385655
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/51
Pagina verder
De'Longhi S.p.A.
via Seitz, 47
31100 Treviso Italia
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones para el uso
Instuções de uso
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Használati utasítás
Návod k pouÏit
Instrukcja obs∏ugi
ààÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËË ÔÔÓÓ ˝˝ÍÍÒÒÔÔÎÎÛÛÚÚˆˆËËËË
GRIGLIA A CONTATTO
CONTACT-GRILL
GRILL A CONTACT
TISCHGRILL
KONTAKGRILL
PARILLA A CONTACTO
GRELHADOR DE CONTACTO
KONTAKTGRILL
KONTAKTGRILL
KONTAKGRILL
MONITOIMIPARILA
KONTAKTRENDSZERŰ
GRILLSÜTŐ
KONTAKTNÍ GRIL
OPIEKACZ
ÉÉêêààããúú
10
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate
a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug
should be cut off from the mains lead, and an appropriate
plug fitted, as below.
WARNING: Very carefully dispose of the cut off plug after
removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket
elsewhere in the house as this could cause a shock hazard.
With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit
must be protected by a 15 Amp fuse.
If the plug is a moulded-on type, the fuse cover must be
re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta
approved fuse to BS 1362. In the event of losing the fuse
cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse
cover can be obtained from your nearest electrical dealer.
The colour of the correct replacement fuse cover is that as
marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the
instructions provided below:
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with
the following code:
Green and yellow: Earth
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead may not corre-
spond with the coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
The green and yellow wire must be connected to the terminal
in the plug marked with the letter E or the earth symbol
or coloured green or green and yellow.
The blue wire must be connected to the terminal marked with
the letter N or coloured black.
The brown wire must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red.
N
E
L
ELECTRICAL CONNECTION (UK ONLY)
3
A
C
G
D
B
E
F
H
H
4
AVVERTENZE IMPORTANTI
- Prima di usare la bistecchiera, per evitare errori ed ottenere i migliori risulta-
ti, leggere attentamente le avvertenze.
- Questo apparecchio è adatto alla cottura di cibi. Non deve essere perciò utilizzato per altri
fini né modificato o manomesso in alcun modo.
- Fate attenzione che il cavo di alimentazione non sia in contatto con le parti calde dell’appa-
recchio quando questo è in funzione.
- Prima dell’uso lavare con cura le 2 piastre antiaderenti (solo nei modelli con piastre removibili).
- Rimontare le piastre solo quando saranno completamente asciutte (solo nei modelli con pia-
stre removibili).
- Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte capacità psico-fisi-
co-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente
sorvegliate e istruite da un responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
- Togliere la spina dalla presa di corrente:
prima di riporre l’apparecchio o di togliere le piastre di cottura
prima di ogni operazione di pulizia o manutenzione
subito dopo l’uso
- Utilizzare soltanto prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza.
- Non utilizzare l’apparecchio all’esterno.
-
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servi-
zio assistenza tecnica
o da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
- Non disinserire mai la spina dalla presa di corrente, tirando il cavo.
- Non utilizzare mai l’apparecchio senza piastre di cottura (solo nei modelli con piastre remo-
vibili).
- Non utilizzare mai l’apparecchio senza il vassoio di raccolta grassi (G).
- Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
- Riporre l’apparecchio solo quando si è raffreddato completamente.
- Non toccare le piastre con utensili taglienti, per non rovinare il loro rivestimento.
- Attenzione: quando l’apparecchio è in funzione, la temperatura delle superfici esterne può
essere molto elevevata
- Questi apparecchi sono conformi alla norma EN 55014 sulla soppressione dei disturbi radio.
-
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni
del regolamento Europeo 1935/2004
Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e
del Decreto Legislativo n. 151 del 25 Luglio 2005.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti
urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forni-
scono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è com-
posto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per
rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è
riportato il marchio del contenitore di spazzatura mobile barrato. Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni
amministrative previste dalla normativa vigente.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A Impugnatura isolante
B Lampada spia temperatura raggiunta
verde
C Manopola termostato regolabile
D Lampada spia alimentazione arancione
E Piastra superiore antiaderente
(removibile
solo alcuni modelli)
F Piastra inferiore antiaderente
(removibile solo alcuni modelli)
G Vassoio di raccolta grassi
H Ganci
(solo alcuni modelli)
I
5
INSTALLAZIONE
- Prima dell’uso, controllare che l’ap-
parecchio non abbia subito danni
durante il trasporto.
- Installare l’apparecchio su un piano
orizzontale, fuori dalla portata dei
bambini in quanto alcune parti del-
l’apparecchio durante l’uso raggiun-
gono temperature elevate.
- Prima di inserire la spina nella presa
di corrente, verificare che:
il voltaggio della vostra rete corri-
sponda al valore in V indicato nella
targa caratteristiche, applicata
sotto all’apparecchio;
la presa di corrente abbia una por-
tata minima di 10A;
la presa sia del tipo adatto alla
spina, altrimenti farla sostituire;
la presa sia collegata ad una effi-
cace messa a terra. La casa
costruttrice declina ogni responsa-
bilità nel caso questa norma non
sia rispettata.
- Per eliminare l’odore di nuovo quan-
do si utilizza per la prima volta l’ap-
parecchio, bisogna farlo funzionare
aperto senza alimenti per almeno 5
minuti. Durante questa operazione
aerare la stanza .
UTILIZZO
- Inserire la spina nella presa di corrente.
Con il termostato in posizione minima
entrambe le spie (B/D)sono accese.
- Preriscaldare l'apparecchio ruotando
il termostato sulla posizione deside-
rata,la lampada spia verde (B) si spe-
gne.
- Quando l’apparecchio raggiunge la
temperatura impostata, la lampada
spia verde (B) si accende.
- Per spegnere l’apparecchio, ruotare
la manopola termostato (C) in senso
antiorario fino a fine corsa.
-A cottura ultimata, staccare la spina e
lasciare raffreddare l’apparecchio.
Non toccare le piastre con utensili
taglienti, per non deteriorare il loro
rivestimento.
CONSIGLI PER LA COTTURA
- Asciugare gli alimenti scongelati o
marinati prima di adagiarli sulle piastre
- Aromatizzare la carne prima della
cottura, salarla al momento di servire
opportuno che i pezzi da grigliare
siano dello stesso spessore, per otte-
nere una cottura più uniforme.
- Quando cuocete il pesce, é indispensa-
bile oliare la piastra d’appoggio (F).
- Di seguito vi diamo alscuni esempi di
utilizzo della Vostra bistecchiera.
PULIZIA
- Prima di qualunque operazione di pulizia,
staccare la spina dalla presa di corrente
e lasciare raffreddare l’apparecchio.
- La pulizia dopo ogni cottura evita l’e-
missione di fumi e di odori indeside-
rati nelle cotture successive.
- In alcuni modelli le 2 piastre possono
essere smontate agendo sugli appo-
siti ganci (H) e possono essere lavate
sia in acqua calda che in lavastovi-
glie.
- Lasciare le piastre in ammollo in
acqua calda per alcuni minuti in modo
da ammorbidire gli eventuali residui
solidi rimasti durante la cottura.
- Non utilizzare utensili o dersivi abrasivi
che possono danneggiare o graffiare lo
speciale rivestimento antiaderente.
- Rimontare le piastre pulite e perfetta-
mente asciutte facendo attenzione ad
agganciarle bene.
- Per vuotare o pulire il vassoio di rac-
colta grassi (G), estrarlo tirandolo
verso l’esterno la maniglia prevista.
Per reinserirlo eseguire l’operazione
contraria premendolo fino a fine
corsa.
6
CIBI (Qtà)
POS.
TERMOST.
POS.
GRIGLIE
TEMPO NOTE E CONSIGLI
Braciole (1) max 1 6’-8’
Le braciole devono essere di spessore possibil-
mente uguale
Hamburger (2) max 1 3’-5’
Non aprire la piastra prima di 2’-3’ altrimenti il
cibo si rompe
Bistecca di
Roast-beef (1)
med 1 2’-3’
Tempi per cottura al sangue
Costicine (3) max 1 15’-18’
Girare le costicine dopo 10’
Spiedini (3) max 1 8’-10’
Girare dopo 4’-5’
Pollo (1kg) med 1 75’-80’
Aperto a metà, mai girato
Salsiccia/Würstel
max 1 4’-6’
Tagliarla a metà
Filetto trancio
pesce (1)
med
2
16’-20’
Oliare la piastra e girare a metà cottura
Verdure med 1 6’-8’
Tagliarle uniformemente
Polenta (a fette) med 1 20’-25’
Tagliarla ad uno spessore di 1,5 cm. Non apri-
re la piastra prima di 15’.
Panini farciti med 1 3’-9’
Utilizzare panini morbidi
Toast med 1 2’-3’
Mettere solo metà fetta di sottiletta per parte
TEMPI DI COTTURA
Nota: le basse temperature sono indicate per riscaldare toast, panini etc.
Le alte temperature per cuocere carne e verdure.
Tenere presente che i tempi riportati in tabella sono indicativi.
Essi possono variare in base alle caratteristiche dei cibi (temperatura iniziale, conte-
nuto acquoso) e ai gusti personali.
7
IMPORTANT WARNINGS
- To avoid errors and obtain the best possible results, read the warnings careful-
ly before using the steak grill.
- This appliance is designed to cook food. It must never be used for other purpo-
ses, modified or tampered with in any way.
- Make sure the power cable is not in contact with hot parts of the appliance when
in operation.
- Before use, wash the two non-stick grill plates thoroughly (models with remova-
ble plates only).
- Ensure the grill plates are completely dry before replacing (models with remova-
ble plates only).
- The appliance is not intended for use by persons (including children) with redu-
ced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
- Unplug from the mains socket:
before putting away or removing the plates.
before cleaning or maintenance
immediately after use
- Use extensions conforming to current safety regulations only.
- Do not use the appliance outdoors.
- If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its ser-
vice agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
- Never unplug the appliance by pulling the power cable.
- Never use the appliance without the grill plates (models with removable plates only).
- Never use the appliance without the drip tray (G).
- Never immerse the appliance in water.
- Wait until the appliance is completely cool before putting away.
- Never touch the plates with sharp utensils to avoid damaging the coating.
- Important: when in operation, external surfaces could become very hot.
- This appliance complies with directive EN 55014 on radio interference suppression.
- Materials and accessories coming into contact with food conform to EC regula-
tion 1935/2004.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban
waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative consequences for the environment and
health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials
to be recovered to obtain significant savings in energy and resources.As a remin-
der of the need to dispose of household appliances separately, the product is
marked with a crossed-out wheeled dustbin.
GB
DESCRIPTION
A Cool touch handgrip
B Green "at temperature" light
C Adjustable thermostat knob
D Orange "power on" light
E Non-stick top grill plate (removable
in certain models only)
F Non-stick bottom grill plate (remova-
ble in certain models only)
G Drip tray
H Hooks (certain models only)
8
INSTALLATION
- Before use, make sure the appliance
has not been damaged during tran-
sport.
- Install the appliance on a horizontal
surface out of reach of children as
certain parts of the grill become
extremely hot during use.
- Before plugging into the mains, make
sure that:
the mains voltage corresponds to the
value V indicated on the rating plate
on the bottom of the appliance;
the mains socket has a minimum
rating of 10A;
the plug is suitable for the socket.
If this is not the case, have the
plug replaced.
the plug is efficiently earthed the
manufacturer declines all liability
for damage deriving from failure
to observe this safety rule.
- To eliminate the "new" smell when
using the appliance for the first time,
operate it open without food for at
least five minutes. During this opera-
tion, ventilate the room.
USE
Plug into the mains. With the ther-
mostat in the minimum position,
both lights (B/D) are on.
Preheat the appliance by turning the
thermostat to the required position,
the green light (B) goes off.
When the appliance reaches the tem-
perature set, the green light (B)
comes on.
Place the food to be grilled on the
grill plates.
To turn the appliance off, rotate the
thermostat knob anticlockwise (C) as
far as it will go.
•After cooking, unplug the appliance
and leave to cool.
Never touch the plates with sharp
utensils to avoid damaging the coa-
ting.
COOKING TIPS
Dry defrosted or marinated food
before placing on the grill plates.
Add herbs and spices to the meat
before cooking, salt on serving.
The pieces to be grilled should be of
the same thickness to ensure more
even cooking.
When cooking fish, the plate the fish
rests on (F) must always be oiled.
•Some examples of how to use your
appliance are given below.
CLEANING
Before cleaning the appliance, always
unplug from the mains socket and
allow to cool.
Cleaning the grill every time you use
it avoids smoke and unpleasant smell
the next time you cook.
In some models, the grill plates can
be removed by using the catches (H)
and washed in hot water or a dishwa-
sher.
Leave the grill plates to soak in hot
water for a few minutes to soften any
solid residues left after cooking.
Never use utensils or abrasive clea-
ning products as these could damage
or scratch the special non-stick coa-
ting.
Replace the grill plates in the applian-
ce only when clean and perfectly dry,
making sure they are firmly fixed in
place.
To empty or clean the drip tray (G),
remove by pulling the handle
outwards. To replace, perform this
operation in reverse, pushing it in as
far as it will go.
9
COOKING TIMES
The times given in the following table are indicative only. They may vary according to the
characteristics of the food (initial temperature, water content) and individual tastes.
FOOD (quantity)
THERMO-
STAT
POSITION
GRILL
POSITION
TIME NOTES AND TIPS
Chops (1) max 1 6’-8’
The chops must be of an even thickness
Hamburgers (2) max 1 3’-5’
Cook with the plate closed for the first 2 to 3
minutes to avoid the burgers breaking up
Beef steak (1) med 1 2’-3’
Cooking time for rare steak
Spare ribs (3) max 1 15’-18’
Turn the spare ribs over after 10 minutes
Chicken (1kg) med 1 75’-80’
Open out in half. Do not turn
fillet fish(1)
med
2
16’-20’
Oil the plate and turn halfway through cooking
Vegetables
med 1 6’-8’
Cut into even pieces
Polenta (slices) med 1 20’-25’
Cut to a thickness of 1.5 cm. Cook with plate
closed for the first 15 mins
Filled rolls med 1 3’-9’
Use soft rolls
Toast med 1 2’-3’
Use half a cheese slice only for each sandwich
Note: low temperatures are recommended to heat toast, rolls, etc. High temperatu-
res are to cook meat and vegetables.
10
CONSIGNES IMPORTANTES
- Avant d’utiliser votre gril à bifteck, afin d’éviter les erreurs et d’obtenir les
meilleurs résultats, lisez attentivement les consignes suivantes.
- Cet appareil est prévu pour la cuisson d’aliments. Il ne doit donc en aucun cas
être utilisé à d’autres fins, ni adapté ni modifié.
- Veillez à ce que le câble électrique n’entre pas en contact avec les pièces brûlan-
tes de l’appareil quand celui-ci est en marche.
Avant d’utiliser l’appareil, lavez soigneusement les deux plaques anti-
adhésives.(seulement pour les modèles avec plaques amovibles)
- Avant de remonter les plaques, attendez qu’elles soient complètement sèches.
(seulement pour les modèles avec plaques amovibles)
- L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant
des capacités psychophysiques sensorielles réduites, une expérience ou des con-
naissances insuffisantes, sans la surveillance vigilante et les instructions d’un
responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
- Débranchez toujours l’appareil :
avant de le ranger ou d’extraire les plaques de cuisson
avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
juste après utilisation
- Évitez d’utiliser l’appareil à l’extérieur.
- Si le câble d’alimentation est détérioré, il devra, pour éviter tout risque, être rem-
placé par le constructeur, par son service après-vente, ou par une personne ayant
une qualification similaire.
- Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’appareil.
- N’utilisez jamais l’appareil sans plaques de cuisson. (seulement pour les modèles
avec plaques amovibles)
- N’utilisez jamais l’appareil sans le plateau de récupération des graisses (G).
- N’immergez jamais l’appareil dans l’eau.
- Avant de ranger l’appareil, laissez-le refroidir complètement.
- Pour ne pas abîmer le revêtement des plaques, évitez de les toucher avec des
ustensiles tranchants.
- Attention: quand l’appareil est en marche, la température des surfaces extérieures
peut être très élevée.
- Ces appareils sont conformes à la norme EN 55014 sur l’antiparasitage.
- Les matériaux et les objets destinés à entrer en contact avec les denrées alimen-
taires sont conformes aux prescriptions du règlement européen 1935/2004.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus
par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées
négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte,
et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une écono-
mie importante en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obligation
d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole
d'un caisson à ordures barré.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A Poignée isolante
B Voyant vert température atteinte
C Bouton de Thermostat réglable
D Témoin orange alimentation
E Plaque supérieure anti-adhésive (amovi-
ble seulement certains modèles)
F Plaque inférieure anti-adhésive (amo-
vible seulement certains modèles)
G Plateau de récupération des graisses
H Crochets (seulement certains modè-
les)
F
11
INSTALLATION
- Avant d’utiliser votre appareil, assu-
rez-vous qu’il n’a pas subi de dom-
mages pendant le transport.
- Installez l’appareil sur un plan hori-
zontal, hors de la portée des enfants
car certaines pièces atteignent des
températures très élevées pendant le
fonctionnement.
- Avant de brancher l’appareil, vérifiez si:
la tension de votre réseau corre-
spond à celle indiquée en V sur la
plaque signalétique appliquée
sous l’appareil ;
la prise de courant a une intensité
minimale de 10 A ;
la prise est adaptée à la fiche,
autrement, faites-la remplacer ;
la prise est munie d’une mise à la
terre efficace. Si cette norme n’est
pas respectée, le Fabricant décli-
nera toute responsabilité.
- Pour éliminer l’odeur de “neuf ” lors
de la première utilisation, faites mar-
cher l’appareil ouvert, sans aliments,
pendant au moins 5 minutes.
Pendant cette opération, aérez la
pièce.
UTILISATION
- Branchez l’appareil. Le thermostat
étant sur le minimum, les deux
voyants (B/D) sont allumés.
- Préchauffez l’appareil en tournant le
thermostat sur la position désirée : le
voyant vert (B) s’éteint
- Dès que l’appareil aura atteint la
température désirée, le voyant vert
(B) s’allume.
- Disposez sur les plaques les aliments
à griller.
- Pour arrêter l’appareil, tournez le
bouton thermostat (C) en sens inver-
se des aiguilles d’une montre,
jusqu’au bout.
- La cuisson étant terminée, débran-
chez l’appareil et laissez-le refroidir.
Pour ne pas abîmer le revêtement
des plaques, évitez de les toucher
avec des ustensiles tranchants.
CONSEILS DE CUISSON
- Essuyez les aliments décongelés ou
marinés avant de les poser sur les
plaques.
- Aromatisez la viande avant la cuis-
son, salez-la au moment de servir.
Pour une cuisson plus uniforme, veil-
lez à ce que les morceaux soient de la
même grosseur.
- Lorsque vous cuisez du poisson, il
est indispensable d’huiler la plaque
d’appui (F).
- Voici quelques exemples d’utilisation
de votre appareil .
NETTOYAGE
- Avant toute opération de nettoyage,
débranchez l’appareil et laissez-le refroi-
dir.
- Le nettoyage après chaque cuisson
évite l’émission de fumées et d’o-
deurs désagréables lors des cuissons
suivantes.
- Sur certains modèles, les 2 plaques
peuvent être démontées en agissant
sur les crochets prévus (H) et lavées
à l’eau chaude ou au lave-vaisselle.
- Laissez les plaques tremper dans
l’eau chaude pendant quelques minu-
tes pour ramollir les éventuels rési-
dus de cuisson.
- Évitez les ustensiles et les détergents
abrasifs qui pourraient rayer ou abî-
mer le revêtement spécial anti-adhé-
sif.
- Remontez les plaques propres et par-
faitement sèches en veillant à bien les
accrocher.
- Pour extraire le plateau de récupéra-
tion des graisses (G) et le vider ou le
nettoyer, tirez vers l’extérieur la poi-
gnée prévue. Pour le remettre en
place, exécutez l’opération inverse et
poussez-le jusqu’au bout.
12
ALIMENTS (Q)
POS.
THERMO-
STAT
POS.
GRILLES
TEMPS REMARQUES ET CONSEILS
Côtes de porc (1)
max
1
6’-8’
Les côtes doivent être si possible de même
épaisseur
Steaks hachés (2)
max
1
3’-5’
N’ouvrez pas les plaques avant 2-3 minutes
pour ne pas défaire la viande
Steak de bœuf (1)
med
1
2’-3’
Temps pour une cuisson saignante
Travers (3) max 1 15’-18’
Retournez après 10 minutes
Brochettes (3) max 1 8’-10’
Retournez après 4-5 minutes
Poulet (1 kg) med 1 75’-80’
Ouvert à moitié, sans retourner
Saucisses de Francfort (3)
max 1 3’-5
Fendez-les en deux
Saucisses (2) max 1 4’-6’
Fendez-les en deux
Filet de poisson (1)
med
2
16’-20’
Huilez la plaque et retournez à mi-cuisson
Légumes
med 1 6’-8’
Coupez-les de la même grosseur
Polenta (tranches)
med
1
20’-25’
Coupez-la en tranches de 1,5 cm d’épaisseur.
N’ouvrez pas la plaque avant 15 minutes.
Sandwiches med 1 3’-9’
Utilisez du pain tendre
Croque-monsieur med 1 2’-3’
Mettez une demi-tranche seulement de fromage de chaque côté
TEMPS DE CUISSON
Considérez que les temps indiqués dans le tableau sont indicatifs. Ils peuvent varier
selon les caractéristiques des aliments (température initiale, contenu en eau) et vos
goûts personnels.
Remarque: les basses températures sont conseillées pour réchauffer les croque-
monsieur, les sandwiches, etc. Les hautes températures pour cuire la viande et les
légumes.
13
WICHTIGE HINWEISE
- Um Gebrauchsfehler zu vermeiden und optimale Grillergebnisse zu erzielen sind
die im Folgenden aufgeführten Hinweise vor dem Gebrauch des Tischgrills gewis-
senhaft durchzulesen.
- Dieses Gerät eignet sich für das Garen von Speisen. Es darf daher auf keinen Fall zu
anderen Zwecken benutzt oder in irgend einer Weise umgebaut werden
- Achten Sie darauf, dass das Netzkabel bei eingeschaltetem Gerät nicht mit den heißen
Geräteteilen in Berührung kommt.
- Vor dem Gebrauch sind die 2 antihaftbeschichteten Garplatten gründlich zu spülen
(nur bei Modellen mit abnehmbaren Garplatten).
- Setzen Sie die Garplatten erst wieder ein, wenn diese vollständig trocken sind (nur bei
Modellen mit abnehmbaren Garplatten).
- Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit körperlichen, geistigen
oder sensorischen Behinderungen, oder von Personen, die nicht mit dem Betrieb des
Gerätes vertraut sind, gebraucht werden, es sei denn, dass sie von einer für sie und ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder in den Gebrauch des Gerätes ein-
gewiesen wurden. Dafür sorgen, dass die Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Netzkabel in den folgenden Fällen ziehen:
Bevor Sie das Gerät wegstellen oder die Garplatten entnehmen
Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten.
Sofort nach dem Gebrauch.
- Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die den geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen.
- Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
- Bei Beschädigungen des Netzkabels dieses vom Hersteller selbst, seinem Kundendienst
oder auf jeden Fall von einer Fachkraft ersetzen lassen, um jedes Risiko auszuschließen.
- Niemals am Netzkabel selbst ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Das Gerät niemals ohne eingesetzte Garplatten benutzen (nur bei Modellen mit
abnehmbaren Garplatten).
- Das Gerät niemals ohne eingesetzte Fettauffangschale (G) benutzen.
- Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
- Das Gerät erst dann wegstellen, wenn es vollständig abgekühlt ist.
- Berühren Sie die Garplatten nicht mit Metallutensilien, da sonst die Beschichtung der
Platten beschädigt werden könnte.
- Achtung: Bei eingeschaltetem Gerät können die äußeren Flächen sehr heiß werden.
- Diese Geräte entsprechen der Norm EN 55014 für Funkentstörung.
- Die Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen, entsprechen den Vorschriften der Europäischen Verordnung
Nr. 1935/2004.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREIN-
STIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall
beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten,
gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine
nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wie-
derum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zur
Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist
das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
A Thermoisolierter Griff
B Grüne Kontrolllampe Temperatur errei-
cht
C Drehknopf Temperaturregler
D Orangene Kontrolllampe STROMNETZ ON
E Obere antihaftbeschichtete Garplatte
(abnehmbar nur bei einigen Modellen)
F Untere antihaftbeschichtete Garplatte
(abnehmbar nur bei einigen Modellen)
G Fettauffangschale
H Klemmhaken (nur bei einigen
Modellen)
D
14
INSTALLATION
- Vor dem Gebrauch kontrollieren, dass
das Gerät während des Transports nicht
beschädigt worden ist.
- Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale
Fläche, und zwar außer Reichweite von
Kindern, da einige Teile des Gerätes wäh-
rend des Gebrauchs sehr hohe
Temperaturen erreichen.
- Bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken, überprüfen dass:
die Netzspannung mit der auf dem
Leistungsschild unten am Gerät ange-
gebenen Voltspannung übereinstimmt.
die Steckdose eine Stromfestigkeit von
mindestens 10 A aufweist;
die Steckdose mit dem Stecker kompa-
tibel ist, andernfalls lassen Sie die
Steckdose auswechseln.
die Steckdose vorschriftsmäßig
geerdet ist. Die Herstellerfirma
übernimmt bei Nichtbeachtung die-
ser Unfallverhütungsvorschrift keine
Haftung.
- Zur Beseitigung des bei der ersten
Inbetriebsetzung sich entwickelnden
Geruchs nach “Neuem”, setzen Sie das
Gerät mindestens 5 Minuten ohne
Grillgut in Betrieb. Lüften Sie während
dieses Vorgangs den Raum.
GEBRAUCH
- Den Netzstecker in die Steckdose
stecken. Wenn der Thermostat auf
Mindestposition steht sind beide
Kontrolllampen (B/D) eingeschaltet.
- Zum Vorheizen des Gerätes den
Thermostat auf die gewünschte
Position stellen. Daraufhin schaltet sich
die grüne Kontrolllampe (B) aus.
- Sobald das Gerät die eingestellte
Temperatur erreicht hat, schaltet sich
die grüne Kontrolllampe (B) ein.
- Das Grillgut auf die Garplatten legen.
- Zum Ausschalten des Gerätes, den
Drehknopf des Temperaturreglers (C)
nach links bis zum Anschlag drehen.
- Bei abgeschlossenem Garvorgang, den
Stecker ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Die Garplatten nicht mit scharfkantigen
Utensilien berühren, damit die
Antihaftbeschichtung nicht beschädigt wird.
TIPPS ZUM GAREN
- Aufgetautes oder mariniertes Gargut
gut abtrocknen, bevor Sie es auf die
Garplatten legen.
- Das Fleisch vor dem Garvorgang gut
würzen, jedoch erst beim Servieren
salzen.
- Die Grillgutstücke sollten die gleiche
Dicke vorweisen, damit eine gleichmäßi-
ge Garung erzielt werden kann.
- Für das Garen von Fisch ist die
Auflageplatte (F) mit Öl einzufetten.
- Nachstehend führen wir einige
Beispiele für den Gebrauch Ihres
Gerätes auf.
REINIGUNG
- Vor jeder Reinigungsarbeit den Stecker
aus der Steckdose ziehen, und das Gerät
abkühlen lassen.
- Die Garflächen sollten nach jedem
Gebrauch gereinigt werden, um zu
vermeiden, dass sich bei darauf fol-
gendem Grillen Rauch und unange-
nehme Gerüche entwickeln.
- In einigen Modellen können die 2
Garplatten durch Betätigen der ent-
sprechenden Klemmhaken (H) abge-
nommen und in warmem Wasser
oder im Geschirrspüler gespült wer-
den.
- Legen Sie die Garplatten einigen
Minuten in warmes Wasser, damit
eventuelle festgebackene
Speiseüberreste aufgeweicht werden.
- Verwenden Sie keine scheuernden
bzw. kratzenden Reinigungsutensilien
oder – mittel, welche die
Antihaftbeschichtung der Platten
beschädigen könnten.
- Beim Wiedereinsetzen der sauberen
und vollständig trockenen Garplatten
darauf achten, dass diese richtig ein-
gehakt sind.
- Zum Entleeren oder Reinigen der
Fettauffangschale (G), diese durch
Ziehen des angebrachten Griffs nach
außen herausnehmen. Zum
Wiedereinsetzen der
Fettauffangschale in entgegengesetz-
ter Reihenfolge vorgehen und die
Schale bis zum Anschlag hinein-
drücken.
15
GARGUT (Menge)
POS. TEM-
PERATUR-
REGLER
GRILLPO-
SITIONEN
GARZEIT HINWEISE UND TIPPS
Koteletts (1)
max
1
6’-8’
Die Koteletts sollten möglichst gleich dick sein.
Hamburger (2)
max
1
3’-5’
Die obere Garplatte erst nach 2-3 Minuten öff-
nen, da das Gargut sonst zerbröckeln könnte.
Rumpsteak (1)
med 1
2’-3’
Garzeit für blutig gebratene Steaks
Rippchen (3) max 1 15’-18’
Die Rippchen nach 10 Min. wenden
1
Hähnchen (1kg) med 1 75’-80’
In der Mitte geöffnet, niemals wenden
Wiener Würstchen (3)
max 1 3’-5
In Hälften schneiden
Bratwurst (2) max 1 4’-6’
In Hälften schneiden
Fish (1)
med
2
16’-20’
Die Garplatte ölen und nach halber Garzeit wenden
Gem
ü
se
med 1 6’-8’
In gleichmäßige Stücke schneiden
Polenta (in
Scheiben)
med 1 20’-25’
In 1,5 cm dicke Scheiben schneiden. Die
Garplatte erst nach 15 Minuten öffnen.
Sandwiches med 1 3’-9’
Weiche Brötchen verwenden
Toasts med 1 2’-3’
Nur eine halbe Käsescheibe pro Seite auflegen
GARZEITEN
Es ist zu beachten, dass die in der Tabelle aufgeführten Zeiten nur Richtangaben sind. Sie
können je nach Gargut (Anfangstemperatur, Wassergehalt) sowie persönlichen
Geschmack abweichen.
Hinweis: Niedrige Temperaturen zum Erwärmen von Toasts, Brötchen, usw. Hohe
Temperaturen zum Garen von Fleisch und Gemüse.
16
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
- Alvorens de grill te gebruiken, is het raadzaam de waarschuwingen aandachtig te
lezen, om een verkeerd gebruik te vermijden en betere resultaten te bekomen.
- Dit apparaat is geschikt voor het bakken van etenswaren en mag daarom niet gebruikt
worden voor andere doeleinden of worden gewijzigd, op welke wijze ook.
- Let erop dat het stroomsnoer niet in contact komt met de warme onderdelen van het
apparaat, wanneer dit in werking is.
- Vóór het gebruik, worden de 2 antiaanbakplaten zorgvuldig afgewassen (uitsluitend voor
modellen met verwijderbare bakplaat).
- Herplaats de platen pas wanneer ze helemaal droog zijn (uitsluitend voor modellen met
verwijderbare bakplaat).
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (ook kinderen) met verminder-
de psychische, fysieke of sensorische capaciteiten, of met onvoldoende ervaring en ken-
nis, tenzij zij onder het toezicht staan of aanwijzingen ontvangen van iemand die
verantwoordelijk voor hun veiligheid is. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat
ze niet met het apparaat spelen.
- Haal de stekker uit het stopcontact:
alvorens het apparaat op te bergen of de bakplaten te verwijderen
vóór elke reinigings- of onderhoudsbeurt
meteen na het gebruik
- Gebruik alleen verlengsnoeren die conform de geldende veiligheidsvoorschriften zijn.
- Gebruik dit apparaat niet buiten.
- Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant of zijn technische ser-
vicedienst vervangen worden of in elk geval door iemand met een soortgelijke
vakkennis, zodat elk risico wordt voorkomen.
- Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
-
Gebruik het apparaat nooit zonder bakplaten (alleen voor modellen met verwijderbare bakplaat).
- Gebruik het apparaat nooit zonder de opvanglade voor het bakvet (G).
- Dompel het apparaat nooit onder in water.
- Berg het apparaat pas op wanneer het volledig afgekoeld is.
- Raak de platen niet aan met scherpe voorwerpen, om de bekleding niet te beschadigen.
- Let op: wanneer het apparaat in werking is, kunnen de externe oppervlakken zeer heet worden.
- Deze apparaten zijn conform de EN norm 55014 betreffende onderdrukking van radiostoringen.
- De materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te
komen zijn conform de voorschriften van de Europese verordening 1935/2004.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone hui-
shoudelijke afval worden verwerkt.Het moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkoop-
punt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat
voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door
een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het
apparaat bestaat teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing
van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het
symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A Geïsoleerde handgreep
B Groen controlelampje temperatuur
bereikt
C Regelbare thermostaatknop
D Oranje controlelampje voeding
E Bovenste antiaanbakplaat (verwijder-
baar uitsluitend bij enkele modellen)
F Onderste antiaanbakplaat (verwijder-
baar uitsluitend bij enkele modellen)
G Opvanglade bakvet
H Haken (uitsluitend bij enkele model-
len)
NL
17
INSTALLATIE
- Voordat u het apparaat in gebruik
neemt, controleert u of het tijdens het
transport niet beschadigd is geraakt.
- Installeer het apparaat op een hori-
zontaal vlak, buiten het bereik van
kinderen, omdat bepaalde onderdelen
van het apparaat tijdens het gebruik
zeer heet worden.
- Alvorens de stekker in het stopcontact
te steken, dient u na te gaan of:
de netspanning in uw woning ove-
reenkomt met de waarde in V aan-
gegeven op het gegevensplaatje
dat zich aan de onderkant van het
apparaat bevindt;
het stopcontact een bereik van
minstens 10A heeft;
het stopcontact geschikt is voor
de stekker, zo niet hem laten ver-
vangen;
het stopcontact beschikt over een
doeltreffende aardleiding. De
fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade die
het gevolg is van het niet naleven
van deze norm.
- Om bij het eerste gebruik van het
apparaat het “nieuwe” luchtje te
verwijderen, dient men het apparaat
tenminste 5 minuten geopend en
zonder voedingswaren te laten func-
tioneren. luchten.
GEBRUIK
- Steek de stekker in het stopcontact.
Met de thermostaat in de minimum-
stand branden beide controlelampjes
(B/D).
- Zet de thermostaat in de gewenste
stand om het apparaat voor te verwar-
men: het groene controlelampje (B)
gaat uit.
- Wanneer het apparaat de gewenste
temperatuur heeft bereikt, gaat het
groene controlelampje (B) aan.
Leg de etenswaren die gegrild moeten
worden op de platen.
- Om het apparaat uit te zetten, de ther-
mostaatknop (C) tegen de klok in
draaien tot op het einde.
- Wanneer u klaar bent met grillen, de
stekker uit het stopcontact halen en
het apparaat laten afkoelen.
Kom niet met scherpe voorwerpen
aan de platen, om de bekleding niet
te beschadigen.
BEREIDINGSTIPS
- Droog ontdooide of gemarineerde eten-
swaren voordat u ze op de plaat legt.
- Voeg kruiden bij het vlees vóór het
bakken, en dien het zout pas toe bij het
opdienen.
De te grillen stukken vlees moeten van
dezelfde dikte zijn, zodat ze allemaal
even gaar worden.
- Voor het bakken van vis, dient men de
plaat (F) vooraf met olie in te wrijven.
- Hierna volgen enkele gebruiksvoorbeel-
den van het door u aangeschafte appa-
raat.
REINIGING
- Voordat u het apparaat reinigt, dient
de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald en te worden gewa-
cht tot het apparaat afgekoeld is.
- Wanneer het apparaat na elk gebruik wordt
gereinigd, voorkomt u dat bij het volgende
gebruik rook en ongewenste luchtjes ont-
staan.
- Bij sommige modellen kunnen de 2 platen
gedemonteerd worden door druk uit te
oefenen op de haken (H); ze kunnen wor-
den gereinigd met warm water of in de
vaatwasmachine.
- Laat de platen gedurende enige minuten in
warm water liggen om eventuele aanzettin-
gen los te weken.
- Gebruik geen scherpe voorwerpen of
schuurmiddelen; deze kunnen de speciale
antiaanbaklaag bekrassen of beschadigen.
- Zet de schone en volledig droge platen
weer op hun plaats en zorg ervoor dat ze
goed vastklikken.
- Om de opvanglade van het bakvet (G) te
verwijderen en te ledigen, wordt hij naar
buiten getrokken met behulp van het hand-
vat. Om hem terug te plaatsen, de lade
helemaal in het apparaat duwen.
18
VOEDSEL
(Hoeveelheid)
STAND
THERMO-
STAAT
STAND
GRILL
TIJD TIPS EN OPMERKINGEN
Karbonades (1)
max
1
6’-8’
De karbonades moeten zoveel mogelijk van
dezelfde dikte zijn
Hamburger (2)
max
1
3’-5’
De plat niet eerder dan na 2-3 minuten openen,
anders gaan de hamburgers stuk
Biefstuk van
rosbief (1)
med
1
2’-3’
Met deze bereidingstijd blijft de biefstuk rood, niet
doorbakken
Ribbetjes (3) max 1 15’-18’
Draai de ribbetjes na 10 minuten om
Kip (1kg) med 1 75’-80’
Half geopend, nooit omdraaien
Worstjes (3) max 1 3’-5
Halveren
Saucijsjes (2) max 1 4’-6’
Halveren
Zalmforelfilet (1) med
2
16’-20’
De plaat inwrijven met olie en het voedsel hal-
verwege de bereiding omdraaien
Groeten
med
1
6’-8’
De plaat sluiten en helemaal aandrukken
Polenta
(in plakken)
med 1 20’-25’
In plakken met een dikte van 1,5 cm snijden.
Open de plaat pas na 15’.
Gevulde broodjes med 1 3’-9’
Gebruik zachte broodjes
Tosti med 1 2’-3’
Gebruik een half plakje smeltkaas per boterham
BEREIDINGSTIJD
Houd er rekening mee dat de in de tabel aangegeven bereidingstijden slechts ter
indicatie dienen. Deze tijden kunnen afwijken, afhankelijk van de eigenschappen van
het voedsel (begintemperatuur, vochtgehalte) en van de persoonlijke smaak.
Opmerking: voor verwarmen van tosti’s, broodjes e.d. worden lage temperaturen
geadviseerd. Voor bereiden van vlees en groente worden hoge temperaturen geadvi-
seerd.
19
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
- Antes de usar el aparato, para evitar errores y obtener los mejores resultados,
lea detenidamente las advertencias.
- Este aparato es apto para la cocción de los alimentos. Por lo que no debe utilizar-
lo para otros fines ni modificarlo o alterarlo bajo ningún concepto.
- Tenga cuidado de que el cable de alimentación no toque las partes calientes del
aparato mientras que está encendido.
- Antes del uso lave meticulosamente las 2 placas antiadherentes (solamente en
los modelos con placas extraíbles).
- Para montar de nuevo las placas espere siempre a que estén completamente
secas (solamente en los modelos con placas extraíbles).
- No permita que personas (incluidos niños) con capacidades psicofísicas senso-
riales disminuidas o con experiencia y conocimientos insuficientes usen el apara-
to a no ser que estén vigilados atentamente o instruidos por un responsable en
relación a su seguridad. Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
- Desenchufe el aparato del enchufe de la corriente:
antes de guardar el aparato o quitarle las placas de cocción ;
antes de efectuar cada operación de limpieza o de mantenimiento ;
inmediatamente después del uso.
- Utilice solamente alargadores conformes a las normas de seguridad en vigor.
- No utilice el aparato al aire libre.
- Si el cable de alimentación está estropeado, tendrá que ser reemplazado por el con-
structor o por el servicio de asistencia técnica de este último, o en cualquier caso
por una persona con la suficiente capacitación, al fin de prevenir cualquier riesgo.
- No desenchufe nunca el aparato de la corriente tirando del cable.
- No utilice nunca el aparato sin las placas de cocción (solamente en los modelos
con placas extraíbles).
- No utilice nunca el aparato sin la bandeja recolectora de grasa (G).
- No sumerja nunca el aparato en el agua.
- Guarde el aparato solamente cuando se haya enfriado del todo.
- No toque las placas con enseres cortantes para no estropear el revestimiento de éstas.
-Atención: cuando el aparato está funcionando la temperatura de las superficies
externas puede llegar a ser muy elevada.
-
Estos aparatos son conformes a la norma EN 55014 sobre la supresión de las radiointerferen-
cias.
- Los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos cumplen
las disposiciones del Reglamento Europeo 1935/2004.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA
DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto
no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros
específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipa-
les, o a distribuidores que facilitan este servicio. Eliminar por separado un electro-
doméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente
y la salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales
que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para
subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el pro-
ducto aparece un contenedor de basura móvil tachado.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A Asa aislante
B Indicador luminoso verde temperatu-
ra alcanzada
C Mando del termostato regulable
D Indicador luminoso naranja alimenta-
ción
E Placa superior antiadherente (extraí-
ble solamente en algunos modelos)
F Placa inferior antiadherente (extraíble
solamente en algunos modelos)
G Bandeja recolectora de grasa
H Ganchos (solamente en algunos
modelos)
E
20
INSTALACIÓN
- Antes de usar el aparato, controle
que no se haya estropeado durante el
transporte.
- Instale el aparato sobre una superfi-
cie horizontal, fuera del alcance de
los niños ya que algunas partes del
aparato durante el uso alcanzan tem-
peraturas altas.
- Antes de enchufar el aparato a la cor-
riente, compruebe que:
el voltaje de su red corresponda al
valor en V indicado en la placa de
las características, aplicada bajo el
aparato;
el enchufe de corriente tenga una
capacidad mínima de 10A;
el enchufe sea adecuado para la
clavija; de no ser así, hágalo susti-
tuir;
el enchufe esté conectado a una
puesta a tierra eficaz. El fabrican-
te declina cualquier responsabili-
dad si se incumple esta norma.
- Para eliminar el olor a nuevo, cuando
utilice por primera vez el aparato,
hágalo funcionar abierto sin alimen-
tos durante al menos 5 minutos.
Durante esta operación, ventile la
habitación.
UTILIZACIÓN
- Enchufe el aparato a la corriente.
Con el termostato en la posición míni-
ma ambos indicadores luminosos
(B/D) están encendidos.
- Precaliente el aparato girando el ter-
mostato sobre la posición elegida, el
indicador luminoso verde (B) se
apaga.
- Cuando el aparato haya alcanzado la
temperatura programada, el indicador
luminoso verde (B) se enciende.
- Ponga los alimentos para asar sobre
las placas.
- Para apagar el aparato, gire el mando
del termostato (C) en el sentido con-
trario de las agujas del reloj hasta el
tope.
- Cuando acabe la cocción, desenchufe
el aparato de la corriente y deje que se
enfríe.
No toque las placas con enseres
cortantes para no deteriorar el
revestimiento de éstas.
CONSEJOS PARA LA COCCIÓN
- Seque los alimentos descongelados o
adobados antes de ponerlos sobre
las placas.
- Aromatice la carne antes de la coc-
ción y póngale la sal cuando la sirva.
- Es conveniente que los trozos para
asar tengan el mismo grosor para
obtener una cocción más uniforme.
- Para cocer pescado, debe untar
siempre con aceite la placa inferior
(F).
-A continuación, le proporcionamos
algunos ejemplos de utilización de su
aparato.
LIMPIEZA
Antes de efectuar cualquier operación
de limpieza, desenchufe el aparato de
la corriente y deje que se enfríe.
La limpieza del aparato después de
cada cocción impide la emisión de
humos y de olores indeseados en las
cocciones sucesivas.
En algunos modelos, puede desmontar
las 2 placas mediante los ganchos cor-
respondientes (H) y puede lavarlas
tanto en agua caliente como en el lava-
vajillas.
Deje las placas en remojo en agua
caliente durante unos minutos para
ablandar los eventuales restos sólidos
depositados en ellas durante la cocción.
No utilice utensilios o detergentes abra-
sivos que puedan estropear o rayar el
revestimiento especial antiadherente.
Monte de nuevo las placas limpias y
perfectamente secas, tenga cuidado de
engancharlas correctamente.
Para vaciar o limpiar la bandeja recolec-
tora de grasa (G), extraígala tirando del
asa prevista hacia el exterior. Para colo-
carla de nuevo, efectúe la operación
contraria presionando hasta el tope.
21
ALIMENTOS (Cant.)
POS. DEL
TERMOST.
POS. DE
LAS PAR-
RILLAS
TIEMPO NOTAS Y CONSEJOS
Chuletas (1)
max 1
6’-8’
Las chuletas deben tener posiblemente el
mismo grosor.
Hamburguesas (2)
max
1
3’-5’
No abra la placa antes de que transcurran 2’-3’
pues los alimentos se romperían.
Bistec de roast-
beef (1)
med
1 2’-3’
Tiempos para la cocción poco hecha.
Costillas (3) max 1 15’-18’
Dé la vuelta a las costillas después de 10’.
Pinchos morunos (3) max 1 8’-10’
Dé la vuelta después de 4’-5’.
Pollo (1kg) med 1 75’-80’
Abierto por la mitad, nunca le dé la vuelta
Würstel (3) max 1 3’-5
Corte por la mitad.
Salchicha (2) max 1 4’-6’
Corte por la mitad.
Filete de trucha
asalmonada (1)
med 2 16’-20’
Unte la placa con aceite y dé la vuelta en la
mitad de la cocción.
med 1 6’-8’
Corte de forma uniforme.
Polenta (en lon-
chas)
med 1 20’-25’
Corte con un grosor de 1,5 cm. No abra la
placa antes de que transcurran 15’.
Bocadillos rellenos
med 1 3’-9’
Utilice pan blando.
Toast med 1 2’-3’
Ponga solamente media loncheta de queso en cada lado.
Verdura
TIEMPOS DE COCCIÓN
Debe considerar que los tiempos contenidos en la tabla son indicativos. Pueden variar en
base a las características de los alimentos (temperatura inicial, contenido de agua) y a los
gustos personales.
Nota: las bajas temperaturas son indicadas para calentar toasts, bocadillos, etc. Las altas
lo son para cocer carne y verduras
22
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A Pega isolante
B Indicador luminoso verde de tempe-
ratura alcançada
C Botão do termóstato regulável
D Indicador luminoso cor de laranja de
alimentação
E Placa superior anti-aderente (amovível
apenas em alguns modelos)
F Placa inferior anti-aderente (amovível
apenas em alguns modelos)
G Tabuleiro de recolha de gordura
H Ganchos (apenas em alguns mode-
los)
P
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES
- Para evitar erros e obter os melhores resultados, leia atentamente as
advertências antes de utilizar o grelhador.
- Este aparelho é adequado para a cozedura de alimentos. Não deve ser, por isso,
utilizado para outros fins nem modificado ou adulterado de nenhum modo.
- Certifique-se de que o cabo de alimentação não está em contacto com as partes
quentes do aparelho quando este estiver em funcionamento.
- Antes da utilização, lave cuidadosamente as 2 placas anti-aderentes.
- Monte as placas só quando elas estiverem completamente secas
- Não permita o uso do aparelho a pessoas (incluindo crianças) com capacidades
psicofísicas e sensoriais reduzidas ou com uma experiência e conhecimentos
insuficientes, a menos que sejam atentamente vigiadas e ensinadas por um
responsável pela sua segurança. Vigie as crianças, certificando-se de que elas
não brincam com o aparelho.
- Retire a ficha da tomada de alimentação:
antes de arrumar o aparelho ou de retirar as placas de cozedura
antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção
logo após a utilização
-
Utilize apenas extensões que estejam em conformidade com as normas de segurança vigentes
- Não utilize o aparelho num ambiente externo.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, o mesmo deve ser substituído pelo
Fabricante ou pelo seu Serviço de Assistência Técnica ou, como quer que seja, por
uma pessoa que possua uma qualificação análoga, de forma a prevenir qualquer risco.
- Nunca retire a ficha da tomada de alimentação puxando pelo cabo.
- Nunca utilize o aparelho sem as placas de cozedura.
- Nunca utilize o aparelho sem o tabuleiro de recolha de gordura (G).
- Nunca mergulhe o aparelho em água.
- Arrume o aparelho só quando ele tiver arrefecido completamente.
- Não toque nas placas com utensílios cortantes para não danificar o revestimento.
- Atenção: quando o aparelho está em funcionamento, a temperatura das superfí-
cies externas pode ser muito elevada
- Estes aparelhos estão em conformidade com a norma EN 55014 relativa à
supressão das interferências radioeléctricas.
-
Os materiais e os objectos destinados ao contacto com produtos alimentares estão em
conformidade com as disposições do Regulamento Europeu 1935/2004.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC.
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resí-
duos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferen-
ciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este ser-
viço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis conse-
quências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eli-
minação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para,
assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos.Para assinalar a
obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta
a marca de um contentor do lixo com uma cruz por cima.
23
INSTALAÇÃO
- Antes da utilização, certifique-se de
que o aparelho não sofreu danos
durante o transporte.
- Instale o aparelho numa superfície
horizontal e fora do alcance das
crianças, dado que algumas partes
do mesmo atingem temperaturas ele-
vadas durante a utilização.
- Antes de introduzir a ficha na tomada
de alimentação, certifique-se de que:
•a voltagem da sua rede correspon-
de ao valor em V indicado na
chapa de características aplicada
sob o aparelho;
•a tomada de alimentação possui
uma capacidade mínima de 10A;
•a tomada é compatível com a
ficha. Caso contrário, proceda à
sua substituição;
a tomada está devidamente ligada
à terra. O fabricante declina toda e
qualquer responsabilidade caso esta
norma não seja respeitada.
- Para eliminar o cheiro a novo quando
utilizar o aparelho pela primeira vez,
faça-o funcionar aberto, sem alimentos
durante pelo menos 5 minutos. Areje a
divisão durante esta operação.
UTILIZAÇÃO
- Introduza a ficha na tomada de alimen-
tação.Com o termóstato na posição
mínima ambos os indicadores lumino-
sos (B/D) estão acesos.
- Aqueça previamente o aparelho rodando
o termóstato para a posição desejada; o
indicador luminoso verde (B) apaga-se.
- Quando o aparelho alcançar a tempe-
ratura definida, o indicador luminoso
verde (B) acende-se.
- Disponha os alimentos a grelhar sobre
as placas.
- Para desligar o aparelho, rode o botão
do termóstato (C) até ao fim, no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
- No fim da cozedura, retire a ficha e
deixe arrefecer o aparelho.
Não toque nas placas com utensílios cor-
tantes para não danificar o revestimento.
CONSELHOS PARA A COZEDURA
- Seque os alimentos descongelados
ou marinados antes de os dispor
sobre as placas
- Tempere a carne antes da cozedura,
adicione sal no momento de servir
- Convém que os pedaços a grelhar
sejam da mesma espessura para
obter uma cozedura mais uniforme.
- Quando grelhar peixe, é indispensá-
vel untar a placa de apoio (F).
- Apresentamos de seguida alguns
exemplos de utilização do seu apa-
relho.
LIMPEZA
- Retire a ficha da tomada de alimentação
e deixe arrefecer o aparelho antes de
efectuar qualquer operação de limpeza.
-A limpeza no fim de cada cozedura
evita a emissão de fumos e odores
indesejados nas cozeduras seguintes.
- Em alguns modelos as 2 placas
podem ser desmontadas através dos
ganchos próprios (H) e tanto podem
ser lavadas em água quente como na
máquina de lavar loiça.
- Deixe as placas de molho em água
quente durante alguns minutos para
amolecer quaisquer resíduos sólidos
que tenham ficado da cozedura.
- Não utilize utensílios ou detergentes
abrasivos que possam danificar ou
arranhar o revestimento especial
anti-aderente.
- Monte novamente as placas limpas e
perfeitamente secas, certificando-se
de que as encaixa devidamente.
- Para esvaziar ou limpar o tabuleiro de
recolha de gordura (G), retire-o
puxando a pega para fora. Para o
reinserir execute a operação inversa,
premindo-o até ao fim.
24
ALIMENTOS (Qt.)
POS. TER-
MOST.
POS.
GRELHAS
TEMPO NOTAS E CONSELHOS
Costeletas (1)
max
1
6’-8’
As costeletas devem ser, de preferência, de
espessura idêntica
Hambúrguer (2)
max
1
3’-5’
Não abra a placa antes de 2’-3’, senão os ali-
mentos quebram
Rosbife (1)
med
1
2’-3’
Tempos para uma cozedura mal passada
Entrecosto (3) max 1 15’-18’
Vire o entrecosto ao fim de 10’
Espetadas (3) max 1 8’-10’
Vire ao fim de 4’-5’
Frango (1kg) med 1 75’-80’
Aberto ao meio, nunca virado
Salsichas (3) max 1 3’-5
Corte ao meio
Salsichas frescas (2) max 1 4’-6’
Corte ao meio
Filetes peixe med 2 16’-20’
Unte a placa e vire a meio da cozedura
Verduras med 1 6’-8’
Corte uniformemente
Polenta (às fatias) med 1 20’-25’
Corte de modo a obter uma espessura de 1,5
cm. Não abra a placa antes de 15’.
Pães recheados med 1 3’-9’
Utilize pão mole
Tostas med 1 2’-3’
Coloque apenas metade da fatia de queijo em cada parte
TEMPOS DE COZEDURA
Lembre-se que os tempos referidos na tabela são meramente indicativos. Podem
variar com base nas características dos alimentos (temperatura inicial, conteúdo de
água) e consoante o gosto pessoal.
Nota: as baixas temperaturas são indicadas para aquecer tostas, sandes, etc.
As altas temperaturas para cozer carne e legumes.
25
ª¡∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√π∏∂π
- °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÛÊ¿ÏÌ·Ù· Î·È ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ٷ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·,
‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ „ËÛÙȤڷ.
- ˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙÔ „‹ÛÈÌÔ Ê·ÁËÙÒÓ. ∂Ô̤ӈ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ¿ÏÏÔ ÛÎÔ Ô‡Ù ӷ Á›ÓÂÙ·È Î·Ì›· ¤̂·ÛË.
- ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÒÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈΠηÏÒ‰ÈÔ Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙȘ ıÂṲ́˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ù·Ó ·˘Ù‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
- ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, χÓÂÙ ηϿ ÙȘ 2 ·ÓÙÈÎÔÏÏËÙÈΤ˜ ϿΘ.
- ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ϿΘ ÌÓÔ ·ÊÔ‡ ÛÙÂÁÓÒÛÔ˘Ó ÂÓÙÂÏÒ˜
-
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ¿ÙÔÌ· (·ÎÌ· Î·È ·È‰È¿) Ì ÌÂȈ̤Ó˜
ÈηÓÙËÙ˜ ‹ Ì ·Ó·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›·, ÂÎÙ˜ Â¿Ó ÂȂϤÔÓÙ·È Ì ÚÔÛÔ¯‹ ηÈ
Âηȉ‡ÔÓÙ·È · ¤Ó·Ó ˘Â‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ÎÂÚ·ÈÙËÙ¿ ÙÔ˘˜.
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ٷ ·È‰È¿ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.
- Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ · ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜:
ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ϿΘ „Ë̷ۛÙÔ˜
ÚÈÓ · ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌ ‹ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
-
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÓÔ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÏËÚÔ‡Ó ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
- ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
- ¿Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈΠηÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¤˜, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ
· ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹, · ÙÔ ™¤Ú‚Ș ÙÔ˘ ‹ · Ù¯ÓÈÎ Ì ηٿÏÏËÏË
ÂÍÂȉ›Î¢ÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ·È Î¿ı ΛӉ˘ÓÔ˜.
- ªËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ · ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
- ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÙȘ ϿΘ „Ë̷ۛÙÔ˜.
- ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· Ï›Ë (G).
- ªË ˘ı˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÓÂÚ.
- º˘Ï¿ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÓÔÓ ·ÊÔ‡ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜.
-
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ϿΘ Ì ÎÔÊÙÂÚ¿ ÂÚÁ·Ï›·, ÁÈ· Ó· ÌËÓ Î·Ù·ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ Â¤Ó‰˘ÛË.
- ¶ÚÔÛÔ¯‹: Ù·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙˆÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ
ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ôχ ˘„ËÏ‹
- ˘Ù¤˜ ÔÈ Û˘Û΢¤˜ Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÚÙ˘Ô EN 55014 ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·ÛÙÔÏ‹
ÙˆÓ Ú·‰ÈÔ·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ.
- · ˘ÏÈο Î·È Ù· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ¤ÏıÔ˘Ó Û ·ʋ ÌÂ
ÙÚÊÈÌ· Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡ÓÙ·È Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙÔ˘ ˘Úˆ·˚ÎÔ‡ ·ÓÔÓÈÛÌÔ‡
1935/2004.
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
˘Úˆ·˚΋ ‰ËÁ›· 2002/96/∂∫
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È
Ì ٷ ·ÛÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ªÔÚ› Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ·
‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜, ‹ ÛÙȘ
·ÓÙÈÚÔۈ›˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·.
‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ
·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ
˘Á›· · ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË Î·ıÒ˜ Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ
· Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ÂÍÔÈÎÔÓÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È ÚˆÓ. °È· ÙËÓ ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË Ù˘
˘Ô¯ÚˆÙÈ΋˜ ¯ˆÚÈÛÙ‹˜ ‰È¿ıÂÛ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙÔ Û‹Ì· ÙÔ˘
‰È·ÁÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÙÚÔ¯ÔÊÚÔ˘ ο‰Ô˘ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ.
ƒπ°ƒº ∆∏™ ™À™∫∂À
A ªÔÓˆÙÈ΋ Ï·‚‹
B ¶Ú¿ÛÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
ÛˆÛÙ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
C ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘
D ¶ÔÚÙÔηϛ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
E ¶¿Óˆ ·ÓÙÈÎÔÏÏËÙÈ΋ Ͽη
(·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓË ÌÓÔ ÔÚÈṲ̂ӷ
ÌÔÓ٤Ϸ)
F ¿Ùˆ ·ÓÙÈÎÔÏÏËÙÈ΋ Ͽη
(·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓË ÌÓÔ ÔÚÈṲ̂ӷ
ÌÔÓ٤Ϸ)
G ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ï›Ë
H °¿ÓÙ˙ÔÈ (ÌÓÔ ÔÚÈṲ̂ӷ
ÌÔÓ٤Ϸ)
GR
26
°∫∞∆∞∆∞
- ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë
Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ ηٿ
ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
- ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È Ì·ÎÚÈ¿
· Ù· ·È‰È¿, ηıÒ˜ Û ÔÚÈṲ̂ӷ
ÛËÌ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
·Ó·Ù‡ÛÛÔÓÙ·È ˘„ËϤ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
- ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·
ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜, ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ:
Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û·˜
·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ÙÈÌ‹ Û V Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ, οو · ÙË
Û˘Û΢
Ë Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
¤¯ÂÈ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ·ÚÔ¯‹ 10A
Ë Ú›˙· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙÔÓ
Ù‡Ô ÙÔ˘ ÊȘ, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ú›˙·
Ë Ú›˙· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÌÂ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ Á›ˆÛË.
ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›·
¢ı‡ÓË Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ
ÙËÚËı› ·˘Ù˜ Ô Î·ÓÓ·˜.
- °È· Ó· ÂÍ·Ï›„ÂÙ ÙËÓ ÔÛÌ‹
ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ˘ ηٿ ÙËÓ ÚÒÙË
¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ·ÓÔÈÎÙ‹ ¯ˆÚ›˜
ÙÚÊÈÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Â› 5 ÏÂÙ¿.
ÂÚ›˙ÂÙ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈ· ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ·˘Ù‹˜.
Ã
-™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘
Ú‡̷ÙÔ˜. ªÂ ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÙÔ
ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ÔÈ ‰‡Ô ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜
Ï˘¯Ó›Â˜ (B/D) Â›Ó·È ·Ó·Ì̤Ó˜.
- °È· Ó· ÚÔıÂÚÌ¿ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢
Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË. Ú¿ÛÈÓË
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· (B) Û‚‹ÓÂÈ.
- ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ë Ú¿ÛÈÓË
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· (B) ·Ó¿‚ÂÈ.
- ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿Óˆ ÛÙȘ ϿΘ ÙÔ
Ê·ÁËÙ ÁÈ· „‹ÛÈÌÔ.
- °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹,
Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË (C)
·ÚÈÛÙÂÚÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ·.
- ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘˜ „Ë̷ۛÙÔ˜,
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ Î·È ·Ê‹ÛÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
- ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ϿΘ ÌÂ
ÎÔÊÙÂÚ¿ ÂÚÁ·Ï›·, ÁÈ· Ó· ÌËÓ
ηٷÛÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ Â¤Ó‰˘ÛË.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ϿΘ ÌÂ
ÎÔÊÙÂÚ¿ ÂÚÁ·Ï›·, ÁÈ· Ó· ÌËÓ
ηٷÛÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ Â¤Ó‰˘ÛË.
™ÀªµÀ§™ æπª∞∆√
- ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ ÙÚÊÈÌ· Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
Í·ÁÒÛÂÈ ‹ ÙÛÈÁ·Ú›ÛÂÈ Î·È
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ¿Óˆ ÛÙȘ ϿΘ
- ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ Ì·¯·ÚÈο ÚÈÓ ·
ÙÔ „‹ÛÈÌÔ Î·È ·Ï·Ù›ÛÙ ÚÈÓ ÙÔ
ÛÂÚ‚›ÚÈÛÌ·
· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÁÈ· „‹ÛÈÌÔ
ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ
¿¯Ô˜, ÒÛÙ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ Ó· ›ӷÈ
ÈÔ ÔÌÔÈÌÔÚÊÔ.
- ŸÙ·Ó „‹ÓÂÙ „¿ÚÈ, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ
Ó· Ï·‰ÒÛÂÙ ÙËÓ Ï¿Î· ÛÙ‹ÚÈ͢
(F).
- ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ú·ı¤ÙÔ˘Ì ÌÂÚÈο
·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Û·˜.
∫∞£ƒπ™ª
- ¶ÚÈÓ · ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ
· ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
- ηı·ÚÈÛ̘ ÌÂÙ¿ · οıÂ
„‹ÛÈÌÔ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
Ù˘ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ˘
ηÓÔ‡ Î·È ÔÛÌÒÓ ÛÙ· ÂÌÂÓ·
„Ë̷ۛٷ.
- ™Â ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ÔÈ 2 ϿΘ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó
ÂÂÌ‚·›ÓÔÓÙ·˜ ÛÙÔ˘˜ ÂȉÈÎÔ‡˜
Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ ( ) Î·È Ì ÔÚÔ‡Ó Ó·
Ï˘ıÔ‡Ó ÙÛÔ Û ˙ÂÛÙ ÓÂÚ ÛÔ
Î·È ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.
- Ê‹ÛÙ ÙȘ ϿΘ Ó· ÌÔ˘ÏÈ¿ÛÔ˘Ó
Û ˙ÂÛÙ ÓÂÚ ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿
ÒÛÙ ӷ Ì·Ï·ÎÒÛÔ˘Ó Ù· ÛÙÂÚ¿
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ô˘ ·¤ÌÂÈÓ·Ó ·
ÙÔ „‹ÛÈÌÔ.
- ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ‹
ÛÎÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ‹ Ó· ¯·Ú¿ÍÔ˘Ó ÙËÓ
ÂȉÈ΋ ·ÓÙÈÎÔÏÏËÙÈ΋ ¤Ӊ˘ÛË.
- ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ηı·Ú¤˜ ηÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜ ÛÙÂÁÓ¤˜ ϿΘ
ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÙȘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ
ηϿ.
- °È· Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ‹ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ
‰›ÛÎÔ ÁÈ· Ï›Ë (G), ‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ · ÙË Ï·‚‹. °È· Ó·
ÙÔÓ Í·Ó·‚¿ÏÂÙÂ, ÛÚÒÍÙÂ ÙÔÓ
̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ·.
27
º°∏∆∞ (¶ÔÛ/Ù·)
£
£ƒª
£
™Ãƒ
á™™ª∂πø™∂π∫∞π ™ÀªµÀ§
ªÚÈ˙fiϘ (1) max 1 6’-8’
È ÌÚÈ˙fiϘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ
¿¯Ô˜
ªÈÊÙ¤ÎÈ· (2) max 1 3’-5’
ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙËÓ Ï¿Î· ÚÈÓ · 2'-3'
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÙÔ Ê·ÁËÙ ı· ‰È·Ï˘ı›
ƒÔÛÙ-ÌÈÊ (1) med 1 2’-3’
ÃÚÓÔÈ Ì¤ÙÚÈÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜
¶·˚‰¿ÎÈ· (3) max 1 15’-18’
°˘Ú›ÛÙ ٷ ·˚‰¿ÎÈ· ÌÂÙ¿ · 10'
™Ô˘‚Ï¿ÎÈ· (3) max 1 8’-10’
°˘Ú›ÛÙÂ ÌÂÙ¿ · 4'-5'
ÔÙÔ˘ÏÔ (1kg) med 1 75’-80’
ÓÔÈÁ̤ÓÔ ÛÙ· ‰‡Ô, ÔÙ¤ Á˘ÚÈṲ̂ÓÔ
§Ô˘Î¿ÓÈη/ÈÚÈ
¿ÙÈη ÏÔ˘Î¿ÓÈη
max
1 4’-6’
„Ù ÛÙ· ‰‡Ô
ºÈϤÙÔ
¤ÛÙÚÔÊ·˜
med 2 16’-20’
§·‰ÒÛÙ ÙËÓ Ï¿Î· Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÛÙ· ÌÈÛ¿
ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜
¶OY§EPIKA
med
1 6’-8’
„ÙÂ ÔÌÔÈÌÔÚÊ·
¶›Ù· (Û ʤÙ˜)
med
1
20’-25’
„Ù Û ¿¯Ô˜ 1,5 cm. ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙÂ
ÙËÓ Ï¿Î· ÚÈÓ · 15'.
™¿ÓÙÔ˘ÈÙ˜ med 1 3’-9’
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷Ϸο „ˆÌ¿ÎÈ·
ÔÛÙ med 1 2’-3’
µ¿ÏÙ ÌÓÔ ÌÈÛ‹ ʤٷ Ù˘Ú› ÛÙËÓ Î¿ı ÏÂ˘Ú¿
á√π æπª∞∆√
§¿‚ÂÙ ˘„Ë ÙÈ ÔÈ ¯ÚÓÔÈ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ›ӷÈ
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ›. ˘ÙÔ› ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ٷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ÙˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ (·Ú¯È΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ÂÚÈÂÎÙÈÎÙËÙ· Û ÓÂÚ) Î·È Ù·
ÚÔÛˆÈο ÁÔ‡ÛÙ·.
™ËÌ›ˆÛË: ÔÈ ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËϘ ÁÈ· ÙÔÛÙ,
Û¿ÓÙÔ˘ÈÙ˜ ÎÏ. È ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËϘ ÁÈ· ÎÚ¤·˜ ηÈ
Ï·¯·ÓÈο.
28
VIKTIGE ADVARSLER
- Før du bruker grillen, må du lese bruksanvisningen nøye, for å unngå feilbruk
og for å oppnå bedre resultater.
- Dette apparatet er egnet til å steke matvarer. Det må derfor ikke brukes til andre
formål, endres eller repareres på noen som helst måte.
- Ikke la barn eller uegnede personer bruke apparatet uten tilsyn.
- Vask de 2 klebefrie platene nøye før bruk.
- Sett først platene på igjen når de er helt tørre.
- Man må ikke tillate at apparatet brukes av personer (også barn) med begrensede
fysiske og sansemessig kapasitet, eller har utilstrekkelig erfaring og kunnskap,
med mindre de har årvåkent tilsyn av personer som er ansvarlige for at de ikke
skader seg. Overvåk barna, så man er sikre på at de ikke leker med apparatet.
- Ta støpselet ut av stikkontakten:
før apparatet settes bort eller før du tar av stekeplatene
før rengjøring eller vedlikehold
like etter bruk
- Bruk bare skjøteledninger som er i samsvar med gjeldende regelverk.
- Ikke bruk apparatet utendørs.
- Dersom den elektriske kabelen er skadd må denne byttes av produsenten eller av
den tekniske assistanseavdelingen hos produsenten, eller i alle fall av en person
med tilsvarende kvalifikasjoner, slik at all mulig risiko forebygges.
- Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av stikkontakten.
- Apparatet må aldri brukes uten stekeplater.
- Ikke bruk apparatet uten brettet til oppsamling av fett (G).
- Ikke legg apparatet i vann.
- Apparatet må ikke settes bort før det er helt kaldt.
- Ikke berør platene med spisse gjenstander, da kan overflaten ødelegges.
- Advarsel: Når apparatet er i bruk, kan de eksterne overflatene bli meget varme.
- Disse apparatene er i overensstemmelse med EN-normen 55014 om avskaffelse
av radioforstyrrelser.
- Materialer og produkter som er beregnet på kontakt med næringsmidler er i sam-
svar med forskriftene gitt i europeisk direktiv 1935/2004.
BESKRIVELSE AV APPARATET
A Varmeavstøtende håndtak
B Grønn varsellampe som viser at riktig
temperatur er nådd
C Regulerbart håndtak termostat
D Oransje varsellampe strømtilførsel
E Øvre plate, klebefri (avtakbar
bare på visse modeller)
F Nedre plate, klebefri (avtakbar bare
på visse modeller)
G Brett til oppsamling av fett
H Kroker (bare på visse modeller)
N
29
INSTALLERING
- Sjekk at apparatet ikke er blitt skadet
under transporten før du bruker det.
- Sett apparatet på en vannrett overfla-
te, langt borte fra barn, siden noen av
apparatets deler blir veldig varme
under bruk.
- Før du setter støpselet i stikkontak-
ten, sjekk at:
nettets voltspenning samsvarer
med V-verdien angitt på merke-
skiltet under apparatet;
stikkontakten har en styrke på
minst 10 A;
stikkontakten samsvarer med stø-
pselet; hvis ikke må den byttes ut;
stikkontakten er jordet.
Produsenten fraskriver seg ethvert
ansvar hvis anlegget ikke er jordet.
- For å fjerne lukten som oppstår ved
første gangs bruk, må apparatet
brukes på åpen posisjon uten matva-
rer og i minst 5 minutter. Mens du
gjør dette må du lufte rommet godt.
BRUK
- Sett kontakten i støpselet. Når termo-
staten står på minsteposisjon lyser
begge lampene (B/D).
- Forvarm apparatet ved å vri hånd-
taket til ønsket posisjon; den grønne
varsellampen (B) slår seg av.
- Når apparatet når innstilt temperatur
vil den grønne varsellampen (B) ten-
nes.
- Legg maten du skal steke på platen.
- For å slå av apparatet, drei termostat-
bryteren (C) mot urviserne så langt
som mulig.
- Når stekingen er ferdig, ta ut støpse-
let og la apparatet bli kaldt.
Ikke berør platene med spisse gjen-
stander, da kan overflaten ødeleg-
ges.
STEKERÅD
- Tørk tinte eller marinerte matvarer før
du legger dem på platen.
- Krydre maten før den skal stekes, og
salt den ved servering.
- Du må passe på at matvarene du
steker har samme tykkelse, slik får du
et ensartet resultat.
- Når du steker fisk, må du alltid ha
olje på den nedre platen (F).
- Under følger noen eksempler for bruk
av apparatet.
RENGJØRING
- Før rengjøring og vedlikehold, ta støpse-
let ut av stikkontakten og la apparatet bli
kaldt.
- Hvis du rengjør apparatet etter hver
gang du bruker det, unngår du
utslipp av røyk og lukt ved påfølgen-
de stekinger.
- På visse modeller kan de 2 platene
tas av ved at du løsner krokene (H),
og kan vaskes både i varmt vann og i
oppvaskmaskin.
- La platene ligge i varmt vann i noen
minutter, slik at eventuelle matrester
løsner.
- Ikke bruk redskaper eller vaskemidler
som kan skade eller skrape opp det
klebefrie laget på platene.
- Sett på de rene og tørkede platene,
pass på å feste dem godt.
- For å tømme eller rengjøre brettet for
oppsamling av fett (G) dra håndtaket
utover. For å sette det på plass igjen,
gjør ovennevnte i motsatt rekkefølge
og press innover så langt som mulig.
30
STEKETIDER
Vær oppmerksom på at tiden oppgitt i tabellen bare er anvisende. Tiden kan variere i
henhold til matvarenes egenskaper (temperatur før steking, vanninnhold) og per-
sonlig smak.
MATVARE (mengde)
TERMO-
STATINN-
STILLING
GRILLINN-
STILLING
TID MERKSNADER OG RÅD
Biff (1) max 1 6’-8’
Biffene må helst ha samme tykkelse
Hamburger (2) max 1 3’-5’
Ikke åpne platen før det har gått 2’-3’, ellers vil
matvarene gå i stykker
Roast-beef (1) med 1 2’-3’
Tid for råstekte matvarer
Spare ribs (3) max 1 15’-18’
Snu spare ribsene etter 10’
Spyd (3) max 1 8’-10’
Snu etter 4’-5’
Kylling (1 kg) med 1 75’-80’
Halvåpen, skal ikke snus
Grillpølse/Pølse max 1 4’-6’
Deles i to
Oppdrettsørret
filet (1)
med 2 16’-20’
Ha olje på platen før steking, snu etter halvpar-
ten av steketiden
FJÆRKRE
med 1 6’-8’
Skjæres like tykke
Polenta (i skiver) med 1 20’-25’
Skjæres i skiver på 1,5 cm. Ikke åpne platen før
det har gått 15’.
Sandwicher med 1 3’-9’
Bruk mykt brød
Toast med 1 2’-3’
Bruk bare en halv skive ost for hver toast
Merknad: de lave temperaturene er for å varme toast, sandwich osv.
De høye temperaturene er for å steke kjøtt og grønnsaker.
31
VIKTIGT
- Läs anvisningarna noggrant innan du använder grillen för att undvika fel och
uppnå bästa möjliga resultat.
- Denna apparat är avsedd för matlagning och ska således inte användas för andra
syften eller modifieras eller manipuleras på något sätt.
- Se till att elsladden inte kommer i kontakt med heta delar av apparaten när den är
i drift.
- Rengör de två belagda grillplattorna ordentligt innan du använder grillen.
- Montera inte tillbaka plattorna förrän de är helt torra.
- Låt inte personer med reducerad psykisk, fysisk eller sensorisk förmåga eller otil-
lräcklig erfarenhet och kunskap (däribland barn) använda apparaten utan nog-
grann övervakning och ledning av en person som ansvarar för deras säkerhet. Se
till att barn inte leker med apparaten.
- Dra ut stickproppen ur eluttaget:
innan du ställer undan grillen eller tar loss grillplattorna
före all rengöring och underhåll
omedelbart efter användningen
- Använd bara förlängningssladdar som uppfyller gällande säkerhetsbestämmelser.
- Använd inte grillen utomhus.
Om elsladden är skadad ska den för att undvika fara bytas ut av tillverkaren, den-
nes serviceverkstad eller annan person med motsvarande kunskaper.
- Dra aldrig i själva sladden när du ska dra ut stickproppen ur eluttaget.
- Använd aldrig grillen utan grillplattor.
- Använd aldrig grillen utan droppbrickan (G).
- Doppa inte ned grillen i vatten.
- Ställ inte undan grillen förrän den har svalnat helt.
- Vidrör inte grillplattorna med skärande verktyg, eftersom detta kan skada beläggningen.
- Varning: när grillen är i drift kan dess utvändiga ytor bli mycket varma.
- Denna apparat överensstämmer med standarden EN 55014 om radioavstörning.
- De material och föremål som är avsedda att komma i kontakt med livsmedel öve-
rensstämmer med föreskrifterna i EG-förordning 1935/2004.
VIKTIG INFORMATION FÖR EN KORREKT BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I ÖVERENS-
STÄMMELSE MED EUROPADIREKTIV 2002/96/EG.
Vid slutet av produktens livslängd, får den inte skaffas bort som tätortsavfall. Den
kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
Att skaffa bort en hushållsmaskin undviker möjliga negativa konsekvenser för
miljön och hälsan som härstammar från en olämplig bortskaffning och tillåter en
återvinning av materialen som den består av för att spara betydande energi och
tillgångar. Som påminnelse om att hushållsmaskiner måste skaffas bort separat,
har produkten markerats med en soptunna med ett kryss.
BESKRIVNING AV APPARATEN
A Isolerande handtag
B Grön signallampa för uppnådd tem-
peratur
C Inställningsbar termostat
D Orange signallampa för nätspänning
E Övre belagd grillplatta – (avtagbar
endast på vissa modeller)
F Nedre belagd grillplatta – (avtagbar
endast på vissa modeller)
G Droppbricka för fett
H Hakar (endast på vissa modeller)
S
32
INSTALLATION
- Kontrollera att grillen inte har skadats
under transporten innan du använder
den.
- Placera grillen på ett horisontellt plan
utom räckhåll för barn, eftersom
vissa delar blir mycket varma under
användningen.
- Kontrollera följande innan du sätter i
stickproppen i eluttaget:
att nätspänningen motsvarar det
värde i V som anges på märkplå-
ten på grillens undersida.
att eluttaget har en kapacitet på
minst 10 A.
att uttaget och stickproppen passar
ihop. Låt annars byta ut uttaget.
att uttaget är ordentligt jordat.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar
om så inte är fallet.
- Sätt på grillen utan mat i minst 5
minuter för att eliminera den lukt
som kan uppstå första gången en ny
apparat används. Vädra rummet
under denna tid.
ANVÄNDNING
- Sätt i stickproppen i eluttaget.
När termostaten står i minimiläget
lyser båda signallamporna (B/D).
- Föruppvärm apparaten genom att
sätta termostaten i önskat läge. Den
gröna signallampan (B) släcks.
- När grillen har uppnått inställd tem-
peratur tänds den gröna signallam-
pan (B).
- Lägg den mat som ska grillas på plat-
torna.
- Vrid termostaten (C) motsols så långt
det går för att stänga av grillen.
- Dra ut stickproppen efter tillagningen
och låt grillen svalna.
Vidrör inte plattorna med skärande
verktyg, eftersom detta kan skada
beläggningen.
TILLAGNINGSTIPS
- Torka av frysta eller marinerade mat-
varor innan du lägger dem på plattor-
na.
- Krydda kött innan tillagningen, men
vänta med att salta till vid serverin-
gen.
- De matvaror som ska grillas bör vara
lika tjocka, så att de blir jämnt tillaga-
de.
- När du tillagar fisk måste du olja in
den nedre grillplattan (F)
- Nedan hittar du några exempel på hur
du kan använda din grill.
RENGÖRING
- Dra alltid ur kontakten ur eluttaget
och låt grillen svalna innan du utför
någon som helst rengöring.
- Om du rengör grillen efter varje tilla-
gning undviker du att det uppstår
obehaglig rök eller lukt nästa gång du
använder den.
- På vissa modeller kan du ta loss de 2
grillplattorna med hjälp av hakarna
(H) och diska dem i hett vatten eller i
diskmaskin.
- Lägg plattorna i blöt i varmt vatten i
några minuter, så att eventuella
matrester som har fastnat mjukas
upp.
- Använd inte redskap eller rengöring-
smedel med slipverkan som kan
skada eller repa den invändiga beläg-
gningen.
- Montera tillbaka grillplattorna när de
är rena och helt torra och haka fast
dem ordentligt.
- Dra ut droppbrickan för fett (G) med
hjälp av handtaget när du ska tömma
eller rengöra den. Tryck in den så
långt det går när du sätter tillbaka
den.
33
MAT (mängd)
TERMOSTAT
LÄGE
GRILL-
POSITION
TID ANMÄRKNINGAR OCH RÅD
Kotletter (1) max 1 6’-8’
Kotletterna ska helst vara lika tjocka
Hamburgare (2) max 1 3’-5’
Öppna inte plattan innan 2-3 min. har gått,
annars går hamburgaren sönder
Rostbiff (1) med 1 2’-3’
Tiden avser blodig biff
Revbensspjäll (3) max 1 15’-18’
Vänd revbensspjällen efter 10 min.
Grillspett (3) max 1 8’-10’
Vänd efter 4-5 min.
Kyckling (1 kg) med 1 75’-80’
Klyv kycklingen, vänd inte
Korv/Salsiccia max 1 4’-6’
Skär i två delar
Filé av laxforell (1) med 2 16’-20’
Olja in plattan och vänd efter halva tiden
Fågel
med 1 6’-8’
Skär i lika tjocka skivor
Polenta (skivad) med 1 20’-25’
Skär i 1,5 cm tjocka skivor. Öppna inte plattan
innan 15 min. har gått
Smörgåsar med 1 3’-9’
Använd mjukt bröd
Toast med 1 2’-3’
Lägg bara en halv ostskiva på varje brödskiva
TILLAGNINGSTIDER
Tänk på att tidsangivelserna i tabellen är ungefärliga. De kan variera beroende på
matvarornas egenskaper (ursprunglig temperatur, vatteninnehåll) och personlig
smak.
OBS: låga temperaturer lämpar sig för uppvärmning av toast, smörgåsar etc., och
höga temperaturer för tillagning av kött och grönsaker.
34
VIGTIGE ADVARSLER
- Inden man bruger grillapparatet, skal man læse advarslerne opmærksomt for at
undgå fejl og for at opnå de bedste resultater.
- Dette apparat er beregnet til at tilberede madvarer. Det må derfor ikke anvendes til
andre formål eller på nogen måde ændres eller manipuleres.
- Pas på at el-ledningen ikke kommer i kontakt med apparatets ophedede dele, når det
er i funktion.
- Vask omhyggeligt de 2 tefal-beklædte plader af inden brug.
- Genmontér først pladerne, når de er helt tørre.
- Sørg for, at apparatet ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte psyki-
ske eller fysiske evner eller med utilstrækkelig erfaring eller kendskab, med mindre en
ansvarlig person holder opsyn og vejleder dem og derved opretholder sikkerheden.
Hold øje med børnene, og sørg for, at de ikke leger med apparatet.
- Tag stikket ud af stikkontakten:
inden apparatet stilles væk eller stegepladerne tages af
inden hvert rengørings- eller vedligeholdelsesoperation
straks efter brug
- Anvend kun forlængerledninger, der svarer til de gældende sikkerhedskrav.
- Anvend aldrig apparatet udendørs.
-
Hvis strømforsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes af fabrikanten eller et af dennes tekniske
servicecentre eller i alle tilfælde af en fagmand, så enhver form for risiko undgås.
- Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
- Anvend aldrig apparatet uden grillpladerne.
- Anvend aldrig apparatet uden fedtopsamlingsbakken (G).
- Sæt aldrig apparatet i vand.
- Stil først apparatet væk, når det er kølet helt af.
- Rør ikke ved pladerne med skarpe redskaber for ikke at ødelægge deres beklædning.
- Pas på: når apparatet er i funktion kan temperaturen på de tilgængelige overflader blive meget høj
- Disse apparater er i overensstemmelse med EN 55014 normativet om annullering af
radioforstyrrelser.
- De materialer og genstande, der kommer i kontakt med fødevarer, opfylder kravene i
den europæiske forordning 1935/2004
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMEL-
SE MED EF DIREKTIV 2002/96/CE.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almin-
deligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en
forhandler der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat
separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og hel-
bred på grund af upassende bortskaffelse og det giver mulighed for at genbruge
de materialer det består af og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebe-
sparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbehol-
der med et kryds.
BESKRIVELSE AF APPARATET
A Isolerende greb
B Grøn kontrollampe temperatur nået
C Regulerbar termostatknap
D Orange kontrollampe strømforsyning
E Øverste tefal-beklædte plade (aftage-
lig kun på visse modeller)
F Nederste tefal-beklædt plade aftagelig
kun på visse modeller)
G Fedtopsamlingsbakke
H Kroge (kun på visse modeller)
DK
35
INSTALLATION
- Inden brug kontrollér at apparatet
ikke er blevet beskadiget under tran-
sporten.
- Anbring apparatet på en vandret
arbejdsflade, udenfor børns række-
vidde idet visse dele af apparatet når
op på høje temperaturer under brug.
- Inden stikket sættes i stikkontakten,
kontrollér at:
elforsyningens spænding svarer til
den V værdi, der er angivet på
typeskiltet under apparatet;
stikkontakten har en kapacitet på
mindst 10A;
stikkontakten er af en type, der
passer til apparatets stik, ellers lad
det udskifte;
stikkontakten er forbundet til en
velfungerende jordforbindelse.
Fabrikken fralægger sig ethvert
ansvar, hvis denne sikkerhedsfo-
ranstaltning ikke overholdes.
- For at eliminere lugten af nyt ved før-
stegangsbrug, skal man lade appara-
tet fungere åbent i mindst 5 minutter
uden madvarer. Luft rummet godt
ud, mens dette gøres.
BETJENING
- Sæt stikket i stikkontakten. Når ter-
mostaten står på minimum, lyser
begge kontrollamper (B/D).
- Apparatet forvarmes ved at dreje ter-
mostaten over på den ønskede posi-
tion, og den grønne kontrollampe (B)
slukker.
- Når apparatet har nået den ønskede
temperatur, tænder den grønne kon-
trollampe (B).
- Læg de madvarer, der skal grilles, på
pladerne.
- For at slukke apparatet, drejes termo-
statknappen (C) så langt som muligt
mod uret.
- Når stegningen er færdig, tag stikket ud
af kontakten og lad apparatet køle af.
Rør ikke ved pladerne med skarpe
køkkenredskaber for ikke at
ødelægge pladernes beklædning.
STEGERÅD
- Tør optøede eller marinerede madva-
rer af, inden de lægges på pladerne
- Kom krydderurter på kødet inden ste-
gningen, kom salt på i det øjeblik, det
serveres
- Det er bedst, at stykkerne, der skal
grillsteges, er af samme tykkelse, for
at opnå en mere ensartet stegning
- Når du steger fisk, er det nødvendigt
at smøre stegepladen med olie (F).
- Nedenfor giver vi nogle eksempler på
anvendelse af dit apparat.
RENGØRING
- Træk altid stikket ud af stikkontak-
ten og lad apparatet køle af, inden
nogen form for rengøringsindgreb
påbegyndes.
- Hvis apparatet gøres rent, hver gang
det er blevet brugt, undgås at der
kommer røg og uønsket lugt ved de
følgende stegninger.
- På visse modeller kan de 2 plader
afmonteres ved at løsne de to kroge
(H) og vaskes både med varmt vand
og i opvaskemaskine.
- Lad pladerne ligge i blød i varmt vand
i et par minutter for at blødgøre even-
tuelle rester, der er blevet siddende
under stegningen.
- Brug hverken slibende redskaber eller
skuremidler, idet de kan beskadige
eller ridse den særlige tefal-beklæd-
ning.
- Montér igen de rene plader, der skal
være helt tørre, og pas på, at de sæt-
tes godt fast.
- For at tømme eller rense fedtopsam-
lingsbakken (G), træk den ud ved at
trække håndtaget udad. For at sætte
den ind igen, foretag den modsatte
operation ,og pres bakken så langt
ind som muligt.
36
STEGETIDER
Husk at de tider, der er angivet i tabellen, kun er vejledende. De kan variere afhæn-
gigt af madvarernes karakteristika (starttemperatur, vandindhold) og af personlig
smag.
MADVARER
(Mængde)
TERMOST.
POS.
RIST POS. TID BEMÆRKNINGER OG RÅD
Koteletter (1) max 1 6’-8’
Koteletterne skal så vidt som muligt være af
samme tykkelse
Hamburger (2) max 1 3’-5’
Vent med at lukke pladen op i 2’-3’, ellers går
maden i stykker
Bøf af Roast-beef (1) med 1 2’-3’
Stegetider for rødt kød
Spare ribs (3)
max
1
15’-18’
Vend spare ribs efter 10’
Kylling (1kg) med 1 75’-80’
Hvis den er åben, skal den aldrig vendes
Wiener
Pølser/Pølse
max 1 4’-6’
Flækkes
Lakseørredfilet (1)
med 2 16’-20’
Smør pladen og drej når fisken er halvt stegt
FjerkrÆ
med 1 6’-8’
Skær dem lige tykke
Polenta (i skiver) med 1 20’-25’
Skær den i skiver på 1,5 cm. Luk ikke pladen op
inden der er gået 15’.
Boller med fyld med 1 3’-9’
Brug bløde boller
Toast med 1 2’-3’
Kom kun en halv skive ost i hver, ellers løber den
smeltede ost ud
BEMÆRK: Lave temperaturer egner sig til at varme toast, sandwich osv.
Høje temperaturer anvendes til kød og grøntsager.
37
TÄRKEITÄ VAROITUKSIA
- Lue varoitukset erittäin huolellisesti ennen parilan käyttöönottoa, jotta vältyt
käyttövirheiltä ja saat parhaan mahdollisen tuloksen.
- Tämä laite on tarkoitettu ruoan valmistukseen: Sen käyttö muihin tarkoituksiin tai
sen teknisten ominaisuuksien muuttaminen on ehdottomasti kielletty.
- Varmista, ettei verkkojohto joudu kosketukseen parilan kuumien osien kanssa sil-
loin, kun käytät sitä.
- Pese 2 teflon- levyä huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa.
- Aseta levyt paikoilleen ainoastaan sen jälkeen, kun ne ovat kuivuneet kokonaan.
- Älä anna psyykkisesti, fyysisesti tai muutoin laitteen käyttöön kykenemättömien,
kokemattomien tai laitteen ominaisuuksia tuntemattomien henkilöiden (tai lasten),
käyttää laitetta, ellei laitteen käyttö tapahdu kyseisten henkilöiden turvallisuudesta
vastaavien henkilöiden tarkassa valvonnassa. Lapset saavat käyttää laitetta ainoa-
staan aikuisen valvonnassa. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella.
- Poista pistotulppa pistorasiasta:
ennen laitteen varastointia tai keittolevyjen poistamista
aina ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteiden aloittamista
heti käytön jälkeen
- Käytä ainoastaan voimassa olevien säännösten mukaisia jatkojohtoja.
- Älä käytä laitetta ulkona.
- Anna vahingoittuneen verkkojohdon vaihto ja korjaus valmistajan, sen valtuutta-
man teknisen huoltoliikkeen tai ammattitaitoisen henkilön suoritettavaksi. Näin
vältyt turhilta riskeiltä.
- Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta koskaan johdosta vetämällä.
- Älä käytä parilaa koskaan ilman keittolevyjä.
- Älä käytä laitetta koskaan ilman rasvan keruualustaa (G).
- Älä upota parilaa koskaan veteen.
- Varastoi laite ainoastaan sen jälkeen, kun se on jäähtynyt kokonaan.
- Älä kosketa levyihin terävillä työkaluilla, jottei niiden pinnoite pääse vahingoittu-
maan.
- Varoitus: Laitteen lämpötila kohoaa erittäin paljon käytön aikana, jolloin sen pin-
nat kuumenevat huomattavasti.
- Nämä laitteet vastaavat säännöksen EN 55014 vaatimuksia radiohäirinnän osalta.
- Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit ja välineet vastaavat EY
asetuksen 1935/2004 vaatimuksia.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopulli-
sen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen pal-
velu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai
väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen eril-
lään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit
voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja. Tuotteessa on
ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että
kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
LAITTEEN KUVAUS
A Lämpöeristetty kahva
B Lämpötila saavutettu- vihreä merkki-
valo
C Säädettävän lämmönsäätimen nuppi
D Sähkövirran oranssi merkkivalo
E Ylempi teflon- levy (irrotettava ei
voida irrottaa kaikissa malleissa)
F Alempi teflon- levy (irrotettava ei
voida irrottaa kaikissa malleissa)
G Rasvan keruualusta
H Koukut (ei voida irrottaa kaikissa
malleissa)
SF
38
ASENNUS
- Tarkista ennen parilan käyttöönottoa,
ettei se ole vahingoittunut kuljetuksen
aikana.
- Aseta parila tasaiselle pinnalle kauas
lasten ulottuvilta, sillä jotkin sen osat
voivat säteillä erittäin paljon lämpöä
käytön aikana.
- Tarkista ennen pistokkeen asettami-
sta pistorasiaan, että:
verkkovirran V:llä ilmaistu jännite
vastaa laitteen alapuolelle sijoite-
tussa arvokyltissä ilmoitettua
arvoa;
pistorasian teho on vähintään 10A;
pistorasia soveltuu laitteen pisto-
tulpalle. Anna ammattimiehen
vaihtaa se tarvittaessa uuteen;
pistorasia on kytketty riittävän
tehokkaasti maadoitettuun pisto-
rasiaan. Valmistaja ei vastaa
mistään vahingoista, jotka johtuvat
tämän säännöksen laiminlyömise-
stä.
- Voit poistaa laitteen ensimmäisen
käyttöönoton yhteydessä syntyvän
epämiellyttävän hajun käyttämällä lai-
tetta auki- asennossa ilman elintar-
vikkeita vähintään 5 minuutin ajan.
Tuuleta huoneisto tämän toimenpi-
teen aikana .
KÄYTTÖ
- Aseta pistoke pistorasiaan. Kun
lämmönsäädin on minimiasennossa,
molemmat merkkivalot (B/D) palavat.
- Esilämmitä laite asettamalla lämmön-
säädin haluamaasi asentoon, jolloin
vihreä merkkivalo (B) sammuu.
- Vihreä merkkivalo (B) syttyy, kun
laite on saavuttanut asettamasi
lämpötilan.
- Aseta valmistettava ruoka levyjen
päälle.
- Voit sammuttaa laitteen kääntämällä
lämmönsäätimen nupin (C)
vastapäivään aina loppuun saakka.
- Irrota pistoke pistorasiasta ruoan val-
mistuksen jälkeen ja anna laitteen
jäähtyä.
Älä kosketa levyihin terävillä työka-
luilla, jottei niiden pinnoite pääse
vahingoittumaan.
RUOAN VALMISTUKSEN VINKKEJÄ
- Kuivaa pakastetut tai marinoidut elin-
tarvikkeet ennen kuin asetat ne levyille.
- Mausta liha ennen ruoan valmistusta ja
suolaa se tarjoilun yhteydessä.
- Varmista, että grillattavat elintarvikkeet
ovat saman paksuisia, jolloin ne pai-
stuvat tasaisemmin
- Voitele levy (F) öljyllä aina ennen kalan
grillaamista.
- Annamme seuraavassa joitakin laitteen
käyttöesimerkkejä.
PUHDISTUS
- Irrota pistoke pistorasiasta ja anna lait-
teen jäähtyä aina ennen minkään puhdi-
stus- tai huoltotoimenpiteen aloittamista.
- Joka käyttökerran jälkeen suoritettu
puhdistus estää savun ja epämiel-
lyttävän hajun syntymisen seuraavien
valmistuskertojen yhteydessä.
- Joissakin malleissa voit irrottaa kaksi
levyä tarkoitukseen olevien koukkujen
(H) avulla ja pestä ne joko kuumalla
vedellä tai astianpesukoneessa.
- Jätä levyt likoamaan kuumaan veteen
muutaman minuutin ajaksi, jolloin
niiden pinnalle mahdollisesti jääneet
ruokajäämät pehmenevät ja puhdista-
minen helpottuu.
- Älä käytä hankaavia työkaluja tai puh-
distusaineita, jotka voisivat vahingoit-
taa tai naarmuttaa herkän teflon- pin-
nan.
- Asenna puhtaat ja kuivat levyt puhdi-
stuksen jälkeen takaisin paikoilleen.
Varmista, että ne kiinnittyvät hyvin
paikoilleen.
- Voit tyhjentää tai puhdistaa rasvan
keruuastian (G) vetämällä sen ulos
tarkoitukseen olevaa kahvaa
käyttämällä. Työnnä keruuastia tämän
jälkeen paikoilleen kyseistä kahvaa
käyttämällä aina loppuun saakka.
39
RUOKA (Määrä)
TERMOST.
ASE.
LEVYJEN
ASE.
AIKA OHJEITA JA VINKKEJÄ
Kyljykset (1) max 1 6’-8’
Varmista, että kyljykset ovat saman paksuisia
Hampurilaiset (2) max 1 3’-5’
Älä aukaise levyjä ennen 2’-3’, sillä muussa
tapauksessa ruoka voi murentua
Naudan paisti (1) med 1 2’-3’
Ajat puolikypsälle paistille
Kylkipalat (3) max 1 15’-18’
Käännä kylkipalat ympäri 10’ jälkeen
Vartaat (3) max 1 8’-10’
Käännä 4’-5’ jälkeen
Kana (1 kg) med 1 75’-80’
Aukaise keskeltä, älä käännä ympäri
Nakit/Makkarat max 1 4’-6’
Leikkaa ne puoliksi
Kirjolohifilee (1) med 2 16’-20’
Voitele levy öljyllä ja käännä valmistuksen puo-
lessa välissä
Siipikarja
med 1 6’-8’
Leikkaa saman paksuisiksi
Maissikakut (vii-
paleina)
med 1 20’-25’
Leikkaa 1,5 cm paksuisiksi. Älä aukaise levyjä
ennen 15’.
Täytetyt voileivät med 1 3’-9’
Käytä pehmeää leipää
Kinkku-juustoleipä med 1 2’-3’
Pane ainoastaan puolikas juustoviipale puolelleen
VALMISTUSAJAT
Muista, että taulukossa annetut ajat ovat ainoastaan suuntaa antavia. Ne voivat vaih-
della elintarvikkeiden ominaisuuksien (alkuperäinen lämpötila, ruoan sisältämä vesi)
sekä henkilökohtaisten makutottumusten mukaan.
Huom: Matalat lämpötilat soveltuvat erityisesti kinkku-juustoleipien, lämpimien voi-
leipien jne. valmistukseen. Korkeat lämpötilat soveltuvat puolestaan lihan ja vihan-
nesten valmistukseen.
40
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A Hőálló fogantyú
B Zöld hőmérséklet ellenőrző lámpa
C Szabályozható termosztát gomb
D Narancssárga energiaellátás
ellenőrző lámpa
E Felső sütőlap tapadásgátló bevonat-
tal (néhány modellnél kivehető)
F Alsó sütőlap tapadásgátló bevo-
nattal (néhány modellnél
kivehető)
G Zsírgyűjtő tálca
H Rögzítőkapcsok (néhány model-
lnél)
H
FONTOS TUDNIVALÓK
- A grillsütő használata előtt a hibák kiküszöbölése és a legjobb eredmény
elérése érdekében figyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat.
- Ez a készülék ételkészítésre lett tervezve. A készülék egyéb célokra való
használata, szétszerelése vagy módosítása tilos.
- Ügyeljen, hogy a készülék működése közben a tápvezeték ne érjen a készülék fel-
melegedett részeihez.
- Használat előtt gondosan mossa el a 2 tapadásgátlóval bevont sütőlapot.
- A sütőlapokat csak azután helyezze vissza a készülékbe, ha már teljesen
megszáradtak.
-
Ne engedje, hogy a készüléket csökkent szellemi-fizikai-szenzorikus képességű vagy
nem megfelelő tapasztalattal és tudással rendelkező személyek (beleértve gyermekek)
használják, hacsak nincsenek egy, a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt
és/vagy nem lettek kellően felvilágosítva annak használatáról. A gyermekeket felügye-
let alatt kell tartani hogy ne használhassák játékszerként a készüléket.
- Húzza ki a villásdugót a csatlakozóaljzatból
a készülék elmozdítása vagy a sütőlapok kivétele előtt.
minden tisztítási vagy karbantartási művelet előtt.
a készülék használata után.
- Csak az érvényben levő biztonsági előírásoknak megfelelő hosszabbítókat
használjon.
- Ne használja szabadtéren a készüléket.
- Sérült tápvezeték esetén a veszélyek elkerülésére a kábelt a gyártóval, egy
márkaszervizzel vagy egy szakképzett villanyszerelővel kell kicseréltetni.
- A hálózati csatlakozó vezetéknél fogva sose húzza ki a villásdugót a csatlakozóalj-
zatból.
- Sütőlapok nélkül sose használja a készüléket.
- Sose használja a készüléket az (G) zsírgyűjtő tálca nélkül.
- Tilos a gépet vízbe mártani.
- A készüléket csak akkor tegye el, ha már teljesen lehűlt.
- Ne érjen semmilyen vágószerszámmal a sütőlapokhoz, mert azokkal megsértheti
a bevonatukat.
- Figyelem! Működés közben a készülék külső felülete nagyon felmelegedhet.
-
Ezek a készülékek megfelelnek a rádiózavarok kiküszöbölésére vonatkozó EN 55014 előírásnak.
- Az élelmiszerekkel érintkezésbe kerülő anyagok és tárgyak megfelelnek az
1935/2004/EK rendelet előírásainak.
A termék megfelelő módon történő hulladékkezelésére vonatkozó fontos tud-
nivalók a 2002/96/EC irányelv értelmében.
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a
lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben
(hulladékgyűjtő udvar) vagy az elhasználódott készülékek visszavételét
végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gyűjtése és kezelése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett
hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyez-
tető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újraha-
sznosítását, melynek révén jelentős energia- és erőforrás-megtakarítás
érhető el. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtésére és
kezelésére vonatkozó kötelezettséget a terméken feltüntetett áthúzott
szemétgyűjtő edény (szemeteskuka) jelzés mutatja.
41
BEÁLLÍTÁS
- Használat előtt ellenőrizze, hogy a
készülék nem sérült-e meg a szállítás
során.
-A készüléket egy vízszintes munka-
felületre, gyerekektől távol eső helyre
állítsa fel, mert a készülék egyes
részei használat közben nagyon fel-
melegedhetnek.
- A készülék hálózatra csatlakoztatása
előtt győződjön meg, hogy:
a felhasználás helyén található
hálózati feszültség megegyezik a
készülék alján található műszaki
adattáblán feltüntetett feszültség
(Volt) értékkel;
az elektromos csatlakozóaljzat
min. névleges terhelése 10 A;
a csatlakozóaljzat típusa megfelel
a villásdugónak, ellenkező esetben
azt ki kell cseréltetni;
a csatlakozóaljzat megfelelő
földeléssel rendelkezik. A gyártó
minden felelősséget elhárít abban
az esetben, ha ez a szabály nincs
betartva.
-A készülék első használata során
érezhető ”új” szag megszüntetésére
a készüléket élelmiszer nélkül
legalább 5 percig nyitott helyzetben
kell működtetni. A művelet végzése
közben szellőztesse a helyiséget.
HASZNÁLAT
-A villásdugót illessze a hálózati csa-
tlakozóaljzatba
Minimum helyzetbe állított termo-
sztáttal mindkét (B/D) ellenőrző
lámpa felgyullad.
- A kívánt helyzetbe forgatott termo-
sztátal melegítse elő a készüléket,
ekkor a zöld ellenőrző lámpa elalszik.
- A kívánt hőmérséklet elérésekor a
zöld ellenőrző lámpa (B) felgyullad.
- Helyezze a sütőlapokra az
elkészítendő ételt.
- A készülék kikapcsolásához az
óramutató járásával ellentétes
irányban ütközésig forgassa el a ter-
mosztát gombját (C).
- Miután az étel elkészült húzza ki a
villásdugót és hagyja lehűlni a
készüléket.
Ne érjen vágószerszámokkal a
sütőlapokhoz, nehogy megsértse
a bevonatot.
FŐZÉSI TANÁCSOK
-A felolvasztott és pácolt élelmiszereket
törölje szárazra mielőtt a sütőlapra
helyezné.
- A húsok fűszerezését sütés előtt, a
sózást pedig tálalás előtt végezze.
- Az egyenletesebb sütés érdekében
ajánlatos azonos vastagságú ételdara-
bokat használni.
- Halsütéskor feltétlenül meg kell olajozni
az alsó sütőlapot (F).
- Az alábbiakban néhány példával
szolgálunk a készülék használatához.
TISZTÍTÁS
- Bármilyen tisztítási művelet előtt
húzza ki a villásdugót a
csatlakozóaljzatból és hagyja lehűlni
a készüléket.
-A készülék rendszeres, minden egyes
használat utáni tisztítása
megakadályozza, hogy a következő
alkalommal kellemetlen füstök vagy
szagok képződjenek.
- Néhány modellnél a 2 sütőlap
leszerelése a megfelelő kapcsok (H)
segítségével történik. A sütőlapok
meleg vízzel és mosogatógépben is
tisztíthatók.
- Használat után hagyja pár percig meleg
vízben állni a sütőlapokat a felületükön
esetlegesen található szilárd ételma-
radékok feláztatására.
- Ne használjon dörzshatású eszközöket
vagy tisztítószereket, amelyek
károsíthatják vagy megkarcolhatják a
sütőlapok speciális tapadásgátló bevo-
natát.
- A tiszta sütőlapokat teljesen száraz álla-
potban helyezze vissza a készülékbe és
ügyeljen, hogy jól a helyükre illeszkedje-
nek.
- A zsírgyűjtő tálca (G) kiürítéséhez és
tisztításához húzza kifelé a megfelelő
fogantyút. A tálca visszahelyezéséhez
ellenkező sorrendben hajtsa végre az
előző műveletet, majd teljesen tolja be a
helyére.
SÜTÉSI IDŐ
Vegye figyelembe, hogy a táblázatban feltüntetett sütési idők jelzés értékűek. A
sütési idő az elkészítendő ételek tulajdonságainak (kezdeti hőmérséklet, víztartalom)
megfelelően és egyéni ízlés szerint változhat.
42
ÉTELEK (Menny.)
TERMO-
SZTÁT
HELYZETE
SÜTŐLA-
POK
POZÍCIÓJA
SÜTÉSI
IDŐ
MEGJEGYZÉSEK ÉS TANÁCSOK
Hátszínszelet (1)
max
1
6-8
A hátszínszeletek vastagságának
lehetőleg azonosnak kell lennie.
Hamburger (2)
max
1
3-5
Ne nyissa ki a sütőlapot 2’-3’ előtt,
különben könnyen eltörhet a húspogácsa
Marhabélszín, bifsztek
med
1
2-3
Véres marhabélszín készítéséhez szükséges idő
Oldalas (3) max 1 15-18
10’ után fordítsa meg az oldalast
Rablóhús, nyárson sült
hús (3)
max 1 8-10
4’-5’ után fordítsa meg a nyársakat
Csirke, baromfi (1 kg)
med 1 75-80
Kettévágva, forgatás nélkül süsse meg
Virsli (3) max 1 3-5
Hosszában vágja ketté a virslit
Kolbász (2) max 1 4-6
Hosszában vágja ketté a virslit
Hal med 2 16-20
Olajozza meg a sütőlapot és ha a filé félig
átsült, fordítsa a másik oldalára
Zöldségek med 1 6-8
Egyenletesen szeletelje fel
Polenta/puliszka
(szeletelve)
med 1 20-25
Vágjon 1,5 cm vastagságú szeleteket. Ne
nyissa ki a grillsütőt 15’ eltelte előtt.
Sonkás, szalámis,
sajtos, stb. zsemle
med 1 3-9
Használjon puha zsemléket
Melegszendvics med 1 2-3
Csak fél szelet sajtot tegyen egy szendvicsbe,
egyébként kifolyhat a megolvadt sajt
Megjegyzés: az alacsony hőmérsékletek szendvicsek vagy sonkás, szalámis, saj-
tos, stb. zsemle melegítésére alkalmasak. A magas hőmérsékletek hús és zöldségek
sütésére alkalmasak.
43
DÒLEÎITÁ UPOZORNÙNÍ
- Pfied pouÏitím kontaktního grilu si nejdfiívû pozornû pfieãtûte tato dÛleÏitá
upozornûní. Vyvarujete se tak chybám a obdrÏíte vynikající v˘sledky pfii
jeho pouÏívání.
- Tento spotfiebiã je vyroben˘ pro pfiípravu pokrmÛ. Je zakázáno jej pouÏívat jin˘m
zpÛsobem nebo jej rÛznû upravovat ãi mûnit.
- Dbejte na to, aby se pfiípojn˘ kabel nedot˘kal tepl˘ch ãástí spotfiebiãe, pokud je v
provozu.
- Pfied pouÏitím omyjte peãlivû 2 grilovací desky s povrchovou nepfiipékavou úpra-
vou.
- Desky namontujte na spotfiebiã pouze pokud jsou úplnû suché.
- Nedovolit pouÏívání spotfiebiãe osobám (i dûtem) s omezen˘mi psycho-fyzick˘mi a
vnímacími schopností anebo s nedostateãn˘mi znalostmi a zku‰enostmi, pokud nej-
sou pod vhodn˘m dohledem a nejsou pouãeny osobou zodpovûdnou za jejich
ochranu. DohlíÏet na dûti a zabezpeãit, aby spotfiebiã nepouÏívaly ke hrám.
- Vytáhnûte zástrãku spotfiebiãe ze zásuvky el. proudu v následujících pfiípadech:
pfied uloÏením spotfiebiãe nebo pfied vyjmutím grilovacích desek;
pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nebo údrÏbou;
ihned po pouÏití.
- PouÏívejte pouze prodluÏovací ‰ÀÛry, které jsou v souladu s platn˘mi bez-
peãnostními smûrnicemi.
- Spotfiebiã není vhodn˘ k pouÏívání venku.
- V˘mûnu po‰kozeného kabelu je tfieba zajistit u v˘robce nebo v autorizo-
vaném servisním stfiedisku anebo u osoby s podobnou kvalifikací tak, aby
se pfiede‰lo jakémukoliv riziku.
- Pfii odpojování zástrãky spotfiebiãe ze zásuvky netahejte za pfiípojn˘ kabel.
- Spotfiebiã se nesmí pouÏívat bez grilovacích desek (pouze u modelÛ se vyjí-
mateln˘mi deskami).
-V Ïádném pfiípadû spotfiebiã nepouÏívejte bez nádoby na sbûr tuku (G).
-Neponofiujte spotfiebiã do vody.
- Neukládejte je‰tû tepl˘ spotfiebiã, poãkejte aÏ zcela vychladne.
-
Nedot˘kejte se grilovacích desek ostr˘mi pfiedmûty, po‰kodila by se jejich povrchová úprava.
- Pozor: vnûj‰í povrch tohoto spotfiebiãe pfii provozu se zahfiívá na vysokou teplotu.
- Tyto spotfiebiãe jsou v souladu s normou EN 55014 o rádiovém odru‰ení.
- Materiály a souãásti které jsou urãeny pro styk s potravinami splÀují
Evropskou normu 1935/2004.
INFORMACE PRO SPRÁVNÉM SE‰ROTOVÁNÍ V˘ROBKU VE SMYSLU EVROPSKÉ SMÛRNICE
2002/96
Po ukonãení doby své Ïivotnosti nesmí b˘t v˘robek odklizen spoleãnû s domácím
odpadem. Je tfieba zabezpeãit jeho odevzdání na specializovaná místa sbûru
tfiídûného odpadu, zfiizovan˘ch mûstskou správou anebo prodejcem, kter˘
zabezpeãuje tuto sluÏbu.Oddûlené se‰rotování elektrospotfiebiãÛ je zárukou pre-
vence negativních vlivÛ na Ïivotní prostfiedí a na zdraví, které zpÛsobuje nevhodné
nakládání, umoÏÀuje recyklaci jednotliv˘ch materiálÛ a tím i v˘znamnou úsporu
energií a surovin. Pro úãely zdÛraznûní povinnosti tfiídûného sbûru odpadu elek-
trospotfiebiãÛ je na v˘robku za‰krtnut˘ pfiíslu‰n˘ symbol pro sbûr tfiídûného
odpadu.
POPIS P¤ÍSTROJE
A Izolovaná rukojeÈ
B Svûtelná kontrolka zelená teplota
dosaÏena
C Otoãn˘ regulovateln˘ termostat
D Svûtelná kontrolka oranÏová
napájení
E Vrchní deska grilu s nepfiipékavou
povrchovou úpravou (snímatelná,
pouze u nûkter˘ch modelÛ)
F Spodní deska grilu s nepfiipékavou
povrchovou úpravou, (snímatelná,
pouze u nûkter˘ch modelÛ)
G Nádoba na sbûr tuku
H Háãky (pouze u nûkter˘ch modelÛ)
CZ
44
INSTALACE
-Pfied pouÏitím pfiekontrolujte, zda
se spotfiebiã bûhem pfievozu
nepo‰kodil.
- Spotfiebiã umístûte na rovnou plo-
chu. Vzhledem k tomu, Ïe nûkteré
ãásti spotfiebiãe pfii provozu dosáh-
nou velmi vysok˘ch teplot, umístûte
spotfiebiã daleko od dûtí.
- Pfied zapojením zástrãky
pfiípojného kabelu do zásuvky el.
proudu se pfiesvûdãte aby:
napûtí vedení Va‰í domácnosti
souhlasilo s napûtím ve V uve-
den˘m na ‰títku údajÛ, kter˘ se
nachází na spodní stranû
pfiístroje;
minimální ji‰tûní zásuvky bylo
10A;
zásuvka byla kompatibilní se
zástrãkou, pokud tomu tak není,
nechte zásuvku vymûnit;
zásuvka byla zapojena na
v˘konné uzemnûní. V˘robce
není zodpovûdn˘ za ‰kody
zpÛsobené nedodrÏením tohoto
pfiedpisu.
- Pfii prvním pouÏití nechte spotfiebiã
fungovat otevfien˘ alespoÀ 5 minut
bez potravin, aby vyprchal zápach
„novoty“. Bûhem tohoto úkonu
místnost dÛkladnû vyvûtrejte.
POUÎITÍ
- Zástrãku pfiípojného kabelu zapojit
do zásuvky el. proudu s termosta-
tem nastaven˘m na minimum, obû
svûtelné kontrolky (B/D) svítí.
- Otoãit termostat do poÏadované
polohy, zelená svûtelná kontrolka
(B) zhasne
- V okamÏiku, kdy se spotfiebiã
zahfiál na poÏadovanou teplotu se
zelená svûtelná kontrolka (B) roz-
svítí
- RozloÏit na grilovací desky potra-
viny urãené k opékání.
- Spotfiebiã vypnete otoãením kno-
flíku termostatu (C) proti smûru
hodinov˘ch ruãiãek aÏ na doraz.
- Po skonãení grilování, vytáhnûte
zástrãku ze zásuvky el. proudu a
nechte spotfiebiã vychladnout.
Nedot˘kejte se grilovacích desek
ostr˘mi pfiedmûty, po‰kodila by
se jejich povrchová úprava.
RADY PRO VA¤ENÍ
- RozmraÏené nebo naloÏené potra-
viny je tfieba pfied grilováním
osu‰it.
- Maso se kofiení pfied pfiípravou v
grilu a solí se aÏ pfied podáváním.
Je vhodné, aby kusy potravin
urãené ke grilování byly stejnû
vysoké , zaruãí se tak jejich stej-
nomûrné propeãení.
- Pfii pfiípravû ryb je nutné pokapat
spodní grilovací desku olejem (F)
- Následuje nûkolikr pfiíkladÛ pro
vyuÏití Va‰eho spotfiebiãe.
âI·TùNÍ
- Pfied jak˘mkoliv ãi‰tûním kon-
taktního grilu, musíte vytáhnout
zástrãku ze zásuvky el. proudu a
nechat spotfiebiã vychladnout.
- Je dÛleÏité oãistit kontaktní gril po
kaÏdém pouÏití. Zabráníte tak
pfiepalování zbytkÛ z pfiede‰l˘ch
pokrmÛ, zápachu a koufii.
- U nûkter˘ch modelÛ je moÏné sti-
sknutím pfiíslu‰n˘ch háãkÛ (H) sej-
mout 2 grilovací desky, Je moÏné
je um˘t v horké vodû nebo v myãce
nádobí.
- Grilovací desky mÛÏete nechat
nûkolik minut namoãené ve vodû
tak, aby tvrdé zbytky pokrmÛ
zmûkly.
- NepouÏívejte k ãi‰tûní spotfiebiãe
pfiedmûty nebo drsné mycí
pfiípravky, které by mohly po‰kodit
jejich povrchovou úpravu.
- âisté a zcela suché grilovací desky
nasaìte znovu na spotfiebiã.
Dbejte na to, aby se správnû
zahákly.
- Pfii vyprazdÀování nebo ãi‰tûní
nádoby na sbûr tuku (G) je tfieba
vytáhnout nádobku tahem za
pfiíslu‰nou rukojeÈ. Pfii nasazování
postupujte opaãnû, zasuÀte
nádobku aÏ na doraz do svého
uloÏení.
45
âASY PRO P¤ÍPRAVU
Udaná doba pfiípravy pokrmÛ je pouze pfiibliÏná. Tyto doby se musí pfiizpÛsobit vlastno-
stem pokrmÛ (pÛvodní teplota, obsah vody) a osobnímu poÏadavku a chuti.
POKRM (MnoÏ.)
POL. TER-
MOSTATU
POL. GRIL.
DESEK
DOBA POZNÁMKY A RADY
Kotlety (1)
max
1
6’-8’
Kotlety musí b˘t pokud moÏno stejnû vysoké
(tlusté)
Hamburger (2)
max
1
3’-5’
Otevfiete grilovací desku aÏ po 2’-3’, jinak
se pokrm potrhá.
Roast-beef (1)
med
1
2’-3’
Doba grilování do krvava
Îebírka (3) max 1 15’-18’
Po 10’ Ïebírka obraÈte
RaÏniãi (3) max 1 8’-10’
Otoãit po 4’-5’
Kufie (1kg) med 1 75’-80’
RozpÛlit a opékat rozloÏené, neotáãet
Párky (3) max 1 3’-5
RozpÛlit
Klobása (2) max 1 4’-6’
RozpÛlit
Ryby
med 2 16’-20’
Potfiít grilovací desku olejem a v polovinû
pfiípravy otoãit
Zelenina med 1 6’-8’
Nakrájet stejnomûrnû
Kukufiiãná ka‰e
(plátky)
med 1 20’-25’
Nakrájet na plátky tlusté zhruba 1,5 cm.
Otevfiete gril aÏ po uplynutí 15’.
ObloÏen˘ chléb med 1 3’-9’
PouÏijte mûkké housky
Tousty med 1 2’-3’
VloÏte pouze pÛlku plátkového s˘ra na kaÏd˘ plátek
chleba.
Poznámka: niωí teploty jsou vhodné k ohfiívání toustÛ, rohlíkÛ atd. Vy‰‰í teploty jsou
vhodné k pfiípravû masa a zeleniny.
46
WA˚NE INFORMACJE DOTYCZÑCE BEZPIECZE¡STWA
- Przed u˝yciem ro˝na nale˝y uwa˝nie przeczytaç niniejsze uwagi w celu unik-
ni´cia wszelkich nieprawid∏owoÊci i otrzymania jak najlepszych rezultatów.
- Urzàdzenie przeznaczone jest do sma˝enia produktów ˝ywnoÊciowych. Nie
nale˝y u˝ywaç go w innym celu, jak równie˝ nie dokonywaç w nim jaki-
chkolwiek zmian czy przeróbek.
- Nale˝y zwracaç uwag´, by kabel zasilajàcy nie styka∏ si´ z goràcymi cz´Êciami
urzàdzenia w trakcie jego funkcjonowania.
- Przed u˝yciem nale˝y obie teflonowe p∏yty starannie umyç.
- P∏yty mo˝na ponownie za∏o˝yç tylko wtedy, gdy sà ca∏kiem suche.
- Nie nale˝y pozwoliç na korzystanie z urzàdzenia przez osoby (w tym równie˝
dzieci) o ograniczonych mo˝liwoÊciach psychicznych, fizycznych i ruchowych,
chyba ˝e sà one nadzorowane i pouczone przez osob´, która jest za nie
odpowiedzialna. Pilnowaç, by dzieci nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.
- Nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka zasilajàcego:
przed schowaniem urzàdzenia lub wyj´ciem p∏yt do sma˝enia
przed ka˝dà operacjà czyszczenia czy pracami konserwacyjnymi
natychmiast po u˝yciu
- U˝ywaç tylko przed∏u˝aczy zgodnych z obowiàzujàcymi normami
bezpieczeƒstwa.
- Nie korzystaç z urzàdzenia na wolnym powietrzu.
-W przypadku, gdy przewód zasilania jest uszkodzony, jego wymiany mo˝e dokonaç pro-
ducent, autoryzowany serwis techniczny albo wykwalifikowany specjalista. Zagwarantuje to
prawid∏owe i bezpieczne wykonanie wymienionej czynnoÊci.
- Nie wyjmowaç nigdy wtyczki z gniazdka pociàgajàc za kabel.
- Nie u˝ywaç nigdy urzàdzenia bez p∏yt do sma˝enia.
- Nie u˝ywaç nigdy urzàdzenia bez pojemnika na t∏uszcz (G).
- Nigdy nie zanurzaç urzàdzenia w wodzie.
- Urzàdzenie mo˝na schowaç dopiero po jego ca∏kowitym sch∏odzeniu.
- Nie dotykaç p∏yt ostrymi przyrzàdami, aby nie zniszczyç ich pow∏oki.
- Uwaga: w trakcie dzia∏ania urzàdzenia temperatura powierzchni zewn´trznych
mo˝e byç bardzo wysoka.
- Urzàdzenia te sà zgodne z normà EN 55014 dotyczàcà eliminowania zak∏óceƒ radiowych.
- Materia∏y i akcesoria przeznaczone do kontaktu z produktami ˝ywnoÊciowymi
sà zgodne z przepisami aktu normatywnego UE 1935/2004
Uwagi dotyczàce prawid∏owego usuwania produktu zgodnie z Dyrektywà
Europejskà 2002/96/EC.
Na koniec okresu u˝ytecznoÊci produktu nie nale˝y wyrzucaç do
odpadów miejskich. Mo˝na go dostarczyç do odpowiednich
oÊrodków segregujàcych odpady przygotowanych przez w∏adze miej-
skie lub do jednostek zapewniajàcych takie us∏ugi.Osobne usuwanie
sprz´tu AGD pozwala uniknàç negatywnych skutków dla Êrodowiska
naturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i
umo˝liwia odzyskiwanie materia∏ów, z których jest z∏o˝ony, w celu
uzyskania znaczàcej oszcz´dnoÊci energii i zasobów. Na obowiàzek
osobnego usuwania sprz´tu AGD wskazuje umieszczony na produkcie
symbol przekreÊlonego pojemnika na Êmieci.
OPIS URZÑDZENIA
A Uchwyt izolacyjny
B Zielona lampka kontrolna osià-
gni´cia ustawionej temperatury
C Pokr´t∏o regulowanego termostatu
D Pomaraƒczowa lampka kontrolna
zasilania
E P∏yta górna, teflonowa (wyjmowa-
na tylko w niektórych modelach)
F P∏yta dolna, teflonowa (wyjmowa-
na tylko w niektórych modelach)
G Pojemnik na t∏uszcz
H Zaczepy (tylko w niektórych mode-
lach)
PL
47
INSTALOWANIE
- Przed u˝yciem nale˝y sprawdziç czy
urzàdzenie nie zosta∏o uszkodzone
w trakcie transportu.
- Urzàdzenie nale˝y instalowaç na
poziomej p∏aszczyênie poza
zasi´giem dzieci, poniewa˝ niektóre
cz´Êci opiekacza w trakcie dzia∏ania
nagrzewajà si´ do wysokiej tempe-
ratury.
- Przed w∏o˝eniem wtyczki do
gniazdka nale˝y sprawdziç czy:
napi´cie sieciowe odpowiada
wartoÊci podanej na tabliczce
znamionowej umieszczonej pod
spodem urzàdzenia;
moc w gniazdku wynosi co najm-
niej 10A;
typ gniazdka dostosowany jest do
wtyczki, w przeciwnym wypadku
nale˝y je wymieniç;
gniazdko posiada skuteczne
uziemienie. Producent nie ponosi
odpowiedzialnoÊci za wypadki
spowodowane zaniedbaniem tego
wymogu.
- Aby usunàç zapach nowoÊci przy
pierwszym u˝yciu urzàdzenia,
powinno ono dzia∏aç otwarte bez
produktów ˝ywnoÊciowych przez co
najmniej 5 minut. W trakcie tej czyn-
noÊci nale˝y wietrzyç pomieszczenie.
U˚YTKOWANIE
- W∏o˝yç wtyczk´ do gniazdka zasi-
lajàcego. Je˝eli termostat ustawiony
jest w pozycji minimalnej palà si´
obie lampki kontrolne (B/D).
- Urzàdzenie nale˝y wst´pnie nagrzaç
przesuwajàc termostat do ˝àdanej
pozycji. Zielona lampka kontrolna
(B) wówczas zgaÊnie.
- Kiedy urzàdzenie osiàga ustawionà
temperatur´, zielona lampka kontrol-
na (B) zapali si´.
- Na p∏ytach roz∏o˝yç produkty
˝ywnoÊciowe, które chcemy gril-
lowaç.
- Aby wy∏àczyç urzàdzenie, nale˝y
przekr´ciç pokr´t∏o termostatu (C) w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara maksymalnie do koƒca.
- Po zakoƒczeniu sma˝enia wyjàç
wtyczk´ z gniazdka i zostawiç
urzàdzenie do ostygni´cia.
Nie dotykaç p∏yt ostrymi przybora-
mi, aby nie zniszczyç ich pow∏oki.
ZALECENIA DOTYCZÑCE SMA˚ENIA
- Produkty zamro˝one lub zamary-
nowane nale˝y osuszyç przed ich
u∏o˝eniem na p∏ytach.
- Mi´so przed rozpocz´ciem sma˝enia
nale˝y przyprawiç, a posoliç dopiero
przed podaniem.
- Kawa∏ki produktu przeznaczone do
grillowania powinny mieç t´ samà
gruboÊç w celu uzyskania bardziej
jednolitego stopnia wysma˝enia.
- W przypadku sma˝enia ryb p∏yt´
podstawy (F) nale˝y posmarowaç
olejem.
- Poni˝ej podajemy kilka przyk∏adów
wykorzystania Waszego urzàdzenia.
CZYSZCZENIE
- Przed przystàpieniem do jakiejkolwiek
operacji czyszczenia nale˝y wyjàç
wtyczk´ z gniazdka zasilajàcego i
zostawiç urzàdzenie do sch∏odzenia.
- Czyszczenie po ka˝dym sma˝eniu
zapobiega wydostawaniu si´ dymu i
niepo˝àdanych zapachów w czasie
kolejnych sma˝eƒ.
- W niektórych modelach obie p∏yty
mo˝na zdemontowaç zwalniajàc
odpowiednie zaczepy (H) i umyç
zarówno w wodzie jak i w zmywarce
do naczyƒ.
- Na kilka minut zostawiç talerze do
odmokni´cia w ciep∏ej wodzie w celu
zmi´kczenia ewentualnych przywarty-
ch resztek pozosta∏ych po sma˝eniu.
- Nie u˝ywaç przyrzàdów czy deter-
gentów Êciernych, które mog∏yby
uszkodziç lub zarysowaç specjalnà
pow∏ok´ teflonowà.
- Za∏o˝yç czyste i dok∏adnie osuszone
talerze starajàc si´, by zosta∏y dobrze
zamocowane.
- Aby opró˝niç lub wyczyÊciç pojemnik
na t∏uszcz (G), nale˝y go wyjàç pocià-
gajàc na zewnàtrz odpowiedni
uchwyt. Aby pojemnik ponownie
za∏o˝yç, wykonaç odwrotnà i uchwyt
maksymalnie docisnàç.
PRODUKTY (IloÊç)
POZ. TER-
MOSTAT
POZ.
GRILL
CZAS UWAGI I ZALECENIA
Kotlety (1) max 1 6’-8’
Kotlety powinny posiadaç mo˝liwie jed-
nakowà gruboÊç
Hamburger (2) max 1 3’-5’
Nie otwieraç urzàdzenia przed up∏ywem 2’-
3’, w przeciwnym wypadku produkt p´knie.
med 1 2’-3’
Czas sma˝enia: krwisty befsztyk
Befsztyk wiepr-
zowy (1)
˚eberka (3) max 1 15’-18’
Po 10’ ˝eberka obróciç
Szasz∏yki (3) max 1 8’-10’
Obróciç po 4’-5’
Kurczak (1kg) med 1 75’-80’
W po∏owie otwarty, nigdy nie obracaç
Würstel /Kie∏basa max 1
4’-6’
Przeciàç jà na po∏ow´
Filet z pstràga
(1)
med 2 16’-20’
Talerz posmarowaç olejem i obróciç w
po∏owie sma˝enia
DRÓB med 1 6’-8’
Pociàç je na jednakowe kawa∏ki
Polenta (w pla-
strach)
med 1 20’-25’
Pociàç jà na kawa∏ki o gruboÊci 1,5 cm. Nie
otwieraç p∏yty przed up∏ywem 15’.
Bu∏ki z nadzieniem
med 1 3’-9’
U˝ywaç mi´kkich bu∏ek
Toast med 1 2’-3’
Do ka˝dego tosta wk∏adaç tylko pó∏ plastra sera
48
CZASY SMA˚ENIA
Nale˝y pami´taç, ˝e tabela podaje przybli˝one czasy sma˝enia. Mogà one ulegaç
zmianie w zale˝noÊci od cech produktu ˝ywnoÊciowego (temperatura poczàtkowa,
zawartoÊç wody) oraz indywidualnych preferencji.
Uwaga: niskie temperatury zalecane sà do podgrzewania tostów, bu∏ek, itp.
Wysokie temperatury do sma˝enia mi´sa i warzyw.
49
ÇÇÄÄÜÜççõõÖÖ ååÖÖêêõõ èèêêÖÖÑÑééëëííééêêééÜÜççééëëííàà
-
ÑÑÓÓ ËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÌÌËË ÊÊÓÓÌÌËË ÎÎ ÚÚÓÓÓÓ,, ˜˜ÚÚÓÓ··˚˚ ÌÌ ÓÓÔÔÛÛÒÒÚÚËËÚÚ¸¸ ÓÓ¯¯ËË··ÓÓÍÍ ËË
ÔÔÓÓÎÎÛÛ˜˜ËËÚÚ¸¸ ÌÌËËÎÎÛÛ˜˜¯¯ËË ÂÂÁÁÛÛÎθ¸ÚÚÚÚ˚˚,, ÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ËËÁÁÛÛ˜˜ËËÚÚ ÏÏÂÂ˚˚
ÔÔÂÂÓÓÒÒÚÚÓÓÓÓÊÊÌÌÓÓÒÒÚÚËË..
- ùÚÓÚ ÔË·Ó Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔˢË. éÌ Ì ‰ÓÎÊÂÌ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‰Îfl ‰Û„Ëı ˆÂÎÂÈ, Ë ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
ÌË ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ì, ÌË ‚ÒÍ˚Ú.
- ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Ì ÍÓÌÚ‡ÍÚËÛÂÚ Ò Ì‡„ÂÚ˚ÏË
˜‡ÒÚflÏË ÔË·Ó‡ ‚Ó ‚ÂÏfl Â„Ó ‡·ÓÚ˚.
- ÑÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔË·Ó‡ Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÏÓÈÚ 2 ÔÓÚË‚ÓÔË„‡Ì˚Â
Ô·ÒÚËÌ˚.
- ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ‡Ì ÏÂÒÚÓ Ô·ÒÚËÌ˚ ÚÓθÍÓ ÚÓ„‰‡, ÍÓ„‰‡ ÓÌË ·Û‰ÛÚ
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÒÛıËÏË.
- ç ‡Á¯‡ÈÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔË·ÓÓÏ Î˛‰flÏ (‚ ÚÓÏ ˜ËÒÎÂ Ë ‰ÂÚflÏ) Ò
ÔÓÌËÊÂÌÌ˚ÏË ÔÒËıÓ-ÙËÁ˘ÂÒÍËÏË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚflÏË ËÎË Ò
̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï ÓÔ˚ÚÓÏ Ë Á̇ÌËflÏË, Á‡ ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ÒÎÛ˜‡Â‚, ÍÓ„‰‡ Á‡
ÌËÏË ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÒΉflÚ, Ë ÓÌË Ó·Û˜ÂÌ˚ Óڂ˜‡˛˘ËÏ Á‡ Ëı
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ˜ÂÎÓ‚ÂÍÓÏ. ëΉËÚ Á‡ ‰ÂÚ¸ÏË, Û‰ÓÒÚÓ‚Â¸ÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÌË
Ì ˄‡˛Ú Ò ÔË·ÓÓÏ.
- Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl:
‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔË·Ó Û·‡Ì ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl ËÎË ÒÌflÚ˚ Ô·ÒÚËÌ˚ ‰Îfl
ʇÍË,
‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl β·ÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë Ó˜ËÒÚÍÂ,
Ò‡ÁÛ Ê ÔÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
- àÒÔÓθÁÛÈÚ ۉÎËÌËÚÂÎË, ÍÓÚÓ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ
ÌÓÏ‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
- ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË·Ó ‚Ì ÔÓÏ¢ÂÌËÈ.
- ÖÒÎË ¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌ, ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ ËÎË Â„Ó ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÒÎÛÊ·ÓÈ, ËÎË, ‚
β·ÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ
ËÁ·Âʇڸ ͇ÍÓÈ ·˚ ÚÓ ÌË ·˚ÎÓ ËÒÍ.
- çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl,
ÔÓÚflÌÛ‚ Á‡ ¯ÌÛ.
- çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ ·ÂÁ Ô·ÒÚËÌ ‰Îfl ʇÍË.
- çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË·Ó ·ÂÁ ÔÓ‰ÌÓÒ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡ ÊË‡
(
GG
).
- çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÍÓÔÛÒ ÔË·Ó‡ ‚ ‚Ó‰Û.
- èÂÂÌÓÒËÚ ÔË·Ó ‚ ÏÂÒÚÓ ı‡ÌÂÌËfl ÚÓθÍÓ ÚÓ„‰‡, ÍÓ„‰‡ ÓÌ
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ˚ÌÂÚ.
- ç ÔË͇҇ÈÚÂÒ¸ Í ¯ÂÚÍ ÂÊÛ˘ËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË, ÓÌË ÏÓ„ÛÚ
ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÔÓÍ˚ÚËÂ.
- ÇÌËχÌËÂ: ÍÓ„‰‡ ÔË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ, ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‚̯ÌÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Ó˜Â̸ ‚˚ÒÓÍÓÈ.
- чÌÌ˚È ÔË·Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓÏ EN 55014 Ó ÔÓ‰‡‚ÎÂÌËË
‡‰ËÓÔÓÏÂı.
- å‡ÚÂˇÎ˚ Ë ˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡, ÍÓÌÚ‡ÍÚËÛ˛˘ËÂ Ò Ôˢ‚˚ÏË ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‡‚ËÎ‡Ï Â‚ÓÔÂÈÒÍÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË 1935/2004.
ééèèààëëÄÄççààÖÖ èèêêààÅÅééêêÄÄ
ÄÄ
íÂÔÎÓËÁÓÎËÛ˛˘‡fl ͇ۘ
ÇÇ
áÂÎÂ̇fl Ë̉Ë͇ÚÓ̇fl ·ÏÔ‡
‰ÓÒÚË„ÌÛÚÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚.
ëë
ê͇ۘ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡
DD
é‡ÌÊ‚‡fl ·ÏÔ‡
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
ÖÖ
ÇÂıÌflfl ÔÓÚË‚ÓÔË„‡̇fl
Ô·ÒÚË̇ (Ò˙ÂÏ̇fl, ÚÓθÍÓ
ÌÂÍÓÚÓ˚ ÏÓ‰ÂÎË)
FF
çËÊÌflfl ÔÓÚË‚ÓÔË„‡̇fl
Ô·ÒÚË̇ (Ò˙ÂÏ̇fl, ÚÓθÍÓ
ÌÂÍÓÚÓ˚ ÏÓ‰ÂÎË)
GG
èÓ‰ÌÓÒ ‰Îfl Ò·Ó‡ ÊË‡
çç
ᇈÂÔÎÂÌËfl (ÚÓθÍÓ
ÌÂÍÓÚÓ˚ ÏÓ‰ÂÎË)
RRUU
50
ììëëííÄÄççééÇÇääÄÄ
- ÑÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ
ÔË·Ó ‚Ó ‚ÂÏfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË ÌÂ
ÔÓÎÛ˜ËÎ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
- ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔË·Ó ̇
„ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ‚ÌÂ
‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË ‰ÂÚ¸ÏË, Ú‡Í Í‡Í Â„Ó
ÌÂÍÓÚÓ˚ ˜‡ÒÚË ‚Ó ‚ÂÏfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ̇„‚‡˛ÚÒfl ‰Ó
‚˚ÒÓÍÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚.
- ÑÓ ÚÓ„Ó, Í‡Í ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ‚
ÓÁÂÚÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl, ۷‰ËÚÂÒ¸,
˜ÚÓ:
̇ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl ‚ ‚‡¯ÂÈ
ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲
Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Ú‡·Î˘Í Ò
ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇ÏË,
ÔËÍÂÔÎÂÌÌÓÈ Í ‰ÌÛ ÔË·Ó‡;
ÏËÌËχθÌ˚È ‰ÓÔÛÒÚËÏ˚È ÚÓÍ
ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl – 10 Ä;
ÓÁÂÚ͇ ÔÓ ÚËÔÛ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ Í
‚ËÎÍÂ, ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
Á‡ÏÂÌËÚ ÂÂ;
ÓÓÁÁÂÂÚÚÍÍ ÔÔÓÓÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÌÌ ÍÍ
˝˝ÙÙÙÙÂÂÍÍÚÚËËÌÌÓÓÏÏÛÛ ÁÁÁÁÂÂÏÏÎÎÂÂÌÌË˲˛..
èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ
ÌË͇ÍÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË ‚
ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË ˝Ú‡ ÌÓχ ÌÂ
Òӷ≇ÂÚÒfl.
- óÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ "Á‡Ô‡ı ÌÓ‚Ó„Ó
ÔË·Ó‡", ÍÓ„‰‡ ÓÌ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‚
ÔÂ‚˚È ‡Á, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Íβ˜ËÚ¸
Â„Ó ‚ ÓÚÍ˚ÚÓÏ ‚ˉÂ, ÔÓ Í‡ÈÌÂÈ
ÏÂ ‚ Ú˜ÂÌË 5 ÏËÌÛÚ ·ÂÁ
ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. ÇÓ ‚ÂÏfl ˝ÚÓÈ
ÓÔÂ‡ˆËË ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÈÚ ÍÓÏ̇ÚÛ.
ùùääëëèèããììÄÄííÄÄññààüü
- ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ ÓÁÂÚÍÛ ‚ËÎÍÛ.
- èË ÏËÌËχθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË
ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ „ÓflÚ Ó·Ë
Ë̉Ë͇ÚÓ‡ (
ÇÇ//DD
).
- èÓ„ÂÈÚ ÔË·Ó, ÔÓ‚ÂÌÛ‚
ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ‚ Ú·ÛÂÏÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ÁÂÎÂÌ˚È Ë̉Ë͇ÚÓ
(
ÇÇ
) ÔÓ„‡ÒÌÂÚ.
- äÓ„‰‡ ÔË·Ó ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ Á‡‰‡ÌÌÓÈ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚, ÁÂÎÂ̇fl
Ë̉Ë͇ÚÓ̇fl ·ÏÔ‡ (
ÇÇ
)
Á‡„ÓËÚÒfl.
- èÓÎÓÊËÚ ̇ Ô·ÒÚËÌ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl ʇÍË.
- ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸
ÔË·Ó, ÔÓ‚ÂÌËÚ Û˜ÍÛ
ÚÂÏÓÒÚ‡Ú‡ (
CC
) ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍË ‰Ó ÛÔÓ‡.
- èÓÒΠÁ‡‚Â¯ÂÌËfl ʇÍË
ËÁ‚ÎÂÍËÚÂ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Ë ‰‡ÈÚ ÔË·ÓÛ
ÓÒÚ˚Ú¸.
çç ÔÔËËÍÍÒÒÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ ÍÍ Â¯¯ÂÂÚÚÍÍÏÏ
ÂÂÊÊÛÛ˘˘ËËÏÏËË ÔÔÂÂÏÏÂÂÚÚÏÏËË,, ÓÓÌÌËË ÏÏÓÓÛÛÚÚ
ÔÔÓÓÂÂËËÚÚ¸¸ ÔÔÓÓÍÍ˚˚ÚÚËËÂÂ..
ëëééÇÇÖÖííõõ ÑÑããüü
èèêêààÉÉééííééÇÇããÖÖççààüü èèààôôàà
- ÑÓ ‡ÁÏ¢ÂÌËfl ̇ Ô·ÒÚËÌÂ
‚˚ÒÛ¯ËÚ Á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ ËÎË
χËÌÓ‚‡ÌÌ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚.
- åflÒÓ ‡ÓχÚËÁËÛÈÚ ‰Ó
„ÓÚÓ‚ÍË, ÒÓÎËÚ ‚ ÏÓÏÂÌÚ ÔÓ‰‡˜Ë
̇ ÒÚÓÎ.
- êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
·ÓΠ‡‚ÌÓÏÂÌÓÈ Ê‡ÍË,
˜ÚÓ·˚ ÍÛÒÍË ·˚ÎË Ó‰Ë̇ÍÓ‚ÓÈ
ÚÓ΢ËÌ˚.
- èË „ÓÚÓ‚Í ˚·˚ Ô·ÒÚËÌÛ I
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒχÁ‡Ú¸ χÒÎÓÏ (
FF
).
- çËÊ Ô˂‰ÂÌ˚ ÌÂÍÓÚÓ˚Â
ÔËÏÂ˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
ÔË·Ó‡.
ììïïééÑÑ
- ÑÓ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl β·Ó„Ó ÛıÓ‰‡
ËÁ‚ÎÂÍËÚÂ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Ë ‰‡ÈÚ ÔË·ÓÛ
ÓÒÚ˚Ú¸.
- óËÒÚ͇, ‚˚ÔÓÎÌflÂχfl ÔÓÒÎÂ
͇ʉÓÈ „ÓÚÓ‚ÍË, Ô‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚ
ÔÓfl‚ÎÂÌË ‰˚χ Ë ÔÎÓıËı
Á‡Ô‡ıÓ‚ ÔË ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ÂÈ
ʇÍÂ.
ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÏÓ‰ÂÎflı Ó·Â
Ô·ÒÚËÌ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÒÌflÚ˚
ÔÓÒΠÓÚÍ˚ÚËfl Á‡˘ÂÎÓÍ (
HH
) Ë
ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÔÓÏ˚Ú˚ Í‡Í ‚
„Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰Â, Ú‡Í Ë ‚
ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.
- éÒÚ‡‚¸Ú Ô·ÒÚËÌ˚ ‚ „Ófl˜ÂÈ
‚Ӊ ̇ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏËÌÛÚ, Ú‡Í
˜ÚÓ·˚ ‡ÁÏfl„˜ËÎËÒ¸ ÓÒÚ‡ÚÍË
ÔˢË, ÓÒÚ‡‚¯ËÂÒfl ÔÓÒÎÂ
„ÓÚÓ‚ÍË.
- ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË
ËÎË ‡·‡ÁË‚Ì˚ÏË ÏÓ˛˘ËÏË
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ
ÔÓ‚‰ËÚ¸ ËÎË ÔÓˆ‡‡Ô‡Ú¸
ÒÔˆˇθÌÓ ÔÓÚË‚ÓÔË„‡ÌÓÂ
ÔÓÍ˚ÚËÂ.
- ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÔÓÏ˚Ú˚Â
Ë ıÓÓ¯Ó ‚˚ÒÛ¯ÂÌÌ˚ Ô·ÒÚËÌ˚,
Ú˘‡ÚÂθÌÓ Á‡ÍÂÔË‚ Ëı.
- ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÒÎËÚ¸ ËÎË
Ó˜ËÒÚËÚ¸ ÔÓ‰ÌÓÒ (
GG
) ‰Îfl Ò·Ó‡
ÊË‡, ‰ÓÒڇ̸Ú „Ó, ÔÓÚflÌÛ‚ Á‡
ÒÔˆˇθÌÛ˛ Û˜ÍÛ. ÑÎfl
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ì‡ ÏÂÒÚÓ ‚˚ÔÓÎÌËÚÂ
ÓÔÂ‡ˆËË ‚ Ó·‡ÚÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ,
̇ʇ‚ ‰Ó ÛÔÓ‡.
51
èèêêééÑÑììääííõõ
((ÍÍÓÓÎÎ--ÓÓ))
èèééáá..
ííÖÖêêååééêê
ÖÖÉÉ..
èèééáá..
êêÖÖòòÖÖííééää
ÇÇêêÖÖååüü ááÄÄååÖÖóóÄÄççààüü àà ëëééÇÇÖÖííõõ
ÅËÙ¯ÚÂÍÒ˚ (1) max 1 6’-8’
ÅËÙ¯ÚÂÍÒ˚ ÔÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ‰ÓÎÊÌ˚
·˚Ú¸ Ó‰ÌÓ„Ó ‡ÁÏÂ‡.
ɇϷÛ„Â (2)
max
1 3’-5’
ç ÓÚÍ˚‚‡ÈÚ Ô·ÒÚËÌ˚ ‡Ì¸¯Â,
˜ÂÂÁ 2-3 ÏËÌÛÚ˚, Ë̇˜Â ÔÓ‰ÛÍÚ˚
‡Á‚‡ÎflÚ¸Òfl
êÓÒÚ·ËÙ (1)
med
1 2’-3’
ÇÂÏfl ʇÍË “Ò ÍÓ‚¸˛“
ò‡¯Î˚Í (3) max 1 8’-10’
èÂ‚ÂÌËÚ ˜ÂÂÁ 4-5 ÏËÌÛÚ
äÛˈ‡ (1 Í„) med 1 75’-80’
ê‡ÁÂʸÚ ̇ÔÓÎÓ‚ËÌÛ, ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂ
ÔÂ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ
ëÓÒËÒÍË/
òÔË͇˜ÍË (2)
max 1 4’-6’
ê‡ÁÂʸÚ ÔÓÔÓ·Ï
îËΠÙÓÂÎË
(1)
med 2 16’-20’
ëχʸÚ Ô·ÒÚËÌÛ Ï‡ÒÎÓÏ Ë
ÔÂ‚ÂÌËÚ ̇ ÔÓÎÓ‚ËÌ „ÓÚÓ‚ÌÓÒÚË
èÓÎÂÌÚ‡ (ÍÛÒÍË)
med
1
20’-25’
ç‡ÂʸÚ ÚÓ΢ËÌÓÈ 1,5 ÒÏ çÂ
ÓÚÍ˚‚‡ÈÚ Ô·ÒÚËÌÛ ‡Ì¸¯Â 15 ÏËÌÛÚ
ÅÛÎÓ˜ÍË Ò
̇ÔÓÎÌËÚÂÎÂÏ
med 1 3’-9’
àÒÔÓθÁÛÈÚ Ïfl„ÍË ·ÛÎÓ˜ÍË
íÓÒÚ˚ med 1 2’-3’
ä·‰ËÚ ÚÓθÍÓ ÔÓÎÓ‚ËÌÛ ÍÛÒ͇ ̇ÂÁÍË Ì‡
ÒÚÓÓÌÛ
èíàñÄ med 1 6’-8’
ꇂÌÓÏÂÌÓ ÔÓÂʸÚÂ
èèËËÏϘ˜ÌÌËËÂÂ::
ÌËÁÍË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ Û͇Á‡Ì˚ ‰Îfl ‡ÁÓ„‚‡ÌËfl ıη‡,
·ÛÚÂ·Ó‰Ó‚ Ë Ú.‰.
Ç˚ÒÓÍË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ – ‰Îfl „ÓÚÓ‚ÍË ÏflÒ‡ Ë Ó‚Ó˘ÂÈ.
ÇÇêêÖÖååüü ÉÉééííééÇÇääàà
ì˜ÚËÚÂ, ˜ÚÓ ‚ÂÏfl, Ô˂‰ÂÌÌÓ ‚ Ú‡·Îˈ ËÏÂ˛Ú Û͇Á‡ÚÂθÌÓÂ
Á̇˜ÂÌËÂ. éÌÓ ÏÓÊÂÚ ËÁÏÂÌflÚ¸Òfl ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ
ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (ÔÂ‚Ó̇˜‡Î¸ÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚, ÒÓ‰ÂʇÌËfl ‚Ó‰˚) Ë
ÔÂÒÓ̇θÌ˚ı ‚ÍÛÒÓ‚.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DeLonghi cgh 100 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DeLonghi cgh 100 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,91 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info