582469
143
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/152
Pagina verder
Maestria
BY NESPRESSO
Maestria
BY NESPRESSO
x 1
x 1
x 1
x 1
Maestria EN450
220-240V 50/60Hz <2300W
max
19 bar
5.3 kg
1.4 l
17 cm 30 cm 39.5 cm
1
2
3
4
5
6
7
9
8
10
11
ON
OFF
水箱電源開關 拉杆
指示燈電線及收藏格 濃縮咖啡及長杯咖啡撥盤 咖啡出口
蒸氣控制杆
Serbatoio acqua
Wassertank
3. Water tank
Depósito de agua
Depósito de água
Nádoba na vodu
Víztartály
οχείο νερού
Резервуар для воды
Zbiornik na wodę
Pulsante On/O
AN/AUS Schalter
1. ON/OFF button
Botón de encendido/apagado
Botão On/O [Ligar/Desligar]
Hlavní vypínač
Be/Ki gomb
Κουπί ON/OFF
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
Włącznik/Wyłącznik («ON/OFF»)
Leva
Hebel
2. Lever
Palanca
Manípulo
Páka
Kapszulazáró kar
Μοχλό
Рычаг
Dźwignia
Indicatori luminosi
Kontrollleuchten
6. Indication lights
Luces indicadoras
Luzes indicadoras
Kontrolky
Jelzőfények
Φώτα Ένδειξη
Световые индикаторы
Wskaźniki świetlne
Cavo di alimentazione
Netzkabel
5. Power cord and storage
Cable de alimentación y almacenaje
Cabo de Alimentação e Armazenamento
Přívodní kabel a prostor pro jeho úschovu
Hálózati kábel és kábeltartó
Καλώδιο ρεύατο και αποθήκευση
Шнур электропитания и место для его хранения
Kabel zasilający i schowek na kabel
Pulsanti caè Espresso e caè Lungo
Espresso- und Lungoauswahltasten
7. Espresso and Lungo dials
Selector de Espresso y Lungo
Selectores de café Espresso e Lungo
Tlačítka Espresso a Lungo
Espresso és Lungo gomb
Επιλογεί για Espresso και Lungo
Регуляторы Эспрессо и Лунго
Pokrętła - espresso i lungo
8. Coee outlet
Erogatore di caè
Kaeeauslauf
Salida del café
Saída de café
Výpusť kávy
Kávékifolyó
Εκροή καφέ
Носик для подачи кофе
Wylot kawy
Regolatore vapore
Dampunktionsschalter
4. Steam handle
Palanca del vapor
Manípulo de vapor
Ovládání parní trysky
Gőzölő kar
Λαβή ατού
Рукоятка парообразователя
Uchwyt dyszy
ON
OFF
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
1.
1. Frothing position *
(1)
2. Vertical position *
(2)
3. Steam out position *
(3)
Capsule container:
10–14 capsules *
(6)
Drip tray and grid *
(5)
2.
3.
ON
OFF
Up right position *
(4)
護理組件
蒸氣管,噴嘴及處理區
可移動咖啡杯支架
EinschubmodulAbnehmbare Tassenablage
Unità di manutenzione
11. Maintenance unit
Unidad de mantenimiento
Unidade de manutenção
Odpadní část
Karbantartási egység
Μονάδα συντήρηση
Эксплуатационный блок
Zestaw konserwacyjny
Beccuccio, erogatore di vapore e
area di regolazione
Dampfrohr, Aufschäumdüse
und Zubereitungsbereich
9. Steam pipe, nozzle
and handling area
Tubo, boquilla de vapor y zona de
manipulación
Tubo, bico de vapor e área de
seleção
Parní tryska a prostor pro používaní
parní trysky
Gőzölőcső, fúvóka és habosító terület
Σωλήνα ατού, ακροφύσιο και
περιοχή χειρισών
Паровая трубка, насадка и ручная рукоятка
Dysza pary, uchwyt i końcówka dyszy
Supporto per tazzina rimovibile
10. Removable cup support
Soporte para tazas desmontable
Suporte amovível de
chávenas
Otočný držák šálků
Kivehető csészetar
Αποσπώενη βάση κούπα
Складывающаяся
подставка для чашки
Ruchoma podstawka
na liżankę
*(1) Θέση παρασκευή αφρού / Aufschäumposition / Posizione per la preparazione della schiuma / Posición de preparación de espuma / Posição de preparação de espuma / Poloha pro
přípravu pěny / Habosító pozíció / Положение для пенообразования / Ustawiona w funkcji spieniania / 起泡位置
*(2) Κάθετη θέση / Senkrechte Position / Posizione verticale / Posición vertical / Posição vertical / Vertikální poloha / Függőleges pozíció / Вертикальное положение / Ustawiona
pionowo / 直立位置
*(3) θέση εξόδου ατού / Abdampfposition / Posizione per l’erogazione del vapore / Posición de salida de vapor / Posição de saída de vapor / Poloha pro přípravu páry / Gőzölő pozíció /
Положение для выпуска пара / Ustawiona w funkcji pary / 蒸氣排出位置
*(4) Όρθια θέση / Aufrechte Position / Posizione corretta / Posición vertical / Posição vertical / Horní poloha / Jobb fent pozíció / Вертикальное положение / Podniesiona /
垂直位置
*(5) ίσκο και σχάρα αποστράγγιση / Abtropfschale und Gitter / Vassoio raccogligocce e griglia / Bandeja y rejilla antigoteo / Bandeja e grelha para salpicos / Odkapávací nádoba a
mřížka / Csepegtetőtálca és csepprács / Поддон для сбора капель и решетка / Korytko ociekowe i kratka ociekowa / 滴水盤及柵格
*(6) οχείο καψουλών (10 – 14 κάψουλε) / Kapselbehälter (für 10 – 14 gebrauchte Kapseln) / Contenitore capsule usate (10 – 14 capsule) / Contenedor de cápsulas usadas (10 – 14
cápsulas) / Recuperador de cápsulas (10 – 14 cápsulas) / Zásobník na kapsle (10 – 14 kapslí) / Kapszulatartó 10 – 14 kapszula / Контейнер для капсул (10 – 14 капсул) / Zbiornik na
kapski (10 – 14 kapsułek) / 咖啡粉囊容器 (10 – 14 個粉囊)
Nespresso, ένα αποκλειστικό σύστηα για να δηιουργείτε τον τέλειο Espresso, κάθε φορά.
Όλε οι ηχανέNespresso είναι εξοπλισένε ε ένα αποκλειστικό σύστηα εκχύλιση που εγγυάται πίεση έω και 19 bar. Κάθε παράετρο έχει υπολογιστεί ε εγάλη ακρίβεια για να διασφαλιστεί
ότι όλα τα αρώατα κάθε Εκλεκτή Ποικιλία πορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντα στον καφέ σώα και δηιουργώντα ία εξαιρετικά παχιά και βελούδινη κρέα.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
BARISTA: ΦΤΙΑΞΤΕ ΑΦΡΟ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
ΣΥΝΤΑΓΕΣ
ΜΕΝΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΝ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΕΙΑΣΜΑΤΟΣ
ΦΡΟΝΤΙΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΣΕΝ
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
ΕΠΙΚΟΙΝΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Nespresso, an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time.
All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas
from each Grand Cru can be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CONTENT/
SAFETY PRECAUTIONS/
PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/
COFFEE PREPARATION/
BARISTA: FROTHING YOUR MILK/
RECIPES/
MENU MODES/
EMPTYING MODE/
CARE & CLEANING/
DESCALING/
TROUBLESHOOTING/
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
LIMITED WARRANTY/
EN Instruction manual GR Εγχειρίδιο Οδηγιών 6
DE Anweisungshandbuch IT Istruzioni per l’uso 30
ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 54
CZ Návod k použi HU Használati útmutató 78
RU Инструкция по эксплуатации PL Instrukcja obsługi 102
HK
操作明書
128
7 – 11
12
13
14 – 15
16 – 19
20
21
22
23
25
26
26
27
28
EN
GR
Caution – The safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the rst time. Keep them
in a place where you can nd and refer to them later on.
Caution – When you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
SAFETY PRECAUTIONS
Information – When you see this sign,
please take note of the advice for the
correct and safe usage of your appliance.
The appliance is intended to prepare
beverages according to these instructions.
Do not use the appliance for other than
intented use.
This appliance has been designed for indoor
and non extreme temperature conditions
use only.
Protect the appliance from direct sunlight
eect, prolonged water splash and
humidity.
This appliance is intended to be used in
households and similar applications only
such as: sta kitchen areas in shops, oces
and other working environments, farm
houses; by clients in hotels, motels and
other residential type environments; bed
and breakfast type environments.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
Children should be supervised to ensure
that they not play with the appliance.
The manufacturer accepts no responsability
and the warranty will not apply for any
commercial use, inappropriate handling
or use of the appliance, any damage
resulting from use for other purposes,
faulty operation, non-professionals repair
or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and re
In case of an emergency: immediately
remove the plug from the power socket.
Only plug the appliance into suitable, easely
accessible, earthed mains connections.
Make sure that the voltage of the power
source is the same as that specied on
the rating plate. The use of an incorrect
connection voids the warranty.
The appliance must only be connected after
installation.
Do not pull the cord over sharp edges,
clamp it or allow it to hang down.
Keep the cord away from heat and damp.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons.
If the cord is damaged, do not operate the
appliance.
Return the appliance to the Nespresso Club
or to a Nespresso authorized representative.
If an extension cord is required, use only
an earthed cord with a conductor cross-
section of at least 1.5mm
2
or matching
input power.
To avoid hazardous damage, never place the
appliance on or beside hot surfaces such as
radiators, stoves, ovens, gas burners, open
ame, or similar.
Always place it on a horizontal, a stable and
6
7
even surface. The surface must be resistant to
heat and uids, like water, coee, descaler or
similar.
Disconnect the appliance from the mains
when not in use for a long period. Disconnect
by pulling out the plug and not by pulling the
cord itself or the cord may become damaged.
Before cleaning and servicing, remove the
plug from the mains socket and let the
appliance cool down.
Never touch the cord with wet hands.
Never immerse the appliance or part of it in
water or other liquid.
Never put the appliance or part of it in a
dishwaher.
Electricity and water together is dangerous
and can lead to fatal electrical shocks.
Do not open the appliance. Hazardous voltage
inside!
Do not put anything into any openings. Doing
so may cause re or electrical shock !
Avoid possible harm when operating the
appliance
Never leave the appliance unattended during
operation.
Do not use the appliance if it is damaged or
not operating perfectly. Immediately remove
the plug from the power socket. Contact
the Nespresso Club or Nespresso authorized
representative for examination, repair or
adjustment.
A damaged appliance can cause electrical
shocks, burns and re.
Always completely close the lever and never
lift it during operation. Scalding may occur.
Do not put ngers under coee outlet, risk
of scalding.
Do not put ngers into capsule compartment
or the capsule shaft. Danger of injury!
Water could ow around a capsule when not
perforated by the blades and damage the
appliance.
Never use a damaged or deformed capsule.
If a capsule is blocked into the capsule
compartment, turn the machine o and
unplug it before any operation. Call the
Nespresso Club or Nespresso authorized
representative.
Always ll the water tank with fresh,
drinking, cold water.
Empty water tank if the appliance will not be
used for an extended time (holidays,etc.)
Replace water in water tank when the
appliance is not operated for a weekend or
a similar period of time.
Do not use the appliance without the drip
tray and drip grid to avoid spilling any liquid
on surrounding surfaces.
Do not use any strong cleaning agent or
solvent cleaner. Use a damp cloth and mild
cleaning agent to clean the surface of the
appliance.
When unpacking the machine, remove the
plastic lm and dispose.
This appliance is designed for Nespresso
coee capsules available exclusively through
the Nespresso Club or your Nespresso
authorized representative. Nespresso quality
is only guaranteed when Nespresso capsules
are used in Nespresso appliances.
For your own safety, you should use only parts
and appliance accessories from Nespresso
that are designed for your appliance.
All Nespresso appliances pass stringent
controls. Reliability tests under practical
conditions are performed randomly on
selected units. This can show traces of any
previous use.
Nespresso reserves the right to change
instructions without prior notice.
Descaling
Nespresso descaling agent, when used
correctly, helps ensure the proper
functioning of your machine over its lifetime
and that your coee experience is as perfect
as the rst day. For the correct amount and
procedure to follow, consult the user manual
included in the Nespresso descaling kit.
EN
GR
Προσοχή – Τα έτρα ασφάλεια αποτελούν έρο τη συσκευή. ιαβάστε τα προσεκτικά πριν χρησιοποιήσετε τη νέα σα συσκευή για
πρώτη φορά. Φυλάξτε τα σε ία θέση όπου πορείτε να τα βρείτε εύκολα και να αναφέρεστε σε αυτά στο έλλον.
Προσοχή – Όταν βλέπετε αυτό το σήα, παρακαλούε αναφερθείτε στα έτρα ασφάλεια για να αποφευχθούν πιθανοί κίνδυνοι και
βλάβε.
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πληροφορίε – Όταν βλέπετε αυτό το
σήα, παρακαλούε λάβετε υπόψη σα
τη συβουλή που δίνεται για την ορθή και
ασφαλή χρήση τη συσκευή σα.
Η συσκευή προορίζεται για την παρασκευή
ροφηάτων σύφωνα ε τι συγκεκριένε
οδηγίε.
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή για άλλον
σκοπό εκτό από αυτόν για τον οποίο
προορίζεται.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση
σε κλειστό χώρο και σε η ακραίε συνθήκε
θεροκρασία.
Προστατέψτε τη συσκευή από την άεση
έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία, το συχνό
πιτσίλισα από νερό και την υγρασία.
Η εν λόγω συσκευή προορίζεται να
χρησιοποιηθεί όνο σε νοικοκυριά ή για
παρόοιε εφαρογέ, όπω: στο χώρο τη
κουζίνα του προσωπικού σε καταστήατα,
γραφεία ή άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
από πελάτε σε ξενοδοχεία, οτέλ και άλλα
περιβάλλοντα διαονή, σε περιβάλλον
τύπου «bed and breakfast».
Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί από
παιδιά ηλικία 8 ετών και άνω καθώ και άτοα
ε ειωένε φυσικέ, αισθητηριακέ και
διανοητικέ ικανότητε ή έλλειψη επειρία
και γνώση, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν
λάβει οδηγίε σχετικά ε την ασφαλή χρήση
τη συσκευή και κατανοούν του κινδύνου
που επλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν ε τη συσκευή. Ο καθαρισό και η
συντήρηση δεν πορεί να γίνεται από παιδιά
χωρί επίβλεψη.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν ε τη συσκευή.
Ο κατασκευαστή δεν αποδέχεται καία
ευθύνη και η εγγύηση δεν θα ισχύει σε
περίπτωση οποιασδήποτε επορική
χρήση, ακατάλληλη εταχείριση ή χρήση
τη συσκευή, καθώ και οποιασδήποτε
βλάβη, η οποία προκλήθηκε από χρήση για
άλλου σκοπού, λανθασένη λειτουργία,
η-επαγγελατική επισκευή ή αδυναία
συόρφωση προ τι οδηγίε.
Αποφύγετε κινδύνου οιραίου
ηλεκτροσόκ και πυρκαγιά
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκη: Βγάλτε
αέσω το φι από την πρίζα παροχή
ρεύατο.
Συνδέετε τη συσκευή όνο σε κατάλληλη,
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any subsequent user.
This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com
8
9
εύκολα προσβάσιη, γειωένη παροχή
ρεύατο. Η συσκευή θα πρέπει να συνδέεται
ε το ρεύα όνο ετά την εγκατάστασή
τη. Σιγουρευτείτε ότι η τάση τη παροχή
ρεύατο είναι η ίδια ε την αναγραφόενη
στον πίνακα χαρακτηριστικών. Η χρήση
ακατάλληλη σύνδεση επισύρει ακύρωση
τη εγγύηση.
Μπορείτε να συνδέσετε τη συσκευή όνον
αφού γίνει η εγκατάσταση.
Μην τραβάτε το καλώδιο πάνω από αιχηρά
άκρα, χρησιοποιήστε κατάλληλο τρόπο
συγκράτηση ή αφήστε το να κρέεται
ελεύθερα.
Κρατήστε το καλώδιο ακριά από θερότητα
και υγρασία.
Εάν το καλώδιο του ρεύατο είναι
κατεστραένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, τον εξουσιοδοτηένο
επισκευαστή του ή άλλο αντίστοιχη
αροδιότητα άτοο.
Εάν το καλώδιο είναι κατεστραένο, ην
λειτουργείτε τη συσκευή.
Επιστρέψτε τη συσκευή στο Nespresso Club
ή σε εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο τη
Nespresso.
Εάν απαιτείται καλώδιο επέκταση,
χρησιοποιήστε όνο γειωένο καλώδιο ε
διατοή αγωγού τουλάχιστον 1,5 mm
2
ή που
να ανταποκρίνεται στο παρεχόενο ρεύα.
Για την αποφυγή επικίνδυνη βλάβη, ην
τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή πάνω ή δίπλα σε
επιφάνειε ε θερότητα, όπω θεραντικά
σώατα, εστίε κουζίνα, καυστήρε γκαζιού,
ανοιχτή φλόγα, ή παρόοιε πηγέ.
Πάντα ακουπάτε τη συσκευή πάνω σε ία
οριζόντια, σταθερή κι οαλή επιφάνεια.
Η επιφάνεια θα πρέπει να είναι ανθεκτική
σε θερότητα και υγρά, όπω νερό, καφέ,
καθαριστικό καθαλατώσεων ή παρόοια.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή
ρεύατο, όταν δεν την χρησιοποιείτε για
εγάλα διαστήατα. Όταν αποσυνδέετε τη
συσκευή τραβήξτε το φι και όχι το ίδιο το
καλώδιο, για να ην προκαλέσετε ζηιά στο
καλώδιο.
Πριν τον καθαρισό ή τη συσκευή, βγάλτε το
φι από την πρίζα κι αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει.
Ποτέ ην πιάνετε το καλώδιο ε βρεγένα
χέρια.
Ποτέ ην βυθίζετε τη συσκευή ή έρο αυτή
σε νερό ή άλλο υγρό.
Ποτέ ην τοποθετείτε τη συσκευή ή έρο
αυτή σε πλυντήριο πιάτων.
Ο συνδυασό ηλεκτρισού και νερού είναι
επικίνδυνο και πορεί να προκαλέσει οιραία
ηλεκτροπληξία.
Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση του
ρεύατο στο εσωτερικό είναι επικίνδυνη!
Μην τοποθετείτε τίποτα στα ανοίγατα
τη συσκευή. Εάν το κάνετε, πορεί να
προκαλέσετε φωτιά ή ηλεκτροσόκ!
Αποφεύγοντα πιθανή βλάβη κατά τη
λειτουργία τη συσκευή
Ποτέ ην αφήνετε τη συσκευή χωρί επίβλεψη
όταν είναι σε λειτουργία.
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή, εάν είναι
κατεστραένη ή δεν λειτουργεί στην
εντέλεια. Βγάλτε αέσω το φι από την
πρίζα παροχή ρεύατο. Επικοινωνήστε ε
το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτηένο
αντιπρόσωπο Nespresso για έλεγχο, επισκευή
ή ρύθιση τη ηχανή σα.
Μία κατεστραένη συσκευή πορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία .
Πάντα κλείνετε τον οχλό έχρι το τέλο τη
διαδροή του, και ποτέ ην τον σηκώνετε,
ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία. Μπορεί να
προκληθεί έγκαυα.
Μην βάζετε τα δάχτυλά σα κάτω από το
στόιο εκροή καφέ, κίνδυνο εγκαύατο.
Μην βάζετε τα δάχτυλά σα στο τήα
καψουλών ή στον αγωγό αψουλών.
Κίνδυνο τραυατισού!
Το νερό πορεί να ρέει γύρω από την κάψουλα,
όταν αυτή δεν έχει διατρυθεί από τι λεπίδε,
προκαλώντα βλάβη στη συσκευή.
Ποτέ ην χρησιοποιείτε ία κατεστραένη
EN
GR
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
ώστε τε στον επόενο χρήστη.
Το συγκεκριένο Εγχειρίδιο Οδηγιών διατίθεται και σε ορφή αρχείου PDF στο nespresso.gr
ή παραορφωένη κάψουλα. Εάν ία
κάψουλα έχει πλοκάρει έσα στο τήα
καψουλών, σβήστε τη ηχανή και βγάλτε τη
από την πρίζα πριν προβείτε σε οποιαδήποτε
ενέργεια. Καλέστε το Nespresso Club ή έναν
εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο Nespresso.
Γείζετε πάντα το δοχείο νερού ε φρέσκο,
πόσιο, κρύο νερό.
Αδειάζετε το δοχείο νερού, όταν η συσκευή
δεν πρόκειται να χρησιοποιηθεί για εγάλο
διάστηα (διακοπέ, κ.λπ.).
Αντικαταστήστε το νερό στο δοχείο νερού,
εάν η συσκευή δεν έχει λειτουργήσει για
ένα σαββατοκύριακο ή παρόοιο χρονικό
διάστηα.
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή χωρί τον
δίσκο και το πλέγα αποστράγγιση για να
αποφευχθεί η διαρροή υγρών σε γειτονικέ
επιφάνειε. Μην χρησιοποιείτε κανένα
δυνατό καθαριστικό προϊόν ή διάλυα
καθαρισού. Χρησιοποιείστε ένα βρεγένο
πανί και αλακό καθαριστικό προϊόν για να
καθαρίσετε τι επιφάνειε τη ηχανή.
Όταν θα βγάλετε τη συσκευή από τη
συσκευασία τη, αφαιρέστε και πετάξτε
την πλαστική εβράνη που βρίσκεται στο
πλέγα αποστράγγιση.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση
καψουλών καφέ Nespresso που διατίθενται
αποκλειστικά από το Nespresso Club ή
τον εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπό σα
Nespresso. Η ποιότητα Nespresso είναι
εγγυηένη όνο όταν χρησιοποιούνται
κάψουλε Nespresso στι συσκευέ
Nespresso.
Για την ασφάλειά σα, θα πρέπει να
χρησιοποιείται όνο ανταλλακτικά και
αξεσουάρ συσκευή από την Nespresso
τα οποία είναι ειδικά σχεδιασένα για τη
συσκευή σα.
Όλες οι συσκευές Nespresso περνούν από
αυστηρότατου ελέγχου. Τεστ αξιοπιστία
υπό συνθήκε πραγατική χρήση
πραγατοποιούνται τυχαία σε επιλεγένε
ονάδε. Συνεπώ, ορισένε συσκευέ
πορεί να εφανίζουν ίχνη προηγούενη
χρήση.
Η Nespresso διατηρεί το δικαίωα να αλλάξει
τι οδηγίε χωρί πρότερη ειδοποίηση.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
Το διάλυα καθαρισού καθαλατώσεων
Nespresso τη Nespresso, όταν
χρησιοποιείται σωστά, βοηθά στο να
διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία τη
ηχανή σα καθόλη τη διάρκεια ζωή τη,
και στο να είναι η επειρία καφέ τόσο τέλεια,
όσο την πρώτη ηέρα που δοκιάσατε
τον καφέ. Για τη σωστή δοσολογία και
διαδικασία που θα πρέπει να ακολουθήσετε,
συβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήση
που περιλαβάνεται στο σετ καθαρισού
Nespresso.
10
11
Καταρχήν διαβάστε τα έτρα ασφάλεια για την αποφυγή κινδύνων οιραία ηλεκτροπληξία και πυρκαγιά.
Κλείστε το οχλό και συνδέστε τη συσκευή ε το ρεύα.
Σηκώστε τη βάση για τι κούπε και τοποθετήστε το δοχείο
(κατ’ελάχιστο 0.5L) κάτω από το στόιο εκροή καφέ.
Θέστε το κουπί Lungo στην ένδειξη 5 και πατήστε για να
ξεπλυθεί η ηχανή. Επαναλάβετε τρει φορέ.
ΡΟΣΟΧΗ: όνο για αυτή τη λειτουργία, η ηχανή πορεί να τοποθετηθεί ε την πλαϊνή τη πλευρά πάνω σε ία αλακή επιφάνεια για να
αποφευχθεί οποιαδήποτε ζηιά στο φινίρισά τη.
ΣΗΜΕΙΣΗ: αυτόατο σβήσιο τη ηχανή: η ηχανή σταατά αυτόατα να λειτουργεί ετά από 9 λεπτά χωρί χρήση. Για να αλλάξετε αυτή τη
ρύθιση επισκεφτείτε το τήα αυτόατο σβήσιο «auto shut o» στο «ενού» λειτουργιών, σελίδα 20.
Ξεπλύνετε και γείστε το δοχείο νερού ε πόσιο νερό.
Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού και τη ονάδα
συντήρηση στη ηχανή.
Ανάψτε τη ηχανή.
Σιγουρευτείτε ότι η λαβή ατού είναι στη θέση o, και ο
σωλήνα ατού σε όρθια θέση.
Φω που αναβοσβήνει: προθέρανση
(25 sec)
Σταθερό φω: ηχανή έτοιη για
λειτουργία
Προσαρόστε το ήκο του καλωδίου και αποθηκεύστε
αυτό που περισσεύει κάτω από τη ηχανή στο τήα
αποθήκευση καλωδίου.*
ΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
Σιγουρευτείτε ότι η βάση κούπα είναι στην όρθια θέση,
αφαιρέστε το δοχείο νερού και τη ονάδα συντήρηση.
1. Fully insert cup support into upright position, remove
maintenance unit and water tank.
First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and re.
4. Close lever and plug into mains.
7. Lift cup support and place container (min. 0.5L) under
coee outlet.
8. Set Lungo button to 5 and press to rinse the machine.
Repeat 3 times.
*NOTE: for this operation only, machine can be placed on its side on a soft surface to avoid any damage to the nishing.
5. Rinse and ll water tank with potable water. Reposition
water tank and maintenance unit.
6. Switch machine on.
3. Ensure steam handle is set to o, and steam pipe in
vertical position.
Blinking lights: heat up (25 sec.)
Steady: ready
2. Adjust cord length and store excess under machine with
cord storage xation.*
PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/
NOTE: automatic power o: machine stops automatically after 9 minutes of non-use. To change this setting visit auto shut o section in menu
mode page 20.
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
EN
GR
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
Ξεπλύνετε και γείστε το δοχείο νερού ε πόσιο νερό.
Σηκώστε τον οχλό και εισάγετε ία κάψουλα Nespresso.
Στρέψτε τον επιλογέα στο
επιθυητό επίπεδο καφέ, και
πατήστε το κουπί για να αρχίσει
η παρασκευή του καφέ.
ΣΗΜΕΙΣΗ: κατά τη διάρκεια τη προθέρανση (φώτα που αναβοσβήνουν), πορείτε να πατήσετε το κουπί καφέ. Ο καφέ θα αρχίσει να
ρέει αυτόατα όταν η ηχανή είναι έτοιη. Κατά τη διάρκεια παρασκευή του καφέ, δεν είναι δυνατή η λειτουργία ατού.
Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού.
Κλείστε τον οχλό και τοποθετήστε την κούπα κάτω από το
στόιο εκροή καφέ.
Η παρασκευή θα σταατήσει αυτόατα ή πατήστε
οποιοδήποτε κουπί καφέ για να σταατήσει η παρασκευή
οποιαδήποτε στιγή.
Κλείστε τον οχλό και ανάψτε τη ηχανή.
Μπορείτε να στρέψετε τη βάση των κουπών σε όρθια θέση
για να τοποθετήσετε ένα ποτήρι Macchiato.
Προθεράνετε την κούπα. Σηκώστε και κλείστε τον οχλό
για να πέσει η χρησιοποιηένη κάψουλα στο δοχείο.
Φω που αναβοσβήνει: προθέρανση
(25 sec)
Σταθερό φω: ηχανή έτοιη για
λειτουργία
COFFEE PREPARATION/
1. Rinse and ll water tank with potable water.
4.
Lift lever and insert Nespresso capsule.
7. Turn dial to desired coee
level and press button to start
brewing.
NOTE: during heat up (blinking lights), you can press the coee button. Coee will start to ow automatically when machine is ready.
During coee preparation, steam function is not possible.
2. Reposition water tank .
5. Close lever and place cup under coee outlet.
8. The preparation will stop automatically, or press any
coee button to stop the preparation at any time.
3. Close lever and switch machine on.
6. Cup support can be turned up right to support Macchiato
glass.
9. Remove cup. Lift and close lever to eject capsule into
container.
Blinking lights: heat up (25 sec.)
Steady: ready
12
13
BARISTA: ΦΤΙΑΞΤΕ ΑΦΡΟ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΟΟΥ ΑΤΜΟΥ
Γείστε το δοχείο νερού ε πόσιο νερό.
Στρέψτε τη λαβή ατού στη θέση
. Για τη λειτουργία
ατού, αφήστε τον ατό να περάσει από το ακροφύσιο για
5 δευτερόλεπτα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: όταν η λαβή ατού βρίσκεται στη θέση ON, η λειτουργία ατού θα παραένει σε διαδικασία προθέρανση .Για να εξοικονοήσετε
ενέργεια, όταν τελειώσετε, ετακινήστε τη λαβή στη θέση OFF.
Σηκώστε τη βάση κουπών και προσαρόστε τον σωλήνα
ατού στη θέση εξαγωγή ατού.
Θέστε τη λαβή ατού στη θέση ON.
Όταν τελειώσετε, γυρίστε τη λαβή ατού πίσω στη θέση ON.
Το εσαίο φω αναβοσβήνει:
προθέρανση
Το εσαίο φω ανάβει σταθερά: ηχανή
έτοιη για λειτουργία
ΣΗΜΕΙΣΗ: ετά από ένα χρονικό διάστηα χωρί χρήση κι εξαιτία του νερού που αποένει στη ηχανή από προηγούενε
χρήσει, πορεί να απελευθερωθεί ατό κατά τη διάρκεια προθέρανση τη ηχανή. Αυτό πιθανόν να συβεί και δεν
προκαλείται καία φθορά στη ηχανή σα.
Για βέλτιστε επιδόσει και λόγου υγιεινή, σα συστήνουε να χρησιοποιείτε τη λειτουργία ατού όνη τη για 5 δευτερόλεπτα τουλάχιστον
πριν και ετά από κάθε χρήση για να αποφύγετε υπολείατα γάλακτο έσα και έξω από το ακροφύσιο. (βλ. Κεφάλαιο Φροντίδα και καθαρισό).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ο σωλήνα του ατού θα είναι καυτό κατά και ετά τη χρήση. Χρησιοποιήστε όνο την περιοχή τη ελαστική
λαβή για να αποφύγετε τυχόν εγκαύατα.
BARISTA: FROTHING YOUR MILK/
STEAM OUT/
1. Fill water tank with potable water.
4.
Move steam handle to . Run steam through
nozzle for 5 sec. to steam out.
NOTE: when steam handle is set to ON, steamer function will remain in heat up mode. To save energy, when done move handle to OFF.
2. Lift cup support and adjust steam pipe into steam out
position.
3. Set steam handle to ON.
5. Move steam handle back to ON when done.
Middle light blinking: heat up
Middle light steady: ready
CAUTION: steam pipe will be hot during and after usage. Use rubber grip area only to avoid burns.
For best performance and hygienic purposes, a steam out of 5 seconds minimum MUST be done before and after each usage to avoid milk
residues from remaining inside and outside the steam nozzle. (See care and cleaning section).
NOTE: after a period of non use and because of residual water in the machine from previous preparations, steam may
release during the heat up. This may happen and will not cause any damage to your machine.
EN
GR
ΣΗΜΕΙΣΗ: εάν θέλετε όνο να ζεστάνετε το γάλα και να ην φτιάξετε αφρό, σιγουρευτείτε ότι έχετε σπρώξει τον σωλήνα ατού στην
υψηλότερη θέση, ώστε να υπάρχει ένα κενό εταξύ του άκρου του σωλήνα ατού και του ακροφύσιου.
ΕΤΟΙΜΟΙ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΤΟ ΣΑΣ ΑΦΡΟΓΑΛΑ
Ολοκληρώστε τα προηγούενα βήατα τη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΕΞΑΓΓΗΣ ΑΤΜΟΥ. Θέστε τον σωλήνα ατού στη θέση παρασκευή αφρού και
βάλτε τον βαθιά στην κανάτα (περίπου έω τον πάτο) για
να αποφύγετε τα πιτσιλίσατα.
Στρέψτε τη λαβή ατού στη θέση .
Γείστε την κανάτα του γάλακτο ε την ποσότητα που
προβλέπει η συνταγή.*
Από τη στιγή που ο αφρό ατού αποκτήσει το επιθυητό
επίπεδο ή θεροκρασία (περίπου 65° C), είναι έτοιο.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ: για τέλειο αφρό γάλακτο, χρησιοποιήστε φρέσκο γάλα σε θεροκρασία ψυγείου (περίπου 4° C). Για καλύτερα αποτελέσατα,
χρησιοποιήστε ια κανάτα γάλακτο για να αφρίσετε το γάλα.
*ΣΗΜΕΙΣΗ: η κανάτα γάλακτο θα πρέπει να έχει τον διπλάσιο όγκο από αυτόν τη συνταγή για να έχετε χώρο για την παρασκευή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: για λόγου ασφαλεία η λειτουργία ατού θα σταατήσει ετά από 90 δευτερόλεπτα. Για να ξεκινήσετε πάλι τοποθετήστε τη
λαβή ατού στη θέση ON και στη συνέχεια πίσω στο
.
Πριν βγάλετε τον σωλήνα ατού από το δοχείο γάλακτο,
ετακινήστε την λαβή ατού πίσω στη θέση ON.
Μην αελείτε να κάνετε εξαγωγή ατού για τουλάχιστον 5
δευτερόλεπτα ετά από κάθε χρήση για να αποακρύνετε
τυχόν υπολείατα γάλακτο.
NOTE: if you only want to heat the milk and not create froth, ensure that the steam pipe is pushed up to the highest point, so that there is a
gap between the bottom of the steam pipe and nozzle.
READY TO FROTH YOUR MILK/
1. Complete previous Steam Out steps. 3. Adjust steam pipe into frothing position, and hold it in
bottom of jug to avoid splashes.
4. Move steam handle to .
7. Proceed to steam out your machine for 5 seconds
minimum to remove any milk residues.
2. Fill milk jug to required amount based on recipe.*
5. Once milk froth has reached desired level or temperature
(about 65° C), it is ready.
6. Move steam handle back to ON position and remove milk
jug immediately from below the steam pipe.
TIPS: for perfect milk froth, use fresh milk at refrigerator temperature (about 4° C). For best results, use a milk jug to froth your milk.
*NOTE: milk jug should be double the volume of recipe quantity desired to enable preparation.
NOTE: as a safety precaution, the steam function will cut out after 90 seconds. To start again move steam handle to ON, then back to
.
14
15
ΚΛΑΣΙΚΕΣ ΣΥΝΤΑΓΕΣ
Υλικά:
1 κάψουλα Espresso
Συπλήρωα ε ζεστό αφρό γάλακτο
Ετοιάζετε έναν Espresso σε ία κούπα Cappuccino και απογείζετε ε ζεστό αφρό γάλακτο.
Έντονο: Εκλεκτή Ποικιλία Ristretto, Ελαφρύ: Εκλεκτή Ποικιλία Rosabaya
de Colombia
Υλικά:
1 κάψουλα Lungo
Συπλήρωα ε ζεστό γάλα
Ετοιάζετε έναν καφέ Lungo σε ένα ψηλό ποτήρι (350 ml) και απογείζετε ε ζεστό γάλα.
Έντονο: Εκλεκτή Ποικιλία Fortissio Lungo, Ελαφρύ: Εκλεκτή Ποικιλία Vivalto Lungo
CAPPUCCINO CAFFÉ LATTE
Proportions:
1 Espresso capsule
Topped up with hot milk froth
Prepare an Espresso in a Cappuccino cup and top up with hot milk froth.
Intense: Ristretto Grand Cru/Light: Rosabaya de Columbia Grand Cru
Proportions:
1 Lungo capsule
Topped up with hot milk
Prepare a Lungo in a tall glass (350 ml) and top up with hot milk.
Intense: Fortissio Lungo Grand Cru/Light: Vivalto Lungo Grand Cru
CLASSIC RECIPES/
CAPPUCCINO/ CAFFÉ LATTE/
EN
GR
ΚΛΑΣΙΚΕΣ ΣΥΝΤΑΓΕΣ
Υλικά:
1 κάψουλα Espresso
Συπλήρωα ε ζεστό αφρό γάλακτο
Γείστε ένα ψηλό ποτήρι ε ζεστό αφρό γάλακτο (300 ml). Και προσθέστε έναν καφέ
Espresso.
Έντονο: Εκλεκτή Ποικιλία Indriya
from India, Ελαφρύ: Εκλεκτή Ποικιλία Volluto
Υλικά:
1 κάψουλα Espresso
Συπλήρωα ε ζεστό αφρό γάλακτο
Ετοιάζετε έναν Espresso σε ία κούπα Espresso και απογείζετε ε ζεστό αφρό γάλακτο.
Έντονο: Εκλεκτή Ποικιλία Indriya from India, Ελαφρύ: Εκλεκτή Ποικιλία Volluto
LATTE MACCHIATO ESPRESSO MACCHIATO
Proportions:
1 Espresso capsule
Topped up with hot milk froth
Fill a tall glass with hot milk froth (300 ml). Top up with an Espresso preparation.
Intense: Indriya
from India Grand Cru/Light: Volluto Grand Cru
Proportions:
1 Espresso capsule
Topped up with hot milk froth
Prepare an Espresso in an Espresso cup and top up with hot milk froth.
Intense: Indriya from India Grand Cru/Light: Volluto Grand Cru
CLASSIC RECIPES/
LATTE MACCHIATO/ ESPRESSO MACCHIATO/
16
17
ΣΥΝΤΑΓΕΣ GOURMET
Υλικά:
2 κάψουλε Espresso Volluto
1 πάλα παγωτό βανίλια
2 κουταλάκια του γλυκού σιρόπι καραέλα
1 κουταλάκι του γλυκού τρία σοκολάτα
Συπλήρωα ε αφρό γάλακτο
Ετοιάστε ζεστό αφρό γάλακτο, προσθέστε το σιρόπι καραέλα, και αφήστε το να
«ξεκουραστεί». Ετοιάστε δύο καφέδε Espresso σε ία κούπα κι έπειτα βάλτε του σε ένα
κρύο ποτήρι (350 ml). Προσθέστε αέσω την πάλα παγωτού και απογείστε ε τον ζεστό
αφρό γάλακτο. ιακοσείστε ε την τριένη σοκολάτα.
ΠΑΓΜΕΝΟΣ ΚΑΦΕΣ ΒΑΝΙΛΙΑ ΚΑΡΑΜΕΛΑ
GOURMET RECIPES/
Proportions:
2 Volluto Espresso capsules
1 scoop of vanilla ice cream
2 teaspoons of caramel syrup
1 teaspoon of chocolate chips
Topped up with hot milk froth
Prepare the hot milk froth, add the caramel syrup to it and set aside. Prepare two Espresso
coees into a cup and pour them into a cold glass (350 ml). Immediately add the scoop of ice
cream and top up with the hot milk froth. Decorate with chocolate chips.
ICED VANILLA CARAMEL COFFEE/
EN
GR
ΣΥΝΤΑΓΕΣ GOURMET
Υλικά:
1 κάψουλα Espresso Livanto
Σοκολάτε έντα After Eight®
σοκολάτα ε πάστα φουντουκιού
Συπλήρωα ε ζεστό αφρό γάλακτο
Ετοιάστε ία κάψουλα Livanto σε ία κούπα Espresso. Προσθέστε από πάνω ζεστό αφρό
γάλακτο Πασπαλίστε ε νιφάδε σοκολάτα ε αντολάτο και προσθέστε ένα σοκολατάκι
After Eight® στον αφρό γάλακτο για να ολοκληρωθεί η συνταγή. Σερβίρετε αέσω.
ΚΑΦΕΣ AFTER EIGHT®
GOURMET RECIPES/
Proportions:
1 Livanto Espresso capsule
After Eight® mint chocolate
Nougat chocolate
Topped up with hot milk froth
Prepare the Livanto capsule into an Espresso cup. Top it up with hot milk froth. Sprinkle
shavings of nougat chocolate on top and add an After Eight® chocolate to the milk froth
to nish. Serve immediately.
AFTER EIGHT® COFFEE/
18
19
1:
2:
3:
4:
5:
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ΜΕΝΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΝ
Για να εισέλθετε στο ενού λειτουργιών, πατήστε και κρατήστε
πατηένο το κουπί Espresso ενώ ανάβετε τη ηχανή (Το εσαίο
φω ανάβει σταθερά ε χρώα πορτοκαλί).
Θέστε του επιλογεί στι απαιτούενε
ρυθίσει (δείτε τον πίνακα που ακολουθεί).
Αφού επιλέξετε, πατήστε το κουπί Lungo για επιβεβαίωση (Το
εσαίο φω ανάβει σταθερά για επιβεβαίωση, ενώ αναβοσβήνει
πορτοκαλί ανάλογα ε τον επιλεγένο αριθό).
ΣΗΜΕΙΣΗ: όταν είστε σε λειτουργία ενού πορείτε να αλλάξετε τι επιλογέ χωρί να βγαίνετε από τη λειτουργία κάθε φορά. Για να βγείτε από τη
λειτουργία ενού πατήστε και κρατήστε πατηένο το κουπί Espresso για 5 δευτερόλεπτα (τα φώτα καφέ ανάβουν σταθερά για να επιβεβαιώσουν
την έξοδο).
Θεστε τον επιλογεα Espresso σε: Θεστε τον επιλογεα Lungo σε:
Αυτόατο σβήσιο 1: 9 λεπτά 2: 30 λεπτά, 3: 6 λεπτά, 4: 2 ώρε 5: 8 ώρε
Σκληρότητα νερού 1: Σκληρό, 2: Μεσαίο, 3: Μαλακό
Άδειασα Bλ. κεφάλαιο αδειάσατο
Επαναφορά εργοστασιακών ρυθίσεων
Αφαίρεση καθαλατώσεων Bλ. κεφάλαιο αφαίρεση καθαλατώσεων
Απλά πατήστε το κουπί Lungo για να επαναφέρετε τι εργοστασιακέ ρυθίσει (εξοικονόηση ενέργεια: 9 λεπτά,
επίπεδο σκληρότητα νερού: σκληρό).
MENU MODES/
1. To enter menu modes, press and hold the Espresso button
while turning the machine on (middle light steady orange).
2. Set the dials to the required settings (see
chart below).
Set Espresso dial to: Set Lungo dial to:
Auto Shut O
Water Hardness 1: hard, 2: medium, 3: soft
Emptying See emptying section
Reset To Factory Setting
3. Once selected, press the Lungo button to conrm (middle light steady to
conrm, and blinks orange accordingly to selected number).
NOTE: when in menu mode you can change between options without exiting each time. To exit menu mode, press and hold the Espresso button
for 5 seconds (steady coee lights conrm exit).
Descaling See descaling section
Simply press the Lungo button to reset to factory setting (power save: 9 min, water hardness level: hard).
1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 hrs, 5: 8 hrs
EN
GR
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΕΙΑΣΜΑΤΟΣ
Ενώ είστε σε λειτουργία ενού, θέστε το κουπί Espresso
στη θέση 3 για άδειασα.
Θέστε τη λαβή ατού στη θέση ON.
Η ηχανή σταατά αυτόατα όταν τελειώσει η διαδικασία.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού και σηκώστε τον οχλό.
Βάλτε τον σωλήνα ατού στη θέση εξόδου ατού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή δεν θα λειτουργεί για 20 λεπτά περίπου ετά το άδειασα.
Πατήστε το κουπί Lungo για να αδειάσετε τη ηχανή
(είναι έτοιη όταν τα φώτα καφέ σταατήσουν να
αναβοσβήνουν).
Στρέψτε τη λαβή ατού στη θέση
:
Το εσαίο φω αναβοσβήνει:
άδειασα
Το εσαίο φω ανάβει σταθερά:
διαδικασία ολοκληρώθηκε
ΚΑΦΕΣ & ΣΛΗΝΑΣ ΑΤΜΟΥ
ΣΗΜΕΙΣΗ: θα πρέπει να αδειάζετε τη ηχανή σα πριν από και ετά από κάθε ακρά περίοδο χωρί χρήση.
EMPTYING MODE/
1. While in menu mode, set Espresso button to position 3
for emptying.
4. Turn steam handle to ON.
7. Machine switches o automatically when nished.
2. Remove water tank and lift lever.
5. Adjust steam pipe into steam out position.
NOTE: appliance will be blocked for approximately 20 minutes after emptying.
3. Press Lungo button to empty machine (ready when
coee lights stop blinking).
6. Set steam handle to :
Middle light blinking: emptying
Middle light steady: done
COFFEE & STEAM PIPE/
NOTE: your machine should be emptied before and after a long period of non-use.
20
21
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ΦΡΟΝΤΙΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Για να βγάλετε τη ονάδα συντήρηση από τη ηχανή, σηκώστε
τη βάση κουπών σε όρθια θέση.
Σκουπίστε καλά τον σωλήνα ατού ε βρεγένο
πανί.
Η ονάδα συντήρηση πορεί να αφαιρεθεί ω ένα ολόκληρο
τήα κι έπειτα να συναρολογηθεί/ αποσυναρολογηθεί για
εύκολο καθάρισα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΣΛΗΝΑ ΑΤΜΟΥ
ΜHN ΠΛΕΝΕΤΕ ΤΑ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΕ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ: χειριστείτε τον σωλήνα ατού ε εξαιρετική προσοχή. Χρησιοποιήστε όνο την ελαστική περιοχή για την αποφυγή τραυατισού.
Γυρίστε τη λαβή ατού στο OFF και περιένετε να κρυώσει, πριν κάνετε οποιοδήποτε χειρισό.
Για καλύτερε επιδόσει και λόγου υγιεινή καθαρίζετε τον σωλήνα ατού ετά από κάθε χρήση, ώστε να ην ένουν υπολείατα γάλακτο έσα
κι έξω από το ακροφύσιο ατού.
Για να αφαιρέσετε τον βραχίονα παρασκευή αφρού, γυρίστε το ακροφύσιο κατά τη φορά των δεικτών
του ρολογιού έχρι να βγει από τη θέση του και ετά τραβήξτε τον βραχίονα προ τα κάτω. Μπορείτε να
πλύνετε τον βραχίονα παρασκευή αφρού σε σαπουνόνερο. Σιγουρευτείτε ότι όλα τα κενά είναι καθαρά από
υπολείατα.
CARE & CLEANING/
1. To remove maintenance unit from machine, lift cup
support in upright position.
3. Wipe down the steam pipe with a damp cloth.
2. Maintenance unit can be removed in one piece and
assembled/disassembled for easy cleaning.
4. To remove the frothing sleeve, twist the nozzle clockwise until it comes out then pull the sleeve downwards.
Sleeve can be washed in soapy water. Make sure openings are free of residue.
STEAM PIPE CLEANING/
DO NOT WASH PARTS IN A DISHWASHER/
CAUTION: use extreme caution when handling the steam pipe. Use rubber grip area only to avoid injury. Turn steam handle to OFF and
allow for it to cool down before handling.
For better performance and hygienic purposes clean your steam pipe after each usage to avoid milk residues from remaining inside and
outside the steam nozzle.
EN
GR
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΣΕΝ
ΣΗΜΕΙΣΗ: διάρκεια περίπου 20 λεπτά. Όταν το εσαίο πράσινο φω ανάβει σταθερά σηαίνει ότι η διαδικασία έχει ολοκληρωθεί.
Στρέψτε τη λαβή ατού στη θέση .
Σβήστε την ηχανή και θέστε το κουπί Espresso στο 4 και
το κουπί Lungo στο 1.
Ανοίξτε και κλείστε τον οχλό για να εξαχθεί η κάψουλα.
Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγιση και το δοχείο
χρησιοποιηένων καψουλών και ξαναβάλτε τα στη θέση
του.
Βάλτε στο δοχείο νερού 2 υγρά καθαρισού
καθαλατώσεων Nespresso κι απογείστε ε νερό.
Πατήστε το κουπί Lungo για να ξεκινήσετε τον
καθαρισό. Το εσαίο φω θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Τοποθετήστε ένα δοχείο (κατ’ ελάχιστο 1.5 L) κάτω από το
στόιο εκροή καφέ και τον σωλήνα ατού.
Θα πραγατοποιηθεί ία σειρά λειτουργιών εταξύ τη
ροή καφέ και του σωλήνα ατού. Μην ακουπάτε τη
ηχανή κατά τη διάρκεια αυτή τη λειτουργία. Όταν το
εσαίο φω ανάβει σταθερά σηαίνει ότι η διαδικασία έχει
ολοκληρωθεί.
Για να εισέλθετε στη λειτουργία καθαρισού
καθαλατώσεων, πατήστε και κρατήστε πατηένο το
κουπί Espresso ενώ ανάβετε τη ηχανή. Το εσαίο
φω ανάβει σταθερά πορτοκαλί για να επιβεβαιωθεί η
λειτουργία καθαρισού καθαλατώσεων.
DESCALING MODE/
NOTE: duration approximately 20 minutes. Steady orange middle light indicates descaling is needed.
7. Set steam handle to .
1. Turn machine o and set Espresso button to 4 and
Lungo button to 1.
2. Open and close the lever to eject the capsule. 3. Empty drip tray and used capsule container and
replace.
5. Fill water tank with 2 Nespresso descaling liquid agents
and the rest with water.
8. Press Lungo button to start descaling. ddle light will
start to blink.
6. Place a container (min 1.5 L) below coee outlet and
steam pipe.
9. A mix of operations between coee and steam pipe
ow will occur. Do not touch the machine during this
operation. Steady middle light indicates descaling is
complete.
4.
To enter descaling mode press and hold the Espresso
button while turning the machine on. Middle light
steady orange to conrm descaling mode.
22
23
(40 ml)
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
French grade
Γαλλική ποιότητα
German grade
Γερμανική ποιότητα
Calcium carbonate
Ανθρακικό ασβέστιο
fH
dH
CaCO
3
800
2400
3200
30min
45min
60min
ΠΡΟΣΟΧΗ: το διάλυα αφαίρεση καθαλατώσεων πορεί να είναι βλαβερό
για την υγεία. Αποφύγετε την επαφή ε τα άτια, το δέρα και τι
επιφάνειε. Σα συστήνουε το σετ αφαίρεση καθαλατώσεων Nespresso
που διατίθεται από το Nespresso Club, γιατί είναι ειδικά σχεδιασένο για
τη ηχανή σα. Μην χρησιοποιείτε άλλα προϊόντα (όπω ξύδι), που θα
πορούσαν να επηρεάσουν τη γεύση του καφέ. Ο ακόλουθο πίνακα
παρουσιάζει τη συχνότητα αφαίρεση των καθαλατώσεων που απαιτείται
για τη βέλτιστη λειτουργία τη ηχανή σα, σύφωνα ε τη σκληρότητα
του νερού. Για οποιεσδήποτε πρόσθετε πληροφορίε επιθυείτε σχετικά
ε την αφαίρεση των καθαλατώσεων, παρακαλούε επικοινωνήστε ε το
Nespresso Club.
Σετ αφαίρεση καθαλατώσεων Nespresso: Κωδ. 3035/CBU-2
Βάλτε πίσω στη θέση του το άδειο δοχείο όπω και στο
βήα 6.Μόλι ολοκληρωθεί, αδειάστε και ξεπλύνετε το δοχείο νερού,
τον δίσκο αποστράγγιση και το δοχείο καψουλών, και βάλτε
ξανά στη θέση του.
Γυρίστε τον επιλογέα Lungo στη θέση 2 για πλύση και πατήστε
το κουπί Lungo. Όλα τα φώτα θα αναβοσβήνουν. Όταν τα
φώτα ανάβουν σταθερά, η πλύση έχει ολοκληρωθεί.
Γείστε το δοχείο νερού ε φρέσκο πόσιο νερό.
Μόλι ολοκληρωθεί, γυρίστε τη λαβή ατού στη θέση
OFF. Αδειάστε το δοχείο και το δίσκο αποστράγγιση
και βάλτε τα ξανά στη θέση του.
Σκληρότητα νερού: Αφαίρεση αλάτων μετά από:
Η ηχανή είναι τώρα έτοιη για χρήση.
CAUTION: the descaling solution can be harmful. Avoid contact
with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than
the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid
damage to your machine. The following table will indicate the
descaling frequency required for the optimum performance of your
machine, based on water hardness. For any additional questions you
may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Water hardness: Descale after:
12. Replace empty container as per step 6. 10. Once done, empty and rinse water tank, drip tray and
capsule container, and replace.
13. Turn Lungo dial to 2 for rinse mode and press Lungo
button. All lights will blink. Steady lights indicate rinsing
is complete.
11. Fill up water tank with drinking water.
14. Once done, move steam handle to OFF. Empty container
and drip tray and replace.
15 . Machine is now ready for use.
EN
GR
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
ΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΦΑΛΜΑ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΑΛΑΤΣΕΝ
Σβηστά φώτα ηχανή.
Η ηχανή έσβησε αυτόατα, πατήστε το κουπί ON/OFF.
Ελέγξτε την παροχή ρεύατο: φι, τάση, ασφάλεια.
εν ρέει ούτε καφέ, ούτε νερό.
Ελέγξτε το δοχείο νερού. Εάν είναι άδειο, γείστε ε πόσιο νερό.
Πατήστε το κουπί καφέ αρκετέ φορέ έχρι να αρχίσει να βγαίνει καφέ/νερό (πορεί να συβεί κατά την πρώτη χρήση, ετά από
άδειασα, εγάλη περίοδο αχρησία).
Ο καφέ δεν είναι αρκετά ζεστό.
Προθεράνετε την κούπα. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.
εν γίνεται αφρό γάλακτο όταν
χρησιοποιείται ο σωλήνα ατού.
Προσαρόστε και καθαρίστε τον σωλήνα ατού. Σιγουρευτείτε ότι χρησιοποιείτε το σωστό γάλα στη σωστή θεροκρασία.
Ο οχλό δεν κλείνει τελείω.
Αδειάστε το δοχείο καψουλών/Ελέγξτε ότι δεν έχει πλοκάρει κάποια κάψουλα έσα στη ηχανή.
ιαρροή ή περίεργη ροή καφέ.
Ελέγξτε εάν το δοχείο νερού είναι σωστά στη θέση του .Καθαρίστε το στόιο εκροή καφέ.
Το εσαίο φω ανάβει σταθερά ε πορτοκαλί
χρώα.
Χρειάζεται καθαρισό καθαλατώσεων
εν ρέει καφέ, όνο νερό (παρότι έχει
τοποθετηθεί κάψουλα καφέ).
Σε περίπτωση δυσκολιών, καλέστε το Nespresso Club.
Η ηχανή σβήνει αυτόατα από όνη τη.
Για να εξοικονοήσει ενέργεια η ηχανή θα σβήνει από όνη τη ετά από 9 λεπτά χωρί χρήση.
Συβουλευτείτε την παράγραφο στο «ενού Λειτουργιών» για να αλλάξετε αυτή τη ρύθιση. είτε το «Μενού Λειτουργιών» στη σελίδα 20.
No lights.
The machine has switched o automatically; press ON/OFF button.
Check the mains: plug, voltage, fuse.
No coee, no water.
Check the water tank, if empty, ll with potable water.
Press coffee button several times until the coffee/water comes out (may occur on first use, after emptying, a long period of non use).
Coee is not hot enough.
Preheat cup. Descale the machine if necessary.
No milk froth when using steam pipe.
Adjust and clean steam pipe. Ensure to use right milk at right temperature.
The lever cannot be closed completely.
Empty the capsule container/Check that there is not a capsule blocked inside the machine.
Leakage or unusual coee ow.
Check that the water tank is in position. Clean coee outlet.
Steady middle orange light.
Descaling needed.
No coee, water just comes out (despite
inserted capsule).
In case of diculties, call the Nespresso Club.
Machine switches itself o automatically.
To save energy the machine will turn itself o after 9 minutes of non use.
See paragraph on ‘Menu Modes’ to change this setting. See ‘menu modes page 20.
TROUBLESHOOTING/
ALARMS ERROR AND DESCALING/
24
25
Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίε, σε περίπτωση προβλήατο ή απλά αναζητάτε συβουλέ, καλέστε το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο Nespresso.
Τα στοιχεία επικοινωνία του κοντινότερού σα Nespresso Club ή εξουσιοδοτηένου αντιπροσώπου Nespresso βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη Nespresso» στο κουτί τη ηχανή σα ή στο
nespresso.com
Η συσκευή αυτή είναι σύφωνη ε την Οδηγία ΕΕ 2002/96/EC Τα υλικά συσκευασία και η συσκευή περιέχουν ανακυκλώσια υλικά. Η συσκευή σα περιέχει πολύτια υλικά τα οποία πορούν να
επαναχρησιοποιηθούν ή να ανακυκλωθούν. Ο διαχωρισό των εναποεινάντων απορριάτων σε διαφορετικέ κατηγορίε διευκολύνει την ανακύκλωση πολύτιων πρώτων υλών. Αφήστε τη
συσκευή σα σε ένα σηείο συλλογή. Πληροφορίε σχετικά ε τη διάθεση απορριάτων πορείτε να έχετε από τι τοπικέ αρχέ.
ΕΠΙΚΟΙΝΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso
authorized representative.
Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling
of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
EN
GR
Αποτελεί δέσευσή α η αγορά ύψιστη ποιότητα καφέ, ο οποίο καλλιεργείται ε τρόπο που σέβεται το περιβάλλον και τι κοινότητε των καλλιεργητών. Από το 2003,
συνεργαζόαστε ε τον ΜΚΟ Rainforest Alliance για την ανάπτυξη του Προγράατο α ιατηρήσιη Ποιότητα Καφέ Nespresso AAA
TM
(Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Coee Program).
Επιλέξαε το αλουίνιο ω υλικό συσκευασία για τι κάψουλέ α, επειδή προστατεύει τον καφέ και τα αρώατα των Εκλεκτών Ποικιλιών α Nespresso. Επίση, το αλουίνιο
είναι ένα υλικό που πορεί να ανακυκλώνεται αενάω, χωρί να υποβαθίζεται καθόλου η ποιότητά του.
Η Nespresso είναι αφοσιωένη στον σχεδιασό και την κατασκευή ηχανών που διακρίνονται για την καινοτοία, τι υψηλέ επιδόσει και τη φιλικότητα στη χρήση. Αυτή τη
στιγή εισάγουε στοιχεία προστασία του περιβάλλοντο στον σχεδιασό των νέων και ελλοντικών σειρών ηχανών.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
We have committed to buy coee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working
together with the Rainforest Alliance developing our Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Coee Program.
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coee and aromas of the Nespresso Grands Crus.
Aluminium is also indenitely recyclable, without loosing any of its qualities. Nespresso is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing
and user-friendly. Now we are engineering environmental benets into the design of our new and future machine ranges.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
26
27
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η DeLonghi παρέχει εγγύηση για το συγκεκριένο προϊόν κατά σφαλάτων υλικών και εργασιών, για δύο έτη από την ηεροηνία αγορά. Κατά τη διάρκεια αυτή τη περιόδου, η DeLonghi θα
επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά την κρίση τη, οποιοδήποτε ελαττωατικό προϊόν, ανεξόδω για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασένα έρη καλύπτονται ε
εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον χρόνο που αποένει από την αρχική εγγύηση ή έξι ήνε, όποιο διάστηα είναι εγαλύτερο. Η παρούσα περιορισένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε
ελάττωα οφείλεται σε ατύχηα, κακή χρήση, ακατάλληλη συντήρηση ή κανονική φθορά. Εκτό από το βαθό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νοοθεσία, οι όροι τη παρούσα περιορισένη
ευθύνη δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρόσθετα στα επιβεβληένα νόια δικαιώατα που αφορούν την πώληση του προϊόντο σε εσά. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν
που έχετε είναι ελαττωατικό, επικοινωνήστε ε την DeLonghi για οδηγίε σχετικά ε το που θα το στείλετε ή θα το φέρετε για επισκευή. Μόνο η χρήση των καψουλών Nespresso εγγυάται τη σωστή
λειτουργία και διάρκεια ζωή τη ηχανή σα Nespresso. Οποιοδήποτε ελάττωα προκύψει ω αποτέλεσα τη χρήση η-γνήσιων καψουλών Nespresso, δεν καλύπτεται από την παρούσα εγγύηση.
DeLonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. during this period, DeLonghi will either repair or replace, at
its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months,
whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable
law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your
product is defective, contact DeLonghi for instructions on where to send or bring it for repair. Only the use of Nespresso capsules will guarantee the proper functioning and lifetime of your Nespresso
machine. Any defect resulting from the usage of non-genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty.
LIMITED WARRANTY/
EN
GR
28
29
Nespresso è un sistema esclusivo per preparare un Espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina.
Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano
estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
CONTENUTO
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
PRIMO UTILIZZO
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
BARISTA: MONTARE IL LATTE
RICETTE
MODALITÀ MENÙ
SVUOTARE LA MACCHINA
CURA E PULIZIA
DECALCIFICAZIONE
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
CONTATTARE IL Nespresso CLUB
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
GARANZIA LIMITATA
Nespresso, ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet.
Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen
unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
INHALTSVERZEICHNIS/
SICHERHEITSHINWEISE/
VORBEREITUNG FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME/
KAFFEEZUBEREITUNG/
BARISTA: MILCH AUFSCHÄUMEN/
REZEPTE/
MENÜEINSTELLUNGEN/
SYSTEM ENTLEEREN/
PFLEGE & REINIGUNG/
ENTKALKUNG/
FEHLERBEHEBUNG/
KONTAKTIEREN SIE DEN Nespresso CLUB/
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
GEWÄHRLEISTUNG/
EN Instruction manual GR Εγχειρίδιο Οδηγιών 6
DE Anweisungshandbuch IT Istruzioni per l’uso 30
ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 54
CZ Návod k použi HU Használati útmutató 78
RU Инструкция по эксплуатации PL Instrukcja obsługi 102
HK
操作明書
128
31 35
36
37
38 39
40  43
44
45
46
47  48
49
50
51
51
52
DE
IT
Achtung Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie die Sicherheitshin-
weise auf, damit Sie sie bei Bedarf schnell zur Hand nehmen können.
Achtung
Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
SICHERHEITSHINWEISE
Zur Information
Wenn Sie dieses Zeichen
sehen, befolgen Sie den Rat für einen
sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer
Kaeemaschine.
Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach
diesen Anweisungen zuzubereiten.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für
den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für die
Nutzung innerhalb von Gebäuden und
unter normalen Temperaturbedingungen
entwickelt.
Schützen Sie Gerät vor direktem Sonnenlicht
und Spritzwasser.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt
und in ähnlichen Anwendungen, wie
z.B.: in Mitarbeiterküchen, in Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsumgebungen,
Bauernhöfen, für den Gebrauch durch Gäste
in Hotels, Motels und anderen Unterkunfts-
und Übernachtungs-Einrichtungen
bestimmt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, wenn sie bei der
Verwendung beaufsichtigt wurden oder
Anweisung zum sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Wartung darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie dieses Gerät nicht
zu Spielzwecken verwenden.
Bei kommerziellem Gebrauch, bei
Zweckentfremdung, falscher Bedienung
unsachgemäßem Gebrauch, nicht
fachgerechte Reparatur oder bei
Nichtbeachtung der Anweisungen
übernimmt der Hersteller keine Haftung
für eventuelle Schäden. Ebenso sind
Gewährleistungen in solchen Fällen
ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie tödlichen
Stromschlag und Feuer
Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe
Kanten. Befestigen Siees oder lassen Sie es
hängen.
Halten Sie das Kabel von Hitze und
Feuchtigkeit fern.
Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, seinem Kundendienst oder
einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn
das Netzkabel beschädigt ist.
Sollten Ihr Gerät einen Defekt aufweisen,
wenden Sie sich an den Nespresso Club.
Falls Sie ein Verlägerungskabel benötigen,
verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel
mit einem Leitungsdurchmesser von
mindestens 1,5 mm
2
.
Um gefährliche Schäden zu vermeiden,
stellen Sie das Gerät nie auf oder neben
eine heiße Oberäche wie Heizkörper,
Kochplatten, Gaskocher, oene Flammen
oder ähnliches.
30
31
Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile
und ebene Oberäche. Die Oberäche muss
gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser,
Kaee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät
für längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen
vom Netz, ziehen Sie den Stecker und zerren
Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte sonst
beschädigt werden.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Berühren Sie das Kabel nie mit feuchten
Händen.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals
in die Spülmaschine.
Die Verbindung von Elektrizität und Wasser
ist gefährlich und kann zu tödlichen
Stromschlägen führen.
Önen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren
vorhandene Spannung ist gefährlich!
Stecken Sie nichts in die Önungen. Wenn
Sie es tun, können Sie einen Brand oder
Stromschlag auslösen.
Vermeiden Sie möglichen Schäden bei der
Bedienung des Geräts
Lassen Sie das Gerät während der Anwendung
nicht unbeaufsichtigt.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn
es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung,
Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den
Nespresso Club.
Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag,
Verbrennungen und Brand führen. Schließen
Sie immer den Hebel und önen Sie diesen
niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies
könnte zu Verbrühungen führen.
Schließen Sie immer den Hebel und önen Sie
diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Dies könnte zu Verbrühungen führen.
Halten Sie den Finger nicht unter den
Kaeeauslauf - Verbrühungsgefahr!
Stecken Sie den Finger nicht in das Kapselfach
oder den Kapselgang. Verletzungsgefahr!
Wasser könnte um die Kapsel ießen, falls sie
nicht von den Klingen durchstochen wurde,
und das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie niemals eine beschädigte
oder deformierte Kapsel. Sollte eine Kapsel
im System feststecken, schalten Sie die
Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Verwenden Sie stets frisches, kaltes
Trinkwasser.
Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät
für einen längeren Zeitraum nicht benutzen
(Urlaub, usw.).
Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn
Sie das Gerät während des Wochenendes oder
einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Tropfschale
und Tropfgitter um jegliche Flüssigkeit auf
umliegenden Flächen zu vermeiden.
Verwenden Sie keine starken Reinigungs-
oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein
weiches feuchtes Tuch zur Reinigung der
Geräteoberäche.
Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen
Sie die Kunststofolie vom Tropfgitter und
entsorgen Sie diese.
Diese Maschine wurde speziell für die
Verwendung mit Nespresso Kapseln
entwickelt, die nur über den Nespresso Club
erhältlich sind. Die hohe Nespresso Qualität
kann nur bei Verwendung der Nespresso
Kapseln garantiert werden.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
original Nespresso Zubehörteile, welche für
ihre Maschine entwickelt wurden.
Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge
Qualitätskontrollen. Belastungstests unter
realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb
mit ausgewählten Produktionseinheiten
durchgeführt. Einige Geräte können daher
Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
Nespresso behält sich das Recht vor,
DE
IT
Attenzione – Le precauzioni di sicurezza sono parte dell’apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare
l’apparecchio per la prima volta. Conservarle in un posto dove possono essere trovate facilmente per consultarle in seguito.
Attenzione – in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Informazioni – in presenza di questo
simbolo, leggere le indicazioni per un uso
sicuro e adeguato dell’apparecchio.
Lapparecchio è destinato a preparare
bevande conformi a queste istruzioni.
Non usare l’apparecchio per un uso diverso da
quello previsto.
Questo apparecchio è stato progettato per uso
interno e solo per temperature non estreme.
Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta
del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.
Lapparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico o similare: cucina
di negozi, uci e altri ambienti lavorativi;
agriturismi; per clienti di alberghi, motel, BB
e altri tipi di strutture d’accoglienza.
Questo apparecchio può essere usato da
bambini con età superiore a 8 anni e da
persone con capacità mentali, siche o
sensoriali ridotte solo nel caso in cui abbiano
ricevuto assistenza o formazione per un
uso sicuro dell’apparecchio, comprendendo
i rischi inerenti. I bambini non dovranno
giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non dovrà essere fatta da
bambini senza una supervisione.
I bambini dovrebbero essere supervisionati
per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
In caso di uso commerciale, di uso non
conforme alle istruzioni, di eventuali
danni derivanti dall›uso per altri scopi,
di cattivo funzionamento, di riparazione
non professionale o di inosservanza delle
istruzioni, il produttore declina qualsiasi
responsabilità ed è autorizzato a non
applicare i termini di garanzia.
Evitare rischi di scosse elettriche letali e
incendi
In caso di emergenza: scollegare lapparecchio
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
Anweisungen ohne vorherige Ankündigung
zu ändern.
Entkalkung
Alle Nespresso Maschinen durchlaufen
strenge Qualitätskontrollen.
Belastungstests unter realen Bedingungen
werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten
Produktionseinheiten durchgeführt.
Einige Geräte können daher Spuren eines
vorherigen Gebrauchs aufweisen.
32
33
dalla presa di alimentazione.
Collegare lapparecchio solo a prese di terra
adeguate e facilmente accessibili. Vericare
che la tensione riportata sull’apparecchio
corrisponda alla tensione di alimentazione.
L’uso di collegamenti errati rende nulla la
garanzia.
Lapparecchio deve essere collegato solo dopo
l’installazione.
Non accostare il cavo a bordi taglienti, ssarlo o
lasciarlo pendere.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore e
umidità.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o personale
qualicato.
Se il cavo è danneggiato, non utilizzare
l’apparecchio.
Portare l’apparecchio al Nespresso Club oppure
a un rappresentante autorizzato di Nespresso.
Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare
solo un cavo con conduttore di messa a terra
con sezione di almeno 1,5 mm
2
o potenza di
ingresso corrispondente.
Per evitare eventuali danni, non posizionare
mai l’apparecchio accanto o su ripiani caldi
come caloriferi, piano cottura, amme o simili.
Posizionare l’apparecchio su una supercie
orizzontale, piana e stabile. La supercie deve
essere resistente al calore e ai liquidi come
acqua, caè, decalcicanti e simili.
Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare
l’apparecchio dalla presa di alimentazione. Per
evitare di provocare danni al cavo, scollegare
l’apparecchio tirando la spina e non il cavo.
Prima della pulizia e della manutenzione,
togliere la spina dalla presa di corrente e
lasciare rareddare l’apparecchio.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Non immergere mai lapparecchio o parti di
esso in acqua o altro liquido.
Non immergere mai lapparecchio o parti di
esso in lavastoviglie.
Lacqua in presenza di elettricità genera pericolo
e può essere causa di scariche elettriche.
Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche
elettriche!
Non inserire alcun oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di
scariche elettriche!
Evitare eventuali danni durante il
funzionamento dell’apparecchio
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
durante il funzionamento.
Non usare l’apparecchio in caso di danni o
di funzionamento anomalo. Staccare subito
l’apparecchio dalla presa di corrente. Contattare
il Nespresso Club o un rappresentante
autorizzato Nespresso, anchè l’apparecchio
sia esaminato, riparato o regolato.
Un apparecchio danneggiato può causare
scariche elettriche, ustioni e incendi.
Richiudere sempre la leva completamente e
non aprirla quando l’apparecchio è in funzione.
Rischio di scottature.
Non inserire le dita sotto l’erogatore di caè o
latte, rischio di scottature.
Non inserire le dita nello spazio destinato al
contenitore di capsule. Rischio di lesioni!
Qualora la capsula non sia correttamente
perforata l›acqua potrebbe scorrere attorno alla
capsula e causare danni all›apparecchio.
Non utilizzare capsule danneggiate o
deformate. Se una capsula fosse bloccata
nel vano capsula, spegnere la macchina e
staccare la spina prima di qualsiasi operazione.
Chiamare il Nespresso Club.
Riempire il serbatoio con acqua fresca, fredda
e potabile.
Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio
non verrà utilizzato per un periodo prolungato
(vacanze, ecc).
Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina
non viene utilizzata per più di due giorni.
Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio
raccogligocce e la griglia, per evitare fuoriuscite
di liquidi sulle superci circostanti.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Usare
un panno umido e un detergente delicato per
DE
IT
pulire la supercie della macchina.
Quando si apre l’imballo della macchina,
rimuovere la pellicola di plastica.
Questo apparecchio è progettato per capsule
Nespresso, disponibili esclusivamente
al Nespresso Club. La qualità Nespresso
è garantita solo con l’utilizzo di capsule
Nespresso in macchine a sistema Nespresso.
Per la propria sicurezza, si consiglia di
utilizzare solo parti e accessori Nespresso che
sono stati progettati per l’apparecchio.
Tutti gli apparecchi Nespresso passano
attraverso controlli severi. Devono superare
test rigorosi in condizioni reali che vengono
eseguiti, su selezionate unità, in modo
casuale. Per questo motivo, possono essere
presenti tracce di utilizzo.
Nespresso si riserva il diritto di cambiare le
istruzioni senza avviso.
Dec alcicazione
La soluzione decalcicante Nespresso,
se usata correttamente, contribuisce a
garantire il corretto funzionamento della
macchina durante la sua vita e un’esperienza
di degustazione sempre eccezionale, come
il primo giorno. Per la corretta quantità e la
procedura da seguire, consultare il manuale
incluso nel kit di decalcicazione Nespresso.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo.
Questo manuale di istruzioni è disponibile anche in PDF sul sito nespresso.com
34
35
Prima leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scosse elettriche fatali e incendi.
Inserire completamente il supporto della tazzina nella
posizione corretta, rimuovere l’unità di manutenzione e il
serbatoio dell’acqua.
Alzare il supporto pieghevole per tazzina e posizionare un
contenitore (min. 500 ml) sotto l’erogatore del caè.
Posizionare il pulsante Lungo sul numero 5 e premere il
pulsante per risciacquare la macchina. Ripetere 3 volte.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua
potabile. Riposizionare il serbatoio dell’acqua e l’unità di
manutenzione.
Accendere la macchina.
Assicurarsi che il regolatore di vapore sia posizionato su o
e che l’erogatore di vapore sia in posizione veritcale.
Luci intermittenti:
fase di riscaldamento (25 sec)
Luci sse: macchina pronta
Chiudere la leva e collegare alla rete elettrica.
Regolare la lunghezza del cavo e ssare quello in eccesso
nel porta cavo sotto la macchina.*
NOTA: spegnimento automatico: la macchina si arresta automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo. Per modicare questa impostazione
automatica leggere la sezione auto spegnimento nelle modalità d’uso.
PRIMO UTILIZZO
*NOTA: solo per questa operazione, la macchina può essere posizionata lateralmente su una supercie morbida per evitare eventuali danni.
1. Stellen Sie sicher das sich die Tassenablage in der
aufrechten Position benden und entfernen Sie das
Einschubmodul sowie den Wassertank.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
4. Schließen Sie den Hebel und verbinden Sie die Maschine
mit dem elektrische Netz.
7. Klappen Sie die Tassenablage hoch und stellen Sie
ein Geß (mind. 0,5 l Fassungsvermögen) unter dem
Kaeeauslauf.
8. Stellen Sie die Lungoauswahltaste auf Postion 5 und
drücke Sie dann die Lungotaste um die Maschine zu
spülen. Den Vorgang dreimal wiederholen.
HINWEIS: automatische Abschaltfunktion: die Maschine schaltet sich 9 Minuten nach der letzten Nutzung automatisch ab. Um diese Einstellung
zu ändern siehe Abschnitt «Menü-Einstellungen» Seite 44.
*HINWEIS: für diesen Vorgang legen Sie die Maschine seitlich auf eine weiche Unterlage um Kratzer auf dem Gehäuse zu vermeiden.
5. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser. Setzen Sie den Wassertank und das
Einschubmodul wieder ein.
6. Schalten Sie die Maschine ein.
3. Vergewissern Sie sich, dass sich der Dampunktions-
schalter in Position OFF und das Dampfrohr in
senkrechter Position benden.
Blinkendes Licht:
Aufheizvorgang (ca. 25 Sekunden)
Konstantes Licht:
Maschine ist betriebsbereit
2. Passen Sie die Kabellänge an und xieren Sie das
restliche Kabel in der Kabelführung unter der Maschine.*
VORBEREITUNG FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME/
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
DE
IT
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua potabile.
Girare la manopola sul livello
di caè desiderato e premere
il pulsante per iniziare la
preparazione.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua.
La preparazione si arresterà automaticamente, altrimenti
premere qualsiasi pulsante per fermare la preparazione in
qualsiasi momento.
Chiudere la leva e accendere la macchina.
Il supporto per tazzina può essere ruotato a destra per i
bicchieri da ricetta.
Rimuovere la tazzina. Alzare e chiudere la leva per
espellere la capsula nel contenitore.
Sollevare la leva e inserire una capsula Nespresso. Chiudere la leva e posizionare la tazzina sotto l’erogatore.
NOTA: durante la fase di riscaldamento (luci lampeggianti), è possibile premere il pulsante caè. Il caè inizierà a uire automaticamente
quando la macchina è pronta. Durante la preparazione del caè, non è possibile utilizzare la funzione vapore.
Luci intermittenti:
fase di riscaldamento (25 sec)
Luci sse: macchina pronta
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
KAFFEEZUBEREITUNG/
1. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
4. Önen Sie den Hebel vollständig und legen Sie eine
Nespresso Kapsel ein.
7. Kaeeauswahltaste
entsprechend der gewünschten
Kaeemenge einstellen
und Taste drücken um den
Brühvorgang zu starten.
HINWEIS: während des Aufheizens (Blinkendes Licht) können Sie bereits die gewünschte Kaeeauswahltaste drücken. Die Zubereitung
startet automatisch sobald die Maschine betriebsbereit ist. Während der Kaee Zubereitung ist keine Dampunktion möglich.
2. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
5. Schließen Sie den Hebel und stellen Sie eine Tasse unter
den Kaeeauslauf.
8. Die Zubereitung stoppt automatisch. Durch erneutes
Drücken einer Taste können Sie die Zubereitung jederzeit
abbrechen.
3. Schließen Sie den Hebel und schalten Sie die Maschine ein.
6. Für die Benutzung eines Latte Macchiato Glases kann die
Tassenablage hochgeklappt werden.
9. Tasse entnehmen. Önen und schließen Sie den Hebel
um die gebrauchte Kapsel in den Kapselbehälter
auszuwerfen.
Blinkendes Licht: Aufheizvorgang
(ca. 25 Sekunden)
Konstantes Licht: Maschine ist
betriebsbereit
36
37
Per una migliore prestazione e pulizia, far uscire per 5 secondi il vapore prima e dopo ogni utilizzo per evitare che i residui di latte rimangano
all’interno o all’esterno dell’erogatore di vapore. (Vedere la sezione Cura e pulizia).
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
Spostare la manopola vapore su
. Far uscire il
vapore dall’erogatore per 5 sec.
Sollevare il supporto per tazzina e sistemare l’erogatore
vapore nella postazione vapore.
Riposizionare la funzione vapore su ON quando
terminato.
Impostare la manopola vapore su ON.
Luce centrale lampeggiante: fase di
riscaldamento
Luce centrale ssa: macchina pronta
NOTA: quando la manopola vapore è impostata su ON, la funzione vapore rimarrà in modalità di riscaldamento. Per risparmiare energia, una volta
terminato, spostare la manopola su OFF.
BARISTA: MONTARE IL LATTE
VAPORE
ATTENZIONE: l’erogatore di vapore sarà caldo durante e dopo l’uso. Usare l’impugnatura in gomma per evitare ustioni.
NOTA: dopo un periodo di non utilizzo e per l’acqua residua nella macchina dovuta a preparazioni precedenti, può essere
rilasciato del vapore durante il riscaldamento. Ciò non causerà alcun danno alla macchina.
BARISTA: MILCH AUFSCHÄUMEN/
ABDAMPFEN/
1. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
4.
Stellen Sie den Schaumregulierer auf . Lassen Sie zum
Abdampfen für 5 Sekunden Dampf entweichen.
HINWEIS: wenn der Dampunktionsschalter auf der ON Position steht, verbleibt die Dampunktion in der Aufheizphase. Um Energie zu sparen
stellen Sie nach der Dampfzubereitung den Dampunktionsschalter in die OFF Position.
2. Klappen Sie die Tassenablage hoch und bringen Sie den
Dampfhahn in die Aufschäumposition.
3. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position ON.
5. Stellen Sie danach den Dampunktionsschalter wieder
auf die ON Position.
Mittleres Licht blinkt: aufheizvorgang
Mittleres Licht leuchtet konstant:
betriebsbereit
HINWEIS: nach längerer Nichtbenutzung und aufgrund von Restwasser in der Maschine kann Dampf während des
Aufheizvorgangs austreten. Dies ist normal und wird Ihrem Gerät nicht schaden.
Für ein besseres Aufschäumergebnis und aus hygienischen Gründen MUSS vor und nach jeder Nutzung mindestens 5 Sekunden lang Dampf
produziert werden um Milchablagerungen inner- und außerhalb des Dampfhahns zu vermeiden. (Siehe Abschnitt «Pege & Reinigun)
ACHTUNG: das Dampfrohr ist während und nach der Benutzung sehr heiß. Berühren Sie nur den gummierten Bereich um
Verbrennungen zu vermeiden.
DE
IT
Completare le precedenti fasi del vapore.
Spostare la manopola vapore nella posizione
.
SUGGERIMENTI: per una schiuma di latte straordinaria, utilizzare latte fresco a temperatura di frigorifero (circa 4° C). Per un risultato
migliore, utilizzare un bricco per il latte.
*NOTA: il bricco deve essere il doppio del volume del quantitativo di ricetta desiderato per consentire la preparazione.
Riempire il bricco con la quantità di latte necessaria in
base alla ricetta.* Regolare il beccuccio vapore nella posizione schiuma e
mantenerlo nel fondo del bricco per evitare schizzi.
Una volta che la schiuma di latte ha raggiunto il livello
desiderato o la temperatura (circa 65° C), è pronta.
NOTA: se si desidera solo riscaldare il latte e non creare la schiuma, assicurarsi che il beccuccio vapore sia spinto no al punto più alto, in
modo che ci sia uno spazio tra la parte inferiore dell’erogatore e il beccuccio.
PRONTA PER LA SCHIUMA DI LATTE
NOTA: come precauzione di sicurezza, la funzione vapore si spegnerà dopo 90 secondi. Per riavviarla, muovere il regolatore di vapore su ON,
poi riportarlo su
.
Spostare la manopola su ON e rimuovere il bricco del latte
dal becuccio vapore.
Procedere a far uscire vapore per minimo 5 secondi dalla
macchina, prima di rimuovere ogni residuo di latte.
HINWEIS: wenn Sie die Milch nur erhitzen und keinen Schaum herstellen möchten, stellen Sie sicher, dass sich die Dampfdüse in der
obersten Position bendet so das zwischen der Unterseite der Düse und dem Dampfrohr eine Lücke entsteht.
BEREIT ZUM AUFSCHÄUMEN/
1. Befolgen Sie vorhergehende Schritte der
Dampfzubereitung.
3. Stellen Sie den Dampfhahn in die Aufschäumposition und
und positionieren Sie Ihn am Boden des Milchkännchens
um Spritzer zu vermeiden.
4. Stellen Sie den Dampunktionsschalter auf die Position .
2. Füllen Sie den Milchbehälter mit der dem Rezept
entsprechenden Menge kalter Milch.*
5. Sobald die gewünschte Konsistenz oder die Temperatur
(ca.65° C) erreicht ist, ist die Milchzubereitung
abgeschlossen.
TIPP: für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am besten entrahmte oder halbfette, kühlschrankkalte (ca. 4° C) Milch. Das beste
Resultat erhalten Sie bei der Verwendung eines Milch-Aufschäumkännchens.
*HINWEIS: das Milchkännchen sollte die doppelte Menge der eingefüllten Milch aufnehmen können.
HINWEIS: als Vorsichtsmaßnahme schaltet sich die Dampfproduktion nach 90 Sekunden automatisch ab. Um die Zubereitung erneut zu
starten, stellen Sie den Dampunktionsschalter zunächst auf ON, dann zurück auf
.
7. Um alle Milchrückstände zu entfernen, produzieren Sie
erneut mindestens 5 Sekunden lang Dampf.
6. Bevor Sie den Dampfhahn aus der Milch entfernen,
stellen Sie den Dampunktions-Schalter zurück auf die
Position ON.
38
39
Proporzioni:
1 capsula di Espresso
Ricoprire con schiuma di latte calda
Preparare un Espresso in una tazza da Cappuccino e ricoprire con la schiuma di latte caldo.
Intenso: Grand Cru Ristretto/Leggero: Grand Cru Rosabaya
de Colombia
Proporzioni:
1 capsula di Lungo
Ricoprire con latte caldo
Preparare un caè Lungo in un bicchiere alto (350 ml) e ricoprire con latte caldo.
Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo/Leggero: Grand Cru Vivalto Lungo
RICETTE CLASSICHE
CAFFÉ LATTECAPPUCCINO
KLASSISCHE REZEPTE/
Bestandteile:
1 Espressokapsel
Gekrönt von heißem Milchschaum
Bereiten Sie einen Espresso in einer Cappuccinotasse zu und krönen Sie ihn mit heißem
Milchschaum.
Kräftig: Ristretto Grand Cru/Mild: Rosabaya
de Colombia Grand Cru
Bestandteile:
1 Lungokapsel
Aufgefüllt mit heißer Milch
Bereiten Sie einen Lungo in einem hohen Glas (350 ml) zu und füllen Sie ihn mit heißer
Milch auf.
Kräftig: Fortissio Lungo Grand Cru/Mild: Vivalto Lungo Grand Cru
CAPPUCCINO/ CAFFE LATTE/
DE
IT
Proporzioni:
1 capsula di Espresso
Ricoprire con schiuma di latte calda
Versare la schiuma di latte in un bicchiere alto (300 ml). Preparare successivamente
un caè Espresso.
Intenso: Grand Cru Indriya
from India/Leggero: Grand Cru Volluto
Proporzioni:
1 capsula di Espresso
Ricoprire con schiuma di latte calda
Preparare un Espresso in una tazzina e ricoprire con schiuma di latte caldo.
Intenso: Grand Cru Indriya from India/Leggero: Grand Cru Volluto
RICETTE CLASSICHE
LATTE MACCHIATO ESPRESSO MACCHIATO
KLASSISCHE REZEPTE/
Bestandteile:
1 Espressokapsel
Gekrönt von heißem Milchschaum
Füllen Sie ein hohes Glas mit heißem Milchschaum (300 ml) und gießen Sie vorsichtig
einen Espresso hinein.
Kräftig: Indriya
from India Grand Cru/Mild: Volluto Grand Cru
Bestandteile:
1 Espressokapsel
Gekrönt von heißem Milchschaum
Bereiten Sie einen Espresso in einer Espressotasse zu und krönen Sie ihn mit heißem
Milchschaum.
Kräftig: Indriya from India Grand Cru/Mild: Volluto Grand Cru
LATTE MACCHIATO/ ESPRESSO MACCHIATO/
40
41
Proporzioni:
2 capsule Espresso Volluto
1 pallina di gelato alla vaniglia
2 cucchiai di sciroppo di caramello
1 cucchiaio di scaglie di cioccolato
Ricoprire con schiuma di latte
Preparare la schiuma di latte calda, aggiungere lo sciroppo di caramello e mettere da
parte. Preparare due caè Espresso in una tazzina e versarli in un bicchiere freddo (350 ml).
Aggiungere subito la pallina di gelato e riempire con la schiuma di latte. Decorare con scaglie
di cioccolato.
RICETTE GOURMET
CAFFÈ FREDDO VANIGLIA CARAMELLO
GOURMETREZEPTE/
Bestandteile:
2 Kapseln Volluto
1 Kugel Vanilleeis
2 Teelöel Karamell Sirup
1 Teelöel Schokoladenraspeln
Gekrönt von Milchschaum
Bereiten Sie heißen Milchschaum zu, fügen Sie das Karamell hinzu und stellen Sie alles
beiseite. Bereiten Sie anschließend zwei Espresso in einer Tasse zu und gießen Sie sie in
ein gekühltes Glas (350 ml). Geben Sie unverzüglich das Eis hinzu, krönen Sie alles mit dem
Milchschaum und dekorieren Sie mit Schokoladenraspeln.
HEISSKALTER VANILLEKAFFEE MIT KARAMELLMILCHSCHAUM/
DE
IT
Proporzioni:
1 capsula Espresso Livanto
After Eight® cioccolato alla menta
Torrone al cioccolato
Ricoprire con schiuma di latte caldo
Preparare un caè Livanto in una tazzina. Ricoprire con la schiuma di latte caldo.
Cospargere con le scaglie di torrone al cioccolato e aggiungere un After Eight ® alla schiuma
di latte. Servire immediatamente.
RICETTE GOURMET
CAFFÈ AFTER EIGHT®
GOURMETREZEPTE/
Bestandteile:
1 Kapsel Livanto
1 After Eight® Täfelchen
Nougat-Schokolade
Gekrönt von heißem Milchschaum
Bereiten Sie einen Livanto in einer Espressotasse zu und krönen Sie ihn mit heißem
Milchschaum. Etwas zerkleinerte Nougatschokolade darüber streuen und ein After Eight®
Täfelchen in den Milchschaum legen. Sofort servieren.
AFTER EIGHT® KAFFEE/
42
43
1:
2:
3:
4:
5:
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
Regolare il pulsante Espresso su: Regolare il pulsante Lungo su:
Autospegnimento 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 ore, 5: 8 ore
Durezza dell’acqua 1: dura, 2: media, 3: dolce
Svuotamento Vedere sezione svuotamento
Ripristinare le impostazioni di fabbrica
Decalcicazione Vedere sezione decalcicazione
Premere il pulsante Lungo per resettare le impostazioni di fabbrica (risparmio energetico: 9 min, livello durezza
dell’acqua: dura).
NOTA: nella modalità menu si può scegliere tra un’opzione e l’altra, senza dover ogni volta uscire. Per uscire dalla modalità menu, tener premuto il
pulsante Espresso per 5 secondi (le luci sse del caè confermano l’uscita).
Per entrare in modalità menù tener premuto il pulsante
Espresso durante l’accensione della macchina (la luce centrale
ssa in arancione).
Regolare le manopole per le impostazioni
necessarie (vedere tabella qui sotto). Una volta selezionato, premere il pulsante Lungo per confermare
(la luce centrale è ssa per conferma, lampeggia in arancione
quando si seleziona il numero).
MODALITÀ MENÙ
MENÜEINSTELLUNGEN/
1.
Um in die Menü-Einstellungen zu gelangen, drücken und
halten Sie die Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die
Maschine an. (Mittleres Licht leuchtet konstant orange).
2. Drehen Sie die Auswahltasten in die gewünschte
Einstellung (siehe Übersicht).
Stellen sie die Espressoauswahltaste auf: Stellen sie die Lungoauswahltaste auf:
Abschaltautomatik 1: 9 Min., 2: 30 Min., 3: 60 Min., 4: 2 Std., 5: 8 Std.
Wasserrte 1: hart, 2: medium, 3: weich
Entleerungen Siehe Kapitel Entleerung
Auf Werkseinstellung zurücksetzen
3. Nach der Auswahl drücken Sie die Lungotaste zur Bestätigung
(mittleres Licht leuchtet daraufhin konstant und blinkt orange
entsprechend der ausgewählten Menu Nummer).
HINWEIS: im Menü-Modus können Sie jederzeit zwischen den Einstellungen wählen ohne das Menü zu verlassen.Um den Menü-Modus zu
beenden, halten Sie die Espresso Auswahltaste 5 Sekunden lang gedrückt (konstantes Leuchten der Kaeeauswahltasten bestätigt das Verlassen
des Menü-Modus.
Entkalkung Siehe Kapitel Entkalkung
Drücken Sie einfach die Lungoauswahltaste um das Gerät auf Werkseinstellung zurückzusetzen
(Abschaltautomatik: 9 Min., Wasserhärte Einstellung: hart).
DE
IT
In modalità menu, impostare il pulsante Espresso sulla
posizione 3 per lo svuotamento.
Ruotare il regolatore di vapore su ON.
La macchina si spegne automaticamente.
Togliere il serbatoio dell’acqua e sollevare la leva.
Sistemare l’erogatore vapore nella postazione vapore.
Premere il pulsante Lungo per svuotare la macchina
(pronta quando le luci del caè smettono di lampeggiare).
Luce centrale lampeggiante:
svuotamento
Impostare il regolatore di vapore su
.
NOTE: l’apparecchio resterà bloccato per circa 20 minuti dopo lo svuotamento.
Luce centrale costante: terminato
NOTA: svuotare la macchina prima di un periodo di non-utilizzo.
SVUOTARE LA MACCHINA
CAFFÈ E BECCUCCIO VAPORE
SYSTEM ENTLEEREN/
1. Zum Entleeren stellen Sie im Menü-Modus die
Espressoauswahltaste auf die 3. Position.
4. Stellen Sie den Dampunktionsschalter auf die Position ON.
7. Nach der Entleerung schaltet sich die Maschine
automatisch aus.
2. Entfernen Sie den Wassertank und önen Sie den Hebel.
5. Bringen Sie die Dampfdüse in die Aufschäumposition.
WICHTIG: nach dem Entleeren ist das System für 20 Minuten blockiert.
3. Drücken Sie die Lungoauswahltaste um das System zu
leeren (Abgeschlossen sobald die Kaeeauswahltasten
zu blinken aufhören).
6. Stellen Sie den Dampunktionsschalter auf die Position .
Mittleres Licht blinkt:
Entleerung
Mittleres Licht leuchtet konstant:
Betriebsbereit
KAFFEE & DAMPFHAHN/
HINWEIS: bitte entleeren Sie das System vor längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport sowie vor einer Reparatur.
44
45
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
Per rimuovere l’unità di manutenzione, alzare il supporto
per la tazzina in posizione verticale. L’unità di manutenzione può essere rimossa per una facile
pulizia.
Per rimuovere il beccuccio dell’erogatore di vapore, girarlo in senso orario no a che non esce, poi tirare la
punta verso il basso. Il beccuccio può essere lavato con acqua e sapone. Assicurarsi che non siano presenti
residui.
Pulire il beccuccio vapore con un panno umido.
ATTENZIONE: prestare la massima cautela quando si tocca il beccucio vapore. Utilizzare l’impugnatura in gomma solo per evitare lesioni. Girare
l’erogatore di vapore su OFF e lasciare che si rareddi prima di toccarlo.
Per una migliore prestazione e pulizia, far uscire per 5 secondi il vapore prima e dopo ogni utilizzo per evitare che i residui di latte rimangano
all’interno o all’esterno dell’erogatore di vapore. (Vedere la sezione Cura e pulizia).
NON LAVARE IN LAVASTOVIGLIE
CURA E PULIZIA
PULIZIA BECCUCCIO VAPORE
PFLEGE & REINIGUNG/
1. Um das Einschubmodul zu entfernen, klappen Sie die
Tassenablage nach oben.
3. Reinigen Sie den Dampfhahn mit einem weichen feuch-
ten Tuch.
2. Das Einschubmodul kann vollständig herausgenommen
und für eine einfache Reinigung in seine Einzelteile
zerlegt werden.
4. Um die Aufschäumdüse zu entfernen, drehen Sie sie im Uhrzeigersinn bis sie sich löst. Danach kann die
Düse abgezogen werden. Die Aufschäumhilfe kann in Seifenlauge gereinigt werden. Stellen Sie sicher,
dass alle Önungen frei von Rückständen sind.
REINIGUNG DES DAMPFHAHNS/
TEILE DÜRFEN NICHT IN DER SPÜLMASCHINE GEREINIGT WERDEN/
ACHTUNG: verwenden Sie die Dampfdüse mit äußerster Vorsicht. Um Verletzungen zu vermeiden, berühren Sie den Dampfhahn nur an
der gummierten Fläche. Stellen Sie den Dampfhahn auf die OFF Position und lassen Sie ihn abkühlen bevor Sie fortfahren.
Für ein besseres Aufschäumergebnis und aus hygienischen Gründen MUSS vor und nach jeder Nutzung mindestens 5 Sekunden lang
Dampf produziert werden um Milchablagerungen inner- und außerhalb des Dampfhahns zu vermeiden.
Impostare il selezionatore del vapore su .
Spegnere la macchina e impostare i pulsanti Espresso su
4 e Lungo su 1.
Aprire e chiudere la leva per espellere la capsula. Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore per le
capsule usate, inne riporli nella loro sede.
Riempire il serbatoio dell’acqua con 2 soluzioni
decalcicanti Nespresso e aggiungere l’acqua.
Premere il pulsante Lungo per avviare la decalcicazione.
La spia luminosa centrale inizierà a lampeggiare.
Posizionare un contenitore (min. 1500 ml) sotto
l’erogatore di caè e il beccuccio vapore.
Tra l’erogazione di caè e il usso di vapore si
susseguiranno diverse azioni. Non toccare la macchina nel
corso di questa fase. La spia luminosa centrale ssa indica
che la decalcicazione è completata.
Per accedere alla modalità di decalcicazione, tenere
premuto il pulsante Espresso mentre si accende la
macchina. La modalità di decalcicazione è confermata
dalla spia luminosa arancione centrale ssa.
NOTA: durata 20 minuti circa. La spia luminosa arancione centrale ssa indica che è necessaria la decalcicazione.
DECALCIFICAZIONE
DE
IT
ENTKALKUNGSANLEITUNG/
WICHTIG: dauer: etwa 20 Minuten. Sobald das mittlere Licht kostant orange leuchtet muss die Maschine entkalkt werden.
7. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position.
1. Schalten Sie die Maschine aus und stellen Sie die
Espressoauswahl auf Position 4 und die Lungoauswahl
auf Position 1.
2. Önen und schließen Sie den Hebel um die Kapsel
auszuwerfen.
3. Leeren Sie das Auangbecken und den Kapselbehälter
und setzen Sie beide wieder ein.
5. Geben Sie 2 Beutel der Nespresso Entkalkungslösung in
den Wassertank und füllen Sie den Rest mit Wasser auf.
8. Drücken Sie die Lungo Taste, um das
Entkalkungsprogramm zu starten. Das mittlere Licht
beginnt zu blinken.
6. Positionieren Sie einen Behälter (mind. 1,5 l) unter dem
Kaeeauslauf und der Dampfdüse.
9. hrend des Entkalkungsvorgangs ießt Wasser
abwechselnd aus dem Kaeeauslauf und der Dampfdüse.
Berühren Sie die Maschine während dieses Vorgangs
nicht. Konstantes Leuchten des mittleren Lichts zeigt an,
dass der Entkalkungsvorgang abgeschlossen ist.
4.
Um in den Entkalkungsmodus zu wechseln drücken
Sie die Espresso Taste und halten Sie diese gedrückt
während Sie die Maschine einschalten. Zur Bestätigung
leuchtet das mittlere Licht orange.
46
47
(40 ml)
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
Französische Skala
Livello francese
Deutsche Skala
Degré allemand
Kalziumkarbonat
(Kesselstein)
Carbonato di calcio
fH
dH
CaCO
3
800
2400
3200
30min
45min
60min
ATTENZIONE: la soluzione di decalcicazione può essere nociva. Evitare il
contatto con gli occhi, la pelle e altre superci. Per evitare di danneggiare
la macchina, non utilizzare prodotti diversi (per esempio aceto bianco)
dal decalcicante del kit Nespresso disponibile al Nespresso Club in base
al modello della macchina. La seguente tabella indica, in base alla
durezza dell’acqua, la frequenza con cui decalcicare la macchina, per un
funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla
decalcicazione contattare il Nespresso Club.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Riporre nella sua sede il contenitore vuoto come indicato
al punto 6.A questo punto, svuotare e sciacquare il serbatoio
dell’acqua, il vassoio raccogligocce e il contenitore per le
capsule usate, inne riporli nella loro sede.
Ruotare il quadrante Lungo su 2 (modalità risciacquo)
e premere il pulsante Lungo. Tutte le spie luminose
inizieranno a lampeggiare. Le spie luminose sse indicano
che il risciacquo è completato.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
Una volta terminato, impostare il regolatore di vapore
su OFF. Svuotare il contenitore e il vassoio raccogligocce,
inne riporli nella loro sede.
Durezza dell’acqua: Decalcicare dopo:
La macchina è ora pronta all’uso.
ACHTUNG: die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie
Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die Verwendung
des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso Club bestellen
nnen, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden
Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die den Geschmack des Kaees
beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige
Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine
basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende
Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren
Nespresso Club.
Nespresso Entkalkerset: Art. Nr.. 3035/CBU-2
12. Positionieren Sie den leeren Behälter entsprechend
Punkt 6.
10. Nach der Entkalkung leeren und spülen Sie den
Wassertank, das Auangbecken und den Kapselcontainer
und setzen Sie alle Teile wieder ein.
13. Stellen Sie die Lungoauswahl zum Spülen auf Position
2 und drücken Sie die Lungo Taste. Alle Lichter blinken.
Ein konstantes Leuchten zeigt an, dass der Spülvorgang
abgeschlossen ist.
11. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser.
14. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die OFF Position.
Leeren Sie den Behälter und das Auangbecken und
setzen Sie beide wieder ein.
15 . Die Maschine ist nun betriebsbereit
Wasserhärte: Entkalkung nach:
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
ALLARMI ERRORE E DECALCIFICAZIONE
Nessun indicatore luminoso è acceso.
La macchina si è spenta automaticamente; premere il pulsante ON/OFF.
Controllare l’alimentazione: spina, tensione, fusibile.
Nessuna erogazione di caè o acqua.
Controllare il serbatoio dell’acqua, se è vuoto, riempirlo con acqua potabile.
Premere il pulsante caffè per diversi minuti fino a quando il caffè/l’acqua non fuoriesce (può verificarsi nel caso di primo utilizzo, dopo lo
svuota mento, dopo lunghi periodi di inutilizzo).
Il caè non è abbastanza caldo.
Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcicazione.
Non esce schiuma di latte quando si usa il
beccuccio vapore.
Sistemare e pulire il beccuccio a vapore. Assicurarsi di utilizzare il latte corretto alla giusta temperatura.
La leva non si chiude completamente.
Svuotare il contenitore delle capsule/Controllare che non ci siano capsule bloccate all’interno della macchina.
Flusso del caè non regolare.
Vericare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto. Pulire l’erogatore di caè.
Le luci centrali sono arancioni e sse.
Decalcicazione necessaria.
Fuoriuscita di acqua ma non di caè (la
capsula è inserita).
In caso di problemi, contattare il Nespresso Club.
La macchina si spegne automaticamente.
Per risparmiare energia la macchina si spegne automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo.
Vedere il paragrafo «Modalità Menù» per cambiare queste impostazini. Vedere «Modalità Menu» pagina 44.
DE
IT
Keine Taste leuchtet.
Die Maschine hat sich automatisch ausgeschaltet; drücken Sie die EIN/AUS Taste.
Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
Kein Kaee, kein Wasser.
Wassertank ist leer. Wassertank mit Trinkwasser füllen. Entkalken, falls notwendig.
Drücken Sie Kaffeeauswahltaste mehrmals bis Kaffee/Wasser austritt (dies ist kann nötig sein bei der ersten Inbetriebnahme, nach einer
Entleerung oder nach längeren Nichtgebrauch).
Kaee ist nicht heiß genug.
Tasse vorwärmen. Entkalken, falls notwendig.
Keine Milchschaumzubereitung mit der
Dampfdüse möglich.
Kontrollieren Sie die korrekte Positionierung des Dampfhahns und der Dampfdüse. Überprüfen Sie die Milch und deren Temperatur.
Hebel kann nicht ganz geschlossen werden.
Kapselbehälter leeren und sicherstellen, dass im Innenraum keine Kapsel blockiert ist.
Undichtigkeit oder unregelmäßiger
Kaeeuss.
Überprüfen Sie die korrekte Position des Wassertanks. Reinigen Sie den Kaeeauslauf.
Mittleres Licht leuchtet konstant orange.
Entkalkung erforderlich.
Kein Kaee sondern Wasser wird ausgegeben
(trotz eingesetzter Kapsel).
Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Die Maschine schaltet sich automatisch aus.
Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtbenutzung automatisch aus.
Siehe Kapitel «Menü Einstellungen» um diese Einstellung zu ändern. Siehe «Menü Einstellung» Seite 44.
FEHLERBEHEBUNG/
ALARM FEHLER UND ENTKALKUNG/
48
49
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili.
Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose. Lasciare
l’apparecchio in unisola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
CONTATTARE IL Nespresso CLUB
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso.
I dettagli per contattare il Nespresso Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in Nespresso» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito nespresso.com
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club nden Sie in der Broschüre «Willkommen bei Nespresso» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen
und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling-
bzw. Wertstohof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
KONTAKTIEREN SIE DEN Nespresso CLUB/
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
Ci siamo impegnati ad acquistare caè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance
per sviluppare il nostro programma AAA Nespresso Sustainable Quality
TM
.
Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caè e gli aromi dei nostri Grand Cru Nespresso.
Lalluminio è inoltre riciclabile all’innito, senza perdere alcuna delle sue qualità. Nespresso si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo.
Stiamo ora introducendo beneci ambientali nel design delle nostre nuove e future macchine.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
DE
IT
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
Wir haben uns verpichtet, ausschliesslich Kaee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert. Seit 2003 arbeiten wir
zusammen mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Programms und verpichten uns nun, bis 2013 80% des Kaees aus
diesem Programm (Rainforest Alliance Certied
TM
), zu beziehen.
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus bietet.
Zusätzlich kann Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Nespresso hat sich verpichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die
Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
50
51
GARANZIA LIMITATA
Nespresso garantisce questo prodotto contro difetti di materiale e di fabbricazione per un periodo di 2 anni. Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto e Nespresso richiede la presentazione
della prova di acquisto originale per accertare la data. Durante il periodo di garanzia, Nespresso provvederà a riparare o sostituire, a sua discrezione, qualsiasi prodotto che risulti difettoso, senza spese
per il proprietario. Questo prodotto è conforme alla direttiva UE 1999/44/EC. I prodotti sostitutivi o le parti riparate saranno garantite solo per il periodo restante della garanzia originale o per sei mesi,
a seconda di quale sia il periodo maggiore. Questa garanzia limitata non si applica in caso di difetti derivanti da incidenti, negligenza, cattivo utilizzo o altre ragioni non riconducibili a Nespresso, inclusi
normale usura, mancato rispetto delle istruzioni sul prodotto, depositi di calcare, impropria o inadeguata manutenzione, utilizzo di corrente o voltaggio dierenti da quelli riportati sul prodotto, altera-
zione del prodotto, incendio, fulmini, inondazioni o cause esterne. Questa garanzia vale esclusivamente nel paese di acquisto, o in qualsiasi altro paese in cui Nespresso vende e ore assistenza tecnica
per il medesimo modello con caratteristiche tecniche identiche. Il servizio di garanzia al di fuori del paese di acquisto è soggetto ai termini e alle condizioni in vigore nel paese in cui viene eettuato
il servizio. Qualora il costo della riparazione non sia coperto da garanzia, Nespresso avviserà il proprietario e il costo sarà a carico del proprietario stesso. Le condizioni di questa garanzia limitata non
escludono, limitano, né modicano, se non nella misura ammessa dalle disposizioni legali applicabili, i diritti applicabili alla vendita di questo prodotto e sono da considerarsi in aggiunta a tali diritti.
La garanzia limitata si applica solo al prodotto con marca Nespresso. I prodotti che hanno sia la marca Nespresso sia quella di un altro produttore, sono soggetti alle ulteriori condizioni di garanzia di tale
produttore. Se ritiene che il prodotto sia difettoso, contatti Nespresso per avere instruzioni istruzioni adeguate o sapere come procedere con la riparazione. Ogni difetto derivato dall’utilizzo di capsule
non-originali Nespresso non sarà coperto da questa garanzia. Per maggiori informazioni visitare il sito www.nespresso.com
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG/
Nespresso gibt eine Gewährleistung von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Die Gewährleistungszeit beginnt am Datum des
Kaufs. Der Kaufbeleg gilt als Nachweis. Während dieser Zeitspanne wird Nespresso jedes defekte Produkt, nach eigenem Ermessen, reparieren oder austauschen. Diese Vorgehensweise entspricht
der europäischen Verordnung EU 1999/44/EC. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Gewährleistungs-Dauer oder einer Gewährleistungs-
dauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Gewährleistung kommt nicht zur Anwendung bei Defekten, die aus Fahrlässigkeit, Unfall, Fehlbedienung oder anderen,
außerhalb Kontrolle durch Nespresso liegenden Gründen resultieren. Dazu zählen unter anderem, jedoch nicht ausschließlich: Normaler Verschleiß, unsachgemäße Pege oder Missachtung der
Bedienungsanleitung, Kalkablagerungen oder Entkalkungsverzug, unsachgemäßer Stromanschluss, unautorisierte Produktveränderung oder Reparaturen, Einsatz für kommerzielle Zwecke, Feuer,
Überutungen oder andere externe Einüsse. Wenn die Kosten einer Reparatur oder eines Austausches nicht von dieser Gewährleistung abgedeckt werden, wird Nespresso den Maschinenhalter
entsprechend beraten und ihm die Kosten in Rechnung stellen. Nespresso haftet vollumfassend gemäß dieser eingeschränkten Garantie. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen
Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Gewährleistung keine Ausschliessungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf
zwingend anwendbaren Rechts vor. Diese eingeschränkte Gewährleistung ndet nur bei Produkten Anwendung, die mit dem Nespresso Logo gekennzeichnet sind. Produkte, die neben dem Nes-
presso Logo noch das eines anderen Hersteller besitzen, werden nach der Gewährleistung des anderen Herstellers beurteilt. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren
Sie Nespresso, um Hinweise zu erhalten wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Die vorliegende Gewährleistung deckt keine Schäden ab, die durch die Verwendung von anderen als
Original Nespresso Kapseln entstehen. Bitte besuchen Sie unsere Intenetseite www.nespresso.com für Kontakteinzelheiten.
DeLonghi gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird DeLonghi jedes
defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden
Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen
Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pege oder normalem Verschleiss verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser
eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren rechts vor. Wenn Sie der
Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Nur bei Verwendung von
Nespresso Kapseln wird die volle Leistung und Lebensdauer der Nespresso Maschine garantiert. Nespresso übernimmt keine Garantie für technische Probleme und Defekte, die durch die Verwendung
von Nicht-Original Nespresso Kapseln entstehen.
DeLonghi garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo DeLonghi riparerà o sostituirà
gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i
successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto,
manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modicano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al
consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare DeLonghi che Le indicherà come procedere per la riparazione. Il corretto funzionamento e la longevità della
macchina sono garantiti solo con l’utilizzo di capsule Nespresso. Ogni difetto derivato dall’utilizzo di capsule non Nespresso non sarà coperto da questa garanzia.
DE
IT
52
53
Nespresso, um sistema exclusivo cria um Espresso perfeito, sempre.
As máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema único que garante uma pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para assegurar a extracção de todos os
aromas de cada Grand Cru, para realçar o corpo do café e criar um crema excepcionalmente denso e suave.
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURANÇA
PREPARE A SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
BARISTA: CRIAR ESPUMA DE LEITE
RECEITAS
MODOS DE MENU
MODO DE ESVAZIAMENTO
CUIDADOS E LIMPEZA
DESCALCIFICAÇÃO
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CONTACTE O CLUB NESPRESSO
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
LIMITAÇÃO DE GARANTIA
Nespresso, un sistema exclusivo para crear el Espresso perfecto, una vez tras otra.
Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bares. Cada uno de sus parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la
extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da cuerpo al café y se consigue una crema excepcionalmente densa y deliciosa.
ÍNDICE/
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD/
PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL PRIMER USO/
PREPARACIÓN DE CAFÉ/
BARISTA: ESPUMAR LA LECHE/
RECETAS/
MODOS DE MENÚ/
MODO DE VACIADO/
CUIDADO Y LIMPIEZA/
MODO DE DESCALCIFICACIÓN/
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
GARANTÍA LIMITADA/
EN Instruction manual GR Εγχειρίδιο Οδηγιών 6
DE Anweisungshandbuch IT Istruzioni per l’uso 30
ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 54
CZ Návod k použi HU Használati útmutató 78
RU Инструкция по эксплуатации PL Instrukcja obsługi 102
HK
操作明書
128
54 – 59
60
61
62 – 63
64 – 67
68
69
70
71 – 72
73
74
74
75
76
ES
PT
Precaución – Las precauciones de seguridad forman parte del aparato. Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez.
Guárdelas en un lugar de fácil acceso para futuras consultas.
Precaución – Cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Información
Cuando vea este símbolo,
siga los consejos para una utilización
correcta y segura de su aparato.
Este aparato está destinado a la elaboración
de bebidas según indica el presente
manual.
No lo utilice para cualquier otro uso que no
sea el indicado.
Este aparato ha sido diseñado para su
uso de forma exclusiva en condiciones de
temperatura no extremas y en interiores.
Proteja el aparato de la luz solar directa, del
contacto prolongado con salpicaduras de
agua y de la humedad.
Este aparato es para uso exclusivamente
doméstico y en aplicaciones similares
como: pequeñas cocinas para empleados
en tiendas, ocinas y otros entornos de
trabajo; también para clientes de hoteles,
moteles, albergues y otros alojamientos.
Esta máquina puede ser utilizado por niños
mayores de ocho años y personas con
facultades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o carentes de experiencia y
conocimientos siempre que lo hagan bajo
supervisión o hayan sido instruidos en el
uso seguro de dicho aparato y comprendan
los riesgos asociados. Los niños no deben
jugar con este aparato. Los niños no deben
llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento
de este aparato sin supervisión.
Evitarse que los niños jueguen con este
máquina.
El fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad y la garantía quedará
anulada en caso de uso comercial o
manipulación/utilización inadecuada de
del aparato, así como por cualquier daño
que resulte de su uso para otros propósitos,
manejo incorrecto, reparación por parte de
personal no cualicado o incumplimiento
de las instrucciones.
Evite el riesgo de descargas eléctricas
mortales y de incendios
En caso de emergencia, desenchúfelo
inmediatamente de la toma de corriente.
Enchufe el aparato únicamente a una toma
de corriente adecuada, de fácil acceso y
con toma de tierra. Elaparato solo debe
conectarse tras su instalación. Asegúrese de
que la tensión de red se corresponde con la
indicada en la placa de especicaciones. El
uso de una conexión incorrecta anulará la
garantía.
El aparato sólo debe conectarse tras su
instalación.
No tense el cable sobre bordes alados; fíjelo
o déjelo colgar.
Manténgalo apartado del calor y la humedad.
En caso de que el cable de alimentación
presente daños, deberá ser reemplazado
por el fabricante, por el servicio técnico o por
personal cualicado.
Si el cable está deteriorado, no utilice el
aparato.
Devuelva el aparato al Club Nespresso o a un
representante autorizado Nespresso.
Si necesita utilizar un cable de prolongación,
emplee únicamente uno cuyo conductor
tenga una sección de como mínimo 1,5 mm
2
54
55
o sea adecuado a la potencia especicada.
Para evitar daños graves, jamás coloque
el aparato encima o al lado de supercies
calientes como radiadores, fogones, hornos,
hornillos de gas, llamas o similares.
Colóquelo siempre sobre una supercie
horizontal, uniforme y estable. La supercie
debe ser resistente al calor y a líquidos como
agua, café, productos descalcicadores o
similares.
Desconecte el aparato de la red eléctrica cuando
no vaya a utilizarlo durante un periodo de
tiempo prolongado. Desconéctelaextrayendo
el enchufe sin tirar del cable, ya que de lo
contrario este podría resultar dañado.
Antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento o limpieza, desenchufe el
aparato de la toma de corriente y deje que se
enfríe.
Nunca toque el cable con las manos mojadas.
Nunca sumerja el la aparato total ni
parcialmente, en agua u otro líquido.
Nunca introduzca el aparato ni ninguna de sus
partes en un lavavajillas.
La combinación de agua y electricidad
es peligrosa y puede provocar descargas
eléctricas mortales.
No abra el aparato, ya que en su interior hay
elementos bajo tensión.
No introduzca ningún objeto por las aberturas,
ya que podría provocar un incendio o una
descarga eléctrica.
Evite posibles daños durante la utilización
del aparato
Nunca deje el aparato desatendido durante su
funcionamiento.
No utilice el aparato si presenta algún daño
o no funciona correctamente. Desenchúfelo
inmediatamente de la toma de corriente.
ngase en contacto con el Club Nespresso o
con un representante autorizado Nespresso
para su examen, reparación o ajuste.
Un aparato dañado puede causar descargas
eléctricas, quemaduras e incendios.
Baje siempre la palanca completamente y
nunca la levante durante su funcionamiento.
Para evitar quemaduras.
No coloque los dedos debajo de la salida de
café, ya que podría sufrir quemaduras.
No introduzca los dedos en el compartimento
o el tubo de las cápsulas, ya que podría sufrir
lesiones.
El agua puede uir alrededor de la cápsula si
esta no es perforada por las cuchillas y dañar
el aparato. Nunca utilice una cápsula dañada o
deformada.
Si una cápsula queda atascada en el
compartimento de las cápsulas, apague la
aparato y desconéctela de la alimentación
antes de realizar cualquier operación. Póngase
en contacto con el Club Nespresso o con un
representante autorizado Nespresso.
Llene siempre el depósito de agua con agua
fría potable.
Vacíe el depósito de agua si no va a usar el
aparato durante un largo periodo de tiempo,
como por ejemplo durante unas vacaciones.
Cambie el agua del depósito si el aparato no
se ha utilizado durante un n de semana o un
periodo de tiempo similar.
No utilice el aparato sin la bandeja ni la rejilla
antigoteo para evitar que se produzcan
derrames sobre las supercies próximas.
No utilice productos de limpieza agresivos
ni disolventes. Use un paño húmedo y un
producto de limpieza suave para limpiar la
supercie del aparato.
Al desembalar el aparato, retire y deseche la
película de plástico.
Este aparato utiliza cápsulas de café Nespresso
disponibles exclusivamente a través del Club
Nespresso o de su representante autorizado
Nespresso. La calidad Nespresso queda
exclusivamente garantizada si se utilizan
cápsulas Nespresso en los aparatos Nespresso.
Por su propia seguridad, solo debe usar
recambios y accesorios de Nespresso que
hayan sido diseñados para su aparato.
Todos los aparatos Nespresso se someten
ES
PT
Cuidado – As medidas de segurança fazem parte da máquina. Leia-as cuidadosamente antes de usar a sua nova máquina pela primeira
vez. Guarde-as num local onde facilmente as possa encontrar mais tarde.
Cuidado – Quando visualizar este sinal, por favor consulte as medidas de segurança a m de evitar riscos e danos.
MEDIDAS DE SEGURANÇA
Informação – Quando visualizar este
sinal, por favor atente à indicação para
uma correcta e segura utilização da sua
máquina.
Amáquina está concebida para a preparação
de bebidas de acordo com estas instruções.
Não use a máquina para outros ns.
Amáquina foi concebida apenas para uma
utilização de interior, com temperaturas
não extremas.
Proteja a máquina dos efeitos da exposição
solar, do contacto prolongado com água e
humidade.
Esta quina esconcebida apenas para
utilização doméstica e aplicações similares,
tais como: áreas de copa de pessoal em
lojas, escritórios e outros ambientes
prossionais; por clientes em hotéis, motéis
e outros espaços residenciais.
Esta máquina pode ser usada por crianças
com 8 anos ou idades superiores e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou falta de
experiência e conhecimento caso lhes tenha
sido dada supervisão ou instrução sobre
a utilização da máquina de forma segura
compreendendo os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com a máquina.
A limpeza e manutenção não devem ser
feitas por crianças sem supervisão.
As crianças devem ser supervisionadas de
forma a garantir que não brinquem com a
máquina.
O fabricante não assume nenhuma
responsabilidade e a garantia não será
a estrictos controles. La pruebas de
abilidad se llevan a cabo en condiciones
de funcionamiento reales sobre unidades
seleccionadas de forma aleatoria. Por ello,
algunos aparatos pueden mostrar señales
de un uso previo.
Nespresso se reserva el derecho de modicar
las instrucciones sin previo aviso.
Descalcicación
El uso correcto del producto descalcicador
Nespresso ayuda a garantizar un
funcionamiento correcto de su aparato
durante su vida útil, lo que hará que su café
tenga la misma calidad que el primer día.
Para conocer el modo de empleo así como
la cantidad de producto necesaria, consulte
el manual del usuario incluido con el kit de
descalcicación Nespresso.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Entrégueselas a cualquier posible futuro usuario.
Este manual de instrucciones también está disponible en formato PDF en nespresso.com
56
57
aplicável em caso de utilização comercial, de
manuseamento inapropriado da máquina,
de dano resultante de uma utilização para
outros ns, de operação danosa, de reparação
não prossional ou de incumprimento das
instruções.
O equipamento apenas poderá estar
ligado após instalação
Não arraste o cabo de alimentação sobre
extremidades aadas, xe-o ou deixe-o
pendurado.
Mantenha o cabo de alimentação longe de
fontes de calor e humidade.
Se o cabo de alimentação está danicado,
deverá ser substituído pelo fabricante, por um
serviço reconhecido pelo mesmo ou pessoa
qualicada.
Se o cabo de alimentação está danicado, não
use a máquina.
Devolver a máquina ao Club Nespresso ou um
agente autorizado Nespresso.
Caso seja necessária uma extensão, use apenas
um cabo ligado a terra com um condutor de
secção transversal de pelo menos 1,5mm
2
ou
adequado à tomada eléctrica.
Para evitar a ocorrência de danos graves nunca
coloque a máquina sobre ou junto a superfícies
quentes tais como aquecedores, fogões,
fornos, bicos de gás, chamas ou similares.
Coloque sempre a máquina sobre uma superfície
horizontal e estável. A superfície deve ser
resistente ao calor e uidos como a água, café,
descalcicante ou similares.
Desligue a máquina da tomada eléctrica em
longos períodos de não utilização. Desligue a
máquina puxando pela cha e não pelo cabo
eléctrico caso contrário o cabo poderá car
danicado.
Antes da limpeza e manutenção, retire a
cha da tomada eléctrica e deixe a máquina
arrefecer.
Nunca toque no cabo eléctrico com as mãos
molhadas.
Nunca coloque a máquina total ou parcialmente
em água ou outro líquido.
Nunca coloque a máquina ou parte da mesma
na máquina de lavar louça.
A combinação de electricidade e água é
perigosa e pode resultar em choque eléctrico
fatal.
Não abra a máquina. Risco de tensão eléctrica
no interior!
Não coloque nada em nenhuma abertura.
Caso contrário, risco de incêndio ou choque
eléctrico!
Evite qualquer risco ao manusear a
máquina
Nunca deixe a máquina sozinha durante a sua
utilização.
Não use a máquina se estiver danicada ou
caso não esteja em perfeitas condições de
funcionamento. Remova imediatamente a
cha da tomada eléctrica. Contacte o Club
Nespresso ou um representante Nespresso
autorizado para vericação, reparação ou
programação.
Uma máquina danicada pode causar choque
eléctrico, queimaduras e incêndio.
Feche sempre a alavanca por completo e
nunca a levante durante a utilização. Risco de
queimaduras.
Não coloque os dedos debaixo da saída de café,
risco de queimaduras.
Não coloque os dedos no compartimento da
cápsula ou na ranhura da cápsula. Perigo de
lesão!
Pode ocorrer perda de água à volta da cápsula
quando esta não é devidamente perfurada
pelas lâminas e danicar a máquina.
Nunca use uma cápsula danicada ou
deformada. Se uma cápsula estiver bloqueada
no compartimento da cápsula, desligue a
máquina e retire da alimentação eléctrica
antes de qualquer operação. Ligue para o Club
Nespresso ou agente autorizado Nespresso.
Encha sempre o reservatório de água com água
fresca, potável e fria.
Esvazie o reservatório de água caso a máquina
ES
PT
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Entregue-as ao utilizador seguinte.
Este manual também está disponível em formato PDF em nespresso.com
não seja usada durante um longo período de
tempo (férias, etc.).
Substitua a água do reservatório de água
quando a máquina não for usada durante
um m de semana ou um período de tempo
similar.
Não use a máquina sem o recuperador de
pingos e a respectiva grelha para evitar o
derrame de qualquer líquido nas superfícies
circundantes.
Não use nenhum detergente com agente
de limpeza forte ou solvente. Use um pano
húmido e um agente de limpeza suave para
limpar a superfície da máquina.
Ao desembalar a máquina, retire a película
de plástico da grelha de pingos e deite fora.
Esta máquina está concebida para cápsulas
Nespresso disponíveis exclusivamente
através do Club Nespresso ou do seu
agente autorizado Nespresso. A qualidade
Nespresso apenas está garantida quando as
cápsulas Nespresso são usadas em máquinas
Nespresso.
Para sua própria segurança, deve apenas
usar componentes e acessórios de máquina
Nespresso concebidos para a sua máquina.
Todas as máquinas Nespresso são sujeitas a
controlos rigorosos. São realizados testes de
abilidade em condições reais em unidades
seleccionadas de forma aleatória. Algumas
máquinas poderão, de facto, apresentar
sinais de utilização prévia.
Nespresso reserva-se o direito de modicar
estas instruções sem aviso prévio.
Descalcicação
O agente descalcicante Nespresso, quando
usado correctamente, ajuda a assegurar o
correcto funcionamento da sua máquina
durante o seu tempo de vida e a experiência
de degustação do seu café tão perfeita como
no primeiro dia. Para a quantidade correcta
e procedimento a seguir, consulte o manual
de utilização incluído no kit descalcicante
Nespresso.
58
59
Em primeiro lugar, leia as instruções de segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e de incêndio.
Coloque o suporte de chávenas por completo na posição
vertical, remova a unidade de manutenção e o depósito
de água.
Levante o suporte de chávenas e coloque um recipiente
(mín. 0,5 l) debaixo da saída de café.
Regule o botão Lungo para 5 e prima-o para enxaguar a
máquina. Repita 3 vezes.
Enxagúe e encha o depósito de água com água potável.
Volte a colocar o depósito de água e a unidade de
manutenção.
Ligue a máquina.
Certique-se que o manípulo de vapor na posição OFF, e o
bico na posição vertical.
Luzes intermitentes: em aquecimento
(25 seg.)
Luzes ligadas: Pronta
Feche o manípulo e ligue à corrente elétrica.
Ajuste o comprimento do cabo e guarde o excesso debaixo
da máquina com o suporte de xação do cabo.*
NOTA: encerramento automático: a máquina desliga-se automaticamente se não for utilizada durante mais de 9 minutos. Para alterar esta
denição, remeter à secção do encerramento automático no modo menu (página 68).
PREPARE A SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
*NOTA: apenas para esta operação, a máquina pode ser colocada de lado sobre uma superfície macia para evitar qualquer dano no seu
acabamento.
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio.
1. Coloque totalmente el soporte para tazas está en
posición vertical y extraiga la unidad de mantenimiento y
el depósito de agua.
7. Levante el soporte para tazas y coloque un recipiente
(mín. 0,5 l) debajo de la salida del café.
8. Sitúe el botón Lungo en la posición 5 y pulse para aclarar
la máquina. Repita tres veces.
5. Aclare y llene el depósito de agua con agua
potable. Coloque el depósito de agua y la unidad de
mantenimiento.
6. Encienda la máquina.
3. Asegúrese de que la palanca del vapor está en la posición
de apagado y la boquilla en posición vertical.
Luces intermitentes: calentamiento (25 s)
Luces jas: preparada
4. Baje la palanca y conecte la máquina a la red eléctrica.
2. Ajuste la longitud del cable y almacene el exceso del
mismo debajo de la máquina mediante la jación.*
NOTA: apagado automático: la máquina se apaga automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. Para modicar esta conguración, visite
el apartado de apagado automático en el modo menú.
*NOTA: solo para esta operación, la máquina puede colocarse sobre un lateral en una supercie blanda para evitar daños en el acabado.
PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL PRIMER USO/
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
ES
PT
Enxague e encha o depósito de água com água potável.
Coloque o selector no nível de
café desejado e pressione o
botão para iniciar a extração.
Volte a colocar o depósito de água.
A extração será interrompida automaticamente, ou
pressione o botão de café para interromper a extração a
qualquer momento.
Feche o manípulo e ligue a máquina.
O suporte para chávenas pode ser posicionado na vertical
de forma a poder colocar um copo para Macchiato.
Retire a chávena. Levante e feche o manípulo para ejectar
a cápsula para o recuperador de cápsulas usadas.
Levante o manípulo e insira uma cápsula Nespresso.
Feche o manípulo e coloque a chávena debaixo da
saída de café.
NOTA: durante a fase de aquecimento (luzes intermitentes), pode pressionar o botão de café. O café começará a ser extraído
automaticamente assim que a máquina estiver pronta.
Luzes intermitentes: em aquecimento
(25 seg.)
Luzes ligadas: pronta
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
1. Aclare y llene el depósito de agua con agua potable.
7. Gire el selector para obtener
el volumen deseado de café y
pulse el botón para iniciar la
preparación.
2. Coloque el depósito de agua.
8. La preparación se detendrá automáticamente o pulse
cualquier botón para detener la preparación en cualquier
momento.
3. Baje la palanca y encienda la máquina.
6. El soporte para tazas puede levantarse para poder
utilizar un vaso Macchiato.
9. Retire la taza. Levante y baje la palanca para que la
cápsula caiga dentro del depósito.
4. Levante la palanca e introduzca una cápsula Nespresso. 5. Baje la palanca y coloque una taza debajo de la salida del
café.
NOTA: durante el calentamiento (luces intermitentes), puede pulsar el botón de café. El café comenzará a uir automáticamente cuando la
máquina esté preparada.
Luces intermitentes: calentamiento
(25 s)
Luces jas: preparada
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
60
61
NOTA: após um período sem utilização e devido à presença de água residual na máquina de utilizações anteriores, sairá
algum vapor durante o modo de aquecimento. Tal poderá acontecer e não causará qualquer dano à sua máquina.
Para um melhor resultado e por questões de higiene e segurança, DEVE ser realizada uma extração de vapor no mínimo de 5 segundos antes e
depois de cada utilização para evitar a acumulação de resíduos de leite dentro e fora do bico de vapor. (Consulte a secção de Cuidados e Limpeza).
Encha o depósito de água com água potável.
Coloque o manípulo de vapor na posição
. Deixe o
vapor uir através do bico durante 5 seg. para efectuar a
vaporização.
Levante o suporte de chávenas e ajuste o bico de vapor para
a posição de saída de vapor.
De seguida, volte a colocar o manípulo de vapor na
posição ON.
Coloque o manípulo de vapor na posição ON.
Luz central intermitente: em
aquecimento
Luz central ligada: pronta
NOTA: enquanto o manípulo de vapor estiver na posição ON, a função de vapor continuará em modo de aquecimento. Para poupar energia,
quando terminar coloque o manípulo na posição OFF.
BARISTA: CRIAR ESPUMA DE LEITE
VAPORIZAÇÃO
CUIDADO: o tubo de vapor estará quente durante e após a utilização. Use apenas a pega de borracha para evitar
queimaduras.
NOTA: después de un periodo sin utilizar la máquina, puede salir vapor durante el calentamiento debido al agua residual
existente de preparaciones anteriores. Esto puede ocurrir y no producirá ningún daño a su máquina.
Para un mejor funcionamiento y mayor higiene, se DEBE extraer el vapor de la máquina antes y después de cada preparación durante 5 segundos,
para eliminar los residuos de leche que pueda haber en la parte interior y exterior de la boquilla de vapor. (Véase la sección de cuidado y limpieza).
1. Llene el depósito de agua con agua potable.
3.
Desplace la palanca de vapor a la posición . Deje salir
el vapor por la boquilla durante 5 s para extraer el vapor.
2.
Levante el soporte para tazas y ajuste el tubo de vapor en
la posición de salida de vapor.
4.
Desplace la palanca de vapor de nuevo a la posición de
ENCENDIDO cuando haya terminado.
3.
Sitúe la palanca del vapor en posición de ENCENDIDO.
Luz central intermitente: calentamiento
Luz central ja: preparada
NOTA: cuando la palanca del vapor se sitúe en la posición de ENCENDIDO, la función de vapor permanecerá en el modo de calentamiento. Para
ahorrar energía, cuando haya terminado, desplace la palanca a la posición de APAGADO.
BARISTA: ESPUMAR LA LECHE/
EXTRACCIÓN DEL VAPOR/
PRECAUCIÓN: el tubo de vapor está caliente durante y después de su uso. Utilice el mango de goma para evitar
quemaduras.
ES
PT
Complete os passos anteriores da secção de vaporização.
Coloque o manípulo de vapor na posição
.
DICAS: para obter uma espuma de leite perfeita, use leite fresco à temperatura do frigoríco (cerca de 4° C). Para obter melhores
resultados, utilize um jarro de leite para fazer a espuma.
*NOTA: para a preparação da espuma, o jarro de leite deverá ter o dobro do volume da quantidade desejada.
Encha o jarro de leite com a quantidade necessária, de
acordo com a receita.*
Ajuste o tubo de vapor na posição de preparação de
espuma, e mantenha-o no fundo do jarro para evitar
salpicos.
Assim que a espuma de leite tiver atingido o nível ou
a temperatura pretendidos (cerca de 65° C) o seu leite
estará pronto.
NOTA: se apenas pretende aquecer o leite e não criar espuma, certique-se de que o tubo de vapor se encontra no ponto mais elevado, de
forma a car um espaço vazio entre o m do tubo de vapor e o bico.
PRONTO PARA FAZER ESPUMA DE LEITE
NOTA: por segurança, a função de vapor irá desligar-se após 90 segundos. Para reiniciar, coloque o manípulo de vapor em ON, e depois .
Coloque o manípulo de vapor de novo na posição ON e
remova imediatamente o bico de vapor do jarro de leite.
Faça a extração de vapor num mínimo de 5 segundos para
remover qualquer resíduo de leite.
1.
Realice la extracción del vapor según los pasos
anteriores.
4.
Desplace la palanca del vapor a la posición .
CONSEJOS: para obtener una espuma de leche perfecta, utilice leche fresca a la temperatura del frigoríco (4° C aproximadamente). Para
conseguir mejores resultados, utilice una jarra para espumar la leche.
*NOTA: la jarra de leche debe tener capacidad para el doble de la cantidad de leche que se establece en la receta para la preparación.
2. Llene la jarra de leche hasta la cantidad establecida en la
receta.*
3. Ajuste el tubo de vapor en la posición de espuma y
manténgalo en el fondo de la jarra para evitar salpicaduras.
5.
Cuando la espuma de leche haya alcanzado el nivel o la
temperatura deseada (65° C aproximadamente), estará
preparada.
NOTA: si solo desea calentar la leche y no quiere obtener espuma, asegúrese de que el tubo de vapor se encuentra en su posición más alta de
forma que exista un espacio entre la parte inferior del tubo de vapor y la boquilla.
PREPARADA PARA ESPUMAR LA LECHE/
NOTA: como medida de seguridad, la función de vapor se apagará tras 90 segundos. Para volver a ponerla en marcha coloque la palanca de
vapor en la posición de ENCENDIDO, y de nuevo en
.
7. Deje salir el vapor de su máquina durante 5 segundos
como mínimo para eliminar cualquier residuo de leche.
6. Coloque la palanca de vapor de nuevo en la posición de
ENCENDIDO y retire la jarra de leche inmediatamente de
debajo del tubo de vapor.
62
63
Proporções:
1 cápsula de Espresso
Coberta com espuma de leite quente
Prepare um Espresso numa chávena de Cappuccino e cubra-o com espuma de leite quente.
Intenso: Ristretto Grand Cru/Suave: Rosabaya
de Colombia Grand Cru
Proporções:
1 cápsula Lungo
Com leite quente
Prepare um café Lungo num copo alto (350 ml) e junte leite quente.
Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo/Suave: Grand Cru Vivalto Lungo
CAPPUCCINO CAFFE LATTE
RECEITAS CLÁSSICAS
Proporciones:
1 cápsula de Espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Prepare un Espresso en una taza Cappuccino y vierta espuma de leche caliente por encima.
Intenso: Grand Cru Ristretto//Ligero: Grand Cru Rosabaya
de Colombia
Proporciones:
1 cápsula de Lungo
Cubierto de leche caliente
Prepare un Lungo en un vaso alto (350 ml) y vierta leche caliente por encima.
Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo/Ligero: Grand Cru Vivalto Lungo
RECETAS CLÁSICAS/
CAPPUCCINO/ CAFFE LATTE/
ES
PT
Proporções:
1 cápsula de Espresso
Coberta com espuma de leite quente
Encha um copo alto com espuma de leite quente (300 ml). Adicione um café Espresso.
Intenso: Indryia
from India Grand Cru/Suave: Volluto Grand Cru
Proporções:
1 cápsula de Espresso
Coberta com espuma de leite quente
Prepare um Espresso numa chávena de Espresso e cubra com espuma de leite quente.
Intenso: Indriya from India Grand Cru/Suave: Volluto Grand Cru
LATTE MACCHIATO ESPRESSO MACCHIATO
RECEITAS CLÁSSICAS
Proporciones:
1 cápsula de Espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Llene un vaso alto de espuma de leche caliente (300 ml). Vierta la preparación de
Espresso por encima.
Intenso: Grand Cru Indriya f
rom India/Ligero: Grand Cru Volluto
Proporciones:
1 cápsula de Espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Prepare un Espresso en una taza Espresso y vierta espuma de leche caliente por encima.
Intenso: Grand Cru Indriya from India/Ligero: Grand Cru Volluto
RECETAS CLÁSICAS/
LATTE MACCHIATO/ ESPRESSO MACCHIATO/
64
65
Proporções:
2 cápsulas de Espresso Volluto
1 bola de gelado de baunilha
2 colheres de chá de caramelo
1 colher de chá de pepitas de chocolate
Cobertura com espuma de leite
Prepare a espuma de leite quente, adicione o caramelo e reserve. Prepare dois cafés Espresso
numa chávena e despeje-os num copo frio (350 ml). Adicione imediatamente a bola de
gelado e cubra com espuma de leite quente. Decore com pepitas de chocolate.
RECEITAS GOURMET
CAFÉ GELADO DE BAUNILHA E CARAMELO
Proporciones:
2 cápsulas de Espresso Volluto
1 bola de helado de vainilla
2 cucharaditas de sirope de caramelo
1 cucharadita de pepitas de chocolate
Cubierto de espuma de leche
Prepare la espuma de leche caliente, añada el sirope de caramelo y reserve. Prepare dos
Espressos en una taza y viértalos en un vaso frío (350 ml). Añada inmediatamente la bola de
helado y cubra con la espuma de leche caliente. Decore con las pepitas de chocolate.
RECETAS GOURMET/
CAFÉ HELADO CON VAINILLA Y CARAMELO/
ES
PT
Proporções:
1 cápsula de Espresso Livanto
Chocolate de menta After Eight®
Nougat de chocolate
Cobertura com espuma de leite quente
Prepare a cápsula Livanto numa chávena de Espresso. Cubra com espuma de leite quente.
Salpique com raspas de nougat de chocolate por cima e adicione chocolate After Eight® à
espuma de leite para terminar. Sirva imediatamente.
RECEITAS GOURMET
CAFÉ AFTER EIGHT®
Proporciones:
1 cápsula de Espresso Livanto
Chocolate con menta After Eight®
Chocolate nougat
Cubierto de espuma de leche caliente
Prepare la cápsula Livanto en una taza Espresso. Recubra con la espuma de leche caliente.
Rocíe con virutas de chocolate nougat y añada una chocolatina After Eight® a la espuma
de leche para terminar. Sírvalo inmediatamente.
RECETAS GOURMET/
CAFFè AFTER EIGHT®/
66
67
1:
2:
3:
4:
5:
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
Dena o seletor Espresso para: Dena o seletor Lungo para:
Encerramento automático 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 hrs, 5: 8 hrs
Dureza da água 1: Dura, 2: Média, 3: Suave
Esvaziamento Consulte a seção relativa ao esvaziamento
Reposição das denições de fábrica
Descalcicação Consulte a seção relativa à descalcicação
Basta pressionar o botão Lungo para repor as denições de fábrica (economia de energia: 9 min; nível de dureza
da água: dura).
NOTA: quando se encontra no modo Menu pode mudar de opção de Menu sem sair. Para sair do modo de Menu, pressione e mantenha
pressionado o botão Espresso durante 5 segundos (as luzes de café xas conrmam que saiu do modo Menu).
Para aceder aos modos de Menu, pressione e mantenha
pressionado o botão Espresso ao ligar a máquina (a luz
central xa em cor de laranja).
Coloque os seletores nas denições pretendidas
(ver tabela abaixo). Após ter efectuado a seleção, pressione o botão Lungo para
conrmar (a luz central xa para conrmar, e pisca em cor de laranja
de acordo com o número seleccionado).
MODOS DE MENU
Sitúe el selector Espresso en: Sitúe el selector Lungo en:
Apagado automático 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 h, 5: 8 h
Dureza del agua 1: Dura, 2: Intermedia, 3: Blanda
Vaciado Véase el apartado de vaciado
Reajuste según la conguración de fábrica
Descalcicación Véase el apartado de descalcicación
Pulse el botón Lungo para reajustar según la conguración de fábrica (ahorro de energía: 9 min; nivel de dureza
del agua: dura).
NOTA: en el modo menú puede cambiar de opciones sin salir cada vez, para salir del modo menú, mantenga pulsado el botón Espresso durante 5
segundos (las luces jas de café conrmarán que ha salido).
1. Para introducir modos de menú, pulse y mantenga
pulsado el botón Espresso mientras enciende la máquina
(la luz central está ja en color naranja).
2. Sitúe los selectores según las conguraciones
requeridas (véase la tabla de abajo).
3. Cuando los haya seleccionado, pulse el botón Lungo para conrmar
(luz central ja para conrmar, parpadea en color naranja en
función del número seleccionado).
MODOS DE MENÚ/
ES
PT
No modo de Menu, coloque o botão Espresso na posição
3 para efetuar o esvaziamento.
Coloque o manípulo de vapor na posição ON.
Máquina desliga-se automaticamente quando concluir a
operação.
Retire o depósito de água e levante o manípulo.
Ajuste o tubo de vapor para a posição de saída de vapor.
Pressione o botão Lungo para esvaziar a máquina (Pronta
quando as luzes de café páram de piscar).
Luz central intermitente: a esvaziar
Coloque o manípulo de vapor na posição
.
NOTA: a máquina cará bloqueada durante aproximadamente 20 minutos após o esvaziamento.
Luz central ligada: operação concluída
NOTA: a sua máquina deve ser esvaziada antes e depois de um longo período sem utilização.
MODO DE ESVAZIAMENTO
CAFÉ & TUBO DE VAPOR
1. En el modo de menú, sitúe el botón Espresso en la
posición 3 para realizar el vaciado.
4.
Desplace la palanca de vapor hacia la posición de
ENCENDIDO.
7.
La máquina se apagará automáticamente.
2.
Retire el depósito de agua y levante la palanca.
5.
Ajuste el tubo de vapor en la posición de salida de vapor.
3.
Pulse el botón Lungo para vaciar la máquina (lista
cuando las luces de café dejen de parpadear).
Luz central intermitente: se está
vaciando
6.
Sitúe la palanca de vapor en la posición de .
NOTA: el aparato estará bloqueado unos 20 minutos después del vaciado.
Luz central ja: ha terminado
NOTA: su máquina debe vaciarse antes y después de un periodo prolongado sin utilizarse.
MODO DE VACIADO/
CAFÉ Y TUBO DE VAPOR/
68
69
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
Para remover a unidade de manutenção, coloque o
suporte de chávenas está na posição vertical. A unidade de manutenção pode ser removida como peça
única e desmontada para facilitar a limpeza.
Para remover a manga do misturador de espuma, rode o bico no sentido dos ponteiros do relógio até que o
mesmo saia e, em seguida, puxe a manga para baixo. A manga pode ser lavada em água com detergente.
Certique-se de que as aberturas não contêm resíduos.
Limpe o tubo de vapor com um pano húmido.
CUIDADO: tenha o máximo de cuidado ao manusear o tubo de vapor. Use apenas a área de borracha para evitar qualquer ferimento. Coloque o
seletor de vapor em OFF e deixe o tubo arrefecer antes de o manusear.
Para melhores resultados e por questões de higiene, limpe o tubo de vapor após cada utilização para evitar a acumulação de resíduos de leite
dentro e fora do bico de vapor.
NÃO LAVE COMPONENTES NA MAQUINA DE LAVAR LOIÇA
LIMPEZA DO TUBO DE VAPOR
CUIDADOS E LIMPEZA
1. Para quitar la unidad de mantenimiento, ponga el
suporte soporte para tazas en posición vertical.
2. La unidad de mantenimiento se puede extraer en una
sola pieza y montada/desmontada para facilitar la
limpieza.
4.
Para retirar el tubo de espuma, gire la boquilla en la dirección de las agujas del reloj hasta que se suelte
y, a continuación, tire del tubo hacia abajo. El tubo se puede lavar con agua y jabón. Asegúrese de que
las aberturas están limpias.
3. Seque el tubo de vapor con un paño húmedo.
PRECAUCIÓN: tenga especial cuidado al manipular el tubo de vapor. Utilice el mango de goma para evitar lesiones. Sitúe la palanca del vapor en la
posición de APAGADO y deje que se enfríe antes de manipularlo
Para un mejor funcionamiento y mayor higiene, se DEBE extraer el vapor de la máquina antes y después de cada preparación durante 5
segundos, para eliminar los residuos de leche que pueda haber en la parte interior y exterior de la boquilla de vapor.
NO LAVE LAS PIEZAS EN EL LAVAVAJILLAS/
CUIDADO Y LIMPIEZA/
LIMPIEZA DEL TUBO DE VAPOR/
ES
PT
Posicione o manípulo de vapor em .
Desligue a máquina e coloque o seletor Espresso em 4 e o
Lungo em 1.
Abra e feche a alavanca para ejetar a cápsula.
Esvazie o recuperador de água e o recipiente de cápsulas e
volte a colocá-los na máquina.
Coloque 2 unidades de líquido descalcicante Nespresso
no depósito de água e encha o resto com água.
Pressione o botão Lungo para iniciar a descalcicação. A
luz central irá começar a piscar.
Coloque um recipiente (mín. 1.5L) debaixo da saída de
café e do bico de vapor.
Irão ocorrer várias operações de uxo pela saída de café e
pelo tubo de vapor. Não toque na máquina durante esta
operação. A luz central xa indica que a descalcicação
foi concluída.
Para entrar no modo de descalcicação pressione e
mantenha pressionado o botão Espresso enquanto liga a
máquina. A luz central xa em cor de laranja conrma o
modo de desclacicação.
NOTA: duração aproximada 20 minutos. Luz central xa em cor de laranja indica a necessidade de descalcicação.
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
7. Coloque la palanca de vapor en posición de .
1.
Apague la máquina y coloque el botón Espresso en la
posición 4 y el Lungo en la posición 1.
2. Abra y cierre la palanca para extraer la cápsula. 3. Vacíe la bandeja antigoteo y el recipiente de cápsulas
agotadas y vuélvalo a colocar.
5.
Llene el depósito de agua con dos agentes líquidos de
descalcicación Nespresso y el resto con agua.
8.
Pulse el botón Lungo para empezar la descalcicación. La
luz del medio empezará a parpadear.
6.
Coloque un recipiente (min. de 1,5 l) debajo del oricio
de salida del café y de la boquilla de vapor.
9.
Se desarrollarán una serie de acciones en los conductos
del café y de la boquilla de vapor. No toque la máquina
durante este proceso. La luz ja del medio indica que se
ha terminado el proceso de descalcicación.
4.
Para iniciar el modo de descalcicación pulse y mantenga
pulsado el botón Espresso a la vez que enciende la
máquina. Aparecerá una luz naranja ja en el medio para
conrmar el modo de descalcicación.
NOTA: duración aproximada de 20 minutos. La luz naranja ja del medio indica que se necesita una descalcicación.
MODO DE DESCALCIFICACIÓN/
70
71
(40 ml)
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
Calidad francesa
Grau francês
Calidad alemana
Grau alemão
Carbonato cálcico
carbonato de cálcio
fH
dH
CaCO
3
800
2400
3200
30min
45min
60min
AVISO: a solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o contato
com os olhos, a pele e outras superfícies de contato. É recomendável usar
o kit de descalcicação Nespresso disponibilizado pelo Nespresso Club, pois
ele é especicamente adaptado a sua máquina. Não use outros produtos
(como vinagre) que podem afetar o gosto do café. A tabela a seguir indicará
a frequência de descalcicação necessária para obter o desempenho ideal
da sua máquina, com base na dureza da água. Para obter informações
adicionais sobre a descalcicação, entre em contato com o Nespresso Club.
Kit de descalcicação Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Coloque um recipiente vazio como indicado no ponto 6.
Uma vez concluída, esvazie e enxagúe o depósito de água,
o recuperador de água e o recipiente de cápsulas e volte a
colocá-los na máquina.
Posicione o seletor Lungo em 2 para o modo de
enxaguamento e prima o botão Lungo. Todas as luzes
irão piscar. As luzes xas indicam que o enxaguamento
foi concluído.
Encha o depósito de água com água potável.
Uma vez concluído, posicione o manípulo de vapor em
OFF. Esvazie o recipiente e o recuperador de água e volte a
colocar na máquina.
Dureza da água: Descalcique após:
A máquina está pronta para utilização.
AVISO: la solución de descalcicación puede ser irritante. Evite todo
contacto con los ojos, la piel y supercies de contacto. Le recomendamos
que utilice el kit de descalcicación de Nespresso que encontrará en el Club
Nespresso, ya que está diseñado especícamente para su máquina. No
utilice otros productos (como vinagre) que puedan afectar al sabor del café.
La tabla siguiente indica la frecuencia de descalcicación recomendada
para el rendimiento óptimo de la máquina, según la dureza del agua. Si
desea más información sobre el proceso de descalcicación, póngase en
contacto con el Club Nespresso.
Kit de descalcicación Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
12.
Vuelva a colocar el recipiente vacío como en el paso 6. 10. Cuando haya terminado, vacíe y enjuague el depósito de
agua, la bandeja antigoteo y el recipiente de cápsulas, y
vuélvalos a colocar.
13.
Coloque el marcador de Lungo en la posición dos para
activar el modo aclarado y pulse el botón Lungo. Todas
las luces parpadearán. Las luces jas indican que se ha
terminado el aclarado.
11.
Llene el depósito de agua con agua potable.
14.
Cuando haya terminado, ponga la palanca de vapor en
posición de APAGADO. Vacíe el depósito y la bandeja
antigoteo y vuélvalos a colocar.
Dureza del agua: Descalcificar tras:
15. La máquina ya está lista para su uso.
ES
PT
RESOLÃO DE PROBLEMAS
ALARMES (ERRO E DESCALCIFICAÇÃO)
Luzes desligadas.
A máquina desligou-se automaticamente; pressione o botão ON/OFF.
Verique as componentes elétricos: a cha, a tensão, o fusível.
Não tem café, não tem água.
Verique o depósito de água, se estiver vazio, encha-o com água potável.
Pressione um dos botões de café diversas vezes até café/água sair (pode acontacer na primeira utilização, após o esvaziamento, ou um
longo período sem utilização).
O café não está sucientemente quente.
Pré-aqueça a chávena. Caso seja necessário, descalcique a máquina.
Sem espuma de leite ao usar o tubo de
vapor.
Ajustar e limpar o tubo de vapor. Certique-se que está a usar o leite a uma temperatura adequada.
O manípulo não fecha completamente.
Esvazie o recuperador de cápsulas/Verique se existe alguma cápsula bloqueada no interior da máquina.
Fuga ou uxo anormal de café.
Verique se o depósito de água está na posição correcta. Limpe a saída de café.
Luz central xa em cor de laranja.
É necessário efetuar a descalcicação.
Não sai café, apenas sai água (apesar de ter
sido inserida uma cápsula).
Em caso de diculdades, contacte o Clube Nespresso.
A máquina desliga-se automaticamente.
Para economizar energia, a máquina irá desligar-se se estiver mais de 9 minutos sem ser utilizada.
Remeta-se ao parágrafo em «Modos de Menu» para alterar essa denição. Consulte «Modos de Menu» pág. 68.
No hay luces.
La máquina se ha apagado automáticamente. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO.
Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible.
No sale café. No sale agua.
Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable.
Pulse el botón de café varias veces hasta que salga café o agua (puede ocurrir la primera vez que se utilice la máquina, después de vaciarla
o tras un largo periodo sin utilizarla).
El café no está lo sucientemente caliente.
Precaliente la taza. Descalcique la máquina si es necesario.
No sale espuma de leche cuando se utiliza el
tubo de vapor.
Ajuste y limpie el tubo de vapor. Asegúrese de que utiliza la leche adecuada a la temperatura correcta.
La palanca no se puede bajar
completamente.
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior de la máquina.
Hay una fuga o el ujo de café es anormal.
Compruebe que el depósito de agua está bien colocado. Limpie la salida del café.
Las luces centrales están jas en color
naranja.
Es necesario descalcicar.
No sale café, solo sale agua (a pesar de haber
introducido una cápsula).
En caso de no poder resolver el problema, llame al Club Nespresso.
La máquina se apaga automáticamente.
Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse.
Consulte el apartado «Modos de menú» para cambiar esta conguración. Compruebe los modos de menú en la página 68.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
ALARMAS (ERROR Y DESCALCIFICACIÓN)/
72
73
Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC. A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em
diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada. Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais.
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso.
Os contactos do seu Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso mais próximo encontram-se no dossier «Welcome to Nespresso» na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
CONTACTE O CLUB NESPRESSO
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
Este aparato cumple con la Directiva 2002/96/CE. El aparato y su embalaje contienen materiales reciclables. El aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o
reciclados. La separación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite el aparato en un punto limpio. Puede obtener la
información necesaria de las autoridades locales.
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso.
Los datos de contacto del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso más cercanos se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la aparato o en
nespresso.com
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ES
PT
Temos o compromisso de comprar o café da mais alta qualidade, cultivado de forma a respeitar o meio ambiente e as comunidades agrícolas. Desde 2003 temos trabalhado com
a Rainforest Alliance no desenvolvimento do nosso Programa Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Coee.
Escolhemos o alumínio como o material de embalagem das nossas cápsulas, uma vez que protege o café e os aromas nos nossos Nespresso Grand Cru. O alumimio é innitamente
reciclável, sem perder nenhuma das suas qualidades.
Escolhemos o alumínio como o material de embalagem das nossas cápsulas, uma vez que protege o café e os aromas nos nossos Nespresso Grand Cru. O alumimio é innitamente
reciclável, sem perder nenhuma das suas qualidades.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas. Desde el año 2003 colaboramos
con la Rainforest Alliance en el desarrollo de nuestro programa AAA Sustainable Quality
TM
de Nespresso.
Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de Nespresso. El aluminio puede reciclarse innidad
de veces sin perder sus cualidades.
Nespresso mantiene un rme compromiso con el diseño y la fabricación de aparatos innovadores, ecaces y fáciles de usar. Ahora integramos benecios para el medio ambiente
en el diseño de nuestras nuevas y futuras gamas de aparatos.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
74
75
LIMITAÇÃO DE GARANTIA
Nespresso assegura garantia a este produto contra defeitos de materiais e de fabrico por um período de 2 Anos. O período de garantia começa na data de compra e Nespresso requer a apresentação
do original da prova de compra para validação da data. Durante o período de garantia, Nespresso repara ou troca, ao seu critério, qualquer produto defeituoso. Esta máquina está em conformidade
com a Directiva Europeia 1999/44/EC. Produtos trocados ou peças reparadas apenas estarão em garantia até ao nal da garantia original ou 6 meses, prevalecendo o maior período. Esta garan-
tia limitada não se aplica a nenhum defeito resultante de negligência, acidente, uso incorrecto ou outra razão para além do controlo razoável da Nespresso tais como: desgaste, negligência ou
incumprimento das instruções deste produto, manutenção imprópria ou inadequada, depósitos de calcário ou descalcicante; ligação a corrente eléctrica imprópria; modicações ou reparações não
autorizadas do produto; utilização para ns comerciais; incêndio, trovoadas, cheias ou outras causas externas. Esta garantia apenas é válida no país de compra ou em qualquer outro país em que
Nespresso venda e assista o mesmo modelo com especicações técnicas idênticas. A garantia fora do país de compra está limitada aos termos e condições do serviço em garantia do país corres-
pondente. Se o custo de reparação ou substituição não estiver abrangido por esta garantia, Nespresso informará o proprietário e o custo será suportado pelo mesmo. Esta garantia limitada poderá ser
extensível a uma eventual responsabilidade da Nespresso causada. Exceptuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restringem ou modicam,
e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda deste produto. Esta garantia limitada apenas se aplica a produtos de marca única Nespresso. Produtos com marca Nespresso
e outra marca fabricante são exclusivamente regulamentados pela garantia da outra marca fabricante. Se entende que este produto está defeituoso, contacte a Nespresso para instruções de como
proceder a reparação. Qualquer defeito ou anomalia resultante da utilização de cápsulas Nespresso não genuínas não será abrangido por esta garantia. Por favor consulte o nosso website em www.
nespresso.com para obter os contactos.
GARANTÍA LIMITADA/
Nespresso garantiza este producto contra defectos de materiales y de fabricación durante un periodo de 2 años. El periodo de garantía comienza a contar a partir de la fecha de compra y Nespresso
exige la presentación de la factura original de compra a efectos de comprobación. Durante el periodo de garantía, Nespresso reparará o sustituirá, a su entera discreción, cualquier producto defec-
tuoso. Este aparato cumple con la Directiva 1999/44/CE. Los productos de sustitución o las piezas reparadas estarán garantizadas solamente durante la parte no expirada de la garantía original o seis
meses, lo que sea mayor. Esta garantía limitada no es aplicable a ningún defecto resultante de negligencia, accidente, uso inadecuado u otras posibles razones que Nespresso pueda considerar, entre
las que se incluyen: desgaste normal, negligencia o incumplimiento de las instrucciones, mantenimiento incorrecto o inadecuado, depósitos de calcio o descalcicación; conexión a una fuente de
alimentación incorrecta; modicaciones o reparaciones no autorizadas; uso con nes comerciales; incendios, tormentas eléctricas, inundaciones u otras causas externas. Esta garantía solo es válida
en el país de compra o en aquellos países donde Nespresso presta asistencia y comercializa el mismo modelo con especicaciones técnicas idénticas. El servicio de garantía fuera del país de compra
está limitado a los términos y condiciones de la garantía correspondiente al país de asistencia. Siempre que los costes de reparación o sustitución no estén cubiertos por la garantía, Nespresso lo noti-
cará al propietario, que deberá hacerse cargo de los costes. Esta garantía limitada es prueba del alcance de la responsabilidad de Nespresso cualquiera que sea la causa de la misma. En la medida de
lo permitido por la legislación pertinente, las condiciones de esta garantía limitada no excluyen, restringen o modican los derechos legales obligatorios aplicables a la venta de este producto y son
complementarios a éstos. La garantía limitada sólo se aplica a este producto de la marca Nespresso. Los productos identicados con la marca de otro fabricante, además de Nespresso, se rigen exclu-
sivamente por la garantía que proporciona el otro fabricante. Si cree que su producto puede ser defectuoso, póngase en contacto con Nespresso para obtener instrucciones acerca de cómo proceder
para su reparación. Esta garantía no cubre ningún defecto o fallo de funcionamiento resultante del uso de cápsulas Nespresso no originales. Visite nuestro sitio Web
www.nespresso.com para obtener información de contacto.
DeLonghi garantiza este producto contra todos los defectos materiales y de fabricación por un periodo de dos años a contar a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, DeLonghi reparará
o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin cargos suplementarios para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo
restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un
mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modican los
derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con DeLonghi para obtener la dirección a la
que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación. El buen funcionamiento y la duración de su máquina Nespresso se garantiza solamente con el uso de cápsulas Nespresso. Cualquier defecto
resultante deluso de cápsulas no originales de Nespresso no será cubierto por esta garantía.
DeLonghi assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. Durante este período, DeLonghi repara ou substitui,
ao seu critério, qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao nal da garantia original ou por 6 meses,
prevalecendo o maior período. Esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorrecto, manutenção indevida, ou desgaste normal. Exceptuando alguma medida
prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restrigem, ou modicam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. se acredita
que este produto é defeituoso, contacte a DeLonghi para instruções sobre como colocá-lo em reparação. O devido funcionamento e duração da sua máquina Nespresso só são garantidos com a
utilização de cápsulas Nespresso. All Qualquer defeito ou anomalia resultante da utilização de cápsulas Nespresso não genuínas não será abrangido por esta garantia.
ES
PT
76
77
A Nespresso egyedi rendszerével újra és újra tökéletes Espresso kávét készíthet.
Valamennyi Nespresso kávégép egyedi, akár 19 bar nyomást is biztosító lefőzőrendszerrel rendelkezik. Minden paramétert a lehető legpontosabban számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul
sűrű és selymes krémben kibontakozhasson a Grand Cru kávéőrlemények minden aromája.
TARTALOM
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A KÁVÉGÉP ELŐKÉSZÍTÉSE AZ ELSŐ HASZNÁLATHOZ
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE
BARISTA: A TEJHABOSÍTÓ
RECEPTEK
A MENÜ ÜZEMMÓDJAI
ÜRÍTŐ ÜZEMMÓD
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD
HIBAELHÁRÍTÁS
FORDULJON A NESPRESSSO CLUB SZAKÉRTŐIHEZ
ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM
ECOLABORATION PROGRAM: ECOLABORATION.COM
KORLÁTOZOTT GARANCIA
Nespresso je unikátní systém pro přípravu skvělé kávy Espresso, den za dnem.
Všechny kávovary Nespresso jsou vybaveny jedinečným systémem, který pracuje s tlakem až 19 barů. Každý parametr byl vypočítán s velkou přesností tak, aby bylo možné odhalit veškeré aroma
každé kávy Grand Cru, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
OBSAH/
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM/
PŘÍPRAVA KÁVY/
BARISTA: ŠLEHÁNÍ MLÉKA/
RECEPTURY/
VÝBĚR Z MENU/
VYPRÁZDNĚNÍ PŘÍSTROJE/
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ/
ODVÁPNĚNÍ/
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ/
KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB/
NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
OMEZENÁ ZÁRUKA/
EN Instruction manual GR Εγχειρίδιο Οδηγιών 6
DE Anweisungshandbuch IT Istruzioni per l’uso 30
ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 54
CZ Návod k použi HU Használati útmutató 78
RU Инструкция по эксплуатации PL Instrukcja obsługi 102
HK
操作明書
128
78  83
84
85
86  87
88  91
92
93
94
95  96
97
98
98
99
100
CZ
HU
Pozor – Bezpečnostní pokyny jsou součástí přístroje. Přečtěte si tyto bezpečnostní pokyny pozorně před prvním použitím nového
přístroje. Uchovávejte je na známém místě, abyste je kdykoli mohli použít.
Pozor – Pokud uvidíte toto upozornění, přečtěte si bezpečnostní pokyny, abyste předešli možnému úrazu či poškození.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Informace – Pokud uvidíte toto
upozornění, vezměte na vědomí
příslušnou radu pro bezpečné a správné
používání vašeho přístroje.
Tento přístroj je určen pro přípravu nápo
dle těchto pokynů k použití.
Nepoužívejte tento přístroj pro jiný než
určený účel.
Tento přístroj byl navržen pro použití
vinteriéru, pouze za standardních teplotních
podmínek.
Tento přístroj nesmí být vystaven přímému
slunečnímu svitu, vlhkosti a delšímu
působení vody.
Tento přístroj je určen pro používání pouze
vdomácnosti a v podobných prostorách jako
jsou: zaměstnanecké kuchyně v obchodech,
kancelářích a na jiných pracovištích; pro
používání klienty v hotelech, motelech a
ostatních ubytovacích zařízeních.
Děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem znalostí
a zkušeností mohou přístroj používat
jen pokud byly seznámeny s manipula
vsouladu s bezpečnostními pokyny a jsou
si vědomy rizika s manipulací souvisejícím.
Přístroj není určen na hraní. Čištění a údržbu
kávovaru nesmí provádět děti bez dozoru.
Dohlédněte na děti, aby si s přístrojem
nehrály.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost
a záruka se nevztahuje na: komerční
využití přístroje, nevhodné zacházení či
použití, škody způsobené používáním
k jiným účelům, nesprávnou činností,
neprofesionálními opravami nebo
nedodržením pokynů.
Ochrana proti úrazu elektrickým
proudem a proti požáru
V případě nebezpečí: okamžitě vytáhněte
přívodní šňůru ze zásuvky.
Přístroj připojujte pouze do vhodných,
snadno dostupných a uzemněných
elektrických zásuvek. Přístroj připojte do
elektrického proudu až po jeho instalaci.
Ujistěte se, že napětí elektrického zdroje
je stejné jako napětí uvedené na štítku
přístroje. Použití nesprávného připojení
vede k zániku záruky.
Přístroj může být zapojen do sítě po
kompletní instalaci.
Netahejte kabel přes ostré hrany. Kabel
přisvorkujte, nebo jej nechte volně viset.
Ujistěte se, že se kabel nikdy nenachází
vblízkosti tepla a vlhka.
Pokud je kabel poškozen, musí být vyměněn
výrobcem, jeho servisem nebo jinou
kvalikovanou osobou.
Pokud je kabel poškozen, nepoužívejte
přístroj.
Vraťte přístroj Nespresso Clubu nebo
autorizovanému zástupci společnosti
Nespresso.
Je-li nutné použít prodlužovací kabel,
používejte pouze uzemněný kabel
svodičem o průměru alespoň 1,5mm nebo
odpovídajícího příkonu.
Abyste edešli poškození přístroje,
nepokládejte jej na nebo k horkým plochám,
78
79
jako jsou radiátory, trouby, plynová topení,
otevřený plamen apod.
Přístroj vždy umístěte na vodorovný, stabilní
a rovný povrch. Povrch pro umístění přístroje
musí být odolný vůči teplu a tekutinám, jako
jsou káva, voda, odvápňovací prostředek apod.
Odpojte přístroj od elektrického proudu,
pokud jej nebudete po delší dobu používat.
Odpojte přístroj vytažením zástrčky, ne tahem
za kabel, mohlo by dojít k poškození kabelu.
Před čištěním a servisem přístroje jej odpojte
od elektrického proudu a nechte vychladnout.
Nikdy nesahejte na kabel mokrýma rukama.
Nikdy nevkládejte přístroj či jeho části do vody
nebo jiné tekutiny.
Nikdy nevkládejte přístroj či jeho části do
myčky nádobí.
Elektrický proud je v kombinaci s vodou
nebezpečný a může vést k smrtelnému úrazu
elektrickým proudem.
Přístroj neotevírejte. Přístroj je pod napětím!
Do otvorů přístroje nevkládejte žádné
předměty. V opačném případě může dojít
kpožáru či úrazu elektrickým proudem!
Ochrana proti úrazu a zranění během
používání přístroje
Nikdy nenechávejte přístroj během používání
bez dozoru.
Nikdy nepoužívejte přístroj pokud je
poškozený či nepracuje správně. Okamžitě
vyjměte zástrčku ze zásuvky. Kontaktujte
Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce
společnosti Nespresso pro opravy, servisní
zásahy nebo úpravy přístroje.
Poškozený přístroj může způsobit úraz
elektrickým proudem, popálení nebo oheň.
Vždy zcela uzavřete páku přístroje
aneotevírejte ji během používání přístroje.
Nebezpečí opaření.
Nikdy nesahejte pod výpusť kávy, hro
nebezpečí opaření.
Nikdy nesahejte do prostoru pro vkládání či
vyhazování kapslí. Hrozí nebezpečí úrazu!
Při neproražení kapsle čepelemi přístroje
může dojít k protékání vody okolo kapsle a
poškození přístroje.
Nikdy nepoužívejte poškozenou či
zdeformovanou kapsli. Pokud je kapsle
zablokovaná v prostoru pro kapsle,
vypněte přístroj a odpojte jej z elektrického
proudu. Kontaktujte Nespresso Club nebo
autorizovaného zástupce společnosti
Nespresso.
Vždy naplňte nádobu na vodu čerstvou
studenou pitnou vodou.
Vyprázdněte nádobu na vodu, pokud
nebudete přístroj delší dobu používat, např.
po dobu dovolené apod.
Vyměňte vodu v nádobě na vodu, pokud
jste přístroj nepoužívali během víkendu či
podobného časového úseku.
Nepoužívejte přístroj bez odkapávanádoby
a mřížky, abyste předešli riziku vylití či
vystříknutí tekutiny na okolní plochy.
Nepoužívejte žádný agresivní čisticí
prostředek. K údržbě povrchu přístroje
používejte čistý hadřík a jemný čisticí
prostředek.
Při vybalování přístroje odstraňte plastovou
fólii umístěnou na odkapávací mřížce
avyhoďte ji.
Tento přístroj je navržen pro Nespresso kávové
kapsle, které jsou dostupné výhradně v
Nespresso Clubu. Nespresso kvalita je zaručena
pouze tehdy, pokud jsou Nespresso kapsle
použity v Nespresso přístroji.
Pro vaše vlastní bezpečí byste měli používat
pouze součástky a příslušenství od společnosti
Nespresso, které jsou navržené pro váš typ
ístroje.
Všechny Nespresso přístroje prochází přísnými
kontrolními testy. Testy kvality v praxi se
provádí na náhodně vybraných přístrojích,
proto některé přístroje mohou nést stopy
předchozího použití.
Společnost Nespresso si vyhrazuje právo na
změnu návodu k použití bez předchozího
upozornění.
CZ
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Figyelem – A biztonsági előírások a készülék részét képezik. Az új készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el az előírásokat.
Tartsa olyan helyen, ahol később is megtalálja és átnézheti.
Figyelem – Ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések és károk megelőzése érdekében olvassa el a biztonsági előírásokat.
Információ – Ha ezt a jelet látja, a készülék
biztonságos és megfelelő használata
érdekében vegye gyelembe az adott
tanácsot.
A készülék az útmutatóban található
előírásoknak megfelelően italok készítésére
való.
A készüléket kizárólag rendeltetésének
megfelelően használja.
A készüléket beltéri, nem szélsőséges
hőmérsékleti viszonyok melletti
használatra tervezték.
Ügyeljen arra, hogy a készüléket ne érje
közvetlen napsugárzás, illetve ne tartsa
nedves vagy párás környezetben.
A készülék kizárólag háztartási és ahhoz
hasonló célú felhasználásra szolgál,
mint például: üzletekben kialakított
dolgozói konyhákban, irodákban és egyéb
munkahelyeken, hotel- és motelvendégek
számára, egyéb lakókörnyezetekben és
szálláshelyeken.
A készüléket 8 év feletti gyermekek, illetve
korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelke, vagy kevés
tapasztalattal és szakismerettel rendelkező
személyek csak felügyelettel használhatják,
vagy ha a biztonságos használatról illetve
a használattal kapcsolatos veszélyekről
tájékoztatást kaptak. Gyermekek ne
játsszanak a készülékkel. A tisztítást és
karbantartást gyermekek felügyelet nélkül
ne végezzék.
A gyermekek felügyelete szükséges
annak érdekében, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
A gyártó nem vállal felelősséget a készülék
kereskedelmi vagy nem megfelelő
használatáért, az előírtaktól eltérő célú
használatból következő károkért, hibás
működtetésért, nem szakszerű javításért,
illetve az utasítások be nem tartásáért,
és ezekben az esetekben a garancia sem
érnyes.
UCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD K POUŽITÍ
edejte tento návod k použití dalšímu uživateli.
Tento návod k použití je k dispozici také v PDF verzi na www.nespresso.com
Odvápnění
Nespresso prostředek na odvápnění, pokud
je použit správným způsobem, pomá
zajistit správné fungování vašeho přístroje
po dobu jeho životnosti a zajistí, že váš
požitek z kávy bude dokonalý den za dnem.
Pro správné použití prostředku vyhledejte
informace v návodu k použití Nespresso
odvápňovaho prostředku.
80
81
Kerülje az áramütést és tüzet okozó
helyzeteket
Vészhelyzet esetén: azonnal húzza ki a hálózati
dugót a konnektorból.
A készüléket csak megfelelő, könnyen elérhető,
ldelt elektromos hálózati csatlakozóhoz
csatlakoztassa. Győződjön meg arról, hogy
a hálózati feszültség megegyezik a készülék
adattábláján feltüntetett feszültségértékkel.
Nem megfelelő csatlakozás használata
érvényteleníti a garanciát.
A készüléket csak a telepítést követően
csatlakoztassa.
Ne vezesse át a kábelt éles felületeken, ne
szorítsa össze és ne hagyja lelógni.
Védje a kábelt hőhatástól és nedvességtől.
A sérült tápkábelt kizárólag a gyártó, annak
szervizpartnere, vagy hasonló képesítésű
szakember cserélheti ki.
Ha a kábel sérült, ne üzemeltesse a készüléket.
A készüléket jutassa vissza a Nespresso
Club címére vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjéhez.
Ha szükség van hosszabbítókábelre, kizárólag
legalább 1,5 mm
2
keresztmetszetű vagy
a bemeneti áramnak megfelelő földelt
vezetőkábelt használjon.
A veszélyes sérülések elkerülése érdekében
soha ne helyezze a készüléket forró felületre
vagy annak közelébe, például radiátor, főzőlap,
sütő, gázégő vagy hasonló eszközök és nlt
láng közelébe.
A készüléket mindig vízszintes, szilárd és
sima felületre tegye. A felületnek ellenállónak
kell lennie a hővel és folyadékokkal – vízzel,
kávéval, vízkőoldóval és hasonlókkal –
szemben.
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket,
húzza ki a tápkábelt a hálózatból. Ilyenkor
mindig a konnektordugót fogja, és soha ne a
kábelt húzza, mert a kábel megsérülhet!
Tisztítás és javítás előtt húzza ki a dugót a
konnektorból, és hagyja kihűlni a készüléket.
Soha ne fogja meg a kábelt nedves kézzel!
A készüléket vagy alkatrészeit nem szabad
vízbe vagy más folyadékba meríteni.
A készüléket vagy alkatrészeit soha ne tegye
mosogatógépbe.
A vízzel érintkező elektromos részek
veszélyesek, halálos áramütést okozhatnak.
Ne nyissa fel a készüléket! A benne lévő
feszültség veslyes!
A készülék nlásaiba ne dugjon semmit! Tűz és
áramütés lehet a vetkezménye!
A készülék használatakor kerülje a
lehetséges sérüléseket
Működtetés zben soha ne hagyja felügyelet
nélkül a készüléket.
Ne használja a készüléket, ha a készülék sérült
vagy nem működik megfelelően. Azonnal
húzza ki a dugót a konnektorból. Ellenőrzésre,
javításra vagy beállításra a készüléket jutassa
el a Nespresso Club címére vagy a Nespresso
hivatalos képviselőjéhez.
A sérült készülék áramütést, égési sérülést és
zet okozhat.
A készülék működése zben mindig zárja le
teljesen a kapszulakart, és soha ne nyissa ki.
Különben leforrázhatja magát.
Ne tegye az ujját a kávékifolyó alá, mert
leforrázhatja magát.
Ne dugja be az ujját a kapszularekeszbe vagy a
kapszulatartóba, mert sérülést okozhat!
Ha a kapszulát a pengék nem fúrják át, a
víz a kapszula köré folyhat, és a készülék
megsérülhet.
Soha ne használjon sérült vagy
eldeformálódott kapszulát! Ha kapszula
szorult a kapszularekeszbe, a további
használat előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza
ki a dugót a konnektorból. Hívja a Nespresso
Club munkatársát vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjét.
A víztartályt mindig friss és hideg ivóvízzel
töltse meg.
Ha a készüléket huzamosabb ideig nem
használja (pl. vakáció), a víztartályt ürítse ki.
Ha a készüléket a hétvégén vagy néhány napig
nem használta, cserélje ki a víztartályban lévő
CZ
HU
vizet.
Ne használja a készüléket csepegtetőtálca és
csepprács nélkül, hogy elkerülje a folyadék
környező felületekre folyását.
Ne használjon erős súroló- vagy oldószert.
A készüléket nedves ruhával és kímélő
tisztítószerrel tisztítsa meg.
Amikor kicsomagolja a készüléket, vegye le
és dobja ki a műanyag fóliát.
A készüléket Nespresso kávékapszulákkal
való használatra tervezték, amelyeket a
Nespresso Clubon keresztül vagy a Nespresso
hivatalos képviselőjénél szerezhet be. A
kiváló minőséget a Nespresso csak akkor
garantálja, ha Nespresso készülékéhez
Nespresso kapszulát használ.
A saját biztonsága érdekében kifejezetten
a készülékhez tervezett Nespresso
alkatrészeket és kiegészítőket használjon.
Minden Nespresso készüléknek szigorú
követelményeknek kell megfelelnie. A
megbízhatóság ellenőrzésére szolgáló
teszteket véletlenszerűen kiválasztott
készülékeken, gyakorlati használat során
hajtjuk végre. Néhány készüléken ezért
látszódhatnak korábbi használatra utaló
jelek.
A Nespresso fenntartja a jogot az utasítások
előzetes gyelmeztetés nélkül tör
megváltoztatására.
Vízkőmentesítés
Helyes használat esetén a Nespresso
vízkőmentesítő elősegíti gépe megfelelő
működését a készülék élettartama
alatt, és gondoskodik arról, hogy az Ön
kávéja ugyanolyan tökéletes legyen,
mint az első alkalommal. A megfelelő
mennyiséggel és a folyamat lépéseivel
kapcsolatos információkat a Nespresso
vízkőoldó készletében található használati
útmutatóban olvashatja.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
Adja át a készülék későbbi használójának.
A használati utasítás letölthető PDF formátumban a www.nespresso.com oldalról.
82
83
Az áramütés és a tűzeset elkerülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat.
A csészetartót állítsa teljesen függőleges helyzetbe, és
vegye ki a karbantartási egységet és a víztartályt.
Emelje fel a csészetartót, és helyezze a tartályt (min. 0,5 l)
a kávékifolyó alá.
Állítsa a Lungo gombot 5-ösre, majd a gép átöblítéséhez
nyomja meg a gombot. Ismételje meg háromszor a
műveletet.
Öblítse ki a víztartályt, majd töltse meg ivóvízzel. Helyezze
vissza a víztartályt és a karbantartási egységet.
Kapcsolja be a készüléket.
A gőzkar legyen «o» állásban, a gőzölő cső pedig
függőleges pozícióban.
Villogó fény: felmelegítés (25 másodperc)
Folyamatosan világító fény: üzemkész
Zárja le a kapszulazáró kart, és dugja be a hálózati dugót
a konnektorba.
Állítsa be a kábel hosszúságát, a felesleges kábelrészt
pedig tegye vissza a kábeltartóba.*
MEGJEGYZÉS: automatikus kikapcsolás: ha kilenc percig nem használja, a gép automatikusan kikapcsol. A beállítást menü üzemmódban, az
automatikus kikapcsolásnál változtathatja meg.
A KÁVÉGÉP ELŐKÉSZÍTÉSE AZ ELSŐ HASZNÁLATHOZ
*MEGJEGYZÉS: csak ehhez a művelethez a gép, a sérülések elkerüléséhez egy puha felületre, az oldalára fektethető.
1. Otočte držák šálků do vertikální polohy, vyjměte nádobu
na vodu a odpadní část.
Nejprve si pečlivě prostudujte bezpečnostní pokyny, aby nedošlo k riziku smrtelného úrazu elektrickým proudem a požáru.
4. Zavřete páku a připojte přístroj do zásuvky.
7. Zdvihněte držák šálků, vložte na jeho místo pod výpusť
kávy nádobu (min 0,5 l).
8. Nastavte Lungo tlačítko na pozici 5 a zmáčkněte jej pro
propláchnutí přístroje. Opakujte 3x.
POZNÁMKA: automatické vypnutí přístroje: váš přístroj se automaticky vypne, pokud jej nebudete 9 minut používat. Více o změně tohoto
nastavení naleznete v sekci Automatické vypnutí.
*POZNÁMKA: pro snadnější manipulaci lze kávovar položit na bok na jemný povrch, aby nedošlo k poškození povrchu kávovaru.
5. Vypláchněte a naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
Umístěte nádobu na vodu a odpadní část přístroje na
jejich místa.
6. Zapněte přístroj.
3. Ujistěte se, že je ovládání trysky na páru v pozici Vypnuto
a tryska ve vertikální poloze.
Blikající tlačítka: nahřívání po dobu 25
vteřin
Svítící tlačítka: přístroj je připraven
2. Upravte délku přívodního kabelu a přebytečnou část
uschovejte do prostoru pod přístrojem.*
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM/
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
CZ
HU
Öblítse ki a víztartályt, majd töltse meg ivóvízzel.
A gombbal állítsa be a kívánt
kávémennyiséget és nyomja
meg a gombot a főzéshez.
Helyezze vissza a víztartályt.
Az elkészítés automatikusan megáll, vagy a gomb
megnyomásával is megszakítható.
Zárja le a kapszulazáró kart, és kapcsolja be a gépet.
A csészetartó állítható, így Macchiato pohárhoz is
használható.
Vegye el a csészét. A kapszula kapszulatartóba történő
kiadásához emelje fel, majd zárja le a kapszulazáró kart.
Emelje fel a kapszulazáró kart, és helyezze be a Nespresso
kapszulát.
Zárja le a kapszulazáró kart, és helyezzen egy csészét a
kávékifolyó alá.
MEGJEGYZÉS: a felmelegítés alatt (villogó fény) megnyomhatja a kávé gombot. Amikor a gép üzemkész, a kávé automatikusan elkezd
folyni. Kávéfőzés közben nem használható a gőzölő funkció.
Villogó fény: felmelegítés (25
másodperc)
Folyamatosan világító fény: üzemkész
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSEPŘÍPRAVA KÁVY/
1. Vypláchněte a naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
4. Otevřete páku a vložte Nespresso kapsli.
7. Otočením tlačítka zvolte velikost
nápoje a stiskněte tlačítko pro
zahájení přípravy kávy.
POZNÁMKA: během nahřívání přístroje (blikající tlačítka) můžete zmáčknout příslušné tlačítko pro přípravu kávy. Příprava kávy začne
automaticky poté, co se přístroj nahřeje. Během přípravy kávy není k dispozici funkce přípravy páry.
2. Umístěte nádobu na vodu do přístroje.
5. Zavřete páku a umístěte šálek pod výpusť kávy.
8. Příprava kávy bude ukončena automaticky nebo lze
kdykoli zastavit průtok stiskem tlačítka.
3. Zavřete páku a zapněte přístroj.
6. Držák šálků může být zdvižen do horní polohy pro
umístění Macchiato sklenice.
9. Vyjměte šálek s nápojem. Otevřete a opět zavřete páku
pro odstranění použité kapsle.
Blikající tlačítka: nahřívání po dobu
25 vteřin
Svítící tlačítka: přístroj je připraven
84
85
Az ideális működéshez, és higiéniai okokból legalább 5 másodpercig át kell gőzölni minden használat előtt és után, elkerülendő a
tejmaradványok letapadását a gőzölő cső külsején és belsejében.
Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
Fordítsa a gőzölő karját
pozícióba. A kigőzöléshez
öt másodpercen keresztül fújasson ki gőzt a fúvókán
keresztül.
Emelje fel a csészetartót, és állítsa a gőzölő csövet gőzölő
helyzetbe.
Ha végzett, állítsa vissza a kart BE pozícióba.
Állítsa a gőzölő karját BE pozícióba.
A középső gomb villog: felmelegedés
A középső gomb folyamatosan világít:
üzemkész
MEGJEGYZÉS: ha a gőzölő karja BE pozícióban van, a gőzölő funkció felmelegedési üzemmódban marad. Ha végzett, energiatakarékosságból
állítsa a kart KI pozícióba.
BARISTA: A TEJHABOSÍTÓ
KIGŐZÖLÉS
FIGYELEM: a gőzölőcső használat közben és azt követően forró, ezért az égési sérülések elkerülése érdekében csak a
gumival fedett részhez érjen hozzá.
MEGJEGYZÉS: ha bizonyos ideig nincs használatban a gép, akkor a korábbi használatok után benne maradó vízből gőz
szabadulhat fel a felfűtés során. Ez előfordulhat, és nem okoz sérülést a készülékben.
BARISTA: ŠLEHÁNÍ MLÉKA/
ČIŠTĚNÍ PÁROU/
1. Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
4.
Nastavte ovládání do pozice . Nechte vycházet páru
tryskou po dobu 5 vteřin pro pročištění.
POZNÁMKA: pokud je ovládání parní trysky v pozici ZAPNUTO, přístroj zůstává nahřátý pro přípravu páry. Pro úsporu energie nastavte do pozice
VYPNUTO.
2. Zvedněte držák šálků a nastavte trysku na páru do pozice
pro přípravu páry.
3. Otočte ovládání na pozici ZAPNUTO.
5. Nastavte ovládání do pozice ZAPNUTO po skončení
čištění.
Blikající prostřední tlačítko: přístroj se
nahřívá
Svítící prostřední tlačítko: přístroj je
připraven k použití
Pro perfektní fungování a z hygienických důvodů je NUTNÉ pročistit parní trysku před a po každém použití prouděním páry po dobu 5 vteřin a
odstranit tak zbytky mléka. (Viz část Údržba a čištění).
UPOZORNĚNÍ: parní tryska je během a po použití horká. Dotýkejte se jen pogumované části, abyste předešli popálení.
POZNÁMKA: během nahřívání se může z přístroje uvolňovat pára ze zbytkové vody. Tento proces je normální a nezpůsobuje
žádné poškození vašeho přístroje.
CZ
HU
Végezze el a Kigőzölés című részben leírt lépéseket.
Fordítsa a gőzölő karját
pozícióba.
TIPPEK: a tökéletes tejhabhoz használjon friss, hideg tejet (körülbelül 4° C). A még tökéletesebb eredmény érdekében használjon
tejeskancsót a tejhabosításhoz.
*MEGJEGYZÉS: a tejeskancsónak kétszer akkorának kell lennie, mint az elkészítendő recepthez szükséges mennyiség.
A tejeskancsóba töltse bele a recept által előírt
mennyiséget.*
Igazítsa a gőzölőcsövet habosító pozícióba, és tartsa azt a
kancsó alján, hogy a tej ne fröccsenjen ki.
A tejhab akkor van kész, ha elérte a kívánt mennyiséget
vagy hőmérsékletet (körülbelül 65° C).
MEGJEGYZÉS: ha csak fel akarja melegíteni a tejet, de nem akar habot készíteni, a gőzölőcsövet a legmagasabb pontig tolja fel, hogy a
gőzölőcső alja és a fúvóka között legyen egy kis rés.
TEJHABOSÍTÁSRA KÉSZ
MEGJEGYZÉS: elővigyázatosságból a gőzölő funkció leáll 90 másodperc után.Az újraindításhoz állítsa a gőzkart BE pozícióba, aztán vissza.
Állítsa vissza a gőzkart BE pozícióba, majd azonnal vegye
ki a tejeskancsót a gőzölő cső alól.
Gőzölje át a készüléket legalább 5 másodpercig, hogy
eltávolítsa a tejmaradékokat.
POZNÁMKA: pokud chcete pouze zahřát mléko bez vytvoření mléčné pěny, ujistěte se, že je tryska na páru co nejvýše, takže je mezi ní a
dnem konvičky prostor.
PŘIPRAVTE SI MLÉČNOU PĚNU/
1. Proveďte předchozí kroky pro čištění přístroje párou. 3. Nastavte parní trysku do pozice pro přípravu pěny a držte
ji na dně konvičky, abyste se vyhnuli potřísnění mlékem.
4. Nastavte ovládání do polohy .
2. Naplňte konvičku na mléko potřebným množstvím
mléka.*
5. Až našlehané mléko dosáhne odpovídající hladiny nebo
teploty zhruba 65° C, je mléčná pěna připravena.
TIP: pro dokonalou mléčnou pěnu používejte mléko z chladničky o teplotě cca 4° C. Pro kvalitní pěnu, používejte pro našlehání mléka
konvku na mléko.
*POZNÁMKA: konvička má obsah odpovídající dvěma porcím zvolené receptury.
POZNÁMKA: z bezpečnostních důvodů se proudění páry zastaví po 90 vteřinách. Pro opětovné spuštění nastavte ovládání parní trysky do
pozice ON a poté zpět na
.
7. Pročistěte parní trysku vašeho kávovaru prouděním páry
po dobu min 5 vteřin a odstraňte tak zbytky mléka.
6. Nastavte ovládání parní trysky do pozice ON a ihned
vyjměte konvičku s mlékem zpod parní trysky.
86
87
Adagok:
1 Espresso kapszula
Forró tejhabbal a tetején
Készítsen Espresso kávét egy Cappuccino cszébe, és tegyen a tetejére forró tejhabot.
Intenzív: Ristretto Grand Cru/Könnyű: Rosabaya
de Columbia Grand Cru
Adagok:
1 Lungo kapszula
Forró tejjel a tetején
Készítsen Lungo kávét egy magas pohárba (350 ml), és öntsön rá forró tejet.
Intenzív: Fortissio Lungo Grand Cru/Könnyű: Vivalto Lungo Grand Cru
CAPPUCCINO CAFFE LATTE
KLASSZIKUS RECEPTEKKLASICKÉ RECEPTURY/
Přísady:
1 Espresso kapsle
Horká mléčná pěna
Připravte Espresso do cappuccino šálku a navrch přidejte horkou mléčnou pěnu.
Intenzivní: Ristretto Grand Cru/Jemné: Rosabaya
de Colombia Grand Cru
Přísady:
1 Lungo kapsle
Horké mléko
Připravte Lungo do vysoké sklenice (350 ml) a přelijte horkým mlékem.
Intenzivní: Fortissio Lungo Grand Cru/Jemné: Vivalto Lungo Grand Cru
CAPPUCCINO/ CAFFÉ LATTE/
CZ
HU
Adagok:
1 Espresso kapszula
Forró tejhabbal a tetején
Töltsön teli egy magas poharat forró tejhabbal (300 ml). Öntsön a tetejére Espresso
kávét.Intenzív: Indriya
from India Grand Cru/Könnyű: Volluto Grand Cru
Adagok:
1 Espresso kapszula
Forró tejhabbal a tetején
Készítsen Espresso kávét egy Espresso cszébe, és tegyen a tetejére forró tejhabot.
Intenzív: Indriya from India Grand Cru/Könnyű: Volluto Grand Cru
LATTE MACCHIATO ESPRESSO MACCHIATO
KLASSZIKUS RECEPTEKKLASICKÉ RECEPTURY/
Přísady:
1 Espresso kapsle
Horká mléčná pěna
Naplňte vysokou sklenici (350 ml) horkou mléčnou pěnou. Přelijte připraveným
espressem.
Intenzivní: Indriya
from India Grand Cru/Jemné: Volluto Grand Cru
Přísady:
1 Espresso kapsle
Horká mléčná pěna
Připravte Espresso do espresso šálku a navrch přidejte horkou mléčnou pěnu.
Intenzivní: Indriya from India Grand Cru/Jemné: Volluto Grand Cru
LATTE MACCHIATO/ ESPRESSO MACCHIATO/
88
89
Adagok:
2 Volluto Espresso kapszula
1 gombóc vaníliafagylalt
2 teáskanál karamellszirup
1 teáskanál csokoládéreszelék
Tejhabbal a tetején
Készítse el a forró tejhabot, adja hozzá a karamell-szirupot, és tegye félre. Készítsen két
Espresso kávét egy csészébe, és öntse őket egy hideg pohárba (350 ml). Azonnal adjon hozzá
egy gombóc fagylaltot, majd tegyen a tetejére forró tejhabot. Csokoládéreszelékkel díszítse.
RECEPTEK
VANÍLIÁSKARAMELLES JEGESKÁ
GURMÁNSKÉ RECEPTURY/
Přísady:
2 Volluto kapsle
1 kopeček vanilkové zmrzliny
2 čajové lžičky karamelového sirupu
1 čajová lžička strouhané čokolády
Horká mléčná pěna
Připravte horkou mléčnou pěnu, přidejte do ní karamelový sirup a odstavte. Připravte dvě
Espresso kávy a nalijte je do vychlazené vysoké sklenice (350 ml). Ihned přidejte kopeček
zmrzliny a navrch přidejte horkou mléčnou pěnu. Ozdobte strouhanou čokoládou.
LEDOVÁ VANILKOVOKARAMELOVÁ KÁVA/
CZ
HU
Adagok:
1 Livanto Espresso kapszula
After Eight® mentás csokoládé
Nugát csokoládé
Forró tejhabbal a tetején
Készítsen kávét a Livanto kapszulából egy Espresso cszébe. Tegyen a tetejére forró
tejhabot. Szórja meg nugát csokoládéforgáccsal, végül a tejhabhoz adjon After Eight®
csokoládét. Azonnal tálalja.
RECEPTEK
AFTER EIGHT® KÁ
GURMÁNSKÉ RECEPTURY/
Přísady:
1 Livanto kapsle
After Eight® mátová čokoláda
Nugátová čokoláda
Horká mléčná pěna
Do šálku připravte Espresso z kapsle Livanto. Navrch přidejte horkou mléčnou pěnu.
Posypte nastrouhanou nugátovou čokoládou a do mléčné pěny umístěte čtvereček
čokolády After Eight®. Ihned servírujte.
AFTER EIGHT® KÁVA/
90
91
1:
2:
3:
4:
5:
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
Állítsa az Espresso gombot: Állítsa a Lungo gombot:
Automatikus kikapcsolás 1: 9 perc, 2: 30 perc, 3: 60 perc, 4: 2 óra, 5: 8 óra
Vízkeménység 1: Kemény, 2: Közepes, 3: Lágy
Ürítés Lásd az ürítésről szóló részt
A gyári beállítások visszaállítása
Vízkőmentesítés Lásd a vízkőmentesítésről szóló részt
A gyári beállítások visszaállításához nyomja meg a Lungo gombot (áramtakarékosság: 9 perc, víz keménységi foka:
kemény).
MEGJEGYZÉS: a funkciók között a menü módban bármikor, kilépés nélkül válthat. A menü üzemmódból való kilépéshez 5 másodpercig tartsa
lenyomva az Espresso gombot (folyamatosan világító gombok: kilépett).
A menü üzemmódjainak megadásához a gép
bekapcsolása közben tartsa lenyomva az Espresso
gombot. (A középső lámpa narancs színnel világít).
A gombokat állítsa be a kívánt beállításoknak
megfelelően (lásd a lenti táblázatot).
A kiválasztást követően a megerősítéshez nyomja meg a Lungo
gombot (A középső lámpa világít megerősítésképpen, és
narancs színnel villog a kiválasztott számnak megfelelően.)
A MENÜ ÜZEMMÓDJAIVÝBĚR Z MENU/
1. Pro výběr z menu stiskněte a podržte tlačítko na Espresso
při zapínání přístroje (prostřední tlačítko svítí oranžově).
2. Pro nastavení požadované funkce otočte tlačítko na
odpovídající pozici (viz. níže).
Nastavte Espresso tlačítko na: Nastavte Lungo tlačítko na:
Automatické vypnutí 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 hodiny, 5: 8 hodin
Tvrdost vody 1: Tvrdá, 2: Středně tvrdá, 3: Měkká
Vyprázdnění přístroje Více informací v části Vyprázdnění přístroje
Obnovení továrho nastavení
3. Po zadání výběru zmáčkněte tlačítko Lungo pro potvrzení
volby (tlačítko svítí a poté bliká oranžově pro potvrzení).
POZNÁMKA: pokud jste v menu, můžete měnit nastavení kdykoli. Pro opuštění menu, zmáčkněte a podržte tlačítko Espresso po dobu 5 vteřin
(svítící tlačítka pro přípravu kávy potvrdí opuštění menu).
Odvápnění Více informací v části Odvápnění
Pro obnovení továrního nastavení stiskněte tlačítko Lungo (automatické vypnutí po 9 minutách, tvrdá voda).
CZ
HU
Menü üzemmódban az ürítéshez állítsa az Espresso
gombot a 3-as pozícióba.
Fordítsa a gőzölő karját BE pozícióba.
A gép automatikusan kikapcsol, amikor kész.
Vegye ki a víztartályt és emelje fel a kart.
Állítsa a gőzölő csövet gőzölő helyzetbe.
Nyomja meg a Lungo gombot a gép ürítéséhez (kész,
amikor a kávégombok abbahagyják a villogást).
A középső gomb villog: ürítés
Fordítsa a gőzölő karját
pozícióba:
MEGJEGYZÉS: a kiürítést követően a készülék 20 percig nem működik.
A középső gomb folyamatosan világít:
kész
MEGJEGYZÉS: hosszabb használaton kívüli időszak előtt és után a gépet ürítse ki.
ÜRÍTŐ ÜZEMMÓD
KÁVÉ ÉS GŐZÖLŐC
VYPRÁZDNĚNÍ PŘÍSTROJE/
1. Pro vyprázdnění nastavte v menu tlačítko Espresso na
pozici 3.
4. Nastavte ovládání do pozice ZAPNUTO.
7. Po 5 vteřinách nastavte ovládání do polohy VYPNUTO.
2. Vyjměte nádobu na vodu a zvedněte páku.
5. Nastavte ovládání trysky na páru do pozice pro
přípravu páry.
POZNÁMKA: přístroj bude po vyprázdnění na 20 minut zablokován.
3. Stiskněte Lungo tlačítko pro vyprázdnění přístroje (po
vyprázdnění přestanou tlačítka pro přípravu kávy blikat).
6. Nastavte ovládání na pozici :
Svítící prostřední tlačítko: přístroj je
připraven
Přístroj se automaticky vypne
KÁVA A TRYSKA NA PÁRU/
POZNÁMKA: vyprázdněte váš přístroj, pokud jej nebudete delší dobu používat.
92
93
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
A karbantartási egység eltávolításához emelje a
csészetartót függőleges állásba. A karbantartási egység egy darabban eltávolítható, és az
egyszerűbb tisztítás érdekében szét- ill. összeszerelhető.
A habosító eltávolításához tekerje a csövet az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a ki nem jön,
majd húzza le a habosítót. A habosítót szappanos vízben mossa el. Győződjön meg arról, hogy a nyílásokon
nincs semmilyen maradék.
A gőzölőcsövet nedves ruhával törölje le.
FIGYELEM: a gőzölőcsövet használja fokozott óvatossággal. A sérülések elkerülése érdekében a gumival fedett részen fogja meg. Kapcsolja «OF
állásba a gőzkart, hogy lehűlhessen mielőtt hozzáérne.
A jobb és higénikus működés érdekében tisztítsa ki a gőzölőcsövet minden használat után, hogy ne maradjon tej a gőzölő fúvókájának belsejében
és külsején.
AZ ALKATRÉSZEKET NE MOSSA MOSOGATÓGÉPBEN
A GŐZÖLŐCSŐ TISZTÍTÁSA
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁSÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ/
1. ed vyjmutím odpadní části se vždy ujistěte, že je dák
šálků ve vertikální pozici.
3. Vyčistěte trysku na páru pomocí čistého hadříku.
2. Odpadní část může být vyjmuta vcelku a dá se rozebrat
pro snazší údržbu. Odkapávací mřížka může být také
vyjmuta.
4. Pro vyjmutí zařízení na přípravu mléka otte trubičku proti směru hodinových ručiček, až ji bude možné
vyjmout. Poté zatáhněte směrem dolů. Zařízení můžete mýt ve vodě s čistícím přípravkem. Ujistěte se, že
veškeré otvory jsou čisté, beze zbytků mléka.
ČIŠTĚNÍ TRYSKY NA PÁRU/
NEDÁVEJTE ČÁSTI PŘÍSTROJE DO MYČKY NÁDOBÍ/
POZNÁMKA: buďte velmi opatrní při zacházení s tryskou na páru. Dotýkejte se pouze pogumované části, abyste předešli zranění. Před
manipulací nastavte ovládání trysky na páru do polohy OFF a nechte ji vychladnout.
Pro perfektní fungování a z hygienických důvodů je NUTNÉ pročistit parní trysku před a po každém použití prouděním páry po dobu 5 vteřin a
odstranit tak zbytky mléka.
CZ
HU
Állítsa a gőz kapcsolót állásba.
Kapcsolja ki a készüléket, majd állítsa az Espresso
gombot a 4-es, a Lungo gombot az 1-es állásba.
Nyissa fel, majd csukja a kart, hogy a kapszula
kilökődjön. Ürítse ki a csepptálcát és a használt-kapszula tart,
majd tegye vissza ezeket.
Töltsön a víztarlyba 2 adag Nespresso vízkőmentesítő
folyadékot, majd töltse fel vízzel.
Nyomja meg a Lungo gombot a vízkőmentesítés
megkezdéséhez. A középső lámpa villogni kezd.
Helyezzen egy edényt (legalább 1.5 liter) a kávékifolyó
és a gőzölőcső alá.
A kávékifolyó és a gőzölőcső váltakozva engedni ki a
folyadékot. Ne nyúljon a készülékhez a művelet közben.
Folyamatosan világító középső lámpa mutatja, hogy a
vízkőmentesítés kész.
A vízkőmentesítő módba való belépéshez nyomja le
és tartsa lenyomva az Espresso gombot, miközben
bekapcsolja a készüléket. A középső lámpa folyamatos
narancs színnel mutatja a vízkőmentesítő módot.
MEGJEGYZÉS: az időtartam körülbelül 20 perc. Folyamatosan, narancs színnel világító középső lámpa jelzi a vízkőmentesítés
szükségességét.
VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓDODVÁPNĚNÍ/
UPOZORNĚNÍ: proces trvá přibližně 20 minut. Oranžově svítící prostřední kontrolka signalizuje potřebu odvápnění.
7. Nastavte ovládání parní trysky do polohy .
1. Vypněte přístroj, tlačítko Espresso nastavte do pozice 4 a
tlačítko Lungo do pozice 1.
2. Zvednutím zavřením a páky vyhodíte použitou kapsli. 3. Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na použité
kapsle a vraťte je zpět na místo.
5. Naplňte nádobu na vodu 2 dávkami odvápňovacího
prostředku Nespresso a doplňte vodou.
8. Stiskněte tlačítko Lungo ke spuštění odvápňování.
Postřední kontrolka začne blikat.
6. Umístěte nádobu (min. 1,5 l) pod výpusť kávy a parní
trysku.
9. Přístroj začne provádět několik operací mezi výpustí
kávy a parní tryskou. Přístroje se v průběhu procesu
nedotýkejte. Prostřední kontrolka ohlásí konec
odvápnění.
4.
Stiskněte a podržte tlačítko Espresso a současně zapněte
kávovar. Spustíte tak režim odvápnění. Prostřední
kontrolka svítící oranžově potvrzuje odvápňovací režim.
94
95
(40 ml)
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
Fr. stupnice
Francia keménységi fok
Něm. stupnice
Német keménységi fok
Uhličitan vápenatý
Kalciumkarbonát
fH
dH
CaCO
3
800
2400
3200
30min
45min
60min
FIGYELEM: a vízkőoldó egészségre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe,
bőrre vagy más felületre. Ne használjon a Nespresso Club-on keresztül
elérhető vízkőmentesítő készleten kívül mást, elkerülendő a gép sérülését.
Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a vízkeménység függvényében milyen
gyakran kell vízkőmentesíteni a készüléket az optimális működéshez. Ha
további információra van szüksége a vízkőmentesítéssel kapcsolatban,
forduljon a Nespresso Club-hoz.
Nespresso vízkőoldó készlet: 3035/CBU-2 referenciaszám
Helyezzen alá egy üres edény (lásd 6. pont).Amint kész, ürítse ki és öblítse el a víztartályt,
csepptálcát és a kapszulatartót, majd tegye vissza
ezeket.
Állítsa a Lungo gombot a 2-es állásba az átöblítéshez.
Minden lámpa villogni fog. Folyamatosan világító
lámpák jelzik, hogy az átöblítés kész.
Töltse fel a víztartályt ivóvízzel.
Amint kész, állítsa a gőzkapcsolót «OFF» állásba.
Ürítse ki, majd tegye a helyére a kapszulakukát és a
csepptálcát.
Vízkeménység: Vízkőmentesítés:
A gép készen áll a használatra.
UPOZORNĚNÍ: roztok pro odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu
s očima, pokožkou a jakýmkoli povrchem. Doporučujeme Nespresso
odvápňovací sadu speciálně adaptovanou na váš kávovar, kterou lze
objednat v Nespresso Clubu. Nikdy nepoužívejte jiný výrobek než Nespresso
odvápňovací sadu, aby nedošlo k poškození vašeho přístroje. Následující
tabulka vám ukáže, jak často je potřeba provést odvápnění, aby váš kávovar
fungoval optimálně. Toto závisí na tvrdosti vody. Dodatečné informace
ohledně odvápnění získáte kontaktováním vašeho Nespresso Clubu.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
12. Vraťte prázdnou nádobu zpět pod výpust kávy a parní
trysku (viz krok 6).
10. Vyprázdněte a vypláchněte nádobu na vodu, odkapávací
misku a kontejner na kapsle a vraťte je zpět na místo.
13. Pro spuštění režimu vyplachování nastavte tlačítko
Lungo do pozice 2 a stiskněte jej. Všechny kontrolky
se rozblikají. Svítící kontrolky signalizují ukončení
vyplachování.
11. Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
14. Nastavte ovládání parní trysky do polohy OFF.
Vyprázdněte nádobu a odkapávací misku a vraťte je zpět
na místo.
Tvrdost vody: Odvápněte po:
15. Přístroj je nyní připraven k použítí.
CZ
HU
A jelzőlámpák nem világítanak.
A készülék automatikusan kikapcsolt. Nyomja meg a BE/KI gombot.
Ellenőrizze a hálózatot: a dugót, a feszültséget és a biztosítékokat.
Nincs kávé, nincs víz.
Ellenőrizze a víztartályt, és ha üres, töltse fel ivóvízzel.
Nyomjon meg egy kávé gombot néhányszor, amíg folyni nem kezd a víz. (előfordulhat első használatnál, ürítés után, ha hosszú ideig nem
használták).
A kávé nem elég forró.
Melegítse elő a csészét. Ha szükséges, vízkőmentesítse a gépet.
A gőzölőcső használatakor nincs tejhab.
Állítsa be és tisztítsa meg a gőzölőcsövet. Használjon megfelelő hőmérsékletű tejet.
A kapszulazáró kart nem lehet teljesen
lezárni.
Ürítse ki a kapszulatartót, illetve ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a kapszulatartóba.
Szivárgás vagy szokatlan kávékifolyás.
Ellenőrizze, hogy a víztartály megfelelően van-e behelyezve. Tisztítsa meg a kávékifolyót.
A középső fény folyamatosan narancssárgán
világít.
Vízkőmentesítés szükséges.
Nem kávé, csak víz folyik ki (pedig van
betéve kapszula).
Probléma esetén hívja fel a Nespresso Club ügyfélszolgálatát.
A gép automatikusan kikapcsol.
Energiatakarékossági okokból a készülék automatikusan kikapcsol, ha 9 percig nem használja.
A beállítás megváltoztatását lásd a «Menü módok» fejezeben. «Menü módok» fejezet: 92. oldal.
HIBAELHÁRÍTÁS
FIGYELMEZTETÉSEK HIBA ÉS VÍZKŐMENTESÍTÉS
Bez podsvícení.
Kávovar se automaticky vypnul; zmáčkněte hlavní vypínač.
Zkontrolujte zapojení: zásuvku, napětí, pojistky.
Neprotéká voda či káva.
Zkontrolujte nádobu na vodu, pokud je prázdná, naplňte ji.
Zmáčkněte tlačítka pro přípravu kávy několikrát za sebou dokud nezačne protékat káva/voda (může se projevit při prvním použití, po
vyprázdnění přístroje či po delší době nepoužívání).
Káva není dostatečně teplá.
Nahřejte šálky před přípravou kávy. Odvápněte přístroj, pokud je potřeba.
Při použití trysky na páru se netvoří mléčná
pěna.
Umístěte trysku na páru do správné pozice a vyčistěte ji. Ujistěte se, že používáte mléko o správné teplotě.
Páka nejde zcela zavřít.
Vyprázdněte kontejner na kapsle/zkontrolujte zda v kávovaru není zablokovaná kapsle.
Protékání kávovaru nebo nepravidelný
průtok.
Zkontrolujte umístění nádoby na vodu. Vyčistěte výpusť kávy.
Prostřední tlačítko svítí oranžově.
Odvápnění.
Vytéká pouze voda, ne káva i přes vloženou
kapsli.
V případě problému, prosíme kontaktujte Nespresso Club.
Přístroj se sám vypíná.
Přístroj se sám vypne po 9 minutách nečinnosti pro úsporu energie.
Pokyny pro změnu nastavení této funkce najdete v části Výběr z menu (str. 92).
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ/
ALARM CHYBY A ODVÁPNĚNÍ/
96
97
A készülék megfelel az EU 2002/96/EK irányelvének. A csomagolóanyagok és a készülék újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak. A készülékben javítható vagy újrahasznosítható alkatrészek
és anyagok vannak. A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi ezeknek az anyagoknak az újrahasznosítását. A készüléket juttassa el egy gyűjtőpontra. Az ártalmatlanítás módjáról a helyi illetékes
hatóságoktól kaphat információkat.
A legközelebbi Nespresso Club vagy a Nespresso hivatalos képviselőjének elérhetőségeit megtalálja a géphez mellékelt «Üdvözöljük a Nespresso világában» című prospektusban, vagy a
www.nespresso.com oldalon.
FORDULJON A NESPRESSSO CLUB SZAKÉRTŐIHEZ
ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM
Pokud požadujete jakékoli dodatečné informace, chcete využít poradenství, nebo v případě problémů, kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce společnosti Nespresso.
Kontaktní údaje Nespresso Clubu společnosti Nespresso jsou uvedeny v deskách s informacemi o systému Nespresso v krabici vašeho přístroje nebo na internetové stránce www.nespresso.com
Tento přístroj je vyroben a prodáván v souladu s evropským nařízením EU 2002/96/EC. Obalový materiál a přístroj obsahují recyklovatelné materiály. Váš přístroj je vyroben z hodnotných
materiálů, které mohou být znovu využity nebo je možné je recyklovat. Oddělení různých druhů odpadu usnadňuje recyklaci hodnotných surovin. Předejte váš přístroj do sběrného místa.
Více informací o možnostech nakládání s odpady obdržíte od místních úřadů.
KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB/
NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ/
CZ
HU
ECOLABORATION PROGRAM: ECOLABORATION.COM
Arra törekszünk, hogy csak olyan kiváló minőségű kávét vásároljunk, amelyet környezettudatosan és a kávétermesztő gazdaságok tiszteletben tartásával termesztettek. Az
Esőerdő Szövetséggel 2003 óta dolgozunk együtt a Nespresso AAA Sustainable QualityTM (Fenntartható Minőség) programon.
A kapszulákat azért készítjük alumíniumból, mert az megőrzi a Nespresso Grand Cru kávéőrlemények aromáját.
Az alumínium korlátlanul újrahasznosítható anélkül, hogy veszítene minőségéből. A Nespresso arra törekszik, hogy innovatív, csúcsteljesítményű és felhasználóbarát gépeket
tervezzen és gyártson. Új készülékeink tervezésekor a környezetvédelmi szempontokat is gyelembe vesszük.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
Zavázali jsme se nakupovat kávu jen té nejvyšší kvality, pěstovanou způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí a k farmářským komunitám. Od roku 2003 spolupracujeme
sRainforest Alliance na rozvoji našeho Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programu.
Vybrali jsme si hliník jako obalový materiál pro naše kapsle, protože chrání aroma našich káv Nespresso Grand Crus. Hliník je také plně recyklovatelný, aniž by utrpěla některá z
jeho vlastností.
Společnost Nespresso se zavázala navrhovat a vyrábět přístroje, které jsou inovativní, vysoce výkonné a uživatelsky jednoduché. Nyní zapracováváme do designu našich nových a
budoucích řad přístrojů prvky pro ochranu životního prostředí.
98
99
A Nespresso készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlástól számított 2 évig. A garancia ideje a vásárlás napján kezdődik, amelynek igazolásához a Nespresso a
vásárláskor kapott eredeti nyugta bemutatását kéri. A garancia ideje alatt a Nespresso saját döntése szerint a hibás termékeket megjavítja vagy kicseréli. A készülék megfelel az EU 1999/44/
EK irányelvének. A kijavított vagy kicserélt termék garanciája az eredeti garanciából hátralévő időre, vagy 6 hónapra érvényes (amelyik több). A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a
meghibásodás gondatlanság, baleset, nem rendeltetésszerű használat vagy egyéb, a Nespresso hibáján kívüli alábbi okok miatt következik be, amelyek lehetnek például, de nem kizárólagosan:
szokásos elhasználódás, hanyagság, a termék használati utasításának gyelmen kívül hagyása, helytelen vagy elégtelen karbantars, kálciumlerakódás vagy a vízkőmentesítés hiánya, nem
megfelelő áramforráshoz történő csatlakoztatás, engedély nélküli termékmódosítás vagy -javítás, kereskedelmi célú felhasználás, tűzeset, villámlás, árvíz vagy bármilyen más külső ok. Ez
a garancia csak abban az országban érvényes, ahol a terméket megvásárolta, illetve azokban az országokban, ahol a Nespresso ugyanazokkal a műszaki paraméterekkel rendelkező modellt
értékesít, és amelyhez az adott országban szolgáltatásokat is nyújt. A vásárlás helyétől eltérő országokban a garanciális szolgáltatás a szolgáltatást nyújtó országban érvényes megfelelő
garancia feltételeire korlátozódik. Amennyiben a javítás vagy csere költségeit a garancia nem fedezi, a Nespresso tájékoztatja a tulajdonost, akinek ki kell zetnie a költségeket. A korlátozott
garancia teljesítése teljes mérkben a Nespresso felelőssége, függetlenül a kár okától. A vonatkozó törvények által megengedett mértéket kivéve a korlátozott garancia feltételei nem zárják
ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre a termék megvásárlásával megszerzett kötelező érvényű, jogszabályi hatályú jogokat, hanem azok kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy gondolja, hogy
a termék hibás, utasításért vagy a javítás további lépéseiért forduljon a Nespresso szakembereihez. A garancia érvényét veszti, ha a károsodás vagy a hibás működés nem eredeti Nespresso
kapszulák használata miatt következik be. A további elérhetőségekért látogasson el a www.nespresso.com weboldalunkra.
KORLÁTOZOTT GARANCIA OMEZENÁ ZÁRUKA/
Nespresso poskytuje záruku na tento přístroj proti vadám materiálu a zpracování po dobu 2 let. Záruční doba začíná běžet dnem koupě a Nespresso bude vyžadovat předložení originálního
dokladu o koupi pro ověření data koupě. V době trvání záruční doby Nespresso dle vlastního uvážení vadný výrobek majiteli bezplatně opraví nebo vymění. Toto ustanovení souhlasí s nařízením
EU 1999/44/EC. Na náhradní produkty nebo opravené části se záruka vztahuje už jen v trvání nevyčerpané původní záruky, nebo záruka šestiměsíční - podle toho, která z variant je delší. Tato
omezená záruka se nevztahuje na vady plynoucí z nedbalosti, nehody, špatného použití nebo jakéhokoli důvodu, který je mimo kontrolu společnosti Nespresso, zahrnující, ale neomezující se
na: normální opotřebení, nedbalost či nedodržení pokynů v návodu k použití, nesprávnou nebo nedostatečnou údržbu, usazování nečistot a zavápnění, připojení do sítě s nesprávným napětím,
provádění neodborných změn či oprav, použití pro komerční účely, oheň, zásah bleskem, povodně či jiné vlivy vnějšího prostředí. Záruka platí pouze v zemi, kde byl výrobek zakoupen, případně
v zemích, kde Nespresso realizuje prodej a servisní služby pro stejné provedení přístroje se shodnými technickými parametry. Záruční servis mimo zemi, kdy byl výrobek zakoupen, se řídí
podmínkami platnými v zemi, kde je servis poskytnut. Pokud se na náklady opravy či výměny již nevztahuje záruka, bude Nespresso informovat zákazníka o výši nákladů nutných na opravu
přístroje, které zákazník musí uhradit.Znění této omezené záruky je plným vyjádřením rozsahu odpovědnosti společnosti Nespresso. Kromě rozsahu, denovaného platným zákonem, tyto
podmínky omezené záruky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná statutární práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich rozšířením. Pokud se domníváte, že je váš přístroj vadný,
kontaktujte Nespresso pro informace o možnostech opravy. Jakákoli závada či porucha v důsledku použití neoriginálních Nespresso kapslí není kryta touto zárukou na přístroj. Pro kontaktní údaje
navštivte www.nespresso.com
DeLonghi poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám společnost DeLonghi opraví nebo nahradí, dle vlastního
uvážení, jakýkoli vadný produkt bez jakéhokoli nákladu pro jeho majitele. Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruky nebo po dobu šesti měsíců,
podle toho, které období je delší. Tato omezená záruka neplatí na vady způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě rozsahu, denovaného
platným zákonem, tyto podmínky omezené záruky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná statutární práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich rozšířením. Pokud jste přesvědčeni, že
tento produkt je vadný, kontaktujte společnost DeLonghi ohledně pokynů pro zaslání nebo odevzdání přístroje pro jeho opravu. Správné fungování a životnost vašeho Nespressovovaru je zaručena
pouze s použitím Nespresso kapslí. Záruka se nebude vztahovat na žádnou vadu vzniklou v důsledku používání jiných než originálních kapslí Nespresso.
A DeLonghi készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától számított két évig. A garancia ideje alatt a DeLonghi saját döntése szerint díjmentesen megjavítja vagy kicseréli
a hibás termékeket. A kijavított vagy kicserélt termék garanciája az eredeti garanciából hátralévő időre, vagy 6 hónapra érvényes (amelyik több). A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha
a meghibásodás baleset, nem rendeltetésszerű használat, nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű használatból fakadó elhasználódás miatt következik be. A korlátozott garancia
feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre – a termék megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű, törvényerejű jogokat, hanem azok kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy
véli, hogy terméke hibás, forduljon a DeLonghi ügyfélszolgálatához, ahol tájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a javítandó készüléket. Az Ön Nespresso kávégépének megfelelő működése és
maximális életciklusa kizárólag a Nespresso kapszulák használatával biztosított. Ez a garancia nem érvényes olyan kár esetén, mely nem eredeti Nespresso kapszula használatából eredeztethető.
CZ
HU
100
101
Nespresso, wyjątkowy system do przygotowywania doskonałego espresso, liżanka po liżance
We wszystkich ekspresach do kawy Nespresso wykorzystano niepowtarzalny system, w którym kawa powstaje pod ciśnieniem o wartości do 19 barów. Każdy parametr obliczono z ogromną precyzją,
aby wydobyć niezwykłe aromaty każdej mieszanki Grand Cru, nadać kawie charakter i wytworzyć gęstą i gładką piankę crema.
ZAWARTOŚĆ
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PIERWSZEGO UŻYCIA
PRZYGOTOWANIE KAWY
BARISTA: SPIENIANIE MLEKA
PRZEPISY
FUNKCJE MENU
FUNKCJA OPRÓŻNIANIA
LPIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
OGRANICZONA GWARANCJA
Nespresso, эксклюзивная система приготовления Эспрессо, чашка за чашкой.
Все кофе-машины Nespresso оборудованы уникальной системой, создающей подачу воды под давлением до 19 бар. Каждый параметр в кофе-машинах был тщательно рассчитан с тем,
чтобы обеспечить экстракцию всех ароматов каждого сорта гран крю, придать плотность кофе и неповторимую пышность и мягкость пенке.
СОДЕРЖАНИЕ/
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ/
ПОДГОТОВКА ВАШЕЙ КОФЕ-МАШИНЫ К ПЕРВОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ/
БАРИСТА: ВСПЕНИВАНИЕ МОЛОКА МОЛОКА/
АЭРОЧИНО/
РЕЖИМ МЕНЮ/
РЕЖИМ ОПУСТОШЕНИЯ/
УХОД И ОЧИСТКА/
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ/
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ/
СВЯЗЬ С КЛУБОМ NESPRESSO/
УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ/
ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ/
EN Instruction manual GR Εγχειρίδιο Οδηγιών 6
DE Anweisungshandbuch IT Istruzioni per l’uso 30
ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 54
CZ Návod k použi HU Használati útmutató 78
RU Инструкция по эксплуатации PL Instrukcja obsługi 102
HK
操作明書
128
103 – 109
110
111
102 – 113
114 – 117
118
119
120 – 121
122
123 – 124
125
125
126
127
RU
PL
Внимание – Данная инструкция по безопасности является частью кофе-машины. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией
перед первым использованием кофе-машины. Храните инструкцию в доступном месте, чтобы можно было свериться с ней.
Внимание – Когда вы видите этот знак, обратитесь к инструкции по безопасности с тем, чтобы избежать возможных
повреждений и травм.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Информация – Когда вы видите этот
знак, ознакомьтесь с инструкцией
по надлежащей и безопасной
эксплуатации кофе-машины.
 
для приготовления напитков в
соответствии с данной инструкцией.
    
назначению.
    
использования в закрытом помещении
при нормальных температурных
условиях.
   
солнечных лучей, продолжительного
попадания брызг воды или влажности.
  
для домашнего использования или
аналогичного, например: персоналом
магазинов в зоне кухни, офисах
и других рабочих помещениях;
клиентами в отелях, мотелях и прочих
типах проживания, а также в мини-
отелях.
  
использоваться детьми, достигшими 8
лет и старше, лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
отсутствием опыта и знаний, если они
были проинструктированы касательно
безопасного использования
устройства и осознают опасность при
неправильной эксплуатации. Дети не
должны играть с устройством. Очистка
и ремонт кофе-машины детьми без
присмотра не допустимы.
    
для того, чтобы они не играли с кофе-
машиной.
  
ответственность, и действие гарантии
не распространяется на какое-либо
коммерческое использование,
неправильное использование
кофе-машины или повреждения,
возникшие вследствие неправильного
использования или использования не
по назначению, непрофессионального
ремонта или несоблюдения настоящей
инструкции.
Берегитесь поражения
электрическим током или
возникновения пожара
   
отключите кофе-машину от сети,
выдернув вилку из розетки.
  
102
103
в подходящую и легко доступную
электрическую розетку с заземлением.
Кофе-машину можно подключить к
сети только после того, как она будет
подготовлена к этому. Убедитесь,
что напряжение в сети соответствует
рабочему напряжению машины,
указанному на табличке технических
данных. При неправильном
подключении кофе-машины к сети
гарантия аннулируется.

к сети, только после ее установки.
     

вниз.

влаги на кабель.
    
вернуть кофе-машину производителю, в
сервисный центр или лицам аналогичной
квалификации.
    
видите, что кабель поврежден.
    Nespresso
или уполномоченным представителям.

подключение с помощью удлинителя,
используйте только заземленный
удлинитель с сечением кабеля не менее
1,5 мм
2
или соответствующий входной
мощности.
    
кофе-машину на горячие поверхности
или вблизи таковых, например,
радиаторов, плит, газовых горелок,
открытого огня и пр.
   
горизонтальные, устойчивые ровные
поверхности. Поверхность должна быть
стойкой к нагреванию и жидкостям,
таким, как вода, кофе, средства от
накипи и пр.
    
случае длительного неиспользования.
При отключении кофе-машины от
сети, вытаскивая вилку из розетки,
не тяните за провод во избежание его
повреждения.
    
вилку из розетки и дайте кофе-машине
остыть.
    
руками.
   
или даже ее часть в воду или другую
жидкость.

машину для очистки кофе-машины или
её частей.
     
может привести к летальному исходу
вследствие поражения электрическим
током.
  
напряжением - никогда не вскрывайте
ее во избежание удара электрическим
током!

отверстия машины. Это может привести
к поражению электрическим током или
возгоранию!
Избежание возможных травм при
использовании кофе-машины
   
присмотра во время работы.
   
RU
PL
она повреждена или неправильно
работает. Немедленно отсоедините
кофе-машину от сети. Свяжитесь с
Клубом Nespresso или уполномоченным
представителем Nespresso для осмотра,
ремонта или регулировки.
  
машины может вызвать поражения
электрическим током, ожоги и
возгорания.

поднимайте его во время работы. Это
может привести к ошпариванию.

кофе, вы можете ошпариться.
     
попали в отверстие или гнездо для
капсул - возможны травмы!
    
не проткнутой лезвиями, и повредить
кофе-машину.

или деформированные капсулы.
В случае застревания капсулы в
отделении для капсулы выключите
машину и отсоедините от сети перед
тем, как производить какие-либо
действия. Позвоните в сервисный
центр Nespresso или уполномоченному
представителю Nespresso.

свежей прохладной питьевой водой.
    
использовать кофе-машину
(например, во время отпуска и т.д.),
опорожняйте резервуар для воды.

если вы не использовали кофе-машину
в течение нескольких дней.
  
без поддона для сбора капель
и решетки, чтобы не допустить
попадания жидкостей на окружающие
поверхности.
   
средство или растворители для
химической чистки. Используйте
влажную ткань и мягкое чистящее
средство для очистки поверхности
кофе-машины.
   
упаковки снимите пластиковую
упаковку с поддона для сбора капель и
утилизируйте.
  
только с капсулами, созданными
Nespresso, которые можно приобрести
исключительно в Клубе Nespresso или
у официального дилера Nespresso.
Надлежащая работа и срок службы
вашей кофе-машины гарантированы
только при использовании капсул
Nespresso.
   
используйте только запчасти и
аксессуары от Nespresso, которые
специально разработаны для вашей
кофе-машины.
  Nespresso проходят
строгий контроль качества. На
случайно на выбранных кофе-
машинах проводятся тесты в
условиях фактической эксплуатации.
Поэтому на некоторых кофе-машинах
могут остаться следы предыдущего
использования.
Nespresso оставляет за собой
право изменить инструкции без
104
105
Uwaga! Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dołączono do urządzenia. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie je przeczytać.
Należy przechowywać je w miejscu łatwo dostępnym, aby zawsze móc po nie sięgnąć.
Uwaga! W przypadku pojawienia się tego symbolu należy sprawdzić we wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa, co zrobić, aby uniknąć ryzyka
i uszkodzenia.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Informacja! W przypadku pojawienia się
tego symbolu należy postępować zgodnie
z wyświetlonymi instrukcjami dotyczącymi
poprawnego i bezpiecznego korzystania z
urządzenia.

Ekspres do kawy służy do przygotowywania
napojów zgodnie z niniejszą instrukcją.

Zabrania się wykorzystywania urządzenia w
celach innych niż cel określony w instrukcji.

Ekspres do kawy przeznaczono do
wykorzystywania w pomieszczeniach, w
których panują umiarkowane temperatury.

Nie wystawiać urządzenia na bezpośrednie
działanie słońca i nie narażać na przedłużające
się działanie wody i wilgoci.

Urządzenie przeznaczono do w ykorz yst ywania
w warunkach domowych oraz w kuchniach
sklepów, biur i innych miejsc pracy, przez
klientów w hotelach, motelach oraz innych
miejscach pobytu, takich jak pensjonaty typu
bad and breakfast.

Urządzenie nie powinno być obsługiwane
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach zycznych, zmysłowych lub
umysłowych, nie mające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, chyba że będą one
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od
tej osoby instrukcje dotyczące obsługi
предварительного уведомления.
Очистка от накипи
  
средство от накипи Nespresso гарантирует
правильную работу вашей кофе-
машины на весь срок службы, ваш кофе
будет таким же вкусным, как и в первый
день. Для правильного количества
и очистки сверьтесь с инструкцией,
которая прилагается к набору очистки от
накипи Nespresso.

Передайте ее человеку, который будет пользоваться кофе-машиной впоследствии.
Также данную инструкцию можно найти в формате PDF на нашем сайте nespresso.com
RU
PL
urządzenia. Dzieci powinny być pod
nadzorem w celu upewnienia się, że nie
bawią się urządzeniem.

Dzieci powinny być nadzorowane, aby nie
bawiły się urządzeniem.

Producent wyłącza z zakresu gwarancji
przypadki wykorzystania komercyjnego,
niewłaściwej obsługi lub niewłaściwego
wykorzystywania urządzenia, szkód
wynikających zytkowania urządzenia
w innych celach, niepoprawnego
ytkowania, nieprofesjonalnej naprawy
oraz nieprzestrzegania zapisów instrukcji
obsługi i nie ponosi odpowiedzialności z
tego tytułu.
Unikać ryzyka porażenia prądem i
pożaru

W sytuacji awaryjnej natychmiast wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilającego.

Urządzenie podłączać wyłącznie do
odpowiednich, łatwo dostępnych gniazd z
bolcem uziemiającym. Włączać urządzenie
do źródła prądu dopiero po instalacji
urządzenia. Upewnić się, ze napięcie źródła
zasilania jest takie samo, jak wskazano
na tabliczce znamionowej. Niewłaściwe
podłączenie urządzenia spowoduje
anulowanie gwarancji.

Urządzenie może być podłączone tylko po
instalacji.

Nie przeciągać przewodu po ostrych
powierzchniach, nie zginać go oraz nie
dopuszczać do jego zwisania.

Nie zbliżać przewodu do źródeł ciepła i
wilgoci.

W przypadku uszkodzenia przewodu należy
przekazać go producentowi, pracownikowi
serwisu lub innej wykwalikowanej osobie
w celu wymiany.

Nie włączać urządzenia w przypadku
uszkodzenia przewodu.

Zwrócić urządzenie do Klubu Nespresso
lub autoryzowanego przedstawiciela
Nespresso.

Jeżeli konieczne jest użycie przedłużacza,
naly użyć wyłącznie przedłużacza
uziemionego, o przekroju przewodu
minimum 1,5 mm
2
lub odpowiadającego
mocy wejściowej.

Aby uniknąć niebezpiecznego uszkodzenia,
nie należy umieszczać urządzenia na
gorących powierzchniach, takich jak
grzejniki, kuchenki, piece, palniki gazowe
czy źródła otwartego ognia, ani w ich
pobliżu.

Urządzenie należy zawsze ustawiać w
pozycji pionowej, na stabilnej i równej
powierzchni. Powierzchnia ta musi b
odporna na działanie ciepła i płynów,
takich jak woda, kawa, środek do usuwania
osadu wapiennego i inne.

Urządzenie nieużywane przed dłuższy
czas należy odłączyć od źródła prądu.
Odłączając urządzenie, należy chwycić za
wtyczkę, a nie za przewód. W przeciwnym
razie przewód może ulec uszkodzeniu.

Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenia naly wyjąć wtyczkę z gniazda
i pozwolić urządzeniu wystygnąć.

Nie należy dotykać przewodu mokrymi
rękami.

Nie zanurzać urządzenia ani jego części w
wodzie ani w żadnym innym płynie.

Nie wkładać urządzenia ani jego części do
zmywarki.

Kontakt prądu elektrycznego z wodą jest
bardzo niebezpieczny i może prowadzić do
śmiertelnego porażenia prądem.

Nie otwierać urządzenia pod groźbą
porażenia prądem!

Nie zatykać otworów znajdujących się na
urządzeniu. Nieprzestrzeganie tego zakazu
może skutkować pożarem lub porażeniem
106
107
prądem!
Unikać możliwych zagrożeń w czasie
obsługi urządzenia

Nie pozostawiać działającego urządzenia
bez nadzoru.

Nie używać urządzenia w przypadku jego
uszkodzenia lub niewłaściwego działania.
Niezwłocznie wyjąć wtyczkę z gniazda
elektrycznego.

Uszkodzenie urządzenia może skutkować
porażeniem prądem, poparzeniem i
pożarem.

Należy zawsze dokładnie zamykać dźwign
i nie podnosić jej w czasie działania
urządzenia. Nieprzestrzeganie tego zakazu
może skutkować poparzeniem.

Nie wkładać palców pod wylot kawy (ryzyko
poparzenia).

Nie wkładać palców do pojemnika na
kapsułki ani do otworu na kapsułki (ryzyko
urazu!)

Jeżeli ostrze nie przebije kapsułki, woda
będzie zbierać się wokół kapsułki i
spowoduje uszkodzenie urządzenia.

Nie wolno wykorzystywać uszkodzonych czy
zniekształconych kapsułek. Jeżeli kapsułka
zablokuje się w Komorze na kapsułki,
naly wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazda. Należy skonsultować się
z Klubem Nespresso lub z autoryzowanym
przedstawicielem Nespresso.

Zawsze napełniać zbiornik na wodę świeżą,
zimną wodą pitną.

Opróżnić zbiornik na wodę, jeżeli urządzeni
nie będzie użytkowane przez dłuższy czas
(np. w czasie wakacji).

Wymienić wodę w zbiorniku na wodę,
jeżeli urządzenie nie jest użytkowane przez
weekend lub podobny okres.

Aby uniknąć rozlania płynów wokół
urządzenia, korzystać z urządzenia
wącznie z zainstalowanym naczyniem
ociekowym i siatką ociekową.

Nie używać silnych środw do czyszczenia
ani rozpuszczalników. Do czyszczenia
urządzenia używać wilgotnej ścierki i
łagodnego środka czyszczącego.

W czasie rozpakowywania urządzenia
zdjąć folię plastikową z kratki ociekowej i
wyrzucić.

Urządzenie jest zaprojektowane do
ywania kapsułek z kawą Nespresso
dostępnych wyłącznie w Klubie Nespresso
lub u autoryzowanego przedstawiciela
Nespresso. Jakość Nespresso jest
zagwarantowana jedynie w przypadku
stosowania w urządzeniach Nespresso
kapsułek Nespresso.

Dla zapewnienia bezpieczeństwa używać
wyłącznie części i akcesoriów Nespresso,
które zostały zaprojektowane specjalnie dla
potrzeb danego urządzenia.

Wszystkie urządzenia Nespresso poddawane
są ścisłym kontrolom. Praktyczne testy
niezawodności wykonywane są na
wybranych losowo modelach. Niektóre
urządzenia mogą więc nosić ślady
wcześniejszegoytkowania.

Nespresso zastrzega sobie prawo do zmiany
instrukcji bez uprzedzenia.
Usuwanie osadu wapiennego

Właściwie użyty środek Nespresso do
usuwania osadu wapiennego pomaga
w zapewnieniu poprawnego działania
urządzenia przez cały okres jego
eksploatacji i pozwala cieszyć się zawsze
doskonałej jakości kawą. Odpowiednie
proporcje i procedury zawarto w instrukcji
obsługi dołączonej do zestawu do usuwania
osadu wapiennego Nespresso.
RU
PL
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
Instrukcję należy przekazać następnemu użytkownikowi.
Niniejsza instrukcja obsługi dostępna jest także w formacie PDF na stronie nespresso.com
108
109
Aby uniknąć porażenia prądem i pożaru, należy zapoznać się z informacjami na temat bezpieczeństwa korzystania z urządzenia.
Przy podniesionej podstawce pod liżanki, wysunąć
zbiornik na wodę i tackę ociekową.
Podnieść podstawkę na liżankę i umieścić pojemnik
(min. 0,5 l) pod wylotem kawy.
Ustawić przycisk Lungo na 5 i wcisnąć, aby wypłukać
urządzenie. Czynność powtórzyć 3 razy.
Wypłukać zbiornik na wodę i napełnić go wodą pitną.
Wstawić zbiornik na wodę i zestaw konserwacyjny.
Włączyć urządzenie.
Wyłączyć funkcję pary i ustawić końcówkę pary w pozycji
pionowej.
Migające diody: nagrzewanie (25 sek.)
Światło ciągłe: urządzenie gotowe
Zamknąć dźwignię i włożyć wtyczkę do gniazdka.
Dopasować długość kabla zasilającego, chowając
niepotrzebną jego część w schowku pod urządzeniem.*
UWAGA! Automatyczne wączanie. Urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nie używania. Informacje o sposobie zmiany tego
ustawienia znajdują się w części instrukcji dotyczącej trybu automatycznego wyłączania.
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PIERWSZEGO UŻYCIA
*UWAGA: tylko przy tej czynności, można położyć urządzenie na bok na miękką powierzchnię, aby uniknąć uszkodzeń wykończenia.
ПОДГОТОВКА ВАШЕЙ КОФЕ-МАШИНЫ К ПЕРВОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ/
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией во избежание поражения электрическим током или возникновения пожара.
1. Убедитесь, что подставка для чашки находится в
вертикальном положении, извлеките резервуар для
воды и эксплуатационный блок.
7. Поднимите подставку для чашки и поместите
контейнер (минимум 0,5 л) под носиком для подачи
кофе.
8. Установите кнопку Лунго на 5 и нажмите для
промывки кофе-машины. Повторите это действие 3
раза.
5. Промойте и заполните резервуар для воды
пригодной для питья водой. Вставьте резервуар для
воды и эксплуатационный блок на свои места.
6. Включите кофе-машину.
3. Убедитесь, что рукоятка парообразователя
выключена, а насадка находится в вертикальное
положение.
Световые индикаторы мигают: нагрев
(25 сек)
Световые индикаторы горят: кофе-
машина готова к работе
4. Опустите рычаг и подключите кофе-машину к сети.
2. Отрегулируйте длину шнура электропитания,
зафиксируйте неиспользуемую часть шнура под
кофе-машиной.*
: автоматическое выключение: кофе-машина автоматически выключается через 9 минут после последнего


отделки.
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
RU
PL
Wypłukać zbiornik na wodę i napełnić go wodą pitną.
Pokrętłem ustawić odpowiednią
pojemność oraz nacisnąć
przycisk, aby rozpocząć parzenie
kawy.
Wstawić zbiornik na wodę.
Nacisnąć przycisk, aby rozpocząć parzenie kawy.
Przygotowanie kawy zakończy się automatycznie lub
nacisnąć dowolny przycisk kawy aby zatrzymać proces w
dowolnym momencie.
Zamknąć dźwignię i włączyć urządzenie.
Podstawkę na liżankę można przekręcić w prawo, aby
wygodnie umieścić szklankę do Macchiato.
Wyjąć liżankę. Podnieść i zamknąć dźwignię, aby
wyrzucić kapsułkę do pojemnika.
Podnieść dźwignię i włożyć kapsułkę Nespresso.
Zamknąć dźwignię i umieścić liżankę pod wylotem kawy.
UWAGA! W czasie nagrzewania (migające diody) można wcisnąć przycisk parzenia kawy. Parzenie rozpocznie się automatycznie, gdy
urządzenie będzie gotowe do pracy. W czasie przygotowania kawy funkcja pary nie jest dostępna.
Diody migające: nagrzewanie (25 sek.)
Światło ciągłe: urządzenie gotowe
PRZYGOTOWANIE KAWY
1. Промойте и заполните резервуар для воды
пригодной для питья водой.
7. Установите шкалу на нужный
вам уровень кофе и нажмите
кнопку начала приготовления
кофе.
2. Вставьте резервуар для воды на свое место.
8. Приготовление закончится автоматически или
нажмите любую кнопку для остановки подачи кофе.
3. Опустите рычаг и включите кофе-машину.
6. Подставку для чашки можно повернуть вверх, если вы
хотите приготовить напиток в стакане для Макиато.
9. Выньте чашку. Поднимите и опустите рычаг, чтобы
капсула упала в контейнер.
4. Поднимите рычаг и вставьте капсулу Nespresso. 5. Опустите рычаг и подставьте чашку под носик для
подачи кофе.
: при нагреве (когда световые индикаторы мигают) вы можете нажать кнопку кофе. Тогда кофе будет автоматически
подаваться после приготовления. Функция пара недоступна в процессе приготовления кофе.
Световые индикаторы мигают:
нагрев (25 сек)
Световые индикаторы горят: кофе-
машина готова к работе
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ/
110
111
Ze względów higienicznych, konieczne jest przeczyszczenie urządzenia parą przez 5 sek. przed i po każdorazowym przygotowaniu mleka, w celu
uniknięcia osadzania się osadów mlecznych wewnątrz dyszy pary (patrz rozdział: pielęgnacja i czyszczenie).
Napełnić zbiornik na wodę wodą pitną.
Ustawić uchwyt dyszy pary w pozycji
. W celu uwolnienia
pary przepuszczać parę przez dyszę przez 5 sekund.
Podnieść podstawkę na liżankę i ustawić końcówkę dyszy
we właściwej pozycji.
Po zakończeniu ustawić uchwyt dyszy pary w pozycji «ON».
Ustawić uchwyt dyszy w pozycji «ON».
Środkowa dioda miga: nagrzewanie
Środkowa dioda pali się światłem
ciągłym: urządzenie gotowe
UWAGA! W czasie gdy uchwyt dyszy pary ustawiony jest w pozycji «ON», urządzenie pozostaje w trybie nagrzewania. Po zakończeniu ustawić
uchwyt w pozycji «OFF», w celu oszczędzania energii.
BARISTA: SPIENIANIE MLEKA
UWALNIANIE PARY
UWAGA! W czasie pracy i po pracy dysza pary jest gorąca. Dlatego, aby uniknąć poparzeń, należy trzymać tylko za gumowy uchwyt.
UWAGA: podczas procesu podgrzewania może wydzielać się para, jest to wyniku pozostałości wody w urządzeniu albo
dłuższego okresie nieywania urządzenia. To może się wydarzyć i nie świadczy o uszkodzeniu urządzenia.

подогрева и вспенивания молока, чтобы избежать осаждения остатков молока внутри и снаружи паровой трубки (см. раздел по уходу
и очистке).
1. Наполните резервуар для воды пригодной для питья
водой.
4. Установите рукоятку в положение . Для того, чтобы
выпустить пар, в течение 5 сек. дайте пару выходить
через насадку.
2. Поднимите подставку для чашки и настройте
парообразователь в положение подачи пара.
5. 
3. Установите рукоятку парообразователя в положение
ВКЛ.
Средний световой индикатор мигает:
нагрев
Средний световой индикатор горит:
парообразователь готов к работе
: когда рукоятка находится в положении ВКЛ, парообразователь находится в режиме подогрева. С целью экономии
энергии, после окончания установите рукоятку в положение ВЫКЛ.
БАРИСТА: ВСПЕНИВАНИЕ МОЛОКА/
ВЫПУСК ПАРА/
: паровая трубка горячая в процессе использования и после, поэтому держите ее за резиновое покрытие
рукоятки во избежание ожогов.
: после периода неиспользования кофе-машины, может выйти пар в период нагрева кофе-машины.
Такое может произойти и не приведет к поломке кофе-машины.
RU
PL
Wykonać czynności określone dla uwalniania pary.
Ustawić uchwyt dyszy pary w pozycji
.
RADA! Aby uzyskać doskonałą jakość piany, należy używać świeżego mleka wyjętego z lodówki (temp. około 4° C). Dla lepszego efektu,
naly spieniać mleko w dzbanku na mleko.
*UWAGA! Mleko w dzbanku zwiększy swoją objętość podczas spieniania.
Napełnić dzbanek na mleko zgodnie z przepisem.* Ustawić dyszę pary w pozycji do spieniania mleka i
trzymać ją na dnie dzbanka, aby uniknąć rozchlapania
mleka.
Gdy piana osiągnie pożądany poziom lub temperaturę
(około 65° C), wtedy jest gotowa do użycia.
UWAGA! Jeżeli mleko ma być tylko podgrzane bez spieniania, podnieść dyszę pary maksymalnie wysoko, aby pomiędzy dyszą pary a
naczyniem pozostała przerwa.
URZĄDZENIE GOTOWE DO SPIENIANIA MLEKA
UWAGA: ze względów bezpieczeństa, funkcja pary będzie zatrzymana automatycznie po 90 sek. Aby rozpocząć od początku, przesuń
uchwyt pany na «ON» a następnie ją cofnij.
Ustawić uchwyt z powrotem w pozycji «ON» i
natychmiast wyjąć dzbanek z mlekiem spod dyszy pary.
Przepuść parę przez maszynę przez 5 sek., aby usunąć
osady z mleka.
1. Произведите действия по выпуску пара, описанные
выше.
4. Переместите рукоятку парообразователя в
положение .
: для идеальной молочной пены используйте свежее охлажденное молоко (около 4° C). Для наилучшего результата
вспенивайте молоко в молочнике.

2. Наполните молочник насколько необходимо согласно
рецепту.*
3. Установите паровую трубку в положение вспенивания
и опустите на дно молочника во избежание брызгов.
5. После того как молочная пена достигла желаемого
уровня или температуры (около 65° C), молочная
пена готова.
: если вы хотите только нагреть молоко без образования пены, то убедитесь, что паровая трубка поднята
максимально вверх, и что между основанием трубки и насадкой есть зазор.
ВСЕ ГОТОВО ДЛЯ ВСПЕНИВАНИЯ МОЛОКА/

снова активировать ее, необходимо перевести ручку управления паром в положение ON, затем обратно
.
7. Пропустите пар через паровую трубку в течение
минимум 5 секунд для очистки паровой трубки от
молока
6. Перед тем, как вынуть паровую трубку из молочника
установите рукоятку парообразователя в положение
ВКЛ.
112
113
Składniki:
1 kapsułka Espresso
Dopełnić gorącą mleczną pianką
Przygotować Espresso w liżance do Cappuccino i dopełnić zawartość liżanki gorącą mleczną
pianką.
Kawa intensywna: Ristretto Grand Cru/Kawa lekka: Rosabaya
de Columbia Grand Cru
Składniki:
1 kapsułka Lungo
Dopełnić gorącym mlekiem
Przygotować Lungo w wysokiej szklance (350 ml) i dopełnić zawartość szklanki gorącym
mlekiem.
Kawa intensywna: Fortissio Lungo Grand Cru/Kawa lekka: Vivalto Lungo Grand Cru
CAPPUCCINO CA LATTE
PRZEPISY KLASYCZNE
Состав:
1 капсула Эспрессо
горячая молочная пена сверху
Приготовьте Эспрессо в чашке для капучино и залейте сверху горячей молочной пеной.
Крепкий: Ristretto Grand Cru/Легкий: Rosabaya
de Columbia Grand Cru
Состав:
1 капсула Лунго
горячая молочная пена сверху

Крепкий: Fortissio Lungo Grand Cru/Легкий: Vivalto Lungo Grand Cru
КАПУЧИНО/ КОФЕ ЛАТТЕ/
КЛАССИЧЕСКИЕ РЕЦЕПТЫ/
RU
PL
Składniki:
1 kapsułka Espresso
Dopełnić gorącą mleczną pianką
Wypełnić wysoką szklankę gorącą mleczną pianką (300 ml). Dopełnić zawartość szklanki
przygotowanym Espresso.
Kawa intensywna: Indriya
India Grand Cru/Kawa lekka: Volluto Grand Cru
Składniki:
1 kapsułka Espresso
Dopełnić gorącą mleczną pianką
Przygotować Espresso w liżance do Espresso i dopełnić zawartość liżanki gorącą mleczną
pianką.
Kawa intensywna: Indriya India Grand Cru/Kawa lekka: Volluto Grand Cru
LATTE MACCHIATO ESPRESSO MACCHIATO
PRZEPISY KLASYCZNE
Состав:
1 капсула Эспрессо
горячая молочная пена сверху

подготовленным Эспрессо.
Крепкий: Indriya
from India Grand Cru/Легкий: Volluto Grand Cru
Состав:
1 капсула Эспрессо
горячая молочная пена сверху
Приготовьте Эспрессо в чашке для Эспрессо и залейте сверху горячей молочной
пеной.
Крепкий: Indriya from India Grand Cru/Легкий: Volluto Grand Cru
ЛАТТЕ МАКИАТО/ ЭСПРЕССО МАКИАТО/
КЛАССИЧЕСКИЕ РЕЦЕПТЫ/
114
115
Składniki:
2 kapski Espresso Volluto
1 gałka lodów waniliowych
2 łyżeczki syropu karmelowego
1 łyżeczka wiórków czekoladowych
Dopełnić mleczną pian
Przygotować gorącą mleczną piankę. Dodać syrop karmelowy do pianki i odstawić.
Przygotować dwie kawy Espresso w liżance i wlać je do zimnej szklanki (350 ml).
Szybko dodać gałkę lodów i dopełnić gorącą mleczną pianką. Udekorować wiórkami
czekoladowymi.
PRZEPISY DLA SMAKOSZY
WANILIOWO-KARMELOWA KAWA MROŻONA
Состав:
2 капсулы Volluto Эспрессо
1 шарик ванильного мороженого
2 чайных ложки карамельного сиропа
1 чайная ложка шоколадной крошки
молочная пена сверху
Приготовьте горячую молочную пену, добавьте в неё карамельный сироп и отставьте.
Приготовьте два Эспрессо и перелейте их в охлажденный высокий бокал (350 мл).

шоколадной крошкой.
РЕЦЕПТЫ ГУРМАНА/
ХОЛОДНЫЙ ВАНИЛЬНО-КАРАМЕЛЬНЫЙ КОФЕ/
RU
PL
Składniki:
1 kapska Espresso Livanto
czekolada miętowa After Eight®
czekolada nugatowa
Dopełnić gorącą mleczną pianką
Przygotować kawę z kapsułki Livanto w liżance do Espresso. Dopnić zawartość
gorącą mleczną pianką. Posypać po wierzchu wiórkami czekolady nugatowej i dodać
czekoladę After Eight® do mlecznej pianki, aby udekorować napój. Podawać zaraz po
przygotowaniu.
PRZEPISY DLA SMAKOSZY
KAWA AFTER EIGHT®
Состав:
1 капсула Livanto Эспрессо
мятный шоколад «After Eight®»
шоколадная нуга
горячая молочная пена сверху
Приготовьте в чашке Эспрессо из капсул Livanto
пеной. Покрошите натертую шоколадную нугу сверху, а в молочную пену воткните
шоколадную пластинку «After Eight®». Подавайте сразу.
РЕЦЕПТЫ ГУРМАНА/
КОФЕ «AFTER EIGHT®»/
116
117
1:
2:
3:
4:
5:
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
UWAGA! Będąc w trybie menu możesz przechodzić między opcjami bez wychodzenia z nich. Aby opuścić menu, wystarczy przytrzymać przycisk
Espresso przez 5 sekund (stałe światło przycisku kawy potwierdza wybór).
Po wybraniu opcji, nacisnąć i przytrzymać przycisk Espresso, aby
potwierdzić wybór. (Środkowe światło ma pomarańczowy stały sygnał.
Ustawić pokrętła w żądany sposób (zobacz
wykres poniżej). Po wybraniu opcji, nacisnąć przycisk Lungo, aby potwierdzić wybór.
(Środkowe światło stały sygnał, miga na pomarańczowo zgodnie z
wybraną opcją).
FUNKCJE MENU
Ustawić pokrętło Lungo na:
Automatyczne wyłączanie 1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2h, 5: 8h
Twardość wody 1: Twarda, 2: Średnia, 3: Miękka
Opróżnianie Zobacz: funkcja opróżniania
Powrót do ustawień fabrycznych
Zobacz: usuwanie osadów wapiennych
Wystarczy nacisnąć przycisk Lungo, aby wrócić do ustawień fabrycznych (wyłączanie: po 9 min, poziom twardości
wody: twarda).
Ustawić pokrętła Espresso na:
Usuwanie osadów wapiennych
: в режиме меню можно изменить функции , не выходя каждый раз. Для выхода из режима меню нажмите и
удерживайте кнопку Эспрессо в течение 5 секунд (постоянное мигание кнопки - подтверждения выхода).
1. Для перехода в режим меню нажмите кнопку Эспрессо при
включении кофе-машины. (Средняя кнопка горит оранжевым
светом).
2. Установите регуляторы в необходимые
положения (см. таблицу ниже).
3. После выбора для подтверждения нажмите кнопку Лунго.
(Средняя кнопка горит, как только она начала мигать можно
выбрать номер).
РЕЖИМ МЕНЮ/
Установите регулятор Лунго на:
Автоматическое выключение 1: 9 минут, 2: 30 минут, 3: 60 минут, 4: 2 часа, 5: 8 часов
Жесткость воды 1: Жесткая, 2: Средняя, 3: Мягкая
Опустошение См. раздел опустошение
Возврат к заводским настройкам
См. раздел очистка от накипи
Нажмите кнопку Лунго для возврата к заводским настройкам (автоматическое выключение: 9 минут,
уровень жесткости воды: жесткая).
Установите регулятор Эспрессо на:
Очистка от накипи
RU
PL
Urządzeniu ustawione na funkcje menu - w celu opróżnienia
zbiornika, ustawić przycisk Espresso w pozycji 3.
Ustawić dyszę pary w pozycji «ON».
Urządzenie wyłączy się automatycznie.
Wyjąć zbiornik na wodę i podnieść dźwignię.
Ustaw dyszę pary we właściwej pozycji.
Naciśnij przycisk Lungo aby opróżnić urządzenie (gotowe
kiedy przyciski kawy przestaną mrugać).
Środkowa dioda miga: opróżnianie
Ustawić uchwyt pary w pozycji
:
UWAGA! Urządzenie blokuje się na około 20 minut po opróżnieniu.
Środkowa dioda pali się ciągłym
światłem: gotowe
UWAGA! Urządzenie należy opróżnić przed i po długim okresie jego nieużywania.
FUNKCJA OPRÓŻNIANIA
KAWA & DYSZA PARY
1. Для опустошения в режиме меню необходимо чтобы
кнопка Эспрессо была в положении 3.
4. Поверните рукоятку парообразователя в режим ВКЛ.
7. Кофе-машина отключится автоматически.
2. Извлеките резервуар для воды и поднимите рычаг.
5. Настройте парообразователь в положение выпуска
пара.
3. Нажмите кнопку Лунго для опустошения кофе-
машины ( кофе-машина готова, когда средняя
кнопка перестает мигать).
Средний индикатор мигает:
опустошение
6. Переведите рукоятку парообразователя в
режим
:
: после опустошения кофе-машина будет заблокирована на 20 минут.
Средний индикатор горит: готово
: кофе-машину необходимо опустошать после долгого перерыва в использовании.
РЕЖИМ ОПУСТОШЕНИЯ/
КОФЕ И ПАРОВАЯ ТРУБКА/
118
119
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
Aby wyjąć pojemni i ociekacz z urządzenia, podnieś
podstawkę pod liżanki do pozycji pionowej.
Zestaw do konserwacji można wyjmować w całości, a
potem rozkładać w celu ułatwienia czyszczenia.
Aby wyjąć część służącą do spieniania mleka, należy przekręcić końcówkę dyszy zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara. Po odłączeniu się części należy ją wyjąć. Można ją myć wodą z mydłem. Należy upewnić
się, że nie zawiera ona pozostałości mleka.
Wycierać dyszę pary mokrą ścierką.
UWAGA! W kontakcie z dyszą pary należy zachować szczególną ostrożność. Używać tylko gumowego uchwytu aby uniknąć poparzenia. Przełącz
pokrętło pary na OFF i poczekaj aż dysza wystygnie.
W celu utrzymania czystości i właściwego funkcjonowania urządzenia czyść dyszę pary po każdym użyciu, aby uniknąć gromadzenia s
pozostałości mleka wewnątrz i na zewnątrz dyszy pary.
NIE MYĆ CZĘŚCI URZĄDZENIA W ZMYWARCE
CZYSZCZENIE DYSZY PARY
PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
1. Для удаления эксплуатационного блока проверьте,
чтобы нагреватель для чашки находился в
вертикальном положении.
2. Эксплуатационный блок можно вынуть целиком и
разобрать для очистки.
4. Для того, чтобы снять муфту пенообразователя, снимите насадку, вращая её против часовой
стрелки, затем потяните муфту вниз. Муфту можно промыть в мыльной воде. Убедитесь, что в
отверстиях нет остатков молока.
3. Протрите паровую трубку влажной тканью.
: во избежание травм перед тем, как взяться за паровую трубку охладите её. Держите паровую трубку только за
резиновую часть во избежание ожогов. Поверните рычаг в положение ВЫКЛ, чтобы паровая трубка успела охладиться до
следующего использования.
Для лучшего функционирования и в гигиенических целях, рекомендуется очищать паровую трубку после каждого использования
для извлечения остатков молока изнутри и снаружи паровой трубки.
НЕ МОЙТЕ ДЕТАЛИ В ПОСУДОМОЕЧНОЙ МАШИНЕ/
ЧИСТКА ПАРОВОЙ ТРУБКИ/
УХОД И ОЧИСТКА/
RU
PL
Ustaw pokrętło spieniacza w pozycji .
Wyłącz ekspres i ustaw pokrętło Espresso w pozycji 4, a
pokrętło Lungo w pozycji 1.
Podnieś i opuść dźwignię by usunąć zużytą kapsułkę.
Opróżnij tacę ociekową i pojemnik na zużyte kapsułki, a
następnie umieść je ponownie w ekspresie.
Napełnij pojemnik na wodę 2 saszetkami odkamieniacza
Nespresso w płynie oraz wodą.
Naciśnij przycisk Lungo, by rozpocząć odkamienianie.
Środkowa dioda zacznie migać.
Umieść pojemnik (min 1,5 l) pod wylotem kawy i dyszą
pary.
Podczas cyklu odkamieniania ekspres będzie przelewał
odkamieniacz na przemian z wylotu kawy oraz z dyszy
pary. Nie dotykaj maszyny podczas tej operacji. Po
zakończeniu odkamieniania środkowa dioda zapali się
na stałe.
Aby wejść w tryb odkamieniania naciśnij i przytrzymaj
przycisk Espresso podczas włączania maszyny.
Dla potwierdzenia wejścia w tryb odkamieniania,
środkowa dioda zacznie świecić ciągłym, pomarańczowym
światłem.
WAŻNE: czas trwania ok. 20 minut. Ciągłe świecenie środkowej diody na pomarańczowo oznacza potrzebę odkamieniania.
TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO
7. Установите переключатель пара в режим .
1. Выключите машину и установите кнопку Эспрессо в
положение 4, а кнопку Лунго в положение 1.
2. Откройте и закройте рычаг для сброса капсулы. 3. Очистите поддон для капель и контейнер для
использованных капсул и установите обратно на
место.
5. 
пакетов жидкого средства для удаления накипи
Неспрессо и долейте водой.
8. Нажмите кнопку Лунго для начала удаления
накипи. Лампочка посередине начнёт мигать
6. Поместите контейнер (минимальной емкостью 1,5 л)
под отверстие для подачи кофе и паровую трубку.
9. Начнется очистка, при этом по очереди жидкость
будет выходить как из отверстия для подачи кофе,
так и из паровой трубки. Не прикасайтесь к машине в
это время. Постоянно горящая лампочка посередине
означает, что очистка от накипи окончена.
4. Для запуска режима очистки от накипи нажмите и
удерживайте кнопку Эспрессо, включая машиину.
Средняя лампочка горит оранжевым, подтверждая
режим очистки от накипи.

означает, что требуется удаление накипи.
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ/
120
121
(40 ml)
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
fH
dH
CaCO
3
800
2400
3200
30min
45min
60min
Французская система
Stopień francuski
Немецкая система
Stopień niemiecki
карбонат кальция
Węglan wapnia
UWAGA: Roztwór do odkamieniania może być szkodliwy. Unikać kontaktu
z oczami, skórą i powierzchniami. Zalecamy stosowanie zestawu do
odkamieniania marki Nespresso dostępnego w Klubie Nespresso, ponieważ
jest dostosowany do Państwa urządzenia. Nie stosować innych produktów
(tj. ocet), które mogą wpływać na smak. W tabeli podano częstotliwość
wykonywania procesu odkamieniania, wymaganą dla optymalnego
działania urządzenia, w oparciu o twardość wody. W celu uzyskania
dodatkowych informacji dotyczących odkamieniania, proszę skontaktować
się z Klubem Nespresso.
Zestaw do usuwania osadów wapiennych Nespresso:
Nr ref. 3035/CBU-2
Ponownie umieść pusty pojemnik w taki sposób, jak w
punkcie 6.
Gdy proces odkamieniania zakończy się, opróżnij i przepłucz
pojemnik na wodę, tacę ociekową oraz pojemnik na zużyte
kapsułki. Następnie umieść je ponownie w ekspresie.
Ustaw pokrętło Lungo w pozycji 2, by wybrać tryb przepłukania
ekspresu. Następnie zatwierdź, wciskając przycisk Lungo.
Wszystkie diody zaczną migać. Po zakończeniu procesu
wszystkie diody zapalą się na stałe.
Napełnij wodą pitną pojemnik na wodę.
Po zakończeniu, ustaw pokrętło spieniacza w pozycji OFF.
Opróżnij pojemnik na zużyte kapsułki i tacę ociekową.
Ekspres jest gotowy do użycia.
Twardość wody: Odkamienić po:

быть опасна. Избегайте контакта с глазами, кожей и поверхностями
материалов. Мы рекомендуем использовать набор для очистки от
накипи Nespresso, который можно приобрести в Клубе Nespresso. Не
используйте другие средства, т.к. они могут повлиять на качество
кофе. Следующая таблица поможет Вам определить регулярность

относительно очистки от накипи, обратитесь в Клуб Nespresso.
Набор для очистки от накипи Nespresso:
код продукта 3035/CBU-2
12. Вставьте обратно пустой контейнер, как в шаге 6. 10. После окочания опустошите и промойте резервуар для
воды, поддон для сбора капель и контейнер для капсул, и
снова установите их на место.
13. Установите диск Lungo на 2 для режима ополаскивания
и нажмите кнопку Lungo. Все лампочки начнут
мигать. Постоянногорящие лампочки означают, что
ополаскивание закончилось.
11. Наполните контейнер для воды питьевой водой.
14. После завершения поверните рукоятку пара в
положение OFF. Очистите контейнер и контейнер для
сбора капель, установите на место.
Жесткость воды: Удаление накипи после:
15. Теперь машина готова к использованию.
RU
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
OSTRZEŻENIA (BŁĘDY I ODWAPNIANIE)
Не горят световые индикаторы.
Кофе-машина выключалась автоматически; нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
Проверьте розетку, вилку, напряжение и предохранитель.
Нет подачи кофе или воды.
Проверьте резервуар для воды, если необходимо наполните его пригодной для питья водой.
Нажмите кнопку кофе несколько раз, пока не пойдет кофе/вода (может произойти при первом использовании, после опорожне
ния или длительного неиспользования кофе-машины).
Кофе недостаточно горячий.
Подогрейте чашку. В случае необходимости проведите очистку от накипи.
Нет молочной пены при использовании
паровой трубки.
Отрегулируйте и очистите паровую трубку. Убедитесь, что вы используете молоко нужной жирности и температуры.
Рычаг не опускается до конца.
Опустошите контейнер для сбора капсул/Проверьте не застряла ли капсула внутри кофе-машины.
Протечка или неравномерная струя по-
дачи кофе.
Проверьте, правильно ли установлен резервуар для воды. Очистите отверстие для подачи кофе.
Устойчиво горит оранжевым цветом.
Необходимо произвести очистку от накипи.
Нет подачи кофе, идет только вода
(при установленной капсуле).
В случае такой проблемы обратитесь в Клуб Nespresso.
Кофе-машина выключается автомати-
чески.
Для энергосбережения кофе-машина выключается автоматически через 9 минут после последнего использования.
Смотри раздел «Режим Меню» для изменения настроек. См.раздел «Режим Меню» на стр.142.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ/
СИГНАЛЫ (ОШИБКА ИЛИ ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ)/
122
123
Diody nie świecą się.
Urządzenie wyłączyło się automatycznie; wcisnąć przycisk «ON/OFF».
Sprawdzić podłączenie do sieci: wtyczkę, napięcie, bezpieczniki.
Brak kawy, brak wody.
Sprawdzić zbiornik na wodę; jeżeli jest pusty, napełnić go wodą pitną.
Naciśnij przycisk kawy kilkukrotnie aż cała ilość wody/kawy wypłynie z urządzenia (może wystąpić przy pierwszym użyciu, po opróżnieniu, po
długim okresie bezczynności).
Kawa nie jest wystarczająco gorąca.
Podgrzać liżankę. Usunąć osad wapienny z urządzenia, jeżeli to konieczne.
Brak pianki mlecznej przy zastosowaniu
dyszy pary.
Ustaw właściwie i myj dyszę do pary. Używaj odpowiedniego mleka o odpowiedniej temperaturze.
Dźwigni nie można zamknąć szczelnie.
Opróżnić pojemnik na kapsułki/Sprawdzić, czy żadna kapsułka nie blokuje dźwigni.
Przeciek lub nietypowa intensywność
strumienia kawy.
Sprawdzić ustawienie zbiornika na wodę. Wyczyść głowicę.
Środkowa dioda świeci się na
pomarańczowo.
Konieczne jest usunięcie osadu wapiennego.
Brak kawy, wylewa się woda (mimo, że w
urządzeniu umieszczono kapsułkę).
W przypadku problemów należy skontaktować się z Klubem Nespresso.
Urządzenie wącza się automatycznie.
Aby oszczędzać energię, urządzenie wyłącza się po 9 minutach nie używania.
Sprawdź rozdział «Funkcje menu», aby zmienić ustawienia. Sprawdź «Funkcje menu» strona 142.
RU
PL
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE. Opakowanie i samo urządzenie wykonano z materiałów recyklingowych. Urządzenie zawiera cenne materiały, które nadają
się do odzysku lub recyklingu. Podział materiałów odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do punktu zbiórki takich urządzeń.
Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowiednich władz lokalnych.
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy skontaktować się z Klubem Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso.
Dane kontaktowe najbliższego Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso można znaleźć w folderze «Witamy w Nespresso» na opakowaniu urządzenia lub na stronie
nespresso.com
KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO

переработаны. Ваша кофе-машина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или вторично переработаны. Разделение утилизируемых
отходов по типам облегчает повторную переработку ценного сырья. Оставьте вашу кофе-машину в пункте сбора. Вы можете получить информацию об утилизации от
ваших местных властей.
Nespresso или уполномоченному представителю Nespresso.
Контактные данные ближайшего клуба Nespresso или уполномоченного представителя Nespresso можно найти в папке «Добро пожаловать в Nespresso», которая находится в
коробке кофе-машины или на сайте nespresso.com
СВЯЗЬ С КЛУБОМ NESPRESSO/
УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ/
124
125
Zobowiązaliśmy się do kupowania kawy o najwyższej jakości, uprawianej w poszanowaniu środowiska naturalnego i praw społeczności rolniczej. Od roku 2003 współpracujemy z
Rainforest Alliance przy realizacji programu Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
.
Aluminium jest materiałem, który chroni naszą kawę i aromaty Grand Cru Nespresso zamknięte w każdej kapsułce. Aluminium podlega pełnemu recyklingowi, nie tracąc żadnych ze
swych właściwości.
Nespresso pragnie projektować i tworzyć urządzenia innowacyjne, niezawodne i przyjazne dla użytkownika. Projekty nowych modeli naszych urządzeń uwzględniają potrzebę ochrony
środowiska naturalnego.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Мы приобретаем кофе высочайшего качества, выращенного с соблюдением принципов заботы об окружающей среде и оказанием поддержки фермерским хозяйствам.
С 2003 года мы работаем совместно с Rainforest Alliance, развивая нашу программу Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
.
Мы выбрали алюминий в качестве упаковочного материала для наших капсул, поскольку он защищает кофе и аромат Nespresso гран крю. Алюминий может быть
переработан бесконечное количество раз, при этом не теряя своих качеств.
Компания Nespresso разрабатывает и производит инновационные, высокотехнологичные и легкие в обращении кофе-машины. Теперь мы делаем заботу об
окружающей среде частью дизайна наших новых и будущих линеек кофе-машин.
ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
RU
PL
OGRANICZONA GWARANCJA
Nespresso udziela na urdzenie gwarancji obejmującej wady materiałowe i wady wykonawstwa na okres 2 lat. Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu urządzenia. Nespresso
wymaga przedstawienia oryginalnego dowodu zakupu urządzenia w celu potwierdzenia daty zakupu. Jeśli w okresie gwarancji ujawni się wada materiałowa lub wada wykonawstwa
urządzenia, Nespresso, według własnego uznania, naprawi lub wymieni wadliwe urządzenie. Urządzenia wykonano zgodnie z Dyrektywą 1999/44/WE. Niniejsza gwarancja nie ma
zastosowania do żadnych wad wynikających z: zaniedbania, uszkodzenia mechanicznego, niewłaściwego użycia lub z innych powodów pozostających poza kontrolą Nespresso, w
szczególności wad wynikających z normalnego zycia, zaniedbania lub nieprzestrzegania instrukcji obsługi urządzenia, niewłaściwej lub nieodpowiedniej konserwacji, zalegających
osadów wapiennych lub ich niewłaściwego usuwania, podłączenia do nieodpowiednich źródeł zasilania, nieuprawnionej modykacji lub naprawy urządzenia, pożaru, wyładowań
atmosferycznych, zalania lub innych czynników zewnętrznych. Niniejsza gwarancja ważna jest wącznie w kraju zakupu lub w innym kraju, w którym rma Nespresso sprzedaje lub
serwisuje ten sam model urządzenia posiadający taką samą specykację techniczną. Serwis gwarancyjny poza krajem zakupu podlega warunkom odpowiedniej gwarancji w kraju
świadczenia usług serwisowych. Jeżeli koszt naprawy lub wymiany nie jest objęty niniejszą gwarancją, Nespresso poinformuje o tym właściciela urządzenia, który zobowiązany będzie do
poniesienia takiego kosztu. W zakresie określonym prawem właściwym, warunki niniejszej gwarancji nie wykluczają, nie ograniczają ani nie zmieniają obowiązujących praw ustawowych
mających zastosowanie się do sprzedaży niniejszego urządzenia, lecz uzupełniają te prawa. W przypadku podejrzenia, że urządzenie jest wadliwe, należy skontaktować się z Nespresso
w celu uzyskania informacji o sposobie jego naprawy. Wady i usterki urządzenia wynikające z użytkowania innych niż oryginalne kapsułki Nespresso nie będą objęte niniejszą gwarancją.
Dane do kontaktu znaleźć można na stronie www.nespresso.com
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ/
Nespresso предоставляет гарантию по данному товару на браки материалов и производства сроком на год(а). Гарантийный срок начинается с даты продажи. Для
подтверждения даты продажи компании Nespresso необходимо предоставить оригинал документа, подтверждающего факт продажи. В течение гарантийного срока Nespresso

отремонтированные детали гарантия распространяется только на остаток срока первоначальной гарантии или на шесть месяцев, то есть на более длительный срок из двух.
Настоящая ограниченная гарантия не распространяется на брак, возникший вследствие халатности, аварии, неправильного использования или по любой другой причине,
выходящей за рамки разумного контроля Nespresso, включая, но не ограничиваясь: нормальный износ и амортизация, невнимательное соблюдение или несоблюдение
инструкции товара, неправильное или недостаточное содержание и техническое обслуживание, отложения кальция или накипи; подсоединение к неправильному
источнику питания; ремонт или модификация неуполномоченным лицом; использование в коммерческих целях; пожар, молния, потоп или прочие внешние факторы.
Настоящая гарантия действительна только в стране приобретения товара или в тех странах, где Nespresso продает и обслуживает ту же модель с идентичными техническими
характеристиками. Гарантийное обслуживание за пределами страны приобретения товара ограничивается условиями и положениями соответствующей гарантии в стране
Nespresso должен известить владельца и взять плату с владельца.
Nespresso несет полную ответственность по настоящей ограниченной гарантии в соответствии с применимым законодательством, если условия настоящей ограниченной
гарантии не исключают, ограничивают или изменяют обязательные законные права, которые распространяются на продажу данного товара или дополняют данные
права. Ограниченная гарантия распространяется только на данный товар бренда Nespresso. Гарантия на продукцию, брендованную Nespresso и другим производителем,
гарантия предоставляется исключительно таковым другим производителем. В случае когда вы считаете, что ваш товар бракованный, свяжитесь с Nespresso для получения
инструкций о возможности ремонта. Настоящая гарантия не распространяется на любой брак или нарушение функции, возникшие в результате использования не настоящих
капсул Nespresso. Для получения контактных данных посетите наш веб-сайт www.nespresso.com
DeLonghi гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения кофе-машины. В течение этого периода DeLonghi обязуется бесплатно
отремонтировать или заменить (по своему усмотрению) все неисправные детали. Гарантия на отремонтированные или замененные в процессе ремонта запчасти - 6 месяцев
или до конца действия первоначального гарантийного периода. Данная гарантия не распространяется на любые неисправности возникшие в результате несчастных случаев,


Nespresso в течение ее срока службы гарантируется лишь при использовании кофе-капсул Nespresso. Гарантия не покрывает случаи неисправности, возникшие по причине
использования капсул, не произведенных компанией Nespresso.
DeLonghi udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, DeLonghi, zgodnie z własnym
uznaniem, dokona naprawy lub wymiany wszelkich nieprawnych urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres
trwania oryginalnej gwarancji lub sześć miesięcy, w zależności od tego, który z tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek
spowodowanych przez wypadek, nieprawidłowe użytkowanie, konserwację lub normalne zużycie. Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej ograniczonej
gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją sprzedaży produktu. W przypadku podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z
DeLonghi w celu uzyskania wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy. Używanie oryginalnych kapsułek Nespresso jest gwarancją prawidłowego funkcjonowania twojej maszyny.
Wszelkie uszkodzenia wynikające z użycia kapsułek innych niż Nespresso, nie będą objęte gwarancją.
126
127
Nespresso,個持創造完美濃咖啡的專業系統。
所有 Nespresso啡機均備有獨一無二的提取系統保證提供達 19 巴壓力。 每個參數皆精密計算確保每杯頂級品啡能芬芳馥郁達至咖
啡口感有最咖啡沬。
內容
安全預防指引
首次使用咖啡機的預備
調製咖啡
咖啡調配師:把鮮奶起泡
食譜
目錄模式
清空模式
護理及清潔
除鱗模式
問題解答
聯絡 NESPRESSO 俱樂部
棄置處理和環境保護
Ecolaboration: Ecolaboration.com
有限保用期
EN Instruction manual GR Εγχειρίδιο Οδηγιών 6
DE Anweisungshandbuch IT Istruzioni per l’uso 30
ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 54
CZ Návod k použi HU Használati útmutató 78
RU Инструкция по эксплуатации PL Instrukcja obsługi 102
HK
操作明書
128
129 – 131
132
133
134 – 135
136 – 139
140
141
142 – 143
144
145
146
146
148
149
EN
FR
注意 - 安全預防指啡機部份。 首使用機前小心細安全預防指。 保存於
方。
注意 - 如看到此提示請參閱安全預防指免導致任何傷害
安全預防指引
資料提示 - 閣下看到此提
請小心留意示確保能
安全及適使用啡機 。
的用
備飲料
,切
途。
室內及不大
方使用。
,持
方。
使 、不
使 、作 使
、由
修或不遵
而導何損壞產商一
,亦
用。
、感
退 、或
使 ,包
除非他們在確保其安全之
人士監督及指引下使用。
切勿咖啡
如用途、適當
使 用 ,或
使 、由
引而
,生
,亦
固。
發生觸電火警
下:
頭。
適、
便 、有 。確
源的電所指定的電
使當之源連接
會令效。
咖啡只能在安才可連接
電源 。
避免電線受到尖銳物的損
同時切勿緊或下電
線。
氣。
,必
者或其他合
格人
,切
機。
把咖啡送回 Nespresso 俱樂
部或 Nespresso可代理。
如需使用延長線請僅使用
少有1.5 方毫
之接地電或配合輸
源。
,切
咖啡表面或
旁邊例如是器、煮食台
氣體或同類電
咖啡應常在平穩而固定
上。
、如
體。
128
129
當長停用咖
源切斷切斷電源時請拔出插
,否
壞。
在清潔和維修先從電源插
拔下插咖啡冷卻
來。
手濕請不要接電線
切勿咖啡份浸
中。
咖啡份放
內。
險 ,並
發生致命電。
切勿拆開咖啡機。其內部
危 險 電 壓﹗
切勿置任東西於何開孔
舉或可致火警或觸電
免發生任
受傷機會
切勿咖啡看守
作。
使用已受
機請立即把插頭拔離電
。請 Nespresso 部或
Nespresso 、維
調整。
已受損的咖啡機可導觸電
火警外。
作过程中始关闭手柄。
避免烫 伤
切勿在咖啡出處,
導 致 燙 傷﹗
勿把手指放進粉囊或粉囊
。有 !
刀片穿
流出而損害咖啡機。
使用已受
粉囊格粉囊
關閉咖啡何運作
插頭拔離電插座聯絡 Nespresso
部或 Nespresso可代
箱注鮮的用凍
水。
如長期機(如放假)
箱。
期間同類的時
停用機, 箱內
的水。
切勿使用沒有滴和滴水柵
,避
至四周表面
使用強之清
使用濕布及溫和清潔劑
面。
當咖啡機開封時請移除並棄
掉 塑膠薄
計只 Nespresso
囊 ,並 Nespresso俱樂
部及 Nespresso 可代
供。Nespresso 的品質保
Nespresso 咖啡機中使 Nespresso
粉囊 。
全 ,只 可 使
Nespresso指定的組專為咖啡
的配件
所有 Nespresso啡機都通過嚴格
。我 使
的情況對選定啡機執行隨
。因
有曾使用的
Nespresso保留於沒
下更改操作說的權利
除鱗磷
Nespresso ,如 使
,有
使用週期內正常運作享受
有如一天完美啡體驗
驟,
Nespresso 鱗工套件中的使用
冊。
RU
HK
請保存操作說明
予下位使
可於 nespresso.com 得本明的 PDF 本。
130
131
請先閱讀安全預防指引以避生致觸電及警意外
1. 將咖啡杯支架設於垂直取出護理組
件及
7. 架,咖啡出口下放置容(
0.5升)。
8. 把長杯咖啡 5,並
。重 3 次。
5. 並注用水。箱及
組件。
6. 啟咖啡機。
3. 把蒸氣控制杆調整至OFF 置 ,並
立。
:加
(25 秒)
:待
4. 合上
2. 調教電線長度把過長電線收入咖啡機
。*
:自 使 9分鐘動關更改設定請參錄模式第140頁之自
節。
*注:行此咖啡柔軟物的表面上以免損壞刮花咖啡表面
首次使用咖啡機的預備
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
EN
FR
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
1. 箱並為水箱注入飲用水。
7. 需咖啡
水平
調咖啡。
2. 箱。
8. 會 自 停 止 ,或
停止
3. 合上
6. 把杯架至上位置放置 Macchiato 玻璃
杯。
9. 。提 及 合 上 退 囊 ,
並掉於粉囊容器
4. 杆並 Nespresso 咖啡粉囊。 5. 上杠杆並咖啡出置咖啡杯。
於加過程中(按鈕同時閃燈)可按下咖啡咖啡咖啡自動調
,蒸
:加
(25秒)
:待
調製咖啡
132
133
意:一段之後沒有使用或因早前的準中有水份遺留咖
於加過程中釋出這是現象,亦不咖啡損。
為達至最佳效果及確保衛們建議每次預備前後讓咖出蒸
至少5以免牛氣管內外(及清引)。
1. 箱注入飲用水。
4. 控制 . 使蒸氣於噴嘴內
運行 5 秒以排出蒸氣。
2. 提起杯架並把蒸氣管調較至蒸氣
置。
5. 完成控制杆ON置。
3. 控制杆設ON置。
間燈會閃動加熱
:待
:當 ON的位置時氣功能保持於模式中為節約能源完成後之設
OFF置。
咖啡調配師:把鮮奶起泡
排出蒸氣
小心氣管將於使用期間及使用後請利用橡膠套位置以避免燙
EN
FR
1. 完成以上排出蒸氣步驟
4. 控制
士: 製作完美牛奶泡需使用存於冰的鮮奶( C)。 為獲得佳效果使用奶壺為鮮奶
泡。
注意: 為確保安蒸氣功能將於90 。如 ON, 然
後再置回
*注奶壺應為食譜需要奶量兩倍
2. 根據食譜為奶壺加入適量鮮* 3. 把蒸管調整到起泡並將保持於
壺底避免
5. 奶泡沫一已達到所需的水平或溫
(約 65° C),便可備用。
意:您只將之泡,氣管推點,氣管底
嘴之間有點距離。
已準備令鮮奶起泡
7. 請 讓 咖 啡 機 排 出 蒸 氣 至 5 ,以
物。
6. 請把控制杆回至ON 置 ,並
從蒸氣置移走奶壺
134
135
份量:
個濃咖啡粉
加入熱鮮奶泡沫於頂部
備一個 Cappuccino 杯沖製濃縮咖啡並於部加入熱鮮奶泡沫。
郁:Ristretto/淡:Rosabaya de Columbia品咖啡
份量:
個長杯咖啡
於頂
高身咖啡玻璃杯(350 毫升)沖製長杯咖並於頂部加入熱鮮
奶。
郁:Fortissio Lungo/淡:Vivalto Lungo品咖啡
經典食譜
caPPUccino caFFÉ lattE
RU
HK
份量:
個濃咖啡粉
加入熱鮮奶泡沫於頂部
把熱鮮泡沫注個高身玻璃杯(300 毫升)頂部加入濃縮
咖啡。
郁:Indriya from India/淡:Volluto品咖啡
份量:
個濃咖啡粉
加入熱鮮奶泡沫於咖啡
個濃咖啡縮咖啡於頂部加入熱奶泡沫。
郁:Indriya from India/淡:Volluto品咖啡
經典食譜
lattE maccHiato EsPrEsso maccHiato
136
137
份量:
2Volluto縮咖啡
一湯呢拿
2匙焦糖糖漿
1克力碎
於頂部
製備熱鮮泡沫並加入焦糖糖漿備用沖調兩杯縮咖啡並將之
倒進凍玻璃杯內 (350 毫升即加入湯匙雪糕並於頂部加上熱
奶泡沫。最後再以巧克力碎裝飾。
極品食譜
icEd Vanilla caramEl coFFEE
EN
FR
份量:
一個Livanto縮咖啡膠
After Eight® 巧克力
巧克力牛軋
頂部加入熱鮮奶泡沫
於濃縮咖啡Livanto囊。於頂部加沫,
上一點巧克力牛軋糖屑再加入 After Eight® 巧克力於鮮奶泡沫上
便 可 完 。請
極品食譜
aFtEr EiGHt® coFFEE
138
139
1:
2:
3:
4:
5:
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
濃縮啡撥盤設定至 至:
自動關
1: 9 分鐘, 2: 30 鐘, 3: 60 分鐘, 4: 2 小時, 5: 8 小時
水 硬 度
1: 硬, 2: 等, 3:
清空 參考清空部份
重置原廠設定
除鱗
參考除鱗部
需簡單地按下長杯咖啡按鈕至原廠設定 (節9 ,水 :硬 )
注意錄模式可直接更改定的內容而無須每次退出模式
退目錄式,5(指示燈停止閃已經退出模式)
1. 要進入模式請於開啟咖啡機時同
持續著濃縮咖啡(中間的燈會顯示
色)。
2. 把撥盤轉至所需設定(參閱圖表) 3. 定,下長杯咖啡鈕以定。(中
間的燈會穩定地閃動以確定並根據所
擇的色)。
目錄模式
EN
FR
1. 錄模式將濃縮咖啡按鈕設定至 位
3程。
4. 控制ON置。
7. 將自
2. 杆。
5. 把蒸氣管調較至排蒸氣位置
3. 按下長杯按鈕以清空咖啡機(示燈停
止閃動為準備狀態)
:清
6. 把蒸氣杆調較 置。
注意將於清空 20停止
:完
注意:長期停前後需為咖機清空
啡及
清空模式
140
141
143

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DeLonghi MAESTRIA EN 450 Nespresso bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DeLonghi MAESTRIA EN 450 Nespresso in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 28,4 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info