Verktøyet kan brukes i følgende driftsmodus:
Rotasjonsboring: For skrutrekkingsanvendelser
og for boring i stål, tre og plast.
Hammerboring: For boring i betong- og
murverk.
Bitrotasjon: Ikke-virksom posisjon som
kun brukes for å rotere en flat meisel i
ønsketposisjon.
Kun hamring (D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263:): For lett oppflising, meisling
og rivearbeider. I denne modusen kan verktøyet
også brukes som en brekkstang for å frigjøre et
fastkjørtbor.
1. For å velge driftsmodus, trykk på modusvalgknappen
5
og roter knappen for modusvalg
4
til den peker på
ønsketmodussymbol.
2. Slipp modusvalgknappen og kontroller at
modusvalgknappen er låst påplass.
ADVARSEL: Velg ikke driftsmodus når verktøyet er igang.
Stille inn meislingsposisjon (Fig. B)
Meiselen kan indekseres og låses i ulikeposisjoner.
1. Trykk på modusvalgknappen
5
og roter
modusvalgbryteren
4
til den peker på ”bit rotasjon/
slagboring”.
2. Roter meiselen i ønsketposisjon.
3. Still modusvelgerbryteren
4
til “kun hamring”-posisjonen.
4. Drei meiselen til den låses iposisjon.
Innsetting og fjerning av SDS Plus tilbehør
(Fig. C)
Dette verktøyet bruker SDS Plus-tilbehør (se innsettingen i Fig.C
for et tverrsnitt av en SDS Plus-bitkjeften). Vi anbefaler å kun
bruke profesjonelttilbehør.
1. Rengjør og smørbitkjeften.
2. Sett inn bit-skaftet i SDS Plus verktøyholderen
6
.
3. Skyv bitsen ned og vri den litt til den sitter isporene.
4. Trekk i bitsen for å kontrollere at den er helt låst. Hamre-
funksjonen krever at bitsen kan bevege seg aksialt flere
centimetre når den er låst iverktøyholderen.
5. For å ta ut en bit, trekk verktøyholderen
10
tilbake og trekk
ut bit-en.
ADVARSEL: Bruk alltid hansker når du skifter tilbehør. De
eksponerte metalldelene på verktøyet og tilbehøret kan bli
ekstremt varmt underdrift.
Feste sidehåndtaket (Fig. D)
Sidehåndtaket
8
kan monteres både på høyre og venstreside.
ADVARSEL: Ikke bruk verktøyet uten at sidehåndtaket er
skikkeligmontert.
1. Løsnesidehåndtaket.
2. For høyrehendte brukere: Skyv sidehåndtaksklemmen
over kragen bak verktøyholderen, med håndtaket
motvenstre.
For venstrehendte brukere: Skyv sidehåndtaksklemmen
over kragen bak verktøyholderen, med håndtaket
mothøyre.
3. Roter sidehåndtaket til ønsket posisjon, og stramhåndtaket.
Arbeidslys på sidehåndtak (Fig. E)
D25144, D25263
Sidehåndtaket på D25144 and D25263 har et arbeidslys
15
.
Lyset er batteridrevet og brukes ved å bruke på/av knappen
17
.
For å bytte arbeidslysets batterier (CR2032 x 2):
1. Fjern skruen til batteridekselet
16
som vist Fig.E.
2. Bytt ut batteriet med den positive siden pekendeutover.
3. Lukk batterirommet og sikreskruen.
Stille boredybde (Fig. F)
1. Sett inn ønsket bor som beskrevetover.
2. Trykk inn dybdejusteringsknappen
9
og hold
deninntrykket.
3. Før dybdejusteringsstangen
7
gjennom hullet
idybdestoppklemmen.
4. Juster boredybden somvist.
5. Frigjørdybdestoppklemmen.
Reverseringsspake (Fig. G)
The forward/reverse lever
3
brukes til å reversere den roterende
hammeren for å trekke ut fester eller fastklemte stykker i
funksjonen som kun er fordrilling.
FORSIKTIG: Ved reversering for å rydde vekk fastklemte
stykker, vær klar for sterk reaktivtdreiemoment.
68
NORSK
For å reversere den roterende hammeren, slå den av og rett inn
reverseringsspaken
3
med den gule pilenbakover.
For å posisjonere spaken for drift forover, slå av den roterende
hammeren og rett inn reverseringsspaken
3
med den gule
pilenforover.
Innsetting av chuckadapter og chuck
Ekstrautstyr
D25032, D25033, D25133, D25143,
D25263
1. Skru chucken på den gjengede enden avchuckadapteren.
2. Før inn de sammenkoblede chucken og adapteren i
verktøyet, som om det var en standard SDS Plus-bits.
3. For å fjerne chucken, går du fram som om du skal fjerne en
standard SDS Plus-bits.
ADVARSEL: Bruk aldri standardchucker
ihammerboringsmodus.
Bytte verktøyholderen SDS Plus med
nøkkelfri chuck (Fig. H)
D25134, D25144
1. Vri låsemansjetten
13
i posisjon ulåst og dra
verktøyholderen SDS Plus
6
av.
2. Skyv den nøkkelløse chucken
14
på spindelen og vri
13
til
låstposisjon.
For å erstatte den nøkkelfri chucken med verktøyholderen,
fjern først chucken på samme måte som verktøyholderen SDS
Plus ble fjernet. Sett verktøyholderen ionn samme vei som den
nøkkelløse chucken var plassert, pass på å vri låsemansjetten i
låstposisjon.
ADVARSEL: Bruk aldri standardchucker
ihammerboringsmodus.
Skifte støvdeksel (Fig. A)
Støvdekselet
11
forhindrer at det trenger støv inn
i mekanismen. Dersom støvdekselet er slitt, må det
skiftesumiddelbart.
1. Trekk tilbake låsekragen til verktøyholderen
10
og trekk av
støvdekselet
11
.
2. Monter det nyestøvdekselet.
3. Frigjør låsekragen tilverktøyholderen.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL:
Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldendeforskrifter.
Vær oppmerksom på plassering av røropplegg
ogledningsnett.
Bruk bare lett trykk på verktøyet (ca. 5 kg). Overdreven
makt gjør ikke boringen raskere, men reduserer ytelsen
til verktøyet, og kan føre til at det får korterelevetid.
Ikke bor eller kjør for dypt, ellers kan
støvdekseletskades.
Hold alltid verktøyet godt fast med begge hender og
sikre en sikker slagstilling (Fig.I). Bruk alltid verktøyet
med sidehåndtaket skikkeligmontert.
Korrekt plassering av hendene (Fig. I)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever én hånd
på sidehåndtaket
8
, med den andre hånden på
hovedhåndtaket
2
.
Slå på og av (Fig. A)
1. For å sette i gang verktøyet trykk inn bryteren for variabel
hastighet
1
. Trykket du bruker på knappen for variabel
hastighet bestemmer verktøyetshastighet.
2. For kontinuerlig drift, trykk og hold inne knappen for
variabelhastighet.
3. For å stoppe verktøyet, slippbryteren.
Hammerboring (Fig. A)
Boring med en solid bits
1. Hold nede modusvalgknappen
5
og sett
modusvalgknappen
4
til posisjon forslagboring.
2. Sett inn det egnedeboret.
MERK: For beste resultat, må du bruke høykvalitetsbits med
karbid-tupp.
3. Juster sidehåndtaket
8
etterbehov.
4. Still boredybde omnødvendig.
5. Marker punktet der hullet skalbores.
6. Plasser boret på korrekt sted, og slå påverktøyet.
7. Slå alltid av verktøyet når du er ferdig med arbeidet og før
du trekker utstrømmen.
Boring med et kjernebor
1. Hold nede modusvalgknappen
5
og sett
modusvalgknappen
4
til posisjon forslagboring.
2. Juster sidehåndtaket
8
etterbehov.
3. Sett inn det egnedekjerneboret.
4. Monter senterdrillen ikjerneboret.
5. Plasser senterboret på punktet og trykk på på/av
knappen
1
. Bor til kjernen trenger gjennom betongen ca.
1cm.
69
NORSK
6. Stopp boringen og fjern senterdrillen. Sett kjerneboret
tilbake i hullet og fortsettboringen.
7. Når du borer gjennom en struktur som er tykkere enn
dybden til kjerneboret, må du regelmessig rive løs den
runde sylinderen med betong eller kjernen inne i boret.
For å unngå uønsket løsriving av betong rundt hullet, må
du først bore et hull med diameteren til senterdrillen helt
gjennom strukturen. Bor deretter kjernehullet halvveis fra
hverside.
8. Slå alltid av verktøyet når du er ferdig med arbeidet og før
du trekker utstrømmen.
Rotasjonsboring (Fig.A)
9. Hold nede modusvalgknappen
5
og sett
modusvalgknappen
4
til posisjon forrotasjonsboring.
10. Avhengig av verktøyet ditt, følg én av de følgende
instruksjonene:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Monter
chuckadapteren/chuckmontasjen.
- D25134, D25144: Bytte verktøyholderen SDS Plus med
nøkkelfrichuck.
11. Gå frem som beskrevet forslagboring.
ADVARSEL: Bruk aldri standardchucker
ihammerboringsmodus.
Skrutrekking (Fig. A)
1. Hold nede modusvalgknappen
5
og sett
modusvalgknappen
4
til posisjon forrotasjonsboring.
2. Velgrotasjonsretning.
3. Avhengig av verktøyet ditt, følg én av de følgende
instruksjonene:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Før inn
den spesielle SDS Plus skrutrekkingsadapteren for bruk
med sekskantedeskrutrekkerbits.
- D25134, D25144: Bytte verktøyholderen SDS Plus med
nøkkelfri chuck
4. Sett inn den egnede skrutrekkerbitsen. Når du kjører skruer
med spor, må du alltid bruke bits med enføringskrage.
5. Trykk forsiktig på knappen for variabel hastighet
1
tofor
å forhindre skader på skruehodet. Ved revers (LH) rotasjon
vil verktøyhastigheten automatisk reduseres for å gjøre det
enkelt å ta utskruen.
6. Når skruen er flush med arbeidsstykker, slipp knappen
for variabel hastighet for å hindre at skruehodet går inn
iarbeidsstykket.
Oppflising og meisling (Fig. A)
D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263
1. Hold nede modusvalgknappen
5
og sett
modusvalgknappen
4
til posisjon for kunslag.
2. Sett inn passende meisel og drei den for hånd for å låse den
iposisjon.
3. Juster sidehåndtaket
8
etterbehov.
4. Slå på verktøyet og begynnarbeidet.
5. Slå alltid av verktøyet når du er ferdig med arbeidet og før
du trekker utstrømmen.
ADVARSEL:
Ikke bruk dette verktøyet til å blande eller pumpe
lettantennelige eller eksplosive væsker (lettbensin,
alkohol etc.).
Ikke bland eller rør brennbare væsker
merkettilsvarende.
VEDLIKEHOLD
Ditt
DeWALT
elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Brukeren kan ikke utføre service på denne maskinen. Bring
verktøyet til en autorisert
DeWALT
-reparatør etter ca. 40
timers bruk. Hvis det oppstår problemer før dette, ta kontakt
med en autorisert
DeWALT
-reparatør.
Verktøyet vil automatisk slå seg av når karbonbørstene
erslitt.
Motorbørster
DeWALT
bruker et avansert børstesystem som stanser drillen
automatisk når børstene er utslitt. Dette forhindrer alvorlig skade
på motoren. Nye børster er tilgjengelig hos godkjente
DeWALT
-
servicesentre. Bruk alltid identiskereservedeler.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Tilbehør og tilleggsutstyr må regelmessig smøres rundt SDS
Plusutstyret.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
70
NORSK
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT
brukes sammen med detteproduktet.
Ulike typer SDS Plus-bor og meisler leveres somtilleggsutstyr.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket
med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
71
PORTUGUÊS
MARTELO PERFURADOR ROTATIVO PROFISSIONAL
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144,
D25263
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
DeWALT
. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um
grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da
DeWALT
um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
Voltagem V 230 230 230 230 230 230 230
Type 1/10 1/10 1/10 1/10 1 1/10 1
Frequência Hz 50 50 50 50 50 50 50
Alimentação W 710 710 800 800 900 900 900
Velocidade em vazio min
–1
0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1450
Batimentos sem carga por min. bpm 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5350
Energia de impacto único (EPTA 05/2009) J 2,0 2,0 2,6 2,8 3,0 3,0 3,0
Capacidade máxima de perfuração em aço/madeira/
betão
mm 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28
Posições do cinzel 44 44 48 48 48 48
Capacidade de abertura de orifícios mm 50 50 50 65 65 65 65
Suporte de acessórios SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Diâmetro do anel mm 43 43 43 54 54 54 54
Peso kg 2,5 2,5 2,6 3,0 3,1 3,1 3,1
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745-2-6:
L
PA
(nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 87 87 89 90 91 91 91
L
WA
(nível de potência acústica) dB(A) 98 98 100 101 102 102 102
K
WA
(variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
Perfuração de metal
Valor de emissão de vibrações a
h,D
= m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
K de variabilidade =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Perfuração de betão
Valor de emissão de vibrações a
h,HD
= m/s
2
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8
K de variabilidade =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Cinzelagem
Valor de emissão de vibrações a
h,Cheq
= m/s
2
12,5 14,9 14,3 13,8 13,8 8,1
K de variabilidade =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Aparafusamento sem impacto
Valor de emissão de vibrações a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
K de variabilidade =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Português (traduzido das instruções originais)
72
PORTUGUÊS
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste padrão
estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às
vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações também deverá ter em conta o número de vezes
que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta
e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar
padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Martelo perfurador rotativo profissional
D25032, D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263
A
DeWALT
declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
DeWALT
através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Engenharia
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
27.03.2017
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
73
PORTUGUÊS
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
4) Utilização e Manutenção de
Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
74
PORTUGUÊS
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
Regras adicionais de segurança específicas
para martelos rotativos
Use protectores auditivos. A exposição ao ruído pode
causar perda deaudição.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda do controlo da ferramenta pode
causarferimentos.
Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas
específicas para o efeito ao efectuar um trabalho em
que o acessório da mesma possa entrar em contacto
com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta.
O contacto com um fio com tensão eléctrica irá fazer com
que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam
electricidade e electrocutem outilizador.
Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e apoiar
a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar
a peça de trabalho com as mãos ou contra o seu corpo não
proporciona uma fixação estável e poderá resultar na perda
do controlo daferramenta.
Use óculos de protecção ou outra protecção ocular
semelhante. Os trabalhos com percussão originam a
projecção de detritos. As partículas voadoras podem causar
danos oculares permanentes. Use uma máscara contra o
pó ao efectuar trabalhos que produzam poeiras. Poderá
ser necessária uma protecção auditiva para a maioria
dostrabalhos.
Segure sempre a ferramenta com firmeza. Além disso,
não a utilize sem a segurar com ambas as mãos.
Recomenda-se que utilize sempre o punho lateral. A utilização
desta ferramenta com apenas uma mão irá resultar na perda
do controlo da mesma. Além disso, demolir ou perfurar
materiais duros ou que contenham elementos de elevada
dureza, tais como barras de reforço, poderá também ser
perigoso. Aperte o punho lateral com segurança antes de
utilizar aferramenta.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos
de tempo. As vibrações causadas pela acção do martelo
podem ser prejudiciais para as suas mãos e os seus braços. Use
luvas para obter um amortecimento adicional e limite a sua
exposição às vibrações ao fazer pausasfrequentes.
Não tente restaurar brocas usadas. O restauro de
cinzéis apenas deverá ser efectuado por um especialista
autorizado. Os cinzéis restaurados de forma incorrecta podem
causarferimentos.
Use luvas ao manusear a ferramenta ou ao substituir
brocas. As peças de metal exteriores e as brocas da
ferramenta podem ficar extremamente quentes durante
a utilização da mesma. Além disso, é possível que sejam
projectados pequenos fragmentos do material trabalhado, os
quais poderão ferir as suas mãos se não estiver a usarluvas.
Nunca pouse a ferramenta antes de a broca ficar
completamente imóvel. As brocas em movimento podem
causarferimentos.
Não bata nas brocas encravadas com um martelo para
as libertar. Tal poderá projectar fragmentos das brocas ou do
material a ser perfurado, os quais poderão causarferimentos.
Os cinzéis ligeiramente gastos podem ser afiados
através do respectivodesbaste.
Mantenha o cabo de alimentação afastado da broca
rotativa. Não enrole o cabo à volta de qualquer membro
do seu corpo. Um cabo eléctrico enrolado à volta de uma
broca rotativa poderá causar ferimentos e a perda do
controlo daferramenta.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
ou menos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da
DeWALT
possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60745.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da
DeWALT
.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1,5mm
2
; o comprimento máximo da extensão é
30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Martelo perfurador rotativo profissional
1 Punho lateral
1 Haste de ajuste da profundidade
75
PORTUGUÊS
1 Mandril sem chave (D25134, D25144)
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data
12
, o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2017 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A, E, H)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Interruptor de velocidade variável
2
Punho principal
3
Alavanca de avanço/recuo
4
Selector de modo
5
Botão do selector de modo
6
Suporte da ferramenta SDS Plus
7
Botão de ajuste da profundidade
8
Punho lateral
9
Botão da guia de profundidade
10
Manga
11
Protecção contra poeiras
12
Código de data
13
Cinta de bloqueio (D25134, D25144)
14
Mandril sem chave (D25134, D25144)
15
Luz de trabalho do punho lateral
(D25144, D25263)
16
Parafuso do compartimento da bateria (D25144, D25263)
17
Botão do interruptor de ligar/desligar
(D25144, D25263)
Utilização Adequada
O martelo rotativo de uso industrial D25032 foi concebido
para perfuração, perfuração com martelo profissional e
aparafusamento profissionais. Os martelos rotativos de uso
industrial D25033, D25133, D25134, D25143, D25144 e D25263
foram concebidos para perfuração, perfuração com martelo,
aparafusamento e burilamento ligeirosprofissionais.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Este martelo perfurador é uma ferramenta eléctrica profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
Embraiagem limitadora do binário
Todos os martelos perfuradores rotativos encontram-se
equipados com uma embraiagem limitadora do binário que
reduz a reacção do binário máximo transmitida ao utilizador no
caso de a broca ficar encravada. Esta funcionalidade também
impede que as engrenagens e o motor eléctrico fiquem a
trabalhar em esforço. A embraiagem limitadora do binário foi
configurada na fábrica e não pode serajustada.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode causar
ferimentos.
Seleccionar o modo de funcionamento
(Fig. B)
A ferramenta pode ser utilizada nos seguintes modos de
funcionamento:
Perfuração rotativa: para apertar e desapertar
parafusos e perfurar aço, madeira eplástico.
Perfuração por percussão: para perfurar betão e
alvenaria.
Rotação da broca: posição não operacional
utilizada apenas para rodar um cinzel plano para
a posiçãopretendida.
Apenas percussão (D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263:): para aplicações
de cinzelagem e demolição. Neste modo, a
ferramenta também pode ser utilizada para
soltar uma brocaencravada.
1. Para seleccionar o modo de funcionamento, prima o botão
do selector de modo
5
e rode o interruptor do selector de
modo
4
até apontar para o símbolo do modopretendido.
76
PORTUGUÊS
2. Liberte o botão do selector de modo e verifique se
o interruptor do selector de modo está fixado na
respectivaposição.
ATENÇÃO: não seleccione o modo de funcionamento
com a ferramenta atrabalhar.
Seleccionar a posição do cinzel (Fig. B)
O cinzel pode ser colocado e fixado em posiçõesdiferentes.
1. Prima o botão do selector de modo
5
e rode o interruptor
do selector de modo
4
até apontar para a posição de
“rotação da broca/perfuração com martelo”.
2. Rode o cinzel para a posiçãopretendida.
3. Coloque o selector de modo
4
na posição de “apenas
percussão”.
4. Rode o cinzel até este ficar fixo no seulugar.
Inserir e retirar acessórios SDS Plus (Fig. C)
Esta ferramenta utiliza acessórios SDS Plus (consulte a Fig.C para
visualizar o perfil transversal da haste de uma broca SDS Plus).
Recomendamos que utilize apenas acessóriosprofissionais.
1. Limpe e lubrifique a haste dabroca.
2. Insira a haste da broca no suporte da ferramenta SDS
Plus
6
.
3. Empurre a broca e rode-a ligeiramente até esta ficar
encaixada nasranhuras.
4. Puxe a broca para verificar se esta se encontra bem fixa. A
função de percussão requer que a broca consiga deslocar-se
ao longo do eixo vários centímetros quando estiver fixa no
suporte deacessórios.
5. Para retirar uma broca, puxe a manga de bloqueio do
suporte da ferramenta
10
e retire abroca.
ATENÇÃO: use sempre luvas ao substituir acessórios. As
peças de metal expostas da ferramenta e dos acessórios
podem ficar extremamente quentes durante a utilização
daferramenta.
Instalar o punho lateral (Fig. D)
O punho lateral
8
pode ser instalado para se adequar tanto a
utilizadores dextros comoesquerdinos.
ATENÇÃO: não utilize a ferramenta sem o punho lateral
devidamentemontado.
1. Desaperte o punholateral.
2. Para utilizadores dextros: faça deslizar o grampo do
punho lateral sobre o anel por trás do suporte de acessórios
com o punho para aesquerda.
Para utilizadores esquerdinos: faça deslizar o grampo do
punho lateral sobre o anel por trás do suporte de acessórios
com o punho para adireita.
3. Rode o punho lateral para a posição pretendida e aperte-o.
Luz de trabalho do punho lateral (Fig. E)
D25144, D25263
O punho lateral nos modelos D25144 e D25263 tem uma luz de
funcionamento
15
. luz é alimentada por pilhas e controlada
pelo botão de ligar/desligar
17
.
Substituir as pilhas da luz de trabalho (CR2032 x 2):
1. Retire o parafuso da porta das pilhas
16
, como indicado
na Fig.E.
2. Volte a colocar a bateria com o lado positivo a apontar
parafora.
3. Feche o compartimento das pilhas e aperte oparafuso.
Configurar a profundidade de perfuração
(Fig. F)
1. Insira a broca pretendida, tal como descritoacima.
2. Prima o botão da guia de profundidade
9
e
mantenha-opremido.
3. Insira a haste de ajuste da profundidade
7
através do
orifício no grampo de fixação daprofundidade.
4. Ajuste a profundidade de perfuração, tal como
exemplificado nafigura.
5. Liberte o grampo de fixação daprofundidade.
Alavanca de inversão (Fig. G)
A alavanca de avanço/recuo
3
é utilizada para inverter a
rotação do martelo para retirar pregos ou brocas encravadas
apenas deperfuração.
ATENÇÃO: quando retirar brocas encravadas, tenha
cuidado com um possível binário de reacçãoforte.
Para inverter o martelo, desligue-o e alinhe a alavanca de
avanço/recuo
3
com a seta amarela a apontar paratrás.
Para posicionar a alavanca para a operação de avanço, desligue
o martelo e alinhe a alavanca de avanço/recuo
3
com a seta a
apontar para afrente.
Instalar o adaptador e o mandril
Acessório opcional
D25032, D25033, D25133, D25143,
D25263
1. Enrosque o mandril na extremidade roscada doadaptador.
2. Insira o mandril enroscado no adaptador na ferramenta
como se se tratasse de uma broca SDS Pluspadrão.
3. Para retirar o mandril, aplique o procedimento utilizado para
retirar uma broca SDS Pluspadrão.
ATENÇÃO: nunca utilize mandris padrão no modo de
perfuração porpercussão.
Substituir o suporte da ferramenta SDS Plus
pelo mandril sem chave (Fig. H)
D25134, D25144
1. Rode a cinta de bloqueio
13
para a posição de desbloqueio
e puxe o suporte da ferramenta SDS Plus
6
parafora.
2. Empurre o mandril sem chave
14
para dentro do veio e
rode a cinta de bloqueio
13
para a posição debloqueio.
Para substituir o mandril sem chave pelo suporte da ferramenta
SDS Plus, remova primeiro o mandril sem chave de acordo com
o procedimento utilizado para remover o suporte da ferramenta.
Em seguida, coloque o suporte da ferramenta da mesma
77
PORTUGUÊS
maneira que colocou o mandril sem chave, certificando-s de
que roda a cinta de bloqueio para a posição debloqueio.
ATENÇÃO: nunca utilize mandris padrão no modo de
perfuração por percussão..
Substituir a protecção contra poeiras (Fig. A)
A protecção contra poeiras
11
impede que entrem poeiras no
mecanismo da ferramenta. Se a protecção contra poeiras estiver
gasta, substitua-aimediatamente.
1. Puxe a manga de fixação do suporte de acessórios
10
e, em
seguida, puxe a protecção contra poeiras
11
.
2. Insira a nova protecção contrapoeiras.
3. Liberte a manga de fixação do suporte deacessórios.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode causar
ferimentos.
ATENÇÃO:
cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentosaplicáveis.
tenha em conta a localização das tubagens e dos fios
nasparedes.
aplique apenas uma pressão ligeira sobre a
ferramenta (aproximadamente 5 kg). Aplicar uma
força excessiva não acelera a perfuração, mas diminui
o desempenho da ferramenta e poderá reduzir a
respectiva vidaútil.
não perfure orifícios demasiado profundos nem aperte
parafusos a uma profundidade excessiva para evitar
danificar a protecção contrapoeiras.
segure sempre a ferramenta com firmeza com ambas
as mãos, mantendo uma postura correcta e os pés
bem apoiados (Fig.I). Utilize sempre a ferramenta
com o punho lateral devidamentemontado.
Posição correcta das mãos (Fig. I)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho
lateral
8
com uma mão e o punho principal
2
com aoutra.
Ligar e desligar a ferramenta (Fig. A)
1. Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de velocidade
variável
1
. A pressão exercida no interruptor de velocidade
variável determina a velocidade daferramenta.
2. Para um funcionamento contínuo, prima e mantenha
premida o interruptor de velocidadevariável.
3. Para parar a ferramenta, solte ogatilho.
Perfurar por percussão (Fig. A)
Perfurar com uma broca sólida
1. Mantenha premido o botão do selector de modo
5
e, em
seguida, defina o interruptor do selector de modo
4
para a
posição de perfuração commartelo.
2. Insira a brocaapropriada.
NOTA: para obter os melhores resultados, utilize brocas de
carboneto de altaqualidade.
3. Ajuste o punho lateral
8
de acordo com onecessário.
4. Caso seja necessário, configure a profundidade
deperfuração.
5. Marque o local onde pretende perfurar oorifício.
6. Coloque a broca sobre o local pretendido e ligue
aferramenta.
7. Desligue sempre a ferramenta quando o trabalho estiver
concluído e antes de a desligar datomada.
Perfurar com uma coroa
1. Mantenha premido o botão do selector de modo
5
e, em
seguida, defina o interruptor do selector de modo
4
para a
posição de perfuração commartelo.
2. Ajuste o punho lateral
8
de acordo com onecessário.
3. Insira a coroaapropriada.
4. Monte a broca de centragem nacoroa.
5. Coloque a broca central sobre o ponto e prima o interruptor
de ligar/desligar
1
. Perfure até a coroa penetrar o betão
aproximadamente 1cm.
6. Pare a perfuração e retire a broca de centragem. Coloque a
coroa novamente no orifício e continue aperfuração.
7. Ao perfurar uma estrutura mais espessa do que a
profundidade da coroa, parta o cilindro de betão dentro
da coroa em intervalos regulares. Para evitar que o betão à
volta do orifício se parta, perfure primeiro um orifício com
o diâmetro da broca de centragem completamente através
da estrutura. Em seguida, perfure metade do orifício com a
coroa de cada lado daestrutura.
8. Desligue sempre a ferramenta quando o trabalho estiver
concluído e antes de a desligar datomada.
Perfurar rotativamente (Fig.A)
9. Mantenha premido o botão do selector de modo
5
e, em
seguida, defina o interruptor do selector de modo
4
para a
posição de “perfuração rotativa”.
10. Em função da sua ferramenta, siga as seguintes instruções:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: instale
o conjunto de adaptador/mandril.
78
PORTUGUÊS
- D25134, D25144: Volte a colocar o suporte da
ferramenta SDS Plus com o mandril semchave.
11. Proceda de acordo com o método indicado para perfuração
commartelo.
ATENÇÃO: nunca utilize mandris padrão no modo de
perfuração porpercussão.
Apertar e desapertar parafusos
(Fig. A)
1. Mantenha premido o botão do selector de modo
5
e, em
seguida, defina o interruptor do selector de modo
4
para a
posição de perfuraçãorotativa.
2. Seleccione a direcção darotação.
3. Em função da sua ferramenta, siga as seguintes instruções:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: insira
o adaptador para apertar e desapertar parafusos SDS
Plus
especial para utilização com cabeças de chave de
parafusossextavadas.
- D25134, D25144: Volte a colocar o suporte da
ferramenta SDS Plus com o mandril sem chave
4. Insira a cabeça de chave de parafusos apropriada. Ao apertar
e desapertar parafusos com cabeça de fenda simples, utilize
sempre cabeças de chave de parafusos com uma manga
dealinhamento.
5. Prima ligeiramente o interruptor de velocidade variável
1
para evitar danos na cabeça do parafuso. Na rotação
inversa (LH), a velocidade da ferramenta é reduzida
automaticamente para uma fácil remoção doparafuso.
6. Se o parafuso estiver embutido na peça de trabalho, liberte
o interruptor de velocidade variável para impedir que a
cabeça do parafuso penetre napeça.
Cinzelar (Fig. A)
D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263:
1. Mantenha premido o botão do selector de modo
5
e, em
seguida, defina o interruptor do selector de modo
4
para a
posição de “apenas perfuração”.
2. Insira o cinzel adequado e rode-o à mão para bloqueá-lo na
posiçãopretendida.
3. Ajuste o punho lateral
8
de acordo com onecessário.
4. Ligue a ferramenta e comece atrabalhar.
5. Desligue sempre a ferramenta quando o trabalho estiver
concluído e antes de a desligar datomada.
ATENÇÃO:
não utilize esta ferramenta para misturar ou bombear
fluidos facilmente combustíveis ou explosivos (por
exemplo, benzina, álcool, etc.).
não misture nem agite líquidos inflamáveis com
etiquetas de aviso alertando-o para não ofazer.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DeWALT
foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode causar
ferimentos.
Esta ferramenta não é passível de ser reparada pelo
utilizador. Leve-a a um agente de reparação autorizado da
DeWALT
após aproximadamente 40 horas de utilização.
Se ocorrer algum problema antes, contacte um agente de
reparação autorizado da
DeWALT
.
A ferramenta irá desligar-se automaticamente quando as
escovas de carbono ficaremgastas.
Escovas do motor
A
DeWALT
utiliza um sistema de escovas avançado que pára
automaticamente a ferramenta quando as escovas ficam
gastas. Isto evita danos graves no motor. Poderá adquirir
novos conjuntos de escovas através dos centros de assistência
autorizados da
DeWALT
. Utilize sempre peças de substituição
idênticas àsoriginais.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
No entanto, os acessórios e dispositivos complementares
utilizados têm de ser lubrificados regularmente à volta do
suporte SDSPlus.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
79
PORTUGUÊS
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
DeWALT
,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
DeWALT
com esteproduto.
Encontram-se disponíveis vários tipos de brocas e cinzéis SDS
Plus emopção.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
80
SUOMI
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
ISKUPORAKONE RASKAASEEN KÄYTTÖÖN
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144,
D25263
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWALT
-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALT
-työkaluista
luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
Jännite V 230 230 230 230 230 230 230
Type 1/10 1/10 1/10 1/10 1 1/10 1
Taajuus Hz 50 50 50 50 50 50 50
Ottoteho W 710 710 800 800 900 900 900
Kuormittamaton nopeus min
–1
0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1450
Kuormittamattomat iskut minuutissa bpm 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5350
Yksittäinen iskuenergia (EPTA 05/2009) J 2,0 2,0 2,6 2,8 3,0 3,0 3,0
Suurin porauskapasiteetti
teräkseen/puuhun/betoniin
mm 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28
Taltta-asennot 44 44 48 48 48 48
Poraamiskapasiteetti pehmeään tiileen mm 50 50 50 65 65 65 65
Osan pidike SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Istukan halkaisija mm 43 43 43 54 54 54 54
Paino kg 2,5 2,5 2,6 3,0 3,1 3,1 3,1
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-6 mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A) 87 87 89 90 91 91 91
L
WA
(äänitehotaso) dB(A) 98 98 100 101 102 102 102
K
WA
(määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
Metallia porattaessa
Tärinän päästöarvo a
h,D
= m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Vaihtelu K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Betonia porattaessa
Tärinän päästöarvo a
h,HD
= m/s
2
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8
Vaihtelu K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Talttaaminen
Tärinän päästöarvo a
h,Cheq
= m/s
2
12,5 14,9 14,3 13,8 13,8 8,1
Vaihtelu K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Ruuvaaminen ilman iskuporaamista
Tärinän päästöarvo a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Vaihtelu K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
81
SUOMI
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on
kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu
huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkaluakäytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai
se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä
huomiota työnjaksottamiseen.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Iskuporakone raskaaseen käyttöön
D25032, D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263
DeWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALT
iin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen
DeWALT
inpuolesta.
Markus Rompel
Tekninen päällikkö
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
27.03.2017
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
82
SUOMI
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
Muut iskuporakoneen turvallisuusohjeet
Käytä kuulosuojaimia. Altistuminen melulle voi
heikentääkuuloa.
Käytä työkalun mukana toimitettuja kahvoja. Hallinnan
menettäminen voi aiheuttaahenkilövahingon.
Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin
tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkalun
eristettyihin tarttumapintoihin. Työkalun osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saadasähköiskun.
Kiinnitä työstettävä kappale vakaaseen alustaan
kiinnittimien tai muiden käytännöllisten menetelmien
avulla. Työkalun pitäminen kädessä tai kehoa vasten voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
Käytä suojalaseja tai muuta silmäsuojainta. Poraaminen
aiheuttaa lentäviä lastuja. Ne voivat vahingoittaa silmiä
pysyvästi. Jos aiheutuu pölyä, käytä hengityssuojainta tai
-laitetta. Joissakin tapauksissa on käytettäväkuulonsuojaimia.
Pitele työkalua aina tiukasti. Älä yritä käytä tätä
työkalua pitelemättä sitä molemmin käsin. On
suositeltavaa käyttää aina sivukahvaa. Jos käytät tätä
työkalua vain yhdellä kädellä, menetät sen hallinnan. Kovan
materiaalin, kuten rautatangon, piikkaaminen tai siihen
osuminen voi olla vaarallista. Kiristä sivukahva kunnolla
ennenkäyttämistä.
Älä käytä tätä työkalua yhtäjaksoisesti pitkään. Sen
aiheuttama tärinä voi vahingoittaa käsiäsi ja käsivarsiasi.
Käytä käsineitä iskujen vaimentamiseksi. Vähennä tärinälle
altistumista pitämällä taukojasäännöllisesti.
Älä korjaa poranteriä itse. Vain valtuutettu asiantuntija
saa korjata ne. Virheellisesti korjattu kärki saattaa
aiheuttaaloukkaantumisen.
Käytä suojakäsineitä käyttäessäsi työkalua tai
vaihtaessasi teriä. Työkalun ja varusteiden paljaat
83
SUOMI
metalliosat voivat kuumentua voimakkaasti. Särkynyt
materiaali voi vahingoittaa paljaitakäsiä.
Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt.
Pyörivä terä saattaa aiheuttaaloukkaantumisen.
Älä irrota kiinni juuttunutta terää iskemällä. Tällöin
syntyvät sirpaleet voivat aiheuttaaloukkaantumisen.
Hieman kuluneet terät voidaan teroittaahiomalla.
Pidä virtajohto kaukana pyörivästä terästä. Älä kierrä
virtajohtoa kehosi ympärille. Pyörivän terän ympärille
kiertyvä sähköjohto voi aiheuttaa henkilövahingon ja
hallinnanmenetyksen.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä
DeWALT
-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei
tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia
DeWALT
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm
2
ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Raskaaseen käyttöön tarkoitettu iskuporakone
1 Sivukahva
1 Syvyyssäätötanko
1 Avaimeton istukka (D25134, D25144)
1 Käyttöohje
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi
12
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2017 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuvat A, E, H)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Säädettävä nopeuskytkin
2
Pääkahva
3
Eteenpäin/taaksepäin-vipu
4
Tilavalitsin
5
Toimintatilan valintapainike
6
SDS Plus -työkalupidike
7
Syvyyden säätötanko
8
Sivukahva
9
Syvyyden säätötangon painike
10
Laippa
11
Pölysuoja
12
Päivämääräkoodi
13
Lukitusrengas (D25134, D25144)
14
Avaimeton istukka (D25134, D25144)
15
Sivukahvan käyttövalo (D25144, D25263)
16
Paristokotelon kannen ruuvi (D25144, D25263)
17
Virtapainike merkkivalolla (D25144, D25263)
Käyttötarkoitus
Suuritehoinen D25032-isporakone on suunniteltu
ammattimaiseen poraamiseen, iskuporaamiseen ja ruuvaukseen.
Suuritehoiset D25033, D25133, D25134, D25143, D25144 ja
D25263 iskuporat on suunniteltu ammattimaiseen poraukseen,
iskuporaukseen, ruuvaukseen ja kevyeentalttaukseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Nämä iskuporakoneet on tarkoitettu ammattikäyttöön.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
84
SUOMI
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Momentinrajoitin
Kaikissa iskuporakoneissa on momentinrajoittimet, jotka
rajoittavat vääntömomenttia, jos terä tarttuu kiinni. Lisäksi
tämä estää vaihteistoa ja sähkömoottoria jumiutumasta.
Momentinrajoitin on säädetty tehtaalla, eikä säätöä voimuuttaa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Toimintatilan valinta (Kuva B)
Tätä työkalua voidaan käyttää seuraavissa toimintatiloissa:
Poraaminen: ruuvien vääntäminen ja
poraaminen teräkseen, puuhun sekä muoviin.
Iskuporaaminen: poraaminen betoniin ja tiileen
Poranterän kiertäminen: tasaisen taltan
kiinnittämiseksi paikalleen.
Pelkkä iskeminen (D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263:): kevyt lastuaminen,
talttaaminen ja purkutyö Tässä tilassa
työkalun avulla voidaan myös vapauttaa kiinni
jäänytporanterä.
1. Valitse toimintatila painamalla toimintatilan
valintapainiketta
5
ja kiertämällä tilavalitsinta
4
, kunnes se
osoittaa vaaditun tilansymbolia.
2. Vapauta toimintatilan valintapainike ja tarkista, että
tilavalitsin on lukittunutpaikoilleen.
VAROITUS: Älä valitse toimintatilaa työkalun
ollessatoiminnassa.
Taltan asennon valitseminen (Kuva B)
Taltta voidaan säätää ja lukita eriasentoihin.
1. Paina toimintatilan valintapainiketta
5
ja kierrä
tilavalitsinta
4
, kunnes se osoittaa asentoa “terän kierto/
iskuporaus”.
2. Käännä taltta haluamaasiasentoon.
3. Käännä toimintatilan valitsinta
4
, kunnes se on pelkän
iskemisenasennossa.
4. Käännä talttaa, kunnes se lukittuupaikalleen.
SDS Plus-varusteiden kiinnittäminen ja
irrottaminen (Kuva C)
Tässä työkalussa käytetään SDS Plus-varusteita. KuvassaC
on lisätietoja SDS Plus-teristä. On suositeltavaa käyttää vain
ammattilaiskäyttöön tarkoitettujavarusteita.
1. Puhdista ja rasvaa teränvarsi.
2. Aseta terän kara SDS Plus -työkalun pidikkeeseen
6
.
3. Paina terää alas ja käännä hieman, kunnes se
meneepaikalleen.
4. Tarkista vetämällä, että terä on kunnolla paikallaan.
Iskemistoiminto edellyttää, että terää voidaan siirtää useita
senttimetrejä sen ollessatyökalunpitimessä.
5. Poista terä vetämällä työkalun pidikkeen laippaa
10
ja
vetämällä teräpois.
VAROITUS: Käytä aina suojakäsineitä vaihtaessasi
varusteita. Työkalun ja varusteiden paljaat metalliosat
voivat kuumentuavoimakkaasti.
Sivukahvan kiinnittäminen (Kuva D)
Sivukahva
8
voidaan asentaa sekä oikea- että vasenkätisiä
käyttäjiävarten.
VAROITUS: Älä käytä työkalua, jos sivukahva ei ole
kunnollapaikallaan.
1. Löysennäsivukahva.
2. Oikeakätiset käyttäjät: Työnnä renkaan päällä sijaitseva
sivukahvan kiinnike työkalunpitimen taakse kahvan
ollessavasemmalla.
Vasenkätiset käyttäjät: Työnnä renkaan päällä sijaitseva
sivukahvan kiinnike työkalunpitimen taakse kahvan
ollessavasemmalla.
Sivukahvan käyttövalo (Kuva E)
D25144, D25263
Mallien D25144 ja D25263 sivukahvassa on käyttövalo
15
. Valo
toimii akulla ja sitä käytetään virtapainikkeella
17
.
Työvalon paristojen vaihtaminen (CR2032 x 2):
1. Irrota paristokotelon kannessa oleva ruuvi
16
kuven
5mukaisesti.
2. Vaihda paristo positiivinen pää ulospäinosoittaen.
3. Sulje paristokotelon kansi ja kiinnitäruuvi.
Poraussyvyyden säätäminen (Kuva F)
1. Aseta tarvittava terä paikalleen edellä kuvatullatavalla.
2. Paina syvyyden säätätangon painiketta
9
ja pidä
sitäalhaalla.
3. Pujota syvyyssäätötanko
7
kiinnikkeen aukonläpi.
4. Säädä poraussyvyys kuvassa näkyvällätavalla.
5. Vapauta syvyyssuuntainenpysäytin.
Suunnanvaihtovipu (Kuva G)
Suunnanvaihtovivulla
3
muutetaan iskuporakoneen suuntaa
kiinnittimien tai kiinni jääneiden poranterien poistamiseksi
ainoastaanporaustilassa.
HUOMIO: Kun poistat kiinni jääneitä teriä, valmistaudu
voimakkaaseenvastavääntöön.
Voit muuttaa iskuporakoneen suuntaa sammuttamalla sen ja
kohdistamalla suunnanvaihtovivun
3
taaksepäin osoittavaan
keltaiseennuoleen.
Voit muuttaa suunnaksi eteenpäin sammuttamalla porakoneen
ja kohdistamalla suunnanvaihtovivun
3
eteenpäin osoittavaan
keltaiseennuoleen.
85
SUOMI
Istukan sovittimen ja istukan kiinnittäminen
Valinnainen lisävaruste
D25032, D25033, D25133, D25143,
D25263
1. Ruuvaa istukka sen sovittimen kierteiseenpäähän.
2. Asenna toisiinsa yhdistetty istukka ja sen sovitin työkaluun
samalla tavalla kuin tavallinen
SDS Plus-terä.
3. Voit irrottaa istukan samalla tavalla kuin tavallisen SDS Plus-
terän.
VAROITUS: Älä koskaan käytä tavallisia
istukoitaiskuporaustilassa.
Avaimettoman istukan asentaminen SDS
Plus -työkalupidikkeen paikalle (Kuva H)
D25134, D25144
1. Käännä lukitusrengas
13
lukitusasentoon ja vedä SDS Plus
-työkalupidike
6
irti.
2. Paina avaimeton istukka
14
karaan ja käännä
lukitusrengas
13
kiinni.
Vaihda avaimeton istukka SDS Plus -työkalupidikkeeseen
poistamalla ensin avaimettoman istukan samalla tavalla kuin
työkalupidike poistettiin. Aseta työkalun pidike sen jälkeen
avaimettoman istukan tapaan varmistaen, että lukitusrengas
käännetäänlukitusasentoon.
VAROITUS: Älä koskaan käytä tavallisia
istukoitaiskuporaustilassa.
Pölykannen vaihtaminen (Kuva A)
Pölykansi
11
estää pölyä pääsemästä työkalun mekanismiin.
Vaihda kulunut pölykansiheti.
1. Vedä työkalunpitimen lukitusrengasta
10
taaksepäin ja
irrota pölykansi
11
.
2. Aseta uusi pölykansipaikalleen.
3. Vapauta työkalunpitimenlukitusrengas.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
VAROITUS:
Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
Tarkista, missä putket ja johdotkulkevat.
Paina työkalua vain varovaisesti (enintään noin 5 kg:n
voimalla). Liian suuri voima ei nopeuta poraamista
vaan heikentää tehoa ja voi lyhentää työkalunikää.
Älä poraa liian syvään, jotta pölykansi eivaurioidu.
Pitele työkalua aina tiukasti molemmin käsin
ja varmista, että sinulla on tukeva jalansija
(KuvaI). Käytä työkalua vain, jos sivukahva on
kunnollapaikallaan.
Käsien oikea asento (Kuva I)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivukahvaan
8
yhdellä kädellä ja toisella kädellä pääkahvaan
2
.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (Kuva A)
1. Käynnistä työkalu painamalla virtakytkintä
1
. Säädettävään
nopeuskytkimeen kohdistettu paine määrittää
työkalunnopeuden.
2. Kun haluat käyttää työkalua yhtäjaksoisesti, paina ja pidä
alhaalla säädettäväänopeuskytkintä.
3. Pysäytä työkalu vapauttamallakatkaisin.
Iskuporaaminen (Kuva A)
Tavallisella poranterällä poraaminen
1. Pidä alhaalla toimintatilan valintapainiketta
5
, aseta sen
jälkeen tilan valintakytkin
4
iskuporauksenasentoon.
2. Kiinnitä tarvittava teräpaikalleen.
HUOMAA: Saat parhaat tulokset käyttämällä erittäin
laadukkaita karbidikärkisiäteriä.
3. Säädä sivukahvaa
8
tarvittaessa.
4. Aseta poraamissyvyystarvittaessa.
5. Merkitse kohta, johon reikä onporattava.
6. Vie poranterä tähän kohtaan ja käynnistätyökalu.
7. Sammuta työkalusta virta työn valmistuttua ja ennen
pistokkeen irrottamistapistorasiasta.
Laajennusporanterällä poraaminen
1. Pidä alhaalla toimintatilan valintapainiketta
5
, aseta sen
jälkeen tilan valintakytkin
4
iskuporauksenasentoon.
2. Säädä sivukahvaa
8
tarvittaessa.
3. Kiinnitä tarvittava laajennusteräpaikalleen.
4. Asenna laajennusteräänkeskiterä.
5. Aseta keskiöpora paikoilleen ja paina virtakytkintä
1
. Poraa,
kunnes terä on työntynyt betoniin noin 1 cm:nsyvyyteen.
6. Lopeta poraaminen ja irrota keskiterä. Työnnä laajennusterä
takaisin reikään ja jatkaporaamista.
7. Jos porattava rakenne on paksumpi kuin terän syvyys,
poista betoni terän sisältä säännöllisesti. Voit estää betonia
rikkoutumasta reiän ympäriltä poraamalla ensin keskiterällä
reiän koko rakenteen läpi. Poraa tämän jälkeen puoliväliin
saakka molemmiltapuolilta.
8. Sammuta työkalusta virta työn valmistuttua ja ennen
pistokkeen irrottamistapistorasiasta.
86
SUOMI
Poraaminen (Kuva A)
1. Pidä alhaalla toimintatilan valintapainiketta
5
, aseta sen
jälkeen tilan valintakytkin
4
kiertokairauksenasentoon.
2. Noudata seuraavia mallikohtaisia ohjeita sen mukaan, minkä
mallinen pora onkäytössä.
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Asenna
istukan sovitin ja istukkapaikalleen.
- D25134, D25144: Asenna avaimeton istukka SDS Plus
-työkalupidikkeenpaikalle.
3. Toimi samalla tavalla kuin iskuporauksenkohdalla.
VAROITUS: Älä koskaan käytä tavallisia
istukoitaiskuporaustilassa.
Ruuvinvääntäminen (Kuva A)
1. Pidä alhaalla toimintatilan valintapainiketta
5
, aseta sen
jälkeen tilan valintakytkin
4
kiertokairauksenasentoon.
2. Valitsepyörimissuunta.
3. Noudata seuraavia mallikohtaisia ohjeita sen mukaan, minkä
mallinen pora onkäytössä.
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Asenna
erityinen SDS Plus-ruuvaussovitin, jota käytetään
yhdessä kahdeksankulmaisten ruuvausterienkanssa.
- D25134, D25144: Asenna avaimeton istukka SDS Plus
-työkalupidikkeenpaikalle.
4. Kiinnitä tarvittava ruuvausterä paikalleen. Jos ruuvaat
uritetulla kannalla varustettuja ruuveja, aseta aina
muhvipaikalleen.
5. Paina kevyesti säädettävää nopeuskytkintä
1
, jotta ruuvin
pää ei vaurioituisi. Päinvastaiseen suuntaan (vasemmalle)
kiertäessä työkalun nopeus laskee automaattisesti ruuvin
helppoa poistoavarten.
6. Kun ruuvi on tasaisesti työkappaleeseen nähden,
vapauta säädettävä nopeuskytkin, jotta ruuvin pää ei
läpäisetyökappaletta.
Lastuaminen ja talttaaminen (Kuva A)
D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263:
1. Pidä alhaalla toimintatilan valintapainiketta
5
, aseta sen
jälkeen tilan valintakytkin
4
”vain vasarointi”asentoon.
2. Asenna sopiva taltta ja kierrä sitä kädellä, kunnes se
lukkiutuupaikoilleen.
3. Säädä sivukahvaa
8
tarvittaessa.
4. Käynnistä työkalu ja aloitatyöskentely.
5. Sammuta työkalusta virta työn valmistuttua ja ennen
pistokkeen irrottamistapistorasiasta.
VAROITUS:
Älä sekoita tai pumppaa tämän työkalun avulla
helposti syttyviä tai räjähtäviä nesteitä, kuten
bensiiniä taialkoholia.
Älä sekoita syttyviä nesteitä, joiden pakkauksessa on
mainintasyttyvyydestä.
KUNNOSSAPITO
DeWALT
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Käyttäjä ei voi huoltaa tätä laitetta. Vie tämä työkalu
valtuutettuun
DeWALT
-huoltokorjaamoon huollettavaksi
noin 40 käyttötunnin jälkeen. Jos tätä ennen ilmenee
ongelmia, ota yhteys valtuutettuun
DeWALT
-
huoltokorjaamoon.
Tästä työkalusta katkeaa virta automaattisesti, kun hiiliharjat
ovatkuluneet.
Moottorin harjat
DeWALT
in käyttämä kehittynyt harjajärjestelmä pysäyttää
poran automaattisesti, kun harjat ovat kuluneet. Tämä suojaa
moottoria. Voit ostaa uudet harjat valtuutetusta
DeWALT
-
huoltokeskuksesta. Käytä aina alkuperäisiä vastaaviavaraosia.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Lisävarusteen on voideltava säännöllisesti SDS Plus-
kiinnityskohdanympäriltä.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
87
SUOMI
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
DeWALT
-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain
DeWALT
in suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Erilaisia SDS Plus-poranteriä ja -talttoja on
saatavanalisävarusteina.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä
merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
88
SVENSKA
SLITSTARK ROTERANDE SLAGBORRMASKIN
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144,
D25263
Gratulerar!
Du har valt ett
DeWALT
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör
DeWALT
till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
Spänning V 230 230 230 230 230 230 230
Type 1/10 1/10 1/10 1/10 1 1/10 1
Frekvens Hz 50 50 50 50 50 50 50
Ineffekt W 710 710 800 800 900 900 900
Frigångshastighet min
–1
0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1450
Obelastat slag per minut bpm 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5350
Enkel slagenergi (EPTA 05/2009) J 2,0 2,0 2,6 2,8 3,0 3,0 3,0
Maximal borrningsräckvidd i
stål/trä/betong
mm 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28
Mejselpositioner 44 44 48 48 48 48
Kärnborrningsförmåga i mjukt tegel mm 50 50 50 65 65 65 65
Verktygshållare SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Kragdiameter mm 43 43 43 54 54 54 54
Vikt kg 2,5 2,5 2,6 3,0 3,1 3,1 3,1
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-6:
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 87 87 89 90 91 91 91
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A) 98 98 100 101 102 102 102
K
WA
(osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
Borrning i metall
Vibration, emissionsvärde a
h,D
=
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Osäkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Borrning i betong
Vibration, emissionsvärde a
h,D
= m/s
2
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8
Osäkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Mejsling
Vibration, emissionsvärde a
h,Cheq
= m/s
2
12,5 14,9 14,3 13,8 13,8 8,1
Osäkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Skruvdrivning utan slag
Vibration, emissionsvärde a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Osäkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
89
SVENSKA
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning avexponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration
gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet
kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dessarbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma, organiseraarbetsgången.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Slitstark roterande slagborrmaskin
D25032, D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263
DeWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta
DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å
DeWALT
svägnar.
Markus Rompel
Teknisk chef
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
27.03.2017
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
90
SVENSKA
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen
i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
Tillkommande Specifika Säkerhetsregler för
Roterande Hammare
Bär öronskydd. Att utsättas för buller kan
orsakahörselförlust.
Använd de hjälphandtag som levereras med verktyget.
Förlust av kontroll kan orsakapersonskada.
Håll verktyget via isolerade greppytor när du utför ett
arbete där kapningsverktyget kan komma i kontakt
med dold tråddragning eller med sin egen sladd. Kontakt
med en strömförande tråd gör också exponerade metalldelar
hos verktyget strömförande och kan ge handhavaren enstöt.
Använd klämmor eller annan praktisk metod för att
förankra och stödja arbetsstycket på en stabil plattform.
Att hålla arbetet med handen eller mot din kropp är instabilt,
och kan leda till förlust avkontroll.
Bär skyddsglasögon eller annat ögonskydd.
Slaghamrande verksamhet gör att flisor flyger omkring.
Flygande partiklar kan orsaka permanent ögonskada. Bär ett
dammfilterskydd eller respirator för tillämpningar som alstrar
damm. Öronskydd kan behövas för de flestatillämpningar.
Håll alltid ett stadigt tag om verktyget. Försök inte att
använda detta verktyg utan att hålla det med bägge
händer. Vi rekommenderar att sidohandtaget alltid används.
Att använda detta verktyg med en hand resulterar i förlust av
kontroll. Att genombryta eller påträffa hårda material såsom
armering kan också vara riskabelt. Dra åt sidohandtaget
ordentligt föreanvändning.
91
SVENSKA
Använd inte detta verktyg under långa tidsperioder.
Vibration som orsakas av hammarens arbete kan vara skadlig
för dina händer och armar. Använd handskar för att få
extra dämpning, och begränsa användningstiden genom ta
tätaraster.
Reparera inte själv upp borrspetsar. Repareraring av
mejsel bör göras av en behörig specialist. Felaktigt reparerade
mejslar kan orsakapersonskada.
Bär handskar när du arbetar med verktyget eller byter
ut borrspetsar. De åtkomliga metalldelarna på verktyget och
borrspetsarna kan bli extremt heta under arbetet. Små bitar av
avbrutet material kan skada blottadehänder.
Lägg aldrig ifrån dig verktyget förrän borrspetsen
har stannat helt och hållet. Borrspetsar i rörelse kan
orsakapersonskada.
Slå inte på borrspetsar som har fastnat med en
hammare för att få loss dem. Småbitar av metall eller
materialflisor skulle kunna lossna och orsakapersonskada.
En aning slitna mejslar kan vässas genomslipning.
Håll starkströmssladden borta från den roterande
borrspetsen. Linda inte sladden runt någon del av din
kropp. En elektrisk sladd lindad runt en roterande borrspets
kan orsaka personskada och förlust avkontroll.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
Ditt
DeWALT
-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
DeWALT
sserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm
2
; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Slitstark roterande slagborrmaskin
1 Sidohandtag
1 Djupjusteringsstav
1 Nyckellös chuck (D25134, D25144)
1 Instruktionshandbok
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden
12
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2017 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A, E, H)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
Variabel hastighetskontroll
2
Huvudhandtag
3
Spak framåt/bakåt
4
Lägesväljare
5
Lägesväljarknapp
6
SDS Plus verktygshållare
7
Djupjusteringsstav
8
Sidohandtag
9
Djupstavknapp
10
Hylsa
11
Dammskydd
12
Datumkod
13
Låshylsa (D25134, D25144)
14
Nyckelfri chuck (D25134, D25144)
15
Sidohandtag arbetsbelysning (D25144, D25263)
16
Skruv batterilucka (D25144, D25263)
17
Ljusknapp på/av (D25144, D25263)
92
SVENSKA
Avsedd Användning
D25032 extra kraftiga rotationshammare har designats för
professionell borrning, slagborrning och skruvdragning. D25033,
D25133, D25134, D25143, D25144 och D25263 extra kraftiga
rotationshammare har designats för professionell borrning,
slaggborrning, skruvdragning och lättmejsling.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Dessa roterande slagborrmaskiner är yrkesmässiga elverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Vridmomentsbegränsande koppling
Alla roterande slagborrmaskiner är utrustade med en
vridmomentbegränsande koppling som minskar den maximala
vridmoment-reaktion som överförs till användaren i händelse
av att en borrspets fastnar. Denna egenskap hindrar också
växlingen och den elektriska motorn från att överstegras. Den
vridmomentbegränsande kopplingen har blivit fabriksinställd
och kan intejusteras.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Att Välja Arbetsläge (Fig. B)
Verktyget kan användas i följande arbetslägen:
Roterande borrning: för skruvdragning och
borrning i stål, trä och plast.
Slagborrning: för borrningsarbeten i betong och
murverk.
Borrspetsrotation: icke-arbetande läge används
bara för att rotera in en platt mejsel på
önskadplats.
Enbart slagborrning (D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263:): för lätt flisning,
mejsling och rivningsarbetes-tillämpningar. I
detta läge kan verktyget också användas som
en hävstång för att frigöra en borrspets som
harfastnat.
1. För att välja driftläge, tryck på lägesväljarknappen
5
och vrid på lägesväljaromkopplaren
4
tills den pekar på
symbolen för önskatläge.
2. Lossa lägesväljarknappen och kontrollera att
lägesväljaromkopplaren är låst påplats.
VARNING: Välj inte arbetsläge medan verktyget ärigång.
Indexering av Mejsel-läget (Fig. B)
Spettet kan ställas in och låsas i olikapositioner.
1. Tryck på lägesväljarknappen
5
och vrid på
lägesväljaromkopplaren
4
tills den pekar på positionen “bit
rotation/slagborrning”.
2. Vrid mejseln till det önskadeläget.
3. Vrid lägesväljarens omkopplare
4
till “endast hammare”-
läget.
4. Vrid mejseln tills den låser påplats.
Insättning och Borttagning av SDS Plus
-tillbehör (Fig. C)
Detta verktyg använder SDS Plus -tillbehör (se inlagan i Fig.C för
ett tvärsnitt av ett SDS Plus borrspetsskaft). Vi rekommenderar
att bara använda yrkesmässigatillbehör.
1. Rengör och smörjborrspetsskaftet.
2. Sätt i bitsskaftet i SDS Plus verktygshållaren
6
.
3. Skjut ner borrspetsen och vrid den en aning tills den passar
ispåren.
4. Dra på borrspetsen för att kontrollera att den är ordentligt
låst. Hammar-funktionen kräver att borrspetsen kan röra sig
axiellt flera centimeter när den är låst iverktygshållaren.
5. För att ta bort en bits, dra tillbaka verktygshållarens hylsa
10
och dra utbitsen.
VARNING: Bär alltid handskar när du byter tillbehör. De
blottade metalldelarna på verktyget och tillbehöret kan bli
extremt heta underarbetet.
Inpassning av Sidohandtaget (Fig. D)
Sidohandtaget
8
kan fästas för att passa både höger-
ochvänsterhänta.
VARNING: Använd inte verktyget utan sidohandtaget
ordentligtpåmonterat.
1. Lossasidohandtaget.
2. För högerhänta användare: dra sidohandtagets klämma
över kragen bakom verktygshållaren, handtaget åtvänster.
För vänsterhänta användare: dra sidohandtagets klämma
över kragen bakom verktygshållaren, handtaget åthöger.
3. Vrid sidohandtaget till det önskade läget och skruva
fasthandtaget.
Sidohandtag arbetslampa (Fig. E)
D25144, D25263
Sidohandtaget på D25144 och D25263 har en
arbetsbelysning
15
. Lampan drivs av batteri och hanteras med
på-/avknappen
17
.
För att byta arbetslampans batterier (CR2032 x 2):
1. Ta bort batterilockets skruv
16
såsom visas i Fig.E.
2. Sätt i ett nytt batteri med den positiva änden riktatutåt.
3. Stäng batterifacket och sätt tillbakaskruven.
93
SVENSKA
Inställning av Borrningsdjupet (Fig. F)
1. Sätt in den erforderliga borrspetsen så som beskrivshärovan.
2. Tryck på djupstavknappen
9
och håll denintryckt.
3. Passa in djupjusteringsstaven
7
genom hålet
idjupstoppsklämman.
4. Justera borrningsdjupet så somvisas.
5. Släpp uppdjupstoppsklämman.
Spak vänster rotation (Fig. G)
Spaken för vänster-/högerrotation
3
används för vänstergång
av borrhammaren för att skruva ur fästelement eller bits som
fastnat, endast iborrfunktionen.
SE UPP: Vid vänster rotation för att ta loss fastnade bits,
var beredd på starkamotkrafter.
För att ändra till vänster rotation för borrhammaren, stäng av
den och rikta in spaken för vänster/höger rotation
3
mot den
gula pilen som pekarbakåt.
För att ändra till höger rotation för borrhammaren, stäng av den
och rikta in spaken för vänster rotation
3
mot den gula pilen
som pekarframåt.
Montering av Chuckadapter och Chuck
Valfritt tillbehör
D25032, D25033, D25133, D25143,
D25263
1. Skruva på chucken på den gängade änden
avchuckadaptern.
2. Sätt in chucken och adaptern hopkopplade i verktyget som
om det vore en standard SDS Plusborrspets.
3. För att ta bort chucken, fortsätt på samma sätt som vid
borttagning av en standard SDS Plusborrspets.
VARNING: Använd aldrig standardchuckar
islagborrningsläge.
Byte av SDS Plus verktygshållare med den
nyckelfria chucken (Fig. H)
D25134, D25144
1. Vrid låshylsan
13
till upplåst position och dra bort SDS Plus
verktygshållaren
6
.
2. Skjut den nyckelfria chucken
14
på spindeln och vrid på
låshylsan
13
till låstapositionen.
För att ersätta chucken med SDS Plus verktygshållaren,
ta först bort den nyckelfria chucken på samma sätt som
verktygshållaren togs bort. Placera sedan verkygshållaren på
samma sätt som den nyckelfria chucken var placerad, se till att
vrida låshylsan till låstposition.
VARNING: Använd aldrig standardchuckar
islagborrningsläge.
Utbyte av Dammkåpan (Fig. A)
Dammkåpan
11
hindrar att damm får tillträde till mekanismen.
Byt ut en sliten dammkåpaomedelbart.
1. Dra tillbaks verktygshållarens låshylsa
10
och dra av
dammkåpan
11
.
2. Sätt på den nyadammkåpan.
3. Släpp verktygshållarenslåshylsa.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
VARNING:
Laktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
Var medveten om placeringen av rördragning
ochtråddragning.
Applicera bara ett försiktigt tryck på verktyget (ung.
5 kg). För stor kraft påskyndar inte borrningen, men
minskar verktygets prestation och kan eventuellt
förkorta verktygetslivslängd.
Borra eller driv inte ner för djupt, för att förhindra
skada pådammkåpan.
Håll alltid verktyget stadigt med bägge händer, och se
till att du står stadigt (Fig.I). Använd alltid verktyget
med sidohandtaget ordentligtmonterat.
Korrekt Handplacering (Bild I)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handplacering innebär en hand på sidohandtaget
8
och den andra handen på huvudhandtaget
2
.
Att Sätta På och Stänga Av (Fig. A)
1. För att köra verktyget, tryck på den variabla
hastighetsomkopplaren
1
. Hastigheten beror på hur hårt
den variabla hastighetsomkopplaren trycksin.
2. För kontinuerlig drift, tryck och håll kvar den
variablahastighetsomkopplaren.
3. För att stoppa verktyget, släppomkopplaren.
Slagborrning (Fig. A)
borrning med en solid borrspets
1. Håll ned lägesväljarknappen
5
ställ sedan in
lägesväljaromkopplaren
4
tillslagborrpositionen.
2. Sätt in den tillämpligaborrspetsen.
OBS: För bästa resultat använd högkvalitets-borrar
medkarbidspets.
3. Justera sidohandtaget
8
efterbehov.
4. Om så behövs, ställ inborrningsdjupet.
94
SVENSKA
5. Märk ut den punkt där hålet skaborras.
6. Placera borrspetsen på denna plats och sätt påverktyget.
7. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart, och innan du
drar urkontakten.
Borrning med en Kärnborr
1. Håll ned lägesväljarknappen
5
ställ sedan in
lägesväljaromkopplaren
4
tillslagborrpositionen.
2. Justera sidohandtaget
8
efterbehov.
3. Sätt in den tillämpligakärnborren.
4. Montera in centerborren ikärnborren.
5. Sätt in centrumborren på plats och tryck på på-/
avomkopplaren
1
. Borra tills kärnan tränger igenom in i
betongen, ung. 1cm.
6. Sluta borra och ta bort centerborren. Sätt tillbaks kärnborren
i hålet och fortsättborra.
7. Vid borrning genom en struktur som är tjockare än
kärnborrets djupgående, bryt loss den runda cylindern
av betong eller kärnmaterial inuti borrspetsen med
regelbundna mellanrum. För att undvika oönskad
lossbrytning av betong runt hålet, borra först ett hål med
samma diameter som centerborret, hela vägen genom
strukturen. Borra därefter kärnhålet halvvägs in från
varderasidan.
8. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart, och innan du
drar urkontakten.
Roterande Borrning (Fig. A)
1. Håll ned lägesväljarknappen
5
ställ sedan
in lägesväljaromkopplaren
4
till positionen
”rotationsborrning”.
2. Beroende på vilket verktyg du har, följ endera av följande
instruktioner:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Sätt på
chuckadaptern/chuckmontaget.
- D25134, D25144: Byte av SDS Plus verktygshållare med
nyckelfriachucken.
3. Fortsätt s¨som beskriv förslagborrning.
VARNING: Använd aldrig standardchuckar
islagborrningsläge.
Skruvdragning (Fig. A)
1. Håll ned lägesväljarknappen
5
ställ sedan in
lägesväljaromkopplaren
4
till positionenrotationsborrning.
2. Väljrotationsriktningen.
3. Beroende på vilket verktyg du har, följ endera av följande
instruktioner:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Sätt in
den speciella SDS Plus skruvdragningadaptern för
användning med sexkantigaskruvmejselspetsar.
- D25134, D25144: Byte av SDS Plus verktygshållare med
nyckelfria chucken
4. Sätt in den tillämpliga borrspetsen för skruvmejsel. Vid
indrivning av skruvar med skårade huvuden, använd alltid
borrspetsar medcentreringshylsa.
5. Tryck försiktigt på den variabla hastighetsomkopplaren
1
för att förhindra skador på skruvhuvudet. I vänsterrotation
(LH) är verktygets hastighet automatiskt reducerad för
enkelskruvborttagning.
6. När skruven är i nivå med arbetsstycket, lossa den variabla
hastighetsomkopplaren för att förhindra att skruvhuvudet
penetrerar in iarbetsstycket.
Flisning och Mejsling (Fig. A)
D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263:
1. Håll ned lägesväljarknappen
5
ställ sedan in
lägesväljaromkopplaren
4
till positionen ”endast slagborr”.
2. Montera ett lämpligt spett och vrid det för hand tills det
låses påplats.
3. Justera sidohandtaget
8
efterbehov.
4. Starta verktyget och börjaarbeta.
5. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart, och innan du
drar urkontakten.
VARNING:
Använd inte detta verktyg för att blanda eller pumpa
lättantändliga eller explosiva vätskor (bensin, alkohol,
etc.).
Blanda eller rör inte lättantändliga vätskor vars
etiketter angerdetta.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från
DeWALT
har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Denna maskin kan inte servas av användaren. Ta verktyget
till ett behörigt reparationsombud för
DeWALT
efter ungefär
40 timmars användning. Om problem uppstår före denna
tid, kontakta ett behörigt reparationsombud för
DeWALT
.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av när
kolborstarna ärnedslitna.
Motorborstar
DeWALT
använder ett avancerat system med borstar som
automatiskt stannar borren när borstarna slits ut. Detta
förebygger allvarlig skada på motorn. Nya borstuppsättningar
finns tillgängliga hos behöriga
DeWALT
servicecentra. Använd
alltid identiskautbytesdelar.
95
SVENSKA
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
De tillbehör och tillsatser som används måste regelbundet
rundsmörjas runt SDS Plus -passningen.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av
DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av
DeWALT
användas med
dennaprodukt.
Diverse typer av SDS Plus borrspetsar och mejslar finns att tillgå
somtillbehör.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga
hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
96
TÜRKÇE
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
AĞIR HİZMET TİPİ DÖNER KIRICI DELİCİ D25032, D25033,
D25133, D25134, D25143, D25144, D25263
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli alet
kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
Voltaj V 230 230 230 230 230 230 230
Tipler 1/10 1/10 1/10 1/10 1 1/10 1
Frekans Hz 50 50 50 50 50 50 50
Giriş gücü W 710 710 800 800 900 900 900
Yüksüz hız dev/dak 0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1450
Dakika başı yüksüz vuruş bpm 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5350
Tek Darbe enerjisi (EPTA 05/2009) J 2,0 2,0 2,6 2,8 3,0 3,0 3,0
Çelik/tahta/betonda azami
delme kapasites
mm 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28
Keski pozisyonları 44 44 48 48 48 48
Yumuşak tuğlada karot alma kapasitesi mm 50 50 50 65 65 65 65
Uç yuvası SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Bilezik çapı mm 43 43 43 54 54 54 54
Ağırlık kg 2,5 2,5 2,6 3,0 3,1 3,1 3,1
EN60745-2-6 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri (triaks vektör toplamı)
L
PA
(emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 87 87 89 90 91 91 91
L
WA
(ses güç seviyesi) dB(A) 98 98 100 101 102 102 102
K
WA
(verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
Metal delme
Titreşim emisyon değeri a
h,D
= m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Belirsizlik değeri K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Beton delme
Titreşim emisyon değeri a
h,D
=
m/s
2
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8
Belirsizlik değeri K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Keskileme
Titreşim emisyon değeri a
h,Cheq
= m/s
2
12,5 14,9 14,3 13,8 13,8 8,1
Belirsizlik değeri K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Darbesiz vidalama
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Belirsizlik değeri K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
97
TÜRKÇE
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60745’te
sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet
değerlendirmesi içinkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü
yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeartırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek
güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını
yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerinidüzenleyin.
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Ağir hizmet tipi döner kirici delici
D25032, D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263
DeWALT
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, eN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Direktörü
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
27.03.2017
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE
GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
98
TÜRKÇE
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu
tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili
DeWALT
servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
Döner Kırıcı Deliciler için İlave Özel Güvenlik
Kuralları
Koruyucu kulaklık kullanın. Gürültüye maruz kalınması,
işitme kaybına yolaçabilir.
Ürün paketinde bulunan yardımcı tutma kollarını
kullanın. Kontrolü kaybetmeniz, yaralanmanıza
nedenolabilir.
Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda
aleti izole edilmiş saplarından tutun. Alet elektrik akımı
bulunan kablolarla temas ettiğinde, akım iletken metal
parçaları üzerinden operatöre iletilerek elektrik çarpmasına
yolaçabilir.
Kesilecek parçayı sağlam bir yere sabitlemek için
işkence veya başka araçlar kullanın. Parçanın elinizle veya
vücudunuzu kullanarak tutulması güvenilmezdir ve kontrol
kaybına nedenolabilir.
Koruyucu gözlük veya gözü koruyacak başka araçlar
kullanın. Kırma delme işlemleri uçuşan talaşlara neden
olur. Uçan parçacıklar kalıcı göz hasarına neden olabilir. Toz
üreten uygulamalarda toz maskesi veya solunum aygıtı takın.
Uygulamaların çoğu için koruyucu kulaklıkgerekebilir.
99
TÜRKÇE
Aleti her zaman sıkıca tutun. Bu aleti her iki elinizle
kavramadan kullanmaya çalışmayın. Yan tutamağın
daima kullanılması tavsiye edilir. Bu aletin tek elle kullanılması
kontrol kaybına neden olabilir. Nervürlü çelik gibi sert
malzemelerin kırılması veya bu tür malzemelerle karşılaşılması
da tehlikeli olabilir. Kullanmadan önce yan tutamağısıkın.
Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Çekiç etkisinden
kaynaklanan titreşim el ve kollarınıza zarar verebilir. İlave
tampon sağlamak için eldiven kullanın ve sık sık ara vererek
maruz kalınan titreşimisınırlayın.
Uçları kendi başınıza yenilemeye çalışmayın. Keskilerin
yenilenmesi yetkili bir uzman tarafından yapılmalıdır.
Uygun olmayan şekilde yenilenmiş keskiler yaralanmaya
nedenolabilir.
Aleti kullanırken veya uçları değiştirirken eldiven giyin.
Alet üzerindeki açıkta olan metal parçalar ve uçlar çalışma
sırasında oldukça sıcak olabilirler. Parçalanan malzemenin
küçük parçacıkları çıplak ellere zararverebilir.
Uç tam olarak durmadan aleti asla yere koymayın.
Dönen uçlar yaralanmaya nedenolabilir.
Sıkışan uçları çıkarmak için uçlara çekiçle vurmayın.
Metal veya malzeme parçacıkları fırlayarak yaralanmaya
nedenolabilir.
Hafifçe aşınmış keskiler taşlama yöntemiyle
yenidenkeskinleştirilebilir.
Elektrik kablosunu dönen uçtan uzakta tutun. Kabloyu
vücudunuzun hiçbir uzvuna sarmayın. Dönen uca dolaşan
bir elektrik kablosu yaralanmaya ve kontrol kaybına
nedenolabilir.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasını öneriyoruz.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Duymabozukluğu.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup
olmadığını kontrol edin.
DeWALT
aletiniz EN60745 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa,
DeWALT
yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyladeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm
2
'dir; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Ağır hizmet tipi döner kırıcı delici
1 Yan tutamak
1 Derinlik ayarlama çubuğu
1 Anahtarsız mandren (D25134, D25144)
1 Kullanım kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
12
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2017 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A, E, H)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Değişken hız anahtarı
2
Ana kol
3
İleri/Geri kolu
4
Mod seçici
5
Mod seçme düğmesi
6
SDS Plus alet tutucu
7
Derinlik ayarlama düğmesi
8
Yan tutamak
9
Derinlik çubuğu düğmesi
10
Manşon
11
Toz kapağı
12
Tarih kodu
13
Kilit bileziği (D25134, D25144)
14
Anahtarsız mandren (D25134, D25144)
15
Yan kol çalışma ışığı (D25144, D25263)
16
Batarya kapağı vidası (D25144, D25263)
17
Işık açma/kapama düğmesi (D25144, D25263)
100
TÜRKÇE
Kullanim Amaci
D25032 ağır iş tipi döner çekiç profesyonel delme, darbeli
delme ve vidalama işlemleri için tasarlanmıştır. D25033, D25133,
D25134, D25143, D25144 ve D25263 ağır iş tipi döner çekiçler
profesyonel delme, darbeli delme, vidalama ve hafif dökme
işlemleri içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu kırıcı deliciler profesyonel elektrikli aletlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altındatutulmalıdır.
Tork sınırlama kavraması
Tüm döner kırıcı deliciler matkap ucunun sıkışması durumunda
operatöre iletilen maksimum tork tepkisini azaltmak için
bir tork sınırlama kavraması ile donatılmışlardır. Bu özellik
ayrıca dişli ve elektrik motorunun teklemesini de engeller.
Tork sınırlama kavraması fabrikada ayarlanmış olarak gelir ve
sonradanayarlanamaz.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Çalışma Modunun Seçilmesi (Şek. B)
Bu alet aşağıdaki çalışma modlarında kullanılabilir:
Döner delme: vidalama ve çelik, ahşap ve
plastikleri delmek için.
Darbeli delme: beton ve çimento bazlı
malzemeleri delmek için.
Uç dönüşü: sadece düz keskiyi istenen pozisyona
döndürmek için kullanılan çalışmayanpozisyon.
Sadece darbe (D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263:): hafif yontma,
keskileme ve yıkım uygulamaları için. Bu modda
alet ayrıca sıkışan bir matkap ucunu kurtarmak
için bir levye gibi dekullanılabilir.
1. Kullanım modunu seçmek için, mod seçme düğmesine
5
basın ve istenilen modun sembolüne denk gelene kadar
mod seçim anahtarını
4
döndürün.
2. Mod seçme düğmesini bırakın ve mod seçme anahtarının
yerinde sabit olup olmadığını kontroledin.
UYARI: Çalışma modunu, alet çalışırkenseçmeyin.
Keski Pozisyonunun Belirlenmesi (Şek. B)
Keski farklı konumlarda indekslenipkilitlenebilir.
1. Mod seçme düğmesine
5
basın ve “uç döndürme/
darbeli delme” konumunu gösterene kadar mod seçme
anahtarını
4
çevirin.
2. Keskiyi istenilen pozisyonadöndürün.
3. Mod seçme düğmesini
4
“sadece çekiç”
pozisyonunaçevirin.
4. Keskiyi pozisyona sabitlenene dekdöndürün.
SDS Plus Aksesuarlarının Takılıp Çıkarılması
(Şek. C)
Bu alet SDS Plus aksesuarlarını kullanır (SDS Plus uç sapının
kesiti için Şek.C’deki küçük resme bakın). Sadece profesyonel
aksesuarlar kullanmanızı tavsiyeederiz.
1. Uç sapını temizleyerekgresleyin.
2. Matkap şaftını SDS Plus alet tutucuya
6
yerleştirin.
3. Ucu aşağı bastırarak oluklara oturana dek hafifçeçevirin.
4. Düzgün oturup oturmadığını kontrol etmek için ucu çekin.
Kırma delme fonksiyonu, uç yuvasına oturduğunda ucun
eksenel olarak birkaç santimetre oynayabilmesinigerektirir.
5. Ucu çıkarmak için, kilit manşonunu
10
çekin ve ucuçıkarın.
UYARI: Aksesuar değiştirirken daima eldiven giyin. Alet ve
aksesuar üzerindeki açıkta olan metal parçalar çalışma
sırasında oldukça sıcakolabilirler.
Yan Tutamağın Takılması (Şek. D)
Yan kol
8
hem sağ el hem de sol elini kullanan kişiler
içinayarlanabilir.
UYARI: Yan tutamak düzgün takılmadan
aletikullanmayın.
1. Yan tutamağıgevşetin.
2. Sağ elini kullanan kişiler için: tutamak solda kalacak
şekilde yan tutamak kelepçesini uç yuvasının arka kısmında
bulunan manşonun üzerindengeçirin.
Sol elini kullanan kişiler için: tutamak sağda kalacak
şekilde yan tutamak kelepçesini uç yuvasının arka kısmında
bulunan manşonun üzerindengeçirin.
3. Yan tutamağı istenilen pozisyona döndürün ve
tutamağısıkın.
Yan kol Çalışma Işığı (Şek. E)
D25144, D25263
D25144 ve D25263 üzerindeki yan kolda çalışma ışığı
15
mevcuttur. Işık bataryayla çalışmaktadır ve açma/kapama
düğmesi
17
ilekullanılır.
Çalışma ışığının bataryasını değiştirmek için (CR2032 x 2):
1. Şek.E’de gösterildiği şekilde batarya kapağı
vidasını
16
çıkarın.
2. Artı kutbu dış tarafa bakacak şekilde bataryayıyerleştirin.
3. Batarya yuvasını kapatın ve vidayısıkın.
101
TÜRKÇE
Delme Derinliğinin Ayarlanması (Şek. F)
1. Gereken matkap ucunu yukarıda anlatıldığı şekildetakın.
2. Derinlik çubuğu düğmesine
9
basın ve basılıtutun.
3. Derinlik ayarlama çubuğunu
7
derinlik sabitleme
kelepçesinin içindengeçirin.
4. Delme derinliğini şekilde gösterildiği gibiayarlayın.
5. Derinlik sabitleme kelepçesini serbestbırakın.
Ters Çevirme Kolu (Şek. G)
İleri/geri kolu
3
sadece delme modundayken vidaları veya
sıkışan uçları çıkarmak için döner çekici tersine döndürmek
içinkullanılır.
DIKKAT: Sıkışan uçları tersine döndürürken güçlü reaktif
torka hazırlıklıolun.
Cekici tersine döndürmek için, kapatın ve ileri/geri kolunu
3
sarı
ok arkaya bakacak şekildehizalayın.
Kolu normal dönme pozisyonuna ayarlamak için, döner
çekici kapatın ve ileri/geri kolunu
3
sarı ok öne bakacak
şekildehizalayın.
Mandren Adaptörü ve Mandrenin Takılması
OPsiyonel Aksesuarlar
D25032, D25033, D25133, D25143,
D25263
1. Mandreni mandren adaptörünün dişli ucunavidalayın.
2. Bağlı mandren ve adaptörü, standart SDS Plus uçmuş gibi
aletetakın.
3. Mandren, standart SDS Plus uçla aynı şekildeçıkarılır.
UYARI: Standart mandrenleri asla darbeli delme
modundakullanmayın.
SDS Plus Alet Tutucunun Anahtarsız
Mandren ile Birlikte Değiştirilmesi (Şek. H)
D25134, D25144
1. Kilitleme bileziğini
13
açık pozisyona getirin ve SDS Plus
Alet Tutucuyu
6
dışarıçekin.
2. Anahtarsız mandreni
14
milin üzerine itin ve kilitleme
bileziğini
13
kilitli pozisyonadöndürün.
Anahtarsız mandreni SDS Plus alet tutucu ile birlikte değiştirmek
için, önce anahtarsız mandreni de alet tutucuyu çıkarttığınız
gibi çıkartın. Sonrasında alet tutucuyu anahtarsız mandrenin
yerleştirildiği gibi yerleştirin, kilitleme bileziğini kilitlediğinizden
eminolun.
UYARI: Standart mandrenleri asla darbeli delme
modundakullanmayın.
Toz Kapağının Değiştirilmesi (Şek. A)
Toz kapağı
11
mekanizmaya toz girmesini engeller. Eskimiş toz
kapağını derhaldeğiştirin.
1. Uç yuvası sabitleme bileziğini
10
geri çekin ve toz
kapağını
11
çekerekçıkarın.
2. Yeni toz kapağınıtakın.
3. Uç yuvası sabitleme bileziğinibırakın.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
UYARI:
Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her
zamanuyun.
Boru ve kablo tesisatlarının yerlerine dikkatedin.
Alete sadece hafif bir baskı (yaklaşık 5 kg) uygulayın.
Aşırı güç uygulamak delme işlemini hızlandırmadığı
gibi aletin performansını düşürerek ömrünükısaltır.
Toz kapağına zarar vermemek için çok derin delmeyin
veyailerlemeyin.
Daima aleti iki elinizle sıkıca tutun ve duruşunuzun
güvenli olmasına dikkat edin (Şek.I). Aleti daima yan
tutamak düzgün takılı vaziyettekullanın.
Uygun El Pozisyonu (Şek. I)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Uygun el pozisyonu bir elin yan tutamakta
8
ve diğer elin ana
tutamakta
2
olmasınıgerektirir.
Açma Kapama (Şek. A)
1. Aleti çalıştırmak için değişken hız düğmesine
1
basın.
Değişken hız düğmesi üzerine uygulanan basınç aletin
hızınıbelirler.
2. Sürekli çalışma için değişken hız anahtarını basılıtutun.
3. Aleti durdurmak için düğmeyibırakın.
Darbeli delme (Şek. A)
Sert uçla delme
1. Mod seçme düğmesini
5
basılı tutun ve mod seçme
anahtarını
4
darbeli delme konumunagetirin.
2. Uygun matkap ucutakın.
NOT: En iyi sonuçlar için yüksek kalitede karbür
uçlarkullanın.
3. Gerektiğinde yan tutamağı
8
ayarlayın.
4. Gerekirse delme derinliğiniayarlayın.
5. Delik delinecek yeriişaretleyin.
6. Matkap ucunu delinecek yere yerleştirin ve aletiaçın.
7. İş bittikten sonra ve fişi prizden çıkarmadan önce daima
aletikapatın.
102
TÜRKÇE
Karot Uçla Delme
1. Mod seçme düğmesini
5
basılı tutun ve mod seçme
anahtarını
4
darbeli delme konumunagetirin.
2. Gerektiğinde yan tutamağı
8
ayarlayın.
3. Uygun karot uçtakın.
4. Punta matkabını karot ucatakın.
5. Delgi matkabını noktanın üzerine yerleştirin ve açma/
kapama anahtarına
1
basın. Karot betona yaklaşık 1 cm
girene dekdelin.
6. Delmeyi durdurun ve punta matkabını çıkarın. Karot ucu
deliğe tekrar yerleştirerek delmeye devamedin.
7. Delinecek yapının kalınlığı karot ucunun derinliğinden daha
fazla ise düzenli aralıklarla ucun içindeki yuvarlak beton veya
özü kırarak çıkarın. Deliğin etrafındaki betonun istenmeden
kırılmasını engellemek için öncelikle yapı boyunca çapı
punta matkabının çapıyla aynı olan bir delik açın. Ardından
bu deliği her iki taraftan yarıya kadar delerekgenişletin.
8. İş bittikten sonra ve fişi prizden çıkarmadan önce daima
aletikapatın.
Döner Delme (Şek. A)
1. Mod seçme düğmesini
5
basılı tutun ve mod seçme
anahtarını
4
döner delme konumunagetirin.
2. Aletinize bağlı olarak aşağıdaki talimatlardan birini takip
edin:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263:
Mandren adaptörü/mandren düzeneğinitakın.
- D25134, D25144: SDS Plus alet tutucuyu anahtarsız
mandren ile birliktedeğiştirin.
3. Darbeli delme için şu şekilde hareketedin.
UYARI: Standart mandrenleri asla darbeli delme
modundakullanmayın.
Vidalama (Şek. A)
1. Mod seçme düğmesini
5
basılı tutun ve mod seçme
anahtarını
4
döner delme konumunagetirin.
2. Dönüş yönünüseçin.
3. Aletinize bağlı olarak aşağıdaki talimatlardan birini takip
edin:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Altı
köşe tornavida uçlarıyla kullanmak için özel SDS Plus
vidalama adaptörünütakın.
- D25134, D25144: SDS Plus alet tutucuyu anahtarsız
mandren ile birliktedeğiştirin.
4. Uygun tornavida ucu takın. Düz yarıklı vidaları vidalarken
daima yarık bulma aparatlı uçlarkullanın.
5. Vidaya hasar gelmesini engellemek için değişken hız
düğmesine
1
yavaşça basın. Ters yöne (LH) dönerken alet
hızı vidaları kolay çıkarmak için otomatik olarakdüşer.
6. Vida çalışılan parçaya tamamen girdiğinde, vida başının
çalışılan parçaya girmesini engellemek için değişken hız
düğmesinibırakın.
Yontma ve Keskileme (Şek. A)
D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263:
1. Mod seçme düğmesini
5
basılı tutun ve mod seçme
anahtarını
4
“yalnızca darbeli delme” konumunagetirin.
2. Uygun keskiyi yerleştirin ve kilitlemek için elledöndürün.
3. Gerektiğinde yan tutamağı
8
ayarlayın.
4. Aleti açın ve çalışmayabaşlayın.
5. İş bittikten sonra ve fişi prizden çıkarmadan önce daima
aletikapatın.
UYARI:
Bu aleti kolay tutuşur veya patlayıcı sıvıları
(benzin, alkol, vs.) karıştırmak veya pompalamak
içinkullanmayın.
Etiketinde yanıcı olduğu belirtilen sıvılarıkarıştırmayın.
BAKIM
DeWALT
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Bu makineye kullanıcı tarafından servis yapılamaz. Yaklaşık
40 saat kullanım sonunda aleti yetkili
DeWALT
servisine
götürün. Bu süreden önce sorunla karşılaşırsanız yetkili
DeWALT
servisinebaşvurun.
Karbon fırçalar eskidiğinde alet otomatik olarakkapanır.
Motor Fırçaları
DeWALT
, fırçalar aşındığında matkabı otomatik olarak durduran
bir ileri fırça sistemi kullanır. Bu sayede motorun ciddi hasar
görmesi engellenir. Yeni fırça kompleleri yetkili
DeWALT
servis merkezlerinden temin edilebilir. Daima orijinal yedek
parçakullanın.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Kullanılan aksesuarlar ve takımların, SDS Plus donanımının
etrafına gelen kısımları düzenli olarakyağlanmalıdır.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
103
TÜRKÇE
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI:
DeWALT
tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT
tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Opsiyonel olarak çeşitli tiplerde SDS Plus matkap uçları ve
keskilermevcuttur.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
104
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ ΥΨΗΛΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144,
D25263
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
DeWALT
. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT
έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
Τάση V 230 230 230 230 230 230 230
Type 1/10 1/10 1/10 1/10 1 1/10 1
Συχνότητα Hz 50 50 50 50 50 50 50
Κατανάλωση ισχύος W 710 710 800 800 900 900 900
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min
–1
0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1450
Άφορτοι παλμοί ανά λεπτό bpm 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5350
Ενέργεια μονής κρούσης
(EPTA 05/2009)
J 2,0 2,0 2,6 2,8 3,0 3,0 3,0
Μέγιστο εύρος διάτρησης σε χάλυβα/ξύλο/
σκυρόδεμα
mm 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28
Θέσεις σμίλης 44 44 48 48 48 48
Ικανότητα πυρηνοληψίας σε μαλακό τούβλο mm 50 50 50 65 65 65 65
Εργαλειοδέτης SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Διάμετρος κολάρου mm 43 43 43 54 54 54 54
Βάρος kg 2,5 2,5 2,6 3,0 3,1 3,1 3,1
Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με EN60745-2-6:
L
PA
(επίπεδο πίεσης ήχου)
dB(A) 87 87 89 90 91 91 91
L
WA
(επίπεδο ισχύος ήχου)
dB(A) 98 98 100 101 102 102 102
K
WA
(αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου)
dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
Διάτρηση σε μέταλλο
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h,D
= m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Διάτρηση σε σκυρόδεμα
Τιμή εκπομπής κραδασμώνe a
h,HD
= m/s
2
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Σμίλευμα
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h,Cheq
= m/s
2
12,5 14,9 14,3 13,8 13,8 8,1
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Βίδωμα χωρίς κρουστικό
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
105
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν
ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη
δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση τηςέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε
άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών
ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του
χρόνουλειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που
λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη
διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να
προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου
και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή
θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβωνεργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Περιστροφικο σφυροτρυπανο υψηλης
αποδοσης
D25032, D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263
Η εταιρεία
DeWALT
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, eN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την
DeWALT
στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας
DeWALT
.
Markus Rompel
Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
27.03.2017
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
106
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
ζ ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την
μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων
ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό
εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού
εργαλείου σελειτουργία.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
107
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
ζ ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας ειδικά για
περιστροφικές σφύρες
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Η έκθεση στο θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλειαακοής.
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει
προσωπικότραυματισμό.
Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία από τις μονωμένες
επιφάνειες κρατήματος όταν εκτελείτε εργασίες, κατά τις
οποίες τα εργαλεία κοπής ενδέχεται να έρθουν σε επαφή
με κρυφές καλωδιώσεις ή με το καλώδιο του εργαλείου.
Η επαφή με ηλεκτροφόρο σύρμα θα καταστήσει ηλεκτροφόρα
και τα εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου, προκαλώντας ηλεκτροπληξία στοχειριστή.
Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για
τη στερέωση με ασφάλεια και την υποστήριξη του υπό
κατεργασία αντικειμένου σε μια σταθερή πλατφόρμα.
Το κράτημα του αντικειμένου με το χέρι ή η στερέωσή του
στο σώμα σας δεν εγγυάται τη σταθερότητα και ενδέχεται να
οδηγήσει σε απώλειαελέγχου.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή άλλα προστατευτικά
για τα μάτια. Οι εργασίες σφυρηλάτησης έχουν ως
αποτέλεσμα την εμφάνιση ιπτάμενων ροκανιδιών. Τα ιπτάμενα
σωματίδια μπορούν να προκαλέσουν μόνιμες βλάβες στα
μάτια. Να φοράτε μάσκα για τη σκόνη ή αναπνευστήρα για
εφαρμογές κατά τις οποίες δημιουργείται σκόνη. Ενδέχεται
να απαιτείται η χρήση προστατευτικών για τα αυτιά για τις
περισσότερεςεφαρμογές.
Κρατάτε πάντοτε σταθερά το εργαλείο. Μην
επιχειρήσετε να χειριστείτε το παρόν εργαλείο αν δεν το
κρατάτε και με τα δύο χέρια. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε
πάντοτε την πλευρική λαβή. Ο χειρισμός του εργαλείου με ένα
χέρι θα οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου. Επίσης, η θραύση ή
η αντιμετώπιση σκληρών υλικών, όπως οι ράβδοι οπλισμού,
ενδέχεται να είναι επικίνδυνη. Συσφίξτε με ασφάλεια την
πλευρική λαβή πριν από τηχρήση.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για παρατεταμένα
χρονικά διαστήματα. Η δόνηση που προκαλείται από την
ενέργεια της σφύρας ενδέχεται να είναι επιβλαβής για τα χέρια
και τους βραχίονές σας. Χρησιμοποιείτε γάντια για την παροχή
επιπλέον προστασίας και περιορίστε την έκθεση με συχνά
διαστήματαανάπαυσης.
Μην επιδιορθώνετε μόνοι σας τα τρυπάνια. Η
επιδιόρθωση των σμιλών πρέπει να πραγματοποιείται από
εξουσιοδοτημένο ειδικό. Οι σμίλες που έχουν επιδιορθωθεί
ακατάλληλα μπορούν να προκαλέσουντραυματισμό.
Να φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε το εργαλείο ή όταν
αλλάζετε τρυπάνια. Τα προσπελάσιμα μεταλλικά τμήματα
του εργαλείου και τα τρυπάνια μπορεί να θερμανθούν
υπερβολικά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Μικρά τεμάχια
θραυσμένου υλικού μπορεί να τραυματίσουν τα γυμνάχέρια.
Ποτέ μην αφήνετε κάτω το εργαλείο εάν το τρυπάνι
δεν έχει σταματήσει να κινείται εντελώς. Τα κινούμενα
τρυπάνια μπορούν να προκαλέσουντραυματισμό.
Μη χτυπάτε κατεστραμμένα τρυπάνια με σφυρί για να
τα αποκολλήσετε. Ενδέχεται να αποκολληθούν θραύσματα
μετάλλου ή ροκανίδια του υλικού, προκαλώνταςτραυματισμό.
Οι ελαφρώς φθαρμένες σμίλες μπορούν να ακονιστούν
εκ νέου μετρόχισμα.
Διατηρείτε το καλώδιο του ρεύματος μακριά από το
περιστρεφόμενο τρυπάνι. Μην τυλίγετε το καλώδιο
γύρω από οποιοδήποτε μέρος του σώματός σας.
Ένα ηλεκτρικό καλώδιο που έχει τυλιχτεί γύρω από ένα
περιστρεφόμενο τρυπάνι μπορεί να προκαλέσει ατομικό
τραυματισμό και απώλειαελέγχου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της
DeWALT
διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που
διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της
DeWALT
.
108
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή
σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1,5 mm
2
, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Περιστροφικό σφυροτρύπανο υψηλής απόδοσης
1 Πλευρική λαβή
1 Ράβδος ρύθμισης βάθους
1 Σφιγκτήρας δράπανου χωρίς κλειδί
(D25134, D25144)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας
(Εικ. [figure] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας
12
, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2017 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A, E, H)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικόςτραυματισμός.
1
Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
2
Κύρια λαβή
3
Μοχλός αναστροφής
4
Επιλογέας τρόπου λειτουργίας
5
Κουμπί επιλογής τρόπου λειτουργίας
6
Υποδοχή εργαλείου SDS Plus
7
Ράβδος ρύθμισης βάθους
8
Πλευρική λαβή
9
Κουμπί ράβδου βάθους
10
Χιτώνιο
11
Κάλυμμα προστασίας από σκόνη
12
Κωδικός ημερομηνίας
13
Κολάρο ασφάλισης (D25134, D25144)
14
Τσοκ χωρίς κλειδί (D25134, D25144)
15
Φως εργασίας πλευρικής λαβής
(D25144, D25263)
16
Βίδα θύρας μπαταρίας (D25144, D25263)
17
Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης φωτός (D25144,
D25263)
Προοριζομενη Χρηση
Το περιστρεφόμενο κρουστικό δράπανο υψηλού φόρτου
εργασίας D25032 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματική διάτρηση,
κρουστική διάτρηση και βίδωμα. Τα περιστρεφόμενα κρουστικά
δράπανα υψηλού φόρτου εργασίας D25033, D25133,
D25134, D25143, D25144 και D25263 έχουν σχεδιαστεί για
επαγγελματική διάτρηση, κρουστική διάτρηση, βίδωμα και
ελαφριάαπόξεση.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Τα σφυροτρύπανα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρουςχειριστές.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό τοπροϊόν.
Συμπλέκτης περιορισμού ροπής στρέψης
Όλα τα περιστροφικά σφυροτρύπανα είναι εξοπλισμένα με έναν
συμπλέκτη περιορισμού ροπής στρέψης, ο οποίος ελαττώνει
τη μέγιστη αντίδραση ροπής που μεταδίδεται στο χειριστή
σε περίπτωση εμπλοκής ενός τρυπανιού δράπανου. Επίσης, η
δυνατότητα αυτή αποτρέπει την απότομη διακοπή λειτουργίας
και το απότομο σταμάτημα του μηχανισμού μετάδοσης κίνησης
και του ηλεκτρικού κινητήρα. Ο συμπλέκτης περιορισμού ροπής
στρέψης έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο και δεν είναι δυνατή
η εκ νέου ρύθμισήτου.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
109
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Επιλογή του τρόπου λειτουργίας (εικ. B)
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στους ακόλουθους
τρόπους λειτουργίας:
Περιστροφική διάτρηση: για βίδωμα και για
διάτρηση σε χάλυβα, ξύλο και πλαστικά.
Χρήση σφυροτρύπανου: για εργασίες διάτρησης
σκυροδέματος και τοιχοποιίας.
Περιστροφή τρυπανιού: θέση μη λειτουργίας
που χρησιμοποιείται μόνο για την περιστροφή
μιας επίπεδης σμίλης στην επιθυμητήθέση.
Μόνο για σφυρηλάτηση (D25033, D25133,
D25134, D25143, D25144, D25263:): για ελαφριές
εργασίες αποκοπής, σμίλευμα και εφαρμογές
κατεδαφίσεων. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας
το εργαλείο μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ως
μοχλός για την απελευθέρωση ενός τρυπανιού
δράπανου που παρουσίασεεμπλοκή.
1. Για να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας, πατήστε το κουμπί
επιλογής λειτουργίας
5
και περιστρέψτε το διακόπτη
επιλογής τρόπου λειτουργίας
4
έως ότου δείχνει το
σύμβολο του απαιτούμενου τρόπουλειτουργίας.
2. Αφήστε το κουμπί επιλογής λειτουργίας και βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας έχει ασφαλιστεί
στη θέσητου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιλέγετε τρόπο λειτουργίας ενώ
το εργαλείολειτουργεί.
Υπόδειξη της θέσης της σμίλης (εικ. B)
Η γωνία σμίλης μπορεί να ρυθμιστεί και να ασφαλίσει σε
διαφορετικέςθέσεις.
1. Πιέστε το κουμπί επιλογής λειτουργίας
5
και περιστρέψτε το
διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας
4
μέχρι να δείχνει
τη θέση “περιστροφή λεπίδας/κρουστική διάτρηση”.
2. Περιστρέψτε τη σμίλη στην επιθυμητήθέση.
3. Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογέα τρόπου λειτουργίας
4
στη
θέση «μόνο σφυρηλάτηση».
4. Γυρίστε τη σμίλη έως ότου κλειδώσει στηθέση.
Τοποθέτηση και αφαίρεση εξαρτημάτων SDS
Plus (εικ. C)
Το παρόν εργαλείο χρησιμοποιεί εξαρτήματα SDS Plus
(ανατρέξτε στο ένθεμα εικ.C για μια εγκάρσια διατομή ενός
στελέχους τρυπανιού SDS Plus). Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
μόνο επαγγελματικάεξαρτήματα.
1. Καθαρίστε και λιπάνετε το στέλεχος τουτρυπανιού.
2. Τοποθετήστε τον άξονα της λεπίδας στην υποδοχή
εργαλείου SDS Plus
6
.
3. Ωθήστε το τρυπάνι προς τα κάτω και περιστρέψτε το αργά
έως ότου εφαρμόσει στιςυποδοχές.
4. Τραβήξτε το τρυπάνι για να ελέγξετε εάν έχει ασφαλίσει
κατάλληλα. Η λειτουργία σφυρηλάτησης απαιτεί από
το τρυπάνι να μπορεί να μετακινηθεί κατά μήκος του
άξονα, κατά αρκετά εκατοστά όταν έχει ασφαλίσει
στονεργαλειοδέτη.
5. Για να αφαιρέσετε μία λεπίδα, τραβήξτε προς τα πίσω το
χιτώνιο
10
της υποδοχής εργαλείου και τραβήξτε έξω
τηλεπίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε πάντοτε γάντια όταν
αλλάζετε εξαρτήματα. Τα εκτεθειμένα μεταλλικά
τμήματα του εργαλείου και των εξαρτημάτων
μπορεί να θερμανθούν υπερβολικά κατά τη διάρκεια
τηςλειτουργίας.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής (εικ. D)
Η πλευρική λαβή
8
μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να διευκολύνει
τους δεξιόχειρες και τους αριστερόχειρεςχρήστες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν
δεν έχει συναρμολογηθεί κατάλληλα η πλευρικήλαβή.
1. Χαλαρώστε την πλευρικήλαβή.
2. Για δεξιόχειρε χρήστε: Σύρετε το σφιγκτήρα της
πλευρικής λαβής επάνω από το κολάρο πίσω από τον
εργαλειοδέτη, με τη λαβή στααριστερά.
Για αριστερόχειρε χρήστε: Σύρετε το σφιγκτήρα της
πλευρικής λαβής επάνω από το κολάρο πίσω από τον
εργαλειοδέτη, με τη λαβή σταδεξιά.
3. Περιστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση και
συσφίξτε τηλαβή.
Φως εργασιας πλευρικης λαβης (εικ. E)
D25144, D25263
Η πλευρική λαβή στα D25144 και D25263 περιλαμβάνει ένα φως
εργασίας
15
. Το φως λειτουργεί με μπαταρία και ο χειρισμός
του γίνεται με το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
17
.
Για να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες για το φως εργασίας
(CR2032 x 2):
1. Αφαιρέστε τη βίδα
16
της πόρτας του διαμερίσματος
μπαταριών όπως φαίνεται στην εικ.E.
2. Αντικαταστήστε τη μπαταρία με τη θετική πλευρά να δείχνει
προς ταέξω.
3. Κλείστε το διαμέρισμα μπαταριών και σφίξτε τηβίδα.
Ρύθμιση του βάθους διάτρησης (εικ. F)
1. Εισάγετε το απαιτούμενο τρυπάνι διάτρησης, όπως
περιγράφεταιπαραπάνω.
2. Πιέστε το κουμπί ράβδου βάθους
9
και αφήστε
τοελεύθερο.
3. Τοποθετήστε τη ράβδο ρύθμισης βάθους
7
μέσω της οπής
του σφιγκτήρα αναστολέαβάθους.
4. Ρυθμίστε το βάθος διάτρησης, όπωςφαίνεται.
5. Απελευθερώστε το σφιγκτήρα αναστολέαβάθους.
Μοχλός αναστροφής (εικ. G)
Ο μοχλός αναστροφής
3
χρησιμοποιείται για αντιστροφή της
κίνησης του δραπάνου για το ξεβίδωμα στοιχείων σύνδεσης
ή για την εξαγωγή λεπίδων που έχουν σφηνώσει κατά τη
λειτουργία διάτρησης χωρίςκρούση.
110
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την αναστροφή κίνησης για την εξαγωγή
σφηνωμένων τρυπανιών, να είστε έτοιμοι για ισχυρή
ροπήαντίδρασης.
Για την αντιστροφή του κρουστικού δραπάνου (περιστροφικής
σφύρας), απενεργοποιήστε το εργαλείο και ευθυγραμμίστε το
μοχλό αναστροφής
3
με το κίτρινο βέλος που δείχνει προς
ταπίσω.
Για να τοποθετήσετε το μοχλό για λειτουργία προς τα εμπρός,
απενεργοποιήστε το κρουστικό δράπανο και ευθυγραμμίστε
το μοχλό αναστροφής
3
με το κίτρινο βέλος που δείχνει προς
ταεμπρός.
Τοποθέτηση του σφιγκτήρα και του
προσαρμογέα του
Προαιρετικά εξαρτήματα
D25032, D25033, D25133, D25143,
D25263
1. Βιδώστε το σφιγκτήρα στο άκρο με το σπείρωμα του
προσαρμογέα τουσφιγκτήρα.
2. Εισάγετε τον συνδεδεμένο σφιγκτήρα και τον προσαρμογέα
στο εργαλείο, σαν να επρόκειτο για ένα τυπικό τρυπάνι
SDSPlus.
3. Για να αφαιρέσετε τον σφιγκτήρα, προχωρήστε όπως στην
αφαίρεση ενός τυπικού τρυπανιού SDSPlus.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιείτε
τυποποιημένους σφιγκτήρες στη λειτουργία
τουσφυροτρύπανου.
Αντικατάσταση της υποδοχής εργαλείου SDS
Plus με το τσοκ χωρίς κλειδί (εικ. H)
D25134, D25144
1. Περιστρέψτε το κολάρο ασφάλισης
13
στη θέση
απασφάλισης και τραβήξτε την υποδοχή εργαλείου SDS
Plus
6
και αφαιρέστετην.
2. Σπρώξτε το τσοκ χωρίς κλειδί
14
πάνω στην άτρακτο και
περιστρέψτε το κολάρο ασφάλισης
13
στη θέσηασφάλισης.
Για να αντικαταστήσετε το τσοκ χωρίς κλειδί με την υποδοχή
εργαλείου SDS Plus, πρώτα αφαιρέστε το τσοκ χωρίς κλειδί με
τον ίδιο τρόπο που αφαιρέσατε την υποδοχή εργαλείου. Στη
συνέχεια τοποθετήστε την υποδοχή εργαλείου με τον ίδιο τρόπο
που τοποθετήσατε το τσοκ χωρίς κλειδί, διασφαλίζοντας ότι
έχετε περιστρέψει το κολάρο ασφάλισης στη θέσηασφάλισης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιείτε
τυποποιημένους σφιγκτήρες στη λειτουργία
τουσφυροτρύπανου.
Αντικατάσταση του καλύμματος για τη σκόνη
(εικ. A)
Το κάλυμμα για τη σκόνη
11
αποτρέπει την είσοδο σκόνης
στο μηχανισμό. Να αντικαθιστάτε άμεσα τυχόν φθαρμένα
καλύμματα για τησκόνη.
1. Τραβήξτε προς τα πίσω το περίβλημα ασφάλισης του
εργαλειοδέτη
10
και τραβήξτε προς τα έξω το κάλυμμα για
τη σκόνη
11
.
2. Τοποθετήστε το νέο κάλυμμα για τησκόνη.
3. Απελευθερώστε το περίβλημα ασφάλισης τουεργαλειοδέτη.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τους
ισχύοντεςκανονισμούς.
Ενημερωθείτε για τη θέση των σωληνώσεων και
τωνκαλωδιώσεων.
Μην εφαρμόζετε μεγάλη πίεση στο εργαλείο (περίπου
5 kg). Η υπερβολική πίεση δεν επιταχύνει τη διάτρηση
αλλά μειώνει την απόδοση του εργαλείου και μπορεί
να ελαττώσει το χρόνο ζωήςτου.
Μην εκτελείτε διάτρηση ή μην οδηγείτε το εργαλείο σε
μεγάλο βάθος για να αποτρέψετε ζημιά στο κάλυμμα
για τησκόνη.
Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο σταθερά και με τα
δυο σας χέρια και διασφαλίστε ότι έχετε σωστή στάση
(εικ.I). Πάντοτε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο με
συναρμολογημένη κατάλληλα την πλευρικήλαβή.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. I)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπωςφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικήςαντίδρασης.
Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι στην πλευρική
λαβή
8
και το άλλο χέρι στην κύρια λαβή
2
.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. A)
1. Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας
1
. Η πίεση που ασκείται στο διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας καθορίζει την ταχύτητα κίνησης
τουεργαλείου.
2. Για συνεχή λειτουργία, πιέστε και κρατήστε πατημένο το
διακόπτη ρύθμισηςταχύτητας.
3. Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τοδιακόπτη.
111
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρήση σφυροτρύπανου (εικ. A)
Διάτρηση με συμπαγές τρυπάνι
1. Κρατήστε πατημένο το κουμπί επιλογής λειτουργίας
5
και στη συνέχεια ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής τρόπου
λειτουργίας
4
στη θέση κρουστικήςδιάτρησης.
2. Εισάγετε το κατάλληλοτρυπάνι.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε
υψηλής ποιότητας τρυπάνια απόκαρβίδιο.
3. Ρυθμίστε την πλευρική λαβή
8
ανάλογα με τιςαπαιτήσεις.
4. Εάν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε το βάθοςδιάτρησης.
5. Σημειώστε το σημείο, στο οποίο πρέπει να γίνει η διάνοιξη
τηςοπής.
6. Τοποθετήστε το τρυπάνι στη θέση και θέστε το εργαλείο
σελειτουργία.
7. Να απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο όταν ολοκληρωθεί
η εργασία και προτού το αφαιρέσετε από τηνπρίζα.
Διάτρηση με πυρηνοληψία
1. Κρατήστε πατημένο το κουμπί επιλογής λειτουργίας
5
και στη συνέχεια ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής τρόπου
λειτουργίας
4
στη θέση κρουστικήςδιάτρησης.
2. Ρυθμίστε την πλευρική λαβή
8
ανάλογα με τιςαπαιτήσεις.
3. Εισάγετε το κατάλληλο τρυπάνιπυρηνοληψίας.
4. Συναρμολογήστε το κεντρικό δράπανο στο
τρυπάνιπυρηνοληψίας.
5. Τοποθετήστε το κεντρικό τρυπάνι στο σημείο και πιέστε το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
1
. Τρυπήστε
έως ότου ο πυρήνας διεισδύσει στο σκυρόδεμα κατά
περίπου 1εκ.
6. Σταματήστε τη διάτρηση και αφαιρέστε το κεντρικό
δράπανο. Τοποθετήστε το κεντρικό τρυπάνι πίσω στην οπή
και συνεχίστε τηδιάτρηση.
7. Όταν εκτελείτε διάτρηση μέσω μιας δομής που έχει
μεγαλύτερο πάχος από το πάχος του κεντρικού τρυπανιού,
σπάστε το στρογγυλό κύλινδρο σκυροδέματος ή πυρήνα
στο εσωτερικό ενός τρυπανιού σε τακτά διαστήματα. Για
την αποφυγή αθέλητης θραύσης σκυροδέματος γύρω από
την οπή, πρώτα τρυπήστε μια οπή με τέτοια διάμετρο ώστε
το κεντρικό τρυπάνι να περνάει ολόκληρο μέσω της δομής.
Στη συνέχεια, τρυπήστε την οπή με πυρήνα σε σημείο που
ισαπέχει από κάθεπλευρά.
8. Να απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο όταν ολοκληρωθεί
η εργασία και προτού το αφαιρέσετε από τηνπρίζα.
Περιστροφική διάτρηση (εικ. A)
1. Κρατήστε πατημένο το κουμπί επιλογής λειτουργίας
5
και στη συνέχεια ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής τρόπου
λειτουργίας
4
στη θέση “περιστρεφόμενη διάτρηση”.
2. Ανάλογα με το εργαλείο που διαθέτετε, ακολουθήστε μία
από τις παρακάτω οδηγίες:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263:
Τοποθετήστε τον προσαρμογέα του σφιγκτήρα/το
σύστημα τουσφιγκτήρα.
- D25134, D25144: Αντικατάσταση της υποδοχής
εργαλείου SDS Plus με το τσοκ χωρίςκλειδί.
3. Προχωρήστε όπως περιγράφεται για την
κρουστικήδιάτρηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιείτε
τυποποιημένους σφιγκτήρες στη λειτουργία
τουσφυροτρύπανου.
Βίδωμα (εικ. A)
1. Κρατήστε πατημένο το κουμπί επιλογής λειτουργίας
5
και στη συνέχεια ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής τρόπου
λειτουργίας
4
στη θέση περιστρεφόμενηςδιάτρησης.
2. Επιλέξτε κατεύθυνσηπεριστροφής.
3. Ανάλογα με το εργαλείο που διαθέτετε, ακολουθήστε μία
από τις παρακάτω οδηγίες:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263:
Τοποθετήστε τον ειδικό προσαρμογέα βιδώματος SDS
Plus για χρήση με εξαγωνικά τρυπάνιακατσαβιδιού.
- D25134, D25144: Αντικατάσταση της υποδοχής
εργαλείου SDS Plus με το τσοκ χωρίςκλειδί.
4. Εισάγετε το κατάλληλο τρυπάνι κατσαβιδιού. Όταν βιδώνετε
βίδες με κεφαλή με υποδοχή, χρησιμοποιείτε πάντοτε
τρυπάνια με ολισθαίνονταψηλαφητή.
5. Πιέστε απαλά το διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας
1
για
να αποφύγετε τις ζημιές στην κεφαλή της βίδας. Στην
αντεστραμμένη περιστροφή (ΑΧ) η ταχύτητα του εργαλείου
μειώνεται αυτόματα για εύκολο ξεβίδωμα τωνβιδών.
6. Όταν η βίδα έχει εισέλθει πλήρως στο σημείο,
απελευθερώστε το διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας ώστε
να αποτρέψετε τη κεφαλή της βίδας από το να διεισδύσει
στοσημείο.
Αποκοπή και σμίλευμα (εικ. A)
D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263:
1. Κρατήστε πατημένο το κουμπί επιλογής λειτουργίας
5
και στη συνέχεια ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής τρόπου
λειτουργίας
4
στη θέση «μόνο κρούση».
2. Εισάγετε την κατάλληλη σμίλη και περιστρέψτε τη με το χέρι
έως ότου ασφαλίσει στη θέσητης.
3. Ρυθμίστε την πλευρική λαβή
8
ανάλογα με τιςαπαιτήσεις.
4. Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία και αρχίστε τηνεργασία.
5. Να απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο όταν ολοκληρωθεί
η εργασία και προτού το αφαιρέσετε από τηνπρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην χρησιμοποιείτε το παρόν εργαλείο για την
ανάμιξη ή την εύκολη άντληση καυσίμων ή εκρηκτικών
υγρών (βενζίνη, οινόπνευμα κ.λπ.).
Μην αναμιγνύετε ή αναδεύετε εύφλεκτα υγρά που
φέρουν ανάλογησήμανση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της
DeWALT
σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
112
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Το παρόν μηχάνημα δεν μπορεί να επιδιορθωθεί από τον
χρήστη. Μεταφέρετε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών της
DeWALT
μετά από περίπου
40 ώρες χρήσης. Εάν εμφανιστούν προβλήματα πριν
από την παρέλευση των 40 ωρών, επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της
DeWALT
.
Το εργαλείο απενεργοποιείται αυτόματα όταν οι ψήκτρες
άνθρακαφθαρούν.
Ψήκτρες κινητήρα
Η
DeWALT
χρησιμοποιεί ένα προηγμένο σύστημα ψηκτρών,
το οποίο σταματάει αυτόματα το δράπανο όταν φθαρούν
οι ψήκτρες. Κατ΄ αυτόν τον τρόπο, αποτρέπεται η ζημιά
στον κινητήρα. Καινούριες μονάδες ψηκτρών διατίθενται
από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της
DeWALT
. Να
χρησιμοποιείτε πάντοτε πανομοιότυπαανταλλακτικά.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα και παρελκόμενα πρέπει να
λιπαίνονται τακτικά γύρω από το σύστημα SDSPlus.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την
DeWALT
, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την
DeWALT
.
Διατίθενται προαιρετικά διάφοροι τύποι τρυπανιών δράπανου
και σμίλες SDSPlus.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίοσυνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
114
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
enduser.BE@SBDinc.com
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
infodwge@sbdinc.com
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
Greece.Service@sbdinc.com
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
respuesta.postventa@sbdinc.com
France DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
scufr@sbdinc.com
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
service@rofoag.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Sales.ireland@sbdinc.com
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
resposta.posvenda@sbdinc.com
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
kundservice.se@sbdinc.com
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
info-tr@sbdinc.com
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
emeaservice@sbdinc.com
Australia DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
Service.MEA@sbdinc.com
N531115
04/17
73

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DeWalt D25263 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DeWalt D25263 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5,73 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info