607670
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/8
Pagina verder
8801P050
Présentation
La commande à distance permet
depuis la pièce où elle est
installée, de déroger aux
instructions du régulateur central :
- dérogation de programme :
confort ou réduit permanent
- correction de consigne de
température ambiante (± 2,5° C).
Elle comporte une sonde
d’ambiance, agissant auto-
matiquement sur le régulateur
central en fonction de la
température ambiante dans le
local où elle est installée.
Elle permet l’adaptation auto-
matique de la courbe de chauffe
du circuit concerné.
DIEMATIC
DIEMATIC-Delta
DIEMATIC-m
DIEMATIC-m Delta
DIEMATIC-VM
Description
The remote control allows, from
the room where it is installed, to
depart from the instructions of the
main control unit.
- depart from program : comfort or
permanent reduced
- depart from room temperature
setting (± 2,5° C).
It is equipped with a room sensor,
acting automaticaly on the main
control unit regarding the room
temperature in the area where it is
fitted.
It allows an automatic adaptation
of the heating curve for the
affected circuit.
Commande à distance
avec sonde d’ambiance
Instructions de montage
et d’utilisation
Colis BG 20
Fernbedienung mit
Raumfühler
Montage- und
Bedienungsanleitung
Kolli BG 20
Remote control with
room sensor
Instructions for
mounting and use
Package BG 20
Vorstellung
Die Fernbedienung erlaubt, ab
Montageraum, Abweichungen von
den Anweisungen des Zentral-
gerätes :
- Programmabweichung : dauernd
Tag- oder Absenkbetrieb
- Korrektur des Raumtemperatur -
Sollwertes (± 2,5° C).
Sie enthält einen Sensor der die
Raumtemperatur erfasst. Bei
Änderung, durch äußere Einflüsse
z.B., wird die Kessel-bzw. -
Vorlauftemperatur nachgeregelt.
Er erlaubt außerdem den Zugang
zu mehreren weitreichenden
Funktionen und ist insbesondere
für die automatische Anpassung
der Heizkurven des jeweiligen
Heizkreises notwendig.
F
D
GB
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
NEDERLANDS
ITALIANOESPAÑOL
èé–êìëëÕà
F
D
GB
Le montage et le
raccordement doivent
être effectués par un
professionnel qualifié.
Die Montage und der
Anschluss sind von einem
Fachmann durchzuführen.
The boiler must be
mounted and connected
by a qualified professional.
02/03/04 -
94860277
82184139 F
0450002021-0419
1
2
3
1
2
3
62 61 60
59 58 57 56
L N
55 54 53
52 51 50 49
L N N N
(C)
(B)
(C)
(B)
48 47
46 45 44 43 42 41 40 39
SDEP SAMB
(C) (C)
SDEP SAMB
(B) (B)
3 2 1 3 2 1
2
8801N088
8800N036
1
3
TELECOMMA
32
1
RT
BALLON
CHAUDIER
EXTERIEUR
AMBIANCE
RAUM
ROOM
FUMEES
RAUCH
FLUE GAS
SB
SCH
SEXT
SF
SAMB
(A)
RELAIS TEL
39404142 303132333435363738
1
2
3
DIALOG-FER
BEISTELLS
KESSEL
AUSSEN
TELEFON R
INTERACTIV
SEPARATE
BOILER
EXTERNAL
KR
CI
TELEPHON
8199N144
4
8801N320
1
2
DIEMATIC-Delta
DIEMATIC-m Delta
(sans option)
(ohne Zubehör)
(without option)
(sin opción)
(senza opzione)
(zonder toebehoren)
(·ÂÁ ÔË̇‰-ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ)
8218N008A
7
DIEMATIC - DIEMATIC-m
8219N050A
5
DIEMATIC
DIEMATIC-m
(sans option)
(ohne Zubehör)
(without option)
(sin opción)
(senza opzione)
(zonder toebehoren)
(·ÂÁ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ)
TELECOMMANDE IN
TELECOMMANDE IN
32
1
DEPART CIRCUIT (C
VORLAUF KREIS (C)
WATER FLOWCIRCU
AMBIANCE CIRCUIT
RAUM KREIS (C)
ROOM CIRCUIT (C
SDEP SAMB
(C) (C)
4849505152
32
1
DEPART CIRCUIT (B
VORLAUF KREIS (B)
WATER FLOWCIRCU
AMBIANCE CIRCUIT
RAUM KREIS (B)
ROOM CIRCUIT (B)
SDEP SAMB
(B) (B)
4344454647
1
2
3
1
2
3
DIALOG-FERNBEDIE
INTERACTIVE REMO
DIALOG-FERNBEDIE
INTERACTIVE REMO
8199N180
6
DIEMATIC-Delta
DIEMATIC-m Delta
(avec option)
(mit Zubehör)
(with option)
(con opción)
(con opzione)
(met toebehoren)
(Ò ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚflÏË)
8801N321
2
1
8
DIEMATIC VM
9
Valeurs ohmiques de la sonde d'ambiance de la commande à distance / Raumfühler-Werte / Resistance of room
temperature sensors
Valor de la resistencia (ohmios) del sensor de temperatura ambiente /
Resistenza della sonda ambiente del
telecomando / Weerstandswaarden van de ruimtevoeler /
á̇˜ÂÌËfl ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˜Ë͇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÔÓÏ¢ÂÌËfl
* Avec potentiomètre en position médiane fig. 8 / * Potentiometer in Mittelstellung Fig. 8 / * With potentiometer in middle position diagramm 8 /
* Con el potenciómetro en posición intermedia fig. 8 / * Con manopola in posizione centrale fig. 8 / * Met potentiometer in middenpositie fig. 8 /
* èÓÚÂ̈ËÓÏÂÚ ‚ Ò‰ÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ËÒ. 8
Température / Temperatur / Temperature / Temperatura
5 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 25
Temperatura / Temperatuur /
íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ° C
Résistance* / Widerstand* / Resistance* / Resistencia*
1782,7 1796,7 1824,8 1853,3 1882 1910,9 1940,2 1969,7 1999,4 2029,5 2059,8 2075
Resistenza* / Weerstand* /
ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ
*
1
2
3
SFSAMBSEXT
SCHSB
RT
36 35
27 2630 29 28
3 2 1
34 33
32 31
38 37
RELAIS
TELEFO
TELEPH
BALLON
BEISTE
SEPAR
CHAUD
KESSE
BOILER
EXTER
AUSSE
EXTER
AMBIAN
RAUM
ROOM
FUMEE
ABGAS
FLUE G
(A)
(avec option)
(mit Zubehör)
(with option)
(con opción)
(con opzione)
(met toebehoren)
(Ò ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚflÏË)
Sonde d’ambiance A
Raumfühler A
Room temp. sensor A
Sonda de ambiente A
Sonda ambiente A
Ruimtevoeler A
чژËÍ ÚÂÏÔ. ÔÓÏ¢ÂÌËfl ¡
Sonde d’ambiance B
Raumfühler B
Room temp. sensor B
Sonda de ambiente B
Sonda ambiente B
Ruimtevoeler B
чژËÍ ÚÂÏÔ. ÔÓÏ¢ÂÌËfl B
3
2. RACCORDEMENT
ELECTRIQUE
Le raccordement des commandes
à distance se fait selon les
schémas en page 2.
Pour leur raccordement, utiliser
des fils de section comprise entre
0,35 et 1,5 mm
2
.
Afin d'éviter des perturbations,
veiller à ne pas faire cheminer
dans un même conduit ou
chemin de câbles les fils de
sonde (très basse tension) et
des câbles 230 V. Par ailleurs,
veiller à maintenir un
écartement de 10 cm minimum
entre ceux-ci.
- Sur le régulateur DIEMATIC
VM : figure 3.
- Sur le régulateur DIEMATIC,
DIEMATIC-Delta, DIEMATIC-m
et DIEMATIC-m Delta :
figures 4, 5, 6 et 7.
Nota : pour le raccordement sur le
circuit direct, déconnecter
préalablement la résistance.
Remarque : respecter l’ordre de
branchement des bornes de la
sonde numérotées 1, 2, 3 sur les
bornes de la barrette marquées 1,
2,3.
Dégager délicatement les
ergots de la façade avant des
nervures du boîtier à l’aide
d’un tournevis
.
1. MONTAGE
Choix de l’emplacement
La commande à distance sera
installée contre une cloison
intérieure, à environ 1,5 m du sol
dans la pièce ”pilote”
judicieusement choisie.
Emplacements déconseillés
dans la pièce :
encaissé, exposé au rayonnement
solaire, réchauffé par un passage
de conduit de fumées, exposé à
des courants d’air frais ou chauds
de gaines d’aération, à proximité
d’une cheminée à feu ouvert,
d’une source de chaleur
(téléviseur), derrière un voilage,
une tenture (voir figure 1).
Fixation (figure 2)
Fixer la commande à distance au mur
à l'aide des 2 vis livrées à cet effet.
1. MOUNTING
Choice of location
The remote control has to be
installed against an inside
seperating wall, at about 1.5 m
from the floor in the ”pilote” room
which has been carefully chosen.
Inappropriate locations in the
room :
in a niche, exposed to direct
sunlight, heated by a chimney
pipe, exposed to cold or warm
draughts from air channel, near an
open fireplace, a source of heat
(TV-set), behind net curtains or
curtains (see figure 1).
Mounting (figure 2)
Mount the remote control to the
wall with the 2 screws delivered.
F
D
GB
2. ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS
Der Anschluss der Raumfühler
erfolgt nach den Schemen auf
Seite 2.
Benutzen Sie für die
Fühlerverdrahtung Drähte mit
einem Querschnitt zwischen 0,35
und 1,5 mm
2
.
Um Störungen zu vermeiden,
dürfen auf keinen Fall 230 V
führende Kabelleitungen und
Fühlerkabel (Niederspannung) in
einem Rohr oder Kabelkanal
zusammen verlegt werden.
Zusätzlich ist ein minimaler
Abstand von 10 cm zwischen
diesen Kabeln einzuhalten.
- Für DIEMATIC VM Regelung :
Abbildung 3.
- Für DIEMATIC, DIEMATIC-
Delta, DIEMATIC-m und
DIEMATIC-m Delta Regelung
:
Abbildungen 4, 5, 6 und 7.
Nota : für den Anschluss auf den
direkten Kreis, zuerst den
Widerstand abschalten.
Anmerkung : Die mit 1, 2 und 3
markierten Raumfühlerklemmen an
die entprechende Stelle auf der
Anschlussleiste (ebenfalls 1, 2, 3
markiert) anschließen.
Die Stifte an der Kastenfront
vorsichtig mit einem
Schraubendreher lösen
1. MONTAGE
Wahl des Anbringungsortes
Die Fernbedienung wird an einer
Innenwand, ugf. 1,5 m über dem
Fußboden in einem gut
ausgewählten ”maßgebenden”
Raum installiert.
Nicht empfohlene Anbringungs-
orte im Raum :
in einer Nische, den Sonnen-
strahlen ausgesetzt, erwärmt
durch einen Kamin, an Stellen wo
sie kalter oder warmer Zugluft von
Luftkanälen ausgesetzt wird, in der
Nähe einer offenen Feuerstelle,
einer Wärmequelle (Fernseher),
hinter Gardinen oder Vorhängen
(siehe Abbildung 1).
Befestigung (Abbildung 2)
Die Fernbedienung mit den 2
mitgelieferten Schrauben an der
Wand befestigen.
Using a screwdriver gently
loosen the pins at the front
of the casing from the ribs.
2. ELECTRICAL
CONNECTIONS
The remote controls are connected
according to the diagrams on
page 2.
For the connection, use wires with
a section of 0.35 to 1.5 mm
2
.
To avoid electrical interference,
make sure that sensor cables
(very low voltage) are not
carried in the same cableway or
duct as 230 V wires.
Furthermore, make sure that at
least 10 cm are maintained
between these types of wires.
- For control unit DIEMATIC VM :
figure 3.
- For control unit DIEMATIC,
DIEMATIC-Delta, DIEMATIC-m
and DIEMATIC-m Delta :
figures 4, 5, 6 and 7.
Nota : for the connection on the
direct circuit, disconnect the
resistance beforehand.
Remark : Observe the order of
connection of the sensor terminals
numbered 1, 2 and 3 to the
terminal strip, terminals marked 1,
2 and 3.
F
D
GB
4
3. UTILISATION
Réglage de la température
Le bouton de réglage permet
de faire varier de 0 à ± 2,5° C la
température de consigne ”confort”
réglée au régulateur central, et qui
correspond au repère ”
_
” (position
médiane).
Pour augmenter la température
ambiante tourner le bouton
vers .
Pour diminuer la température
ambiante tourner le bouton
vers .
Remarque : la température
affichée à la page
# MESURES du régulateur
correspond à la température
d’ambiance réelle décalée d’une
valeur équivalente à la variation
affichée sur la commande à
distance c’est-à-dire ± 2,5° C.
3. USE
Setting the temperature
The adjustment knob allows to
modify the reference ”comfort”
temperature, adjusted on the main
regulator, corresponding to mark
_
” (middle position) by 0 to
± 2,5° C.
To raise the room temperature,
turn button to .
To decrease the room
temperature, turn button to
.
Remark : the temperature
displayed on page # MEASURES
on the regulator corresponds to the
real room temperature, differing by
a value equal to the variation
displayed on the remote control, i.e.
± 2,5° C.
F
D
GB
3. BEDIENUNG
Einstellen der Temperatur
Der Einstellknopf auf dem
Gehäuse erlaubt die
Raumtemperatur von 0 bis ± 2,5° C
zu erhöhen oder zu senken. Die
Markierung "
_
" entspricht der auf
dem Schaltfeld eingestellten
Temperatur im Tagbetrieb
(Mittelstellung).
Um die Raumtemperatur zu
erhöhen, Knopf auf
drehen.
Um die Raumtemperatur zu
senken, Knopf auf
drehen.
Anmerkung : die auf der
Regelung auf Seite
# MESSUNGEN angezeigte
Temperatur entspricht der
wirklichen Raumtemperatur, plus
oder minus der auf der
Fernbedienung angezeigten
Temperatur-Variation, d.h. ± 2,5° C.
Sélecteur de programme
Le sélecteur à 3 positions
permet de choisir entre :
- le fonctionnement automatique
selon programmation de
l'horloge du régulateur
- le fonctionnement jour permanent
- le fonctionnement nuit permanent
.
Programm-Wahlschalter
Der Schalter mit 3 Stellungen
ermöglicht folgende Betriebsarten
zu wählen :
- den Automatikbetrieb gemäß
den auf dem Schaltfeld
eingestellten Programmen.
- den ständigen Tagbetrieb
- den ständigen Absenkbetrieb
.
Program selector
The 3-position switch allows
to select :
- automatic operation
according to the clock program on
the DIEMATIC-System regulator
- continuous day operation
- continuous night operation .
F
D
GB
8801N321
2
1
Presentación
El control a distancia permite
corregir las instrucciones del
regulador central desde la
habitación donde esté instalado:
- corregir el programa: confort y
reducido permanente
- corregir la consigna de
temperatura ambiente (± 2,5°C).
Está equipado con un sensor de
temperatura que actúa
automáticamente sobre el
regulador central en función della
temperatura ambiente en el lugar
en que está instalado.
Permite el ajuste automático de la
curva de calentamiento del circuito
controlado.
Presentatie
De ruimtevoeler maakt, vanuit de
kamer waar hij geïnstalleerd is,
afwijkingen van de aanwijzingen
van de hoofdregelaar mogelijk:
- programma-afwijking: constant
comfort of verlaagd
- correctie van de normale
kamertemperatuur (± 2,5°C).
Hij is uitgerust met een
temperatuursensor, die
automatisch op grond van de
temperatuur van de ruimte waar
de sensor geïnstalleerd is op de
hoofdregelaar inwerkt.
De ruimtevoeler maakt bovendien
een automatische aanpassing van
de verwarmingscurve voor de be-
trokken verwarmingskring mogelijk.
Control a distancia con
sonda ambiente
Instrucciones de
montaje y de utilización
Bulto BG 20
Telecomando con
sonda ambiente
Istruzioni per il
montaggio e l’uso
Collo BG 20
Ruimtevoeler met
afstandsbediening
Montage en gebruiks-
aanwijzing
Collo BG 20
Presentazione
Il telecomando consente di
modificare, dal luogo in cui è
installato, le istruzioni del
regolatore centrale:
modifica del programma:
- funzionamento permanente
comfort e ridotto,
- correzione della temperatura
ambiente (± 2,5°C).
Il telecomando è dotato di una
sonda ambiente che agisce
automaticamente sul regolatore
centrale a seconda della
temperatura ambiente nel luogo in
cui è installato.
Inoltre permette di adattare
automaticamente la curva di
riscaldamento del circuito
interessato.
E
I
5
NL
I
ES
NL
DIEMATIC
DIEMATIC-Delta
DIEMATIC-m
DIEMATIC-m Delta
DIEMATIC-VM
8801P050
El montaje y la conexión
debe realizarle un
profesional cualificado.
Il montaggio ed il
collegamento devono essere
effetuatti da personale
professionalmente qualificato.
De montering en de
elektrische aansluiting
moeten worden uitgevoerd
door een bekwaam
vakman.
6
1. MONTAJE
Elección del emplazamiento
El control a distancia debe
instalarse en una pared interior, a
1,5 m del suelo aproximadamente
y en una habitación ”piloto”
cuidadosamente elegida.
Emplazamientos desaconsejados
en la habitación:
Encajonado, expuesto a los rayos
del sol, calentado por el paso de
un conducto de salida de humos,
expuesto a corrientes de aire frío o
caliente de conductos de
aireación, cerca de una chimenea
descubierta, de una fuente de
calor (televisor), detrás de un
visillo o de una cortina (véase
figura 1).
Fijación (figura 2)
Fijar el control a distancia en la
pared utilizando los dos tornillos
de fijación proporcionados.
2. CONEXIÓN
ELÉCTRICA
La conexión del control a distancia
debe hacerse siguiendo los
esquemas de la página 2.
Para la conexión, utilice cables
con una sección comprendida
entre 0,35 y 1,5 mm
2
.
Para evitar posibles problemas,
tenga cuidado con no
encaminar por un mismo
conducto o guía los cables del
sensor (muy baja tensión) y un
cable 230 V. Además, asegúrese
de que mantiene una distancia
mínima de 10 cm. entre éstos.
- En el regulador DIEMATIC VM :
figura 3
- En el regulador DIEMATIC,
DIEMATIC-Delta, DIEMATIC-m y
DIEMATIC-m Delta : figuras 4,
5, 6 y 7
Nota : para la conexiòn sobre el
circuito directo, desconectar
previamente la resistencia..
Observaciones : Respete el
orden de conexión de los bornes
del sensor numerados 1, 2 y 3, en
los bornes de la barra de
terminales marcados 1, 2 y 3.
2. COLLEGAMENTI
ELETTRICI
Il telecomando va collegato
secondo gli schemi di pag. 2.
Per il collegamento utilizzare fili di
sezione compresa tra 0,35 e 1,5
mm
2
.
Per evitare interferenze
elettriche, assicurarsi che i cavi
della sonda (a bassa tensione)
non vengano introdotti negli
stessi condotti dei fili a 230 V.
Assicurarsi inoltre che tra questi
due tipi di collegamenti sia
mantenuta una distanza di
almeno 10 cm.
- Sul regolatore DIEMATIC VM :
figura 3.
- Sul regolatore DIEMATIC,
DIEMATIC-Delta, DIEMATIC-m
e DIEMATIC-m Delta : figure 4,
5, 6 e 7.
Nota : per il collegamento sul
circuito diretto, sconnettere in
anticipo la resistenza.
Attenzione : Rispettare l’ordine di
collegamento dei morsetti 1, 2, 3
della sonda, da collegare
rispettivamente ai morsetti 1, 2, 3
della morsettiera.
2. ELECTRISCHE
AANSLUITINGEN
De afstandsbediening wordt aan
de hand van de schema’s van
pagina 2 aangesloten.
Gebruik voor de aansluiting draden
met een sectie van 0,35 tot 1,5 mm
2
.
Om elektrische interferenties te
voorkomen, ervoor zorgen dat
de sensorkabels (erg laag
voltage) niet door dezelfde
leidingkoker of buis als draden
van 230 V geleid worden. Zorg
er tevens voor dat er tenminste
10 cm. ruimte bestaat tussen
deze soorten draden.
- Voor de regelaar DIEMATIC VM :
figuur 3.
- Voor de regelaar DIEMATIC,
DIEMATIC-Delta, DIEMATIC-m
en DIEMATIC-m Delta : figuren
4, 5, 6 en 7.
Nota : voor aansluiting op de
directe kring eerst de weerstand
losmaken.
Opmerking : Let op de volgorde
waarmee de aansluitklemmen met
de nummers 1, 2 en 3 op de
klemstrook, op de aansluit-
klemmen aangegeven met 1, 2 en
3 aangesloten moeten worden.
1. MONTAGGIO
Scelta del luogo di installazione
Il telecomando va installato su una
parete divisoria interna della
stanza scelta come ”riferimento”, a
circa 1,5 m dal pavimento.
Posizioni sconsigliate
Incassato, esposto alle radiazioni
solari, riscaldato da un condotto
fumario, esposto a correnti d’aria
fredda o calda di condotti di
ventilazione, vicino a un camino
aperto, a una fonte di calore
(televisore), dietro tende (vedi fig.1).
Fissaggio (fig. 2)
Fissare il telecomando alla parete
usando le 2 viti fornite a corredo.
1. MONTAGE
Plaatskeuze
De afstandsbediening dient tegen
een binnenwand geplaatst te
worden, op ongeveer 1,5 m. van
de vloer in de ”pilot” kamer die
zorgvuldig is uitgekozen.
Ongeschikte plaatsen in de
kamer:
In een nis, blootgesteld aan direct
zonlicht, verwarmd door een
schoorsteenpijp, blootgesteld aan
koude of warme trek van een
luchtkanaal, naast een open haard
of verwarmingsbron (televisie),
achter gordijnen (zie figuur 1).
Montage (figuur 2)
Monteer de afstandsbediening met
de 2 meegeleverde schroeven
tegen de muur.
E
I
NL
NL
I
ES
Liberar suavemente los
salientes del panel delantero
de los nervios de la caja con
ayuda de un destornillador.
Liberare delicatamente
i naselli del frontale dagli
alloggiamenti della scatola
con un cacciavite
De pennen van de voorkant
voorzichtig met een schroe-
vendraaier uit de groeven
van de eenheid halen.
7
3. UTILIZACIÓN
Ajuste de la temperatura
El botón de reglaje permite
hacer variar de 0 a ± 2,5° C la
temperatura de consigna ”confort”
regulada en el regulador central, y
que corresponde a la marca ”
_
(posición mediana).
Para aumentar la temperatura
ambiental, girar el botón hacia .
Para disminuir la temperaturaa
ambiantal girar el botón hacia
.
Observaciones: La temperatura
indicada en la página # MESURES
(MEDICIONES) del regulador
corresponde a la temperatura
ambiente real desfasada en un
valor equivalente a la variación
indicada en el control a distancia
(es decir, ± 2,5°C).
3. USO
Regolazione della
temperatura
La manopola di regolazione
permette di variare da 0 a ± 2,5° C
la temperatura erogazione diurna
impostata sul regolatore centrale,
che corrisponde al segno ”
_
(posizione media).
Per aumentare la temperatura
ambiente ruotare la manopola
verso .
Per diminuire la temperatura
ambiente ruotare la manopola
verso .
Attenzione: la temperatura
indicata alla pagina # MESURES
(MISURE) del regolatore
corrisponde alla temperatura
ambiente reale con uno scarto
corrispondente a quello indicato
sul telecomando, (± 2,5°C).
3. GEBRUIK
Temperatuurregeling
Met de afstelknop kan de
basistemperatuur, aangeduid als
”comfort”, die ingesteld is op de
hoofdregelaar en die overeenkomt
met het teken ”I” (middenpositie)
van 0 tot ± 2,5°C,
Om de kamertemperatuur te
verhogen, knop naar draaien.
Om de kamertemperatuur te
verlagen, knop naar draaien.
Opmerking: de temperatuur die is
weergegeven op pagina #
MESURES (MATEN) op de regelaar
komt overeen met de werkelijke
kamertemperatuur en kan met een
waarde gelijk aan de afwijking die is
weergegeven op de afstands-
bediening verschillen, d.w.z. ± 2,5°C.
E
I
NL
Selector de programa
El selector tiene tres
posiciones, lo que permite elegir
entre:
- el funcionamiento automático
según la programación del reloj
del regulador
- el funcionamiento de día permanente
- el funcionamiento de noche
permanente .
Selettore di programma
Il selettore a tre posizioni
consente di selezionare le
seguenti funzioni:
- Funzionamento automatico
secondo la programmazione
dell’orologio del regolatore
- Funzionamento continuo comfort
- Funzionamento continuo
notturno .
Keuzeschakelaar van
programma
De driestandenschakelaar
maakt het mogelijk om te kiezen
uit:
- De automatische werking in
overeenstemming met de klok van
de regelaar.
- constante dagwerking
- constante nachtwerking .
I
ES
NL
8801N321
2
1
1. åéçí¡∑
Ç˚·Ó ÏÂÒÚ‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
чژËÍ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡˛Ú ̇ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÂÌ ÓÍÓÎÓ 1,5 Ï Ì‡‰
ÛÓ‚ÌÂÏ ÔÓ· ‚ ıÓÓ¯Ó ‚˚·‡ÌÌÓÏ ı‡‡ÍÚÂÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‰‡Ú˜ËÍ ‚ ÒÎÂ‰Û˛-
˘Ëı ÏÂÒÚ‡ı:
‚ Ì˯‡ı, ‚ ÏÂÒÚ‡ı, ÔÓ‰‚Â„‡ÂÏ˚ı ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ ÒÓÎ̘Ì˚ı
ÎÛ˜ÂÈ ËÎË Ì‡„‚‡ÂÏ˚ı ͇ÏËÌÓÏ, ‚ ÏÂÒÚ‡ı ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl
ÔÓÚÓ͇ ıÓÎÓ‰ÌÓ„Ó ËÎË „Ófl˜Â„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡ ËÁ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚ı
͇̇ÎÓ‚, ‚·ÎËÁË ÓÚÍ˚ÚÓ„Ó Ó„Ìfl, ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ· (ÚÂÎÂ-
‚ËÁÓ), Á‡ ¯ÚÓ‡ÏË Ë Á‡Ì‡‚ÂÒ‡ÏË (ÒÏ. ËÒ. 1).
≠ÂÔÎÂÌË (ËÒ. 2)
чژËÍ ÔËÍÂÔÎflÂÚÒfl Í ÒÚÂÌ ‰‚ÛÏfl ‚ËÌÚ‡ÏË ËÁ ÍÓÏÔ-
ÎÂÍÚ‡ ÔÓÒÚ‡‚ÍË
AD054C
DE DIETRICH THERMIQUE
S.A.S. au capital de 21 686 370
• BP 30 • 57, rue de la Gare • F-67580 MERTZWILLER
Tél. :(+33) 03 88 80 27 00 • Fax :(+33) 03 88 80 27 99
www.dedietrich.com • N° IRC : 347 555 559 RCS STRASBOURG
鷢ˠ҂‰ÂÌËfl
чژËÍ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÔÓÏ¢ÂÌËfl ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚ ‚ ÔÓÏ¢Â-
ÌËË Â„Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÓÚÍÎÓÌÂÌËfl ÓÚ ÔÓ„‡ÏÏÌ˚ı ÛÒÚ‡‚ÓÍ
ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓ„Ó „ÛÎflÚÓ‡:
- ÓÚÍÎÓÌÂÌËfl ÓÚ ÔÓ„‡ÏÏ˚: ÔÂÂıÓ‰ ̇ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθ-
Ì˚È ‰Ì‚ÌÓÈ ÂÊËÏ ËÎË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚È ÂÊËÏ ÔÓ-
ÌËÊÂÌÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚,
- ÍÓÂÍÚËÓ‚ÍÛ Á‡‰‡ÌÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÔÓÏ¢ÂÌËfl ‚
Ô‰Â·ı ± 2,5 °ë.
чژËÍ ÓÔ‰ÂÎflÂÚ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ÔÓÏ¢ÂÌËfl. èË ËÁÏÂ-
ÌÂÌËË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚, ̇Ô., ‚ÒΉÒÚ‚Ë ̇ÛÊÌ˚ı ‚ÓÁ-
‰ÂÈÒÚ‚ËÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒ͇fl ÔÓ‰„ÛÎËӂ͇
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ‚Ó‰˚ ‚ ÍÓÚΠËÎË ‚ ÎËÌËË ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚.
чژËÍ, ÍÓÏ ÚÓ„Ó, Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ‚˚ÔÓÎÌÂ-
ÌËfl fl‰‡ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı ÙÛÌ͈ËÈ Ë ÒÎÛÊËÚ, ‚ ˜‡ÒÚ-
ÌÓÒÚË, ‰Îfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Òӄ·ÒÓ‚‡ÌËfl ‰Ë‡„‡ÏÏ˚
ÓÚÓÔÎÂÌËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ÍÓÌÚÛ‡ ÓÚÓÔÎÂÌËfl.
чژËÍ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÔÓÏ¢ÂÌËfl Ò
‰ËÒڇ̈ËÓÌÌ˚Ï ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂÏ
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÏÓÌÚ‡ÊÛ Ë ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡-
ˆËË
¿‰ËÌˈ‡ ÔÓÒÚ‡‚ÍË BG 20
R
2. èéÑ≠ãûó¿çà¿ ≠ ë¿íà èàí¡çàœ
èÓ‰Íβ˜ÂÌË ‰‡Ú˜Ë͇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÔÓÏ¢ÂÌËfl ÔÓËÁ‚Ó-
‰ËÚÒfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚ÏË ÒıÂχÏË Ì‡ ÒÚ. 2.
ÑÎfl ˝ÎÂÍÚÓÏÓÌڇʇ ‰‡Ú˜ËÍÓ‚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÓ‚Ó‰‡
Ò˜ÂÌËÂÏ ÓÚ 0,35 ‰Ó 1,5 ÏÏ
2
.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ̇Û¯ÂÌËÈ ‚ ‡·ÓÚ ÒÓ‚ÏÂÒÚ̇fl
ÔÓÍ·‰Í‡ ͇·ÂÎÂÈ ÒÂÚË Ì‡ÔflÊÂÌËÂÏ 230 Ç Ë Í‡-
·ÂÎÂÈ ‰‡Ú˜ËÍÓ‚ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ (χÎÓ„Ó Ì‡ÔflÊÂÌËfl)
‚ Ó·˘ÂÈ Í‡·ÂθÌÓÈ ÚÛ·Â ËÎË ‚ Ó·˘ÂÏ Í‡·ÂθÌÓÏ
͇̇Π͇Ú„Ó˘ÂÒÍË Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl. ≠ÓÏ ÚÓ„Ó,
ÏÂÊ‰Û ÌËÏË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ‡ÒÒÚÓflÌË ÌÂ
ÏÂÌÂÂ 10 ÒÏ.
- ÑÎfl ÒËÒÚÂÏ˚ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl DIEMATIC VM : ËÒ. 3.
- ÑÎfl ÒËÒÚÂÏ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl DIEMATIC, DIEMATIC- Delta,
DIEMATIC-m Ë DIEMATIC-m Delta: ËÒ. 4, 5, 6 Ë 7.
Примчани : Для подключния к прямому контуру
прдваритльно отключит сопротивлни.
èËϘ‡ÌË : á‡ÊËÏ˚ ‰‡Ú˜Ë͇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
ÔÓÏ¢ÂÌËfl, Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌ˚ ˆËÙ‡ÏË 1, 2 Ë 3,
ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ Í ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏÛ Á‡ÊËÏÛ 1, 2 Ë 3 ̇
ÍÎÂÏÏÌÓÈ ÍÓÎÓ‰ÍÂ.
3. ùåëèãì¡í¡ñàœ
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
Ручка регулировки позволяет изменять значение
температуры для режима "комфорт", указанное
на центральном регуляторе, соответствующее
отметке "-" (среднее положение), в диапазоне от
0 до ± 2,5°C.
Для повышения температуры в помещении
поверните ручку в сторону .
Для уменьшения температуры в помещении
поверните ручку в сторону .
èËϘ‡ÌËÂ: íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡, ‚˚‚Ó‰Ëχfl ̇ Ë̉Ë͇ÚÓ
Ô‡ÌÂÎË ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÔË ‚˚·Ó ÓÍ̇ # àáå¿ê¿çàœ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ù‡ÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ÔÓÏ¢ÂÌËfl Ò
ÓÚÍÎÓÌÂÌËÂÏ ±2,5 °C , oÚ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÌÓÈ ‚‡ˇˆËË
Ë̉ˈËÛÂÏÓÈ Ì‡ ‰‡Ú˜ËÍÂ.
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ„‡ÏÏ
èË ÔÓÏÓ˘Ë ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl Ò ÚÂÏfl ÔÓÎÓÊÂÌËflÏË
ÏÓÊÌÓ ‚˚·‡Ú¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÂÊËÏ˚ ‡·ÓÚ˚:
- ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÈ ÂÊËÏ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÛÒÚ‡ÌÓ‚-
ÎÂÌÌÓÈ Ì‡ Ô‡ÌÂÎË ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÔÓ„‡ÏÏÓÈ,
- ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚È ‰Ì‚ÌÓÈ ÂÊËÏ
- ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚È ÂÊËÏ ÔÓÌËÊÂÌÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
RU
ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ÓÚ‚ÂÚÍË ‡ÍÍÛ‡ÚÌÓ
ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Á‡ÊËÏ˚ ÔÂ‰ÌÂÈ
Ô‡ÌÂÎË.
8801N321
2
1
Работы по монтажу и подключение
должны выполняться валифицированным
специалистом.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw De Dietrich DIEMATIC bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van De Dietrich DIEMATIC in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0,42 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info