627986
21
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/24
Pagina verder
Préparateurs d’eau chaude sanitaire
Warmwassererwärmer
L 160 - L 250
16/01/03 - 94861645 - 8955-4000E
Notice d’installation,
de mise en service et d’entretien
Installations-, Inbetriebnahme-
und Wartungsanleitung
FRANÇAIS
8955N001A
DEUTSCH
pages 1 à 10
Seiten 11 bis 24
SOMMAIRE
1. RECOMMANDATIONS IMPORTANTES............................................................................................................. 3
2. DESCRIPTION..................................................................................................................................................... 3
2.1 Colisage ........................................................................................................................................................ 3
2.2 Dimensions principales ................................................................................................................................. 4
2.3 Caractéristiques techniques.......................................................................................................................... 4
3. INSTALLATION.................................................................................................................................................... 5
3.1 Mise à niveau ................................................................................................................................................ 5
3.2 Raccordements hydrauliques du préparateur ............................................................................................... 5
3.2.1 Raccordement du préparateur à la chaudière (circuit primaire).......................................................... 5
3.2.2 Raccordement du préparateur au circuit eau chaude sanitaire (circuit secondaire)........................... 6
4. MISE EN SERVICE.............................................................................................................................................. 7
4.1 Circuit de réchauffage sanitaire (circuit primaire).......................................................................................... 7
4.2 Circuit eau chaude sanitaire (circuit secondaire) .......................................................................................... 7
5. ENTRETIEN ET VERIFICATIONS PERIODIQUES............................................................................................. 8
6. FICHE DE MAINTENANCE................................................................................................................................. 9
7. VUES ECLATÉES ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE........................................................................... 20
Conformité de conception et de fabrication
Le présent produit est conforme aux exigences de la
Directive Européenne 97 /23/CE,article3,paragraphe 3
concernant les appareils à pression.
Conformité électrique / Marquage
Le présent produit est conforme aux exigences des
Directives européennes et normes suivantes :
- 73.23 CEE Directive Basse Tension
Norme visée : EN 60.335.1.
- 89.336 CEE Directive Compatibilité électromagné-
tique
Normes visées : EN 50.081.1 / EN 50.082.1 /
EN 55.014
2
F
3
1. RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
Les cuves en acier de qualité, sont revêtues intérieu-
rement d'un émail vitrifié de qualité alimentaire, qui pro-
tège la cuve de la corrosion.
La cuve est également protégée contre la corrosion par
une anode en magnésium à contrôler tous les deux
ans et à remplacer le cas échéant (se reporter au cha-
pitre "Entretien"). L'échangeur de chaleur soudé dans
la cuve est réalisé en tube lisse dont la surface, en
contact avec l'eau sanitaire, est émaillée.
Les préparateurs L160 et L250 sont fortement isolés
par une mousse de polyuréthane sans CFC, permet-
tant de réduire au maximum les déperditions thermiques.
L'habillage extérieur est réalisé en tôle peinte.
2.1 Colisage
L’ensemble chaudière/préparateur doit être installé
dans un local à l'abri du gel. Le fait de placer le
préparateur le plus près possible des points
de puisage minimise les pertes d'énergie pour les
tuyauteries que nous conseillons dans tous les cas
d'isoler.
Il est conseillé de placer l'ensemble chaudière/
préparateur sur un socle pour faciliter le nettoyage
du local.
Ce document doit être visible à proximité du lieu
d'installation.
Les préparateurs d'eau chaude sanitaire L160 et L250
se raccordent à des chaudières de chauffage central
qui assurent le réchauffage de l'eau sanitaire.
2. DESCRIPTION
Désignation L160 L250
Préparateur BH 72 BH 74
Résistance électrique 2400 W BH 76 BH 76
OPTIONS
Avertissements :
- Les opérations d'installation, de mise en
service et d'entretien doivent être effectuées
par un professionnel qualifié, dans le res-
pect des règles de l'art et d'après ce docu-
ment.
- L'entretien régulier de l'appareil est néces-
saire pour garantir un fonctionnement fiable
et sûr.
- Pour bénéficier de la garantie, aucune modi-
fication ne doit être effectuée sur le prépa-
rateur d'eau chaude sanitaire.
- Eau de chauffage et eau sanitaire ne doi-
vent pas être en contact. Notamment, la cir-
culation d'eau sanitaire ne doit pas être faite
par l'échangeur.
F
300
600
600
35
(1)
489
600
600
930 (L 160)
53 82,5
1306 (L 250)
5
8
7
6
9
300
516
286
30
61
8955N
002C
4
5 Départ eau chaude sanitaire G1 (fileté cylindrique 1”)
6 Entrée eau froide sanitaire G1 (fileté cylindrique 1”)
7 Retour boucle de circulation eau chaude sanitaire G3/4 (fileté cylindrique 3/4”)
8 Sortie échangeur
9 Entrée échangeur
2.2 Dimensions principales
Préparateur type L160 L250
Circuit primaire (eau de chauffage)
Température de service maximale °C 95 95
Pression de service maximale bar 12 12
Pression de sûreté maximale d'après W/TPW
(1)
bar 10 10
Capacité en eau du serpentin l 5,8 7,6
Surface d'échange du serpentin m
2
0,90 1,2
Circuit secondaire (eau sanitaire)
Température de service maximale °C 95 95
Pression de service maximale bar 10 10
Pression de sûreté maximale d'après W/TPW
(1)
bar 6 6
Capacité en eau l 160 250
Consommation d’entretien (2) kWh/24h 1,7 2,2
Poids d'expédition kg 115 180
2.3 Caractéristiques techniques
Nota : sur les chaudières, la régulation limite d'origine
la température du circuit primaire à 75°C. Un réglage
est possible de 50°C à 95°C. Pour cela, se reporter à
la notice du tableau de commande de la chaudière.
(1) Pieds réglables :
cote de base 35 mm,
réglage possible de 35 à 40 mm
(1) Directives suisses
(2) Température ambiante à 20°C, température ballon à 65°C
F
8575N
046B
5
3. INSTALLATION
3.1 Mise à niveau
La mise à niveau du ballon s'effectue à l'aide des 4 pieds
(livrés dans le sachet notice) à visser sur le fond du bal-
lon.
3.2 Raccordements hydrauliques du préparateur
3.2.1 Raccordement du préparateur à la chaudière (circuit primaire)
L'installation doit être réalisée suivant la réglementa-
tion en vigueur, les règles de l'art et les recommanda-
tions contenues dans la présente notice.
19
8575N
047D
Se référer à la notice de montage de la chaudière et à
la notice de montage des kits hydrauliques.
F
6
3.2.2 Raccordement du préparateur au circuit eau sanitaire (circuit secondaire)
Dispositions pour la Suisse : les raccordements
doivent être réalisés suivant les prescriptions
de la Société Suisse de l’Industrie du Gaz
et des Eaux, en particulier le chapitre 6 concer-
nant les groupes de sécurité (soupape de
sécurité). Chapitre 6.360 : il est nécessaire
d’effectuer la maintenance et un nettoyage
périodique de l’installation. Les prescriptions
éventuelles des usines distributrices d’eau
locales sont également à respecter.
Avant de procéder au raccordement du circuit eau
sanitaire, il est indispensable de rincer les tuyaute-
ries pour ne pas introduire de particules métalliques
ou autres qui risqueraient d'endommager certains
organes (groupe de sécurité, pompe de bouclage
sanitaire, clapets...).
Le raccordement entre la soupape de sécurité et le
ballon ne doit pas présenter d'organes de section-
nement. De plus, la conduite d'écoulement de la
soupape de sécurité ne doit pas être obturée.
Si la pression d’alimentation dépasse 5,5 bar un
réducteur de pression devra être implanté en
amont du préparateur. Il est conseillé d'implanter
le réducteur de pression en aval du compteur d'eau
de manière à avoir la même pression dans toutes
les conduites.
Prévoir une évacuation d'eau dans la chaufferie
ainsi qu'un "entonnoir-siphon" pour le groupe de
sécurité.
Le raccordement à l'alimentation d'eau froide sera
réalisé d'après le schéma ci-après. Les composants
devront répondre aux normes et réglementation en
vigueur dans le pays concerné.
Un clapet de retenue est monté sur l’alimentation en
eau froide.
Remarques :
- Le groupe de sécurité et son raccordement au prépa-
rateur doivent être au moins du même diamètre que la
tubulure d’alimentation eau froide du circuit sanitaire du
préparateur.
- Le tube d’évacuation du groupe de sécurité doit avoir une
pente continue et suffisante et sa section doit être au
moins égale à celle de l’orifice de sortie du groupe de
sécurité (ceci pour éviter de freiner l’écoulement de l’eau
en cas de surpression).
- Le niveau du groupe de sécurité doit être inférieur à celui
de l'entrée d'eau froide pour permettre la vidange. Dans
le cas contraire, prévoir un tube de vidange au point bas
du préparateur (voir schéma).
- Pour assurer la disponibilité de l'eau chaude dès
l'ouverture des robinets, une boucle de circulation
entre les postes de puisage et la tubulure de cir-
culation du ballon peut être installée. Un clapet anti-
retour doit être prévu dans cette boucle.
Conformément aux règles de sécurité, il est
obligatoire de monter une soupape de sécuri-
té plombée sur l’entrée d’eau froide sanitaire
du préparateur. Le tarage de cette soupape est
de 7 bar. Néanmoins, les caractéristiques tech-
niques de notre préparateur lui permettent de
fonctionner, si nécessaire avec une soupape
tarée à 10 bar. Dans tous les cas, nous préco-
nisons les groupes de sécurité hydrauliques à
membrane portant la marque NF.
Si la tuyauterie de distribution est en cuivre,
un manchon en acier, en fonte ou en matière
isolante doit être interposé entre la sortie d'eau
chaude du ballon et cette tuyauterie afin d'évi-
ter tout phénomène de corrosion au niveau du
raccordement.
Les ballons d'eau chaude sanitaire peuvent fonction-
ner sous une pression de service maximale de 10 bar.
En règle générale, ils fonctionnent sous 7 bar.
32
17
27
299
30
a
b
c
d
e
2 cm
(54)
28
57
56
9. Vanne d’arrêt
17. Vanne de vidange
27. Clapet anti-retour
28. Entrée eau froide
29. Réducteur de pression
30. Groupe de sécurité taré à 7 bar
a. Arrivée eau froide intégrant un clapet anti-retour
b.Raccordement à l’entrée eau froide du préparateur
c. Robinet d’arrêt
d.Soupape de sécurité et vidange manuelle
e. Orifice de vidange
32. Pompe de bouclage eau chaude sanitaire (facultative)
54. Rupture de charge de type YA (réglement sanitaire)
56. Retour boucle de circulation
57. Sortie eau chaude sanitaire
8955N005
Eau
froide
F
7
Remplir le préparateur par le tube d'entrée eau froi-
de sanitaire.
Dégazer le circuit d’eau chaude sanitaire, préparateur
et réseau de distribution, afin d'éviter le bruit provoqué par
l'air emprisonné se déplaçant lors du réchauffage et des
soutirages. Pour cela, remplir complètement le circuit
d'eau, en laissant un robinet d'eau chaude ouvert ; ne
refermer ce robinet que lorsque l'écoulement s'effectue
régulièrement et sans bruit de tuyauterie.
Dégazer ensuite successivement toutes les tuyauteries
d'eau chaude en ouvrant les robinets correspondants.
Nota : laisser l’eau s’écouler suffisamment longtemps
pour effectuer un rinçage, notamment en cas de remi-
se en service après un arrêt prolongé.
Vérifier les organes de sécurité (soupape ou groupe
de sécurité en particulier) en se reportant à la notice
fournie avec ce composant.
4. MISE EN SERVICE
4.1 Circuit de réchauffage sanitaire (circuit primaire)
4.2 Circuit eau chaude sanitaire (circuit secondaire)
Pendant le réchauffage de l'eau sanitaire,
une certaine quantité d'eau peut s'échap-
per par la soupape ou le groupe de sécu-
rité par suite de la dilatation de l'eau conte-
nue dans le ballon.
Il n'y a pas lieu de s'inquiéter de ce phé-
nomène absolument normal, qui ne doit
en aucun cas être entravé.
Réaliser l’appoint d’eau du circuit
primaire.
Le remplissage, la purge et le contrôle d’étanchéité du cir-
cuit primaire ayant été réalisés conformément à la notice
de montage de la chaudière :
retirer le bouchon du purgeur automatique.
mettre le clapet anti-thermosiphon en position
ouverte (O)
dégommer la pompe de charge s’il y a lieu :
pour cela dévisser le bouchon de protection à l’avant
de la pompe, engager un tournevis dans la fente de
l’axe de la pompe, tourner plusieurs fois l’axe à droi-
te et à gauche.
procéder à la purge :
- si la chaudière est équipée de l’algorithme de pur-
ge automatique (ex : GT 1200) : mettre la chaudière
sous tension, elle effectuera un cycle de purge d’une
durée d’une minute. Répéter cette opération 3 à 4
fois selon la capacité du ballon en actionnant le bou-
ton marche/arrêt de la chaudière.
- si la chaudière n’est pas équipée de l’algorithme
de purge automatique : réaliser manuellement des
cycles marche (2 secondes) - arrêt (3 secondes)
successifs de la pompe du ballon jusqu’à la purge
complète du circuit primaire.
A
O
1
4
6
3
2
5
0
I
8955N012
1
2
3
4
mettre le clapet anti-thermosiphon en position
automatique (A).
remettre en place le bouchon du purgeur automa-
tique.
5
6
F
6x
8955N006A
13
8
5. ENTRETIEN ET VERIFICATIONS PERIODIQUES
Soupape ou groupe de sécurité : Anode en magnésium :
l'anode en magnésium doit être vérifiée au moins
tous les 2 ans. A partir de la première vérifi-
cation et compte tenu de l'usure de l'anode, il faut
déterminer la périodicité des contrôles suivants.
L'anode peut être contrôlée selon l'une des deux
méthodes suivantes :
- Contrôle visuel :
L'anode doit être remplacée si son diamètre est infé-
rieur à 15 mm (diamètre initial = 33 mm).
- Contrôle par mesure :
- débrancher le fil de masse de l'anode
- mesurer le courant entre la cuve et l'anode ; si
le courant mesuré est inférieur à 0,1 mA, l'anode
est à remplacer.
Si l'anode doit être remplacée, procéder comme
indiqué ci-dessous.
Habillage du préparateur
L'habillage du préparateur peut être nettoyé à l'eau
savonneuse.
Couper l'arrivée d'eau froide sanitaire et vidanger le
préparateur. Pour effectuer la vidange par le groupe de
sécurité, mettre le groupe en position vidange et ouvrir
un robinet d'eau chaude pour permettre une entrée d'air.
Soulever le panneau avant pour le déposer.
Retirer la sonde.
Déposer le tampon de visite (clé de 13 mm).
Remplacer l'anode s'il y a lieu.
Enlever le tartre déposé sous forme de boues ou de
lamelles dans le fond du réservoir.
L'échangeur devra être détartré afin de garantir ses per-
formances.
Opérations à effectuer pour le détartrage, le contrôle visuel ou le remplacement de l’anode magnésium
Le serrage des écrous du tampon de visi-
te ne doit pas être exagéré : 8 Nm ± 1 : uti-
liser pour cela une clé dynamométrique.
Nota : on obtient approximativement 6 Nm
en tenant la clé à pipe par le petit levier.
Remonter le tampon de visite en veillant à placer la
patte de fixation de la sonde vers la bas.
- remplacer le joint à lèvres et le positionner dans l’ori-
fice de visite en veillant à placer la languette de ce
dernier à l’extérieur du préparateur.
- positionner le jonc autour du joint en veillant à
placer la languette au-dessus du jonc.
- fixer le tampon sur la bride à l’aide des 6 écrous en
serrant uniformément en étoile.
Vérifier l'étanchéité du préparateur après remontage.
Effectuer la remise en service d'après les indications
du chapitre 4.2
IMPORTANT : La soupape ou le groupe
de sécurité à soupape doivent être ma-
noeuvrés périodiquement (au moins 1 fois
par mois). Pour cela, se reporter à la noti-
ce jointe à la soupape ou au groupe de sé-
curité. Cette manoeuvre permet d’évacuer
d’éventuels dépôts pouvant à la longue en-
traver le bon fonctionnement de la soupape
Le non respect de cette règle d’entretien
peut entraîner une détérioration de la cu-
ve du ballon et l’annulation de sa garan-
tie.
Détartrage :
dans les régions à eau calcaire, il est conseillé de
demander à l’installateur d'effectuer annuellement
un détartrage de l'échangeur du préparateur afin
d'en préserver les performances.
jonc
Joint
Languette à
l’extérieur
Patte de fixation
de la sonde e.c.s.
anode
F
9
DATE CONTRÔLES EFFECTUES OBSERVATIONS INTERVENANT VISA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
6. FICHE DE MAINTENANCE
7. VUES ECLATÉES ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
Voir en page 20 à 22
F
10
Warmwassererwärmer
L 160 - L 250
Installations-,
Inbetriebnahme-
und Wartungsanleitung
DEUTSCH
11
8955N001A
D
INHALTSVERZEICHNIS
1. WICHTIGE INSTALLATIONSHINWEISE .......................................................................................................... 13
2. BESCHREIBUNG .............................................................................................................................................. 13
2.1 Liefereinheiten............................................................................................................................................. 13
2.2 Hauptabmessungen .................................................................................................................................... 14
2.3 Technische Daten........................................................................................................................................ 14
3. INSTALLATION.................................................................................................................................................. 15
3.1 Aufstellung .................................................................................................................................................. 15
3.2 Hydraulischer Anschluss des Warmwassererwärmers ............................................................................... 15
3.2.1 Anschluss des Warmwassererwärmers an den Heizkessel (Primärkreis) ........................................ 15
3.2.2 Trinkwasserseitige Anschlüsse (Sekundärkreis)............................................................................... 16
4. INBETRIEBNAHME........................................................................................................................................... 17
4.1 Warmwassererwärmungskreis (Primärkreis) .............................................................................................. 17
4.2 Warmwasserkreis (Sekundärkreis) ............................................................................................................. 17
5. WARTUNG UND REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG ..................................................................................... 18
6. WARTUNGSPROTOKOLL................................................................................................................................19
7. EXPLOSIONSZEICHNUNGEN UND ERSATZTEILLISTE................................................................................ 20
Konformitätserklärung
Dieses Produkt stimmt mit der Richtlinie 97/23/EG des
Europäischen Parlaments und des Rates über Druck-
geräte Artikel 3, Absatz 3 überein.
Elektro-Konformität / Kennzeichnung
Das vorhandene Produkt stimmt mit den Vorschriften fol-
gender europäischer Richtlinien und Normen überein :
- 73.23 EWG Richtlinie zur Verwendung innerhalb
bestimmter Spannungsgrenzen
Entsprechtende Norm : EN 60.335.1.
- 89.336 EWG Richtlinie des Rates über die elektro-
magnetische Verträglichkeit (BMPT)
Entsprechende Normen : EN 50.081.1 / EN 50.082.1 /
EN 55.014
12
D
13
1. WICHTIGE INSTALLATIONSHINWEISE
Zum Korrosionschutz sind die hochwertigen Stahl-
behälter mit lebensmittelverträglichem Email lasiert.
Außerdem werden sie durch eine Magnesiumanode ge-
schützt, die alle zwei Jahre kontrolliert und falls erfor-
derlich, ersetzt werden muss (siehe Kapitel
”5. Wartung...”).
Der in den Behälter eingeschweißte Wärmetauscher ist
aus glattem Rohr hergestellt, dessen Oberflächen
brauchwasserseitig emailliert sind.
Diese Bereiter sind mit FCKW-freiem PU-Hartschaum
wärmegedämmt, wodurch minimale Wärmeverluste
erreicht werden.
Die Außenverkleidung ist aus pulverlackiertem
Blech.
2.1 Liefereinheiten
Die Kessel-Speicher-Einheit muss in einem frost-
geschützten Raum installiert werden. Der Warm-
wassererwärmer sollte möglichst dicht an der Zapf-
stelle aufgestellt werden, um Wärmeverluste in den
Leitungen auf ein Minimum zu beschränken. Wir emp-
fehlen die Leitungen zu isolieren.
Es empfiehlt sich, die Einheit Heizkessel/Speicher
auf einen Sockel zu setzen, um die Reinigung des
Raums zu erleichtern.
Diese Anleitung muss in der Nähe des Aufstellungs-
ortes sichtbar angebracht sein.
Warnung :
- Die Installations-, Inbetriebnahme- und War-
tungsarbeiten müssen nach der vorliegenden
Anleitung und durch einen fachkundigen
Techniker ausgeführt werden.
- Für einen zuverlässigen und sicheren
Betrieb ist eine regelmäßige Wartung des
Gerätes erforderlich.
- Am Warmwasserbereiter darf keine Verän-
derung vorgenommen werden, damit die
Gewährleistung aufrecht erhalten bleibt.
- Heizwasser und Trinkwasser dürfen nicht
miteinander in Berührung kommen. Insbe-
sondere darf der Brauchwasserumlauf nicht
durch den Wärmetauscher erfolgen
Die Warmwassererwärmer L160 und L250 sind an Zen-
tralheizungskessel anzuschließen.
2. BESCHREIBUNG
Bezeichnung L160 L250
Warmwassererwärmer BH 72 BH 74
Elektroheizstab 2400 W BH 76 BH 76
Auf Wunsch
lieferbar
D
14
2.2 Hauptabmessungen
5 Warmwasseraustritt G1 (Außengewinde 1”)
6 Kaltwassereintritt G1 (Außengewinde 1”)
7 Zirkulationsanschluss G 3/4 (Außengewinde 3/4”)
8 Heizwasservorlauf (Wärmetauschereingang)
9 Heizwasserrücklauf (Wärmetauscherausgang)
2.3 Technische Daten
Anmerkung : auf den Heizkesseln begrenzt die Regelung
werkseitig die Primärkreistemperatur (Heizwassertempe-
ratur) auf 75°C (eine Einstellung zwischen 50°C und 95°C
ist jedoch möglich). Siehe dazu Anleitung zu Heizkessel-
Schaltfeld.
Speichertyp L160 L250
Primärkreis (Heizwasser)
Zulässige Betriebstemperatur °C 95 95
Zulässiger Betriebsüberdruck bar 12 12
Maximaler Sicherheitsdruck nach W/TPW
(1)
bar 10 10
Wasserinhalt Heizschlange l 5,8 7,6
Heizfläche Heizschlange m
2
0,90 1,2
Sekundärkreis (Brauchwasser)
Zulässige Betriebstemperatur °C 95 95
Zulässiger Betriebsüberdruck bar 10 10
Maximaler Sicherheitsdruck nach W/TPW
(1)
bar 6 6
Wasserinhalt l 160 250
Bereitschaftverluste (2) kWh/24h 1,7 2,2
Versandgewicht kg 115 180
300
600
600
35
(1)
489
600
600
930 (L 160)
53 82,5
1306 (L 250)
5
8
7
6
9
300
516
286
30
61
8955N
002C
D
(1) Füße :
35 mm hoch,
verstellbar von 35 bis 40 mm
(1) Schweizer Richtlinien
(2) Raumtemperatur : 20°C, Speichertemperatur : 65°C
15
3. INSTALLATION
3.1 Aufstellung
Der Ausgleich des Speichers wird mittels der 4 Füße,
die sich im beiliegenden Gebrauchsanweisungs-Beu-
tel befinden, durchgeführt.
3.2 Hydraulischer Anschluss des Warmwassererwärmers
D
8575N
046B
19
8575N047D
3.2.1 Anschluss des Warmwassererwärmers an den Heizkessel (Primärkreis)
Siehe dazu die Montageanleitung des Heizkessels und die
Montageanleitung des Anschlusssatzes.
Die Installation ist nach den geltenden Vorschriften, nach
den Regeln der Technik und nach den Anweisungen die
sich in dieser Anleitung befinden, durchzuführen.
16
3.2.2 Trinkwasserseitige Anschlüsse (Sekundärkreis)
Für die Schweiz : Es sind die vom Schweiz. Verein
des Gas- und Wasserfaches herausgegebenen
Leitsätze, besonders das Kap. 6 betreffend Arma-
turen (Sicherheitsventil) zu beachten. Kap. 6.360 :
Der Unterhalt und die periodische Reinigung sol-
cher Anlagen sind notwendig. Eventuelle Vorschriften
örtlicher Wasserwerke sind zu beachten !
Jeder geschlossene Trinkwassererwärmer ist mit min-
destens einem zugelassenen (mit einem TÜV -
Prüfzeichen versehenen) Membransicherheitsventil
auszurüsten. Die Nennweite von Sicherheitsventilen
wird nach DIN 1988 Teil 2 § 4.3.4.1.1 - Tabelle 5
bestimmt.
Hinweise zum Sicherheitsventil :
- es muss in die Kaltwasserleitung eingebaut werden
- es dürfen sich keine Absperrarmaturen zwischen
Sicherheitsventil und Speicher befinden
- gut zugänglich in Speichernähe anordnen, Zuführungs
-
leitung mindestens in der Nennweite des Ventils
ausführen.
- so hoch anordnen, daß die anschließende Abblaseleitung
mit Gefälle verlegt werden kann (Empfehlung :
oberhalb Speicheroberkante montieren, um bei
Arbeiten / Auswechseln den Speicher nicht entlee-
ren zu müssen).
Hinweise zur Abblaseleitung :
- das Ende der Abblaseleitung muss 20 - 40 mm über
einem Ablauftrichter münden und sichtbar angeord-
net sein.
- Größe der Leitung mindestens wie Austrittsquerschnit
t
des Sicherheitsventils, max. 2 m lang mit nicht
mehr als 2 Bögen sonst Nennweite größer als
Sicherheitsventil-Austritt jedoch mit max. 3 Bögen und
4 m Länge.
- Die Ablaufleitung hinter dem Ablauftrichter muss
mindestens den doppelten Querschnitt der
Abblaseleitung aufweisen.
In der Nähe der Abblaseleitung des Sicherheitsventils
,
zweckmäßig am Sicherheitsventil selbst, muss ein
Schild mit folgender Aufschrift angebracht sein :
Einbau eines Druckminderers
Vor dem Wassererwärmer ist ein Druckminderer dann
einzubauen, wenn der Betriebsüberdruck 80% des
Ansprechdruckes des Sicherheitsventils überschreite
t.
Es ist zweckmäßig, den Druckminderer hinter den
Wasserzähler einzubauen, damit in den Kalt- und
Warmwasserleitungen des Gebäudes annähernd
gleiche Druckverhältnisse herrschen.
Maßnahmen zum Verhindern des Rückfließens
von erwärmtem Wasser
In die Kaltwasser-Zuflussleitung ist - unabhängig
von der Beheizungsart des Trinkwassererwärmers -
ein
Rückflussverhinderer einzubauen.
Bei geschlossenen Trinkwassererwärmern ist zum
Prüfen und Auswechseln des Rückflussverhinderers
in erreichbarer Nähe davor und dahinter je eine
Absperrvorrichtung anzubringen.
Zwischen der ersten Absperrvorrichtung und dem
Rückflussverhinderer ist eine Prüfeinrichtung
vorzusehen.
Anmerkung :
Der Anschluss des Speichers an eine Kupfer-
leitung muss unbedingt mittels Muffen aus Guß,
Stahl oder einem anderen geeigneten Isolier-
stoff durchgeführt werden um jegliche Korro-
sion an den Anschlüssen zu vermeiden.
Während der Beheizung kann aus Sicherheits-
gründen Wasser aus der Abblaseleitung austreten !
Nicht verschließen !
Nennvolumen Ventilgröße Heizleistung
Liter (es gilt die Größe des kW
Eintrittsanschlusses
mini.) max.
200 R oder Rp 1/2 75
> 200 1000 R oder Rp 3/4 150
3a. Membransicherheitsventil (DIN 4753 Teil 1)
über Speicheroberkante montieren
9. Absperrventil
17. Entleerungshahn
27. Rückschlagklappe
27a. Rückflussverhinderer
28. Kaltwassereintritt
29.
Druckminderventil entspr. DIN 1988 T2 (wenn Leitungsdruck
höher als 0,8 x Ansprechdruck des Sicherheitsventils)
32. Zirkulationspumpe (mit Zeitschaltuhr)
54. Mündung Abblaseleitung frei und beobachtbar
20 - 40 mm über Trichter
56. Zirkulationseintritt
57. Brauchwasseraustritt
59. Prüfventil
60. Manometer-Anschlussstutzen
28
20 mm
(54)
29
59
99
32
57
56
17
27
3a
27a
60
8955N011
Kaltwasser
D
Zur Ausführung sind u. a. die DIN 1988 Teil 2 und DIN 4753
Teil 1 zu beachte
n. Die Warmwassererwärmer sind für
einen Höchstdruck von 10 bar ausgelegt.
Falls erforderlich, den Brauchwasserkreis (insbeson-
dere bei einer Wiederinbetriebnahme) durchspülen und
den Speicher über das Kaltwasserzulaufrohr füllen.
Es ist erforderlich, den Speicher und die Leitungen
beziehungsweise Wasserarmaturen zu entlüften, um
Wasserschläge von eingeschlossener Luft zu vermei-
den.
Hierzu müssen Sie den Speicher zuerst vollständig mit Was-
ser füllen und eine Auslaufstelle (Warmwasserhahn) geöff-
net lassen ; schließen Sie diesen Hahn nicht bevor der Aus-
lauf des Wassers gleichmäßig und ohne Geräusch erfolgt.
Entlüften Sie alle Warmwasserleitungen indem Sie die
entsprechenden Zapfstellen öffnen.
Der Primärkreis (Heizung) am höchsten Punkt durch
einen dazu bestimmten geeigneten Ablasshahn entgasen.
Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion aller Regel-
und Sicherheitsorgane (insbesondere Ventile) ; dazu die
mit diesem Gerät gelieferte Anleitung beachten.
4. INBETRIEBNAHME
ACHTUNG : während des Aufheizvorganges
muss aus Sicherheitsgründen Wasser am Siche-
rheitsventil austreten können, was auf die Aus-
dehnung des Wassers zurückzuführen ist. Die-
se Erscheinung ist vollkommen normal.
17
D
A
O
1
4
6
3
2
5
0
I
8955N012
Nach dem Auffüllen, der Entlüftung und der Dichtheits-
prüfung des Primärkreises laut Montageanleitung des Heiz-
kessels,folgendermaßen vorgehen :
den Stopfen des automatischen Entlüfters entfer-
nen.
die Rückschlagklappe auf Stellung ”Offen” (O) brin-
gen.
die Ladepumpe falls nötig deblockieren : dazu den
Schutzverschluß an der Pumpenfrontaufschrauben,
einen Schraubenzieher in den Schlitz der Pumpen-
achse einfügen, mehrmals die Achse nach rechts
und nach links drehen.
die Entlüftung vornehmen :
- wenn der Heizkessel mit einem automatischen
Entlüftungsprogramm ausgerüstet ist, (z.B. : GT
1200), den Heizkessel unter Spannung setzen, der
Heizkessel nimmt einen Entlüftungszyklus von
einer Minute vor. Die Entlüftung 3 bis 4 Mal je nach
Speicherinhalt, durch Betätigung der Ein/Aus-Taste
des Heizkessels, wiederholen.
Die Ruckschlagklappe auf Stellung Auto (A) brin-
gen.
Den Stopfen des automatischen Entlüfters wieder
anbringen.
1
2
3
4.1 Warmwassererwärmungskreis (Primärkreis)
4
Den Primärkreis auffüllen.
5
6
4.2 Warmwasserkreis (Sekundärkreis)
- wenn der Heizkessel nicht mit einem automatischen
Entlüftungsprogramm ausgerüstet ist, wiederholt
manuelle Ein (2 Sek.) / Aus (3 Sek.) -Zyklen der
Speicherpumpe bis zur kompletten Entlüftung des
Primärkreises vornehmen.
6x
8955N006A
13
18
5. WARTUNG UND REGELMÄßIGE ÜBERPRÜFUNGEN
Zum Auswechseln der Anode (obengenannte Überprüfungen)
oder zur Speicher-Entkalkung folgendermaßen vorgehen :
Kessel spannungsfrei schalten.
Die Kaltwasserzufuhr absperren und den Speicher ent-
l
eeren. Zum Entleeren über den Entleerungshahn (17 siehe
Seite 16) ist ein Warmwasserhahn (oder ein Ablaufhahn)
zu öffnen, um das Eindringen von Luft zu ermöglichen.
Speichervorderwand hochheben und abnehmen.
Den Fühler entfernen.
Reinigungsdeckel entfernen (13er Schlüssel).
Anode überprüfen und wenn nötig auswechseln.
Den Kalk der sich in Form von Schlamm oder Kes-
selsteinschichten auf dem Boden des Behälters befin-
det, entfernen. Den Kalk auf der Innenwand des Spei-
chers hingegen nicht entfernen da er einen zusätzlichen
Korrosionschutz gewährleistet und die Isolation des
Warmwasserbereiters verstärkt.
Der Wärmetauscher muss gegebenenfalls auch ent-
kalkt werden, um einen perfekten Austausch zu garan-
tieren.
Die Teile wieder montieren, dabei die Fühler-Befes-
tigungsklemme nach unten gerichtet anbringen. Den
Dichtungsring des Flansches auswechseln und ihn wie-
der mit Lasche nach Speicher-Außenseite anbringen.
Nach Montage Dichtheit am seitlichen Flansch überprüfen.
Zur Inbetriebnahme die Angaben des Absatzes
4.2 beachten.
Entkalkung oder Auswechseln der Magnesiumanode
Sicherheitsarmatur : Magnesiumanode :
Die Magnesiumanode muss wenigstens im Abstand
von zwei Jahren überprüft werden. Nach der
ersten Kontrolle und je nach Abnutzung der Anode
muss der Abstand zwischen den weiteren Kontrollen
festgelegt werden.
Die Anode kann mittels einer der beiden folgenden
Methoden geprüft werden :
- Visuelle Prüfung :
Die Anode muss ausgewechselt werden, wenn ihr
Durchmesser weniger als 15 mm beträgt (ursprün-
glicher Durchmesser = 33 mm).
- Messung des Anodenstroms :
- Massedraht von der Anode abklemmen
- die Stromstärke zwischen Speicher und Anode
messen ; wenn diese Stromstärke unter 0,1 mA
liegt, ist die Anode zu ersetzen.
Wenn die Anode ausgewechselt werden muss, wie im
nachfolgenden Absatz angegeben vorgehen.
Verkleidung
Die Verkleidung kann mit Seifenwasser gereinigt werden.
WICHTIG : die Sicherheitsarmatur muss
regelmäßig betätigt werden (mindestens 1 mal
pro Monat). Dazu die Sicherheitsarmatur auf
“Entleerung” stellen. So werden eventuelle Abla-
gerungen, die mit der Zeit das Ventil der Sicher-
heitsarmatur verstopfen könnten, ausgespült.
Die Nicht-Beachtung dieser Wartungsregel
könnte zur Beschädigung des Behälters füh-
ren (siehe die mit der Sicherheitsarmatur gelie-
ferte Anleitung).
Entkalkung :
es wird empfohlen, in Gegenden mit kalkhaltigem
Wasser jährlich eine Entkalkung des Wärmetau-
schers von einem Fachmann durchführen zu lassen,
um die Leistung des Warmwassererwärmers zu erhal-
ten. Siehe nachfolgende Anleitungen.
Lasche
Außenseitig
Sprengring
Dichtung
D
Die Flansch-Befestigungsschrauben sollten nicht
übermäßig angezogen werden : 8 Nm (plus-minus
1N.m) : einen Kraftmeßschlüssel benutzen.
Als Hinweis : man erreicht ca. 6 Nm in dem man
den Rohrsteckschlüssel mit dem kurzen Hebel
einsetzt.
WWE-Fühler-Befestigungsklemme
19
VORGENOMMENE UNTER-
Nr. DATUM
KONTROLLEN
BEMERKUNGEN AUSFÜHRENDER
SCHRIFT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
6. WARTUNGSPROTOKOLL
7. EXPLOSIONSZEICHNUNGEN UND ERSATZTEILLISTE
Siehe Seite 20 bis 22
D
AD010H
DE DIETRICH THERMIQUE S.A.S. au capital de 21 686 370
Centre Pièces de Rechange/Ersatzteillager
4, rue d'Oberbronn • F-67110 REICHSHOFFEN • Tél. : (+33) 03 88 80 26 50 • Fax : (+33) 03 88 80 26 98
cpr@ddt.dedietrich.com
8955N007C
11
12
13
2
1
4
5
8
9
10
7
6
3
*
Pièces de rechange
L160 - L250
Ersatzteile
Remarque : pour commande une pièce de rechange, il est indispensable d’indiquer le numéro de code figurant dans la liste, en face du repère de la pièce désirée.
Anmerkung : bei Bestellung der Ersatzteile ist es unbedingt nötig die Artikel-Nr. des gewünschten Ersatzteils anzugeben.
8955-4018C
33
37
34
32
36
40
39
38
40
31
30
40
40
40
35
39
34
8955N009A
Ballon
Speicher
Kit de liaison chaudière/ballon (non valable pour la Suisse)
Verbindungssatz Kessel/Speicher (für die Schweiz nicht gültig)
* Version avant 06/02
Ausführung vor 06/02
1
2
34
5
6
5
60
7
MA
NO
RO
8
51
55
56
62
58
57
59
8955N008B
*
61
L160 - L250
Résistance électrique
Elektroheizstab
2/3
* Version avant 06/02
Ausführung vor 06/02
16/01/03
BALLON
SPEICHER
1 8955-9001
Ballon complet L 160
Speicher komplett L 160
1 8955-9002
Ballon complet L 250
Speicher komplett L 250
2 8955-8506
Panneau avant complet
Speichervorderwand komplett
3 8952-4007
Isolation
Isolierung
4 8955-5503
Tampon + anode + joint L 160
Reinigungsdeckel + Anode + Dichtung L 160
4 8955-5504
Tampon + anode + joint L 250
Reinigungsdeckel + Anode + Dichtung L 250
5 8970-5505
Kit joint 9 mm + jonc
Satz Dichtung 9 mm + Sprengring
6 8970-8901
Anode complète ø 33, Lg 330 L 160
Anode komplett ø 33, Lg. 330 L 160
6 8960-8950
Anode complète Lg 420 - L 250
Anode komplett Lg 420 - L 250
7 9501-4035
Joint pour anode ø 25 x 8,5 x 2
Anode-Dichtung ø 25 x 8,5 x 2
8 9497-4525
Entretoise nylon pour anode
Kunststoff-Zwischenstück
9 9536-5009
Patte fixation sonde
Befestigungslasche
10 8960-4901
Fil de masse
Massedraht
11 9786-0646
Pieds de réglage
Verstellbare Füße
12 9501-3011
Joint EPDM 3/4” (1)
Dichtung EPDM 3/4 (1)
13 9501-3010
Joint EPDM 1” (2)
Dichtung EPDM 1” (2)
Kit de liaison chaudière/ballon L 160 (Colis BH73)
(non valable pour la Suisse)
Verbindungssatz Kessel/Speicher L 160 (Kolli BH73)
(nicht gültig für die Schweiz)
30 9499-4106
Flexible inox calorifugé lg 400
Flexibler Schlauch isoliert Lg 400
31 9499-4112
Flexible inox calorifugé lg 1000
Flexibler Schlauch isoliert Lg 1000
32 9513-2254
Circulateur UPS 15-50 130 3H
Pumpe UPS 15-50 130 3H
33 8955-4900
Câble pompe de charge
Pumpenverkabelung
34 9536-0225
Ensemble croix racc. 1”1/4
Kreuzstück Anschluss 1”1/4
35 9491-4419
Coude 90° RP 3/4 G1
Winkel 90°
36 9491-4298
Clapet antiretour RP 3/4
Rückschlagklappe RP 3/4
37 9491-8138
Purgeur OVENT. 1088303
Entlüfter OVENT. 1088303
38 9491-4421
Réduction laiton G1-G3/8
Messing-Reduzierstück G1-G3/8
39 9495-0113
Bouchon plein 1/2”
Stopfen 1/2”
40 9501-3062
Joint vert ø30x21x2
Dichtung (grün) ø30x21x2
Kit de liaison chaudière/ballon L 250 (Colis BH75)
(non valable pour la Suisse)
Verbindungssatz Kessel/Speicher L 250 (Kolli BH75)
(nicht gültig für die Schweiz)
30 9499-4110
Flexible inox calorifugé lg 750
Flexibler Schlauch isoliert Lg 750
31 9499-4112
Flexible inox calorifugé lg 1000
Flexibler Schlauch isoliert Lg 1000
32 9513-2254
Circulateur UPS 15-50 130 3H
Pumpe UPS 15-50 130 3H
33 8970-4902
Câble pompe de charge
Pumpenverkabelung
34 9536-0225
Ensemble croix racc. 1”1/4
Kreuzstück Anschluß 1”1/4
35 9491-4419
Coude 90° RP 3/4 G1
Winkel 90°
36 9491-4298
Clapet antiretour RP 3/4
Rückschlagklappe RP 3/4
37 9491-8138
Purgeur OVENT. 1088303
Entlüfter OVENT. 1088303
38 9491-4421
Réduction laiton G1-G3/8
Messing-Reduzierstück G1-G3/8
39 9495-0113
Bouchon plein 1/2”
Stopfen 1/2”
40 9501-3062
Joint vert ø30x21x2
Dichtung (grün) ø30x21x2
Kit résistance électrique (option) (colis BH 46)
Satz Elektroheizstab (auf Wunsch lieferbar)
(Kolli BH 76)
51 8970-5507
Elément chauffant 2400 W complet
Elektroheizschlange 2400 W komplett
55 8970-8502
Entretoise diélectrique complète
Zwischenstück komplett
56 8970-4903
Fil mise à la masse
Massekabel
57 8970-5509
Mise à la masse
Erdung
58 8970-5510
Bride de serrage complète
Befestigungsflansch komplett
59 9536-3327
Thermostat
Thermostat
60 8964-4901
Câblage de la résistance
Elektroheizstab-Verdrahtung
61 8955-8515
Panneau avant complet L 160 - L 250
Speichervorderwand komplett L 160 - L 250
62 8955-4015
Disque d’isolation
Isolierscheibe
(1) Joint pour boucle de circulation ecs
Dichtung für Zirkulationsanschluss
(2) Joint pour départ eau chaude sanitaire/entrée eau froide sanitaire
Dichtung für Warmwasseraustritt/Kaltwassereintritt
Rep. Code n° DÉSIGNATION
Ref. Artikel Nr. BEZEICHNUNG
Rep. Code n° DÉSIGNATION
Ref. Artikel Nr. BEZEICHNUNG
L160 - L250
3/3
23
La société DE DIETRICH THERMIQUE, ayant le souci de la qualité de ses produits, cherche en permanence à les améliorer.
Elle se réserve donc le droit, à tout moment de modifier les caractéristiques indiquées dans ce document.
AD003R
DE DIETRICH THERMIQUE S.A.S. au capital de 21 686 370 • BP 30 • 57,rue de la Gare • F-67580 MERTZWILLER
Tél. : (+33) 03 88 80 27 00 • Fax : (+33) 03 88 80 27 99
www.dedietrich.com
• N° IRC : 347 555 559 RCS STRASBOURG
Technische Änderungen vorbehalten.
DE DIETRICH HEIZTECHNIK • Am Concorde Park 1 - B 4 / 28 • A-2320 SCHWECHAT / WIEN • Tél. : 01 / 706 40 60-0
Fax : 01 / 706 40 60-99 • www.dedietrich.com
office@dedietrich.at
Pour le LUXEMBOURG : les produits sont commercialisés par la société NEUBERG
In LUXEMBURG werden die Produkte durch die Fa. NEUBERG vertrieben
NEUBERG SA • 39 rue Jacques Stas • L - 2010 LUXEMBOURG • Tél. : 02 401 401
Fax : 02 402 120 • www.dedietrich.com
DE DIETRICH HEIZTECHNIK • Rheiner Strasse 151 • D-48282 EMSDETTEN
www.dedietrich.com
info@dedietrich.de
DE DIETRICH • SPINOFF - CENTER Romeinsestraat 10 • B-3001 LEUVEN / LOUVAIN • Tél. : 016 39 56 40
Fax : 016 39 56 49
www.dedietrich.com
Verkaufsbüro Neunkirchen : Tel. 0 68 21 / 98 05-0
Fax 0 68 21 / 98 05-31
Regionalverkaufsbüro Erding : Tel. 0 81 22 / 9 93 38-0
Fax 0 81 22 / 9 93 38-19
Verkaufsbüro Emsdetten : Tel. 0 25 72 / 23-179
Fax 0 25 72 / 23-451
Regionalverkaufsbüro Berlin : Tel. 030 / 5 65 01-391
Fax 030 / 5 65 01-465
21

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw De Dietrich L 160 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van De Dietrich L 160 in de taal/talen: Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0,99 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info