810298
53
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKERSHANDLEIDING NL/BE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND OPERATION GB/IE
INSTALLATIONSVORSCHRIFT UND GEBRAUCHSANWEISUNG DE/AT/BE/LU/CH
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI FR/BE/LU/CH
NORME PER L’INSTALLAZIONE E INSTRUZIONE PER L’USO IT
MANUAL DE INSTALACIÓN Y GUÍA DEL USUARIO ES
ART 2-01
ART 3-01
ART 4-01
ART 5-01
ART 6-01
ART 8-02
ART 10-02
Bewaar dit document zorgvuldig
Please retain this document carefully
Bewahren Sie dieses Dokument sorgfältig auf
Conservez soigneusement cette notice
Conservare con cura uesto manuale dell’utente
Guarde cuidadosamente esta guía para el usuario
957.883.04
DRU VERWARMING B.V.
HOLLAND
ART
Nederlands
1
INHOUD
Woord vooraf .........................................................................2
Uitpakken .................................................................................. 2
Aansluiten .................................................................................2
Installatievoorschrift ............................................................... 2
Gassoort ...................................................................................2
Belangrijk ...................................................................................2
Algemeen ..................................................................................2
Installatie aan een wand van onbrandbaar materiaal ......2
De standaard geveldoorvoer ...............................................2
Installatie van de standaard geveldoorvoer ......................2
De geveldoorvoer met telescopische inlaatpijp ..............3
Installatie van de geveldoorvoer met
telescopische inlaatpijp ..........................................................3
Bevestiging van de montageplaat .........................................3
Installatie aan een wand van brandbaar materiaal ..........3
Installatie van het binnenwerk .............................................3
Aansluiting van de gastoevoer .............................................4
In bedrijf stellen .......................................................................4
Kleinstand .................................................................................4
Waakvlambrander ...................................................................4
Plaatsen van de mantel ..........................................................4
Gebruikershandleiding ...........................................................5
Ontsteken ................................................................................. 5
Temperatuur regelen .............................................................5
Uitschakelen .............................................................................5
Belangrijk ...................................................................................5
Eco control pack ..................................................................... 5
Algemene opmerkingen .........................................................6
Onderhoud en reiniging ........................................................6
Verkleuring van wanden en plafonds .................................6
Eerste maal stoken .................................................................6
Extra bescherming ..................................................................6
End of life / Recycling .............................................................6
Garantie ....................................................................................6
Ombouwinstructies ................................................................ 7
Technische gegevens .............................................................. 8
INHOUD
EU/UKCA CONFORMITEITSVERKLARING
Deze conformiteitsverklaring wordt verstrekt onder volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant, hierna te noemen
DRU. DRU verklaard dat door bedrijfsinterne maatregelen is gewaarborgd dat door DRU geproduceerde toestellen
aan de essentiële eisen en richtlijnen van de verordening betreffende Europese gastoestellenrichtlijn en de daarbij
toegepaste normen voldoen. Deze verklaring verliest haar geldigheid als zonder schriftelijke toestemming van DRU
wijzigingen aan het toestel worden aangebracht, tevens dienen de aanwijzingen in de handleidingen te allen tijde worden
opgevolgd. Een kopie van het EU-keuringscerticaat is te downloaden via www.druservice.com.
Product: Gas verwarmingstoestel
Type: Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
Product identicatie nummer: 0063AR3775, 0063AQ1490, 0063AQ1490
EU-keuringscerticaat: 18GR0133/00, 18GR0134/00, 18GR0135/00
Conformiteitsbeoordelingsinstantie: Kiwa Netherlands B.V. (0063)
Wilmersdorf 50
Postbus 137
7300 AC, Apeldoorn
Verordeningen: (EU) 2016/426, (EU) 2015/1186, (EU) 2015/1188
Richtlijnen: 2009/125/EC
Normen: EN 613:2021
DRU verwarming B.V. Duiven, 09-09-2022
Postbus 1021, NL-6920 BA Duiven
Ratio 8, NL-6921 RW Duiven
www.drufire.com
R.P. Zantinge, Managing director
Woord vooraf
Geachte klant,
Vriendelijk bedankt voor de aankoop van dit DRU
product. Onze producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd
volgens de hoogst mogelijke kwaliteits-, prestatie- en
veiligheidseisen. Hierdoor kunt u rekenen op jarenlang
probleemloos gebruiksplezier.
In dit boekje vindt u instructies voor installatie en gebruik
van uw nieuwe toestel. Lees de instructies en gebruikers-
handleiding goed door, zodat u zich vertrouwd maakt met
het toestel. Wilt u meer ondersteuning, neem dan contact
op met uw leverancier.
Uitpakken
Wanneer u klaar bent met uitpakken, dient de verpakking
via de reguliere weg te worden afgevoerd.
Aansluiten
Dit toestel dient te worden aangesloten door een bevoegd
installateur.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Gassoort
Dit toestel is bestemd voor het land en geschikt voor de
gassoort dat is vermeld op de typeplaat.Controleer of de
gassoort en de gasdruk ter plaatse overeenkomen met de
vermelding op het typeplaatje. Houdt u aan de gasinstallatie-
voorschriften en eventuele plaatselijke voorschriften.
Installatie en onderhoud van het toestel dienen door een
professioneel gecertificeerd vakman te worden uitgevoerd
welke over bewezen kennis en aantoonbare bekwaamheid
beschikt. Een professionele vakman houdt rekening met
alle technische aspecten zoals warmte afgifte, gasaansluiting
en met verbrandingsgasafvoer vereisten. Daar waar het
installatievoorschrift niet duidelijk is dient de nationale/
lokale regelgeving te worden gevolgd.
Om een toestel geschikt voor aardgas te laten werken
op propaan dient het omgebouwd te worden door een
bevoegd installateur. Een ombouwset is via hem te bestel-
len.
Belangrijk
• Zorg ervoor dat evt. overgordijnen of andere brandbare
materialen minstens 50 cm van het toestel verwijderd zijn.
• Let op! Aanraking van hete delen kan brandblaren veroor-
zaken!
• Het toestel dient door een erkend installateur
geïnstalleerd te worden.
• Het plaatsen van een z.g. stoffilter op of onder de mantel
is niet toegestaan.
• Natte kleding, handdoeken e.d. niet op de kachel te
drogen hangen!
• Het toestel is ontworpen voor sfeer- en verwarmings-
doeleinden. Dit houdt in dat alle zichtbare oppervlaktes,
inclusief de ruit heter dan 100 °C kunnen worden. Het is
aan te bevelen altijd een afschermrooster voor het toestel
te plaatsen als er kinderen, bejaarden of mindervaliden in
dezelfde ruimte als het toestel aanwezig zijn. Indien regel-
matig kwetsbare personen zonder toezicht in de ruimte
aanwezig kunnen zijn, dient een vaste afscherming rondom
het toestel te worden gemonteerd.
• Controleer bij plaatsing van het toestel de luchtcirculatie
(door convectie) rondom de thermostaatvoeler. Bij een
gebrek aan luchtcirculatie dient de voeler verplaatst te
worden naar een positie met voldoende luchtcirculatie
voor een juiste werking van het toestel.
Algemeen
Het toestel kan zowel aan een wand van onbrandbaar
materiaal (b.v. steen of beton), als aan een wand van
brandbaar materiaal (b.v. hout) geïnstalleerd worden.
Art 2-01,3-01 en 4-01 op propaan (G31) zijn plaatsbaar in
mobiele wagens mits voldaan wordt aan het volgende:
Wanneer het toestel in bedrijf is moet de wagen stil staan;
Wanneer het mobiele-wagen-trekkende voertuig wordt
gevuld met brandstof moet het toestel uit;
Bij glas breuk schakel het toestel uit en neem contact
met een installateur op;
Bij gaslek schakel het toestel uit en tevens de gas toe-
voer kraan en neem contact met een installateur op;
Rookgasafvoer dient ten alle tijden vrij gehouden te worden.
Installatie aan een wand van onbrandbaar
materiaal (fig. 7, 9, 11, blz. 50-52)
De modellen ART 2-01, 3-01 en 4-01 kunnen alleen han-
gend geïnstalleerd worden, de modellen ART 5-01, 6-01,
8-02 en 10-02 kunnen zowel hangend als staand worden
geïnstalleerd. Houd er rekening mee dat boven het toe-
stel minimaal 1 meter vrij ruimte nodig is voor voldoende
warmteafvoer. Bij staande installatie dient de montageplaat
(2) met de onderzijde op de vloer te staan, dit is de mini-
male afstand (maat F, fig. 7, 9, 11, blz. 50-52) van het hart
van de muurdoorvoer tot aan de vloer.
Voor het aftekenen van de muurdoorvoering kan de
montageplaat (2) als mal worden gebruikt. Om de mantel
om het binnenwerk te kunnen hangen moet men rekening
houden dat tussen een eventuele vensterbank en het toe-
stel een vrije ruimte van minimaal 25 mm noodzakelijk is.
De minimale benodigde vrije installatie hoogten (maat Y)
van de verschillende modellen zijn verwerkt in de tabel
op blz. 53.
De standaard geveldoorvoer
Maak een horizontaal gat in de muur met een diameter
van ø E voor doorvoering van de inlaatpijp. Zorg er voor
dat de muurdoorvoer ongeveer 2º op afschot ligt.
De standaard geveldoorvoer is geschikt voor wanddiktes
van 50-330 mm en de standaard verlengde doorvoer voor
wanddiktes van 50-600 mm. Afhankelijk van de wanddikte
dienen de in- en uitlaatpijp op lengte te worden gemaakt n.l.
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
2
ART
Nederlands
Lengte inlaatpijp Lengte uitlaatpijp
ART 2-01 wanddikte + 20mm wanddikte + 40mm
ART 3-01, 4-01 wanddikte + 20mm wanddikte + 30mm
ART 5-01, 6-01 wanddikte + 20mm wanddikte + 70mm
ART 8-02,10-02 wanddikte + 20mm wanddikte + 35mm
De aan het muurrooster gemonteerde trekstangen kun-
nen na montage van de geveldoorvoer worden ingekort.
Installatie van de standaard geveldoorvoer
(fig. 1, 3, 5, blz. 49/50)
Schuif de op lengte gemaakte inlaatpijp (1) door de
montageplaat (2) en zorg daarbij dat de felsnaad tegen-
over het merkteken (45˚ links boven) in de montageplaat
zit.
Schuif de afdichtring (3) en de muurring (4) om de inlaat-
pijp en let daarbij op de volgorde. (zie figuur). Neem
het geheel en schuif de inlaatpijp in de muuropening. De
montageplaat aandrukken tot tegen de wand.
De inlaatpijp terugdrukken zodanig dat het pijpeinde gelijk
ligt met de omgezette rand van de montageplaat.
Plaats vanaf de buitenzijde het muurrooster met de daar-
aan gemonteerde trekstangen in de inlaatpijp. De trek-
stangen iets naar buiten buigen zodat deze licht klemmen
in de inlaatpijp waardoor het rooster op z’n plaats blijft.
Het merkteken “Top” boven houden bij het plaatsen van
het muurrooster. Schuif de twee bevestigingsbeugels (5)
over de trekstangen (6) en zorg er daarbij voor dat de
bevestigingsbeugels om de omgehaalde rand van de mon-
tageplaat haken. Moeren aanbrengen op de trekstangen
en handvast aandraaien. De bevestigingsbeugels op de
horizontale hartlijn van de inlaatpijp plaatsen. Zie ook de
merktekens in de montageplaat.
De geveldoorvoer met telescopische inlaatpijp
Deze is geschikt voor wanddiktes van 250 - 440 mm zon-
der inkorten van de inlaatpijpdelen. Door de pijpdelen in
te korten is deze geveldoorvoer geschikt te maken voor
wanddiktes van 70 tot 250 mm. De uitlaatpijp dient op
lengte te worden gemaakt volgens onder standaard gevel-
doorvoer tabel. De aan het muurrooster gemonteerde
trekstangen kunnen na montage van de geveldoorvoer
worden ingekort.
Indien voor wanddiktes van 70 tot 250 mm de telescopi-
sche inlaatpijp wordt toegepast dienen beide pijpdelen te
worden ingekort n.l.:
• het inlaatpijpdeel aan de muurroosterzijde gelijk aan de
wanddikte
• het pijpdeel aan de toestelzijde op een lengte = de wand-
dikte - 20 mm.
LET OP: de pijpdelen niet afknippen aan de zijde waar
de bevestigingsbeugeltjes zijn aangebracht.
Installatie van de geveldoorvoer met telesco-
pische inlaatpijp (fig. 1, 3, 5, blz. 49/50)
Breng het muurrooster met de daaraan gemonteerde
inlaatpijphelft van buitenaf in de gemaakte muuropening
met “Top” naar boven bij het plaatsen van het muur-
rooster. Schuif de andere helft van de inlaatpijp door de
montageplaat (2) en zorg daarbij dat de ingelaste beves-
tigingsbeugels (5) op de horizontale hartlijn liggen (zie
de merktekens in de montageplaat) en om de omgezette
montageplaatrand haken.
Breng de afdichtring (3) en de muurring (4) aan om de
inlaatpijp helft (Zie de figuur voor de juiste volgorde).
Neem het geheel en schuif de inlaatpijp helft van bin-
nenuit door de gemaakte muuropening in het reeds
aangebrachte inlaatpijp deel. Zorg daarbij dat de twee
trekstangen (6) door de bevestigingsbeugels (5) steken.
De montageplaat aandrukken tot tegen de wand. Breng
de moeren aan op de trekstangen (6) en zet deze tegen
de bevestigingsbeugels (5) handvast.
Bevestiging van de montageplaat
(fig. 1, 3, 5, blz. 49/50)
Let op: stel de montageplaat (2) waterpas, zorg ervoor
dat de inlaatpijp naar buiten toe afloopt (1cm op 1 m)
en dat het muurrooster recht tegen de buitenmuur ligt.
Eventueel condenswater zal dan nooit in het toestel kun-
nen lopen.• Draai de moeren op de trekstangen vast.
Zaag of knip de trekstangen af zodat deze niet buiten de
bevestigingsbeugels (5) uitsteken.
• Boor het gat voor de plug / keilmoer (7).
• Breng de plug / keilmoer aan in de muur.
Bevestig de montageplaat m.b.v. de schroef / bout (8),
incl. sluitring (9).
Installatie aan een wand van brandbaar
materiaal (fig. 8, 10, 12, blz. 51/52)
Wanneer het toestel aan een wand van brandbaar
materiaal wordt geïnstalleerd dient de wanddoorvoer als
volgt te worden uitgevoerd.
Maak ter plaatse van de doorvoering een vierkante open-
ing in de wand (maat M).
Bij samendrukbare wanden de ruimte rondom goed
opvullen zodat de wand niet kan worden ingedrukt.
De bout / schroef (8) vervangen door b.v. een hout-
draadbout.
Plaats aan de kamerzijde tussen de montageplaat (2) en
de wand stralingsplaat 14.
Bevestig aan de buitenzijde van de wand m.b.v.
4 schroeven (16) siluminplaat 15.
De stralingsplaat 14 en siluminplaat 15 zijn samen verpakt
en te bestellen bij uw leverancier. De montage van de
muurdoorvoer is verder zoals hiervoor beschreven.
N.B. Voor de berekening van de lengte van de in- en uit-
laatpijp dient ook de dikte van siluminplaat 15 te worden
meegeteld.
Installatie van het binnenwerk
(fig. 2, 4, 6, blz. 49/50)
Schuif de op lengte gemaakte uitlaatpijp in de rooster-
opening. Schuif de twee siliconen rubber tulen (verpakt
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
3
bij het glaswolkoord) over de bouten (10) en in de gaten
van de achterplaat.
Neem het binnenwerk en zet deze met de onderrand op
de twee steunen van de montageplaat. Houd het binnen-
werk in evenwicht en schuif de uitlaatpijp een klein stukje
in de uitlaatopening van het binnenwerk ter ondersteuning.
Schuif nu het binnenwerk tegen de montageplaat en zorg
er daarbij voor dat de omgezette montageplaatrand in de
inlaatbus op de achterzijde van het binnenwerk valt en de
bouten (10) door de beugels (11) steken. Moeren en sluit-
ringen op de bouten (10) aanbrengen en vast aandraaien
tot tegen de aanslag. Daarna de draadstang (12) in de
beugel (13) schuiven. Moer met sluitring op de draadstang
(12) aanbrengen en aandraaien tot het binnenwerk parallel
met de wand staat.
N.B. Wanneer gemakkelijk toegankelijk, b.v. op de begane
grond, kan de uitlaatpijp ook van buitenaf worden aange-
bracht nadat de roosterbinnenplaat en de korf zijn gede-
monteerd.
Bij de ART 3-01 en 4-01 moet na de montage van het bin-
nenwerk de thermostaatvoeler aangebracht worden in de
voelhouder rechts onder op de achterzijde van de monta-
geplaat.
Aansluiting van de gastoevoer
Voor de verschillende typen gevelkachels gelden
onderstaande aansluitingen:
ART 2-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02 3/8” binnendraad
• ART 3-01, 4-01 3/8” buitendraad
Indien de toevoerleiding door de achterplaat het toestel
binnenkomt moet men het plaatje uitdrukken. Gebruik in
de toevoerleiding een gekeurde aansluitkraan met koppe-
ling (voor Belgie moet deze B.G.V. gekeurd zijn). De aan-
sluitkraan met koppeling dient buiten de mantel te worden
geplaatst. Verder geldt:
Ontlucht de toevoerleiding voordat het toestel wordt
vastgekoppeld.
De bedieningskraan mag niet verdraaid worden bij het
aansluiten aan de gastoevoerleiding.
Vermijd spanningen op de bedieningskraan en leidingen.
• Controleer de aansluitingen op gasdichtheid.
In bedrijf stellen
Het toestel is door de fabriek ingericht voor de gassoort
zoals op het typeplaatje is aangegeven. Controleer of de
gas voordruk en branderdruk overeenkomen met de ver-
melding op de typeplaat. Corrigeer indien nodig de bran-
derdruk met behulp van de regelschroef. De regelschroef
voor de branderdruk bevind zich achter het kapje op
het gasregelblok. Dit kapje kan verwijderd worden door
schroef uit te draaien en de lip aan de linkerzijde met
behulp van een schroevendraaier los te klikken.
De thermostaat regelt modulerend tussen ,volstand” en
,kleinstand” en bij een geringe warmtebehoefte in twee
posities, n.l. ,kleinstand” of ,uit”. Hierbij blijft de waakvlam
steeds branden. De kleinstand kan alleen worden gecon-
troleerd wanneer de kamertemperatuur hoger is dan ca.
15° C (60° F).
Kleinstand
De kleinstand is ingesteld op ± 20 % van het volverbruik.
De kleinstandschroef is geheel ingedraaid en voorzien van
de juiste kleinstandboring. Deze is niet instelbaar.
Waakvlambrander
De waakvlambrander heeft bij levering het juiste verbruik
d.m.v. een spuitstuk dat zich in de waakvlambrander bevindt.
De waakvlambrander behoeft niet te worden ingesteld.
Plaatsen van de mantel
Hang de mantel aan de bovenzijde over de achterplaat en
zorg daarbij dat de mantelhaken in de uitsparingen van de
achterplaat en bedieningsknoppen in de eventueel daar-
voor bestemde mantelopening vallen.
4
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
ART
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Ontsteken
De ontsteekknop A heeft drie standen namelijk:
O stand knop wijst naar O
Waakvlamstand knop wijst naar
Vol stand knop wijst naar
Draai de Ontsteekknop vanaf O stand linksom,
tevens goed indrukken en doordraaien naar de
waakvlamstand . Door het draaien aan de knop wordt
de waakvlambrander door een elektrische vonk ontsto-
ken. Als de waakvlam brandt, de knop nog ca 10 sec.
ingedrukt houden en dan loslaten. De waakvlambrander
is zichtbaar aan de zijkant achter het glasraam. Als de
waakvlam niet in één keer ontsteekt, kan bovenstaande
handeling meteen herhaald worden door met ingedrukte
knop terug te draaien richting O en weer linksom richting
waakvlamstand. Na het loslaten van de ansteekknop moet
de waakvlam blijven branden. De aansteekknop vervolgens
verder draaien naar volstand . Afhankelijk van thermos-
taatknop B zal de hoofdbrander ontstoken worden.
Temperatuur regelen
De stand van de thermostaatknop B bepaalt de
temperatuur in de kamer. Stand 6 geeft de hoogste
temperatuur en stand 1 de laagste. De thermostaat regelt
modulerend tussen “volstand” en “kleinstand” van de
brander. De thermostaat houdt de kamer automatisch op
de gewenste ingestelde temperatuur.
Uitschakelen
Draai de ontsteekknop A terug naar de Waakvlamstand
(symbool ), alleen de waakvlam blijft branden. Om het
toestel volledig uit te zetten drukt u vervolgens knop A in
en draait hem terug naar stand O.
Belangrijk
Een ingebouwde veiligheidsvergrendeling treedt in werking
wanneer het toestel op ,,UIT” (stand O) wordt gezet.
Wacht daarom 5 minuten alvorens het toestel opnieuw
te ontsteken. Probeer binnen deze tijd niet de aansteek-
knop in te drukken, daar deze door de veiligheids-
vergrendeling geblokkeerd is. Forceer de knop niet,
omdat het mechanisme dan kan worden beschadigd.
Eco control pack
Voor dit toestel is een los verkrijgbare “Eco control pack”
met afstandsbediening beschikbaar. Het “Eco control pack”
is nodig om het optimale uit uw toestel te halen.
Bij deze set zit een ontvanger, plaats deze in het daarvoor
bestemde bakje.
Art 2-01: Het bakje bevindt zich links van het gasregelblok.
Art 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02: Het bakje bevindt
zich Onder het gasregelblok.
Voorkom dat de kabels tegen de hete delen van het bin-
nenwerk aankomen.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
5
1
6
2
3
4
5
38P-0744/1
ALGEMENE OPMERKINGEN
Art 2-01,3-01 en 4-01 op propaan (G31) zijn
plaatsbaar in mobiele wagens mits voldaan
wordt aan het volgende:
Wanneer het toestel in bedrijf is moet de wagen stil staan;
Wanneer het mobiele-wagen-trekkende voertuig wordt
gevuld met brandstof moet het toestel uit;
Bij glas breuk schakel het toestel uit en neem contact
met een installateur op;
Bij gaslek schakel het toestel uit en tevens de gas toe-
voer kraan en neem contact met een installateur op;
Rookgasafvoer dient ten alle tijden vrij gehouden te worden.
Onderhoud en reiniging
Uw toestel dient eenmaal per jaar door een gekwalificeerd
bedrijf te worden gecontroleerd, en waar nodig, hersteld
of gereinigd. De controle en het onderhoud dient in ieder
geval een goede en veilige werking van het toestel te
omvatten. U kunt hiervoor gebruik maken van uw
gasinstallateur of een gespecialiseerd onderhoudsbedrijf.
Het verdient aanbeveling om vóór en tijdens het stook-
seizoen het toestel enkele malen stofvrij te maken. Bij het
reinigen van de mantel geen bijtende of schurende middelen
gebruiken. Lakbeschadigingen, bijvoorbeeld door het
plaatsen van voorwerpen op of tegen de mantel, vallen
buiten de garantie.
Let op: Bij het vervangen van het thermokoppel moet
de wartel in het gasregelblok handvast gedraaid worden,
waarna deze met een steeksleutel een kwartslag aange-
draaid moet worden.
Verkleuring van wanden en plafonds
Bruinverkleuring is een vervelend probleem en is moeilijk
op te lossen. Bruinverkleuring kan worden veroorzaakt
door onder andere stofverbranding veroorzaakt door te
weinig ventilatie, door het roken van sigaretten of het
branden van kaarsen.
Deze problemen kunnen worden voorkomen door:
Het vertrek waar het toestel zich bevind goed te ventile-
ren. Een goede richtlijn hiervoor is:
Bij nieuwbouw : 3.24 m3 / uur per m2
vloeroppervlak van een vertrek.
Bij bestaande bouw : 25.20 m3 / uur voor een vertrek.
Maak zo weinig mogelijk gebruik van kaarsen en olielamp-
jes en houd het verbrandingslontje zo kort mogelijk. Deze
“sfeerbrengers” zorgen voor aanzienlijke hoeveelheden
vervuilde en ongezonde roetdeeltjes in uw woning. Rook
van sigaretten en sigaren bevat o.a. teerstoffen die bij
verhitting eveneens op koudere en vochtige muren zullen
neerslaan. Bij een nieuw gemetselde schouw of na een ver-
bouwing wordt aanbevolen minimaal 6 weken te wachten
voordat men gaat stoken, het bouwvocht moet namelijk
geheel verdwenen zijn uit wanden, vloer en plafond.
Eerste maal stoken
Tijdens de eerste maal stoken kan er een onaangename
geur ontstaan, die wordt veroorzaakt door het uitdampen
van de lak. Dit verdwijnt na enkele uren. Daarom raden
wij u aan het toestel de eerste maal op de hoogste stand
te stoken terwijl u tevens het vertrek waarin de kachel
staat goed ventileert.
Extra bescherming
Indien het toestel in een vertrek geïnstalleerd wordt waar
jonge kinderen of hulpbehoevende mensen zonder toe-
zicht verblijven, is het wenselijk het toestel af te schermen.
End of life / Recycling
Aan het einde van de gebruikscyclus dient het toestel op
een verantwoorde manier afgevoerd en gerecycled te
worden. Bij het afvoeren/recyclen van het toestel dienen
altijd de lokale wet- en regelgeving gevolgd te worden.
Neem bij twijfel contact op met de lokale overheid over
de beschikbare inzamelstromen.
Demonteer en verwijder het toestel wanneer deze is
afgekoeld is tot kamertemperatuur. Let op! De ruit in het
toestel (indien van toepassing) is gemaakt van keramisch
hittebestendig materiaal en kan daarom niet bij een
recyclingpunt voor glas ingeleverd worden.
Garantie
De garantie op uw DRU toestel wordt verleend via uw
leverancier. In geval van storingen dient u altijd met hem
contact op te nemen. Uw leverancier zal DRU inschakelen
indien hij dit noodzakelijk acht. De fabrieksgarantie op uw
toestel bedraagt 2 jaar na datum van aankoop.
ALGEMENE OPMERKINGEN
6
ART
Nederlands
OMBOUWINSTRUCTIES
7
OMBOUWINSTRUCTIES
De ombouw moet worden uitgevoerd door een erkende
installateur.
1. Sluit de gastoevoerleiding af.
2. Verwijder de mantel.
Wanneer de rechterkant van het toestel moeilijk bereikbaar
is:
3. Ontkoppel de gastoevoerleiding.
4. Haal het toestel van de wand.
Verwisselen van de onderdelen:
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
5. Waakvlamspuitstuk
Draai de waakvlam-wartel aan het eind van de
waak-vlamleiding los, trek de waakvlam-leiding met
tonnetje uit de waak-vlambrander en verwijder het
waakvlamspuitstuk. Plaats nieuw waak-vlamspuitstuk en
draai de waakvlam-wartel van de waakvlamleiding stevig
aan.
Art 2-01
6. Hoofdbranderspuitstuk
Draai de wartel rond het spuitstuk los. Draai ook
de wartel in het gasregelblok enkele slagen los. Trek
vervolgens de toevoergasbuis uit het spuitstuk en draai
deze weg van het spuitstuk. Draai met een steeksleutel
het knietje en het spuitstuk uit de brander, verwijder het
spuitstuk uit het knietje en plaats het nieuwe spuitstuk.
Sluit tenslotte de onderdelen in omgekeerde volgorde
weer aan.
Art 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
6. Hoofdbranderspuitstuk
Draai de wartel rond het spuitstuk los. Draai ook
de wartel in het gasregelblok enkele slagen los. Trek
vervolgens de toevoergasbuis uit het spuitstuk en draai
deze weg van het spuitstuk. Draai met een steeksleutel
het spuitstuk uit de brander en plaats het nieuwe
spuitstuk. Sluit tenslotte de onderdelen in omgekeerde
volgorde weer aan.
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
7. Kleinstelspuitstuk
Indien nodig schroef het gasregelblok van het toestel.
Draai het kleinstelspuitstuk (3) uit het gasregelblok.
Plaats het nieuwe kleinstelspuitstuk en draai het goed
vast.
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
8. Instellen van de branderdruk
Koppel de gastoevoerleiding weer aan het toestel en
open de gastoevoer van het nieuwe gas. Het gasregelblok
heeft een druk meetpunt, waarmee de branderdruk
eenvoudig met een manometer gecontroleerd kan
worden. Draai de drukmeetpuntschroef (4) los en sluit
de manometer aan.
Voor ombouw naar propaan of aardgas moet de
branderdruk met de drukregelschroef (2) worden
ingesteld, de branderdruk is te vinden in de technische
gegevens. Drukregelschroef (2) bevind zich achter het
kapje op het gasregelblok. Dit kapje kan verwijderd
worden door schroef (1) uit te draaien en de lip aan de
linkerzijde met behulp van een schroevendraaier los te
klikken.
Ontsteek de waakvlam. Zet de thermostaat op de
hoogste stand en stel de branderdruk. in volgens de
tabel. Zet de brander weer uit, verwijder de manometer
en draai drukmeet puntschroef weer aan. Plaats het kapje
weer terug op het gasregelblok.
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
9. Plak tenslotte de nieuwe typeplaat. Plaats de mantel terug
over het toestel.
OMBOUWINSTRUCTIES
De ombouw moet worden uitgevoerd door een
erkende installateur.
1. Sluit de gastoevoerleiding af.
2. Verwijder de mantel.
Wanneer de rechterkant van het toestel moeilijk
bereikbaar is:
3. Ontkoppel de gastoevoerleiding.
4. H aal het toestel van de wand.
Verwisselen van de onderdelen:
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
5. Waakvlamspuitstuk
Draai de waakvlam-wartel aan het eind van de
waak-vlamleiding los, trek de waakvlam-leiding
met tonnetje uit de waak-vlambrander en
verwijder het waakvlamspuitstuk. Plaats nieuw
waak-vlamspuitstuk en draai de waakvlam-wartel
van de waakvlamleiding stevig aan.
Art 2-01
6. Hoofdbranderspuitstuk
Draai de wartel rond het spuitstuk los. Draai ook de
wartel in het gasregelblok enkele slagen los. Trek
vervolgens de toevoergasbuis uit het spuitstuk en
draai deze weg van het spuitstuk. Draai met een
steeksleutel het knietje en het spuitstuk uit de
brander, verwijder het spuitstuk uit het knietje en
plaats het nieuwe spuitstuk. Sluit tenslotte de
onderdelen in omgekeerde volgorde weer aan.
Art 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
6. Hoofdbranderspuitstuk
Draai de wartel rond het spuitstuk los. Draai ook de
wartel in het gasregelblok enkele slagen los. Trek
vervolgens de toevoergasbuis uit het spuitstuk en
draai deze weg van het spuitstuk. Draai met een
steeksleutel het spuitstuk uit de brander en plaats
het nieuwe spuitstuk. Sluit tenslotte de onderdelen
in omgekeerde volgorde weer aan.
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
7. Kleinstelspuitstuk
Indien nodig schroef het gasregelblok van het
toestel. Draai het kleinstelspuitstuk (3) uit het
gasregelblok. Plaats het nieuwe kleinstelspuitstuk
en draai het goed vast.
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
8. Instellen van de branderdruk
Koppel de gastoevoerleiding weer aan het toestel
en open de gastoevoer van het nieuwe gas. Het
gasregelblok heeft een druk meetpunt, waarmee
de branderdruk eenvoudig met een manometer
gecontroleerd kan worden. Draai de
drukmeetpuntschroef (4) los en sluit de
manometer aan.
Voor ombouw naar propaan of aardgas moet de
branderdruk met de drukregelschroef (2) worden
ingesteld, de branderdruk is te vinden in de
technische gegevens. Drukregelschroef (2) bevind
zich achter het kapje op het gasregelblok. Dit kapje
kan verwijderd worden door schroef (1) uit te
draaien en de lip aan de linkerzijde met behulp van
een schroevendraaier los te klikken.
Ontsteek de waakvlam. Zet de thermostaat op de
hoogste stand en stel de branderdruk. in volgens
de tabel. Zet de brander weer uit, verwijder de
manometer en draai drukmeet puntschroef weer
aan. Plaats het kapje weer terug op het
gasregelblok.
Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
9. Plak tenslotte de nieuwe typeplaat. Plaats de
mantel terug over het toestel.
8
Typeaanduiding(en):
Type
Categorie
Gassoort: Symbool G25
/
G25.3* G20 G31 G25
/
G25.3* G20 G31 G25
/
G25.3* G20 G31 G25
/
G25.3* G20 G31 G25
/
G25.3* G20 G31 G25
/
G25.3* G20 G31 G25
/
G25.3* G20 G31 Eenheid
t Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee
Directe Wk9,95,018,92,90,95,87,56,53,51,58,45,48,38,35,34,30,38,20,23,21,2etfigfaetmraw
Indirecte  --------------------- kW
Uitstoot bij ruimteverwarming Nox102,9 102,7 92,6 99,9 109,9 108,9 118,0 123,0 129,7 88,4 103,2 109,8 81,4 94,6 99,2 95,2 105,9 125,5 102,6 113,8 129,7 mg/kWhinput
(
GCV
)
Warmteafgie
  Pnom 2,1 2,3 2,0 2,8 3,0 3,4 3,5 3,8 3,8 4,5 4,8 5,1 5,3 5,6 5,7 8,5 9,0 9,2 9,8 10,5 9,9 kW
   Pmin 0,5 0,5 0,7 0,9 0,9 1,0 1,0 1,1 0,9 1,1 1,1 1,3 1,2 1,2 1,3 1,8 1,9 1,9 2,4 2,6 3,1 kW
Technische gegevens
  Wk2,211,314,210,110,114,011,71,78,62,60,67,59,40,58,43,49,37,36,20,38,2)sH(
  Wk2,118,112,111,019,94,95,64,61,67,54,51,55,45,43,40,45,33,34,27,25,2)iH(
Gasverbruik h/744132171312040401221136217682782266560608176440585107369359082303dnatsov
Gasverbruik h/5415130437872254246551861166315418474106125121331630747dna
tsniek
Branderdruk rabm5,424,318,615,421,713,129,726,515,915,123,411,815,522,512,910,220,015,213,725,214,51dnatsov
Branderdruk rabm4,28,01,10,18,09,04,18,09,02,17,09,05,13,15,18,19,01,16,25,05,0dnatsniek
mm09,108,208,208,154,254,204,100,200,204,109,109,102,107,107,155,056,156,158,004,104,1kutstiupsrednarB
mm50,153,153,108,051,151,156,009,009,056,058,058,055,009,009,055,008,008,004,005,005,0kutstiupsetsnieK
 1)316NE( 11111111111111111111
Nug rendement (NCV)
 rendement bij   th,nom 81,7 83,4 82,0 83,0 84,1 85,9 83,0 83,9 83,9 87,5 89,1 88,7 87,2 88,0 88,0 90,6 91,1 91,1 87,9 88,4 88,4 %
 rendement bij  
(

)
th,min 74,1 75,1 76,6 78,3 78,8 78,5 72,9 75,9 71,5 84,1 84,1 84,3 82,6 81,9 82,2 87,9 88,3 88,5 83,2 84,0 83,5 %
Aanvullend elektriciteitsverbruik
Bij   max --------------------- kW
Bij   min --------------------- kW
In stand-bymodus SB --------------------- kW
Vermogenseis voor de permanente waakvlam
Vermogenseis voor de permanente  (indien
van toe
p
assin
g)
P --------------------- kW
Energie-efficiëne**
Energie--index EEI 82 83 85 83 84 86 83 84 84 88 89 89 87 88 88 91 91 91 88 88 88
Energie- BBBBBBBBBAAABAAAAAAAA
Art 10-02Art 5-01 Art 6-01 Art 8-02
C11 C11 C11 C11 C11 C11 C11
Ja**
Art 2-01 Art 3-01 Art 4-01
Nee
Nee
Ja
Ja**
Ja**Met  sturing van de kamertemperatuur  dag-
Met  sturing van de kamertemperatuur  week-
Andere sturingsopes
Type warmteafgie/sturing kamertemperatuur


Ja**
Ja**
Ja**Met de  van afstandsbediening
Sturing van de kamertemperatuur, met aanwezigheidsdetec e
Sturing van de kamertemperatuur, met openraamdetec e
II2EK3P/II2E+3P/II2H3P/
II2E3P/I2ELL/II2L3P/I2H3P
II2EK3P/II2E+3P/II2H3P/
II2E3P/II2L3P/I2H3P
II2EK3P/II2E+3P/II2H3P/
II2E3P/I2ELL/II2L3P/I2H3P
Met mechanische sturing van de kamertemperatuur door thermostaat
Met  sturing van de kamertemperatuur
 geen sturing van de kamertemperatuur
Twee of meer  in te  trappen, geen sturing van de kamertemperatuur
II2EK3P/II2E+3P/II2H3P/
II2E3P/I2ELL/II2L3P/I2H3P
II2EK3P/II2E+3P/II2H3P/
II2E3P/I2ELL/II2L3P/I2H3P
II2EK3P/II2E+3P/II2H3P/
II2E3P/I2ELL/II2L3P/I2H3P
II2EK3P/II2E+3P/II2H3P/
II2E3P/I2ELL/II2L3P/I2H3P
TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS
ART
CONTENTS
CONTENTS
Foreword ................................................................................10
Unpacking ...............................................................................10
Connection .............................................................................10
Instructions for installation .................................................10
Type of gas .............................................................................10
Important ................................................................................10
General ....................................................................................10
Installing to a wall of non-flammable material ...............10
The standard wall duct ........................................................10
Installation of the standard exterior wall duct ..............10
The exterior wall duct with telescopic inlet pipe .........11
Installation of the wall duct with
telescopic inlet pipe ..............................................................11
Fastening the mounting sheet ............................................11
Installation to a wall of inflammable material .................11
Connection of the gas supply ...........................................11
Operations .............................................................................12
The low setting......................................................................12
Pilot light burner ...................................................................12
Placing the housing ...............................................................12
User manual ...........................................................................13
Ignition .....................................................................................13
Controlling the temperature .............................................13
Switching off ...........................................................................13
Important ................................................................................13
Eco control pack ...................................................................13
General notes ........................................................................14
Gas safety regulations (for installation & use), 1998 ...14
Cleaning and Maintenance ..................................................14
Discoloration of walls and ceiling .....................................14
Lighting the heater for the first time ...............................14
Extra protection ....................................................................14
End of life / Recycling ...........................................................14
Guarantee ...............................................................................14
Conversion insructions .......................................................15
Technical data ........................................................................16
English
9
EU/UKCA DECLARATION OF CONFORMITY
This declaration of conformity is provided under the sole responsibility of DRU Verwarming, hereafter referred to
as DRU. DRU declares that company internal measures guarantee that appliances produced by DRU meet the essential
requirements and guidelines of the European regulation concerning gas-fired appliances and the accompanying standards.
This declaration loses its validity if changes are made to the appliance without written permission from DRU.
The instructions in the manuals must also be observed at all times. A copy of the EU test certificate can be downloaded
via www.druservice.com.
Product: Gas-fired heating appliance
Type: Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
Product identication number: 0063AR3775, 0063AQ1490, 0063AQ1490
EU test certicate: 18GR0133/00, 18GR0134/00, 18GR0135/00
Conformity assessment agency: Kiwa Netherlands B.V. (0063)
Wilmersdorf 50
Postbus 137
7300 AC, Apeldoorn
Regulations: (EU) 2016/426, (EU) 2015/1186, (EU) 2015/1188
Directives: 2009/125/EC
Standards: EN 613:2021
DRU verwarming B.V. Duiven, 09-09-2022
Postbus 1021, NL-6920 BA Duiven
Ratio 8, NL-6921 RW Duiven
The Netherlands
www.drufire.com
R.P. Zantinge, Managing director
ART
English
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
The standard wall duct is suitable for walls with a
thickness of 50 – 330 mm and the standard extended
wall duct for walls with a thickness of 50 – 600 mm.
Depending on the thickness of the wall, the inlet and out-
let pipes should be made to length, i.e.:
Length of inlet pipe Length of outlet pipe
ART 2-01 Thickness of wall + 20mm Thickness of wall + 40mm
ART 3-01, 4-01 Thickness of wall + 20mm Thickness of wall + 30mm
ART 5-01, 6-01 Thickness of wall + 20mm Thickness of wall + 70mm
ART 8-02,10-02 Thickness of wall + 20mm Thickness of wall + 35mm
The tension members fixed to the wall grid can be made
to size after installation
Installation of the standard exterior wall duct
(fig. 1, 3, 5, page 49/50)
Slide the adjusted inlet pipe (1) through the mounting
sheet (2), with the turned-back edge facing the mark (45º
top left) in the mounting sheet. Slide the sealing ring (3)
and the wall ring (4) around the inlet pipe, paying atten-
tion to the order (see figure). Take the whole and slide
the inlet pipe into the wall opening. Press the mounting
sheet up to the wall. Press the inlet pipe back in such a
way that the end of the pipe is level with the turned-back
edge of the mounting sheet.
From the outside, bring the wall grid with its attached
tension members into the inlet pipe. Bend the tension
members a little outwards, so that they will jam slightly
in the inlet pipe, keeping the grid in its place. Keep the
mark “Top” up when placing the wall grid. Slide the two
fastening clamps (5) over the tension members (6), taking
care that the fastening clamps catch on the turned-back
edge of the mounting sheet. Fix the screw-nuts onto the
tension members and tighten them by hand. Place the fas-
tening clamps onto the horizontal centre line of the inlet
pipe. See also the marks in the mounting sheet.
The exterior wall duct with telescopic inlet pipe
This is suitable for wall thicknesses of 250 – 440 mm
without shortening the parts of the inlet pipe. By short-
ening the pipe’s parts, this exterior wall duct can be
adapted for thicknesses of 70 – 250 mm. The outlet pipe
should be adjusted. The tension members attached to
the wall grid can be shortened after the wall duct has
been mounted. If the telescopic inlet pipe is applied for
wall thicknesses of 70 – 250 mm, both parts of the pipe
should be shortened, i.e.:
• the part of the inlet pipe on the side of the wall grid
equal to the thickness of the wall
• the part of the pipe on the side of the heater to a length
equalling the wall thickness minus 20 mm.
CAUTION: do not cut the pipe parts on the side
where the fastening clamps have been applied.
Installation of the wall duct with telescopic
inlet pipe (fig. 1, 3, 5, page 49/50)
From the outside, put the wall grid, together with the
attached half inlet pipe into the created wall opening,
keeping “Top” up when placing the wall grid. Slide the
other half of the inlet pipe through the mounting sheet
(2), making sure that the inserted fastening clamps (5)
lie on the horizontal centre line (see the marks in the
mounting sheet). They should catch on the turned-back
edge of the mounting sheet.
Attach the sealing ring (3) and the wall ring (4) to the
half inlet pipe (see ffigure for the correct order). Take
the whole and, from the inside, slide the half inlet pipe
through the created wall opening into the part of the
inlet pipe already mounted. While doing so, make sure
the the two tension members (6) stick through the fas-
tening clamps. Press the mounting sheet up to the wall.
Appply the screw-nuts onto the tension members (6) and
tighten them by hand against the fastening clamps (5).
Fastening the mounting sheet
(fig. 1, 3, 5, page 49/50)
Caution: Level the mounting sheet, make sure that the
inlet pipe goes down towards the outside. (1 cm to 1 m)
and that the wall grid lies straight against the exterior
wall. Then, any condensation will never get into the
heater because of the downwards flow of the pipe.
• Now tighten the screw nuts on the tension members
• Saw or cut the tension members so that they do not
stick out from the fastening clamps (5).
• Drill the hole for the key bolt (7).
• Attach the key bolt and attach the mounting sheet using
the bolt (8) and washer (9).
Installation to a wall of inflammable material
(fig. 8, 10, 12, page 51/52)
When the appliance is installed to a wall of flammable
material, the wall duct should be executed as follows.
• On the spot of the duct, create a square opening in the
wall ( M mm).
• In the case of compressible walls, fill up the space all
round the opening well, so that the wall cannot be
crushed.
• In addition, replace the bolt (8) by e.g. a wood screwed
bolt.
• On the room side, put the heat shield (14) between the
mounting sheet (2) and the wall.
• On the outside of the wall, using 4 screws (16), attach
siluminplate (15).
The heat shield (14) and the silumin plate (15) are packed
together and are available from your dealer. Assembling
the wall duct is otherwise the same as previously
described.
N.B. To calculate the length of the inlet and outlet pipe,
the thickness of siluminplate (15) should be included.
Installation of the interior
(fig.2, 4, 6, page 49/50)
Slide the adjusted outlet pipe into the grid opening. Slide
the two Silicon Rubber Tulles (packed with the glass silk
rope) over the bolts (10) and into the holes of the back
plate.
11
ART
USER MANUAL
Ignition
Ignition button A has three positions, i.e.:
O position button points to O
Pilot burner position button points to
Full position button points to
Turn the ignition button to the left from position O, press
down firmly as well and keep turning to the pilot burner
position . By turning the button, the pilot burner is igni-
ted by means of an electrical spark. When the pilot burner
burns, keep pressing down the button for approx. 10 sec.
and then let go. The pilot burner is visible from the side,
behind the glass window. If the pilot burner does not
ignite at once, the above-mentioned action can be repea-
ted immediately by turning the pressed down button back
towards O and then left again towards the pilot burner
position. After letting go of the ignition button, the pilot
burner should continue to burn. Then turn the ignition
button further towards the full position . Depending on
thermostat button B, the main burner will be ignited.
Controlling the temperature
The position of thermostat button B determines the
temperature in the room. Position 6 provides the highest
temperature, position 1 the lowest. The thermostat
controls the burner by modulating between “full position”
and “low position” of the burner. The thermostat will
automatically keep the room at the required set
temperature.
Switching off
Turn ignition button A back to the Pilot Burner position
(symbol), only the pilot burner will continue to burn.
In order to switch off the appliance fully, you must press
down button A and turn it back to position O.
Important
An incorporated safety lock will be activated if the appli-
ance is set to the ,,OFF” (O) position. Therefore, wait
5 minutes before re-igniting the appliance. Do not try
to press down the ignition button during this time, as it is
locked by means of the safety lock. Do not force the
button, because the mechanism could get damaged.
Eco control pack
It is possible to order a separately available “Eco control
pack” with remote control. The “Eco control pack” is
needed to get the best out of your appliance.
This set has a receiver that must be placed in the tray
specifically intended for this purpose.
Art 2-01: The tray is located on the left side of the gas
control.
Art 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02: The tray is located
under the gas control.
Prevent cables from making contact with hot internal
components.
English
USER MANUAL
13
1
6
2
3
4
5
38P-0744/1
ART
Français
TABLE DES MATIÈRES
TABLE DES MATIÈRES
Introduction ...........................................................................26
Déballage de l’appareil .........................................................26
Branchementl .........................................................................26
Instructions d’ installation ...................................................26
Sorte de gaz ...........................................................................26
Important ................................................................................26
Généralités ............................................................................26
Installation à un mur en matériau inflammable ............26
Le conduit de traversée de façade standard ..................26
Installation du conduit standard de
traversée de façade ..............................................................27
Le conduit de traversée de façade avec
conduite d’amanée téléscopique .......................................27
Installation du conduit de travesée de façade
avec conduite d’amanée téléscopique .............................27
Fixation de la plaque de montage .....................................27
Installation contre un mur en matériau inflammable ...27
Installation de l’ouvrage interne ........................................28
Connextion de l’alimentation en gaz ...............................28
Mise en marche .....................................................................28
Débit réduit ............................................................................28
Brûleur de la veilleuse .........................................................28
Installation du manteau........................................................28
Manuel de l’utilisateur ..........................................................29
Allumage ..................................................................................29
Réglage de la température ..................................................29
Arrêt .......................................................................................29
Important ................................................................................29
Eco control pack ...................................................................29
Remarques générales ...........................................................30
Entretien et nettoyage .........................................................30
Changement de couleur des murs et plafonds ..............30
La première mise en service ..............................................30
Protection supplémentaire .................................................30
End of life / Recycling ...........................................................30
Garantie ..................................................................................30
Instructions de conversion .................................................31
Données techniques .............................................................32
25
DÉCLARATION UE/UKCA DE CONFORMITÉ
Cette déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant, ci-après dénommé DRU. DRU
déclare que par des mesures internes à l’entreprise, nous garantissons que les appareils produits par DRU satisfont
aux exigences essentielles et dispositions du règlement européen relatif aux appareils à gaz, ainsi qu’aux normes qui
en découlent. La présente déclaration n’est cependant plus valable si des modications sont appores à lappareil
sans l’accord préalable écrit de DRU ; en outre, les instructions gurant dans les manuels doivent être suivies à tout
moment. Une copie du certicat de contrôle de qualité UE est à técharger sur le site www.druservice.com.
Produit: Appareil de chauffage au gaz
Type: Art 2-01, 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02
Numéro d’identication du produit: 0063AR3775, 0063AQ1490, 0063AQ1490
Contrôle de qualité UE: 18GR0133/00, 18GR0134/00, 18GR0135/00
Organisme dévaluation de conformité: Kiwa Netherlands B.V. (0063)
Wilmersdorf 50
Boîte postale 137
7300 AC, Apeldoorn
Règlements: (UE) 2016/426, (UE) 2015/1186, (UE) 2015/1188
Directives: 2009/125/EC
Normes: EN 613:2021
DRU verwarming B.V. Duiven, 09-09-2022
Boîte postale 1021, NL-6920 BA Duiven
Ratio 8, NL-6921 RW Duiven
Pays-Bas
www.drufire.com
R.P. Zantinge, Directeur néral
Introduction
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir acheté cet article fabriqué
par DRU. Tous nos articles sont conçus et fabriqués dans
le respect des consignes les plus sévères de qualité, de
performance et de sécurité. Ainsi, vous êtes assuré de
profiter de votre achat pendant des années, sans aucun
problème.
Dans ce livret, vous trouverez des instructions pour
l’installation et l’utilisation de votre nouveau feu de bûch-
es. Lisez avec attention toutes les instructions ainsi que
le manuel de l’utilisateur afin de vous familiariser avec cet
appareil. Pour toute assistance supplémentaire, veuillez
contacter votre fournisseur.
Déballage de l’appareil
Après avoir déballé l’appareil, jetez l’emballage
conformément aux règles en vigueur.
Branchement
Cet appareil doit être branché par un installateur
compétent.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Sorte de gaz
Cet appareil est destiné au la pays et adapté au type de
gaz spécifié sur la plaque signalétique. Vérifiez que le type
et la pression du gaz sur les lieux de l’installation sont con-
formes aux informations figurant sur la plaquette de type.
Respectez les consignes d’installation relatives au gaz ainsi
que toute prescription locale. Un spécialiste professionnel
tient compte de l’ensemble des aspects techniques tells
que la puissance thermique, le raccordement au gaz ainsi
que des exigences en matière d’évacuation des gaz de
combustion. Le manuel d’installation contient les informa-
tions dont vous avez besoin pour installer l’appareil de
manière à ce qu’il fonctionne correctement et en toute
sécurité. Là où la notice d’installation n’est pas claire, la
réglementation nationale/locale doit être observée.
Pour faire fonctionner l’appareil au gaz propane, il doit
être converti par un installateur reconnu. Vous pouvez
commander un jeu de conversion par son biais.
Important
• Veillez à ce que les rideaux ou tout autre matériel
inflammable soient au moins à une distance de 50 cm de
l’appareil.
• Attention: vous pouvez vous brûler si vous touchez des
parties chaudes de l’appareil!
• L’appareil doit être installé et entretenu par un installateur
agréé.
• Il est interdit d’installer ce qu’on appelle un filtre à pous-
sières sur ou en dessous du manteau.
• Ne mettez pas de vêtements, serviettes, etc. à sécher sur
le poêle.
• L’appareil est conçu à des fins d’ambiance et de chauffage.
Ceci implique que toutes les surfaces visibles, y compris
la vitre, peuvent atteindre une température supérieure à
100ºC. Il est recommandé de toujours placer une grille
de protection devant l’appareil, si des enfants, personnes
âgées ou personnes moins valides sont présents dans la
même pièce que l’appareil. Si des personnes fragiles sans
surveillance peuvent être presents régulièrement dans la
pièce, une protection fixe doit être montée autour de
l’appareil.
• When installing the appliance, check the air circulation
(by convection) around the thermostat sensor. If there
is a lack of air circulation, the sensor must be moved to
a position with sufficient air circulation for correct
operation of the appliance.
Généralités
L’appareil peut être aussi bien fixé à un mur fait en maté-
riau ininflammable (comme la pierre ou le béton) qu’à un
mur en matériau inflammable (comme le bois).
Les Art 2-01,3-01 et 4-01 au propane (G31) peuvent être
installés dans des habitations mobiles pour autant qu’ils
remplissent les conditions suivantes:
Lorsque l’appareil est en marche, l’habitation mobile doit
rester à l’arrêt ;
Lorsque le véhicule de traction de l’habitation mobile est
rempli de carburant, l’appareil doit être éteint ;
En cas de bris de glace, éteignez l’appareil et contactez un
installateur ;
En cas de fuite de gaz, éteignez l’appareil et fermez
l’alimentation de gaz puis contactez un installateur ;
L’évacuation des fumées de combustion doit toujours
rester dégagée.
Installation contre un mur en matériau ininflam-
mable (schéma 7, 9, 11, p. 50-52)
Les modèles ART 2-01,3-01 et 4-01 peuvent seulement
être installés en suspendant, les modèles ART 5-01, 6-01,
8-02 et 10-02 peuvent être installés aussi bien en suspend-
ant que debout. Il faut laisser au moins un mètre de hau-
teur sous plafond pour permettre l’évacuation de la chal-
eur. Pour une installation debout, la plaque de montage
(2) doit être placer avec la face arrière sur le sol. C’est la
mesure minimale hauteur du sol – centre du conduit de
traversée du mur (mesure F fig. 7, 9, 11, pg. 50-52).
L’endroit où doit se faire la traversée du mur peut être
dessiné à l’aide de la plaque de montage (2). Pour pouvoir
placer le manteau autour de l’ouvrage intérieur, il faut lais-
ser un espace libre de 25 mm minimum entre l’éventuel
rebord de cheminée et l’appareil. La hauteur d’installation
minimale nécessaire (mesure Y) des différents modèles est
à retrouver dans les tableaux à la page 53.
26
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
ART
Le conduit de traversée de façade standard
Faire un trou horizontal de E mm de diamètre dans le mur
pour le passage du tuyau d’arrivée. Faites en sorte que la
traversée du mur ait une inclinaison d’environ 2º.
Le conduit standard de traversée de façade convient à des
murs de 50 à 330 mm d’épaisseur et le conduit de ral-
longe standard à des murs de 50 à 600 mm d’épaisseur. En
fonction de l’épaisseur du mur, il faut couper la conduite
d’amenée et la conduite d’échappement à la bonne lon-
gueur, à savoir:
longueur de la conduite d’amenée
ART 2-01 épaisseur du mur + 20mm
ART 3-01, 4-01 épaisseur du mur + 20mm
ART 5-01, 6-01 épaisseur du mur + 20mm
ART 8-02,10-02 épaisseur du mur + 20mm
longueur de la conduite d’échappement
ART 2-01 épaisseur du mur + 40mm
ART 3-01, 4-01 épaisseur du mur + 30mm
ART 5-01, 6-01 épaisseur du mur + 70mm
ART 8-02,10-02 épaisseur du mur + 35mm
Les tirants montés sur la grille du mur peuvent être mis à
la bonne longueur après le montage.
Installation du conduit standard de traversée
de façade (fig. 1, 3, 5, p. 49-50)
Faites passer la conduite d’amenée mise à bonne longueur
(1) à travers la plaque de montage (2) en faisant attention
à ce que le joint à sertir se trouve bien en face du repère
(45 en haut à gauche) dans la plaque de montage. Faites
glisser le joint torique (3) et le joint de mur (4) autour
de la conduite d’amenée et faites bien attention à l’ordre
dans lequel vous le faites (voir figure). Prenez l’ensemble
et faites glisser la conduite d’amenée dans l’ouverture du
mur. Poussez la plaque de montage contre le mur.
Repoussez la conduite d’amenée de telle sorte que le
bout de la conduite se trouve au même niveau que le
bord retourné de la plaque de montage. De l’extérieur,
introduisez la grille du mur avec les tirants montés des-
sus dans la conduite d’amenée. Pliez les tirants quelque
peu vers l’extérieur de façon à ce qu’ils soient légèrement
bloqués dans la conduite d’amenée et donc que la grille ne
puisse pas bouger. Maintenez le repère “Top” vers le haut
en plaçant la grille du mur. Faites glisser les deux colliers
de fixation (5) sur les tirants (6) en prenant garde à ce
qu’ils s’accrochent au bord retourné de la plaque de mon-
tage. Mettez les écrous sur les tirants et serrez-les à la
main. Placez les colliers de fixation sur l’axe horizontal de
la conduite d’amenée. Voir aussi les repères dans la plaque
de montage.
Le conduit de traversée de façade avec con-
duite d’amenée téléscopique
Ce conduit convient à des murs de 250 à 440 mm
d’épaisseur si l’on ne raccourcit pas les composants de la
conduite d’amenée. Si on les raccourcit, il peut alors con-
venir des murs de 70 à 250 mm d’épaisseur. La conduite
d’échappement doit être mise à la bonne longueur, voir la
table. Les tirants montés à la grille du mur peuvent être
raccourcis après le montage du conduit de traversée de
façade. Si pour des murs de 70 à 250 mm d’épaisseur, on
utilise une conduite d’amenée téléscopique, il faut alors
raccourcir les deux composants de la conduite de la façon
suivante:
La partie de la conduite d’amenée utilisée du côté de la
grille du mur doit être d’une longueur égale à l’épaisseur
du mur.
La partie de la conduite utilisée du côté de l’appareil doit
être d’une longueur égale à l’épaisseur du mur – 20 mm.
ATTENTION: Ne pas couper les composants de la con-
duite du côté où les colliers de fixation ont été placés.
Installation du conduit de traversée de façade
avec conduite d’amenée téléscopique
(fig. 1, 3, 5, p. 49-50)
Par l’extérieur, introduisez la grille du mur avec la moitié
de la conduite d’amenée montée dessus dans l’ouverture
du mur faite à cet effet en maintenant le repère “Top”
vers le haut. Faites glisser l’autre moitié de la conduite
d’amenée à travers la plaque de montage (2) en veillant à
ce que les colliers de fixation (5) se trouvent bien sur l’axe
horizontal (voir les repères dans la plaque de montage)
et qu’ils s’accrochent au bord inversé de la plaque de
montage.
Placez le joint torique (3) et le joint du mur (4) autour de
la moitié de la conduite d’amenée (voir figure pour l’ordre
dans lequel il faut les mettre). Prenez le tout et, par
l’intérieur, faites passer la moitié de la conduite d’amenée
par l’ouverture du mur faite à cet effet, et glissez-la dans
la partie de la conduite d’amenée déjà placée. Veillez à ce
que les deux tirants (6) dépassent des colliers de fixation
(5). Poussez la plaque de montage contre le mur. Mettez
les écrous sur les tirants (6) et vissez-les à la main contre
les colliers de fixation (5).
Fixation de la plaque de montage
(fig. 1, 3, 5, p. 49-50)
Attention: Mettez la plaque de montage à niveau, veillez
pour cela à ce que la conduite d’amenée sorte inclinée
vers l’extérieur (1 cm sur 1 m) et que la grille du mur soit
bien droit contre le mur extérieur. Ainsi, de l’eau prov-
enant d’une éventuelle condensation s’acheminera vers
l’extérieur grâce à l’inclinaison de la conduite et
n’atteindra jamais la cheminée.
Vissez maintenant les écrous sur les tirants.
Sciez ou coupez les tirants de telle sorte qu’ils ne dépas-
sent pas des colliers de fixation (5).
Percez le trou pour l’écrou à cheville (7).
Placez l’écrou à cheville.
Fixez la plaque de montage avec le boulon (8) et la
rondelle de blocage (9).
Français
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
27
INDICAZIONI GENERALI
Gli Art 2-01, 3-01 e 4-01 a propano (G31) sono
installabili in carrelli da traino sempre che
soddisfino i seguenti requisiti:
Quando l’apparecchio è in funzione il carrello da traino
deve rimanere fermo;
Quando il carrello da traino viene riempito di
combustibile l’apparecchio deve essere spento;
In caso di rottura del vetro, spegnere l’apparecchio e
contattare un installatore;
In caso di perdita di gas, spegnere l’apparecchio e anche
il rubinetto di arrivo del gas, e contattare un installatore;
L’evacuazione dei fiumi deve rimanere sempre libera.
Manutenzione e pulizia
L’apparecchio deve essere controllato una volta l’anno da
un’impresa abilitata e, se necessario, riparato o pulito. Il
controllo e la manutenzione devono in ogni caso
comprendere un funzionamento ottimo e sicuro
dell’apparecchio. Per questi interventi rivolgetevi al vostro
installatore o un’impresa di manutenzione specializzata.
Per la pulizia dell’involucro, non usare prodotti corrosivi
o abrasivi. Danni alla verniciatura, causati ad esempio da
oggetti posati su o contro l’involucro, non sono coperti
dalla garanzia.
Attenzione: quando si sostituisce il bruciatore della fiam-
ma pilota, il manicotto nel blocco comandi dovrà essere
girato manualmente e quindi serrato per un altro quarto di
giro con una chiave doppia fissa.
Inscurimento delle pareti e dei soffitti
L’inscurimento è un problema fastidioso e di dif-
ficile soluzione. Esso può essere causato, tra l’altro,
dalla combustione della polvere provocata da una
scarsa ventilazione, dal fumo di sigarette o di candele.
Il problema può essere prevenuto arieggiando bene la
stanza dove si trova l’apparecchio. Una buona direttiva a
tale proposito è la seguente:
in edifici di nuova costruzione: 3,24 m3/ora per m2 di
superficie di una stanza
in edifici già esistenti: 25,20 m3/ora per una
stanza.
Limitare l’uso di candele e di lumi ad olio e tenere lo stop-
pino più corto possibile. Queste luci creano un’atmosfera
accogliente, ma producono una notevole quantità di par-
ticelle di fuliggine inquinanti e sporche nelle abitazioni. Il
fumo di sigarette e sigari contiene, tra l’altro, sostanze
catramose che in caso di riscaldamento si depositeranno
sui muri più freddi e umidi. Con un camino di nuova
costruzione o dopo una ristrutturazione, si consiglia
di attendere almeno 6 settimane prima di iniziare a
riscaldare, per dare il tempo all’umidità di evaporare da
pareti, pavimenti e soffitti.
Prima accensione
Quando si accende l’apparecchio per la prima volta,
è possibile che emani un odore sgradevole, causato
dall’evaporazione della lacca. L’odore svanisce dopo
poche ore. Per questo consigliamo, quando si accende
l’apparecchio per la prima volta, di mantenerlo acceso al
massimo, assicurando una buona ventilazione del locale in
cui si trova il caminetto.
Misure extra di sicurezza
È consigliabile rendere impossibile l’accesso
all’apparecchio, se è collocato alla porta di bambini, invalidi
o disabili senza sorveglianza.
End of life / Recycling
Al termine del ciclo di utilizzo, il dispositivo deve essere
smaltito e riciclato in modo responsabile. Le leggi e le
normative locali devono essere sempre seguite durante
lo smaltimento/il riciclaggio dell’apparecchio. In caso
di dubbio, contattare il governo locale in merito ai flussi
di raccolta disponibili.
Smontare e rimuovere il dispositivo quando si è raffreddato
a temperatura ambiente. Fai attenzione! Il vetro
dell’apparecchio (se applicabile) è realizzato in materiale
ceramico resistente al calore e pertanto non può essere
restituito a un punto di riciclaggio del vetro.
Garanzia
La garanzia sul vostro apparecchio DRU viene data dal
vostro rivenditore. In caso di guasti dovete sempre pren-
dere contatto con lui. Il rivenditore coinvolgerà DRU se lo
riterrà necessario. La garanzia di fabbrica sul vostro appar-
ecchio è di 2 anni dalla data di acquisto.
INDICAZIONI GENERALI
38
ART
La salida de pared estandar
Haga u agujero horizontal en la pared con un diámetro de E
para la salida de los tubos de entrada / salida. Preste aten-
ción de que la salida de pared tenga una pendiente hacia
fuera de 2°.
La salida de pared estandar es apropiada para paredes de
un grosor entre 50 y 330 mm y el prolongador de salida
estandar para paredes de grosor entre 50 y 600 mm.
Dependiendo del grosor de la pared el tubo de salida
entrada de humos tiene que ser hecho a la medida de la
siguiente manera:
Longitud tubo de entrada Longitud tubo salida
ART 2-01 Grosor de pared + 20mm Grosor de pared + 40mm
ART 3-01, 4-01 Grosor de pared + 20mm Grosor de pared + 30mm
ART 5-01, 6-01 Grosor de pared + 20mm Grosor de pared + 70mm
ART 8-02,10-02 Grosor de pared + 20mm Grosor de pared + 35mm
Las barras de ajuste montadas en la rejilla de pared
pueden ser acortadas después del montaje de la salida de
muro.
Instalación de la salida de pared estandar
(figura 1, 3, 5 página 49-50)
Recorre el tubo de entrada hecho a la medida (1) en la
plancha de montaje (2) ten cuidado de que la costura del
tubo esté frente al lugar marcado en la plancha de montaje
( 45° encima a la izquierda). Recorre la arandela de cierre
(3) y la arandela de la pared (4) en el tubo de entrada y
presta atención al orden de colocación. (ver figura). Coge
todo el conjunto e introduce el tubo de entrada en la
apertura del muro. Sugetar la plancha de montaje contra
la pared.
Tirar del tubo de entrada de tal manera que el final del
tubo coincida con el borde ligeramente doblado de la
plancha de montaje. Coloca desde la parte exterior la
regilla del muro con las barras montadas de ajuste en el
tubo de entrada. Doblar ligeramente hacia fuera las barras
de ajuste de tal manera que estas aprisionen ligeramente
en el tubo de entrada por lo que la regilla se mantiene en
su lugar. En la instalación de la regilla del muro mantener
la marca “Top”en la parte de arriba. Recorrer los estribos
de sujeción (5) en las barras de ajuste (6) y ten cuidado de
que los estribos de sujeción se agarren al borde doblado
de la plancha de montaje. Enroscar las tuercas en las bar-
ras de ajuste, enroscar con la firmeza de la mano, no muy
fuerte. Colocar los estribos de sujeción en la línea central
horizontal del tubo de entrada. Ver tambien las marcas en
la plancha de montaje.
Salida de pared con tubo de salida telescópico
Este es apropiado para paredes de grosor entre 250 y
440 mm sin acortar los elementos del tubo de entrada.
Acortando los elementos del tubo puede ser adaptado a
paredes de grosor entre 70 y 250 mm. El tubo de salida
tiene que ser hecho a la medida con arreglo a la tabla
de arriba. Las barras de ajuste montadas en la regilla del
muro pueden ser acortadas después de la instalación de
la salida. En caso de que el tubo de salida telescópico se
aplique para paredes de grosor entre 70 y 250 mm los
dos elementos del tubo tienen que ser acortados de la
siguiente manera:
• El elemento del tubo de entrada del lado de la regilla del
muro igual al grosor de la pared
• El elemento del tubo de entrada del lado del aparato igual
al grosor de la pared menos 20 mm.
Atención: no cortar los elementos del tubo por la parte
en que se han montado los estribos de sujeción.
Instalación de salida de pared con tubo
telescópico (figura 1, 3, 5 página 49-50)
Introduzca la regilla de pared con la mitad del tubo de
entrada montada desde fuera en el agujero de la pared
con la marca “Top” hacia arriba al montar la regilla.
Introduzca la otra mitad del tubo en la plancha de montaje
(2) preste atención de que los estribos de sujeción solda-
dos (5) esten en el centro (ver las marcas en la plancha de
montaje) y se sujeten en el borde ligeramente doblado de
la plancha de montaje.
A continuación coloque la arandela de cierre (3) y la aran-
dela de pared (4) en la mitad del tubo (ver figura para un
orden correcto). Tome todo el conjunto e introduzca
la mitad del tubo interior en la apertura de la pared en
que ha sido previamente montada la otra mitad del tubo.
Preste atención de que las dos barras de ajuste (6) sobre-
salgan de los estribos de sujeción (5). Sujetar la plancha de
montaje contra la pared. Enrosque las tuercas en las bar-
ras de ajuste (6) y asegurelas con firmeza de mano a los
estribos de fijación (5).
Fijación de la plancha de montaje
(figura 1, 3, 5 página 49-50)
Atención, ponga perfectamente nivelada la plancha de
montaje (2), ponga cuidado de que el tubo de salida tenga
una ligera inclinación hacia fuera de ( 1cm por cada 1m) y
de que la regilla de pared este derecha en el muro exte-
rior. De esta forma las posibles gotas de condensación
nunca podrán escurrir hacia la chimenea.
• Enrosque las tuercas en las barras de ajuste hasta estar
bien fijas.
• Corte el trozo sobrante de las barras de ajuste de forma
que no sobresalgan de los estribos de fijación (5).
• Taladre el agujero para el taco de muro (7)
• Introduzca el taco de muro en el agugero
• Sujete la plancha de montaje a la pared con el tornillo y
tuerca (8) incluida la arandela de cierre (9).
Instalación en pared de material combustible
(figura 8, 10, 12 página 51-52)
Cuando el aparato se instale en una pared de material com-
bustible la salida der la pared tiene que ser realizada de la
siguiente manera:
• Haga en el lugar de la salida una apertura cuadrada en la
pared ( M mm)
Español
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
43
• En paredes de carga rellenar el hueco bien de manera que
este no se pueda hundir
• Sustituir la tuerca (8) por otra de madera por ejemplo
• Colocar en la parte de la habitación entre la plancha de
montaje (2) y la pared la placa de protección (14)
• Asegure en la parte exterior de la pared por medio de 4
tornillos (16) la placa de silumen (15)
La placa de protección (14) y la placa de silumen (15) han
sido envueltas juntas y se pueden encargar en su prov-
eedor. El montaje de la salida de pared es como se ha
descrito antes.
NB. Para el cálculo de la longitud del tubo de entrada y
salida no debe Vd. olvidar el grosor de la placa de silumen
(15), este grosor tiene que sumarlo tambien.
Instalación del interior del aparato
(figura 2, 4, 6 página 49-50)
Introduce el tubo de salida cortado a la medida en la salida
de la regilla. Introduce las dos canículas de silicona (empa-
quetadas junto con el aislante) sobre las tuercas (10) y en
los agujeros de la placa trasera.
Coge el interior y ponlo con la parte baja encima de los
soportes de la plancha de montaje. Manten el interior en
posición de equilibrio y recorre el tubo de salida un poco
hacia la salida del interior como apoyo. Recorre todo el
interior contra la plancha de montaje y presta atención de
que el borde doblado de la plancha de montaje coincida
con la salida del interior y de que las roscas (10) sobresal-
gan del interior de los estribos (11). Colocar las tuercas
y arandelas de cierre en las roscas (10) y enroscar hasta
fijar bien. Después introducir la barra de rosca (12) en el
estribo (13). Enroscar la tuerca y la arandela de cierre a la
barra de rosca hasta que el interior del aparato esté para-
lelo a la pared.
Cuando el montaje del tubo de salida sea más fácil, por
ejemplo en el piso de la altura de la calle, desde el exte-
rior puede hacerse así siempre y cuando la regilla interior
y la cesta hayan sido desmontadas.
DRU-ART 3-01, 4-01:
Fijar el buldo del tesmostato en el soporte guia situado en
la placa de atras delbajo lado derecho.
Conexión a la conducción de gas
Para los diferentes tipos de chimeneas de pared se aplican
las siguientes conexiones:
• ART 2-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02 3/8 rosca interior
• ART 3-01, 4-01 3/8 rosca exterior
En caso de que la cañería de gas tenga que introducirse al
aparato por la placa trasera haga saltar la pieza preperfora-
da. Utilice en la cañería de conducción del gas una llave de
paso aprobada con conexión.(en Bélgica tiene que tener
la aprobación B.G.V.). La llave de paso con conexión tiene
que encontrarse fuera de la cubierta. Además se aplica lo
siguiente:
• Deje salir el aire de la cañería del gas antes de conectar el
aparato
• La llave de paso no puede ser forzada al conectarla a la
cañería del gas
• Evite toda tensión en la llave de paso y en las cañerías
• Compruebe si las conexiones de gas están bien ajustadas
Puesta en servicio
El aparato ha sido adaptado desde fábrica al tipo de gas
indicado en la placa que especifica el tipo. Compruebe si
la presión de contacto del gas y la presión del quemador
son conformes con lo especificado en la placa técnica. Si
es preciso, corrija la presión del quemador con ayuda del
tornillo de ajuste. El tornillo de ajuste de la presión del
quemador se encuentra detrás de la tapa del bloque regu-
lador de gas. Esta tapa se puede quitar desenroscando el
tornillo y soltando la lengüeta del lado izquierdo con un
destornillador.
El termostato regula de manera modular entre máximo y
mínimo y en caso de una necesidad pequeña de calor en
dos posiciones, a saber mínimo o apagado en ambos casos
la llama continua permanece encendida. La posición de
mínimo sólo puede ser controlada cuando la temperatura
de la habitación es de alrededor de 15°C (60°F)
Posición de mínimo
La posición de mínimo ha sido regulada al 20% del con-
sumo máximo. El tornillo de posición mínima está comple-
tamente enroscado y provisto de un taladro preciso de
posición de mínimo. Este no es regulable.
Quemador de llama contínua
El quemador de llama contínua tiene en el momento de
entrega el consumo preciso por medio de una pieza de
espulsión que se encuentra en el quemador. El quemador
de la llama contínua no tiene que ser regulado.
Colocación de la cubierta
Cuelgue la cubierta en la parte superior de la placa trasera
preste atención de que los enganches de la cubierta coin-
cidan con los agujeros para ello perforados en la placa
trasera y que los botones de mando coincidan con las
aperturas de la cubierta.
44
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
RECOMENDACIONES GENERALES
Los Art 2-01, 3-01 y 4-01 a propano (G31) se
pueden colocar en vehículos que remolquen
vehículos móviles, siempre que cumplan lo
siguiente:
Cuando el aparato esté en funcionamiento, el vehículo
deberá estar parado;
Cuando el vehículo que remolca el vehículo móvil se llene
de combustible, el aparato tendrá que estar apagado;
En caso de que se rompa el cristal, apague el aparato y
póngase en contacto con el instalador;
En caso de que haya una fuga de gas, apague el aparato,
cierre la llave de gas y póngase en contacto con el instala-
dor;
La salida de gas de escape se deberá mantener libre en
todo momento.
Mantenimiento y limpieza
Su aparato debe ser revisado una vez al año, y si es nece-
sario, reparado o limpiado, por una empresa cualificada. La
revisión y el mantenimiento deberán incluir por lo menos
la comprobación de que el aparato funciona correcta-
mente y su uso no entraña riesgos. Esta revisión puede ser
realizada por su instalador de gas o una empresa especial-
izada en mantenimiento.
Es recomendable eliminar el polvo del aparato varias veces
antes y durante la temporada de encendido.
No utilice productos corrosivos ni abrasivos para lim-
piar el revestimiento. Los daños a la laca, como por
ejemplo los derivados de la colocación de objetos en el
revestimiento, no están cubiertos por la garantía.
Atención: Al cambiar el quemador de llama contínua la
clema en el bloque regulador del gas tiene que ser apre-
tada con firmeza de mano para lo cual hay que girarla con
una llave interior un cuarto de vuelta.
Cambios en el color de paredes y techos
El obscurecido marrón que aparece es un problema de
difícil solución.
Puede estar ocasionado entre otras cosas por la quema de
polvo, por una mala ventilación, por el humo del tabaco o
por quema de velas.
Estos problemas puede ser evitados ventilando la habit-
ación donde se encuentra el aparato de manera adecuada.
A título de información:
Para construcciones nuevas : 3.24 m3 / hora por cada m2
de suelo de habitación
Para construcciones existentes : 25.20 m3 / hora por
habitación.
Use velas y lámparas de aceite lo menos posible y manten-
ga la mecha lo más corto posible. Estos dos tipos de crear
ambiente en su interior originan muchos humos, suciedad
y son poco sanos en su vivienda.
El humo del tabaco contiene alquitrán que cuando se
calienta se adhiere a las paredes frias o humedas. En
caso de una chimenea de construcción o después de una
renovación es aconsejable esperar 6 semanas antes de
encenderla por primera vez, la humedad del cemento y los
ladrillos tiene que haber desaparecido de los laterales, del
suelo y del techo.
Puesta en servicio por primera vez
Durante el primer encendido puede aparecer un olor
desagradable, esto se produce por los vapores de la pin-
tura.despues de unas horas desaparece este olor por eso
le aconsejamos que la primera vez encienda el aparato en
su posición de máximo y ventile bien la habitación en que
está instalado el mismo.
Protección extra
En caso de que el aparato se instale en un lugar dedicado
al juego para niños o personas que necesiten ayuda y no
haya supervisión es recomendable una protección exterior
del aparato.
End of life / Recycling
Al final del ciclo de uso, el dispositivo debe desecharse y
reciclarse de manera responsable. Siempre se deben seguir
las leyes y regulaciones locales al desechar/reciclar el
electrodoméstico. En caso de duda, comuníquese con el
gobierno local sobre los flujos de recolección disponibles.
Desmonte y retire el dispositivo cuando se haya enfriado
a temperatura ambiente. ¡Prestar atención! El vidrio del
aparato (si corresponde) está hecho de material cerámico
resistente al calor y, por lo tanto, no puede devolverse a
un punto de reciclaje de vidrio.
Garantía
La garantía de su aparato DRU será prestada a través de
su proveedor. Es la persona a quien siempre debe recurrir
en caso de avería. Si su proveedor lo estima necesario, se
pondrá en contacto con DRU. La garantía de fábrica de su
aparato es de 2 años a partir de la fecha de compra.
RECOMENDACIONES GENERALES
46
ART
14 15
16
G3/8"
(K)
(H)
(C)
(D)
(S)
(R)
(M)
38C-2455
235
290
405 134
490
202
84.7
160
167
48
fig 8 DRU-ART 2
38C-2491/0
F min.
A
min90
175
503
(B)
J
(E)
T
G min.
U
fig 9 DRU-ART 3,4
3
2
16
G3/8"
14 15
(K)
160
235
232
H
266 186
408
84
(S)
(R)
(M)
(C)
(D)
38C-2491/0
fig 10 DRU-ART 3,4
Ø235
51
53

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw DRU ART 3-01 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van DRU ART 3-01 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2.01 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info