768273
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/92
Pagina verder
PALLAS B2-FIX
+ LUX
User guide
UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg
DE
EN
CZ
HU
DK
UK
IT
SK
SL
BG
FR
ES
HR
SR
NL
NO
TR
PT
GR
EE
AR
PL
FI
RU
SE
RO
LV
FA
LT
GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM
TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO
a
g
k
c
i
f
e
b
m
j
d
n
h
l
Pallas B2-Fix + Lux Solution B2-Fix + Lux
9-18 kg 15-36 kg
1 2
9-18 kg
Pallas B2-Fix + Lux
15-36 kg
Solution B2-Fix + Lux
max. 2 cm
max. 2 cm
5 7 10
6
8
11
9
43
o
DE ........................................................................................................2
EN ........................................................................................................5
IT ..........................................................................................................8
FR .......................................................................................................11
NL .......................................................................................................14
PL .......................................................................................................17
HU ......................................................................................................20
CZ .......................................................................................................23
SK .......................................................................................................26
ES .......................................................................................................29
PT .......................................................................................................32
SE .......................................................................................................35
NO ......................................................................................................38
FI ........................................................................................................41
DK ......................................................................................................44
SL .......................................................................................................47
HR ......................................................................................................50
EE .......................................................................................................53
LV .......................................................................................................56
LT ........................................................................................................59
GR ......................................................................................................62
RO ......................................................................................................65
TR .......................................................................................................68
RU ......................................................................................................71
UA .......................................................................................................74
BG ......................................................................................................77
SR ......................................................................................................80
AR ......................................................................................................83
FA .......................................................................................................86
EN
CZ
HU
DK
UA
IT
SK
SL
BG
FR
ES
HR
SR
NL
NO
TR
PT
GR
EE
AR
PL
FI
RU
SE
RO
LV
FA
LT
DE
2
PALLAS B2-FIX + LUX
UN-R44-04
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
9 – 18 kg
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301395
SOLUTION B2-FIX + LUX
UN-R44-04
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
15 – 36 kg
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301395
ZULASSUNG
UN R-44/04
CYBEX Pallas B2-Fix + Lux
– Gruppe 1, 9 bis 18 kg
CYBEX Solution B2-Fix + Lux
– Gruppe 2/3, 15 bis 36 kg
Empfohlen ab ca. 9 Monaten bis
12 Jahre
!Der Beckengurt muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der
Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal
wirken zu können.
!Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass der Dreipunkt-Automatikgurt
󰀨
verdrehen!
!Nur eine korrekt eingestellte Kopfstütze bietet den größtmöglichen Schutz
und Komfort für Ihr Kind und gewährleistet außerdem den optimalen Verlauf
des Schultergurtes.
!Bei Verwendung in Gruppe 1 Fangkörper zwingend verwenden.
!Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt
mit dem Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein.
!Achten Sie darauf, dass der Kindersitz beim Schließen der Fahrzeugtür oder
beim Verstellen der Rückbank nicht eingeklemmt wird.
!Die Benutzung des Kindersitzes ist auch ohne linearen Seitenaufprallschutz
getestet und zugelassen.
!Gepäckstücke oder andere Gegenstände im Fahrzeug müssen gut befestigt
werden. Sie können zu tödlichen Geschossen werden.
!Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Verwenden
Sie nur original CYBEX Bezüge. Der Bezug ist ein wesentlicher Bestandteil
der Funktion.
!Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.
!Die Teile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich
daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver
Sonneneinstrahlung.
!Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz Beschädigungen auftreten,
die mit bloßem Auge nicht erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem
Unfall unbedingt den Sitz aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an den
Händler oder Hersteller.
!Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als 11 Jahre. Der Sitz ist
während seiner Produktlebensdauer hohen Belastungen ausgesetzt, was
mit steigendem Alter zu einer Veränderung der Qualität des Materials führt.
!󰀨
Wasser gereinigt werden. Bitte auf keinen Fall scharfe Reinigungs- oder
Bleichmittel verwenden!
!
Benutzung von Kindersitzen Druckstellen, Beschädigungen und/oder
Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z. B. einen
Sitzschoner unterlegen.
Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den
Pallas B2-Fix + Lux entschieden haben.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung unbedingt vor dem Einbau des
󰀨
dafür vorgesehenen Fach auf.
WICHTIGE INFORMATIONEN
!Ohne Genehmigung der Zulassungsstelle dürfen keine Veränderungen und
Ergänzungen am Kindersitz vorgenommen werden.
!Damit Ihr Kind richtig geschützt werden kann, ist es notwendig, den
Kindersitz so zu verwenden wie in dieser Anleitung beschrieben.
!Dieser Sitz darf nur auf Fahrzeugsitzen eingebaut werden, welche laut
Fahrzeughandbuch zur Verwendung von Kinderrückhaltesystemen
zugelassen sind.
!Nur geeignet für Fahrzeugsitze mit Dreipunkt-Automatikgurt, die nach
UN Regelung Nr. R16 oder gleichwertigem Standard zugelassen sind.
!Benutzen Sie niemals andere als in der Bedienungsanleitung beschriebene
und am Sitz markierte Punkte, um den Kindersitz zu befestigen.
!Die Rückenlehne des Kindersitzes muss an der Lehne des Fahrzeuges

!Der Schultergurt muss schräg nach hinten verlaufen und darf nie nach vorne
zum oberen Gurtpunkt im Fahrzeug führen.
!Das Fahrzeuggurtschloss darf keinesfalls über die Gurtführung reichen. Ist
die Gurtpeitsche zu lang, ist der Kindersitz für eine Verwendung auf dieser
Position im Fahrzeug nicht geeignet. Bitte kontaktieren Sie im Zweifelsfall
den Kindersitzhersteller.
!Der Dreipunktgurt darf nur über die dafür vorgesehenen Führungen
verlaufen. Die Gurtführungen werden in diesem Handbuch genau
beschrieben und sind am Kindersitz rot markiert.
DE
3
DE
SITZKOMPONENTEN
(a) Benutzerhandbuch Staufach
(b) Rückenlehne
(c) Verstellbare Kopfstütze
(d) Höhenverstellung der
Kopfstütze
(e) Sitzkissen
(f) Fangkörper
(g) Gurtführung Gruppe 1
(h) Beckengurtführung Gruppe 2/3
(i) Schultergurtführung
(j) Linearer Seitenaufprallschutz (L.S.P.)
(k) ISOFIX Connect Rastarm
(l) 󰀨
(m) ISOFIX Connect
Entriegelungstasten
(n) ISOFIX Connect
Sicherheitsindikator
(o) ISOFIX Befestigungspunkte
ERSTMONTAGE
Die Rückenlehne (b) wird mit der Führungsnase auf der Achse des Sitzkissens
(e) eingehakt. Anschließend wird die Rückenlehne (b) nach vorne geklappt.
Der Fangkörper (f) wird auf das Sitzkissen (e) geschoben. Klicken Sie das
L.S.P (j) an die gekennzeichneten Bereiche seitlich des Sitzes. Drücken Sie,
󰀨
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG
Der Kindersitz ist mit eingeklappten ISOFIX Connect Rastarmen (k) auf
allen Fahrzeugplätzen mit Dreipunkt-Automatikgurt verwendbar, die im
Fahrzeughandbuch für die „universelle“ Verwendung zugelassen sind.
Für die Befestigung mit den ISOFIX Connect Rastarmen (k) besteht eine „semi-
universale“ Genehmigung. ISOFIX Connect kann nur in bestimmten Fahrzeugen
eingesetzt werden. Diese Fahrzeuge entnehmen Sie der beigelegten Fahrzeug-
www.cybex-online.com.
In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne am Beifahrersitz verwendet
werden. Die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers sind unbedingt zu befolgen.
EINBAU DES KINDERSITZES IN DAS FAHRZEUG
1. Achten Sie darauf, dass …
die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes in aufrechter Position eingerastet ist.
bei Einbau des Kindersitzes auf dem Beifahrersitz dieser so weit wie
möglich hinten steht, ohne dabei die Gurtführung zu beeinträchtigen.
󰀨(l) unter dem Sitzkissen (e) und
ziehen Sie die beiden ISOFIX Connect Rastarme (k) bis zum Endanschlag aus.
3. Drehen Sie nun die ISOFIX Connect Rastarme (k) um 180°, damit diese in
Richtung der ISOFIX Befestigungspunkte (o) zeigen.
4. Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz im Auto.
5. Schieben Sie die beiden Rastarme (k) in die ISOFIX Befestigungspunkte (o),
bis diese mit einem hörbaren „KLICK“ einrasten.
󰀨 (l) und schieben Sie den
Kindersitz an den Fahrzeugsitz.
7. Achten Sie darauf, dass die Rückenlehne des Kindersitzes (b)
Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt.
💡Sollte die Kopfstütze des Fahrzeuges störend sein, ziehen Sie diese heraus
oder nehmen diese ab (ausgenommen rückwärtsgerichtete Fahrzeugsitze).
8. Vergewissern Sie sich, dass der Sitz gut hält, indem Sie versuchen ihn
aus den ISOFIX Befestigungspunkten (o) herauszuziehen. Der grüne
Sicherheitsindikator (n) muss an beiden Seiten gut sichtbar sein.
9. Falls der Sitz ohne ISOFIX Connect verwendet wird, kann dieses an der
Unterseite des Sitzes verstaut werden.
💡Durch Verwendung des ISOFIX Connect entsteht eine Verbindung mit
dem Fahrzeug, wodurch die Sicherheit Ihres Kindes erhöht wird. Ihr Kind
muss weiterhin mit dem Dreipunkt-Automatikgurt des Fahrzeuges und in
Gruppe 1 mit dem Fangkörper angeschnallt werden.
💡
steht oder den Platz auf dem danebenliegenden Sitzplatz beeinträchtigt, kann
es durch Zusammendrücken an der Ober- und Unterseite des Elements
󰀨
zu montieren, klicken Sie es an die gekennzeichneten Bereiche seitlich des
󰀨
AUSBAU DES KINDERSITZES AUS DEM FAHRZEUG
Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
1. Entriegeln Sie die ISOFIX Connect Rastarme (k) beidseitig, indem Sie die
Entriegelungstasten (m) drücken und gleichzeitig zurückziehen.
2. Ziehen Sie den Sitz aus den ISOFIX Befestigungspunkten (o).
3. Entfernen Sie den Kindersitz und verstauen Sie das ISOFIX Connect in
umgekehrter Reihenfolge zur Installation.
ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE
Die Kopfstütze (c)󰀨 (d) an
der Rückseite der Kopfstütze (c) angepasst werden. Stellen Sie die Kopfstütze
(c) so ein, dass der Abstand zwischen den Schultern des Kindes und der
Kopfstütze (c) nicht mehr als 2 cm (ca. 2 Finger) beträgt.
💡Die Höhe der Kopfstütze kann auch im eingebauten Zustand im Auto
eingestellt werden.
4
NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE
Die neigungsverstellbare Kopfstütze (c) hilft, das gefährliche Nach-Vorne-
Kippen des Kopfes im Schlaf zu verhindern. Sie ist in 2 verschiedenen
Positionen einstellbar. Schieben sie hierzu die neigungsverstellbare Kopfstütze
(c) nach vorne bis die gewünschte Position erreicht ist.
💡Der Kopf des Kindes soll immer Kontakt mit der neigungsverstellbare
Kopfstütze haben.
KORREKTER INSTALLATIONSMODUS
 
Installationsmodus mit Fangkörper ohne Fangkörper
Installation

1. Legen Sie den Fangkörper (f) ein. Die seitlichen Flügel des Fangkörpers (f)

2. Ziehen Sie die gesamte Gurtlänge des Fahrzeuggurtes heraus.
3. Den Beckengurt legen Sie über die gesamte dafür vorgesehene rot
markierte Gurtführung des Fangkörpers (g).
4. Stecken Sie die Gurtzunge in das Gurtschloss, sodass diese mit einem
hörbaren „KLICK“ einrastet.
󰀨
6.
Führen Sie den Schultergurt parallel zum Beckengurt in der Gurtführung (g) zurück
󰀨
die gesamte Breite des Fangkörpers (f) innerhalb der Gurtführung (g) verlaufen.
7. Ziehen Sie nun den Schultergurt nach oben fest in die Gurtführung des
Fangkörpers (g), damit dieser sich festklemmt.
8. Legen Sie den Schultergurt zwischen Kopfstütze (c) und Rückenlehne (b).
Der Schultergurt muss nicht in der Schultergurtführung (i) eingelegt werden.
WECHSEL VON GRUPPE 1 ZU GRUPPE 2/3
Ist ihr Kind 18 kg schwer, entfernen Sie den Fangkörper (f).
💡Ein Wechsel von Gruppe 1 zu Gruppe 2/3 ist frühestens ab 15 kg erlaubt.
Bewahren Sie den Fangkörper gut geschützt auf.

1. Führen Sie den Fahrzeuggurt um Ihr Kind herum und stecken Sie die
Gurtzunge in das Gurtschloss des Fahrzeugs, sodass diese mit einem
hörbaren „KLICK“ einrastet.
2. Legen Sie den Beckengurt in die rot gekennzeichneten
Beckengurtführungen (h) des Kindersitzes ein.
󰀨
4. Auf der Seite des Gurtschlosses müssen der Schultergurt und der
Beckengurt zusammen in die Beckengurtführung (h) eingelegt sein.
5. Führen Sie den Schultergurt durch die Schultergurtführung (i) bis er sich

6. Vergewissern Sie sich, dass der Schultergurt über das Schlüsselbein Ihres
Kindes verläuft und nicht am Hals anliegt. Falls erforderlich, passen Sie
durch Verstellen der Kopfstützenhöhe den Gurtverlauf an.
AB- UND AUFZIEHEN DES BEZUGES
Der Bezug am Kindersitz besteht aus 5 Teilen (Kopfstütze (x2), Rückenlehne,
Sitzkissen und Fangkörper). Diese sind an mehreren Stellen mit Druckknöpfen
am Kindersitz befestigt. Lösen Sie alle Befestigungen, anschließend können
die Einzelteile abgezogen werden.
Um den Bezug wieder zu befestigen, verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge.
💡Bezug nur bei 30 °C im Schonwaschgang waschen, ansonsten kann
󰀨
von anderer Wäsche waschen und nicht im Trockner oder in der prallen
Sonne trocknen!
GARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt
Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in
dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher
verkauft wurde. Den Inhalt der Garantie und alle wesentlichen Angaben, die

Homepage www.cybex-online.com. Wird in der Artikelbeschreibung eine
Garantie ausgewiesen, bleiben Ihre gesetzlichen Mängelrechte uns gegenüber
hiervon unberührt.
Bitte beachten Sie die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.
DE
5
PALLAS B2-FIX + LUX
UN-R44-04
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
9 – 18 kg
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301395
SOLUTION B2-FIX + LUX
UN-R44-04
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
15 – 36 kg
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301395
CERTIFICATION
UN R-44/04
CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – group
1, 9 to 18 kg
CYBEX Solution B2-Fix + Lux –
group 2/3, 15 to 36 kg
Recommended from approx.
9 months to 12 years
Thank you for deciding on the Pallas B2-Fix + Lux when choosing your
child seat.
Carefully read the instructions before installing the seat in your car and
always keep these instructions to hand in the designated compartment.
IMPORTANT INFORMATION
!Without the approval of the Type Approval Authority, the child seat may not

!In order to keep your child properly protected, it is absolutely essential that
you use the child seat as described in this manual.
!This child seat may only be installed on vehicle seats which are approved for
the use of child restraint systems according to the vehicle manual.
!Only suitable for vehicle seats with automatic three-point belts approved in
accordance with UN regulation 16 or a comparable standard.
!Do not use any load bearing contact points other than those described in the
instructions and marked on the child restraint.
!The full surface of the backrest of the child seat must make contact with the
backrest of the vehicle.
!The shoulder belt must run upwards and back at a recline. It must never run
forward to the upper belt point in your vehicle.
!The vehicle belt buckle must never cross the belt guide of the seat. If the belt
whip is too long, the child seat is not suitable for use in this position in the
vehicle. In case of doubt please contact the child restraint manufacturer.
!The three-point vehicle belt must only be passed through the designated
routings. The belt routings are described in detail in this manual and are
marked in red on the child seat.
!The lap belt must run as low as possible across your child’s groin to have
󰀨
!Before each use make sure that the automatic three-point vehicle belt is

!󰀨

!For usage in Group 1 the impact shield must be used.
!The child seat must always be secured correctly with the vehicle belt in the
vehicle even when not in use.
!Always ensure that the child seat is never jammed when closing the car door
or adjusting the back seat.
!The child seat is also tested and homologated without the Linear Side impact
Protectors.
!
secured. Otherwise, they may be thrown within the car, which could cause
fatal injuries.
!The child seat must never be used without the seat cover. Ensure that only
an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element of the
seat’s function.
!Never leave your child unattended in the car.
!The parts in the child restraint system heat up in the sun and could
potentially burn your child’s skin. Protect your child and the child seat from
direct sun exposure.
!
the naked eye. Please replace the seat after an accident. In case of doubt,
please consult your dealer or the manufacturer.
!Do not use this child seat for more than 11 years. The child seat is exposed
to high stress during its product life span, which leads to changes in the
quality of the material with increasing age.
!The plastic parts can be cleaned with a mild cleaning agent and warm water.
Never use harsh cleaning agents or bleaches!
!On some vehicle seats made of sensitive materials, the use of child seats
may leave marks and/or cause discolouration. To prevent this, you can
place a blanket or towel or similar underneath the child seat to protect the
vehicle seat.
EN
6
EN
PRODUCT PARTS
(a) User Guide Storage Compartment
(b) Backrest
(c) Adjustable Headrest
(d) Headrest Height Adjuster
(e) Booster
(f) Impact Shield
(g) Belt Guide Group 1
(h) Lap Belt Guide Group 2/3
(i) Shoulder Belt Guide
(j) Linear side impact protection (L.S.P)
(k) ISOFIX Connect Locking Arms
(l) ISOFIX Connect Adjustment
Handle
(m) ISOFIX Connect Release Button
(n) ISOFIX Connect Safety Indicator
(o) ISOFIX Anchorage Points
INITIAL ASSEMBLY
Connect the backrest (b) to the booster (e) by hooking the guide lug on the
axis of the booster. The backrest (b) is then folded forward. Place the impact
shield (f) on the booster (e). Clip the L.S.P. (j) onto the marked area on the
side of the seat. Push until it clicks into the slots in the car seat shell.
THE CORRECT POSITION IN THE VEHICLE
The child seat with retracted ISOFIX Connect locking arms (k) can be used on
all vehicle seats with automatic three-point safety belts approved in the vehicle
manual for “universal” use.

to the car through ISOFIX Connect locking arms (k). For this reason, ISOFIX
Connect can only be used in certain vehicles. Refer to the enclosed vehicle
type list for approved vehicles. You can obtain the most up-to-date version from
www.cybex-online.com.
In exceptional cases, the child car seat may also be used on the front
passenger seat. Always comply with the recommendations of the vehicle
manufacturer.
INSTALLING THE CHILD SEAT IN THE VEHICLE
1. Always ensure that…
the backrests in the vehicle are locked in their upright position.
when installing the child seat on the front passenger seat, adjust the vehicle
󰀨
2. Use the ISOFIX Connect adjustment handle (l) under the booster (e) and
pull the two ISOFIX Connect locking arms (k) to their furthest extent.
3. Now twist the ISOFIX Connect locking arms (k) 180° so that they are facing
the direction of the ISOFIX anchorage points (o).
4. Place the child seat on the appropriate seat in the car.
5. Push the two locking arms (k) into the ISOFIX anchorage points (o) until
these lock into place with an audible “CLICK”.
6. Use the ISOFIX Connect adjustment handle (l) and push the car seat
against the vehicle seat.
7. Ensure that the entire surface of the backrest of the child seat (b) is placed
against the backrest of the vehicle seat.
💡If the headrest of the vehicle is in the way, pull it upwards to its furthest
extent or remove it completely (except in rear-facing vehicle seats).
8. Ensure the seat is secure by trying to pull it out of the ISOFIX anchorage
points (o). The green safety indicators (n) must be clearly visible on both
sides of the seat.
9. In case the seat is used without ISOFIX connect, it can be stored away on
the bottom of the seat.
💡By using ISOFIX Connect, a connection to the vehicle is created which
increases your child’s safety. Your child still needs to be secured with the
three-point belt of the vehicle and the impact shield for Group 1.
💡
󰀨
squeezing the top and bottom of the element and pulling it out of the slot
in the car seat shell. In order to put the L.S.P. back on the seat, clip it onto
the marked area on the side of the seat and push until it clicks into the slot.
REMOVING THE CHILD SEAT FROM THE VEHICLE
Perform the installation steps in the reverse order.
1. Unlock the ISOFIX Connect locking arms (k) on both sides by pushing
the release buttons (m) and pulling them back simultaneously.
2. Pull the seat away from the ISOFIX anchorage points (o).
3. Remove the child seat and store the ISOFIX Connect in reverse order
to installation.
ADJUSTING THE HEADREST
The headrest (c) can be adjusted by using the headrest height adjuster (d)
at the back of the headrest (c). Adjust the headrest so that max. 2 cm (approx.
(c).
💡The height of the headrest can still be adjusted while the seat is installed
in the car.
7
EN
RECLINING HEADREST
The Reclining Headrest (c) helps to prevent the child’s head from dangerously
tipping forward during sleep. It can be set to one of 2 positions. Push the
Reclining Headrest (c) forward until the desired position is reached.
💡The child’s head should always be in contact with the Reclining Headrest.
CORRECT INSTALLATION MODE
 
Installation mode with impact shield without impact shield
Installation

1. Insert the impact shield (f)(f)
between the arm rests and seating surface of the booster.
2. Pull out the entire length of the vehicle seat belt.
3. Place the lap belt over the designated red belt routing on the impact shield (g).
4. Lock the vehicle seat belt into the belt buckle. It must lock in place with an
audible “CLICK”.
5. Tighten the lap belt by pulling the shoulder belt backwards.
6. Feed the shoulder belt in parallel with the lap belt back into the belt routing
(g) and pull the shoulder belt tight. Ensure that both parts of the belt cover
the entire width of the impact shield (f) in the belt routing (g).
7. Feed the shoulder belt tightly through the belt routing of the impact shield (g)
until it is clamped inside the belt guide.
8. Put the shoulder belt between headrest (c) and backrest (b). The shoulder
belt does not need to be guided through the shoulder belt guide (i).
SWITCH FROM GROUP 1 TO GROUP 2/3
Remove the impact shield (f), as soon as your child weighs 18 kg.
💡Note that switching from group 1 to group 2/3 is not permitted if your
child weighs less than 15 kg. Keep the impact shield in a safe and
secure place.
SECURING THE CHILD WITHOUT IMPACT SHIELD – GROUP 2/3

1. Route the vehicle seat belt around your child and insert the belt tongue into
the belt buckle. It must lock into place with an audible "CLICK".
2. Place the lap belt in the red coloured lap belt guides (h) of the child seat.
3. Pull the shoulder belt to tighten the lap belt.
4. On the side of the car seat next to the belt buckle, the shoulder belt and the
lap belt must be inserted together in the lap belt guide (h).
5. Feed the shoulder belt through the shoulder belt guide (i) until it is inside
the belt guide.
6. Ensure that the shoulder belt runs across your child’s clavicle and does not
touch your child’s neck. If necessary, adjust the height of the headrest (c) to
change the position of the belt.
REMOVING AND REATTACHING THE SEAT COVER
The cover of the child seat consists of 5 parts (headrest (x2), backrest, booster
and impact shield). These are held in position at several places by press-
studs. Once all studs have been released, the single parts of the cover can
be removed.
In order to put the covers back on the seat, follow the removal instructions in
the reverse order.
💡The cover may only be washed at 30 °C with a delicate wash program
otherwise it may result in discolouration of the cover fabric. Please wash
the cover separately from other laundry and do not dry in the dryer or in
direct sunlight!
WARRANTY AND DISPOSAL REGULATIONS
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you
3 years warranty on this product. The warranty is valid in the country, where
this product was initially sold by a retailer to a customer. The contents of
the guarantee and all essential information required for the assertion of the
guarantee can be found on our homepage www.cybex-online.com. If a
warranty is shown in the article description, your legal rights against us for
󰀨
Please observe the waste disposal regulations in your country.
8
IT
PALLAS B2-FIX + LUX
UN-R44-04
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
9 – 18 kg
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301395
SOLUTION B2-FIX + LUX
UN-R44-04
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
15 – 36 kg
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301395
CERTIFICAZIONE
UN R-44/04
CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –
Gruppo 1, da 9 a 18 kg
Soluzione CYBEX B2-Fix + Lux –
Gruppo 2/3, da 15 a 36 kg
Consigliato da circa 9 mesi a 12 anni
Grazie per aver scelto Pallas B2-Fix + Lux come seggiolino per il tuo
bambino.
Leggere attentamente le istruzioni prima di installare il seggiolino in
auto e tenere sempre a portata di mano queste istruzioni nell’apposito
scomparto.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
!Senza l’approvazione dell’autorità di omologazione, il seggiolino non può

!Per mantenere il bambino adeguatamente protetto è indispensabile
utilizzare il seggiolino come descritto in questo manuale.
!Questo seggiolino può essere installato solo su sedili approvati per l’uso dei
sistemi di ritenuta per bambini secondo il manuale del veicolo.
!Adatto solo per sedili dotati di cinture automatiche a tre punti, approvate in
conformità con il Regolamento n. 16 UN/ECE o standard paragonabili.
!Non utilizzare punti di contatto portanti diversi da quelli descritti nelle
istruzioni e contrassegnati sul sistema di ritenuta.
!
contatto con lo schienale del sedile del veicolo.
!La cintura per le spalle deve passare in alto e dietro allo schienale reclinabile.

!
cintura del seggiolino. Se la cinghia della cintura è troppo lunga, il seggio-
lino non è adatto all’uso in questa posizione. In caso di dubbi, contattare il
produttore del sistema di ritenuta del seggiolino.
!La cintura a tre punti del veicolo deve passare attraverso le guide designate.
Le guide per la cintura sono descritte in dettaglio nel manuale e sul seggio-
lino sono contrassegnate in rosso.
!La cinghia subaddominale deve scorrere più bassa possibile da una par-
󰀨
incidente.
!Prima di ogni uso assicurarsi che la cintura automatica a tre punti del veico-
lo sia regolata correttamente e aderisca perfettamente al corpo del bambino.
Non torcere mai la cintura!
!󰀨
protezione e comfort, garantendo al contempo che la cintura per le spalle
possa essere adattata senza problemi.
!Per l’uso nel Gruppo 1, è necessario utilizzare il cuscino di protezione.
!
veicolo anche quando non è in uso.
!Assicurarsi sempre che il seggiolino non sia inceppato quando si chiude lo
sportello dell’auto o si regola il sedile posteriore.
!Il seggiolino per bambini è anche testato e omologato senza le protezioni da
impatto laterale lineari.
!Eventuali bagagli o altri oggetti presenti nel veicolo devono sempre essere

all’interno dell’auto causando lesioni letali.
!Il seggiolino non deve mai essere usato senza la copertura del sedile.
Assicurarsi che venga utilizzata solo una copertura CYBEX originale, poiché
il rivestimento è un elemento chiave per la funzionalità del sedile.
!Non lasciare mai il bambino incustodito nel veicolo.
!Le parti del sistema di ritenuta tendono a riscaldarsi se esposte al sole
diretto, con pericolo di scottature per il bambino. Proteggere il bambino e il
seggiolino dall’esposizione diretta al sole.
!
In caso di incidente, sostituire il seggiolino. In caso di dubbio consultare il
produttore o il rivenditore.
!Non utilizzare questo seggiolino per bambini sopra agli 11 anni. Il seggiolino
è sottoposto a stress elevati durante la sua vita in esercizio, che potrebbero
incidere sulle caratteristiche del materiale.
!Le parti in plastica possono essere pulite con detergente delicato e acqua
calda. Non usare mai agenti detergenti aggressivi o sbiancanti!
!Su alcuni sedili realizzati con materiali sensibili, l’uso dei seggiolini può
lasciare segni e/o causare scolorimento. Per evitare questo problema, è
possibile posizionare una coperta o un asciugamano, o simili, sotto il seggio-
lino per proteggere il sedile del veicolo.
9
IT
PARTI DEL PRODOTTO
(a) Scomparto per la guida utente
(b) Schienale
(c) Poggiatesta regolabile
(d) Regolatore altezza poggiatesta
(e) Rialzo
(f) Cuscino di protezione
(g) Guida della cintura, gruppo 1
(h) Guida della cinghia
subaddominale, gruppi 2/3
(i) Guida della cintura per le spalle
(j)
Protezione da impatto laterale lineare (L.S.P)
(k) Bracci di bloccaggio
ISOFIX Connect
(l) Regolazione ISOFIX Connect
maniglia
(m) Pulsante di rilascio
ISOFIX Connect
(n) Indicatore di sicurezza
ISOFIX Connect
(o) 
ASSEMBLAGGIO INIZIALE
Connettere lo schienale (b) al rialzo (e) agganciando l’aletta della guida sull’asse del rialzo.
Lo schienale (b) viene piegato in avanti. Posizionare il cuscino di protezione (f) sul rialzo (e).
Agganciare l’L.S.P. (j)
non scatta negli slot nel guscio del seggiolino per auto.
POSIZIONE CORRETTA NEL VEICOLO
Il seggiolino con bracci di bloccaggio ISOFIX Connect (k) retrattili può essere
utilizzato su tutti i tipi di sedili con cinture di sicurezza automatiche a tre punti
approvati per l’uso “universale” nel manuale del veicolo.
Ai sistemi di ritenuta che si connettono all’auto tramite bracci di bloccaggio ISOFIX
Connect (k)
ISOFIX Connect può essere utilizzato solo in determinati veicoli. Fare riferimento
all’elenco delle tipologie di veicoli allegato per conoscere i veicoli approvati. La
versione più aggiornata è disponibile all’indirizzo www.cybex-online.com.
In casi eccezionali, il seggiolino per auto può essere utilizzato anche sul sedile del pas-
seggero anteriore. Rispettare sempre le raccomandazioni del costruttore del veicolo.
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO NEL VEICOLO
1. Assicurarsi sempre che…
gli schienali nel veicolo siano bloccati in posizione verticale.
Se si installa il seggiolino sul sedile del passeggero anteriore, regolare il sedile
del veicolo il più indietro possibile senza compromettere il percorso della cintura.
2. Utilizzare la maniglia di regolazione ISOFIX Connect (l) sotto al rialzo (e) e tirare
i due bracci di bloccaggio ISOFIX Connect (k) alla loro massima estensione.
3. Ora ruotare i bracci di bloccaggio ISOFIX Connect (k) di 180° in modo che
(o)
4. Posizionare il seggiolino sul sedile appropriato nell’auto.
5. Spingere i due bracci di bloccaggio (k)(o)
a quando questi si bloccano in posizione con un “CLIC”.
6. Utilizzare la maniglia di regolazione ISOFIX Connect (l) e spingere il seggio-
lino per auto contro il sedile del veicolo.
(b) sia posi-
zionata il più possibile a contatto con lo schienale del sedile del veicolo.
💡
massima estensione o rimuoverlo completamente (eccetto nei sedili del
veicolo con orientamento posteriore).

(o). Gli indicatori di sicurezza verdi (n) devono essere
chiaramente visibili su entrambi i lati del seggiolino.
9. Nel caso in cui il seggiolino venga utilizzato senza ISOFIX Connect, può
essere conservato sotto al sedile.
💡-
giore sicurezza del bambino. È comunque necessario assicurare il bambino
con una cintura a tre punti e con il cuscino di protezione per il Gruppo 1.
💡

possibile staccarla premendo la parte superiore e inferiore dell’elemento e
tirandola fuori dallo slot del guscio del seggiolino per auto. Per posiziona-
re l’L.S.P. sul sedile, agganciarla alla area contrassegnata sul lato del se-

TOGLIERE IL SEGGIOLINO DAL VEICOLO
Eseguire le fasi di installazione nell’ordine inverso.
1. Sbloccare i bracci di bloccaggio ISOFIX Connect (k) su entrambi i lati spin-
gendo i pulsanti di rilascio (m) e tirarli indietro contemporaneamente.
(o).
3. Rimuovere il seggiolino e riporre ISOFIX Connect in ordine inverso rispetto
all’installazione.
REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA
Il poggiatesta (c) può essere regolato utilizzando il regolatore altezza poggiate-
sta (d) situato sul retro dello stesso (c). Il poggiatesta deve essere regolato in
modo che rimanga uno spazio libero di max. 2 cm (circa 2 dita di larghezza) tra
la spalla del bambino e il poggiatesta (c).
💡L’altezza del poggiatesta può essere regolata mentre il seggiolino è installato.
10
IT
POGGIATESTA RECLINABILE
Il poggiatesta reclinabile (c) aiuta a impedire che la testa del bambino si inclini perico-
losamente in avanti durante il sonno. Può essere impostato su 2 posizioni. Spingere il
poggiatesta reclinabile (c)
💡La testa del bambino deve essere sempre a contatto con il poggiatesta
reclinabile.
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE CORRETTA
 
Modalità di installazione
con cuscino di protezione senza cuscino di protezione
Installazione
PROTEGGERE IL BAMBINO CON IL CUSCINO DI PROTEZIONE

1. Inserire il cuscino di protezione (f). I lembi laterali del cuscino di protezione (f) stanno
perfettamente tra i braccioli e la seduta del rialzo.
2. Estrarre l’intera lunghezza della cintura di sicurezza del veicolo.
3. Posizionare la cinghia subaddominale ove indicato in rosso sul cuscino di protezione (g).

un “CLIC”.
5. Serrare la cinghia subaddominale tirando indietro la cintura per le spalle.
6. Inserire la cintura per le spalle in concomitanza con la cinghia subaddominale nella
feritoia della cinghia (g) e stringere la cintura per le spalle. Assicurarsi che entrambe le
parti della cinghia coprano l’intera larghezza del cuscino di protezione (f) nel percorso
della cinghia (g).
7. Inserire saldamente la cintura per le spalle nella fessura del cuscino di protezione (g)
a bloccarla all’interno della guida della cintura.
8. Posizionare la cintura per le spalle tra il poggiatesta (c) e lo schienale (b). Non c’è biso-
gno di far passare la cintura per le spalle attraverso la guida della cintura per le spalle (i).
PASSARE DAL GRUPPO 1 AL GRUPPO 2/3
Rimuovere il cuscino di protezione (f) non appena il bambino raggiunge i 18 kg di peso.
💡Se il bambino pesa meno di 15 kg non è possibile passare dal Gruppo 1
al Gruppo 2/3. Conservare il cuscino di protezione in un luogo sicuro.
PROTEGGERE IL BAMBINO CON IL CUSCINO DI PROTEZIONE

1. Far passare la cintura di sicurezza del veicolo attorno al bambino e inserire

“CLIC”.
2. Posizionare la cinghia subaddominale nelle guide della cinghia subaddomi-
nale di colore rosso (h) del seggiolino.
3. Tirare la cintura per le spalle per stringere la cinghia subaddominale.

le spalle e la cinghia subaddominale devono essere inserite insieme nella
guida della cinghia subaddominale (h).
5. Inserire la cintura per le spalle nella relativa guida (i)
all’interno della guida della cintura.
6. Assicurarsi che la cintura per le spalle passi attorno alla clavicola del bambi-
no e non tocchi il collo. Se necessario, regolare l’altezza del poggiatesta (c)
per cambiare la posizione della cintura.
RIMOZIONE E RIATTACCAMENTO DEL RIVESTIMENTO DEL
SEGGIOLINO
Il rivestimento del seggiolino è costituito da 5 parti (poggiatesta (x2), schienale,
rialzo e cuscino di protezione). Questi sono tenuti in posizione in diversi punti
con bottoni automatici. Una volta sganciati tutti i bottoni, le singole parti del
rivestimento possono essere rimosse.
Per rimettere il rivestimento sul seggiolino, seguire le istruzioni per la rimozione
nell’ordine inverso.
💡Il rivestimento può essere lavato a 30 °C solo con un programma di
lavaggio delicati, altrimenti il tessuto si potrebbe scolorire. Lavare il ri-
vestimento separatamente e non asciugare in asciugatrice o alla luce
diretta del sole!
GARANZIA E INDICAZIONI PER LO SMALTIMENTO
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) fornisce 3 anni
di garanzia su questo prodotto. La garanzia vale nella nazione in cui il prodotto
è stato originariamente venduto da un rivenditore al consumatore. Il contenuto
della garanzia e tutte le informazioni necessarie per usufruirne sono dispo-
nibili sulla nostra homepage www.cybex-online.com. Se nella descrizione
dell’articolo viene indicata la copertura di una garanzia, i diritti del cliente per
difetti rimangono inalterati.

6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Cybex Pallas B2-Fix plus Lux bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Cybex Pallas B2-Fix plus Lux in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 3,33 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info