628020
64
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/68
Pagina verder
GT/GTG 300 C
GT/GTG/GTI 300 CK
GT/GTG/GTI 300 C DIEMATIC-m Delta
Chaudières gaz à condensation
Gas-Brennerwertkessel
07/99 - 94860997 - 8219-4180C
FRANÇAIS
pages 1 à 18
DEUTSCH
Seiten 19 bis 35
Notice de montage,
d'installation et d'entretien
Montage-, Installations-
und Wartungsanleitung
Le présent produit est conforme aux exigences des Direc-
tives européennes et normes suivantes :
- 90.396 CEE Directive Appareils à Gaz
Normes visées : EN 303.1 / EN 303.2 / EN 304.
CE-0085APO357
- 73/23 CEE Directive Basse Tension
Norme visée : EN 60.335.1.
- 89.336 CEE Directive Compatibilité électromagnétique
Normes visées : EN 50.081.1 / EN 50.082.1 /
EN 55.014
- 92/42 CEE Directive Rendement
★★★★
N° d’identification : CE-0049AS091R
et sera commercialisé dans les états membres de la CEE
suivants :
AT - BE - DE - DK - ES - FR - GB - GR - IE - IT
LU - NL - PT - SE - CH
suivant la catégorie du brûleur gaz associé.
SOMMAIRE
1. GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Dimensions principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2. MISE EN PLACE DE LA CHAUDIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.1 Conditions réglementaires d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Implantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.3 Mise à niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.3.1 Corps de la chaudière avec l’option “pieds réglables” (colis BP 25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.3.2 Corps du condenseur en acier inoxydables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3. MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
4. RACCORDEMENT HYDRAULIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
4.1 Type de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
4.2 Recommandations importantes pour le raccordement du circuit chauffage à la chaudière et
au réseau d'eau potable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
4.3 Remplissage de l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
4.4 Désembouage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5. RACCORDEMENT DE L’EVACUATION DES CONDENSATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
6. RACCORDEMENT A LA CHEMINÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
7. RACCORDEMENT GAZ ET PRESSION D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
8. RACCORDEMENT DU BRÛLEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
9. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
9.1 Raccordement du thermostat de sécurité du condenseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
9.2 Raccordement électrique du tableau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
10. ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
10.1 Chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
10.2 Précautions à prendre en cas d’arrêt prolongé de la chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
11. GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
12 VUES ECLATEES ET LISTE DES PIECES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ / MARQUAGE
1
La gamme de chaudières GT 300 C est une gamme de
chaudières pressurisées automatiques à eau chaude
et à condensation de vapeur d’eau contenue dans les
produits de combustion, raccordées à un conduit d'éva-
cuation des fumées. Elle est à équiper d'un brûleur indé-
pendant utilisant le gaz.
La gamme de chaudières GTG 300 C est une gamme
de chaudières pressurisées automatiques à eau chau-
de et à condensation de vapeur d’eau contenue dans
les produits de combustion, raccordées à un conduit
d’évacuation des fumées. Elle est équipée d’un brûleur
à gaz soufflé 1 ou 2 allures.
Modèles de chaudières :
La gamme de chaudières GTI 300 C est une gamme
de chaudières pressurisées automatiques à eau chau-
de et à condensation de vapeur d’eau contenue dans
les produits de combustion, raccordées à un conduit
d’évacuation des fumées. Elle est équipée d’un brûleur
à gaz soufflé modulant intégral.
GT 300 C : chaudière avec tableau de commande stan-
dard pour raccordement électrique en armoire.
GTG 300 C : chaudière équipée d’un brûleur gaz avec
tableau de commande standard pour raccordement élec-
trique en armoire.
8219N036
Avertissement :
Le montage et l'installation de la chaudière
doivent être effectués par un professionnel
qualifié.
Le bon fonctionnement de la chaudière est
conditionné par le strict respect de la pré-
sente notice de montage, d'installation et
d’entretien.
1. GÉNÉRALITÉS
Certificat de conformité (concerne uniquement les chau-
dières GT 300 équipées d’un brûleur à gaz)
Par l’application de l’article 25 de l’arrêté du 02/08/77 modi-
fié et de l’article 1 de l’arrêté modificatif du 05/02/99, l’ins-
tallateur est tenu d’établir des certificats de conformité
approuvés par les ministres chargés de la construction et
de la sécurité du gaz :
• de modèles distincts (modèles 1, 2 ou 3) après réalisa-
tion d’une installation de gaz neuve,
• de ”modèle 4” après remplacement en particulier d’une
chaudière par une nouvelle.
GT 300 CK
Chaudière avec tableau de commande "K" pouvant être
équipé en option d'une régulation SV-matic pour le chauf-
fage seul ou le chauffage et l'eau chaude sanitaire ou
d'un module MB2 pour la régulation et la priorité à l'eau
chaude sanitaire seule.
La GT 300 CK ”platine cascade” est également utilisée
en tant que chaudière "terminale" pour les installations
de 2 à 10 chaudières en cascade dont l'une est équi-
pée d'un tableau de commande "DIEMATIC-m Delta".
30
0
I
GTG 300 CK
Chaudière équipée d’un brûleur à gaz soufflé 1 ou 2
allures et d’un tableau de commande "K" pouvant être
équipé en option d'une régulation SV-matic pour le chauf-
fage seul ou le chauffage et l'eau chaude sanitaire ou
d'un module MB2 pour la régulation et la priorité à l'eau
chaude sanitaire seule.
La GTG 300 CK ”platine cascade”est également utili-
sée en tant que chaudière "terminale" pour les instal-
l
ations de 2 à 10 chaudières en cascade dont l'une est équi-
pée d'un tableau de commande "DIEMATIC-m Delta".
8555N040
GTI 300 CK
Chaudière équipée d’un brûleur à gaz soufflé modulant
intégral et d’un tableau de commande "K" pouvant être
équipé en option d'une régulation SV-matic pour le chauf-
fage seul ou le chauffage et l'eau chaude sanitaire ou
d'un module MB2 pour la régulation et la priorité à l'eau
chaude sanitaire seule.
La GTI 300 CK ”platine cascade”est également utilisée
en tant que chaudière "terminale" pour les install
ations
de 2 à 10 chaudières en cascade dont l'une est équipée
d'un tableau de commande "DIEMATIC-m Delta".
2
GT 300 C DIEMATIC-m Delta
Chaudière avec tableau de commande intégrant d'ori-
gine une régulation électronique "DIEMATIC-m Delta".
La GT 300 C DIEMATIC-m Delta est également utilisée
en tant que chaudière "maîtresse" pour les installations
de 2 à 10 chaudières en cascade. Les autres chaudières
(1 à 9) sont obligatoirement équipées d'un tableau de
commande "K".
GTG 300 C DIEMATIC-m Delta
Chaudière équipée d’un brûleur à gaz soufflé 1 ou 2
allures et d’un tableau de commande intégrant d'origi-
ne une régulation électronique "DIEMATIC-m Delta".
La GTG 300 C DIEMATIC-m Delta est également utili-
sée en tant que chaudière "maîtresse" pour les instal-
lations de 2 à 10 chaudières en cascade. Les autres
chaudières (1 à 9) sont obligatoirement équipées d'un
tableau de commande "K".
30
DIE M T IC
0
I
8555N041
GTI 300 C DIEMATIC-m Delta
Chaudière équipée d’un brûleur à gaz soufflé modulant
intégral et d’un tableau de commande intégrant d'origi-
ne une régulation électronique "DIEMATIC-m Delta".
La GTI 300 C DIEMATIC-m Delta est également utili-
sée en tant que chaudière "maîtresse" pour les instal-
lations de 2 à 10 chaudières en cascade. Les autres
chaudières (1 à 9) sont obligatoirement équipées d'un
tableau de commande "K".
1.1 Caractéristiques techniques
Conditions d'essai : CO
2
= de 9,5 % à 10 %
Température ambiante : 20°C
Modèles
GT 304 C GT 305 C GT 306 C GT 307 C GT 308 C GT 309 C
GTG 304 C GTG 305 C GTG 306 C GTG 307 C GTG 308 C
GTG 309 C
GTI 304 C GTI 305C GTI 306C GTI 307 C GTI 308 C GTI 309C
Puissance utile
départ 75°C / retour 60°C
kW
80-100
95-125 120-160 155-200 194-250 243-300
départ 50°C / retour 30°C
kW 88-109 103-135 130-172 169-217 210-271 261-323
Puissance enfournée kW 83-103 98-129 124-165 160-206 200-258 250-309
Brûleurs versions GTG G 31-5 S G 32-6 S G 32-7 S G 32-8 S G 32-9 S G 32-9 S
versions GTI G 33-5N G 33-6N G 33-7N G 33-8N G 33-9N G 33-9N
Débit gaz (1) m
3
/h 10,9 13,7 17,5 21,8 27,3 32,7
Nombre d'éléments 456789
Nombre d’accélérateurs de convection 6 10 10 12 12 12
Chambre de combustion
- diam. inscrit mm 377 377 377 377 377 377
- longueur mm 621 781 941 1101 1261 1396
- volume m
3
0,096 0,122 0,148 0,174 0,200 0,226
Contenance en eau
corps principal
litres 96 116 136 156 176 196
corps condenseur
litres
43 43
43 55 55 55
Perte de charge sur l’eau
corps condenseur
mbar (B) 30 45 70 75 120 170
à t = 15 K (1)
totalité chaudière
mbar (B)
50
75 125 140 170 280
Débit d’eau minimal
corps principal
m
3
/h 1,97 2,47 3,16 3,95 4,94 5,92
corps condenseur
m
3
/h
0,59 0,74
0,95 1,18 1,48 1,78
Volume des condensats à 50/30°C (1) litres/h 10,5 12,7 15,6 22,7 26,1 29,1
Débit massique des fumées (1) kg/h 160 200 250 320 400 480
Température des
à départ 75°C / retour 60°C
K
50
60 70 55 57 60
fumées nette (1)
à départ 50°C / retour 30°C
K303543333740
Pression au foyer pour dépression à la buse = 0
mbar (B) 0,6 1 1,6 2 2,3 4
Poids d’expédition
GT 300 C
kg 701 803 924 1057 1163 1260
GTG 300 C kg 733 835 966 1099 1208 1305
- (1) à la puissance haute de la plage, pour gaz natu-
rel H et CO
2
= 10 %
- (A) IMPORTANT : pour des températures de servi-
ce plus élevées, se référer à la liste pièces de rechan-
ge pour les références des thermostats de réglage
et de sécurité nécessaires.
- (B) 1 mbar = 10 mmCE = 10 daPa
Conditions d’utilisation :
- Température maxi. de service : 100°C (A)
- Pression maxi. de service : 6 bar
- Thermostat réglable de 30 à 85°C
- Thermostat de sécurité : 110°C (A)
3
4
796
D
A
740
38
L838
E
K
K
532
==
60
162
195 MP
C
B
10
==
594 ==
200
50
50
120
==
1192
387
165
1017
530
285
137
G
H
H
Raccordement
gaz taraudé Ø R
Sortie corps
condenseur
Ø 2 "
Sortie corps
principal = départ
chauffage Ø 2"
Entrée corps
principal Ø 2"
Entrée corps
condenseur Ø 2"
Sortie
condensats
Ø 42
137
Orifice de chasse Ø
1
1/2
"
(bouchonné)
Ø 203 int.
socle hauteur 80mm mini (à réaliser)
(1)
raccordement
fumées
1.2 Dimensions principales
GT 300 C
GTG 300 C - GTI 300 C
Chaudière type GT... GT... GT... GT... GT... GT...
304 C 305 C 306 C 307 C 308 C 309 C
E 1675 1835 1995 2155 2315 2475
G 977 977 977 997 997 997
H 222 222 222 208 208 208
K 300 300 300 350 350 350
L 838 998 1158 1318 1478 1638
M (versions GTG/GTI) 459 459 459 549 549 549
P 490 650 810 970 1130 1290
ø R
20 mbar 3/4” 3/4” 3/4” 1” 1” 1”
300 mbar 3/4” 3/4” 3/4”
796
D
A
740
38
L838
E
K
KP
532
==
60
162
195
C
B
10
==
594 ==
200
50
50
120
==
1192
165
1017
387
285
137
G
H
H
Sortie corps
condenseur
Ø 2 "
raccordement
fumées
Sortie corps
principal = départ
chauffage Ø 2"
Entrée corps
principal Ø 2"
Entrée corps
condenseur Ø 2"
Sortie
condensats
Ø 42
137
Orifice de chasse Ø 1
1/2
"
(bouchonné)
Ø 203 int.
socle hauteur
80mm mini (à réaliser)
(1)
Ø 135
Ø 155
Ø 175
4 Ø M 8 sur
Ø 170
ép. de la porte
avec isolation: 125 mm
4 pointages
sur Ø 200
4 pointages
sur Ø 220
45°
45°
8219N162-F
8219N163-F
Cote (mm)
ABCD
Tableau
130 105 165 738
Standard
Tableau K
355 190 150 755
+ DIEMATIC-m Delta
(1) Prévoir impérativement un socle hauteur mini. 80 mm pour pouvoir raccorder la station de neutralisation avec une pente et hauteur dynamique suffisantes.
5
2. MISE EN PLACE DE LA CHAUDIÈRE
2.1 Conditions réglementaires d’installation
BATIMENTS D'HABITATION
L'installation et l'entretien de l'appareil doivent être effec-
tués par un professionnel qualifié conformément aux
textes réglementaires et règles de l'art en vigueur, notam-
ment :
- Arrêté du 2 Août 1977
Règles Techniques et de Sécurité applicables aux ins-
tallations de gaz combustible et d'hydrocarbures liqué-
fiés situées à l'intérieur des bâtiments d'habitation et
de leur dépendances.
- Norme DTU P 45-204
Installations de gaz (anciennement DTU n° 61-1 -
Installations de gaz - Avril 1982 + additif n° 1 Juillet
1984).
ETABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
L'installation et l'entretien de l'appareil doivent être effec-
tués conformément aux textes réglementaires et règles
de l'art en vigueur, notamment :
- Règlement de sécurité contre l'incendie et la panique
dans les établissements recevant du public :
a) Prescriptions générales
Pour tous les appareils :
- Articles GZ - Installations aux gaz combustibles et
hydrocarbures liquéfiés.
Ensuite, suivant l'usage :
- Articles CH - Chauffage, ventilation, réfrigération, condi-
tionnement d'air et production de vapeur et d'eau chau-
de sanitaire.
b) Prescriptions particulières à chaque type d'établisse-
ments recevant du public (hôpitaux, magasins, etc ...).
796
0,6 m*
E
1 m
1,5 m
mini
1192
B
8219N128A
7
1
5
6
2.2 Implantation
Les dimensions minimales indiquées sur la vue suivante
sont à respecter pour assurer une bonne accessibilité
autour de la chaudière et pour permettre la mise en pla-
ce de la centrale de neutralisation de condensats (option).
Aérations : pour permettre l'arrivée de l'air de combus-
tion, une aération suffisante doit être prévue dans la chauf-
ferie dont la section et l'emplacement doivent répondre au
DTU 65.4.
Nous attirons votre attention sur les risques
de corrosion des chaudières installées
dans ou à proximité de locaux dont l’atmo-
sphère peut être polluée par des compo-
sés chlorés ou fluorés. A titre d’exemple :
salons de coiffure, locaux industriels (sol-
vants), machines frigorifiques, peintures,
.... Dans ce cas nous ne saurions assurer
la garantie.
il faudra garantir une hauteur minima-
le sortie condenseur/entrée centrale de
neutralisation par la réalisation d’un socle,
de hauteur :
80 mm pour la centrale de neutralisa-
tion BP 52 et BP 54 (option).
prévoir le dégagement nécessaire du
côté évacuation des condensats (côté
droit) pour la mise en place de la cen-
trale de neutralisation livrée en option
(voir le feuillet livré avec l’option).
* Attention à l’encombrement du brûleur quand la
porte est ouverte.
Pour une installation de plusieurs chaudières en
cascade, ces dimensions sont à adapter.
8219N128A
Chaudière type GT... GT... GT... GT... GT... GT...
304 C 305 C 306 C 307 C 308 C 309 C
E 1675 1835 1995 2155 2315 2475
B Tableau Standard 105 105 105 105 105 105
Tabl. K ou DIEMATIC-m Delta 190 190 190 190 190 190
Entrée d’air
Evacuation
des
condensats
8
997
448
82
896
136
136
238
448
448
208
448
136
136
997
448
82
896
136
136
238
448
448
208
448
4. RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
4.1 Types de raccordement
Le condenseur en acier inoxydable peut être raccordé
en série ou indépendant par rapport à la chaudiè-
re.
Les raccordements sont possibles à droite et à gauche.
Montage indépendant
Montage en série
8219N135
8219N136
Départ chauffage ø 2
Retour chauffage ø 2
Départ ø 2
Départ ø 2
Retour ø 2
Retour ø 2
9
L'installation devra être réalisée suivant la règlemen-
tation en vigueur, les règles de l'art, et les recomman-
dations contenues dans la présente notice.
Le vase d'expansion sera à raccorder à la chaudière
sans qu'aucune vanne ou clapet ne soit interposé entre
la chaudière et le raccordement du vase dexpension.
De même la soupape de sécurité sera à raccorder à la
chaudière sans qu'aucune vanne ni clapet ne soit inter-
posé entre elle et la chaudière.
Les installations de chauffage doivent être conçues et
réalisées de manière à empêcher le retour des eaux du
circuit de chauffage ou des produits qui y sont intro-
duits, vers le réseau d'eau potable situé en amont ; l'ins-
tallation ne doit pas être en relation directe avec le
réseau d'eau potable (article 16-7 du Règlement Sani-
taire Départemental). Lorsque ces installations sont
munies d'un système de remplissage pouvant être rac-
cordé au réseau d'eau potable, elles comportent un dis-
positif de protection de type BC (disconnecteur à zones
de pressions différentes non contrôlables) répondant
aux exigences fonctionnelles de la norme NF P 43-011.
4.2 Recommandations importantes pour le raccordement du circuit chauffage à la chau-
dière et au réseau d'eau potable
Remarque importante : dans le cas où la chaudière est
installée au point haut de linstallation, il y a lieu de
l’équiper dun dispositif de manque deau ou de contrôle
de pression deau.
4.3 Remplissage de l'installation
Le corps fonte ainsi que le corps en acier inoxydable
peuvent être remplis par leur robinet de vidange eau
de chauffage respectif (robinet non livré).
Le remplissage doit s'effectuer à débit faible afin de
favoriser la purge de la totalité de l'air contenu dans la
chaudière par le point haut de l'installation.
Le remplissage s'effectue toujours pompes de recycla-
ge à l'arrêt.
TRES IMPORTANT : première mise en
service après vidange partielle ou tota-
le de l'installation : Si toutes les purges
d'air ne se font pas naturellement vers un
vase d'expansion à l'air libre, l'installation
doit comporter, en plus des purgeurs auto-
matiques pouvant assurer à eux seuls l'éli-
mination des gaz de l'installation en fonc-
tionnement, des purgeurs manuels
permettant de purger tous les points hauts
de l'installation et de vérifier avant l'allu-
mage du brûleur que l'installation remplie
d'eau est bien purgée d'air.
10
137
397
8219N129
Un orifice taraudé Ø 1"1/2 pourvu d'un bouchon est pré-
vu en partie basse avant de la chaudière pour permettre
l'évacuation des boues. L'installateur pourra y monter
une vanne 1/4 de tour.
L'évacuation des boues entraine l'élimination de quan-
tités d'eau importantes, qu'il faudra restituer au réseau
après l'intervention.
Remarque : Aucun remplacement de chaudière sur un
réseau ancien ne doit être effectué sans un rinçage soi-
gné de l'installation. Prévoir la mise en place d'un pot
de décantation sur le retour et à proximité immédiate
de la chaudière.
4.4 Désembouage
5. RACCORDEMENT DE L’EVACUATION DES CONDENSATS
Le siphon décrit ci-après (livré dans le colis habillage
BP 1 à BP 6) doit être monté sur l’évacuation des conden-
sats, notamment pour éviter la sortie des fumées de com-
bustion.
La centrale de neutralisation préconisée (option colis BP 52
ou BP 54) est prévue pour être raccordée sur ce siphon.
Pour le montage, voir le feuillet livré avec les tubulures
d’évacuation des condensats.
135
8219N133
Orifice de désembouage
taraudé 11/2
Evacuation des
condensats
Centrale de
neutralisation*
*Option colis BP 52 ou 54
11
Renseignements dimensionnels nécessaires au raccordement
6. RACCORDEMENT À LA CHEMINÉE
Lappareil doit être installé suivant les règles de lart
avec un tuyau étanche en inox, susceptible de résister
aux gaz chauds de la combustion et aux condensations
acides.
La disposition du tuyau permettra le drainage de ces
condensations.
Le raccord devra être démontable et présenter des
pertes de charges minimales, c'est-à-dire être le plus
court possible et sans changement brusque de section.
Le tuyau de raccordement à la cheminée doit être à l'in-
térieur de la buse du condenseur.
826
397
398
135
285
8219N134
Raccordement
cheminée ø 203 int.
12
7. RACCORDEMENT GAZ ET PRESSION D’UTILISATION
Se conformer aux prescriptions en vigueur.
Dans tous les cas un robinet de barrage sera placé le
plus près possible de la chaudière.
Les pressions nominales sont les suivantes :
* 20 mbar pour le gaz naturel type 2H20
* 25 mbar pour le gaz naturel type 2L25
Débit gaz
(15°C - 1013 mbar)
Chaudière
GT/GTG 304 C GT/GTG 305 C GT/GTG 306 C GT/GTG 307 C GT/GTG 308 C GT/GTG 309 C
1ère allure Gaz H m
3
/h 5,5 - 6,9 6,6 - 8,6 8,3 - 11 10,7 - 13,8 13,3 - 17,2 16,6 - 20,6
Gaz L m
3
/h 6,4 - 8,0 7,6 - 10,0 9,6 - 12,8 12,4 - 16 15,5 - 20,1 19,3 - 24,0
2ème allure Gaz H m
3
/h 8,8 - 10,9 10,4 - 13,7 13,1 - 17,5 16,9 - 21,8 21,2 - 27,3 26,4 - 32,7
Gaz L m
3
/h 10,2 - 12,7 12,1 - 15,9 15,3 - 20,3 19,7 - 25,4 24,6 - 31,8 30,8 - 38,0
8. RACCORDEMENT DU BRÛLEUR
se reporter à la notice livrée avec le brûleur
13
Tableau DIEMATIC-m Delta
LN
ALICS
NL
(B)
18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 3 2 1456192027 26 25 24 23
(C)
A
VCR
(VI)
2122
A
V
TS
N
(B)
NN
(C)
NL
Thermostat
de sécurité
condenseur
2x 0,75 mm
2
mini.
Pont fil Blanc
à retirer
56
- Brancher les 2 fils aux bornes marquées CS 5-6
après avoir retiré le pont.
- Brancher le fil vert/jaune sur la borne de mise à la mas-
se située sur le fond du tableau.
8555N201A-F
9.2 Raccordements électriques du tableau de commande
Se reporter à la notice de raccordement du tableau de commande
NL
VA
ALI
230V 50Hz
NLNLNLNL
109
8
1312
11
321
VA - TS
54 76
CS
14 15
14 15
2x 0,75 mm
2
mini.
8555N200A
- Brancher les 2 fils aux bornes marquées CS 14-15
après avoir retiré le pont.
- Brancher le fil vert/jaune sur la borne de mise à la mas-
se située sur le fond du tableau.
Tableau K
Le thermostat de sécurité du condenseur doit être monté
dans tous les cas (voir feuillet de montage).
Raccorder comme suit :
Tableaux de commande Standard
- dans le tableau de commande enlever le pont marqué
STW et le remplacer par les deux fils provenant du
thermostat de sécurité du condenseur.
- brancher le fil vert/jaune sur la borne de mise à la
masse située sur le fond du tableau.
9.1 Raccordement du thermostat de sécurité du condenseur
9. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Thermostat
de sécurité
condenseur
Pont fil Blanc
à retirer
19
GTG 300 C
GTG/GTI 300 CK
GTG/GTI 300 C DIEMATIC-m Delta
Gas-Brennerwertkessel
DEUTSCH
Montage-, Installations-
und Wartungsanleitung
20
Das vorhandene Produkt stimmt mit den Vorschriften
folgender europäischer Richtlinien und Normen überein.
- 90/396 EWG Richtlinie für Gasgeräte
Entsprechende Normen : EN 303.1 / EN 303.2 / EN 304
- 73/23 EWG Richtlinie zur Verwendung innerhalb
bestimmter Spannungsgrenzen
Entsprechende Norm : EN 60.335.1
- 89/336 EWG Richtlinie des Rates über die elektro-
magnetische Verträglichkeit (BMPT)
Entsprechende Normen EN 50.081.1 / EN 50.082.1
EN 55.014
- 92/42 EWG Wirkungsgrad Richtlinie
und wird in folgenden EG-Länder, in Abhängigkeit der
unterschiedlichen Gebläsebrennertypen vertrieben :
AT - BE - DE - DK - ES - FR - GB - GR - IE - IT
LU - NL - PT - SE - CH
INHALTSVERZEICHNIS
1. ALLGEMEINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.1 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.2 Hauptabmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2. AUFSTELLEN DES KESSELS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
2.1 Kesselaufbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.2 Ausrichten des Kessels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
2.2.1 Gussheizkörper mit verstellbaren Füssen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
2.2.2 Edelstahlheizkörper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
3. MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
4. HYDRAULISCHER ANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
4.1 Anschlußarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
4.2 Wichtige Hinweise für den Anschluß des Heizungskreises an den Kessel und
an das Trinkwassernetz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
4.3 Füllen der Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
4.4 Entschlammung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
5. ANSCHLUSS DER KONDENSATABFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6. SCHORNSTEINANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
7. GASANSCHLUSS UND BETRIEBSDRUCK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
8. BRENNERANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
9. ELEKTROANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
9.1 Anschluß des Wärmerückgewinner-Sicherheitstemperaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
9.2 Elektro-Anschlüsse des Schaltfeldes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
10. WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
10.1 Kessel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
10.2 Vorsichtsmaßnahmen bei längerem Stillstand des Kessels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
10.3 Vorsichtsmaßnahmen bei längerem Stillstand des Kessels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
11. GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
12. EXPLOSIONSZEICHNUNGEN UND ERSATZTEILLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
EG-Konformität / Markierung
25
2.2 Ausrichten des Kessels
mit "verstellbaren Füssen" (Liefereinheit BP 25 -
als Zubehör gegen Mehrpreis).
2.2.1 Gussheizkörper mit "verstellbaren Füssen"
(Liefereinheit BP 25 - als Zubehör gegen Mehr-
preis)
Den verstellbaren Fuß” in die Öffnung des Kesselkör-
perfußes einfügen und eindrehen. Kessel ausrichten
(24. Schlüssel).
3. MONTAGE
Für die Montage des Kessels, siehe gelbes Faltpros-
pekt in dieser Anleitung.
8219EN020
2.2.2 Edelstahl - Brennwerttauscher
Edelstahl - Brennwerttauscher mittels einem 17er
Schlüssel ausrichten.
45mm
17
8219N130
26
4.2 Wichtige Hinweise für den Anschluß des Heizungskreises an den Kessel und an das
Trinkwassernetz
4. HYDRAULISCHER ANSCHLUSS
4.1 Anschlußarten
Der Edelstahl - Brennwerttauscher kann in Reihe oder
Parallel zum Hauptkörper angeschlossen werden.
Die Anschlüsse können rechts oder links erfolgen.
997
448
82
896
136
136
238
448
448
208
448
136
136
997
448
82
896
136
136
238
448
448
208
448
- Parallel - Schaltung
Schaltung in Reihe
8219N135
8219N136
Heizungsvorlauf ø 2
Heizungsrücklauf ø 2
Heizungs-
Vorlauf ø 2
Hauptkörper-
Eintritt ø 2
Eintritt
Brennwerttauscher ø 2
Austritt
Brennwerttauscher ø 2
27
Heizungskreis :
Die Installation ist nach den geltenden Regeln der Tech-
nik auszuführen. Bei thermostatisch abgesicherten Anla-
gen nach DIN 4751 Blatt 2 dürfen nur Sicherheitsven-
tile mit dem Kennbuchstaben "H" im Bauteilprüfzeichen
angeschlossen werden ; ihre Abblaseleistung muß der
größten Nennwärmeleistung des Kessels entsprechen.
Das Ausdehnungsgefäß muß direkt an den Kes-
selrücklauf angeschlossen werden, ohne Einbau einer
Klappe oder eines Ventils.
Trinkwassererwärmer :
Grundsätzlich sind hinsichtlich des Anschlusses und
der Ausrüstung von Trinkwassererwärmern folgende
Regeln der Technik zu beachten : DIN 4753 Teil 1, DIN
1988, TRD 721.
4.2 Wichtige Hinweise für den Anschluß des Kessels an den Heizungskreis
4.3 Füllen der Anlage
Der Gußhauptkörper und der Edelstahl-Brennwerttau-
scher können durch deren jeweiligen KFE (Kessel Füll-
und Entleerungshahn) gefüllt werden (nicht im Liefe-
rumfang).
Die Anlage langsam füllen, um das selbstständige Entlüf-
ten am höchsten Punkt der Installation zu begünstigen.
Während des Füllens, sollen die Pumpen außer Betrieb
sein.
SEHR WICHTIG
Bei der ersten Inbetriebnahme nach
einer kompletten oder teilweisen Ent-
leerung : ist die Anlage nicht mit einem
offenen Ausdehnungsgefäß ausgerüs-
tet, muß Sie, außer den automatischen
Entlüftern, noch manuelle Entlüfter an
allen hochliegenden Punkte der Anlage
besitzen.
28
Zur Kesselentschlammung ist vorne unten am Hauptkörper
eine Öffnung (Ø 1"1/2 Gewindebohrung) mit einem Stop-
fen vorgesehen. Der Installateur kann hier einen schnellöff-
nenden Hahn anbringen. Die Schlammabfuhr verursacht
den Verlust von großen Wassermengen, die nachträgli-
ch wieder in den Wasserkreis eingespeist werden müs-
sen.
Anmerkung : bei der Sanierung eines Kessels in einer
älteren Installation muß diese unbedingt sorgfältig aus-
gespült werden. Das Anbringen einer Filtereinrichtung
im Rücklauf nahe beim Kessel ist vorzusehen.
137
397
8219N129
4.4 Entschlammung
5. ANSCHLUSS DER KONDENSATABFÜHRUNG
Bei der Einleitung von Kondensaten aus Feuerstätten
in öffentliche Abwasseranlagen sind die Vorschriften
des ATV (Abwassertechn. Vereinigung, 5205 St-Augus-
tin) zu beachten. Diese sind im Merkblatt M 251 zusam-
mengefaßt.
Die im Verkleidungspaket (BP 1 bis BP 6) mitgeliefer-
ten Verrohrungen erlauben den Anschluß folgender
Wassersperre und der Neutralisationsanlage (Liefe-
reinheit BP 52 oder BP 54).
Laut DIN 4702 Teil 6, muß die Kondensatabführung eine
Wassersperre haben, bei der kein Abgas austreten oder
keine Luft eintreten kann. Die Wassersperre ist laut bei-
liegendem Montageblatt anzuschließen.
135
8219N133
Entschlammungsöffnung
Gewindebohrung 11/2
Kondensat-
Ablauf
Neutralisations-
anlage*
* Zubehör Kolli BP 52 oder BP 54
29
6. ANSCHLUSS AN EINE ABGASLEITUNG
826
397
398
135
285
Der Anschluß an die Abgasleitung muß nach den gel-
tenden Regeln der Technik und mit einem dichten Rohr
aus rostfreiem Stahl, beständig gegen Abgaswärme und
säurehaltiges Kondenswasser ausgeführt werden.
Die Anordnung des Rohres muß den Ablauf auftreten-
den Schwitzwassers erlauben.
Das Abgasrohr soll abnehmbar und so kurz wie mögli-
ch sein und es dürfen keine plötzlichen Durchmesser-
Veränderungen auftreten.
Abmessungen
8219N134
Anschlußstutzen
für Abgasleitung
ø 203 innen.
17
16
32
20
6
8
21
34
33
31 26 27
29
30
28 25
10 11 9 7
19 18 21
20
16
37
35
36
20
19
14
15
15
12
24
15
13
19
23
22
1
2
4
3
20.1
5
Pièces de rechange GT 300 C
Ersatzteile GTG 300 C
GTI 300 C
Remarque : pour commander une pièce de rechange, il est indispensable d’indiquer le numéro de code figurant dans la liste, en face du repère de la pièce désirée.
Anmerkung : bei Bestellung der Ersatzteile ist es unbedingt nötig die Artikel-Nr. des gewünschten Ersatzteil anzugeben.
CORPS DE CHAUDIERE
KESSELKÖRPER
8219-4246 B
DE DIETRICH THERMIQUE BP 30 57, rue de la Gare F-67580 MERTZWILLER Tél. : 03 88 80 27 00 Fax : 03 88 80 27 99
N° IRC : 347 555 559 RCS STRASBOURG
DE DIETRICH HEIZTECHNIK Kinzigstraße 12 D-77694 KEHL Tel. : 07851/797-233 Fax : 07851/797-298
Centre Pièces de Rechange/Ersatzteillager 4, rue d'Oberbronn F-67110 REICHSHOFFEN Tel. : 03 88 80 26 50 Fax : 03 88 80 26 98
8219N060A
Sachet visserie corps
Schraubenbeutel
für Kesselkörper
Screws boiler body
55.2
55.1
57
56
GT 300 C
GTG 300 C
GTI 300 C
ISOLATION
ISOLIERUNG
8219N160
3/10
144
129
195
194
142
141,1
1
2
1
1
1
0
9
8
7
6
5
VA
S
3
T
8
T
7
T
6
T
2
T1
L
TABLEAU DE COMMANDE STANDARD
STANDARD SCHALTFELD
TABLEAU DE COMMANDE E
”E” SCHALTFELD
8219N059B
8219N058B
GT 300 C
GTG 300 C
GTI 300 C
195
194
145.1
163
195
194
1
2
165
164
3
5
6
4
21
16
15
7
14
17-18
14
11
12
13
10
9
8
5
6
20
23
22
24
19
25
26
5/10
135 9532-5156
Interrupteur TEST
TÜV Schalter
136 8500-0035
Interrupteur brûleur
Brennerschalter
137 8500-0032
Thermostat de sécurité 110°C
Sicherheitstemperaturbegrenzer 110°C
138 9536-3348
Thermostat de chaudière 2ème allure 30°-90°C
Kesselthermostat 2. Stufe 30°-90°C
139 8500-0002
Thermostat de chaudière 1ère allure 30°-90°
Kesselthermostat 1. Stufe 30°-90°C
140 8219-8931
Bouton de réglage + ergots
Einstellknopf + Anschläge
141 9534-0074
Fusible 5 AT
Sicherung 5 AT
141 9534-0249
Fusible 6,3 AT
Sicherung 6,3 AT
141.1 9655-0023
Porte fusible
Sicherungsträger
142
8219-4907
Circuit électrique pour tableau
Schaltfeldverdrahtung
143
8219-8964
Serre-câble complet
Komplette Kabeldurchführung
144
8219-4905
Câble brûleur (version GTM)
Brennerkabel (GTM-Ausführung)
194
9531-7384
Connecteur mâle 4 plots
4-poliger Mehrfechstecker
195
9531-7395
Connecteur mâle 7 plots
7-poliger Mehrfachstecker
TABLEAU DE COMMANDE "E"
E" SCHALTFELD
145 8219-8961
Tableau de commande complet
Komplettes Schaltfeld
145.1 8219-0506
Socle pour tableau
Schaltfeldsockel
146 8219-0500
Fond complet
Schaltfeld-Gehäuse
147 8219-8951
Façade tableau
Schaltfeld-Frontplatte
148 8219-0509
Plaque de côté
Schaltfeld-Seitenplatte
149 9755-0142
Joue latérale
Kunststoff-Seitenstück
150 9536-5150
Thermomètre
Thermometer
151 9532-5156
Interrupteur double TEST
TÜV Doppelschalter
152 8500-0035
Interrupteur AUTO/Manuel
AUTO/Manuell Schalter
153 9532-5103
Interrupteur double brûleur/Accélérateur
Brenner/Heizungspumpe Doppeltschalter
154 8500-0032
Thermostat de sécurité 110°C
Sicherheitstemperaturbegrenzer 110°C
155 9536-3348
Thermostat de chaudière 1ère allure 30°-90°C
Kesselthermostat 1. Stufe 30°-90°C
156 8500-0002
Thermostat de chaudière 2ème allure 30°-90°
Kesselthermostat 2. Stufe 30°-90°C
157 8219-8931
Bouton de réglage avec ergots
Thermostatknopf mit Anschläge
158 9534-0074
Fusible 5 AT
Sicherung 5 AT
158 9534-0249
Fusible 6,3 AT
Sicherung 6,3 AT
159 9655-0023
Porte fusible 5 AT
Sicherungsträger 5 AT
159 9655-0069
Porte fusible 6,3 AT
Sicherungsträger 6,3 AT
160 9521-6258
Voyant
Leuchte
161 9521-6213
Lentille rouge
Rote Linse
162
8219-8964
Serre-câble complet
Komplette Kabeldurchführung
163
8219-4902
Câble brûleur
Brennerkabel
164
8219-4900
Faisceau GT 300 E
GT 300 E Kabelbündel
165
8219-4901
Faisceau sondes
Fühler-Kabelbündel
194
9531-7384
Connecteur mâle 4 plots
4-poliger Mehrfechstecker
195
9531-7395
Connecteur mâle 7 plots
7-poliger Mehrfachstecker
TABLEAU DE COMMANDE DIEMATIC-m
DIEMATIC-m SCHALTFELD
169
8219-8987
Tableau de commande complet
Komplettes Schaltfeld
170 8219-0506
Socle tableau
Schaltfeld-Sockel
171 8219-0500
Fond complet
Schaltfeld-Gehäuse
172 8219-0503
Façade tableau complète
Schaltfeld-Frontplatte komplett
173 8805-5553
Bandeau de commande
Trägeband
173 8219-8731
Bandeau de commande - échange standard
Trägeband - Austauschreparatur
174
8219-5180
Bretelle de raccordement pour bandeau de commande
Trägeband Anschlußkabel
175 9752-5167
Clapet
Klappe
176 8219-0509
Plaque de côté
Seitenplatte
177 9755-0142
Joue latérale
Seitliche Zierleiste
178 8219-8059
Couvercle de protection des cartes
Deckel
179 8219-8988
Module complémentaire complet
Komplettes Zusatzmodul
180 9536-5150
Thermomètre
Thermometer
181 9532-5103
Interrupteur d'allures
Stufen-Schalter
182 9532-5156
Interrupteur double TEST
TÜV-Doppelschalter
183 8500-0032
Thermostat de sécurité 110°C
Sicherheitstemperaturbegrenzer 110°C
184 8500-0002
Thermostat de réglage 30-90°C
Einstellthermostat 30-90°C
185 8218-8973
Bouton de réglage + ergots
Thermostatknopf + Anschläge
186 9534-0074
Fusible 5 AT
Sicherung 5 AT
186 9534-0249
Fusible 6,3 AT
Sicherung 6,3 AT
187 9655-0023
Porte-fusible 5 AT
Sicherungsträger 5 AT
187 9655-0069
Porte-fusible 6,3 AT
Sicherungsträger 6,3 AT
188 9521-6258
Voyant
Leuchte
189 9521-6213
Lentille rouge
Rote Linse
190 8219-8995
Carte de puissance complète
Leistungskarte komplett
190 8805-8807
Carte de puissance complète - échange standard
Leistungskarte komplett - Austauschreparatur
191
8219-7737
Connecteurs carte de puissance n° 8219-5151
Stecker für Leistungskarte Nr. 8219-5151
192
8219-4923
Circuit électrique tableau
Schaltfeldverdrahtung
193
8219-4918
Câble brûleur
Brennerkabel
194
9531-7384
Connecteur mâle 4 plots
4-poliger Mehrfechstecker
195
9531-7395
Connecteur mâle 7 plots
7-poliger Mehrfachstecker
196
8219-8964
Serre-câble complet
Kabelklemme komplett
GT/GTG 300 C/GTI 300 C
Rep Code n° DESIGNATION
Ref. Art. Nr. BEZEICHNUNG
Rep Code n° DESIGNATION
Ref. Art. Nr. BEZEICHNUNG
9/10
Chaudière / Kessel GT/GTG/GTI 304 C 305 C 306 C 307 C 308 C 309 C
Brûleur (France) brûleur à gaz G31-5 S G32-6 S G32-7 S G32-8 S G32-9 S G32-9 S
brûleur à gaz modulant G33-5 N G33-6 N G33-7 N G33-8 N G33-9 N G32-9 S
Brenner (Deutschland)
2 stufiger Gas-Gebläsebrenner
G32-5 S G32-6 S G32-7 S G32-8 S G32-9 S G32-9 S
Modulierender Gasbrenner G33-5 N G33-6 N G33-7 N G33-8 N G33-9 N G33-9 N
Chaudière / Kessel GT/GTG/GTI 304 C 305 C 306 C 307 C 308 C 309 C
Habillage corps principal / Verkleidung für Hauptkörper 1 Colis / Kolli Nr. BP 1 BP 2 BP 3 BP 4 BP 5 BP 6
Habillage condenseur / Verkleidung für Brennwerttauscher
1 Colis / Kolli Nr.
BP 43 BP 43 BP 43 BP 43 BP 43 BP 43
m2
Brûleur / Brenner
Tableau de commande / Schaltfeld
Chaudière / Kessel GT/GTG/GTI 304 C 305 C 306 C 307 C 308 C 309 C
Standard FA 3
Tableau de commande / Schaltfeld ou / oder K FA 2
ou / oder DIEMATIC-m Delta FA 1
Habillage / Verkleidung
Chaudière / Kessel GT/GTG/GTI 304 C 305 C 306 C 307 C 308 C 309 C
Kit de recyclage (sauf pour tableau standard)
Colis / Kolli Nr.
BP 34 BP 34 BP 34 BP 34 BP 34 BP 34
Kesselkreispumpensatz (außer Standard Schaltfeld)
Options / Zubehör
Ordre de montage :
Lordre de montage est donné par les n° portés au bas
des différentes vues : pour les chaudières livrées avec
corps monté, commencer par la vue 10.
Outillage nécessaire :
- 1 tournevis cruciforme
- 1 marteau
- 1 couteau
- clés plates de 8, 13, 17, 18, 19
- 1 pistolet à mastic
- 1 outil de montage JDTE ou JD-TE Plus
ou JD simplifié“
- 1 barre à mine
- 1 pince multiprise
- 1 clé 45 ou pince à griffes
- 1 balayette
Remarque : de la visserie de réserve est prévue.
Montagereihenfolge :
Die Montagereihenfolge wird durch die Nummern der
verschiedenen Abbildungen angegeben : für die Kessel
die mit zusammengebautem Kesselkörper geliefert
werden, Montage mit Abbildung 10 beginnen.
Ben
ötiges Werkzeug :
- 1 Kreuzschlitz-Schraubendreher
- 1 Hammer
- 1 Messer
- Schlüssel von 8, 13, 17, 18, 19
- 1 Handpresspistole
- 1 Montagewerzeug JDTE oder ”JDTE Plus"
oder "JD-Simplifié"
- 1 Brechstange
- 1 Zange
- 1 45er Schlüssel oder Rohrzange
- 1 Handbesen
Anmerkung : einige Schrauben sind als Reserve vor-
gesehen.
8219EN028
m3
1
2
- Définir les cotes A ou B en fonction du sens douverture de
la porte foyère et de la longueur du brûleur (voir notice
§ 2.2).
- Mettre en place l’élément arrière et l’étayer. Eventuellement
monter les pieds réglables (voir § 2.3 de cette notice).
- Die Maße A und B sind abhängig von der Öffnungsrichtung
der Brennertür und von der Brennerlänge (Siehe Anleitung §
2.2).
- Das Hinterglied aufstellen und abstützen. Die verstellbaren
Füße eventuell anbringen (Siehe § 2.3 dieser Anleitung).
BP 7 à 12
- Avant de monter les éléments :
vérifier qu'il n'y a pas de copeaux au niveau des alésages. Sor-
tir les copeaux. Donner un coup de balayette sur l'élément.
- Nettoyer au diluant synthétique standard les alésages et
nipples. Les enduire du produit de graissage fourni avec les
éléments.
BP 7 bis 12
- Vor der Gliedermontage :
Überprüfen, daß sich keine Splitter an den Bohrungen befin-
den. Splitter entfernen. Das Glied mit einem Handbesen fegen.
- Bohrungen und Nippel mit einem handelsüblichen syntheti-
schen Verdünnungsmittel saübern und mit dem mitgeliefertem
Nippel-Schmierprodukt versehen.
8219EN029
10 mm
m4
5
34
- Enfoncer modérément les deux nipples en
intercalant un morceau de bois A.
- Die 2 Nippel nach Auflegen eines Holzstückes
A mäßig eintreiben.
- Mettre la tresse siliconée en place dans l’élément arrière à laide de quelques
points de silicone (tous les 20 cm).
Respecter le point de jonction indiqué sur la vue.
- Die Silikon-Dichtschnur in das Hinterglied einlegen und mit einigen Punkten
Silikonkitt befestigen (alle 20 cm).
Die Verbindungsstelle laut Abbildung beachten.
- Mettre en place les 2 cales en bois hauteur 170 mm.
- Basculer le premier élément intermédiaire pour le ramener
en face de l’élément arrière en prenant soin de le présen-
ter dans le sens convenable cest-à-dire rainure d’écra-
sement contre le cordon d’étanchéité. Lenfonçer modé-
rément et simultanément sur les 2 nipples de l’élément arrière
avec un marteau et un bout de bois en vérifiant lalignement
des nipples avec lalésage avant de serrer.
- Die 2 Holzkeile (Höhe 170 mm) unterlegen.
- Das erste Mittelglied hochheben und es dem Hinterglied
gegenüberstellen. Dabei Montagerichtung sorgfältig beach-
ten : Feder gegen die U-förmige Nut legen! Es mäßig mit
einem Hammer und einem Holzstück in die beiden Nippel des
Hintergliedes eintreiben. Dabei, vor dem Anziehen auf die
Parallelität der Nippel der vorderen Bohrungen achten.
8219EN032A
Tresse siliconée
Silikon-Dichtschnur
8219EN030 8219EN031D
Gorge vers lavant
Nut nach vorn
Tresse siliconée
Silikon-Dichtschnur
Point de jonction
Verbindungsstelle
170
m5
8219EN033B
- Mettre en place loutil de montage.
- Serrer progressivement de façon à provoquer un rappro-
chement égal et simultané des connexions supérieures et
inférieures.
- Das Montagewerkzeug anbringen.
- Beide Kesselglieder oben und unten gleichmäßig anziehen.
6
8219EN034
8219EN035C
8
- Monter le restant des éléments intermédiaires (1 par 1) en
procédant comme indiqué sur les figures 2, 3, 4, 5 et 6.
- A chaque fois que deux ou trois éléments auront été serrés,
faire glisser les cales vers lavant en saidant de la barre à
mine pour soulever la chaudière. Cette manoeuvre ne savè-
re pas nécessaire pour la GT 304.
- Die restlischen Mittelglieder montieren (1 pro 1) unter Beach-
tung der Anweisungen auf Abbildungen 2, 3, 4, 5
und 6.
- Jedes Mal wenn 2 oder 3 Glieder angezogen worden sind,
beide Unterlegkeile nach vorn schieben : eine Brechstange
benutzen, um den Kessel hochzuheben. Dies ist für die
GT 304 nicht nötig.
- Mettre en place l’élément avant et serrer avec
loutil de montage en place ; laisser loutil de
montage en place.
- Retirer les cales hauteur 170 mm.
- Monter les 3 tiges dassemblage (avec ron-
delle ø12 et écrous H12 - clé de 19) - couple
de serrage 10 Nm.
Les rondelles se trouvent dans le colis acces-
soires.
- Démonter loutil de montage.
- Vorderglied anbringen und anziehen ; Mon-
tagewerkzeug am Platz lassen.
- Die zwei 170 mm hohen Unterlegkeile ent-
fernen.
- Die 3 Verbindungsstangen (mit Scheiben ø12
+ Muttern - 19er Schlüssel) anbringen - Dreh-
moment 10 Nm.
Die Scheiben befinden sich im Zubehör-Kolli .
- Montagewerkzeug entfernen.
7
Mettre en place le panneau arrière raidisseur sur la chau-
dière (4 vis à tôle ø 3,9 x12,7 + rondelles à dents DE4 -
tournevis cruciforme).
Rückwand anbringen (4 Blechschrauben ø 3,9x12,7 +
Zahnscheiben ø 4 - Kreuzschlitz-Schraubendreher.
m12
Engager le tube de raccordement de fumées du conden-
seur dans la buse de la chaudière en veillant à bien mainte-
nir en place le joint d'étanchéité.
Visser les 2 écrous H8 longueur 60 sur les goujons infé-
rieurs de fixation du départ de fumées.
Mettre en place le condenseur et fixer par 2 tiges filetées
M8 longueur 400 + 2 écrous H8 + 2 rondelles à dents ø 8.
Abgasrohr des Brennwerttauschers in den Kesselabgas-
rohr einführen. Dabei beachten daß die Dichtung des Abgas-
rohrs richtig eingesetzt bleibt.
Die 2 Muttern H8 Länge 60 auf die unteren Stehbolzen des
Rauchgaskastens einschrauben.
Brennwerttauscher an den Kessel mit 2 Gewindestangen
M8 Länge 400 + 2 Muttern H8 + 2 Zahnscheiben ø 8 befes-
tigen.
8219EN100A
21
8219EN047
22
- Accrocher les panneaux latéraux sur les traverses. Veiller
à glisser lisolation derrière cette protection.
- Visser les panneaux latéraux sur la traverse (2 vis M5 + 2
rondelles DE5 - clé de 8).
- Glisser le chemin de câble entre les traverses et placer le
profil caoutchouc.
- Fixer lobturateur de chemin de câble sur la traverse avant
par 2 vis ø 3,9 x 12,7.
- Die Seitenplatten auf die oberen Querleisten einhängen.
Isolierung sorgfältig hinter dieses Blech schieben.
- Die Seitenplatten auf die hintere Querleiste mit 2 Schrau-
ben ø 5 + Scheiben ø 5 + Muttern befestigen (8er Schlüs-
sel).
- Kabelkanal zwischen die 2 Querleisten schieben und Gum-
mi-Profil anbringen.
- Kabelkanal-Verschlußplatte auf die vordere Querleiste mit-
tels 2 Blechschrauben ø 3,9 x 12,7 befestigen.
8219EN097
23
25
Mettre en place sur le condenseur les 2 vis H10x80 + 4
écrous H10 + 4 rondelles plates ø 10 A et B pour la fixation
du panneau arrière (voir détail).
Mettre en place le panneau arrière du condenseur et fixer
par 2 écrous C H10 + 2 rondelles ø 10 en respectant la cote
indiquée sur le schéma.
Ajuster le panneau arrière verticalement à l'aide des écrous
A et horizontalement à l'aide des écrous B et C.
2 schrauben H10x80 + 4 Muttern H10 A und B für die
Befestigung der Rückwand auf den Brennwerttauscher
anbringen (siehe Detail).
Rückwand anbringen und mit 2 Muttern C H10 + 2 Schei-
ben ø 10 unter Beachtung des auf dem Bild angegebenen
Maßes befestigen.
Rückwand senkrecht mittels Muttern A und waagerecht
mittels Muttern B und C ausgleichen.
8219EN1088219EN103A
m13
24
Fixer le chemin de câbles arrière sur les panneaux laté-
raux de la chaudière (2 vis ø 3,9x12,7 + 2 rondelles à dents
ø 4).
Fixer le support de chemin de câbles (voir détail) par 6
vis à tôle ø 3,9x12,7 + 6 rondelles à dents ø 4).
Hinterer Kabelkanal auf die Kesselseitenplatten befesti-
gen (2 Schrauben ø 3,9x12,7 + 2 Zahnscheiben ø 4).
Kabelkanal-Halterung mit 6 Blechschrauben ø 3,9x12,7
+ 6 Zahnscheiben ø 4 befestigen (siehe Detail).
8219EN105
m16
8219EN050
30
31
- Visser les panneaux latéraux sur les cornières (2 rondelles
à dents DE5 + vis M5 - clé de 8). Le câble brûleur doit pas-
ser derrière la cornière.
- Die Seitenplatten unten auf die beiden Winkel schrauben (2
Schrauben Ø 5 + Zahnscheiben - 8er Schlüssel). Das Bren-
nerkabel muß hinter dem Winkel durchgehen.
8219EN051
8219EN063
- Accrocher le cache inférieur - Le découper sil y a lieu. - Unteres Verkleidungsblech einhängen. Es wenn nötig aus-
schneiden.
64

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw De Dietrich GTI 300 CK bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van De Dietrich GTI 300 CK in de taal/talen: Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 6,74 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van De Dietrich GTI 300 CK

De Dietrich GTI 300 CK Gebruiksaanwijzing - Deutsch, Français - 20 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info