800384
117
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/123
Pagina verder
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
5715117782_00_1121
PAC ES
CONDIZIONATORE D’ARIA LOCALE
LOCAL AIR CONDITIONER
CLIMATISEUR LOCAL
LOKALES KLIMAGERÄT
PLAATSELIJKE AIRCONDITIONER
ACONDICIONADORE DE AIRE LOCAL
APARELHO DE AR CONDICIONADO LOCAL
ΤΟΠΙΚΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ
KLIMAANLEGG
APPARAT FÖR LOKAL LUFTKONDITIONERING
LOKALT KLIMAANLÆG
SIIRRETTÄVÄ ILMASTOINTILAITE
HELYI LÉGKONDICIONÁLÓ BERENDEZÉS
MÍSTNÍ KLIMATIZÁTOR VZDUCHU
KLIMATYZATOR LOKALNY
LOKÁLNY KLIMATIZÁTOR
2
B6
B1
B4
B5
B3
B2
A1
A2
A7
A8
A10
A9
A3
A4 A12
A11
A5
A13
A6
IT EN FR DE NL ES
pag. 4 page 12 page 19 S. 27 pag. 35 pág. 43
PT EL NO SV DA FI
pág. 51 σελ. 59 sid. 67 sid. 74 sid. 81 siv. 88
HU CS PL SK
old. 95 str. 102 str. 109 str. 116
A
B
3
7 8 9
21 3
46
min. 60cm
min. 60cm
5
2
1
max 7m
4
INTRODUZIONE
Grazie per avere scelto questo prodotto De'Longhi. Siete pregati
di dedicare qualche minuto alla lettura delle presenti istruzio-
ni. In questo modo, eviterete di correre rischi o di danneggiare
l'apparecchio.
DESCRIZIONE
Descrizione dell’apparecchio (vedere pagina 2 - A)
A1 Griglia di uscita aria
A2 Pannello di controllo
A3 Maniglie
A4 Ruote
A5 Filtro posteriore
A6 Filtro laterale
A7 Griglia di aspirazione aria
A8 Alloggiamento tubo di scarico aria
A9 Griglia di aspirazione aria
A10 Cavo di alimentazione
A11 Collegamento scarico superiore con tappo
A12 Collegamento scarico inferiore con tappo
A13 Alloggiamento telecomando
Descrizione degli accessori (vedere pagina 2 - B)
B1 Tubo di scarico aria
B2 Adattatore per tubo
B3 Adattatore per montaggio a muro/nestra
B4 Adattatore per nestra
B5 Flangia a muro con tappo
B6 Telecomando
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Prima di collegare la spina alla presa di corrente, bisogna veri-
care che:
la tensione di rete sia conforme al valore indicato sulla tar-
ghetta di identicazione posta sul retro dell'apparecchio;
la presa e la linea di alimentazione elettrica siano adatte a
supportare il carico richiesto;
la presa sia del tipo adatto alla spina, altrimenti sostituire la
presa;
la presa sia collegata ad un eciente sistema di messa a
terra. Il produttore non è responsabile in caso di mancata
osservanza di queste norme di prevenzione degli infortuni.
Il cavo di alimentazione deve essere sostituito solo
da personale tecnico specializzato.
PREDISPOSIZIONE ALL’USO
Le istruzioni di seguito riportate vi consentiranno di preparare il
vostro condizionatore per operare nel modo più eciente pos-
sibile.
Prima dell’uso, vericare che le griglie di aspirazione e di uscita
dell’aria non siano ostruite.
Mantenere una distanza minima di 60 cm dalle pareti e da even-
tuali ostacoli (Fig. 3).
Per il condizionamento e la deumidicazione deve essere appli-
cato il tubo di scarico dell'aria (B1) (Fig. 1).
Nota bene: Questo apparecchio è dotato di una funzione di auto
evaporazione per rimuovere la condensa generata durante le
modalità di deumidicazione e rareddamento.
CLIMATIZZAZIONE SENZA INSTALLAZIONE
FINESTRA A BATTENTE
Se avete una nestra a battente, procedete come segue:
Posizionare il tubo di scarico dell'aria (B1) nell’apposito al-
loggiamento situato nella parte posteriore dell’apparecchio
(Fig. 1).
Posizionare il tubo di scarico dell'aria (B1) con l'adattatore
per nestra (B4) all'esterno della nestra per fare uscire
l'aria calda (Fig. 2).
CLIMATIZZAZIONE CON INSTALLAZIONE
Se lo si desidera, l’apparecchio può anche essere installato in
modo semi-permanente.
In questo caso, è necessario:
Praticare un foro (diam. 150 mm) in una parete comunican-
te con l’esterno, oppure attraverso il vetro di una nestra.
Rispettare l’altezza e le dimensioni del foro indicate nella
gura di seguito riportata.
150
MAX 100 cm
MIN 35 cm
Applicare nel foro l’accessorio angia B5 in dotazione.
Posizionare il tubo di scarico dell’aria (B1) nell’apposito al-
loggiamento situato nella parte posteriore dell’apparecchio
(g. 1).
nel vetro
della
nestra
nella base di
legno della
portanestra
nella parete
5
DESCRIZIONE DEL PANNELLO COMANDI (C)
C1 Tasto ON/STAND-BY (acceso/spento)
C2 Tasto di selezione della modalità (condizionamento, deu-
midicazione, ventilazione)
C3 Tasto diminuzione
C4 Tasto aumento
C5 Tasto di selezione della velocità di ventilazione
C6 Tasto timer
C7 Indicatore di stand-by
C8 Indicatore timer
C9 Indicatore modalità di condizionamento
C10 Indicatore modalità di deumidicazione
C11 Indicatore modalità di ventilazione
C12 Valori di temperatura impostati, tempo di
accensione/spegnimento programmato
C13 Indicatore velocità automatica di ventilazione
C14 Indicatori velocità di ventilazione
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELL'APPARECCHIO
Prima di collegare la spina alla presa di corrente, assicurarsi che i
tappi di scarico (A11)(A12) situati sul retro dell'apparecchio siano
inseriti correttamente.
Inserire la spina nella presa.
L'indicatore di stand-by si accende.
Premere il tasto
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) per accendere l'apparecchio.
All'accensione, l'apparecchio si attiva con l'ultima funzione impo-
stata prima dello spegnimento.
Per spegnere l'apparecchio, premere nuovamente il pulsante
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (C1).
Nota bene: Per ridurre il consumo di energia, dopo alcuni secondi
di inattività la luminosità del display si ridurrà automaticamente.
Nota bene: Non spegnere mai il condizionatore tirando la spina.
Premere il tasto
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
per mettere l’apparecchio in stand-by e atten-
dere qualche minuto prima di staccare la spina. In questo modo
l'apparecchio può eseguire i controlli dello stato di funzionamento.
SELEZIONE MODALITÀ
Per selezionare la modalità operativa desiderata, premere ripe-
tutamente il tasto MODE (C2).
PANNELLO DI CONTROLLO
C1
C10 C12 C13
C2 C14
C6 C11
C8 C9
C5 C3
C4 C7
C
Applicare l’estremità del tubo B1 alla angia B5 come rap-
presentato nella g. 9.
Limitare il più possibile la lunghezza e le curve del tubo
aria evitando qualsiasi strozzatura.
Quando il tubo B1 non è innestato, il foro può essere chiuso
con il tappo della angia B5.
NOTA: in caso di installazioni semi-permanenti, si consiglia di
lasciareuna porta leggermente aperta (anche solo di 1 cm) per
garantire il giusto ricambio d’aria.
6
MODALITÀ CONDIZIONAMENTO
È ideale per i periodi caldi e afosi in cui c’è bisogno di rinfrescare
e, contemporaneamente, deumidicare l’ambiente.
Per impostare correttamente questa modalità:
Premere ripetutamente il tasto MODE (C2) no a quando
viene visualizzato l'indicatore dell'aria condizionata
(C9). Il display (C12) visualizza la temperatura desiderata.
Per modicare la temperatura da raggiungere, premere il
tasto (C3) o (C4) .
Selezionare la velocità della ventola desiderata premendo il
tasto (C5).
Le velocità disponibili sono:
Flusso d’aria minimo: quando si desidera la massi-
ma silenziosità di funzionamento.
Massimo usso d'aria: per raggiungere la tempera-
tura desiderata il più presto possibile.
Flusso d'aria automatico: L’apparecchio imposta
automaticamente la migliore velocità di ventilazione
in funzione della temperatura selezionata e delle con-
dizioni ambientali.
Le temperature più adatte all’ambiente nel periodo estivo variano
da 24 a 27°C. È comunque sconsigliabile impostare temperature
molto inferiori rispetto a quelle esterne.
MODALITÀ DI DEUMIDIFICA
È ideale per ridurre l’umidità degli ambienti (stagioni interme-
die, locali umidi, periodi di pioggia, ecc.). Per questo tipo di
utilizzo, l’apparecchio deve essere predisposto nello stesso modo
previsto per la modalità aria condizionata, ovvero con il tubo di
scarico aria (B1) applicato all’apparecchio per permettere lo sca-
rico dell’umidità all’esterno.
Per impostare correttamente questa modalità:
Premere ripetutamente il tasto MODE (C2) no a quando
viene visualizzato l'indicatore di deumidicazione (C10) .
Il usso d'aria disponibile è il seguente:
Flusso d'aria automatico: l'apparecchio imposta
automaticamente la velocità di ventilazione più adat-
ta a seconda delle condizioni ambientali.
Nota: in caso di elevata umidità nell'ambiente, è possibile sca-
ricare continuamente la condensa collegando un tubo di scarico
adatto al collegamento di scarico superiore (A11), in modo che
l'acqua uisca in un contenitore. Assicurarsi che l'acqua non fuo-
riesca sul pavimento e che il tubo di scarico non sia bloccato o
piegato (Fig. 4).
MODALITÀ VENTILAZIONE
Utilizzando questa modalità, non è necessario applicare il tubo
di scarico aria (B1) all’apparecchio.
Per impostare correttamente questa modalità:
Premere ripetutamente il tasto MODE (C2) no a quando
l'indicatore della ventola si accende.
Premere ripetutamente il tasto (C5) per selezionare il
usso d'aria desiderato.
I ussi d'aria disponibili sono:
Flusso daria minimo: quando si desidera la massi-
ma silenziosità.
Flusso d’aria massimo: per ottenere le massime
prestazioni.
SELEZIONARE LA SCALA DI TEMPERATURA
La temperatura può essere visualizzata in °C o °F. Per modicare
l'unità di misura della temperatura, selezionare la modalità di
condizionamento, quindi premere entrambi i tasti di diminuzio-
ne (C3) e aumento (C4) per circa 10 secondi. La modica
dell'unità di misura è confermata da un segnale acustico.
IMPOSTAZIONE DEL TIMER
Il timer permette di impostare l’accensione o lo spegnimento
ritardato dell’apparecchio. Questa funzione eviterà sprechi di
energia elettrica ottimizzando i periodi di funzionamento.
7
Come programmare lo spegnimento ritardato
Lo spegnimento ritardato può essere programmato mentre
l’apparecchio è impostato in una qualunque modalità di
funzionamento.
Premere il tasto timer (C6): l'indicatore del timer (C8) e le
ore si accendono.
Utilizzare i pulsanti (C3) o (C4) per impostare il nu-
mero di ore trascorse le quali l'apparecchio si deve spegne-
re.
Trascorsi alcuni secondi dall'impostazione del timer, l’imposta-
zione viene acquisita, il display torna a visualizzare la modalità
di funzionamento e l'indicatore del timer rimane acceso. All'ora
prestabilita, il condizionatore andrà in stand-by.
Per cancellare la programmazione del timer, premere due volte il
tasto timer (C6). L'indicatore del timer (C8) si spegnerà.
Come programmare l’accensione ritardata
Mettere l'apparecchio in stand-by.
Premere il tasto timer (C6): il simbolo del timer (C8) e le ore
si accenderanno.
• Utilizzare i pulsanti (C3) o (C4) per impostare il nu-
mero di ore trascorse le quali l'apparecchio deve mettersi in
funzione.
L'apparecchio si accenderà automaticamente e inizierà a
funzionare nella stessa modalità operativa precedente-
mente impostata.
È possibile impostare l’accensione nell’arco delle 24 ore successi-
ve. Pochi secondi dopo l'impostazione del timer, l'impostazione
viene acquisita. L'indicatore del timer rimane acceso e il display
torna in modalità stand-by.
Per cancellare la programmazione del timer, premere due volte il
tasto timer (C6). L'indicatore del timer (C8) si spegnerà.
FUNZIONAMENTO CON IL TELECOMANDO
Rivolgere il telecomando verso il ricevitore (A12) del con-
dizionatore. La distanza massima tra il telecomando e l'ap-
parecchio è di 7 metri (senza ostacoli tra il telecomando e il
ricevitore) (Fig. 5).
Il telecomando deve essere maneggiato con estrema cura,
senza farlo cadere o esporlo alla luce diretta del sole e te-
nendolo lontano da fonti di calore.
7m
FUNZIONAMENTO TRAMITE TELECOMANDO
INSERIMENTO O SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Utilizzando un cacciavite, svitare la vite che si trova sul lato
posteriore del telecomando e rimuovere il coperchio;
Inserire o sostituire le batterie con due nuove batterie LR03
"AAA" da 1,5V rispettando la giusta polarità (vedere le indi-
cazioni all'interno del vano batterie) (Fig. 6);
Riposizionare il coperchio e ssarlo avvitando la vite.
Nota bene: Sia in caso di sostituzione che di smaltimento del
telecomando, le batterie devono essere rimosse ed eliminate
secondo le leggi vigenti in quanto dannose per l’ambiente. Non
utilizzare batterie vecchie insieme a batterie nuove.
Non mescolare batterie alcaline, standard (zinco-carbone) o
ricaricabili (nickel-cadmio). Non gettare le batterie nel fuoco.
Queste potrebbero esplodere o rilasciare liquidi pericolosi. Se il
telecomando non viene utilizzato per un certo periodo di tempo,
rimuovere le batterie.
DESCRIZIONE DEL TELECOMANDO
D1. Tasto ON/STAND-BY
D2. Tasto MODE
D3. Pulsante di selezione della velocità di ventilazione
D4. Tasto di aumento
D5. Tasto riduzione
D6. Tasto timer
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELLAPPARECCHIO
Inserire la spina nella presa di corrente.
Premere il pulsante
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1). All’accensione
l’apparecchio si attiva con l’ultima funzione impostata pri-
D
MAX
8
ma dello spegnimento.
Per spegnere l'apparecchio, premere nuovamente il tasto
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1).
Nota bene: Non spegnere mai il condizionatore staccando di-
rettamente la spina.
Spegnere l’apparecchio premendo il tasto ON/STAND-BY
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D1)
e attendere qualche minuto prima di staccare la spina dalla pre-
sa di corrente. Solo così l’apparecchio potrà svolgere i controlli
standard.
SELEZIONARE LE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Le modalità di funzionamento disponibili sul telecomando e
accessibili premendo il tasto MODE (D2) corrispondono a quelle
presenti sul pannello di controllo dell’apparecchio (C).
SELEZIONARE LA TEMPERATURA
In modalità di condizionamento, premere il tasto (D4) o
(D5) per selezionare la temperatura desiderata.
SELEZIONARE IL FLUSSO D’ARIA
In modalità di condizionamento e ventilazione, premere
(D3) per selezionare il usso d'aria desiderato.
I ussi d’aria disponibili sono:
Flusso d’aria minimo: quando si desidera la massi-
ma silenziosità.
Flusso d’aria massimo: per ottenere le massime
prestazioni.
Flusso d'aria: l'apparecchio imposta automatica-
mente il usso d'aria in funzione della temperatura
selezionata e delle condizioni ambientali.
Questa funzione è disponibile in modalità di condi-
zionamento ed è impostata in modo permanente in
modalità di deumidicazione.
SELEZIONARE LA SCALA DI TEMPERATURA
La temperatura può essere visualizzata in °C o °F. Per modicare
l'unità di misura della temperatura, selezionare la modalità di
condizionamento, quindi premere entrambi i tasti di diminuzio-
ne (D5) e aumento (D4) per circa 3 secondi. La modica
dell'unità di misura è confermata da un segnale acustico.
IMPOSTAZIONE DEL TIMER
Il timer permette di impostare l’accensione o lo spegnimento
ritardato dell’apparecchio. Questa funzione eviterà sprechi di
energia elettrica ottimizzando i periodi di funzionamento.
Come programmare lo spegnimento ritardato
Lo spegnimento ritardato può essere programmato mentre
l’apparecchio è impostato in una qualunque modalità di
funzionamento.
Premere il tasto timer
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D6), il simbolo del timer e le ore
si accendono.
Premere i pulsanti (D5) e (D4) nché il display non
visualizza il numero di ore desiderato prima dello spegni-
mento.
Trascorsi alcuni secondi dall’impostazione del timer, l’imposta-
zione viene acquisita, il display torna a visualizzare la modalità di
funzionamento e il simbolo del timer rimane acceso.
Una volta trascorso il tempo impostato il condizionatore andrà
in stand-by.
Per cancellare la programmazione del timer, premere due volte il
tasto timer
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D6). Il simbolo del timer si spegnerà.
Come programmare l’accensione ritardata
Inserire la spina nella presa di corrente e porre lapparecchio
in stand-by.
Premere il tasto timer
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D6), il simbolo del timer e le ore
si accendono.
Premere i pulsanti (D5) e (D4) nché il display non
visualizza il numero di ore desiderato prima dell’accensio-
ne. È possibile impostare l’accensione nell’arco delle 24 ore
successive.
Una volta trascorso il tempo impostato, l’apparecchio si accende-
rà da solo e inizierà a funzionare nella stessa modalità di funzio-
namento precedentemente impostata.
Per cancellare la programmazione del timer, premere due volte il
tasto timer
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D6). Il simbolo del timer si spegnerà.
9
AUTODIAGNOSI
L’apparecchio ha un sistema di autodiagnosi che identica alcuni avvisi e anomalie di funzionamento.
I messaggi di errore vengono visualizzati sul display dell’apparecchio.
SE... VIENE VISUALIZZATO,
"Low Temperature" (Bassa temperatura)
(Antigelo)
...COSA FARE?
L’apparecchio possiede un dispositivo di
sbrinamento che evita l’eccessiva forma-
zione di ghiaccio. L’apparecchio riprende
automaticamente a funzionare una volta
terminato il processo di sbrinamento.
SE... VIENE VISUALIZZATO,
"Probe Failure" (Anomalia sonda)
(Sonda danneggiata)
...COSA FARE?
Se sul display viene visualizzata questa
dicitura, rivolgersi al più vicino centro
assistenza autorizzato.
SE... VIENE VISUALIZZATO,
“High Level” (Livello alto)
"Internal tray full" (Vaschetta interna piena)
...COSA FARE?
Svuotare la vaschetta interna di sicurezza
seguendo le istruzioni descritte nella se-
zione "Operazioni di ne stagione".
CONSIGLI PER UN CORRETTO UTILIZZO
Per ottenere risultati ottimali dal proprio condizionatore, seguire
le seguenti raccomandazioni:
Chiudere nestre e porte dell’ambiente da climatizzare. Du-
rante l’installazione semi-permanente del condizionatore, si
consiglia di lasciare una porta leggermente aperta (è su-
ciente 1cm), così da garantire un ricambio d’aria adeguato.
Non usare l’apparecchio in zone particolarmente umide (per
esempio la lavanderia).
Proteggere l’ambiente dall’esposizione diretta al sole acco-
stando le tende e/o abbassando parzialmente le tapparelle,
in modo da ottimizzare l’ecienza dell’apparecchio.
Non usare l’apparecchio all’esterno.
Accertarsi che non vi siano fonti di calore nella stanza.
Accertarsi che il condizionatore si trovi su una supercie pia-
na.
non coprire l'apparecchio
Non posizionare oggetti di alcun tipo sul condizionatore.
Non ostruire le griglie di aspirazione o di uscita dell'aria.
PULIZIA
Prima della pulizia o della manutenzione, spegnere l'apparec-
chio premendo il pulsante
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
, quindi scollegare la spina dalla
presa di corrente.
PULIZIA DELLA SUPERFICIE ESTERNA DELLAPPARECCHIO
Vi suggeriamo di pulire lapparecchio con un panno leggermente
inumidito e di asciugare con un panno asciutto. Per ragioni di
sicurezza, non lavare il condizionatore con acqua.
Attenzione! Non usare petrolio, alcool o solventi per la pulizia
dell’apparecchio. Non spruzzare liquido insetticida o simili.
PULIZIA DEL FILTRO
Per mantenere un'ecienza costante del condizionatore, si
raccomanda di pulire i ltri A5 e A6 ogni settimana. Per pulire i
ltri, rimuoverli come illustrato nella Figura 7. Utilizzare un aspi-
rapolvere per rimuovere la polvere. Se il ltro è molto sporco, im-
mergerlo in acqua calda e risciacquarlo più volte. La temperatura
dell'acqua deve essere mantenuta al di sotto dei 40°C.
Dopo avere lavato il ltro, lasciarlo asciugare.
Per rimontarlo, rimettere il ltro nel suo alloggiamento.
CONTROLLI A INIZIO STAGIONE
Assicurarsi che il cavo di alimentazione e la presa siano in per-
fette condizioni e che il sistema di messa a terra sia eciente.
Rispettare rigorosamente le norme di installazione.
10
OPERAZIONI DI FINE STAGIONE
Per scaricare completamente l'acqua presente all'interno del cir-
cuito, rimuovere il tappo del tubo di scarico inferiore ruotandolo
in senso antiorario. (Fig. 8).
Scaricare l'acqua completamente in una vasca. Una volta scari-
cata completamente, sostituire i tappi, assicurandosi che siano
completamente chiusi.
Pulire il ltro come indicato in precedenza. Il ltro deve essere
completamente asciutto prima di essere reinserito.
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione vedere etichetta di classicazione energetica
Potenza max. assorbita
durante l'uso della modalità condizionatore
Refrigerante “
Potenza frigorifera
CONDIZIONI LIMITE
Temperatura ambiente per il condizionamento 18° ÷ 35°C
Il trasporto, il carico, la pulizia, il recupero e lo smalti-
mento del refrigerante devono essere eettuati solo
da centri di assistenza tecnica autorizzati dall'azienda
produttrice.
L'apparecchio deve essere smaltito solo da personale
specializzato autorizzato dalla ditta produttrice.
Attenzione! PER EVITARE DI DANNEGGIARE LAPPA-
RECCHIO:
DURANTE IL TRASPORTO, NON CAPOVOLGERE O APPOGGIARE
LAPPARECCHIO SU UN LATO. SE DOVESSE SUCCEDERE, ATTENDERE
6 ORE PRIMA DI ACCENDERE LAPPARECCHIO. IL TEMPO DI ATTESA
OTTIMALE È DI 24 ORE. Dopo che l’apparecchio è stato posto su
un lato, bisogna attendere che l’olio ritorni al compressore così
da assicurare un corretto funzionamento. Se non si rispetta il
tempo di attesa (6-24 ore), lapparecchio potrebbe funzionare
solo per un breve periodo di tempo, dopodiché il compressore
subirebbe un guasto a causa della mancanza di olio.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Metterle a disposizione di ogni utente successivo.
Il presente manuale di istruzioni è disponibile anche in formato
PDF sul sito www.delonghi.com
11
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Il condizionatore non si accende la spina non è inserita inserire la spina
manca la corrente attendere
è intervenuto il dispositivo di protezione
interno
chiamare il centro assistenza
Il condizionatore funziona per un breve
periodo di tempo
il tubo di scarico aria presenta delle curve
o delle pieghe
posizionare correttamente il tubo di
scarico aria limitando il più possibile la
lunghezza e le curve, in modo da evitare
strozzature
qualcosa impedisce lo scarico d’aria
all’esterno
Controllare e rimuovere eventuali ostacoli
che impediscano lo scarico d’aria
Il condizionatore funziona, ma non
rinfresca l’ambiente
nestre, porte e/o tende sono aperte chiudere porte, nestre e tende tenendo
a mente i CONSIGLI PER UN CORRETTO
UTILIZZO riportati precedentemente
nell’ambiente sono presenti fonti di
calore (forno, asciugacapelli, ecc.)
eliminare le fonti di calore
il tubo di scarico aria è scollegato
dall’apparecchio
Inserire il tubo di scarico aria
nell’alloggiamento situato nella parte
posteriore dell’apparecchio (Fig. 1).
ltro intasato
pulire o sostituire il ltro come
precedentemente descritto
le caratteristiche tecniche
dell’apparecchio non sono adeguate
a climatizzare la stanza in cui è stato
collocato.
Durante il funzionamento si genera un
odore fastidioso nella stanza
ltro intasato pulire il ltro come precedentemente
descritto
Il condizionatore non funziona per circa
tre minuti dopo il riavvio
un dispositivo di sicurezza interno ritarda
l'accensione dell'apparecchio nché non
sono passati tre minuti dall'ultima volta
che è stato spento
attendere. Questo ritardo fa parte del
normale funzionamento.
Sul display vengono visualizzati
Lt/ PF/HL.
L’apparecchio è dotato di un sistema
di autodiagnosi che identica alcune
anomalie di funzionamento.
vedi il capitolo AUTODIAGNOSI
12
INTRODUCTION
Thank you for choosing this De’Longhi product. Please take a few
minutes to read these instructions. This will prevent running any
risks or damaging the appliance.
DESCRIPTION
Description of the appliance (see page 2 - A)
A1 Air outlet grille
A2 Control panel
A3 Handles
A4 Wheels
A5 Rear lter
A6 Side lter
A7 Air intake grille
A8 Air exhaust hose housing
A9 Air intake grille
A10 Power supply cable
A11 Upper drain connection with cap
A12 Lower drain connection with cap
A13 Remote control compartment
Description of accessories (See page 2 - B)
B1 Air exhaust hose
B2 Hose adapter
B3 Adapter for wall mounting /window
B4 Adapter for window
B5 Wall ange with cap
B6 Remote control
ELECTRICAL CONNECTION
Before plugging into the mains, check the following:
the mains voltage is the same as that indicated on the plate
on the back of the appliance;
the socket and electrical line are sized to support the load
required;
the socket is the proper type for the plug, otherwise, re-
place the socket;
the socket is connected to an ecient earthing system. The
manufacturer is not responsible in the event of non-com-
pliance with these injury prevention standards.
The power cable must only be replaced by special-
ised technicians.
USE
The instructions below will enable you to prepare your air con-
ditioner for operation as eciently as possible. Before use, make
sure the air intake and outlet grilles are unobstructed.
Maintain a minimum distance of 60 cm from walls and obstacles
(Fig. 3).
In conditioning and dehumidication the air exhaust hose (B1)
must be applied (Fig. 1).
Please note: This appliance is provided with an auto-evapora-
tion feature for condensate removal during cooling and dehu-
midifying mode.
AIR CONDITIONING WITHOUT INSTALLATION
CASEMENT WINDOW
If you have a casement window proceed as follows:
Fit the air exhaust hose (B1) in the relevant housing located
on the rear side of the appliance (Fig. 1).
Position the air exhaust hose (B1) with the window adapter
(B4) outside the window to let the hot air out (Fig. 2).
AIR CONDITIONING WITH INSTALLATION
If desired, the appliance can also be installed in a semi-perma-
nent manner.
In this case, it is necessary to:
Drill a hole (diam. 150 mm) in a perimeter wall, or through
the glass of a window. Respect the height and dimensions
of the hole indicated in the gure shown below.
150
MAX 100 cm
MIN 35 cm
Apply the supplied ange accessory B5 in the hole.
Position the air exhaust pipe (B1) in the dedicated seat at
the rear of the appliance (g. 1).
Attach the end of the pipe B1 to the ange B5 as shown in
g. 9.
Limit the length and bends in the air pipe as much as pos-
sible, avoiding any bottlenecks.
in the glass
of the
window
in the wooden
base of the
French window
in the wall
13
DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL (C)
C1 ON/STAND-BY (on/o) key
C2 Mode selection key (conditioning, dehumidifying, fan)
C3 Decrease key
C4 Increase key
C5 Ventilation speed selection key
C6 Timer button
C7 Stand-by indicator
C8 Timer indicator
C9 Air conditioning mode indicator
C10 Dehumidifying mode indicator
C11 Fan mode indicator
C12 Set temperature values, programmed on / o time
C13 Auto ventilation speed indicator
C14 Ventilation speed indicators
TURNING THE APPLIANCE ON AND OFF
Before connecting the plug to the power outlet, make sure that
drain caps (A11)(A12) located on the back of the appliance are
correctly inserted.
Insert the plug into the socket.
The stand-by indicator lights up.
Press the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) key to turn on the appliance.
When the appliance turns on it will be activated with the last
function set before it was shut o.
To switch the appliance o, press the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY button
(C1) again.
Please note: in order to reduce energy consumption, after few
seconds of inactivity the brightness of the display will be auto-
matically reduced.
Please note: Never turn o the air conditioner by simply pulling
the plug. Press the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
key in order to put your air conditioner in
stand-by and wait a few minutes before pulling the plug. In this
manner, the appliance can perform the operating status checks.
MODES SELECTION
To select the desired operating mode, press repeatedly the MODE
key (C2) until the desired function is selected.
AIR CONDITIONING MODE
This is ideal for hot and humid weather when the room needs to
be both cooled and dehumidied.
To correctly set this mode:
Press repeatedly the MODE key (C2) until the air condition-
ing indicator (C9) appears. The display (C12) will show
the desired temperature.
To change the temperature to be reached, press the
CONTROL PANEL
C1
C10 C12 C13
C2 C14
C6 C11
C8 C9
C5 C3
C4 C7
C
When the pipe B1 is not connected, the hole can be closed
with the cap of the ange B5.
NOTE: for semi-permanent installations, it is advisable to leave
a door slightly ajar (even by just 1 cm) to guarantee a proper air
exchange.
14
(C3) or (C4) key.
Select the desired fan speed by pressing the (C5) key.
The speeds available are:
Minimum air ow: when maximum silent operation
is desired.
Maximum air ow: to reach the desired
temperature as soon as possible.
Auto air ow: The appliance automatically chooses
the best fan speed based on the temperature selected
and the environmental conditions.
The most suitable temperatures during the summer range from 24
to 27°C. However, setting the temperature signicantly lower than
the outdoor temperature is not recommended.
DEHUMIDIFYING MODE
This is ideal for reducing humidity in the room (spring and au-
tumn, damp rooms, rainy periods, etc). For this type of use, the
appliance must be set up as for air conditioning mode. That is, the
air exhaust hose (B1) must be tted to the appliance to allow the
humidity to be discharged outside.
To correctly set this mode:
Press repeatedly the MODE key (C2) until the dehumidify-
ing indicator (C10) appears.
The available air ow is:
Automatic air ow: the appliance automatically
sets the best ventilation speed according to the envi-
ronmental conditions.
Note: in case of high humidity in the environment, it is possible
to discharge the condensate continuously by connecting a suit-
able hose to the upper drain connection (A11), allowing the
water to ow into a container.
Make sure that the water does not overow onto the oor and
that the drain hose is not blocked or folded (Fig. 4).
FAN MODE
When using this mode, the air exhaust hose (B1) does not need
to be attached to the appliance.
To correctly set this mode:
Press repeatedly the MODE (C2) key until the fan indicator
lights on.
Pressing repeatedly the (C5) key till the desired air
ow is selected.
The available air ows are:
Minimum air ow: when most silent operation is
desired.
Maximum air ow: for maximum performance.
SELECT THE TEMPERATURE SCALE
The temperature can be displayed in °C or °F. To change the tem-
perature unit of measure select the air conditioning mode then
press both the decrease (C3) and increase (C4) keys for
about 10 sec. The change of the unit of measurement is con-
rmed by an acoustic signal.
SETTING THE TIMER
The timer allows the delayed start up or shut down of the appli-
ance. This function will prevent wasting electricity by optimising
the operating periods.
How to program delayed shut down
While the appliance is on in any operating mode, delayed
shut down can be programmed.
Press the Timer button (C6): the timer indicator (C8) and
hours light up.
Use buttons (C3) or (C4) to set the number of hours
after which the appliance should shut down.
A few seconds after the timer is set, the setting is acquired, the
display shows the operating mode and the timer indicator stays
lit.
At the pre-set time, the air conditioner goes into Standby.
15
To cancel the timer program, press the timer button (C6) twice.
The timer indicator (C8) will go o.
How to program delayed start up
Set the appliance to standby.
Press the timer button (C6): the timer symbol (C8) and
hours light up.
• Use buttons (C3) or (C4) to set the numbers of hours
after which the appliance should start to operate.
The appliance will start to operate in the same operating
mode that was previously set.
Start up can be programmed at any time within the 24 hours
that follow. A few seconds after the timer is set, the setting is
acquired. The timer indicator stays lit and the display returns to
standby.
To cancel the timer program, press the timer key (C6) twice. The
timer indicator (C8) will go o.
OPERATION USING THE REMOTE CONTROL
Aim the remote control at the receiver (A12) on the air
conditioner. The maximum distance between the remote
control and the appliance is 7 metres (with no obstacles
between the remote and the receiver) (Fig. 5).
The remote control should be handled with extreme care,
without dropping it or exposing it to direct sunlight and
keeping it away from heat sources.
7m
OPERATING FROM THE REMOTE CONTROL
INSERTING OR REPLACING THE BATTERIES
By means of a screwdriver unscrew the screw positioned on
the remote control back side and then remove the cover;
Insert or replace the batteries with two new LR03 AAA
1.5V batteries, inserting them correctly (see the directions
inside the battery compartment) (Fig. 6);
Replace the cover and x it by means of the screw.
Please note: If the remote control unit is replaced or discarded,
the batteries must be removed and disposed of in accordance
with current legislation as they are harmful to the environment.
Do not mix old and new batteries.
Do not mix alkaline, standard (carbon-zinc) or rechargeable
(nickel-cadmium) batteries.
Do not dispose of batteries in re. Batteries may explode or leak.
If the remote control is not be used for a certain length of time,
remove the batteries.
DESCRIPTION OF THE REMOTE CONTROL
D1. ON/STAND-BY button
D2. MODE button
D3. Fan speed selection button
D4. Increase button
D5. Decrease button
D6. Timer button
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
TURNING THE APPLIANCE ON/OFF
Plug into the outlet.
Press the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY button (D1). When turned on,
the air conditioner starts operating in the same mode as
when it was turned o.
To switch the appliance o, press the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY but-
ton (D1) again.
Please note: Never switch the appliance o by removing the plug.
Always switch it o by pressing the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY button (D1)
and waiting few minutes before removing the plug. Only in this
way the appliance will perform the standard checkings.
SELECTING THE OPERATING MODES
The operating modes available on the remote control through
the MODE button (D2) correspond to those on the appliance
control panel (C).
SELECTING THE TEMPERATURES
In air conditioning mode press (D4) or button (D5) to select
the desired temperature.
D
MAX
16
SELECTING THE AIR FLOW
In air conditioning and fan modes, press button (D3) to
select the desired air ow.
The air ows available are:
Minimum air ow: when most silent operation is
desired.
Maximum air ow: for maximum performance.
Auto air ow: the appliance automatically chooses
the air ow based on the temperature selected and
the environmental conditions.
This function is available in the air conditioning mode
and is permanently set in the dehumidifying mode.
SELECT THE TEMPERATURE SCALE
The temperature can be displayed in °C or °F. To change the tem-
perature unit of measure select the air conditioning mode then
press both the decrease (D5) and increase (D4) keys for
about 3 sec. The change of the unit of measurement is conrmed
by an acoustic signal.
SETTING THE TIMER
The timer allows the delayed start up or shut down of the appli-
ance. This function will prevent wasting electricity by optimising
the operating periods.
How to program delayed shut down
While the appliance is on in any operating mode, delayed
shut down can be programmed.
Press the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer button (D6), the timer symbol is dispaly-
ed and the hours light up.
Press the (D5) and (D4) buttons until the desired
numbers of hours to shut down appears on the display.
A few seconds after the timer is set, the setting is acquired, the
display shows the operating mode and the timer symbol stays lit.
Once the set time is elapsed, the air conditioner goes into standby.
To cancel the timer program, press the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer button (D6)
twice. The timer symbol will go o.
How to program delayed start up
Plug in the appliance and set to standby.
Press the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer button (D6), the timer symbol is dis-
palyed and the hours light up.
Press the (D5) and (D4) buttons until the desired
numbers of hours to start up appears. Start up can be pro-
grammed at any time within the 24 hours that follow.
When the set time is elapsed, the appliance will start to operate
in the same operating mode that was previously set.
To cancel the timer program, press the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer button (D6)
twice. The timer symbol will go o.
SELFDIAGNOSIS
The appliance has a self diagnosis system to identify a number of warning/malfunctions.
Error messages are displayed on the appliance display.
IF ... IS DISPLAYED,
“Low Temperature
(Frost prevention)
..WHAT SHOULD I DO?
The appliance is tted with a frost protec-
tion device to avoid excessive formation of
ice. The appliance starts up again auto-
matically when the defrosting process is
completed.
IF ... IS DISPLAYED,
“Probe Failure”
(Probe damaged)
..WHAT SHOULD I DO?
If this is displayed, contact your local au-
thorized service center.
IF ... IS DISPLAYED,
“High Level”
(Internal tray full)
..WHAT SHOULD I DO?
Empty the internal safety tank following
the instructions in the section “End of
season operations”.
17
TIPS FOR CORRECT USE
To ensure optimal results from your air conditioner, follow these
recommendations:
Close the windows and doors in the room to be air condi-
tioned. When installing the air conditioner semi-perma-
nently, you should leave a door slightly open (as little as 1
cm) to guarantee proper ventilation.
Never use the appliance in very damp rooms (laundries for
example).
Protect the room from direct exposure to the sun by par-
tially closing curtains and/or blinds to make the appliance
much more economical to run.
Never use the appliance outdoors.
Make sure there are no heat sources in the room.
Make sure the air conditioner is standing on a level surface.
don’t cover the appliance
Never rest objects of any kind on the air conditioner.
Never obstruct the air intake or air outlet grilles.
CLEANING
Before cleaning or maintenance, turn the appliance o by
pressing the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
button, then unplug from the outlet.
CLEANING THE CABINET
You should clean the appliance with a slightly damp cloth then
dry with a dry cloth. For safety reasons, never wash the air con-
ditioner with water.
Attention! Never use petrol, alcohol or solvents to clean the ap-
pliance. Never spray insecticide liquids or similar.
CLEANING THE AIR FILTER
To maintain the eciency of the air conditioner, it is recom-
mended to clean the A5 and A6 filters every week. To clean the
lters, remove them as shown in gure 7. Use a vacuum cleaner
to remove any dust. If it is very dirty, submerge it in warm water
and rinse it several times. The water temperature must be kept
below 40° C.
After washing the lter, allow it to dry.
To replace, put the lter back in its housing
CHECKS AT THE BEGINNING OF THE SEASON
Make sure the power cable and socket are in perfect condition
and make sure the earthing system is ecient. Comply strictly
with the installation standards.
END OF SEASON OPERATIONS
To completely drain the water from the internal circuit, remove
the cap from the lower drainage hose, turning it counter clock-
wise. (Fig. 8).
Drain the water completely into a basin. When it is complete-
ly drained, replace the caps, making sure they are completely
closed.
Clean the lter as indicated previously. The lter must be com-
pletely dry before reinserting it.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply voltage see rating label
Max. absorbed power
during air conditioning
Refrigerant
Cooling capacity
LIMIT CONDITIONS
Room temperature for air conditioning 18° ÷ 35°C
Transporting, loading, cleaning, recovery and disposal of
the refrigerant must only be performed by technical ser-
vice centres authorised by the manufacturing company.
The appliance must only be disposed of by specialised
personnel authorised by the manufacturing company.
Attention! TO AVOID DAMAGE TO THE UNIT:
NEVER TRANSPORT OR TURN THE APPLIANCE UPSIDE DOWN OR
ON ITS SIDE. IF THIS OCCURS, WAIT 6 HOURS BEFORE TURNING
THE APPLIANCE ON, 24 HOURS IS RECOMMENDED. After the unit
has been on its side, oil needs to return to the compressor to en-
sure proper function. Without allowing the unit this time (6-24
hours) the unit may function for only a short time, and then the
compressor will break down from lack of oil.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any subsequent user.
This instruction manual is also available as a PDF at
www.delonghi.com
18
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The air conditioner does not come on it is not plugged into the outlet plug into the outlet
there is no current wait
the internal safety device has tripped call the Service Center
The air conditioner works for a short
time only
there are bends or kinks in the air
exhaust hose
position the air hose correctly, keeping it
as short and free of curves as possible to
avoid bottlenecks
something is preventing the air from
being discharged
check and remove any obstacles
obstructing air discharge
The air conditioner works, but does not
cool the room
windows, doors and/or curtains open close doors, windows and curtains,
bearing in mind the TIPS FOR CORRECT
USE given above
there are heat sources in the room (oven,
hairdryer, etc
eliminate the heat sources
the air exhaust hose is detached from the
appliance
t the air exhaust hose in the housing at
the back of the appliance (g. 1).
lter clogged
clean or replace the lter as described above
the technical specication of the
appliance is not adequate for the room in
which it is located.
During operation, there is an unpleasant
smell in the room
lter clogged clean the lter as described above
The air conditioner does not operate for
about three minutes after restarting it
an internal safety device prevents the
appliance from being restarted until
three minutes have elapsed since it was
last turned o
wait. This delay is part of normal
operation.
The scripts Lt/ PF/HL appear on display. the appliance has a self diagnosis system
to identify a number of malfunctions.
see the SELF-DIAGNOSIS chapter
19
INTRODUCTION
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit De'Longhi. Veuil-
lez consacrer quelques minutes à la lecture de ces instructions.
Vous éviterez ainsi de courir des risques ou d'endommager l'ap-
pareil.
DESCRIPTION
Description de l’appareil (voir page 2 - A)
A1 Grille de sortie dair
A2 Tableau de commande
A3 Poignées
A4 Roulettes
A5 Filtre arrière
A6 Filtre latéral
A7 Grille d’entrée d’air
A8 Logement du tuyau d’évacuation de l'air
A9 Grille d’entrée d’air
A10 Câble d’alimentation
A11 Raccordement d’évacuation supérieur avec bouchon
A12 Raccordement d’évacuation inférieur avec bouchon
A13 Compartiment de télécommande
Description des accessoires (Voir page 2 - B)
B1 Tuyau d'échappement d'air
B2 Adaptateur de tuyau
B3 Adaptateur pour montage mural/fenêtre
B4 Adaptateur pour fenêtre
B5 Bride murale avec bouchon
B6 Télécommande
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant le branchement au secteur, vérier les points suivants:
la tension du secteur est la même que celle indiquée sur la
plaque située à l'arrière de l'appareil;
la prise et la ligne d’alimentation électrique sont dimen-
sionnées pour supporter la charge requise;
la prise est adaptée à la che de l’appareil, dans le cas
contraire, remplacer la prise;
la prise est connectée à un système de mise à la terre ef-
cace. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
non-respect de ces normes de prévention des blessures.
Le câble d'alimentation ne doit être remplacé que
par des techniciens spécialisés.
UTILISATION
Les instructions ci-dessous vous permettront de préparer votre
climatiseur pour un fonctionnement aussi ecace que possible.
Avant utilisation, assurez-vous que les grilles d’entrée et de sor-
tie d’air ne sont pas obstruées.
Maintenir une distance minimum de 60 cm par rapport aux murs
et à tout autre obstacle (Fig. 3).
En mode climatisation ou déshumidication, il est nécessaire
d’utiliser le tuyau d'échappement d'air (B1) (Fig. 1).
REMARQUE: Cet appareil est doté d'une fonction d'évaporation
automatique pour l'élimination du condensat pendant les mo-
des de refroidissement et de déshumidication.
CLIMATISATION SANS INSTALLATION
FENÊTRE À BATTANT
Si l’on aune fenêtre à battant, procéder comme suit :
Placer le tuyau d'échappement d'air (B1) dans le logement
prévu à cet eet à l'arrière de l'appareil (Fig.1).
Positionner le tuyau d'échappement d'air (B1) avec l'adap-
tateur pour fenêtre (B4) à l'extérieur de la fenêtre pour faire
sortir l'air chaud (Fig.2).
CLIMATISATION AVEC INSTALLATION
Si vous le souhaitez, l’appareil peut aussi être installé de ma-
nière semi-permanente.
Dans ce cas, il faut:
Faire un trou (diam. 150 mm) dans un mur communiquant
avec l’extérieur, ou à travers la vitre d’une fenêtre. Respec-
ter la hauteur et les dimensions du trou indiquées sur la
gure ci-dessous.
150
MAX 100 cm
MIN 35 cm
Appliquer sur le trou l’accessoire bride B5 fourni avec l’ap-
pareil.
Positionner le tuyau d’évacuation de l’air (B1) dans le loge-
ment prévu à cet eet à l’arrière de l’appareil (g. 1).
Appliquer l’extrémité du tuyau B1 à la bride B5 comme
illustré sur la g. 9.
dans la
vitre de la
fenêtre
dans le socle
en bois de la
porte-fenêtre
dans le mur
20
DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE (C)
C1 Touche ON/STAND-BY (on/o)
C2 Touche de sélection de mode (climatisation, déshumidi-
cation, ventilateur)
C3 Touche de diminution
C4 Touche d’augmentation
C5 Touche de sélection de vitesse de ventilateur
C6 Bouton de minuterie
C7 Voyant de stand-by
C8 Voyant de minuterie
C9 Voyant de mode climatisation
C10 Voyant de mode de déshumidication
C11 Voyant de mode ventilateur
C12 Valeurs de température dénies, heure d'activation/désac-
tivation programmée
C13 Voyant de vitesse de ventilation auto
C14 indicateurs de vitesse de ventilation
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LAPPAREIL
Avant de brancher la che à la prise de courant, s'assurer que les
bouchons d’évacuation (A11)(A12) situés à l'arrière de l'appareil
sont insérés correctement.
Brancher la che dans la prise de courant.
Le témoin de veille s'allume.
Appuyer sur la touche
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) pour allumer l’appareil.
Quand l’appareil se met en marche, il sera activé avec la dernière
fonction réglée avant de l’éteindre.
Pour éteindre l’appareil, appuyer une nouvelle fois sur la touche
ON/STAND-BY
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1).
REMARQUE: an de réduire la consommation d'énergie, après
quelques secondes d'inactivité, la luminosité de l'écran sera ré-
duite automatiquement.
REMARQUE: Ne jamais éteindre le climatiseur en tirant sim-
plement sur la che. Appuyer à la touche
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
pour mettre votre
climatiseur en veille et attendre quelques minutes avant de
le débrancher. De cette manière, l’appareil peut eectuer les
contrôles de l'état de fonctionnement.
SÉLECTION MODES
Pour sélectionner le mode de fonctionnement souhaité, appuyer
plusieurs fois que la touche MODE (C2) jusqu’à ce que la fonction
soit sélectionnée.
MODE CLIMATISATION
Ce mode est idéal par temps chaud et humide lorsque la pièce
PANNEAU DE COMMANDE
C1
C10 C12 C13
C2 C14
C6 C11
C8 C9
C5 C3
C4 C7
C
Limiter au minimum la longueur et les coudes du tuyau
d’air en évitant tout étranglement.
Quand le tuyau B1 n’est pas raccordé, il est possible de fer-
mer le trou avec le bouchon de la bride B5.
REMARQUE : en cas d’installations semi-permanentes, nous
recommandons de laisser une porte entrouverte (même 1 cm
sura) pour garantir le changement d’air nécessaire.
21
doit être refroidie et déshumidiée.
Pour régler ce mode correctement:
Appuyer plusieurs fois sur la touche MODE (C2) jusqu’à ce
que le voyant de climatisation (C9) s’allume. L’acheur
(C12) montrera la température souhaitée.
Pour changer la température à atteindre, appuyer sur la
touche (C3) ou (C4).
Sélectionner la vitesse de ventilation souhaitée en ap-
puyant sur le touche (C5).
Les vitesses disponibles sont les suivantes:
Débit minimum: lorsque le fonctionnement le plus si-
lencieux est souhaité.
Débit d’air maximum: pour atteindre la température
souhaitée le plus rapidement possible.
Débit d’air auto: L'appareil choisit automatiquement la
meilleure vitesse de ventilation en fonction de la tempé-
rature sélectionnée et des conditions environnementales.
Les températures les plus appropriées en période estivale varient
de 24 à 27°C. Il nest toutefois pas recommandé de dénir une tem-
pérature nettement inférieure à la température extérieure.
MODE DÉSHUMIDIFICATEUR
Ce mode est idéal pour réduire l'humidité dans la pièce (prin-
temps et automne, pièces humides, périodes de pluie, etc.). Pour
ce type d'utilisation, l'appareil doit être conguré comme pour
le mode climatisation.
C'est-à-dire que le tuyau d'évacuation d'air (B1) doit être ins-
tallé sur l'appareil pour permettre l'évacuation de l'humidité à
l'extérieur.
Pour régler ce mode correctement:
Appuyer plusieurs fois sur la touche MODE (C2) jusqu’à ce
que le voyant de déshumidication (C10) sallume.
Le débit d’air disponible est:
Débit d’air automatique : l'appareil règle auto-
matiquement la meilleure vitesse de ventilation en
fonction des conditions environnementales.
Remarque: en cas de forte humidité ambiante, il est possible
d'évacuer les condensats en continu en raccordant un tuyau
approprié au raccord d’évacuation supérieur (A11), an de per-
mettre à l'eau de s'écouler dans un récipient.
S'assurer que l'eau ne déborde pas sur le sol et que le tuyau
d'évacuation n'est pas obstrué ou plié (Fig. 4).
MODE VENTILATEUR
Lorsque vous utilisez ce mode, il n'est pas nécessaire de raccor-
der le tuyau d'évacuation d'air (B1) à l'appareil.
Pour régler ce mode correctement:
Appuyer plusieurs fois sur la touche MODE (C2) jusqu’à ce
que le voyant u ventilateur s’allume.
Appuyer plusieurs fois sur la touche (C5) jusqu’à ce que
le débit d’air souhaité soit sélectionné.
Les débits d’air disponibles sont:
Débit minimum : lorsque le fonctionnement le plus
silencieux est souhaité.
Débit d’air maximum : pour des performances
maximales.
SÉLECTIONNER L’ÉCHELLE DE TEMPÉRATURE
La température peut être achée en °C ou en °F. Pour changer
l'unité de mesure de la température, sélectionner le mode cli-
matisation puis appuyer sur les deux touches de diminution
(C3) et d’augmentation (C4) pendant environ 10 s. Le chan-
gement d'unité de mesure est conrmé par un signal sonore.
CONFIGURATION DE LA MINUTERIE
La minuterie permet le démarrage ou l'arrêt retardé de l'appa-
reil. Cette fonction évitera le gaspillage d'électricité en optimi-
sant les périodes de fonctionnement.
Comment programmer l’arrêt diéré
Quel que soit le mode de fonctionnement de l’appareil, il est
possible de programmer un arrêt diéré.
Appuyer sur le bouton de minuterie (C6): le voyant de minu-
terie (C8) et les heures s’allument.
Utiliser le bouton (C3) ou (C4) pour programmer le
nombre d’heures après lesquelles lappareil devrait s'arrêter.
22
Quelques secondes après le réglage du temporisateur, le réglage
est acquis, l'acheur indique le mode de fonctionnement et le
voyant de la minuterie reste allumé. A l'heure préréglée, le clima-
tiseur se met en veille.
Pour annuler le programme de la minuterie, appuyer deux fois
sur le bouton de minuterie (C6). Le voyant de la minuterie (C8)
s’éteindra.
Comment programmer le démarrage diéré
Mettre l’appareil en veille.
Appuyer sur le bouton de minuterie (C6): le symbole de
minuterie (C8) et les heures s’allument.
• Utiliser les boutons (C3) ou (C4) pour régler le
nombre d’heures après lesquelles lappareil doit commen-
cer à fonctionner.
L'appareil commencera à fonctionner dans le même mode
de fonctionnement que celui qui a été déni précédem-
ment.
Le démarrage peut être programmé à tout moment dans les 24
heures qui suivent. Quelques secondes après la programmation
de la minuterie, le réglage est acquis. Le voyant de minuterie
reste allumé et l’acheur retourne en standby.
Pour annuler le programme de la minuterie, appuyer deux fois
sur la touche de minuterie (C6). Le voyant de la minuterie (C8)
s’éteindra.
UTILISATION AVEC LA TÉLÉCOMMANDE
Pointez la télécommande vers le récepteur (A12) du cli-
matiseur. La distance maximale entre la télécommande et
l’appareil est de 7 mètres (sans obstacles entre la télécom-
mande et le récepteur) (Fig. 5).
La télécommande doit être manipulée avec précaution,
sans la faire tomber ni l'exposer à la lumière directe du so-
leil et en la tenant éloignée des sources de chaleur.
7m
UTILISATION AVEC LA TÉLÉCOMMANDE
INTRODUCTION OU REMPLACEMENT DES BATTERIES
A l'aide d'un tournevis, dévisser la vis située au dos de la
télécommande, puis retirer le couvercle;
Insérer ou remplacer les piles par deux nouvelles piles LR03
«AAA» 1,5V, en les introduisant correctement (voir les in-
dications à l'intérieur du compartiment à piles) (Fig. 6);
Remettre le couvercle en place et le xer à l'aide de la vis.
REMARQUE: Si la télécommande est remplacée ou jetée, les
piles doivent être retirées et mises au rebut conformément à la
législation en vigueur, car elles sont nocives pour l'environne-
ment. Ne mélangez pas les piles neuves et usagées.
Ne mélangez pas les piles alcalines, standard (carbone-zinc) ou
rechargeables (nickel-cadmium). Ne jetez pas les piles au feu.
Les piles peuvent exploser ou fuir. Si vous n'utilisez pas la télé-
commande pendant un certain temps, retirez les piles.
DESCRIPTION DE LA TÉLÉCOMMANDE
D1. Bouton ON/STAND-BY
D2. Bouton MODE
D3. Bouton de sélection de la vitesse de ventilation
D4. Bouton augmentation
D5. Bouton d’augmentation
D6. Bouton de minuterie
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
ALLUMER/ÉTEINDRE L'APPAREIL
Brancher l'appareil à la prise.
Appuyer sur la touche
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1). Lorsqu'il est
allumé, le climatiseur commence à fonctionner dans le
même mode que lorsqu'il était éteint.
Pour éteindre l’appareil, appuyer une nouvelle fois sur la
touche ON/STAND-BY
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D1).
REMARQUE: Ne jamais éteindre l'appareil en débranchant la
che. Toujours l’éteindre en appuyant sur le bouton ON/STAND-
BY
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D1) et attendre quelques minutes avant de débrancher
la che.
Ce nest qu’ainsi que l’appareil eectuera les vérications stan-
dard.
SÉLECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT
Les modes de fonctionnement disponibles sur la télécommande
D
MAX
23
via le bouton MODE (D2) correspondent à ceux du panneau de
commande de l'appareil (C).
SÉLECTION DES TEMPÉRATURES
Dans le mode de conditionnement, appuyer sur le bouton (D4)
ou (D5) pour sélectionner la température souhaitée.
SÉLECTION DU DÉBIT DAIR
Dans les modes climatisation et ventilations, appuyer sur le bou-
ton (D3) pour sélectionner le débit d’air souhaité.
Les débits d’air disponibles sont :
Débit minimum : lorsque le fonctionnement le plus
silencieux est souhaité.
Débit d’air maximum : pour des performances
maximales.
Débit d’air auto : l’appareil choisit automatique-
ment le débit d’air en fonction de la température
choisir et des conditions environnementales.
Cette fonction est disponible en mode climatisation
et est réglée en permanence en mode déshumidica-
tion.
SÉLECTIONNER L’ÉCHELLE DE TEMPÉRATURE
La température peut être achée en °C ou en °F. Pour changer
l'unité de mesure de la température, sélectionner le mode cli-
matisation puis appuyer sur les deux touches de diminution
(D5) et d’augmentation (D4) pendant environ 3 s. Le chan-
gement d'unité de mesure est conrmé par un signal sonore.
CONFIGURATION DE LA MINUTERIE
La minuterie permet le démarrage ou l'arrêt retardé de l'appa-
reil. Cette fonction évitera le gaspillage d'électricité en optimi-
sant les périodes de fonctionnement.
Comment programmer l’arrêt diéré
Quel que soit le mode de fonctionnement de l’appareil, il
est possible de programmer un arrêt retardé.
Appuyer sur le bouton de minuterie
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D6), le symbole de
minuterie est aché et les heures sallument.
Appuyer sur les boutons (D5) et (D4) jusqu'à ce que le
nombre d'heures à l’arrêt souhaité s’ache sur l'acheur.
Quelques secondes après la programmation de la minuterie, le
réglage est acquis, l'acheur indique le mode de fonctionne-
ment et le symbole de la minuterie reste allumé.
Une fois le temps déni écoulé, le climatiseur se met en mode
veille. Pour annuler le programme de la minuterie, appuyer deux
fois sur le bouton de minuterie
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D6). Le symbole de minuterie
s’éteindra.
Comment programmer le démarrage diéré
Brancher l'appareil et le régler en mode veille (standby).
Appuyer sur le bouton de minuterie
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D6), le symbole de
minuterie s’ache et les heures s’allument.
Appuyer sur les boutons (D5) et (D4) jusquà ce que
le nombre d’heures souhaitées avant la mise en route s'af-
che. Le démarrage peut être programmé à tout moment
dans les 24 heures qui suivent.
Une fois le temps déni écoulé, l'appareil commence à fonc-
tionner dans le même mode de fonctionnement que celui déni
précédemment.
Pour annuler le programme de la minuterie, appuyer deux fois
sur le bouton de minuterie
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D6). Le symbole de minuterie
s’éteindra.
24
CONSEILS POUR UNE UTILISATION CORRECTE
Pour garantir des résultats optimaux de votre climatiseur, suivez
ces recommandations :
Fermez les fenêtres et les portes de la pièce pour que celle-
ci soit climatisée. Lorsque vous installez le climatiseur de
manière semi-permanente, vous devez laisser une porte
légèrement ouverte (1 cm à peine) pour garantir une venti-
lation adéquate.
N'utilisez jamais l'appareil dans des pièces très humides
(laveries par exemple).
Protégez la pièce des rayons directs du soleil en fermant
partiellement les rideaux et/ou les stores pour rendre l’ap-
pareil beaucoup plus économique.
N’utilisez jamais l’appareil à l'extérieur.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de sources de chaleur dans la
pièce.
Assurez-vous que le climatiseur se trouve sur une surface
plane.
Ne couvrez pas l’appareil
Ne posez jamais d'objets sur le climatiseur.
N’obstruez jamais les grilles d’entrée ou de sortie d’air.
NETTOYAGE
Avant toute opération de nettoyage ou de maintenance, étei-
gnez l’appareil en appuyant sur le bouton
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
, puis débran-
chez-le de la prise de courant.
NETTOYER LE CHÂSSIS
Vous devez nettoyer l’appareil à l'aide d’un chion légèrement
humide, puis sécher avec un chion sec. Pour des raisons de sé-
curité, ne lavez jamais le climatiseur à l'eau.
Attention! N'utilisez jamais d'essence, d'alcool ou de solvants
pour nettoyer l'appareil. Ne vaporisez jamais de liquides insec-
ticides ou similaires.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Pour maintenir l'ecacité du climatiseur, il est recommandé de
nettoyer les filtres A5 et A6 chaque semaine. Pour nettoyer les
ltres, les retirer comme indiqué sur la gure 7. Utiliser un aspi-
rateur pour enlever la poussière.
S'il est très sale, le plonger dans de l'eau chaude et le rincer
plusieurs fois. La température de l’eau doit être maintenue en
dessous de 40°C.
Après avoir lavé le ltre, le laisser sécher.
Ensuite, remettre le ltre en place dans son logement
CONTRÔLES EN DÉBUT DE SAISON
S'assurer que le câble d'alimentation et la prise sont en parfait
AUTODIAGNOSTIC
L'appareil est doté d'un système d'autodiagnostic permettant d'identier un certain nombre d'avertissements/de dysfonctionnements.
Les messages d'erreur sont achés sur l'écran de l'appareil.
SI ... EST AFFICHÉ,
«Low Temperature» (Basse température)
(Prévention du gel)
..QUE DOISJE FAIRE ?
L'appareil est équipé d'un dispositif de
protection contre le gel an d'éviter une
formation excessive de glace. L'appareil
redémarre automatiquement lorsque le
processus de dégivrage est terminé.
SI ... EST AFFICHÉ,
«Probe Failure» (Erreur sonde)
(Sonde endommagée)
..QUE DOISJE FAIRE ?
Si cela s’ache, contactez votre centre de
dépannage agréé local.
SI ... EST AFFICHÉ,
«High Level» (Haut niveau)
(Plateau interne plein)
..QUE DOISJE FAIRE ?
Videz le réservoir de sécurité interne en
suivant les instructions de la section «Fin
des opérations de saison».
25
état et que le système de mise à la terre est ecace. Respecter
strictement les règles d'installation.
OPÉRATIONS DE FIN DE SAISON
Pour vidanger complètement l'eau du circuit interne, retirer le
bouchon du tuyau d’évacuation inférieur en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre. (Fig. 8).
Purger complètement l'eau dans une bassine. Une fois que l’eau
est entièrement purgée, remettre les bouchons en place en sas-
surant qu'ils sont complètement fermés.
Nettoyer le ltre comme indiqué précédemment. Le ltre doit
être complètement sec avant d’être remis en place.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension d’alimentation voir étiquette signalétique
Puissance absorbée max
pendant la climatisation
Réfrigérant “
Capacité de refroidissement
CONDITIONS LIMITES
Température ambiante pour la climatisation 18° à 35°C
Le transport, le chargement, le nettoyage, la récupération
et l'élimination du réfrigérant ne doivent être eectués que
par des centres de service technique agréés par le fabricant.
L'appareil ne doit être éliminé que par du personnel spécia-
lisé autorisé par le fabricant.
Attention! POUR ÉVITER D’ENDOMMAGER LAPPAREIL:
NE JAMAIS TRANSPORTER OU TOURNER L'APPAREIL VERS LE BAS
OU SUR SON CÔTÉ. SI CELA SE PRODUIT, ATTENDRE 6 HEURES
AVANT DE METTRE LAPPAREIL EN MARCHE, IL EST CONSEILLÉ
D’ATTENDRE 24 HEURES. Une fois l’appareil installé sur le côté,
l’huile doit retourner dans le compresseur pour assurer son fonc-
tionnement correct. Si on ne laisse pas sécouler ce laps de temps
(6 à 24 heures), l'appareil peut ne fonctionner que très peu de
temps et le compresseur peut tomber en panne par manque
d'huile.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les transmettre à tout utilisateur suivant.
Ce manuel d'instructions est également disponible au format
PDF à l'adresse suivante
www.delonghi.com
26
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le climatiseur ne s'allume pas il n'est pas branché à la prise branchez-le à la prise
il n'y a pas de courant attendez
que son dispositif de sécurité interne se
soit déclenché appelez le centre de dépannage
Le climatiseur fonctionne pour une
courte période seulement
il y a des courbures ou des plis dans le
tuyau d'évacuation d'air
positionnez le tuyau d'air correctement,
en le gardant aussi court et dégagé
que possible pour éviter les goulots
d'étranglement
quelque chose empêche l'air d'être
évacué
vériez et éliminez tous les obstacles
empêchant l'évacuation de l'air
Le climatiseur fonctionne mais ne
refroidit pas la pièce
fenêtres, portes et/ou rideaux ouverts fermez les portes, les fenêtres et
les rideaux en gardant à l’esprit les
«CONSEILS POUR UNE UTILISATION
CORRECTE» énumérés ci-dessus
il y a des sources de chaleur dans la
chambre (four, sèche-cheveux, etc.)
éliminez les sources de chaleur
le tuyau d'évacuation d'air est détaché
de l'appareil
placez le exible d’évacuation d’air dans
le boîtier au dos de l’appareil (g. 1).
ltre engor
nettoyez ou remplacez le ltre comme décrit
ci-dessus
les spécications techniques de l'appareil
ne sont pas adaptées à la pièce dans
laquelle il se trouve.
Pendant le fonctionnement, il y a une
odeur désagréable dans la chambre
ltre engor nettoyez le ltre comme décrit ci-dessus
Le climatiseur ne fonctionne pas
pendant environ trois minutes après le
redémarrage
Un dispositif de sécurité interne évite
que l’appareil ne soit redémarré tant que
les trois minutes ne se sont pas écoulées
depuis le dernier arrêt
attendez. Ce délai fait partie du
fonctionnement normal.
Les inscriptions Lt/ PF/HL apparaissent
sur l’acheur.
l'appareil est doté d'un système d'auto-
diagnostic permettant d'identier un
certain nombre de dysfonctionnements.
Voir le chapitre AUTO-DIAGNOSTIC
27
EINFÜHRUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für ein De‘Longhi-Produkt entschie-
den haben. Bitte nehmen Sie sich einige Minuten Zeit, um diese
Anleitungen zu lesen. Das wird Risiken oder Schäden am Gerät
vorbeugen.
BESCHREIBUNG
Beschreibung des Gerätes (siehe Seite 2 - A)
A1 Luftauslassgitter
A2 Bedienfeld
A3 Grie
A4 Räder
A5 Rücklter
A6 Seitenlter
A7 Luftansauggitter
A8 Abluftschlauchgehäuse
A9 Luftansauggitter
A10 Netzkabel
A11 Oberer Entleerungsanschluss mit Kappe
A12 Unterer Entleerungsanschluss mit Kappe
A13 Fernbedienungsfach
Beschreibung des Zubehörs (Siehe Seite 2 - B)
B1 Abluftschlauch
B2 Schlauchadapter
B3 Adapter für Wandmontage /Fenster
B4 Fensteradapter
B5 Wandansch mit Kappe
B6 Fernbedienung
STROMANSCHLUSS
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, überprüfen
Sie Folgendes:
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Schild
auf der Rückseite des Gerätes übereinstimmen;
Die Steckdose und die elektrische Leitung müssen zur Auf-
nahme der erforderlichen Last bemessen sein;
Die Steckdose muss der richtige Typ für den Stecker sein,
ansonsten ist sie zu ersetzen;
Die Steckdose muss an ein leistungsfähiges Erdungssystem
angeschlossen sein. Der Hersteller haftet nicht bei Nichte-
inhaltung der Unfallverhütungsvorschriften.
Das Netzkabel darf nur von Fachleuten ausge-
tauscht werden.
VERWENDUNG
Anhand der folgenden Anweisungen kann das Klimagerät so
ezient wie möglich auf den Betrieb vorbereitet werden. Verge-
wissern Sie sich vor der Verwendung, dass die Luftansaug- und
-auslassgitter frei sind. Halten Sie einen Mindestabstand von 60
cm zur Wand und Hindernissen ein (Abb. 3).
Bei Klimatisierung und Entfeuchtung muss der Abluftschlauch
(B1) angebracht werden (Abb. 1).
Hinweis: Dieses Gerät ist mit einer automatischen Verdamp-
fungsfunktion zur Kondensatableitung im Kühl- und Entfeuch-
tungsmodus ausgestattet.
KLIMATISIERUNG OHNE INSTALLATION
FLÜGELFENSTER
Wenn Sie ein Flügelfenster haben, gehen Sie wie folgt vor:
Montieren Sie den Abluftschlauch (B1) in die entsprechen-
de Aufnahme auf der Rückseite des Gerätes (Abb. 1).
Positionieren Sie den Abluftschlauch (B1) mit dem Fenste-
radapter (B4) außen am Fenster, um die heiße Luft herau-
szulassen (Abb. 2).
KLIMATISIERUNG MIT INSTALLATION
Wenn Sie es wünschen, kann das Gerät auch vorübergehend
installiert werden.
In diesem Fall ist Folgendes erforderlich:
Bohren Sie eine Önung (Durchm. 150 mm) in eine Außen-
wand oder in die Scheibe eines Fensters. Beachten Sie die
auf der folgenden Abbildung angegebene Höhe und die
Abmessungen der Önung.
150
MAX 100 cm
MIN 35 cm
Bringen Sie das mitgelieferte Zubehör Flansch B5 an der
Önung an.
Positionieren Sie den Luftauslassschlauch (B1) in die ent-
sprechende Aufnahme auf der Rückseite des Geräts (Abb.
1).
Bringen Sie das Schlauchende B1 am Flansch B5 wie in der
Abb. 9 dargestellt an.
in der
Fensterscheibe
im
Holzrahmen
der Balkontür
in der Wand
28
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES (C)
C1 ON/STAND-BY- (Ein/Aus)-Taste
C2 Moduswaswahltaste (Klimaanlage, Luftentfeuchter, Venti-
lator)
C3 Verringerungstaste
C4 Erhöhungstaste
C5 Ventilatorgeschwindigkeitsauswahltaste
C6 Timer-Taste
C7 Stand-by-Anzeige
C8 Timeranzeige
C9 Klimatisierungsmodusanzeige
C10 Entfeuchtungsmodusanzeige
C11 Ventilatormodusanzeige
C12 Eingestellte Temperaturwerte, programmierte Ein-/
Ausschaltzeit
C13 Anzeige für die automatische Ventilatorgeschwindigkeit
C14 Ventilatorgeschwindigkeits anzeige
EIN UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
Bevor Sie den Stecker in den Stromausgang stecken, sicher-
stellen, dass die Kappen auf den Entleerungsanschlüssen (A11)
(A12) hinten am Gerät korrekt aufgesetzt sind.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Die Stand-By-Anzeige beginnt zu leuchten. Drücken Sie die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) Taste, um das Gerät einzuschalten. Das Gerät wird sich in der
zuletzt eingestellten Funktion vor der Abschaltung einschalten.
Drücken Sie zum Abschalten des Geräts wieder auf die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/
STAND-BY Taste (C1).
Hinweis: Die Helligkeit des Displays wird nach einigen Sekun-
den Nichtaktivität automatisch reduziert, um Energie zu sparen.
Hinweis: Schalten Sie das Klimagerät nicht einfach durch Zie-
hen des Steckers ab. Drücken Sie die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
Taste, um Ihr Klimagerät
in den Standby-Modus zu versetzen, dann warten Sie einige Mi-
nuten, bevor Sie den Stecker ziehen. Auf diese Weise kann das
Gerät die Betriebsstatusprüfung durchführen.
MODUSAUSWAHL
Um den gewünschten Betriebsmodus zu wählen, müssen Sie ein
paar Mal auf die MODE-Taste (C2) drücken, bis die gewünschte
Wahl ausgewählt ist.
KLIMATISIERUNGSMODUS
BEDIENFELD
C1
C10 C12 C13
C2 C14
C6 C11
C8 C9
C5 C3
C4 C7
C
Begrenzen Sie die Länge und die Biegungen des Luft-
schlauchs so weit wie möglich und vermeiden Sie jegli-
che Engstelle.
Wenn der Schlauch B1 nicht eingesetzt ist, kann die Ö-
nung mit der Flanschkappe B5 verschlossen werden.
ANMERKUNG: Im Falle von vorübergehenden Installationen
wird empfohlen, eine Tür einen Spalt oen zu lassen (auch nur 1
cm), um den richtigen Luftaustausch zu gewährleisten.
29
Diese Funktion ist ideal für heißes und feuchtes Wetter, wenn der
Raum sowohl gekühlt als auch entfeuchtet werden muss.
Zur korrekten Einstellung dieses Modus:
Drücken Sie mehrmals die MODE - Taste (C2) , bis die Kli-
matisierungs anzeige (C9) erscheint. Auf dem Display
(C12) erscheint die gewünschte Temperatur.
Um die zu erreichende Temperatur zu ändern, Drücken Sie
die Taste (C3) oder (C4).
Wählen Sie die gewünschte Ventilatorgeschwindigkeit
durch Drücken der (C5) Taste aus.
Die verfügbaren Gewschwindigkeiten sind:
Minimaler Luftstrom: Wenn Sie den maximalen
Stummbetrieb haben möchten.
Maximaler Luftstrom: Um die gewünschte Tempe-
ratur so schnell wie möglich zu erreichen.
Automatischer Luftstrom: Gerät wählt automatisch
die Ventilatordrehzahl in Abhängigkeit von der gewähl-
ten Temperatur und den Umgebungsbedingungen.
Die am besten geeigneten Temperaturen liegen im Sommer zwi-
schen 24 und 27 °C. Es wird jedoch nicht empfohlen, die Tempera-
tur deutlich unter der Außentemperatur einzustellen.
ENTFEUCHTUNGSMODUS
Diese Funktion ist ideal zur Reduzierung der Luftfeuchtigkeit im
Raum (Frühjahr und Herbst, Feuchträume, Regenzeiten usw.).
Für diese Art der Nutzung muss das Gerät wie im Klimatisie-
rungsmodus eingerichtet werden. Das heißt, der Abluftschlauch
(B1) muss am Gerät angebracht werden, damit die Feuchtigkeit
nach außen abgeleitet werden kann.
Zur korrekten Einstellung dieses Modus:
Drücken Sie mehrmals die MODE - Taste, (C2) bis die Ent-
feuchtungsanzeige (C10) erscheint.
Der zur Verfügung stehende Luftstrom ist:
Automatikluftstrom: Das Gerät stellt automatisch
die beste Ventilatorgeschwindigkeit für die Umge-
bungsbedingungen ein.
Hinweis: Bei hoher Raumluftfeuchtigkeit kann man das Kon-
denswasser kontinuierlich über einen passenden Schlauch, der
in den oberen Entleerungsanschluss (A11) gesteckt wird, in
einen Behälter abießen lassen. Prüfen Sie nach, dass das Was-
ser nicht über- und auf den Boden ießt und dass der Abuss-
schlauch nicht verstopft oder geknickt ist (Abb. 4).
VENTILATORMODUS
Bei Verwendung dieses Modus braucht der Abluftschlauch (B1)
nicht am Gerät befestigt zu werden.
Zur korrekten Einstellung dieses Modus:
Drücken Sie mehrmals die MODE (C2)-Taste, bis die Ventila-
toranzeige leuchtet.
Drücken Sie mehrmals auf die (C5)- Taste, bis der ge-
wünschte Luftstrom ausgewählt ist.
Die verfügbaren Luftströme sind:
Minimaler Luftstrom: wenn ein möglichst geräu-
scharmer Betrieb gewünscht wird.
Maximaler Luftstrom: für maximale Leistung.
AUSWAHL DER TEMPERATURSKALA
Die Temperatur kann in °C oder °F angezeigt werden. Um die
Temperatureinheit zu wechseln, wählen Sie den Klimatisie-
rungsmodus und drücken dann 10 Sekunden lang gleichzeitig
auf die - (C3) und die + (C4) -Taste. Der erfolgte Wechsel
der Maßeinheit wird durch einen Signalton angezeigt.
EINSTELLEN DES TIMERS
Der Timer ermöglicht das verzögerte Ein- und Abschalten des
Gerätes. Diese Funktion verhindert Stromverschwendung durch
Optimierung der Betriebszeiten.
Programmieren der verzögerten Abschaltung
Ein verzögertes Abschalten kann programmiert werden,
während das Gerät in einer beliebigen Betriebsart einge-
schaltet ist.
Drücken Sie die Timer-Taste (C6): Die Timer-Anzeige (C8)
und Stunden-Anzeige leuchten auf.
Stellen Sie über die Tasten (C3) oder (C4) die Zahl
der Stunden ein, nach denen das Gerät sich abschalten soll.
30
Wenige Sekunden nach dem Einstellen des Timers wird die Ein-
stellung übernommen, das Display zeigt den Betriebsmodus an
und das Timer-Symbol leuchtet weiterhin. Zur vorher eingestell-
ten Zeit geht das Klimagerät in den Standby.
Um das Timerprogramm abzubrechen, drücken Sie die Ti-
mer-Taste (C6) zweimal. Die Timeranzeige (C8) schaltet sich ab.
Programmieren des verzögerten Einschaltens
Setzen Sie das Gerät in den Standby.
Drücken Sie die Timer-Taste (C6): Das Timer-Symbol
(C8) und die Stundenanzeige leuchten auf.
Mit den Tasten (C3) oder (C4) können Sie die Zahl
der Stunden, nach deren Ablauf das Gerät zu arbeiten be-
ginnen soll, einstellen.
Das Gerät wird sich auf den vorher eingestellten Betriebs-
modus einschalten .
Das Einschalten kann jederzeit innerhalb der folgenden 24
Stunden programmiert werden. Nach ein paar Sekunden nach
den Einstellungen des Timers, hat das Gerät die Einstellungen
gespeichert. Die Timer-Anzeige leuchtet weiter und der Display
geht in den Standby . Um das Timerprogramm zu löschen, müs-
sen Sie zweimal auf die Timer-Taste (C6) drücken. Die Timer-An-
zeige (C8) schaltet sich ab.
BETRIEB ÜBER DIE FERNBEDIENUNG
Richten Sie die Fernbedienung auf den Empfänger (A12)
des Klimageräts. Der Abstand zwischen Fernbedienung
und Gerät darf maximal 7 Meter betragen (ohne Hindernis-
se zwischen Fernbedienung und Empfänger) (Abb. 5).
Gehen Sie mit der Fernbedienung sehr vorsichtig um, las-
sen sie sie nicht fallen, setzen Sie sie keinem direkten Son-
nenlicht aus und halten Sie sie fern von Hitzequellen.
7m
BEDIENEN MIT DER FERNBEDIENUNG
EINLEGEN ODER ERSETZEN DER BATTERIEN
Schrauben Sie Schrauben an der Rückseite der Fernbedie-
nung heraus und nehmen Sie die Abdeckung ab;
Setzen Sie die Batterien ein oder ersetzen Sie sie durch zwei
neue LR03 „AAA“ 1,5V-Batterien und legen Sie sie richtig
ein (siehe die Einlegerichtung im Batteriefach) (Abb. 6);
Setzen Sie die Abdeckung wieder auf und schrauben Sie die
Schrauben wieder ein.
Hinweis: Wenn die Fernbedienung ausgetauscht oder entsorgt
wird, müssen die Batterien gemäß der geltenden Gesetzgebung
entnommen und entsorgt werden, da sie für die Umwelt schäd-
lich sind. Keine alten und neuen Batterien mischen.
Keine Alkalibatterien, Standardbatterien. (Kohlensto-Zink)
oder wiederauadbaren Batterien. (Nickel-Cadmium) mischen.
Die Batterien nicht im Feuer entsorgen. Batterien können ex-
plodieren oder auslaufen. Wenn die Fernbedienung für eine
bestimmte Zeit nicht benutzt wird, entnehmen Sie die Batterien.
BESCHREIBUNG DER FERNBEDIENUNG
D1. ON/STAND-BY-Taste
D2. MODE-Taste
D3. Ventilatorgeschwindigkeit-Auswahltaste
D4. Erhöhungstaste
D5. Verringerungstaste
D6. Timer-Taste
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Drücken Sie die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY-Taste (D1). Wenn das Kli-
magerät eingeschaltet wird, beginnt es im gleichen Modus
zu arbeiten wie vor dem Ausschalten.
Drücken Sie zum Abschalten des Geräts wieder auf die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY-Taste (D1).
Hinweis: Schalten Sie das Gerät niemals durch Ziehen des
Steckers aus. Schalten Sie es immer aus, indem Sie die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/
STAND-BY-Taste (D1) drücken und einige Minuten warten, bevor
Sie den Stecker ziehen. Nur so führt das Gerät die Standardprü-
fungen durch.
D
MAX
31
AUSWAHL DER BETRIEBSARTEN
Die auf der-Fernbedienung über die MODE-Taste (D2) verfügbaren
Betriebsarten entsprechen denen auf dem Gerätebedienfeld (C).
AUSWAHL DER TEMPERATUREN
Drücken Sie im Klimatisierungmodus auf die Taste (D4) oder
(D5), um die gewünschte Temperatur auszuwählen.
AUSWAHL DES LUFTSTROMS
Drücken Sie im Klimatisierungs- und Ventilatormodus die Taste
(D3), um den gewünschten Luftstrom auszuwählen.
Die verfügbaren Luftströme sind:
Minimaler Luftstrom: wenn ein möglichst geräu-
scharmer Betrieb gewünscht wird.
Maximaler Luftstrom: für maximale Leistung.
Automatischer Luftstrom: Das Gerät wählt den
Luftstrom automatisch auf Basis der ausgewählten
Temperatur und den Raumbedingungen.
Diese Funktion steht im Klimatisierungsmodus zur
auswahl zur Verfügung und ist im Entfeuchtungsmo-
dus fest eingestellt.
AUSWAHL DER TEMPERATURSKALA
Die Temperatur kann in °C oder °F angezeigt werden. Um die
Temperatureinheit zu wechseln, wählen Sie den Klimatisie-
rungsmodus und drücken dann 3 Sekunden lang gleichzeitig auf
die - (D5) und die + (D4) -Taste. Der erfolgte Wechsel
der Maßeinheit wird durch einen Signalton angezeigt.
EINSTELLEN DES TIMERS
Der Timer ermöglicht das verzögerte Ein- und Abschalten des
Gerätes. Diese Funktion verhindert Stromverschwendung durch
Optimierung der Betriebszeiten.
Programmieren der verzögerten Abschaltung
Ein verzögertes Abschalten kann programmiert werden,
während das Gerät in einer beliebigen Betriebsart einge-
schaltet ist.
Drücken Sie die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
Timer-Taste (D6), das Timer-Symbol und
die Stunden leuchten auf.
Drücken Sie die Tasten (D5) und (D4), bis die ge-
wünschte Stundenanzeige zum Ausschalten auf dem Dis-
play erscheint.
Wenige Sekunden nach dem Einstellen des Timers wird die Ein-
stellung übernommen, das Display zeigt den Betriebsmodus an
und das Timer-Symbol leuchtet weiterhin.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit geht das Klimagerät in den
Standby-Modus.
Um das Timerprogramm abzubrechen, drücken Sie die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
Ti-
mer-Taste (D6) zweimal. Das Timer-Symbol wird verschwinden.
Programmieren des verzögerten Einschaltens
Schließen Sie das Gerät an und stellen Sie es auf Standby.
Drücken Sie die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
Timer-Taste (D6), das Timer-Symbol und
die Stunden leuchten auf.
Drücken Sie die Tasten (D5) und (D4), bis die ge-
wünschte Stundenanzeige zum Einschalten auf dem Dis-
play erscheint. Das Einschalten kann jederzeit innerhalb
der folgenden 24 Stunden programmiert werden.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit beginnt das Gerät mit dem
Betrieb in der gleichen Betriebsart, die zuvor eingestellt wurde.
Um das Timerprogramm abzubrechen, drücken Sie die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
Ti-
mer-Taste (D6) zweimal. Das Timer-Symbol wird verschwinden.
32
SELBSTDIAGNOSE
Das Gerät verfügt über ein Selbstdiagnosesystem zur Identizierung einer Reihe von Störungen/Fehlfunktionen.
Auf dem Gerätedisplay werden Fehlermeldungen angezeigt.
WENN ... ANGEZEIGT WIRD,
„Low Temperature“ (Niedrige Temperatur)
(Frostschutz)
..WAS IST ZU TUN?
Das Gerät ist mit einer Frostschutzvor-
richtung ausgestattet, um eine übermäßi-
ge Eisbildung zu vermeiden. Nach
Abschluss des Abtauvorgangs startet das
Gerät automatisch wieder.
WENN ... ANGEZEIGT WIRD,
„Probe Failure“ (Fühlerausfall)
(Schadhafter Fühler)
..WAS IST ZU TUN?
Wenn dies angezeigt wird, wenden Sie
sich an Ihr lokales autorisiertes Service-
zentrum.
WENN ... ANGEZEIGT WIRD,
„High Level“ (Hohes Niveau)
(Interner Behälter voll)
..WAS IST ZU TUN?
Entleeren Sie den internen Sicherheitstank
gemäß den Anweisungen im Abschnitt
„Ende der Saison“.
TIPPS FÜR DEN RICHTIGEN GEBRAUCH
Um optimale Ergebnisse mit Ihrem Klimagerät zu erzielen, be-
achten Sie die folgenden Empfehlungen:
Schließen Sie die Fenster und Türen des zu klimatisierenden
Raumes. Wenn Sie das Klimagerät semi-permanent instal-
lieren, sollten Sie eine Tür leicht oen lassen (nur 1 cm), um
eine gute Belüftung zu gewährleisten.
Verwenden Sie das Gerät niemals in sehr feuchten Räumen
(z. B. Wäschereien).
Schützen Sie den Raum vor direkter Sonneneinstrahlung,
indem Sie Vorhänge und/oder Jalousien teilweise schlie-
ßen, wodurch das Gerät wesentlich wirtschaftlicher betrie-
ben werden kann.
Verwenden Sie das Gerät niemals im Freien.
Achten Sie darauf, dass sich keine Wärmequellen im Raum
benden.
Stellen Sie sicher, dass das Klimagerät auf einer ebenen
Fläche steht.
Bedecken Sie das Gerät nicht
Legen Sie niemals Gegenstände jeglicher Art auf dem Kli-
magerät ab.
Bedecken Sie niemals die Luftansaug- oder Luftauslassgitter.
REINIGUNG
Drücken Sie vor der Reinigung oder Wartung auf die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
-Taste.
Um das Gerät abzuschalten, und ziehen Sie dann den Stecker.
REINIGUNG DES GEHÄUSES
Sie sollten das Gerät mit einem leicht feuchten Tuch reinigen und
dann mit einem trockenen Tuch abtrocknen. Waschen Sie das
Klimagerät aus Sicherheitsgründen niemals mit Wasser.
Achtung! Verwenden Sie niemals Benzin, Alkohol oder Lö-
sungsmittel zur Reinigung des Gerätes. Sprühen Sie niemals
Insektizide oder Ähnliches auf das Gerät.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
Für eine unveränderte Leistung der Klimaanlage empfehlen wir,
die Filter A5 und a6 wöchentlich zu reinigen. Nehmen Sie die Fil-
ter für die Reinigung, wie in der Abbildung 7 zu sehen, heraus.
Entfernen Sie den Staub mit einem Vakuumreiniger. Wenn der
Filter sehr schmutzig ist, tauchen Sie ihn in warmes Wasser und
spülen ihn ein paar Mal hintereinander aus. Die Wassertempera-
tur muss unter 40 °C bleiben.
Lassen Sie den Filter nach dem Ausspülen trocknen.
Setzen Sie dann den Filter zurück ins Filtergehäuse
KONTROLLEN ZU BEGINN DER JAHRESZEIT
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel und die Steckdose im
33
perfekten Zustand sind und das Erdungssystem funktioniert.
Halten Sie sich vollständig an die Installationsvorschriften.
ENDE DES SAISONALEN BETRIEBS
Um das ganze Wasser aus dem inneren Kreislauf abzulassen, dre-
hen Sie die Kappe vom unteren Entleerungsanschluss im Uhrzei-
gersinn ab. (Abb. 8).
Lassen Sie das Wasser vollständig in eine Schüssel ablaufen. Nach-
dem der Kreislauf vollständig geleert ist, müssen Sie die Kappen
wieder aufsetzen und kontrollieren, dass Sie gut zugedreht sind.
Reinigen Sie den Filter wie vorher beschrieben. Der Filter muss
vollständig trocken sein, bevor man ihn wieder einsetzt.
TECHNISCHE DATEN
Spannungsversorgung siehe Typenschild
Max. Leistungsaufnahme
im Klimatisierungsmodus
Kältemittel „
Kühlleistung „
GRENZBEDINGUNGEN
Raumtemperatur für Klimatisierung 18° ÷ 35°C
Das Kältemittel darf nur von einem vom Herstellerunter-
nehmen autorisierten technischen Kundendienstzent-
rum transportiert, eingefüllt, gereinigt, aufgefangen
und entsorgt werden.
Das Gerät darf nur von vom Hersteller autorisiertem
Fachpersonal entsorgt werden.
Achtung! ZUR VERMEIDUNG VON SCHÄDEN AM GERÄT:
DAS GERÄT DARF NIEMALS AUF DEN KOPF GESTELLT ODER AUF
DIE SEITE GELEGT ODER IN DIESER POSITION TRANSPORTIERT
WERDEN. WARTEN SIE IN DIESEM FALL 6 STUNDEN, BEVOR SIE
DAS GERÄT EINSCHALTEN, WOBEI 24 STUNDEN EMPFOHLEN WER-
DEN. Nachdem das Gerät auf seiner Seite lag, muss das Öl zum
Kompressor zur Gewährleistung einer einwandfreien Funktion
zurückießen. Ohne diese Wartezeit (6-24 Stunden) arbeitet
das Gerät eventuell nur für kurze Zeit; dann fällt der Kompressor
durch Ölmangel aus.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
Geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung gibt es auch als PDF unter
www.delonghi.com
34
PROBLEMLÖSUNG
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Das Klimagerät schaltet sich nicht ein Es ist nicht in die Steckdose gesteckt In die Steckdose einstecken
Stromausfall Warten
Die interne Sicherheitsvorrichtung hat
ausgelöst
Das Service Center anrufen
Das Klimagerät arbeitet nur für kurze Zeit Es gibt Biegungen oder Knicke im
Abluftschlauch
Den Luftschlauch richtig verlegen, ihn so
kurz und kurvenfrei wie möglich halten,
um Verengungen zu vermeiden
Etwas behindert den Luftaustritt Überprüfen und alle Hindernisse, die den
Luftaustritt behindern, beseitigen
Die Klimaanlage arbeitet, kühlt aber
nicht den Raum
Fenster, Türen und/oder Vorhänge sind
oen Türen, Fenster und Vorhänge schließen,
wobei die oben genannten TIPPS
FÜR DEN RICHTIGEN GEBRAUCH“ zu
beachten sind
Es gibt Wärmequellen im Raum (Ofen,
Haartrockner, etc.)
Die Wärmequellen beseitigen
Der Abluftschlauch ist nicht mit dem
Gerät verbunden
Den Abluftschlauch in die Aufnahme
auf der Rückseite des Gerätes montieren
(Abb. 1).
Filter verstopft
Den Filter wie oben beschrieben reinigen
oder ersetzen
Die technischen Spezikationen des
Gerätes sind für den Raum nicht
ausreichend.
Während des Betriebs entsteht ein
unangenehmer Geruch im Raum
Filter verstopft Den Filter wie oben beschrieben reinigen
Das Klimagerät arbeitet nach dem
Neustart ca. drei Minuten lang nicht
Eine interne Sicherheitsvorrichtung
verhindert für drei Minuten nach dem
letzten Ausschalten einen Neustart des
Geräts
Warten. Diese Verzögerung ist Teil des
normalen Betriebs.
Auf dem Display erscheinen die
Buchstaben Lt/ PF/HL
Das Gerät verfügt über ein
Selbstdiagnosesystem, das eine Reihe
von Fehlfunktionen erkennt.
Siehe Kapitel SELBSTDIAGNOSE
35
INLEIDING
Dank u voor het kiezen van dit product van De’Longhi. Neem een
paar minuten om deze aanwijzingen te lezen. Zo voorkomt u ri-
sico’s of de beschadiging van het apparaat.
BESCHRIJVING
Beschrijving van het apparaat (zie pagina 2 - A)
A1 Luchtuitlaatrooster
A2 Bedieningspaneel
A3 Handgrepen
A4 Wielen
A5 Achterste lter
A6 Zijdelings lter
A7 Luchtinlaatrooster
A8 Zitting luchtafvoerslang
A9 Luchtinlaatrooster
A10 Voedingskabel
A11 Bovenste afvoeraansluiting met dop
A12 Onderste afvoeraansluiting met dop
A13 Vakje afstandsbediening
Beschrijving van de accessoires (zie pagina 2 - B)
B1 Luchtafvoerslang
B2 Slangadapter
B3 Adapter voor muur-/raammontage
B4 Adapter voor raam
B5 Flens wandbevestiging met dop
B6 Afstandsbediening
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Controleer, voorafgaand aan de aansluiting op het elektriciteit-
snet, of:
de netspanning gelijk is aan de waarde aangegeven op het
plaatje op de achterkant van het apparaat;
het stopcontact en de elektriciteitsleiding geschikt zijn voor
de vereiste belasting;
het stopcontact geschikt is voor het type stekker: vervang
anders het stopcontact;
het stopcontact is aangesloten op een eciënt aardings-
systeem. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld in geval van niet-naleving van deze normen voor
ongevallenpreventie.
De voedingskabel mag alleen worden vervangen
door gespecialiseerde technici.
GEBRUIK
Aan de hand van de onderstaande aanwijzingen kunt u uw air-
conditioner zo eciënt mogelijk op de werking voorbereiden.
Controleer voorafgaand aan het gebruik dat de inlaat- en uit-
laatroosters van de lucht niet verstopt zijn.
Handhaaf een minimale afstand van 60 cm tot muren en obsta-
kels (Afb. 3).
Voor de airconditioning en de ontvochtiging moet de luchtafvo-
erslang (B1) worden aangebracht (Fig. 1).
Let op: Dit apparaat is uitgerust met een automatische verdam-
pingsfunctie voor het afvoeren van condens tijdens de modi
koeling en ontvochtiging.
AIRCONDITIONING ZONDER INSTALLATIE
OPENSLAAND RAAM
Ga in geval van een openslaand raam als volgt te werk:
Monteer de luchtafvoerslang (B1) in de betreende zitting
op de achterkant van het apparaat (Afb. 1).
Plaats de luchtafvoerslang (B1) met de raamadapter (B4)
buiten het raam om de hete lucht naar buiten af te voeren
(Afb. 2).
KLIMATISERING MET INSTALLATIE
Indien gewenst, kan het apparaat ook op semipermanente ma-
nier geïnstalleerd worden.
In dat geval is het volgende noodzakelijk:
Boor een gat (diam. 150 mm) in een buitenmuur, of in de
ruit van een venster. Neem voor het gat de op de onder-
staande afbeelding aangegeven hoogte en afmetingen in
acht.
150
MAX 100 cm
MIN 35 cm
Breng in het gat de als accessoire bijgeleverde ens B5 aan.
Breng de luchtafvoerbuis (B1) aan in de daarvoor bestem-
de zitting op de achterkant van het apparaat (afb. 1).
Bevestig het uiteinde van de buis B1 op de ens B5, zoals
aangegeven op afb. 9.
in de ruit
van een
venster
in het houten
kozijn van een
glazen deur
in de muur
36
BESCHRIJVING VAN HET BEDIENINGSPANEEL (C)
C1 Toets ON/STAND-BY (on/o)
C2 Keuzetoets modus (airconditioning, ontvochtiging, ventilator)
C3 Toets verlagen
C4 Toets verhogen
C5 Keuzetoets ventilatorsnelheid
C6 Toets timer
C7 Indicator stand-by
C8 Indicator timer
C9 Indicator modus airconditioning
C10 Indicator modus ontvochtiging
C11 Indicator modus ventilator
C12 Ingestelde temperatuurwaarden, geprogrammeerde tijd aan/
uit
C13 Indicator automatische ventilatorsnelheid
C14 Indicatoren ventilatorsnelheid
HET APPARAAT IN/UITSCHAKELEN
Controleer, alvorens de stekker in het stopcontact te steken, of de
doppen van de afvoer (A11)(A12) op de achterkant van het apparaat
correct zijn aangebracht. Steek de stekker in het stopcontact.
Het lampje stand-by gaat branden.
Druk op de toets
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) om het apparaat in te schakelen.
Bij de inschakeling wordt het apparaat geactiveerd met de functie
die voorafgaand aan de laatste uitschakeling was ingesteld.
Druk voor de uitschakeling van het apparaat nogmaals op de toets
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (C1).
Let op: om het energieverbruik te beperken, wordt de helderheid
van het display na enkele seconden van inactiviteit automatisch
verminderd.
Let op: Schakel de airconditioner nooit uit door de stekker uit het
stopcontact te trekken. Druk op de toets
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
om uw airconditioner
in de stand-bymodus te plaatsen en wacht enkele minuten alvorens
de stekker te verwijderen. Op deze manier kan het apparaat de con-
troles van de operationele status uitvoeren.
SELECTIE MODI
Druk voor de selectie van de gewenste bedrijfsmodus herhaald op
de toets MODE (C2), tot de gewenste functie wordt geselecteerd.
MODUS AIRCONDITIONING
Deze modus is ideaal wanneer de ruimte, bij warm en vochtig
weer, zowel gekoeld als ontvochtigd moet worden.
Voor de instelling van deze modus:
Druk herhaaldelijk op de toets MODE, (C2) tot de indicator
BEDIENINGSPANEEL
C1
C10 C12 C13
C2 C14
C6 C11
C8 C9
C5 C3
C4 C7
C
Zorg voor een zo klein mogelijke lengte en zo min mo-
gelijk bochten van de luchtbuis en vermijd de buis te
knikken.
Wanneer de buis B1 niet is aangebracht, kan het gat wor-
den afgesloten met de dop van de ens B5.
OPMERKING: in geval van een semipermanente installatie
wordt aangeraden om een deur enigszins geopend te laten (ook
slechts 1 cm), om een voldoende luchtverversing te garanderen.
37
van de airconditioning (C9) verschijnt. Het display (C12)
toont de gewenste temperatuur.
Om de te bereiken temperatuur te wijzigen, moet gedrukt
worden op de toets (C3) of (C4).
Selecteer de gewenste ventilatorsnelheid door middel van
de toets (C5) .
De beschikbare snelheden zijn:
Minimale luchtstroom: wanneer een maximaal
stille werking gewenst is.
Maximale luchtstroom: om de gewenste tempera-
tuur zo snel mogelijk te bereiken.
Automatische luchtstroom: Het apparaat kiest au-
tomatisch de beste ventilatorsnelheid, gebaseerd op
de geselecteerde temperatuur en de omgevingsom-
standigheden.
In de zomer varieert de geschiktste temperatuur tussen 24 en 27°C.
In ieder geval wordt aangeraden om de temperatuur niet bedui-
dend lager dan de buitentemperatuur in te stellen.
MODUS ONTVOCHTIGING
Deze functie is ideaal voor het verminderen van de luchtvoch-
tigheid in de ruimte (lente en herfst, vochtige ruimten, regen-
achtige periodes, enz.). Voor dit type werking moet het apparaat
worden voorbereid zoals voor de modus airconditioning. Dat
betekent dat de luchtafvoerslang (B1) op het apparaat moet
worden aangebracht om de afvoer van vocht naar buiten mo-
gelijk te maken.
Voor de instelling van deze modus:
Druk herhaaldelijk op de toets MODE,y (C2) tot de indicator
ontvochtiging (C10) verschijnt.
De beschikbare luchtstroom is:
Automatische luchtstroom: het apparaat stelt, op
basis van de omgevingsomstandigheden, automa-
tisch de beste ventilatorsnelheid in.
Opmerking: in geval van een hoog vochtigheidsniveau in de
omgeving is het mogelijk om de condens continu af te voeren
door een geschikte slang aan te sluiten op de bovenste afvoe-
raansluiting (A11), en het water weg te laten stromen naar een
bak. Let op dat de bak niet te vol wordt, dat het water op de vloer
stroomt en dat de afvoerslang niet verstopt of geknikt is (Afb. 4).
MODUS VENTILATOR
Voor het gebruik van deze modus is het niet nodig om de lucht-
afvoerslang (B1) op het apparaat aan te brengen.
Voor de instelling van deze modus:
Druk herhaaldelijk op de toets MODE (C2), tot de indicator
van de ventilator oplicht.
Druk herhaaldelijk op de toets (C5), tot de gewenste
luchtstroom wordt geselecteerd.
De beschikbare niveaus voor luchtstroom zijn:
Minimale luchtstroom: wanneer een maximaal
stille werking gewenst is.
Maximale luchtstroom: voor maximale prestaties.
SELECTEER HET TEMPERATUURBEREIK
De temperatuur kan worden aangegeven in °C of °F. Om de
meeteenheid voor temperatuur te wijzigen: selecteer de modus
airconditioning en houd beide toetsen verlagen (C3) en ver-
hogen (C4) gedurende 10 seconden ingedrukt. De wijziging
van de meeteenheid wordt bevestigd door een geluidssignaal.
INSTELLING VAN DE TIMER
Door middel van de timer kan het apparaat vertraagd worden
in- of uitgeschakeld. Deze functie voorkomt energieverspilling
omdat de operationele perioden worden geoptimaliseerd.
De programmering van de vertraagde uitschakeling
De vertraagde uitschakeling kan bij ingeschakeld apparaat
in alle bedrijfsmodi geprogrammeerd worden.
Druk op de toets Timer (C6):de indicator van de timer (C8)
en de uren lichten op.
Gebruik de toetsen (C3) of (C4) om het aantal uren
waarna het apparaat moet uitschakelen in te stellen.
Enkele seconden na de instelling van de timer wordt de instel-
ling verworven: het display toont de bedrijfsmodus en de indi-
cator van de timer blijft verlicht. Op de ingestelde tijd gaat de
airconditioner over naar de stand-bystatus.
38
Om de programmering van de timer te annuleren, moet twee-
maal op de toets timer (C6) gedrukt worden. De indicator timer
(C8) gaat uit.
De programmering van de vertraagde inschakeling
Stel het apparaat in op de stand-bystatus.
Druk op de toets timer (C6): het symbool van de timer
(C8) en de uren lichten op.
Gebruik de toetsen (C3) of (C4) om het aantal uren
tot de inschakeling van het apparaat in te stellen.
Het apparaat zal de werking starten met de laatst ingestel-
de bedrijfsmodus.
De inschakeling kan geprogrammeerd worden op elke gewenste
tijd binnen de volgende 24 uur. Enkele seconden na de instelling
van de timer wordt de instelling verworven. De indicator van de
timer blijft verlicht en het display keert terug naar de stand-bys-
tatus.
Druk tweemaal op de toets timer (C6) om de programmering
van de timer te annuleren. De indicator van de timer (C8) gaat
uit.
WERKING MET GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
Richt de afstandsbediening op de ontvanger (A12) op de
airconditioner. De maximale afstand tussen de afstandsbe-
diening en het apparaat bedraagt 7 meter (zonder obsta-
kels tussen de afstandsbediening en de ontvanger) (Afb. 5).
De afstandsbediening moet met uiterste zorg behandeld
worden, zonder ze te laten vallen of aan direct zonlicht
bloot te stellen en moet uit de buurt van warmtebronnen
worden gehouden.
7m
BEDIENING MET DE AFSTANDSBEDIENING
DE BATTERIJEN PLAATSEN OF VERVANGEN
Draai de schroef op de achterkant van de afstandsbedie-
ning los met een schroevendraaier en verwijder het klepje;
Plaats of vervang de batterijen door twee nieuwe LR03
AAA 1.5V-batterijen en zorg ervoor ze correct te plaatsen
(zie de aanwijzingen in het batterijvakje) (Afb. (Afb. 6);
Plaats het klepje terug en bevestig het met de schroef.
Let op: Als de afstandsbediening vervangen of afgedankt wordt,
moeten de batterijen verwijderd en afgevoerd worden in over-
eenstemming met de huidige wetgeving, omdat ze schadelijk
zijn voor het milieu. Gebruik geen combinatie van oude en nieu-
we batterijen.
Gebruik geen combinatie van alkalinebatterijen, standaardbat-
terijen (zinkkoolstof) of oplaadbare (nikkel-cadmium) batterij-
en. Gooi batterijen niet in vuur. Batterijen kunnen ontploen
of lekken. Als de afstandsbediening voor een bepaalde tijd niet
wordt gebruikt, moeten de batterijen verwijderd worden.
BESCHRIJVING VAN DE AFSTANDSBEDIENING
D1. Toets ON/STAND-BY
D2. Toets MODE
D3. Toets selectie ventilatorsnelheid
D4. Toets verhogen
D5. Toets verlagen
D6. Toets timer
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de toets
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1). Na de inschakeling
start de airconditioner de werking met dezelfde modus als
bij de laatste uitschakeling.
Druk voor de uitschakeling van het apparaat nogmaals op
de toets
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1).
Let op: Schakel het apparaat nooit uit door de stekker uit het
stopcontact te trekken. Druk voor de uitschakeling altijd op de
toets
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1) en wacht enkele minuten alvorens
de stekker te verwijderen. Alleen op deze manier kan het appa-
raat de standaardcontroles uitvoeren.
SELECTIE VAN DE BEDRIJFSMODUS
De via de toets MODE (D2) van de-afstandsbediening beschikba-
re bedrijfsmodi zijn gelijk aan die van het bedieningspaneel (C).
D
MAX
39
SELECTIE VAN DE TEMPERATUREN
Druk in de modus airconditioning op de toets (D4) of (D5)
om de gewenste temperatuur te selecteren.
SELECTIE VAN DE LUCHTSTROOM
Druk in de modus airconditioning of ventilator op de toets
(D3) om de gewenste luchtstroom te selecteren.
De beschikbare niveaus voor luchtstroom zijn:
Minimale luchtstroom: wanneer een maximaal
stille werking gewenst is.
Maximale luchtstroom: voor maximale prestaties.
Automatische luchtstroom: het apparaat kiest de
luchtstroom automatisch, gebaseerd op de geselec-
teerde temperatuur en de omgevingsomstandigheden.
Deze functie is beschikbaar in de modus airconditio-
ning en is permanent ingesteld in de modus ontvoch-
tiging.
SELECTEER HET TEMPERATUURBEREIK
De temperatuur kan worden aangegeven in °C of °F. Om de
meeteenheid voor temperatuur te wijzigen: selecteer de modus
airconditioning en houd beide toetsen verlagen (D5) en ver-
hogen (D4) gedurende 3 seconden ingedrukt. De wijziging
van de meeteenheid wordt bevestigd door een geluidssignaal.
INSTELLING VAN DE TIMER
Door middel van de timer kan het apparaat vertraagd worden
in- of uitgeschakeld. Deze functie voorkomt energieverspilling
omdat de operationele perioden worden geoptimaliseerd.
De programmering van de vertraagde uitschakeling
De vertraagde uitschakeling kan bij ingeschakeld apparaat
in alle bedrijfsmodi geprogrammeerd worden.
Druk op de toets timer
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D6), het symbool van de timer
wordt weergegeven en de uren lichten op.
Druk op de toetsen (D5) en (D4) tot het gewenste
aantal uren tot de uitschakeling op het display wordt weer-
gegeven.
Enkele seconden na de instelling van de timer wordt de instel-
ling verworven: het display toont de bedrijfsmodus en het sym-
bool van de timer blijft verlicht.
Bij het verstrijken van de ingestelde tijd, gaat de airconditioner
over naar de stand-bystatus.
Om de programmering van de timer te annuleren, moet twee-
maal op de
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
toets timer (D6) gedrukt worden. Het symbool
van de timer gaat uit.
De programmering van de vertraagde inschakeling
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact en
activeer de stand-by.
Druk op de toets timer
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D6), het symbool van de timer
wordt weergegeven en de uren lichten op.
Druk op de toetsen (D5) en (D4) tot het gewenste
aantal uren tot de inschakeling wordt weergegeven. De in-
schakeling kan geprogrammeerd worden op elke gewenste
tijd binnen de volgende 24 uur.
Bij het verstrijken van de ingestelde tijd begint het apparaat te
functioneren, met de eerder ingestelde bedrijfsmodus.
Om de programmering van de timer te annuleren, moet twee-
maal op de
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
toets timer (D6) gedrukt worden. Het symbool
van de timer gaat uit.
40
TIPS VOOR EEN CORRECT GEBRUIK
Neem, voor optimale prestaties van uw airconditioner, de vol-
gende aanbevelingen in acht:
Sluit de ramen en deuren van de ruimte waar de aircondi-
tioner gebruikt wordt. Bij een semi-permanente installatie
van de airconditioner moet er een deur op een kier blijven
(ongeveer 1 cm) om goede ventilatie te garanderen.
Gebruik het apparaat nooit in zeer vochtige omgevingen
(bijv. wasruimtes).
Bescherm de ruimte tegen directe blootstelling aan de zon
door de gordijnen en/of jaloezieën gedeeltelijk te sluiten,
om zo een zuinigere werking van het apparaat mogelijk te
maken.
Gebruik het apparaat nooit buitenshuis.
Zorg ervoor dat er in de ruimte geen warmtebronnen aanwe-
zig zijn.
Zorg ervoor dat de airconditioner geplaatst is op een vlakke
ondergrond.
bedek het apparaat niet
Plaats nooit voorwerpen op de airconditioner, van welke
aard dan ook.
Belemmer nooit de luchtinlaat- of luchtuitlaatroosters.
REINIGING
Voorafgaand aan de reiniging of het onderhoud moet het appa-
raat worden uitgeschakeld met de toets
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
, om vervolgens de
stekker uit het stopcontact te verwijderen.
REINIGING VAN DE BUITENKANT
Het apparaat kan gereinigd worden met een licht vochtige doek
en daarna met een droge doek. Om veiligheidsredenen mag de
airconditioner nooit gewassen worden met water.
Opgelet! Gebruik voor de reiniging van het apparaat nooit benzi-
ne, alcohol of oplosmiddelen. Besproei het nooit met insecticiden
of soortgelijke vloeistoen.
HET LUCHTFILTER REINIGEN
Om de airconditioner eciënt te houden, wordt aangeraden om
de lters A5 en A6 wekelijks te reinigen. De lters moeten voor
de reiniging worden verwijderd zoals aangegeven op afbeelding
7. Gebruik een stofzuiger om het eventuele stof op te zuigen. Als
het erg vuil is, kan het worden ondergedompeld in warm water
en verschillende keren worden afgespoeld. Het water mag niet
warmer zijn dan 40°C.
Nadat het lter is gewassen, moet het goed opdrogen.
Vervolgens kan het worden teruggeplaatst in de zitting
AUTOMATISCHE DIAGNOSE
Het apparaat beschikt over een automatisch diagnosesysteem dat in staat is een aantal waarschuwingen/storingen te identiceren.
Foutmeldingen worden weergegeven op het display van het apparaat.
ALS ... WORDT WEERGEGEVEN,
“Low Temperature (Lage temperatuur)
(Vorstbeveiliging)
..WAT MOET IK DOEN?
Het apparaat is voorzien van een voorzie-
ning voor vorstbeveiliging om een over-
matige ijsvorming te voorkomen. Het
apparaat zal weer starten wanneer het
ontdooiingsproces is voltooid.
ALS ... WORDT WEERGEGEVEN,
“Probe Failure” (Storing sonde)
(Sonde beschadigd)
..WAT MOET IK DOEN?
Neem in geval van deze weergave con-
tact op met uw plaatselijk erkend servi-
cecentrum.
ALS ... WORDT WEERGEGEVEN,
“High Level” (Hoog niveau)
(Interne bak vol)
..WAT MOET IK DOEN?
Ledig de interne veiligheidstank volgens
de aanwijzingen van deel “Handelingen
aan einde seizoen.
41
CONTROLES AAN BEGIN VAN HET SEIZOEN
Controleer dat de voedingskabel en het stopcontact in goede staat
verkeren en of het aardingssysteem eciënt is. Neem de installa-
tienormen strikt in acht.
HANDELINGEN AAN EINDE SEIZOEN
Om het interne circuit geheel leeg te laten lopen, moet de dop van
de onderste afvoerslang verwijderd worden door hem linksom te
draaien. (Afb. 8).
Laag het water volledig wegstromen naar een bak. Plaats tenslot-
te de doppen terug en controleer of ze correct zijn dichtgedraaid.
Reinig het lter zoals eerder aangegeven. Het lter moet vooraf-
gaand aan de terugplaatsing volledig droog zijn.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Voedingsspanning zie typeplaatje
Max. opgenomen vermogen
tijdens airconditioning
Koelmiddel “
Koelvermogen “
GRENSOMSTANDIGHEDEN
Kamertemperatuur voor airconditioning 18° ÷ 35°C
Het vervoer, het bijvullen, de reiniging, de terugwinning
en de verwijdering van het koelmiddel mag alleen wor-
den uitgevoerd bij door de fabrikant erkende technische
servicecentra.
Het apparaat mag alleen verwijderd worden door gespe-
cialiseerd personeel dat gemachtigd is door de fabrikant.
Opgelet! OM BESCHADIGING VAN HET APPARAAT TE
VOORKOMEN:
PLAATS HET APPARAAT NOOIT ONDERSTEBOVEN OF OP DE ZIJ-
KANT, OOK NIET VOOR VERVOER. ALS DIT GEBEURT MOET TEN
MINSTE 6 UUR GEWACHT WORDEN ALVORENS HET APPARAAT
IN TE SCHAKELEN, BETER NOG 24 UUR. Als het apparaat op de
zijkant werd geplaatst, moet de olie terugstromen naar de
compressor om een goede werking te garanderen. Als deze tijd
(6-24 uur) niet in acht wordt genomen, zou het apparaat voor
slechts een korte tijd kunnen functioneren, waarna de compres-
sor defect zal raken als gevolg van het ontbreken van olie.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Overhandig ze aan latere gebruikers.
Deze handleiding is ook als PDF beschikbaar op de website
www.delonghi.com
42
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De airconditioner wordt niet
ingeschakeld
de stekker is niet in het stopcontact
geplaatst
plaats de stekker in het stopcontact
geen stroom wacht
de interne veiligheidsvoorziening heeft
ingegrepen
neem contact op met het servicecentrum
De airconditioner functioneert slechts
korte tijd
er zijn bochten of knikken in de
luchtafvoerslang
plaats de luchtafvoerslang naar behoren,
houd de slang zo kort mogelijk en
zonder bochten om belemmeringen te
voorkomen
er is sprake van een belemmering voor
de luchtafvoer
controleer en verwijder eventuele
belemmeringen voor de luchtafvoer
De airconditioner functioneert, maar
koelt de ruimte niet
open ramen, deuren en/of gordijnen sluit de deuren, ramen en gordijnen
en neem de hierboven verstrekte TIPS
VOOR EEN CORRECT GEBRUIK in acht
er is sprake van warmtebronnen in de
ruimte (oven, haardroger, enz.)
verwijder de warmtebronnen
de luchtafvoerslang is losgekomen van
de apparaat
breng de luchtafvoerslang aan in
de daarvoor bestemde zitting op de
achterkant van het apparaat (Afb. 1).
verstopt lter
reinig of vervang het lter zoals hierboven
beschreven
de technische specicaties van het
apparaat zijn niet geschikt voor de ruimte
van gebruik.
Tijdens de werking wordt in de ruimte
een onaangename geur waargenomen
verstopt lter reinig het lter zoals hierboven
beschreven
Na de herstart functioneert de
airconditioner niet gedurende ongeveer
drie minuten
een interne veiligheidsvoorziening
belemmert de herstart van het apparaat
gedurende drie minuten na de laatste
uitschakeling
wacht. Dit maakt deel uit van de normale
werking.
De opschriften Lt/ PF/HL verschijnen op
het display.
het apparaat beschikt over een
automatisch diagnosesysteem dat in
staat is een aantal waarschuwingen/
storingen te identiceren.
zie hoofdstuk AUTOMATISCHE DIAGNOSE
43
INTRODUCCIÓN
Le damos las gracias por haber elegido un producto De’Longhi.
Por favor dedique algunos minutos para leer estas instrucciones.
De esta forma evitará correr riesgos o causar desperfectos al
aparato.
DESCRIPCIÓN
Descripción del aparato (consulte la página 2 - A)
A1 Rejilla de salida de aire
A2 Panel de control
A3 Asas
A4 Ruedas
A5 Filtro posterior
A6 Filtro lateral
A7 Rejilla de entrada de aire
A8 Alojamiento del tubo de salida de aire
A9 Rejilla de entrada de aire
A10 Cable de alimentación
A11 Conexión de drenaje superior con tapa
A12 Conexión de drenaje inferior con tapa
A13 Compartimiento de mando a distancia
Descripción de los accesorios (consulte la página 2 - B)
B1 Tubo de salida de aire
B2 Adaptador para tubo
B3 Adaptador para montaje en pared/ventana
B4 Adaptador para ventana
B5 Brida de pared con tapa
B6 Control remoto
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar en el enchufe, compruebe lo siguiente:
el voltaje debe ser compatible con el valor indicado en la
placa de características técnicas, situada en la parte trasera
del aparato;
el enchufe de corriente y la línea de alimentación eléctrica
están dimensionados para soportar la carga requerida;
el enchufe de corriente debe ser compatible con la clavija, si
no es así, debe sustituir el enchufe;
el enchufe de corriente está conectado a una ecaz toma a
tierra. El fabricante queda eximido de toda responsabilidad
en caso de incumplimiento de estas normas para la preven-
ción de accidentes.
El cable de alimentación debería ser remplazado
solo por técnicos especializados.
USO
Las siguientes instrucciones le permitirán preparar su aire acon-
dicionado para funcionar tan ecientemente como sea posible.
Antes de utilizarlo, asegúrese de que las rejillas de entrada y de
salida de aire no estén obstruidas.
Mantener una distancia mínima de 60 cm de paredes y obstácu-
los (Fig. 3).
Durante el acondicionamiento y la deshumidicación deberá
aplicarse el tubo de salida de aire (B1) (Fig. 1).
Nota: Este aparato se suministra con una función de auto-eva-
poración para extracción de condensado durante los modos de
enfriamiento y deshumidicación.
AIRE ACONDICIONADO SIN INSTALACIÓN
VENTANA DE DOS HOJAS
Si usted tiene una ventana de dos hojas proceda de la siguiente
manera:
Fije el tubo de salida del aire (B1) en su correspondiente alo-
jamiento, colocado en la parte trasera del aparato (g. 1).
Coloque el tubo de salida de aire (B1) con el adaptador para
ventana (B4) fuera de la ventana para que salga el aire ca-
liente (Fig. 2).
CLIMATIZACIÓN CON INSTALACIÓN
Si lo desea, puede también instalar su aparato de manera se-
mipermanente.
En este caso, es necesario:
Realizar un agujero (diám. 150 mm) en una pared que se
comunica con el exterior, o bien a través del cristal de una
ventana. Respete la altura y las dimensiones del agujero,
indicadas en la gura siguiente.
150
MAX 100 cm
MIN 35 cm
Aplique en el agujero el accesorio brida B5 incluido en el
suministro.
Coloque el tubo de vaciado de aire (B1) en el alojamiento
especíco situado en la parte trasera del aparato (g. 1).
Aplique el extremo del tubo B1 a la brida B5 siguiendo las
en el
cristal de
la ventana
en la base
de madera
de la puerta
ventana
en la pared
MÁX
MÍN
44
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL (C)
C1
Botón ON/STAND-BY (encendido/apagado)
C2 Botón selección de modo (aire acondicionado, deshumidica-
ción, ventilador)
C3 Botón decremento
C4 Botón incremento
C5 Botón de selección velocidad de ventilación
C6 Botón temporizador
C7 Indicador de stand-by
C8 Indicador de temporizador
C9 Indicador modo aire acondicionado
C10 Indicador modo deshumidicación
C11 Indicador modo ventilador
C12 Valores de ajuste de temperatura, tiempo de encendido/apa-
gado programado
C13 Indicador de velocidad automática
C14 Indicadores velocidad de ventilación
ENCENDIDO Y APAGADO DEL APARATO
Antes de conectar el enchufe a la toma de corriente comprobar que
las tapas de drenaje (A11)(A12) ubicadas en la parte posterior del
aparato estén conectadas correctamente.
Enchufe el aparato a la corriente.
El indicador de stand-by se enciende.
Pulse el botón
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) para encender el aparato.
Cuando el aparato se enciende se activa la última función congura-
da antes de que se apagara.
Para apagar el aparato, vuelva a pulsar el botón
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY
(C1).
Nota: Para reducir el consumo de energía, al cabo de unos segundos
de inactividad, el brillo de la pantalla disminuirá automáticamente.
Nota: Nunca apague el aire acondicionado tirando simplemente del
enchufe.
Pulse el botón
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
para poner el aire acondicionado en modo de
espera y espere unos minutos antes de retirar el enchufe. De esta
forma, el dispositivo puede realizar las comprobaciones de estado
operativo.
SELECCIÓN DE MODOS
Para seleccionar el modo de funcionamiento deseado, pulse
repetidamente el botón MODE (C2) hasta seleccionar la función
deseada.
PANEL DE CONTROL
C1
C10 C12 C13
C2 C14
C6 C11
C8 C9
C5 C3
C4 C7
C
indicaciones de la g. 9.
Limite en la mayor medida posible la longitud y los codos
del tubo de aire evitando cualquier estrangulamiento.
Cuando el tubo B1 no está insertado, se puede cerrar el
agujero con la tapa de la brida B5.
NOTA: en caso de instalaciones semipermanentes, se aconseja
dejar ligeramente abierta una puerta (aunque sea 1 cm sola-
mente) para garantizar una ventilación correcta.
45
MODO AIRE ACONDICIONADO
Este modo es ideal para un clima caliente y húmedo, cuando la
habitación necesita ser enfriada y deshumidicada.
Para establecer correctamente este modo:
Pulse repetidamente el botón MODE (C2) hasta que apa-
rece el indicador (C9). La pantalla (C12) mostrará la
temperatura deseada.
Para cambiar la temperatura que hay que alcanzar, pulse el
botón (C3) o (C4).
Seleccione la velocidad de ventilación deseada pulsando la
tecla (C5).
Las velocidades disponibles son:
Flujo de aire mínimo: cuando el funcionamiento
con el mayor silencio es deseado.
Flujo de aire máximo: para alcanzar la temperatura
deseada lo antes posible.
Flujo de aire automático: El dispositivo selecciona
automáticamente la mejor velocidad del ventilador en
función de la temperatura seleccionada y las condicio-
nes ambientales.
Las temperaturas más adecuadas durante el verano oscilan entre
24 a 27°C. Sin embargo, establecer la temperatura signicativa-
mente menor que la temperatura exterior no es recomendable.
MODO DESHUMIDIFICADOR
Este modo es ideal para reducir la humedad en la habitación
(primavera y otoño, habitaciones húmedas, periodos lluviosos,
etc). Para este tipo de uso el aparato debe ser establecido como
para el modo de aire acondicionado. Es decir, el tubo de salida de
aire (B1) debe estar instalado en el dispositivo para permitir que
la humedad sea descargada en el exterior.
Para establecer correctamente este modo:
Pulse repetidamente el botón MODE (C2) hasta que apare-
ce el indicador deshumidicación (C10) .
El ujo de aire disponible es:
Flujo de aire automático: el aparato congura au-
tomáticamente la mejor velocidad de ventilación de
acuerdo con las condiciones ambientales.
Note: en caso de humedad elevada en el ambiente, se puede
descargar el condensado de forma continua conectando un tubo
adecuado para la conexión de drenaje superior (A11), dejando
que el agua uya en el recipiente. Asegúrese de que el agua no el
agua no se derrame en el suelo y que el tubo de drenaje no esté
bloqueado ni plegado (Fig. 4).
MODO VENTILACIÓN
Cuando se utiliza este modo, el tubo de escape de aire (B1) no
necesita estar conectado al aparato.
Para establecer correctamente este modo:
Pulse repetidamente el botón MODE (C2) hasta que se en-
ciende el indicador ventilador .
Pulse repetidamente el botón (C5) hasta seleccionar el
ujo de aire deseado.
Los ujos de aire son los siguientes:
F lujo de aire mínimo: cuando el funcionamiento con
el mayor silencio es deseado.
Flujo de aire máximo: para un máximo rendimiento.
SELECCIONE LA ESCALA DE TEMPERATURA
La temperatura se puede visualizar en °C o °F. Para cambiar la uni-
dad de medida de la temperatura seleccione el modo aire acondi-
cionado y a continuación pulse ambos botones de decremento
(C3) e incremento (C4) durante unos 10 seg. El cambio de la
unidad de medida está conrmado por una señal acústica.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
El temporizador permite el retraso en el encendido o el apagado
del aparato. Esta función prevendrá el desperdicio de electricidad
mediante la optimización de los periodos de funcionamiento.
46
Cómo programar el apagado del modo de retraso
Mientras el aparato está en cualquier modo de funciona-
miento, se puede programar el modo de retraso.
Pulse el botón temporizador (C6): el indicador temporiza-
dor (C8) y las horas se encienden.
Utilice los botones (C3) o (C4) para congurar el
número de horas después de las cuales el aparato debería
apagarse.
Unos segundos después de que el temporizador se encuentra
ajustado, el ajuste es adquirido, la pantalla muestra el modo
de funcionamiento y el indicador del temporizador permanece
encendido. Al nalizar el tiempo programado, el aire acondicio-
nado se pone en modo de espera.
Para cancelar el programa del temporizador, pulse el botón del
temporizador (C6) dos veces. El indicador del temporizador (C8)
se apaga.
Cómo programar el inicio del modo de retraso
Congurar el modo de espera del aparato.
Pulse el botón temporizador (C6): el símbolo temporizador
(C8) y las horas se encienden.
• Use los botones (C3) o (C4) para programar la can-
tidad de horas después de las cuales el aparato deberá po-
nerse en funcionamiento.
El aparato iniciará a funcionar en el mismo modo operativo
en que estaba programado anteriormente.
El inicio puede programarse en cualquier momento dentro de las
24 horas que siguen. Unos segundos después de que el tempo-
rizador se encuentra ajustado, el ajuste se ha adquirido. El indi-
cador temporizador permanece encendido y la pantalla regresa
al modo de espera.
Para cancelar el programa del temporizador, pulse la tecla del
temporizador (C6) dos veces. El indicador del temporizador (C8)
se apaga.
FUNCIONAMIENTO MEDIANTE EL MANDO A DISTANCIA
Apunte el control remoto hacia el receptor (A12) del aire
acondicionado. La distancia máxima entre el mando a dis-
tancia y el aparato es de 7 metros (sin obstáculos entre el
mando a distancia y el receptor) (Fig. 5).
El control remoto deberá ser manipulado con mucho cui-
dado, sin dejarlo caer o exponerlo a la luz solar directa, y
manteniéndolo alejado de fuentes de calor.
7m
FUNCIONAMIENTO DESDE CONTROL REMOTO
INSERTAR O SUSTITUIR LAS BATERÍAS
Utilizar un destornillador para destornillar el tornillo colo-
cado en la parte trasera del control remoto y luego retirar la
cubierta;
Introduzca o remplace las baterías con dos baterías nuevas
LR03 AAA 1.5V, introducirlas correctamente (ver las direc-
ciones dentro del compartimiento de batería) (Fig. 6);
Remplazar la cubierta y jarla a través del tornillo.
Nota: Si la unidad de control remoto se sustituye o se descarta,
las baterías deben retirarse y eliminarse de acuerdo con la legis-
lación actual ya que son perjudiciales para el medio ambiente.
No mezcle baterías viejas y nuevas. No mezcle baterías alcalinas,
de carbono-zinc (estándar) o recargables (níquel-cadmio). No
arroje las baterías al fuego. Las baterías pueden explotar o tener
ltraciones. Si no va a utilizar el control remoto durante un cierto
período de tiempo, quite las baterías.
DESCRIPCIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
D1. Botón ON/STAND-BY
D2. Botón MODE
D3. Botón de selección velocidad de ventilación
D4. Botón incremento
D5. Botón decremento
D6. Botón temporizador
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
ENCENDER Y APAGAR EL APARATO
Enchufe en el toma.
Pulse el botón
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1). Cuando se enciende,
el aire acondicionado comienza a funcionar en el mismo
modo que cuando fue apagado.
Para apagar el aparato, vuelva a pulsar el botón
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/
D
MÁX
47
STAND-BY (D1).
Nota: Nunca apague el aparato quitando el enchufe. Siempre
apagarlo pulsando el botón
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1) y esperar
unos minutos antes de retirar el enchufe. Sólo de esta manera el
aparato realizará los controles estándar.
SELECCIÓN DE LOS MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Los modos de funcionamiento disponibles en el control remoto a
través del botón MODO (D2) corresponden a aquellos en el panel
de control del aparato (C).
SELECCIÓN DE TEMPERATURAS
En el modo aire acondicionado pulsar el botón (D4) o (D5)
para seleccionar la temperatura deseada.
SELECCIÓN DE FLUJO DE AIRE
En los modos aire acondicionado y ventilación, pulse el botón
(D3) para seleccionar el ujo de aire deseado.
Los ujos de aire disponibles son:
Flujo de aire mínimo: cuando el funcionamiento con
el mayor silencio es deseado.
Flujo de aire máximo: para un máximo rendimiento.
Flujo de aire automático: el aparato selecciona de
forma automática el ujo de aire basado en la tempe-
ratura seleccionada y las condiciones ambientales.
Esta función está disponible en el modo aire acondicio-
nado y está congurada de manera permanente en el
modo deshumidicación.
SELECCIONE LA ESCALA DE TEMPERATURA
La temperatura se puede visualizar en °C o °F. Para cambiar la
unidad de medida de la temperatura seleccione el modo aire
acondicionado y a continuación pulse ambos botones de de-
cremento (D5) e incremento (D4) durante unos 3 seg. El
cambio de la unidad de medida está conrmado por una señal
acústica.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
El temporizador permite el retraso en el encendido o el apagado
del aparato. Esta función prevendrá el desperdicio de electricidad
mediante la optimización de los periodos de funcionamiento.
Cómo programar el apagado del modo de retraso
Mientras el aparato está en cualquier modo de funciona-
miento, se puede programar el modo de retraso.
Pulse el
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
botón temporizador (D6), se visualiza el símbo-
lo temporizador y se encienden las horas .
Pulse los botones (D5) y (D4) hasta que las horas de-
seadas para apagar el aparato aparezcan en la pantalla.
Unos segundos después de que el temporizador se encuentra
ajustado, el ajuste es adquirido, la pantalla muestra el modo
de funcionamiento y el símbolo del temporizador permanece
encendido.
Una vez que haya transcurrido el tiempo establecido, el acondi-
cionador de aire se pone en espera.
Para cancelar el programa del temporizador, pulse el
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
botón
temporizador (D6) dos veces. El símbolo temporizador se apaga.
Cómo programar el inicio del modo de retraso
Enchufe el aparato y ajuste en modo de espera.
Pulse el
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
botón temporizador (D6), aparece el símbolo
temporizador y las horas se encienden.
Presione los botones (D5) y (D4) hasta que las horas
deseadas para iniciar el aparato aparezcan. El inicio puede
programarse en cualquier momento dentro de las 24 horas
que siguen.
Cuando haya transcurrido el tiempo establecido, el aparato co-
menzará a funcionar en el mismo modo de funcionamiento que
se había establecido anteriormente.
Para cancelar el programa del temporizador, pulse el
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
botón
temporizador (D6) dos veces. El símbolo temporizador se apaga.
48
AUTODIAGNÓSTICO
El aparato tiene un sistema de auto diagnóstico para identicar un número de averías.
Los mensajes de error se muestran en la pantalla del dispositivo.
SI ... ES MOSTRADO,
“Low Temperature (Baja Temperatura)
(Prevención de congelación)
..QUÉ DEBERÍA HACER?
El aparato está equipado con un dispositi-
vo de protección contra congelación para
evitar la formación excesiva de hielo. El
aparato inicia de nuevo automáticamen-
te cuando el proceso de descongelación
es completado.
SI ... ES MOSTRADO,
“Probe Failure” (Falla de la sonda)
(Sonda dañada)
..QUÉ DEBERÍA HACER?
Si este es mostrado, contacte su centro de
servicio autorizado local.
SI ... ES MOSTRADO,
“High Level” (Alto nivel)
(Bandeja interna llena)
..QUÉ DEBERÍA HACER?
Vacíe el tanque de seguridad interno si-
guiendo las siguientes instrucciones en
la sección "Fin de operaciones del ciclo".
CONSEJOS PARA EL USO CORRECTO
Para garantizar resultados óptimos con el aire acondicionado,
siga estas recomendaciones:
Cierre las ventanas y puertas en la habitación para ser acondi-
cionada. Cuando instale el aire acondicionado semiperman-
tentemente, debe dejar una puerta ligeramente abierta (por
lo menos 1 cm) para garantizar una ventilación adecuada.
No utilice nunca el aparato en habitaciones muy húmedas
(lavanderías automáticas, por ejemplo).
Proteja la habitación de exposición directa al sol mediante el
cierre parcial de las cortinas y/o persianas para que el aparato
funcione de manera mucho más económica.
No utilice nunca el aparato al aire libre.
Asegúrese de que no haya fuentes de calor en la habitación.
Asegúrese de que el aire acondicionado está sobre una super-
cie nivelada.
no cubra el aparato
• Nunca deje objetos de ningún tipo sobre el aire acondicio-
nado.
Nunca obstruya las rejillas de entrada o salida de aire.
LIMPIEZA
Antes de efectuar la limpieza o el mantenimiento, apague el apa-
rato pulsando el botón
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
, luego desenchufarlo de la corriente.
LIMPIEZA DE LA CARCASA
Usted debe limpiar el aparato con un paño ligeramente húmedo
y luego secar con un paño seco. Por razones de seguridad, NUN-
CA lave el acondicionador de aire con agua.
¡Atención! Nunca use gasolina, alcohol o solventes para limpiar
el aparato. Nunca rocíe insecticidas líquidos o similares.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Para mantener la eciencia del aire acondicionado, se recomien-
da limpiar cada semana los ltros A5 y A6. Para limpiar los ltros,
retirar ambos tal y como muestra la gura 7. Use una aspiradora
para eliminar el polvo. Si está muy sucio, sumergir en agua tibia
y enjuague varias veces. La temperatura del agua debe perma-
necer por debajo de 40° C.
Después de lavar el ltro, dejar secar.
Al sustituir, colocar el ltro en su receptáculo.
CONTROLES AL COMIENZO DE LA TEMPORADA
Asegúrese de que el cable de alimentación y el zócalo estén en
49
perfectas condiciones y asegúrese de que el sistema de puesta
a tierra es eciente. Cumplir estrictamente con las normas de
instalación.
OPERACIONES DE FIN DE TEMPORADA
Para drenar por completo el agua del circuito interno, retirar la
tapa del tubo de drenaje inferior, girándola en sentido antiho-
rario. (Fig. 8).
Drene el agua por completo en un recipiente. Cuando se haya
efectuado el drenaje por completo, vuelva a colocar los tapones,
asegurándose de que estén cerrados correctamente.
Limpie el ltro como se indica anteriormente. El ltro debe estar
completamente seco antes de volver a insertar.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje de alimentación consulte la etiqueta de valor nominal
Máximo poder absorbido
durante acondicionamiento
Refrigerante “
Capacidad de refrigeración
CONDICIONES LÍMITE
Temperatura de la habitación para aire acondicionado 18° ÷ 35°C
El transporte, la carga, la limpieza, la recuperación y
eliminación del refrigerante deben ser llevados a cabo
por centros de mantenimiento técnico autorizados por
el fabricante.
El aparato debe ser eliminado únicamente por el perso-
nal especializado autorizado por el fabricante.
¡Atención! PARA EVITAR DAÑOS A LA UNIDAD:
NUNCA TRANSPORTE O GIRE EL APARATO BOCA ABAJO O SOBRE
SU COSTADO. SI ESTO SUCEDE, ESPERE 6 HORAS ANTES DE ENCEN-
DER EL APARATO, SE RECOMIENDA 24 HORAS. Después de que la
unidad ha estado sobre un costado, el aceite debe regresar al
compresor para asegurar su correcto funcionamiento. Sin per-
mitir a la unidad este tiempo (6-24 horas) la unidad puede fun-
cionar sólo por un corto período de tiempo, y luego el compresor
se descompone por falta de aceite.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
Entregarlas a cualquier usuario sucesivo.
Este manual de instrucciones también está disponible como PDF en
www.delonghi.com
50
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aire acondicionado no viene encendido no está enchufado en la toma enchufe en el toma
no hay corriente espere
el dispositivo de protección interna se
ha activado
llame al Centro de Servicio
El aire acondicionado funciona solo por
corto tiempo
hay pliegues o torceduras en la
manguera de escape de aire
posicione la manguera de aire
correctamente, manteniéndola lo más
corta y libre de curvas posible para evitar
embotellamientos
algo está previniendo que el aire sea
descargado
compruebe y remueva cualquier
obstáculo obstruyendo la descarga de
aire
El aire acondicionado funciona, pero no
enfría la habitación
ventanas, puerta y/o cortinas abiertas Cierre puertas, ventanas y cortinas,
tomando en cuenta los CONSEJOS PARA
EL USO CORRECTO dados anteriormente
hay fuentes de calor en la habitación
(horno, secador, etc)
elimine las fuentes de calor
la manguera de escape de aire está
desprendida del aparato
je la manguera de escape de aire en
el alojamiento en la parte trasera del
aparato (g. 1).
ltro obstruido
limpie o reemplace el ltro como descrito
anteriormente
la especicación técnica del aparato no
es adecuada para la habitación en la que
está situado.
Durante el funcionamiento, hay un olor
desagradable en la habitación
ltro obstruido limpie el ltro como descrito
anteriormente
El aire acondicionado no funciona por
tres minutos después de resetearlo
un dispositivo de protección interno
impide al aparato ser reseteado antes de
que transcurran tres minutos desde el
último apagado
espere. Este retraso es parte de un
funcionamiento normal.
Las letras Lt/ PF/HL aparecen en la
pantalla.
El aparato tiene un sistema de auto
diagnóstico para identicar un número
de averías.
ver el capítulo de AUTO DIAGNÓSTICO
51
INTRODUÇÃO
Obrigado por escolher este produto De’Longhi. Queira dispensar
alguns minutos para ler as presentes instruções. Tal impedirá
que incorra em quaisquer riscos ou danos do aparelho.
DESCRIÇÃO
Descrição do aparelho (ver página 2 - A)
A1 Grelha de saída do ar
A2 Painel de controlo
A3 Pegas
A4 Rodas
A5 Filtro traseiro
A6 Filtro lateral
A7 Grelha de admissão do ar
A8 Alojamento do tubo exível de exaustão do ar
A9 Grelha de admissão do ar
A10 Cabo de alimentação
A11 Ligação de escoamento superior com casquilho
A12 Ligação de escoamento inferior com casquilho
A13 Compartimento de controlo remoto
Descrição dos acessórios (ver página 2 - B)
B1 Tubo exível de exaustão do ar
B2 Adaptador do tubo exível
B3 Adaptador para suporte de parede/janela
B4 Adaptador para janela
B5 Flange de parede com casquilho
B6 Controlo remoto
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Antes de ligar à corrente, verique o seguinte:
a corrente elétrica é a mesma que a indicada na placa na
traseira do aparelho;
a tomada e a linha elétrica têm capacidade suciente para
a carga necessária;
a tomada é do tipo correto para a cha, caso contrário,
substitua a tomada;
a tomada está ligada a um sistema de ligação à terra ecaz.
O fabricante não é responsável em caso de não conformida-
de com as estas normas de prevenção de lesões.
O cabo de alimentação só pode ser substituído por
técnicos especializados.
UTILIZAÇÃO
As instruções seguintes irão permitir-lhe preparar o seu aparelho
de ar condicionado para que funcione da forma mais eciente
possível. Antes de utilizar, certique-se de que as grelhas de ad-
missão e saída do ar estão desobstruídas.
Mantenha uma distância mínima de 60 cm das paredes e dos
obstáculos (Fig. 3).
Para o ar condicionado e a desumidicação do ar, deverá ser apli-
cado o tubo exível de exaustão (B1) (Fig. 1).
Nota: Este aparelho é fornecido com uma funcionalidade de
evaporação automática para remoção do condensado durante o
modo de refrigeração e desumidicação.
AR CONDICIONADO SEM INSTALAÇÃO
JANELA DE BATENTE
Se possuir uma janela de batente, proceda conforme se segue:
Encaixe o tubo exível de exaustão do ar (B1) no respetivo
alojamento situado na traseira do aparelho (Fig. 1).
Coloque o tubo exível de exaustão do ar (B1) com o adap-
tador da janela (B4) fora da janela, para deixar sair o ar
quente (Fig. 2).
CLIMATIZAÇÃO COM INSTALAÇÃO
Se o desejar, o aparelho pode ser também instalado de forma
semi-permanente.
Neste caso, é necessário:
Praticar um furo (diâm. 150 mm) numa parede comunican-
te com o exterior ou através do vidro de uma janela. Res-
peitar a altura e as dimensões do furo indicadas na gura
seguinte.
150
MAX 100 cm
MIN 35 cm
Sett inn det medfølgende ensutstyret B5.
Sett inn avtrekksslangen (B1) i sin anviste plass i den nedre
delen av apparatet (g. 1).
Fest den ene enden av slangen B1 i ensen B5 som vist i
g. 9.
no vidro
da janela
na base de
madeira do
caixilho
na parede
MÁX
MÍN
52
DESCRIÇÃO DO PAINEL DE CONTROLO (C)
C1 Botão ON/STAND-BY (on/o)
C2 Botão de seleção do modo (aparelho de ar condicionado,
desumidicador, ventoinha)
C3 Botão de diminuição
C4 Botão de aumento
C5 Botão de seleção da velocidade de ventilação
C6 Botão temporizador
C7 Indicador de espera
C8 Indicador do temporizador
C9 Indicador do modo de ar condicionado
C10 Indicador do modo de desumidicação
C11 Indicador do modo de ventoinha
C12 Valores da temperatura denida, tempo ligado/desligado
programado
C13 Indicador de velocidade ventilação automática
C14 Indicador de velocidade de ventilação
LIGAR E DESLIGAR O APARELHO
Antes de ligar a cha à tomada de corrente, certique-se de que
os casquilhos de escoamento (A11)(A12) situados na parte poste-
rior do aparelho estão corretamente inseridos.
Introduza a cha na tomada. O indicador de espera ilumina-se.
Prima o botão
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) para ligar o aparelho.
Quando o aparelho se liga, a última função denida antes de este
ter sido desligado é ativada.
Para desligar o aparelho, prima o botão
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (C1)
novamente.
Nota: com vista a reduzir o consumo de energia, após alguns
segundos de inatividade, o brilho do ecrã será automaticamente
diminuído.
Nota: Nunca desligue o ar condicionado retirando simplesmente
a cha. Prima o botão
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
para colocar o seu aparelho de ar con-
dicionado em stand-by e aguarde alguns minutos antes de retirar
a cha. Desta forma, o aparelho pode executar as vericações de
estado de funcionamento.
SELEÇÃO DOS MODOS
Para selecionar o modo de funcionamento desejado, prima repeti-
damente o botão MODE (C2) até ser selecionada a função desejada.
MODO DE AR CONDICIONADO
É ideal para um clima quente e húmido, quando a divisão tem de
ser simultaneamente arrefecida e desumidicada.
Para denir corretamente este modo:
Prima repetidamente o botão MODE (C2) até ser apresen-
PAINEL DE CONTROLO
C1
C10 C12 C13
C2 C14
C6 C11
C8 C9
C5 C3
C4 C7
C
Begrens lengde og krumninger på luftslangen, og unngå
at den kommer i klem.
Når slangen B1 ikke er satt inn kan hullet lukkes med en-
slokket B5.
MERK: Hvis utstyret skal installeres som halvpermanent løsning,
anbefales det å la døren stå litt på gløtt (1 cm er tilstrekkelig).for
å sikre godt luftutveksling.
53
tado o indicador do ar condicionado (C9). O ecrã (C12)
irá apresentar a temperatura desejada.
Para alterar a temperatura a ser alcançada, prima o botão
(C3) ou (C4).
Selecione a velocidade da ventoinha desejada premindo o
botão (C5).
As velocidades disponíveis são:
Fluxo de ar mínimo: quando se pretende o funcio-
namento mais silencioso.
Fluxo de ar máximo: para alcançar a temperatura
desejada o mais rapidamente possível.
Fluxo de ar automático: O aparelho escolhe automa-
ticamente a melhor velocidade da ventoinha com base
na temperatura selecionada e nas condições ambiente.
As temperaturas mais adequadas durante o Verão vão de 24 a
27°C. Contudo, denir a temperatura para signicativamente
abaixo da temperatura exterior não é recomendável.
MODO DESUMIDIFICAR
Este modo é ideal para reduzir a humidade na divisão (Primavera
e Outono, divisões húmidas, períodos chuvosos, etc.). Para este
tipo de utilização, o aparelho deve ser congurado tal como para
o modo de ar condicionado. Ou seja, o tubo exível de exaustão
do ar (B1) deve ser encaixado no aparelho, para permitir que a
humidade seja descarregada para o exterior.
Para denir corretamente este modo:
Prima repetidamente o botão MODE (C2) até ser apresen-
tado o indicador de desumidicação (C10).
O uxo do ar disponível é:
Fluxo do ar automático: o aparelho dene auto-
maticamente a melhor velocidade de ventilação de
acordo com as condições ambientais.
Nota: em caso de humidade ambiente alta, é possível descar-
regar o condensado continuamente, ligando um tubo exível
adequado à ligação de escoamento superior (A11), permitindo
que a água ua para um recipiente. Certique-se de que a água
não transborde para o pavimento e que o tubo exível de escoa-
mento não que bloqueado ou dobrado (Fig. 4).
MODO DE VENTOINHA
Ao usar este modo, o tubo exível de exaustão do ar (B1) não
necessita de estar encaixado no aparelho.
Para denir corretamente este modo:
Prima repetidamente o botão MODO (C2) até que o indica-
dor da ventoinha se acenda.
Prima repetidamente o botão (C5) até que o uxo de ar
desejado seja selecionado.
Os uxos de ar disponíveis são:
Fluxo de ar mínimo: quando se pretende o funcio-
namento mais silencioso.
Fluxo de ar máximo: para o desempenho máximo.
SELEÇÃO DA ESCALA DE TEMPERATURA
A temperatura pode ser apresentada em °C ou °F. Para alterar
as unidades de medida da temperatura, selecione o modo de ar
condicionado e, em seguida, prima os botões diminuir (C3)
e aumentar (C4) durante cerca de 10 segundos. A alteração
das unidades de medida é conrmada por um sinal acústico.
DEFINIÇÃO DO TEMPORIZADOR
O temporizador permite uma inicialização ou desligamento com
atraso do aparelho. Esta função previne o desperdício de eletrici-
dade ao otimizar os períodos de funcionamento.
Como programar o desligamento com atraso
Com o aparelho em qualquer modo de funcionamento,
pode programar o desligamento com atraso.
Prima o botão do temporizador (C6): o indicador do tempo-
rizador (C8) e as horas iluminam-se.
Use os botões (C3) or (C4) para denir o número de
horas após as quais o aparelho deverá desligar-se.
Alguns segundos após o temporizador ser denido, é adquirida a
denição, o ecrã apresenta o modo de funcionamento e o indica-
dor de temporizador permanece iluminado. A um tempo prede-
nido, o aparelho de ar condicionado entra no modo de espera.
54
Para cancelar o programa do temporizador, prima o botão do
temporizador (C6) duas vezes. O indicador de temporizador (C8)
irá apagar-se.
Como programar a inicialização com atraso
Dena o aparelho para o modo de espera.
Prima o botão do temporizador (C6): o símbolo de tempori-
zador (C8) e as horas iluminam-se.
• Utilize os botões (C3) ou (C4) para denir o número
de horas após o qual o aparelho deverá começar a funcio-
nar.
O aparelho inicia o funcionamento no mesmo modo de fun-
cionamento que havia sido anteriormente denido.
A inicialização pode ser programada para qualquer momento
das 24 horas seguintes. Alguns segundos após ter denido o
temporizador, a denição é adquirida. O indicador de tempo-
rizador permanece aceso e o ecrã regressa ao modo de espera.
Para cancelar o programa do temporizador, prima o botão do
temporizador (C6) duas vezes. O indicador de temporizador (C8)
irá apagar-se.
FUNCIONAMENTO USANDO O CONTROLO REMOTO
Aponte o controlo remoto para o recetor (A12) no aparelho
de ar condicionado. A distância máxima entre o controlo
remoto e o aparelho é de 7 metros (sem obstáculos entre
o controlo remoto e o recetor) (Fig. 5).
O controlo remoto deverá ser manuseado com extremo
cuidado, sem o deixar cair nem o expor à luz solar direta e
mantendo-o afastado de fontes de calor.
7m
FUNCIONAMENTO A PARTIR DO CONTROLO REMOTO
INTRODUZIR OU SUBSTITUIR AS PILHAS
Usando uma chave de fendas, desaparafuse o parafuso si-
tuado na parte posterior do controlo remoto e, em seguida,
retire a tampa;
Introduza ou substitua as pilhas por duas pilhas LR03 AAA
1,5V novas, inserindo-as corretamente (consulte as instru-
ções dentro do compartimento da bateria) (Fig. 6);
Substitua a tampa e xe-a usando o parafuso.
Nota: Se a unidade de controlo remoto for substituída ou des-
cartada, as pilhas devem ser removidas e eliminadas de acordo
com a legislação atual, uma vez que são nocivas para o ambien-
te. Não misture pilhas antigas e novas.
Não misture pilhas alcalinas standard (carbono-zinco) com re-
carregáveis (níquel-cádmio). Não elimine as pilhas no fogo. As
pilhas podem explodir ou vazar. Se não planear usar o controlo
remoto durante um certo período de tempo, remova as pilhas.
DESCRIÇÃO DO CONTROLO REMOTO
D1. Botão ON/STAND-BY
D2. Botão MODO
D3. Botão de seleção da velocidade da ventoinha
D4. Botão aumentar
D5. Botão diminuir
D6. Botão temporizador
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
LIGAR/DESLIGAR O APARELHO
Insira a cha na tomada.
Prima o botão
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1). Quando ligado, o
aparelho de ar condicionado inicia o funcionamento da
mesma forma do que quando desligado.
Para desligar o aparelho, prima o botão
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY
(D1) novamente.
Nota: Nunca desligue o aparelho removendo-o da cha. Desli-
gue-o sempre premindo o botão
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1) e aguar-
dando alguns minutos antes de retirar a cha. Apenas desta
forma o aparelho executa as vericações habituais.
SELEÇÃO DOS MODOS DE FUNCIONAMENTO
Os modos de funcionamento disponíveis no controlo remoto
através do botão MODO (D2) correspondem aos do painel de
controlo do aparelho (C).
D
MÁX
55
SELEÇÃO DAS TEMPERATURAS
No modo de ar condicionado, prima o botão (D4) ou (D5)
para selecionar a temperatura desejada.
SELEÇÃO DO FLUXO DO AR
Nos modos de ar condicionado e ventoinha, prima o botão
(D3) para selecionar o uxo de ar desejado.
Os uxos de ar disponíveis são:
Fluxo de ar mínimo: quando se pretende o funcio-
namento mais silencioso.
Fluxo de ar máximo: para o desempenho máximo.
Fluxo de ar automático: o aparelho escolhe auto-
maticamente o melhor uxo de ar com base na tem-
peratura selecionada e nas condições ambiente.
Esta função está disponível no modo de ar condiciona-
do e está denida de forma permanente no modo de
desumidicação.
SELEÇÃO DA ESCALA DE TEMPERATURA
A temperatura pode ser apresentada em °C ou °F. Para alterar
as unidades de medida da temperatura, selecione o modo de ar
condicionado e, em seguida, prima os botões diminuir (D5) e
aumentar (D4) durante cerca de 3 segundos. A alteração das
unidades de medida é conrmada por um sinal acústico.
DEFINIÇÃO DO TEMPORIZADOR
O temporizador permite uma inicialização ou desligamento com
atraso do aparelho. Esta função previne o desperdício de eletrici-
dade ao otimizar os períodos de funcionamento.
Como programar o desligamento com atraso
Com o aparelho em qualquer modo de funcionamento,
pode programar o desligamento com atraso.
Prima o botão do temporizador
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D6), o símbolo de tem-
porizador é apresentado e as horas iluminam-se.
Prima os botões (D5) e (D4) até o the desired numbers
of hours to shut down appears on the display.
Alguns segundos após o temporizador ser denido, é adquirida
a denição, o ecrã apresenta o modo de funcionamento e o sím-
bolo de temporizador permanece iluminado.
Uma vez decorrido o tempo denido, o aparelho de ar condicio-
nado entra no modo de stand-by.
Para cancelar o programa do temporizador, prima o botão do
temporizador
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D6) duas vezes. O símbolo do temporizador
irá apagar-se.
Como programar a inicialização com atraso
Ligue o aparelho e dena-o para stand-by.
Prima o botão do temporizador
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D6), o símbolo de tem-
porizador é apresentado e as horas iluminam-se.
Prima os botões (D5) e (D4) até o número de horas
desejado para a inicialização ser exibida. A inicialização
pode ser programada para qualquer momento das 24 horas
seguintes.
Quando o tempo denido tiver decorrido, o aparelho inicia o fun-
cionamento no mesmo modo de funcionamento que havia sido
anteriormente denido.
Para cancelar o programa do temporizador, prima o botão do
temporizador
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D6) duas vezes. O símbolo do temporizador
irá apagar-se.
56
CONSELHOS PARA UMA UTILIZAÇÃO CORRETA
Para garantir resultados ótimos do seu aparelho de ar condicio-
nado, siga estas recomendações:
Feche as janelas e as portas na divisão antes de ligar o ar
condicionado. Ao instalar o aparelho de ar condicionado de
forma semipermanente, deve deixar a porta ligeiramente
aberta (basta 1 cm), para garantir a ventilação apropriada.
Nunca use o aparelho em divisões muito húmidas (lavan-
darias, por exemplo).
Proteja a divisão da exposição solar direta, fechando par-
cialmente as cortinas e/ou os estores para tornar o funcio-
namento do aparelho muito mais económico.
Nunca use o aparelho em exteriores.
Certique-se de que não haja fontes de calor na divisão.
Certique-se de que o aparelho de ar condicionado está
apoiado numa superfície nivelada.
não cubra o aparelho
Nunca pouse objetos de qualquer espécie sobre o aparelho
de ar condicionado.
Nunca tape as grelhas de admissão ou de saída do ar.
LIMPEZA
Antes da limpeza ou manutenção, desligue o aparelho tocando
no botão
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
e, em seguida, retire a cha da corrente.
LIMPEZA DO ARMÁRIO
Deve limpar o aparelho com um pano ligeiramente húmido e,
em seguida, secar com um pano seco. Por motivos de segurança,
nunca lave o aparelho de ar condicionado com água.
Atenção! Nunca utilize gasolina, álcool ou solventes para lim-
par o aparelho. Nunca pulverize líquidos inseticidas ou produtos
semelhantes.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR
Para manter a eciência do aparelho de ar condicionado, é reco-
mendável limpar os ltros A5 e A6 todas as semanas.
Para limpar os ltros, retire-os conforme mostrado na Figura 7.
Utilize um aspirador do pó para remover a poeira. Se este estiver
muito sujo, submerja-o em água quente e lave-o uma série de
vezes.
A temperatura da água deve ser mantida abaixo dos 40° C.
Após a lavagem do ltro, permita que seque.
Para o substituir, coloque o ltro de novo no seu alojamento
VERIFICAÇÕES NO INÍCIO DE CADA ESTAÇÃO
Certique-se de que o cabo de alimentação e a tomada estão ín-
AUTODIAGNÓSTICO
O aparelho possui um sistema de autodiagnóstico para identicar uma série de avisos/maus funcionamentos.
As mensagens de erro são apresentadas no ecrã do aparelho.
SE ... FOR APRESENTADO,
“Low Temperature (Temperatura baixa)
(prevenir formação de gelo)
..O QUE DEVO FAZER?
O aparelho traz instalado um dispositivo
de proteção contra gelo, para evitar uma
formação de gelo excessiva. O aparelho
inicia de novo automaticamente quando
o processo de degelo tiver sido concluído.
SE ... FOR APRESENTADO,
“Probe Failure” (Falha da sonda)
(Sonda danicada)
..O QUE DEVO FAZER?
Se for apresentada, contacte o seu centro
de assistência autorizado local.
SE ... FOR APRESENTADO,
“High Level” (Alto nível)
(Bandeja interior cheia)
..O QUE DEVO FAZER?
Esvazie o tanque de segurança interno
seguindo as instruções na secção “Ope-
rações de m de estação.
57
tegros e de que a ligação à terra funciona devidamente. Cumpra
estritamente as regras de instalação.
OPERAÇÕES NO FINAL DA ESTAÇÃO
Para esvaziar completamente a água do circuito interno, remova
a tampa do tubo exível de escoamento inferior, girando-o em
sentido anti-horário. (Fig. 8).
Drene completamente a água para uma bacia. Quando estiver
totalmente drenada, substitua os casquilhos, certicando-se de
que estão completamente fechados.
Limpe o ltro conforme indicado anteriormente. O ltro deve
secar totalmente antes de ser novamente colocado.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Tensão da fonte de alimentação ver a etiqueta de classicação
Potência consumida máx.
durante o condicionamento do ar
Refrigerante “
Capacidade de arrefecimento
CONDIÇÕES LIMITE
Temperatura ambiente para o ar condicionado 18° ÷ 35°C
O transporte, o enchimento, a limpeza, a recuperação e a
eliminação do refrigerante devem ser realizados por um
centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante.
O aparelho só deve ser eliminado por pessoal especializa-
do, autorizado pelo fabricante.
Atenção! PARA EVITAR A DANIFICAÇÃO DA UNIDADE:
NUNCA TRANSPORTE NEM VIRE O APARELHO PARA BAIXO OU
PARA O LADO. SE TAL OCORRER, AGUARDE 6 HORAS ANTES DE
LIGAR O APARELHO, SENDO RECOMENDADAS 24 HORAS. Após a
unidade ter estado voltada sob o seu lado, o óleo tem de regres-
sar ao compressor para garantir o funcionamento correto. Se
não aguardar este tempo (6-24 horas), a unidade poderá funcio-
nar apenas durante um curto período e, depois, o compressor irá
avariar devido à falta de óleo.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES
Entregue-as a quaisquer utilizadores subsequentes.
O manual de instruções encontra-se igualmente disponível em
formato PDF em
www.delonghi.com
58
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho de ar condicionado não liga não está ligado à tomada de corrente insira a cha na tomada
ausência de corrente aguarde
o dispositivo de segurança interno
disparou
telefone para o Centro de Assistência
O aparelho de ar condicionado funciona
apenas durante um curto período
há dobras ou vincos no tubo exível de
exaustão do ar
coloque o tubo exível de ar
corretamente, mantendo-o o mais curto
e livre de curvas possível, para evitar
estrangulamentos
algo está a impedir que o ar escape verique e remova quaisquer obstáculos
à exaustão do ar
O aparelho de ar condicionado funciona
mas não arrefece a divisão
janelas, portas e/ou estores abertos feche as portas, janelas ou estores,
lembrando-se de respeitar os
CONSELHOS PARA UMA UTILIZAÇÃO
CORRETA fornecidos acima
há fontes de calor na divisão (forno,
secador do cabelo, etc.)
elimine as fontes de calor
o tubo exível de exaustão do ar está
solto do aparelho
encaixe o tubo exível de exaustão do
ar no respetivo alojamento situado na
traseira do aparelho (g. 1).
o ltro está entupido
limpe ou substitua o ltro conforme o
descrito acima
as especicações técnicas do aparelho
não são adequadas à divisão na qual foi
instalado.
Durante o funcionamento, está presente
um odor desagradável na divisão
o ltro está entupido limpe o ltro conforme o descrito acima
O aparelho de ar condicionado não
funciona durante cerca de três minutos
quando é reiniciado
um dispositivo de segurança interno
impede que o aparelho seja reiniciado até
terem decorridos três minutos desde que
foi desligado
aguarde. Este atraso faz parte do
funcionamento normal.
Os scripts Lt/ PF/HL são apresentados
no ecrã.
O aparelho possui um sistema de
autodiagnóstico para identicar uma
série de maus funcionamentos.
consulte o capítulo AUTODIAGNÓSTICO
59
ΕΙΣΑΓΓΗ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το προϊόν της De’Longhi.
Αφιερώστε λίγα λεπτά για να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες. Με
αυτόν τον τρόπο μπορείτε να αποτρέψετε πιθανούς κινδύνους ή
την πρόκληση ζημιάς στη συσκευή.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Περιγραφή τη συσκευή (δείτε σελίδα 2 - A)
A1 Σχάρα εξόδου αέρα
A2 Οθόνη ελέγχου
A3 Χειρολαβές
A4 Τροχοί
A5 Πίσω φίλτρο
A6 Πλαϊνό φίλτρο
A7 Σχάρα εισαγωγής αέρα
A8 Υποδοχή εύκαμπτου σωλήνα εξαγωγής αέρα
A9 Σχάρα εισαγωγής αέρα
A10 Καλώδιο τροφοδοσίας ισχύος
A11 Επάνω σύνδεση αποστράγγισης με καπάκι
A12 Κάτω σύνδεση αποστράγγισης με καπάκι
A13 Θήκη τηλεχειριστηρίου
Περιγραφή των εξαρτηάτων (είτε σελίδα 2 - B)
B1 Εύκαμπτος σωλήνας εξαγωγής αέρα
B2 Προσαρμογέας εύκαμπτου σωλήνα
B3 Προσαρμογέας για τοποθέτηση σε τοίχο /παράθυρο
B4 Προσαρμογέας για παράθυρο
B5 Φλάντζα τοίχου με καπάκι
B6 Τηλεχειριστήριο
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΕΣΗ
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε τα εξής:
η τάση δικτύου είναι ίδια με την αναγραφόμενη στην πινα-
κίδα στο πίσω μέρος της συσκευής,
η πρίζα και η ηλεκτρική γραμμή είναι κατάλληλες να υπο-
στηρίξουν το απαιτούμενο φορτίο,
ο τύπος της πρίζας είναι κατάλληλος για το συγκεκριμένο
φις, διαφορετικά, αντικαταστήστε την πρίζα,
η πρίζα είναι συνδεδεμένη σε αποτελεσματικό σύστημα
γείωσης. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη σε περί-
πτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις απαιτήσεις πρόληψης
τραυματισμών.
Το καλώδιο ρεύατο πρέπει να αντικαθίσταται απο-
κλειστικά από ειδικευένου τεχνικού.
ΧΡΗΣΗ
Οι παρακάτω οδηγίες σάς βοηθούν να ρυθμίσετε το κλιματιστικό
σας με τρόπο ώστε να λειτουργεί όσο το δυνατό πιο αποτελεσμα-
τικά. Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι οι γρίλιες εισαγωγής και
εξαγωγής αέρα δεν παρεμποδίζονται.
Διατηρήστε ελάχιστη απόσταση 60 εκ. από τοίχους και εμπόδια
(Εικ. 3). Στη λειτουργία κλιματισμού και αφύγρανσης πρέπει να
τοποθετείται ο εύκαμπτος σωλήνας εξαγωγής αέρα (B1) (Εικ. 1).
Σημαντικό: Η συσκευή αυτή παρέχεται με σύστημα αυτόματης
εξάτμισης για την αφαίρεση συμπυκνωμάτων κατά τη διάρκεια
των λειτουργιών ψύξης και αφύγρανσης.
ΚΛΙΜΑΤΙΣΜΟΣ ΧΡΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΑΠΛΟ ΑΝΟΙΓΟΜΕΝΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ
Εάν το παράθυρο που έχετε είναι απλό ανοιγόμενο ενεργήστε ως
εξής:
Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα εξαγωγής αέρα (B1) στην
αντίστοιχη υποδοχή που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συ-
σκευής (Εικ. 1).
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα εξαγωγής αέρα (B1) με
τον προσαρμογέα παραθύρου (B4) έξω από το παράθυρο
ώστε να μπορεί να βγαίνει έξω ο ζεστός αέρας (Εικ. 2).
ΚΛΙΜΑΤΙΣΜΟΣ ΜΕ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να εγκαταστήσετε τη συσκευή και με
ημιμόνιμο τρόπο.
Σε αυτή την περίπτωση, χρειάζεται να κάνετε τα εξής:
Ανοίξτε μια οπή (διάμ. 150 mm) σε έναν τοίχο που επι-
κοινωνεί με τον εξωτερικό χώρο ή μέσω του τζαμιού ενός
παραθύρου. Τηρείτε το ύψος και το μέγεθος της οπής που
υποδεικνύονται στην παρακάτω εικόνα.
150
MAX 100 cm
MIN 35 cm
Τοποθετήστε στην οπή το εξάρτημα της φλάντζας B5 που
περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό.
Τοποθετήστε τον σωλήνα εκκένωσης του αέρα (B1) στην ει-
δική υποδοχή που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής
(εικ. 1).
στο τζάμι του
παραθύρου
στο ξύλινο
πλαίσιο του
παραθύρου
στον τοίχο
ΜΕΓ.
ΕΛΑΧ.
60
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΟΘΟΝΗΣ ΕΛΕΓΧΟΥ (C)
C1 Κουμπί ON/STAND-BY (on/o)
C2 Κουμπί επιλογής λειτουργίας (κλιματισμός, αφύγρανση, ανεμι-
στήρας)
C3 Κουμπί μείωσης
C4 Κουμπί αύξησης
C5 Κουμπί επιλογής ταχύτητας αέρα
C6 Κουμπί χρονοδιακόπτη
C7 Ένδειξη stand-by
C8 Ένδειξη χρονοδιακόπτη
C9 Ένδειξη λειτουργίας κλιματισμού
C10 Ένδειξη λειτουργίας αφύγρανσης
C11 Ένδειξη λειτουργίας ανεμιστήρα
C12 Τιμές ρυθμισμένης θερμοκρασίας, προγραμματισμένος χρόνος
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
C13 Ένδειξη αυτόματης ταχύτητας αέρα
C14 Ενδείξεις ταχύτητας αέρα
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Προτού συνδέσετε το φις στην πρίζα ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι τα
καπάκια αποστράγγισης (A11)(A12) που βρίσκονται στο πίσω μέρος
της συσκευής είναι σωστά τοποθετημένα.
Εισάγετε το φις στην πρίζα. Η ένδειξη stand-by ανάβει.
Πατήστε το κουμπί
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Όταν ενεργοποιείτε τη συσκευή, η τρέχουσα λειτουργία είναι η τελευ-
ταία ρυθμισμένη λειτουργία που υπήρχε πριν την απενεργοποίηση.
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε ξανά το κουμπί
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (C1).
Σημαντικό: για τη μείωση της κατανάλωσης ενέργειας, ύστερα από
λίγα δευτερόλεπτα μη χρήσης η φωτεινότητα της οθόνης μειώνεται
αυτόματα.
Σημαντικό: Μην απενεργοποιείτε ποτέ το κλιματιστικό τραβώντας
απλώς το φις. Πατήστε το κουμπί
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
για να θέσετε το κλιματιστικό σε
λειτουργία stand-by και περιμένετε λίγα λεπτά προτού αποσυνδέσε-
τε το φις. Με αυτόν τον τρόπο, η συσκευή μπορεί να εκτελέσει τους
ελέγχους της κατάστασης λειτουργίας.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Για να επιλέξετε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας, πατήστε επα-
ναλαμβανόμενα το κουμπί MODE (C2) μέχρι να επιλεγεί η επιθυ-
μητή λειτουργία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ
ΟΘΟΝΗ ΕΛΕΓΧΟΥ
C1
C10 C12 C13
C2 C14
C6 C11
C8 C9
C5 C3
C4 C7
C
Τοποθετήστε το άκρο του σωλήνα B1 στη φλάντζα B5 όπως
φαίνεται στην εικ. 9.
Περιορίστε όσο το δυνατό περισσότερο το ήκο και τι
καπύλε του σωλήνα αέρα αποφεύγοντα τυχόν επό-
δια που προκαλούν τη στένωσή του.
Όταν ο σωλήνας B1 δεν είναι συνδεδεμένος, μπορείτε να
κλείσετε την οπή με το κάλυμμα της φλάντζας B5.
ΣΗΜΕΙΣΗ: σε περίπτωση ημιμόνιμης εγκατάστασης, συνιστά-
ται να αφήνετε ελαφρώς ανοικτή μια πόρτα, (έστω και 1 εκ.)
ώστε να εξασφαλίζεται η σωστή ανανέωση του αέρα.
61
Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική όταν ο καιρός είναι ζεστός και υγρός
και ο χώρος του δωματίου απαιτεί ψύξη αλλά και αφύγρανση.
Για να ρυθμίσετε σωστά αυτή τη λειτουργία:
Πατήστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί MODE (C2) μέχρι να
εμφανιστεί η ένδειξη του κλιματισμού (C9). Η οθόνη
(C12) θα δείξει την επιθυμητή θερμοκρασία.
Για να αλλάξετε τη θερμοκρασία που θέλετε να επιτύχετε, πα-
τήστε το κουμπί (C3) ή (C4).
Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα ανεμιστήρα πατώντας το
κουμπί (C5).
Οι διαθέσιμες ταχύτητες είναι οι εξής:
Ελάχιστη ροή αέρα: όταν επιθυμείτε όσο το δυνατό
πιο αθόρυβη λειτουργία.
Μέγιστη ροή αέρα: για να επιτύχετε την επιθυμητή
θερμοκρασία όσο το δυνατό γρηγορότερα.
Αυτόατη ροή αέρα: Η συσκευή επιλέγει αυτόματα
την καλύτερη ταχύτητα ανεμιστήρα με βάση την επι-
λεγμένη θερμοκρασία και τις συνθήκες του χώρου.
Οι πιο κατάλληλες θερμοκρασίες κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού
κυμαίνονται από 24 έως 27°C. Ωστόσο, δεν συνιστάται η ρύθμιση
της θερμοκρασίας σε πολύ χαμηλότερο βαθμό σε σχέση με την
εξωτερική θερμοκρασία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ
Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική για τη μείωση της υγρασίας του δω-
ματίου (άνοιξη και φθινόπωρο, χώροι με υγρασία, περίοδοι βροχών,
κτλ.). Γι’ αυτή τη χρήση, η συσκευή θα πρέπει να είναι ρυθμισμένη
με τον ίδιο τρόπο που είναι ρυθμισμένη για τη λειτουργία ψύξης.
Με άλλα λόγια, ο σωλήνας εξαγωγής αέρα (B1) θα πρέπει να είναι
συνδεδεμένος στη συσκευή ώστε να επιτρέπεται η εξαγωγή της
υγρασίας στον εξωτερικό χώρο.
Για να ρυθμίσετε σωστά αυτή τη λειτουργία:
Πατήστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί MODE (C2) μέχρι να
εμφανιστεί η ένδειξη της αφύγρανσης (C10) .
Η διαθέσιμη ροή του αέρα είναι:
Αυτόατη ροή του αέρα: η συσκευή ρυθμίζει
αυτόματα την καλύτερη ταχύτητα αέρα με βάση τις
συνθήκες του χώρου.
Σημείωση: σε περίπτωση υψηλής υγρασίας στον χώρο, μπορείτε να
εκκενώνετε συνεχώς το συμπύκνωμα συνδέοντας έναν κατάλληλο
εύκαμπτο σωλήνα στην επάνω σύνδεση αποστράγγισης (A11) και
αφήνοντας το νερό να πέφτει μέσα σε ένα δοχείο. Βεβαιωθείτε ότι
το νερό δεν ξεχειλίζει και δεν πέφτει στο πάτωμα και ότι ο σωλήνας
αποστράγγισης δεν παρεμποδίζεται ή δεν είναι λυγισμένος (Εικ. 4).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία, ο σωλήνας εξαγωγής
αέρα (B1) δεν χρειάζεται να είναι συνδεδεμένος στη συσκευή.
Για να ρυθμίσετε σωστά αυτή τη λειτουργία:
Πατήστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί MODE (C2) μέχρι να
ανάψει η ένδειξη του ανεμιστήρα .
Πατήστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί (C5) έως ότου
επιλεγεί η επιθυμητή ροή αέρα.
Οι διαθέσιμες ροές αέρα είναι:
Ελάχιστη ροή αέρα: όταν η λειτουργία θέλετε να
γίνεται όσο το δυνατόν πιο αθόρυβα.
Μέγιστη ροή αέρα: για μέγιστη απόδοση.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΚΛΙΜΑΚΑΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Η θερμοκρασία μπορεί να εμφανίζεται σε °C ή °F. Για να αλλάξετε
τη μονάδα μέτρησης της θερμοκρασίας επιλέξτε τη λειτουργία
κλιματισμού και έπειτα πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά μείωσης
(C3) και αύξησης (C4) για περίπου 10 δευτ. Η αλλαγή της
μονάδας μέτρησης επιβεβαιώνεται από ένα ακουστικό σήμα.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟΙΑΚΟΠΤΗ
Ο χρονοδιακόπτης επιτρέπει την εκκίνηση ή διακοπή λειτουργίας
με χρονοκαθυστέρηση. Με τη λειτουργία αυτή γίνεται εξοικονό-
μηση ηλεκτρικού ρεύματος βελτιστοποιώντας τα χρονικά δια-
στήματα λειτουργίας.
Πώ να προγραατίσετε ια διακοπή λειτουργία ε χρο-
νοκαθυστέρηση
Με τη συσκευή ενεργοποιημένη σε οποιονδήποτε τρόπο λει-
τουργίας, μπορείτε να προγραμματίσετε απενεργοποίηση με
χρονοκαθυστέρηση.
Πατήστε το κουμπί του χρονοδιακόπτη (C6): η ένδειξη του
χρονοδιακόπτη (C8) και οι ώρες ανάβουν.
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά (C3) ή (C4) για να ρυθμί-
62
σετε τον αριθμό των ωρών ύστερα από τις οποίες η συσκευή
θα απενεργοποιηθεί.
Λίγα δευτερόλεπτα μετά τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, η ρύθμι-
ση επιβεβαιώνεται, η οθόνη εμφανίζει τον τρόπο λειτουργίας και η
ένδειξη του χρονοδιακόπτη παραμένει αναμμένη. Στον προκαθο-
ρισμένο χρόνο, το κλιματιστικό εισέρχεται σε λειτουργία Standby.
Για να ακυρώσετε τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, πατήστε το κου-
μπί του χρονοδιακόπτη (C6) δυο φορές. Η ένδειξη του χρονοδιακό-
πτη (C8) θα σβήσει.
Πώ να προγραατίσετε ια εκκίνηση λειτουργία ε χρο-
νοκαθυστέρηση
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία standby.
Πατήστε το κουμπί του χρονοδιακόπτη (C6): το σύμβολο του
χρονοδιακόπτη (C8) και οι ώρες ανάβουν.
• Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά (C3) ή (C4) για να ρυθμίσετε
τις ώρες μετά από τις οποίες η συσκευή θα αρχίσει να λειτουργεί.
Η συσκευή θα αρχίσει να λειτουργεί στον ίδιο τρόπο λειτουργίας
στον οποίο ήταν ρυθμισμένη προηγουμένως.
Η εκκίνηση μπορεί να προγραμματιστεί οποιαδήποτε στιγμή εντός
των επόμενων 24 ωρών. Λίγα δευτερόλεπτα μετά τη ρύθμιση του χρο-
νοδιακόπτη, η ρύθμιση επιβεβαιώνεται. Η ένδειξη του χρονοδιακόπτη
παραμένει αναμμένη και η οθόνη επιστρέφει σε κατάσταση standby.
Για να ακυρώσετε τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, πατήστε το κουμπί
του χρονοδιακόπτη (C6) δυο φορές. Η ένδειξη του χρονοδιακόπτη
(C8) θα σβήσει.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
Κατευθύνετε το τηλεχειριστήριο προς τον δέκτη (A12) του
κλιματιστικού. Η μέγιστη απόσταση μεταξύ του τηλεχειρι-
στηρίου και της συσκευής είναι 7 μέτρα (χωρίς να παρεμ-
βάλλεται κανένα εμπόδιο ανάμεσα στο τηλεχειριστήριο και
τον δέκτη) (Εικ. 5).
Ο χειρισμός του τηλεχειριστηρίου πρέπει να γίνεται με ιδι-
αίτερη προσοχή, δεν πρέπει να πέφτει κάτω ή να εκτίθεται
στο άμεσο ηλιακό φως και πρέπει να φυλάσσεται μακριά
από πηγές θερμότητας.
7m
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ Η ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΝ
Με τη χρήση κατσαβιδιού ξεβιδώστε τη βίδα που βρίσκεται
στο πίσω μέρος του τηλεχειριστηρίου και έπειτα αφαιρέστε
το κάλυμμα.
Τοποθετήστε ή αντικαταστήστε τις μπαταρίες με δυο και-
νούργιες μπαταρίες LR03 AAA 1.5V, τοποθετώντας τες
σωστά (δείτε την κατεύθυνση που υποδεικνύεται μέσα στην
υποδοχή των μπαταριών) (Εικ. 6).
Ξανακλείστε το καπάκι και στερεώστε το βιδώνοντας τη
βίδα.
Σημαντικό: Όταν αντικαθιστάτε ή απορρίπτετε το τηλεχειριστή-
ριο, οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρούνται και να απορρίπτονται
σύμφωνα με την τρέχουσα νομοθεσία διότι είναι επιβλαβείς για
το περιβάλλον. Μην αναμιγνύετε παλιές και νέες μπαταρίες.
Μην αναμιγνύετε αλκαλικές, κλασικές (ψευδαργύρου-άνθρακα)
ή επαναφορτιζόμενες (νικελίου-καδμίου) μπαταρίες. Μη ρίχνετε
τις μπαταρίες σε φωτιά. Οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν ή να
παρουσιάσουν διαρροή. Αν το τηλεχειριστήριο δεν χρησιμοποιεί-
ται για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
D1. Κουμπί ON/STAND-BY
D2. Κουμπί MODE
D3. Κουμπί επιλογής ταχύτητας ανεμιστήρα
D4. Κουμπί αύξησης
D5. Κουμπί μείωσης
D6. Κουμπί χρονοδιακόπτη
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
• Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Πατήστε το κουμπί
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1). Όταν το κλιματι-
στικό ενεργοποιείται, αρχίζει να λειτουργεί στον ίδιο τρόπο
λειτουργίας στον οποίο λειτουργούσε όταν ήταν απενεργο-
ποιημένο.
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε ξανά το κου-
μπί
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1).
Σημαντικό: Μην απενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή αποσυνδέ-
D
MAX
63
οντας το φις. Πρέπει πάντα να την απενεργοποιείτε πατώντας το
κουμπί
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1) και να περιμένοντας λίγα λεπτά
προτού αποσυνδέσετε το φις. Μόνο με αυτόν τον τρόπο η συ-
σκευή θα μπορεί να εκτελέσει τους τυπικούς ελέγχους.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Οι τρόποι λειτουργίας που μπορούν να επιλεγούν από το τηλεχει-
ριστήριο πατώντας το κουμπί MODE (D2) αντιστοιχούν σε εκείνες
που υπάρχουν στην οθόνη ελέγχου της συσκευής (C).
ΕΠΙΛΟΓΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΝ
Στη λειτουργία κλιματισμού πατήστε το κουμπί (D4) ή (D5)
για να επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ
Στις λειτουργίες κλιματισμού και ανεμιστήρα, πατήστε το κουμπί
(D3) για να επιλέξετε την επιθυμητή ροή αέρα.
Οι διαθέσιμες ροές αέρα είναι οι εξής:
Ελάχιστη ροή αέρα: όταν η λειτουργία θέλετε να
γίνεται όσο το δυνατόν πιο αθόρυβα.
Μέγιστη ροή αέρα: για μέγιστη απόδοση.
Αυτόατη ροή αέρα: η συσκευή επιλέγει αυτόματα
τη ροή του αέρα βάσει της επιλεγμένης θερμοκρασίας
και των συνθηκών του χώρου.
Η λειτουργία αυτή είναι διαθέσιμη στη λειτουργία κλι-
ματισμού και είναι μόνιμα ρυθμισμένη στη λειτουργία
αφύγρανσης.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΚΛΙΜΑΚΑΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Η θερμοκρασία μπορεί να εμφανίζεται σε °C ή °F. Για να αλλάξετε
τη μονάδα μέτρησης της θερμοκρασίας επιλέξτε τη λειτουργία
κλιματισμού και έπειτα πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά μείωσης
(D5) και αύξησης (D4) για περίπου 3 δευτ. Η αλλαγή της
μονάδας μέτρησης επιβεβαιώνεται από ένα ακουστικό σήμα.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟΙΑΚΟΠΤΗ
Ο χρονοδιακόπτης επιτρέπει την εκκίνηση ή διακοπή λειτουργίας
με χρονοκαθυστέρηση. Με τη λειτουργία αυτή γίνεται εξοικονό-
μηση ηλεκτρικού ρεύματος βελτιστοποιώντας τα χρονικά δια-
στήματα λειτουργίας.
Πώ να προγραατίσετε ια διακοπή λειτουργία
ε χρονοκαθυστέρηση
Όταν η συσκευή είναι αναμμένη σε οποιονδήποτε τρόπο
λειτουργίας, μπορείτε να προγραμματίσετε μια διακοπή
λειτουργίας με χρονοκαθυστέρηση.
Πατήστε το
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
κουμπί του χρονοδιακόπτη (D6), το σύμβολο
του χρονοδιακόπτη εμφανίζεται και οι ώρες ανάβουν.
Πατήστε τα κουμπιά (D5) και (D4) έως ότου εμφα-
νιστεί στην οθόνη ο επιθυμητός αριθμός ωρών μέχρι την
εκτέλεση της απενεργοποίησης.
Λίγα δευτερόλεπτα μετά τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, η ρύθ-
μιση ορίζεται, η οθόνη εμφανίζει τον τρόπο λειτουργίας και το
σύμβολο του χρονοδιακόπτη παραμένει αναμμένο.
Μόλις παρέλθει ο ρυθμισμένος χρόνος, το κλιματιστικό μπαίνει
σε κατάσταση αναμονής (standby).
Για να ακυρώσετε τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, πατήστε το
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
κουμπί του χρονοδιακόπτη (D6) δυο φορές. Το σύμβολο του
χρονοδιακόπτη θα σβήσει.
Πώ να προγραατίσετε ια εκκίνηση λειτουργία
ε χρονοκαθυστέρηση
Συνδέστε στο ρεύμα τη συσκευή και θέστε τη σε κατάσταση
αναμονής (standby).
Πατήστε το
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
κουμπί του χρονοδιακόπτη (D6), το σύμβολο
του χρονοδιακόπτη εμφανίζεται και οι ώρες ανάβουν.
Πατήστε τα κουμπιά (D5) και (D4) έως ότου εμφα-
νιστεί στην οθόνη ο επιθυμητός αριθμός ωρών μέχρι την
εκτέλεση της ενεργοποίησης. Η εκκίνηση μπορεί να προ-
γραμματιστεί οποιαδήποτε στιγμή εντός των επόμενων 24
ωρών.
Μόλις παρέλθει ο ρυθμισμένος χρόνος, η συσκευή θα αρχίσει να
λειτουργεί στον ίδιο τρόπο λειτουργίας που είχε ρυθμιστεί προ-
ηγουμένως.
Για να ακυρώσετε τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, πατήστε το
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
κουμπί του χρονοδιακόπτη (D6) δυο φορές. Το σύμβολο του
χρονοδιακόπτη θα σβήσει.
64
ΑΥΤΟΙΑΓΝΣΗ
Η συσκευή διαθέτει σύστημα αυτοδιάγνωσης για τον προσδιορισμό ενός αριθμού προειδοποιήσεων/δυσλειτουργιών.
Στην οθόνη της συσκευής εμφανίζονται κάποια μηνύματα σφάλματος.
ΑΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ...,
“Low Temperature (Χαμηλή Θερμοκρασία)
(Πρόληψη σχηματισμού πάγου)
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝ;
Η συσκευή διαθέτει προστασία κατά του
πάγου για την αποφυγή υπερβολικού
σχηματισμού πάγου. Η συσκευή ξεκινά
αυτόματα τη λειτουργία της μόλις
ολοκληρωθεί η διαδικασία απόψυξης.
ΑΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ...,
“Probe Failure” (Σφάλμα Αισθητήρα)
(Βλάβη στον αισθητήρα)
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝ;
Αν εμφανίζεται αυτή η ένδειξη,
επικοινωνήστε με το τοπικό
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΑΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ...,
“High Level” (Υψηλό Επίπεδο)
(Εσωτερικός δίσκος γεμάτος)
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝ;
Αδειάστε το εσωτερικό δοχείο ασφαλείας
ακολουθώντας τις οδηγίες στην ενότητα
«Ενέργειες στο τέλος της σεζόν».
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΣΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
Για να εξασφαλίσετε τα βέλτιστα αποτελέσματα του κλιματιστικού σας,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
Κλείστε τα παράθυρα και τις πόρτες του δωματίου όπου γίνεται
χρήση του κλιματιστικού. Όταν γίνεται ημι-μόνιμη εγκατάσταση
του κλιματιστικού, θα πρέπει να αφήνετε μια πόρτα ελαφρώς
ανοιχτή (περίπου 1 εκ.) για τον σωστό αερισμό του χώρου.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή σε δωμάτια με πολλή υγρα-
σία (π.χ. πλυσταριό).
Προστατεύστε το δωμάτιο από την άμεση έκθεση στο ηλιακό
φως κλείνοντας μερικώς τις κουρτίνες και/ή τα παντζούρια για
εξοικονόμηση ενέργειας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν πηγές θερμότητας μέσα στο δω-
μάτιο.
Βεβαιωθείτε ότι το κλιματιστικό βρίσκεται πάνω σε επίπεδη επι-
φάνεια.
μην καλύπτετε τη συσκευή
Μην αφήνετε ποτέ κανένα αντικείμενο πάνω στο κλιματιστικό.
Μην εμποδίζετε ποτέ τη σχάρα εισαγωγής αέρα ή τη σχάρα
εξόδου αέρα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Προτού προβείτε σε καθαρισμό ή συντήρηση, απενεργοποιήστε
τη συσκευή πατώντας το κουμπί
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
και έπειτα αποσυνδέστε το
φις από την πρίζα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑΤΟΣ
Θα πρέπει να καθαρίζετε τη συσκευή με ένα ελαφρώς υγρό πανί
και έπειτα να τη στεγνώνετε με ένα στεγνό πανί. Για λόγους
ασφαλείας, μην πλένετε ποτέ το κλιματιστικό με νερό.
Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, οινόπνευμα ή δια-
λύτες για να καθαρίστε τη συσκευή. Μην ψεκάζετε ποτέ εντομο-
κτόνα ή παρόμοια υγρά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ
Για τη διατήρηση της απόδοσης του κλιματιστικού, συνιστάται
να καθαρίζετε τα φίλτρα A5 και A6 κάθε εβδομάδα. Για να κα-
θαρίσετε τα φίλτρα, αφαιρέστε τα όπως φαίνεται στην εικόνα 7.
Χρησιμοποιήστε ηλεκτρική σκούπα για να αφαιρέσετε τη σκόνη.
Αν είναι πολύ βρώμικο, βυθίστε το σε ζεστό νερό και ξεπλύνετέ
το αρκετές φορές. Η θερμοκρασία νερού πρέπει να διατηρείται
κάτω από τους 40° C.
Μετά το πλύσιμο του φίλτρου, αφήστε το να στεγνώσει.
Έπειτα, επανατοποθετήστε το φίλτρο στην υποδοχή του
ΕΛΕΓΧΟΙ ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΣΕΖΟΝ
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ρεύματος και η πρίζα είναι σε άριστη
65
κατάσταση και επαληθεύστε ότι το σύστημα γείωσης είναι αποτε-
λεσματικό. Τηρείτε αυστηρά τα πρότυπα εγκατάστασης.
ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΣΕΖΟΝ
Για να αδειάσετε εντελώς το νερό από το εσωτερικό κύκλωμα,
αφαιρέστε το καπάκι από τον κάτω σωλήνα αποστράγγισης, πε-
ριστρέφοντάς τον αριστερόστροφα. (Εικ. 8).
Αποστραγγίστε εντελώς το νερό μέσα σε μια λεκάνη. Μόλις το
νερό στραγγίσει τελείως, επανατοποθετήστε τα καπάκια, επιβε-
βαιώνοντας ότι έχουν κλείσει καλά.
Καθαρίστε το φίλτρο σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφε-
ται παραπάνω. Το φίλτρο πρέπει να είναι εντελώς στεγνό προτού
επανατοποθετηθεί.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τάση ισχύος δείτε την πινακίδα στοιχείων
Μέγ. απορροφούμενη ισχύς
κατά την ψύξη
Ψυκτικό μέσο
Ψυκτική ικανότητα
ΟΡΙΑΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ
Θερμοκρασία δωματίου για κλιματισμό 18° ÷ 35°C
Η εταφορά, η φόρτωση, ο καθαρισό, η ανάκτηση και
η απόρριψη του ψυκτικού έσου πρέπει να εκτελείται
αποκλειστικά από κάποιο κέντρο τεχνική υποστήριξη
που είναι εξουσιοδοτηένο από τον κατασκευαστή.
Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται αποκλειστικά από
ειδικευένο προσωπικό που είναι εξουσιοδοτηένο από
τον κατασκευαστή.
Προσοχή! ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΠΡΟΚΛΗΣΗ ΖΗ-
ΜΙΑΣ ΣΤΗ ΜΟΝΑΑ:
ΜΗ ΜΕΤΑΦΕΡΕΤΕ ΚΑΙ ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
ΑΝΑΠΟΔΑ Ή ΣΤΟ ΠΛΑΪ. ΑΝ ΣΥΜΒΕΙ ΚΑΤΙ ΤΕΤΟΙΟ, ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ 6
ΩΡΕΣ ΠΡΟΤΟΥ ΑΝΑΨΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ, Ο ΧΡΟΝΟΣ ΩΣΤΟΣΟ ΠΟΥ
ΣΥΣΤΗΝΕΤΑΙ ΕΙΝΑΙ 24 ΩΡΕΣ. Αν η μονάδα έχει γείρει στο πλάι,
το λάδι χρειάζεται να επιστρέψει στον συμπιεστή προκειμένου
να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία. Αν δεν αφήσετε αυτόν τον
χρόνο να παρέλθει (6-24 ώρες) η μονάδα μπορεί να λειτουργήσει
μόνο για σύντομο διάστημα και έπειτα ο συμπιεστής θα υποστεί
ζημιά λόγω έλλειψης λαδιού.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΗΓΙΕΣ
Μεταβιβάστε τες σε οποιονδήποτε επόμενο χρήστη.
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών υπάρχει διαθέσιμο και σε μορφή
PDF στο
www.delonghi.com
66
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Το κλιματιστικό δεν ανάβει δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα συνδέστε το στην πρίζα
δεν υπάρχει ρεύμα περιμένετε
έχει παρέμβει η εσωτερική διάταξη
ασφάλειας επικοινωνήστε με το Κέντρο Σέρβις
Το κλιματιστικό λειτουργεί μόνο για λίγη
ώρα
υπάρχουν κάμψεις ή συστροφές στον
σωλήνα εξαγωγής αέρα
τοποθετήστε τον σωλήνα του αέρα
σωστά, έχοντας όσο το δυνατό μικρότερο
μήκος και λιγότερες καμπύλες ώστε να
αποφεύγονται οι στενώσεις
κάτι εμποδίζει την εξαγωγή του αέρα ελέγξτε και αφαιρέστε τυχόν εμπόδια
στην εκκένωση του αέρα
Το κλιματιστικό λειτουργεί, αλλά δεν
ψύχει το δωμάτιο
παράθυρα, πόρτες και/ή κουρτίνες
ανοιχτές
κλείστε πόρτες, παράθυρα και κουρτίνες,
λαμβάνοντας υπόψη τις «ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
ΓΙΑ ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ» που αναφέραμε
παραπάνω
υπάρχουν πηγές θερμότητας στο δωμάτιο
(φούρνος, στεγνωτήρας μαλλιών, κτλ.)
διακόψτε τη λειτουργία των συσκευών
που εκπέμπουν θερμότητα
ο σωλήνας εξαγωγής αέρα έχει
αποσυνδεθεί από τη συσκευή
Συνδέστε τον σωλήνα εξαγωγής αέρα
στην υποδοχή στο πίσω μέρος της
συσκευής (εικ. 1).
βουλωμένο φίλτρο
καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο
σύμφωνα με την παραπάνω περιγραφή
οι τεχνικές προδιαγραφές της συσκευής
δεν είναι κατάλληλες για τον χώρο μέσα
στον οποίο είναι τοποθετημένη.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας,
διαπιστώνεται μια δυσάρεστη οσμή στο
δωμάτιο
βουλωμένο φίλτρο καθαρίστε το φίλτρο σύμφωνα με την
παραπάνω περιγραφή
Το κλιματιστικό δεν λειτουργεί για
περίπου τρία λεπτά ύστερα από την
επανεκκίνησή του,
μια εσωτερική διάταξη ασφάλειας
αποτρέπει την επανεκκίνηση της
συσκευής εντός τριών λεπτών μετά την
τελευταία απενεργοποίηση
περιμένετε. Η καθυστέρηση αυτή
αποτελεί μέρος της κανονικής
λειτουργίας.
Οι ενδείξεις Lt/ PF/HL εμφανίζονται
στην οθόνη.
η συσκευή διαθέτει σύστημα
αυτοδιάγνωσης για τον προσδιορισμό
ενός αριθμού δυσλειτουργιών.
δείτε το κεφάλαιο ΑΥΤΟΔΙΑΓΝΩΣΗ
67
INTRODUKSJON
Takk for at du valgte et produkt fra De’Longhi. Vennligst sett av
noen minutter til å lese igjennom disse instruksjonene. Dette vil
forhindre at man løper noen som helst risiko eller skader appa-
ratet.
BESKRIVELSE
Beskrivelse av apparatet (se side 2 - A)
A1 Luftutløpsrist
A2 Kontrollpanel
A3 Håndtak
A4 Hjul
A5 Baklter
A6 Sidelter
A7 Luftinntaksrist
A8 Forbindelse for luftutløpsslange
A9 Luftinntaksrist
A10 Strømkabel
A11 Øvre utløpsforbindelse med lokk
A12 Nedre utløpsforbindelse med lokk
A13 Fjernkontrollholder
Beskrivelse av tilbehør (Se side 2 - B)
B1 Luftutløpsslange
B2 Slangeadapter
B3 Adapter for vegg-/vindusmontering
B4 Vindusadapter
B5 Veggens med lokk
B6 Fjernkontroll
ELEKTRISK FORBINDELSE
Kontroller følgende før apparatet kobles til strøm:
Nettspenning samsvarer med verdien som er oppgitt på
merkeskiltet bak på apparatet.
Stikkontakten og strømkabelen har et tverrsnitt som er til-
passet strømstyrken.
Stikkontakten er av egnet type for det aktuelle støpslet,
hvis ikke må stikkontakten skiftes.
Stikkontakten er tilkoblet en fungerende jordingsforbin-
delse. Produsenten er ikke ansvarlig hvis disse skadefore-
byggende tiltakene ikke overholdes.
Strømkablene må kun skiftes av spesialiserte tekni-
kere.
BRUK
Instruksjonene nedenfor hjelper deg å klargjøre klimaanlegget
for drift på en så eektiv måte som mulig. Før enheten tas i bruk
må det påses at inntak og utløpsrist ikke er hindret.
Hold en minsteavstand på 60 cm fra vegger og andre hindringer
(Fig. 3).
I klima- og avfuktingsmodus må luftutløpsslangen (B1) settes
på (Fig. 1).
Merk: Dette apparatet er utstyrt med en selvfordampingsfunk-
sjon som erner all kondens i kjøle- og avfuktingsmodus.
BRUK AV KLIMAANLEGG UTEN MONTERING
SIDEHENGSLET VINDU
Hvis du har sidehengslet vindu gjør du som følger:
Koble til luftutløpsslangen (B1) i sin anviste posisjon på
baksiden av apparatet (Fig. 1).
Sett inn luftutløpsslangen (B1) sammen med vindusadap-
teren (B4) på utsiden av vinduet for å slippe ut varm luft
(Fig. 2).
KLIMATISERING MED INSTALLASJON
Hvis ønskelig kan apparatet også installeres som halvperma-
nent løsning.
I dette tilfellet er det nødvendig:
Bor et hull (diam. 150 mm) i en vegg som fører utendørs,
eller gjennom en vindusrute. Man må rette seg etter høy-
den og størrelsen på hullet som er gjengitt i guren her-
under.
150
MAX 100 cm
MIN 35 cm
Sett inn det medfølgende ensutstyret B5.
Sett inn avtrekksslangen (B1) i sin anviste plass i den nedre
delen av apparatet (g. 1).
Fest den ene enden av slangen B1 i ensen B5 som vist i
g. 9.
Begrens lengde og krumninger på luftslangen, og unngå
at den kommer i klem.
i vindusruten i trekarm på
glassdør
i veggen
68
BESKRIVELSE AV KONTROLLPANEL (C)
C1 ON/STAND-BY (on/o) tast
C2 Modusvalgtast (klima, avfukting, vifte)
C3 Ned-tast
C4 Opp-tast
C5 Viftehastighetsbryter
C6 Timer-knapp
C7 Standby-indikator
C8 Timer-indikator
C9 Klimamoduslampe
C10 Avfuktingslampe
C11 Viftemoduslampe
C12 Innstilt temperaturverdi, programmert av/på-tid
C13 Auto-viftehastighetslampe
C14 Viftehastighetsindikatorer
SLÅ APPARATET AV OG PÅ
Før støpslet settes inn i strømuttaket, må man se til at utløps-
lokkene (A11)(A12) som er plassert bak på apparatet er blitt satt
på plass korrekt.
Sett støpslet inn i stikkontakten.
Standby-lampen tennes.
Trykk på tasten
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) for å slå på apparatet.
Når apparatet slås på vil den funksjonen som sist var i bruk når
apparatet ble avslått aktiveres.
For å slå av apparatet trykker man på ON/STANDBY-knappen
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) en gang til.
Merk: For å redusere strømforbruket vil lysintensiteten i dis-
playet reduseres automatisk etter noen sekunders inaktivitet.
Merk: Ikke slå av klimaanlegget ved å dra i støpslet. Trykk
tasten
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
for å sette klimaanlegget i hvilemodus og vent noen
minutter før støpslet trekkes ut. På denne måten kan apparatet
utføre alle statuskontroller.
MODUSVALG
For å velge ønsket driftsmodus trykker man ere ganger på MO-
DE-tasten (C2) inntil ønsket funksjon er blitt valgt.
KLIMAMODUS
Denne modusen er ideell for varmt og fuktig vær når rommet
både må kjøles ned og avfuktes.
For en korrekt innstilling av denne modusen:
Trykk ere ganger på MODE-tasten (C2) inntil klimaindika-
toren (C9) vises. Displayet (C12) vil vise ønsket tempe-
ratur.
For å endre temperaturen trykker man på tasten (C3)
eller (C4).
Velg ønsket viftehastighet ved å trykke på tasten (C5).
KONTROLLPANEL
C1
C10 C12 C13
C2 C14
C6 C11
C8 C9
C5 C3
C4 C7
C
Når slangen B1 ikke er satt inn kan hullet lukkes med en-
slokket B5.
MERK: Hvis utstyret skal installeres som halvpermanent løsning,
anbefales det å la døren stå litt på gløtt (1 cm er tilstrekkelig).for
å sikre godt luftutveksling.
69
lgende hastigheter er tilgjengelig:
Minimum luftstrømning: når det ønskes tilnærmet
støyfri drift.
Maksimal luftstrømning: For å nå ønsket tempera-
tur så fort som mulig.
Automatisk luftstrømning: Apparatet vil automa-
tisk velge den best tilpassede viftehastigheten basert
på valgt temperatur og omgivelsesforhold.
Den best egnede temperaturen i sommerhalvåret ligger på mellom
24 og 27°C, men det anbefales å ikke stille inn en temperatur som
ligger langt under utendørstemperaturen.
AVFUKTINGSMODUS
Ideell for å redusere luftfuktigheten i rommet (vår og høst, vå-
trom, perioder med mye regn osv.). For denne type bruk må ap-
paratet stilles inn til klimamodus. Det betyr at luftutløpsslangen
(B1) må kobles til apparatet slik at luftfuktigheten kan trekkes
ut av rommet.
For en korrekt innstilling av denne modusen:
Trykk ere ganger på MODE-tasten (C2) inntil avfuktings-
indikatoren (C10) tennes.
Tilgjengelig luftstrømning er:
Automatisk luftstrøm: Apparatet stiller automatisk
inn den beste viftehastigheten basert på forholdene i
omgivelsene.
Merk: I omgivelser med høy luftfuktighet er det mulig å tøm-
me ut kondens kontinuerlig ved å koble til en passende slange
i det øvre utløpet (A11), slik at vannet kan renne ut og ned i
en beholder.
Se til at vannet ikke renner over og ut på gulvet, samt at utløps-
slangen ikke er blokkert eller bøyd (g. 4).
VIFTEMODUS
Når denne modusen er i bruk trenger ikke luftutløpsslangen
(B1) kobles til apparatet.
For en korrekt innstilling av denne modusen:
Trykk ere ganger på MODE-tasten (C2) inntil viftelampen
tennes.
Trykk ere ganger på tasten (C5) inntil ønsket luft-
strømning er valgt.
Følgende luftstrømningshastigheter er tilgjengelig:
Minimum luftstrømning: når det ønskes tilnærmet
støyfri drift.
Maksimal luftstrømning: for maksimal ytelse.
VELG TEMPERATURSKALA
Temperaturen kan vises i °C eller °F. For å endre måleenheten
som temperaturen vises i, trykker man inn bådened- (C3)
og opptasten (C4) i cirka 10 sek. Endring av måleenheten
bekreftes med et akustisk signal.
STILLE INN TIMERFUNKSJON
Med Timer-funksjonen er det mulig å utsette apparatets start-
eller stopptidspunkt. Denne funksjonen vil gjøre det mulig å
spare elektrisitet ved å optimere driftsperiodene.
Hvordan programmere utsatt apparatstart
Utsatt apparatstopp kan programmeres mens apparatet
benner seg i et hvilket som helst driftsmodus.
Trykk på Timer-knappen (C6): Timer-indikatoren (C8) og
timene lyser opp.
Bruk knappene (C3) eller (C4) for å velge antall ti-
mer før apparatet skal slå seg av.
Noen få sekunder etter at Timer-funksjonen er blitt stilt inn
vil innstillingen være aktiv. Displayet viser driftsmodus og Ti-
mer-lampen forblir tent. Når den forhåndsinnstilte tiden er
utløpt vil klimaanlegget gå over i hvilemodus.
For å avbryte Timer-programmet trykker man to ganger på Ti-
70
mer-knappen (C6). Timer-indikatoren (C8) vil slukke.
Hvordan programmere utsatt oppstart
Sett apparatet i hvilemodus.
Trykk på timer-knappen (C6): Timer-symbolet (C8) og ti-
mene lyser opp.
• Bruk knappene (C3) eller (C4) for å velge antall ti-
mer før apparatet skal slå seg på.
Apparatet gå tilbake til den forrige driftsmodusen.
Apparatstart kan programmeres når som helst innenfor de
neste 24 timene. Noen sekunder etter at dette er blitt gjort vil
Timer-funksjonen være innstilt. Timer-indikatoren forblir tent
og displayet går tilbake i hvilemodus.
For å avbryte Timer-programmet trykker man to ganger på Ti-
mer-tasten (C6). Timer-indikatoren (C8) vil slukke.
STYRING VIA FJERNKONTROLL
Pek ernkontrollen mot mottakeren (A12) på klimaanleg-
get. Maksimal avstand mellom ernkontroll og apparat er 7
meter (uten hindringer mellom ernkontroll og mottaker)
(Fig. 5).
Fjernkontrollen må håndteres svært forsiktig. Den må ikke
gå i bakken eller eksponeres for direkte sollys eller varme-
kilder.
7m
STYRING VIA FJERNKONTROLL
SETTE INN ELLER SKIFTE BATTERIER
Bruk en skrutrekker til å løsne på skruen som benner seg
bak på ernkontrollen og ta av dekslet.
Sett inn nye batterier eller bytt ut de eksisterende batterie-
ne med nye LR03 AAA 1.5V batterier (se instruksjoner inne
i batterikammeret) (Fig. 6).
Sett tilbake dekslet og stram til skruen.
Merk: Hvis ernkontrollenheten byttes eller kastes må batteri-
ene ernes og håndteres i samsvar med gjeldende miljølovgiv-
ning, gitt at de er skadelige for miljøet. Ikke bland nye og gamle
batterier.
Ikke bland sammen alkaliske, standard (karbon-sink) og opplad-
bare (nikkel-kadmium) batterier. Batteriene må ikke brennes.
Batteriene kan eksplodere eller lekke. Hvis ernkontrollen ikke
skal brukes over en lengre periode må batteriene tas ut.
BESKRIVELSE AV FJERNKONTROLL
D1. ON/STANDBY-knapp
D2. MODUS-knapp
D3. Viftehastighetsknapp
D4. Opp-knapp
D5. Ned-knapp
D6. Timer-knapp
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
SLÅ APPARATET AV/PÅ
Koble til enheten.
Trykk på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY knappen (D1). Når det slås på vil
klimaanlegget starte opp i samme modus den befant seg i
når det ble avslått.
For å slå av apparatet trykker man på ON/STANDBY-knap-
pen
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D1) en gang til.
Merk: Man må aldri slå av apparatet ved å trekke ut støpslet.
Slå alltid av ved hjelp av knappen ON/STAND-BY
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D1) og vent
noen minutter før støpslet trekkes ut av stikkontakten. Kun på
denne måten vil apparatet utføre alle sine standardkontroller.
VALG AV DRIFTSMODUS
Driftsmodusene som er tilgjengelige via MODE-knappen (D2)
samsvarer med de som kan velges på apparatets kontrollpanel
(C).
VALG AV TEMPERATURER
I klimamodus trykker man på knappene (D4) eller (D5) for å
velge ønsket temperatur.
VALG AV LUFTSTRØMNING
I klimamodus og viftemodus trykker man på knappen (D3)
for å velge ønsket luftstrømning.
D
MAX
71
Tilgjengelige luftstrømninger er:
Minimum luftstrømning: når det ønskes tilnærmet
støyfri drift.
Maksimal luftstrømning: for maksimal ytelse.
Automatisk luftstrømning: Apparatet vil auto-
matisk velge best tilpassede luftstrømning basert på
temperatur og omgivelser.
Denne funksjonen er tilgjengelig i klimamodus og har
avfuktingsmodus som standardinnstilling.
VELG TEMPERATURSKALA
Temperaturen kan vises i °C eller °F. For å endre måleenheten
som temperaturen vises i, trykker man inn bådened- (D5) og
opptasten (D4) i cirka 3 sek. Endring av måleenheten bekref-
tes med et akustisk signal.
STILLE INN TIMERFUNKSJON
Med Timer-funksjonen er det mulig å utsette apparatets start-
eller stopptidspunkt. Denne funksjonen vil gjøre det mulig å
spare elektrisitet ved å optimere driftsperiodene.
Hvordan programmere utsatt apparatstart
Utsatt apparatstopp kan programmeres mens apparatet
benner seg i et hvilket som helst driftsmodus.
Trykk på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer-knappen (D6). Timer-symbolet vises og
timetallet lyser opp.
Trykk på (D5) og (D4) inntil ønsket antall timer til
apparatstopp vises i displayet.
Noen få sekunder etter at Timer-funksjonen er blitt stilt inn
vil innstillingen være aktiv. Displayet viser driftsmodus og Ti-
mer-symbolet lyser uavbrutt.
Når den innstilte tiden er utløpt vil klimaanlegget gå i hvilemo-
dus.
For å avbryte Timer-programmet trykker man to ganger på Ti-
mer-knappen
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D6). Timer-lampen vil tennes.
Hvordan programmere utsatt oppstart
Koble til apparatet og still inn hvilemodus.
Trykk på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
Timer-knappen (D6). Timer-symbolet vises og
timetallet lyser opp.
Trykk på (D5) og (D4) inntil ønsket antall timer til
apparatstart vises i displayet. Apparatstart kan program-
meres når som helst innenfor de neste 24 timene.
Når den innstilte tiden utløpet vil apparatet gå tilbake til den
forrige driftsmodusen.
For å avbryte Timer-programmet trykker man to ganger på Ti-
mer-knappen
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D6). Timer-lampen vil tennes.
SELVDIAGNOSE
Apparatet har et selvdiagnosesystem som identiserer en serie advarsler/feilfunksjoner.
Feilmeldingene vises på apparatets display.
HVIS... DISPLAYET VISER
“Low Temperature (Lav temperatur)
(Forebygging av frost)
...HVA BURDE JEG GJØRE?
Apparatet er utstyrt med frostbeskyttelse
som hindrer at det danner seg islag på
enheten. Apparatet starter opp igjen au-
tomatisk når avisingen er fullført.
HVIS... DISPLAYET VISER
“Probe Failure” (Sondefeil)
(Sonde skadet)
...HVA BURDE JEG GJØRE?
Hvis denne meldingen vises bes man
kontakte nærmeste autoriserte service-
senter.
HVIS... DISPLAYET VISER
“High Level” (Høyt nivå)
(Innvendig beholder full)
...HVA BURDE JEG GJØRE?
Tøm den innvendige tanken ved å følge
instruksjonene som er gjengitt i delen
“Operasjoner Ved sesongslutt”.
72
TIPS FOR KORREKT BRUK
For å sikre optimale resultater når klimaanlegget er i bruk bes
man følge disse anbefalingene:
Lukk igjen vinduer og dører i rommet apparatet skal bru-
kes. Når klimaanlegget installeres for midlertidig bruk bur-
de døren holdes delvis åpen (1 cm holder) for å sikre korrekt
ventilasjon.
Ikke bruk apparatet i rom med mye damp (for eksempel
vaskerom).
Rommet må beskyttes mot direkte soleksponering ved å
delvis trekke for gardiner og/eller persienner slik at appa-
ratet driftes mer økonomisk.
Apparatet må aldri brukes utendørs.
Se til at det ikke er noen varmekilder i rommet.
Se til at klimaanlegget står på en helt plan ate.
ikke dekk til apparatet
Ikke sett gjenstander av noen slag på klimaanlegget.
Ikke sett hindringer foran luftinntaket eller luftutløpsriste-
ne.
RENGJØRING
Før det foretas rengjøring eller vedlikehold må man slå av appa-
ratet ved å trykke på knappen
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
og deretter trekke ut støpslet.
RENGJØRE KABINETT
Apparatet bør rengjøres med en fuktet klut og deretter tørkes av
en med en tørr lle. Av sikkerhetsårsaker må ikke klimaanlegget
vaskes med vann.
OBS! Ikke bruk bensin, alkohol eller løsningsmidler til å rengjøre
apparatet. Ikke spray på insektmiddel eller lignende.
RENGJØR AV LUFTFILTER
For å holde klimaanlegget i eektiv stand anbefales det å ren-
gjøre ltrene A5 og A6 hver uke. For å rengjøre ltrene må man
først erne dem som vist i gur 7. Bruk en støvsuger for å erne
alt støv. Hvis det er svært skittent kan det dyppes i varmt vann og
renses ere ganger. Vanntemperaturen må holdes under 40° C.
Etter at lteret er blitt skylt må det tørkes.
Sett lteret tilbake i lterhuset
KONTROLLER FØR APPARATET TAS I BRUK
Se til at strømkabelen og støpslet er perfekt stand og at enheten
er blitt eektivt jordet. Man må følge alle installasjonsstandar-
der.
KONTROLLER VED SESONGSLUTT
For å tømme den innvendige rørkretsen fullstendig for vann må
man først erne lokket på den nedre utløpsslangen ved å vri det
mot klokkeretningen. (Fig. 8).
Tapp av alt vannet i en beholder eller et fat. Når den er blitt helt
tappet må man sette på hetten og ha igjen lokket.
Rengjør lteret som forklart tidligere. Filteret må være helt tørt
før det settes tilbake.
TEKNISKE EGENSKAPER
Matespenning se merkeskilt
Max. eektforbruk
i klimamodus
Kjølemiddel
Kjølekapasitet
GRENSEVERDIER
Romtemperatur klimamodus 18° ÷ 35°C
Transport, fylling, rengjøring, tapping og kasting av kjø-
lemiddel må kun utføres av et teknisk servicesenter som
er blitt forhåndsautorisert av produsenten.
Apparatet må kun kasseres ved et spesialisert personell
som er blitt autorisert av produsenten.
OBS! FOR Å UNNGÅ SKADE PÅ ENHETEN:
IKKE TRANSPORTER ELLER SETT APPARATET OPP-NED ELLER PÅ
SIDEN. HVIS SÅ SKULLE SKJE MÅ MAN VENTE 6 TIMER FØR AP-
PARATET SLÅS PÅ. 24 TIMER ANBEFALES. Etter at enheten har
stått på siden må oljen renne tilbake i kompressoren før den kan
fungere. Hvis ikke enheten gis tilstrekkelig tid til å gjøre dette
(6-24 timer) vil den kun fungere en kort tid før den vil havarere
som følge av oljemangel.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE
De må medfølge ved videresalg.
Disse anvisningene er også tilgjengelige i PDF-format på
www.delonghi.com
73
FEILSØKING
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Klimaanlegget slår seg ikke på Det er ikke koblet til stikkontakten Koble til enheten
Ingen strømforsyning Vent
Den innvendige sikkerhetsinnretningen
er blitt utløst
Ring kundeservice
Klimaanlegget fungerer kun en kort tid Det er bøyer eller knekker i utløpsslangen Sett luftslangen i korrekt posisjon og gjør
den så kort som mulig for å unngå at den
klemmes sammen
No hindrer luften i å trekke ut fra enheten Sjekk og ern eventuelle hindringer i
luftutløpet
Klimaanlegget fungerer med avkjøler
ikke rommet
Vinduer, dører og/eller gardiner står åpne Lukk igjen dører, vinduer og gardiner, og
vær oppmerksom på TIPS FOR KORREKT
BRUK som er gjengitt ovenfor
Det er varmekilder i rommet (ovner,
hårfønere osv.)
Fjern varmekilden
Luftutløpsslangen er koblet fra apparatet Koble til luftutløpsslangen i sin anviste
posisjon bak på apparatet (g. 1).
Filter tilstoppet
Rengjør eller bytt ut lteret som forklart over
Apparatets tekniske egenskaper er
ikke egnet for rommet hvor enheten er
plassert.
Apparatet gir fra seg en ubehagelig lukt i
rommet hvor den er plassert.
Filter tilstoppet Rengjør lteret som forklart over
Klimaanlegget starter ikke opp før det er
gått tre minutter.
En innvendig sikkerhetsinnretning i
apparatet hindrer oppstart før det er
gått tre minutter fra tidspunktet hvor
apparatet ble slått av.
vent Denne forsinkelsen er del av normal
apparatfunksjon.
Tegnene Lt/ PF/HL vises i displayet. Apparatet har et selvdiagnosesystem
som identiserer en serie feilfunksjoner.
Se kapittelet SELVDIAGNOSE
74
INLEDNING
Tack för att du valt denna De’Longhi produkt. Vänligen ägna
några minuter åt att läsa dessa instruktioner. Detta kommer att
förhindra risker och skador på apparaten.
BESKRIVNING
Beskrivning av apparaten (se sidan 2 - A)
A1 Luftuttagsgaller
A2 Kontrollpanel
A3 Handtag
A4 Hjul
A5 Bakre lter
A6 Sidlter
A7 Luftintagsgaller
A8 Avluftningsslanghölje
A9 Luftintagsgaller
A10 Matningskabel
A11 Övre avloppsanslutning med lock
A12 Nedre avloppsanslutning med lock
A13 Fjärrkontrollfack
Beskrivning av tillbehören (Se sidan 2 - B)
B1 Avluftningsslang
B2 Slangadapter
B3 Adapter för vägg-/fönstermontering
B4 Adapter för fönster
B5 Väggäns med lock
B6 Fjärrkontroll
ELANSLUTNING
Innan stickkontakten sätts i eluttaget, kontrollera följande:
nätspänningen är den samma som anges på plåten på bak-
sidan av apparaten;
uttaget och elnätet är anpassade för att tåla den belastning
som krävs;
uttaget är rätt typ för stickkontakten, byt annars ut uttaget;
uttaget är anslutet till ett eektivt jordsystem. Tillverkaren
ansvarar inte i händelse av underlåtenhet att iaktta dessa
olycksfallsförebyggande standarder.
Elsladden får endast bytas ut av specialiserade tek-
niker.
ANVÄNDNING
Instruktionerna nedan gör att du kan förbereda luftkonditione-
raren för funktion så eektivt som möjligt.
Se till att luftintaget och uttagsgallren inte är övertäckta före
användning.
Håll ett minsta avstånd på 60 cm från väggar och hinder (Fig. 3).
Vid konditionering och avfuktning måste avluftningsslangen
(B1) appliceras (Fig. 1).
Observera: Denna apparat har en självavdunstningsfunktion för
kondensatborttagning under kylnings- och avfuktningslägena.
LUFTKONDITIONERING UTAN INSTALLATION
KARMFÖNSTER
Om du har ett fönster med karm gör på följande sätt:
Koppla avluftningsslangen (B1) i dess anslutning på baksi-
dan av apparaten (Fig. 1).
Placera avluftningsslangen (B1) med fönsteradaptern (B4)
utanför fönstret för att släppa ut den varma luften (Fig. 2).
LUFTKONDITIONERING MED INSTALLATION
Om du önskar kan apparaten installeras på halvpermanent sätt.
I detta fallet. är det nödvändigt att:
Göra ett hål (diam. 150 mm) i en yttervägg eller genom
en fönsterruta. Iaktta hålets höjd och diameter in guren
nedan.
150
MAX 100 cm
MIN 35 cm
Placera den medföljande änsen i hålet B5 .
Placera utluftsslangen (B1) i det därför avsedda utrymmet
på apparatens baksida (g. 1).
Placera slangens ände B1 på änsen B5 som visas i g. 9.
Begränsa så långt det är möjligt, luftslangens kurvor och
längd och undvik strypningar.
När slangen B1 inte är införd, kan hålet stängas med äns-
locket B5.
i
fönsterrutan
i glasdörrens
träram
i väggen
75
BESKRIVNING AV KONTROLLPANELEN (C)
C1 ON/STANDBY (on/o)-knapp
C2 Knapp för val av läge (luftkonditionering, avfuktning, äkt)
C3 Knapp för minskning
C4 Knapp för ökning
C5 Valknapp för ventilationshastighet
C6 Timer-knapp
C7 Standby indikator
C8 Timer-indikator
C9 Indikator Luftkonditioneringsläge
C10 Indikator Avfuktningsläge
C11 Indikator Fläktläge
C12 Inställda temperaturvärden, programmerad on/o-tid
C13 Indikator automatisk ventilationshastighet
C14 Ventilationshastighet indikatorer
TTA PÅ/STÄNGA AV APPARATEN
Innan du ansluter kontakten till eluttaget, försäkra dig att av-
loppslocken (A11)(A12) på baksidan av apparaten är korrekt
införda.
För in kontakten i uttaget.
Standby-indikatorn tänds.
Tryck in
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) knappen för att slå på apparaten.
När apparaten slås på kommer den att aktiveras med den senast
inställda funktionen, innan den stängdes av.
För att slå av apparaten, tryck in
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STANDBY-knappen (C1)
igen.
Observera: För att ,minska energiförbrukningen, kommer dis-
playens ljusstyrka att minska automatiskt, efter några sekunders
overksamhet.
Observera: Stäng aldrig av luftkonditioneraren, helt enkelt ge-
nom att dra ut stickkontakten. Tryck in knappen
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
för att ställa
luftkonditioneraren i standby och vänta några minuter innan
stickkontakten dras ur. På detta sättet kan apparaten utföra
driftsstatuskontrollerna.
LÄGESVAL
För att välja önskat driftsläge, tryck upprepade gånger in MO-
DE-knappen (C2) tills önskad funktion valts.
LUFTKONDITIONERINGSLÄGE
Detta är idealiskt för både varmt och fuktigt väder när rummet
behöver både kylas av och avfuktas.
För att korrekt ställa in detta läge:
Tryck upprepade gånger in MODE -knappen (C2) tills luft-
konditionerings -indikatorn (C9) visas. Displayen (C12)
visar önskad temperatur.
För att ändra temperaturen, som ska nås, tryck in (C3)
eller (C4) -knappen.
Välj önskad äkthastighet genom att trycka in (C5)
-knappen.
KONTROLLPANEL
C1
C10 C12 C13
C2 C14
C6 C11
C8 C9
C5 C3
C4 C7
C
OBS: i händelse av halvpermanenta installationer, rekommen-
derar vi att lämna en lucka lätt öppen (även endast 1 cm) för att
garantera korrekt luftutbyte.
76
Tillgängliga hastigheter är:
Minimum luftöde: när maximalt tyst drift har
valts.
Max luftöde: för att önskad
temperatur så snart som möjligt.
Automatiskt luftöde: Apparaten väljer automa-
tiskt den bästa äkthastigheten baserad på den valda
temperaturen och miljöförhållandena.
De lämpligaste temperaturerna under sommartid går från 24 till
27 °C. Men att ställa temperaturen avsevärt lägre än utomhustem-
peraturen rekommenderas inte.
AVFUKTNINGSLÄGE
Detta är idealiskt för att minska fukten i rummet (vår och höst,
fuktiga rum, regniga perioder etc.). För denna typ av använd-
ning måste apparaten ställas in som för luftkonditioneringens
läge. Det vill säga att avluftningsslangen (B1) måste kopplas i
apparaten för att tillåta fukten att tömmas ur på utsidan.
För att korrekt ställa in detta läge:
Tryck upprepade gånger in MODE knappen (C2) tills avfukt-
nings -indikatorn (C10) visas.
Det tillgängliga ödet är:
Automatiskt luftöde: apparaten ställer automa-
tiskt in den bästa ventilationshastigheten beroende
på miljöförhållandena.
Obs: i händelse av hör luftfuktighet i miljön, är det möjligt att
tömma kondensen kontinuerligt genom att ansluta en lämplig
slang till den övre avlopps- anslutningen (A11), för att tillåta
vattnet att rinna ner i en behållare. Försäkra dig att vattnet inte
ödar över på golvet och att avloppsslangen inte är blockerad
eller vikt (Fig. 4).
FLÄKT LÄGE
När detta läge används, behöver inte avluftningsslangen (B1)
vara kopplad till apparaten.
För att korrekt ställa in detta läge:
Tryck upprepade gånger in MODE-knappen (C2) tills äk-
tindikatorn tänds.
Tryck upprepade gånger in (C5) -knappen tills önskat
luftöde valts.
De tillgängliga luftödena är:
Minimalt luftöde: när dämpningsfunktion önskas.
Maximalt luftöde: för bästa prestanda.
VÄLJ TEMPERATURSKALA
Temperaturen kan visas i °C eller °F. För att ändra mätenhet för
temperaturen, välj luftkonditioneringsläge och tryck sedan in
både minska (C3) och öka (C4) knapparna i ungefär 10
sek. Ändringen av mätenhet bekräftas av en ljudsignal.
INSTÄLLNING AV TIMERN
Timern tillåter fördröjd start eller nedstängning av apparaten.
Denna funktion förhindrar att elektricitet slösas genom att opti-
mera funktionsperioderna.
Så här programmeras fördröjd nedstängning
Medan apparaten är på i något funktionsläge, kan den för-
dröjda nedstängningen programmeras.
Tryck in Timerknappen (C6): timer- indikatorn (C8) och
timmarna tänds.
Använd knapparna (C3) eller (C4) för att ställa in
antalet timmar efter vilka apparaten ska stängas av.
Några få sekunder efter att timern ställts in, förvärvas inställ-
ningen och displayen visar funktionsläget och timer-symbolen
förblir tänd. Vid den förhandsinställda tiden går luftkonditione-
raren i Standby.
För att radera timer-programmet, tryck på timer-knappen (C6)
två gånger. Timer-indikatorn (C8) släcks.
Så här programmeras fördröjd start
Försätt apparaten i standby.
Tryck in timer-knapparna (C6): timer-symbolen (C8) och
timmarna tänds.
• Använd knapparna (C3) eller (C4) för att ställa in
antalet timmar efter vilka apparaten ska starta driften.
Apparaten kommer att starta driften i samma driftsläge
77
som tidigare ställts in.
Start kan programmeras när som helst inom de 24 timmar som
följer. Några timmar efter att timern ställts in, förvärvas inställ-
ningen. Timer-indikatorn förblir tänd och displayen går tillbaka
till standby.
För att radera timer-programmeringen, tryck in timer-knappen
(C6) två gånger. Timer-indikatorn (C8) släcks.
DRIFT MED ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLEN
Rikta ärrkontrollen mot mottagaren (A12) på luftkondi-
tioneraren. Det maximala avståndet mellan ärrkontrollen
och apparaten är 7 meter (utan några hinder mellan ärr-
kontrollen och mottagaren) (Fig. 5).
Fjärrkontrollen ska hanteras med extrem aktsamhet, utan
att tappa den eller utsätta den för direkt solljus och på av-
stånd från värmekällor.
7m
DRIFT FRÅN FJÄRRKONTROLL
TTA I ELLER BYTA UT BATTERIER
Skruva med hjälp av en skruvmejsel av skruven på ärrkon-
trollens baksida och ta sedan av locket;
Sätt i eller byt ut batterierna mot två nya LR03 AAA
1,5V-batterier, sätt i korrekt (se anvisningarna i batterifack-
et) (g. 6);
Sätt tillbaka locket och fäst det med skruven.
Observera: Om ärrkontrollenheten byts ut eller kasseras,
måste batterierna tas ur och deponeras i enlighet med gällande
lagstiftning eftersom de är miljöskadliga. Blanda inte gamla och
nya batterier.
Blanda inte alkaliska, standardbatterier (kol-zink) eller omladd-
ningsbara (nickel-kadmium) batterier. Lägg aldrig batterier i
eld. Batterier kan explodera eller läcka. Om ärrkontrollen inte
används under en viss tidslängd, ska batterierna tas ur.
BESKRIVNING AV FJÄRRKONTROLLEN
D1. ON/STANDBY.knapp
D2. LÄGES-knapp
D3. Knapp för val av äkthastighet
D4. Ökningsknapp
D5. Minskningsknapp
D6. Timer -knapp
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
TTA PÅ/STÄNGA AV APPARATEN
Sätt i uttaget.
Tryck in
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY -knappen (D1). När luftkonditio-
neraren sätts i gång börjar den arbeta i samma läge som
när den stängdes av.
För att slå av apparaten, tryck in
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STANDBY-knappen
(D1) igen.
Observera: Stäng aldrig av apparaten genom att dra ur stick-
kontakten. Stäng alltid av genom att trycka in
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-
BY-knappen (D1) och vänta några minuter innan du dra ur
stickkontakten. Endast på detta sätt utför apparaten standard-
kontroll.
VÄLJA FUNKTIONSLÄGEN
De funktionslägen som är tillgängliga på ärrkontrollen genom LÄ-
GES-knappen (D2) motsvarar de på apparatens kontrollpanel (C).
VÄLJA TEMPERATURER
I luftkonditioneringsläge, tryck in (D4) eller -knappen (D5)
för att välja önskad temperatur.
VÄLJA LUFTFLÖDE
I luftkonditionerings- och äktläge, tryck in -knappen (D3)
för att välja önskat luftöde.
Luftöden som är tillgängliga är:
Minimalt luftöde: när dämpningsfunktion önskas.
Maximalt luftöde: för bästa prestanda.
Automatiskt luftöde: apparaten väljer automa-
tiskt luftöde, baserat på miljöförhållandena.
Denna funktionen är tillgänglig i luftkonditionerings-
läge och är permanent inställd i avfuktningsläget.
D
MAX
78
VÄLJ TEMPERATURSKALA
Temperaturen kan visas i °C eller °F. För att ändra mätenhet för
temperaturen, välj luftkonditioneringsläge och tryck sedan in
både minska (D5) och öka (D4) knapparna i ungefär 3
sek. Ändringen av mätenhet bekräftas av en ljudsignal.
INSTÄLLNING AV TIMERN
Timern tillåter fördröjd start eller nedstängning av apparaten.
Denna funktion förhindrar att elektricitet slösas genom att opti-
mera funktionsperioderna.
Så här programmeras fördröjd nedstängning
Medan apparaten är på i något funktionsläge, kan den för-
dröjda nedstängningen programmeras.
Tryck in
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer-knappen (D6), timer-symbolen visas och
timmarna tänds.
Tryck på knapparna (D5) och (D4) tills önskat antal
timmar före nedstängning visas på displayen.
Några få sekunder efter att timern ställts in, inhämtas inställ-
ningen och displayen visar funktionsläget och timerns symbol
förblir tänd.
Då den inställda tiden gått ut, går luftkonditioneraren in i stand-
byläge.
För att radera timer-programmet, tryck på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer-knappen
(D6) två gånger. Timer-symbolen släcks.
Så här programmeras fördröjd start
Sätt i stickkontakten på apparaten och ställ i standby.
Tryck in
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer-knappen (D6), timer-symbolen visas och
timmarna tänds.
Tryck in knapparna (D5) och (D4) tills önskat antal
timmar före start visas. Start kan programmeras när som
helst inom de 24 timmar som följer.
När den inställda tiden gått ut, startar apparaten för att fungera
i samma funktionsläge som ställts in tidigare.
För att radera timer-programmet, tryck på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer-knappen
(D6) två gånger. Timer-symbolen släcks.
SJÄLVDIAGNOS
Apparaten har ett självdiagnossystem för att identiera ett antal varningar/felfunktioner.
Felmeddelanden visas på apparatens display.
OM ... VISAS,
“Low temperature (Låg temperatur)
(Frostvarning)
..VAD SKA JAG GÖRA?
Apparaten har en frostvarningsanordning
för att undvika för mycket isbildning.
Apparaten startar automatiskt igen när
avfrostningsprocessen fullbordats.
OM ... VISAS,
“Probe Failure” (Sondfel)
(Sonden skadad)
..VAD SKA JAG GÖRA?
Om detta visas, kontakta din lokala
auktoriserade kundtjänst.
OM ... VISAS,
“High Level” (Hög nivå)
(Invändig bricka full)
..VAD SKA JAG GÖRA?
Töm den interna säkerhetstanken genom
att följa instruktionerna i sektionen “De
sista årstidsåtgärderna”.
79
TIPS FÖR KORREKT ANVÄNDNING
För att garantera optimala resultat från din luftkonditionerare,
följ dessa rekommendationer:
Stäng fönstren och dörrarna till det rum som ska luftkon-
ditioneras. När luftkonditioneraren installeras halvperma-
nent, bör du lämna en dörr något öppen (inte mer än 1 cm)
för att garantera ordentlig ventilation.
Använd aldrig apparaten i mycket fuktiga rum (till exempel
tvättstugor).
Skydda rummet från direkt solljus genom att delvis stänga
gardinerna och/eller rullgardinerna för att apparaten ska
fungera mer ekonomiskt.
Använd aldrig apparaten utomhus.
Se till att det inte nns några värmekällor i rummet.
Se till att luftkonditioneraren står på en jämn yta.
täck inte över apparaten
Lämna aldrig föremål av något slag på luftkonditioneraren.
Täpp aldrig igen luftintags-eller luftutloppsgallren.
RENGÖRING
Före rengöring eller underhåll, stäng av apparaten, genom att
trycka in
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
-knappen, dra sedan ut stickkontakten.
RENGÖRING AV APPARATSKÅPET
Rengör apparaten med en lätt fuktad trasa och torka av med en
torr trasa. Tvätta av säkerhetsskäl aldrig av luftkonditioneraren
med vatten.
Obs! Använd aldrig bensin, sprit eller lösningar för att rengöra
apparaten. Spraya aldrig insektsdödande vätskor eller liknande.
RENGÖRING AV LUFTFILTRET
För att bibehålla luftkonditionerarens eektivitet rekommende-
ras det att rengöra A5 och A6 ltren varje vecka. För att rengöra
ltren, ta ut dem som visas i gur 7. Använd en dammsugare för
att ta bort eventuellt damm. Om det är mycket smutsigt, sänk
ner det i varmt vatten och skölj det era gånger. Vattentempera-
turen ska hållas under 40° C.
Efter att ha tvättat ltret, låt det torka.
För att sätta tillbaka, sätt in ltret i dess hölje igen
KONTROLLERA VID SÄSONGENS BÖRJAN
Försäkra dig att elkabeln och uttaget är i perfekt skick och att
jordsystemet är eektivt. Iaktta strikt installationsstandarderna.
ÅTGÄRDER VID SLUTET AV SÄSONGEN
För att tömma vattnet helt från den interna kretsen, ta av locket
från den nedre avloppsslangen, genom att vrida den medurs.
(Fig. 8).
Dränera vattnet helt i en behållare. Efter fullständig tömning,
sätt tillbaka pluggarna och försäkra dig att de är helt stängda.
Rengör ltret som tidigare angett. Filtret ska vara helt torrt inn-
an det sätts tillbaka.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Nätspänning se märkplåten
Max. upptagen eekt
under luftkonditionering
Kylmedel “
Kylkapacitet “
GRÄNSVILLKOR
Rumstemperatur för luftkonditionering 18° ÷ 35°C
Transport, lastning, rengöring, insamling och bortskaf-
fande av kylmedlet ska utföras av tekniska service-cen-
ter, auktoriserade av tillverkaren.
Apparaten ska bortskaas av specialiserad personal,
auktoriserad av tillverkaren.
Obs! FÖR ATT UNDVIKA SKADA PÅ ENHETEN:
TRANSPORTERA ELLER VÄND ALDRIG APPARATEN UPP OCH NER
ELLER PÅ SIDAN. OM DETTA SKER, VÄNTA 6 TIMMAR INNAN APPA-
RATEN SLÅS PÅ, 24 TIMMAR REKOMMENDERAS. Efter att enheten
legat på sidan, behöver oljan rinna tillbaka till kompressorn för
att försäkra korrekt funktion. Utan att ge enheten denna tid (6-
24 timmar) kanske den endast fungerar en kort tid, och sedan
går kompressorn sönder på grund av att olja saknas.
BEVARA DESSA INSTRUKTIONER
Överlämna dem till eventuell påföljande användare.
Denna bruksanvisning nns tillgänglig även som PDF på
www.delonghi.com
80
FELSÖKNING
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Luftkonditioneraren sätter inte i gång stickkontakten är inte isatt i vägguttaget sätt i uttaget
strömsaknas vänta
den interna säkerhetsanordningen har
utlösts Kontakta Kundtjänst
Luftkonditioneraren fungerar endast en
kort tid
Avluftningsslangen är böjd eller krökt Placera luftslangen korrekt, håll den så
kort och fri från krökar som möjligt för
att undvika askhalsar
något förhindrar luften från att tömmas
ur
kontrollera och avlägsna alla hinder för
luftens uttömning
Luftkonditioneraren fungerar, men det
blir inte svalt i rummet
fönster, dörrar och/eller gardiner är
öppna stäng dörrar, fönster och gardiner,
och kom ihåg TIPSEN FÖR KORREKT
ANVÄNDNING som ges ovan
det nns värmekällor i rummet (ugn,
hårtork etc.)
eliminera värmekällorna
Avluftningsslangen är inte ansluten till
apparaten
koppla avluftningsslangen i dess
anslutning på baksidan av apparaten
(g. 1).
ltret är igensatt
rengör eller byt ut ltret enligt beskrivningen
ovan
apparatens tekniska specikation passar
inte för rummet där den placerats.
Under funktion sprids en otrevlig lukt i
rummet
ltret är igensatt rengör ltret enligt beskrivningen ovan
Luftkonditioneraren fungerar inte i cirka
tre minuter efter att den startats om
en intern säkerhetsanordning förhindrar
apparaten från att startas om tills tre
minuter gått sedan den sist stängdes av
vänta. Denna fördröjning utgör del av
normal funktion.
Texten Lt/ PF/HL visas på displayen. apparaten har ett självdiagnossystem för
att identiera antalet felfunktioner.
Se kapitlet SJÄLVDIAGNOS
81
INDLEDNING
Tak fordi du valgte dette De’Longhi produkt. Brug venligst et par
minutter på at læse denne vejledning. På den måde forhindres
det at løbe risici eller at beskadige apparatet.
BESKRIVELSE
Beskrivelse af apparatet (se side 2 - A)
A1 Luftafgangsrist
A2 Betjeningspanel
A3 Håndtag
A4 Hjul
A5 Bagerste lter
A6 Sidelter
A7 Luftindtagsrist
A8 Luftudledningsslangens rum
A9 Luftindtagsrist
A10 Strømkabel
A11 Øverste dræntilslutning med hætte
A12 Nederste dræntilslutning med hætte
A13 Rum til ernbetjening
Beskrivelse af tilbehør (se side 2 - B)
B1 Luftudtagsslange
B2 Slangeadapter
B3 Adapter til vægmontering /vindue
B4 Adapter til vindue
B5 Vægange med hætte
B6 Fjernbetjening
ELEKTRISK TILSLUTNING
Kontrollér følgende før du sætter stikket i stikkontakten:
Netspændingen er den samme som den angivet på pladen
bag på apparatet.
Stikkontakt og elledning er store nok til at understøtte den
påkrævede belastning.
Stikkontakten er den korrekte type til stikket, ellers skal
stikkontakten udskiftes.
Stikkontakten er tilsluttet et eektivt jordingsanlæg. Pro-
ducenten er ikke ansvarlig i tilfælde af uoverensstemmelse
med disse skadesforebyggende standarder.
Strømkablet må kun udskiftes af faglærte teknike-
re.
BRUG
Nedenstående vejledning vil hjælpe dig med at klargøre dit
airconditionsystem, så det fungerer så eektivt som muligt. Før
brug skal du kontrollere at luftindtags- og udtagsristene ikke er
tilstoppede.
Hold en minimumsafstand på 60 cm fra vægge og forhindringer
(Fig. 3).
Ved konditionering og augtning skal udsugningsslangen (B1)
anvendes (Fig. 1).
Bemærk venligst: Apparatet er udstyret med en auto-for-
dampningsfunktion til ernelse af kondensat under kølings- og
augtningsfunktionen.
AIRCONDITIONSYSTEM UDEN INSTALLATION
SIDEHÆNGT VINDUE
Hvis du har en sidehængt vindue skal du gøre følgende:
Monter luftudledningsslange (B1) i det tilhørende rum,
placeret på bagsiden af apparatet (Fig. 1).
Placer luftudledningsslangen (B1) med vinduesadapteren
(B4) uden for ruden for at udlede den varme luft (Fig. 2).
KLIMATISERING MED INSTALLATION
Hvis man ønsker det, kan apparatet også installeres halvperma-
nent.
I dette tilfælde skal man gøre følgende:
Lave et hul (diam. 150 mm) i en ydervæg eller gennem en
vinduesrude. Overhold højden og dimensionerne for hullet,
som er angivet i guren nedenfor.
150
MAX 100 cm
MIN 35 cm
Sæt den medfølgende ange B5 i hullet.
Anbring luftudledningsslangen (B1) i lejet på bagsiden af
apparatet (g. 1).
Sæt enden af slangen B1 på angen B5 som vist i g. 9.
Luftslangen skal være så kort og have så få bøjninger
som muligt, og den må ikke klemmes.
i
vinduesruden
i
vinduesruden
i væggen
MAKS.
MIN.
82
BESKRIVELSE AF BETJENINGSPANELET (C)
C1 ON/STAND-BY (tænd/sluk)-tast
C2 Tast til valg af tilstand (aircondition, augtning, ventilator)
C3 Sænke-tast
C4 Øge-tast
C5 Tast til valg af ventilationshastighed
C6 Timer-knap
C7 Standby-indikator
C8 Timer-indikator
C9 Indikator for airconditiontilstand
C10 Indikator for augtningstilstand
C11 Indikator for ventilatortilstand
C12 Indstillede temperaturværdier, programmeret tænd/sluk-tid
C13 Indikator for automatisk ventilationshastighed
C14 Indikatorer for ventilationshastighed
TÆND OG SLUK FOR APPARATET
Før man sætter stikket i stikkontakten, skal man sørge for, at dræn-
propperne (A11) (A12) bag på apparatet er sat korrekt i.
Sæt stikket i stikkontakten.
Standby-indikatoren tænder.
Tryk på tasten
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) for at tænde for apparatet.
Når apparatet tændes, aktiveres det med den sidste funktion, der
blev indstillet, før apparatet blev slukket.
For at slukke for apparatet, skal man trykke på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY-
knappen (C1) igen.
Bemærk venligst: For at reducere energiforbruget reduceres
skærmens lysstyrke automatisk efter få sekunders inaktivitet.
Bemærk venligst: Sluk aldrig for airconditionsystemet ved at
trække stikket ud. Tryk på tasten
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
for at sætte airconditionsyste-
met i standby og vent et par minutter inden du trækker stikket ud.
På den måde kan apparatet udføre driftsstatuskontroller.
FUNKTIONSVALG
For at vælge den ønskede driftsform, skal du trykke gentagne
gange på MODE-tasten (C2), indtil den ønskede funktion er valgt.
AIRCONDITION-TILSTAND
Tilstanden er perfekt til varmt og fugtigt vejr, når lokalet skal
afkøles og augtes.
Sådan indstilles denne tilstand korrekt:
Tryk gentagne gange på MODE-tasten (C2) indtil indikato-
ren for aircondition (C9) vises. Displayet (C12) viser den
ønskede temperatur.
Hvis du vil ændre temperaturen, der skal nås, tryk på
BETJENINGSPANEL
C1
C10 C12 C13
C2 C14
C6 C11
C8 C9
C5 C3
C4 C7
C
Hvis slangen B1 ikke tilkobles, kan hullet lukkes med an-
gens prop B5.
BEMÆRK: i tilfælde af halvpermanent installation, anbefales
det at lade en dør stå på klem (blot 1 cm er tilstrækkeligt) for at
sikre korrekt ventilation.
83
(C3) eller (C4)-tasten.
Vælg den ønskede ventilatorhastighed ved at trykke på
tasten (C5) .
De tilgængelige hastigheder er:
Minimum luftstrøm: når den mest lydsvage drift
ønskes.
Maksimum luftstrøm: for at opnå den ønskede
temperatur så hurtigt som muligt.
Automatisk luftstrøm: Apparatet vælger automa-
tisk den bedste ventilatorhastighed baseret på den
valgte temperatur og omgivelsesforholdene.
De mest passende temperaturer om sommeren spænder fra 24 til
27°C. Det frarådes under alle omstændigheder at indstille tempe-
raturen betydeligt lavere end udendørstemperaturen.
AFFUGTNINGSTILSTAND
Det er ideelt til at reducere fugtigheden i rummet (forår og
efterår, vådrum, regnfulde perioder, osv.). Til denne type brug,
skal apparatet være indstillet som til aircondition-tilstand. Det
vil sige luften udledningsslangen (B1) skal tilsluttes apparatet,
så fugten kan blive ledt ud i det fri.
Sådan indstilles denne tilstand korrekt:
Tryk gentagne gange på MODE-tasten (C2) indtil indikato-
ren for augtning (C10) vises.
Den tilgængelige luftstrøm er:
Automatisk luftstrøm: Apparatet indstiller auto-
matisk den bedste ventilationshastighed i henhold til
de omgivende forhold.
Bemærk: Hvis der er høj luftfugtighed i miljøet, er det muligt
at udlede kondensatet kontinuerligt ved at tilslutte en passende
slange til den øverste dræntilslutning (A11), så vandet kan løbe
ind i en beholder.
Sørg for, at vandet ikke løber over og ud på gulvet, og at aøbs-
slangen ikke er tilstoppet eller bøjet (g. 4).
VENTILATORTILSTAND
Når du anvender denne funktion, behøver luftudledningsslan-
gen (B1) ikke at være tilsluttet apparatet.
Sådan indstilles denne tilstand korrekt:
Tryk gentagne gange på MODE-tasten (C2) indtil indikato-
ren for ventilatoren lyser.
Tryk gentagne gange på tasten (C5) indtil den ønskede
luftstrøm vælges.
De tilgængelige luftstrømme er:
Minimum luftstrøm: når den mest lydsvage drift
ønskes.
Maksimum luftstrøm: for maksimal ydelse.
LG TEMPERATURSKALA
Temperaturen kan vises i °C eller °F. Hvis man vil ændre tempe-
raturenheden, skal man vælge airconditiontilstand og derefter
trykke på både reducér (C3) og øg (C4)-tasterne i ca. 10
sek. Ændringen af måleenhed bekræftes med et lydsignal.
INDSTILLING AF TIMER
Timeren giver mulighed for forsinket start eller nedlukning af
apparatet. Denne funktion forhindrer spild af elektricitet ved at
optimere driftstider.
Sådan programmeres forsinket nedlukning
Forsinket nedlukning kan programmeres, mens apparatet
er tændt i en hvilken som helst driftsfunktion.
Tryk på Timer-knappen (C6): timerindikatoren (C8) og ti-
mer lyser.
Brug knapperne (C3) eller (C4) til at indstille det
antal timer, hvorefter apparatet skal slukke.
Et par sekunder efter indstilling af timeren, erhverves indstillin-
gen, displayet viser funktionstilstanden og timer-indikatoren
forbliver tændt.
På det forudindstillede tidspunkt, skifter airconditionssystemet
til Standby.
84
For at annullere timer-programmeringen, skal du trykke på ti-
mer-knappen (C6) to gange. Timer-indikator (C8) slukkes.
Sådan programmeres forsinket opstart
Sæt apparatet til standby.
Tryk på timer-knappen (C6): Timersymbolet (C8) og timer
lyser.
• Brug knapperne (C3) eller (C4) til at indstille det
antal timer, hvorefter apparatet skal starte.
Apparatet begynder at køre i den samme driftsfunktion,
der blev valgt tidligere.
Opstart kan programmeres til et hvilket som helst tidspunkt in-
den for 24 timer. Et par sekunder efter, at timeren er indstillet,
erhverves indstillingen.
Timerindikatoren forbliver tændt, og displayet vender tilbage til
standby.
For at annullere timer-programmeringen, skal du trykke på ti-
mer-tasten (C6) to gange. Timer-indikator (C8) slukkes.
BETJENING MED FJERNBETJENINGEN
Peg ernbetjeningen mod modtageren (A12) på aircon-
ditionsystemet. Der må højst være en afstand på 7 meter
mellem ernbetjeningen og apparatet (uden forhindringer
mellem ernbetjeningen og modtageren) (Fig. 5).
Fjernbetjeningen skal håndteres med stor forsigtighed,
undgå at tabe den eller at udsætte den for direkte sollys, og
hold den væk fra varmekilder.
7m
BETJENING FRA FJERNBETJENING
ISÆTNING ELLER UDSKIFTNING AF BATTERIER
Brug en skruetrækker til at skrue skruen på ernbetjenin-
gens bagside af, og ern dækslet.
Batterierne isættes eller udskiftes med to nye LR03 "AAA"
1,5V-batterier, sæt dem rigtigt i (se anvisningerne i batteri-
rummet) (Fig. 6).
Sæt dækslet på igen, og fastgør det med skruen.
Bemærk venligst: Hvis ernbetjeningen udskiftes eller kasse-
res, skal batterierne ernes og bortskaes i overensstemmelse
med gældende lovgivning, da de er skadelige for miljøet.
Bland ikke gamle og nye batterier. Bland ikke alkaline, standard
(kul-zink) og genopladelige (nikkel-cadmium) batterier. Smid
ikke brugte batterier i ild.
Batterier kan eksplodere eller lække. Hvis ernbetjeningen ikke
skal bruges i en vis periode, skal du erne batterierne.
BESKRIVELSE AF FJERNBETJENING
D1. ON/STAND-BY-knap
D2. MODE (tilstand)-knap
D3. Valgknap til ventilatorhastighed
D4. Knappen øg
D5. Knappen sænk
D6. Timer-knap
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
TÆNDE (ON)/SLUKKE (OFF) FOR APPARATET
Sæt stikket i stikkontakten.
Tryk på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (tænd/standby)-knappen (D1). •
Når den er tændt, starter airconditionsystemet i samme
tilstand, som da det blev slukket.
For at slukke for apparatet, skal man trykke på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/
STAND-BY-knappen (D1) igen.
Bemærk venligst: Sluk aldrig for apparatet ved at trække stik-
ket ud. Sluk altid for apparatet ved at trykke på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY
(tænd/standby)-knappen (D1) og vent nogle minutter, før du
tager stikket ud. Apparatet vil kun på denne måde udføre stan-
dardkontrollerne.
VALG AF DRIFTSTILSTANDE
Driftstilstandene på ernstyring via TILSTANDS-knappen (D2)
svarer til dem på apparatet betjeningspanel (C).
VALG AF TEMPERATUR
Tryk på knapperne (D4) eller (D5) for at vælge den ønskede
temperatur i airconditiontilstand.
D
MAKS.
85
VALG AF LUFTSTRØM
Tryk på (D3)-knappen for at vælge den ønskede luftstrøm
aircondition- og ventilator-tilstand.
De tilgængelige luftstrømme er:
Minimum luftstrøm: når den mest lydsvage drift
ønskes.
Maksimum luftstrøm: for maksimal ydelse.
Automatisk luftstrøm: Apparatet vælger automa-
tisk luftstrømmen baseret på den valgte temperatur
og miljøforholdene.
Denne funktion er tilgængelig i airconditiontilstand
og er permanent indstillet til augtningstilstand.
LG TEMPERATURSKALA
Temperaturen kan vises i °C eller °F. Hvis man vil ændre tempe-
raturenheden, skal man vælge airconditiontilstand og derefter
trykke på både reducér (D5) og øg (D4)-tasterne i ca. 3
sek. Ændringen af måleenhed bekræftes med et lydsignal.
INDSTILLING AF TIMER
Timeren giver mulighed for forsinket start eller nedlukning af
apparatet. Denne funktion forhindrer spild af elektricitet ved at
optimere driftstider.
Sådan programmeres forsinket nedlukning
Forsinket nedlukning kan programmeres mens apparatet
er tændt i en hvilken som helst driftsfunktion.
Tryk på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timerknappen (D6), timer-symbolet vises og
timer lyser.
Tryk på (D5) og (D4)-knapperne indtil det ønskede
antal timer til nedlukning vises på displayet.
Et par sekunder efter indstilling timeren, erhverves indstillingen,
displayet viser funktionstilstanden og timer-symbolet forbliver
tændt.
Når den indstillede tid er forløbet, skifter airconditionssystemet
til standby.
For at annullere timer-programmeringen, skal du trykke på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer-knappen (D6) to gange. Timer-symbolet slukkes.
Sådan programmeres forsinket opstart
Sæt stikket i stikkontakten og sæt apparatet på standby.
Tryk på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timerknappen (D6), timer-symbolet vises og
timer lyser.
Tryk på (D5) og (D4)-knapperne indtil det ønskede
antal timer til opstart vises. Opstart kan programmeres til
et hvilket som helst tidspunkt inden for 24 timer.
Når den indstillede tid er udløbet, vil apparatet begynder at køre
i den samme driftsfunktion, der blev valgt tidligere.
For at annullere timer-programmeringen, skal du trykke på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer-knappen (D6) to gange. Timer-symbolet slukkes.
SELVDIAGNOSE
Apparatet har et selvdiagnosesystem til at identicere en række advarsler/funktionsfejl.
Fejlmeddelelserne vises på apparatets display.
HVIS ... DER VISES
“Low Temperature (Lav temperatur)
(Frostforebyggelse)
..HVAD SKAL JEG SÅ GØRE?
Apparatet er udstyret med en frostbe-
skyttelsesanordning for at undgå over-
dreven dannelse af is. Apparatet starter
igen automatisk, når afrimningsproces-
sen er afsluttet.
HVIS ... DER VISES
“Probe Failure” (Sondefejl)
(Føler beskadiget)
..HVAD SKAL JEG SÅ GØRE?
Hvis denne meddelelse vises, skal du
kontakte dit lokale autoriserede service-
center.
HVIS ... DER VISES
“High Level” (Højt niveau)
(Indvendig bakke er fuld)
..HVAD SKAL JEG SÅ GØRE?
Tøm den indvendige tankd, ved at følge
instruktionerne i afsnittet "Indgreb efter
sæson".
86
TIPS TIL KORREKT BRUG
For at sikre optimale resultater med airconditionsystemet, bør
man følge disse anbefalinger:
Luk vinduer og døre i rummet, der skal klimatiseres. •
Når airconditionsystemet installeres halvpermanent, bør
du lade en dør stå lidt på klem, (så lidt som 1 cm) for at
sikre god ventilation.
Brug aldrig apparatet i fugtige rum (vaskerum for eksem-
pel).
Beskyt rummet mod direkte eksponering for solen ved del-
vist at trække gardiner og/eller rullegardiner for, for at gøre
apparatet langt mere økonomisk at køre.
Brug aldrig apparatet udendørs.
Kontrollér, at der ikke er varmekilder i rummet.
Kontrollér airconditionsystemet står på en plan overade.
apparatet må ikke tildækkes
Placer aldrig genstande af nogen art på airconditionsystemet.
Tildæk aldrig luftindtaget eller luftudledningsriste.
RENGØRING
Før rengøring eller vedligeholdelse skal man slukke for appara-
tet ved at trykke på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
-knappen, og trække stikket ud af stik-
kontakten.
RENGØRING AF KABINETTET
Du bør rengøre apparatet med en let fugtig klud og tøre efter
med en tør klud. Af sikkerhedsmæssige årsager må du aldrig
vaske airconditionsystemet med vand.
Pas på! Brug aldrig benzin, sprit eller opløsningsmidler til ren-
gøring af apparatet. Sprøjt aldrig med insektbekæmpelsesmid-
ler eller lignende.
RENGØRING AF LUFTFILTER
For at opretholde airconditionssystemets eektivitet anbefales det
at rengøre A5- og A6-ltrene hver uge. For at rengøre ltrene skal
de afmonteres som vist i gur 7. Brug en støvsuger til at erne støv.
Hvis det er meget snavset, skal det lægges i varmt vand og skylles
ere gange. Vandtemperaturen skal holdes under 40 °C.
Når lteret er blevet vasket, skal det tørre.
For at udskifte, sæt lteret tilbage i huset
KONTROLLER I BEGYNDELSEN AF SÆSONEN
Kontroller, at el-ledning og stik er i perfekt stand og, at jordings-
systemet fungerer. Overhold installationsstandarderne nøje.
INDGREB VED AFSLUTTET SÆSON
For at aftappe vandet helt fra det indvendige kredsløb skal man
erne hætten fra den nederste drænslange ved at dreje den mod
uret. (Fig. 8).
Aftap vandet helt ned i en beholder. Når det er helt aftappet, skal
du udskifte hætterne og sørge for, at de er helt lukkede.
Rengør lteret som angivet tidligere. Filteret skal være helt tørt,
før det sættes i igen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Strømforsyningsspænding Se mærkeskilt
Maksimal eektforbrug
under luftkonditionering
Kølemiddel “
Kølekapacitet “
BEGRÆNSNINGER
Rumtemperatur for aircondition 18° ÷ 35°C
Transport, påfyldning, rengøring, genvinding og bort-
skaelse af kølemidlet må kun udføres af tekniske ser-
vicecentre, der er godkendt af producenten.
Apparatet må kun bortskaes af specialuddannet perso-
nale, der er autoriseret af producenten.
Pas på! FOR AT UNDGÅ BESKADIGELSE AF ENHEDEN:
TRANSPORTER ALDRIG OG VEND ALDRIG APPARATET PÅ HOVEDET
ELLER PÅ SIDEN. HVIS DETTE SKER, SKAL MAN VENTE 6 TIMER FØR
APPARATET TÆNDES IGEN, 24 TIMER ANBEFALES. Når enheden
har ligget på siden, skal olien vende tilbage til kompressoren for
at sikre korrekt funktion. Hvis man ikke lader apparatet hvile i
denne tid (6-24 timer), vil enheden muligvis kun fungere i kort
tid, og derefter vil kompressoren bryde sammen på grund af
oliemangel.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Giv dem til en efterfølgende bruger.
Brugervejledningen er også tilgængelig som PDF på
www.delonghi.com
87
FEJLFINDING
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Airconditionssystemet tænder ikke det er ikke tilsluttet stikkontakten sæt stikket i stikkontakten
der er ingen strøm vent
den interne sikkerhedsmekanisme er
blevet udløst
ring til servicecentret
Airconditionsystemet fungerer kun i en
kortere periode
udledningsslangen er bøjet eller knækket Anbring luftslangen korrekt, den skal
være så kort og med så få kurver som
muligt for at undgå askehalse
noget forhindrer luft i at blive udledt kontroller og ern eventuelle
forhindringer, der blokerer luftudledning
Airconditionssystemet fungerer, men
nedkøler ikke rummet
vinduer, døre og/eller gardiner åbne luk døre, vinduer og gardiner, og husk
på "TIPS TIL KORREKT BRUG" angivet
ovenfor
der er varmekilder i rummet (ovn,
hårtørrer osv.)
ern varmekilderne
luftudledningsslangen er løsnet fra
apparatet
sæt luftudledningsslangen i rummet bag
på apparatet (g. 1).
lter tilstoppet
rens eller udskift lteret som beskrevet
ovenfor
Apparatets tekniske specikation er ikke
egnet til det rum, hvor det er placeret.
Der er en ubehagelig lugt i rummet
under drift
lter tilstoppet rens lteret som beskrevet ovenfor
Airconditionssystemet fungerer ikke i ca.
tre minutter efter genstart
en intern sikkerhedsanordning forhindrer
det i at genstarte før der er gået tre
minutter, siden det sidst blev slukket
vent. Forsinkelsen er en del af den
normale funktion.
Teksten Lt/ PF/HL vises på displayet. apparatet har et selvdiagnosesystem til
at identicere en række funktionsfejl.
se kapitlet SELVDIAGNOSE
88
JOHDANTO
Kiitos, että valitsit tämän De’Longhin tuotteen. Varaathan muu-
taman minuutin näihin ohjeisiin tutustumiseen. Näin voit en-
naltaehkäistä kaikki vaarat ja laitteen vaurioitumisen.
KUVAUS
Laitteen kuvaus (katso sivu 2 - A)
A1 Ilmanpoistoritilä
A2 Ohjauspaneeli
A3 Kahvat
A4 Pyörät
A5 Takasuodatin
A6 Sivusuodatin
A7 Ilmanottoritilä
A8 Ilmanpoistoletkun asennuspaikka
A9 Ilmanottoritilä
A10 Virtajohto
A11 Ylätyhjennysliitäntä, ja korkki
A12 Alatyhjennysliitäntä ja korkki
A13 Kaukosäätimen säilytyspaikka
Varusteiden kuvaus (katso sivu 2 - B)
B1 Ilmanpoistoletku
B2 Letkun sovitin
B3 Seinäasennus- /ikkunasovitin
B4 Ikkunasovitin
B5 Seinälaippa ja korkki
B6 Kaukosäädin
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Tarkista seuraavat seikat ennen verkkovirtaan kytkemistä:
verkkovirta vastaa laitteen takana olevassa arvokilvessä
kerrottua arvoa
pistorasia ja sähkölinja soveltuvat koonsa puolesta tarvitta-
vaan kuormaan
pistorasia on sopivanlainen pistoketta varten: muussa ta-
pauksessa pistorasia on vaihdettava
pistorasia on liitetty tehokkaaseen maadoitusjärjestel-
mään. Valmistaja ei ole vastuussa, mikäli näitä tapaturmia
ehkäiseviä määräyksiä ei noudateta.
Ainoastaan pätevät teknikot saavat vaihtaa virta-
johdon.
KÄYT
Alla olevien ohjeiden avulla voit valmistella ilmastointilaitteesi
toimimaan niin tehokkaasti kuin mahdollista.
Tarkista ennen käyttöä, että ilmanotto- ja -poistoritilöissä ei ole
tukoksia.
Pidä vähintään 60 cm:n etäisyys seiniin ja esteisiin (kuva 3).
Ilmastoinnissa ja kosteudenpoistossa tulee käyttää ilmanpoisto-
letkua (B1) (kuva 1).
Tärkeää: Tässä laitteessa on automaattinen haihtumistoiminto
lauhteen poistamiseksi jäähdytys- ja kosteudenpoistotilojen
aikana.
ILMASTOINTI ILMAN ASENNUSTA
IKKUNANPUITE
Jos sinulla on ikkunanpuitteet, toimi seuraavasti:
Laita ilmanpoistoletku (B1) laitteen takana olevaan asen-
nuspaikkaan (kuva 1).
Laita ilmanpoistoletku (B1) ja ikkunasovitin (B4) ikkunan
ulkopuolelle, jotta kuuma ilma pääsisi ulos (kuva 2).
ILMASTOINTI JA ASENNUS
Tarvittaessa laite voidaan asentaa myös puolipysyvästi.
Tässä tapauksessa toimi seuraavasti:
Poraa reikä (halk. 150 mm) seinään, joka on ulospäin, tai
ikkunan lasiin. Noudata seuraavassa kuvassa näytettyjä
reiän korkeutta ja mittoja.
150
MAX 100 cm
MIN 35 cm
Laita reikään laippavaruste B5, joka kuuluu toimitukseen.
Laita ilman poistoputki (B1) laitteen takana olevaan, sille
varattuun kohtaan (kuva 1).
Laita putken pää B1 laippaan B5, kuten näytetty kuvassa
9.
Rajoita ilmaputken pituutta ja mutkia mahdollisimman
paljon, jottei se kuristu.
ikkunalasiin Ikkunan
karmin puiseen
alaosaan
seinään
MAKS.
MIN.
89
OHJAUSPANEELIN KUVAUS (C)
C1 YNNISTYS/LEPOTILA (päälle/pois) -näppäin
C2 Tilan valinta-avain (ilmastointi, kosteudenpoisto, puhallin)
C3 Vähennysnäppäin
C4 Lisäysnäppäin
C5 Puhallusnopeuden valintanäppäin
C6 Ajastinpainike
C7 Lepotilan merkkivalo
C8 Ajastimen merkkivalo
C9 Ilmastointitilan merkkivalo
C10 Kosteudenpoistotilan merkkivalo
C11 Puhallintilan merkkivalo
C12 Asetetut lämpötila-arvot, ohjelmoitu aika päällä/pois
päältä
C13 Automaattisen puhallusnopeuden merkkivalo
C14 Puhallusnopeuden merkkivalot
LAITTEEN PÄÄLLE JA POIS PÄÄL LAITTO
Ennen kuin liität pistokkeen pistorasiaan, varmista, että laitteen
takaosan tyhjennyskorkit (A11)(A12) on laitettu oikein.
Laita pistoke pistorasiaan.
Lepotilan merkkivalo syttyy.
Paina
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) -näppäintä laittaaksesi laitteen päälle.
Kun laite käynnistyy, siinä on päällä viimeisin toiminto, joka ase-
tettiin ennen sammutusta.
Laitteen sammuttamiseksi paina
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
YNNISTYS/LEPOTILA-pai-
niketta (C1) uudelleen.
Tärkeää: Energian kulutuksen vähentämiseksi näytön kirkkaut-
ta vähennetään automaattisesti muutaman sekunnin kuluttua,
kun laitetta ei käytetä.
Tärkeää: Älä koskaan sammuta ilmastointilaitetta pelkästään
pistokkeesta vetämällä. Paina
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
-näppäintä asettaaksesi ilmas-
tointilaitteesi lepotilaan ja odota muutama minuutti ennen kuin
irrotat pistokkeen. Näin laite pystyy suorittamaan toimintatilan
tarkistukset.
TILOJEN VALINTA
Valitaksesi haluamasi toimintatilan paista toistuvasti MODE- eli
tilanäppäintä (C2), kunnes haluamasi toiminto on valittu.
ILMASTOINTITILA
mä on ihanteellinen valinta kuumalla ja kostealla säällä, kun
huone pitää jäähdyttää ja kosteudenpoisto on tarpeen.
Tila asetetaan oikeaoppisesti seuraavasti:
Paina toistuvasti MODE-näppäintä, (C2) kunnes ilmastoin-
nin merkkivalo (C9) tulee näkyviin. Näytössä (C12)
näkyy haluttu lämpötila.
Saavutettavan lämpötilan muuttamiseksi paina näppäintä
(C3) tai (C4).
OHJAUSPANEELI
C1
C10 C12 C13
C2 C14
C6 C11
C8 C9
C5 C3
C4 C7
C
Kun putki B1 ei ole paikoillaan, reikä voidaan sulkea laipan
tulpalla B5.
TÄRKEÄÄ: Puolipysyvissä asennuksissa suosituksena on jättää
ovi hieman auki (1 cm riittää) kunnollisen ilmanvaihdon takaa-
miseksi.
90
Valitse haluamasi puhallinnopeus painamalla näppäin
(C5).
Seuraavat nopeudet ovat saatavilla:
Vähimmäisilmavirtaus: kun tahdotaan mahdolli-
simman hiljaista toimintaa.
Enimmäisilmavirtaus: kun haluttu lämpötila tah-
dotaan saavuttaa mahdollisimman nopeasti.
Automaattinen ilmavirtaus: Laite valitsee auto-
maattisesti parhaan puhallinnopeuden valitun läm-
pötilan ja ympäristön olosuhteiden perusteella.
Sopivimmat lämpötilat ovat kesällä välillä 24–27°C. Lämpötilaa
ei kuitenkaan suositella asetettavaksi huomattavasti alhaisem-
maksi kuin ulkolämpötila.
KOSTEUDENPOISTOTILA
Tämä on ihanteellinen valinta huoneen kosteuden poistamiseksi
(kevät ja syksy, kosteat huoneet, sateiset kaudet jne.). Tämän
tyyppistä käyttöä varten laite on valmisteltava samoin kuin
ilmastointitilassa. Ilmanpoistoletku (B1) tulee asettaa laittee-
seen, jotta kosteus pääsee ulos.
Tila asetetaan oikeaoppisesti seuraavasti:
Paina toistuvasti MODE-näppäintä, (C2) kunnes kosteu-
denpoiston merkkivalo (C10) syttyy.
Saatavilla oleva ilmavirtaus:
Automaattinen ilmavirtaus: laite asettaa parhaan
tuuletusnopeuden automaattisesti ympäristöolo-
suhteiden perusteella.
Huomaa: jos ympäristö on erittäin kostea, lauhde voidaan
poistaa jatkuvasti liittämällä asianmukainen letku ylätyhjen-
nysliitäntään (A11), jolloin vesi pääsee virtaamaan astiaan.
Varmista, että vesi ei vuoda yli lattialle ja että tyhjennysletku ei
ole tukossa tai taittunut (kuva 4).
PUHALTIMEN TILA
Tätä tilaa käytettäessä ilmanpoistoletkun (B1) ei tarvitse olla
kiinni laitteessa.
Tila asetetaan oikeaoppisesti seuraavasti:
Paina toistuvasti MODE (C2)-näppäintä, kunnes puhalti-
men merkkivalot syttyvät.
Paina toistuvasti näppäintä (C5), kunnes olet valinnut
haluamasi ilmavirtauksen.
Saatavilla on seuraavat ilmavirtaukset:
Vähimmäisilmavirtaus: kun tahdotaan mahdolli-
simman hiljaista toimintaa.
Enimmäisilmavirtaus: parasta suorituskykyä var-
ten.
VALITSE LÄMPÖTILAASTEIKKO
Lämpötila voidaan näyttää suureina °C tai °F. Lämpötilan mit-
tayksikön muuttamiseksi valitse ilmastointitila ja pidä sitten
sekä vähennys- (C3) että lisäys näppäimiä (C4) painet-
tuna noin 10 sekunnin ajan. Äänimerkki vahvistaa mittayksikön
muuttumisen.
AJASTIMEN ASETUS
Ajastin mahdollistaa laitteen viivästetyn käynnistyksen tai
sammutuksen. Tämä toiminto estää turhan sähkönkulutuksen
optimoimalla toimintajaksot.
Viivästetyn sammutuksen ohjelmointi
Kun laite on missä tahansa toimintatilassa, viivästetty sam-
mutus voidaan ohjelmoida.
Paina ajastinpainiketta (C6): ajastimen merkkivalo (C8) ja
tunnit syttyvät.
Käytä painikkeita (C3) tai (C4) asettaaksesi tunti-
määrän, jonka jälkeen laitteen tulisi sammua.
Muutama sekunti ajastimen asetuksen jälkeen asetus astuu
voimaan, näytössä näkyy toimintatila ja ajastimen merkkivalo
palaa yhtäjaksoisesti. Ilmastointilaite siirtyy lepotilaan ennak-
91
koon asetettuun aikaan.
Ajastinohjelman peruuttamiseksi paina ajastinpainiketta (C6)
kaksi kertaa. Ajastimen merkkivalo (C8) sammuu.
Viivästetyn käynnistyksen ohjelmointi
Aseta laite lepotilaan.
Paina ajastinpainiketta (C6): ajastimen symboli (C8) ja tun-
nit syttyvät.
• Käytä painikkeita (C3) tai (C4) asettaaksesi tunti-
määrät, joiden jälkeen laitteen tulee alkaa toimia.
Laite alkaa toimia samassa toimintatilassa kuin mitä aiem-
min oli asetettu.
Käynnistys voidaan ohjelmoida mihin aikaan tahansa seuraa-
vien 24 tunnin ajalle. Muutama sekunti ajastimen asetuksen
jälkeen asetus astuu voimaan. Ajastimen merkkivalo palaa yh-
täjaksoisesti, ja näyttö palaa lepotilaan.
Ajastinohjelman peruuttamiseksi paina ajastinnäppäintä (C6)
kaksi kertaa. Ajastimen merkkivalo (C8) sammuu.
KÄYTTÖ KAUKOSÄÄTIMELLÄ
Osoita kaukosäätimellä ilmastointilaitteen vastaanotti-
meen (A12). Maksimietäisyys kaukosäätimen ja laitteen
välillä on 7 metriä (kun kaukosäätimen ja vastaanottimen
välillä ei ole esteitä) (kuva 5).
Kaukosäädintä tulee käsitellä erittäin varoen. Sitä ei saa
pudottaa eikä altistaa suoralle auringonvalolle. Pidä se
kaukana lämmönlähteistä.
7m
KÄYTTÖ KAUKOSÄÄTIMELLÄ
PARISTOJEN LAITTO TAI POISTO
Käytä ruuvimeisseliä kiertääksesi auki ruuvin, joka sijaitsee
kaukosäätimen takapuolella, ja irrota sitten kansi;
Laita paristot tai vaihda ne. Käytä kahta uutta LR03 ”AAA”
1,5 V:n paristoa. Asenna ne oikeaoppisesti (katso akkukote-
lon sisällä olevia merkintöjä) (kuva 6);
Laita kansi takaisin ja kiinnitä se ruuvilla.
Tärkeää: Jos kaukosäädinyksikkö vaihdetaan tai hävitetään,
paristot on poistettava ja hävitettävä voimassa olevan lainsää-
dännön mukaan, sillä ne ovat haitallisia ympäristölle. Älä käytä
vanhoja ja uusia paristoja sekaisin.
Älä käytä sekaisin alkalisia, vakiomallisia (hiili-sinkki) tai uudel-
leenladattavia (nikkeli-kadmium) paristoja. Älä hävitä paristoja
polttamalla. Paristot voivat räjähtää tai vuotaa. Jos kaukosää-
dintä ei käytetä pitkään aikaan, poista paristot.
KAUKOSÄÄTIMEN KUVAUS
D1. YNNISTYS/LEPOTILA-painike
D2. MODE- eli tilapainike
D3. Puhallusnopeuden valintanäppäin
D4. Lisäyspainike
D5. Vähennyspainike
D6. Ajastinpainike
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
LAITTEEN KÄYNNISTYS/SAMMUTUS
Laita pistoke pistorasiaan.
• Paina
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
YNNISTYS/LEPOTILA-painiketta (D1). Käyn-
nistettynä ilmastointilaite alkaa toimia tilassa, jossa se oli
sammutettaessa.
Laitteen sammuttamiseksi paina
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
YNNISTYS/LEPOTI-
LA-painiketta (D1) uudelleen.
Tärkeää: Älä koskaan sammuta laitetta irrottamalla pistoke.
Sammuta laite aina painamalla
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
YNNISTYS/LEPOTILA-pai-
niketta (D1) ja odota sitten muutama minuutti ennen kuin irro-
tat pistokkeen. Näin laite pystyy suorittamaan perustarkistukset.
TOIMINTATILOJEN VALINTA
Kaukosäätimen MODE-painikkeesta (D2) saatavilla olevat toi-
mintatilat vastaavat laitteen ohjauspaneelin (C) painikkeita.
LÄMPÖTILOJEN VALINTA
Kun olet ilmastointitilassa, paina (D4) tai -painiketta (D5)
valitaksesi haluamasi lämpötilan.
ILMAVIRTAUKSEN VALINTA
Kun olet ilmastointi- ja puhallintilassa, paina painiketta
D
MAKS.
92
(D3) valitaksesi haluamasi ilmavirtauksen.
Saatavilla on seuraavat ilmavirtaukset:
Vähimmäisilmavirtaus: kun tahdotaan mahdolli-
simman hiljaista toimintaa.
Enimmäisilmavirtaus: parasta suorituskykyä var-
ten.
Automaattinen ilmavirtaus: Laite valitsee auto-
maattisesti ilmavirtauksen valitun lämpötilan ja ym-
päristön olosuhteiden perusteella.
Toiminto on saatavilla ilmastointitilassa, ja se on ase-
tettuna pysyvästi kosteudenpoistotilaan.
VALITSE LÄMPÖTILAASTEIKKO
Lämpötila voidaan näyttää suureina °C tai °F. Lämpötilan mitta-
yksikön muuttamiseksi valitse ilmastointitila ja pidä sitten sekä
vähennys- (D5) ja lisäysnäppäimiä (D4) painettuina noin 3
sekunnin ajan. Äänimerkki vahvistaa mittayksikön muuttumisen.
AJASTIMEN ASETUS
Ajastin mahdollistaa laitteen viivästetyn käynnistyksen tai
sammutuksen. Tämä toiminto estää turhan sähkönkulutuksen
optimoimalla toimintajaksot.
Viivästetyn sammutuksen ohjelmointi
Kun laite on missä tahansa toimintatilassa, viivästetty sam-
mutus voidaan ohjelmoida.
• Paina
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ajastinpainiketta (D6), ajastinsymnboli näkyy ja
tunnit syttyvät.
Paina painikkeita (D5) ja (D4) , kunnes näyttöön tulee
näkyviin haluttu tuntimäärä.
Muutama sekunti ajastimen asetuksen jälkeen asetus astuu voi-
maan, näytössä näkyy toimintatila ja ajastimen symboli palaa
yhtäjaksoisesti.
Kun asetettu aika on kulunut, ilmastointilaite siirtyy standby-ti-
laan.
Ajastinohjelman peruuttamiseksi paina
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ajastinpainiketta
(D6) kaksi kertaa. Ajastimen symboli sammuu.
Viivästetyn käynnistyksen ohjelmointi
Kytke laite virtaan ja aseta se lepotilaan.
• Paina
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ajastinpainiketta (D6), ajastinsymboli näkyy ja
tunnit syttyvät.
Paina painikkeita (D5) ja (D4) , kunnes näkyviin tu-
lee sopiva määrä tunteja ennen käynnistystä. Käynnistys
voidaan ohjelmoida mihin aikaan tahansa seuraavien 24
tunnin ajalle.
Kun asetettu aika on kulunut, laite alkaa toimia samassa toimin-
tatilassa kuin mitä aiemmin oli asetettu.
Ajastinohjelman peruuttamiseksi paina
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ajastinpainiketta
(D6) kaksi kertaa. Ajastimen symboli sammuu.
VIANMÄÄRITYS
Laitteessa on vianmääritysjärjestelmä, joka tunnistaa eri varoitukset/toimintahäiriöt.
Virheviestit näkyvät laitteen näytössä.
JOS... NÄKYY
”Low Temperature (Alhainen lämpötila)
(Huurteenesto)
..MITÄ MINUN TULEE TEHDÄ?
Laitteeseen on asennettu huurteenesto-
laite, joka estää liiallisen jään muodostu-
misen. Laite käynnistyy uudelleen auto-
maattisesti, kun huurteenpoistoprosessi
on päättynyt.
JOS... NÄKYY
”Probe Failure” (Anturivika)
(Anturi vaurioitunut)
..MITÄ MINUN TULEE TEHDÄ?
Jos tämä näkyy, ota yhteyttä paikalliseen
huoltokeskukseesi.
JOS... NÄKYY
”High Level” (Korkea taso)
(Sisäinen alusta täynnä)
..MITÄ MINUN TULEE TEHDÄ?
Tyhjennä sisäinen turvasäiliö noudatta-
malla ohjeita osiosta ”Kauden lopuksi
tehtävät toimenpiteet”.
93
VINKIT OIKEAOPPISEEN KÄYTTÖÖN
Noudata seuraavia suosituksia ilmastointilaitteen optimaalisen
tehokkuuden takaamiseksi:
Sulje ikkunat ja ovet huoneessa, joka tulee ilmastoida. •
Kun asennat ilmastointilaitteen puolipysyvästi, sinun tulee
jättää ovi hieman raolleen, n. 1 cm riittää, oikeaoppisen
tuuletuksen takaamiseksi.
Älä koskaan käytä laitetta hyvin kosteissa huoneissa (kuten
kodinhoitohuoneessa).
Suojaa huone suoralta altistumiselta auringonvalolle sul-
kemalla verhot ja/tai sälekaihtimet osittain, jolloin laitteen
käyttö on taloudellisempaa.
Älä koskaan käytä laitetta ulkona.
Varmista, ettei huoneessa ole lämmönlähteitä.
Varmista, että ilmastointilaite on tasaisella pinnalla.
älä peitä laitetta
Älä koskaan aseta minkäänlaisia esineitä ilmastointilait-
teen päälle.
Älä tuki ilmanotto- tai ilmanpoistoritilöitä.
PUHDISTUS
Ennen puhdistusta tai huoltoa sammuta laite painamalla paini-
ketta
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ja irrota sitten pistoke pistorasiasta.
RUNGON PUHDISTUS
Laite tulee puhdistaa hieman kostealla liinalla. Kuivaa se sitten
kuivalla liinalla. Turvallisuussyistä ilmastointilaitetta ei tule kos-
kaan pestä vedellä.
Huomio! Älä koskaan käytä bensiiniä, alkoholia tai liuotinainei-
ta laitteen puhdistuksessa. Älä koskaan ruiskuta hyönteistuhoai-
neita tai muita vastaavia aineita.
ILMANSUODATTIMEN VALINTA
Ilmastointilaitteen tehokkuuden säilyttämiseksi suositellaan,
että A5- ja A6-suodattimet puhdistetaan viikottain. Suodatinten
puhdistamiseksi irrota ne noudattamalla ohjeita kuvasta 7. Pois-
ta pöly imurilla. Jos se on hyvin likainen, upota se lämpimään
veteen ja huuhtele se monta kertaa. Veden lämpötilan tulee
pysyä alla 40° C.
Suodattimen pesun jälkeen anna sen kuivua.
Laita suodatin takaisin koteloonsa
KAUDEN ALUSSA TEHTÄVÄT TARKASTUKSET
Varmista, että virtajohto ja pistoke ovat täydellisessä kunnossa
ja että maadoitusjärjestelmä on tehokas. Noudata tarkasti asen-
nusmääräyksiä.
KAUDEN PÄÄTTEEKSI TEHTÄVÄT TOIMENPITEET
Tyhjentääksesi veden kokonaan sisäpiiristä irrota alatyhjennys-
letkun korkki kääntämällä sitä vastapäivään. (Kuva 8).
Valuta vesi kokonaan astiaan. Kun vesi on tyhjennetty kokonaan,
laita takaisin korkit ja varmista, että ne ovat kokonaan kiinni.
Puhdista suodatin aiemmin kerrotulla tavalla. Suodattimen tu-
lee olla täysin kuiva ennen kuin se laitetaan takaisin.
TEKNISET TIEDOT
Syöttöjännite katso arvokilpi
Enimmäistehonotto
ilmastoinnin aikana
Jäähdytysaine ”
Jäähdytystehokkuus ”
RAJOITUKSET
Huoneenlämpötila ilmastointia varten 18° ÷ 35°C
Ainoastaan valmistajan valtuuttamat tekniset huolto-
keskukset saavat huolehtia jäähdytysaineen kuljetuk-
sesta, täytöstä, puhdistuksesta, talteenotosta ja hävit-
tämisestä.
Ainoastaan valmistajan valtuuttama erikoistunut henki-
lökunta saa hävittää laitteen.
Huomio! YKSIKÖN VAURIOIDEN VÄLTTÄMISEKSI:
ÄLÄ KOSKAAN KULJETA LAITETTA TAI KÄÄNNÄ SITÄ YLÖSALAI-
SIN TAI SIVULLE. JOS NÄIN KÄY, ODOTA 6 TUNTIA ENNEN KUIN
YNNISTÄT LAITTEEN. SUOSITELTU ODOTUSAIKA ON 24 TUNTIA.
Kun yksikkö on ollut sivullaan, öljyn tulee palata kompressoriin
oikeaoppisen toiminnan takaamiseksi. Jos yksikölle ei varata
tätä aikaa (6–24 tuntia), yksikkö saattaa toimia vain lyhyen
aikaa, minkä jälkeen kompressori rikkoontuu öljyn puuttumisen
vuoksi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Anna ne seuraavalle käyttäjälle.
Käyttöopas on saatavilla PDF-muodossa osoitteessa
www.delonghi.com
94
VIANMÄÄRITYS
ONGELMA SYY RATKAISU
Ilmastointilaite ei käynnisty se ei ole liitettynä virtaan laita pistoke pistorasiaan
virtaa ei ole odota
sisäinen turvalaite on lauennut soita huoltopalveluun
Ilmastointilaite toimii vain hetken aikaa ilmanpoistoletkussa on taitteita tai
kuristumia
aseta ilmaletku oikeaoppisesti:
pidä se mahdollisimman lyhyenä
ja mutkattomana pullonkaulojen
välttämiseksi
jokin estää ilmanpoiston tarkista ja poista kaikki esteet, jotka
tukkivat ilmanpoiston
Ilmastointilaite toimii, muttei jäähdytä
huonetta
ikkunat, ovet ja/tai verhot ovat auki sulje ovet, ikkunat ja verhot: pidä
mielessä yllä annetut ”VINKIT
OIKEAOPPISEENYTTÖÖN
huoneessa on lämmönlähteitä (uuni,
hiustenkuivaaja jne.)
poista lämmönlähteet
ilmanpoistoletku on irrotettu laitteesta laita ilmanpoistoletku laitteen takana
olevaan koteloon (kuva 1).
suodatin tukkeentunut
puhdista tai vaihda suodatin yllä kerrotulla
tavalla
laitteen tekniset tiedot eivät sovellu
huoneeseen, jossa se sijaitsee.
Toiminnan aikana huoneessa on
epämiellyttävä haju
suodatin tukkeentunut puhdista suodatin yllä kerrotulla tavalla
Ilmastointilaite ei toimi noin kolmeen
minuuttiin, kun se käynnistetään
uudelleen
sisäinen turvalaite estää laitteen
uudelleenkäynnistyksen ennen kuin
kolme minuuttia on kulunut viimeisestä
sammutuksesta
odota. Tämä viive kuuluu normaaliin
toimintaan.
Näyttöön ilmestyvät tekstit Lt/ PF/HL.laitteessa on vianmääritysjärjestelmä,
joka tunnistaa eri toimintahäiriöt.
katso VIANMÄÄRITYS-luku
95
BEVEZETŐ
Köszönjük, hogy ezt a De’Longhi terméket választotta. Kérjük,
szánjon pár percet arra, hogy elolvassa ezeket az utasításokat.
Így megakadályozhatók a kockázatok vagy a készülékben kelet-
kező károk.
LEÍRÁS
A berendezés leírása (lásd 2. oldal - A)
A1 Levegőkimeneti rács
A2 Vezérlőpanel
A3 Fogantyúk
A4 Kerekek
A5 Hátsó szűrő
A6 Oldalsó szűrő
A7 Levegő beszívó rács
A8 Levegő kifúvó cső illesztés
A9 Levegő beszívó rács
A10 Tápkábel
A11 Felső lefolyó csatlakozó kupakkal
A12 Alsó lefolyó csatlakozó kupakkal
A13 Távirányító tartó
A tartozékok leírása (Lásd 2. oldal - B)
B1 Levegő kifúvó tömlő
B2 Tömlő adapter
B3 Adapter falra szereléshez/ablakhoz
B4 Adapter ablakhoz
B5 Fali karima kupakkal
B6 Távirányító
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
Mielőtt a hálózatba csatlakoztatná, ellenőrizze a következőket:
a hálózati feszültség megegyezik a készülék hátulján talál-
ható táblán feltüntetett feszültséggel;
az aljzat és az elektromos vezeték a szükséges terheléshez
megfelelő;
az aljzat a hálózati dugóhoz illik, ellenkező esetben cserélje
le az aljzatot;
az aljzat hatékony földelési rendszerhez csatlakozik. A
gyártó nem vállal felelősséget a sérülések megelőzésére
vonatkozó előírások be nem tartásáért.
A tápvezetéket csak műszaki szakember cserélheti
le.
HASZNÁLAT
Az alábbi utasítások lehetővé teszik a klímaberendezés mű-
ködtetését a lehető leghatékonyabb módon. A használat előtt
ellenőrizze, hogy a lég beszívó és kimeneti rácsok nincsenek
elzáródva.
Tartson legalább 60 cm távolságot a falaktól és az akadályoktól
(3. ábra).
A kondicionálás és a párátlanítás során a levegő kifúvó tömlőjét
(B1) kell felhelyezni (1. ábra).
Megjegyzés: A berendezés egy automatikus párolgási funkció-
val rendelkezik a hűtés folyamán létrejövő pára eltávolítására és
egy páramentesítő móddal.
LÉGKONDICIONÁLÁS BESZERELÉS NÉLKÜL
SZÁRNYAS ABLAK
Ha szárnyas ablaka van, a következő szerint járjon el:
Helyezze a levegő kifúvó tömlőt (B1) a berendezés hátsó
oldalán lévő megfelelő illesztésébe (1. ábra).
Helyezze el a levegő kifúvó tömlőt (B1) az ablak adapterrel
(B4) az ablakon kívülre, hogy kiengedje a meleg levegőt (2.
ábr.).
KLIMATIZÁLÁS BESZERELÉSSEL
Ha kívánja, a készülék félig állandó jelleggel is beszerelhető.
Ebben az esetben az alábbiak szükségesek:
Fúrjon lyukat (átm. 150 mm) egy, a kültérrel kommunikáló
falba vagy egy ablak üvegén keresztül. Tartsa be az alábbi
ábrán jelzett furat magasságát és méreteit.
150
MAX 100 cm
MIN 35 cm
Helyezze be a mellékelt B5 karima tartozékot a furatba.
Helyezze a levegő elvezető csövet (B1) a megfelelő házba,
amely a készülék hátulján található (1. ábra).
Helyezze fel a B1 cső végét a B5 karimára a 9. ábra szerint.
Amennyire lehetséges, korlátozza a levegőcső hosszát és
hajlításait, elkerülvén a szűk keresztmetszeteket.
az
ablaküvegben
az ablakkeret
fa aljában
a falban
96
A VEZÉRLŐPULT LEÍRÁSA (C)
C1 ON/STAND-BY (on/o) gomb
C2 Mód kiválasztó gomb (kondicionálás, párátlanítás, ventilátor)
C3 Csökkentő gomb
C4 Növelő gomb
C5 Ventilátor sebesség kiválasztó gomb
C6 Időzítő gomb
C7 Készenléti állapot jelző
C8 Időzítő jelző
C9 Légkondicionáló mód jelző
C10 Páramentesítő mód jelző
C11 Ventilátor mód jelző
C12 Hőmérséklet beállítása, bekapcsolás/kikapcsolás időzítése
C13 Automata ventilátor sebesség jelző
C14 Ventilátor sebesség jelzők
A KÉSZÜLÉK BE ÉS KIKAPCSOLÁSA
Mielőtt a dugót az aljzatba csatlakoztatná, győződjön meg arról,
hogy a készülék hátulján lévő leeresztő kupakok (A11) (A12) meg-
felelően be vannak-e illesztve.
Csatlakoztassa a dugót az aljzatba.
A készenléti jelzőfény felgyullad.
Nyomja meg a
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) gombot a készülék bekapcsolásához.
Amikor a készülék bekapcsol, a kikapcsolása előtti utolsó működési
beállításokkal fog működni.
A készülék kikapcsolásához ismét nyomja meg a
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY
gombot (C1).
Megjegyzés: az energiafogyasztás csökkentése érdekében pár
másodperces inaktivitás után a kijelző fényereje automatikusan
csökken.
Megjegyzés: Soha ne kapcsolja ki úgy a légkondicionálót, hogy
csak kihúzza a dugót a konnektorból. Nyomja meg a
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
gombot,
hogy készenléti állapotba helyezze a légkondicionálót, és várjon
pár percet, mielőtt kihúzná a konnektorból. Így a készülék elvégez-
heti a működési állapot ellenőrzéseket.
MÓD KIVÁLASZTÁSA
A kívánt üzemmód kiválasztásához egymás után nyomja meg a
MODE gombot (C2), amíg ki nem válassza a kívánt funkciót.
LÉGKONDICIONÁLÓ MÓD
Ez a megfelelő mód meleg, nedves idő esetén, amikor a helyi-
ségben mind hűtésre, mind páramentesítésre szükség van.
A mód helyes beállításához:
Nyomja meg egymás után a MODE gombot (C2), amíg meg
nem jelenik a légkondicionálás jelző (C9). A kijelzőn
(C12) megjelenik a kívánt hőmérséklet.
VEZÉRLŐPANEL
C1
C10 C12 C13
C2 C14
C6 C11
C8 C9
C5 C3
C4 C7
C
Ha a B1 cső nincs bekötve, a furat a B5 karimás dugóval
lezárható.
MEGJEGYZÉS: a félig állandó beépítéseknél célszerű egy ajtót
kissé nyitva hagyni (akár csak 1 cm-re), hogy biztosítsa a lég-
cserét.
97
A kívánt hőmérséklet módosításához nyomja meg a
(C3) vagy (C4) gombot.
Válassza ki a kívánt ventilátor sebességet a (C5) gomb
megnyomásával.
A lehetséges sebességek a következők:
Minimális légáramlás: amikor a legcsendesebb
működést szeretné.
Maximális légáramlás: a kívánt hőmérséklet eléré-
se a lehető leghamarabb.
Automata légáramlás: A készülék automatikusan
kiválasztja a legmegfelelőbb légáramlást a kiválasz-
tott hőmérséklet és a környezeti állapotok alapján.
A legmegfelelőbb hőmérséklet nyáron 24 és 27°C között van.
Ugyanakkor a külső hőmérséklettől sokkal alacsonyabb hőmér-
séklet beállítása nem ajánlott.
PÁRAMENTESÍTŐ MÓD
Ez a helyiségben lévő nedvesség csökkentésére alkalmas üzem-
mód (tavasszal és ősszel, nedves szobákban, esős időszakokban,
stb.). Ehhez a használathoz a készüléket úgy kell beállítani, mint
a légkondicionáló módhoz. Azaz a levegő kifúvó csövet (B1) be
kell illeszteni a készülékbe, hogy a nedvességet ki lehessen üríteni
kívülre.
A mód helyes beállításához:
Nyomja meg egymás után a MODE gombot (C2), amíg meg
nem jelenik a páramentesítő jelző (C10) .
A rendelkezésre álló légáramlás:
Automatikus légáramlás: a készülék automatiku-
san beállítja a környezeti feltételek szerinti legjobb
ventilátor sebességet.
Megjegyzés: magas környezeti páratartalom esetén folyamato-
san leengedhető a kondenzvíz egy erre a célra szolgáló tömlőnek
a felső leeresztő csatlakozóhoz (A11) történő csatlakoztatásá-
val, amellyel így a vizet egy tartályba engedi. Figyeljen arra,
hogy a víz ne folyjon a padlóra és a leeresztő tömlő ne legyen
eltömődve vagy meghajlítva (4. ábr.).
VENTILÁTOR MÓD
A ventilátor mód használatakor a levegő kifúvó csövet (B1) nem
kell a készülékhez csatlakoztatni.
A mód helyes beállításához:
Nyomja meg egymás után a MODE (C2) gombot, amíg a
ventilátor jelzőfény fel nem gyullad.
Nyomja meg egymás után a (C5) gombot, amíg ki nem
válassza a kívánt légáramlást.
A választható légáramlások az alábbiak:
Minimális légáramlás: amikor a legcsendesebb
működést szeretné.
Maximális légáramlás: a maximális teljesítményhez.
VÁLASSZA KI A HŐMÉRSÉKLETI SKÁLÁT
A hőmérsékletet °C vagy °F fokban lehet megjeleníteni. A hő-
mérséklet mértékegységének módosításához válassza ki a lég-
kondicionáló módot, majd nyomja meg mind a csökkentés
(C3), mind a növelés (C4) gombot körülbelül 10 másodper-
cig. A mértékegység váltást hangjelzés jelzi.
IDŐZÍTŐ BEÁLLÍTÁSA
Az időzítő lehetővé teszi a készülék késleltetett indítását vagy ki-
kapcsolását. Ez a funkció elkerüli az áram pazarlását a működési
időszak optimizálásán keresztül.
A késleltetett kikapcsolás programozása
Mialatt a készülék be van kapcsolva, bármilyen üzemmód-
ban, be lehet programozni a késleltetett kikapcsolást.
Nyomja meg az Időzítő gombot (C6): az időzítő jelzője (C8)
és az órák felgyulladnak.
A (C3) vagy (C4) gombokkal beállíthatja a készülék
kikapcsolásáig hátralévő órák számát.
Pár másodperccel az időzítés beállítása után a beállítás tároló-
dik, a kijelző mutatja a működési módot, és az időzítő jelzője
világít. Az előre beállított időpontban a légkondicionáló készen-
léti állapotba lép.
98
Az időzítés programozásának törléséhez nyomja meg az időzítő
gombot (C6) kétszer. Az időzítő jelzője (C8) kikapcsol.
Késleltetett indítás programozása
Állítsa a készüléket készenléti állapotba.
Nyomja meg az időzítő gombot (C6): az időzítő szimbóluma
(C8) és az órák felgyulladnak.
• A (C3) vagy (C4) gombokkal beállíthatja a készülék
bekapcsolásáig hátralévő órák számát.
A készülék az előzetesen beállított módban kezd működni.
Az indítás bármikorra programozható a következő 24 órában. Pár
másodperccel az időzítés beállítása után a beállítás tárolódik. Az
időzítő jelzője világít és a kijelző visszaáll a készenléti állapotba.
Az időzítés programozásának törléséhez nyomja meg az időzítő
gombot (C6) kétszer. Az időzítő jelzője (C8) kikapcsol.
TÁVVEZÉRLÉS A TÁVIRÁNYÍTÓVAL
Irányítsa a távirányítót a légkondicionálón található jelfogó
felé (A12). A távirányító és a készülék közötti maximális tá-
volság 7 méter (ha nincsenek akadályok a távirányító és a
jelfogó között) (5. ábra).
A távirányítóra gondosan kell vigyázni, nem szabad leej-
teni, közvetlen napfénynek kitenni és távol kell tartani a
hőforrásoktól.
7m
MŰKÖDTETÉS A TÁVIRÁNYÍTÓVAL
ELEMEK BEHELYEZÉSE VAGY CSERÉJE
Csavarhúzóval csavarja ki a távirányító hátulján lévő csavart
és vegye le a fedelet;
Helyezze be vagy cserélje le az elemeket két új LR03 AAA
1,5V elemmel, megfelelően behelyezve őket (lásd az irá-
nyokat az elemkamra belsejében) (6. ábra);
Tegye vissza a fedelet és rögzítse a csavarral.
Megjegyzés: Ha a távszabályzót lecserélik vagy kidobja, az ele-
meket a hatályos jogszabályoknak megfelelően kell eltávolítani
és ártalmatlanítani, mivel ártalmasak a környezetre. Ne keverje
a régi és új elemeket.
Ne keverje az alkáli, a standard (széncink) illetve az újratölthető
(nikkel-kadmium) elemeket. Ne dobja tűzbe az elemeket. Az
elemek felrobbanhatnak vagy szivároghatnak. Ha a távszabály-
zót nem használja egy bizonyos ideig, távolítsa el az elemeket.
TÁVSZABÁLYZÓ LEÍRÁSA
D1. ON/STAND-BYT gomb
D2. MÓD gomb
D3. Ventilátor sebesség kiválasztása gomb
D4. Növelő gomb
D5. Csökkentő gomb
D6. Időzítő gomb
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
A BERENDEZÉS BE/KIKAPCSOLÁSA
Dugja be a konnektorba.
Nyomja meg a
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY gombot (D1). A bekap-
csoláskor a légkondicionáló ugyanabban a módban kezd
működni, amiben a kikapcsoláskor működött.
A készülék kikapcsolásához ismét nyomja meg a
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/
STAND-BY gombot (D1).
Megjegyzés: Soha ne kapcsolja ki a készüléket a csatlakozó kihú-
zásával. Mindig a
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY gombbal (D1) kapcsolja ki, és
várjon pár percet, mielőtt kihúzná a csatlakozót. Csak ily módon
fogja tudni a készülék elvégezni a standard ellenőrzéseket.
MŰKÖDÉSI MÓD KIVÁLASZTÁSA
A távirányítón a MÓD gomb (D2) megnyomásával kiválasztható
működési módok megegyeznek a készülék vezérlőpultján (C)
kiválaszthatókkal.
HŐMÉRSÉKLET KIVÁLASZTÁSA
Légkondicionáló módban nyomja meg a (D4) vagy (D5)
gombot a kívánt hőmérséklet kiválasztásához.
LÉGÁRAMLÁS KIVÁLASZTÁSA
Légkondicionáló és ventilátor módban nyomja meg a gom-
bot (D3) a kívánt légáramlás kiválasztásához.
D
MAX
99
A kiválasztható légáramlások a következők:
Minimális légáramlás: amikor a legcsendesebb
működést szeretné.
Maximális légáramlás: a maximális teljesítményhez.
Automata légáramlás: a készülék automatikusan
kiválasztja a legmegfelelőbb légáramlást a kiválasz-
tott hőmérséklet és a környezeti feltételek alapján.
Ez a funkció rendelkezésre áll a légkondicionáló módban
és állandóra van beállítva a páramentesítő módban.
VÁLASSZA KI A HŐMÉRSÉKLETI SKÁLÁT
A hőmérsékletet °C vagy °F fokban lehet megjeleníteni. A hő-
mérséklet mértékegységének módosításához válassza ki a lég-
kondicionáló módot, majd nyomja meg mind a csökkentés
(D5), mind a növelés (D4) gombot körülbelül 3 másodpercig.
A mértékegység váltást hangjelzés jelzi.
IDŐZÍTŐ BEÁLLÍTÁSA
Az időzítő lehetővé teszi a készülék késleltetett indítását vagy ki-
kapcsolását. Ez a funkció elkerüli az áram pazarlását a működési
időszak optimizálásán keresztül.
A késleltetett kikapcsolás programozása
Mialatt a készülék be van kapcsolva, bármilyen üzemmód-
ban, be lehet programozni a késleltetett kikapcsolást.
Nyomja meg az
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
időzítő gombot (D6), megjelenik az
időzítő szimbóluma és az órák felgyulladnak.
Nyomja meg a (D5) és (D4) gombokat, amíg a kívánt
lekapcsolási idő meg nem jelenik a kijelzőn.
Pár másodperccel az időzítés beállítása után a beállítás tároló-
dik, a kijelző mutatja a működési módot, és az időzítő jele meg-
jelenik.
Amint elérkezik a beállított időpont, a légkondicionáló készen-
léti állapotba lép.
Az időzítés programozásának törléséhez nyomja meg az
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
időzítő gombot (D6) twice. Az időzítő szimbóluma kikapcsol.
Késleltetett indítás programozása
Dugja be a készüléket és állítsa készenléti állapotba.
Nyomja meg az
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
időzítő gombot (D6), megjelenik az
időzítő szimbóluma és az órák felgyulladnak.
Nyomja meg a (D5) és (D4) gombokat, amíg a kívánt
bekapcsolási idő meg nem jelenik a kijelzőn. Az indítás bár-
mikorra programozható a következő 24 órában.
Amikor elérkezik a beállított idő, a készülék az előzetesen beállí-
tott módban kezd működni.
Az időzítés programozásának törléséhez nyomja meg az
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
időzítő gombot (D6) twice. Az időzítő szimbóluma kikapcsol.
ÖNDIAGNÓZIS
A készüléken egy öndiagnózis rendszer működik, számos gyelmeztetés/hiba beazonosítására.
A hibaüzenetek a készülék kijelzőjén jelennek meg.
HA... JELENIK MEG A KIJELZŐN,
„Low Temperature (Alacsony hőmérséklet)
(Fagymegelőzés)
..MIT KELL TENNEM?
A készülék fagyás elleni védőkészülékkel
van ellátva, hogy elkerülje a túlzott jég
képződését. A készülék automatikusan
újraindul, amikor az olvasztási folyamat
befejeződött.
HA... JELENIK MEG A KIJELZŐN,
„Probe Failure” (Szonda hiba)
(Szonda sérült)
..MIT KELL TENNEM?
Ha ezt látja, forduljon a hivatalos helyi
szervizközponthoz.
HA... JELENIK MEG A KIJELZŐN,
„High Level” (Magas szint)
(Belső tartály tele)
..MIT KELL TENNEM?
Ürítse ki a belső biztonsági tartályt a
„Szezon végi műveletek” fejezetben leír-
tak szerint.
100
JAVASLATOK A MEGFELELŐ HASZNÁLATHOZ
a légkondicionáló optimális teljesítménye érdekében kövesse az
alábbi tanácsokat:
Csukja be a kondicionálni kívánt helyiség ablakait és ajta-
jait. Amikor a légkondicionálót féli állandó üzembe helyezi,
hagyja enyhén nyitva az ajtót (kb 1 cm-re), hogy lehetővé
tegye a megfelelő légáramlást.
Soha ne használja a készüléket túl nyirkos helyiségekben
(mosodákban például).
Óvja meg a készüléket a közvetlen napfénytől, húzza be a
függönyöket vagy redőnyöket, hogy a készülék gazdaságo-
sabban működhessen.
Soha ne használja a készüléket a szabadban.
Ügyeljen, hogy ne legyenek hőforrások a helyiségben.
ügyeljen, hogy a légkondicionáló egy egyenletes felületen
álljon.
ne takarja le a készüléket
Soha ne hagyjon semmit a légkondicionáló tetején.
Ne takarja le a levegő bemeneti és kimeneti rácsokat.
TISZTÍTÁS
A tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja le a készüléket a
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
gombbal, majd húzza ki a konnektorból.
A SZEKRÉNY TISZTÍTÁSA
Egy nedves ruhával tisztítsa meg a készüléket, majd egy száraz
ruhával törölje szárazra. Biztonsági okokból soha ne mossa a
légkondicionálót vízzel.
Figyelem! Soha ne használjon benzint, alkoholt vagy oldósze-
reket a készülék tisztításához. Soha ne spricceljen bele rovarir
szereket vagy hasonlót.
A LÉGSZŰRŐ TISZTÍTÁSA
A légkondicionáló hatékonyságának fenntartása érdekében ja-
vasolt, hogy hetente tisztítsa meg az A5 és A6 szűrőt. A szűrők
tisztításához távolítsa el őket a 7. ábrán látható módon. A por
eltávolításához használjon porszívót. Ha nagyon szennyezett,
merítse meleg vízbe és többször öblítse le. A víz hőmérséklete
maximum 40 °C lehet.
A szűrő elmosása után várja meg, míg megszárad.
Visszaszereléséhez tegye vissza a szűrőt az illesztésre
SZEZON ELEJI ELLENŐRZÉSEK
Győződjön meg arról, hogy a tápkábel és az aljzat jó állapotban
van-e, illetve, hogy a földelési rendszer hatékony. Meg kell felel-
niük a beszerelési szabványoknak.
SZEZON VÉGI MŰVELETEK
Ahhoz, hogy teljesen leengedje a vizet a belső rendszerből,
vegye le a kupakot az alsó vízelvezető tömlőről, az óramutató
járásával ellentétes irányba csavarva azt. (8. ábra).
Teljesen engedje le a vizet egy kádba. Amikor teljesen kiürült a
rendszer, tegye vissza a kupakokat és győződjön meg arról, hogy
megfelelően zárnak.
Az előbbiekben leírtak szerint tisztítsa meg a szűrőt. A szűrőnek
teljesen száraznak kell lennie, mielőtt visszateszi.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Tápfeszültség lásd a címkén
Max. felvett teljesítmény
légkondicionálás közben
Hűtőközeg
Hűtő kapacitás
KORLÁTOZÓ FELTÉTELEK
Szobahőmérséklet légkondicionáláshoz 18° ÷ 35 °C
A hűtőközeg szállítását, betöltését, tisztítását, vissza-
nyerését és ártalmatlanítását csak a gyártó cég által en-
gedélyezett műszaki szolgáltató központok végezhetik.
A készüléket csak a gyártó cég által felhatalmazott szak-
személyzet ártalmatlaníthatja.
Figyelem! AZ EGYSÉG SÉRÜLÉSÉNEK ELKERÜLÉSE ÉR-
DEKÉBEN:
SOHA NE SZÁLLÍTSA VAGY FORDÍTSA A KÉSZÜLÉKET FEJJEL LEFELÉ
VAGY AZ OLDALÁRA. HA ELŐFORDULNA, VÁRJON 6 ÓRÁT MIELŐTT
BEKAPCSOLNÁ A KÉSZÜLÉKET, 24 ÓRA A JAVASOLT IDŐTARTAM.
Miután a készüléket az oldalára helyezték, az olajnak vissza kell
folynia a kompresszorba a megfelelő működés érdekében. Ha
nem hagyja meg ezt az időt a készüléknek (6-24 óra), az egység
egy rövid ideig működik, majd a kompresszor meghibásodik a
hiányzó olaj miatt.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
Adja tovább az esetleges következő felhasználónak.
Ez a használati útmutató PDF formátumban is rendelkezésre áll
az alábbi címen:
www.delonghi.com
101
HIBAELHÁRÍTÁS
HIBA KIVÁLTÓ OK MEGOLDÁS
A légkondicionáló nem indul be nincs bedugva a konnektorba dugja be a konnektorba
nincs áram várjon
a belső biztonsági berendezés kioldott hívja a Szervizközpontot
A légkondicionáló csak rövid ideig
működik
kifúvó cső meghajlik vagy megtörik Helyezze a levegő csövét
megfelelően, tartsa amilyen röviden csak
lehet és a lehető legkevésbé görbén,
hogy elkerülje a szűkületeket
valami nem engedi a levegőt kifújni ellenőrizze és távolítsa el a kimenetet
elzáró dolgokat
A légkondicionáló működik, de nem hűti
a szobát
az ablakok, ajtók és/vagy függönyök
nyitva vannak csukja be az ajtókat, ablakokat és
függönyöket, gyelembe véve a
fenti „JAVASLATOK A MEGFELELŐ
HASZNÁLATHOZ részt
hőforrások találhatók a helyiségben
(sütő, hajszárító, stb)
távolítsa el a hőforrásokat
a kifúvó cső nincs a készülékhez
csatlakoztatva
csatlakoztassa a kifúvó csövet a készülék
hátulján lévő illesztésbe (1. ábra).
a szűrő eldugult
tisztítsa meg vagy cserélje le a szűrőt a
fentiek szerint
a készülék műszaki jellemzői nem
megfelelők a helyiséghez, amelyben
található.
A működés közben kellemetlen szag
keletkezik a helyiségben
a szűrő eldugult tisztítsa meg a szűrőt a fentiek szerint
A légkondicionáló nem működik legalább
három percig az újraindítás után
egy belső biztonsági készülék
megakadályozza, hogy a készülék
újrainduljon az utolsó lekapcsolás utáni
három percben
várjon. A késés a normális működés
része.
Az Lt/ PF/HL feliratok jelennek meg a
kijelzőn.
a készüléken egy öndiagnózis rendszer
működik, számos hiba beazonosítására.
lásd az ÖNDIAGNÓZIS fejezetet
102
ÚVOD
Děkujeme, že jste si vybrali tento výrobek De’Longhi. Věnujte
prosím několik minut k přečtení si tohoto návodu. Tím zabráníte
vzniku rizik nebo poškození přístroje.
POPIS
Popis přístroje (viz str. 2 - A)
A1 Mřížka vývodu vzduchu
A2 Ovládací panel
A3 Úchyty
A4 Kolečka
A5 Zadní ltr
A6 Boční ltr
A7 Mřížka přívodu vzduchu
A8 Uložení hadice pro odvod vzduchu
A9 Mřížka přívodu vzduchu
A10 Napájecí kabel
A11 Horní vypouštěcí přípojka s uzávěrem
A12 Spodní vypouštěcí přípojka s uzávěrem
A13 Přihrádka dálkového ovladače
Popis příslušenství (viz strana 2 - B)
B1 Hadice pro odvod vzduchu
B2 Adaptér hadice
B3 Adaptér pro montáž na stěnu/okno
B4 Adaptér na okno
B5 Stěnová příruba s krytkou
B6 Dálkové ovládání
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Před zapojením do sítě zkontrolujte následující:
síťové napětí je stejné jako napětí uvedené na štítku na
zadní straně přístroje;
zásuvka a elektrické vedení jsou dimenzovány tak, aby
unesly požadované zatížení;
zásuvka je správná pro zástrčku, jinak ji vyměňte;
zásuvka je připojena k účinnému systému uzemnění. Vý-
robce není odpovědný v případě nedodržení těchto pravidel
pro prevenci úrazů.
Napájecí kabel může být vyměňován pouze speciali-
zovanými techniky.
POUŽITÍ
Níže uvedené pokyny vám umožní co nejúčinněji připravit Váš
klimatizátor na provoz. Před použitím zkontrolujte, zda mřížky
přívodu a vývodu vzduchu nejsou zanesené.
Dodržujte minimální vzdálenost 60 cm od stěn a překážek (obr. 3).
Při klimatizaci a odvlhčování je nutné použít hadici pro odvod
vzduchu (B1) (obr. 1).
Poznámka: Tento přístroj je vybaven funkcí automatického odpa-
řování pro odvádění kondenzátu během režimu chlazení a odvlh-
čování.
KLIMATIZACE BEZ INSTALACE
JEDNOKŘÍDLOVÉ OKNO
Jestliže máte jednokřídlové okno, postupujte následovně:
Namontujte hadici pro odvod vzduchu (B1) do příslušného
uložení umístěného na zadní straně přístroje (obr. 1).
Umístěte hadici pro odvod vzduchu (B1) s okenním
adaptérem (B4) ven z okna, aby mohl unikat horký vzduch
(obr. 2).
KLIMATIZACE S INSTALACÍ
V případě potřeby lze přístroj instalovat i jen polo-trvale.
V tomto případě je nutné:
Vyvrtejte otvor (prům. 150 mm) do stěny komunikující s
venkovním prostředím, anebo skrz okenní sklo. Respektujte
výšku a rozměry otvoru uvedené na obrázku níže.
150
MAX 100 cm
MIN 35 cm
Nasaďte do otvoru dodané příslušenství - stěnovou přírubu
B5 do otvoru.
Umístěte hadici pro odvod vzduchu (B1) do příslušného
uložení na zadní straně přístroje (obr. 1).
Přiložte konec hadice B1 k přírubě B5 , jak je znázorněno na
obr. 9.
Co nejvíce omezte délku a zakřivení vzduchové hadice,
aby nedošlo k jakémukoli zúžení.
do skla
okna
do dřevěné báze
francouzského
okna
do zdi
103
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU (C)
C1 ZAP./POHOTOVOSTNÍ REŽIM (ZAP./VYP.)
C2 Tlačítko volby režimu (klimatizace, odvlhčování, ventilátor)
C3 Tlačítko snížení
C4 Tlačítko zvýšení
C5 Tlačítko volby rychlosti ventilace
C6 Tlačítko časovače
C7 Ukazatel pohotovostního režimu
C8 Ukazatel časovače
C9 Ukazatel režimu klimatizace
C10 Ukazatel režimu odvlhčování
C11 Ukazatel režimu ventilátoru
C12 Nastavení hodnot teploty, naprog ramovaných časů zap./vyp.
C13 Ukazatel automatické rychlosti ventilace
C14 Ukazatele rychlosti ventilace
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PŘÍSTROJE
Před připojením zástrčky do zásuvky se ujistěte, že vypouštěcí
krytky (A11)(A12), umístěné na zadní straně přístroje, jsou správ-
ně nasazené.
Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Ukazatel pohotovostního režimu se rozsvítí.
Stiskněte tlačítko
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) pro zapnutí přístroje.
Po zapnutí se přístroj aktivuje s poslední nastavenou funkcí, kterou
měl před vypnutím.
Pro vypnutí přístroje znovu stiskněte tlačítko
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ZAP./POHOTO-
VOSTNÍ REŽIM (C1).
Poznámka: za účelem snížení spotřeby energie se po několika
sekundách nečinnosti automaticky sníží jas displeje.
Poznámka: Nikdy nevypínejte klimatizátor pouhým vytažením
zástrčky. Stiskněte tlačítko
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
pro uvedení klimatizátoru do po-
hotovostního režimu a počkejte několik minut, než vytáhnete zá-
strčku. Tímto způsobem může přístroj provést kontroly provozního
stavu.
VOLBA REŽIMŮ
Chcete-li vybrat požadovaný provozní režim, stiskněte opakovaně
tlačítko režimu MODE (C2), dokud není vybrána požadovaná funkce.
REŽIM KLIMATIZACE
Ideální pro horké a vlhké počasí, kdy je třeba místnost ochladit
a odvlhčit.
Pro správné nastavení tohoto režimu:
Stiskněte opakovaně tlačítko režimu MODE, (C2) dokud se
nezobrazí ukazatel klimatizace (C9). Na displeji (C12)
se zobrazí požadovaná teplota.
Chcete-li změnit teplotu, které chcete dosáhnout, stiskněte
OVLÁDACÍ PANEL
C1
C10 C12 C13
C2 C14
C6 C11
C8 C9
C5 C3
C4 C7
C
Když hadice B1 není zasunuta, lze otvor uzavřít přírubovou
krytkou B5.
POZNÁMKA: V případě polo-trvalé instalace se doporučuje
ponechat jedny dveře mírně pootevřené (stačí i 1 cm), aby byla
zajištěna správná výměna vzduchu.
104
tlačítko (C3) nebo (C4) .
Vyberte požadovanou rychlost ventilátoru stisknutím tla-
čítka (C5) .
Dostupné rychlosti jsou:
Minimální průtok vzduchu: když je požadován ma-
ximálně tichý chod.
Maximální průtok vzduchu: k dosažení požadova-
né teploty co nejrychleji.
Automatický průtok vzduchu: Přístroj automa-
ticky zvolí nejlepší rychlost ventilátoru podle zvolené
teploty a podmínek prostředí.
Nejvhodnější teploty v létě se pohybují od 24° do 27°C. Nedopo-
ručujeme nastavení teploty výrazně nižší než je venkovní teplota.
REŽIM ODVLHČOVÁNÍ
Ideální pro snížení vlhkosti v místnosti (jaro a podzim, vlhké
místnosti, období dešťů atd.). Pro tento typ použití přístroj musí
být nastaven jako pro režim klimatizace. To znamená, že k pří-
stroji musí být připojena hadice pro odvod vzduchu (B1), aby
mohla být vlhkost odváděna ven.
Pro správné nastavení tohoto režimu:
Opakovaně stiskněte tlačítko volby režimu MODE (C2), do-
kud se nezobrazí ukazatel odvlhčování(C10) .
Dostupný průtok vzduchu je:
Automatický průtok vzduchu: přístroj automati-
cky nastaví nejlepší rychlost větrání podle podmínek
prostředí.
Poznámka: v případě vysoké vlhkosti prostředí je možné kon-
denzát průběžně vypouštět připojením vhodné hadice k horní
odtoko přípojce (A11), což umožní odtok vody do nádoby.
Ujistěte se, že voda nepřetéká na podlahu a že vypouštěcí hadice
není ucpaná nebo ohnutá (obr. 4).
REŽIM VENTILÁTORU
Při použití tohoto režimu nemusí být k přístroji připojena hadice
pro odvod vzduchu (B1).
Pro správné nastavení tohoto režimu:
Stiskněte opakovaně tlačítko režimu MODE (C2) , dokud se
nerozsvítí ukazatel ventilátoru .
Opakovaným stisknutím tlačítka (C5) vyberte požado-
vaný průtok vzduchu.
Dostupné průtoky vzduchu jsou:
Minimální průtok vzduchu: když je požadován vel-
mi tichý chod.
Maximální průtok vzduchu: pro maximální výkon.
ZVOLTE TEPLOTNÍ STUPNICI
Teplotu lze zobrazit ve °C nebo °F. Chcete-li změnit měrnou
jednotku teploty, zvolte režim klimatizace a poté stiskněte obě
tlačítka snížení (C3) a zvýšení (C4) po dobu přibližně 10
sekund. Změna měrné jednotky je potvrzena zvukovým signá-
lem.
NASTAVENÍ ČASOVAČE
Časovač umožňuje odložit spuštění nebo vypnutí přístroje. Tato
funkce zabraňuje plýtvání elektřinou a optimalizuje dobu pro-
vozu.
Jak naprogramovat odložené vypnutí
Když je přístroj zapnutý v jakémkoli provozním režimu, je
možné naprogramovat odložené vypnutí.
Stiskněte tlačítko časovače (C6):ukazatel časovače (C8) a
hodiny se rozsvítí.
Pomocí tlačítek (C3) nebo (C4) nastavte počet ho-
din, po kterých se má přístroj vypnout.
Několik sekund po nastavení časovače se provede sběr dat o na-
stavení, na displeji se zobrazí provozní režim a ukazatel časovače
bude svítit. V předem nastavený čas přejde klimatizátor do po-
hotovostního režimu.
105
Chcete-li zrušit naprogramování časovače, dvakrát stiskněte tla-
čítko časovače (C6). Ukazatel časovače (C8) zhasne.
Jak naprogramovat odložené spuštění
Přepněte přístroj do pohotovostního režimu.
Stiskněte tlačítko časovače (C6): symbol časovače (C8) a
hodin se rozsvítí.
• Použijte tlačítka (C3) nebo (C4) k nastavení počtu
hodin, po kterých má být přístroj uveden do provozu.
Přístroj začne pracovat ve stejném provozním režimu, jaký
byl nastaven dříve.
Spuštění lze naprogramovat kdykoli během následujících 24 ho-
din. Několik sekund po nastavení časovače se nastavení načte.
Ukazatel časovače zůstane svítit a displej se vrátí do pohotovost-
ního režimu.
Chcete-li zrušit naprogramování časovače, stiskněte dvakrát tla-
čítko časovače (C6). Ukazatel časovače (C8) zhasne.
OVLÁDÁNÍ POMOCÍ DÁLKOVÉHO OVLADAČE
Namiřte dálkový ovladač na přijímač (A12) na klimatizá-
toru. Maximální vzdálenost mezi dálkovým ovladačem a
přístrojem je 7 metrů (bez překážek mezi dálkovým ovla-
dačem a přijímačem) (obr. 5).
S dálkovým ovládáním je třeba zacházet velmi opatrně,
aniž byste jej upustili nebo vystavili přímému slunečnímu
záření, chraňte jej před zdroji tepla.
7m
OVLÁDÁNÍ DÁLKOVÝM OVLADAČEM
VLOŽENÍ NEBO VÝMĚNA BATERIÍ
Pomocí šroubováku vyšroubujte šroub umístěný na zadní
straně dálkového ovladače a poté sejměte kryt;
Vložte správným způsobem baterie nebo je vyměňte za dvě
nové LR03 „AAA“ 1.5 V (viz směry uvnitř přihrádky na bate-
rie) (obr. 6);
Nasaďte zpět kryt a upevněte jej pomocí šroubu.
Poznámka: Pokud dálkový ovladač vyměníte nebo zlikvidujete,
baterie musí být vyjmuty a zlikvidovány v souladu s platnými
právními předpisy, neboť jsou škodlivé pro životní prostředí. Ne-
míchejte staré a nové baterie.
Nemíchejte alkalické, standardní (uhlík-zinek) nebo dobíjecí
(nikl-kadmium) baterie.
Nevhazujte baterie do ohně. Baterie mohou explodovat nebo
vytéct. Pokud nebudete dálkový ovladač delší dobu používat,
baterie vyjměte.
POPIS DÁLKOVÉHO OVLADAČE
D1. Tlačítko ZAP./POHOTOVOSTNÍ REŽIM
D2. Tlačítko MODE
D3. Tlačítko volby rychlosti ventilátoru
D4. Tlačítko zvýšení
D5. Tlačítko snížení
D6. Tlačítko časovače
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PŘÍSTROJE
Proveďte zapojení do zásuvky.
Stiskněte tlačítko
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ZAP./POHOTOVOSTNÍ REŽIM (D1). Při
zapnutí začne klimatizátor fungovat ve stejném režimu,
který byl nastaven v okamžiku vypnutí.
Pro vypnutí přístroje znovu stiskněte tlačítko
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ZAP./PO-
HOTOVOSTNÍ REŽIM (D1).
Poznámka: Nikdy přístroj nevypínejte vytažením zástrčky. Vždy
ho vypínejte stisknutím tlačítka
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ZAP./POHOTOVOSTNÍ REŽIM
(D1) a počkejte několik minut před vytažením zástrčky. Pouze
takto přístroj provede standardní kontroly.
VOLBA PROVOZNÍCH REŽIMŮ
Provozní režimy dostupné na dálkovém ovladači pomocí tlačítka
MODE (D2) odpovídají režimům na ovládacím panelu přístroje (C).
VOLBA TEPLOT
V režimu klimatizace stiskněte tlačítko (D4) nebo (D5) pro
výběr požadované teploty.
D
MAX
106
VOLBA PRŮTOKU VZDUCHU
V režimech klimatizace a ventilátoru stiskněte tlačítko (D3)
pro výběr požadovaného průtoku vzduchu.
Dostupné průtoky vzduchu jsou:
Minimální průtok vzduchu: když je požadován vel-
mi tichý chod.
Maximální průtok vzduchu: pro maximální výkon.
Automatický průtok vzduchu: přístroj automaticky
zvolí proudění vzduchu na základě zvolené teploty a
podmínek prostředí.
Tato funkce je k dispozici v režimu klimatizace a je tr-
vale nastavena v režimu odvlhčování.
ZVOLTE TEPLOTNÍ STUPNICI
Teplotu lze zobrazit ve °C nebo °F. Chcete-li změnit měrnou jednot-
ku teploty, zvolte režim klimatizace a poté stiskněte obě tlačítka
snížení (D5) a zvýšení (D4) na dobu přibližně 3 sekund.
Změna měrné jednotky je potvrzena zvukovým signálem.
NASTAVENÍ ČASOVAČE
Časovač umožňuje odložit spuštění nebo vypnutí přístroje. Tato
funkce zabraňuje plýtvání elektřinou a optimalizuje dobu pro-
vozu.
Jak naprogramovat odložené vypnutí
Když je přístroj zapnutý v jakémkoli provozním režimu, je
možné naprogramovat odložené vypnutí.
• Stiskněte
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
tlačítko časovače (D6), zobrazí se symbol časo-
vače a hodiny se rozsvítí.
Stiskněte tlačítka (D5) a (D4) , dokud se na displeji
neobjeví požadovaný počet hodin do vypnutí.
Několik sekund po nastavení časovače se provede sběr dat o na-
stavení, na displeji se zobrazí provozní režim a symbol časovače
bude svítit.
Po uplynutí nastaveného času klimatizátoru přejde do pohoto-
vostního režimu.
Chcete-li zrušit naprogramování časovače, dvakrát stiskněte
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
tlačítko časovače (D6). Symbol časovače zhasne.
Jak naprogramovat odložené spuštění
Připojte přístroj a přepněte ho do pohotovostního režimu.
• Stiskněte
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
tlačítko časovače (D6), zobrazí se symbol časo-
vače a hodiny se rozsvítí.
Stiskněte tlačítka (D5) a (D4) , dokud se na displeji
neobjeví požadovaný počet hodin do spuštění. Spuštění lze
naprogramovat kdykoli během následujících 24 hodin.
Po uplynutí nastavené doby přístroj začne fungovat ve stejném
provozním režimu, který byl nastaven předtím.
Chcete-li zrušit naprogramování časovače, dvakrát stiskněte
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
tlačítko časovače (D6). Symbol časovače zhasne.
SAMODIAGNOSTIKA
Přístroj je vybaven systémem samodiagnostiky pro identikaci různých alarmů/závad.
Na displeji přístroje se zobrazí chybová hlášení.
JESTLIŽE... SE ZOBRAZÍ,
“Low Temperature (Nízká teplota)
(Ochrana před mrazem)
..CO MÁM DĚLAT?
Přístroj je vybaven zařízením na ochranu
proti mrazu, aby se zabránilo nadměrné
tvorbě ledu. Po dokončení procesu
odmrazování se přístroj opět automati-
cky spustí.
JESTLIŽE... SE ZOBRAZÍ,
“Probe Failure” (Selhání sondy)
(Sonda poškozená)
..CO MÁM DĚLAT?
Pokud se zobrazí, obraťte se na místní
autorizované servisní středisko.
JESTLIŽE... SE ZOBRAZÍ,
“High Level” (Vysoká hladina)
(Vnitřní zásobník plný)
..CO MÁM DĚLAT?
Vyprázdněte vnitřní bezpečnostní nádrž
podle pokynů v části „Konec sezónního
fungování“.
107
RADY PRO SPRÁVNÉ POUŽITÍ
Chcete-li zajistit optimální výsledky Vašeho klimatizátoru, po-
stupujte podle těchto doporučení:
zavřete okna a dveře v místnosti, která má být klimatizo-
vána. Pokud instalujete klimatizátor polo-trvale, nechte
dveře mírně pootevřené (zhruba 1 cm), aby byla zajištěna
správná ventilace.
Nikdy nepoužívejte přístroj ve velmi vlhkých místnostech
(například prádelny).
Chraňte místnost před přímým slunečním zářením částeč-
ným zatažením záclon a/nebo žaluzií, aby přístroj mohl
fungovat mnohem úsporněji.
Nikdy nepoužívejte přístroj venku.
Ujistěte se, že v místnosti nejsou žádné zdroje tepla.
Ujistěte se, že klimatizátor stojí na rovném povrchu.
přístroj nezakrývejte
Nikdy nenechávejte na klimatizátoru žádné předměty.
Nikdy nezakrývejte mřížky přívodu nebo vývodu vzduchu.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním nebo údržbou vypněte přístroj stisknutím tlačítka
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
a poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
ČIŠTĚNÍ SKŘÍNĚ
Přístroj čistěte mírně navlhčeným hadříkem a poté ho osušte
suchým hadříkem. Z bezpečnostních důvodů nikdy nemyjte
klimatizátor vodou.
Pozor! K čištění přístroje nikdy nepoužívejte benzín, alkohol
nebo rozpouštědla. Nikdy na něj nestříkejte sprejem proti hmyzu
nebo podobnými kapalinami.
ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU
Pro zachování účinnosti klimatizace se doporučuje čistit ltry A5
a A6 každý týden. Pro čištění ltrů je vyjměte podle obrázku 7.
K odstranění prachu použijte vysavač. Pokud je velmi znečištěný,
ponořte jej do teplé vody a několikrát propláchněte. Teplota vody
musí být udržována pod 40 °C.
Po omytí nechte ltr uschnout.
Při výměně vložte ltr zpět do pouzdra
KONTROLY NA ZAČÁTKU SEZÓNY
Ujistěte se, že napájecí kabel a zásuvka jsou v dokonalém stavu
a že je uzemňovací systém účinný. Přísně dodržujte instalační
standardy.
KONEC SEZÓNNÍHO FUNGOVÁNÍ
Chcete-li zcela vypustit vodu z vnitřního okruhu, sejměte uzávěr
ze spodní vypouštěcí hadice a otočte jím proti směru hodinových
ručiček. (Obr. 8).
Vypusťte všechnu vodu do misky. Po úplném vyprázdnění nasaď-
te zpět víčka a ujistěte se, že jsou zcela uzavřena.
Vyčistěte ltr, jak je uvedeno výše. Před opětovným vložením
musí být ltr zcela suchý.
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Napájecí napětí viz typový štítek
Max. příkon
během klimatizace
Chladivo “
Chladicí kapacita
LIMITNÍ PODMÍNKY
Pokojová teplota pro klimatizaci 18° až 35°C
Přepravu, nakládku, čištění, regeneraci a likvidaci chla-
diva smějí provádět pouze servisní střediska autorizova-
ná výrobním podnikem.
Likvidaci přístroje smí provádět pouze odborný personál
autorizovaný výrobním podnikem.
Pozor! K ZABRÁNĚNÍ POŠKOZENÍ JEDNOTKY:
NIKDY PŘÍSTROJ NEPŘEPRAVUJTE A NEOBRACEJTE HO HORNÍ
STRANOU DOLŮ NEBO NA BOK. KDYBY K TOMU DOŠLO, POČKEJTE
6 HODIN PŘED ZAPNUTÍM PŘÍSTROJE, DOPORUČUJEME 24 HO-
DIN. Jakmile jednotka bude na správné straně, olej se musí vrátit
do kompresoru, aby bylo zajištěno správné fungování. Kdyby
jednotce nebyla poskytnuta tato doba (6-24 hodin), jednotka by
mohla fungovat pouze krátce, a pak by se kompresor poškodil
kvůli nedostatku oleje.
TENTO NÁVOD USCHOVEJTE
Předejte jej každému dalšímu uživateli.
Tento návod k použití je k dispozici také ve formátu PDF na adrese
www.delonghi.com
108
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Klimatizátor se nezapíná není zapojen do zásuvky zapojte jej do zásuvky
není proud čekejte
vnitřní bezpečnostní zařízení je vypnuté obraťte se na servisní středisko
Klimatizátor funguje pouze krátce v hadici pro odvod vzduchu jsou ohyby
nebo zlomy
umístěte vzduchovou hadici správně, tak
aby byla co nejkratší a bez ohybů, aby
nevznikla zaškrcená místa
něco brání vypouštění vzduchu zkontrolujte a odstraňte překážky, které
brání vypouštění vzduchu
Klimatizátor funguje, ale neochlazuje
místnost
okna, dveře a/nebo žaluzie jsou otevřené zavřete dveře, okna a žaluzie s ohledem
na výše uvedené RADY PRO SPRÁVNÉ
POUŽITÍ“
v místnosti se nacházejí zdroje tepla
(trouba, vysoušeč vlasů, atd.)
odstraňte zdroje tepla
hadice pro odvod vzduchu je odpojena
od přístroje
upevněte hadici pro odvod vzduchu do
jejího uložení na zadní straně přístroje
(obr. 1).
zanesený ltr
vyčistěte nebo vyměňte ltr podle výše
popsaných pokynů
technická specikace není vhodná pro
místnost, v níž se přístroj nachází.
Během provozu je v místnosti nepříjemný
zápach
zanesený ltr vyčistěte ltr podle výše popsaných
pokynů
Po restartování je klimatizace nečinná po
tři minuty
vnitřní bezpečnostní zařízení zabraňuje
restartování přístroje, dokud neuplynou
tři minuty od posledního vypnutí
čekejte. Toto zpoždění je součástí
běžného fungování.
Na displeji se zobrazí skripty Lt/ PF/HL.Přístroj je vybaven systémem
samodiagnostiky pro určení různých
poruch.
viz kapitola SAMODIAGNOSTIKA
109
WPROWADZENIE
Dziękujemy za wybranie tego produktu rmy De’Longhi. Prosimy
o poświecenie kilku minut na przeczytanie niniejszej instrukcji.
Pozwoli to zapobiec zagrożeniom lub uszkodzeniu urządzenia.
OPIS
Opis urządzenia (patrz strona 2 - A)
A1 Kratka wylotu powietrza
A2 Panel sterowania
A3 Uchwyty
A4 Koła
A5 Filtr tylny
A6 Filtr boczny
A7 Kratka wlotu powietrza
A8 Obudowa węża wylotowego powietrza
A9 Kratka wlotu powietrza
A10 Kabel zasilający
A11 Złącze górnego odpływu z nasadką
A12 Złącze dolnego odpływu z nasadką
A13 Schowek na pilota
Opis akcesoriów (patrz strona 2 - B)
B1 Wąż wylotowy powietrza
B2 Adapter węża
B3 Adapter ścienny/okienny
B4 Adapter okienny
B5 Kołnierz okienny z nasadką
B6 Pilot zdalnego sterowania
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Przed podłączeniem do sieci sprawdź następujące elementy:
czy napięcie sieciowe jest takie samo, jak wskazane na ta-
bliczce z tyłu urządzenia;
czy gniazdo i przewód elektryczny mają takie wymiary, aby
wytrzymać wymagane obciążenie;
czy gniazdo jest odpowiedniego typu dla wtyczki, jeśli nie
- wymień gniazdo;
czy gniazdo jest podłączone do wydajnej instalacji uzie-
miającej. Producent nie ponosi odpowiedzialności w przy-
padku nieprzestrzegania niniejszych norm dotyczących
zapobiegania urazom.
Kabel zasilający może wymieniać wyłącznie wyspe-
cjalizowany technik.
YTKOWANIE
Poniższe instrukcje pozwolą Ci przygotować klimatyzator do pra-
cy tak efektywnie, jak to możliwe. Przed użyciem upewnij się, że
kratki wlotu i wylotu powietrza są drożne.
Zachować minimalną odległość równą 60 cm oś ścian i przeszkód
(Rys. 3).
Przy kondycjonowaniu i osuszaniu należy zastosować wąż wylo-
towy powietrza (B1) (Rys. 1).
Uwaga: To urządzenie jest wyposażone w funkcję automatycz-
nego odparowywania do usuwania kondensatu podczas trybów
chłodzenia i osuszania.
KLIMATYZACJA BEZ INSTALACJI
OKNO SKRZYDŁOWE
Jeśli masz okno skrzydłowe, wykonaj następujące czynności:
Zamontuj przewód wylotowy powietrza (B1) w odpowied-
niej obudowie znajdującej się z tyłu urządzenia (rys. 1).
Umieść wąż wylotowy powietrza (B1) z adapterem okien-
nym (B4) na zewnątrz okna, aby odprowadzić gorące
powietrze (Rys. 2).
KLIMATYZACJA Z INSTALACJĄ
Jeżeli Państwo sobie tego życzą, urządzenie można również za-
instalować częściowo na stałe.
W takim przypadku należy:
Wykonać otwór (o śr. 150 mm) w ścianie zewnętrznej lub w
szybie okna. Zastosować się do wymiarów otworu wskaza-
nych na poniższym rysunku.
150
MAX 100 cm
MIN 35 cm
Umieścić w otworze kołnierz B5 znajdujący się w wyposa-
żeniu.
Włożyć przewód wylotowy powietrza (B1) w odpowiednie
gniazdo znajdujące się w tylnej części urządzenia (rys. 1).
Włożyć końcówkę przewodu B1 do kołnierza B5 jak przed-
stawiono na rys. 9.
Należy maksymalnie ograniczyć długość i zagięcia prze-
w szybie
okna
w drewnianej
ramie drzwi
balkonowych
w ścianie
MAKS.
MIN.
110
OPIS PANELU STEROWANIA (C)
C1 Klawisz ON/STAND-BY (on/o)
C2 Klawisz do wyboru trybu (kondycjonowanie, osuszanie, wen-
tylator)
C3 Klawisz zmniejszania
C4 Klawisz zwiększania
C5 Klawisz wyboru prędkości wentylacji
C6 Przycisk zegara
C7 Wskaźnik Stand-by
C8 Wskaźnik zegara
C9 Wskaźnik trybu klimatyzacji
C10 Wskaźnik trybu osuszania
C11 Wskaźnik trybu wentylatora
C12 Ustawienia wartości temperatury, zaprogramowany czas
włączenia/wyłączenia
C13 Wskaźnik automatycznej prędkości wentylacji
C14 Wskaźniki prędkości wentylacji
WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka elektrycznego należy się
upewnić, że nasadki odpływowe (A11)(A12) umiejscowione w tyl-
nej części urządzenia są zamontowane poprawnie.
Umieść wtyczkę w gniazdku. Zaświeci się wskaźnik gotowości.
Nacisnąć na
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) klawisz, aby włączyć urządzenie.
Gdy urządzenie włączy się, zostanie ono aktywowane z ostatnim
zestawem funkcji, ustawionym przed jego wyłączeniem.
Aby wyłączyć urządzenie, ponownie naciśnij klawisz
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAN-
D-BY (C1).
Uwaga: Aby ograniczyć zużycie energii, po kilku sekundach braku
aktywności jasność wyświetlacza zostanie automatycznie zmniej-
szona.
Uwaga: Nigdy nie wyłączaj klimatyzatora poprzez wyciągnięcie
wtyczki. Nacisnąć na
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
klawisz, aby przełączyć klimatyzator w tryb
stand-by, poczekać kilka minut i następnie wyjąć wtyczkę. W ten
sposób urządzenie może przeprowadzić kontrolę stanu działania.
WYBÓR TRYBÓW
Aby wybrać żądany tryb pracy, naciśnij kilkakrotnie klawisz
MODE (C2), aż żądana funkcja zostanie wybrana.
TRYB KLIMATYZACJI
Jest to idealne rozwiązanie w upalne i wilgotne dni, gdy po-
mieszczenie musi być zarówno chłodzone, jak i osuszane.
Aby poprawnie ustawić ten tryb:
Naciskać na klawisz MODE aż (C2) do chwili wyświetlenia
wskaźnika klimatyzacji (C9). Na wyświetlaczu (C12)
PANEL STEROWANIA
C1
C10 C12 C13
C2 C14
C6 C11
C8 C9
C5 C3
C4 C7
C
wodu powietrza, unikając wszelkich zwężeń.
- Gdy przewód B1 jest odłączony, można zamknąć otwór
zatyczką do kołnierza B5.
UWAGA: w przypadku instalacji częściowo na stałe zaleca się
pozostawienie lekko uchylonych drzwi (uchylonych na 1 cm) w
celu zapewnienia prawidłowej wymiany powietrza.
111
zostanie wskazana pożądana wartość temperatury.
Aby zmienić temperaturę, która ma zostać osiągnięta, naci-
śnij klawisz (C3) lub klawisz (C4).
Wybierz żądaną prędkość wentylatora, naciskając klawisz
(C5).
Dostępne prędkości to:
Minimalny przepływ powietrza: gdy wymagana
jest maksymalnie cicha praca.
Maksymalny przepływ powietrza: aby jak naj-
szybciej osiągnąć żądaną temperaturę.
Automatyczny przepływ powietrza: Urządzenie
automatycznie wybiera najlepszą prędkość wentyla-
tora na podstawie wybranej temperatury i warunków
otoczenia.
Najbardziej odpowiednie temperatury w okresie letnim wynoszą
od 24 do 27°C. Jednak ustawienie temperatury znacznie niższej niż
temperatura zewnętrzna nie jest zalecane.
TRYB OSUSZANIA
Jest to idealne rozwiązanie do zmniejszania wilgotności w
pomieszczeniu (wiosna i jesień, wilgotne pomieszczenia, pory
deszczowe itp.). Do tego rodzaju użytkowania urządzenie musi
być skongurowane jak w trybie klimatyzacji. Oznacza to, że wąż
wylotowy powietrza (B1) musi być przymocowany do urządze-
nia, aby umożliwić odprowadzanie wilgoci na zewnątrz.
Aby poprawnie ustawić ten tryb:
Naciskać na klawisz MODE aż (C2) do chwili wyświetlenia
wskaźnika osuszania (C10).
Dostępne są następujące tryby przepływu powietrza:
Automatyczny przepływ powietrza: urządzenie
automatycznie ustawia najbardziej odpowiednią
prędkość wentylacji, w zależności od warunków
środowiska.
Uwaga: w przypadku wysokiej wilgotności środowiska kon-
densat można odprowadzać w trybie ciągłym przez podłączenie
odpowiedniego węża do górnego złącza odpływu (A11) i umoż-
liwiając wypływanie wody do pojemnika. Upewnić się, że woda
się nie przelewa i nie wypływa na podłogę i że wąż odpływowy
nie uległ zablokowaniu lub wygięciu (Rys. 4).
TRYB WENTYLATORA
Podczas korzystania z tego trybu wąż wylotowy powietrza (B1)
nie musi być przymocowany do urządzenia.
Aby poprawnie ustawić ten tryb:
Naciskać na klawisz MODE (C2) aż do chwili podświetlenia
wskaźnika wentylatora.
Kilkakrotne naciskaj klawisz (C5), aż wybierzesz żąda-
ny przepływ powietrza.
Dostępne przepływy powietrza to:
Minimalny przepływ powietrza: kiedy potrzebna
jest ciche działanie.
Maksymalny przepływ powietrza: dla maksymal-
nej wydajności.
WYBIERZ SKALĘ TEMPERATURY
Wyświetlana temperatura może być wyrażona w °C lub °F. Aby
zmienić jednostkę temperatury wybrać tryb klimatyzacji i na-
stępnie nacisnąć jednocześnie na oba przyciski - zmniejszania
(C3) i zwiększania (C4) przez około 10 s. Zmiana jed-
nostki temperatury zostanie potwierdzona włączeniem sygnału
dźwiękowego.
USTAWIANIE ZEGARA
Zegar pozwala na opóźnione uruchomienie lub wyłączenie urzą-
dzenia. Ta funkcja zapobiegnie marnowaniu energii elektrycznej
poprzez optymalizację okresów pracy.
Jak zaprogramować opóźnione wyłączenie
Gdy urządzenie jest włączone w dowolnym trybie pracy,
można zaprogramować opóźnione wyłączenie.
Nacisnąć na przycisk zegara (C6): podświetli się wskaźnik
zegara (C8) i liczba godzin.
Za pomocą przycisków (C3) lub (C4) ustawić liczbę
godzin, po których urządzenie powinno się wyłączyć.
Kilka sekund po ustawieniu zegara ustawienie zostaje zatwier-
dzone, wyświetlacz pokazuje tryb pracy, a symbol zegara pozo-
112
staje zapalony. O ustawionej godzinie klimatyzator przechodzi
w stan gotowości.
Aby anulować program zarządzany przez zegar, dwa razy naci-
snąć na przycisk zegara (C6). Wskaźnik zegara (C8) się wyłączy.
Jak zaprogramować opóźnione uruchomienie
Przełącz urządzenie w tryb gotowości.
Nacisnąć na przycisk zegara (C6): podświetli się symbol ze-
gara (C8) i liczba godzin .
• Użyj przycisków (C3) lub (C4), aby ustawić liczbę
godzin, po których urządzenie powinno zacząć działać.
Urządzenie zacznie działać w tym samym trybie pracy, któ-
ry został poprzednio ustawiony.
Uruchomienie można zaprogramować w dowolnym momencie
w ciągu następnych 24 godzin. Kilka sekund po ustawieniu zega-
ra ustawienie zostaje przyjęte. Wskaźnik zegara pozostanie pod-
świetlony, natomiast wyświetlacz powróci do trybu stand-by.
Aby anulować program zarządzany przez zegar, dwa razy naci-
snąć na przycisk zegara (C6). Wskaźnik zegara (C8) się wyłączy.
OBSŁUGA ZA POMOCĄ PILOTA
Skieruj pilota w stronę odbiornika (A12) na klimatyzatorze.
Maksymalna odległość pomiędzy pilotem zdalnego ste-
rowania a urządzeniem wynosi 7 metrów (bez obecności
jakichkolwiek przeszkód pomiędzy nadajnikiem i odbiorni-
kiem) (Rys. 5).
Z pilotem należy obchodzić się bardzo ostrożnie, nie wolno
go upuścić, wystawiać na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych oraz trzymać z dala od źródeł ciepła.
7m
OBSŁUGA ZA POMOCĄ PILOTA
WKŁADANIE LUB WYMIANA BATERII
Za pomocą śrubokręta odkręcić śrubę umiejscowioną w
tylnej części pilota zdalnego sterowania i następnie zdjąć
pokrywę;
Wprowadzić lub wymienić baterie na nowe LR03 „AAA
1,5V, upewnić się, że baterie zostały wprowadzone po-
prawnie (patrz kierunki oznaczone wewnątrz komory ba-
terii) (Rys. 6);
Założyć pokrywę i zamocować za pomocą śrubki.
Uwaga: Jeśli pilot zostanie wymieniony lub wyrzucony, baterie
należy wyjąć i zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisa-
mi, ponieważ są szkodliwe dla środowiska. Nie mieszaj starych i
nowych baterii.
Nie mieszaj baterii alkalicznych, standardowych (węglowo-cyn-
kowych) lub akumulatorów (niklowo-kadmowych). Nie wrzucaj
baterii do ognia. Baterie mogą wybuchnąć lub przeciekać. Jeśli
pilot nie będzie używany przez określony czas, wyjmij baterie.
OPIS PILOTA
D1. Przycisk ON/STAND-BY
D2. Przycisk TRYBU
D3. Przycisk wyboru prędkości wentylatora
D4. Przycisk zwiększania
D5. Przycisk zmniejszania
D6. Przycisk zegara
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Podłącz do gniazdka.
Naciśnij przycisk
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1). Po włączeniu
klimatyzator zaczyna działać w tym samym trybie, co po
wyłączeniu.
Aby wyłączyć urządzenie, ponownie naciśnij klawisz
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1).
Uwaga: Nigdy nie wyłączaj urządzenia, wyjmując wtyczkę.
Zawsze wyłączaj go, naciskając przycisk
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1) i
czekając kilka minut przed wyjęciem wtyczki. Tylko w ten sposób
urządzenie wykona standardowe kontrole.
WYBÓR TRYBÓW PRACY
Tryby pracy dostępne na pilocie CST za pomocą przycisku TRYB
(D2) odpowiadają trybom na panelu sterowania urządzenia (C).
WYBÓR TEMPERATURY
W trybie klimatyzacji naciśnij przycisk (D4) lub przycisk
D
MAKS
113
(D5), aby wybrać żądaną temperaturę.
WYBÓR PRZEPŁYWU POWIETRZA
W trybach klimatyzacji i wentylatora naciśnij przycisk (D3),
aby wybrać żądany przepływ powietrza.
Dostępne przepływy powietrza to:
Minimalny przepływ powietrza: kiedy potrzebna
jest ciche działanie.
Maksymalny przepływ powietrza: dla maksymal-
nej wydajności.
Automatyczny przepływ powietrza: urządzenie
automatycznie wybiera przepływ powietrza na pod-
stawie wybranej temperatury i warunków otoczenia.
Funkcja jest dostępna w trybie klimatyzacji i jest usta-
wiona na stałe w trybie osuszania.
WYBIERZ SKALĘ TEMPERATURY
Wyświetlana temperatura może być wyrażona w °C lub °F. Aby
zmienić jednostkę temperatury wybrać tryb klimatyzacji i następ-
nie nacisnąć jednocześnie na oba przyciski - zmniejszania (D5)
i zwiększania (D4) przez około 3 s. Zmiana jednostki tempe-
ratury zostanie potwierdzona włączeniem sygnału dźwiękowego.
USTAWIANIE ZEGARA
Zegar pozwala na opóźnione uruchomienie lub wyłączenie urzą-
dzenia. Ta funkcja zapobiegnie marnowaniu energii elektrycznej
poprzez optymalizację okresów pracy.
Jak zaprogramować opóźnione wyłączenie
Gdy urządzenie jest włączone w dowolnym trybie pracy,
można zaprogramować opóźnione wyłączenie.
Nacisnąć na przycisk zegara
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D6), podświetlą się symbol
zegara i liczba godzin .
Naciskaj przyciski (D5) i (D4) , aż na wyświetlaczu
pojawi się żądana liczba godzin pozostałych do wyłączenia.
Kilka sekund po ustawieniu zegara ustawienie zostaje zatwier-
dzone, wyświetlacz pokazuje tryb pracy, a symbol zegara pozo-
staje zapalony.
Po upływie ustawionego czasu klimatyzator przechodzi w tryb
gotowości.
Aby anulować program zarządzany przez zegar, dwa razy naci-
snąć na
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
przycisk zegara (D6). Symbol zegara zgaśnie.
Jak zaprogramować opóźnione uruchomienie
Podłącz urządzenie i ustaw je w tryb gotowości.
Nacisnąć na
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
przycisk zegara (D6), podświetlą się symbol
zegara i liczba godzin .
Naciskaj przyciski (D5) i (D4) , aż pojawi się żądana
liczba godzin do uruchomienia. Uruchomienie można za-
programować w dowolnym momencie w ciągu następnych
24 godzin.
Po upływie ustawionego czasu urządzenie zacznie działać w tym
samym trybie, który został wcześniej ustawiony.
Aby anulować program zarządzany przez zegar, dwa razy naci-
snąć na
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
przycisk zegara (D6). Symbol zegara zgaśnie.
AUTODIAGNOSTYKA
Urządzenie jest wyposażone w system autodiagnozy, który identykuje szereg ostrzeżeń/usterek.
Komunikaty o błędach są wyświetlane na wyświetlaczu urządzenia.
JEŚLI ... JEST WYŚWIETLANY,
“Low Temperature (Niska Temperatura)
(Zapobieganie zamarzaniu)
..CO POWINIENEM ZROBIĆ?
Urządzenie jest wyposażone w za-
bezpieczenie przed zamarzaniem, aby
uniknąć nadmiernego tworzenia się
lodu. Urządzenie uruchomi się ponownie
automatycznie po zakończeniu procesu
odszraniania.
JEŚLI ... JEST WYŚWIETLANY,
“Probe Failure” (Błąd Sondy)
(Sonda uszkodzona)
..CO POWINIENEM ZROBIĆ?
Jeśli zostanie wyświetlony, skontaktuj
się z lokalnym autoryzowanym centrum
serwisowym.
JEŚLI ... JEST WYŚWIETLANY,
“High Level” (Wysoki Poziom)
(Wewnętrzna taca pełna)
..CO POWINIENEM ZROBIĆ?
Opróżnij wewnętrzny zbiornik
bezpieczeństwa, postępując zgodnie z
instrukcjami w rozdziale „Kontrole za
zakończenie sezonu.
114
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO
STOSOWANIA
Aby zapewnić optymalne wyniki działania klimatyzatora, postę-
puj zgodnie z tymi zaleceniami:
Zamknij okna i drzwi w klimatyzowanym pomieszczeniu.
Podczas montażu klimatyzatora należy pozostawić lekko
otwarte drzwi (zaledwie 1 cm), aby zapewnić odpowiednią
wentylację.
Nigdy nie używaj urządzenia w bardzo wilgotnych po-
mieszczeniach (na przykład w pralniach).
Chroń pokój przed bezpośrednim działaniem słońca, czę-
ściowo zamykając zasłony i/lub żaluzje, aby urządzenie
było bardziej ekonomiczne w eksploatacji.
Nigdy nie używaj urządzenia na zewnątrz.
Upewnij się, że w pomieszczeniu nie ma źródeł ciepła.
Upewnij się, że klimatyzator stoi na płaskiej powierzchni.
nie zakrywaj urządzenia
Nigdy nie kładź żadnych przedmiotów na klimatyzatorze.
Nigdy nie zasłaniaj kratek wlotu i wylotu powietrza.
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem lub konserwacją wyłącz urządzenie naciska-
jąc przycisk
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
, a następnie wyjmij wtyczkę z gniazdka.
CZYSZCZENIE SZAFY
Należy wyczyścić urządzenie lekko zwilżoną ściereczką, a na-
stępnie osuszyć suchą ściereczką. Ze względów bezpieczeństwa
nigdy nie myj klimatyzatora wodą.
Uwaga! Nigdy nie używaj benzyny, alkoholu ani rozpuszczalni-
ków do czyszczenia urządzenia. Nigdy nie rozpylaj płynów owa-
dobójczych lub podobnych.
CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA
Aby utrzymać wydajność klimatyzatora powietrza zaleca się, aby
raz w tygodniu oczyszczać ltry A5 i A6. Aby oczyścić ltry, usunąć
jak pokazano na rysunku 7. Do usunięcia pyłu użyj odkurzacza. Je-
śli jest bardzo zabrudzony, zanurz go w ciepłej wodzie i kilkakrot-
nie przepłucz. Utrzymuj temperaturę wody poniżej 40°C.
Po umyciu ltra pozostaw go do wyschnięcia.
W celu wymiany, włóż ltr z powrotem do obudowy
KONTROLE NA POCZĄTKU SEZONU
Upewnij się, że kabel zasilający i gniazdko są w idealnym sta-
nie, a system uziemienia jest sprawny. Przestrzegaj ściśle norm
instalacyjnych.
CZYNNOŚCI NA KONIEC SEZONU
Aby całkowicie opróżnić obwód wewnętrzny z wody, usunąć
nasadkę z węża dolnego odpływu przez obrócenie w kierunku
przeciwzegarowym. (Rys. 8).
Całkowicie spuść wodę do miski. Po całkowitym opróżnieniu za-
łóż nasadki, upewniając się, że są one całkowicie założone.
Wyczyść ltr zgodnie z wcześniejszymi wskazaniami. Filtr musi
być całkowicie suchy przed ponownym włożeniem.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Napięcie zasilania patrz tabliczka znamionowa
Maks. pochłonięta moc
podczas klimatyzacji
Czynnik chłodniczy
Wydajność chłodnicza
WARUNKI GRANICZNE
Temperatura w pomieszczeniu dla klimatyzacji 18° ÷ 35°C
Transport, załadunek, czyszczenie, odzysk i utylizacja
czynnika chłodniczego mogą być wykonywane wyłącznie
przez centra obsługi technicznej autoryzowane przez r-
mę produkcyjną.
Urządzenie może być utylizowane wyłącznie przez wy-
specjalizowany personel upoważniony przez producenta.
Uwaga! ABY UNIKNĄĆ USZKODZEŃ URZĄDZENIA:
NIGDY NIE TRANSPORTUJ ANI NIE OBRACAJ URZĄDZENIA DO
GÓRY NOGAMI LUB NA BOK. JEŻELI TO WYSTĄPI, ODCZEKAJ 6 GO-
DZIN PRZED WŁĄCZENIEM URZĄDZENIA, ZALECA SIĘ 24 GODZINY.
Po odłożeniu urządzenia na bok olej musi wrócić do sprężarki,
aby zapewnić prawidłowe działanie. Jeśli maszyna nie odczeka
tego czasu (6-24 godzin), będzie mogła działać tylko przez krótki
czas, a następnie sprężarka ulegnie awarii z powodu braku oleju.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE
Przekazać nowemu użytkownikowi, w przypadku zbycia
urządzenia.
Niniejsza instrukcja jest dostępna do pobrania w formacie PDF
na stronie
www.delonghi.com
115
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Klimatyzator nie włącza się nie jest podłączony do gniazdka podłącz do gniazdka
nie ma prądu czekaj
zadziałało wewnętrzne urządzenie
bezpieczeństwa zadzwoń do centrum serwisowego
Klimatyzator działa tylko przez krótki
czas
w wężu wylotowym powietrza są
zagięcia lub załamania
umieść wąż powietrzny prawidłowo,
utrzymując możliwie najkrótszym i
wolnym od zakrętów, aby uniknąć
wąskich gardeł
coś uniemożliwia wydmuchiwanie
powietrza
sprawdź i usuń wszelkie przeszkody
utrudniające wypływ powietrza
Klimatyzator działa, ale nie chłodzi
pomieszczenia
okna, drzwi i/lub zasłony otwarte zamknij drzwi, okna i zasłony, pamiętając
o „WSKAZÓWKACH PRAWIDŁOWEGO
UŻYTKOWANIA podanych powyżej
w pomieszczeniu znajdują się źródła
ciepła (piekarnik, suszarka do włosów
itp.)
wyeliminuj źródła ciepła
wąż odprowadzający powietrze jest
odłączony od urządzenia
zamontuj wąż wylotowy powietrza w
obudowie z tyłu urządzenia (rys. 1).
ltr zatkany
wyczyść lub wymień ltr, jak opisano
powyżej
specykacja techniczna urządzenia nie
jest odpowiednia dla pomieszczenia, w
którym się znajduje.
Podczas pracy w pomieszczeniu czuć
nieprzyjemny zapach
ltr zatkany wyczyść ltr zgodnie z powyższym
opisem
Klimatyzator nie działa przez około trzy
minuty po ponownym uruchomieniu
wewnętrzne urządzenie zabezpieczające
zapobiega ponownemu uruchomieniu
urządzenia przez czas równy trzem
minutom od chwili ostatniego wyłączenia
czekaj. To opóźnienie jest częścią
normalnej pracy.
Na wyświetlaczu pojawią się skrypty
Lt/ PF/HL.
urządzenie ma system autodiagnozy w
celu wykrycia szeregu usterek.
patrz rozdział AUTO-DIAGNOSTYKA
116
ÚVOD
Ďakujeme, že ste si vybrali tento výrobok De’Longhi. Rezervujte
si niekoľko minút na prečítanie týchto pokynov. Tým zabránite
vystavovaniu sa rizikám alebo poškodeniu spotrebiča.
OPIS
Opis zariadenia (pozri stranu 2 - A)
A1 Mriežka výstupu vzduchu
A2 Ovládací panel
A3 Držadlá
A4 Kolieska
A5 Zadný lter
A6 Bočný lter
A7 Mriežka prívodu vzduchu
A8 Otvor na výstupnú vzduchovú hadicu
A9 Mriežka prívodu vzduchu
A10 Napájací kábel
A11 Horná drenážna prípojka s uzáverom
A12 Spodná drenážna prípojka s uzáverom
A13 Priehradka na diaľkový ovládač
Opis prídavných zariadení (Pozri stranu 2 - B)
B1 Výstupná vzduchová hadica
B2 Adaptér hadice
B3 Adaptér pre montáž na stenu/okno
B4 Adaptér pre okno
B5 Stenová príruba s uzáverom
B6 Diaľkový ovládač
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
Pred pripojením zariadenia do elektrickej siete skontrolujte, či:
sa napätie elektrickej siete zhoduje s napätím uvedeným na
štítku v zadnej časti zariadenia;
majú zásuvka a elektrické vedenie dostatočné parametre,
aby uniesli požadovanú záťaž;
je zásuvka kompatibilná so zástrčkou, v opačnom prípade
vymeňte zásuvku;
je zásuvka pripojená k účinnému uzemňovaciemu systému.
Výrobca nenesie zodpovednosť v prípade nesúladu s týmito
normami prevencie úrazov.
Napájací kábel smú vymieňať výhradne špecializo-
vaní technici.
POUŽÍVANIE
Nižšie uvedené pokyny vám umožnia pripraviť zariadenie na čo
najúčinnejšiu prevádzku. Pred používaním sa uistite, že v mriež-
ke prívodu a mriežke výstupu vzduchu nie sú žiadne prekážky.
Zachovajte minimálnu vzdialenosť 60 cm od stien a prekážok
(obr. 3). Pri funkcii klimatizácie a odvlhčovania sa musí použiť
výstupná vzduchová hadica (B1) (obr. 1).
Poznámka: Toto zariadenie je vybavené funkciou automatické-
ho odparovania na odstraňovanie kondenzátu v chladiacom a
odvlhčovacom režime.
KLIMATIZÁCIA BEZ INŠTALÁCIE
VÝSUVNÉ OKNO
Ak máte výsuvné okno, postupujte takto:
Upevnite výstupnú vzduchovú hadicu (B1) do príslušného
otvoru, umiestneného v zadnej časti zariadenia (obr. 1).
Výstupnú vzduchovú hadicu (B1) s okenným adaptérom
(B4) umiestnite z vonkajšej strany okna, aby sa umožnil
výstup horúceho vzduchu (obr. 2).
KLIMATIZÁCIA S INŠTALÁCIOU
Ak si to želáte, zariadenie sa môže inštalovať aj polopermanent-
ným spôsobom.
V takomto prípade je potrebné:
Urobte otvor (priem. 150 mm) v stene spojenej s exterié-
rom alebo cez sklo okna. Dodržte výšku a rozmery otvoru
uvedené na obrázku nižšie.
150
MAX 100 cm
MIN 35 cm
Do otvoru priložte prírubu z príslušenstva B5 vo výbave.
Odvádzaciu trubku vzduchu (B1) umiestnite do príslušné-
ho uloženia nachádzajúceho sa na zadnej strane zariadenia
(obr. 1).
Priložte koncovú časť trubky B1 k prírube B5 ako je to zná-
zornené na obr. 9.
Čo najviac obmedzte dĺžku a kolená vzduchovej trubky,
čím zabránite priškrteniam.
v skle okna na drevenom
podklade
zasklených
dverí
v stene
117
OPIS OVLÁDACIEHO PANELA (C)
C1 Tlačidlo ON/STAND-BY (on/o)
C2 Tlačidlo voľby režimu (klimatizácia, odvlhčovanie, ventilá-
cia)
C3 Tlačidlo zníženie
C4 Tlačidlo zvýšenie
C5 Tlačidlo voľby rýchlosti ventilácie
C6 Tlačidlo časovača
C7 Indikátor pohotovostného režimu
C8 Indikátor časovača
C9 Indikátor režimu klimatizácie
C10 Indikátor režimu odvlhčovania
C11 Indikátor režimu ventilácie
C12 Nastavené hodnoty teplôt, naprogramovaný čas zapnutia/
vypnutia
C13 Indikátor automatickej rýchlosti ventilácie
C14 Indikátory rýchlosti ventilácie
ZAPNUTIE A VYPNUTIE ZARIADENIA
Skôr ako pripojíte zástrčku do zásuvky, uistite sa, či vypúšťacie
uzávery (A11)(A12) nachádzajúce sa na zadnej strane zariade-
nia, sú správne vložené.
Zástrčku vložte do zásuvky.
Svetlá indikátora pohotovostného režimu sa rozsvietia.
Stlačením tlačidla
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) zariadenie zapnite.
Keď sa zariadenie zapne, aktivuje sa posledná funkcia nastavená
pred vypnutím zariadenia.
Zariadenie vypnete opätovným stlačením tlačidla
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-
BY (C1).
Poznámka: Aby sa znížila spotreba energie, po niekoľkých se-
kundách nečinnosti sa jasnosť displeja automaticky zníži.
Poznámka: Klimatizačné zariadenie nikdy nevypínajte len
vytiahnutímzástrčky. Stlačte tlačidlo
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
, aby sa klimatizačné
zariadenie preplo do pohotovostného režimu, počkajte niekoľko
minút a až potom vytiahnite zástrčku. Týmto spôsobom zariade-
nie môže vykonať kontroly prevádzkového stavu.
VOĽBA REŽIMU
Požadovaný prevádzkový režim zvolíte opakovaným stláčaním
tlačidla MODE (C2) , kým nezvolíte požadovanú funkciu.
REŽIM KLIMATIZÁCIE
Tento režim je ideálny na horúce a vlhké počasie, keď je potrebné
miestnosť chladiť a zároveň odvlhčovať.
Na správne nastavenie tohto režimu:
Opakovane stláčajte tlačidlo MODE (C2) , kým sa neobjaví
indikátor klimatizácie (C9) . Na displeji (C12) sa zobrazí
požadovaná teplota.
OVLÁDACÍ PANEL
C1
C10 C12 C13
C2 C14
C6 C11
C8 C9
C5 C3
C4 C7
C
Keď trubka B1 nie je zasunutá, otvor sa môže zatvoriť zát-
kou príruby B5.
POZNÁMKA: v prípadepolopermanentných inštalácií sa odporú-
ča nechať jedny dvere mierne otvorené (hoci len na 1 cm), aby sa
zaručila správna výmena vzduchu.
118
Ak chcete zmeniť teplotu, ktorá sa má dosiahnuť, stlačte
tlačidlo (C3) alebo (C4) .
Zvoľte požadovanú rýchlosť ventilátora stlačením tlačidla
(C5) .
Dostupné sú tieto rýchlosti:
Minimálny prietok vzduchu: keď je potrebná čo
najtichšia prevádzka.
Maximálny prietok vzduchu: na dosiahnutie poža-
dovanej teploty čo najskôr.
Automatický prietok vzduchu: Zariadenie auto-
maticky zvolí optimálnu rýchlosť ventilátora na zák-
lade zvolenej teploty a podmienok prostredia.
Najvhodnejšia teplota v letnom období je v rozsahu od 24 do 27 °C.
V každom prípade neodporúčame nastaviť výrazne nižšiu teplotu,
než je vonkajšia teplota.
REŽIM ODVLHČOVANIA
Táto funkcia je ideálna na zníženie vlhkosti v miestnosti (jar a
jeseň, vlhké miestnosti, daždivé obdobia atď.). Pri používaní v
tomto režime musí byť zariadenie nainštalované rovnako ako v
režime klimatizácie. To znamená, že výstupná vzduchová hadica
(B1) musí byť pripojená k zariadeniu, aby sa vlhkosť odvádzala
do vonkajšieho prostredia.
Na správne nastavenie tohto režimu:
Opakovane stláčajte tlačidlo MODE (C2) , kým sa neobja
indikátor odvlhčovania (C10) .
Dostupný prietok vzduchu je:
Automatický prietok vzduchu: zariadenie auto-
maticky nastaví najlepšiu rýchlosť ventilácie podľa
podmienok prostredia.
Poznámka: v prípade vysokej vlhkosti v prostredí je možné ne-
ustále vypúšťať kondenzát pripojením vhodnej hadice k hornej
drenážnej prípojke (A11), čím sa umožní vytečenie vody do
nádoby. Uistite sa, či voda nepreteká na podlahu a či drenážna
hadica nie je zablokovaná alebo ohnutá (obr. 4).
REŽIM VENTILÁCIE
Pri používaní v tomto režime nemusí byť výstupná vzduchová
hadica (B1) pripojená k zariadeniu.
Na správne nastavenie tohto režimu:
Opakovane stláčajte tlačidlo MODE (C2) , kým sa indikátor
ventilácie nerozsvieti.
Opakovane stláčajte tlačidlo (C5) , kým nezvolíte poža-
dovaný prietok vzduchu.
Dostupné sú tietostupneprietoku vzduchu:
Minimálny prietok vzduchu: keď je potrebná čo
najtichšia prevádzka.
Maximálny prietok vzduchu: pre najvyššiu výkon-
nosť.
VOĽBA TEPLOTNEJ STUPNICE
Teplota sa môže zobraziť v °C alebo °F. Teplotnú mernú jednotku
zmeníte zvolením režimu klimatizácie, potom stlačte obe tla-
čidlázníženia (C3) a zvýšenia (C4) na približne 10 sek.
Zmena mernej jednotky sa potvrdí zvukovým signálom.
NASTAVENIE ČASOVAČA
Časovač umožňuje oneskorené zapnutie alebo vypnutie zaria-
denia. Táto funkcia pomáha šetriť elektrickú energiu optimalizá-
ciou prevádzkových intervalov.
Ako naprogramovať oneskorené vypnutie
Kým je zariadenie zapnuté v ktoromkoľvek prevádzkovom
režime, oneskorené vypnutie sa dá naprogramovať.
Stlačte tlačidlo časovač (C6): indikátor časovača (C8) a ho-
diny sa rozsvietia.
Použite tlačidlá (C3) alebo (C4) na nastavenie počtu
hodín, po ktorých by sa zariadenie malo vypnúť.
Niekoľko sekúnd po nastavení časovača sa nastavenie vykoná, na
displeji sa zobrazí prevádzkový režim a symbol časovača ostane
svietiť. Po uplynutí prednastaveného času klimatizácia prejde do
pohotovostného režimu.
119
Ak chcete zrušiť program časovača, stlačte tlačidlo časovača (C6)
dvakrát. Indikátor časovača (C8) sa vypne.
Ako naprogramovať oneskorené zapnutie
Zariadenie nastavte na pohotovostný režim.
Stlačte tlačidlo časovača (C6): symbol časovača (C8) a hodi-
ny sa rozsvietia.
• Použite tlačidlá (C3) alebo (C4) na nastavenie poč-
tov hodín, po ktorých by zariadenie malo začať pracovať.
Zariadenie začne pracovať v rovnakom prevádzkovom reži-
me, aký bol predtým nastavený.
Zapnutie môže byť nastavené na akýkoľvek čas v rámci najbliž-
ších 24 hodín. Niekoľko sekúnd po nastavení časovača sa nasta-
venie vykoná. Indikátor časovača zostane rozsvietený a displej sa
vráti do pohotovostného režimu.
Ak chcete zrušiť program časovača, stlačte tlačidlo časovača (C6)
dvakrát. Indikátor časovača (C8) sa vypne.
PREVÁDZKA POUŽITÍM DIAĽKOVÉHO OVLÁDAČA
Namierte diaľkový ovládač na prijímač (A12) na klimati-
zácii. Maximálna vzdialenosť medzi diaľkovým ovládačom
a zariadením je 7 metrov (medzi diaľkovým ovládačom a
prijímačom nie sú žiadne prekážky) (obr. 5).
S diaľkovým ovládačom by sa malo manipulovať mimo-
riadne opatrne, malo by sa zabrániť jeho pádu a vystaveniu
priamemu slnečnému svetlu a udržiavajte ho mimo dosahu
tepelných zdrojov.
7m
PREVÁDZKA Z DIAĽKOVÉHO OVLÁDAČA
VKLADANIE ALEBO VÝMENA BATÉRIÍ
Skrutkovačom uvoľnite skrutku umiestnenú na zadnej stra-
ne diaľkového ovládača, a potom odoberte kryt;
Vložte alebo vymeňte batérie za dve nové batérie LR03
„AAA“ 1,5 V, pričom dajte pozor na ich správnu orientáciu
(pozri smery označené v priestore batérií) (obr. 6);
Znovu nasaďte kryt a upevnite ho skrutkou.
Poznámka: Pri výmene alebo likvidácii diaľkového ovládača je
potrebné batérie vybrať a zlikvidovať v súlade s platnými práv-
nymi predpismi, pretože sú škodlivé pre životné prostredie. Ne-
kombinujte staré batérie s novými.
Nekombinujte alkalické, štandardné (karbon-zinkové) a nabí-
jateľné (nikel-kadmiové) batérie. Nevhadzujte batérie do ohňa.
Mohli by vybuchnúť alebo vytiecť. Ak sa diaľkový ovládač nemá
dlhší čas používať, vyberte z neho batérie.
OPIS DIAĽKOVÉHO OVLÁDAČA
D1. Tlačidlo ON/STAND-BY
D2. Tlačidlo MODE
D3. Tlačidlo voľby rýchlosti ventilátora
D4. Tlačidlo zníženie
D5. Tlačidlo zvýšenie
D6. Tlačidlo časovač
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
ZAPNUTIE/VYPNUTIE ZARIADENIA
Zapojte zástrčku do zásuvky.
Stlačte tlačidlo
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1). Po zapnutí zariade-
nia sa aktivuje posledná funkcia, ktorá bola nastavená pred
vypnutím.
Zariadenie vypnete opätovným stlačením tlačidla
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/
STAND-BY (D1).
Poznámka: Nikdy nevypínajte zariadenie tak, že vytiahnete
zástrčku zo zásuvky. Vždy najskôr vypnite zariadenie stlačením
tlačidla
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1), počkajte niekoľko minút a až po-
tom vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Iba takto môže zariadenie
vykonať potrebné kontroly.
VOĽBA PREVÁDZKOVÉHO REŽIMU
Prevádzkové režimy dostupné na diaľkovom ovládači pomocou
tlačidla MODE (D2) zodpovedajú prevádzkovým režimom do-
stupným na ovládacom paneli zariadenia (C).
NASTAVENIE TEPLOTY
V režime klimatizácie stlačte tlačidlo (D4) alebo (D5) na
výber požadovanej teploty.
D
MAX
120
VOĽBA PRIETOKU VZDUCHU
V režime klimatizácie a ventilátora stlačte tlačidlo (D3) na
výber požadovaného prietoku vzduchu.
Dostupné sú tieto stupne prietoku vzduchu:
Minimálny prietok vzduchu: keď je potrebná čo
najtichšia prevádzka.
Maximálny prietok vzduchu: pre najvyššiu výkonnosť.
Automatický prietok vzduchu: zariadenie auto-
maticky zvolí optimálny prietok vzduchu na základe
zvolenej teploty a podmienok prostredia.
Táto funkcia je k dispozícii v režime klimatizácie a je
permanentne nastavená v režime odvlhčovania.
VOĽBA TEPLOTNEJ STUPNICE
Teplota sa môže zobraziť v °C alebo °F. Teplotnú mernú jednot-
ku zmeníte zvolením režimu klimatizácie, potom stlačte obe
tlačidlázníženia (D5) a zvýšenia (D4) na približne 3 sek.
Zmena mernej jednotky sa potvrdí zvukovým signálom.
NASTAVENIE ČASOVAČA
Časovač umožňuje oneskorené zapnutie alebo vypnutie zaria-
denia. Táto funkcia pomáha šetriť elektrickú energiu optimalizá-
ciou prevádzkových intervalov.
Ako naprogramovať oneskorené vypnutie
Keď je zariadenie zapnuté, oneskorené vypnutie sa dá na-
programovať v ktoromkoľvek prevádzkovom režime.
• Stlačte
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
tlačidlo časovač (D6), zobrazí sa symbol časovača
a hodiny sa rozsvietia.
Stlačte tlačidlá (D5) a (D4) , kým sa na displeji neob-
javia požadované čísla hodín na vypnutie.
Niekoľko sekúnd po nastavení časovača sa nastavenie uloží do
pamäte, na displeji sa zobrazí prevádzkový režim a symbol ča-
sovača ostane svietiť.
Po uplynutí nastaveného času prejde klimatizácia do pohoto-
vostného režimu.
Ak chcete zrušiť program časovača, stlačte tlačidlo
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
časovača
(D6) dvakrát. Symbol časovača sa vypne.
Ako naprogramovať oneskorené zapnutie
Pripojte zariadenie k sieti a prepnite ho do pohotovostného
režimu.
• Stlačte
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
tlačidlo časovač (D6), zobrazí sa symbol časova-
ča a hodiny sa rozsvietia.
Stláčajte tlačidlá (D5) a (D4) , až kým sa nezobrazí
požadovaný počet hodín do zapnutia. Zapnutie môže byť
nastavené na akýkoľvek čas v rámci najbližších 24 hodín.
Po uplynutí nastaveného času začne zariadenie pracovať v rov-
nakom prevádzkovom režime, aký bol predtým nastavený.
Ak chcete zrušiť program časovača, stlačte tlačidlo
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
časovača
(D6) dvakrát. Symbol časovača sa vypne.
SAMODIAGNOSTIKA
Zariadenie je vybavené samodiagnostickým systémom na identikáciu niektorých výstrah/porúch.
Chybové hlásenia sa zobrazujú na displeji zariadenia.
AK SA ZOBRAZÍ ...
“Low Temperature (Nízka teplota)
(ochrana proti námraze)
... ČO MÁM ROBIŤ?
Zariadenie je vybavené protimrazovou
funkciou na zabránenie nadmernej tvor-
be námrazy. Po ukončení odmrazova-
cieho procesu sa zariadenie automaticky
reštartuje.
AK SA ZOBRAZÍ ...
“Probe Failure” (Porucha sondy)
(Poškodená sonda)
... ČO MÁM ROBIŤ?
Ak sa zobrazí toto hlásenie, obráťte sa
na svoje miestne autorizované servisné
stredisko.
AK SA ZOBRAZÍ ...
“High Level” (Vysoká úroveň)
(Vnútorná nádržka plná)
... ČO MÁM ROBIŤ?
Vyprázdnite vnútornú bezpečnostnú
nádržku podľa pokynov uvedených v časti
„Úkony na konci sezóny“.
121
ODPORÚČANIA NA SPRÁVNE POUŽÍVANIE
Na zaručenie optimálnej výkonnosti zariadenia dodržiavajte
tieto odporúčania:
V miestnosti, ktorá sa má klimatizovať, zatvorte okná aj
dvere. Pri polotrvalej inštalácii zariadenia nechajte mierne
pootvorené dvere (zhruba 1 cm), aby sa zaručila správna
ventilácia v miestnosti.
Zariadenie nikdy nepoužívajte vo veľmi vlhkých priestoroch
(napr. v práčovniach).
Chráňte miestnosť proti priamemu slnečnému svetlu tak,
že čiastočne zatiahnete závesy alebo žalúzie. Tak bude za-
riadenie pracovať hospodárnejšie.
Zariadenie nikdy nepoužívajte v exteriéri.
Uistite sa, že v miestnosti nie sú žiadne zdroje tepla.
Uistite sa, že klimatizácia stojí na rovnom povrchu.
zariadenie nezakrývajte
Nikdy nenechávajte na zariadení odložené žiadne predmety.
Neukladajte žiadne prekážky na mriežky prívodu a výstupu
vzduchu.
ČISTENIE
Pred čistením alebo údržbou zariadenie vypnite stlačením tla-
čidla
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
, potom ho odpojte zo zásuvky.
ČISTENIE TELA ZARIADENIA
Zariadenie je potrebné čistiť mierne vlhkou utierkou, potom
vysušiť suchou utierkou. Z bezpečnostných dôvodov nikdy ne-
čistite zariadenie vodou.
Pozor! Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte benzín, alkohol
ani rozpúšťadlá. Na zariadenie nikdy nestriekajte insekticídy ani
podobné prípravky.
ČISTENIE VZDUCHOVÉHO FILTRA
Aby sa zachovala účinnosť klimatizačného zariadenia, odporúča
sa vyčistiť ltre A5 a A6 každý týždeň. Ak chcete ltre vyčistiť,
odoberte ich podľa obrázku 7. Na odstránenie prachu použite
vysávač. Ak je veľmi špinavý, ponorte ho do teplej vody a niekoľ-
kokrát prepláchnite. Teplota vody sa musí udržiavať pod 40 °C.
Po umytí ltra ho nechajte vysušiť.
Pri výmene vložte lter späť do telesa
KONTROLY NA ZAČIATKU SEZÓNY
Uistite sa, či napájací kábel a zásuvka sú v bezchybnom stave a
či uzemňovací systém je účinný. Prísne musíte dodržiavať inšta-
lačné normy.
ÚKONY NA KONCI SEZÓNY
Aby ste úplne vypustili vodu z vnútorného okruhu, odoberte
uzáver zo spodnej drenážnej hadice otočením proti smeru otá-
čania hodinových ručičiek. (obr. 8).
Vodu úplne vypustite do nádržky. Keď je voda úplne vypustená,
vymeňte uzávery a uistite sa, či sú úplne zatvorené.
Filter vyčistite podľa predchádzajúcich pokynov. Filter sa pred
opätovným vložením musí úplne osušiť.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájacie napätie pozri identikačný štítok
Max. absorbovaný výkon
pri klimatizovaní
Chladivo “
Chladiaca kapacita
LIMITNÉ PODMIENKY
Izbová teplota pre klimatizáciu 18 ° - 35 °C
Prepravu, naloženie, čistenie, recykláciu a likvidáciu
chladiva smú vykonávať iba technické servisné strediská
s oprávnením od výrobcu.
Zariadenie smie zlikvidovať iba špecializovaný personál s
oprávnením od výrobcu.
Pozor! ABY STE ZABRÁNILI POŠKODENIU ZARIADENIA:
NIKDY NEPREPRAVUJTE ANI NEOTÁČAJTE ZARIADENIE DOLU
HLAVOU ALEBO NA BOK. AK K TOMU DÔJDE, POČKAJTE PRED
ZAPNUTÍM ZARIADENIA MIN. 6 HODÍN. ODPORÚČAME 24 HO-
DÍN. Ak bolo zariadenie v polohe na boku, olej sa musí vrátiť
do kompresora, aby sa zaručil jeho správny chod. Ak nenecháte
zariadenie odpočívať stanovený čas (6-24 hodín), môže sa stať,
že zariadenie bude po zapnutí krátky čas fungovať a potom sa
kompresor poškodí pre nedostatok oleja.
UCHOVAJTE TENTO NÁVOD
Odovzdajte ho prípadnému ďalšiemu používateľovi.
Tento návod na použitie je k dispozícii aj vo formáte PDF na
www.delonghi.com
122
RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Klimatizácia sa nezapína zástrčka nie je zapojená v zásuvke zapojte zástrčku do zásuvky
výpadok prúdu počkajte
zasiahlo vnútorné ochranné zariadenie obráťte sa na servisné stredisko
Klimatizácia pracuje iba krátky čas na výstupnej hadici sú ohyby alebo uzly umiestnite hadicu správne, pričom musí
byť čo najkratšia a podľa možnosti bez
ohybov, aby sa predišlo jej priškrteniu
na výstupe vzduchu je prekážka skontrolujte a odstráňte všetky prekážky
brániace výstupu vzduchu
Klimatizácia funguje, ale nechladí vzduch
v miestnosti
okná, dvere alebo závesy sú otvorené zatvorte dvere, okná a zatiahnite
závesy, pričom majte na pamäti vyššie
uvedené „ODPORÚČANIA NA SPRÁVNE
POUŽÍVANIE“
v miestnosti sú zdroje tepla (piecka, fén
a pod.)
odstráňte zdroje tepla
výstupná vzduchová hadica je odpojená
od zariadenia
upevnite výstupnú vzduchovú hadicu k
otvoru v zadnej časti zariadenia (obr. 1).
upchatý lter
vyčistite alebo vymeňte lter podľa vyššie
uvedených pokynov
technické vlastnosti zariadenia
nevyhovujú miestnosti, v ktorej je
umiestnené.
Počas prevádzky je v miestnosti
nepríjemný zápach
upchatý lter vyčistite lter podľa vyššie uvedených
pokynov
Klimatizácia nefunguje zhruba tri minúty
po reštartovaní
vnútorné ochranné zariadenie bráni
zariadeniu v reštartovaní, až kým
neuplynú tri minúty od jeho posledného
vypnutia
počkajte. Toto oneskorenie je súčasť
normálneho chodu.
Na displeji sa objaví text Lt/ PF/HL.zariadenie je vybavené
samodiagnostickým systémom na
identikáciu niektorých porúch.
Pozrite si kapitolu SAMODIAGNOSTIKA
117

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DeLonghi PAC ES72 Pinguino bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DeLonghi PAC ES72 Pinguino in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 58.63 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info