800463
117
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/144
Pagina verder
ECAM45X.6Y - 45X.8Y
KOFFIEMACHINE
Gebruiksaanwijzing
CAFETERA
Instrucciones de uso
QUINA DE CAFÉ
Instruções de utilização
ΜΗΧΑΝΉ ΤΟΥ ΚΑΦΈ
Οδηγίες χρήσης
KAHVE MAKINESI
Kullanım için talimatlar
Instructions videos available at:
http://eletta-explore.delonghi.com
2
A4 A3
A2
A5 A6
A9
A8
A7
A1
A
A10
A12
A13
A14
A15
A16
A11
A22
A20
A23
A18
A17
A19
A21
3
D*
E F
D8
D5
D4
D3
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
Decalcicante per macchine da caè
Descaler for coee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaeemaschinen
Hot Cold
E1
E3
E2 F2
F3
E4 F4
E6
F5
F6
F1
D9
D6
D2
D1
D7
E5 E7
Espresso Cappuccino Cold Brew
Explorer 1
B C
B2
C3
C5* C6C4
C2C1
B3
B4
B1
4
NL ES PT EL TR
5 33 60 87 117
5
INHOUD
1. INLEIDING ................................................. 6
1.1 Letters tussen haakjes ...................................6
1.2 Problemen en reparaties ...............................6
1.3 Download de App!.........................................6
2. BESCHRIJVING ...........................................6
2.1 Beschrijving van het apparaat (A) .................6
2.2 Beschrijving van het bedieningspaneel (B) ...6
2.3 Beschrijving van de homepage (hoofdpagina)
(C) .................................................................6
2.4 Beschrijving van de accessoires (D)
(*afhankelijk van het model) ........................7
2.5 Beschrijving van de melkkan (hot) (E) ...........7
2.6 Beschrijving van de melkkan (cold) (F)..........7
3. ALVORENS HET APPARAAT IN WERKING TE
STELLEN U ..............................................7
4. INSCHAKELING VAN HET APPARAAT U .......8
5. UITSCHAKELING VAN HET APPARAAT ...........8
6. INSTELLINGEN VAN HET MENU U ..............8
6.1 Spoeling .......................................................8
6.2 Ontkalken......................................................9
6.3 Connectiv. .....................................................9
6.4 Regeling maalgraad ......................................9
6.5 Temperatuur koe ........................................9
6.6 Talen ...........................................................10
6.7 Proelen maken en bewerken .....................10
6.8 Instelling automatische uitschakeling .........10
6.9 Algemeen ...................................................10
6.10 Waterlter .................................................10
6.11 Waterhardheid ...........................................10
6.12 Fabrieksinstellingen ..................................10
6.13 Ledig circuit ................................................11
6.14 Statistiek .....................................................11
7. SELECTIE VAN DE DRANKEN ...................... 11
8. BEREIDING VAN KOFFIEDRANKEN U ........12
8.1 De machine voorbereiden voor de
koedranken ..............................................12
8.2 Koedranken met directe selectie .............. 12
8.3 Drank personaliseren ..................................13
8.4 Bereiding van de drank met gebruik van
voorgemalen koe .....................................14
8.5 Bean Adapt Technology & Espresso SOUL ...14
8.6 Algemene aanduidingen voor de bereiding
van koedranken .......................................14
8.7 Tips voor een warmere koe ......................14
8.8 Koekan / Cold Brew Kan ...........................15
8.9 Reiniging van de koekan ..........................15
9. BEREIDING VAN DRANKEN OP BASIS VAN
MELK U ................................................. 16
9.1 Bereiding van de melkkannen (E en F) ........16
9.2 Welke melk moet ik gebruiken? ..................16
9.3 De melkkan vullen en aanbrengen ..............16
9.4 De hoeveelheid schuim regelen ..................16
9.5 De melkdranken bereiden ...........................17
9.6 Reiniging van de melkkan na elk gebruik ...17
10. WARM WATER EN WARME THEE BEREIDEN U
............................................................... 17
10.1 Voorbereiding van de machine ....................17
10.2 Afgifte van warme thee ...............................18
10.3 Afgifte van warm water ..............................18
11. DRANKEN FAVOURITES FAVORIETEN U ..18
12. BEREIDING VAN DE DRANKEN TO GO” U .. 18
12.1 Reiniging van de travel mug na elk gebruik 19
13. FUNCTIE „MY“ ALLEEN DRANKEN „HOT“ U .
............................................................... 19
14. UW PROFIEL SELECTEREN U .................... 20
15. REINIGING U ........................................ 20
15.1 De machine reinigen ...................................20
15.2 Reiniging van het interne circuit van de
machine ......................................................20
15.3 Reiniging van het koedikbakje .................20
15.4 Reiniging van het lekbakje en van het rooster
van het bakje ..............................................21
15.5 Reiniging van de binnenkant van het
apparaat......................................................21
15.6 Het waterreservoir reinigen.........................21
15.7
Reiniging van de tuitjes van de koeuitloop .. 22
15.8 Reiniging van de trechter voor voorgemalen
koe ...........................................................22
15.9 Reiniging van de zetgroep ...........................22
15.10 Reiniging van de melkkannen (E) en (F)......22
16. ONTKALKING U ..................................... 23
17. PROGRAMMERING VAN DE WATERHARDHEID
............................................................... 25
17.1 Meting van de waterhardheid .....................25
17.2 Instelling waterhardheid .............................25
18. VERZACHTINGSFILTER ............................. 25
18.1 Het lter installeren ....................................25
18.2 Het lter vervangen of verwijderen ............26
19. TECHNISCHE GEGEVENS ............................ 26
19.1 Aanbevelingen voor de energiebesparing ...26
20. OP HET DISPLAY WEERGEGEVEN BERICHTEN ..
............................................................... 26
21. PROBLEMEN OPLOSSEN .......................... 30
6
1. INLEIDING
Dank u voor het kiezen van de automatische machine voor koe
en cappuccino.
Neem even de tijd om deze gebruiksaanwijzing te lezen. U kunt
zo gevaren of beschadiging van de machine voorkomen.
1.1 Letters tussen haakjes
De letters tussen haakjes komen overeen met de beschrijving
van het apparaat (pag. 2-3).
1.2 Problemen en reparaties
Probeer eventuele problemen allereerst op te lossen volgens de
aanwijzingen van de hoofdstukken “20. Op het display weerge-
geven berichten en “21. Problemen oplossen.
Wanneer deze aanwijzingen niet doeltreend blijken te zijn of
als u verdere opheldering wenst, raden wij u aan de klanten-
service te benaderen via het telefoonnummer vermeld op het
bijgevoegde blad "Klantenservice".
Indien uw land niet op dit blad vermeld staat, bel dan het num-
mer dat vermeld wordt op de garantie. Neem voor eventuele re-
paraties uitsluitend contact op met de Technische Servicedienst
van De’Longhi. De adressen staan vermeld op het bij de machine
behorende garantiebewijs.
1.3 Download de App!
Download de App, maak uw account aan volgens de aanwijzin-
gen die de App geeft.
In de App vindt u recepten, informatie, tips en wetenswaardig-
heden over de wereld van koe én heeft u alle informatie met
betrekking tot uw machine binnen handbereik beschikbaar.
CONTROLEER OF DE APP IN UW LAND BESCHIKBAAR IS:
app-availability.delonghi.com
Op de modellen met wiverbinding kunnen enkele functies op
afstand door middel van de App Coee Link beheerd worden.
UDit symbool markeert de functies die door middel van
de App beheerd of geraadpleegd kunnen worden.
Verder is het mogelijk om nieuwe dranken te creëren en ze in uw
machine op te slaan.
Opgelet:
Om de functies via de app te kunnen gebruiken, moet de
connectiviteit geactiveerd worden in het menu Instellin-
gen van de machine (zie “6.3 Connectiv.”).
Controleer de compatibele apparaten op compatibledevi-
ces.delonghi.com.
2. BESCHRIJVING
2.1 Beschrijving van het apparaat (A)
A1. Deksel koebonenreservoir
A2. Koebonenreservoir
A3. Regelknop koemolen
A4. Trechter voorgemalen koe
A5. Deurtje zetgroep
A6. Uitneembare zetgroep
A7. In hoogte verstelbare koeuitloop
A8. Accessoire-aansluiting
A9. Toets : voor in- en uitschakeling van de machine
(stand-by)
A10. Koedikbakje
A11. Houder koedikbakje
A12. Condensbakje
A13. Kopjesblad
A14. Rooster lekbakje
A15. Lekbakje
A16. Vak voor travel mug
A17. Geheel luikje vak travel mug
A18. Rooster luikje
A19. Houder rooster luikje
A20. Niveauindicator water in lekbakje
A21. Voedingskabel
A22. Deksel waterreservoir
A23. Waterreservoir
2.2 Beschrijving van het bedieningspaneel (B)
B1. Menu dranken “Cold” (koude)
B2. Menu dranken “To go” (meenemen)
B3. Menu dranken “Hot” (warme)
B4. Menu dranken “Favourites” (favorieten)
2.3 Beschrijving van de homepage
(hoofdpagina) (C)
C1. Selecteerbare dranken (directe selectie)
C2. Voor de weergave en de eventuele personalisatie van de
instellingen van de drank
C3. Menu instellingen machine
C4. Lampjes:
Machine in afwachting van de eerste verbinding
Lampje actieve wi
Lampje geen netvoeding
Lampje actieve energiebesparing
Lampje verzoek reiniging melkkan
Lampje verzoek ontkalking
7
Lampje opgebruikt lter
C5. Bean Adapt Technology (moet geactiveerd worden in de
app): zie “8.5 Bean Adapt Technology & Espresso SOUL
C6. Personaliseerbare proelen (zie “14. Uw proel selecteren”)
2.4 Beschrijving van de accessoires (D)
(*afhankelijk van het model)
Accessoires aanwezig in de Starter pack:
D1. Teststrookje “Total Hardness Test”
D2. Doseerschepje voorgemalen koe
D3. Ontkalker
D4. Verzachtingslter
D5. Kwastje voor de reiniging
D6. Warmwaterpijpje
D7. Bakje voor ijsblokjes
D8. Koekan
D9. Travel mug
2.5 Beschrijving van de melkkan (hot) (E)
E1. Deksel melkkan
E2. Melkreservoir
E3. Regelknop schuim/reiniging (Clean)
E4. Connector-koppeling melkreservoir (afneembaar voor
reiniging)
E5. Melkpijpje (in hoogte verstelbaar)
E6. Opvoerpijpje melk (silicone)
E7. Verlengstuk melkpijpje
2.6 Beschrijving van de melkkan (cold) (F)
F1. Deksel melkkan
F2. Melkkan
F3. Schuimregel-/reinigingsknop (Clean)
F4. Connector-koppeling melkreservoir (afneembaar voor
reiniging)
F5. Melkpijpje
F6. Opvoerpijpje melk (hard plastic)
3. ALVORENS HET APPARAAT IN WERKING TE
STELLEN U
Let op:
Eventuele koesporen in de koemolen zijn te wijten aan
de functionele tests van de machine voordat ze in de han-
del wordt gebracht en zijn een bewijs van onze zorgvuldige
aandacht voor het product.
Bij het eerste gebruik moeten alle afneembare accessoi-
res (melkkannen (E) en (F), travel mug* (D9), koekan*
(D8), waterreservoir (A22) en (A23)) die bestemd zijn in
contact te komen met water of melk met warm water ge-
spoeld worden. We raden u aan de melkkan te wassen in
de vaatwasser.
Wij raden u aan de waterhardheid zo spoedig mogelijk in
te stellen, volgens de procedure beschreven in hoofdstuk
“17. Programmering van de waterhardheid”.
1. Sluit de voedingskabel (A21) aan op het elektriciteitsnet (afb.
1).
1
2. Druk op de vlag van de gewenste taal en bevestig de keuze
door te drukken op “Klaar.
Volg nu de door het apparaat op het display weergegeven
aanwijzingen:
3. Verwijder de waterreservoir (A23) (afb. 2) en vul deze tot
aan de MAX-lijn met vers, koud drinkwater (afb. 3);
2 32 3
MAX
4. Plaats het reservoir dan terug, en bevestig door te drukken
op “Verder”;
5. Vul het koebonenreservoir (A2) (afb. 4), en bevestig ver-
volgens door te drukken op “Verder”.
8
4 5
6. Breng het waterpijpje (D6) aan op de accessoire-aanslui-
ting (A8) (afb. 5) en plaats een bakje met een minimu-
minhoud van 200 ml onder de koeuitloop (A7) en het
warmwaterpijpje (afb. 6);
6 7
7. Druk op “Ok” om het watercircuit te vullen: het apparaat
geeft water af uit het warmwaterpijpje (afb. 7);
8. Na de afgifte gaat de machine verder met de opwarming
door een spoeling uit te voeren met warm water dat via de
koeuitloop wordt afgegeven (afb. 8).
8
Na de opwarming stelt de machine een tutorial over het gebruik
van de machine voor.
Let op:
Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 kopjes cappuccino
worden gezet voordat het apparaat een bevredigend resul-
taat begint te geven.
Bij het eerste gebruik is het watercircuit leeg en kan de ma-
chine derhalve veel lawaai maken: het lawaai vermindert
naar mate het circuit gevuld wordt.
4. INSCHAKELING VAN HET APPARAAT U
Let op:
Bij elke inschakeling voert het apparaat automatisch een
cyclus voor voorverwarming en spoeling uit, die niet on-
derbroken mag worden. Pas na het uitvoeren van deze
cyclus is het apparaat klaar voor gebruik.
1. Druk voor de inschakeling van het apparaat op de toets
(A9) (afb. 9): het apparaat wordt ingeschakeld.
9
2. Nadat de opwarming is voltooid, begint een fase voor
spoeling met warm water dat uit de koeuitloop wordt
afgegeven (A7); op deze manier wordt niet alleen de ketel
verwarmd, maar laat het apparaat ook warm water door
de interne leidingen lopen, zodat ook deze verwarmd
worden.
5. UITSCHAKELING VAN HET APPARAAT
Bij elke uitschakeling en indien men koe heeft bereid voert
het apparaat automatisch een spoeling uit.
1. Druk voor de uitschakeling van het apparaat op de toets
(A9) (afb. 9).
2. I
ndien voorzien, zal het apparaat een spoeling met warm
water uit de koeuitloop
(A7) uitvoeren, en wordt het ver-
volgens uitgeschakeld (stand-by).
Let op:
Als het apparaat voor lange periodes niet gebruikt zal wor-
den, moet het worden uitgeschakeld en losgekoppeld van het
elektriciteitsnet.
Let op!
Vermijd om de stekker uit het stopcontact te verwijderen als het
apparaat is ingeschakeld.
6. INSTELLINGEN VAN HET MENU U
6.1 Spoeling
Door middel van deze functie wordt er warm water uit de
koeuitloop afgegeven (A7) (en, indien aangebracht, uit het
9
warmwaterpijpje (D6)) om het interne circuit van de machine
te reinigen en op te warmen.
Plaats onder de uitlopen een bakje met een minimuminhoud
van 100 ml (afb. 6).
Ga als volgt te werk om deze functie te activeren:
1. Druk op het menu instellingen (C3);
2. Ga naar het menuitem “Spoeling”;
3. Druk op “Ok” om de afgifte te starten: na enkele seconden
wordt er warm water afgegeven dat het interne circuit van
de machine reinigt en verwarmt (afb. 7-8);
4. De spoeling kan worden onderbroken door te drukken op
“Stop”; wacht anders tot de afgifte automatisch wordt
onderbroken.
Opgelet:
Wanneer het apparaat langer dan 3-4 dagen niet wordt
gebruikt, wordt sterk aanbevolen om, na het opnieuw
inschakelen, 2-3 spoelingen uit te voeren alvorens het ap-
paraat opnieuw te gebruiken;
Het is normaal dat er na deze functie water aanwezig is in
het koedikbakje (A10).
6.2 Ontkalken
Verwijs voor de aanwijzingen betreende de ontkalking naar
hoofdstuk “16. Ontkalking”.
6.3 Connectiv.
Door middel van deze functie wordt de connectiviteit van de
machine geactiveerd of gedeactiveerd. Ga als volgt te werk:
1. Druk op het menu Instellingen (C3);
2. Blader door de pagina’s, tot aan de weergave van het item
“Connectiviteit”;
3. Druk op “Verder”;
4. Activeer de wiverbinding en de bediening op afstand
(door middel van de App De’longhi Coee Link);
5. Op het scherm wordt de PIN van de machine weergegeven,
noodzakelijk om verbinding te maken met de App;
6. Druk op “<” om de nieuwe selectie op te slaan en terug te
gaan naar het menu Instellingen;
7. Druk op X” om terug te keren naar de homepage (C).
Op de homepage verschijnt het symbool (C4) met betrekking tot
de status van de verbinding, afgewisseld door andere symbolen
(bijv. ontkalking, enz.)
Symbool op de homepage Betekenis
Connectiviteit geactiveerd:
de machine is in afwachting
van de eerste verbinding
Het apparaat is verbonden
Symbool op de homepage Betekenis
Het apparaat is verbonden
met het winetwerk van de
woning, maar er is geen in-
ternetverbinding of de cloud
is niet bereikbaar
--
De verbinding is gedeacti-
veerd. Ga voor de activering
naar het menu Instellingen
(C3)
Opgelet:
Als de verbinding op afstand is uitgeschakeld, zijn enkele
van de functies van de App niet beschikbaar (bijv. afgifte
van de dranken).
Als de naam of het wachtwoord van het winetwerk wordt
gewijzigd of er verbinding wordt gemaakt met een nieuw
winetwerk, moet de onderstaande resetprocedure wor-
den uitgevoerd:
1. Ga te werk zoals eerder aangegeven van stap 1 tot stap 3;
2. Druk op “Resetten”;
3. Druk op “Ok” om de annulering van de netwerkinstellingen
te bevestigen;
4. Maak opnieuw verbinding met de App en selecteer daar-
voor de nieuwe inloggegevens.
6.4 Regeling maalgraad
De machine stelt een tutorial voor de correcte regeling van de
maalgraad en de beste resultaten voor:
1. Druk op het menu instellingen (C3);
2. Blader door de pagina’s tot aan de weergave van het item
“Regeling maalgraad”;
3. Druk op “Lees meer” om de tutorial voor de regeling van de
maalgraad te raadplegen.
Opgelet:
Aangeraden wordt om verdere wijzigingen pas uit te
voeren nadat er na de beschreven procedure ten minste
3 kopjes koe zijn gezet. Wordt opnieuw een onjuiste
koeafgifte vastgesteld, dan moet de procedure worden
herhaald.
De regelknop (A3) mag alleen worden verdraaid terwijl
de koemolen in werking is, tijdens de eerste fase van de
bereiding van dranken met koe.
Bean Adapt Technology :
Wij raden aan om de functie Bean Adapt Technology, in de App
Coee Link te gebruiken om deze parameter correct in te stellen
op basis van de gebruikte koebonen.
6.5 Temperatuur koe
Ga voor de wijziging van de watertemperatuur voor de afgifte
van de koe als volgt te werk:
10
1. Druk op het menu instellingen (C3);
2. Blader door de pagina’s, tot aan de weergave van het item
“Temperatuur koe”;
3. Druk op “Instellen”;
4. Selecteer onder de voorgestelde temperaturen de gewens-
te temperatuur;
5. Druk op “<” om de nieuwe selectie op te slaan en terug te
gaan naar het menu Instellingen;
6. Druk op X” om terug te keren naar de homepage (C).
Opgelet:
De verandering van temperatuur is vooral van invloed op drank-
en met een grotere hoeveelheid.
Bean Adapt Technology :
Wij raden aan om de functie Bean Adapt Technology, in de App
Coee Link te gebruiken om deze parameter correct in te stellen
op basis van de gebruikte koebonen.
6.6 Talen
Ga voor de wijziging van de taal van de homepage als volgt te
werk:
1. Druk op het menu instellingen (C3);
2. Blader door de pagina’s, tot aan de weergave van het item
“Talen”;
3. Druk op “Verder”;
4. Druk op de vlag van de te selecteren taal (druk op de toets
“Verder” of Terug” om alle beschikbare talen te bekijken):
het display wordt onmiddellijk bijgewerkt naar de geselec-
teerde taal;
5. Druk op “< om terug te keren naar het menu instellingen
met de opgeslagen nieuwe selectie;
6. Druk op X” om terug te keren naar de homepage (C).
6.7 Proelen maken en bewerken
Door middel van deze functie kan de afbeelding en de kleur van
het icoon van de proelen gewijzigd worden. Ga voor de aan-
passing van het icoon als volgt te werk:
1. Druk op het menu instellingen (C3);
2. Blader door de pagina’s, tot aan de weergave van het item
“Proelen maken / bewerken”;
3. Druk op “Verder”;
4. Druk voor het maken van een nieuw proel op “Toevoegen”;
Voor de wijziging van een bestaand proel, moet eerst het
proel geselecteerd worden, om vervolgens te drukken op
“Wijzigen”;
5. Pas naar wens aan en druk dan op “Opslaan”om te
bevestigen.
6. Druk op X” om terug te keren naar de homepage (C).
6.8 Instelling automatische uitschakeling
Het is mogelijk de automatische uitschakeling zo in te stel-
len dat het apparaat na 15 of 30 minuten of na 1 of 3 uur van
niet-gebruik uitgeschakeld wordt.
Ga voor de programmering van de automatische uitschakeling
als volgt te werk:
1. Druk op het menu instellingen (C3);
2. Blader door de pagina’s, tot aan de weergave van het item
“Instelling auto uitschak.”;
3. Selecteer het gewenste tijdsinterval (15, 30 minuten of 1
of 3 uur).
4. Druk op X” om terug te gaan naar de homepage (C) met de
opgeslagen nieuwe selectie.
6.9 Algemeen
1. Druk op het menu instellingen (C3);
2. Blader door de pagina’s, tot aan de weergave van het item
Algemeen”;
Met dit item kunnen, door eenvoudig aan te raken, de volgende
functies geactiveerd of gedeactiveerd worden:
- “Geluidssignaal”: als deze functie actief is, laat de machine
bij elke handeling een geluidssignaal horen.
- “Energiebesparing”: met deze functie kan de modus ener-
giebesparing geactiveerd of gedeactiveerd worden. Wan-
neer de functie geactiveerd is, wordt een lager energiever-
bruik gegarandeerd, in overeenstemming met de Europese
normen. Om de actieve functie te signaleren, verschijnt op
de homepage .
3. Druk op X” om terug te gaan naar de homepage (C) met de
opgeslagen nieuwe selectie.
6.10 Waterlter
Verwijs voor de aanwijzingen met betrekking tot het lter (C4)
naar hoofdstuk “18. Verzachtingslter”.
6.11 Waterhardheid
Verwijs voor de aanwijzingen met betrekking tot de instelling
van de waterhardheid naar hoofdstuk “17. Programmering van
de waterhardheid”.
6.12 Fabrieksinstellingen
Met deze functie worden alle menu-instellingen en alle door
de gebruiker gemaakte aanpassingen teruggesteld naar de fa-
brieksinstellingen (behalve de taal, die de gemaakte instelling
handhaaft, en de statistiek).
Ga als volgt te werk:
1. Druk op het menu instellingen (C3);
2. Blader door de pagina’s, tot aan de weergave van item
“Fabrieksinstellingen”;
3. Druk op “Verder”:
4. Selecteer wat er gereset moet worden: de machine of het
enkele proel, en druk dan op “Verder”;
5. Volg de aanwijzingen tot aan de bevestiging van de reset
met “Ok”;
6. Druk op X” om terug te keren naar de homepage (C).
11
Let op:
Na de reset van de machine naar de fabrieksinstellingen (niet
van het enkele proel), zal het apparaat de inleidende tutorial
voorstellen.
6.13 Ledig circuit
Voorafgaand op een periode van niet-gebruik en om het bevrie-
zen van water in het interne circuit te voorkomen, of alvorens
het apparaat naar een servicecentrum te brengen, wordt aange-
raden het hydraulische circuit van de machine te ledigen.
Ga als volgt te werk:
1. Druk op het menu instellingen (C3);
2. Blader door de pagina’s, tot aan de weergave van het item
“Ledig circuit”;
3. Druk op “Ok” voor de begeleide procedure;
4. Verwijder en ledig het koedikbakje (A10) en het lekbak-
je, en plaats ze terug (A15) (afb. 10); druk vervolgens op
“Verder”;
10
5. Breng het afgiftepijpje (D6) aan op de aansluiting (A8)
(afb. 5);
6. Plaats onder de uitlopen een bakje van 100ml (afb. 6).
Druk op “Verder”;
7. Het apparaat voert via de uitlopen een spoeling met warm water
uit;
8. Neem, na de voltooiing van de spoeling, het waterreservoir
weg (A23) (afb. 11) en maak het leeg;
9. Verwijder, indien aanwezig, het waterlter (D4) uit het
waterreservoir, en druk op “Verder”;
11
10. Plaats het (lege) waterreservoir terug en druk op “Verder”;
11. W
acht tot de machine de lediging uitvoert; (Opgelet: warm
water uit de uitlopen!). Naarmate het circuit leegloopt, zou
het geluidsniveau van het apparaat kunnen toenemen: dit
maakt deel uit van de normale werking van de machine.
12. Aan het einde van de lediging moet het lekbakje worden
verwijderd, geledigd en teruggeplaatst; druk vervolgens
op “Verder”;
13. Druk op “Ok”: het apparaat wordt uitgeschakeld (stand-by).
Ga bij de volgende inschakeling van het apparaat te werk volgens de
aanwijzingen van hoofdstuk “3. Alvorens het apparaat in werking
te stellen.
6.14 Statistiek
Door middel van deze functie kunnen de statistische gegevens
van de machine worden weergegeven. Ga als volgt te werk om
deze weer te geven:
1. Druk op het menu instellingen (C3);
2. Blader door de pagina’s, tot aan de weergave van item
“Statistieken” en de voornaamste statistische gegevens.
Druk voor de weergave van meer gegevens op “Lees meer”;
3. Druk op “< om terug te keren naar het menu instellingen.
7. SELECTIE VAN DE DRANKEN
Met uw apparaat kunt u een groot aantal dranken bereiden.
de met dit symbool gemarkeerde dranken zijn ook be-
schikbaar in het menu “To Go”.
Hot Cold
Espresso
2X Espresso
Koe
Doppio+
Long
Americano
Koekan
Cold Brew
Kan Cold Brew
Cold Brew to Mix
12
Hot Cold
Cold Brew Melk
Cold Brew Cappuccino
Koe
Cappuccino
Latte Macchiato
Caelatte
Cappuccino Mix
Espresso Macchiato
Flat White
Cappuccino +
Cortado
Melk
Functie Thee
Heet water
Ga op het paneel naar het gewenste type drank (Hot-Warme;
Cold-Koude; To go-In travel mug), en breng op de machine de
noodzakelijke accessoires aan.
8. BEREIDING VAN KOFFIEDRANKEN U
8.1 De machine voorbereiden voor de
koedranken
Let op!
Gebruik geen groene, gekarameliseerde of gekonjte koebo-
nen omdat deze aan de koemolen kunnen blijven kleven en
hem onbruikbaar kunnen maken.
1. Plaats 1
of 2 kopjes onder de koeuitloop (A7)
;
2. Breng de uitloop omlaag, zo dicht mogelijk bij het kopje
(afb. 12): zo wordt een betere crème verkregen.
12
8.2 Koedranken met directe selectie
1. Druk, rechtstreeks op de homepage (C), op de afbeelding
van de gewenste koedrank (C1) (bijv. espresso, afb. 13);
Espresso
13
2. Koedranken hot het apparaat start de bereiding.
Cold Extraction Technology:
Selecteer de gewenste sterkte: “Original” of “Intens, en
druk dan op “Verder”;
Voorafgaand aan de afgifte zal het apparaat de hoe-
veelheid ijsblokjes suggereren: voeg aan de beker/het
glas de aangegeven hoeveelheid ijsblokjes toe (afb. 14):
druk op “Bereiden.
14
Het apparaat start de bereiding. Op het display ver-
schijnt de beschrijving van de afzonderlijke fasen
(malen, bereiding, koeafgifte).
13
Opgelet:
De Coee Extraction Technology is een manier voor
langzame extractie: de bereiding zal derhalve enkele
minuten duren.
Alvorens Cold Brew dranken af te geven, het water-
reservoir legen, omspoelen en vullen met vers, koud
drinkwater.
Wanneer er onmiddellijk na een warme drank een Cold
Brew-drank wordt bereid, zal de machine een koude
spoeling suggereren om ervoor te zorgen dat de drank
de juiste temperatuur heeft. Verricht in dit geval de
spoeling of druk op “Overslaan” om direct verder te gaan
met de bereiding.
Andere koude koedranken:
Selecteer of u een drank “Ice” (koud) of “Extra ice (extra
koud) wenst: druk op “Verder”;
Afhankelijk van deze keuze zal het apparaat vooraf-
gaand aan de afgifte het aantal te gebruiken ijsblokjes
aangeven: voeg aan de beker/het glas de aangegeven
hoeveelheid ijsblokjes toe (afb. 14): druk op “Bereiden.
Het apparaat start de bereiding.
Op het display verschijnt een beschrijving van de afzonderlijke
fasen (malen, koeafgifte).
Zodra de bereiding is voltooid, is het apparaat weer klaar voor
een nieuw gebruik.
8.3 Drank personaliseren
Ga als volgt te werk om koedranken met persoonlijke para-
meters te bereiden:
1. Druk op (C2) onder de afbeelding van de gewenste
koe (bijv. espresso, afb. 15). op het display verschijnen
de parameters die op basis van uw eigen smaak kunnen
worden aangepast:
Espresso
15
Hoeveelheid
Sterkte
2. Koedranken hot: Druk, na de instelling van de para-
meters, op “Bereiden”: het apparaat start de bereiding en
op het display verschijnt de beschrijving van de afzonder-
lijke fasen (malen, koeafgifte);
Cold Extraction Technology: Selecteer de hoeveelheid,
druk dan op “Start” en ga als volgt verder:
Selecteer of u een drank “Ice” (koud) of “Extra ice (extra
koud) wenst: druk op “Verder”;
Voorafgaand aan de afgifte zal het apparaat de hoe-
veelheid ijsblokjes suggereren: voeg aan de beker/het
glas de aangegeven hoeveelheid ijsblokjes toe (afb. 14):
druk op “Bereiden.
Het apparaat start de bereiding. Op het display ver-
schijnt de beschrijving van de afzonderlijke fasen
(malen, bereiding, koeafgifte).
Opgelet:
De Coee Extraction Technology is een manier voor
langzame extractie: de bereiding zal derhalve enkele
minuten duren.
Alvorens Cold Brew dranken af te geven, het water-
reservoir legen, omspoelen en vullen met vers, koud
drinkwater.
Wanneer er onmiddellijk na een warme drank een Cold
Brew-drank wordt bereid, zal de machine een koude
spoeling suggereren om ervoor te zorgen dat de drank
de juiste temperatuur heeft. Verricht in dit geval de
spoeling of druk op “Overslaan” om direct verder te gaan
met de bereiding.
Andere koude koedranken: Druk na de instelling van
de parameters op “Start en ga als volgt verder:
Selecteer of u een drank “Ice” (koud) of “Extra ice (extra
koud) wenst: druk op “Verder”;
afhankelijk van deze keuze zal het apparaat vooraf-
gaand aan de afgifte het aantal te gebruiken ijsblokjes
aangeven: voeg het aangegeven aantal ijsblokjes toe
aan de beker (afb. 14) en druk dan op “Bereiden.
Het apparaat start de bereiding en op het display ver-
schijnt een beschrijving van de afzonderlijke fasen
(malen, koeafgifte).
3. Druk na de afgifte op “Opslaan” om de nieuwe instellingen
op te slaan of druk op Annuleren” om de eerdere parame-
ters te handhaven.
Opgelet:
De opgeslagen nieuwe instellingen blijven ALLEEN in het ge-
heugen van het geselecteerde proel.
4. Druk op X” om terug te keren naar de homepage (C).
Het apparaat is klaar voor een nieuw gebruik.
14
8.4
Bereiding van de drank met gebruik van
voorgemalen koe
Belangrijk!
Voeg nooit voorgemalen koe toe aan de uitgeschakelde
machine, om te voorkomen dat er koe in het apparaat
verspreid wordt en het zo bevuilt. In dit geval kan de ma-
chine beschadigd worden.
Voeg nooit meer dan 1 afgestreken doseerschepje (D2) toe,
anders kan de binnenkant van het apparaat vuil worden of
de trechter (A4) verstopt raken.
Wanneer er voorgemalen koe gebruikt wordt, kan er slechts
één kopje koe tegelijk gezet worden.
Bereiding van koe Long: voeg halverwege de bereiding,
wanneer het apparaat dat vraagt, een afgestreken doseer-
schepje voorgemalen koe toe en druk op “Ok.
Het is niet mogelijk om de dranken Doppio+, 2x Espres-
so, Koekan, Cappuccino+
en de dranken Cold Brew
te bereiden met gebruik van voorgemalen koe.
1. Druk op (C2) onder de afbeelding van de gewenste
koedrank (bijv. Espresso, afb. 15): op het display ver-
schijnen de parameters die op basis van uw eigen smaak
kunnen worden aangepast;
2. Selecteer de hoeveelheid en de voorgemalen koe
;
3. Druk op “Bereiden”;
4. Open de deksel van de trechter voor voorgemalen koe,
controleer dat de trechter (A4) niet verstopt is en voeg dan
een afgestreken doseerschepje (D2) voorgemalen koe
toe (afb. 16): druk op “Ok” om de afgifte te starten
16
5. Het apparaat start de bereiding en op het display verschijnt
een beschrijving van de afzonderlijke fasen (verwarming
water, koeafgifte).
Zodra de bereiding is voltooid, is het apparaat weer klaar voor
een nieuw gebruik.
8.5 Bean Adapt Technology & Espresso SOUL
Een koe-expert binnen handbereik, dankzij welke u met
slechts enkele stappen de extractie van de koe en het resul-
taat in het kopje kunt optimaliseren.
De intelligente technologie helpt u de machine in te stellen op
basis van de gebruikte koebonen: van de maalgraad tot aan
de extractie wordt elke fase zo geregeld dat er met de koebo-
nen het beste resultaat wordt verkregen.
Download en open de App Coee Link om meer te ontdekken.
Nadat de instellingen in deel “Bean Adapt Technology” van de
App zijn opgeslagen, kan op de homepage (C) de drank “Espres-
so SOUL (C1)gebruikt worden.
Ga voor het zetten van espresso te werk volgens de aanwijzin-
gen van paragraaf “8.2 Koedranken met directe selectie”.
Opgelet:
De hoeveelheid van het recept “Espresso SOUL kan wor-
den aangepast zoals aangegeven in paragraaf “8.3 Drank
personaliseren.
8.6 Algemene aanduidingen voor de bereiding
van koedranken
Een waterpeil boven niveau 1 garandeert dat de bereiding
van de meeste dranken voltooid kan worden. Dus door
altijd boven niveau 1 bij te vullen, kan de machine inschat-
ten hoeveel water ze voor de afgifte van de dranken ter
beschikking heeft.
Tijdens de bereiding van de koe door de machine is het
mogelijk om de afgifte op elk gewenst moment te onder-
breken door op “Stop” of Annuleren” te drukken.
Als u, onmiddellijk na de voltooiing van de afgifte, een
grotere hoeveelheid in het kopje wenst, is het voldoende
om op “Extra te drukken: druk bij het bereiken van de ge-
wenste hoeveelheid op “Stop” of Annuleren.
Gedurende het gebruik worden op het display enkele be-
richten weergegeven (Vul het reservoir met vers water tot
niveau MAX, enz.); de betekenis van deze berichten wordt
toegelicht in hoofdstuk “20. Op het display weergegeven
berichten.
Cold Extraction Technology: als Cold Brew dranken
worden bereid, is het aanbevolen het waterreservoir te
vullen met vers, koud drinkwater.
Mocht de koe druppelsgewijs, weinig volumineus met
weinig crème of te koud worden afgegeven, raadpleeg
dan de tutorial voor de regeling van de maalgraad (zie
paragraaf “6.4 Regeling maalgraad”) en hoofdstuk “21.
Problemen oplossen.
Als de modus “Energiebesparing” actief is, kan het enke-
le seconden duren voordat de afgifte van de eerste koe
begint.
8.7 Tips voor een warmere koe
Voor het verkrijgen van een warmere koe, raden we aan:
voorafgaand aan de koeafgifte een spoeling uit te voe-
ren (paragraaf”8.1 De machine voorbereiden voor de
koedranken”);
15
de kopjes te verwarmen met warm water (gebruik de func-
tie heet water, zie hoofdstuk “10. Warm water en warme
thee bereiden”);
de temperatuur van de koe te verhogen (paragraaf “6.5
Temperatuur koe”).
8.8 Koekan / Cold Brew Kan
Koekan en Cold Brew Kan zijn twee dranken waarvan u samen
met uw gezelschap kunt genieten; Koekan, op basis van es-
presso, is een lichte en gebalanceerde drank met een dunne laag
crème; Cold Brew Kan is een drank op basis van Cold Brew, voor
een gezamenlijk verfrissend moment.
Optionele accessoires voor enkele modellen:
Kan
(inhoud 1 liter)
Type: DLSC021
EAN: 8004399333642
Ga voor de afgifte van de drank als volgt te werk:
1. Druk rechtstreeks op de homepage (C) op de afbeelding
van de gewenste drank (C1);
2. Selecteer het te bereiden aantal kopjes en het gewenste
aroma;
Aantal
kopjes
Aantal
keren
malen
Totale hoeveelheid (ml)*
Koekan Kan
Cold Brew
2 2 250 240
3 3 375 360
4 4 500 480
5 5 625 600
6 6 750 720
* De aangegeven hoeveelheden zijn bij benadering en kunnen,
afhankelijk van het type koe, variëren.
3. Druk op “Start” om naar de volgende fase te gaan;
4. Koekan (Hot):
Vul het waterreservoir (A23) en het koebonenreservoir
(A2) volgens de aanwijzingen op het display (afb. 17).
17
Druk, na gecontroleerd te hebben of de hoeveelheid
water en koe voldoende zijn, op ”Verder”;
Cold Brew Kan:
Let op:
Alvorens Cold Brew dranken af te geven, het waterreservoir
legen, omspoelen en vullen met vers, koud drinkwater.
Selecteer de gewenste sterkte: “Original” of “Intens, en
druk dan op “Verder”;
Vul het waterreservoir (A23) met water en vul het kof-
ebonenreservoir (A2) zoals aangegeven op het display
(afb. 17).
Druk, na gecontroleerd te hebben of het water en de
bonen voldoende zijn, op “Verder”;
5. Plaats de kan (D8) onder de koeuitloop (A7). Druk op
“Bereiden”;
6. Het apparaat start de bereiding en maalt een voor het
aantal te bereiden kopjes geschikt aantal keren; op het dis-
play verschijnt de beschrijving van de afzonderlijke fasen
(malen, koeafgifte).
Opgelet:
Annuleren” of “Stop”: druk op deze toetsen om de bereiding
volledig te onderbreken en terug te keren naar de homepage.
7. Druk na de afgifte op “Opslaan” om de nieuwe instellingen
op te slaan of druk op Annuleren” om de eerdere parame-
ters te handhaven.
8. Druk op X” om terug te keren naar de homepage (C).
Het apparaat is klaar voor een nieuw gebruik.
Opgelet:
De opgeslagen nieuwe instellingen blijven ALLEEN in het ge-
heugen van het geselecteerde proel.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING:
Laat de machine, na het bereiden van een
kan koe (Hot), gedurende 5 minuten af-
koelen alvorens een andere drank te berei-
den. Risico op oververhitting!
8.9 Reiniging van de koekan
Aangeraden wordt om de koekan (D8) na elk gebruik te was-
sen met warm water en een mild reinigingsmiddel.
Spoel vervolgens grondig af met warm water om eventuele
resten reinigingsmiddel te verwijderen.
De koekan is vaatwasmachinebestendig.
16
9. BEREIDING VAN DRANKEN OP BASIS VAN
MELK U
9.1 Bereiding van de melkkannen (E en F)
Opgelet:
Om het verkrijgen van weinig opgeschuimde melk of grote
luchtbellen te voorkomen, moeten de melkkannen altijd gerei-
nigd worden zoals aangegeven in de paragrafen “9.6 Reiniging
van de melkkan na elk gebruik” en “15.10 Reiniging van de
melkkannen (E) en (F)”.
9.2 Welke melk moet ik gebruiken?
De kwaliteit van het schuim kan variëren op basis van:
temperatuur van de melk of het plantaardige alternatief
(gebruik, voor optimale resultaten, altijd melk of plant-
aardige dranken op koelkasttemperatuur, 5°C);
het type melk of plantaardige drank;
het gebruikte merk;
de ingrediënten en de voedingswaarden.
Koemelk
Vol
(vet >3,5%)
Halfvol
(vet tussen 1,5 en 1,8%)
Mager
(vet <0,5%)
Plantaardige dranken
Soja
Amandel
Haver
9.3 De melkkan vullen en aanbrengen
1. Open de deksel (E1) of (F1) (afb. 18);
18 19
2. Vul de melkkan (E2) of (F2) met een voldoende hoeveel-
heid melk, maar overschrijd niet het niveau MAX aangege-
ven op de kan (afb. 19);
3. Controleer of het melkopvoerpijpje (E6) of (F6) correct en
stevig is aangebracht in de voorziene zitting op de onder-
kant van de deksel van de melkkan (afb. 20);
20 21
4. Plaats de deksel terug op de melkkan;
5. Bevestig duwend de kan op de aansluiting (A8) (afb. 21).
De machine laat een geluidssignaal horen (mits de functie
actief is);
6. Plaats een voldoende grote kop onder de tuitjes van de
koeuitloop (A7) en onder het melkpijpje (E5) of (F5).
Het melkpijpje (E5) kan langer worden gemaakt door het
verlengstuk uit te trekken;
7. Selecteer de gewenste drank zoals beschreven in de vol-
gende paragrafen.
Opgelet:
Als de modus “Energiebesparing” actief is (zie paragraaf “6.9
Algemeen”), zou het enkele seconden kunnen duren voordat de
drank wordt afgegeven.
9.4 De hoeveelheid schuim regelen
Door de schuimregelknop (E3) of (F3) te draaien, kan de hoe-
veelheid geselecteerd worden van het melkschuim dat tijdens
de bereiding van melkdranken wordt afgegeven.
Stand
regelknop
Aanbevolen voor...
Hot Cold
MIN
schuim
Caelatte
Warme
melk (niet
opgeschuimd)
-- Caelatte
MED
schuim
Latte
Macchiato
Flat White
Cortado
Cold Brew
Melk
Latte
Macchiato
Flat White
17
MAX
schuim
Cappuccino
Cappuccino
Mix
Espresso
Macchiato
Cappuccino +
Warme melk
(opge-
schuimd)
Cold Brew
Cappuccino
Cappuccino
Cappucci-
no Mix
Koude
melk
(opge-
schuimd)
9.5 De melkdranken bereiden
Druk rechtstreeks op de homepage (C) op de afbeelding van de
gewenste drank (C1).
Zoals voor de koedranken, is het mogelijk de drank te perso-
naliseren door te drukken op het symbool (C2) onder de
afbeelding van de drank op de homepage.
9.6 Reiniging van de melkkan na elk gebruik
Na de afgifte van melkdranken zal de machine vragen de func-
tie CLEAN uit te voeren voor de reiniging van de deksel van de
melkkan (E1) of (F1). Ga voor de start van de reiniging als volgt
te werk:
1. Laat de melkkan aangebracht op de machine (het hoeft
niet geledigd te worden);
2. Plaats een kopje of een bakje onder het melkpijpje (E5) of
(F5) (afb. 22);
Clean
22 23
3. Draai de regelknop schuim/reiniging (E3) of (F3) naar de
stand “Clean (afb. 23) ; uit het melkpijpje wordt warm
water en stoom afgegeven. De reiniging stopt automatisch;
4. Plaats de schuimregelknop opnieuw op één van de stan-
den voor schuim;
Als ik meerdere dranken na elkaar moet bereiden:
Druk, om bij het verschijnen van het bericht “Clean”verder
te gaan met de volgende bereidingen, op Annuleren. Ver-
richt de reiniging van de melkkan na de laatste bereiding.
Aan het einde van de bereidingen is de melkkan leeg
of is de hoeveelheid melk niet voldoende voor andere
recepten
Demonteer de melkkan, na de reiniging met de functie
“Clean,en reinig alle onderdelen volgens de aanwijzingen
van de paragraaf “15.10 Reiniging van de melkkannen (E)
en (F)”
Aan het einde van de bereidingen bevat de melkkan
nog een hoeveelheid melk die voldoende is voor andere
recepten
Neem de melkkan na de reiniging met de functie “Clean”
wegen plaats het onmiddellijk in de koelkast. De kan “HOT”
mag niet langer dan 2 dagen in de koelkast worden
bewaard, en de kan “COOL niet langer dan één dag:
reinig vervolgens alle componenten volgens de procedure
beschreven in paragraaf “15.10 Reiniging van de melkkan-
nen (E) en (F)”.
Opgelet:
Als de melkkan langer dan 30 minutenbuiten de koelkast
wordt bewaard, dan moeten alle componenten gedemonteerd
en gereinigd worden volgens de procedure van paragraaf
“15.10
Reiniging van de melkkannen (E) en (F)”.
Algemene opmerkingen na de bereiding van
melkdranken:
Als de reiniging niet wordt uitgevoerd, dan verschijnt op de
homepage het symbool om eraan te herinneren dat de
reiniging van de melkkan moet worden uitgevoerd.
In enkele gevallen moet voor het uitvoeren van de reini-
ging gewacht worden tot de machine is opgewarmd.
Wacht, voor de correcte reiniging, op het einde van de
functie CLEAN. Dit is een automatische functie. De lopende
functie mag niet gestopt worden.
10. WARM WATER EN WARME THEE BEREIDEN U
10.1 Voorbereiding van de machine
1. Breng het warmwaterpijpje (D6) aan op de machine (afb.
5);
2. Plaats een kopje onder het waterpijpje;
Bij het gebruik van hoge glazen/bekers:
verplaats het luikje (A17) omhoog (afb. 24) en plaats het
glas in het vak (A16);
draai het warmwaterpijpje (afb. 25).
24 25
18
10.2 Afgifte van warme thee
1. Druk rechtstreeks op de homepage (C) op de afbeelding
van de thee (C1);
2. Regel de hoeveelheid en de temperatuur;
3. Druk op “Bereiden”: de afgifte wordt gestart en vervolgens
automatisch onderbroken.
Opgelet:
De afgifte kan onderbroken worden door te drukken op
“Stop of “Annuleren”.
Als u, onmiddellijk na de beëindiging van de afgifte, een
grotere hoeveelheid wenst, druk dan op “Extra”. Druk na
het bereiken van de gewenste hoeveelheid op “Stop” of
Annuleren”.
10.3 Afgifte van warm water
Directe selectie:
1. Druk rechtstreeks op de homepage (C) op de afbeelding
van warm water (C1): de afgifte begint en wordt automa-
tisch onderbroken.
Personalisatie van de hoeveelheid:
1. Druk op (C2) onder de afbeelding van het warme
water: op het display verschijnt de te selecteren
hoeveelheid;
2. Druk op “Bereiden”: de afgifte wordt gestart en vervolgens
automatisch onderbroken.
Opgelet:
De afgifte kan onderbroken worden door te drukken op
“Stop of “Annuleren”.
Als u, onmiddellijk na de beëindiging van de afgifte, een
grotere hoeveelheid wenst, druk dan op “Extra”. Druk na
het bereiken van de gewenste hoeveelheid op “Stop” of op
Annuleren”.
11. DRANKEN FAVOURITES FAVORIETEN U
Voor elk proel kan er een lijst favoriete dranken worden aange-
maakt. Ga als volgt te werk:
1. Druk op (C2) onder de afbeelding van de drank die
aan de lijst moet worden toegevoegd
Size L
Intensity 4
26
Espresso
2. Selecteer het hartje (afb. 26):
3. Druk op X” om terug te keren naar de homepage (C).
De drank is nu opgenomen in de lijst en kan geselecteerd wor-
den door te drukken op Favourites (B4) op het bedieningspaneel
(B).
Opgelet:
De dranken van de lijst kunnen op volgorde gerangschikt
worden:
1. Druk op ;
2. Selecteer de te verplaatsen drank;
3. Gebruik de pijltjes om de volgorde van de dranken te
wijzigen;
4. Druk op X”, tot u terugkeert naar de homepage (C).
12. BEREIDING VAN DE DRANKEN TO GO” U
“To Go is een functie die geschikt is voor wie een gepersonali-
seerde drank wenst te creëren om mee te nemen.
Optionele accessoires voor enkele modellen:
Travel mug
(inhoud 473 ml/ 160 mm H)
Type: DLSC073
EAN: 8004399024083
1. Bereid de machine voor met de accessoires die noodzake-
lijk zijn voor de gewenste bereiding (E, F);
2. Open het betreende luikje (A17) (g. 24) en plaats de
travel mug in het daarvoor bestemde vakje (A16) (afb. 27);
27
3. Druk op To go” (B2);
Bij het eerste gebruik van de functie:
Druk op “Start”;
Door te drukken op verschijnt de informatie inzake
de hoeveelheden die overeenkomen met de afmetingen
van de travel mug;
Selecteer de afmeting van de gebruikte travel mug (Klein,
Gemiddeld, Groot) en druk dan op “Verder”;
De machine informeert dat het aan het einde van de berei-
ding mogelijk is om de hoeveelheid aan te passen om de
exacte inhoud van uw mug op te slaan. Druk op “Verder”.
19
4. Selecteer het gewenste type drank (Hot (B3) of Cold (B1));
5. Blader door de dranken op de homepage (C), tot de ge-
wenste drank wordt weergegeven: selecteer de drank en
pas de door de machine voorgestelde parameters aan. Ga
verder met de afgifte;
6. Aan het einde van de afgifte is het mogelijk om de afge-
geven hoeveelheid te corrigeren, opdat de volgende berei-
ding op maat is voor de gebruikte travel mug.
Opgelet:
Telkens wanneer er een andere dan de eerdere travel mug
wordt gebruikt, wordt aangeraden om dicht bij de machi-
ne te blijven om de afgegeven hoeveelheid drank te kun-
nen controleren.
De opgeslagen nieuwe instellingen blijven ALLEEN in het
geheugen van het geselecteerde proel.
Om de warme dranken op temperatuur te houden, wordt
aangeraden om de travel mug met warm water voor te
verwarmen.
Het gebruik van de travel mug wordt alleen aangeraden
voor de dranken aanwezig op de homepage.
In geval u een andere dan de meegeleverde travel mug
wenst te gebruiken, houd dan rekening met een maximale
hoogte van 16 cm.
Let op
Voordat de deksel wordt vastgedraaid, moet de sluitdop ge-
opend worden om de druk af te laten;
Recepten met gebruik van melk: aan het einde van de
bereiding moet de melkkan gereinigd worden (zie paragraaf
“9.6 Reiniging van de melkkan na elk gebruik”).
Het gebruik wordt aangeraden voor een maximale tijd van
2 uur: na het verstrijken van deze tijd moet de mug gele-
digd en gereinigd worden zoals beschreven in de volgende
paragraaf.
Verwijs voor meer informatie naar de bijsluiter van de tra-
vel mug.
12.1 Reiniging van de travel mug na elk gebruik
Om hygiënische redenen wordt aangeraden om de travel mug
(D9) na elk gebruik te reinigen. Gebruik geen schurende materi-
alen die het oppervlak van de beker kunnen beschadigen.
Ga als volgt te werk:
1. Schroef de deksel open en spoel de beker en de deksel
onder warm kraanwater (40°C).
2. Dompel de onderdelen gedurende ten minste 30 minuten onder
in heet water (40°C) met afwasmiddel. Gebruik geen geparfu-
meerde afwasmiddelen.
3. Reinig de binnenkant van de beker en de dop met een
schone spons en afwasmiddel om vuil te verwijderen.
4. Spoel alle onderdelen af onder warm kraanwater (40°C).
5. Droog alle delen af met een schone, droge doek of met
keukenpapier en stel de beker weer samen.
6. Was de deksel eenmaal per week in de vaatwasser. De me-
talen houder mag niet in de vaatwasser gewassen worden.
13. FUNCTIE „my“ (alleen dranken „Hot“) U
Met de functie my” is het mogelijk om de drank als volgt te
personaliseren:
1. Controleer of het proel (C6) , waarvoor men de drank
wenst te personaliseren actief is;
2. Druk op (C2) onder de afbeelding van de gewenste
drank;
3. Druk op ;
4. Druk op “Start” en volg de begeleide procedure;
5. Selecteer, als de drank dat voorziet, het gewenste aroma
en druk op “Verder”;
6. Druk op “Bereiden” om de afgifte te starten;
7. Druk op “Stop” wanneer de gewenste hoeveelheid in de
kop wordt bereikt.
8. Druk, wanneer in het kopje het gewenste resultaat wordt
bereikt, op “Opslaan” om op te slaan, of op Annuleren om
de eerdere parameters te handhaven.
9. Druk op X” om terug te keren naar de homepage.
Het apparaat keert terug naar de homepage (C).
Opgelet:
De opgeslagen nieuwe instellingen blijven ALLEEN in het
geheugen van het geselecteerde proel.
Wanneer er een enkele drank gepersonaliseerd wordt,
wordt automatisch ook de afgifte van de betreende
dubbele drank aangepast en toont de machine het bericht
“Waarden opgesl. dubb/enkel recept”;
De programmering kan op elk gewenst mo-
ment worden afgesloten door te drukken op
“X”: de waarden worden niet opgeslagen.
Na de personalisatie van de drank verschijnen onder de in-
stellingen “Resetten” (onder de afbeelding) en “my” (onder
de selecties van de hoeveelheid). Door de drukken op “Re-
setten, worden de instellingen van de drank hersteld naar
de fabrieksinstellingen.
Tabel hoeveelheden dranken
Drank Standaardhoe-
veelheid
Program-
meerbare
hoeveelheid
ESPRESSO 40 ml 20-180 ml
2X ESPRESSO 40 ml + 40 ml 20-180 ml +
20-180 ml
KOFFIE 180 ml 100-240 ml
20
LONG 160 ml 115-250 ml
DOPPIO+ 120 ml 80-180 ml
AMERICANO 150 ml 70-480 ml
THEE 150 ml 20-420 ml
HEET WATER 250 ml 20-420 ml
14. UW PROFIEL SELECTEREN U
Er kunnen verschillende proelen worden opgeslagen, met elk
een verschillend icoon.
Het geheugen van elk proel bevat de personalisaties van de
dranken; de volgorde waarmee de dranken worden weergege-
ven is afhankelijk van de frequentie van hun selectie.
Ga voor de selectie van een proel als volgt te werk:
1. Druk op de homepage (C) op het momenteel gebruikte
proel (C6): er verschijnt een lijst met de proelen die ge-
selecteerd kunnen worden;
2. Selecteer vervolgens het gewenste proel.
Opgelet:
Na de selectie nemen de balken van de instellingen van de
drank dezelfde kleur als het proel aan;
Het is mogelijk om de naam van uw proel te wijzigen;
Verwijs voor de personalisatie van het pictogram van het
proel naar paragraaf “6.7 Proelen maken en bewerken.
15. REINIGING U
15.1 De machine reinigen
De volgende delen van de machine moeten regelmatig gerei-
nigd worden:
- het interne circuit van de machine;
- het koedikbakje (A10);
- het lekbakje (A15) en het rooster van het bakje (A14);
- het waterreservoir (A23);
- de koeuitloop (A7);
- de trechter voor voorgemalen koe (A4);
- de uitneembare zetgroep (A6), bereikbaar na de opening
van het servicedeurtje (A5);
- de melkkannen (E) en (F)
- de koekan (D8) (zie par. “8.9 Reiniging van de koekan”);
- de travel mug (D9) (zie par. “12.1 Reiniging van de travel
mug na elk gebruik”).
Let op!
Gebruik voor de reiniging van de machine geen oplosmid-
delen, schurende reinigingsmiddelen of alcohol. Met de
superautomatische apparaten van De’Longhi zijn voor de
reiniging geen chemische additieven nodig.
Gebruik geen metalen voorwerpen om aanslag of koe-
resten te verwijderen omdat ze de metalen of plastic op-
pervlakken kunnen beschadigen.
wassen in de vaatwasser alleen wassen met de
hand
koedikbakje (A10) houder koedikbakje (A11)
lekbakje (A15) kopjesblad (A13)
houder rooster luikje (A19) rooster luikje (A18)
rooster lekbakje (A14) waterreservoir (A23)
melkkan “Hot” uitneembare zetgroep (A6)
melkkan “Cold” (F)
15.2 Reiniging van het interne circuit van de
machine
In geval van perioden van inactiviteit langer dan 3-4 dagen
wordt nadrukkelijk aanbevolen om, voordat de machine weer
wordt gebruikt, 2-3 spoelingen uit te voeren door middel van
de functie “Spoelen (paragraaf “8.1 De machine voorbereiden
voor de koedranken”).
Let op:
Het is normaal dat er na het uitvoeren van deze reiniging water
aanwezig is in het koedikbakje (A10).
15.3 Reiniging van het koedikbakje
Wanneer op het display hetbericht “Leeg het koedikbakje
verschijnt, moet het bakje geledigd en gereinigd worden.
Zolang het koedikbakje (A10) niet wordt gereinigd, kan de
machine geen koe bereiden. Het apparaat signaleert de nood-
zaak voor de lediging van het koedikbakje ook als het nog niet
vol is, maar er 72 uur zijn verstreken sinds de eerste bereiding
(opdat deze 72 uur correct worden berekend, mag de machine
nooit van het elektriciteitsnet worden losgekoppeld).
Let op! Gevaar voor brandwonden
Als er achter elkaar meerdere dranken op basis van melk worden
bereid, zal het metalen kopjesblad (A13) heet worden. Wacht
tot het afkoelt alvorens het aan te raken en pak het enkel aan
de voorkant vast. Reiniging (met het ingeschakelde apparaat):
1. Neem het lekbakje (A15) en het koedikbakje (A10) uit
(afb. 28);
28
21
2. Ledig en reinig het lekbakje en het koedikbakje grondig
en verwijder alle resten die op de bodem kunnen zijn ach-
tergebleven: de bijgeleverde kwast (D5) heeft een spatel die
geschikt is voor deze handeling.
3. Plaats het lekbakje, compleet met het rooster, en het kof-
edikbakje terug in de machine.
Let op!
Als het lekbakje wordt verwijderd, is het verplicht om altijd ook
het koedikbakje leeg te maken, ook als het nog niet vol is. Ge-
beurt dit niet dan kan het gebeuren dat, bij het zetten van verde-
re kopjes koe, het koedikbakje voller raakt dan voorzien en
het apparaat zo verstopt raakt.
15.4 Reiniging van het lekbakje en van het
rooster van het bakje
Let op!
Het lekbakje (A15) is voorzien van een (rode) drijvende indicator
(A20) van het waterniveau in het bakje (afb. 29).
29
Voordat deze indicator buiten het kopjesblad (A13), zal steken,
moet het bakje geledigd en gereinigd worden, anders kan het
water over de rand lopen en de machine, het werkblad of het
omringende gebied beschadigen. Ga voor de verwijdering van
het lekbakje als volgt te werk:
1. Verwijder het lekbakje en het koedikbakje (A10) (afb.
28);
2. Controleer het rode condensbakje (A12) en maak het leeg
als het vol is;
3. Verwijder het kopjesblad (A13) en het rooster van het lek-
bakje (A14), maak het lekbakje en het koedikbakje leeg
en was alle componenten;
4. Plaats het lekbakje, compleet met het rooster, en het kof-
edikbakje terug in de machine.
Let op!
Wanneer het lekbakje wordt verwijderd, is het verplicht om al-
tijd ook het koedikbakje leeg te maken, ook als het nog niet vol
is. Wordt deze handeling niet uitgevoerd, dan kan het gebeuren
dat het koedikbakje, bij het zetten van verdere kopjes koe,
voller wordt dan voorzien en het apparaat verstopt raakt.
15.5 Reiniging van de binnenkant van het
apparaat
Gevaar voor elektrische schok!
Voordat de handelingen voor de reiniging van de inwendige
delen worden uitgevoerd, moet de machine worden uitgescha-
keld (zie “5. Uitschakeling van het apparaat”) en worden losge-
koppeld van het elektriciteitsnet. Dompel het apparaat nooit
onder in water.
1. Controleer regelmatig (ongeveer eenmaal per maand)
of de binnenkant van de machine (bereikbaar nadat het
lekbakje (A15)) is weggenomen, vuil is. Verwijder, indien
nodig, de koeresten met de bijgeleverde kwast (D5) en
een spons.
2. Zuigalle resten op met een stofzuiger (afb. 30).
30
15.6 Het waterreservoir reinigen
Reinig regelmatig (ongeveer eenmaal per maand) en bij elke
vervanging van het verzachtingslter (D4) het waterreservoir
(A23).
1. Verwijder het waterreservoir (afb. 2), verwijder het wa-
terlter (indien aanwezig) en spoel het reservoir onder
stromend water;
2. Leeg het waterreservoir en reinig het met warm water, indien
nodig met behulp van een schone, niet-schurende doek. Spoel
grondig af met water;
3. Plaats het lter terug (afb. 31), vul het reservoir met vers,
koud drinkwater tot het niveau MAX (afb. 3) en plaats het
reservoir terug;
31
22
4. (alleen wanneer het waterlter is aangebracht) Laat 100 ml
warm water afgeven om het lter te activeren.
15.7 Reiniging van de tuitjes van de koeuitloop
1. Reinig de koeuitloop regelmatig (A7) met een spons of
een doek (afb. 32);
32 33
2. Controleer dat de gaatjes van de koeuitloop niet verstopt
zijn. Verwijder zo nodig de koeresten met een tanden-
stoker (afb. 33).
15.8 Reiniging van de trechter voor voorgemalen
koe
Regelmatig(ongeveer eenmaal per maand) moet de trechter
voor het invoeren van voorgemalen koe gereinigd worden
(A4). Ga als volgt te werk:
1. Schakel de machine uit (zie hoofdstuk “5. Uitschakeling
van het apparaat”;
2. Open de deksel van de trechter;
3. Reinig de trechter met de bijgeleverde kwast (D5);
4. Sluit het deurtje.
Let op!
Let na de reiniging op dat er geen accessoires in de trechter
achterblijven: de aanwezigheid van vreemde voorwerpen in de
trechter kan tijdens de werking de beschadiging van de machine
veroorzaken.
15.9 Reiniging van de zetgroep
De zetgroep (A6) moet ten minste eenmaal per maand worden
gereinigd.
Opgelet!
De zetgroep kan niet verwijderd worden wanneer het apparaat
ingeschakeld is.
1. Controleer of de machine de uitschakeling correct heeft
uitgevoerd (zie hoofdstuk “5. Uitschakeling van het
apparaat”);
2. Verwijder het waterreservoir (A23) (afb. 2);
3. Open het deurtje van de zetgroep (A5) (afb. 34) aan de
rechterzijde van het apparaat;
34 35
PUSH
PUSH
4. Druk de twee gekleurde ontgrendelingsknoppen naar bin-
nen en trek tegelijkertijd de zetgroep naar buiten (afb. 35);
5. Dompel de zetgroep gedurende ongeveer 5 minuten onder
in water en spoel hem vervolgens af onder de kraan;
Let op!
SPOEL ALLEEN MET WATER
GEEN REINIGINGSMIDDELEN  GEEN VAATWASMACHINE
6. Reinig de zetgroep zonder gebruik van reinigingsmiddelen
omdat deze schade kunnen veroorzaken.
7. Gebruik de kwast (D5), verwijder eventuele koeresten uit
de zitting van de zetgroep, zichtbaar via het deurtje van
de zetgroep;
8. Plaats de zetgroep na de reiniging terug in de houder; druk
vervolgens op het opschrift PUSH tot de klik van de koppe-
ling wordt gehoord;
Opgelet:
Als het moeilijk is om de zetgroep terug te plaatsen, dan moet
hij, voorafgaand aan de terugplaatsing, naar de juiste grootte
worden gebracht door op de twee hendels te drukken (afb. 36).
36
9. Is de zetgroep eenmaal teruggeplaatst, controleer dan of
de twee rode toetsen naar buiten gesprongen zijn;
10. Sluit het deurtje van de zetgroep;
11. Plaats het waterreservoir terug.
15.10 Reiniging van de melkkannen (E) en (F)
Reinig de melkkan zoals hieronder beschreven:
1. Verwijder de deksel van de melkkan (E1) of (F1) (afb. 18);
23
2. Neem het melkpijpje (E5) of (F5), het verlengstuk van het
melkpijpje (E7) (alleen kan hot) en het opvoerpijpje van de
melk (E6) of (F6) weg (afb. 37);
37 38
3. Draai de schuimregelknop (E3) of (F3) rechtsom naar de
stand “Insert (afb. 38) en neem de knop weg;
4. Draai de aansluiting-koppeling van de melkkan (E4) of (F4)
linksom en neem de koppeling weg (afb. 39).
39
5. Was de onderdelen in de vaatwasser (aanbevolen) of met
de hand, zoals hieronder beschreven:
In de vaatwasser: Spoel alle hierboven beschreven on-
derdelen en de melkkan af onder warm kraanwater (ten
minste 40°C): plaats ze vervolgens in de bovenste mand
van de vaatwasser en start een wasprogramma bij 50°C,
bijvoorbeeld ECO standaard.
Met de hand: Spoel alle onderdelen en de melkkan zorg-
vuldig af onder warm kraanwater (ten minste 40°C) om alle
zichtbare melkresten te verwijderen; let op dat het water
door alle gaten van de deksel stroomt (afb. 40). Dompel alle
onderdelen vervolgens gedurende ten minste 30 minuten
onder in warm kraanwater (ten minste 40°C) met afwas-
middel. Vervolgens moeten alle bovenstaande onderdelen
één voor één grondig onder warm kraanwater worden afge-
spoeld en met de handen worden schoongewreven.
6. Besteed bijzondere aandacht dat er in de gleuf en de groef
onder de kn
op
(afb. 41)
geen melkresten achterblijven:
schraap
de groef eventueel schoon met een tandenstoker;
4140
7. Controleer ook dat het melkopvoerpijpje en het afgifte-
pijpje niet verstopt zijn met melkresten;
8. Droog alle onderdelen af met een schone, droge doek;
9. Hermonteer alle onderdelen van de deksel;
10. Bevestig de deksel op de melkkan.
Opgelet:
De machine zal er wekelijks aan herinneren dat de melkkan
grondig gereinigd moet worden en zal de correcte reinigings-
procedure voorstellen.
16. ONTKALKING U
Opgelet!
Lees voorafgaand aan het gebruik de aanwijzingen en het
etiket van het ontkalkingsmiddel, zoals aangegeven op de
verpakking van het product.
Wij raden aan uitsluitend ontkalkingsmiddel van
De'Longhi te gebruiken. Het gebruik van ongeschikte ont-
kalkingsmiddellen, evenals het niet regelmatig ontkalken,
kan leiden tot het optreden van gebreken die niet gedekt
worden door de garantie van de fabrikant.
De ontkalker kan kwetsbare oppervlakken aantasten.
Wordt het product per ongeluk gemorst, neem het dan
onmiddellijk op.
Om de ontkalking uit te voeren
Ontkalker Ontkalker De’Longhi
Bak Aanbevolen inhoud: 2 l
Tijd ~50min
Ontkalk de machine wanneer op de homepage (C) het betref-
fende bericht wordt weergegeven: als u de ontkalking onmid-
dellijk wenst uit te voeren, druk dan op “Ok” en volg de hande-
lingen vanaf stap (5).
Druk, om de ontkalking uit te stellen naar een later moment,
op Annuleren”: op de homepage herinnert het symbool
(C4) eraan dat het apparaat ontkalkt moet worden. (Het bericht
wordt bij elke inschakeling opnieuw weergegeven).
24
Om het menu ontkalking te openen:
1. Druk op de homepage op het pictogram van het menu in-
stellingen
(C3);
2. Blader door de pagina’s van het menu, tot aan de weergave
van het item “Ontkalken”;
3. Druk op “Start” om de begeleide ontkalkingsprocedure te
openen;
4. Druk op “Start” om te beginnen;
5. Breng het waterpijpje (D6) aan (afb. 5);
6. Verwijder het lekbakje (A15) en het koedikbakje (A10) en
maak ze leeg (afb. 10): plaats ze vervolgens beide terug en
druk op “Verder”;
7. Verwijder het waterreservoir (A23), open de deksel (A22)
en verwijder (indien aanwezig) het lter (D4). Ledig het
reservoir volledig.
8. Giet de ontkalker in het waterreservoir tot aan het niveau A
(komt overeen met een verpakking van 100ml) aangegeven
op de binnenkant van het reservoir; voeg daarna water toe
(één liter) tot aan het niveau B (afb. 42). Plaats het waterre-
servoir terug (met de deksel) en druk op “Verder”
;
4342
2L
B
A
9. Plaats onder de uitlopen een lege bak met een minimum-
inhoud van 2 liter (afb. 43). Druk op “Verder” om het proces
te starten (of op “Terug” om terug te keren naar het vorige
scherm of op “X” om de procedure af te sluiten, waarbij niet
vergeten moet worden dat de ontkalkingsoplossing uit het
reservoir verwijderd moet worden).
Opgelet! Gevaar voor brandwonden
Uit de uitlopen stroomt warm water dat zuren bevat. Wees der-
halve voorzichtig niet in contact te komen met deze oplossing.
10. Het ontkalkingsprogramma wordt gestart en de ontkal-
kingsoplossing stroomt uit het warmwaterpijpje en de
koeuitloop; er wordt automatisch, met tussenpozen, een
reeks spoelingen uitgevoerd om de kalkresten uit de ma-
chine te verwijderen;
Na ongeveer 40 minuten onderbreekt het apparaat de
ontkalking;
11. Het apparaat is nu klaar voor een spoeling met vers water.
Maak de voor het opvangen van de ontkalkingsoplossing
gebruikte bak leeg, verwijder het waterreservoir, maak het
leeg en spoel het af onder stromend water. Vul het reservoir
tot niveau MAX met vers water en plaats het terug in de
machine (afb. 44). Druk op “Verder”;
44
12. Plaats de voor het opvangen van de ontkalkingsoplossing
gebruikte bak leeg terug onder de uitlopen en druk op “Ver-
der” om het spoelproces te starten;
13. Het water stroomt uit zowel het waterpijpje als uit de
koeuitloop;
14. Maak, wanneer het water in het reservoir op is, de voor het
opvangen van het spoelwater gebruikte bak leeg;
15. Verwijder het waterreservoir en plaats, indien het eerder
werd verwijderd, het verzachtingslter terug. Druk op “Ver-
der” om door te gaan;
16. Vul het reservoir met vers water tot aan niveau MAX, plaats
het terug in de machine en druk op Verder” om door te
gaan;
17. Plaats de voor het opvangen van de ontkalkingsoplossing
gebruikte bak leeg terug onder de uitlopen
en druk op
“Verder” om nog een spoelcyclus te starten;
18. Wanneer het water in het reservoir op is: ledig de voor het
opvangen van het spoelwater gebruikte bak, verwijder en
ledig het lekbakje (A15) en het koedikbakje
(A10), en
plaats ze dan terug in de machine;
19. Verwijder het waterreservoir, vul het tot aan niveau MAX en
plaats het terug in de machine; druk vervolgens op Verder”
20. Het ontkalkingsproces is nu voltooid: druk op “Ok”. Het ap-
paraat voert een snelle opwarming uit en keert dan terug
naar de homepage.
Opgelet:
Wanneer de ontkalkcyclus niet correct eindigt (bijv. door
stroomonderbreking), wordt aangeraden om de cyclus te
herhalen;
Het is normaal dat er na het uitvoeren van de ontkalkings-
cyclus water aanwezig is in het koedikbakje (A10).
Het apparaat vereist een derde spoeling in het geval het
waterreservoir niet tot aan het niveau MAX gevuld is: dit
25
om te waarborgen dat er geen ontkalkingsoplossing in de
interne circuits van het apparaat aanwezig is. Denk eraan,
alvorens de spoeling te starten, dat het lekbakje geledigd
moet worden.
17. PROGRAMMERING VAN DE WATERHARDHEID
Het alarm voor de ontkalking wordt weergegeven na een vooraf
bepaalde periode van werking die afhankelijk is van de water-
hardheid. Het is mogelijk om de machine te programmeren op
basis van de werkelijke plaatselijke waterhardheid, zodat de
ontkalking minder vaak uitgevoerd hoeft te worden.
17.1 Meting van de waterhardheid
1. Verwijder het teststrookje Total hardness test” (D1) uit zijn
verpakking (in de welcome pack).
2. Dompel het strookje ongeveer één seconde volledig onder
in een glas water.
3. Neem het strookje uit het water en schud het lichtjes. Na
ongeveer één minuut vormen zich 1, 2, 3 of 4 rode vier-
kantjes, afhankelijk van de hardheid van het water. Elk
vierkantje komt overeen met 1 niveau.
17.2 Instelling waterhardheid
1. Druk op de homepage (C) op het pictogram van het menu
Instellingen (C3);
2. Blader door de pagina’s, tot aan de selectie van het item
“Waterhardheid”;
3. Druk op “Instellen”;
4. Volg de procedure van de vorige paragraaf en meet het
niveau van de waterhardheid;
5. Druk op de stip die overeenkomt met het gemeten hard-
heidsniveau, zoals aangegeven in de volgende tabel:
Total Hardness test (D1) Waterhardheid
Groen Rood Niveau 1
Groen Rood Niveau 2
Groen Rood Niveau 3
Rood Niveau 4
6. De machine is nu geprogrammeerd met de nieuwe instel-
ling van de waterhardheid.
7. Druk op “< om terug te keren naar het menu instellingen.
18. VERZACHTINGSFILTER
Enkele modellen worden geleverd met een verzachtingslter
(D4): indien uw model hier niet over beschikt, raden wij aan er
een aan te schaen bij de bevoegde servicecentra De’Longhi.
Volg de onderstaande aanwijzingen voor een correct gebruik van
het lter.
18.1 Het lter installeren
1. Druk op het menu instellingen (C3);
2. Blader door de pagina’s, tot aan de weergave van het item
“Waterlter”;
3. Druk op “Ok” voor de begeleide procedure
4. Verwijder het lter uit de verpakking en draai de datumschijf
tot de volgende 2 maanden worden getoond (afb. 45);
45 46
2
0,5 L
Opgelet:
Het lter heeft een duur van twee maanden bij normaal gebruik.
Wordt het apparaat niet gebruikt terwijl het lter geïnstalleerd is,
heeft het een maximale duur van 3 weken.
5. Druk op “Verder” om door te gaan (op Terug” om terug te
keren naar het vorige scherm; op “X” om de handeling te
annuleren);
6. Laat, om het lter te activeren, water in het middelste gat
van het lter lopen, tot het water langer dan één minuut uit
de zij-openingen stroomt (afb. 46). Druk op “Verder”;
47 48
7. Verwijder het w
aterreservoir
(A23) uit de machine (afb. 2)
en vul het met water; plaats het lter in het waterreservoir
26
20. OP HET DISPLAY WEERGEGEVEN BERICHTEN
WEERGEGEVEN BERICHT BETEKENIS OPLOSSING
Vul de tank met vers water tot het
MAX-niveau. Zorg ervoor dat u
boven niveau 1 vult
Het water in het reservoir
(A23)
is niet
voldoende.
Neem het reservoir uit en vul het met vers,
koud drinkwater tot boven niveau 1, en plaats
het weer terug in de machine.
Ik heb niet genoeg water voor
de drankje. Vul de tank met vers
water tot het MAX-niveau. Zorg
ervoor dat u boven niveau 1 vult
en dompel ongeveer tien seconden volledig onder. Houd het
lter daarbij schuin en druk er lichtjes op om de luchtbellen te
laten ontsnappen (afb. 47). Druk op “Verder”;
8. Plaats het lter in de daarvoor bestemde zit
ting
(afb. 48) en
druk het stevig aan;
druk op “Verder”
;
9. S
luit het reservoir met de deksel (A22), en plaats het reser-
voir dan terug in de machine.
10. Breng het warmwaterpijpje (D6)aan. Druk op “Verder”;
11. Plaats onder hetwarmwaterpijpje een leeg bakje met een
minimuminhoud van 0,5 liter (afb. 6) en druk op “Verder” om
het lter te activeren;
12. Het apparaat zal warm water afgeven en de afgifte automa-
tisch onderbreken. Druk op “Ok om terug te keren naar de
homepage;
13. Het lter is nu actief en de machine kan gebruikt worden.
18.2 Het lter vervangen of verwijderen
Vervang het lter (D4)
wanneer op de homepage (C) het betref-
fende bericht verschijnt: als u de vervanging onmiddellijk wenst
te verrichten, druk dan op “Ok” en volg de handelingen vanaf stap
3 van de vorige paragraaf. Druk, om de vervanging naar een later
moment uit te stellen, op Annuleren”: op het display herinnert
het symbool lter eraan dat het lter vervangen moet worden.
Ga voor de vervanging als volgt te werk:
1. Druk op het menu instellingen (C3);
2. Blader door de pagina’s, tot aan de weergave van het item
“Waterlter”: druk op “Ok”;;
3. Druk op “Ok” om de begeleide procedure te openen;
4. Verwijder het waterreservoir (A23) en het opgebruikte lter.
5. Druk, om het lter te verwijderen, op “Ok” (op Terug” om
terug te keren naar het vorige scherm; op Annuleren om de
handeling te annuleren);
6. Druk voor de vervanging van het lter op “Verder. Ga verder
volgens de handelingen beschreven in de vorige paragraaf,
vanaf stap (4).
Let op:
Wanneer er twee maanden verstreken zijn (zie datumschijf), of in-
dien het apparaat gedurende 3 weken niet wordt gebruikt, moet
het lter vervangen worden, ook wanneer dit nog niet door de
machine gevraagd wordt.
19. TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning: 220-240 V~ 50-60 Hz max. 10 A
Vermogen: 1450W
Druk: 1.9 MPa (19 bar)
Inhoud waterreservoir: 1,8 l
Afmetingen BxDxH: 260x450x385 mm
Lengte snoer: 1200 mm
Gewicht (afhankelijk van het model): 11,2 kg
Max. inhoud koebonenreservoir: 300 g
Frequentiebereik: 2400 - 2500 MHz
Maximaal zendvermogen 20 mW
De’Longhi behoudt zich het recht voor om, op elk gewenst mo-
ment, de technische en esthetische kenmerken te wijzigen, terwijl
de werking en de kwaliteit van de producten onveranderd blijven.
19.1 Aanbevelingen voor de energiebesparing
Om het energieverbruik te beperken, wordt aangeraden om,
na de afgifte van één of meer dranken, de melkkan of de ac-
cessoires te verwijderen.
Stel de automatische uitschakeling in op 15 minuten (zie pa-
ragraaf “6.8 Instelling automatische uitschakeling”);
Activeer de functie Energiebesparing (zie paragraaf “6.9
Algemeen”);
Verricht, wanneer de machine dat vraagt, de
ontkalkingscyclus.
27
WEERGEGEVEN BERICHT BETEKENIS OPLOSSING
Plaats het waterreservoir
Het reservoir
(A23)
is niet correct geplaatst. Plaats het reservoir correct en druk het stevig
aan.
Vul het reservoir met vers
water. Leeg het lekbakje en het
koedikbakje
De hoeveelheid water in het reservoir is
niet voldoende voor de bereiding van de
drank en binnenkort zal gevraagd worden
om het koedikbakje te ledigen.
De machine vraagt om beide handelingen uit
te voeren: op deze manier zijn er geen verdere
handelingen meer nodig en kunnen de vol-
gende dranken zonder onderbreking bereid
worden.
Plaats de zetgroep
Na de reiniging is de zetgroep niet terug-
geplaatst (A6).
Plaats de zetgroep zoals beschreven in par.
“15.9 Reiniging van de zetgroep
Leeg het koedikbakje
Het koedikbakje (A10)is vol. Voer de reiniging uit zoals beschreven in par.
“15.3 Reiniging van het koedikbakje
Plaats het koedikbakje en het
lekbakje
Het koedikbakje (A10) en/of het lekbakje
(A15) zijn niet/niet correct geplaatst.
Plaats het lekbakje, samen met het koedik-
bakje, en druk ze stevig aan.
Voeg de gewenste voorgemalen
koe toe. Opgelet maximaal één
doseerschepje!
De bereiding met voorgemalen koe is
geselecteerd.
Controleer dat de trechter (A4) niet verstopt
is, voeg vervolgens een afgestreken doseer-
schepje (D2) voorgemalen koe toe en druk
op het display op “Verder”; volg de aanwijzin-
gen van par. “8.4 Bereiding van de drank met
gebruik van voorgemalen koe.
Vul het bonenreservoir en druk op
Ok om de afgifte voort te zetten
De koebonen zijn op. Vul het koebonenreservoir (A2) en druk op
Ok om de afgifte te hervatten
Plaats het waterpijpje Het waterpijpje (D6) is niet/niet correct
aangebracht.
Breng het waterpijpje aan en duw het stevig
aan (afb. 5): de machine laat een geluidssig-
naal horen (mits de functie geluidssignaal
actief is).
Plaats de melkkan voor koude/
warme melk
De melkkan (E) of (F) is niet/niet correct
aangebracht.
Breng de melkkan aan en duw het stevig aan:
de machine laat een geluidssignaal horen
(mits de functie geluidssignaal actief is).
De reiniging wordt uitgevoerd.
Ik ben over een ogenblik bij jou
terug
Het apparaat detecteert dat zijn binnen-
kant vuil is.
Wacht tot het apparaat weer klaar is voor
gebruik en selecteer opnieuw de gewenste
drank. Als het probleem aanhoudt, neem dan
contact op met het erkende servicecentrum.
De nieuwe instellingen zijn niet
opgeslagen
Tijdens de personalisatie van de drank (zie hfdst.
“13. Functie „my“ (alleen dranken „Hot“)”, is de
bereiding bewust onderbroken met druk op “X”, of
is er een alarm opgetreden.
Druk op X” om terug te keren naar de homepage (C)
en om het alarm dat de onderbreking heeft veroor-
zaakt te bekijken. Volg de aanwijzingen met betrek-
king tot het weergegeven alarm (zie hfdst. “20. Op
het display weergegeven berichten”)
28
WEERGEGEVEN BERICHT BETEKENIS OPLOSSING
Het spijt me, de maalgraad
is te jn voor deze bereiding.
Verminder het aroma en probeer
het opnieuw
De maalgraad is te jn en de koe loopt
daardoor te langzaam, of helemaal niet.
Selecteer een lichter Aroma” (zie “8.3 Drank
personaliseren”)
Indien het verzachtingslter (D4) is geïn-
stalleerd, kan er sprake zijn van een lucht-
bel in het circuit die de afgifte geblokkeerd
heeft.
Druk op “Ok” en laat een beetje water afgeven
(zie hfdst. “10. Warm water en warme thee
bereiden, tot de waterstroom regelmatig is.
Houdt het probleem aan, verwijder het l-
ter dan (zie par. “18.2 Het lter vervangen of
verwijderen”)
Het spijt me, de maalgraad is te
jn voor deze bereiding. Pas de
koemolen aan door 1 positie
per keer te verhogen
De maalgraad is te jn en daardoor stroomt
de koe te langzaam of helemaal niet.
Druk op “Ok” en ga verder met de afstelling
van de koemolen (zie par. “6.4 Regeling
maalgraad”).
Kies een lichter aroma of
verminder de hoeveelheid
voorgemalen koe
Er is te veel koe gebruikt. Selecteer een lichter Aroma” (zie “8.3 Drank
personaliseren”) of verminder de hoeveel-
heid voorgemalen koe (maximaal 1 do-
seerschepje). Druk op “Ok” om terug te keren
naar de homepage of wacht tot de melding
verdwijnt.
Bewaar de melkkan in de koelkast Er is een drank met melk bereid en de
melkkan is nog op de machine aangebracht
Verwijder de melkkan en plaats hem in de
koelkast.
De machine moet ontkalkt wor-
den. Druk op Ok om te starten
(˜50 min)
Geeft aan dat de machine ontkalkt moet
worden.
Als u de ontkalking wenst uit te voeren, druk
dan op “Ok” en volg de begeleide procedure;
druk anders op Annuleren”: in dit geval ver-
schijnt op de homepage (C) het symbool
(C4) om eraan te herinneren dat de ontkal-
king moet worden uitgevoerd (zie hfdst. “16.
Ontkalking”).
De ontkalkingscyclus is onder-
broken. Druk op Ok om verder
te gaan
Ontkalking onderbroken of niet correct
voltooid
Druk op Ok om verder te gaan (zie hoofdstuk
“16. Ontkalking”).
Vervang het waterlter.
Druk op Ok om te starten
Het verzachtingslter (D4) is opgebruikt. Druk op “Ok” om het lter te vervangen of op
Annuleren” wanneer u dit op een later mo-
ment wenst te doen. volg de aanwijzingen
van hfdst. “18. Verzachtingslter”.
Algemene melding: Raadpleeg de
handleiding / Coee Link App
De binnenkant van het apparaat is zeer
vuil.
Reinig de machine zorgvuldig, zoals beschre-
ven in hfdst. “15. Reiniging”. Wanneer het be-
richt na de reiniging blijft weergegeven, neem
dan contact op met de klantenservice en/of
een erkend servicecentrum
29
WEERGEGEVEN BERICHT BETEKENIS OPLOSSING
Het watercircuit is leeg. Druk op Ok
om het circuit te vullen
Het hydraulische circuit is leeg Druk op “Ok” om het circuit te vullen: de af-
gifte wordt automatisch onderbroken. Het is
normaal om na het vullen water aan te treen
in het lekbakje (A15) .
Als het probleem aanhoudt, controleer dan of
het waterreservoir (A23) correct is geplaatst.
Er is een nieuw waterlter geplaatst (D4)
Controleer of de aanwijzingen voor de plaat-
sing van het nieuwe lter correct zijn uitge-
voerd (par. “18.1 Het lter installeren” en “18.2
Het lter vervangen of verwijderen”). Houdt
het probleem aan, verwijder het lter dan (par.
“18.2 Het lter vervangen of verwijderen”).
Proel van de koebonen
gewijzigd! Zet ten minste 3
kopjes koe alvorens het proel
koebonen verder te wijzigen
De machine moet met de nieuwe koe 3
keer koe zetten voordat de Bean Adapt
geregeld kan worden
Laat ten minste 3 kopjes koe afgeven met
de nieuwe koe alvorens de Bean Adapt te
wijzigen
Voor een ideale temperatuur
Ik raad u aan om een snelle
spoeling te starten zodat ik kan
afkoelen. Plaats een bakje
van 0,2 l onder de uitlopen en
druk op Start.
Als u na de afgifte van diverse warme
dranken een cold brew technology”-drank
wenst te bereiden
Plaats een bakje onder de uitlopen en druk op
“Start om een snelle koude spoeling te start-
en en het koecircuit zo af te koelen; druk
anders op “Overslaan” om de gewenste drank
onmiddellijk af te geven.
Voor een ideale temperatuur
Ik raad u aan een snelle spoeling
te starten zodat ik kan opwar-
men. Plaats een bakje
van 0,2 l onder de uitlopen en
druk op Start.
Als u na de bereiding van cold brew tech-
nology”-dranken een warme drank wenst
te bereiden
Plaats een bakje onder de uitlopen en druk op
“Start om een snelle warme spoeling te start-
en en het koecircuit zo op te warmen; druk
anders op “Overslaan” om de gewenste drank
onmiddellijk af te geven.
Geeft aan dat de energiebesparing actief is. Ga voor de uitschakeling van de energiebe-
sparing te werk zoals beschreven in par. “6.9
Algemeen”.
Vergeet niet dat de machine ontkalkt moet
worden.
Het ontkalkingsprogramma moet zo spoedig
mogelijk worden uitgevoerd, zoals beschreven
in hfdst. “16. Ontkalking”
Vergeet niet dat het lter vervangen moet
worden (D4)
Vervang of verwijder het lter volgens de aan-
wijzingen van hfdst. “18. Verzachtingslter”.
Vergeet niet dat de melkkan (E) of (F)
gereinigd moet worden.
Draai de schuimregelknop (E3) of (F3) naar de
stand CLEAN
.
De connectiviteit is gecongureerd in het
menu Instellingen (C3) van de machine.
Ga verder met de verbinding in de App Coee
Link.
Geeft aan dat het apparaat is verbonden. Om de verbinding te verbreken, moet ge-
handeld worden zoals beschreven in par. “6.3
Connectiv..
30
WEERGEGEVEN BERICHT BETEKENIS OPLOSSING
De connectiviteit is actief, maar de cloud is
niet bereikbaar.
Als de machine sinds kort is ingeschakeld,
moet gewacht worden tot het apparaat de
inschakeling voltooit.
Als het probleem aanhoudt, probeer dan om
de verbinding te deactiveren en opnieuw
te activeren zoals beschreven in par. “6.3
Connectiv..
Controleer of de lampjes van de router aange-
ven dat het netwerk actief is.
Als het probleem nog aanhoudt, moeten de
machine en de router uitgeschakeld en weer
ingeschakeld worden.
21. PROBLEMEN OPLOSSEN
Hieronder ziet u een aantal mogelijke storingen.
Als het probleem niet op de beschreven manier kan worden verholpen, moet contact worden opgenomen met de Technische Dienst.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Het apparaat schakelt niet in De stekker is niet in het stopcontact
gestoken.
Steek de stekker in het stopcontact (afb.
1).
De koe is niet warm. De interne circuits van het apparaat zijn
afgekoeld omdat er sinds het laatste
kopje koe 2-3 minuten verstreken zijn.
Verwarm, alvorens koe te zetten, de
interne circuits met een spoeling; gebruik
daarvoor de specieke functie
(zie par.
“8.1 De machine voorbereiden voor de
koedranken”).
De ingestelde koetemperatuur is laag.
Stel in menu Instellingen (C3) een hogere
koetemperatuur in (zie par. “6.5 Temper-
atuur koe”).
De kopjes zijn niet voorverwarmd. Verwarm de kopjes voor door ze te spoe-
len met heet water (N.B: u kunt de func-
tie heet water gebruiken).
De machine moet ontkalkt worden
Ga te werk zoals beschreven in hfdst.
“16. Ontkalking”. Controleer vervolgens
de waterhardheid (“17.1 Meting van de
waterhardheid”) en of het apparaat is in-
gesteld op de werkelijke hardheid (“17.2
Instelling waterhardheid”).
31
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De koe is weinig volumineus of heeft
weinig crème.
De koe is te grof gemalen. Open het menu Instellingen (C3) en volg
de aanwijzingen voor de afstelling van de
maalgraad. Het resultaat is pas zichtbaar
na het zetten van 3 kopjes koe (zie par.
“6.4 Regeling maalgraad”).
De koe is niet geschikt. Gebruik koe voor espressomachines.
De koe is niet vers. De verpakking van de koe is te lang
geleden geopend en de koe heeft zijn
aroma verloren.
De koe wordt te langzaam of druppels-
gewijs geleverd.
De koe is te jn gemalen. Open het menu Instellingen (C3) en volg
de aanwijzingen voor de afstelling van de
maalgraad. Het resultaat is pas zichtbaar
na het zetten van 3 kopjes koe “6.4 Re-
geling maalgraad”).
De koe loopt niet uit één of beide tuit-
tjes van de koeuitloop.
De tuitjes van de koeuitloop (A7) zijn
verstopt.
Reinig de koeuitloop met een spons of
een tandenstoker.
De afgegeven koe is slap. De trechter (A4) is verstopt. Reinig de trechter met behulp van de
kwast (D5) zoals beschreven in par. “15.8
Reiniging van de trechter voor voorge-
malen koe.
De afgifte van de drank is onvoldoende Het water in het reservoir is onvoldoende
Vul het reservoir altijd boven het niveau 1.
Het apparaat levert geen koe. Het apparaat detecteert dat zijn binnen-
kant vuil is: het display toont “De reini-
ging wordt uitgevoerd ....
Wacht tot het apparaat weer klaar is
voor gebruik en selecteer opnieuw de
gewenste drank. Als het probleem aan-
houdt, neem dan contact op met het
erkende servicecentrum.
De zetgroep (A6) kan niet uitgenomen
worden.
De uitschakeling van de machine is niet
correct uitgevoerd
Schakel de machine uit met druk op de
toets (A9)
(zie hfdst. “5. Uitschake-
ling van het apparaat”).
Na de voltooiing van de ontkalking ver-
eist het apparaat een derde spoeling.
Tijdens de twee spoelcycli is het reservoir
(A23) niet bijgevuld tot aan niveau MAX
Ga te werk zoals gevraagd door het apparaat,
maar ledig eerst het lekbakje (A15)
om te
voorkomen dat het water overstroomt.
De melk heeft grote luchtbellen of wordt
spattend afgegeven uit het melkpijpje
(E5) of (F5).
De deksel (E1) of (F1) van de melkkan is
vuil
Reinig de deksel van de melkkan zoals
beschreven in par. “15.10 Reiniging van
de melkkannen (E) en (F)”.
De deksel (E1) of (F1) is niet correct
gemonteerd.
Monteer alle onderdelen op correcte
wijze, zoals aangegeven in par. “9.1
Bereiding van de melkkannen (E en F)”
en “9.4 De hoeveelheid schuim regelen”.
32
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De melk heeft grote luchtbellen, wordt
spattend afgegeven door het melkpijpje
(E5) of (F5) , of is weinig opgeschuimd.
De melk is niet voldoende koud of het
type melk is niet geschikt voor de ge-
wenste drank
Voor de beste resultaten moet het juiste type
melk voor de bereiding van hete of koude
dranken worden gebruikt (die par. “9.2 Welke
melk moet ik gebruiken?”). Gebruik melk op
koelkasttemperatuur (ongeveer 5°C).
De deksel (E1) of (F1) van de melkkan is
vuil
Reinig de melkkan zoals beschreven in
par. “9.6 Reiniging van de melkkan na
elk gebruik”
In de groef onder de
schuimregelknop
(E3) of (F3) bevindt zich water
Verwijder de knop en droog hem goed af.
Er wordt een plantaardige drank gebruikt Gebruik, om het resultaat te verbeteren,
dranken op koelkasttemperatuur (onge-
veer 5°C). Regel de hoeveelheid schuim
zoals aangegeven in par. “9.4 De hoeveel-
heid schuim regelen
Het kopjesblad (A13) is heet. Er zijn verschillende dranken vlug achter
elkaar voorbereid
Na de reiniging is het niet mogelijk om het
lekbakje terug te plaatsen in de machine
Het condensbakje (A12) is niet correct
geplaatst
Controleer of het condensbakje correct is
aangebracht
De machine is niet in gebruik en maakt
geluid of geeft kleine wolkjes stoom af
De machine is klaar voor gebruik of is net
uitgeschakeld en enkele druppels con-
dens vallen in de nog warme verdamper
Dit verschijnsel maakt deel uit van de
normale werking van het apparaat; om
het verschijnsel te beperken, moet het
lekbakje geledigd worden.
Het apparaat geeft stoomwolkjes af uit
het lekbakje (A15) en/of het werkblad
waarop het apparaat is geplaatst is nat.
Na de reiniging is het rooster van het lek-
bakje niet teruggeplaatst (A14)
Plaats het rooster van het lekbakje terug
De drank To go is te veel of is uit de travel
mug overgestroomd
Er is een onjuiste hoeveelheid
geselecteerd
Selecteer een kleinere hoeveelheid (Ge-
middeld of Klein )
Pas de hoeveelheid aan op basis van de
mug, zodat de volgende bereiding wordt
afgegeven met de correcte hoeveelheid
De drank To go is onvoldoende Er is een onjuiste hoeveelheid
geselecteerd
Selecteer een grotere hoeveelheid (Ge-
middeld of Groot )
Pas de hoeveelheid aan op basis van de
mug, zodat de volgende bereiding wordt
afgegeven met de correcte hoeveelheid
De travel mug past niet in de machine Het luikje van het vakje travel mug (A17)
is gesloten en/of de koeuitloop (A7) is
laag geplaatst
Open het luikje en/of verplaats de kof-
euitloop omhoog
De app functioneert niet Storing van de app Sluit de app en start hem weer op
De app signaleert een probleem met de
machine dat in werkelijkheid niet aan-
wezig is
De gegevens tussen de machine en de
app zijn niet gesynchroniseerd
Deactiveer en heractiveer de connectivi-
teit (par. “6.3 Connectiv.”)
33
SUMARIO
1. INTRODUCCIÓN ........................................ 34
1.1 Letras entre paréntesis ................................34
1.2 Problemas y reparaciones............................34
1.3 ¡Descarga la App! ........................................34
2. DESCRIPCIÓN........................................... 34
2.1 Descripción del aparato (A) .........................34
2.2 Descripción del panel de control (B) ............34
2.3 Descripción de la homepage (pantalla
principal) (C) ...............................................34
2.4 Descripción de los accesorios (D) (*diferentes
según el modelo) ........................................35
2.5 Descripción de la jarra de leche (hot) (E) .....35
2.6 Descripción de la jarra de leche (cold) (F) ....35
3. PUESTA EN MARCHA DEL DISPOSITIVO POR
PRIMERA VEZ U .....................................35
4. ENCENDIDO DEL APARATO U ...................36
5. APAGADO DEL APARATO ...........................36
6. AJUSTES DEL MENÚ U............................. 36
6.1 Enjuague ....................................................36
6.2 Descalci. ......................................................37
6.3 Conectividad ..............................................37
6.4 Regulación molienda ..................................37
6.5 Temperatura café ........................................37
6.6 Idiomas .......................................................37
6.7 Crea y modica perles ...............................38
6.8 Congura Auto-apagado ............................. 38
6.9 General .......................................................38
6.10 Filtro de agua ............................................38
6.11 Dureza del agua ..........................................38
6.12 Valor fábrica ..............................................38
6.13 Vacía circuito ..............................................38
6.14 Estadísticas .................................................39
7. SELECCIÓN DE LAS BEBIDAS ......................39
8. PREPARACIÓN DE LAS BEBIDAS DE CAFÉ U 40
8.1 Preparar la cafetera para las bebidas de café ...
..................................................................40
8.2 Bebidas café de selección directa ................40
8.3 Personalización bebida ...............................40
8.4 Preparación de la bebida utilizando el café
pre-molido ..................................................41
8.5 Bean Adapt Technology & Espresso SOUL ...42
8.6 Indicaciones generales para la preparación de
bebidas de café ...........................................42
8.7 Consejos para obtener un café más caliente 42
8.8 Jarra de café /jarra Cold Brew ......................42
8.9 Limpieza de la jarra café ..............................43
9. PREPARACIÓN DE LAS BEBIDAS A BASE DE
LECHE U ................................................43
9.1 Preparación de las jarras de leche (E y F) .....43
9.2 ¿Qué leche utilizar? .....................................43
9.4 Regular la cantidad de espuma ...................44
9.5 Preparar las bebidas leche ...........................44
9.6 Limp. de las jarras de leche después de cada
uso .............................................................44
10. PREPARAR AGUA CALIENTE Y TÉ CALIENTE U
............................................................... 45
10.1 Preparación de la máquina ..........................45
10.2 Salida del té caliente ...................................45
10.3 Salida del agua caliente ..............................45
11. BEBIDAS FAVOURITES FAVORITAS U ......45
12. PREPARACIÓN DE LAS BEBIDAS TO GO” U 46
12.1 Limpieza de la taza de viaje después de cada
uso ..............................................................46
13. FUNCIÓN „MY SÓLO BEBIDAS „HOT“ U . 47
14. SELECCIONA PERFIL U ............................ 47
15. LIMPIEZA U .......................................... 47
15.1 Limpieza de la cafetera ...............................47
15.2 Limpieza del circuito interno de la máquina 48
15.3 Limpieza del cajón de los posos de café .......48
15.4 Limpieza de la bandeja de goteo y de la rejilla
bandeja .......................................................48
15.5 Limpieza del interior de la cafetera .............49
15.6 Limpieza del depósito de agua ....................49
15.7 Limpieza de las boquillas del surtidor de café .
..................................................................49
15.8 Limpieza del embudo para echar el café
premolido ...................................................49
15.9 Limpieza grupo infusor ...............................49
15.10 Limpieza de las jarras de leche (E) y (F) .......50
16. DESCALCIFICACIÓN U .............................51
17. PROGRAMACIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA 52
17.1 Medición de la dureza del agua ...................52
17.2 Programación de la dureza del agua ...........52
18. FILTRO ABLANDADOR .............................. 53
18.1 Instalación del ltro ....................................53
18.2 Sustitución o remoción del ltro .................53
19. DATOS TÉCNICOS ...................................... 53
19.1 Consejos para el ahorro energético ..............54
20. MENSAJES VISUALIZADOS EN LA PANTALLA 54
21. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..................57
34
1. INTRODUCCIÓN
Gracias por haber elegido la máquina automática para café y
cappuccino.
Dedique un par de minutos a la lectura de estas instrucciones de
uso. Así, evitará incurrir en peligros o dañar la máquina.
1.1 Letras entre paréntesis
Las letras entre paréntesis corresponden a la descripción del
aparato (págs. 2-3).
1.2 Problemas y reparaciones
En caso de problemas, intente antes de nada resolverlos siguien-
do las advertencias que guran en los capítulos “20. Mensajes
visualizados en la pantalla” y “21. Resolución de problemas”.
Si estas resultaran ser inecaces o para otras aclaraciones, se
aconseja contactar el centro de asistencia a la clientela llamando
por teléfono al número indicado en la hoja adjunta "Asistencia
clientes".
Si su país no está entre aquellos incluidos en la hoja, llame por
teléfono al número indicado en la garantía. Para cualquier re-
paración, póngase en contacto exclusivamente con la Asistencia
Técnica De’Longhi. Las direcciones están en el certicado de ga-
rantía entregado con la cafetera.
1.3 ¡Descarga la App!
Descarga la App, crea tu cuenta siguiendo las indicaciones dis-
ponibles en la App misma.
En la App se encuentran recetas información, los consejos, las
curiosidades sobre el mundo del café y es posible tener a dispo-
sición toda la información sobre vuestra máquina.
COMPRUEBA SI LA APLICACIÓN ESTÁ DISPONIBLE EN TU PAÍS:
app-availability.delonghi.com
En los modelos conectados es posible manejar a distancia algu-
nas funciones de la App Coee Link.
UEste símbolo evidencia las funciones que se pueden
gestionar o consultar en la App.
Además se pueden crear bebidas nuevas y guardarlas en su
máquina.
Nota Bene:
Para acceder a las funciones a través de la App, active la
conectividad desde el menú de conguración máquina
(consulte “6.3 Conectividad”).
Verique los dispositivos compatibles en «compatibledevi-
ces.delonghi.com».
2. DESCRIPCIÓN
2.1 Descripción del aparato (A)
A1. Tapa del recipiente para el café en granos
A2. Recipiente para el café en granos
A3. Botón regulación del molinillo de café
A4. Embudo del café pre-molido
A5. Portezuela del grupo infusor
A6. Grupo Infusor extraíble
A7. Surtidor café ajustable en altura
A8. Conector de accesorios
A9. Botón : para encender o apagar la máquina (stand-by)
A10. Cajón para posos del café
A11. Compartimiento del cajón para posos de café
A12. Bandeja recogecondensación
A13. Bandeja apoyatazas
A14. Rejilla bandeja
A15. Bandeja recogegotas
A16. Compartimiento para taza de viaje
A17. Conjunto portezuela del compartimiento para taza de viaje
A18. Rejilla portezuela
A19. Soporte rejilla portezuela
A20. Indicador nivel de agua en bandeja de goteo
A21. Cable de alimentación
A22. Tapadera del depósito de agua
A23. Depósito del agua
2.2 Descripción del panel de control (B)
B1. Menú bebidas “Cold” (frías)
B2. Menú bebidas “To go” (para llevar)
B3. Menú bebidas “Hot” (calientes)
B4. Menú bebidas “Favourites” (favoritas)
2.3 Descripción de la homepage (pantalla
principal) (C)
C1. Bebidas seleccionables (selección directa)
C2. Para visualizar, y en su caso personalizar, la conguración
bebida
C3. Menú conguración máquina
C4. Indicadores:
Máquina en espera de la primera conexión
Indicador Wi Fi activo
Indicador ausencia red
Indicador ahorro energético activo
Indicador solicitud limpieza jarra de leche
Indicador descalcicación necesaria
35
Indicador ltro agotado
C5. Bean Adapt Technology (activar desde App): ver ““8.5 Bean
Adapt Technology & Espresso SOUL
C6. Perles personalizables (véase “14. Selecciona perl”)
2.4 Descripción de los accesorios (D) (*diferentes
según el modelo)
Accesorios contenidos en el Starter pack:
D1. Tira reactiva Total Hardness Test”
D2. Medidor dosicador del café molido
D3. Descalcicador
D4. Filtro ablandador
D5. Pincel de limpieza
D6. Surtidor de agua caliente
D7. Bandeja para cubos de hielo
D8. Jarra de café
D9. Taza de viaje
2.5 Descripción de la jarra de leche (hot) (E)
E1. Tapa de la jarra de leche
E2. Recipiente de la leche
E3. Botón regulador espuma/limpieza (Clean)
E4. Conector-enchufe jarra de leche (removible para limpieza)
E5. Surtidor leche (ajustable en altura)
E6. Tubo de aspiración de la leche (en silicona)
E7. Alargador surtidor de leche
2.6 Descripción de la jarra de leche (cold) (F)
F1. Tapa de la jarra de leche
F2. Recipiente de la leche
F3. Botón regulador espuma/limpieza (Clean)
F4. Conector-enchufe jarra de leche (removible para limpieza)
F5. Surtidor de leche
F6. Tubo de aspiración de la leche (en plástico rígido)
3. PUESTA EN MARCHA DEL DISPOSITIVO POR
PRIMERA VEZ U
Nota Bene:
Los posibles restos de café en el molinillo se deben a las
pruebas de conguración de la máquina previas a su co-
mercialización y son la prueba del cuidado meticuloso que
dedicamos al producto.
Cuando se utilice por primera vez, enjuague con agua ca-
liente todos los accesorios extraíbles (jarras de leche (E)
y (F), taza de viaje* (D9), jarra de café* (D8), depósito de
agua (A22) y (A23)) que vayan a entrar en contacto con el
agua o la leche. Se recomienda lavar las jarras de leche en
lavavajillas.
Le aconsejamos personalizar cuanto antes la dureza del
agua, para ello siga el procedimiento descrito en el capítu-
lo “17. Programación de la dureza del agua”.
1. Conecte el cable de alimentación (A21) a la red eléctrica (g. 1).
1
2. Pulse la banderita correspondiente al idioma deseado y
conrme la selección pulsando “Hecho”.
Siga adelante con las instrucciones facilitadas en la pantalla del
aparato:
3. Saque el depósito de agua (A23) (g. 2) llene hasta la línea
MÁX con agua potable fresca y fría (g. 3);
2 32 3
MAX
4. Coloque nuevamente el mismo depósito, luego conrme
pulsando “Adelante”;
5. Llene el recipiente de granos (A2) (g. 4), y sucesivamente
conrme pulsando “Adelante”.
4 5
36
6. Conecte el surtidor de agua caliente (D6) al conector de ac-
cesorios (A8) (g. 5) y coloque un recipiente con capacidad
mínima 200 ml bajo el surtidor de café (A7) y el surtidor de
agua caliente (g. 6);
6 7
7. Pulse “Ok” para llenar el circuito de agua: el aparato dis-
pensa agua por la salida de agua caliente (g. 7);
8. Finalizado el suministro, la máquina procede con al calen-
tamiento realizando un enjuague con el agua caliente que
sale del surtidor de café (g. 8).
8
Al nal del calentamiento la máquina propone un tutorial sobre
el uso de la misma.
Nota Bene:
Cuando utilice por primera vez la máquina, será nece-
sario preparar 4-5 cappuccini antes de obtener buenos
resultados.
En el primer uso el circuito de agua está vacío, por eso la
máquina puede hacer mucho ruido: el ruido se atenuará a
medida que el depósito se vaya llenando.
4. ENCENDIDO DEL APARATO U
Nota Bene:
Cada vez que se enciende el aparato, se realiza automáti-
camente un ciclo de precalentamiento y de enjuague que
no se puede interrumpir. El aparato está listo únicamente
después de este ciclo.
1. Para encender el aparato, pulse el botón (A9) (g.
9): el aparato se enciende.
9
2. Una vez terminado el calentamiento, inicia una fase de en-
juague que hace salir agua caliente por el surtidor de café
(A7); de esta forma, además de calentar la caldera, el apa-
rato deja salir el agua caliente por los conductos internos
para que también estos se calienten.
5. APAGADO DEL APARATO
Cada vez que se apaga el aparato se activa un ciclo de enjuague
automático, siempre que se haya preparado un café.
1. Para apagar el aparato, pulse el botón (A9) (g. 9).
2. S
i está previsto,el aparato efectúa el enjuague del surtidor
de café
(A7) con agua caliente y luego se apaga (stand-by).
Nota Bene:
Si el aparato no se usa por periodos prolongados, desconéctelo
de la red eléctrica después de haberlo apagado.
¡Atención!
No desconecte el enchufe cuando el aparato está encendido.
6. AJUSTES DEL MENÚ U
6.1 Enjuague
Con esta función es posible hacer salir agua caliente del surtidor
de café (A7) (y, si está colocado, del surtidor de agua caliente
(D6)) de modo de limpiar y calentar el circuito interno de la
máquina.
Colocar debajo de los surtidores un recipiente con capacidad
mínima de 100 ml (g. 6).
Para activar esta función, siga los pasos descritos a continuación:
1. Pulse el menú ajustes (C3);
2. Visualice la entrada “Enjuague”;
3. Pulse “Ok” para iniciar el suministro: al cabo de unos se-
gundos sale agua caliente que limpia y calienta el circuito
interno de la máquina (g. 7-8);
4. Para interrumpir el enjuague pulse “Stop o espere la inte-
rrupción automática.
Nota Bene:
Para los periodos de inactividad superiores a 3-4 días se
aconseja, una vez encendida la máquina, realizar 2-3 en-
juagues antes de utilizarla;
37
Es normal que, después de haber realizado dicha función,
haya agua en el cajón de los posos de café (A10).
6.2 Descalci.
Para las instrucciones correspondientes a la descalcicación,
consulte el capítulo “16. Descalcicación”.
6.3 Conectividad
Con esta función se activa o desactiva la conectividad de la má-
quina. Proceda de la siguiente manera:
1. Pulse el menú ajustes (C3);
2. Desplácese entre las páginas hasta ver la opción
“Conectividad”;
3. Pulse “Adelante”;
4. Active la conexión Wi-Fi y el control desde remoto (se
puede realizar a través de la App De’longhi Coee Link);
5. En la pantalla aparece el PIN de la máquina, que es necesa-
rio para conectarse a la App;
6. Pulse “<” para guardar la nueva selección y volver al menú
ajustes;
7. Pulse “X” para volver a la homepage (C).
En la homepage aparece el símbolo (C4) correspondiente al
estado de la conexión, alternando con los otros (ej. descalci-
cación, etc.)
Símbolo en la homepage Signicado
Conectividad habilitada: la
máquina está en espera de la
primera conexión
El aparato está conectado
El aparato está conectado a
la red Wi-Fi doméstica, pero
no hay red o bien la nube no
está disponible
--
La conexión está desactiva-
da. Para activarla, acceda al
menú Ajustes (C3)
Nota Bene:
Si la conexión remota está apagada, algunas funciones de
la App no están disponibles (p.ej. salida de bebidas).
Si se cambian el nombre o la contraseña de la red Wi Fi o
si se conecta a una red Wi Fi nueva es necesario realizar
el procedimiento de restablecimiento como se indica a
continuación:
1. Proceda según especicado anteriormente del punto 1 al
punto 3;
2. Pulse “Reinicia”;
3. Pulse “Ok” para conrmar la cancelación de los ajustes de
la red;
4. Vuelva a conectarse con la App seleccionando las nuevas
credenciales.
6.4 Regulación molienda
La máquina propone un tutorial para la regulación molienda y
obtener los mejores resultados:
1. Pulse el menú ajustes (C3);
2. Desplácese entre las páginas hasta ver la opción “Regula-
ción molienda”;
3. Pulse “Lee más” para consultar el tutorial sobre la regula-
ción del grado de la molienda.
Nota Bene:
Se aconseja efectuar ulteriores modicaciones solo des-
pués de haber preparado al menos 3 cafés, y después de
haber seguido el procedimiento descrito. Si el café vuelve a
salir de forma incorrecta, repita el procedimiento.
El botón regulador (A3) solo debe girarse mientras el mo-
linillo está en funcionamiento en la fase inicial de prepara-
ción de bebidas.
Bean Adapt Technology :
Le aconsejamos acceder a Bean Adapt Technology, en la App
Coee Link, para congurar correctamente este parámetro en
función del grano de café que se utiliza.
6.5 Temperatura café
Si desea modicar la temperatura del agua a la que se suminis-
tra el café siga los pasos que se describen a continuación:
1. Pulse el menú ajustes (C3);
2. Desplácese entre las páginas hasta ver la opción Tempe-
ratura café”;
3. Pulse “Congura”;
4. Seleccione la temperatura deseada entre aquellas
disponibles;
5. Pulse “<” para guardar la nueva selección y volver al menú
ajustes;
6. Pulse “X” para volver a la homepage (C).
¡Tenga en cuenta!:
La variación de la temperatura tiene más efecto en las bebidas
largas.
Bean Adapt Technology :
Le aconsejamos acceder a Bean Adapt Technology, en la App
Coee Link, para congurar correctamente este parámetro en
función del grano de café que se utiliza.
6.6 Idiomas
Si se desea modicar el idioma de la homepage, proceda de la
siguiente manera:
1. Pulse el menú ajustes (C3);
2. Desplácese entre las páginas hasta ver la opción “Idiomas”;
3. Pulse “Adelante”;
38
4. Pulse la bandera correspondiente al idioma que quiere
seleccionar (pulse el botón Adelante o Atrás” para ver
todos los idiomas disponibles): el display se actualiza de
inmediato con el idioma seleccionado;
5. Pulse “< para volver al menú conguraciones con la nueva
selección guardada en la memoria;
6. Pulse “X” para volver a la homepage (C).
6.7 Crea y modica perles
Con esta función se puede modicar la imagen y el color del
icono de cada perl. Para personalizar el icono proceda de la
siguiente manera:
1. Pulse el menú ajustes (C3);
2. Desplácese entre las páginas hasta ver la opción “Crea y
modica perles”;
3. Pulse “Adelante”;
4. Para crear un nuevo perl: pulse Agrega”;
Para modicar un perl existente: seleccione el perl y
pulse “Modica perl”;
5. Personalice al gusto y pulse “Guarda para conrmar.
6. Pulse “X” para volver a la homepage (C).
6.8 Congura Auto-apagado
Se puede congurar el auto-apagado para que el aparato se apa-
gue tras 15 o 30 minutos, o bien tras 1 o 3 horas de inactividad.
Para programar el auto-apagado, proceda del modo siguiente:
1. Pulse el menú ajustes (C3);
2. Desplácese entre las páginas hasta ver la opción “Congura
Auto-apagado”;
3. Seleccione el intervalo de tiempo que desea (15, 30 minu-
tos o bien 1 hora o 3 horas).
4. Pulse “X” para volver a la homepage (C) con la selección
nueva guardada en la memoria.
6.9 General
1. Pulse el menú ajustes (C3);
2. Desplácese entre las páginas hasta ver la opción “General”;
En esta opción se pueden activar o desactivar, con un simple
toque, las funciones siguientes:
- “Señal acústica”: cuando está activa, la máquina emite una
señal acústica a cada operación que se realiza.
- Ahorro energético”: con esta función se puede activar o
desactivar el modo de ahorro energético. Cuando la fun-
ción está activada, se garantiza un menor consumo ener-
gético, de acuerdo con las normativas europeas vigentes.
Para indicar que está activo, en la homepage aparece .
3. Pulse “X” para volver a la homepage (C) con la selección
nueva guardada en la memoria.
6.10 Filtro de agua
Para las instrucciones correspondientes al ltro (C4), consulte el
capítulo “18. Filtro ablandador”.
6.11 Dureza del agua
Para las instrucciones correspondientes a la programación de la
dureza del agua, consulte el capítulo “17. Programación de la
dureza del agua.
6.12 Valor fábrica
Con esta función se restablecen todos los ajustes del menú y
todas las programaciones personalizadas por el usuario regre-
sando a los valores de fábrica (excepto el idioma, que sigue sien-
do el que se ha congurado y las estadísticas).
Proceda de la siguiente manera:
1. Pulse el menú ajustes (C3);
2. Desplácese entre las páginas hasta ver la opción “Valores
de fábrica”;
3. Pulse “Adelante”:
4. Seleccione qué desea reiniciar: máquina o perl ind., luego
pulse “Adelante”;
5. Siga las instrucciones correspondientes hasta que se conr-
me el restablecimiento con "OK";
6. Pulse “X” para volver a la homepage (C).
Nota Bene:
Una vez restablecidos los valores de fábrica en la máquina (no el
perl ind.), el aparato propone el tutorial de presentación.
6.13 Vacía circuito
Antes de un periodo de inactividad, para evitar que el agua se
hiele en los circuitos internos, o de llevar el aparato a un cen-
tro de asistencia se aconseja vaciar el circuito hidráulico de la
máquina.
Proceda de la siguiente manera:
1. Pulse el menú ajustes (C3);
2. Desplácese entre las páginas hasta ver la opción “Vaciar
circuito”;
3. Pulse “Ok” para iniciar el procedimiento guiado;
4. Extraiga, vacíe y reintroduzca el cajón de posos (A10) y la
bandeja recogegotas (A15) (g. 10), sucesivamente pulse
Adelante”;
10
5. Conecte el surtidor (D6) al conector (A8) (g. 5);
39
6. Colocar debajo de los surtidores un recipiente de 100ml
(g. 6). Pulse “Adelante”;
7. El aparato realiza un enjuague con agua caliente de los surtidores;
8. Una vez nalizado el enjuague, saque el depósito de agua
(A23) (g. 11) y vacíelo;
9. Si está presente, remueva del depósito del agua el ltro
ablandador (D4) y pulse “Adelante”;
11
10. Reintroduzca el depósito (vacío) y pulse Adelante”;
11. E
spere a que la máquina realice el vaciado; (Atención: ¡sale
agua caliente de los surtidores!). A medida que el circuito
se va vaciando es posible que aumente el ruido del aparato:
forma parte del funcionamiento normal de la máquina.
12. Al nalizar el vaciado, extraiga, vacíe y reintroduzca la ban-
deja de goteo, entonces pulse Adelante”;
13. Pulse “Ok”: el aparato se apaga (standby).
La próxima vez que se encienda el aparato, proceda según las ins-
trucciones del capítulo “3. Puesta en marcha del dispositivo por
primera vez”.
6.14 Estadísticas
Con esta función se visualizan los datos estadísticos de la cafete-
ra. Para verlos, lleve a cabo el siguiente procedimiento:
1. Pulse el menú ajustes (C3);
2. Desplácese entre las páginas hasta ver la opción “Estadísti-
cas” y los principales datos estadísticos: para ver más datos,
pulse “Lee más”;
3. Pulse “< para volver al menú conguraciones.
7. SELECCIÓN DE LAS BEBIDAS
Su aparato le permite preparar una gran variedad de bebidas.
las bebidas marcadas con este símbolo están disponibles
también en el menú “To Go”.
Hot Cold
Espresso
Hot Cold
2X Espresso
Coee
Doppio+
Long
Americano
Jarra de café
Cold Brew
Jarra Cold Brew
Cold Brew to Mix
Cold Brew Leche
Cold Brew Cappuccino
Café
Cappuccino
Latte Macchiato
Caelatte
Cappuccino Mix
Espresso Macchiato
Flat White
Cappuccino +
Cortado
Leche
Función Té
Agua caliente
40
Acceda desde el panel al tipo de bebida que desea (Hot-Calien-
tes; Cold-Frías; To go-En taza de viaje), preparando la máquina
con los accesorios necesarios.
8. PREPARACIÓN DE LAS BEBIDAS DE CAFÉ U
8.1 Preparar la cafetera para las bebidas de café
¡Atención!
No utilice café en granos con caramelo o contado porque se
puede pegar en el molinillo del café y estropearlo.
1. Coloque 1
o 2 tazas debajo del surtidor de café (A7)
;
2. Baje el surtidor hasta acercarlo lo más posible a la taza (g.
12): de esta forma se obtiene una crema mejor.
12
8.2 Bebidas café de selección directa
1. Pulse directamente en la homepage (C) la imagen corres-
pondiente al café deseado (C1) (ej. espresso, g. 13);
Espresso
13
2. Bebidas de café hot el aparato procede a la
preparación.
Cold Extraction Technology:
Seleccione la intensidad que desea: “Original” o “Inten-
so”, luego pulse Adelante”;
Antes del suministro, el aparato sugiere la cantidad de
cubitos de hielo: eche en el vaso la cantidad de cubitos
de hielo indicada (g. 14): pulse “Suministra.
14
el aparato efectúa la preparación. En la pantalla aparece
la descripción de cada fase (molienda, preparación, su-
ministro de café).
Nota Bene:
Coee Extraction Technology es un modo de extracción
lenta: por lo tanto tardará unos minutos.
Antes de suministrar bebidas Cold Brew, vacíe el de-
pósito de agua, enjuáguelo y llénelo con agua potable
fresca y fría.
Cuando se prepara una bebida Cold Brew inmediata-
mente después de una bebida caliente, la máquina
sugiere un enjuague en frío para obtener la bebida a la
temperatura correcta. En este caso, proceda al enjuague
o pulse "Omitir" para continuar con la preparación.
Otras bebidas de café frío:
Seleccione si se desea una bebida “Ice” (frío) o “Extra ice
(extra fría): pulse Adelante”;
En base a la selección anterior, el aparato sugiere la
cantidad de cubos de hielo antes de proceder con el su-
ministro: eche en el vaso la cantidad de cubos de hielo
indicada (g. 14): pulse “Suministrar”.
el aparato efectúa la preparación.
En la pantalla aparece la descripción de cada fase (molienda,
suministro de café).
Una vez terminada la preparación, el aparato está listo para ser
utilizado de nuevo.
8.3 Personalización bebida
Para suministrar bebidas de café con los parámetros personali-
zados, proceda del modo siguiente:
1. Pulse (C2) en la base de la imagen correspondiente al
café que desea (p.ej. espresso, g. 15). en el display apare-
cen los parámetros que se pueden personalizar según sus
preferencias:
41
Espresso
15
Longitud
Intensidad
2. Bebidas café hot: Una vez congurados los parámetros,
pulse “Suministra”: el aparato efectúa la preparación y en
el display aparece la descripción de cada fase individual
(molienda, suministro de café);
Cold Extraction Technology: Seleccione la cantidad,
pulse "Inicio" y proceda como sigue:
Seleccione si se desea una bebida “Ice” (frío) o “Extra ice
(extra fría): pulse Adelante”;
Antes del suministro, el aparato sugiere la cantidad de
cubitos de hielo: eche en el vaso la cantidad de cubitos
de hielo indicada (g. 14): pulse “Suministra.
el aparato efectúa la preparación. En la pantalla aparece
la descripción de cada fase (molienda, preparación, su-
ministro de café).
Nota Bene:
Coee Extraction Technology es un modo de extracción
lenta: por lo tanto tardará unos minutos.
Antes de suministrar bebidas Cold Brew, vacíe el de-
pósito de agua, enjuáguelo y llénelo con agua potable
fresca y fría.
Cuando se prepara una bebida Cold Brew inmediata-
mente después de una bebida caliente, la máquina
sugiere un enjuague en frío para obtener la bebida a la
temperatura correcta. En este caso, proceda al enjuague
o pulse "Omitir" para continuar con la preparación.
Otras bebidas de café frías: Una vez congurados
los parámetros, pulse “Inicia” y proceda de la siguiente
manera:
Seleccione si se desea una bebida “Ice” (hielo) o “Extra
ice” (extra hielo): pulse Adelante”;
en base a la selección anterior, el aparato sugiere la
cantidad de cubos de hielo antes de proceder con el su-
ministro: eche en el vaso la cantidad de cubos de hielo
indicada (g. 14): pulse “Suministrar”.
El aparato efectúa la preparación y en la pantalla apa-
rece la descripción de cada fase (molienda, suministro
de café).
3. Finalizada la salida, pulse “Guarda para guardar los nuevos
ajustes o Anula” para mantener los parámetros anteriores.
Nota Bene:
Cuando se guardan los ajustes nuevos, estos permanecen en la
memoria ÚNICAMENTE en el perl seleccionado.
4. Pulse “X“ para volver a la homepage (C).
El aparato está listo para ser utilizado de nuevo.
8.4
Preparación de la bebida utilizando el café
pre-molido
¡Importante!
Nunca café premolido con la cafetera apagada para evitar
que se disperse en su interior, y se ensucie. En este caso, la
máquina se puede estropear.
No eche más de 1 medida rasa de café (D2), porque se
puede ensuciar el interior de la cafetera o se (A4) puede
obstruir el embudo.
Si se utiliza el café molido, solo se puede preparar una taza de
café a la vez.
Preparando el café Long: a la mitad de la preparación,
cuando lo requiere el aparato, introduzca un medidor raso
de café premolido y pulse “Ok”.
No es posible preparar las bebidas Doppio+, 2x Espres-
so, Jarra de café, Cappuccino+
y bebidas Cold Brew
utilizando el pre-molido.
1. Pulse (C2) en la base de la imagen correspondiente al
café que desea (p ej. Espresso, g. 15): en el display apare-
cen los parámetros que se pueden personalizar según sus
preferencias;
2. Seleccione la longitud y el café pre-molido ;
3. Pulse “Suministra”;;
4. Levante la tapa del embudo de café premolido, asegúrese
de que el embudo (A4) no esté obstruido, luego coloque
una medida (D2) rasa de café pre-molido (g. 16): pulse
“Ok” para proceder con el suministro
16
42
5. El aparato procede con el suministro y en el display aparece
la descripción de cada fase individual (calentamiento del
agua, suministro de café).
Una vez terminada la preparación, el aparato está listo para ser
utilizado de nuevo.
8.5 Bean Adapt Technology & Espresso SOUL
Un experto de café al alcance de su mano en tan solo unos pocos
pasos le permite optimizar la extracción del café y el resultado
en la taza.
La tecnología inteligente te guía en la regulación de la máquina
según los granos de café utilizados: el grado de molienda en la
extracción, cada fase será regulada para obtener lo mejor del
grano de café.
Descargue y abra la App Coee Link para más información.
Una vez guardadas en la memoria las conguraciones en la sec-
ción “Bean Adapt Technology de la app, en la homepage (C) se
puede utilizar la bebida “Espresso SOUL (C1).
Para preparar el café espresso, siga entonces las indicaciones del
apartado “8.2 Bebidas café de selección directa”.
Nota Bene:
Es posible modicar la longitud de la receta “Espresso SOUL
como está indicado en el párrafo “8.3 Personalización bebida.
8.6 Indicaciones generales para la preparación
de bebidas de café
La cantidad de agua sobre el nivel 1, garantiza el suminis-
tro completo de la mayor parte de las bebidas. Llenando
siempre sobre el nivel 1, se permite a la máquina esti-
mar cuánta agua tiene a disposición para suministrar las
bebidas.
Mientras la máquina prepara el café, se puede interrumpir
su salida en cualquier momento pulsando “Stop o Anula”.
Apenas terminada la salida, si quiere aumentar la cantidad
de café, basta pulsar “Extra”: una vez alcanzada la cantidad
deseada, pulse “Stop o “Anula”.
Durante el uso, en el display aparecerán algunos mensajes
(“Llena el depósito con agua fresca hasta el Nivel MÁX,
etc.) cuyo signicado está indicado en el capítulo “20.
Mensajes visualizados en la pantalla”.
Cold Extraction Technology: si se preparan bebidas Cold
Brew, se recomienda llenar el depósito de agua con agua
potable fresca y fría.
Si el café sale en gotas o con poco cuerpo con poca crema
o demasiado frío, consulte el tutorial sobre regulación
molienda (véase párrafo “6.4 Regulación molienda”) y el
capítulo “21. Resolución de problemas”.
Si el modo Ahorro Energético está activado, el primer café
podría tardar unos segundos en salir.
8.7 Consejos para obtener un café más caliente
Para obtener un café más caliente, le aconsejamos:
realice un enjuague antes de suministrar el café (párrafo
“8.1 Preparar la cafetera para las bebidas de café”);
caliente las tazas con agua caliente (utilice la función
agua caliente, ver capítulo “10. Preparar agua caliente y té
caliente”);
aumentar la temperatura del café (apartado “6.5 Temper-
atura café”).
8.8 Jarra de café /jarra Cold Brew
Jarra de café y Jarra Cold Brew son dos bebidas para disfrutar en
compañía; Jarra de café, a base de café espresso, es una bebida
ligera y equilibrada, con una na capa de crema; Jarra Cold Brew
es una bebida a base de Cold Brew para un momento refrescante
para compartir.
Accesorio opcional en algunos modelos:
Jarra
(capacidad 1 litro)
Tipo: DLSC021
EAN: 8004399333642
Para suministrar la bebida proceda de la siguiente manera:
1. Pulse directamente en la homepage (C) la imagen corre-
spondiente al café deseado (C1);
2. Seleccione el número de tazas a preparar y el aroma
deseado;
Número
de tazas
Número
moliendas
Cantidad total (ml)*
Jarra de
ca
Jarra
Cold Brew
2 2 250 240
3 3 375 360
4 4 500 480
5 5 625 600
6 6 750 720
* Las cantidades son aproximadas y pueden variar dependien-
do del tipo de café.
3. Pulse “Inicia” para pasar a la siguiente fase;
4. Jarra de café (Hot):
Llene el depósito de agua (A23) y el recipiente de granos
(A2) como se indica en la pantalla (g. 17).
43
17
Una vez que se haya asegurado de que la cantidad de
agua y de café son sucientes para la preparación, pulse
Adelante”;
Jarra Cold Brew:
Nota Bene:
Antes de suministrar bebidas Cold Brew, vacíe el depósito
de agua, enjuáguelo y llénelo con agua potable fresca y
fría.
Seleccione la intensidad que desea: “Original” o “Inten-
so”, luego pulse Adelante”;
Llene el depósito de agua (A23) con agua y llene el re-
cipiente de granos (A2) como se indica en la pantalla
(g. 17).
Una vez que esté seguro de que hay suciente agua y
granos, pulse "Adelante";
5. Coloque la jarra (D8) bajo el surtidor de café (A7). Pulse
“Suministra”;
6. El aparato procede con la preparación con un número de
moliendas adecuadas al número de tazas a preparar y en
la pantalla aparece la descripción de cada fase (molienda,
suministro de café).
Nota Bene:
Anula” o “Stop”: pulse si desea interrumpir por completo la pre-
paración y volver a la homepage.
7. Finalizada la salida, pulse “Guarda para guardar los nuevos
ajustes o Anula” para mantener los parámetros anteriores.
8. Pulse “X“ para volver a la homepage (C).
El aparato está listo para ser utilizado de nuevo.
Nota Bene:
Cuando se guardan los ajustes nuevos, estos permanecen en la
memoria ÚNICAMENTE en el perl seleccionado.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD:
Una vez preparada la jarra de café (Hot),
deje enfriar la cafetera durante 5 minutos
antes de preparar otra bebida. ¡Riesgo de
sobrecalentamiento!
8.9 Limpieza de la jarra café
Se aconseja enjuagar la jarra (D8) después de cada uso usando
agua caliente y un detergente delicado.
Luego, enjuague meticulosamente con agua caliente para elim-
inar cualquier residuo de detergente.
La jarra de café puede lavarse en lavavajillas.
9. PREPARACIÓN DE LAS BEBIDAS A BASE DE
LECHE U
9.1 Preparación de las jarras de leche (E y F)
Nota Bene:
Para evitar obtener una leche poco montada, o con burbujas
grandes, limpie siempre las jarras de leche como está descrito
en los párrafos “9.6 Limp. de las jarras de leche después de cada
uso” y “15.10 Limpieza de las jarras de leche (E) y (F)”.
9.2 ¿Qué leche utilizar?
La calidad de la espuma puede variar según:
temperatura de la leche o de la bebida vegetal (para
óptimos resultados, utilice siempre leche o bebidas ve-
getales a temperatura de nevera, 5°C);
tipo de leche o bebida vegetal;
marca usada;
ingredientes y valores nutricionales.
Leche Vacuna
Entera
(grasa >3,5%)
Parcialmente
desnatada
(grasas entre 1,5
y 1,8%)
Desnatada
(grasa <0,5%)
Bebidas vegetales
Soja
Almendra
Avena
9.3 Llene y enganche las jarras de leche
1. Levante la tapa (E1) o (F1) (g. 18);
44
18 19
2. Llene el recipiente de leche (E2) o (F2) con una cantidad
suciente de leche, sin sobrepasar el nivel MÁX estampado
en el recipiente (g. 19);
3. Asegúrese de que el tubo de aspiración de la leche (E6) o
(F6) esté bien colocado en el lugar previsto en el fondo de
la jarra de la leche (g. 20);
20 21
4. Reintroduzca la tapadera en el recipiente de leche;
5. Introducir completamente la jarra en el conector (A8) (g.
21). La cafetera emite una señal acústica (si la función está
activa);
6. Coloque una taza sucientemente grande debajo de las
boquillas del surtidor de café (A7) y debajo el surtidor de
leche (E5) o (F5). Es posible alargar solo el surtidor de la
leche (E5) interviniendo en el alargador;
7. Seleccione la bebida que desea tal y como indicado en los
apartados siguientes.
Nota Bene:
Si el modo Ahorro energético está activado (consulte el aparta-
do “6.9 General”), la primera bebida podría tardar unos segun-
dos en salir.
9.4 Regular la cantidad de espuma
Girando el botón regulador de la espuma (E3) o (F3) se selec-
ciona la cantidad de espuma de la leche que se suministrará
durante la preparación de las bebidas leche.
Posición
del mando
Aconsejado para...
Hot Cold
MÍN.
espuma
Caelatte
Leche
Caliente (sin
espuma)
-- Caelatte
MED.
espuma
Latte
Macchiato
Flat White
Cortado
Cold Brew
Leche
Latte
Macchiato
Flat White
MÁX.
espuma
Cappuccino
Cappuccino
Mix
Espresso
Macchiato
Cappuccino +
Leche
Caliente (Con
espuma)
Cold Brew
Cappuccino
Cappuccino
Cappucci-
no Mix
Leche
Fría (Con
espuma)
9.5 Preparar las bebidas leche
Pulse directamente en la homepage (C) la imagen correspon-
diente al café deseado (C1).
Como para las bebidas café, es posible obtener una bebida
personalizada pulsando el símbolo (C2) en la base de la
imagen en la homepage.
9.6 Limp. de las jarras de leche después de cada
uso
Después de cada suministro de bebida leche, la máquina solicita
realizar la función CLEAN para limpiar la tapadera de la jarra de
leche (E1) o (F1). Para realizar la limpieza, proceda del modo
siguiente:
1. Deje colocada la jarra de leche en la máquina (no es nece-
sario vaciar la jarra de leche);
2. Coloque una taza u otro recipiente debajo del surtidor de la
leche (E5) o (F5) (g. 22);
Clean
22 23
45
3. Gire el botón regulador de espuma/limpieza (E3) o (F3) en
“Clean (g. 23) : por el surtidor de leche sale agua caliente
y vapor. La limpieza se interrumpe automáticamente;
4. Coloque el mando de regulación en una de las selecciones
de la espuma;
Si tengo que hacer varias preparaciones seguidas:
Para proceder a las preparaciones sucesivas, cuando apa-
rece el mensaje para la función “Clean”, pulse Anula”.
Proceda con la limpieza de la jarra de leche tras la última
preparación.
Al nal de las preparaciones, la jarra de leche está vacía o
la leche no es suciente para otras recetas
Después de haber realizado la función “Clean”, desmonte la
jarra de leche y limpie todos los componentes siguiendo el
procedimiento indicado en el apartado “15.10 Limpieza de
las jarras de leche (E) y (F)”
Al nal de las preparaciones, hay aun leche suciente en
la jarra para otras recetas
Después de haber realizado la limpieza con la función
“Clean, retire la jarra de leche y colóquela de inmediato
en la nevera. La jarra “HOT” puede guardarse en la
nevera durante un máximo de 2 días, y la jarra “COOL
durante un máximo de un día: luego proceda a la limpie-
za de todos los componentes según el procedimiento del
apartado “15.10 Limpieza de las jarras de leche (E) y (F)”.
Atención:
Si la jarra de leche ha estado fuera de la nevera durante más de
30 minutos, desmonte y limpie todos los componentes según
el procedimiento del apartado
“15.10 Limpieza de las jarras de
leche (E) y (F)”.
Notas generales después de la preparación de las bebi-
das leche:
Si no se realiza la limpieza, en la homepage aparece el
símbolo para recordar que es necesario proceder con
la limpieza de la jarra de leche.
En algunos casos, para efectuar la limpieza, es necesario
esperar a que la máquina se caliente.
Para obtener la limpieza correcta, esperar a que nalice la
función CLEAN. La función es automática. No debe dete-
nerse mientras está en curso.
10. PREPARAR AGUA CALIENTE Y TÉ CALIENTE U
10.1 Preparación de la máquina
1. Coloque el surtidor de agua caliente (D6) en la cafetera
(g. 5);
2. Coloque una taza debajo del surtidor;
Si se utilizan vasos altos:
levante la portezuela (A17) (g. 24) y coloque el vaso en el
compartimiento (A16);
gire el surtidor de agua (g. 25).
24 25
10.2 Salida del té caliente
1. Pulse directamente en la homepage (C) la imagen relativa
al té (C1);
2. Regule la longitud y la temperatura;
3. Pulse “Suministra”: el suministro comienza y se interrumpe
automáticamente.
Nota Bene:
El suministro puede detenerse pulsando “Stop” o Anula”.
Apenas termina el suministro, si desea aumentar la canti-
dad, pulse "Extra". Una vez alcanzada la cantidad deseada,
pulse "Parar" o "Anula".
10.3 Salida del agua caliente
Selección directa:
1. Pulse directamente en la homepage (C) la imagen corres-
pondiente al agua caliente (C1): el suministro inicia y se
interrumpe de forma automática.
Personalización de la longitud:
1. Pulse (C2) en la base de la imagen correspondiente al
agua caliente: la pantalla muestra la longitud a seleccionar;
2. Pulse “Suministra”: el suministro comienza y se interrumpe
automáticamente.
Nota Bene:
El suministro puede detenerse pulsando “Stop” o Anula”.
Apenas termina el suministro, si desea aumentar la canti-
dad, pulse "Extra". Una vez alcanzada la cantidad deseada,
pulse "Parar" o "Anula".
11. BEBIDAS FAVOURITES FAVORITAS U
Para cada perl es posible creare una recolección de las bebidas
favoritas. Proceda de la siguiente manera:
1. Pulse (C2) en la base de la imagen correspondiente a
la bebida que se desea incluir en la recolección
46
Size L
Intensity 4
26
Espresso
2. Seleccione el corazón (g. 26):
3. Pulse “X” para volver a la homepage (C).
Ahora la bebida está incluida en la recolección y es accesible
desde Favoritos (B4) desde el panel de mandos (B).
Nota Bene:
Las bebidas de la recolección pueden reordenarse:
1. Pulse ;
2. Seleccione la bebida a desplazar;
3. Use las echas para modicar el orden de las bebidas;
4. Pulse “X” hasta volver a la homepage (C).
12. PREPARACIÓN DE LAS BEBIDAS TO GO” U
“To Go es una función adecuada para quien desea crear una
bebida personalizada para llevar consigo.
Accesorio opcional en algunos modelos:
Taza de viaje
(capacidad 473 ml/ 160 mm
H)
Tipo: DLSC073
EAN: 8004399024083
1. Prepare la máquina con los accesorios necesarios para la
preparación que se desea (E, F);
2. Levante la puerta especíca (A17) (g. 24) y coloque la taza
de viaje en el compartimiento especíco (A16) (g. 27);
27
3. Pulse “To go (B2);
La primera vez que se utiliza la función:
Pulse “Inicia”;
Pulsando se ven las informaciones relativas a las
cantidades correspondientes a los tamaños de la taza de
viaje;
Seleccione el tamaño de la taza de viaje que se usa (Piccolo,
Medio, Grande), luego pulse Adelante”;
La máquina le informa que al nal de la preparación en
posible regular la cantidad para memorizar la capacidad
exacta de su taza. Pulse Adelante”.
4. Seleccione el tipo de bebida que se desea (Hot (B3) o Cold
(B1));
5. Desplácese entre las bebidas en la homepage (C) hasta ver
la deseada: seleccione la bebida y personalice los paráme-
tros propuestos por la máquina. Proceda con el suministro;
6. Al nal del suministro, es posible corregir la cantidad su-
ministrada para que en la siguiente preparación esté a la
medida para la taza de viaje utilizada.
Nota Bene:
Cada vez que se usa una taza diferente de la usada antes,
es recomendable permanecer cerca de la máquina para
controlar la cantidad de bebida suministrada.
Cuando se guardan los ajustes nuevos, estos permanecen
en la memoria ÚNICAMENTE en el perl seleccionado.
Para mantener la temperatura de las bebidas calientes, se
recomienda precalentar la taza del viaje con agua caliente.
El uso de la taza de viaje se recomienda solo para las bebi-
das presentes en la homepage.
Si desea usar una taza de viaje diferente a aquella sumi-
nistrada, tenga en cuenta que su altura máxima tiene que
ser 16 cm.
Atención
Antes de enroscar la tapadera, abra el tapón de cierre para
expulsar la presión;
Recetas con leche: al nal de la preparación, limpie la jarra
de leche (consulte el apartado “9.6 Limp. de las jarras de
leche después de cada uso”).
Se aconseja el uso como máximo durante 2 horas: una vez
transcurrido dicho intervalo de tiempo, vacíe el recipiente y
límpielo según se indica en el apartado siguiente.
Para más información, consulte el folleto adjunto a la taza
de viaje.
12.1 Limpieza de la taza de viaje después de cada
uso
Por motivos de higiene, se aconseja limpiar la taza de viaje (D9)
después de cada uso. No utilice materiales abrasivos que po-
drían dañar la supercie del recipiente.
Proceda de la siguiente manera:
47
1. Desenrosque la tapa y enjuague recipiente y tapa con agua
potable caliente (40°C).
2. Sumerja los componentes en agua caliente (40°C) con detergen-
te para platos por al menos 30 minutos. No utilice detergentes
perfumados.
3. Limpie el interior del recipiente y la tapadera con una
esponja limpia y detergente para vajillas eliminando la
suciedad visible.
4. Enjuague todos los componentes con agua caliente y po-
table (40°C).
5. Seque todos los componentes con un paño limpio y seco o
con papel absorbente, a continuación vuelva a ensamblar
los componentes.
6. Lave la tapa en el lavavajillas una vez a la semana. El reci-
piente en metal no puede lavarse en lavavajillas.
13. FUNCIÓN „my“ (sólo bebidas „Hot“) U
Con el “my”, es posible personalizar la bebida como se indica a
continuación:
1. Asegúrese de que esté activo el perl (C6) para el que se
desea personalizar la bebida;
2. Pulse (C2) en la base de la imagen correspondiente a
la bebida deseada;
3. Pulse ;
4. Pulse “Inicia” y siga el procedimiento guiado;
5. Si la bebida lo prevé, seleccione el Aroma deseado y pulse
Adelante”;
6. Pulse “Suministra” para iniciar el suministro;
7. Pulse “Stop” cuando se alcanza en la taza la cantidad
deseada.
8. Si el resultado en la taza es el deseado, pulse “Guarda
para guardar o Anula” para mantener los parámetros
anteriores.
9. Pulse “X” para volver a la homepage.
El aparato vuelve a la homepage (C).
Nota Bene:
Cuando se guardan los ajustes nuevos, estos permanecen
en la memoria ÚNICAMENTE en el perl seleccionado.
Personalizando una bebida individual se personaliza au-
tomáticamente también la bebida doble respectiva y la
máquina visualiza el mensaje “Valores guardados en receta
doble e individual”;
Para salir de la programación en cualquier momento pulse
“X”: los valores no serán guardados.
Una vez personalizada la bebida en la conguración apare-
cen, “Reinicia” (bajo la imagen) y my” (entre las seleccio-
nes de la longitud). Pulsando “Reinicia” las conguraciones
de la bebida vuelven a los valores de fábrica.
Tabla cantidad de bebidas
Bebida Cantidad
estándar
Cantidad
programable
ESPRESSO 40 ml 20-180 ml
2X ESPRESSO 40 ml + 40 ml 20-180 ml +
20-180 ml
CAFÉ 180 ml 100-240 ml
LONG 160 ml 115-250 ml
DOPPIO+ 120 ml 80-180 ml
AMERICANO 150 ml 70-480 ml
150 ml 20-420 ml
AGUA CALIENTE 250 ml 20-420 ml
14. SELECCIONA PERFIL U
Es posible memorizar perles diversos, cada uno de los cuales
está asociado a un icono diverso.
En cada perl se mantienen en la memoria las personalizaciones
de las bebidas y el orden en que se ven todas las bebidas es en
base a la frecuencia de selección.
Para seleccionar un perl, proceda del modo siguiente:
1. Pulse, en la homepage (C), el perl que se está usando
actualmente (C6): aparecerá la lista de los perles que se
pueden seleccionar;
2. A continuación, seleccione el perl que desea.
Nota Bene:
Después de realizar la selección, los colores de las barras
presentes en la conguración de bebida serán del mismo
color del perl;
Es posible renombrar su perl;
Para personalizar el icono del perl, consulte el apartado
“6.7 Crea y modica perles”.
15. LIMPIEZA U
15.1 Limpieza de la cafetera
Las siguientes partes de la cafetera se deben limpiar
periódicamente:
- el circuito interno de la máquina;
- el cajón de los posos de café (A10);
- la bandeja recogegotas (A15) y la rejilla de la bandeja (A14);
- el depósito de agua (A23);
- el surtidor de café (A7);
- el embudo para echar el café premolido (A4);
- el infusor extraíble (A6), accesible después de haber abier-
to la portezuela de servicio (A5);
- las jarras de leche (E) y (F)
48
- la jarra de café (D8) (véase el apdo. “8.9 Limpieza de la jarra
café”);
- la taza de viaje (D9) (véase el apdo. “12.1 Limpieza de la
taza de viaje después de cada uso”).
¡Atención!
Para limpiar la cafetera no use disolventes, detergentes
abrasivos ni alcohol. Con las superautomáticas De’Lon-
ghi no hay que utilizar aditivos químicos para limpiar la
cafetera.
No utilice objetos metálicos para eliminar las incrustacio-
nes o los depósitos de café porque podrían rayar las super-
cies metálicas o plásticas.
lavables en lavavajillas solo lavado a mano
cajón para posos de café
(A10)
compartimiento del cajón
para posos de café (A11)
bandeja recogegotas (A15) bandeja apoyatazas (A13)
soporte rejilla portezuela
(A19)
rejilla portezuela (A18)
rejilla bandeja (A14) depósito del agua (A23)
jarra de leche “Hot” infusor extraíble (A6)
jarra de leche “Cold” (F)
15.2 Limpieza del circuito interno de la máquina
Para periodos de inactividad superiores a 3-4 días antes de usar
la cafetera, se aconseja encarecidamente, encenderla y realizar
2-3 enjuagues seleccionando la función “Enjuague” (apartado
“8.1 Preparar la cafetera para las bebidas de café”).
Nota Bene:
Es normal que, después de haber realizado dicha función, haya
agua en el cajón de los posos de café (A10).
15.3 Limpieza del cajón de los posos de café
Cuando en la pantalla aparece “Vacía el recipiente de posos”, es
necesario vaciarlo y limpiarlo. Hasta que no se limpia el cajón
de los posos (A10) la cafetera no puede hacer el café. El aparato
señala la necesidad de vaciar el recipiente aunque no esté lleno,
si han transcurrido 72 horas desde la primera preparación (para
que el recuento de 72 horas se realice correctamente, la cafetera
no debe desconectarse nunca de la red eléctrica).
¡Atención! Peligro de quemaduras
Si se preparan de manera seguida bebidas a base de leche, la
bandeja apoyatazas de metal (A13) se calienta. Espere a que se
enfríe antes de tocarlo y aférrelo solamente por la parte anterior.
Para efectuar la limpieza (con la máquina encendida):
1. Extraiga la bandeja recogegotas (A15) y el cajón de los
posos de café (A10) (g. 28);
28
2. Vacíe y limpie meticulosamente la bandeja de goteo y el
cajón de posos procurando eliminar todos los residuos que
pueden haberse depositado en el fondo: el pincel sumi-
nistrado (D5) está dotado de espátula adecuada para esta
operación.
3. Vuelva a colocar la bandeja de goteo con la rejilla y el cajón
de posos de café.
¡Atención!
Al extraer la bandeja recogegotas es obligatorio vaciar siempre
el cajón de los posos de café aunque no esté muy lleno. Si esta
operación no se realiza puede suceder que, al preparar otros
cafés sucesivamente, el cajón de los posos se puede llenar más
de lo previsto y se pueda obstruir la máquina.
15.4 Limpieza de la bandeja de goteo y de la
rejilla bandeja
¡Atención!
La bandeja recogegotas (A15) tiene un indicador otante (A20)
(de color rojo) del nivel de agua contenida (g. 29).
29
Antes de que este indicador empiece a asomar de la bandeja
apoyatazas (A13), es necesario vaciar la bandeja y limpiarla, de
otra forma el agua puede rebosar por el borde y dañar la máqui-
na, la supercie de apoyo o la zona circunstante. Para retirar la
bandeja recogegotas, proceda del modo siguiente:
1. Extraiga la bandeja recogegotas y el cajón de los posos de
café (A10) (g. 28);
2. Controle la bandeja recogecondensación de color rojo
(A12) y, si está llena, vacíela;
49
3. Retira la bandeja de tazas (A13) , la rejilla de la bandeja
(A14), luego vacía la bandeja recogegotas y el cajón de los
posos de café y lava todos los componentes;
4. Vuelva a colocar en la máquina la bandeja de goteo con la
rejilla y el cajón de posos de café.
¡Atención!
Cuando se saca la bandeja recogegotas es obligatorio vacíe
siempre el cajón de posos de café incluso si está poco lleno. Si
esta operación no se realiza puede suceder que, al preparar otros
cafés sucesivamente, el cajón de los posos se llene más de lo pre-
visto y se obstruya la máquina.
15.5 Limpieza del interior de la cafetera
¡Peligro de descargas eléctricas!
Antes de llevar a cabo las operaciones de limpieza de las partes
internas, es necesario apagar la cafetera (véase “5. Apagado del
aparato”) y desconectarla de la red eléctrica. No sumerja nunca
la cafetera en el agua.
1. Compruebe periódicamente (una vez al mes más o menos)
que el interior de la cafetera (al cual se puede acceder una
vez extraída la bandeja recogegotas (A15)) no está sucio. Si
es necesario, elimine los posos de café con el pincel sumi-
nistrado (D5) y una esponja.
2. Aspire todos los residuos con una aspiradora (g. 30).
30
15.6 Limpieza del depósito de agua
Limpie periódicamente (aproximadamente una vez al mes) y
en cada cambio del ltro ablandador (D4) el depósito de agua
(A23).
1. Extraiga el depósito de agua (g. 2), saque el ltro de agua
(si presente) y enjuáguelo bajo agua corriente;
2. Vacíe el depósito de agua y límpielo con agua caliente, ayudán-
dose, si es necesario, con un paño limpio, no abrasivo. Enjuague
meticulosamente con agua;
3. Vuelva a colocar el ltro (g. 31), llene el depósito con agua
potable fresca y fría hasta el nivel MÁX (g. 3) y vuelva a
colocar el depósito;
31
4. (solo si se ha colocado el ltro ablandador) Suministra 100ml
de agua caliente para reactivar el ltro.
15.7 Limpieza de las boquillas del surtidor de
ca
1. Limpie el surtidor de café (A7) con una esponja o un paño
(g. 32);
32 33
2. Compruebe que los oricios del surtidor de café no están
obstruidos. Si es necesario, elimine los restos de café con un
palillo de dientes (g. 33).
15.8 Limpieza del embudo para echar el café
premolido
Periódicamente (aproximadamente una vez al mes) proceda a la
limpieza del embudo para la introducción del café pre-molido
(A4). Proceda de la siguiente manera:
1. Apague la máquina (véase apartado “5. Apagado del
aparato”;
2. Abra la portezuela del embudo;
3. Limpie el embudo con el pincel suministrado (D5);
4. Cierre la portezuela.
¡Atención!
Después de la limpieza, preste atención a no dejar ningún ac-
cesorio en el embudo: la presencia de cuerpos extraños dentro
del embudo durante el funcionamiento, puede causar daños a la
máquina.
15.9 Limpieza grupo infusor
El grupo infusor (A6) debe limpiarse al menos una vez al mes.
50
¡Atención!
El grupo de infusión no se puede extraer cuando la cafetera está
encendida.
1. Asegúrese de que la cafetera se haya apagado correcta-
mente (véase capítulo “5. Apagado del aparato”);
2. Saque el depósito de agua (A23) (g. 2);
3. Abra la portezuela del grupo infusor (A5) (g. 34) ubicada
en el lado derecho;
34 35
PUSH
PUSH
4. Presione hacia adentro los dos botones de desenganche de
colores y, al mismo tiempo, extraiga el grupo infusor (g.
35);
5. Sumerja durante 5 minutos aproximadamente el grupo
infusor en el agua y enjuáguelo bajo el grifo;
¡Atención!
ENJUAGUE SÓLO CON AGUA
NO USE DETERGENTES  NO LAVE EN LAVAVAJILLAS
6. Limpie el grupo infusor sin usar detergentes ya que podría
estropearse.
7. Utilizando el pincel (D5), limpie los residuos de café pre-
sentes en el asiento del grupo infusor, visibles desde la
portezuela del grupo;
8. Después de la limpieza, vuelva a colocar el grupo infusor en
el soporte; a continuación pulse la palabra PUSH hasta oír
el clic de enganche;
Nota Bene:
Si le resulta difícil colocar el grupo de infusión, (antes de colo-
carlo) se debe llevar a la dimensión correcta presionando las dos
palancas (g. 36).
36
9. Después de haberlo colocado, asegúrese de que los dos
botones de colores sobresalgan hacia afuera;
10. Cierre la portezuela del grupo infusor;
11. Reintroduzca el depósito del agua.
15.10 Limpieza de las jarras de leche (E) y (F)
Limpie la jarra de leche como se describe a continuación:
1. Extraiga la tapa de la jarra de leche (E1) o (F1) (g. 18);
2. Retire el surtidor de leche (E5) o (F5), la extensión del surti-
dor de leche (E7) (sólo jarra hot) y el tubo de aspiración de
leche (E6) o (F6) (g. 37);
37 38
3. Gire en sentido horario el botón regulador de espuma (E3)
o (F3) hasta la posición “Insert” (g. 38) y sacarla;
4. Gire en sentido antihorario y saque el conector-enchufe de
la jarra de leche (E4) o (F4) (g. 39).
39
5. Proceda con el lavado en lavavajillas (recomendado) o a
mano, en los modos indicados a continuación:
En lavavajillas: Enjuague todos los componentes arriba
descritos y la jarra de leche con agua corriente potable
caliente (al menos 40°C): luego colóquelos en la cesta su-
perior del lavavajillas y ponga en marcha un programa de
lavado de 50°C, ejemplo ECO estándar.
A mano: Enjuague a fondo todos los componentes y el re-
cipiente de la leche con agua caliente potable del grifo (al
menos 40°C) para eliminar cualquier residuo de leche visi-
ble, teniendo cuidado de pasar el agua por todos los ori-
cios de la tapa (g. 40). A continuación, sumerja todos los
componentes en agua potable caliente (al menos 40°C) con
detergente para vajillas durante al menos 30 minutos. Luego
51
enjuague abundantemende bajo el agua potable caliente
como está descrito arriba, restregándolos individualmente
con las manos.
6. Preste particular atención que en la ranura y en el canal
debajo del botó
n
(g. 41)
no queden residuos de leche:
eventualmente ra
spar el canal con un palillo de dientes;
4140
7. Verique si el tubo de aspiración y el tubo de salida no
están obstruidos por residuos de leche;
8. Seque todos los componentes con un paño seco y limpio;
9. Vuelva a montar todos los componentes de la tapadera;
10. Vuelva a enganchar la tapa del recipiente de la leche.
Nota bene:
La máquina recuerda semanalmente la necesidad de limpiar
minuciosamente la jarra de leche proponiendo de nuevo la se-
cuencia de limpieza correcta.
16. DESCALCIFICACIÓN U
¡Atención!
Antes del uso, lea las instrucciones y las etiquetas del des-
calcicador, que guran en su embalaje.
Se recomienda usar solo descalcicador De’Longhi. El uso
de descalcicadores no idóneos, como también la descal-
cicación no realizada regularmente, puede comportar la
aparición de defectos no cubiertos por la garantía.
El descalcicador podría dañar las supercies delicadas.
En caso de vertido accidental del producto, enjuague
inmediatamente.
Para efectuar la descalcicación
Descalcica-
dor
Descalcicador De’Longhi
Recipiente Capacidad recomendada: 2 l
Tiempo ~50min
Descalcique la máquina cuando aparezca el mensaje corres-
pondiente en la homepage (C): si desea proceder a la descal-
cicación inmediatamente, pulse “Ok” y siga los pasos desde el
punto (5).
Para posponer la descalcicación, pulse Anula”: en la home-
page el símbolo (C4) recuerda que es necesario efectuar
las descalcicación del aparato. (El mensaje será presentado en
cada encendido).
Para acceder al menú de descalcicación:
1. Pulse en la homepage el icono del menú ajustes
(C3);
2. Desplácese entre las páginas del menú hasta ver la opción
“Descalcicación”;
3. Pulse “Inicia” para entrar al procedimiento de descalcica-
ción guiado;
4. Pulse “Inicia” para comenzar;
5. Coloque el surtidor de agua (D6) (g. 5);
6. Extraiga y vacíe la bandeja recogegotas (A15) y el cajón
de posos (A10) (g. 10): vuelva a insertarlos y pulse
Adelante”;
7. Extraiga el depósito de agua (A23), levante la tapa (A22) y
(si está colocado) quite el ltro (D4). Vacíe completamente
el depósito.
8. Eche en el depósito del agua el descalcicador hasta alcanzar
el nivel A (que corresponde a un envase de 100 ml) impreso
en el interior del depósito; a continuación agregue agua (un
litro) hasta alcanzar el nivel B (g. 42). Reintroduzca el depó-
sito de agua (con la tapadera) y pulse Adelante”
;
4342
2L
B
A
9. Coloque debajo de los surtidores un recipiente vacío con
capacidad mínima de 2 litros (g. 43). Pulse “Adelante
para iniciar el proceso (“Atrás” para volver a la pantalla an-
terior o “X” para salir del procedimiento, recordando quitar
la solución descalcicadora del depósito).
¡Atención! Peligro de quemaduras
Por los surtidores sale agua caliente que contiene ácidos. Así
pues, tenga cuidado de no entrar en contacto con esta solución.
10. El programa de descalcicación inicia y la solución descal-
cicadora sale tanto del surtidor de agua caliente como del
surtidor de café realizando, de modo automático, a inter-
valos una serie de enjuagues para eliminar los residuos de
cal del interior de la cafetera;
Al cabo de unos 40 minutos el aparato interrumpe la
descalcicación;
52
11. El aparato ya está listo para un proceso de enjuague con
agua fresca. Vacíe el recipiente utilizado para recoger la
solución descalcicadora y saque el depósito de agua, va-
cíelo, enjuaguelo con agua corriente, llénelo hasta el nivel
MÁX con agua fresca e introdúzcalo en la máquina (g. 44).
Pulse “Adelante”;
44
12. Vuelva a colocar el recipiente que ha usado para recoger la
solución descalcicadora debajo de los surtidores y pulse
Adelante para iniciar el proceso de enjuague;
13. El agua caliente sale tanto del surtidor de agua caliente
como del surtidor de café;
14. Cuando el agua del depósito se acabe, vacía el recipiente de
posos usado para recoger el agua de enjuague;
15. Saque el depósito de agua, vuelva a introducir, si ha sido
retirado anteriormente, el ltro ablandador. Pulse Adelan-
te para continuar;
16. Llene el depósito con agua fresca hasta el nivel MÁX, vuelva
a colocarlo en la máquina y pulse Adelante” para continuar;
17. Vuelva a colocar el recipiente que ha usado para recoger
solución descalcicadora debajo de los surtidores
y pulse
Adelante para iniciar otro proceso de enjuague;
18. Cuando el agua del depósito se acabe vacíe el recipiente
usado para recoger el agua de enjuague, saque, vacíe y
vuelva a insertar la bandeja recogegotas (A15) y el cajón
de posos
(A10), entonces vuelva a colocarlos en la cafetera;
19. Extraiga el depósito de agua, llene hasta el nivel máx y
vuelva a colocarlo en la máquina, luego pulse Adelante
20. El proceso de descalcicación ha terminado: pulse “Ok”. El
aparato ejecuta un calentamiento rápido y cuando naliza
regresa a la homepage.
Nota Bene:
Si el ciclo de descalcicación no naliza correctamente (por
ejemplo, falta de suministro de energía eléctrica) se acon-
seja repetir el ciclo;
Es normal que, después de haber realizado el ciclo de des-
calcicación, haya agua en el cajón de los posos de café
(A10).
El aparato requiere un tercer enjuague, en caso de que el
depósito de agua no se haya llenado hasta el nivel MAX:
esto para garantizar que no haya solución descalcicadora
en los circuitos internos del aparato. Antes de iniciar el en-
juague recuerda vaciar la bandeja recogegotas.
17. PROGRAMACIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA
La alarma descalcicación se visualiza durante un período de
funcionamiento predeterminado que depende de la dureza del
agua. Si se desea, se puede programar la máquina en función de
la dureza efectiva del agua usada en las diferentes regiones para
reducir la frecuencia de la operación de descalcicación.
17.1 Medición de la dureza del agua
1. Saque la tira reactiva suministrada “Total hardness test” de
su embalaje (D1) (en el paquete de bienvenida).
2. Sumerja por completo la tira en un vaso de agua durante un
segundo más o menos.
3. Saque la tira del agua y sacúdala ligeramente. Al cabo de
casi un minuto se forman 1, 2, 3 o 4 cuadrados pequeños de
color rojo, en función de la dureza del agua, cada cuadrado
corresponde a 1 nivel.
17.2 Programación de la dureza del agua
1. Pulse en la homepage (C) el icono del menú conguracio-
nes (C3);
2. Desplácese entre las páginas hasta seleccionar la opción
“Dureza del agua”;
3. Pulse “Congura”;
4. Efectúe el procedimiento indicado en el apartado anterior y
mida el nivel de dureza del agua;
5. Pulse en el símbolo que coincide con el nivel de dureza
medido en el punto anterior tal y como especicado en la
tabla siguiente:
Total Hardness test (D1) Dureza del
agua
Verde Rojo Nivel 1
Verde Rojo Nivel 2
Verde Rojo Nivel 3
Rojo Nivel 4
6. En este punto, la cafetera se ha reprogramado según la
nueva conguración de la dureza del agua.
7. Pulse “< para volver al menú conguraciones.
53
18. FILTRO ABLANDADOR
Algunos modelos se suministran con el ltro ablandador (D4):
si su modelo no cuenta con dicho ltro, le recomendamos com-
prarlo en un centro de asistencia autorizado De’Longhi.
Para el uso correcto del ltro, siga las instrucciones que encontrará
a continuación.
18.1 Instalación del ltro
1. Pulse el menú ajustes (C3);
2. Desplácese entre las páginas hasta ver la opción “Filtro del
agua”;
3. Pulse “Ok” para acceder al procedimiento guiado
4. Saque el ltro de su embalaje y girar el indicador de fecha
hasta visualizar los 2 meses siguientes (g. 45);
45 46
2
0,5 L
Nota Bene:
Si el aparato se utiliza normalmente el ltro dura dos meses; si, en
cambio, la máquina no se utiliza y tiene el ltro instalado durará al
máximo 3 semanas.
5. Pulse Adelante” para proseguir (“Atrás” para volver a la pan-
talla precedente; X” para anular la operación);
6. Para activar el ltro, deje salir agua corriente del grifo en
el agujero central del ltro hasta que el agua salga por las
aberturas laterales durante más de un minuto (g. 46). Pulse
Adelante”;
47 48
7. Extraiga el d
epósito de agua
(A23) de la cafetera (g. 2) y
llénelo con agua; introduzca el ltro en el depósito de agua y
sumérjalo completamente durante unos diez segundos, incli-
nándolo y presionándolo ligeramente para permitir la salida
de las burbujas de aire (g. 47). Pulse “Adelante”;
8. Insertar el ltro en el compartimiento especí
co
(g. 48) y pre-
sionarlo a fondo;
pulse “Adelante
;
9. V
uelva a cerrar el depósito con la tapa (A22), luego coloque
de nuevo el depósito en la cafetera.
10. Inserte el surtidor de agua caliente (D6). Pulse “Adelante”;
11. Coloque debajo delsurtidor de agua caliente un recipiente
vacío con capacidad mínima de 0,5 litros (g. 6) y pulse “Ade-
lante para activar el ltro;
12. El aparato suministra agua caliente y se interrumpe automá-
ticamente. Pulse “Ok” para volver a la homepage;
13. El ltro ha quedado activado y la máquina está ahora lista
para el uso.
18.2 Sustitución o remoción del ltro
Sustituya el ltro (D4)
cuando en la homepage (C) aparece el
correspondiente mensaje: si se desea proceder de inmediato con
la sustitución, pulse “Ok” y siga las operaciones del punto 3 del
apartado precedente. Para posponer la sustitución, pulse Anula”:
en la pantalla el símbolo ltro recuerde que es necesario sustituir
el ltro.
Para cambiarlo proceda de la siguiente manera:
1. Pulse el menú ajustes (C3);
2. Desplácese entre las páginas hasta ver la opción “Filtro de
agua”: pulse “Ok”;;
3. Pulse “Ok” para acceder al procedimiento guiado;
4. Extraiga el depósito de agua (A23) y el ltro agotado.
5. Para remover el ltro, pulse “Ok” (“Atrás para volver a la pan-
talla precedente; “Cancela para anular la operación);
6. Para sustituir el ltro, pulse Adelante” Proceda siguiendo las
operaciones descritas en el apartado anterior desde el punto
(4).
Nota Bene:
Cuando han transcurrido los dos meses de duración (véase progra-
mador de fecha), o si no se utiliza el aparato durante 3 semanas,
es necesario realizar el cambio del ltro incluso si la máquina aún
no lo requiere.
19. DATOS TÉCNICOS
Tensión: 220-240 V~ 50-60 Hz máx. 10 A
Potencia: 1450 W
Presión: 1,9 MPa (19 bar)
Capacidad del depósito de agua: 1,8 l
Dimensiones LxPxH: 260x450x385 mm
Longitud cable: 1200 mm
Peso (diferente según el modelo): 11,2 kg
Capacidad máx. del recipiente granos: 300 g
Banda de frecuencia: 2400 - 2500 MHz
Potencia máxima de transmisión 20 mW
54
De’Longhi se reserva el derecho de cambiar, en cualquier momen-
to, las características técnicas y estéticas, manteniendo inalteradas
las funciones y la calidad de los productos.
19.1 Consejos para el ahorro energético
Para reducir el consumo energético después del suministro de
una o más bebidas, retire las jarras de leche o los accesorios.
Congure el autoapagado a 15 minutos (consulte el apartado
“6.8 Congura Auto-apagado”);
Active el ahorro energético (consulte el apartado “6.9
General”);
Cuando la máquina lo requiera, efectúe el ciclo de
descalcicación.
20. MENSAJES VISUALIZADOS EN LA PANTALLA
MENSAJE VISUALIZADO SIGNIFICADO SOLUCIÓN
Llene el depósito de agua hasta
en nivel MÁX. Asegúrese de
llenarlo por encima del Nivel 1
El agua en el depósito
(A23)
no es suciente.Saque el depósito y llénelo con agua potable
fresca y fría por encima del nivel 1, vuelva a
colocarlo en la máquina.
No tengo suciente agua para tu
bebida. Llene el depósito de agua
hasta en nivel MÁX. Asegúrese de
llenarlo por encima del Nivel 1
Introduce el depósito de agua
El depósito
(A23)
no está correctamente
colocado correctamente.
Coloque correctamente el depósito presionán-
dolo hasta el fondo.
Llena el depósito de agua con
agua fresca. Vacía la bandeja
recogegotas y el recipiente de
posos
La cantidad de agua en el depósito no es
suciente para preparar la bebida y en
breve se solicitará vaciar el recipiente de
posos.
La máquina requiere realizar ambas activida-
des: de este modo no será necesario realizar in-
tervenciones posteriores y será posible prepa-
rar más bebidas en sucesión sin interrupciones.
Introduce el grupo infusor
Después de la limpieza no se ha vuelto a
introducir el grupo infusor (A6).
Introduzca el grupo infusor como se describe
en el apdo. “15.9 Limpieza grupo infusor”
Vacía el recipiente de posos
El cajón de los posos (A10)de café está
lleno.
Realizar la limpieza tal y como descrito en el
apdo. “15.3 Limpieza del cajón de los posos
de café”
Introduce el recipiente posos y la
bandeja recogegotas
El cajón de posos (A10) y/o la bandeja re-
cogegotas (A15) no están colocados correc-
tamente o no están presentes.
Colocar la bandeja de goteo junto con el cajón
de posos presionando a fondo.
Agrega el café pre-molido que
preeras. ¡Máximo una medida!
Se ha seleccionado la preparación con café
tipo pre-molido.
Asegúrese de que el embudo (A4) o esté obs-
truido, a continuación introduzca un medidor
raso (D2) de café pre-molido y pulse Adelan-
te en la pantalla siguiendo las indicaciones
del apdo. “8.4 Preparación de la bebida utili-
zando el café pre-molido”.
Llene el recipiente de granos y
pulse Ok para continuar con el
suministro
Se ha acabado el café en granos. Llene el recipiente de granos (A2) y pulse Ok
para continuar con el suministro
55
MENSAJE VISUALIZADO SIGNIFICADO SOLUCIÓN
Introduce el surtidor agua
caliente
El surtidor (D6) no está colocado correcta-
mente o no está presente.
Introduzca el surtidor empujando a fondo (g.
5): la cafetera emite una señal acústica (si la
función de señal acústica está activa).
Introduce la jarra de leche fría
La jarra de leche (E) o (F) no está colocada
correctamente o no está presente.
Introduce la jarra de leche empujando a fondo:
la máquina emite una señal acústica (si la fun-
ción de señal acústica está activa).
Estoy realizando la limpieza. En
breve estaré de nuevo contigo
El aparato detecta impurezas en su interior. Espere a que el aparato vuelva a estar listo
para el uso y seleccione de nuevo la bebida
deseada. Si el problema persiste, contacte con
el centro de asistencia autorizado.
Las nuevas conguraciones no se
han guardado
Durante la personalización de la bebida (véase
cap. “13. Función „my“ (sólo bebidas „Hot“)”, la
preparación se ha interrumpido voluntariamente
pulsando “X” o se ha disparado una alarma.
Pulse “X” para volver a la homepage (C) para visuali-
zar la alarma que ha causado la interrupción. Siga las
indicaciones relativas a la alarma visualizada (consul-
te el cap. “20. Mensajes visualizados en la pantalla”)
No pude suministrar la bebida.
Reduce el aroma e intenta de
nuevo
La molienda es demasiado na. Por lo
tanto, el café sale muy lentamente o no sale
del todo.
Selecciona un Aroma más ligero (véase “8.3
Personalización bebida”)
Si el ltro ablandador está presente (D4)
podría haberse producido una burbuja de
aire en el interior del circuito que ha blo-
queado el suministro.
Pulse “Ok” y haga salir un poco de agua (consulte
el cap. “10. Preparar agua caliente y té caliente”
hasta que el ujo sea regular. Si el problema
persiste, saque el ltro (consulte el apdo. “18.2
Sustitución o remoción del ltro”)
No pude suministrar la bebida.
Regule el molinillo de café au-
mentando una unidad la posición
del botón
La molienda es demasiado na, por lo
tanto, el café sale muy lentamente o no
sale del todo.
Pulse “Ok” y proceda a la regulación de la
molienda (consulte el apdo. “6.4 Regulación
molienda”).
Selecciona un aroma más ligero
o reduce la cantidad de café
pre-molido
Se ha echado demasiado café. Seleccione un Aroma más suave (consulte
“8.3 Personalización bebida”) o bien reduzca
la cantidad de café pre-molido (máximo 1 me-
didor). Pulse “Ok” para volver a la homepage o
espere a que el mensaje desaparezca.
Conserve en la nevera la jarra
de leche
Se ha hecho una preparación de leche y
la jarra de leche sigue introducida en la
máquina
Saque la jarra de leche y colóquela en la nevera.
La máquina debe ser descalci-
cada. Pulsar Ok para iniciar
(˜50 min)
Indica que es necesario descalcicar la
máquina.
Para realizar la descalcicación pulse “Ok” y
siga el procedimiento guiado, de lo contrario
pulse Anula”: en este caso, en la homepage
(C) aparece el símbolo (C4) para recordar
que es necesario realizar la descalcicación
(consulte cap. “16. Descalcicación”).
El ciclo de descalcicación se
ha interrumpido. Pulse OK para
continuar
Descalcicación interrumpida o no comple-
tada correctamente
Pulse Ok para continuar (véase capítulo “16.
Descalcicación”).
56
MENSAJE VISUALIZADO SIGNIFICADO SOLUCIÓN
Sustituir el ltro de agua.
Pulsar Ok para iniciar
Se ha agotado el ltro (D4) ablandador. Pulse “Ok” para cambiar el ltro, o “Cancelar”
si quiere hacerlo en otro momento. Siga las
instrucciones del cap. “18. Filtro ablandador”.
Alarma general: Consulte el
manual de uso / App Coee Link
El interior de la máquina está muy sucio. Limpie meticulosamente la cafetera como se
describe en el cap. “15. Limpieza”. Si después
de realizar la limpieza, la máquina sigue mos-
trando el mensaje, contacte con el servicio de
atención al cliente y/o un Centro de Asistencia
autorizado
Circuito vacío. Pulsar Ok para
iniciar el llenado
El circuito hidráulico está vacío Pulse “Ok” para llenar el circuito: el suministro
se interrumpe automáticamente. Es normal
encontrar agua en la bandeja recogegotas
(A15) después de llenarla.
Si el problema persiste verique que el depó-
sito de agua (A23) está bien introducido.
Se ha introducido un ltro ablandador
nuevo (D4)
Compruebe si ha seguido correctamente las in-
dicaciones para la introducción del ltro nuevo
(apdo. “18.1 Instalación del ltro” y “18.2 Sus-
titución o remoción del ltro”). Si el problema
persiste, retire el ltro (apdo. “18.2 Sustitución
o remoción del ltro”).
¡El perl granos de café ha sido
cambiado! Recuerda suministrar
al menos 3 cafés para obtener el
mejor resultado en la taza
La máquina necesita 3 suministros con el
nuevo café antes de permitir la regulación
del Bean Adapt
Suministre al menos 3 cafés con el nuevo café
antes de modicar el Bean Adapt
Para una temperatura ideal
Te recomiendo iniciar un enjua-
gue rápido para enfriarme. Coloca
un recipiente de 0,2 L debajo de
los surtidores y pulsa Iniciar.
Quiere preparar una bebida con "cold brew
technology" después de preparar varias
bebidas calientes
Coloque un recipiente debajo de los surtidores
de café y pulse "Iniciar" para realizar un rápido
enjuague en frío y enfriar el circuito de café,
o pulse "Omitir" para dispensar la bebida de-
seada inmediatamente.
Para una temperatura ideal
Te recomiendo iniciar un
enjuague rápido para calentarme.
Coloca un recipiente de 0,2 L
debajo de los surtidores y pulsa
Iniciar.
Quiere preparar una bebida caliente
después de preparar bebidas con cold
brew technology”
Coloque un recipiente debajo de los surtidores
de café y pulse "Iniciar" para realizar un rápido
enjuague caliente y calentar el circuito de café,
o pulse "Omitir" para dispensar la bebida de-
seada inmediatamente.
Indica que el ahorro energético está
activado.
Para desactivar el ahorro energético proceda
de acuerdo con lo indicado en el apdo. “6.9
General”.
Recuerde que es necesario descalcicar la
máquina.
Es necesario ejecutar lo más pronto posible
el programa de descalcicación descrito en el
cap. “16. Descalcicación”
57
MENSAJE VISUALIZADO SIGNIFICADO SOLUCIÓN
Recuerde que es necesario cambiar el ltro
(D4)
Sustituya el ltro o quítelo siguiendo las ins-
trucciones del cap. “18. Filtro ablandador”.
Recuerda que es necesario proceder a la
limpieza de la jarra de leche (E) o (F).
Gire el botón regulador de espuma (E3) o (F3)
en la posición CLEAN
.
La conectividad ha sido congurada en el
menú conguraciones (C3) de la cafetera.
Proceda con la conexión de App Coee LInk.
Indica que el aparato está conectado. Para desactivar la conexión, proceda tal como
descrito en el apdo. “6.3 Conectividad”.
La conectividad está activa, pero la nube no
está disponible.
Si se acaba de encender la máquina, espere a
que nalice el encendido.
Si el problema persiste, desactive y reactive
la conexión, tal como descrito en el apdo. “6.3
Conectividad”.
Verique el los testigos del router indican que
la red está activa.
Si el problema persiste, apague y encienda de
nuevo la máquina y el router de la vivienda.
21. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
A continuación, se enumeran algunos posibles funcionamientos incorrectos.
Si no puede resolverse el problema en el modo descrito, póngase en contacto con la asistencia técnica.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no se enciende La clavija no está conectada a la toma. Conecte la clavija a la toma (g. 1).
El café no está caliente. Los circuitos internos del aparato se han
enfriado porque han transcurrido 2-3 mi-
nutos desde el último café.
Antes de preparar el café caliente el
grupo infusor con un enjuague, usando
la función correspondiente
(ver apdo.
“8.1 Preparar la cafetera para las bebidas
de café”).
La temperatura café congurada es baja.
Ajuste una temperatura de café más alta
en el menú ajustes (C3) (ver apdo. “6.5
Temperatura café”).
Las tazas no se han precalentado. Caliente las tazas enjuagándolas con
agua caliente (N.B: se puede utilizar la
función agua caliente).
Indica que es necesario descalcicar la
máquina
Proceder tal como descrito en el cap. “16.
Descalcicación”. Sucesivamente vericar
el nivel de dureza del agua (“17.1 Medición
de la dureza del agua”) y comprobar si el
aparato está congurado según la dureza
efectiva (“17.2 Programación de la dureza
del agua”).
58
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El café tiene poco cuerpo o poca crema. El café se ha molido demasiado grueso. Acceda al menú ajustes (C3) y siga las
indicaciones para ajustar la molienda.
El efecto se nota solamente después de
haber preparado 3 cafés (véase el apdo.
“6.4 Regulación molienda”).
El café no es adecuado. Use café para máquinas de café espresso.
El café no es fresco. El envase del café está abierto desde hace
demasiado tiempo y ha perdido el aroma.
El café sale muy lentamente o goteando. El café se ha molido demasiado no.
Acceda al menú ajustes (C3) y siga las indi-
caciones para ajustar la molienda. El efec-
to se nota solo después de haber prepa-
rado 3 cafés “6.4 Regulación molienda”).
El café no sale por una o por ningu-
na de las boquillas del dispositivo de
suministro.
Las boquillas del surtidor de café (A7)
están obturadas.
Limpie el surtidor de café con una espon-
ja o con un palillo de dientes.
El café suministrado está aguado. El embudo (A4) está obstruido. Limpie el embudo con la ayuda del pincel
(D5) como está descrito en el apdo. “15.8
Limpieza del embudo para echar el café
premolido.
El suministro de la bebida es escaso El agua en el depósito no es suciente Llene siempre el depósito por encima del
Nivel 1.
El aparato no suministra café. El aparato detecta impurezas en su inte-
rior: el display visualiza “Estoy realizando
la limpieza ....
Espere a que el aparato vuelva a estar
listo para el uso y seleccione de nuevo la
bebida deseada. Si el problema persis-
te, contacte con el centro de asistencia
autorizado.
El grupo infusor (A6) no se puede extraer. No se ha podido lograr el apagado de
manera correcta
Apagar pulsando la tecla (A9)
(con-
sulte el cap. “5. Apagado del aparato”).
Al nalizar la descalcicación el aparato
requiere un tercer enjuague.
Durante los dos ciclos de enjuague, el
depósito (A23) no se ha llenado hasta el
nivel MÁX
Proceda como requiere el aparato, aunque
vaciando antes la bandeja recogegotas (A15)
, para evitar que rebose el agua.
La leche tiene grandes burbujas o sale
a chorros por el surtidor de leche (E5) o
(F5).
La tapa (E1) o (F1) de la jarra de leche
está sucia
Limpie la tapa de la leche como se des-
cribe en el apdo. “15.10 Limpieza de las
jarras de leche (E) y (F)”.
La tapa (E1) o (F1) no está montada
correctamente.
Ensamble correctamente todos los com-
ponentes como está indicado en el apdo.
“9.1 Preparación de las jarras de leche (E y
F)” y “9.4 Regular la cantidad de espuma”.
59
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
La leche tiene burbujas grandes o sale a
chorros por el surtidor de leche (E5) o (F5)
o está poco montada.
La leche no está sucientemente fría o
el tipo de leche no es adecuado para la
bebida solicitada
Para obtener los mejores resultados,
asegúrese de utilizar el tipo de leche ade-
cuado para preparar bebidas calientes
o frías (véase la sección “9.2 ¿Qué leche
utilizar?”). Utilice las bebidas a la tem-
peratura de nevera (unos 5° C).
La tapa (E1) o (F1) de la jarra de leche
está sucia
Limpie la jarra de leche como está indica-
do en el apdo. “9.6 Limp. de las jarras de
leche después de cada uso”
En el canal situado debajo del botó
n regu-
lación espuma (E3) o (F3) hay agua
Extraiga el regulador y seque
debidamente.
Se utilizan bebidas vegetales Para mejorar el resultado utilice bebidas
a temperatura de la nevera (unos 5°C).
Regular la cantidad de espuma como
indicado en el apdo. “9.4 Regular la canti-
dad de espuma”
La bandeja apoyatazas (A13) está
caliente.
Se han preparado varias bebidas en rápi-
da sucesión
Después de la limpieza no se logra inser-
tar la bandeja de goteo en la máquina
La bandeja recogecondensación (A12) no
está colocada correctamente
Verique que la bandeja recogeconden-
sación esté colocada correctamente
La máquina no está en funcionamiento y
hace ruido o emite pequeños resoplidos
de vapor
La máquina está preparada para el uso o
se ha apagado hace poco y algunas gotas
de condensación caen dentro del vapori-
zador aún caliente
Este fenómeno forma parte del normal
funcionamiento del aparato: para limi-
tarlo vacíe la bandeja recogegotas.
El aparato emite resoplidos de vapor por
la bandeja de goteo (A15) y/o hay agua
sobre la supercie sobre la que está situa-
do el aparato.
Después de la limpieza no se ha vuelto a
poner la rejilla bandeja (A14)
Vuelva a colocar la rejilla bandeja en la
bandeja recogegotas
La bebida To go es demasiada o se ha sa-
lido de la taza de viaje
La cantidad seleccionada no es adecuada Seleccione una cantidad inferior (Medio
o Piccolo )
Regule la cantidad en base a la taza para tener
el suministro correcto en la próxima preparación
La bebida To go es escasa La cantidad seleccionada no es adecuada Seleccione una cantidad mayor (Medio
o Grande )
Regule la cantidad en base a la taza para
tener el suministro correcto en la próxima
preparación
La taza de viaje no entra en la máquina La portezuela del compartimiento taza
de viaje (A17) está cerrada y/o el surtidor
de café (A7) está bajado
Abra la portezuela y/o levante el surtidor
de café
La app no funciona Funcionamiento incorrecto de la app Cierre y reinicie la app
La app señaliza un problema en la máqui-
na que no existe
Los datos entre la máquina y la app no
están sincronizados
Desactive y reactive la conectividad
(apdo. “6.3 Conectividad”)
60
SUMÁRIO
1. INTRODUÇÃO ...........................................61
1.1 Letras entre parênteses ...............................61
1.2 Problemas e reparações ..............................61
1.3 Descarregue a app! ......................................61
2. DESCRIÇÃO ..............................................61
2.1 Descrição do aparelho (A) ............................ 61
2.2 Descrição do painel de controlo (B) .............61
2.3 Descrição da homepage (ecrã principal) (C) 61
2.4 Descrição dos acessórios (D) (*diferentes
consoante o modelo) ...................................62
2.5 Descrição do jarro de leite (hot) (E) .............62
2.6 Descrição do jarro de leite (cold) (F) ............62
3. PRIMEIRA COLOCAÇÃO DO APARELHO EM
FUNCIONAMENTO U ..............................62
4. LIGAÇÃO DO APARELHO U .......................63
5. DESLIGAR O APARELHO ............................ 63
6. DEFINIÇÕES DO MENU U ......................... 63
6.1 Enxaguamento ...........................................63
6.2 Descalcicar ................................................64
6.3 Conect. .......................................................64
6.4 Regulação da moagem ................................64
6.5 Temperatura do café ...................................64
6.6 Línguas .......................................................64
6.7 Criar e modicar pers ................................65
6.8 Def. desligar automático .............................65
6.9 Geral ...........................................................65
6.10 Filtro de água ............................................65
6.11 Dureza da água ...........................................65
6.12 Valores fábrica ...........................................65
6.13 Esvaziar o circuito .......................................65
6.14 Estatísticas ..................................................66
7. SELEÇÃO DAS BEBIDAS ............................. 66
8. PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS DE CAFÉ U ....67
8.1 Prepare a máquina para as bebidas de café .67
8.2 Bebidas de café com seleção direta .............67
8.3 Personalização da bebida ............................67
8.4 Preparação da bebida mediante utilização de
café pré-moído............................................68
8.5 Bean Adapt Technology & Expresso SOUL ...69
8.6 Indicações gerais para a preparação de
bebidas com café.........................................69
8.7 Conselhos para um café mais quente ..........69
8.8 Jarro de café / jarro Cold Brew .....................69
8.9 Limpeza do jarro de café .............................70
9. PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS À BASE DE LEITE
U .......................................................... 70
9.1 Preparação do jarro de leite (E e F) ..............70
9.2 Que leite utilizar? ........................................70
9.4 Regular a quantidade de espuma ................71
9.5 Preparar as bebidas à base de leite .............71
9.6 Limpeza depósitos do leite após cada uso ..71
10. PREPARE ÁGUA QUENTE E CHÁ QUENTE U 72
10.1 Preparação da máquina ..............................72
10.2 Tiragem do chá quente................................72
10.3 Tiragem da água quente .............................72
11. BEBIDAS FAVOURITES PREFERIDAS U ...72
12. PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS “TO GO” U .... 73
12.1 Limpeza da travel mug após cada uso .........73
13. FUNÇÃO “MY“ SÓ BEBIDAS “HOT“ U ...... 74
14. SELECIONE O PRÓPRIO PERFIL U ............. 74
15. LIMPEZA U ........................................... 74
15.1 Limpeza da máquina ...................................74
15.2 Limpeza do circuito interno da máquina .....75
15.3 Limpeza do depósito das borras de café ......75
15.4 Limpeza do tabuleiro de recolha de pingos e
da grelha do tabuleiro .................................75
15.5 Limpeza do interior da máquina .................76
15.6 Limpeza do reservatório de água ................76
15.7 Limpeza dos bicos dispensadores de café ....76
15.8 Limpeza do funil para a introdução de café
pré-moído ...................................................76
15.9 Limpeza do infusor ......................................76
15.10 Limpeza dos jarros de leite (E) e (F) .............77
16. DESCALCIFICAÇÃO U .............................. 78
17. PROGRAMAÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA ...... 79
17.1 Medição da dureza da água .........................79
17.2 Denição da dureza da água .......................79
18. FILTRO AMACIADOR .................................80
18.1 Instalação do ltro ......................................80
18.2 Substituição ou remoção do ltro ................80
19. DADOS TÉCNICOS .....................................80
19.1 Conselhos de Poupança de Energia..............81
20. MENSAGENS APRESENTADOS NO ECRÃ ...... 81
21. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ....................84
61
1. INTRODUÇÃO
Agradecemos por ter escolhido a máquina automática para café
e cappuccino.
Reserve alguns minutos para ler estas instruções de utilização.
Evitará assim de incorrer em situações de perigo ou de danicar
a máquina.
1.1 Letras entre parênteses
As letras entre parênteses correspondem à descrição do apare-
lho (pág. 2-3).
1.2 Problemas e reparações
Em caso de problemas, tente primeiro resolvê-los seguindo os
avisos referidos nos capítulos “20. Mensagens apresentados no
ecrã” e “21. Resolução de problemas”.
Se estes forem inecazes, ou para receber mais esclarecimen-
tos, aconselha-se consultar a assistência ao cliente, telefonando
para o número indicado na folha Assistência ao cliente em
anexo.
Se o seu país não estiver entre os referidos na folha, telefone
para o número indicado na garantia. Para eventuais reparações,
dirija-se exclusivamente à Assistência Técnica De’Longhi. Os
endereços encontram-se no certicado de garantia em anexo
à máquina.
1.3 Descarregue a app!
Descarregue a app, crie a sua conta seguindo as indicações den-
tro da própria app.
Na app encontram-se receitas, informações, conselhos e curiosi-
dades sobre o mundo do café e é possível ter ao alcance da mão
todas as informações sobre a sua máquina.
VERIFIQUE SE A APP ESTÁ DISPONÍVEL NO SEU PAÍS:
app-availability.delonghi.com
Nos modelos ligados, é possível gerir remotamente algumas
funções a partir da App Coee Link.
UEste símbolo destaca as funções que podem ser geridas
ou consultadas na app.
Também é possível criar novas bebidas e guardá-las na sua
máquina.
Observação:
Para aceder às funções da App, ative a conectividade a
partir do menu denições da máquina (veja “6.3 Conect.”).
Verique os dispositivos compatíveis em compatibledevi-
ces.delonghi.com.
2. DESCRIÇÃO
2.1 Descrição do aparelho (A)
A1. Tampa depósito de café em grãos
A2. Depósito para café em grão
A3. Manípulo de regulação da moagem
A4. Funil para café pré-moído
A5. Porta do infusor
A6. Infusor removível
A7. Bico de saída de café de altura regulável
A8. Conector de acessórios
A9. Tecla : para ligar ou desligar a máquina (stand-by)
A10. Depósito das borras de café
A11. Suporte do depósito para as borras de café
A12. Tabuleiro de recolha de condensação
A13. Bandeja de apoio de chávenas
A14. Grelha do tabuleiro
A15. Tabuleiro de recolha de pingos
A16. Compartimento para a travel mug
A17. Conjunto de portinhola do compartimento para a travel
mug
A18. Grelha da portinhola
A19. Suporte grelha portinhola
A20. Indicador de nível de água na bandeja de recolha dos
pingos
A21. Cabo de alimentação
A22. Tampa do reservatório de água
A23. Reservatório de água
2.2 Descrição do painel de controlo (B)
B1. Menu de bebidas “Cold” (frias)
B2. Menu de bebidas “To go” (para levar)
B3. Menu de bebidas “Hot” (quentes)
B4. Menu de bebidas “Favourites” (preferidas)
2.3 Descrição da homepage (ecrã principal) (C)
C1. Bebidas selecionáveis (seleção direta)
C2. Para visualizar e, eventualmente, personalizar as deni-
ções da bebida
C3. Menu denições da máquina
C4. Indicadores luminosos:
Máquina à espera da primeira ligação
Indicador Wi-Fi ativo
Indicador luminoso de ausência de rede
Indicador luminoso poupança energética ativo
Indicador pedido limpeza do depósito de leite
Indicador luminoso de pedido de descalcicação
62
Indicador luminoso de ltro gasto
C5. Bean Adapt Technology (ative a partir da App): veja ““8.5
Bean Adapt Technology & Expresso SOUL
C6. Pers personalizáveis (veja “14. Selecione o próprio perl”)
2.4 Descrição dos acessórios (D) (*diferentes
consoante o modelo)
Acessórios contidos no Starter pack:
D1. Tira de reação “Total Hardness Test”
D2. Colher medidora de café pré-moído
D3. Descalcicante
D4. Filtro amaciador
D5. Pincel para limpeza
D6. Dispensador de água quente
D7. Tabuleiro para os cubos de gelo
D8. Jarro de café
D9. Travel mug
2.5 Descrição do jarro de leite (hot) (E)
E1. Tampa do jarro de leite
E2. Recipiente de leite
E3. Manípulo de regulação de espuma / limpeza (Clean)
E4. Conector-engate jarro de leite (removível para limpeza)
E5. Dispensador do leite (regulável em altura)
E6. Tubo de aspiração do leite (em silicone)
E7. Extensão do dispensador de leite
2.6 Descrição do jarro de leite (cold) (F)
F1. Tampa do jarro de leite
F2. Recipiente de leite
F3. Manípulo de regulação de espuma / limpeza (Clean)
F4. Conector-engate jarro de leite (removível para limpeza)
F5. Dispensador do leite
F6. Tubo de aspiração do leite (em plástico rígido)
3. PRIMEIRA COLOCAÇÃO DO APARELHO EM
FUNCIONAMENTO U
Observação:
Quaisquer vestígios de café no moinho devem-se aos tes-
tes de conguração da máquina antes de colocá-la no mer-
cado e são uma prova da atenção meticulosa que temos
com o produto.
Na primeira utilização enxague com água quente todos os
acessórios removíveis (jarros de leite (E) e (F), travel mug*
(D9), jarro de café* (D8), depósito de água (A22) e (A23)) que
se destinam a entrar em contacto com água ou leite. Acon-
selha-se a lavar os jarros de leite na máquina de lavar louça.
Aconselha-se a personalizar o quanto antes o grau de du-
reza da água seguindo o procedimento descrito no capítulo
“17. Programação da dureza da água.
1. Ligue o cabo de alimentação (A21) à rede elétrica (g. 1).
1
2. Prima a bandeira relativa ao idioma desejado e conrme a
seleção, premindo “Efetuado.
Depois, siga as instruções indicadas no visor do próprio aparelho:
3. Extraia o reservatório de água (A23) (g. 2) encha até à
linha MÁX com água potável fresca e fria (g. 3);
2 32 3
MAX
4. Reinsira o próprio reservatório, e, em seguida, conrme
premindo “Avançar”;
5. Encha o recipiente de café em grão (A2) (g. 4), depois con-
rme pressionando “Avançar”.
4 5
6. Insira o dispensador de água quente (D6) no conector aces-
sórios (A8) (g. 5) e posicione um recipiente com capacida-
63
de mínima de 200 ml debaixo do dispensador de café (A7)
e do dispensador de água quente (g. 6);
6 7
7. Prima "Ok" para encher o circuito de água: o aparelho dis-
pensa água pelo dispensador de água quente (g. 7);
8. Terminada a dispensação, a máquina procede ao aqueci-
mento efetuando um enxaguamento com a água quente
que sai pelo dispensador de café (g. 8).
8
No m do aquecimento, a máquina propõe um tutorial sobre a
utilização da máquina.
Observação:
Na primeira utilização, é necessário fazer 4 - 5 cappuccinos
até que a máquina comece a dar um resultado satisfatório
na chávena.
Na primeira utilização, o circuito de água está vazio, por
isso, a máquina pode fazer muito barulho; o barulho dimi-
nuirá à medida que o circuito se encher.
4. LIGAÇÃO DO APARELHO U
Observação:
A cada ligação, o aparelho executa automaticamente um
ciclo de pré-aquecimento e de enxaguamento que não
pode ser interrompido. O aparelho está pronto para o uso
após a execução deste ciclo.
1. Para ligar o aparelho, prima a tecla (A9) (g. 9): o
aparelho liga-se.
9
2. Uma vez concluído o aquecimento, inicia uma fase de en-
xaguamento com água quente que sai pelo dispensador de
café (A7); deste modo, além de aquecer a caldeira, o apa-
relho faz correr água quente pelos tubos internos, para que
eles também se aqueçam.
5. DESLIGAR O APARELHO
A cada desligamento, o aparelho efetua um enxaguamento au-
tomático, caso tenha sido preparado um café.
1. Para desligar o aparelho, prima a tecla (A9) (g. 9).
2. S
e previsto, a máquina efetua o enxaguamento a partir do
dispensador de café
(A7) com água quente e depois desli-
ga-se (standby).
Observação:
Se o aparelho não for utilizado por um período prolongado,
desconecte o aparelho da rede elétrica após ter efetuado o
desligamento.
Atenção!
Nunca retire a cha quando o aparelho estiver ligado.
6. DEFINIÇÕES DO MENU U
6.1 Enxaguamento
Com esta função, é possível fazer sair água quente pelo dis-
pensador de café (A7) (e, se inserido, pelo dispensador de água
quente (D6)) de modo a limpar e aquecer o circuito interno da
máquina.
Posicione debaixo dos dispensadores um recipiente com capaci-
dade mínima de 100 ml (g. 6).
Para ativar esta função, proceda da seguinte maneira:
1. Prima o menu denições (C3);
2. Visualize o item “Enxaguamento”;
3. Prima "Ok" para iniciar a tiragem: alguns segundos depois
sai água quente que limpa e aquece o circuito interno da
máquina (g. 7-8);
4. Para interromper a função de enxaguamento prima “Stop”
ou aguarde a interrupção automática.
64
Observação:
Para períodos de inatividade superiores a 3-4 dias, quando
religar a máquina, é altamente aconselhado efetuar 2-3
enxaguamentos antes de utilizá-la;
É normal que, depois de ter executado esta função, haja
água no depósito das borras de café (A10).
6.2 Descalcicar
Para as instruções relativas à descalcicação, consulte o capítulo
“16. Descalcicação”.
6.3 Conect.
Com esta função, pode ativar ou desativar a conect. da máquina.
Proceda conforme se segue:
1. Prima o menu denições (C3);
2. Percorra as páginas até visualizar o item “Conectividade”;
3. Prima “Avançar”;
4. Ative a ligação do Wi-Fi e o controlo remoto (através da
App De’longhi Coee Link);
5. A página exibe o PIN da máquina, necessário para se co-
nectar a partir app;
6. Prima “<” para guardar a nova seleção e voltar ao menu
denições;
7. Prima “X” para voltar à homepage (C).
Na página inicial aparece o símbolo (C4) relativo ao estado da
conexão, em alternativa aos outros (por ex., descalcicação etc.)
Símbolo na página inicial Signicado
Conectividade ativada: a
máquina está à espera da
primeira ligação
A máquina está ligada
A máquina está ligada à rede
Wi-Fi de casa, mas não há
rede ou a nuvem não está ao
alcance
--
A conexão está desativada.
Para a ativar, entre no menu
Denições (C3)
Observação:
Se a conexão remota estiver desativada, algumas fun-
ções da App não estão disponíveis (por ex. a tiragem de
bebidas).
Caso se mude o nome ou a palavra-passe da rede Wi-Fi ou
se ligue a uma nova rede Wi-Fi, é necessário efetuar o pro-
cedimento de reposição conforme especicado de seguida:
1. Proceda conforme especicado anteriormente desde o
ponto 1 ao ponto 3;
2. Prima “Redenir”;
3. Prima “Ok” para conrmar a eliminação das denições de
rede;
4. Reconecte-se à app selecionando as novas credenciais.
6.4 Regulação da moagem
A máquina propõe um tutorial para regular corretamente a
moagem e obter resultados superiores:
1. Prima o menu denições (C3);
2. Percorra as páginas até visualizar o item “Regulação da
moagem”;
3. Prima “Ler mais” para consultar o tutorial sobre a regulação
do grau de moagem.
Observação:
Aconselha-se a fazer alterações adicionais somente após
ter tirado pelo menos 3 cafés seguindo o procedimento
descrito. Caso verique novamente uma tiragem incorreta
do café, repita o procedimento.
O manípulo de regulação (A3) deve ser rodado apenas en-
quanto o moinho de café estiver a funcionar na fase inicial
de preparação das bebidas com café.
Bean Adapt Technology :
Sugerimos-lhe que aceda ao Bean Adapt Technology, na app
Coee Link, para congurar este parâmetro adequadamente
segundo o café em grão utilizado.
6.5 Temperatura do café
Caso deseje modicar a temperatura da água com a qual é dis-
pensado o café, proceda da seguinte maneira:
1. Prima o menu denições (C3);
2. Percorra as páginas até visualizar o item “Temperatura do
café”;
3. Prima “Congurar”;
4. Selecione a temperatura desejada dentre as propostas;
5. Prima “<” para guardar a nova seleção e voltar ao menu
denições;
6. Prima “X” para voltar à homepage (C).
Observação:
A variação da temperatura tem mais efeito para bebidas longas.
Bean Adapt Technology :
Sugerimos-lhe que aceda ao Bean Adapt Technology, na app
Coee Link, para congurar este parâmetro adequadamente
segundo o café em grão utilizado.
6.6 Línguas
Para modicar a língua da homepage, proceda conforme se
segue:
1. Prima o menu denições (C3);
2. Percorra as páginas até visualizar o item “Línguas”;
3. Prima “Avançar”;
4. Prima a bandeirinha do idioma que deseja selecionar
(prima a tecla "Avançar" ou "Voltar" para ver todos os idio-
65
mas disponíveis): o visor é atualizado imediatamente com
o idioma selecionado;
5. Prima “< para voltar ao menu de congurações com a
nova seleção memorizada;
6. Prima “X” para voltar à homepage (C).
6.7 Criar e modicar pers
Com esta função, é possível alterar a imagem e a cor do ícone
de cada perl. Para personalizar o ícone, proceda da seguinte
maneira:
1. Prima o menu denições (C3);
2. Percorra as páginas até visualizar o item “Criar e modicar
pers”;
3. Prima “Avançar”;
4. Para criar um novo perl: prima Adicionar”;
Para modicar um perl existente : selecione o perl e
prima “Modicar”;
5. Personalize a gosto e prima “Guardar” para conrmar.
6. Prima “X” para voltar à homepage (C).
6.8 Def. desligar automático
É possível congurar o desligamento automático para que a
máquina se desligue após 15 ou 30 minutos ou 1 ou 3 horas de
inatividade.
Para programar o desligar automático, proceda da seguinte
maneira:
1. Prima o menu denições (C3);
2. Percorra as páginas até visualizar o item “Def. desligar
automático”;
3. Selecione o intervalo de tempo desejado (15, 30 minutos
ou 1 ou 3 horas).
4. Premer X” para voltar à página inicial (C) com a nova sele-
ção memorizada.
6.9 Geral
1. Prima o menu denições (C3);
2. Percorra as páginas até visualizar o item “Geral”;
Neste item, podem ser ativadas ou desativadas com um simples
toque as seguintes funções:
- “Sinal sonoro”: quando ativo, a máquina emite um aviso
acústico a cada operação.
- “Poupança energética”: com esta função é possível ativar
ou desativar o modo de poupança energética. Quando
a função é ativa garante menor consumo de energia, de
acordo com as normativas europeias em vigor. Para assina-
lar que está ativo, na homepage aparece .
3. Premer X” para voltar à página inicial (C) com a nova sele-
ção memorizada.
6.10 Filtro de água
Para as instruções relativas ao ltro (C4), consulte o capítulo “18.
Filtro amaciador”.
6.11 Dureza da água
Para as instruções relativas à denição da dureza da água, con-
sulte o capítulo “17. Programação da dureza da água”.
6.12 Valores fábrica
Com esta função, são repostas todas as congurações do menu
e todas as personalizações executadas pelo utilizador, voltan-
do-se aos valores de fábrica (exceto o idioma, que permanece
aquele já congurado, e as estatísticas).
Proceda conforme se segue:
1. Prima o menu denições (C3);
2. Percorra as páginas até visualizar o item “Valores de
fábrica”;
3. Prima “Avançar”:
4. Selecione o que deseja redenir: a máquina ou um perl
único e, em seguida, prima Avançar”;
5. Siga as respetivas indicações até conrmar o restauro com
“Ok”;
6. Prima “X” para voltar à página inicial (C).
Observação:
Quando a máquina é reposta (não apenas o perl único) para os
valores de fábrica, a máquina repropõe o tutorial introdutório.
6.13 Esvaziar o circuito
Antes de um período de inatividade, para evitar que a água
congele nos circuitos internos, ou antes de levar a máquina a
um centro de assistência, aconselha-se a esvaziar o circuito hi-
dráulico da máquina.
Proceda conforme se segue:
1. Prima o menu denições (C3);
2. Percorra as páginas até visualizar o item “Esvaziar circuito”;
3. Prima "Ok" para iniciar o procedimento guiado;
4. Remova, esvazie e reinsira o depósito das borras (A10) e o
tabuleiro de recolha de pingos (A15) (g. 10), depois prima
Avançar”;
10
5. Insira o dispensador (D6) no conector (A8) (g. 5);
6. Posicione debaixo dos dispensadores um recipiente de
100ml (g. 6). Prima “Avançar”;
66
7. A máquina executa um enxaguamento com água quente dos
dispensadores;
8. Uma vez terminado o enxaguamento, extraia o depósito de
água (A23) (g. 11) e esvazie-o;
9. Se presente, remova do depósito de água o ltro amacia-
dor (D4) e prima “Avançar”;
11
10. Reinsira o reservatório (vazio) e prima Avançar”;
11. A
guarde que a máquina esvazie; (Atenção: água quente dos
dispensadores!). À medida que o circuito se esvazia, a má-
quina pode aumentar o ruído: trata-se do funcionamento
normal da máquina.
12. No nal do esvaziamento, remova, esvazie e reinsira o ta-
buleiro de recolha de pingos e prima "Avançar";
13. Prima "Ok": a máquina desliga-se (standby).
Na próxima vez que o aparelho for ligado, proceda conforme as
instruções do capítulo “3. Primeira colocação do aparelho em
funcionamento.
6.14 Estatísticas
Com esta função são visualizados os dados estatísticos da má-
quina. Para visualizá-los, proceda da seguinte maneira:
1. Prima o menu denições (C3);
2. Percorra as páginas até visualizar o item “Estatísticas” e os
principais dados estatísticos: para visualizar mais dados,
prima “Ler mais”;
3. Prima “< para regressar ao menu de congurações.
7. SELEÇÃO DAS BEBIDAS
O seu aparelho permite-lhe preparar uma grande variedade de
bebidas.
as bebidas assinaladas com este símbolo encontram-se
disponíveis também no menu “To Go.
Hot Cold
Espresso
Hot Cold
2X Espresso
Coee
Doppio+
Long
Americano
Jarro de café
Cold Brew
Jarro de Cold Brew
Cold Brew Mix
Cold Brew Leite
Cold Brew Cappuccino
Café
Cappuccino
Latte Macchiato
Caelatte
Cappuccino Mix
Espresso Macchiato
Flat White
Cappuccino +
Cortado
Leite
Função Chá
Água quente
67
Aceda pelo painel ao tipo de bebida que deseja (Hot-Quentes;
Cold-Frias; To go-In travel mug), equipando a máquina com os
acessórios necessários.
8. PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS DE CAFÉ U
8.1 Prepare a máquina para as bebidas de café
Atenção!
Não utilize grãos verdes, caramelizados ou cristalizados, pois
podem colar-se ao moinho de café e torná-lo inutilizável.
1. Posicione 1
ou 2 chávenas debaixo do dispensador de café
(A7)
;
2. Baixe o dispensador de modo a aproximá-lo o máximo
possível da chávena (g. 12): assim, obtém-se um creme
melhor.
12
8.2 Bebidas de café com seleção direta
1. Prima diretamente na página inicial (C) a imagem relativa
ao café desejado (C1) (por ex. expresso, g. 13);
Espresso
13
2. Bebidas de café hot o aparelho procede à preparação.
Cold Extraction Technology:
Selecione a intensidade desejada: "Original" ou "Inten-
so", depois prima "Avançar";
Antes da dispensação, o aparelho sugere a quantidade
de cubos de gelo: verta para o copo a quantidade de
cubos de gelo indicada (g. 14): prima “Extrair”.
14
O aparelho procede à preparação. No mostrador aparece
a descrição de cada fase individual (moagem, prepara-
ção, dispensação de café).
Nota Importante:
A Coee Extraction Technology é um modo de dispen-
sação lenta, por isso demorará alguns minutos.
Antes da dispensação de bebidas Cold Brew, esvazie o
reservatório da água, lave-o e encha-o com água potá-
vel fresca e fria.
Quando se prepara uma bebida Cold Brew imediata-
mente após uma bebida quente, a máquina sugere um
enxaguamento a frio para obter a bebida à temperatura
correta. Neste caso, prossiga com o enxaguamento ou
prima “Saltar para prosseguir com a preparação.
Outras bebidas de café frio:
Selecione se deseja uma bebida “Ice” (fria) ou “Extra ice”
(extra fria): prima Avançar”;
Com base na seleção anterior, o aparelho sugere a quan-
tidade de cubos de gelo antes de proceder à dispensa-
ção: verta para o copo a quantidade de cubos de gelo
indicada (g. 14): prima “Extrair”.
O aparelho procede à preparação.
No ecrã é apresentada a descrição de cada fase individual (moa-
gem, extração de café).
Uma vez terminada a preparação, o aparelho estará pronto para
uma nova utilização.
8.3 Personalização da bebida
Para extrair as bebidas de café com os parâmetros personaliza-
dos, proceda da seguinte maneira:
1. Prima (C2) na base da imagem relativa ao café dese-
jado (por ex. expresso, g. 15). no mostrador aparecem os
parâmetros que podem ser personalizados de acordo com
os seus gostos:
68
Espresso
15
Tamanho
Intensidade
2. Bebida de café hot: Uma vez congurados os parâme-
tros, prima “Extrair”: o aparelho procede à preparação e
no ecrã é apresentada a descrição de cada fase individual
(moagem, extração de café);
Cold Extraction Technology: Selecione a quantidade, de
seguida prima “Start” e proceda da seguinte maneira:
Selecione se deseja uma bebida “Ice” (fria) ou “Extra ice”
(extra fria): prima Avançar”;
Antes da dispensação, o aparelho sugere a quantidade
de cubos de gelo: verta para o copo a quantidade de
cubos de gelo indicada (g. 14): prima “Extrair”.
O aparelho procede à preparação. No mostrador aparece
a descrição de cada fase individual (moagem, prepara-
ção, dispensação de café).
Nota Importante:
A Coee Extraction Technology é um modo de dispen-
sação lenta, por isso demorará alguns minutos.
Antes da dispensação de bebidas Cold Brew, esvazie o
reservatório da água, lave-o e encha-o com água potá-
vel fresca e fria.
Quando se prepara uma bebida Cold Brew imediata-
mente após uma bebida quente, a máquina sugere um
enxaguamento a frio para obter a bebida à temperatura
correta. Neste caso, prossiga com o enxaguamento ou
prima “Saltar para prosseguir com a preparação.
Outras bebidas de café frias: Uma vez congurados os
parâmetros, prima “Iniciar e proceda conforme indicado a
seguir:
Selecione se deseja uma bebida “Ice” (gelo) ou “Extra
Ice (extra gelo): prima Avançar”;
em função da seleção anterior, o aparelho sugere a
quantidade de cubos de gelo antes de proceder à extra-
ção: verta para o copo a quantidade de cubos de gelo
indicada (g. 14): prima “Extrair”.
O aparelho procede à preparação e no ecrã é apresen-
tada a descrição de cada fase individual (moagem, ex-
tração de café).
3. Terminada a tiragem, prima “Guardar” para guardar as
novas denições ou Anular” para manter os parâmetros
anteriores.
Observação:
Quando guardadas, as novas denições permanecem na memó-
ria APENAS no perl selecionado.
4. Prima “X” para voltar à homepage (C).
A máquina está pronta para um novo uso.
8.4
Preparação da bebida mediante utilização
de café pré-moído
Importante!
Nunca introduza o café moído com a máquina desligada
para evitar que se espalhe no interior da máquina, sujan-
do-a. Neste caso, a máquina pode sofrer danos.
Nunca introduza mais do que 1 medida rasa (D2), pois
o interior da máquina pode sujar-se ou o funil (A4) car
obstruído.
Se se utiliza café pré-moído, só é possível preparar uma chávena
de café de cada vez.
Ao preparar o café Long: a meio da preparação, quando
for pedido pela máquina, insira uma medida rasa de café
pré-moído e prima "Ok".
Não é possível preparar as bebidas Doppio+, 2x Expres-
so, Jarro de Café, Cappuccino+
e bebidas Cold Brew
utilizando o café pré-moído.
1. Prima (C2) na base da imagem relativa ao café dese-
jado (por ex. Expresso, g. 15): no mostrador aparecem os
parâmetros que podem ser personalizados de acordo com
os seus gostos;
2. Selecione o tamanho e o café pré-moído ;
3. Prima “Extrair”;
4. Levante a tampa do funil de café pré-moído e certique-se
de que o funil (A4) não está entupido; então insira uma
medida (D2) rasa de café pré-moído (g. 16): prima “Ok”
para proceder à dispensação
69
16
5. O aparelho procede a tiragem e no ecrã é apresentada a
descrição de cada fase individual (aquecimento da água,
extração de café).
Uma vez terminada a preparação, o aparelho estará pronto para
uma nova utilização.
8.5 Bean Adapt Technology & Expresso SOUL
Um perito em café ao alcance das mãos que, em poucos passos,
lhe permite otimizar a tiragem de café e o resultado na chávena.
A tecnologia inteligente guia-o na regulação da máquina con-
soante o café em grão usado: desde o grau de moagem à extra-
ção, cada fase é regulada para obter o melhor do café em grão.
Descarregue e abra a App Coee Link para saber mais.
Uma vez memorizadas as denições na secção "Bean Adapt Te-
chnology" da app, na página inicial (C) pode utilizar a bebida
"Expresso SOUL" (C1).
Para preparar o café expresso, siga as indicações no parágrafo
“8.2 Bebidas de café com seleção direta.
Nota Importante:
É possível modicar o tamanho da receita “Expresso SOUL con-
forme indicado no parágrafo “8.3 Personalização da bebida.
8.6 Indicações gerais para a preparação de
bebidas com café
A quantidade de água acima do nível 1 garante a extra-
ção completa da maior parte das bebidas. Encher sempre
acima do nível 1 permite que a máquina calcule que quan-
tidade de água tem à disposição para extrair as bebidas.
Enquanto a máquina está a preparar o café, a tiragem pode
ser interrompida a qualquer momento premindo “Stop” ou
Anular”.
Quando a tiragem terminar, se quiser aumentar a quanti-
dade de café, basta premir "Extra": quando a quantidade
desejada for atingida, prima "Stop ou Anular”.
Durante a utilização, aparecerão no mostrador algumas
mensagens (Encha o depósito com água fresca até ao
Nível MÁX.etc.) cujo signicado se encontra no capítulo
“20. Mensagens apresentados no ecrã.
Cold Extraction Technology: se forem preparadas bebi-
das Cold Brew, é aconselhável encher o reservatório da
água com água potável fresca e fria.
Se o café sair a gotas ou pouco encorpado, com pouco
creme ou muito frio, consulte o tutorial sobre a regulação
da moagem (veja parágrafo “6.4 Regulação da moagem”)
e o capítulo “21. Resolução de problemas”.
Se a modalidade “Poupança Energia for ativada, a dispen-
sação do primeiro café poderá requerer alguns segundos
de espera.
8.7 Conselhos para um café mais quente
Para obter um café mais quente, aconselha-se:
efetue um enxaguamento, antes de extrair o café (parágra-
fo “8.1 Prepare a máquina para as bebidas de café”);
escalde as chávenas com água quente (utilize a função
água quente, veja o capítulo “10. Prepare água quente e
chá quente”);
aumente a temperatura do café (parágrafo “6.5 Temper-
atura do café”).
8.8 Jarro de café / jarro Cold Brew
Jarro de café e Jarro Cold Brew são duas bebidas para desfrutar
em companhia; Jarro de café, à base de café expresso, é uma
bebida leve e equilibrada com uma na camada de creme; Jarro
Cold Brew é uma bebida à base de Cold Brew para um momento
refrescante para partilhar.
Acessório opcional em alguns modelos:
Cafeteira
(capacidade 1 litro)
Tipo: DLSC021
EAN: 8004399333642
Para tirar a bebida, proceda da seguinte maneira:
1. Prima diretamente na página inicial (C) a imagem da bebi-
da desejada (C1);
2. Selecione o número de chávenas a preparar e o aroma
desejado;
Número
cháve-
nas
Número de
moagens
Quantidade total (ml)*
Jarro de
ca
Cafeteira
Cold Brew
2 2 250 240
3 3 375 360
4 4 500 480
5 5 625 600
6 6 750 720
* As quantidades indicadas são aproximadas e podem variar
em função do tipo de café.
70
3. Prima “Iniciar” para passar à fase seguinte;
4. Jarro de café (Hot):
Encha o depósito da água (A23) e o depósito de café em
grão (A2) como indicado no mostrador (g. 17).
17
Depois de se ter assegurado que a quantidade de água e
de café é suciente para a preparação, prima "Avançar";
Jarro Cold Brew:
Observação:
Antes da dispensação de bebidas Cold Brew, esvazie o
reservatório da água, lave-o e encha-o com água potável
fresca e fria.
Selecione a intensidade desejada: "Original" ou "Inten-
so", depois prima "Avançar";
Encha o depósito da água (A23) com água e encha
o depósito de café em grão (A2) como indicado no
mostrador (g. 17).
Quando tiver a certeza de que a água e o café em grão
são sucientes, prima "Avançar";
5. Posicione o jarro (D8) debaixo do dispensador de café (A7).
Prima “Extrair”;
6. O aparelho procede à preparação com um número de
moagens adequado ao número de chávenas a preparar e
no ecrã é apresentada a descrição de cada fase individual
(moagem, extração de café).
Observação:
Anular” ou “Stop”: prima se desejar interromper completamen-
te a preparação e voltar à página inicial.
7. Terminada a tiragem, prima “Guardar” para guardar as
novas denições ou Anular” para manter os parâmetros
anteriores.
8. Prima “X“ para voltar à página inicial (C).
A máquina está pronta para um novo uso.
Observação:
Quando guardadas, as novas denições permanecem na memó-
ria APENAS no perl selecionado.
ADVERTÊNCIA DE SEGURANÇA:
Depois de ter preparado o jarro de café
(Hot), deixe a máquina arrefecer durante
5 minutos antes de preparar outra bebida.
Risco de sobreaquecimento!
8.9 Limpeza do jarro de café
Aconselha-se a enxaguar o jarro (D8) após cada utilização, com
água quente e detergente suave.
Em seguida, lave cuidadosamente com água quente para elimi-
nar todos os resíduos de detergente.
O jarro de café pode ser lavado na máquina de lavar louça.
9. PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS À BASE DE LEITE
U
9.1 Preparação do jarro de leite (E e F)
Observação:
Para evitar obter um leite com pouca espuma, ou com bolhas
grandes, limpe sempre os jarros de leite conforme descrito nos
parágrafos “9.6 Limpeza depósitos do leite após cada uso e
“15.10 Limpeza dos jarros de leite (E) e (F)”.
9.2 Que leite utilizar?
A qualidade da espuma pode variar em função de:
temperatura do leite ou da bebida vegetal (para resul-
tados ótimos, utilize sempre leite ou bebidas vegetais à
temperatura de, 5°C);
tipo de leite ou bebida vegetal;
marca usada;
ingredientes e valores nutricionais.
Leite de vaca
Inteiro
(gordura >3,5%)
Parcialmente desnatado
(gordura entre 1,5 e
1,8%)
Desnatado
(fat <0,5%)
Bebidas vegetais
Soja
Amêndoa
Aveia
9.3 Encha e engate os jarros de leite
1. Levante a tampa (E1) ou (F1) (g. 18);
71
18 19
2. Encha o depósito de leite (E2) ou (F2) com uma quantidade
suciente de leite, que não exceda o nível MÁX. estampado
no recipiente (g. 19);
3. Certique-se de que o tubo de sucção do leite (E6) ou (F6)
esteja bem inserido no encaixe apropriado previsto no
fundo da tampa do jarro de leite (g. 20);
20 21
4. Reinsira a tampa no recipiente de leite;
5. Engate o jarro ao conector empurrando-o até ao fundo (A8)
(g. 21). A máquina emite um sinal acústico (se a função
estiver ativa);
6. Posicione uma chávena sucientemente grande debaixo
dos bicos do dispensador de café (A7) e debaixo do dis-
pensador de leite (E5) ou (F5). Só é possível prolongar o
dispensador do leite (E5) utilizando a extensão;
7. Selecione a bebida desejada conforme indicado nos pará-
grafos seguintes.
Observação:
Se o modo “Poupança de energia estiver ativado (veja o pa-
rágrafo “6.9 Geral”), a dispensação da bebida pode requerer
alguns segundos de espera.
9.4 Regular a quantidade de espuma
Rodando o manípulo de regulação de espuma (E3) ou (F3) sele-
ciona-se a quantidade de espuma do leite que será dispensada
durante a preparação das bebidas com leite.
Posição do
manípulo
Aconselhado para...
Hot Cold
MÍN
espuma
Caelatte
Leite
Quente (sem
espuma)
-- Caelatte
MÉD
espuma
Latte
Macchiato
Flat White
Cortado
Cold Brew
Leite
Latte
Macchiato
Flat White
MÁX.
espuma
Cappuccino
Cappuccino
Mix
Espresso
Macchiato
Cappuccino +
Leite
Quente (com
espuma)
Cold Brew
Cappuccino
Cappuccino
Cappucci-
no Mix
Leite Frio
(com
espuma)
9.5 Preparar as bebidas à base de leite
Prima diretamente na página inicial (C) a imagem relativa à be-
bida desejada (C1).
Tal como para as bebidas de café, é possível obter uma bebida
personalizada premindo o símbolo (C2) na base da ima-
gem na página inicial.
9.6 Limpeza depósitos do leite após cada uso
Depois de cada dispensação de bebida de leite, a máquina so-
licita que efetue a função CLEAN para limpar a tampa do jarro
de leite (E1) ou (F1). Para iniciar a limpeza, proceda da seguinte
maneira:
1. Deixe o jarro de leite inserido na máquina (não é necessário
esvaziar o depósito do leite);
2. Posicione uma chávena ou outro recipiente debaixo do dis-
pensador de leite (E5) ou (F5) (g. 22);
Clean
22 23
72
3. Rode o manípulo de regulação da espuma/limpeza (E3)
ou (F3) para “Clean (g. 23) : sai água quente e vapor
pelo dispensador do leite. A limpeza interrompe-se
automaticamente;
4. Reponha o manípulo de regulação numa das seleções da
espuma;
Se tiver de fazer várias preparações sucessivas:
Para proceder às preparações seguintes, quando aparecer a
mensagem para a função “Clean”, prima Anular. Proceda
à limpeza do depósito de leite após a última preparação.
No nal das preparações, o recipiente do leite está vazio
ou o leite não é suciente para outras receitas
Depois de ter efetuado a limpeza com a função “Clean,
desmonte o jarro de leite e limpe todos os componen-
tes como no procedimento referido no parágrafo “15.10
Limpeza dos jarros de leite (E) e (F)”
No nal das preparações, ainda há leite no recipiente
suciente para outras receitas
Depois de ter efetuado a limpeza com a função “Clean, ex-
traia o jarro de leite e reponha-o de imediato no frigoríco.
O jarro "HOT" pode ser conservado no frigoríco mas
nunca além de 2 dias, enquanto o jarro "COOL" não
pode estar mais de um dia: em seguida, proceda à limpeza
de todos os componentes como no procedimento indicado
no parágrafo “15.10 Limpeza dos jarros de leite (E) e (F)”.
Atenção:
Se o jarro de leite for deixado fora do frigoríco durante mais de
30 minutos, desmonte e limpe todos os componentes como no
procedimento indicado no parágrafo
“15.10 Limpeza dos jarros
de leite (E) e (F)”.
Notas gerais após a preparação das bebidas com leite:
Se a limpeza não for efetuada, na homepage aparecerá o
símbolo para lembrar que é necessário fazer a limpeza
do jarro de leite.
Em alguns casos, para efetuar a limpeza, é necessário
aguardar o aquecimento da máquina.
Para obter a limpeza correta, aguarde pelo nal da função
CLEAN. A função é automática. Não deverá ser parada en-
quanto está em curso.
10. PREPARE ÁGUA QUENTE E CHÁ QUENTE U
10.1 Preparação da máquina
1. Insira o dispensador de água quente (D6) na máquina (g.
5);
2. Coloque sob o dispensador uma chávena;
Se forem usados copos altos:
levante a portinhola (A17) (g. 24) e meta o copo no com-
partimento (A16);
rode o dispensador de água (g. 25).
24 25
10.2 Tiragem do chá quente
1. Prima diretamente na página inicial (C) a imagem relativa
ao chá (C1);
2. Regule o tamanho e a temperatura;
3. Prima “Extrair”: a tiragem começa e interrompe-se
automaticamente.
Observação:
A tiragem pode ser interrompida premindo “Stop ou
Anular”.
Assim que a dispensação terminar, se desejar aumentar a
quantidade, prima "Extra". Quando a quantidade desejada
for atingida, prima "Stop ou Anular”.
10.3 Tiragem da água quente
Seleção direta:
1. Prima diretamente na página inicial (C) a imagem relativa
à água quente (C1): a dispensação começa e interrompe-se
automaticamente.
Personalização do tamanho:
1. Prima (C2) na base da imagem relativa à água quen-
te: no mostrador aparece o tamanho a selecionar;
2. Prima “Extrair”: a tiragem começa e interrompe-se
automaticamente.
Observação:
A tiragem pode ser interrompida premindo “Stop ou
Anular”.
Assim que a dispensação terminar, se desejar aumentar a
quantidade, prima "Extra". Quando a quantidade desejada
for atingida, prima "Stop ou “Cancelar”.
11. BEBIDAS FAVOURITES PREFERIDAS U
Para cada perl é possível criar uma coleção das bebidas preferi-
das. Proceda conforme se segue:
1. Prima (C2) na base da imagem relativa à bebida que
deseja incluir na coleção
73
Size L
Intensity 4
26
Espresso
2. Selecione o coração (g. 26):
3. Prima “X” para voltar à página inicial (C).
Agora a bebida foi adicionada à coleção e está acessível premin-
do Favourites (B4) no painel de comandos (B).
Observação:
As bebidas da coleção podem ser pedidas novamente:
1. Prima ;
2. Selecione a bebida a deslocar;
3. Use as setas para modicar a ordem das bebidas;
4. Prima “X” para voltar à homepage (C).
12. PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS “TO GO” U
“To Go é uma função adequada para quem deseja criar uma
bebida personalizada para levar consigo.
Acessório opcional em alguns modelos:
Travel mug
(capacidade 473 ml/ 160
mm H)
Tipo: DLSC073
EAN: 8004399024083
1. Prepare a máquina com os acessórios necessários para a
preparação que desejar (E, F);
2. Levante a porta apropriada (A17) (g. 24) e meta a travel
mug no compartimento apropriado (A16) (g. 27);
27
3. Prima “To go” (B2);
A primeira vez que usar a função:
Prima “Iniciar”;
Premindo são apresentadas as informações rela-
tivas às quantidades correspondentes aos tamanhos da
travel mug;
Selecione o tamanho da travel mug que pretende usar
(Pequeno, Médio, Grande) e, em seguida, prima Avançar”;
A máquina informa-o que, no nal da preparação, é pos-
sível regular a quantidade para memorizar a capacidade
exata da sua mug. Premer Avançar”.
4. Selecione o tipo de bebida que deseja (Hot (B3) ou Cold
(B1));
5. Percorra as bebidas na homepage (C) até visualizar a de-
sejada: selecione a bebida e personalize os parâmetros
propostos da máquina. Proceda à tiragem;
6. No nal da tiragem, é possível corrigir a quantidade extraí-
da para que a preparação seguinte seja sob medida para a
travel mug usada.
Observação:
Sempre que se usa uma mug diferente da usada anterior-
mente, é aconselhável permanecer próximo da máquina,
para controlar a quantidade de bebida extraída.
Quando guardadas, as novas denições permanecem na
memória APENAS no perl selecionado.
Para manter a temperatura das bebidas quentes, é aconse-
lhável pré-aquecer a travel mug com água quente.
O uso da travel mug é aconselhado apenas para as bebidas
presentes na homepage.
Se quiser usar uma caneca de viagem diferente da forne-
cida, lembre-se de que deve ter uma altura máxima de 16
cm.
Atenção
Antes de enroscar a tampa, abra a tampa de fecho para li-
bertar a pressão;
Receitas com utilização de leite: no nal da preparação,
proceda à limpeza do jarro de leite (veja o parágrafo “9.6
Limpeza depósitos do leite após cada uso”).
O uso é aconselhado para um máximo de 2 horas: após esse
período, esvazie e proceda à limpeza conforme indicado no
parágrafo seguinte.
Para mais informações, consulte o folheto incluído com a
travel mug.
12.1 Limpeza da travel mug após cada uso
Por razões de higiene, recomenda-se limpar a travel mug (D9)
após cada utilização. Não utilize materiais abrasivos que pode-
riam danicar a superfície do recipiente.
Proceda conforme se segue:
1. Desenrosque a tampa e enxague o recipiente e a tampa
com água potável quente (40 °C).
74
2. Mergulhe os componentes em água quente
(40 °C)
com de-
tergente líquido da louça durante pelo menos 30 minutos. Não
utilize detergentes perfumados.
3. Limpe o interior do recipiente e a tampa com uma esponja
limpa e detergente da louça, removendo a sujidade visível.
4. Enxague todos os componentes com água quente e potável
(40°C).
5. Seque todos os componentes com um pano limpo e seco
ou com papel absorvente e, em seguida, volte a montá-lo.
6. Lave a tampa na máquina de lavar louça uma vez por se-
mana. O recipiente metálico não pode ser lavado na má-
quina de lavar louça.
13. FUNÇÃO “my“ (só bebidas “Hot“) U
Com o “my”, é possível personalizar a bebida conforme se segue:
1. Certique-se de que está ativo o perl (C6) para o qual de-
seja personalizar a bebida;
2. Prima (C2) na base da imagem relativa à bebida
desejada;
3. Prima ;
4. Prima “Iniciar” e siga o procedimento guiado;
5. Se a bebida o requerer, selecione o Aroma desejado e prima
Avançar”;
6. Prima ” Extrair” para iniciar a extração;
7. Prima “Stop” quando for alcançada na chávena a quanti-
dade pretendida.
8. Se o resultado na chávena for o desejado, prima "Guar-
dar" para guardar ou "Anular" para manter os parâmetros
anteriores.
9. Prima “X” para voltar à homepage.
O aparelho regressa à homepage (C).
Observação:
Quando guardadas, as novas denições permanecem na
memória APENAS no perl selecionado.
Personalizando-se uma bebida individual, também se
personaliza automaticamente a respetiva bebida dupla, e
a máquina exibe a mensagem “Valores guardados em re-
ceita dupla e única”;
É possível sair da programação a qualquer momento pre-
mindo “X”: os valores não serão guardados.
Quando a bebida estiver personalizada aparecem no in-
terior das denições, "Redenir" (sob a imagem) e "my"
(entre as seleções de tamanho) . Ao premir “Redenir,
as denições da bebida são repostas com os valores de
fábrica.
Tabela de quantidades das bebidas
Bebida Quantidade
padrão
Quantidade
programável
ESPRESSO 40 ml 20-180 ml
2X ESPRESSO 40 ml + 40 ml 20-180 ml +
20-180 ml
COFFEE 180 ml 100-240 ml
LONG 160 ml 115-250 ml
DOPPIO+ 120 ml 80-180 ml
AMERICANO 150 ml 70-480 ml
CHÁ 150 ml 20-420 ml
ÁGUA QUENTE 250 ml 20-420 ml
14. SELECIONE O PRÓPRIO PERFIL U
É possível memorizar os pers diferentes, cada um dos quais
tem associado um ícone distinto.
Em cada perl são mantidas na memória as personalizações da
bebida e a ordem pela qual são apresentadas todas as bebidas é
com base na frequência de seleção.
Para selecionar um perl, proceda da seguinte maneira:
1. Prima, na página inicial (C), o perl atualmente em utiliza-
ção (C6): aparecerá a lista dos pers selecionáveis;
2. Em seguida, selecione o perl desejado.
Observação:
Quando a seleção estiver feita, as cores das barras presen-
tes nas denições da bebida serão da mesma cor do perl;
É possível mudar o nome do próprio perl;
Para personalizar o ícone do perl, consulte o parágrafo
“6.7 Criar e modicar pers”.
15. LIMPEZA U
15.1 Limpeza da máquina
As seguintes peças da máquina devem ser limpas
periodicamente:
- o circuito interno da máquina;
- o depósito das borras de café (A10);
- o tabuleiro de recolha dos pingos (A15) e a grelha do ta-
buleiro (A14);
- o reservatório da água (A23);
- o dispensador do café (A7);
- o funil para introdução do café pré-moído (A4);
- o infusor extraível (A6), acessível após a abertura da porta
de serviço (A5);
- os jarros de leite (E) e (F)
- o jarro do café (D8) (veja o par. “8.9 Limpeza do jarro de
café”);
75
- a travel mug (D9) (veja o par. “12.1 Limpeza da travel mug
após cada uso”).
Atenção!
Para a limpeza da máquina, não utilize solventes, deter-
gentes abrasivos ou álcool. Com as super automáticas
De’Longhi, não é necessário utilizar aditivos químicos para
a limpeza da máquina.
Não utilize objetos metálicos para retirar incrustações ou
depósitos de café, porque podem riscar as superfícies me-
tálicas ou plásticas.
podem ser lavadas na
máquina de lavar louça
só lavagem à mão
depósito para borras de café
(A10)
suporte do depósito para as
borras de café (A11)
tabuleiro de recolha de
pingos (A15)
bandeja de apoio de cháve-
nas (A13)
suporte grelha portinhola
(A19)
grelha da portinhola (A18)
grelha do tabuleiro (A14) depósito da água (A23)
jarro de leite “Hot” infusor extraível (A6)
jarro de leite “Cold” (F)
15.2 Limpeza do circuito interno da máquina
Para períodos de inatividade superiores a 3-4 dias, é altamente
aconselhável, antes de utilizar a máquina, ligá-la e dispensar
2-3 enxaguamentos selecionando a função “Enxaguamento
(parágrafo “8.1 Prepare a máquina para as bebidas de café”).
Observação:
É normal que, depois de efetuar esta limpeza, haja água no de-
pósito das borras de café (A10).
15.3 Limpeza do depósito das borras de café
Quando no ecrã surge “Esvazie o depósito de borras de café, é
necessário esvaziá-lo e limpá-lo. Enquanto o depósito das borras
não for limpo (A10) a máquina não pode fazer o café. O aparelho
assinala a necessidade de esvaziar o depósito, mesmo que não
esteja cheio, se tiverem decorrido 72 horas desde a primeira pre-
paração (para que a contagem das 72 horas seja realizada corre-
tamente, a máquina nunca deve ser desligada da alimentação).
Atenção! Perigo de queimaduras
Se zer várias bebidas seguidas à base de leite, o apoio de chá-
venas em metal (A13) ca quente. Espere que arrefeça antes de
lhe tocar e pegue nele apenas pela parte dianteira.
Para executar a limpeza (com a máquina ligada):
1. Extraia o tabuleiro de recolha de pingos (A15) e o depósito
das borras de café (A10) (g. 28);
28
2. Esvazie e limpe cuidadosamente o tabuleiro de recolha de
pingos e o depósito das borras tendo o cuidado de remover
todos os resíduos que possam ter-se depositado no fundo: o
pincel fornecido
(D5)
contém uma espátula adequada a esta
operação.
3. Insira novamente o tabuleiro de recolha de pingos junta-
mente com a grelha do tabuleiro e o depósito de borras de
café.
Atenção!
Quando se remove o tabuleiro de recolha de pingos é obrigatório
esvaziar sempre o depósito de borras de café ainda que esteja
pouco cheio. Se esta operação não for efetuada, pode aconte-
cer que, quando zer os cafés seguintes, o depósito das borras
encha mais que o previsto, e que a máquina se entupa.
15.4 Limpeza do tabuleiro de recolha de pingos e
da grelha do tabuleiro
Atenção!
O tabuleiro de recolha de pingos (A15) é dotado de um indicador
utuante (A20) (de cor vermelha) do nível da água contida (g.
29).
29
Antes que este indicador comece a extravasar da bandeja de
apoio de chávenas (A13), é necessário esvaziar o tabuleiro e
limpá-lo, caso contrário a água poderá transbordar pela borda
e danicar a máquina, a superfície de apoio ou a zona circun-
dante. Para remover o tabuleiro de recolha de pingos proceda
da seguinte maneira:
76
1. Extraia o tabuleiro de recolha de pingos e o depósito das
borras de café (A10) (g. 28);
2. Controle o tabuleiro de recolha de condensação de cor ver-
melha (A12) e, se estiver cheio, esvazie-o;
3. Remova a bandeja de apoio de chávenas (A13) , a grelha do
tabuleiro (A14), em seguida, esvazie o tabuleiro de recolha
de pingos e o depósito das borras de café e lave todos os
componentes;
4. Reinsira na máquina o tabuleiro de recolha de pingos com-
pleto com a grelha e o depósito de borras de café.
Atenção!
Quando se remove o tabuleiro de recolha de pingos é obrigatório
esvaziar sempre o depósito de borras de café, ainda que esteja
pouco cheio. Se esta operação não for efetuada pode acontecer
que, ao fazer cafés sucessivos, o depósito de borras se encha mais
que o previsto e que a máquina se entupa.
15.5 Limpeza do interior da máquina
Perigo de choques elétricos!
Antes de executar as operações de limpeza das peças internas, a
máquina deve ser desligada (veja “5. Desligar o aparelho”) e des-
conectada da rede elétrica. Nunca mergulhe a máquina na água.
1. Verique periodicamente (cerca de uma vez por mês) se o
interior da máquina (acessível após a remoção do tabuleiro
de recolha de pingos (A15)) não está sujo. Se necessário,
remova os resíduos de café com o pincel fornecido (D5) e
uma esponja.
2. Aspire todos os resíduos com um aspirador de pó (g. 30).
30
15.6 Limpeza do reservatório de água
Limpe periodicamente (cerca de uma vez por mês) e a cada subs-
tituição do ltro amaciador (D4) o depósito de água (A23).
1. Extraia o depósito de água (g. 2), remova o ltro amacia-
dor (se presente) e enxague-o com água corrente;
2. Esvazie o reservatório da água e limpe-o com água quente,
servindo-se, se necessário, de um pano limpo, não abrasivo.
Enxague cuidadosamente com água;
3. Reinsira o ltro (g. 31), encha o reservatório com água
potável fresca e fria até ao nível MAX (g. 3) e reinsira o
reservatório;
31
4. (só se estiver inserido o ltro amaciador) Extraia 100ml de
água quente para reativar o ltro.
15.7 Limpeza dos bicos dispensadores de café
1. Limpe regularmente o dispensador de café (A7) com uma
esponja ou um pano (g. 32);
32 33
2. Verique se os orifícios do dispensador de café não estão
obstruídos. Se necessário, remova os resíduos de café com
um palito dos dentes (g. 33).
15.8 Limpeza do funil para a introdução de café
pré-moído
Periodicamente (cerca de uma vez por mês) proceda à limpeza
do funil para a introdução do café pré-moído (A4). Proceda con-
forme se segue::
1. Efetue o desligamento da máquina (veja o capítulo “5. De-
sligar o aparelho”;
2. Abra a portinhola do funil;
3. Limpe o funil com o pincel fornecido (D5);
4. Fechar a porta.
Atenção!
Após a limpeza, preste atenção para não deixar nenhum acessó-
rio no funil: a presença de corpos estranhos dentro do funil du-
rante o funcionamento pode causar danos na máquina.
15.9 Limpeza do infusor
O infusor (A6) deve ser limpo pelo menos uma vez por mês.
Atenção!
O infusor não pode ser extraído com a máquina acesa.
77
1. Certique-se de que a máquina tenha efetuado o des-
ligamento corretamente (veja o capítulo “5. Desligar o
aparelho”);
2. Extraia o depósito de água (A23) (g. 2);
3. Abra a porta do infusor (A5) (g. 34) posicionada na lateral
direita;
34 35
PUSH
PUSH
4. Empurre para dentro as duas teclas coloridas de desengate e,
ao mesmo tempo, extraia o infusor para o exterior (g. 35);
5. Mergulhe o infusor em água por cerca de 5 minutos e de-
pois enxague-o debaixo da torneira;
Atenção!
ENXAGUE SÓ COM ÁGUA
NÃO UTILIZE DETERGENTES  NÃO COLOQUE NA MÁQUINA DE
LAVAR LOUÇA
6. Limpar o infusor sem usar detergentes, pois isso pode
danicá-lo.
7. Utilizando o pincel (D5), limpe eventuais resíduos de café
no encaixe do infusor, visíveis pela porta do infusor;;
8. Depois da limpeza, recoloque o infusor, enando-o no
suporte; em seguida, prima na palavra PUSH até ouvir o
clique de engate;
Observação:
Se o infusor for difícil de inserir, é necessário (antes da inserção)
colocá-lo na dimensão certa, pressionando as duas alavancas
(g. 36).
36
9. Uma vez inserido, certicar-se que as duas teclas coloridas
tenham desengatado para fora;
10. Feche a porta do infusor;
11. Recoloque o reservatório de água.
15.10 Limpeza dos jarros de leite (E) e (F)
Limpe o jarro de leite conforme indicado no:
1. Extraia a tampa do jarro de leite (E1) ou (F1) (g. 18);
2. Desene o dispensador de leite (E5) ou (F5), a extensão do
dispensador de leite (E7) (só o jarro hot) e o tubo de aspira-
ção do leite (E6) ou (F6) (g. 37);
37 38
3. Rode no sentido horário o manípulo de regulação de
espuma (E3) ou (F3) até à posição “Inserir (g. 38) e
desene-o;
4. Rode no sentido anti-horário e desene o conector-engate
do jarro de leite (E4) ou (F4) (g. 39).
39
5. Proceda à lavagem na máquina de lavar louça (aconselha-
do) ou à mão, nas modalidades indicadas de seguida:
Na máquina de lavar louça: Enxague todos os compo-
nentes descritos acima e o recipiente do leite com água
corrente potável quente (pelo menos 40°C): coloque-os
em seguida no cesto superior da máquina de lavar louça
e inicie um programa de lavagem de 50°C, por exemplo,
o ECO standard.
À mão: Enxague cuidadosamente todos os componentes e
o recipiente do leite com água corrente potável quente (pelo
menos 40 °C) para remover qualquer resíduo visível de leite,
tendo o cuidado de fazer passar a água através de todos os
orifícios da tampa (g. 40). Mergulhe depois, durante pelo
menos 30 minutos, todos os componentes em água potável
quente (40°C) com detergente da louça. Enxague depois
78
abundantemente sob água potável quente todos os compo-
nentes como acima descrito, esfregando-os individualmente
com as mãos.
6. Preste particular atenção para que, na cavidade e no canal
situado debaixo do manípul
o
(g. 41)
não permaneçam re-
síduos de leite: eventualmente ra
spe o canal com um palito
dos dentes;
4140
7. Verique também se o tubo de sucção e o tubo de dispen-
sação não estão obstruídos por resíduos de leite;
8. Segue todos os componentes com um pano seco e limpo;
9. Remonte todos os componentes da tampa;
10. Reencaixe a tampa no recipiente de leite.
Nota Importante:
A máquina relembra semanalmente a necessidade de limpar
cuidadosamente o jarro de leite, propondo de novo a sequência
de limpeza correta.
16. DESCALCIFICAÇÃO U
Atenção!
Antes de utilizar, leia as instruções e a etiqueta do
descalcicante, indicadas na embalagem do próprio
descalcicante.
É recomendável utilizar exclusivamente descalcicante
De’Longhi. O uso de descalcicantes inadequados, assim
como a descalcicação não realizada regulamente, pode
comportar o surgimento de defeitos não cobertos pela
garantia do fabricante.
O descalcicador pode danicar as superfícies delicadas.
Se o produto se estragar acidentalmente, seque-o de
imediato.
Para efetuar a descalcicação
Descalcica-
dor
Descalcicador De'Longhi
Depósito Capacidade aconselhada: 2 l
Tempo ~50min
Descalcique a máquina quando na página inicial (C) aparecer
a respetiva mensagem: caso deseje proceder de imediato à des-
calcicação, prima “Ok” e siga as operações desde o ponto (5).
Para adiar a descalcicação para uma outra altura, prima Anu-
lar”: na página inicial o símbolo (C4) lembra que o apare-
lho deve ser descalcicado. (A mensagem será reposta a cada
ligação).
Para aceder ao menu de descalcicação:
1. Prima na página inicial o ícone do menu denições;
(C3)
;
2. Percorra as páginas do menu até visualizar o item
“Descalcicação”;
3. Prima “Iniciar” para entrar no procedimento de descalci-
cação guiada;
4. Prima “Iniciar” para iniciar;
5. Insira o dispensador de água (D6) (g. 5);
6. Extraia e esvazie o tabuleiro de recolha de pingos (A15) e
o depósito das borras (A10) (g. 10): depois reinsira ambos
e prima “Avançar”;
7. Extraia o depósito de água (A23), levante a tampa (A22)
e (se inserido) retire o ltro (D4). Esvazie completamente
o reservatório.
8. Verta no depósito de água o descalcicante até ao nível A
(correspondente a uma embalagem de 100 ml) impresso no
lado do depósito; depois adicione água (um litro) até atingir
o nível B(g. 42). Reinsira o depósito de água (com a tampa)
e prima “Avançar”
;
4342
2L
B
A
9. Posicione debaixo dos dispensadores um recipiente vazio
com capacidade mínima de 2 litros (g. 43). Prima "Avan-
çar" para iniciar o processo ("Voltar" se desejar voltar à
página anterior ou "X" se desejar sair do procedimento,
porém lembre-se de retirar do depósito a solução de
descalcicante).
Atenção! Perigo de queimaduras
Pelos bicos sai água quente contendo ácidos. Portanto, prestar
atenção para não entrar em contacto com esta solução.
10. O programa de descalcicação inicia-se e a solução des-
calcicante sai tanto pelo dispensador de água quente
quanto pelo dispensador de café, efetuando automatica-
79
mente uma série total de enxaguamentos em intervalos
regulares para remover os resíduos de calcário do interior
da máquina;
Após cerca de 40 minutos, o aparelho interrompe a
descalcicação;
11. A máquina está agora pronta para um processo de enxa-
guamento com água fresca. Esvazie o recipiente utilizado
para recolher a solução descalcicante; extraia o depósito
de água, esvazie-o, enxague-o com água corrente, encha-o
até ao nível MÁX. com água fresca e insira-o na máquina
(g. 44). Prima “Avançar”;
44
12. Recoloque o recipiente vazio, usado para recolher a solução
descalcicante, sob os dispensadores e prima "Avançar"
para iniciar o processo de enxaguamento;
13. A água quente sai quer pelo dispensador de água quente
como pelo dispensador de café;
14. Quando a água do depósito terminar, esvazie o recipiente
usado para recolher a água de enxaguamento;
15. Extraia o depósito de água, reinsira o ltro amaciador, se
removido anteriormente. Prima Avançar” para prosseguir;
16. Encha o depósito com água fresca até ao nível MÁX., reinsi-
ra-o na máquina e prima "Avançar” para prosseguir;
17. Recoloque o recipiente vazio, usado para recolher a solução
descalcicante, sob os dispensadores
e prima "Avançar"
para iniciar um outro ciclo de enxaguamento;
18. Quando a água terminar no depósito, esvazie o recipiente
utilizado para recolher a água de enxaguamento, remova,
esvazie e reinsira o tabuleiro de recolha de pingos (A15)
e o depósito das borras
(A10), em seguida reinsira-os na
máquina;
19. Extraia o depósito de água, encha-o até ao nível máx. e
reinsira-o na máquina e depois prima "Avançar"
20. O processo de descalcicação está pois concluído: prima
“Ok”. A máquina executa um aquecimento rápido e, no
nal, volta à página inicial.
Observação:
Se o ciclo de descalcicação não terminar corretamente (por
ex., ausência de energia elétrica), é aconselhável repetir o ciclo;
É normal que, depois de ter efetuado o ciclo de descalcica-
ção, haja água no depósito das borras de café (A10).
A máquina pede um terceiro enxaguamento, no caso em
que o depósito de água não tenha sido enchido até ao nível
MÁX: isto para garantir que não haja solução de descalci-
cante nos circuitos internos da máquina. Antes de iniciar o
enxaguamento, lembre-se de esvaziar o tabuleiro de reco-
lha de pingos.
17. PROGRAMAÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA
O alarme de descalcicação é exibido após um período de fun-
cionamento predeterminado, que depende da dureza da água.
Se desejar é possível programar a máquina com base na real du-
reza da água fornecida pela rede nas diversas regiões, tornando
assim menos frequente a operação de descalcicação.
17.1 Medição da dureza da água
1. Retire da sua embalagem a tira-teste do “Total hardness
test” fornecida (D1) (no Welcome Pack).
2. Mergulhe completamente a tira num copo com água por
cerca um segundo.
3. Extraia a tira da água e sacuda-a ligeiramente. Cerca de um
minuto depois, formam-se 1, 2, 3 ou 4 quadradinhos de cor
vermelha, segundo a dureza da água, cada quadradinho
corresponde a 1 nível.
17.2 Denição da dureza da água
1. Prima na página inicial (C) o ícone do menu denições;
(C3);
2. Percorra as páginas até selecionar o item “Dureza da água”;
3. Prima “Congurar”;
4. Efetue o procedimento indicado no parágrafo anterior e
determine o nível de dureza da água;
5. Prima na bolinha correspondente ao nível de dureza iden-
ticado no ponto anterior conforme especicado na tabela
seguinte:
Total Hardness test (D1) Dureza da água
Verde
Vermelho Nível 1
Verde Vermelho Nível 2
Verde Vermelho Nível 3
Vermelho Nível 4
6. Nesta altura a máquina é reprogramada segundo a nova
denição de dureza da água.
80
7. Prima “< para regressar ao menu de congurações.
18. FILTRO AMACIADOR
Alguns modelos já estão equipados com o ltro amaciador (D4):
se o seu modelo for desprovido, aconselhamos a adquiri-lo nos
centros de assistência autorizados De’Longhi.
Para uma utiliza-
ção correta do ltro, siga as instruções descritas de seguida.
18.1 Instalação do ltro
1. Prima o menu denições
(C3);
2. Percorra as páginas até visualizar o item “Filtro da água”;
3. Prima “Ok” para entrar no procedimento guiado
4. Retire o ltro da embalagem e rode o datador até visualizar
os próximos 2 meses (g. 45);
45 46
2
0,5 L
Observação:
O ltro tem duração de dois meses se a máquina for utilizada nor
-
malmente; pelo contrário, se a máquina permanecer inativa com o
ltro instalado, a duração será de 3 semanas no máximo.
5. Prima Avançar” para continuar (“Voltar” para retornar à pá-
gina anterior ou “X" para anular a operação);
6. Para ativar o ltro, faça correr a água da torneira no orifício
central do ltro até que a água saia pelas aberturas laterais
por mais de um minuto (g. 46). Prima “Avançar”;
47 48
7. Extraia o d
epósito da água
(A23) da máquina (g. 2) e encha-
-o de água; insira o ltro no depósito de água mergulhando-o
completamente por uma dezena de segundos, inclinando-o e
premindo-o ligeiramente para permitir a saída das bolhas de
ar (g. 47). Prima “Avançar”;
8. Insira o ltro no encaixe apropri
ado
(g. 48) e prima-o até ao
fundo;
prima “Avançar”
;
9. F
eche de novo o depósito com a tampa (A22), em seguida
reinsira o depósito na máquina.
10. Insira o dispensador de água quente (D6). Prima “Avançar”;
11. Posicione debaixo dodispensador de água quente um reci-
piente vazio com capacidade mínima equivalente a 0,5 litros
(g. 6) e prima Avançar” para ativar o ltro;
12. A máquina tira água quente e interrompe-se automatica-
mente. Prima “Ok” para voltar à página inicial;
13. Agora, o ltro está ativo e pode-se usar a máquina.
18.2 Substituição ou remoção do ltro
Substitua o ltro (D4)
quando na página inicial (C) aparecer a
respetiva mensagem: caso deseje proceder de imediato à subs-
tituição, prima “Ok” e siga as operações a partir do ponto 3 do
parágrafo anterior. Para adiar a substituição para outro momento,
prima Anular”: no ecrã, o símbolo ltro recorda que é necessário
substituir o ltro.
Para a substituição, proceda conforme se segue:
1. Prima o menu denições
(C3);
2. Percorra as páginas até visualizar o item “Filtro de água”:
prima “Ok”;;
3. Prima “Ok” para entrar no procedimento guiado;
4. Extraia o depósito de água (A23) e o ltro gasto.
5. Para remover o ltro, prima “Ok” (“Voltar” para regressar à
página anterior, ou Apagar" para anular a operação);
6. Para substituir o ltro, prima Avançar” Prossiga seguindo as
operações ilustradas no parágrafo anterior desde o ponto (4).
Observação:
Quando tiverem decorrido dois meses de duração (veja o datador)
ou se o aparelho não for utilizado durante 3 semanas, proceda à
substituição do ltro mesmo que a máquina ainda não a solicite.
19. DADOS TÉCNICOS
Tensão: 220-240 V~ 50-60 Hz máx. 10 A
Potência: 1450 W
Pressão: 1,9 MPa (19 bar)
Capacidade do depósito de água: 1,8 l
Dimensões CxPxA: 260x450x385 mm
Comprimento do cabo: 1200 mm
Peso (diferente conforme o modelo): 11,2 kg
Capacidade máx. do depósito de grãos de café: 300 g
Faixa de frequência: 2400 - 2500 MHz
Potência máxima de transmissão 20 mW
81
A De'Longhi reserva-se o direito de alterar a qualquer momento as
caraterísticas técnicas e estéticas, mantendo inalterada a funcio-
nalidade e a qualidade dos produtos.
19.1 Conselhos de Poupança de Energia
Para reduzir o consumo energético após a extração de uma
ou mais bebidas, remova os jarros de leite ou os acessórios.
Dena o desligamento automático para 15 minutos (veja o
parágrafo “6.8 Def. desligar automático”);
Ative a Poupança de Energia (veja o parágrafo “6.9 Geral”);
Quando a máquina o solicitar, execute o ciclo de
descalcicação.
20. MENSAGENS APRESENTADOS NO ECRÃ
MENSAGEM VISUALIZADA SIGNIFICADO SOLUÇÃO
Encha o reservatório de água até
ao nível MÁX. Certique-se de
encher para lá do Nível 1
A água no depósito
(A23)
não é suciente. Extraia o reservatório e encha-o com água
potável fresca e fria para lá do nível 1, reinse-
rindo-o na máquina.
Não existe água suciente para a
bebida. Encha o reservatório de
água até ao nível MÁX. Certique-
-se de encher para lá do Nível 1
Insira o depósito da água
O depósito
(A23)
não foi inserido
corretamente.
Insira o depósito corretamente premindo-o
até ao fundo.
Encha o reservatório da água com
água fresca. Esvazie o tabuleiro de
recolha dos pingos e o depósito
de borras de café
A quantidade de água no depósito não
é suciente para a preparação da bebida
e, em breve, será pedido para esvaziar o
depósito de borras.
A máquina pede que execute ambas as ativida-
des: deste modo, não serão necessárias as in-
tervenções subsequentes e será possível execu-
tar várias bebidas seguidas sem interrupções.
Insira o grupo infusor
Após a limpeza, o infusor não foi reinserido
(A6).
Insira o infusor conforme descrito no parág.
“15.9 Limpeza do infusor”
Esvazie o depósito de borras de café
O depósito das borras (A10)de café está
cheio.
Efetue a limpeza conforme descrito no parág.
“15.3 Limpeza do depósito das borras de café
Insira o depósito de borras de café
e o tabuleiro de recolha de pingos
O depósito das borras (A10) e/ou o ta-
buleiro de recolha de pingos (A15) não
foram inseridos corretamente ou não estão
presentes.
Insira o tabuleiro de recolha dos pingos junta-
mente com o depósito de borras empurrando
a fundo.
Adicione o café pré-moído que
preferir. Uma colher medidora no
máximo!
Foi selecionada a preparação com café
pré-moído.
Assegure-se de que o funil (A4) não está entu-
pido; em seguida, insira uma medida rasa (D2)
de café pré-moído e prima Avançar” no mos-
trador seguindo as indicações do parág. “8.4
Preparação da bebida mediante utilização de
café pré-moído”.
Por favor, encha o recipiente
de grãos e pressione Ok para
continuar a entrega
Acabou o café em grãos. Encha o recipiente de café em grão (A2) e
prima Ok para continuar com a dispensação
Insira o dispensador de água
quente
O dispensador (D6) não está inserido
corretamente ou não está presente.
Insira o dispensador empurrando-o até ao
fundo (g. 5): a máquina emite um sinal
acústico (se a função de aviso acústico estiver
ativa).
82
MENSAGEM VISUALIZADA SIGNIFICADO SOLUÇÃO
Insira o depósito de leite frio/
quente
O jarro de leite (E) ou (F) não está inserido
corretamente ou não está presente.
Insira o jarro do leite empurrando até ao m;
a máquina emite um sinal sonoro (se a função
de sinalização sonora estiver ativa).
Estou a realizar a limpeza. Daqui
a um momento estou de novo
pronta
O aparelho deteta algumas impurezas no
seu interior.
Aguardar que o aparelho volte a estar pronto
para o uso e selecionar novamente a bebida
desejada. Se o problema persistir, contacte o
Centro de Assistência Autorizado.
As novas congurações não foram
guardadas
Durante a personalização da bebida (veja o cap.
“13. Função “my“ (só bebidas “Hot“)”, a prepara-
ção foi voluntariamente interrompida ao premir
“X”, ou disparou um alarme.
Prima “X” para voltar à página inicial (C) para visua-
lizar o alarme que causou a interrupção. Siga as in-
dicações relativas ao alarme visualizado (veja o cap.
“20. Mensagens apresentados no ecrã”)
Não me foi possível extrair a
bebida. Reduza o aroma e tente
novamente
A moagem é muito na e, portanto, o café
sai muito lentamente ou não sai de forma
alguma.
Selecione um Aroma mais ligeiro (veja “8.3
Personalização da bebida”)
Se o ltro amaciador estiver presente (D4)
pode ter ocorrido a liberação de uma bolha
de ar dentro do circuito que bloqueou a sua
dispensação.
Prima “Ok” e dispense um pouco de água (veja o
cap. “10. Prepare água quente e chá quenteaté
que o uxo esteja regular. Se o problema persis-
tir, remova o ltro (veja o par. “18.2 Substituição
ou remoção do ltro”)
Não me foi possível extrair a
bebida. Regule o moinho de café
aumentando em uma unidade a
posição do manípulo
A moagem está na demais e, portanto, o
café sai muito lentamente ou até nem sai.
Prima “Ok” e proceda à regulação do moi-
nho de café (veja o par. “6.4 Regulação da
moagem”).
Selecione um aroma mais leve
ou reduza a quantidade de café
pré-moído
Foi utilizado demasiado café. Selecione um "Aroma" mais ligeiro (veja “8.3
Personalização da bebida”) ou reduza a quan-
tidade de café pré-moído (no máximo 1 medi-
da). Prima "Ok" para voltar à página inicial ou
aguarde que a mensagem desvaneça.
Conserve no frigoríco o depósito
de leite
Foi efetuada uma preparação à base de
leite e o jarro do leite ainda está inserido
na máquina
Extraia o jarro do leite e recoloque no frigoríco.
A máquina tem de ser descalci-
cada. Prima "Ok" para iniciar
(˜50 min)
Indica que é necessário descalcicar a
máquina.
Se desejar proceder à descalcicação, prima
“Ok” e siga o procedimento guiado; caso con-
trário, prima “Cancelar”: neste caso, aparece
na página inicial (C) o símbolo (C4) para
lembrar que é necessário efetuar a descalci-
cação (veja o cap. “16. Descalcicação”).
O ciclo de descalcicação foi
interrompido. Prima Ok para
continuar
Descalcicação interrompida ou não com-
pletada corretamente
Prima Ok para continuar (veja o capítulo “16.
Descalcicação”).
Substitua o ltro da água.
Prima Ok para iniciar
O ltro amaciador (D4) está gasto.
Prima “Ok” para substituir o ltro, ou Apagar”
se pretender realizar a operação noutra altura.
Siga as instruções do cap. “18. Filtro amaciador”.
83
MENSAGEM VISUALIZADA SIGNIFICADO SOLUÇÃO
Alarme geral: Consulte o manual
de utilização / App Coee Link
O interior da máquina está muito sujo.
Limpe cuidadosamente a máquina conforme
descrito no cap. “15. Limpeza”. Se após a limpe-
za a máquina ainda exibir a mensagem, entre
em contacto com o atendimento ao cliente e /
ou com um Centro de Assistência autorizado
Circuito vazio. Prima Ok para
iniciar enchimento
O circuito hidráulico está vazio Prima "OK" para encher o circuito: a tiragem
interrompe-se automaticamente. É normal
encontrar água no tabuleiro de recolha de pin-
gos (A15) após o enchimento.
Se o problema persistir, verique se o depósito
de água (A23) está inserido até ao fundo.
Foi inserido um novo ltro amaciador (D4)
Certique-se de ter seguido corretamente as
indicações para a inserção do novo ltro (par.
“18.1 Instalação do ltro e “18.2 Substituição
ou remoção do ltro”). Se o problema persistir,
remova o ltro (par. “18.2 Substituição ou re-
moção do ltro”).
O perl do café em grão foi
alterado! Recorde-se de extrair
pelo menos 3 cafés para obter o
melhor resultado na chávena
A máquina necessita de 3 extrações com o
novo café antes de permitir a regulação do
Bean Adapt
Extraia pelo menos 3 cafés com o novo café
antes de modicar o Bean Adapt
Para uma temperatura ideal
Recomendo que execute um
enxaguamento rápido para me
arrefecer. Meta um recipiente
de 0,2 L debaixo dos dispensado-
res e prima Iniciar.
Se desejar dispensar uma bebida cold
brew technology” após ter preparado várias
bebidas quentes
Meta um recipiente por baixo dos dispensa-
dores de café e prima "Iniciar" para efetuar um
rápido enxaguamento a frio e arrefecer o cir-
cuito do café, ou prima "Saltar" para dispensar
imediatamente a bebida desejada.
Para uma temperatura ideal
Recomendo que execute um
enxaguamento rápido para me
aquecer. Meta um recipiente
de 0,2 L debaixo dos dispensa-
dores e prima Iniciar.
Se desejar dispensar uma bebida quente
após ter preparado bebidas cold brew
technology”
Meta um recipiente por baixo dos dispensa-
dores de café e prima "Iniciar" para efetuar um
rápido enxaguamento quente e aquecer o cir-
cuito do café, ou prima "Saltar" para dispensar
imediatamente a bebida desejada.
Indica que a modalidade poupança de
energia está ativada.
Para desativar a poupança de energia, proceda
conforme descrito no parág. “6.9 Geral”.
Lembra de que é necessário descalcicar a
máquina.
É necessário realizar, o quanto antes, o pro-
grama de descalcicação descrito no cap. “16.
Descalcicação”
Lembre-se de que é necessário substituir o
ltro (D4)
Substitua o ltro ou remova-o seguindo as
instruções do cap. “18. Filtro amaciador”.
Recorde-se de que é necessário proceder à
limpeza do jarro de leite (E) ou (F).
Rode o manípulo de regulação de espuma
(E3) ou (F3) para a posição CLEAN
.
84
MENSAGEM VISUALIZADA SIGNIFICADO SOLUÇÃO
A conectividade foi congurada no menu
denições (C3) da máquina.
Proceda à ligação a partir da App Coee Link.
Indica que a máquina está conectada. Para desativar a conexão, proceda como des-
crito no par. “6.3 Conect..
A conect. está ativa, mas a nuvem não está
ao alcance.
Se está ligada há pouco tempo, aguarde que a
máquina conclua a ligação.
Se o problema persistir, desative e reative a
conexão, como descrito no par. “6.3 Conect..
Verique se as luzes no router indicam que a
rede está ativa.
Se o problema ainda persistir, desligue e ligue
a máquina e o router de casa.
21. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A seguir são referidas algumas possíveis avarias.
Se o problema não puder ser resolvido no modo descrito, deve-se contactar a Assistência Técnica.
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não se liga
A cha não está ligada à tomada de corrente.
Ligue a cha à tomada de corrente (g. 1).
O café não está quente. Os circuitos internos da máquina arre-
feceram porque passaram 2 - 3 minutos
desde o último café.
Antes de fazer o café, aqueça os circuitos
internos com um enxaguamento utilizan-
do a função especíca (veja o par. “8.1 Pre-
pare a máquina para as bebidas de café”).
A temperatura denida para o café é
baixa.
Dena uma temperatura de café mais alta
no menu denições (C3) (veja o par. “6.5
Temperatura do café”).
As chávenas não foram preaquecidas. Esquente com água quente as chávenas
(Importante: pode-se utilizar a função
água quente).
É necessário descalcicar a máquina
Proceda conforme descrito no cap. “16.
Descalcicação”. Seguidamente verique o
grau de dureza da água (“17.1 Medição da
dureza da água”) e verique se o aparelho
está denido segundo a dureza real (“17.2
Denição da dureza da água”).
O café é pouco encorpado ou tem pouco
creme.
O café está moído demasiado grosso.
Entre no menu denições (C3) e siga as in-
dicações para regular a moagem. O efeito
só é visível após a dispensação de 3 cafés
(veja o par. “6.4 Regulação da moagem”).
O café não é adequado. Utilize café para máquinas de café
expresso.
O café não está fresco. A embalagem de café está aberta há de-
masiado tempo e perdeu o gosto.
85
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O café sai muito lentamente ou às gotas. O café está moído demasiado no. Entre no menu denições (C3) e siga as
indicações para regular a moagem. O
efeito só é visível após a dispensação de 3
cafés “6.4 Regulação da moagem”).
O café não sai por um ou por ambos os
bicos do dispensador.
Os bicos do dispensador do café (A7)
estão entupidos.
Limpe o dispensador de café com uma
esponja ou com um palito dos dentes.
O café tirado está aguado. O funil (A4) entupiu-se. Limpe o funil com a ajuda do pincel (D5)
conforme descrito no par. “15.8 Limpeza
do funil para a introdução de café
pré-moído”.
A extração da bebida é escassa A água no reservatório não é suciente Encha sempre o reservatório para lá do
Nível 1.
O aparelho não extrai o café. O aparelho deteta impurezas no seu
interior; o ecrã exibe “Estou a realizar a
limpeza....
Aguardar que o aparelho volte a estar
pronto para o uso e selecionar nova-
mente a bebida desejada. Se o problema
persistir, contacte o Centro de Assistência
Autorizado.
O infusor (A6) não pode ser extraído. O desligamento não foi efetuado
corretamente
Efetue o desligamento premindo a tecla
(A9)
(veja o cap. “5. Desligar o
aparelho”).
No m da descalcicação, o aparelho pre-
cisa de um terceiro enxaguamento.
Durante os dois ciclos de enxaguamento,
o depósito (A23) não foi enchido até ao
nível MÁX.
Proceda conforme solicitado pelo apare-
lho, esvaziando porém primeiro o tabu-
leiro de recolha de pingos (A15) , para
evitar que a água transborde.
O leite tem bolhas grandes ou sai a borri-
far pelo dispensador de leite (E5) ou (F5).
A tampa (E1) ou (F1) do jarro de leite está
suja
Limpe a tampa do leite conforme descrito
no par. “15.10 Limpeza dos jarros de leite
(E) e (F)”.
A tampa (E1) ou (F1) não está montada
corretamente.
Monte corretamente todos os compo-
nentes conforme indicado no par. “9.1
Preparação do jarro de leite (E e F)” e “9.4
Regular a quantidade de espuma”.
86
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O leite tem bolhas grandes ou sai a borri-
far pelo dispensador de leite (E5) ou (F5)
ou tem pouca espuma.
O leite não está sucientemente frio ou
o tipo de leite não é adequado à bebida
requerida
Para melhores resultados, certique-se
de utilizar o tipo certo de leite para prepa-
rar bebidas quentes ou frias (veja o par.
“9.2 Que leite utilizar?”). Utilize bebidas à
temperatura do frigoríco (cerca de 5 °C).
A tampa (E1) ou (F1) do jarro de leite está
suja
Limpe o jarro de leite conforme indicado
no par. “9.6 Limpeza depósitos do leite
após cada uso”
No canal situado sob o manípul
o regula-
ção de espuma (E3) ou (F3) existe água
Extraia o manípulo e seque bem.
São utilizadas bebidas vegetais Para melhorar o resultado, utilize bebidas
à temperatura do frigoríco (cerca de
5 °C). Regule a quantidade de espuma
como indicado no par. “9.4 Regular a
quantidade de espuma”
A base de apoio para chávenas (A13) está
quente.
Foram preparadas várias bebidas em rá-
pida sucessão
Após a limpeza não é possível inserir o ta-
buleiro de recolha dos pingos na máquina
O tabuleiro de recolha de condensação
(A12) não se encontra corretamente
posicionado
Certique-se de que o tabuleiro de
recolha de condensação está inserido
corretamente
A máquina não está em uso e emite ruí-
dos ou pequenas baforadas de vapor
A máquina está pronta para utilização ou
foi desligada há pouco tempo e algumas
gotas de condensação caem no interior
do vaporizador ainda quente
Este fenómeno faz parte do funciona-
mento normal do aparelho; para limitar o
fenómeno, esvazie o tabuleiro de recolha
de pingos.
O aparelho emite baforadas de vapor pelo
tabuleiro de recolha de pingos (A15) e/ou
existe água na superfície na qual o apare-
lho está colocado.
Após a limpeza, a grelha do tabuleiro não
foi reinserida (A14)
Reinsira a grelha no tabuleiro de recolha
de pingos
A bebida To Go é excessiva ou transbor-
dou da travel mug
A quantidade não é adequada Selecione uma quantidade inferior
(Médio ou Pequeno )
Regule a quantidade em função da mug para
obter a extração correta na próxima tiragem
A bebida To Go é insuciente A quantidade não é adequada Selecione uma quantidade maior (Médio
ou Grande )
Regule a quantidade em função da mug
para obter a extração correta na próxima
tiragem
A travel mug não entra na máquina A portinhola para o compartimento da
travel mug (A17) está fechada e/ou o dis-
pensador de café (A7) está baixado
Abra a portinhola e/ou eleve o dispensa-
dor do café
A app não funciona Falha da app Feche e reinicie a app
A app reporta um problema que não exis-
te na máquina
Os dados não estão sincronizados entre a
máquina e a app
Desative e reative a conect. (par. “6.3
Conect.”)
87
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. ΕΙΣΑΓΓΗ ................................................ 88
1.1 Γράατα εντό παρένθεση ........................88
1.2 Προβλήατα και επιδιορθώσει ...................88
1.3 Κατεβάστε την εφαρογή! ...........................88
2. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ............................................. 88
2.1 Περιγραφή τη συσκευή (A) ......................88
2.2 Περιγραφή του πίνακα ελέγχου (B) ..............88
2.3 Περιγραφή αρχική οθόνη (homepage) (C) 88
2.4 Περιγραφή των εξαρτηάτων (D)
(*διαφορετικά αναλόγω του οντέλου)......89
2.5 Περιγραφή τη κανάτα γάλακτο (hot) (E) .89
2.6 Περιγραφή τη κανάτα γάλακτο (cold) (F) 89
3. ΠΡΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
U .......................................................... 89
4. ΕΝΑΥΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ U ...................... 90
5. ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ............ 90
6. ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ U ...................... 91
6.1 Ξέβγαλα ....................................................91
6.2 Αφαλάτωση .................................................91
6.3 Συνδεσι. ...................................................91
6.4 Ρύθιση άλεση ...........................................91
6.5 Θεροκρασία καφέ ......................................92
6.6 Γλώσσε ......................................................92
6.7 η. και τροποπ. προφίλ .............................92
6.8 Ρύθιση Αυτό. σβησίατο ........................92
6.9 Γενικά ..........................................................92
6.10 Water lter ................................................92
6.11 Σκληρότητα νερού ......................................92
6.12 Εργοστασιακέ ρυθίσει ...........................92
6.13 Άδειασα κυκλώατο ................................93
6.14 Στατιστικά στοιχεία .....................................93
7. ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΝ ΡΟΦΗΜΑΤΝ...................... 93
8. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΝ ΡΟΦΗΜΑΤΝ ΚΑΦΕ U .
............................................................... 94
8.1 Προετοιάστε τη ηχανή για τα ροφήατα
καφέ ............................................................94
8.2 Ροφήατα καφέ ε απευθεία επιλογή ........94
8.3 Εξατοίκευση του ροφήατο .....................95
8.4 Προετοιασία του ροφήατο
χρησιοποιώντα προαλεσένο καφέ ..........96
8.5 Bean Adapt Technology & Espresso SOUL ...96
8.6 Γενικέ οδηγίε για την προετοιασία των
ροφηάτων καφέ ........................................96
8.7 Συβουλέ για πιο ζεστό καφέ .....................97
8.8 Κανάτα καφέ/κανάτα Cold Brew ..................97
8.9 Καθαρισό τη κανάτα καφέ ....................98
9. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΡΟΦΗΜΑΤΝ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΟ
ΓΑΛΑ U .................................................98
9.1 Προετοιασία των κανατών γάλακτο (E και F)
98
9.2 Τι γάλα να χρησιοποιηθεί; ..........................98
9.4 Ρυθίστε την ποσότητα του αφρού ..............99
9.5 Προετοιασία ροφηάτων ε γάλα ..............99
9.6 Καθαρισό των κανατών γάλακτο ετά από
κάθε χρήση .................................................99
10. ΕΤΟΙΜΑΣΤΕ ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΖΕΣΤΟ ΤΣΑΪ U ..
............................................................. 100
10.1 Προετοιασία τη ηχανή ........................100
10.2 Παροχή ζεστού τσαγιού .............................100
10.3 Παροχή ζεστού νερού ................................100
11. ΡΟΦΗΜΑΤΑ FAVOURITES ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ U ...
............................................................. 100
12. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΝ ΡΟΦΗΜΑΤΝ TO GO”
U ........................................................ 101
12.1 Καθαρισό του travel mug ετά από κάθε
χρήση ........................................................101
13. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ MY ΜΟΝΟ ΡΟΦΗΜΑΤΑ
HOT U ............................................. 102
14. ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΤΟ ΠΡΟΦΙΛ ΣΑΣ U ................. 102
15. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ U .................................. 102
15.1 Καθαρισό τη ηχανή ...........................102
15.2 Καθαρισό του εσωτερικού κυκλώατο τη
ηχανή ....................................................103
15.3 Καθαρισό του δοχείου κατακαθιών του καφέ
................................................................103
15.4 Καθαρισό του δίσκου συλλογή σταγόνων
και τη σχάρα του δίσκου .........................103
15.5 Καθαρισό του εσωτερικού τη ηχανή..104
15.6 Καθαρισό του δοχείου νερού ..................104
15.7 Καθαρισό των στοίων του καφέ ...........104
15.8 Καθαρισό χωνιού για την εισαγωγή του
προαλεσένου καφέ ..................................104
15.9 Καθαρισό του εγχυτήρα .........................105
15.10 Καθαρισό των κανατών γάλακτο (E) και (F)
................................................................105
16. ΑΦΑΛΑΤΣΗ U .................................... 106
17. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΝΕΡΟΥ
............................................................. 107
17.1 Μέτρηση τη σκληρότητα του νερού........108
17.2 Ρύθιση τη σκληρότητα του νερού .........108
18. ΦΙΛΤΡΟ ΑΠΟΣΚΛΗΡΥΝΣΗΣ ..................... 108
18.1 Εγκατάσταση του φίλτρου .........................108
18.2 Αντικατάσταση ή αφαίρεση του φίλτρου ...109
19. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ................................. 109
19.1 Συβουλέ για την Εξοικονόηση Ενέργεια ...
................................................................109
20. ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΠΟΥ ΕΜΦΑΝΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ
ΟΘΟΝΗ .................................................. 110
21. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ ..................... 114
88
1. ΕΙΣΑΓΓΗ
Σα ευχαριστούε που επιλέξετε την αυτόατη ηχανή για καφέ
και καπουτσίνο.
Θα χρειαστείτε ερικά λεπτά για να διαβάσετε τι παρούσε οδη-
γίε χρήση. Με τον τρόπο αυτό θα αποφύγετε του κινδύνου ή
τι βλάβε στη συσκευή.
1.1 Γράατα εντό παρένθεση
Τα γράατα εντό των παρενθέσεων αντιστοιχούν στην περι-
γραφή τη συσκευή (σελ. 2-3).
1.2 Προβλήατα και επιδιορθώσει
Σε περίπτωση εφάνιση προβληάτων, προσπαθήστε αρχικά
να τα λύσετε ακολουθώντα τι προειδοποιήσει που αναφέρο-
νται στα κεφάλαια “20. Μηνύατα που εφανίζονται στην οθόνη”
και “21. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ”.
Αν αυτέ δεν φέρουν αποτέλεσα ή για περισσότερε πληρο-
φορίε, συνιστάται να απευθυνθείτε στην τεχνική υποστήριξη
πελατών τηλεφωνώντα στον αριθό που υποδεικνύει το φύλλο
«Υποστήριξη πελατών».
Αν η χώρα σα δεν αναφέρεται στο φύλλο, τηλεφωνήστε στον
αριθό που αναφέρεται στην εγγύηση. Για τυχόν επισκευέ,
απευθυνθείτε αποκλειστικά στην Τεχνική Υποστήριξη τη
De’Longhi. Οι διευθύνσει υπάρχουν στο πιστοποιητικό εγγύη-
ση που συνοδεύει τη ηχανή.
1.3 Κατεβάστε την εφαρογή!
Κατεβάστε την εφαρογή, δηιουργήστε τον λογαριασό σα
ακολουθώντα τι οδηγίε που υπάρχουν έσα στην ίδια την
εφαρογή.
Στην εφαρογή θα βρείτε συνταγέ, πληροφορίε, συβουλέ,
ενδιαφέροντα στοιχεία για τον κόσο του καφέ και πορείτε να
έχετε πρόσβαση σε όλε τι πληροφορίε που αφορά τη ηχανή
σα.
ΒΕΒΑΙΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΕΙΝΑΙ ΙΑΘΕΣΙΜΗ ΣΤΗ ΧΡΑ ΣΑΣ:
app-availability.delonghi.com
Στα συνδεδεένα οντέλα, πορείτε να διαχειρίζεστε αποακρυ-
σένα ορισένε λειτουργίε έσω τη εφαρογή Coee Link.
UΤο σύβολο αυτό υποδεικνύει τι λειτουργίε τι οποίε
πορείτε να διαχειριστείτε ή να συβουλευτείτε εντό
τη εφαρογή.
Μπορείτε επίση να δηιουργήσετε νέα ροφήατα και να τα
αποθηκεύσετε στη ηχανή σα.
Προσοχή:
Για να αποκτήσετε πρόσβαση στι λειτουργίε από την
εφαρογή, ενεργοποιήστε τη συνδεσιότητα από το ενού
ρυθίσεων τη ηχανή (δείτε “6.3 Συνδεσι.”).
Ελέγξτε τι συβατέ συσκευέ στο «compatibledevices.
delonghi.com».
2. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
2.1 Περιγραφή τη συσκευή (A)
A1. Καπάκι δοχείου κόκκων
A2. οχείο για κόκκου
A3. ιακόπτη ρύθιση άλεση
A4. Χωνί προαλεσένου καφέ
A5. Θυρίδα εγχυτήρα
A6. Αφαιρούενο εγχυτήρα
A7. Στόιο καφέ ρυθιζόενου ύψου
A8. Σύνδεσο εξαρτηάτων
A9. Πλήκτρο : για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση τη
ηχανή (stand-by)
A10. οχείο για τα κατακάθια του καφέ
A11. Βάση δοχείου για τα κατακάθια του καφέ
A12. ίσκο συλλογή συπυκνώατο
A13. ίσκο φλιτζανιών
A14. Σχάρα δίσκου
A15. ίσκο συλλογή σταγόνων
A16. Υποδοχή για travel mug
A17. Σύστηα θυρίδα τη υποδοχή για travel mug
A18. Σχάρα θυρίδα
A19. Βάση σχάρα θυρίδα
A20. είκτη στάθη νερού στον δίσκο συλλογή σταγόνων
A21. Καλώδιο τροφοδοσία
A22. Καπάκι δοχείου νερού
A23. οχείο νερού
2.2 Περιγραφή του πίνακα ελέγχου (B)
B1. Μενού ροφηάτων «Cold» (κρύα)
B2. Μενού ροφηάτων «To go» (σε πακέτο)
B3. Μενού ροφηάτων «Hot» (ζεστά)
B4. Μενού ροφηάτων «Favourites» (αγαπηένα)
2.3 Περιγραφή αρχική οθόνη (homepage) (C)
C1. Ροφήατα που πορείτε να επιλέξετε (απευθεία επιλογή)
C2. Για να δείτε, και ενδεχοένω να εξατοικεύσετε, τι ρυθ-
ίσει ροφήατο
C3. Μενού ρυθίσεων ηχανή
C4. Λυχνίε:
Μηχανή σε αναονή τη πρώτη σύνδεση
Λυχνία Wi Fi ενεργή
89
Λυχνία απουσία δικτύου
Λυχνία εξοικονόηση ενέργεια ενεργή
Λυχνία αιτήατο καθαρισού κανάτα γάλακτο
Λυχνία αφαλάτωση
Λυχνία εξαντληένου φίλτρου
C5. Bean Adapt Technology (ενεργοποίηση από App): δείτε
«“8.5 Bean Adapt Technology & Espresso SOUL
C6. Προφίλ ε δυνατότητα εξατοίκευση (δείτε “14. Επιλέξτε
το προφίλ σα”)
2.4 Περιγραφή των εξαρτηάτων (D) (*διαφορετικά
αναλόγω του οντέλου)
Εξαρτήατα που περιέχονται στο Starter pack:
D1. οκιαστική ταινία «Total Hardness Test»
D2. Μεζούρα για τον αλεσένο καφέ
D3. Αφαλατικό
D4. Φίλτρο αποσκλήρυνση
D5. Πινέλο καθαρισού
D6. Στόιο παροχή ζεστού νερού
D7. ίσκο για παγάκια
D8. Κανάτα καφέ
D9. Travel mug
2.5 Περιγραφή τη κανάτα γάλακτο (hot) (E)
E1. Καπάκι κανάτα γάλακτο
E2. οχείο γάλακτο
E3. ιακόπτη ρύθιση αφρού/καθαρισού (Clean)
E4. Σύνδεσο ασφάλιση κανάτα γάλακτο (αφαιρούενο
για καθαρισό)
E5. Στόιο παροχή γάλακτο (ρυθιζόενο σε ύψο)
E6. Σωλήνα άντληση γάλακτο (από σιλικόνη)
E7. Επέκταση στοίου παροχή γάλακτο
2.6 Περιγραφή τη κανάτα γάλακτο (cold) (F)
F1. Καπάκι κανάτα γάλακτο
F2. οχείο γάλακτο
F3. ιακόπτη ρύθιση αφρού/καθαρισού (Clean)
F4. Σύνδεσο ασφάλιση κανάτα γάλακτο (αφαιρούενο
για καθαρισό)
F5. Στόιο παροχή γάλακτο
F6. Σωλήνα άντληση γάλακτο (από άκαπτο πλαστικό)
3. ΠΡΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
U
Σημείωση:
Πιθανά ίχνη καφέ στον ύλο άλεση οφείλονται στι δοκι-
έ ρύθιση τη ηχανή προτού αυτή διατεθεί στο επό-
ριο και αποτελούν απόδειξη τη σχολαστική φροντίδα
που δείχνουε για το προϊόν.
Κατά την πρώτη χρήση ξεπλύνετε ε ζεστό νερό όλα τα
αφαιρούενα εξαρτήατα (κανάτα γάλακτο (E) και (F),
travel mug* (D9), κανάτα καφέ* (D8), δοχείο νερού (A22)
και (A23)) που προορίζονται για επαφή ε νερό ή γάλα. Συ-
νιστάται το πλύσιο των κανατών γάλακτο σε πλυντήριο
πιάτων.
Συνιστάται να ρυθίσετε το ταχύτερο δυνατόν τη σκληρό-
τητα του νερού σύφωνα ε τη διαδικασία που περιγράφει
το κεφάλαιο “17. Προγραατισό σκληρότητα νερού”.
1. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσία (A21) στο ηλεκτρικό δί-
κτυο (εικ. 1).
1
2. Πατήστε τη σηαία που αντιστοιχεί στην επιθυητή γλώσσα
και επικυρώστε την επιλογή πατώντα «Έτοιο».
Στη συνέχεια ακολουθήστε τι οδηγίε που εφανίζονται επί τη
οθόνη τη ίδια τη ηχανή:
3. Αφαιρέστε το δοχείο νερού (A23) (εικ. 2) γείστε το έχρι
τη γραή MAX ε φρέσκο και κρύο πόσιο νερό (εικ. 3).
2 32 3
MAX
4. Έπειτα ξαναβάλτε το δοχείο στη θέση του, και επικυρώστε
πατώντα «Επόενο».
90
5. Γείστε το δοχείο κόκκων (A2) (εικ. 4), και έπειτα επιβεβαι-
ώστε πατώντα «Επόενο».
4 5
6. Τοποθετήστε το σύστηα παροχή ζεστού νερού (D6) στον
σύνδεσο (A8) (εικ. 5) και τοποθετήστε ένα δοχείο ελάχι-
στη χωρητικότητα 200 ml κάτω από το ακροφύσιο καφέ
(A7) και το ακροφύσιο ζεστού νερού (εικ. 6)
6 7
7. Πατήστε «Ok» για να γείσετε το κύκλωα νερού: η συ-
σκευή παρέχει νερό από το σύστηα παροχή ζεστού νερού
(εικ. 7)
8. Μόλι ολοκληρωθεί η παροχή, η ηχανή προχωρά σε ζέ-
σταα εκτελώντα ένα ξέβγαλα ε ζεστό νερό που βγαίνει
από το στόιο παροχή καφέ (εικ. 8).
8
Μόλι ολοκληρωθεί το ζέσταα η ηχανή προτείνει έναν οδηγό
εκάθηση σχετικά ε τη χρήση τη ηχανή.
Σημαντικό:
Κατά την πρώτη χρήση, θα πρέπει να κάνετε 4-5 καπουτσί-
νο για να δώσει η ηχανή ένα ικανοποιητικό αποτέλεσα
στο φλιτζάνι.
Κατά την πρώτη χρήση, το κύκλωα νερού είναι άδειο, για
το λόγο αυτό, η ηχανή πορεί να κάνει πολύ θόρυβο: ο θό-
ρυβο θα ειώνεται καθώ το κύκλωα θα γείζει.
4. ΕΝΑΥΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ U
Σημείωση:
Κάθε φορά που ανάβετε τη συσκευή, εκτελείται αυτόατα
ένα κύκλο προθέρανση και ξεβγάλατο ο οποίο δεν
πρέπει να διακοπεί. Η ηχανή είναι έτοιη για χρήση όνο
αφού ολοκληρωθεί αυτό ο κύκλο.
1. Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουπί
(A9) (εικ. 9): ανάβει η συσκευή.
9
2. Μόλι ολοκληρωθεί η θέρανση, ξεκινά ια φάση ξεβγάλ-
ατο ε ζεστό νερό που τρέχει από το στόιο παροχή
καφέ (A7). Με αυτόν τον τρόπο, εκτό από τη θέρανση του
πόιλερ, η συσκευή προχωρά στη διοχέτευση ζεστού νερού
στου εσωτερικού αγωγού ώστε να ζεσταθούν και αυτοί.
5. ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Κάθε φορά που σβήνει η συσκευή, εκτελείται αυτόατα ξέβγαλ-
α, αν έχει ετοιαστεί καφέ.
1. Για να σβήσετε τη συσκευή, πιέστε το πλήκτρο (A9)
(εικ. 9).
2. Ε
άν προβλέπεται, η συσκευή εκτελεί το ξέβγαλα από το
στόιο παροχή καφέ
(A7) ε ζεστό νερό και έπειτα σβήνει
(stand-by).
Σημείωση:
Εάν η συσκευή δεν χρησιοποιείται για παρατεταένο χρονικό
διάστηα, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύα
αφού πρώτα την απενεργοποιήσετε.
Προσοχή!
Μην αποσυνδέετε ποτέ το φι ενώ η συσκευή είναι αναένη.
91
6. ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ U
6.1 Ξέβγαλα
Με αυτή τη λειτουργία πορείτε να αφήσετε να τρέξει ζεστό
νερό από το στόιο παροχή καφέ (A7) και, αν είναι συνδεδε-
ένο, από το στόιο παροχή ζεστού νερού (D6)) έτσι ώστε να
καθαριστεί και να ζεσταθεί το εσωτερικό κύκλωα τη ηχανή.
Τοποθετήστε κάτω από τα στόια παροχή ένα δοχείο ε ελάχι-
στη χωρητικότητα 100 ml (εικ. 6).
Για να προγραατίσετε αυτή τη λειτουργία, προχωρήστε ε τον
ακόλουθο τρόπο:
1. Πατήστε το ενού ρυθίσεων (C3).
2. Εφανίστε την καταχώρηση «Ξέβγαλα»
3. Πατήστε «Οκ» για να ξεκινήσει η παροχή: ύστερα από λίγα
δευτερόλεπτα βγαίνει ζεστό νερό που καθαρίζει και ζεσταί-
νει το εσωτερικό κύκλωα τη ηχανή (εικ. 7-8).
4. Για να διακόψετε το ξέβγαλα πατήστε «Stop» ή περιένετε
την αυτόατη διακοπή.
Προσοχή:
Για περιόδου αχρησία εγαλύτερε των 3-4 ηερών συνι-
στάται, όλι ανάψει ξανά η ηχανή, να την ξεβγάλετε 2-3
φορέ πριν τη χρησιοποιήσετε.
Είναι φυσικό, ετά από την εκτέλεση αυτή τη λειτουργί-
α, να υπάρχει νερό στο δοχείο ε τα κατακάθια του καφέ
(A10).
6.2 Αφαλάτωση
Για τι οδηγίε αφαλάτωση, ανατρέξτε στο κεφάλαιο “16.
Αφαλάτωση”.
6.3 Συνδεσι.
Με αυτή τη λειτουργία ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται η
συνδεσιότητα τη ηχανή. Ακολουθήστε τον παρακάτω τρόπο:
1. Πατήστε το ενού ρυθίσεων (C3).
2. Μετακινηθείτε στι σελίδε έχρι να εφανιστεί η επιλογή
«Συνδεσιότητα».
3. Πατήστε «Επόενο».
4. Ενεργοποιήστε τη σύνδεση Wi-Fi και τον τηλεχειρισό
(πορεί να γίνει έσω τη εφαρογή De’longhi Coee
Link).
5. Στην οθόνη εφανίζεται το PIN τη ηχανή, απαραίτητο
για τη σύνδεση έσω εφαρογή.
6. Πατήστε “<” για να αποθηκεύσετε τη νέα επιλογή και να
επιστρέψετε στο ενού ρυθίσεων
7. Πατήστε «X» για να επιστρέψετε στην αρχική οθόνη (C).
Στην αρχική οθόνη εφανίζεται το σύβολο (C4) που αντιστοιχεί
στην κατάσταση τη σύνδεση, εναλλάξ ε τα άλλα (π.χ. αφαλά-
τωση, κτλ.)
Σύβολο στην αρχική σελίδα Επεξήγηση
Ενεργοποιηένη συνδεσιό-
τητα: η ηχανή αναένει την
πρώτη σύνδεση
Η συσκευή είναι συνδεδεένη
Η συσκευή είναι συνδεδεέ-
νη στο οικιακό δίκτυο Wi-Fi,
αλλά δεν υπάρχει δίκτυο ή το
cloud δεν είναι προσβάσιο
--
Η σύνδεση έχει απενεργο-
ποιηθεί. Για να την ενεργο-
ποιήσετε, πείτε στο ενού
Ρυθίσει (C3)
Προσοχή:
Εάν η αποακρυσένη σύνδεση είναι απενεργοποιηένη,
ερικέ λειτουργία τη εφαρογή δεν είναι διαθέσιε
(π.χ. παροχή των ροφηάτων).
Αν αλλάξετε το όνοα ή τον κωδικό πρόσβαση του δικτύου
Wi Fi ή αν συνδεθείτε σε ένα νέο δίκτυο Wi Fi θα πρέπει να
εκτελέσετε τη διαδικασία επαναφορά ω εξή:
1. Προχωρήστε σύφωνα ε την παραπάνω περιγραφή από
το σηείο 1 ω το σηείο 3.
2. Πατήστε «Επαναφορά».
3. Πατήστε «Οκ» για να επιβεβαιώσετε τη διαγραφή των ρυθ-
ίσεων δικτύου.
4. Επανασυνδεθείτε στην εφαρογή επιλέγοντα τα νέα
διαπιστευτήρια.
6.4 Ρύθιση άλεση
Η ηχανή προτείνει έναν οδηγό εκάθηση για να ρυθίσετε
σωστά την άλεση και να έχετε τα καλύτερα αποτελέσατα:
1. Πατήστε το ενού ρυθίσεων (C3).
2. Μετακινηθείτε στι σελίδε έχρι να εφανιστεί η επιλογή
«Ρύθιση άλεση».
3. Πατήστε «ιάβ.περισ.» για να συβουλευτείτε τον οδηγό
εκάθηση σχετικά ε τη ρύθιση του βαθού άλεση.
Προσοχή:
Συνιστάται να κάνετε περαιτέρω τροποποιήσει όνο αφού
πρώτα έχετε φτιάξει τουλάχιστον 3 καφέδε ύστερα από τη
διαδικασία που περιγράψαε. Αν εφανιστεί και πάλι λάθο
παροχή του καφέ, επαναλάβετε τη διαδικασία.
Ο διακόπτη ρύθιση (A3) πρέπει να περιστρέφεται
όνο όταν ο ύλο βρίσκεται στο αρχικό στάδιο τη
προετοιασία.
Bean Adapt Technology :
Σου συνιστούε να πει στο Bean Adapt Technology, στην
εφαρογή Coee Link, για να ρυθίσει σωστά αυτή την παρά-
ετρο ανάλογα ε του κόκκου καφέ που χρησιοποιούνται.
92
6.5 Θεροκρασία καφέ
Αν επιθυείτε να αλλάξετε τη θεροκρασία του νερού ε την
οποία βγαίνει ο καφέ, προχωρήστε ε τον ακόλουθο τρόπο:
1. Πατήστε το ενού ρυθίσεων (C3).
2. Κυλίστε εταξύ των σελίδων έχρι να εφανιστεί η καταχώ-
ρηση «Θεροκρασία καφέ»
3. Πατήστε «Ρύθιση».
4. Επιλέξτε την επιθυητή θεροκρασία από εκείνε που
προτείνονται.
5. Πατήστε “<” για να αποθηκεύσετε τη νέα επιλογή και να
επιστρέψετε στο ενού ρυθίσεων
6. Πατήστε «X» για να επιστρέψετε στην αρχική οθόνη (C).
Προσοχή:
Varying the temperature has most eect for long drinks.
Bean Adapt Technology :
Σου συνιστούε να πει στο Bean Adapt Technology, στην
εφαρογή Coee Link, για να ρυθίσει σωστά αυτή την παρά-
ετρο ανάλογα ε του κόκκου καφέ που χρησιοποιούνται.
6.6 Γλώσσε
Εάν επιθυείτε να αλλάξετε τη γλώσσα τη αρχική οθόνη, προ-
χωρήστε ω εξή:
1. Πατήστε το ενού ρυθίσεων (C3).
2. Μετακινηθείτε στι σελίδε έχρι να εφανιστεί η επιλογή
«Γλώσσε».
3. Πατήστε «Επόενο».
4. Πατήστε τη σηαία που αντιστοιχεί στη γλώσσα που θέλετε
να επιλέξετε (πατήστε το πλήκτρο «Επόενο» ή «Πίσω» για
να δείτε όλε τι διαθέσιε γλώσσε): η οθόνη ενηερώνε-
ται αέσω ε την επιλεγένη γλώσσα.
5. Πατήστε «<» για να επιστρέψετε στο ενού ρυθίσει ε
αποθηκευένη τη νέα επιλογή.
6. Πατήστε «X» για να επιστρέψετε στην αρχική οθόνη (C).
6.7 η. και τροποπ. προφίλ
Με αυτή τη λειτουργία πορείτε να αλλάξετε την εικόνα και το
χρώα του εικονιδίου κάθε προφίλ. Για να εξατοικεύσετε το
εικονίδιο ενεργήστε ω εξή:
1. Πατήστε το ενού ρυθίσεων (C3).
2. Μετακινηθείτε στι σελίδε έχρι να εφανιστεί η επιλογή
«η. και τροποπ. προφίλ».
3. Πατήστε «Επόενο».
4. Για να δηιουργήσετε ένα νέο προφίλ: πατήστε
«Προσθήκη».
Για να τροποποιήσετε ένα υπάρχον προφίλ: επιλέξτε το
προφίλ και πατήστε «Τροποπ.».
5. Εξατοικεύστε κατά βούληση και πατήστε «Αποθ.» για
επικύρωση.
6. Πατήστε «X» για να επιστρέψετε στην αρχική οθόνη (C).
6.8 Ρύθιση Αυτό. σβησίατο
Μπορείτε να ρυθίσετε το αυτόατο σβήσιο ώστε η συσκευή
να σβήσει ύστερα από 15 ή 30 λεπτά ή ύστερα από 1 ή 3 ώρε
η χρήση.
Για να προγραατίσετε το αυτόατο σβήσιο, προχωρήστε ε
τον ακόλουθο τρόπο:
1. Πατήστε το ενού ρυθίσεων (C3).
2. Μετακινηθείτε στι σελίδε έχρι να εφανιστεί η επιλογή
«Ρύθιση Αυτό. σβησίατο».
3. Επιλέξτε το επιθυητό χρονικό διάστηα (15, 30 λεπτά ή 1
ώρα ή 3 ώρε).
4. Πατήστε «X» για να επιστρέψετε στην αρχική οθόνη (C) ε
αποθηκευένη τη νέα επιλογή.
6.9 Γενικά
1. Πατήστε το ενού ρυθίσεων (C3).
2. Μετακινηθείτε στι σελίδε έχρι να εφανιστεί η επιλογή
«Γενικά».
Σε αυτή την καταχώρηση πορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απε-
νεργοποιήσετε ε ένα άγγιγα τι ακόλουθε λειτουργίε:
- «Ηχητικό σήα»: όταν είναι ενεργό, η ηχανή εκπέπει ια
ηχητική ειδοποίηση σε κάθε λειτουργία.
- «Εξοικονόηση ενέργεια»: ε αυτή τη λειτουργία πορείτε
να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία
εξοικονόηση ενέργεια. Όταν η λειτουργία είναι ενεργή,
εξασφαλίζει ικρότερη κατανάλωση ενέργεια σύφωνα
ε του εν ισχύ ευρωπαϊκού κανονισού. Προκειένου να
φαίνεται πω είναι ενεργή, στην αρχική οθόνη εφανίζεται
.
3. Πατήστε «X» για να επιστρέψετε στην αρχική οθόνη (C) ε
αποθηκευένη τη νέα επιλογή.
6.10 Water lter
Για τι οδηγίε που αφορούν το φίλτρο (C4), ανατρέξτε στο κεφά-
λαιο “18. Φίλτρο αποσκλήρυνση”.
6.11 Σκληρότητα νερού
Για τι οδηγίε που αφορούν τη ρύθιση τη σκληρότητα
του νερού, ανατρέξτε στο κεφάλαιο “17. Προγραατισό
σκληρότητα νερού”.
6.12 Εργοστασιακέ ρυθίσει
Με αυτή τη λειτουργία πορείτε να επαναφέρετε όλε τι ρυθ-
ίσει του ενού και όλε τι προσωπικέ επιλογέ του χρήστη
επιστρέφοντα στι εργοστασιακέ ρυθίσει (εκτό από τη
γλώσσα, η οποία παραένει εκείνη που έχει ήδη οριστεί και τα
στατιστικά).
Ακολουθήστε τον παρακάτω τρόπο:
1. Πατήστε το ενού ρυθίσεων (C3).
2. Μετακινηθείτε στι σελίδε έχρι να εφανιστεί η επιλογή
«Εργοστασιακέ ρυθίσει».
93
3. Πατήστε «Επόενο»:
4. Επιλέξτε τι θέλετε να επαναφέρετε: ηχανή ή ονό προφίλ
και έπειτα πατήστε «Επόενο».
5. Ακολουθήστε τι σχετικέ υποδείξει έχρι να επιβεβαιώ-
σετε την επαναφορά ε «Ok»
6. Πατήστε «X» για να επιστρέψετε στην αρχική οθόνη (C).
Σημείωση:
Μόλι γίνει επαναφορά τη ηχανή (όχι κάποιου ονού προφίλ)
στι εργοστασιακέ ρυθίσει, η συσκευή προτείνει εκ νέου τον
εισαγωγικό οδηγό εκάθηση.
6.13 Άδειασα κυκλώατο
Πριν από ία περίοδο εκτό χρήση, για να αποφύγετε το νερό να
παγώσει στα εσωτερικά κυκλώατα ή πριν ή πριν εταφερθεί η
συσκευή στο κέντρο τεχνική υποστήριξη, συνιστάται να αδειά-
ζετε το υδραυλικό κύκλωα τη ηχανή.
Ακολουθήστε τον παρακάτω τρόπο:
1. Πατήστε το ενού ρυθίσεων (C3).
2. Κυλίστε εταξύ των σελίδων έχρι να εφανιστεί το στοι-
χείο «Άδειασα κυκλώατο»
3. Πατήστε «ΟΚ» για εκκίνηση τη καθοδηγούενη
διαδικασία.
4. Αφαιρέστε, αδειάστε και τοποθετήστε ξανά το δοχείο για
κατακάθια (A10) και το δίσκο συλλογή σταγόνων (A15)
(κεφ. 10), και στη συνέχεια πατήστε «Επρό»
10
5. Εισάγετε το σύστηα παροχή (D6) στον σύνδεσο (A8)
(εικ. 5)
6. Τοποθετήστε κάτω από τα στόια παροχή ένα δοχείο των
100ml (εικ. 6). Πατήστε «Επόενο».
7. Η συσκευή εκτελεί ένα ξέβγαλα ε ζεστό νερό από τα στόια
εκροή.
8. Μόλι ολοκληρωθεί το ξέβγαλα, αφαιρέστε το δοχείο του
νερού (A23) (εικ. 11) και αδειάστε το.
9. Εάν υπάρχει, αφαιρέστε από το δοχείο του νερού το φίλτρο
αποσκλήρυνση (D4) και πατήστε «Επόενο».
11
10. Ξαναβάλτε το δοχείο (άδειο) και πατήστε «Επόενο».
11. Π
εριένετε έω ότου η ηχανή προχωρήσει στο άδεια-
σα. (Προσοχή: ζεστό νερό από τα στόια εκροή!). Καθώ
αδειάζει το κύκλωα, η συσκευή πορεί να αρχίσει να ακού-
γεται περισσότερο: πρόκειται για κανονική λειτουργία του
ηχανήατο.
12. Μόλι ολοκληρωθεί το άδειασα αφαιρέστε, αδειάστε και
επανατοποθετήστε τον δίσκο συλλογή σταγόνων και έπει-
τα πατήστε «Επόενο».
13. Πατήστε «ΟΚ»: η συσκευή σβήνει (standby).
Κατά την επόενη ενεργοποίηση τη συσκευή, ενεργήστε σύφω-
να ε τι οδηγίε του κεφαλαίου “3. Πρώτη θέση σε λειτουργία τη
συσκευή”.
6.14 Στατιστικά στοιχεία
Με αυτή τη λειτουργία εφανίζονται τα στατιστικά στοιχεία τη
ηχανή. Για την εφάνισή του, προχωρήστε ε τον ακόλουθο
τρόπο:
1. Πατήστε το ενού ρυθίσεων (C3).
2. Μετακινηθείτε στι σελίδε έχρι να εφανιστεί η επιλογή
«Στατιστικά» και τα βασικά στατιστικά στοιχεία: για να δείτε
περισσότερα στοιχεία, πατήστε «ιάβ.περισ.».
3. Πατήστε «<» για να επιστρέψετε στο ενού ρυθίσει.
7. ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΝ ΡΟΦΗΜΑΤΝ
Η συσκευή σα έχει τη δυνατότητα να φτιάξει εγάλη ποικιλία
ροφηάτων.
τα ροφήατα που φέρουν αυτό το σύβολο είναι διαθέσι-
α και στο ενού «To Go».
Hot Cold
Espresso
2X Espresso
Coee
94
Hot Cold
Doppio+
Long
Americano
Κανάτα καφέ
Cold Brew
Κανάτα Cold Brew
Cold Brew to Mix
Cold Brew Latte
Cold Brew Cappuccino
Coee
Cappuccino
Latte Macchiato
Caelatte
Cappuccino Mix
Espresso Macchiato
Flat White
Cappuccino +
Cortado
Milk
Λειτουργία Τσάι
Ζεστό Νερό
Μεταβείτε έσω του πίνακα στον τύπο ροφήατο που επιθυεί-
τε (Hot-Ζεστά, Cold-Κρύα, To go-In travel mug), συνδέοντα στη
ηχανή τα απαραίτητα εξαρτήατα.
8. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΝ ΡΟΦΗΜΑΤΝ ΚΑΦΕ U
8.1 Προετοιάστε τη ηχανή για τα ροφήατα
καφέ
Προσοχή!
Μη χρησιοποιείτε πράσινου, καραελωένου ή ζαχαρωέ-
νου κόκκου καφέ γιατί πορεί να κολλήσουν στο ύλο και να
τον αχρηστεύσουν.
1. Τοποθετήστε 1
ή 2 φλιτζάνια κάτω από το ακροφύσιο πα-
ροχή καφέ. (A7)
2. Χαηλώστε το στόιο παροχή έτσι ώστε να πλησιάζει όσο
το δυνατό περισσότερο στο φλιτζάνι (εικ. 12): ε αυτόν τον
τρόπο έχετε καλύτερη κρέα.
12
8.2 Ροφήατα καφέ ε απευθεία επιλογή
1. Πατήστε απευθεία στην αρχική σελίδα (C) την εικόνα που
αντιστοιχεί στον καφέ που επιθυείτε (C1) (π.χ. espresso,
εικ. 13).
Espresso
13
2. Ροφήατα καφέ hot η συσκευή προχωρά ε την
προετοιασία.
Cold Extraction Technology:
Επιλέξτε την ένταση που επιθυείτε: “Original” ή “Inten-
so”, στη συνέχεια πατήστε «Επόενο»
Πριν την παροχή, η συσκευή υποδεικνύει την ποσότητα
των κύβων πάγου: ρίξτε στο ποτήρι την ποσότητα των
κύβων πάγου που υποδεικνύεται (εικ. 14): πατήστε
«Παροχή».
95
14
Η ηχανή προχωρά στην παρασκευή. Στην οθόνη εφα-
νίζεται η περιγραφή κάθε εονωένη φάση (άλεση,
προετοιασία, παροχή καφέ).
Σημείωση:
Η τεχνολογία Coee Extraction Technology είναι ένα
αργό τρόπο εκχύλιση και θα χρειαστούν ερικά
λεπτά.
Προτού ετοιάσετε κάποιο ρόφηα Cold Brew, αδειάστε
το δοχείο νερού, ξεπλύνετέ το και γείστε το ε φρέσκο
και κρύο πόσιο νερό.
Κατά την προετοιασία ενό ροφήατο Cold Brew
αέσω ετά από ένα ζεστό ρόφηα, η ηχανή
υποδεικνύει ένα κρύο ξέβγαλα για να επιτευχθεί
το ρόφηα στη σωστή θεροκρασία. Σε αυτή την
περίπτωση, προχωρήστε ε το ξέβγαλα ή πατήστε
«Παράβλεψη» για να προχωρήσετε στην προετοιασία.
Άλλα ροφήατα κρύου καφέ:
Επιλέξτε αν επιθυείτε ένα ρόφηα «Ice» (κρύο) ή
«Extra ice» (πολύ κρύο): πατήστε «Επόενο»
ανάλογα ε την προηγούενη επιλογή, η συσκευή προ-
τείνει ια ποσότητα από παγάκια προτού προχωρήσει
στην παροχή: βάλτε στο ποτήρι την ποσότητα από πα-
γάκια που υποδεικνύεται (εικ. 14): πατήστε «Παροχή».
Η ηχανή προχωρά στην παρασκευή.
Στην οθόνη εφανίζεται η περιγραφή κάθε εονωένου σταδί-
ου (άλεση, παροχή καφέ).
Μόλι ολοκληρωθεί η προετοιασία, η ηχανή είναι έτοιη για
νέα χρήση.
8.3 Εξατοίκευση του ροφήατο
Για την παρασκευή ροφηάτων καφέ ε εξατοικευένε παρα-
έτρου, ενεργήστε ω εξή:
1. Πατήστε (C2) στη βάση τη εικόνα του επιθυητού
καφέ (π.χ espresso, εικ. 15). την οθόνη εφανίζονται οι
παράετροι που πορείτε να προσαρόσετε ανάλογα ε τα
γούστα σα:
Espresso
15
Ένταση
Intensity
2. Ρόφηα καφέ hot: Αφού ρυθίσετε τι παραέτρου,
πατήστε «Παροχή»: η συσκευή προχωρά στην προετοια-
σία και στην οθόνη εφανίζεται η περιγραφή κάθε εονω-
ένου σταδίου (άλεση, παροχή καφέ).
Cold Extraction Technology: Επιλέξτε την ποσότητα,
στη συνέχεια πατήστε «Start» και προχωρήστε ε τον
ακόλουθο τρόπο:
Επιλέξτε αν επιθυείτε ένα ρόφηα «Ice» (κρύο) ή
«Extra ice» (πολύ κρύο): πατήστε «Επόενο»
Πριν την παροχή, η συσκευή υποδεικνύει την ποσότητα
των κύβων πάγου: ρίξτε στο ποτήρι την ποσότητα των
κύβων πάγου που υποδεικνύεται (εικ. 14): πατήστε
«Παροχή».
Η ηχανή προχωρά στην παρασκευή. Στην οθόνη εφα-
νίζεται η περιγραφή κάθε εονωένη φάση (άλεση,
προετοιασία, παροχή καφέ).
Σημείωση:
Η τεχνολογία Coee Extraction Technology είναι ένα
αργό τρόπο εκχύλιση και θα χρειαστούν ερικά
λεπτά.
Προτού ετοιάσετε κάποιο ρόφηα Cold Brew, αδειάστε
το δοχείο νερού, ξεπλύνετέ το και γείστε το ε φρέσκο
και κρύο πόσιο νερό.
Κατά την προετοιασία ενό ροφήατο Cold Brew
αέσω ετά από ένα ζεστό ρόφηα, η ηχανή
υποδεικνύει ένα κρύο ξέβγαλα για να επιτευχθεί
το ρόφηα στη σωστή θεροκρασία. Σε αυτή την
περίπτωση, προχωρήστε ε το ξέβγαλα ή πατήστε
«Παράβλεψη» για να προχωρήσετε στην προετοιασία.
Άλλα κρύα ροφήατα καφέ: Αφού ρυθίσετε τι παρα-
έτρου, πατήστε «Έναρξη» και προχωρήστε ω εξή:
Επιλέξτε εάν επιθυείτε ένα ρόφηα «Ice» (ε πάγο) ή
«Extra ice» (ε έξτρα πάγο): πατήστε «Επόενο».
96
ανάλογα ε την προηγούενη επιλογή, η συσκευή προ-
τείνει ια ποσότητα από παγάκια προτού προχωρήσει
στην παροχή: βάλτε στο ποτήρι την ποσότητα από πα-
γάκια που υποδεικνύεται (εικ. 14): πατήστε «Παροχή».
Η συσκευή προχωρά στην προετοιασία και στην οθόνη
εφανίζεται η περιγραφή κάθε εονωένου σταδίου
(άλεση, παροχή καφέ).
3. Μόλι ολοκληρωθεί η παροχή, πατήστε «Αποθ.» για να
αποθηκεύσετε τι νέε ρυθίσει ή «Ακύρωση» για να δι-
ατηρήσετε τι προηγούενε παραέτρου.
Προσοχή:
Εάν γίνει αποθήκευση, οι νέε ρυθίσει παραένουν στη νήη
ΜΟΝΟ του επιλεγένου προφίλ.
4. Πατήστε «X» για να επιστρέψετε στην αρχική οθόνη (C).
Η ηχανή είναι έτοιη για νέα χρήση.
8.4
Προετοιασία του ροφήατο
χρησιοποιώντα προαλεσένο καφέ
Σημαντικό!
Μη βάζετε ποτέ προαλεσένο καφέ ε τη ηχανή σβηστή,
για να αποφύγετε το διασκορπισό του στο εσωτερικό
βρωίζοντα το. Σε αυτή την περίπτωση η ηχανή θα πο-
ρούσε να υποστεί βλάβη.
Μη βάζετε ποτέ περισσότερο από 1 κοφτή εζούρα (D2),
διαφορετικά το εσωτερικό τη ηχανή πορεί να λερωθεί
και το χωνί (A4) να πουκώσει.
Αν χρησιοποιείτε προαλεσένο καφέ, πορείτε να ετοιάσετε
όνο ένα φλιτζάνι καφέ τη φορά.
Προετοιασία καφέ Long: στη έση τη προετοιασία,
όταν το ζητά η ίδια η συσκευή, εισάγετε ια κοφτή εζούρα
προαλεσένου καφέ και πατήστε «Οκ».
εν είναι δυνατή η προετοιασία ροφηάτων Doppio+,
2x Espresso, Caraa Caè, Cappuccino+
και
ροφήατα Cold Brew
χρησιοποιώντα προαλεσένο.
1. Πατήστε (C2) στη βάση τη εικόνα που αντιστοιχεί
στον καφέ που επιθυείτε (π.χ. Espresso, εικ. 15): στην
οθόνη εφανίζονται οι παράετροι που πορείτε να προ-
σαρόσετε ανάλογα ε τι προτιήσει σα:
2. Επιλέξτε την ποσότητα και τον προαλεσένο καφέ
.
3. Πατήστε «Παροχή».
4. Σηκώστε το καπάκι του χωνιού προαλεσένου καφέ, βεβαι-
ωθείτε ότι το χωνί (A4) δεν έχει πουκώσει και έπειτα βάλτε
ια κοφτή εζούρα (D2) προαλεσένου καφέ (εικ. 16):
πατήστε «Οκ» για να προχωρήσετε στην παροχή του καφέ
16
5. Η συσκευή προχωρά στην παροχή και στην οθόνη εφα-
νίζεται η περιγραφή κάθε εονωένου σταδίου (ζέσταα
νερού, παροχή καφέ).
Μόλι ολοκληρωθεί η προετοιασία, η ηχανή είναι έτοιη για
νέα χρήση.
8.5 Bean Adapt Technology & Espresso SOUL
Ένα ειδικό του καφέ δίπλα σα που ε λίγα βήατα σα δίνει
τη δυνατότητα να έχετε τη βέλτιστη απόσταξη του καφέ και το
βέλτιστο αποτέλεσα στο φλιτζάνι.
Η έξυπνη τεχνολογία σα καθοδηγεί στη ρύθιση τη ηχανή
ανάλογα ε του κόκκου καφέ που χρησιοποιούνται: από το
βαθό άλεση ω την εκχύλιση, κάθε στάδιο ρυθίζεται ε τέ-
τοιο τρόπο ώστε να αξιοποιείται στο έγιστο ο κόκκο του καφέ.
Κατεβάστε και ανοίξτε την εφαρογή Coee Link για να ανακα-
λύψετε περισσότερα.
Αφού αποθηκευτούν οι ρυθίσει στην ενότητα «Bean Adapt
Technology» τη εφαρογή, στην αρχική οθόνη (C) πορείτε να
χρησιοποιήσετε το ρόφηα «Espresso SOUL» (C1).
Για να φτιάξετε καφέ espresso, ακολουθήστε τι οδηγίε τη πα-
ραγράφου “8.2 Ροφήατα καφέ ε απευθεία επιλογή.
Προσοχή:
Μπορείτε να τροποποιήσετε την ποσότητα τη συνταγή
«Espresso SOUL» σύφωνα ε την περιγραφή στην παράγραφο
“8.3 Εξατοίκευση του ροφήατο”.
8.6 Γενικέ οδηγίε για την προετοιασία των
ροφηάτων καφέ
Η ποσότητα νερού πάνω από το επίπεδο 1, εξασφαλίζει την
πλήρη παροχή του εγαλύτερου έρου των ροφηάτων.
Γείζοντα πάντα πάνω από το επίπεδο 1, δίνεται η δυνατό-
τητα στη ηχανή να εκτιά πόσο νερό έχει στη διάθεσή τη
για να φτιάξει τα ροφήατα.
Ενώ η ηχανή φτιάχνει τον καφέ, πορείτε να σταατή-
σετε την παροχή οποιαδήποτε στιγή πατώντα «Stop» ή
«Ακύρωση».
Μόλι ολοκληρωθεί η παροχή, εάν θέλετε να αυξήσε-
τε την ποσότητα του καφέ, αρκεί να πατήσετε «Έξτρα»:
όλι επιτευχθεί η επιθυητή ποσότητα, πατήστε «Stop» ή
«Ακύρωση».
97
Κατά τη χρήση, εφανίζονται στην οθόνη ορισένα η-
νύατα (Γέισε το δοχείο ε φρέσκο νερό ω το Επίπεδο
MAX, κτλ.), η επεξήγηση των οποίων αναφέρεται στο
κεφάλαιο “20. Μηνύατα που εφανίζονται στην οθόνη”.
Cold Extraction Technology: εάν ετοιάζετε κάποιο
ρόφηα Cold Brew, συνιστάται να γείζετε το δοχείο νερού
ε φρέσκο και κρύο πόσιο νερό.
Αν ο καφέ βγαίνει σε σταγόνε ή αν δεν έχει σώα/έχει λίγη
κρέα ή αν είναι πολύ κρύο, συβουλευτείτε τον οδηγό
εκάθηση σχετικά ε τη ρύθιση άλεση (δείτε παράγρα-
φο “6.4 Ρύθιση άλεση”) και το κεφάλαιο “21. ΕΠΙΛΥΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ”.
Αν η λειτουργία «Εξοικονόηση ενέργεια» είναι ενεργο-
ποιηένη, η παρασκευή του πρώτου καφέ πορεί να χρεια-
στεί ερικά δευτερόλεπτα αναονή.
8.7 Συβουλέ για πιο ζεστό καφέ
Για πιο ζεστό καφέ σα συβουλεύουε:
εκτελέστε ένα ξέβγαλα προτού προχωρήσετε σε παροχή
του καφέ (παράγραφο «8.1 Προετοιάστε τη ηχανή για
τα ροφήατα καφέ»)
ζεστάνετε ε ζεστό νερό και τα φλιτζάνια (χρησιοποιήστε
τη λειτουργία ζεστού νερού, δείτε κεφάλαιο “10. Ετοιάστε
ζεστό νερό και ζεστό τσάι”)
αυξήστε τη θεροκρασία του καφέ (παράγραφο “6.5
Θεροκρασία καφέ”).
8.8 Κανάτα καφέ/κανάτα Cold Brew
Η κανάτα του καφέ και η κανάτα του Cold Brew είναι δύο
ροφήατα που πορείτε να απολαύσετε αζί. Η κανάτα του καφέ
ε βάση τον καφέ εσπρέσο είναι ένα ελαφρύ και ισορροπηένο
ρόφηα ε ένα λεπτό στρώα κρέα. Η κανάτα του Cold
Brew είναι ένα ρόφηα ε βάση το Cold Brew για ια στιγή
φρεσκάδα που θέλετε να οιραστείτε.
Πρόσθετο εξάρτηα σε ορισένα οντέλα:
Κανάτα
(χωρητικότητα 1 λίτρο)
Τύπο: DLSC021
EAN: 8004399333642
Για να φτιάξετε το ρόφηα ενεργήστε ω εξή:
1. Πατήστε απευθεία στην αρχική σελίδα (C) την εικόνα που
αντιστοιχεί στο ρόφηα που επιθυείτε (C1).
2. Επιλέξτε τον αριθό φλιτζανιών που θέλετε να ετοιάσετε
και το επιθυητό άρωα.
Αριθό
φλιτζανιών
Αριθό
αλέσεων
Συνολική ποσότητα
(ml)*
Κανάτα
καφέ
Κανάτα
Cold Brew
2 2 250 240
3 3 375 360
4 4 500 480
5 5 625 600
6 6 750 720
* Οι ποσότητε που αναφέρονται είναι κατά προσέγγιση και
ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα ε τον τύπο καφέ.
3. Πατήστε «Έναρξη» για να περάσετε στο επόενο στάδιο.
4. Κανάτα καφέ (Hot):
Γείστε το δοχείο νερού (A23) και το δοχείο κόκκων (A2)
όπω υποδεικνύεται στην οθόνη (εικ. 17).
17
Μόλι βεβαιωθείτε ότι η ποσότητα νερού και καφέ είναι
αρκετή για την προετοιασία, πατήστε «Επόενο»
Κανάτα Cold Brew:
Σημείωση:
Προτού ετοιάσετε κάποιο ρόφηα Cold Brew, αδειάστε το
δοχείο νερού, ξεπλύνετέ το και γείστε το ε φρέσκο και
κρύο πόσιο νερό.
Επιλέξτε την ένταση που επιθυείτε: “Original” ή “Inten-
so”, στη συνέχεια πατήστε «Επόενο»
Γείστε το δοχείο νερού (A23) ε νερό και γείστε το
δοχείο κόκκων (A2) όπω υποδεικνύεται στην οθόνη
(εικ. 17).
Μόλι βεβαιωθείτε ότι το νερό και οι κόκκοι είναι
αρκετοί, πατήστε «Επόενο»
5. Τοποθετήστε την κανάτα (D8) κάτω από το σύστηα παρο-
χή καφέ (A7). Πατήστε «Παροχή».
6. Η συσκευή προχωρά στην προετοιασία εκτελώντα τον
απαραίτητο αριθό αλέσεων για τον απαιτούενο αριθό
φλιτζανιών και στην οθόνη εφανίζεται η περιγραφή κάθε
εονωένου σταδίου (άλεση, παροχή καφέ).
98
Προσοχή:
«Ακύρωση» ή «Stop»: πατήστε αν επιθυείτε να διακόψετε εντε-
λώ την προετοιασία και να επιστρέψετε στην αρχική σελίδα.
7. Μόλι ολοκληρωθεί η παροχή, πατήστε «Αποθ.» για να
αποθηκεύσετε τι νέε ρυθίσει ή «Ακύρωση» για να δι-
ατηρήσετε τι προηγούενε παραέτρου.
8. Πατήστε «X» για να επιστρέψετε στην αρχική σελίδα (C).
Η ηχανή είναι έτοιη για νέα χρήση.
Προσοχή:
Εάν γίνει αποθήκευση, οι νέε ρυθίσει παραένουν στη νήη
ΜΟΝΟ του επιλεγένου προφίλ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:
Αφού ετοιάσετε την κανάτα του καφέ (Hot),
αφήστε τη ηχανή να κρυώσει για 5 λεπτά
προτού ετοιάσετε κάποιο άλλο ρόφηα.
Κίνδυνο υπερθέρανση!
8.9 Καθαρισό τη κανάτα καφέ
Συνιστάται το ξέβγαλα τη κανάτα (D8) ύστερα από κάθε
χρήση ε ζεστό νερό και ήπιο απορρυπαντικό.
Έπειτα ξεπλύνετε καλά ε ζεστό νερό για να αποακρυνθεί κάθε
υπόλεια απορρυπαντικού.
Η κανάτα του καφέ πορεί να πλυθεί σε πλυντήριο πιάτων.
9. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΡΟΦΗΜΑΤΝ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΟ
ΓΑΛΑ U
9.1 Προετοιασία των κανατών γάλακτο (E
και F)
Προσοχή:
Για να ην έχετε ένα γάλα ε λίγο αφρό, ή ε εγάλε φυσαλί-
δε, καθαρίζετε πάντα τι κανάτε γάλακτο σύφωνα ε την
περιγραφή στι παραγράφου «9.6 Καθαρισό των κανατών
γάλακτο ετά από κάθε χρήση» e “15.10 Καθαρισό των
κανατών γάλακτο (E) και (F)”.
9.2 Τι γάλα να χρησιοποιηθεί;
Η ποιότητα του αφρού πορεί να διαφέρει ανάλογα ε:
τη θεροκρασία του γάλακτο ή του φυτικού ροφήατο
(για τέλεια αποτελέσατα, χρησιοποιείτε πάντα γάλα ή
φυτικά ροφήατα σε θεροκρασία ψυγείου, 5°C).
τον τύπο του γάλακτο ή του φυτικού ροφήατο,
τη άρκα που χρησιοποιείτε,
τα συστατικά και τη θρεπτική αξία.
Αγελαδινό Γάλα
Πλήρε
(λίπο >3,5%)
Ηι-αποβουτυ-
ρωένο
(λίπο από 1,5 έω
1,8%)
Αποβουτυρωένο
(λίπο <0,5%)
Φυτικά ροφήατα
Σόγια
Αύγδαλο
Βρώη
9.3 Γείστε και συνδέστε τι κανάτε γάλακτο
1. Ανασηκώστε το καπάκι (E1) ή (F1) (εικ. 18)
18 19
2. Γείστε το δοχείο γάλακτο (E2) ή (F2) ε αρκετή ποσότητα
γάλακτο, χωρί να ξεπεράσετε το επίπεδο MAX που είναι
σηειωένο επάνω στο δοχείο (εικ. 19).
3. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνα άντληση του γάλακτο (E6) ή
(F6) έχει τοποθετηθεί καλά στην ειδική υποδοχή που υπάρ-
χει στο κάτω έρο του καπακιού τη κανάτα γάλακτο
(εικ. 20)
20 21
99
4. Ξαναβάλτε το καπάκι στο δοχείο γάλακτο.
5. Αγκιστρώστε πιέζοντα έχρι τέλου την κανάτα στον σύν-
δεσο (A8) (εικ. 21). Η ηχανή εκπέπει ένα ηχητικό σήα
(αν η λειτουργία είναι ενεργή)
6. Τοποθετήστε ένα αρκετά εγάλο φλιτζάνι κάτω από το στό-
ιο παροχή καφέ (A7) και κάτω από την παροχή γάλακτο
(E5) ή (F5). Μπορείτε να επιηκύνετε όνο το στόιο παρο-
χή γάλακτο (E5) έσω τη επέκταση.
7. Επιλέξτε το ρόφηα που επιθυείτε όπω αναφέρεται στι
ακόλουθε παραγράφου.
Προσοχή:
Αν η λειτουργία «Εξοικονόηση ενέργεια» είναι ενεργοποιηέ-
νη (δείτε παράγραφο «6.9 Γενικά»), η παρασκευή του ροφήα-
το πορεί να απαιτεί λίγα δευτερόλεπτα αναονή.
9.4 Ρυθίστε την ποσότητα του αφρού
Περιστρέφοντα τον διακόπτη ρύθιση αφρού (E3) ή (F3) επι-
λέγετε την ποσότητα του αφρόγαλου που θέλετε να έχετε κατά
την προετοιασία των ροφηάτων γάλακτο.
Θέση
λαβή
Συνιστάται για...
Hot Cold
ΕΛΑΧΙΣΤΟ
αφρό
Caelatte
Ζεστό Γάλα
(χωρί αφρό)
-- Caelatte
ΜΕΤΡΙΟ
αφρό
Latte
Macchiato
Flat White
Cortado
Cold Brew
Latte
Latte
Macchiato
Flat White
MAX
αφρό
Cappuccino
Cappuccino
Mix
Espresso
Macchiato
Cappuccino +
Ζεστό Γάλα
(ε αφρό)
Cold Brew
Cappuccino
Cappuccino
Cappucci-
no Mix
Κρύο
Γάλα (ε
αφρό)
9.5 Προετοιασία ροφηάτων ε γάλα
Πατήστε απευθεία στην αρχική σελίδα (C) την εικόνα που αντι-
στοιχεί στο ρόφηα που επιθυείτε (C1).
Όπω και για τα ροφήατα του καφέ, πορείτε να εξατοικεύσε-
τε το ρόφηά σα πατώντα το σύβολο (C2) στη βάση τη
εικόνα στην αρχική οθόνη.
9.6 Καθαρισό των κανατών γάλακτο ετά
από κάθε χρήση
Μετά από κάθε παρασκευή ροφήατο ε γάλα, η ηχανή απαι-
τεί την εκτέλεση τη λειτουργία CLEAN για τον καθαρισό του
καπακιού τη κανάτα γάλακτο (E1) ή (F1). Για να ξεκινήσετε
τον καθαρισό, προχωρήστε ε τον ακόλουθο τρόπο:
1. Αφήστε συνδεδεένη την κανάτα γάλακτο στη ηχανή
(δεν χρειάζεται να αδειάσετε το δοχείο γάλακτο).
2. Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι ή ένα άλλο δοχείο κάτω από το
στόιο παροχή γάλακτο (E5) ή (F5) (εικ. 22).
Clean
22 23
3. Περιστρέψτε τον διακόπτη ρύθιση αφρού/καθαρισού
(E3) ή (F3) στο «Clean» (εικ. 23) : από το στόιο παροχή
γάλακτο βγαίνει ζεστό νερό και ατό. Ο καθαρισό δι-
ακόπτεται αυτόατα.
4. Επαναφέρετε τη λαβή ρύθιση σε ία από τι επιλογέ του
αφρού.
Αν πρέπει να κάνω διάφορα παρασκευάσατα διαδοχικά:
Για να προχωρήσετε σε διαδοχικέ παρασκευέ, όταν ε-
φανίζεται το ήνυα για τη λειτουργία «Clean», πατήστε
«Ακύρωση». Προχωρήστε στον καθαρισό τη κανάτα
γάλακτο ετά από την τελευταία παρασκευή.
Μετά τι παρασκευέ, το δοχείο γάλακτο είναι άδειο ή
το γάλα δεν επαρκεί για άλλε συνταγέ
Μετά την εκτέλεση του καθαρισού ε τη λειτουργία
«Clean», αποσυνδέστε την κανάτα γάλακτο και καθαρίστε
όλα τα εξαρτήατα σύφωνα ε τη διαδικασία που αναφέ-
ρεται στην παράγραφο “15.10 Καθαρισό των κανατών
γάλακτο (E) και (F)”
Μετά τι παρασκευέ, εξακολουθεί να υπάρχει γάλα στο
δοχείο που φτάνει και για άλλε συνταγέ
Μετά την εκτέλεση του καθαρισού ε τη λειτουργία
«Clean», αφαιρέστε την κανάτα γάλακτο και βάλτε την
αέσω στο ψυγείο. Η κανάτα «HOT» πορεί να απο-
θηκευτεί στο ψυγείο για όχι περισσότερε από 2 ηέρε,
ενώ η κανάτα “COOL για όχι περισσότερο από ία
ηέρα: στη συνέχεια προχωρήστε ε τον καθαρισό όλων
των εξαρτηάτων σύφωνα ε τη διαδικασία που αναφέ-
100
ρεται στην παράγραφο “15.10 Καθαρισό των κανατών
γάλακτο (E) και (F)”.
Προσοχή:
Αν η κανάτα γάλακτο παραείνει εκτό ψυγείου για πάνω από
30 λεπτά, αποσυνδέστε την και καθαρίστε όλα τα εξαρτήατα
σύφωνα ε τη διαδικασία που αναφέρεται στην παράγραφο
“15.10 Καθαρισό των κανατών γάλακτο (E) και (F)”.
Γενικέ παρατηρήσει ύστερα από την παρασκευή ροφη-
άτων ε γάλα:
Αν δεν πραγατοποιηθεί καθαρισό, στην αρχική οθόνη
εφανίζεται το σύβολο που σα υπενθυίζει ότι χρει-
άζεται να προβείτε σε καθαρισό τη κανάτα γάλακτο.
Σε ερικέ περιπτώσει, για να γίνει ο καθαρισό, θα πρέ-
πει να περιένετε να θερανθεί η ηχανή.
Για τον σωστό καθαρισό, περιένετε έω το τέλο τη λει-
τουργία CLEAN. Η λειτουργία είναι αυτόατη. εν πρέπει
να διακόπτεται ενώ βρίσκεται σε εξέλιξη.
10. ΕΤΟΙΜΑΣΤΕ ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΖΕΣΤΟ ΤΣΑΪ U
10.1 Προετοιασία τη ηχανή
1. Συνδέστε το στόιο παροχή ζεστού νερού (D6) στη ηχανή
(εικ. 5).
2. Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από το στόιο παροχή.
Εάν χρησιοποιούνται ψηλά ποτήρια:
ανασηκώστε τη θυρίδα (A17) (εικ. 24) και βάλτε το ποτήρι
στην υποδοχή (A16).
περιστρέψτε το στόιο παροχή νερού (εικ. 25).
24 25
10.2 Παροχή ζεστού τσαγιού
1. Πατήστε απευθεία στην αρχική σελίδα (C) την εικόνα που
αντιστοιχεί στο τσάι (C1).
2. Ρυθίστε την ποσότητα και τη θεροκρασία.
3. Πατήστε «Παροχή»: η παροχή ξεκινά και σταατά
αυτόατα.
Προσοχή:
Η παροχή πορεί να διακοπεί πατώντα «Stop» ή
«Ακύρωση».
Μόλι ολοκληρωθεί η παροχή, αν επιθυείτε να αυξήσετε
την ποσότητα, πατήστε «Extra». Μόλι επιτευχθεί η
επιθυητή ποσότητα, πατήστε «Stop» ή «Ακύρωση».
10.3 Παροχή ζεστού νερού
Απευθεία επιλογή:
1. Πατήστε απευθεία στην αρχική σελίδα (C) την εικόνα που
αντιστοιχεί στο ζεστό νερό (C1): Η παροχή ξεκινά και δια-
κόπτεται αυτόατα.
Εξατοίκευση τη ποσότητα:
1. Πατήστε (C2) στη βάση τη εικόνα που αφορά το
ζεστό νερό: στην οθόνη εφανίζεται το ήκο προ επιλογή:
2. Πατήστε «Παροχή»: η παροχή ξεκινά και σταατά
αυτόατα.
Προσοχή:
Η παροχή πορεί να διακοπεί πατώντα «Stop» ή
«Ακύρωση».
Μόλι ολοκληρωθεί η παροχή, αν επιθυείτε να αυξήσετε
την ποσότητα, πατήστε «Extra». Μόλι επιτευχθεί η
επιθυητή ποσότητα, πατήστε «Stop» ή «ιαγραφή».
11. ΡΟΦΗΜΑΤΑ FAVOURITES ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ U
Για κάθε προφίλ πορείτε να δηιουργήσετε ια συλλογή ε
αγαπηένα ροφήατα. Ακολουθήστε τον παρακάτω τρόπο:
1. Πατήστε (C2) στη βάση τη εικόνα που αντιστοιχεί
στο ρόφηα που θέλετε να συπεριλάβετε στη συλλογή
Size L
Intensity 4
26
Espresso
2. Επιλέξτε την καρδιά (εικ. 26):
3. Πατήστε «X» για να επιστρέψετε στην αρχική οθόνη (C).
Το ρόφηα έχει πλέον προστεθεί στη συλλογή και είναι προσβά-
σιο πατώντα Favourites (B4) από τον πίνακα ελέγχου (B).
Προσοχή:
Μπορείτε να αλλάξετε τη σειρά των ροφηάτων τη συλλογή:
1. Πατήστε
2. Επιλέξτε το ρόφηα που θέλετε να ετακινήσετε.
3. Χρησιοποιήστε τα βέλη για να αλλάξετε τη σειρά των
ροφηάτων.
4. Πατήστε «X» έχρι να επιστρέψετε στην αρχική οθόνη (C).
101
12. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΝ ΡΟΦΗΜΑΤΝ “TO GO” U
Το «Mug To Go» είναι ια λειτουργία ιδανική για όποιον επιθυεί
να δηιουργήσει ένα εξατοικευένο ρόφηα για να το παίρνει
αζί του.
Πρόσθετο εξάρτηα σε ορισένα οντέλα:
Travel mug
(χωρητικότητα 473 ml/ 160
mm Υ)
Τύπο: DLSC073
EAN: 8004399024083
1. Ετοιάστε τη ηχανή ε τα απαραίτητα εξαρτήατα για την
παρασκευή που επιθυείτε (E, F).
2. Ανασηκώστε την ειδική θυρίδα (A17) (εικ. 24) και βάλτε το
travel mug στη σχετική υποδοχή (A16) (εικ. 27).
27
3. Πατήστε «To go» (B2).
Την πρώτη φορά που χρησιοποιείτε τη λειτουργία:
Πατήστε «Έναρξη».
Πατώντα εφανίζονται οι πληροφορίε σχετικά ε
τι ποσότητε που αντιστοιχούν στι διαστάσει του travel
mug.
Επιλέξτε το έγεθο του travel mug που χρησιοποιείτε
(Piccolo, Medio, Grande) και έπειτα πατήστε «Επόενο».
Η ηχανή σά ενηερώνει ότι στο τέλο τη παρασκευή
πορείτε να ρυθίσετε την ποσότητα ώστε να αποθηκευτεί
στη νήη η ακριβή χωρητικότητα του mug σα. Πατήστε
«Επόενο».
4. Επιλέξτε τον τύπο ροφήατο που επιθυείτε (Hot (B3) ή
Cold (B1))
5. Μετακινηθείτε εντό των ροφηάτων στην αρχική οθόνη
(C) έχρι να εφανιστεί αυτό που επιθυείτε: επιλέξτε το
ρόφηα και εξατοικεύστε τι παραέτρου που προτείνο-
νται από τη ηχανή. Προχωρήστε στην παροχή.
6. Στο τέλο τη παροχή, πορείτε να διορθώσετε την
παρεχόενη ποσότητα ώστε στην επόενη παρασκευή
να είναι ακριβώ αυτή που θέλετε για το travel mug που
χρησιοποιείτε.
Προσοχή:
Κάθε φορά που χρησιοποιείτε διαφορετικό mug από
εκείνο που χρησιοποιήσατε προηγουένω, συνιστάται να
παραένετε κοντά στη ηχανή ώστε να ελέγχετε την παρε-
χόενη ποσότητα ροφήατο.
Εάν γίνει αποθήκευση, οι νέε ρυθίσει παραένουν στη
νήη ΜΟΝΟ του επιλεγένου προφίλ.
Για να διατηρείται η θεροκρασία των ζεστών ροφηάτων,
συνιστάται να προθεραίνετε το travel mug ε ζεστό νερό.
Η χρήση του travel mug συνιστάται όνο για τα ροφήατα
που υπάρχουν στην αρχική οθόνη.
Εάν θέλετε να χρησιοποιήσετε ένα travel mug διαφορε-
τικό από αυτό που παρέχεται, λάβετε υπόψη ότι πρέπει να
έχει έγιστο ύψο 16 εκ.
Προσοχή
Προτού βιδώσετε το καπάκι, ανοίξτε το πώα σφράγση
ώστε να απελευθερωθεί η πίεση.
Συνταγέ ε χρήση γάλακτο:στο τέλο τη προετοιασί-
α, προχωρήστε σε καθαρισό τη κανάτα γάλακτο (δείτε
παράγραφο “9.6 Καθαρισό των κανατών γάλακτο ετά
από κάθε χρήση”).
Η χρήση συνιστάται για 2 ώρε το έγιστο: αφού παρέλθει
ο χρόνο αυτό, αδειάστε το και προχωρήστε στον καθαρι-
σό σύφωνα ε τι οδηγίε τη ακόλουθη παραγράφου.
Για περισσότερε πληροφορίε, ανατρέξτε στο φυλλάδιο
που συνοδεύει το travel mug.
12.1 Καθαρισό του travel mug ετά από κάθε
χρήση
Για λόγου υγιεινή, συνιστάται να γίνεται καθαρισό του travel
mug (D9) ετά από κάθε χρήση. Μη χρησιοποιείτε λειαντι-
κά υλικά διότι πορεί να προκληθεί ζηιά στην επιφάνεια του
δοχείου.
Ακολουθήστε τον παρακάτω τρόπο:
1. Ξεβιδώστε το καπάκι και ξεπλύνετε το δοχείο και το καπάκι
ε ζεστό πόσιο νερό (40°C).
2. Βυθίστε τα εξαρτήατα έσα σε ζεστό νερό (40°C) ε απορρυ-
παντικό πιάτων για τουλάχιστον 30 λεπτά. Μη χρησιοποιείτε
αρωατικά απορρυπαντικά.
3. Καθαρίστε το εσωτερικό του δοχείου και το καπάκι ε ένα
καθαρό σφουγγάρι και απορρυπαντικό πιάτων αφαιρώντα
τυχόν ορατή βρωιά.
4. Ξεπλύνετε όλα τα εξαρτήατα ε ζεστό πόσιο νερό (40°C).
5. Στεγνώστε όλα τα εξαρτήατα ε ένα καθαρό και στεγνό
πανί ή ε απορροφητικό χαρτί και έπειτα συναρολογήστε
τα ξανά.
6. Πλένετε το καπάκι σε πλυντήριο πιάτων ία φορά την
εβδοάδα. Το εταλλικό δοχείο δεν πρέπει να πλένεται σε
πλυντήριο πιάτων.
102
13. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑmy» (όνο ροφήατα «Hot») u
Με το «my», πορείτε να εξατοικεύσετε το ρόφηα ω εξή:
1. Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργό το προφίλ (C6) για το οποίο
θέλετε να εισάγετε τι προσωπικέ σα προτιήσει για το
ρόφηα.
2. Πατήστε (C2) στη βάση τη εικόνα του επιθυητού
ροφήατο
3. Πατήστε
4. Πατήστε «Έναρξη» και ακολουθήστε την καθοδηγούενη
διαδικασία.
5. Εάν το ρόφηα το προβλέπει, επιλέξτε το Άρωα που επι-
θυείτε και πατήστε «Επόενο».
6. Πατήστε «Παροχή» για να ξεκινήσει η παροχή.
7. Πιέστε «Stop» όταν στο φλιτζάνι επιτευχθεί η επιθυητή
ποσότητα.
8. Εάν το αποτέλεσα στο φλιτζάνι είναι αυτό που επιθυείτε,
πατήστε «Αποθ.» για αποθήκευση ή «Ακύρωση» για να δια-
τηρήσετε τι προηγούενε παραέτρου.
9. Πατήστε «X» για να επιστρέψετε στην αρχική οθόνη.
Η συσκευή επιστρέφει στην αρχική οθόνη (C).
Προσοχή:
Εάν γίνει αποθήκευση, οι νέε ρυθίσει παραένουν στη
νήη ΜΟΝΟ του επιλεγένου προφίλ.
Εξατοικεύοντα ένα εονωένο ρόφηα, εξατοικεύεται
αυτόατα και το αντίστοιχο διπλό ρόφηα και η ηχανή θα
εφανίσει το ήνυα «Τιέ αποθ.σε διπλή/ονή συνταγή»
Μπορείτε να εξέλθετε από τον προγραατισό οποιαδή-
ποτε στιγή πατώντα «X»: οι τιέ δεν θα αποθηκευτούν.
Αφού εξατοικευτεί το ρόφηα εφανίζονται, εντό των
ρυθίσεων, «Επαναφορά» (κάτω από την εικόνα) και «my»
(εταξύ των επιλογών τη ποσότητα). Πατώντα «Επανα-
φορά» οι ρυθίσει του ροφήατο επιστρέφουν στι εργο-
στασιακέ ρυθίσει.
Πίνακα ποσοτήτων ροφηάτων
Ρόφηα Σταθερή
ποσότητα
Προγρα-
ατιζόενη
ποσότητα
ESPRESSO 40 ml 20-180 ml
2X ESPRESSO 40 ml + 40 ml 20-180 ml +
20-180 ml
COFFEE 180 ml 100-240 ml
LONG 160 ml 115-250 ml
DOPPIO+ 120 ml 80-180 ml
AMERICANO 150 ml 70-480 ml
ΤΣΑΪ 150 ml 20-420 ml
ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ 250 ml 20-420 ml
14. ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΤΟ ΠΡΟΦΙΛ ΣΑΣ U
Μπορείτε να αποθηκεύσετε διαφορετικά προφίλ, το καθένα από
τα οποία συνδέεται ε ια διαφορετική εικόνα.
Σε κάθε προφίλ διατηρούνται στη νήη οι εξατοικεύσει των
ροφηάτων και η σειρά ε την οποία εφανίζονται όλα τα ροφή-
ατα ανάλογα ε τη συχνότητα επιλογή.
Για να επιλέξετε ένα προφίλ, προχωρήστε ε τον ακόλουθο
τρόπο:
1. Πατήστε, στην αρχική σελίδα (C), το προφίλ που βρίσκεται
σε χρήση την τρέχουσα στιγή (C6): θα εφανιστεί η λίστα
ε τα προφίλ που πορείτε να επιλέξετε.
2. Επιλέξτε το προφίλ που επιθυείτε.
Προσοχή:
Μόλι γίνει η επιλογή, τα χρώατα των γραών ρυθίσε-
ων του ροφήατο θα είναι του ίδιου χρώατο προφίλ
Μπορείτε να ετονοάσετε το προφίλ σα.
Για την εξατοίκευση τη εικόνα του προφίλ, ανατρέξτε
στην παράγραφο “6.7 η. και τροποπ. προφίλ.
15. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ U
15.1 Καθαρισό τη ηχανή
Τα παρακάτω έρη τη ηχανή θα πρέπει να καθαρίζονται
τακτικά:
- το εσωτερικό κύκλωα τη ηχανή,
- το δοχείο για κατακάθια καφέ (A10)
- ο δίσκο συλλογή σταγόνων (A15) και η σχάρα δίσκου
(A14)
- το δοχείο νερού (A23),
- το στόιο παροχή καφέ (A7)
- το χωνί για την εισαγωγή του προαλεσένου καφέ (A4),
- ο αφαιρούενο εγχυτήρα (A6), ο οποίο είναι προσβάσι-
ο αφού ανοίξετε το ειδικό πορτάκι (A5)
- οι κανάτε γάλακτο (E) και (F)
- η κανάτα καφέ (D8) (δείτε παρ. “8.9 Καθαρισό τη
κανάτα καφέ”).
- η travel mug (D9) (δείτε παρ. «12.1 Καθαρισό του travel
mug ετά από κάθε χρήση»).
Προσοχή!
Για τον καθαρισό τη ηχανή, η χρησιοποιείτε διαλύ-
τε ή διαβρωτικά απορρυπαντικά ή αλκοόλ. Με τι υπεραυ-
τόατε ηχανέ De’Longhi δεν χρειάζεται να χρησιοποι-
είτε χηικά πρόσθετα για τον καθαρισό.
Μη χρησιοποιείτε αιχηρά αντικείενα για να αφαιρέσετε
τα υπολείατα του καφέ γιατί πορεί να γρατζουνίσουν τι
εταλλικέ και πλαστικέ επιφάνειε.
103
πλύσιο σε πλυντήριο
πιάτων
πλύσιο όνο στο χέρι
δοχείο για κατακάθια του
καφέ (A10)
βάση δοχείου για τα κατακά-
θια του καφέ (A11)
δίσκο συλλογή σταγόνων
(A15)
δίσκο φλιτζανιών (A13)
βάση σχάρα θυρίδα (A19) σχάρα θυρίδα (A18)
σχάρα δίσκου (A14) δοχείο νερού (A23)
κανάτα γάλακτο «Hot» αφαιρούενο εγχυτήρα
(A6)
κανάτα γάλακτο «Cold» (F)
15.2 Καθαρισό του εσωτερικού κυκλώατο
τη ηχανή
Για περιόδου η χρήση που ξεπερνούν τι 3-4 ηέρε συνιστά-
ται θερά, προτού χρησιοποιήσετε τη ηχανή, να την ενεργο-
ποιήσετε και να εκτελέσετε 2-3 ξεβγάλατα επιλέγοντα τη λει-
τουργία «Ξέβγαλα» (παράγραφο “8.1 Προετοιάστε τη ηχανή
για τα ροφήατα καφέ”).
Σημείωση:
Είναι φυσικό, ετά από την εκτέλεση αυτού του καθαρισού, να
υπάρχει νερό στο δοχείο ε τα κατακάθια του καφέ (A10).
15.3 Καθαρισό του δοχείου κατακαθιών του
καφέ
Όταν στην οθόνη εφανίζεται «Άδειασε το δοχείο για κατακά-
θια», θα πρέπει να το αδειάσετε και να το καθαρίσετε. Μέχρι
ότου καθαριστεί το δοχείο από τα υπολείατα του καφέ (A10) η
ηχανή δεν πορεί να κάνει καφέ. Η ηχανή σα ειδοποιεί για την
ανάγκη αδειάσατο του δοχείου ακόη κι αν αυτό δεν έχει γεί-
σει, σε περίπτωση που παρέλθουν 72 ώρε από την εκτέλεση τη
πρώτη παρασκευή (για να γίνει σωστά η έτρηση των 72 ωρών,
η ηχανή θα πρέπει να είναι συνεχώ συνδεδεένη στο ρεύα).
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυμάτων
Σε περίπτωση συνεχόενη παρασκευή ροφηάτων ε βάση το
γάλα, ο εταλλικό δίσκο φλιτζανιών (A13) θεραίνεται. Περι-
ένετε να κρυώσει πριν να το αγγίξετε και πιάστε το όνο από
προστά έρο.
Για να προχωρήσετε σε καθαρισό (ε τη ηχανή αναένη):
1. Αφαιρέστε το δοχείο συλλογή σταγόνων (A15) και το δο-
χείο για κατακάθια (A10) (εικ. 28)
28
2. Αδειάστε και καθαρίστε επιελώ τον δίσκο συλλογή σταγό-
νων και το δοχείο για κατακάθια φροντίζοντα να αποακρύ-
νετε όλα τα υπολείατα που πορεί να έχουν κατακαθίσει
στο κάτω έρο: το πινέλο του εξοπλισού (D5) διαθέτει
κατάλληλη σπάτουλα γι’ αυτή την ενέργεια.
3. Τοποθετήστε και πάλι το δίσκο συλλογή σταγόνων και τη
σχάρα του δοχείου για τα κατακάθια καφέ.
Προσοχή!
Όταν αφαιρείτε το δοχείο συλλογή σταγόνων είναι υποχρεωτικό
πάντα να αδειάζετε το δοχείο ε τα κατακάθια καφέ ακόη κι αν
δεν έχει γείσει. Εάν δεν τον καθαρίσετε, φτιάχνοντα του επό-
ενου καφέδε είναι πιθανόν να γείσει πάνω από το κανονικό
το δοχείο για κατακάθια και να βουλώσει η ηχανή.
15.4 Καθαρισό του δίσκου συλλογή σταγόνων
και τη σχάρα του δίσκου
Προσοχή!
Το δοχείο συλλογή σταγόνων (A15) διαθέτει έναν πλωτό δείκτη
(A20) (κόκκινου χρώατο) που δείχνει τη στάθη του νερού
(εικ. 29).
29
Προτού αυτό ο δείκτη αρχίσει να ξεπροβάλλει από τον δίσκο
φλιτζανιών (A13), θα πρέπει να αδειάσετε τον δίσκο και να τον
καθαρίσετε, διαφορετικά το νερό πορεί να ξεχειλίσει και να
προκαλέσει ζηιά στη ηχανή, στην επιφάνεια στήριξη ή στον
γύρω χώρο. Για να αφαιρέσετε τον δίσκο συλλογή σταγόνων,
ενεργήστε ω εξή:
1. Βγάλτε το δίσκο συλλογή σταγόνων και το δοχείο για τα
κατακάθια του καφέ (A10) (εικ. 28)
104
2. Ελέγξτε τον δίσκο συλλογή συπυκνώατο κόκκινου
χρώατο (A12) και, αν είναι γεάτο, αδειάστε τον.
3. Αφαιρέστε το δίσκο φλιτζανιών, (A13) , τη σχάρα του
δίσκου (A14), και αδειάστε το δίσκο συλλογή σταγό-
νων και το δοχείο των υπολειάτων και πλύνετε όλα τα
εξαρτήατα
4. Ξαναβάλτε στη ηχανή τον δίσκο συλλογή σταγόνων αζί
ε τη σχάρα και το δοχείο για τα κατακάθια καφέ.
Προσοχή!
Όταν αφαιρείτε το δίσκο συλλογή σταγόνων είναι υποχρεωτικό
να αδειάζετε πάντα το δοχείο για τα κατακάθια του καφέ ακόη
και αν έχει γείσει όνο λίγο. Εάν δεν καθαρίσετε το δοχείο ε
τα κατακάθια ενδέχεται, κατά την παρασκευή των επόενων κα-
φέδων, να γείσει πάνω από το προβλεπόενο και να βουλώσει
η ηχανή.
15.5 Καθαρισό του εσωτερικού τη ηχανή
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισού των εσωτε-
ρικών ερών, θα πρέπει να σβήσετε τη ηχανή (δείτε “5.
Απενεργοποίηση τη συσκευή”) και να την αποσυνδέσετε από
το ρεύα. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό.
1. Ελέγχετε τακτικά (περίπου ια φορά το ήνα) ότι το εσωτε-
ρικό τη ηχανή (προσβάσιο αφού αφαιρέσετε το δίσκο
συλλογή σταγόνων (A15)) δεν είναι βρώικο. Εν ανάγκη,
αφαιρέστε τα υπολείατα του καφέ ε το πινέλο που πα-
ρέχεται (D5) και ε ένα σφουγγάρι.
2. Αναρροφήστε όλα τα υπολείατα ε ια ηλεκτρική σκού-
πα (εικ. 30).
30
15.6 Καθαρισό του δοχείου νερού
Καθαρίζετε τακτικά (περίπου ια φορά το ήνα) και σε κάθε
αντικατάσταση του φίλτρου αποσκλήρυνση (D4) το δοχείο
νερού (A23).
1. Αφαιρέστε το δοχείο νερού (εικ. 2), αφαιρέστε το φίλτρο
αποσκλήρυνση (αν υπάρχει) και ξεπλύνετε το ε τρεχού-
ενο νερό
2. Αδειάστε το δοχείο νερού και καθαρίστε το ε ζεστό νερό, χρη-
σιοποιώντα, εάν είναι απαραίτητο, ένα καθαρό, η λειαντικό
πανί. Ξεπλύνετε καλά ε νερό.
3. Ξαναβάλτε το φίλτρο (εικ. 31), γείστε το δοχείο ε φρέσκο
και κρύο πόσιο νερό έχρι το επίπεδο MAX (εικ. 3) και ξα-
ναβάλτε το δοχείο στη θέση του.
31
4. (όνο αν έχει τοποθετηθεί το φίλτρο αποσκλήρυνση) Αφήστε
να τρέξουν 100ml ζεστό νερό για να επανενεργοποιηθεί το
φίλτρο.
15.7 Καθαρισό των στοίων του καφέ
1. Καθαρίζετε τακτικά το σύστηα παροχή καφέ (A7) ε ένα
σφουγγάρι ή ένα πανί (εικ. 32)
32 33
2. Βεβαιωθείτε ότι οι οπέ τη παροχή καφέ δεν εποδίζονται.
Αν χρειάζεται, αφαιρέστε τα υπολείατα του καφέ ε ια
οδοντογλυφίδα (εικ.33).
15.8 Καθαρισό χωνιού για την εισαγωγή του
προαλεσένου καφέ
Τακτικά(περίπου ια φορά το ήνα) προχωρήστε σε καθαρισό
του χωνιού για την εισαγωγή του αλεσένου καφέ. (A4). Ακολου-
θήστε τον παρακάτω τρόπο:
1. Εκτελέστε την απενεργοποίηση τη ηχανή (δείτε κεφά-
λαιο «5. Απενεργοποίηση τη συσκευή»
2. Ανοίξτε τη θυρίδα του χωνιού.
3. Καθαρίστε το χωνί ε το πινέλο που παρέχεται (D5)
4. Κλείστε ξανά το πορτάκι.
Προσοχή!
Μετά τον καθαρισό, προσέχετε να ην αφήσετε κανένα εξάρτη-
α έσα στο χωνί: η παρουσία ξένων σωάτων στο εσωτερικό του
χωνιού κατά τη διάρκεια τη λειτουργία, πορεί να προκαλέσει
ζηιά στη ηχανή.
105
15.9 Καθαρισό του εγχυτήρα
Ο εγχυτήρα (A6) θα πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον ια
φορά το ήνα.
Προσοχή!
Ο εγχυτήρα δεν πορεί να αφαιρεθεί όταν η ηχανή είναι
αναένη.
1. Βεβαιωθείτε ότι η ηχανή έχει εκτελέσει σωστά τη διαδικα-
σία σβησίατο (δείτε κεφάλαιο “5. Απενεργοποίηση τη
συσκευή”)
2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού (A23) (εικ. 2).
3. Ανοίξτε το πορτάκι του εγχυτήρα (A5) (εικ. 34) που βρίσκε-
ται στη δεξιά πλευρά.
34 35
PUSH
PUSH
4. Πατήστε προ το εσωτερικό τα δύο χρωατιστά πλήκτρα και
ταυτόχρονα αφαιρέστε τον εγχυτήρα προ το εξωτερικό (εικ
35).
5. Βυθίστε τον εγχυτήρα για περίπου 5 λεπτά στο νερό και στη
συνέχεια ξεπλύνετέ τον κάτω από τη βρύση.
Προσοχή!
ΞΕΠΛΥΝΕΤΕ ΜΟΝΟ ΜΕ ΝΕΡΟ.
ΟΧΙ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΑ  ΟΧΙ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΝ
6. Καθαρίστε τον εγχυτήρα χωρί απορρυπαντικά γιατί πορεί
να προκληθούν βλάβε.
7. Με το πινέλο (D5), καθαρίστε τυχόν υπολείατα καφέ στη
θέση του εγχυτήρα, που φαίνονται και από τη θυρίδα του
εγχυτήρα
8. Μετά τον καθαρισό, τοποθετήστε και πάλι το ακροφύσιο
στη βάση. Στη συνέχεια, πατήστε πάνω στην επιγραφή
PUSH έω ότου ακουστεί ότι έκλεισε.
Προσοχή:
Εάν η τοποθέτηση του εγχυτήρα εξακολουθεί να είναι δύσκολη,
θα πρέπει (πριν την τοποθέτηση) να προσαρόσετε το έγεθο
πιέζοντα του δύο οχλού (εικ.36).
36
9. Μετά την τοποθέτηση, βεβαιωθείτε ότι τα δύο χρωατιστά
πλήκτρα έχουν ασφαλίσει προ τα έξω.
10. Κλείστε τη θυρίδα του εγχυτήρα.
11. Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού.
15.10 Καθαρισό των κανατών γάλακτο (E) και
(F)
Καθαρίστε την κανάτα γάλακτο σύφωνα ε την ακόλουθη
περιγραφή:
1. Αφαιρέστε το καπάκι τη κανάτα γάλακτο (E1) ή (F1) (εικ.
18)
2. Αφαιρέστε την παροχή γάλακτο (E5) ή (F5), την προέκτα-
ση παροχή γάλακτο (E7) (όνο την κανάτα hot) και το
σωλήνα άντληση γάλακτο (E6) ή (F6) (εικ. 37)
37 38
3. Περιστρέψτε δεξιόστροφα το κουπί ρύθιση αφρού (E3)
ή (F3) έχρι τη θέση «Insert» (εικ. 38) και αφαιρέστε το.
4. Περιστρέψτε αριστερόστροφα και αφαιρέστε τον σύνδεσο
ασφάλιση τη κανάτα γάλακτο (E4) ή (F4) (εικ. 39).
39
106
5. Προχωρήστε στο πλύσιο σε πλυντήριο πιάτων (συνιστάται)
ή στο χέρι, ε του τρόπου που αναφέρονται παρακάτω:
Σε πλυντήριο πιάτων: Ξεπλύνετε όλα τα εξαρτήατα που
περιγράφονται παραπάνω καθώ και το δοχείο γάλακτο ε
ζεστό πόσιο τρεχούενο νερό (τουλάχιστον 40°C): έπειτα
τοποθετήστε τα στο πάνω καλάθι του πλυντηρίου πιάτων
και θέστε σε εκκίνηση ένα πρόγραα πλύση στου 50°C,
π.χ. ECO standard.
Στο χέρι: Ξεπλύνετε ε προσοχή όλα τα εξαρτήατα και το
δοχείο γάλακτο ε τρεχούενο ζεστό πόσιο νερό (τουλάχι-
στον 40°C) ώστε να αφαιρέστε κάθε ορατό υπόλεια γάλα-
κτο ε προσοχή ώστε να περάσετε το νερό έσα από όλε τι
οπέ του καπακιού (εικ. 40). Στη συνέχεια βυθίστε για του-
λάχιστον 30 λεπτά όλα τα εξαρτήατα σε ζεστό πόσιο νερό
(τουλάχιστον 40°C) ε απορρυπαντικό πιάτων. Ξεπλύνετε
έπειτα ε άφθονο ζεστό πόσιο νερό όλα τα εξαρτήατα όπω
αναφέρεται παραπάνω, τρίβοντά τα ένα ένα ε τα χέρια.
6. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή ώστε στην κοιλότητα και στην
εγκοπή που υπάρχουν κάτω από το
διακόπτη
(εικ. 41)
να ην
παραένουν υπολείατα γάλακτο: αν χρειάζεται ξύ
στε την
εγκοπή ε ια οδοντογλυφίδα.
4140
7. Βεβαιωθείτε επίση ότι ο σωλήνα αναρρόφηση και ο
σωλήνα παροχή δεν έχουν φράξει από τα υπολείατα
γάλακτο.
8. Στεγνώστε όλα τα εξαρτήατα ε ένα στεγνό και καθαρό
πανί.
9. Επανασυναρολογήστε όλα τα εξαρτήατα του καπακιού.
10. Ασφαλίστε εκ νέου το καπάκι στο δοχείο γάλακτο.
Προσοχή:
Η ηχανή σά υπενθυίζει σε εβδοαδιαία βάση ότι πρέπει να
καθαρίζετε σχολαστικά την κανάτα γάλακτο ακολουθώντα τη
σωστή σειρά καθαρισού.
16. ΑΦΑΛΑΤΣΗ U
Προσοχή!
Πριν από τη χρήση, διαβάστε ε προσοχή τι οδηγίε και
την ετικέτα του αφαλατικού που αναφέρονται στη συσκευ-
ασία του.
Συνιστάται η αποκλειστική χρήση υγρών καθαρισού αλά-
των De’Longhi. Η χρήση των ακατάλληλων προϊόντων αφα-
λάτωση, όπω και η ίδια η αφαλάτωση που δεν εκτελείται
τακτικά, πορεί να δηιουργήσει βλάβε που δεν καλύπτει
η εγγύηση του κατασκευαστή.
Το αφαλατικό πορεί να προκαλέσει ζηιά στι ευαίσθητε
επιφάνειε. Αν το προϊόν αναποδογυρίσει τυχαία, στεγνώ-
στε αέσω.
Για εκτέλεση αφαλάτωση
Αφαλατικό Αφαλατικό De’Longhi
οχείο Συνιστώενη χωρητικότητα: 2 l
Χρόνο ~50 λεπ.
Καθαρίστε τα άλατα τη ηχανή όταν στην αρχική σελίδα (C)
εφανιστεί το αντίστοιχο ήνυα: αν θέλετε να προχωρήσετε
αέσω ε την αφαλάτωση, πατήστε «Ok» και ακολουθήστε τι
διαδικασίε από το σηείο (5).
Για να αναβάλετε την αφαλάτωση για άλλη στιγή, πατήστε
«Ακύρωση»: στην αρχική οθόνη το σύβολο (C4) υπενθυίζει
ότι η συσκευή πρέπει να αφαλατωθεί. (Το ήνυα θα εφανίζεται
σε κάθε έναρξη).
Για πρόσβαση στο ενού αφαλάτωση:
1. Πατήστε στην αρχική σελίδα το εικονίδιο του ενού ρυθί-
σεων
(C3).
2. Μετακινηθείτε στι σελίδε του ενού έχρι να εφανιστεί η
επιλογή «Αφαλάτωση».
3. Πατήστε «Έναρξη» για να εισέλθετε στην καθοδηγούενη
διαδικασία αφαλάτωση.
4. Πατήστε «Έναρξη» για να ξεκινήσει.
5. Συνδέστε το στόιο παροχή νερού (D6) (εικ. 5).
6. Βγάλτε και αδειάστε τον δίσκο συλλογή σταγόνων (A15)
και το δοχείο για κατακάθια (A10) (εικ. 10): στη συνέχεια
αναβάλτε τα και τα δύο και πατήστε «Επόενο»
7. Αφαιρέστε το δοχείο νερού (A23), σηκώστε το καπάκι (A22)
και (εάν είναι τοποθετηένο) βγάλτε το φίλτρο (D4). Αδειά-
στε εντελώ το δοχείο.
8. Ρίξτε έσα στο δοχείο νερού το υγρό αφαλάτωση έχρι το
επίπεδο A (που αντιστοιχεί σε ια συσκευασία των 100ml),
το οποίο είναι τυπωένο στην εσωτερική πλευρά του δοχείου.
Έπειτα, προσθέστε νερό (ένα λίτρο) έχρι να φτάσει στο επί-
πεδο B (εικ. 42). Ξαναβάλτε το δοχείο νερού (ε το καπάκι) και
πατήστε «Επόενο»
.
107
4342
2L
B
A
9. Τοποθετήστε κάτω από τα στόια παροχή ένα άδειο δοχείο
ελάχιστη χωρητικότητα 2 λίτρων (εικ. 43). Πατήστε «Επό-
ενο» για να ξεκινήσει η διαδικασία («Πίσω» αν θέλετε να
επιστρέψετε στην προηγούενη οθόνη ή «Χ» αν θέλετε να
εξέλθετε από τη διαδικασία χωρί ωστόσο να ξεχάσετε να
βγάλετε το αφαλατικό διάλυα από το δοχείο).
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυμάτων
Από τα στόια παροχή βγαίνει ζεστό νερό που περιέχει οξέα.
ώστε προσοχή ώστε να ην έρθετε σε επαφή ε αυτό το
διάλυα.
10. Το πρόγραα αφαλάτωση ξεκινά και το αφαλατικό διά-
λυα βγαίνει τόσο από το στόιο παροχή ζεστού νερού όσο
και από το στόιο παροχή καφέ εκτελώντα αυτόατα και
κατά διαστήατα ια σειρά από ξεβγάλατα για την αποά-
κρυνση των υπολειάτων αλάτων από το εσωτερικό τη
ηχανή.
Μετά από περίπου 40 λεπτά, η συσκευή διακόπτει την
αφαλάτωση.
11. Η ηχανή θα είναι τώρα έτοιη για τη διαδικασία ξεβγάλ-
ατο ε καθαρό νερό. Αδειάστε το δοχείο που χρησιο-
ποιήσατε για τη συλλογή του διαλύατο αφαλάτωση,
αφαιρέστε το δοχείο νερού, αδειάστε το, ξεβγάλτε το ε
νερό βρύση, γείστε το έχρι το επίπεδο MAX ε φρέσκο
νερό και τοποθετήστε το στη ηχανή (εικ. 44). Πατήστε
«Επόενο».
44
12. Ξαναβάλτε άδειο το δοχείο που είχατε χρησιοποιήσει
για τη συλλογή του αφαλατικού διαλύατο κάτω από τα
στόια παροχή και πατήστε «Επόενο» για να ξεκινήσει η
διαδικασία ξεβγάλατο.
13. Το ζεστό νερό βγαίνει τόσο από το στόιο παροχή ζεστού
νερού όσο και από το στόιο καφέ.
14. Όταν το νερό έσα στο δοχείο τελειώσει, αδειάστε το
δοχείο που χρησιοποιήσατε για να αζέψετε το νερό
ξεβγάλατο.
15. Βγάλτε το δοχείο νερού και ξαναβάλτε το φίλτρο αποσκλή-
ρυνση, εφόσον το είχατε αφαιρέσει προηγουένω. Πατή-
στε «Επόενο» για να συνεχίσετε.
16. Γείστε το δοχείο ε φρέσκο νερό έχρι το επίπεδο MAX,
ξαναβάλτε το στη ηχανή και πατήστε «Επόενο» για να
συνεχίσετε.
17. Ξαναβάλτε άδειο το δοχείο που είχατε χρησιοποιήσει
για τη συλλογή του αφαλατικού διαλύατο κάτω από τα
στόια παροχή
και πατήστε «Επόενο» για να ξεκινήσει
ακόη ένα κύκλο ξεβγάλατο.
18. Όταν το νερό έσα στο δοχείο τελειώνει, αδειάστε το δοχείο
που χρησιοποιήθηκε για τη συλλογή του νερού έκπλυ-
ση, αφαιρέστε, αδειάστε και τοποθετήστε ξανά το δοχείο
συλλογή σταγόνων (A15) και το δοχείο για τα κατακάθια
(A10), και στη συνέχεια τοποθετήστε το ξανα στη ηχανή
19. Βγάλτε το δοχείο νερού, γείστε το ω το επίπεδο max, ξα-
ναβάλτε το στη ηχανή και έπειτα πατήστε «Επόενο»
20. Η διαδικασία τη αφαλάτωση έχει πλέον ολοκληρωθεί:
πατήστε «Οκ». Η συσκευή εκτελεί ια γρήγορη θέρανση
και στο τέλο επιστρέφει στην αρχική σελίδα.
Σημείωση:
Αν ο κύκλο αφαλάτωση δεν ολοκληρωθεί σωστά (πχ. δεν
υπάρχει ρεύα) συνιστάται να επαναλάβετε τον κύκλο.
Είναι φυσικό, ετά από την εκτέλεση του κύκλου αφαλάτω-
ση, να υπάρχει νερό στο δοχείο ε τα κατακάθια του καφέ
(A10).
Η συσκευή απαιτεί και ένα τρίτο ξέβγαλα, στην περίπτωση
που το δοχείο νερού δεν έχει γείσει έχρι το επίπεδο MAX:
αυτό γίνεται για να διασφαλιστεί ότι δεν παραένει διάλυα
αφαλάτωση στα εσωτερικά κυκλώατα τη ηχανή. Πριν
αρχίσει το ξέβγαλα, θυηθείτε να αδειάσετε το δίσκο συλ-
λογή σταγόνων.
17. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΝΕΡΟΥ
Η προειδοποίηση αφαλάτωση εφανίζεται ύστερα από καθο-
ρισένο διάστηα λειτουργία το οποίο εξαρτάται από τη σκλη-
ρότητα του νερού. Εάν θέλετε, πορείτε να προγραατίσετε
τη ηχανή βάσει τη πραγατική σκληρότητα του νερού στι
αντίστοιχε περιοχέ, κάνοντα λιγότερο τακτική, ε τον τρόπο
αυτό, τη διαδικασία αφαλάτωση.
108
17.1 Μέτρηση τη σκληρότητα του νερού
1. Αφαιρέστε από τη συσκευασία τη δοκιαστική ταινία «Total
hardness test» (D1) (στο welcome pack).
2. Βυθίστε εντελώ την ταινία σε ένα ποτήρι νερό για ένα δευ-
τερόλεπτο περίπου.
3. Αφαιρέστε την ταινία από το νερό και τινάξτε την ελαφρά.
Μετά από περίπου ένα λεπτό θα δηιουργηθούν 1, 2, 3 ή
4 τετραγωνάκια κόκκινου χρώατο, αναλόγω τη σκλη-
ρότητα του νερού, κάθε τετραγωνάκι αντιστοιχεί σε 1
επίπεδο.
17.2 Ρύθιση τη σκληρότητα του νερού
1. Πατήστε στην αρχική σελίδα (C) το εικονίδιο του ενού
ρυθίσεων (C3).
2. Μετακινηθείτε στι σελίδε έχρι να εφανιστεί η επιλογή
«Σκληρότητα νερού».
3. Πατήστε «Ρύθιση».
4. Προχωρήστε στη διαδικασία που υποδεικνύεται στην προ-
ηγούενη παράγραφο και ορίστε το επίπεδο σκληρότητα
του νερού
5. Πατήστε στο πιλάκι που αντιστοιχεί στο επίπεδο σκληρό-
τητα του προηγούενου επιπέδου όπω ορίζει ο ακόλου-
θο πίνακα.
Total Hardness test (D1) Σκληρότητα
νερού
Πράσινο
Κόκκινο Επίπεδο 1
Πράσινο Κόκκινο Επίπεδο 2
Πράσινο Κόκκινο Επίπεδο 3
Κόκκινο Επίπεδο 4
6. Στο σηείο αυτό η συσκευή έχει προγραατιστεί εκ νέου
βάσει τη νέα ρύθιση τη σκληρότητα του νερού.
7. Πατήστε «<» για να επιστρέψετε στο ενού ρυθίσει.
18. ΦΙΛΤΡΟ ΑΠΟΣΚΛΗΡΥΝΣΗΣ
Ορισένα οντέλα διαθέτουν φίλτρο αποσκλήρυνση (D4):
εάν το δικό σα οντέλο δεν διαθέτει, σα συνιστούε να το
αγοράσετε από ένα εξουσιοδοτηένο κέντρο υποστήριξη τη
De’Longhi.
Για τη σωστή χρήση του φίλτρου, ακολουθήστε τι οδηγίε που
αναφέρονται παρακάτω.
18.1 Εγκατάσταση του φίλτρου
1. Πατήστε το ενού ρυθίσεων (C3).
2. Μετακινηθείτε στι σελίδε έχρι να εφανιστεί η επιλογή
«Φίλτρο νερού».
3. Πατήστε «OΚ» για να εισέλθετε στην καθοδηγούενη
διαδικασία
4. Βγάλτε το φίλτρο από τη συσκευασία του και περιστρέψτε τον
δίσκο ηεροηνία έχρι να εφανιστούν οι 2 επόενοι ήνε
(εικ. 45)
45 46
2
0,5 L
Προσοχή:
Το φίλτρο έχει διάρκεια δύο ηνών εάν η συσκευή χρησιοποιείται
κανονικά, αν αντίθετα η ηχανή δεν χρησιοποιείται και έχει το
φίλτρο εγκατεστηένο, τότε αυτό διαρκεί 3 εβδοάδε το ανώτερο.
5. Πατήστε «Επόενο» για να προχωρήσετε («Πίσω» για να επι-
στρέψετε στην προηγούενη οθόνη, και «X» για να ακυρώσε-
τε την ενέργεια).
6. Για να ενεργοποιήσετε το φίλτρο, αφήστε να τρέξει νερό βρύ-
ση έσα στην κεντρική οπή του φίλτρου έω ότου το νερό
βγει από τα πλαϊνά ανοίγατα για πάνω από ένα λεπτό (εικ.
46). Πατήστε «Επόενο».
47 48
7. Αφαιρέστε το δ
οχείο νερού (A23) από τη ηχανή (εικ. 2) και
γείστε το ε νερό. Τοποθετήστε το φίλτρο στο δοχείο νερού
βυθίζοντά το ολόκληρο για περίπου δέκα δευτερόλεπτα, δί-
νοντά του κλίση και πατώντα το ελαφρώ ώστε να βγουν οι
φυσαλίδε αέρα (εικ. 47). Πατήστε «Επόενο».
109
8. Εισάγετε το φίλτρο στην ειδική υποδο
χη
(εικ. 48) και πατήστε
το καλά
πατήστε «Επόενο»
9. Ξανακλείστε το δοχείο ε το καπάκι (A22), και στη συνέχεια
ξαναβάλτε το δοχείο στη ηχανή.
10. Τοποθετήστε το στόιο παροχή ζεστού νερού (D6). Πατήστε
«Επόενο».
11. Τοποθετήστε κάτω από τοστόιο παροχή ζεστού νερού ένα
άδειο δοχείο ε ελάχιστη χωρητικότητα 0,5 λίτρα (εικ. 6) και
πατήστε «Επόενο» για να ενεργοποιηθεί το φίλτρο.
12. Η συσκευή παρέχει ζεστό νερό και σταατά αυτόατα. Πατή-
στε «Οκ» για να επιστρέψετε στην αρχική οθόνη.
13. Το φίλτρο είναι πλέον ενεργό και πορείτε να προχωρήσετε
στη χρήση τη ηχανή.
18.2 Αντικατάσταση ή αφαίρεση του φίλτρου
Αντικαταστήστε το φίλτρο (D4)
όταν στην αρχική οθόνη (C) εφα-
νίζεται το σχετικό ήνυα: αν επιθυείτε να προχωρήσετε αέσω
στην αντικατάσταση, πατήστε «Οκ» και ακολουθήστε τι ενέργειε
που περιγράφονται από το σηείο 3 τη προηγούενη παραγρά-
φου. Για να αναβάλετε την αντικατάσταση για κάποια άλλη στιγή,
πατήστε «Ακύρωση»: στην οθόνη το σύβολο του φίλτρου σά
υπενθυίζει ότι απαιτείται αντικατάσταση του φίλτρου.
Για την αντικατάσταση, προχωρήστε ε τον ακόλουθο τρόπο:
1. Πατήστε το ενού ρυθίσεων (C3).
2. Μετακινηθείτε στι σελίδε έχρι να εφανιστεί η επιλογή
«Φίλτρο νερού»: πατήστε «Οκ».
3. Πατήστε «ΟΚ» για να εισέλθετε στην καθοδηγούενη
διαδικασία.
4. Αφαιρέστε το δοχείο νερού (A23) και το εξαντληένο φίλτρο.
5. Για να αφαιρέσετε το φίλτρο, πατήστε «Οκ» («Πίσω» για να
επιστρέψετε στην προηγούενη οθόνη και «ιαγραφή» για να
ακυρώσετε την ενέργεια).
6. Για την αντικατάσταση του φίλτρου, πατήστε «Επόενο» Προ-
χωρήστε ακολουθώντα τι εργασίε που αναφέρονται στην
προηγούενη παράγραφο του σηείου . (4).
Σημείωση:
Όταν παρέλθουν οι δύο ήνε (βλέπε ηεροηνία), ή αν η ηχανή
δεν χρησιοποιηθεί για 3 εβδοάδε, θα πρέπει να αντικαταστήσε-
τε το φίλτρο ακόη και αν δεν το ζητήσει η ηχανή.
19. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Τάση: 220-240 V~ 50-60 Hz max. 10 A
Ισχύ: 1450 W
Πίεση: 1,9 MPa (19 bar)
Χωρητικότητα δοχείου νερού: 1,8 l
ιαστάσει ΜxΠxΥ: 260x450x385 mm
Μήκο καλωδίου: 1200 mm
Βάρο (διαφορετικό ανάλογα ε το οντέλο): 11,2 kg
Μέγιστη χωρητικότητα δοχείου κόκκων: 300 g
Εύρο συχνότητα: 2400 - 2500 MHz
Μέγιστη ισχύ ετάδοση 20 mW
Η De’Longhi διατηρεί το δικαίωα να τροποποιεί, ανά πάσα στιγή,
τα τεχνικά και αισθητικά χαρακτηριστικά, διατηρώντα αναλλοίω-
τη τη λειτουργικότητα και την ποιότητα των προϊόντων.
19.1 Συβουλέ για την Εξοικονόηση Ενέργεια
Για να ειώσετε την κατανάλωση ενέργεια ετά από την
παρασκευή ενό ή περισσότερων ροφηάτων, αφαιρέστε τι
κανάτε γάλακτο ή τα εξαρτήατα.
Ρυθίστε το αυτόατο σβήσιο στα 15 λεπτά (δείτε παράγρα-
φο «6.8 Ρύθιση Αυτό. σβησίατο»)
Ενεργοποιήστε την εξοικονόηση ενέργεια (δείτε παράγρα-
φο “6.9 Γενικά”)
Όταν το ηχάνηα το απαιτεί, προχωρήστε σε αφαλάτωση.
110
20. ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΠΟΥ ΕΜΦΑΝΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ
ΕΜΦΑΝΙΖΟΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΛΥΣΗ
Γείστε το δοχείο νερού έχρι
το επίπεδο MAX. Βεβαιωθείτε
ότι έχετε γείσει πάνω από το
Επίπεδο 1
Το νερό στο δοχείο
(A23)
δεν είναι αρκετό. Αφαιρέστε το δοχείο, γείστε το ε φρέσκο και
κρύο πόσιο νερό πάνω από το επίπεδο 1 και
έπειτα ξαναβάλτε το στη ηχανή.
εν έχω αρκετό νερό για το ποτό
σα. Γείστε το δοχείο νερού έχρι
το επίπεδο MAX. Βεβαιωθείτε
ότι έχετε γείσει πάνω από το
Επίπεδο 1
Τοποθετήστε το δοχείο νερού
Το δοχείο
(A23)
δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Τοποθετήστε σωστά το δοχείο πατώντα το
έχρι τέλου.
Γείστε το δοχείο νερού ε
φρέσκο νερό. Άδειασε τον δίσκο
συλλογή σταγόνων και το δοχείο
για κατακάθια
Η ποσότητα νερού στο δοχείο δεν επαρκεί
για την παρασκευή του ροφήατο και
σύντοα θα σα ζητηθεί να αδειάσετε το
δοχείο για κατακάθια.
Η ηχανή ζητά την εκτέλεση και των δύο ενερ-
γειών: ε αυτόν τον τρόπο δεν θα απαιτούνται
ετέπειτα παρεβάσει και θα πορείτε να
φτιάξετε περισσότερα συνεχόενα ροφήατα
χωρί διακοπέ.
Τοποθέτησε το γκρουπ παρασκευή
Μετά τον καθαρισό δεν έχει εισαχθεί ο
εγχυτήρα (A6).
Εισάγετε τον εγχυτήρα σύφωνα ε την
περιγραφή τη παρ. «15.9 Καθαρισό του
εγχυτήρα»
Άδειασε το δοχείο για κατακάθια
Το δοχείο υπολειάτων καφέ (A10)είναι
γεάτο.
Καθαρίστε όπω περιγράφει η παρ. “15.3
Καθαρισό του δοχείου κατακαθιών του
καφέ”
Τοποθέτησε το δοχείο για
κατακάθια και τον δίσκο συλλογή
σταγόνων
Το δοχείο για τα κατακάθια (A10) και/ή ο
δίσκο συλλογή σταγόνων (A15) δεν έχουν
τοποθετηθεί σωστά ή δεν υπάρχουν.
Εισάγετε τον δίσκο συλλογή σταγόνων αζί ε
το δοχείο για τα κατακάθια πατώντα καλά ω
το τέρα.
Προσθέστε τον προαλεσένο
καφέ που προτιάτε. Το πολύ ια
εζούρα!
Έχει επιλεγεί παρασκευή ε καφέ προαλε-
σένου τύπου.
Βεβαιωθείτε ότι το χωνί (A4) δεν έχει φρά-
ξει, εισάγετε ια κοφτή εζούρα (D2) προ-
αλεσένου καφέ και πατήστε «Επόενο»
στην οθόνη ακολουθώντα τι οδηγίε τη
παρ. «8.4 Προετοιασία του ροφήατο
χρησιοποιώντα προαλεσένο καφέ».
Συπληρώστε το δοχείο κόκκων
και πατήστε Οκ για να συνεχίσει
η παροχή
Οι κόκκοι του καφέ τελείωσαν. Γείστε το δοχείο των κόκκων (A2) και πατή-
στε Ok για να συνεχίσετε ε την παροχή
Τοποθετήστε το στόιο παροχή
ζεστού νερού
Το στόιο παροχή (D6) δεν έχει τοποθετη-
θεί σωστά ή απουσιάζει.
Εισάγετε τον εγχυτήρα νερού ωθώντα τον
έχρι τέρα (εικ. 5): η ηχανή εκπέπει ένα
ηχητικό σήα (αν η λειτουργία ηχητικού σήα-
το είναι ενεργή).
111
ΕΜΦΑΝΙΖΟΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΛΥΣΗ
Τοποθετήστε την κανάτα κρύου/
ζεστού γάλακτο
Η κανάτα γάλακτο (E) ή (F) δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά ή απουσιάζει.
Τοποθετήστε την κανάτα γάλακτο πιέζοντά
την καλά: η ηχανή εκπέπει ένα ηχητικό
σήα (αν η λειτουργία ηχητική ειδοποίηση
είναι ενεργή).
Εκτελώ τον καθαρισό. Σε ένα
λεπτό θα είαι και πάλι δική σου
Η συσκευή ανιχνεύει ακαθαρσίε στο εσω-
τερικό τη.
Περιένετε έχρι ότου η ηχανή να είναι
έτοιη για χρήση και επιλέξτε ξανά το ρόφηα
που επιθυείτε. Αν το πρόβληα παραένει,
απευθυνθείτε στο Εξουσιοδοτηένο Κέντρο
Τεχνική Υποστήριξη.
Οι νέε ρυθίσει δεν έχουν
αποθηκευτεί
Κατά τη διάρκεια τη εξατοίκευση του ροφή-
ατο (δείτε κεφ. «13. Λειτουργία «my» (όνο
ροφήατα «Hot») u», η προετοιασία διακόπηκε
ηθεληένα πατώντα «X» ή παρενέβη κάποιο
συναγερό.
Πατήστε «X» για να επιστρέψετε στην αρχική οθόνη
(C) προκειένου να δείτε το συναγερό που προ-
κάλεσε τη διακοπή. Ακολουθήστε τι οδηγίε που
αφορούν την προειδοποίηση που εφανίζεται (δείτε
κεφ. “20. Μηνύατα που εφανίζονται στην οθόνη”)
εν κατάφερα να φτιάξω το
ρόφηα. Μείωσε το άρωα και
ξαναδοκίασε
Το άλεσα είναι πολύ λεπτό και εποένω
ο καφέ βγαίνει πολύ αργά ή δεν βγαίνει
καθόλου.
Επιλέξτε πιο ελαφρύ «Άρωα» (δείτε “8.3
Εξατοίκευση του ροφήατο”)
Αν υπάρχει φίλτρο αποσκλήρυνση (D4)
ενδέχεται να υπάρχει ία φυσαλίδα αέρα
στο εσωτερικό του κυκλώατο που θα έχει
πλοκάρει την παροχή.
Πατήστε «ΟΚ» και αφήστε να τρέξει λίγο νερό
(δείτε κεφ. «10. Ετοιάστε ζεστό νερό και ζεστό
τσάι u» έω ότου η ροή γίνει κανονική. Αν το
πρόβληα παραένει, αφαιρέστε το φίλτρο
(δείτε παρ. «18.2 Αντικατάσταση ή αφαίρεση
του φίλτρου»)
εν κατάφερα να φτιάξω το
ρόφηα. Ρυθίστε το ύλο άλεση
αυξάνοντα κατά ία θέση τον
διακόπτη
Η άλεση είναι πολύ λεπτή και έτσι ο καφέ
βγαίνει πάρα πολύ αργά ή δεν βγαίνει
καθόλου.
Πατήστε «Οκ» και προχωρήστε στη ρύθιση
άλεση (δείτε παρ. «6.4 Ρύθιση άλεση»).
Επιλέξτε ένα πιο ελαφρύ
άρωα ή είωσε την ποσότητα
προαλεσένου καφέ
Χρησιοποιήθηκε εγάλη ποσότητα καφέ. Επιλέξτε πιο ελαφρύ «άρωα» (δείτε «8.3
Εξατοίκευση του ροφήατο») ή ειώστε την
ποσότητα του προαλεσένου καφέ (1 εζούρα
το έγιστο). Πατήστε «OΚ» για να επιστρέψετε
στην αρχική σελίδα ή περιένετε έω ότου το
ήνυα εξαφανιστεί.
ιατηρήστε στο ψυγείο την
κανάτα ε το γάλα
Ολοκληρώθηκε ια παρασκευή ε γάλα
και η κανάτα γάλακτο είναι ακόα
τοποθετηένη στη ηχανή
Αφαιρέστε την κανάτα γάλακτο και ξαναβάλτε
τη στο ψυγείο.
Η ηχανή πρέπει να αφαλατωθεί.
Πατήστε Οκ για έναρξη (˜50 λεπ.)
είχνει ότι πρέπει να γίνει αφαλάτωση στη
ηχανή.
Αν επιθυείτε να προχωρήσετε στην αφα-
λάτωση πατήστε «Οκ» και ακολουθήστε την
καθοδηγούενη διαδικασία, διαφορετικά πα-
τήστε «ιαγραφή»: σε αυτή την περίπτωση,
στην αρχική οθόνη (C) εφανίζεται το σύβολο
(C4) για να σα υπενθυίζει ότι απαιτείται
εκτέλεση τη αφαλάτωση (δείτε κεφ. “16.
Αφαλάτωση”).
112
ΕΜΦΑΝΙΖΟΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΛΥΣΗ
Ο κύκλο αφαλάτωση έχει
διακοπεί. Πατήστε Ok για να
συνεχίσετε
Αφαλάτωση έχει διακοπεί ή δεν έχει
ολοκληρωθεί σωστά
Πατήστε Ok για να συνεχίσετε (δείτε κεφάλαιο
“16. Αφαλάτωση”).
Αντικαταστήστε το φίλτρο νερού.
Πατήστε «ΟΚ» για έναρξη
Το φίλτρο αποσκληρυντή (D4) έχει
εξαντληθεί.
Πατήστε «Ok» για να αντικαταστήσετε το
φίλτρο ή «ιαγραφή» αν θέλετε να το κάνετε
κάποια άλλη στιγή. Ακολουθήστε τι οδηγίε
του κεφ. “18. Φίλτρο αποσκλήρυνση”.
Γενικό συναγερό:
Συβουλευτείτε το εγχειρίδιο
χρήση / την εφαρογή Coee
Link
Το εσωτερικό του ηχανήατο είναι πολύ
βρώικο
Καθαρίστε προσεκτικά τη ηχανή όπω περι-
γράφει το κεφ. “15. Καθαρισό” . Αν ετά τον
καθαρισό, η ηχανή εξακολουθεί να εφανί-
ζει το ήνυα, επικοινωνήστε ε την εξυπηρέ-
τηση πελατών ή\και ε ένα εξουσιοδοτηένο
Κέντρο Υποστήριξη
Κυκ.νερού άδειο. Πατήστε «ΟΚ»
για έναρξη γείσατο
Το υδραυλικό κύκλωα είναι άδειο Πατήστε «ΟΚ» για να γείσει το κύκλωα: η
παροχή διακόπτεται αυτόατα. Είναι φυσιο-
λογικό να βρείτε νερό στο δοχείο συλλογή
σταγόνων ετά (A15) γέισα.
Αν το πρόβληα παραένει, βεβαιωθείτε ότι
το δοχείο νερού (A23) έχει τοποθετηθεί έχρι
κάτω.
Έχει εισαχθεί νέο φίλτρο αποσκληρυντή
(D4)
Βεβαιωθείτε ότι έχετε εκτελέσει σωστά τι
οδηγίε τοποθέτηση του νέου φίλτρου (παρ.
“18.1 Εγκατάσταση του φίλτρου” και “18.2
Αντικατάσταση ή αφαίρεση του φίλτρου”). Αν
το πρόβληα παραένει, αφαιρέστε το φίλτρο
(παρ. “18.2 Αντικατάσταση ή αφαίρεση του
φίλτρου”).
Το προφίλ κόκκων καφέ
άλλαξε! Θυηθείτε να φτιάξετε
τουλάχιστον 3 καφέδε για να
δείτε το καλύτερο αποτέλεσα
στο φλιτζάνι
Η ηχανή χρειάζεται πρώτα να εκτελέσει 3
παρασκευέ ε τον νέο καφέ προτού επι-
τραπεί η ρύθιση του Bean Adapt
Φτιάξτε τουλάχιστον 3 καφέδε ε τον νέο
καφέ προτού τροποποιήσετε το Bean Adapt
Για ιδανική θεροκρασία
Σα συβουλεύω να ξεκινήσετε
ένα γρήγορο ξέβγαλα για να ε
ψύξετε. Βάλτε ένα δοχείο
0,2 L κάτω από τι παροχέ και
πατήστε Έναρξη.
Θέλετε να φτιάξετε ένα ρόφηα cold brew
technology” αφού έχετε ετοιάσει πολλά
ζεστά ροφήατα
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από τι
παροχέ καφέ και πατήστε «Έναρξη» για να
προχωρήσετε σε γρήγορο κρύο ξέβγαλα
και ψύξτε το κύκλωα του καφέ ή πατήστε
«Παράβλεψη» για την παροχή του επιθυητού
ροφήατο.
Για ιδανική θεροκρασία
Σε συβουλεύω να ξεκινήσει
ένα γρήγορο ξέβγαλα για να ε
ζεστάνει. Βάλτε ένα δοχείο
0,2 L κάτω από τι παροχέ και
πατήστε Έναρξη.
Θέλετε να φτιάξετε ένα ζεστό ρόφηα
αφού έχετε ετοιάσει ροφήατα cold brew
technology”
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από τι
παροχέ καφέ και πατήστε «Έναρξη» για να
προχωρήσετε σε γρήγορο ζεστό ξέβγαλα και
ζεστάνετε το κύκλωα του καφέ ή πατήστε
«Παράβλεψη» για την παροχή του επιθυητού
ροφήατο.
113
ΕΜΦΑΝΙΖΟΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΛΥΣΗ
Υποδεικνύει ότι ο τρόπο εξοικονόηση
ενέργεια είναι ενεργό.
Για την απενεργοποίηση τη εξοικονόηση
ενέργεια, προχωρήστε όπω περιγράφει η
παρ. “6.9 Γενικά”.
είχνει ότι πρέπει να γίνει αφαλάτωση στη
ηχανή.
Είναι αναγκαία η εκτέλεση του προγράατο
αφαλάτωση όπω περιγράφει το κεφ. «16.
Αφαλάτωση u»
Υπενθυίζει ότι η ηχανή χρειάζεται αντι-
κατάσταση φίλτρου (D4)
Αντικαταστήστε το φίλτρο ή αφαιρέστε το ακο-
λουθώντα τι οδηγίε του κεφ. “18. Φίλτρο
αποσκλήρυνση”.
Υπενθυίζει ότι απαιτείται καθαρισό τη
κανάτα γάλακτο (E) ή (F).
Στρέψτε το κουπί ρύθιση αφρού (E3) ή
(F3) στη CLEAN
.
Η συνδεσιότητα έχει διαορφωθεί στο
ενού ρυθίσεων (C3) από τη ηχανή.
Προχωρήστε στη σύνδεση έσω εφαρογή
Coee LInk.
είχνει ότι η συσκευή είναι συνδεδεένη. Για απενεργοποίηση τη σύνδεση, ενεργήστε
σύφωνα ε την περιγραφή στην παρ. “6.3
Συνδεσι..
Η συνδεσιότητα είναι ενεργή, αλλά το
cloud δεν είναι προσβάσιο.
Εάν την έχετε όλι ενεργοποιήσει, περιέ-
νετε έω ότου η ηχανή ολοκληρώσει την
ενεργοποίηση.
Αν το πρόβληα επιένει, απενεργοποιήστε
και επανενεργοποιήστε τη σύνδεση, σύφωνα
ε την περιγραφή στην παρ. “6.3 Συνδεσι..
Επιβεβαιώστε ότι οι λυχνίε του router δεί-
χνουν ότι το δίκτυο είναι ενεργό.
Αν το πρόβληα επιένει, απενεργοποιήστε
και επανενεργοποιήστε τη ηχανή και το οικι-
ακό router.
114
21. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
Παρακάτω αναφέρονται οι πιθανέ δυσλειτουργίε.
Εάν το πρόβληα δεν πορεί να λυθεί εφαρόζοντα τι οδηγίε, απευθυνθείτε στην Τεχνική Υποστήριξη.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Η συσκευή δεν ανάβει Το καλώδιο δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα. Συνδέσετε την πρίζα (εικ. 1).
Ο καφέ δεν είναι ζεστό. Τα εσωτερικά κυκλώατα τη ηχανή
έχουν κρυώσει καθώ έχουν περάσει 2-3
λεπτά από τον τελευταίο καφέ.
Προτού φτιάξετε τον καφέ ζεστάνετε τα
εσωτερικά κυκλώατα ε ένα ξέβγαλ-
α έσω τη ειδική λειτουργία
(δείτε
παρ. “8.1 Προετοιάστε τη ηχανή για τα
ροφήατα καφέ”).
Η θεροκρασία του καφέ είναι χαηλή.
Ρυθίστε υψηλότερη θεροκρασία καφέ
στο ενού ρυθίσεων (C3) (δείτε παρ. «6.5
Θεροκρασία καφέ»).
εν προθεράνατε τα φλιτζάνια. Ζεστάνετε ε το ζεστό νερό τα φλιτζάνια
(Ση.: πορείτε να χρησιοποιήσετε τη
λειτουργία ζεστό νερό).
Πρέπει να προχωρήσετε σε αφαλάτωση
τη ηχανή
Ενεργήστε σύφωνα ε την περιγραφή
του κεφ. “16. Αφαλάτωση”. Στη συνέχεια
επαληθεύστε τον βαθό σκληρότητα του
νερού (“17.1 Μέτρηση τη σκληρότητα
του νερού”) και επιβεβαιώστε ότι η συ-
σκευή έχει ρυθιστεί σύφωνα ε την
πραγατική σκληρότητα (“17.2 Ρύθιση
τη σκληρότητα του νερού”).
Ο καφέ δεν είναι γεάτο ή έχει λίγο
καϊάκι.
Ο αλεσένο καφέ είναι πολύ χοντρό. Μπείτε στο ενού ρυθίσεων (C3) και
ακολουθήστε τι υποδείξει για να ρυθ-
ίσετε το άλεσα. Το αποτέλεσα γίνεται
εφανέ όνο ετά την παρασκευή 3 κα-
φέδων (δείτε παρ. “6.4 Ρύθιση άλεση”).
Ο καφέ δεν είναι κατάλληλο. Χρησιοποιείτε είγα καφέ για ηχανέ
espresso.
Ο καφέ δεν είναι φρέσκο. Η συσκευασία του καφέ είναι ανοιχτή εδώ
και πολύ καιρό και έχει χάσει τη γεύση
του.
Ο καφέ βγαίνει πολύ αργά ή σε σταγόνε. Ο αλεσένο καφέ είναι πολύ λεπτό. Μπείτε στο ενού ρυθίσεων (C3) και
ακολουθήστε τι υποδείξει για να ρυθ-
ίσετε το άλεσα. Το αποτέλεσα γίνεται
εφανέ όνο ετά την παρασκευή 3 κα-
φέδων “6.4 Ρύθιση άλεση”).
Ο καφέ δεν τρέχει από το ένα ή και από
τα δύο στόια του συστήατο παροχή.
Τα ακροφύσια παροχή καφέ (A7) έχουν
βουλώσει.
Καθαρίστε το στόιο παροχή καφέ ε
ένα σφουγγάρι ή ε ια οδοντογλυφίδα.
115
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Ο καφέ είναι πολύ αραιό. Το χωνί (A4) έχει πουκώσει. Καθαρίστε το χωνί ε τη βοήθεια του πι-
νέλου (D5) σύφωνα ε την περιγραφή
στην παρ. “15.8 Καθαρισό χωνιού για
την εισαγωγή του προαλεσένου καφέ”.
Η παροχή του ροφήατο είναι ελλιπή Το νερό στο δοχείο δεν είναι αρκετό Γείζετε πάντα το δοχείο πάνω από το
Επίπεδο 1.
Η συσκευή δεν παρέχει καφέ. Η συσκευή ανιχνεύει βρωιά στο εσω-
τερικό τη: η οθόνη δείχνει «Εκτελώ τον
καθαρισό ...».
Περιένετε έχρι ότου η ηχανή να είναι
έτοιη για χρήση και επιλέξτε ξανά το
ρόφηα που επιθυείτε. Αν το πρόβληα
παραένει, απευθυνθείτε στο Εξουσιοδο-
τηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη.
Ο εγχυτήρα (A6) δεν πορεί να
αφαιρεθεί.
εν έχει εκτελεστεί σωστά το σβήσιο
Σβήστε πατώντα το πλήκτρο (A9)
(δείτε κεφ. “5. Απενεργοποίηση τη
συσκευή”).
Στο τέλο τη αφαλάτωση, η συσκευή
ζητά ένα τρίτο ξέβγαλα.
Κατά τη διάρκεια των δύο κύκλων ξε-
βγάλατο, το δοχείο (A23) δεν γέισε
έχρι το επίπεδο MAX
Προχωρήστε όπω απαιτείται από τη συ-
σκευή, αδειάζοντα ωστόσο πρώτα το δίσκο
συλλογή σταγόνων (A15)
για να αποφύγετε
την υπερχείλιση του νερού.
Το γάλα έχει εγάλε φυσαλίδε ή βγαίνει
ε πίδακε από το στόιο παροχή γάλα-
κτο (E5) ή (F5).
Το καπάκι (E1) ή (F1) η κανάτα γάλακτο
είναι βρώικα
Καθαρίστε το καπάκι του γάλακτο όπω
περιγράφει η παρ. “15.10 Καθαρισό
των κανατών γάλακτο (E) και (F)”.
Το καπάκι (E1) ή (F1) δεν έχει συναρο-
λογηθεί σωστά.
Συναρολογήστε σωστά όλα τα εξαρτή-
ατα όπω υποδεικνύεται στην παρ. «9.1
Προετοιασία των κανατών γάλακτο (E
και F)» και “9.4 Ρυθίστε την ποσότητα
του αφρού”.
Το γάλα έχει εγάλε φυσαλίδε ή βγαίνει
ε ψεκασού από το στόιο παροχή γά-
λακτο (E5) ή (F5) ή έχει λίγο αφρό.
Το γάλα δεν είναι αρκετά κρύο ή ο τύπο
του γάλακτο δεν είναι κατάλληλο για το
απαιτούενο ρόφηα
For best results, make sure to use the
right type of milk to prepare hot or
cold drinks (see section “9.2 Τι γάλα να
χρησιοποιηθεί;”). Use drinks at refriger-
ator temperature (about 5° C).
Το καπάκι (E1) ή (F1) τη κανάτα γάλα-
κτο είναι βρώικο
Καθαρίστε την κανάτα γάλακτο
όπω υποδεικνύεται στην παρ. “9.6
Καθαρισό των κανατών γάλακτο ετά
από κάθε χρήση
Στην εγκοπή που υπάρχει κάτω από το
κουπ
ί ρύθιση αφρού (E3) ή (F3) υπάρχει
νερό
Βγάλτε το κουπί και στεγνώστε καλά.
Χρησιοποιούνται φυτικά ροφήατα Για να βελτιώσετε το αποτελέσατα,
χρησιοποιήστε ρόφηα σε θεροκρα-
σία ψυγείου (περίπου 5°C). Ρυθίστε την
ποσότητα του αφρού όπω δείχνει η παρ.
“9.4 Ρυθίστε την ποσότητα του αφρού”
116
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Το ράφι φλιτζανιών (A13) είναι ζεστό. Έχουν ετοιαστεί πολλά ζεστά ροφήατα
σε γρήγορη διαδοχή
Μετά τον καθαρισό δεν είναι δυνατή η
τοποθέτηση του δίσκου συλλογή σταγό-
νων στη ηχανή
Ο δίσκο συλλογή συπυκνώατο (A12)
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκο συλλογή συ-
πυκνώατο έχει τοποθετηθεί σωστά
Η ηχανή δεν χρησιοποιείτε και εκπέ-
πει ήχου ή ικρά συννεφάκια ατού
Η ηχανή είναι έτοιη για χρήση ή έχει
σβήσει εδώ και λίγο και ερικέ σταγόνε
συπυκνώατο πέφτουν έσα στον ψε-
καστή που είναι ακόη ζεστό
Αυτό το φαινόενο είναι έρο τη κανο-
νική λειτουργία τη συσκευή, για τον
περιορισό του φαινοένου, αδειάστε το
δίσκο συλλογή σταγόνων.
Η συσκευή βγάζει συννεφάκια ατού από
το δίσκο συλλογή σταγόνων (A15) και/ή
υπάρχει νερό στην επιφάνεια που έχει το-
ποθετηθεί η συσκευή.
τον καθαρισό, δεν επανατοποθετήθηκε
η σχάρα του δίσκου (A14)
Τοποθετήστε ξανά στο δίσκο συλλογή
σταγόνων τη σχάρα
Το ρόφηα To Go έχει υπερβολική ποσό-
τητα ή ξεχειλίζει από το travel mug
Η επιλεγένη ποσότητα δεν είναι
κατάλληλη
Επιλέξτε ικρότερη ποσότητα (Medio
ή Piccolo )
Ρυθίστε την ποσότητα ε βάση το mug
για να έχετε τη σωστή παροχή κατά την
επόενη παρασκευή
Το ρόφηα To Go είναι ελλιπέ Η επιλεγένη ποσότητα δεν είναι
κατάλληλη
Επιλέξτε εγαλύτερη ποσότητα (Medio
ή Grande )
Ρυθίστε την ποσότητα ε βάση το mug
για να έχετε τη σωστή παροχή κατά την
επόενη παρασκευή
Το travel mug δεν χωράει στη ηχανή Η θυρίδα για τη θέση travel mug (A17)
είναι κλειστή και/ή η παροχή καφέ (A7)
έχει χαηλώσει
Ανοίξτε τη θυρίδα ή/και σηκώστε το στό-
ιο παροχή καφέ
Η εφαρογή δεν λειτουργεί υσλειτουργία τη εφαρογή Κλείστε και επανεκκινήστε την εφαρογή
Η εφαρογή εφανίζει πρόβληα στη
ηχανή που δεν υπάρχει
Τα δεδοένα εταξύ ηχανή και εφαρ-
ογή δεν είναι συγχρονισένα
Απενεργοποιήστε και επανεκκινήστε τη
συνδεσιότητα (παρ. “6.3 Συνδεσι.”)
117
İÇINDEKILER
1. GİRİŞ .................................................... 118
1.1 Parantez içindeki harer ...........................118
1.2 Sorunlar ve çözümleri ................................118
1.3 Uygulamayı indirin! ...................................118
2. TANIMLAMA .......................................... 118
2.1 Chazın (A) tanımlaması ...........................118
2.2 Kontrol panelnn tanımı (B) ......................118
2.3 Homepage (ana sayfa) açıklaması (C)........118
2.4 Aksesuarların tanımı (D) (*modele göre
farklılık gösterr)........................................119
2.5 (Sıcak) süt sürahisinin açıklaması (E) .........119
2.6 (Soğuk) süt sürahsnn açıklaması (F) .......119
3. CİHAZIN İLK DEFA ÇALIŞTIRILMASI U ... 119
4. CİHAZIN AÇILMASI U ............................ 120
5. CIHAZIN KAPATILMASI ........................... 120
6. MENÜ AYARLARI U ............................... 120
6.1 Durulama .................................................120
6.2 Kireç çöz ....................................................121
6.3 Bağlantı ....................................................121
6.4 Çekme ayarı ..............................................121
6.5 Kahve sıcaklığı ...........................................121
6.6 Diller .........................................................121
6.7 Prol oluşt. ve değiş. .................................121
6.8 Otomatik kapanma ayarı ...........................122
6.9 General (Genel) .........................................122
6.10 Su ltresi .................................................122
6.11 Su sertliği .................................................122
6.12 Fabrka değerler ......................................122
6.13 Devrey boşalt ...........................................122
6.14 İstatistikler ................................................123
7. İÇECEK SEÇIMI ....................................... 123
8. KAHVE İÇECEKLERİNİN HAZIRLANMASI U ....
124
8.1 Makineyi kahve içecekleri için hazırlayın ...124
8.2 Doğrudan seçilen kahve içeceği .................124
8.3 İçeceğin kişiselleştirilmesi .........................124
8.4 Çekilmiş kahve kullanarak içecek hazırlama ....
................................................................125
8.5 Bean Adapt Technology ve Espresso SOUL 126
8.6 Kahve içeceği hazırlamaya yönelik genel
talimatlar ..................................................126
8.7 Daha sıcak bir kahve için tavsiyeler ...........126
8.8 Kahve sürahisi /Cold Brew sürahisi ............126
8.9 Kahve sürahisinin temizlenmesi ................127
9. SÜT TABANLI İÇECEKLERİN HAZIRLANMASI
U ........................................................ 127
9.1 Süt sürahilerinin (E ve F) hazırlanması ......127
9.2 Ne tür süt kullanılmalı? .............................127
9.4 Süt köpüğü miktarının ayarlanması ..........128
9.5 Sütlü içeceklerin hazırlanması ...................128
9.6 Her kullanımdan sonra süt sürahlernn
temzlğ ...................................................128
10. SICAK SU VE SICAK ÇAY HAZIRLAMA U ... 129
10.1 Makinenin hazırlanması ............................129
10.2 Sıcak çay dağıtımı .....................................129
10.3 Sıcak su dağıtımı .......................................129
11. FAVOURİTES EN SEVİLEN İÇECEKLER U 129
12. “TO GO” İÇECEKLERİN HAZIRLANMASI U 129
12.1 Travel Mug aksesuarının her kullanımdan
sonra temizlenmesi ...................................130
13. „MY“ FONKSİYONU YALNIZCA „HOT“
İÇECEKLER U ...................................... 130
14. PROFİLİNİZİ SEÇİN U ............................ 131
15. TEMİZLİK U ........................................ 131
15.1 Makinenin temizliği ..................................131
15.2 Makinenin iç tesisatının temizlenmesi ......131
15.3 Atık kahve kabının temizliği ......................131
15.4 Damlatma tepsisi ile tepsi ızgarasının
temizlenmesi ............................................132
15.5 Makinenin içinin temizlenmesi .................132
15.6 Su haznesinin temizliği .............................132
15.7 Kahve dağıtıcısı ağızlarının temizliği .........133
15.8 Çekilmiş kahve doldurma hunisinin temizliği ..
................................................................133
15.9 Demlik temizliği ........................................133
15.10 Süt sürahlernn (E) ve (F) temizliği ..........133
16. KİREÇ ÇÖZME U ................................... 134
17. SU SERTLİĞİNİN PROGRAMLANMASI ..... 136
17.1 Su sertliğinin ölçümü ................................136
17.2 Su sertliğinin ayarlanması ......................... 136
18. YUMUŞATMA FILTRESI ........................... 136
18.1 Filtrenin takılması .....................................136
18.2 Filtrenin değiştirilmesi ve çıkarılması ........137
19. TEKNIK ÖZELLIKLER ............................... 137
19.1 Enerji tasarrufuyla ilgili tavsiyeler .............137
20. EKRANDA GÖRÜNTÜLENEN MESAJLAR .... 137
21. SORUNLARIN GİDERİLMESİ ................... 141
118
1. GİRİŞ
Bu otomatk kahve ve cappuccno maknesn seçtğnz çn te-
şekkür ederz.
Bu kullanım talmatlarını okumak çn brkaç dakkanızı ayırın.
Bu şeklde, tehlkelere maruz kalınmasını veya maknenn bo-
zulmasını engelleyeblrsnz.
1.1 Parantez içindeki harer
Parantez çndek harer chazın açıklamasına karşılık gelr (s.
2-3).
1.2 Sorunlar ve çözümleri
Sorun olması halnde, öncelkle “20. Ekranda görüntülenen
mesajlar” ve “21. Sorunların giderilmesi”bölümlerinde verilen
uyarılara uygun hareket ederek bu sorunları gidermeye çalışın.
Bunların yetersz kalması halnde veya daha fazla açıklama çn
ekl "Müşter hzmetler" belgesnde belrtlen numarayı araya-
rak müşter hzmetlerne danışmanız tavsye edlr.
Eğer bulunduğunuz ülke belgede lstelenmyorsa, garant bel-
gesnde belrtlen numarayı arayın. Onarım şlemler çn yalnız-
ca De’Longh Teknk Servs'ne başvurun. Adresler, makne le
brlkte verlen garant belgesnde bulablrsnz.
1.3 Uygulamayı indirin!
Uygulamayın ndrn ve Uygulamanın çndek talmatları zleye-
rek hesabınızı oluşturun.
Bu Uygulamada kahve dünyasına lşkn tarer, blgler, tavsye-
ler, lg çekc konuları bulacak ve maknenzle lgl tüm blgler
elnzn altında tutableceksnz.
UYGULAMANIN ÜLKENİZDE MEVCUT OLUP OLMADIĞINI KONT-
ROL EDİN:
app-availability.delonghi.com
Bağlantı özellkl modellerde Coee Lnk Uygulamasından bazı
fonksyonları uzaktan yöneteblrsnz.
UBu şaret, Uygulamadan yönetebleceğnz veya başvu-
rableceğnz fonksyonları belrtr.
Ayrıca, yen çecekler oluşturablr ve bunları maknenzde
kaydedeblrsnz.
Önemli Not:
Uygulama fonksyonlarına erşm sağlamak çn maknenn
ayarlar menüsünden bağlantı özelliğini etkinleştirin (bkz.
“6.3 Bağlantı”).
Chazın uyumluluğunu “compatbledevces.delongh.com”
adresnde kontrol edn.
2. TANIMLAMA
2.1 Cihazın (A) tanımlaması
A1. Kahve çekrdeğ hazne kapağı
A2. Kahve çekrdeğ haznes
A3. Kahve çekme ayarı düğmes
A4. Çeklmş kahve huns
A5. Demlk kapağı
A6. Çıkarılablen demlk
A7. Yükseklğ ayarlanablen kahve dağıtıcısı
A8. Aksesuar konektörü
A9. tuşu: makney açmak veya kapatmak çn (hazırda
bekleme)
A10. Atık kahve kabı
A11. Çekrdek kahve kabı çn destek
A12. Yoğuşma sıvısı toplama haznes
A13. Fncan yerleştrme tepss
A14. Hazne ızgarası
A15. Damlatma tepss
A16. Travel mug bölmes
A17. Travel mug bölmes kapak tertbatı
A18. Kapak ızgarası
A19. Kapak ızgarası desteğ
A20. Damlatma tepssnde su sevyes gösterges
A21. Elektrik kablosu
A22. Su haznes kapağı
A23. Su haznes
2.2 Kontrol panelinin tanımı (B)
B1. “Cold” (soğuk) çecekler menüsü
B2. To go” (yanında götürmelk) çecekler menüsü
B3. “Hot” (sıcak) çecekler menüsü
B4. “Favourtes” (en sevlen) çecekler menüsü
2.3 Homepage (ana sayfa) açıklaması (C)
C1. Seçleblen çecekler (doğrudan seçm)
C2. İçecek ayarlarını görüntülemek ve gerektğnde kşselleş-
trmek çn
C3. Makne ayarları menüsü
C4. İkaz lambaları:
Makne lk bağlantının yapılmasını beklyor
W F etkn kaz lambası
Ağ yok kaz lambası
Enerj tasarrufu etkn kaz lambası
Süt sürahs temzlğ stenyor kaz lambası
Kreç çözme steğ kaz lambası
Fltre tükend kaz lambası
119
C5. Bean Adapt Technology (Uygulamadan etknleştrlr): bkz.
“8.5 Bean Adapt Technology ve Espresso SOUL
C6. Kşselleştrleblen profller (bkz. “14. Prolinizi seçin”)
2.4 Aksesuarların tanımı (D) (*modele göre farklılık
gösterr)
Starter pack (Başlangıç paketi) içinde bulunan
aksesuarlar:
D1. “Total Hardness Test reaktf şerd
D2. Çeklmş kahve dozaj ölçeğ
D3. Kreç çözücü
D4. Yumuşatma fltres
D5. Temzlk fırçası
D6. Sıcak su dağıtıcısı
D7. Buz küpler haznes
D8. Kahve sürahs
D9. Travel mug
2.5 (Sıcak) süt sürahisinin açıklaması (E)
E1. Süt sürahsnn kapağı
E2. Süt haznes
E3. Köpük ayar/temzlk (Clean) düğmes
E4. Süt sürahs konektörü-grş (temzlk çn çıkarılablr)
E5. Süt dağıtıcı (yükseklğ ayarlanablr)
E6. Süt daldırma borusu (slkondan)
E7. Süt dağıtıcısı uzatması
2.6 (Soğuk) süt sürahisinin açıklaması (F)
F1. Süt sürahsnn kapağı
F2. Süt haznes
F3. Köpük ayar/temzlk (Clean) düğmes
F4. Süt sürahs konektörü-grş (temzlk çn çıkarılablr)
F5. Süt dağıtıcısı
F6. Süt daldırma borusu (sert plastkten)
3. CİHAZIN İLK DEFA ÇALIŞTIRILMASI U
Önemli Not:
Öğütücüdek muhtemel kahve emareler, satışa sunul-
madan önce makne üzernde yapılan ayar testlernn
sonucudur ve bu testler ürüne gösterdğmz ttz özenden
kaynaklanır.
İlk kullanımda, su veya sütle temas edecek çıkarılablen
aksesuarların (süt sürahler (E) ve (F), travel mug* (D9),
kahve sürahs* (D8), su haznes (A22) ve (A23)) sıcak suyla
durulayın. Süt sürahlern bulaşık maknesnde yıkamak
tavsye edlr.
Su sertlğnn “17. Su sertlğnn programlanması” bölü-
münde açıklanan prosedüre göre en kısa zamanda kşsel-
leştrlmes tavsye edlr.
1. Elektrk kablosunu (A21) elektrk şebekesne bağlayın (Şek.
1).
1
2. İstedğnz dln bayrağına dokunun ve “Tamam” öğesne
basarak seçm onaylayın.
Chazın ekranı üzernde gösterlen talmatları zleyerek lerleyn:
3. Su haznesn (A23) (Şek. 2) çıkarın, MAX çzgsne kadar
taze ve soğuk çme suyu doldurun (Şek. 3).
2 32 3
MAX
4. Ardından hazney yerleştrp, “İler”öğesne basarak
onaylayın.
5. Çekrdek kahve kabını (A2) (Şek. 4) doldurup, ardından
“İler” öğesne basarak onaylayın.
4 5
120
6. Sıcak su dağıtıcısını (D6) aksesuar konektörüne (A8) (Şek.
5) takın ve kahve dağıtıcısı (A7) le sıcak su dağıtıcısının al-
tına kapastes en az 200 ml olan br kap yerleştrn (Şek. 6).
6 7
7. Su devresn doldurmak çn “Ok” öğesne basın: Chaz sıcak
su dağıtıcısından su dağıtımı yapar (Şek. 7).
8. Dağıtım tamamlandığında, makne kahve dağıtıcısının
çıkışında sıcak suyla durulama yaparak ısıtma şlemyle
devam eder (Şek. 8).
8
Isıtma tamamlandığında,maknenn nasıl kullanılacağıyla lgl
br tanıtım önerlr.
Önemli Not:
İlk kullanımda, maknenn fncanda tatmn edc br sonuç
vermeye başlamasından önce 4-5 cappuccno yapmak
gerekldr.
İlk kullanımda su devres boş olduğundan makne çok
gürültü çıkarablr: devre doldukça bu gürültü azalacaktır.
4. CİHAZIN AÇILMASI U
Önemli Not:
Chaz her açıldığında, durduramayacağınız br ön ısıtma ve
çalkalama şlemn otomatk olarak uygular. Chaz, yalnızca
bu evre tamamlandıktan sonra hazır konuma geçer.
1. Chazı açmak çn (A9) tuşuna basın (Şek. 9): Chaz
açılır.
9
2. Isıtma şlem tamamlandığında, kahve dağıtıcısından (A7)
sıcak su çıkan br durulama aşaması başlar; bu chaz kazanı
ısıtmanın yanı sıra ısınmaları çn sıcak suyu ç kanallarda
dolaştırır.
5. CİHAZIN KAPATILMASI
Kahve hazırlama şlem yapıldıysa, chaz her kapatılışında oto-
matk br durulama gerçekleştrr.
1. Chazı kapatmak çn tuşuna (A9) basın (Şek. 9).
2. Bu özellk varsa, chaz sıcak suyla kahve dağıtıcısından
(A7)
durulama yapar ve ardından kapanır (hazırda bekleme).
Önemli Not:
Chaz uzun süre kullanılmayacaksa, kapatma şlemn yaptıktan
sonra chazın elektrk şebekesyle olan bağlantısını kesn.
Dikkat!
Chaz açıkken kesnlkle fş çekmeyn.
6. MENÜ AYARLARI U
6.1 Durulama
Bu fonksyonla, maknenn ç devresn temzlemek ve ısıtmak
çn kahve dağıtıcısından (A7) (ve takılmışsa sıcak su dağıtıcısın-
dan (D6)) sıcak su akmasını sağlayablrsnz.
Dağıtıcıların altına kapastes en az 100 ml olan br kap yerleş-
trn (Şek. 6).
Bu şlev etkn kılmak çn aşağıdak gb lerleyn:
1. Ayarlar menüsüne (C3) basın.
2. “Durulama” öğesn görüntüleyn.
3. Dağıtımı başlatmak çn “Ok” öğesne basın: Brkaç sanye
sonra maknenn çndek tessatı temzleyp ısıtan sıcak su
dışarı çıkar (Şek. 7-8).
4. Durulamayı durdurmak çn "Dur" tuşuna basın veya oto-
matk olarak durmasını bekleyn.
Önemli Not:
3-4 günden uzun süre kullanmadıktan sonra makney ye-
nden açtığınızda kullanmaya başlamadan önce 2-3 duru-
lama şlem yapmanız şddetle tavsye edlr.
Bu fonksyonu uyguladıktan sonra atık kahve kabında
(A10) su kalması normaldr.
121
6.2 Kireç çöz
Kreç çözme şlem le lgl talmatlar çn “16. Kreç çözme bö-
lümüne bakın.
6.3 Bağlantı
Bu fonksyonla maknenn bağlantı özellğn açablr veya kapa-
tablrsnz. Aşağıdak gb lerleyn:
1. Ayarlar menüsüne (C3) basın.
2. “Bağlantı” öğesn görene kadar sayfalarda kaydırma
yapın.
3. “İler” öğesne basın.
4. W-F bağlantıyı ve uzaktan kontrolü etknleştrn (De’Lon-
gh Coee Lnk Uygulamasıyla gerçekleştrlr).
5. Ekranda maknenn PIN kodu görüntülenr, bu kod Uygula-
madan bağlantı yapmak çn gerekldr.
6. Yeni seçimi kaydetmek ve ayarlar menüsüne dönmek için
“<” öğesine basın.
7. Ana sayfaya (C) dönmek için “X” öğesine basın.
Ana sayfada, dğerleryle (ör. kreç çözme, vb.) değşmel olarak
bağlantı durumuyla lgl smge (C4) görüntülenr
Ana sayfadak smge Anlamı
Bağlantı etknleştrld: Ma-
kne lk bağlantının yapılma-
sını bekler
Chaz bağlı
Chaz evdek W-F ağına
bağlı ancak ağ yok veya bu-
luta ulaşılamıyor
--
Bağlantı devre dışı. Etknleş-
trmek çn Ayarlar menüsü-
ne grn (C3)
Önemli Not:
Uzaktan bağlantı kapalıysa, Uygulamanın bazı fonksyon-
ları (ör. çeceklern dağıtımı) kullanılamaz.
W F ağının adı ve parolası değşrse veya yen br W F
ağına bağlantı yapacaksanız, aşağıda belrtldğ gb sıfır-
lama prosedürünü gerçekleştrmenz gerekr:
1. Yukarıda 1. maddeden 3. maddeye kadar belrtldğ gb
lerleyn.
2. “Sıfırla” öğesne basın.
3. Ağ ayarlarının slnmesn onaylamak çn “Ok” öğesne
basın.
4. Yen blgler kullanarak Uygulamadan tekrar bağlanın.
6.4 Çekme ayarı
Makne, çekme şlemnn doğru ayarlanması ve en y sonuçların
nasıl elde edleceğ konusunda br tanıtım önerr:
1. Ayarlar menüsüne (C3) basın.
2. “Kahve çekme ayarı” öğesn görene kadar sayfalarda kay-
dırma yapın.
3. Kahve çekme derecesnn ayarı hakkında tanıtıma başvur-
mak çn “Daha fazla” öğesne basın.
Önemli Not:
Dğer değşklkler açıklanan prosedürün ardından en az
3 kahve dağıtımı yaptıktan sonra gerçekleştrmenz tavs-
ye edlr. Kahve dağıtımının doğru olmadığını tekrar fark
edersenz, prosedürü tekrarlayın.
Ayar düğmes (A3) yalnızca kahve değrmen kahvel çecek
hazırlama başlangıç aşamasında çalışırken çevrlmeldr.
Bean Adapt Technology :
Kullanılan kahve çekrdeğne göre bu parametrey uygun şeklde
ayarlamak çn Coee Lnk Uygulamasında Bean Adapt Techno-
logy öğesne gtmenz önerrz.
6.5 Kahve sıcaklığı
Kahve yapacağınız suyun sıcaklığını değştrmek stersenz, aşa-
ğıdak gb lerleyn:
1. Ayarlar menüsüne (C3) basın.
2. “Kahve sıcaklığı” öğesn görene kadar sayfalarda kaydırma
yapın.
3. Ayarla öğesne basın.
4. Önerlenler arasından stedğnz sıcaklığı seçn.
5. Yeni seçimi kaydetmek ve ayarlar menüsüne dönmek için
“<” öğesine basın.
6. Ana sayfaya (C) dönmek için “X” öğesine basın.
Lütfen unutmayın:
Sıcaklığı değiştirmek uzun içeceklerde en büyük etkiyi yapar.
Bean Adapt Technology :
Kullanılan kahve çekrdeğne göre bu parametrey uygun şeklde
ayarlamak çn Coee Lnk Uygulamasında Bean Adapt Techno-
logy öğesne gtmenz önerrz.
6.6 Diller
Ana sayfada dl değştrmek styorsanız, aşağıdak gb lerleyn:
1. Ayarlar menüsüne (C3) basın.
2. “Dller” öğesn görene kadar sayfalarda kaydırma yapın.
3. “İler” öğesne basın.
4. Seçmek stedğnz dlle lgl bayrağa basın (mevcut olan
dllern tümünü görmek çn “İler” veya ger” tuşuna
basın): Ekran derhal seçle dle göre güncellenr.
5. Belleğe alınan yen seçmle ayarlar menüsüne dönmek çn
< öğesne basın.
6. Ana sayfaya (C) dönmek çn “X” öğesne basın.
6.7 Profil oluşt. ve değiş.
Bu fonksyonla her profln smgesn ve rengn değştreblrs-
nz. Smgey kşselleştrmek çn aşağıdak gb lerleyn:
1. Ayarlar menüsüne (C3) basın.
122
2. “Profl oluşt. ve değş. öğesn görene kadar sayfalarda
kaydırma yapın.
3. “İler” öğesne basın.
4. Yen br profl oluşturmak çn: “Ekle” öğesne basın.
Var olan br profl değştrmek çn: Profl seçn ve “Değş-
tr” öğesne basın.
5. Dledğnz gb kşselleştrme yapıp, onaylamak çn “Kay-
det” öğesne basın.
6. Ana sayfaya (C) dönmek çn “X” öğesne basın.
6.8 Otomatik kapanma ayarı
Chazın, 15 veya 30 dakka sonra veya 1 veya 3 saat kullanılma-
dan durmasından sonra kapanmasının sağlanması çn otomatk
kapanma ayarının yapılması mümkündür.
Otomatk kapanma özellğn programlamak çn aşağıdak gb
hareket edn:
1. Ayarlar menüsüne (C3) basın.
2. “Otomatk kapanma ayarı” öğesn görene kadar sayfalarda
kaydırma yapın.
3. İstedğnz zaman aralığını (15, 30 dakka veya 1 veya 3
saat) seçn.
4. Belleğe alınan yen seçmle ana sayfaya (C) dönmek çn “X”
öğesne basın.
6.9 General (Genel)
1. Ayarlar menüsüne (C3) basın.
2. “Genel” öğesn görene kadar sayfalarda kaydırma yapın.
Bu öğede bast br dokunuşla aşağıdak fonksyonları etknleşt-
reblr veya devre dışı bırakablrsnz:
- “Sesl snyal”: Etkn olduğunda her şlemde br sesl kaz
verr.
- “Enerj tasarrufu”: Bu fonksyonla enerj tasarrufu modunu
etknleştreblr veya devre dışı bırakablrsnz. Bu fonk-
syon devrede olduğunda, Avrupa standartlarına uygun
şeklde en düşük enerj tüketm garant edlr. Etkn oldu-
ğunu bldrmek çn ana sayfada görüntülenr.
3. Belleğe alınan yen seçmle ana sayfaya (C) dönmek çn “X”
öğesne basın.
6.10 Su ltresi
Fltre (C4) le lgl talmatlar çn “18. Yumuşatma ltresi”
bölümüne bakın.
6.11 Su sertliği
Su sertlğnn ayarlanmasıyla lgl talmatlar çn “17. Su sertlğ-
nn programlanması” bölümüne bakın.
6.12 Fabrika değerleri
Bu fonksyonla menü ayarlarının heps başlangıçtak durumları-
na ve kullanıcı tarafından yapılan tüm kşselleştrmeler fabrka
değerlerne döner (ancak ayarlandığı şeklde kalan dl le stats-
tk blgler bunun dışındadır).
Aşağıdak gb lerleyn:
1. Ayarlar menüsüne (C3) basın.
2. “Fabrka değerler” öğesn görene kadar sayfalarda kaydır-
ma yapın.
3. “İler” öğesne basın.
4. Makney m, yoksa tek br profl m sıfırlamak stedğnz
seçn, ardından “İler” öğesne basın.
5. “Ok” öğesyle sıfırlamayı onaylayana kadar lgl talmatları
uygulayın.
6. Ana sayfaya (C) dönmek çn “X” öğesne basın.
Önemli Not:
Makney (tek br profl değl) fabrka değerlerne döndürdükten
sonra chaz tanıtım sunumunu yenden sunar.
6.13 Devreyi boşalt
Dahl devrelerde suyun donmasını önlemek çn belrl br süre
kullanılmayacağı zaman veya chazı teknk servs merkezne gö-
türeceğnzde maknenn hdrolk devresn boşaltmanız tavsye
edlr.
Aşağıdak gb lerleyn:
1. Ayarlar menüsüne (C3) basın.
2. “Devrey boşalt” öğesn görene kadar sayfalarda kaydırma
yapın.
3. Kılavuzlu prosedürü başlatmak çn “Ok” öğesne basın.
4. Atık kahve kabını (A10) ve damlatma tepssn (A15) (Şek.
10) çıkarın, boşaltın ve ger takın, ardından “İler” öğesne
basın.
10
5. Dağıtıcıyı (D6) konektöre (A8) (Şek. 5) takın.
6. Dağıtıcıların altına 100ml kapastel br kap yerleştrn
(Şek. 6). “İler” öğesne basın.
7. Chaz dağıtıcılarda sıcak suyla durulama yapar.
8. Durulama tamamlanır tamamlanmaz, su haznesn (A23)
(Şek. 11) çıkarın ve boşaltın.
9. Varsa, su yumuşatma fltresn (D4) su haznesnden çıkarın
ve “İler” öğesne basın.
123
11
10. Hazney (boş) ger takın ve “İler öğesne basın.
11. M
aknenn boşaltma şlemn yapmasını bekleyn; (Dkkat:
Dağıtıcılardan sıcak su çıkar!). Devre boşaldıkça chazın
çıkardığı gürültü artablr: bu, maknenn normal çalışma
durumudur.
12. Boşaltma şlem tamamlandığında, damlatma tepssn çı-
karın, boşaltın ve ger takın, ardından “İler” öğesne basın.
13. “Ok” öğesne basın: Chaz kapanır (hazırda bekleme).
Chazın br sonrak açılışında “3. Chazın lk defa çalıştırılması”
bölümünde verilen talimatlara göre ilerleyin.
6.14 İstatistikler
Bu şlev le maknenn statstksel verler görüntülenr. Görün-
tülemek çn aşağıdak gb uygulayın:
1. Ayarlar menüsüne (C3) basın.
2. “İstatstk” öğesn ve başlıca statstk sayfalarını görüntü-
leyene kadar sayfalarda kaydırma yapın: Daha fazla blg
görüntülemek çn “Daha fazla” öğesne basın.
3. Ayarlar menüsüne dönmek çn < öğesne basın.
7. İÇECEK SEÇİMİ
Chazınız çok çeştl çecekler hazırlamanıza olanak tanır.
Bu çecekler “To Go” menüsünde de bulunan bu smgeyle
şaretlenr.
Hot Cold
Espresso
2X Espresso
Coee
Doppio+
Long
Hot Cold
Americano
Kahve sürahisi
Cold Brew
Cold Brew Sürahisi
Cold Brew to Mix
Cold Brew Latte
Cold Brew Cappuccino
Kahve
Cappuccino
Latte Macchiato
Caelatte
Cappuccino Mix
Espresso Macchiato
Flat White
Cappuccino +
Cortado
Süt
Çay Fonksiyonu
Sıcak su
Panelden stedğnz çecek türüne gdn (Hot-Sıcak; Cold-So-
ğuk; To go-n Travel mug'da), makney gerekl aksesuarlarla
hazırlayın.
124
8. KAHVE İÇECEKLERİNİN HAZIRLANMASI U
8.1 Makineyi kahve içecekleri için hazırlayın
Dikkat!
Kavrulmamış, karamelze ve şekerl kahve çekrdekler kullan-
mayın; bunlar kahve değrmen üzerne yapışıp kullanılmaz hale
getreblrler.
1. Kahve dağıtıcısının
(A7)
altına 1 veya 2 ncan yerleştirin.
2. Kahve dağıtıcısını aşağı çekerek fncana yaklaştırın (Şek.
12): böylece daha y köpük elde edeblrsnz.
12
8.2 Doğrudan seçilen kahve içeceği
1. Doğrudan ana sayfada (C) stedğnz kahveyle lgl görsele
basın (C1) (ör. espresso, Şek. 13).
Espresso
13
2. Sıcak kahve çeceğnde chaz hazırlama şlemne geçer.
Cold Extraction Technology:
İstediğiniz yoğunluğu seçin: “Orijinal” veya “Yoğun”, ar-
dından “İleri” öğesine basın.
Dağıtımdan önce chaz, buz küpü mktarını önerr: Be-
lrtlen sayıda buz küpünü bardaklara dökün (Şek. 14):
“Dağıt” öğesine basın.
14
Chaz hazırlama şlemne geçer. Ekranda her aşama-
nın (çekme, hazırlama, kahve dağıtımı) açıklaması
görüntülenr.
Önemli not:
Coee Extraction Technology bir yavaş çıkarma yöntem-
idir: bu nedenle birkaç dakika zaman alır.
Cold Brew çeceklern dağıtımını yapmadan önce, su
haznesn boşaltın, durulayın ve taze, soğuk çme suyu
doldurun.
Bir sıcak içeceğin hemen arkasına Cold Brew içecek
hazırlarsanız, makine doğru sıcaklıkta içecek elde etmek
için soğuk durulama yapmanızı önerir. Bu durumda
durulama yapın veya hazırlamaya devam etmek için
Atla” öğesine basın.
Diğer soğuk kahve içecekleri:
“Ice” (soğuk) veya “Extra ced” (ekstra soğuk) çecekler-
den hangsn stedğnz seçn: “İler” öğesne basın.
Öncek seçme gör chaz dağıtıma geçmeden önce buz
küpü mktarını önerr: Belrtlen sayıda buz küpünü bar-
daklara dökün (Şek. 14): “Dağıt öğesne basın.
Chaz hazırlama şlemne geçer.
Ekranda her aşamanın (çekme, kahve dağıtımı) açıklaması
görüntülenr.
Hazırlama şlem bttğnde, chaz yen br kullanım çn hazırdır.
8.3 İçeceğin kişiselleştirilmesi
Kahve çeceklernn dağıtımını kşselleştrlmş parametrelerle
yapmak çn aşağıdak gb lerleyn:
1. İstedğnz kahveyle lgl görseln altına basın (C2)
(ör. espresso, Şek. 15): Ekranda damak zevknze göre kş-
selleştrebleceğnz parametreler görüntülenr:
125
Espresso
15
Uzunluk
Yoğunluk
2. Sıcak kahve içeceği: Parametreler ayarladıktan sonra
“Dağıt” öğesne basın: Chaz hazırlama şlemne geçer ve
ekranda her aşamanın (çekme, kahve dağıtımı) açıklaması
görüntülenr.
Cold Extraction Technology: Miktarı seçin, ardından
“Başlat” öğesine basın ve aşağıdaki gibi ilerleyin:
“Ice” (soğuk) veya “Extra ced” (ekstra soğuk) çecekler-
den hangsn stedğnz seçn: “İler” öğesne basın.
Dağıtımdan önce chaz, buz küpü mktarını önerr: Be-
lrtlen sayıda buz küpünü bardaklara dökün (Şek. 14):
“Dağıt” öğesine basın.
Chaz hazırlama şlemne geçer. Ekranda her aşama-
nın (çekme, hazırlama, kahve dağıtımı) açıklaması
görüntülenr.
Önemli not:
Coee Extraction Technology bir yavaş çıkarma yöntem-
idir: bu nedenle birkaç dakika zaman alır.
Cold Brew çeceklern dağıtımını yapmadan önce, su
haznesn boşaltın, durulayın ve taze, soğuk çme suyu
doldurun.
Bir sıcak içeceğin hemen arkasına Cold Brew içecek
hazırlarsanız, makine doğru sıcaklıkta içecek elde etmek
için soğuk durulama yapmanızı önerir. Bu durumda
durulama yapın veya hazırlamaya devam etmek için
Atla” öğesine basın.
Diğer soğuk kahve içecekleri: Parametreler ayarladık-
tan sonra “Başla” öğesne basın ve aşağıdak gb lerleyn:
“Ice” (buzlu) veya “Extra ced” (ekstra buzlu) çecekler-
den hangsn stedğnz seçn: “İler” öğesne basın.
Öncek seçme gör chaz dağıtıma geçmeden önce buz
küpü mktarını önerr: Belrtlen sayıda buz küpünü bar-
daklara dökün (Şek. 14): “Dağıt öğesne basın.
Chaz hazırlama şlemne geçer ve ekranda her aşama-
nın (çekme, kahve dağıtımı) açıklaması görüntülenr.
3. Dağıtım tamamlandığında yen ayarları kaydetmek çn
“Kaydet” veya öncek parametreler korumak çn “İptal”
öğesne basın.
Önemli Not:
Kaydedlmşse, yen ayarlar YALNIZCA seçlen proflde bellekte
kalırlar.
4. Ana sayfaya (C) dönmek çn “X” öğesne basın.
Chaz yenden kullanılmak çn hazırdır.
8.4
Çekilmiş kahve kullanarak içecek hazırlama
Önemli!
Maknenn çne dağılıp krletmesn önlemek çn, kapalı
makneye kesnlkle çeklmş kahve koymayın. Bu durumda
makne hasar göreblr.
Kesnlkle 1 slme ölçekten (D2) fazla koymayın, aks halde
maknenn ç krleneblr veya hun (A4) tıkanablr.
Çeklmş kahve kullanıyorsanız, her sefernde yalnızca br fncan
kahve hazırlayablrsnz.
Long kahve hazırlarken: Hazırlama şlemnn yarısında,
chaz stedğnde br slme ölçek çeklmş kahve koyun ve
“Ok” öğesne basın.
Çeklmş kahve kullanarak Doppio+, 2x Espresso,
Caraa Caè, Cappuccino+
ve Cold Brew
çecekler
hazırlanamaz.
1. İstedğnz kahveyle lgl görseln altına basın (C2)
(ör. Espresso, Şek. 15): Ekranda damak zevknze göre kş-
selleştrebleceğnz parametreler görüntülenr.
2. Uzunluğu ve çeklmş kahvey seçn .
3. “Dağıt” öğesne basın.
4. Çeklmş kahve hunsnn kapağını kaldırın, hunnn (A4)
tıkalı olmadığından emn olduktan sonra br slme ölçek
(D2) çeklmş kahve koyun (Şek. 16): dağıtıma devam
etmek çn “Ok” öğesne basın
16
5. Chaz dağıtıma geçer ve ekranda her aşamanın (su ısıtma,
kahve dağıtımı) açıklaması görüntülenr.
Hazırlama şlem bttğnde, chaz yen br kullanım çn hazırdır.
126
8.5 Bean Adapt Technology ve Espresso SOUL
Elnzde tutableceğnz br kahve uzmanı brkaç adımda kahve
demlemenz ve fncanda elde ettğnz sonucu optmze etme-
nze olanak tanır.
Bu akıllı teknoloj kullanılan çekrdek kahveye göre makne
ayarlarında sze rehberlk eder: kahve çekmeden demlemeye
kadar her aşama çekrdek kahveden en y şeklde yararlanmak
çn ayarlanır.
Daha çok blg almak çn Coee Lnk Uygulamasını ndrn ve
açın.
Uygulamanın “Bean Adapt Technology” kısmındak ayarları hafı-
zaya aldıktan sonra, ana sayfada (C) “Espresso SOUL çecek (C1)
kullanılabilir hale gelir.
Espresso kahve hazırlamak çn “8.2 Doğrudan seçlen kahve çe-
ceğ” paragrafındak talmatları zleyn.
Önemli not:
“Espresso SOUL tarfnn uzunluğunu “8.3 İçeceğn kşselleştrl-
mes”paragrafında belrtldğ gb değiştirebilirsiniz.
8.6 Kahve içeceği hazırlamaya yönelik genel
talimatlar
Su mktarının 1. sevyenn üzernde olması, çeceklern
büyük kısmının dağıtımının tamamlanmasını sağlar. Her
zaman 1. sevyenn üzerne kadar doldurarak maknenn
çeceklern dağıtımı çn hazırda ne kadar su olduğunu tah-
mn etmesne olanak tanırsınız.
Makne kahve yaparken dağıtım şlemn “Dur veya “İptal”
öğesne basarak dledğnz zaman durdurablrsnz.
Dağıtım tamamlandığında kahve mktarını arttırmak s-
tersenz, “Ekstra öğesne basmanız yeterldr: İstedğnz
mktarı elde “Dur veya “İptal” öğesne basın.
Kullanım sırasında ekranda anlamları “20. Ekranda gö-
rüntülenen mesajlar” bölümünde verlen bazı mesajlar
görüntülenr (Hazney MAX Sevyesne kadar taze suyla
doldurun”, vb.).
Cold Extraction Technology: Cold Brew içecekler
hazırlıyorsanız, su haznesine taze ve soğuk içme suyu dol-
durmanız tavsiye edilir.
Kahve damlalar halnde çıkıyorsa veya sulu ve az köpüklü
ya da çok soğuk çıkıyorsa, kahve çekme ayarıyla lgl tanı-
tıma (“6.4 Çekme ayarı” paragrafına bakın) ve “21. Sorun-
ların gderlmes” bölümüne başvurun.
“Enerj Tasarrufu” modunun etkn olması halnde, lk kah-
venn hazırlanması brkaç sanye süreblr.
8.7 Daha sıcak bir kahve için tavsiyeler
Daha sıcak br kahve elde etmek çn aşağıdaklern yapılması
tavsye edlr:
Kahve dağıtımı yapmadan önce durulama yapın (“8.1
Makineyi kahve içecekleri için hazırlayın paragrafı).
Fncanları sıcak su le ısıtın (sıcak su şlevn kullanın, “10.
Sıcak su ve sıcak çay hazırlama bölümüne bakın).
Kahve sıcaklığını arttırın ( “6.5 Kahve sıcaklığı”paragrafı).
8.8 Kahve sürahisi /Cold Brew sürahisi
Kahve sürahisi ve Cold Brew Sürahisi, tadını birlikte çıkarabi-
leceğiniz iki içecektir; Kahve sürahisi espresso kahve temellidir,
dengeli ve haf bir içecektir, ince bir krema katmanı içerir; Cold
Brew Sürahisi, paylaşacağınız bir tazelenme anı için Cold Brew
temelli bir içecektir.
Bazı modellerde isteğe bağlı aksesuar:
Sürahi
(kapasitesi 1 litre)
Tip: DLSC021
EAN: 8004399333642
İçecek dağıtımı yapmak çn aşağıdak gb lerleyn:
1. Doğrudan ana sayfada (C) istediğiniz içeceğin görseline
basın (C1).
2. Hazırlanacak fncan sayısını ve stedğnz aromayı seçn.
Fincan
sayısı
Kahve
çekme
sayısı
Toplam miktar (ml)*
Kahve
sürahisi
Sürahi
Cold Brew
2 2 250 240
3 3 375 360
4 4 500 480
5 5 625 600
6 6 750 720
* Belrtlen mktarlar yaklaşık değerlerdr ve kahve tpne göre
farklılık göstereblr.
3. Sonrak aşamaya geçmek çn “Başla” öğesne basın.
4. Kahve sürahisi (Sıcak):
Su haznesn (A23) ve çekrdek kahve kabını (A2) ekran-
dak talmatlara göre doldurun (Şek. 17).
17
127
Su ve kahve mktarının hazırlama şlem çn yeterl ol-
duğundan emn olduktan sonra, “İler” öğesne basın.
Cold Brew Sürahisi:
Önemli Not:
Cold Brew çeceklern dağıtımını yapmadan önce, su
haznesn boşaltın, durulayın ve taze, soğuk çme suyu
doldurun.
İstediğiniz yoğunluğu seçin: “Orijinal” veya “Yoğun”, ar-
dından “İleri” öğesine basın.
Su haznesine (A23) su doldurup, çekirdek kahve kabını
(A2) ekrandaki talimatlara göre doldurun (Şek. 17).
Su ve çekirdek miktarının yeterli olduğundan emin old-
uğunuzda, “İleri” öğesine basın.
5. Sürahy (D8) kahve dağıtıcısının (A7)altına yerleştirin.
“Dağıt” öğesne basın.
6. Chaz, hazırlanacak fncan sayısına uygun kahve çekme
sayısıyla hazırlamaya başlar ve ekranda her aşamanın
(çekme, kahve dağıtımı) açıklaması görüntülenr.
Önemli Not:
“İptal” veya “Stop”: Hazırlama şlemn tamamen durdurmak ve
ana sayfaya dönmek styorsanız, bu öğeye basın.
7. Dağıtım tamamlandığında yen ayarları kaydetmek çn
“Kaydet” veya öncek parametreler korumak çn “İptal”
öğesne basın.
8. Ana sayfaya (C) dönmek çn “X” öğesne basın.
Chaz yenden kullanılmak çn hazırdır.
Önemli Not:
Kaydedlmşse, yen ayarlar YALNIZCA seçlen proflde bellekte
kalırlar.
GÜVENLİKLE İLGİLİ UYARILAR:
Kahve sürahsn (Sıcak) hazırladıktan sonra,
başka br çecek hazırlamadan önce makne-
y 5 dakka soğumaya bırakın. Aşırı ısınma
rsk mevcuttur!
8.9 Kahve sürahisinin temizlenmesi
Her kullanımdan sonra sürahnn (D8) sıcak su ve çok güçlü ol-
mayan deterjanla temzlenmes tavsye edlr.
Ardından her türlü deterjan artığını gidermek için sıcak suyla
iyice durulayın.
Kahve sürahisi bulaşık makinesinde yıkanabilir.
9. SÜT TABANLI İÇECEKLERİN HAZIRLANMASI U
9.1 Süt sürahilerinin (E ve F) hazırlanması
Önemli Not:
Sütün az köpürmesn veya r kabarcıklı olmasını önlemek çn
süt sürahlern dama “9.6 Her kullanımdan sonra süt sürahle-
rnn temzlğ” ve “15.10 Süt sürahlernn (E) ve (F) temzlğ”
paragraarında açıklandığı gb temzleyn.
9.2 Ne tür süt kullanılmalı?
Köpük kaltes aşağıdaklere göre değşklk göstereblr:
Sütün veya btksel çeceğn sıcaklığına (en y sonuçları
elde etmek çn dama buzdolabı sıcaklığında, 5°C sütle-
r veya btksel çecekler kullanın).
Süt veya btksel çecek tpne.
Kullanılan markaya.
İçndeklere veya besn değerlerne.
İnek Sütü
Tam yağlı
(yağ oranı >%3,5)
Yarım yağlı
(yağ oranı %1,5 la
%1,8 arası)
Yağsız
(yağ oranı <%0,5)
Btksel çecekler
Soya
Badem
Yulaf
9.3 Süt sürahilerini doldurun ve takın
1. Kapağı (E1) veya (F1) (Şek. 18) kaldırın.
18 19
2. Süt kabını (E2) veya (F2) yeterl mktarda süt le kabın
üzerne şlenmş olan MAX sevyesn aşmadan doldurun
(Şek. 19).
3. Süt daldırma borusunun (E6) veya (F6) süt sürahsnn ka-
pağının altındak yuvasına yce takıldığından emn olun
(Şek. 20).
128
20 21
4. Kapağı süt kabının üzerne ger takın.
5. Sürahy sonuna kadar terek konektöre (A8) takın (Şek. 21).
Makneden br sesl snyal gelr (bu şlev etknleştrlmşse).
6. Kahve dağıtıcısının (A7) ve süt dağıtıcısının (E5) veya
(F5) ağızlarının altına yeterince büyük bir ncan yer-
leştirin. Uzatmayı kullanarak yalnızca süt dağıtımı (E5)
yapablrsnz.
7. Aşağıdak paragraarda belrtldğ gb stedğnz çeceğ
seçn.
Önemli Not:
“Enerj tasarrufu” modu etknleştrlmşse (bkz. “6.9 General
(Genel)” paragrafı), çecek dağıtımı brkaç sanye beklemey
gerektreblr.
9.4 Süt köpüğü miktarının ayarlanması
Köpük ayar düğmesn (E3) veya (F3) çevrerek sütlü çeceklern
hazırlanması sırasında ne mktarda köpürtülmüş süt dağıtımı
yapılacağını seçeblrsnz.
Ayar
düğmesi
konumu
Ne için tavsiye edilir...
Hot Cold
MIN
köpük
Caelatte
Sıcak Süt
(köpüksüz)
-- Caelatte
MED
köpük
Latte
Macchiato
Flat White
Cortado
Cold Brew
Latte
Latte
Macchiato
Flat White
MAX
köpük
Cappuccino
Cappuccino
Mix
Espresso
Macchiato
Cappuccino +
Sıcak Süt
(köpüklü)
Cold Brew
Cappuccino
Cappuccino
Cappucci-
no Mix
Soğuk
Süt
(Köpüklü)
9.5 Sütlü içeceklerin hazırlanması
Doğrudan ana sayfada (C) stedğnz çecekle lgl görsele (C1)
basın.
Kahve çeceklernde olduğu gb, ana sayfadak görseln al-
tında bulunan simgesine (C2) basarak özel çecek elde
edeblrsnz.
9.6 Her kullanımdan sonra süt sürahilerinin
temizliği
Her sütlü çecek dağıtımı yaptıktan sonra maknenn süt süra-
hsnn kapağını (E1) veya (F1)temizlemek için makine CLEAN
fonksiyonunun uygulanmasını ister. Temzlk yapmak çn aşa-
ğıdak gb lerleyn:
1. Süt sürahsn makneye takılı halde bırakın (süt haznesn
boşaltmanız gerekmez).
2. Süt dağıtıcısının (E5) veya (F5) (Şek. 22) altına bir ncan
veya başka bir kap yerleştirin.
Clean
22 23
3. Köpük ayar/temzlk düğmesn (E3) veya (F3) “Clean” (Şek.
23): Süt dağıtıcısından sıcak su ve buhar çıkar. Temzlk ş-
lem otomatk olarak durdurulur.
4. Ayar düğmesn köpük seçeneklernden brne getrn.
Sonrasında farklı hazırlamalar yapmanız gerekirse:
“Clean fonksyonu mesajı görüntülendğnde sonrak
hazırlama şlemlerne devam etmek çn “İptal” öğesne
basın. Son hazırlığın ardından süt sürahs temzlğyle
devam edn.
Hazırlama işlemleri tamamlandığında süt sürahisi boş
veya başka tarieri hazırlamak için yeterli süt yok
“Clean fonksyonuyla temzlk yaptıktan sonra, süt sürah-
sn çıkarın ve şu paragrafta belrtlen prosedürde olduğu
gb tüm bleşenler temzleyn: “15.10 Süt sürahilerinin (E)
ve (F) temizliği”
Hazırlama işlemleri tamamlandığında kabın içinde hala
başka tarier için yeterli süt var
“Clean fonksyonuyla temzlk yaptıktan sonra, süt süra-
hsn çıkarın ve hemen buzdolabına koyun. “HOT” sürahs
buzdolabında en çok 2 gün saklanablrken, “COOL
sürahs br günden uzun süre saklanamaz: daha sonra
129
“15.10 Süt sürahilerinin (E) ve (F) temizliği”paragrafında
belirtilen prosedürü kullanarak tüm bileşenleri temizleyin.
Dikkat:
Süt sürahs buzdolabının dışında 30 dakikadan uzun süre
kaldıysa, “15.10 Süt sürahlernn (E) ve (F) temzlğ” paragra-
fında açıklanan prosedürde olduğu gb tüm bleşenler sökün
ve
temizleyin.
Sütlü içecekleri hazırladıktan sonrasıyla ilgili genel
notlar:
Temzlk yapılmadıysa, süt sürahsn temzlemenz ge-
rektğn hatırlatmak amacıyla ana sayfada öğes
görüntülenr.
Bazı durumlarda, temzlk uygulaması çn, maknenn ısın-
ması beklenmeldr.
Doğru temzlk elde etmek çn CLEAN fonksyonunun sona
ermesn bekleyn. Bu fonksyon otomatktr. Uygulanırken
durdurulmamalıdır.
10. SICAK SU VE SICAK ÇAY HAZIRLAMA U
10.1 Makinenin hazırlanması
1. Sıcak su dağıtıcısını (D6) makneye takın (Şek. 5).
2. Dağıtıcının altına br fncan yerleştrn.
Uzun bardaklar kullanıyorsanız:
Kapağı (A17) (Şek. 24) kaldırın ve bardağı bölmeye (A16)
koyun.
Su dağıtıcısını çevrn (Şek. 25).
24 25
10.2 Sıcak çay dağıtımı
1. Doğrudan ana sayfada (C) çayla lgl görsele (C1) basın.
2. Uzunluğu ve sıcaklığı ayarlayın.
3. “Dağıt” öğesne basın: Dağıtım başlar ve otomatk olarak
durur.
Önemli Not:
“Dur” veya “İptal” öğelerne basarak dağıtımı
durdurablrsnz.
Dağıtım işlemi tamamlandığında miktarı arttırmak
isterseniz, “Extra” tuşuna basın. İstediğiniz miktara ul-
aştığınızda, “Stop veya “İptal” öğesine basın.
10.3 Sıcak su dağıtımı
Doğrudan seçim:
1. Doğrudan ana sayfada (C) sıcak suyla lgl görsele (C1)
basın: Dağıtım otomatk olarak başlatılır ve durdurulur.
Uzunluğun kişiselleştirilmesi:
1. Sıcak suyla lgl görseln altındak (C2) öğesne basın:
Ekranda seçlecek uzunluk görüntülenr.
2. “Dağıt” öğesne basın: Dağıtım başlar ve otomatk olarak
durur.
Önemli Not:
“Dur” veya “İptal” öğelerne basarak dağıtımı
durdurablrsnz.
Dağıtım işlemi tamamlandığında miktarı arttırmak
isterseniz, “Extra” tuşuna basın. İstediğiniz miktara ul-
aştığınızda, “Stop veya “İptal” öğesine basın.
11. FAVOURİTES EN SEVİLEN İÇECEKLER U
Her profl çn en sevlen çeceklerden br derleme oluşturablrs-
nz. Aşağıdak gb lerleyn:
1. Derlemeye dahl etmek stedğnz çecekle lgl görseln
altındak (C2) öğesne basın
Size L
Intensity 4
26
Espresso
2. Kalp öğesn seçn (Şek. 26):
3. Ana sayfaya (C) dönmek çn “X” öğesne basın.
Artık çecek derlemeye dahl edlmştr ve kumanda panelnde
(B) Favourtes öğesne (B4) basarak bu çeceğe erşeblrsnz.
Önemli Not:
Derlemedek çecekler yenden düzenleneblr:
1. öğesine basın.
2. Yer değştrlecek çeceğ seçn.
3. İçeceklern sırasını değştrmek çn okları kullanın.
4. Ana sayfaya (C) dönene kadar “X” öğesne basın.
12. “TO GO” İÇECEKLERİN HAZIRLANMASI U
“To Go özellğ, yanınıza alableceğnz kşselleştrlmş çecek
oluşturmak steyen kşlere uygun br fonksyondur.
130
Bazı modellerde isteğe bağlı aksesuar:
Travel mug
(kapasitesi 473 ml/ 160 mm
H)
Tip: DLSC073
EAN: 8004399024083
1. İstedğnz hazırlama şlem çn gereken aksesuarlarla ma-
kney hazırlayın (E, F).
2. Özel kapağı (A17) (Şek. 24) kaldırın ve Travel mug'ı özel
bölmeye (A16) (Şek. 27) koyun.
27
3. “To go (B2) öğesne basın.
Bu fonksiyonu ilk defa kullanırken:
“Başla” öğesne basın.
öğesne bastığınızda Travel mug boyutlarına karşı-
lık gelen mktarlarla lgl blgler görüntülenr.
Kullanmak stedğnz Travel mug boyutunu (Pccolo,
Medo, Grande) seçp, ardından “İler” öğesne basın.
Hazırlama şlem tamamlandığında makne, kupanızın
tam kapastesn hafızaya almak çn mktarı ayarlayable-
ceğnz sze bldrr. “İler” öğesne basın.
4. İstedğnz çecek türünü seçn (Hot (B3) veya Cold (B1)).
5. İstedğnz görüntülenene kadar ana sayfada (C) çecekler-
de kaydırma yapın: İçeceğ seçn ve makne tarafından öne-
rlen parametreler kşselleştrn. Dağıtım şlemne geçn.
6. Dağıtım tamamlandığında, sonrak dağıtımın kullanılan
Travel mug'a tam olarak uygun olacağı şeklde dağıtılan
mktarı düzelteblrsnz.
Önemli Not:
Daha önce kullandığınızdan farklı br kupa kullandığınızda,
dağıtımı yapılan çecek mktarını kontrol etmek çn mak-
nenn yakınında durmanız tavsye edlr.
Kaydedlmşse, yen ayarlar YALNIZCA seçlen proflde bel-
lekte kalırlar.
Sıcak çecekler sıcak tutmak çn Travel mug'ı sıcak suyla
önceden ısıtmanız tavsye edlr.
Travel mug'ın yalnızca ana sayfada bulunan çecekler çn
kullanılması önerlr.
Ürünle brlkte gelenden farklı br Travel Mug aksesuarı
kullanmak styorsanız, yükseklğnn en çok 16 cm olması
gerektğne dkkat edn.
Dikkat
Kapağı çevrerek kapatmadan önce, basıncı serbest bırakmak
çn kapatma tapasını açın.
Süt kullanılan tarier: Hazırlama şlemnn sonunda süt
sürahsn temzleyn ( “9.6 Her kullanımdan sonra süt süra-
hilerinin temizliği” paragrafına bakın).
En çok 2 saat kullanmanız tavsye edlr: Bu süre dolduk-
tan sonra boşaltın ve aşağıdak paragrafta belrtldğ gb
temzleyn.
Daha fazla blg almak çn Travel Mug le brlkte gelen
broşüre bakın.
12.1 Travel Mug aksesuarının her kullanımdan
sonra temizlenmesi
Hjyenle lgl nedenlerden ötürü Travel Mug (D9) aksesuarının
her kullanımdan sonra temzlenmes tavsye edlr. Haznenn yü-
zeylerne zarar vereblecek aşındırıcı malzemeler kullanmayın.
Aşağıdak gb lerleyn:
1. Kapağı çevrerek açın ve kap le kapağı sıcak (40°C) çme
suyuyla durulayın.
2. Bleşenler en az 30 dakka bulaşık deterjanı konulmuş sıcak
(40°C) suda bekletn. Parfümlü deterjanları kullanmayın.
3. Haznenn çn ve kapağı temz br sünger ve bulaşık deter-
janıyla temzleyerek görünür krler gdern.
4. Tüm bleşenler sıcak (40°C) çme suyuyla durulayın.
5. Tüm bleşenler kuru ve temz br bez veya kağıt havlu kul-
lanarak kurulayıp, ardından tekrar brleştrn.
6. Kapağı haftada br bulaşık maknesnde yıkayın. Metal
hazne bulaşık maknesnde yıkanamaz.
13. my“ fonksiyonu (yalnızca „Hot“ içecekler) U
“my” özellğyle çeceğ aşağıdak gb kşselleştreblrsnz:
1. İçeceğ kşselleştrmek stedğnz profln (C6) etkn oldu-
ğundan emn olun.
2. İstenen çecekle lgl görseln altındak (C2) öğesne
basın.
3. öğesine basın.
4. “Başla” öğesne basın ve rehberl prosedürü uygulayın.
5. İçecekte bu özellk varsa, stedğnz Aromayı seçn ve “İler
öğesne basın.
6. Dağıtımı başlatmak çn “Dağıt” öğesne basın.
7. Fncanda stedğnz mktarı elde ettğnzde “Stop” öğesne
basın.
8. Fncanda elde edlen sonuç stenen sonuçsa, kaydetmek
çn “Kaydet” veya öncek parametreler korumak çn
“İptal” öğesne basın.
9. Ana sayfaya dönmek çn X” öğesne basın.
131
Chaz ana sayfaya (C) döner.
Önemli Not:
Kaydedlmşse, yen ayarlar YALNIZCA seçlen proflde bel-
lekte kalırlar.
Tek br çeceğ kşselleştrdğnzde o çecekle lgl çft
seçeneğ de otomatk olarak kşselleştrlr ve makne
"Değerler çft ve tek tarfe kaydedld" mesajını görüntüler.
Dledğnz zaman X” öğesne basarak programlamadan
çıkablrsnz: Değerler kaydedlmez.
İçecek kşselleştrldğnde ayarlarda “Sıfırla” (görseln
altında) ve “my” (uzunluk seçmlernn arasında) görüntü-
lenr. “Sıfırla” öğesne bastığınızda çecek ayarları fabrka
değerlerne döndürülür.
İçecek miktarları tablosu
İçecek Standart miktar Programlanabi-
len miktar
ESPRESSO 40 ml 20-180 ml
2X ESPRESSO 40 ml + 40 ml 20-180 ml +
20-180 ml
KAHVE 180 ml 100-240 ml
LONG 160 ml 115-250 ml
DOPPIO+ 120 ml 80-180 ml
AMERICANO 150 ml 70-480 ml
ÇAY 150 ml 20-420 ml
SICAK SU 250 ml 20-420 ml
14. PROFİLİNİZİ SEÇİN U
Her br farklı br smgeyle lşklendrlmş halde farklı profller
hafızaya alınablr.
Her proflde, çeceklern kşselleştrmeler hafızada tutulur ve
tüm çeceklern görüntülendkler sıra seçm sıklığına bağlıdır.
Br profl seçmek çn aşağıdak gb lerleyn:
1. Ana sayfada (C) geçerl kullanılmakta olan profle (C6)
basın: Seçleblen profllern lstes görüntülenr.
2. Ardından stedğnz profl seçn.
Önemli Not:
Seçm yapıldıktan sonra çecek ayarlarında bulunan çubuk-
ların renkler profl rengn alır.
Proflnz yenden adlandırablrsnz.
Profl smgesn kşselleştrmek çn “6.7 Prol oluşt. ve
değiş. paragrafına başvurun.
15. TEMİZLİK U
15.1 Makinenin temizliği
Maknenn aşağıdak kısımları peryodk olarak temzlenmeldr:
- Maknenn ç tessatı.
- Atık kahve kabı (A10).
- Damlatma tepss (A15) ve teps ızgarası (A14).
- Su haznes (A23).
- Kahve dağıtıcısı (A7).
- Çeklmş kahve doldurmak çn hun (A4).
- Çıkarılablen demlk (A6), servs kapağını (A5) açtıktan
sonra erişilebilir.
- Süt sürahler (E) ve (F)
- Kahve sürahs (D8) (bkz. Par. “8.9 Kahve sürahisinin
temizlenmesi”);
- Travel mug (D9) (bkz. Par. “12.1 Travel Mug aksesuarının
her kullanımdan sonra temizlenmesi”).
Dikkat!
Maknenn temzlğ çn çözücü maddeler ve toz deterjan-
lar veya alkol kullanmayın. Süper otomatk De'Longh le
maknenn temzlğ çn kmyasal katkı maddeler kullan-
manız gerekmez.
Metal ve plastk yüzeyler çzebleceklernden, kreç olu-
şumlarını ve kahve brkmlern temzlemek çn metal
objeler kullanmayın.
Bulaşık makinesinde
yıkanabilir
Yalnızca elde yıkama
Atık kahve kabı (A10) Çekrdek kahve kabı çn
destek (A11)
Damlatma tepss (A15) Fncan yerleştrme tepss
(A13)
Kapak ızgarası desteğ (A19) Kapak ızgarası (A18)
Teps ızgarası (A14) Su haznes (A23)
“Hot” süt sürahs Çıkarılablen demlk (A6)
“Cold” süt sürahs (F)
15.2 Makinenin iç tesisatının temizlenmesi
3-4 günden uzun atıl geçen sürelerde makney yenden kullan-
madan önce “Durulama” fonksyonunu seçerek 2-3 durulama
şlem yapmanız tavsye edlr (“8.1 Makineyi kahve içecekleri
için hazırlayın paragrafı).
Önemli Not:
Bu temzlğ uyguladıktan sonra atık kahve kabında (A10) su
kalması normaldr.
15.3 Atık kahve kabının temizliği
Ekranda Atık kahve kabını boşaltın” yazısı görüntülendğnde,
bu kabın boşaltılması ve temzlenmes gerekr. Atık kahve kabı
(A10) temzlenmedğ sürece, makne kahve yapamaz. İlk dağı-
tımdan tbaren 72 saat geçtğnde dolu olmasa ble chaz haz-
nenn boşaltılması gerektğn bldrr (72 saat sayımının doğru
132
yapılablmes çn maknenn güç beslemesnn hçbr zaman
keslmemş olması gerekr).
Dikkat! Yanma tehlikesi
Süt tabanlı çeştl çecekler yaptıktan sonra metal fncan yerleş-
trme tablası (A13) ısınır. Dokunmadan önce soğumasını bekle-
yn ve yalnızca ön tarafından tutun.
Temzlğ gerçekleştrmek çn (çalışan maknede):
1. Damlatma tepss (A15) ve atık kahve kabını (A10) (Şek.
28) çıkarın.
28
2. Damlatma tepss le atık kahve kabının çndekler boşaltıp
dbnde brkeblecek tüm artıkları gdermeye özen göstere-
rek yce temzleyn: Ürünle brlkte gelen fırça (D5) bu şleme
uygun spatulayla donatılmıştır.
3. Izgara ve çekrdek kabı le brlkte damlatma tepssn ger
yerne takın.
Dikkat!
Damlatma tepss çıkarıldığında, tamamen dolu olmasa dah
çekrdek kabının dama temzlenmes zorunludur. Eğer bu şlem
yapılmazsa, sonrak kahve yapma şlemlernde çekrdek kabı
öngörülen süreden önce dolar ve makne tıkanır.
15.4 Damlatma tepsisi ile tepsi ızgarasının
temizlenmesi
Dikkat!
Damlatma tepss (A15), çerdğ su sevyesn gösteren br yüzer
gösterge (A20) (kırmızı renkl) içerir (Şek. 29).
29
Bu gösterge damlatma tepssnden (A13) dışarı çıkmaya baş-
lamadan haznenn boşaltılması ve temzlenmes gerekr, aks
halde su kenarlardan taşarak makneye, dayama yüzeyne veya
cvar bölgeye zarar vereblr. Damlatma tepssn çıkarmak çn
aşağıdak gb lerleyn:
1. Damlatma tepss ve atık kahve kabını (A10) çıkartın (Şek.
28).
2. Kırmızı renkl yoğuşma sıvısı toplama haznesn (A12)
kontrol edn, doluysa boşaltın.
3. Fncan yerleştrme tepssn (A13), hazne ızgarasını* (A14)
çıkarıp, ardından damlatma tepssn ve atık kahve kabını
boşaltıp, tüm bleşenler yıkayın.
4. Izgarası ve çekrdek kabıyla brlkte damlatma tepssn
makneye ger takın.
Dikkat!
Damlatma tepss çıkarıldığında, tamamen dolu olmasa dah
çekrdek kabının dama temzlenmes zorunludur. Eğer bu şlem
yapılmazsa, sonrak kahve yapma şlemlernde çekrdek kabı
öngörülen süreden önce dolar ve makne tıkanır.
15.5 Makinenin içinin temizlenmesi
Elektrik çarpması tehlikesi!
İç aksamda temzlk şlemler yapmadan önce maknenn ka-
patılmış (bkz. “5. Cihazın kapatılması”) ve elektrk şebekesyle
olan bağlantısının keslmş olması gerekr. Makney asla suya
daldırmayın.
1. Maknenn çersnde (damlatma tepss (A15) çıkartılarak
erşleblr) herhang br kr kalmadığını peryodk olarak
(yaklaşık ayda br) kontrol edn. Gerekrse, kahve brknt-
lern ürünle brlkte gelen fırçayla (D5) temzleyn.
2. m artıkları br elektrkl süpürgeyle çekn (Şek. 30).
30
15.6 Su haznesinin temizliği
Düzenl aralıklarla (yaklaşık ayda br) ve su yumuşatma fltresn
(D4) her değştrdğnzde su haznesn (A23) kontrol edin.
1. Su haznesn çıkarın (Şek. 2), su yumuşatma fltresn
(varsa) çıkarın ve akan suyla durulayın.
2. Su haznesn boşatın ve sıcak suyla temzleyn, gerekrse aşındı-
rıcı olmayan temz br bezden yararlanın. Suyla yce durulayın.
3. Fltrey (Şek. 31) ger takın, hazneye MAX sevyesne kadar
taze ve soğuk çme suyu doldurun (Şek. 3) ve hazney ger
yerne takın.
133
31
4. (yalnızca su yumuşatma fltres takılıysa) Fltrey etknleştr-
mek çn 100ml sıcak su dağıtımı yapın.
15.7 Kahve dağıtıcısı ağızlarının temizliği
1. Kahve dağıtıcısını (A7) bir sünger veya bez kullanarak
düzenli aralıklarla temizleyin (Şek. 32).
32 33
2. Kahve dağıtıcısının deliklerinin tıkalı olmadığından emin
olun. Gerekirse, kahve birikintilerini kürdanla temizleyin
(Şek. 33).
15.8 Çekilmiş kahve doldurma hunisinin temizliği
Çeklmş kahve doldurma hunsn (A4) düzenli aralıklarla (yak-
laşık ayda bir) temizleyin. Aşağıdak gb lerleyn:
1. Maknede kapatma şlem yapın (“5. Cihazın kapatılması”
bölümüne bakın).
2. Hunnn kapağını açın.
3. Ürünle brlkte gelen fırçayla huny temzleyn (D5).
4. Kapağı tekrar kapatın.
Dikkat!
Temzlk yaptıktan sonra hunnn çnde aksesuar bırakmamaya
özen göstern: Çalışırken hunnn çnde yabancı csmler bulun-
ması maknenn zarar görmesne neden olablr.
15.9 Demlik temizliği
Demlk (A6) ayda en az br kez temzlenmeldr.
Dikkat!
Demlk makne çalışırken çıkartılamaz.
1. Maknenn doğru şeklde kapatıldığından emn olun (“5.
Chazın kapatılması” bölümüne bakın).
2. Su haznesn (A23) (Şek. 2) çıkarın.
3. Sağ yanda yer alan demlk kapağını (A5) açın (Şek. 34).
34 35
PUSH
PUSH
4. Renkl k tespt kancasını aşağı doğru bastırın ve aynı anda
demlğ dışarı doğru çekn (Şek. 35).
5. Demlğ yaklaşık 5 dakka suya batırın ve sonra musluk al-
tında durulayın.
Dikkat!
YALNIZCA SU İLE DURULAYIN
DETERJAN KULLANMAYIN  BULAŞIK MAKİNESİNE KOYMAYIN
6. Deterjan zarar verebleceğnden, demlğ deterjan kullan-
madan temzleyn.
7. Br fırça (D5) yardımıyla olası kahve kalıntılarını demlk gö-
zünden görülen fltre zemnnden temzleyn.
8. Temzledkten sonra demlğ desteğne geçrerek yerne
oturtun ve PUSH (İTİN) yazısı üzerne bastırarak tıklama
sesn duyacak şeklde sabtleyp yerleştrn.
Önemli Not:
Demlğ yerleştrmek zor olursa (yerleştrmeden önce), k kol
(Şek. 36) üzerne basarak doğru ebada getrn.
36
9. Demlk takıldığında, renkl k düğmenn dışarıya doğru
attıklarından emn olun.
10. Demlk kapağını kapatın.
11. Su haznesn ger yerne takın.
15.10 Süt sürahilerinin (E) ve (F) temizliği
Süt sürahsn aşağıda açıklandığı gb temzleyn:
134
1. Sürahnn (E1) veya (F1) (Şek. 18) kapağını çıkarın.
2. Süt dağıtıcısını (E5) veya (F5), süt dağıtıcısı uzatmasını (E7)
(yalnızca sıcak sürahde) ve süt daldırma borusunu (E6)
veya (F6) (Şek. 37) çıkarın.
37 38
3. Köpük dağıtma düğmesn (E3) veya (F3) “Insert” konumua-
na (Şek. 38) kadar çevrp çıkarın.
4. Süt sürahsnn (E4) veya (F4) konektörünü-girişini saat
yönünün tersine çevirin ve çıkarın (Şek. 39).
39
5. Aşağıda belrtlen şekllerde bulaşık maknesnde (tavsye
edlr) veya elde yıkayın:
Bulaşık makinesinde: yukarıda açıklanan bleşenlern
tümünü ve süt haznesn akan sıcak (en az 40°C) çme su-
yunda durulayın: Ardından bunları bulaşık maknesnn üst
sepetne yerleştrn ve örneğn standart ECO programı gb
50°C'lk br yıkama programını başlatın.
Elde: Tüm bleşenler ve süt kabını akan sıcak (en az 40°C)
çme suyunda durulayarak, her türlü görünür süt artıklarını
çıkarın, kapağın tüm delklernden su geçmesne özen gös-
tern ek. 40). Ardından tüm bleşenler bulaşık deterjanı
eklenmş sıcak (en az 40°C) çme suyuna en az 30 dakka ısla-
yın. Tüm bleşenler yukarıda açıklandığı gb sıcak çme suyu
altında bolca durulayın, ellernzle tek tek ovalayın.
6. Düğmenn altında bulunan kanalda ve grntde (Şek. 41)
süt artıklarının kalmamasına özellkle dkkat edn:
Gerekrse,
kanalı br kürdanla kazıyın.
4140
7. Daldırma borusu ve dağıtım borusunun süt kalıntıları le
tıkanmış olmadıklarını kontrol edn.
8. Tüm bleşenler kuru ve temz br bezle kurulayın.
9. Kapağın tüm bleşenlern ger monte edn.
10. Kapağı süt kabına ger takın.
Önemli not:
Makne, süt sürahsnn yce temzlenmes gerektğn her hafta
hatırlatır ve doğru temzlk sırasını önerr.
16. KİREÇ ÇÖZME U
Dikkat!
Kullanmadan önce kreç çözücünün etketn ve ambalajın-
da verlen kullanma talmatlarını okuyun.
Yalnız De’Longh kreç çözücü kullanılması tavsye edlr.
Uygun olmayan kreç çözücülern kullanılması, düzenl şe-
klde yapılmayan kreç çözme şlemler gb, üretcnn ga-
rants altına grmeye kusurların doğmasına neden olablr.
Kreç çözücü narn yüzeylere zarar vereblr. Ürün kazara
dökülecek olursa, derhal kurulayın.
Kireç çözme işlemini yapmak için
Kireç çözücü De’Longhi kireç çözücü
Kap Tavsiye edilen kapasite: 2 l
re ~50 dak
Ana sayfada (C) lgl mesaj görüntülendğnde maknenn kre-
cn çözün: çözüyor hemen yapmaya karar verrsenz, “Ok” öğes-
ne basın ve (5). maddeden tbaren şlemler uygulayın.
Kreç çözme şlemn başka br zamana ertelemek çn “İptal”ö-
ğesne basın: Ana sayfada görüntülenen (C4) smges chaz-
da kreç çözme şlemnn yapılması gerektğn hatırlatır. (Bu
mesaj her açılışta yenden görüntülenr).
Kreç çözme menüsüne erşm sağlamak çn:
1. Ana sayfada ayarlar menüsü smgesne
(C3)
basın.
2. “Kreç çözme” öğesn görüntüleyene kadar menü sayfala-
rını kaydırın.
3. Kılavuzlu kreç çözme prosedürüne grmek çn “Başla” öğe-
sne basın.
135
4. Başlamak çn “Başla” öğesne basın.
5. Su dağıtıcısını takın (D6) (Şek. 5).
6. Damlatma tepss (A15) le çekrdek kabını (A10) (Şek. 10)
çıkarıp, boşaltın: Ardından her ksn de ger takıp, “İler”
öğesne basın.
7. Su haznesn (A23) çıkarın, kapağı (A22) kaldırın ve (takıl-
mışsa) fltrey (D4) çıkarın. Hazney tamamen boşaltın.
8. Haznenn çnde basılı olan A sevyesne kadar kreç çözücüyü
(100ml'lk br ambalaja karşılık gelr) su haznesne dökün; ar-
dından B (Şek. 42) sevyesne kadar su (br ltre) ekleyn.). Su
haznesn (kapakla brlkte) ger takın ve “İler
öğesne basın.
4342
2L
B
A
9. Dağıtıcıların altına kapastes en az 2 ltre olan boş br kap
yerleştrn (Şek. 43). İşlem başlatmak çn “İler” (öncek
ekrana dönmek çn “Ger” veya haznedek kreç çözme çö-
zeltsn almayı unutmadan prosedürden çıkmak çn X”)
öğesne basın.
Dikkat! Yanma tehlikesi
Dağıtıcılardan dışarı ast çeren sıcak su çıkar. Bu nedenle bu çö-
zeltyle temas etmemeye dkkat edn.
10. Kreç çözme programı başlar ve kreç çözücü çözelt hem
sıcak su dağıtıcısından, hem de kahve dağıtıcısından çı-
karak, maknenn çndek kreç artıklarını gdermek çn
aralıklı br dz durulama şlemn kend kendne;
Yaklaşık 40 dakka sonra chaz kreç çözme şlemn durdurur.
11. Chaz artık taze suyla yen br durulama şlem yapmaya
hazırdır. Kreç çözücü çözeltsn toplamakta kullandığınız
kabı boşaltın ve su haznesn çıkarıp boşaltın, musluğun
altında çalkalayıp MAX sevyesne kadar soğuk su le dol-
durun. Ardından su haznesn makneye yerleştrn (Şek.
44). “İler” öğesne basın.
44
12. Kreç çözücü çözelty toplamakta kullanılan kabı boş ola-
rak dağıtıcıların altına yerleştrn ve durulama şlemn
başlatmak çn “İler” öğesne basın.
13. Sıcak su hem sıcak su dağıtıcısından, hem de kahve dağı-
tıcısından çıkar.
14. Haznedek su bttğnde, durulama suyunu toplamak çn
kullandığınız kabı boşaltın.
15. Su haznesn çıkarın, daha önce çıkarılmışsa su yumuşatma
fltresn ger takın. Devam etmek çn “İler” öğesne basın.
16. Hazney MAX sevyesne kadar taze suyla doldurun, mak-
neye ger takın ve devam etmek çn “İler” öğesne basın.
17. Kreç çözücü çözelty toplamakta kullanılan kabı boş ola-
rak dağıtıcıların altına koyun
ve başka br durulama çevr-
m başlatmak çn “İler” öğesne basın.
18. Haznedek su bttğnde, durulama suyunu toplamak çn
kullandığınız kabı boşaltın, damlatma tepssn (A15) ve
atık kahve kabını
(A10)çıkarıp, boşaltın ve geri takın, ar-
dından hepsini geri makineye takın.
19. Su haznesn çıkarın, MAX sevyesne kadar doldurun ve
makneye ger takıp, ardından “İler” öğesn tıklayın
20. Böylece kreç çözme şlem tamamlanmıştır: “Ok” öğesne
basın. Chaz hızlı br ısıtma şlem yapar, bu şlem tamam-
landığında ana sayfaya döner.
Önemli Not:
Kreç çözme şlem doğru şeklde sona ermezse (örneğn,
elektrk keslmes nedenyle), çevrmn yenden başlatıl-
ması tavsye edlr.
Kreç çözme şlemn uyguladıktan sonra atık kahve kabın-
da (A10) su kalması normaldr.
Su haznes MAX şaretl sevyeye kadar doldurulmadıysa,
chaz üçüncü br durulama yapılmasını ster: bu uygulama,
chazın ç tessatında kreç çözücü çözeltnn kalmamasını
sağlamak çndr. Durulamayı yenden başlatmadan önce,
damlatma tepssn boşaltmayı unutmayın.
136
17. SU SERTLİĞİNİN PROGRAMLANMASI
Kreç çözme alarmı, suyun sertlğne bağlı olarak önceden belr-
lenmş br çalışma süres sonrasında görüntülenr. İstenmes ha-
lnde maknenn bölgesel farklılıklar gösteren kullanım suyunun
gerçek sertlğne göre ayarlanablr, böylece kreç çözme şlem
daha seyrek yapılablr.
17.1 Su sertliğinin ölçümü
1. Ürünle brlkte gelen “Total hardness test” su sertlğ ölçme
şerdn (D1) (Welcome pack içinde) ambalajından çıkarın.
2. Şerd yaklaşık br sanye br bardak su çne daldırın.
3. Şerd sudan çıkartın ve haffçe slkeleyn. Yaklaşık br dak-
ka sonra 1, 2, 3 veya 4 kırmızı kutucuk oluşur, her kutucuk
suyun sertlk derecesne göre 1 dereceye karşılık gelr.
17.2 Su sertliğinin ayarlanması
1. Ana sayfada (C) ayarlar menüsü smgesne (C3) basın.
2. “Su sertlğ” öğesn seçene kadar sayfalarda kaydırma
yapın.
3. Ayarla öğesne basın.
4. Yukarıdak paragrafta belrtlen prosedürü uygulayın ve su
sertlğn ölçün.
5. Aşağıdak tabloda belrtldğ gb yukarıdak maddede öl-
çülen sertlk sevyesne karşılık gelen topun üzerne basın:
Total Hardness test (D1) Su sertlğ
Yeşl Kırmızı Sevye 1
Yeşl Kırmızı Sevye 2
Yeşl Kırmızı Sevye 3
Kırmızı Seviye 4
6. Bu noktada makne, yen su sertlğ ayarına göre yenden
programlanmıştır.
7. Ayarlar menüsüne dönmek çn < öğesne basın.
18. YUMUŞATMA FİLTRESİ
Bazı modellere su yumuşatma fltres (D4) bulunur: sahp oldu-
ğunuz modelde bu fltre yoksa, De'Longh yetkl servs merke-
znden tedark edeblrsnz.
Fltrenn doğru kullanımı çn aşağıdak talmatlara uygun hareket
edn.
18.1 Filtrenin takılması
1. Ayarlar menüsüne (C3) basın.
2. “Su fltres” öğes görüntülenene kadar sayfalarda kaydırma
yapın.
3. Kılavuzlu prosedüre grmek çn "Ok" öğesne basın
4. Fltrey ambalajından çıkarın ve tarh dskn sonrak 2 ay gö-
rüntülenene kadar çevrn (Şek. 45).
45 46
2
0,5 L
Önemli Not:
Makne normal şeklde kullanılırsa fltre ömrü k aydır, ancak mak
-
ne fltre takılı halde kullanılmadan kaldıysa fltrenn ömrü en fazla
3 haftadır.
5. Devam etmek çn “İler” (öncek ekrana dönmek çn “Ger”;
şlem ptal etmek çn “X”) öğesne basın.
6. Fltrey etknleştrmek çn, yan açıklıklardan dışarı su çıkana
kadar fltrenn merkez delğnden br dakka kadar musluk
suyu akıtın (Şek. 46). “İler öğesne basın.
47 48
7. Su haznesn
(A23) makneden çıkarın (Şek. 2) ve su doldurun;
fltrey on sanye kadar tamamen suya daldırarak, yana yatı-
rarak ve hava kabarcıklarının çıkmasını sağlamak çn haffçe
bastırarak su haznesne takın (Şek. 47). “İler” öğesne basın.
8. Fltrey özel yuvasına
(Şek. 48) takın ve sonuna kadar bastırın;
“İler” öğesne basın
.
9. Hazney kapakla (A22) kapatıp, ardından hazney makneye
ger takın.
10. Sıcak su dağıtıcısını (D6) takın. “İler” öğesne basın.
11. Sıcak su dağıtıcısının altına kapastes en az 0,5 ltre olan br
kap yerleştrn (Şek. 6) ve fltrey lerletmek çn “İler öğesne
basın.
12. Chaz sıcak su dağıtımı yapar ve otomatk olarak btrr. Ana
sayfaya dönmek çn “Ok” öğesne basın.
137
13. Artık fltre etkn haldedr, makney kullanmaya
başlayablrsnz.
18.2 Filtrenin değiştirilmesi ve çıkarılması
Ana sayfada (C) lgl mesaj görüntülendğnde fltrey (D4) değş-
trn: Değştrme şlemn hemen yapmaya karar verrsenz, “Ok”
öğesne basın ve öncek paragrafta 3. maddeden tbaren şlemler
uygulayın. Değştrme şlemn başka br zamana ertelemek çn
“İptal” öğesne basın: Ekranda görüntülenen fltre smges fltrey
değştrlmes gerektğn hatırlatır.
Değştrmek çn aşağıdak gb lerleyn:
1. Ayarlar menüsüne (C3)
basın
.
2. “Su fltres” öğes görüntülenene kadar sayfalarda kaydırma
yapın: “Ok” öğesne basın.
3. Kılavuzlu prosedüre grmek çn "Ok" öğesne basın.
4. Su haznesn (A23) ve tükenen fltrey çıkarın.
5. Fltrey çıkarmak çn “Ok” (öncek ekrana dönmek çn “Ger”;
şlem ptal etmek çn “İptal”) öğesne basın.
6. Fltrey değştrmek çn “İler” öğesne basın. Öncek parag-
rafta gösterlen şlemler (4). maddeden itibaren uygulayarak
devam edin.
Önemli Not:
Kullanımı k ayı geçnce (tarhe bakın) ya da chaz 3 hafta süreyle
kullanılmazsa, makne zorunlu tutmasa dah fltrenn yens le
değştrlmes gerekr.
19. TEKNİK ÖZELLİKLER
Gerlm: 220-240 V~ 50-60 Hz maks. 10 A
Güç: 1450W
Basınç: 1,9 MPa (19 bar)
Su haznes kapastes: 1.8 l
Ebatlar UxGxY: 260x450x385 mm
Kablo uzunluğu: 1200 mm
Ağırlık (modele göre değşklk gösterr): 11,2 kg
Kahve çekrdeğ hazne kapastes: 300 g
Frekans bandı: 2400 - 2500 MHz
Azam letm gücü 20 mW
De’Longh frması, ürünlern şlevlernde ve kaltesnde değşklk
yapmadan, teknk ve estetk özellklernde dledğ zaman değşk-
lk yapma hakkını saklı tutar.
19.1 Enerji tasarrufuyla ilgili tavsiyeler
Br veya daha çok çecek dağıtımı yaptıktan sonra enerj tüke-
tmn azaltmak çn süt sürahlern veya aksesuarları çıkarın.
Otomatk kapanmayı 15 dakka değerne ayarlayın (“6.8
Otomatik kapanma ayarı” paragrafına bakın).
Enerj Tasarrufunu etknleştrn ( “6.9 General (Genel)” para-
grafına bakın).
Makne gerektryorsa, kreç çözme çevrmn uygulayın.
20. EKRANDA GÖRÜNTÜLENEN MESAJLAR
GÖRÜNTÜLENEN MESAJ ANLAMI ÇÖZÜMÜ
Su haznesn MAX sevyesne
doldurun. 1. Sevyenn üzerne
çıkacak şeklde doldurduğunuz-
dan emn olun
Haznedek
(A23)
su yetersz. Hazney çıkarın ve 1 sevyesnn ötesne kadar
taze ve soğuk çme suyu doldurun, makneye
ger takın.
İçecek yeterl su yok. Su hazne-
sn MAX sevyesne doldurun. 1.
Sevyenn üzerne çıkacak şeklde
doldurduğunuzdan emn olun
Su haznesn takın
Hazne
(A23)
doğru yerleştrlmed. Hazney sonuna kadar bastırarak doğru şekl-
de takın.
Su haznesne taze su doldurun.
Damlatma tepssn ve atık kahve
kabını boşaltın
Haznedek su mktarı çecek hazırlamak
çn yeterl değl ve kısa süre sonra çekrdek
kabını boşaltmanız stenecek.
Makne her k şlem de yapmanızı ster: Bu
şeklde daha sonra müdahale yapılması gerek-
mez ve daha sonrasında kesnt olmadan daha
fazla çecek hazırlayablrsnz.
Demlk grubunu yerleştrn
Temzlk sonrasında demlk (A6)takılmadı. Şu paragrafta açıklandığı gb demlğ takın:
“15.9 Demlik temizliği”
138
GÖRÜNTÜLENEN MESAJ ANLAMI ÇÖZÜMÜ
Atık kahve kabını boşaltın
Atık kahve kabı (A10) dolu. Açıklandığı gb temzlk yapın; bkz. Par. “15.3
Atık kahve kabının temizliği”
Atık kahve kabını ve damlatma
tepssn takın
Atık kahve kabı (A10) ve/veya damlatma
tepss (A15) doğru takılmadı veya yok.
Çekrdek kabıyla brlkte damlatma tepssn
sonuna kadar bastırarak takın.
Terch ettğnz çeklmş kahvey
ekleyn. En çok br ölçek!
Çeklmş tp kahveyle hazırlama şlem
seçlmş.
Hunnn (A4) tıkalı olmadığından emn olduk-
tan sonra br ölçek (D2) çeklmş kahve koyup,
ekranda “İler” öğesne basın ve paragrafındak
talmatları zleyn. “8.4 Çekilmiş kahve kulla-
narak içecek hazırlama.
Lütfen çekrdek kahve kabını
doldurun ve devam çn Tamam'a
basın
Kahve çekrdeğ btt. Çekrdek kahve kabını (A2) doldurun ve dağıtı-
ma devam etmek çn Ok öğesne basın
Sıcak su dağıtıcısını takın Dağıtıcı (D6) doğru takılmamış veya
mevcut değl.
Dağıtıcıyı sonuna kadar bastırarak takın (Şek.
5): Makneden sesl kaz snyal gelr (sesl kaz
fonksyonu etknleştrlmşse).
Soğuk/sıcak süt sürahsn takın
Süt sürahs (E) veya (F) doğru takılmamış
veya mevcut değl.
Süt sürahsn sonuna kadar bastırarak takın:
Makneden sesl kaz snyal gelr (sesl kaz
fonksyonu etknleştrlmşse).
Temzlk yapıyorum. Az sonra
yenden brlkte olacağım
Chazın çnde krllk olduğu algılandı. Chazın yenden kullanıma hazır olmasını bek-
leyp, stedğnz çeceğ yenden seçn. Sorun
devam ederse, Yetkl Teknk Servs merkezne
başvurun.
Yen ayarlar kaydedlmed
İçeceğn kşselleştrlmes sırasında (bkz. Böl. “13.
„my“ fonksiyonu (yalnızca „Hot“ içecekler)”, hazır-
lık şlem "X" öğesne basılarak kasten durduruldu
veya br alarm devreye grd.
Kesntye neden olan alarmı görüntülemek amacıyla
ana sayfaya (C) dönmek çn “X” öğesne basın. Gö-
rüntülenen alarmla lgl talmatları zleyn (bkz. Böl.
“20. Ekranda görüntülenen mesajlar”)
İçeceğ dağıtamadım. Tadı azaltın
ve tekrar deneyn
Çekm çok nce ve kahve bu sebepten dı-
şarıya çok yavaş çıkıyor veya tamamen
çıkmıyor.
Daha haff br Aroma” seçn (bkz. “8.3 İçeceğin
kişiselleştirilmesi”)
Su yumuşatma fltres (D4) varsa, devrenn
çnde dağıtım yapılmasını engelleyen br
hava kabarcığı kalmış olablr.
“Ok” öğesne basın ve akış düzelene kadar br
mktar su dağıtımı yapın (bkz. Böl. “10. Sıcak su
ve sıcak çay hazırlama”). Sorun devam ederse,
fltrey çıkarın (bkz. Par. “18.2 Filtrenin değiştiril-
mesi ve çıkarılması”)
İçeceği dağıtamadım. Konumu
düğmeden bir birim arttırarak
değirmeni ayarlayın
Çekm çok nce ve kahve bu sebepten dı-
şarıya çok yavaş çıkıyor veya tamamen
çıkmıyor.
“Ok” öğesne basın ve kahve çekme ayarını
yapın (bkz. par. “6.4 Çekme ayarı”).
Daha haff br tat seçn veya
çeklmş kahve mktarını azaltın
Fazla mktarda kahve kullanıldı. Daha haff br Aroma seçn (bkz. “8.3 İçeceğin
kişiselleştirilmesi”) veya çeklmş kahve mk-
tarını azaltın (en çok 1 ölçek). Ana sayfaya
dönmek çn Ok öğesne basın veya mesajın
kaybolmasını bekleyn.
139
GÖRÜNTÜLENEN MESAJ ANLAMI ÇÖZÜMÜ
Süt sürah. buzdolabında saklayın Süt hazırlama işlemi yapıldı ve süt sürahisi
hala makinede takılı halde
Süt sürahisini çıkarın ve buzdolabına koyun.
Maknedek krecn çözülmes
gerek. Başlamak çn Ok'e basın
(~50 dak)
Maknedek krecn çözülmes gerektğn
bldrr.
Kreç çözme şlemn yapmak styorsanız, “Ok”
öğesne basın ve kılavuzlu prosedürü zleyn,
aks halde “İptal” öğesne basın: Bu durumda
ana sayfada (C) kreç çözme şlem yapılması
gerektğn hatırlatmak çn (C4) smges
görüntülenr (bkz. Böl. “16. Kireç çözme”).
Kireç çözme çevrimi durduruldu.
Devam etmek için Ok öğesine
basın
Kireç çözme çevrimi durduruldu veya doğru
tamamlanmadı
Devam etmek için Ok öğesine basın (bkz.
Bölüm “16. Kireç çözme”).
Su fltresn değştrn.
Başlamak çn Ok'e basın
Yumuşatma fltres (D4) tükend. Fltrey değştrmek çn "Ok" öğesne
veya başka br zaman yapmak styorsanız
"İptal" öğesne basın. “18. Yumuşatma l-
tresi”bölümünde verilen talimatları izleyin.
Genel alarm: Kullanım kılavuzuna
/ Coee Lnk uyg. başvurun
Maknenn ç çok krl. “15. Temizlik bölümünde açıklandığı gibi
makineyi iyice temizleyin. Temzlkten sonra
maknede hala bu mesaj görüntülenyorsa,
müşter hzmetler ve/veya yetkl Teknk Ser-
vs Merkezyle bağlantı kurun
Devre boş. Doldurmayı başlatmak
çn Ok'e basın
Su devres boş Devrey doldurmak çn “Ok” öğesne basın:
Dağıtım otomatk olarak durdurulur. Dol-
durma yaptıktan sonra damlatma tepssnde
(A15) su bulunması normaldr.
Sorun devam ederse, su haznesnn (A23) so-
nuna kadar yerleştrldğnden emn olun.
Yen su yumuşatma fltres takıldı (D4)
Yen fltre takma talmatlarını doğru şeklde uy-
guladığınızdan emn olun (par. “18.1 Filtrenin
takılması” ve “18.2 Filtrenin değiştirilmesi
ve çıkarılması”). Sorun devam ederse, fltrey
çıkarın (par. “18.2 Filtrenin değiştirilmesi ve
çıkarılması”).
Kahve çekrdeğ profl değşt-
rld! Kahve çekrdeğ profln
değştrmeden önce en az 3 kahve
dağıtımı yapmayı unutmayın
Bean Adapt ayarına zn vermeden önce
maknenn yen kahveyle 3 dağıtım yapma-
sı gerekyor
Bean Adapt'ı değştrmeden önce yen kahvey-
le en az 3 kahve dağıtımı yapın
İdeam br sıcaklık çn
Soğumam çn hızlı durula-
mayı başlatmanızı önerrm.
Dağıtıcıların
altına 0,2 l'lk br kap koyun ve
Başla öğesne basın.
Çeşitli sıcak içecekler hazırladıktan sonra
“Cold brew technology” içeceklerinden bir-
inin dağıtımını yapmak isterseniz
Kahve dağıtıcılarının altına bir kap yerleştirin
ve hızlı soğuk durulama yapmak ve kahve
devresini soğutmak için “Başla” öğesine basın
veya istenen içeceğin dağıtımını hemen yap-
mak için Atla öğesine basın.
140
GÖRÜNTÜLENEN MESAJ ANLAMI ÇÖZÜMÜ
İdeam br sıcaklık çn
Isınmam için hızlı durula-
mayı başlatmanızı öneririm.
Dağıtıcıların
altına 0,2 l'lik bir kap koyun ve
Başla öğesine basın.
“Cold brew technology” içeceklerini hazır-
ladıktan sonra sıcak içecek dağıtımı yap-
mak isterseniz
Kahve dağıtıcılarının altına bir kap yerleştirin
ve sıcak durulama yapmak ve kahve devresini
ısıtmak için “Başla” öğesine basın veya istenen
içeceğin dağıtımını hemen yapmak için Atla
öğesine basın.
Enerj tasarrufu modunun etkn olduğunu
gösterr.
Enerj tasarrufu modunu devre dışı bırakmak
çn, şu paragrafta açıklandığı gb lerleyn:
“6.9 General (Genel)”.
Maknedek krecn çözülmes gerektğn
hatırlatır.
Şu bölümde açıklanan kreç çözme şlemnn
mümkün olduğu kadar çabuk yapılması gere-
kr: “16. Kireç çözme
Fltrenn değştrlmes gerektğn hatırlatır
(D4)
“18. Yumuşatma ltresi”bölümündeki tali-
matlara uyarak ltreyi değiştirin ya da çıkarın.
Süt sürahisini (E) veya (F) temizlemek
gerektiğini unutmayın.
Köpük ayar düğmesini (E3) veya (F3) CLEAN
konumuna getirin
.
Bağlantı özellkler maknenn ayarlar me-
nüsünden (C3) ayarlanır.
Coee Lnk Uygulamasından bağlantıyı yapın.
Chazın bağlı olduğunu gösterr. Bağlantıyı devre dışı bırakmak çn “6.3
Bağlantı”paragrafında açıklandığı gibi
ilerleyin.
Bağlantı özellğ etkn ancak bulut ulaşıla-
blr değl.
Yen açtıysanız, maknenn açılma sürecn ta-
mamlamasını bekleyn.
Sorun devam ederse, bağlantıyı “6.3
Bağlantı”paragrafında açıklandığı gibi kapatıp
geri açın.
Yönlendrc (router) kaz lambalarının ağın
etkn olduğunu bldrdğn kontrol edn.
Sorun hala devam edyorsa, makney ve ev-
nzdek yönlendrcy (router) kapatıp tekrar
açın.
141
21. SORUNLARIN GİDERİLMESİ
Aşağıda bazı olası çalışma bozuklukları lstelenmştr.
Sorun açıklanan şeklde çözülemyorsa, br Teknk Servs le temas kurun.
SORUN OLASI NEDEN ÇÖZÜMÜ
Chaz açılmıyor Fş prze takılı değl. Fş prze takın (Şek. 1).
Kahve sıcak değl. Son kahveden sonra 2-3 dakka geçtğn-
den chazın ç tessatı soğudu.
Kahve yapmadan önce özel fonksyonu
kullanarak ç tessatı ısıtın
(bkz. Par. “8.1
Makineyi kahve içecekleri için hazırlayın”).
Ayarlanan kahve sıcaklığı düşük.
Ayalar menüsünde (C3) daha yüksek bir
kahve sıcaklığı ayarlayın (bkz. Par. “6.5
Kahve sıcaklığı”).
Fncanlarda ön ısıtma yapılmadı. Fncanları sıcak su le çalkalayarak ısıtın
(Not: sıcak su fonksyonu kullanılablr).
Maknedek krecn çözülmes gerekr
“16. Kireç çözme”bölümünde açıklandığı
gibi ilerleyin. Ardından suyun sertlk de-
recesn kontrol edn (“17.1 Su sertliğinin
ölçümü”) ve chazın gerçek sertlk dere-
cesne göre ayarlandığından emn olun
(“17.2 Su sertliğinin ayarlanması”).
Kahve sulu veya köpüğü az. Çeklmş kahve çok r. Ayarlar menüsüne (C3) grn ve çekme
ayarını yapmak çn talmatları zleyn.
Etk ancak 3 kahve dağıtımından sonra
görüleblr (bkz. Par. “6.4 Çekme ayarı”).
Kahve uygun değl. Espresso kahve maknes kahves
kullanın.
Kahve taze değl. Kahve ambalajı çok uzun süre açık kalmış
ve lezzetn kaybetmş.
Kahve çok yavaş veya damlayarak çıkıyor. Çeklmş kahve çok nce. Ayarlar menüsüne (C3) grn ve çekme
ayarını yapmak çn talmatları zleyn.
Etky ancak 3 kahve dağıtımı yaptıktan
sonra göreblrsnz “6.4 Çekme ayarı”).
Dağıtım ağızlarının brnden veya her k-
snden kahve çıkmıyor.
Kahve dağıtıcısının (A7) ağızları tıkalı. Kahve dağıtıcısını br sünger veya kürdan
kullanarak temzleyn.
Dağıtımı yapılan kahve çok sulu. Hun (A4) tıkanmış. Huny “15.8 Çeklmş kahve doldurma
hunsnn temzlğ” paragrafında açıklan-
dığı gb fırça (D5) yardımıyla temzleyn.
İçecek dağıtımı zayıf Haznedek su yetersz Hazney 1. sevyey geçecek şeklde
doldurun.
Chaz kahve dağıtımı yapmıyor. Chazın çnde krllk olduğu algılandı:
ekranda “Temzlk yapıyorum... mesajı
görüntülenyor.
Chazın yenden kullanıma hazır olma-
sını bekleyp, stedğnz çeceğ yenden
seçn. Sorun devam ederse, Yetkl Teknk
Servs merkezne başvurun.
142
SORUN OLASI NEDEN ÇÖZÜMÜ
Demlk (A6) çıkarılamıyor. Chaz doğru şeklde kapatılmadı
(A9)
tuşuna basarak kapatın (bkz.
Böl. “5. Cihazın kapatılması”).
Kreç çözme şlem tamamlandığında
chaz üçüncü br durulama yapılmasını
gerektryor.
İk durulama şlem sırasında hazne (A23)
MAX sevyesne kadar doldurulmamış
Chazın gerektrdğ gb hareket edn, ancak
suyun taşmasını önlemek çn önce damlatma
tepssn (A15)
boşaltın.
Sütte r kabarcıklar var veya süt dağıtıcı-
sından (E5) veya (F5) sıçrıyor.
Süt sürahsnn kapağı (E1) veya (F1) krl Süt kapağını açıklandığı gb temzleyn;
bkz. Par. “15.10 Süt sürahilerinin (E) ve
(F) temizliği”.
Kapak (E1) veya (F1) doğru takılmamış. Tüm bleşenler “9.1 Süt sürahilerinin (E
ve F) hazırlanması” ve “9.4 Süt köpüğü
miktarının ayarlanması” paragraarında
açıklandığı gibi doğru şekilde monte
edin.
Sütte r kabarcıklar var veya süt dağıtıcı-
sından (E5) veya (F5) dışarı sıçrıyor ya da
az köpüklü.
Süt yeternce soğuk değl veya sütün tp
stenen çeceğe uygun değl
En iyi sonuçları elde etmek için, sıcak veya
soğuk içecekleri hazırlarken doğru tipte
süt kullandığınızdan emin olun (bkz.
Bölüm “9.2 Ne tür süt kullanılmalı?”).
Buzdolabında soğutulmuş (yaklaşık 5° C)
içecekleri kullanın.
Süt sürahsnn kapağı (E1) veya (F1) krl Süt sürahsn şu paragrafta belrtldğ
gb temzleyn: “9.6 Her kullanımdan
sonra süt sürahilerinin temizliği”
Köpük ayar
düğmesnn (E3) o (F3) altında
bulunan kanalda su var
Düğmey çıkarın ve yce kurulayın.
Btksel çecekler kullanılıyor Daha y sonuç almak çn buzdolabı
soğukluğunda (yaklaşık 5°C) çecekler
kullanın. Köpük ayarını belrtldğ gb
değştrn; bkz. par. “9.4 Süt köpüğü mik-
tarının ayarlanması”
Fncan yerleştrme tablası (A13) sıcak. Art arda hızlı br şeklde farklı çecekler
hazırlanmış
Temzlk yaptıktan sonra damlatma teps-
s makneye takılamadı
Yoğuşma sıvısı toplama haznes (A12)
doğru yerleştrlmed
Yoğuşma sıvısı toplama haznesnn doğru
takıldığından emn olun
Makne kullanılmıyor ve gürültü veya
küçük buhar parçaları çıkarıyor
Makne kullanıma hazır veya yen kapa-
tılmış ve henüz sıcak olan buhar ürete-
cnn çne brkaç damla yoğuşma sıvısı
damlıyor
Bu durum chazın normal çalışmasından
kaynaklanır; bu durumu sınırlandırmak
çn damlatma tepssn boşaltın.
Chaz damlatma tepssnden (A15) kısım
kısım buhar çıkarıyor ve/veya chazın üze-
rne yerleştrldğ zemnde su var.
Temzlkten sonra teps ızgarası ger yer-
ne takılmamış (A14)
Teps ızgarasını damlatma tepssnn çne
takın
57132C7853_00_0922
143
SORUN OLASI NEDEN ÇÖZÜMÜ
To Go çeceğ çok fazla veya Travel
mug'dan taşıyor
Seçlen mktar uygun değl Daha düşük br mktar (Medo veya
Pccolo ) seçn
Sonrak dağıtımda doğru mktarı elde
etmek çn mktar ayarını Travel Mug'a
göre yapın
To Go çeceğ az Seçlen mktar uygun değl Daha yüksek br mktar (Medo veya
Grande ) seçn
Sonrak dağıtımda doğru mktarı elde
etmek çn mktar ayarını Travel Mug'a
göre yapın
Travel mug makneye grmed Travel mug (A17) bölmesnn kapağı ka-
palı ve/veya kahve dağıtıcısı (A7) aşağı
ndrlmş
Kapağı açın ve/veya kahve dağıtıcısını
kaldırın
Uygulama çalışmıyor Uygulamada sorun var Uygulamayı kapatıp, yenden başlatın
Uygulama maknede olmayan br sorun
bldryor
Makne verler le uygulama verler
eştlenmemş
Bağlantıyı kesp, yenden kurun (par. “6.3
Bağlantı”)
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso, Italy www.delonghi.com
57132C7853
117

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DeLonghi ECAM452.67 Eletta Explore bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DeLonghi ECAM452.67 Eletta Explore in de taal/talen: Nederlands, Portugees, Spaans, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 24.31 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van DeLonghi ECAM452.67 Eletta Explore

DeLonghi ECAM452.67 Eletta Explore Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 36 pagina's

DeLonghi ECAM452.67 Eletta Explore Gebruiksaanwijzing - English - 32 pagina's

DeLonghi ECAM452.67 Eletta Explore Gebruiksaanwijzing - Français, Italiano - 60 pagina's

DeLonghi ECAM452.67 Eletta Explore Gebruiksaanwijzing - Polski, Dansk, Svenska, Norsk - 139 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info