821330
230
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/336
Pagina verder
EC9865
MACCHINA DA CAFFÈ
COFFEE MAKER
MACHINE À CAFÉ
KAFFEEMASCHINE
KOFFIEZETAPPARAAT
CAFETERA
QUINA DE CAFÉ
ΜΗΧΑΝΗ ΓΙΑ ΚΑΦΈ
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKINE
KAHVINKEITIN
КОФЕМАШИНА
КОФЕ ЖАСАҒЫШ
VÉFŐZŐGÉP
VOVAR
VOVAR
EKSPRES DO KAWY
APARAT DE PREPARAT CAFEA
MACCHINA DA CAFFÈ
COFFEE MAKER
CAFETERIE
KAFFEEMASCHINE
KOFFIEZETTER
CAFETERA
CAFETEIRA
ΜΗΧΑΝΉ ΓΙΑ ΚΑΦΈ
МАШИНА КОФЕ
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Mode demploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzingen
Instrucciones para el uso
Instrões de utilização
Οδηγίε χρήση
Инструкции по эксплуатации
Használati utasítás
vod k pouÏit
SK
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
HR
SL
BG
RO

Kullanım talimatları
APARAT ZA KAVU
STROJ NA PŘÍPRAVU KÁVY
PRÍSTROJ NA PRÍPRAVU KÁVY
EKSPRES DO KAWY
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKINE
KAHVINKEITIN
APARAT ZA KAVU
APARAT ZA KAVO
КАФЕМАШИНА
APARAT PENTRU CAFEA

KAHVE MAKINASI
2
B1
B11
B19
B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10
B14 B13B12
B18 B17B16
B15
C3
C2
C1
C14
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
Decalcicante per macchine da caè
Descaler for coee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaeemaschinen
C6 C7 C8 D1D4
D5 D6
D2
D3
D7
D8
C11
C10
SoftBalls
C9*
C13
C15
C5
C4
C12
IT EN FR DE NL ES PT EL
pag. 6 page 22 pag. 37 S. 53 pag. 71 pág. 88 pág. 104 σελ 120
NO SV DA FI RU KZ HU CS
sid. 138 sid. 154 sid. 170 siv. 186 стр.202 220
-бет
old. 239 str. 255
SK PL RO AR
str. 270 str. 286
pag. d d d d302
2
3
A20
A1
A18
A2 A3
A5
A7
A8
A6
A4
B
A9
A10
A12
A11
A13
A14
A15
A16
A17
A19
4
1 2 3 4
5 8
12
14 15 16
MAX
76
9 1110
13
5
18 19 20
21 22 23 24
25 27
29 31 32
17
28
5°C
MIN
MAX
5°C
MIN
MAX
Click
26
30
6
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere sempre il fascicolo delle
avvertenze di sicurezza.
1. DESCRIZIONE
1.1 Descrizione dell’apparecchio - A
A1. Contenitore chicchi
A2. Coperchio contenitore chicchi
A3. Poggiatazze
A4. Manopola vapore
A5. Tubo erogatore vapore
A6. Connettore per Lattecrema System
A7. Erogatore caè
A8. Griglia poggiatazze per espresso
A9. Griglia poggiatazze per bicchieri o mug
A10. Griglia vaschetta
A11. Vaschetta raccogligocce
A12. Indicatore di livello acqua nella vaschetta raccogligocce
A13. Coperchio serbatoio acqua
A14. Maniglia estrazione serbatoio acqua
A15. Serbatoio acqua
A16. Sede connettore cavo alimentazione
A17. Interruttore generale (ON/OFF)
A18. Uscita macinacaè (Tamping station)
A19. Sportellino per accedere allo scivolo del macinacaè
A20. Leva pressino
1.2 Descrizione pannello di controllo - B
B1. Tasto ON/Standby
B2. Manopola regolazione quantità caè macinato
B3. Tasto X2”: per utilizzare il ltro 2 caè
B4. Tasto ”temperatura caè
B5. Tasto “risciacquo
B6. Tasto “OK”: per erogare la bevanda/per confermare
B7. Tasto erogazione acqua calda”
B8. Tasto “decalcicazione”
B9. Tasto “My”: per personalizzare la lunghezza delle bevande
B10. Manopola selezione funzioni
B11. Display bevande:
Bevande a base di caè Espresso
Espresso
Americano
Coee
Bevande a base di latte
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Spia “pulizia latte”
B13. Spia “mancanza contenitore chicchi”
B14. Spia “allarme generico”
B15. Manometro
B16. Spia “mancanza acqua”
B17. Spia contenitore chicchi vuoto
B18. Spia “risparmio energetico
B19. Display impostazioni e processo:
Indica l’operazione che l’apparecchio sta compiendo
Indica l’impostazione della dose caè selezionata
Indica l’impostazione della temperatura caè
selezionata
1.3 Descrizione degli accessori - C
C1. Coppetta portaltro
C2. Filtro 1 tazza
C3. Filtro 2 tazze
Filtri dedicati per Espresso Cool :
C4. Filtro 1 tazza
C5. Filtro 2 tazze
C6. Striscia reattiva Total Hardness Test”
C7. Decalcicante
C8. Accessorio per decalcicazione
C9. Softballs (*solo in alcuni modelli)
C10. Cavo alimentazione removibile
C11. Scovolino
C12. Pennello/raschietto per pulizia
C13. Accessorio pulizia erogatore caè
C14. Panno
C15. Softballs (addolcitore acqua)
C16. Ago di pulizia per lancia vapore
1.4 Accessori pulizia non inclusi, raccomandati
dal costruttore
Per maggiori informazioni, visita Delonghi.com.
Pastiglie pulizia
(Vedi “8.2 Pulizia dell’erogatore caè”)
Detergente
EAN: 8004399333307
1.5 Descrizione del LatteCrema System - D
D1. Coperchio contenitore latte
D2. Connettore contenitore latte
D3. Pulsante di rilascio del coperchio
D4. Erogatore latte (regolabile in altezza)
D5. Manopola regolazione schiuma
D6. Sede manopola
D7. Tubo pescaggio latte
D8. Contenitore latte
7
2. PREPARAZIONE DELLAPPARECCHIO
Lavare con acqua tiepida e detersivo per piatti tutti gli accessori,
quindi procedere come segue:
1. Inserire il vassoio raccogligocce (A11) completo di griglia
poggiatazze (A9) e griglia vaschetta (A10) (g. 1);
2. Estrarre il serbatoio acqua (A15) (g. 2) e riempirlo con
acqua fresca e pulita facendo attenzione a non superare la
scritta MAX (g. 3).
3. Quindi reinserire il serbatoio.
Attenzione: Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza l’acqua nel serbatoio o
senza serbatoio.
Nota bene: Si consiglia di personalizzare al più presto la durezza dell’acqua seguen-
do la procedura descritta nel capitolo “7. Menù impostazioni”.
3. PRIMA MESSA IN FUNZIONE
DELLAPPARECCHIO
1. Inserire il connettore del cavo alimentazione (C10) nell’ap-
posita sede (A16) sul retro dell’apparecchio (g. 4); quindi
inserire la spina nella presa. Assicurarsi che l’interruttore
generale (A17), posto sul retro dell’apparecchio sia premuto
in posizione I (g. 5);
2. Posizionare sotto l’erogatore acqua calda (in corrisponden-
za dell’erogatore caè (A7)) un contenitore con capienza
minima di 100 ml (g. 6);
3. Premere il tasto (B7) in corrispondenza della spia
(g. 7): l’erogazione inizia e si interrompe automaticamen-
te. Svuotare il contenitore.
Prima di iniziare a utilizzare la macchina, è necessario risciacqua-
re i circuiti interni della macchina. Procedere come segue:
4. Agganciare la coppetta portaltro (C1) completa di ltro alla
macchina: per un aggancio corretto, allineare il manico della
coppetta portaltro a “INSERT” (g. 8) e ruotare l’impugna-
tura verso destra, no ad allinearla alla posizione “CLOSE”;
5. Mettere un contenitore sotto la coppetta portaltro e al
tubo erogatore vapore (A5));
6. Premere il tasto (B5) in corrispondenza della spia (g.
9): l’erogazione comincia;
7. Finita l’erogazione, ruotare la manopola vapore (A4) (g.
10) ed erogare vapore per alcuni secondi in modo da ri-
sciacquare il circuito vapore: per unerogazione ottimale di
vapore, si consiglia di ripetere quest’operazione per 3 o 4
volte. Questo permette di eliminare l’acqua nel tubo prima
di erogare vapore.
L’apparecchio è quindi pronto all’uso.
Nota bene: il risciacquo dei circuiti interni è consigliato anche in caso di prolungato
inutilizzo dell’apparecchio.
Al primo utilizzo è necessario fare 4-5 caè prima che la mac-
china cominci a dare un risultato soddisfacente: dedicare parti-
colare attenzione alla dose caè macinata nel ltro ((C2) o (C3))
(vedi istruzioni al paragrafo “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)
(g. 11)”).
Procedere come indicato al capitolo “La dose perfetta”.
4. PREPARARE IL CAFFÈ
4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding) (g. 11)
1. Versare i chicchi nel contenitore (A1) (g. 12). È consiglia-
bile versare solo i chicchi necessari alla preparazione: in
questo modo si utilizzerà sempre caè fresco;
2. Selezionare il grado di macinatura (g. 13). Limpostazione
di fabbrica è 5 (macinatura media). Se il risultato non fosse
soddisfacente, regolare il livello in base al gusto personale
e al tipo di caè (la regolazione va eettuata durante il fun-
zionamento del macinacaè).
3. Inserire uno dei ltri caè (C2) o (C3) nel portaltro (C1)
(g. 14). Se si utilizza il ltro per 2 tazze, premere il tasto
2X (B3): con questa seleziona raddoppia anche la quantità
erogata di espresso.
Nota bene:
Per la preparazione di Espresso Cool, utilizzare i ltri
dedicati per questa bevanda (vedi cap. “4.7 Fase 3 - Erogazione
Espresso Cool”).
C5
C4
4. Regolare la manopola quantità (B2) partendo dalla posi-
zione minima (g. 15).
Nota bene:
I numeri visualizzati sul display (B19)
sono un riferimento da annotare una
volta raggiunto il livello corretto nel
portaltro.
Non corrispondono alle impostazioni
di macinatura, al peso del caè maci-
nato (gr/oz) o al tempo di macinatura.
Fare riferimento al paragrafo “La dose perfetta” per ulteriori
indicazioni.
5. Agganciare il portaltro all’uscita macinacaè (A18)
allineandolo alla scritta INSERT: quindi ruotare verso de-
stra la coppetta (g. 16). La macinatura inizia quando la
coppetta raggiunge la posizione CLOSE e si interrompe
automaticamente.
8
4.2 Regolare la quantità di caè macinato nel
ltro
Extra range di
macinatura
XCHIARO
CHIARO
MEDIO
MEDIOSCURO
SCURO
XSCURO
Ogni varietà di chicco dà un risultato diverso durante la maci-
natura e per questo all’inizio la regolazione della dose richiede
estrema cura.
Questa illustrazione dà delle indicazioni su come regolare la
dose, basate sul colore di tostatura: sono da considerarsi un
punto di partenza, ma possono variare in base alla composizione
dei chicchi caè.
1. Impostare la dose dalla posizione minima.
2. Facendo riferimento al colore di tostatura del vostro caè,
ruotare lentamente la manopola.
4.3 Fase 2 - Pressatura (tamping) (g. 17)
1. Dopo la macinatura, abbassare la leva pressatura (A20) no
a ne corsa (non rimuovere il portaltro) (g. 18). Per un
risultato perfetto, ripetere 2 volte.
2. Mantenere abbassata la leva no a ne corsa durante la
rimozione del portaltro (g. 19). Poi riportare la leva nella
posizione iniziale.
3. Una volta vericato che la dose caè sia corretta (vedi “La
dose perfetta””),
agganciare il portaltro all’erogatore caè
(A7) (g. 20).
La “dose perfetta”
I ltri caè, hanno un riferimento interno per identicare
la dose perfetta.
“Dose
perfetta”
la dose perfetta corrisponde alla linea in rilievo;
Assicurarsi che il caè sia a livello dopo la pressatura. Po-
trebbe essere necessario regolare più volte la manopola
(B2) prima di arrivare alla dose perfetta.
Se il caè è sovra- o sotto-estratto e la dose è all’interno
della dose perfetta, regolare il grado di macinatura più ne
o più grossolana (vedi “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)
(g. 11)”). Se il caè è sovra- estratto (erogazione troppo
lenta) la macinatura dovrà essere più grossolana. Se il caè
è sotto-estratto (erogazione troppo veloce) la macinatura
dovrà essere più ne.
Il barista consiglia: Estrarre il portaltro mentre la leva
del pressino (A20) è abbassata per ottenere una perfetta
nitura della dose di caè.
4.4 Risciacquo prima dell’erogazione bevanda
Quando si prepara una bevanda fredda dopo un’erogazione
calda o viceversa, il risultato in tazza potrebbe non essere alla
temperatura ideale. Per questo si consiglia di procedere con un
risciacquo come segue:
1. Selezionare la bevanda;
2. La spia OK si accende bianca (se la bevanda selezionata è
calda) o blu (se la bevanda selezionata è fredda).
3. Mettere un recipiente sotto l’erogatore caè (A7);
4. Premere il tasto (B5).
4.5 Fase 3 - Erogazione bevande calde (brewing)
(g. 21)
1. Selezionare la bevanda desiderata (g. 22).
2. Premere OK (B6) per iniziare l’erogazione (g. 23) (pre-in-
fusione ed infusione). Lerogazione caè si interrompe
automaticamente.
4.6 Fase 3 - Erogazione Cold Brew
1. Selezionare Cold Brew (g. 22): la spia OK (B6) diventa blu
ad indicare che è selezionata una bevanda fredda.
2. Versare 1 o 2 cubetti di ghiaccio nel bicchiere (g. 24).
3. Premere OK per iniziare l’erogazione. Lerogazione si inter-
rompe automaticamente.
Nota Bene:
Il manometro non ruota su posizioni superiori: infatti per questa
preparazione non c’è pressione.
4.7 Fase 3 - Erogazione Espresso Cool
Per la preparazione di Espresso Cool, utilizzare i ltri dedicati
per questa bevanda.
C5
C4
9
Preparare la “Dose perfetta” come indicato ai paragra “4.1 Fase
1 - Macinatura (grinding) (g. 11)” e “4.2 Regolare la quantità di
caè macinato nel ltro”.
Quindi procedere come segue:
1. Selezionare Espresso Cool (g. 22): la spia OK (B6) diventa
blu ad indicare che è selezionata una bevanda fredda.
2. Versare 1 o 2 cubetti di ghiaccio nel bicchiere (g. 25).
3. Premere OK per iniziare l’erogazione. Lerogazione si inter-
rompe automaticamente.
5. PREPARAZIONE BEVANDE LATTE
5.1 Schiumare il latte (g. 26)
1. Versare nel contenitore del latte (D8) la quantità di latte
che si vuole scaldare/schiumare, tenendo conto che il volu-
me del latte aumenterà di 2 o 3 volte (g. 27). Per ottenere
una schiuma più densa e omogenea, è consigliabile uti-
lizzare latte vaccino intero ed a temperatura di frigorifero
(circa 5° C).
2. Per schiumare il latte, appoggiare il tubo erogatore vapore
(A5) sulla supercie del latte: così facendo l’aria si mescola
al latte e al vapore.
3. Mantenere l’erogatore vapore sulla supercie, prestando
attenzione a non catturare troppa aria creando bolle troppo
grosse.
4. Immergere l’erogatore vapore sotto la supercie del latte:
in questo modo si crea un vortice. Una volta raggiunta la
temperatura desiderata, richiudere la manopola vapore e
attendere che l’erogazione vapore si interrompa completa-
mente prima di rimuovere il bricco del latte.
Il barista consiglia:
Il latte fresco è migliore. Utilizzare sempre latte fresco a
temperatura di frigorifero.
Il latte intero assicura ottimi risultati. Il risultato e la texture
della schiuma variano a seconda del latte vaccino o delle
bevande vegetali utilizzate.
Dopo aver schiumato il latte, eliminare le bolle agitando il
bricco del latte.
Pulizia dell’erogatore vapore:
1. Dopo ogni uso, rimuovere con un panno i residui di latte
dall’erogatore vapore (g. 28). Per una pulizia profonda, è
consigliabile utilizzare Eco MultiClean: assicura l’igiene ri-
muovendo proteine e grassi del latte e può essere utilizzato
per pulire l’intera macchina.
2. Erogare vapore per alcuni secondi per pulire bene l’eroga-
tore (g. 10).
3. Attendere che l’erogatore si rareddi: per mantenere l’ef-
cienza dell’erogatore nel tempo, utilizzare l’ago di pulizia
(C16) per mantenere liberi i 3 fori (g. 29).
5.2 Preparare le bevande latte con il LatteCrema
System (g. 30)
1. Versare nel contenitore (D8) latte a temperatura di frigori-
fero (5°C) (g. 31).
2. Chiudere il coperchio (D1) (g. 32).
3. Ruotare la manopola regolazione schiuma (D5) sulla posi-
zione desiderata.
Posizione manopola regolazione schiuma
Pulizia
dopo
ogni uso
Schiuma
MAX
Schiuma
MED
Schiuma
MIN
Per
estrarre o
inserire la
manopola
4. Agganciare il contenitore latte alla macchina (g. 33).
5. Preparare la dose perfetta (vedi “4.1 Fase 1 - Macinatura
(grinding) (g. 11)” e “4.3 Fase 2 - Pressatura (tamping)
(g. 17)”) e inserire il portaltro.
6. Selezionare la bevanda latte desiderata (g. 34).
3433
Bevanda Espresso Latte Schiu-
ma
Quantità
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
10
Bevande con doppia dose (2x): Versare nel contenitore
(D8) la quantità di latte necessaria per la preparazione,
facendo attenzione a non superare il livello MAX (g. 31).
Ogni tacca sul contenitore corrisponde a 100 ml di latte.
Il latte fresco è migliore. Utilizzare sempre latte fresco a
temperatura di frigorifero.
7. Premere OK (B6) per erogare (g. 23). Lapparecchio eroga
automaticamente caè e latte in sequenza.
Pulizia del Lattecrema System dopo ogni uso:
1. Lasciare il contenitore latte agganciato alla macchina (non
è necessario svuotarlo). Mettere un recipiente sotto il tubo
erogazione latte (D4) (g. 35).
2. Ruotare la manopola (D5) su “Clean” (g. 36).
CLEAN
35 36
3. La pulizia inizia e si interrompe automaticamente. Atten-
zione: al termine della pulizia, ruotare la manopola su una
delle posizioni regolazione schiuma.
4. Rimuovere il contenitore latte e riporlo in frigorifero: si con-
siglia di utilizzare entro breve il latte rimanente.
Per una pulizia profonda, è consigliabile utilizzare Eco MultiCle-
an: assicura l’igiene rimuovendo proteine e grassi del latte e può
essere utilizzato per pulire l’intera macchina.
6. PERSONALIZZARE LA LUNGHEZZA DELLE
BEVANDE CAFFÈ CON IL TASTO B9
1. Preparare la macchina per erogare 1 o 2 tazze della be-
vanda caè che si desidera erogare, no ad agganciare il
portaltro (C1) completo di ltro (C2) o (C3) e caè macina-
to.
Se si desidera programmare una bevanda a base di latte,
collegare il Lattecrema System alla macchina.
2. Ruotare la manopola (B10) per selezionare la bevanda da
programmare.
3. Premere il tasto : la spia corrispondente al tasto OK
(B6) si accende ssa e la spia corrispondente al tasto
lampeggia.
4. Premere il tasto OK per iniziare l’erogazione. Le spie corri-
spondenti ai tasti OK e
lampeggiano.
5. Una volta raggiunta la quantità desiderata, premere OK.
Se la bevanda prevede l’erogazione di un altro ingrediente,
comincia l’erogazione di quest’ultimo: una volta raggiunta
la quantità desiderata, premere OK.
6. Premere il tasto per salvare. Lapparecchio è pronto per
un nuovo utilizzo e la spia rimane accesa.
Se non si desidera salvare la programmazione, premere qualsiasi
altro tasto.
Nota bene:
Si possono programmare le bevande con caè, ma non l’ero-
gazione di vapore e acqua calda.
La programmazione modica le quantità delle bevande, ma
non del caè macinato.
Le bevande “X2” possono essere programmate
separatamente.
non è programmabile.
Per ritornare alle impostazioni di fabbrica, mantenere
premuto il tasto no allo spegimento. La bevanda se-
leionata torna alla quantità di fabbrica.
Ricetta
caè
Quantità
di fabbrica
Quantità programmabile
35 ml da 25 a 90 ml
X2 70 ml da 50 a 180 ml
80 ml da 50 a 120 ml
X2 160 ml da 120 a 240 ml
120 ml
espresso: da 25 a 60ml
acqua: da 25a 120ml
X2 240 ml espresso: da 50 a 120 ml
acqua: da 50 a 240 ml
110 ml da 90 a 130 ml
X2 180 ml da 160 a 220 ml
40 ml da 30 a 50 ml
X2 80 ml da 60 a 110 ml
11
7. MENÙ IMPOSTAZIONI
1. Entrare nel menù:
Premere contemporaneamente
per 5 secondi x2
2. Selezionare l’impostazione da programmare:
Bevanda Impostazione
corrispondente
Regolazioni
Risparmio
energetico Attivo
Spento
Auto-
spegnimento 9 minuti
1,5 ore
3 ore
Avviso
acustico Attivo
Spento
Regolazione
extra della
macinatura
Range 1
Range 2
Valori di
fabbrica
Mantenere premuto per
almeno 5 secondi il tasto
OK, nchè la spia rimane
accesa ssa
Durezza acqua dolce
media
dura/molto dura
3. Salvare le nuove impostazioni premendo ON/
Standby (B1)
8. PULIZIA DELLAPPARECCHIO
Attenzione!
Per la pulizia della macchina non usare solventi, detergenti
abrasivi o alcool.
Non utilizzare oggetti metallici per togliere le incrostazioni
o i depositi di caè, perché potrebbero graare le superci
in metallo o in plastica.
Per periodi di inutilizzo superiori alla settimana è consi-
gliato, prima di utilizzare la macchina, di procedere ad un
risciacquo.
Pericolo!
Durante la pulizia, non immergere mai la macchina nell’ac-
qua: è un apparecchio elettrico.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia delle parti esterne
dell’apparecchio, spegnere la macchina, staccare la spina
dalla presa di corrente e lasciar rareddare la macchina.
8.1 Pulizia dei ltri dedicati per Espresso Cool
Questi ltri sono stati progettati per ottimizzare l’estrazione per
questa bevanda. Pulire bene ed eliminare ogni residuo di caè
per mantenerne l’ecienza.
12
Dopo l’uso, risciacquare abbondantemente i ltri (g. 37) e
premere bene il ltro forato perchè sia correttamente inserito
(g. 38).
37 38
Vericare che il foro sulla parte inferiore (g. 39) sia libero da
ogni residuo.
39
In caso la pulizia non sia suciente, ed in ogni caso almeno una
volta al mese, procedere come segue::
1. Estrarre il ltro perforato aerrandolo dalla linguetta (g.
40).
40 41
2. Risciacquare i ltri con acqua corrente (g. 37).
3. Assicurarsi i fori non siano ostruiti. Se necessario, utilizzare
un ago (g. 39-41).
4. Dry all the components with a cloth.
5. Reinserire il ltro perforato premendolo a fondo (g. 38).
8.2 Pulizia dell’erogatore caè
Quando la spia si accende (arancione) (B5), è necessario
procedere alla pulizia del circuito caè. Per eseguire il ciclo di pu-
lizia, acquistare le pastiglie per la pulizia per macchine da caè.
Per maggiorni informazioni, visitare www.Delonghi.com.
1. Inserire il ltro 1 tazza (C2) nel portaltro (C1) (g. 42).
2. Inserire nel ltro l’accessorio pulizia (C13) (g. 42) e pre-
merlo a fondo.
42 43
37
3. Mettere la pastiglia per la pulizia sull’accessorio (g. 43).
4. Attaccare il portaltro all’erogatore caè (A7).
5. Riempire il serbatoio acqua (A15). Assicurarsi che la va-
schetta raccogligocce (A11) sia vuota.
6. Mantenere premuto il tasto , nchè la relativa spia ini-
zia a lampeggiare (arancio) . Dopo alcuni minuti, la pulizia
si interrompe automaticamente.
Rimuovere il portaltro e l’accessorio pulizia.
Lavare il portaltro ed il ltro sotto l’acqua corrente.
Reinserire il portaltro e procedere con un risciacquo pre-
mendo il tasto (B5): si consiglia di mettere un conte-
nitore sotto il portaltro.
Rimuovere e svuotare la vaschetta raccogligocce.
Nota bene:
Questo ciclo di pulizia può essere avviato in ogni momento
premendo il tasto (B5) per alcuni secondi. Per cancellare
l’operazione, premere il pulsante per 10 secondi.
8.3 Pulire l’alloggiamento del contenitore
chicchi
1. Assicurarsi che il contenitore chicchi (A1) sia vuoto. Even-
tualmente procedere con alcune macinature a vuoto per
svuotarlo.
2. Sganciare il contenitore ruotandolo in senso antiorario ed
estrarlo dalla macchina (g. 44)
13
4544
3. Aspirare i residui di caè (g. 45).
4. Pulire con un panno umido la sede del contenitore chicchi
e asciugare (g. 46);
46 47
5. Riposizionare il contenitore inserendolo nel macinacaè. Il
contenitore è inserito correttamente quando la freccia è
allineata al simbolo e si sente un click” (g. 47).
8.4 Pulizia delle macine
Quando si pulisce il contenitore chicchi (A1), pulire la sede del con-
tenitore e la macina superiore con un panno umido. Rivolgersi ad
un centro assistenza per rimuovere e sostituire le macine.
È possibile rimuovere la macina qualora il macinacaè fosse
bloccato da un corpo estraneo. Se questo dovesse accadere, ri-
muovere il contenitore chicchi e procedere come segue:
1. Agganciare la coppetta portaltro (C1) e fare una macina-
tura a vuoto” per liberare il condotto caè.
2. Spegnere l’apparecchio.
3. Ruotare in senso antiorario il regolatore di macinatura no
a ne corsa, in posizione “REMOVE” (g. 48).
48 49
4. Estrarre la parte superiore della macina, aerrandola
dall’apposita maniglia (g.49).
5. Pulire la macina con un pennello (g. 50) e aspirare i residui
di caè con un aspirapolvere (g. 45).
50 51
6. Inserire la macina nella sua sede (g. 51);
7. Ruotare il regolatore selezionando il grado di macinatura
desiderato (g. 13);
Vericare che la macina sia ben inserita, tirandola per la mani-
glia: la macina è correttamente inserita se non si muove;
8.5 Sostituzione delle macine
Quando la quantità di caè macinato si riduce ancora, rivolgersi
ad un centro assistenza per sostituire le macine: poi regolare di
nuovo il macinacaè entrando nel menù impostazioni (“7. Menù
impostazioni”) e selezionando il primo range della regolazione
extra della macinatura. Quindi, ruotare la manopola regolazio-
ne quantità (B2) in posizione MIN e regolare la dose come ad il
primo utilizzo (vedi “La dose perfetta””).
8.6 Pulizia della “Smart tamping station”
1. Pulire la zona di aggancio con un pennello (g. 52).
2. Tirare la leva (A20) no a ne corsa e pulire con un pennello
il pressino (g.47), quindi rilasciare la leva.
3. Utilizzando lo scovolino (C11), pulire lo scivolo caè (g.
54).
14
52 53 54
8.7 Pulizia del LatteCrema System
Lavare in lavastoviglie tutti i componenti ed il contenitore, posi-
zionandoli però sul cestello superiore della lavastoviglie. Se non
si dispone di una lavastoviglie, procedere con il lavaggio a mano
come indicato nella nota a ne paragrafo.
1. Premere il pulsante (D3) e sollevare il coperchio del conte-
nitore latte (D1);
2. Slare l’erogatore latte (D4) ed il tubo di pescaggio ((D7)
(g. 55);
55 56
INSERT
3. Ruotare in posizione “Insert” la manopola ed estrarla (g.
57);
4.
Prestare particolare attenzione che sull’incavo e sul cana-
lino situato sotto la manopola (g. 58) non rimangano re-
sidui di latte: eventualmente ra
schiare il canalino con uno
stuzzicadenti;
57 58
5. Sciacquare l’interno della sede della manopola regolazione
schiuma con acqua corrente (g. 53);
6. Vericare anche che il tubo pescaggio e il tubo erogazione
non siano otturati da residui di latte;
7. Riassemblare tutti i componenti del coperchio;
8. Lavare e risciacquare accuratamente il contenitore latte
(D8) ;
9. Riagganciare il coperchio al contenitore latte.
Nota bene: lavaggio a mano
Il lavaggio in lavastoviglie assicura una perfetta igiene di tutti i
componenti del contenitore latte: nel caso di lavaggio a mano,
lavare accuratamente tutti i componenti del contenitore latte
con acqua calda e immergerli in una bacinella di acqua calda e
di lasciarli per circa 30 minuti, prima di procedere come indicato
dal punto 4.
9. DUREZZA ACQUA
La spia
(B8) decalcicazione si accende dopo un periodo
di funzionamento predeterminato che dipende dalla durezza
dell’acqua. È possibile programmare la macchina in base alla
reale durezza dell’acqua in utenza nelle varie regioni, rendendo
così meno frequente l’operazione di decalcicazione.
1. Togliere dalla sua confezione la striscia reattiva in dotazio-
ne “TOTAL HARDNESS TEST” (C6).
2. Immergere completamente la striscia in un bicchiere dac-
qua per circa un secondo.
3. Estrarre la striscia dall’acqua e scuoterla leggermente.
Im-
postare l’apparecchio, come indicato nel capitolo “7. Menù
impostazioni”.
Risultato Test Durezza Acqua Tasto Livello
1
acqua
dolce
2
acqua
media
3
acqua dura
o molto
dura
4. Impostare l’apparecchio, come indicato nel capitolo “7.
Menù impostazioni”.
10. COME UTILIZZARE SOFTBALLS
Softballs (C15) è un sistema innovativo che allunga la vita della
macchina, senza alterare le qualità dell’acqua, garantendo l’ero-
gazione di un caè cremoso e aromatico. Per ottimizzare l’e-
cacia, lasciare Softballs nell’acqua per l’intera notte precedente
all’uso.
15
1. Estrarre il pacchetto di Softballs dall’imballo (g. 59).
59 60
2. Risciacquare con acqua corrente il pacchetto di Softballs
(g. 60).
3. Immergere il sacchetto nel serbatoio acqua (A15) (g. 61).
61 62
4. Sostituire il sacchetto di Softballs ogni 3 mesi (g. 62).
11. DECALCIFICAZIONE
Attenzione!
Prima dell’uso, leggere le istruzioni e l’etichettatura del de-
calcicante (C7), riportate sulla confezione del decalcicante
stesso.
Si raccomanda di utilizzare esclusivamente decalcicante
De’Longhi. L’utilizzo di decalcicanti non idonei, come pure
la decalcicazione non regolarmente eseguita, può com-
portare l’insorgenza di difetti non coperti dalla garanzia del
produttore.
Il decalcicante può danneggiare le superci delicate. Se
il prodotto viene rovesciato accidentalmente, asciugare
immediatamente.
Per eettuare la decalcicazione
Decalcicante Decalcicante De’Longhi
Contenitori 2 da 1 litro ciascuno
Tempo ~40min
1. SE PRESENTE, TOGLIERE IL FILTRO ADDOLCITORE E
SOFTBALLS. Versare nel serbatoio acqua (A15) il decalci-
cante no al livello A (corrispondente a una confezione
da 100ml) impresso sul lato interno del serbatoio) (g. 63).
63 64
A
B
2. Aggiungere
acqua no a raggiungere il livello B (g. 64).
Reinserire quindi il serbatoio acqua in macchina.
3. Inserire l’accessorio (C8) al connettore per LatteCrema System (A6)
(g. 65).
65 66
4. Assicurarsi che il portaltro (C1) non sia agganciato e posizio-
nare un recipiente sotto gli erogatori caè ed acqua calda (A7),
e sotto l’erogatore vapore (A5) (g. 66).
5. Mantenere premuto il tasto
(B8) nchè la spia corrispon-
dente inizierà a lampeggiare.
6. Il programma di decalcicazione si avvia ed il liquido decalci-
cante esce dagli erogatori. Il programma di decalcicazione
esegue automaticamente tutta una serie di risciacqui ad inter-
valli, per rimuovere i residui di calcare dall’interno della mac-
china da caè no a svuotare il serbatoio.
Lerogazione si interrompe e la spia diventa bianca
. È quindi
necessario procedere con il ciclo di risciacquo:
7. Svuotare il recipiente utilizzato per la raccolta del liquido
decalcicante e riporlo sotto gli erogatori.
8. Estrarre il serbatoio acqua, svuotarlo da eventuali residui di
soluzione decalcicante, sciacquarlo con acqua corrente e
16
riempirlo con acqua fresca no al livello MAX (g. 67). Rein-
serire quindi il serbatoio nella sua sede.
67
MAX
9. Mantenere premuto il tasto
nchè la spia corrisponden-
te inizia a lampeggiare: il risciacquo si avvia.
10. Una volta completato il risciacquo, l’erogazione si interrom-
pe e l’apparecchio è pronto all’uso.
11. Svuotare i recipienti di raccolta dell’acqua di risciacquo.
12. Estrarre e svuotare il vassoio raccogligocce, quindi reinserirlo.
13. Estrarre e riempire il serbatoio con acqua fresca, quindi reinserirlo.
Ora l’apparecchio è pronto all’uso.
Nota bene:
Se si desidera anticipare il ciclo di decalcicazione, mante-
nere premuto il tasto per 3 secondi.
Nel caso la decalcicazione sia stata avviata per sbaglio,
premere il tasto per 10 secondi; il risciacquo non può
essere interrotto.
12. SIGNIFICATO DELLE SPIE
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
Tutte le spie lampeggiano brevemente Accensione dell’apparecchio Autodiagnosi
ssa
È la prima accensione della macchina
ed è necessario procedere al riempi-
mento del circuito acqua
Procedere come indicato al cap. “3. Prima
messa in funzione dell’apparecchio
ssa (bianca)
La macchina è pronta per erogare bevande
calde
Preparare la macchina e procedere con
l’erogazione
on (blue)
La macchina è pronta per erogare bevande
fredde
Preparare la macchina e procedere con
l’erogazione
ssa
La funzione risparmio energetico è
attiva
Fare riferimento al cap. “7. Menù impostazio-
ni” se si desidera disattivare la funzione
ssa
Il contenitore chicchi (A1) è vuoto Riempire il contenitore chicchi
lampeggiante Si vuole procedere con la macinatura,
ma il contenitore chicchi (A1) è vuoto
Riempire il contenitore chicchi
on
L’acqua nel serbatoio (A15) non è su-
ciente oppure il serbatoio acqua non è
ben inserito
Riempire il serbatoio oppure estrarre e re-
inserire correttamente il serbatoio
lampeggiante
Si vuole procedere con la preparazione di
una bevanda, ma il serbatoio acqua (A15)
è vuoto
Riempire il serbatoio acqua
ssa
Allarme generico Rivolgersi ad un centro assistenza
ssa
Il contenitore chicchi non è inserito Inserire correttamente il contenitore chicchi
(A1)o vericare che sia correttamente inseri-
to. È inserito correttamente quando la freccia
è allineata al simbolo
e si sente click”
17
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
lampeggiante
Il selettore, alla base del contenitore
chicchi (A1), non è in posizione corretta
Riportare il selettore in una delle posizioni di
macinatura (tra 1 e 8), rammentando di:
Regolare la macinatura mentre il maci-
nacaè è in funzione
Regolare di un livello alla volta e fare al-
meno 5 macinatura tra una regolazione
e l’altra
OUT of correct
range
Correct
range
Range
corretto
FUORI dal
range
corretto
Il contenitore chicchi (A1) non è com-
pletamente inserito: interviene il di-
spositivo di sicurezza
Vericare che il contenitore chicchi sia corret-
tamente inserito
ssa
Il LatteCrema System deve essere pulito
dopo ogni uso
Dopo aver terminato le preparazioni a base
di latte, procedere con la pulizia automatica
ruotando la manopola (D5) su Clean
ssa
L’apparecchio è pronto per l’erogazione
di vapore
L’apparecchio ha raggiunto la temperatura
per erogare vapore. Per procedere con
l’erogazione, ruotare la manopola vapore (A4)
lampeggiante
L’apparecchio è acceso e la funzione
risparmio energetico è attiva: la ma-
nopola vapore (A4) è in posizione per
erogare vapore
La spia lampeggia ad indicare che l’appar-
ecchio si sta preparando per erogare vapore:
l’erogazione inizia appena l’apparecchio è in
temperatura
L'apparecchio è pronto per l'erogazione
di vapore
L’apparecchio è in temperatura per la prepa-
razione di vapore quando la spia rimane ssa
L’apparecchio sta erogando vapore
ssa
(arancione) È necessario procedere con la
decalcicazione
Eseguire la decalcicazione come illustrato al
cap. “11. Decalcicazione”
lampeggiante (arancione) L’apparecchio sta eseguendo la
decalcicazione
Procedere completando l’operazione come
descritto al cap. “11. Decalcicazione”
ssa
(bianca) È necessario procedere con con il
risciacquo
lampeggiante (bianca)
L’apparecchio sta eseguendo il risciacquo
18
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
ssa
(arancione)
È necessario procedere con la pulizia
dell’erogatore caè
Vedi par. “8.2 Pulizia dell’erogatore caè
lampeggiante (arancione)
L’apparecchio sta eseguendo la pulizia
dell’erogatore caè
lampeggiante (bianca)
L’apparecchio sta eseguendo un
risciacquo
+ lampeggiante Se è presente il ltro addolcitore, po-
trebbe essere entrata una bolla d’aria
nel circuito, impedendo l’erogazione
Premere il tasto (B7) in corrispondenza della
spia : l’erogazione inizia e si interrompe
automaticamente
La macinatura è troppo ne e quindi
il caè fuoriesce troppo lentamente o
non esce del tutto
Estrarre la coppetta portaltro (C1), ripetere
le operazioni per fare il caè tenendo pre-
sente le indicazioni del par. “4.1 Fase 1 -
Macinatura (grinding) (g. 11)”” e “4.3 Fase
2 - Pressatura (tamping) (g. 17)”
Il ltro caè (C2) o (C3) è otturato Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente o
eseguire un risciacquo con il tasto risciacquo
(B5)
Il serbatoio (A15) è mal inserito e le re-
lative valvole non sono aperte
Premere leggermente il serbatoio in modo
da aprirne le valvole
Calcare all’interno del circuito idraulico Eseguire la decalcicazione come al cap. “11.
Decalcicazione”
13. SE QUALCOSA NON FUNZIONA
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
C’è dellacqua nella vaschetta raccogli-
gocce (A11)
Fa parte del normale funzionamento dai
circuiti interni della macchina
Svuotare e pulire regolarmente la
vaschetta raccogligocce (A11)
19
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Non esce più il caè espresso Mancanza di acqua nel serbatoio (A15) Riempire il serbatoio
La spia
(B7)
è accesa ad indicare
che il circuito caè o circuito vapore è
vuoto
Premere il tasto corrispondente alla spia
per riempire il circuito
Il ltro (C2) o (C3) è otturato Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente
o eseguire un risciacquo con il relativo
tasto (B5)
Il serbatoio (A15) è mal inserito e le val-
vole sul suo fondo non sono aperte
Premere leggermente il serbatoio in
modo da aprire le valvole sul suo fondo
Calcare all’interno del circuito idraulico Eseguire la decalcicazione come al cap.
“11. Decalcicazione”
Macinatura troppo ne Estrarre la coppetta portaltro (C1),
ripetere le operazioni per fare il caè
tenendo presente le indicazioni del par.
“4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding) (g.
11)” e “4.3 Fase 2 - Pressatura (tamping)
(g. 17)”
Il portaltro non si aggancia
all’apparecchio
Il caè macinato non è stato pressato o è
in quantità eccessiva
Ripetere la macinatura con delle impo-
stazioni diverse. Ridurre la quantità della
dose: vericare che il ltro (C2) o (C3) (1 o
2 tazze) sia corretto rispetto alla dose da
macinare (tasto 2x (B3) selezionato o no)
Il caè espresso gocciola dai bordi del
portaltro (C1) anzichè dai fori
Il portaltro è male inserito Agganciare il portaltro correttamente e
ruotarlo no in fondo con forza
La guarnizione dell’erogatore caè (A7)
ha perso elasticità o è sporca
Sostituire la guarnizione dell’erogatore
caè presso un Centro Assistenza
Il ltro (C2) o (C3) è otturato
Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente o
eseguire un risciacquo con il tasto corrispon-
dente (B5)
La crema del caè è chiara (scende ve-
locemente dal beccuccio)
È necessario rivedere le impostazioni
dell’apparecchio
Estrarre la coppetta, ripetere le operazi-
oni per fare il caè tenendo presente le
indicazioni del par. “4.1 Fase 1 - Macina-
tura (grinding) (g. 11)” e “4.3 Fase 2 -
Pressatura (tamping) (g. 17)”
La crema del caè è scura (il caè scende
lentamente dal beccuccio)
È necessario rivedere le impostazioni
dell’apparecchio
Estrarre la coppetta portaltro (C1),
ripetere le operazioni per fare il caè
tenendo presente le indicazioni del par.
“4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding) (g.
11)” e “4.3 Fase 2 - Pressatura (tamping)
(g. 17)”
20
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Non si forma la schiuma del latte men-
tre si fa il cappuccino con il LatteCrema
System
Il latte non è abbastanza freddo Usare sempre latte alla temperatura di
frigorifero
La manopola (D5) non è in posizione
corretta
Vericare e ruotare la manopola in po-
sizione corretta ( max schiuma;
med schiuma; min schiuma )
Il LatteCrema System è sporco Procedere alla pulizia come illustrato al
paragrafo “8.7 Pulizia del LatteCrema
System
Calcare all’interno del circuito idraulico Eseguire la decalcicazione come al cap.
“11. Decalcicazione”
Al termine della decalcicazione, l’appa-
recchio richiede un altro risciacquo
Durante il ciclo di risciacquo, il serbatoio
non è stato riempito no al livello MAX
Ripetere il risciacquo (vedi cap. “11.
Decalcicazione”)
L’apparecchio non macina il caè All’interno del macinacaè è presente un
corpo estraneo
Procedere alla pulizia delle macine come
indicato al par. “8.4 Pulizia delle macine,
assicurandosi di aver rimosso tutti i chic-
chi dal contenitore chicchi (A2) prima di
estrarlo. Prima di reinserire la macina, as-
pirare accuratamente ogni residuo dalla
sua sede
Il contenitore chicchi (A1) non è in po-
sizione corretta
Il contenitore è inserito correttamente
quando la freccia è allineata al sim-
bolo e si sente un click”
Se si desidera cambiare qualità di caè È necessario eliminare tutti i chicchi pre-
senti nella macchina
Svuotare il contenitore chicchi (A1)
(facendo delle macinature a vuoto
o eventualmente aspirando i chicchi
residui)
Agganciare la coppetta portaltro
(C1) e fare delle macinatura “a vuoto
per liberare il condotto caè: aggan-
ciare quindi il portaltro all’uscita
macinacaè (A18) allineandolo alla
scritta INSERT e ruotare verso destra
la coppetta (g. 22). La macinatura
inizia quando la coppetta raggiunge la
posizione CLOSE e si interrompe auto-
maticamente. Ripetere nchè il ltro
rimane vuoto
Inserire nel contenitore (A1) la nuova
varietà di chicchi di caè
Se alla macinatura non si raggiunge
la dose perfetta”, procedere come al
primo utilizzo
21
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Dopo la macinatura, il ltro caè (C2) o
(C3) è vuoto
Lo scivolo caè del macinacaè è intasato
Procedere alla pulizia come indicato al par.
“8.6 Pulizia della “Smart tamping station”.
Se il problema persiste, accedere allo sci-
volo aprendo l’apposito sportellino (A19) e
liberarlo utilizzando lo scovolino
Dopo la macinatura, la polvere caè nel
ltro è sovrabbondante
Dopo la macinatura, la polvere caè nel
ltro (C2) o (C3) non raggiunge la dose
perfetta”
La "Smart Tamping Station" necessita
pulizia
Procedere alla pulizia come indicato al par.
“8.6 Pulizia della “Smart tamping station”,
quindi ripetere la macinatura
È necessario regolare la quantità di caè
macinato
Regolare la quantità con la manopola de-
dicata (B2) seguendo le indicazioni al par.
“La dose perfetta”. Se la manopola è già
in posizione max, procedere come indica-
to nella sezione “Regolazione extra della
macinatura
Con il tempo le macine si usurano
Procedere alla sostituzione delle macine
come indicato al par. “8.5 Sostituzione
delle macine”
22
Before using the appliance, always read the safety warnings.
1. DESCRIPTION
1.1 Description of appliance - A
A1. Beans container
A2. Beans container lid
A3. Cup tray
A4. Steam dial
A5. Steam wand
A6. Lattecrema System connection
A7. Coee outlet
A8. Cup grille for espresso
A9. Cup grille for glasses or mugs
A10. Drip tray grille
A11. Drip tray
A12. Drip tray water level indicator
A13. Water tank lid
A14. Water tank extraction handle
A15. Water tank
A16. Power cord connector socket
A17. Main switch (ON/OFF)
A18. Coee mill outlet (tamping station)
A19. Cover to access the
coee mill coee guide
A20. Presser lever
1.2 Description of control panel - B
B1. ON/Standby button
B2. Coee dose dial
B3. X2” button: to use the 2 coees lter
B4. Coee Temperature button
B5. Acive Rinse” button
B6. “OK” button: to deliver the drink/conrm
B7. Hot water button
B8. “Descaling” button
B9. “My button: to customise drink quantity
B10. Drink selector dial
B11. Drink selected light:
Espresso based drinks
Espresso
Long Black
Coee
Cold coee drinks
Cold Brew
Espresso Cool
Milk based drinks
Cappuccino
Flat White
Latte
B12. “Milk clean” light
B13. “No beans container” light
B14. “General alarm light
B15. Pressure gauge
B16. “No water” light
B17. Beans container empty light
B18. “Energy saving light
B19. Led module process:
Indicates the operation the appliance is running
The setting of the dose level
The infusion temperature setting
1.3 Description of accessories - C
C1. Portalter
C2. 1-cup coee lter
C3. 2-cups coee lter
Dedicated lters for Espresso Cool :
C4. 1-cup coee lter
C5. 2-cups coee lter
C6. “Water hardness test “ indicator paper
C7. Descaler
C8. Descaling accessory
C9. Softballs (*some models only)
C10. Removable power cord
C11. Tube brush
C12. Coee outlet cleaning disk accessory
C13. Cloth
C14. Cleaning needle for steam wand
1.4 Optional cleaning accessories
Visit Delonghi.com for more information.
Cleaning tab
(See “8.2 Cleaning of the coee outlet”)
Cleaner
EAN: 8004399333307
1.5 Description of LatteCrema System - D
D1. Milk container lid
D2. Milk container connector
D3. Lid release button
D4. Milk spout (adjustable height)
D5. Froth selection knob
D6. Knob housing
D7. Milk intake tube
D8. Milk container
2. PREPARING THE APPLIANCE
Wash all accessories with warm water and washing-up liquid,
then proceed as follows:
23
1. Insert the drip tray (A11) complete with cup grill (A9) and
drip tray grille (A10) (g. 1);
2. Extract the water tank (A15) (g. 2) and ll with fresh clean
water, taking care not to exceed the MAX level (g. 3).
3. Put the tank back in the appliance.
Important: Never operate the appliance without water in the tank or without the
tank.
Please note: You should customise water hardness as soon as possible following the
instructions in section “7. Menu settings”.
3. SETTING UP THE APPLIANCE
1. Plug the power cord connector (C10) into the socket (A16)
at the back of the appliance (g. 4); then plug the plug into
the mains socket. Make sure the main switch (A17), at the
back of the appliance is pressed and in the I position (g.
5);
2. Place a container with a minimum capacity of 100 ml under
the hot water spout (A7)) and cappuccino maker (g. 6);
3. Press the button (B7) corresponding to the light (g.
7). Delivery begins and stops automatically. Empty the
container.
Before using the machine, you must rinse the internal circuits.
Proceed as follows:
4. Attach the lter holder (C1) complete with lter to the appli-
ance. To attach correctly, align the lter holder handle with
“INSERT” (g. 8), then turn the handle to the right until it is
aligned in the “CLOSE” position;
5. Place a recipient under the lter holder and cappuccino
maker (A5);
6. Press the button (B5) corresponding to the light. De-
livery begins (g. 9);
7. When delivery is complete, turn the steam dial (A4) (g.
10) and deliver steam for a few seconds to rinse the steam
circuit; or optimal steam performance we recommend you
repeat this action 3 or 4 times. This is to purge the steam
arm before frothing or steaming your milk.
.
The appliance is ready for use.
Please note: We also recommend rinsing the internal circuits if the appliance is
not used for a long period.
The rst time you use the appliance, you need to make 4-5 cups
of coee before the appliance starts to give satisfactory results.
Pay particular attention to the quantity of pre-ground coee in
the lter ((C2) or (C3)) (see instructions in section “4.1 Step 1 -
grinding (g. 11)”).
Proceed as described in section “The „perfect dose“.
4. COFFEE DELIVERY
4.1 Step 1 - grinding (g. 11)
1. Add beans to hopper (A1) (g. 12). Fresh is best; ll in just
with the quantity you need.
2. Select the ness (g. 13). The factory setting is 5 (medium
grinding). if you are not satised, adjust the level according
to your personal taste and the type of coee (do it while
grinding).
3. Select single (C2) or double dose lter (C3) and place in the
portalter (C1) (g. 14). If you are using the double lter,
press the X2 button (B3): this will double the volume of the
espresso shot as well.
Please note:
When preparing Espresso Cool, use the dedicated
coee lters.
C5
C4
4. Set the dose level by adjusting the dial (B2) starting from
the min. position. (g. 15).
Please note:
The numbers displayed on the indica-
tor (B19) are a setting reference once
the right level of coee in the portal-
ter is reached. They do not correspond
to grinder settings or to measurement
units (gr/oz) or to grinding time.
Refer to “The „perfect dose““ for
suggestions.
5. Attach portalter to the coee mill outlet (A18) aligning
it with “INSERT”: then turn the portalter to the right (g.
16). Grinding begins when the lter holder reaches the
CLOSE position and stops automatically.
4.2 Adjust dose
Extra grinding
adjustment
XLIGHT
LIGHT
MEDIUM
MEDIUM  DARK
DARK
XDARK
24
Each variety of coee beans can behave dierently during grind-
ing and this is the reason why setting the dose at the beginning
might require extra care.
With this illustration we give you some indications on how to
regulate the dose. Please note these suggested setting ranges,
based on the roasting level, are certainly a good starting point,
but they might slightly vary depending on specic composition
of your coee beans.
1. Set the dose starting from the minimum position.
2. Look at which roasting level your coee is and based on
that, turn the knob slowly, referencing the ranges.
4.3 Step 2 - tamping (g. 17)
1. After grinding, pull the lever (A20) down fully (do not re-
move portalter) (g. 18). For a perfect result, you can do
it twice.
2. Keep the lever down while removing the portalter (g.
19). Once it is done, place back the lever in its original
position.
3. Check the dose (see “The „perfect dose““) and attach the
portalter to the brewing unit
(A7) (g. 20).
The „perfect dose“
A reference mark inside the coee lters identies the per-
fect quantity.
The “perfect
dose”
the perfect quantity corresponds to the line in relief.
Ensure the coee is at the recommended dosage level after
tamping. You may need to adjust the dosage dial (B2) more
times before reaching the perfect dose.
If your coee is over or under extracted and the dose is
within the perfect dose range, adjust the grinder settings
ner or coarser (see “4.1 Step 1 - grinding (g. 11)”). Over
extracted coee (pouring too slowly) needs coarser grind.
Under extracted coee (pouring too fast) needs ner grind.
Barista tip: Pull the lter holder out while the tamper
(A20) is still down for polished nish of coee.
4.4 Rinse before brewing
When preparing a cold drink after an hot one or viceversa, the
result in cup could not be at the ideal temperature. To avoid this,
proceed as follows:
1. Select the beverage you want to prepare;
2. The OK lights up in the colour relative to the type of drink
to brew: white if hot drink is selected or blue if cold drink
is selected;
3. Put a container under coee outlet (A7);
4. Press (B5).
4.5 Step 3 - brewing hot coee drinks (g. 21)
1. Select your drink (g. 22).
2. Press OK (B6) to start brewing (g. 23) (preinfusion and
infusion). Coee delivery stops automatically.
4.6 Step 3 - brewing Cold Brew
1. Select Cold Brew (g. 22): the “OK” button turns blue to
highlight that a cold drink is selected.
2. Pour 1 or 2 ice cubes in the glass (g. 24).
3. Press the “OK” button to brew the drink. Delivery stops
automatically.
Please note:
As no pressure is produced to brew this beverage, the manometer
will not turn to a higher position
4.7 Step 3 - brewing Espresso Cool
When preparing Espresso Cool, use the dedicated coee lters.
C5
C4
Then prepare the perfect dose as illustrated in”4.1 Step 1 -
grinding (g. 11)” and “4.3 Step 2 - tamping (g. 17)”.
Then proceed as follows:
1. Select Espresso Cool (g. 22): the “OK” button turns blue to
highlight that a cold drink is selected.
2. Pour 2 or 3 ice cubes in the glass (g. 25).
3. Press the “OK” button to brew the drink
5. MAKING MILK DRINKS
5.1 Manual frothing (g. 26)
1. Fill the milk jug (D8) with fresh cold milk. Milk will up to
triple in volume (g. 27). For a denser more even froth, you
should ideally use whole cow’s milk at refrigerator temper-
ature (about 5°C)
2. To make the froth, put the nozzle (A5) on the surface of the
milk and air will catch by the mixing of milk and steam.
25
3. Keep the steam nozzle just on the surface, careful not to
make big bubbles by letting too much air in.
4. Insert the steam nozzle just under the milk: this create a
vortex. Once the desired temperature is reached turn the
steam knob o and wait till steam stops completely before
removing jug.
Barista tips:
Fresh is best : Be sure to use fresh cold milk every time.
Whole milk is recommended for best results. Dairy and Non
Dairy alternatives will vary in ease of texturing depending
on type.
After foaming milk, eliminate unwanted bubbles by swirl-
ing the pitcher.
Cleaning the steam wand:
1. After every use, remove with a soft damp cloth any milk
residues from the steam wand (g. 28). For perfect clean-
ing, we recommend Eco MultiClean: it ensures hygiene by
removing milk proteins and fats and can be used to clean
the whole machine.
2. Use the steam for a deeper cleaning (g. 10).
3. Wait that the steam wand cool down and open the 3 holes
of the nozzle with the Cleaning tool (C14) to maintain the
better usability of the steam wand (g. 29).
5.2 Making milk drinks with LatteCrema System
(g. 30)
1. Fill the milk container (D8) with fresh cold milk from the
refrigerator (5°C) (g. 31).
2. Close with the lid (D1) (g. 32).
3. Turn the knob (D5) to select the desired froth:
Milk froth knob positions:
To clean
LatteCrema
System
after
each use
MAX
froth
MED
froth
MIN froth To extract
or inser
the knob
4. Attach the milk container (g. 33).
5. Prepare the perfect dose (see “4.1 Step 1 - grinding (g.
11)” and “4.3 Step 2 - tamping (g. 17)”) and attach the
portalter.
6. Select your drink (g. 34).
3433
Drink Espresso Milk Froth Quantity
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Double dose milk drinks (2x):
Fill the milk container (D8)
with a sucient quantity of milk, not exceeding the MAX
level marked on the container (g. 31). Each mark on the side
of the container corresponds to about 100 ml of milk.
Fresh is best. Using fresh cold full cream milk will achieve
the best results.
7. Press OK (B6) to start brewing (g. 23). The appliance auto-
matically brews coee and milk in sequence.
Cleaning Lattecrema System after every use:
1. Leave the milk container in the machine (you do not need
to empty it). Place a cup or other recipient under the
frothed milk spout (D4) (g. 35).
2. Turn the knob (D5) to “Clean (g. 36).
CLEAN
35 36
3. Cleaning automatically starts and stops.
Watch out: Remember, after cleaning, to turn the knob
back on foam setting.
26
4. Remove the milk container and put it in the refrigerator
and use soon.
For perfect cleaning, we recommend Eco MultiClean : it ensures
hygiene by removing milk proteins and fats and can be used to
clean the whole machine.
6. CUSTOMISING THE QUANTITY OF COFFEE
DRINKS WITH THE BUTTON B9
1. Prepare the appliance to deliver 1 or 2 cups of the coee
drink you want to make, as far as attaching the portalter
(C1) complete with the (C2) or (C3) lter and ground coee.
I
f you have to customise a milk based drink, prepare and also
attach the Lattecrema System
2. Turn the dial (B10) to select the drink to be programmed..
3. Press the button: the light corresponding to the OK
button (B6) comes on steadily and the light corresponding
to the button ashes.
4. Press the OK button to start delivering the drink. The lights
corresponding to the OK and
buttons ash.
5. When you have reached the desired quantity of the drink,
press the OK button again. If the recipe includes another
ingredient, it starts delivery: when you have reached the
desired quantity, press the OK button again.
6. Press the button to save the new setting. The appliance
is ready for use again and the button remains on.
If you do not want to save the new setting, press any other
button.
Please note:
You can programme coee drinks, but not steam and hot
water.
Programming changes the quantity of the drinks, but not the
amount of coee ground.
X2” drinks can be programmed separately.
is not
programmable.
To reset the default drink quantities, press and hold the
button until it goes o. The selected drink is reset to the
default values.
Coee
Recipe
Default
quantity
Programmable quantity
35 ml from 25 to 90 ml
X2 70 ml from 50 to 180 ml
80 ml from 50 to 120 ml
X2 160 ml from 120 to 240 ml
Coee
Recipe
Default
quantity
Programmable quantity
120 ml
espresso: from 25 to 60 ml
water: from 25 to 120 ml
X2 240 ml
espresso: from 50 to 120 ml
water: from 50 to 240 ml
110 ml from 90 to 130 ml
X2 180 ml from 160 to 220 ml
40 ml from 30 to 50 ml
X2 80 ml from 60 to 110 ml
7. MENU SETTINGS
Enter the setting menu
Press both buttons for 5 seconds x2
Select the setting
Drink Corresponding
setting
How to set
Energy saving On
O
Auto o 9 minutes
1,5 hours
3 hours
Beep On
O
Extra grinding
adjustment 1st range
2nd range
27
Default values
Keep pressed
OK button
for 5 seconds,
until led stay xed
Water
hardness soft
medium
hard/very hard
Save new settings by pressing the ON/Standby button
(B1)
8. CLEANING AND MAINTENANCE
Important!
Do not use solvents, abrasive detergents or alcohol to clean
the coee machine.
Do not use metal objects to remove encrustations or coee
deposits as they could scratch metal or plastic surfaces.
If the appliance is not used for more than a week, before
using it again, we recommend you perform a rinse cycle.
Danger!
While cleaning, never immerse the coee maker in water. It
is an electrical appliance.
Before cleaning the outside of the appliance, turn it o,
unplug from the mains socket and allow to cool.
✕✕✕
✕✕✕
✕✕✕
8.1 Cleaning the Espresso Cool lters
These lters have been developed to deliver optimal extraction
results with this recipe. For best results, the lters must always
be clean and free from all coee residues.
After using the appliance, always rinse the lters under abun-
dant running water (g. 37), pushing the perforated lter to
make sure it is always correctly inserted in its housing (g.38);
37 38
make sure the hole underneath (shown in g.39) is free from all
residues.
28
39
If still dirty, and in any case always at least once a month, clean
the coee lters thoroughly:
1. Extract the perforated lter by pulling the tab (g. 40).
40 41
2. Rinse the lters under running water (g. 37).
3. Make sure the holes are not blocked. If necessary, clean
with a pin (g. 39-41).
4. Dry all the components with a cloth.
5. Put the perforated lter back in the housing and press as far
as it will go (g. 38).
8.2 Cleaning of the coee outlet
When the light comes on (orange) (B5), you have to pro-
ceed cleaning the coee circuit. To run the cleaning, you have
to purchase dedicated cleaning tabs for coee makers. For more
info, please visit Delonghi.com.
1. Insert the 1-cup coee lter (C2) in the portalter (C1) (g.
42).
2. Put on the coee lter the special disk accessory (C12) (g.
42) and press it to the bottom;
42 43
37
3. Put on the accessory the cleaning tab (g. 43).
4. Attach the portalter to the coee outlet (A7).
5. Fill the water tank (A15). Make sure the drip tray (A11) is
empty.
6. Keep pressed the button, until the related light start
blinking (orange). After few minutes the cleaning stops
automatically;
7. Remove the portalter and the cleaning disk accessory;
8. Wash the portalter and the lter under tap water;
9. Insert the portalter again and make a rinse by pressing
the button (B5): we suggest to put a container under
the portalter;
10. Remove and empty the drip tray.
Please note:
This procedure can start by pressing the button (B5) for
some seconds. To delete this option, press the same button for
10 seconds.
8.3 Cleaning the beans container housing
1. Make sure the beans container (A1) is empty. If necessary,
operate the coee mill without beans to empty it:
4544
2. Release the beans container by turning it anticlockwise and
extract from the appliance (g. 44)
29
3. Remove coee residues using a vacuum cleaner (g. 45).
4. Clean the beans container housing with a damp cloth and
dry (g. 46);
46 47
5. Put the container back inserting it in the coee mill. The
container is correctly inserted when the arrow is lined
up with the symbol and you hear a click” (g. 47).
8.4 Cleaning the burr
When cleaning the beans container (A1), , clean the container
housing and upper burr with a damp cloth. The burr can be re-
moved and replaced by an authorised customer services centre.
You may also need to remove the burr if it becomes blocked with
foreign matter. If this occurs, remove the beans container and
clean as follows:
1. Attach the portalter (C1) and operate the mill without
beans to free the coee guide;
2. Turn the appliance o;
3. Turn the grinding selector anticlockwise as far as it will go
to the “REMOVE” position
(g. 48).
48 49
4. Extract the upper burr, gripping it by the handle (g.49).
5. Clean the burr with a brush (g. 50) (not included) and re-
move the coee residues using a vacuum cleaner (g. 45).
50 51
6. Put the upper burr back in place (g. 51);
7. Turn the selector to select the desired grinding level
(g. 13);
Make sure the burr is inserted correctly by pulling it by the han-
dle. If it is correctly inserted, it will not move.
8.5 Replacing the burrs
When the quantity of coee becomes even less, contact a cus-
tomer services centre to have the burrs replaced, then adjust
the mill again as follows entering the setting menu (“7. Menu
settings”) and selecting the rst range of the “Extra grinding
adjustment”. Then turn the ground coee quantity dial (B2) to
minimum position and set the dose like a rst use (see The
„perfect dose““).
8.6 Cleaning the “Smart tamping station”
1. Clean the attachment area with a brush (g. 52).
2. Pull the
lever
(A20)
as far as it will go and clean the presser
cylinder with a brush
(g.53).
Then release the lever.
3. Use the tube brush (C11) to clean the coee funnel.(g. 54)
.
52 53 54
8.7
Cleaning Lattecrema System
A
ll components are dishwasher safe, placing them in the top
basket. If you do not have a dishwasher, wash by hand as de-
scribed in the note at the end of the section.
1. Push the release button (D3) and lift the milk container lid
(D1);
30
2. Remove the milk spout (D4) and milk intake tube (D7) (g.
55);
55 56
INSERT
3. Turn the froth adjustment dial (D5) counter-clockwise to
the “Insert position (g. 57) and pull;
4. Make sure there are no milk residues on the hollow and
groove under the dial
(g. 58)
:
if necessary,
scrape the
groove with a toothpick;
57 58
5. Rinse inside the froth adjustment dial seat with running
water (g. 53);
6. Check that the intake tube and spout are not clogged with
milk residues;
7. Reassemble all the lid components;
8. Carefully wash and rinse the milk container (D8) ;
9. Attach the lid back on the milk container.
Please note: washing by hand
Washing the lid in a dishwasher guarantees the perfect hygiene
of all the components. When washing by hand, wash all compo-
nents of the milk container lid thoroughly with hot water and
immerse them in a basin of hot water for 30 minutes before pro-
ceeding as described in point 4.
9.
WATER HARDNESS
The
descale light (B8) comes on after a period of time es-
tablished according to water hardness. The machine can also
be programmed according to the actual hardness of the water
supply in the various regions, in which case descaling may be
required less frequently.
1. Remove the TOTAL HARDNESS TEST indicator paper (C6)
from its pack.
2. Immerse the paper completely in a glass of water for one
second.
3. Remove the paper from the water and shake lightly. After
about a minute, 1, 2, 3, or 4 red squares form, depending
on the hardness of the water. Each square corresponds to
one level.
Total Hardness Test result Button Level
1
soft water
2
medium
water
3
hard or
very hard
water
4. Set the appliance as indicated in section
10. USING THE SOFTBALLS
Softballs (C9) is an innovative system that extends the life of the
machine, without altering the sensory properties of the water,
guaranteeing consistently creamy and aromatic coee.
1. Extract the Softballs bag from the packaging (g. 59).
59 60
2. Rinse with tap water the Softballs bag (g. 60).
3. Deep the bag into the water tank (A15) (g. 61).
4. Change the Softballs every 3 months (g. 62).
31
61 62
11. DESCALING
Please note
Before use, read the instructions and the labelling on the
descaler pack
(C5).
It is important to use De’Longhi descaler only. Using un-
suitable descaler and/or performing descaling incorrectly
may result in faults not covered by the manufacturer’s
guarantee.
Descaler could damage delicate surfaces. If the product is
accidentally spilt, dry immediately.
To descale
Descaler De’Longhi descaler
Containers 2: Recommended capacity: 1 l each
Time ~40min
1. IF PRESENT, REMOVE SOFTBALLS AND WATER SOFTENER
DEVICE.
Pour the descaler into the tank
(A15)
up to the
level
A
marked inside the tank (equal to one 100ml
packet)
(g. 63).
63 64
A
B
2. Add water up to the level B (g. 64). Then put the water
tank back in the appliance.
3. Insert the dedicated accessory (C6) to the Latte Crema connec-
tion (A6) (g. 65).
65 66
4. Make sure the portalter
(C1)
is not attached and position a
recipient under the coee outlet, hot water spout
(A7)
and
the other recipient under the steam wand
(A5) (g. 66).
5. Keep pressed the
(B8) button until the corresponding
light begins to blink: descaling starts.
6. The descale programme starts and the descaler liquid comes
out of the steam wand and coee outlet. The descale pro-
gramme removes limescale deposits from inside the appliance
by automatically performing a series of rinses and pauses until
the tank is empty.
Delive
ry stops and th
e
light turns to white. This indicates that it is
necessary to proceed with rinsing: see next page.
7. Empty the recipients used to collect the descaler solution
and replace them empty.
8. Remove the water tank, empty any residues of descal-
er solution, rinse with running water and ll with fresh
water up to the MAX level (g. 67). Put the tank back in
its housing.
67
MAX
9. Keep pressed the
button until the corresponding light
begins to blink: rinsing starts.
10. When rinsing is complete, delivery stops and the appliance
prepares to be used again.
32
11. Empty the recipients used to collect the rinse water.
12. Extract and empty the drip tray, then put back in the
appliance.
Now the appliance is ready to use.
Please note
If you want to anticipate the descaling cycle, keep pressed
for 3 seconds.
If you start descaling by mistake, keep pressed the but-
ton for 10 seconds; the rinsing cycle cannot be interrupted.
12. EXPLANATION OF LIGHTS
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
All the lights ash briey Turning the machine on Self-diagnosis
on The appliance is being turned on for the
rst time and the water circuit must be
lled
Proceed as described in section “3. Setting up the
appliance”
on (white)
The machine is ready to hot beverages
delivery
Prepare the machine and proceed with delivery
on (blue)
The machine is ready to cold beverage
delivery
Prepare the machine and proceed with delivery
on Energy saving is enabled See section “7. Menu settings” if you want to disable
the function
on The beans container (A1) is empty Fill the beans container
ashing Grinding is requested, but the beans
container (A1) is empty
Fill the beans container
on Insucient water in tank
(A15) or the
tank is not inserted correctly
Fill the tank or extract the tank and put it back
correctly
ashing
Brewing is requested, but the water tank
(A15) is empty
Fill the water tank
on General alarm Contact Customer Services
on
The beans container is not inserted
Insert bean container or check that is completely locked.
The container is correctly inserted when the arrow is
lined up with the symbol and you hear a click”.
33
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
ashing
The selector on the bottom of the con-
tainer is not correctly positioned.
Move the selector within the 8 levels from coarse to
ne, keeping in mind to:
Always adjust the coee mill during the
grinding
Adjust one grinding level at a time and make at
least 5 coees before adjusting again
OUT of correct
range
Correct
range
The coee bean container (A1) is not
completely insert: the machine does
not work for safety reasons
Check that the bean container is completely locked
on After every use, the LatteCrema System
must be cleaned
When all the milk drinks are ready, proceed with au-
tomatic cleaning turning the knob (D5) to Clea
on The appliance is on and ready for use The appliance is at the right temperature to deliver
steam. To deliver steam, turn the steam dial
(A4)
ashing
The appliance is on and energy saving
is enabled. The steam dial (A4) is in the
steam delivery position
The light ashes to indicate that the appliance is pre-
paring to deliver steam. Delivery begins as soon as
the appliance is at temperature
The appliance is heating up to be ready
for use
The appliance is at temperature when the light re-
mains on steadily
The appliance is delivering steam
on (orange) Descaling must be performed Descale the appliance as described in section “11.
Descaling”
ashing (orange) Descaling is underway Complete the operation as described in section “11.
Descaling”
on (white) The rinsing cycle of descaling must be
performed
ashing (white) The rinsing cycle of descaling is
underway
on (orange)
Cleaning of the coee outlet must be
performed
See section “8.2 Cleaning of the coee outlet”
ashing (orange)
Cleaning of the coee outlet is
underway
34
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
ashing (white)
The active rinse is underway
+ ashing If the water softener lter is present,
an air bubble may have been released
inside the circuit, obstructing delivery
Press the button (B7) corresponding to the
light. Delivery begins and stops automatically.
The grinding is too ne and the coee is
delivered too slowly or not at all
Extract the lter holder (C1) (see “4.1 Step 1 - grind-
ing (g. 11)” and “4.3 Step 2 - tamping (g. 17)”)
The coee lter (C2) or (C3) is blocked Rinse the lters under abundant running water or by
Active Rinse function (B5).
The tank (A15) has been inserted incor-
rectly and the valves on the bottom are
not open
Press the tank down lightly to open the valves on the
bottom
Scale in the water circuit Descale as described in section “11. Descaling”
13. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
There is water in the drip tray (A11) It is normal: due to the internal water
circuits operations
Regularly empty and clean the drip tray
No espresso coee is delivered No water in the tank (A15) Fill the tank
The
light
(B7)
is on to indicate that
the coee or steam circuit is empty
Press the button corresponding to the
light to ll the circuit
The coee lter (C2) or (C3) is blocked Rinse the lters under abundant running
water or by Active Rinse function (B5)
The tank (A15) has been inserted incor-
rectly and the valves on the bottom are
not open
Press the tank down lightly to open the
valves on the bottom
Scale in the water circuit Descale as described in section”11.
Descaling”
Coee grind too ne Extract the lter holder (C1) and repeat
grinding with new settings (see “4.1
Step 1 - grinding (g. 11)” and “4.3 Step
2 - tamping (g. 17)”)
The portalter cannot be attached to the
appliance
The ground coee has not been pressed
or is too much
Extract the lter holder (C1) and repeat
grinding with new settings (see “4.1
Step 1 - grinding (g. 11)” and “4.3 Step
2 - tamping (g. 17)”)
35
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The espresso coee drips from the edges
of the portalter rather than the holes
The portalter is inserted incorrectly Attach the portalter correctly and rotate
rmly as far as it will go
The espresso boiler gasket has lost elas-
ticity or is dirty
Have the espresso boiler gasket replaced
by Customer Services
The coee lter (C2) or (C3) is clogged Rinse the lters under abundant running
water or by Active Rinse function
(B5)
The coee crema is too light (delivered
from the spout too fast)
The appliance settings need reviewing Extract the lter holder (C1) and repeat
grinding with new settings (see “4.1
Step 1 - grinding (g. 11)” and “4.3 Step
2 - tamping (g. 17)”)
The coee crema is too dark (delivered
from the spout too slowly)
The appliance settings need reviewing Extract the lter holder (C1) and repeat
grinding with new settings (see “4.1
Step 1 - grinding (g. 11)” and “4.3 Step
2 - tamping (g. 17)”)
No milk froth is formed when making
cappuccino with LatteCrema System
Milk not cold enough Always use milk at refrigerator
temperature
The froth selection knob (D5) is not in the
correct position
Check and turn to the right position the
froth selection knob ( max froth;
med froth; min froth )
The LatteCrema System is dirty Clean the cappuccino maker as described
in section “8.7 Cleaning Lattecrema
System
Scale in the water circuit Descale as described in section “11.
Descaling”
At the end of descaling, the appliance
requests a further rinse
During the rinse cycle, the water tank has
not been lled to the MAX level
Repeat the rinse (see “11. Descaling”)
The appliance does not grind the coee There is foreign matter that cannot be
ground in the coee mill
Clean the burrs as described in section
“8.4 Cleaning the burr”,
making sure
you remove all the beans from the beans
container
(A2)
before extracting it. Before
putting the burr back, vacuum all residues
from the housing
The coee beans container (A1) is not in
the right position
The container is correctly inserted when
the arrow is lined up with the sym-
bol and you hear a click.
36
PROBLEM CAUSE SOLUTION
If you want to change the type of coee You must remove all the beans present in
the machine
Empty the beans container (A1) (if
necessary, operate the coee mill
without beans or use a vacuum cleaner
to remove any remaining beans)
Attach the lter holder
(C1)
and oper-
ate the coee mill a number of times
without beans to free the grinder.
Attach the lter holder to the outlet
of the grinder
(A18),
lining it up with
“INSERT”, then turning it to the right
(g. 22).
Grinding begins when the
lter holder reaches the CLOSE position
and stops automatically. Repeat until
the lter is empty
Place the new coee in the beans con-
tainer (A1)
If the amount of coee ground is not
enough to reach the perfect dose, proceed
setting the appliance as for the rst use
After grinding, the coee lter (C2) or
(C3) is empty
The coee grinder coee funnel is
clogged
Clean as described in section “8.6 Cle-
aning the “Smart tamping station”. If
the problem persists, access the guide by
opening the hatch (A19) and free it using
the brush.
After tamping, there is too much coee
in the lter
After grinding, the ground coee in the
lter (C2) or (C3) does not reach the “per-
fect dose
The “Smart Tamping Station needs
cleaning
Clean as described in section “8.6 Cleaning the
“Smart tamping station”, then grind again
The quantity of ground coee needs
adjusting
Adjust the quantity of coee with the
dial (B2) referring to “The „perfect
dose“. If the dial is already in the max.
position, select the second range of grin-
ding adjustment, proceed as indicated in
section “7. Menu settings”.
Over time the burrs wear down
Replace the burrs as described in section
“8.5 Replacing the burrs”
37
Avant d'utiliser l’appareil toujours lire la brochure des consignes
de sécurité.
1. DESCRIPTION
1.1 Description de l’appareil - A
A1. Réservoir à grains
A2. Couvercle du réservoir à grains
A3. Range-tasses
A4. Manette vapeur
A5. Tube buse vapeur
A6. Connecteur pour Lattecrema System
A7. Buse à café
A8. Grille d’appui pour tasses espresso
A9. Grille d’appui pour verres ou mugs
A10. Grille égouttoir
A11. Égouttoir
A12. Indicateur du niveau de l'eau dans l’égouttoir
A13. Couvercle du réservoir d’eau
A14. Poignée extraction réservoir d’eau
A15. Réservoir d’eau
A16. Logement connecteur cordon d’alimentation
A17. Interrupteur général (ON/OFF)
A18. Sortie moulin à café (Tamping station)
A19. Volet pour accéder à la goulotte du moulin à café
A20. Levier tasseur
1.2 Description panneau de contrôle - B
B1. Touche ON/Veille
B2. Bouton de réglage de la quantité de café moulu
B3. Touche « X2 » : pour utiliser le ltre 2 cafés
B4. Touche « température café »
B5. Touche «rinçage»
B6. Touche «OK»: pour préparer la boisson/pour conrmer
B7. Touche «écoulement eau chaude»
B8. Touche « détartrage »
B9. Touche «My»: pour personnaliser la longueur des boissons
B10. Bouton de sélection fonctions
B11. Écran boissons:
Boissons à base de café Espresso
Espresso
Americano
Café
Boissons à base de lait
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Voyant « nettoyage lait »
B13. Voyant « absence réservoir à grains »
B14. Voyant « alarme générale »
B15. Manomètre
B16. Voyant « manque d’eau »
B17. Voyant «réservoir à grains vide»
B18. Voyant «économie d’énergie»
B19. Écran Paramètres et procédé:
Indique l’opération que l’appareil est en train d’accomplir
Indique le paramètre de la dose café sélectionnée
Indique le paramètre de la température café
sélectionnée
1.3 Description des accessoires - C
C1. Coupelle porte-ltre
C2. Filtre 1 tasse
C3. Filtre 2 tasses
Filtres dédiés pour Espresso Cool :
C4. Filtre 1 tasse
C5. Filtre 2 tasses
C6. Bande réactive «Total Hardness Test»
C7. Détartrant
C8. Accessoire pour le détartrage
C9. Softballs (*seulement sur certains modèles)
C10. Cordon d’alimentation amovible
C11. Écouvillon
C12. Pinceau/racloir pour le nettoyage
C13. Accessoire de nettoyage buse à café
C14. Chion
C15. Softballs (adoucisseur eau)
C16. Aiguille de nettoyage pour lance à vapeur
1.4 Accessoires de nettoyage non inclus,
recommandés par le constructeur
Pour de plus amples informations, visitez Delonghi.com.
Pastilles de nettoyage
(Voir « 8.2 Nettoyage de la buse à
café»)
Nettoyant
EAN: 8004399333307
1.5 Description du LatteCrema System - D
D1. Couvercle de la carafe à lait
D2. Connecteur carafe à lait
D3. Bouton de déblocage du couvercle
D4. Buse à lait (réglable en hauteur)
D5. Bouton de réglage mousse
D6. Logement bouton
D7. Tube de prise du lait
D8. Carafe à lait
38
2. PRÉPARATION DE LAPPAREIL
Laver tous les accessoires à l’eau tiède avec du savon à vaisselle
puis procéder comme suit :
1. Insérer l’égouttoir (A11) avec la grille dappui pour tasses
(A9) et la grille égouttoir (A10) (g. 1) ;
2. Extraire le réservoir d’eau (A15) (g. 2) et le remplir d’eau
fraîche et propre en veillant à ne pas dépasser l’inscription
MAX (g. 3).
3. Puis réinsérer le réservoir.
Attention : Ne jamais mettre en marche l'appareil sans eau dans le réservoir ou
sans réservoir.
Nota Bene: Il est conseillé de personnaliser le plus rapidement possible la dureté de
l'eau en suivant la procédure décrite dans le chapitre «7. Menu paramètres».
3. PREMIÈRE MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
1. Insérer le connecteur du cordon d’alimentation (C10) dans
le logement prévu à cet eet (A16) à l’arrière de l'appareil
(g. 4) ; puis brancher la che sur la prise. Sassurer et vé-
rier que l’interrupteur général (A17), au dos de l'appareil,
est enfoncé sur la position I (g. 5) ;
2. Positionner un récipient ayant une capacité minimale de
100 ml sous la buse à eau chaude (au niveau de la buse à
café (A7)) (g. 6) ;
3. Appuyer sur la touche (B7) au niveau du voyant
(g.
7) : l’écoulement commence et s’interrompt automatique-
ment. Vider le récipient.
Avant de commencer à utiliser la machine, il faut rincer les cir-
cuits internes de la machine. Procéder de la manière suivante:
4. Accrocher la coupelle porte-ltre (C1) munie du ltre à la
machine : pour un accrochage correct, aligner la poignée de
la coupelle porte-ltre à « INSERT » (g. 8) et tourner la poi-
gnée vers la droite, jusqu’à laligner à la position « CLOSE » ;
5. Mettre un récipient sous la coupelle porte-ltre et le tube
de la buse vapeur (A5) ;
6. Appuyer sur la touche (B5) au niveau du voyant (g.
9) : la préparation commence ;
7. Une fois la préparation nie, tourner le bouton vapeur (A4)
(g. 10) et débiter de la vapeur pendant quelques secondes
de manière à rincer le circuit vapeur : pour une distribution
optimale de vapeur, on conseille de répéter cette opération
3 ou 4 fois. Ceci permet déliminer l’eau dans le tube avant
de distribuer de la vapeur.
L’appareil est donc prêt à l’usage.
Nota Bene : Le rinçage des circuits internes est conseillé même en cas d’inutili-
sation prolongée de l’appareil.
À la première utilisation il faut faire 4-5 cafés avant que la ma-
chine ne commence à donner un résultat satisfaisant : prêter une
attention particulière à la dose de café moulu dans le ltre ((C2)
ou (C3)) (voir instructions du paragraphe « 4.1 Phase 1 - Mouture
(grinding) (g. 11) »).
Procéder comme indiqué au chapitre « La « dose parfaite » ».
4. PRÉPARER LE CAFÉ
4.1 Phase 1 - Mouture (grinding) (g. 11)
1. Verser les grains dans le réservoir (A1) (g. 12). Il est re-
commandé de ne verser que les grains nécessaires à la
préparation: de cette manière on utilisera toujours du café
frais;
2. Sélectionner le degré de mouture (g. 13). Le paramètre
d’usine est 5 (mouture moyenne). Si le résultat n‘est pas
satisfaisant, régler le niveau en fonction du goût personnel
et du type de café (le réglage doit être eectué durant le
fonctionnement du moulin à café).
3. Insérer l’un des ltres café (C2) ou (C3) dans le porte-ltre
(C1) (g. 14). Si l’on utilise le ltre pour 2 tasses, appuyer
sur la touche 2X (B3): cette sélection permet de doubler la
quantité d’espresso préparée.
Nota Bene:
Pour la préparation d’ Espresso Cool, utiliser les ltres
dédiés pour cette boisson (voir chap. «4.7 Phase 3 - Distribution
Espresso Cool»).
C5
C4
4. Régler le bouton quantité (B2) en partant de la position
minimale (g. 15).
Nota bene:
Après avoir atteint le niveau correct
dans le porte-ltre, prendre note des
chires achés à l’écran (B19).
Ils ne correspondent pas aux pa-
ramètres de mouture, au poids du
café moulu (gr/oz) ou au temps de
mouture.
Se référer au paragraphe «B3. Touche «X2»: pour utiliser le
ltre 2 cafés» pour de plus amples indications.
5. Accrocher le porte-ltre à la sortie du moulin à café
(A18) en l’alignant à l’inscription INSERT : puis tourner la
coupelle vers la droite (g. 16). La mouture commence
lorsque la coupelle atteint la position CLOSE et s’interrompt
automatiquement.
39
4.2 Régler la quantité de café moulu dans le
ltre
Plage extra de
mouture
XCLAIR
CLAIR
MOYEN
MOYENFONCÉ
FONCÉ
XFONCÉ
Chaque variété de grain donne un résultat diérent durant
la mouture c’est pourquoi, au début, le réglage de la dose de-
mande le plus grand soin.
Cette illustration donne des indications sur la manière de régler
la dose, basées sur la couleur de torréfaction: elles doivent être
considérées comme un point de départ, mais peuvent varier sui-
vant la composition des grains de café.
1. Programmer la dose en commençant par la position
minimale.
2. En faisant référence à la couleur de torréfaction de votre
café, tourner lentement le bouton.
4.3 Phase 2 - Tassement (tamping) (g. 17)
1. Après la mouture, abaisser le levier de tassage (A20)
jusqu’en butée (ne pas enlever le porte-ltre) (g. 18). Pour
un résultat parfait, répéter 2 fois.
2. Maintenir le levier abaissé jusquen butée durant le retrait
du porte-ltre (g. 19). Puis ramener le levier dans la po-
sition initiale.
3. Après avoir vérié que la dose est correcte (voir «La «dose
parfaite»»),
accrocher le porte-ltre à la buse à café (A7)
(g. 20).
La «dose parfaite»
Les ltres café, ont un repère interne pour identier la dose
parfaite.
«Dose
parfaite»
la dose parfaite correspond à la ligne en relief;
S’assurer que le café est à niveau après le tassage. Il pour-
rait être nécessaire de régler plusieurs fois le bouton (B2)
avant de parvenir à la dose parfaite.
Si le café est sur- ou sous-extrait et que la dose est à l'in-
térieur de la dose parfaite, régler le degré de mouture le
plus n ou le plus grossier (voir «4.1 Phase 1 - Mouture
(grinding) (g. 11)»). Si le café est sur-extrait (distribution
trop lente) la mouture devra être plus grossière. Si le café
est sous-extrait (distribution trop rapide) la mouture devra
être plus ne.
Le barista conseille: Extraire le porte-ltre alors que le
levier du tasseur (A20) est abaissé pour obtenir une nition
parfaite de la dose de café.
4.4 Rinçage avant la distribution de la boisson
Quand on prépare une boisson froide après une distribution
chaude ou vice-versa, la boisson dans la tasse pourrait ne pas
être à la température idéale. C’est pourquoi il est recommandé
de procéder à un rinçage comme suit:
1. Sélectionner la boisson;
2. Le voyant OK s’allume en blanc (si la boisson sélection-
née est chaude) ou en bleu (si la boisson sélectionnée est
froide).
3. Mettre un récipient sous la buse à café (A7);
4. Appuyer sur la touche (B5).
4.5 Phase 3 - Distribution de boissons chaudes
(brewing) (g. 21)
1. Sélectionner la boisson souhaitée (g. 22).
2. Appuyer sur OK (B6) pour commencer la distribution (g.
23) (pré-infusion et infusion). La distribution du café s’in-
terrompt automatiquement.
4.6 Phase 3 - Distribution Cold Brew
1. Sélectionner Cold Brew (g. 22): le voyant OK (B6) devient
bleu pour indiquer qu’une boisson froide a été sélectionnée.
2. Verser 1 ou 2 glaçons dans le verre (g. 24).
3. Appuyer sur OK pour lancer la préparation. La préparation
s’interrompt automatiquement.
Nota Bene:
Le manomètre ne tourne pas sur des positions supérieures: en
eet pour cette préparation il n’y a pas de pression.
4.7 Phase 3 - Distribution Espresso Cool
Pour la préparation d’Espresso Cool, utiliser les ltres dédiés
pour cette boisson.
C5
C4
40
Préparer la «Dose parfaite» comme indiqué aux paragraphes
«4.1 Phase 1 - Mouture (grinding) (g. 11)» et «4.2 Régler la
quantité de café moulu dans le ltre».
Puis procéder comme suit:
1. Sélectionner Espresso Cool (g. 22) : le voyant OK (B6)
devient bleu pour indiquer qu’une boisson froide a été
sélectionnée.
2. Verser 1 ou 2 glaçons dans le verre (g. 25).
3. Appuyer sur OK pour lancer la préparation. La préparation
s’interrompt automatiquement.
5. PRÉPARATION DE BOISSONS À BASE DE LAIT
5.1 Émulsionner le lait (g. 26)
1. Verser dans la carafe à lait (D8) la quantité de lait que l’on
veut chauer/émulsionner, en tenant compte du fait que
le volume du lait augmentera de 2 à 3 fois (g. 27). Pour
obtenir une mousse plus dense et homogène, il est recom-
mandé d’utiliser du lait de vache entier et à la température
du réfrigérateur (environ 5° C).
2. Pour émulsionner le lait, appuyer le tube buse vapeur (A5)
sur la surface du lait: de cette façon l’air se mélange au lait
et à la vapeur.
3. Maintenir la buse vapeur sur la surface, en veillant à ne pas
capturer trop d’air en créant des bulles trop grosses.
4. Plonger la buse vapeur sous la surface du lait: de cette
manière il se forme un tourbillon. Après avoir atteint la
température souhaitée, refermer le bouton vapeur et at-
tendre que la distribution de la vapeur s’interrompe com-
plètement avant d’enlever le pot à lait.
Le barista conseille:
Le lait frais est meilleur. Toujours utiliser du lait frais à la
température du réfrigérateur.
Le lait entier assure d’excellents résultats. Le résultat et la
texture de la mousse varient en fonction du lait de vache
ou des boissons végétales utilisées.
Après avoir émulsionné le lait, éliminer les bulles en agitant
le pot à lait.
Nettoyage de la buse vapeur:
1. Après chaque utilisation, éliminer les résidus de lait de
la buse vapeur à l’aide d’un chion (g. 28). Pour un
nettoyage profond, il est recommandé d’utiliser Eco Mul-
tiClean: il assure l’hygiène en éliminant les protéines et les
graisses du lait et peut être utilisé pour nettoyer toute la
machine.
2. Distribuer de la vapeur pendant quelques secondes pour
bien nettoyer la buse (g. 10).
3. Attendre que la buse refroidisse: pour maintenir l'ecacité
de la buse dans le temps, utiliser l'aiguille de nettoyage
(C16) pour maintenir libres les 3 trous (g. 29).
5.2 Prépare les boissons à base de lait avec le
LatteCrema System (g. 30)
1. Verser dans la carafe (D8) du lait à la température du réfri-
gérateur (5°C) (g. 31).
2. Fermer le couvercle (D1) (g. 32).
3. Tourner le bouton de réglage mousse (D5) sur la position
souhaitée.
Position bouton de réglage mousse
Net-
toyage
après
chaque
utilisation
Mousse
MAX
Mousse
MOY
Mousse
MIN
Pour ex-
traire ou
insérer le
bouton
4. Accrocher la carafe à lait à la machine (g. 33).
5. Préparer la dose parfaite (voir « 4.1 Phase 1 - Mouture
(grinding) (g. 11)» et «4.3 Phase 2 - Tassement (tamping)
(g. 17)») et insérer le porte-ltre.
6. Sélectionner la boisson à base de lait souhaitée (g. 34).
3433
Boisson Espresso Lait Mousse
de lait
Quantité
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
41
Boisson Espresso Lait Mousse
de lait
Quantité
(ml)
X2 (ml)
Flat White 1 250 330
Boissons avec double dose (2x): Verser dans la carafe
(D8) la quantité de lait nécessaire pour la préparation, en
veillant à ne pas dépasser le niveau MAX (g. 31). Chaque
graduation sur la carafe correspond à 100 ml de lait.
Le lait frais est meilleur. Toujours utiliser du lait frais à la
température du réfrigérateur.
7. Appuyer sur OK (B6) pour distribuer (g. 23). L’appareil
distribue automatiquement le café et le lait en séquence.
Nettoyage du Lattecrema System après chaque
utilisation:
1. Laisser la carafe à lait accrochée à la machine (il n’est pas
nécessaire de la vider). Mettre un récipient sous le tube
d’écoulement du lait (D4) (g. 35).
2. Tourner le bouton (D5) sur «Clean» (g. 36).
CLEAN
35 36
3. Le nettoyage commence et s’interrompt automatiquement.
Attention: à la n du nettoyage, tourner le bouton sur l’une
des positions de réglage mousse.
4. Enlever la carafe à lait et la mettre au réfrigérateur: on
conseille d’utiliser rapidement le lait restant.
Pour un nettoyage profond, il est recommandé d’utiliser Eco
MultiClean : il assure l’hygiène en éliminant les protéines et
les graisses du lait et peut être utilisé pour nettoyer toute la
machine.
6. PERSONNALISER LA LONGUEUR DES
BOISSONS AU CAFÉ À LAIDE DE LA TOUCHE
B9
1. Préparer la machine pour faire 1 ou 2 tasses de la boisson au
café que l’on souhaite préparer, jusqu’à accrocher le porte-
ltre (C1) doté de ltre (C2) ou (C3) et de café moulu.
Si l’on
souhaite programmer une boisson à base de lait, connecter le
Lattecrema System à la machine.
2. Tourner le bouton (B10) pour sélectionner la boisson à
programmer.
3. Appuyer sur la touche : le voyant correspondant à la
touche OK (B6) s’allume xe et le voyant correspondant à la
touche clignote.
4. Appuyer sur la touche OK pour commencer la distribu-
tion. Les voyants correspondants aux touches OK et
clignotent.
5. Après avoir atteint la quantité souhaitée, appuyer sur OK.
Si la boisson prévoit la préparation d’un autre ingrédient, la
préparation de ce dernier commence : après avoir atteint la
quantité souhaitée, appuyer sur OK.
6. Appuyer sur la touche pour enregistrer. Lappareil est
prêt pour une nouvelle utilisation et le voyant reste
allumé.
Si l’on ne souhaite pas enregistrer la programmation, appuyer
sur n’importe quelle autre touche.
Nota Bene :
Il est possible de programmer les boissons à base de café, mais
non la distribution de vapeur et d’eau chaude.
La programmation modie les quantités des boissons, mais
non du café moulu.
Les boissons « X2 » peuvent être programmées séparément.
nest pas
programmable.
Pour repasser aux paramètres d'usine, maintenir la
touche enfoncée jusqu'à ce quelle s’éteigne. La boisson
sélectionnée revient à la quantité d’usine.
Recette
ca
Quantité
d’usine
Quantité programmable
35 ml de 25 à 90 ml
X2 70 ml de 50 à 180 ml
80 ml de 50 à 120 ml
X2 160 ml de 120 à 240 ml
120 ml
espresso: de 25 à 60 ml
eau: de 25 à 120 ml
X2 240 ml espresso: de 50 à 120 ml
eau: de 50 à 240 ml
110 ml de 90 à 130 ml
X2 180 ml de 160 à 220 ml
40 ml de 30 à 50 ml
X2 80 ml de 60 à 110 ml
42
7. MENU PARAMÈTRES
1. Entrer dans le menu:
Presser simultanément pendant
5 secondes x2
2. Sélectionner le paramètre à programmer:
Boisson Paramètre
correspondant
Réglages
Économie
d'énergie Activé
Éteinte
Arrêt
automatique 9 minutes
1,5 heures
3 heures
Signal sonore Activé
Éteinte
Réglage extra
de la mouture Plage 1
Plage 2
Valeurs
d'usine
Maintenir enfoncée
la touche OK pendant
au moins 5 secondes,
jusqu’à ce que le voyant
reste allumé xe
Dureté de
l'eau douce
moyenne
dure/très dure
3. Enregistrer les nouveaux paramètres en ap-
puyant sur ON/Veille (B1)
8. NETTOYAGE DE LAPPAREIL
Attention !
Pour le nettoyage de la machine, ne pas utiliser de solvants,
de nettoyants abrasifs ou de l'alcool.
Ne pas utiliser d'objets métalliques pour retirer les incrus-
tations ou les dépôts de café car ils pourraient rayer les
surfaces en métal ou en plastique.
Pour des périodes d’inutilisation supérieures à 1 semaine il
est recommandé, avant d’utiliser la machine, de procéder
à un rinçage.
Danger !
Au cours du nettoyage, ne jamais plonger la machine dans
l’eau : c'est un appareil électrique.
Avant toute opération de nettoyage des parties extérieures
de l’appareil, éteindre la machine, retirer la che de la prise
de courant et laisser refroidir la machine.
43
8.1 Nettoyage des ltres dédiés pour Espresso
Cool
Ces ltres ont été conçus an d’optimiser l’extraction pour cette
boisson. Bien nettoyer et éliminer tout résidu de café pour en
maintenir l’ecacité.
Après utilisation, rincer abondamment les ltres (g. 37) et bien
presser le ltre perforé an qu’il soit correctement inséré (g.
38).
37 38
Vérier que lorice sur la partie inférieure (g. 39) est exempt
de tout résidu.
39
Si le nettoyage ne sut pas, et en tout cas au moins une fois par
mois, procéder de la manière suivante :
1. Extraire le ltre perforé en le saisissant par la languette
(g. 40).
40 41
2. Rincer les ltres à l’eau courante (g. 37).
3. S’assurer que les orices ne sont pas obstrués. Si nécessaire,
utiliser une aiguille (g. 39-41).
4. Essuyer tous les composant avec un chion.
5. Réinsérer le ltre perforé en le pressant à fond (g. 38).
8.2 Nettoyage de la buse à café
Quand le voyant s’allume (orange) (B5), il faut procéder au
nettoyage du circuit café. Pour eecteur le cycle de nettoyage,
acheter les pastilles de nettoyage pour machines à café. Pour de
plus amples informations, visiter www.Delonghi.com.
1. Insérer le ltre 1 tasse (C2) dans le porte-ltre (C1) (g. 42).
2. Insérer l’accessoire de nettoyage (C13) dans le ltre (g. 42)
et le presser à fond.
42 43
37
3. Mettre la pastille pour le nettoyage sur l’accessoire (g. 43).
4. Accrocher le porte-ltre à la buse à café (A7).
5. Remplir le réservoir d’eau (A15). S’assurer que l’égouttoir
(A11) est vide.
6. Maintenir enfoncée la touche , jusqu’à ce que le
voyant correspondant commence à clignoter (orange).
Après quelques minutes, le nettoyage s’interrompt
automatiquement.
Enlever le porte-ltre et l’accessoire de nettoyage.
Laver le porte-ltre et le ltre à l’eau courante.
44
Réinsérer le porte-ltre et procéder à un rinçage en ap-
puyant sur la touche (B5): on conseille de mettre un
récipient sous le porte-ltre.
Enlever et vider l’égouttoir.
Nota Bene :
Ce cycle de nettoyage peut être lancé à tout moment en ap-
puyant sur la touche (B5) pendant quelques secondes.
Pour annuler l’opération, appuyer sur le bouton pendant 10
secondes.
8.3 Nettoyer le logement du réservoir à grains
1. S’assurer que le réservoir à grains (A1) est vide. Éventuel-
lement procéder à quelques moutures à vide pour le vider.
2. Décrocher le réservoir de la machine en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (g. 44)
4544
3. Aspirer les résidus de café (g. 45).
4. Nettoyer le logement du réservoir à grains à l’aide d’un
chion humide et essuyer (g. 46);
46 47
5. Repositionner le réservoir en l’insérant dans le moulin à
café. Le réservoir est inséré correctement quand la èche
est alignée au symbole et que l’on entend un «clic»
(g. 47).
8.4 Nettoyage des meules
Lorsquon nettoie le réservoir à grains (A1), nettoyer le logement
du réservoir et la meule supérieure à l’aide d’un chion humide.
S’adresser à un centre d’assistance pour enlever ou remplacer les
meules.
Il est possible d’enlever la meule au cas où le moulin à café serait
bloqué par un corps étranger. Si c’est le cas, enlever le réservoir à
grains et procéder de la manière suivante :
1. Accrocher la coupelle porte-ltre (C1) et faire une mouture
«à vide» pour libérer le conduit du café.
2. Éteindre l’appareil.
3. Tourner le régulateur de mouture dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusquen butée, sur la position «RE-
MOVE» (g. 48).
48 49
4. Extraire la partie supérieure de la meule, en la saisissant par
la poignée prévue à cet eet (g.49).
5. Nettoyer la meule à l’aide d’un pinceau (g. 50) et aspirer
les résidus de café avec un aspirateur (g. 45).
50 51
6. Insérer la meule dans son logement (g. 51);
7. Tourner le régulateur en sélectionnant le degré de mouture
souhaité (g. 13);
Vérier que la meule est bien insérée, en la tirant par la poignée:
la meule est insérée correctement si elle ne bouge pas;
8.5 Remplacement des meules
Quand la quantité de café moulu diminue encore, s’adresser à
un centre d’assistance pour remplacer les meules : puis régler à
nouveau le moulin à café en entrant dans le menu paramètres
7. Menu paramètres ») et en sélectionnant la première plage
45
du réglage extra de la mouture. Puis, tourner le bouton de ré-
glage quantité (B2) sur la position MIN et régler la dose comme
à la première utilisation (voir « La « dose parfaite » »).
8.6 Nettoyage de la «Smart tamping station»
1. Nettoyer la zone d’accrochage avec un pinceau (g. 52).
2. Tirer le levier (A20) jusqu’en butée et nettoyer le tasseur à
l’aide d’un pinceau (g.47), puis relâcher le levier.
3. En utilisant l’écouvillon (C11), nettoyer la goulotte café (g.
54).
52 53 54
8.7 Nettoyage du LatteCrema System
Laver au lave-vaisselle tous les composants et la carafe, en les
plaçant cependant sur le panier supérieur du lave-vaisselle. Si l’on
ne dispose pas d’un lave-vaisselle, laver à la main comme indiqué
dans la note à la n du paragraphe.
1. Appuyer sur le bouton (D3) et soulever le couvercle de la
carafe à lait (D1);
2. Ôter la buse à lait (D4) et le tube de prise du lait ((D7) (g.
55);
55 56
INSERT
3. Tourner le bouton sur la position «Insert» et l’extraire (g.
57);
4.
Faire particulièrement attention à ce qu’il n’y ait aucun résidu
de lait sur le creux et le tube situé sous le bouton (g. 58):
éventuellement ra
cler le tube à l’aide d’un cure-dents;
57 58
5. Rincer l'intérieur du logement du bouton de réglage de la
mousse à l'eau courante (g. 53) ;
6. Vérier également que le tube de prise et le tube d’écoule-
ment du lait ne soient pas bouchés par des résidus de lait ;
7. Ré-assembler tous les composants du couvercle;
8. Laver et rincer soigneusement la carafe à lait (D8) ;
9. Remettre le couvercle sur la carafe à lait.
Nota bene: lavage à la main
Le lavage au lave-vaisselle assure une hygiène parfaite de tous
les composants de la carafe à lait: en cas de lavage à la main,
laver soigneusement tous les composants de la carafe à lait à
l’eau chaude et les plonger dans une cuvette d’eau chaude, les
y laisser pendant environ 30 minutes, avant de procéder comme
indiqué à partir du point 4.
9. DURETÉ DE L'EAU
Le voyant
(B8) détartrage s'allume après une période de
fonctionnement prédénie qui dépend de la dureté de l'eau. Il
est possible de programmer la machine en fonction de la dureté
réelle de l'eau courante dans les diérentes régions, en rendant
ainsi l'opération de détartrage moins fréquente.
1. Retirer la bande réactive fournie «TOTAL HARDNESS TEST»
(C6) de son emballage.
2. Plonger entièrement la bande réactive dans un verre d'eau
pendant environ une seconde.
3. Extraire la bande de l'eau et la secouer légèrement.
Pro-
grammer l’appareil, comme indiqué dans le chapitre « 7.
Menu paramètres ».
Résultat Test Dureté De l'Eau Touche Niveau
1
eau douce
2
eau
moyenne
46
Résultat Test Dureté De l'Eau Touche Niveau
3
Eau dure
ou très
dure
4. Programmer l’appareil, comme indiqué dans le chapitre « 7.
Menu paramètres ».
10. COMMENT UTILISER SOFTBALLS
Softballs (C15) est un système innovant qui prolonge la durée de
vie de la machine, sans altérer la qualité de l’eau, en garantissant
la préparation d’un café crémeux et aromatique. Pour optimiser
l’ecacité, laisser Softballs dans l’eau pendant toute la nuit pré-
cédant l’utilisation.
1. Extraire le paquet de Softballs de l’emballage (g. 59).
59 60
2. Rincer le paquet de Softballs à l’eau courante (g. 60).
3. Plonger le sachet dans le réservoir d’eau (A15) (g. 61).
61 62
4. Remplacer le sachet de Softballs tous les 3 mois (g. 62).
11. DÉTARTRAGE
Attention!
Avant l'utilisation, lire les instructions et l'étiquette du dé-
tartrant (C7), reportées sur l'emballage du détartrant.
Il est recommandé d'utiliser exclusivement du détartrant
De’Longhi. L'utilisation de détartrants non appropriés, ainsi
que le détartrage non régulièrement eectué, peut entraî-
ner l'apparition de défauts non couverts par la garantie du
producteur.
Le détartrant peut abîmer les surfaces délicates. Si le produit
est renversé accidentellement, essuyer immédiatement.
Pour eectuer le détartrage
Détartrant Détartrant De’Longhi
Récipients 2 de 1 litre chacun
Temps ~40min
1. SI PRÉSENTS, ENLEVER FILTRE ADOUCISSEUR ET SOFT
BALLS. Verser le détartrant dans le réservoir d’eau (A15)
jusqu’au niveau A (correspondant à un emballage de
100ml) imprimé sur le côté interne du réservoir (g. 63).
63 64
A
B
2. Ajouter de
l’eau jusqu’au niveau B (g. 64). Réinsérer donc
le réservoir d’eau dans la machine.
3. Insérer l’accessoire (C8) sur le connecteur pour Lattecrema System
(A6) (g. 65).
65 66
4. S’assurer que le porte-ltre (C1) n’est pas accroché et position-
ner un récipient sous les buses à café et à eau chaude (A7), et
sous la buse vapeur (A5) (g. 66).
47
5. Maintenir enfoncée la touche
(B8) jusqu’à ce que le voyant
correspondant commence à clignoter.
6. Le programme de détartrage démarre et le liquide détartrant
s’écoule des buses. Le programme de détartrage eectue au-
tomatiquement et par intervalles toute une série de rinçages
pour enlever les résidus de calcaire qui se trouvent à l'intérieur
de la machine à café jusqu’à vider le réservoir.
La distribution s’interrompt et le voyant devient blanc
. Il est
donc nécessaire de procéder au cycle de rinçage :
7. Vider le récipient utilisé pour la récupération du liquide dé-
tartrant et le remettre sous les buses.
8. Extraire le réservoir d’eau, le vider d'éventuels résidus de
solution détartrante, le rincer à l’eau courante et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au niveau MAX (g. 67). Réinsérer donc
le réservoir dans son logement.
67
MAX
9. Maintenir enfoncée la touche
jusqu’à ce que le voyant
correspondant commence à clignoter : le rinçage démarre.
10. Une fois le rinçage terminé, la distribution s’interrompt et
l’appareil est prêt à l’emploi.
11. Vider les récipients de récupération de l’eau de rinçage.
12. Extraire et vider l’égouttoir, puis le réinsérer.
13. Extraire et remplir le réservoir d’eau fraîche, puis le réinsérer.
L’appareil est maintenant prêt à l’usage.
Nota Bene:
Si l’on souhaite anticiper le cycle de détartrage, maintenir
enfoncée la touche pendant 3 secondes.
Au cas où le détartrage aurait été lancé par erreur, appuyer
sur la touche pendant 10 secondes, le rinçage ne peut
pas être interrompu.
12. SIGNIFICATION DES VOYANTS
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
Tous les voyants clignotent brièvement Allumage de l’appareil Autodiagnostic
xe
C’est le premier allumage de la machine
et il est nécessaire de procéder au rem-
plissage du circuit eau
Procéder comme indiqué au chap. « 3.
Première mise en marche de la machine »
xe (blanc)
La machine est prête pour distribuer des
boissons chaudes
Préparer la machine et procéder à la
distribution
xe (bleu)
La machine est prête pour distribuer des
boissons froides
Préparer la machine et procéder à la
distribution
xe
La fonction économie d'énergie est
activée
Se référer au chap. «7. Menu paramètres» si
l’on souhaite désactiver la fonction
xe
Le réservoir à grains (A1) est vide Remplir le réservoir à grains
clignotant On souhaite procéder à la mouture,
mais le réservoir à grains (A1) est vide
Remplir le réservoir à grains
48
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
on
Leau dans le réservoir (A15) nest pas
susante ou le réservoir d’eau n’est pas
bien inséré
Remplir le réservoir ou extraire et réinsérer
correctement le réservoir
clignotant
On souhaite procéder à la préparation d’une
boisson, mais le réservoir d’eau (A15)est
vide
Remplir le réservoir d'eau
xe
Disfonctionnement S’adresser à un centre d’assistance
xe
Le réservoir à grains nest pas inséré Insérer correctement le réservoir à grains
(A1)ou vérier qu’il est inséré correctement.
Il est inséré correctement lorsque la èche
est alignée au symbole
et que l’on entend
clic”
clignotant
Le sélecteur, à la base du réservoir à
grains (A1), nest pas dans la position
correcte
Remettre le sélecteur sur l’une des positions
de mouture (entre 1 et 8), en se souvenant
de :
Régler la mouture alors que le moulin à
café est en marche
Régler d’un niveau à la fois et faire au
moins 5 moutures entre un réglage et
l’autre
OUT of correct
range
Correct
range
Gamme
correcte
Hors gamme
correcte
Le réservoir à grains (A1) n’est pas
complètement inséré : le dispositif de
sécurité se déclenche
Vérier que le réservoir à grains est inséré
correctement
xe
Le LatteCrema System doit être netto
après chaque utilisation
Après avoir terminé les préparations à base
de lait, procéder au nettoyage automatique
en tournant le bouton (D5) sur Clean
xe
L’appareil est prêt pour la distribution
de vapeur
L’appareil a atteint la température pour dis-
tribuer de la vapeur. Pour procéder à la distri-
bution, tourner le bouton vapeur (A4)
49
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
clignotant
L’appareil est allumé et la fonction
économie d'énergie est activée : la
manette vapeur (A4) est en position
pour distribuer de la vapeur
Le voyant clignote pour indiquer que l’appar-
eil est en train de se préparer pour distribuer
de la vapeur: la distribution commence dès
que l’appareil est en température
L’appareil est prêt pour la distribution
de vapeur
L’appareil est à la bonne température pour
la préparation de vapeur lorsque le voyant
reste xe
L’appareil est en train de distribuer de
la vapeur
xe
(orange) Il est nécessaire de procéder au
détartrage
Eecteur le détartrage comme illustré au
chap. « 11. Détartrage »
clignotant (orange) L’appareil est en train d’eectuer le
détartrage
Compléter l'opération comme décrit au chap.
«11. Détartrage»
xe
(blanc) Il faut procéder au rinçage
clignotant (blanc)
L’appareil est en train d’eectuer le
rinçage
xe
(orange)
Il faut procéder au nettoyage de la buse
à café
Voir par. « 8.2 Nettoyage de la buse à café »
clignotant (orange)
L’appareil est en train d'eectuer le net-
toyage de la buse à café
clignotant (blanc)
L’appareil est en train d’eectuer un
rinçage
+ clignotant Si le ltre adoucisseur est présent, il
se pourrait qu’une bulle d’air soit en-
trée dans le circuit en empêchant la
distribution
Appuyer sur la touche (B7) au niveau du
voyant : la distribution commence et
s’interrompt automatiquement
La mouture est trop ne et le café sort
par conséquent trop lentement ou ne
sort pas du tout
Extraire la coupelle porte-ltre (C1), répéter
les opérations pour faire le café en tenant
compte des indications du par. «4.1 Phase 1
- Mouture (grinding) (g. 11)» et «4.3 Phase
2 - Tassement (tamping) (g. 17)»
Le ltre café (C2) ou (C3) est bouché Rincer les ltres à l’eau courante ou eectuer
un rinçage avec la touche rinçage (B5)
Le réservoir (A15) est mal inséré et les
clapets correspondants ne sont pas
ouverts
Presser légèrement le réservoir de manière à
en ouvrir les clapets
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
Eectuer le détartrage comme au chap. « 11.
Détartrage »
50
13. SI QUELQUE CHOSE NE FONCTIONNE PAS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Il y a de l’eau dans légouttoir (A11) Cela fait partie du fonctionnement nor-
mal des circuits internes de la machine
Vider et nettoyer régulièrement l’égout-
toir (A11)
Le café espresso ne sort plus Absence d’eau dans le réservoir (A15) Remplir le réservoir
Le voyant
(B7)
est allumé et indique
que le circuit café ou le circuit vapeur est
vide
Appuyer sur la touche correspondante au
voyant pour remplir le circuit
Le ltre (C2) ou (C3) est bouché Rincer les ltres à l’eau courante ou eec-
tuer un rinçage avec la touche correspon-
dante (B5)
Le réservoir (A15) est mal inséré et les
clapets sur le fond ne sont pas ouverts
Enfoncer légèrement le réservoir pour
ouvrir les clapets sur le fond
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
Eectuer le détartrage comme au chap.
«11. Détartrage»
Mouture trop ne Extraire la coupelle porte-ltre (C1),
répéter les opérations pour faire le café
en tenant compte des indications du par.
«4.1 Phase 1 - Mouture (grinding) (g.
11)» et «4.3 Phase 2 - Tassement (tamp-
ing) (g. 17)»
Le porte-ltre ne s’accroche pas à
l’appareil
Le café moulu n’a pas été tassé ou est en
quantité excessive
Répéter la mouture avec des paramètres
diérents. Réduire la quantité de la dose :
vérier que le ltre (C2) ou (C3) (1 ou 2
tasses) est correct par rapport à la dose à
moudre (touche 2x (B3) sélectionnée ou
non sélectionnée)
Le café espresso goutte sur les bords du
porte-ltre (C1) et non des orices
Le porte-ltre est mal inséré Fixer correctement le porte-ltre et le
tourner à fond avec force
Le joint de la buse à café (A7) n’est plus
élastique ou est sale
Remplacer le joint de la buse à café
auprès d’un Centre d’Assistance
Le ltre (C2) ou (C3) est bouché
Rincer les ltres à l’eau courante ou eectuer
un rinçage avec la touche correspondante (B5)
La crème du café est claire (le café sort
rapidement du bec)
Il faut revoir les paramètres de l’appareil Extraire la coupelle, répéter les opéra-
tions pour faire le café en tenant compte
des indications du par. « 4.1 Phase 1
- Mouture (grinding) (g. 11) » et « 4.3
Phase 2 - Tassement (tamping) (g. 17) »
La crème du café est foncée (le café sort
lentement du bec)
Il faut revoir les paramètres de l’appareil
Extraire la coupelle porte-ltre (C1), répéter
les opérations pour faire le café en tenant
compte des indications du par. «4.1 Phase
1 - Mouture (grinding) (g. 11)» et «4.3
Phase 2 - Tassement (tamping) (g. 17)»
51
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La mousse du lait ne se forme pas penn-
dant la préparation du cappuccino avec le
LatteCrema System
Le lait nest pas assez froid Utiliser toujours le lait à la température
du réfrigérateur
Le bouton (D5) nest pas sur la position
correcte
Vérier et tourner le bouton sur la po-
sition correcte ( mousse max ;
mousse moy ; mousse min )
Le LatteCrema System est sale Procéder au nettoyage comme illustré au
paragraphe « 8.7 Nettoyage du LatteCre-
ma System »
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
Eectuer le détartrage comme au chap.
«11. Détartrage»
Au terme du détartrage, l'appareil a be-
soin d’un autre rinçage
Durant le cycle de rinçage, le réservoir n’a
pas été rempli jusqu’au niveau MAX
Répéter le rinçage (voir chap. « 11.
Détartrage»)
L’appareil ne moud pas le café Un corps étranger est présent à l’intérieur
du moulin à café
Eectuer le nettoyage des meules en
suivant les instructions du par. « 8.4
Nettoyage des meules », en s’assurant
d’avoir enlevé tous les grains du réservoir
à grains (A2) avant de l’extraire. Avant
de réinsérer la meule, aspirer soigneuse-
ment chaque résidu de son logement
Le réservoir à grains (A1) n’est pas dans la
position correcte
Le réservoir est inséré correctement
quand la èche est alignée au sym-
bole et que l’on entend un « clic »
Si l’on souhaite changer de qualité de
café
Il est nécessaire d’éliminer tous les grains
présents dans la machine
Vider le réservoir à grains (A1) (en
faisant des moutures à vide ou éven-
tuellement en aspirant les grains
résiduels)
Accrocher la coupelle porte-ltre (C1)
et faire des moutures « à vide » pour
libérer le conduit du café : accrocher
le porte-ltre à la sortie du moulin à
café (A18) en l’alignant à l’inscription
INSERT et tourner la coupelle vers la
droite (g. 22). La mouture commence
lorsque la coupelle atteint la position
CLOSE et s’interrompt automatique-
ment. Répéter jusqu’à ce que le ltre
soit vide
Insérer la nouvelle variété de grains de
café dans le réservoir (A1)
Si la «dose parfaite» n’est pas atteinte
lors de la mouture, procéder comme à
la première utilisation
52
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Après la mouture, le ltre café (C2) ou
(C3) est vide
La goulotte café du moulin à café est
engorgée
Eectuer le nettoyage en suivant les
instructions du par. « 8.6 Nettoyage de
la «Smart tamping station»». Si le pro-
blème persiste, accéder à la goulotte en
ouvrant le volet (A19) prévu à cet eet et
la libérer en utilisant l’écouvillon
Après la mouture, la poudre de café dans
le ltre est surabondante
Après la mouture, la poudre de café dans
le ltre (C2) ou (C3) n’atteint pas la «dose
parfaite»
La «Smart Tamping Station» a besoin
d'être nettoyée
Eectuer le nettoyage en suivant les ins-
tructions du par. « 8.6 Nettoyage de la
«Smart tamping station»», puis répéter
la mouture
Il faut régler la quantité de café moulu
Régler la quantité à l’aide du bouton dédié
(B2) en suivant les indications du par. «La
«dose parfaite»». Si le bouton est déjà
sur la position max, procéder comme in-
diqué à la section « Réglage extra de la
mouture»
Avec le temps les meules s’usent
Procéder au remplacement des meules
comme indiqué au par. « 8.5 Remplace-
ment des meules »
53
Vor dem Gebrauch des Gerätes lesen Sie bitte immer das Heft mit
den Sicherheitshinweisen durch.
1. BESCHREIBUNG
1.1 Beschreibung des Gerätes - A
A1. Kaeebohnenbehälter
A2. Deckel des Kaeebohnenbehälters
A3. Tassenrost
A4. Ausgabeknopf für Dampf
A5. Dampfausgaberohr
A6. Steckverbindung für Lattecrema System
A7. Kaeeauslauf
A8. Tassenrost für Espresso
A9. Tassenrost für Gläser oder große Tassen
A10. Rost der Abtropfschale
A11. Abtropfschale
A12. Wasserstandsanzeige in der Abtropfschale
A13. Deckel des Wassertanks
A14. Gri zur Entnahme des Wassertanks
A15. Wassertank
A16. Aufnahme für Steckverbinder des Netzkabels
A17. Hauptschalter (ON/OFF)
A18. Mahlwerkausgang (Tamperstation)
A19. Tür für den Zugang zur Rutsche des Mahlwerks
A20. Anpresshebel
1.2 Beschreibung der Bedienblende - B
B1. Taste ON/Bereitschaft
B2. Mengenregler für Kaeepulver
B3. Taste X2”: zur Verwendung des Siebs für 2 Kaees
B4. Taste „Kaeetemperatur”
B5. Taste „Spülvorgang”
B6. Taste „OK”: zur Ausgabe des Getränks/Bestätigung
B7. Taste „Heißwasserausgabe”
B8. Taste „Entkalkung”
B9. Taste „My”: zur individuellen Einstellung der Menge des
Getränks
B10. Funktionswahlschalter
B11. Display Getränke:
Espressogetränke
Espresso
Americano
Kaee
Milchgetränke
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Kontrolllampe „Reinigung Milch”
B13. Kontrolllampe „Kaeebohnenbehälter fehlt”
B14. Kontrolllampe „Allgemeiner Alarm”
B15. Manometer
B16. Kontrolllampe „Wasser fehlt”
B17. Kontrolllampe „Kaeebohnenbehälter leer”
B18. Kontrolllampe „Energiesparmodus”
B19. Display Einstellungen und Prozess:
Zeigt den Vorgang an, den das Gerät gerade durchführt
Zeigt die Einstellung der gewählten Kaeemenge an
Zeigt die Einstellung der gewählten Kaeetemperatur
an
1.3 Beschreibung der Zubehörteile - C
C1. Siebträger
C2. 1-Tassen-Sieb
C3. 2-Tassen-Sieb
Siebe für Espresso Cool :
C4. 1-Tassen-Sieb
C5. 2-Tassen-Sieb
C6. Reaktionsstreifen „Total Hardness Test
C7. Entkalker
C8. Zubehör für Entkalkung
C9. Softballs (*nur bei einigen Modellen)
C10. Abnehmbares Netzkabel
C11. Bürste
C12. Reinigungspinsel/Reinigungsschaber
C13. Reinigungszubehör für Kaeeauslauf
C14. Tuch
C15. Softballs (Wasserlter)
C16. Reinigungsnadel für Dampanze
1.4 Vom Hersteller empfohlenes, nicht
im Lieferumfang enthaltenes
Reinigungszubehör
Für weitere Informationen besuchen Sie bitte Delonghi.com.
Reinigungstabs
(Siehe „8.2 Reinigung des
Kaeeauslaufs“)
Reinigungsmittel
EAN: 8004399333307
1.5 Beschreibung des LatteCrema Systems - D
D1. Deckel für Milchbehälter
D2. Steckverbindung für Milchbehälter
D3. Entriegelungstaste des Deckels
D4. Milchauslauf (höhenverstellbar)
D5. Milchschaumregler
D6. Aufnahme für Drehknopf
D7. Milchansaugrohr
D8. Milchbehälter
54
2. VORBEREITUNG DES GERÄTES
Reinigen Sie alle Zubehörteile mit lauwarmem Wasser und Ge-
schirrspülmittel und fahren Sie dann wie folgt fort:
1. Setzen Sie die Abtropfschale (A11) zusammen mit dem
Tassenrost (A9) und dem Rost der Abtropfschale (A10) ein
(Abb. 1);
2. Nehmen Sie den Wassertank heraus (A15) (Abb. 2) und fül-
len Sie ihn mit frischem, sauberem Wasser, wobei darauf
zu achten ist, dass die Markierung MAX nicht überschritten
wird (Abb. 3).
3. Setzen Sie dann den Wassertank wieder ein.
Vorsicht: Das Gerät nie mit leerem Wassertank oder ohne Wassertank in Betrieb
setzen.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, die Wasserhärte so bald wie möglich je nach in-
dividuellem Bedarf einzustellen, indem Sie, wie in Kapitel „7. Menü Einstellungen“
beschrieben, vorgehen.
3. ERSTE INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
1. Stecken Sie die Steckverbindung des Netzkabels (C10) in
ihre Aufnahme (A16) an der Rückseite des Gerätes (Abb. 4);
stecken Sie dann den Stecker in die Steckdose. Stellen Sie
sicher, dass der Hauptschalter (A17) an der Rückseite des
Gerätes auf I steht (Abb. 5);
2. Stellen Sie einen Behälter mit einem Mindestfassungsver-
mögen von 100 ml unter den Heißwasserauslauf (in Höhe
des Kaeeauslaufs (A7)) (Abb. 6);
3. Drücken Sie die Taste (B7) für die Kontrolllampe (Abb.
7): die Ausgabe beginnt und wird automatisch abgebro-
chen. Leeren Sie den Behälter.
Vor dem ersten Gebrauch der Kaeemaschine müssen die inter-
nen Leitungen der Kaeemaschine durchgespült werden. Dazu
wie folgt vorgehen:
4. Rasten Sie den Siebträger (C1) mit dem Sieb an der Kaf-
feemaschine ein: zum richtigen Einrasten muss der Gri
des Siebträgers auf „INSERT” (Abb. 8) ausgerichtet und der
Handgri nach rechts gedreht werden, bis er mit der Posi-
tion „CLOSE” übereinstimmt;
5. Stellen Sie einen Behälter unter den Siebträger und das
Dampfausgaberohr (A5));
6. Drücken Sie die Taste (B5) für die Kontrolllampe (Abb.
9): die Ausgabe beginnt;
7. Drehen Sie nach Beendigung der Ausgabe den Ausgabe-
knopf für Dampf (A4) (Abb. 10) und geben Sie für einige
Sekunden Dampf aus, um den Dampfkreislauf durchzu-
spülen: für eine optimale Dampfausgabe wird empfohlen,
diesen Vorgang drei- oder viermal zu wiederholen. Dadurch
wird vor der Dampfausgabe das Wasser im Rohr beseitigt.
Danach ist das Gerät betriebsbereit.
Hinweis: das Spülen der internen Leitungen wird auch bei längerem Nichtge-
brauch des Gerätes empfohlen.
Beim ersten Gebrauch müssen Sie mindestens 4-5 Kaees zu-
bereiten, bevor die Kaeemaschine ein zufriedenstellendes Re-
sultat erzielt: achten Sie besonders auf die in das Sieb ((C2) oder
(C3)) gemahlene Kaeemenge (siehe Anleitung im Abschnitt
„4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding) (Abb. 11)“).
Gemäß den Angaben im Kapitel „Die „perfekte
Menge”“vorgehen.
4. ZUBEREITUNG VON KAFFEE
4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding) (Abb. 11)
1. Füllen Sie die Bohnen in den Behälter (A1) (Abb. 12). Es ist
empfehlenswert, nur die für die Zubereitung benötigten
Bohnen einzufüllen: auf diese Weise ist der Kaee bei der
Verwendung immer frisch;
2. Mahlgrad einstellen (Abb. 13). Die werkseitige Einstellung
ist 5 (mittlerer Mahlgrad). Sollte das Resultat nicht zu-
friedenstellend sein, kann die Stufe anhand des eigenen
Geschmacks und der Kaeesorte eingestellt werden (Ein-
stellung muss bei laufendem Mahlwerk erfolgen).
3. Setzen Sie eines der Kaeesiebe (C2) oder (C3) in den Siebträ-
ger (C1) ein (Abb. 14). Wenn das Sieb für 2 Tassen verwendet
wird, muss die Taste 2X (B3) gedrückt werden: bei dieser Aus-
wahl wird auch die doppelte Menge Espresso ausgegeben.
Hinweis:
Verwenden Sie für die Zubereitung von Espresso Cool
die entsprechenden Siebe für dieses Getränk (siehe Kapitel „4.7
Schritt 3 - Zubereitung Espresso Cool“).
C5
C4
4. Regeln Sie den Drehknopf zur Auswahl der Menge (B2),
indem Sie auf kleinster Stufe beginnen (Abb. 15).
Hinweis:
Die auf dem Display (B19) angezeig-
ten Zahlen sind ein Bezugswert, den
Sie sich notieren sollten, sobald die
richtige Füllmenge im Siebträger er-
reicht ist.
Sie entsprechen nicht den Mahlgrad-
einstellungen, dem Gewicht des ge-
mahlenen Kaees (gr/oz) oder der Mahldauer.
Für weitere Angaben wird auf den Abschnitt „Die „perfekte
Menge”“ verwiesen.
55
5. Rasten Sie den Siebträger am Ausgang des Mahlwerks
(A18) ein und richten Sie ihn zum Text INSERT aus: drehen
Sie dann den Siebträger nach rechts (Abb. 16). Der Mahl-
vorgang beginnt, wenn der Siebträger die Position CLOSE
erreicht und wird automatisch abgebrochen.
4.2 Die in das Sieb gemahlene Kaeemenge
einstellen
Erweiterter
Mahlbereich
XHELL
HELL
MITTEL
MITTELDUNKEL
DUNKEL
XDUNKEL
Jede Kaeebohnensorte erzielt ein anderes Mahlergebnis; die
Einstellung der Menge muss daher zu Beginn sehr sorgfältig
erfolgen.
Diese Erläuterung gibt Hinweise zur Einstellung der Menge, die
auf der Röstfarbe basieren: sie sind als Ausgangspunkt zu ver-
stehen, können aber anhand der Zusammensetzung der Kaee-
bohnen variieren.
1. Stellen Sie die Menge der kleinsten Position ein.
2. Drehen Sie den Drehknopf langsam unter Berücksichtigung
der Röstfarbe Ihres Kaees.
4.3 Schritt 2 - Anpressen (tamping) (Abb. 17)
1. Drücken Sie nach dem Mahlvorgang den Anpresshebel
(A20) bis zum Anschlag nach unten (entfernen Sie den
Siebträger nicht) (Abb. 18). Für ein perfektes Resultat muss
der Vorgang zweimal wiederholt werden.
2. Halten Sie den Hebel beim Entfernen des Siebträgers bis
zum Anschlag nach unten gedrückt (Abb. 19). Bringen Sie
den Hebel dann wieder in die Ausgangsstellung zurück.
3. Rasten Sie den Siebträger, nachdem sie geprüft haben,
dass die Kaeemenge korrekt ist (siehe „Die „perfekte
Menge”“),
am Kaeeauslauf ein (A7) (Abb. 20).
Die „perfekte Menge”
Die Kaeesiebe haben innen eine Markierung für die An-
zeige der perfekten Menge.
„Perfekte
Menge"
Die perfekte Menge entspricht der erhabenen Linie;
Vergewissern Sie sich, dass sich der Kaee nach dem An-
pressen in diesem Bereich bendet. Es könnte notwendig
sein, den Drehknopf (B2) mehrfach zu regeln, bevor die
perfekte Menge erreicht ist.
Wenn der Kaee über- oder unterextrahiert ist und sich die
Dosierung im Bereich der perfekten Menge bendet, muss
der Mahlgrad feiner oder gröber eingestellt werden (siehe
„4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding) (Abb. 11)“). Wenn
der Kaee überextrahiert ist (Ausgabe zu langsam), muss
der Mahlgrad gröber eingestellt werden. Wenn der Kaee
unterextrahiert ist (Ausgabe zu schnell), muss der Mahl-
grad feiner eingestellt werden.
Der Barista empehlt: Nehmen Sie den Siebträger (A20)
heraus während der Anpresshebel nach unten gedrückt ist,
um das Kaeepulver perfekt gleichmäßig zu verteilen.
4.4 Spülvorgang vor der Zubereitung des
Getränks
Wenn nach der Zubereitung eines heißen Getränks ein kaltes
Getränk zubereitet wird oder umgekehrt, könnte das Resultat in
der Tasse nicht die ideale Temperatur haben. Daher wird emp-
fohlen, wie folgt einen Spülvorgang durchzuführen:
1. Wählen Sie das Getränk;
2. Die Kontrolllampe OK leuchtet weiß (wenn das gewählte
Getränk heiß ist) oder blau (wenn das gewählte Getränk
kalt ist).
3. Stellen Sie einen Behälter unter den Kaeeauslauf (A7);
4. Drücken Sie die Taste (B5).
4.5 Schritt 3 - Zubereitung von heißen
Getränken (Brewing) (Abb. 21)
1. Wählen Sie das gewünschte Getränk (Abb. 22).
2. Drücken Sie OK (B6), um mit der Ausgabe zu beginnen
(Abb. 23) (Vorbrühen und Brühen). Die Kaeeausgabe wird
automatisch abgebrochen.
4.6 Schritt 3 - Zubereitung Cold Brew
1. Wählen Sie Cold Brew (Abb. 22): Die Kontrolllampe OK (B6)
wird blau, wodurch angezeigt wird, dass ein kaltes Getränk
gewählt ist.
2. Geben Sie 1 oder 2 Eiswürfel in den Becher (Abb. 24).
3. Drücken Sie OK, um mit der Zubereitung zu beginnen; Die
Ausgabe wird automatisch abgebrochen.
Hinweis:
Das Manometer zeigt keinen höheren Wert an, weil diese Zube-
reitung ohne Druck erfolgt.
4.7 Schritt 3 - Zubereitung Espresso Cool
Verwenden Sie für die Zubereitung von Espresso Cool die ent-
sprechenden Siebe für dieses Getränk.
56
C5
C4
Bereiten Sie gemäß den Angaben in den Abschnitten “4.1 Schritt
1 - Mahlvorgang (grinding) (Abb. 11)” und “4.2 Die in das Sieb
gemahlene Kaeemenge einstellen die „Perfekte Menge zu.
Gehen Sie dann wie folgt vor:
1. Wählen Sie Espresso Cool (Abb. 22): Die Kontrolllampe OK
(B6) wird blau, wodurch angezeigt wird, dass ein kaltes
Getränk gewählt ist.
2. Geben Sie 1 oder 2 Eiswürfel in den Becher (Abb. 25).
3. Drücken Sie OK, um mit der Zubereitung zu beginnen; Die
Ausgabe wird automatisch abgebrochen.
5. ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN
5.1 Milch aufschäumen (Abb. 26)
1. Füllen Sie den Milchbehälter (D8) mit der Milchmenge,
die erhitzt/aufgeschäumt werden soll; beachten Sie dabei,
dass sich das Milchvolumen verdoppelt bis verdreifacht
(Abb. 27). Um einen üppigeren und gleichmäßigeren
Schaum zu erhalten, verwenden Sie Kuhvollmilch mit Kühl-
schranktemperatur (etwa 5°C).
2. Um die Milch aufzuschäumen, legen Sie das Dampfausga-
berohr (A5) auf die Milchoberäche: so vermischt sich die
Luft mit der Milch und dem Dampf.
3. Halten Sie das Dampfausgaberohr auf der Oberäche und
achten Sie darauf, dass nicht zu viel Luft aufgenommen
wird und sich nicht zu große Blasen bilden.
4. Tauchen Sie das Dampfausgaberohr unter die Milchober-
äche: auf diese Weise entsteht ein Wirbel. Sobald die
gewünschte Temperatur erreicht ist, schließen Sie den Aus-
gabeknopf für Dampf wieder und warten, bis die Dampf-
ausgabe vollständig beendet ist, bevor Sie das Milchkänn-
chen entnehmen.
Der Barista empehlt:
Frische Milch ist besser. Verwenden Sie immer Milch mit
Kühlschranktemperatur.
Vollmilch bietet ausgezeichnete Resultate. Das Resultat
und die Textur des Schaums variieren, je nachdem, ob Kuh-
milch oder panzliche Getränke verwendet werden.
Schwenken Sie das Milchkännchen nach dem Aufschäu-
men, damit die Blasen aufplatzen.
Reinigung des Dampfausgaberohrs:
1. Entfernen Sie nach jedem Gebrauch die Milchrückstände
mit einem weichen Tuch vom Dampfausgaberohr (Abb.
28). Für eine gründliche Reinigung ist die Verwendung von
Eco MultiClean empfehlenswert: es garantiert Hygiene, da
Milcheiweiße und Milchfette beseitigt werden, und kann
für die Reinigung der gesamten Kaeemaschine verwen-
det werden.
2. Geben Sie für einige Sekunden Dampf aus, um das Ausga-
berohr gut zu reinigen (Abb. 10).
3. Warten Sie, bis der Auslauf abgekühlt ist: verwenden Sie
die Reinigungsnadel (C16), um die 3 Löcher frei zu halten
(Abb. 29), damit das Ausgaberohr langfristig funktions-
tüchtig bleibt.
5.2 Zubereitung von Milchgetränken mit dem
LatteCrema System (Abb. 30)
1. Füllen Sie den Milchbehälter (D8) mit Milch mit Kühl-
schranktemperatur (5°C) (Abb. 31).
2. Schließen Sie den Deckel (D1) (Abb. 32).
3. Drehen Sie den Milchschaumregler (D5) auf die gewünsch-
te Position.
Position des Milchschaumreglers
Reini-
gung
nach
jedem
Gebrauch
MAX
Schaum
MED
Schaum
MIN
Schaum
Um den
Dreh-
knopf
heraus-
zuziehen
oder
einzu-
setzen
4. Setzen Sie den Milchbehälter in die Kaeemaschine ein
(Abb.33).
5. Bereiten Sie die perfekte Menge vor (siehe „4.1 Schritt
1 - Mahlvorgang (grinding) (Abb. 11)“ und „4.3 Schritt
2 - Anpressen (tamping) (Abb. 17)“) und setzen Sie den
Siebträger ein.
6. Wählen Sie das gewünschte Milchgetränk (Abb. 34).
57
3433
Getränk Espresso Milch Schaum Menge
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Getränke mit doppelter Menge (2x): Füllen Sie die für
die Zubereitung notwendige Milchmenge in den Milchbe-
hälter (D8) und achten Sie dabei darauf, den MAX Füllstand
nicht zu überschreiten (Abb. 31). Jede Markierung auf dem
Behälter entspricht 100 ml Milch.
Frische Milch ist besser. Verwenden Sie immer Milch mit
Kühlschranktemperatur.
7. Drücken Sie für die Ausgabe OK (B6) (Abb. 23). Das Gerät
gibt automatisch Kaee und Milch nacheinander aus.
Reinigung des Lattecrema Systems nach jedem
Gebrauch:
1. Lassen Sie den Milchbehälter in der Maschine (er muss
nicht geleert werden). Stellen Sie einen Behälter unter das
Milchabgaberohr (D4) (Abb. 35).
2. Drehen Sie den Drehknopf (D5) auf „Clean (Abb. 36).
CLEAN
35 36
3. Die Reinigung beginnt und wird automatisch abgebrochen.
Vorsicht: drehen Sie den Drehknopf nach Beendigung der
Reinigung auf eine der möglichen Schaumarten.
4. Entnehmen Sie den Milchbehälter und stellen Sie ihn in
den Kühlschrank: es wird empfohlen, die restliche Milch
innerhalb von kurzer Zeit zu verwenden.
Für eine gründliche Reinigung ist die Verwendung von Eco Mul-
tiClean empfehlenswert: es garantiert Hygiene, da Milcheiweiße
und Milchfette beseitigt werden, und kann für die Reinigung der
gesamten Kaeemaschine verwendet werden.
6. INDIVIDUELLE EINSTELLUNG DER MENGE DER
KAFFEEGETRÄNKE MIT DER TASTE B9
1. Bereiten Sie die Kaeemaschine vor, um 1 oder 2 Tassen
des gewünschten Kaeegetränks auszugeben, und rasten
Sie den Siebträger (C1) mit Sieb (C2) oder (C3) und mit
Kaeepulver ein.
Wenn Sie ein Milchgetränk programmieren
möchten, schließen Sie das Lattecrema System an die Kaee-
maschine an.
2. Drehen Sie den Drehknopf (B10), um das Getränk auszu-
wählen, das programmiert werden soll.
3. Drücken Sie die Taste : die Kontrolllampe für die Taste
OK (B6) schaltet sich permanent ein und die Kontrolllampe
für die Taste blinkt.
4. Drücken Sie die Taste OK, um mit der Ausgabe zu beginnen.
Die Kontrolllampen für die Tasten OK und
blinken.
5. Sobald die gewünschte Menge erreicht ist, drücken Sie
OK. Falls das Getränk die Ausgabe einer weiteren Zutat
vorsieht, beginnt deren Ausgabe: sobald die gewünschte
Menge erreicht ist, drücken Sie OK.
6. Drücken Sie die Taste , um zu speichern. Das Gerät ist
für einen neuen Gebrauch bereit und die Kontrolllampe
bleibt eingeschaltet.
Wenn die Programmierung nicht gespeichert werden soll, drü-
cken Sie eine beliebige andere Taste.
Hinweis:
Kaeegetränke können programmiert werden, nicht aber die
Dampfausgabe und die Heißwasserausgabe.
Die Programmierung ändert die Mengen der Getränke, aber
nicht die Menge des gemahlenen Kaees.
Die Getränke „X2” können separat programmiert werden.
ist nicht
programmierbar.
Um zu den Werkseinstellungen zurückzukehren, halten
Sie die Taste bis zur Ausschaltung anhaltend gedrückt.
Das gewählte Getränk kehrt auf die Werkseinstellung zurück.
58
Kaf-
feerezept
Werksein-
stellung
Programmierbare Menge
35 ml 25 bis 90 ml
X2 70 ml 50 bis 180 ml
80 ml 50 bis 120 ml
X2 160 ml 120 bis 240 ml
120 ml
Espresso: 25 bis 60 ml
Wasser: 25 bis 120 ml
X2 240 ml Espresso: 50 bis 120 ml
Wasser: 50 bis 240 ml
110 ml 90 bis 130 ml
X2 180 ml 160 bis 220 ml
40 ml 30 bis 50 ml
X2 80 ml 60 bis 110 ml
7. MENÜ EINSTELLUNGEN
1. Das Menü aufrufen:
Drücken Sie gleichzeitig für 5
Sekunden x2
2. Die Einstellung wählen, die programmiert wer-
den soll:
Getränk Entsprechende
Einstellung
Regelungen
Energiespar-
modus Aktiv
Ausgeschaltet
Auto-
Abschaltung 9 Minuten
1 1/2 Stunden
3 Stunden
Signalton Aktiv
Ausgeschaltet
Erweiterte
Einstellung
des Mahlgrads
Bereich 1
Bereich 2
Werkseinstel-
lungen
Halten Sie die Taste
OK für mindestens 5
Sekunden gedrückt,
bis die Kontrolllampe
permanent eingeschal-
tet bleibt
Wasserhärte Süß
mittel
hart/sehr hart
3. Speichern Sie die neuen Einstellungen durch Drü-
cken von ON/Bereitschaft (B1)
8. REINIGUNG DES GERÄTES
Vorsicht!
Verwenden Sie zur Reinigung der Maschine keine Lösungs-
und Scheuermittel oder Alkohol.
Verwenden Sie zum Entfernen von Verkrustungen oder Kaf-
feeablagerungen keine Metallgegenstände, weil sie Ober-
ächen aus Metall oder Kunststo verkratzen könnten.
Bei Nichtgebrauch von mehr als einer Woche wird empfoh-
len, vor dem Gebrauch der Kaeemaschine einen Spülvor-
gang durchzuführen.
Gefahr!
Während der Reinigung die Kaeemaschine nie ins Wasser
tauchen: es handelt sich um ein Elektrogerät.
Vor jeder Reinigung der äußeren Teile des Gerätes die Kaf-
feemaschine ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdo-
se ziehen und die Kaeemaschine abkühlen lassen.
59
✕✕✕
✕✕✕
✕✕✕
8.1 Reinigung der Siebe für Espresso Cool
Diese Siebe sind konzipiert, um die Extraktion für dieses Getränk
zu optimieren. Reinigen Sie die Siebe gut und beseitigen Sie alle
Kaeerückstände, damit die Siebe optimal funktionieren.
Spülen Sie die Siebe nach dem Gebrauch reichlich ab (Abb. 37)
und drücken Sie das gelochte Sieb fest nach unten, damit es
richtig sitzt (Abb. 38).
37 38
Überprüfen Sie, dass das Loch auf der Unterseite (Abb. 39) frei
von jeglichen Rückständen ist.
39
Falls die Reinigung nicht ausreicht und auf jeden Fall mindestens
einmal im Monat, gehen Sie wie folgt vor:
1. Ziehen Sie das perforierte Sieb an der Lasche heraus (Abb.
40).
40 41
2. Spülen Sie die Siebe unter ießendem Wasser ab (Abb. 37).
3. Vergewissern Sie sich, dass die Löcher nicht verstopft sind.
Verwenden Sie erforderlichenfalls eine Nadel (Abb. 39-41).
4. Trocknen Sie alle Teile mit einem Tuch ab.
5. Setzen Sie das perforierte Sieb ein und drücken Sie es fest
nach unten (Abb. 38).
8.2 Reinigung des Kaffeeauslaufs
Wenn die Kontrolllampe sich einschaltet (orange) (B5),
muss der Kaeekreislauf gereinigt werden. Kaufen Sie die Rei-
nigungstabs für Kaeemaschinen, um den Reinigungszyklus
durchzuführen. Für weitere Informationen besuchen Sie bitte
www.Delonghi.com.
1. Setzen Sie das 1-Tassen-Sieb (C2) in den Siebträger (C1)
(Abb. 42).
2. Setzen Sie das Reinigungszubehör (C13) in das Sieb (Abb.
42) und drücken Sie es fest nach unten.
60
42 43
37
3. Legen Sie den Reinigungstab auf das Zubehör (Abb. 43).
4. Rasten Sie den Siebträger am Kaeeauslauf (A7) ein.
5. Füllen Sie den Wassertank (A15). Vergewissern Sie sich,
dass die Abtropfschale (A11) leer ist.
6. Halten Sie die Taste gedrückt, bis die entsprechende
Kontrolllampe zu blinken beginnt (orange) . Nach einigen
Minuten wird die Reinigung automatisch abgebrochen.
Entnehmen Sie den Siebträger und das Reinigungszubehör.
Waschen Sie den Siebträger und das Sieb unter ießendem
Wasser.
Setzen Sie den Siebträger wieder ein und führen Sie einen
Spülvorgang durch, indem Sie die Taste (B5) drücken:
es wird empfohlen, einen Behälter unter den Siebträger zu
stellen.
Nehmen Sie die Abtropfschale heraus und leeren Sie sie.
Hinweis:
Dieser Reinigungszyklus kann jederzeit gestartet werden, indem
die Taste (B5) für einige Sekunden gedrückt wird. Um den
Vorgang abzubrechen, drücken Sie die Taste für 10 Sekunden.
8.3 Reinigen Sie das Fach des
Kaffeebohnenbehälters
1. Vergewissern Sie sich, dass der Kaeebohnenbehälter (A1)
leer ist. Lassen Sie das Mahlwerk eventuell einige Male leer
laufen, um es zu leeren.
2. Rasten Sie den Kaeebohnenbehälter aus, indem Sie ihn
nach links drehen, und ziehen Sie ihn aus der Kaeema-
schine (Abb. 44).
4544
3. Saugen Sie Kaeerückstände auf (Abb. 45).
4. Reinigen Sie die Aufnahme des Kaeebohnenbehälters mit
einem feuchten Tuch und trocknen Sie sie ab (Abb. 46);
46 47
5. Setzen Sie den Kaeebohnenbehälter wieder in das Mahl-
werk ein. Der Behälter ist richtig eingesetzt, wenn der Pfeil
mit dem Symbol übereinstimmt und ein „Klicken"
zu hören ist (Abb. 47).
8.4 Reinigung der Mahlwerkzeuge
Wenn der Kaeebohnenbehälter (A1) gereinigt wird, müssen auch
die Aufnahme des Behälters und das obere Mahlwerkzeug mit
einem feuchten Tuch gereinigt werden. Wenden Sie sich an ein
Kundendienstzentrum, um die Mahlwerkzeuge zu entfernen und
auszutauschen.
Das Mahlwerkzeug kann entfernt werden, wenn das Mahlwerk
durch einen Fremdkörper blockiert ist. Sollte dies passieren, ent-
fernen Sie den Kaeebohnenbehälter und gehen Sie wie folgt
vor:
1. Rasten Sie den Siebträger (C1) ein und lassen Sie das
Mahlwerk einmal „leer” laufen, um den Kaeeschacht zu
befreien.
2. Schalten Sie das Gerät aus.
3. Drehen Sie den Mahlgradregler bis zum Anschlag nach
links auf die Position „REMOVE” (Abb. 48).
61
48 49
4. Ziehen Sie den oberen Teil des Mahlwerkzeugs an seinem
Gri heraus (Abb. 49).
5. Reinigen Sie das Mahlwerkzeug mit einem Pinsel (Abb. 50)
und saugen Sie Kaeerückstände mit einem Staubsauger
auf (Abb. 45).
50 51
6. Setzen Sie das Mahlwerkzeug in seine Aufnahme (Abb. 51);
7. Drehen Sie den Regler auf den gewünschten Mahlgrad
(Abb. 13);
Überprüfen Sie, ob das Mahlwerkzeug richtig eingesetzt ist,
indem Sie am Gri ziehen: das Mahlwerkzeug ist richtig einge-
setzt, wenn es sich nicht bewegt;
8.5 Austauschen der Mahlwerkzeuge
Wenn sich die Kaeepulvermenge weiterhin reduziert, wenden
Sie sich an ein Kundendienstzentrum, um die Mahlwerkzeu-
ge auszutauschen: stellen Sie dann das Mahlwerk erneut ein,
indem Sie das Menü Einstellungen („7. Menü Einstellungen“)
aufrufen und den ersten Bereich der erweiterten Einstellung des
Mahlgrads wählen. Drehen Sie dann den Mengenregler (B2) auf
MIN und stellen Sie die Menge wie beim ersten Gebrauch eine
(siehe „Die „perfekte Menge”“).
8.6 Reinigung der „Smart Tamping Station"
1. Reinigen Sie den Bereich zum Einrasten mit einem Pinsel
(Abb. 52).
2. Ziehen Sie den Hebel (A20) bis um Anschlag und reinigen
Sie den Tamper mit einem Pinsel (Abb. 47): lassen Sie dann
den Hebel wieder los.
3. Reinigen Sie die Kaeerutsche mit einer Bürste (C11)(Abb.
54).
52 53 54
8.7 Reinigung des LatteCrema Systems
Alle Teile und den Behälter im Geschirrspüler reinigen, allerdings
müssen sie auf der oberen Ablage des Geschirrspülers positioniert
werden. Falls kein Geschirrspüler vorhanden ist, die Teile gemäß
den Angaben im Hinweis am Ende des Abschnitts von Hand
reinigen.
1. Drücken Sie die Taste (D3) und heben Sie den Deckel des
Milchbehälters (D1) an;
2. Ziehen Sie das Milchausgaberohr (D4) und das Milchan-
saugrohr heraus ((D7) (Abb. 55);
55 56
INSERT
3. Drehen Sie den Drehknopf auf „Insert" und ziehen Sie ihn
heraus (Abb. 57);
4.
Achten Sie besonders darauf, dass an der Aussparung und am
Kanal unter dem Drehknopf (Abb. 58) keine Milchrückstände
zurückbleiben: Schaben Sie den Kanal
eventuell mit einem
Zahnstocher aus;
62
57 58
5. Spülen Sie das Innere der Aufnahme des Milchschaumreg-
lers unter ießendem Wasser aus (Abb. 53);
6. Überprüfen Sie ebenfalls, dass das Ansaugrohr und das
Ausgaberohr nicht durch Milchrückstände verstopft sind;
7. Alle Teile des Deckels wieder zusammenbauen;
8. Waschen und spülen Sie den Milchbehälter (D8) sorgfältig;
9. Rasten Sie den Deckel wieder am Milchbehälter ein.
Hinweis: Reinigung von Hand
Die Reinigung im Geschirrspüler garantiert die perfekte Hygiene
aller Teile des Milchbehälters: bei der Reinigung von Hand alle
Teile des Milchbehälters sorgfältig mit Heißwasser reinigen; die
Teile in eine Schüssel mit Heißwasser legen und für etwa 30 Mi-
nuten eingetaucht lassen, anschließend gemäß den Angaben ab
Punkt 4 vorgehen.
9. WASSERHÄRTE
Die Kontrolllampe (B8) Entkalkung schaltet sich nach einer
voreingestellten Betriebszeit ein, die von der Wasserhärte ab-
hängt. Die Kaeemaschine kann je nach der in den verschie-
denen Wohnregionen vorhandenen Wasserhärte programmiert
werden, sodass die Entkalkung weniger häug durchgeführt
werden muss.
1. Nehmen Sie den mitgelieferten Reaktionsstreifen TOTAL
HARDNESS TEST (C6)aus seiner Packung;
2. Den Streifen etwa eine Sekunde lang vollständig in ein Glas
Wasser eintauchen.
3. Den Streifen aus dem Wasser nehmen und leicht schütteln.
Stellen Sie das Gerät gemäß den Angaben im Kapitel „7.
Menü Einstellungen“ ein.
Ergebnis Wasserhärtetest Taste Stufe
1
weiches
Wasser
2
normales
Wasser
Ergebnis Wasserhärtetest Taste Stufe
3
hartes oder
sehr hartes
Wasser
4. Stellen Sie das Gerät gemäß den Angaben im Kapitel „7.
Menü Einstellungen“ ein.
10. VERWENDUNG VON SOFTBALLS
Softballs (C15) ist ein innovatives System, das die Lebensdau-
er der Kaeemaschine verlängert, ohne die Wasserqualität zu
beeinussen, und so die Ausgabe eines cremigen und aroma-
tischen Kaees garantiert. Um die Wirksamkeit zu optimieren,
sollte Softballs vor dem Gebrauch über Nacht im Wasser gelas-
sen werden.
1. Nehmen Sie das Softballs-Paket aus der Verpackung (Abb.
59).
59 60
2. Spülen Sie das Softballs-Paket unter ießendem Wasser ab
(Abb. 60).
3. Tauchen Sie den Beutel in den Wassertank (A15) (Abb. 61).
61 62
4. Tauschen Sie den Softballs-Beutel alle 3 Monate aus (Abb.
62).
63
11. ENTKALKUNG
Vorsicht!
Vor dem Gebrauch lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung
und die Angaben auf dem Etikett des Entkalkers (C7) durch,
die sich auf der Packung des Entkalkers benden.
Verwenden Sie ausschließlich Entkalker von De’Longhi. Die
Verwendung von ungeeigneten Entkalkern sowie die nicht
regelmäßig durchgeführte Entkalkung können zum Auf-
treten vom Defekten führen, die nicht durch die Hersteller-
garantie abgedeckt sind.
Der Entkalker kann empndliche Oberächen beschädi-
gen. Sollte das Produkt versehentlich verschüttet werden,
bitte sofort wegwischen.
Zur Durchführung der Entkalkung
Entkalker Entkalker De’Longhi
Behälter 2 zu je 1 Liter
Zeit ~40min
1. FALLS VORHANDEN, DEN WASSERFILTER UND SOFTBALLS
ENTFERNEN. Geben Sie den Entkalker bis zum auf der In-
nenseite des Tanks aufgedruckten Füllstand A in den
Wassertank (A15) (entspricht einer 100 ml Packung) (Abb.
63).
63 64
A
B
2. Füllen
Sie bis zum Füllstand B mit Wasser auf (Abb. 64).
Setzen Sie dann den Wassertank wieder in die Kaeemaschine ein.
3. Setzen Sie das Zubehör (C8) in die Steckverbindung für das Latte-
Crema System (A6) (Abb. 65).
65 66
4. Stellen Sie sicher, dass der Siebträger (C1) nicht eingerastet ist,
und stellen Sie ein Gefäß unter den Kaee- und Heißwasser-
auslauf (A7) und unter das Dampfausgaberohr (A5) (Abb. 66).
5. Halten Sie die Taste
(B8) gedrückt, bis die entsprechende
Kontrolllampe zu blinken beginnt.
6. Das Entkalkungsprogramm startet und die Entkalkungslösung
tritt aus den Ausläufen heraus. Das Entkalkungsprogramm
führt automatisch eine Reihe von Spülvorgängen und Pausen
durch, um die Kalkablagerungen in der Kaeemaschine zu be-
seitigen, bis der Tank vollständig geleert ist.
Die Ausgabe wird abgebrochen und die Kontrolllampe wird
weiß
. Nun muss ein Spülvorgang durchgeführt werden:
7. Leeren Sie das zum Auangen der Entkalkungslösung ver-
wendete Gefäß und stellen Sie es erneut unter die Ausläufe.
8. Entnehmen Sie den Wassertank, leeren Sie mögliche Rück-
stände der Entkalkungslösung aus, spülen Sie den Tank
unter ießendem Wasser aus und füllen Sie ihn bis zum
Füllstand MAX mit frischem Wasser (Abb. 67). Setzen Sie
dann den Wassertank wieder in seine Aufnahme.
67
MAX
9. Halten Sie die Taste
gedrückt, bis die entsprechen-
de Kontrolllampe zu blinken beginnt: der Spülvorgang
beginnt.
10. Nach Beendigung des Spülvorgangs wird die Ausgabe ab-
gebrochen und das Gerät ist betriebsbereit.
64
11. Leeren Sie die zum Auangen des Spülwassers verwende-
ten Gefäße.
12. Ziehen Sie die Abtropfschale heraus, leeren Sie sie und set-
zen Sie sie dann wieder ein.
13. Ziehen Sie den Wassertank heraus, füllen Sie ihn mit frischem
Wasser und setzen Sie ihn dann wieder ein.
Nun ist das Gerät betriebsbereit.
Hinweis:
Wenn Sie den Entkalkungszyklus zu einem früheren Zeit-
punkt durchführen möchten, halten Sie die Taste für 3
Sekunden gedrückt.
Falls die Entkalkung versehentlich gestartet wurde, drü-
cken Sie die Taste für 10 Sekunden; der Spülvorgang
kann nicht abgebrochen werden.
12. BEDEUTUNG DER KONTROLLLAMPEN
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
VORGANG
Alle Kontrolllampen blinken kurz auf Einschalten des Gerätes Eigendiagnose
leuchtet permanent
Die Kaeemaschine wurde zum ersten
Mal eingeschaltet und der Kreislauf
muss mit Wasser gefüllt werden
Gemäß den Angaben im Kapitel vorgehen “3.
Erste Inbetriebnahme des Gerätes”
leuchtet permanent (weiß)
Die Maschine ist für die Zubereitung von
heißen Getränken bereit
Bereiten Sie die Kaeemaschine vor und be-
reiten Sie das Getränk zu
leuchtet permanent (blau)
Die Maschine ist für die Zubereitung von
kalten Getränken bereit
Bereiten Sie die Kaeemaschine vor und be-
reiten Sie das Getränk zu
leuchtet permanent
Der Energiesparmodus ist aktiv Auf den Abschnitt “7. Menü Einstellungen”
Bezug nehmen, wenn die Funktion deaktiv-
iert werden soll
leuchtet permanent
Der Kaeebohnenbehälter (A1) ist leer Kaeebohnenbehälter füllen
blinkt
Der Mahlvorgang soll durchgeführt
werden, aber der Kaeebohnenbe-
hälter (A1) ist leer
Kaeebohnenbehälter füllen
leuchtet permanent
Das Wasser im Tank (A15) ist nicht aus-
reichend oder der Wassertank ist nicht
richtig eingesetzt
Den Wassertank füllen oder den Wassertank
entnehmen und wieder korrekt einsetzen
blinkt
Ein Getränk soll zubereitet werden, aber der
Wassertank (A15) ist leer
Den Wassertank füllen
leuchtet permanent
Allgemeine Störung Wenden Sie sich an eine Kundendienststelle
leuchtet permanent
Der Kaeebohnenbehälter ist nicht
eingesetzt
Setzen Sie den Kaeebohnenbehälter (A1)
richtig ein oder überprüfen Sie, dass er
richtig eingesetzt ist. Er ist richtig eingesetzt,
wenn der Pfeil mit dem Symbol
überein-
stimmt und ein „Klicken" zu hören ist
65
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
VORGANG
blinkt
Der Wahlschalter unten am Kaeeboh-
nenbehälter (A1) bendet sich nicht in
der richtigen Position
Den Wahlschalter wieder auf eine der Mahl-
positionen (zwischen 1 und 8) stellen und
dabei folgendes beachten:
Den Mahlgrad einstellen während das
Mahlwerk in Betrieb ist
Immer nur um eine Stufe verstellen und
zwischen zwei Einstellungen mindesten
5 Mahlvorgänge durchführen
OUT of correct
range
Correct
range
richtige BereichAußerhalb
des
korrekten
Bereichs
Der Kaeebohnenbehälter (A1) ist
nicht ganz eingesetzt: die Sicherheits-
vorrichtung löst aus
Überprüfen, dass der Kaeebohnenbehälter
richtig eingesetzt ist
leuchtet permanent
Das LatteCrema System muss nach
jedem Gebrauch gereinigt werden
Nach der Zubereitung von Milchgetränken
muss die automatische Reinigung durch-
geführt werden, indem der Drehknopf (D5)
auf Clean gedreht wird
leuchtet permanent
Das Gerät ist für die Dampfausgabe
bereit
Das Gerät hat die Temperatur erreicht, um
Dampf auszugeben. Für die Ausgabe den Aus-
gabeknopf für Dampf (A4) drehen
blinkt
Das Gerät ist eingeschaltet und der En-
ergiesparmodus ist aktiv: der Ausgabe-
knopf für Dampf (A4) ist eingestellt, um
Dampf auszugeben
Die Kontrolllampe blinkt, um anzuzeigen,
dass das Gerät sich vorbereitet, um Dampf
auszugeben: die Ausgabe beginnt, sobald
das Gerät aufgeheizt ist
Das Gerät ist für die Dampfausgabe
bereit
Das Gerät ist für die Dampfausgabe aufge-
heizt, wenn die Kontrolllampe permanent
leuchtet
Das Gerät gibt gerade Dampf aus
leuchtet permanent
(orange) Die Entkalkung muss durchgeführt
werden
Die Entkalkung durchführen, wie im Kapitel
erläutert “11. Entkalkung”
blinkt (orange) Das Gerät führt gerade die Entkalkung
durch
Den Vorgang zu Ende führen, wie im Kapitel
“11. Entkalkung”beschrieben
leuchtet permanent
(weiß) Der Spülvorgang muss durchgeführt
werden
66
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
VORGANG
blinkt (weiß)
Das Gerät führt gerade den Spülvorgang
durch
leuchtet permanent
(orange)
Die Reinigung des Kaeeauslaufs muss
durchgeführt werden
Siehe Abschnitt “8.2 Reinigung des
Kaeeauslaufs”
blinkt (orange)
Das Gerät führt gerade die Reinigung
des Kaeeauslaufs durch
blinkt (weiß)
Das Gerät führt gerade einen Spülvor-
gang durch
+ blinkt Falls der Wasserlter vorhanden ist,
könnte eine Luftblase in den Kreislauf
gelangt sein, wodurch die Ausgabe
verhindert wird
Drücken Sie die Taste (B7) für die Kontroll-
lampe : Die Zubereitung beginnt und
wird automatisch abgebrochen.
Der Mahlgrad ist zu fein, sodass der
Kaee zu langsam oder gar nicht
herausläuft
Entnehmen Sie den Siebträger (C1), wieder-
holen Sie die Vorgänge für die Kaeezubere-
itung und beachten Sie dabei die Angaben in
den Abschnitten “4.1 Schritt 1 - Mahlvor-
gang (grinding) (Abb. 11)” und “4.3 Schritt
2 - Anpressen (tamping) (Abb. 17)”
Das Kaeesieb (C2) oder (C3) ist
verstopft
Spülen Sie die Siebe unter ießendem Wass-
er ab oder führen Sie mit der Spültaste (B5)
einen Spülvorgang durch.
Der Wassertank (A15) ist nicht richtig
eingesetzt und die Ventile am Boden
sind nicht geönet
Den Wassertank leicht andrücken, damit sich
die Ventile önen
Kalk im Wasserkreislauf Die Entkalkung gemäß Kapitel “11.
Entkalkung”durchführen
13. BETRIEBSSTÖRUNGEN
PROBLEM URSACHE ABHILFE
In der Abtropfschale (A11) bendet sich
Wasser
Dies gehört zum normalen Betrieb der
internen Kreisläufe der Kaeemaschine
Die Abtropfschale (A11) regelmäßig leer-
en und reinigen
67
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Der Espresso läuft nicht mehr heraus Kein Wasser im Tank (A15) Den Tank füllen
Die Kontrolllampe
(B7)
ist
eingeschaltet, um anzuzeigen, dass der
Kaeekreislauf oder der Dampfkreislauf
leer ist.
Die Taste für die Kontrolllampe
drücken, um den Kreislauf zu füllen
Das Sieb (C2) oder (C3) ist verstopft Die Siebe unter ießendem Wasser aus-
spülen oder mit der entsprechenden Taste
(B5) einen Spülvorgang durchführen.
Der Wassertank (A15) ist nicht richtig
eingesetzt und die Ventile am Boden sind
nicht geönet
Den Wassertank leicht andrücken, damit
sich die Ventile am Boden önen
Kalk im Wasserkreislauf Die Entkalkung gemäß Kapitel “11.
Entkalkung”durchführen
Mahlgrad zu fein Entnehmen Sie den Siebträger (C1), wie-
derholen Sie die Vorgänge für die Kaee-
zubereitung und beachten Sie dabei die
Angaben in den Abschnitten “4.1 Schritt
1 - Mahlvorgang (grinding) (Abb. 11)”
und “4.3 Schritt 2 - Anpressen (tamping)
(Abb. 17)”
Der Siebträger rastet nicht am Gerät ein Das Kaeepulver wurde nicht gepresst
oder die Menge ist zu groß
Den Mahlvorgang mit anderen Einstel-
lungen wiederholen. Die Dosiermenge
reduzieren: überprüfen, dass das Sieb
(C2) oder (C3) (1 oder 2 Tassen) für die
zu mahlende Menge richtig ist (Taste 2x
(B3) gewählt oder nicht)
Der Espresso tropft über die Ränder des
Siebträgers (C1) anstatt aus den Löchern
Der Siebträger ist nicht richtig eingesetzt Den Siebträger richtig einrasten und
kräftig bis zum Anschlag drehen
Die Dichtung des Kaeeauslaufs (A7)
hat an Elastizität verloren oder ist
verschmutzt
Die Dichtung des Kaeeauslaufs
bei einem Kundendienstzentrum
austauschen
Das Sieb (C2) oder (C3) ist verstopft
Die Siebe unter ießendem Wasser aus-
spülen oder mit der entsprechenden Taste
(B5) einen Spülvorgang durchführen
Die Crema des Kaees ist hell (der Kaee
läuft zu schnell aus dem Ausguss)
Die Einstellungen des Gerätes müssen
überprüft werden
Entnehmen Sie den Siebträger, wieder-
holen Sie die Vorgänge für die Kaee-
zubereitung und beachten Sie dabei die
Angaben in den Abschnitten „4.1 Schritt
1 - Mahlvorgang (grinding) (Abb. 11)“
und „4.3 Schritt 2 - Anpressen (tamping)
(Abb. 17)“
68
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Die Crema des Kaees ist dunkel (der Kaf-
fee läuft zu langsam aus dem Ausguss)
Die Einstellungen des Gerätes müssen
überprüft werden
Entnehmen Sie den Siebträger (C1), wie-
derholen Sie die Vorgänge für die Kaee-
zubereitung und beachten Sie dabei die
Angaben in den Abschnitten “4.1 Schritt
1 - Mahlvorgang (grinding) (Abb. 11)”
und “4.3 Schritt 2 - Anpressen (tamping)
(Abb. 17)”
Bei der Zubereitung von Cappuccino mit
dem LatteCrema System schäumt die
Milch nicht auf
Die Milch ist nicht kalt genug Immer Milch mit Kühlschranktemperatur
verwenden
Der Drehknopf (D5) bendet sich nicht in
der richtigen Position
Überprüfen und den Drehknopf auf
die richtige Position stellen ( max
Schaum; med Schaum; min
Schaum )
Das LatteCrema System ist verschmutzt Wie im Abschnitt „8.7 Reinigung des
LatteCrema Systems“ erläutert, die Reini-
gung durchführen
Kalk im Wasserkreislauf Die Entkalkung gemäß Kapitel “11.
Entkalkung”durchführen
Nach Beendigung der Entkalkung fordert
das Gerät einen weiteren Spülvorgang an
Während des Spülvorgangs wurde der
Tank nicht bis zum Füllstand MAX gefüllt
Den Spülvorgang wiederholen (siehe Ka-
pitel “11. Entkalkung”)
Das Gerät mahlt den Kaee nicht Im Mahlwerk bendet sich ein
Fremdkörper
Reinigen Sie die Mahlwerkzeuge gemäß
den Angaben im Abschnitt “8.4 Reini-
gung der Mahlwerkzeuge und verge-
wissern Sie sich dabei, dass alle Bohnen
aus dem Kaeebohnenbehälter (A2) en-
tfernt wurden, bevor er herausgezogen
wird. Bevor das Mahlwerkzeug wieder
eingebaut wird, müssen alle Rückstände
sorgfältig von seiner Aufnahme abge-
saugt werden
Der Kaeebohnenbehälter (A1) bendet
sich nicht in der richtigen Position
Der Behälter ist richtig eingesetzt, wenn
der Pfeil mit dem Symbol überein-
stimmt und ein „Klicken" zu hören ist
69
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Wenn die Kaeesorte gewechselt werden
soll
Es müssen alle in der Kaeemaschine
vorhandenen Kaeebohnen entfernt
werden
Den Kaeebohnenbehälter (A1) leerl-
en (das Mahlwerk leer laufen lassen
oder restliche Kaeebohnen eventuell
aufsaugen)
Den Siebträger (C1) einrasten und das
Mahlwerk „leer” laufen lassen, um den
Kaeeschacht zu befreien: dann den
Siebträger am Ausgang des Mahl-
werks (A18) einrasten, indem er zum
Text INSERT ausgerichtet wird, und
den Siebträger nach rechts drehen
(Abb. 22). Der Mahlvorgang beginnt,
wenn der Siebträger die Position
CLOSE erreicht und wird automatisch
abgebrochen. Den Vorgang wieder-
holen, bis das Sieb leer bleibt
Den Behälter (A1) mit der neuen Kaf-
feebohnensorte füllen
Wenn beim Mahlvorgang nicht die
„perfekte Menge" erreicht wird, wie
beim ersten Gebrauch vorgehen
Nach dem Mahlvorgang ist das Kaees-
ieb (C2) oder (C3) leer
Die Kaeerutsche des Mahlwerks ist
verstopft
Führen Sie die Reinigung gemäß den An-
gaben im Abschnitt „8.6 Reinigung der
„Smart Tamping Station“durch. Wenn
das Problem weiterhin besteht, die ent-
sprechende Tür (A19) önen und die
Rutsche mithilfe der Bürste von der Ver-
stopfung befreien
Nach dem Mahlvorgang ist zu viel Kaf-
feepulver im Sieb
70
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Nach dem Mahlvorgang erreicht das Kaf-
feepulver im Sieb (C2) oder (C3) nicht die
„perfekte Menge"
Die „Smart Tamping Station" muss
gereinigt werden
Führen Sie die Reinigung gemäß den An-
gaben im Abschnitt „8.6 Reinigung der
„Smart Tamping Station““ durch und wie-
derholen Sie den Mahlvorgang
Die Kaeepulvermenge muss eingestellt
werden
Stellen Sie die Menge mit dem entspre-
chenden Drehknopf (B2) ein, indem Sie
die Angaben im Abschnitt „Die „perfekte
Menge”“ befolgen. Wenn der Drehknopf
bereits auf höchster Stufe steht, gemäß
den Angaben im Abschnitt „Erweiterte
Einstellung des Mahlgrads“ vorgehen
Mit der Zeit nutzen sich die Mahlw-
erkzeuge ab
Die Mahlwerkzeuge, wie im Abschnitt “8.5
Austauschen der Mahlwerkzeuge”bes-
chrieben, austauschen
71
Lees altijd het boekje met de veiligheidsvoorschriften voordat u
het apparaat gebruikt.
1. BESCHRIJVING
1.1 Beschrijving van het apparaat - A
A1. Koebonenreservoir
A2. Deksel koebonenreservoir
A3. Kopjesblad
A4. Stoomknop
A5. Afgiftepijpje stoom
A6. Aansluiting voor Lattecrema System
A7. Koeuitloop
A8. Kopjesrooster voor espresso
A9. Kopjesrooster voor glazen of bekers
A10. Rooster lekbakje
A11. Lekbakje
A12. Indicator waterniveau van het drupbakje
A13. Deksel waterreservoir
A14. Handgreep uitnemen waterreservoir
A15. Waterreservoir
A16. Zitting aansluiting voedingskabel
A17. Hoofdschakelaar (ON/OFF)
A18. Uitlaat koemolen (Tamping station)
A19. Luikje voor bereiken koegoot koemolen
A20. Hendel koestamper
1.2 Beschrijving bedieningspaneel - B
B1. Toets ON/Stand-by
B2. Regelknop hoeveelheid gemalen koe
B3. Toets X2”: voor gebruik lter 2 kopjes koe
B4. Toets ”koetemperatuur”
B5. Toets “spoelen
B6. Toets “OK”: voor afgifte drank / voor bevestiging
B7. Toets “afgifte heet water”
B8. Toets “ontkalking”
B9. Toets “My”: voor personalisatie hoeveelheid dranken
B10. Selectieknop functies
B11. Display dranken:
Dranken op basis van espressokoe
Espresso
Americano
Koe
Dranken op basis van melk
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Lampje “reiniging melk”
B13. Lampje “koebonenreservoir ontbreekt”
B14. Lampje “algemeen alarm”
B15. Manometer
B16. Lampje “geen water”
B17. Lampje “koebonenreservoir leeg”
B18. Lampje “energiebesparing
B19. Display instellingen en werking:
Aanduiding van de handeling die het apparaat aan het
uitvoeren is
Aanduiding van de instelling van de geselecteerde
koedosis
Aanduiding instelling van de geselecteerde
koetemperatuur
1.3 Beschrijving van de accessoires - C
C1. Filterhouder
C2. Filter 1 kopje
C3. Filter 2 kopjes
Filters speciek voor Espresso Cool :
C4. Filter 1 kopje
C5. Filter 2 kopjes
C6. Teststrookje "Total Hardness Test"
C7. Ontkalker
C8. Accessoire voor ontkalking
C9. Softballs (*alleen enkele modellen)
C10. Afneembare voedingskabel
C11. Rond borsteltje
C12. Kwastje/spateltje voor reiniging
C13. Reinigingsaccessoire koeuitloop
C14. Doek
C15. Softballs (waterverzachter)
C16. Naald reiniging stoomsproeier
1.4 Niet inbegrepen accessoires reiniging,
aanbevolen door de fabrikant
Ga voor meer informatie naar de website Delonghi.com.
Reinigingstabletten
(Zie “8.2 Reiniging koeuitloop”)
Reinigingsmiddel
EAN: 8004399333307
1.5 Beschrijving van het LatteCrema System - D
D1. Deksel melkkan
D2. Aansluiting melkkan
D3. Ontgrendelingsknop deksel
D4. Melkuitloop (in hoogte verstelbaar)
D5. Schuimregelknop
D6. Zitting regelknop
D7. Melkopvoerpijpje
D8. Melkkan
72
2. HET APPARAAT VOORBEREIDEN
Was alle accessoires met lauwwarm water en afwasmiddel en ga
dan als volgt verder:
1. Plaats het drupbakje (A11) compleet met het kopjesrooster
(A9) en het rooster van het drupbakje (A10) (afb. 1);
2. Verwijder het waterreservoir (A15) (afb. 2) en vult het tot
aan de aanduiding MAX met vers en schoon water (afb. 3).
3. Plaats het waterreservoir dan terug.
Opgelet: Stel het apparaat nooit in werking zonder water in het reservoir of zon-
der het reservoir.
Opgelet: Wij raden u aan de waterhardheid zo spoedig mogelijk in te stellen, volgens
de procedure beschreven in hoofdstuk “7. Menu instellingen.
3. EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET
APPARAAT
1. Steek de connector van de voedingskabel (C10) in de daar-
voor bestemde aansluiting (A16) op de achterkant van het
apparaat (afb. 4); steek vervolgens de stekker in het stop-
contact. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar (A17), op de
achterkant van het apparaat, geplaatst is op stand I (afb. 5);
2. Plaats onder de heetwateruitloop (ter hoogte van de kof-
euitloop (A7)) een bakje met een minimuminhoud van
100 ml (afb. 6);
3. Druk op toets (B7) in overeenstemming met het lampje
(afb. 7): de afgifte start en wordt vervolgens auto-
matisch onderbroken. Maak het bakje leeg.
Voorafgaand aan het eerste gebruik van de machine moeten
haar interne circuits gespoeld worden. Ga als volgt te werk:
4. Breng de lterhouder (C1), compleet met lterzeef, aan op
de machine: voor een correcte bevestiging moet de greep
van de lterhouder uitgelijnd worden met “INSERT” (afb. 8)
en vervolgens naar rechts worden gedraaid tot hij is uitge-
lijnd met de stand “CLOSE”;
5. Plaats een bakje onder de lterhouder en onder het stoom-
pijpje (A5);
6. Druk op toets (B5) in overeenstemming met het lampje
(afb. 9): de afgifte start;
7. Draai, na het voltooien van de afgifte, de stoomknop (A4)
(afb. 10) en laat enkele seconden stoom afgeven om het
stoomcircuit te spoelen: voor een optimale stoomafgifte
wordt aangeraden deze handeling 3 of 4 keer te herhalen.
Op deze manier wordt het water uit het pijpje verwijderd
alvorens stoom af te geven.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Opgelet: de spoeling van de interne circuits wordt ook aangeraden in geval van
een langdurig niet-gebruik van het apparaat.
Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 kopjes koe worden gezet
voordat de machine een bevredigend resultaat begint te geven:
besteed bijzondere aandacht aan de hoeveelheid gemalen koe
in het lter ((C2) of (C3)) (zie de aanwijzingen van paragraaf “4.1
Fase 1 - Malen (grinding) (afb. 11)”).
Ga verder zoals aangegeven in hoofdstuk “De “perfecte dosis”.
4. KOFFIE ZETTEN
4.1 Fase 1 - Malen (grinding) (afb. 11)
1. Voeg de koebonen toe aan het reservoir (A1) (afb. 12).
Aangeraden wordt om slechts de hoeveelheid koebonen
toe te voegen die noodzakelijk is voor de bereiding: op deze
manier gebruikt u altijd verse koe;
2. Selecteer de maalgraad (afb. 13). De fabrieksinstelling is
5 (gemiddelde maalgraad). Als het resultaat niet bevredi-
gend is, pas het niveau dan aan op basis van uw persoon-
lijke smaak en het type koe (de regeling moet gebeuren
tijdens de werking van de koemolen).
3. Plaats een van de lterzeven (C2) of (C3) in de lterhouder
(C1) (afb. 14). Als de lterzeef voor 2 kopjes wordt gebruikt,
druk dan op toet 2X (B3): met deze selectie wordt ook de
afgegeven hoeveelheid espresso verdubbeld.
Opgelet:
Gebruik voor de bereiding van Espresso Cool de voor
deze drank specieke lters (zie hfdst. “4.7 Fase 3 - Afgifte Es-
presso Cool”).
C5
C4
4. Stel de regelknop hoeveelheid (B2) in; begin bij de mini-
male stand (afb. 15).
Opgelet:
De cijfers weergegeven op het dis-
play (B19) zijn een referentie die na
het bereiken van het correcte niveau
in de lterhouder genoteerd moeten
worden.
Deze komen niet overeen met de in-
stellingen van de maalgraad, van het
gewicht van de gemalen koe (gr/oz) of van de maaltijd.
Verwijs naar paragraaf “De “perfecte dosis” voor meer
informatie.
5. Breng de lterhouder aan op de uitloop van de koemolen
(A18), uitgelijnd met het opschrift INSERT: draai de houder
vervolgens naar rechts (afb. 16). De maling start wanneer
de houder de stand CLOSE bereikt en wordt automatisch
onderbroken.
73
4.2 Aanpassing van de hoeveelheid koe in de
lterzeef
Extra
maalbereik
XLICHT
LICHT
MEDIUM
MEDIUMDONK
ER
DONKER
XDONKER
De verschillende soorten koebonen geven tijdens de maling
verschillende resultaten; om deze reden is er aan het begin van
de regeling van de dosering uiterste aandacht nodig.
Deze afbeelding geeft aan hoe de dosis moet worden aangepast
op basis van de kleur van de gebrande koe: neem deze aan-
wijzingen als uitgangspunt, maar het resultaat kan variëren op
basis van de samenstelling van de koebonen.
1. Stel de dosis in vanaf de minimale stand.
2. Verwijs naar de kleur van de gebrande koebonen en draai
de knop langzaam.
4.3 Fase 2 - Aanstampen (tamping) (afb. 17)
1. Verplaats, na het malen, de hendel voor aanstampen (A20)
omlaag naar de uiterste stand (verwijder de lterhouder
niet) (afb. 18). Voor een perfect resultaat moet deze han-
deling 2 maal herhaald worden.
2. Houd de hendel op de uiterste lage stand tijdens de ver-
wijdering van de lterhouder (afb. 19). Breng de hendel
vervolgens terug naar de uitgangsstand.
3. Controleer of de koedosis correct is (zie “De “perfecte
dosis””),
en breng de lterhouder aan op de koeuitloop
(A7) (afb. 20).
De “perfecte dosis
De koelters hebben aan hun binnenkant een markering
voor de identicatie van de perfecte dosis.
“Perfecte
dosis”
de perfecte dosis komt overeen met de geproleerde lijn;
Controleer of de koe na het aanstampen het correcte ni-
veau heeft. Mogelijk moet de knop (B2) meerdere malen
versteld worden voordat de perfecte dosis wordt gevonden.
Als de afgegeven koe te sterk of te slap is en de dosis
in de lterzeef is perfect, stel dan een jnere of grovere
maalgraad in (zie “4.1 Fase 1 - Malen (grinding) (afb. 11)”).
Als de koe te sterk is (te langzame afgifte), dan moet de
maalgraad grover zijn. Als de koe te slap is (te snelle af-
gifte), dan moet de maalgraad jner zijn.
De barista adviseert: Verwijder de lterhouder terwijl u
de hendel van de koestamper (A20) omlaag houdt, om
een perfecte afwerking van de koedosis te verkrijgen.
4.4 Spoeling voorafgaand aan de afgifte van de
drank
Wanneer er na een warme drank een koude drank wordt bereid,
of omgekeerd, zou het resultaat in het kopje mogelijk niet de
ideale temperatuur kunnen hebben. Om deze reden wordt aan-
geraden om als volgt een spoeling uit te voeren:
1. Selecteer de drank;
2. Het lampje OK gaat wit branden (als er een warme drank
is geselecteerd), of blauw (als er een koude drank geselec-
teerd is).
3. Plaats een bakje onder de koeuitloop (A7);
4. Druk op de toets (B5).
4.5 Fase 3 - Afgifte warme dranken (brewing)
(afb. 21)
1. Selecteer de gewenste drank (afb. 22).
2. Druk op OK (B6) om de afgifte te starten (afb. 23) (voor-
infusie en infusie). De koeafgifte wordt automatisch
onderbroken.
4.6 Fase 3 - Afgifte Cold Brew
1. Selecteer Cold Brew (afb. 22): het lampje OK (B6) wordt
blauw om aan te geven dat er een koude drank geselect-
eerd is.
2. Voeg 1 of 2 ijsblokjes toe aan de beker/het glas (afb. 24).
3. Druk op OK om de afgifte te starten. De afgifte wordt auto-
matisch onderbroken.
Opgelet:
De manometer draait niet naar hogere standen omdat er voor
deze bereiding geen druk is.
4.7 Fase 3 - Afgifte Espresso Cool
Gebruik voor de bereiding van Espresso Cool de voor deze
drank specieke lters.
C5
C4
74
Bereid de “Perfecte dosis” zoals aangegeven in de paragrafen
“4.1 Fase 1 - Malen (grinding) (afb. 11)” en “4.2 Aanpassing van
de hoeveelheid koe in de lterzeef.
Ga dan als volgt verder:
1. Selecteer Espresso Cool (afb. 22): het lampje OK (B6)
wordt blauw om aan te geven dat er een koude drank is
geselecteerd.
2. Voeg 1 of 2 ijsblokjes toe aan de beker/het glas (afb. 25).
3. Druk op OK om de afgifte te starten. De afgifte wordt auto-
matisch onderbroken.
5. BEREIDING MELKDRANKEN
5.1 Melk opschuimen (afb. 26)
1. Giet de te verwarmen/op te schuimen hoeveelheid melk in
de melkkan (D8) en houd er rekening mee dat het volume
van de melk 2 of 3 keer zal toenemen (afb. 27). Voor rijker
en gladder schuim wordt aangeraden om volle koemelk op
koelkasttemperatuur te gebruiken (ongeveer 5°C).
2. Voor het opschuimen van de melk, moet het stoompijpje
(A5) op het oppervlak van de melk steunen: op deze manier
zal de lucht zich mengen met de melk en de stoom.
3. Houd het stoompijpje op het oppervlak van de melk en
let op niet te veel lucht te mengen om grote luchtbellen
te voorkomen.
4. Dompel het stoompijpje onder het oppervlak van de melk:
op deze manier ontstaat er een draaikolk. Draai de stoom-
knop dicht na het bereiken van de gewenste temperatuur
en wacht tot de stoomafgifte volledig stopt alvorens de
melkkan weg te nemen.
De barista adviseert:
Geef de voorkeur aan verse melk. Gebruik altijd verse
melk op koelkasttemperatuur.
Volle melk geeft de beste resultaten. Het resultaat en de
textuur van het schuim variëren afhankelijk van de ge-
bruikte koemelk of plantaardige drank.
Na het opschuimen van de melk moeten de luchtbellen
verwijderd worden door de melkkan te schudden.
Reiniging van het stoompijpje:
1. Na elk gebruik moeten de melkresten met een doek van het
stoompijpje verwijderd worden (afb. 28). Voor een grondi-
ge reiniging wordt aangeraden het product Eco MultiClean
te gebruiken: op deze manier wordt de hygiëne gewaar-
borgd door de melkeiwitten en -vetten te verwijderen.
Het product kan voor de reiniging van de gehele machine
gebruikt worden.
2. Laat gedurende enkele seconden stoom afgeven om het
stoompijpje goed schoon te maken (afb. 10).
3. Wacht tot het stoompijpje is afgekoeld: om de eciëntie
van het pijpje constant te handhaven, moet de naald voor
de reiniging (C16) worden gebruikt om de 3 gaatjes vrij te
houden (afb. 29).
5.2 Melkdranken bereiden met het LatteCrema
System (afb. 30)
1. Giet in de kan (D8) melk op koelkasttemperatuur (5°C) (afb.
31).
2. Sluit de deksel (D1) (afb. 32).
3. Draai de schuimregelknop (D5) naar de gewenste stand.
Stand schuimregelknop
Reiniging
na elk
gebruik
MAX
schuim
MED
schuim
MIN
schuim
Voor
plaatsing
of ver-
wijdering
knop
4. Breng de melkkan aan op de machine (afb. 33).
5. Bereid de perfecte dosis (zie “4.1 Fase 1 - Malen (grinding)
(afb. 11)” en “4.3 Fase 2 - Aanstampen (tamping) (afb. 17)”)
breng de lterhouder aan.
6. Selecteer de gewenste melkdrank (afb. 34).
3433
Drank Espresso Melk Schuim Hoe-
veelheid
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
75
Drank Espresso Melk Schuim Hoe-
veelheid
(ml)
X2 (ml)
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Dranken met dubbele dosis (2x): Giet in de kan (D8) de
voor de bereiding noodzakelijke hoeveelheid melk; let op
het aangegeven niveau MAX niet te overschrijden (afb.
31). Elke markering op de kan komt overeen met 100
ml melk.
Geef de voorkeur aan verse melk. Gebruik altijd verse
melk op koelkasttemperatuur.
7. Druk op OK (B6) voor de afgifte (afb. 23). Het apparaat be-
reid automatisch op volgorde de koe en de melk.
Reiniging van het Lattecrema System na elk gebruik:
1. Laat de melkkan op de machine aangebracht (het is niet
nodig de kan leeg te maken). Plaats een bakje onder het
melkpijpje (D4) (afb. 35).
2. Draai de schuimregelknop (D5) naar “Clean” (afb. 36).
CLEAN
35 36
3. De reiniging start en wordt automatisch gestopt. Opgelet:
aan het einde van de reiniging moet de schuimregelknop
worden teruggedraaid naar een van de standen voor
schuim.
4. Verwijder de melkkan en bewaar hem in de koelkast: aan-
geraden wordt om de resterende melk binnen korte tijd op
te gebruiken.
Voor een grondige reiniging wordt aangeraden het product Eco
MultiClean te gebruiken: op deze manier wordt de hygiëne ge-
waarborgd door de melkeiwitten en -vetten te verwijderen. Het
product kan voor de reiniging van de gehele machine gebruikt
worden.
6. PERSONALISATIE VAN DE HOEVEELHEID VAN
DE KOFFIEDRANKEN MET TOETS B9
1. Bereid de machine voor, voor het zetten van 1 of 2 kopjes
van de gewenste koedrank, tot aan het aanbrengen van
de lterhouder (C1), compleet met lterzeef (C2) of (C3) en
gemalen koe.
Als u een drank op basis van melk wenst te
programmeren, breng dan het Lattecrema System aan op de
machine.
2. Draai de knop (B10) om de te programmeren drank te
selecteren.
3. Druk op toets : het met toets OK overeenkomstige
lampje (B6) gaat continu branden en het lampje van de
toets knippert.
4. Druk op de toets OK om de afgifte te starten. De lampjes
van de toetsen OK en
knipperen.
5. Druk, wanneer de gewenste hoeveelheid wordt bereikt, op
OK. Als de drank de afgifte van een ander ingrediënt voor-
ziet, zal deze afgifte starten: druk, wanneer de gewenste
hoeveelheid wordt bereikt, op OK.
6. Druk op toets om op te slaan. Het apparaat is klaar voor
een nieuw gebruik en het lampje blijft continu branden.
Als u het programma niet wenst op te slaan, druk dan op een
willekeurige andere toets.
Opgelet:
Het is mogelijk om de dranken met koe te programmeren,
maar niet de afgifte van stoom en heet water.
De programmering wijzigt de hoeveelheden van de dranken,
maar niet van de gemalen koe.
De dranken “X2” kunnen apart geprogrammeerd worden.
kan niet geprogram-
meerd worden.
Houd, om terug te keren naar de fabrieksinstellingen,
de toets ingedrukt tot aan de uitschakeling. De geselec-
teerde drank keert terug naar de fabrieksinstelling.
Recept
koe
Hoev-
eelheid
fabriek-
sinstelling
Programmeerbare
hoeveelheid
35 ml van 25 tot 90 ml
X2 70 ml van 50 tot 180 ml
80 ml van 50 tot 120 ml
X2 160 ml van 120 tot 240 ml
120 ml
espresso: van 25 tot 60 ml
water: van 25 tot 120 ml
76
Recept
koe
Hoev-
eelheid
fabriek-
sinstelling
Programmeerbare
hoeveelheid
X2 240 ml espresso: van 50 tot 120
ml
water: van 50 tot 240 ml
110 ml van 90 tot 130 ml
X2 180 ml van 160 tot 220 ml
40 ml van 30 tot 50 ml
X2 80 ml van 60 tot 110 ml
7. MENU INSTELLINGEN
1. Open het menu:
Druk gedurende 5 seconden ge-
lijktijdig op x2
2. Selecteer de te programmeren instelling:
Drank Overeenkom-
stige instelling
Instellingen
Energiebespa-
ring Actief
Uitgeschakeld
Automatische
uitschakeling 9 minuten
1,5 uur
3 uur
Geluidssignaal Actief
Uitgeschakeld
Extra instel-
ling van de
maalgraad
Bereik 1
Bereik 2
Fabrieksinstel-
lingen
Houd de toets ten
minste 5 seconden in-
gedrukt, tot het lampje
continu blijft branden
Waterhardheid zacht
middelhard
hard/zeer hard
3. Sla de nieuwe instellingen op door te drukken op
ON/Standby (B1)
8. REINIGING VAN HET APPARAAT
Let op!
Gebruik voor de reiniging van de machine geen oplosmid-
delen, schurende reinigingsmiddelen of alcohol.
Gebruik geen metalen voorwerpen om aanslag of koe-
resten te verwijderen omdat ze de metalen of plastic op-
pervlakken kunnen beschadigen.
Als de machine langer dan één week niet wordt gebruikt,
wordt aangeraden een spoeling uit te voeren alvorens de
ze weer te gebruiken.
Gevaar!
Dompel het apparaat tijdens de reiniging nooit onder in
water: het is een elektrisch apparaat.
Voordat de buitenkant van het apparaat wordt gereinigd,
moet het uitgeschakeld worden en moet de stekker uit het
stopcontact verwijderd worden. Laat de machine vervol-
gens afkoelen.
77
✕✕✕
✕✕✕
8.1 Reinig van de specieke lters voor Espresso
Cool
Deze lters zijn ontworpen om de extractie voor deze drank te
optimaliseren. Reinig ze goed en verwijder alle koeresten om
de eciëntie ervan te behouden.
Spoel de lters na gebruik goed af (afb. 37) en druk het geperfo-
reerde lter goed aan zodat het correct wordt geplaatst (afb. 38).
37 38
Controleer of het gat op de onderkant (afb. 39) vrij is van resten.
39
Ga in geval van een onvoldoende reiniging, en ten minste een-
maal per maand, als volgt te werk:
1. Verwijder het geperforeerde lter door het bij het lipje vast
te pakken (afb. 40).
40 41
2. Spoel de lters af onder stromend water (afb. 37).
3. Zorg ervoor dat de gaatjes niet verstopt zijn. Gebruik, indi-
en nodig, een naald (afb. 39-41).
4. Droog alle onderdelen af met een doek.
5. Plaats het geperforeerde lter terug en druk het stevig aan
(afb. 38).
8.2 Reiniging koeuitloop
Als het lampje (oranje) gaat branden, (B5), moet de reini-
ging van het koecircuit worden uitgevoerd. Voor de reinigings-
cyclus moeten reinigingstabletten voor koemachines worden
aangeschaft. Ga voor meer informatie naar de website www.
Delonghi.com.
1. Breng de lterzeef 1 kopje (C2) aan in de lterhouder (C1)
(afb. 42).
2. Plaats het reinigingsaccessoire (C13) in de lterzeef (afb.
42) en druk stevig aan.
78
42 43
37
3. Plaats de reinigingstablet op het accessoire (afb. 43).
4. Breng de lterhouder aan op de koeuitloop (A7).
5. Vul het waterreservoir (A15). Zorg ervoor dat het drupbakje
(A11) leeg is.
6. Houd toets ingedrukt, tot het betreende lampje
begint te knipperen (oranje). De reiniging wordt na enkele
minuten automatisch onderbroken.
Verwijder de lterhouder en het reinigingsaccessoire.
Spoel de lterhouder en de lterzeef onder stromend water.
Plaats de lterhouder terug en voer een spoeling uit door te
drukken op toets (B5): we raden aan een bakje onder
de lterhouder te plaatsen.
Verwijder en ledig het drupbakje.
Opgelet:
Deze reinigingscyclus kan op elk moment gestart worden door
de toets (B5) enkele seconden ingedrukt te houden. Houd
de toets gedurende 10 seconden ingedrukt als u de handeling
wenst te annuleren.
8.3 Reiniging van het koebonenreservoir
1. Zorg ervoor dat het koebonenreservoir (A1) leeg is. Maal
eventueel enkele keren, zonder koebonen toe te voegen,
om het reservoir te ledigen.
2. Neem het reservoir weg uit de machine door het linksom
te draaien (afb. 44)
4544
3. Zuig de koeresten op (afb. 45).
4. Reinig de zitting van het koebonenreservoir met een
vochtige doek en droog daarna af (afb. 46);
46 47
5. Plaats het reservoir terug in de koemolen. Het reservoir is
correct aangebracht als het pijltje is uitgelijnd met het
symbool en u een “klik hooft (afb. 47).
8.4 Reiniging van het maalmechanisme
Bij de reiniging van het koebonenreservoir (A1), moeten ook de
zitting van het reservoir en het bovenste maalmechanisme met
een vochtige doek gereinigd worden. Neem voor de verwijde-
ring en vervanging van het maalmechanisme contact op het een
servicecentrum.
In geval de koemolen geblokkeerd raakt door een vreemd
voorwerp, is het mogelijk om het maalmechanisme te verwijde-
ren. Verwijder in dat geval het koebonenreservoir en handel
als volgt:
1. Breng de lterhouder (C1) aan en maal eenmaal, zonder
koebonen, om het traject van de koe vrij te maken.
2. Schakel het apparaat uit.
3. Draai de regelknop van de maalgraad naar de uiterste
stand “REMOVE” (afb. 48).
48 49
4. Verwijder het bovenste gedeelte van het maalmechanisme
door het bij het speciale handvat vast te pakken (afb.49).
5. Reinig het maalmechanisme met een kwast (afb. 50) en
zuig de koeresten op met een stofzuiger (afb. 45).
79
50 51
6. Plaats het maalmechanisme terug in zijn zitting (afb. 51);
7. Draai de regelknop en selecteer de gewenste maalgraad
(afb. 13);
Controleer de correcte plaatsing van het maalmechanisme door
aan het handvat te trekken; een goed aangebracht maalmecha-
nisme beweegt niet;
8.5 Het maalmechanisme vervangen
Neem, als de hoeveelheid gemalen koe verder afneemt,
contact op met een servicecentrum om het maalmechanisme
te laten vervangen. Vervolgens moet de koemolen worden
afgesteld: open menu instellingen (“7. Menu instellingen”) en
selecteer het eerste extra regelbereik van de maalgraad. Draai
de regelknop van de hoeveelheid (B2) vervolgens naar stand
MIN en pas de dosis aan zoals voor het eerste gebruik (zie “De
“perfecte dosis””).
8.6 Reiniging van het “Smart tamping station”
1. Reinig het bevestigingsgebied met een kwast (afb. 52).
2. Trek de hendel (A20) uit tot aan zijn eindstand en reinig de
stamper met een kwast (afb.47); laat de hendel dan los.
3. Reinig de koegoot met het ronde borsteltje (C11) (afb.
54).
52 53 54
8.7 Reiniging van het LatteCrema System
Was alle onderdelen en de kan in de vaatwasser; plaats ze daar-
voor echter in de bovenste mand van de vaatwasser. Beschikt u
niet over een vaatwasmachine, was alles dan met de hand, zoals
aangegeven in de opmerking aan het einde van de paragraaf.
1. Druk op de knop (D3) en til het deksel van de melkkan op
(D1);
2. Verwijder het melkpijpje (D4) en het opvoerpijpje ((D7)
(afb. 55);
55 56
INSERT
3. Draai de knop naar de stand “Insert en neem de knop weg
(afb. 57);
4.
Let met name op dat er in de gleuf en de groef onder de knop
(afb. 58) geen melkresten achterblijven: gebruik event
ueel
een tandenstoker om de groef schoon te schrapen;
57 58
5. Spoel de binnenkant van de zitting van de schuimregel-
knop af onder stromend water (afb. 53);
6. Controleer ook of het opvoerpijpje en het afgiftepijpje vrij
zijn van melkresten;
7. Hermonteer alle onderdelen van de deksel;
8. Was en spoel de melkkan zorgvuldig (D8) ;
9. Bevestig de deksel op de melkkan.
Opgelet: met de hand wassen
De vaatwasser verzekert een perfecte hygiëne voor alle onder-
delen van de melkkan. Worden ze met de hand gewassen, dan
moeten alle onderdelen van de melkkan zorgvuldig gewassen
worden met warm water en moeten ze gedurende ongeveer 30
minuten ondergedompeld blijven in een bak met warm water
alvorens verder te gaan zoals beschreven onder stap 4.
80
9. WATERHARDHEID
Het lampje
(B8) ontkalking gaat branden na een vooraf
bepaalde periode van werking die afhankelijk is van de water-
hardheid. Het is mogelijk om de machine te programmeren op
basis van de werkelijke plaatselijke waterhardheid, zodat de
ontkalking minder vaak uitgevoerd hoeft te worden.
1. Verwijder het meegeleverde reactiestrookje TOTAL HARD-
NESS TEST (C6)uit zijn verpakking.
2. Dompel het strookje ongeveer één seconde volledig onder
in een glas water.
3. Neem het strookje uit het water en schud het lichtjes.
Stel
het apparaat in zoals beschreven in hoofdstuk “7. Menu
instellingen.
Resultaat test waterhardheid Toets Niveau
1
zacht water
2
middelhard
water
3
hard of
zeer hard
water
4. Stel het apparaat in zoals beschreven in hoofdstuk “7. Menu
instellingen.
10. SOFTBALLS GEBRUIKEN
Softballs (C15) is een innovatief systeem dat de levensduur van
de machine verlengt, zonder de kwaliteit van het water te wij-
zigen, en de afgifte van romige en geurende koe garandeert.
Om de doeltreendheid ervan te verbeteren, moet Softballs
voorafgaand aan het gebruik een hele nacht in het water gela-
ten worden.
1. Neem het zakje Softballs uit de verpakking (afb. 59).
59 60
2. Spoel het zakje Softballs onder stromend water (afb. 60).
3. Dompel het zakje onder in het waterreservoir (A15) (afb.
61).
61 62
4. Vervang het zakje Softballs om de 3 maanden (afb. 62).
11. ONTKALKING
Opgelet!
Lees voorafgaand aan het gebruik de aanwijzingen en het eti-
ket van de ontkalker (C7), zoals aangegeven op de verpakking
van het product.
Wij raden aan uitsluitend ontkalkingsmiddel van De'Longhi
te gebruiken. Het gebruik van ongeschikte ontkalkings-
middellen, evenals het niet regelmatig ontkalken, kan lei-
den tot het optreden van gebreken die niet gedekt worden
door de garantie van de fabrikant.
De ontkalker kan kwetsbare oppervlakken beschadigen.
Bij per ongeluk morsen van het product onmiddellijk op-
nemen en drogen.
Om de ontkalking uit te voeren
Ontkalker Ontkalker De’Longhi
Bakjes 2 van 1 liter elk
Tijd ~40min
1. INDIEN AANWEZIG, HET VERZACHTINGSFILTER EN SOFT
BALLS VERWIJDEREN. Giet de ontkalker in het waterreser-
voir (A15), tot aan niveau A (komt overeen met een
verpakking van 100ml) aangegeven op de binnenkant van
het reservoir (afb. 63).
81
63 64
A
B
2. Voeg
water toe tot aan niveau B (afb. 64). Plaats het water-
reservoir terug in de machine.
3. Breng het accessoire (C8) aan op de aansluiting voor LatteCrema
System (A6) (afb. 65).
65 66
4. Zorg ervoor dat de lterhouder (C1) niet is aangebracht en
plaats een bakje onder de uitlopen van koe en heet water
(A7), en onder het stoompijpje (A5) (afb. 66).
5. Houd toets
(B8) ingedrukt tot het betreende lampje begint
te knipperen.
6. Het ontkalkingsprogramma wordt gestart en de ontkalkings-
vloeistof stroomt uit de uitlopen. Het ontkalkingsprogramma
voert automatisch, met tussenpozen, een reeks spoelingen uit
om de kalkresten uit het koezetapparaat te verwijderen , tot
het reservoir leeg is.
De afgifte stopt en het lampje wordt wit gekleurd
. Vervolgens
moet er een spoelcyclus worden uitgevoerd:
7. Maak de voor het opvangen van de ontkalkingsoplossing
gebruikte bak leeg en plaats hem terug onder de uitlopen.
8. Verwijder het waterreservoir, verwijder de eventuele res-
ten van ontkalkingsoplossing, spoel het reservoir af onder
stromend water en vul het met vers water tot aan niveau
MAX (afb. 67). Plaats het reservoir dan terug in zijn zitting.
67
MAX
9. Houd toets
ingedrukt tot het betreende lampje begint
te knipperen: de spoeling wordt gestart.
10. Na het voltooien van de spoeling wordt de afgifte onder-
broken en is het apparaat klaar voor gebruik.
11. Ledig de voor het opvangen van het spoelwater gebruikte
bak.
12. Verwijder en ledig het drupbakje en plaats het terug.
13. Verwijder het waterreservoir, vul het met vers water en plaats
het terug.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Opgelet:
Als u de ontkalkingscyclus eerder wenst uit te voeren, houd
toets dan gedurende 3 seconden ingedrukt.
Mocht de ontkalking per ongeluk zijn gestart, houd toets
dan 10 seconden ingedrukt; de spoeling kan niet on-
derbroken worden.
12. BETEKENIS VAN DE LAMPJES
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
Alle lampjes knipperen kort Inschakeling van het apparaat Zelfdiagnose
continu brandend
Het betreft de eerste inschakeling van
de machine en het watercircuit moet
gevuld worden
Ga te werk zoals beschreven in hfdst. “3.
Eerste inwerkingstelling van het apparaat”
82
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
continu brandend (wit)
De machine is klaar voor de afgifte van
warme dranken
Bereid de machine voor en ga verder met de
afgifte
aan (blauw)
De machine is klaar voor de afgifte van
koude dranken
Bereid de machine voor en ga verder met de
afgifte
continu brandend
De functie energiebesparing is actief Verwijs voor de eventuele deactivering van
de functie naar hfdst. “7. Menu instellingen
continu brandend
Het koebonenreservoir (A1) is leeg Vul het koebonenreservoir
knipperend Er is geprobeerd koe te malen, maar
het koebonenreservoir (A1) is leeg
Vul het koebonenreservoir
on
Het water in het reservoir (A15) is niet
voldoende of het waterreservoir is niet
goed geplaatst
Vul het reservoir of verwijder het en plaats
het correct terug
knipperend
Er is geprobeerd een drank te bereiden,
maar het waterreservoir (A15)is leeg
Vul het waterreservoir
continu brandend
Algemeen alarm Neem contact op met een servicecentrum
continu brandend
Het koebonenreservoir is niet
aangebracht
Plaats het koebonenreservoir (A1) of
controleer de correcte plaatsing ervan. Het
reservoir is goed geplaatst als het pijltje is
uitgelijnd met het symbool
en u een “klik”
hoort
knipperend
De keuzeschakelaar onder op het kof-
ebonenreservoir (A1) is niet in de
juiste stand geplaatst
Breng de keuzeschakelaar naar één van de stan-
den voor malen (van 1 tot 8) en denk eraan:
De maalgraad moet worden afgesteld
tijdens de werking van de koemolen
Pas één niveau per keer aan en maal ten
minste 5 keer tussen de verschillende
aanpassingen
OUT of correct
range
Correct
range
juiste bereikbuiten het
juiste bereik
Het koebonenreservoir (A1) is niet
goed aangebracht: de veiligheidsvoor-
ziening grijpt in
Controleer of het koebonenreservoir cor-
rect is aangebracht
83
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
continu brandend
Het LatteCrema System moet na elk
gebruik gereinigd worden
Voer na het voltooien van de bereidingen op
basis van meld de automatische reiniging uit
door de knop (D5) naar Clean te draaien
continu brandend
Het apparaat is klaar voor de afgifte van
stoom
Het apparaat heeft de temperatuur bereikt
voor de afgifte van stoom. Voor de afgifte
moet de stoomknop (A4) gedraaid worden
knipperend
Het apparaat is ingeschakeld en de
functie energiebesparing is actief: de
stoomknop (A4) staat op de stand voor
de afgifte van stoom
Het knipperende lampje geeft aan dat het
apparaat zich voorbereid op de afgifte van
stoom: de afgifte start zodra het apparaat op
temperatuur is
Het apparaat is klaar voor de afgifte van
stoom
Het apparaat is op temperatuur voor de bereid-
ing van stoom als het lampje continu brandt
Het apparaat geeft stoom af
continu brandend
(oranje) De ontkalking moet worden uitgevoerd Voer de ontkalking uit zoals aangegeven in
hfdst. “11. Ontkalking”
knipperend (oranje) Het apparaat is de ontkalking aan het
uitvoeren
Ga verder met de handeling volgens de bes-
chrijvingen van hfdst. “11. Ontkalking”
continu brandend
(wit) De spoeling moet worden uitgevoerd
knipperend (wit)
Het apparaat is de spoeling aan het
uitvoeren
continu brandend
(oranje)
De koeuitloop moet gereinigd
worden
Zie par. “8.2 Reiniging koeuitloop”
knipperend (oranje)
Het apparaat is de reiniging van de kof-
euitloop aan het uitvoeren
knipperend (wit)
Het apparaat is een spoeling aan het
uitvoeren
+ knipperend In geval het verzachtingslter aan-
wezig is, zou een luchtbel in het circuit
de afgifte kunnen blokkeren
Druk op toets (B7) in overeenstemming met
het lampje : de afgifte start en wordt
automatisch onderbroken
De maalgraad is te jn en de koe
loopt daardoor te langzaam of hele-
maal niet
Verwijder de lterhouder (C1) en herhaal
de handelingen voor het zetten van koe
volgens de aanwijzingen van par. “4.1 Fase
1 - Malen (grinding) (afb. 11)” en “4.3 Fase
2 - Aanstampen (tamping) (afb. 17)”
De lterzeef (C2) of (C3) is verstopt Spoel de lterzeven onder stromend water
of voer een spoeling uit met de toets voor
spoeling (B5)
Het reservoir (A15) is niet goed ge-
plaatst of de ventielen ervan zijn niet
geopend
Druk het reservoir licht aan om de ventielen
ervan te openen
Kalk in het hydraulische circuit Voer de ontkalking uit zoals beschreven in
hfdst. “11. Ontkalking”
84
13. ALS ER IETS NIET WERKT
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Er is water aanwezig in het drupbakje
(A11)
Dit maakt deel uit van de normale werk-
ing van de interne circuit van de machine
Ledig en reinig het drupbakje regelmatig
(A11)
Er wordt geen espresso afgegeven Geen water in het reservoir (A15) Vul het waterreservoir
Het lampje
(B7)
brandt om aan
te geven dat het koe- of stoomcircuit
leeg is
Druk op de toets van het lampje om
het circuit te vullen
De lterzeef (C2) of (C3) is verstopt Spoel de lterzeven onder stromend
water of voer een spoeling uit met toets
(B5)
Het reservoir (A15) is niet goed geplaatst
en de ventielen op de bodem ervan zijn
niet geopend
Druk het reservoir licht aan om de venti-
elen op de bodem te openen
Kalk in het hydraulische circuit Voer de ontkalking uit zoals beschreven
in hfdst. “11. Ontkalking”
Te jne maalgraad Verwijder de lterhouder (C1) en herhaal
de handelingen voor het zetten van kof-
e volgens de aanwijzingen van par. “4.1
Fase 1 - Malen (grinding) (afb. 11)” en
“4.3 Fase 2 - Aanstampen (tamping) (afb.
17)”
De lterhouder kan niet op het apparaat
bevestigd worden
De gemalen koe is niet aangestampt of
de lterhouder bevat te veel koe
Herhaal de maling met andere instellin-
gen. Verminder de hoeveelheid koe:
controleer of de lterzeef (C2) of (C3) (1
of 2 kopjes) correct zijn ten opzichte van
de te malen dosis (toets 2x (B3) wel of
niet geselecteerd)
De espressokoe druppelt over de rand
van de lterhouder (C1) in plaats van
door de gaatjes
De lterhouder is niet goed geplaatst Bevestig de lterhouder correct en draai
hem stevig tot aan de uiterste stand vast
De pakking van de koeuitloop (A7) is
niet langer elastisch of is vuil
Laat de pakking van de koeuitloop
vervangen door een servicecentrum
De lterzeef (C2) of (C3) is verstopt
Spoel de lterzeven onder stromend water
of voer een spoeling uit met de betreende
toets (B5)
De crème van de koe is licht van kleur
(de koe stroomt snel uit de tuitjes)
De instellingen van het apparaat moeten
gecontroleerd worden
Verwijder de lterhouder en herhaal de
handelingen voor het zetten van koe
volgens de aanwijzingen van par. “4.1
Fase 1 - Malen (grinding) (afb. 11)” en
“4.3 Fase 2 - Aanstampen (tamping) (afb.
17)”
85
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De crème van de koe is donker (de kof-
e stroomt langzaam uit de tuitjes)
De instellingen van het apparaat moeten
gecontroleerd worden
Verwijder de lterhouder (C1) en herhaal
de handelingen voor het zetten van kof-
e volgens de aanwijzingen van par. “4.1
Fase 1 - Malen (grinding) (afb. 11)” en
“4.3 Fase 2 - Aanstampen (tamping) (afb.
17)”
Tijdens het bereiden van een cappuccino
met het LatteCrema System wordt er
geen melkschuim gevormd
De melk is niet koud genoeg Gebruik altijd melk op
koelkasttemperatuur
De regelknop (D5) staat niet op de juiste
stand
Controleer en draai de knop naar de juiste
stand ( max schuim; med schu-
im; min schuim )
Het LatteCrema System is vuil Voer de reiniging uit zoals beschreven in
paragraaf “8.7 Reiniging van het Latte-
Crema System”
Kalk in het hydraulische circuit Voer de ontkalking uit zoals beschreven
in hfdst. “11. Ontkalking”
Na het voltooien van de ontkalking ver-
eist het apparaat nog een spoeling
Tijdens de ontkalking is het reservoir niet
tot aan het niveau MAX gevuld
Herhaal de spoeling (zie hfdst. “11.
Ontkalking”)
Het apparaat maalt de koe niet Een vreemd voorwerp in de koemolen Reinig de maalmechanismen zoals bes-
chreven in par. “8.4 Reiniging van het
maalmechanisme”, en zorg ervoor dat
alle koebonen uit het koebonenre-
servoir (A2) zijn verwijderd voordat het
reservoir wordt weggenomen. Vooraf-
gaand aan de terugplaatsing moeten alle
resten zorgvuldig uit de zitting van het
reservoir worden opgezogen
Het koebonenreservoir (A1) is niet cor-
rect geplaatst
Het reservoir is goed geplaatst als het
pijltje is uitgelijnd met het symbool
en u een “klik” hoort
86
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Als u het type koe wenst te wijzigen Alle in de machine aanwezige koebo-
nen moeten verwijderd worden
Maak het koebonenreservoir (A1)
leeg (door te malen zonder koebo-
nen toe te voegen of door de resteren-
de bonen op te zuigen)
Breng de lterhouder (C1) aan op de
machine en maal een paar keer zon-
der koebonen toe te voegen om het
kanaal van de gemalen koe vrij te
maken: bevestig de lterhouder ver-
volgens op de uitloop van de koemo-
len (A18), uitgelijnd met het opschrift
INSERT, en draai de houder naar rechts
(afb. 22). De maling start wanneer
de houder de stand CLOSE bereikt en
wordt automatisch onderbroken. Her-
haal tot de lterhouder leeg blijft
Voeg de nieuwe kwaliteit koe toe
aan het koebonenreservoir (A1)
Als met de maling niet de “perfecte
dosis” wordt verkregen, ga dan te werk
zoals voor het eerste gebruik
Na het malen is de lterzeef (C2) of (C3)
leeg
De koegoot van de koemolen is
verstopt
Voer de reiniging uit zoals beschreven in
par. “8.6 Reiniging van het “Smart tam-
ping station. Als het probleem aanhoudt,
open dan het luikje (A19) om de koe-
goot te bereiken en reinig de goot met het
ronde borsteltje
Na de maling bevat de lterzeef te veel
koe
87
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Na de maling bereikt de gemalen koe
in de lterzeef (C2) of (C3) niet de “per-
fecte dosis”
Het “Smart Tamping Station moet
gereinigd worden
Voer de reiniging uit zoals beschreven in
par. “8.6 Reiniging van het “Smart tam-
ping station, en herhaal vervolgens de
maling
De hoeveelheid gemalen koe moet
worden aangepast
Regel de hoeveelheid met de daarvoor
bestemde knop (B2) en volgens de aanwij-
zingen van par. “De “perfecte dosis”. Als de
knop al op stand max staat, ga dan te werk
zoals aangegeven onder paragraaf “Extra
instelling van de maalgraad”
Het maalmechanisme zal na verloop van
tijd verslijten
Vervang het maalmechanisme zoals
aangegeven in par. “8.5 Het maalmecha-
nisme vervangen”
88
Antes de utilizar el aparato lea siempre el folleto en que guran
las advertencias de seguridad.
1. DESCRIPCIÓN
1.1 Descripción del aparato - A
A1. Recipiente del café en granos
A2. Tapa del recipiente para el café en granos
A3. Apoyatazas
A4. Botón vapor
A5. Tubo salida vapor
A6. Conector para Sistema Lattecrema
A7. Salida café
A8. Rejilla apoyatazas para espresso
A9. Rejilla apoyatazas para vasos o mug
A10. Rejilla bandeja
A11. Bandeja recogegotas
A12. Indicador del nivel del agua de la bandeja recogegotas
A13. Tapa del depósito de agua
A14. Asa extracción depósito de agua
A15. Depósito de agua
A16. Soporte del conector del cable de alimentación
A17. Interruptor general (ON/OFF)
A18. Salida molinillo (Tamping station)
A19. Puerta para acceder a la rampa del molinillo
A20. Palanca prensador
1.2 Descripción del panel de control - B
B1. Botón ON/Standby
B2. Botón regulación cantidad café molido
B3. Botón X2”: para utilizar el ltro 2 cafés
B4. Botón ”temperatura café
B5. Botón “enjuague”
B6. Botón “OK”: para que salga la bebida/para conrmar
B7. Botón “salida de agua caliente
B8. Botón “descalcicación”
B9. Botón “My”: para personalizar la longitud de las bebidas
B10. Botón selección funciones
B11. Display bebidas:
Bebidas a base de café Espresso
Espresso
Americano
Coee
Bebidas a base de leche
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Indicador “limpieza leche”
B13. Indicador “falta recipiente del café en granos”
B14. Indicador “alarma general”
B15. Manómetro
B16. Indicador “falta agua”
B17. Indicador “recipiente del café en granos vacío
B18. Indicador “ahorro energético”
B19. Display conguraciones y proceso:
Indica la operación que está realizando el aparato
Indica la conguración de la dosis de café seleccionada
Indica la conguración de la temperatura del café
seleccionada
1.3 Descripción de los accesorios - C
C1. Copa portaltro
C2. Filtro 1 taza
C3. Filtro 2 tazas
Filtros especícos para Espresso Cool :
C4. Filtro 1 taza
C5. Filtro 2 tazas
C6. Tira reactiva “Prueba dureza total”
C7. Descalcicador
C8. Accesorio para descalcicación
C9. Softballs (*solo en algunos modelos)
C10. Cable de alimentación extraíble
C11. Escobilla
C12. Pincel/raspador para limpieza
C13. Accesorio limpieza surtidor de café
C14. Paño
C15. Softballs (ablandador de agua)
C16. Aguja de limpieza para varilla de vapor
1.4 Accesorios de limpieza no incluidos,
recomendados por el fabricante
Para más información, visita Delonghi.com.
Pastillas limpieza
(Véase “8.2 Limpieza del surtidor de
café”)
Detergente
EAN: 8004399333307
1.5 Descripción del LatteCrema System - D
D1. Tapadera del recipiente de la leche
D2. Conector del recipiente de la leche
D3. Botón de liberación de la tapa
D4. Surtidor leche (ajustable en altura)
D5. Botón de regulación espuma
D6. Compartimiento botón regulador
D7. Tubo de aspiración de leche
D8. Recipiente de la leche
89
2. PREPARACIÓN DEL APARATO
Lave con agua tibia y detergente para vajillas todos los acceso-
rios, después proceda de la siguiente manera:
1. Meta la bandeja recogegotas (A11) con la rejilla apoyatazas
(A9) y la rejilla bandeja (A10) (g. 1);
2. Saque el depósito de agua (A15) (g. 2) y llénelo con agua
fresca y limpia sin superar el mensaje MÁX (g. 3).
3. A continuación vuelva a meter el depósito.
Atención: No ponga nunca en funcionamiento el aparato sin agua en el depósito
o sin depósito.
Nota bene: Le aconsejamos personalizar cuanto antes la dureza del agua, para ello
siga el procedimiento descrito en el capítulo “7. Menú conguraciones.
3. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL
APARATO
1. Introduzca el conector del cable de alimentación (C10) en
su soporte (A16), situado en la parte posterior del aparato
(g. 4); a continuación meta la clavija en la toma. Asegu-
rándose que el interruptor general (A17), que se encuentra
en la parte posterior del aparato esté pulsado en la posición
I (g. 5);
2. Coloque debajo del surtidor de agua caliente (a nivel del
surtidor de café (A7)) un recipiente con capacidad mínima
de 100 ml (g. 6);
3. Pulse el botón (B7) correspondiente al indicador
(g.
7): la salida comienza y se interrumpe automáticamente.
Vacíe el recipiente.
Antes de empezar a utilizar la cafetera es necesario enjuagar sus
circuitos internos. Proceda de la siguiente manera:
4. Enganche la copa portaltro (C1) con el ltro a la máquina:
para un enganche correcto, alinee el asa de la copa porta-
ltro a “INSERT” (g. 8) y gire el asa hacia la derecha, hasta
alinearla a la posición “CLOSE”;
5. Coloque un recipiente bajo la copa portaltro y del tubo de
salida del vapor (A5);
6. Pulse el botón (B5) correspondiente al indicador (g.
9): la salida comienza;
7. Finalizado el suministro, gire el botón vapor (A4) (g. 10) y
suministre café por algunos segundos de modo de enjuagar
el circuito vapor: para un suministro óptimo de vapor, se re-
comienda repetir esta operación 3 o 4 veces. Esto permite
eliminar el agua en el tubo antes de que salga vapor.
El aparato está listo para el uso.
Nota bene: se aconseja enjuagar los circuitos internos también en caso de que no se
use el aparato durante un tiempo prolongado.
Cuando utilice por primera vez la cafetera, será necesario prepa-
rar 4-5 cafés antes de obtener buenos resultados: dedique aten-
ción especial a la dosis de café molida en el ltro ((C2) o (C3))
(véanse las instrucciones en el apartado “4.1 Fase 1 - Molienda
(grinding) (g. 11)”).
Proceda tal y como indicado en el capítulo “La dosis perfecta”.
4. PREPARAR EL CAFÉ
4.1 Fase 1 - Molienda (grinding) (g. 11)
1. Vierta los granos en el recipiente (A1) (g. 12). Se reco-
mienda verter solo los granos necesarios para la prepara-
ción: de este modo se utilizará siempre café fresco;
2. Seleccione el grado de molienda (g. 13). La conguración
de fábrica es 5 (molienda media). Si el resultado no fuera
satisfactorio, regule el nivel en base al gusto personal y al
tipo de café (la regulación debe realizarse durante el fun-
cionamiento del molinillo).
3. Introduzca uno de los ltros de café (C2) o (C3) en el porta-
ltro (C1) (g. 14). Si se utiliza el ltro para 2 tazas, pulse
el botón 2X (B3): con esta selección se dobla también la
cantidad suministrada de espresso.
Nota bene:
Para la preparación de Espresso Cool, utilice los ltros
especícos para esta bebida (véase cap. “4.7 Fase 3 - Suministro
Espresso Cool”).
C5
C4
4. Regule el botón cantidad (B2) partiendo de la posición mí-
nima (g. 15).
Nota bene:
Los números visualizados en el display
(B19) son una referencia a anotar una
vez alcanzado el nivel correcto en el
portaltro.
No corresponden a las conguracio-
nes de molienda, al peso del café mo-
lido (gr/oz) o al tiempo de molienda.
Consulte el apartado “La dosis perfecta” para indicaciones
adicionales.
5. Enganche el portaltro a la salida del molinillo (A18)
alineándolo con el mensaje INSERT: a continuación gire
hacia la derecha la copa (g. 16). La molienda inicia
cuando la copa alcanza la posición CLOSE y se interrumpe
automáticamente.
90
4.2 Regule la cantidad de café molido en el ltro
Extra rango de
molienda
XCLARO
CLARO
MEDIO
MEDIOOSCURO
OSCURO
XOSCURO
Cada variedad de grano da un resultado diverso durante la
molienda y por esto al inicio la regulación de la dosis requiere
cuidado extremo.
Esta ilustración da las indicaciones sobre cómo regular la dosis,
basadas en el color del tostado: se deben considerar un punto
de partida, pero pueden variar en base a la composición de los
granos de café.
1. Congure la dosis desde la posición mínima.
2. Haciendo referencia al color del tostado de su café, gire
lentamente el botón.
4.3 Fase 2 - Prensado (tamping) (g. 17)
1. Después de la molienda, baje la palanca de prensado (A20)
hasta nal de carrera (no quite el portaltro) (g. 18). Para
un resultado perfecto, repítalo 2 veces.
2. Mantenga bajada la palanca hasta el nal de carrera du-
rante la remoción del portaltro (g. 19). Para regresar la
palanca a la posición inicial.
3. Una vez vericada que la dosis de cafés sea correcta (véase
“La “dosis perfecta””),
enganche el portaltro al surtidor del
café (A7) (g. 20).
La “dosis perfecta”
Los ltros de café, tienen una referencia interna para iden-
ticar la dosis perfecta.
“Dosis
perfecta”
la dosis perfecta corresponde a la línea en relieve;
Asegúrese de que el café esté al nivel después del prensado.
Podría ser necesario regular el botón más veces (B2) antes
de llegar a la dosis perfecta.
Si el café está sobre- o bajo-extraído y la dosis está dentro
de la dosis perfecta, regule el grado de molienda más no
o más grueso (véase “4.1 Fase 1 - Molienda (grinding) (g.
11)”). Si el café está sobre- extraído (suministro demasiado
lento) la molienda deberá ser más gruesa. Si el café está
bajo-extraído (suministro demasiado rápido) la molienda
deberá ser más na.
El barman aconseja: Saque el portaltro mientras la
palanca del prensador (A20) está bajada para obtener un
acabado perfecto de la dosis de café.
4.4 Enjuague antes del suministro de la bebida
Cuando se prepara una bebida fría después de un suministro
caliente o viceversa, el resultado en la taza podría no estar a la
temperatura ideal. Por esto se recomienda proceder con un en-
juague como se indica a continuación:
1. Seleccione la bebida;
2. El indicador OK se enciende blanco (si la bebida seleccio-
nada es caliente) o azul (si la bebida seleccionada es fría).
3. Coloque un recipiente debajo del tubo de salida café (A7);
4. Pulse la tecla (B5).
4.5 Fase 3 - Suministro bebidas calientes
(brewing) (g. 21)
1. Seleccione la bebida deseada (g. 22).
2. Pulse OK (B6) para iniciar el suministro (g. 23) (pre-in-
fusión e infusión). El suministro del café se interrumpe
automáticamente.
4.6 Fase 3 - Suministro Cold Brew
1. Seleccione Cold Brew (g. 22): el indicador OK (B6) se pone
azul para indicar que está seleccionada una bebida fría.
2. Vierta 1 o 2 cubos de hielo en el vaso (g. 24).
3. Pulse OK para iniciar el suministro. El suministro se inte-
rrumpe automáticamente.
Nota Bene:
El manómetro no gira a posiciones superiores: de hecho no hay
presión para esta preparación.
4.7 Fase 3 - Suministro Espresso Cool
Para la preparación de Espresso Cool, utilice los ltros
especícos para esta bebida.
C5
C4
Prepare la “Dosis perfecta” como está indicado en los apartados
“4.1 Fase 1 - Molienda (grinding) (g. 11)” y “4.2 Regule la canti-
dad de café molido en el ltro.
Luego proceda de la siguiente manera:
91
1. Seleccione Espresso Cool (g. 22): el indicador OK (B6) se
pone azul para indicar que está seleccionada una bebida
fría.
2. Vierta 1 o 2 cubos de hielo en el vaso (g. 25).
3. Pulse OK para iniciar el suministro. El suministro se inte-
rrumpe automáticamente.
5. PREPARACIÓN DE BEBIDAS A BASE DE LECHE
5.1 Espumar la leche (g. 26)
1. Vierta en el recipiente de la leche (D8) la cantidad de leche
que se desea calentar/espumar, teniendo en cuenta que el
volumen de la leche aumentará 2 o 3 veces (g. 27). Para
obtener una espuma más densa y homogénea, se reco-
mienda utilizar leche entera de vaca y a temperatura de la
heladera (aproximadamente 5° C).
2. Para espumar la leche, apoye el tubo de salida del vapor
(A5) en la supercie de la leche: haciendo esto el aire se
mezcla con la leche y el vapor.
3. Mantenga el tubo de salida de vapor en la supercie, pres-
tando atención a no capturar demasiado aire creando bur-
bujas demasiado gruesas.
4. Sumerja el tubo de salida de vapor bajo la supercie de la
leche: de este modo se crea un vórtice. Una vez alcanzada
la temperatura deseada, vuelva a cerrar el botón de vapor y
espere a que el suministro de vapor se interrumpa comple-
tamente antes de quitar la jarra de leche.
El barman aconseja:
La leche fresca es mejor. Use siempre leche fresca a tem-
peratura de la heladera.
La leche entera asegura resultados óptimos. El resultado y
la textura de la espuma varían de acuerdo a la leche de vaca
o de las bebidas vegetales utilizadas.
Después de haber espumado la leche, elimine las burbujas
agitando la jarra de la leche.
Limpieza del surtidor de vapor:
1. Después de cada uso, remueva con un paño los residuos
de leche del surtidor de vapor (g. 28). Para una limpieza
profunda, se recomienda utilizar Eco MultiClean: asegura la
higiene removiendo proteínas y grasas de la leche y puede
utilizarse para limpiar toda la máquina.
2. Suministre vapor por algunos segundos para limpiar bien
el surtidor (g. 10).
3. Espere a que el surtidor se enfríe: para mantener la ecien-
cia del surtidor en el tiempo, utilice la aguja de limpieza
(C16) para mantener libres los 3 agujeros (g. 29).
5.2 Prepare las bebidas a base de leche con el
LatteCrema System (g. 30)
1. Vierta en el recipiente (D8) de la leche a temperatura de
heladera (5°C) (g. 31).
2. Cierre la tapa (D1) (g. 32).
3. Gire el botón de regulación espuma (D5) a la posición
deseada.
Posición botón de regulación espuma
Limpieza
después
de cada
uso
Espuma
MÁX
Espuma
MED
Espuma
MÍN
Para
extraer o
introducir
el botón
4. Enganche el recipiente de la leche en la máquina (g. 33).
5. Prepare la dosis perfecta (véase “4.1 Fase 1 - Molienda
(grinding) (g. 11)” y “4.3 Fase 2 - Prensado (tamping) (g.
17)”) e introduzca el portaltro.
6. Seleccione la bebida a base de leche deseada (g. 34).
3433
Bebida Espresso Leche Espuma Cantidad
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Bebidas con doble dosis (2x): Vierta en el recipiente (D8)
la cantidad de leche necesaria para la preparación, pres-
92
tando atención a no superar el nivel MÁX (g. 31). Cada
muesca en el recipiente corresponde a 100 ml de leche.
La leche fresca es mejor. Use siempre leche fresca a tem-
peratura de la heladera.
7. Pulse OK (B6) para suministrar (g. 23). El aparato suminis-
tra automáticamente café y leche en secuencia.
Limpieza del Lattecrema System después de cada uso:
1. Deje el recipiente de la leche enganchado a la máquina (no
es necesario vaciarlo). Meta un recipiente debajo del tubo
de suministro de la leche (D4) (g. 35).
2. Gire el botón (D5) a “Clean” (g. 36).
CLEAN
35 36
3. La limpieza inicia y se interrumpe automáticamente. Aten-
ción: al nal de la limpieza, gire el botón a una de las posi-
ciones de regulación de la espuma.
4. Quite el recipiente de la leche y colóquelo en la heladera:
se recomienda utilizar en breve tiempo la leche restante.
Para una limpieza profunda, se recomienda utilizar Eco Multi-
Clean: asegura la higiene removiendo proteínas y grasas de la
leche y puede utilizarse para limpiar toda la máquina.
6. PERSONALICE LA LONGITUD DE LAS BEBIDAS
DE CAFÉ CON EL BOTÓN B9
1. Prepare la cafetera para hacer 1 o 2 tazas de la bebida café
que desee, hasta enganchar el portaltro (C1) con el ltro
(C2) o (C3) el café molido.
Si se desea programar una bebida
a base de leche, conecte el Lattecrema System a la máquina.
2. Gire el botón (B10) para seleccionar la bebida a programar.
3. Pulse la tecla : el indicador correspondiente a la tecla
OK (B6) se enciende jo y el indicador correspondiente a la
tecla parpadea.
4. Pulse la tecla OK para iniciar el suministro. Los indicadores
correspondientes a las teclas OK y
parpadean.
5. Una vez alcanzada la cantidad deseada, pulse OK. Si la be-
bida prevé el suministro de otro ingrediente, comienza el
suministro de este último: una vez alcanzada la cantidad
deseada, pulse OK.
6. Pulse la tecla para guardar. El aparato está listo para un
nuevo uso y el indicador permanece encendido.
Si no se desea guardar la programación, pulse cualquier otra
tecla.
Nota bene:
Se pueden programar las bebidas con café, pero no el sumi-
nistro de vapor y agua caliente.
La programación modica las cantidades de las bebidas, pero
no del café molido.
Las bebidas “X2” pueden programarse separadamente.
no es programable.
Para regresar a las conguraciones de fábrica, man-
tenga pulsada la tecla hasta el apagado. La bebida
seleccionada regresa a la cantidad de fábrica.
Receta de
ca
Cantidad
de fábrica
Cantidad programable
35 ml de 25 a 90 ml
X2 70 ml de 50 a 180 ml
80 ml de 50 a 120 ml
X2 160 ml de 120 a 240 ml
120 ml
espresso: de 25 a 60 ml
agua: de 25a 120 ml
X2 240 ml espresso: de 50 a 120 ml
agua: de 50a 240 ml
110 ml de 90 a 130 ml
X2 180 ml de 160 a 220 ml
40 ml de 30 a 50 ml
X2 80 ml de 60 a 110 ml
7. MENÚ CONFIGURACIONES
1. Entre en el menú:
Pulse contemporáneamente por
5 segundos x2
2. Seleccione la conguración a programar:
93
Bebida Configuración
correspon-
diente
Regulaciones
Ahorro
energético Activo
Apagado
Autoapagado 9 minutos
1,5 horas
3 horas
Aviso acústico Activo
Apagado
Regulación
extra el grado
de molienda
Rango 1
Rango 2
Valor fábrica Mantenga pulsada por
al menos 5 segundo la
tecla OK, hasta que el
indicador permanece
encendido jo
Dureza del
agua blanda
media
dura/muy dura
3. Guarde las nuevas conguraciones pulsando ON/
Standby (B1)
8. LIMPIEZA DEL APARATO
¡Atención!
Para limpiar la cafetera no use disolventes, detergentes
abrasivos ni alcohol.
No utilice objetos metálicos para eliminar las incrustacio-
nes o los depósitos de café porque podrían rayar las super-
cies metálicas o plásticas.
Para periodos de inutilización superiores a una semana se
recomienda, antes de utilizar la máquina, proceder a un
enjuague.
¡Peligro!
No sumerja la máquina en el agua durante la limpieza: es
un aparato eléctrico.
Antes de cualquier operación de limpieza de las partes ex-
ternas del aparato apague la cafetera quitando la clavija de
la toma de corriente y deje enfriar la máquina.
8.1 Limpieza de los ltros especícos para
Espresso Cool
Estos ltros han sido diseñados para optimizar la extracción para
esta bebida. Limpie bien y elimine cualquier residuo de café para
mantener la eciencia.
Después del uso, enjuague bien los ltros (g. 37) y presione
rmemente el ltro perforado para que quede correctamente
insertado (g. 38).
94
37 38
Verique que el agujero en la parte inferior (g. 39) esté libre
de cualquier residuo.
39
En caso de que la limpieza no sea suciente, y en todo caso al
menos una vez al mes, proceda de la siguiente manera:
1. Extraiga el ltro perforado agarrándolo por la lengüeta (g.
40).
40 41
2. Enjuague los ltros con agua corriente (g. 37).
3. Asegúrese de que los agujeros no estén obstruidos. Si es
necesario, utilice una aguja (g. 39-41).
4. Seque todos los componentes con un paño.
5. Vuelva a colocar el ltro perforado presionándolo a fondo
(g. 38).
8.2 Limpieza del surtidor de café
Cuando el indicador se enciende (naranja) (B5), es necesa-
rio proceder a la limpieza del circuito café. Para realizar el ciclo de
limpieza, compre las pastillas para la limpieza de máquinas de
café. Para más información, visite www.Delonghi.com.
1. Introduzca el ltro 1 taza (C2) en el portaltro (C1) (g. 42).
2. Introduzca en ltro el accesorio de limpieza (C13) (g. 42) y
presiónelo hasta el fondo.
42 43
37
3. Meta la pastilla para la limpieza en el accesorio (g. 43).
4. Conecte el portaltro al surtidor de café (A7).
5. Llene el depósito del agua (A15). Asegúrese de que la ban-
deja recogegotas (A11) esté vacía.
6. Mantenga pulsada la tecla , hasta que el relativo in-
dicador comienza a parpadear (naranja) . Después de algu-
nos minutos, la limpieza se interrumpe automáticamente.
Quite el portaltro y el accesorio de limpieza.
Lave el portaltro y el ltro bajo agua corriente.
Vuelva a colocar el y proceda con un enjuague pulsando la
tecla (B5): se recomienda colocar un recipiente deba-
jo del portaltro.
Quite y vacíe la bandeja recogegotas.
Nota bene:
Este ciclo de limpieza puede ponerse en marcha en cualquier
momento pulsando la tecla (B5) por unos segundos. Para
cancelar la operación, pulse el botón por 10 segundos.
8.3 Limpie al alojamiento del recipiente del café
en granos
1. Asegúrese de que el recipiente del café en granos (A1) esté
vacío. Eventualmente proceda con algunas moliendas al
vacío para vaciarlo.
2. Desenganche el recipiente girándolo en sentido antihorario
y sáquelo de la máquina (g. 44)
95
4544
3. Aspire los residuos de café (g. 45).
4. Limpie con un paño húmedo el lugar del recipiente del café
en granos y séquelo (g. 46);
46 47
5. Coloque de nuevo el recipiente insertándolo en el molini-
llo. El recipiente está bien colocado cuando la echa está
alineada con el símbolo y se escucha un clic (g. 47).
8.4 Limpieza de las muelas
Cuando se limpia el recipiente del café en granos (A1), limpie el
soporte del recipiente y la muela superior con un paño húmedo.
Diríjase a un centro de asistencia para quitar y cambiar las muelas.
Es posible quitar la muela en el caso de que el molinillo estu-
viera bloqueado por un cuerpo extraño. Si esto sucede quite el
recipiente del café en granos y proceda de la siguiente manera:
1. Enganche la copa portaltro (C1) y haga una molienda “al
vacío para liberar el conducto del café.
2. Apague el aparato.
3. Gire en sentido antihorario el regulador de molienda hasta
el nal de carrera, a la posición “REMOVE” (g. 48).
48 49
4. Extraiga la parte superior de la muela, agarrándola por la
respectiva asa (g.49).
5. Limpie la muela con una brocha (g. 50) y aspire los resi-
duos de café con un aspirador (g. 45).
50 51
6. Meta la muela en su soporte (g. 51);
7. Gire el regulador seleccionando el grado de molienda de-
seado (g. 13);
Verique si la máquina está bien metida tirando de ella por el
asa: si no se mueve, signica que la muela está bien metida;
8.5 Sustitución de las muelas
Cuando la cantidad de café molido se reduce aun mas, diríjase a
un centro de asistencia para cambiar las muelas: después regule
de nuevo el molinillo entrando en el menú conguraciones (“7.
Menú conguraciones”) y seleccionando el primer rango de la
regulación extra del grado de molienda. Luego, gire el botón re-
gulación cantidad (B2) a posición MÍN y regule la dosis como en
el primer uso (véase “La dosis perfecta””).
8.6 Limpieza de la “Smart tamping station”
1. Limpie la zona de enganche con un pincel (g. 52).
2. Tire la palanca (A20) hasta nal de carrera y limpie con un
pincel el prensador (g.47), luego suelte la palanca.
3. Limpie la rampa de café (g. 54) (C11) con el cepillo.
96
52 53 54
8.7 Limpieza del LatteCrema System
Lave en el lavavajillas todos los componentes y el recipiente, co-
locándolos en la cesta superior del lavavajillas. Si no dispone de
lavavajillas, realice el lavado manual tal y como se indica en la nota
al nal de apartado.
1. Pulse el botón (D3) y levante la tapa del recipiente de la
leche (D1);
2. Saque el surtidor de la leche (D4) y el tubo de aspiración
((D7) (g. 55);
55 56
INSERT
3. Gire a posición “Insert” el botón y sáquelo (g. 57);
4.
Preste particular atención que en la ranura y en el canal deba-
jo del botón (g. 58) no queden residuos de leche: eventual-
mente ra
spar el canal con un palillo de dientes;
57 58
5. Enjuague el interior del alojamiento del regulador espuma
con agua corriente (g. 53);
6. Compruebe también que el tubo de aspiración y el tubo de
salida no estén obstruidos con restos de leche;
7. Vuelva a montar todos los componentes de la tapadera;
8. Lave y seque cuidadosamente el recipiente de la leche (D8);
9. Vuelva a enganchar la tapa del recipiente de la leche.
Nota bene: lavado manual
El lavado en lavavajillas garantiza la higiene perfecta de todos
los componentes del recipiente de leche: en el caso de lavado
manual, lave meticulosamente todos los componentes del re-
cipiente de leche con agua caliente y dejélos en remojo dentro
de un cuenco con agua caliente durante 30 minutos, antes de
proceder según indicado en el punto 4.
9. DUREZA AGUA
El indicador
(B8) descalcicación se enciende después de un
periodo de funcionamiento predeterminado que depende de la
dureza del agua. Si lo desea, es posible programar la máquina
en función de la dureza real del agua de las diferentes regio-
nes, de esta forma la operación de descalcicación será menos
frecuente.
1. Saque de su envase la tira suministrada «TOTAL HARDNESS
TEST» (C6).
2. Sumerja por completo la tira en un vaso de agua durante un
segundo más o menos.
3. Saque la tira del agua y sacúdala ligeramente.
Con-
gure el aparato, como se indica en el capítulo “7. Menú
conguraciones”.
Resultado Prueba Dureza del
Agua
Botón Nivel
1
agua dulce
2
agua
media
3
agua dura
o muy
dura
4. Congure el aparato, como se indica en el capítulo “7. Menú
conguraciones”.
10. CÓMO UTILIZAR SOFTBALLS
Softballs (C15) es un sistema innovador que prolonga la vida de
la máquina, sin alterar las cualidades del agua, garantizando el
suministro de un café cremoso y aromático. Para optimizar la
ecacia, deje Softballs en el agua toda la noche antes del uso.
1. Saque el paquete de Softballs del empaque (g. 59).
97
59 60
2. Enjuague con agua corriente el paquete de Softballs (g.
60).
3. Sumerja la bolsa en el depósito de agua (A15) (g. 61).
61 62
4. Sustituya la bolsa de Softballs cada 3 meses (g. 62).
11. DESCALCIFICACIÓN
¡Atención!
Antes del uso, lea las instrucciones y las etiquetas del descal-
cicador (C7), que guran en su embalaje.
Se recomienda usar solo descalcicador De’Longhi. El uso
de descalcicadores no idóneos, como también la descal-
cicación no realizada regularmente, puede comportar la
aparición de defectos no cubiertos por la garantía.
El descalcicador puede dañar supercies delica-
das. Si el producto se derrama accidentalmente, secar
inmediatamente.
Para efectuar la descalcicación
Descalcica-
dor
Descalcicador De’Longhi
Recipientes 2 de 1 litro cada uno
Tiempo ~40min
1. SI LO HAY, QUITE EL FILTRO ABLANDADOR Y LAS SOFT
BALLS. Vierta en el depósito de agua (A15) el descalcica-
dor hasta el nivel A (correspondiente a un embalaje de
100ml) impreso del lado interno del depósito) (g. 63).
63 64
A
B
2. Agregue
agua hasta alcanzar el nivel B (g. 64). Vuelva a
meter el depósito de agua en la máquina.
3. Introduzca el accesorio (C8) al conector para LatteCrema System
(A6) (g. 65).
65 66
4. Asegúrese de que el portaltro (C1) no esté enganchado y
coloque un recipiente debajo de los surtidores de café y agua
caliente (A7), y debajo del surtidor de café (A5) (g. 66).
5. Mantenga pulsado el botón
(B8) hasta que el indicador co-
rrespondiente comience a parpadear.
6. El programa de descalcicación comienza y el líquido descalci-
cador sale de los surtidores. El programa de descalcicación
realiza automáticamente una serie de enjuagues a intervalos
para eliminar los residuos de cal del interior de la cafetera hasta
vaciar por completo el depósito.
El suministro se interrumpe y el indicador se pone blanco
.
Luego es necesario proceder con el ciclo de enjuagado:
7. Vacíe el recipiente utilizado para recoger el líquido descalci-
cador y póngalo bajo los surtidores.
8. Saque el depósito del agua, vacíelo de los eventuales re-
siduos de solución descalcicadora, enjuáguelo con agua
corriente y llénelo con agua fresca hasta el nivel MÁX (g.
67). Vuelva a meter el depósito en su soporte.
98
67
MAX
9. Mantenga pulsado el botón
hasta que el indicador co-
mienza a parpadear: el enjuague se pone en marcha.
10. Una vez completado el enjuague, el suministro se inte-
rrumpe y el aparato está listo para el uso.
11. Vacíe los recipientes de recogida del agua del enjuague.
12. Saque y vacíe la bandeja recogegotas y vuelva a meterla
después.
13. Saque y llene el depósito con agua fresca, vuelva a meterlo
después.
El aparato está listo para el uso.
Nota bene:
Si se desea anticipar el ciclo de descalcicación, mantenga
pulsado el botón por 3 segundos.
En el caso de que la descalcicación haya sido iniciada por
error, pulse la tecla por 10 segundos; el enjuague no
puede interrumpirse.
12. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
Todos los indicadores luminosos par-
padean brevemente
Encendido del aparato Autodiagnóstico
ja
Es el primer encendido de la máquina
y es necesario llenar el circuito de agua
Proceda como se indica en el cap. “3. Primera
puesta en funcionamiento del aparato”
jo (blanco)
La máquina está lista para suministrar bebi-
das calientes
Prepare la máquina y proceda con el
suministro
on (azul)
La máquina está lista para suministrar bebi-
das frías
Prepare la máquina y proceda con el
suministro
ja
La función ahorro energético está
activa
Consulte el cap. “7. Menú conguraciones” si
se desea desactivar la función
ja
El recipiente del café en granos (A1)
está vacío
Llene el recipiente del café en granos
intermitente
Si se desea proceder con la molienda,
pero el recipiente del café en granos
(A1) está vacío
Llene el recipiente del café en granos
on
El agua del depósito (A15) es insuciente
o el depósito del agua no está bien metido
Llene el depósito o sáquelo y vuelva a meter-
lo correctamente
intermitente
Se desea proceder con la preparación de
una bebida, pero el depósito de agua (A15)
está vacío
Llene el depósito del agua
ja
Alarma general Diríjase a un centro de asistencia
99
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
ja
El recipiente del café en granos no está
metido
Meta correctamente el recipiente del café
en granos (A1)o verique que esté metido
correctamente. Está bien colocado cuando la
echa está alineada con el símbolo
y se
escucha “clic”
intermitente
El selector, en la base del recipiente
del café en granos (A1), no está en la
posición correcta
Regrese el selector a una de las posiciones de
molienda (entre 1 y 8), recordando:
Regular la molienda mientras el molini-
llo está en funcionamiento
Regular un nivel a la vez haga al menos
5 moliendas entre una regulación y la
otra
OUT of correct
range
Correct
range
rango correctofuera del
rango
correcto
El recipiente del café en granos (A1) no
está completamente metido: intervie-
ne el dispositivo de seguridad
Verique que el recipiente del café en granos
esté metido correctamente
ja
El LatteCrema System debe limpiarse
después de cada uso
Después de haber nalizado las prepara-
ciones a base de leche, proceda con la limpi-
eza automática girando el botón (D5) a Clean
ja
El aparato no está listo para el suminis-
tro de vapor
El aparato ha alcanzado la temperatura para
suministrar vapor. Para proceder con el sum-
inistro gire el botón vapor (A4)
intermitente
El aparato está encendido y la función
ahorro energético está activa: el botón
(A4) está en posición para suministrar
vapor
El indicador luminoso parpadea para indic-
ar que el aparato se está preparando para
suministrar vapor: la salida empieza en
cuanto el aparato alcanza la correspondiente
temperatura
El aparato está listo para el suministro
de vapor
El aparato está en temperatura para la prepa-
ración de vapor cuando el indicador perman-
ece jo
El aparato está suministrando vapor
jo
(naranja) Es necesario efectuar la descalcicación Efectúe la descalcicación como se explica en
el cap. “11. Descalcicación”
intermitente (naranja) El aparato está efectuando la
descalcicación
Termine la operación como se describe en el
cap. “11. Descalcicación”
100
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
jo
(blanco) Es necesario proceder con el enjuague
intermitente (blanco)
El aparato está efectuando el enjuague
jo
(naranja)
Es necesario proceder con la limpieza
del surtidor de café
Véase apdo. “8.2 Limpieza del surtidor de
café”
intermitente (naranja)
El aparato está efectuando la limpieza
del surtidor de café
intermitente (blanco)
El aparato está efectuando la enjuague
+ intermitente Si está presente el ltro ablandador,
podría haber entrado una burbuja
de aire en el circuito, impidiendo el
suministro
Pulse el botón (B7) correspondiente al indi-
cador : la salida comienza y se inter-
rumpe automáticamente
La molienda es demasiado na. Por lo
tanto, el café sale muy lentamente o no
sale del todo.
Saque la copa portaltro (C1), repita las
operaciones para hacer el café teniendo
presente las indicaciones del apdo. “4.1 Fase
1 - Molienda (grinding) (g. 11)” y “4.3 Fase
2 - Prensado (tamping) (g. 17)”
El ltro de café (C2) o (C3) está
obstruido
Enjuague los ltros bajo el agua corriente o
realice un enjuague con el botón enjuague
(B5)
El depósito (A15) está mal colocado y
las relativas válvulas no están abiertas
Presione ligeramente el depósito para abrir
las válvulas
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se explica en
el cap. “11. Descalcicación”
101
13. SI ALGO NO FUNCIONA
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Hay agua en la bandeja recogegotas
(A11)
Forma parte del funcionamiento normal
de los circuitos internos de la máquina
Vacíe y limpie regularmente la bandeja
recogegotas (A11)
El café espresso no sale Falta de agua en el depósito (A15) Llene el depósito
El indicador
(B7)
está encendido
para indicar que el circuito de café o vapor
está vacío
Pulse el botón correspondiente al indica-
dor para llenar el circuito
El ltro (C2) o (C3) está obstruido Enjuague el ltro bajo el agua corriente o
realice un enjuague con el relativo botón
(B5)
El depósito (A15) está mal colocado y las
válvulas del fondo no están abiertas
Presione ligeramente el depósito para
abrir las válvulas del fondo
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se expli-
ca en el cap. “11. Descalcicación”
Molienda demasiado na Saque la copa portaltro (C1), repita las
operaciones para hacer el café teniendo
presente las indicaciones del apdo. “4.1
Fase 1 - Molienda (grinding) (g. 11)”
y “4.3 Fase 2 - Prensado (tamping) (g.
17)”
El portaltro no se engancha en el
aparato
El café molido no ha sido prensado o hay
excesiva cantidad
Repita la molienda con diferentes con-
guraciones. Reduzca la cantidad de la
dosis: verique que el ltro (C2) o (C3) (1
o 2 tazas) sea correcto respecto a la dosis
a moler (botón 2x (B3) seleccionado o no)
El café espresso gotea por los bordes
del portaltro (C1) en lugar de por los
oricios
El portaltro está mal colocado Enganche el portaltro correctamente y
gírelo hasta el tope con rmeza
La junta del surtidor de café (A7) ha per-
dido elasticidad o está sucia
Sustituya la junta del surtidor de café en
un Centro de Asistencia
El ltro (C2) o (C3) está obstruido
Enjuague los ltros bajo el agua corriente o
realice un enjuague con el botón correspon-
diente (B5)
La crema del café es clara (cae rápida-
mente por la boquilla)
Es necesario ver de nuevo las congura-
ciones del aparato
Saque la copa, repita las operaciones para
hacer el café teniendo presentes las indi-
caciones del apdo. “4.1 Fase 1 - Molienda
(grinding) (g. 11)” y “4.3 Fase 2 - Prensa-
do (tamping) (g. 17)”
La crema del café es oscura (el café sale
lentamente por la boquilla)
Es necesario ver de nuevo las congura-
ciones del aparato
Saque la copa portaltro (C1), repita las
operaciones para hacer el café teniendo
presente las indicaciones del apdo. “4.1
Fase 1 - Molienda (grinding) (g. 11)”
y “4.3 Fase 2 - Prensado (tamping) (g.
17)”
102
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
No se forma la espuma de la leche mienn-
tras se prepara el cappuccino con el Lat-
teCrema System
La leche no está bastante fría Use siempre leche a temperatura de la
heladera
El botón (D5) no está en posición correcta Verique y gire el botón a la posición
correcta ( máx espuma; med es-
puma; mín espuma )
El LatteCrema System está sucio Límpielo como se ilustra en el apdo “8.7
Limpieza del LatteCrema System”
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se expli-
ca en el cap. “11. Descalcicación”
Al nalizar la descalcicación, el aparato
requiere un nuevo enjuague
Durante el enjuague el depósito no se ha
llenado hasta el nivel MÁX
Repita el enjuague (véase apdo. “11.
Descalcicación”)
El aparato no muele el café Dentro de la molienda hay un cuerpo
extraño
Limpie las muelas como se indica en el
apdo. “8.4 Limpieza de las muelas”, ase-
gurándose de haber quitado todos los
granos del recipiente del café en granos
(A2) antes de sacarlo. Antes de volver a
colocar la muela, aspire cuidadosamente
todo residuo de su lugar
El recipiente del café en granos (A1) no
está en la posición correcta
El recipiente está bien colocado cuando
la echa está alineada con el símbolo
y se escucha un clic”
Si desea cambiar la calidad del café Es necesario eliminar todos los granos
presentes en la máquina
Vacíe el recipiente de café en granos
(A1) (moliendo en vacío o, en su caso,
aspirando los granos residuales).
Enganche la copa portaltro (C1) y
haga moliendas en vacío para liberar
el conducto del café: a continuación
enganche el portaltro a la salida del
molinillo (A18) alineándolo el mensaje
INSERT gire la copa hacia la derecha
(g. 22). La molienda inicia cuando
la copa alcanza la posición CLOSE y se
interrumpe automáticamente. Repita
hasta que el ltro se quede vacío
Coloque en el recipiente (A1) el nuevo
tipo de granos de café
Si con la molienda no se alcanza la
dosis perfecta”, proceda como en el
primer uso
103
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Después de la molienda, el ltro de café
(C2) o (C3) está vacío
La rampa del café del molinillo está
obstruido
Límpiela como se indica en el apdo. “8.6
Limpieza de la “Smart tamping station”.
Si el problema persiste, acceda a la rampa
abriendo la respectiva puerta (A19) y libé-
relo utilizando la escobilla
Una vez terminada la molienda, el polvo
de café en el ltro es excesivo
Después de la molienda, el polvo de café
en el ltro (C2) o (C3) no alcanza la dosis
perfecta”
La "Smart Tamping Station" precisa de
limpieza
Límpiela como se indica en el apdo. “8.6
Limpieza de la “Smart tamping station”,
luego repita la molienda
Es necesario regular la cantidad de café
molido
Regule la cantidad con el botón correspon-
diente (B2) siguiendo las indicaciones en
el apdo. “La dosis perfecta”. Si el botón
está ya en posición máx, proceda como se
indica en la sección “Regulación extra el
grado de molienda”
Con el tiempo las muelas se desgastan
Proceda a la sustitución de las muelas tal y
como indicado en el apdo. “8.5 Sustitución
de las muelas”
104
Antes de utilizar o aparelho leia sempre o folheto dos avisos de
segurança.
1. DESCRIÇÃO
1.1 Descrição do aparelho - A
A1. Depósito café em grãos
A2. Tampa depósito de café em grãos
A3. Superfície de apoio das chávenas
A4. Botão do vapor
A5. Tubo dispensador do vapor
A6. Conector para o Lattecrema System
A7. Dispensador de café
A8. Grelha de apoio das chávenas para expresso
A9. Grelha de apoio das chávenas para copos ou malgas
A10. Grelha do tabuleiro
A11. Tabuleiro de recolha de pingos
A12. Indicador de nível da água no recipiente de recolha de
pingos
A13. Tampa do reservatório de água
A14. Asa extração depósito da água
A15. Reservatório de água
A16. Sede do conector do cabo de alimentação
A17. Interruptor geral (ON/OFF)
A18. Saída do moinho de café (Tamping station)
A19. Portinhola para aceder à tremonha do moinho de café
A20. Alavanca de pressão
1.2 Descrição do painel de comando - B
B1. Tecla ON/Standby
B2. Manípulo de regulação quantidade café moído
B3. Tecla "X2": para a utilizar o ltro 2 de café
B4. Botão “temperatura do café”
B5. Tecla de “enxaguamento”
B6. Tecla “OK”: para dispensar a bebida/para conrmar
B7. Tecla de dispensação água quente”
B8. Botão “descalcicação”
B9. Tecla “My”: para personalizar o comprimento das bebidas
B10. Botão de seleção de funções
B11. Ecrã de bebidas:
Bebidas à base de café Expresso
Espresso
Americano
Coee
Bebidas à base de leite
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Indicador luminoso “limpeza leite”
B13. Indicador “ausência depósito de café em grão”
B14. Indicador luminoso “alarme genérico”
B15. Manómetro
B16. Indicador luminoso “falta água
B17. Indicador luminoso depósito de café em grãos vazio
B18. Indicador luminoso “poupança energética
B19. Ecrã de congurações e processo:
Indica a operação que o aparelho está a realizar
Indica a conguração da dose de café selecionada
Indica a conguração da temperatura do café
selecionada
1.3 Descrição dos acessórios - C
C1. Compartimento porta-ltro
C2. Filtro 1 chávena
C3. Filtro 2 chávenas
Filtros dedicados para Espresso Cool :
C4. Filtro 1 chávena
C5. Filtro 2 chávenas
C6. Tira-teste “Total Hardness Test”
C7. Descalcicante
C8. Acessório para descalcicação
C9. Softballs (*só nalguns modelos)
C10. Cabo de alimentação removível
C11. Escovinha
C12. Pincel/raspador para limpeza
C13. Acessório limpeza dispensador de café
C14. Pano
C15. Softballs (amaciador da água)
C16. Agulha de limpeza para lança vapor
1.4 Acessórios limpeza não incluídos,
recomendados pelo fabricante
Para mais informações, consulte a Delonghi.com.
Pastilhas limpeza
(Ver “8.2 Limpeza do dispensador de
café”)
Detergente
EAN: 8004399333307
1.5 Descrição do LatteCrema System - D
D1. Tampa do recipiente de leite
D2. Conector recipiente do leite
D3. Botão de desengate da tampa
D4. Bico de leite (regulável em altura)
D5. Manípulo de regulação de espuma
D6. Sede do manípulo
D7. Tubo de imersão de leite
D8. Recipiente de leite
105
2. PREPARAÇÃO DO APARELHO
Lavar com água morna e detergente da louça todos os acessórios
e, em seguida, proceder conforme se segue:
1. Inserir o recipiente de recolha de pingos (A11) completo
com grelha de apoio das chávenas (A9) e grelha do tabu-
leiro (A10) (g. 1);
2. Extrair o reservatório de água (A15) (g. 2) e enchê-lo com
água fresca e limpa, tendo o cuidado para não ultrapassar a
inscrição MAX (g. 3).
3. Em seguida, reinserir o depósito.
Atenção: Jamais ligar a máquina sem água no reservatório ou sem este último.
Nota Importante: Aconselha-se personalizar o quanto antes o grau de dureza da
água seguindo o procedimento descrito no capítulo “7. Menu de congurações”.
3. PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
DO APARELHO
1. Inserir o conector do cabo de alimentação (C10) no aloja-
mento especíco (A16) na traseira do aparelho (g. 4); em
seguida, introduzir a cha do aparelho na tomada elétrica.
Certicar-se de que o interruptor geral (A17), situado na
parte traseira do aparelho, está premido na posição I (g.
5);
2. Coloque sob o dispensador de água quente (em corres-
pondência ao dispensador de café (A7)) um recipiente com
capacidade mínima de 100 ml (g. 6);
3. Premir a tecla (B7) correspondente ao indicador luminoso
(g. 7): a dispensação inicia e interrompe-se auto-
maticamente. Esvaziar o depósito.
Antes de começar a utilizar a máquina, é necessário enxaguar os
circuitos internos da mesma. Proceda conforme se segue:
4. Encaixar o compartimento porta-ltro (C1) completo com
ltro na máquina: para um encaixe correto, alinhar a pega do
compartimento porta-ltro com “INSERT” (g. 8) e rodar o
manípulo para a direita, até o alinhar com a posição “CLOSE”;
5. Coloque um recipiente sob o copo porta-ltro e o tubo de
fornecimento do vapor (A5);
6. Premir a tecla (B5) correspondente ao indicador luminoso
(g. 9): a dispensação é iniciada;
7. Uma vez terminada a dispensação, rode o manípulo do
vapor (A4) (g. 10) e dispense vapor durante alguns se-
gundos, de forma a enxaguar o circuito de vapor: para uma
dispensação ótima do vapor, aconselha-se a repetir esta
operação 3 ou 4 vezes. Isto permite eliminar a água no tubo
antes de dispensar o vapor.
O aparelho ca assim pronto para o uso.
Nota Importante: o enxaguamento dos circuitos internos é recomendado tam-
bém em caso de inutilização prolongada do aparelho.
Na primeira utilização, é necessário fazer 4-5 cafés antes de a
máquina começar a dar um resultado satisfatório: dedique par-
ticular atenção à dose de café moído no ltro ((C2) ou (C3)) (ver
instruções na secção “4.1 Fase 1 - Moagem (grinding) (g. 11)”).
Proceder conforme o indicado no capítulo A dose perfeita”.
4. PREPARAR O CAFÉ
4.1 Fase 1 - Moagem (grinding) (g. 11)
1. Verta os grãos para o depósito (A1) (g. 12). É aconselhável
verter apenas os grãos necessários para a preparação: desta
forma, será sempre usado café fresco;
2. Selecione o grau de moagem (g. 13). A congurações de
fábrica é 5 (moagem média). Se o resultado não for satis-
fatório, regule o nível com base no sabor pessoal e no tipo
de café (a regulação deve ser efetuada durante o funciona-
mento do moinho de café).
3. Insira um dos ltros de café (C2) ou (C3) no porta-ltro (C1)
(g. 14). Caso seja usado o ltro para 2 chávenas, prima o
botão 2X (B3): com esta seleção, duplica também a quanti-
dade de expresso dispensada.
Nota Importante:
Para a preparação de Espresso Cool, utilize os ltros
dedicados para esta bebida (ver cap. “4.7 Fase 3 - Extração de
Espresso Cool”).
C5
C4
4. Regule o manípulo da quantidade (B2) partindo da posição
mínima (g. 15).
Observação:
Os números apresentados no ecrã
(B19) são uma referência a anotar
uma vez atingido o nível correto no
porta-ltro.
Não correspondem às congurações
de moagem, ao peso do café moído
(gr/oz) ou ao tempo de moagem.
Para mais indicações, consulte a secção A dose perfeita” .
5. Engatar o porta-ltro à saída do moedor de café (A18) ali-
nhando-o com a inscrição INSERT: em seguida, rodar para
a direita o compartimento (g. 16). A moagem tem início
quando o compartimento atinge a posição CLOSE e é auto-
maticamente interrompida.
106
4.2 Regular a quantidade de café moído no
ltro
Extra range de
moagem
XCLARO
CLARO
MÉDIO
MÉDIOESCURO
ESCURO
XESCURO
Cada variedade de grão dá um resultado diferente durante a
moagem e para tal, no início da regulação da dose, é necessário
um extremo cuidado.
Esta ilustração dá indicações sobre como regular a dose, com
base na cor de tostagem: devem ser consideradas como um
ponto de partida, mas podem variar em função da composição
do café em grão.
1. Congure a dose a partir da posição mínima.
2. Vericando a cor de tostagem do seu café, rode lentamente
o manípulo.
4.3 Fase 2 - Prensagem (tamping) (g. 17)
1. Após a moagem, abaixe a alavanca de prensagem (A20) até
ao m de curso (não remova o porta-ltro) (g. 18). Para
um resultado perfeito, repita 2 vezes.
2. Mantenha a alavanca abaixada até ao m de curso durante
a remoção do porta-ltro (g. 19). Em seguida, recoloque a
alavanca na posição inicial.
3. Depois de se certicar de que a dose do café está correta
(ver “A “dose perfeita””),
engate o porta-ltro no dispensa-
dor de café (A7) (g. 20).
A “dose perfeita”
Os ltros de café possuem uma referência interna para
identicar a dose perfeita.
“Dose
perfeita”
A dose perfeita corresponde à linha em relevo;
Certique-se de que o café esteja no nível após a prensa-
gem. Poderá ser necessário regular mais vezes o manípulo
(B2) antes de se chegar à dose perfeita.
Se o café for sobre ou subextraído e a dose estiver dentro
da dose perfeita, regule o grau de moagem para mais no
ou mais grosso (ver “4.1 Fase 1 - Moagem (grinding) (g.
11)”). Se o café estiver sobreextraído (dispensação dema-
siado lenta), a moagem deverá ser mais grossa. Se o café
estiver subextraído (dispensação demasiado rápida), a
moagem deverá ser mais na.
O barista aconselha: Extraia o porta-ltro enquanto a
alavanca da prensa (A20) é abaixada para obter um acaba-
mento perfeito da dose de café.
4.4 Enxaguamento, antes da distribuição de
bebida
Quando se prepara uma bebida fresca após uma extração quente
ou vice-versa, o resultado na chávena poderá não estar à tem-
peratura ideal. Por este motivo, é aconselhável proceder a um
enxaguamento conforme se segue:
1. Selecione a bebida;
2. O indicador luminoso OK acende-se a branco (se a bebida
selecionada for quente) ou azul (se a bebida selecionada
for fria).
3. Coloque um recipiente sob o dispensador de café (A7);
4. Prima a tecla (B5).
4.5 Fase 3 - Extração de bebidas quentes
(brewing) (g. 21)
1. Selecione a bebida desejada (g. 22).
2. Prima OK (B6) para iniciar a preparação (g. 23) (pré-in-
fusão e infusão). A preparação do café interrompe-se
automaticamente.
4.6 Fase 3 - Extração de Cold Brew
1. Selecione Cold Brew (g. 22): o indicador OK (B6) para a
azul para indicar que foi selecionar uma bebida fria.
2. Verta 1 ou 2 cubos de gelo para o copo (g. 24).
3. Prima OK para iniciar a dispensação. A extração interrom-
pe-se automaticamente.
Observação:
O manómetro não roda para posições superiores: de facto, para
esta preparação não há pressão.
4.7 Fase 3 - Extração de Espresso Cool
Para a preparação de Espresso Cool, utilize os ltros dedicados
para esta bebida.
C5
C4
Prepare a “Dose perfeita” conforme indicado nos parágrafos “4.1
Fase 1 - Moagem (grinding) (g. 11)” e “4.2 Regular a quantida-
de de café moído no ltro.
107
Em seguida, proceda conforme se segue:
1. Selecione Espresso Cool (g. 22): o indicador OK (B6) para a
azul para indicar que foi selecionar uma bebida fria.
2. Verta 1 ou 2 cubos de gelo para o copo (g. 25).
3. Prima OK para iniciar a dispensação. A extração interrom-
pe-se automaticamente.
5. PREPARAÇÃO DE BEBIDAS À BASE DE LEITE
5.1 Espume o leite (g. 26)
1. Verta para o recipiente do leite (D8) a quantidade de leite
que se pretende aquecer/espumar, tendo em conta que
o volume do leite aumentará 2 ou 3 vezes (g. 27). Para
obter uma espuma mais densa e homogénea, é aconselhá-
vel utilizar leite de vaca gordo à temperatura de frigoríco
(cerca de 5° C).
2. Para espumar o leite, apoie o tubo dispensador do vapor
(A5) na superfície do leite: ao proceder assim, o ar mistura
o leite com o vapor.
3. Mantenha o dispensador do vapor na superfície, prestando
atenção para não captar demasiado ar, criando bolhas de-
masiado grossas.
4. Submerja o dispensador de vapor sob a superfície do leite:
desta forma, cria-se um vórtice. Uma vez atingida a tem-
peratura desejada, volte a fechar o manípulo do vapor e
aguarde que a dispensação de vapor se interrompa com-
pletamente, antes de remover o jarro de leite.
O barista aconselha:
O leite fresco é melhor. Utilizar sempre leite fresco à
temperatura do frigoríco.
O leite gordo assegura resultados ótimos. O resultado e as
texturas da espuma variam consoante seja leite de vaca ou
bebidas vegetais.
Depois de ter espumado o leite, elimine as bolhas agitando
o jarro do leite.
Limpeza do dispensador de vapor:
1. Após cada utilização, remova com um pano os resíduos de
leite do dispensador de vapor (g. 28). Para uma limpeza
profunda, é aconselhável utilizar o Eco MultiClean: assegu-
ra a higiene removendo as proteínas e gorduras do leite, e
pode ser usado para limpar a máquina inteira.
2. Dispense vapor durante alguns segundos para limpar bem
o dispensador (g. 10).
3. Aguarde que o dispensador arrefeça: para manter a eciên-
cia do dispensador ao longo do tempo, utilize a agulha de
limpeza (C16) para manter os 3 orifícios desobstruídos (g.
29).
5.2 Preparar as bebidas à base de leite com o
LatteCrema System (g. 30)
1. Verta para o recipiente (D8) leite à temperatura do frigorí-
co (5°C) (g. 31).
2. Feche a tampa (D1) (g. 32).
3. Rode o manípulo de regulação de espuma (D5) para a po-
sição desejada.
Posição do manípulo de regulação de espuma
Limpeza
após cada
utilização
Espuma
MÁX
Espuma
MÉD
Espuma
MÍN
Para
extrair ou
inserir o
manípulo
4. Engate o recipiente de leite na máquina (g. 33).
5. Prepare a dose perfeita (ver “4.1 Fase 1 - Moagem (grin-
ding) (g. 11)” e “4.3 Fase 2 - Prensagem (tamping) (g.
17)”) e insira o porta-ltro.
6. Selecione a bebida à base de leite desejada (g. 34).
3433
Bebida Espresso Leite Espuma Quan-
tidade
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
108
Bebidas com dupla dose (2x): Verta para o recipiente
(D8) a quantidade de leite necessária para a preparação,
prestando atenção para não ultrapassar o nível MÁX (g.
31). Cada entalhe no recipiente corresponde a 100 ml de
leite.
O leite fresco é melhor. Utilizar sempre leite fresco à
temperatura do frigoríco.
7. Prima OK (B6) para dispensar (g. 23). O aparelho dispensa
automaticamente café e leite em sequência.
Limpeza do Lattecrema System após cada utilização:
1. Deixe o recipiente do leite engatado na máquina (não é ne-
cessário esvaziá-lo). Coloque um recipiente sob o tubo de
dispensação do leite (D4) (g. 35).
2. Rode o manípulo (D5) para “Clean (g. 36).
CLEAN
35 36
3. A limpeza inicia e interrompe-se automaticamente. Aten-
ção: no nal da limpeza, rode o manípulo para uma das
posições de regulação da espuma.
4. Remova o recipiente de leite e reponha-o no frigoríco:
aconselha-se a utilizar o leite restante com brevidade.
Para uma limpeza profunda, é aconselhável utilizar o Eco Multi-
Clean: assegura a higiene removendo as proteínas e gorduras do
leite, e pode ser usado para limpar a máquina inteira.
6. PERSONALIZAR O COMPRIMENTO DAS
BEBIDAS À BASE DE CAFÉ COM A TECLA
B9
1. Preparar a máquina para dispensar 1 ou 2 chávenas da
bebida à base de café que deseja dispensar, até engatar
o porta-ltro (C1) completo com ltro (C2) ou (C3) e café
moído.
Caso deseje programar uma bebida à base de leite,
ligue o Lattecrema System à máquina.
2. Rode o manípulo (B10) para selecionar a bebida a
programar.
3. Prima o botão : o indicador luminoso correspondente
ao botão OK (B6) acende-se de forma xa e o indicador lu-
minoso correspondente ao botão pisca.
4. Prima o botão OK para iniciar a dispensação. Os indicadores
luminosos correspondentes aos botões OK e
piscam.
5. Uma vez atingida a quantidade desejada, prima OK. Se a
bebida previr a dispensação de outro ingrediente, começa
a dispensação deste último: uma vez atingida a quantidade
desejada, prima OK.
6. Prima o botão para guardar. O aparelho está pronto
para uma nova utilização e o indicador luminoso per-
manece aceso.
Caso não deseje guardar a programação, prima qualquer outro
botão.
Nota Importante:
É possível programar as bebidas com café, mas não a dispen-
sação de vapor e água quente.
A programação modica as quantidades das bebidas, mas
não do café moído.
As bebidas “X2” podem ser programadas separadamente.
não é programável.
Para regressar às congurações de fábrica, mantenha
premido o botão até ao seu desligamento. A bebida
selecionada regressa à quantidade de fábrica.
Receita de
ca
Quanti-
dade de
fábrica
Quantidade programável
35 ml de 25 a 90 ml
X2 70 ml de 50 a 180 ml
80 ml de 50 a 120 ml
X2 160 ml de 120 a 240 ml
120 ml
expresso: de 25 a 60 ml
água: de 25 a 120ml
X2 240 ml expresso: de 50 a 120 ml
água: de 50 a 240 ml
110 ml de 90 a 130 ml
X2 180 ml de 160 a 220 ml
40 ml de 30 a 50 ml
X2 80 ml de 60 a 110 ml
109
7. MENU DE CONFIGURAÇÕES
1. Entre no menu:
Prima em simultâneo durante 5
segundos x2
2. Selecione a conguração a programar:
Bebida Configuração
correspondente
Regulações
Poupança de
energia Ativo
Desligado
Desligar
automático 9 minutos
1,5 horas
3 horas
Sinal sonoro Ativo
Desligado
Regulação
extra da
moagem
Range 1
Range 2
Valores fábrica Mantenha premido
durante pelo menos 5
segundos o botão OK,
até o indicador luminoso
permanecer continua-
mente aceso
Dureza da
água macia
média
dura/muito dura
3. Guarde as novas congurações premindo ON/
Standby (B1)
8. LIMPEZA DO APARELHO
Atenção!
Para a limpeza da máquina, não utilize solventes, deter-
gentes abrasivos ou álcool.
Não utilize objetos metálicos para retirar incrustações ou
depósitos de café, porque podem riscar as superfícies me-
tálicas ou plásticas.
Para períodos de inutilização superiores à semana é
aconselhado, antes de utilizar a máquina, proceder a um
enxaguamento.
Perigo!
Durante a limpeza, jamais mergulhar a máquina na água: é
um aparelho elétrico.
Antes de qualquer operação de limpeza das partes externas
do aparelho, desligar a máquina, tirar o plugue da tomada
e esperar até que a máquina esfrie.
110
8.1 Limpeza dos ltros dedicados para Espresso
Cool
Estes ltros foram pensados para otimizar a extração desta bebi-
da. Limpe bem e elimine todos os resíduos de café, para manter
a sua ecácia.
Após a utilização, enxague com água em abundância os ltros
(g. 37) e prima bem o ltro perfurado, para que que correta-
mente inserido (g. 38).
37 38
Verique se o furo na parte inferior (g. 39) está livre de todos
os resíduos.
39
Caso a limpeza não seja suciente, e em todo o caso pelo menos
uma vez por mês, procedendo conforme indicado a seguir:
1. Extraia o ltro perfurado pegando pela lingueta (g. 40).
40 41
2. Enxague novamente os ltros com água corrente (g. 37).
3. Certique-se de os orifícios não estão obstruídos. Se
necessário, utilize uma agulha (g. 39-41).
4. Seque todos os componentes com um pano.
5. Reinsira o ltro perfurado pressionando-o a fundo (g. 38).
8.2 Limpeza do dispensador de café
Quando o indicador luminoso se acender (laranja) (B5), é
necessário proceder à limpeza do circuito do café. Para efetuar o
ciclo de limpeza, adquira as pastilhas para a limpeza de máqui-
nas de café. Para mais informações, visite www.Delonghi.com.
1. Insira no ltro 1 chávena (C2) no porta-ltro (C1) (g. 42).
2. Insira no ltro o acessório de limpeza (C13) (g. 42) e pri-
ma-o a fundo.
42 43
37
3. Coloque a pastilha para a limpeza no acessório (g. 43).
4. Engate o porta-ltro no dispensador de café (A7).
5. Encha o reservatório de água (A15). Certique-se de que o
tabuleiro de recolha dos pingos (A11) está vazio.
6. Mantenha premido o botão até que o respetivo in-
dicador luminoso comece a piscar (a laranja). Após alguns
minutos, a limpeza interrompe-se automaticamente.
Remova o porta-ltro e o acessório de limpeza.
Lave o porta-ltro e o ltro sob água corrente.
111
Reinsira o porta-ltro e proceda a um enxaguamento,
premindo o botão (B5): aconselha-se a colocar um
recipiente sob o porta-ltro.
Remova e esvazie o tabuleiro de recolha pingos.
Nota Importante:
Este ciclo de limpeza pode ser iniciado a qualquer momento pre-
mindo o botão (B5) durante alguns segundos. Para cance-
lar a operação, prima o botão durante 10 segundos.
8.3 Limpe o alojamento do recipiente de
depósito em grãos
1. Certique-se de que o recipiente de depósito em grãos (A1)
esteja vazio. Eventualmente, proceda a efetuar algumas
moagens no vazio para o esvaziar.
2. Desengate o recipiente rodando-o para a esquerda e ex-
traia-o da máquina (g. 44)
4544
3. Aspirar os resíduos de café (g. 45).
4. Limpar com um pano macio a sede do depósito do café em
grão e secar (g. 46);
46 47
5. Reposicione o depósito inserindo-o no moinho de café. O
depósito está inserido corretamente quando a seta ca
alinhada com o símbolo e se sente um estalido (g. 47).
8.4 Limpeza dos moinhos
Quando se limpa o depósito para café em grão (A1), limpe a sede
do depósito e o moinho superior com um pano húmido. Dirija-se
a um centro de assistência para remover e substituir os moinhos.
É possível remover o moinho sempre que o moinho de café es-
tiver bloqueado por um corpo estranho. Se tal ocorrer, remova o
depósito para café em grão e proceda como explicado a seguir:
1. Engate o copo do porta-ltro (C1) e faça uma moagem no
vazio para escoar a conduta do café.
2. Desligar o aparelho.
3. Rodar para a esquerda o regulador de moagem até ao ba-
tente, na posição “REMOVE” (g. 48).
48 49
4. Extraia a parte superior do moinho, pegando no mesmo
pela correspondente asa (g.49).
5. Limpar o moinho com um pincel (g. 50) e aspirar os resí-
duos de café com um aspirador do pó (g. 45).
50 51
6. Inserir o moinho no seu alojamento (g. 51);
7. Rodar o regulador selecionando o grau de moagem dese-
jado (g. 13);
Vericar se o moedor se encontra bem inserido, puxando-o pela
asa: o moedor encontra-se corretamente inserido caso não se
mova;
8.5 Substituição dos moinhos
Quando a quantidade de café moído diminuir ainda mais, diri-
ja-se a um centro de assistência para substituir os moinhos: em
112
seguida, regule de novo o moinho de café entrando no menu de
congurações (“7. Menu de congurações”) e selecionando o
primeiro range de regulação adicional da moagem. Em seguida,
rode o manípulo de regulação da quantidade (B2) para a posição
MÍN e regule a dose como para a primeira utilização (ver A dose
perfeita””).
8.6 Limpeza da “Smart tamping station”
1. Limpar a zona de engate com um pincel (g. 52).
2. Puxe pela alavanca (A20) até ao m de curso e limpe com
um pincel a prensa (g.47) e, em seguida, solte a alavanca.
3. Utilizando a escova (C11), limpar a tremonha de café (g.
54).
52 53 54
8.7 Limpeza do LatteCrema System
Lave na máquina de lavar louça todos os componentes e o reci-
piente, colocando-os contudo no cesto superior da máquina de
lavar louça. Se não tiver uma máquina de lavar louça, proceda à
lavagem à mão, conforme indicado na nota no nal do parágrafo.
1. Prima o botão (D3) e levante a tampa do recipiente de leite
(D1);
2. Retire o dispensador de café (D4) e o tubo de sucção ((D7)
(g. 55);
55 56
INSERT
3. Rode para a posição “Insert o manípulo e extraia-o (g.
57);
4.
Preste atenção particular para que, na cavidade e no canal
situado sob o botão (g. 58), não restem resíduos de leite: se
for o caso, rasp
e o canal com um palito de dente;
57 58
5. Enxágue o interior da posição de encaixe do botão de regu-
lação da espuma com água corrente (g. 53);
6. Vericar também que resíduos de leite não tenham obs-
truído o tubo de imersão e o tubo de saída;
7. Remonte todos os componentes da tampa;
8. Lave e enxague bem o recipiente de leite (D8) ;
9. Reencaixe a tampa no recipiente de leite.
Observação: lavagem à mão
A lavagem na máquina de lavar louça garante uma higiene per-
feita de todos os componentes do recipiente de leite: no caso de
lavagem à mão, lave cuidadosamente todos os componentes do
recipiente de leite com água quente e mergulhe-os numa bacia
de água quente e deixe-os por cerca de 30 minutos, antes de
prosseguir como indicado desde o ponto 4.
9. DUREZA DA ÁGUA
O indicador luminoso
(B8) de descalcicação acende-se
depois de um período de funcionamento pré-determinado, que
depende do grau de dureza da água. É possível programar a má-
quina com base na dureza real da água fornecida pela rede nas
diversas regiões, tornando, assim, menos frequente a operação
de descalcicação.
1. Retirar da embalagem a tira reativa a fornecida TOTAL
HARDNESS TEST” (C6).
2. Mergulhe completamente a tira num copo com água por
cerca um segundo.
3. Extraia a tira da água e sacuda-a ligeiramente.
Congure
o aparelho, conforme indicado no capítulo “7. Menu de
congurações”.
Resultado do teste de dureza
da água
Tecla Nível
1
água doce
2
água
média
113
Resultado do teste de dureza
da água
Tecla Nível
3
água dura
ou muito
dura
4. Congure o aparelho, conforme indicado no capítulo “7.
Menu de congurações”.
10. COMO UTILIZAR SOFTBALLS
Softballs (C15) consiste num sistema inovador que prolonga a
vida útil da máquina sem alterar as qualidades da água, garan-
tindo a extração de um café cremoso e aromático. Para otimizar
a ecácia, deixe Softballs na água durante a noite anterior à
utilização.
1. Extraia o pacote de Softballs da embalagem (g. 59).
59 60
2. Enxague com água corrente o pacote de Softballs (g. 60).
3. Submerja a saqueta no reservatório de água (A15) (g. 61).
61 62
4. Substitua a saqueta de Softballs a cada 3 meses (g. 62).
11. DESCALCIFICAÇÃO
Atenção!
Antes de utilizar, leia as instruções e a etiqueta do des-
calcicante (C7), indicadas na embalagem do próprio
descalcicante.
Recomenda-se utilizar exclusivamente o descalcicante
De’Longhi. O uso de descalcicantes inadequados, assim
como a descalcicação não realizada regulamente, pode
comportar o surgimento de defeitos não cobertos pela ga-
rantia do fabricante.
O descalcicante pode danicar as superfícies delicadas.
Se o produto for acidentalmente derramado, seque-o de
imediato.
Para efetuar a descalcicação
Descalcica-
dor
Descalcicador De'Longhi
Recipientes 2 de 1 litro cada
Tempo ~40min
1. SE PRESENTE, RETIRE O FILTRO AMACIADOR E SOF
TBALLS. Verta o descalcicante no depósito de água (A15)
até ao nível A (correspondente a uma embalagem de
100 ml) impresso no lado interno do depósito (g. 63).
63 64
A
B
2. Adicione
água até atingir o nível B (g. 64). Em seguida,
reintroduza o reservatório de água na máquina.
3. Insira o acessório (C8) no conector para o LatteCrema System (A6)
(g. 65).
114
65 66
4. Certique-se de que o porta-ltro (C1) não esteja engatado e
coloque um recipiente sob os dispensadores de café e de água
quente (A7), e sob o dispensador de vapor (A5) (g. 66).
5. Mantenha premida a tecla
(B8) até que o indicador lumino-
so correspondente comece a piscar.
6. O programa de descalcicação inicia e o líquido descalcicante
sai pelos dispensadores. O programa de descalcicação executa
automaticamente toda uma série de enxaguamentos a inter-
valos regulares para remover os resíduos de calcário do interior
da máquina de café até esvaziar o reservatório.
A dispensação é interrompida e o indicador luminoso passa a
branco
. É então necessário proceder a um ciclo de enxaguamento:
7. Esvaziar o depósito usado para a recolha do líquido descal-
cicante e voltar a colocá-lo sob os dispensadores.
8. Extrair o reservatório de água, esvaziá-lo de eventuais
resíduos de solução descalcicador, enxaguá-lo com água
corrente e enchê-lo com água fresca até ao nível MAX (g.
67). Reinserir depois o depósito no seu alojamento.
67
MAX
9. Mantenha premido o botão
até que o indicador lumino-
so correspondente comece a piscar: o enxaguamento inicia.
10. Uma vez concluído o enxaguamento, a dispensação inter-
rompe-se e o aparelho está pronto para ser utilizado.
11. Esvaziar os depósitos de recolha da água de enxaguamento.
12. Extrair e esvaziar o compartimento de recolha de pingos e,
em seguida, voltar a inseri-lo.
13. Extrair e encher o reservatório de água com água fresca e, em
seguida, voltar a inseri-lo.
O aparelho assim está pronta ao uso.
Nota Importante:
Caso deseje antecipar o ciclo de descalcicação, mantenha
premido o botão durante 3 segundos.
Caso a descalcicação tenha sido acionada por engano,
prima o botão durante 10 segundos; o enxaguamento
não pode ser interrompido.
12. SIGNIFICADO DOS INDICADORES LUMINOSOS
INDICADORES LUMINOSOS SIGNIFICADO INDICADORES
LUMINOSOS
OPERAÇÃO
Todos os indicadores luminosos piscam
curtamente
Ligação do aparelho Auto-diagnóstico
xo
É a primeira ativação da máquina e é
necessário proceder ao enchimento do
circuito da água
Proceda conforme o indicado no cap. “3.
Primeira colocação em funcionamento do
aparelho
xo (branco)
A máquina está pronta para fornecer bebi-
das quentes
Prepare a máquina proceda à distribuição
aceso (blue)
A máquina está pronta para fornecer bebi-
das frias
Prepare a máquina proceda à distribuição
115
INDICADORES LUMINOSOS SIGNIFICADO INDICADORES
LUMINOSOS
OPERAÇÃO
xo
A função de poupança energética en-
contra-se ativa
Consulte o cap. “7. Menu de congurações”
caso deseje reativar a função
xo
O depósito de café em grãos (A1) está
vazio
Encher o depósito de café em grãos
intermitente
Caso deseje proceder à moagem, mas o
recipiente de café em grãos (A1) estiver
vazio
Encher o depósito de café em grãos
on
A água no depósito (A15) não é suciente
ou o reservatório de água não se encontra
bem inserido
Encher o depósito ou extrair e voltar a inserir
corretamente o depósito
intermitente
Caso deseje proceder à preparação de uma
bebida, mas o reservatório de água (A15)
esteja vazio
Encher o reservatório de água
xo
Alarme genérico Dirija-se a um centro de assistência
xo
O depósito de borras de café não está
inserido
Insira corretamente o depósito para café
em grão (A1)ou certique-se de que esteja
corretamente inserido. Está inserido corre-
tamente quando a seta ca alinhada com o
símbolo
e se sente um estalido
intermitente
O seletor, na base do depósito para
café em grão (A1), não está na posição
correta
Volte a colocar o seletor numa das posições
de moagem (entre 1 e 8), lembrando-se de:
Regular a moagem enquanto o moinho
de café está em funcionamento
Regular em um nível de cada vez e fazer
pelo menos 5 moagens entre uma regu-
lação e a outra
OUT of correct
range
Correct
range
intervalo
correto
fora do
intervalo
correto
O depósito para café em grão (A1) não
está completamente inserido: intervém
o dispositivo de segurança
Certique-se de que o depósito de café em
grão está corretamente inserido
xo
O LatteCrema System deve ser limpo
após cada utilização
Após ter terminado as preparações à base de
leite, proceda à limpeza automática rodando
o manípulo (D5) para Clean
116
INDICADORES LUMINOSOS SIGNIFICADO INDICADORES
LUMINOSOS
OPERAÇÃO
xo
O aparelho está pronto para a dispen-
sação de vapor
O aparelho atingiu a temperatura para dis-
pensar vapor. Para proceder à dispensação,
rode o manípulo do vapor (A4)
intermitente
O aparelho está ligado e a função de
poupança energética encontra-se ativa:
o botão do vapor (A4) está na posição
de dispensação de vapor
O indicador luminoso pisca a indicar que o
aparelho se está a preparar para dispensar
vapor: o dispensador inicia mal o aparelho
esteja à temperatura
O aparelho está pronto para a dispen-
sação de vapor
O aparelho está à temperatura para a prepa-
ração de vapor quando o indicador luminoso
permanece xo
O aparelho está a dispensar vapor
xo
(laranja) É necessário proceder à descalcicação Efetuar a descalcicação conforme o ilustra-
do na sec. “11. Descalcicação”
intermitente (laranja) O aparelho encontra-se a realizar a
descalcicação
Proceda realizando a operação conforme o
descrito no cap. “11. Descalcicação”
xa
(branca) É necessário proceder ao enxaguamento
intermitente (branca)
O aparelho está a realizar o
enxaguamento
xa
(laranja)
É necessário proceder à limpeza do dis-
pensador de café
Ver par. “8.2 Limpeza do dispensador de café”
intermitente (laranja)
O aparelho está a efetuar a limpeza do
dispensador de café
intermitente (branca)
O aparelho está a realizar um
enxaguamento
+ intermitente Se estiver presente o ltro amaciador,
poderá entrar uma bolha de ar no circu-
ito, impedindo a dispensação
Prima a tecla (B7) correspondente ao indi-
cador luminoso : a dispensação inicia
e interrompe-se automaticamente
A moagem é muito na e, portanto, o
café sai muito lentamente ou não sai
de todo
Extrair o compartimento (C1), repetir as op-
erações para fazer o café, tendo em mente
as indicações da sec. “4.1 Fase 1 - Moagem
(grinding) (g. 11)” e “4.3 Fase 2 - Pren-
sagem (tamping) (g. 17)”
O ltro de café (C2) ou (C3) está
obturado
Enxague os ltros sob a água corrente ou
efetue um enxaguamento com o botão de
enxaguamento (B5)
O depósito (A15) está mal inserido e as
respetivas válvulas não estão abertas
Prima levemente o reservatório de forma a
abrir as válvulas
Há calcário no circuito hidráulico Efetuar a descalcicação conforme indicado
no cap. “11. Descalcicação”
117
13. SE ALGO NÃO FUNCIONAR
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Está presente água no tabuleiro de recol-
ha dos pingos (A11)
Faz parte do funcionamento normal dos
circuitos internos da máquina
Esvazie e limpe regularmente o tabuleiro
de recolha pingos (A11)
Não sai mais café expresso Falta de água no reservatório (A15) Encher o reservatório
O indicador luminoso
(B7)
está
aceso para indicar que o circuito de café
ou circuito de vapor está vazio
Prima o botão correspondente ao indica-
dor luminoso para encher o circuito
O ltro (C2) ou (C3) está obturado Enxague os ltros sob a água corrente ou
efetue um enxaguamento com o respeti-
vo botão (B5)
O depósito (A15) está mal inserido e ad
válvula no fundo não estão abertas
Pressionar levemente o depósito de
modo a abir as válvulas em seu fundo
Há calcário no circuito hidráulico Efetuar a descalcicação conforme indi-
cado no cap. “11. Descalcicação”
Moagem demasiado na Extrair o compartimento (C1), repetir as
operações para fazer o café, tendo em
mente as indicações da sec. “4.1 Fase 1 -
Moagem (grinding) (g. 11)” e “4.3 Fase
2 - Prensagem (tamping) (g. 17)”
O porta-ltro não se encaixa ao aparelho O café moído não foi prensado ou está em
quantidade excessiva
Repita a moagem com congurações di-
ferentes. Reduza a quantidade da dose:
certique-se de que o ltro (C2) ou (C3)
(1 ou 2 chávenas) está correto em relação
à dose a moer (botão 2x (B3) selecionado
ou não)
O café expresso pinga das bordas do por-
ta-ltro (C1) e não através dos furos
O porta-ltro está mal inserido Encaixar o porta-ltro corretamente e
girá-lo até o m com força
O vedante do dispensador do café (A7)
perdeu elasticidade ou está suja
Substitua o vedante do dispensador de
café junto de um Centro de Assistência
O ltro (C2) ou (C3) está obturado
Enxague os ltros sob a água corrente ou
efetue um enxaguamento com o botão cor-
respondente (B5)
O creme do café é claro (desce rapida-
mente do bico)
É necessário rever as congurações do
aparelho
Extrair o compartimento, repetir as ope-
rações para fazer o café, tendo em mente
as indicações da sec. “4.1 Fase 1 - Moa-
gem (grinding) (g. 11)” e “4.3 Fase 2 -
Prensagem (tamping) (g. 17)”
O creme do café é escuro (o café desce
lentamente do bico)
É necessário rever as congurações do
aparelho
Extrair o compartimento (C1), repetir as
operações para fazer o café, tendo em
mente as indicações da sec. “4.1 Fase 1 -
Moagem (grinding) (g. 11)” e “4.3 Fase
2 - Prensagem (tamping) (g. 17)”
118
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Não se forma espuma do leite enquanto
se faz o cappuccino com o LatteCrema
System
O leite não está sucientemente frio Utilizar sempre leite com temperatura do
frigoríco
O manípulo (D5) não está na posição
correta
Verique e rode o manípulo para a
posição correta ( máx. espuma;
méd espuma; mín espuma )
O LatteCrema System está sujo Proceda à limpeza conforme ilustrado
na secção “8.7 Limpeza do LatteCrema
System
Há calcário no circuito hidráulico Efetuar a descalcicação conforme indi-
cado no cap. “11. Descalcicação”
No término da descalcicação, o aparelho
precisa de outro enxaguamento
Durante o ciclo de enxaguamento, o
depósito não foi enchido até ao nível MAX
Repita o enxaguamento (ver cap. “11.
Descalcicação”)
O aparelho não mói o café No interior do moinho de café está pre-
sente um corpo estranho
Proceder à limpeza dos moinhos con-
forme indicado na sec. “8.4 Limpeza dos
moinhos”, certicando-se de remover
todo o café em grãos do depósito do café
em grãos (A2) antes de o extrair. Antes
de reinserir o moinho, aspire cuidadosa-
mente todos os resíduos da sua sede
O depósito de café em grão (A1) não está
na posição correta
O depósito está inserido corretamente
quando a seta ca alinhada com o
símbolo e sente-se um estalido
Se se desejar alterar a qualidade do café É necessário eliminar todo o café em
grãos presente na máquina
Esvazie o depósito café em grãos (A1)
(fazendo moagens em vazio ou even-
tualmente aspirando o café em grãos
residual).
Engate o compartimento porta-ltro
(C1) e efetuar moagens “vazias” para
libertar o tubo de passagem do café:
engatar em seguida o porta-ltro à
saída do moedor do café (A18) ali-
nhando-o com a inscrição INSERT e
rodar para a direita o compartimento
(g. 22). A moagem tem início quan-
do o compartimento atinge a posição
CLOSE e é automaticamente interrom-
pida. Repetir até que o ltro permane-
ça vazio
Insira no depósito (A1) a nova varieda-
de de café em grão
Se a moagem não atingir a dose per-
feita”, proceda conforme na primeira
utilização
119
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Após a moagem, o ltro de café (C2) ou
(C3) está vazio
A tremonha do café do moinho de café
está entupida
Proceder à limpeza conforme indicado
na sec. “8.6 Limpeza da “Smart tamping
station. Se o problema persistir, aceda
à tremonha abrindo a portinhola corres-
pondente (A19) e solte-a utilizando a
escovinha
Após a moagem, o pó do café no ltro é
demasiado abundante
Após a moagem, o café em pó no ltro
(C2) ou (C3) não atinge a dose perfeita”
A "Smart Tamping Station" precisa de ser
limpa
Proceder à limpeza conforme indicado na
sec. “8.6 Limpeza da “Smart tamping sta-
tion”, em seguida, repita a moagem
É necessário regular a quantidade de café
moído
Regular a quantidade com o manípulo cor-
respondente, (B2) seguindo as indicações
na secç. A dose perfeita”. Se o manípulo
já estiver na posição máx., proceda confor-
me indicado na secção “Regulação extra da
moagem”
Com o tempo os moinhos desgastam-se
Proceder à substituição dos moinhos con-
forme indicado na sec. “8.5 Substituição
dos moinhos”
120
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, διαβάζετε πάντα το φύλλο
των προειδοποιήσεων ασφαλεία.
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1.1 Περιγραφή τη συσκευή - A
A1. οχείο για κόκκου
A2. Καπάκι δοχείου κόκκων
A3. ίσκο φλιτζανιών
A4. ιακόπτη ατού
A5. Σωλήνα παροχή ατού
A6. Εξάρτηα σύνδεση για το Lattecrema System
A7. Στόιο παροχή καφέ
A8. Σχάρα φλιτζανιών για espresso
A9. Σχάρα φλιτζανιών για ποτήρια ή κούπε
A10. Σχάρα δίσκου
A11. ίσκο συλλογή σταγόνων
A12. είκτη στάθη νερού στο δίσκο συλλογή σταγόνων
A13. Καπάκι δοχείου νερού
A14. Λαβή αφαίρεση δοχείου νερού
A15. οχείου νερού
A16. Σηείο σύνδεση καλωδίου τροφοδοσία
A17. Γενικό διακόπτη (ON/OFF)
A18. Έξοδο ύλου καφέ (Tamping station)
A19. Πορτάκι για πρόσβαση στο χωνί του ύλου καφέ
A20. Μοχλό πατητηριού
1.2 Περιγραφή πίνακα ελέγχου - B
B1. Κουπί ON/Standby
B2. Κουπί ρύθιση ποσότητα αλεσένου καφέ
B3. Κουπί «X2»: για χρήση του φίλτρου 2 καφέδων
B4. Κουπί «θεροκρασία καφέ»
B5. Κουπί «ξέβγαλα»
B6. Κουπί «OK»: για την παροχή ροφήατο/για επιβεβαίωση
B7. Κουπί «παροχή ζεστού νερού»
B8. Κουπί «αφαλάτωση»
B9. Κουπί «My»: για εξατοίκευση τη γεύση των ροφηάτων
B10. ιακόπτη επιλογή λειτουργιών
B11. Οθόνη ροφηάτων:
Ροφήατα ε βάση τον καφέ Espresso
Espresso
Americano
Coee
Ροφήατα ε βάση το γάλα
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Λυχνία «καθαρισό γάλακτο»
B13. Λυχνία «απουσία δοχείου για κόκκου»
B14. Λυχνία «γενικού συναγερού»
B15. Μανόετρο
B16. Λυχνία «έλλειψη νερού»
B17. Λυχνία «άδειο δοχείο για κόκκου»
B18. Λυχνία «εξοικονόηση ενέργεια»
B19. Οθόνη ρυθίσεων και διαδικασία:
είχνει την ενέργεια που εκτελεί η συσκευή
είχνει τη ρύθιση τη επιλεγένη δόση καφέ
είχνει την επιλεγένη ρύθιση τη θεροκρασία καφέ
1.3 Περιγραφή των εξαρτηάτων - C
C1. Κύπελλο θήκη φίλτρου
C2. Φίλτρο 1 φλιτζανιού
C3. Φίλτρο 2 φλιτζανιών
Φίλτρα ειδικά για Espresso Cool :
C4. Φίλτρο 1 φλιτζανιού
C5. Φίλτρο 2 φλιτζανιών
C6. οκιαστική ταινία «Total Hardness Test»
C7. Αφαλατικό
C8. Εξάρτηα για αφαλάτωση
C9. Softballs (*όνο σε ορισένα οντέλα)
C10. Αποσπώενο ηλεκτρικό καλώδιο
C11. Βουρτσάκι
C12. Πινέλο/ξύστρα καθαρισού
C13. Εξάρτηα καθαρισού ακροφυσίου καφέ
C14. Πανί
C15. Softballs (αποσκληρυντή νερού)
C16. Βελόνα καθαρισού για ακροφύσιο ατού
1.4 Τα εξαρτήατα καθαρισού δεν
περιλαβάνονται, συνιστώνται από τον
κατασκευαστή
Για περισσότερε πληροφορίε, επισκεφθείτε το Delonghi.com.
Ταπλέτε καθαρισού
(είτε «8.2 Καθαρισό του ακροφυσί-
ου καφέ»)
Απορρυπαντικό
EAN: 8004399333307
1.5 Περιγραφή του LatteCrema System - D
D1. Καπάκι δοχείου γάλακτο
D2. Σύνδεσο δοχείου γάλακτο
D3. Κουπί απελευθέρωση καπακιού
D4. Στόιο παροχή γάλακτο (ρυθιζόενο σε ύψο)
D5. Κουπί ρύθιση αφρού
D6. Υποδοχή διακόπτη
D7. Σωλήνα άντληση γάλακτο
D8. οχείο γάλακτο
121
2. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Πλύνετε όλα τα εξαρτήατα ε χλιαρό νερό και απορρυπαντικό
πιάτων, στη συνέχεια, προχωρήστε ε τον ακόλουθο τρόπο:
1. Τοποθετήστε το δίσκο συλλογή σταγόνων (A11) αζί ε τη
σχάρα φλιτζανιών (A9) και τη σχάρα δίσκου (A10) (εικ. 1).
2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού (A15) (εικ. 2) και γείστε το ε
φρέσκο και καθαρό νερό ε προσοχή ώστε να ην ξεπερά-
σετε την επιγραφή MAX (εικ. 3).
3. Στη συνέχεια εισάγετε το δοχείο.
Προσοχή: Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία τη συσκευή χωρίς νερό στο δοχείο ή χωρίς
δοχείο.
Προσοχή: Συνιστάται να ρυθμίσετε το ταχύτερο δυνατόν τη σκληρότητα του νερού
σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφει το κεφάλαιο «7. ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ».
3. ΑΡΧΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσία (C10) στην αντίστοιχη
θέση (A16) στο πίσω έρο του ηχανήατο (εικ. 4) και
στη συνέχεια βάλτε το καλώδιο στην πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι
ο γενικό διακόπτη (A17), που βρίσκεται στο πίσω έρο
τη ηχανή είναι πατηένο στη θέση Ι (εικ. 5)
2. Τοποθετήστε κάτω από το ακροφύσιο ζεστού νερού (σε
αντιστοιχία ε το ακροφύσιο καφέ (A7)) ένα δοχείο ελάχι-
στη χωρητικότητα 100 ml (εικ. 6).
3. Πατήστε το πλήκτρο (B7) που αντιστοιχεί στη λυχνία
(εικ. 7): η παροχή αρχίζει και διακόπτεται αυτόατα. Αδειά-
στε το δοχείο.
Πριν ξεκινήσετε τη χρήση τη ηχανή πρέπει να ξεπλύνετε τα
εσωτερικά κυκλώατά τη. Ακολουθήστε τον παρακάτω τρόπο:
4. Συνδέστε ολόκληρο το κύπελλο θήκη φίλτρου (C1) στη
ηχανή: για τη σωστή σύνεση ευθυγραίστε τη λαβή του
κυπέλλου θήκη φίλτρου στο σύβολο «INSERT» (εικ. 8) και
στρέψτε τη λαβή προ τα δεξιά έχρι να την ευθυγραίσετε
στη θέση «CLOSE».
5. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το κύπελλο θήκη φίλ-
τρου και στον σωλήνα παροχή ατού (A5).
6. Πατήστε το πλήκτρο (B5) που αντιστοιχεί στη λυχνία
(εικ. 9): η παροχή ξεκινά.
7. Μόλι ολοκληρωθεί η παροχή, περιστρέψτε τον διακόπτη
ατού (A4) (εικ. 10) και αφήστε να βγει ατό για ερι-
κά δευτερόλεπτα έτσι ώστε να ξεπλυθεί το κύκλωα του
ατού: για να έχετε την βέλτιστη παροχή ατού, συνιστά-
ται να επαναλάβετε αυτή την ενέργεια 3 ή 4 φορέ. Αυτό
επιτρέπει την αποάκρυνση του νερού του σωλήνα πριν την
παροχή ατού.
Η ηχανή είναι τώρα έτοιη για χρήση.
Προσοχή: το ξέβγαλμα των εσωτερικών κυκλωμάτων συνιστάται και σε περίπτωση
παρατεταμένης περιόδου αχρησίας της μηχανής.
Κατά την πρώτη χρήση, θα πρέπει πρώτα να παρασκευάσετε
4-5 καφέδε προκειένου το ηχάνηα να αρχίσει να δίνει ικα-
νοποιητικό αποτέλεσα: δώστε ιδιαίτερη προσοχή στη δόση του
αλεσένου καφέ στο φίλτρο ((C2) ή (C3)) (δείτε οδηγίε στην πα-
ράγραφο «4.1 Στάδιο 1 - Άλεση (grinding) (εικ. 11)»).
προχωρήστε όπω υποδεικνύεται στο κεφάλαιο «Η «τέλεια
δόση»».
4. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΦΕ
4.1 Στάδιο 1 - Άλεση (grinding) (εικ. 11)
1. Ρίξτε του κόκκου έσα στο δοχείο (A1) (εικ. 12). Συνι-
στάται να ρίχνετε όνο του κόκκου που απαιτούνται για
την παρασκευή: ε αυτόν τον τρόπο χρησιοποιείτε πάντα
φρέσκο καφέ.
2. Επιλέξτε τον βαθό άλεση (εικ. 13). Η εργοστασιακή
ρύθιση είναι στο 5 (έτρια άλεση). Αν το αποτέλεσα δεν
είναι ικανοποιητικό, ρυθίστε το επίπεδο ε βάση την προ-
σωπική σα προτίηση και τον τύπο του καφέ (η ρύθιση
πρέπει να πραγατοποιείται κατά τη διάρκεια λειτουργία
του ύλου καφέ).
3. Εισάγετε ένα από τα φίλτρα του καφέ (C2) ή (C3) έσα στη
θήκη του φίλτρου (C1) (εικ. 14). Αν χρησιοποιήσετε το
φίλτρο για τα 2 φλιτζάνια, πατήστε το κουπί 2X (B3): ε
αυτή την επιλογή διπλασιάζεται και η ποσότητα παροχή
του espresso.
Σημείωση:
Για να φτιάξετε Espresso Cool, χρησιοποιήστε τα ειδι-
κά φίλτρα γι’ αυτό το ρόφηα (δείτε κεφ. «4.7 Στάδιο 3 - Παρα-
σκευή Espresso Cool»).
C5
C4
4. Ρυθίστε τον διακόπτη τη ποσότητα (B2) ξεκινώντα από
την ελάχιστη θέση (εικ. 15).
Σημείωση:
Οι αριθοί που εφανίζονται στην
οθόνη (B19) χρησιεύουν ω ελλο-
ντική αναφορά όλι επιτευχθεί το
σωστό επίπεδο έσα στη θήκη του
φίλτρου.
εν αντιστοιχούν στι ρυθίσει τη
άλεση, στο βάρο του αλεσένου
καφέ (gr/oz) ή στον χρόνο άλεση.
Συβουλευτείτε την παράγραφο «Η «τέλεια δόση»» για περισσό-
τερε οδηγίε.
5. Συνδέστε το φίλτρο στην έξοδο του ύλου του καφέ (A18)
ευθυγραίζοντα ε την επιγραφή INSERT: στη συνέχεια
122
στρέψτε προ τα δεξιά το κύπελλο (εικ. 16). Η άλεση ξεκινά
όταν το κύπελλο φτάσει στη θέση CLOSE και διακόπτεται
αυτόατα.
4.2 Ρυθίστε την ποσότητα του αλεσένου καφέ
στο φίλτρο
Έξτρα πεδίο
άλεση
XΑΝΟΙΧΤΟ
ΑΝΟΙΧΤΟ
ΜΕΤΡΙΟ
ΜΕΤΡΙΟΣΚΟΥΡΟ
ΣΚΟΥΡΟ
XΣΚΟΥΡΟ
Κάθε ποικιλία κόκκου δίνει διαφορετικό αποτέλεσα κατά τη δι-
άρκεια τη άλεση και γι’ αυτό στην αρχή η ρύθιση τη δόση
απαιτεί εξαιρετική προσοχή.
Η εικόνα αυτή δίνει οδηγίε ω προ τη ρύθιση τη δόση, ε
βάση το χρώα του ψησίατο: πρέπει να θεωρούνται σηείο εκ-
κίνηση, ωστόσο ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα ε τη σύνθεση
των κόκκων του καφέ.
1. Ρυθίστε τη δόση από την ελάχιστη θέση.
2. Έχοντα ω αναφορά το χρώα ψησίατο του καφέ σα,
περιστρέψτε αργά το κουπί.
4.3 Στάδιο 2 - Πάτηα (tamping) (εικ. 17)
1. Μετά την άλεση, χαηλώστε τον οχλό του πατητηριού
(A20) ω το τέρα τη διαδροή (ην αφαιρείτε τη θήκη
φίλτρου) (εικ. 18). Για να έχετε τέλειο αποτέλεσα, επανα-
λάβετε 2 φορέ.
2. Κρατήστε χαηλωένο τον οχλό ω το τέρα τη διαδρο-
ή κατά τη διάρκεια τη αφαίρεση τη θήκη φίλτρου
(εικ. 19). Έπειτα επαναφέρετε τον οχλό στην αρχική θέση.
3. Μόλι επιβεβαιώσετε ότι η δόση του καφέ είναι σωστή
(δείτε «Η «τέλεια δόση»»),
συνδέστε τη θήκη του φίλτρου
στο ακροφύσιο καφέ (A7) (εικ. 20).
Η «τέλεια δόση»
Τα φίλτρα του καφέ διαθέτουν εσωτερική ένδειξη αναφο-
ρά για τον προσδιορισό τη τέλεια δόση.
«Τέλεια
δόση»
η τέλεια δόση αντιστοιχεί στην ανάγλυφη γραή.
Βεβαιωθείτε ότι ο καφέ είναι σε αυτό το επίπεδο ετά το
πάτηα. Μπορεί να χρειαστεί να ρυθίσετε περισσότερε
φορέ το κουπί (B2) προτού φτάσετε στην τέλεια δόση.
Αν ο καφέ υπερ- ή υπο-εκχυλίζεται και η δόση βρίσκεται
εντό τη τέλεια δόση, ρυθίστε τον βαθό άλεση σε πιο
λεπτό ή πιο χοντρό (δείτε «4.1 Στάδιο 1 - Άλεση (grinding)
(εικ. 11)»). Αν ο καφέ υπερ-εκχυλίζεται (πολύ αργή παρο-
χή) η άλεση πρέπει να είναι πιο χοντρή. Αν ο καφέ υπο-εκ-
χυλίζεται (πολύ γρήγορη παροχή) η άλεση πρέπει να είναι
πιο λεπτή.
Ο μπαρίστα συνιστά: Βγάλτε τη θήκη του φίλτρου ενώ
ο οχλό του πατητηριού (A20) είναι χαηλωένο για να
έχετε ένα τέλειο φινίρισα τη δόση του καφέ.
4.4 Ξέβγαλα πριν από την παρασκευή του
ροφήατο
Όταν ετοιάζετε ένα κρύο ρόφηα ετά από την εκτέλεση ια
ζεστή παροχή ή αντίστροφα, το αποτέλεσα στο φλιτζάνι ενδέ-
χεται να ην έχει την ιδανική θεροκρασία. Γι’ αυτό συνιστάται να
εκτελέσετε ένα ξέβγαλα ω εξή:
1. Επιλέξτε το ρόφηα.
2. Η λυχνία OK ανάβει ε λευκό χρώα (αν το επιλεγένο
ρόφηα είναι ζεστό) ή ε πλε χρώα (αν το επιλεγένο
ρόφηα είναι κρύο).
3. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόιο παροχή καφέ
(A7).
4. Πατήστε το κουπί (B5).
4.5 Στάδιο 3 - Παρασκευή ζεστών ροφηάτων
(brewing) (εικ. 21)
1. Επιλέξτε το επιθυητό ρόφηα (εικ. 22).
2. Πατήστε OK (B6) για να ξεκινήσει η παροχή (εικ. 23)
(προ-έγχυση και έγχυση). Η παροχή του καφέ διακόπτεται
αυτόατα.
4.6 Στάδιο 3 - Παρασκευή Cold Brew
1. Επιλέξτε Cold Brew (εικ. 22): η λυχνία OK (B6) γίνεται πλε
επισηαίνοντα ότι έχει επιλεγεί ένα κρύο ρόφηα.
2. Ρίξτε 1 ή 2 παγάκια έσα στο ποτήρι (εικ. 24).
3. Πατήστε OK για να ξεκινήσει η παροχή. Η παροχή διακόπτε-
ται αυτόατα.
Σημείωση:
Το ανόετρο δεν περιστρέφεται στι υψηλότερε θέσει: στην
πραγατικότητα, γι’ αυτήν την παρασκευή δεν υπάρχει πίεση.
4.7 Στάδιο 3 - Παρασκευή Espresso Cool
Για την παρασκευή Espresso Cool, χρησιοποιήστε τα ειδικά
φίλτρα γι αυτό το ρόφηα.
123
C5
C4
Ετοιάστε την «Τέλεια δόση» σύφωνα ε την περιγραφή στι
παραγράφου «4.1 Στάδιο 1 - Άλεση (grinding) (εικ. 11)» και
«4.2 Ρυθίστε την ποσότητα του αλεσένου καφέ στο φίλτρο».
Στη συνέχεια προχωρήστε ω εξή:
1. Επιλέξτε Espresso Cool (εικ. 22): η λυχνία OK (B6) γίνεται
πλε επισηαίνοντα ότι έχει επιλεγεί ένα κρύο ρόφηα.
2. Ρίξτε 1 ή 2 παγάκια έσα στο ποτήρι (εικ. 25).
3. Πατήστε OK για να ξεκινήσει η παροχή. Η παροχή διακόπτε-
ται αυτόατα.
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΡΟΦΗΜΑΤΝ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
5.1 Φτιάξτε το αφρόγαλα (εικ. 26)
1. Ρίξτε στο δοχείο του γάλακτο (D8) την ποσότητα γάλακτο
που θέλετε να ζεστάνετε/να αφρίσει, λαβάνοντα υπόψη
ότι ο όγκο του γάλακτο θα αυξηθεί κατά 2 ή 3 φορέ (εικ.
27). Για να έχετε πιο πυκνό και οοιογενή αφρό, συνιστάται
η χρήση πλήρου αγελαδινού γάλακτο σε θεροκρασία
ψυγείου (περίπου 5° C).
2. Για να φτιάξετε το αφρόγαλα, τοποθετήστε τον σωλήνα
παροχή ατού (A5) πάνω στην επιφάνεια του γάλακτο:
ε αυτόν τον τρόπο ο αέρα ανακατεύεται ε το γάλα και
τον ατό.
3. ιατηρήστε το ακροφύσιο του ατού πάνω στην επιφάνεια,
φροντίζοντα να ην λαβάνετε πάρα πολύ αέρα δηιουρ-
γώντα πολύ εγάλε φουσκάλε.
4. Βυθίστε το ακροφύσιο ατού κάτω από την επιφάνεια του
γάλακτο: ε αυτόν τον τρόπο δηιουργείται ια δίνη.
Μόλι επιτευχθεί η επιθυητή θεροκρασία, ξανακλείστε
τον διακόπτη ατού και περιένετε έω ότου η παροχή του
ατού σταατήσει εντελώ προτού αφαιρέσετε το πρίκι ε
το γάλα.
Ο μπαρίστα συνιστά:
Το φρέσκο γάλα είναι καλύτερο. Χρησιοποιείτε πάντα
φρέσκο γάλα σε θεροκρασία ψυγείου.
Το πλήρε γάλα δίνει άριστα αποτελέσατα. Το αποτέλεσα
και η υφή του αφρού διαφέρουν ανάλογα ε το αγελαδινό
γάλα ή ε τα φυτικά ροφήατα που χρησιοποιούνται.
Αφού φτιάξετε το αφρόγαλα, εξαφανίστε τι φουσκάλε
ανακινώντα το πρίκι ε το γάλα.
Καθαρισό του ακροφυσίου ατού:
1. Μετά από κάθε χρήση, αφαιρείτε ε ένα πανί τα υπολεί-
ατα του γάλακτο από το ακροφύσιο του ατού (εικ.
28). Για ένα βαθύ καθάρισα, συνιστάται η χρήση του Eco
MultiClean: εξασφαλίζει την υγιεινή αφαιρώντα τι πρωτε-
ΐνε και τα λίπη του γάλακτο και πορεί να χρησιοποιηθεί
για τον καθαρισό ολόκληρη τη ηχανή.
2. Αφήστε να βγει ατό για ερικά δευτερόλεπτα ώστε να
καθαριστεί καλά το ακροφύσιο (εικ. 10).
3. Περιένετε έω ότου το ακροφύσιο κρυώσει: για να διατη-
ρήσετε την αποτελεσατικότητα του ακροφυσίου ε το πέ-
ρασα του χρόνου, χρησιοποιήστε τη βελόνα καθαρισού
(C16) για να διατηρείτε ελεύθερε τι 3 οπέ (εικ. 29).
5.2 Φτιάξτε ροφήατα γάλακτο ε το
LatteCrema System (εικ. 30)
1. Ρίξτε στο δοχείο (D8) γάλα που βρίσκεται σε θεροκρασία
ψυγείου (5°C) (εικ. 31).
2. Κλείστε το καπάκι (D1) (εικ. 32).
3. Περιστρέψτε το κουπί ρύθιση αφρού (D5) στην επιθυ-
ητή θέση.
Θέση κουπιού ρύθιση αφρού
Καθα-
ρισό
ετά από
κάθε
χρήση
Αφρό
MAX
Αφρό
MED
Αφρό
MIN
Για να
αφαιρέ-
σετε ή να
τοποθε-
τήσετε
τον
διακόπτη
4. Συνδέστε το δοχείο γάλακτο στη ηχανή (εικ. 33).
5. Ετοιάστε την τέλεια δόση (δείτε «4.1 Στάδιο 1 - Άλεση
(grinding) (εικ. 11)» και «4.3 Στάδιο 2 - Πάτηα (tamping)
(εικ. 17)») και τοποθετήστε τη θήκη του φίλτρου.
6. Επιλέξτε το ρόφηα γάλακτο που επιθυείτε (εικ. 34).
124
3433
Ρόφηα Espresso Γάλα Αφρό Ποσότη-
τα (ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Ροφήματα με διπλή δόση (2x): Ρίξτε στο δοχείο (D8)
την ποσότητα γάλακτο που απαιτείται για την παρασκευή,
φροντίζοντα να ην ξεπεράσετε το επίπεδο MAX (εικ. 31).
Κάθε γραή πάνω στο δοχείο αντιστοιχεί σε 100 ml
γάλακτο.
Το φρέσκο γάλα είναι καλύτερο. Χρησιοποιείτε πάντα
φρέσκο γάλα σε θεροκρασία ψυγείου.
7. Πατήστε OK (B6) για να ξεκινήσει η παροχή (εικ. 23). Η συ-
σκευή παρέχει αυτόατα καφέ και γάλα διαδοχικά.
Καθαρισό του Lattecrema System ετά από κάθε
χρήση:
1. Αφήστε το δοχείο γάλακτο συνδεδεένο στη ηχανή (δεν
είναι απαραίτητο να το αδειάσετε). Τοποθετήστε ένα δοχείο
κάτω από τον σωλήνα παροχή γάλακτο (D4) (εικ. 35).
2. Περιστρέψτε τον διακόπτη (D5) στο «Clean» (εικ. 36).
CLEAN
35 36
3. Ο καθαρισό ξεκινά και έπειτα σταατά αυτόατα. Προσο-
χή: στο τέλο του καθαρισού, περιστρέψτε τον διακόπτη
σε ία από τι θέσει ρύθιση αφρού.
4. Αφαιρέστε το δοχείο γάλακτο και ξαναβάλτε το στο ψυγείο:
συνιστάται η χρήση του υπόλοιπου γάλακτο εντό σύντο-
ου χρονικού διαστήατο.
Για ένα βαθύ καθάρισα, συνιστάται η χρήση του Eco MultiClean:
εξασφαλίζει την υγιεινή αφαιρώντα τι πρωτεΐνε και τα λίπη
του γάλακτο και πορεί να χρησιοποιηθεί για τον καθαρισό
ολόκληρη τη ηχανή.
6. ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗ ΤΗΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΤΝ
ΡΟΦΗΜΑΤΝ ΚΑΦΕ ΜΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ B9
1. Ετοιάστε τη ηχανή για την παροχή 1 ή 2 φλιτζανιών του
ροφήατο καφέ που επιθυείτε, έχρι να συνδεθεί η θήκη
του φίλτρου (C1) αζί ε το φίλτρο (C2) ή (C3) τον αλεσέ-
νο καφέ.
Αν επιθυείτε να προγραατίσετε ένα ρόφηα ε
βάση το γάλα, συνδέστε το Lattecrema System στη ηχανή.
2. Περιστρέψτε τον διακόπτη (B10) για να επιλέξετε το ρόφη-
α που θα προγραατίσετε.
3. Πατήστε το κουπί : η λυχνία που αντιστοιχεί στο κου-
πί OK (B6) παραένει σταθερά αναένη ενώ η λυχνία που
αντιστοιχεί στο κουπί αναβοσβήνει.
4. Πατήστε το κουπί OK για να ξεκινήσει η παροχή. Οι λυχνίε
που αντιστοιχούν στα κουπιά OK και
αναβοσβήνουν.
5. Μόλι επιτευχθεί η επιθυητή ποσότητα, πατήστε OK. Αν το
ρόφηα προβλέπει την παροχή και κάποιου άλλου συστατι-
κού, ξεκινά η παροχή αυτού: όλι επιτευχθεί η επιθυητή
ποσότητα, πατήστε OK.
6. Πατήστε το κουπί για αποθήκευση. Η συσκευή είναι
έτοιη για νέα χρήση και η λυχνία παραένει αναένη.
Αν δεν επιθυείτε να αποθηκεύσετε τον προγραατισό, πατή-
στε οποιοδήποτε άλλο κουπί.
Σημείωση:
Μπορείτε να προγραμματίσετε τα ροφήματα καφέ, αλλά όχι
την παροχή ατμού και ζεστού νερού.
Ο προγραμματισμός αλλάζει τις ποσότητες των ροφημάτων,
αλλά όχι του αλεσμένου καφέ.
Τα ροφήματα «X2» μπορούν να προγραμματιστούν ξεχωριστά.
Το δεν μπορεί να
προγραμματιστεί.
Για να επαναφέρετε τις εργοστασιακές ρυθμίσεις, κρα-
τήστε πατημένο το κουμπί μέχρι να γίνει απενεργο-
ποίηση. Το επιλεγμένο ρόφημα επανέρχεται στην εργοστασι-
ακή ποσότητα.
125
Συνταγή
καφέ
Εργοστασιακή
ποσότητα
Προγραατιζόενη
ποσότητα
35 ml από 25 έω 90 ml
X2 70 ml από 50 έω 180 ml
80 ml από 50 έω 120 ml
X2 160 ml από 120 έω 240 ml
120 ml
espresso: από 25 έω 60 ml
νερό: από 25 έω 120 ml
X2 240 ml espresso: από 50 έω 120
ml
νερό: από 50 έω 240 ml
110 ml από 90 έω 130 ml
X2 180 ml από 160 έω 220 ml
40 ml από 30 έω 50 ml
X2 80 ml από 60 έω 110 ml
7. ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΝ
1. Μπείτε στο ενού:
Πατήστε ταυτόχρονα για 5
δευτερόλεπτα x2
2. Επιλέξτε τη ρύθιση που θα προγραατίσετε:
Ρόφηα Αντίστοιχη
ρύθιση
Ρυθίσει
Εξοικονόηση
ενέργεια Ενεργό
Ανενεργό
Αυτόατο
σβήσιο 9 λεπτά
1,5 ώρε
3 ώρε
Ηχητική
ειδοποίηση Ενεργό
Ανενεργό
Έξτρα ρύθιση
τη άλεση Πεδίο 1
Πεδίο 2
Εργοστασιακέ
ρυθίσει
Κρατήστε πατηένο για
τουλάχιστον 5 δευτερό-
λεπτα το κουπί OK, έω
ότου η λυχνία παραείνει
σταθερά αναένη
Σκληρότητα
νερού αλακό
έτριο
σκληρό/πολύ
σκληρό
3. Αποθηκεύστε τι νέε ρυθίσει πατώντα ON/
Standby (B1)
8. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Προσοχή!
Για τον καθαρισό τη ηχανή, η χρησιοποιείτε διαλύτε
ή διαβρωτικά απορρυπαντικά ή αλκοόλ.
Μη χρησιοποιείτε εταλλικά αντικείενα για να αφαιρέσε-
τε τα άλατα ή τα κατακάθια καφέ γιατί πορεί να γρατζουνι-
στούν οι εταλλικέ ή πλαστικέ επιφάνειε.
Σε περίπτωση που δεν έχετε χρησιοποιήσει τη ηχανή για
πάνω από ία εβδοάδα συνιστάται, προτού την επαναχρη-
σιοποιήσετε, να εκτελέσετε ένα ξέβγαλα.
Κίνδυνος!
Κατά τον καθαρισό, η βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό:
είναι ηλεκτρική συσκευή.
Πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισού των εξωτερι-
κών ερών τη συσκευή, σβήστε τη ηχανή, αποσυνδέστε
το φι από την πρίζα του ρεύατο και αφήστε τη ηχανή
να κρυώσει.
126
✕✕✕
✕✕✕
✕✕✕
8.1 Καθαρισό των ειδικών φίλτρων για
Espresso Cool
Τα φίλτρα αυτά έχουν σχεδιαστεί ε σκοπό τη βελτιστοποίηση
τη εκχύλιση γι’ αυτό το ρόφηα. Καθαρίστε καλά και απο -
ακρύνετε κάθε υπόλεια καφέ ώστε να διασφαλίζεται η
αποτελεσατικότητά του.
Μετά από τη χρήση, ξεπλύνετε καλά τα φίλτρα (εικ. 37) και πιέστε
καλά το διάτρητο φίλτρο ώστε να τοποθετηθεί σωστά (εικ. 38).
37 38
Επιβεβαιώστε ότι η οπή στο κάτω έρο (εικ. 39) δεν φράσσεται
από κάποιο υπόλεια.
39
Σε περίπτωση που ο καθαρισό δεν επαρκεί, και σε κάθε
περίπτωση τουλάχιστον ία φορά τον ήνα, ενεργήστε ω εξή:
1. Αφαιρέστε το διάτρητο φίλτρο πιάνοντά το από την
προεξοχή (εικ. 40).
40 41
2. Ξεπλύνετε τα φίλτρα ε τρεχούενο νερό (εικ. 37).
3. Βεβαιωθείτε ότι οι οπέ δεν είναι βουλωένε. Εάν
χρειάζεται, χρησιοποιήστε ια βελόνα (εικ. 39-41).
4. Στεγνώστε όλα τα έρη ε ένα πανί.
5. Ξαναβάλτε το διάτρητο φίλτρο πατώντα το καλά (εικ. 38).
8.2 Καθαρισό του ακροφυσίου καφέ
Όταν ανάβει η λυχνία (πορτοκαλί) (B5), είναι απαραίτητο
να προχωρήσετε στον καθαρισό του κυκλώατο του καφέ. Για
να εκτελέσετε τον κύκλο καθαρισού, προηθευτείτε τι ταπλέ-
τε καθαρισού για ηχανή καφέ. Για περισσότερε πληροφορί-
ε, επισκεφθείτε το www.Delonghi.com.
1. Τοποθετήστε το φίλτρο 1 φλιτζανιού (C2) στη θήκη του φίλ-
τρου (C1) (εικ. 42).
2. Τοποθετήστε στο φίλτρο το εξάρτηα καθαρισού (C13)
(εικ. 42) και πιέστε το καλά.
127
42 43
37
3. Εισάγετε την ταπλέτα καθαρισού στο εξάρτηα (εικ. 43).
4. Συνδέστε τη θήκη του φίλτρου στο ακροφύσιο καφέ (A7).
5. Γείστε το δοχείο νερού (A15). Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκο
συλλογή σταγόνων (A11) είναι άδειο.
6. Κρατήστε πατηένο το κουπί , έω ότου η αντίστοιχη
λυχνία αρχίσει να αναβοσβήνει (πορτοκαλί). Ύστερα από
ερικά λεπτά, ο καθαρισό σταατά αυτόατα.
Αφαιρέστε τη θήκη του φίλτρου και το εξάρτηα
καθαρισού.
Πλύνετε τη θήκη του φίλτρου και το φίλτρο ε νερό βρύση.
Ξαναβάλτε τη θήκη του φίλτρου και προχωρήστε σε ένα
ξέβγαλα πατώντα το κουπί (B5): συνιστάται η
τοποθέτηση ενό δοχείου κάτω από τη θήκη του φίλτρου.
Αφαιρέστε και αδειάστε τον δίσκο συλλογή σταγόνων.
Σημείωση:
Αυτό ο κύκλο καθαρισού πορεί να εκτελεστεί οποιαδήποτε
στιγή πατώντα το κουπί (B5) για ερικά δευτερόλε-
πτα. Για να ακυρώσετε την ενέργεια, πατήστε το κουπί για 10
δευτερόλεπτα.
8.3 Καθαρίστε την υποδοχή του δοχείου για
κόκκου
1. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο για κόκκου (A1) είναι άδειο.
Ενδεχοένω εκτελέστε ερικέ αλέσει εν κενώ για να το
αδειάσετε.
2. Αποσυνδέστε το δοχείο περιστρέφοντά το αριστερόστρο-
φα και τραβήξτε το από τη ηχανή (εικ. 44)
4544
3. Αναρροφήστε τα υπολείατα του καφέ (εικ. 45)
4. Καθαρίστε ε ένα υγρό πανί την υποδοχή του δοχείου κόκ-
κων και στεγνώστε (εικ. 46).
46 47
5. Ξαναβάλτε το δοχείο στη θέση του συνδέοντά το στον ύλο
του καφέ. Το δοχείο τοποθετείται σωστά όταν το βέλο
είναι ευθυγραισένο ε το σύβολο και ακούγεται ένα
«κλικ» (εικ. 47).
8.4 Καθαρισό των ύλων
Όταν καθαρίζετε το δοχείο των κόκκων (A1), καθαρίζετε την υπο-
δοχή του δοχείου και τον ύλο στο πάνω έρο ε ένα υγρό πανί.
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο υποστήριξη για να αφαιρέσετε και να
αντικαταστήσετε του ύλου άλεση.
Μπορείτε να αφαιρέσετε τον ύλο άλεση σε περίπτωση που ο
ύλο του καφέ πλοκάρει εξαιτία κάποιου ξένου σώατο. Εάν
συβεί κάτι τέτοιο, αφαιρέστε το δοχείο για κόκκου και προχω-
ρήστε ω εξή:
1. Συνδέστε το κύπελλο θήκη φίλτρου (C1) και εκτελέστε ια
άλεση «εν κενώ» για να ελευθερωθεί η δίοδο του καφέ.
2. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
3. Περιστρέψτε αριστερόστροφα τον ρυθιστή άλεση έχρι
το τέρα, στη θέση «REMOVE» (εικ. 48).
128
48 49
4. Αφαιρέστε το επάνω έρο του ύλου άλεση, πιάνοντά το
από την ειδική λαβή (εικ.49).
5. Καθαρίστε τον ύλο ε ένα πινέλο (εικ. 50) και αναρροφάτε
το υπόλεια καφέ ε ια ηλεκτρική σκούπα (εικ. 45).
50 51
6. Εισάγετε τον ύλο στη θέση του (εικ. 51).
7. Περιστρέψτε τον ρυθιστή επιλέγοντα τον βαθό άλεση
που επιθυείτε (εικ. 13).
Βεβαιωθείτε ότι ο ύλο έχει τοποθετηθεί σωστά, τραβώντα τον
από τη λαβή: ο ύλο έχει τοποθετηθεί σωστά όταν αυτό δεν
κινείται.
8.5 Αντικατάσταση των ύλων άλεση
Όταν η ποσότητα του αλεσένου καφέ ειωθεί κι άλλο, απευ-
θυνθείτε σε ένα κέντρο υποστήριξη για να αντικαταστήσετε
του ύλου άλεση: έπειτα ρυθίστε εκ νέου τον ύλο του καφέ
παίνοντα στο ενού Ρυθίσει («7. ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΝ») και
επιλέγοντα το πρώτο πεδίο τη έξτρα ρύθιση τη άλεση.
Έπειτα, περιστρέψτε το κουπί ρύθιση ποσότητα (B2) στη
θέση MIN και ρυθίστε τη δόση όπω κατά την πρώτη χρήση
(δείτε «Η «τέλεια δόση»»).
8.6 Καθαρισό του «Smart tamping station»
1. Καθαρίστε την περιοχή σύνδεση ε ένα πινέλο (εικ. 52).
2. Τραβήξτε τον οχλό (A20) έχρι το τέρα, καθαρίστε το πα-
τητήρι ε ένα πινέλο (εικ. 47) και έπειτα αφήστε τον οχλό.
3. Με ένα σκουπάκι (C11), καθαρίστε την έξοδο του καφέ (εικ. 54).
52 53 54
8.7 Καθαρισό του LatteCrema System
Πλύνετε σε πλυντήριο πιάτων όλα τα εξαρτήατα και το δοχείο,
τοποθετώντα τα στο πάνω καλάθι του πλυντηρίου πιάτων. Εάν δεν
διαθέτετε πλυντήριο πιάτων, πλύνετέ τα στο χέρι σύφωνα ε τι
οδηγίε τη σηείωση στο τέλο τη παραγράφου.
1. Πατήστε το κουπί (D3) και σηκώστε το καπάκι του δοχείου
γάλακτο (D1).
2. Αφαιρέστε το στόιο παροχή γάλακτο (D4) και τον σωλή-
να άντληση ((D7) (εικ. 55);
55 56
INSERT
3. Περιστρέψτε στη θέση «Insert» το κουπί και αφαιρέστε το
(εικ. 57).
4.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή ώστε στην κοιλότητα και στην
εγκοπή που υπάρχει κάτω από το κουπί (εικ. 58) να ην
παραένουν υπολείατα γάλακτο: αν χρειάζεται ξύ
στε την
εγκοπή ε ια οδοντογλυφίδα.
57 58
129
5. Ξεπλύνετε το εσωτερικό τη θέση του κουπιού ρύθιση
αφρού ε τρεχούενο νερό (εικ. 53).
6. Βεβαιωθείτε επίση ότι ο σωλήνα αναρρόφηση και ο
σωλήνα παροχή δεν έχουν βουλώσει από υπολείατα
γάλακτο.
7. Επανασυναρολογήστε όλα τα εξαρτήατα του καπακιού.
8. Πλύνετε και ξεβγάλτε καλά το δοχείο γάλακτο (D8) .
9. Ασφαλίστε εκ νέου το καπάκι στο δοχείο γάλακτο.
Σημείωση: πλύσιμο στο χέρι
Το πλύσιο σε πλυντήριο πιάτων εξασφαλίζει την άριστη υγιεινή
όλων των εξαρτηάτων του δοχείου γάλακτο: σε περίπτωση που
το πλύσιο γίνεται στο χέρι, πλύνετε προσεκτικά όλα τα εξαρτή-
ατα του δοχείου γάλακτο ε ζεστό νερό και βυθίστε τα σε ια
λεκάνη ε ζεστό νερό αφήνοντά τα για περίπου 30 λεπτά, προ-
τού προχωρήσετε στι ενέργειε που αναφέρονται στο σηείο 4.
9. ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑ ΝΕΡΟΥ
Η λυχνία
(B8) αφαλάτωση ανάβει ετά από ένα προκαθορι-
σένο διάστηα λειτουργία που εξαρτάται από τη σκληρότητα
του νερού. Μπορείτε να προγραατίσετε τη ηχανή βάσει τη
πραγατική σκληρότητα του νερού στι αντίστοιχε περιοχέ,
κάνοντα λιγότερο τακτική, ε τον τρόπο αυτό, τη διαδικασία
αφαλάτωση.
1. Βγάλτε από τη συσκευασία τη την ταινία αντίδραση
«TOTAL HARDNESS TEST» (C6).
2. Βυθίστε την εντελώ σε ένα ποτήρι νερό για ένα δευτερό-
λεπτο περίπου.
3. Αφαιρέστε την ταινία από το νερό και τινάξτε την ελαφρά.
Ρυθίστε τη συσκευή όπω υποδεικνύεται στο κεφάλαιο «7.
ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΝ».
Αποτέλεσα οκιή
Σκληρότητα Νερού
Κουπί Επίπεδο
1
αλακό
νερό
2
έτριο νερό
3
σκληρό
ή πολύ
σκληρό
νερό
4. Ρυθίστε τη συσκευή όπω υποδεικνύεται στο κεφάλαιο «7.
ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΝ».
10. ΠΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΑ SOFTBALLS
Τα Softballs (C15) είναι ένα καινοτόο σύστηα που επιηκύνει
τη διάρκεια ζωή τη ηχανή, χωρί να αλλοιώνει την ποιότητα
του νερού, εξασφαλίζοντα έναν κρεώδη και αρωατικό καφέ.
Για να βελτιστοποιήσετε την αποτελεσατικότητα, αφήστε τα
Softballs στο νερό για ια ολόκληρη νύχτα πριν από τη χρήση.
1. Βγάλτε το πακέτο ε τα Softballs έσα από τη συσκευασία
(εικ. 59).
59 60
2. Ξεπλύνετε ε τρεχούενο νερό το πακέτο των Softballs (εικ.
60).
3. Βυθίστε το σακουλάκι έσα στο δοχείο νερού (A15) (εικ.
61).
61 62
4. Αντικαθιστάτε το σακουλάκι ε τα Softballs κάθε 3 ήνε
(εικ. 62).
11. ΑΦΑΛΑΤΣΗ
Προσοχή!
Πριν από τη χρήση, διαβάστε τι οδηγίε και την ετικέτα του
αφαλατικού (C7) που αναγράφονται στη συσκευασία του.
Συνιστάται η αποκλειστική χρήση υγρών καθαρισού αλά-
των De’Longhi. Η χρήση των ακατάλληλων προϊόντων αφα-
λάτωση, όπω και η ίδια η αφαλάτωση που δεν εκτελείται
τακτικά, πορεί να δηιουργήσει βλάβε που δεν καλύπτει
η εγγύηση του κατασκευαστή.
Το αφαλατικό υγρό ενδέχεται να προκαλέσει ζηιά στι
ευαίσθητε επιφάνειε. Αν το προϊόν αναποδογυρίσει κατά
λάθο, στεγνώστε αέσω.
130
Για εκτέλεση αφαλάτωση
Αφαλατικό Αφαλατικό De’Longhi
οχεία 2 του 1 λίτρου το καθένα
Χρόνο ~40 λεπ.
1. ΑΝ ΥΠΆΡΧΕΙ, ΑΦΑΙΡΈΣΤΕ ΤΟ ΦΊΛΤΡΟ ΑΠΟΣΚΛΉΡΥΝΣΗΣ
ΚΑΙ ΤΑ SOFTBALLS. Ρίξτε στο δοχείο νερού (A15) το αφαλα-
τικό έχρι το επίπεδο A (αντιστοιχεί σε ια συσκευασία
των 100ml), το οποίο αναγράφεται στην εσωτερική πλευρά
του δοχείου (εικ. 63).
63 64
A
B
2. Προσθέστε
νερό έχρι το επίπεδο B (εικ. 64). Στη συνέχεια
ξαναβάλτε το δοχείο νερού στη ηχανή.
3. Τοποθετήστε το εξάρτηα (C8) στον σύνδεσο για LatteCrema
System (A6) (εικ. 65).
65 66
4. Βεβαιωθείτε ότι η θήκη φίλτρου (C1) δεν είναι συνδεδεένη
και τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από τα ακροφύσια καφέ και
ζεστού νερού (A7), και κάτω από το ακροφύσιο ατού (A5) (εικ.
66).
5. Κρατήστε πατηένο το κουπί
(B8) έω ότου η αντίστοιχη
λυχνία αρχίσει να αναβοσβήνει.
6. Το πρόγραα αφαλάτωση ξεκινά και το αφαλατικό υγρό
βγαίνει από τα ακροφύσια. Το πρόγραα αφαλάτωση εκτε-
λεί αυτόατα ια σειρά από ξεβγάλατα ανά διαστήατα, για
να αφαιρέσετε τα υπολείατα αλάτων από το εσωτερικό τη
ηχανή του καφέ έχρι να αδειάσει το δοχείο.
Η παροχή διακόπτεται και η λυχνία γίνεται άσπρη
. Στη συνέχεια
είναι απαραίτητο να προχωρήσετε στον κύκλο ξεβγάλατο:
7. Αδειάστε το δοχείο που χρησιοποιείται για τη συλλογή του
υγρού αφαλάτωση και τοποθετήστε το ξανά κάτω από τα
ακροφύσια.
8. Αφαιρέστε το δοχείο νερού, αδειάστε το από τυχόν υπολεί-
ατα αφαλατικού διαλύατο, ξεπλύνετέ το ε νερό βρύση
και γείστε το ε φρέσκο νερό έχρι το επίπεδο MAX (εικ.
67). Τοποθετήστε ξανά το δοχείο στη θέση του.
67
MAX
9. Κρατήστε πατηένο το κουπί
έω ότου η αντίστοιχη
λυχνία αρχίσει να αναβοσβήνει: το ξέβγαλα ξεκινά.
10. Μόλι ολοκληρωθεί το ξέβγαλα, η παροχή σταατά και η
συσκευή είναι έτοιη για χρήση.
11. Αδειάστε τα δοχεία συλλογή του νερού ξεβγάλατο.
12. Αφαιρέστε και αδειάστε το δοχείο συλλογή σταγόνων και
στη συνέχεια εισάγετέ το ξανά.
13. Αφαιρέστε και γείστε το δοχείο ε φρέσκο νερό, και στη συνέ-
χεια τοποθετήστε το ξανά.
Η ηχανή τώρα είναι έτοιη για χρήση.
Προσοχή:
Αν επιθυείτε να εκτελέσετε εκ των προτέρων τον κύκλο
αφαλάτωση, κρατήστε πατηένο το κουπί για 3
δευτερόλεπτα.
Σε περίπτωση που η αφαλάτωση έχει ξεκινήσει κατά λάθο,
πατήστε το κουπί για 10 δευτερόλεπτα. Το ξέβγαλα
δεν πορεί να διακοπεί.
131
12. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΝ ΛΥΧΝΙΝ
ΛΥΧΝΊΕΣ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΝ ΛΥΧΝΙΝ ΕΝΈΡΓΕΙΑ
Όλε οι λυχνίε αναβοσβήνουν σύντοα Ενεργοποιηση τησ ηχανησ Αυτοδιάγνωση
σταθερή
Είναι η πρώτη εκκίνηση λειτουργία
τη ηχανή και πρέπει να γείσετε το
κύκλωα νερού
Προχωρήστε σύφωνα ε τι υποδείξει του
κεφ. «3. ΑΡΧΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ»
σταθερή (άσπρη)
Η ηχανή είναι έτοιη για την παρασκευή
ζεστών ροφηάτων
Ετοιάστε τη ηχανή και προχωρήστε στην
παρασκευή
ενεργή (πλε)
Η ηχανή είναι έτοιη για την παρασκευή
κρύων ροφηάτων
Ετοιάστε τη ηχανή και προχωρήστε στην
παρασκευή
σταθερή
Η λειτουργία εξοικονόηση ενέργεια
είναι ενεργή
Ανατρέξτε στο κεφ. «7. ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΝ»
αν επιθυείτε να απενεργοποιήσετε τη
λειτουργία
σταθερή
Το δοχείο κόκκων (A1) είναι άδειο Γείστε το δοχείο των κόκκων
αναβοσβήνει Θέλετε να προχωρήσετε στην άλεση,
αλλά το δοχείο κόκκων (A1) είναι άδειο
Γείστε το δοχείο των κόκκων
ενεργή
Το νερό στο δοχείο (A15) δεν είναι αρκετό
ή το δοχείο νερού δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά
Γείστε το δοχείο ή αφαιρέστε και
τοποθετήστε ξανά και σωστά το δοχείο
αναβοσβήνει
Θέλετε να προχωρήσετε στην παρασκευή
ενό ροφήατο, αλλά το δοχείο νερού
(A15)είναι άδειο
Γείστε το δοχείο νερού
σταθερή
Γενικό συναγερό Απευθυνθείτε σε κέντρο τεχνική
υποστήριξη
σταθερή
Το δοχείο για κόκκου δεν έχει
τοποθετηθεί
Τοποθετήστε σωστά το δοχείο για κόκκου
(A1)ή επιβεβαιώστε ότι έχει τοποθετηθεί
σωστά. Το δοχείο τοποθετείται σωστά όταν το
βέλο είναι ευθυγραισένο ε το σύβολο
και ακούγεται ένα «κλικ»
132
ΛΥΧΝΊΕΣ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΝ ΛΥΧΝΙΝ ΕΝΈΡΓΕΙΑ
αναβοσβήνει
Ο επιλογέα, στη βάση του δοχείου για
κόκκου (A1), δεν είναι στη σωστή θέση
Τοποθετήστε τον επιλογέα σε ία από τι θέ-
σει άλεση (εταξύ 1 και 8) και θυηθείτε:
Να ρυθίζετε την άλεση ενώ ο ύλο του
καφέ βρίσκεται σε λειτουργία
Να ρυθίζετε ένα επίπεδο τη φορά και
να εκτελείτε τουλάχιστον 5 αλέσει ε-
ταξύ τη ια ρύθιση και τη άλλη
OUT of correct
range
Correct
range
σωστό εύροέξω από το
σωστό εύρο
Το δοχείο για κόκκου (A1) δεν έχει
τοποθετηθεί πλήρω: παρεβαίνει η
διάταξη ασφαλεία
Επαληθεύστε ότι το δοχείο για κόκκου έχει
τοποθετηθεί σωστά
σταθερή
Το LatteCrema System πρέπει να καθα-
ρίζεται ετά από κάθε χρήση
Αφού ολοκληρωθούν οι παρασκευέ ε
βάση το γάλα, προχωρήστε σε αυτόατο
καθαρισό περιστρέφοντα το κουπί (D5)
στο Clean
σταθερή
Η συσκευή είναι έτοιη για την παροχή
ατού
Η συσκευή έχει φτάσει στην κατάλληλη
θεροκρασία για την παροχή ατού. Για να
προχωρήσετε στην παροχή, περιστρέψτε τον
διακόπτη ατού (A4)
αναβοσβήνει
Η συσκευή είναι αναένη και η
λειτουργία εξοικονόηση ενέργεια
είναι ενεργή: το κουπί του ατού (A4)
είναι σε θέση για την παροχή ατού
Το φω αναβοσβήνει για να δείξει ότι η
συσκευή ετοιάζεται να διανείει ατό: η
διανοή ξεκινά όλι η ονάδα είναι στη
σωστή θεροκρασία
Η συσκευή είναι έτοιη για την παροχή
ατού
Η συσκευή είναι σε κατάλληλη θεροκρασία
για την παροχή ατού όταν η λυχνία
παραένει σταθερά αναένη
Η συσκευή παρέχει ατό
σταθερή
(πορτοκαλί) Θα πρέπει να προχωρήσετε σε
καθαρισό των αλάτων
Προχωρήστε σε αφαλάτωση σύφωνα ε τι
υποδείξει του κεφ. «11. ΑΦΑΛΑΤΣΗ»
αναβοσβήνει (πορτοκαλί) Η ηχανή εκτελεί αφαλάτωση Προχωρήστε ολοκληρώνοντα την
διαδικασία όπω περιγράφεται στο κεφ. «11.
ΑΦΑΛΑΤΣΗ»
σταθερή
(άσπρη) Είναι απαραίτητο να προχωρήσετε σε
ξέβγαλα
133
ΛΥΧΝΊΕΣ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΝ ΛΥΧΝΙΝ ΕΝΈΡΓΕΙΑ
αναβοσβήνει (άσπρη)
Η συσκευή εκτελεί το ξέβγαλα
σταθερή
(πορτοκαλί)
Είναι απαραίτητο να προχωρήσετε στον
καθαρισό του ακροφυσίου καφέ
είτε παρ. «8.2 Καθαρισό του ακροφυσίου
καφέ»
αναβοσβήνει (πορτοκαλί)
Η συσκευή εκτελεί τον καθαρισό του
ακροφυσίου καφέ
αναβοσβήνει (άσπρη)
Η συσκευή εκτελεί ένα ξέβγαλα
+ αναβοσβήνει Αν υπάρχει φίλτρο αποσκλήρυνση,
ενδέχεται να έχει εισχωρήσει κάποια
φυσαλίδα αέρα στο κύκλωα,
εποδίζοντα την παροχή
Πατήστε το κουπί (B7) που αντιστοιχεί στη
λυχνία : η παροχή ξεκινά και σταατά
αυτόατα
Η άλεση είναι πολύ λεπτή και εποένω
ο καφέ βγαίνει πολύ αργά ή δεν βγαίνει
καθόλου.
Αφαιρέστε το κύπελλο θήκη φίλτρου (C1),
επαναλάβετε τι ενέργειε παρασκευή του
καφέ λαβάνοντα υπόψη τι υποδείξει τη
παρ. «4.1 Στάδιο 1 - Άλεση (grinding) (εικ.
11)» και «4.3 Στάδιο 2 - Πάτηα (tamping)
(εικ. 17)»
Το φίλτρο καφέ (C2) ή (C3) έχει
βουλώσει
Ξεπλύνετε τα φίλτρα ε νερό βρύση ή
εκτελέστε ένα ξέβγαλα πατώντα το
αντίστοιχο κουπί (B5)
Το δοχείο (A15) δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά και οι αντίστοιχε βαλβίδε δεν
έχουν ανοίξει
Πιέστε ελαφρώ το δοχείο έτσι ώστε να
ανοίξουν οι βαλβίδε του
Άλατα έσα στο υδραυλικό κύκλωα Προχωρήστε σε αφαλάτωση όπω αναφέρει
το κεφ. «11. ΑΦΑΛΑΤΣΗ»
134
13. ΑΝ ΚΑΤΙ ΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
Υπάρχει νερό έσα στον δίσκο συλλογή
σταγόνων (A11)
Οφείλεται σε φυσιολογική λειτουργία των
εσωτερικών κυκλωάτων τη ηχανή
Αδειάζετε και πλένετε τακτικά τον δίσκο
συλλογή σταγόνων (A11)
ε βγαίνει πλέον ο καφέ εσπρέσο Έλλειψη νερού στο δοχείο (A15) Γείστε το δοχείο
Η λυχνία
(B7)
ανάβει
υποδεικνύοντα ότι το κύκλωα του καφέ
ή το κύκλωα του ατού είναι άδειο
Πατήστε το κουπί που αντιστοιχεί στη
λυχνία για να γείσει το κύκλωα
Το φίλτρο (C2) ή (C3) είναι βουλωένο Ξεπλύνετε τα φίλτρα ε νερό βρύση ή
εκτελέστε ένα ξέβγαλα πατώντα το
αντίστοιχο κουπί (B5)
Το δοχείο (A15) δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά και οι βαλβίδε στη βάση του δεν
είναι ανοιχτέ
Πιέστε ελαφρά το δοχείο έτσι ώστε να
ανοίξει τι βαλβίδε στη βάση του
Άλατα έσα στο υδραυλικό κύκλωα Προχωρήστε σε αφαλάτωση όπω
αναφέρει το κεφ. «11. ΑΦΑΛΑΤΣΗ»
Πολύ λεπτή άλεση Αφαιρέστε το κύπελλο θήκη φίλτρου
(C1), επαναλάβετε τι ενέργειε
παρασκευή του καφέ λαβάνοντα
υπόψη τι υποδείξει τη παρ. «4.1 Στάδιο
1 - Άλεση (grinding) (εικ. 11)» και «4.3
Στάδιο 2 - Πάτηα (tamping) (εικ. 17)»
Η θήκη του φίλτρου δεν στερεώνεται στη
ηχανή
Ο αλεσένο καφέ δεν έχει πατηθεί ή
είναι σε υπερβολική ποσότητα
Επαναλάβετε την άλεση ε διαφορετικέ
ρυθίσει. Μειώστε την ποσότητα τη
δόση: επιβεβαιώστε ότι το φίλτρο (C2)
ή (C3) (1 ή 2 φλιτζάνια) είναι σωστό σε
σχέση ε τη δόση τη άλεση (κουπί 2x
(B3) επιλεγένο ή όχι)
Ο καφέ espresso στάζει από το χείλο
τη θήκη του φίλτρου (C1) και όχι από
τι οπέ
Η θήκη φίλτρου δεν έχει τοποθετηθεί
καλά
Στερεώστε σωστά τη θήκη φίλτρου και
στρέψτε την έχρι τέλου ε δύναη
Το στεγανοποιητικό παρέβυσα του
ακροφυσίου καφέ (A7) έχασε την
ελαστικότητά του ή είναι βρώικο
Αντικαταστήστε το στεγανοποιητικό
παρέβυσα του ακροφυσίου καφέ σε
ένα Κέντρο Υποστήριξη
Το φίλτρο (C2) ή (C3) είναι βουλωένο
Ξεβγάλτε τα φίλτρα ε νερό βρύση ή
εκτελέστε ένα ξέβγαλα πατώντα το
σχετικό κουπί (B5)
Ο αφρό του καφέ είναι ανοιχτόχρωο
(κατεβαίνει γρήγορα από το στόιο)
Είναι απαραίτητο να ελέγξετε εκ νέου τι
ρυθίσει τη συσκευή
Αφαιρέστε το κύπελλο, επαναλάβετε
τι διαδικασίε για να κάνετε τον καφέ
λαβάνοντα υπόψη τι υποδείξει τη
παρ. «4.1 Στάδιο 1 - Άλεση (grinding)
(εικ. 11)» και «4.3 Στάδιο 2 - Πάτηα
(tamping) (εικ. 17)»
135
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
Ο αφρό του καφέ είναι σκουρόχρωο (ο
καφέ βγαίνει αργά από το στόιο)
Είναι απαραίτητο να ελέγξετε εκ νέου τι
ρυθίσει τη συσκευή
Αφαιρέστε το κύπελλο θήκη φίλτρου
(C1), επαναλάβετε τι ενέργειε
παρασκευή του καφέ λαβάνοντα
υπόψη τι υποδείξει τη παρ. «4.1 Στάδιο
1 - Άλεση (grinding) (εικ. 11)» και «4.3
Στάδιο 2 - Πάτηα (tamping) (εικ. 17)»
εν σχηατίζεται αφρόγαλα ενώ εκτεε-
λείται παρασκευή cappuccino ε το
LatteCrema System
Το γάλα δεν είναι αρκετά κρύο Χρησιοποιείστε πάντα γάλα σε
θεροκρασία ψυγείου
Ο διακόπτη (D5) δεν είναι στη σωστή
θέση
Επαληθεύστε και περιστρέψτε τον
διακόπτη στη σωστή θέση ( έγιστο
αφρό (max), έτριο αφρό (med),
ελάχιστο αφρό (min) )
Το LatteCrema System είναι βρώικο Προχωρήστε σε καθαρισό σύφωνα ε
τι υποδείξει τη παραγράφου «8.7 Κα-
θαρισό του LatteCrema System»
Άλατα έσα στο υδραυλικό κύκλωα Προχωρήστε σε αφαλάτωση όπω
αναφέρει το κεφ. «11. ΑΦΑΛΑΤΣΗ»
Στο τέλο τη αφαλάτωση, η συσκευή
χρειάζεται κι άλλο ξέβγαλα
Κατά τη διάρκεια του κύκλου
ξεβγάλατο, το δοχείο έχει γείσει έχρι
στη στάθη MAX
Επαναλάβετε το ξέβγαλα (δείτε κεφ. «11.
ΑΦΑΛΑΤΣΗ»)
Η συσκευή δεν αλέθει τον καφέ Στο εσωτερικό του ύλου του καφέ
υπάρχει κάποιο ξένο σώα
Προχωρήστε στον καθαρισό των ύλων
όπω υποδεικνύεται στην παρ. «8.4
Καθαρισό των ύλων», βεβαιωθείτε
ότι έχετε αφαιρέσει όλου του κόκκου
από το δοχείο κόκκων (A2) πριν το
αφαιρέσετε. Προτού επανατοποθετήσετε
τον ύλο άλεση, αναρροφήστε
προσεκτικά τυχόν υπολείατα από την
υποδοχή του
Το δοχείο για κόκκου (A1) δεν είναι σε
σωστή θέση
Το δοχείο τοποθετείται σωστά όταν το
βέλο είναι ευθυγραισένο ε το
σύβολο και ακούγεται ένα «κλικ»
136
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
Αν εάν επιθυείτε να αλλάξετε ποιότητα
καφέ
θα πρέπει να αφαιρέσετε όλου του
κόκκου από τη ηχανή
Αδειάστε το δοχείο για κόκκου
(A1) (εκτελώντα αλέσει εν κενώ
ή αναρροφώντα ενδεχοένω τα
υπολείατα των κόκκων).
Συνδέστε το κύπελλο ε τη θήκη του
φίλτρου (C1) και αλέστε «εν κενώ» για
να ελευθερωθεί η δίοδο του καφέ:
στη συνέχεια συνδέστε τη θήκη του
φίλτρου στην έξοδο του ύλου (A18)
ευθυγραίζοντά την ε την ένδειξη
INSERT και περιστρέψτε το κύπελλο
προ τα δεξιά (εικ. 22). Η άλεση ξεκι-
νά όταν το κύπελλο φτάσει στη θέση
CLOSE και διακόπτεται αυτόατα. Επα-
ναλάβετε έω ότου το φίλτρο αδειάσει.
Εισάγετε στο δοχείο (A1) τη νέα ποικι-
λία κόκκων καφέ
Αν κατά την άλεση δεν επιτυγχάνεται η
«τέλεια δόση», προχωρήστε ακριβώ
όπω στην πρώτη χρήση
Μετά την άλεση, το φίλτρο του καφέ (C2)
ή (C3) είναι άδειο
Ο σωλήνα εξαγωγή καφέ του ύλου
άλεση έχει βουλώσει
Καθαρίστε όπω αναγράφεται στην παρ.
«8.6 Καθαρισό του «Smart tamping
station»». Αν το πρόβληα επιένει, προ-
σεγγίστε το χωνί ανοίγοντα το ειδικό
πορτάκι (A19) και καθαρίστε το χρησιο-
ποιώντα το βουρτσάκι
Μετά την άλεση, η σκόνη του καφέ στο
φίλτρο είναι πολύ εγάλη
137
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
Μετά την άλεση, η σκόνη του καφέ στο
φίλτρο (C2) ή (C3) δεν φτάνει για την
«τέλεια δόση»
Το «Smart Tamping Station» χρειάζεται
καθαρισό
Καθαρίστε όπω αναγράφεται στην παρ.
«8.6 Καθαρισό του «Smart tamping
station»», και έπειτα επαναλάβετε την
άλεση
Πρέπει να προσαρόσετε την ποσότητα
του αλεσένου καφέ
Ρυθίστε την ποσότητα ε το ειδικό κουπί
(B2) ακολουθώντα τι ενδείξει τη παρ.
«Η «τέλεια δόση»». Αν ο διακόπτη είναι
ήδη στη θέση max, προχωρήστε σύφω-
να ε τι υποδείξει στην ενότητα «Έξτρα
ρύθιση τη άλεση»
Με το χρόνο οι ύλοι φθείρονται
Προχωρήστε σε αντικατάσταση των ύλων
άλεση όπω υποδεικνύεται στην παρ.
«8.5 Αντικατάσταση των ύλων άλεση»
138
Før apparatet tas i bruk, les alltid heftet med sikkerhetsadvarsler.
1. BESKRIVELSE
1.1 Beskrivelse av apparatet - A
A1. Bønnebeholder
A2. Lokk på bønnebeholder
A3. Koppebrett
A4. Dampbryter
A5. Damprør
A6. Kontakt for Lattecrema System
A7. Kaeuttak
A8. Rist til espresso-koppebrett
A9. Rist til glass- eller muggebrett
A10. Rist på dryppeskål
A11. Dryppeskål
A12. Vannivåindikator for dryppeskål
A13. Lokk vannbeholder
A14. Håndtak på vannbeholder
A15. Vannbeholder
A16. Plass for koblingsstykke strømledning
A17. Hovedbryter (ON/OFF)
A18. Utgang på kaekvern (Tamping station)
A19. Luke som gir tilgang til kaekverntrakten
A20. Pressespak
1.2 Beskrivelse av kontrollpanel - B
B1. Bryter ON/Standby
B2. Bryter for regulering av mengde kvernet kae
B3. X2”-tast: for bruk av 2-kopplter
B4. Kaetemperaturtast
B5. Skylletast
B6. “OK”-tast: for å skille ut drikken / bekrefte valg
B7. Tast for uttak av varmt vann
B8. Avkalkingstast
B9. “My”-tast: brukes til egendenering av drikkenes styrke
B10. Funksjonsvalgbryter
B11. Drikkedisplay:
Espresso-baserte drikker
Espresso
Americano
Coee
Melkebaserte drikker
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Lampe “rengjør melk”
B13. Lampe “mangler kaebønnebeholder”
B14. Lampe “generell alarm”
B15. Manometer
B16. Lampe “mangler vann”
B17. Lampe “bønnebeholder tom
B18. Lampe “energisparing
B19. Display innstillinger og prosess:
Angir operasjonen som apparatet utfører
Angir valgt kaedoseinnstilling
Angir valgt kaetemperaturinnstilling
1.3 Beskrivelse av tilbehør - C
C1. Filterkopp
C2. 1-kopplter
C3. 2-kopplter
Spesialltre for Espresso Cool :
C4. 1-kopplter
C5. 2-kopplter
C6. Reagensstrimmel “Total Hardness Test”
C7. Avkalkingsmiddel
C8. Tilbehør for avkalking
C9. Softballs (*kun på noen modeller)
C10. Forsyningskabel (avtakbar)
C11. Spatel
C12. Pensel/skrape til rengjøring
C13. Tilbehør for rengjøring av kaeuttak
C14. Klut
C15. Softballs (vannavherder)
C16. Rengjøringsnål for dampdyse
1.4 Rengjøringstilbehør medfølger ikke,
anbefalt av produsenten
For ytterligere informasjon henvises det til Delonghi.com.
Rengjøringstablett
(Se ”8.2 Rengjøring av kaeuttaket”)
Rengjøringsmidler
EAN: 8004399333307
1.5 Beskrivelse av LatteCrema System - D
D1. Lokk melkebeholder
D2. Kontakt for melkebeholder
D3. Utløserknapp for lokk
D4. Melkedyse (kan reguleres i høyden)
D5. Skumreguleringsbryter
D6. Bryterposisjon
D7. Melkeslange
D8. Melkebeholder
2. KLARGJØRING AV APPARAT
Rengjør i lunkent vann og skånsomt vaskemiddel, og gjør der-
etter som følger:
139
1. Sett inn dryppeskålen (A11) komplett med koppebrettrist
(A9) og dryppeskålrist (A10) (g. 1).
2. Trekk ut vannbeholderen (A15) (g. 2) og fyll den med
ferskt og rent vann, og se til at nivåmerkingen med teksten
MAX ikke overskrides (g. 3).
3. Sett deretter inn beholderen igjen.
OBS! Apparatet må aldri startes opp uten beholder eller uten at det er vann i
beholderen.
NB! Vi anbefaler at vannhardheten stilles inn ved å følge prosedyren i kapittel ”7.
Programmeringsmeny.
3. FØRSTE GANGS OPPSTART AV APPARATET
1. Sett kontakten på strømledningen (C10) inn på baksiden av
apparatet (A16) (g. 4), og sett deretter støpselet inn i stik-
kontakten. Se til at hovedbryteren (A17), som nnes bak på
apparatet er trykket inn i posisjon I (g. 5).
2. Sett en beholder med kapasitet på minst 100 ml under
varmtvannsuttaket (samme som kaeuttaket (A7)) (g. 6).
3. Trykk på tasten (B7) ved siden av lampen
(g.
7): tilberedelsen vil starte og stoppe automatisk. Tøm
beholderen.
Før man tar maskinen i bruk må de innvendige rørkretsene på
maskinen skylles. Gjør som følger:
4. Hekt lterkoppen (C1) komplett med lter på maskinen. For
en korrekt fasthekting, hold håndtaket til lterkoppen på
linje med symbolet INSERT (g. 8), og drei deretter håndta-
ket mot høyre, til den står på høyde med posisjonen CLOSE.
5. Sett en beholder under lterkoppen og damputtaksrøret
(A5).
6. Trykk på tasten (B5) ved siden av lampen (g. 9); til-
beredelsen vil starte opp.
7. Når uttaket er ferdig vrir man på dampbryteren (A4) (g.
10) og slipper ut damp noen sekunder slik at dampkretsen
skylles. For et optimalt uttak anbefales det å gjenta denne
operasjonen 3 eller 4 ganger. Dette vil gjøre det mulig å
erne vannet i røret før det slippes ut damp.
Apparatet er nå klart til bruk.
NB! Skyllingen av de innvendige kretsene burde utføres også når apparatet
ikke har vært i bruk over en lengre periode.
Første gang apparatet brukes må man tilberede 4-5 kaedrikker
før resultatet begynner å bli tilfredsstillende. Vær særlig opp-
merksom på kaemengden som kvernes i lteret ((C2) o (C3))
(se instruksjoner i paragrafen ”4.1 Fase 1 - Maling (grinding)
(g. 11)”).
Gjør som vist i kapittel ”“Perfekt dose”.
4. TILBEREDELSE AV KAFFE
4.1 Fase 1 - Maling (grinding) (g. 11)
1. Hell bønner i beholderen (A1) (g. 12). Det anbefales å kun
bruke den mengden bønner som er nødvendig for tilbere-
delsen. På denne måten vil man alltid bruke fersk kae.
2. Velg ønsket malegrad (g. 13). Fabrikkinnstilling er 5
(middels malegrad). Hvis resultatet ikke er tilfredsstillende
kan man regulere nivået i henhold til ens egen smak og
kaetypen (regulering må utføres mens kaekvernen er i
funksjon).
3. Sett inn en av kaeltrene (C2) eller (C3) i lterholderen
(C1) (g. 14). Hvis det brukes lter for 2 kopper, trykker
man på tasten 2X (B3). Med dette valget dobles også
mengden espresso.
NB!
For å tilberede Espresso Cool, må man bruke spesial-
ltrene for denne drikken (se kap. ”4.7 Fase 3 - Tilberedelse av
Espresso Cool”).
C5
C4
4. Mengdebryteren (B2) reguleres med utgangspunkt i min-
ste posisjon (g. 15).
NB:
Tallene som vises i displayet (B19) er
en referanse som må huskes når man
når korrekt nivå i lterholderen.
De samsvarer ikke med malegra-
dinnstillinger, den malte kaens vekt
(gram/oz) eller kvernetider.
Det henvises til paragrafen ”“Perfekt
dose” for ytterligere anvisninger.
5. Hekt lterholderen på utgangen for malt kae (A18) og
rett inn med skriften INSERT: Vri deretter lterkoppen mot
høyre (g. 16). Kverningen starter når lterkoppen når po-
sisjonen CLOSE og avbrytes deretter automatisk.
4.2 Reguler mengden malt kae i lteret.
Ekstra
kverneområde
XLYS
LYS
MIDDELS
MIDDELSMØRK
MØRK
XMØRK
140
Hver type kaebønne gir et forskjellig resultat når det males, og
reguleringen vil derfor kreve stor presisjon i begynnelsen.
Denne illustrasjonen gir anvisninger om hvordan dosen regule-
res, basert på brenningsgraden til kaen. De må anses som et
utgangspunkt, men kan variere avhengig av typen kaebønner.
1. Still inn dosen for minste posisjon.
2. Man må basere seg på brenningsgraden til kaen som bru-
kes og vri langsomt på bryteren.
4.3 Fase 2 - Pressing (tamping) (g. 17)
1. Etter at malingen er ferdig må man senke pressespaken
(A20) helt ned (ikke ta ut lterholderen) (g. 18). Gjenta 2
ganger for et perfekt resultat.
2. Hold pressespaken helt nede når lterholderen tas ut (g.
19). Sett deretter spaken tilbake i startposisjon.
3. Når man har kontroller at kaedosen er korrekt (se ”“Per-
fekt dose””),
kan man hekte lterholderen på kaeuttaket
(A7) (g. 20).
“Perfekt dose”
Kaeltrene har et innvendig referansemerke som angir
den perfekte dosen.
“Perfekt
dose”
Perfekt dose tilsvarer den anviste linjen.
Se til at kaen benner seg på nivå etter pressing. Det kan
være nødvendig å regulere bryteren (B2) ere ganger før
man oppnår en perfekt dose.
Hvis den malte kaen er for n eller grov, men dosen be-
nner seg innenfor perfekt dose, kan man prøve å regulere
malegraden slik at den blir enten grovere eller nere (se
”4.1 Fase 1 - Maling (grinding) (g. 11)”). Hvis kaen er for
nmalt (langsom yt) må den gjøres grovere. Hvis kaen er
for grovmalt (hurtig yt) må den gjøres nere.
Vår barista anbefaler: Ta ut lterholderen mens presses-
paken (A20) er senket for å oppnå en perfekt avslutning på
kaedosen.
4.4 Skylling før tilberedelse av drikk
Når man tilbereder en kald drikk rett etter en varm drikk, eller
omvendt, kan det hende at resultatet i koppen ikke har ideell
temperatur. Av denne grunn anbefales det å foreta en skylling
som forklart her:
1. Velg drikken.
2. Lampen OK lyser hvitt (hvis varm drikk er valgt) eller blått
(hvis kald drikk er valgt).
3. Sett en beholder under kaeuttaket (A7).
4. Trykk på tasten (B5).
4.5 Fase 3 - Tilberede drikk (brygging) (g. 21)
1. Velg ønsket drikk (g. 22).
2. Trykk på OK (B6) for å starte tilberedelsen (g. 23) (for-
håndsbrygging og brygging). Tilberedelsen starter opp og
avbrytes automatisk.
4.6 Fase 3 - Tilberede Cold Brew
1. Velg Cold Brew (g. 22): lampen OK (B6) lyser blått for å
vise at en kald drikk er blitt valgt.
2. Tilsett 1 eller 2 isbiter i glasset (g. 24).
3. Trykk på OK for å starte tilberedelsen. Uttaket avbrytes
automatisk.
NB:
Trykkmåleren vil ikke være i funksjon, da det ikke brukes trykk i
forbindelse med denne tilberedelsen.
4.7 Fase 3 - Tilberedelse av Espresso Cool
For å tilberede Espresso Cool, må man bruke spesialltrene for
denne drikken.
C5
C4
Tilberedelse av “Perfekt dose” som vist i avsnittet “4.1 Fase 1 -
Maling (grinding) (g. 11)” og “4.2 Reguler mengden malt kae
i lteret..
Gjør deretter som følger:
1. Velg Espresso Cool (g. 22): Lampen OK (B6) lyser blått for
å vise at en kald drikk er blitt valgt.
2. Tilsett 1 eller 2 isbiter i glasset (g. 25).
3. Trykk på OK for å starte tilberedelsen. Uttaket avbrytes
automatisk.
5. TILBEREDELSE AV MELKEDRIKK
5.1 Skumme melk (g. 26)
1. Hell den mengden melk som ønskes varmet/skummet ned
i melkebeholderen (D8) og husk at den vil øke 2-3 ganger
i volum (g. 27). For et tykkere og mer homogent mel-
keskum anbefales det å bruke helmelk fra ku som holder
kjøleskapstemperatur (cirka 5° C).
141
2. For å skumme melken holder man damprøret (A5) på mel-
kens overate slik at luften blandet seg med melken og
dampen.
3. Hold damprøret på overaten og vær særlig oppmerksom
slik at det ikke kommer inn for mye luft som igjen kan
skape store bobler.
4. Dypp damprøret ned i melken slik at det skapes en virvel.
Når ønsket temperatur er nådd lukker man igjen damprø-
ret og venter til damptilberedelsen avbrytes fullstendig før
melkekannen tas ut av maskinen.
Vår barista anbefaler:
Fersk melk er å foretrekke. Bruk alltid melk som holder
kjøleskapstemperatur.
Helmelk garanterer optimale resultater. Resultatet og
skummets tekstur varierer avhengig av om det brukes ku-
melk eller vegetalske melketyper.
Etter at melken er blitt skummet må man erne boblene
ved å riste litt på melkekannen.
Rengjøring av damputtaket:
1. Etter hver bruk bør man erne melkerester fra damputtaket
med en klut (g. 28). For en mer nøyaktig rengjøring anbe-
fales det å bruke Eco MultiClean. Dette sikrer god hygiene
ved å erne protein og fett fra melken, og kan brukes til å
rengjøre hele maskinen.
2. La det skilles ut damp noen sekunder slik at uttaket ren-
gjøres (g. 10).
3. Vent til uttaket kjøles ned. For å bevare uttakets eektivitet
over tid burde det anvendes en rengjøringsnål (C16) til å
frigjøre de 3 åpningene (g. 29).
5.2 Tilberede melkedrikk med LatteCrema
System (g. 30)
1. Hell melk som holder kjøleskapstemperatur i melkebehol-
deren (D8) (5°C) (g. 31).
2. Sett på lokket (D1) (g. 32).
3. Vri skumreguleringsbryteren (D5) til ønsket posisjon.
Posisjonen til skumreguleringsbryter
Rengjø-
ring etter
hver bruk
MAX-
skum
MED-
skum
MIN-skum For å
sette inn
eller ta ut
bryteren
4. Hekt melkebeholderen til maskinen (g. 33).
5. Tilberede en perfekt dose (se ”4.1 Fase 1 - Maling (grin-
ding) (g. 11)” og ”4.3 Fase 2 - Pressing (tamping) (g.
17)”) og sett inn lterholderen.
6. Velg ønsket melkedrikk (g. 34).
3433
Drikk Espresso Melk Skum Mengde
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Drikk med dobbel dose (2x): Hell melkemengde som
er nødvendig for tilberedelsen i beholderen (D8) og vær
oppmerksom slik at ikke MAX-nivået overskrides (g. 31).
Hvert hakk tilsvarer 100 ml melk.
Fersk melk er å foretrekke. Bruk alltid melk som holder
kjøleskapstemperatur.
7. Trykk på OK (B6) for å starte tilberedelsen (g. 23). Appara-
tet vil automatisk tilberede kae og melk etter hverandre.
Rengjøring av Lattecrema System etter hver bruk:
1. La melkebeholderen forbli hektet på maskinen (det er ikke
nødvendig å tømme den). Sett en beholder under melkeut-
taksrøret (D4) (g. 35).
2. Vri bryteren (D5) til “Clean” (g. 36).
142
CLEAN
35 36
3. Rengjøringens starter opp og avbrytes automatisk. OBS!
Når rengjøringen er ferdig må man vri bryteren til en av
posisjonene for skumregulering.
4. Ta ut melkebeholderen og sett den i kjøleskapet. Det anbe-
fales å bruke den gjenværende melken innen kort tid.
For en mer nøyaktig rengjøring anbefales det å bruke Eco Mul-
tiClean. Dette sikrer god hygiene ved å erne protein og fett fra
melken, og kan brukes til å rengjøre hele maskinen.
6. KAFFEMENGDE KAN EGENDEFINERES VED Å
TRYKKE PÅ TASTEN B9
1. Klargjør maskinen slik at den tilbereder 1 eller 2 kopper av
ønsket kaedrikk. Fest deretter lterholderen (C1) kom-
plett med lter (C2) eller (C3) og malt kae.
Hvis man øn-
sker å programmere en melkedrikk må man koble Lattecrema
System til maskinen,
2. Vri på bryteren (B10) for å velge drikken som skal
programmeres.
3. Trykk på tasten . Lampen til tasten OK (B6) vil tennes
og lampen i tasten vil blinke.
4. Trykk på OK-tasten for å starte tilberedelsen. Lampene i
OK-tastene og
blinker.
5. Når man har nådd ønsket mengde trykker man på OK. Hvis
drikken har behov for ere ingredienser må man starte til-
beredelsen av denne. Når ønsket mengde er nådd trykker
man på OK.
6. Trykk på tasten for å lagre. Apparatet er klart for ny bruk
og lampen forblir tent.
Hvis man ikke ønsker å lagre programmeringen trykker man på
en hvilken som helst tast.
NB!
Det er mulig å programmere kaedrikker, men ikke uttak av
damp og varmtvann.
Programmeringen endrer mengden til drikkene, men ikke til
den malte kaen,
Drikkene “X2” kan programmeres separat.
er ikke
programmerbar.
For å gå tilbake til standardverdier holder man inne
tasten inntil maskinen slår seg av. Den valgte drikken
går tilbake til fabrikkinnstillinger.
Kaf-
feoppskrift
Standard-
mengde
Programmerbar mengde
35 ml fra 25 til 90 ml
X2 70 ml fra 50 til 180 ml
80 ml fra 50 til 120 ml
X2 160 ml fra 120 til 240 ml
120 ml
Espresso: fra 25 til 60ml
vann: fra 25 til 120 ml
X2 240 ml Espresso: fra 50 til 120 ml
vann: fra 50 til 240 ml
110 ml fra 90 til 130 ml
X2 180 ml fra 160 til 220 ml
40 ml fra 30 til 50 ml
X2 80 ml fra 60 til 110 ml
7. PROGRAMMERINGSMENY
1. Åpne menyen:
Hold inne samtidig i 5 sekunder x2
2. Velg innstilling som skal programmeres:
Drikk Tilknyttet
innstilling
Reguleringer
Energisparing Aktiv
Avslått
143
Autostopp 9 minutter
1,5 timer
3 timer
Lydsignal Aktiv
Avslått
Ekstra
regulering av
kaekvern
Område 1
Område 2
Fabrikkinnst. Hold inne OK-tasten i 5
sekunder inntil lampen
tennes og lyser uavbrutt.
Vannhardhet bløtt
middels
hardt/svært
hardt
3. Lagre de nye innstillingene ved å trykke på ON/
Standby (B1)
8. RENGJØRING AV APPARATET
OBS!
Ved rengjøring av maskinen må man ikke bruke løsemidler,
skuremidler eller sprit.
Ikke bruk metallgjenstander til å skrape løs avleiringer eller
kaerester, da dette kan lage riper i overaten til deler av
metall eller plast.
For oppholdsperioder som overgår en uke, anbefales det å
foreta en skyllesyklus før maskinen igjen tas i bruk.
Fare!
Under rengjøringen må man ikke dyppe maskinen i vann.
Det er et elektrisk apparat.
Før man tar til med rengjøring av eksterne deler på appara-
tet, må man slå av maskinen og trekke ut støpselet, slik at
maskinen kan avkjøles.
8.1 Rengjøring av spesialltre for Espresso Cool
Disse ltrene er blitt utviklet spesielt for å forenkle tilberedelsen
av denne drikken. Rengjør godt og ern alle rester etter kae for
å opprettholde eektiviteten.
Etter bruk må ltrene skylles grundig (g. 37) og presses godt på
plass slik at de sitter korrekt (g. 38).
37 38
Kontroller at hullet på den nedre delen (g. 39) er fritt for
kaerester.
144
39
Minst én gang i måneden, eller hvis rengjøringen ikke er tilstrek-
kelig for å erne kaerestene, må man gjøre som følger:
1. Ta tak i klaen for å trekke ut lteret (g. 40).
40 41
2. Skyll ltrene i rennende vann (g. 37).
3. Se til at hullene ikke er tette. Bruk en nål om nødvendig
(g. 39-41).
4. Tørk av alle komponenter med en klut.
5. Sett på plass lteret og press det helt inn (g. 38).
8.2 Rengjøring av kaeuttaket
Når lampen tennes (oransje) (B5) må man gå videre til
rengjøring av kaerørkretsen. For å foreta en rensesyklus må det
anvendes tabletter for rengjøring av kaemaskiner. For ytterli-
gere informasjon bes man besøke www.Delonghi.com.
1. Sett inn 1-kopplter (C2) i lterholderen (C1) (g. 42).
2. Sett inn rensekoppen i lteret (C13) (g. 42) og trykk den
helt inn.
42 43
37
3. Legg tabletten i rensekoppen (g. 43).
4. Fest lterholderen til kaeuttaket (A7).
5. Fyll opp vannbeholderen (A15). Se til at dryppeskålen
(A11) er tom.
6. Hold tasten inne inntil den tilknyttede lampen
begynner å blinke (oransje). Etter noen minutter vil ren-
gjøringen avbrytes automatisk.
Fjern lterholderen og rensekoppen.
Skyll lterholderen og lteret i rennende vann.
Sett tilbake lterholderen og foreta deretter en skylling
med tasten (B5). Det anbefales å sette en beholder
under lterholderen.
Fjern og tøm ut dryppeskålen.
NB!
Denne rengjøringssyklusen kan startes når som helst ved å tryk-
ke på tasten (B5) i noen sekunder. For å avbryte operasjo-
nen kan man holde inne knappen i 10 sekunder.
8.3 Rengjør rundt posisjonen til
bønnebeholderen
1. Se til at bønnebeholderen (A1) er tom. Foreta eventuelt
noen malingssykluser uten bønner for å tømme den.
2. Hekt av beholderen ved å vri den mot klokkeretningen og
ta den ut av maskinen (g. 44)
4544
145
3. Sug opp alle kaerester (g. 45).
4. Rengjør med en fuktig klut rundt bønnebeholderen og tørk
av (g. 46).
46 47
5. Sett beholderen tilbake i kaekvernen. Beholderen er kor-
rekt satt på plass når pilen er på linje med symbolet
og det kan høres et klikk (g. 47).
8.4 Rengjøring av kvernene
Når bønnebeholderen (A1) rengjøres må man huske å rengjø-
re rundt beholderen og kaekvernen med en fuktig klut. Man
bes henvende seg til et servicesenter for erning og bytting av
kvernene.
Kvernen kan tas ut hvis den er blokkert av et fremmedlegeme.
Hvis dette skulle inntree må man erne bønnebeholderen og
gjøre følgende:
1. Fest lterholderen (C1) og foreta en tom kvernesyklus for å
frigjøre kaekretsen.
2. Slå av apparatet.
3. Vri kaekvernregulatoren helt rundt mot klokkeretningen,
helt til den kommer i posisjon "REMOVE" (g. 48).
48 49
4. Trekk ut den øvre delen av kvernen og hold fast i håndtaket
(g.49).
5. Rengjør kvernen med en børste (g. 50) og ern alle kae-
rester med en støvsuger (g. 45).
50 51
6. Sett kvernen på plass (g. 51).
7. Vri regulatoren for å velge ønsket malegrad (g. 13).
Kontroller at kvernen er godt satt inn ved å fra i håndtaket. Kver-
nen er korrekt satt inn hvis den ikke beveger seg.
8.5 Bytte av kverner
Når den oppkvernede kaemengden reduseres ytterligere bes
man henvende seg til et servicesenter for å bytte ut kvernene.
Etterpå må man regulere kaekvernen ved å gå til innstillings-
menyen (”7. Programmeringsmeny”) og velge første regule-
ringsområde. Vri deretter mengdereguleringsbryteren (B2) til
posisjon MIN og regulere dosen som ved første gangs bruk (se
”“Perfekt dose””).
8.6 Rengjøring av “Smart tamping station”
1. Rengjør sonen rundt holderen med en pensel eller børste
(g. 52).
2. Dra spaken (A20) helt i endeposisjon og rengjør pressen
med en børste (g.47). Slipp deretter opp spaken.
3. Bruk den lille børsten (C11) til å rengjøre kaetrakten (g.
54).
52 53 54
8.7 Rengjøring av LatteCrema System
Vask alle delene og beholderen i oppvaskmaskin, men bruk alltid
den øverste skuen. Hvis man ikke er i besittelse av oppvaskmas-
kin kan man rengjøre for hånd ved å følge anvisningene på slutten
av denne paragrafen.
1. Trykk på knappen (D3) og løft lokket på melkebeholderen
(D1).
146
2. Trekk ut melkeuttaket (D4) og melkeslangen ((D7) (g. 55).
55 56
INSERT
3. Vri bryteren til posisjonen “Insert” og trekk den ut (g. 57).
4.
Vær særlig oppmerksom på fordypningen og kanalen under
bryteren (g. 58) slik at det ikke benner seg melkerester.
Skrap eventuelt
ut kanalen med en tannpirker.
57 58
5. Skyll innsiden av bryteren for skumregulering med rennen-
de vann (se g. 53).
6. Se til at alle rørene er rene og ikke viser tegn til tilstoppelse
som følge av melkerester.
7. Sett sammen alle komponentene til lokket.
8. Rengjør og skyll melkebeholderen (D8) nøye.
9. Sett på plass lokket på melkebeholderen.
NB: vask for hånd
Rengjøring i oppvaskmaskin sikrer en perfekt hygienisering av
alle komponentene til melkebeholderen. Hvis komponentene
i melkebeholderen skal rengjøres for hånd må de dyppes ned i
varmt vann og bli liggende i cirka 30 minutter, før man fortsetter
som forklart i punkt 4.
9. VANNHARDHET
Avkalkingslampen
(B8) vil vises etter et forhåndsbestemt
bruksintervall som avhenger av vannets hardhetsgrad. Det er
mulig å programmere maskinen etter hvor hardt vannet man
bruker faktisk er, og på denne måten endrer man frekvensen for
hvor hyppig denne meldingen vises.
1. Ta den medfølgende teststrimmelen “TOTAL HARDNESS
TEST” ut av forpakningen (C6).
2. Dypp strimmelen helt ned i et glass med vann i ca. et
sekund.
3. Ta strimmelen ut av vannet og rist lett på den.
Still inn ap-
paratet som vist i kapittel ”7. Programmeringsmeny”.
Resultat vannhardhetstest Tast Nivå
1
bløtt vann
2
middels
hardt vann
3
hardt eller
svært hardt
vann
4. Still inn apparatet som vist i kapittel ”7.
Programmeringsmeny.
10. HVORDAN BRUKE SOFTBALLS
Softballs (C15) er et innovativt system som forlenger maskinens
levetid uten at det påvirker vannkvaliteten, noe som gir en kae
som er kremete og aromatisk. For en bedre ytelse anbefales det å
legge Softballs i bløtt gjennom natten før de skal brukes.
1. Ta ut pakken med Softballs fra emballasjen (g. 59).
59 60
2. Skyll pakken med Softballs i rennende vann (g. 60).
3. Legg posen ned i vannbeholderen (A15) (g. 61).
147
61 62
4. Skift ut pakken med Softballs hver 3. måned (g. 62).
11. AVKALKING
OBS!
Før bruk må man lese instruksjonene og merkingen som mer
oppgitt på pakken med avkalkningsmiddel (C7).
Det anbefales å bruke avkalkingsmiddel utelukkende pro-
dusert av De’Longhi. Hvis det anvendes upassende avkalk-
ningsmidler, eller hvis avkalkningen utføres feil, kan dette
føre til skader som ikke dekkes av produsentens garanti.
Avkalkningsmiddelet kan skade ømntlige overater.
Hvis produktet velter ved et uhell må man tørke opp
umiddelbart.
For å utføre avkalkning
Avkalking-
smiddel
De’Longhi avkalkningsmiddel
Beholdere 2 på en 1 liter hver
Tid ~40min
1. TA UT VANNAVHERDERFILTER OG SOFTBALL HVIS NØD
VENDIG. Hell avkalkingsmiddel i vanntanken (A15) opp
til nivå A (tilsvarer en pakke med 100ml) avmerket på
innsiden av tanken (g. 63).
63 64
A
B
2. Tilsett
vann inntil man når nivået B (g. 64). Sett deretter
beholderen inn i maskinen igjen.
3. Sett inn utstyret (C8) på kontakten til LatteCrema System (A6) (g.
65).
65 66
4. Se til at lterholderen (C1) ikke er satt inn og sett deretter en
beholder under kaeuttaket (A7) og damputtaket (A5) (g.
66).
5. Hold tasten
(B8) inne inntil den tilknyttede lampen begynner
å blinke.
6. Avkalkingsprogrammet starter opp og avkalkingsmiddel kom-
mer ut fra uttakene. Avkalkningsprogrammet utfører automa-
tisk en serie skyllesykluser for å erne restene av kalk som be-
nner seg inne i kaemaskinen inntil beholderen er helt tom.
Tilberedelsen avbrytes og lampen lyser hvitt
. Det er nå nødven-
dig å foreta en skyllesyklus.
7. Tøm ut den anvendte beholderen og sett den deretter
under uttakene.
8. Trekk ut vannbeholderen, tøm den for eventuelle rester
etter avkalkingsmiddel, skyll den med vann, og fyll den
deretter med friskt vann opp til MAX-nivå (g. 67). Sett inn
beholderen i holderen igjen.
67
MAX
9. Hold tasten
inne inntil den tilknyttede lampen begyn-
ner å blinke; skyllingen starter opp.
148
10. Når skyllingen er ferdig vil tilberedelsen avbrytes og appa-
ratet er klart til bruk.
11. Tøm beholderen som ble brukt til å samle opp skyllevann.
12. Ta ut og tøm dryppeskålen, og sett den deretter tilbake i
apparatet.
13. Trekk ut og fyll beholderen med friskt vann før den settes inn
igjen.
Apparatet er nå klart til bruk.
NB!
Hvis man ønsker å foreta avkalkingssyklusen med en gang
holder man inne tasten i 3 sekunder.
Hvis avkalkingen er blitt startet opp ved et uhell må man
holde inne tasten i 10 sekunder. Skyllesyklusen kan ikke
avbrytes.
12. BESKRIVELSE AV KONTROLLAMPER
VARSELLAMPER BESKRIVELSE AV
KONTROLLAMPENE
OPERASJON
Alle lampene blinker kort Slå på apparatet Selvdiagnose
fast lysende
Det er første gang maskinen slås på,
og man må la vannkretsene i maskinen
fylle seg opp
Man må gjøre som vist i kap. “3. Første gangs
oppstart av apparatet”
lyser uavbrutt (oransje)
Maskinen er klar for å tilberede varme
drikker
Klargjør maskinen og start tilberedelsen
på (blå)
Maskinen er klar for å tilberede kalde
drikker
Klargjør maskinen og start tilberedelsen
fast lysende
Funksjonen Energisparing er ikke aktiv. Det henvises til kap. “7. Programmer-
ingsmeny” hvis man ønsker å deaktivere
funksjonen
fast lysende
Kaebønnebeholderen (A1) er tom Fyll kaebønnebeholderen
blinkende Man ønsker å male opp kae, men bøn-
nebeholderen (A1) er tom
Fyll kaebønnebeholderen
Det er ikke nok vann i beholderen (A15),
eller vannbeholderen er ikke korrekt satt i
Fyll beholderen eller trekk ut og sett inn igjen
beholderen
blinkende
Hvis man ønsker å tilberede en drikk, men
bønnebeholderen (A15)er tom.
Fyll opp vannbeholderen
fast lysende
Generell alarm Man bes henvende seg til De'Longhi
servicesenter
fast lysende
Kaebønnebeholderen er ikke satt i Sett inn bønnebeholderen (A1)eller kontrol-
ler at den er korrekt satt inn. korrekt satt på
plass når pilen er på linje med symbolet
og det høres et klikk.
149
VARSELLAMPER BESKRIVELSE AV
KONTROLLAMPENE
OPERASJON
blinkende
Velgeren nederst på bønnebeholderen
(A1) er ikke i korrekt posisjon
Sett velgeren i en av maleposisjonene (mel-
lom 1 og 8) og husk følgende:
Regulering av malegrad må skje mens
kaekvernene er i funksjon
Kvernen må reguleres ett nivå av gan-
gen, og det må foretas minst fem kver-
nesykulser mellom hver regulering.
OUT of correct
range
Correct
range
riktig
rekkevidde
utenfor
riktig
rekkevidde
Bønnebeholderen (A1) er ikke fullsten-
dig satt inn. Sikkerhetsinnretningen
utløses.
Kontroller at bønnebeholderen er korrekt
satt inn
fast lysende
LatteCrema System må rengjøres etter
hver bruk
Etter tilberedelse av en melkedrikk går man
videre til automatisk rengjøring ved å vri bry-
teren (D5) til Clean
fast lysende
Apparatet er klart for å skille ut damp
Apparatet har nådd temperaturen for å skille
ut damp. For å gå videre til uttaket vrir man på
dampbryteren (A4)
blinkende
Apparatet er påslått og funksjonen En-
ergisparing er aktivert. Dampbryteren
(A4) står i posisjon for å skille ut damp.
Lampen blinker for å vise at apparatet er
klart for å skille ut damp. Uttaket starter med
en gang apparatet har korrekt temperatur.
Apparatet er klart for å skille ut damp Apparatet har nådd temperaturen for å skille
ut damp når lampen lyser uavbrutt
Apparatet skiller ut damp
Lyser
(oransje) Det må utføres avkalking Utfør avkalking som illustrert i kap. “11.
Avkalking
Blinker (oransje) Apparatet utfører avkalking Fullført operasjonen som forklart i kap. “11.
Avkalking
Lyser
(hvitt) Det er nødvendig å foreta en
skyllesyklus
Blinker (hvitt)
Apparatet utfører skylling
150
VARSELLAMPER BESKRIVELSE AV
KONTROLLAMPENE
OPERASJON
Lyser
(oransje)
Det er nødvendig å foreta rengjøring av
kaeuttaket
Se par. “8.2 Rengjøring av kaeuttaket”
Blinker (oransje)
Apparatet utfører rengjøring av
kaeuttaket
Blinker (hvitt)
Apparatet foretar en skylling
+ blinker Hvis avherdingslter er satt inn kan det
hende det nnes luftbobler i kretsen
som hindrer tilberedelsen.
Trykk på tasten (B7) ved siden av lampen
. Tilberedelsen vil starte og stoppe
automatisk.
Kaen er for nmalt og renner ut for
langsomt eller ikke i det hele tatt.
Trekk ut lterkoppen (C1) og gjenta oper-
asjonen for å tilberede kae i samsvar med
det som er oppgitt i par. “4.1 Fase 1 - Maling
(grinding) (g. 11)” og “4.3 Fase 2 - Pressing
(tamping) (g. 17)”
Kaelteret (C2) eller (C3) er tilstoppet Skyll ltrene i rennende vann eller foreta en
skylling med skylletasten (B5)
Beholderen (A15) er satt inn feil og
ventilene nederst er ikke åpne
Press beholderen forsiktig inn slik at ven-
tilene åpner seg
Kalk innvendig i den hydrauliske
kretsene
Utfør avkalking slik som vist i kap. “11.
Avkalking
13. HVIS NOE IKKE FUNGERER
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Det er vann i dryppeskålen (A11) Dette er en normal del av funksjonen til
maskinens innvendige kretser
Tøm og rengjør dryppeskålen (A11)
regelmessig
Det skilles ikke ut espresso Mangler vann i beholderen (A15) Fyll beholderen
Lampen
(B7)
lyser for å vise at kaf-
fekretsen og dampkretsen er tom
Trykk på tasten ved lampen for å
fylle kretsen
Filteret (C2) eller (C3) er tilstoppet Skyll ltrene i rennende vann eller foreta
en skylling med den tilhørende tasten
(B5)
Beholderen (A15) er ikke satt inn korrekt
og ventilene nederst er ikke åpne
Press beholderen inn slik at ventilene
åpner seg
Kalk innvendig i den hydrauliske kretsene Utfør avkalking slik som vist i kap. “11.
Avkalking
For nmalt Trekk ut lterkoppen (C1) og gjenta oper-
asjonen for å tilberede kae i samsvar
med det som er oppgitt i par. “4.1 Fase 1
- Maling (grinding) (g. 11)” og “4.3 Fase
2 - Pressing (tamping) (g. 17)”
151
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Filterholderen fester seg ikke til apparatet Den malte kaen er ikke blitt presset,
eller det er for mye malt kae
Gjenta malingen med andre innstillinger.
Reduser dosemengden. Kontroller at
lteret (C2) eller (C3) (1 eller 2 kopper)
er blitt korrekt satt inn for den aktuelle
dosen (tast 2x (B3) valgt eller ikke)
Det drypper espresso over kanten på l-
terholderen (C1) men ikke fra åpningene
Filterholderen er ikke satt inn korrekt Sett på lterholderen på riktig måte og
vri den helt inn
Pakningen på kaeuttaket (A7) er blitt
elastisk eller er skittent
Skift ut pakningen i kaeuttaket hos et
Servicesenter
Filteret (C2) eller (C3) er tilstoppet
Skyll ltrene i rennende vann eller foreta en
skylling med skylletasten (B5)
Kaekremen er klar i fargen (renner hur-
tig fra tuten)
Man må gå over innstillingene til
apparatet
Trekk ut lterkoppen, gjenta operasjonen
for å tilberede kae som er gjengitt i par.
”4.1 Fase 1 - Maling (grinding) (g. 11)”
og ”4.3 Fase 2 - Pressing (tamping) (g.
17)”
Kaekremen er mørk i fargen (renner
langsomt fra tuten)
Man må gå over innstillingene til
apparatet
Trekk ut lterkoppen (C1) og gjenta oper-
asjonen for å tilberede kae i samsvar
med det som er oppgitt i par. “4.1 Fase 1
- Maling (grinding) (g. 11)” og “4.3 Fase
2 - Pressing (tamping) (g. 17)”
Melkeskum formerer seg ikke når det
tilberedes Cappuccino med LatteCrema
System
Melken er ikke kald nok Bruk alltid melk som innehar
kjøleskapstemperatur
Bryteren (D5) benner seg ikke i korrekt
posisjon
Kontroller og vri bryteren til korrekt po-
sisjon ( max-skum, med-skum,
min-skum)
LatteCrema System er skittent Maskinen må rengjøres som illustrert i
paragraf ”8.7 Rengjøring av LatteCrema
System
Kalk innvendig i den hydrauliske kretsene Utfør avkalking slik som vist i kap. “11.
Avkalking
Når avkalkningen er blitt utført vil appa-
ratet ha behov for en ekstra skyllesyklus
Under denne skyllesyklusen er ikke be-
holderen fylt opp til MAX-nivå
Gjenta skylling (se kap. “11. Avkalking”)
Apparatet maler ikke opp ikke kae Det nnes fremmedlegemer inne i
kaekvernen
Kvernene må rengjøres som forklart i
par. “8.4 Rengjøring av kvernene, men
påse at alle bønner er ernet fra kae-
bønnebeholderen (A2) før den tas ut. Før
kvernen settes tilbake på plass må man
suge opp alle urenheter rundt denne
Bønnebeholderen (A1) benner seg ikke i
korrekt posisjon
Beholderen er korrekt satt på plass når
pilen er på linje med symbolet og
det høres et klikk
152
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Hvis man ønsker kan kaetypen byttes. Man må erne alle kaebønner i
maskinen.
Tøm kaebønnebeholderen (A1)
(kvern opp gjenværende innhold eller
bruk en støvsuger til å tømme den).
Hekt på lterkoppen (C1) og foreta
en kverning på tomgang for å rense
opp kaekretsen: Hekt lterholderen
på utgangen for malt kae (A18) og
rett inn med skriften INSERT. Vri der-
etter lterkoppen mot høyre (g. 22).
Kverningen starter når lterkoppen
når posisjonen CLOSE og avbrytes der-
etter automatisk. Gjenta inntil lteret
er tomt
Tilsett en nye type kaebønner i be-
holderen (A1)
Hvis malegraden ikke når perfekt
dose” gjør man som forklart for første
gangs bruk
Etter maling er kaeltrene (C2) eller
(C3) tomme
Kaetrakten i kvernen er tilstoppet.
Maskinen må rengjøres som forklart i par.
”8.6 Rengjøring av “Smart tamping stati-
on”. Hvis problemet vedvarer må man få
tilgang til trakten ved å åpne den anviste
luen (A19) og deretter løsne den med
spatelen
Etter kverningen er kaelteret fullt av
kaepulver
153
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Etter kverningen når ikke kaepulveret i
ltrene (C2) eller (C3) “perfekt dose”
"Smart Tamping Station" har behov for
rengjøring
Maskinen må rengjøres som forklart i par.
”8.6 Rengjøring av “Smart tamping stati-
on” før man gjentar kverningen
Mengden kvernet kae må reguleres
Foreta regulering med den anviste betje-
ningsbryteren (B2) og følg anvisningene i
par. ”“Perfekt dose”. Hvis bryteren allere-
de er i max-posisjon gjør man som forklart
i delen ”Ekstra regulering av kaekvern
Med tiden vil kvernene slites ned
Skift ut disse kvernene som forklart i par.
“8.5 Bytte av kverner
154
Innan du använder apparaten, läs alltid broschyren med
säkerhetsvarningarna.
1. BESKRIVNING
1.1 Beskrivning av apparaten - A
A1. Behållare för kaebönor
A2. Lock för behållaren för kaebönor
A3. Koppbricka
A4. Ångknapp
A5. Ångrör
A6. Anslutning för Lattecrema System
A7. Kaedispenser
A8. Galler koppbricka för espresso
A9. Galler koppbricka för glas eller mugg
A10. Droppkarets galler
A11. Droppkar
A12. Vattennivåvisare för droppkaret
A13. Lock vattentank
A14. Handtag för utdragning av vattenbehållaren
A15. Vattentank
A16. Utrymme för matningskabelns kontakt
A17. Huvudströmbrytare (PÅ/AV)
A18. Utgång kaekvarn (Tamping station)
A19. Lucka för att komma åt kaekvarnens glidbana
A20. Spak press
1.2 Beskrivning av manöverpanelen - B
B1. Knapp PÅ/Standby
B2. Vred för justering av mängd malet kae
B3. Knapp X2”: för att använda ltret för 2 kae
B4. Knapp ”kaetemperatur”
B5. Knapp ”sköljning”
B6. Knapp “OK”: för att dispensera dryck/för att bekräfta
B7. Knapp ”dispensering av varmt vatten
B8. Knapp “avkalkning
B9. Knapp “My”:för att personalisera mängden av dryck
B10. Valratt funktioner
B11. Display drycker:
Espresso kaebaserade drycker
Espresso
Americano
Coee
Mjölkbaserade drycker
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Varningslampa “rengöring mjölk”
B13. Varningslampa ”behållare för kaebönor saknas
B14. Varningslampa ”allmänt larm"
B15. Manometer
B16. Varningslampa ”vatten saknas”
B17. Varningslampa “behållare kaebönor tom
B18. Varningslampa ”energibesparing”
B19. Display inställningar och procedur:
Anger proceduren som apparaten utför
Anger inställningen av vald kaedos
Anger inställningen av vald kaedos
1.3 Beskrivning av tillbehören - C
C1. Filterhållare
C2. Filter 1 kopp
C3. Filter 2 koppar
Dedicerade lter för Espresso Cool :
C4. Filter 1 kopp
C5. Filter 2 koppar
C6. Reaktionssticka "Total Hardness Test"
C7. Avkalkningsmedel
C8. Tillbehör för avkalkning
C9. Softballs (*endast på vissa modeller)
C10. Strömkabel borttagbar
C11. Borste
C12. Pensel/skrapa för rengöring
C13. Tillbehör rengöring av kaedispenser
C14. Duk
C15. Softballs (vattenavhärdare)
C16. Rengöringsnål för ångrör
1.4 Rengöringstillbehör ingår inte,
rekommenderas av tillverkaren
För ytterligare informationer, besök Delonghi.com.
Rengöringspastiller
(Se ”8.2 Rengöring av kaedispensern”)
Rengöringsmedel
EAN: 8004399333307
1.5 Beskrivning av LatteCrema System - D
D1. Lock för mjölkbehållaren
D2. Anslutning mjölkbehållare
D3. Knapp för frisläppning av locket
D4. Mjölkdispenser (justerbar i höjd)
D5. Ratt för att justera skummet
D6. Rattens utrymme
D7. Mjölk insugningsslang
D8. Mjölkbehållare
2. FÖRBEREDELSE AV APPARATEN
Diska samtliga tillbehör, med ljummet vatten och diskmedel för
tallrikar och fortsätt sedan så här:
155
1. För in droppkaret (A11) komplett med koppbrickans galler
(A9) och droppkarets galler (A10) (g. 1);
2. Dra ur vattentanken (A15) (g. 2) och fyll med färskt och
rent vatten, se till att texten MAX inte övertäcks (g. 3) .
3. För sedan in tanken.
Varning: Sätt aldrig apparaten i drift utan vatten i behållaren eller om behållare
saknas.
Observera: Vi rekommenderar dig att snarast anpassa vattnets hårdhet enligt pro-
ceduren som beskrivs i kapitel ”7. Inställningsmeny”.
3. FÖRSTA IBRUKTAGANDET AV MASKINEN
1. Sätt i kontakten till elsladden (C10) i avsett säte (A16) på
baksidan av apparaten (g. 4); och sätt sedan i stickkontak-
ten i eluttaget. Försäkra dig att huvudströmbrytaren (A17),
på apparatens baksida är intryckt i läge l (g. 5);
2. Placera en behållare med minimum kapacitet på 100 ml,
under dispensern för varmt vatten (i höjd med kaedispen-
sern (A7)) (g. 6);
3. Tryck in knappen (B7) i höjd med indikationslampan
(g. 7): dispenseringen startar och avbryts automatiskt.
Töm behållaren.
Innan du börjar använda maskinen, är det nödvändigt att skölja
maskinens interna kretsar. Gör så här:
4. Haka fast lterhållarenheten (C1) komplett med lter vid
maskinen: för korrekt fasthakning, rikta in handtaget på
lterhållaren med ”INSERT” (g. 8) och vrid greppet mot
höger, tills det är inriktat med läget ”CLOSE”;
5. Placera en behållare under lterkoppen och ångröret (A5);
6. Tryck in knappen (B5) vid varningslampan (g. 9):
dispenseringen startar;
7. Vid avslutad dispensering, vrid ångvredet (A4) (g. 10) och
dispensera ånga i några sekunder för att skölja ångkret-
sen: för en optimal dispensering, rekommenderas det att
upprepa denna procedur 3 eller 4 gånger. Detta tillåter att
eliminera vattnet i röret före dispensering av ånga.
Maskinen är nu klar för användning.
Observera: sköljningen av de interna kretsarna rekommenderas även om appara-
ten inte används under en längre tid.
Vid den första användningen är det nödvändigt att bereda 4-5
kae innan maskinen börjar ge ett tillfredsställande resultat: var
särskilt uppmärksam på mängden malet kae i ltret ((C2) eller
(C3)) (se instruktionerna i avsnitt ”4.1 Fas 1 - Malning (grinding)
(g. 11)”).
Fortsätt enligt beskrivningen i kapitel ”Den “perfekta dosen”.
4. BEREDNING AV KAFFE
4.1 Fas 1 - Malning (grinding) (g. 11)
1. Häll bönorna i behållaren (A1) (g. 12). Det rekommende-
ras att hälla i endast bönorna som krävs för beredningen:
på detta sättet använder du alltid färskt kae;
2. Välj malningsgrad (g. 13). Fabriksinställningen är 5
(medium malning). O resultatet inte är tillfredsställande,
justera malningsgraden beroende på personlig smak och
typen av kae (justeringen ska utföras när kaekvarnen
är igång).
3. För in ett av kaeltren (C2) eller (C3) i lterhållaren (C1)
(g. 14). Om du använder ltret för 2 koppar, tryck in
knappen 2X (B3): med detta val fördubblas även mängden
dispensera espresso.
Observera:
För beredning av Espresso Cool, använd ltren som är
dedicerade för denna drycken (se kap. ”4.7 Fas 3 - Dispensering
Espresso Cool”).
C5
C4
4. Justera vredet för mängden (B2) med utgång från mini-
mumläget (g. 15).
Obs:
Numren som visas på displayen (B19)
är en referens att anteckna när korrekt
nivå har uppnåtts i lterhållaren.
De motsvarar inte inställningen av
malningen, vikten av det malna kaet
(gr/oz) eller malningstiden.
Se avsnittet ”B3. Knapp “X2”: för att
använda ltret för 2 kae” för ytterligare indikationer.
5. Haka fast lterhållaren vid kaekvarnens utgång (A18) och
rikta in texten INSERT: vrid sedan lterhållaren åt höger
(g. 16). Malningen startar när lterhållaren når läget
CLOSE och avbryts automatiskt.
4.2 Justera dosen malet kae i ltret
Extra range av
malning
XLJUST
LJUST
MEDIUM
MEDIUMMÖRKT
MÖRKT
XMÖRKT
156
Varje typ av böna ger ett annorlunda resultat vid malningen och
därför kräver justeringen av dosen i början av malningen stor
omsorg.
Denna illustration ger indikationer om hur man justerar dosen,
på grundval av färgen på rostningen: de ska anses vara en ut-
gångspunkt men kan skifta beroende på sammansättningen av
kaebönorna.
1. Ställ in dosen på minimumläge.
2. Med referens till rostningsfärgen på ditt kae, vrid vredet
långsamt.
4.3 Fas 2 - Pressning (tamping) (g. 17)
1. Efter malningen, sänk presspaken (A20) till gränsläget (av-
lägsna inte lterhållaren) (g. 18). För ett perfekt resultat,
upprepa 2 gånger.
2. Håll spaken nedtryckt till gränsläget under avlägsnandet
av lterhållaren (g. 19). För sedan tillbaka spaken till
utgångsläget.
3. När du kontrollerat att kaedosen är korrekt (se ”Den “per-
fekta dosen””),
haka fast lterhållaren på kaedispensern
(A7) (g. 20).
Den “perfekta dosen”
Kaeltren har en invändig referens för att identiera den
perfekta dosen.
”Perfekt
dos”
den perfekta dosen motsvarar den upphöjda linjen;
Försäkra dig att kaet är vid nivå efter pressningen. Set kan
vara nödvändigt att justera vredet (B2) era gånger innan
du uppnår den perfekta dosen.
Om kaet är över-eller underutvunnet och den interna
dosen är perfekt, justera malningsgraden till mera nma-
let eller grovmalet (se ”4.1 Fas 1 - Malning (grinding) (g.
11)”). Om kaet är överutvunnet (alltför långsam dispen-
sering), måste malningsgraden vara grövre. Om kaet är
underutvunnet (alltför snabb dispensering) måste mal-
ningsgraden vara nare.
Bartendern rekommenderar: Ta ut lterhållaren medan
presspaken (A20) är nedsänkt för att erhålla en perfekt -
nish av kaedosen.
4.4 Sköljning före dispensering av drycken
När du lagar en kall dryck efter en varm dispensering eller vice
versa, kan det hända att resultatet i koppen inte är vid den idea-
liska temperaturen. För detta rekommenderas att fortsätta med
en sköljning enligt följande:
1. Välj drycken;
2. OK-lampan lyser vitt (om den valda drycken är varm) eller
blå (om den valda drycken är kall).
3. Placera en behållare under kaedispensern (A7);
4. Tryck in knappen (B5).
4.5 Fas 3 - Dispensering av varma drycker
(bryggning) (g. 21)
1. Välj önskad dryck (g. 22).
2. Tryck in OK (B6) för att starta dispenseringen (g. 23)
(för-bryggning och bryggning). Kaedispenseringen av-
bryts automatiskt.
4.6 Fas 3 - Dispensering Cold Brew
1. Välj Cold Brew (g. 22): indikationslampan OK (B6) blir blå
för att ange att en kall dryck har valts.
2. Häll 1 eller 2 isbitar i ett glas (g. 24).
3. Tryck in OK för att starta dispenseringen. Dispenseringen
avbryts automatiskt.
Observera:
Manometern roterar inte på de övre positionerna: för denna
beredning nns nämligen inget tryck.
4.7 Fas 3 - Dispensering Espresso Cool
För beredningen av Espresso Cool, använd de dedicerade ltren
för denna dryck.
C5
C4
Förbered den “Perfekta dosen” enligt avsnitten “4.1 Fas 1 -
Malning (grinding) (g. 11)” och “4.2 Justera dosen malet kae
i ltret”.
Gör sedan så här:
1. Välj Espresso Cool (g. 22): indikationslampan OK (B6) blir
blå för att ange att en kall dryck har valts.
2. Häll 1 eller 2 isbitar i ett glas (g. 25).
3. Tryck in OK för att starta dispenseringen. Dispenseringen
avbryts automatiskt.
5. FÖRBEREDELSE AV MJÖLKDRYCKER
5.1 Skumma mjölken (g. 26)
1. Häll i mjölkbehållaren, (D8) mängden mjölk som du vill
värma/skumma, med uppmärksamhet att mjölkens volym
ökar 2 till 3 gånger (g. 27). För att få ett tjockare och jäm-
nare skum, rekommenderas det att använda helmjölk vid
kylskåpstemperatur (ungefär 5° C).
157
2. För att skumma mjölken, placera ångröret (A5) på mjölkens
yta: på så sätt blandas luften med mjölken och ångan.
3. Håll ångröret på ytan, med uppmärksamhet att inte fånga
upp för mycket luft och skapa alltför stora bubblor.
4. Sänk ner ångröret under mjölkytan: på så sätt skapas en
virvel. När önskad temperatur uppnåtts, stäng ångvredet
och vänta tills dispenseringen av ånga avbryts helt innan
du avlägsnar mjölkkannan.
Bartendern rekommenderar:
Färsk mjölk är bäst. Använd alltid färsk mjölk vid
kylskåpstemperatur.
Helmjölk garanterar utmärkta resultat. Resultatet och
skummets kvalitet skiftar beroende på om du använder
komjölk eller vegetabiliska drycker.
Efter att ha skummat mjölken, eliminera bubblorna genom
att skaka mjölkkannan.
Rengöring av ångröret:
1. Efter varje användning, avlägsna mjölkrester från ångröret
med en duk (g. 28). För en djup rengöring, rekommende-
ras det att använda Eco MultiClean: säkerställer hygienen
genom att avlägsna proteiner och fetter från mjölken och
kan användas för att rengöra hela maskinen.
2. Dispensera ånga några sekunder för att rengöra dispensern
ordentligt (g. 10).
3. Vänta tills dispensern svalnar för att bibehålla dispenserns
prestanda i tiden, använd rengöringsnålen (C16) för att
hålla de 3 hålen fria (g. 29).
5.2 Förbered mjölkdryckerna med LatteCrema
System (g. 30)
1. Häll mjölk i behållaren (D8) vid kylskåpstemperatur (5°C)
(g. 31).
2. Stäng locket (D1) (g. 32).
3. Vrid skumreglaget (D5) till önskat läge.
Position skumreglage
Rengö-
ring efter
varje
använd-
ning
MAX
skum
MED
skum
MIN
skum
För att
dra ut
eller föra
in vredet
4. Haka fast mjölkbehållaren på maskinen (g. 33).
5. Förbered den perfekta dosen (se ”4.1 Fas 1 - Malning (grin-
ding) (g. 11)” och ”4.3 Fas 2 - Pressning (tamping) (g.
17)”) och för in lterhållaren.
6. Välj önskad mjölkdryck (g. 34).
3433
Dryck Espresso Mjölk Skum Mängd
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Drycker med dubbel dos (2x): Häll nödvändig mängd
mjölk för beredningen i behållaren (D8) med uppmärk-
samhet att inte överskrida MAX-nivån (g. 31). Varje hack
på behållaren motsvarar 100 ml mjölk.
Färsk mjölk är bäst. Använd alltid färsk mjölk vid
kylskåpstemperatur.
7. Tryck in OK (B6) för att dispensera (g. 23). Apparaten dis-
penserar automatiskt kae och mjölk i sekvens.
Rengöring av Lattecrema System efter varje användning:
1. Lämna mjölkbehållaren fasthakad på maskinen (det är inte
nödvändigt att tömma den). Placera en behållare under
mjölkröret (D4) (g. 35).
2. Vrid vredet (D5) till “Clean” (g. 36).
158
CLEAN
35 36
3. Rengöringen startar och avbryts automatiskt. Observera:
vid avslutad rengöring, vrid vredet till ett av lägena för
skumjustering.
4. Avlägsna mjölkbehållaren och sätt tillbaka den i kylen: vi
rekommenderar att använda den resterande mjölken inom
kort.
För en djup rengöring, rekommenderas det att använda Eco
MultiClean: säkerställer hygienen genom att avlägsna proteiner
och fetter från mjölken och kan användas för att rengöra hela
maskinen.
6. PERSONALISERA MÄNGDEN AV
KAFFEDRYCKERNA MED KNAPPEN B9
1. Förbered maskinen för att dispensera 1 eller 2 koppar av
kaedrycken som du önskar dispensera, innan du hakar
fast lterhållaren (C1) komplett med lter (C2) eller (C3)
och malet kae.
Om du önskar programmera en mjölkbase-
rad dryck, anslut Lattecrema System till maskinen.
2. Vrid vredet (B10) för att välja drycken att programmera.
3. Tryck in knappen : varningslampan motsvarande
knappen OK (B6) tänds med fast ljus och varningslampan
motsvarande knappen blinkar.
4. Tryck in knappen OK för att starta dispenseringen. Var-
ningslamporna motsvarande knapparna OK och
blinkar.
5. När önskad mängd uppnåtts, tryck in OK. Om drycken
förutser dispensering av en annan ingrediens, startar dis-
penseringen av denna: när önskad mängd uppnåtts, tryck
in OK.
6. Tryck in knappen för att spara. Apparaten är klar för en
ny användning och varningslampan förblir tänd.
Om du inte vill spara programmeringen, tryck in vilken annan
knapp som helst.
Observera:
Det är möjligt att programmera kaedrycker, men inte dis-
pensering av ånga och varmt vatten.
Programmeringen ändrar mängden av dryckerna, men inte
av det malna kaet.
Dryckerna “X2” kan programmeras separat.
kan inte
programmeras.
För att gå tillbaka till fabriksinställningarna, håll
knappen intryckt tills den släcks. Den valda drycken
går tillbaka till den fabriksinställda mängden.
Kaerecept Fabrik-
sinställd
mängd
Programmerbar mängd
35 ml från 25 till 90 ml
X2 70 ml från 50 till 180 ml
80 ml från 50 till 120 ml
X2 160 ml från 120 till 240 ml
120 ml
espresso: från 25 till 60 ml
vatten: från 25 till 120 ml
X2 240 ml espresso: från 50 till 120
ml
vatten: från 50 till 240 ml
110 ml från 90 till 130 ml
X2 180 ml från 160 till 220 ml
40 ml från 30 till 50 ml
X2 80 ml från 60 till 110 ml
7. INSTÄLLNINGSMENY
1. Gå in i menyn:
Tryck in samtidigt i 5 sekunder x2
2. Välj inställningen som ska programmeras:
159
Dryck Motsvarande
inställning
Justeringar
Energisparläge Aktiverad
Avstängd
Automatisk
avstängning 9 minuter
1,5 timmar
3 timmar
Ljudsignal Aktiverad
Avstängd
Extra justering
av malningen Range 1
Range 2
Fabriksvärden Håll knappen OK intryckt
i minst 5 sekunder tills
varningslampan förblir
tänd med fast ljus
Vatt. hårdh mjukt
medium
hårt/mycket hårt
3. Spara de nya inställningarna genom att trycka in
ON/Standby (B1)
8. RENGÖRING AV APPARATEN
Varning!
Använd inte lösningsmedel, abrasiva rengöringsmedel
eller alkohol för rengöring av maskinen.
Använd inte metallföremål för att avlägsna kalkavlagring-
ar och kaeavlagringar, eftersom dessa skulle kunna repa
metall-och plastytorna.
För perioder av stillastående över en vecka, rekommen-
deras det, före användning av maskinen, att utföra en
sköljning.
Fara!
Sänk aldrig ned maskinen i vatten, under rengöringen: det
rör sig om en elektrisk apparat.
Före varje rengöring av apparatens ytterdelar ska du stänga
av maskinen, ta ut stickkontakten ur vägguttaget och låta
maskinen svalna.
8.1 Rengöring av de dedicerade ltren för
Espresso Cool
Dessa lter har designats för att optimera extraktionen av denna
dryck. Rengör väl och ta bort eventuella kaerester för att bibet-
hålla dess eektivitet.
Efter användning, skölj ltren noggrant (g. 37) och tryck till det
perforerade ltret väl så att det sätts in korrekt (g. 38).
160
37 38
Kontrollera att hålet på den nedre delen (g. 39) är fritt från
rester.
39
Om rengöringen inte är tillräcklig, och i alla fall minst en gång i
månaden, fortsätt enligt följande:
1. Ta bort det perforerade ltret genom att gripa det i iken
(g. 40).
40 41
2. Skölj ltren under rinnande vatten (g. 37).
3. Försäkra dig att hålen inte är igensatta. Använd om nöd-
vändigt en nål (g. 39-41).
4. Torka alla komponenter med en trasa.
5. Sätt in det perforerade ltret igen och tryck det till botten
(g. 38).
8.2 Rengöring av kaedispensern
När varningslampan tänds (orange) (B5), är det nödvän-
digt att utföra rengöringen av kaekretsen. För att utföra rengö-
ringscykeln, köp pastillerna för rengöring av kaemaskiner. För
ytterligare informationer, besök www.Delonghi.com.
1. För in ltret för 1 kopp (C2) i lterhållaren (C1) (g. 42).
2. För in rengöringstillbehöret i ltret (C13) (g. 42) och tryck
till botten.
42 43
37
3. Placera rengöringspastillen på tillbehöret (g. 43).
4. Fäst lterhållaren på kaedispensern (A7).
5. Fyll vattentanken (A15). Försäkra dig att droppkaret (A11)
är tomt.
6. Håll knappen , intryckt tills den relativa varningslam-
pan börjar blinka (orange). Efter några minuter avbryts
rengöringen automatiskt.
Avlägsna lterhållaren och rengöringstillbehöret.
Diska lterhållaren och ltret under rinnande vatten.
Sätt tillbaka lterhållaren och utför en sköljning genom att
trycka in knappen (B5): vi rekommenderar att placera
en tom behållare under lterbehållaren.
Avlägsna och töm droppkaret.
Observera:
Denna rengöringscykel kan startas när som helst genom att
trycka in knappen (B5) i några sekunder. För att radera
proceduren, tryck in knappen i 10 sekunder.
8.3 Rengör facket för behållaren för kaebönor
1. Försäkra dig att behållaren för kaebönor (A1) är tom.
Utför eventuellt några malningar utan bönor och töm den.
2. Haka av behållaren genom att vrida den moturs och dra ut
den ur maskinen (g. 44)
161
4544
3. Sug upp kaeresterna (g. 45).
4. Rengör utrymmet för behållaren för kaebönor med en
fuktig trasa och torka (g. 46);
46 47
5. Sätt tillbaka behållaren genom att föra in den i kaekvar-
nen. Behållaren är korrekt införd när pilen är inriktad
med symbolen och du hör ett “klick (g. 47).
8.4 Rengöring av kvarnarna
När du rengör behållaren för kaebönor (A1), rengör behållarens
utrymme och den övre kvarnen med en fuktig trasa. Kontakta ett
service center för att avlägsna och byta ut kvarnarna.
Det är möjligt att avlägsna kvarnen om maskinen skulle vara
blockerad av ett främmande föremål. Om detta skulle inträa,
avlägsna behållaren för kaebönor och gör så här:
1. Haka lterkoppen (C1) och utför en ”tom” malning för att
befria kaekanalen.
2. Stäng av apparaten.
3. Vrid malningsregulatorn moturs, till gränsläget, i läge ”RE-
MOVE” (g. 48).
48 49
4. Dra ut den övre delen av kvarnen, genom att gripa den i det
därför avsedda handtaget (g.49).
5. Rengör maskinen med en pensel (g. 50) och sug upp res-
terna av kae med en dammsugare (g. 45).
50 51
6. För in kvarnen i dess utrymme (g. 51);
7. Vrid regulatorn och välj önskad malningsgrad (g. 13);
Kontrollera att kvarnen är väl införd, genom att dra i handtaget:
kvarnen är korrekt införd om den inte rör sig;
8.5 Utbyte av kvarnarna
När mängden malet kae minskar ytterligare, kontakta ett
service center för att byta ut kvarnarna och justera sedan kaf-
fekvarnen igen genom att gå in i inställningsmenyn (”7. In-
ställningsmeny”) och välja det första området för extra justering
av malningen. Vrid sedan ratten för justering av mängden (B2)
till läge MIN och justera dosen som vid första användningen (se
”Den “perfekta dosen”).
8.6 Rengöring av "Smart tamping station"
1. Rengör fasthakningsområdet med en pensel (g. 52).
2. Dra spaken (A20) till gränsläget och rengör pressen med en
pensel (g.47), släpp sedan spaken.
3. Rengör med hjälp av skrapan (C11), glidbanan för kaet
(g. 54).
162
52 53 54
8.7 Rengöring av LatteCrema System
Diska alla komponenterna och behållaren i diskmaskin, med
uppmärksamhet att placera dem i diskmaskinens övre korg. Om
du inte har någon diskmaskin, diska dem för hand som anges i
föregående avsnitt.
1. Tryck in knappen (D3) och lyft upp mjölkbehållarens lock
(D1);
2. Dra ut mjölkdispensern (D4) och uppsugningsröret ((D7)
(g. 55);
55 56
INSERT
3. Vrid vredet till läge ”Insert” och dra ut den (g. 57);
4.
Var särskilt uppmärksam att inga rester av mjölk blir kvar i ur-
holkningen och kanalen under ratten (g. 58), sk
rapa eventu-
ellt kanalen med en tandpetare;
57 58
5. Skölj skumreglagets utrymme med rinnande vatten (g.
53);
6. Kontrollera även att uppsugningsröret och dispenserings-
röret inte är igentäppta av mjölkrester;
7. Återmontera lockets alla komponenter;
8. Diska och skölj noggrant mjölkbehållaren (D8) ;
9. Haka fast locket på mjölkbehållaren igen.
Observera: handdisk
Maskindisk garanterar perfekt hygien för mjölkbehållarens alla
komponenter: i händelse av handdisk, diska mjölkbehållarens
alla komponenter noggrant med varmt vatten och sänk ner dem
i en behållare med varmt vatten i ungefär 30 minuter innan du
fortskrider enligt punkt 4.
9. VATTNETS HÅRDHET
Indikationslampan
(B8) avkalkning, tänds efter en för-
handsbestämd funktionstid, som beror på vattnets hårdhet.
Det är möjligt att programmera maskinen beroende på vattnets
verkliga hårdhetsgrad i de olika regionerna, och på så sätt göra
proceduren för avkalkning mindre frekvent.
1. Ta ut den medföljande reaktionsstickan“TOTAL HARDNESS
TEST” ur förpackningen (C6).
2. För in en sticka helt i ett glas vatten i ungefär en sekund.
3. Dra upp stickan ur vatten och skaka den lätt.
Ställ in appara-
ten , som anges i kaptilet ”7. Inställningsmeny”.
Testresultat Vattnets
Hårdhet
Knapp Nivå
1
mjukt
vatten
2
medelhårt
vatten
3
hårt eller
mycket
hårt vatten
4. Ställ in apparaten , som anges i kaptilet ”7. Inställningsmeny”.
10. HUR MAN ANVÄNDER SOFTBALLS
Softballs (C15) är ett innovativt system som förlänger maski-
nens livstid, utan att förändra vattnets kvalitet och garanterar
en dispensering av krämigt och aromatiskt kae. För att opti-
mera eektiviteten, lämna Softballs i vattnet hela natten före
användningen.
1. Dar ut Softballs-paketet ur förpackningen (g. 59).
163
59 60
2. Skölj Softballs-paketet med rinnande vatten (g. 60).
3. Sänk ner påsen i vattentanken (A15) (g. 61).
61 62
4. Byt ut Softballs-påsen var 3:e månad (g. 62).
11. AVKALKNING
Varning!
Före användningen läs instruktionerna och etiketterna på
avkalkningsmedlet (C7), som återges på själva avkalknings-
medlets behållare.
Vi rekommenderar att använda uteslutande avkalknings-
medel från De’Longhi. Användning av ej lämpliga avkalk-
ningsmedel, liksom ej regelmässigt utförd avkalkning, kan
medföra uppkomst av defekter, som inte täcks av tillverka-
rens garanti.
Avkalkningsmedlet kan skada de ömtåliga ytorna. Om pro-
dukten hälls ut oavsiktligt, torka upp omedelbart.
För att utföra avkalkningen
Avkalknings-
medel
Avkalkningsmedel De’Longhi
Behållare 2 på 1 liter vardera
Tid ~40min
1. OM NÄRVARANDE, TA UT AVHÄRDNINGSFILTRET OCH
SOFTBALLS. Häll avkalkningsmedlet i vattentanken (A15)
till nivån A (motsvarande en förpackning på 100ml)
som är tryckt på tankens insida (g. 63).
63 64
A
B
2. Tillsätt
vatten tills nivån B nås (g. 64). För sedan in vatten-
tanken i maskinen igen.
3. För in tillbehöret (C8) på anslutningen för LatteCrema System (A6)
(g. 65).
65 66
4. Försäkra dig att lterhållaren (C1) inte är fasthakad och place-
ra en behållare under dispensrarna för kae och varmt vatten
(A7), och under ångröret (A5) (g. 66).
5. Håll knappen
(B8) intryckt tills den motsvarande varnings-
lampan börjar blinka.
6. Avkalkningsprogrammet startar och avkalkningsmedlet kom-
mer ut från dispensrarna. Avkalkningsprogrammet utför au-
tomatiskt en rad sköljningar med intervaller, för att avlägsna
kalkavlagringarna från kaemaskinens innandöme tills behål-
laren töms.
Dispenseringen avbryts och varningslampan blir vit
. Det är
således nödvändigt att utföra sköljningscykeln:
7. Töm behållaren som använts för att samla upp avkalk-
ningsvätskan och sätt tillbaka den under dispensrarna.
8. Dra ut vattentanken, töm den från eventuella rester av
avkalkningsmedel, skölj den med rinnande vatten och
fyll den med färskt vatten upp till MAX nivån (g. 67). För
sedan in tanken i dess utrymme.
164
67
MAX
9. Håll knappen
intryckt tills motsvarande varningslampa
börjar blinka: sköljningen startar.
10. När sköljningen har fullbordats, avbryts dispenseringen
och apparaten är klar för användning.
11. Töm behållarna för uppsamling av sköljvattnet.
12. Dra ut och töm droppkaret och för sedan in det igen.
13. Dra ut och fyll tanken med färskt vatten och sätt sedan tillbaka
den.
Maskinen är nu redo för användning.
Observera:
Om du önska tidigarelägga avkalkningscykeln håll knap-
pen intryckt i 3 sekunder.
Om avkalkningen skulle ha startats av misstag, tryck in
knappen i 10 sekunder, sköljningen kan inte avbrytas.
12. INDIKATIONSLAMPORNAS BETYDELSE
INDIKATIONSLAMPOR INDIKATIONSLAMPORNAS
BETYDELSE
ÅTGÄRD
Alla indikationslamporna blinkar
samtidigt
Påslagning av maskinen Självdiagnos
fast
Det är den första påslagningen av
maskinen och det är nödvändigt att
utföra påfyllningen av vattenkretsen
Utför vad som anges i kap. “3. Första ibrukta-
gandet av maskinen
fast (vit)
Maskinen är klar för att dispensera varma
drycker
Förbered maskinen och utför dispenseringen
on (blå)
Maskinen är klar för att dispensera kalla
drycker
Förbered maskinen och utför dispenseringen
fast
Energibesparingen är aktiverad Se kap. “7. Inställningsmeny” om du önskar
inaktivera funktionen
fast
Behållaren för kaebönor (A1) är tom Fyll på behållaren för kaebönor
blinkande
Om du vill fortsätta med malningen,
men behållaren för kaebönor (A1) är
tom
Fyll på behållaren för kaebönor
Vattnet i tanken (A15) är inte tillräckligt
eller så är inte kaetanken ordentligt
införd
Fyll på tanken eller dra ut och sätt tillbaka
tanken korrekt
blinkande
Du vill bereda en dryck men vattentanken
(A15)är tom
Fyll vattenbehållaren
fast
Allmänt larm Kontakta ett servis center
165
INDIKATIONSLAMPOR INDIKATIONSLAMPORNAS
BETYDELSE
ÅTGÄRD
fast
Behållaren för kaebönor är inte införd För in behållaren för kaebönor korrekt (A1)
eller kontrollera att den är korrekt införd.
Den är korrekt införd när pilen är inriktad
med symbolen
och du hör ett “klick
blinkande
Väljaren på basen av behållaren för kaf-
febönor (A1), är inte i korrekt läge
För tillbaka väljaren till ett av lägena för mal-
ning (mellan 1 och 8) och kom ihåg att:
Justera malningen medan kaekvarnen
är igång
Justera med en nivå åt gången och ut-
föra minst 5 malningar mellan en juste-
ring och den påföljande
OUT of correct
range
Correct
range
rätt intervallutanför rätt
intervall
Behållaren för kaebönor (A1) är inte
helt införd: säkerhetsanordningen
utlöses
Kontrollera att behållaren för kaebönor är
korrekt införd
fast
LatteCrema System måste rengöras
efter varje användning
Efter att ha avslutat beredningen av mjölk-
drycker utför en automatisk rengöring
genom att vrida vredet (D5) till Clean
fast
Apparaten är klar för dispensering av
ånga
Apparaten har uppnått temperaturen för att
dispensera ånga. För att utföra dispenserin-
gen, vrid ångvredet (A4)
blinkande
Apparaten är påslagen och energibe-
sparingen är aktiverad: ångvredet (A4)
är i läge för att dispensera ånga
Indikationslampan blinkar för att ange att
apparaten förbereder sig för att dispensera
ånga: dispenseringen startar så snart appa-
raten nått temperaturen
Apparaten är klar för dispensering av
ånga
Apparaten är vid temperatur för beredning
av ånga när varningslampan lyser med fast
ljus
Apparaten dispenserar ånga
fast
(orange) Det är nödvändigt att utföra
avkalkningen
Utför avkalkningen som illustreras i kap. “11.
Avkalkning
blinkande (orange) Apparaten utför avkalkningen Fortsätt och komplettera proceduren som
beskrivs i kap. “11. Avkalkning
166
INDIKATIONSLAMPOR INDIKATIONSLAMPORNAS
BETYDELSE
ÅTGÄRD
fast
(vitt) Det är nödvändigt att utföra
sköljningen
blinkande (vitt)
Apparaten utför sköljningen
fast
(orange)
Det är nödvändigt att utföra rengörin-
gen av kaedispensern
Se par. “8.2 Rengöring av kaedispensern”
blinkande (orange)
Apparaten utför rengöring av
kaedispensern
blinkande (vitt)
Apparaten utför en sköljning
+ blinkande Om avkalkningsltret är närvarande,
kan en luftbubbla ha kommit in i kret-
sen och hindra dispenseringen
Tryck in knappen (B7) i höjd med varning-
slampan : dispenseringen startar och
avbryts
Malningen är för n och kaet kommer
därför ut för långsamt eller inte alls
Dra ut lterhållaren (C1), upprepa proce-
durerna för att bereda kaet, med hänsyn
till indikationerna i avs. “4.1 Fas 1 - Maln-
ing (grinding) (g. 11)” och “4.3 Fas 2 -
Pressning (tamping) (g. 17)”
Kaeltret (C2) eller (C3) är igensatt Skölj ltren under rinnande vatten eller utför
en sköljning med knappen sköljning (B5)
Tanken (A15) är felaktigt införd och de
relativa ventilerna är öppna
Tryck lätt på tanken så att ventilerna öppnas
Kalk på hydraulkretsens insida Utför avkalkning som i kap. “11. Avkalkning”
167
13. OM NÅGOT INTE FUNGERAR
FEL ORSAK LÖSNING
Det nns vatten i droppkaret (A11) Det är en del av den normala funktionen
av maskinens interna kretsar
Töm och rengör regelbundet droppkaret
(A11)
Det kommer inget mer espressokae För lite vatten i behållaren (A15) Fyll behållaren
Indikationslampan
(B7)
är tänd för
att ange att kaekretsen eller ångkretsen
är tom
Tryck in knappen som motsvarar varning-
slampan för att fylla kretsen
Filtret (C2) eller (C3) är igentäppt Skölj ltrena under rinnande vatten eller
utför en sköljning med den relativa knap-
pen (B5)
Behållaren (A15) är felaktigt isatt och
ventilerna i botten är inte öppna
Tryck lätt på behållaren för att öppna
ventilerna i botten
Kalk på hydraulkretsens insida Utför avkalkning som i kap. “11.
Avkalkning
Alltför nmalet Dra ut lterhållaren (C1), upprepa pro-
cedurerna för att bereda kaet, med
hänsyn till indikationerna i avs. “4.1 Fas
1 - Malning (grinding) (g. 11)” och “4.3
Fas 2 - Pressning (tamping) (g. 17)”
Filterhållaren hakar inte fast på
apparaten
Det malna kaet har inte pressats eller är
överdrivet
Upprepa malningen med annorlunda in-
ställningar. Minska dosen: kontrollera att
ltret (C2) eller (C3) (1 eller 2 koppar) är
korrekt för dosen som ska malas (knapp
2x (B3) vald eller inte)
Espressokaet droppar från lterhållar-
ens (C1) kanter istället för från hålen
Filterhållaren är dåligt införd Haka fast lterhållaren korrekt och vrid
den med kraft ända ner i botten
Kaedispenserns packning (A7) har för-
lorat elasticitet eller är smutsig
Byt ut kaedispenserns packning hos ett
service center
Filtret (C2) eller (C3) är igentäppt
Skölj ltren under rinnande vatten eller utför
en sköljning med motsvarande knapp (B5)
Krämen på kaet är ljus (kaet rinner
snabbt från munstycket)
Det är nödvändigt att se över apparatens
inställningar
Dra ut lterhållaren, upprepa procedurer-
na för att bereda kaet, med hänsyn till
indikationerna i avs. ”4.1 Fas 1 - Malning
(grinding) (g. 11)” och ”4.3 Fas 2 - Press-
ning (tamping) (g. 17)”
Krämen på kaet är mörk (kaet rinner
långsamt från pipen)
Det är nödvändigt att se över apparatens
inställningar
Dra ut lterhållaren (C1), upprepa pro-
cedurerna för att bereda kaet, med
hänsyn till indikationerna i avs. “4.1 Fas
1 - Malning (grinding) (g. 11)” och “4.3
Fas 2 - Pressning (tamping) (g. 17)”
168
FEL ORSAK LÖSNING
Mjölkskummet bildas inte medan du
bereder cappuccino med LatteCrema
System
Mjölken är inte tillräckligt kall Använd alltid mjölk vid
kylskåpstemperatur
Vredet (D5) är inte i korrekt läge Kontrollera och vrid vredet till rätt läge (
max skum; med skum; min
skum )
LatteCrema System är smutsigt Utför rengöringen som illustreras i avsnitt
”8.7 Rengöring av LatteCrema System”
Kalk på hydraulkretsens insida Utför avkalkning som i kap. “11.
Avkalkning
Vid avslutad avkalkning kräver apparaten
ytterligare en sköljning
Behållaren har inte fyllts till MAX-nivå
under sköljningen
Upprepa sköljningen (se kap. “11.
Avkalkning”)
Apparaten maler inte kae Det nns ett främmande föremål inuti
kaekvarnen
Utför rengöringen av kvarnarna enligt
avs. “8.4 Rengöring av kvarnarna”,och
försäkra dig att du avlägsnat alla bönor-
na från behållaren för kaebönor (A2)
innan du drar ut den. Innan du för in
kvarnen, sug noggrant ut alla rester från
dess utrymme
Behållaren för kaebönor (A1) är inte i
rätt läge
Behållaren är korrekt införd när pilen
är inriktad med symbolen och du hör
ett “klick”
Om du önskar byta kaesort Det är nödvändigt att avlägsna alla kae-
bönorna i maskinen
Töm behållaren för kaebönor (A1)
(genom att utföra tomma malnin-
gar eller eventuellt suga upp de
kvarstående bönorna)
Haka fast lterhållaren (C1) och utför
en ”tom malning, för att befria kae-
kanalen: haka sedan fast lterhållaren
vid kaekvarnens utgång (A18) rikta
in texten INSERT och vrid lterhållaren
åt höger (g. 22). Malningen startar
när lterhållaren når läget CLOSE och
avbryts automatiskt. Upprepa tills l-
tret är tomt
För in i behållaren (A1) den nya typen
av kaebönor
Om den ”perfekta dosen” inte uppnås
vid malningen, upprepa proceduren
för första användningen
169
FEL ORSAK LÖSNING
Kaeltret (C2) eller (C3) är tomt efter
malningen
Kaekvarnens glidbana är igentäppt
Utför rengöringen enligt avs. ”8.6 Ren-
göring av ”Smart tamping station”. Om
felet kvarstår, kom åt glidbanan genom
att öppna den därför avsedda luckan (A19)
och befria den med användning av borsten
Efter malningen är kaepulvret i ltret
för mycket
Efter malningen uppnår inte kaet i l-
tret (C2) eller (C3) den ”perfekta dosen”
”Smart Tamping Station behöver
rengöras
Utför rengöringen enligt avs. ”8.6 Rengö-
ring av ”Smart tamping station”, upprepa
sedan malningen
Det är nödvändigt att justera mängden
malet kae
Justera mängden med det avsedda vredet
(B2) genom att följa indikationerna i avs.
”Den “perfekta dosen”. Om vredet redan
är i läge max, fortsätt som anges i avsnitt
”Extra justering av malningen
Kvarnarna slits med tiden
Utför bytet av kvarnarna enligt indikation-
erna i avs. “8.5 Utbyte av kvarnarna
170
Læs altid sikkerhedsadvarslerne inden du bruger maskinen.
1. BESKRIVELSE
1.1 Beskrivelse af maskinen - A
A1. Kaebønnebeholder
A2. Låg til kaebønnebeholder
A3. Kopbakke
A4. Dampknap
A5. Dampudløbsrør
A6. Stik til Lattecrema system
A7. Kaeudløb
A8. Rist til kopbakke til espresso
A9. Rist til kopbakke til glas eller krus
A10. Bakkerist
A11. Drypbakke
A12. Vandniveaumåler i drypbakke
A13. Låg til vandbeholder
A14. Håndtag til udtag af vandbeholder
A15. Vandbeholder
A16. Leje til strømstik
A17. Hovedafbryder (ON/OFF)
A18. Udtag til kaekværn (Tamping station)
A19. Luge der giver adgang til kaekværn
A20. Stempel
1.2 Beskrivelse af kontrolpanelet - B
B1. Knap til ON/Standby
B2. Knap til regulering af mængde formalet kae
B3. "X2"-knap til brug af lteret 2 kopper kae
B4. ”Kae-temperatur”-knap
B5. Knap til ”skylning”
B6. “OK” knap: til udledning af drik/bekræftelse af drik
B7. Knap til ”udledning af varmt vand”
B8. Afkalknings”-knap
B9. “My knap: til indstilling af foretrukken mængde af drik
B10. Knap til funktionsvalg
B11. Viser drikke:
Espressokaebaserede drikke
Espresso
Americano
Coee
Mælkebaserede drikke
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. ”Mælerengørings”-kontrollampe
B13. ”Bønnebeholder mangler”-knap
B14. Kontrollampe ”generel alarm”
B15. Manometer
B16. Kontrollampe ”vandmangel”
B17. ”Bønneneholder tom”-kontrollampe
B18. Kontrollampe ”energibesparelse”
B19. Visning af indstillinger og proces:
Angiver den funktion, som enheden er i gang med at
udføre
Angiver indstillingen af den valgte kaedosis
Angiver indstillingen på den valgte kaetemperatur
1.3 Beskrivelse af tilbehøret - C
C1. Filterholder
C2. Filter til 1 kop
C3. Filter til 2 kopper
Filtre til Espresso Cool :
C4. Filter til 1 kop
C5. Filter til 2 kopper
C6. Målestrimmel "Total Hardness Test"
C7. Afkalkningsmiddel
C8. Tilbehør til afkalkning
C9. Softballs (*kun på nogle modeller)
C10. Aftaglig el-ledning
C11. Børste
C12. Pensel/skraber til rengøring
C13. Tilbehør til rengøring af kaeudløb
C14. Klud
C15. Softballs (blødgøringsmiddel)
C16. Rengøringsnål til dampdyse
1.4 Rengøringstilbehør ikke inkluderet,
anbefalet af producenten
For mere information, besøg Delonghi.com.
Rengøringstabletter
(Se ”8.2 Rengøring af kaebryggeren”)
Vaskemiddel
EAN: 8004399333307
1.5 Beskrivelse af Lattecrema systemet - D
D1. Låg til mælkebeholder
D2. Stik til mælkebeholder
D3. Knap til frigørelse af låg
D4. Mælkestuds (justerbar højde)
D5. Skumregulator
D6. Regulatorens sæde
D7. Opsugningsrør til mælk
D8. Mælkebeholder
2. TÆNDING AF MASKINEN
Vask tilbehøret med lunkent vand og opvaskemiddel og fortsæt
som følger:
171
1. Indsæt drypbakken (A11) inklusive kopbakkeristen (A9) og
bakkeristen (A10) (g 1);
2. Tag vandbeholderen ud (A15) (g 2) og fyld den op med
frisk, rent vand. Pas på, at vandet ikke overstiger MAX-stre-
gen (g. 3).
3. Genindsæt beholderen.
Advarsel: Tænd aldrig for maskinen, hvis der ikke er vand i beholderen, eller hvis
beholderen er blevet ernet.
Bemærk venligst: Det anbefales at tilpasse vandhårdhedsgraden snarest muligt
ved at følge proceduren, beskrevet i kapitel ”7. Menu indstillinger”.
3. FØRSTE ANVENDELSE AF MASKINEN
1. Sæt strømstikket (C10) i lejet (A16) på bagsiden af maski-
nen (g. 4); sæt derefter stikket i stikkontakten. Sørg for, at
hovedafbryderen (A17)på bagsiden af maskinen er blevet
tændt I (g. 5);
2. Anbring en beholder med en minimumskapacitet på 100
ml under varmtvandsbeholderen (nær kaedispenseren
(A7)) (g. 6);
3. Tryk på knappen (B7) der svarer til kontrollampen
(g. 7): brygningen begynder og afbrydes automatisk. Tøm
beholderen.
Inden maskinen tages i brug er det nødvendigt at skylle alle in-
terne kredsløb igennem. Gå frem som følger:
4. Isæt lterholderen (C1) på maskinen:for at sætte den rigtigt
i skal håndtaget på lterholderen være lige ud for symbolet
”INSERT” (g 8) og drej håndtaget mod højre indtil det er
lige ud for ”CLOSE”;
5. Sæt en beholder under lterholderkoppen og dampdysen
(A5);
6. Tryk på den knap (B5) der svarer til kontrollampen
(g. 9): brygningen begynder;
7. Efter brygningen drejes dampknappen (A4) (g. 10) og
dampdyse i et par sekunder for at skylle dampkredsløbet:
For optimal dampudløb anbefales det at gentage denne
handling 3 eller 4 gange. Dette tillader, at vandet i røret
elimineres, før der laves damp.
Nu er maskinen klar til brug.
Bemærk venligst: hvis maskinen ikke har været i brug i længere tid anbefales det
at skylle det interne kredsløb.
Første gang du bruger maskinen, skal der laves 4-5 kopper kae,
inden kaemaskinen begynder at give et tilfredsstillende resul-
tat: vær særligt opmærksom på den doserede mængde formalet
kae i ltret ((C2) eller (C3)) (se vejledningen i afsnit ”4.1 Fase
1 - Maling (grinding) (g. 11)”).
Fortsæt som angivet i kapitel ”Den ”perfekte dosis”.
4. KAFFETILBEREDNING
4.1 Fase 1 - Maling (grinding) (g. 11)
1. Hæld bønnerne i beholderen (A1) (g. 12). Det tilrådes kun
at bruge de nødvendige bønner til tilberedning: på denne
måde bruger du altid frisk kae;
2. Vælg malegrad (g. 13). Fabriksindstillingen er 5 (medi-
um maling). Hvis resultatet ikke er tilfredsstillende, skal
niveauet justeres efter personlig smag og typen af kae
(justeringen skal foretages, mens kaekværnen kører).
3. Indsæt et af kaeltrene (C2) eller (C3) i lterholderen (C1)
(g. 14). Hvis du bruger lteret til 2 kopper, skal du trykke
på 2X-knappen (B3): med dette valg fordobles også den
leverede mængde espresso.
Bemærk:
Til tilberedning af Espresso Cool skal man bruge de
ltre, der er beregnet til denne drik (se kap. ”4.7 Fase 3 - Udled-
ning af Espresso Cool”).
C5
C4
4. Juster kvantitetsknappen (B2) startende fra minimumspo-
sitionen (g. 15).
Bemærk venligst:
Tallene, der vises på displayet (B19),
er en henvisning til notering når det
korrekte niveau i lterholderen er
nået.
De svarer ikke til formalingsindstillin-
gerne, vægten af den malede kae
(gr/oz) eller formalingstiden.
Se afsnit ”Den ”perfekte dosis” for yderligere information.
5. Sæt lterholderen på kaekværnens hane (A18) centrer
det med skriften INSERT: drej lterholderen mod højre (g.
16). Formalingen begynder når lterholderen står på CLOSE
og den stopper automatisk.
172
4.2 Reguler mængden af formalet kae i ltret
Extra range af
formaling
XLYS
LYS
MIDDEL
MIDDELMØRK
MØRK
XMØRK
Hver sort af bønner giver forskellige resultater under forma-
ling, og af denne grund kræver dosisjusteringen forsigtighed i
starten.
Denne illustration giver indikationer på, hvordan dosis justeres,
baseret på ristefarven: det skal betragtes som et udgangspunkt,
men det kan variere alt efter kaebønnernes sammensætning.
1. Indstil dosis fra minimumspositionen.
2. Drej langsomt på knappen med henvisning til din kaes
ristefarve.
4.3 Fase 2 - presning (stampning) (g. 17)
1. Efter formalingen presses håndtaget (A20) ned så langt
som muligt (tag ikke lterholderen ud) (g. 18). Gentag 2
gange for at få det bedste resultat.
2. Hold håndtaget så langt nede som muligt, mens du erner
lterholderen (g. 19). Sæt derefter håndtaget tilbage i
dets oprindelige position.
3. Når du har kontrolleret, at kaedosis er korrekt (se ”Den
perfekte dosis””),
skal du fastgøre lterholderen til kae-
udløbet (A7) (g. 20).
Den "perfekte dosis”
Kaeltrene har et indvendigt referencemærke, der viser
den perfekte mængde.
"Perfekt
dosis"
den perfekte mængde svarer til den prægede linje.
Sørg for, at kaen er på niveau efter presning. Det kan være
nødvendigt at justere knappen ere gange (B2), før du når
den perfekte dosis.
Hvis kaen over- eller underekstraheres, og dosis er inden
for den perfekte dosis, skal du justere graden a ormaling
nere eller grovere (se ”4.1 Fase 1 - Maling (grinding) (g.
11)”). Hvis kaen overekstraheres (for langsom brygning),
skal formalingen være grovere. Hvis kaen er underekstra-
heret (for hurtigt brygning) skal formalingen være nere.
Baristaen anbefaler: Fjern lterholderen, mens presse-
håndtaget (A20) er sænket for at opnå en perfekt nish på
kaedosis.
4.4 Skylning før udledning af drikke
Når du tilbereder en kold drik efter en varm drik eller omvendt,
har resultatet i koppen måske ikke den ideelle temperatur. Der-
for anbefales det at udføre en skylning som følger:
1. Vælg drikken
2. Kontrollampen OK tænder med hvidt lys (hvis den valgte
drik er varm) eller blåt (hvis den valgte drik er kold).
3. Placer en beholder under kaeudløbet (A7);
4. Tryk på knappen (B5).
4.5 Fase 3 - Udledning af varme drikke (brewing)
(g. 21)
1. Vælg den ønskede drik (g. 22).
2. Tryk på OK (B6) for at starte brygning (g. 23) (præinfusion
og infusion). Kaebrygningen stopper automatisk.
4.6 Fase 3 - Udledning Cold Brew
1. Vælg Cold Brew (g. 22): kontrollampen OK (B6) bliver blå
for at angive, at der er valgt en kold drik.
2. Hæld 1 eller 2 isterninger i glasset (g. 24).
3. Tryk på OK for at starte brygningen. Udløbet afbrydes
automatisk.
Bemærk:
Manometeret drejer ikke til en højere position, da der ikke er
noget tryk til denne tilberedning.
4.7 Fase 3 - Udledning af Espresso Cool
Til tilberedning af Espresso Cool skal man bruge de ltre, der
er beregnet til denne drik.
C5
C4
Forbered den “perfekte dosis” som angivet i afsnit ”4.1 Fase
1 - Maling (grinding) (g. 11)” og ”4.2 Reguler mængden af
formalet kae i ltret”.
Fortsæt derefter som følger:
1. Vælg Espresso Cool (g. 22): kontrollampen OK (B6) bliver
blå for at angive, at der er valgt en kold drik.
2. Hæld 1 eller 2 isterninger i glasset (g. 25).
3. Tryk på OK for at starte brygningen. Udløbet afbrydes
automatisk.
173
5. TILBEREDNING AF MÆLKEDRIKKE
5.1 Skum mælken (g. 26)
1. Hæld den mælkemængde, der skal opvarmes/skummes i
mælkebeholderen (D8) under hensyntagen til, at mælke-
volumen øges 2 eller 3 gange (g. 27). For at opnå et mere
tæt og homogent skum anbefales det at bruge sødmælk
ved køleskabstemperatur (ca. 5 °C).
2. For at skumme mælken skal du placere dampdysen (A5) på
mælkens overade. Derved blandes luften med mælken og
dampen.
3. Hold dampdysen på overaden, pas på ikke at opsamle for
meget luft og skabe for store bobler.
4. Nedsænk dampdysen under mælkens overade: dette
skaber en hvirvel. Når den ønskede temperatur er nået luk
dampknappen og vent på, at damptilførslen stopper helt,
før mælkekanden ernes.
Baristaen anbefaler:
Frisk mælk er bedst. Brug altid frisk mælk ved
køleskabstemperatur.
Sødmælk sikrer fremragende resultater. Resultatet og
skummets struktur varierer alt efter den anvendte komælk
eller vegetabilske drikkevarer.
Efter skumning af mælken skal ernes boblerne ved at
ryste mælkekanden.
Rengøring af dampdysen:
1. Fjern alle mælkerester fra dampdysen efter hver brug med
en klud (g. 28). Til grundig rengøring tilrådes det at bruge
Eco MultiClean: det sikrer hygiejne ved at erne mælke-
proteiner og fedtstoer og kan bruges til at rengøre hele
maskinen.
2. Lav damp i et par sekunder for at rengøre dysen grundigt
(g. 10).
3. Vent på at dispenseren afkøles: for at bevare dispenserens
eektivitet gennem tiden bruges rengøringsnålen (C16) til
at holde de 3 huller frie (g. 29).
5.2 Forbered mælkedrikke med LatteCrema
System (g. 30)
1. Hæld i mælk med køleskabstemperatur (D8) imælkebehol-
deren(5°C) (g. 31).
2. Luk låget (D1) (g. 32).
3. Drej skumregulatoren (D5) til den ønskede position.
Skumjusteringsknapposition
Ren-
gøring
efter hver
brug
MAX
skum
MED
skum
MIN
skum
For at
udtrække
eller
indsætte
knappen
4. Hægt mælkebeholderen på maskinen (g. 33).
5. Forbered den perfekte dosis (se ”4.1 Fase 1 - Maling (grin-
ding) (g. 11)” e ”4.3 Fase 2 - presning (stampning) (g.
17)”), og isæt lterholderen.
6. Vælg den ønskede mælkedrik (g. 34).
3433
Drikke-
varer
Espresso Mælk Skum Mængde
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Dobbeltdosis drikkevarer (2x): Hæld den krævede
mængde mælk til tilberedning i beholderen (D8), og pas på
ikke at overskride MAX-niveauet (g. 31). Hvert mærke på
beholderen svarer til 100 ml mælk.
Frisk mælk er bedst. Brug altid frisk mælk ved
køleskabstemperatur.
7. Tryk på OK (B6) for at brygge (g. 23). Maskinen brygger
automatisk kae og mælk i rækkefølge.
Rengøring af Lattecrema-systemet efter hver brug:
1. Lad mælkebeholderen sidde fast på maskinen (det er ikke
nødvendigt at tømme den). Anbring en beholder under
mælkeudløbet (D4) (g. 35).
174
2. Drej knappen (D5) til “Clean” (g. 36).
CLEAN
35 36
3. Rengøring starter og stopper automatisk. Advarsel: Efter
rengøring skal du dreje knappen til en af positionerne for
skumjustering.
4. Fjern mælkebeholderen og læg den i køleskabet: det tilrå-
des at bruge den resterende mælk kort tid efter.
Til grundig rengøring tilrådes det at bruge Eco MultiClean: det
sikrer hygiejne ved at erne mælkeproteiner og fedtstoer og
kan bruges til at rengøre hele maskinen.
6. INDSTIL MÆNGDE AF VAND I KAFFERNE EFTER
EGEN SMAG MED KNAPPEN B9
1. Forbered maskinen på at udlede 1 eller 2 kopper ønsket kaf-
fedrik indtil lterholderen (C1) er komplet med lter (C2)
eller (C3) formalet kae.
Hvis du vil programmere en mæl-
kebaseret drik, skal Lattecrema-systemet tilsluttes maskinen.
2. Drej på knappen (B10) for at vælge den drik, der skal
programmeres.
3. Tryk på knappen : kontrollampen, der svarer til
Ok-knappen (B6), tændes konstant, og kontrollampen, der
svarer til knappen , blinker.
4. Tryk på OK-knappen for at starte brygningen. Kontrollam-
perne, der svarer til OK og
blinker.
5. Når den ønskede mængde er nået tryk på OK. Hvis drikken
forudsiger brygningen af en anden ingrediens, begynder
brygningen af sidstnævnte: når den ønskede mængde er
nået trykkes på OK.
6. Tryk på knappen for at gemme. Maskinen er klar til ny
brug, og kontrollampen forbliver tændt.
Hvis man ikke vil gemme programmeringen trykkes på en hvil-
ken som helst anden knap.
Bemærk venligst:
Man kan programmere drikke med kae, men ikke brygning
af damp og varmt vand.
Programmeringen ændrer mængden af drikke, men ikke af
den formalede kae.
"X2" -drikkene kan programmeres separat.
ikke programmerbart.
For at vende tilbage til fabriksindstillingerne, hold
tasten nede indtil den slukkes. Den valgte drik vender
tilbage til fabriksindstillingsmængden.
Kaeop-
skrift
Fabrik-
sind-
stilling-
smængde
Programmerbar mængde
35 ml fra 25 til 90 ml
X2 70 ml fra 50 til 180 ml
80 ml fra 50 til 120 ml
X2 160 ml fra 120 til 240 ml
120 ml
espresso: fra 25 til 60 ml
vand: fra 25 til 120 ml
X2 240 ml espresso: fra 50 til 120 ml
vand: fra 50 til 240 ml
110 ml fra 90 til 130 ml
X2 180 ml fra 160 til 220 ml
40 ml fra 30 til 50 ml
X2 80 ml fra 60 til 110 ml
7. MENU INDSTILLINGER
1. Gå ind i menuen:
Tryk samtidigt i 5 sekunder x2
2. Vælg den indstilling der skal programmeres:
Drikkevarer Tilsvarende
indstilling
Justeringer
Energibespa-
relse Aktiv
Slukket
175
Auto-sluk 9 minutter
1,5 time
3 timer
Lydsignal Aktiv
Slukket
Ekstra
regulering af
formaling
Range 1
Range 2
Nulstil til
standard
Hold OK-knappen nede i
mindst 5 sekunder, indtil
kontrollampen lyser
konstant
Vandets
hårdhedsgrad blødt
medium
hårdt/meget
hårdt
3. Gem de nye indstillinger ved at trykke på ON/
Standby (B1)
8. RENGØRING AF MASKINEN
Advarsel!
Der må ikke anvendes opløsningsmidler, slibende rengø-
ringsmidler eller sprit til rengøring af kaemaskinen.
Anvend ikke metalgenstande til at erne kalk eller kaeaf-
lejringer, da de kan ridse metal- eller plastikoveraderne.
I perioder hvor den ikke tages i brug i mere end en uge an-
befales det at skylle den, før maskinen tages i brug.
Fare!
Dyp aldrig maskinen i vand, når den rengøres: Kaemaski-
nen er et elektrisk apparat.
Inden apparatets udvendige dele rengøres, skal man sluk-
ke kaemaskinen, tage stikket ud af stikkontakten og lade
maskinen køle af.
8.1 Rengøring af ltre, der er beregnet til
Espresso Cool
Filtrene er designet til at optimere ekstraktionen af denne drik.
Rengør dem grundigt, og ern eventuelle kaerester for at be-
vare deres eektivitet.
Efter brug skal ltrene (g. 37) skylles grundigt og det perforere-
de lter trykkes fast, så det sidder rigtigt (g. 38).
37 38
Kontrollér, at hullet på den nederste del (g. 39) er fri for rester.
176
39
Hvis rengøringen ikke er tilstrækkelig, og under alle omstæn-
digheder mindst en gang om måneden, skal man gå frem som
følger:
1. Fjern det perforerede lter ved at tage fat i igen (g. 40).
40 41
2. Skyl ltrene med rindende vand (g. 37).
3. Sørg for, at hullerne ikke er tilstoppede. Brug om nødven-
digt en nål (g. 39-41).
4. Tør alle komponenterne med en klud.
5. Sæt det perforerede lter i igen ved at trykke det i bund
(g. 38).
8.2 Rengøring af kaebryggeren
Når kontrollampen tændes (orange) (B5), er det nødven-
digt at rengøre kaekredsløbet. For at køre rengøringscyklussen
skal der købes rengøringstabletter til kaemaskiner. For mere
information, besøg www.Delonghi.com.
1. Indsæt lter til 1 kop (C2) i lterholderen (C1) (g. 42).
2. Sæt rengøringsudstyret i lteret (C13) (g. 42), og tryk det
helt ned.
42 43
37
3. Sæt rengøringstabletten på tilbehøret (g. 43).
4. Fastgør lterholderen til kaebryggeren (A7).
5. Fyld vandtanken (A15). Sørg for, at drypbakken (A11) er
tom.
6. Hold knappen nede , indtil kontrollampen begynder
at blinke (orange). Efter et par minutter stopper rengørin-
gen automatisk.
Fjern lterholderen og rengøringstilbehøret.
Vask lterholderen og lteret under rindende vand.
Sæt lterholderen i igen, og fortsæt med skylning ved at
trykke på knappen (B5): det anbefales at placere en
beholder under lterholderen.
Fjern og tøm drypbakken.
Bemærk venligst:
Denne rengøringscyklus kan startes når som helst ved at trykke
på knappen (B5) i et par sekunder. For at annullere hand-
lingen skal du trykke på knappen i 10 sekunder.
8.3 Rengør bønnebeholderens leje
1. Sørg for, at bønnebeholderen (A1) er tom. Fortsæt om nød-
vendigt med et par tomme malinger for at tømme det.
2. Fjern beholderen ved at dreje den mod uret, og tag den ud
af maskinen (g. 44)
4544
3. Støvsug kaeresterne op (g. 45).
177
4. Rengør lejet til bønnebeholderen med en fugtig klud og tør
(g. 46);
46 47
5. Sæt beholderen i kaekværnen igen. Beholderen er indsat
korrekt, når pilen er justeret med symbolet , og du
hører et "klik" (g. 47).
8.4 Rengøring af kaekværnene
Når du rengør bønnebeholderen (A1), skal du rengøre beholderens
leje og den øverste kværn med en fugtig klud. Kontakt et ser-
vicecenter for at erne og udskifte kværnen.
Kværnen kan ernes, hvis kværnen er blokeret af et fremmed-
legeme. Hvis dette sker, ern bønnebeholderen og fortsæt som
følger:
1. Fastgør lterholderkoppen (C1), og udfør en "tom” forma-
ling for at frigøre kaekanalen.
2. Sluk for maskinen.
3. Drej formalingsregulatoren helt i bund imod urets retning ,
til ”REMOVE” (g. 48).
48 49
4. Fjern den øverste del af kværnen ved at tage den i hånd-
taget (g.49).
5. Rengør kværnen med en pensel (g. 50) og støvsug kae-
resterne (g. 45).
50 51
6. Genindæt kværnen i lejet (g. 51);
7. Drej regulatoren alt efter hvilken grad af formaling der øn-
skes (g. 13);
Kontroller at kværnen er sat godt i ved at trække i håndtaget:
kværnen er isat korrekt hvis ikke den bevæger sig;
8.5 Udskiftning af kaekværnene
Når mængden af formalet kae reduceres yderligere, kontakt et
servicecenter for at udskifte kværnen: Juster derefter kværnen
igen ved at gå til indstillingsmenuen (”7. Menu indstillinger”)
og vælge det første interval for den ekstra formalingsjustering.
Drej derefter mængdejusteringsknappen til (B2) MIN-position,
og juster dosis som ved første brug (se ”Den ”perfekte dosis””).
8.6 Rengøring af "Smart tamping station"
1. Rengør påhægtningsstedet med en pensel (g. 52).
2. Træk håndtaget (A20) i bund og rengør presseren med en
børste (g.47), og slip derefter håndtaget.
3. Rengør kaetragten med den lille børste (C11)(g. 54).
52 53 54
8.7 Rengøring af Lattecrema Systemet
Beholderen og alle dele kan tåle maskinopvask, hvis de placeres i
opvaskemaskinens øverste kurv. Hvis man ikke har en opvaskema-
skine, skal man vaske op i hånden som angivet i note i slutningen
af afsnittet.
1. Tryk på knappen (D3) og løft mælkebeholderens låg (D1);
2. Træk mælkeudløbet (D4) og opsugningsrøret ud ((D7) (g.
55);
178
55 56
INSERT
3. Drej knappen til “Insert” position, og ern den (g. 57);
4.
Vær særlig opmærksom på, at der ikke er mælkerester i for-
dybningen og rillen under knappen (g. 58): Skrab om
nød-
vendigt rillen med et tandstikker;
57 58
5. Skyl skumregulatorens indvendige leje under rindende
vand (g. 53);
6. Kontrollér, at sugerøret og udløbsrøret ikke er tilstoppede
af mælkerester;
7. Saml derefter alle lågets komponenter igen;
8. Vask og skyl mælkebeholderen grundigt (D8) ;
9. Sæt låget fast på mælkebeholderen igen.
Bemærk: vaskes i hånden
Vask i opvaskemaskinen sikrer perfekt hygiejne for alle kompo-
nenter i mælkebeholderen: i tilfælde af håndvask, vask alle kom-
ponenter i mælkebeholderen grundigt med varmt vand og sænk
dem ned i en skål varmt vand og lad dem stå i ca. 30 minutter,
før man fortsætter som angivet i punkt 4.
9. VANDETS HÅRDHEDSGRAD
Kontrollampen
(B8), der indikerer afkalkning, tænder efter
en forudbestemt periode, som afhænger af vandets hårdheds-
grad. Det er muligt at programmere kaemaskinen i overens-
stemmelse med vandets reelle hårdhed i området. På den måde
skal afkalkning udføres mindre ofte.
1. Tag den medfølgende teststrimmel "TOTAL HARDNESS
TEST" ud af pakningen (C6).
2. Dyp strimlen helt ned i et glas vand i ca. et sekund.
3. Tag strimlen op af vandet, og ryst den let.
Indstil maskinen
som angivet i kapitel ”7. Menu indstillinger”.
Resultat af Vandets
Hårdhedsgrad
Knap Niveau
1
blødt vand
2
mellem-
hårdt vand
3
hårdt eller
meget
hårdt vand
4. Indstil maskinen som angivet i kapitel ”7. Menu indstillinger”.
10. SÅDAN BRUGES SOFTBALLS
Softballs (C15) er et innovativt system, der forlænger maskinens
levetid uden at ændre vandets kvalitet, hvilket garanterer bryg-
ning af en cremet og aromatisk kae. For at maksimere eektivi-
teten skal du efterlade Softballs i vandet natten over inden brug.
1. Fjern Softballs fra emballagen (g. 59).
59 60
2. Skyl Softballpakken under rindende vand (g. 60).
3. Sænk posen ned i vandtanken (A15) (g. 61).
179
61 62
4. Udskift posen med Softballs hver 3. måned (g. 62).
11. AFKALKNING
Advarsel!
Læs instruktionerne og etiketten på afkalkningsmidlets pak-
ning (C7), inden du afkalker maskinen.
Det anbefales at kun anvende De’Longhi afkalkningsmid-
del. Brugen af uegnede afkalkningsmidler samt uregel-
mæssig afkalkning, kan medføre, at der opstår fejl, som
ikke dækkes af fabrikantens garanti.
Afkalkningsmidlet kan beskadige sarte overader. Hvis
produktet, ved et uheld, hældes ud, skal man straks tørre
det op.
Sådan afkalker du
Afkalkning-
smiddel
De’Longhi afkalkningsmiddel
Beholdere 2 af hver 1 liter
Tid ~40min.
1. HVIS DE FINDES, FJERN BLØDGØRINGSFILTER OG SOFT
BALLS. Hæld afkalkningsmiddel i vandtanken (A15) op til
niveau A (svarende til en 100 ml pakke) markeret på
indersiden af tanken (g. 63).
63 64
A
B
2. Tilsæt
vand op til niveauet B (g. 64). Sæt derefter vandtan-
ken tilbage i maskinen.
3. Sæt tilbehøret (C8) ind i stikket til LatteCrema System (A6) (g. 65).
65 66
4. Sørg for, at lterholderen (C1) ikke er tilsluttet, og anbring en
beholder under kae- og varmtvandsudløbene (A7) og under
dampdysen (A5) (g. 66).
5. Hold knappen nede
(B8) indtil den tilsvarende kontrollampe
begynder at blinke.
6. Afkalkningsprogrammet starter, og afkalkningsvæsken kom-
mer ud af tudene. Afkalkningsprogrammet udfører automatisk
en række skylninger med mellemrum, for at erne kalkaejrin-
ger inde i kaemaskinen indtil tanken er fuldstændigt tømt.
Udløbet afbrydes og kontrollampen bliver hvid
. Det er nu nød-
vendigt at fortsætte med en skylningscyklus:
7. Tøm beholderen der er brugt til at opsamle afkalknings-
midlet og sæt den under udlederne.
8. Tag vandbeholderen ud, tøm den for eventuelle rester af af-
kalkningsmiddel, skyl den med rindende vand og fyld den
med rent vand op til MAX niveau (g. 67). Sæt beholderen
på plads.
67
MAX
9. Hold knappen nede
indtil den tilsvarende kontrollampe
begynder at blinke: skylningen går i gang.
10. Når skylningen er udført afbrydes udløbet og maskinen er
klar til brug.
180
11. Tøm beholderen med det opsamlede skyllevand.
12. Tag drypbakken ud og tøm den for skyllevand.
13. Tag beholderen ud og fyld den med rent vand og sæt den tilbage.
Nu er maskinen klar til brug.
Bemærk venligst:
Hvis man vil fremskynde afkalkningscyklussen, skal knap-
pen holdes nede i 3 sekunder.
Hvis afkalkningen er startet ved en fejltagelse, trykkes på
knappen i 10 sekunder; skylning kan ikke afbrydes.
12. KONTROLLAMPERNES BETYDNING
KONTROLLAMPER KONTROLLAMPERNES BETYDNING DRIFT
Alle kontrollamperne blinker kort Tænding af apparatet Selvdiagnose
lyser fast
Det er første gang maskinen an-
vendes og det er nødvendigt at fylde
vandkredsløbet
Fortsæt som angivet i kap. ”3. Første anven-
delse af maskinen”
Lyser fast (hvid)
Kaemaskinen er klar til at udlede varme
drikke
Klargør maskinen og fortsæt med
udledningen
on (blue)
Kaemaskinen er klar til at udlede kolde
drikke
Klargør maskinen og fortsæt med
udledningen
lyser fast
Energisparefunktionen er aktiv Se kap. ”7. Menu indstillinger” hvis man vil
deaktivere funktionen
lyser fast
Kaebønnebeholder (A1) er tom Fyld kaebønnebeholder
blinker Man ønsker at formale, men bønnebe-
holderen (A1) er tom
Fyld kaebønnebeholder
on
Der er ikke nok vand (A15) i beholderen
eller vandbeholderen er ikke ordentligt
sat i
Fyld beholderen eller tag den ud og sæt den
i korrekt
blinker
Man ønsker at tilberede en drik, men vand-
beholderen (A15)er tom
Fyld vandbeholderen op
lyser fast
General alarm Ret henvendelse til servicecenter
lyser fast
Bønnebeholderen er ikke sat i Sæt bønnebeholderen i korrekt (A1) eller
kontroller at den er korrekt isat. Den er indsat
korrekt, når pilen er justeret med symbolet
, og der høres et "klik"
181
KONTROLLAMPER KONTROLLAMPERNES BETYDNING DRIFT
blinker
Vælgeren på bønnebeholderen (A1) er
ikke positioneret korrekt
Sæt vælgeren i en af malepositionerne (mel-
lem 1 og 8), og husk på:
Juster formalingen mens kværnen kører
Juster et niveau ad gangen, og lav
mindst 5 malinger mellem den ene ind-
stilling og den næste
OUT of correct
range
Correct
range
korrekt
rækkevidde
uden for
korrekt
rækkevidde
Bønnebeholderen (A1) er ikke helt sat i:
sikkerhedsanordningen griber ind
Kontroller, at bønnebeholderen er korrekt
isat
lyser fast
Lattecrema Systemet skal rengørøes
efter ethvert brug
Når tilberedning af mælkebaserede præpa-
rater er afsluttet, fortsæt med automatisk
rengøring ved at dreje knappen (D5) til Clean
lyser fast
Maskinen er klar til at udlede damp
Maskinen er nået temperaturen til at udlede
damp. For at fortsætte med brygningen skal
dampknappen drejes (A4)
blinker
Maskinen er tændt og energispare-
funktionen er aktiv: dampknappen
(A4) er i position til at udlede damp
Kontrollampen blinker for at advare om at
den er på vej til at udlede damp: udlednin-
gen begynder så snart maskinen har den
rette temperatur
Maskinen er klar til at udlede damp Maskinen har den rette temperatur til for-
beredelse af damp når kontrollampen for-
bliver tændt
Maskinen udleder damp
Lyser fast
(orange) Det er nødvendigt at udføre afkalkning Udfør en afkalkning som angivet i kap. ”11.
Afkalkning
blinker (orange) Maskinen udfører afkalkning Fortsæt med at afslutte handlingen som
beskrevet i kap. ”11. Afkalkning”
Lyser fast
(hvid) Det er nødvendigt at foretage en
skylning
blinker (hvid)
Maskinen er i gang med at udføre en
skylning
182
KONTROLLAMPER KONTROLLAMPERNES BETYDNING DRIFT
lyser fast
(orange)
Det er nødvendigt at udføre en
rengøring af kaebryggeren
Se afs. ”8.2 Rengøring af kaebryggeren”
blinker (orange)
Maskinen er i gang med at udføre
rengøring af kaebryggeren
blinker (hvid)
Maskinen er i gang med at udføre en
skylning
+ blinker Hvis blødgøringslteret er til stede, kan
en luftboble være kommet ind i kred-
sløbet, hvilket forhindrer brygning
Tryk på den knap (B7), der svarer til kontrol-
lampen : brygning starter og stopper
automatisk
Malegraden er for n, og kaen løber
for langsomt eller slet ikke ud
Tag lterholderen ud (C1), gentag handlin-
gen for at lave kae imens man husker på
anvisningerne i afsn. ”4.1 Fase 1 - Maling
(grinding) (g. 11)” og ”4.3 Fase 2 - presning
(stampning) (g. 17)”
Kaelteret (C2) eller (C3) er stoppet Skyl ltrene under rindende vand eller skyl
med skylleknappen (B5)
Tanken (A15) er isat forkert, og dens
ventiler er ikke åbne
Tryk let på tanken for at åbne ventilerne
Kalk inden i det hydrauliske kredsløb Udfør en afkalkning som angivet i kap. ”11.
Afkalkning
183
13. HVIS NOGET IKKE VIRKER
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Der er vand i drypbakken (A11) Det er en del af normal drift af maskinens
interne kredsløb
Tøm og rengør drypbakken regelmæssigt
(A11)
Der løber ikke længere espressokae ud Der mangler vand i vandbeholderen
(A15)
Fyld vandbeholderen op
Kontrollampen
(B7)
er tændt for at
angive, at kae- eller dampkredsløbet er
tomt
Tryk på knappen ud for kontrollampen
for at fylde kredsløbet
Filteret (C2) eller (C3) er tilstoppet Skyl ltrene under rindende van eller
udfør en skylning ved hjælp af knappen
(B5)
Vandbeholderen (A15) sidder ikke rigtigt,
og ventilerne på dens bund er ikke åbne
Tryk let på vandbeholderen for at åbne
ventilerne på dens bund
Kalk inden i det hydrauliske kredsløb Udfør en afkalkning som angivet i kap.
”11. Afkalkning
Formaling er alt for n Tag lterholderen ud (C1), gentag han-
dlingen for at lave kae imens man
husker på anvisningerne i afsn. ”4.1 Fase
1 - Maling (grinding) (g. 11)” og ”4.3
Fase 2 - presning (stampning) (g. 17)”
Filterholderen er ikke hægtet på
maskinen
Den formalede kae er ikke blevet presset
eller forendes i overdreven mængde
Gentag formalingen med andre indstil-
linger. Reducer dosismængden: Kon-
troller, at lteret (C2) eller (C3) (1 eller 2
kopper) er korrekt for den dosis, der skal
males (2x knap (B3) valgt eller ikke)
Espressokaen siver ud over lterhol-
derens kanter (C1) i stedet for gennem
hullerne
Filterholderen sidder ikke rigtigt Hægt lterholderen korrekt på og drej
den til bunds med bestemthed
Kaebryggerens pakning (A7) har tabt
elasticiteten eller er beskidt
Udskift pakningen på kaebryggeren hos
et service center
Filteret (C2) eller (C3) er tilstoppet
Skyl ltrene under rindende vand eller skyl
med skylleknappen (B5)
Kaecremen er lys (espressokaen løber
hurtigt ud af kaestudsen)
Det er nødvendigt at gennemgå maskin-
ens indstillinger
Tag lterholderen ud, gentag handlin-
gen for at lave kae imens man tager
anvisningerne i afsn. ”4.1 Fase 1 - Maling
(grinding) (g. 11)” og ”4.3 Fase 2 - pres-
ning (stampning) (g. 17)”
Kaecremen er mørk (espressokaen
løber for langsomt ud af kaestudsen)
Det er nødvendigt at gennemgå maskin-
ens indstillinger
Tag lterholderen ud (C1), gentag han-
dlingen for at lave kae imens man
husker på anvisningerne i afsn. ”4.1 Fase
1 - Maling (grinding) (g. 11)” og ”4.3
Fase 2 - presning (stampning) (g. 17)”
184
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Mælkeskummet formes ikke imens
man laver cappucino med LatteCrema
Systemet
Mælken er ikke kold nok Brug altid køleskabskold mælk
Håndtaget (D5) er ikke i korrekt position Kontroller og drej knappen til den rigtige
position ( maks. Skum; medium
skum; min. Skum )
LatteCrema-systemet er snavset Fortsæt med rengøringen som illustreret
i afsnittet ”8.7 Rengøring af Lattecrema
Systemet”
Kalk inden i det hydrauliske kredsløb Udfør en afkalkning som angivet i kap.
”11. Afkalkning
Efter afkalkningscyklussens afslutning
anmoder maskinen om en yderligere
skylning
Under skyllecyklussen er beholderen ikke
blevet fyldt til niveauet MAX
Gentag skylningen (se kap. ”11.
Afkalkning”)
Maskinen formaler ikke kaen Der er et fremmedlegeme tilstede internt
i kaekværnen
Udfør rengøring som beskrevet i afsn.
”8.4 Rengøring af kaekværnene, sørg
for at have ernet alle kaebønner fra
beholderen (A2) inden den tages af.
Inden kvæærnen genindsættes skal lejet
støvsuges for enhver rest
Bønneholderen (A1) er ikke positioneret
korrekt
Beholderen er indsat korrekt, når pilen
er justeret med symbolet , og der
høres et "klik"
Hvis man ønsker at skifte kvaliteten af
kaen
Er det nødvendigt at erne alle eksister-
ende kaebønner i maskinen
Tøm kaebønne beholderen (A1) (ved
at udføre nogle formalinger uden
kaebønner eller ved eventuelt at
støvsuge resterende bønner op)
Sæt lterholderen (C1) på og lav en
”tom formaling for at frigøre kae-
kanalen: sæt lterholderen på hanen
til formalet kae (A18) ved at centrere
den med teksten INSERT og dreje hol-
deren mod venstre (g. 22). Formalin-
gen begynder når lterholderen står
på CLOSE og den stopper automatisk.
Gentag indtil lteret er tomt
Sæt det nye sortiment af kaebønner i
beholderen (A1)
Hvis den "perfekte dosis" ikke nås
under formaling, fortsættes som ved
første brug
185
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Efter formaling er kaelteret (C2) eller
(C3) tomt
Tragten på kaekværnen er stoppet
Udfør rengøring som beskrevet i afs. ”8.6
Rengøring af ”Smart tamping station”.
Hvis problemet fortsætter, skal du åbne
renden ved at åbne lugen (A19) og frigøre
den med børsten
Efter formalingen er der for meget kaf-
fepulver i ltret
Efter formaling når kaepulveret i lteret
(C2) eller (C3) når ikke den "perfekte
dosis"
"Smart Tamping Station" skal rengøres
Udfør rengøring som beskrevet i afs. ”8.6
Rengøring af ”Smart tamping station”,
gentag derfor formalingen
Det er nødvendigt at øge mængden af
formalet kae
Regulér mængden med den særlige knap
(B2) ved at følge anvisninger i afsn. ”Den
perfekte dosis”. Hvis knappen allerede er
i maks. position fortsættes som angivet i
afsnittet ”Ekstra regulering af formaling”
Kværnene slides med tiden
Udfør udskiftning af kværnene som
beskrevet i afsn. ”8.5 Udskiftning af
kaekværnene
186
Lue aina turvallisuusohjeet sisältävä asiakirja ennen laitteen
käyttöä.
1. KUVAUS
1.1 Laitteen kuvaus - A
A1. Kahvipapusäiliö
A2. Kahvipapusäiliön kansi
A3. Kuppialusta
A4. Höyrynuppi
A5. Höyryn annosteluputki
A6. Lattecrema System järjestelmän liitin
A7. Kahvisuutin
A8. Espressokuppiritilä
A9. Kuppiritilä laseille tai mukeille
A10. Alustan ritilä
A11. Tippa-alusta
A12. Tippa-alustan veden tason ilmaisin
A13. Vesisäiliön kansi
A14. Vesisäiliön irrotuskahva
A15. Vesisäiliö
A16. Virtajohdon liittimen paikka
A17. Virtakatkaisin (ON/OFF)
A18. Kahvimyllyn ulostulokohta (Tamping station)
A19. Luukku kahvimyllyn kahvikourua varten
A20. Tampperin vipu
1.2 Ohjauspaneelin kuvaus - B
B1. ON/Standby-näppäin
B2. Jauhetun kahvin määrän säätönuppi
B3. Näppäin ”X2”: 2 kahvin suodattimen käyttämiseksi
B4. Kahvin lämpötilan näppäin
B5. Huuhtelunäppäin
B6. "OK"-näppäin: juoman annostelu/vahvistus
B7. Kuuman veden annostelunäppäin
B8. Kalkinpoistonäppäin
B9. "My"-näppäin: juomien määrän muokkaus
B10. Toimintojen valintanuppi
B11. Juomien näyttö:
Espressokahvipohjaiset juomat
Espresso
Americano
Coee
Maitopohjaiset juomat
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Maitosäiliön puhdistuksen merkkivalo
B13. Kahvipapusäiliön puuttumisen merkkivalo
B14. Yleinen hälytys -merkkivalo
B15. Painemittari
B16. Veden puuttumisen merkkivalo
B17. Tyhjän kahvipapusäiliön merkkivalo
B18. Energiansäästön merkkivalo
B19. Asetusten ja etenemisen näyttö:
Näyttää toimenpiteen, joka on meneillään
Näyttää valitun kahviannosasetuksen
Näyttää valitun kahvin lämpötila-asetuksen
1.3 Varusteiden kuvaus - C
C1. Suodatinkuppipidike
C2. 1 kupin suodatin
C3. 2 kupin suodatin
Espresso Cool -juoman suodattimet:
C4. 1 kupin suodatin
C5. 2 kupin suodatin
C6. "Total Hardness Test" -reagenssiliuska
C7. Kalkinpoistoaine
C8. Kalkinpoistoväline
C9. Softballs (*vain jotkin mallit)
C10. Irrotettava virtajohto
C11. Puhdistusharja
C12. Suti/lasta puhdistusta varten
C13. Kahvisuuttimen puhdistusväline
C14. Liina
C15. Softballs (veden pehmennin)
C16. Höyrysuuttimen puhdistusneula
1.4 Valmistajan suosittelemat
puhdistusvarusteet, jotka eivät kuulu
toimitukseen
Lue lisää sivulta Delonghi.com.
Puhdistustabletit
(Katso ”8.2 Kahvisuuttimen
puhdistus”)
Puhdistusaine
EAN: 8004399333307
1.5 LatteCrema System -järjestelmän kuvaus - D
D1. Maitosäiliön kansi
D2. Maitosäiliön liitin
D3. Kannen lukituksen avauspainike
D4. Korkeussuunnassa säädettävä maitosuutin
D5. Vaahdon säätönuppi
D6. Nupin paikka
D7. Maidon imuputki
D8. Maitosäiliö
187
2. KEITTIMEN VALMISTELU
Pese kaikki lisävarusteet haalealla vedellä ja astianpesuaineella
ja toimi sitten seuraavasti:
1. Laita tippa-alusta (A11), jossa on kuppiritilä (A9) ja alustan
ritilä (A10) (kuva 1).
2. Irrota vesisäiliö (A15) (kuva 2) ja täytä se raikkaalla ja puh-
taalla vedellä. Ole tarkkana, ettei MAX-kirjoitus ylity (kuva
3).
3. Laita säiliö sitten takaisin paikoilleen.
Varoitus: Keitintä ei saa koskaan käynnistää, ellei säiliössä ole vettä tai ellei säiliö
ole paikoillaan.
Tärkeää: Säädä veden kovuus mahdollisimman pian noudattamalla ohjeita, jotka
on annettu luvussa ”7. Asetusten valikko.
3. ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTOA
1. Aseta virtajohdon liitin (C10) paikoilleen (A16) keittimen
taakse (kuva 4). Laita sitten pistoke pistorasiaan. Varmista,
että laitteen takaosassa oleva virtakatkaisin (A17) on pai-
nettu asentoon I (kuva 5).
2. Laita kuumavesisuuttimen alle (kahvisuuttimen kohdalle
(A7)) astia, jonka tilavuus on vähintään 100 ml (kuva 6).
3. Paina näppäintä (B7) merkkivalon
(kuva 7) kohdalla:
annostelu alkaa ja päättyy automaattisesti. Tyhjennä astia.
Ennen kuin keitintä aletaan käyttää, sen sisäpiirit on huuhdelta-
va. Toimi seuraavalla tavalla:
4. Kiinnitä suodattimella varustettu suodatinkuppipidike (C1)
keittimeen: sen oikeaan kiinnittymistä varten aseta suo-
datinkuppipidikkeen kahva kohdakkain symbolin "INSERT"
kanssa (kuva 8) ja käännä kahvaa oikealle, kunnes se aset-
tuu "CLOSE"-kohtaan;
5. Laita astia suodatinpidikkeen ja höyrysuuttimen alle (A5).
6. Paina näppäintä (B5) merkkivalon (kuva 9) kohdalla:
annostelu alkaa.
7. Kun annostelu on päättynyt, käännä höyrynuppia (A4)
(kuva 10) ja annostele höyryä muutaman sekunnin ajan
höyrypiirin huuhtelemiseksi: parasta höyryannostelua var-
ten suosituksena on toistaa tämä toimenpide 3–4 kertaa.
Näin putkessa oleva vesi voidaan poistaa ennen höyryn
annostelua.
Näin keitin on käyttövalmis.
Tärkeää: Sisäisten piirien huuhtelua suositellaan tehtäväksi myös silloin, kun
keitintä ei käytetä pitkään aikaan.
Ensimmäisellä käyttökerralla tulee valmistaa 4–5 kahvia ennen
kuin keittimen valmistama kahvi on hyvää. Kiinnitä huomiota
erityisesti: suodattimessa olevaan kahvijauheen määrään ((C2)
tai (C3)) (katso ohjeet kappaleesta ”4.1 1.Vaihe - Jauhatus (grin-
ding) (kuva 11)”).
Toimi noudattamalla ohjeita luvusta ”Täydellinen annos”.
4. KAHVIN VALMISTUS
4.1 1.Vaihe - Jauhatus (grinding) (kuva 11)
1. Lisää pavut säiliöön (A1) (kuva 12). Suosituksena on, että
kahvipapuja lisätään ainoastaan valmistuksessa tarvittava
määrä: näin kahvi on aina tuoretta.
2. Valitse jauhatuskarkeus (kuva 13). Oletusasetuksena on
5 (keskihieno jauhatus). Jos tulos ei tyydytä, säädä tasoa
oman makusi ja kahvityypin mukaan (säätö tulee tehdä
kahvimyllyn toimiessa).
3. Laita yksi kahvisuodattimista (C2) tai (C3) suodatinpi-
dikkeeseen (C1) (kuva 14). Jos käytät 2 kupin suodatinta,
paina näppäintä 2X (B3): kun tämä on valittuna, myös an-
nostellun espresson määrä kaksinkertaistuu.
Tärkeää:
Käytä Espresso Cool -juoman valmistamiseksi käytä
sille tarkoitettuja suodattimia (katso luku ”4.7 3. vaihe - Espres-
so Cool -juoman annostelu”).
C5
C4
4. Säädä määrän nuppia (B2) minimiasennosta alkaen (kuva
15).
Tärkeää:
Näytössä näkyvät numerot (B19) ovat
viite, joka tulee merkitä muistiin, kun
suodatinpidikkeen oikeaoppinen taso
on saavutettu.
Ne eivät vastaa jauhatusasetuksia,
jauhetun kahvin painoa (g/oz) tai
jauhatusaikaa.
Katso lisätietoa kappaleesta ”Täydellinen annos.
5. Kiinnitä suodatinpidike kahvimyllyn ulostulokohtaan (A18)
kohdistamalla se INSERT-tekstiin ja käännä suodatinkuppia
(kuva 16) sitten oikealle. Jauhatus alkaa, kun kuppi saavut-
taa CLOSE-asennon, ja keskeytyy automaattisesti.
188
4.2 Säädä kahvijauheen määrää suodattimessa
Jauhatuksen
lisävaihteluväli
XVAALEA
VAALEA
KESKIVAALEA
KESKITUMMA
TUMMA
XTUMMA
Jokainen kahvipapulaji antaa eri jauhatustuloksen, joten annok-
sen säätö tulee tehdä tarkoin alussa.
Tässä kuvassa näytetään, miten annos säädetään paahtovärin
perusteella: tiedot ovat suuntaa antavia ja voivat vaihdella kah-
vipapujen koostumuksen perusteella.
1. Aseta annos minimiasennosta.
2. Käännä nuppia hitaasti kahvin paahtovärin perusteella.
4.3 2.Vaihe - Tamppaus (tamping) (kuva 17)
1. Kun jauhatus on valmis, laske tamppausvipu (A20) loppuun
asti (älä irrota suodatinpidikettä) (kuva 18). Täydellistä tu-
losta varten toista 2 kertaa.
2. Pidä vipua painettuna loppuasennossa suodatinpidikkeen
irrotuksen ajan (kuva 19). Tuo vipu sitten alkuasentoon.
3. Kun on tarkistettu, että kahviannos on oikein (katso ”Täy-
dellinen annos”),
liitä suodatinpidike kahvisuuttimeen (A7)
(kuva 20).
Täydellinen annos
Kahvisuodattimilla on sisäinen merkintä ihanteellisen an-
noksen tunnistamiseksi.
Täydelli-
nen annos”
täydellinen annos vastaa kohoviivaa;
Varmista, että kahvi on tasaisesti tamppauksen jälkeen.
Nuppia (B2) saatetaan joutua säätämään monta kertaa
ennen kuin annos on täydellinen.
Jos kahvi on yli- tai aliuuttunut ja annos on täydellisen
annoksen mukainen, säädä jauhatuskarkeus hienom-
maksi tai karkeammaksi (katso ”4.1 1.Vaihe - Jauhatus
(grinding) (kuva 11)”). Jos kahvi on yliuuttunut (annostelu
liian hidas), jauhatuksen tulee olla karkeampi. Jos kahvi on
aliuuttunut (annostelu liian nopea), jauhatuksen tulee olla
hienompi.
Baristan vinkit: Irrota suodatinpidike tamppausvivun
(A20) ollessa laskettuna, jotta kahviannoksen viimeistely
onnistuisi.
4.4 Huuhtelu ennen juoman annosteua
Kun valmistetaan kylmä juoma lämpimän juoman jälkeen tai
päinvastoin, kupissa olevan juoman lämpötila ei ole välttämättä
ihanteellinen. Näin ollen suosituksena on suorittaa huuhtelu
seuraavasti:
1. Valitse juoma;
2. OK-merkkivalo palaa valkoisena (jos valittu juoma on läm-
min) tai sinisenä (jos valittu juoma on kylmä).
3. Laita astia kahvisuuttimen (A7) alle.
4. Paina näppäin (B5).
4.5 3. vaihe - Lämpimien juomien annostelu
(brewing) (kuva 21)
1. Valitse haluamasi juoma (kuva 22).
2. Paina OK (B6) annostelun aloittamiseksi (kuva 23) (esiuut-
taminen ja uuttaminen). Kahvin annostelu alkaa ja keskey-
tyy automaattisesti.
4.6 3. vaihe - Cold Brew -juoman annostelu
1. Valitse Cold Brew (kuva 22): OK-merkkivalosta (B6) tulee
sininen osoittaen näin, että kylmä juoma on valittuna.
2. Lisää 1–2 jääkuutiota lasiin (kuva 24).
3. Paina OK annostelun aloittamiseksi. Annostelu keskeytyy
automaattisesti.
Tärkeää:
Painemittari ei käänny ylemmissä asennoissa: tässä
valmistuksessa ei nimittäin ole painetta.
4.7 3. vaihe - Espresso Cool -juoman annostelu
Käytä Espresso Cool -juoman valmistamiseksi sille tarkoitettuja
suodattimia.
C5
C4
Valmista ”Täydellinen annos” noudattamalla ohjeita kappaleista
“4.1 1.Vaihe - Jauhatus (grinding) (kuva 11)” ja “4.2 Säädä
kahvijauheen määrää suodattimessa.
Toimi näin ollen seuraavalla tavalla:
1. Valitse Espresso Cool (kuva 22): OK-merkkivalosta (B6) tulee
sininen osoittaen näin, että kylmä juoma on valittuna.
2. Lisää 1–2 jääkuutiota lasiin (kuva 25).
3. Paina OK annostelun aloittamiseksi. Annostelu keskeytyy
automaattisesti.
189
5. MAITOJUOMIEN VALMISTUS
5.1 Vaahdota maito (kuva 26)
1. Lisää maitosäiliöön (D8) lämmitettävän/vaahdotettavan
maidon määrä ottaen huomioon, että maidon tilavuus kas-
vaa 2–3-kertaiseksi (kuva 27). Jotta vaahto olisi tiiviimpää
ja yhtenäisempää, suosituksena on käyttää täysmaitoa,
joka on jääkaappikylmää (noin 5°C).
2. Maidon vaahdottamiseksi aseta höyryn annosteluput-
ki (A5) maidon pintaan: näin ilma sekoittuu maitoon ja
höyryyn.
3. Pidä höyrysuutin pinnassa. Ole tarkkana, ettet ota liikaa
ilmaa, jolloin kuplat ovat liian suuria.
4. Upota höyrysuutin maidon pinnan alle. Näin syntyy pyör-
re. Kun haluttu lämpötila on saavutettu, sulje höyrynuppi
uudelleen ja odota, että höyryn annostelu keskeytyy koko-
naan ennen kuin otat maitokannun pois.
Baristan vinkit:
Tuore maito on parasta. Käytä aina tuoretta ja jääkaap-
pikylmää maitoa.
Täysmaito takaa erinomaiset tulokset. Vaahdon koos-
tumus ja tulos riippuvat käytetystä lehmänmaidosta ja
kasvijuomasta.
Kun maito on vaahdotettu, poista kuplat ravistelemalla
maitokannua.
Höyrysuuttimen puhdistus:
1. Poista jokaisen käytön jälkeen liinalla maitojäämät höy-
rysuuttimesta (kuva 28). Perusteellista puhdistusta varten
suositellaan Eco MultiClean -puhdistusaineen käyttöä. Se
poistaa maidon proteiinit ja rasvat, ja sitä voidaan käyttää
koko keittimen puhdistukseen.
2. Annostele höyryä muutaman sekunnin ajan puhdistaaksesi
suuttimen kunnolla (kuva 10).
3. Odota, että suutin jäähtyy. Jotta sen tehokkuus säilyisi,
käytä puhdistusneulaa (C16) 3 reiän vapaana pitämiseksi
(kuva 29).
5.2 Valmista maitojuomat LatteCrema System
-järjestelmän kanssa (kuva 30)
1. Lisää säiliöön (D8) maitoa, joka on jääkaappikylmää (5°C)
(kuva 31).
2. Sulje kansi (D1) (kuva 32).
3. Käännä vaahdon säätönuppi (D5) haluamaasi asentoon.
Vaahdon säätönupin asento
Puhdistus
jokaisen
käyttö-
kerran
jälkeen
Maksimi-
vaahto
Keskisuu-
ri vaahto
MIN
vaahto
Nupin
laittami-
seksi tai
irrottami-
seksi
4. Liitä maitosäiliö keittimeen (kuva 33).
5. Valmistele täydellinen annos (katso ”4.1 1.Vaihe - Jauhatus
(grinding) (kuva 11)” ja ”4.3 2.Vaihe - Tamppaus (tamping)
(kuva 17)”) laita suodatinpidike.
6. Valitse haluamasi maitojuoma (kuva 34).
3433
Juoma Espresso Maito Vaahto Määrä
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Juomat kaksinkertaisella annoksella (2x): Lisää säi-
liöön (D8) valmistuksessa tarvittava määrä maitoa. Ole
tarkkana, ettet ylitä MAX-tasoa (kuva 31). Säiliön jokainen
viiva vastaa 100 ml maitoa.
Tuore maito on parasta. Käytä aina tuoretta ja jääkaap-
pikylmää maitoa.
7. Paina OK (B6) annostelua varten (kuva 23). Nyt keitin an-
nostelee automaattisesti kahvia ja maitoa peräkkäin.
Lattecrema System -järjestelmän puhdistus jokaisen
käyttökerran jälkeen:
1. Pidä maitosäiliö kiinni keittimessä (sitä ei ole tarpeen tyh-
jentää). Laita astia maitosuuttimen (D4) alle (kuva 35).
190
2. Käännä nuppi (D5) asentoon ”Clean” (kuva 36).
CLEAN
35 36
3. Puhdistus alkaa ja keskeytyy automaattisesti.
Huomio: käännä nuppi yhteen vaahdonsäätöasentoon
puhdistuksen jälkeen.
4. Poista maitosäiliö ja laita se jääkaappiin. Jäljellä oleva
maito tulisi käyttää lyhyen ajan kuluessa.
Perusteellista puhdistusta varten suositellaan Eco MultiClean
-puhdistusaineen käyttöä. Se poistaa maidon proteiinit ja ras-
vat, ja sitä voidaan käyttää koko keittimen puhdistukseen.
6. MUOKKAA KAHVIJUOMIEN PITUUTTA
NÄPPÄIMESTÄ B9
1. Valmistele keitin annostelemaan 1 tai 2 kupillista kahvijuo-
maa, jota tahdotaan annostella, kunnes kiinnitetään suo-
datinpidike, (C1) jossa on suodatin, (C2) tai (C3) kahvijau-
hetta.
Jos tahdot ohjelmoida maitojuoman, liitä Lattecrema
System keittimeen.
2. Käänä nuppia (B10) valitaksesi ohjelmoitavan juoman.
3. Paina näppäin : OK-näppäintä vastaava merkkivalo
(B6) syttyy, ja näppäintä vastaava merkkivalo vilkkuu.
4. Paina OK-näppäintä annostelun aloittamiseksi. Merkkiva-
lot, jotka vastaavat näppäimiä OK ja
, vilkkuvat.
5. Kun määrä on sopiva, paina OK. Jos juomaan kuuluu jonkin
muun ainesosan annostelu, tämän annostelu alkaa. Kun
haluttu määrä on saavutettu, paina OK.
6. Paina näppäintä tallentaaksesi. Keitin on valmis uuteen
käyttöön, ja merkkivalo palaa.
Jos ohjelmointia ei haluta tallentaa, paina mitä tahansa muuta
näppäintä.
Tärkeää:
Kahvijuomat voidaan ohjelmoida, mutta ei höyryn ja kuu-
man veden annostelua.
Ohjelmointi muokkaa juomamääriä, mutta ei jauhetun kah-
vin määrää.
Juomat ”X2” voidaan ohjelmoida erikseen.
ei ole ohjelmoitavissa.
Tehdasasetuksiin palaamiseksi pidä painettuna
näppäintä sammumiseen asti. Valittu juoma palaa
oletusarvoon.
Kahvin ohje Oletusar-
voinen
määrä
Ohjelmoitava määrä
35 ml 25–90 ml
X2 70 ml 50–180 ml
80 ml 50–120 ml
X2 160 ml 120–240 ml
120 ml
espresso: 25–60 ml
vesi: 25–120 ml
X2 240 ml espresso: 50–120 ml
vesi: 50–240 ml
110 ml 90–130 ml
X2 180 ml 160–220 ml
40 ml 30–50 ml
X2 80 ml 60–110 ml
7. ASETUSTEN VALIKKO
1. Siirry valikkoon:
Pidä painettuna samanaikaisesti
5 sekunnin ajan x2
2. Valitse ohjelmoitava asetus:
Juoma Vastaava asetus Säädöt
Energian säästö Päällä
Pois päältä
Automaattinen
sammutus 9 minuuttia
1,5 tuntia
3 tuntia
191
Summeri Päällä
Pois päältä
Jauhatuksen
lisäsäätö Vaihteluväli 1
Vaihteluväli 2
Oletusarvot Pidä OK-näppäintä
painettuna vähintään 5
sekunnin ajan niin kauan
kuin merkkivalo palaa
yhtäjaksoisesti
Veden kovuus pehmeä
puolikova
kova/hyvin kova
3. Tallenna uudet asetukset painamalla ON/Stand-
by-näppäintä (B1)
8. KEITTIMEN PUHDISTUS
Varoitus!
Älä käytä liuotinaineita, hankausaineita tai denaturoitua
spriitä keittimen puhdistukseen.
Älä käytä metallisia välineitä kalkkikerrostumien tai ko-
vettuneen kahvin poistoon, sillä ne saattavat naarmuttaa
keittimen metalli- tai muovipintoja.
Jos käyttö kestää pidempään kuin viikon, ennen keittimen
käyttöä suosituksena on huuhdella se.
Vaara!
Puhdistuksen aikana keitintä ei saa koskaan upottaa ve-
teen, sillä se on sähkölaite.
Ennen minkä tahansa keittimeen kuuluvan ulkoisen osan
puhdistamista sammuta keitin, irrota pistoke pistorasiasta
ja anna keittimen jäähtyä.
8.1 Espresso Cool -juoman suodatinten
puhdistus
Nämä suodattimet on suunniteltu optimoimaan tämän juoman
uuttaminen. Puhdista hyvin ja poista kaikki kahvijäämät tehokj-
kuuden säilyttämiseksi.
Käytön jälkeen huuhtele suodattimet (kuva 37) runsaalla vedellä
ja paina reikäsuodatinta kunnolla, jotta se asettuu oikeaoppises-
ti paikoilleen (kuva 38).
37 38
Tarkista, että alaosan reikä (kuva 39) on vapaa kaikista jäämistä.
192
39
Jos puhdistus ei ole riittävä – ja joka tapauksessa kerran kuukau-
dessa – toimi seuraavalla tavalla:
1. Poista suodatin ottamalla kiinni sen kielekkeestä (kuva 40).
40 41
2. Huuhtele suodattimet juoksevalla vedellä (kuva 37).
3. Varmista, että reiät eivät ole tukossa. Jos tarpeen, käytä
neulaa (kuvat 39–41).
4. Kuivaa kaikki osat liinalla.
5. Laita reikäsuodatin takaisin painamalla se pohjaan (kuva
38).
8.2 Kahvisuuttimen puhdistus
Kun merkkivalo syttyy (oranssi) (B5), kahvipiiri tulee puh-
distaa. Puhdistusjaksoa varten osta kahvinkeittimien puhdistus-
tabletteja. Lisätietoja on sivulla Delonghi.com.
1. Laita 1 kupin suodatin (C2) suodatinpidikkeeseen (C1)
(kuva 42).
2. Laita suodattimeen puhdistusväline (C13) (kuva 42) ja
paina se pohjaan.
42 43
37
3. Laita puhdistustabletti välineeseen (kuva 43).
4. Kiinnitä suodatinpidike kahvisuuttimeen (A7).
5. Täytä vesisäiliö (A15). Varmista, että tippa-alusta (A11) on
tyhjä.
6. Pidä painettuna näppäintä , kunnes vastaava merk-
kivalo alkaa vilkkua (oranssi). Puhdistus keskeytyy auto-
maattisesti muutaman minuutin kuluttua.
Irrota suodatinpidike ja puhdistusväline.
Pese suodatinpidike ja suodatin juoksevan veden alla.
Laita suodatinpidike takaisin ja jatka huuhtelua painamalla
näppäintä (B5): suosituksena on asettaa astia suoda-
tinpidikkeen alle.
Poista ja tyhjennä tippa-alusta.
Tärkeää:
Tämä puhdistusjakso voidaan käynnistää milloin tahansa
painamalla näppäintä (B5) ja pitämällä sitä painettuna
muutaman sekunnin ajan. Toimenpiteen peruuttamiseksi pidä
painiketta painettuna 10 sekunnin ajan.
8.3 Puhdista kahvipapusäiliön tila
1. Varmista, että kahvipapusäiliö (A1) on tyhjä. Tee tarvittaes-
sa joitakin tyhjäjauhantoja tyhjentääksesi sen.
2. Irrota säiliö kääntämällä sitä vastapäivään ja irrota se keit-
timestä (kuva 44)
4544
193
3. Imuroi kahvijäämät pois (kuva 45).
4. Puhdista kostealla liinalla kahvipapusäiliön paikka ja kui-
vaa (kuva 46).
46 47
5. Laita säiliö takaisin kahvimyllyyn. Säiliö on asetettuna oi-
keaoppisesti, kun nuoli on kohdistettuna symboliin ja
kuuluu klik-ääni (kuva 47).
8.4 Myllyjen puhdistus
Kun kahvipapusäiliö (A1) puhdistetaan, puhdista säiliön tila ja ylä-
mylly kostealla liinalla. Käänny huoltokorjaamon puoleen myllyjen
irrotusta ja vaihtoa varten.
Mylly voidaan irrottaa, mikäli kahvimylly on jumissa sinne jou-
tuneen vieraan esineen vuoksi. Jos näin tapahtuu, irrota kahvi-
papusäiliö ja etene seuraavasti:
1. Kiinnitä suodatinkuppipidike (C1) ja suorita tyhjäjauhatus
kahvikanavan vapauttamiseksi.
2. Sammuta keitin.
3. Käännä jauhatuskarkeuden säädin raja-asentoon asti ”RE-
MOVE”-kohtaan (kuva 48).
48 49
4. Irrota myllyn yläosa tarttumalla siihen kahvasta (kuva 49).
5. Puhdista mylly sudilla (kuva 50) ja imuroi kahvijäämät pois
(kuva 45).
50 51
6. Laita mylly paikoilleen (kuva 51).
7. Käännä säädintä ja valitse haluamasi jauhatuskarkeus
(kuva 13).
Tarkista, että mylly on kunnolla paikoillaan, vetämällä sitä kah-
vasta. Mylly on oikeaoppisesti paikoillaan, jos se ei liiku.
8.5 Myllyjen vaihto
Kun jauhettu kahvimäärä vähenee entisestään, käänny huol-
tokorjaamon puoleen myllyjen vaihtamiseksi. Säädä sitten uu-
delleen kahvimyllyä siirtymällä asetusvalikkoon (”7. Asetusten
valikko”) ja valitsemalla jauhatuksen ensimmäisen lisäsäädön
vaihteluvälin. Käännä sitten määrän säätönuppi (B2) MIN-asen-
toon ja säädä annosta samoin kuin ensimmäisellä käyttökerralla
(katso ”Täydellinen annos”).
8.6 Puhdistus: ”Smart tamping station”
1. Puhdista kiinnitysalue sudilla (kuva 52).
2. Vedä kahva (A20) loppuasentoon ja puhdista sudilla tamp-
peri (kuva 47) ja vapauta vipu sitten.
3. Puhdista kahvikouru puhdistusharjalla (C11)(kuva 54).
52 53 54
8.7 LatteCrema System -järjestelmän puhdistus
Pese astianpesukoneessa kaikki osat ja astia. Aseta ne astianpe-
sukoneen yläkoriin. Jos sinulla ei ole astianpesukonetta, tee pesu
käsin kappaleen lopussa annettujen ohjeiden mukaan.
1. Paina painiketta (D3) ja nosta maitosäiliön kantta (D1).
2. Irrota maitosuutin (D4) ja imuputki ((D7) (kuva 55).
194
55 56
INSERT
3. Käännä nuppi ”Insert”-asentoon ja irrota se (kuva 57).
4.
Ole erityisen huolellinen, ettei kahvan alla olevaan uraan ja
pieneen kanavaan (kuva 58) jää maidon jäämiä: pu
hdista
pieni kanava tarvittaessa hammastikulla.
57 58
5. Puhdista vaahdon säätönupin sisäosa juoksevalla vedellä
(kuva 53).
6. Tarkista myös, etteivät maitojäämät ole tukkineet imuput-
kea ja suuttimen putkea.
7. Kokoa kaikki kannen osat.
8. Pese ja huuhtele maitosäiliö (D8) huolellisesti.
9. Kiinnitä kansi uudelleen maitosäiliöön.
Tärkeää: käsinpesu
Pesu astianpesukoneessa takaa maitosäiliön kaikkien osien täy-
dellisen hygienian. Jos pesu tehdään käsin, pese maitosäiliön
kaikki osat huolellisesti kuumalla vedellä, upota ne vesiastiaan
ja jätä siihen noin 30 minuutiksi ennen kuin jatkat toimenpiteitä
kohdasta 4.
9. VEDEN KOVUUS
Kalkinpoiston merkkivalo
(B8) syttyy ennalta määritetyn
toiminta-ajan päätteeksi. Aika riippuu veden kovuudesta. Keitin
voidaan ohjelmoida myös käyttämäsi veden kovuudelle, jolloin
myös kalkinpoistoon liittyvistä toimenpiteistä tulee harvempia.
1. Ota varustuksiin kuuluva reagenssiliuska pois pakkaukses-
ta "TOTAL HARDNESS TEST" (C6).
2. Upota se kokonaan vesilasiin noin sekunnin ajaksi.
3. Ota liuska vedestä ja ravista sitä kevyesti.
Tee keittimen ase-
tukset noudattamalla ohjeita luvusta ”7. Asetusten valikko”.
Veden kovuustestin tulos Näppäin Kovuusaste
1
pehmeä
vesi
2
puolikova
vesi
3
kova tai
hyvin kova
vesi
4. Tee keittimen asetukset noudattamalla ohjeita luvusta ”7.
Asetusten valikko”.
10. SOFTBALLSIEN KÄYT
Softballs (C15) on innovatiivinen järjestelmä, joka pidentää
keittimen käyttöikää veden laatua muuttamatta. Näin se takaa
kermaisen ja aromaattisen kahvin. Tehokkuuden optimoimiseksi
jätä Softballsit veteen kokonaiseksi yöksi ennen käyttöä.
1. Poista Softballs-paketti pakkauksesta (kuva 59).
59 60
2. Huuhtele Softballs-paketti juoksevalla vedellä (kuva 60).
3. Upota pussi vesisäiliöön (A15) (kuva 61).
61 62
195
4. Vaihda Softballs-pussi 3 kuukauden välein (kuva 62).
11. KALKINPOISTO
Varoitus!
Lue huolella kalkinpoistoaineen valmistajan antamat käyt-
töohjeet ja merkinnät ennen käyttöä. (C7)Ne löytyvät kalkin-
poistoaineen pakkauksesta.
Suosittelemme käyttämään ainoastaan De’Longhin kal-
kinpoistoainetta. Vääränlaisten kalkinpoistoaineiden käyt-
täminen tai kalkinpoiston laiminlyöminen voi aiheuttaa
vikoja, joita valmistajan takuu ei korvaa.
Kalkinpoistoaine voi vaurioittaa herkkiä pintoja. Jos tuotet-
ta läikkyy vahingossa, kuivaa heti.
Kalkinpoiston ohjeet
Kalkinpois-
toaine
De’Longhi-kalkinpoistoaine
Säiliöt 2, joista kunkin tilavuus 1 litraa
Aika N. 40 min
1. JOS ON, POISTA PEHMENNYSSUODATIN JA SOFTBALLS.
Lisää vesisäiliöön (A15) kalkinpoistoainetta tasoon
A asti (vastaa 100 ml:n pakkausta). Se on merkitty säiliön
sisäpuolelle (kuva 63).
63 64
A
B
2. Lisää
vettä tasoon B (kuva 64) asti. Laita säiliö sitten takaisin
keittimeen.
3. Laita varuste (C8) LatteCrema System -järjestelmän liittimeen (A6)
(kuva 65).
65 66
4. Varmista, että suodatinpidike (C1) ei ole kiinnitettynä ja aseta
astia kahvi- ja kuumavesisuutinten alle (A7) ja höyrysuutti-
men alle (A5) (kuva 66).
5. Pidä painettuna näppäintä
(B8), kunnes vastaava merkki-
valo alkaa vilkkua.
6. Kalkinpoisto-ohjelma käynnistyy, ja kalkinpoistonestettä
alkaa tulla ulos suuttimista. Kalkinpoisto-ohjelma suorittaa
automaattisesti huuhtelujaksosarjan kahvinkeittimen sisällä
olevan kalkkijäämän poistamiseksi, kunnes säiliö on tyhjä.
Annostelu keskeytyy, ja merkkivalosta tulee valkoinen
. Huuh-
telujakso on tarpeen:
7. Tyhjennä kalkinpoistoainenesteen talteenotossa käytetty
astia ja aseta se suutinten alle.
8. Irrota vesisäiliö, tyhjennä se mahdollisista kalkinpoistoai-
neliuoksen jäämistä, huuhtele se juoksevassa vedessä ja
täytä se raikkaalla vedellä MAX-tasoon asti (kuva 67). Laita
säiliö sitten takaisin paikoilleen.
67
MAX
9. Pidä painettuna näppäintä
, kunnes vastaava merkkiva-
lo alkaa vilkkua. Nyt huuhtelu alkaa.
10. Kun huuhtelu on suoritettu, annostelu keskeytyy ja keitin
on käyttövalmis.
11. Tyhjennä huuhteluveden keräysastiat.
12. Irrota ja tyhjennä tippa-alusta ja laita se sitten takaisin
paikoilleen.
196
13. Irrota säiliö ja täytä se raikkaalla vedellä. Aseta takaisin
paikoilleen.
Nyt keitin on käyttövalmis.
Tärkeää:
Jos tahdot ennenaikaistaa kalkinpoistojaksoa, pidä painet-
tuna näppäintä 3 sekunnin ajan.
Jos kalkinpoisto aloitettiin vahingossa, pidä näppäin-
painettuna 10 sekunnin ajan. Huuhtelua ei voida
keskeyttää.
12. MERKKIVALOJEN SELITYKSET
MERKKIVALOT MERKKIVALOJEN SELITYKSET TOIMINTA
Kaikki merkkivalot vilkkuvat lyhyesti Keittimen käynnistys Itsemäärittely
palaa yhtäjaksoisesti
Keitin käynnistetään ensimmäistä ker-
taa, ja vesipiiri on täytettävä.
Etene noudattamalla ohjeita, jotka on
annettu luvussa “3. Ennen keittimen
käyttöönottoa
palaa yhtäjaksoisesti
(valkoisena)
Keitin on valmis annostelemaan lämpimiä
juomia
Valmistele keitin ja siirry annosteluun
on, päällä (blue)
Keitin on valmis annostelemaan kylmiä
juomia
Valmistele keitin ja siirry annosteluun
palaa yhtäjaksoisesti
Energiansäästötoiminto on päällä Katso lukua “7. Asetusten valikko, jos tahdot
ottaa toiminnon pois päältä
palaa yhtäjaksoisesti
Kahvipapusäiliö (A1) on tyhjä Täytä kahvipapusäiliö
vilkkuva Jauhatusta tahdotaan jatkaa, mutta
kahvipapusäiliö (A1) on tyhjä
Täytä kahvipapusäiliö
on
Säiliössä (A15) ei ole riittävästi vettä tai
vesisäiliö ei ole kunnolla laitettuna
Täytä säiliö tai irrota säiliö ja laita se oikeaop-
pisesti jälleen paikoilleen
vilkkuva
Juoman valmistusta tahdotaan jatkaa,
mutta vesisäiliö (A15)on tyhjä
Täytä vesisäiliö
palaa yhtäjaksoisesti
Yleinen hälytys Käänny huoltokorjaamon puoleen
palaa yhtäjaksoisesti
Kahvipapusäiliö on ei ole paikoillaan Laita kahvipapusäiliö (A1)kunnolla paikoil-
leen tai tarkista, että se on kunnolla paikoil-
laan. Säiliö on asetettuna oikeaoppisesti,
kun nuoli on kohdistettuna symboliin
ja
kuuluu ”klik”-ääni
197
MERKKIVALOT MERKKIVALOJEN SELITYKSET TOIMINTA
vilkkuva
Kahvipapusäiliön alaosassa oleva
valitsin (A1) ei ole oikeaoppisessa
asennossa
Vie valitsin yhteen jauhatusasennoista
(välillä 1–8) ja muista tehdä seuraavat
toimenpiteet:
Säädä jauhatusta kahvimyllyn toimiessa
Säädä yksi taso kerrallaan ja tee vähin-
tään 5 jauhatusta säätöjen välissä
OUT of correct
range
Correct
range
oikea alueoikean
alueen
ulkopuolella
Kahvipapusäiliö (A1) ei ole kokonaan
paikoillaan: turvalaite aktivoituu
Tarkista, että kahvipapusäiliö on kunnolla
paikoillaan
palaa yhtäjaksoisesti
LatteCrema System tulee puhdistaa
jokaisen käyttökerran jälkeen
Kun maitojuomat on valmistettu, tee au-
tomaattinen puhdistus kääntämällä nuppi
(D5) Clean-asentoon
palaa yhtäjaksoisesti
Keitin on valmis annostelemaan höyryä
Keitin on saavuttanut riittävän lämpöti-
lan höyryn annostelua varten. Annostelun
tekemiseksi käännä höyrynuppia (A4)
vilkkuva
Keitin on päällä ja energiansäästöto-
iminto on päällä: höyrynuppi (A4) on
asemissa höyryn annostelua varten
Merkkivalo vilkkuu osoittaen, että keitin
valmistautuu höyryn annosteluun. Annostelu
alkaa heti kun keitin on oikeassa lämpötilassa
Keitin on valmis annostelemaan höyryä Keittimen lämpötila on oikeaoppinen höy-
ryn valmistukseen, kun merkkivalo palaa
yhtäjaksoisesti
Keitin annostelee höyryä
palaa yhtäjaksoisesti
(oranssi) Kalkinpoisto on tarpeen Suorita kalkinpoisto noudattamalla ohjeita,
jotka ovat luvussa “11. Kalkinpoisto”
vilkkuu (oranssi) Keitin suorittaa kalkinpoistoa
Suorita toimenpide loppuun noudattamalla ohjeita,
jotka on annettu luvussa “11. Kalkinpoisto”
palaa yhtäjaksoisesti
(valkoinen)
Huuhtelu on tarpeen
vilkkuu (valkoinen)
Keitin suorittaa huuhtelua
palaa yhtäjaksoisesti
(oranssi)
Kahvisuuttimen puhdistus on tarpeen Katso kappale “8.2 Kahvisuuttimen
puhdistus”
vilkkuu (oranssi)
Keitin suorittaa kahvisuuttimen
puhdistusta
198
MERKKIVALOT MERKKIVALOJEN SELITYKSET TOIMINTA
vilkkuu (valkoinen)
Keitin suorittaa huuhtelua
+ vilkkuu Jos läsnä on pehmennyssuodatin, piiri-
in on saattanut päästä ilmakupla, joka
estää annostelun
Paina näppäintä (B7) merkkivalon
kohdalla: annostelu alkaa ja lakkaa
automaattisesti
Kahvi on liian hienoksi jauhettua, ja
kahvi valuu tämän vuoksi liian hitaasti
tai sitä ei tule ollenkaan.
Irrota suodatinkuppipidike (C1) ja toista
kahvin valmistuksen toimenpiteet ottamalla
huomioon ohjeet kappaleesta “4.1 1.Vaihe
- Jauhatus (grinding) (kuva 11)” ja “4.3
2.Vaihe - Tamppaus (tamping) (kuva 17)”
Kahvinsuodatin (C2) tai (C3) on tukossa Huuhtele suodattimet juoksevan veden alla
tai suorita huuhtelutoiminto huuhtelunäp-
päimestä (B5)
Säiliö (A15) on asetettu huonosti pai-
koilleen, eivätkä sen venttiilit ole auki
Paina säiliötä kevyesti niin, että sen venttiilit
avautuvat
Vesipiirissä on kalkkia Suorita kalkinpoisto noudattamalla ohjeita,
jotka on annettu luvussa “11. Kalkinpoisto”
13. JOS ON ONGELMIA
ONGELMA SYY RATKAISU
Tippa-alustassa (A11) on vettä Tämä kuuluu keittimen sisäpiirien nor-
maaliin toimintaan
Tyhjennä ja puhdista tippa-alusta (A11)
säännöllisesti
Espressokahvia ei enää tule Säiliössä ei ole vettä (A15) Täytä säiliö
Merkkivalo
(B7)
palaa osoittaen,
että kahvi- tai höyrypiiri on tyhjä
Paina näppäintä merkkivalon
kohdalla piirin täyttämiseksi
Suodatin (C2) tai (C3) on tukossa Huuhtele suodattimet juoksevan veden
alla tai suorita huuhtelutoiminto vas-
taavasta näppäimestä (B5)
Säiliö (A15) on asetettu huonosti paikoil-
leen, eivätkö sen pohjassa olevat vent-
tiilit ole auki
Paina säiliötä kevyesti niin, että sen
pohjassa olevat venttiilit avautuvat.
Vesipiirissä on kalkkia Suorita kalkinpoisto noudattamalla
ohjeita, jotka on annettu luvussa “11.
Kalkinpoisto
Liian hieno jauhatus Irrota suodatinkuppipidike (C1) ja toista
kahvin valmistuksen toimenpiteet ot-
tamalla huomioon ohjeet kappaleesta
“4.1 1.Vaihe - Jauhatus (grinding) (kuva
11)” ja “4.3 2.Vaihe - Tamppaus (tamp-
ing) (kuva 17)”
199
ONGELMA SYY RATKAISU
Suodatinkuppi ei kiinnity keittimeen Jauhettua kahvia ei ole tampattu tai sitä
on liikaa
Toista jauhatus eri asetuksilla. Vähennä
annoksen määrää: tarkista, että suoda-
tin (C2) tai (C3) (1 tai 2 kuppia) on oikea
suhteessa jauhatettavaan annokseen
(näppäin 2x (B3) valittuna vai ei)
Espresso valuu suodatinkupin reunoista
(C1) eikä rei´istä
Suodatinkuppi ei ole kunnolla paikoillaan Kiinnitä suodatinkuppi oikeaoppisesti ja
käännä se loppuun asti voimakkaasti
Kahvisuuttimen tiiviste (A7) on löystynyt
tai likaantunut
Vaihda kahvisuuttimen tiiviste valtuute-
tussa huoltokeskuksessa
Suodatin (C2) tai (C3) on tukossa
Huuhtele suodattimet juoksevan veden alla
tai suorita huuhtelutoiminto vastaavasta
näppäimestä (B5)
Kahvin vaahto on vaaleaa (valuu nopeasti
suuttimesta)
Keittimen asetukset tulee tarkistaa Irrota pidike ja toista kahvinvalmistus-
toimenpiteet ottaen huomioon ohjeet
kappaleesta ”4.1 1.Vaihe - Jauhatus
(grinding) (kuva 11)” ja ”4.3 2.Vaihe -
Tamppaus (tamping) (kuva 17)”
Kahvin vaahto on tummaa (valuu hitaasti
suuttimesta)
Keittimen asetukset tulee tarkistaa Irrota suodatinkuppipidike (C1) ja toista
kahvin valmistuksen toimenpiteet ot-
taen huomioon ohjeet kappaleesta “4.1
1.Vaihe - Jauhatus (grinding) (kuva 11)”
ja “4.3 2.Vaihe - Tamppaus (tamping)
(kuva 17)”
Maitovaahtoa ei synny, kun valmistee-
taan cappuccinoa LatteCrema System
-järjestelmällä
Maito ei ole tarpeeksi kylmää Käytä aina jääkaappikylmää maitoa
Nuppi (D5) ei ole oikeassa asennossa Tarkista ja käännä nuppi oikeaan asen-
toon ( maksimivaahto; keskisuuri
vaahto; minimivaahto )
LatteCrema System on likainen Puhdista noudattamalla ohjeita kappa-
leesta ”8.7 LatteCrema System -järjestel-
män puhdistus”
Vesipiirissä on kalkkia Suorita kalkinpoisto noudattamalla
ohjeita, jotka on annettu luvussa “11.
Kalkinpoisto
Keitin pyytää toisen huuhtelun kalkin-
poiston päätteeksi
Säiliötä ei ole täytetty MAX-tasoon asti
huuhtelujakson aikana
Toista huuhtelu (katso luku “11.
Kalkinpoisto”)
200
ONGELMA SYY RATKAISU
Keitin ei jauha kahvia Kahvimyllyn sisällä on vieras esine Puhdista myllyt noudattamalla ohjeita,
jotka on annettu kappaleessa “8.4 Mylly-
jen puhdistus”. Varmista, että olet poista-
nut kaikki pavut kahvipapusäiliöstä (A2)
ennen sen poistoa. Ennen myllyn laitta-
mista uudelleen paikoilleen imuroi kaikki
jäämät sen kohdalta
Kahvipapusäiliö (A1) ei ole oikeaoppises-
sa asennossa
Säiliö on asetettuna oikeaoppisesti, kun
nuoli on kohdistettuna symboliin
ja kuuluu klik-ääni
Jos halutaan vaihtaa kahvilaatua Kaikki keittimessä olevat pavut on
poistettava
Tyhjennä kahvipapusäiliö (A1)
(tekemällä tyhjäjauhatuksia tai imuro-
imalla jäljelle jääneet pavut).
Kiinnitä suodatinkuppipidike (C1)
ja tee tyhjäjauhatuksia kahvikana-
van vapauttamiseksi. Kiinnitä sitten
suodatinkuppipidike kahvimyllyn
ulostulokohtaan (A18) ja kohdista se
INSERT-kirjoitukseen. Käännä sitten
pidikettä oikealle (kuva 22). Jauha-
tus alkaa, kun kuppi saavuttaa CLO-
SE-asennon, ja keskeytyy automaatti-
sesti. Toista, kunnes suodatin on tyhjä
Laita säiliöön (A1) uusi
kahvipaputyyppi
Jos jauhatus ei saavuta täydellistä an-
nosta, toimi samoin kuin ensikäytön
kohdalla
201
ONGELMA SYY RATKAISU
Jauhatuksen jälkeen kahvisuodatin (C2)
tai (C3) on tyhjä
Kahvimyllyn kahvikouru on tukossa
Puhdista noudattamalla ohjeita, jotka
on annettu kappaleessa ”8.6 Puhdistus:
”Smart tamping station”. Jos ongelma
jatkuu, siirry kourun kohdalle avaamalla
luukku (A19) ja vapauta se käyttämällä
puhdistusharjaa
Suodattimessa on liikaa kahvijauhetta
Jauhatuksen jälkeen suodattimessa on
kahvijauhetta (C2) tai (C3) ei saavuta
täydellistä annosta
"Smart Tamping Station" on
puhdistettava
Puhdista noudattamalla ohjeita, jotka
on annettu kappaleessa ”8.6 Puhdistus:
”Smart tamping station”, ja toista sitten
jauhatus
Jauhetun kahvin määrää on säädettävä
Säädä määrää omasta nupista (B2) nou-
dattamalla ohjeita kappaleesta ”Täydelli-
nen annos”. Jos nuppi on jo max-asennos-
sa, etene noudattamalla ohjeita osiosta
Jauhatuksen lisäsäätö
Myllyt kuluvat ajan myötä
Vaihda myllyt noudattamalla ohjeita
kappaleesta “8.5 Myllyjen vaihto
202
    -
   .
1. ОПИСАНИЕ
1.1 Описание прибора — A
A1.   
A2.    
A3.   
A4.   
A5.   
A6.   Lattecrema System
A7.   
A8.      
A9.        
A10.  
A11.    
A12.        
A13.    
A14.     
A15.   
A16.    
A17.   (ON/OFF)
A18.   (Tamping station)
A19.     
A20.  
1.2 Описание контрольной панели - B
B1.  ON/Standby
B2.     
B3.  X2:   2 
B4.  « »
B5.  
B6.  OK:  /
B7.    
B8.   
B9.  My:    
B10.   
B11.  :
Напитки на основе кофе Espresso
Espresso
Americano
Coee
Напитки на основе молока
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12.   
B13.     
B14.   
B15. 
B16.   
B17.     
B18.   
B19.    :
 ,  
    
   

1.3 Описание принадлежностей — C
C1. 
C2.  1 
C3.  2 
  Espresso Cool :
C4.  1 
C5.  2 
C6.   Total Hardness Test
C7.    
C8.    
C9. Softballs (*   )
C10.   
C11. 
C12. /  
C13.      
C14. 
C15. Softballs ( )
C16.     
1.4 Не включенные приспособления
для очистки, рекомендованные
производителем
  .   Delonghi.com.
Таблетки для очистки
(. «8.2    »)
Чистящее средство
EAN: 8004399333307
1.5 Описание LatteCrema System — D
D1.    
D2.    
D3.   
D4.    (  )
D5.   
D6.  
D7.   
D8.   
203
2. ПОДГОТОВКА ПРИБОРА
        -
   :
1.      (A11)  
     (A9)    -
 (A10) (. 1).
2.     (A15) (. 2)   
  ,    MAX (.
3).
3.      .
Внимание! Не включайте прибор без воды в бачке или без самого бачка.
Примечание. Рекомендуется как можно быстрее отрегулировать
жесткость воды путем выполнения процедуры, описанной в главе «7. Меню
настроек».
3. ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА
1.     (C10)  
 (A16)   (. 4),  
  . ,   
(A17),   ,   
I (. 5).
2.       ( 
   (A7))   -
 100  (. 6).
3.   (B7)   
(.
7),     .
 .
    
  .  
:
4.   (C1)   
 .    -
,      «INSERT»
(. 8)      
  «CLOSE».
5.      
   (A5).
6.   (B5)  (. 9), -
 .
7.   ,    (A4)
(. 10)       ,
   .   -
      3  4
.        
.
    .
Примечание. Промывание внутренних контуров рекомендуется также
после длительного простоя прибора.
     -
    4–5 
.        
 ((C2)  (C3)) (.    «4.1
 1 —  (grinding) (. 11)»).
 ,    «
».
4. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
4.1 Этап 1 — Помол (grinding) (рис. 11)
1.     (A1) (. 12). -
     ,  -
  .    
  .
2.    (. 13).  -
 5 ( ).   -
,     
      ( -
     ).
3.      (C2)  (C3)  -
 (C1) (. 14).   
 2 ,   2X (B3).  
    .
Примечание.
  Espresso Cool 
,     (. .
«4.7  3 -    Espresso
Cool»).
C5
C4
4.    (B2)   -
  (. 15).
Примечание.
   (B19)
  ,  -
    -
  .
   
,    (/
)   .
   «B3.  X2: 
 2 »   .
5.     
(A18)      INSERT,  -
   (. 16).  -
,     CLOSE, 
 .
204
4.2 Регулировка количества молотого кофе в
фильтре
Экстра
диапазон
помола
ЭКСТРА
СВЕТЛЫЙ
СВЕТЛЫЙ
СРЕДНИЙ
СРЕДНЕ
ТЕМНЫЙ
ТЕМНЫЙ
ЭКСТРА
ТЕМНЫЙ
       
,      
 .
      -
    .    
,        
 .
1.     
.
2.       
  .
4.3 Этап 2 — Прижим (tamping) (рис. 17)
1.      (A20)  
(  ) (. 18).  -
    2 .
2.     
    (. 19).  
   .
3.  ,  ,    -
 (. « »),

     (A7) (. 20).
Идеальное количество
      -
  .
«Идеаль-
ное коли-
чество»
    .
,       -
.     
 (B2)    .
     -
,      -
,      
  (. «4.1  1 —  (grinding)
(. 11)»).     (
 ),    . 
   (  ),
   .
Бариста рекомендует:  -
,    (A20) , 
    .
4.4 Полоскание перед приготовлением
напитка.
      
        -
.     
 :
1.  ;
2.  OK   (  -
 )   (  
).
3.       (A7).
4.   (B5).
4.5 Этап 3 – Приготовление горячих напитков
(рис. 21)
1.    (. 22).
2.  OK (B6)    (. 23) (-
   ).   -
 .
4.6 Этап 3 - Приготовление холодного
напитка Cold Brew
1.  Cold Brew (. 22):  OK (B6)
 ,   ,  
 .
2.    1  2   (. 24).
3.  ,   . 
 .
Примечание.
     : 
    .
4.7 Этап 3 - Приготовление холодного
эспрессо Espresso Cool
  Espresso Cool  ,
   .
205
C5
C4
 « »,     «4.1
 1 —  (grinding) (. 11)»  «4.2 
    ».
   :
1.  Espresso Cool (. 22):  OK
(B6)  ,   ,  
 .
2.    1  2   (. 25).
3.  ,   . 
 .
5. ПРИГОТОВЛЕНИЕ МОЛОЧНЫХ НАПИТКОВ
5.1 Вспеньте молоко (рис. 26)
1.      (D8) 
   /. -
,      2   3 
(. 27).      
    
   ( 5 °C).
2.       
(A5)   ,   
    .
3.        -
,      ,  
   .
4.       ,
   .  
 ,     -
      ,  
 .
Бариста рекомендует:
Лучше использовать прохладное молоко. 
    .
    . -
      , 
     .
     
  .
Очистка узла подачи пара:
1.      -
      (. 28).  
    Eco
MultiClean.   , 
    .   
    .
2.      ,  -
    (. 10).
3.    .  -
     
   (C16) ,    3
 (. 29).
5.2 Приготовление молочных напитков с
помощью LatteCrema System (рис. 30)
1.    (D8)   -
 (5°C) (. 31).
2.   (D1) (. 32).
3.    (D5)  
.
   



-


MAX

MED
 MIN 
 -


4.       (. 33).
5.    (. «4.1  1 —
 (grinding) (. 11)»  «4.3  2 — 
(tamping) (. 17)»)  .
6.     (. 34).
206
3433
 Espresso -

 
()
X2
()
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Напитки двойного количества (2x):  
 (D8)    
,    MAX (. 31).
     100 
.
Лучше использовать прохладное молоко. 
    .
7.  OK (B6)   (. 23).  -
      .
Очистка Lattecrema System после каждого
применения:
1.       -
 (   ).   
   (D4) (. 35).
2.   (D5)  Clean (. 36).
CLEAN
35 36
3.     .
!     -
      .
4.         -
.   
   .
     -
 Eco MultiClean.   , -
     .   
    .
6. ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПОДБОР ОБЪЕМА
КОФЕЙНЫХ НАПИТКОВ С ПОМОЩЬЮ
КНОПКИ B9
1.     1  2  -
      -
 (C1)   (C2)  (C3)   .
    ,
  Lattecrema System  .
2.   (B10)    
.
3.   ,   OK (B6) -
  ,    .
4.   OK   . 
 OK 
.
5.     
OK.      
,   .  -
    OK.
6.    .   
 ,   .
     , 
  .
Примечание.
Можно программировать кофейные напитки, но не по-
дачу пара и горячей воды.
Программирование изменяет количество напитков, а
не количество молотого кофе.
Напитки «X2» можно программировать раздельно.
не
программируется.
Чтобы вернуться к заводским параметрам,
удерживайте нажатой кнопку до выклю-
чения. Выбранный напиток вернется к заводским
параметрам.
207
Рецепт
кофе
Заводское
количество
Программируемое
количество
35   25  90 
X2 70   50  180 
80   50  120 
X2 160   120  240 
120 
:  25  60 
:  25  120 
X2 240  :  50  120 
:  50  240 
110   90  130 
X2 180   160  220 
40   30  50 
X2 80   60  110 
7. МЕНЮ НАСТРОЕК
1. Вход в меню:
   -
 5  x2
2. Выбор настройки для программирования:
 




подключено
выключено
 9 минут
1,5 часа
3 часа
 
подключено
выключено



диапазон 1
диапазон 2


 
  5 
 OK,  -
   

  мягкая
средней
жесткости
жесткая/очень
жесткая
3. Сохраните новые настройки нажатием ON/
Standby (B1)
8. ОЧИСТКА ПРИБОРА
Внимание!
     ,
    .
     -
    ,  
    
.
       -
    -
 .
Опасно!
        -
   ,   .
      
  ,     
  .
208
✕✕✕
✕✕✕
✕✕✕
8.1 Очистка фильтров, предназначенных для
напитка Espresso Cool
      -
  .     
,    .
     (.
37)     ,  
  (. 38).
37 38
,       (.
39)  .
39
  ,      
   ,   :
1.   ,    
(. 40).
40 41
2.     (. 37).
3. ,    . 
    (. 39-41).
4.    .
5.     , 
    (. 38).
8.2 Очистка узла подачи кофе
   () (B5), -
    .  
      -
.    .  - www.
Delonghi.com.
1.   1  (C2)  
(C1) (. 42).
2.       (C13)
(. 42)    .
209
42 43
37
3.      
(. 43).
4.       (A7).
5.     (A15). ,  -
    (A11) .
6.    ,  -
     (). 
    .
    
.
     
.
     
   (B5), -
    .
      .
Примечание.
        -
  (B5)   .  
   10 .
8.3 Очистите место размещения контейнера
для зерен
1. ,     (A1) .  -
     
  .
2.       -
       (. 44)
4544
3.     (. 45).
4.      -
     (. 46).
46 47
5.    .  -
 ,     -
    (. 47).
8.4 Очистка жерновов
      (A1), -
       
  .    
    .
  ,    -
 .   ,  -
     :
1.   (C1)   
    .
2.  .
3.      
    «REMOVE» (. 48).
210
48 49
4.       -
 (. 49).
5.    (. 50)   -
   (. 45).
50 51
6.      (. 51).
7.      
 (. 13).
,    ,   
:   ,   .
8.5 Замена жерновов
     , -
      .  
     («7. 
»)     -
  .    -
  (B2)   MIN  
     (. «
»).
8.6 Очистка Smart tamping station
1.     (. 52).
2.   (A20)     
 (. 47),   .
3.    (C11)    (.
54).
52 53 54
8.7 Очистка LatteCrema System
       -
.        -
 .     -
      
  .
1.   (D3)    
  (D1).
2.     (D4)   -
  ((D7) . 55).
55 56
INSERT
3.     «Insert»  
 (. 57).
4.
,         (.
58)    .
  
-
    .
211
57 58
5.       
 (. 53).
6.  ,     
     .
7.    .
8.       -
 (D8).
9.      .
Примечание. Ручная мойка
     
     . 
      
         -
   .   30 ,  -
    4.
9. ЖЕСТКОСТЬ ВОДЫ

(B8)     -
  ,  
   .  
       
.     -
    .
1.       -
  TOTAL HARDNESS TEST (C6).
2.       
  .
3.       .

,     «7.  ».
Результат проверки
жесткости воды
Кнопка Степень
1


Результат проверки
жесткости воды
Кнопка Степень
2



3

 


4.  ,     «7. 
».
10. КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ SOFTBALLS
Softballs (C15)   , 
   ,    
       
.     Softballs
      .
1.   Softballs   (. 59).
59 60
2.     Softballs (. 60).
3.       (A15) (. 61).
61 62
4.   Softballs  3  (. 62).
212
11. УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Внимание!
     
    (C7)   .
     -
   De’Longhi.  -
 ,    
   ,   
  .
     
 .   
,  .
Для удаления накипи



    De’Longhi
 2  1  
 ~40 .
1.      SOFTBALLS,
 .      (A15) -
      A (-
   100 ),   
  (. 63).
63 64
A
B
2. 
   B (. 64).  
   .
3.   (C8)    LatteCrema
System (A6) (. 65).
65 66
4. ,   (C1)  , -
        
(A7),       (A5) (. 66).
5.   
(B8),  -
    .
6.    ,   
     . 
     -
      
      
.
 ,    
.
   :
7.  ,    
  ,      
.
8.    ,   
  ,     
     MAX (. 67). -
   .
67
MAX
9.   
,  -
    . 
.
213
10.     -
,     .
11.     .
12.       ,  -
   .
13.        ,  -
   .
    .
12. ЗНАЧЕНИЕ СВЕТОВЫХ ИНДИКАТОРОВ
ИНДИКАТОРЫ ЗНАЧЕНИЕ СВЕТОВЫХ
ИНДИКАТОРОВ
ДЕЙСТВИЕ
      
 
   ,
  
 .
 ,   . «3.
  »
  ()
    

    

 ()
   
 
    

 
 
.
  . «7.  » , 
  
 
   (A1)     
   , 
   (A1) 
   
on
    (A15) 
    
     
 .

  
,     (A15)
   
 
     
 
       
  (A1)  ,  
  
 ,  
  
 

Примечание.
      
,      3
.
     , -
    10 . 
 .
214
ИНДИКАТОРЫ ЗНАЧЕНИЕ СВЕТОВЫХ
ИНДИКАТОРОВ
ДЕЙСТВИЕ

   
  (A1)  

     
 ( 1  8), , :
  , 
   
   
     
 5   

OUT of correct
range
Correct
range
правильный
диапазон
вне
правильного
диапазона
   (A1)  
 ,  -
 
,    
 
 
LatteCrema System  
  
  
  
   
 (D5)  Clean
 
    
    
.    
  (A4)

 , 
 .
  (A4)  
   
 , ,  
   .  ,
     
.
        , 
  , 
  
  
 
()   

  ,  
 . «11.  »
 ()      ,   
. «11.  »
 
()  

215
ИНДИКАТОРЫ ЗНАЧЕНИЕ СВЕТОВЫХ
ИНДИКАТОРОВ
ДЕЙСТВИЕ
 ()
  
 
()
  
  
. . «8.2    »
 ()
   
 
 ()
  
+     
 ,  , 
     
 
  (B7) 
 ,   
 
  , 
    
.
  (C1),
   
     . «4.1
 1 —  (grinding) (. 11)» 
«4.3  2 —  (tamping) (.
17)»
  (C2)  (C3)     
    
   (B5)
 (A15)  ,  -
   
   ,  

       ,  
 . «11.  »
216
13. ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ НЕПОЛАДКИ
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
      
(A11)
    
  
   
    (A11)
       (A15)  

(B7)
, 
,     
 
 , 
 ,  

 (C2)  (C3)     
   
   
(B5)
   (A15) ,
     .
   , 
   .
       , 
  . «11.  »
     (C1),
   
     . «4.1
 1 —  (grinding) (. 11)»
 «4.3  2 —  (tamping)
(. 17)»
   
 .
    , 
  
    -
.   .
,   (C2)  (C3)
(1  2 )  
     
( 2x (B3)   )
    
 (C1) ,   

      
      

    (A7)
   
    
  
 (C2)  (C3) 
   
    
   (B5)
    (
   ).
 
 
 ,  -
     
  . «4.1  1 —
 (grinding) (. 11)»  «4.3 
2 —  (tamping) (. 17)»
217
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
    (
   )
 
 
  (C1),
   
     . «4.1
 1 —  (grinding) (. 11)»
 «4.3  2 —  (tamping)
(. 17)»
    
    -
 LatteCrema System
  .    
 (  )
 (D5)  

    
  ( .
; . ; .  )
LatteCrema System      
 «8.7  LatteCrema
System»
       , 
  . «11.  »
   -
    
.
    
     MAX
  (. . «11.
 »)
       
 
  , 
  . «8.4  »,
,    
    (A2) 
,   .  
    
     
   (A1) 
 
  ,
    -
   
218
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
         ,
  
  
 (A1) (  
    
 ).
  (C1) 
  , 
  . -
    
 (A18) ,  
 INSERT   
 (. 22).  -
,   
 CLOSE,  
. , 
   
   (A1) 
  
    
 , -
    

    (C2) 
(C3) 
   
 ,    .
«8.6  Smart tamping station».
   , 
 (A19)     
  
    
  
219
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
   
  (C2)  (C3)  
 
Smart Tamping Station (
)   
 ,    .
«8.6  Smart tamping station»,
  
 
  
   
  (B2) 
  . « -
».     
,    
«  »
   
  , 
  . «8.5  »
220
Құрылғыны пайдаланбас бұрын әрқашан
қауіпсіздік ережелерін оқып алыңыз.
1. СИПАТТАМАСЫ
1.1 Құрылғының сипаттамасы - A
A1. Дән ыдысы
A2. Дән ыдысының қақпағы
A3. Кесе науасы
A4. Бу тетігі
A5. Бу түтігі
A6. Lattecrema жүйесін қосу
A7. Кофе шүмегі
A8. Эспрессоға арналған кесе торы
A9. Шыныаяқтар мен күрішкелерге арналған
тор
A10. Тамшы науасының торы
A11. Тамшы науасы
A12. Тамшы науасындағы су деңгейінің
көрсеткіші
A13. Су ыдысының қақпағы
A14. Су ыдысын шығару тұтқасы
A15. Су ыдысы
A16. Қуат сымын қосқыш ұяшығы
A17. Негізгі қосқыш (ON/OFF)
A18. Кофе тартқыштың шығысы (тығыздау
станциясы)
A19. Кофе тартқыштың
кофе бағыттағышы
орналасқан бөлігінің қақпағы
A20. Тығыздағыш тетігі
1.2 Басқару тақтасының сипаттамасы
- B
B1. ON/Standby түймесі
B2. Кофені мөлшерлеу дөңгелегі
B3. "X2" түймесі: 2 кофелік сүзгіні
пайдалануға арналған
B4. Кофе температурасының түймесі
B5. "Белсенді шаю" түймесі
B6. "OK" түймесі: сусын құюға/растауға
арналған
B7. Ыстық су түймесі
B8. "Қақ тазалау" түймесі
B9. "Менің" түймесі: сусын мөлшерін реттеуге
арналған
B10. Сусын таңдау тетігі
B11. Сусын таңдау шамы:
Эспрессо негізіндегі сусындар
Espresso
Long Black
Coffee
Салқын кофе сусындары
Cold Brew
Espresso Cool
Сүт негізіндегі сусындар
Cappuccino
Flat White
Latte
B12. "Сүт таза" шамы
B13. "Дән ыдысы жоқ" шамы
B14. "Жалпы дабыл" шамы
B15. Қысым манометрі
B16. "Су жоқ" шамы
B17. "Дән ыдысы бос" шамы
B18. "Қуат үнемдеу" шамы
B19. Жарықдиодты модульдің процесі:
Құрылғыда жүріп жатқан жұмысты
көрсетеді
Мөлшер деңгейін орнату
Демдеу температурасын орнату
1.3 Керек-жарақтардың сипаттамасы
- C
C1. Сүзгі ұстағыш
C2. 1 кеселік кофе сүзгісі
C3. 2 кеселік кофе сүзгісі
Espresso Cool (салқын эспрессо)
сусынына арналған сүзгілер:
C4. 1 кеселік кофе сүзгісі
C5. 2 кеселік кофе сүзгісі
C6. "Су қаттылығын тексеру" көрсеткіш
қағазы
C7. Қақ тазартқыш
C8. Қақ тазалау керек-жарағы
C9. Softballs қалташығы (*кейбір
модельдерде)
C10. Алынбалы қуат сымы
C11. Түтік щеткасы
C12. Кофе шүмегін тазалау дискісінің
керек-жарағы
C13. Шүберек
C14. Бу түтігін тазалау инесі
1.4 Қосымша тазалау керек-жарақтары
Толығырақ ақпарат алу үшін Delonghi.com
сайтына кіріңіз.
Тазалау таблеткасы
("8.2 Кофе шүмегін тазалау"
бөлімін қараңыз)
221
Тазалағыш
EAN коды: 8004399333307
1.5 LatteCrema жүйесінің сипаттамасы
- D
D1. Сүт ыдысының қақпағы
D2. Сүт ыдысының жалғағышы
D3. Қақпақты босату түймесі
D4. Сүт шүмегі (биіктігі реттеледі)
D5. Көпіршік таңдау тетігі
D6. Тетік корпусы
D7. Сүт сору түтігі
D8. Сүт ыдысы
2. ҚҰРЫЛҒЫНЫ ДАЙЫНДАУ
Барлық қосымша құралдарды жылы сумен
және ыдыс жуғыш сұйықтықпен жуып, мына
әрекеттерді орындаңыз:
1. Тамшы науасын (A11) (кесе торы (A9) мен
тамшы науасы торы (A10) салынған соң)
енгізіңіз (1-сурет);
2. Су ыдысын (A15) (2-сурет) шығарыңыз
және таза сумен MAX деңгейінен (3-сурет)
асырмай толтырыңыз .
3. Ыдысты құрылғыдағы орнына салыңыз.
Маңызды: Құрылғыны ыдысында су болмағанда немесе
ыдыстыңөзіболмағандаешқашанпайдаланбаңыз.
Есіңізде болсын: Судың қаттылығын "7. Мәзір
параметрлері" бөліміндегі нұсқауларға жүгіне отырып, тез
арадареттеңіз.
3. ҚҰРЫЛҒЫ ПАРАМЕТРЛЕРІН ОРНАТУ
1. Қуат сымының жалғағышын (C10)
құрылғының артқы жағындағы ұяшыққа
(A16) енгізіңіз (4-сурет); содан кейін
розеткаға қуат сымының ашасын қосыңыз.
Құрылғының артындағы негізгі қосқыштың
(A17) басылғанына және I күйіне
орнатылғанына көз жеткізіңіз (5-сурет);
2. Сыйымдылығы кемінде 100 мл болатын
ыдысты ыстық су шүмегінің ((A7)) және
каппучино жасағыштың астына қойыңыз
(6-сурет);
3.
шамына қатысты түймені (B7)
басыңыз (7-сурет). Құйылу автоматты
түрде басталып, тоқтайды. Ыдысты
босатыңыз.
Құрылғыны пайдаланбас бұрын, ішкі желіні
шаюыңыз керек. Мына әрекетті орындаңыз:
4. Сүзгісі салынған сүзгі ұстатқышты (C1)
құрылғыға бекітіңіз. Дұрыс бекіту үшін, сүзгі
ұстатқыштың тұтқасын "INSERT" белгісіне
(8-сурет) туралаңыз да, тұтқаны оңға қарай
"CLOSE" белгісімен тураланғанша бұраңыз;
5. Сүзгі ұстатқыштың және каппучино
жасағыштың (A5) астына кесе қойыңыз;
6. шамына қатысты түймені (B5)
басыңыз. Құю басталады (9-сурет);
7. Құю аяқталған кезде бу жүйесін шаю
үшін бу дөңгелегін (A4) (10-сурет) бұрап,
бірнеше секунд бу шығарыңыз; біз ұсынған
оңтайлы бу тиімділігіне қол жеткізу үшін
осы әрекетті 3 не 4 рет қайталаңыз. Бұл
сүтті көпіршіту немесе булау алдында бу
тұтқасын тазалау үшін қажет
.
Құрылғы пайдалануға дайын болады.
Есіңізде болсын: ҚҚрылҚы ҚзаҚ уаҚыт бойы пайдаланылмаҚан
кезде де ішкі жҚйелерді шайҚан жҚн.
Құрылғыны бірінші рет пайдаланған кезде,
ол қанағаттанарлық нәтижені 4-5 кесе кофе
жасағаннан кейін береді. Сүзгідегі ((C2) немесе
(C3)) тартылған кофенің мөлшеріне ерекше
назар аударыңыз ("4.1 1-қадам - кофе тарту
(11-сурет)" бөліміндегі нұсқауларды көріңіз).
""Дәл мөлшер"" бөлімінде сипатталғандай
жалғастырыңыз.
4. КОФЕ ҚҰЮ
4.1 1-қадам - кофе тарту (11-сурет)
1. Шанаққа дәндерді салыңыз (A1) (12-сурет).
Ең жақсы өнім балғын өнім; өзіңізге
қажет мөлшерде ғана салыңыз.
2. Ұсақтық деңгейін таңдаңыз (13-сурет).
Зауыттық параметр 5 (орташа ұсақтық).
Егер мұндай тарту деңгейі көңіліңізден
шықпаса, қалаған деңгейді және кофе түрін
талғамыңызға сай таңдаңыз (деңгейді
тарту кезінде таңдаңыз).
3. Бір (C2) немесе екі мөлшерлік сүзгіні
таңдап, (C3) сүзгі ұстағышқа (C1) (14-сурет)
орналастырыңыз. Егер екі мөлшерлік
сүзгіні пайдалансаңыз, X2 түймесін
(B3) басыңыз: Бұл эспрессоның құйылу
мөлшерін де екі есеге арттырады.
Есіңізде болсын:
Сіз Espresso Cool сусынын дайындап
жатқан кезде, осы кофеге арналған сүзгілерді
қолданыңыз.
222
C5
C4
4. Мөлшер деңгейін орнату үшін дөңгелекті
(B2) ең аз күйден бастап жоғары қарай
реттеңіз. (15-сурет).
Есіңізде болсын:
Индикаторда көрсетілген
нөмірлер (B19) сүзгі
ұстағышындағы кофе
мөлшері тиісті деңгейге
жеткенін көрсететін
бағдарлағыштың рөлін
атқарады. Олар кофе
тартқыш параметрлерін немесе өлшем
бірліктерін (грамм/унция) немесе тарту
уақытын білдірмейді.
Ұсыныстарды ""Дәл мөлшер"" бөлімінен
қараңыз.
5. Сүзгі ұстағышты кофе тартқыштың шығыс
тесігіне (A18) бекітіп, оны "INSERT" жазуына
туралаңыз: одан кейін сүзгі ұстағышты
оңға қарай бұраңыз (16-сурет). Кофені
тарту сүзгі ұстатқыш CLOSE деңгейіне
жеткен кезде басталып, автоматты түрде
тоқтайды.
4.2 Мөлшерді реттеу
Қосымша
тарту
реттеу
(ҚОСЫМША ШАМ)
(ОРТАША)
(ОРТАША - ҚОЮ)
(ҚОЮ)
(ТЫМ ҚОЮ)
Тарту кезінде әртүрлі сұрыптағы кофе дәндері
әртүрлі қасиеттерді көрсетуі мүмкін, сондықтан
мөлшер деңгейін тартудың бас жағында орнату
маңыздырақ.
Бұл суретте біз мөлшерді реттеудің бірнеше
нұсқауларын көрсеттік. Әрине, реттеуді осы
қуыру деңгейінің негізде ұсынылған ауқымдар
бойынша бастаған жақсырақ болады, бірақ
олар кофе дәндерінің қасиеттеріне байланысты
аздап әртүрлі болуы мүмкін.
1. Мөлшерді ең төменгі күйден бастап
реттеңіз.
2. Кофенің қуырылу деңгейі мен түрін ескере
және ауқым көрсеткіштеріне сүйене
отырып, тұтқаны ақырын бұраңыз.
4.3 2-қадам - тығыздау (17-сурет)
1. Тартудан кейін тетікті (A20) толығымен
төмен қарай тартыңыз (сүзгі ұстағышты
шығармаңыз) (18-сурет). Мінсіз нәтиже алу
үшін осыны екінші рет қайталаңыз.
2. Сүзгі ұстағышты шығару кезінде тетікті
төменгі күйде ұстаңыз (19-сурет). Бұл
орындалған соң, тетікті бастапқы орнына
қайтарыңыз.
3. Мөлшерді тексеріңіз (""Дәл мөлшер""
бөлімін қараңыз) және сүзгі ұстағышты
қайнату бөлігіне
(A7) бекітіңіз (20-сурет).
"Дәл мөлшер"
Кофе сүзгілерінің ішіндегі анықтама белгісі
мінсіз мөлшерді білдіреді.
"Дәл
мөлшер"
Мінсіз мөлшер бедерлі сызықпен өлшенеді.
Кофені тығыздаған соң, ол ұсынылған
мөлшерге тең болуы керек. Мінсіз
мөлшерге қол жеткізгенге дейін, мөлшер
дөңгелегін (B2) бірнеше рет реттеу қажет
болуы мүмкін.
Мінсіз мөлшер қалыпты деңгейде болса
да кофе шамадан аз не көп шығып жатса,
кофе тартқышты майдалау немесе ірілеу
параметрге орнатыңыз ("4.1 1-қадам - кофе
тарту (11-сурет)" бөлімін қараңыз). Кофе
шамадан тыс шықса (тым баяу құйылса),
онда ірілеу етіп тарту қажет болғаны. Кофе
шамадан аз шықса (тым тез құйылса), онда
майдалау етіп тарту қажет болғаны.
Бариста кеңесі: Кофе жасауды жақсылап
аяқтау үшін тығыздағыш (A20) әлі де
төменде тұрған кезде, кофе сүзгісін
шығарып алыңыз.
223
4.4 Қайнату алдында шаю
Ыстық сусыннан кейін салқын сусын
дайындағанда (немесе керісінше), күрішкедегі
нәтиже мінсіз температурада болмауы мүмкін.
Бұған жол бермеу үшін келесі әрекеттерді
орындаңыз:
1. Жасағыңыз келетін сусынды таңдаңыз;
2. OK шамы дайындалған сусын түріне сәйкес
түспен жанады: ыстық сусын таңдалса ақ
немесе салқын сусын таңдалса көк;
3. Кофе шүмегінің (A7) астына ыдысты
қойыңыз;
4. (B5) түймесін басыңыз.
4.5 3-қадам - ыстық кофе сусындарын
жасау (21-сурет)
1. Сусын таңдаңыз (22-сурет).
2. Қайнатуды бастау үшін OK (B6) түймесін
басыңыз (23-сурет) (демдеу және алдын
ала демдеу). Кофе құю автоматты түрде
тоқтатылады.
4.6 3-қадам - Cold Brew дайындау
1. Салқын кофе дайындауды таңдаңыз (22-
сурет): салқын сусын таңдалғанын көрсету
үшін "OK" түймесі көк түске боялады.
2. Стақанға 1 не 2 мұз кесегін салыңыз
(24-сурет).
3. Сусынды дайындау үшін "OK" түймесін
басыңыз. Құйылу автоматты түрде
тоқтайды.
Есіңізде болсын:
Бұл сусынды дайындау үшін қысым
қалыптаспайтындықтан, манометр жоғары
қысымды көрсетпейді
4.7 3-қадам - Espresso Cool дайындау
Сіз Espresso Cool сусынын дайындап жатқан
кезде, осы кофеге арналған сүзгілерді
қолданыңыз.
C5
C4
Содан кейін "4.1 1-қадам - кофе тарту (11-сурет)"
және "4.3 2-қадам - тығыздау (17-сурет)"
суреттерінде көрсетілгендей мінсіз мөлшерді
дайындаңыз.
Содан кейін келесі әрекеттерді орындаңыз:
1. Espresso Cool опциясын таңдаңыз (22-
сурет): салқын сусын таңдалғанын көрсету
үшін "OK" түймесі көк түске боялады.
2. Стақанға 2 не 3 мұз кесегін салыңыз
(25-сурет).
3. Сусын жасау үшін "OK" түймесін басыңыз
5. СҮТ СУСЫНДАРЫН ЖАСАУ
5.1 Қолдап көпірту (26-сурет)
1. Сүт құтысын (D8) таза салқын сүтпен
толтырыңыз. Сүт қызғанда көлемі үш есе
ұлғаяды (27-сурет). Қоюлау көпіршікке
қол жеткізу үшін ең дұрысы – тоңазытқыш
температурасындағы (шамамен 5°C)
қаймағы алынбаған сиыр сүтін пайдалану
2. Көпіршік жасау үшін саптаманы (A5)
сүттің бетіне қойыңыз, сонда сүт пен буды
араластырғанда ол ауа жинайды.
3. Бу саптамасын жай ғана сүт бетіне
қойыңыз, тым көп ауа кіргізу арқылы
көбіктерді үлкейтіп алмаңыз.
4. Бу саптамасын жай ғана сүт астына
енгізіңіз: иірілім пайда болатындай етіп
араластырыңыз. Қалаған температураға
дейін қызған соң, бу тетігін өшіріп, құтыны
тек бу толығымен тоқтаған соң алыңыз.
Бариста кеңестері:
Ең жақсы өнім балғын өнім: Әркез жас
салқын сүтті пайдаланыңыз.
Ең жақсы нәтижелер алу үшін қаймағы
алынбаған сүтті пайдаланыңыз.
Сүт өнімдері мен сүт емес өнімдер
текстураланудың оңайлығы бойынша
әртүрлі болады (түріне қарай).
Сүтті көпірткен соң, құтыны айналдыра
шайқау арқылы қажет емес көбіктерді
жойыңыз.
224
Бу түтігін тазалау:
1. Әр пайдаланған сайын, бу түтігінен кез
келген сүт қалдығын жұмсақ дымқыл
шүберекпен сүртіңіз (28-сурет). Мінсіз
тазалау үшін Eco MultiClean пайдалануды
ұсынамыз: оны сүт ақуыздары мен
майларының қалдықтарын кетіріп, бүкіл
құрылғыны тазалау үшін пайдалануға
болады.
2. Тереңінен тазарту үшін буды қолданыңыз
(10-сурет).
3. Бу түтігі салқындағанша күтіңіз және бу
түтігін пайдалану ыңғайлылығын сақтау
үшін тазалау құралымен (C14) саптаманың
3 тесігін ашыңыз (29-сурет).
5.2 LatteCrema жүйесімен сүт
сусындарын дайындау (30-сурет)
1. Сүт ыдысын (D8) тоңазытқыштағы таза
салқын (5°C) сүтпен толтырыңыз (31-сурет).
2. Қақпақты (D1) жабыңыз (32-сурет).
3. Қалаған көбік деңгейін таңдау үшін тетікті
(D5) бұраңыз:
Сүт көпірту тетігінің күйлері:
LatteCrema
жүйесін
әрбір
қолданудан
кейін
тазалау
МАКС.
көпіршік
ОРТА
көпіршік
МИН.
көпіршік
Тетікті
шығару
немесе
енгізу
үшін
4. Сүт ыдысын бекітіңіз (33-сурет).
5. Мінсіз мөлшерді дайындаңыз ("4.1 1-қадам
- кофе тарту (11-сурет)" және "4.3 2-қадам
- тығыздау (17-сурет)" бөлімдерін қараңыз)
сүзгі ұстағышты орнына бекітіңіз.
6. Сусын таңдаңыз (34-сурет).
3433
Сусын Espresso Сүт Көпіршік Мөлшер
(мл)
X2 (мл)
Cappuc-
cino
1 150 230
Latte
Mac-
chiato
1 150 230
Flat
White
1 250 330
Екі есе мөлшердегі сүт сусындары (2 x):
Сүт
ыдысын (D8) жеткілікті сүт мөлшерімен
ыдыста белгіленген MAX деңгейіне
дейін толтырыңыз (31-сурет). Ыдыстың
бүйіріндегі әрбір белгі шамамен 100 мл сүтке
негізделген.
Ең жақсы өнім балғын өнім. Балғын,
салқын және толық кілегейлі сүт ең жақсы
нәтижені береді.
7. Қайнатуды бастау үшін OK (B6) түймесін
басыңыз (23-сурет). Құрылғы кофені, содан
кейін сүтті автоматты түрде қайнатады.
LatteCrema жүйесін әрбір қолданудан кейін
тазалау:
1. Сүт ыдысын құрылғыда қалдырыңыз (оны
босатудың қажеті жоқ). Көпіршітілген сүт
шүмегінің (D4) астына кесені немесе басқа
ыдысты қойыңыз (35-сурет).
2. Дөңгелекті (D5) "Clean" азалау) бағытына
бұраңыз (36-сурет).
CLEAN
35 36
3. Тазалау автоматты түрде басталады және
тоқтайды. Абайлаңыз: Тазалаудан кейін
тетікті көбік параметріне қайта бұрауды
ұмытпаңыз.
4. Сүт ыдысын шығарып алып, тоңазытқышқа
салыңыз да, тез арада тұтыныңыз.
225
Мінсіз тазалау үшін Eco MultiClean
пайдалануды ұсынамыз: оны сүт ақуыздары
мен майларының қалдықтарын кетіріп, бүкіл
құрылғыны тазалау үшін пайдалануға болады.
6. ТҮЙМЕСІМЕН (B9) КОФЕ
СУСЫНДАРЫНЫҢ САНЫН РЕТТЕҢІЗ
1. Сүзгі ұстатқышты (C1) ((C2) немесе (C3)
сүзгісі салынған және тартылған кофе
салынған) бекіткен соң, құрылғыны
жасағыңыз келген Сусын 1 немесе 2
кесесін құюға дайындаңыз. Е
гер сүт
негізіндегі сусын параметрлерін реттегіңіз
келсе, Lattecrema жүйесін дайындаңыз және
тіркеңіз
2. Бағдарламаланатын сусынды таңдау үшін
дөңгелекті (B10) бұраңыз.
3. түймесін басыңыз: OK түймесіне (B6)
қатысты шам тұрақты жанады және
түймесіне қатысты шам жыпылықтайды.
4. Сусын құюды бастау үшін OK түймесін
басыңыз. OK және түймелеріне
қатысты шамдар жыпылықтайды.
5. Қалаған сусын мөлшері құйылған кезде, OK
түймесін тағы да басыңыз. Егер рецептіде
басқа ингредиент болса, ол құйыла
бастайды: қалаған мөлшер құйылған кезде,
OK түймесін тағы басыңыз.
6. Жаңа параметрді сақтау үшін түймесін
басыңыз. Құрылғы қайта пайдалануға
дайын болады және түймесі жанған
күйде қалады.
Егер жаңа параметрді сақтағыңыз келмесе, кез
келген басқа түймені басыңыз.
Есіңізде болсын:
Сізкофесусындарынбағдарламалайаласыз,
бірақбуменыстықсуғаолайетеалмайсыз.
Бағдарламалаудан соң сусын мөлшерлерін
өзгертуге болады, бірақ тартылған кофе
мөлшеріөзгермейді.
"X2" сусындарын бөлек бағдарламалауға
болады.
бағдарламаланбайды.
Әдепкі сусын мөлшерлерін қайта орнату
үшін түймесін шамы өшкенше басып
тұрыңыз. Таңдалған сусын әдепкі мәндерге
қайтаорнатылады.
Кофе
кесесі
Әдепкі
мөлшер
Бағдарламаланатын
мөлшер
35 мл 25-90 мл
X2 70 мл 50-180 мл
80 мл 50-120 мл
X2 160 мл 120-240 мл
120 мл
эспрессо: 25-60 мл
су: 25-120 мл
X2 240 мл
эспрессо: 50-120 мл
су: 50-240 мл
110 мл 90-130 мл
X2 180 мл 160-220 мл
40 мл 30-50 мл
X2 80 мл 60-110 мл
7. МӘЗІР ПАРАМЕТРЛЕРІ
Реттеу мәзірін ашыңыз
Екі түймені де 5 секунд
басып тұрыңыз x2
Параметрді таңдаңыз
Сусын Тиісті
параметр
Орнату әдісі
Қуат
үнемдеу Қосу
Өшіру
Автоматты
түрде өшіру
9 минут
1,5 сағат
3 сағат
226
Дыбысты
сигнал Қосу
Өшіру
Кофе
тартуды
қосымша
реттеу
1-ші ауқым
2-ші ауқым
Әдепкі
мәндер
Басып тұрыңыз:
OK түймесін
(5 секунд,
жарықдиод
тұрақты жанғанша)
Су
қаттылығы
жұмсақ
орташа
қатты/өте
қатты
Жаңа параметрлерді ON/Standby (ҚОСУ/Күту
режимі) түймесін (B1) басу арқылы сақтаңыз
8. ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІП ҰСТАУ
Маңызды!
Кофе құрылғысын тазалау үшін
еріткіштерді, қырғыш заттарды немесе
спиртті пайдаланбаңыз.
Қоқымдарды және кофе қалдықтарын
кетіру үшін металдан жасалған заттарды
пайдаланбаңыз, себебі олар құрылғының
металл немесе пластмасса бөліктерін
сырып тастауы мүмкін.
Құрылғы бір аптадан астам уақыт бойына
қолданылмайтын болса, оны қайтадан
қолданбас бұрын шайған жөн.
Қауіпті!
Тазалау барысында, кофе жасағышты
ешқашан суға батырмаңыз. Бұл электрлік
құрылғы.
Құрылғының сыртын тазаламас бұрын,
оны өшіріп, розеткадан суырыңыз да,
суытып қойыңыз.
✕✕✕
✕✕✕
✕✕✕
8.1 Espresso Cool сүзгілерін тазалау
Бұл сүзгілер берілген рецепт бойынша оңтайлы
экстракция нәтижелеріне қол жеткізу үшін
жасалған. Нәтиже өте жақсы болуы үшін
сүзгілер әрқашан таза болуы және онда ешбір
кофе қалдықтары қалмауы керек.
Құрылғыны пайдаланған соң сүзгілерді
әрқашан мол ағын су астында жуып отырыңыз
(37-сурет). Корпусқа дұрыс салынғанына көз
жеткізу үшін, тесіктері бар сүзгіні әрдайым
басу арқылы тексеріңіз (38-сурет);
227
37 38
сүзгі астындағы тесікте қалдықтар тұрып
қалғанына көз жеткізіңіз (39-сурет).
39
Егер кофе сүзгілері әлі де кір болған жағдайда
және бұдан бөлек айына кемінде бір рет мұқият
тазалануы керек:
1. Тесіктері бар сүзгіні құлақшаны (40-сурет)
жоғары көтеру арқылы шығарыңыз.
40 41
2. Сүзгілерді ағын су (37-сурет) астында
шайыңыз.
3. Тесіктердің бітелмегеніне көз жеткізіңіз.
Қажет болса, инемен тазартыңыз
(39-41-сурет).
4. Барлық бөлшектерді шүберекпен
құрғатыңыз.
5. Тесіктері бар сүзгіні корпусына қайта салып,
орнына түскенше басыңыз (38-сурет).
8.2 Кофе шүмегін тазалау
шамы жанған (қызғылт-сары) (B5)
кезде, кофе айналым жолдары тазалануы
керек. Тазалауды жүзеге асыру үшін
кофе машиналарын тазалауға арналған
таблеткаларды сатып алуыңыз керек.
Қосымша ақпаратты Delonghi.com сайтынан
қараңыз.
1. 1 кеселік кофе сүзгісін (C2) тесіктері бар
сүзгіге (C1) енгізіңіз (42-сурет).
2. Кофе сүзгісіне диск түріндегі арнайы керек-
жарақты (C12) (42-сурет) кигізіп, оны түбіне
дейін басыңыз;
42 43
37
3. Керек-жараққа тазалау таблеткасын (43-
сурет) салыңыз.
4. Сүзгі ұстағышты кофе шүмегіне (A7)
бекітіңіз.
5. Су ыдысын (A15) толтырыңыз. Тамшы
науасының (A11) бос екеніне көз жеткізіңіз.
6. түймесін тиісті шам жыпылықтағанша
(қызғылт-сары) басып тұрыңыз. Бірнеше
минуттан соң, тазалау автоматты түрде
тоқтайды;
7. Сүзгі ұстағышты және тазалауға арналған
дискті шығарып алыңыз;
8. Сүзгі ұстағышты және сүзгіні ағын су
астында жуыңыз;
9. Сүзгі ұстағышты тағы да енгізіп,
түймесін (B5) басу арқылы шайыңыз: сүзгі
ұстағыштың астына ыдыс қойған жөн;
10. Тамшы науасын алып, босатыңыз.
228
Есіңізде болсын:
Бұл процедураны бастау үшін түймесін (B5)
бірнеше секунд басып тұрыңыз. Бұл опцияны
жою үшін осы түймені 10 секунд басыңыз.
8.3 Дән ыдысының корпусын тазалау
1. Дән ыдысының (A1) бос екеніне көз
жеткізіңіз. Қажет болса, дән ыдысын
босату үшін оны дәнсіз іске қосыңыз:
4544
2. Дән ыдысын сағат тіліне қарсы бұрау
арқылы босатып, құрылғыдан шығарып
алыңыз (44-сурет)
3. Кофе қалдықтарын шаңсорғышпен
тазалаңыз (45-сурет).
4. Дән ыдысының корпусын ылғал
шүберекпен сүртіп, кептіріңіз (46-сурет);
46 47
5. Ыдысты кофе тартқыштағы орнына
салыңыз. Ыдыс дұрыс жабылуы үшін
көрсеткісі белгісімен туралануы және
тық еткен дыбыс шығуы керек (47-сурет).
8.4 Қашаутістерді тазалау
Дән ыдысын (A1) тазалап жатқан кезде, ыдыс
корпусын және жоғарғы қашаутісті дымқыл
шүберекпен тазалаңыз. Қашаутісті алып,
уәкілетті тұтынушыларға қызмет көрсету
орталығына ауыстыртуға болады.
Қашаутісті бөгде зат қыстырылып, бұғатталып
қалған жағдайда да шығарып алуға болады.
Мұндай жағдай болса, дән ыдысын шығарып
алып, былай тазалаңыз:
1. Сүзгі ұстағышты (C1) бекітіп, кофе
тартқышты дән салынбаған күйінде
бірнеше рет іске қосыңыз;
2. Құрылғыны өшіріңіз;
3. Ұсақтықты таңдағышты сағат тіліне қарсы
бағытта "REMOVE" бағытына барғанша
бұраңыз
(48-сурет).
48 49
4. Жоғарғы қашаутісті тұтқадан ұстап қолмен
тартып шығарыңыз (49-сурет).
5. Қашаутісті қылшақпен (бірге берілмейді)
тазалап (50-сурет), кофе қалдықтарын
шаңсорғышпен алып тастаңыз (45-сурет).
50 51
6. Жоғарғы қашаутісті орнына салыңыз
(51-сурет);
7. Қалаған тарту деңгейін таңдау үшін
таңдағышты бұраңыз
(13-сурет);
229
Қашаутісті тұтқамен тарту арқылы оны
дұрыстап енгізіңіз. Дұрыс енгізілсе, ол
қозғалмауы керек.
8.5 Қашаутістерді ауыстыру
Кофе дәндерінің мөлшері тіпті одан бетер
азайса, тұтынушыларды қолдау орталығымен
хабарласып, қашаутісті ауыстыртыңыз,
сосын параметрлер мәзірін ашу ("7. Мәзір
параметрлері") және арту ұсақтығын
қосымша реттеудің" бірінші деңгейін таңдау
арқылы кофе тартқышты тағы реттеңіз. Одан
кейін тартылған кофе мөлшерінің дөңгелегін
(B2) ең төменгі күйге бұрап, мөлшерді алғашқы
қолданған кездегідей орнатыңыз (""Дәл
мөлшер"" бөлімін қараңыз).
8.6 "Ақылды тығыздау станциясын"
тазалау
1. Бекіту аймағын щеткамен тазалаңыз
(52-сурет).
2. Тетікті
(A20)
барынша тартып, тығыздағыш
цилиндрді щеткамен тазалаңыз
(53-сурет).
Сосын тетікті босатыңыз.
3. Кофе құйғысын (54-сурет) тазалау үшін
түтік щетканы (C11) пайдаланыңыз
.
52 53 54
8.7
Lattecrema жүйесін тазалау
Б
арлық компоненттерді жуғыш машинаның
жоғарғы себетіне қойып жууға болады. Егер
сізде ыдыс жуғыш машина болмаса, осы
бөлімнің соңында берілген ескертпеге сай
қолмен жуыңыз.
1. Босату түймесін (D3) басып, сүт ыдысының
қақпағын (D1) көтеріңіз;
2. Сүт шүмегін (D4) және сүт сору түтігін (D7)
(55-сурет) шығарып алыңыз;
55 56
INSERT
3. Көпіршікті реттеу дөңгелегін (D5) "Insert"
(Енгізу) позициясына (57-сурет) қарай саға
тіліне қарсы бұрып, тартыңыз;
4. Дөңгелектің астындағы бос орында және
ойықта сүт қалдықтары қалмасын
(58-
сурет)
:
қажет болса,
ойықты тіс тазартқыш
таяқшамен қырғылаңыз;
57 58
5. Көпіршікті реттеу дөңгелегі орнының ішкі
жағын ағынды сумен шайыңыз (53-сурет);
6. Ішке тарту түтігі мен шүмектің сүт
қалдықтарымен бітеліп қалмағанын
тексеріңіз;
7. Қақпақтың барлық құрамдас бөліктерін
қайта құрастырыңыз;
8. Сүт ыдысын (D8) мұқият жуыңыз, сосын
шайыңыз;
9. Қақпақты сүт ыдысына қайта
орналастырыңыз.
Есіңізде болсын: қолмен жуыңыз
Қақпақты ыдыс жуу машинасында жусаңыз,
барлық бөлшектер таза жуылады. Қолмен
жуған кезде, сүт ыдысының барлық
бөлшектерін ыстық сумен мұқият жуып,
4-бөлімде сипатталған нұсқауды орындамас
230
бұрын оларды ыстық су құйылған ыдысқа 30
минутқа салып қойыңыз.
9.
СУ ҚАТТЫЛЫҒЫ
қақ тазалау шамы (B8) су қаттылығына сай
орнатылған қолдану кезеңінен кейін жанады.
Сонымен қатар, бұл құрылғыны әр түрлі
аймақтардағы құбыр суының қаттылығына
сай бағдарламалауға болады, сондықтан қақ
тазалау туралы хабардың көріну жиілігі әр
түрлі болады.
1. "TOTAL HARDNESS TEST" көрсеткіш қағазын
(C6) орамынан шығарыңыз.
2. Қағазды стакандағы суға бір секундқа
толығымен батырып алыңыз.
3. Қағазды судан шығарып, жайлап сілкіңіз.
Шамамен бір минуттан соң 1, 2, 3 немесе
4 қызыл шаршы судың қаттылығының
деңгейіне қарай көрінеді. Әрбір шаршы бір
деңгей болып есептеледі.
Жалпы қаттылық
сынағының нәтижесі
Түйме Деңгей
1
жұмсақ
су
2
орташа
су
3
қатты
немесе
өте
қатты су
4. Құрылғы қағын келесі бөлімінде
сипатталғандай етіп тазалаңыз:
10. SOFTBALLS ҚОЛДАНУ
Softballs (Софтболс) (C9) дегеніміз судың
органолептикалық қасиеттерін өзгертпей,
құрылғының жарамдылық мерзімін ұзартатын
және кофені бірқалыпты қою және хош иісті
ететін инновациялық жүйе.
1. Softballs қалташығын бумасынан
шығарыңыз (59-сурет).
59 60
2. Softballs қалташығын кран суымен
шайыңыз (60-сурет).
3. Қалташықты су ыдысына батырыңыз
(A15) (61-сурет).
4. Softballs қалташығын 3 ай сайын
ауыстырыңыз (62-сурет).
61 62
11. ҚАҚ ТАЗАЛАУ
Есіңізде болсын
Қолданбас бұрын нұсқауларды және қақ
тазартқыш қабындағы жапсырманы
(C5)
оқып шығыңыз.
Тек De’Longhi қақ тазалағышын ғана
пайдалану маңызды болып табылады.
Басқа қақ тазалағышты пайдалану және/
немесе қақ тазалауды дұрыс орындамау
өнім жасаушысының кепілдігінде
қаралмаған ақаулықтарға себеп болуы
мүмкін.
Қақ тазалағыш нәзік беттерді зақымдауы
мүмкін. Егер бұл өнім байқаусызда төгіліп
кетсе, оны дереу құрғатыңыз.
231
Қақ тазалау
Қақ
тазартқыш
De’Longhi қақ тазартқышы
Ыдыстар 2: Ұсынылған сыйымдылық:
Әрбірі 1 л
Уақыты ~40 мин
1. (ЕГЕР БОЛСА, SOFTBALLS ҚАЛТАШЫҒЫН
ЖӘНЕ СУ ЖҰМСАРТҚЫШ ҚҰРАЛДЫ
АЛЫҢЫЗ).
Қақ тазалағышты
(A15)
ыдыс
ішіндегі
A
белгісіне дейін құйыңыз (бір
100 мл қапшыққа тең)
(63-сурет).
63 64
A
B
2. B деңгейіне дейін су құйыңыз (64-сурет).
Сосын су ыдысын құрылғыдағы орнына
салыңыз.
3. Арнайы керек-жарақты (C6) Latte Crema
жалғағышына (A6) енгізіңіз (65-сурет).
65 66
4. Сүзгі ұстағыштың
(C1)
бекітілмегеніне
көз жеткізіп, кофе шүмегінің, ыстық су
шүмегінің
(A7)
астына бос ыдыс қойыңыз,
ал бу түтігінің
(A5) астына басқа бос ыдысты
қойыңыз (66-сурет).
5. Тиісті шам жыпылықтай бастағанша
(B8) түймесін басып тұрыңыз: сонда қақ
тазалау басталады.
6. Қақ тазалау бағдарламасы басталады және бу
түтігінен және кофе шүмегінен қақ тазалағыш
сұйық зат шығады. Қақ тазалау бағдарламасы
құрылғының ішіндегі қақты тазалау үшін
бірнеше шаю және кідіру әрекеттерін ыдыс
босағанша орындайды.
Құйыл
у тоқтап,
шамы ақ болып жанады. Бұл
шаюдың қажеттігін көрсетеді: келесі бетті қараңыз.
7. Қақ тазартқыш ерітіндіні жинау үшін
пайдаланылған ыдыстарды босатып, қайта
қойыңыз.
8. Су ыдысын шығарып алып, қақ тазалағыш
ерітіндінің қалдығын төгіңіз де, ағын су
астында шайып, MAX деңгейіне дейін таза
сумен толтырыңыз (67-сурет). Су ыдысын
корпусқа қайта салыңыз.
67
MAX
9. Тиісті шам жыпылықтай бастағанша
түймесін басып тұрыңыз: сонда шаю
басталады.
10. Шаю аяқталған кезде, құйылу тоқтайды да,
құрылғы қайта пайдалануға дайындалады.
11. Шаятын суды жинау үшін қолданылатын
ыдыстарды босатыңыз.
12. Тамшы науасын шығарып алып, босатыңыз
да, құрылғыға қайта салыңыз.
Одан кейін құрылғы пайдалануға дайын
болады.
Есіңізде болсын
Қақ тазалау циклін бастағыңыз келсе, 3
секунд басып тұрыңыз.
Қақ тазалауды байқамай бастаған
болсаңыз, түймесін 10 секунд басып
тұрыңыз; шаю циклін тоқтату мүмкін емес.
232
12. ШАМДАРДЫҢ ТҮСІНДІРМЕСІ
ШАМДАР ШАМДАРДЫҢ ТҮСІНДІРМЕСІ ЖҰМЫС ТҮРІ
Барлық шамдар тез
жыпылықтайды
Құрылғы іске қосылуда Өзін-өзі тексеруде
жанады Құрылғы бірінші рет іске
қосылуда және су айналу
жолдары толтырылуы керек
"3. Құрылғы параметрлерін
орнату" бөлімінде сипатталғандай
жалғастырыңыз
жанады (ақ)
Машина ыстық сусындарды
құюға дайын
Машинаны дайындап, сусын құйыңыз
жанады (көк)
Машина салқын сусындарды
құюға дайын
Машинаны дайындап, сусын құйыңыз
жанады
Қуат үнемдеу функциясы
іске қосылған
Бұл функцияны ажыратқыңыз келсе,
"7. Мәзір параметрлері" бөлімін
қараңыз
жанады Дән ыдысы (A1) бос Дән ыдысын толтырыңыз
жыпылықтауда Кофені тарту талап етілуде,
бірақ дән ыдысы (A1) бос
Дән ыдысын толтырыңыз
жанады
Ыдыстағы
(A15) су жеткіліксіз
немесе ыдыс дұрыс
енгізілмеген
Ыдысты толтырыңыз немесе оны
шығарып алып, орнына қайтадан
дұрыстап салыңыз
жыпылықтауда
Кофені қайнату талап етілуде,
бірақ су ыдысы (A15) бос
Су ыдысын толтырыңыз
жанады Жалпы дабыл Тұтынушыларды қолдау
қызметтерімен хабарласыңыз
жанады
Дән ыдысы салынбаған
Дән ыдысын салыңыз немесе ол
орнына толық бекітілгенін тексеріңіз.
Ыдыс дұрыс жабылуы үшін көрсеткі
белгісімен туралануы және тық еткен
дыбыс шығуы.
233
ШАМДАР ШАМДАРДЫҢ ТҮСІНДІРМЕСІ ЖҰМЫС ТҮРІ
жыпылықтауда
Ыдыстың түбіндегі таңдағыш
дұрыс ораластырылмаған.
Таңдағышты ұсақтан іріге дейінгі 8
деңгей бойымен жылжытыңыз:
Кофені тарту кезінде кофе
тартқышты әрқашан реттеңіз
Бір мезетте кофені тарту деңгейін
реттеңіз және тағы да реттемес
бұрын кемінде 5 кофе жасаңыз
OUT of correct
range
Correct
range
Дұрыс
диапазон
Дұрыс
ауқымнан
тыс
Кофе дәні ыдысы (A1)
толық енгізілмеген:
құрылғы қауіпсіздікті
сақтау мақсатында жұмыс
істемейді
Дән ыдысы орнына толық кигізілгенін
тексеріңіз
жанады
LatteCrema жүйесі әрбір
қолданудан кейін тазалануы
керек
Барлық сүт сусындары дайын болған
кезде, тетікті (D5) Clean азалау)
күйіне бұрау арқылы автоматты
тазалауды орындаңыз
жанады
Құрылғы іске қосылды және
пайдалануға дайын
Құрылғы бу шығаруға болатын ең
қолайлы температураға жетті. Бу
шығару үшін, бу дөңгелегін бұраңыз
(A4)
жыпылықтауда
Құрылғы қосулы және қуат
үнемдеу функциясы іске
қосылды. Бу дөңгелегі (A4)
бу шығару күйінде
Құрылғы бу шығаруға дайындалып
жатқанын көрсету үшін шам
жыпылықтайды. Құрылғы тиісті
температураға жеткен кезде құйылу
басталады
Құрылғы пайдалануға дайын
болу үшін қызуда
Құрылғы шам тұрақты жанған кезде
керекті температурада болады
Құрылғы бу шығаруда
жанады
(қызғылт-сары)
Қақ тазалау орындалуы тиіс Құрылғының қағын келесі бөлімінде
сипатталғандай етіп тазалаңыз: "11.
Қақ тазалау"
234
ШАМДАР ШАМДАРДЫҢ ТҮСІНДІРМЕСІ ЖҰМЫС ТҮРІ
жыпылықтайды
(қызғылт-сары)
Қақ тазалау орындалуда Процедураны "11. Қақ тазалау"
бөлімінде сипатталғандай етіп
орындаңыз
жанады (ақ) Қақ тазалаудың шаю циклі
орындалуы тиіс
жыпылықтайды
(ақ)
Қақ тазалаудың шаю циклі
орындалуда
жанады
(қызғылт-сары)
Кофе шүмегін тазалау
жұмысы орындалуы тиіс
"8.2 Кофе шүмегін тазалау" бөлімін
қараңыз
жыпылықтайды
(қызғылт-сары)
Кофе шүмегін тазалау
орындалуда
жыпылықтайды
(ақ)
Белсенді шаю орындалуда
+
жыпылықтайды
Егер су жұмсартқыш сүзгі
болса, түтіктерден ауа
көбігі шығып, құюға кедергі
жасауы мүмкін
Түймені (B7) басыңыз ( шамының).
Құйылу автоматты түрде басталып,
тоқтайды.
Тартылған кофе тым майда
және кофе өте жай құйылуда
немесе мүлдем құйылмауда
Сүзгі ұстағышты (C1) шығарыңыз ("4.1
1-қадам - кофе тарту (11-сурет)" және
"4.3 2-қадам - тығыздау (17-сурет)"
бөлімдерін қараңыз)
Құрылғыдағы (C2) немесе
(C3) кофе сүзгісі бітеліп
қалған
Сүзгілерді мол ағын сумен немесе
Active Rinse (Белсенді шаю)
функциясымен шайыңыз (B5).
Ыдыс (A15) дұрыс
салынбаған және астыңғы
клапандар ашық емес
Астыңғы клапандарды ашу үшін
ыдысты жайлап басыңыз
Су айналу жүйесіне қақ
жиналған
Бөлімде сипатталғандай етіп қақтан
тазалаңыз "11. Қақ тазалау"
13. АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ
ПРОБЛЕМА СЕБЕБІ ШЕШІМІ
Тамшы науасында су бар (A11) Бұл ішкі су айналым
жолдарында туындайтын
қалыпты жағдай
Тамшы науасын тұрақты
түрде босатыңыз және
тазалаңыз
235
ПРОБЛЕМА СЕБЕБІ ШЕШІМІ
Эспрессо кофесі құйылмайды Ыдыста су жоқ (A15) Су ыдысын толтырыңыз
Шамы
(B7)
кофе немесе
бу айналымы бос екенін
көрсету үшін жанады
Жүйені толтыру шамымен
байланысты түймені басыңыз
Құрылғыдағы (C2) немесе (C3)
кофе сүзгісі бітеліп қалған
Сүзгілерді мол ағын сумен
немесе Active Rinse (Белсенді
шаю) функциясымен
шайыңыз (B5)
Ыдыс (A15) дұрыс салынбаған
және астыңғы клапандар
ашық емес
Астыңғы клапандарды
ашу үшін ыдысты жайлап
басыңыз
Су айналу жүйесіне қақ
жиналған
Бөлімде сипатталғандай етіп
қақтан тазалаңыз"11. Қақ
тазалау"
Кофе ұнтағы тым ұсақ Сүзгі ұстағышын шығарыңыз
(C1) және тартуды жаңа
параметрлермен қайталаңыз
("4.1 1-қадам - кофе тарту
(11-сурет)" және "4.3 2-қадам
- тығыздау (17-сурет)"
бөлімдерін қараңыз)
Сүзгі ұстағыш құрылғыға
бекітілмейді
Тартылған кофе
тығыздалмаған немесе тым
көп
Сүзгі ұстағышын шығарыңыз
(C1) және тартуды жаңа
параметрлермен қайталаңыз
("4.1 1-қадам - кофе тарту
(11-сурет)" және "4.3 2-қадам
- тығыздау (17-сурет)"
бөлімдерін қараңыз)
Эспрессо кофесі тесіктердің
орнына сүзгі ұстағыштың
жиектерінен тамшылайды
Сүзгі ұстағыш дұрыс
салынбаған
Сүзгі ұстағышты дұрыс
бекітіңіз және жеткен жеріне
дейін мықтап бұраңыз
Эспрессо қайнатқыш бөлігінің
толтырмасының созылмалы
қасиеті жоғалған немесе ол
кірлеген
Эспрессо қайнату
бөлігінің тығыздағышын
тұтынушыларға
қызмет көрсету орнына
ауыстыртыңыз
Құрылғыдағы (C2) немесе (C3)
кофе сүзгісі бітелген
Сүзгілерді мол ағын сумен
немесе Active Rinse (Белсенді
шаю) функциясымен
шайыңыз
(B5)
236
ПРОБЛЕМА СЕБЕБІ ШЕШІМІ
Кофе кілегейі тым сұйық
(шүмектен тым тез ағады)
Құрылғы параметрлерін
тексеру қажет
Сүзгі ұстағышын шығарыңыз
(C1) және тартуды жаңа
параметрлермен қайталаңыз
("4.1 1-қадам - кофе тарту
(11-сурет)" және "4.3 2-қадам
- тығыздау (17-сурет)"
бөлімдерін қараңыз)
Кофе кілегейі тым қоңыр (ол
шүмектен тым жай ағады)
Құрылғы параметрлерін
тексеру қажет
Сүзгі ұстағышын шығарыңыз
(C1) және тартуды жаңа
параметрлермен қайталаңыз
("4.1 1-қадам - кофе тарту
(11-сурет)" және "4.3 2-қадам
- тығыздау (17-сурет)"
бөлімдерін қараңыз)
Каппучиноны LatteCrema
жүйесімен жасау барысында
сүт көпіршігі жасалмайды
Сүт онша салқын емес Сүтті әрқашан тоңазытқыш
температурасында
пайдаланыңыз
Көбік таңдау дөңгелегі (D5)
дұрыс күйде емес
Оны тексеріңіз және көбік
таңдау тетігін дұрыс күйге
бұраңыз ( макс. көбік;
орта көбік; мин. көбік)
LatteCrema жүйесі кірлеген Каппучино жасағышты келесі
бөлімде сипатталғандай етіп
тазалаңыз “8.7 Lattecrema
жүйесін тазалау”
Су айналу жүйесіне қақ
жиналған
Бөлімде сипатталғандай етіп
қақтан тазалаңыз "11. Қақ
тазалау"
Қақ тазалау соңында құрылғы
тағы бір шаюды талап етеді
Шаю циклі барысында су
ыдысы MAX деңгейіне дейін
толтырылмаған
Шаю процедурасын
қайталаңыз ("11. Қақ тазалау"
бөлімін қараңыз)
237
ПРОБЛЕМА СЕБЕБІ ШЕШІМІ
Құрылғы кофені тартпайды Кофе тартқышта
ұсақталмайтын қатты бөгде
зат бар
Қашаутістерді
"8.4
Қашаутістерді тазалау"
бөлімінде түсіндірілгендей
тазалап, дән ыдысын
(A2)
оны
шығарып алмас бұрын оның
ішіндегі дәндердің барлығын
алып тастаңыз. Қашаутісті
орнына салмас бұрын, барлық
қалдықтарды корпустан
шаңсорғышпен алып тастаңыз
Дәні ыдысы (A1) дұрыс
орналастырылмаған
Ыдыс дұрыс жабылуы үшін
көрсеткісі белгісімен
туралануы және "сырт" еткен
дыбыс шығуы керек.
Егер кофе түрін өзгерткіңіз
келсе
Құрылғыда бар барлық
дәндерді алып тастауыңыз
керек
Дән ыдысын (A1)
босатыңыз (қажет болса,
кофе тартқышты дәнсіз
іске қосыңыз немесе
дән қалдықтарын алып
тастау үшін шаңсорғышты
пайдаланыңыз)
Кофе тартқышты босату
үшін сүзгі ұстағышты
(C1)
бекітіп, кофе тартқышты
дән салынбаған күйінде
бірнеше рет іске қосыңыз.
Сүзгі ұстағышты кофе
тартқыштың шүмегіне
(A18)
"INSERT" жазуына туралау
арқылы бекітіп, оңға қарай
бұрап қатайтыңыз
(22-
сурет).
Кофені тарту сүзгі
ұстатқыш CLOSE деңгейіне
жеткен кезде басталып,
автоматты түрде тоқтайды.
Осы әрекетті сүзгі босағанша
қайталаңыз
Дән ыдысына жаңа кофе
салыңыз (A1)
Егер тартылған кофе мөлшері
мінсіз мөлшерге қол жеткізу
үшін жеткіліксіз болса,
құрылғыны алғаш қолданған
кездегідей параметрге
орнатыңыз
238
ПРОБЛЕМА СЕБЕБІ ШЕШІМІ
Кофені тартқан соң, (C2)
немесе (C3) кофе сүзгісі
босайды
Кофе тартқыштың кофе
воронкасы бітеліп қалған
“8.6 Ақылды тығыздау
станциясын” тазалау”
бөлімде сипатталғандай етіп
тазалаңыз. Егер проблема
жойылмаса, бағыттауыш
орналасқан бөліктің қақпағын
(A19) ашып, щетканы
пайдаланып босатыңыз.
Кофені тығыздаған соң,
сүзгіде тым көп кофе қалады
Кофені тартқан соң, (C2)
немесе (C3) сүзгісі ішіндегі
тартылған кофе "мінсіз
мөлшерге" жетпейді
"Ақылды тығыздау
станциясы" тазалануы керек
“8.6 Ақылды тығыздау
станциясын” тазалау” Бөлімінде
сипатталғандай тазалап, кофені
тағы тартыңыз
Тартылған кофе мөлшері
реттелуі қажет
Кофе мөлшерін дөңгелекпен
(B2) ”Дәл мөлшер”
бөліміне сүйене отырып
реттеңіз. Дөңгелек онсыз
да макс. Деңгейде тұрса,
екінші ауқымдағы тарту
параметрін таңдап, “7. Мәзір
параметрлері” бөлімінде
көрсетілген нұсқауды
орындаңыз.
Уақыт өте келе қашаутістер
тозады
Сондай кезде
қашаутістерді келесі
бөлімде түсіндірілгендей
етіп ауыстырыңыз: "8.5
Қашаутістерді ауыстыру"
239
A készülék használata előtt mindig el kell olvasni a biztonságos
használatra vonatkozó gyelmeztetéseket tartalmazó füzetet.
1. LEÍRÁS
1.1 A készülék leírása - A
A1. Szemes kávé tartó
A2. Szemes kávé tartó fedele
A3. Csészetartó
A4. Gőz szabályozógomb
A5. Gőz adagoló cső
A6. Lattecrema System csatlakozó
A7. Kávé adagoló
A8. Csészetartó rács espresso kávéhoz
A9. Csészetartó rács pohárhoz vagy mug csészéhez
A10. Csepptálca rács
A11. Csepptálca
A12. A csepptálcában lévő víz szintjét mutató piros úszó
A13. Víztartály fedél
A14. Víztartály kiemelő fogantyú
A15. Víztartály
A16. Tápkábel csatlakozó helye
A17. Főkapcsoló (ON/OFF)
A18. Kávédaráló kimenet (Tamping station)
A19. Fedél a kávédaráló csúszdájához
A20. Kávétömörítő kar
1.2 Kezelőfelület leírása - B
B1. ON/Standby gomb
B2. Őrölt kávé mennyiségét szabályozó gomb
B3. „X2” gomb: a 2 kávé szűrő használatához
B4. „Kávé hőmérséklete gomb
B5. „Öblítés” gomb
B6. „OK” gomb: az ital adagolásához/jóváhagyáshoz
B7. „Forró víz adagoló gomb
B8. „Vízkőoldás” gomb
B9. „My gomb: az italok hosszúságának egyéni ízlés szerinti
beállítása
B10. Funkcióválasztó gomb
B11. Italkijelző:
Espresso kávé alapú italok
Espresso
Americano
Coee
Tej alapú italok
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Tej tisztítás” jelzőfény
B13. „Nincs szemes kávé tartó jelzőfény
B14. „Általános riasztás” jelzőfény
B15. Manométer
B16. „Nincs víz” jelzőfény
B17. „Szemes kávé tartó üres jelzőfény
B18. „Energiatakarékosság jelzőfény
B19. Beállítások és folyamat kijelző:
Jelzi a műveletet, amelyet a készülék éppen végez
Jelzi a kiválasztott kávé adag beállítását
Jelzi a kiválasztott kávé adag hőmérsékletét
1.3 A tartozékok leírása - C
C1. Szűrőtartó egység
C2. 1 csésze szűrő
C3. 2 csésze szűrő
Espresso Cool szűrők :
C4. 1 csésze szűrő
C5. 2 csésze szűrő
C6. Vízkeménység mérő csík "Total Hardness Test"
C7. Vízkőoldószer
C8. Tartozék vízkőoldáshoz
C9. Softballs (*csak bizonyos modellekben)
C10. Eltávolítható tápkábel
C11. Tisztító kefe
C12. ÍEcset/kaparó tisztításhoz
C13. Kávéadagoló tisztító tartozék
C14. Tisztító kendő
C15. Softballs (vízlágyító)
C16. Tisztító tű a gőzfúvókához
1.4 A szállítás a tisztító tartozékokat nem
tartalmazza, de a gyártó által ajánlottak
További információért látogasson el a Delonghi.com weboldalra.
Tisztító tabletták
(Lásd „8.2 A kávéadagoló tisztítása”)
Tisztítószer
EAN: 8004399333307
1.5 A LatteCrema System leírása - D
D1. Tejtartály fedele
D2. Tejtartó csatlakozója
D3. A fedél kioldó gombja
D4. Tejadagoló (állítható magasságú)
D5. Hab szabályozógomb
D6. Szabályozógomb helye
D7. Tejfelszívó cső
D8. Tejtartály
240
2. A KÉSZÜLÉK ELŐKÉSZÍTÉSE
Langyos vízzel és konyhai mosogatószerrel mossa el az összes
tartozékot, majd az alábbiak szerint járjon el:
1. Helyezze be a csepptálcát (A11) és a csészetartó rácsot (A9),
valamint a csepptálca rácsot (A10) (1 ábr.);
2. Vegye ki a víztartályt (A15) (2 ábr.) és töltse fel friss, tiszta
vízzel, ügyeljen arra, hogy a víz ne lépje túl a MAX jelzést
(3. ábr.).
3. Majd helyezze be a tartályt.
Figyelem: Soha ne indítsa be a készüléket, ha a tartályban nincs víz vagy a tartály
nincs a helyén.
Megjegyzés: Tanácsos minél előbb beállítani a víz keménységét a „7. Beállítások
menü”című fejezetben leírtak szerint.
3. A KÉSZÜLÉK ELSŐ BEINDÍTÁSA
1. Illessze a tápkábel csatlakozóját (C10) a készülék hátulján
kialakított helyre (A16) (4 ábr.); majd illessze a villásdugót
a csatlakozó aljzatba. Győződjön meg arról, hogy a készülék
hátulján lévő főkapcsoló (A17) I állásban van lenyomva (5
ábr.);
2. Helyezzen a forró víz adagoló alá (a kávéadagolóval egy-
vonalban (A7)) egy legalább 100 ml űrtartalmú edényt (6.
ábr.);
3. Nyomja meg a gombot (B7) a jelzőfénnyel egy magasság-
ban
(7 ábr.): kezdetét veszi az adagolás és automati-
kusan félbeszakad. Ürítse ki a tartót.
A gép használata előtt át kell öblíteni a gép belső hidr. köreit. Az
alábbiak szerint járjon el:
4. Akassza a szűrőtartó egységet (C1) a gépre: a helyes akasz-
táshoz állítsa egy vonalba a szűrőtartó egység karját az
„INSERT” szimbólummal (8 ábr.) és forgassa a nyelet jobbra,
amíg egy vonalba nem kerül el a „CLOSE” pozícióval;
5. Helyezzen egy edényt a szűrőtartó egység és a gőz adagoló
cső alá (A5);
6. Nyomja meg a jelzőfénnyel egy magasságban lévő gombot
(B5) (9. ábr.): megkezdődik az adagolás;
7. Az adagolás végén forgassa el a gőz szabályozógombot
(A4) (10. ábr.) és engedjen ki gőzt pár másodpercig a gőz
kör tisztítása érdekében: a gőz megfelelő kiengedéséhez
javasoljuk, hogy ismételje meg ezt a műveletet 3 vagy 4
alkalommal. Ez lehetővé teszi a víz eltávolítását a csőből,
mielőtt kiengedné a gőzt.
A készülék készen áll a használatra.
Megjegyzés: A belső körök öblítését a készülék hosszabb leállása után is aján-
lott elvégezni.
Első használatkor 4-5 kávét kell lefőzni, mielőtt a készülék ki-
elégítő eredményt produkálna: különösen gyeljen a szűrőbe
tett őrölt kávé adagra ((C2) vagy (C3)) (lásd a „4.1 1. fázis - Őrlés
(grinding) (11. ábr.)” bekezdésben foglalt utasításokat).
A „A „tökéletes adag fejezetben leírtak szerint járjon el.
4. KÁVÉKÉSZÍTÉS
4.1 1. fázis - Őrlés (grinding) (11. ábr.)
1. Öntse a kávészemeket a tartóba (A1) (12. ábr.). Javasol-
juk, hogy mindig csak az elkészítéshez szükséges kávé-
szem-mennyiséget öntse be: így mindig friss kávét használ;
2. Válassza ki az őrlés nomságát (13. ábr.). A gyári beállítás
az 5 (közepes nomságú őrlés). Ha az eredmény nem ki-
elégítő, állítsa be a szintet az egyéni ízlésnek és a kávé tí-
pusának megfelelően (a beállítást a kávédaráló működése
közben kell elvégezni).
3. Helyezze be az egyik kávészűrőt (C2) vagy (C3) a szűrőtar-
tóba (C1) (14. ábr.). Ha a 2 csészéhez való szűrőt használja,
nyomja meg a 2X gombot (B3): ezzel a választással meg-
kettőzi az adagolt espresso mennyiségét is.
Megjegyzés:
Espresso Cool készítéséhez használja a speciálisan
ehhez az italhoz tartozó szűrőket (lásd a „4.7 3. fázis - Espresso
Cool adagolás” fej.).
C5
C4
4. Forgassa el a mennyiség beállító gombot (B2) a minimum
helyzetről indulva (15. ábr.).
Megjegyzés:
A kijelzőn megjelenő számok (B19)
feljegyzendő hivatkozások, ha elérte
a megfelelő szintet a szűrőtartóban.
Nem jelzik az őrlés beállításait, az
őrölt kávé súlyát (gr/oz) vagy az őrlés
időtartamát.
További információért lásd a „B3. X2”
gomb: a 2 kávé szűrő használatához” bekezdést.
5. Akassza a szűrőtartót a kávédaráló (A18) kimenetére, egy
vonalba állítva az INSERT felirattal: majd forgassa a kart
jobbra (16 ábr.). Az őrlés akkor veszi kezdetét, amikor a kar
eléri a CLOSE pozíciót és automatikusan félbeszakad.
241
4.2 Szabályozza a szűrőben lévő őrölt kávé
mennyiségét
Őrlés extra
tartomány
XVILÁGOS
VILÁGOS
KÖZEPES
KÖZEPESSÖTÉT
SÖTÉT
XSÖTÉT
Minden kávészem fajta más-más eredményt ad az őrlés során,
ezért különös gonddal kell eljárni az adag első beállításakor.
Ez a magyarázat utasításokat ad arra vonatkozóan, hogy ho-
gyan állítsa be az adagot a pörkölés színe alapján: ezt kiindulási
pontként kell kezelni, amely változhat a kávészemek összetétele
alapján.
1. A minimum pozíciótól kell beállítani az adagot.
2. A kávé pörkölési színének alapján forgassa lassan a gombot.
4.3 2. fázis - Tömörítés (tamping) (17. ábr.)
1. Az őrlés után engedje le a tömörítő kart (A20) a végállá-
sig (ne vegye ki a szűrőtartót) (18. ábr.). A tökéletes ered-
ményért ismételje meg 2-szer.
2. Tartsa lent a kart végállásban a szűrőtartó eltávolítása
során (19. ábr.). Ezután helyezze vissza a kart az eredeti
helyzetébe.
3. Miután ellenőrizte, hogy a kávé adag megfelelő (lásd „A
„tökéletes adag””),
csatlakoztassa a szűrőtartót a kávéada-
golóra (A7) (20. ábr.).
A „tökéletes adag”
A kávészűrők egy belső jellel rendelkeznek a tökéletes adag
jelöléséhez.
A tökéletes
adag”
a tökéletes adag a kidomborodó vonalnak felel meg;
Győződjön meg arról, hogy a kávé a tömörítés után egy
szintben van. Lehetséges, hogy többször kell beállítani a
gombot (B2), mielőtt eléri a tökéletes adagot.
Ha a kávé túl- vagy alul kivont, és az adag a tökéletes ada-
gon belül van, állítsa nomabbra vagy durvábbra az őrlés
mértékét (lásd „4.1 1. fázis - Őrlés (grinding) (11. ábr.)”).
Ha a kávé túlzottan kivont (az adagolás túl lassú), az őrlés-
nek durvábbnak kell lennie. Ha a kávé kevésbé kivont (az
adagolás túl gyors), az őrlésnek nomabbnak kell lennie.
A barista javaslata: Akkor húzza ki a szűrőtartót, amikor
a tömörítő kar (A20) le van engedve, hogy a kávé adagja
tökéletes legyen.
4.4 Öblítés az ital adagolása előtt
Amikor egy forró ital készítése után hideg italt készít vagy fordít-
va, előfordulhat, hogy a csészében lévő ital hőmérséklete nem
ideális. Ezért azt javasoljuk, hogy végezzen öblítést az alábbiak
szerint:
1. Válassza ki az italt;
2. Az OK jelzőfény fehér (ha a választott ital forró) vagy kék
(ha a választott ital hideg) fénnyel világít.
3. Tegyen egy edényt a kávé adagoló (A7) alá;
4. Nyomja meg a (B5) gombot.
4.5 3. fázis - Forró italok adagolása (brewing)
(21. ábr.)
1. Válassza ki a kívánt italt (22. ábr.).
2. Nyomja meg az OK gombot (B6) az adagolás megkezdé-
séhez (23. ábra) (előinfúzió és infúzió). A kávé adagolása
automatikusan leáll.
4.6 3. fázis - Cold Brew adagolás
1. Válassza a Cold Brew-t (22. ábr.): az OK jelzőfény (B6) kék
színűre vált, jelezve, hogy a választott ital hideg.
2. Öntsön egy vagy két jégkockát a pohárba (24. ábr.).
3. Nyomjon Ok-t az adagolás megkezdéséhez. Az adagolás
automatikusan megszakad.
Megjegyzés:
A nyomásmérő nem forog magasabb pozícióba: ehhez a
készítéshez nincs nyomás.
4.7 3. fázis - Espresso Cool adagolás
Espresso Cool készítéséhez használja aa speciálisan ehhez az
italhoz tartozó szűrőket.
C5
C4
Készítse el a „Tökéletes adagot” a „4.1 1. fázis - Őrlés (grinding)
(11. ábr.)” és „4.2 Szabályozza a szűrőben lévő őrölt ká
mennyiségét” bekezdésekben leírtak szerint.
Majd a következők szerint járjon el:
1. Válassza ki az Espresso Cool-t (22. Ábr.): az OK jelzőfény
(B6) kék színűre vált, jelezve, hogy a választott ital hideg.
2. Öntsön egy vagy két jégkockát a pohárba (25. ábr.).
242
3. Nyomjon Ok-t az adagolás megkezdéséhez. Az adagolás
automatikusan megszakad.
5. TEJ ALAPÚ ITALOK KÉSZÍTÉSE
5.1 A tej habosítása (26. ábr.)
1. Öntse a melegítendő/habosítandó tejmennyiséget a tej-
tartályba (D8), gyelembe véve azt, hogy a tej térfogata
2-3-szorosára nő (27. ábr.). Sűrűbb és homogénebb tejhab
készítéséhez tanácsos zsíros, hűtőszekrény-hőmérsékletű
tehéntejet (kb. 5 °C) használni.
2. A tej habosításához helyezze a gőz adagoló csövet (A5) a
tej felületére: ennek során a levegő összekeveredik a tejjel
és a gőzzel.
3. Tartsa a gőzfúvókát a felületen, ügyelve arra, hogy ne fog-
jon egyszerre túl sok levegőt, amely túl nagy buborékokat
képez.
4. Merítse a gőz adagolót a tej felszíne alá: ezzel örvényt hoz
létre. A kívánt hőmérséklet elérése után zárja el a gőz sza-
bályozó gombot és várja meg, amíg a gőz adagolás teljesen
leáll, mielőtt kivenné a tejkancsót.
A barista javaslata:
A friss tej a legjobb. Mindig friss, hűtőszekrény-hőmér-
sékletű tejet használjon.
A zsíros tej kiváló eredményeket biztosít. Az eredmény és a
hab textúrája a felhasznált tehéntejtől vagy növényi italok-
tól függően változik.
A tej habosítása után a tejkancsót rázva távolítsa el a
buborékokat.
A gőz adagoló tisztítása:
1. Minden használat után ruhával távolítsa el a tejmaradvá-
nyokat a gőz adagolóból (28. ábr.). Az alapos tisztításhoz
tanácsos az Eco MultiClean-t használni: a tejfehérjék és
tejzsírok eltávolításával biztosítja a higiéniát, és az egész
gép tisztítására használható.
2. Engedjen pár másodpercig gőzt az adagoló megfelelő tisz-
tításához (10. ábr.).
3. Várja meg, amíg az adagoló lehűl: ahhoz, hogy fenntartsa
az adagoló hatékonyságát az idők során, használja a tisztító
tűt (C16), hogy a 3 lyuk szabad maradjon (29. ábr.).
5.2 Tejalapú italok készítése a LatteCrema
System-mel (30. ábr.)
1. Öntse a tejtartályba (D8) a hűtőszekrény hőmérsékletű (5
°C) tejet (31. ábr.).
2. Csukja le a fedelet (D1) (32. ábr.).
3. Forgassa a hab szabályozógombot (D5) a kívánt állásba.
Hab szabályozógomb pozíciója
Tisztítás
minden
egyes
használat
után
MAX hab MED hab MIN hab A gomb
kivételé-
hez vagy
behelye-
zéséhez
4. Akassza rá a tejtartályt a gépre (33. ábr.).
5. Készítse el a tökéletes adagot (lásd „4.1 1. fázis - Őrlés
(grinding) (11. ábr.)” és „4.3 2. fázis - Tömörítés (tamping)
(17. ábr.)”) és helyezze be a szűrőtartót.
6. Válassza ki a kívánt tejalapú italt (34. ábr.).
3433
Italok Espresso Tej Hab Meny-
nyiség
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Dupla adag italok (2x): Öntse az elkészítéshez szüksé-
ges tejmennyiséget a tartályba (D8), ügyelve arra, hogy
ne lépje túl a MAX szintet (31. ábr.). A tartályon található
minden jel 100 ml tejnek felel meg.
A friss tej a legjobb. Mindig friss, hűtőszekrény-hőmér-
sékletű tejet használjon.
7. Nyomja meg az OK gombot (B6) az adagoláshoz (23. ábr.). A ké-
szülék automatikusan egymás után adagolja a kávét és a tejet.
243
A Lattecrema System tisztítása minden használat után:
1. Hagyja a tejtartályt a géphez rögzítve (nem szükséges ki-
üríteni). Helyezzen egy edényt a tej adagoló cső (D4) alá
(35. ábr.).
2. Forgassa el a szabályozógombot (D5) a „Clean” állásba (36.
ábr.).
CLEAN
35 36
3. A tisztítás automatikusan kezdődik el és végződik. Figye-
lem: a tisztítás végén forgassa a szabályozógombot az
egyik tejhab szabályozó állásba.
4. Vegye ki a tejtartályt és tegye hűtőszekrénybe: javasoljuk,
hogy a maradék tejet rövid időn belül használja fel.
Az alapos tisztításhoz tanácsos az Eco MultiClean-t használni: a
tejfehérjék és tejzsírok eltávolításával biztosítja a higiéniát, és az
egész gép tisztítására használható.
6. EGYÉNI ÍZLÉS SZERINT ÁLLÍTSA BE A KÁVÉ
ALAPÚ ITALOK HOSSZÚSÁT A B9
GOMBBAL
1. Készítse elő a gépet 1 vagy 2 csésze kávé alapú ital készí-
tésére, akassza be a szűrőtartót (C1) a szűrővel (C2) vagy
(C3) és darált kávét.
Ha tejalapú italt szeretne programozni,
csatlakoztassa a Lattecrema System-et a géphez.
2. Forgassa el a gombot (B10) a programozandó ital
kiválasztásához.
3. Nyomja meg a gombot : az OK gombnak megfelelő
jelzőfény (B6) folyamatosan ég, és a gombnak megfelelő
jelzőfény villog.
4. Az adagolás megkezdéséhez nyomja meg az OK gombot.
Az OK és a gomboknak megfelelő fények
villognak.
5. Miután elérte a kívánt mennyiséget, nyomja meg az OK
gombot. Ha az ital más összetevő adagolását is igényli,
akkor megkezdődik annak adagolása: ha elérte a kívánt
mennyiséget, nyomja meg az OK gombot.
6. Nyomja meg a gombot a mentéshez. A készülék készen
áll az új használatra, és a jelzőfény folyamatosan világít.
Ha nem akarja menteni a programozást, nyomjon meg egy bár-
mely más gombot.
Megjegyzés:
A kávé alapú italokat lehet programozni, de a gőz és a forró
víz adagolást nem.
A programozás módosítja az italok mennyiségét, de az őrölt
kávéét nem.
Az „X2” italok külön-külön is programozhatók.
A nem
programozható.
A gyári beállításokhoz való visszatéréshez tartsa le-
nyomva a gombot a kikapcsolásig. A kiválasztott ital
visszaáll a gyári beállított mennyiségre.
Kávé recept Gyári
mennyiség
Beállítható mennyiség
35 ml 25-től 90 ml-ig
X2 70 ml 50-től 180 ml-ig
80 ml 50-től 120 ml-ig
X2 160 ml 120-tól 240 ml-ig
120 ml
espresso: 25-től 60 ml-ig
víz: 25-től 120 ml-ig
X2 240 ml espresso: 50-től 120 ml-ig
víz: 50-től 240 ml-ig
110 ml 90-től 130 ml-ig
X2 180 ml 160-tól 220 ml-ig
40 ml 30-tól 50 ml-ig
X2 80 ml 60-tól 110 ml-ig
7. BEÁLLÍTÁSOK MENÜ
1. Lépjen a menübe:
Tartsa nyomva egyidejűleg 5
másodpercig x2
2. Válassza ki a programozandó beállítást:
244
Italok Megfelelő
beállítás
Beállítások
Energiatakaré-
kosság Bekapcsolt
Kikapcsolt
Automata
kikapcsolás 9 perc
1,5 óra
3 óra
Akusztikus
hangjelzés Bekapcsolt
Kikapcsolt
A kávéda-
ráló extra
beállítása
Range 1
Range 2
Gyári értékek Legalább 5 másodpercig
tartsa lenyomva az
OK gombot, amíg a
jelzőfény folyamatosan
világít
Vízkeménység lágy
közepes
kemény/nagyon
kemény
3. Az ON/Standby (B1) megnyomásával mentse el az
új beállításokat
8. A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA
Figyelem!
A készülék tisztításához ne használjon oldószereket, súro-
lószereket vagy alkoholt.
A kávézacc vagy egyéb lerakódások eltávolításakor nem
szabad fémtárgyakat használni, mert ezek megkarcolhat-
ják a gép fém- vagy műanyag felületeit.
Egy hétnél hosszabb állás esetén javasoljuk, hogy az újbóli
használat előtt öblítse ki a gépet.
Veszély!
Tisztítás során soha ne merítse a készüléket vízbe: az egy
elektromos berendezés.
A készülék külső tisztításának megkezdése előtt kapcsolja
ki a gépet, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja a ké-
szüléket kihűlni.
8.1 Az Espresso Cool szűrők tisztítása
Ezeket a szűrőket úgy tervezték, hogy optimalizálják az adott
italhoz szükséges extrahálást. Alaposan tisztítsa meg és távo -
lítson el minden kávémaradványt a hatékonyság megőrzése
érdekében.
Használat után alaposan öblítse ki a szűrőket (37. ábr.) és erősen
nyomja meg a perforált szűrőt, hogy helyesen illeszkedjen (38.
ábr.).
245
37 38
Ellenőrizze, hogy az alsó részen lévő lyuk (39. ábr.) marad-
ványoktól mentes legyen.
39
Amennyiben a tisztítás nem volt elégséges, de havonta legalább
egy alkalommal, az alábbiak szerint járjon el:
1. Emelje ki a perforált szűrőt a fülénél fogva (40. ábr.).
40 41
2. Öblítse ki a szűrőket folyó víz alatt (37. ábr.).
3. Ellenőrizze, hogy a lyukak ne legyenek eltömődve. Szükség
esetén használjon egy tűt (39-41. ábr.).
4. Az alkatrészeket törölje szárazra egy ruhával.
5. Tegye vissza a perforált szűrőt ütközésig nyomva (38. ábr.).
8.2 A kávéadagoló tisztítása
Amikor a jelzőlámpa kigyullad (narancssárga) (B5), meg
kell tisztítani a kávé kört. A tisztítási ciklus elvégzéséhez vásárol-
jon a kávéfőzőkhöz való tisztító tablettákat. További információ-
ért látogasson el a www.Delonghi.com oldalra.
1. Helyezze az 1 csésze szűrőt (C2) a szűrőtartóba (C1) (42.
ábr.).
2. Helyezze a tisztító tartozékot (C13) a szűrőbe (42. ábr.) és
nyomja le teljesen.
42 43
37
3. Tegye a tisztító tablettát a tartozékra (43. ábr.).
4. Csatlakoztassa a szűrőtartót a kávéadagolóra (A7).
5. Töltse fel a víztartályt (A15). Ellenőrizze, hogy a csepptálca
(A11) üres-e.
6. Tartsa nyomva a gombot, amíg a vonatkozó jelzőfény
villogni nem kezd (narancssárga). Néhány perc múlva a
tisztítás automatikusan leáll.
Távolítsa el a szűrőtartót és a tisztító tartozékot.
Mossa el a szűrőtartót és a szűrőt folyó víz alatt.
Helyezze vissza a szűrőtartót, és folytassa az öblítéssel a
(B5) gomb megnyomásával: ajánlott egy edényt a
szűrőtartó alá tenni.
Vegye ki és ürítse ki a csepptálcát.
Megjegyzés:
Ez a tisztítási ciklus bármikor elindítható a (B5) gomb né-
hány másodperces lenyomásával. A művelet megszakításához
nyomja a gombot 10 másodpercig.
8.3 Tisztítsa meg a szemes kávé tartó házát
1. Ellenőrizze, hogy a szemes kávé tartó (A1) üres-e. Ha szük-
séges, végezzen néhány üres őrlést annak kiürítéséhez.
2. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva oldja ki
a tartályt, és vegye ki a gépből (44. ábr.)
246
4544
3. A kávé maradványokat szívja fel (45 ábr.).
4. Tisztítsa meg a szemes kávé tartó házát nedves ruhával és
szárítsa meg (46. ábr.);
46 47
5. Helyezze vissza a tartót a kávédarálóba. A tartály meg-
felelően van behelyezve, ha a nyíl a szimbólumhoz
igazodik, és „kattanást” hall (47. ábr.).
8.4 A darálók tisztítása
A szemes kávé tartó (A1) tisztításakor nedves ruhával tisztítsa meg
a tartály fészkét és a felső darálót. A darálók eltávolításához és cse-
réjéhez forduljon szervizközponthoz.
A daráló eltávolítható, ha a kávédarálót idegen test blokkolja.
Ha ez megtörténik, vegye ki a szemes kávé tartót és az aláb-
biak szerint járjon el:
1. Helyezze vissza a szűrőtartó egységet (C1) és őröljön egyet
„üresen a kávécsatorna felszabadításához.
2. Kapcsolja ki a készüléket.
3. Forgassa az őrlés szabályzóját az óramutató járásával ellen-
tétes irányba ütközésig, „REMOVE” pozícióba (48 ábr.).
48 49
4. Az erre a célra szolgáló fogantyú megfogásával húzza ki a
daráló felső részét (49. ábr.).
5. Tisztítsa meg a darálót egy ecsettel (50. ábr.) és szívja el a
kávémaradványokat egy porszívóval (45. ábr.).
50 51
6. Helyezze a darálót a helyére (51 ábr.);
7. Forgassa el a szabályozót, a kívánt őrlési fok kiválasztásával
(13 ábr.);
Ellenőrizze, hogy a daráló megfelelően van-e behelyezve, a fo-
gantyúnál fogva húzza: a daráló megfelelően van behelyezve,
ha nem mozog;
8.5 Darálók cseréje
Ha az őrölt kávé mennyisége tovább csökken, lépjen kapcso-
latba a szervizközponttal a darálók cseréjéhez: majd állítsa be
újra a darálót a beállítások menübe („7. Beállítások menü”)
lépve és az extra őrlésbeállítás első tartományának kiválasztá-
sával. Ezután fordítsa a mennyiség beállító gombot (B2) MIN
állásba, és állítsa be az adagot az első használathoz hasonlóan
(lásd „A „tökéletes adag””).
8.6 A „Smart tamping station” tisztítása
1. Tisztítsa meg az akasztási területet egy ecsettel (52 ábr.).
2. Húzza meg a kart (A20) a végállásig és tisztítsa meg egy
ecsettel a tömörítőt (47. ábr.), majd engedje el a kart.
3. Egy kefével (C11) tisztítsa meg a kávé csúszdát (54 ábr.).
247
52 53 54
8.7 A LatteCrema System tisztítása
Mossa el a mosogatógépben az összes alkatrészt és a tartályt úgy,
hogy a mosogatógép felső kosarába teszi őket. Ha nem rendelkezik
mosogatógéppel, mossa el őket kézzel a bekezdés végén találha
megjegyzésben leírtak szerint.
1. Nyomja meg a (D3) gombot és emelje fel a tejtartály fe-
delét (D1);
2. Húzza ki a tej adagolót (D4) és a tejfelszívó csövet ((D7) (55.
ábr);
55 56
INSERT
3. Forgassa a gombot az „Insert” állásba és húzza ki (57. ábr.);
4.
Különösen ügyeljen arra, hogy a szabályozógomb alatti csa-
tornában és nyílásban (58. ábr.) ne maradjon tej: szükség
esetén
egy fogpiszkálóval kaparja ki;
57 58
5. Mossa el folyó vízzel a hab szabályozógomb foglalatának
belsejét (53. ábr.);
6. Ellenőrizze azt is, hogy a tejfelszívó csőben és a tejadagoló
csőben nincsenek tejmaradványok;
7. Szerelje vissza a fedél minden alkatrészét;
8. Mossa el és öblítse el alaposan a tejtartályt (D8) ;
9. Akassza vissza a fedelet a tejtartályra.
Megjegyzés: kézi mosás
A mosogatógépben történő mosás tökéletes higiéniát garantál
a tejtartály minden alkatrészének: kézi mosás esetén mossa el
alaposan a tejtartály minden részét forró vízzel, majd áztassa be
őket egy lavór forró vízbe körülbelül 30 percig, mielőtt folytatná
az 4. pontban leírtak szerint.
9. VÍZKEMÉNYSÉG
A
(B8) vízkőoldás jelzőfény egy, a víz keménységétől függő,
előre beállított időtartam után felgyullad. A készüléket beállít-
hatja a terület vízvezeték hálózatát jellemző valós vízkemény-
ségre, így a készülék ritkábban végez vízkőoldást.
1. Vegye ki a csomagolásból a készletben lévő vízkeménység
mérő csíkot "TOTAL HARDNESS TEST" (C6).
2. Körülbelül egy másodpercre merítse a csíkot egy pohár
vízbe.
3. Vegye ki a csíkot a vízből és enyhén rázza meg.
A „7. Beállí-
tások menü” fejezet szerint állítsa be a készüléket.
A vízkeménységi teszt
eredménye
Gomb Szint
1
lágy víz
2
közepes víz
3
kemény
vagy
nagyon
kemény víz
4. A „7. Beállítások menü” fejezet szerint állítsa be a készüléket.
10. A SOFTBALLS HASZNÁLATA
A Softballs (C15) egy innovatív rendszer, amely meghosszabbítja
a gép élettartamát anélkül, hogy megváltoztatná a víz minősé-
gét, és így krémes és aromás kávét biztosít. Hatékonyságuk opti-
malizálása érdekében hagyja a Softballs-okat egész éjjel vízben
ázni, mielőtt felhasználná őket.
1. Vegye ki a Softballs csomagot a csomagolásból (59. ábr.).
248
59 60
2. Öblítse le folyó víz alatt a Softballs csomagot (60. ábr.).
3. Merítse a csomagot a víztartályba (A15) (61. ábr.).
61 62
4. 3 havonta cserélje ki a Softballs csomagot (62. ábr.).
11. VÍZKŐOLDÁS
Figyelem!
Használat előtt olvassa el a vízkőoldószer csomagolásán talál-
ható utasításokat és a címkét (C7).
Kizárólag De’Longhi vízkőoldó használatát javasoljuk. Nem
megfelelő vízkőoldó használata, valamint a nem szabá-
lyosan végzett vízkőoldás olyan károkat okozhat, melyek
javítása nem tartozik a gyártó által vállalt garancia körébe.
A vízkőoldó károsíthatja a kényes felületeket. Ha a termék
véletlenül kiömlik, azonnal itassa fel.
A vízkőoldás elvégzéséhez
Vízkőoldószer De’Longhi vízkőoldószer
Edények 2 db 1 literes
Idő ~40 perc
1. HA VAN, VEGYE KI A VÍZLÁGYÍTÓ SZŰRŐT ÉS A SOFT
BALLST. Öntsön a víztartályba (A15) vízkőoldót a tartály
belső oldalára vésett A szintig (ez egy 100 ml-es cso-
magolásnak felel meg) (63. ábr).
63 64
A
B
2. Adjon
hozzá vizet a B szint eléréséig (64. ábr.). Tegye vissza
a víztartályt a gépbe.
3. Helyezze be a tartozékot (C8) a csatlakozóba a LatteCrema Sys-
tem-hez (A6) (65. ábr.).
65 66
4. Győződjön meg arról, hogy a szűrőtartó (C1) nincs beakasztva
és helyezzen egy edényt a kávé és a víz adagolók (A7), vala-
mint a gőz adagoló alá (A5) (66. ábr.).
5. Tartsa nyomva a
(B8) gombot, amíg a vonatkozó jelzőfény
villogni nem kezd.
6. A vízkőoldó program elindul, és a vízkőoldó folyadék az adago-
lókon keresztül távozik. A vízkőoldó program során a készülék
meghatározott időközönként számos átmosást végez, amellyel
eltávolítja a kávéfőző készülékben képződött vízkövet és telje-
sen kiüríti a tartályt.
Az adagolás megszakad és a jelzőfény fehérre vált
. El kell vé-
gezni az öblítési ciklust:
7. Ürítse ki a vízkőoldó folyadék összegyűjtéséhez használt
edényt és tegye az adagoló alá.
8. Vegye ki a víztartályt, öntse ki belőle a vízkőoldó folyadék
esetleges maradványait, öblítse ki folyó vízzel és töltse fel
friss vízzel a MAX szint jelzésig (67. ábr.). Tegye vissza a tar-
tályt a helyére.
249
67
MAX
9. Tartsa nyomva a
gombot, amíg a vonatkozó jelzőfény
villogni nem kezd: az öblítés elindul.
10. Az öblítés végén az adagolás megszakad és a készülék ké-
szen áll a használatra.
11. Ürítse ki az öblítővíz összegyűjtésére használt edényeket.
12. Emelje ki és ürítse ki a csepptálcát, majd tegye vissza.
13. Emelje ki és töltse fel a tartályt friss vízzel, majd tegye vissza.
Ekkor a készülék készen áll a használatra.
Megjegyzés:
Ha előbb kívánja elkezdeni a vízkőoldó ciklust, tartsa nyom-
va a gombot 3 másodpercig.
Ha a vízkőoldást tévedésből indította el, nyomja meg
a gombot 10 másodpercig; az öblítést nem lehet
félbeszakítani.
12. A JELZŐFÉNYEK JELENTÉSE
JELZŐFÉNYEK A JELZŐFÉNYEK JELENTÉSE MŰVELET
Az összes jelzőfény röviden villog A készülék bekapcsolása Önellenőrzés
folyamatosan égő
Ez a gép első beindítása és a hidr. kört
fel kell tölteni vízzel
Az alábbi fejezetben leírtak szerint járjon el.
„3. A készülék első beindítása
folyamatosan világít (fehér)
A készülék készen áll a forró italok
adagolására
Készítse elő a készüléket és kezdje meg az
adagolást
on (be) (kék)
A készülék készen áll hideg italok
adagolására
Készítse elő a készüléket és kezdje meg az
adagolást
folyamatosan égő
Az energiatakarékosság funkció aktív Lásd a „7. Beállítások menü” fej. a funkció
kikapcsolásához
folyamatosan égő
A szemes kávé tartó (A1) üres Töltse meg a szemes kávé tartót
villogó Kávét kíván darálni, de a szemes kávé
tartó (A1) üres
Töltse meg a szemes kávé tartót
on
A tartályban lévő víz (A15) mennyisége
nem elegendő vagy a víztartály nem
megfelelően van betéve
Töltse fel a tartályt vagy vegye ki vagy a víz-
tartály nem jól van betéve
villogó
Italt kíván készíteni, de a víztartály (A15)
üres
Töltse meg a víztartályt
folyamatosan égő
Általános riasztás Forduljon egy márkaszervizhez
folyamatosan égő
A szemes kávé tartó nincs behelyezve Helyezze be megfelelően a szemes kávé
tartót (A1) vagy ellenőrizze, hogy megfele-
lően van-e behelyezve. Akkor van megfele-
lően behelyezve, amikor a nyíl egy vonalban
van a
szimbólummal és „kattanó” hang
hallatszik
250
JELZŐFÉNYEK A JELZŐFÉNYEK JELENTÉSE MŰVELET
villogó
A szemes kávé tartó (A1) aljánál lévő
választókapcsoló nincs a megfelelő
állásban
Állítsa a választókapcsolót az egyik őrlési po-
zícióba (1 és 8 között), gyelvén arra, hogy:
Az őrlést akkor kell beállítani, amikor a
kávédaráló működésben van
Egyszerre egy szintet állítson és lega-
lább 5 darálást végezzen, mielőtt másik
állásba forgatja
OUT of correct
range
Correct
range
Helyes
tartomány
A megfelelő
tartományon
kívül
A szemes kávé tartó (A1) nincs teljesen
behelyezve: bekapcsol a biztonságvé-
delmi eszköz
Ellenőrizze, hogy a szemes kávé tartó megfe-
lelően legyen behelyezve
folyamatosan égő
A LatteCrema System-et minden egyes
használat után meg kell tisztítani
Miután elvégezte a tejes alapú italok
készítését, indítsa el az automata tisztítást
a gomb (D5) Clean állásba való forgatásával
folyamatosan égő
A készülék készen áll a gőz adagolására
A készülék elérte a gőz adagolásához
szükséges hőmérsékletet. Az adagolás meg-
kezdéséhez forgassa el a gőz szabályozógom-
bot (A4)
villogó
A készülék be van kapcsolva és az en-
ergiatakarékosság funkció aktív: a gőz
szabályozógomb (A4) gőz adagoló
pozícióban áll
A villogó jelzőfény azt jelzi, hogy a készülék
készül a gőz adagolására: az adagolás azon-
nal megkezdődik, amint a készülék eléri a
hőmérsékletet
A készülék készen áll a gőz adagolására A készülék hőmérséklete akkor megfelelő
a gőz készítéséhez, ha a jelzőfény folyama-
tosan kezd el égni
A készülék gőzt enged ki
folyamatosan égő
(narancssárga)
El kell végezni a vízkőoldást Végezze el a vízkőoldást az alábbi bekezdés
szerint. „11. Vízkőoldás”
villogó (narancssárga) A készülék vízkőoldást végez A műveletet a „11. Vízkőoldás” fejezetben
leírtak szerint végezze.
folyamatosan égő
(fehér) El kell végezni az öblítést
villogó (fehér)
A készülék öblítést végez
251
JELZŐFÉNYEK A JELZŐFÉNYEK JELENTÉSE MŰVELET
folyamatosan égő
(narancssárga)
Meg kell tisztítani a kávéadagolót Lásd a „8.2 A kávéadagoló tisztítása
bekezdést.
villogó (narancssárga)
A készülék a kávéadagoló tisztítását
végzi
villogó (fehér)
A készülék egy öblítést végez
+ villogó Ha van vízlágyító szűrő, lehet, hogy
légbuborék került a rendszerbe, amely
megakadályozza az adagolást
Nyomja meg a (B7) gombot a jelzőfén-
nyel egy magasságban: kezdetét veszi az
adagolás és automatikusan félbeszakad
A kávét túl nomra őrölte, így a kávé
csak nagyon lassan vagy egyáltalán
nem folyik le
Vegye ki a szűrőtartó egységet (C1), ismétel-
je meg a kávéfőző műveleteket, gyelembe
véve „4.1 1. fázis - Őrlés (grinding) (11.
ábr.)”„ és „4.3 2. fázis - Tömörítés (tamp-
ing) (17. ábr.)” szakaszokban található
útmutatásokat
A (C2) vagy (C3) kávé szűrő eltömődött Öblítse el a szűrőket folyó víz alatt vagy
az öblítés gombbal (B5) végezzen el egy
öblítést
A tartály (A15) rosszul van behelyez-
ve és a vonatkozó szelepek nincsenek
nyitva
Finoman nyomja meg a tartályt úgy, hogy a
szelepek kinyíljanak
Vízkő van a hidr. rendszerben Végezze el a vízkőoldást a „11. Vízkőoldás”fe-
jezetben leírtak szerint.
252
13. HA VALAMI NEM MŰKÖDIK
PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
Víz van a csepptálcában (A11) Ez a gép belső köreinek normál működési
jelensége
Rendszeresen ürítse ki és tisztítsa meg a
csepptálcát (A11)
Nem jön ki több presszókávé Nincs víz a tartályban (A15) Töltse fel a tartályt
A
(B7)
jelzőfény világít jelezvén,
hogy a kávékör vagy a gőz kör üres
Nyomja meg a jelzőfényhez tartozó
gombot a hidr. kör feltöltése érdekében
A (C2) vagy (C3) szűrő eltömődött Öblítse el a szűrőket folyó víz alatt vagy
a vonatkozó gombbal (B5) végezzen el
egy öblítést
A tartály (A15) rosszul van behelyezve
és az alján található szelepek nincsenek
nyitva
Finoman nyomja meg a tartályt úgy,
hogy az alján lévő szelepek kinyíljanak
Vízkő van a hidr. rendszerben Végezze el a vízkőoldást a „11. Víz-
kőoldás”fejezetben leírtak szerint.
Túl nomra őrölt kávé Vegye ki a szűrőtartó egységet (C1),
ismételje meg a kávéfőző műveleteket, -
gyelembe véve „4.1 1. fázis - Őrlés (grind-
ing) (11. ábr.)”„ és „4.3 2. fázis - Tömörítés
(tamping) (17. ábr.)” szakaszokban talál-
ható útmutatásokat
A szűrőtartót nem lehet ráakasztani a
készülékre
Az őrölt kávé nem lett tömörítve vagy
túl sok
Ismételje meg a kávédarálást eltérő be-
állításokkal. Csökkentse az adag meny-
nyiségét: ellenőrizze, hogy a (C2) vagy
(C3) szűrő (1 vagy 2 csésze) megfelel-e az
őrlendő adagnak (2x gomb (B3) ki van-e
választva vagy sem)
Az espresso kávé nem a szűrőtartó (C1)
lyukain keresztül, hanem a szélén át
csepeg
A szűrőtartó rosszul lett behelyezve Akassza be megfelelően a szűrőtartót, és
erővel teljesen csavarja be
A kávéadagoló (A7) tömítése elvesztette
rugalmasságát vagy szennyezett
Cserélje ki a kávéadagoló tömítését egy
szakszerviznél
A (C2) vagy (C3) szűrő eltömődött
Öblítse el a szűrőket folyó víz alatt vagy
végezzen egy öblítést a vonatkozó gombbal
(B5)
A kávékrém világos színű (a kávé gyorsan
folyik le a csőrből)
Meg kell vizsgálni a készülék beállításait Vegye ki az egységet, ismételje meg
a műveleteket a kávé főzéshez, vegye
gyelembe a „4.1 1. fázis - Őrlés (grind-
ing) (11. ábr.)” és „4.3 2. fázis - Tömörítés
(tamping) (17. ábr.)” bek.
A kávékrém sötét színű (a kávé lassan
folyik le a csőrből)
Meg kell vizsgálni a készülék beállításait Vegye ki a szűrőtartó egységet (C1),
ismételje meg a kávéfőző műveleteket, -
gyelembe véve „4.1 1. fázis - Őrlés (grind-
ing) (11. ábr.)”„ és „4.3 2. fázis - Tömörítés
(tamping) (17. ábr.)” szakaszokban talál-
ható útmutatásokat
253
PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
Nem képződik tejhab, miközben cappucc-
cino-t készít a LatteCrema System-mel
A tej nem eléggé hideg Mindig hűtőszekrény-hőmérsékletű tejet
használjon
A gomb (D5) nincs a megfelelő állásban Ellenőrizze és forgassa a gombot a meg-
felelő állásba ( max hab; med
hab; min hab )
A LatteCrema System szennyezett Végezze el a tisztítást a „8.7 A LatteCrema
System tisztítása bekezdésben leírtak
szerint
Vízkő van a hidr. rendszerben Végezze el a vízkőoldást a „11. Víz-
kőoldás”fejezetben leírtak szerint.
A vízkőoldás végeztével a készülék egy
újabb öblítést igényel
Az öblítési ciklus közben a tartály nem
töltődött fel a MAX szintig
Ismételje meg az öblítést (lásd a „11.
Vízkőoldás”fejezetet)
A készülék nem darál kávét Idegen test került a kávédaráló belsejébe Tisztítsa meg a darálókat a „8.4 A darálók
tisztítása” bekezdésben leírtak szerint,
győződjön meg arról, hogy eltávolí-
totta az összes kávészemet a szemes
kávé tartóból (A2) annak kivétele előtt.
Mielőtt visszatenné a darálót, gondos-
an távolítson el minden maradékot a
fészkéből
A szemes kávé tartó (A1) nincs a megfe-
lelő helyzetben
A tartály megfelelően van behelyezve, ha
a nyíl a szimbólumhoz igazodik, és
„kattanást” hall
Amennyiben más minőségű kávét sze-
retne használni
El kell távolítani a gépben lévő összes
kávészemet
Ürítse ki a szemes kávé tartót (A1)
(végezzen üres járatban őrléseket vagy
szükség esetén szívja el a maradék
szemeket)
Akassza be a szűrőtartó egységet (C1)
és végezzen több őrlést „üres” járat-
ban, hogy szabaddá tegye a kávé csö-
vet: akassza a szűrőtartót a kávédaráló
kimenetére (A18) egy vonalba állítva
az INSERT felirattal és a szűrőtartót
forgassa el jobbra (22 ábr.). Az őrlés
akkor veszi kezdetét, amikor a kar eléri
a CLOSE pozíciót és automatikusan fél-
beszakad. Ismételje meg, amíg a szűrő
üres nem lesz
Tegye a tartóba (A1) az új fajtájú sze-
mes kávét
Ha a daráláskor nem éri el a „tökéletes
adagot”, járjon el úgy, mint a legelső
használatkor
254
PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
Az őrlést követően a (C2) vagy (C3) kávé
szűrő üres
A kávédaráló kávé csúszdája el van
tömődve
Végezze el tisztítást a „8.6 A „Smart tam-
ping station tisztítása” bekezdésben
leírtak szerint. Ha a probléma továbbra is
fennáll, nyissa ki a csúszda fedelét (A19) és
a tisztító kefével szabadítsa fel a csúszdát
Őrlés után nagy mennyiségű kávépor van
a szűrőben
A darálás után az őrölt kávé a (C2) vagy
(C3) szűrőben nem éri el a „tökéletes
adagot”
A „Smart Tamping Station”-t meg kell
tisztítani
Végezze el tisztítást a „8.6 A „Smart tam-
ping station tisztítása”, majd ismételje
meg az örlést
Be kell állítani az őrölt kávé mennyiségét
Szabályozza a mennyiséget az e célt szol-
gáló szabályozógombbal (B2) a „A „tökéle-
tes adag”. Ha a gomb már a max állásban
van, a A kávédaráló extra beállítása” sza-
kaszban leírtak szerint járjon el
Idővel a darálók elkopnak
Cserélje ki a darálókat a „8.5 Darálók
cseréje bekezdésben leírtak szerint.
255
Před použitím přístroje si vždy přečtěte příručku s bezpečnost-
ními upozorněními.
1. POPIS
1.1 Popis přístroje - A
A1. Zásobník na kávová zrna
A2. Víko zásobníku na kávová zrna
A3. Odkládací prostor na šálky
A4. Otočný knoík na páru
A5. Trubička dávkovače páry
A6. Konektor pro systém Lattecrema
A7. Dávkovač kávy
A8. Odkládací mřížka pro šálky na espresso
A9. Odkládací mřížka pro sklenice nebo hrnky
A10. Mřížka misky
A11. Odkapávací miska
A12. Ukazatel hladiny vody v odkapávací misce
A13. Víko nádržky na vodu
A14. Držadlo pro vyjmutí nádržky na vodu
A15. Nádržka na vodu
A16. Uložení konektoru napájecího kabelu
A17. Hlavní vypínač (ON/OFF)
A18. Výstup mlýnku kávy (Tamping station)
A19. Dvířka pro přístup ke kartáčku mlýnku na kávu
A20. Páčka pěchovadla
1.2 Popis ovládacího panelu - B
B1. Tlačítko ON/Standby
B2. Regulační knoík množství mleté kávy
B3. Tlačítko X2”: pro použití ltru na 2 kávy
B4. Tlačítko „teplota kávy”
B5. Tlačítko „vyplachování“
B6. Tlačítko „OK”: pro výdej nápoje/pro potvrzení
B7. Tlačítko „výdej horké vody“
B8. Tlačítko „odvápnění”
B9. Tlačítko „My”: pro osobní nastavení množství nápojů
B10. Otočný knoík volby funkcí
B11. Displej s nápoji:
Nápoje s kávou Espresso
Espresso
Americano
Coee
Nápoje s mlékem
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Kontrolka „čištění mléka”
B13. Kontrolka „chybí zásobník na kávová zrna“
B14. Kontrolka „obecný alarm“
B15. Tlakoměr
B16. Kontrolka „chybí voda“
B17. Kontrolka „prázdný zásobník na kávová zrna
B18. Kontrolka „úspora energie
B19. Displej nastavení a postupu:
Označuje operaci, kterou přístroj provádí
Označuje nastavení zvolené dávky kávy
Označuje nastavení zvolení teploty kávy
1.3 Popis příslušenství - C
C1. Miska držák ltru
C2. Filtr 1 šálek
C3. Filtr 2 šálky
Filtry určené pro Espresso Cool :
C4. Filtr 1 šálek
C5. Filtr 2 šálky
C6. Testovací proužek „Total Hardness Test
C7. Odvápňovací přípravek
C8. Příslušenství pro odvápnění
C9. Softballs (*pouze u některých modelů)
C10. Odnímatelný napájecí kabel
C11. Kartáček
C12. Čisticí kartáček/škrabka
C13. Příslušenství pro čištění dávkovače kávy
C14. Hadřík
C15. Softballs (změkčovač vody)
C16. Jehla pro čištění parní trysky
1.4 Příslušenství k čištění nejsou součástí
dodávky, jsou doporučené výrobcem
Další informace najdete na webu Delonghi.com.
Čistící tablety
(Viz „8.2 Čištění dávkovače kávy“)
Čistící prostředek
EAN: 8004399333307
1.5 Popis systému LatteCrema - D
D1. Víko nádobky na mléko
D2. Konektor nádobky na mléko
D3. Tlačítko uvolnění víka
D4. Dávkovač mléka (nastavitelný na výšku)
D5. Kolečko pro regulaci pěny
D6. Uložení kolečka
D7. Hadička na nasávání
D8. Nádobka na mléko
2. PŘÍPRAVA PŘÍSTROJE
Umyjte veškeré příslušenství teplou vodou a mycím prostřed-
kem, a poté postupujte následovně:
256
1. Zasuňte tácek na odkapávání (A11) spolu s mřížkou na od-
kládání šálků (A9) a mřížkou misky (A10) (obr. 1);
2. Vyjměte nádržku na vodu (A15) (obr. 2) a naplňte ji čerst-
vou a čistou vodou, přičemž dávejte pozor, abyste nepřekro-
čili nápis MAX (obr. 3).
3. Poté zasuňte zpět nádržku.
Pozor: Nikdy neuvádějte do provozu přístroj bez vody v nádržce nebo bez
nádržky.
Poznámka: Doporučujeme co nejdříve provést nastavení tvrdosti vody podle postu-
pu popsaného v kapitole „7. Menu nastavení“.
3. PRVNÍ UVEDENÍ PŘÍSTROJE DO PROVOZU
1. Zasuňte konektor napájecího kabelu (C10) do příslušného
umístění (A16) na zadní straně přístroje (obr. 4); poté za-
suňte zástrčku do zásuvky. Ubezpečte se, že hlavní vypínač
(A17), umístěný na zadní straně přístroje, je stisknutý v
poloze I (obr. 5);
2. Umístěte pod dávkovač horké vody (v úrovni dávkovače
kávy (A7)) nádobu o minimálním objemu 100 ml (obr. 6);
3. Stiskněte tlačítko (B7) v úrovni kontrolky
(obr. 7):
výdej se zahájí a automaticky přeruší. Nádobu vyprázdněte.
Než začnete přístroj používat, je nutné vypláchnout jeho vnitřní
okruhy. Postupujte následovně:
4. Připevněte misku držák ltru (C1) spolu s ltrem k přístroji:
pro správné připevnění zarovnejte rukojeť držáku ltru se
symbolem „INSERT“ (obr. 8) a otočte rukojetí směrem dopra-
va, až do zarovnání s polohou „CLOSE“;
5. Umístěte nádobu pod misku držák ltru a trubičku dávko-
vače páry (A5);
6. Stiskněte tlačítko (B5) v úrovni kontrolky (obr. 9):
spustí se výdej;
7. Po dokončení výdeje otočte knoíkem na páru (A4) (obr.
10) a několik vteřin vydávejte páru tak, aby se propláchl
parní okruh: pro optimální výdej páry se doporučuje tento
postup zopakovat 3 nebo 4krát. To umožní odstranit vodu z
trubičky před výdejem páry.
Přístroj je tak připraven k použití.
Poznámka: vyplachování vnitřních okruhů je doporučeno také v případě delšího
nepoužívání přístroje.
Při prvním použití je nutné připravit 4-5 káv předtím, než přístroj
začne podávat uspokojivý výsledek: věnujte zvláštní pozornost
dávce mleté kávy ve ltru ((C2) nebo (C3)) (viz pokyny v odstavci
„4.1 Fáze 1 - Mletí (grinding) (obr. 11)“).
Postupujte, jak je uvedeno v kapitole „„Dokonalá dávka”“.
4. PŘÍPRAVA KÁVY
4.1 Fáze 1 - Mletí (grinding) (obr. 11)
1. Nasypte zrna do zásobníku (A1) (obr. 12). Doporučujeme
nasypat pouze zrna nezbytná pro přípravu: tímto způso-
bem budete vždy používat čerstvou kávu;
2. Vyberte stupeň mletí (obr. 13). Výchozí tovární nastavení je
5 (střední mletí). Pokud výsledek není uspokojivý, upravte
stupeň podle vlastní chuti a druhu kávy (nastavení se pro-
vádí, když je mlýnek na kávu v provozu).
3. Vložte jeden z ltrů kávy (C2) nebo (C3) do držáku ltru
(C1) (obr. 14). Pokud se používá ltr na 2 šálky, stiskněte
tlačítko 2X (B3): tímto výběrem se zdvojnásobí také vydané
množství espressa.
Poznámka:
Pro přípravu Espresso Cool použijte ltry určené pro
tento nápoj (viz kap. „4.7 Fáze 3 - Výdej Espresso Cool“).
C5
C4
4. Proveďte nastavení knoíku množství (B2) počínaje od mi-
nimální polohy (obr. 15).
Poznámka:
Čísla zobrazená na displeji (B19) jsou
odkazem pro zaznamenání, jakmile
je dosaženo správné úrovně v držáku
ltru.
Neodpovídají nastavení mletí, hmot-
nosti mleté kávy (g/oz) nebo době
mletí.
Pro další pokyny nahlédněte do odstavce „„Dokonalá dávka”“ .
5. Zahákněte držák ltru k výstupu mlýnku (A18) zarovnáním
s nápisem INSERT: poté otočte misku směrem doprava (obr.
16). Mletí je zahájeno, když se miska dostane do polohy
CLOSE a automaticky se zastaví.
4.2 Nastavení množství mleté kávy ve ltru
Extra rozsah
mletí
XSVĚTLÁ
SVĚTLÁ
STŘEDNÍ
STŘEDNĚTMAVÁ
TMAVÁ
XTMAVÁ
Každý druh zrna dává během mletí jiný výsledek, a proto je při
úpravě dávky nutné zpočátku postupovat velmi opatrně.
257
Tento obrázek ukazuje, jak upravit dávku podle barvy pražení:
je třeba je považovat za výchozí bod, ale mohou se lišit podle
složení kávových zrn.
1. Nastavte dávku z minimální polohy.
2. Podle barvy pražení vaší kávy pomalu otáčejte knoíkem.
4.3 Fáze 2 - Vážení (tamping) (obr. 17)
1. Po namletí sklopte pěchovací páčku (A20) až na doraz (ne-
odstraňujte držák ltru) (obr. 18). Pro dokonalý výsledek
zopakujte 2 krát.
2. Při demontáži držáku ltru držte páčku skloněnou až na
doraz (obr. 19). Poté uveďte páčku do výchozí polohy.
3. Po ověření správné dávky kávy (viz „„Dokonalá dávka”“)
zahákněte držák ltru k dávkovači kávy (A7) (obr. 20).
„Dokonalá dávka”
Kávové ltry mají vnitřní referenční značení pro určení do-
konalé dávky.
„Dokonalá
dávka“
dokonalá dávka odpovídá vyznačené čárce;
Ujistěte se, že je káva po upěchování zarovnaná. Může být
nutná opakovaná regulace knoíku (B2), než je dosaženo
dokonalé dávky.
Pokud je káva nadměrně nebo nedostatečně extrahována a
dávka je v rámci dokonalé dávky, upravte stupeň hrubosti
mletí na jemnější nebo hrubší (viz „4.1 Fáze 1 - Mletí (grin-
ding) (obr. 11)“). Pokud je káva nadměrně extrahována
(výdej příliš pomalý), mletí bude muset být hrubší. Pokud
je káva nedostatečně extrahována (výdej příliš rychlý),
mletí bude muset být jemnější.
Barman doporučuje: Vyjměte držák ltru, zatímco je
páčka pěchovadla (A20) sklopená, abyste dosáhli dokona-
lého zakončení dávky kávy.
4.4 Vyplachování před výdejem nápoje
Při přípravě studeného nápoje po výdeji horkého nápoje nebo
naopak nemusí mít výsledek v šálku ideální teplotu. Doporuču-
jeme proto provést vypláchnutí následujícím způsobem:
1. Zvolte nápoj;
2. Kontrolka OK se rozsvítí bíle (pokud je zvolený nápoj horký)
nebo modře (pokud je zvolený nápoj studený).
3. Postavte nádobu pod dávkovač kávy (A7);
4. Stiskněte tlačítko (B5).
4.5 Fáze 3 - Výdej horkých nápojů (brewing)
(obr. 21)
1. Vyberte požadovaný nápoj (obr. 22).
2. Stiskněte OK (B6) pro zahájení výdeje (obr. 23) (před-spaře-
ní a spaření). Výdej kávy se automaticky přeruší.
4.6 Fáze 3 - Výdej Cold Brew
1. Zvolte Cold Brew (obr. 22): kontrolka OK (B6) zmodrá, což
znamená, že je vybrán studený nápoj.
2. Nasypte do sklenice 1 nebo 2 kostky ledu (obr. 24).
3. Stiskněte OK pro zahájení výdeje. Výdej se automaticky
zastaví.
Poznámka:
Tlakoměr se neotáčí do vyšších poloh: pro tuto přípravu totiž
není třeba tlak.
4.7 Fáze 3 - Výdej Espresso Cool
Pro přípravu Espresso Cool použijte ltry určené pro tento
nápoj.
C5
C4
Připravte „Dokonalou dávku“, jak je označeno v odstavcích „4.1
Fáze 1 - Mletí (grinding) (obr. 11)” a „4.2 Nastavení množství
mleté kávy ve ltru”.
Poté postupujte následovně:
1. Zvolte Espresso Cool (obr. 22): kontrolka OK (B6) zmodrá,
což znamená, že je vybrán studený nápoj.
2. Nasypte do sklenice 1 nebo 2 kostky ledu (obr. 25).
3. Stiskněte OK pro zahájení výdeje. Výdej se automaticky
zastaví.
5. PŘÍPRAVA NÁPOJE S MLÉKEM
5.1 Napěňte mléko (obr. 26)
1. Nalijte do nádobky na mléko (D8) množství mléka, které se
má ohřát/napěnit, přičemž vezměte v úvahu, že se objem
mléka zdvojnásobí nebo ztrojnásobí (obr. 27). Pro získání
hustší a homogennější pěny se doporučuje používat plno-
tučné kravské mléko mající teplotu z lednice (zhruba 5 °C).
2. Pro napěnění mléka umístěte trubičku dávkovače páry (A5)
na povrch mléka: tímto způsobem se vzduch mísí s mlékem
a párou.
258
3. Udržujte dávkovač páry na povrchu, a dávejte pozor, abyste
nezachytili příliš mnoho vzduchu vytvořením příliš velkých
bublin.
4. Ponořte dávkovač páry pod povrch mléka: tímto způsobem
se vytvoří vír. Po dosažení požadované teploty zavřete
otočný knoík na páru a před vyjmutím konvičky na mléko
počkejte, až se výdej páry zcela přeruší.
Barman doporučuje:
Lepší je studené mléko. Používejte vždy studené mléko
z lednice.
Plnotučné mléko zajistí vynikající výsledky. Výsledek a
struktura pěny se liší podle použitého kravského mléka
nebo rostlinných nápojů.
Po napěnění mléka odstraňte bubliny protřepáním konvič-
ky na mléko.
Čištění dávkovače páry:
1. Po každém použití odstraňte zbytky mléka z dávkovače
páry hadříkem (obr. 28). Pro hloubkové čištění je vhodné
použít Eco MultiClean: zajišťuje hygienu odstraněním
mléčných bílkovin a tuků a může být použit k čištění celého
přístroje.
2. Vydávejte páru několik sekund, aby se dávkovač dobře vy-
čistil (obr. 10).
3. Počkejte, až dávkovač vychladne: pro udržení účinnosti
dávkovače v průběhu času použijte čisticí jehlu (C16) tak,
aby 3 otvory byly neustále volné (obr. 29).
5.2 Příprava nápojů s mlékem se systémem
LatteCrema (obr. 30)
1. Nalijte do nádobky (D8) mléko o teplotě z lednice (5 °C)
(obr. 31).
2. Zavřete víko (D1) (obr. 32).
3. Otočte knoíkem pro nastavení pěny (D5) do požadované
polohy.
Poloha kolečka pro regulaci pěny
Po
každém
použití
Pěna
MAX
Pěna
MED
Pěna MIN Pro vyta-
žení nebo
zasunutí
kolečka
4. Zahákněte nádobku na mléko ke kávovaru (obr. 33).
5. Připravte dokonalou dávku (viz „4.1 Fáze 1 - Mletí (grin-
ding) (obr. 11)“ a „4.3 Fáze 2 - Vážení (tamping) (obr. 17)“)
a zasuňte držák ltru.
6. Vyberte požadovaný nápoj s mlékem (obr. 34).
3433
Nápoj Espresso Mléko Pěna Množství
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Nápoje s dvojitou dávkou (2x): Nalijte do nádobky (D8)
množství mléka potřebné k přípravě, přičemž dávejte
pozor, abyste nepřekročili hladinu MAX (obr. 31). Každá
značka na nádobce odpovídá 100 ml mléka.
Lepší je studené mléko. Používejte vždy studené mléko
z lednice.
7. Stiskněte OK (B6) pro výdej (obr. 23). Přístroj postupně au-
tomaticky vydá kávu a mléko.
Čištění systému Lattecrema po každém použití:
1. Nechte nádobku na mléko zaháknutou k přístroji (není
nutné ji vyprazdňovat). Vložte nádobu pod hadičku pro
výdej mléka (D4) (obr. 35).
2. Otočte kolečkem (D5) na “Clean” (obr. 36).
CLEAN
35 36
3. Čištění je zahájeno a automaticky se přeruší. Upozornění:
po vyčištění otočte kolečko do jedné z poloh pro regulaci
pěny.
259
4. Vyjměte nádobku na mléko a umístěte ji do lednice: zbylé
mléko je vhodné použít během krátké doby.
Pro hloubkové čištění je vhodné použít Eco MultiClean: zajišťuje
hygienu odstraněním mléčných bílkovin a tuků a může být pou-
žit k čištění celého přístroje.
6. PŘIZPŮSOBENÍ MNOŽSTVÍ KÁVOVÝCH
NÁPOJŮ TLAČÍTKEM B9
1. Připravte přístroj pro výdej 1 nebo 2 šálků požadovaného
kávového nápoje až po zaháknutí držáku ltru (C1) vyba-
veného ltrem (C2) nebo (C3) a mletou kávou.
Chcete-li
naprogramovat nápoj s mlékem, připojte systém Lattecrema
k přístroji.
2. Otočte knoíkem (B10) pro výběr nápoje určeného k
naprogramování.
3. Stiskněte tlačítko : kontrolka odpovídající tlačítku OK
(B6) se rozsvítí a kontrolka odpovídající tlačítku bliká.
4. Stiskněte tlačítko OK pro zahájení výdeje. Kontrolky odpo-
vídající tlačítkům OK a
blikají.
5. Jakmile dosáhnete požadovaného množství, stiskněte OK.
Pokud nápoj předvídá výdej další přísady, zahájí se výdej
druhé přísady: jakmile je dosaženo požadovaného množ-
ství, stiskněte OK.
6. Stiskněte tlačítko pro uložení. Přístroj je připraven k
novému použití a kontrolka svítí.
Pokud programování uložit nechcete, stiskněte jakékoliv jiné
tlačítko.
Poznámka:
Je možné naprogramovat nápoje s kávou, ale ne výdej páry
a horké vody.
Programování mění množství nápojů, ale ne mleté kávy.
Nápoje “X2” lze naprogramovat odděleně.
nelze naprogramovat.
Chcete-li se vrátit k továrnímu nastavení, stiskněte a
podržte tlačítko , dokud nedojde k vypnutí. Vybraný
nápoj se vrátí na výchozí množství.
Kávový
recept
Výcho
množství
Nastavitelné množství
35 ml od 25 do 90 ml
X2 70 ml od 50 do 180 ml
80 ml od 50 do 120 ml
X2 160 ml od 120 do 240 ml
120 ml
espresso: od 25 do 60 ml
voda: od 25 do 120 ml
Kávový
recept
Výcho
množství
Nastavitelné množství
X2 240 ml espresso: od 50 do 120 ml
voda: od 50 do 240 ml
110 ml od 90 do 130 ml
X2 180 ml od 160 do 220 ml
40 ml od 30 do 50 ml
X2 80 ml od 60 do 110 ml
7. MENU NASTAVENÍ
1. Vstupte do menu:
Stiskněte současně po dobu 5
vteřin x2
2. Vyberte nastavení určené k naprogramování:
Nápoj Odpovídající
nastavení
Regulace
Úspora
energie Aktivní
Vypnuto
Automatické
vypnutí 9 minut
1,5 hodiny
3 hodiny
Zvuko
hlášení Aktivní
Vypnuto
Extra nastave-
ní mletí Rozsah 1
Rozsah 2
chozí
hodnoty
Držte stisknuté tlačítko
OK po dobu nejméně 5
sekund, dokud kontrolka
nezůstane rozsvícená
260
Tvrdost vody měkká
středně tvrdá
tvrdá/velmi
tvrdá
3. Uložte nová nastavení stisknutím ON/Standby
(B1)
8. ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Pozor!
Na čištění přístroje nepoužívejte ředidla, abrazivní čistící
prostředky nebo alkohol.
Na odstraňování vodního kamene nebo kávových usazenin
nikdy nepoužívejte kovové předměty, protože by mohlo
dojít k poškrábání kovového nebo plastového povrchu.
Pokud přístroj nepoužíváte déle než týden, doporučuje se
před použitím provést vyplachování.
Nebezpečí!
Během čištění nedávejte nikdy přístroj do vody: je to elek-
trické zařízení.
Před jakoukoli operací čištění vnějších částí přístroj vypně-
te, vytáhněte zástrčku ze zásuvky elektrického napětí a
nechte jej vychladnout.
✕✕✕
✕✕✕
8.1 Čištění ltrů určených pro Espresso Cool
Tyto ltry jsou navrženy tak, aby optimalizovaly extrakci tohoto
nápoje. Dobře vyčistěte a odstraňte všechny zbytky kávy pro zay-
chování účinnosti.
Po použití ltry důkladně opláchněte (obr. 37) a perforovaný ltr
pevně zatlačte na jeho místo (obr. 38).
37 38
Zkontrolujte, zda v otvoru na spodní straně (obr. 39) nejsou
žádné zbytky.
39
Pokud čištění nestačí, a v každém případě alespoň jednou
měsíčně, postupujte takto:
1. Vyjměte perforovaný ltr uchopením za výstupek (obr. 40).
261
40 41
2. Opláchněte ltry tekoucí vodou (obr. 37).
3. Ujistěte se, že otvory nejsou ucpané. V případě potřeby
použijte jehlu (obr. 39-41).
4. Osušte všechny součásti hadříkem.
5. Znovu vložte perforovaný ltr tak a zatlačte jej na doraz
(obr. 38).
8.2 Čištění dávkovače kávy
Když se kontrolka rozsvítí (oranžová) (B5), je nutné vyčistit
okruh kávy. Chcete-li spustit čisticí cyklus, kupte si čisticí tablety
pro kávovary. Další informace najdete na webu www.Delonghi.
com.
1. Vložte ltr 1 šálek (C2) do držáku ltru (C1) (obr. 42).
2. Vložte do ltru čistící příslušenství (C13) (obr. 42) a zatlačte
jej na doraz.
42 43
37
3. Vložte čistící tabletu na příslušenství (obr. 43).
4. Připojte držák ltru k dávkovači kávy (A7).
5. Naplňte nádržku na vodu (A15). Zkontrolujte, zda je odka-
pávací miska (A11) prázdná.
6. Držte stisknuté tlačítko , dokud příslušná kontrolka
nezačne blikat (oranžová). Po několika minutách se čištění
automaticky přeruší.
Odstraňte držák ltru a čisticí příslušenství.
Umyjte držák ltru a ltr pod tekoucí vodou.
Zasuňte zpět držák ltru a proveďte vyplachování stisknu-
tím tlačítka (B5): doporučuje se vložit pod držák ltru
nádobu.
Vyjměte a vyprázdněte odkapávací misku.
Poznámka:
Tento cyklus čištění lze kdykoli spustit stisknutím tlačítka
(B5) na několik sekund. Chcete-li operaci zrušit, stiskněte tlačít-
ko na 10 vteřin.
8.3 Čištění uložení zásobníku na kávová zrna
1. Ujistěte se, že je zásobník na kávová zrna (A1) prázdný. Pří-
padně proveďte několik mletí naprázdno.
2. Vyhákněte zásobník jeho otočením proti směru hodinových
ručiček a vyjměte ji z kávovaru (obr. 44)
4544
3. Vysajte zbytky kávy (obr. 45).
4. Očistěte uložení zásobníku na kávová zrna vlhkým hadří-
kem a osušte (obr. 46);
46 47
5. Vložte zásobník zpět do mlýnku na kávu. Zásobník je zasu-
nut správně, když je šipka zarovnaná se symbolem a
uslyšíte zacvaknutí (obr. 47).
8.4 Čištění mlecích kamenů
Při čištění zásobníku na kávová zrna (A1) očistěte uložení nádoby a
horní mlecí kámen vlhkým hadříkem. Pro vyjmutí a výměnu mle-
cích kamenů se obraťte na servisní středisko.
262
Mlecí kámen lze vyjmout, pokud je zablokován cizím tělesem.
Pokud k tomu dojde, vyjměte zásobník na kávová zrna a postu-
pujte následovně:
1. Zahákněte misku držák ltr (C1) a proveďte mletí naprázd-
no” pro uvolnění kávového potrubí.
2. Vypněte přístroj.
3. Otočte proti směru hodinových ručiček regulátor mletí až
na doraz, do polohy “REMOVE” (obr. 48).
48 49
4. Vytáhněte horní část mlecího kamene uchopením za ruko-
jeť (obr. 49).
5. Mlecí kámen vyčistěte štětečkem (obr. 50) a zbytky kávy
odsajte vysavačem (obr. 45).
50 51
6. Vložte mlecí kámen na své místo (obr. 51);
7. Otočte regulátorem pro zvolení požadovaného stupně hru-
bosti mletí (obr. 13);
Ověřte, zda je mlecí kámen dobře zasunutý, tím že zatáhnete za
jeho rukojeť: mlecí kámen je správně vložený, pokud se nepohne;
8.5 Výměna mlecích kamenů
Když se množství mleté kávy dále sníží, obraťte se na servisní
středisko ohledně výměny mlecích kamenů: poté mlýnek znovu
seřiďte tak, že vstoupíte do menu nastavení („7. Menu nastave-
ní“) a vyberete první rozsah extra regulace mletí. Poté otočte
knoíkem pro regulaci množství (B2) do polohy MIN a upravte
dávku jako při prvním použití (viz „„Dokonalá dávka”“).
8.6 Čištění „Smart tamping station”
1. Vyčistěte oblast zaháknutí pomocí štětečku (obr. 52).
2. Zatáhněte za páčku (A20) až na doraz a vyčistěte pěcho-
vadlo kartáčkem (obr. 47), poté páčku uvolněte.
3. Použitím kartáčku (C11)vyčistěte skluz kávy (obr. 54).
52 53 54
8.7 Čištění systému LatteCrema
Umyjte v myčce na nádobí všechny součásti, musíte je však umístit
do horního košíku myčky. Pokud nemáte myčku na nádobí, umyjte
vše v ruce, jak je uvedeno v poznámce na konci odstavce.
1. Stiskněte tlačítko (D3) a zvedněte víko nádobky na mléko
(D1);
2. Sejměte dávkovač mléka (D4) a hadičku na nasávání ((D7)
(obr. 55);
55 56
INSERT
3. Otočte kolečko do polohy “Insert a vyjměte jej (obr. 57);
4.
Dbejte zejména na to, aby v drážce a v kanálku pod kolečkem
(obr. 58) nezůstaly zbytky mléka: v případě potřeby
drážku
vyškrábejte párátkem;
263
57 58
5. Opláchněte vnitřek uložení kolečka pro regulaci pěny pod
tekoucí vodou (obr. 53);
6. Ujistěte se, že hadička na nasávání a hadička pro výdej ne-
jsou zaneseny zbytky mléka;
7. Znovu sestavte všechny součásti víka;
8. Důkladně umyjte a vypláchněte nádobku na mléko (D8) ;
9. Znovu nasaďte víko na nádobku na mléko.
Poznámka: mytí v ruce
Mytí v myčce na nádobí zajišťuje dokonalou hygienu všech sou-
částí nádobky na mléko: v případě mytí v ruce důkladně umyjte
všechny součásti nádobky na mléko teplou vodou a ponořte je
do dřezu s teplou vodou a nechte je ponořené zhruba 30 minut
před tím, než budete pokračovat, jak je uvedeno od bodu 4.
9. TVRDOST VODY
Kontrolka
(B8) odvápnění se zapne po předem stanovené
době provozu, která závisí na tvrdosti vody. Podle potřeby je
možné přístroj naprogramovat podle skutečné tvrdosti vody
používané v různých oblastech a snížit tak interval odvápnění.
1. Vyjměte z obalu dodaný testovací proužek „TOTAL HARD-
NESS TEST” (C6).
2. Přibližně na jednu vteřinu ponořte celý proužek do sklenice
s vodou.
3. Vytáhněte proužek z vody a lehce jím zatřepejte.
Nastavte
přístroj, jak je označeno v kapitole „7. Menu nastavení“.
Výsledek testu tvrdosti vody Tlačítko Stupeň
1
měkká
voda
2
středně
tvrdá voda
3
tvrdá nebo
velmi tvrdá
voda
4. Nastavte přístroj, jak je označeno v kapitole „7. Menu
nastavení“.
10. JAK POUŽÍVAT SOFTBALLS
Softballs (C15) je inovativní systém, který prodlužuje životnost
přístroje, aniž by měnil kvalitu vody, a zajišťuje výdej krémové
a aromatické kávy. Pro optimalizaci účinnosti nechte Softballs
před použitím po celou noc ve vodě.
1. Vyjměte sáček se Softballs z obalu (obr. 59).
59 60
2. Propláchněte sáček se Softballs tekoucí vodou (obr. 60).
3. Ponořte sáček do nádržky na vodu (A15) (obr. 61).
61 62
4. Vyměňte sáček se Softballs každé 3 měsíce (obr. 62).
11. ODVÁPNĚNÍ
Pozor!
Před použitím si přečtěte pokyny a značení odvápňovacího
přípravku (C7), uvedené na jeho obalu.
Doporučujeme používat výhradně odvápňovací přípravek
De’Longhi. Použití nevhodných odvápňovacích přípravků
nebo nesprávné provádění odvápnění by mohly vést ke
vzniku závad, na které se nevztahuje záruka výrobce.
Odvápňovací přípravek může poškodit citlivé povrchy.
Pokud dojde k náhodnému úniku produktu, okamžitě jej
osušte.
264
Pro provedení odvápnění
Odvápňovací
přípravek
Odvápňovací přípravek De’Longhi
Nádoby 2, každá po 1 litru
Doba ~40min
1. POKUD JSOU K DISPOZICI, VYJMĚTE ZMĚKČOVACÍ FILTR A
SOFTBALLS. Nalijte do nádržky na vodu (A15) odvápňovací
přípravek až do úrovně A (odpovídají jednomu balení
100 ml) vytlačené na vnitřní straně nádržky (obr. 63).
63 64
A
B
2. Přidejte
vodu až do úrovně B (obr. 64). Zasuňte zpět nádržku
na vodu do přístroje.
3. Zasuňte příslušenství (C8) ke konektoru pro systém LatteCrema (A6)
(obr. 65).
65 66
4. Ujistěte se, že držák ltru (C1) není zaháknutý a umístěte ná-
dobu pod dávkovače kávy a horké vody (A7), a pod dávkovač
páry (A5) (obr. 66).
5. Držte stisknuté tlačítko
(B8), dokud nezačne blikat příslušná
kontrolka.
6. Spustí se odvápňovací program a z dávkovačů vyteče odvápňo-
vací kapalina. Program odvápnění automaticky provede celou
sérii vyplachování s přestávkami, aby se odstranily usazeniny
vodního kamene uvnitř kávovaru až do kompletního vyprázd-
nění nádržky.
dej se přeruší a kontrolka bude bílá
. Je proto nutné pokračovat
ve vyplachovacím cyklu:
7. Vyprázdněte nádobu použitou ke sběru odvápňovacího roz-
toku a umístěte ji zpět pod dávkovače.
8. Vyjměte nádržku na vodu, vyprázdněte ji od veškerých
zbytků odvápňovacího roztoku, opláchněte ji pod tekoucí
vodou a naplňte ji čerstvou vodou až do úrovně MAX (obr.
67). Poté nádržku znovu zasuňte do jejího uložení.
67
MAX
9. Držte stisknuté tlačítko
, dokud nezačne blikat odpoví-
dající kontrolka: spustí se vyplachování.
10. Po dokončení vyplachování se výdej přeruší a přístroj je
připraven k použití.
11. Vyprázdněte sběrné nádoby oplachové vody.
12. Vyjměte a vyprázdněte odkapávací misku a znovu ji zasuňte.
13. Vyjměte a naplňte nádržku čerstvou vodou a znovu ji zasuňte.
Nyní je přístroj připraven k použití.
Poznámka:
Pokud chcete urychlit odvápňovací cyklus, podržte stisknu-
té tlačítko po dobu 3 sekund.
Pokud bylo odvápnění spuštěno omylem, stiskněte tlačítko
na 10 vteřin; vyplachování nelze přerušit.
265
12. VÝZNAM KONTROLEK
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLEK ÚKON
Všechny kontrolky krátce blikají Zapnutí přístroje Autodiagnostika
svítí
Jedná se o první zapnutí přístroje a je
nutné provést naplnění vodního okruhu
Postupujte, jak je označeno v kap. „3. První
uvedení přístroje do provozu”
svítí (bílá)
Přístroj je připraven pro výdej horkých
nápojů
Připravte přístroj a proveďte výdej
on (modrá)
Přístroj je připraven pro výdej studených
nápojů
Připravte přístroj a proveďte výdej
svítí
Funkce úspory energie je aktivní Pro deaktivaci funkce odkazujeme na kap. „7.
Menu nastavení”
svítí
Zásobník na kávová zrna (A1) je prázdný Naplňte zásobník na kávová zrna
bliká Pokud chcete pokračovat v mletí, ale
zásobník na kávová zrna (A1) je prázdný
Naplňte zásobník na kávová zrna
on
V nádržce (A15) není dostatek vody nebo
nádržka na vodu není správně zasunuta
Naplňte nádržku nebo ji vyjměte a znovu
zasuňte
bliká
Chcete-li pokračovat v přípravě nápoje, ale
nádržka na vodu (A15)je prázdná
Naplňte nádržku na vodu
svítí
Všeobecný alarm Obraťte se na servisní středisko
svítí
Zásobník na kávová zrna není zasunutý Zasuňte zásobník na kávová zrna správně
(A1)nebo zkontrolujte, zda je správně
zasunutý. Je správně zasunutý, když je
šipka zarovnána se symbolem
a ozve se
„cvaknutí“
bliká
Volič, na spodní straně zásobníku na
kávová zrna (A1), není ve správné
poloze
Uveďte volič do jedné z poloh mletí (mezi 1 a
8) a nezapomeňte:
Regulovat mletí, když je mlýnek na kávu
v provozu
Provádět regulaci po jednotlivých stup-
ních a vykonat nejméně 5 mletí mezi
jednotlivými nastaveními
OUT of correct
range
Correct
range
Správný
rozsah
Mimo
správný
rozsah
Zásobník na kávová zrna (A1) není zcela
zasunutý: zasáhne bezpečnostní prvek
Zkontrolujte, zda je zásobník na kávová zrna
správně zasunutý
266
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLEK ÚKON
svítí
Systém LatteCrema musí být po kaž-
dém použití vyčištěn
Po dokončení příprav na bázi mléka pokraču-
jte v automatickém čištění otočením knoíku
(D5) na Clean
svítí
Přístroj je připraven na výdej páry
Přístroj dosáhl teploty pro výdej páry. Chcete-
li pokračovat ve výdeji, otočte knoíkem na
páru (A4)
bliká
Přístroj je zapnutý a funkce úspory en-
ergie je aktivní: otočný knoík na páru
(A4) je v poloze pro výdej páry
Kontrolka bliká na znamení, že se přístroj
připravuje na výdej páry: výdej se zahájí, jak-
mile přístroj dosáhne správnou teplotu
Přístroj je připraven na výdej páry Když kontrolka zůstane rozsvícená, dosáhl
přístroj teplotu pro přípravu páry
Přístroj vydává páru
svítí
(oranžová) Je třeba přistoupit k odvápnění Proveďte odvápnění, jak je zobrazeno v kap.
„11. Odvápnění”
bliká (oranžová) Přístroj provádí odvápnění Pokračujte a dokončete operaci podle popisu
v kap. „11. Odvápnění”
svítí
(bílá) Je nutné pokračovat ve vyplachování
bliká (bílá)
Přístroj provádí vyplachování
svítí
(oranžová)
Je nutné provést čištění dávkovače kávy Viz odst. „8.2 Čištění dávkovače kávy”
bliká (oranžová)
Přístroj provádí čištění dávkovače kávy
bliká (bílá)
Přístroj provádí odvápnění
+ blikají Je-li přítomen změkčovací ltr, mohla
se do okruhu dostat vzduchová bublina,
která zabránila výdeji
Stiskněte tlačítko (B7) v úrovni kontrolky
: výdej se spustí a přeruší automaticky
Namletí je příliš jemné a káva tedy vy-
téká pomalu nebo vůbec
Vyjměte misku držák ltru (C1), zopakujte
kroky pro přípravu kávy s odkazem na pok-
yny v odst. „4.1 Fáze 1 - Mletí (grinding) (obr.
11)” a „4.3 Fáze 2 - Vážení (tamping) (obr.
17)”
Kávový ltr (C2) nebo (C3) je ucpaný Vypláchněte ltry pod tekoucí vodou nebo
proveďte vypláchnutí pomocí tlačítka pro
vyplachování (B5)
Nádržka (A15) je špatně zasunutá a pří-
slušné ventily nejsou otevřené
Lehce nádržku zatlačte tak, aby se otevřely
ventily
Vodní kámen v hydraulickém okruhu Proveďte odvápnění, viz kap. „11. Odvápnění”
267
13. POKUD NĚCO NEFUNGUJE
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
V odkapávací misce (A11) je voda Jedná se o jev související s běžným
provozem vnitřních okruhů přístroje
Pravidelně vyprazdňujte a čistěte od-
kapávací misku (A11)
Káva espresso nevytéká Nedostatek vody v nádržce (A15) Naplňte nádržku
Kontrolka
(B7)
svítí, což znamená,
že okruh kávy nebo okruh páry je prázdný
Stiskněte tlačítko odpovídající kontrolce
pro naplnění okruhu
Filtr (C2) nebo (C3) je ucpaný Vypláchněte ltry pod tekoucí vodou
nebo proveďte vyplachování pomocí
příslušného tlačítka (B5)
Nádržka (A15) je špatně zasunutá a venti-
ly na jejím dně nejsou otevřené
Lehce stiskněte nádržku, aby se otevřely
ventily na jejím dně
Vodní kámen v hydraulickém okruhu Proveďte odvápnění, viz kap. „11.
Odvápnění”
Příliš jemné namletí Vyjměte misku držák ltru (C1), zopaku-
jte kroky pro přípravu kávy s odkazem
na pokyny v odst. „4.1 Fáze 1 - Mletí
(grinding) (obr. 11)” a „4.3 Fáze 2 - Vážení
(tamping) (obr. 17)”
Držák ltru nelze nasadit k přístroji Mletá káva nebyla napěchována nebo je
jí příliš mnoho
Opakujte mletí s různými nastaveními.
Snižte množství dávky: zkontrolujte, zda
je ltr (C2) nebo (C3) (1 nebo 2 šálky)
správný pro dávku určenou k namletí
(tlačítko 2x (B3) zvoleno nebo ne)
Káva espresso vytéká z okrajů držáku lt-
ru (C1) namísto z dírek
Držák ltru je špatně zasunutý Umístěte správně držák ltru a otočte jím
silou až na doraz
Těsnění dávkovače kávy (A7) ztratilo
pružnost nebo je znečištěné
Vyměňte těsnění dávkovače kávy v ser-
visním středisku
Filtr (C2) nebo (C3) je ucpaný
Vypláchněte ltry pod tekoucí vodou nebo
proveďte vyplachování pomocí příslušného
tlačítka (B5)
Pěna kávy je světlá (vytéká rychle z
hubice)
Je nutné zkontrolovat nastavení přístroje Vyjměte misku, zopakujte kroky pro pří-
pravu kávy s odkazem na pokyny v odst.
„4.1 Fáze 1 - Mletí (grinding) (obr. 11)“ a
„4.3 Fáze 2 - Vážení (tamping) (obr. 17)“
Pěna kávy je tmavá (káva vytéká pomalu
z hubice)
Je nutné zkontrolovat nastavení přístroje Vyjměte misku držák ltru (C1), zopaku-
jte kroky pro přípravu kávy s odkazem
na pokyny v odst. „4.1 Fáze 1 - Mletí
(grinding) (obr. 11)” a „4.3 Fáze 2 - Vážení
(tamping) (obr. 17)”
268
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Při přípravě cappuccina se systémem
LatteCrema se nevytváří pěna
Mléko není dost studené Používejte vždy mléko mající teplotu z
lednice
Kolečko (D5) není ve správné poloze Zkontrolujte a otočte kolečko do správné
polohy ( max pěny; med pěny;
min pěny )
Systém LatteCrema je špina Proveďte čištění, jak je znázorněno v od-
stavci „8.7 Čištění systému LatteCrema“
Vodní kámen v hydraulickém okruhu Proveďte odvápnění, viz kap. „11.
Odvápnění”
Na konci odvápnění přístroj vyžaduje
další vyplachování
Během cyklu vyplachování nebyla nádrž-
ka naplněna až po úroveň MAX
Zopakujte vyplachování (viz kap. „11.
Odvápnění”)
Přístroj nemele kávu Uvnitř mlýnku na kávu je cizí těleso Proveďte čištění mlecích kamenů, jak
je označeno v odst. „8.4 Čištění mlecích
kamenů”, přičemž se ujistěte, že jste
odstranili všechna zrna ze zásobníku na
kávová zrna (A2) před jeho vyjmutím.
Před opětovným vložením mlecího
kamene opatrně vysajte veškeré zbytky
z jeho uložení
Zásobník na kávová zrna (A1) není ve
správné poloze
Zásobník je zasunut správně, když je
šipka zarovnaná se symbolem a je
slyšet zacvaknutí
Pokud si přejete změnit kvalitu kávy Je nutné odstranit všechna zrna nacháze-
jící se v kávovaru
Vyprázdněte zásobník na kávová zrna
(A1) (provedením mletí naprázdno
nebo případně zbylá zrna vysajte)
Připevněte misku držák ltru (C1) a
proveďte mletí naprázdno pro uvol-
nění vedení kávy: připevněte držák
ltr na výstup mlýnku (A18) a zarov-
nejte je s nápisem INSERT a otočte
misku směrem doprava (obr. 22). Mletí
je zahájeno, když se miska dostane
do polohy CLOSE a automaticky se za-
staví. Opakujte, dokud ltr nezůstane
prázdný
Nasypte do zásobníku (A1) nový typ
kávových zrn
Pokud během mletí není dosažena
„dokonalá dávka“, postupujte jako při
prvním použití
269
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Po mletí je kávový ltr (C2) nebo (C3)
prázdný
Skluz kávy mlýnku je ucpaný
Proveďte čištění, jak je označeno v odst.
„8.6 Čištění „Smart tamping station”“.
Pokud problém přetrvává, přistupte ke
žlábku otevřením příslušných dvířek (A19)
a uvolněte jej pomocí kartáčku
Po umletí je ve ltru nadměrné množství
kávového prášku
Po namletí kávový prášek ve ltru (C2)
nebo (C3) nedosáhne „dokonalou dávku
„Smart Tamping Station" potřebuje
vyčistit
Proveďte čištění, jak je označeno v odst.
„8.6 Čištění „Smart tamping station”“, poté
mletí zopakujte
Množství mleté kávy musí být upraveno
Nastavte množství pomocí příslušného
knoíku (B2) podle pokynů v odst. „„Do-
konalá dávka”“. Pokud je knoík již v po-
loze max, postupujte podle pokynů v části
„Extra nastavení mletí“
Časem se mlecí kameny opotřebují
Proveďte výměnu mlecích kamenů, jak
je uvedeno v odst. „8.5 Výměna mlecích
kamenů”
270
Pred použitím zariadenia si vždy prečítajte bezpečnostné
upozornenia.
1. OPIS
1.1 Opis spotrebiča - A
A1. Zásobník zrnkovej kávy
A2. Veko zásobníka zrnkovej kávy
A3. Odkladacia plocha na šálky
A4. Gombík pary
A5. Hadička na vydávanie pary
A6. Konektor pre Lattecrema System
A7. Vydávač kávy
A8. Mriežka na šálky na espresso
A9. Mriežka na poháre alebo hrnčeky
A10. Mriežka odkvapkávacej misky
A11. Odkvapkávacia miska
A12. Indikátor hladiny vody v odkvapkávacej miske
A13. Kryt nádržky na vodu
A14. Páka by vytiahnutie nádržky na vodu
A15. Nádržka na vodu
A16. Zásuvka na konektor napájacieho kábla
A17. Hlavný vypínač (ON/OFF)
A18. Výstup kávového mlynčeka (Tamping station)
A19. Dvierka pre vstup do sklzu kávového mlynčeka
A20. Páka presovača
1.2 Opis ovládacieho panelu - B
B1. Tlačidlo ON/Standby
B2. Gombík nastavenia množstva mletej kávy
B3. Tlačidlo „X2“: pre použitie ltra 2 káv
B4. Tlačidlo „teplota kávy“
B5. Tlačidlo „preplachovanie“
B6. Tlačidlo „OK“: na nastavenie nápoja/potvrdenie
B7. Tlačidlo „výdaj horúcej vody“
B8. Tlačidlo „odvápňovanie“
B9. Tlačidlo „My“: na osobné nastavenie dĺžky nápojov
B10. Gombík pre voľbu funkcií
B11. Displej nápojov:
Nápoje na báze kávy Espresso
Espresso
Americano
Káva
Nápoje s mliekom
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Kontrolka „čistenie mlieka“
B13. Kontrolka „chýba zásobník zrnkovej kávy“
B14. Kontrolka „všeobecný alarm“
B15. Manometer
B16. Kontrolka „nedostatok vody“
B17. Kontrolka „prázdny zásobník zrnkovej kávy“
B18. Kontrolka „režim úspory energie“
B19. Displej nastavení a procesu:
Signalizuje, že spotrebič dokončuje prácu
Signalizuje nastavenie vybratej dávky kávy
Signalizuje nastavenie vybratej teploty kávy
1.3 Opis príslušenstva - C
C1. Držiak ltra
C2. Filter 1 šálky
C3. Filter 2 šálok
Filtre určené pre Espresso Cool :
C4. Filter 1 šálky
C5. Filter 2 šálok
C6. Reakčný prúžok „Total Hardness Test
C7. Odvápňovač
C8. Príslušenstvo pre odvápňovanie
C9. Softballs (*iba v niektorých modeloch)
C10. Napájací kábel odstrániteľný
C11. Kefka
C12. Čistiaci štetec/škrabka
C13. Príslušenstvo na čistenie vydávača kávy
C14. Handrička
C15. Softballs (zmäkčovač vody)
C16. Čistiaca ihla pre vydávanie pary
1.4 Príslušenstvo na čistenie nezahrnuté,
odporúčané výrobcom
Viac informácií nájdete na Delonghi.com.
Čistiace tablety
(Pozri „8.2 Čistenie vydávača kávy“)
Čistiaci prostriedok
EAN: 8004399333307
1.5 Opis LatteCrema System - D
D1. Kryt nádržky na mlieko
D2. Konektor nádržky na mlieko
D3. Tlačidlo uvoľnenia veka
D4. Vydávač mlieka (s nastaviteľnou výškou)
D5. Gombík regulácie peny
D6. žko gombíka
D7. Hadička na nasávanie mlieka
D8. Nádržka na mlieko
2. PRÍPRAVA SPOTREBIČA
Všetko príslušenstvo umyte vlažnou vodou a prostriedkom na
umývanie riadu a postupujte takto:
271
1. Vložte odkvapkávaciu misku (A11) spolu s mriežkou na
šálky (A9) a mriežkou misky (A10) (obr. 1);
2. Vytiahnite nádržku na vodu (A15) (obr. 2) a naplňte ju
čerstvou čistou vodou, dbajte na to, aby ste neprekročili
značku MAX (obr. 3).
3. Potom vložte nádržku naspäť.
Pozor: Spotrebič nikdy neuvádzajte do prevádzky bez vody v zásobníku alebo
bez zásobníka.
Poznámka: Odporúčame vám čo najskôr vykonať nastavenie tvrdosti vody podľa
postupu opísaného v kapitole „7. Menu nastavení“.
3. PRVÉ UVEDENIE SPOTREBIČA DO PREVÁDZKY
1. Zasuňte konektor napájacieho kábla (C10) do príslušného
miesta (A16) na zadnej strane spotrebiča (obr. 4); potom
zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky. Uistite sa, že hlavný
vypínač (A17), nachádzajúci sa v zadnej časti spotrebiča je
v polohe I (obr. 5);
2. Pod vydávač horúcej vody (v súlade s vydávačom kávy (A7))
položte nádobu s minimálnym objemom 100 ml (obr. 6);
3. Stlačte tlačidlo (B7) vedľa kontrolky
(obr. 7): spustí sa
výdaj a zastaví sa automaticky. Vyprázdnite nádobu.
Pred začatím používania spotrebiča je potrebné opláchnuť vnú-
torné obvody stroja. Postupujte nasledovne:
4. Pripojte držiak ltra (C1) spolu s ltrom k spotrebiču: pre
správne pripojenie zarovnajte rukoväť držiaka ltra s „IN-
SERT“ (obr. 8) a otočte rukoväť doprava, až kým nebude
zarovnaná s polohou „CLOSE“;
5. Pod držiak ltra a k hadici vydáva pary položte nádobu
(A5);
6. Stlačte tlačidlo (B5) zodpovedajúce kontrolke (obr. 9):
výdaj sa začne;
7. Po dokončení výdaja otočte gombíkom pary (A4) (obr. 10)
a niekoľko sekúnd vydávajte paru, aby sa prepláchol okruh
pary: pre optimálny výdaj pary sa odporúča tento úkon
zopakovať 3 alebo 4-krát. Tým sa umožní odstrániť vodu v
hadici pred výdajom pary.
Spotrebič je teraz pripravený na použitie.
Poznámka: prepláchnutie vnútorných okruhov sa odporúča aj po dlhšej dobe nečin-
nosti spotrebiča.
Pri prvom použití je potrebné pripraviť 4-5 káv, až potom spotre-
bič začne dávať uspokojivý výsledok: osobitnú pozornosť venujte
dávke mletej kávy vo ltri ((C2) alebo (C3)) (pozri pokyny v odse-
ku „4.1 Fáza 1 - Mletie (grinding) (obr. 11)“).
Postupujte podľa pokynov v kapitole „„Perfektná dávka““.
4. PRÍPRAVA KÁVY
4.1 Fáza 1 - Mletie (grinding) (obr. 11)
1. Nasypte zrnká do zásobníka (A1) (obr. 12). Odporúča sa
nasypať iba toľko zrniek, koľko je potrebných na prípravu:
takto sa vždy použije čerstvá káva;
2. Zvoľte stupeň mletia (obr. 13). Nastavenie z výroby je 5
(stredné mletie). Ak by výsledok nebol uspokojivý, nastavte
úroveň podľa osobnej chuti a podľa typu kávy (nastavenie
sa vykonáva počas prevádzky kávového mlynčeka).
3. Vložte jeden z kávových ltrov (C2) alebo (C3) do držiaka
ltra (C1) (obr. 14). Ak sa použije lter na 2 šálky, stlačte
tlačidlo 2X (B3): touto voľbou sa zdvojnásobí aj vydaný
počet kávy espresso.
Poznámka:
Na prípravu Espresso Cool použite ltre určené pre
tento nápoj (pozri kap. „4.7 Fáza 3 - Výdaj Espresso Cool“).
C5
C4
4. Nastavte gombík množstva (B2) začínajúc od minimálnej
polohy (obr. 15).
Poznámka:
Čísla zobrazené na displeji (B19) sú
referenciou, ktorú si poznamenajte,
keď dosiahnete správnu úroveň v dr-
žiaku ltra.
Nezodpovedajú nastaveniam mletia,
hmotnosti namletej kávy (g/oz), ani
dobe mletia.
Odkazujeme na odsek „„Perfektná dávka““ pre ďalšie údaje.
5. Upevnite držiak ltra na výstup z kávového mlynčeka (A18)
a zarovnajte ho s nápisom INSERT: potom otočte držiak do-
prava (obr. 16). Mletie sa spustí, keď sa držiak dostane do
polohy CLOSE, a automaticky sa zastaví.
4.2 Nastavenie množstva mletej kávy vo ltri
Extra rozsah
mletia
XSVETLÉ
SVETLÉ
STREDNÉ
STREDNE TMAVÉ
TMAVÉ
XTMAVÉ
Každý typ zrniek dá počas mletia iný výsledok a z tohto dôvodu sa
na začiatku nastavenia dávky vyžaduje mimoriadna pozornosť.
272
Táto ilustrácia poskytuje informácie o tom, ako nastaviť dávku,
na základe farby praženia: musí sa brať do úvahy východiskový
bod, ale môže sa meniť na základe zloženia zrniek kávy.
1. Dávku nastavujte z minimálnej polohy.
2. Odkazujúc na farbu praženia vašej kávy, gombíkom pomaly
otáčajte.
4.3 Fáza 2 - Presovanie (tamping) (obr. 17)
1. Po namletí znížte presovaciu páku (A20) až na doraz (ne-
odoberte držiak ltra) (obr. 18). Pre dokonalý výsledok
zopakujte 2-krát.
2. Páku držte zníženú až na doraz počas odoberania držiaka
ltra (obr. 19). Potom páku uveďte do počiatočnej polohy.
3. Po overení, či dávka kávy je správna (pozri „„Perfektná
dávka““),
pripojte držiak kávy k vydávaču kávy (A7) (obr.
20).
„Perfektná dávka“
Filtre kávy majú vnútorné označenie na identikáciu per-
fektnej dávky.
„Perfektná
dávka“
perfektná dávka zodpovedá čiare na reliéfe;
Uistite sa, či káva je po presovaní správne zarovnaná. Mohlo
by byť potrebné viackrát nastaviť gombík (B2) , kým sa ne-
dostanete k perfektnej dávke.
Ak je káva pre-alebo podextrahovaná a dávka je v rámci
perfektnej dávky, nastavte jemnejší alebo hrubší stupeň
mletia (pozri „4.1 Fáza 1 - Mletie (grinding) (obr. 11)“). Ak
je káva preextrahovaná (príliš pomalý výdaj), mletie bude
musieť byť hrubšie. Ak je káva podextrahovaná (príliš rých-
ly výdaj), mletie bude musieť byť jemnejšie.
Barista odporúča: Vytiahnite držiak ltra, kým je páka
presovača (A20) znížená, aby ste dosiahli perfektnú povr-
chovú úpravu dávky kávy.
4.4 Preplachovanie pred výdajom nápoja
Keď sa pripravuje studený nápoj po výdaji horúceho alebo na-
opak, výsledok v šálke by nemusel mať ideálnu teplotu. Preto
sa odporúča vykonať preplachovanie nasledujúcim spôsobom:
1. zvoľte nápoj;
2. Kontrolka OK sa zapne na bielo (ak zvolený nápoj je horúci)
alebo na modro (ak zvolený nápoj je studený).
3. Pod vydávač kávy položte nádobu (A7);
4. Stlačte tlačidlo (B5).
4.5 Fáza 3 - Výdaj horúcich nápojov (sparovanie)
(obr. 21)
1. Zvoľte požadovaný nápoj (obr. 22).
2. Stlačte OK (B6) pre spustenie výdaja (obr. 23) (predvylúho-
vanie a vylúhovanie). Výdaj sa zastaví automaticky.
4.6 Fáza 3 - Výdaj Cold Brew
1. Zvoľte Cold Brew (obr. 22): kontrolka OK (B6) sa zmení na
modrú, čím signalizuje, že je zvolený studený nápoj.
2. Nasypte 1 alebo 2 kocky ľadu do pohára (obr. 24).
3. Stlačte OK pre spustenie výdaja. Výdaj sa automaticky
preruší.
Poznámka:
Manometer sa neotáča na horné polohy: v skutočnosti pre túto
prípravu nie je k dispozícii tlak.
4.7 Fáza 3 - Výdaj Espresso Cool
Na prípravu Espresso Coolpoužite ltre určené pre tento nápoj.
C5
C4
Pripravte „perfektnú dávku“ podľa pokynov v oddieloch „4.1
Fáza 1 - Mletie (grinding) (obr. 11)“ a „4.2 Nastavenie množstva
mletej kávy vo ltri“.
Potom postupujte takto:
1. Zvoľte Espresso Cool (obr. 22): kontrolka OK (B6) sa zmení
na modrú, čím signalizuje, že je zvolený studený nápoj.
2. Nasypte 1 alebo 2 kocky ľadu do pohára (obr. 25).
3. Stlačte OK pre spustenie výdaja. Výdaj sa automaticky
preruší.
5. PRÍPRAVA NÁPOJOV S MLIEKOM
5.1 Napeňte mlieko (obr. 26)
1. Do nádržky na mlieko (D8) nalejte množstvo mlieka, ktoré
chcete zohriať/napeniť, pričom berte do úvahy, že objem
mlieka sa zdvoj- až strojnásobí (obr. 27). Aby ste získali
hustejšiu a homogénnejšiu penu, odporúča sa používať
plnotučné kravské mlieko s teplotou z chladničky (približne
5 °C).
273
2. Pre napenenie mlieka priložte hadičku vydávača pary (A5)
na povrch mlieka: tým sa vzduch vmieša do mlieka a do
pary.
3. Vydávač pary ponechajte na povrchu, pričom dávajte pozor,
aby ste nezachytili príliš veľa vzduchu, čím by sa vytvorili
príliš veľké bubliny.
4. Vydávač pary ponorte pod povrch mlieka: takto sa vytvorí
vír. Po dosiahnutí požadovanej teploty zatvorte gombík
pary a počkajte, kým sa výdaj pary úplne neskončí, až
potom odoberte kanvicu na mlieko.
Barista odporúča:
Čerstvé mlieko je najlepšie. Vždy používajte čerstvé
mlieko s teplotou, ktorú má v chladničke.
Plnotučné mlieko zaistí najlepšie výsledky. Výsledok a
textúra peny sa menia podľa použitého kravského mlieka
alebo rastlinných nápojov.
Po napenení mlieka odstráňte bubliny potrasením kanvice
na mlieko.
Čistenie vydávača pary:
1. Po každom použití handričkou odstráňte zvyšky mlieka z
vydávača pary (obr. 28). V prípade hĺbkového čistenia sa
odporúča použiť Eco MultiClean: zabezpečí hygienu od-
stránením mliečnej bielkoviny a tukov a môže sa použiť na
vyčistenie celého spotrebiča.
2. Niekoľko sekúnd vydávajte paru na dobré vyčistenie vydá-
vača (obr. 10).
3. Počkajte, kým vydávač nevychladne: aby sa zachovala
účinnosť vydávača v priebehu času, používajte čistiacu ihlu
(C16) na to, aby 3 otvory zostali voľné (obr. 29).
5.2 Príprava nápojov s mliekom s LatteCrema
System (obr. 30)
1. Do nádržky na mlieko (D8) nalejte mlieko s teplotou, ktorú
má v chladničke (5 °C) (obr. 31).
2. Zatvorte veko (D1) (obr. 32).
3. Otočte gombík regulácie peny (D5) do požadovanej polohy.
Poloha gombíka regulácie peny
Čistenie
po
každom
použití
Pena
MAX
Pena
STRED
Pena MIN Na
vytiahnu-
tie alebo
zasunutie
gombíka
4. Nádržku na mlieko pripevnite k spotrebiču (obr. 33).
5. Príprava perfektnej dávky (pozri „4.1 Fáza 1 - Mletie (grin-
ding) (obr. 11)“ e „4.3 Fáza 2 - Presovanie (tamping) (obr.
17)“) a zasunutie držiaka ltra.
6. Zvoľte požadovaný nápoj s mliekom (obr. 34).
3433
Nápoj Espresso Mlieko Pena Množ-
stvo
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Nápoje s dvojitou dávkou (2x): Do nádržky (D8) nalejte
množstvo mlieka potrebné na prípravu, pričom dajte pozor,
aby ste nepresiahli rysku MAX (obr. 31). Každý zárez na
nádržke zodpovedá 100 ml mlieka.
Čerstvé mlieko je najlepšie.dy používajte čerstvé
mlieko s teplotou, ktorú má v chladničke.
7. Stlačte OK (B6) pre výdaj (obr. 23). Spotrebič automaticky
postupne vydá kávu a mlieko.
Čistenie Lattecrema System po každom použití:
1. Nádržku na mlieko nechajte pripevnenú k spotrebiču (nie
je potrebné ju vyprázdniť). Podložte nádobu pod hadičku
výdaja mlieka (D4) (obr. 35).
2. Gombík (D5) otočte na „Clean“ (obr. 36).
274
CLEAN
35 36
3. Čistenie sa začne a automaticky sa preruší. Pozor: po do-
končení čistenia otočte gombík do jednej z polôh regulácie
peny.
4. Odoberte nádržku na mlieko a odložte ju do chladničky:
odporúča sa v krátkom čase použiť zvyšné mlieko.
V prípade hĺbkového čistenia sa odporúča použiť Eco MultiClean:
zabezpečí hygienu odstránením mliečnej bielkoviny a tukov a
môže sa použiť na vyčistenie celého spotrebiča.
6. PRISPÔSOBENIE DĹŽKY KÁVOVÝCH NÁPOJOV
POMOCOU TLAČIDLA B9
1. Pripravte spotrebič na výdaj 1 alebo 2 šálok kávového
nápoja, ktorý chcete pripraviť, a to až do bodu pripojenia
držiaka ltra (C1) spolu s ltrom (C2) alebo (C3) a mletou
kávou.
Ak chcete naprogramovať nápoj s mliekom, pripojte
Lattecrema System k spotrebiču.
2. Otočte gombík (B10) pre voľbu nápoja na naprogramovanie.
3. Stlačte tlačidlo : kontrolka zodpovedajúca tlačidlu OK
(B6) sa zapne napevno a kontrolka zodpovedajúca tlačidlu
bliká.
4. Stlačte tlačidlo na spustenie výdaja. Kontrolky zodpoveda-
júce tlačidlám OK a
blikajú.
5. Po dosiahnutí požadovaného množstva stlačte OK. Ak si
nápoj vyžaduje výdaj ďalšej ingrediencie, najprv sa začne
jej výdaj: po dosiahnutí požadovaného množstva stlačte
OK.
6. Stlačte tlačidlo pre uloženie. Spotrebič je pripravený na
nové použitie a kontrolka zostane zapnutá.
Ak nechcete uložiť naprogramovanie, stlačte ľubovoľné iné
tlačidlo.
Poznámka:
Môžu sa naprogramovať kávové nápoje, ale nie výdaj pary a
horúcej vody.
Naprogramovaním sa zmenia množstvá nápojov, ale nie
namletej kávy.
Nápoje „X2“ sa môžu naprogramovať samostatne.
nie je
programovateľný.
Pre návrat na nastavenia z výroby podržte stlačené
tlačidlo až do vypnutia. Zvolený nápoj sa vráti na
množstvo z výroby.
Kávový
recept
Množstvo
z výroby
Naprogramovateľné
množstvo
35 ml od 25 do 90 ml
X2 70 ml od 50 do 180 ml
80 ml od 50 do 120 ml
X2 160 ml od 120 do 240 ml
120 ml
espresso: od 25 do 60 ml
voda: od 25 do 120 ml
X2 240 ml espresso: od 50 do 120 ml
voda: od 50 do 240 ml
110 ml od 90 do 130 ml
X2 180 ml od 160 do 220 ml
40 ml od 30 do 50 ml
X2 80 ml od 60 do 110 ml
7. MENU NASTAVENÍ
1. Vstúpte do menu:
Súčasne stlačte na 5 sekúnd x2
2. Zvoľte nastavenie na naprogramovanie:
Nápoj Zodpovedajú-
ce nastavenie
Regulácie
Úspora
energie Aktívna
Vypnutá
275
Automatické
vypnutie 9 minút
1,5 hodiny
3 hodiny
Signálny tón Aktívna
Vypnutá
Nastavenie
extra mletia Rozsah 1
Rozsah 2
Továrenské
hodnoty
Podržte stlačené aspoň
na 5 sekúnd tlačidlo OK,
kým kontrolka nezostane
zapnutá napevno
Tvrdosť vody mäkká
stredne tvrdá
tvrdá/veľmi
tvrdá
3. Nové nastavenia uložte stlačením ON/Standby
(B1)
8. ČISTENIE SPOTREBIČA
Pozor!
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte rozpúšťadlá, drsné čis-
tiace prostriedky, ani alkohol.
Na odstraňovanie vodného kameňa alebo kávových usa-
denín nikdy nepoužívajte kovové predmety, pretože by
tak mohlo dôjsť k poškrabaniu kovového alebo plastového
povrchu.
V prípade období nepoužívania dlhších ako jeden týž-
deň sa odporúča, pred použitím spotrebiča, vykonať
preplachovanie.
Nebezpečenstvo!
Počas čistenia nikdy neponárajte spotrebič do vody, je to
elektrické zariadenie.
Pred akýmkoľvek čistením vonkajších častí spotrebiča
spotrebič najskôr vypnite, odpojte zástrčku od zásuvky a
nechajte ho vychladnúť.
8.1 Čistenie ltrov určených pre Espresso Cool
Tieto ltre sú navrhnuté na optimalizáciu extrakcie pre tento
nápoj. Dobre vyčistite a odstráňte všetky zvyšky kávy, aby sa
zachovala účinnosť.
Po použití ltre prepláchnite veľkým množstvom vody (obr. 37) a
predierovaný lter dobre stlačte, aby sa správne založil (obr. 38).
37 38
Overte, či otvor na spodnej časti (obr. 39) je bez zvyškov.
276
39
V prípade, ak by čistenie nebolo dostatočné, a v každom prípade,
aspoň raz za mesiac, vykonajte nasledujúce:
1. Vytiahnite perforovaný lter uchopením za jazýček (obr.
40).
40 41
2. Filtre prepláchnite pod tečúcou vodou (obr. 37).
3. Uistite sa, či otvory nie sú upchaté. V prípade potreby
použite ihlu (obr. 39-41).
4. Všetky komponenty osušte handrou.
5. Znovu založte perforovaný lter a zatlačte ho až na doraz
(obr. 38).
8.2 Čistenie vydávača kávy
Keď sa kontrolka zapne (oranžová) (B5), je potrebné vyko-
nať čistenie okruhu kávy. Pre vykonanie cyklu čistenia si kúpte
tablety na čistenie kávovaru. Viac informácií nájdete na www.
Delonghi.com.
1. Vložte lter 1 šálky (C2) do držiaka ltra (C1) (obr. 42).
2. Do ltra vložte čistiace príslušenstvo (C13) (obr. 42) a za-
tlačte ho až na doraz.
42 43
37
3. Na príslušenstvo položte tabletu na čistenie (obr. 43).
4. Držiak ltra pripevnite k vydávaču kávy (A7).
5. Naplňte nádržku na vodu (A15). Uistite sa, či odkvapkávacia
miska (A11) je prázdna.
6. Podržte stlačené tlačidlo , kým príslušná kontrolka ne-
začne blikať (oranžová) . Po niekoľkých minútach sa čistenie
automaticky preruší.
Vyberte držiak ltra a čistiace príslušenstvo.
Držiak ltra a lter umyte pod tečúcou vodou.
Znovu založte držiak ltra a vykonajte preplachovanie
stlačením tlačidla (B5): odporúča sa pod držiak ltra
položiť nádobu.
Odoberte a vyprázdnite odkvapkávaciu misku.
Poznámka:
Tento cyklus čistenia sa môže kedykoľvek spustiť stlačením
tlačidla (B5) na niekoľko sekúnd. Úkon zrušíte stlačením
tlačidla na 10 sekúnd.
8.3 Vyčistite uloženie zásobníka zrnkovej kávy
1. Uistite sa, či zásobník zrnkovej kávy (A1) je prázdny. Even-
tuálne vykonajte niekoľko mletí naprázdno, aby ste ho
vyprázdnili.
2. Odpojte zásobník otáčaním proti smeru otáčania hodino-
vých ručičiek a vytiahnite ho zo spotrebiča (obr. 44)
4544
277
3. Zvyšky kávy povysávajte (obr. 45).
4. Vlhkou handričkou vyčistite lôžko zásobníka zrnkovej kávy
a osušte (obr. 46);
46 47
5. Znovu založte zásobník zasunutím do kávového mlynčeka.
Zásobník je založený správne, keď šípka je zarovnaná so
symbolom a budete počuť zakliknutie“ (obr. 47).
8.4 Čistenie mlynčekov
Keď čistíte zásobník zrnkovej kávy (A1), vyčistite lôžko zásobníka a
hornú mlynček vlhkou handričkou. Pre odobratie a výmenu mlyn-
čekov sa obráťte na asistenčné centrum.
Je možné odobrať mlynček v prípade, ak by kávový mlynček bol
zablokovaný cudzím telesom. Ak by k tomuto došlo, odoberte
zásobník zrnkovej kávy a postupujte nasledujúcim spôsobom:
1. Pripevnite držiak ltra (C1) a vykonajte mletie „naprázdno“,
aby sa uvoľnilo vedenie pre kávu.
2. Spotrebič vypnite.
3. Regulátor mletia otočte v smere doľava úplne na doraz do
polohy „REMOVE“ (obr. 48).
48 49
4. Vytiahnite hornú časť mlynčeka, pričom ho uchopte za prí-
slušnú rukoväť (obr. 49).
5. Mlynček vyčistite štetcom (obr. 50) a vysávačom povysávaj-
te zvyšky kávy (obr. 45).
50 51
6. mlynček uložte na jeho miesto (obr. 51);
7. otočte gombík a vyberte požadovaný stupeň mletia (obr.
13);
potiahnutím za rukoväť overte, či je mlynček dobre zasunutý: je
správne vložený, ak sa nehýbe;
8.5 Výmena mlynčekov
Keď sa množstvo namletej kávy ešte zníži, obráťte sa na asis-
tenčné centrum za účelom výmeny mlynčekov: potom kávový
mlynček znovu nastavte po vstupe do menu nastavení („7. Menu
nastavení“) a zvoľte prvý rozsah extra nastavenia mletia. Potom
otočte gombík nastavenia množstva (B2) do polohy MIN a na-
stavte dávku ako pri prvom použití (pozri „„Perfektná dávka““).
8.6 Čistenie „Smart tamping station“
1. Vyčistite oblasť uchytenia pomocou kefky (obr. 52).
2. Potiahnite páku (A20) až na doraz a štetcom vyčistite pre-
sovač (obr. 47), potom páku uvoľnite.
3. Pomocou kefky (C11) vyčistite sklz kávy (obr. 54).
52 53 54
8.7 Čistenie LatteCrema System
V umývačke riadu umyte všetky komponenty a nádržku, umiestni-
te ich však na horný košík umývačky. Ak nemáte umývačku, umyte
ich ručne podľa postupu uvedeného v poznámke na konci odseku.
1. Stlačte tlačidlo (D3) a zdvihnite veko nádržky na mlieko
(D1);
2. Jemne vytiahnite vydávač mlieka (D4) a nasávaciu hadičku
((D7) (obr. 55);
278
55 56
INSERT
3. Gombík otočte do polohy „Insert“ a vytiahnite ho (obr. 57);
4.
Mimoriadnu pozornosť venujte tomu, aby na žliabku a na
kanáliku nachádzajúcemu sa pod gombíkom (obr. 58) nezo-
stávali zvyšky mlieka: prípadne vyškrabte
kanálik špáradlom;
57 58
5. Opláchnite vnútro umiestnenia gombíka regulácie peny
pod tečúcou vodou (obr. 53).
6. Skontrolujte, či nasávacia hadička na mlieko a hadička na
výdaj neostali upchané zvyškami mlieka;
7. Zložte späť všetky diely veka;
8. Nádržku na mlieko starostlivo umyte a vypláchnite (D8) ;
9. k nádržke na mlieko pripevnite veko.
Poznámka: ručné umývanie
Umývanie v umývačke riadu zaistí perfektnú hygienu všetkých
komponentov nádržky na mlieko: v prípade ručného umývania
dôkladne umyte všetky komponenty nádržky na mlieko horúcou
vodou a ponorte ich do vaničky alebo misy s horúcou vodou a
nechajte ich tam približne 30 minút, potom postupujte podľa
pokynov uvedených v bode 4.
9. TVRDOSŤ VODY
Kontrolka odvápnenia
(B8) sa zapne po stanovenej dobe
používania, ktorá závisí od tvrdosti vody. Spotrebič môžete na-
programovať v závislosti od skutočnej tvrdosti vody používanej v
rôznych regiónoch a znížiť tak frekvenciu odvápňovania.
1. Vytiahnite z obalu testovací prúžok TOTAL HARDNESS TEST“
(C6).
2. Ponorte celý prúžok do pohára s vodou približne na jednu
sekundu.
3. Vyberte pásik z vody a mierne ho pretrepte.
Spotrebič
nastavte podľa pokynov uvedených v kapitole „7. Menu
nastavení“.
Výsledok testu tvrdosti vody Tlačidlo Úroveň
1
sladká
voda
2
stredne
tvrdá voda
3
tvrdá alebo
veľmi tvrdá
voda
4. Spotrebič nastavte podľa pokynov uvedených v kapitole „7.
Menu nastavení“.
10. AKO POUŽÍVAŤ SOFTBALLS
Softballs (C15) je inovatívny systém, ktorý predlžuje životnosť
spotrebiča bez zmeny vlastností vody, pričom sa garantuje výdaj
krémovej a aromatickej kávy. Pre optimalizáciu účinnosti nechaj-
te Softballs vo vode na celú noc pred použitím.
1. Balík Softballs vytiahnite z obalu (obr. 59).
59 60
2. Balík Softballs prepláchnite pod tečúcou vodou (obr. 60).
3. Vrecko ponorte do nádržky na vodu (A15) (obr. 61).
279
61 62
4. Vrecko Softballs vymeňte každé 3 mesiace (obr. 62).
11. ODVÁPŇOVANIE
Pozor!
Pred použitím si prečítajte pokyny a štítok na obale prípravku
na odvápnenie (C7).
Odporúča sa používať výhradne odvápňovacie prípravky
De’Longhi. Použitie nevhodných odvápňovacích prípravkov
rovnako ako nesprávne vykonané odvápňovanie môžu viesť
k nezrovnalostiam, na ktoré sa nevzťahuje záruka výrobcu.
Odvápňovač môže poškodiť jemné plochy. Ak sa prípravok
náhodne prevráti, okamžite osušte.
Pre vykonanie odvápňovania
Odvápňovač Odvápňovač De’Longhi
Nádoby 2 s objemom 1 liter každá
Čas ~40 min
1. AK SA NACHÁDZA, ODOBERTE ZMÄKČOVACÍ FILTER A
SOFTBALLS. Do nádržky na vodu (A15) nalejte odvápňovač
až po rysku A (zodpovedá 100 ml baleniu) vytlačenú na
vnútornej strane nádržky) (obr. 63).
63 64
A
B
2. Pridávajte
vodu, kým nedosiahnete hladinu B (obr. 64).
Potom nádržku na vodu znovu zasuňte do spotrebiča.
3. Pripojte príslušenstvo (C8) ku konektoru pre LatteCrema System
(A6) (obr. 65).
65 66
4. Uistite sa, či držiak ltra (C1) nie je pripevnený a pod vydávače
kávy a horúcej vody (A7)a pod vydávač pary (A5) umiestnite
nádobu (obr. 66).
5. Podržte stlačené tlačidlo
(B8) , kým zodpovedajúca kontrol-
ka nezačne blikať.
6. Program odvápňovania sa spustí a odvápňovacia tekutina vyte-
ká z vydávačov. Program odvápňovania automaticky vykonáva
celú sériu preplachovaní s prestávkami, aby sa odstránili usa-
deniny vodného kameňa vnútri kávovaru, až do vyprázdnenia
nádrže.
daj sa preruší a kontrolka zmení farbu na bielu
. Potom je
potrebné vykonať preplachovací cyklus:
7. Vyprázdnite nádobu, ktorú ste používali na zber odvápňo-
vacej tekutiny, a umiestnite ju pod vydávače.
8. Vyberte nádržku na vodu, vyprázdnite z nej všetky zvyšky
odvápňovacieho roztoku, opláchnite ju tečúcou vodou a na-
plňte ju čerstvou vodou až do úrovne MAX (obr. 67). Potom
nádržku vložte na jej miesto.
67
MAX
9. Podržte stlačené tlačidlo
, kým zodpovedajúca kontrolka
nezačne blikať: preplachovanie sa spustí.
10. Po dokončení preplachovania sa výdaj preruší a spotrebič je
pripravený na použitie.
280
11. Vyprázdnite oplachovú vodu zo zberných nádob.
12. Vyberte a vyprázdnite odkvapkávaciu misku a potom ju
znova vložte.
13. Vyberte a naplňte nádržku čerstvou vodou a znovu ju vložte.
Spotrebič je tak pripravený na použitie.
Poznámka:
Ak chcete anticipovať odvápňovací cyklus, podržte tlačidlo
stlačené na 3 sekundy.
V prípade, ak sa odvápňovanie spustilo omylom, stlačte tla-
čidlo na 10 sekúnd; preplachovanie sa nemôže prerušiť.
12. VÝZNAM KONTROLIEK
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLIEK ÚKON
Všetky kontrolky krátko zablikajú Zapnutie spotrebiča Automatická diagnostika
pevná
Je to prvé zapnutie spotrebiča a je po-
trebné naplniť vodný okruh
Postupujte podľa pokynov v kap. „3. Prvé
uvedenie spotrebiča do prevádzky“
pevná (biela)
Spotrebič je pripravený na výdaj horúcich
nápojov
Pripravte spotrebič a vykonajte výdaj
on (modrá)
Spotrebič je pripravený na výdaj studených
nápojov
Pripravte spotrebič a vykonajte výdaj
pevná
Funkcia úspory energie je aktívna Odkazujeme na kap. „7. Menu nastavení“ , ak
chcete deaktivovať funkciu
pevná
Zásobník zrnkovej kávy (A1) je prázdny Naplňte zásobník zrnkovej kávy
bliká Chcete vykonať mletie, ale zásobník
zrnkovej kávy (A1) je prázdny
Naplňte zásobník zrnkovej kávy
on
Hladina vody v nádržke (A15) nie je
dostatočná alebo nádržka na vodu nie je
vložená správne
Naplňte nádržku alebo vyberte a znova
správne vložte nádržku
bliká
Chcete vykonať prípravu nápoja, ale nádrž-
ka na vodu (A15)je prázdna
Nádržku naplňte vodou
pevná
Všeobecný alarm Obráťte sa na asistenčné centrum
pevná
Zásobník zrnkovej kávy nie je založený Zásobník zrnkovej kávy (A1)založte správne
alebo overte, či je založený správne. Je
založený správne, keď šípka je zarovnaná so
symbolom
a budete počuť zakliknutie“
281
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLIEK ÚKON
bliká
Volič, v základe zásobníka zrnkovej
kávy (A1), nie je v správnej polohe
Volič uveďte do jednej z polôh mletia (medzi
1 a 8), nezabudnite:
Mletie nastavte, kým je kávový mlynček
v prevádzke
Nastavte zakaždým o jednu úroveň a
urobte aspoň 5 mletí medzi jedným a
druhým nastavením
OUT of correct
range
Correct
range
Zásobník zrnkovej kávy (A1) nie je
úplne založený: zásah bezpečnostného
zariadenia
Overte, či zásobník zrnkovej kávy je správne
založený
pevná
LatteCrema System musíte vyčistiť po
každom použití
Po dokončení príprav s mliekom vykonajte
automatické čistenie otočením gombíka (D5)
na Clean
pevná
Spotrebič je pripravený na výdaj pary
Spotrebič dosiahol teplotu na výdaj pary. Ak
chcete vykonať výdaj, otočte rukoväť pary
(A4)
bliká
Spotrebič je zapnutý a funkcia úspory
energie je aktívna: gombík pary (A4) je
v polohe výdaja pary
Kontrolka bliká, čo znamená, že spotrebič
sa pripravuje na výdaj pary: výdaj sa spus-
tí, akonáhle spotrebič dosiahne príslušnú
teplotu
Spotrebič je pripravený na výdaj pary Spotrebič dosiahol príslušnú teplotu na
prípravu pary, keď kontrolka zostane pevná
Spotrebič vydáva paru
pevná
(oranžová) Je potrebné vykonať odvápňovanie Vykonajte odvápňovanie podľa pokynov v
kap. „11. Odvápňovanie“
blikajúca (oranžová) Spotrebič vykonáva odvápňovanie Pokračujte v dokončení operácie podľa
pokynov v kap. „11. Odvápňovanie“
pevná
(biela) Je potrebné vykonať preplachovanie
blikajúca (biela)
Spotrebič vykonáva preplachovanie
282
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLIEK ÚKON
pevná
(oranžová)
Je potrebné vykonať čistenie vydávača
kávy
Pozri ods. „8.2 Čistenie vydáva kávy“
blikajúca (oranžová)
Spotrebič vykonáva čistenie vydávača
kávy
blikajúca (biela)
Spotrebič vykonáva preplachovanie
+ blikajúca Ak je v spotrebiči zmäkčovací lter, do
okruhu by sa mohla dostať vzduchová
bublina, ktorá bráni výdaju
Stlačte tlačidlo (B7) v súlade s kontrolkou
: výdaj sa začne a automaticky sa
preruší
Kávový mlynček melie príliš jemne,
apreto káva vyteká veľmi pomaly alebo
nevyteká vôbec.
Vyberte držiak ltra (C1), zopakujte operácie
prípravy kávy, riaďte sa pritom pokynmi v
ods. „4.1 Fáza 1 - Mletie (grinding) (obr. 11)“
a „4.3 Fáza 2 - Presovanie (tamping) (obr.
17)“
Kávový lter (C2) alebo (C3) je upchatý Prepláchnite ltre pod tečúcou vodou alebo
vykonajte preplachovanie s tlačidlom pre-
plachovania (B5)
Nádržka (A15) je nesprávne vložená a
príslušné ventily nie sú otvorené
Jemne stlačte nádržku tak, aby sa ventily
otvorili
Vodný kameň vnútri hydraulického
obvodu
Vykonajte odvápnenie podľa kapitoly „11.
Odvápňovanie“
283
13. AK NIEČO NEFUNGUJE
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
V odkvapkávacej misky je voda (A11) Tvorí súčasť normálnej prevádzky z
vnútorných okruhov spotrebiča
Odkvapkávaciu misku pravidelne vy-
prázdnite a vyčistite (A11)
Nevyteká káva espresso Nedostatok vody v zásobníku (A15) Nádržku naplňte
Kontrolka
(B7)
svieti, čím signal-
izuje, že okruh kávy alebo okruh pary je
prázdny
Stlačte tlačidlo zodpovedajúce kontrolke
pre doplnenie okruhu
Filter (C2) alebo (C3) je upchatý Filtre prepláchnite pod tečúcou vodou
alebo vykonajte preplachovanie
príslušným tlačidlom (B5)
Nádržka (A15) je nesprávne vložená
a ventily na jej spodnej časti nie sú
otvorené
Jemne stlačte nádržku tak, aby sa ventily
na jej spodnej časti otvorili.
Vodný kameň vnútri hydraulického
obvodu
Vykonajte odvápnenie podľa kapitoly
„11. Odvápňovanie“
Mletie príliš jemné Vyberte držiak ltra (C1), zopakujte
operácie prípravy kávy, riaďte sa pri-
tom pokynmi v ods. „4.1 Fáza 1 - Mletie
(grinding) (obr. 11)“ a „4.3 Fáza 2 -
Presovanie (tamping) (obr. 17)“
Držiak ltra sa neuchytí na spotrebič Namletá káva nebola stlačená
presovačom alebo je v nadmernom
množstve
Zopakujte mletie s inými nastaveniami.
Znížte množstvo dávky: overte, či lter
(C2) alebo (C3) (1 alebo 2 šálok) je správ-
ny vzhľadom k dávke na pomletie (tla-
čidlo 2x (B3) zvolené alebo nezvolené)
Káva espresso kvapká z okrajov držiaka
ltra (C1) namiesto z otvorov
Držiak ltra je vložený nesprávne Upevnite držiak ltra správne asilne ho
zatočte až na doraz
Tesnenie vydávača kávy (A7) stratilo
pružnosť alebo je špinavé
Vymeňte tesnenie vydávača kávy v
asistenčnom centre
Filter (C2) alebo (C3) je upchatý
Filtre prepláchnite pod tečúcou vodou alebo
vykonajte preplachovanie zodpovedajúcim
tlačidlom (B5)
Pena v káve je svetlá (káva vychádza
rýchlo z ústia)
Je potrebné prehodnotiť nastavenia
spotrebiča
Vyberte držiak, zopakujte operácie prí-
pravy kávy, riaďte sa pritom pokynmi v
ods. „4.1 Fáza 1 - Mletie (grinding) (obr.
11)“ a „4.3 Fáza 2 - Presovanie (tamping)
(obr. 17)“
Pena v káve je tmavá (káva pomaly vy-
chádza z ústia)
Je potrebné prehodnotiť nastavenia
spotrebiča
Vyberte držiak ltra (C1), zopakujte
operácie prípravy kávy, riaďte sa pri-
tom pokynmi v ods. „4.1 Fáza 1 - Mletie
(grinding) (obr. 11)“ a „4.3 Fáza 2 -
Presovanie (tamping) (obr. 17)“
284
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Nevytvára sa mliečna pena, kým sa prii-
pravuje cappuccino s LatteCrema System
Mlieko nie je dostatočne studené Vždy používajte mlieko s teplotou, ktorú
má v chladničke.
Gombík (D5) nie je v správnej polohe Overte a otočte gombík do správnej polo-
hy ( max. pena; stred. pena;
min. pena )
LatteCrema System je špinavý Vykonajte čistenie podľa zobrazenia v
odseku „8.7 Čistenie LatteCrema System“
Vodný kameň vnútri hydraulického
obvodu
Vykonajte odvápnenie podľa kapitoly
„11. Odvápňovanie“
Po dokončení odvápňovania si spotrebič
vyžaduje ďalšie preplachovanie.
Počas cyklu preplachovania nebola
nádržka naplnená až po rysku MAX.
Preplachovanie zopakujte (pozri kap. „11.
Odvápňovanie“)
Spotrebič nemelie kávu Vnútri kávového mlynčeka sa nachádza
cudzie teleso
Vykonajte čistenie mlynčekov podľa
pokynov v ods. „8.4 Čistenie mlynčekov“ a
uistite sa, že ste z neho pred odstránením
zásobníka zrnkovej kávy (A2) odstránili
všetky zrnká kávy. Skôr ako znovu vložíte
mlynček, dôkladne povysávajte všetky
zvyšky z jeho lôžka
Zásobník zrnkovej kávy (A1) nie je v
správnej polohe
Zásobník je založený správne, keď šípka
je zarovnaná so symbolom a bu-
dete počuť „ zakliknutie“
Ak si prajete zmeniť kvalitu kávy Je potrebné odstrániť všetky zrnká kávy
nachádzajúce sa v kávovare
Vyprázdnite zásobník zrnkovej kávy
(A1) (vykonaním mletí naprázdno
alebo prípadne vysatím zvyšných zŕn).
Pripojte držiak ltra (C1) a vykonajte
mletie „naprázdno“, aby sa uvoľnilo ve-
denie pre kávu: potom odpojte držiak
ltra k výstupu kávového mlynčeka
(A18) , zarovnajte ho s nápisom INSERT
a otočte držiak doprava (obr. 22). Mle-
tie sa spustí, keď sa držiak dostane do
polohy CLOSE, a automaticky sa zasta-
ví. Opakujte, dokým lter nezostane
prázdny
Do zásobníka (A1) nasypte novú odro-
du zrnkovej kávy
Ak sa pri mletí nedosiahne „perfekt-
ná dávka“, postupujte ako pri prvom
použití
285
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Po mletí je kávový lter (C2) alebo (C3)
prázdny
Sklz kávy na kávovom mlynčeku je
upchatý
Vykonajte čistenie podľa pokynov v ods.
„8.6 Čistenie „Smart tamping station“.
Ak problém pretrváva, dostaňte sa k sklzu
otvorením príslušných dvierok (A19) a
uvoľnite ho pomocou kefky
Po zomletí je množstvo kávy vo ltri
prebytočné
Po mletí kávový prášok vo ltri (C2) alebo
(C3) nedosahuje „perfektnú dávku“
Je potrebné vyčistiť „Smart Tamping
Station“
Vykonajte čistenie podľa pokynov v ods.
„8.6 Čistenie „Smart tamping station“,
potom zopakujte mletie
Je potrebné nastaviť množstvo mletej
kávy
Nastavte množstvo príslušným gombíkom
(B2) podľa pokynov uvedených v ods.
„„Perfektná dávka“. Ak gombík je už v po-
lohe max, postupujte podľa pokynov uve-
dených v oddiele „Nastavenie extra mletia“
Používaním sa mlynčeky opotrebujú
Vykonajte výmenu mlynčekov podľa
pokynov uvedených v ods. „8.5 Výmena
mlynčekov“
286
Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie prze-
czytać broszurę, w której wskazano ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa.
1. OPIS
1.1 Opis urządzenia - A
A1. Pojemnik na ziarna
A2. Pokrywa pojemnika na ziarna
A3. Podstawka na liżanki
A4. Pokrętło pary
A5. Rurka wytwarzania pary
A6. Łącznik do Lattecrema System
A7. Dozownik kawy
A8. Kratka na liżanki espresso
A9. Kratka na liżanki - szklanki lub kubki
A10. Kratka tacki
A11. Tacka na skropliny
A12. Wskaźnik poziomu wody w tacce na skropliny
A13. Pokrywka zbiornika na wodę
A14. Uchwyt wyjmowania zbiornika na wodę
A15. Zbiornik na wodę
A16. Gniazdo łącznika kabla zasilającego
A17. Wyłącznik główny (ON/OFF)
A18. Wylot młynka (Tamping station)
A19. Otwór dostępu do prowadnika młynka do kawy
A20. Dźwignia praski
1.2 Opis panelu sterowania - B
B1. Przycisk ON/Standby
B2. Pokrętło regulacji ilości zmielonej kawy
B3. Przycisk X2”: do użycia ltra na 2 kawy
B4. Przycisk „temperatura kaw y”
B5. Przycisk „płukania
B6. Przycisk „OK”: przygotowanie napoju/potwierdzenie
B7. Przycisk „wytwarzanie gorącej wody”
B8. Przycisk „odkamienianie
B9. Przycisk „My”: personalizacja ilości napojów
B10. Pokrętło wyboru funkcji
B11. Wyświetlacz napojów:
Napój na bazie kawy Espresso
Espresso
Americano
Kawa
Napoje mleczne
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Kontrolka „czyszczenie poj. na mleko
B13. Kontrolka „brak pojemnika na ziarna”
B14. Kontrolka „ogólny alarm”
B15. Manometr
B16. Kontrolka „brak wody”
B17. Kontrolka „pusty pojemnik na ziarna”
B18. Kontrolka „oszczędność energetyczna”
B19. Wyświetlacz ustawień i procesu:
Wskazuje czynność, wykonywaną przez urządzenie
Wskazuje ustawienie wybranej dawki kawy
Wskazuje ustawienie wybranej temperatury kawy
1.3 Opis akcesoriów - C
C1. Łyżka uchwytu na ltr
C2. Filtr na 1 liżankę
C3. Filtr na 2 liżanki
Filtry przeznaczone do Espresso Cool :
C4. Filtr na 1 liżankę
C5. Filtr na 2 liżanki
C6. Pasek kontrolny twardości wody Total Hardness Test”
C7. Odkamieniacz
C8. Akcesorium do odkamieniania
C9. Softballs (*tylko w niektórych modelach)
C10. Odłączany kabel zasilający
C11. Wycior
C12. Pędzelek/skrobak do czyszczenia
C13. Element czyszczenia dozownika kawy
C14. Szmatka
C15. Softballs (zmiękczacz wody)
C16. Igła czyszczenia do lancy pary
1.4 Akcesoria do czyszczenia nie dołączone,
zalecane przez producenta
Więcej informacji na stronie Delonghi.com.
Tabletki czyszczące
(Patrz „8.2 Czyszczenie dozownika
kawy”)
Detergent
EAN: 8004399333307
1.5 Opis LatteCrema System - D
D1. Pokrywka pojemnika na mleko
D2. Złącze pojemnika na mleko
D3. Przycisk zwalniania pokrywki
D4. Dysza mleka (z regulowaną wysokością)
D5. Pokrętło regulacji pianki
D6. Gniazdo pokrętła
D7. Rurka zanurzana w mleku
D8. Pojemnik na mleko
287
2. PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA
Wszystkie akcesoria umyć w letniej wodzie z płynem do naczyń,
następnie:
1. Włożyć tackę na skropliny (A11) wraz z kratką na liżanki
(A9) i kratką tacki (A10) (rys. 1);
2. Wyjąć zbiornik na wodę (A15) (rys. 2) i napełnić go zimną
i czystą wodą, uważając aby nie przekroczyć napisu MAX
(rys. 3).
3. Ponownie włożyć zbiornik na miejsce.
Uwaga: Nigdy nie włączać urządzenia bez zbiornika lub, gdy nie ma w nim
wody.
Zwróć uwagę: Zaleca się jak najszybsze ustawienie twardości wody zgodnie z proce-
durą opisaną w rozdziale „7. Menu ustawień”.
3. PIERWSZE WŁĄCZENIE URZĄDZENIA
1. Włożyć łącznik kabla zasilającego (C10) do odpowiedniego
gniazda (A16) znajdującego się z tyłu urządzenia (rys. 4);
następnie włożyć wtyczkę do gniazdka. Upewnić się, że
wyłącznik główny (A17), znajdujący się z tyłu urządzenia,
jest wciśnięty na pozycji I (rys. 5);
2. Pod dyszą gorącej wody (w pobliżu dozownika kawy (A7))
ustawić pojemnik o minimalnej pojemności 100 ml (rys. 6);
3. Wcisnąć przycisk (B7) obok kontrolki
(rys. 7): roz-
pocznie się wytwarzanie wody, które zostanie przerwane
automatycznie. Opróżnić pojemnik.
Przed rozpoczęciem użytkowania ekspresu, należy przepłukać
jego wewnętrzne obwody. Postępować następująco:
4. Zaczepić łyżkę uchwytu na ltr (C1) wraz z ltrem w eks-
presie: w celu prawidłowego zaczepienia, wyrównać rączkę
łyżki z symbolem „INSERT” (rys. 8) i przekręcić uchwyt w
prawo, aż do ustawienia na pozycji „CLOSE”;
5. Umieścić pojemnik pod łyżką uchwytu na ltr i rurką wy-
twarzania pary (A5);
6. Wcisnąć przycisk (B5) obok kontrolki (rys. 9): rozpo-
czyna się wytwarzanie;
7. Po zakończeniu wytwarzania, przekręcić pokrętło pary (A4)
(rys. 10) i przez kilka sekund wytwarzać parę, aby wypłukać
obwód pary: dla idealnego wytwarzania pary, zaleca się 3
lub 4 krotne powtórzenie takiej czynności. Umożliwi to
usunięcie wody z rurki przed wytworzeniem pary.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Zwróć uwagę: płukanie wewnętrznych obwodów jest zalecane również w przy-
padku długiego okresu niestosowania urządzenia.
Przy pierwszym użyciu należy zaparzyć 4-5 kaw celem uzyska-
nia zadowalającego efektu: zwrócić szczególną uwagę na dawkę
kawy mielonej w ltrze ((C2) lub (C3)) (patrz instrukcje w para-
grae „4.1 Etap 1 - Mielenie (grinding) (rys. 11)”).
Postępować jak wskazano w rozdziale „„Idealna dawka”.
4. PRZYGOTOWANIE KAWY
4.1 Etap 1 - Mielenie (grinding) (rys. 11)
1. Wsypać ziarna do pojemnika (A1) (rys. 12). Zaleca się
wsypanie tylko niezbędnej ilości ziaren do przygotowania
wybranego napoju: w ten sposób stosuje się zawsze świeżą
kawę;
2. Wybrać stopień zmielenia (rys. 13). Ustawienie fabryczne
wynosi 5 (średni stopień zmielenia). Jeżeli wynik nie bę-
dzie zadowalający, wyregulować poziom na podstawie
osobistego smaku i rodzaju kawy (regulacji należy dokonać
podczas działania młynka).
3. Włożyć jeden z ltrów kawy (C2) lub (C3) do uchwytu na
ltr (C1) (rys. 14). Jeżeli używa się ltra na 2 liżanki, wci-
snąć przycisk 2X (B3): takim wyborem podwaja się również
ilość zaparzonej espresso.
Zwróć uwagę:
Do przygotowania Espresso Cool używać specjalnych
ltrów (patrz rozdz. „4.7 Etap 3 - Wytwarzanie Espresso Cool”).
C5
C4
4. Wyregulować pokrętło ilości (B2) poczynając od minimal-
nej pozycji (rys. 15).
Zwróć uwagę:
Po osiągnięciu prawidłowego pozio-
mu w uchwycie na ltr, zanotować
cyfry wskazywane na wyświetlaczu
(B19).
Nie odpowiadają ustawieniom miele-
nia, wagi zmielonej kawy (gr/oz) lub
czasowi mielenia.
Skonsultować paragraf „„Idealna dawka” w celu uzyskania do-
datkowych wskazówek.
5. Zaczepić uchwyt na ltr na wylocie młynka do kawy (A18)
wyrównując go z napisem INSERT: następnie przekrę-
cić łyżkę w prawo (rys. 16). Mielenie rozpocznie się, gdy
łyżka znajdzie się na pozycji CLOSE i zostanie przerwane
automatycznie.
288
4.2 Wyregulować ilość kawy mielonej w ltrze
Extra zakres sto-
pnia zmielenia
XJASNY
JASNY
ŚREDNI
ŚREDNIOCIEM
NY
CIEMNY
XCIEMNY
Każdy rodzaj ziaren daje inny rezultat podczas mielenia i z tego
powodu, na początku regulacji dawki jest wymagana szczególna
uwaga.
Ilustracja przedstawia wskazówki na temat sposobu regulacji
dawki, w zależności od koloru palenia: należy je zastosować jako
punkty wyjściowy, ale mogą się zmieniać w zależności od składu
ziaren kawy.
1. Ustawić dawkę na minimalnej pozycji.
2. Odnosząc się do koloru palenia stosowanej kawy, powoli
obrócić pokrętło.
4.3 Etap 2 - Ubijanie (tamping) (rys. 17)
1. Po zmieleniu obniżyć do końca dźwignię ubijania (A20) (nie
wyjmować uchwytu na ltr) (g. 18). Powtórzyć 2 razy dla
uzyskania idealnego rezultatu.
2. Podczas wyjmowania uchwytu na ltr, utrzymywać dźwi-
gnię obniżoną do ogranicznika (rys. 19). Następnie ustawić
dźwignię na pozycji wyjściowej.
3. Po upewnieniu się że dawka kawy jest prawidłowa (patrz
„„Idealna dawka”),
zaczepić uchwyt ltra na dozowniku
kawy (A7) (rys. 20).
„Idealna dawka”
Filtry kawy posiadają wewnętrzne oznaczenie, określające
idealną dawkę.
„Idealna
dawka”
Idealna dawka odpowiada wytłoczonej linii;
Upewnić się, że po ubiciu kawa znajduje się na poziomie.
Przed uzyskaniem idealnej dawki, może się okazać koniecz-
ne kilkukrotne wyregulowanie pokrętła (B2).
Jeżeli ekstrakcja kawy jest zbyt słaba lub zbyt mocna, a
dawka znajduje się w zakresie idealnej dawki, wyregulo-
wać drobniejszy lub grubszy stopień zmielenia (patrz „4.1
Etap 1 - Mielenie (grinding) (rys. 11)”). Jeżeli ekstrakcja
kawy jest zbyt mocna (wytwarzanie zbyt wolne), stopień
zmielenia musi być grubszy. Jeżeli ekstrakcja kawy jest zbyt
słaba (wytwarzanie zbyt szybkie), stopień zmielenia musi
być drobniejszy.
Barman radzi: Wyjąć uchwyt na ltr gdy dźwignia praski
(A20) jest opuszczona w celu uzyskania idealnego wykoń-
czenia dawki kawy.
4.4 Płukanie przed przygotowaniem napoju
Przygotowując zimny napój po uprzednim przygotowaniu go-
rącego lub odwrotnie, rezultat może nie być zadowalający pod
względem temperatury napoju w liżance. Z tego powodu zale-
ca się przeprowadzenie płukania w następujący sposób:
1. Wybrać napój;
2. Kontrolka OK zaświeci się na biało (jeżeli wybrano gorący
napój) lub na zielono (jeżeli wybrano zimy napój).
3. Ustawić pojemnik pod dyszą kawy (A7);
4. Wcisnąć przycisk (B5).
4.5 Etap 3 - Parzenie gorących napojów
(brewing) (rys. 21)
1. Wybrać żądany napój (rys. 22).
2. Wcisnąć OK (B6), aby rozpocząć parzenie (rys. 23) (wstępne
parzenie i parzenie). Wytwarzanie kawy zostanie przerwa-
ne automatycznie.
4.6 Etap 3 - Przygotowywanie Cold Brew
1. Wybrać Cold Brew (rys. 22): kontrolka OK (B6) stanie się
niebieska wskazując, że wybrano zimny napój.
2. Wsypać 1 lub 2 kostki lodu do szklanki (rys. 24).
3. Wcisnąć OK, aby rozpocząć wytwarzanie. Wytwarzanie zo-
stanie przerwane automatycznie.
Zwróć uwagę:
Manometr nie obraca się na wyższe pozycje: w tym przypadku
nie jest wymagane ciśnienie.
4.7 Etap 3 - Wytwarzanie Espresso Cool
Do przygotowania Espresso Cool użyć specjalnych ltrów.
C5
C4
Przygotować „Idealną dawkę jak wskazano w punktach “4.1
Etap 1 - Mielenie (grinding) (rys. 11)” i “4.2 Wyregulować ilość
kawy mielonej w ltrze”.
Postępować następująco:
1. Wybrać Espresso Cool (rys. 22): kontrolka OK (B6) stanie się
niebieska wskazując, że wybrano zimy napój.
289
2. Wsypać 1 lub 2 kostki lodu do szklanki (rys. 25).
3. Wcisnąć OK, aby rozpocząć wytwarzanie. Wytwarzanie zo-
stanie przerwane automatycznie.
5. PRZYGOTOWYWANIE NAPOJÓW MLECZNYCH
5.1 Spienianie mleka (rys. 26)
1. Wlać do pojemnika na mleko (D8) odpowiednią ilość, którą
chce się podgrzać/spienić, pamiętając, że objętość mleka
zwiększy się 2 lub 3 krotnie (rys. 27). Aby uzyskać bardziej
gęstą i obtą piankę, powinno się używać krowiego mleka
z lodówki (około 5° C).
2. W celu spienienia mleka, umieścić rurkę wytwarzania pary
(A5) na jego powierzchni: w ten sposób powietrze wymie-
sza się z mlekiem i parą.
3. Utrzymywać dyszę pary a powierzchni, pamiętając aby nie
wychwytywać zbyt dużo powietrza, które wytworzy duże
pęcherzyki.
4. Zanurzyć dyszę pary pod powierzchnią mleka: w ten spo-
sób wytworzy się wir. Po osiągnięciu żądanej temperatury,
zamknąć pokrętło pary i przed wyjęciem dzbanka z mle-
kiem poczekać, aż wytwarzanie pary zostanie całkowicie
przerwane.
Barman radzi:
Zimne mleko jest lepsze. Zawsze używać zimnego
mleka prosto z lodówki.
Tłuste mleko gwarantuje idealny rezultat. Rezultat i struk-
tura pianki są zależne od rodzaju zastosowanego mleka
krowiego lub napojów roślinnych.
Po spienieniu mleka, usunąć pęcherzyki potrząsając dzban-
kiem z mlekiem.
Czyszczenie dyszy pary:
1. Po każdym użyciu, usunąć resztki mleka z dyszy pary (rys.
28) za pomocą szmatki. W celu dogłębnego wyczyszczenia,
zaleca się zastosowanie Eco MultiClean: gwarantuje higie-
nę, usuwając białka i tłuszcze z mleka i można go stosow
do czyszczenia całego ekspresu.
2. W celu dokładnego wyczyszczenia dyszy (rys. 10) wytwo-
rzyć przez kilka sekund parę.
3. Poczekać na ostygnięcie dyszy: aby zagwarantować sku-
teczność dyszy, użyć igły czyszczenia (C16) w celu utrzymy-
wania wolnych 3 otworów (rys. 29).
5.2 Przygotować napój mleczy za pomocą
LatteCrema System (rys. 30)
1. Wlać do pojemnika (D8) mleko z lodówki (5°C) (rys. 31).
2. Zamknąć pokrywkę (D1) (rys. 32).
3. Przekręcić pokrętło regulacji pianki (D5) na żądaną pozycję.
Ustawić pokrętło regulacji pianki
Czysz-
czenie po
każdym
użyciu
Pianka
MAKS.
Pianka
ŚRED.
Pianka
MIN.
Do wy-
jęcia lub
włożenia
pokrętła
4. Zamocować pojemnik na mleko w ekspresie (rys. 33).
5. Przygotować idealną dawkę (patrz „4.1 Etap 1 - Mielenie
(grinding) (rys. 11)” i „4.3 Etap 2 - Ubijanie (tamping) (rys.
17)”) i włożyć uchwyt na ltr.
6. Wybrać żądany napój mleczny (rys. 34).
3433
Napój Espresso Mleko Pianka Ilość
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Napoje z podwójną dawką (2x): Wlać do pojemnika
(D8) niezbędną ilość mleka, uważając aby nie przekrocz
poziomu MAKS. (rys. 31). Każdy znacznik na pojemniku
odpowiada 100 ml mleka.
Zimne mleko jest lepsze. Zawsze używać zimnego
mleka prosto z lodówki.
290
7. Wcisnąć OK (B6) aby wytworzyć (rys. 23). Urządzenie auto-
matycznie wytworzy kolejno kawę i mleko.
Czyszczenie Lattecrema System po każdym użyciu:
1. Pozostawić pojemnik na mleko zamocowany w ekspresie
(nie jest konieczne jego opróżnienie). Ustawić pojemnik
pod rurką wytwarzania mleka (D4) (rys. 35).
2. Przekręcić pokrętło (D5) na „Clean” (rys. 36).
CLEAN
35 36
3. Czyszczenie rozpoczyna się i kończy automatycznie. Uwaga:
po zakończeniu czyszczenia, przekręcić pokrętło na jedną z
pozycji regulacji pianki.
4. Wyjąć pojemnik na mleko i umieścić go w lodówce: zaleca
się zużycie pozostałego mleka w krótkim czasie.
W celu dogłębnego wyczyszczenia, zaleca się zastosowanie Eco
MultiClean: gwarantuje higienę, usuwając białka i tłuszcze z
mleka i można go stosować do czyszczenia całego ekspresu.
6. SPERSONALIZOWAĆ ILOŚĆ NAPOJU NA BAZIE
KAWY, UŻYWAJĄC PRZYCISKU B9
1. Przygotować urządzenie do wytworzenia 1 lub 2 liżanek
napoju na bazie kawy, aż do zaczepienia uchwytu na ltr
(C1) wraz z ltrem (C2) lub (C3) i kawą mieloną.
Jeżeli chce
się zaprogramować napój mleczny, podłączyć Lattecrema Sys-
tem do ekspresu.
2. Przekręcić pokrętło (B10) w celu wybrania napoju do
zaprogramowania.
3. Wcisnąć przycisk : kontrolka odpowiadająca przycisko-
wi OK (B6) włączy się na stałe, a kontrolka odpowiadająca
przyciskowi będzie migać.
4. Wcisnąć przycisk OK, aby rozpocząć przygotowywanie.
Kontrolki odpowiadające przyciskom OK i
będą migać.
5. Po osiągnięciu żądanej ilości, wcisnąć OK. Jeżeli napój prze-
widuje kolejny składnik, rozpoczyna się jego wytwarzanie:
po osiągnięciu żądanej ilości, wcisnąć OK.
6. Wcisnąć przycisk , aby zapisać. Urządzenie jest gotowe
do ponownego użycia i kontrolka pozostaje włączona.
Jeżeli nie chce się zapisać programowania, wcisnąć dowolny
przycisk.
Zwróć uwagę:
Można zaprogramować napoje z kawą, ale nie da się zapro-
gramować wytwarzania pary i gorącej wody.
Programowanie zmienia ilości napojów, ale nie ilość zmielo-
nej kawy.
Napoje „X2” można programować oddzielnie.
Nie da się zaprogramować
.
Aby przywrócić ustawienia fabryczne, przytrzymać
wciśnięty przycisk do momentu wyłączenia. Wybrany
napój powróci do ustawień fabrycznych.
Kawa Ilość ust.
fabrycznie
Wielkość możliwa do
zaprogramowania
35 ml od 25 do 90 ml
X2 70 ml od 50 do 180 ml
80 ml od 50 do 120 ml
X2 160 ml od 120 do 240 ml
120 ml
espresso: od 25 do 60 ml
woda: od 25 do 120 ml
X2 240 ml espresso: od 50 do 120 ml
woda: od 50 do 240 ml
110 ml od 90 do 130 ml
X2 180 ml od 160 do 220 ml
40 ml od 30 do 50 ml
X2 80 ml od 60 do 110 ml
7. MENU USTAWIEŃ
1. Wejść do menu:
Równocześnie wcisnąć na 5
sekund x2
2. Wybrać ustawienie do zaprogramowania:
291
Napój Odpowiadają-
ce ustawienie
Regulacje
Oszczędność
energetyczna Aktywny
Wyłączony
Auto
wyłączenie 9 minut
1,5 godz.
3 godz.
Sygnał
dźwiękowy Aktywny
Wyłączony
Dodatkowa
regulacja stop-
nia zmielenia
Zakres 1
Zakres 2
Ustawienia
fabryczne
Przytrzymać wciśnięty
przycisk OK przez
przynajmniej 5 sekund,
dopóki kontrolka nie
będzie włączona
Twardość
wody miękka
średnia
twarda/bardzo
twarda
3. Zapisać nowe ustawienia wciskając ON/Standby
(B1)
8. CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Uwaga!
Do czyszczenia urządzenia nie używać rozpuszczalników,
ściernych środków czyszczących lub alkoholu.
Do usuwania kamienia osadowego lub osadów z kawy nie
należy używać metalowych przedmiotów, mogłyby one
zarysować metalowe lub plastikowe powierzchnie.
W przypadku nieużytkowania przez okres dłuższy niż jeden
tydzień zaleca się, przed ponownym użyciem ekspresu,
przeprowadzenie płukania.
Niebezpieczeństwo!
Podczas mycia nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie:
jest to urządzenie elektryczne.
Przed przystąpieniem do czyszczenia części zewnętrznych
wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazdka prądu i po-
czekać, aż urządzenie wystygnie.
8.1 Czyszczenie ltrów przeznaczonych do
Espresso Cool
Filtry zostały specjalnie zaprojektowane do zoptymalizowania
parzenia takiego napoju. Dobrze wyczyścić i usunąć wszelkie
resztki kawy, aby utrzymać ich wydajność.
Po użyciu obcie wypłukać ltry (rys. 37) i dobrze docisnąć per-
forowany ltr, aby znalazł się w prawidłowej pozycji (rys. 38).
292
37 38
Sprawdzić, czy w otworze znajdującym się w dolnej części (rys.
39) nie ma żadnych resztek.
39
Jeżeli czyszczenie nie jest zadowalające oraz przynajmniej raz w
miesiącu należy:
1. Wyjąć perforowany ltr pociągając za wypust (rys. 40).
40 41
2. Wypłukać ltry pod bieżącą wodą (rys. 37).
3. Upewnić się, że otwory nie są zatkane. Jeżeli konieczne,
użyć igły (rys. 39-41).
4. Wytrzeć wszystkie elementy ściereczką.
5. Włożyć perforowany ltr, wciskając go do oporu (rys. 38).
8.2 Czyszczenie dozownika kawy
Gdy włączy się kontrolka (pomarańczowa) (B5), konieczne
jest wykonanie czyszczenia obwodu kawy. W celu przeprowa-
dzenia cyklu czyszczenia, należy zakupić specjalne tabletki do
czyszczenia ekspresu do kawy. Więcej informacji na www.De-
longhi.com.
1. Włożyć ltr na 1 liżankę (C2) do uchwytu na ltr (C1) (rys.
42).
2. Włożyć do ltra element czyszczący (C13) (rys. 42) i do-
pchnąć do dna.
42 43
37
3. Umieścić tabletkę w elemencie (rys. 43).
4. Zamocować uchwyt na ltr w dozowniku kawy (A7).
5. Napełnić zbiornik wodą (A15). Upewnić się że tacka na
skropliny (A11) jest pusta.
6. Przytrzymać wciśnięty przycisk , dopóki odpowiednia
kontrolka nie zacznie migać (pomarańczowa). Po kilku mi-
nutach, czyszczenie kończy się automatycznie.
Wyjąć uchwyt na ltr i element czyszczący.
Umyć uchwyt na ltr i ltr pod bieżącą wodą.
Założyć uchwyt na ltr i przeprowadzić płukanie, wciskając
przycisk (B5): pod uchwytem na ltr zaleca się usta-
wienie pojemnika.
Wyjąć i opróżnić tackę na skropliny.
Zwróć uwagę:
Taki cykl czyszczenia można uaktywnić w każdej chwili, wciska-
jąc przycisk (B5) przez kilka sekund. Aby anulować czyn-
ność, wcisnąć przycisk przez 10 sekund.
8.3 Wyczyścić gniazdo pojemnika na ziarna
1. Upewnić się, że pojemnik na ziarna (A1) jest pusty. Ewentu-
alnie wykonać kilka procesów mielenia bez ziaren, aby go
opróżnić.
2. Odczepić pojemnik, przekręcając go w lewo i wyjąć z eks-
presu (rys. 44)
293
4544
3. Usunąć wszelkie resztki kawy (rys. 45).
4. Wyczyścić wilgotną szmatką gniazdo pojemnika na ziarna i
wytrzeć na sucho (rys. 46);
46 47
5. Umieścić pojemnik wkładając w go do młynka kawy. Po-
jemnik jest włożony prawidłowo, gdy strzałka będzie wy-
równana z symbolem i usłyszy się „kliknięcie” (rys. 47).
8.4 Czyszczenie żaren
Podczas czyszczenia pojemnika na ziarna (A1), wyczyścić jego
gniazdo i górne żarno wilgotną szmatką. Zwrócić się do centrum
serwisowego w celu usunięcia lub wymiany żaren.
Można wyjąć żarno, jeżeli młynek zostanie zablokowany przez
obce ciało. Jeżeli tak się stanie, wyjąć pojemnik na ziarna i po-
stępować następująco:
1. Zaczepić łyżkę uchwytu na ltr (C1) i wykonać jeden proces
mielenia bez ziaren, w celu uwolnienia przewodu kawy.
2. Wyłączyć urządzenie.
3. Przekręcić regulator zmielenia w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara, aż do ogranicznika, na
pozycję „REMOVE” (rys. 48).
48 49
4. Wyjąć górną część żarna, chwytając za odpowiedni uchwyt
(rys.49).
5. Wyczyścić żarno pędzelkiem (rys. 50) i usunąć resztki kawy
za używając odkurzarka (rys. 45).
50 51
6. Włożyć żarno do gniazda (rys. 51);
7. Przekręcić regulator wybierając żądany stopień zmielenia
(rys. 13);
Sprawdzić, czy żarno jest dobrze włożone, pociągając za uchwyt:
żarno jest prawidłowo włożone, jeżeli jest nieruchome;
8.5 Wymiana żaren
Gdy ilość zmielonej kawy zmniejszy się, zwrócić się do centrum
serwisowego w celu wymiany żaren: ponownie wyregulować
młynek wchodząc do menu ustawień („7. Menu ustawień”) i
wybierając pierwszy zakres regulacji extra zmielenia. Następnie
przekręcić pokrętło regulacji ilości (B2) na pozycję MIN i wyregu-
lować dawkę, jak w przypadku pierwszego użycia (patrz „„Ide-
alna dawka””).
8.6 Czyszczenie „Smart tamping station"
1. Wyczyścić strefę zaczepienia za pomocą pędzelka (rys. 52).
2. Pociągnąć dźwignię (A20) do końca i wyczyścić praskę pę-
dzelkiem (g.47), następnie puścić dźwignię.
3. Za pomocą wycioru (C11) wyczyścić prowadnik kawy (rys.
54).
294
52 53 54
8.7 Czyszczenie LatteCrema System
Umyć wszystkie elementy i pojemnik w zmywarce do naczyń,
umieszczając je w górnym koszu. Jeżeli nie posiada się zmywar-
ki do naczyń, umyć elementy ręcznie, jak wskazano na końcu
paragrafu.
1. Wcisnąć przycisk (D3) i podnieść pokrywkę pojemnika na
mleko (D1);
2. Zdjąć dyszę mleka (D4) i zanurzaną rurkę ((D7) (rys. 55);
55 56
INSERT
3. Przekręcić pokrętło na pozycję „Insert” i wyciągnąć je (rys.
57);
4.
Zachować szczególną ostrożność, aby w nacięciu i w kanaliku
pod pokrętłem (rys. 58) nie pozostały resztki mleka:
ewentu-
alnie
wyczyścić kanalik za pomocą wykałaczki;
57 58
5. Wypłukać wnętrze gniazda na pokrętło regulacji pianki pod
bieżącą wodą (rys. 53);
6. Sprawdzić również, czy rurka zanurzana w mleku i rurka do
wytwarzania mleka nie są zatkane resztkami mleka;
7. Zmontować wszystkie komponenty pokrywki;
8. Umyć i dokładnie wypłukać pojemnik na mleko (D8) ;
9. Założyć pokrywkę na pojemniku na mleko.
Zwróć Uwagę: mycie ręczne
Mycie w zmywarce do naczyń zapewnia idealną higienę wszyst-
kich elementów pojemnika na mleko: w przypadku ręcznego
mycia, należy dokładnie umyć wszystkie elementy pojemnika
na mleko w gorącej wodzie, zanurzyć je w misce z wodą i pozo-
stawić na 30 minut, przed przystąpieniem do czynności wskaza-
nych w punkcie 4.
9. TWARDOŚĆ WODY
Kontrolka
(B8) odkamieniania włącza się po ustalonym
wcześniej okresie działania, który zależy od twardości wody.
Można zaprogramować ekspres na podstawie twardości wody z
sieci wodociągowej różnych regionów, zmniejszając w ten spo-
sób częstotliwość wykonywania odkamieniania.
1. Wyjąć z opakowania dołączony do urządzenia pasek kon-
trolny „TOTAL HARDNESS TEST” (C6).
2. Całkowicie zanurzyć pasek w szklance wody z kranu na
około jedną sekundę.
3. Wyjąć pasek z wody i lekko nim potrząsnąć.
Ustawić urzą-
dzenie, jak wskazano w rozdziale „7. Menu ustawień”.
Wynik Testu Twardości wody Przycisk Poziom
1
słodka
woda
2
woda
średniej
twardości
3
woda
twarda
lub bardzo
twarda
4. Ustawić urządzenie, jak wskazano w rozdziale „7. Menu
ustawień.
10. JAK UŻYWAĆ SOFTBALLS
Softballs (C15) jest nowoczesnym system, który wydłuża żywot-
ność urządzenia, nie wpływając na jakość wody i gwarantując
parzenie kremowej i aromatycznej kawy. Aby zoptymalizować
skuteczność działania, przed użyciem pozostawić Softballs na
całą noc w wodzie.
1. Wyjąć pakiet Softballs z opakowania (rys. 59).
295
59 60
2. Wypłukać pakiet Softballs pod bieżącą wodą (rys. 60).
3. Zanurzyć woreczek w zbiorniku na wodę (A15) (rys. 61).
61 62
4. Wymieniać woreczek Softballs co 3 miesiące (rys. 62).
11. ODKAMIENIANIE
Uwaga!
Przed użyciem, przeczytać instrukcję i etykietę odkamieniacza
(C7), znajdujące się na jego opakowaniu.
Zaleca się stosowanie wyłącznie odkamieniacza rmy
De’Longhi. Użycie nieodpowiednich odkamieniaczy, jak
również nieregularnie wykonywane odkamienianie może
doprowadzić do usterek, których gwarancja producenta nie
obejmuje.
Odkamieniacz może uszkodzić delikatne powierzchnie.
W razie przypadkowego rozlania, należy go natychmiast
wytrzeć.
Aby przeprowadzić odkamienianie
Odkamieniacz Odkamieniacz De’Longhi
Pojemniki 2 o pojemności 1 litra każdy
Czas ~40min
1. JEŻELI OBECNE, WYJĄĆ FILTR ZMIĘKCZAJĄCY I SOFTBAL
LS. Wlać do zbiornika na wodę (A15) odkamieniacz, do
poziomu A (opakowanie 100 ml), zaznaczonego we-
wnątrz zbiornika (rys. 63).
63 64
A
B
2. Dolać
wodę do osiągnięcia poziomu B (rys. 64). Ponownie
włożyć zbiornik na wodę do urządzenia.
3. Założyć akcesorium (C8) na łącznik LatteCrema System (A6) (rys.
65).
65 66
4. Upewnić się, że uchwyt na ltr (C1) nie jest zaczepiony i umie-
ścić pojemnik pod dozownikiem kawy i dyszą gorącej wody
(A7) oraz pod dyszą pary (A5) (g. 66).
5. Przytrzymać wciśnięty przycisk
(B8), dopóki odpowiednia
kontrolka nie zacznie migać.
6. Uruchomi się program odkamieniania i z dysz wypłynie woda.
Program odkamieniający wykonuje automatycznie całą serię
płukań, w celu usunięcia kamienia z ekspresu , aż do opróżnie-
nia zbiornika.
Wytwarzanie zostanie przerwane, a kontrolka stanie się
biała
. W tym momencie należy przeprowadzić cykl płukania:
7. Opróżnić zbiornik użyty do zebrania płynu odkamieniające-
go i ponownie umieścić go pod dyszami.
8. Wyjąć zbiornik na wodę, opróżnić go z ewentualnych resz-
tek roztworu odkamieniającego, wypłukać go i napełnić
świeżą wodą do poziomu MAX (rys. 67). Ponownie włożyć
zbiornik na miejsce.
296
67
MAX
9. Przytrzymać wciśnięty przycisk
dopóki odpowiednia
kontrolka nie zacznie migać: uaktywni się płukanie.
10. Po zakończeniu płukania, wytwarzanie zostanie przerwane
i urządzenie będzie gotowe do użytku.
11. Opróżnić pojemniki użyte do zebrania wody z płukania.
12. Wyjąć i opróżnić tackę na skropliny, ponownie ją założyć na
miejsce.
13. Wyjąć i napełnić świeżą wodą zbiornik; ponownie go włożyć na
miejsce.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Zwróć uwagę:
Jeżeli chce się wykonać cykl odkamieniania wcześniej, wci-
snąć przycisk przez 3 sekundy.
Jeżeli okdamieninie zostało uaktywnione przez przypadek,
wcisnąć przycisk przez 10 sekund; płukanie nie może
być przerwane.
12. ZNACZENIE KONTROLEK
KONTROLKI ZNACZENIE KONTROLEK CZYNNOŚĆ
Wszystkie kontrolki migają krótko Włączanie urządzenia Autodiagnostyka
stała
Nastąpiło pierwsze włączenie urządze-
nia i konieczne jest napełnienie ob-
wodu wodą
Postępować jak wskazano w rozdz. “3.
Pierwsze włączenie urządzenia
stała (biała)
Urządzenie jest gotowe do przygotowania
gorących napojów
Przygotować ekspres i przystąpić do
wytwarzania
on (niebieski)
Urządzenie jest gotowe do przygotowania
zimnych napojów
Przygotować ekspres i przystąpić do
wytwarzania
stała
Funkcja oszczędności energetycznej
jest aktywna
Skonsultować rozdz. “7. Menu ustawień
jeżeli chce się wyłączyć funkcję
stała
Pojemnik na ziarna (A1) jest pusty Napełnić pojemnik ziarnami
migająca Chce się wykonać mielenie, ale pojem-
nik na ziarna (A1) jest pusty
Napełnić pojemnik ziarnami
on
Niewystarczająca ilość wody w zbiorniku
(A15) lub zbiornik na wodę jest niepraw-
idłowo założony
Napełnić zbiornik lub wyjąć go i ponownie,
prawidłowo włoż
migająca
Chce się przygotować napój, ale zbiornik na
wodę (A15) jest pusty
Napełnić zbiornik wodą
stała
Alarm ogólny Zwrócić się do centrum serwisowego
stała
Nie jest włożony pojemnik na ziarna Prawidłowo włożyć pojemnik na ziarna
(A1) lub sprawdzić, czy jest odpowiednio
włożony. Jest włożony prawidłowo, gdy
strzałka jest wyrównana z symbolem
i
usłyszy się „kliknięcie”
297
KONTROLKI ZNACZENIE KONTROLEK CZYNNOŚĆ
migająca
Przełącznik, umieszczony się u podst-
awy pojemnik na ziarna (A1), nie zna-
jduje się na prawidłowej pozycji
Ustawić przełącznik na jednej z pozycji mie-
lenia (od 1 do 8), pamiętając, że należy:
Wyregulować stopień mielenia podczas
działania młynka
Regulować po jednym poziomie na raz i
wykonać przynajmniej 5 cyklów miele-
nia pomiędzy jedną regulacją a kolejną
OUT of correct
range
Correct
range
Prawidłowy
zakres
Poza
prawidłowym
zakresem
Pojemnik na ziarna (A1) nie jest całko-
wicie włożony: interweniuje urządze-
nie bezpieczeństwa
Sprawdzić, czy pojemnik na ziarna jest praw-
idłowo włożony
stała
LatteCrema System musi być czyszczo-
ny po każdym użyciu
Po zakończeniu przygotowywania napojów
mlecznych, przeprowadzić automatyczne
czyszczenie, przekręcając pokrętło (D5) na
Clean
stała
Urządzenie jest gotowe do wytworze-
nia pary
Urządzenie osiągnęło temperaturę do
wytwarzania pary. Przystąpić do wytwarza-
nia, przekręcić pokrętło pary (A4)
migająca
Urządzenie jest włączone i funkcja
oszczędności energetycznej jest akt-
ywna: pokrętło pary (A4) na pozycji
wytwarzania pary
Kontrolka miga wskazując, że urządzenie
przygotowuje się do wytworzenia pary:
wytwarzanie zacznie się, jak tylko urządzenie
osiągnie temperaturę
Urządzenie jest gotowe do wytworze-
nia pary
Urządzenie osiągnęło temperaturę odpow-
iednią do wytworzenia pary, gdy kontrolka
jest włączona na stałe
Urządzenie wytwarza parę
stała
(pomarańczowa) Należy przeprowadzić odkamienianie Przeprowadzić odkamienianie, jak wskazano
w rozdz. “11. Odkamienianie”
migająca (pomarańczowa) Urządzenie przeprowadza
odkamienianie
Postępować jak opisano w rozdz. “11.
Odkamienianie”
stała
(biała) Należy przeprowadzić płukanie
migająca (biała)
Urządzenie przeprowadza cykl płukania
298
KONTROLKI ZNACZENIE KONTROLEK CZYNNOŚĆ
Stała
(pomarańczowa)
Należy przeprowadzić czyszczenie
dozownika kawy
Patrz par. “8.2 Czyszczenie dozownika kawy”
migająca (pomarańczowa)
Urządzenie przeprowadza czyszczenie
dozownika kawy
migająca (biała)
Urządzenie przeprowadza cykl płukania
+ migające jeżeli urządzenie posiada ltr zmięk-
czający mogło nastąpić uwolnienie
pęcherzyka powietrza do obwodu, un-
iemożliwiając wytwarzanie
Wcisnąć przycisk (B7) obok kontrolki :
rozpocznie się wytwarzanie, następnie zost-
anie automatycznie przerwane
Ziarna są zbyt drobno zmielone i dlat-
ego kawa wypływa zbyt wolno i nie do
końca
Wyjąć łyżkę uchwytu na ltr (C1), powtórzyć
czynności w celu przygotowania kawy,
uwzględniając wskazówki z par. “4.1 Etap
1 - Mielenie (grinding) (rys. 11)” i “4.3 Etap
2 - Ubijanie (tamping) (rys. 17)”
Filtr kawy (C2) lub (C3) jest zatkany Wypłukać ltry pod bieżącą wodą lub prze-
prowadzić płukanie za pomocą przycisku
(B5)
Zbiornik (A15) jest włożony nieprawi-
dłowo i jego zawory są zamknięte
Lekko docisnąć zbiornik, aby otworzyć
zawory
Kamień wewnątrz obwodu
hydraulicznego
Przeprowadzić odkamienianie, jak wskazano
w rozdz. “11. Odkamienianie”
13. NIEPRAWIDŁOWOŚCI
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
W tacce na skropliny (A11) znajduje się
woda
Jest to normalne działanie wewnętrznych
obwodów urządzenia
Regularnie opróżniać i czyścić tacka na
skropliny (A11)
299
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Kawa espresso nie wypływa Brak wody w zbiorniku (A15) Napełnić zbiornik
Kontrolka
(B7)
jest włączona ws-
kazując, że obwód kawy lub obwód pary
jest pusty
Wcisnąć przycisk odpowiadający kon-
trolce w celu napełnienia obwodu
Filtr (C2) lub (C3) jest zatkany Wypłukać ltry pod bieżącą wodą lub
przeprowadzić płukanie za pomocą przy-
cisku płukania (B5)
Zbiornik (A15) jest źle umieszczony
i zawory znajdujące się na dnie są
zamknięte
Delikatnie docisnąć zbiornik, aby ot-
worzyć znajdujące się na dnie zawory
Kamień wewnątrz obwodu
hydraulicznego
Przeprowadzić odkamienianie, jak wska-
zano w rozdz. “11. Odkamienianie”
Ziarna są zbyt drobno zmielone Wyjąć łyżkę uchwytu na ltr (C1),
powtórzyć czynności w celu przygotowa-
nia kawy, uwzględniając wskazówki z
par. “4.1 Etap 1 - Mielenie (grinding) (rys.
11)” i “4.3 Etap 2 - Ubijanie (tamping)
(rys. 17)”
Nie można zaczepić uchwytu na ltr na
urządzeniu
Kawa mielona nie została ubita lub jest
jej za dużo
Powtórzyć mielenie z innymi ustawienia-
mi. Zmniejszyć ilość dawki: sprawdzić,
czy ltr (C2) lub (C3) (1 lub 2 liżanki) jest
prawidłowo do mielonej dawki (przycisk
2x (B3) wybrany czy nie)
Kawa espresso kapie z brzegów uchwytu
na ltr (C1) zamiast z otworów
Uchwyt na ltr jest źle założony Prawidłowo założyć uchwyt na ltr i
przekręcić do oporu
Uszczelka dozownika kawy (A7) straciła
elastyczność lub jest brudna
Wymienić uszczelkę dozownika kawy w
Autoryzowanym Centrum Serwisowym
Filtr (C2) lub (C3) jest zatkany
Wypłukać ltry pod bieżącą wodą lub prze-
prowadzić płukanie za pomocą odpowied-
niego przycisku (B5)
Pianka na kawie jest jasna (kawa wypły-
wa z otworu szybko)
Należy sprawdzić ustawienia urządzenia Wyjąć łyżkę, powtórzyć czynności do
przygotowania kawy, uwzględniając
wskazówki z par. „4.1 Etap 1 - Mielenie
(grinding) (rys. 11)” i „4.3 Etap 2 - Ubija-
nie (tamping) (rys. 17)”
Pianka na kawie jest ciemna (kawa
wypływa z otworu powoli)
Należy sprawdzić ustawienia urządzenia Wyjąć łyżkę uchwytu na ltr (C1),
powtórzyć czynności w celu przygotowa-
nia kawy, uwzględniając wskazówki z
par. “4.1 Etap 1 - Mielenie (grinding) (rys.
11)” i “4.3 Etap 2 - Ubijanie (tamping)
(rys. 17)”
300
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Podczas przygotowania kawy cappuccino
za pomocą LatteCrema System nie two-
rzy się pianka na mleku
Mleko nie jest wystarczająco zimne Zawsze używać mleka z lodówki
Pokrętło (D5) nie znajduje się na praw-
idłowej pozycji
Sprawdzić i przekręcić pokrętło na właści-
wą pozycję ( maks. pianka; śred.
pianka; min. pianka )
LatteCrema System jest brudny Przeprowadzić czyszczeni jak wskazano
w paragrae „8.7 Czyszczenie LatteCrema
System
Kamień wewnątrz obwodu
hydraulicznego
Przeprowadzić odkamienianie, jak wska-
zano w rozdz. “11. Odkamienianie”
Po zakończeniu odkamieniania, urządze-
nie wymaga kolejnego płukania
Podczas cyklu płukania, zbiornik nie zos-
tał napełniony do poziomu MAX
Powtórzyć płukanie (patrz rozdz. “11.
Odkamienianie”)
Urządzenie nie mieli kawy Wewnątrz młynka do kawy znajduje się
obce ciało
Wyczyścić żarna jak wskazano w par.
“8.4 Czyszczenie żaren, upewniając się
o usunięciu wszystkich ziaren z pojem-
nika na ziarna (A2) przed jego wyjęciem.
Przed ponownym włożeniem żarna,
usunąć wszelkie resztki z jego gniazda
Pojemnik na ziarna (A1) nie znajduje się
na prawidłowej pozycji
Pojemnik jest włożony prawidłowo, gdy
strzałka będzie wyrównana z symbo-
lem i usłyszy się „kliknięcie”
Jeżeli chce się zmienić ilość kawy Należy usunąć wszystkie ziarna z
urządzenia
Opróżnić pojemnik na ziarna (A1)
(wykonując mielenie bez kawy lub
usuwając pozostające ziarna)
Zaczepić łyżkę uchwytu na ltr (C1) i
włączyć mielenie bez kawy, aby opróż-
nić przewód kawy: następnie zaczepić
uchwyt na ltr na wylocie młynka
(A18) wyrównując go z napisem IN-
SERT i przekręcić łyżkę w prawo (rys.
22). Mielenie rozpocznie się, gdy łyżka
znajdzie się na pozycji CLOSE i zostanie
przerwane automatycznie. Powtarzać,
dopóki ltr nie będzie pusty
Wsypać do pojemnika (A1) nowy ro-
dzaj ziaren kawy
Jeżeli po zmieleniu nie osiągnie się
„idealnej dawki”, postępować jak w
przypadku pierwszego użycia
301
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Po zmieleniu, ltr kawy (C2) lub (C3) jest
pusty
Prowadnik kawy w młynku jest zatkany
Wyczyścić jak wskazano w par. „8.6 Czysz-
czenie „Smart tamping station”. Jeżeli
problem trwa, przejść do prowadnika
otwierając otwór (A19) i uwolnić go za
pomocą wycioru
Po zmieleniu, w ltrze jest zbyt dużo
kawy
Po zmieleniu, kawa w ltrze (C2) lub (C3)
nie osiąga „idealnej dawki”
„Smart Tamping Station" wymaga
wyczyszczenia
Wyczyścić jak wskazano w par. „8.6 Czysz-
czenie „Smart tamping station”, następnie
powtórzyć mielenie
Należy wyregulować ilość zmielonej
kawy
Wyregulować ilość za pomocą odpo-
wiedniego pokrętła (B2), stosując się do
wskazówek z par. „„Idealna dawka””. Jeżeli
pokrętło znajduje się już na pozycji maks.,
postępować jak wskazano w sekcji „Dodat-
kowa regulacja stopnia zmielenia
Z czasem żarna ulegają zużyciu
Wymienić żarna je jak wskazano w par.
“8.5 Wymiana żaren”
302
Înainte de a utiliza aparatul, citii întotdeauna broșura cu in-
struciunile de sigurană.
1. DESCRIERE
1.1 Descrierea aparatului - A
A1. Recipient pentru boabe
A2. Capac recipient boabe
A3. Suport pentru cești
A4. Buton abur
A5. Tub distribuitor de abur
A6. Conector pentru sistemul Lattecrema
A7. Distribuitor cafea
A8. Grătar suport cești pentru espresso
A9. Grătar suport cești pentru pahare sau căni
A10. Grătar tăviă
A11. Tăviă de colectare a picăturilor
A12. Indicator nivel apă din tăvia de colectare a picăturilor
A13. Capac rezervor apă
A14. Mâner scoatere rezervor de apă
A15. Rezervor de apă
A16. Locaș conector cablu de alimentare
A17. Întrerupător general (ON/OFF)
A18. Ieșire râșniă de cafea (Tamping station)
A19. Ușiă pentru accesul la ștuul râșniei de cafea
A20. Manetă de presare
1.2 Descrierea panoului de control - B
B1. Tastă ON/Standby
B2. Buton pentru reglarea cantităii de cafea măcinată
B3. Tasta „X2”: pentru a utiliza ltrul cu 2 cafele
B4. Tastă „temperatură cafea”
B5. Tastă pentru „clătire”
B6. Tasta "OK": pentru a distribui băutura/pentru a conrma
B7. Tastă „distribuie apă caldă”
B8. Tastă „decalciere
B9. Tasta „My”: pentru personalizarea lungimii băuturilor
B10. Buton pentru selectare funcii
B11. Așaj băuturi:
Băuturi pe bază de cafea Espresso
Espresso
Americano
Coee
Băuturi pe bază de lapte
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Indicator „curăare lapte
B13. Indicator „lipsă rezervor boabe”
B14. Indicator „alarmă generică”
B15. Manometru
B16. Indicator „lipsă apă”
B17. Indicator „rezervor boabe gol”
B18. Indicator luminos de „economisire a energiei”
B19. Așare setări și proces:
Indică operaiunea pe care o efectuează aparatul
Indică setarea dozei de cafea selectată
Indică setarea temperaturii cafelei selectate
1.3 Descrierea accesoriilor - C
C1. Manetă cupă suport de ltru
C2. Filtru 1 ceașcă
C3. Filtru 2 cești
Filtre speciale pentru Espresso Cool :
C4. Filtru 1 ceașcă
C5. Filtru 2 cești
C6. Bandă reactivă pentru testarea durităii apei „Total Hard-
ness Test”
C7. Decalciant
C8. Accesoriu pentru decalciere
C9. Softballs (*numai la anumite modele)
C10. Cablu de alimentare detașabil
C11. Perie
C12. Pensulă/racletă pentru curăare
C13. Accesoriu pentru curăarea dozatorului de cafea
C14. Cârpă
C15. Softballs (dedurizator de apă)
C16. Ac de curăare pentru tubul de aburi
1.4 Accesoriile de curăare neincluse,
recomandate de producător
Pentru mai multe informaii, vizitai Delonghi.com.
Pastile pentru curăare
(A se vedea „8.2 Curăarea dozatorului
de cafea”)
Detergent
EAN: 8004399333307
1.5 Descrierea sistemului LatteCrema - D
D1. Capac recipient lapte
D2. Conector recipient pentru lapte
D3. Buton de eliberare a capacului
D4. Duză lapte (cu înălime reglabilă)
D5. Buton de reglare a spumei
D6. Locaș buton
D7. Tub preluare lapte
D8. Recipient lapte
303
2. PREGĂTIREA APARATULUI
Spălai toate accesoriile cu apă călduă și detergent pentru vase,
apoi procedai după cum urmează:
1. Introducei tava de colectare picături (A11) împreună cu
grătarul pentru cești (A9) și grătarul pentru tavă (A10) (g.
1);
2. Scoatei rezervorul pentru apă (A15) (g. 2)și umplei-l cu
apă proaspătă și curată, având grijă să nu depășii semnul
MAX (g. 3).
3. Apoi introducei la loc rezervorul.
Atenţie: Nu puneți niciodată în funcțiune aparatul, fără apă în rezervor sau fără
rezervor.
Reinei: Vă recomandăm să personalizaţi cât mai curând duritatea apei, urmând
procedura descrisă în capitolul „7. Meniu setări”.
3. PRIMA PUNERE ÎN FUNCŢIUNE A APARATULUI
1. Introducei conectorul cablului de alimentare (C10) în
locașul special amenajat (A16) pe spatele aparatului (g.
4); apoi introducei ștecărul în priză. Asigurai-vă că între-
rupătorul general, (A17)care se aă în partea posterioară a
aparatului, a fost apăsat în poziia I (g. 5);
2. Așezai sub dozatorul de apă erbinte (în corespondenă cu
dozatorul de cafea (A7)) un recipient cu o capacitate mini-
mă de 100 ml (g. 6);
3. Apăsai tasta (B7) din dreptul indicatorului luminos
(g. 7): curgerea începe și apoi se întrerupe automat. Golii
recipientul.
Înainte de a începe să utilizai aparatul, este necesar să clătii
circuitele interne ale aparatului. Procedai după cum urmează:
4. Cuplai cupa port-ltru (C1) cu tot cu ltru, pe aparat: pen-
tru o prindere corectă, aliniai mânerul cupei port-ltru cu
simbolul „INSERT” (g. 8) și rotii mânerul spre dreapta, până
când acesta ajunge să e aliniat cu poziia „CLOSE”;
5. Punei un recipient sub cupa suportului ltrului și a duzei
de distribuire a aburului (A5);
6. Apăsai tasta (B5) corespunzătoare indicatorului luminos
(g. 9): începe distribuirea;
7. După distribuire, rotii butonul pentru abur (A4) (g. 10) și
distribuii aburul câteva secunde pentru a clăti circuitul de
abur: pentru o livrare optimă a aburului, se recomandă re-
petarea acestei operaiuni de 3 sau 4 ori. Acest lucru permi-
te eliminarea apei din duză înainte de distribuirea aburului.
Apoi, aparatul este gata de utilizare.
Reinei: clătirea circuitelor interne se recomandă şi în cazul neutilizării îndelun-
gate a aparatului.
La prima utilizare, va trebui să preparai 4-5 cafele, până când
aparatul va începe să dea cele mai bune rezultate: acordai o
atenie deosebită dozei de cafea măcinată din ltru ((C2) sau
(C3)) (consultai instruciunile din paragraful „4.1 Faza 1 - Mă-
cinare (grinding) (g. 11)”).
Procedai conform indicaiilor din capitolul „„Doza perfectă”.
4. PREPARAREA CAFELEI
4.1 Faza 1 - Măcinare (grinding) (g. 11)
1. Vărsai boabele în recipient (A1) (g. 12). Se recomandă
să adăugai numai boabele necesare pentru preparare: în
acest fel vei folosi întotdeauna cafea proaspătă;
2. Selectai gradul de măcinare (g. 13). Setarea din fabrică
este 5 (măcinare medie). Dacă rezultatul nu este satisfăcă-
tor, reglai nivelul în funcie de gustul personal și de tipul
de cafea (reglarea trebuie făcută în timp ce râșnia de cafea
funcionează).
3. Introducei unul dintre ltrele de cafea (C2) sau (C3) în su-
portul ltrului (C1) (g. 14). Dacă utilizai ltrul pentru 2
cești, apăsai tasta 2X (B3): cu această selecie, se dublează,
de asemenea, cantitatea de espresso livrată.
Reţineţi:
Pentru a prepara Espresso Cool, folosii ltrele de-
dicate acestei băuturi (a se vedea cap. „4.7 Faza 3 - Distribuire
Espresso Cool”).
C5
C4
4. Reglai butonul pentru cantitate (B2) plecând de la poziia
minimă (g. 15).
Reţineţi:
Numerele indicate pe așaj (B19)
sunt o referină de remarcat odată ce
nivelul corect din suportul ltrului a
fost atins.
Nu corespund cu setările de măcinare,
greutatea cafelei măcinate (gr/oz) sau
timpul de măcinare.
Consultai paragraful „„Doza perfectă” pentru informaii
suplimentare.
5. Cuplai suportul ltrului la oriciul de ieșire al râșniei,
(A18), aliniai-l la mesajul INSERT: apoi, rotii cupa spre
dreapta (g. 16). Măcinarea începe când cupa ajunge în
poziia CLOSE și se întrerupe automat.
304
4.2 Reglarea cantităii de cafea măcinată din
ltru
Interval extra
de măcinare
XDESCHIS
DESCHIS
MEDIU
MEDIUÎNTUNE
CAT
ÎNTUNECAT
XÎNTUNECAT
Fiecare varietate de boabe dă un rezultat diferit în timpul mă-
cinării și, din acest motiv, la început, ajustarea dozei necesită
foarte multă atenie.
Această ilustraie oferă indicaii despre modul de ajustare a
dozei, pe baza culorii de prăjire: acestea trebuie considerate un
punct de plecare, dar pot varia în funcie de compoziia boabelor
de cafea.
1. Setai doza din poziia minimă.
2. Făcând referire la culoarea boabelor prăjite, rotii încet
butonul.
4.3 Faza 2 - Presare (tamping) (g. 17)
1. După măcinare, coborâi maneta de presare (A20) până la
capăt (nu scoatei suportul ltrului) (g. 18). Pentru un re-
zultat perfect, repetai de 2 ori.
2. inei maneta coborâtă până la sfârșit în timpul îndepăr-
tării suportului ltrului (g. 19). Apoi readucei maneta în
poziia sa iniială.
3. După ce ai vericat dacă doza de cafea este corectă (a se
vedea „„Doza perfectă””),
atașai suportul ltrului la doza-
torul de cafea (A7) (g. 20).
„Doza perfectă”
Filtrele de cafea au o referină internă pentru a identica
doza perfectă.
„Doza
perfectă”
doza perfectă corespunde liniei în relief;
Asigurai-vă că după apăsare, cafeaua se încadrează în
nivel. Poate  necesar să reglai butonul (B2) de mai multe
ori înainte de a ajunge la doza perfectă.
În cazul în care cafeaua este supra sau sub-extrasă și doza
se încadrează în doza perfectă, reglai gradul de măcinare
mai n sau mai grosier (a se vedea „4.1 Faza 1 - Măcinare
(grinding) (g. 11)”). În cazul în care cafeaua este su-
pra-extrasă (livrarea este prea lentă), măcinarea trebuie să
e mai grosieră. În cazul în care cafeaua este sub-extrasă
(livrarea este prea rapidă), măcinarea va trebui să e mai
nă.
Barmanul recomandă: Să îndepărtai suportul ltrului
în timp ce maneta de presare (A20) este coborâtă pentru a
obine o nisare perfectă a dozei de cafea.
4.4 Clătii înainte de distribuirea băuturii
Când pregătii o băutură rece după o distribuire erbinte sau
invers, rezultatul din ceașcă ar putea să nu e la temperatura
ideală. Pentru aceasta, se recomandă să efectuai o clătire după
cum urmează:
1. Selectai băutura;
2. Indicatorul luminos OK se aprinde în alb (dacă băutura
selectată este erbinte) sau în albastru (dacă băutura se-
lectată este rece).
3. Așezai un recipient sub dozatorul de cafea (A7);
4. Apăsai tasta (B5).
4.5 Faza 3 - Prepararea băuturilor calde
(brewing) (g. 21)
1. Selectai băutura dorită (g. 22).
2. Apăsai OK (B6) pentru a începe distribuirea (g. 23)
(pre-infuzie și infuzie). Distribuirea cafelei se oprește
automat.
4.6 Faza 3 - Distribuire Cold Brew
1. Selectai Cold Brew (g. 22): indicatorul luminos OK (B6)
devine albastru pentru a indica faptul că a fost selectată o
băutură rece.
2. Turnai 1 sau 2 cuburi de gheaă în pahar (g. 24).
3. Apăsai OK pentru a începe distribuirea. Prepararea se
oprește în mod automat.
Reţineţi:
Manometrul nu se rotește în poziii mai înalte: de fapt, nu există
presiune pentru acest preparat.
4.7 Faza 3 - Distribuire Espresso Cool
Pentru a prepara Espresso Cool, folosii ltrele dedicate pentru
această băutură.
C5
C4
305
Pregătii „Doza perfectă” astfel cum este indicat în paragrafele
„4.1 Faza 1 - Măcinare (grinding) (g. 11)” și „4.2 Reglarea
cantităii de cafea măcinată din ltru.
Apoi procedai după cum urmează:
1. Selectai Espresso Cool (g. 22): indicatorul luminos OK
(B6) devine albastru pentru a indica faptul că este selectată
o băutură rece.
2. Turnai 1 sau 2 cuburi de gheaă în pahar (g. 25).
3. Apăsai OK pentru a începe distribuirea. Prepararea se
oprește în mod automat.
5. PREGĂTIREA BĂUTURILOR DIN LAPTE
5.1 Spumai laptele (g. 26)
1. Se toarnă cantitatea de lapte care trebuie încălzită / spu-
mată în recipientul pentru lapte (D8), inând cont că vo-
lumul de lapte va crește de 2 sau 3 ori (g. 27). Pentru a
obine o spumă mai densă și omogenă, se recomandă uti-
lizarea laptelui integral de vacă, la temperatura frigiderului
(aproximativ 5°C).
2. Pentru a spuma laptele, așezai duza de distribuire a abu-
rului (A5) pe suprafaa laptelui: procedând astfel, aerul se
amestecă cu laptele și aburul.
3. Păstrai distribuitorul de abur pe suprafaă, având grijă să
nu captai prea mult aer, creând bule prea mari.
4. Scufundai distribuitorul de abur sub suprafaa laptelui: în
acest mod se creează un vârtej. După atingerea temperatu-
rii dorite, închidei la loc butonul pentru abur și așteptai ca
distribuirea aburului să se întrerupă complet, înainte de a
lua ibricul cu lapte.
Barmanul recomandă:
Laptele proaspăt este cel mai bun. Utilizai întotdeau-
na lapte proaspăt la temperatura frigiderului.
Laptele integral asigură rezultate excelente. Rezultatul și
textura spumei variază în funcie de laptele de vacă sau
băuturile vegetale utilizate.
După spumarea laptelui, îndepărtai bulele agitând ibricul
de lapte.
Curăarea dozatorului de abur:
1. După ecare utilizare, îndepărtai cu o cârpă orice reziduuri
de lapte din dozatorul de abur (g. 28). Pentru o curăare în
profunzime se recomandă să utilizai Eco MultiClean: asi-
gură igiena prin îndepărtarea proteinelor și a grăsimilor din
lapte și poate  utilizat pentru curăarea întregului aparat.
2. Distribuii abur câteva secunde pentru a curăa bine doza-
torul (g. 10).
3. Așteptai ca dozatorul să se răcească: pentru a menine e-
ciena dozatorului în timp, utilizai acul de curăare (C16)
pentru a menine cele 3 găuri libere (g. 29).
5.2 Pregătii băuturile din lapte cu sistemul
LatteCrema (g. 30)
1. Vărsai în recipient (D8) lapte la temperatura frigiderului (5
°C) (g. 31).
2. Închidei capacul (D1) (g. 32).
3. Rotii butonul de reglare a spumei (D5) în poziia dorită
Poziia mânerului de reglare a spumei
Curăare
după
ecare
utilizare
Spumă
MAX
Spumă
MED
Spumă
MIN
Pentru a
extrage
sau a
introduce
mânerul
4. Agăai recipientul pentru lapte la mașină (g. 33).
5. Pregătii doza perfectă (a se vedea „4.1 Faza 1 - Măcinare
(grinding) (g. 11)” și „4.3 Faza 2 - Presare (tamping) (g.
17)”) și introducei suportul ltrului.
6. Selectai băutura din lapte dorită (g. 34).
3433
Băutură Espresso Lapte Spumă Cantitate
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
306
Băuturi cu doză dublă (2x): Turnai cantitatea de lapte
necesară pentru preparare în recipientul (D8), având grijă
să nu se depășească nivelul MAX (g. 31). Fiecare semn de
pe recipient corespunde cu 100 ml de lapte.
Laptele proaspăt este cel mai bun. Utilizai întotdeau-
na lapte proaspăt la temperatura frigiderului.
7. Apăsai OK (B6) pentru distribuire (g. 23). Aparatul prepa-
ră automat cafea și lapte în ordine.
Curăarea sistemului Lattecrema după ecare utilizare:
1. Lăsai recipientul pentru lapte atașat la mașină (nu este
necesar să-l golii). Așezai un recipient sub duza de distri-
buire a laptelui (D4) (g. 35).
2. Rotii mânerul (D5) pe „Clean” (g. 36).
CLEAN
35 36
3. Ciclul de curăare începe și apoi se întrerupe automat. Aten-
ie: după curăare, rotii mânerul într-una din poziiile de
reglare a spumei.
4. Scoatei recipientul pentru lapte și punei-l în frigider: se
recomandă să folosii laptele rămas în scurt timp.
Pentru o curăare în profunzime se recomandă să utilizai Eco
MultiClean: asigură igiena prin îndepărtarea proteinelor și a gră-
similor din lapte și poate  utilizat pentru curăarea întregului
aparat.
6. PERSONALIZAI LUNGIMEA BĂUTURILOR PE
BAZĂ DE CAFEA PRIN FOLOSIREA TASTEI
B9
1. Pregătii aparatul să distribuie 1 sau 2 cești de băutură pe
bază de cafea, în funcie de câte dorii, până când xai
complet suportul ltrului (C1) de ltrul (C2) sau (C3) și ca-
feaua măcinată.
Dacă dorii să programai o băutură pe bază
de lapte, conectai sistemul Lattecrema la aparat.
2. Rotii butonul (B10) pentru a selecta băutura care urmează
să e programată.
3. Apăsai tasta : lumina corespunzătoare tastei OK (B6)
se aprinde constant și lumina corespunzătoare tastei
clipește.
4. Apăsai tasta OK pentru a începe distribuirea. Luminile co-
respunzătoare tastelor OK și
clipesc.
5. Odată ce ai atins cantitatea dorită, apăsai OK. Dacă bă-
utura necesită distribuirea unui alt ingredient, începe dis-
tribuirea acestuia din urmă: odată atinsă cantitatea dorită,
apăsai OK.
6. Apăsai tasta pentru a salva. Aparatul este gata pentru
o nouă utilizare, iar indicatorul luminos rămâne aprins.
Dacă nu dorii să salvai programarea, apăsai orice altă tastă.
Rețineți:
Puteți programa băuturile pe bază de cafea, dar nu cu distri-
buire de abur şi apă erbinte.
Programarea modică toate cantitățile de băuturi, dar nu şi
de cafea măcinată.
Băuturile „X2” pot  programate separat.
nu este programabil.
Pentru a reveni la setările din fabrică, țineți apăsată
tasta până la oprire. Băutura selectată revine la can-
titatea din fabrică.
Reetă de
cafea
Cantitate
din fabrică
Cantitate programabilă
35 ml de la 25 la 90 ml
X2 70 ml de la 50 la 180 ml
80 ml de la 50 la 120 ml
X2 160 ml de la 120 la 240 ml
120 ml
espresso: de la 25 la 60 ml
apă: de la 25 la 120 ml
X2 240 ml espresso: de la 50 la 120
ml
apă: de la 50 la 240 ml
110 ml de la 90 la 130 ml
X2 180 ml de la 160 la 220 ml
40 ml de la 30 la 50 ml
X2 80 ml de la 60 la 110 ml
307
7. MENIU SETĂRI
1. Intrai în meniu:
Apăsai concomitent timp de 5
secunde x2
2. Selectai modul de setare de programat:
Băutură Setare cores-
punzătoare
Ajustări
Consum redus
de energie Activ
Oprit
Oprire
automată 9 minute
1,5 ore
3 ore
Semnal sonor Activ
Oprit
Reglare extra
a măcinării Interval 1
Interval 2
Valori din
fabrică
inei apăsat butonul
OK timp de cel puin
5 secunde, până când
lumina rămâne aprinsă
constant
Duritate apă dulce
medie
dură/foarte dură
3. Salvai noile setări apăsând ON/Standby (B1)
8. CURĂAREA APARATULUI
Atenție!
Pentru curăarea aparatul nu folosii solveni, detergeni
abrazivi sau alcool.
Nu utilizai obiecte metalice pentru a îndepărta depunerile
de calcar sau de cafea, deoarece ar putea zgâria suprafeele
din metal sau din plastic.
Pentru perioade de neutilizare mai lungi de o săptămână,
se recomandă clătirea acestuia înainte de a utiliza aparatul.
Pericol!
În timpul operaiunilor de curăare, nu introducei nicioda-
tă aparatul în apă: este un aparat electric.
Înainte de orice operaiune de curăare a părilor externe
ale aparatului, oprii mașina, scoatei ștecărul din priza de
curent și lăsai mașina să se răcească.
8.1 Curăarea ltrelor dedicate pentru Espresso
Cool
Aceste ltre au fost concepute pentru a optimiza extracia pen-
tru această băutură. Curăai bine și îndepărtai eventualele rezit-
duuri de cafea pentru meninerea ecienei.
308
După utilizare, clătii ltrele cu apă din abundenă (g. 37) și
apăsai bine ltrul perforat astfel încât să e introdus corect (g.
38).
37 38
Vericai ca oriciul de pe partea inferioară (g. 39) să nu
conină reziduuri.
39
În cazul în care curăarea nu este sucientă și, în orice caz, cel
puin o dată pe lună, procedai după cum urmează:
1. Scoatei ltrul perforat prinzându-l de clapetă (g. 40).
40 41
2. Clătii ltrele sub jet de apă de la robinet (g. 37).
3. Asigurai-vă că oriciile nu sunt blocate. Dacă este necesar,
utilizai un ac (g. 39-41).
4. Uscai toate componentele cu o cârpă.
5. Reintroducei ltrul perforat, apăsându-l complet (g. 38).
8.2 Curăarea dozatorului de cafea
Când lumina se aprinde (portocalie) (B5), este necesar să
curăai circuitul de cafea. Pentru a rula ciclul de curăare, cum-
părai pastile pentru curăarea aparatelor de cafea. Pentru mai
multe informaii, vizitai www.Delonghi.com.
1. Introducei ltrul de 1 ceașcă (C2) în suportul ltrului (C1)
(g. 42).
2. Introducei accesoriul de curăare (C13) în ltru (g. 42) și
apăsai-l complet.
42 43
37
3. Punei pastila de curăat pe accesoriu (g. 43).
4. Atașai suportul ltrului la dozatorul de cafea (A7).
5. Umplei rezervorul de apă (A15). Asigurai-vă că tava de
scurgere (A11) este goală.
6. Meninei apăsată tasta până când lumina corespun-
zătoare începe să clipească (portocaliu). După câteva minu-
te, curăarea se oprește automat.
Scoatei suportul ltrului și accesoriul de curăare.
Spălai suportul ltrului și ltrul cu apă de la robinet.
Reintroducei suportul ltrului și continuai cu clătirea
apăsând tasta (B5): se recomandă să amplasai un
recipient sub suportul ltrului.
Scoatei și golii tava de scurgere.
Rețineți:
Acest ciclu de curăare poate  pornit în orice moment prin apă-
sarea tastei (B5) timp de câteva secunde. Pentru a anula
operaiunea, apăsai butonul timp de 10 secunde.
8.3 Curăai carcasa recipientului pentru boabe
1. Asigurai-vă că recipientul pentru boabe (A1) este gol. Dacă
este necesar, continuai cu unele măcinări în gol pentru a-l
goli.
2. Desprindei recipientul rotindu-l în sens invers acelor de
ceasornic și scoatei-l din aparat (g. 44)
309
4544
3. Aspirai resturile de cafea (g. 45).
4. Curăai locașul recipientului pentru boabe cu o cârpă
umedă și uscai (g. 46);
46 47
5. Repoziionai recipientul introducându-l în râșnia de
cafea. Recipientul este introdus corect când săgeata este
aliniată cu simbolul și se aude un „clic (g. 47).
8.4 Curăţarea râșnielor
Când curăai recipientul pentru boabe (A1), curăai locașul reci-
pientului și lama de măcinare superioară cu o cârpă umedă. Con-
tactai un centru de service pentru a îndepărta și înlocui râșniele.
Lama de măcinare poate  îndepărtată dacă râșnia de cafea este
blocată de un corp străin. Dacă se întâmplă acest lucru, scoatei
recipientul pentru boabe și procedai după cum urmează:
1. Atașai cupa suportului de ltru (C1) și măcinai „în gol”
pentru a elibera conducta de cafea.
2. Închidei aparatul.
3. Rotii butonul de reglare măcinare în sens invers acelor de
ceasornic până la capăt, în poziia „REMOVE” (g. 48).
48 49
4. Scoatei partea superioară a lamei de măcinare, apucând-o
de mâner (g. 49).
5. Curăai lama de măcinare cu o pensulă (g. 50) și aspirai
resturile de cafea, cu un aspirator (g. 45).
50 51
6. introducei lama de măcinare în locașul său (g. 51);
7. rotii regulatorul selectând gradul de măcinare dorit (g.
13);
vericai ca lama de măcinare să e bine introdusă, trăgând-o de
mâner: aceasta este introdusă corect dacă nu se mișcă;
8.5 Înlocuirea lamelor de măcinare
Când cantitatea de cafea măcinată continuă să se reducă, con-
tactai un centru de service pentru a înlocui lamele de măcinare:
apoi reglai din nou râșnia de cafea intrând în meniul de setări
(„7. Meniu setări”) și selectând primul interval de reglare supli-
mentar al măcinării. Apoi, rotii butonul de reglare a cantităii
(B2) în poziia MIN și reglai doza ca la prima utilizare (vezi
„„Doza perfectă””).
8.6 Curăarea „Smart tamping station”
1. Curăarea zonei de xare cu o pensulă (g. 52).
2. Tragei maneta (A20) până la capăt și curăai maneta de
presare cu o perie (g. 47), apoi eliberai maneta.
3. Cu ajutorul periei (C11)curăai ștuul de cafea (g. 54).
310
52 53 54
8.7 Curăarea sistemului LatteCrema
Spălai toate componentele și recipientul în mașina de spălat vase,
dar reinei că trebuie așezate în sertarul din partea de sus al ma-
șinii de spălat vase. Dacă nu deinei o mașină de spălat vase, le
putei spăla manual, urmând instruciunile din cuprinsul notei de
la nalul paragrafului.
1. Apăsai butonul (D3) și ridicai capacul recipientului pentru
lapte (D1);
2. Scoatei dozatorul de lapte (D4) și tubul de aspiraie ((D7)
(g. 55);
55 56
INSERT
3. Rotii mânerul în poziia „Insert” și scoatei-l (g. 57);
4.
Fii foarte ateni să nu existe reziduuri de lapte în locașul și
canalul situate sub mâner (g. 58):
dacă este necesar, răzuii
canalul cu o scobitoare;
57 58
5. Clătii interiorul locașului but. de regl. a spumei sub jet de
apă (g. 53);
6. Vericai dacă duza de preluare și cea de distribuire a lapte-
lui nu sunt înfundate cu resturi de lapte;
7. Asamblai la loc toate componentele capacului;
8. Spălai cu atenie și clătii recipientul pentru lapte (D8) ;
9. Prindei la loc capacul pe recipientul pentru lapte.
Reţineţi: spălare manuală
Spălarea în mașina de spălat vase asigură o perfectă igienizare a
tuturor componentelor recipientului pentru lapte: în cazul spălă-
rii la mână, spălai foarte bine toate componentele recipientului
pentru lapte cu apă caldă, apoi scufundai-le într-un bol cu apă
caldă și lăsai-le aproximativ 30 de minute, înainte de a aciona
conform instruciunilor de la punctul 4.
9. DURITATE APĂ
Indicatorul luminos
(B8) de decalciere se aprinde după o
anumită perioadă de funcionare prestabilită, care depinde de
duritatea apei. Este posibilă programarea aparatului în funcie
de duritatea reală a apei folosită în diferite regiuni, efectuând
astfel, mai rar, operaiunea de decalciere.
1. Scoatei din ambalaj banda reactivă furnizată “TOTAL
HARDNESS TEST” (C6).
2. Introducei complet banda într-un pahar cu apă, timp de
aproximativ o secundă.
3. Scoatei banda din apă și scuturai-o ușor.
Congurai apa-
ratul, astfel cum este indicat în capitolul „7. Meniu setări.
Rezultatul testului de duri-
tate a apei
Tastă Nivel
1
apă dulce
2
apă medie
3
apă dură
sau foarte
dură
4. Congurai aparatul, astfel cum este indicat în capitolul „7.
Meniu setări”.
10. CUM SĂ UTILIZAI SOFTBALLS
Softballs (C15) este un sistem inovator care prelungește dura-
ta de viaă a mașinii, fără modicarea calităii apei, asigurând
distribuirea unei cafele cremoase și aromate. Pentru a optimiza
eciena, lăsai Softballs în apă toată noapte înainte de utilizare.
1. Scoatei pachetul de Softballs din ambalaj (g. 59).
311
59 60
2. Clătii cu apă de la robinet pachetul de Softballs (g. 60).
3. Introducei punga în rezervorul de apă (A15) (g. 61).
61 62
4. Înlocuii punga de Softballs la ecare 3 luni (g. 62).
11. DECALCIFIERE
Atenţie!
Înainte de utilizare, citii instruciunile și eticheta produsului
de decalciere (C7), aate pe ambalajul acestuia.
Se recomandă să utilizai numai decalciant De’Longhi.
Utilizarea unor decalciani necorespunzători, precum și o
decalciere care nu este efectuată cu regularitate, pot duce
la apariia unor defeciuni ce nu sunt acoperite de garania
producătorului.
Decalciantul poate deteriora suprafeele delicate. În caz
de vărsare accidentală a produsului, ștergei-l imediat.
Pentru a efectua ciclul de decalciere
Decalciant Decalciant De’Longhi
Recipiente 2 de 1 litru ecare
Timp ~40min
1. DACĂ ESTE PREZENT, ÎNDEPĂRTAI FILTRUL DE DEDURIZA
RE ȘI SOFTBALLS. Vărsai în rezervorul de apă (A15) decalci-
antul până la nivelul A (corespunzător unui pachet de
100 ml) marcat în interiorul rezervorului (g. 63).
63 64
A
B
2. Adăugai
apă până ajungei la nivelul B (g. 64). Apoi intro-
ducei rezervorul pentru apă înapoi în aparat.
3. Introducei accesoriul (C8) în conectorul sistemului LatteCrema (A6)
(g. 65).
65 66
4. Asigurai-vă că suportul ltrului (C1) nu este agăat și așezai
un recipient sub dozatoarele de cafea și apă caldă (A7) și sub
distribuitorul de vapori (A5) (g. 66).
5. Meninei apăsată tasta
(B8) până când indicatorul luminos
corespunzător începe să clipească.
6. Programul de decalciere începe și lichidul de decalciere iese
din distribuitoare. Programul de decalciere execută automat o
serie de clătiri la intervale de timp, pentru a îndepărta reziduu-
rile de calcar din interiorul aparatului de preparat cafea până la
golirea completă a rezervorului.
Distribuirea se oprește și lumina devine albă
. Prin urmare, este
necesar să continuai cu ciclul de clătire:
7. Golii recipientul folosit pentru colectarea lichidului de de-
calciere și plasai-l sub dozatoare.
8. Scoatei rezervorul de apă, golii-l de eventuale reziduuri
de soluie de decalciere, clătii-l cu apă curentă și um-
plei-l cu apă proaspătă până la nivelul MAX (g. 67). Apoi
reintroducei rezervorul în locașul său.
312
67
MAX
9. inei apăsată tasta
până când indicatorul luminos co-
respunzător începe să clipească: începe clătirea.
10. Odată ce clătirea este completă, distribuia se oprește și
aparatul este gata de utilizare.
11. Golii recipientele pentru colectarea apei de clătire.
12. Scoatei și golii tava pentru colectarea picăturilor, apoi
reintroducei-o.
13. Scoatei și umplei rezervorul cu apă proaspătă, apoi
reintroducei-l.
Acum aparatul este gata de utilizare.
Rețineți:
Dacă dorii să anticipai ciclul de decalciere, inei apăsată
tasta timp de 3 secunde.
Dacă decalcierea a fost pornită din greșeală, inei apăsa
tasta timp de 10 secunde; clătirea nu poate  întreruptă.
12. SEMNIFICAŢIA INDICATOARELOR LUMINOASE
INDICATOARE LUMINOASE SEMNIFICAŢIA INDICATOARELOR
LUMINOASE
OPERAŢIUNE
Toate indicatoarele clipesc scurt Pornirea aparatului Diagnosticare automată
cu lumină xă
Este prima pornire a aparatului și este
necesară umplerea circuitului de apă
Procedai astfel cum este indicat în cap. „3.
Prima punere în funciune a aparatului”
cu lumină xă (albă)
Aparatul este gata să distribuie băuturi
calde
Pregătii aparatul și continuai cu distribuirea
on (blue)
Aparatul este pregătit pentru a prepara
băuturi reci
Pregătii aparatul și continuai cu distribuirea
cu lumină xă
Funcia de economisire a energiei este
activă
Consultai cap. „7. Meniu setări” dacă dorii să
dezactivai funcia
cu lumină xă
Recipientul pentru boabe (A1) este gol Umplei recipientul pentru boabe
intermitentă Dorii să continuai cu măcinarea, dar
recipientul pentru boabe (A1) este gol
Umplei recipientul pentru boabe
on
Nu există sucientă apă în rezervorul
(A15) sau rezervorul de apă nu este bine
introdus
Reumplei rezervorul sau scoatei-l și reintro-
ducei-l în mod corect
intermiten
Dorii să continuai cu pregătirea unei bău-
turi, dar rezervorul de apă (A15)este gol
Umplei rezervorul cu apă
cu lumină xă
Alarmă generală Adresai-vă unui centru de asistenă
cu lumină xă
Recipientul pentru boabe nu este
introdus
Introducei corect recipientul pentru boabe
(A1) sau vericai dacă este introdus corect.
Este introdus corect atunci când săgeata este
aliniată cu simbolul
și se aude un „clic
313
INDICATOARE LUMINOASE SEMNIFICAŢIA INDICATOARELOR
LUMINOASE
OPERAŢIUNE
intermitentă
Selectorul de la baza recipientului pen-
tru boabe (A1) nu este în poziia corectă
Întoarcei selectorul într-una din poziiile de
măcinare (între 1 și 8), amintindu-vă că:
Reglai măcinarea în timp ce râșnia de
cafea este în funciune
Reglai un nivel pe rând și facei cel
puin 5 măcinări între o reglare și
următoarea
OUT of correct
range
Correct
range
Gama corectăÎn afara
intervalului
corect
Recipientul pentru boabe (A1) nu este
complet introdus: intervine dispozitivul
de sigurană
Vericai dacă recipientul pentru boabe este
introdus corect
cu lumină xă
Sistemul LatteCrema trebuie curăat
după ecare utilizare
După terminarea preparatelor pe bază de
lapte, continuai cu această curăare au-
tomată prin rotirea mânerului (D5) pe Clean
cu lumină xă
Aparatul este gata să distribuie abur
Aparatul a atins temperatura pentru a dis-
tribui abur. Pentru a continua distribuirea,
rotii butonul pentru abur (A4)
intermiten
Aparatul este pornit, iar funcia de
economisire a energiei este activă:
butonul de abur (A4) este în poziia de
distribuire a aburului
Indicatorul clipește pentru a indica faptul
că aparatul se pregătește să distribuie abur:
distribuirea începe imediat ce aparatul este
în stare de funcionare
Aparatul este gata să distribuie abur Aparatul este la temperatura de preparare
a aburului atunci când indicatorul luminos
rămâne aprins constant
Aparatul distribuie abur
xă
(portocalie) Este necesar să continuai procesul de
decalciere
Efectuai decalcierea după cum este ilustrat
în cap. „11. Decalciere”
intermitentă (portocalie) Aparatul efectuează operaia de
decalciere
Continuai prin terminarea operaiunii așa
cum este descris în cap. „11. Decalciere
xă
(albă) Este necesar să continuai cu clătirea
intermitentă (albă)
Aparatul efectuează clătirea
314
INDICATOARE LUMINOASE SEMNIFICAŢIA INDICATOARELOR
LUMINOASE
OPERAŢIUNE
xă
(portocalie)
Este necesar să continuai să curăai
dozatorul de cafea
A se vedea par. „8.2 Curăarea dozatorului de
cafea”
intermitentă (portocalie)
Aparatul curăă dozatorul de cafea
intermitentă (albă)
Aparatul efectuează o clătire
+ intermitentă Dacă ltrul de dedurizare este prezent,
este posibil ca o bulă de aer să  intrat
în circuit, împiedicând distribuirea
Apăsai tasta (B7) corespunzătoare indicato-
rului luminos : distribuia începe și se
oprește automat
Cafeaua este prea n măcinată, iar din
acest motiv cafeaua curge prea lent,
sau nu curge deloc
Scoatei cupa suportului de ltru (C1),
repetai operaiunile de preparare a cafelei,
inând cont de indicaiile de la par. „4.1 Faza
1 - Măcinare (grinding) (g. 11)” și „4.3 Faza
2 - Presare (tamping) (g. 17)”
Filtrul de cafea (C2) sau (C3) este
înfundat
Clătii ltrele cu apă curentă sau clătii
apăsând tasta de clătire (B5)
Rezervorul (A15) nu este introdus co-
rect și supapele corespunzătoare nu
sunt deschise
Apăsai ușor rezervorul pentru a deschide
supapele
Calcar în interiorul circuitului de apă Executai decalcierea conform cap. „11.
Decalciere”.
13. DACĂ CEVA NU FUNCŢIONEA
PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUŢIE
Există apă în tava de colectare a picături-
lor (A11)
Face parte din funcionarea normală a
circuitelor interne ale mașinii
Golii și curăai tava de colectare a pică-
turilor (A11) în mod regulat
315
PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUŢIE
Nu mai curge cafeaua espresso Lipsa apei în rezervor (A15) Umplei rezervorul
Indicatorul luminos
(B7)
se aprinde,
indicând faptul că circuitul de cafea sau
cel de abur este gol
Apăsai tasta din dreptul indicatorului
luminos pentru a umple circuitul
Filtrul (C2) sau (C3) este blocat Clătii ltrele cu apă curentă sau clătii cu
tasta de clătire (B5)
Rezervorul (A15) nu este bine introdus
şi supapele din partea de jos nu sunt
deschise
Apăsai uşor rezervorul, astfel încât să se
deschidă supapele din partea de jos
Calcar în interiorul circuitului de apă Executai decalcierea conform cap. „11.
Decalciere”.
Măcinarea este prea nă Scoatei cupa suportului de ltru (C1),
repetai operaiunile de preparare a cafe-
lei, inând cont de indicaiile de la par.
„4.1 Faza 1 - Măcinare (grinding) (g.
11)” și „4.3 Faza 2 - Presare (tamping)
(g. 17)”
Suportul de ltru nu se cuplează pe
aparat
Cafeaua măcinată nu a fost presată sau
este prea multă
Repetai măcinarea cu diferite setări.
Reducei cantitatea dozei: vericai dacă
ltrul (C2) sau (C3) (1 sau 2 cești) este
corect pentru doza care trebuie măcinată
(butonul 2x (B3) este selectat sau nu)
Cafeaua espresso se scurge de pe mar-
ginea suportului de ltru (C1) în loc să se
scurgă din oricii
Suportul de ltru nu este bine introdus Introducei corect suportul de ltru şi
rotii-l cu putere până la capăt
Garnitura dozatorului de cafea (A7) și-a
pierdut elasticitatea sau este murdară
Înlocuii garnitura dozatorului de cafea la
un centru de service
Filtrul (C2) sau (C3) este blocat
Clătii ltrele cu apă curentă sau clătii cu
tasta de clătire (B5)
Crema cafelei este deschisă la culoare
(curge prea repede din duză)
Este necesar să revizuii setările
aparatului
Scoatei cupa, repetai operaiunile de
preparare a cafelei, inând cont de in-
dicaiile din par. „4.1 Faza 1 - Măcinare
(grinding) (g. 11)” și „4.3 Faza 2 - Presa-
re (tamping) (g. 17)”
Crema cafelei are o culoare închisă (ca-
feaua curge lent din duză)
Este necesar să revizuii setările
aparatului
Scoatei cupa suportului de ltru (C1),
repetai operaiunile de preparare a cafe-
lei, inând cont de indicaiile de la par.
„4.1 Faza 1 - Măcinare (grinding) (g.
11)” și „4.3 Faza 2 - Presare (tamping)
(g. 17)”
316
PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUŢIE
Nu se formează spuma de lapte în timp
ce preparai cappuccino cu sistemul
LatteCrema
Laptele nu este sucient de rece Folosii întotdeauna numai lapte de la
frigider
Mânerul (D5) nu se aă în poziie corectă Vericai și rotii mâneru în poziia
corectă ( spumă max; spumă
med; spumă min )
Sistemul LatteCrema este murdar Continuai să curăai aastfel cum este
ilustrat în paragraful „8.7 Curăarea siste-
mului LatteCrema”
Calcar în interiorul circuitului de apă Executai decalcierea conform cap. „11.
Decalciere”.
La terminarea ciclului de decalciere,
aparatul necesită o nouă clătire
În timpul ciclului de clătire, rezervorul nu
a fost umplut până la nivelul MAX
Repetai clătirea (a se vedea cap. „11.
Decalciere”)
Aparatul nu macină cafeaua Există un corp străin în râșnia de cafea Continuai să curăai moriștile astfel
cum este indicat în par. „8.4 Curăarea
râșnielor”, asigurându-vă că ai îndepăr-
tat toate boabele din recipientul pentru
boabe (A2) înainte de a-l scoate. Înainte
de a reintroduce râșnia, aspirai cu grijă
orice reziduu din locaș
Recipientul pentru boabe (A1) nu se aă
în poziie corectă
Recipientul este introdus corect când să-
geata este aliniată cu simbolul și
se aude un „clic”
Dacă se dorește modicarea calităii
cafelei
Este necesară îndepărtarea tuturor boab-
elor prezente în aparat
Golii recipientul pentru boabe (A1)
(efectuând cicluri de măcinare în
gol sau, eventual, aspirând boabele
rămase)
Fixai cupa pentru suportul ltrului
(C1) și efectuai o măcinare „în gol”
pentru a elibera tubul de cafea: xai
apoi suportul ltrului la oriciul de
ieșire al râșniei, (A18), aliniindu-l cu
mesajul INSERT și răsucind cupa spre
dreapta (g. 22). Măcinarea începe
când cupa ajunge în poziia CLOSE și se
întrerupe automat. Repetai până când
ltrul rămâne gol
Introducei noua varietate de boabe de
cafea în recipientul (A1)
Dacă „doza perfectă” nu este atinsă în
timpul măcinării, procedai ca la prima
utilizare
317
PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUŢIE
După măcinare, ltrul de cafea (C2) sau
(C3) este gol
Ștuul de cafea al râșniei este înfundat
Continuai să curăai astfel cum este indi-
cat în par. „8.6 Curăarea „Smart tamping
station. Dacă problema persistă, accesai
ștuul deschizând ușia (A19) și elibe-
rând-o folosind peria
După măcinare, pulberea de cafea din
ltru este superabundentă
După măcinare, pudra de cafea din ltrul
(C2) sau (C3) nu atinge „doza perfectă”
Este necesară curăarea "Smart Tamping
Station"
Continuai să curăai astfel cum este indi-
cat în par. „8.6 Curăarea „Smart tamping
station, apoi repetai măcinarea
Este necesară reglarea cantităii de cafea
măcinată
Reglai cantitatea, folosind butonul rotativ
aferent (B2) și urmând instruciunile din
par. „„Doza perfectă”. Dacă mânerul este
deja în poziia maximă, procedai conform
indicaiilor din seciunea „Reglare extra a
măcinării”
În timp, lamele de măcinare se uzează
Înlocuii lamele de măcinare, urmând
indicaiile din par. „8.5 Înlocuirea lamelor
de măcinare
333
 (C3)  (C2)    


  
    68»
    
   ««Smart tamping station»
 
 
   
  
  (A19)

  

     


   
" "    (C3)  (C2)
 "
  "   68»
    
  ««Smart tamping station»
 
     (B2)     
»» 
  

    ««

   MAX  
«
 »    

     

«   58» 
332
        
LatteCrema System
    

      
  (D5) 

)  
  
    
( 
    LatteCrema System
    

«LatteCrema System  78»  
       
   
«
   11» 
   
    
    
 
 
MAX  
 
 11»  )   
(«
           
    

   «   48»
 (A2)   
     
       

 (A1)   
 
    
     
""       

   

     ) (A1)    
     
(   (C1)    
    " " 

    
  (A18)  
    () INSERT
    (22 )
CLOSE ""    

   
    (A1) 
  
 " "    
     

331
 
    (A15) 
      
  

(B7)

    
    
   (C3)  (C2)        
(B5)          (A15)   

 
 
  
    

   
       
   
«
   11» 
       (C1)    
     
(grinding)  - 1  14» 
 - 2  34»  «(11 )
«(17 ) (tamping) 
  
         
 
     
(C3)  (C2)      
     ( 2  1)
(   (B3) 2x )      

 
 (C1) 
          
 
  
  (A7)      
   
     
       (C3)  (C2)        
    
(B5)   )   
( 
    
       
 14» 
  
34»  «(11 ) (grinding)  - 1
«(17 ) (tamping)  - 2   )  
(  
    
   (C1)   
     
(grinding)  - 1  14» 
 - 2  34»  «(11 )
«(17 ) (tamping)
330
   
(

 )
 
    
 
 
«    2.8»  
(

 ) 
      
( ) 
    
 +
    
 
   
   
 
  (B7) 
    
   
  
 
   
  (C1)    

    
 «(11 ) (grinding)  - 1  14»
«(17 ) (tamping)  - 2  34»  (C3)  (C2)           
(B5)         (A15)   

   
  
    
   
   
     
   
«
   11» 
13  
   
 (A11)   
        

     
(A11)
329
   

(A1)     
 
 
1
)   
    
     (8 
        
   
  
     5

OUT of correct
range
Correct
range
   

 
 (A1) 
    
     

 
  LatteCrema System  

   
   
 (D5)  

 
Clean
 
           
       
(A4)

 
   
  (A4) 
  
    

 
     
             
 

      
(

 )
 
 
  
 
    
 
    
«
   11» 
 
(

 ) 
 
     11» 
      
«
  
( )
 
   
  
( ) 
    
328
8 
         

       

     (67 ) MAX
67
MAX
9
 

 

  

   
10         
  11       12        13       
    
 
   
 
   
  
 3    
    
 
    
      10   
12


   
 
  
 
 
 
 
      
  
 3» 
  
«  
() 
 
    
    
( ) 
 
    
    
 
 
   «   7»   
   
 
 
 (A1)      

   
 
 (A1)   
   
() on


 (A15) 
 
  
  
       



  
 
 (A15)  
  
 
 
    
 

      (A1)
   
       
 
   
     
""  
327
1(59 )   Softballs  
59 60
2(60 )   Softballs   3(61 ) (A15)  
   
61 62
4(62 )  3  Softballs  
11
  
!
  (C7) 
 
  
 
         

 
      

        De’Longhi

 
     
  

       
  
   
    
       

 
    

 


 
 
 
 
 1  2  40~
1
 (SOFTBALLS      )
A 
 
 
  (A15)  

    ( 100    )
(63 ) 
63 64
A
B
2   (64 ) B   
  
  
   3 LatteCrema System (A6) 
 (C8)
 

(65 )
65 66
4      (C1)     
    (A7)    
(66 ) (A5) 5 

 
 (B8)   
 

  6 
   
 
   
 
       

     
     
   
    
   

    
   
 
7 
         

  
326
52 53 54
78 LatteCrema System 
    
   
          
 
  
     
1(D1)      (D3)    2(55 ) (D7)   (D4)    
55 56
INSERT
3(57 )   "() Insert" 
    4           
  (58 )     
  
       
57 58
5     
 
(53 ) 6         
   7       8 (D8)      9     
   
      
 
        
 
  30   
  
4 
     
9 
 
  
  (B8)

 
          
    
  
 
    
 
1
"      
 
 
TOTAL HARDNESS TEST (C6) "  2     
    3   

      
«   7» 
    
   
1
 
2
 

3

 


4   7» 
     
«
10 SOFTBALLS  
       Softballs (C15)  
          

Softballs   
   
   
325
4544
3(45 )    4         
(46 )  
46 47
5  
 
     
    
   
(47 ) ""       48   
    
  (A1)    
          
    

   
      
      
  
 
1     (C1)     
   " "  2  3 
   
    
(48 ) "() REMOVE" 
 
48 49
4         
(49 )    5 
   (50 )   
(45 ) 
50 51
6(51 ) 
    7(13 )       
            
      
58   
         
         

(«   7»)    

      "extra"   
    MIN
  
(B2)  
(«« »» )  
68 "Smart tamping station"  1(52 )      2      
 (A20)  
     (47 )   3(54 )
    (C11)   
324
   (37 )     
.(38 )    
   
37 38
  (39 )
      
. 
39
   
    
:
     
1(40 )         
40 41
2 ..(37 )     3 .    .     
.(41-39 ) 4 ..      5 ..(38 ) 
  
   
28    
   (B5) (

)

  
      


         

www.Delonghi.com

    
1 (42 ) (C1)  
 (C2)  1  
 2    (42 ) 
 (C13)   

42 43
37
3(43 )
      4(A7)        5      (A15)   
 (A11) 6 

 
   

     (

 ) 
 
                  
       
      (B5)      
 
(B5)     
   
 10         
38        1     (A1)     
      2    

    
(44 )   
323
7  
1
 
 5   
 
x2
2   

  

 
 
 

 


 9
 1,5
 3
 


 

1 
2     
 

  5  OK



   



 /
3 (B1) ON/Standby      
8  !
       
  
  
  
   
    

      
   
 
    
!
   
      
     
 
 
 
      



1.8 Espresso Cool    
  
   
   
    
    
.
322
 (D8) 
 (2x)   
 
     
 
100      (31 ) MAX 
         
 7   (23 )    (B6) OK  
    
   Lattecrema System 
1 (

 ) 
  
(35 ) (D4)       2(36 ) "Clean"  (D5)   
CLEAN
35 36
3   
     
          4  
     

  
  
 Eco MultiClean     
       
  
6(B9)   
    1
 
      
(C2)   (C1)   
  

 
 
 

 (C3) 
 Lattecrema System    
2  
  (B10)    3  (B6) OK 

    
  
   4  
     OK  
 OK  
5
   OK     
          
OK     
6       
 

 
     
  
  
 
      
  
    
   
 
   "X2" 
  

 

 
      
  
  
 

  

 




 


  
 35 90  25 
X2
 70 180  50 
 80 120  50 
X2
 160 240  120 
 120 60  25  :
 120  25  :
X2
 240 120  50  : 
 240  50  :  110 130  90 
X2
 180 220  160 
 40 50  30 
X2
 80 110  60 
321
- 1  1.4»

   " "  

   2.4»  «(11 ) (grinding) 
.«
:    
1

  (22 ) Espresso Cool

      (B6) "OK"
 
 2 ..(25 ) 
    2  1  3      "() OK"  

5 
  15 (26 )  
  1 /    (D8)  

)  3  2 
    
 
     
   (27
( °5 )      
2   (A5)      

    
    3
          
 
        4           
       
       

    
      
  .       
 
       
. 
        
.
   
1          
    (28 )   
    Eco MultiClean  
       
  2(10 )         3       

 
3      (C16)   
(29 )   25 LatteCrema   
  
(30 ) System 1 (  5)     (D8) 
 
(31 ) 2(32 ) (D1)   3 
    (D5)   

   

 




MAX



MED
 

MIN

 

4(33 ) 
     5 (grinding)  - 1  14» )    
(«(17 ) (tamping)  - 2  34»  «(11 )
  
  6(34 )    


3433

Espresso

Schiuma
()

()
X2
()
Cappuccino
1
150 230
Latte Macchiato
( )
1
150 230
FLAT WHITE
( )
1
250 330
320
24 
 
  
 
 
-X


-

-X
      
 

    
     
        
         
  
     
1
     2       
 
 34 (17 ) (tamping)  - 2  1 
 (A20)     
 (18 ) (    )  
       2      

    
         (19 )  3 («« »» )       
(20 ) (A7)   
    
« »
        
»
«
     
   
   
  
 (B2)   
  
  
    /   
 
        
.(«(11 ) (grinding)  - 1  1.4» ) 

   )     
   .
       (
  (    )  
.
    
   

   
 
   
 (A20)   44
   
 
  
   
     

     
1

 2
  )   "OK" 
  
(  
  )    (  3(A7)       4(B5)    54 (brewing)  
  - 3 
(21 ) 1(22 )   

 2   ) (23 )    (B6) OK  
      (  64 Cold Brew  - 3  1 "OK"

  (22 ) Cold Brew

        (B6)
 2 ..(24 ) 
    2  1  3      "() OK"  

: 

       
  
7.4 Espresso Cool  - 3 
   Espresso Cool
 


C5
C4
319
2 
          
1
     (A11)    
(1 ) (A10)   (A9) 2      (2 ) (A15)  
(3 ) MAX      3    
    
         
  
      
     
«   7» 
   

3    1 (A16)   
(C10)    
  
   (4 )  
    (A17)      
(5 ) I  2  ((A7)  )    
(6 )  100    3   (7 )
  (B7)  
    
     
 
  
4    (C1)       
       
    (8 ) "INSERT"   
"CLOSE"  
 5 (A5)          6   (9 )
  (B5)  
 7  (10 ) (A4)       
        
 4  3        
   
    
  
   
   
 
  
        

  
 5-4  
    
       
 
14»
  ) ((C3)  (C2))


(«(11 ) (grinding)  - 1 
«« »» 
    
4   14 (11 ) (grinding)  - 1  1  (12 ) (A1) 
 
    
   
     2 ) 5     (13 )   
         (
   )    
(
    3 (C1)  
(C3)  (C2)  

  
    (14 )

       (B3) 2X

 
  Espresso Cool
 
(«Espresso Cool  - 3  74»  )
 
C5
C4
4
    (B2)    
(15 )
 
 (B19)    
   
  
 
   
      
 (/)  
 
«X2»  B3»   
     « 2  
5 ""   (A18)
    
  (16 )
 
     INSERT
  CLOSE ""      
318
       
1 11 A -   A1   A2   A3
  A4  A5   A6Lattecrema System  A7   A8

   A9     A10  A11   A12  
  
 A13   A14    A15  A16
   
  A17("ON/OFF" \)    A18(Tamping station)
   A19
  
  
  A20  21 B -    B1/  B2
    B3 2   "X2"  B4"   "  B5""  B6/
  "OK"  B7"  "  B8"
 
 "  B9
     "My"  B10    B11
 

  

Espresso Coffee
 

Cappuccino( ) Flat White( ) Latte Macchiato B12" "
 B13"   "
 B14" "
 B15 
B16" "
 B17”   "
 B18"
"
 B19   
 
   
  
    
     
 31 C -    C1   C2 1  C3 2 
Espresso Cool   
C4 1  C5 2 
C6 ( ) «Total Hardness Test»  
C7
 
  C8
 
 
  C9( 
 ) Softballs C10    C11  C12  / C13     C14  C15(
 
 
  ) Softballs C16    41  
     
 
      
Delonghi.com         
 
(«    28» )

8004399333307 
 
51 LatteCrema System - D D1   D2   D3   D4(  )   D5   D6  D7   D8 
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
57132C7914_00_1122
230

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DeLonghi EC9865 La Specialista Maestro bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DeLonghi EC9865 La Specialista Maestro in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 136.14 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info