133976
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/118
Pagina verder
FX180 eco
FX180 eco
• Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . .
pag. 4
• Use and maintenance manual . . . .pag. 20
• Mode d’emploi et d’entretien . . . . .pag. 34
• Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . .pag. 48
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . .pag. 62
• Instrucciones de uso . . . . . . . . . .pag. 76
• Manual de instruções . . . . . . . . . .
pag. 90
‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ . . .ÛÂÏ. 104
FX180eco 16-05-2002 14:52 Pagina 1
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver scelto un prodotto De’Longhi, il leader mondiale
nella costruzione dei climatizzatori portatili. Anni di esperienza in tutto il
mondo ci consentono di migliorare costantemente la qualità e le presta-
zioni di Pinguino e SuperPinguino. Siamo certi che rimarrà subito soddi-
sfatto del suo acquisto e che godrà a lungo del fresco benessere che Pin-
guino e SuperPinguino creano. La preghiamo di dedicare un po’ del suo
tempo alla lettura di questo libretto di istruzioni, e di conservarlo con cura.
In questo modo, potrà utilizzare Pinguino nelle condizioni di massima effi-
cacia e serenità.
Dear Customer,
Thank you for having purchased an appliance made by De’ Longhi, the
international leader in portable air conditioning units. Thanks to our years
of experience all around the world we are constantly improving the qua-
lity and performance of Pinguino. We are confident that you will be sati-
sfied with your purchase and enjoy the cool comfort created by the Pin-
guino for many years to come. You should spend some time reading this
instruction manual and keep it handy to refer to in order to use your Pin-
guino in conditions of maximum efficiency and peace of mind.
Verehrter Kunde
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für ein Produkt von De'Longhi entschieden haben,
dem weltweiten Marktführer bei der Herstellung von tragbaren Klimageräten.
Jahre der Erfahrung in der gesamten Welt ermöglichen uns, die Qualität von Pin-
guino und SuperPinguino konstant zu verbessern. Wir sind sicher, daß Sie mit Ihrem
Kauf zufrieden sein werden und das frische Wohlbefinden, das Pinguino und
SuperPinguino verbreiten, über eine lange Zeit genießen werden. Wir bitten Sie,
sich etwas Zeit zu nehmen, um diese Gebrauchsanweisung durchzulesen und Sie
danach sorgfältig aufzubewahren. Auf diese Weise haben Sie die Gewißheit, mit
Pinguino die größte Leistungsfähigkeit und Sicherheit zu erzielen.
Chère Cliente, Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit De’Longhi, le plus important
fabricant mondial de climatiseurs portables. Des années d’expérience
dans le monde entier nous permettent d’améliorer constamment la qualité
et les performances de Pinguino. Nous sommes certains que vous serez
immédiatement satisfait de votre achat et que vous profiterez pendant
longtemps de la fraîcheur et du bien-être que Pinguino cré. Nous vous
prions de bien vouloir consacrer un peu de temps à la lecture de ce mode
d’emploi et de le conserver soigneusement. Ses conseils vous permettront
d’obtenir les meilleurs résultats de votre Pinguino en toute sécurité.
FX180eco 16-05-2002 14:52 Pagina 2
Geachte Client,
Wij danken u voor het kiezen van een produkt De'Longhi, nummer één op
wereldniveau op het gebied van de constructie van draagbare aircondi-
tioners. Jaren ervaring over de hele wereld maken het ons mogelijk de kwa-
liteit en de prestaties van Pinguino en SuperPinguino constant te verbeteren.
Wij zijn er zeker van dat u tevreden zult zijn met uw aankoop en dat u voor
lange tijd zult genieten van het frisse welzijn dat Pinguino en Superpinguino
in staat zijn te creëren. Wij verzoeken u enige tijd te besteden aan het lezen
van dit instructieboekje, en dit goed te bewaren. Op deze manier zult u Pin-
guino kunnen gebruiken met de meeste efficiëntie en zonder problemen.
Estimado Cliente
Le agradecemos por haber elegido un producto De’ Longhi, líder mun-
dial en la fabricación de los acondicionadores portátiles. Años de expe-
riencia en todo el mundo nos permiten mejorar constantemente la cali-
dad y las prestaciones de Pingüino. Estamos seguros que quedará inme-
diatamente satisfecho de su compra y que gozará por largo tiempo el
fresco bienestar que da Pingüino. Le pedimos que dedique un poco de
su tiempo a la lectura de este manual de instrucciones y de guardarlo
con cuidado. De este modo, podrá usar Pingüino en condiciones de
máxima eficacia y serenidad.
AÁ·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË,
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Ԣ ÂÈϤͷÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ De' Longhi, Ù˘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ηٷÛ΢‹˜ ÊÔÚËÙÒÓ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÒÓ. ÔÏ˘ÂÙ‹˜ Ì·˜ ÂÌÂÈÚ›· Û ÏÔ
ÙÔÓ ÎÛÌÔ, Ì·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË Û˘Ó¯‹ ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ ÔÈÙËÙ·˜ Î·È ÙˆÓ
ÂȉÛÂˆÓ ÙÔ˘ Pinguino Î·È ÙÔ˘ SuperPinguino.
›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ ÙÈ ı· Ì›ÓÂÙ ·Ï˘Ù· ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ · ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ Û·˜ ηÈ
ÙÈ ı· ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÁÈ· ÔÏÏ¿ ¯ÚÓÈ· ÙË ‰ÚÔÛÂÚ‹ ¢ÂÍ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó Ù·
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈο Pinguino Î·È SuperPinguino. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·ÊÈÂÚÒÛÂÙÂ
Ï›ÁÔ · ÙÔ ¯ÚÓÔ Û·˜ ÛÙËÓ ·Ó¿ÁÓˆÛË ÙÔ˘ ·ÚÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ Ô‰ËÁÈÒÓ Î·È
Ó· ÙÔ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο. ªÂ ÙÔÓ ÙÚÔ ·˘Ù, ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ Pinguino ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ̤ÁÈÛÙ˘ ·‰ÔÛ˘ Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
Prezado Cliente
agradecemos por ter escolhido um produto Dé Longhi, o líder mundial na
fabricação dos condicionadores portáteis. Anos de experiência em todo
o mundo permitem-nos melhorar constantemente a qualidade e os
desempenhos dos aparelhos Pinguino. Temos certeza de que ficará logo
satisfeito com a sua compra e que usufruirá por muito tempo do fresco
bem-estar que Pinguino e Super Pinguino oferecem. Por favor, dedique
um pouco do seu tempo à leitura deste manual de instruções e conser-
ve-o com cuidado. Desta forma, poderá utilizar o aparelho Pinguino com
a máxima eficácia e serenidade.
FX180eco 16-05-2002 14:52 Pagina 3
Descrizione • Description • Description • Beschreibung •
Beschrijving • Descriptción • Descrição • ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
16
18
19
17
20
*
* targa caratteristiche
* serial plate
* plaquette des données
* Typenschild
* Typeplaatje
* etiqueta de calsificación
* etiqueta de especificações
* ÈӷΛ‰· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ
11
13
14
12
15
PANNELLO COMANDI • CONTROL PANEL • PANNEAU DE COMMANDE • BEDIENUNGSBLENDE
BEDIENINGSPANEEL • TABLERO DE MANDOS • PAINEL DE COMANDOS
Ã∂πƒπ∆∏ƒπ∞
ACCESSORI • ACCESSORY-SET • ACCESSOIRES • ZUBEHÖR • ACCESSOIRES • ACCESORIOS
ACESSÓRIOS •
Àƒ
FX180eco 16-05-2002 14:52 Pagina 4
°C
HR
A
B
I
L
O
U
D
E
K
M
N
Q
G
T
C
F
H
P
R
S
FX180eco 16-05-2002 14:52 Pagina 5
6
Avvertenze
•Questo apparecchio è stato costruito per con-
dizionare gli ambienti domestici e non deve
essere adoperato per altri scopi.
•É pericoloso modificare o alterare in qualsiasi
modo le caratteristiche dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere installato secondo le
regole impiantistiche nazionali.
Per eventuali riparazioni, rivolgetevi sempre ed
esclusivamente ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati dalla Casa Costruttrice. Le riparazioni
effettuate da personale incompetente possono
essere pericolose.
•Questo apparecchio deve essere usato esclusi-
vamente da adulti; non permettete che i bam-
bini giochino con esso.
•Questo apparecchio deve essere collegato ad
un’efficace impianto di “terra”. Fate controllare
l’impianto elettrico da un elettricista qualificato.
Evitate l’utilizzo di prolunghe per il cavo di ali-
mentazione elettrica.
Prima di ogni operazione di pulizia o di manu-
tenzione, staccate sempre la spina dalla presa
di corrente.
Non tirate il cavo di alimentazione elettrica per
spostare il prodotto.
In caso di danneggiamento del cavo di ali-
mentazione esso deve essere sostituito solo da
personale specializzato autorizzato dalla casa
costruttrice.
Non installate l’apparecchio in ambienti dove
l’aria può contenere gas, olio, zolfo o in prossi-
mità di fonti di calore.
Non appoggiate oggetti pesanti o caldi sopra
l’apparecchio.
Pulite i filtri almeno ogni settimana.
Evitate di utilizzare apparecchi di riscaldamento
in prossimità del climatizzatore.
In caso di trasporto, l’apparecchio deve restare in
posizione verticale o adagiato su un fianco.
Prima di un trasporto vuotate la bacinella del-
l’acqua di condensa e la vaschetta. Dopo un
trasporto, attendete almeno 1 ora prima di
avviare l’apparecchio.
•I materiali utilizzati per l’imballaggio sono riciclabili.
Si consiglia quindi di riporli negli appositi contenito-
ri per la raccolta differenziata.
FX180eco 16-05-2002 14:52 Pagina 6
7
Nella stagione estiva, le condizioni di benessere sono raggiunte con una temperatura com-
presa tra i 24 e i 27°C e con una umidità relativa attorno al 50%.
Il climatizzatore è una macchina che sottrae umidità e calore dall’ambiente in cui è collocata.
Rispetto ai modelli da installazione, i climatizzatori portatili hanno il vantaggio di poter essere spo-
stati da una stanza all’altra di una casa, e di essere trasferibili da un edificio all’altro.
L’aria calda della vostra stanza viene fatta
passare attraverso una batteria raffred-
data da un gas refrigerante. In tal
modo cede calore e umidità in
eccesso prima di venire re-immes-
sa nell’ambiente.
Nei modelli monoblocco (Pin-
guino) una piccola parte di
questa aria viene utilizzata
per raffreddare il gas refri-
gente e quindi, divenuta
calda e umida, viene rila-
sciata all’esterno.
Nei modelli con valigetta
(SuperPinguino) il circuito
si raffredda sfruttando l’a-
ria esterna.
Ogni Pinguino e SuperPin-
guino può essere usato
anche in funzione di sola
ventilazione.
Per approfondimenti e chiari-
menti, potete rivolgervi al:
oppure contattare il nostro sito internet:
www.delonghi.it
Cosa sono Pinguino e SuperPinguino
ITALIANO
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 7
8
1
2
Di seguito troverete tutte le indicazioni necessarie per predisporre al meglio il funzionamento del
vostro climatizzatore.
CLIMATIZZAZIONE SENZA INSTALLAZIONE
Poche, semplici operazioni, e Pinguino vi
riporta alle condizioni di benessere:
Fissate il tubo di fuoriuscita aria nell'ap-
posito alloggiamento posto nella parte
posteriore dell'apparecchio. Inseritelo come
indicato in figura A.
5
17
Se avete una finestra a doppia anta, utiliz-
zate le ventose in dotazione per man-
tenere accostati i vetri (fig. C).
19
Applicate all'estremità del tubo la
bocchetta per finestra .
•Avvicinate il climatizzatore ad una finestra
o portafinestra.
Aprite leggermente la finestra o portafine-
stra e mettete in posizione la bocchetta
come rappresentato in figura B.
18
18
17
A
Predisposizione all’uso
B
C
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 8
9
ITALIANO
Predisposizione all’uso
CLIMATIZZAZIONE CON INSTALLAZIONE
Se lo desiderate, Pinguino può anche essere
installato in maniera semi- permanente.
Applicare al foro l'accessorio flangia
in dotazione
Fissare il tubo all'apposito alloggia-
mento posto nella parte posteriore del-
l'apparecchio (fig. A pag. 6).
Applicare l'estremità del tubo alla
flangia come indicato in fig. E.
16
17
17
16
In questo caso sarà necessario:
Praticare un foro in una parete comunti-
cante con l’esterno oppure attraverso il
vetro di una finestra. Rispettate l’intervallo
di altezza e le dimensioni del foro indicati
in figura D.
30 cm
30 cm
MAX115 cm
MIN 50 cm
Ogniqualvolta il tubo non è innestato, il
foro può essere chiuso tramite il tappo della
flangia .
NOTA.
Quando farete un'installazione di tipo semi-
permanente, vi consigliamo di lasciare leg-
germente aperta una porta (anche solo di 1
cm) per garantire il giusto ricambio dell'aria.
16
17
nel vetro della
finestra
nel muro: vi consi-
gliamo di isolare la
sezione del muro
con un idoneo
materiale isolante.
nello zoccolo
in legno della
portafinestra
D
E
DEUMIDIFICAZIONE
Posizionate l’apparecchio nella stanza senza
inserire il tubo; in questo modo l’aria deumidi-
ficata sarà rilasciata direttamente nell’am-
biente.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 9
10
Descrizione del telecomando/
Collegamento elettrico
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima di collegare la spina alla presa di corrente, bisogna verificare che:
la tensione di rete sia conforme al valore indicato nella targa caratteristiche posta sul retro
della macchina;
la presa e la linea di alimentazione elettrica siano dimensionate per sopportare il carico richie-
sto;
la presa sia del tipo adatto alla spina, altrimenti far sostituire la presa stessa;
la presa sia collegata con un efficace impianto di terra. La casa costruttrice declina ogni
responsabilità nel caso questa norma antinfortunistica non fosse rispettata.
10
IL DISPLAY
Con l’accensione del climatizzatore tutti i sim-
boli vengono visualizzati.
Con lo spegnimento, rimane acceso sola-
mente l’orologio.
A. Beep
Visualizza il segnale acustico e l’avvio del
climatizzatore, si attiva inoltre tutte le volte
che si compie un’operazione.
B. Simboli delle diverse funzioni
Condizionamento, deumidificazione, ven-
tilazione, riscaldamento (non presente in
questo modello), Full Auto.
C. Temperatura ambiente
Visualizza la temperatura ambiente.
D. Velocità del ventilatore
Visualizza le diverse velocità: minima,
media, massima, automatica e silent.
E. Timer accensione/spegnimento
Visualizza i tempi programmati di accen-
sione e spegnimento
F. Timer sleep/auto
visualizza la funzione e le ore desiderate di
funzionamento, in funzione SLEEP.
G. Indicazione di batterie da sostituire
H. Purificazione dell’aria
Il simbolo rimane sempre acceso perché
con il climatizzatore acceso, l’aria viene
sempre filtrata dalle impurità.
I. Temperatura impostata
Visualizza la temperatura desiderata.
J. L’orologio
Visualizza l’ora.
2
I PULSANTI
K. Accensione/spegnimento
L. MODE: selezione funzione
Premendo più volte questo tasto vengono
selezionate le diverse modalità di funzio-
namento: condizionamento, deumidifica-
zione, ventilazione, riscaldamento (non
presente in questo modello) e Full Auto.
M. Termostato ambiente
I due tasti selezionano la temperatura
desiderata nell’ambiente.
N. Visualizzazione temperatura ambiente
Il tasto visualizza la temperatura presente
nell’ambiente. Dopo circa 4 secondi
segnalerà la temperatura impostata pre-
cedentemente.
O. Selezione velocità ventilatore
Il tasto seleziona la velocità del ventilato-
re: minima, media, massima, auto e silent.
P. Set: conferma orologio o timer
Conferma la programmazione dell’orolo-
gio o del timeer ON/OFF.
Q. ON/OFF: programmazione timer
I tasti programmano lo spegnimento e
l’accensione del climatizzatore.
R. CANCEL: cancellazione timer
Il tasto annulla le impostazione del Timer
ON/OFF
S. RESET del telecomando da premere con
l’aiuto di un oggetto appuntito.
T. Programmazione orologio o timer
I tasti programmano ore e minuti dell’oro-
logio e del timer
U. Sleep
Il tasto imposta la funzione notte.
Il cavo di alimentazione deve essere sostituito solo da personale tecnico specializzato.
Selezionando la funzione di climatizzazione in concomitanza con un calo di tensione di corrente
elettrica, potrebbe intervenire un dispositivo di sicurezza. Questo blocca il funzionamento del cir-
cuito frigorifero, cosicché l'apparecchio funziona come fosse in ventilazione/purificazione. Per
ripristinare la funzione di climatizzazione, spegnete l'apparecchio e tenete la spina staccata per
almeno trenta secondi. Quindi ricollegate.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 10
11
ITALIANO
Spie luminose/
Funzionamento manuale
SPIE LUMINOSE
Si accendono a seconda della funzione selezionata o segnalano eventuali anomalie.
ANOMALIA
SPIA ROSSA
11
SPIA GIALLA
12
SPIA VERDE
13
FILTRI SPORCHI (1)
- lampeggia -
ALLARME
lampeggia lampeggia lampeggia
FUNZIONE
SPIA ROSSA
11
SPIA GIALLA
12
SPIA VERDE
13
SPENTO
---
CONDIZIONAMENTO
--accesa
DEUMIDIFICAZIONE
accesa - accesa
VENTILAZIONE
- accesa -
FULL AUTO
TIMER
Appena selezionata questa funzione, tutte le spie rimarranno accese per alcuni secondi finché il con-
trollo non avrà deciso come funzionare (se in condizionamento, deumidificazione, ventilazione).
Le spie luminose rimangono tutte accese, a macchina spenta, se almeno una delle funzioni TIMER
è impostata.
(1) La spia lampeggiante indica che è necessario procedere alla pulizia dei filtri antibatterici.
Per spegnere la spia, dopo aver provveduto alla pulizia dei filtri, premete il pulsante di fun-
zionamento manuale fino a quando udirete un beep seguito da un doppio beep.
Questa procedura può essere eseguita anche quando l’apparecchio sta funzionando.
14
FUNZIONAMENTO MANUALE
É un modo di funzionamento da utilizzare solo quando non è possibile l’utilizzo del telecomando
(rottura, smarrimento o pile scariche).
Premere il tasto di funzionamento manuale e avviare l’apparecchio. Ripremere per ottenere
la sequenza delle diverse modalità di funzionamento (climatizzazione, deumidificazione, ventila-
zione, full auto, spento), il climatizzatore funzionerà con impostazioni automatiche.
14
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 11
12
Descrizione del telecomando
IL TELECOMANDO
Inserimento batterie
Rimuovere il coperchio di protezione (vedi
figura).
•Inserire due batterie in dotazione nuove
del tipo non ricaricabili, facendo attenzio-
ne a posizionarle nella direzione corretta
(+) e (-).
Reinserire il coperchio, facendolo scorrere
fino alla posizione iniziale.
Sul display appariranno per qualche istan-
te tutti i simboli del telecomando.
A questo punto l’orologio sul display inizierà a
lampeggiare segnalando le ore 12:00. Impo-
stare quindi l’ora esatta.
Nota: Vi consigliamo l’utilizzo di batterie di
tipo alcalino.
Sia in caso di sostituzione che di elimina-
zione del telecomando, le batterie devono
essere rimosse ed eliminate secondo le
leggi vigenti in quanto dannose per l’am-
biente.
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO
Se entro 2 minuti dal reset o dalla sostitu-
zione delle batterie non viene impostata
l’ora, il telecomando si posiziona automa-
ticamente alle ore 12:00.
Per programmare l’ora, premere i tasti
per aumentare o diminuire. L’au-
mento o la diminuzione è di 1 minuto.
Tenendo i tasti premuti, l’orologio scorrerà
più velocemente.
L’orologio continuerà a lampeggiare. Pre-
mere il tasto SET per confermare l’ora
impostata: l’orologio smetterà di lampeg-
giare.
Se fosse necessario regolare l’ora, bisogna
premere il tasto RESET e quindi reimpostare
l’ora corrente. (Non esistono altre moda-
lità).
USO CORRETTO
Direzionare il telecomando verso il ricevi-
tore di segnale del climatizzatore d’aria
.
Distanza massima: circa 7 metri (senza
alcun ostacolo tra telecomando e ricevi-
tore).
Il telecomando va maneggiato con estre-
ma cura e rispetto: senza farlo cadere,
senza esporlo alla luce solare diretta, né
vicino a fonti di calore.
15
MODE
MODE
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 12
13
ITALIANO
Selezionare le funzioni
FUNZIONE CONDIZIONAMENTO
•Innanzitutto premere il tasto per l’accensione.
Un beep segnalerà l’avvio del climatizzatore e sul display lam-
peggerà il simbolo .
Poi selezionare più volte il tasto MODE, finché apparirà sul display
il simbolo condizionamento .
•A questo punto va impostata la temperatura: per diminuirla pre-
mere il tasto .
•Per selezionare la velocità del ventilatore, basta premere ripetu-
tamente il tasto fino al raggiungimento della ventilazione
desiderata (minima, media, massima, automatica, silent).
N.B.:
In funzione di condizionamento, l’apparecchio sottrae automatica-
mente l’umidità in eccesso dall’ambiente.
FUNZIONE DEUMIDIFICAZIONE
É bene attivare tale funzione in caso di alti livelli di umidità.
Innanzitutto, premere il tasto per l’accensione. Un beep segna-
lerà l’avvio del climatizzatore e sul display lampeggerà il simbolo .
Poi selezionare il tasto MODE finché apparirà sul display il simbolo
deumidificazione .
Va sottolineato che è importante impostare la temperatura in modo
che sia più bassa di quella ambiente, premendo il tasto .
Per selezionare la velocità del ventilatore basta premere il tasto
fino al raggiungimento della ventilazione desiderata.
Si fa presente che a seconda delle condizioni ambientali e delle e
della temperatura selezionata l’apparecchio può scegliere in
modo automatico la velocità del ventilatore.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 13
14
Selezionare le funzioni
FUNZIONE VENTILAZIONE/ PURIFICAZIONE
In caso di giornate afose, manon particolarmente calde, può esse-
re sufficiente attivare la funzione ventilazione/purificazione.
•Premere il tasto . Un beep segnalerà l’avvio del climatizzatore
e sul display lampeggerà il simbolo .
Poi selezionare il tasto MODE, finché apparirà sul display il simbo-
lo ventilazione .
Una volta attivata, selezionare ripetutamente il tasto , fino al
raggiungimento della velocità desiderata (minima, media, mas-
sima, automatica, silent).
Va precisato che nelle funzioni con ventilazione automatica, sarà
l’apparecchio stesso a scegliere la velocità più idonea.
FUNZIONE FULL AUTO
Selezionando la funzione FULL AUTO sarà il climatizzatore stesso a
decidere come funzionare per garantirvi le condizioni di benessere.
•Premere il tasto per l’accensione. Un beep segnalerà l’avvio
del climatizzatore e sul display lampeggerà il simbolo .
Poi selezionate il tasto MODE, finché apparirà sul display il sim-
bolo FULL AUTO.
L’apparecchio stabilirà automaticamente la funzione (condiziona-
mento, deumidificazione, ventilazione) e la velocità ottimali.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 14
FUNZIONE AUTOMATICA SLEEP
La funzione automatica SLEEP è ideale per le ore notturne in quan-
to consente, all’interno della modalità di climatizzazione corrente
(condizionamento, deumidificazione, ventilazione o FULL AUTO), di
ridurre progressivamente il funzionamento del climatizzatore fino al
suo completo spegnimento. Per selezionare la funzione SLEEP pro-
cedere come segue:
Premere il tasto per l’accensione del climatizzatore.
Un beep segnalerà l’avvio del climatizzatore e sul display lampeg-
gerà il simbolo .
Poi premere più volte il tasto MODE, finché apparirà sul display il sim-
bolo della funzione desiderata.
Selezionare quindi la temperatura desiderata premendo i tasti
.
Ora premere il tasto per impostare la funzione notte: si accen-
derà il simbolo . Premendo più volte il tasto fino al numero di
ore desiderate (da 1 a 7) deciderete l’ora di spegnimento del cli-
matizzatore. Con questa funzione, il ventilatore funziona a bassa
velocità (silent).
La funzione notte consente di mantenere l’ambiente alla temperatura ottimale evi-
tando un eccessivo innalzamento o abbassamento della temperatura con funzio-
namento silenzioso. Il flusso d’aria diminuisce, mentre la temperatura dell’ambien-
te varia gradualmente seguendo le esigenze di benessere: aumenta di 1°C dopo
60 minuti e di 2°C dopo 2 ore.
PROGRAMMAZIONE DEL TIMER
Programmazione dell’accensione
A climatizzatore acceso, premere il tasto ON: inizierà a lampeggia-
re il simbolo ON TIME e l’orologio segnerà le ore 12:00.
Va ricordato che il timer avvia il climatizzatore reimpostando tutte le
funzioni e le modalità attive prima dell’ultimo spegnimento.
•Per impostare l’orario di accensione, utilizzate i tasti .
L’incremento o il decremento sarà di 10 minuti, ad ogni singola
pressione dei tasti, mentre tenendoli premuti, gli spostamenti
saranno più veloci.
La scritta ON TIME continuerà a lampeggiare. Ripremendo il
tasto SET, verrà confermata l’impostazione del timer per l’ac-
censione.
Per cancellare la programmazione, premere il tasto ON: il sim-
bolo ON TIME lampeggerà visualizzando l’ora di accensione.
•A questo punto, selezionare il tasto CANCEL: l’orologio segnerà
l’ora corrente.
Programmazione spegnimento
Il procedimento di programmazione spegnimento e cancellazione,
è simile al precedente: la differenza consiste unicamente nel pre-
mere il tasto OFF anziché il tasto ON.
15
ITALIANO
Selezionare le funzioni
°C
HR
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 15
16
Ci sono alcune avvertenze da seguire per
ottenere il massimo rendimento dal climatiz-
zatore:
chiudete i serramenti dell’ambiente da cli-
matizzare. Unica eccezione nel caso di
installazione attraverso un foro nella parete.
In tal caso è consigliabile lasciare uno spira-
glio (1 cm) attraverso una porta o finestra,
così da garantire il giusto cambio d’aria.
•Proteggete la stanza dalle esposizioni
dirette del sole, tirando le tende e/o
abbassando parzialmente le persiane in
modo da avere un funzionamento estre-
mamente economico;
Non appoggiare oggetti sul climatizzato-
re;
Non ostacolare l’aspirazione e la
mandata d’aria ;
Assicurarsi che nell’ambiente non vi siano
sorgenti di calore.
1
7
Consigli
chiudere porte e finestre
abbassare le persiane o tirare le tende
non coprire
Controllare che il climatizzatore sia posizio-
nato su un pavimento “in piano”. Inserire
eventualmente i 2 fermaruote sotto le
ruote anteriori .
3
20
•Non utilizzare l’apparecchio in ambienti
ad alto tasso di umidità (es. lavanderia).
•Non utilizzare l’apparecchio in ambiente
esterno.
•Tenere l’apparecchio ad una adeguata
distanza da superfici combustibili.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 16
17
ITALIANO
Prima di ogni operazione di pulizia o di manu-
tenzione, spegnete l’apparecchio e stacca-
te sempre la spina dalla presa di corrente.
PULIZIA DEL MOBILE ESTERNO
Vi suggeriamo di pulire l’apparecchio con un
panno che sia soltanto inumidito ed asciuga-
re con un panno asciutto. Per motivi di sicu-
rezza non lavate il climatizzatore con acqua.
Precauzioni
Mai usare benzina, alcool o solventi per la
pulizia. Mai spruzzare liquido inseticida o simi-
li.
PULIZIA DEI FILTRI ARIA.
Per mantenere inalterata l'efficienza del
vostro climatizzatore. Vi consigliamo di:
1. Pulire il filtro antibatterico ogni settimana
2. Sostituire il filtro FILTRETE
TM
al termine di ogni
stagione, o comunque quando sarà esausto
(seguite le indicazioni poste sull’apparecchio
presso la sede del filtro).
I filtri per la purificazione dell'aria si trovano in
corrispondenza delle due griglie di aspirazio-
ne. Le griglie sono a loro volta la sede degli
stessi filtri.
Per la pulizia dei filtri sarà quindi necessario:
1. Rimuovere le griglie di aspirazione, ruotan-
dole verso l'esterno (fig. F).
Per togliere la polvere depositata sul filtro
antibatterico usare un aspirapolvere. Se è
molto sporco immergerlo in acqua tiepida
risciacquando più volte. La temperatura del-
l’acqua va mantenuta sotto i 40° C.
Dopo averlo lavato, lasciare asciugare il filtro.
Per reinserirlo, ricollocate i filtri nel portafiltro,
quindi riagganciare quest’ultimo alla mac-
china.
Non cercate di pulire il filtro FILTRETE
TM
, poiché
questo potrebbe diminuirne la capacità di fil-
traggio.
VERIFICHE DI INIZIO STAGIONE
Verificate che il cavo di alimentazione e la
presa siano perfettamente integri e assicura-
tevi che l’impianto di messa a terra sia effi-
ciente. Osservate scrupolosamente le norme
di installazione.
OPERAZIONI DI FINE STAGIONE
Fate uscire l’acqua della bacinella di raccol-
ta togliendo il tappo del tubo di drenaggio.
Estraete la vaschetta raccoglicondensa posi-
zionata sulla parte posteriore del climatizzato-
re e vuotatela. Reinseritela quindi corretta-
mente. Pulite i filtri antibatterici e fateli asciu-
gare bene prima di reinserirli.
fig. F
Pulizia
1
2
2. Rimuovere il 1° filtro FILTRETE
TM
(di colore
bianco)
3. Rimuovere il portafiltro sede del filtro anti-
batterico sganciandolo dalla griglia esterna.
griglia di aspirazione
filtro
filtro
filtrete
tm
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 17
18
Se qualcosa non funziona…
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
Il climatizzatore non
funziona
manca la corrente
la spina non è inserita
il ventilatore è bloccato
•è intervenuto il galleggiante di sicurezza
ripristinare
inserire la spina
chiamare il Centro Assistenza
vuotare la vaschetta
Il climatizzatore fun-
ziona solo per poco
tempo
il tubo di scarico forma una strozzatura
il tubo di scarico è ostruito
il tubo di scarico presenta delle pieghe
posizionare correttamente il
tubo di scarico
vedere se vi sono degli ostacoli
che impediscono lo scarico
dell’aria all’esterno
eliminare le pieghe
Il climatizzatore fun-
ziona ma non rinfre-
sca la stanza
finestra aperta
nella stanza sta funzionando qualche fonte
di calore (bruciatore, lampada etc.) oppure
vi sono molte persone
il tubo di scarico dell’aria è uscito dalla sua
sede
filtri aria intasati
il climatizzatore ha una potenzialità non ade-
guata alle condizioni o alle dimensioni del-
l’ambiente
chiudere la finestra
eliminare la fonte di calore
inserire il tubo nella sede
pulire i filtri o sostituirli
pulire i filtri o sostituirli
Odore particolare
nella stanza
filtri dell’ aria intasati
Perdita di condensa
dall’unità interna
del climatizzatore
vaschetta raccolta condensa piena
installazione errata dell’apparecchio
8
vuotare la vaschetta e drenare
l’acqua attraverso il tubo di
drenaggio condensa
posto sulla parte posteriore del-
l’apparecchio
•Vedere pag. 8 per installare
l’apparecchio correttamente
9
Il climatizzatore non
funziona per circa 3
minuti dal riavvio
interviene il dispositivo di sicurezza della mac-
china
attendere che siano trascorsi 3
min.
Le tre spie lampeg-
giano
bacinella raccolta condensa piena vuotare la vaschetta.
rimuovere la spina e reinserirla
se le 3 spie continuano a lam-
peggiare, rivolgersi ad un Cen-
tro Assistenza
L’indicazione del
telecomando è
debole o inesistente
batterie scariche
•probabile inserimento invertito delle batterie
cambiare le batterie
verificare i poli delle batterie
(+) e (-)
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 18
19
ITALIANO
Garanzia/caratteristiche tecniche
ASSISTENZA TECNICA
Conservate l’elenco dei Centri Assistenza Tecnica
ed individuate il Centro più vicino a voi.
CONDIZIONI LIMITE
DI FUNZIONAMENTO
Temperatura nella stanza 21 ÷ 32°C
Temperatura esterna 21 ÷ 43°C
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di
alimentazione vedere targa caratteristiche
Potenza max. assorbita
in condizionamento
Potenza max. assorbita
in deumidificazione
Potenza frigorifera*
Dimensioni unità interna:
larghezza 452 mm
•altezza 800 mm
•profondità 455 mm
peso 33,5 kg
*Condizioni standard:
Temperatura interna 27°C
47% umidità relativa
Temperatura esterna 35°C
41% umidità relativa
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 19
20
During the summer, optimum comfort is achieved with a temperature of between 24 and 27˚C
and about 50% relative humidity.
An air conditioner removes moisture and heat from the room where it is located. One advantage
of portable air conditioning units over fitted models is that they can be moved from one room to
another in the home or even transferred
between different buildings.
The hot air in your room is passed
through a coil cooled by refrige-
rant gas, losing excess heat
and moisture before being
discharged again into the
room.
In single unit models (Pin-
guino), a small part of this
air is used to cool the refri-
gerant gas before, hot
and moist, being dischar-
ged outside.
In suitcase models (Super-
Pinguino), the circuit is coo-
led using the air outside.
Each Pinguino and SuperPin-
guino can also be used as a
fan only.
For more details, contact or visit our
Internet site
www.delonghi.it
What is Pinguino Pinguino and SuperPinguino
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 20
21
ENGLISH
Important Safe-guards
This appliance has been manufactured to
cool and de-humidify domestic environ-
ments and should not be used for other
purposes.
It is dangerous to alter or modify the unit's
characteristics in any way.
The appliance must be installed in confor-
mity with the relevant national legislation.
Should repairs be necessary, contact the
nearest authorised Repair Service Centre.
Unauthorised servicing can be dangerous.
This appliance is to be used by adults only;
keep children away from it.
Always ground the appliance. Have the
electrical system checked by a qualified
electrician.
•Avoid using extension leads with the unit.
Before cleaning or maintenance opera-
tions, always unplug the unit from the
socket.
•Do not pull on or place strain on the power
cable when moving the appliance.
In the case that the power cable beco-
mes damaged, this must be substituted
only by specialised personnel authorised
by the manufacturer.
The appliance should not be installed
where the atmosphere may contain com-
bustible gases, oil or sulphur, or near heat
sources.
Do not rest hot or heavy objects onto the
appliance.
Clean the filters at least once a week.
•Avoid using heaters near the unit.
If it is not possible to transport the applian-
ce in an upright position, then either lay it
on its side.
Before transporting the unit drain the con-
densation collecting-tray and basin. After
transportation, wait at least 1 hour before
switching on the unit.
The packaging materials can be recycled.
You are therefore recommended to place
them in the special containers for differen-
tiated waste collection.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 21
22
1
2
The following instructions will help you set up your air conditioning unit as efficiently as possible.
AIR CONDITIONING WITHOUT INSTALLATION
With just a few simple operations, Pinguino will
restore comfortable conditions in your room:
Fix the air outlet tube to the coupling
on the back of the unit as shown in figu-
re A.
5
17
•With a double casement window, use the
suckers provided to hold the two hal-
ves of the window together (fig. C).
19
Fix the window attachment to the end
of the tube .
Place the unit near a window or a French
window.
Open the window or French window sligh-
tly and place the window attachment
as shown in figure B.
18
18
17
A
Setting up
B
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 22
23
ENGLISH
Setting up
AIR CONDITIONING WITH INSTALLATION
Pinguino can also be semi-permanently
installed
Fit the flange supplied to the hole.
Fix the tube to the coupling on the
back of the unit (figure A).
Attach the end of the tube to the flan-
ge as shown in the figure E.
16
17
17
16
To install, proceed as follows:
Make a hole in a wall communicating with
the outside or through the pane of a win-
dow. Respect the height and dimensions
given in figure D
3
0 cm
30 cm
MAX115 cm
MIN 50 cm
When the tube is not attached, close the
hole with the bung on the flange .
NOTE:
When the unit is installed semi-permanently,
we recommend leaving a door slightly open
(1 cm is enough) to ensure an adequate
exchange of air.
16
17
in a window
pane
in the wall: for
optimum results,
insulate the sec-
tion of the wall
with suitable
insu-lating
material.
in the
wood sill of
a window
D
DEHUMIDIFICATION
Position the appliance in the room without
inserting the tube; in this way the dehumidi-
fied air will exhaust directly into the room.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 23
24
Description of the remote control/
Electrical connection
THE DISPLAY
Once the air-conditioner is turned on, all the
symbols will be shown.
When the appliance is turned off, only the
clock will remain visible.
A. Beep
Display of beef and start of the air-condi-
tioner; it also activates every time an ope-
ration is carried out.
B. Symbols
Air-conditioning, dehumidifying, ventila-
tion, heating (only on some models), Full
Auto.
C. Room temperature
Shows the room temperature.
D. Fan speed
Shows the various speeds: minimum,
medium, maximum, automatic and silent.
E. On/Off Timer
Shows the times programmed for turning
the appliance on and off.
F. Sleep/Silent Timer
Shows the function and the desired ope-
rating time, with the sleep function
G. Battery-replacement indicator
H. Air purification
The symbol remains on permanently
because when appliance is on, air is con-
tinuously filtered of impurities.
I. Set temperature
Shows the temperature set.
J. Clock
Shows the time.
2
BUTTONS
K. On / Off
L. MODE: Function selecting
This button selects the various functions:
air-conditioning, dehumidifying, Ventila-
tion/Purification, Heating (only on some
models) and Full Auto
M. Room thermostat
These two buttons select the desired room
temperature.
N. Room temperature display
Gives you the current room temperature.
After about four (4) seconds, the display
will show the temperature set previously.
O. Fan speed
Determines fan speed: minimum, medium,
maximum, automatic and silent.
P. SET: Clock and timer verification
Confirms the setting of the clock and the
ON/OFF timer.
Q. ON/OFF: programmazione timer
I tasti programmano lo spegnimento e
l’accensione del climatizzatore.
R. CANCEL: Timer
Cancels the setting on the ON/OFF timer.
S. RESET
T. ON / OFF: Timer programming
These buttons program the turning on and
off of the air-conditioner.
U. Sleep
This button controls the night-time opera-
tions.
ELECTRICAL CONNECTION
Before plugging in check that:
the mains supply corresponds to the value shown in the specifications table;
the socket and the mains lead correspond to the power requirements of the appliance;
the socket is suited to the plug , otherwise have the socket replaced;
the socket is properly grounded. The manufactures cannot be held responsible for any dama-
ges due to failure in following normal safety procedures.
If when selecting the air-conditioning function while concurrently there would be a decrease in
the voltage of the electrical current, a security device could intervene. This blocks the functioning
of the refrigerator circuit, in a way that the appliance operates as if it were in the ventilation/puri-
fication mode. In order to restore the air-conditioning function, you must turn off the appliance
and remove the plug from the outlet for at least thirty seconds. Then plug it back in.
10
Replacement of the power cable must be carried out by qualified personnel.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 24
25
ENGLISH
Warning lights/
Forced operations
THE LEDS
Led displays come on depending on the selected function or as warning of possible anomalies.
ANOMALY
RED LIGHT
11
YELLOW LIGHT
12
GREEN LIGHT
13
DIRTY FILTERS (1)
- blinking -
ALARM
blinking blinking blinking
FUNZIONE
RED LIGHT
11
YELLOW LIGHT
12
GREEN LIGHT
13
OFF
---
AIR-CONDITIONING
--on
DEHUMIDIFYING
on - on
PURIFYING
- on -
FULL AUTO
TIMER
As soon as this function is selected, all LED displays will remain on for some seconds until the control
unit selects which mode to function in (whether air-conditioning, dehumidifier, fan or heater).
All 3 LEDs remain on when machine is off, if at least one TIMER function is selected.
(1) A flashing LED indicator means that the anti-bacterial filters need cleaning. To switch off the
LED indicator, after having cleaned the filters, press the manual function button until a
beep followed by a double-beep is heard. This procedure can be carried out also while the
unit is operating.
14
FORCED OPERATIONS
This is a way of operating to be selected if there are problems with the remote control (broken or
lost, or the batteries run-down).
Push the button to start the unit and then press it again to get the sequence of the different
operational procedures (air-conditioning, dehumidifying, ventilation, full auto, turn off) with an
automatic setting.
14
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 25
26
Description of the remote control
REMOTE CONTROL
Inserting the batteries
Slide the cover as shown in figure.
Insert two new non-rechargeable batte-
ries, being careful to place them in the
correct positions (+) and (-).
Put the cover back on, letting it slide into its
original position.
The Display will show all of the remote con-
trol's symbols for several seconds.
At this point the clock on the display will start
to blink showing 12:00 o'clock; at this point
set the correct time.
Note: WE SUGGEST USING ALKALINE BATTE-
RIES.
If the remote control is to be replaced or
thrown away, the batteries must be remo-
ved and disposed of in accordance with
the current laws as it represents an environ-
mental hazard.
SETTING THE CLOCK
If the time is not set within two minutes of
the reset or of battery replacement, the
remote control will automatically read
12:00.
•To programme the hour, push the
keys to move ahead or back. The seg-
ments are of one minute.
If you hold the buttons down, the minute
designations will run more quickly.
The clock will continue to blink. Push the
SET button to confirm the time set: the
clock will then stop blinking.
If you have to adjust the time, you must
push the RESET button and then enter the
correct time. (There is no other way to do
this).
PROPER USE
Point the remote control toward the air-
conditioner’s signal receiver .
Maximum distance: about seven (7)
metres (without any obstacle between
remote control and receiver).
The remote control must be handled with
great care: do not drop it, expose it to
direct sunlight, or leave it close to heat
sources.
10
MODE
MODE
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 26
27
ENGLISH
Selecting functions
AIR-CONDITIONING FUNCTION
This operation is ideal on especially hot days.
•First press the button to turn the appliance on. A beep will
indicate that the air-conditioner has turned on, and the sym-
bol will begin to blink.
Now press the MODE button until the air-conditioning symbol
appears on the display.
At this point, set the temperature: to lower it, press the but-
ton.
•To select the fan speed, simply press the button repeatedly
until you obtain the speed desired (minimum, medium, maxi-
mum, automatic and silent).
Note:
In air conditioning mode, the appliance automatically removes
excess humidity from the atmosphere.
DEHUMIDIFYING FUNCTION
It is a good idea to activate this operation when there is high humi-
dity.
•First press the button to turn the appliance on. A beep will
indicate that the air-conditioner has turned on and the sym-
bol will begin to blink.
Now press the MODE button until the dehumidifying symbol
appears on the display.
Rememeber that the set temperature must be lower than the
room temperature by pressing the button.
•To select the fan speed, simply press the button until you
get the desired speed.
Remember that the fan speed can be choosed automatically
by the appliance, depending on the room and the selected
temperature.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 27
28
Selecting functions
VENTILATION FUNCTION/PURIFICATION
On humid but not particularly hot days, it may be sufficient to ope-
rate the appliance in ventilation/purification mode.
•Press the button. A beep will indicate that the air-conditioner
has turned on, and the symbol will begin to blink.
Now press the MODE button until the ventilation symbol
appears on the display.
Once the ventilation has been activated, press the button
repeatedly until you get the desired fan speed (min, med, max,
auto,silent).
It should be pointed out that when the automatic ventilation func-
tions are activated, the appliance itself will choose the proper
speed.
FULL AUTO FUNCTION
FULL AUTO automatically activates the air-conditioner, including
the temperature, fan speed thus assuring the best possible condi-
tions for the room.
•Press the button. A beep will indicate that the air-conditioner
has turned on, and the symbol will begin to blink. .
Now use the MODE button until the FULL AUTO symbol appears
on the display.
The appliance will automatically establish the optimum mode (air
conditioning, dehumidification, ventilation) and speed.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 28
29
ENGLISH
Selecting functions
AUTOMATIC SLEEP FUNCTION
Ideal for those wanting a peaceful night’s sleep in a perfectly air
conditioned room.
•Press the button to start the appliance.
•A beep will indicate that the air-conditioner has turned on, and
the symbol will begin to blink.
Now use the MODE button until you get the symbol for the func-
tion you want.
Next select the desired temperature by pushing the but-
tons.
Now press the to set up the night-time function: the sym-
bol will appear. By pushing the button repeatedly until you
get the number of hours you want (from 1 to 7), you will set the
time for the appliance to switch off.
In this function, the fan functions automatically.
N.B:The night-time function makes it possible to keep a room at a perfect temperatu-
re, thus preventing an excessive rise or a drop in temperature while the silent ope-
ration is in effect. The air-flow will decrease, while the room temperature will vary
gradually to provide the ideal condition: the temperature will increase by 2° C.
after 60 minutes and by 2° C. after two hour.
PROGRAMMING THE TIMER
Programming the ON function
With the air-conditioner already running, press the ON button: the
ON TIME symbol will start blinking and the clock will read 12:00.
Remember that the timer turns the air-conditioner on, thereby reset-
ting all the functions and procedures operating before the applian-
ce was last turned off.
If the programming is the one you want, simply press the
button.
The increase or decrease will be in ten-minute (10-minute) seg-
ments for each press of the button, whereas if you hold the but-
ton down the time will change more quickly.
The ON TIME marking will continue to blink. By pressing down on
the SET button again, you will get confirmation of the time set for
the appliance to turn on.
•To cancel the programming, push the ON button: the ON TIME
marking will blink while showing the turn-on time.
At this point, use the CANCEL button: the clock will show the cor-
rect time at that moment.
Programming the turn-off function
The procedure for programming the turn-off and cancellation ope-
rations is similar to the one just described: the only difference is that
you must push the OFF instead of the ON button.
°C
HR
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 29
30
Recommendations
Follow these recommendations to achieve
maximum efficiency from your air conditio-
ning unit:
Close the doors and windows in the room
where the unit is functioning. The only
exception is in the case of installation throu-
gh a hole in the wall. In this case, you are
recommended to allow a small amount of
air to enter through a door or window to
guarantee an adequate exchange of air.
•Protect the room from direct exposure to
the sun’s rays by drawing the curtains
and/or partially lowering the blinds so as
to maximise energy savings.
Do not rest objects on the air conditioning
unit.
Do not obstruct the air intake or outlet
.
Make sure there are no heat sources in the
room.
1
7
Do not install the heater in humid environ-
ments.
Do not use the appliance outdoors.
Keep the appliance a safe distance from
combustible surfaces
close doors and windows
lower the blinds or draw the curtains
do not cover
Make sure the unit is located on a level
floor. If necessary, place the two blocking
devices under the front wheels .
320
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 30
31
ENGLISH
Before cleaning or maintenance, always turn the
unit off and unplug from the mains.
CLEANING THE EXTERNAL UNIT
We recommend cleaning the unit with a sli-
ghtly damp cloth then drying with a dry cloth.
For safety reasons, do not wash the air condi-
tioner with water.
Precautions
Never clean with benzene, alcohol or sol-
vents. Never spray liquid insecticide or similar.
CLEANING THE AIR FILTERS.
To maintain the air conditioning unit at peak
efficiency, you are recommended to:
1. Clean the anti-bacteria filter weekly.
2. Replace the FILTRETE™ filter at the end of
each season or when spent (follow the
instructions on the unit near the filter).
The air purification filters are located behind the
two intake grilles. The grilles in fact house the fil-
ters themselves.
To clean the filters:
1.Remove the intake grilles by rotating them
outwards (Fig. F).
To remove dust deposited on the anti-bacte-
ria filter, use a vacuum cleaner. If very dirty,
rinse repeatedly in warm water at a tempe-
rature of not more than 40°C.
After washing, dry the filter. To replace, put
the filters back into the filter holder, then hook
the latter to the unit.
Do not clean the FILTRETE™ filter as this
would reduce its filtering capacity.
END OF SEASON OPERATIONS
Take out the condensation basin located in
the rear of the unit and empty it.
Empty the residual water by removing the
bung in the drainage tube.
After replacing the bung, put the condensa-
tion basin back.
Clean the filters and dry well before repla-
cing.
.
BEGIN OF SEASON CHECKS
Check that the power cable and socket are
undamaged and that the earth installation is
efficient.
fig. F
Cleaning
1
2
2.Remove the first FILTRETE™ filter (white).
3.Remove the filter holder holding the filter by
unhooking it from the external grille.
intake grille
filter
filtrete™
filter
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 31
32
Troubleshooting
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The air conditioner
doesn’t work
the power is off
the plug is not inserted into the electrical outlet
the fan is blocked
the security float was triggered
plug in the appliance
call the Service Centre
empty the basin
The air conditioner
works for a short
time only
the exhaust tube is twisted
the exhaust tube is blocked
the drain tube is bent
position exhaust tube correctly
check if there are obstacles
blocking the exhaust of air out
of the appliance
unbend the tube
The air conditioner
works but doesn’t
cool the room
•a window is open
•in the room there is some source of heat
(lamp, burner, etc.) or there are many peo-
ple in the room
the exhaust tube has come out of place
the air filter is dirty
the air conditioner has a capacity not ade-
quate for the conditions or the ldimensions of
the room
close the open window
•remove the heat source
•reinsert the tube into its place
clean the filter or replace
clean the filter or replace it
Strange odour in the
room
air filters dirty
Leaking condensa-
tion from the unit
around of the con-
ditioner
condensation collection basin is full
incorrect installation of the appliance
8
empty the basin and drain the
water with the drainage tube
found on the back side of
the appliance
see page 22 to properly install
the appliance
9
The air conditioner
doesn’t work for
about 3 minutes
from turning on the
appliance
the appliance’s security system has interve-
ned
wait for 3 minutes
The 3 LED indicators
are flashing
Condensation collecting-basin is full empty out the basin.
•remove the plug and reinsert,
If LEDs remain on, call the
Qualified Service
Remote control
signals are weak or
inexistent
Batteries run down
Batteries may be inserted incorrectly
Change the batteries
Check the batteries’ (+) and (-)
poles
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 32
33
ENGLISH
Technical specification
RECOMMENDED OPE-
RATING CONDITIONS
Room temperature 21 ÷ 32°C
Outside temperature 21 ÷ 43°C
TECHNICAL SPECIFICATION
Power supply see rating plate
Max. absorbed power
in air conditioning
Max. absorbed power
when dehumidifying
Refrigerating capacity*
Dimensions of internal unit:
width 452 mm
height 800 mm
depth 455 mm
weight 33,5 kg
* Standard conditions:
Room temperature 27°C
47% relative humidity
Outside temperature 35°C
41% relative humidity
ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY)
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should
be cut off from the mains lead, and on appropriate plug fitted, as below. warning: Very carefully dispose of the cut off
plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard.
With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be protected by a 15 Amp fuse. If the plug is a moulded-
on type, the fuse cover must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS 1362. In the
event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be obtained from your nea-
rest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructins provided below:
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with
the following code:
Green and yellow Earth
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wires in the mains lead may not corre-
spond with the coloured markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows:
The green and yellow wire must be connected to the termi-
nal in the plug marked with the letter E or the earth symbol
or coloured green or green and yellow.
The blue wire must be connected to the terminal marked with
the letter N or coloured black.
The brown wire must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red.
N
E
L
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 33
34
Le climatiseur portable Pinguino
Pendant les mois d’été, les conditions de bien-être sont atteintes avec une température com-
prise entre 24°C et 27°C et avec une humidité relative d’environ 50%.
Le climatiseur est un appareil qui enlève l’humidité et la chaleur de la pièce dans laquelle il est
placé. Par rapport aux modèles à installation fixe, les climatiseurs portables présentent l’avanta-
ge de pouvoir être non seulement déplacés d’une pièce à l’autre d’une maison mais aussi tran-
sportés d’un édifice à un autre.
L’air chaud de votre pièce passe, sous l’ef-
fet du gaz réfrigérant, à travers une
batterie de refroidissement où il
cède la chaleur et l’humidité en
excès avant d’être réintroduit
dans la pièce.
Dans les modèles monobloc
(Pinguino), une petite partie
de cet air est utilisée pour
refroidir le gaz réfrigérant;
ensuite, devenue chaude
et humide, elle est éva-
cuée vers l’extérieur.
Dans les modèles avec
unité extérieure (SuperPin-
guino) le circuit se refroidit
en exploitant l’air exté-
rieur.
Tous les climatiseurs Pinguino
et SuperPinguino peuvent
être également utilisés en
mode seulement ventilation.
Pour tous renseignements complé-
mentaires, vous pouvez contacter
notre site Internet:
www.delonghi.it
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 34
35
FRANÇAIS
Avertissements
Cet appareil a été conçu pour la climatisation
des locaux domestiques et il ne doit pas être
destiné à d'autres usages.
Il est dangereux de modifier ou altérer de n'im-
porte quelle façon les caractéristiques de l'ap-
pareil.
L'appareil doit être installé selon les normes en
vigueur dans le pays d'installation.
Pour les éventuelles réparations, adressez-vous
toujours et exclusivement aux Centres de Service
Après-Vente agréés par la Firme de construction.
Les réparations effectuées par un personnel non
qualifié peuvent être dangereuses.
Cet appareil doit être exclusivement utilisé par
des adultes: ne pas laisser des enfants jouer
avec le climatiseur.
Cet appareil doit être relié à une efficace instal-
lation de mise à la terre. Faites contrôler l'installa-
tion électrique par un électricien qualifié.
Evitez d'utiliser des rallonges pour le cordon d'a-
limentation électrique.
Si le cordon d’alimentation est abîmé, il devra
être remplacé exclusivement par un personnel
spécialisé agréé par le Fabricant.
•Avant toute opération de nettoyage ou d'en-
tretien, débranchez toujours la fiche de la prise
de courant.
Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation électri-
que pour déplacer l'appareil.
N'installez pas l'appareil dans des locaux où l'air
peut contenir du gaz, de l'huile, du soufre ou
tout près de sources de chaleur.
Ne déposez pas d'objets lourds ou chauds sur
l'appareil.
Nettoyez les filtres anti-bactéries au moins une
fois par semaine.
Evitez d'utiliser des appareils de chauffage tout
près du climatiseur.
En cas de transport, l'appareil doit resté en posi-
tion verticale ou être déposé sur un côté.
Avant le transport, veillez à vider la cuvette
recueillant l’eau de condensation ainsi que la
bassine. Après un transport, attendez au moins
1 heure avant de mettre l'appareil en marche.
Les matériaux utilisés pour l'emballage sont
recyclables. Il est conseillé, par conséquent, de
les déposer dans les conteneurs spéciaux pour
le recyclage de ce type de déchets.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 35
36
1
2
Vous trouverez ci-après toutes les indications nécessaires pour préparer de manière optimale le
fonctionnement de votre nouveau climatiseur.
CLIMATISATION SANS INSTALLATION
Il suffit de quelques simples opérations et Pin-
guino vous garantira les conditions de bien-
être souhaitées:
Fixez le tuyau d’évacuation de l'air
dans le logement prévu à cet effet sur la
partie arrière de l’appareil, en l’insérant
comme illustré à la figure A.
5
17
Si vous avez une fenêtre à double battant,
utilisez les ventouses fournies avec l’ap-
pareil pour maintenir les vitres légèrement
entrouvertes (fig. C).
19
Appliquez à l’extrémité du tuyau l’em-
bout pour fenêtre .
Approchez le climatiseur près d’une fenê-
tre ou d’une porte-fenêtre
Entrebâillez légèrement la fenêtre ou la
porte-fenêtre et positionnez l’embout
comme illustré à la figure B.
18
18
17
A
Opérations préliminaires avant l’utilisation
B
C
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 36
37
FRANÇAIS
Opérations préliminaires avant l’utilisation
CLIMATISATION AVEC INSTALLATION
Si vous le souhaitez, Pinguino peut être aussi
installé de manière semi-permanente.
Appliquez dans le trou l’accessoire bride
fourni avec l’appareil.
Fixez le tuyau dans le logement prévu
à cet effet sur la partie arrière de l’appa-
reil (fig. A ).
4. Appliquez l’extrémité du tuyau à la
bride comme illustré à la fig. E.
16
17
17
16
Dans ce cas, vous devrez accomplir les opé-
rations suivantes:
Percez un trou dans un mur communicant
avec l’extérieur ou bien à travers la vitre
d’une fenêtre. Respectez la mesure de la
hauteur et les dimensions du trou indi-
quées dans la figure D.
3
0 cm
30 cm
MAX115 cm
MIN 50 cm
Chaque fois que le tuyau n’est pas rac-
cordé, il est conseillé de boucher le trou au
moyen du bouchon de la bride .
REMARQUE:
Dans le cas d’une installation semi-perma-
nente, nous vous conseillons de laisser une
porte légèrement entrouverte (il suffit même
d’1 cm) afin de garantir un renouvellement
suffisant de l’air dans la pièce.
16
17
dans la vitre
de la fenê-
tre
dans le mur,
nous vous con-
seillons d’isoler
la section du
mur avec un
matériau isolant
approprié.
dans le
socle en
bois de la
porte-fenê-
tre
D
E
DESHUMIDIFCATION
Positionnez l'appareil dans la pièce sans insé-
rer le tuyau; de cette manière l'air déshumidi-
fié sera diffusé directement dans la pièce.
CHAUFFAGE
Positionnez l'appareil dans la pièce en insé-
rant le bouchon à la place du tuyau
1721
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 37
38
Description de la telecommande/
Branchement electrique
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Avant de brancher la fiche à la prise de courant, vérifiez que:
la tension du secteur corresponde bien à la tension indiquée dans les caractéristiques techni-
ques;
la prise et la ligne d'alimentation électrique soient dimensionnées pour la charge de l'appareil;
la prise soit appropriée à la fiche de l'appareil; en cas d'incompatibilité, faites remplacer la
prise;
la prise soit reliée à une installation de mise à la terre efficace. La firme constructrice décline
toute responsabilité en cas de non respect de cette norme pour la prévention des accidents.
Si on sélectionne la fonction de Climatisation au moment où se produit une chute de tension du
courant électrique, il est possible qu’un dispositif de sécurité intervienne. Celui-ci interrompt le
fonctionnement du circuit frigorifique et l’appareil fonctionne, par conséquent, comme s’il se
trouvait en mode Ventilation/Purification. Pour rétablir la fonction de Climatisation, on doit étein-
dre l'appareil et débrancher la fiche de la prise de courant pendant au moins trente secondes.
On rebranche ensuite la fiche.
10
L’AFFICHEUR
Lors de la mise en marche du climatiseur, tous
les symboles sont allumés.
Au moment de son arrêt, seule l’horloge reste
allumée.
A. Bip
Visualise le signal sonore et la mise en mar-
che du climatiseur; il est en outre activé
chaque fois que l’on accomplit une opé-
ration.
B. Symboles des différentes fonctions
Climatisation, déshumidification, ventila-
tion, chauffage (seulement sur certains
modèles), Full Auto.
C. Température ambiante.
Visualise la température ambiante.
D. Vitesse du ventilateur.
Visualise les différentes vitesses: petite,
moyenne, grande, automatique et silence.
E. Minuterie marche/arrêt
Visualise les horairs de marche et arrêt
programmés.
F. Minuterie sleep/auto
Visualise les heures de fonctionnement
souhaitées pour un fonctionnement avec
le ventilateur sur la position Silence.
G. Indicateur de piles à changer
H. Purification de l’air.
Le symbole reste toujours allumé étant
donné que lorsque le climatiseur est
allumé l’air est toujours filtré des impuretés.
I. Température réglée.
Visualise la température réglée.
J. L’horloge
Visualise l’heure.
2
LES TOUCHES
K. Mise en marche/arrêt
L. MODE: sélection fonction
En appuyant sur cette touche, on sélec-
tionne les différents modes de fonctionne-
ment: climatisation, ventilation/purifica-
tion, chauffage (seulement sur certains
modèles), et Full Auto.
M. Thermostat d’ambiance
Ces deux touches sélectionnent la tempé-
rature souhaitée dans la pièce
N. Visualisation température ambiante
Cette touche visualise la température pré-
sente dans la pièce. Après 4 secondes
environ, elle affichera la température
réglée précédemment.
O. Sélection vitesse du ventilateur
Cette touche sélectionne la vitesse du
ventilateur: petite, moyenne, grande et
automatique.
P. SET: confirme horloge ou minuterie
Cette touche confirme la programmation
de l’horloge ou de la minuterie ON/OFF.
Q. ON/OFF: programmation minuterie
Ces touches programment l’arrêt et la
mise en marche du climatiseur.
R. CANCEL: annulation minuterie
Cette touche annule les réglages de la
minuterie ON/OFF.
S. RESET
T. Programmation horloge ou minuterie
Ces touches programment les heures et
minutes de l’horloge et de la minuterie.
U. Sleep
Cette touche sélectionne la fonction de
nuit.
En cas de remplacement du câble d’alimentation, mettez-vouz en contact avec du personnel
spécialisé.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 38
39
FRANÇAIS
Les voyants lumineux/
Fonctionnement for
LES VOYANTS LUMINEUX
Les voyants lumineux s’allument pour indiquer la fonction sélectionnée ou pour signaler les
éventuelles anomalies.
PANNE
VOYANT ROUGE
11
VOYANT JAUNE
12
VOYANT VERT
13
FILTRES SALES (1)
- clignotant -
ALARME
clignotant clignotant clignotant
FONCTION
VOYANT ROUGE
11
VOYANT JAUNE
12
VOYANT VERT
13
ETEINT
---
CLIMATISATION
--allumé
DESHUMIDIFICATION
allumé - allumé
VENTILATION
- allumé -
FULL AUTO
TIMER
Dès que ce mode de fonctionnement est sélectionné, tous les voyants restent allumés pendant quelques secondes jusqu’au moment
où le dispositif de contrôle aura choisi le système de fonctionnement (climatisation, déshumidification, ventilation ou chauffage).
Les 3 voyants restent tous allumés si une des fonctions MINUTERIE est sélectionnée même si l’appareil est éteint.
(1) Le clignotement du voyant signale qu’il est nécessaire d’effectuer le nettoyage des filtres
anti-bactéries. Pour éteindre le voyant, après avoir effectué le nettoyage des filtres,
appuyez sur le bouton de fonctionnement manuel jusqu’au moment où vous enten-
drez un bip suivi par un double bip. Cette procédure peut être effectuée même lorsque
l’appareil est en marche.
14
FONCTIONNEMENT FORCE
Ce mode de fonctionnement est sélectionné en cas de problèmes avec la télécommande (cas-
sée, égarée ou piles déchargées).
Appuyez sur le bouton pour mettre en marche l’appareil et appuyez à nouveau pour obte-
nir la séquence des différents modes de fonctionnement (climatisation, déshumidification, venti-
lation, full auto, éteint), avec réglage automatique.
14
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 39
40
Description de la telecommande
LA TELECOMMANDE
Mise en place des piles
Poussez vers l’avant le couvercle (voir fig.).
Introduisez les deux nouvelles piles de type
non rechargeable, en veillant à les placer
dans la bonne direction (+) et (-).
•Tous les symboles de la télécommande
apparaîtront pendant quelques instants
sur l’afficheur.
L’horloge sur l’afficheur commencera alors à
clignoter signalant 12:00 heures. Réglez à pré-
sent l’heure exacte.
REMARQUE: NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTI-
LISER DE PREFERENCE DES PILES ALCALINES.
Aussi bien en cas d’élimination de la tele-
commande que de remplacement de la
batterie, celle-ci doit être enlevée et éli-
minée conformément aux lois en vigueur
étant donné qu’elle est nuisible pour l’envi-
ronnement.
MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE
Si 2 minutes après le Reset (restauration)
ou le remplacement des piles l’heure n’a
pas été programmée, la télécommande
affiche automatiquement 12:00 heures.
Pour programmer l’heure, appuyez sur les
touches pour augmenter ou dimi-
nuer. L’augmentation ou la diminution est
d’1 minute.
En maintenant les touches pressées, l’hor-
loge défilera plus rapidement.
L’horloge continuera à clignoter. Appuyez
sur le bouton SET pour confirmer l’heure
introduite: l’horloge ne clignotera plus.
Pour modifier l’heure, appuyez sur le bou-
ton RESET et introduisez l’heure actuelle.
(C’est le seul procédé).
UTILISATION CORRECTE
Dirigez la télécommande vers le récepteur
de signal du climatiseur d’air .
Distance maximale: environ 7 mètres (sans
aucun obstacle entre la télécommande
et le récepteur).
La télécommande doit être manipulée
avec beaucoup de précaution: ne pas la
laisser tomber, ne pas l’exposer aux rayons
directs du soleil ni la placer à côté de sour-
ces de chaleur.
MODE
MODE
15
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 40
41
FRANÇAIS
Sélection des fonctions
FONCTION CLIMATISATION
C’est la fonction idéale au cours des journées particulièrement
chaudes.
Appuyez tout d’abord sur la touche de mise en marche.
Un bip signalera la mise en marche du climatiseur et le symbole
clignotera sur l’afficheur.
•Sélectionnez ensuite la touche MODE jusqu’à ce que le symbole
de climatisation apparaisse sur l’afficheur.
•Introduisez à présent la température: pour la diminuer, appuyez
sur la touche .
Pour sélectionner la vitesse du ventilateur, il suffit d’appuyer à plu-
sieurs reprises sur la touche jusqu’à ce que la ventilation
souhaitée (petite, moyenne, grande, automatique) soit atteinte.
Rémarque:
En mode Climatisation, l'appareil enlève automatiquement l’humi-
dité en excès dans la pièce.
FONCTION DESHUMIDIFICATION
Cette fonction doit être activée lorsque le degré d’humidité est
élevé.
Appuyez tout d’abord sur la touche de mise en marche.
•Sélectionnez ensuite la touche MODE jusqu’à ce que le symbole
de déshumidification apparaisse sur l’afficheur.
Il convient de préciser qu’il est important d’introduire une
température inférieure à la température ambiante. Appuyez sur
la touche .
Pour sélectionner la vitesse du ventilateur, il suffit d’appuyer sur la
touche jusqu’à ce que la ventilation souhaitée soit attein-
te.
Il est à noter que, en fonction des conditions ambientes et de la
température selectionée, l’appareil peut choisir de façon auto-
matique la vitesse du ventilateur
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 41
42
Sélection des fonctions
FONCTION VENTILATION
Pendant les journées de temps lourd mais pas particulièrement
chaud, il suffit de sélectionner le mode Ventilation/Purification.
Appuyez tout d’abord sur la touche de mise en marche.
Un bip signalera la mise en marche du climatiseur et le symbole
clignotera sur l’afficheur.
Sélectionnez ensuite la touche MODE jusqu’au moment où le
symbole ventilation apparaîtra sur l’afficheur.
Une fois la ventilation activée, sélectionnez à plusieurs reprises la
touche afin d’obtenir la vitesse souhaitée (petite, moyenne,
grande, automatique, ventilation, silent).
Il est à noter que pour les fonctions avec ventilation automatique,
c’est l’appareil qui choisit la vitesse la plus appropriée.
FONCTION FULL AUTO
La fonction Full Auto commande automatiquement toutes les fonc-
tions du climatiseur, y compris la température, la vitesse de ventila-
tion , garantissant ainsi des conditions de bien-être optimales dans
la pièce.
Appuyez tout d’abord sur la touche de mise en marche.
Un bip signalera la mise en marche du climatiseur et le symbole
clignotera sur l’afficheur.
Sélectionnez ensuite la touche MODE jusqu’à ce que le symbo-
le FULL AUTO apparaisse sur l’afficheur.
L'appareil sélectionnera automatiquement le mode de fonctionne-
ment (climatisation, déshumidification, ventilation) et la vitesse opti-
maux.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 42
FONCTION AUTOMATIQUE SLEEP
La fonction SLEEP peut être activée à tout moment.
Appuyez tout d’abord sur la touche de mise en marche.
Un bip signalera la mise en marche du climatiseur et le symbole
clignotera sur l’afficheur.
Sélectionnez ensuite la touche MODE jusqu’à ce que le symbo-
le de la fonction souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Sélectionnez ensuite la température souhaitée en appuyant sur
les touches .
Appuyez à présent sur la touche pour choisir la fonction nuit:
le symbole s’allumera. En appuyant à plusieurs reprises sur la
touche afin d’obtenir le nombre d’heures souhaitées (de 1 à
7), vous déciderez de l’heure d’arrêt du climatiseur.
Avec cette fonction, le ventilateur fonctionne en mode automatique.
N.B:La fonction nuit permet de maintenir la température optimale dans la pièce, évi-
tant une augmentation ou une diminution excessive de la température avec un
fonctionnement silencieux. Le flux d’air diminue, tandis que la température de la
pièce varie progressivement selon les exigences de bien-être: elle augmente de
1°C après 60 minutes et de 2°C après 2 heures.
PROGRAMMATION DE LA MINUTERIE
Programmation de la mise en marche
Avec le climatiseur allumé, appuyez sur la touche ON: le symbole
ON TIME commencera à clignoter et l’horloge indiquera 12:00 heu-
res.
Il est à noter que la minuterie met le climatiseur en marche en réta-
blissant toutes les fonctions et les modes activés avant son dernier
arrêt.
•Si la programmation est celle souhaitée, il suffit d’appuyer sur la
touche SET.
Pour augmenter l’horloge ou pour la diminuer, sélectionnez la
touche .
L’augmentation ou la diminution sera de 10 minutes pour cha-
que pression des touches, tandis qu’en maintenant les touches
pressées, le défilement sera plus rapide.
L’inscription ON TIME continuera à clignoter. En appuyant à nou-
veau sur la touche SET, vous confirmerez le réglage de la minu-
terie pour la mise en marche.
Pour annuler la programmation, appuyez sur la touche ON: le
symbole ON TIME clignotera en indiquant l’heure de mise en
marche.
•A ce point, sélectionnez la touche CANCEL: l’horloge indiquera
l’heure actuelle.
PROGRAMMATION ARRET
Le procédé de programmation pour l’arrêt et l’annulation est sem-
blable au procédé précédent: la seule différence consiste à
appuyer sur la touche OFF au lieu de la touche ON.
43
FRANÇAIS
Sélection des fonctions
°C
HR
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 43
44
Voici quelques conseils pratiques pour obtenir
un rendement optimal de votre climatiseur:
fermez toutes les portes et les fenêtres de
la pièce à climatiser, sauf dans le cas
d’une installation à travers un trou percé
dans un mur. Dans ce cas, il est conseillé
de laisser un entrebâillement d’une porte
ou d’une fenêtre afin de garantir un bon
renouvellement de l'air dans la pièce.
Pour garantir un fonctionnement extrême-
ment économique de votre climatiseur,
n’exposez pas la pièce aux rayons directs
du soleil, en fermant les rideaux et/ou en
baissant partiellement les stores.
Ne déposez pas d’objets sur votre climati-
seur.
N’obstruez pas l’aspiration et le refou-
lement de l’air .
Assurez-vous qu’il n’y ait pas de sources
de chaleur dans la pièce.
Conseils pratiques
Fermez les portes et les fenêtres
Baissez les stores ou fermez les rideaux.
Ne couvrez jamais l'appareil.
Contrôlez que le climatiseur soit positionné
sur un sol “parfaitement plat”. Insérez
éventuellement les 2 cale-roulettes
sous les roulettes avant .
20
Ne pas installer l’appareil dans des
endroits humides.
•Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
•Veillez à positionner l'appareil à une
distance appropriée par rapport aux sur-
faces combustibles.
7
1
3
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 44
45
FRANÇAIS
grille d’aspiration
filtre
filtre
filtrete™
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage
ou d’entretien, éteignez l'appareil et débranchez
toujours la fiche de la prise de courant.
NETTOYAGE DU MEUBLE EXTÉRIEUR
Nous vous conseillons de nettoyer l'appareil
avec un chiffon tout simplement humide et
de l’essuyer avec un chiffon sec. Pour des rai-
sons de sécurité, ne nettoyez jamais le clima-
tiseur avec de l’eau.
Précautions
N’utilisez jamais d’essence, d’alcool ou de
solvant pour le nettoyage. Ne vaporisez
jamais de liquide insecticide ou similaire..
NETTOYAGE DES FILTRES À AIR
Pour maintenir intacte toute l’efficacité de
votre climatiseur, nous vous conseillons de:
1. Nettoyer le filtre anti-bactéries chaque
semaine.
2. Remplacer le filtre FILTRETE™ à la fin de
chaque saison ou en tout cas quand il sera
épuisé (suivre les indications présentes sur
l'appareil près du logement du filtre).
Les filtres pour la purification de l’air se trouvent
en dessous des deux grilles d’aspiration. Les filtres
sont en fait logés dans les grilles mêmes.
Pour nettoyer les filtres il faudra donc:
1.Enlever les grilles d’aspiration, en les tour-
nant vers l’extérieur.
3.Enlever le porte-filtre siège du filtre en le
décrochant de la grille extérieure.
Pour enlever la poussière qui s’est déposée
sur le filtre anti-bactéries, utilisez un aspirateur.
Si le filtre est très sale, plongez-le dans de
l’eau tiède et rincez-le plusieurs fois. La
température de l’eau doit être inférieure à
40°C.
Après l’avoir lavé, laissez-le sécher avant de
le remettre en place.
N’essayez pas de laver le filtre filtrete™ étant
que cela pourrait diminuer sa capacité de fil-
trage.
CONTRÔLES AU DÉBUT DE LA SAISON
Vérifiez que le cordon d’alimentation et la
prise soient parfaitement intacts et assurez-
vous que l’installation de la mise à la terre soit
efficace. Respectez scrupuleusement les nor-
mes d'installation.
OPERATIONS A LA FIN DE LA SAISON
Videz l’eau contenue dans la bassine de
stockage en enlevant le bouchon du tuyau
de drainage. Enlevez la cuvette recueillant
l’eau de condensation située sur la partie
arrière du climatiseur, videz-la et remettez-la
ensuite en place correctement. Nettoyez les
filtres et laissez-les sécher complètement
avant de les remettre en place.
fig. F
Entretien
1
2
2.Enlever le premier filtre FILTRETE™ (de couleur
blanche).
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 45
46
Si l’appareil ne fonctionne pas normalement…
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
Le climatiseur ne
fonctionne pas
absence de courant
la fiche n’est pas branchée
le ventilateur est bloqué
le flotteur de sécurité est intervenu
attendre
brancher la fiche
faire appel au service après-vente
vider la cuvette
Le climatiseur ne
fonctionne que
pendant peu de
temps
le tuyau d’évacuation a un étranglement
le tuyau d’évacuation est obstrué
le tuyau d’évacuation forme des plis
déployer correctement le
tuyau d’évacuation
vérifier s’il existe des obstacles
empêchant l’évacuation de
l’air à l’extérieur
enlever les plis
Le climatiseur fonc-
tionne mais ne
refroidit pas la
pièce
fenêtre ouverte
•une source de chaleur (brûleur, lampe, etc.)
fonctionne dans la pièce ou bien il y a
beaucoup de monde dans la pièce
le tuyau d’évacuation de l’air est sorti de son
logement
filtres à air encrassés
la puissance du climatiseur n’est pas appro-
priée aux conditions et aux dimensions de la
pièce
fermer la fenêtre
éliminer la source de chaleur
•remettre le tuyau en place
nettoyer les filtres ou les rem-
placer
nettoyer les filtres d’air ou les
remplacer
Odeur bizarre dans
la pièce
filtres à air encrassés
Fuite d’eau de con-
densation du clima-
tiseur
cuvette stockage eau condensation
pleine
mauvaise installation de l’appareil
vider la cuvette et évacuer
l’eau à travers le tuyau de
drainage de l’eau de con-
densation situé sur la partie
arrière de l’unité.
•Vedere pag. 36 per installare
l’apparecchio correttamente
Le climatiseur ne fonc-
tionne pas pendant 3
minutes environ après
la remise en marche
le dispositif de sécurité de l’appareil inter-
vient
attendre que 3 min. se soient
écoulées
Les 3 voyants
clignotent
cuvette stockage eau condensation pleine vider la cuvette et évacuer l’eau.
Enlever la prise et la remettre.
Si les voyants restent encore
allumés, faites appel au centre
de service Après-Vente.
L’affichage de la
télécommande est
faible ou absent
piles déchargées
les piles sont probablement mal positionnées
•remplacer les piles
vérifier les pôles (+) et (-) des
piles
8
9
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 46
47
FRANÇAIS
Caracteristiques téchniques
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension
d'alimentation voir plaquette signalétique
Puissance max. absorbée
en climatisation
Puissance max. absorbée
en deshumidification
Puissance réfrigérante*
Vitesses de ventilation 2
Volume air traité max. 310 m
3
/h
Dimensions :
largeur 452 mm
•hauteur 800 mm
•profondeur 415 mm
poids 33,5 kg
* Conditions standards:
Température interne: 27°C
47% Humidité relative
Température externe: 35°C
41% Humidité relative
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT
CONSEILLÉES
Température dans la pièce: . . . .21÷32°C
Température extérieure: . . . . . . .21÷43°C
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 47
48
Im Sommer wird das Wohlbefinden bei einer Temperatur zwischen 24 und 27°C und einer relati-
ven Feuchte von etwa 50% erreicht.
Das Klimagerät ist eine Maschine, die dem Raum, in dem sie aufgestellt ist, Feuchtigkeit und
Wärme entzieht. Im Gegensatz zu den festinstallierten Modellen haben die tragbaren Klimagerä-
te den Vorteil, daß sie von einem Raum in einen anderen umgestellt und von einem in ein ande-
res Gebäude befördert werden können.
Die warme Luft Ihres Raumes durchläuft
eine Batterie, die durch ein Kühlgas
gekühlt wird. Auf diese Weise gibt
sie übermäßige Wärme und Feu-
chtigkeit ab, bevor sie wieder in
den Raum zurückgeleitet wird.
Bei den einteiligen Modellen
(Pinguino) wird ein geringer
Teil dieser Luft verwendet,
um das Kühlgas zu kühlen,
die dann warm und feucht
geworden, nach außen
abgegeben wird.
Bei den Modellen mit zwei
Einheiten (SuperPinguino)
kühlt sich der Kreis mit Hilfe
der Außenluft.
Alle Pinguino und SuperPin-
guino können auch allein in
der Betriebsart Belüftung ein-
gesetzt werden.
Für weitere Informationen und
Erläuterungen können Sie an unsere
Internet-Adresse wenden:
www.delonghi.it
Was sind Pinguino und SuperPinguino?
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 48
49
DEUTSCH
Dieses Gerät wurde ausschließlich als Haushalt-
sgerät zum Kühlen von Wohnräumen
entwickelt und darf nicht zweckentfremdet
werden.
Eingriffe oder Änderungen, die die Betrieb-
seigenschaften des Gerätes verändern,
stellen eine Gefahrenquelle dar.
Das Gerät muß gemäß den inländischen
Vorschriften für den Anlagenbau installiert
werden.
Eventuelle Reparaturen am Gerät dürfen
ausschließlich durch vom Händler autorisier-
te Kundendienststellen ausgeführt werden.
Reparaturen, die von Nichtfachleuten vor-
genommen werden, können gefährlich
sein.
Dieses Gerät darf ausschließlich von Erwa-
chsenen bedient werden. Verhindern Sie,
daß Kinder damit spielen.
Das Gerät darf nur an eine einwandfrei
geerdete Steckdose angeschlossen wer-
den. Lassen Sie im Zweifelsfall Ihre Haus-
stromversorgungsanlage von einem Elek-
triker überprüfen.
Vermeiden Sie möglichst die Verwendung
von Verlängerungskabeln.
Vor Beginn jeder Reinigungs- oder Wartung-
sarbeit stets den Netzstecker aus der Steck-
dose ziehen.
Ziehen Sie zum Verstellen des Gerätes nicht
dirket am Netzkabel.
Bei Beschädigung des Versorgungskabels
darf dieses ausschließlich von Personal
ausgewechselt werden, das hierzu vom
Hersteller autorisiert ist.
Das Gerät nicht in der Nähe von Wärme-
quellen aufstellen oder in Räumen, wo die
Luft Gas, Schwefel oder Öl enthalten könn-
te.
Stellen Sie keine schweren oder heißen
Gegenstände auf das Gerät.
• Reinigen Sie die Filter mindestens einmal
pro Woche.
Verwenden Sie keine Heizungen in der
Nähe des Klimagerätes.
Transportieren Sie das Gerät nur in vertikaler
Stellung bzw. auf eine Seite gelegt.
Entleeren Sie vor dem Transport den Kon-
denswasserbehälter und die Auffangscha-
le. Vor der erneuten Inbetriebsetzung nach
dem Transport, warten Sie mindestens 1
Stunde ab.
Das Verpackungsmaterial kann recycelt
werden. Entsorgen Sie es daher in den ent-
sprechenden Behältern für getrennte
Abfallsammlung.
Sicherheitshinweise
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 49
50
1
2
Nachstehend finden Sie alle erforderlichen Hinweise, um den Betrieb Ihres Klimagerätes aufs Beste
vorzubereiten.
Sollten Sie ein Fenster mit zwei Flügeln
haben, verwenden Sie die mitgelieferten
Saugköpfe , damit die Fenster ange-
lehnt bleiben (Abb. C).
19
Bringen Sie am Schlauchende die
Düse für Fenster an.
Bringen Sie das Klimagerät in die Nähe
eines Fensters oder einer Balkontür.
•Öffnen Sie das Fenster bzw. die Balkontür
einen Spalt und positionieren Sie die Düse
wie auf Abbildung B dargestellt.
18
18
17
A
Vorbereitung für den Betrieb
B
C
KÜHLEN OHNE FESTINSTALLATION
Wenige, einfache Arbeitsgänge und Pinguino
bringt Ihnen Ihr Wohlbefinden zurück:
Befestigen Sie den Luftablaßschlauch
in der entsprechenden Aufnahme ,
die sich auf der Geräterückseite befindet.
Führen Sie ihn so ein, wie auf Abbildung A
gezeigt.
5
17
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 50
51
DEUTSCH
Vorbereitung für den Betrieb
KLIMATISIERUNG MIT FESTINSTALLATION
Wenn Sie es wünschen, kann Pinguino auch
zeitweilig festinstalliert werden.
•Bringen Sie den mitgelieferten Flansch
an der Öffnung an.
Befestigen Sie den Schlauch in der
entsprechenden Aufnahme, die sich auf
der Geräterückseite befindet (Abb. A).
Bringen Sie das Schlauchende am
Flansch an wie auf Abbildung E
gezeigt.
16
17
17
16
In diesem Fall gehen Sie wie folgt vor:
Bohren Sie eine Öffnung in eine
Außenwand oder in die Scheibe eines
Fensters. Beachten Sie die auf Abbildung
D angegebenen Höhen und Abmessun-
gen der Öffnung.
3
0 cm
30 cm
MAX115 cm
MIN 50 cm
Wenn der Schlauch nicht angeschlossen
ist, kann die Öffnung mit dem Flanschstöpsel
verschlossen werden.
Hinweis:
Wenn Sie eine zeitweilige Festinstallation vor-
nehmen, empfehlen wir Ihnen, eine Tür einen
Spalt offen zu lassen (1 cm genügt völlig),
damit der richtige Lauftaustausch gewährlei-
stet ist.
16
17
In der Fenster-
scheibe
In der Wand: Wir
empfehlen Ihnen,
den Bereich der
Wand mit einem
geeigneten Isolier-
material zu isolie-
ren.
im Holzrah-
men der
Balkontür
D
ENTFEUCHTEN
Stellen Sie das Gerät im Raum auf, ohne den
Schlauch anzuschließen. Auf diese Weise wird
die entfeuchtete Luft direkt in den Raum
abgegeben.
E
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 51
52
Beschreibung der Fernbedienung/
Elektrischer Anschluß
ELEKTRISCHER ANSCHLUß
Bevor Sie den Netzstecker an der Steckdose anschließen, folgendes überprüfen:
• ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt;
ob die Strombelastung der Steckdose und des Stromnetzes der des Gerätes entspricht;
ob der Gerätestecker für die Steckdose geeignet ist, sollte dies nicht der Fall sein, lassen Sie ihn
auswechseln;
ob die Steckdose einwandfrei geerdet ist. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung, wenn
diese Unfallverhütungsvorschrift nicht beachtet werden sollte.
Wird während eines Stromabfalls die Klimatisierungs-Funktion angewählt, könnte eine Sicherheit-
svorrichtung ansprechen. Diese stoppt den Betrieb des Kühlkreises, so daß das Gerät arbeitet, als
wäre es im Belüftungs-/Luftreinigungsbetrieb. Um die Klimatisierungs-Funktion wieder in Betrieb
nehmen zu können, schalten Sie das Gerät aus und ziehen für etwa dreißig Sekunden den Netz-
stecker. Danach schließen Sie das Gerät erneut an.
DIE ANZEIGE
Bei Einschalten des Klimagerätes, werden alle
Symbole gezeigt.
Beim Ausschalten bleibt nur die Uhr einge-
schaltet.
A. Beep
Zeigt das akustische Signal sowie das Ein-
schalten des Klimagerätes an, wird außer-
dem jedesmal dann aktiviert, wenn ein
Arbeitsgang ausgeführt wird.
B. Symbole der verschiedenen Funktionen
Kühlung, Entfeuchten, Heizen (nicht bei
allen Modellen), Full Auto.
C. Raumtemperatur
Zeigt die Raumtemperatur an.
D. Gebläsegeschwindigkeit
Zeigt die verschiedenen Geschwindigkei-
ten an: minimal, mittel, maximal, automa-
tisch und silent.
E. Timer Ein-/Ausschalten
Zeigt die programmierten Ein- bzw. Aus-
schaltzeiten an.
F. Timer sleep/auto
Zeigt die gewünschten Betriebszeiten nur
mit dem Sleep-Funktion.
G. Batterien zu wechseln
H. Luftreinigung
Das Symbol bleibt stets eingeschaltet, da
die Luft bei eingeschaltetem Klimagerät
immer von Unreinheiten befreit wird.
I. Eingegebene Temperatur
Zeigt die eingegebene Temperatur an
J. Uhr
Zeigt die Uhrzeit an.
DIE TASTEN
K. Ein-/Ausschalten
L. Mode: Wahl der Betriebsart
Durch Drücken dieser Taste werden die
verschiedenen Betriebsmöglichkeiten
gewählt: Kühlung, Entfeuchten, Belüf-
ten/Reinigen, Heizen (nicht bei allen
Modellen) und Full Auto.
M. Raumthermostat
Mit den beiden Tasten wird die gewünsch-
te Raumtemperatur gewählt.
N. Anzeige der Raumtemperatur
Die Taste zeigt die vorhandene Raumtem-
peratur an. Nach etwa 4 Sekunden zeigt sie
die vorab eingegebene Temperatur an.
O. Wahl Belüftungsgeschwindigkeit
Die Taste wählt die Gebläsegeschwindig-
keit: minimal, mittel, maximal, Auto und
silent.
P. SET: Bestätigung Uhrzeit oder Timer
Mit dieser Taste wird die Programmierung
der Uhr oder des Timers ON/OFF bestätigt.
Q. ON/OFF: Programmieren des Timers
Mit diesen Tasten werden die Ein- und Aus-
schaltzeiten des Klimagerätes eingege-
ben.
R. Cancel: Löschen des Timers
Mit dieser Taste werden die Eingaben des
Timers ON/OFF gelöscht.
S. RESET
T. Programmierung Uhr oder Timer
Mit diesen Tasten werden Stunden und
Minuten der Uhr und des Timers program-
miert.
U. Sleep
Mit dieser Taste wird der Nachtbetrieb ein-
gegeben.
Das Auswechseln des Netzanschlußkabels darf nur durch Fachpersonal vorgenommen werden.
2
10
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 52
53
DEUTSCH
Kontrollampen / Zwangsbetrieb
KONTROLLAMPEN
Die Kontrollampen zeigen den Betrieb des Gerätes an.
STÖRUNG
ROTES LED
11
GELBES LED
12
GRÜNES LED
13
SCHMUTZIGE FILTER (1)
- blinkt -
ALARM
blinkt blinkt blinkt
FUNKTION
ROTES LED
11
GELBES LED
12
GRÜNES LED
13
AUS
---
KÜHLUNG
--an
ENTFEUCHTEN
an - an
BELÜFTUNG
- an -
FULL AUTO
TIMER
Wird diese Funktion angewählt, bleiben alle LED-Anzeigen einige Sekunden eingeschaltet, bis die Kontrolle ent-
schieden hat, in welcher Betriebsart das Gerät funktionieren soll (Kühlen, Entfeuchten, Belüften oder Heizen).
Die 3 LED-Anzeigen bleiben bei ausgeschaltetem Gerät alle eingeschaltet, wenn zumindest eine der TIMER-
Funktionen eingegeben wurde.
(1) Die blinkende LED-Anzeige weist darauf hin, daß die antibakteriellen Filter gereinigt werden
müssen. Um die Kontrollampe nach der Reinigung der Filter auszuschalten, drücken Sie den
Schalter für den manuellen Betrieb , bis Sie ein Beep und danach ein doppeltes Beep ver-
nehmen. Dieser Arbeitsgang kann auch bei laufendem Gerät ausgeführt werden.
ZWANGSBETRIEB
Eine Betriebsart, die bei Problemen mit der Fernbedienung gewählt wird (Beschädigung, Verlust
oder leere Batterien).
Drücken Sie die Taste , um die Raumeinheit zu starten und dann erneut drücken, um die Abfol-
ge der verschiedenen Betriebsarten mit automatischer Einstellung zu erzielen (Kühlung, Entfeuch-
ten, Belüftung, Full Auto (vollautomatisch) , aus).
14
14
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 53
54
Beschreibung der Fernbedienung
DIE FERNBEDIENUNG
Einlegen der Batterien
Schieben Sie den Deckel nach vorne
(siehe Abb.)
Legen Sie zwei neue Einwegbatterien ein
und achten Sie dabei auf die korrekte Ein-
legerichtung (+) und (-).
Auf dem Display erscheinen einige Sekun-
den lang alle Symbole der Fernbedie-
nung.
Danach beginnt die Uhr auf dem Display zu
blinken und zeigt 12:00 Uhr an. Stellen Sie
jetzt die genaue Uhrzeit ein.
HINWEIS: WIR EMPFEHLEN IHNEN DEN
GEBRAUCH VON ALKALIBATTERIEN.
Sollten Sie die Fernbedienung austauschen
oder endgültig ausrangieren, nehmen Sie
zuvor die Batterie heraus und entsorgen
diese gemäß den geltenden Gesetzesvor-
schriften, da sie umweltschädigend ist.
ZEITEINSTELLUNG
•Wird zwei Minuten nach der Rückstellung
oder nach dem Auswechseln der Batterien
keine Zeit eingestellt, positioniert sich die
Fernbedienung automatisch auf 12:00 Uhr.
Zum Eingeben der Uhrzeit die Tasten
drücken, um die Zeit zu erhöhen oder zu
vermindern. Die Erhöhung oder die Ver-
minderung beträgt jeweils 1 Minute.
Werden die Tasten gedrückt gehalten,
läuft die Uhr schneller.
Die Uhr blinkt weiter. Drücken Sie die Taste
SET, um die eingegebene Zeit zu bestäti-
gen: die Uhr blinkt nicht mehr.
Soll die Uhrzeit berichtigt werden, muß die
Taste RESET (Rückstellung) gedrückt und die
richtige Uhrzeit erneut eingegeben werden.
(Es gibt keine anderen Möglichkeiten).
DER RICHTIGE GEBRAUCH
Richten Sie die Fernbedienung auf den
Signalempfänger des Klimagerätes .
Maximale Entfernung: etwa 7 Meter (ohne
jegliches Hindernis zwischen Fernbedie-
nung und Empfänger).
Behandeln Sie die Fernbedienung äußerst
sorgfältig: nicht fallenlassen, nicht dem
Sonnenlicht aussetzen und nicht in die
Nähe von Wärmequellen bringen.
15
MODE
MODE
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 54
55
DEUTSCH
Funktionswahl
FUNZIONE CONDIZIONAMENTO
Drücken Sie zunächst die Taste , um das Gerät einzuschalten.
Ein “Beep” zeigt den Start des Klimagerätes an und auf der
Anzeige blinkt das Symbol .
•DieTaste MODE betätigen, bis auf der Anzeige das Stymbol Küh-
lung erscheint.
Nun wird die Temperatur eingegeben: zur Verminderung die
Taste drücken.
Um die Gebläsegeschwindigkeit zu wählen, drücken Sie einfach
wiederholt die Taste , bis die gewünschte Ventilationsge-
schwindigkeit erreicht wurde (minimal, mittel, maximal, automa-
tisch, silent).
Hinweis:
Im Kühlbetrieb entzieht das Gerät dem Raum automatisch die über-
schüssige Feuchtigkeit.
ENFEUCHTUNGSBETRIEB
Diese Betriebsart sollte bei hoher Luftfeuchtigkeit eingesetzt werden.
Drücken Sie zunächst die Taste , um das Gerät einzuschalten.
Ein “Beep” zeigt den Start des Klimagerätes an und auf der
Anzeige blinkt das Symbol .
•DieTaste MODE betätigen, bis auf der Anzeige das Symbol Ent-
feuchten erscheint.
Wir weisen darauf hin, daß die Temperatur so eingegeben werden
muß, daß sie niedriger als die Raumtemperatur ist. Dies durch
Drücken der Taste .
Um die Gebläsegeschwindigkeit zu wählen, drücken Sie einfach
die Taste , bis die gewünschte Ventilationsgeschwindigkeit
erreicht wurde.
Wir möchten Sie daran erinnern, daß nach den umgebungsbedingungen
und der eingegeben temperatur kann das Gerät die geschwindigkeit des
Ventilators automatisch wählen.
Hinweis:
Wurde nur die Entfeuchtungsfunktion aktiviert, ist es völlig normal,
daß das Gerät in regelmäßigen Abständen ein- und ausschaltet.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 55
56
Funktionswahl
BELÜFTUNGSBETRIEB
An schwülen aber nicht besonders heißen Tagen kann es bereits
ausreichend sein, die Funktion Belüftung/Luftreinigung zu aktivieren.
Drücken Sie zunächst die Taste , um das Gerät einzuschalten.
Ein “Beep” zeigt den Start des Klimagerätes an und auf der
Anzeige blinkt das Symbol .
•DieTaste MODE betätigen, bis auf der Anzeige das Symbol Belüf-
tung erscheint.
Nachdem diese aktiviert wurde, wiederholt die Taste drücken,
bis die gewünschte Geschwindigkeit erreicht wurde (Min. Mit.
Max, Auto, Silent).
Wir weisen darauf hin, daß das Gerät bei den Funktionen mit auto-
matischer Belüftung die geeigneteste Geschwindigkeit wählt.
FULL-AUTO-BETRIEB
Full-Auto aktiviert automatisch alle Betriebsarten des Klimagerätes
einschließlich Temperatur, Belüftungsgeschwindigkeit, wodurch das
maximale Wohlbefinden im Raum gewährliestet wird.
Drücken Sie zunächst die Taste , um das Gerät einzuschalten.
Ein “Beep” zeigt den Start des Klimagerätes an und auf der
Anzeige blinkt das Symbol .
•DieTaste MODE betätigen, bis auf der Anzeige das Symbol FULL
AUTO erscheint.
Das Gerät legt automatisch die Betriebsart (Klimatisierung, Entfeu-
chtung, Belüftung) sowie die optimale Geschwindigkeit fest.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 56
57
DEUTSCH
Funktionswahl
AUTOMATISCHE SLEEP-FUNKTION
Für alle, die in einem perfekt klimatisierten Raum ruhig schlafen
möchten.
Drücken Sie zunächst die Taste , um das Gerät einzuschalten.
Ein “Beep” zeigt den Start des Klimagerätes an und auf der
Anzeige blinkt das Symbol .
DieTaste MODE betätigen, bis auf der Anzeige das Symbol der
gewünschten Betriebsart erscheint.
Nun durch Drücken der Tasten die gewünschte Tempera-
tur wählen.
Jetzt drücken Sie die Taste , um den Nachtbetrieb einzuge-
ben: das Symbol schaltet ein. Durch wiederholtes Drücken
der Taste bis zur gewünschten Stundenanzahl (von 1 bis 7)
wählen Sie die Abschaltzeit des Klimagerätes.
In dieser Betriebsart arbeitet der Ventilator automatisch.
Hinweis: Während dem Nachtbetrieb wird der Raum a optimaler Temperatur gehalten,
wobei bei geräuscharmem Betrieb ein übermäßiger Temperaturanstieg oder -
abfall verhindert wird. Der Luftstrom nimmt ab, während die Raumtemperatur
je nach den Bedürfnissen des Wohlbefindens schrittweise variiert: in der Küh-
lungsphase erhöht sie sich nach 60 Minuten um 1°C und nach 2 Stunden um
2°C.
PROGRAMMIERUNG DES TIMERS
Programmierung der Einschaltzeit
Bei eingeschaltetem Klimagerät die Taste ON drücken: das Symbol
ON TIME beginnt zu blinken und die Uhr zeigt 12:00 Uhr an.
Wir weisen darauf hin, daß der Timer das Klimagerät startet und alle
Funktionen und Bedingungen, die vor dem letzten Ausschalten
aktiv waren, wieder einstellt.
Handelt es sich um die gewünschte Programmierung, drücken
Sie einfach die Taste SET.
•Um die Uhrzeit heraufzusetzen, die Taste verwenden, zum
Herabsetzen die Taste
Das Herauf- bzw. Herabsetzen erfolgt bei jedem Drücken der
Tasten in 10-Minuten Abständen, werden die Tasten gedrückt
gehalten, laufen die Veränderungen schneller ab.
Die Schrift ON TIME blinkt weiter. Durch erneutes Drücken der
Taste SET wird die Eingabe der Einschaltzeit des Timers bestätigt.
Um die Programmierung zu löschen, die Taste ON drücken: Das
Symbol ON TIME blinkt und zeigt die Einschaltzeit an.
Nun die Taste CANCEL betätigen: die Uhr zeigt die laufende Uhr-
zeit an.
Programmierung der Ausschaltzeit
Der Programmierungsvorgang der Ausschaltzeit und der Löschung
unterscheidet sich von dem vorhergehenden nur dadurch, daß
anstelle der Taste ON die Taste OFF gedrückt werden muß.
°C
HR
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 57
58
Um die optimale Leistung Ihres Klimagerätes
zu erzielen, hier einige Hinweise:
Schließen Sie die Fenster und Türen des zu
kühlenden Raumes. Nur im Falle, daß die
Installation durch eine Wandöffnung
erfolgt ist, eine Türe oder ein Fenster leicht
geöffnet halten, um den richtigen Luftau-
stausch zu gewährleisten.
•Damit Ihr Gerät energiesparend arbeitet,
den Raum vor direkter Sonnenbestrahlung
schützen, indem Sie die Vorhänge
zuziehen und/oder die Rolläden teilweise
herablassen.
Legen Sie keine Gegenstände auf das Kli-
magerät.
Lassen Sie den Lufteingang und den
Luftausgang am Gerät frei .
Vergewissern Sie sich, daß sich keine Wär-
mequellen im Raum befinden.
7
1
Hinweise
Türen und Fenster schließen
Fensterläden schließen oder Gardinen
bzw. Vorhänge zuziehen
Nicht abdecken
Kontrollieren Sie, daß das Klimagerät eben
steht. Befestigen Sie hierzu gegebenenfal-
ls die beiden Rollenfeststeller unter
den vorderen Rollen .
3
20
Das Gerät nicht in feuchten Räumen auf-
stellen.
Das Gerät nicht Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne, Frost usw.) aussetzen.
Das Gerät in einem angemessenen
Abstand zu entflammbaren Flächen auf-
stellen.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 58
59
DEUTSCH
Luftreinigungsfilter
Filter
Filter
Filtrete
tm
Bevor Sie mit Reinigungs- bzw. Wartungsar-
beiten beginnen, schalten Sie das Gerät aus:
ziehen Sie dann stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
REINIGUNG DES GERÄTEGEHÄUSES
Wir empfehlen Ihnen, das Gerät mit einem
angefeuchteten Tuch zu reinigen und dana-
ch mit einem trockenen Tuch abzuwischen.
Das Klimagerät aus Sicherheitsgründen nicht
mit Wasser reinigen.
Vorsicht
Verwenden Sie zur Reinigung nie Benzin,
Alkohol oder Lösemittel. Sprühen Sie keine
Insektizide oder ähnliches auf das Gerät.
REINIGUNG DER LUFTFILTER
Um die Leistungsfähigkeit Ihres Klimagerätes
nicht zu beeinträchtigen empfehlen wir:
1. den antibakteriellen Filter einmal wöchen
tlich zu reinigen
2. Den Filter FILTRETE
TM
bei Saisonende und
vor dem Wegstellen des Klimagerätes
auszuwechseln.
Die Luftreinigungsfilter befinden sich hinter
den beiden Luftansauggittern, die ihrer-
seits als Filteraufnahme dienen.
Zur Reinigung der Filter verfahren Sie wie
folgt:
1. Entfernen Sie die Luftansauggitter, indem
Sie diese nach außen drehen (siehe Abb.
F)
Um den abgelagerten Staub vom antibakte-
riellen Filter zu entfernen, verwenden Sie
einen Staubsauger. Ist er stark verschmutzt,
waschen Sie ihn in warmem Wasser und spü-
len ihn danach mehrmals. Die Wassertempe-
ratur sollte unter 40° liegen.
Den gereinigten Filter vollkommen trocknen
lassen, bevor Sie ihn erneut einsetzen.
Waschen Sie den Filter Filtretetm nicht, da dies
dessen Filterleistung herabsetzen könnte.
KONTROLLEN VOR DER WIEDERINBETRIEB-
NAHME
Prüfen Sie, ob das Netzkabel und der Netz-
stecker in einwandfreiem Zustand sind. Bea-
chten Sie, daß die Aufstellungsvorschriften
eingehalten werden.
AUFBEWAHREN DES GERÄTES
Lassen Sie das Wasser aus der Sammelschale
ab, indem Sie den Stüpsel des Abflußschlau-
chs entfernen. Ziehen Sie die Kondenswasser-
schale heraus, die sich auf der Geräterücksei-
te befindet und entleeren Sie diese. Setzen
Sie sie danch wieder ordnungsgemäß ein.
Reinigen Sie die Filter und lassen Sie diese vol-
lkommen trocknen, bevor Sie sie erneut ein-
setzen.
fig. F
Reinigung
1
2
2. Entfernen Sie den 1. Filter FILTRETE
TM
(weiß)
3. Entfernen Sie die Filteraufnahme des Fil-
ters, indem Sie ihn aus dem Außengitter
aushaken (siehe Abb. 2).
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 59
60
Im Falle eventueller Betriebsstörungen
STÖRUNG URSACHEN ABHILFEN
Das Klimagerät
funktioniert nicht
Die Stromzufuhr ist unterbrochen
Der Stecker ist nicht angeschlossen
Das Gebläse ist blockiert
Der Sicherheitsschwimmer hat eingesetzt
Den Stecker einstecken
Kundendienst anfordern
Die Schale entleeren
Das Klimagerät
funktioniert nur über
einen kurzen
Zeitraum
Der Ablaßschlauch ist eingeklemmt
Der Ablaßschlauch ist verstopft
Der Ablaßschlauch ist geknickt
Den Ablaßschlauch richtig
positionieren
•Verstopfungen beseitigen, die
den Luftablaß nach außen
verhindern könnten
Knicke beseitigen
Das Klimagerät
funktioniert, kühlt
den Raum aber
nicht
Fenster offen
Im Raum befindet sich eine Wärmequelle
(Heizkörper, Lampe usw.) oder es halten sich
zu viele Personen auf
Der Luftablaßschlauch ist aus seiner Aufnah-
me geglitten
Luftfilter verstopft
Raumabmessungen bzw. -bedingungen ent-
sprechen nicht der Geräteleistung
Fenster schließen
Wärmequelle beseitigen
Schlauch in seine Aufnahme
einsetzen
Filter reinigen/auswechseln
Filter reinigen/auswechseln
Unangenehmer
Geruch im Raum
Luftfilter verstopft
Kondenswasserverlu
st des Klimagerätes
Auffangschale Kondenswasser voll
Falsche Geräteinstallation
Auffangschale entleeren oder
das Wasser über den Konden-
swasserschlauch ablas-
sen, der sich auf der Gerä-
terückseite befindet
Siehe Seite 50 für die korrekte
Installation des Gerätes.
Das Klimagerät arbeitet
nach dem Einschalten
etwa 3 Minuten nicht
Die Sicherheitsvorrichtung des Gerätes hat
angesprochen
•3 Minuten abwarten
Die 3 LED-Anzeigen
blinken
Auffangschale Kondenswasser voll Auffangschale entleeren oder
das Wasser über den Konden-
swasserschlauch ablassen,
der sich auf der Geräterückseite
befindet. Bleiben die Kontroll-
lampen eingeschalten, den
Kundendiest hinzuziehen.
Die Anzeigen der Fern-
bedienung sind schwach
oder unbeständig
Batterien leer
Batterien wurden wahrscheinlich falsch ein-
gesetzt
Batterien auswechseln
Die Pole der Batterien (+) und
(-) überprüfen
8
9
9
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 60
61
DEUTSCH
Technische Eigenschaften
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Anschlußspannung siehe Typenschild
Max. Leistungsaufnahme
bei Kühlung
Max. Leistungsaufnahme
beim Entfeuchten
Kühlleistung*
Abmessungen:
•Breite 452 mm
Höhe 800 mm
•Tiefe 455 mm
Gewicht 33,5 kg
* Standard-Betriebsbedingungen
Raumtemperatur 27°C
47% relative Luftfeuchte
Außentemperatur 35°C
41% relative Luftfeuchte
OPTIMALE BETRIEBSBEDINGUNGEN
(KÜHLUNG)
Raumtemperatur 21 ÷ 32°C
Außentemperatur 21 ÷ 43°C
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 61
62
Tijdens het zomerseizoen wordt het welzijn in een ruimte bereikt bij een temperatuur tussen de 24 en de 27°C
en met een relatieve vochtigheidsgraad rond de 50%.
De airconditioner is een apparaat dat vochtigheid en warmte elimineert uit de ruimte waarin hij zich bevindt.
In vergelijking met modellen die geïnstalleerd worden, hebben de draagbare airconditioners het voordeel
dat ze verplaatst kunnen worden van de ene kamer naar de andere in huis, en dat ze van het ene gebouw
naar het andere vervoerd kunnen worden.
De warme lucht in uw kamer wordt door
een batterij geleid die afgekoeld wordt
door middel van een koelgas. Op
deze manier wordt het té veel aan
warmte en vochtigheid afgegeven
voordat de lucht weer in de ruim-
te geblazen wordt.
Bij de modellen die uit één ele-
ment bestaan (Pinguino),
wordt een klein gedeelte van
deze gekoelde lucht gebruikt
voor het afkoelen van het
koelgas en dan, nadat de
lucht warm en vochtig is
geworden, naar buiten afge-
voerd.
Bij de modellen met twee ele-
menten (SuperPinguino) wordt
het circuit afgekoeld met
behulp van de buitenlucht.
Elke Pinguino en SuperPinguino
kan ook gebruikt worden met uitslui-
tend de ventilatie functie aan.
Voor meer informatie en uitleg kunt u zich
wenden tot
internet site : www.delonghi.it
Wat zijn Pinguino en SuperPinguino
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 62
63
NEDERLAND
AWAARSCHUWINGEN
Dit apparaat is ontworpen als airconditioner
voor huiselijke ruimtes en dient niet voor andere
doeleinden gebruikt te worden.
Het is gevaarlijk de eigenschappen van het
apparaat te wijzigen of te veranderen op welke
manier dan ook.
Het apparaat dient geïnstalleerd te worden vol-
gens de nationaal voorgeschreven regels
omtrent de installatie.
•Voor eventuele reparaties, dient men zich altijd
en uitsluitend te wenden tot de Technische Assi-
stentie Centra die geautorizeerd zijn door de
Fabrikant. Reparaties uitgevoerd door niet vak-
bekwaam personeel kunnen gevaarlijk zijn.
Dit apparaat dient uitsluitend bedient te wor-
den door volwassenen; men dient absoluut niet
toe te laten dat kinderen ermee spelen.
Dit apparaat dient aangesloten te worden op
een goed functionerende aardleiding: Laat uw
elektriciteitsnet controleren door een vakman.
Het gebruik van verlengsnoeren dient verme-
den te worden.
Altijd eerst de stekker uit het stopcontact
trekken, alvorens over te gaan tot schoon-
maken of onderhoud.
Niet aan het electriciteitssnoer trekken om het
apparaat te verplaatsen.
Als het snoer beschadigd is, mag dat uitsluitend
worden vervangen door gespecialiseerd perso-
neel dat geautoriseerd is door de fabrikant.
Het apparaat niet installeren in ruimtes waarbin-
nen de lucht gas, olie of zwavel kan bevatten
en niet in nabijheid van warmtebronnen.
Geen zware of warme voorwerpen op het
apparaat zetten.
Minstens elke week de filters schoonmaken.
Het gebruik van verwarmingsapparaten in
nabijheid van de airconditioner vermijden.
In geval van transport, dien het apparaat in ver
ticale positie te blijven of rustend op een zijkant.
Alvorens het apparaat te transporteren eerst
het condenswaterbakje en de opvangbak
legen. Na een transport minstens één uur
wachten alvorens het apparaat aan te zetten.
De materialen die gebruikt worden voor de ver-
pakking kunnen gerecycleerd worden. Wij
raden daarom aan deze materialen in de hier-
voor bestemde afvalbakken voor gescheiden
verzameling te werpen.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 63
64
1
2
Onderstaand zult u alle nodige aanwijzingen vinden om uw airconditioner op de beste manier
voor te bereiden op de functionering.
KLIMATISERING ZONDER INSTALLATIE
Enkele eenvoudige handelingen en Pinguino
brengt het welzijn weer terug in de ruimte
waar u zich bevindt:
Bevestig de slang voor luchtafvoer op
de hiervoor bestemde opening dat
zich aan de achterkant van het apparaat
bevindt. De slang bevestigen zoals aan-
gegeven in figuur A.
5
17
Indien het een venster betreft met twee
ramen de bijgeleverde zuignapjes
gebruiken om te voorkomen dat de
ramen te ver open gaan (fig. C)
19
A
Voorbereiding voor het gebruik
B
C
•Aan het uiteinde van de slang het
element voor afvoer via een venster
bevestigen.
De airconditioner in de buurt van een
raam of een balkondeur zetten.
Het venster of de balkondeur een klein
stukje openen en het afvoerelement
positioneren zoals aangegeven in figuur B.
18
18
17
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 64
65
NEDERLAND
Voorbereiding voor het gebruik
KLIMATISERING MET INSTALLATIE
Indien gewenst kan Pinguino ook op een
semi-permanente manier geïnstalleerd wor-
den.
In dit geval zal het noodzakelijk zijn:
Een gat aan te brengen in een buiten-
muur of in een raam van een venster. Hier-
bij dienen de hoogte en de afmetingen
van het gat aangehouden worden zoals
aangegeven in figuur D
3
0 cm
30 cm
MAX115 cm
MIN 50 cm
Wanneer de slang niet bevestigd is, kan
het gat afgesloten worden door middel van
het deksel van de flens .
N.B.:
Wanneer gekozen wordt voor een semi-per-
manente installatie, raden wij aan een deur
enigszins open te laten staan (ook al is het
maar 1 cm) om de juiste luchtcirculatie te
garanderen.
16
17
In het raam
van het ven-
ster
Bij muren raden wij
aan het gat in de
muur te voorzien
van geschikt isola-
tiemateriaal.
In de houten
structuur van
de balkon-
deur
D
E
ONVOCHTIGING
Zet het apparaat in de kamer zonder de
slang aan te sluiten; op deze manier zal de
ontvochtigde lucht direct in de ruimte gebla-
zen worden.
Op het gat de bijgeleverde flens
aanbrengen.
De slang aan de hiervoor aangebrach-
te opening bevestigen dat zich aan de ach-
terkant van het apparaat bevindt (fig. A.)
Het uiteinde van de slang aan de
flens bevestigen zoals aangegeven
in figuur E.
16
17
17
16
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 65
66
Beschrijving van de afstandbediening/
De elektrische annsluiting
DE ELEKTRISCHE AANSLUITING
Alvorens de stekker in het stopcontact te steken dient men te controleren dat:
De netspanning overeenkomt met de waarde aangegeven in de technische gegevens;
Het stopcontact en het elektriciteitsnet van dien aard zijn dat ze de vereiste belasting kunnen
verdragen;
lHet stopcontact van het geschikte type is voor de stekker, indien dit niet het geval is het stop-
contact vervangen.
Het stopcontact geaard is. De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk indien deze veiligheid-
snorm niet in acht genomen wordt.
Indien men de functie airconditioning kiest op het moment dat er een vermindering optreedt in
de electriciteitstoevoer, kan het gebeuren dat het beveiligingsmechanisme in werking treedt. Dit
blokkeert het functioneren van het koelcircuit, waardoor het apparaat functioneert alsof het
geprogrammeerd is voor ventilatie/luchtzuivering. Om de functie airconditioning weer op te star-
ten, het apparaat afzetten en de stekker uit het stopcontact halen en houden gedurende min-
stens 30 seconden. Hierna weer aansluiten.
HET PANEEL
Bij het aanzetten van de airconditioner wor-
den alle symbolen zichtbaar. Bij het uitzetten,
blijft alleen de klok zichtbaar.
A. Beep
Hiermee wordt de pieptoon zichtbaar
gemaakt bij het aanzetten van de aircon-
ditioner, bovendien gaat dit symbool bran-
den bij elke handeling die verricht wordt.
B. Symbolen van de verschillende functies
Airconditioning, ontvochtiging, ventilatie,
verwarming (niet voor alle modellen), vol
automatisch.
C. Omgevingstemperatuur
Geeft de temperatuur in de ruimte aan.
D. Ventilatorsnelheid
Geeft de verschillende snelheden aan:
minimum, gemiddeld, maximum, auto-
matisch en geruisloos
E. Timer aan en uit
Geeft de geprogrommeerde tijden aan
voor het aan-en uitgaan van de aircondi-
tioner.
F. Timer sleep/geruisloos
Geeft de gewenste uren aan tijdens
welke en sleep functie.
G. Aanduiding dat de batterijen aan vervan-
ging toezijn.
H. Zuivering van de lucht
Het symbool blijft zichtbaar omdat, wan-
neer de airconditioner aanstaat, de lucht
altijd gefiltreerd wordt.
I. Geprogrammeerde temperatuur
Geeft de geprogrammeerde temperatuur
aan.
J. De klok
Geeft de tijd aan.
DE TIPTOETSEN
K. Aan/Uit
L. MODE: keuze van de functies
Door op deze toets te drukken worden de
verschillende functiemogelijkheden geko-
zen: airconditioning, ontvochtiging,venti-
latie/Zuivering, Verwarming (niet voor alle
modellen) en Full Auto.
M. Ruimte thermostaat.
Deze twee toetsen kiezen de gewenste
temperatuur in de ruimte,
N. Aanduiding omgevingstemperatuur
Deze toets geeft de huidige temperatuur
in de ruimte aan. Na ongeveer 4 secon-
den zal de voorheen geprogrammeerde
temperatuur weer verschijnen.
O. Keuze ventilatorsnelheid
Deze toets kiest de ventilatorsnelheid:
minimum, gemiddeld, maximum en auto-
matisch/silent.
P. SET: bevestiging klok of timer
Deze toets bevestigd de programmering
van de klok of van de Timer AAN/UIT.
Q. AAN/UIT Programmering Timer
Deze toetsen programmeren het aan- en
uitgaan van de airconditioner.
R. CANCEL: Annuleren van de timer.
Deze toets annuleert de programmering
van de Timer AAN/UIT
S. RESET
T. Programmering klok of timer
Deze toetsen programmeren de uren en
de minuten van de klok en van de timer.
U. Sleep
Deze toets stelt de nachtfunctie in.
De vervanging van de voedingskabel mag alleen door geautoriseerd personeel worden uitgevoerd.
2
10
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 66
67
NEDERLAND
Controlelampjes/Handmatige bediening
CONTROLELAMPJES
De controlelampjes geven het functioneren van het apparaat aan.
WAARSCHUVINGS
RODE LED
11
GELE LED
12
GROENE LED
13
VUILE FILTERS (1)
-
knippert
-
ALARM
knippert knippert knippert
FUNCTIE
RODE LED
11
GELE LED
12
GROENE LED
13
UIT
---
AIRCONDITIONING
--aan
ONVOCHTIGING
aan - aan
VENTILATOR
- aan -
FULL AUTO
TIMER
Onmiddelijk nadat deze functie gekozen is, zullen alle LCD’s gedurende enkele seconden blijven branden totdat het
controlesysteem besloten heeft hoe te functioneren (of airconditioning, ontvochtiging, ventilatie of verwarming).
De 3 LCD’s blijven branden, ook als het apparaat af staat, indien tenminste één
van de TIMER functies geprogrammeerd is.
(1) De knipperende LCD geeft aan dat het nodig is de anti bacterie filters schoon te maken.
Om de LCD uit te laten gaan, nadat de filters schoongemaakt zijn, op de toets voor hand-
matige functionering drukken totdat een pieptoon afgegeven wordt gevolgd door
een dubbele pieptoon. Deze handelingen kunnen ook uitgevoerd worden als het appa-
raat in werking is.
HANDMATIGE BEDIENING
Deze manier van functioneren wordt gekozen indien er problemen zijn met de afstandsbediening
(kapot, kwijt of batterijen leeg).
Op de schakelaar drukken om de binnen unit aan te zetten en nogmaals drukken om de
diverse functie mogelijkheden te verkrijgen (airconditioning, ontvochtiging, ventilatie, vol auto-
matisch of uit), met automatische regulering.
14
14
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 67
68
Beschrijving van de afstandsbediening
DE AFSTANDSBEDIENING
Het plaatsen van de batterijen.
Schuif het deksel naar voren. (zie fig.)
•Twee nieuwe niet-oplaadbare batterijen
inbrengen, let er hierbij op ze in de juiste
richting te leggen (+) en (-).
Het deksel weer sluiten door het tot aan
de beginpositie te schuiven.
Op het paneel zullen gedurende zeer
korte tijd alle symbolen van de afstand-
sbediening zichtbaar worden.
Hierna zal de klok op het paneel gaan knip-
peren en 12:00 uur aangeven. De juiste tijd
dient ingesteld te worden.
N.B.: WIJ RADEN HET GEBRUIK VAN ALKALI-
NEBATTERIJEN AAN.
Zowel in geval van vervanging als indien het
afstandsbediening niet meer gebruikt wordt,
dient de batterij verwijderd te worden en weg-
gegooid volgens de wettelijke voorschriften
omdat deze schadelijk is voor het milieu.
HET INSTELLEN VAN DE KLOK
Indien binnen 2 minuten, na op de reset
knop gedrukt of de batterijen vervangen
te hebben, niet de tijd geprogrammeerd
wordt, zal de afstandsbediening zich auto-
matisch op 12.00 uur instellen.
drukken, om een latere of een vroe-
gere tijd in te stellen. De toename of de
afname gaat met 1 minuut tegelijk.
Door de knoppen ingedruk te houden, zal
de klok sneller lopen.
De klok zal blijven knipperen. Druk op de
knop SET om de ingestelde tijd vast te leg-
gen: de klok stopt met knipperen.
•Indien het nodig mocht blijken de tijd te
veranderen, dient men op de knop RESET te
drukken en hierna de juiste tijd te program-
meren. (Dit is de enige mogelijke manier).
CORRECT GEBRUIK
De afstandsbediening op de ontvanger
van de airconditioner richten .
De maximale afstand is ongeveer 7 meter
(zonder obstakels tussen de afstandsbedie-
ning en de ontvanger).
De afstandsbediening moet zeer voorzich-
tig behandeld worden: zonder deze te laten
vallen, zonder deze aan direct zonlicht of
aan warmtebronnen bloot te stellen.
MODE
MODE
15
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 68
69
NEDERLAND
De keuze van de functies
AIRCONDITIONING FUNCTIE
Deze functie is ideaal op bijzonder warme dagen.
In de eerste plaats op de toets drukken om het apparaat aan te
zetten.
Een pieptoon geeft het aanslaan van de airconditioner aan en op
het paneel knippert het symbool
.
Hierna de toets MODE kiezen, totdat op het paneel het symbool
voor airconditioning verschijnt.
Op dit punt aangekomen dient de temperatuur ingesteld te wor-
den: om deze te verlagen op de toets drukken.
Om de snelheid van de ventilator te kiezen, is het voldoende
herhaaldelijk op de toets te drukken totdat de gewenste venti-
latiesnelheid bereikt wordt (minimum, medium, maximum, automati-
sch, silent).
N.B.:
Tijdens het functioneren als airconditioning, wordt het teveel aan vochti-
gheid in de ruimte automatisch door het apparaat opgenomen.
ONTVOCHTIGGINGS FUNCTIE
Deze functie kan gekozen worden in geval van een hoge vochtigheid-
sgraad.
In de eerste plaats op de toets drukken om het apparaat aan
te zetten.
Een pieptoon geeft het aanslaan van de airconditioner aan en op
het paneel knippert het symbool
Hierna de toets MODE kiezen, totdat op het paneel het symbool
voor ontvochtiging verschijnt.
Het is belangrijk een lagere temperatuur in te stellen dan de
kamertemperatuur, door op de toets
Om de snelheid van de ventilator te kiezen, is het voldoende
herhaaldelijk op de toets te drukken totdat de gewenste
ventilatiesnelheid bereikt wordt.
U dient te onthouden dat indien de functie ontvochtiging aan-
staat, het koelen automatisch functioneert met de ventilator op
lage snelheid en dat de compressor periodiek aan- en afslaat.
N.B.:
Wanneer het apparaat ingesteld wordt op de functie ontvochtigen,
is het normaal dat het apparaat regelmatig aan- en afslaat.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 69
VENTILATIE/ZUIVEZRING FUNCTIE
Op dagen dat het weer drukkend is maar niet bijzonder warm, kan het
voldoende zijn alleen de functie ventilatie/luchtzuivering in te stellen.
In de eerste plaats op de toets drukken om het apparaat aan te
zetten.
Een pieptoon geeft het aanslaan van de airconditioner aan en op
het paneel knippert het symbool
.
•Hierna de toets MODE kiezen, totdat op het display het symbool
ventilatie verschijnt.
Als deze functie eenmaal aanstaat, kan men door herhaaldelijk
op de toets te drukken de gewenste snelheid kiezen (mini-
mum, medium, maximum, automatisch).
Indien men functies kiest met automatische ventilatie, zal het appa-
raat zelf de meest geschikte snelheid kiezen.
FUNCTIE VOL AUTOMATISCH
Bij de functie VOL AUTOMATISCH zullen automatisch alle functies
van de airconditioner aanslaan, inbegrepen temperatuur, ventila-
tiesnelheid en verplaatsing van de luchtstroom, waarbij het maxi-
male comfort in de ruimte wordt gegarandeerd.
In de eerste plaats op de toets drukken om het apparaat aan te
zetten.
Een pieptoon geeft het aanslaan van de airconditioner aan en op
het paneel knippert het symbool
.
•Hierna de toets MODE kiezen, totdat op het display het symbool
FULL AUTO zichtbaar wordt.
Het apparaat zal automatisch de optimale functie (airconditioning,
onvochtigen, ventilatie) en de snelheid instellen.
70
De keuze van de functies
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 70
AUTOMATISCHE SLEEP FUNCTIE
Ideaal voor diegenen die rustig wensen te slapen in een perfect
geklimatiseerde omgeving.
In de eerste plaats op de toets drukken om het apparaat aan
te zetten.
Een pieptoon geeft het aanslaan van de airconditioner aan en
op het paneel knippert het symbool .
•Hierna de toets MODE kiezen, totdat op het display het symbool
van de gewenste functie verschijnt.
•Hierna de gewenste temperatuur kiezen door op de toetsen
te drukken.
Nu op de toets drukken om de nachtfunctie in te stellen: het
symbool zal gaan branden. Door meermalen op de toets te
drukken tot aan het gewenste aantal uren (van 1 tot 7) zult u het
tijdstip kiezen waarop de airconditioner afslaat.Bij deze functie,
draait de ventilator op lage snelheid (geruisloos).
N.B:Met de nachtfunctie wordt de temperatuur in de ruimte op een
optimaal niveau gehouden, waarbij overdreven stijgen of dalen van
de temperatuur vermeden wordt met een geruisloze functionering.
De luchtstroom verminderd, terwijl de temperatuur in de ruimte
gelijkmatig gewijzigd wordt volgens de eisen van het comfort; de
temperatuur neemt toe met 1°C na 60 minuten en met 2°C na 2 uur,
tijdens de airconditioning fase.
PROGRAMMERING VAN DE TIMER
Programmering van het aanslaan
Terwijl de airconditioner aanstaat, op de toets ON drukken: het sym-
bool ON TIME zal beginnen te knipperen en de klok geeft 12:00 uur
aan.
Men dient te bedenken dat de timer de airconditioner aan laat slaan
met alle functies en keuzes die ingesteld waren bij de laatste functio-
nering.
•Indien de programmering de gewenste is, is het voldoende op
de toets SET te drukken.
•Om de klok vooruit te laten lopen op de toets drukken.
De toename of de afname zal met 10 minuten tegelijk gaan bij
elke afzonderlijke druk op de toetsen, terwijl door de toetsen
ingedrukt te houden de klok sneller doorloopt.
Het woord ON TIME zal blijven knipperen. Door weer op de toets
SET te drukken, zal de programmering van de timer voor het tijd-
stip van aanslaan van de airconditioner bevestigd worden.
Om de programmering te annuleren, op de toets ON drukken: het
symbool ON TIME zal beginnen te knipperen en het tijdstip van
aanslaan zal zichtbaar worden.
Druk nu op de toets CANCEL : de klok zal de huidige tijd aange-
ven.
PROGRAMMERING VAN HET AFSLAAN
De procedure voor het programmeren van het afslaan en het
annuleren, is gelijk aan de voorafgaande: het verschil bestaat uit-
sluitend in het drukken op de toets OFF in plaats van op de toets ON.
71
NEDERLAND
De keuze van de functies
°C
HR
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 71
72
Er zijn enkele aanwijzingen die opgevolgd
dienen te worden om het optimaal functio-
neren van de airconditioner te verkrijgen:
Ramen en deuren sluiten van de ruimte
die geklimatiseerd moet worden. Enige
uitzondering indien men gekozen heeft
voor een installatie met een gat in de
muur. In dat geval raden wij aan een deur
of een raam op een kier te laten staan om
een juiste luchtwisseling te garanderen.
De kamer beschermen tegen direct zonli-
cht, door de gordijnen dicht te doen
en/of de zonwering (gedeeltelijk) te laten
zakken, teneinde een zeer economische
functionering te verkrijgen.
Geen voorwerpen op de airconditioner
plaatsen;
De luchtaanzuiging en de luchtafvoer
niet blokkeren;
Zich ervan verzekeren dat binnen de ruim-
te geen warmtebronnen aanwezig zijn.
Raadgevingen
Vensters sluiten, deuren sluiten
Gordijnen sluiten, rolluiken neerlaten
Niet bedekken
Controleren dat de airconditioner
geplaatst wordt op een “waterpas” vloer:
Eventueel de wielblokkeringen
gebruiken onder de wieltjes aan de
voorkant.
20
Installeer het apparaat niet in vochtige
vertrekken.
Laat het apparaat niet in de zon, regen of
kou staan.
Het apparaat op voldoende afstand hou-
den van brandbare oppervlakten
7
1
3
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 72
73
NEDERLAND
Schoonmaken
Alvorens over te gaan tot het schoonmaken
of het uivoeren van onderhoud, altijd eerst
het apparaat afzetten en door de stekker uit
het stopcontact te halen.
HET SCHOONMAKEN VAN DE BUITENKANT
Wij raden aan het apparaat schoon te
maken met een vochtige doek en daarna
met een droge doek om het apparaat af te
drogen. Om veiligheidsredenen wordt afge-
raden de airconditioner met water te wassen
Voorzorgsmaatregelen
Nooit benzine, alcohol of oplosmiddelen
gebruiken voor het schoonmaken. Nooit
insectenspray of dergelijke gebruiken.
HET SCHOONMAKEN VAN DE LUCHTFILTERS
Om het goed functioneren van uw aircondi-
tioner te waarborgen, raden wij u aan om:
1.Het anti-bacterie filter elke week schoon te
maken
2.Het FILTRETE
TM
filter aan het einde van elke
seizoen te vervangen, alvorens de aircondi-
tioner op te bergen.
IDe luchtzuiveringsfilters bevinden zich achter
de 2 aanzuigroosters. De roosters zelf functio-
neren als filterhouders.
Voor het schoonmaken van de filters is het
derhalve noodzakelijk:
1.De aanzuigroosters te verwijderen door
deze naar buiten te draaien.
Luchtaanzuigrooster
Filter
Filtrete
tm
Filter
fig. F
1
2
2.Het eerste filter FILTRETE
TM
(wit van kleur)
verwijderen
3. De filterhouder waarin zich het filter bevindt
verwijderen door deze los te haken van het
buiten rooster.
Om het stof te verwijderen dat zich vastgezet
heeft op het anti-bacterie filter, een stofzuiger
gebruiken.
Indien dit filter erg vuil is, kan het filter ook in
lauw water gedompeld en meermalen
gespoeld worden. De temperatuur van het
water dient de 40°C niet te overschrijden.
Na het wassen, het filter laten drogen alvo-
rens deze weer terug te schuiven op zijn
plaats.
Niet proberen het FILTRETE
TM
,filter schoon
te maken, omdat hierdoor het filtreerver-
mogen zou kunnen verminderen
CONTROLES AAN HET BEGIN VAN HET SEIZOEN
Nagaan of het electriciteitssnoer en het stop-
contact in goede staat verkeren en zich
ervan verzekeren dat de aardleiding goed
functioneert. Nauwgezet de installatienor-
men opvolgen.
HANDELINGEN AAN HET EINDE VAN HET SEI-
ZOEN
Het water uit de opvangbasin laten lopen
door de dop van de afvoerbuis te halen. Het
condens opvangbakje verwijderen dat zich
aan de achterkant van de airconditioner
bevindt en dit legen. Hierna het bakje weer
op zijn plaats zetten.
fig. G
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 73
74
Indienietsniet functioneert…
PROBLEMEN
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De airconditioner
functioneert niet
de electriciteitstoevoer ontbreekt
de stekker steekt niet in het stopcontact
de ventilator is geblokkeerd
de beveiligingsdobber is in werking getreden
de stekker in het stopcontact steken
het assistentie centrum bellen
het bakje legen
De airconditioner
functioneert slechts
voor korte tijd
de afvoerslang is afgeklemd
de afvoerslang is verstopt
er zit een kniek in de afvoerslang
de afvoerslang op de juiste
manier aansluiten
nagaan of er obstakels zijn die
de luchtafvoer naar buiten
onmogelijk maken
de kniek verwijderen
De airconditioner
functioneert maar
de kamer wordt niet
koeler
er staan ramen open
in de kamer bevindt zich een warmtebron
(brander, lamp, enz.) of er zijn veel mensen in
de kamer
de luchtafvoerbuis zit niet meer op zijn plaats
de luchtfilters zijn verstopt
het vermogen van de airconditioner is niet
voldoende voor de omstandigheden in of de
afmetingen van de ruimte
de vensters sluiten
de warmtebron verwijderen
de afvoerbuis op de juiste
manier aansluiten
de filters schoonmaken of vervangen
de filters schoonmaken of ver-
vangen
Vreemde geur in de
kamer
de luchtfilters zijn verstopt
De interne eenheid
van de aircondtio-
ner verliest conden-
svocht
opvangbakje condensvocht is vol
het apparaat is verkeerd geïnstalleerd
het opvangbakje legen en het
water afvoeren via de con-
densafvoerslang die zich
aan de achterkant van het
apparaat bevindt
zie bladzijde 64 voor de correc-
te installatie van het apparaat
De airconditioner functio-
neert niet gedurende onge-
veer 3 min. na het aanzetten
het beveiligingsmechanisme van het appa-
raat is in werking getreden
•3 minuten wachten
De 3 LCD’s knippe-
ren
het opvangbakje condensvocht is vol het opvangbakje legen
Als het lampje blijft branden,
contact opnemen met een
Assistentie Centrum.
De aanduidingen op
de afstandsbedie-
ning zijn zwak of
afwezig
batterijen leeg
batterijen mogelijk omgekeerd ingezet
batterijen vervangen
controleer de polen van de
batterijen (+) en (-)
8
9
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 74
75
NEDERLAND
Technische kenmerken
TECHNISCHE KENMERKEN
Netspanning zie typeplaatje
Max. opgenomen vermogen
bij airconditioning
Max. opgenomen vermogen
bij onvochtiging
Koelingsvermogen*
Max. luchtverwerking 310 m
3
/h
Afmetingen binnen unit:
•breedte 452 mm
hoogte 800 mm
diepte 455 mm
gewicht 33,5 kg
* Standaard omstandigheden:
Binnen temperatuur 27°C
47% relatieve vochtigheid
Buiten temperatuur 35°C
41% relatieve vochtigheid
TECHNISCHE GEGEVENS OPTIMALE
GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN
Temperatuur van kamer 21 ÷ 32°C
Buiten temperatuur 21 ÷ 43°C
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 75
76
En la estación veraniega, las condiciones de bienestar se alcanzan con una temperatura com-
prendida entre 24 y 27°C, con una humedad relativa de alrededor 50%.
El acondicionador es una máquina que saca la humedad y calor del ambiente en el cual está
colocado. Con respecto a los modelos para instalar, los acondicionadores portátiles tienen la
ventaja de poder desplazarse de una habitación a otra, de la casa, y de transferirse de una ofi-
cina a otra.
El aire caliente de su habitación se hace
pasar a través de una batería enfria-
da por un gas refrigerante. De este
modo cede calor y humedad
excesiva antes que vuelva al
ambiente.
En Pingüino, una pequeña
parte de este aire se utiliza
para enfriar el gas refrige-
rante, por lo tanto, una vez
caliente y húmeda, se
manda al exterior.
Pingüino se puede usar
sólo como ventilador.
Para averiguaciones y
aclaraciones, dirigirse a:
dirección internet
www.delonghi.it
Qué es Pingüino y SuperPinguino
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 76
ESPAÑOL
77
Advertencias
Este aparato ha sido fabricado para acondi-
cionar los ambientes domésticos y no debe ser
utilizado para otros fines.
Es peligroso modificar o alterar de cualquier
forma las características del aparato.
Se tiene que instalar el aparato de acuerdo a
las reglas de instalación internacionales.
Para eventuales reparaciones diríjanse siempre
a los centros de Asistencia Técnica autorizados
por el fabricante. Las reparaciones efectuadas
por personal no especializado pueden resultar
peligrosas.
Este aparato debe ser utilizado exclusivamente
por los adultos, no permitan que los niños jue-
guen con él.
Este aparato debe estar conectado con una
eficaz puesta a tierra. Hagan controlar la insta-
lación a un electricista especializado.
Eviten utilizar las prolongas para el cable de ali-
mentación eléctrica.
Antes de cualquier operación de limpieza o con-
servación, desenchufen siempre el aparato.
No tirar del cable de alimentación eléctrica
para desplazar el producto.
En el caso que el cable de alimentación se dañe,
lo tiene que cambiar sólo personal autorizado por
el fabricante.
No instalen el aparato en ambientes donde el
aire puede contener gas, aceite, azufre, o
cerca de fuentes de calor.
No pongan objetos pesados o calientes enci-
ma del aparato.
Limpien los filtros por lo menos cada semana.
Eviten utilizar aparatos de calefacción cerca
del acondicionador.
En caso de transporte el aparato debe estar en posi-
ción vertical o colocado sobre uno de los lados.
Antes del transporte vacíen los recipientes de
recogida del agua y de la condensación.
Tras el transporte esperar por lo menos una hora
antes de poner en marcha el aparato.
Los materiales usados para el embalaje son
reciclables. Se aconseja, por lo tanto, de vol-
verlos a poner en sus correspondientes conte-
nedores para la recogida diferenciada.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 77
78
1
2
A continuación encontrará todas las indicaciones necesarias para predisponer lo mejor posible
el funcionamiento de su acondicionador.
ACONDICIONAMIENTO SIN INSTALACION
Pocas, simples operaciones y Pingüino lo
lleva a las condiciones de bienestar:
Fijar el tubo de salida de aire en su cor-
respondiente orificio , colocado en la
parte posterior del aparato. Colocarlo como
indicado en la figura A
5
17
Si tiene una ventana con dos hojas, usar las
ventosas que se entregan con el apa-
rato para mantener entrecerrados los
vidrios (fig. C).
19
Aplicar a la extremidad del tubo to la
embocadura para ventana .
Acercar el acondicionador a una venta-
na o puerta ventana.
Entreabrir la ventana o puerta ventana y
poner en posición la embocadura
como representado en la figura B.
18
18
17
A
Predisposición para el uso
B
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 78
ESPAÑOL
79
Predisposición para el uso
ACONDICIONAMIENTO CON INSTALACION
Si lo desea, puede instalar Pingüino de mane-
ra semi permanente.
Aplicar al agujero el accesorio brida
que se entrega con el aparato.
Fijar el tubo en su correspondiente
lugar colocado en la parte posterior del
aparato (fig. A).
Aplicar la extremidad del tubo en la
brida como indicado en la fig. E.
16
17
17
16
En este caso será necesario:
Realizar un agujero en la pared que se
comunica con el exterior, o a través de un
vidrio de una ventana. Respetar el inter-
valo de altura y las dimensiones del aguje-
ro, indicadas en la figura D.
3
0 cm
30 cm
MAX115 cm
MIN 50 cm
Cada vez que el tubo no esté colocado,
se tiene que cerrar el agujero con la tapa de
la brida .
NOTA:
Cuando se realice la instalación semi-perma-
nente, se aconseja dejar ligeramente abierta
una puerta (aunque sea de 1 cm) para
garantizar el justo cambio de aire.
16
17
en el vidrio
de la venta-
na
en la pared:
aconsejamos
aislar la sección
de la pared con
un adecuado
material aisla-
dor.
en el zóca-
lo de
madera de
la puerta
ventana
D
DEHUMIDIFICACION
Colocar el aparato en la habitación sin
conectar el tubo; de este modo el aire dehu-
midificado será librada directamente en el
ambiente.
E
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 79
80
Descripción del telemando/
La conexión con la red eléctrica
LA CONEXIÓN CON LA RED ELÉCTRICA
Antes de enchufar el aparato, hay que verificar lo siguiente:
La tensión de la red es compatible con el valor indicado en las características técnicas;
La toma de corriente y la línea de alimentación eléctrica están dimensionadas para soportar
la carga requerida.
La toma de corriente es compatible con la clavija , si no es así sustituir la toma;
La toma de corriente está conectada con una eficaz puesta a tierra. La fabrica no se hace
cargo de ninguna responsabilidad en el caso de que esta norma contra los infortunios no
haya sido respetada.
Seleccionando la función de climatización, si baja la tensión eléctrica, podría intervenir un dispositi-
vo de seguridad. El mismo bloquea el funcionamiento del circuito frigorífico, de este modo, el apa-
rato funciona como en ventilación/purificación. Para restablecer la función de climatización, apa-
gar el aparato y tenerlo desenchufado por lo menos treinta segundos. Luego volver a conectar.
10
EL DISPLAY
Al encender el acondicionador todos los sím-
bolos se visualizan.
Al apagarlo se queda encendido el reloj
solamente.
A. Beep
Visualiza el señal acústico y la puesta en
marcha del acondicionador, se activa
además cada vez que se cumple una
operación.
B. Símbolos de las varias funciones
Acondicionamiento, deshumidificación,
ventilación, calefacción (no en todos los
modelos), Full Auto.
C. Temperatura ambiente
Visualiza la temperatura ambiente
D. Velocidad del ventilador
Visualiza las diferentes velocidades: míni-
ma, mediana, máxima, automática y silent.
E. Temporizador encendido/apagado
Visualiza los tiempos programados para el
encendido y el apagado.
F. Temporizador sleep/silent
Visualiza las horas de funcionamiento
deseadas en función sleep.
G. Indica que es necesario sustituir las
baterías.
H. Purificación del aire.
El símbolo se queda siempre encendido
pues cuando el acondicionador está
encendido, filtra siempre las impurezas del
aire.
I. Temperatura programada
Visualiza la temperatura programada.
J. El reloj
Visualiza el horario
LOS MANDOS
K. Encendido/Apagado
L. MODE: selección de la función.
Apretando este mando se seleccionan las
varias funciones: acondicionamiento,
deshumidificación, Ventilación,/Purifica-
ción, Calefacción (no en todos los mode-
los), y Full auto (Completamente Automá-
tico)
M. Termostato ambiente
Los dos mandos seleccionan la tempera-
tura deseada en el ambiente.
N. Visualización de la temperatura ambiente
El mando visualiza la temperatura presen-
te en el ambiente. Después de 4 segun-
dos aproximadamente indica la tempera-
tura programada anteriormente.
O. Selección de la velocidad del ventilador
El mando selecciona la velocidad del
ventilador: mínima, mediana, máxima,
auto y silent.
P. SET: Confirmación del reloj y del tempori-
zador.
Confirma la programación del reloj y del
temporizador ON/OFF.
Q. ON/OFF: programación del temporizador
Los mandos programan el apagado y el
encendido del acondicionador.
R. Cancel: anulación del temporizador
El mando anula el planteamiento del tem-
porizador ON/OFF.
S. RESET
T. Programación del reloj o del temporizador
Los mandos programan las horas y los
minutos del reloj y del temporizador.
U. Sleep
El mando plantea la función noche.
El reemplazo del cable de alimentación deberá ser realizado por parte de personal autorizado.
2
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 80
ESPAÑOL
81
Señales luminosas/
Funcionamiento forzado
LOS LEDS
Se encienden según la función seleccionada y señalan eventuales anomalías.
ANOMALIA
LED ROJO
11
LED AMARILLO
12
LED VERDE
13
FILTROS SUCIOS (1)
- luz intermitente -
ALARMAS
luz intermitente luz intermitente luz intermitente
FUNCIÓN
LED ROJO
11
LED AMARILLO
12
LED VERDE
13
APAGADO
---
ACONDICIONADOR
--encendido
DESHUMIDIFICACIÓN
encendido - encendido
VENTILACIÓN
- encendido -
FULL AUTO
TIMER
Recién seleccionada esta función, todos los led se quedan encendidos durante algunos segundos hasta que el control ha
decidido cómo funcionar (si como acondicionamiento, como deshumidificación, ventilación o calefacción).
Los tres led se quedan encendidos aunque la máquina esté apagada si una de las funciones
TIMER (TEMPORIZADOR) está programada.
(1) El led que centellea indica que es necesario efectuar la limpieza de los filtros antibactéri-
cos. Para apagar el indicador, tras haber limpiado los filtros, pulsen el botón de funciona-
miento manual hasta que oyen un bip seguido de un doble bip. Esta operación se
puede realizar aunque el aparato esté funcionando.
FUNCIONAMIENTO FORZADO
Es un modo de funcionar que se elige en caso de problemas con el telemando (se ha roto, per-
dido o las pilas están descargadas).
Apretar el botón para hacer funcionar la unidad interna y volver a apretarlo para obtener
la secuencia de los diferentes modos de funcionamiento (acondicionamiento, deshumidifica-
ción, ventilación, full auto, apagado) con programación automática.
14
14
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 81
82
Descripción del telemando
EL TELEMANDO
Introducción de las baterías
Empujar hacia delante (ver la fig.)
Introducir dos baterías nuevas del tipo no
recargable, prestando atención para colo-
carlas en la dirección correcta (+) y (-).
•Volver a poner la tapa, haciéndola resba-
lar hasta que llega a la posición inicial.
En el visor aparecen durante unos segun-
dos todos los símbolos del telemando.
Ahora el reloj del visor empieza a centellear
señalando las 12:00. Ponga la hora exacta.
ACONSEJAMOS UTILIZAR BATERÍAS DE TIPO
ALCALINO
Tanto en el caso de cambio como en la
eliminación del telemando, se deben
sacar y eliminar las pilas de acuerdo a las
leyes vigentes, ya que son da~õsas para el
ambiente.
PLANTEAMIENTO DEL RELOJ
Si después de 2 minutos del reset o de la
sustitución de las baterías no se plantea la
hora, el telemando se pone automática-
mente a las 12:00 h.
Para programar la hora, apretar los man-
dos para aumentar o disminuir. El
aumento o la disminución es de 1 minuto.
Tener los mandos apretados, el reloj cor-
rerá más rápidamente.
El reloj sigue centelleando. Apretar el
mando SET para confirmar la hora plan-
teada: el reloj deja de centellear.
Si fuese necesario regular la hora, enton-
ces hay que apretar el mando RESET y vol-
ver a plantear la hora corriente. (No existe
otro modo).
USO CORRECTO
Dirigir el telemando hacia el receptor de
señal del acondicionador de aire.
La distancia máxima es de 7 metros (sin
que haya obstáculos entre el telemando y
el receptor).
El telemando hay que usarlo con mucho
cuidado y respeto: sin hacerlo caer, sin
exponerlo a la luz directa del sol, ni dejar-
lo cerca de fuentes de calor.
MODE
MODE
15
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 82
ESPAÑOL
83
Seleccion de las funciones
FUNCIÓN ACONDICIONAMIENTO
Esta función es ideal en caso de días particularmente calurosos.
•Primero apretar el mando para el encendido.
Un beep indica la puesta en marcha del acondicionador y en
el display centellea el símbolo .
Luego seleccionar el mando MODE, hasta que aparece en el
display el símbolo acondicionamiento .
Sucesivamente se programa la temperatura: para disminuirla
apretar el mando .
Para seleccionar la velocidad del ventilador, es suficiente apretar
repetidamente el mando hasta alcanzar la ventilación desea-
da (mínima, mediana, máxima, automática y silent).
Nota:
En función de acondicionador, el aparato extrae automáticamente
la humedad excesiva en el ambiente.
FUNCIÓN DESHUMIDIFICACIÓN
Es mejor activar esta función en caso de altos niveles de humedad.
•Primero apretar el mando para el encendido.
Un beep indica la puesta en marcha del acondicionador y en
el display centellea el símbolo .
Luego seleccionar el mando MODE, hasta que aparece en el
display el simbolo deschumidificación .
Nota:
Hay que subrayar que es importante programar la temperatura de
manera que sea más baja que la del ambiente, apretar el mando.
.
Para seleccionar la velocidad del ventilador es suficiente apretar el
mando hasta alcanzar la ventilación deseada.
Es necesario recordar que a según de las condiciones ambientales
y de la temperatura seleccionada, el aparato puede eligir en
manera automatica la velocidad de ventilación.
Nota:
Cuando se activa solamente la función dehumidificadora, es nor-
mal que el aparato se encienda y apague periódicamente.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 83
84
Seleccion de las funciones
FUNCIÓN VENTILACIÓN/PURIFICACIÓN
En caso de días sofocantes, pero no tan cálidos, puede ser sufi-
ciente activar la función ventilación/purificación.
•Primero apretar el mando para el encendido.
Un beep indica la puesta en marcha del acondicionador y en
el display centellea el símbolo .
Luego seleccionar el mando MODE hasta que en el display apa-
rece el símbolo ventilación .
Una vez activada, seleccionar repetidamente el mando
hasta alcanzar la velocidad deseada (mín., med, máx, auto.)
Es necesario precisar que en las funciones con ventilación automá-
tica, el aparato mismo elige la velocidad más adecuada.
FUNCIÓN FULL AUTO
Full Auto activa automáticamente todas las funciones del acondi-
cionador, incluidas la temperatura, la velocidad de la ventilación,
garantizando el máximo bienestar ambiental..
•Primero apretar el mando para el encendido.
Un beep indica la puesta en marcha del acondicionador y en
el display centellea el símbolo .
Luego seleccionar el mando MODE, hasta que aparece en el
display el símbolo FULL AUTO.
El aparato establecerá automáticamente la función (acondiciona-
miento, dehumidificación, ventilación) y la velocidad optimales.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 84
ESPAÑOL
FUNCIÓN AUTOMÁTICA SLEEP
Es ideal para quien desea dormir tranquilo, en un ambiente per-
fectamente climatizado.
•Primero apretar el mando para el encendido.
Un beep indica la puesta en marcha del acondicionador y en
el display centellea el símbolo .
Luego seleccionar el mando MODE, hasta que aparece en el
display el símbolo de la función deseada.
Después, seleccionar la temperatura deseada apretando los
mandos .
Ahora apretar el mando para programar la función noche:
se enciende el símbolo . Apretando más veces el mando
hasta alcanzar el número de horas deseadas (desde 1 hasta 7),
se decide la hora de apagado del acondicionador.
Con esta función el ventilador funciona automáticamente.
Nota: La función noche consiente mantener el ambiente a la temperatura más apro-
piada evitando una excesiva elevación o bajada de la temperatura, con un
funcionamiento silencioso. El flujo de aire disminuye, mientras la temperatura del
ambiente cambia gradualmente siguiendo las exigencias del bienestar: aumen-
ta 1ºC después de 60 minutos y 2ºC después de 2 horas.
PROGRAMACIÓN DEL TEMPORIZADOR
Programación del encendido
Cuando el acondicionador está encendido apretar el mando ON:
empieza a centellear el símbolo ON TIME y el reloj indica las 12:00 h.
Es necesario recordar que el temporizador pone en marcha el
acondicionador volviendo a plantear todas las funciones y modali-
dades activas antes del apagado.
•Si la programación es la deseada, es suficiente apretar el
mando SET.
Para aumentar ou para disminuir la hora del reloj seleccionar el
mando ,
El aumento o la disminución consiste en 10 minutos por cada
presión de los mandos , mientras que teniéndolos apretados los
cambios son más veloces.
El escrito ON TIME sigue centelleando.
•Volviendo a apretar el mando SET, se confirma la programación
del temporizador para el encendido.
•Tras ello, seleccionar el mando CANCEL: el reloj indica la hora
corriente.
Programación del apagado
El procedimiento de programación del apagado y la anulación es
parecido al anterior: la diferencia consiste solamente en apretar el
mando OFF en vez del mando ON.
85
Seleccion de las funciones
°C
HR
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 85
86
Es necesario seguir las siguientes adverten-
cias para obtener el máximo rendimiento del
Acondicionador:
Cerrar puertas y ventanas del local que se
desea acondicionar, a excepción de insta-
lación por medio de un agujero en la
pared, en tal caso es aconsejable dejar
una rendija en una puerta o ventana en
modo de garantizar un adecuado cambio
del aire en el ambiente.
•Proteger la habitación de los rayos sola-
res, cerrando las cortinas y/o bajando
parcialmente las persianas, para obtener
un funcionamiento más económico.
No apoyar objetos sobre el Acondiciona-
dor.
No obstaculizar la aspiración y expul-
sión de aire .
•Verificar que en el ambiente no haya
fuentes de calor.
Consejos
Cerrar puertas y ventanas
Bajar las persianas o cerrar las cortinas.
No cubrir
Controlar que el Acondicionador esté
colocado en un piso “plano”. Colocar
eventualmente los dos bloques
debajo de las ruedas anteriores .
20
No instalar el aparato en sitios húmedos.
No dejar el aparato expuesto a agentes
atmosféricos.
•Tener el aparato a una adecuada distan-
cia de superficies combustibles.
7
1
3
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 86
ESPAÑOL
87
Limpieza
Antes de cada operación de limpieza o de man-
tenimiento apagar el aparato y desenchufando
el mismo.
LIMPIEZA DEL MUEBLE EXTERIOR
Le aconsejamos limpiar el aparato con un
paño apenas humedecido y secar con un
paño seco. Por motivos de seguridad no se
debe lavar el Acondicionador con agua.
Precauciones
No usar nunca bencinas, alcoholes o solven-
tes para la limpieza. No rociar con líquidos
insecticidas o similares.
LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE
Para mantener inalterada la eficacia de su
acondicionador, le aconsejamos lo siguiente:
1 Limpiar el filtro antibactérico cada semana
2 Sustituir el filtro FILTRETE
TM
al final de cada
temporada antes de guardar el acondicio-
nador.
Los filtros para la purificación del aire se
encuentran en correspondencia de las 2
rejillas de aspiración. Las rejillas son al mismo
tiempo la sede de los mismos filtros.
Para limpiar los filtros, por lo tanto, es necesa-
rio:
1 - Quitar las rejillas de aspiración, girándolas
hacia fuera (ver fig.F)
fig. F
1
2
2 - Quitar el 1º filtro FILTRETE
TM
(de color blan-
co)
3 - Quitar el portafiltro sede del filtro desen-
ganchándolo de la rejilla externa (ver fig.G)
Rejilla de aspiración
filtro
filtro
filtrete
tm
fig. G
Para quitar el polvo que se ha depositado en
el filtro antibactérico usar una aspiradora. Si
está muy sucio sumergirlo en agua templada
y enjuagarlo varias veces. La temperatura
del agua no debe superar los 40º C.
Tras haberlo lavado, secar bien el filtro antes
de introducirlo nuevamente.
No traten de limpiar el filtro FILTRETE
TM
pues
podría disminuir su capacidad de filtrar.
VERIFICACONES DE INIZIO DE ESTACION
Verificar que el cable de alimentación y el
enchufe estén perfectamente íntegros y ase-
gurarse que la conexión a tierra sea eficiente.
Atenerse escrupulosamente a las normas de
instalación.
VERIFICACONES AL FINAL DE ESTACION
Hagan salir el agua del recipiente que la
recoge quitando el tapón del tubo de dre-
naje. Saquen el recipiente de recoger la con-
densación que está colocado en la parte
posterior del acondicionador de aire y
vacíenlo.
Vuelvan a colocarlo correctamente.
Limpien los filtros, séquenlos bien antes de
volver a introducirlos.
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 87
88
Si algo no funciona…
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
El acondicionador
no funciona
Falta la corriente
El aparato no está enchufado
El ventilador está bloqueado
Ha intervenido el flotador de seguridad
Enchufar
Llamar al Centro de Asistencia
•Vaciar el recipiente
El acondicionador
funciona sólo por
poco tiempo
El tubo de descarga presenta un aplasta-
miento
El tubo de descarga está obstruido
El tubo de descarga presenta pliegues
Colocar correctamente el tubo
de descarga
Controlar si hay obstáculos que
impiden la descarga del aire
externo
Eliminar los pliegues
El acondicionador
funciona per no
refresca la habita-
ción
•Ventana abierta
En la habitación está funcionando alguna
fuente de calor (quemador, lámpara, etc) o
también hay demasiadas personas
El tubo de descarga del aire se ha salido de su
sede
Filtros de aire atrancados
El acondicionador tiene una potencia inade-
cuada
Cerrar la ventana
Eliminar las fuentes de calor
Introducir el tubo en su sede
Limpiar los filtros.
limpiar los filtros ou sustituirlos
Olor particular en la
habitación
filtros del aire obstruidos
Pérdida de conden-
sación desde el
acondicionador
el recipiente que recoge la condensación
está lleno
el aparato ha sido mal instalado
vaciar el recipiente y drenar el
agua a través del tubo de dre-
naje de la condensación
colocado en la parte posterior
del aparato.
•Ver pág. 78 para instalar el
aparato correctamente.
El acondicionador no
funciona por aprox. 3
minutos desde el
encendido
interviene el dispositivo de seguridad de la
máquina
esperar que hayan transcurrido
3 minutos.
Los tres leds
centellean
el recipiente que recoge la condensación está
lleno
•Vaciar el recipiente y drenar el
agua a través del tubo de dre-
naje de la condensación
colocado en la parte posterior
del aparato.
Desenchufar la clavija y
después enchufarla otra vez.
Si los leds se quedan encendi-
dos de todas formas, diríjanse
al Centro de Asistencia.
La indicación del
telemando es débil o
inexistente
baterías descargadas
baterías colocadas al revés
cambiar las baterías
verificar la posición de los
polos de las baterías (+) y (-).
8
9
9
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 88
ESPAÑOL
89
Caracteristicas tecnicas
CARACTERISTICAS TECNICAS
Tensión
de alimentación ver chapa características
Potencia máx. absorción
en acondicionamiento
Potencia máx. absorción
en deshumidificación
Potencia frigorífica* “
Dimensiones unidad interna.
Ancho 452 mm
Altura 800 mm
•Profundidad 455 mm
Peso 33,5 kg
* En condiciones estándar:
Temperatura de la habitación 27°C
47% de humedad relativa
Temperatura externa 35°C
41% de humedad relativa
CONDICIONES ACONSEJADAS PARA EL
FUNCIONAMIENTO
Temperatura en la habitación 21 ÷ 32°C
Temperatura externa 21 ÷ 43°C
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 89
90
Durante o verão, as condições de bem-estar são alcançadas com uma temperatura com-
preendida entre 24 e 27 ºC e com uma humidade relativa por volta de 50%.
O condicionador de ar é um aparelho que subtrae humidade e calor do ambiente onde foi colo-
cado. Em relação aos modelos que devem ser instalados, os condicionadores portáteis têm a
vantagem de poderem ser deslocados de uma divisão para a outra de uma casa, e de pode-
rem ser transferidos de um edifício ao outro.
O ar quente da sua divisão passa através
de uma bateria resfriada por um gás
refrigerante. Desta maneira, cede
calor e humidade em excesso
antes de ser enviado novamen-
te ao ambiente.
Nos Pinguinos, uma pequena
parte deste ar é utilizado
para resfriar o gás refrige-
rante e, quando torna-se
quente e húmida, é envia-
da para o exterior.
Cada aparelho Pinguino
pode ser utilizado somen-
te com a função de venti-
lação.
Para maiores informações,
consulte o nostro site inter-
net:
www.delonghi.it
Que é Pinguino e Super Pinguino
FX180eco 16-05-2002 14:53 Pagina 90
PORTUGÛES
91
Informações importantes
Este aparelho foi fabricado para condicionar
os ambientes domésticos e não deve ser usado
para outros fins.
•É perigoso modificar ou alterar as característi-
cas do aparelho.
•O aparelho deve ser instalado segundo as nor-
mas de instalações nacionais.
Para eventuais reparações, contactar sempre
e somente os Centros de Assistência Técnica
autorizados pelo Fabricante. As reparações
efectuadas por pessoa não experiente podem
ser perigosas.
Este aparelho deve ser usado exclusivamente
por adultos; não permitir que as crianças brin-
quem com o mesmo.
Este aparelho deve ser ligado a um sistema efi-
caz de ligação à terra. Mandar controlar o siste-
ma eléctrico por um electricista qualificado.
Evitar a utilização de extensões para o cabo de
alimentação eléctrica.
Antes de cada limpeza ou manutenção, retirar
sempre a ficha da tomada de corrente.
Não puxar o cabo de alimentação eléctrica
para movimentar o aparelho.
Em caso de avaria do cabo de alimentação, este
deve ser substituído somente por pessoal especia-
lizado e autorizado pelo fabricante.
Não instalar o aparelho em ambientes onde o
ar possa conter gases, óleos, enxofre ou próxi-
mo a fontes de calor.
Não apoiar objectos pesados ou quentes sobre
o aparelho.
Limpar os filtros pelo menos uma vez por sema-
na.
Evite utilizar aparelhos de aquecimento nas
proximidades do aparelho de ar condicionado.
Em caso de transporte, o aparelho deve ficar
na posição vertical ou apoiado cuidadosa-
mente sobre um lado.
Antes de transportar o aparelho, esvaziar o
reservatório e a cuba de colecta de conden-
sado. Após o transporte do aparelho, esperar
pelo menos 1 hora antes de o ligar.
Os materiais utilizados para a embalagem são
recicláveis. Recomenda-se, portanto, colocá-
los nos respectivos recipientes para a recolha
diferenciada.
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 91
92
1
2
A seguir, encontram-se todas as instruções necessárias para preparar, da melhor forma possível,
o funcionamento do seu ar condicionado.
CLIMATIZAÇÃO SEM INSTALAÇÃO
Com poucas e simples operações, o Pinguino
oferece condições de bem-estar:
fixar o tubo de saída de ar na respecti-
va sede da parte posterior do aparelho.
Inseri-lo segundo a ilustração da figura A
5
17
Se houver uma janela francesa, utilizar as
ventosas que foram entregues para
manter próximos os vidros (fig. C).
19
colocar na extremidade do tubo , o
bocal para a janela .
colocar o condicionador de ar próximo a
uma janela ou porta-janela;
abrir levemente a janela ou porta-janela
e posicionar o bocal conforme ilustra-
do na figura B.
18
18
17
A
Preparações para o uso
B
C
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 92
PORTUGÛES
93
Preparações para o uso
CLIMATIZAÇÃO COM INSTALAÇÃO
Se desejar, o Pinguino também pode ser
instalado de maneira semi-permanente.
2. Colocar no orifício o acessório flange
15 que foi entregue com o aparelho.
3. Fixar o tubo na respectiva sede na parte
posterior do aparelho (fig. A).
4. Colocar a extremidade do tubo no
flange , conforme ilustra a fig. F.
16
17
17
16
Neste caso, vai ser necessário:
fazer um furo na parede que comunica
com a parte externa ou através do vidro
de uma janela. Respeitar o intervalo de
altura e as dimensões do furo indicados
na figura D.
3
0 cm
30 cm
MAX115 cm
MIN 50 cm
Quando o tubo não estiver conectado, o
orifício pode ser fechado com a tampa do
flange .
OBSERVAÇÃO
Quando for feita uma instalação tipo semi-
permanente, recomendamos deixar leve-
mente aberta uma porta (mesmo se só 1
cm), para garantir a correcta troca de ar.
16
17
No vidro da
janela
Na parede
recomendamos
isolar a secção
da parede com
um material iso-
lante apropria-
do.
No rodapé
de madei-
ra da jane-
la
D
E
DESUMIDIFICAÇÃO
Posicionar o aparelho na divisão sem inserir o
tubo; desta maneira, o ar desumidificado vai
ser eliminado directamente no ambiente.
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 93
94
Descrição do telecomando/
Conexão a rede eléctrica
CONEXÃO À REDE ELÉCTRICA
Antes de colocar a ficha na tomada de corrente, é necessário verificar que:
•la tensão de rede esteja em conformidade com o valor indicado nas características técnicas;
la tomada e a linha de alimentação eléctrica sejam dimensionadas para suportar a carga
necessária;
la tomada seja apropriado ao tipo da ficha, se não o for, mandar substituir a tomada;
la tomada esteja conectada a uma ligação à terra eficiente. O fabricante declina toda e
qualquer responsabilidade caso esta norma de prevenção contra acidentes não seja respei-
tada.
Seleccionando a função de climatização ao mesmo tempo em que se dá uma queda de ten-
são de correnteeléctrica, poderia haver a intervenção de um dispositivo de segurança. Este
dispositivo bloqueia o funcionamento do circuito frigorifero, e o aparelho funciona como ese esti-
vesse em ventilação/purificação. Para restabelecer a função de climatização, desligar o apa-
relho e manter a ficha desligada por pelo menos trinta segundos. Então ligar novamente.
O VISOR
Ao ligar o climatizador, todos os símbolos se
acendem.
Ao desligá-lo, permanece aceso somente o
relógio.
A. Beep
Indica o sinal acústico e o início de fun-
cionamento do climatizador, activa-se
também todas as vezes que uma ope-
ração é completada.
B. Símbolos das várias funções
Ar condicionado, desumidificação, venti-
laçã oaquecimento (ñao en todos os
modelos), e Full Auto.
C. Temperatura ambiente
Indica a temperatura ambiente.
D. Velocidade do ventilador.
Indica as várias velocidades: mínima,
média, máxima, automática e silent.
E. Timer para ligar/desligar
Indica os tempos programados de ligar e
desligar.
F. Timer sleep/silent
Indica as horas desejadas de funciona-
mento, na função Sleep.
G. Indicador de substituição das pilhas
H. Purificação do ar
O símbolo fica sempre aceso porque,
com o ar condicionado aceso, o ar é
sempre filtrado para retirar as suas impuri-
dades.
I. Temperatura programada
Indica a temperatura programada.
J. O relógio
Indica a hora.
AS TECLAS
K. Ligar/Desligar
L. MODE: selecção da função
Premindo esta tecla, são seleccionadas
as várias modalidades de funcionamento:
ar condicionado, desumidificação,venti-
lação/purificação, aquecimento (ñao en
todos os modelos), e full auto
M. Termóstato ambiente
As duas teclas seleccionam a temperatu-
ra desejada no ambiente.
N. Indicação da temperatura ambiente
A tecla indica a temperatura presente no
ambiente. Depois de aproximadamente 4
segundos, mostrará a temperatura pro-
gramada anteriormente.
O. Selecção da velocidade do ventilador
A tecla selecciona a velocidade do ventila-
dor: mínima, média, máxima, auto.
P. SET: memoriza relógio ou timer
Memoriza o ajuste do relógio ou do Timer
ON/OFF.
Q. ON/OFF: programação do timer
As teclas fazem a programação para
ligar e desligar o climatizador.
R. CANCEL: anulação do timer
A tecla anula as programações do timer
ON/OFF.
S. RESET
T. Ajuste do relógio ou timer
As teclas ajustam horas e minutos do reló-
gio e do timer.
U. Sleep
A tecla programa a função noite.
A substituição do cabo de alimentação deve ser feita por pessoal autorizado.
2
10
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 94
PORTUGÛES
95
Os indicadores luminosos/
Funcionamento forçado
OS INDICADORES LUMINOSOS
Acendem-se segundo a função seleccionada ou indicam eventuais anomalias.
ANOMALIA
INDICADOR VERMELHO
11
INDICADOR AMARELO
12
INDICADOR LUMINOSO
13
FILTROS ENTUPIDOS (1)
- lampejante -
ALLARME
lampejante lampejante lampejante
FUNÇÃO
INDICADOR VERMELHO
11
INDICADOR AMARELO
12
INDICADOR LUMINOSO
13
DESLIGADO
---
CLIMATIZAÇÃO - - aceso
DESUMIDIFICAÇÃO
aceso - aceso
VENTILAÇÃO
- aceso -
FULL AUTO
TIMER
Assim que for seleccionada esta função, todos os indicadores luminosos ficarão acesos por alguns segundos
até o controlo decidir como funcionar (se condicionamento, desumidificação, ventilação ou aquecimento).
Os 3 indicadores luminosos ficam acesos, quando o aparelho estiver desligado, se pelo menos uma das
funções TIMER estiver programada.
(1) O indicador luminoso lampejante indica que é necessário fazer a limpeza dos filtros anti-
bacterianos. Para desligar o indicador luminoso, após ter feito a limpeza dos filtros, premer
o botão de funcionamento manual até quando ouvir um beep seguido por um duplo
beep. Este procedimento pode ser feito mesmo quando o aparelho estiver a funcionar.
FUNCIONAMENTO FORÇADO
É um modo de funcionamento que é escolhido em caso de problemas com o telecomando
(quebra, desaparecimento ou pilhas descarregadas).
Premer a tecla para ligar a unidade interna e premer novamente para obter a sequência
das diversas modalidades de funcionamento (ar condicionado, desumidificação, ventilação, full
auto, desligado), com programação automática.
14
14
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 95
96
Descrição do telecomando
O TELECOMANDO
Como colocar as pilhas
•Empurrar a tampa para frente (ver figura).
Colocar duas pilhas, novas e não recar-
regáveis, prestando atenção para
colocá-las na direcção correcta (+)e(-).
Colocar novamente a tampa, fazendo
com que deslize até a posição inicial.
No visor aparecerão por alguns instantes
todos os símbolos do telecomando.
Neste momento, o relógio do visor
começará a lampejar indicando 12:00
horas. Em seguida, programar a hora exac-
ta.
NOTA: ACONSELHAMOS O USO DE PILHAS
ALCALINAS.
Tanto em caso de substituição como de
eliminação do telecomando, a bateria
deve ser retirada e tratada segundo as leis
vigentes, pois é danosa para o ambiente.
AJUSTE DO RELÓGIO
Se, dentro de 2 minutos após ter feito o
reset ou substituído as pilhas, a hora não
for ajustada, o telecomando posiciona-se
automaticamente em 12:00 horas.
Para programar a hora, premer as teclas
para aumentar ou diminuir. O
aumento ou diminuição é feito em passos
de 1 minuto.
Mantendo as teclas premidas, o relógio
mudará as horas mais rapidamente.
•O relógio continuará a lampejar. Premer a
tecla SET para confirmar a hora progra-
mada: o relógio pára de lampejar.
Se for necessário acertar a hora, é preciso
premer a tecla RESET e, em seguida, aju-
star a hora corrente. (Não existe outra
maneira).
USO CORRECTO
Colocar o telecomando em direcção do
receptor de sinais do climatizador de ar
.
•A distância máxima é de aproximada-
mente 7 metros (sem obstáculos entre o
telecomando e o receptor).
•O telecomando deve ser manuseado
com muito cuidado: não deixar cair, não
expor à luz solar directa e nem deixá-lo
próximo a fontes de calor.
MODE
MODE
15
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 96
PORTUGÛES
97
Selecção das funções
FUNZIONE CONDIZIONAMENTO
Esta função é ideal em caso de dias particularmente quentes.
Primeiramente, premer a tecla para ligar o aparelho.
Um beep indicará que o climatizador foi ligado e no visor lampejará
o símbolo .
•Em seguida, seleccionar a tecla MODE até aparecer no visor o sím-
bolo ar condicionado.
•A esta altura, deve ser programada a temperatura: para dimi-
nuí-la premer a tecla .
Para seleccionar a velocidade do ventilador basta premer
repetidamente a tecla até alcançar a ventilação desejada
(mínima, média, máxima, automática, silent).
NOTA:
Na função condicionamento, o aparelho remove automaticamen-
te do ambiente a humidade em excesso.
FUNÇÃO DESUMIDIFICAÇÃO
É aconselhável activar tal função em caso de altos níveis de humi-
dade.
Primeiramente, premer a tecla para ligar o aparelho.
Um beep indicará que o climatizador foi ligado e no visor lampejará
o símbolo .
Em seguida, seleccionar a tecla MODE até aparecer no visor o
símbolo desumidificação .
Nota:
Sublinhamos que é importante programar a temperatura de modo
que seja mais baixa que a temperatura do ambiente, premindo a
tecla .
Para seleccionar a velocidade do ventilador basta premer repeti-
damente a tecla até alcançar a ventilação desejada (mínima,
média, máxima, automática).
Dependendo das condições da ambiente e da temperatura sele-
cionada pode escolher de manera automatica a velociolade da
ventilação.
NOTA:
Quando a função de apenas desumidificação está activada, é nor-
mal que o aparelho ligue e desligue periodicamente.
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 97
98
Selecção das funções
FUNÇÃO VENTILAÇÃO
Quando o dia for abafado mas não particularmente quente, pode
ser suficiente activar a função ventilação/purificação.
Primeiramente, premer a tecla para ligar o aparelho.
Um beep indicará que o climatizador foi ligado e no visor lampejará
o símbolo .
Em seguida, seleccionar a tecla MODE até aparecer no visor o
símbolo ventilação .
Uma vez activada, premer repetidamente a tecla até
alcançar a velocidade desejada.
Lembramos que nas funções com ventilação automática, será o
próprio aparelho que escolherá a velocidade mais apropriada.
FUNÇÃO FULL AUTO
Full Auto activa automaticamente todas as funções do climatiza-
dor, incluindo temperatura, velocidade de ventilação, garantindo
o máximo bem-estar ambiental.
Primeiramente, premer a tecla para ligar o aparelho.
Um beep indicará que o climatizador foi ligado e no visor lampejará
o símbolo .
Em seguida, seleccionar a tecla MODE até aparecer no visor o
símbolo FULL AUTO.
O aparelho irá estabelecer automaticamente a função (condicio-
namento, desumidificação, ventilação) e a velocidade óptimas de
funcionamento.
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 98
PORTUGÛES
FUNÇÃO AUTOMÁTICA SLEEP
É ideal para quem deseja dormir tranquilo, num ambiente perfeita-
mente climatizado.
Primeiramente, premer a tecla para ligar o aparelho.
Um beep indicará que o climatizador foi ligado e no visor lampejará
o símbolo .
•Em seguida, seleccionar a tecla MODE até aparecer no visor o sím-
bolo da função desejada.
Seleccionar a temperatura desejada premendo as teclas .
•A seguir, premer a tecla para programar a função noite: se
acenderá o símbolo . Premindo várias vezes a tecla até o
número de horas desejadas (de 1 a 7), decidir a que hora deve
se desligar o climatizador.
Com esta função, o ventilador funciona automaticamente.
NOTA A função noite permite manter o ambiente na temperatura ideal evitando um
aumento ou abaixamento excessivo da temperatura, com funcionamento
silencioso.
O fluxo de ar diminui e a temperatura do ambiente varia gradualmente seguin-
do as exigências de bem-estar: aumenta de 1ºC após 60 minutos e de 2ºC após
2 horas, na fase de condicionamento.
AJUSTE DO TIMER
Ajuste para ligar
Com o climatizador ligado, premer a tecla ON: começará a lam-
pejar o símbolo ON TIME e o relógio mostrará 12:00 horas.
Lembrar-se que o timer acciona o climatizador reprogramando
todas as funções e as modalidades activas no último funcionamen-
to.
Se a programação é a desejada, basta premer a tecla SET.
Para fazer avançar/retroceder o relógio, seleccionar a
.
•O aumento e a diminuição será de 10 minutos a cada vez que
as teclas são premidas, e mantendo-as premidas os aumentos
ou diminuições serão mais rápidos.
•A escrita ON TIME continuará a lampejar. remindo novamente a
tecla SET, memoriza-se a programação do timer para ligar o apa-
relho.
Para anular a programação, premer a tecla ON; o símbolo ON
TIME lampejará indicando a hora para ligar.
Em seguida, seleccionar a tecla CANCEL e o relógio mostrará a
hora corrente.
AJUSTE PARA DESLIGAR
O procedimento de programação para desligar e para anular é
semelhante ao anterior: a diferença encontra-se somente em pre-
mer a tecla OFF no lugar da tecla ON.
99
Selecção das funções
°C
HR
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 99
100
Há algumas advertências a serem seguidas
para obter o máximo rendimento do condi-
cionador:
•fechar as portas e as janelas da divisão que
se deseja climatizar. A única excepção é
em caso de instalação através de um furo
na parede. Neste caso, recomenda-se
deixar uma pequena passagem de ar
através de uma porta ou janela, para
garantir a correcta troca de ar;
•proteger a divisão contra as exposições
directas do sol, fechando as cortinas e/ou
abaixando parcialmente as persianas de
modo a ter um funcionamento extrema-
mente económico;
•não apoiar objectos sobre o condiciona-
dor de ar;
•não obstruir a aspiração ou saída do
ar ;
certificar-se de que no ambiente não
haja fontes de calor;
Alguns conselhos
fechar portas e janelas
abaixar as persianas ou fechar as cortinas
não cobrir
controlar que o condicionador de ar
esteja posicionado num pavimento nive-
lado; colocar, se necessário, os 2 travões
sob as rodas anteriores .
20
Não instale o aparelho em locais húmidos.
Não deixe o aparelho indevidamente
exposto aos agentes atmosféricos.
Manter o aparelho a uma distância apro-
priada das superfícies combustíveis
7
1
3
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 100
PORTUGÛES
101
Limpeza
Antes de limpar ou fazer a manutenção, desligar
o aparelho e desligar sempre a ficha da tomada
de corrente.
LIMPEZA DO MÓVEL EXTERNO
Sugerimos limpar o aparelho com um pano
que esteja um pouco húmido e secar com
um pano seco.
Por motivos de segurança, não lavar o con-
dicionador com água.
Precauções
Nunca usar gasolina, álcool ou solventes
para a limpeza. Nunca borrifar líquido inseti-
cida ou semelhantes.
LIMPEZA DOS FILTROS DE AR
Para manter inalterada a eficiência do seu
ar condicionado, aconselhamos:
1. limpar o filtro antibacteriano todas as
semanas;
2. Substituir o FILTRETE
TM
no término de cada
estação, antes de guardar o aparelho de ar
condicionado.
Os filtros para a purificação do ar encon-
tram-se junto às
Para limpar os filtros, é necessário:
1. retirar as grelhas de aspiração, girando-as
para a parte externa (ver fig. F);
grehla de aspiração
filtro
filtro
filtrete
tm
fig. F
1
2
2. retirar o 1º filtro FILTRETE
TM
(de cor branca);
3. retirar o suporte do filtro, sede do filtro,
desenganchando-o da grelha externa (ver
fig. G).
Para retirar o pó depositado no filtro anti-
bacteriano, usar um aspirador de pó. Se esti-
ver muito sujo, lavar com água tépida e
enxaguar várias vezes. A temperatura da
água deve ser mantida abaixo dos 40ºC.
Depois de lavado, deixar que o filtro se
seque antes de o recolocar.
Não limpar o filtro filtrete, pois poderia
diminuir a sua capacidade de filtragem.-
CONTROLES DE INÍCIO DE ESTAÇÃO
Verificar que o cabo de alimentação e a toma-
da estejam perfeitamente íntegros e certificar-
se de que a ligação à terra seja eficiente.
OPERAÇÕES DE FINAL DE ESTAÇÃO
Retirar a cuba de recolher o condensado
que se encontra na parte posterior do condi-
cionador de ar e esvaziá-la.
Retirar a tampa do tubo de drenagem para
esvaziar a água restante.
Então, após ter recolocado a tampa, posi-
cionar novamente a cuba de recolher o con-
densado. Limpar os filtros e deixar secar bem
antes de recolocá-los.
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 101
102
Se algo não funciona…
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
O ar condicionado
não funciona
•falta corrente
•a ficha não está inserida
•o ventilador está bloqueado
intervenção do flutuador de segurança
inserir a ficha
contactar o Centro de Assistência
esvaziar a cuba
O ar condicionado
funciona somente
por pouco tempo
•o tubo de descarga forma uma torção
•o tubo de descarga está obstruído
•o tubo de descarga apresenta muitas dobras
colocar correctamente o tubo
de descarga
observar se há obstáculos que
impedem a descarga do ar
para o exterior
esvaziar a cuba
O ar condicionado
funciona mas não
arrefece a divisão
janelas abertas
na divisão está a funcionar alguma fonte de
calor (queimador, lâmpada, etc.) ou há mui-
tas pessoas
•o tubo de descarga do ar saiu da sua sede
filtros de ar entupidos
•o condicionador tem uma potencialidade
inadequada para as condições ou dimensões
do ambiente
fechar a janela
eliminar a fonte de calor
colocar o tubo na sua sede
limpar os filtros
limpar os filtros ou substituí-los
Odor estranho na
divisão
filtros de ar obstruídos
Vazamento de con-
densado através do
aparelho
cuba de colecta de condensado cheia
•o aparelho foi instalado de forma errada
esvaziar a cuba e drenar a
água através do tubo de dre-
nagem de condensado
presente na parte posterior do
aparelho
Consultar a pág. 92 para insta-
lar o aparelho correctamente
O condicionador
não funciona por
cerca de 3 minutos
após a nova partida
intervém o dispositivo de segurança da
máquina
aguardar que passem 3 min.
Os 3 indicadores
luminosos lam-
pejam
cuba de colecta de condensado cheia esvaziar a cuba.
Se a luz-piloto ficar acesa,
contactar um Centro de Assi-
stência
O sinal do teleco-
mando é fraco ou
inexistente.
batterie scariche
•probabile inserimento invertito delle batterie
•trocar as pilhas
verificar os polos das pilhas (+)
e (-)
8
9
8
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 102
PORTUGÛES
103
Características Técnicas
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensão de alimentação ver a plaqueta
das características
Potência máx. absorvida
ao condicionar
Potência máx. absorvida
ao desumidificar
Potência frigorífica*
Dimensões da unidade interna
largura 452 mm
•altura 800 mm
•profundidade 455 mm
peso 33,5 kg
* Condições padrões:
Temperatura interna 27°C
47% de humidade relativa
Temperatura esterna 35°C
41% de humidade relativa
CONDIÇÕES ACONSELHADAS DE
FUNCIONAMENTO
Temperatura na divisão . . . . . . 21 ÷ 32°C
Temperatura externa . . . . . . . .21 ÷ 43°C
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 103
104
TË ıÂÚÈÓ‹ ÂÚ›Ô‰Ô, ÔÈ Û˘Óı‹Î˜ ¢ÂÍ›·˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÔÓÙ·È Ì ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ · 24 ¤ˆ˜ 27ÆC ηÈ
Û¯ÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· ÂÚ›Ô˘ 50%.
Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ Â›Ó·È ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ô˘ ·Ê·ÈÚ› ˘ÁÚ·Û›· Î·È ıÂÚÌÙËÙ· · ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÛÙÔ ÔÔ›Ô
ÂÁηı›ÛٷٷÈ. ™Â Û¯¤ÛË Ì ٷ ÂÁηıÈÛÙÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, Ù· ÊÔÚËÙ¿ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈο ÏÂÔÓÂÎÙÔ‡Ó ÁÈ·Ù›
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËıÔ‡Ó · ÙÔ ¤Ó· ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÛÙÔ ¿ÏÏÔ Ù˘ ηÙÔÈΛ·˜ Î·È Ó· ÌÂÙ·ÊÂÚıÔ‡Ó · ¤Ó·
ÎÙ›ÚÈÔ ÛÂ ¤Ó· ¿ÏÏÔ.
˙ÂÛÙ˜ ·¤Ú·˜ ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Û·˜ ÂÚÓ¿
̤۷ · Ì›· ÌÔÓ¿‰· Ô˘ „‡¯ÂÙ·È ·
¤Ó· „˘ÎÙÈÎ ·¤ÚÈÔ. ªÂ ÙÔÓ ÙÚÔ
·˘Ù ÂίˆÚ› ÙËÓ ÏÂÔÓ¿˙Ô˘Û·
ıÂÚÌÙËÙ· Î·È ˘ÁÚ·Û›· ÚÈÓ
‰ÈÔ¯ÂÙ¢ı› Î·È ¿ÏÈ ÛÙÔ
‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
™Ù· ÌÔÓÔÎÌÌ·Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
(Pinguino), ¤Ó· ÌÈÎÚ Ì¤ÚÔ˜
ÙÔ˘ ·¤Ú· ·˘ÙÔ‡ ¯ÚËÛÈ-
ÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ „‡ÍË ÙÔ˘
˘ÎÙÈÎÔ‡ ·ÂÚ›Ô˘ ηÈ
Û˘ÓÂÒ˜, ·ÊÔ‡ ηٷÛÙ›
ıÂÚ̘ Î·È ˘ÁÚ˜, ‰ÈÔ¯Â-
Ù‡ÂÙ·È ÛÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎ. ™Ù·
ÌÔÓ٤Ϸ Ì ‚·ÏÈÙÛ¿ÎÈ
(SuperPinguino), ÙÔ Î‡Îψ̷
„‡¯ÂÙ·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎ ·¤Ú·.
¿ı ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ Pinguino ηÈ
SuperPinguino ÌÔÚ› ›Û˘ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌÓÔ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
°È· ÂÚÈÛÛÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ηÈ
‰È¢ÎÚÈÓ‹ÛÂȘ, ÂÈÛÎÂÊı›Ù ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Internet:
www.delonghi.it
È Â›Ó·È ÙÔ Pinguino & ÙÔ SuperPinguino
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 104
105
HELLAS
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
ñ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÁÈ· ÙÔÓ
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌ ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ¯ÒÚˆÓ Î·È ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ¿ÏÏÔ˘˜ ÛÎÔÔ‡˜.
ñ ·ÏÏ·Á‹ ‹ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙˆÓ
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.
ñ Û˘Û΢ڤÂÈ Ó· ÂÁηı›ÛÙ·Ù·È Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
ñ °È· ÂӉ¯ÌÂÓ˜ ÂÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ Ó·
·Â˘ı‡ÓÂÛÙ ÌÓÔ ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
È ÂÈÛ΢¤˜ · ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎ
ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó˜.
ñ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌÓÔÓ
· ÂÓ‹ÏÈΘ. ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÙ· ·È‰È¿ Ó·
·›˙Ô˘Ó Ì' ·˘Ù‹Ó.
ñ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌÂ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ˆÛ˘. Ó·ı¤ÛÙÂ
ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÛÂ
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏÁÔ.
ñ ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÚÔÂÎÙ¿ÛÂˆÓ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ηψ‰›Ô˘.
ñ ¶ÚÈÓ · οı ¤̂·ÛË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ · ÙËÓ Ú›˙·
ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈΠηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó·
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
ñ™ Ú›ÙˆÛË ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙÔ ËÏÎÙÚÈΠηÏÒ‰ÈÔ, ·˘Ù
Ú¤È Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÌÓÔ · ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
Î·È ÍȉÈÎ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
ñ ªËÓ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ¯ÒÚÔ˘˜ Ô˘ Ô
·¤Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÚȤ¯ÂÈ ·¤ÚÈÔ, Ï¿‰È, ıÂ›Ô ‹ ÎÔÓÙ¿
Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌÙËÙ·˜.
ñ ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ‚·ÚÈ¿ ‹ ˙ÂÛÙ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ¿Óˆ
ÛÙË Û˘Û΢‹.
ñ ·ı·Ú›˙ÂÙ ٷ ·ÓÙÈ‚·ÎÙËÚȷο Ê›ÏÙÚ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
οı ‚‰ÔÌ¿‰·.
ñ ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Û˘Û΢ÒÓ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÎÔÓÙ¿
ÛÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, Ë Û˘Û΢ڤÂÈ Ó·
·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û οıÂÙË ı¤ÛË ‹ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ Û ̛·
ÏÂ˘Ú¿.
¶ÚÈÓ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË ÏÂοÓË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô. ªÂÙ¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿,
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1 ÒÚ· ÚÈÓ ·Ó¿„ÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹.
ñ · ˘ÏÈο Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ Â›Ó·È ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ·.
˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Û˘ÓÂÒ˜ Ë ÙÔÔı¤ÙËÛ‹ ÙÔ˘˜ ÛÙÔ˘˜
ÂȉÈÎÔ‡˜ ο‰Ô˘˜ ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜.
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 105
106
1
2
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ı· ‚ڛ٠Ϙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· Ó· ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÂÙ Ì ÙÔÓ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ù
ÙÚÔ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Û·˜.
§πª∞∆𙪙 Ãøƒπ°∫∞∆∞∆∞
§›Á˜ Î·È ·Ï¤˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÁÈ· Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó ÔÈ
Û˘Óı‹Î˜ ¢ÂÍ›·˜ Ì ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ Pinguino:
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ··ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ¤‰Ú· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. .
5
17
ñ ¿Ó ¤¯ÂÙ ‰›Ê˘ÏÏÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ‚ÂÓÙÔ‡˙˜ Ô˘
‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ì ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌ, ÁÈ· Ó·
Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ٷ Ù˙¿ÌÈ· (ÂÈÎ. C).
19
ñ Ê·ÚÌÛÙ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ ÙÔ
ÛÙÌÈÔ ÁÈ· ·Ú¿ı˘ÚÔ .
ñ ¶ÏËÛÈ¿ÛÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ Û ¤Ó· ·Ú¿ı˘ÚÔ
‹ ÛÂ Ì·ÏÎÔÓÔÚÙ·.
ñ ÓÔ›ÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ ‹ ÙËÓ
Ì·ÏÎÔÓÔÚÙ· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÌÈÔ
ˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. B.
18
18
17
A
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
B
C
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 106
107
HELLAS
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
§πª∞∆𙪙 ª °∫∞∆∞∆∞
¿Ó ÙÔ ÂÈı˘Ì›ÙÂ, ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ Pinguino
ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Î·È Ì ËÌÈÌÓÈÌÔ ÙÚÔ.
ñ Ê·ÚÌÛÙÂ ÛÙËÓ ÙÚ‡· ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· Ô˘
‰È·Ù›ıÂÙ·È.
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ı¤ÛË
ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (ÂÈÎ. ).
ñ Ê·ÚÌÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ ÛÙË
ÊÏ¿ÓÙ˙· ˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. E.
16
17
17
16
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹:
ñ ÓÔ›ÍÙ ̛· ÙÚ‡· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ô˘
ÂÈÎÔÈÓˆÓ› Ì ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎ ‹ ÛÙÔ Ù˙¿ÌÈ ÂÓ˜
·Ú·ı‡ÚÔ˘. ËÚ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÙ·ÛË Û ‡„Ô˜
Î·È ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ù˘ ÙÚ‡·˜ Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. D.
3
0 cm
30 cm
MAX115 cm
MIN 50 cm
¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ Ï›ÂÈ · ÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘, Ë ÙÚ‡· ÌÔÚ› Ó· ÎÏ›ÓÂÈ Ì ÙÔ ÒÌ·
Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ .
ª∂πø™
ŸÙ·Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Â›Ó·È ËÌÈÌÓÈÌÔ˘ Ù‡Ô˘,
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·Ê‹ÓÂÙ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ·ÓÔȯً Ì›·
ÚÙ· (·ÚΛ Î·È 1 cm) ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë
ÛˆÛÙ‹ ÂÓ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
16
17
ÛÙÔ Ù˙¿ÌÈ ÙÔ˘
·Ú·ı‡ÚÔ˘
ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô: Û˘ÓÈ-
ÛÙ¿Ù·È Ë ÌÓˆÛË
Ù˘ ÙÚ‡·˜ ÛÙÔÓ
ÙÔ›¯Ô Ì ηٿÏÏËÏÔ
ÌÔÓˆÙÈÎ ˘ÏÈÎ.
ÛÙËÓ Í‡ÏÈÓË
‚¿ÛË Ù˘
Ì ·Ï-
ÎÔÓÔÚÙ·˜
D
ºÀ°ƒ¡™
ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ¯ˆÚ›˜ Ó·
‚¿ÏÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·. ªÂ ÙÔÓ ÙÚÔ ·˘Ù Ô ·¤Ú·˜
Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ê˘ÁÚ·Óı›, ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÙ·È ·Â˘ı›·˜
ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 107
108
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘/
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË
§∂∫∆ƒπ∫∏ ™À¡¢
¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜, ÂϤÁÍÙ ·Ó:
ñ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È ›‰È· Ì ·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ, ÛÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ñ Ë Ú›˙· Î·È Ë ÁÚ·ÌÌ‹ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¤¯Ô˘Ó ‰È·ÛÙ·ÛÈÔÏÔÁËı› ÁÈ· ÙÔ ·Ó·Áη›Ô ÊÔÚÙ›Ô.
ñ Ë Ú›˙· Â›Ó·È Û˘Ì‚·Ù‹ Ì ÙÔ ÊȘ. ™Â ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÂÚ›ÙˆÛË, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ.
ñ Ë Ú›˙· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Ì ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ˆÛ˘. ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ
η̛· ¢ı‡ÓË Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚÂ›Ù·È Ô Î·ÓÓ·˜ ·˘Ù˜.
∂ÈϤÁÔÓÙ·˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÂÓÒ ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÒÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘, ÌÔÚ› Ó· ¤̂ÂÈ
ÌÈ· ‰È¿Ù·ÍË ·ÛÊ·Ï›·˜. ˘Ù‹ ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˘ÎÙÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë Û˘Û΢‹ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙË ı¤ÛË ·ÂÚÈÛ̘/ηı·ÚÈÛ̘. °È· ÙËÓ ·ÔηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡, Û‚‹ÛÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÁÈ· ÙÚÈ¿ÓÙ· ‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ·. ªÂÙ¿ Í·Ó·Û˘Ó‰¤ÛÙÂ.
£¡
ªÂ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È
Ï· Ù· ۇ̂ÔÏ·.
ªÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ, ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓÔ ÌÓÔ ÙÔ
ÚÔÏÈ.
A. Beep
Ó··ÚÈÛÙ¿ ÙÔ ·ÎÔ˘ÛÙÈÎ Û‹Ì· Î·È ÙÔ
¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡. ÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
›Û˘ οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Ì›·
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·.
B. ™‡Ì‚ÔÏ· ÙˆÓ ‰È·ÊÚˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
ÏÈÌ·ÙÈÛ̘, ·Ê‡ÁÚ·ÓÛË, ·ÂÚÈÛ̘, Full
Auto.
C. £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘
ÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
D. ·¯‡ÙËÙ· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
ÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙȘ ‰È¿ÊÔÚ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜: ¯·ÌËÏ‹,
ÌÂÛ·›·, ˘„ËÏ‹, ·˘ÙÌ·ÙË Î·È ·ıfiÚ˘‚Ë.
E. ÃÚÔÓԉȷÎÙ˘ ·Ó¿ÌÌ·ÙÔ˜/Û‚Ë̷ۛÙÔ˜
ÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙÔ˘˜ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘˜
¯ÚÓÔ˘˜ ·Ó¿ÌÌ·ÙÔ˜ Î·È Û‚Ë̷ۛÙÔ˜.
F. ÃÚÔÓԉȷÎÙ˘ sleep/auto
ÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙȘ ÂÈÏÂÁ̤Ó˜ ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÌÓÔ ÌÂ ÙÔÓ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÛÙË ı¤ÛË auto.
G. ŒÓ‰ÂÈÍË ÂÍ·ÓÙÏËÌ¤ÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
H. ·ı·ÚÈÛ̘ ÙÔ˘ ·¤Ú·
Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ¿ÓÙÔÙ ·Ó·Ì̤ÓÔ,
ÁÈ·Ù› ÌÂ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ô
·¤Ú·˜ ÊÈÏÙÚ¿ÚÂÙ·È ¿ÓÙÔÙ · ÙÔ˘˜
Ú‡Ô˘˜.
I. ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
J. ƒÔÏÈ
ÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙËÓ ÒÚ·.
∆∞ ¶§∏∫∆ƒ
K. Ó·ÌÌ·/Û‚‹ÛÈÌÔ
L. MODE: ÂÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·˘Ù ÂÈϤÁÔÓÙ·È ÔÈ
‰È·ı¤ÛÈ̘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜: ÎÏÈÌ·ÙÈÛ̘,
·Ê‡ÁÚ·ÓÛË, ·ÂÚÈÛ̘ Î·È Full Auto.
M. £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
· ‰‡Ô Ï‹ÎÙÚ· ÂÈϤÁÔ˘Ó ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
N. ÌÊ¿ÓÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘
Ô Ï‹ÎÙÚÔ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘
‰ˆÌ·Ù›Ô˘. ªÂÙ¿ · 4 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘Ù.
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
O. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
Ô Ï‹ÎÙÚÔ ÂÈϤÁÂÈ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·: ¯·ÌËÏ‹, ÌÂÛ·›·, ˘„ËÏ‹,
·˘ÙÌ·ÙË Î·È ·ıfiÚ˘‚Ë.
P. Set: ÂȂ‚·›ˆÛË ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ηÈ
¯ÚÔÓԉȷÎÙË
∂Ȃ‚·ÈÒÓÂÈ ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌ ÙÔ˘
ÚÔÏÔÁÈÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎÙË ON/OFF.
Q. ON/OFF: ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛ̘ ¯ÚÔÓԉȷÎÙË
· Ï‹ÎÙÚ· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›˙Ô˘Ó ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ Î·È
ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
R. CANCEL: ·Î‡ÚˆÛË ¯ÚÔÓԉȷÎÙË
Ô Ï‹ÎÙÚÔ ·Î˘ÚÒÓÂÈ ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌ
ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎÙË ON/OFF.
S. RESET
T. ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛ̘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ‹
¯ÚÔÓԉȷÎÙË
· Ï‹ÎÙÚ· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›˙Ô˘Ó ÒÚ˜ ηÈ
ÏÂÙ¿ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎÙË.
U. Sleep
Ô Ï‹ÎÙÚÔ ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›˙ÂÈ ÙË Ó˘¯ÙÂÚÈÓ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
H ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ · ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎ.
2
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 108
109
HELLAS
ºˆÙÂÈÓ¤˜ Ï˘¯Ó›Â˜/
ÃÂÈÚÔΛÓËÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ºø∆∂π¡™ §Àáπ∂
È ÊˆÙÂÈÓ¤˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡Ô˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
¡øª§π∞
∫√∫∫π¡ §Àáπ∞
11
∫π∆ƒπ¡ §Àáπ∞
12
¶ƒπ¡ §Àáπ∞
13
µƒøªπ∫∞ ºπ§ƒ (1)
- ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ -
™À¡°ƒª
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫√∫∫π¡ §Àáπ∞
11
∫π∆ƒπ¡ §Àáπ∞
12
¶ƒπ¡ §Àáπ∞
13
™µ∆√
---
§πª∞∆π™ª
--·Ó·Ì̤ÓË
ºÀ°ƒ¡™
·Ó·Ì̤ÓË - ·Ó·Ì̤ÓË
∞∂ƒπ™ª
- ·Ó·Ì̤ÓË -
FULL AUTO
á¢π∞∫√∆∏
ªÏȘ ÂÈϯٛ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹, Ϙ ÔÈ Ï˘¯Ó›Â˜ ·Ó¿‚Ô˘Ó ÁÈ· ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ·, ¤ˆ˜ ÙÔ˘ Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜
ÂÈϤÍÂÈ ÙÔÓ ÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌ, ·Ê‡ÁÚ·ÓÛË, ı¤ÚÌ·ÓÛË).
È ÊˆÙÂÈÓ¤˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó Ï˜ ·Ó·Ì̤Ó˜ Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û‚ËÛÙ, Â¿Ó ¤¯ÂÈ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ›
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì›· · ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÙÔ˘ á¢π∞∫√∆∏.
(1) Ï˘¯Ó›· Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙÈ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô˜ Ô Î·ı·ÚÈÛ̘ ÙˆÓ ·ÓÙÈ‚·ÎÙËÚÈ·ÎÒÓ
Ê›ÏÙÚˆÓ. ªÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌ ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ, ÁÈ· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙË Ï˘¯Ó›·, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¤ˆ˜ ÙÔ˘ ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó· ÌÈ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ¤Ó· ‰ÈÏ ÌÈ.
‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ› Î·È Ì ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌÓÔ Ù·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
(‚Ï¿‚Ë, ·ÒÏÂÈ· ‹ ÂÍ·ÓÙÏË̤Ó˜ ̷ٷڛ˜).
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ¶È¤ÛÙ ¿ÏÈ ÁÈ· Ó·
ÂÌÊ·Ó›ÛÂÙ Ì ÙË ÛÂÈÚ¿ ÙÔ˘˜ ‰È¿ÊÔÚÔ˘˜ ÙÚÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÎÏÈÌ·ÙÈÛ̘, ·Ê‡ÁÚ·ÓÛË, ·ÂÚÈÛ̘,
ı¤ÚÌ·ÓÛË, full auto, Û‚ËÛÙ) ÌÂ ·˘ÙÌ·ÙÔ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌ.
14
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 109
110
∆√ ∆∏§Ã∂πƒπ∆∏ƒπ√
ÈÛ·ÁˆÁ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔ ·Ó¿ÁÏ˘ÊÔ ÂÚ›ÁÚ·ÌÌ·
Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜.
ñ ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ‰‡Ô ηÈÓÔ‡ÚÁȘ
̷ٷڛ˜ ÌÈ·˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ (+) Î·È (-).
ñ ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ, ·ӷʤÚÔÓÙ¿˜
ÙÔ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
ñ ™ÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ÌÂÚÈο
‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ· Ï· Ù· ۇ̂ÔÏ· ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ù, ÙÔ ÚÔÏÈ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ·Ú¯›˙ÂÈ Ó·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 12:00. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË
ÛˆÛÙ‹ ÒÚ·.
™ËÌ.: ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ·ÏηÏÈÎÒÓ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
ÛÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÛÔ Î·È
ηٷÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘, ÔÈ
̷ٷڛ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È Î·È Ó·
·ÔÚÚ›ÙÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÁÈ·Ù› Â›Ó·È ÂÈ‚Ï·‚›˜ ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
ƒÀ£ªπ ∆√À ƒ§°π√À
ñ ¿Ó ̤۷ Û 2 ÏÂÙ¿ · ÙËÓ Â·Ó¿Ù·ÍË
(reset) ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
‰ÂÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ› Ë ÛˆÛÙ‹ ÒÚ·, ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ù›ıÂÙ·È ·˘ÙÌ·Ù· ÛÙȘ 12:00.
ñ °È· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ·, ȤÛÙ ٷ
Ï‹ÎÙÚ· ÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ‹ Ó·
ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË. ·‡ÍËÛË ‹ Ë Ì›ˆÛË
Â›Ó·È ÂÓ˜ ÏÂÙÔ‡. Ú·ÙÒÓÙ·˜ ·ÙË̤ӷ Ù·
Ï‹ÎÙÚ·, ÙÔ ÚÔÏÈ Î˘Ï¿ÂÈ Ù·¯‡ÙÂÚ·.
ñ Ô ÚÔÏÈ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ¶·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ SET ÁÈ· Ó· ÂȂ‚·ÈÒÛÂÙ ÙËÓ
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË ÒÚ·: ÙÔ ÚÔÏÈ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ
Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
ñ ¿Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ·,
ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ RESET Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÒÚ·. (¢ÂÓ
˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿ÏϘ ̤ıÔ‰ÔÈ).
™ø™∆∏ Ã
ñ ·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÎÙË
ÙÔ˘ Û‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
ñ ª¤ÁÈÛÙË ·ÛÙ·ÛË: ÂÚ›Ô˘ 7 ̤ÙÚ· (¯ˆÚ›˜
Ẩȷ ÌÂٷ͇ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Î·È ‰¤ÎÙË).
ñ Ô ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
Ì ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·: ¯ˆÚ›˜
¯Ù˘‹Ì·Ù·, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÂÎÙ›ıÂÙ·È ¿ÌÂÛ· ÛÙÔ Êˆ˜
ÙÔ˘ ‹ÏÈÔ˘ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌÙËÙ·˜.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
MODE
MODE
15
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 110
111
HELLAS
∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
§∂π∆√Àƒ°π∞ §πª∞∆π™ªÀ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È È‰·ÓÈ΋ ÁÈ· Ë̤Ú˜ Ì ȉȷ›ÙÂÚ· ˘„ËÏ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
ñ ·Ù·Ú¯‹Ó ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
ñ ŒÓ· ÌÈ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ .
ñ ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ MODE, ¤ˆ˜ ÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ
ÔıfiÓË ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ .
ñ ™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ù Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·: ÁÈ· Ó·
ÙËÓ ÌÂÈÒÛÂÙ ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ .
ñ °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·, ·ÚΛ Ó· ȤÛÂÙ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ ¤ˆ˜ ÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· (¯·ÌËÏ‹,
ÌÂÛ·›·, ˘„ËÏ‹, ·˘ÙÌ·ÙË, ·ıfiÚ˘‚Ë).
ª.:
ªÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡, Ë Û˘Û΢‹ ·Ê·ÈÚ› ·˘ÙÌ·Ù· ÙËÓ
ÏÂÔÓ¿˙Ô˘Û· ˘ÁÚ·Û›· · ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
§∂π∆√Àƒ°π∞ ºÀ°ƒ¡™
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ÛÎÈÌÔ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Û ÂÚ›ÙˆÛË
˘„ËÏ‹˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
ñ ·Ù·Ú¯‹Ó ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ŒÓ·
ÌÈ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ .
ñ ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ MODE, ¤ˆ˜ ÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ
ÔıfiÓË ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘ .
ª.:
›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎ Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›˙ÂÙ·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂ ÙÚÔ ÒÛÙÂ Ó·
Â›Ó·È ¯·ÌËÏÙÂÚË · ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘, Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ .
ñ °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ·ÚΛ Ó· ȤÛÂÙ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ ¤ˆ˜ ÙÔ˘ ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·.
ª.:
ŸÙ·Ó Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÌÓÔ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘, ›ӷÈ
Ê˘ÛÈÎ Ë Û˘Û΢‹ Ó· ·Ó¿‚ÂÈ Î·È Ó· Û‚‹ÓÂÈ ÂÚÈÔ‰Èο.
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 111
112
∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∞∂ƒπ™ªÀ/∫∞£ƒπ™ªÀ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÔÓÈÎÙÈÎÒÓ, ·ÏÏ¿ ¯È ȉȷ›ÙÂÚ· ˙ÂÛÙÒÓ ËÌÂÚÒÓ, ÌÔÚ›
Ó· ·ÚΛ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÂÚÈÛÌÔ‡/ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ . ŒÓ· ÌÈ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ .
ñ ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ MODE, ¤ˆ˜ ÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ
ÔıfiÓË ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ .
ñ ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË È¤ÛÙ ·ÓÂÈÏËÌ̤ӷ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ , ¤ˆ˜
ÙÔ˘ ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÛËÌÂȈı› ÙÈ ÛÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ì ·˘ÙÌ·ÙÔ ·ÂÚÈÛÌ, Ë
ηٷÏÏËÏÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÈϤÁÂÙ·È · ÙËÓ ›‰È· ÙË Û˘Û΢‹.
§∂π∆√Àƒ°π∞ FULL AUTO
∂ÈϤÁÔÓÙ·˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· FULL AUTO, ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ ÂÈϤÁÂÈ
·˘ÙÌ·Ù· ÙÔÓ ÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙȘ Û˘Óı‹Î˜
¢ÂÍ›·˜.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ŒÓ· ÌÈ
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ .
ñ ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ MODE, ¤ˆ˜ ÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ
ÔıfiÓË ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ FULL AUTO.
Û˘Û΢‹ ÂÈϤÁÂÈ ·˘ÙÌ·Ù· ÙËÓ È‰·ÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌ,
·Ê‡ÁÚ·ÓÛË, ·ÂÚÈÛÌ) Î·È Ù·¯‡ÙËÙ·.
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 112
113
HELLAS
À∆√ª∞∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ SLEEP
›Ó·È ȉ·ÓÈ΋ ÁÈ· ÛÔ˘˜ ÂÈı˘ÌÔ‡Ó Ó· ÎÔÈÌËıÔ‡Ó Ì ËÚÂÌ›· Û ¤Ó·Ó
Ù¤ÏÂÈ· ÎÏÈÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ ¯ÒÚÔ.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
ñ ŒÓ· ÌÈ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ .
ñ ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ MODE, ¤ˆ˜ ÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ
ÔıfiÓË ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ñ ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ Ù·
Ï‹ÎÙÚ· .
ñ ÒÚ· ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙË Ó˘¯ÙÂÚÈÓ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·: ·Ó¿‚ÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ . ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ·ÓÂÈÏËÌ̤ӷ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ ¤ˆ˜ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙ ·ÚÈıÌ ˆÚÒÓ (· 1 ¤ˆ˜ 7)
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙËÓ ÒÚ· Û‚Ë̷ۛÙÔ˜ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
ªÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹, Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·˘ÙÌ·Ù·.
ª.: Ó˘¯ÙÂÚÈÓ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÛÙËÓ È‰·ÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ¿ÓÔ‰Ô ‹ Ì›ˆÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ì ·ıÏÔÚ˘‚Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÌÂÈÒÓÂÙ·È, ÂÓÒ Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ·È ÛÙ·‰È·Î¿ ÂÎÏËÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ·Ó¿ÁΘ ¢ÂÍ›·˜: ÛÙË Ê¿ÛË
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡, ·˘Í¿ÓÂÈ Î·Ù¿ 1ÆC ÌÂÙ¿ · 60 ÏÂÙ¿ Î·È Î·Ù¿ 2ÆC ÌÂÙ¿ · 2 ÒÚ·.
¶ƒ°ƒªª∞∆π™ª∆√À á¢π∞∫√∆∏
¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛ̘ ÙÔ˘ ·Ó¿ÌÌ·ÙÔ˜
ªÂ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ ·Ó·Ì̤ÓÔ, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¡: ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ON
TIME ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ÙÔ ÚÔÏÈ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 12:00.
ÀÂÓı˘Ì›˙ÂÙ·È ÙÈ Ô ¯ÚÔÓԉȷÎÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ
·ӷʤÚÔÓÙ·˜ Ϙ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Î·È ÙȘ ·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘˜ Ô˘ ›¯·Ó
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ› ÚÈÓ ÙÔ ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô Û‚‹ÛÈÌÔ.
ñ °È· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ
Ï‹ÎÙÚ· .
ñ ·‡ÍËÛË ‹ Ë Ì›ˆÛË Ù˘ ÒÚ·˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙˆÓ 10 ÏÂÙÒÓ
ÁÈ· οı ›ÂÛË ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ, ÂÓÒ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· ·ÙË̤ӷ ÔÈ
·ÏÏ·Á¤˜ Â›Ó·È Ù·¯‡ÙÂÚ˜.
ñ ¤Ó‰ÂÈÍË ON TIME Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
SET ÂȂ‚·ÈÒÓÂÙ·È Ô ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛ̘ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎÙË ÁÈ· ÙÔ
¿Ó·ÌÌ·.
ñ °È· Ó· ·Î˘ÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌ, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¡: ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ ON TIME ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÒÚ·
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘.
ñ ™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ù, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ CANCEL: ÙÔ ÚÔÏÈ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙËÓ
ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·.
¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛ̘ ÙÔ˘ Û‚Ë̷ۛÙÔ˜
‰È·‰Èηۛ· ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Û‚Ë̷ۛÙÔ˜ Î·È Ù˘ ‰È·ÁÚ·Ê‹˜ ›ӷÈ
·ÚÌÔÈ· Ì ÙËÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË: Ë ‰È·ÊÔÚ¿ ¤ÁÎÂÈÙ·È ÌÓÔ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ï‹ÎÙÚÔ˘ OFF ·ÓÙ› ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ¡.
∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
°C
HR
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 113
114
À¿Ú¯Ô˘Ó ÌÂÚÈΤ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÁÈ· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
·‰ÔÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡:
ñ Ï›ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÊÒÌ·Ù· ÛÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈ˙fiÌÂÓÔ
‰ˆÌ¿ÙÈÔ. ªÓË ÂÍ·›ÚÂÛË Ë ÂÚ›ÙˆÛË
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Û ÙÚ‡· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô. ™ÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·Ê‹ÓÂÙÂ
ÌÈÛ¿ÓÔȯÙË ÌÈ· ÚÙ· ‹ ¤Ó· ·Ú¿ı˘ÚÔ, ÁÈ· Ó·
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÛˆÛÙ‹ ÂÓ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
ñ ¶ÚÔÛٷهÛÙ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ · ÙËÓ ¿ÌÂÛË
¤ÎıÂÛË ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙȘ ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜
ηÈ/‹ ηÙ‚¿˙ÔÓÙ·˜ Ï›ÁÔ Ù· ÚÔÏ¿ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÔÈÎÔÓÔÌÈÎÙÂÚË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ñ ªËÓ ·ÎÔ˘ Ì¿Ù ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙÔ
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ.
ñ ªËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô Î·È ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô
ÙÔ˘ ·¤Ú·.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù ÙÈ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ËÁ¤˜ ıÂÚÌÙËÙ·˜.
˘Ì‚Ô˘Ï¤˜
ÎÏ›ÛÙ ÚÙ˜ Î·È ·Ú¿ı˘Ú·
ηÙ‚¿ÛÙ ٷ ÚÔÏ¿ ‹ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙȘ ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜
ÌË Ûο˙ÂÙÂ
ñ ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈΠ›ӷÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Û "ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ" ‰¿Â‰Ô. Ó
·Ó¿ÁÎË, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ‰‡Ô ÊÚ¤Ó· ÙÚÔ¯ÒÓ
οو · ÙÔ˘˜ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜.
20
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙË Û˘Û΢‹ Û ¯ÒÚÔ˘˜
Ì ˘„ËÏ ÔÛÔÛÙ ˘ÁÚ·Û›·˜ (.¯.
Ï˘ÓÙ‹ÚÈ·).
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
ñ ڷٿ٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ηٿÏÏËÏË
·ÛÙ·ÛË · ‡ÊÏÂÎÙ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 114
115
HELLAS
· ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÁÚ›ÏÈ·.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË ÛÎÓË Ô˘ Û˘ÛÛˆÚ‡ÙËÎÂ
ÛÙÔ ·ÓÙÈ‚·ÎÙËÚÈ·Î Ê›ÏÙÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·. ¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ ‚ÚˆÌÈ¿,
˘ı›ÛÙ ÙÔ Û ¯ÏÈ·Ú ÓÂÚ Î·È ÍÂχÓÂÙ¤ ÙÔ
ηϿ. ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ˘˜ 40ÆC.
ÊÔ‡ χÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó·
ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ. °È· Ó· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘, ‚¿ÏÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· ÛÙË ı‹ÎË Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ªËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
FILTRETE
TM
, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› Ë
ÈηÓÙËÙ· ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
§°Ã√π∆∏¡ ƒÃ ∆∏Ã
ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈΠηÏÒ‰ÈÔ Î·È Ë Ú›˙· ‰ÂÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÊıÔÚ¤˜ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ Ë
ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ˆÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿. ËÚ‹ÛÙÂ
·˘ÛÙËÚ¿ ÙÔ˘˜ ηÓÓ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
¡ƒ°∂π∂™ ™∆√ ∆∂§∆∏Ã
‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÂÚ · ÙË ÏÂοÓË Û˘ÏÏÔÁ‹˜,
·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔ ÒÌ· ÙÔ˘ ۈϋӷ
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜
Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜
ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ. ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ ¿ÏÈ ÛˆÛÙ¿. ·ı·Ú›ÛÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· ηÈ
ÛÙÂÁÓÒÛÙ ٷ ηϿ ÚÈÓ Ù· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ¿ÏÈ
ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.
ÁÚ›ÏÈ· ·Ó·ÚÚÊËÛ˘
Ê›ÏÙÚÔ
Ê›ÏÙÚÔ FIL-
TRETE
TM
¶ÚÈÓ · οı ¤̂·ÛË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, Û‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ηÈ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ · ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
∫∞£ƒπ™ª∆√À •ø∆∂ƒπ∫√À
ƒπµ§ª∞∆√
˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÓÔ ÌÂ
¤Ó· ˘ÁÚ ·Ó› Î·È Ó· ÙËÓ ÛÎÔ˘˙ÂÙ Ì ¤Ó· ¿ÏÏÔ
ÛÙÂÁÓ. °È· ÏÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÌËÓ Ï¤ÓÂÙ ÙÔ
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ ÌÂ ÓÂÚ.
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ‚ÂÓ˙›ÓË, ÔÈÓÓÂ˘Ì· ‹
‰È·Ï‡Ù˜ ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌ. ªËÓ „Âο˙ÂÙÂ
ÂÓÙÔÌÔÎÙÓÔ ˘ÁÚ ·ÚÌÔÈ· ÚÔ˚fiÓÙ·.
∫∞£ƒπ™ªø¡ ºπ§ƒø¡ ∞∂ƒ
°È· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÛÙ·ıÂÚ‹ Ë ·‰ÔÛË ÙÔ˘
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Û·˜:
1. ·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈ‚·ÎÙËÚÈ·Î Ê›ÏÙÚÔ Î¿ıÂ
‚‰ÔÌ¿‰·.
2. ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ FILTRETETM ÛÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ οı ÂÔ¯‹˜ ‹ Ù·Ó ÂÍ·ÓÙÏ›ٷÈ
(·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË
Û˘Û΢‹, ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘).
· Ê›ÏÙÚ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ›Ûˆ
· ÙȘ ‰‡Ô ÁÚ›ÏȘ ·Ó·ÚÚÊËÛ˘. È ÁÚ›ÏȘ
·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÙË ı‹ÎË ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ.
°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌ ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ:
ÈÎ. F
·ı·ÚÈÛ̘
1
2
1. Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ÁÚ›ÏȘ ·Ó·ÚÚÊËÛ˘
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ Ù˜ ÚÔ˜ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎ (ÂÈÎ. F).
2. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÚÒÙÔ Ê›ÏÙÚÔ FILTRETE
TM
(Ï¢ÎÔ‡
¯ÚÒÌ·ÙÔ˜).
3. µÁ¿ÏÙ ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·ÔÛÒÓÙ·˜ ÙËÓ
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 115
116
¿Ó οÙÈ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›...
¶ƒµ§ª∞∆∞ ∞π∆π∂ §À™∂π
Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ñ ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
ñ ‰ÂÓ Û˘Ó‰¤ıËΠÙÔ ÊȘ
ñ ¤¯ÂÈ ÌÏÔοÚÂÈ Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜
ñ ¤̂·ÛË ÙÔ˘ ÊÏÔÙ¤Ú ·ÛÊ·Ï›·˜
ñ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
ñ Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ
ñ ηϤÛÙ ÙÔ ™¤Ú‚Ș
ñ ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌÓÔ ÁÈ·
Ï›ÁÔ
ñ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ··ÁˆÁ‹˜ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÈ ÛÙÂÓÒÛÂȘ
ñ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ··ÁˆÁ‹˜ Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ˜
ñ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ··ÁˆÁ‹˜ Â›Ó·È ÙÛ·ÎÈṲ̂ÓÔ˜
ñ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
··ÁˆÁ‹˜
ñ ÂϤÁÍÙ ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ẩȷ
Ô˘ ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙËÓ ··ÁˆÁ‹
ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎ
ñ ÂÍ·Ï›„Ù ٷ Ù۷ΛÛÌ·Ù·
Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ
‰ÚÔÛ›˙ÂÈ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ
ñ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·ÓÔȯٿ ·Ú¿ı˘Ú·
ñ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ËÁ¤˜ ıÂÚÌÙËÙ·˜
(η˘ÛÙ‹Ú·˜, Ï·ÌÙ‹Ú·˜ ÎÏ.) ‹ ÔÏÏ¿ ¿ÙÔÌ·
ñ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ··ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ‚Á‹Î · ÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘
ñ ÊÚ·Á̤ӷ Ê›ÏÙÚ· ·¤ÚÔ˜
ñ Ë ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Â›Ó·È ·Ó·Ú΋˜ ÁÈ·
ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ‹ ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘
ñ ÎÏ›ÛÙ ٷ ·Ú¿ı˘Ú·
ñ ÂÍ·Ï›„Ù ÙËÓ ËÁ‹ ıÂÚÌÙËÙ·˜
ñ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘
ñ ηı·Ú›ÛÙ ‹ ·ÓÙÈηÙ. Ù· Ê›ÏÙÚ·
ñ ηı·Ú›ÛÙ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ
Ê›ÏÙÚ·
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈ΋
ÔÛÌ‹ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ
ñ ÊÚ·Á̤ӷ Ê›ÏÙÚ· ·¤ÚÔ˜
¢È·ÚÚÔ‹
Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¿ÙˆÓ ·
ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ
ñ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È
ÁÂÌ¿ÙÔ
ñ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ñ ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·È ÙÔ ÓÂÚ
· ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¿ÙˆÓ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜
Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ñ ‚Ϥ ÛÂÏ. 106 ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹
ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· 3
ÂÚ›Ô˘ ÏÂÙ¿ ·
ÙËÓ Â·ÓÂÎΛÓËÛË
ñ ÂÂÌ‚·›ÓÂÈ Ë ‰È¿Ù·ÍË ·ÛÊ·Ï›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ñ ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó Ù· 3
ÏÂÙ¿
È ÙÚÂȘ Ï˘¯Ó›Â˜
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó
ñ Ë ÏÂοÓË Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÙˆÓ Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È
ÁÂÌ¿ÙË
ñ ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË ÏÂοÓË. Ó Ë Ï˘¯Ó›·
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓË,
·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș.
È ÂӉ›ÍÂȘ ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
Â›Ó·È ·ÛıÂÓ›˜ ‹
·Ó‡·ÚÎÙ˜
ñ ÂÍ·ÓÙÏË̤Ó˜ ̷ٷڛ˜
ñ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
ñ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜
ñ ÂϤÁÍÙ ÙÔ˘˜ ÏÔ˘˜ ÙˆÓ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ (+) Î·È (-)
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 116
117
HELLAS
¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∆∂áπ∫∞ Ã∞∫∆∏ƒπ∆π∫∞
¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‚Ϥ ÈӷΛ‰·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ
ª¤Á. ηٷÓ. ÈÛ¯‡Ô˜
ÛÂ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌ "
ª¤Á. ηٷÓ. ÈÛ¯‡Ô˜
Û ·Ê‡ÁÚ·ÓÛË "
æ˘ÎÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜* "
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜:
ñ Ï¿ÙÔ˜ 452 mm
ñ ‡„Ô˜ 800 mm
ñ ‚¿ıÔ˜ 455 mm
ñ ‚¿ÚÔ˜ 33,5 kg
* ™˘Óı‹Î˜ ÛÙ¿ÓÙ·Ú:
ÛˆÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 27ÆC
Û¯ÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· 47%
͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 35ÆC
Û¯ÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· 41%
ƒπ∞∫∂™ ™À¡£∏∫∂
§∂π∆√Àƒ°π∞
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ 21 ÷ 32ÆC
͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 21 ÷ 43ÆC
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 117
De Longhi S.p.A.
Via L. Seitz, 47
31100 Treviso Italia
tel. +39/04224131
fax +39/0422413647
www.delonghi.com
5751007700/03.02
FX180eco 16-05-2002 14:54 Pagina 118
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

DeLonghi-pac-fx180-eco

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DeLonghi pac fx180 eco bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DeLonghi pac fx180 eco in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,47 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info