571690
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKERSHANDLEIDING NL/BE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND OPERATION GB/IE
INSTALLATIONSVORSCHRIFT UND GEBRAUCHSANWEISUNG DE/AT/BE/LU/CH
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI FR/BE/LU/CH
NORME PER L’INSTALLAZIONE E INSTRUZIONE PER L’USO IT
MANUAL DE INSTALACIÓN Y GUÍA DEL USUARIO ES
INSTALLASJONSFORSKRIFT OG BRUKSANVISNING NO
STYLE 3-01
STYLE 4-01
STYLE 5-01
Bewaar dit document zorgvuldig
Please retain this document carefully
Bewahren Sie dieses Dokument sorgfältig auf
Conservez soigneusement cette notice
Conservare con cura uesto manuale dell’utente
Guarde cuidadosamente esta guía para el usuario
Ta godt vare på dette dokumentet
957.884.01
DRU VERWARMING B.V.
HOLLAND
Nederlands
1
INHOUD
Woord vooraf ....................................................................... 2
Uitpakken ...............................................................................2
Aansluiten ............................................................................... 2
Installatievoorschrift ............................................................2
Gassoort ................................................................................. 2
Belangrijk ................................................................................2
Algemeen ................................................................................2
Installatie aan een wand van onbrandbaar materiaal ...2
De standaard geveldoorvoer ............................................. 2
Installatie van de standaard geveldoorvoer....................2
De geveldoorvoer met telescopische inlaatpijp ............ 3
Installatie van de geveldoorvoer met
telescopische inlaatpijp ........................................................ 3
Bevestiging van de montageplaat ......................................3
Installatie aan een wand van brandbaar materiaal ........3
Installatie van het binnenwerk...........................................3
Aansluiting van de gastoevoer ........................................... 4
In bedrijf stellen ....................................................................4
Kleinstand ............................................................................... 4
Waakvlambrander ................................................................4
Plaatsen van de mantel ........................................................ 4
Gebruikershandleiding.........................................................5
Ontsteken ..............................................................................5
Temperatuur regelen ..........................................................5
Uitschakelen ..........................................................................5
Belangrijk ................................................................................5
Eco control pack ..................................................................5
Algemene opmerkingen ......................................................6
Onderhoud en reiniging......................................................6
Verkleuring van wanden en plafonds ............................... 6
Eerste maal stoken ...............................................................6
Extra bescherming ...............................................................6
Afdanken .................................................................................6
Garantie .................................................................................. 6
Ombouwinstructies .............................................................7
Technische gegevens ...........................................................8
INHOUD
STYLE
CE-VERKLARING
Door bedrijfsinterne maatregelen is gewaarborgd dat door DRU geproduceerde toestellen aan de essentiële eisen van de
verordening betreffende gasverbrandingstoestellen en daarbij toegepaste normen voldoen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid als zonder schriftelijke toestemming van DRU wijzigingen aan het toestel worden aangebracht. Een kopie van het
CE keuringscertificaat is te downloaden via www.druservice.com.
Product: Gas verwarmingstoestel
Type: Style 3-01, 4-01, 5-01
Van toepassing zijnde EG- verordening: 2016/426/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen: NEN-EN-613; NEN-EN-613/A1
Conformiteitsbeoordelingsinstantie: Kiwa 0063
R.P. Zantinge
General Manager
Postbus 1021, 6920 BA Duiven
Ratio 8, 6921 RW Duiven
www.drufire.com
Woord vooraf
Geachte klant,
Vriendelijk bedankt voor de aankoop van dit DRU
product. Onze producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd
volgens de hoogst mogelijke kwaliteits-, prestatie- en
veiligheidseisen. Hierdoor kunt u rekenen op jarenlang
probleemloos gebruiksplezier.
In dit boekje vindt u instructies voor installatie en gebruik
van uw nieuwe toestel. Lees de instructies en gebruikers-
handleiding goed door, zodat u zich vertrouwd maakt met
het toestel. Wilt u meer ondersteuning, neem dan contact
op met uw leverancier.
Uitpakken
Wanneer u klaar bent met uitpakken, dient de verpakking
via de reguliere weg te worden afgevoerd.
Aansluiten
Dit toestel dient te worden aangesloten door een bevoegd
installateur.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Gassoort
Dit toestel is bestemd voor het land en geschikt voor de
gassoort dat is vermeld op de typeplaat. Controleer of de
gassoort en de gasdruk ter plaatse overeenkomen met de
vermelding op het typeplaatje. Houdt u aan de gasinstallatie-
voorschriften en eventuele plaatselijke voorschriften.
Installatie en onderhoud van het toestel dienen door een
professioneel gecertificeerd vakman te worden uitgevoerd
welke over bewezen kennis en aantoonbare bekwaamheid
beschikt. Een professionele vakman houdt rekening met
alle technische aspecten zoals warmte afgifte, gasaansluiting
en met verbrandingsgasafvoer vereisten. Daar waar het
installatievoorschrift niet duidelijk is dient de nationale/
lokale regelgeving te worden gevolgd.
Om het toestel te laten werken op propaan dient het
omgebouwd te worden door een bevoegd installateur.
Een ombouwset is via hem te bestellen.
Belangrijk
• Zorg ervoor dat evt. overgordijnen of andere brandbare
materialen minstens 50 cm van het toestel verwijderd zijn.
• Let op! Aanraking van hete delen kan brandblaren veroor-
zaken!
• Het toestel dient door een erkend installateur
geïnstalleerd te worden.
• Het plaatsen van een z.g. stoffilter op of onder de mantel
is niet toegestaan.
• Natte kleding, handdoeken e.d. niet op de kachel te
drogen hangen!
• Het toestel is ontworpen voor sfeer- en verwarmings-
doeleinden. Dit houdt in dat alle zichtbare oppervlaktes,
inclusief de ruit heter dan 100 °C kunnen worden. Het is
aan te bevelen altijd een afschermrooster voor het toestel
te plaatsen als er kinderen, bejaarden of mindervaliden in
dezelfde ruimte als het toestel aanwezig zijn. Indien regel-
matig kwetsbare personen zonder toezicht in de ruimte
aanwezig kunnen zijn, dient een vaste afscherming rondom
het toestel te worden gemonteerd.
Algemeen
Het toestel kan zowel aan een wand van onbrandbaar mate-
riaal (b.v. steen of beton), als aan een wand van brandbaar
materiaal (b.v. hout) geïnstalleerd worden. Style 3-01 ,4-01
en 5-01 op propaan (G31) zijn plaatsbaar in mobiele wagens
mits voldaan wordt aan het volgende:
Wanneer het toestel in bedrijf is moet de wagen stil
staan;
Wanneer het mobiele-wagen-trekkende voertuig wordt
gevuld met brandstof moet het toestel uit;
Bij glas breuk schakel het toestel uit en neem contact
met een installateur op;
Bij gaslek schakel het toestel uit en tevens de gas toe-
voer kraan en neem contact met een installateur op;
Rookgasafvoer dient ten alle tijden vrij gehouden te wor-
den.
Installatie aan een wand van onbrandbaar
materiaal (fig. 6, 8, blz. 58, 59)
De modellen kunnen alleen hangend geïnstalleerd worden.
Houd er rekening mee dat boven het toestel minimaal 1
meter vrij ruimte nodig is voor voldoende warmteafvoer.
Bij staande installatie dient de montageplaat (2) met de
onderzijde op de vloer te staan, dit is de minimale afstand
(maat F, fig. 6, 8, blz. 58, 59) van het hart van de muur-
doorvoer tot aan de vloer.
Voor het aftekenen van de muurdoorvoering kan de mon-
tageplaat (2) als mal worden gebruikt. Om de mantel om
het binnenwerk te kunnen hangen moet men rekening
houden dat tussen een eventuele vensterbank en het toe-
stel een vrije ruimte van minimaal 25 mm noodzakelijk is.
De minimale benodigde vrije installatie hoogten (maat Y)
van de verschillende modellen zijn verwerkt in de tabel op
blz. 60.
De standaard geveldoorvoer
Maak een horizontaal gat in de muur met een diameter
van ø E voor doorvoering van de inlaatpijp. Zorg er voor
dat de muurdoorvoer ongeveer 2º op afschot ligt.
De standaard geveldoorvoer is geschikt voor wanddiktes
van 50-330 mm en de standaard verlengde doorvoer voor
wanddiktes van 50-600 mm. Afhankelijk van de wanddikte
dienen de in- en uitlaatpijp op lengte te worden gemaakt n.l.
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
2
Nederlands
Lengte inlaatpijp Lengte uitlaatpijp
STYLE 3-01 wanddikte + 20mm wanddikte + 40mm
STYLE 4-01, 5-01 wanddikte + 20mm wanddikte + 30mm
De aan het muurrooster gemonteerde trekstangen kun-
nen na montage van de geveldoorvoer worden ingekort.
Installatie van de standaard geveldoorvoer
(fig. 1, 3, blz. 57)
Schuif de op lengte gemaakte inlaatpijp (1) door de
montageplaat (2) en zorg daarbij dat de felsnaad tegen-
over het merkteken (45˚ links boven) in de montageplaat
zit.
Schuif de afdichtring (3) en de muurring (4) om de inlaat-
pijp en let daarbij op de volgorde. (zie figuur). Neem het
geheel en schuif de inlaatpijp in de muuropening. De
montageplaat aandrukken tot tegen de wand. De inlaat-
pijp terugdrukken zodanig dat het pijpeinde gelijk ligt met
de omgezette rand van de montageplaat.
Plaats vanaf de buitenzijde het muurrooster met de daar-
aan gemonteerde trekstangen in de inlaatpijp. De trek-
stangen iets naar buiten buigen zodat deze licht klemmen
in de inlaatpijp waardoor het rooster op z’n plaats blijft.
Het merkteken “Top” boven houden bij het plaatsen van
het muurrooster. Schuif de twee bevestigingsbeugels (5)
over de trekstangen (6) en zorg er daarbij voor dat de
bevestigingsbeugels om de omgehaalde rand van de mon-
tageplaat haken. Moeren aanbrengen op de trekstangen
en handvast aandraaien. De bevestigingsbeugels op de
horizontale hartlijn van de inlaatpijp plaatsen. Zie ook de
merktekens in de montageplaat.
De geveldoorvoer met telescopische inlaatpijp
Deze is geschikt voor wanddiktes van 250 - 440 mm zon-
der inkorten van de inlaatpijpdelen. Door de pijpdelen in
te korten is deze geveldoorvoer geschikt te maken voor
wanddiktes van 70 tot 250 mm. De uitlaatpijp dient op
lengte te worden gemaakt volgens onder standaard gevel-
doorvoer tabel. De aan het muurrooster gemonteerde
trekstangen kunnen na montage van de geveldoorvoer
worden ingekort.
Indien voor wanddiktes van 70 tot 250 mm de telescopi-
sche inlaatpijp wordt toegepast dienen beide pijpdelen te
worden ingekort n.l.:
• het inlaatpijpdeel aan de muurroosterzijde gelijk aan de
wanddikte
• het pijpdeel aan de toestelzijde op een lengte = de wand-
dikte - 20 mm.
LET OP: de pijpdelen niet afknippen aan de zijde waar
de bevestigingsbeugeltjes zijn aangebracht.
Installatie van de geveldoorvoer met telesco-
pische inlaatpijp (fig. 1, 3, blz. 57)
Breng het muurrooster met de daaraan gemonteerde
inlaatpijphelft van buitenaf in de gemaakte muuropening
met “Top” naar boven bij het plaatsen van het muur-
rooster. Schuif de andere helft van de inlaatpijp door de
montageplaat (2) en zorg daarbij dat de ingelaste beves-
tigingsbeugels (5) op de horizontale hartlijn liggen (zie
de merktekens in de montageplaat) en om de omgezette
montageplaatrand haken.
Breng de afdichtring (3) en de muurring (4) aan om de
inlaatpijp helft (Zie de figuur voor de juiste volgorde).
Neem het geheel en schuif de inlaatpijp helft van bin-
nenuit door de gemaakte muuropening in het reeds
aangebrachte inlaatpijp deel. Zorg daarbij dat de twee
trekstangen (6) door de bevestigingsbeugels (5) steken.
De montageplaat aandrukken tot tegen de wand. Breng
de moeren aan op de trekstangen (6) en zet deze tegen
de bevestigingsbeugels (5) handvast.
Bevestiging van de montageplaat
(fig. 1, 3, blz. 57)
Let op: stel de montageplaat (2) waterpas, zorg ervoor
dat de inlaatpijp naar buiten toe afloopt (1cm op 1 m)
en dat het muurrooster recht tegen de buitenmuur ligt.
Eventueel condenswater zal dan nooit in het toestel kun-
nen lopen.• Draai de moeren op de trekstangen vast.
Zaag of knip de trekstangen af zodat deze niet buiten de
bevestigingsbeugels (5) uitsteken.
• Boor het gat voor de plug / keilmoer (7).
• Breng de plug / keilmoer aan in de muur.
Bevestig de montageplaat m.b.v. de schroef / bout (8),
incl. sluitring (9).
Installatie aan een wand van brandbaar
materiaal (fig. 5, 7, blz. 58, 59)
Wanneer het toestel aan een wand van brandbaar
materiaal wordt geïnstalleerd dient de wanddoorvoer als
volgt te worden uitgevoerd.
Maak ter plaatse van de doorvoering een vierkante open-
ing in de wand (maat M).
Bij samendrukbare wanden de ruimte rondom goed
opvullen zodat de wand niet kan worden ingedrukt.
De bout / schroef (8) vervangen door b.v. een hout-
draadbout.
Plaats aan de kamerzijde tussen de montageplaat (2) en
de wand stralingsplaat 14.
Bevestig aan de buitenzijde van de wand m.b.v.
4 schroeven (16) siluminplaat 15.
De stralingsplaat 14 en siluminplaat 15 zijn samen verpakt
en te bestellen bij uw leverancier. De montage van de
muurdoorvoer is verder zoals hiervoor beschreven.
N.B. Voor de berekening van de lengte van de in- en uit-
laatpijp dient ook de dikte van siluminplaat 15 te worden
meegeteld.
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
3
STYLE
Installatie van het binnenwerk
(fig. 2, 4, blz. 57)
Neem het binnenwerk en zet deze met de onderrand op
de twee steunen van de montageplaat. Houd het binnen-
werk in evenwicht en schuif de uitlaatpijp een klein stukje
in de uitlaatopening van het binnenwerk ter ondersteuning.
Schuif nu het binnenwerk tegen de montageplaat en zorg
er daarbij voor dat de omgezette montageplaatrand in de
inlaatbus op de achterzijde van het binnenwerk valt en de
bouten (10) door de beugels (11) steken. Moeren en sluit-
ringen op de bouten (10) aanbrengen en vast aandraaien
tot tegen de aanslag. Daarna de draadstang (12) in de
beugel (13) schuiven. Moer met sluitring op de draadstang
(12) aanbrengen en aandraaien tot het binnenwerk parallel
met de wand staat.
N.B. Wanneer gemakkelijk toegankelijk, b.v. op de begane
grond, kan de uitlaatpijp ook van buitenaf worden aange-
bracht nadat de roosterbinnenplaat en de korf zijn gede-
monteerd.
Bij de STYLE 4-01 en 5-01 moet na de montage van het
binnenwerk de thermostaatvoeler aangebracht worden
in de voelhouder rechts onder op de achterzijde van de
montageplaat.
Aansluiting van de gastoevoer
Voor de verschillende typen gevelkachels gelden
onderstaande aansluitingen:
STYLE 3-01 3/8” binnendraad
STYLE 4-01, 5-01 3/8” buitendraad
Indien de toevoerleiding door de achterplaat het toestel
binnenkomt moet men het plaatje uitdrukken. Gebruik in
de toevoerleiding een gekeurde aansluitkraan met koppe-
ling (voor Belgie moet deze B.G.V. gekeurd zijn). De aan-
sluitkraan met koppeling dient buiten de mantel te worden
geplaatst. Verder geldt:
Ontlucht de toevoerleiding voordat het toestel wordt
vastgekoppeld.
De bedieningskraan mag niet verdraaid worden bij het
aansluiten aan de gastoevoerleiding.
Vermijd spanningen op de bedieningskraan en leidingen.
• Controleer de aansluitingen op gasdichtheid.
In bedrijf stellen
Het toestel is door de fabriek ingericht voor de gassoort
zoals op het typeplaatje is aangegeven. Controleer of de
gas voordruk en branderdruk overeenkomen met de ver-
melding op de typeplaat. Corrigeer indien nodig de bran-
derdruk met behulp van de regelschroef. De regelschroef
voor de branderdruk bevind zich achter het kapje op
het gasregelblok. Dit kapje kan verwijderd worden door
schroef uit te draaien en de lip aan de linkerzijde met
behulp van een schroevendraaier los te klikken.
De thermostaat regelt modulerend tussen ,volstand” en
,kleinstand” en bij een geringe warmtebehoefte in twee
posities, n.l. ,kleinstand” of ,uit”. Hierbij blijft de waakvlam
steeds branden. De kleinstand kan alleen worden gecon-
troleerd wanneer de kamertemperatuur hoger is dan ca.
15° C (60° F).
Kleinstand
De kleinstand is ingesteld op ± 20 % van het volverbruik.
De kleinstandschroef is geheel ingedraaid en voorzien van
de juiste kleinstandboring. Deze is niet instelbaar.
Waakvlambrander
De waakvlambrander heeft bij levering het juiste verbruik
d.m.v. een spuitstuk dat zich in de waakvlambrander bevindt.
De waakvlambrander behoeft niet te worden ingesteld.
Plaatsen van de mantel
Hang de mantel aan de bovenzijde over de achterplaat en
zorg daarbij dat de mantelhaken in de uitsparingen van de
achterplaat en bedieningsknoppen in de eventueel daar-
voor bestemde mantelopening vallen.
4
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Ontsteken
De ontsteekknop A heeft drie standen namelijk:
O stand knop wijst naar O
Waakvlamstand knop wijst naar
Vol stand knop wijst naar
Draai de ontsteekknop vanaf O stand linksom, tevens
goed indrukken en doordraaien naar de waakvlamstand .
Door het draaien aan de knop wordt de waakvlambrander
door een elektrische vonk ontstoken. Als de waakvlam
brandt, de knop nog ca 10 sec. ingedrukt houden en dan
loslaten. De waakvlambrander is zichtbaar aan de zijkant
achter het glasraam. Als de waakvlam niet in één keer
ontsteekt, kan bovenstaande handeling meteen herhaald
worden door met ingedrukte knop terug te draaien
richting O en weer linksom richting waakvlamstand.
Na het loslaten van de ansteekknop moet de waakvlam
blijven branden. De aansteekknop vervolgens verder
draaien naar volstand . Afhankelijk van thermostaatknop
B zal de hoofdbrander ontstoken worden.
Temperatuur regelen
De stand van de thermostaatknop B bepaalt de tempera-
tuur in de kamer. Stand 6 geeft de hoogste temperatuur
en stand 1 de laagste. De thermostaat regelt modulerend
tussen “volstand” en “kleinstand” van de brander.
De thermostaat houdt de kamer automatisch op de
gewenste ingestelde temperatuur.
Uitschakelen
Draai de ontsteekknop A terug naar de Waakvlamstand
(symbool
), alleen de waakvlam blijft branden. Om het
toestel volledig uit te zetten drukt u vervolgens knop A
in en draait hem terug naar stand O.
Belangrijk
Een ingebouwde veiligheidsvergrendeling treedt in werking
wanneer het toestel op ,,UIT” (stand O) wordt gezet.
Wacht daarom 5 minuten alvorens het toestel opnieuw
te ontsteken. Probeer binnen deze tijd niet de aansteek-
knop in te drukken, daar deze door de veiligheidsvergren-
deling geblokkeerd is. Forceer de knop niet, omdat het
mechanisme dan kan worden beschadigd.
Eco control pack
Voor dit toestel is een los verkrijgbare “Eco control pack”
met afstandsbediening beschikbaar. Het “Eco control pack”
is nodig om het optimale uit uw toestel te halen.
Bij deze set zit een ontvanger, plaats deze in het daarvoor
bestemde bakje.
STYLE 3-01: Het bakje bevindt zich links van het
gasregelblok.
STYLE 4-01, 5-01: Het bakje bevindt zich onder het
gasregelblok.
Voorkom dat de kabels tegen de hete delen van het
binnenwerk aankomen.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
5
STYLE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Ontsteken
DeontsteekknopAheeftdriestandennamelijk:
Ostand knopwijstnaar O
Waakvlamstand knopwijstnaar 
Volstand knopwijstnaar 
DraaideontsteekknopvanafOstandlinksom,
tevensgoedindrukkenendoordraaiennaarde
waakvlamstand .Doorhetdraaienaandeknop
wordtdewaakvlambranderdooreenelektrische
vonkontstoken.Alsdewaakvlambrandt,deknop
nogca10sec.ingedrukthoudenendanloslaten.
Dewaakvlambranderiszichtbaaraandezijkant
achterhetglasraam.Alsdewaakvlamnietin één
keerontsteekt,kanbovenstaandehandeling
meteenherhaaldwordendoormetingedrukte
knopterugtedraaienrichtingOenweerlinksom
richtingwaakvlamstand.Nahetloslatenvande
ansteekknopmoetdewaakvlamblijvenbranden.
Deaansteekknopvervolgensverderdraaiennaar
volstand .AfhankelijkvanthermostaatknopBzal
dehoofdbranderontstokenworden.
Temperatuurregelen
DestandvandethermostaatknopBbepaaltde
temperatuurindekamer.Stand6geeftdehoogste
temperatuurenstand1delaagste.Dethermostaat
regeltmodulerendtussen“volstand”en
“kleinstand”vandebrander.Dethermostaat
houdtdekamerautomatischopdegewenste
ingesteldetemperatuur
Uitschakelen
DraaideontsteekknopAterugnaarde
Waakvlamstand(symbool),alleendewaakvlam
blijftbranden.
Omhettoestelvollediguittezetten
druktuvervolgensknopAinendraaithemterug
naarstandO.
Belangrijk
Eeningebouwdeveiligheidsvergrendelingtreedtin
werkingwanneerhettoestelop,,UIT”(standO)
wordtgezet.Wachtdaarom5minutenalvorens
hettoestelopnieuwteontsteken.Probeerbinnen
dezetijdnietdeaansteekknopintedrukken,daar
dezedoordeveiligheidsvergrendelinggeblokkeerd
is.Forceerdeknopniet,omdathetmechanisme
dankanwordenbeschadigd.
Ecocontrolpack
Voordittoesteliseenlosverkrijgbare“Ecocontrol
pack”metafstandsbedieningbeschikbaar.Het
“Ecocontrolpack”isnodigomhetoptima leuituw
toesteltehalen.
Bijdezesetziteenontvanger,plaatsdezeinhet
daarvoorbestemdebakje.
STYLE301:Hetbakjebevindtzichlinksvanhet
gasregelblok.
STYLE401,501:Hetbakjebevindtzichonderhet
gasregelblok.
Voorkomdatdekabelstegendehetedelenvan
hetbinnenwerkaankomen.
1
6
2
3
4
5
A
B
38P-0744/0
ALGEMENE OPMERKINGEN
Style 3-01, 4-01 en 5-01 op propaan (G31) zijn
plaatsbaar in mobiele wagens mits voldaan
wordt aan het volgende:
Wanneer het toestel in bedrijf is moet de wagen stil
staan;
Wanneer het mobiele-wagen-trekkende voertuig wordt
gevuld met brandstof moet het toestel uit;
Bij glas breuk schakel het toestel uit en neem contact
met een installateur op;
Bij gaslek schakel het toestel uit en tevens de gas toe-
voer kraan en neem contact met een installateur op;
Rookgasafvoer dient ten alle tijden vrij gehouden te
worden.
Onderhoud en reiniging
Uw toestel dient eenmaal per jaar door een gekwalificeerd
bedrijf te worden gecontroleerd, en waar nodig, hersteld
of gereinigd. De controle en het onderhoud dient in ieder
geval een goede en veilige werking van het toestel te
omvatten. U kunt hiervoor gebruik maken van uw gasin-
stallateur of een gespecialiseerd onderhoudsbedrijf. Het
verdient aanbeveling om vóór en tijdens het stookseizoen
het toestel enkele malen stofvrij te maken. Bij het reini-
gen van de mantel geen bijtende of schurende middelen
gebruiken. Lakbeschadigingen, bijvoorbeeld door het plaat-
sen van voorwerpen op of tegen de mantel, vallen buiten
de garantie.
Let op: Bij het vervangen van het thermokoppel moet
de wartel in het gasregelblok handvast gedraaid worden,
waarna deze met een steeksleutel een kwartslag aange-
draaid moet worden.
Verkleuring van wanden en plafonds
Bruinverkleuring is een vervelend probleem en is moeilijk
op te lossen. Bruinverkleuring kan worden veroorzaakt
door onder andere stofverbranding veroorzaakt door te
weinig ventilatie, door het roken van sigaretten of het
branden van kaarsen.
Deze problemen kunnen worden voorkomen door:
Het vertrek waar het toestel zich bevind goed te
ventileren. Een goede richtlijn hiervoor is:
Bij nieuwbouw : 3.24 m
3
/ uur per m
2
vloeroppervlak van een vertrek.
Bij bestaande bouw : 25.20 m
3
/ uur voor een vertrek.
Maak zo weinig mogelijk gebruik van kaarsen en olielamp-
jes en houd het verbrandingslontje zo kort mogelijk.
Deze “sfeerbrengers” zorgen voor aanzienlijke hoeveel-
heden vervuilde en ongezonde roetdeeltjes in uw woning.
Rook van sigaretten en sigaren bevat o.a. teerstoffen die
bij verhitting eveneens op koudere en vochtige muren
zullen neerslaan. Bij een nieuw gemetselde schouw of na
een verbouwing wordt aanbevolen minimaal 6 weken te
wachten voordat men gaat stoken, het bouwvocht moet
namelijk geheel verdwenen zijn uit wanden, vloer en
plafond.
Eerste maal stoken
Tijdens de eerste maal stoken kan er een onaangename
geur ontstaan, die wordt veroorzaakt door het uitdampen
van de lak. Dit verdwijnt na enkele uren. Daarom raden
wij u aan het toestel de eerste maal op de hoogste stand
te stoken terwijl u tevens het vertrek waarin de kachel
staat goed ventileert.
Extra bescherming
Indien het toestel in een vertrek geïnstalleerd wordt waar
jonge kinderen of hulpbehoevende mensen zonder toe-
zicht verblijven, is het wenselijk het toestel af te schermen.
Afdanken
Indien u het toestel vervangt of verwijdert, moet u het
toestel via de reguliere weg afvoeren. Voordat tot demon-
tage wordt overgegaan eerst de aansluitkraan met kop-
peling dichtdraaien. De koppeling tussen aansluitkraan
en toestel losdraaien. Het gehele toestel kan nu worden
gedemonteerd en afgevoerd.
Garantie
De garantie op uw DRU toestel wordt verleend via uw
leverancier. In geval van storingen dient u altijd met hem
contact op te nemen. Uw leverancier zal DRU inschakelen
indien hij dit noodzakelijk acht. De fabrieksgarantie op uw
toestel bedraagt 2 jaar na datum van aankoop.
6
ALGEMENE OPMERKINGEN
Nederlands
OMBOUWINSTRUCTIES
7
STYLE
OMBOUWINSTRUCTIES
De ombouw moet worden uitgevoerd door een erkende
installateur.
1. Sluit de gastoevoerleiding af.
2. Verwijder de mantel.
Wanneer de rechterkant van het toestel moeilijk bereikbaar
is:
3. Ontkoppel de gastoevoerleiding.
4. H aal het toestel van de wand.
Verwisselen van de onderdelen:
Style 3-01, 4-01, 5-01
5. Waakvlamspuitstuk
Draai de waakvlam-wartel aan het eind van de
waak-vlamleiding los, trek de waakvlam-leiding met
tonnetje uit de waak-vlambrander en verwijder het
waakvlamspuitstuk. Plaats nieuw waak-vlamspuitstuk en
draai de waakvlam-wartel van de waakvlamleiding stevig
aan.
Style 3-01
6. Hoofdbranderspuitstuk
Draai de wartel rond het spuitstuk los. Draai ook
de wartel in het gasregelblok enkele slagen los. Trek
vervolgens de toevoergasbuis uit het spuitstuk en draai
deze weg van het spuitstuk. Draai met een steeksleutel
het knietje en het spuitstuk uit de brander, verwijder het
spuitstuk uit het knietje en plaats het nieuwe spuitstuk.
Sluit tenslotte de onderdelen in omgekeerde volgorde
weer aan.
Style 4-01, 5-01
6. Hoofdbranderspuitstuk
Draai de wartel rond het spuitstuk los. Draai ook
de wartel in het gasregelblok enkele slagen los. Trek
vervolgens de toevoergasbuis uit het spuitstuk en draai
deze weg van het spuitstuk. Draai met een steeksleutel
het spuitstuk uit de brander en plaats het nieuwe
spuitstuk. Sluit tenslotte de onderdelen in omgekeerde
volgorde weer aan.
Style 3-01, 4-01, 5-01
7. Kleinstelspuitstuk
Indien nodig schroef het gasregelblok van het toestel.
Draai het kleinstelspuitstuk (3) uit het gasregelblok. Plaats
het nieuwe kleinstelspuitstuk en draai het goed vast.
Style 3-01, 4-01, 5-01
8. Instellen van de branderdruk
Koppel de gastoevoerleiding weer aan het toestel en
open de gastoevoer van het nieuwe gas. Het gasregelblok
heeft een druk meetpunt, waarmee de branderdruk
eenvoudig met een manometer gecontroleerd kan
worden. Draai de drukmeetpuntschroef (4) los en sluit
de manometer aan.
Voor ombouw naar propaan of aardgas moet de
branderdruk met de drukregelschroef (2) worden
ingesteld, de branderdruk is te vinden in de technische
gegevens. Drukregelschroef (2) bevind zich achter het
kapje op het gasregelblok. Dit kapje kan verwijderd
worden door schroef (1) uit te draaien en de lip aan de
linkerzijde met behulp van een schroevendraaier los te
klikken.
Ontsteek de waakvlam. Zet de thermostaat op de
hoogste stand en stel de branderdruk. in volgens de
tabel. Zet de brander weer uit, verwijder de manometer
en draai drukmeet puntschroef weer aan. Plaats het kapje
weer terug op het gasregelblok.
Style 3-01, 4-01, 5-01
9. Plak tenslotte de nieuwe typeplaat. Plaats de mantel terug
over het toestel.
OMBOUWINSTRUCTIES
De ombouw moet worden uitgevoerd door een
erkende installateur.
1. Sluit de gastoevoerleiding af.
2. Verwijder de mantel.
Wanneer de rechterkant van het toestel moeilijk
bereikbaar is:
3. Ontkoppel de gastoevoerleiding.
4. H aal het toestel van de wand.
Verwisselen van de onderdelen:
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
5. Waakvlamspuitstuk
Draai de waakvlam-wartel aan het eind van de
waak-vlamleiding los, trek de waakvlam-leiding
met tonnetje uit de waak-vlambrander en
verwijder het waakvlamspuitstuk. Plaats nieuw
waak-vlamspuitstuk en draai de waakvlam-wartel
van de waakvlamleiding stevig aan.
Art 2-01
6. Hoofdbranderspuitstuk
Draai de wartel rond het spuitstuk los. Draai ook de
wartel in het gasregelblok enkele slagen los. Trek
vervolgens de toevoergasbuis uit het spuitstuk en
draai deze weg van het spuitstuk. Draai met een
steeksleutel het knietje en het spuitstuk uit de
brander, verwijder het spuitstuk uit het knietje en
plaats het nieuwe spuitstuk. Sluit tenslotte de
onderdelen in omgekeerde volgorde weer aan.
Art 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
6. Hoofdbranderspuitstuk
Draai de wartel rond het spuitstuk los. Draai ook de
wartel in het gasregelblok enkele slagen los. Trek
vervolgens de toevoergasbuis uit het spuitstuk en
draai deze weg van het spuitstuk. Draai met een
steeksleutel het spuitstuk uit de brander en plaats
het nieuwe spuitstuk. Sluit tenslotte de onderdelen
in omgekeerde volgorde weer aan.
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
7. Kleinstelspuitstuk
Indien nodig schroef het gasregelblok van het
toestel. Draai het kleinstelspuitstuk (3) uit het
gasregelblok. Plaats het nieuwe kleinstelspuitstuk
en draai het goed vast.
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
8. Instellen van de branderdruk
Koppel de gastoevoerleiding weer aan het toestel
en open de gastoevoer van het nieuwe gas. Het
gasregelblok heeft een druk meetpunt, waarmee
de branderdruk eenvoudig met een manometer
gecontroleerd kan worden. Draai de
drukmeetpuntschroef (4) los en sluit de
manometer aan.
Voor ombouw naar propaan of aardgas moet de
branderdruk met de drukregelschroef (2) worden
ingesteld, de branderdruk is te vinden in de
technische gegevens. Drukregelschroef (2) bevind
zich achter het kapje op het gasregelblok. Dit kapje
kan verwijderd worden door schroef (1) uit te
draaien en de lip aan de linkerzijde met behulp van
een schroevendraaier los te klikken.
Ontsteek de waakvlam. Zet de thermostaat op de
hoogste stand en stel de branderdruk. in volgens
de tabel. Zet de brander weer uit, verwijder de
manometer en draai drukmeet puntschroef weer
aan. Plaats het kapje weer terug op het
gasregelblok.
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
9. Plak tenslotte de nieuwe typeplaat. Plaats de
mantel terug over het toestel.
8
Typeaanduiding(en):
Type
Categorie
Gassoort: Symbool
G25/
G25.3*
G20 G31
G25/
G25.3*
G20 G31
G25/
G25.3*
G20 G31 Eenheid
Indirecteverwarmingsfunctionaliteit Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee
Directewarmteafgifte 2,1 2,3 2,0 2,8 3,0 3,4 3,5 3,8 3,8 kW
Indirectewarmteafgifte ‐‐‐‐‐‐‐‐‐ kW
UitstootbijruimteverwarmingNo
x
102,9 102,7 92,6 99,9 109,9 108,9 118,0 123,0 129,7
mg/kWh
input
(GCV)
Warmteafgifte
Nominalewarmteafgifte
P
nom
2,1 2,3 2,0 2,8 3,0 3,4 3,5 3,8 3,8 kW
Minimalewarmteafgifte(indicatief)
P
min
0,5 0,5 0,7 0,9 0,9 1,0 1,0 1,1 0,9 kW
Technischegegevens
Nominalebelasting(Hs) 2,8 3,0 2,6 3,7 3,9 4,3 4,8 5,0 4,9 kW
Nominalebelasting(Hi) 2,5 2,7 2,4 3,3 3,5 4,0 4,3 4,5 4,5 kW
Gasverbruikvolstand 303 280 95 396 370 158 504 467 180 l/h
Gasverbruikkleinstand 74 70 36 133 121 52 160 147 48 l/h
Branderdrukvolstand 15,4 12,5 27,3 12,5 10,0 22,0 19,2 15,2 25,5 mbar
Branderdrukkleinstand 0,5 0,5 2,6 1,1 0,9 1,8 1,5 1,3 1,5 mbar
Branderspuitstuk 1,40 1,40 0,85 1,65 1,65 0,55 1,70 1,70 1,20 mm
Kleinstelspuitstuk 0,50 0,50 0,40 0,80 0,80 0,55 0,90 0,90 0,55 mm
Rendementsklasse(EN613) 111111111
Nuttigrendement(NCV)
Nuttigrendementbijnominalewarmteafgifte
η
th,nom
81,7 83,4 82,0 83,0 84,1 85,9 83,0 83,9 83,9 %
Nuttigrendementbijminimalewarmteafgifte
(
indicatief
)
η
th,min
74,1 75,1 76,6 78,3 78,8 78,5 72,9 75,9 71,5 %
Aanvullendelektriciteitsverbruik
Bijnominalewarmteafgifte
el
max
‐‐‐‐‐‐‐‐‐ kW
Bijminimalewarmteafgifte
el
min
‐‐‐‐‐‐‐‐‐ kW
Instandbymodus
el
SB
‐‐‐‐‐‐‐‐‐ kW
Vermogenseisvoordepermanentewaakvlam
Vermogenseisvoordepermanentewaakvlam(indien
vantoe
p
assin
g)
P
pilot
‐‐‐‐‐‐‐‐‐ kW
Energieefficiëntie
Energieefficiëntieindex EEI 82 83 85 83 84 86 83 84 84
Energieefficiëntieklasse BBBBBBBBB
C11 C11
II
2EK3P
/II
2E+3P
/II
2H3P
/
II
2E3P
/I
2ELL
/II
2L3P
/I
2H3P
II
2EK3P
/II
2E+3P
/II
2H3P
/
II
2E3P
/I
2ELL
/II
2L3P
/I
2H3P
Style301 Style401 Style501
Nee
NeeEentrapswarmteafgifte,geensturingvandekamertemperatuur
Typewarmteafgifte/sturingkamertemperatuur
C11
Ja**Metdeoptievanafstandsbediening
Sturingvandekamertemperatuur,metaanwezigheidsdetece
Sturingvandekamertemperatuur,metopenraamdetece
Ja**
II
2EK3P
/II
2E+3P
/II
2H3P
/
II
2E3P
/I
2ELL
/II
2L3P
/I
2H3P
Metelektronischesturingvandekamertemperatuur
Ja**
Ja**
Metmechanischesturingvandekamertemperatuurdoorthermostaat
*DittoestelisgeschiktvoorG25.3metdesamenstellingvolgensNTA8837.
Tweeofmeerhandmatigintestellentrappen,geensturingvandekamertemperatuur
**DezefunctieszijnalleenvantoepassingincombinatiemethetlosverkrijgbareEcocontrolpack.
Ja
Ja**
Ja**Metelektronischesturingvandekamertemperatuurplusdagtijdschakelaar
Metelektronischesturingvandekamertemperatuurplusweektijdschakelaar
Anderesturingsopties
TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS
CONTENTS
CONTENTS
Foreword ............................................................................ 10
Unpacking ............................................................................ 10
Connection ......................................................................... 10
Instructions for installation ............................................. 10
Type of gas .......................................................................... 10
Important ............................................................................ 10
General ................................................................................ 10
Installing to a wall of non-flammable material ............ 10
The standard wall duct .................................................... 10
Installation of the standard exterior wall duct .......... 10
The exterior wall duct with telescopic inlet pipe ..... 11
Installation of the wall duct with
telescopic inlet pipe .......................................................... 11
Fastening the mounting sheet ........................................ 11
Installation to a wall of inflammable material ............. 11
Connection of the gas supply ....................................... 11
Operations .......................................................................... 12
The low setting .................................................................. 12
Pilot light burner ............................................................... 12
Placing the housing ............................................................ 12
User manual ........................................................................ 13
Ignition ................................................................................. 13
Controlling the temperature .......................................... 13
Switching off ....................................................................... 13
Important ............................................................................ 13
Eco control pack ............................................................... 13
General notes..................................................................... 14
Gas safety regulations (for installation & use), 1998 14
Cleaning and Maintenance ............................................... 14
Discoloration of walls and ceiling.................................. 14
Lighting the heater for the first time ............................ 14
Extra protection ................................................................ 14
Disposal ............................................................................... 14
Guarantee ........................................................................... 14
Conversion instructions .................................................. 15
Technical data .................................................................... 16
English
9
STYLE
CE-DECLARATION
Internal precautions at the company will guarantee that appliances produced by DRU comply with the essential require-
ments of the regulation concerning gas combustion appliances and the standards applied for that purpose. This declaration
will lose its validity if adjustments are made to the appliance, without prior written permission by DRU. A copy of the CE
test certificate can be downloaded via www.druservice.com.
Product: Gas-fired heating appliance
Type: Style 3-01, 4-01, 5-01
Applicable EC regulation: 2016/426/EU
Applied harmonized standards: NEN-EN-613; NEN-EN-613/A1
Conformity assessment agency: Kiwa 0063
R.P. Zantinge
General manager
Postbus 1021, 6920 BA Duiven
Ratio 8, 6921 RW Duiven
www.drufire.com
Foreword
Dear Customer,
We would like to thank you for buying this DRU prod-
uct. Our products have been designed and produced to
meet the highest possible quality, performance and safety
requirements, allowing you to enjoy years of problem-free
use.
In this booklet you will find instructions for the installation
and use of your new appliance. Please read these instruc-
tions and the manual carefully to familiarize yourself with
the appliance. If you require any further support, please do
not hesitate to contact your supplier.
Unpacking
Once the heater has been unpacked, all packaging should
be disposed of in the regular manner.
Connection
This appliance should be connected by a registered install-
er.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Type of gas
This appliance can only be used and is only suitable for the
country and the type of gas mentioned on the type iden-
tification tag. Please check that the local gas and pressure
correspond with the specifications on the type identifica-
tion tag. All regulations regarding gas installation, includ-
ing any local regulations, must be observed at all times.
Installation and maintenance of the appliance should be
performed by a professional certified expert with proven
knowledge and demonstrable competence in this field.
A professional expert takes all technical aspects such as
heat output and gas connection into account, as well as
the flue gas discharge requirements. The installation
manual will give you the information you need to install
the appliance in such a way that it will operate properly
and safely. If the installation instruction is not clear,
national/local regulations must be observed.
To operate the heater on propane, it should be converted
by a competend person. A conversion set can be ordered
through your supplier.
Important
• Keep curtains and any other flammable materials at least
50cm away form the appliance.
• Caution! Touching the heater when hot can cause burns
and blisters!
• The appliance should be installed and maintained by a
registered installer.
• Do not install any so-called dust filter on or under the
casing.
• Do not hang wet clothes and towels etc. on the heater to
dry.
• The appliance was designed for atmospheric and heating
purposes. This means that all visible surfaces, including the
glass pane, can become hotter than 100C°. It is recom-
mended to always place a protective grating in front of
the appliance when there are children, elderly people or
handicapped persons in the same room as the appliance.
If it is possible that vulnerable people are regularly present
in the room with no supervision, a fixed guard should be
mounted around the appliance.
General
The appliance can be mounted either on a wall of incom-
bustible material (e.g. stone or concrete) or on a wall of
combustible material (e.g. wood). Style 3-01, 4-01 and 5-01
on propane (G31) can be placed in vehicles pulling mobile
units, provided the following is observed:
When the appliance is working, the mobile unit must be
standing still;
When the vehicle pulling the mobile unit is being filled
with fuel, the appliance must be switched off;
If glass is broken, switch off the appliance and contact an
installer;
In case of a gas leak, switch off the appliance as well as the
gas supply tap and contact an installer;
Flue gas discharge must remain unobstructed at all times.
Installation to a wall of non-flammable material
(fig. 6, 8, pg. 58, 59)
The models are suitable for hanging installation only. Allow
at least 1 metre’s clearance above the heater to enable
sufficient heat circulation. When installed hanging, at least
1 m free space should be kept above the appliance to
allow sufficient heat dissipation. When intalled standing,
the bottom of the mounting sheet (2) should stand on the
floor, this is the minimum height between the floor and
centre of wall duct (size F. fig 6, 8, pg. 58, 59).
The mounting plate (2) serves as a template to mark the
position of the duct. To be able to hang the casing over
the interior, a minimal clearance of 25 mm must be allo-
wed between the appliance and a windowsill or suchlike.
The minimum clear installation height (Y) required for
each of the various models is listed in the table on page
60.
The standard wall duct
Drill a horizontal hole in the wall, ø E to take the air-sup-
ply pipe. The wall duct should slope at an angle of approx.
2º.
The standard wall duct is suitable for walls with a thick-
ness of 50 – 330 mm and the standard extended wall duct
for walls with a thickness of 50 – 600 mm. Depending on
the thickness of the wall, the inlet and outlet pipes should
be made to length, i.e.:
10
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
English
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
11
Length of inlet pipe Length of outlet pipe
STYLE 3-01 Thickness of wall + 20mm Thickness of wall + 40mm
STYLE 4-01, 5-01 Thickness of wall + 20mm Thickness of wall + 30mm
The tension members fixed to the wall grid can be made
to size after installation
Installation of the standard exterior wall duct
(fig. 1, 3, page 57)
Slide the adjusted inlet pipe (1) through the mounting
sheet (2), with the turned-back edge facing the mark (45º
top left) in the mounting sheet. Slide the sealing ring (3)
and the wall ring (4) around the inlet pipe, paying atten-
tion to the order (see figure). Take the whole and slide
the inlet pipe into the wall opening. Press the mounting
sheet up to the wall. Press the inlet pipe back in such a
way that the end of the pipe is level with the turned-back
edge of the mounting sheet.
From the outside, bring the wall grid with its attached
tension members into the inlet pipe. Bend the tension
members a little outwards, so that they will jam slightly
in the inlet pipe, keeping the grid in its place. Keep the
mark “Top” up when placing the wall grid. Slide the two
fastening clamps (5) over the tension members (6), taking
care that the fastening clamps catch on the turned-back
edge of the mounting sheet. Fix the screw-nuts onto the
tension members and tighten them by hand. Place the fas-
tening clamps onto the horizontal centre line of the inlet
pipe. See also the marks in the mounting sheet.
The exterior wall duct with telescopic inlet
pipe
This is suitable for wall thicknesses of 250 – 440 mm
without shortening the parts of the inlet pipe. By short-
ening the pipe’s parts, this exterior wall duct can be
adapted for thicknesses of 70 – 250 mm. The outlet pipe
should be adjusted. The tension members attached to
the wall grid can be shortened after the wall duct has
been mounted. If the telescopic inlet pipe is applied for
wall thicknesses of 70 – 250 mm, both parts of the pipe
should be shortened, i.e.:
• the part of the inlet pipe on the side of the wall grid
equal to the thickness of the wall
• the part of the pipe on the side of the heater to a length
equalling the wall thickness minus 20 mm.
CAUTION: do not cut the pipe parts on the side
where the fastening clamps have been applied.
Installation of the wall duct with telescopic
inlet pipe (fig. 1, 3, page 57)
From the outside, put the wall grid, together with the
attached half inlet pipe into the created wall opening,
keeping “Top” up when placing the wall grid. Slide the
other half of the inlet pipe through the mounting sheet
(2), making sure that the inserted fastening clamps (5)
lie on the horizontal centre line (see the marks in the
mounting sheet). They should catch on the turned-back
edge of the mounting sheet.
Attach the sealing ring (3) and the wall ring (4) to the
half inlet pipe (see ffigure for the correct order). Take
the whole and, from the inside, slide the half inlet pipe
through the created wall opening into the part of the
inlet pipe already mounted. While doing so, make sure
the the two tension members (6) stick through the fas-
tening clamps. Press the mounting sheet up to the wall.
Appply the screw-nuts onto the tension members (6) and
tighten them by hand against the fastening clamps (5).
Fastening the mounting sheet
(fig. 1, 3, page 57)
Caution: Level the mounting sheet, make sure that the
inlet pipe goes down towards the outside. (1 cm to 1 m)
and that the wall grid lies straight against the exterior
wall. Then, any condensation will never get into the
heater because of the downwards flow of the pipe.
• Now tighten the screw nuts on the tension members
• Saw or cut the tension members so that they do not
stick out from the fastening clamps (5).
• Drill the hole for the key bolt (7).
• Attach the key bolt and attach the mounting sheet using
the bolt (8) and washer (9).
Installation to a wall of inflammable material
(fig. 5, 7, page 58, 59)
When the appliance is installed to a wall of flammable
material, the wall duct should be executed as follows.
• On the spot of the duct, create a square opening in the
wall (
M mm).
• In the case of compressible walls, fill up the space all
round the opening well, so that the wall cannot be
crushed.
• In addition, replace the bolt (8) by e.g. a wood screwed
bolt.
• On the room side, put the heat shield (14) between the
mounting sheet (2) and the wall.
• On the outside of the wall, using 4 screws (16), attach
siluminplate (15).
The heat shield (14) and the silumin plate (15) are packed
together and are available from your dealer. Assembling
the wall duct is otherwise the same as previously
described.
N.B. To calculate the length of the inlet and outlet pipe,
the thickness of siluminplate (15) should be included.
Installation of the interior
(fig.2, 4, page 57)
Take the interior and put it with the bottom edge on the
two supports of the mounting sheet. Keep the interior
balanced and slide the outlet pipe a little bit into the
outlet opening of the interior for support. Now slide the
interior against the mounting sheet, taking care that the
turned-back edge of the mounting sheet fits into the inlet
bush on the back side of the interior and that the bolts
STYLE
Einige kurze Worte
Sehr geehrter Kunde,
Herzlichen Dank für den Kauf dieses DRU Produktes.
Unsere Produkte sind nach den höchst möglichen
Qualitäts- Leistungs- und Sicherheitsanforderungen ent-
wickelt und fabriziert. Hierdurch haben Sie jahrelanges,
problemloses Gebrauchsvergnügen.
In diesem Buch finden Sie Instruktionen zur Installation
und zum Gebrauch Ihres neuen Gerät. Lesen Sie die
Instruktionen und die Gebrauchsanleitung gut nach, so daß
Sie sich mit dem Gerät vertraut machen können. Möchten
Sie mehr Unterstützung haben, nehmen Sie dann Kontakt
mit Ihrem Lieferanten auf.
Auspacken
Nach dem Auspacken muss die Verpackung auf dem
regulären Weg entsorgt werden.
Anschluss
Dieses Gerät muß von einem zugelassenen Installateur
angeschlossen werden.
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
Gassorte
Dieses Gerät ist bestimmt und geeignet für die auf der
Typenplatte genannten Land und Gassorte. Kontrollieren
Sie, ob die örtliche Gassorte und der Gasdruck mit
dem der Typenplatte übereinstimmt. Halten Sie sich
an die Gasinstallationsvorschriften und eventuelle örtli-
che Vorschriften. Die Installation und Wartung des
Geräts müssen von einem professionellen und zertifi-
zierten Fachmann ausgeführt werden, der über fundierte
Kenntnisse und nachweisliche Kompetenzen verfügt.
Ein professioneller Fachmann berücksichtigt alle tech-
nischen Aspekte wie Wärmeleistung, Gasanschluss
und die Anforderungen an die Abgasabfuhr. Die
Installationsanleitung enthält die Informationen, die
Sie benötigen, um das Gerät so zu installieren, dass
es reibungslos und sicher funktioniert. Dort, wo die
Installationsanleitung nicht deutlich ist, sind die nationalen/
lokalen Vorschriften einzuhalten.
Um das Gerät auf Propan arbeiten zu lassen, muss es von
einem anerkannten Installateur umgebaut werden.
Ein Umbausatz kann bei ihm bestellt werden.
Wichtig
• Sorgen Sie dafür, dass Gardinen und andere brennbare
Materialien mindestens 50 cm vom Gerät entfernt sind.
• Achtung! Anfassen von heissen Teilen kann Brandblasen
verursachen!
• Das Gerät muss von einem anerkannten Installateur instal-
liert und gewartet werden.
• Das Anbringen eines sogenannten Staubfilters auf oder
unter dem Mantel ist nicht erlaubt.
• Nasse Kleidung, Handtücher u. Ä. Nicht zum Trocknen
über den Ofen hängen.
• Das Gerät wurde entworfen, um eine gemütliche
Atmosphäre schaffen und um zu heizen. Das bedeu-
tet, dass alle sichtbaren Oberflächen, einschließlich der
Scheibe, heißer als 100°C werden können. Es wird emp-
fohlen, immer ein Schutzgitter vor das Gerät zu stellen,
wenn sich Kinder, Senioren oder Körperbehinderte im
selben Raum wie bdas Gerät befinden. Wenn regelmäßig
schutzbedürftige Personen ohne Aufsicht in dem Raum
anwesend sein können, muss eine feste Abschirmung
rundum das Gerät angebracht werden.
Allgemein
Das Gerät kann sowohl an eine Wand von nicht bren-
nbarem Material (z. B. Stein oder Beton), als auch an
eineWand von brennbarem Material (z. B. Holz) installiert
werden.
Die Style 3-01, 4-01 und 5-01, die mit Propan (G31)
betrieben werden, dürfen in mobile (gezogene) Wagen
eingebaut werden, wenn die folgenden Voraussetzungen
erfüllt sind:
Wenn das Gerät in Betrieb ist, muss der Wagen
stillstehen.
Wenn das Fahrzeug, das den Wagen zieht, mit Kraftstoff
gefüllt wird, muss das Gerät ausgeschaltet sein.
Bei Glasbruch muss das Gerät ausgeschaltet werden und
Sie müssen Kontakt mit einem Installateur aufnehmen.
Bei Gasleckage müssen Sie das Gerät ausschalten,
den Gaszufuhrhahn schließen und Kontakt mit einem
Installateur aufnehmen.
Der Rauchgasabzug ist immer frei zu halten.
Installation an eine Wand von nicht brenn-
barem Material (Bild 6, 8, S. 58, 59)
Die Modelle können nur hängend installiert werden.
Beachten Sie bitte, daß über dem Gerät minimal 1
Meter freier Raum für eine ausreichende Wärmeabfuhr
benötigt wird. Bei einer stehenden Installation muss die
Montageplatte (2) mit der Unterseite auf dem Boden
stehen. Dies ist die Minimumhöhe Boden – Mitte
Mauerdurchführung (Mass F, fig. 6, 8, st. 58, 59)
Zum Abzeichnen der Mauerdurchfuhr kann die
Montageplatte (2) als Schablone gebraucht werden. Um
den Mantel um die Innenteile hängen zu können, muß man
daran denken, daß zwischen einer eventuellen Fensterbank
und dem Gerät ein freier Raum von minimal 25 mm nötig
ist. Die minimal benötigte freie Installationshöhe (Mass Y)
der verschiedenen Modelle stehen in der Tabelle auf
Seite 60.
Giebeldurchfuhr in Standardausführung
Machen Sie ein horizontales Loch mit einem Durchmesser
E zum Durchführen des Einlaßrohrs in die Mauer. Sorgen
Sie bitte dafür, daß die Mauerdurchfuhr eine Neigung von
ungefähr 2° hat.
18
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
Deutsch
19
Die Standard Giebeldurchführung ist für Wände von
50-330 mm und die Standardverlängerte Durchführung
für Wandstärken von 50-600 mm. Abhängig von der
Wandstärke muss das Ein- und Auslassrohr auf Länge
gesägt werden, nämlich:
Länge Einlassrohr Länge Auslassrohr
STYLE 3-01 Wandstärke + 20mm Wandstärke + 40mm
STYLE 4-01, 5-01 Wandstärke + 20mm Wandstärke + 30mm
Die an den Mauerrost montierten Ziehstangen können
nach der Montage auf Länge gesägt werden.
Installation der Standard Giebeldurchführung
(Bild 1, 3, S. 57)
Schieben Sie das auf Länge gesägte Einlassrohr (1) durch
die Montageplatte (2) und sorgen Sie dafür, dass sich die
Falznaht gegenüber der Markierung (45 links oben) in der
Montageplatte befindet. Schieben Sie den Dichtungsring
(3) in den Mauerring (4) um das Einlassrohr und achten
Sie dabei auf die richtige Reihenfolge. (siehe Figur).
Schieben Sie danach alles in die Maueröffnung. Die
Montageplatte bis an die Wand andrücken. Das Einlass-
rohr zurückdrücken, und zwar so, dass das Rohrende mit
dem umgebogenen Rand der Montageplatte gleich liegt.
Bringen Sie von der Aussenseite aus den Mauerrost mit
den daran montierten Ziehstangen in das Einlassrohr.
Die Ziehstangen etwas nach aussen biegen, so dass diese
leicht im Einlassrohr festklemmen, wodurch der Rost
auf seinem Platz bleibt. Die Markierung “Top” beim
Anbringen des Mauerrostes oben halten. Schieben Sie
die zwei Befestigungsbügel (5) über die Ziehstangen (6)
und sorgen Sie dafür, dass die Befestigungsbügel um den
umgebogenen Rand der Montageplatte haken. Schrauben
auf den Ziehstangen anbringen und handfest anziehen.
Die Befestigungsbügel auf der horizontalen Mittellinie des
Einlassrohres anbringen. Siehe auch die Markierungen in
der Montageplatte.
Giebeldurchführung mit Teleskopeinlassrohr
Diese ist für Wandstärken von 250 – 440 mm ohne
Verkürzen der Einlassrohrteile geeignet. Wenn Sie die
Rohrteile verkürzen, ist diese Giebeldurchführung für
Wandstärken von 70 bis 250 mm geeignet. Das Auslass-
rohr muss auf Länge gesägt werden (siehe Tabelle).
Die an den Mauerrost montierten Ziehstangen kön-
nen nach Montage der Giebeldurchführung gekürzt
werden. Falls für Wandstärken von 70 bis 250 mm
das Teleskopeinlassrohr gebraucht wird, müssen beide
Rohrteile gekürzt werden, nämlich:
• das Einlassrohr an der Mauerrostseite gleich der
Wanddicke
• der Rohrteil an der Geräteseite, auf eine Länge gleich der
Wanddicke -20 mm
Achtung: Die Rohrteile nicht an der Seite abschneiden,
an der die Befestigungsbügel angebracht sind.
Installation der Giebeldurchführung mit
Teleskopeinlassrohr (Bild 1, 3, S. 57)
Bringen Sie den Mauerrost und die daran montierte
Einlassrohrhälfte von aussen in die gemachte Maueröffnung,
beim Anbringen des Mauerrostes muss “Top” nach oben
weisen. Schieben Sie die andere Hälfte des Einlassrohrs
durch die Montageplatte (2) und sorgen Sie dafür,
dass die eingelassenen Befestigungsbügel (5) auf der
horizontalen Mittellinie liegen (siehe Markierung in der
Montageplatte) und um die umgesetzte Montageplatte
haken.
Bringen Sie den Dichtungsring (3) und den Mauerring
(4) an der Hälfte des Einlassrohrs an (siehe Zeichng.
2 für die richtige Reihenfolge). Nehmen Sie das Ganze
und schieben Sie die Einlassrohrhälfte von innen
durch die gemachte Maueröffnung in das bereits ange-
brachte Einlassrohrteil. Sorgen Sie dafür, dass die zwei
Ziehstangen (6) durch die Befestigungsbügel (5) gesteckt
werden. Die Montageplatte bis zur Wand andrücken.
Bringen Sie die Muttern an den Ziehstangen an (6) und
setzen Sie diese handfest an die Befestigungsbügel.
Befestigung der Montageplatte
(Bild 1, 3, S. 57)
Achtung: Stellen Sie die Montageplatte (2) mit der
Wasserwaage waagerecht, sorgen Sie dafür, dass das
Einlassrohr nach aussen hin abläuft (1 cm auf 1 m)
und der Mauerrost gerade an der Aussenmauer liegt.
Eventuelles Kondenswasser wird auf diese Weise nicht
vom Rohr in den Ofen laufen können.
Drehen Sie nun die Muttern an den Ziehstangen fest
sägen oder schneiden Sie die Ziehstangen ab, sodass
diese nicht aus den Befestigungsbügeln herausstehen (5).
Bohren Sie das Loch für die Keilmutter (7).
Bringen Sie die Keilmutter an
befestigen Sie die Montageplatte mit z. B. Bolzen (8) und
Verschlussring (9).
Installation an eine Wand von brennbarem
Material (Bild 5, 7, S. 58, 59)
Wenn das Gerät an eine Wand von brennbarem Material
installiert wird, muss die Wanddurchführung folgender-
massen ausgeführt werden.
Machen Sie an der Stelle der Durchführung eine viereck-
ige Öffnung in die Wand (Abmessung M).
Bei Wänden, die man zusammendrücken kann, den Raum
rundherum gut auffüllen, sodass die Wand nicht einge-
drückt werden kann.
Die Keilmutter (8) durch z. B. Einen Gewindebolzen für
Holz ersetzen.
Bringen Sie an der Zimmerseite zwischen der
Montageplatte (2) und der Wand die Strahlen-
Schutzplatte (14) an.
Befestigen Sie an der Aussenseite der Wand mit z. B.
4 Schrauben (16) die Siluminplatte (15).
Die Strahlen-Schutzplatte (14) und die Siluminplatte
(15) sind zusammen verpackt und können bei
Ihrem Lieferanten bestellt werden. Die Montage der
Mauerdurchfuhr ist weiterhin wie oben beschrieben.
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
STYLE
N.B. Zur Berechnung der Länge des Ein- und
Auslassrohrs muss auch die Dicke der Siluminplatte (15)
mitgerechnet werden.
Installation der Innenausrüstung
(bild 2, 4, S. 57)
Nehmen Sie den inneren Teil und stellen Sie diesen mit
dem unteren Rand auf die zwei Stützen der Montageplatte.
Halten Sie den inneren Teil im Gleichgewicht und schieben
Sie das Auslassrohr ein kleines Stück zur Unterstützung
in die Auslassöffnung des inneren Teils. Schieben Sie nun
den inneren Teil an die Montageplatte und sorgen Sie
dafür, dass der umgesetzte Montageplattenrand in die
Einfuhrbuchse an der Rückseite des inneren Teils fällt und
die Bolzen (10) durch die Bügel (11) hindurchkommen.
Muttern und Verschlussringe an den Bolzen (10) anbringen
und bis zum Anschlag anziehen. Danach die Metallstange
(12) in die Bügel (13) schieben. Mutter mit Verschlussring
an der Metallstange (12) anbringen
und festschrauben, bis
der innere Teil parallel zur Wand steht.
N.B. Bei einfachem Zugang, z. B. ebenerdig, kann das
Auslassrohr auch von aussen angebracht werden, nachdem
die Innenplatte des Rostes und der Korb montiert wur-
den.
STYLE 4-01 und 5-01:
Nachdem man de Heizkörper montiert hat, bringt man
den Thermostatfühler in dem Fühlerhalter rechts unten an,
auf die Hinterseite der Hinterplatte.
Anschluss der Gaszuleitung
Für die verscheidenen Gas-Raumheizer geltenn nachfol-
gende Gasanschlüsse:
• STYLE 3-01 3/8” Innengewinde
• STYLE 4-01, 5-01 3/8” Aussengewinde
Falls die Zufuhr-leitung durch die rückw. Platte des Geräts
geleitet wird, muß man das Plättchen herausdrücken.
Benutzen Sie bei der Zufuhrleitung einen geprüften
Anschlußhahn mit Koppelung (für Belgien muß dieser
B.G.V. geprüft sein). Der Anschlußhahn mit Koppelung
muß außerhalb des Mantels angebracht werden. Weiterhin
gilt:
• Entlüften Sie die Zufuhrleitung, bevor das Gerät daran
festgekoppelt wird.
• Der Bedienungshahn darf beim Anschließen an die
Gaszufuhrleitung nicht verdreht werden.
• Vermeiden Sie Spannungen auf Bedienungshahn und
Leitungen.
• Kontrollieren Sie die Anschlüsse auf Gasdichtheit.
Inbetriebnahme
Das Gerät ist von der Fabrik für die Gasssorte, die auf
der Typenplatte steht, eingerichtet. Kontrollieren Sie, ob
der Gasvordruck und der Brennerdruck mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen. Korrigieren Sie den
Brennerdruck gegebenenfalls mit der Regelschraube. Die
Regelschraube für den Brennerdruck befindet sich hinter
der kleinen Abdeckung auf dem Gasregelblock. Diese
Abdeckung kann entfernt werden, indem die Schraube
herausgedreht und die Lasche auf der linken Seite mit
einem Schraubendreher gelöst wird.
Der Thermostat regelt modulierend zwischen „Vollstand”
und „Kleinstand” und bei geringem Wärmebedarf in zwei
Positionen, nämlich „Kleinstand” oder „aus”. Hierbei
brennt die Zündflamme immer. Der Kleinstand kann nur
kontrolliert werden, wenn die Zimmertemperatur höher
ist als ca. 15° C (60° F).
Kleinstand
Der Kleinstand ist auf ± 20 % des Vollverbrauchs ein-
gestellt. Die Kleinstandschraube ist vollkommen eingedreht
und mit der richtigen Kleinstandbohrung versehen. Diese
ist nicht einstellbar.
Zündflammenbrenner
Der Zündflammenbrenner hat bei der Lieferung mittels
Spritzdüse, die sich im Zündflammenbrenner befindet, den
richtigen Verbrauch. Der Zündflammenbrenner braucht
nicht eingestellt zu werden.
Anbringen des Mantels
Hängen Sie den Mantel an der Oberseite über die rück-
wärtige Platte und sorgen Sie dafür, dass die Mantelhaken
in die Aussparungen der rückwärtigen Platte fallen
und die Bedienungsknöpfe in die dafür vorgesehenen
Mantelöffnungen.
20
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
Zündung
Der Zündknopf A kann in die folgenden drei Stände
gedreht werden:
Stand O Der Knopf zeigt auf O
Stand Zündflamme Der Knopf zeigt auf
Stand Voll Der Knopf zeigt auf
Drehen Sie den Zündknopf aus Stand O links herum.
Drücken Sie ihn dabei gut nach innen und drehen Sie
weiter bis in den Stand Zündflamme . Durch das
Drehen des Knopfes wird der Zündbrenner durch einen
elektrischen Funken gezündet. Wenn die Zündflamme
brennt, halten Sie den Knopf noch etwa 10 Sekunden
gedrückt, dann lassen Sie ihn los. Der Zündbrenner ist
an der Seite hinter der Glasscheibe sichtbar. Wenn die
Zündflamme nicht beim ersten Mal zündet, kann die oben
beschriebene Handlung wiederholt werden, indem der
gedrückte Knopf in Richtung O zurückgedreht und dann
wieder links herum in Richtung des Stands Zündflamme
gedreht wird. Nach dem Loslassen des Zündknopfes
muss die Zündflamme weiter brennen. Drehen Sie den
Zündknopf anschließend weiter in den Stand
Voll . Der Hauptbrenner wird jetzt abhängig vom Stand
des Thermostatknopfes B gezündet.
Temperatur regeln
Der Stand von Thermostatknopf B legt die Temperatur
im Raum fest. Stand 6 entspricht der höchsten
Temperatur und Stand 1 der niedrigsten. Das
Thermostat regelt modulierend zwischen „Vollstand“
und „Kleinstand“ des Brenners. Das Thermostat regelt
die Temperatur automatisch, sodass im Raum immer die
gewünschte, eingestellte Temperatur herrscht.
Ausschalten
Drehen Sie den Zündknopf A in den Stand Zündflamme
zurück (Symbol
), jetzt brennt nur noch die
Zündflamme. Wenn Sie das Gerät ganz ausschalten
möchten, müssen Sie anschließend den Knopf A drücken
und diesen in den Stand O drehen.
Wichtiger Hinweis
Wenn das Gerät auf „Aus“ (Stand O) gestellt wird,
wird eine eingebaute Sicherheitsverriegelung aktiviert.
Warten Sie daher immer 5 Minuten, bevor Sie das
Gerät erneut zünden. Versuchen Sie in dieser Zeit
nicht, den Zündknopf zu drücken; dieser ist durch die
Sicherheitsverriegelung gesperrt. Versuchen Sie nicht,
den Knopf mit Gewalt zu drehen, dadurch kann der
Mechanismus beschädigt werden.
Eco Control Pack
Für dieses Gerät ist ein separat erhältliches „Eco Control
Pack“ mit Fernbedienung verfügbar. Mit dem „Eco
Control Pack“ erzielen Sie eine optimale Leistung mit
Ihrem Gerät.
Zu diesem Set gehört ein Empfänger; positionieren Sie
diesen in dem dafür vorgesehenen Kasten.
Style 3-01: Der Kasten befindet sich links neben dem
Gasregelblock.
Style 4-01, 5-01: Der Kasten befindet sich unter dem
Gasregelblock.
Verhindern Sie, dass die Kabel mit den heißen Teilen im
Inneren des Geräts in Berührung kommen.
21
STYLE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Ontsteken
DeontsteekknopAheeftdriestandennamelijk:
Ostand knopwijstnaar O
Waakvlamstand knopwijstnaar 
Volstand knopwijstnaar 
DraaideontsteekknopvanafOstandlinksom,
tevensgoedindrukkenendoordraaiennaarde
waakvlamstand .Doorhetdraaienaandeknop
wordtdewaakvlambranderdooreenelektrische
vonkontstoken.Alsdewaakvlambrandt,deknop
nogca10sec.ingedrukthoudenendanloslaten.
Dewaakvlambranderiszichtbaaraandezijkant
achterhetglasraam.Alsdewaakvlamnietin één
keerontsteekt,kanbovenstaandehandeling
meteenherhaaldwordendoormetingedrukte
knopterugtedraaienrichtingOenweerlinksom
richtingwaakvlamstand.Nahetloslatenvande
ansteekknopmoetdewaakvlamblijvenbranden.
Deaansteekknopvervolgensverderdraaiennaar
volstand .AfhankelijkvanthermostaatknopBzal
dehoofdbranderontstokenworden.
Temperatuurregelen
DestandvandethermostaatknopBbepaaltde
temperatuurindekamer.Stand6geeftdehoogste
temperatuurenstand1delaagste.Dethermostaat
regeltmodulerendtussen“volstand”en
“kleinstand”vandebrander.Dethermostaat
houdtdekamerautomatischopdegewenste
ingesteldetemperatuur
Uitschakelen
DraaideontsteekknopAterugnaarde
Waakvlamstand(symbool),alleendewaakvlam
blijftbranden.
Omhettoestelvollediguittezetten
druktuvervolgensknopAinendraaithemterug
naarstandO.
Belangrijk
Eeningebouwdeveiligheidsvergrendelingtreedtin
werkingwanneerhettoestelop,,UIT”(standO)
wordtgezet.Wachtdaarom5minutenalvorens
hettoestelopnieuwteontsteken.Probeerbinnen
dezetijdnietdeaansteekknopintedrukken,daar
dezedoordeveiligheidsvergrendelinggeblokkeerd
is.Forceerdeknopniet,omdathetmechanisme
dankanwordenbeschadigd.
Ecocontrolpack
Voordittoesteliseenlosverkrijgbare“Ecocontrol
pack”metafstandsbedieningbeschikbaar.Het
“Ecocontrolpack”isnodigomhetoptima leuituw
toesteltehalen.
Bijdezesetziteenontvanger,plaatsdezeinhet
daarvoorbestemdebakje.
STYLE301:Hetbakjebevindtzichlinksvanhet
gasregelblok.
STYLE401,501:Hetbakjebevindtzichonderhet
gasregelblok.
Voorkomdatdekabelstegendehetedelenvan
hetbinnenwerkaankomen.
1
6
2
3
4
5
A
B
38P-0744/0
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
Die Style 3-01, 4-01 und 5-01, die mit Propan
(G31) betrieben werden, dürfen in mobile
(gezogene) Wagen eingebaut werden, wenn
die folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:
Wenn das Gerät in Betrieb ist, muss der Wagen
stillstehen.
Wenn das Fahrzeug, das den Wagen zieht, mit Kraftstoff
gefüllt wird, muss das Gerät ausgeschaltet sein.
Bei Glasbruch muss das Gerät ausgeschaltet werden und
Sie müssen Kontakt mit einem Installateur aufnehmen.
Bei Gasleckage müssen Sie das Gerät ausschalten,
den Gaszufuhrhahn schließen und Kontakt mit einem
Installateur aufnehmen.
Der Rauchgasabzug ist immer frei zu halten.
Wartung und Reinigung
Ihr Gerät muss einmal pro Jahr von einem qualifizierten
Betrieb kontrolliert werden und falls nötig, repariert oder
gereinigt werden. Die Kontrolle und die Wartung muss
auf jeden Fall eine gute und sichere Funktion des Gerätes
garantieren. Sie können hierfür von Ihrem Gasinstallateur
oder einem spezialisierten Reparaturbetrieb Gebrauch
machen. Es wird empfohlen, vor und während der
Heizperiode das Gerät einige Male staubfrei zu
machen. Beim Reinigen des Mantels keine beissenden
Reinigungsmittel gebrauchen. Lackschäden des Mantels,
durch Aufstellen von Gegenständen auf das Gerät,
gehören nicht zur Garantie.
Achtung: Beim Ersetzen des Zündflammenbrenners muß
der Warl im Gasregelblock erst handfest angedreht und
danach mit einem Steckschlüssel und einer Vierteldrehung
gut festgedreht werden.
Verfärbung von Wänden und Decken
Braunverfärbung ist ein ärgerliches Problem und ist
schwierig aufzulösen. Braunverfärbung kann z. B. durch
Staubverbrennung verursacht werden, durch zu wenig
Ventilation, durch rauchen von Zigaretten oder brennende
Kerzen.
Diese Probleme können vermieden werden, wenn der
Raum, in dem sich das Gerät befindet, gut ventiliert wird.
Eine gute Richtlinie hierfür ist:
Bei Neubau : 3.24 m
3
/ Stunden pro m
2
Bodenoberfläche eines Raums
Bei bestehendem Bau : 25.20 m
3
/ Stunden für einen
Raum.
Gebrauchen Sie möglichst wenig Kerzen und Öllampen
und halten Sie den Verbrennungsdocht so kurz wie
möglich. Diese “Stimmungsmacher” sorgen für ziemliche
Mengen schmutziger und ungesunder Rußteilchen in Ihrer
Wohnung. Rauch von Zigaretten und Zigarren enthält
u.a.Teer, der sich bei Erwärmung ebenfalls auf kältere und
feuchte Mauern niederschlägt. Bei einem neu gemauerten
Kaminumbau oder nach einem Umbau wird empfohlen,
minimal 6 Wochen zu warten, bevor man heizt. Die
Baufeuchtigkeit muß nämlich vollkommen aus Wänden,
Böden und Decken verschwunden sein.
Zum ersten Mal heizen
Wenn zum ersten Mal mit dem Gerät geheizt wird, kann
ein unangenehmer Geruch entstehen. Dieser wird durch
Lackdämpfe verursacht und verschwindet nach einigen
Stunden von selbst. Wir empfehlen Ihnen deshalb, das
Gerät bei der ersten Inbetriebnahme in den höchsten
Stand zu stellen, wobei Sie gleichzeitig den Raum, in dem
der Ofen steht, gut lüften.
Extra Schutz
Sollte das Gerät in einem Raum installiert sein, in dem
sich unbeaufsichtigte kleine Kinder oder hilfsbedürftige
Menschen aufhalten, sollte das Gerät nach Möglichkeit
abgeschirmt werden.
Entsorgen
Sollten Sie das Gerät ersetzen oder entfernen, muss es
auf dem regulären Weg geschehen. Bevor zur Demontage
übergegangen wird, erst den Anschlusshahn mit Koppelung
zudrehen. Die Koppelung zwischen Anschlusshahn und
Gerät lösen. Das ganze Gerät kann nun demontiert und
entfernt werden.
Garantie
Für die Garantie auf Ihr DRU-Gerät ist Ihr Lieferant
zuständig. Bei Störungen wenden Sie sich bitte auf jeden
Fall an ihn. Ihr Lieferant schaltet DRU ein, wenn er das für
notwendig hält. Die fabriksseitige Garantie auf Ihr Gerät
beträgt zwei Jahre ab dem Kaufdatum.
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
22
fileté pour bois.
Installez à l’intérieur de la pièce, la plaque de protection
(14) entre la plaque de montage (2) et le mur.
Fixez à l’extérieur du mur, la plaque en silumine (15) au
moyen de 4 vis (16).
La plaque de protection (14) et la plaque en silumine
(15)
sont fournies ensemble et peuvent être commandées
auprès
de votre fournisseur. Pour le montage du conduit
de traversée du mur, procéder comme indiqué précédem-
ment.
N.B. Pour le calcul de la longueur de la conduite
d’amenée et de la conduite d’échappement, il faut aussi
prendre en compte l’épaisseur de la plaque.
Installation de l’ouvrage interne
(fig. 2, 4, p. 57)
Prenez l’ouvrage interne et placez-le avec le bord inféri-
eur posé sur les deux supports de la plaque de montage.
Tenez l’ouvrage interne en équilibre et faites glisser la
conduite d’échappement un petit peu dans l’ouverture
d’échappement de l’ouvrage interne pour avoir un appui.
Faites glisser maintenant l’ouvrage interne contre la
plaque de montage en veillant à ce que le bord retourné
de la plaque de montage se place bien dans la conduite
d’amenée à l’arrière de l’ouvrage interne et que les bou-
lons (10) passent dans les colliers (11). Mettez les écrous
et les rondelles de blocage sur les boulons (10) et vissez
à fond jusqu’au butoir. Puis faites glisser la tige filetée
(12) dans le collier (13). Mettez l’écrou avec la rondelle
de blocage sur la tige filetée (12) et vissez jusqu’à ce que
l’échangeur de chaleur soit parallèle au mur.
N.B. Si l’accès est assez facile, par exemple au rez-de-
chaussée, la conduite d’échappement peut aussi être
introduite de l’extérieur après avoir démonté la plaque
grillagée intérieure et la corbeille.
STYLE 4-01, 5-01:
Après montage de l’échancheur de chaleur, poser le pal-
peur de thermostat dans la gaine en dessous à droite sur l’
arrière de la plaque arrière.
Connexion de l‘alimentation en gaz
Pour les différents types de poêles muraux les raccorde-
ments suivants sont applicables:
• STYLE 3-01 3/8” filetage intérieur
• STYLE 4-01, 5-01 3/8” filetage extérieur
Si le tuyau d’alimentation passe par la plaque arrière de
l’appareil, il faut enfoncer la partie réservée à cet effet.
Utiliser pour le raccordement un robinet à raccord agréé
(pour la Belgique, celui-ci doit avoir l’agrément B.G.V.).
Le robinet doit être fixé en dehors du manteau. Autres
spécificités :
• Faites le vide d’air du conduit d’alimentation avant de
brancher définitivement l’appareil.
• Il est interdit de tourner le robinet de commande lors du
branchement à l’alimentation en gaz.
• Évitez toute tension sur les conduits et sur le robinet de
commande.
• Vérifiez que les branchements ne laissent pas échapper de gaz.
Mise en marche
L’appareil est réglé par le fabricant pour le type de gaz
qui est indiqué sur la plaque signalétique de l’appareil.
Vérifiez si la prépression du gaz et la pression du brûleur
correspondent à la mention sur la plaque signalétique.
Corrigez si nécessaire la pression du brûleur à l’aide de
la vis de réglage. La vis de réglage pour la pression du
brûleur se trouve derrière le couvercle sur le bloc de
régulation d’alimentation de gaz. Ce couvercle peut être
retiré en desserrant la vis et en dégageant la lèvre sur le
côté gauche à l’aide d’un tournevis plat. Le thermostat se
règle de manière modulante entre “plein régime” et “débit
réduit”, et pour un besoin réduit de chaleur sur deux
positions, à savoir “débit réduit” ou “éteint”. La flamme
de la veilleuse reste toujours allumée. Le “débit réduit” ne
peut être contrôlé que si la température de la pièce est
supérieure à environ 15ºC environ (60ºF).
Débit réduit
La position pour le débit réduit est réglée à environ 20%
du plein régime. La vis du débit réduit est vissée à fond et
munie de l’alésage correct pour le débit réduit. Cette vis
n’est pas réglable.
Brûleur de la veilleuse
A la livraison, le brûleur de la veilleuse est réglé sur la
consommation adéquate grâce à un injecteur qui se trouve
dans le brûleur de la veilleuse. Le brûleur de la veilleuse
n’a donc pas besoin d’être réglé.
Installation du manteau
Accrochez le manteau sur le dessus de l’appareil, au-
dessus de la plaque de derrière en veillant à ce que les
crochets du manteau se mettent bien dans les encoches
de la plaque de derrière et que les boutons de commande
arrivent dans l’ouverture du manteau prévue à cet effet.
28
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Allumage
Le bouton d’allumage A dispose de trois positions, à savoir :
Position O le bouton pointe vers O
Position veilleuse le bouton pointe vers
Position maximale le bouton pointe vers
Tournez le bouton d’allumage vers la gauche à partir de
la position O ; dans le même temps, appuyez bien sur le
bouton et continuez à tourner vers la position de veil-
leuse . En tournant le bouton, le brûleur de veilleuse est
allumé par une étincelle électrique. Lorsque la veilleuse est
allumée, maintenez le bouton enfoncé pendant encore 10
secondes, puis relâchez-le. Le brûleur de veilleuse est visi-
ble sur le côté, derrière la vitre. Si la veilleuse ne s’allume
pas du premier coup, vous pouvez renouveler la manipula-
tion ci-dessus en tournant le bouton enfoncé vers la posi-
tion O, puis en le tournant à nouveau sur la gauche, vers
la position de veilleuse. Lorsque vous relâchez le bouton
d’allumage, la veilleuse doit continuer à brûler. Ensuite,
tournez le bouton d’allumage vers la position maximale .
En fonction du bouton thermostatique B, le brûleur princi-
pal va être allumé.
Réglage de température
La position du bouton thermostatique B détermine la
température ambiante. La position 6 donne la température
la plus haute et la position 1, la plus basse. Le thermostat
régule en modulant entre la « position maximale » et la
« position minimale » du brûleur. Le thermostat permet
de maintenir automatiquement la pièce à la température
souhaitée prédéfinie.
Arrêt
Tournez le bouton d’allumage A vers la position de veil-
leuse (symbole
) ; seule la veilleuse reste allumée. Pour
éteindre totalement l’appareil, appuyez ensuite sur le
bouton A et faites-le pivoter en position O.
Important
Un verrouillage de protection intégré se déclenche lors-
que l’appareil est placé à l’arrêt (position O). Par con-
séquent, attendez 5 minutes avant d’allumer de nouveau
l’appareil. N’essayez pas d’enfoncer le bouton d’allumage
durant cette période, car celui-ci est bloqué par le ver-
rouillage de protection. Ne forcez pas sur le bouton, vous
risquez d’endommager le mécanisme.
Eco control pack
Pour cet appareil, un « Eco control pack » avec télécom-
mande est disponible séparément. Le « Eco control pack »
est nécessaire pour tirer le meilleur de votre appareil.
Ce pack comprend un récepteur ; placez celui-ci dans le
petit bac prévu à cet effet.
Style 3-01 : Le bac se trouve sur la gauche du bloc de
régulation d’alimentation de gaz.
Style 4-01, 5-01 : Le bac se trouve sous le bloc de
régulation d’alimentation de gaz.
Évitez que les câbles entrent en contact avec les parties
chaudes de l’intérieur de l’appareil.
Français
MANUEL DE L’UTILISATEUR
29
STYLE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Ontsteken
DeontsteekknopAheeftdriestandennamelijk:
Ostand knopwijstnaar O
Waakvlamstand knopwijstnaar 
Volstand knopwijstnaar 
DraaideontsteekknopvanafOstandlinksom,
tevensgoedindrukkenendoordraaiennaarde
waakvlamstand .Doorhetdraaienaandeknop
wordtdewaakvlambranderdooreenelektrische
vonkontstoken.Alsdewaakvlambrandt,deknop
nogca10sec.ingedrukthoudenendanloslaten.
Dewaakvlambranderiszichtbaaraandezijkant
achterhetglasraam.Alsdewaakvlamnietin één
keerontsteekt,kanbovenstaandehandeling
meteenherhaaldwordendoormetingedrukte
knopterugtedraaienrichtingOenweerlinksom
richtingwaakvlamstand.Nahetloslatenvande
ansteekknopmoetdewaakvlamblijvenbranden.
Deaansteekknopvervolgensverderdraaiennaar
volstand .AfhankelijkvanthermostaatknopBzal
dehoofdbranderontstokenworden.
Temperatuurregelen
DestandvandethermostaatknopBbepaaltde
temperatuurindekamer.Stand6geeftdehoogste
temperatuurenstand1delaagste.Dethermostaat
regeltmodulerendtussen“volstand”en
“kleinstand”vandebrander.Dethermostaat
houdtdekamerautomatischopdegewenste
ingesteldetemperatuur
Uitschakelen
DraaideontsteekknopAterugnaarde
Waakvlamstand(symbool),alleendewaakvlam
blijftbranden.
Omhettoestelvollediguittezetten
druktuvervolgensknopAinendraaithemterug
naarstandO.
Belangrijk
Eeningebouwdeveiligheidsvergrendelingtreedtin
werkingwanneerhettoestelop,,UIT”(standO)
wordtgezet.Wachtdaarom5minutenalvorens
hettoestelopnieuwteontsteken.Probeerbinnen
dezetijdnietdeaansteekknopintedrukken,daar
dezedoordeveiligheidsvergrendelinggeblokkeerd
is.Forceerdeknopniet,omdathetmechanisme
dankanwordenbeschadigd.
Ecocontrolpack
Voordittoesteliseenlosverkrijgbare“Ecocontrol
pack”metafstandsbedieningbeschikbaar.Het
“Ecocontrolpack”isnodigomhetoptima leuituw
toesteltehalen.
Bijdezesetziteenontvanger,plaatsdezeinhet
daarvoorbestemdebakje.
STYLE301:Hetbakjebevindtzichlinksvanhet
gasregelblok.
STYLE401,501:Hetbakjebevindtzichonderhet
gasregelblok.
Voorkomdatdekabelstegendehetedelenvan
hetbinnenwerkaankomen.
1
6
2
3
4
5
A
B
38P-0744/0
30
REMARQUES GÉNÉRALES
Les Style 3-01, 4-01 et 5-01 au propane (G31)
peuvent être installés dans des habitations
mobiles pour autant qu’ils remplissent les
conditions suivantes :
Lorsque l’appareil est en marche, l’habitation mobile doit
rester à l’arrêt ;
Lorsque le véhicule de traction de l’habitation mobile est
rempli de carburant, l’appareil doit être éteint ;
En cas de bris de glace, éteignez l’appareil et contactez
un installateur ;
En cas de fuite de gaz, éteignez l’appareil et fermez
l’alimentation de gaz puis contactez un installateur ;
L’évacuation des fumées de combustion doit toujours
rester dégagée.
Entretien et nettoyage
Votre appareil doit être contrôlé chaque année par une
entreprise qualifiée. Le contrôle et l’entretien doivent
dans tous les cas déboucher sur un fonctionnement cor-
rect et sans risque de l’appareil. Vous pouvez pour
cela faire appel à votre gazinstallateur ou à une société
d’entretien spécialisée. Pour assurer le fonctionnement
optimal de l’appareil, nous vous conseillons de le dépous-
siérer plusieurs fois avant et pendant la saison de
chauffage. Pour nettoyer le manteau, n’utilisez pas de
produit d’entretien corrosif. L’endommagement du revête-
ment laqué pouvant être provoqué paar exemple en
plaçant des ustensiles sur le manteau, n’entre pas dans la
garantie.
Attention : le remplacement du brûleur de la veilleuse
doit se faire en tournant à la main l’émerillon du bloc de
réglage du gaz.
Changement de couleur des murs et plafonds
La teinte marron que prennent les murs et plafonds est un
véritable problème qui est difficile à résoudre. Cette
pellicule marron peut notamment provenir de la
combustion des matériaux, d’un manque de ventilation, de
la fumée de cigarettes ou de bougies. Ce problème peut
être évité en ventilant suffisamment la pièce où l’appareil
se trouve. La règle à respecter est la suivante :
Pour les nouvelles constructions : 3.24 m
3
/ heure par m
2
de surface au sol dans
la pièce
Pour les constructions existantes : 25.20 m
3
/ heure pour
la pièce.
Il est recommandé d’utiliser le moins souvent possible
des bougies et des lampes à huile et, si c’est le cas, la
mèche devrait être la plus courte possible. Ces “éléments
d’ambiance” sont à l’origine de quantités considérables de
particules de suie salissantes et malsaines dans votre
logement. La fumée de sigarettes et sigares contient
notamment des particules de goudron qui, réchauffées, se
déposent sur les murs frais et humides. Au cas où le
manteau de cheminée vient d’être fait ou après des
travaux de modification, il est conseillé d’attendre au
moins 6 semaines pour chauffer jusqu’à ce que l’humidité
de la construction disparaisse complètement des murs, du
sol et du plafond.
La première mise en service
Lors de la première mise en service, l’évaporation de la
laque peut provoquer une odeur désagréable. Cette odeur
disparaîtra après quelques heures. Nous vous conseillons de
chauffer la première fois l’appareil au maximum en prenant
soin de bien aérer la pièce où la cheminée est installée.
Protection supplémentaire
Si l’appareil est installé dans une pièce dans laquelle
peuvent séjourner de petits enfants ou des personnes
moins valides sans surveillance, il est préférable de prévoir
une grille autour de l’appareil.
Mise aux déchets
Si vous remplacez ou enlevez l’appareil, vous êtes tenu de
le mettre aux déchets en respectant les normes prévues à
cet effet. Avant de démonter l’appareil, fermez d’abord le
robinet de raccordement avec le raccord. Dévissez le
raccord entre le robinet de raccordement et l’appareil.
Vous pouvez maintenant démonter l’appareil et l’apporter
à une déchetterie.
Garantie
La garantie sur votre appareil DRU est accordée via votre
fournisseur. En cas de pannes, veuillez toujours prendre
contact avec ce dernier. Votre fournisseur contactera
DRU s’il l’estime nécessaire. La garantie d’usine sur votre
appareil s’étend sur 2 ans à compter de la date d’achat.
REMARQUES GÉNÉRALES
Français
INSTRUCTIONS DE CONVERSION
31
STYLE
INSTRUCTIONS DE CONVERSION
La conversion doit être exécutée par un installateur agréé.
1. Fermez la conduite d’alimentation de gaz.
2. Déposez l’habillage de l’appareil.
Lorsque le côté droit de l’appareil est difficilement
accessible :
3. Désaccouplez la conduite d’alimentation de gaz.
4. Détachez l’appareil de la paroi.
Remplacement des pièces :
Style 3-01, 4-01, 5-01
5. Injecteur de la veilleuse
Desserrez complètement l’écrou de veilleuse situé à
l’extrémité de la conduite d’alimentation de la veilleuse,
dégagez du brûleur de veilleuse la conduite d’alimentation
de la veilleuse et son barillet et déposez l’injecteur de
la veilleuse. Placez le nouvel injecteur de veilleuse et
resserrez fermement l’écrou de veilleuse de la conduite
d’alimentation de la veilleuse.
Style 3-01
6. Injecteur du brûleur principal
Desserrez complètement l’écrou autour de l’injecteur.
Desserrez également de quelques tours l’écrou situé au
niveau du bloc de régulation de l’alimentation de gaz.
Tirez ensuite la conduite d’alimentation de gaz hors de
l’injecteur et dégagez-la de l’injecteur. À l’aide d’une clé
plate, desserrez le coude et l’injecteur pour les éloigner
du brûleur, retirez l’injecteur du boude et placez le
nouvel injecteur. Pour finir, remontez les éléments dans
l’ordre inverse.
Style 4-01, 5-01
6. Injecteur du brûleur principal
Desserrez complètement l’écrou autour de l’injecteur.
Desserrez également de quelques tours l’écrou situé
au niveau du bloc de régulation d’alimentation de gaz.
Tirez ensuite la conduite d’alimentation de gaz hors de
l’injecteur et dégagez-la de l’injecteur. À l’aide d’une
clé plate, desserrez l’injecteur et retirez-le du brûleur ;
ensuite, placez le nouvel injecteur. Pour finir, remontez
les éléments dans l’ordre inverse.
Style 3-01, 4-01, 5-01
7. Injecteur débit réduit
Si nécessaire, vissez le bloc de régulation d’alimentation
de gaz de l’appareil. Desserrez l’injecteur de débit réduit
(3) et retirez-le du bloc de régulation d’alimentation de
gaz. Placez le nouvel injecteur de débit réduit et serrez-le
fermement.
Style 3-01, 4-01, 5-01
8. Réglage de la pression du brûleur
Raccordez de nouveau la conduite d’alimentation de gaz
à l’appareil et ouvrez l’alimentation de gaz, sachant qu’il
s’agit désormais d’un nouveau gaz Le bloc de régulation
d’alimentation de gaz est doté d’un point de mesure de la
pression, qui permet de contrôler facilement la pression
du brûleur au moyen d’un manomètre. Desserrez la
vis du point de mesure de pression (4) et raccordez le
manomètre.
Pour la conversion vers le propane ou le gaz naturel, la
pression du brûleur doit d’abord être réglée à l’aide de la
vis de réglage de pression (2). Vous trouverez la pression
du brûleur dans les données techniques. La vis de réglage
de pression (2) se trouve derrière le couvercle sur le
bloc de régulation d’alimentation de gaz. Ce couvercle
peut être retiré en desserrant la vis (1) et en dégageant
la lèvre sur le côté gauche à l’aide d’un tournevis plat.`
Allumez la veilleuse. Réglez le thermostat sur la position
maximale et réglez la pression du brûleur, selon le
tableau. Éteignez à nouveau le brûleur, retirez le
manomètre et resserrez la vis du point de mesure de
pression. Replacez le couvercle sur le bloc de régulation
d’alimentation de gaz.
Style 3-01, 4-01, 5-01
9. Collez pour finir la nouvelle plaque signalétique. Placez à
nouveau l’habillage sur l’appareil.
OMBOUWINSTRUCTIES
De ombouw moet worden uitgevoerd door een
erkende installateur.
1. Sluit de gastoevoerleiding af.
2. Verwijder de mantel.
Wanneer de rechterkant van het toestel moeilijk
bereikbaar is:
3. Ontkoppel de gastoevoerleiding.
4. H aal het toestel van de wand.
Verwisselen van de onderdelen:
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
5. Waakvlamspuitstuk
Draai de waakvlam-wartel aan het eind van de
waak-vlamleiding los, trek de waakvlam-leiding
met tonnetje uit de waak-vlambrander en
verwijder het waakvlamspuitstuk. Plaats nieuw
waak-vlamspuitstuk en draai de waakvlam-wartel
van de waakvlamleiding stevig aan.
Art 2-01
6. Hoofdbranderspuitstuk
Draai de wartel rond het spuitstuk los. Draai ook de
wartel in het gasregelblok enkele slagen los. Trek
vervolgens de toevoergasbuis uit het spuitstuk en
draai deze weg van het spuitstuk. Draai met een
steeksleutel het knietje en het spuitstuk uit de
brander, verwijder het spuitstuk uit het knietje en
plaats het nieuwe spuitstuk. Sluit tenslotte de
onderdelen in omgekeerde volgorde weer aan.
Art 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
6. Hoofdbranderspuitstuk
Draai de wartel rond het spuitstuk los. Draai ook de
wartel in het gasregelblok enkele slagen los. Trek
vervolgens de toevoergasbuis uit het spuitstuk en
draai deze weg van het spuitstuk. Draai met een
steeksleutel het spuitstuk uit de brander en plaats
het nieuwe spuitstuk. Sluit tenslotte de onderdelen
in omgekeerde volgorde weer aan.
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
7. Kleinstelspuitstuk
Indien nodig schroef het gasregelblok van het
toestel. Draai het kleinstelspuitstuk (3) uit het
gasregelblok. Plaats het nieuwe kleinstelspuitstuk
en draai het goed vast.
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
8. Instellen van de branderdruk
Koppel de gastoevoerleiding weer aan het toestel
en open de gastoevoer van het nieuwe gas. Het
gasregelblok heeft een druk meetpunt, waarmee
de branderdruk eenvoudig met een manometer
gecontroleerd kan worden. Draai de
drukmeetpuntschroef (4) los en sluit de
manometer aan.
Voor ombouw naar propaan of aardgas moet de
branderdruk met de drukregelschroef (2) worden
ingesteld, de branderdruk is te vinden in de
technische gegevens. Drukregelschroef (2) bevind
zich achter het kapje op het gasregelblok. Dit kapje
kan verwijderd worden door schroef (1) uit te
draaien en de lip aan de linkerzijde met behulp van
een schroevendraaier los te klikken.
Ontsteek de waakvlam. Zet de thermostaat op de
hoogste stand en stel de branderdruk. in volgens
de tabel. Zet de brander weer uit, verwijder de
manometer en draai drukmeet puntschroef weer
aan. Plaats het kapje weer terug op het
gasregelblok.
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
9. Plak tenslotte de nieuwe typeplaat. Plaats de
mantel terug over het toestel.
INDICAZIONI GENERALI
Gli Style 3-01, 4-01 e 5-01 a propano (G31)
sono installabili in carrelli da traino sempre
che soddisfino i seguenti requisiti:
Quando l’apparecchio è in funzione il carrello da traino
deve rimanere fermo;
Quando il carrello da traino viene riempito di combusti-
bile l’apparecchio deve essere spento;
In caso di rottura del vetro, spegnere l’apparecchio e
contattare un installatore;
In caso di perdita di gas, spegnere l’apparecchio e anche
il rubinetto di arrivo del gas, e contattare un installatore;
L’evacuazione dei fiumi deve rimanere sempre libera.
Manutenzione e pulizia
L’apparecchio deve essere controllato una volta l’anno
da un’impresa abilitata e, se necessario, riparato o
pulito. Il controllo e la manutenzione devono in ogni
caso comprendere un funzionamento ottimo e sicuro
dell’apparecchio. Per questi interventi rivolgetevi al vostro
installatore o un’impresa di manutenzione specializzata. Si
raccomanda di spolverare l’apparecchio alcune volte prima
e durante il periodo d’utilizzo. Sulla parte interna della fin-
estrella in vetro può formarsi una patina che potrà essere
rimossa con un panno umido o con un detergente che non
graffia (ad es. per la lucidatura del rame). Non utilizzare
detergenti corrosivi o abrasivi per pulire l’involucro. Danni
alla vernice dell’involucro, provocati ad esempio da oggetti
che vi vengono posati sopra o contro, non sono coperti
dalla garanzia.
Attenzione: quando si sostituisce il bruciatore della
fiamma pilota, il manicotto nel blocco comandi dovrà
essere girato manualmente e quindi serrato per un altro
quarto di giro con una chiave doppia fissa.
Inscurimento delle pareti e dei soffitti
L’inscurimento è un problema fastidioso e di difficile soluz-
ione. Esso può essere causato, tra l’altro, dalla combus-
tione della polvere provocata da una scarsa ventilazione,
dal fumo di sigarette o di candele.
Il problema può essere prevenuto arieggiando bene la
stanza dove si trova l’apparecchio. Una buona direttiva a
tale proposito è la seguente:
in edifici di nuova costruzione: 3,24 m
3
/ora per m
2
di
superficie di una stanza
in edifici già esistenti: 25,20 m
3
/ora per una
stanza.
Limitare l’uso di candele e di lumi ad olio e tenere lo stop-
pino più corto possibile. Queste luci creano un’atmosfera
accogliente, ma producono una notevole quantità di par-
ticelle di fuliggine inquinanti e sporche nelle abitazioni. Il
fumo di sigarette e sigari contiene, tra l’altro, sostanze
catramose che in caso di riscaldamento si depositeranno
sui muri più freddi e umidi. Con un camino di nuova
costruzione o dopo una ristrutturazione, si consiglia
di attendere almeno 6 settimane prima di iniziare a
riscaldare, per dare il tempo all’umidità di evaporare da
pareti, pavimenti e soffitti.
Prima accensione
Quando si accende l’apparecchio per la prima volta,
è possibile che emani un odore sgradevole, causato
dall’evaporazione della lacca. L’odore svanisce dopo
poche ore. Per questo consigliamo, quando si accende
l’apparecchio per la prima volta, di mantenerlo acceso al
massimo, assicurando una buona ventilazione del locale in
cui si trova il caminetto.
Misure extra di sicurezza
È consigliabile rendere impossibile l’accesso
all’apparecchio, se è collocato alla porta di bambini, invalidi
o disabili senza sorveglianza.
Messa fuori uso
Se l’apparecchio viene sostituito o rimosso, deve essere
eliminato come previsto dalle norme vigenti. Prima
di procedere allo smontaggio, chiudere il rubinetto
dell’allacciamento. Svitare il manicotto che collega il rubi-
netto all’apparecchio. A questo punto è possibile smontare
e rimuovere tutto l’apparecchio.
Garanzia
La garanzia sul vostro apparecchio DRU viene data dal
vostro rivenditore. In caso di guasti dovete sempre pren-
dere contatto con lui. Il rivenditore coinvolgerà DRU se lo
riterrà necessario. La garanzia di fabbrica sul vostro appar-
ecchio è di 2 anni dalla data di acquisto.
INDICAZIONI GENERALI
38
RISTUZIONI DI CONVERSIONE
39
STYLE
Italiano
RISTUZIONI DI CONVERSIONE
La conversione deve essere eseguita da un installatore
autorizzato.
1. Chiudere l’alimentazione del gas.
2. Rimuovere la cappa.
Se il lato destro dell’apparecchio è difficile da raggiungere:
3. Staccare l’alimentazione del gas.
4. Allontanare l’apparecchio dalla parete.
Sostituzione dei componenti:
Style 3-01, 4-01, 5-01
5. Iniettore fiamma pilota
Svitare completamente il dado di fissaggio della fiamma
pilota che si trova nella parte finale del cavetto di
alimentazione della fiamma pilota, staccare il cavetto di
alimentazione della fiamma pilota e il raccordo a gomito
dal bruciatore della fiamma pilota e staccare l’iniettore
della fiamma pilota. Inserire il nuovo iniettore e stringere
bene il dado di fissaggio del cavetto di alimentazione della
fiamma pilota.
Style 3-01
6. Iniettore del bruciatore principale
Svitare il dado di fissaggio dell’iniettore. Svitare di qualche
giro anche il dado di fissaggio del blocco di regolazione
del gas. Quindi staccare la condotta di alimentazione
del gas dall’iniettore e toglierla. Utilizzando una chiave a
tubo togliere il raccordo a gomito e l’iniettore, togliere
quest’ultimo dal raccordo a gomito e montare il nuovo
iniettore. Quindi ricollegare i componenti in ordine
inverso.
Style 4-01, 5-01
6. Iniettore del bruciatore principale
Svitare il dado di fissaggio dell’iniettore. Svitare di qualche
giro anche il dado di fissaggio del blocco di regolazione
del gas. Quindi staccare la condotta di alimentazione
del gas dall’iniettore e toglierla. Utilizzando una chiave
a tubo, togliere l’iniettore dal bruciatore e montare
il nuovo iniettore. Quindi ricollegare i componenti in
ordine inverso.
Style 3-01, 4-01, 5-01
7. Iniettore regolazione fine
Se necessario, avvitare il blocco di regolazione del gas
dell’apparecchio. Rimuovere l’iniettore di regolazione fine
(3) dal blocco di regolazione del gas. Inserire il nuovo
iniettore di regolazione fine e stringerlo bene.
Style 3-01, 4-01, 5-01
8. Regolazione della pressione del bruciatore
Raccordare nuovamente la condotta di alimentazione
del gas ed aprire l’alimentazione del nuovo gas. Il blocco
di regolazione del gas ha un punto di rilevazione della
pressione che consente di controllare con facilità la
pressione del gas del bruciatore con un manometro.
Svitare completamente la vite del punto di misurazione
della pressione (4) e collegare il manometro.
Prima di procedere alla conversione al gas propano o
al gas naturale, si deve regolare la vite del regolatore di
pressione (2), la pressione del bruciatore si trova nei
dati tecnici. La vite di regolazione della pressione (2) si
trova dietro al coperchietto sul blocco di regolazione del
gas. Questo coperchietto si può togliere girando la vite
(1) e staccando con un clic la linguetta sul lato sinistro
utilizzando un cavviavite.
Accendere la fiamma pilota. Regolare il termostato
sulla posizione massima e regolare la pressione del
bruciatore come indicato nella tabella. Spegnere
nuovamente il bruciatore, rimuovere il manometro e
rimontare nuovamente la vite del punto di rilevamento
della pressione. Rimontare il coperchietto sul blocco di
regolazione del gas.
Style 3-01, 4-01, 5-01
9. Quindi attaccare la nuova targhetta d’identificazione.
Rimontare la cappa sull’apparecchio.
OMBOUWINSTRUCTIES
De ombouw moet worden uitgevoerd door een
erkende installateur.
1. Sluit de gastoevoerleiding af.
2. Verwijder de mantel.
Wanneer de rechterkant van het toestel moeilijk
bereikbaar is:
3. Ontkoppel de gastoevoerleiding.
4. H aal het toestel van de wand.
Verwisselen van de onderdelen:
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
5. Waakvlamspuitstuk
Draai de waakvlam-wartel aan het eind van de
waak-vlamleiding los, trek de waakvlam-leiding
met tonnetje uit de waak-vlambrander en
verwijder het waakvlamspuitstuk. Plaats nieuw
waak-vlamspuitstuk en draai de waakvlam-wartel
van de waakvlamleiding stevig aan.
Art 2-01
6. Hoofdbranderspuitstuk
Draai de wartel rond het spuitstuk los. Draai ook de
wartel in het gasregelblok enkele slagen los. Trek
vervolgens de toevoergasbuis uit het spuitstuk en
draai deze weg van het spuitstuk. Draai met een
steeksleutel het knietje en het spuitstuk uit de
brander, verwijder het spuitstuk uit het knietje en
plaats het nieuwe spuitstuk. Sluit tenslotte de
onderdelen in omgekeerde volgorde weer aan.
Art 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
6. Hoofdbranderspuitstuk
Draai de wartel rond het spuitstuk los. Draai ook de
wartel in het gasregelblok enkele slagen los. Trek
vervolgens de toevoergasbuis uit het spuitstuk en
draai deze weg van het spuitstuk. Draai met een
steeksleutel het spuitstuk uit de brander en plaats
het nieuwe spuitstuk. Sluit tenslotte de onderdelen
in omgekeerde volgorde weer aan.
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
7. Kleinstelspuitstuk
Indien nodig schroef het gasregelblok van het
toestel. Draai het kleinstelspuitstuk (3) uit het
gasregelblok. Plaats het nieuwe kleinstelspuitstuk
en draai het goed vast.
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
8. Instellen van de branderdruk
Koppel de gastoevoerleiding weer aan het toestel
en open de gastoevoer van het nieuwe gas. Het
gasregelblok heeft een druk meetpunt, waarmee
de branderdruk eenvoudig met een manometer
gecontroleerd kan worden. Draai de
drukmeetpuntschroef (4) los en sluit de
manometer aan.
Voor ombouw naar propaan of aardgas moet de
branderdruk met de drukregelschroef (2) worden
ingesteld, de branderdruk is te vinden in de
technische gegevens. Drukregelschroef (2) bevind
zich achter het kapje op het gasregelblok. Dit kapje
kan verwijderd worden door schroef (1) uit te
draaien en de lip aan de linkerzijde met behulp van
een schroevendraaier los te klikken.
Ontsteek de waakvlam. Zet de thermostaat op de
hoogste stand en stel de branderdruk. in volgens
de tabel. Zet de brander weer uit, verwijder de
manometer en draai drukmeet puntschroef weer
aan. Plaats het kapje weer terug op het
gasregelblok.
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
9. Plak tenslotte de nieuwe typeplaat. Plaats de
mantel terug over het toestel.
40
SPECIFICHE TECHNICHE
Identificativodelmodello:
Tipo
Categoria
Tipodigas: Simbolo
G25/
G25.3*
G20 G31
G25/
G25.3*
G20 G31
G25/
G25.3*
G20 G31 Unità
Funzionalitàdiriscaldamentoindiretto No No No No No No No No No
Potenzatermicadiretta 2,1 2,3 2,0 2,8 3,0 3,4 3,5 3,8 3,8 kW
Potenzatermicaindiretta ‐‐‐‐‐‐‐‐‐ kW
Emissionidovutealriscaldamentod'ambienteNo
x
102,9 102,7 92,6 99,9 109,9 108,9 118,0 123,0 129,7
mg/kWh
input
(GCV)
Potenzatermica
Potenzatermicanominale
P
nom
2,1 2,3 2,0 2,8 3,0 3,4 3,5 3,8 3,8 kW
Potenzatermicaminima(indicativa)
P
min
0,5 0,5 0,7 0,9 0,9 1,0 1,0 1,1 0,9 kW
Datitecnici
Potenzanominale(Hs) 2,8 3,0 2,6 3,7 3,9 4,3 4,8 5,0 4,9 kW
Potenzanominale(Hi) 2,5 2,7 2,4 3,3 3,5 4,0 4,3 4,5 4,5 kW
Consumopieno 303 280 95 396 370 158 504 467 180 l/h
Consumoridotto 74 70 36 133 121 52 160 147 48 l/h
Pressionebruciatorepieno 15,4 12,5 27,3 12,5 10,0 22,0 19,2 15,2 25,5 mbar
Pressionebruciatoreridotto 0,5 0,5 2,6 1,1 0,9 1,8 1,5 1,3 1,5 mbar
Iniettoredelbruciatore 1,40 1,40 0,85 1,65 1,65 0,55 1,70 1,70 1,20 mm
Iniettoreregolazionefine 0,50 0,50 0,40 0,80 0,80 0,55 0,90 0,90 0,55 mm
Classediresa(EN613) 111111111
Efficienzautile(NCV)
Efficienzautileallapotenzatermicanominale
η
th,nom
81,7 83,4 82,0 83,0 84,1 85,9 83,0 83,9 83,9 %
Efficienzautileallapotenzatermicaminima
(
indicativa
)
η
th,min
74,1 75,1 76,6 78,3 78,8 78,5 72,9 75,9 71,5 %
Consumoausiliariodienergiaelettrica
Allapotenzatermicanominale
el
max
‐‐‐‐‐‐‐‐‐ kW
Allapotenzatermicaminima
el
min
‐‐‐‐‐‐‐‐‐ kW
Inmodostandby
el
SB
‐‐‐‐‐‐‐‐‐ kW
potenzanecessariaperlafiammapilota
p
ermanente
potenzanecessariaperlafiammapilota(se
a
licabile
P
pilot
‐‐‐‐‐‐‐‐‐ kW
Diefficienzaenergetica
Indicediefficienzaenergetica EEI 82 83 85 83 84 86 83 84 84
Classediefficienzaenergetica BBBBBBBBB
*QuestoapparecchioèadattoperilgasditipoG25.3conlacomposizionesecondolanormaNTA8837.
**Questefunzionisonoapplicabilisoloincombinazioneconilpacchetto"Ecocontrolpack"fornitoseparatamente.
controllodellatemperaturaambienteconrilevamentodifinestreaperte
conopzionedicontrolloadistanza
Sì**
Sì**
Sì**
Sì**
Altreopzionidicontrollo
Sì**
Tipodipotenzatermica/controllodellatemperaturaambiente
potenzatermicaafaseunicasenzacontrollodellatemperaturaambiente
dueopiùfasimanualisenzacontrollodellatemperaturaambiente
concontrollodellatemperaturaambientetramitetermostatomeccanico
concontrolloelettronicodellatemperaturaambiente
Style301 Style401 Style501
Sì**
concontrolloelettronicodellatemperaturaambienteetemporizzatoresettimanale
concontrolloelettronicodellatemperaturaambienteetemporizzatoregiornaliero
No
No
C11 C11 C11
II
2EK3P
/II
2E+3P
/II
2H3P
/
II
2E3P
/I
2ELL
/II
2L3P
/I
2H3P
II
2EK3P
/II
2E+3P
/II
2H3P
/
II
2E3P
/I
2ELL
/II
2L3P
/I
2H3P
II
2EK3P
/II
2E+3P
/II
2H3P
/
II
2E3P
/I
2ELL
/II
2L3P
/I
2H3P
SPECIFICHE TECHNICHE
CONTENIDO
Preámbulo ........................................................................... 42
Desembalaje........................................................................ 42
Instalación ............................................................................ 42
Instrucciones de instalacion ............................................ 42
Tipo de gas ......................................................................... 42
Importante .......................................................................... 42
En general .......................................................................... 42
Instalación en una pared de materiales
incombustibles .................................................................... 42
La salida estandar de pared ........................................... 42
Instalación de la salida de pared estandar ................... 42
Salida de pared con tubo de salida telescópico ......... 43
Instalación salida de pared con tubo telescópico ...... 43
Fijación de la plancha de montaje ................................. 43
Instalación en pared de material combustible ............ 43
Instalación del interior del aparato ............................... 43
Conexión a la conducción de gas ................................. 44
Puesta en servicio ............................................................. 44
Posición de mínimo .......................................................... 44
Quemador de llama contínua ......................................... 44
Colocación de la cubierta ............................................... 44
Manual del usuario ............................................................ 45
Encendido .......................................................................... 45
Regulación de temperatura ............................................. 45
Apagado ............................................................................... 45
Importante .......................................................................... 45
Eco control pack ............................................................... 45
Recomendaciones generales ........................................... 46
Mantenimiento y limpieza ................................................ 46
Cambios en el color de paredes y technos ................ 46
Puesta en servicio por primera vez .............................. 46
Protección extra ................................................................ 46
Puesta fuera de servicio ................................................... 46
Garantía ............................................................................... 46
Instrucciones de modificación ........................................ 47
Especificaciones técnicas .................................................. 48
Español
41
CONTENIDO
STYLE
DECLARATIÓN CE DE CONFORMIDAD
Mediante medidas internas de la empresa, se garantiza que los aparatos fabricados por DRU cumplen los requisitos esencia-
les directrices del reglamento aplicable a los calefactores de gas y las normas asociadas. Esta declaración perderá su validez
en caso de que se lleven a cabo modificaciones en el aparato sin la autorización previa por escrito de DRU. Se puede des-
cargar una copia del certificado de inspección CE en www.druservice.com.
Producto: Calefactor de gas
Tipo: Style 3-01, 4-01, 5-01
Reglamentos UE aplicables: 2016/426/EU
Normas armonizadas aplicadas: NEN-EN-613; NEN-EN-613/A1
Organismo evaluador de la conformidad: Kiwa 0063
R.P. Zantinge
Director general
Postbus 1021
6920 BA Duiven
Para el cálculo de la longitud del tubo de entrada y salida
no debe Vd. olvidar el grosor de la placa de silumen (15),
este grosor tiene que sumarlo tambien.
Instalación del interior del aparato
(figura 2, 4, página 57)
Coge el interior y ponlo con la parte baja encima de los
soportes de la plancha de montaje. Manten el interior en
posición de equilibrio y recorre el tubo de salida un poco
hacia la salida del interior como apoyo. Recorre todo el
interior contra la plancha de montaje y presta atención de
que el borde doblado de la plancha de montaje coincida
con la salida del interior y de que las roscas (10) sobresal-
gan del interior de los estribos (11). Colocar las tuercas
y arandelas de cierre en las roscas (10) y enroscar hasta
fijar bien. Después introducir la barra de rosca (12) en el
estribo (13). Enroscar la tuerca y la arandela de cierre a la
barra de rosca hasta que el interior del aparato esté para-
lelo a la pared.
Cuando el montaje del tubo de salida sea más fácil, por
ejemplo en el piso de la altura de la calle, desde el exte-
rior puede hacerse así siempre y cuando la regilla interior
y la cesta hayan sido desmontadas.
STYLE 4-01, 5-01:
Fijar el buldo del tesmostato en el soporte guia situado en
la placa de atras delbajo lado derecho.
Conexión a la conducción de gas
Para los diferentes tipos de chimeneas de pared se aplican
las siguientes conexiones:
• STYLE 3-01 3/8 rosca interior
• STYLE 4-01, 5-01 3/8 rosca exterior
En caso de que la cañería de gas tenga que introducirse al
aparato por la placa trasera haga saltar la pieza preperfora-
da. Utilice en la cañería de conducción del gas una llave de
paso aprobada con conexión.(en Bélgica tiene que tener
la aprobación B.G.V.). La llave de paso con conexión tiene
que encontrarse fuera de la cubierta. Además se aplica lo
siguiente:
• Deje salir el aire de la cañería del gas antes de conectar el
aparato
• La llave de paso no puede ser forzada al conectarla a la
cañería del gas
• Evite toda tensión en la llave de paso y en las cañerías
• Compruebe si las conexiones de gas están bien ajustadas
Puesta en servicio
El aparato ha sido adaptado desde fábrica al tipo de gas
indicado en la placa que especifica el tipo. Compruebe si
la presión de contacto del gas y la presión del quemador
son conformes con lo especificado en la placa técnica. Si
es preciso, corrija la presión del quemador con ayuda del
tornillo de ajuste. El tornillo de ajuste de la presión del
quemador se encuentra detrás de la tapa del bloque regu-
lador de gas. Esta tapa se puede quitar desenroscando el
tornillo y soltando la lengüeta del lado izquierdo con un
destornillador.
El termostato regula de manera modular entre máximo y
mínimo y en caso de una necesidad pequeña de calor en
dos posiciones, a saber mínimo o apagado en ambos casos
la llama continua permanece encendida. La posición de
mínimo sólo puede ser controlada cuando la temperatura
de la habitación es de alrededor de 15°C (60°F)
Posición de mínimo
La posición de mínimo ha sido regulada al 20% del con-
sumo máximo. El tornillo de posición mínima está comple-
tamente enroscado y provisto de un taladro preciso de
posición de mínimo. Este no es regulable.
Quemador de llama contínua
El quemador de llama contínua tiene en el momento de
entrega el consumo preciso por medio de una pieza de
espulsión que se encuentra en el quemador. El quemador
de la llama contínua no tiene que ser regulado.
Colocación de la cubierta
Cuelgue la cubierta en la parte superior de la placa trasera
preste atención de que los enganches de la cubierta coin-
cidan con los agujeros para ello perforados en la placa
trasera y que los botones de mando coincidan con las
aperturas de la cubierta.
44
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
48
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Identificador(es)delmodelo
Tipo
Categoría
Tipodegas: Símbolo
G25/
G25.3*
G20 G31
G25/
G25.3*
G20 G31
G25/
G25.3*
G20 G31 Unidad
Funcionalidaddecalefacciónindirecta No No No No No No No No No
Potenciacaloríficadirecta 2,1 2,3 2,0 2,8 3,0 3,4 3,5 3,8 3,8 kW
Potenciacaloríficaindirecta ‐‐‐‐‐‐‐‐‐ kW
EmisionesdecalefacciónNo
x
102,9 102,7 92,6 99,9 109,9 108,9 118,0 123,0 129,7
mg/kWh
input
(GCV)
Potenciacalorífica
Potenciacaloríficanominal
P
nom
2,1 2,3 2,0 2,8 3,0 3,4 3,5 3,8 3,8 kW
Potenciacaloríficamínima(indicativa)
P
min
0,5 0,5 0,7 0,9 0,9 1,0 1,0 1,1 0,9 kW
Datostécnicos
Carganom.(Hs) 2,8 3,0 2,6 3,7 3,9 4,3 4,8 5,0 4,9 kW
Carganom.(Hi) 2,5 2,7 2,4 3,3 3,5 4,0 4,3 4,5 4,5 kW
Consumodegasenestadolleno 303 280 95 396 370 158 504 467 180 l/h
Consumodegasenposiciónpequeña 74 70 36 133 121 52 160 147 48 l/h
Presióndelquemadorenestadolleno 15,4 12,5 27,3 12,5 10,0 22,0 19,2 15,2 25,5 mbar
Presióndelquemadorposiciónpequeña 0,5 0,5 2,6 1,1 0,9 1,8 1,5 1,3 1,5 mbar
Inyectordelquemador 1,40 1,40 0,85 1,65 1,65 0,55 1,70 1,70 1,20 mm
Inyectordecaudalreducido 0,50 0,50 0,40 0,80 0,80 0,55 0,90 0,90 0,55 mm
Clasederendimiento(EN613) 111111111
Eficienciaútil(NCV)
Eficienciaútilapotenciacaloríficanominal
η
th,nom
81,7 83,4 82,0 83,0 84,1 85,9 83,0 83,9 83,9 %
Eficienciaútilapotenciacaloríficamínima(indicativa)
η
th,min
74,1 75,1 76,6 78,3 78,8 78,5 72,9 75,9 71,5 %
Consumoauxiliardeelectricidad
Apotenciacaloríficanominal
el
max
‐‐‐‐‐‐‐‐‐ kW
Apotenciacaloríficamínima
el
min
‐‐‐‐‐‐‐‐‐ kW
Enmododeespera
el
SB
‐‐‐‐‐‐‐‐‐ kW
Necesidaddeenergíadelpilotopermanente
Necesidaddeenergíadelpiloto(siprocede)
P
pilot
‐‐‐‐‐‐‐‐‐ kW
Deeficienciaenergética
ÍndicedeEficienciaEnergética EEI 82 83 85 83 84 86 83 84 84
Clasedeeficienciaenergética BBBBBBBBB
Sì**
*EsteaparatoesaptoparaG25.3conlacomposiciónconformealanormaholandesaNTA8837.
controldetemperaturainteriorcondeteccióndeventanasabiertas Sì**
conopcióndecontroladistancia Sì**
concontrolelectrónicodetemperaturainterior Sì**
concontrolelectrónicodetemperaturainteriorytemporizadordiario Sì**
**Estasfuncionessolosonaplicablesencombinaciónconel“Ecocontrolpack”disponibleporseparado.
concontrolelectrónico
detemperaturainteriorytemporizadorsemanal Sì**
Otrasopcionesdecontrol
controldetemperaturainteriorcondeteccióndepresencia
C11 C11
II
2EK3P
/II
2E+3P
/II
2H3P
/
II
2E3P
/I
2ELL
/II
2L3P
/I
2H3P
II
2EK3P
/II
2E+3P
/II
2H3P
/
II
2E3P
/I
2ELL
/II
2L3P
/I
2H3P
II
2EK3P
/II
2E+3P
/II
2H3P
/
II
2E3P
/I
2ELL
/II
2L3P
/I
2H3P
concontroldetemperaturainteriormediantetermostatomecánico
dosomásnivelesmanuales,sincontroldetemperaturainterior No
Style301 Style401 Style501
Tipodecontroldepotenciacalorífica/detemperaturainterior
potenciacaloríficadeunsolonivel,sincontroldetemperaturainterior No
C11
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
INNHOLD
Forord .................................................................................. 50
Pakke ut apparatet ............................................................ 50
Tilkopling ............................................................................. 50
Monteringsforskrift ........................................................... 50
Gasstype .............................................................................. 50
Viktig ..................................................................................... 50
Generelt .............................................................................. 50
Installasjon på en vegg av ikke-brennbart materiale . 50
Standard veggjennomføring ............................................. 50
Installasjon av standard veggjennomføring .................. 50
Veggjennomføring med teleskopisk inntaksrør .......... 51
teleskopisk inntaksrør ...................................................... 51
Feste monteringsplaten .................................................... 51
Innvendig innstallasjon ...................................................... 51
Tilkopling av gasstilførselen ............................................ 52
Klargjøring ........................................................................... 52
Lavinnstilling ........................................................................ 52
Pilotflammebrenner .......................................................... 52
Brukerveiledning ................................................................ 53
Tenning ................................................................................ 53
Innstilling av temperatur .................................................. 53
Slå av ..................................................................................... 53
Viktig ..................................................................................... 53
Eco pack control ............................................................... 53
Generelle kommentarer .................................................. 54
Misfarging av vegger og tak ............................................. 54
Fyring første gang .............................................................. 54
Ekstra beskyttelse.............................................................. 54
Skroting ................................................................................ 54
Garanti ................................................................................. 54
Ombyggingsinstruksjoner ................................................ 55
Tekniske data ..................................................................... 56
Norge
49
INNHOLD
STYLE
CE-ERKLÆRING
Tiltak internt i bedriften sikrer at apparater som er produsert av DRU oppfyller de grunnleggende kravene i forordningen
om gassforbrenningsapparater og de standarder som gjelder i den forbindelse. Denne erklæringen mister gyldigheten når
det gjøres endringer på apparatet uten skriftlig samtykke fra DRU. En kopi av CE inspeksjonssertifikatet kan lastes ned via
www.druservice.com.
Produkt: Gassvarmeapparat
Type: Style 3-01, 4-01, 5-01
Gjeldende EF-forordninger: 2016/426/EU
Anvendte harmoniserte normer: NEN-EN-613; NEN-EN-613/A1
Samsvarsvurderingsorgan: Kiwa 0063
R.P Zantinge
Administrerende direktør
Postboks 1021, 6920 BA Duiven
Ratio 8, 6921 RW Duiven
www.drufire.com
Forord
Kjære kunde!
Hjertelig takk for at du valgte dette DRU.
produktet. Våre produkter er utviklet og produsert i
samsvar med de høyeste krav til kvalitet, ytelse og
sikkerhet. Dette sikrer deg problemfri bruk i mange år.
I denne lille boka finner du instruksjoner om montering og
bruk av det nye apparatet ditt. Les gjennom instruksjonene
og bruksanvisningene grundig slik at du blir godt kjent med
apparatet. Hvis du ønsker ytterligere støtte, kan du ta
kontakt med leverandøren.
Pakke ut apparatet
Når du er ferdig med utpakkingen, kvitter du deg med
emballasjen på vanlig måte.
Tilkopling
Dette apparatet må koples til av en autorisert montør.
MONTERINGSFORSKRIFT
Gasstype
Dette apparatet skal brukes i det landet det er beregnet
på og egner seg for den gasstypen som er oppgitt på
typeskiltet. Kontroller om gasstype og gasstrykk på stedet
der apparatet skal brukes stemmer overens med det som
er oppgitt på typeskiltet. Overhold gassinnstallasjons-
forskriftene og eventuelle gjeldende lokale forskrifter på
bruksstedet. En profesjonell fagperson tar hensyn til alle
tekniske aspekter som varmeavgivelse, gasstilkobling samt
krav til utslipp av avgasser.lasjonsveiledningen gir deg den
informasjonen du trenger for å kunne installere apparatet,
slik at det fungerer på en god og sikker måte. I de tilfeller
hvor installasjonsforskriftene ikke er klare, må nasjonale/
lokale forskrifter følges.
Om apparatet skal brukes med propan eller butan må det
ombygges av en godkjent installatør. Et ombyggingssett kan
bestilles via din montør.
Viktig
Se til at eventuelle gardiner og andre brennbare materialer
befinner seg minst 50 cm fra apparatet.
• Obs! Berøring av varme deler kan føre til brannskader!
Apparatet må installeres av en godkjent installatør.
• Plassering av et såkalt støvfilter på eller under kabinettet
er ikke tillatt.
Våte klær, håndklær og liknende må ikke legges til tørk
over apparatet!
Apparatet er designet for atmosfære og oppvarming. Det
innebærer at alle synlige overflater, også ruten, kan bli
varmere enn 100 °C. Det anbefales at man alltid installe-
rer en skjerm foran apparatet hvis barn, eldre eller funks-
jonshemmede er til stede i samme rom som apparatet.
Dersom utsatte personer regelmessig kan være til stede
uten tilsyn i rommet, må det monteres en fast skjerm
rundt apparatet.
Generelt
Apparatet kan festes både til en vegg av ikke-brennbart
materiale (f. eks stein eller betong), og til en vegg av
brennbart materiale (f. eks tre).
Installasjon på en vegg av ikke-brennbart
materiale (fig. 6, 8, side 58, 59)
Modellene kan kun installeres hengende. Tenk på at det er
nødvendig med minimum 1 meter fritt rom over apparatet
for at varmen skal kunne føres vekk. Ved stående
installasjon må monteringsplaten (2) stå med undersiden
på gulvet, dette er minimumsavstanden (mål F, fig. 6, 8,
side 58, 59) fra midten av veggjennomføringen til gulvet.
For avtegning av veggjennomføringen kan monteringsplaten
(2) brukes som mal. For å kunne henge kabinettet over
innmaten av apparatet må man ta høyde for at det må
være minimum 25 mm mellom en eventuell vinduskarm
og apparatet. Minimal fri installasjonshøyde (mål Y) for de
forskjellige modellene er oppgitt i tabellen på side 60.
Standard vegggjennomføring
Lag et horisontalt hull i muren med diameter (Ø) E for å
føre gjennom inntaksrøret. Sørg for at murgjennomførin-
gen heller cirka 2º.
Standard veggjennomføring passer til veggtykkelser fra
50-330 mm og standard forlenget gjennomføring til
veggtykkelser fra 50-600 mm. Avhengig av veggtykkelse må
inntaksrør og utslippsrør tilpasses på lengde, nemlig.
Lengde inntaksrør Lengde utslippsrør
STYLE 3-01 veggtykkelse + 20mm veggtykkelse + 40mm
STYLE 4-01, 5-01 veggtykkelse + 20mm veggtykkelse + 30mm
Trekkstengene som er montert på veggitteret kan
innkortes etter monteringen av veggjennomføringen.
Installasjon av standard veggjennomføring
(fig. 1, 3, side 57)
Skyv det lengdetilpassede inntaksrøret (1) gjennom
monteringsplaten (2) og sørg for at falssømmen sitter
overfor merket (45˚ oppe til venstre) monteringsplaten.
Skyv tetningsringen (3) og murringen (4) rundt
inntaksrøret og pass på rekkefølgen. (se figur). Ta deretter
hele røret og skyv det gjennom muråpningen. Trykk
monteringsplaten mot veggen. Trykk inntaksrøret tilbake
slik at rørenden ligger jevnt med kanten på monterings-
platen.
Plasser murgitteret fra utsiden med de påmonterte
trekkstengene i inntaksrøret. Bøy trekkstengene litt utover
50
MONTERINGSFORSKRIFT
slik at de klemmer forsiktig innvendig i inntaksrøret, slik
holder gitteret seg på plass. Merket “Top” må holdes opp
ved plasseringen av gitteret. Skyv de to festebøylene (5)
over trekkstengene (6), og sørg for at festebøylene fester/
hekter seg over kanten på monteringsplaten.
Fest muttrene på trekkstengene og fest dem godt. Fest
festebøylene i den horisontale midtlinjen til inntaksrøret.
Se også merketegnene i monteringsplaten.
Veggjennomføring med teleskopisk
innslippsrør
Denne passer til veggtykkelser fra 250 - 440 mm uten
å måtte korte inn inntaksrørdelene. Ved å korte inn
inntaksrørdelene kan denne veggjennomføringen tilpasses
veggtykkelser fra 70 til 250 mm. Utslippsrøret må tilpas-
ses med utgangspunkt i tabellen for veggjennomføringer.
Trekkstengene som er montert på veggitteret kan innkor-
tes etter monteringen av veggjennomføringen.
Om det teleskopiske inntaksrøret tilpasses veggtykkelser
fra 70 til 250 mm bør begge rørdelene kortes inn, nemlig:
inntaksrøret på murgittersiden skal være likt
veggtykkelsen
rørdelen på apparatsiden til en lengde som veggtykkelsen
- 20 mm.
OBS! Ikke klipp av rørdelene på enden der festebøylene
er festet.
Installasjon av veggjennomføring med teles-
kopisk inntaksrør (fig. 1, 3, side 57)
Sett murgitteret med den påmonterte inntaksrørha
vdelen utenfra inn i veggåpningen med “Top” opp ved plas-
seringen av gitteret. Skyv den andre halvdelen av
inntaksrøret gjennom monteringsplaten (2) og sørg for at
de fastsveisede festebøylene (5) ligger på den horisontale
midtlinjen (se merkene på monteringsplaten) og fester/
hekter seg til kanten av monteringsplaten.
Sett tetningsringen (3) og murringen (4) på inntaksrør-
halvdelen (Se figuren for riktig rekkefølge). Skyv deretter
det hele innenfra og ut gjennom veggåpningen, inn i den
allerede plasserte inntaksrørdelen. Sørg for at de to trekk-
stengene (6) stikker gjennom festebøylene (5).
Trykk monteringsplaten inntil veggen. Fest muttrene på
trekkstengene (6) og sett disse godt fast til disse
festebøylene.
Feste monteringsplaten
(fig. 1, 3, side 57)
OBS! Sørg for at monteringsplaten(2) er i water, sørg for
at inntaksrøret heller ned utover (1cm per 1m) og at
veggitteret ligger helt innpå ytterveggen. Eventuelt
kondensvann vil dermed ikk kunne komme inn i
apparatet.
Fest muttrene på trekkstengene.
Sag eller klipp av trekkstengene slik at disse ikke stikker
utenfor festebøylene (5).
Borr hullet for pluggen/mutteren (7).
• Plasser pluggen/mutteren i veggen.
Fest monteringsplaten ved hjelp av skruen/bolten (8),
inkludert skive (9).
Installasjon på en vegg av brennbart
materiale (fig. 5, 7, side 58, 59)
Når apparatet installeres på en vegg av brennbart
materiale må veggjennomføringen utføres som følger:
Lag en firkantet åpning i veggen der gjennomføringen skal
være (mål M).
Ved vegger som kan trykkes sammen må rommet rundt
fylles godt opp slik at veggen ikke kan trykkes inn.
Bolten/skruen (8) byttes ut med for eksempel en bolt for
tre.
Plasser strålingsplate 14 på romsiden mellom
monteringsplaten (2) og veggen.
Fest siluminplaten 15 på utsiden av veggen med 4 skruer
(16).
Strålingsplaten 14 og siluminplaten 15 leveres samlet, og
kan bestilles fra din leverandør. Monteringen av murgjen-
nomføringen gjøres videre som beskrevet her.
N.B. Når lengden av utslippsrøret skal beregnes må også
tykkelsen av siluminplate 15 medtelles.
Innvendig installasjon
(fig. 2, 4, side 57)
Skyv det lengdetilpassede utløpsrøret inn i
gitteråpningen. Skyv de to silikongummitutene (pakket
sammen med glassullsnoren) over boltene (10) og inn i
hullene til bakplaten.
Ta innmaten til apparatet og sett denne med underkanten
på de to støttene til monteringsplaten. Hold innmaten i
likevekt og skyv utslippsrøret et lite stykke inn i
utslippsåpningen til innmaten for støtte. Skyv så innmaten
mot monteringsplaten og sørg for at den vendte
monteringsplatekanten faller inn i inntaksboksen på
baksiden av innmaten og at boltene (10) stikker gjennom
bøylene (11). Sett muttere og skiver på boltene (10) og
skru dem godt fast. Skyv deretter trådstangen (12) inn i
bøylen (13). Sett mutteren med skive på trådstangen (12)
og skru til innmaten står parallelt med veggen.
Norge
51
MONTERINGSFORSKRIFT
STYLE
N.B. Der tilgjengeligheten er god, for eksempel i første
etasje, kan utslippsrøret også plasseres utenfra etter at git-
terplaten på innsiden og kurven er montert.
Hos STYLE 4-01 og 5-01 må termostatføleren plasseres
etter monteringen av innmaten i følerholderen til høyre ned
på baksiden av monteringsplaten.
Tilkopling av gasstilførselen
For de forskjellige typene gassovner gjelder
tilkoblingene nevnt under:
STYLE 3-01 3/8” innvendig gjenging
STYLE 4-01, 5-01 3/8” utvendig gjenging
Om tilførselsledningen kommer inn i apparatet gjennom
bakplaten må man trykke ut den lille platen. Bruk en godk-
jent gasskran med kopling i tilførselsledningen (i Belgia må
denne være godkjent av B.G.V.). Tilkoblingskranen med
kobling bør plasser utenfor kabinettet. Videre gjelder:
Luft tilførselsledningen før apparatet koples til.
• Betjeningskranen må ikke skrus på ved tilkopling av led-
ning for gasstilførsel.
Unngå at betjeningskranen og ledningene blir utsatt for
spenn.
• Kontroller om koplingene er gasstette.
Klargjøring
Apparatet er laget for den gasstypen som er angitt på
typeplaten. Kontroller at gassfortrykket og brennertryk-
ket samsvarer med informasjonen på typeskiltet. Korriger
om nødvendig brennertrykket med reguleringsskruen.
Reguleringsskruen for brennertrykket befinner seg bak
dekselet på gassreguleringsenheten. Dette dekselet kan
fjernes ved å skru ut skruen og løsne delen på venstre side
med en skrutrekker.
Termostaten veksler modulerende mellom “fullinnstil-
ling” og “lavinnstilling”. Ved lavt varmebehov veksler
den mellom to posisjoner, nemlig “lavinnstilling” og “av”.
Pilotflammen forblir brennende. Lavinnstillingen kan kun
kontrolleres når romtempraturen er høyere enn ca. 15° C
(60° F).
Lavinnstilling
Lavinnstillingen er innstilt på ± 20 % av totalforbruket.
Lavinnstillingsskruen er helt innskrudd og utstyrt med
riktig lavinnstillingsboring. Denne er ikke stillbar.
Pilotflammebrenner
Ved levering har pilotflammebrenneren riktig forbruk ved
hjelp av en dyse som befinner seg i pilotflammebrenneren.
Pilotflammebrenneren behøver ingen innstilling.
Plassering av kabinettet
Heng kabinettet på oversiden av bakplaten, og sørg for
at kabinettkrokene treffer åpningene i bakplaten, og at
betjeningsknappene passer inn i åpningene som er ment til
dette i kabinettet.
52
MONTERINGSFORSKRIFT
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DRU STYLE 5 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DRU STYLE 5 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 1,26 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van DRU STYLE 5

DRU STYLE 5 Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding - Nederlands - 16 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info