498393
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
ECE R44/04 Gr. 0+ | - ca.18M | -13kg/–28lbs |
DE / EN / FR / NL / SI / HU / IT / ES / PT
CYBEX ATON BASE
USER GUIDE
1
DE
KURZANLEITUNG WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und
maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung
aufmerksam zu lesen.
EN
SHORT INSTRUCTIONS WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best
comfort for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
ES
¡ADVERTENCIA: GUÍA RÁPIDA DE USO! Esta guía rápida es útil para obtener una visión general. Para una máxima
protección y un óptimo confort para su hijo es esencial leer y cumplir detenidamente el manual de instrucciones.
NL
WAARSCHUWING KORTE HANDLEIDING! Deze korte handleiding dient enkel als overzicht. Voor maximale
bescherming en komfort van uw kind, is het belangrijk de handleiding volledig en zorgvuldig te lezen.
HU
RÖVID HASZNÁLATI FIGYELMEZETÉS! Ez a rövid használati utasítás áttekintésül szolgál. Gyermeke maximális
védelméért és kényeleméért fontos, hogy a komplett használati utasítást elolvassa és aszerint járjon el.
SI
KRATKA NAVODILA - OPOZORILO!

FR
AVERTISSEMENT INSTRUCTIONS ABREGEES! Ce court manuel abrégé n‘est qu‘un résumé. Pour une protection et un
confort optimal pour votre enfant, il est essentiel de lire et de suivre toutes les instructions du manuel soigneusement.
IT
SOMMARIO ATTENZIONE! Queste istruzioni sono solo un sommario. Per garantire la massima sicurezza e comfort
al vostro bambino è molto importante leggere attentamente ed interamente il manuale d‘istruzioni e seguirne
scrupolosamente le indicazioni.
PT
AVISO: GUIA RAPIDO DE UTILIZAÇÃO! Este guia rápido é útil para obter uma visão geral. Para uma máxima
     
instruções.
1 2
7 8
KURZANLEITUNG
DE
SHORT INSTRUCTIONS
EN
GUÍA RÁPIDA
ES
NL
KORTE HANDLEIDING
HU
RÖVID INSTRUKCIÓ
SI
KRATKA NAVODILA
FR
INSTRUCTIONS ABREGEES
IT
SOMMARIO
PT
GUIA RÁPIDO
2
6
3
9 10
5
3
11
4
4
5
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!

             


Dear Customer
BASE.
            BASE    
 

Cher Client




Warnung! Um den optimalen Schutz für ihr Kind zu gewähr-
leisten, muss die ATON BASE unbedingt so verwendet wer-
den, wie es in der Anleitung beschrieben wird.
Hinweis! Bewahren Sie diese Anleitung immer griffbereit
im dafür vorgesehenen Fach unten an der CYBEX ATON
Babyschale auf.
02/2012
6
CYBEX
ATON BASE


up to 13 kg

CYBEX GmbH

Germany
E
1
DE INHALT
 ......................................................................2
 ................................................
 ............................................
 ..............................................10
 .....................................................10
 .............................12
 ..................................................12
 ................................................16
 ....................................16
 ...........................................
 ......................................................
 ........................................20
PFLEGE ...................................................................................20
 .......................................................20
 ....................................................................... 22
 .........................................22
 ..................................................
ZULASSUNG
CYBEX ATON BASE

Gewicht: Bis 13kg
Empfohlen:
Für Fahrzeuge mit Dreipunkt-

HOMOLOGATION
CYBEX ATON BASE


Recommended:
For vehicle seats with three-
point automatic retractor belt

CYBEX
ATON



up to 13 kg

CYBEX GmbH

Germany
E
1
HOMOLOGATION
CYBEX ATON BASE

Poids: jusqu‘à 13kg
Recommandation:
Pour les véhicules à ceinture
3-points rétractable conforme

Warning! For your child’s maximum protection, it is
essential to use and install the ATON BASE according to the
instructions in this user guide.
Note! Please always have the user guide at hand and store
it in the dedicated slot under the CYBEX ATON infant carrier.
7
EN CONTENTS FR CONTENU
 .............................................................2
 ...................................................
 ....................................
 ............................................. 11
 .......................................................11
 ................................................................13
INSTALLING THE ATON BASE .................................................. 13
 ..............................................17
ENGAGING OF THE ATON .....................................................17
 .....................................................
 ............................................ 
 ...................................... 21
 ....................................................................21
 ..............................................21
DISPOSAL ............................................................................... 23
 .....................................................23
 ............................................................................
Note! Garder ce manuel pour un usage ultérieur.
Avertissement! Pour la protection maximale de votre
enfant, il est essentiel de suivre les instructions de ce
manuel lors de l‘installation et de l‘utilisation.
 ....................................................... 2
 .......................................................... 
 .............................................................................. 
 .......................................................23
 ..........................................................................23
 ...................................................21
 ......................................................... 21
 .......................................... 21
 ......................................................................
 ..........................................................................17
 .....................................17
INSTALLATION DE LA BASE ATON ..........................................13
 .................................................13
 ...........................................11
 ........................ 11
 ........................................
 .......................................
8
ZULASSUNG / KOMPATIBILITÄT
Die ATON BASE wird mit einem Dreipunktgurt im Fahrzeug

   

Hinweis! Die Kompatibilität der CYBEX ATON Babyschale ist
    
BASE-FIX“ gekennzeichnet.
Für die Befestigung der ATON Babyschale mit der ATON
BASE besteht eine semi-universale Genehmigung nach
 
bestimmten Fahrzeugen eingesetzt werden.
Die zugelassenen Fahrzeuge entnehmen Sie bitte der bei-
      
auf www.cybex-online.com.
Warnung! Verwenden Sie niemals gebrauchte Produkte
deren Herkunft Sie nicht eindeutig kennen.
Warnung! Weder ATON noch ATON BASE dürfen mit ande-
ren Systemen kombiniert und verwendet werden. Die Zu-
lassung erlischt, sobald an der ATON BASE etwas verändert
wird.
     -
rial (z.B. Velours, Leder etc.) können durch die Benutzung
eines Kindersitzes Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu
vermeiden, können Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch
unterlegen.
ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES
z
r
9
APPROVAL / COMPATIBILITY

retractor belt and is only tested and approved in
combination with an ATON infant carrier with locking bars
(r & z) 
Note! The compatibility of the ATON infant carrier is marked
        
BASE-FIX”.
Fastening the ATON infant carrier in combination with
the ATON BASE is based on a semi-universal approval
  
only in certain cars.
Please refer to the list of approved cars to check your
vehicle’s compatibility. This list is updated regularly
and the latest version can be accessed online at
www.cybex-online.com.
Warning! Don’t use second-hand products with an
uncertain background.
Warning! Neither the ATON nor the ATON BASE may be used
with other systems. The approval of the ATON BASE expires
immediately in case of any modication.
On some car seat covers which are made of sensitive
material (e.g. velour, leather etc.) the use of a child safety
seat may lead to traces of wear and tear. In order to avoid
this, you should put a blanket or a towel underneath the
child seat.
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR
HOMOLOGATION / COMPATIBILITE
         
à enrouleur automatique, et n‘est testée et homologuée


Note! La compatibilité avec la coque ATON peut être
       

          
basée sur une homologation semi-universelle selon ECE

véhicules.
         
      
liste est mise à jour régulièrement et la dernière version est
disponible en ligne sur www.cybex-online.com.
Avertissement! N‘utilisez pas de produits d‘occasion dont
l‘historique est incertain.
Avertissement! Ni la coque ATON, ni la BASE ATON
ne peuvent être utilisées avec d‘autres systèmes.
L‘homologation de la BASE ATON n‘est plus valable en cas
de modications.
Le contact d‘un siège enfant avec certains habillages
fragiles (velours, cuir etc…) peut laisser des traces. Protégez
votre véhicule en mettant une couverture ou une serviette
sous le siège enfant.
PROTECTION DE VOTRE VEHICULE
10
Prüfen Sie vor dem Kauf der ATON BASE immer, ob sich die-
se ordnungsgemäß in Ihrem Fahrzeug einbauen lässt. Steht
die ATON BASE samt Babyschale nicht stabil oder zu steil auf
dem Fahrzeugsitz, so können Sie dies mit einer zusätzlichen
Decke geringfügig ausgleichen oder Sie wählen einen an-
deren Sitzplatz im Fahrzeug.
Warnung! Befestigen Sie die ATON BASE wie abgebildet
immer mit dem 3-Punkt-Automatik-Gurt und dem Stützfuß.
VERWENDUNG IM FAHRZEUG
Verwenden Sie die ATON BASE ausschließlich in einem
        
ATON Babyschale.
Sie sind immer selbst für die Sicherheit ihres Kindes ver-
antwortlich.
Vergewissern Sie sich immer, dass die ATON BASE festge-
gurtet und ordnungsgemäß in Verwendung ist.
Stellen Sie sicher, dass die ATON Babyschale fest mit der
ATON BASE verbunden ist. Kontrollieren Sie hierzu die In-
dikatortaste (x) an der Entriegelungstaste (j).
Hinweis! Lassen Sie Ihr Baby nie unbeaufsichtigt im Fahr-
zeug zurück.
Warnung! Die Kunststoffteile der ATON BASE heizen sich in
der Sonne auf. Schützen Sie ihr Baby und die ATON BASE in-
dem Sie intensive Sonneneinstrahlung vermeiden.
SICHERHEIT FÜR IHR BABY
x
j
11
Please check before you purchase the ATON BASE if it
can be installed properly in your vehicle. If the ATON BASE
in combination with an infant carrier is not stable or sits
too steeply in the car, you can use a blanket or a towel
to compensate for this. Alternatively, you should choose
another place in the car.
Use the ATON BASE exclusively in vehicles and only in
combination with an ATON infant carrier.
You are always responsible for the safety of your child.
Ensure that the ATON BASE is always secured correctly.
Check the indicator device button (x) on the unlock key
(j) for the proper installation of the ATON infant carrier.
Note! Never leave your child in the vehicle unattended.
Warning! The ATON BASE must be used (as pictured) with
the three-point automatic seat belt of the car and the
appropriated support leg.
Warning! Plastic parts of the ATON BASE heat up in the
sun. Protect your Baby and the ATON BASE from intense
exposure to the sun.
THE BEST POSITION IN THE CAR
SAFETY FOR YOUR BABY
        
installée correctement dans votre véhicule. Si la BASE ATON
avec la coque n‘est pas stable ou à un angle incorrect,
vous pouvez utiliser une serviette ou une couverture pour
compenser, ou choisir un autre emplacement dans le
véhicule.
N‘utilisez la BASE ATON que dans un véhicule et
seulement avec une coque ATON.
Vous êtes toujours responsable de la sécurité de votre
enfant.
Assurez vous que la BASE ATON est toujours installée
correctement.
      
de déverrouillage (j) pour l‘installation correcte de la
coque ATON.
Note! Ne laissez jamais votre enfant seul dans le véhicule.
Avertissement! La BASE ATON doit être utilisée (voir
illustration) avec la ceinture 3-points du véhicule et la
jambe de force.
Avertissement! Les parties en matière plastique de la BASE
ATON chauffent au soleil. Protégez votre enfant et la BASE
ATON de l‘exposition au soleil.
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE
SECURITE POUR VOTRE ENFANT
12
Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf,
dass…
     
eingerastet sind und sich in einer möglichst aufrechten

bei Einbau der ATON BASE auf dem Beifahrersitz dieser in
der hintersten Position steht.
im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände gesichert
sind.
alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
Klappen Sie den Stützfuß (u) aus.
Positionieren Sie die ATON BASE auf einem der zulässigen
Fahrzeugsitze, entsprechend der beigelegten Typenliste.
Nun betätigen Sie den Verriegelungsmechanismus (v)
      -
gung gegen den Uhrzeigersinn und öffnen diese bis zur

Hinweis! Stellen Sie keine Gegenstände in den Fußraum vor
der ATON BASE.
Warnung! Verwenden Sie die ATON Babyschale samt ATON
BASE nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert
ist. Dies gilt nicht für die sogenannten Seitenairbags.
Warnung! Die ATON BASE muss auch dann, wenn sie nicht
benutzt wird, immer mit dem Fahrzeuggurt befestigt sein.
Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Auf-
prall kann eine unbefestigte ATON BASE andere Mitfahrer
und Sie selbst verletzen.
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG
DER EINBAU INS FAHRZEUG
v
w
u
13
In order to guarantee the best possible safety for all
passengers make sure that …
foldable backrests in the car are locked in their upright
position.
when installing the ATON BASE on the front passengers
seat, move the car seat into the rearmost position.
you properly secure all objects likely to cause injury in the
case of an accident.
all passengers in the car are buckled up.
Unfold the support leg (u).
Place the ATON BASE on an approved vehicle position,
according to the enclosed typelist.
        
counterclockwise and lift the fastening device (w) up to
the maximum position.
Note! Do not place any objects in the footwell in front of
your ATON BASE.
Warning! Do not use the ATON BASE in combination with the
ATON infant carrier in front seats equipped with activated
front-airbag. This does not apply to so-called side-airbags.
Warning! The ATON BASE must always be secured with the
seat belt even if not in use. In case of an emergency stop
or accident, an unsecured ATON BASE may injure other
passengers or yourself.
SAFETY IN THE CAR
INSTALLING THE ATON BASE
Pour garantir la sécurité maximale de tous les passagers
assurez vous que…
les dossiers repliables de la voiture sont verrouillés dans la
position verticale.
en cas d‘installation de la BASE ATON sur un siège
passager avant, ajustez le siège au maximum en arrière.
attachez tous les objets pouvant blesser en cas
d‘accident.
 
Avertissement! N‘utilisez pas la BASE ATON avec la coque
ATON sur un siège avant équipé d‘airbags frontaux activés.
Ceci ne s‘applique pas aux airbags dits latéraux.
Avertissement! La BASE ATON doit toujours être xée avec la
ceinture, même quand elle n‘est pas utilisée. En cas d‘arrêt
brutal ou d‘accident, une BASE ATON non attachée peut
blesser les passagers ou vous-même.
SECURITE DANS LA VOITURE
Dépliez la jambe de force (u).
Placez la BASE ATON dans une position approuvée dans
le véhicule, selon la liste de types jointe.
Ouvrez le mécanisme de verrouillage (v) dans le sens
contraire des aiguilles d‘une montre en le tournant de

butée.
Note! Ne pas placer d‘objets au pied du fauteuil devant
votre BASE ATON.
INSTALLATION DE LA BASE ATON
14
Legen Sie den Beckengurt (k) unter der Spannvorrich-
tung (w) ein und rasten Sie die Schlosszunge in das
Gurtschloss (q) ein.
Nun ziehen Sie leicht am Diagonalgurt (l), bis der
Beckengurt (k) nicht mehr lose durchhängt.
Hinweis! Ein zu straff gespannter Beckengurt (k) erschwert
den ordnungsgemäßen Einbau.
Führen Sie danach den Diagonalgurt (l) parallel über
den Beckengurt (k) und unter der Spannvorrichtung (w)
zurück.
Drücken Sie die Spannvorrichtung (w) nach unten, bis
diese ordnungsgemäß und mit einem hörbaren KLICK
verriegelt. Achten Sie darauf, dass die Verriegelungs-
taste (v) auf das richtige Schlosssymbol zeigt.
 
überprüfen.
Warnung! Achten Sie darauf, dass der Gurtumlenkpunkt
nicht über den Rand der ATON BASE hinausragt.
Hinweis! Der Diagonalgurt (l) muss über dem Beckengurt (k)
verlaufen und beide dürfen nicht verdreht sein.
Hinweis! Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
festen Einbau der ATON BASE. Falls notwendig spannen
Sie den Fahrzeuggurt wieder nach, denn dieser kann sich
während seiner Benutzungsdauer etwas lockern.
k
l
q
w
15
Insert the lap belt (k) under the fastening device (w)
across the ATON BASE and insert the buckle tongue into
the vehicle seat buckle (q).
Now please fasten the lap belt (k) slightly by pulling on
the shoulder belt (l), to avoid any slack in the belt.
Note! Don‘t fasten the lap belt (k) too tight or you will have

– Guide the shoulder belt (l) parallel and over the lap
belt (k) across the ATON BASE back under the fastening
device (w).
Insérez la ceinture ventrale (k) sous le dispositif de
verrouillage (w) en travers de la BASE ATON et bouclez la
ceinture (q).
Tendez la ceinture ventrale (k) en tirant sur la ceinture
d‘épaule (l) pour éviter du mou dans la ceinture.
Note! Ne serrez pas la ceinture de sécurité (k) trop serré
        
d‘installation correctement.
– Guidez la ceinture d‘épaule (l) parallèlement et par-
dessus la ceinture ventrale (k) par dessus le dos de la
BASE ATON.
Push the fastening device (w) down until it engages with

mechanism (v) points at the correct symbol.
Jiggle the ATON BASE to check that it is securely installed.
Warning! The buckle of the vehicle seat belt must not
project the frame of the ATON BASE.
Note! The shoulder belt (l) must be positioned over the lap
belt (k). Do not twist the belt.
Note! Please check in regular intervals that the ATON BASE
is still securely fastened. If necessary, retighten the vehicle
seat belt as there may be slack after prolonged use.
Abaissez le dispositif de verrouillage (w) jusqu‘à ce qu‘il
se verrouille avec un „clic“ audible.
         
installée.
Avertissement! La boucle de la ceinture de sécurité du
véhicule ne doit pas dépasser le cadre de la BASE ATON.
Note! La ceinture d‘épaule (l) doit être positionnée par-
dessus la ceinture ventrale (k). Ne tordez pas la ceinture.
Note!        
attachée. Si nécessaire, resserrez la ceinture si elle s‘est
détendue avec le temps.
16
Drücken Sie auf die Verstelltaste (y) und ziehen Sie den
Stützfuß (u) soweit heraus, bis dieser sicher auf dem Fahr-
zeugboden steht.
Nehmen Sie die Bedienungsanleitung der ATON Baby-
schale zur Hand und vergewissern Sie sich, dass sich der

-
stellung des Tragebügels (a) verweisen wir auf die ATON
Bedienungsanleitung.
Hinweis! 

Hinweis!     
BASE frei von Fremdkörpern ist.
Warnung! Der Stützfuß muss immer direkten Bodenkontakt
haben. Es dürfen keine Gegenstände dem Stützfuß unter-
gelegt werden.
Warnung! Bei Staufächern im Fußraum wenden Sie sich un-
bedingt an den Fahrzeughersteller.
EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES
EINRASTEN DER ATON BABYSCHALE
Positionieren Sie die ATON Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung über der ATON BASE.
Führen Sie die ATON Babyschale entlang der Fahrzeug-
rückenlehne nach unten und hängen Sie diese zuerst
-
aufnahme (i) ein.
r
r
y
u
i
i
o
A
B
C
17
Push the adjustment button (y) and pull out the support leg


handle (a) is in the upper position A and that the child is
secured with the integrated harness system. Please refer
to the user guide of the ATON for adjusting the carrying
handle (a).
Note! Ensure that the support leg does not raise the ATON
BASE above the surface of the vehicle seat.
Note! Ensure that the top of the ATON BASE is free of foreign
objects.
Warning! The support leg must always have direct contact
to the oor. No objects may be placed under the support
leg.
Warning! In case your car features a storage tray in the leg
room, please contact the vehicle manufacturer.
AJUSTING THE SUPPORT LEG
ENGAGING OF THE ATON
Place the ATON infant carrier reverse to the driving
position above the ATON BASE.
 
the locking bar (r) at the head end with the locking bar
retainer (i).
Poussez le bouton de règlage (y) et tirez la jambe de force
(u) jusqu‘à ce qu‘elle repose fermement sur le plancher du
véhicule.
Note! Assurez vous que la jambe de force ne soulève pas la
BASE ATON du siège.
Avertissement! La jambe de force doit toujours être en
contact direct avec le plancher. Il ne doit pas y avoir
d‘objets sous la jambe de force.
Avertissement! Si vous avez un tiroir de rangement dans le
plancher de votre voiture, veuillez contacter le fabricant du
véhicule.
REGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE
        
(a) est dans la position haute A et que l‘enfant est bien
attaché avec le harnais intégré. Se référer au manuel de la
coque ATON pour ajuster la poignée (a).
Note! Assurez vous qu‘il n‘y a pas d‘objets étrangers sur la
surface de la BASE ATON.
FIXER L‘ATON
Positionnez la coque Aton, position dos à la route, au
dessus de la BASE ATON.
– Abaissez la coque ATON le long du dossier du siège
passager et connectez la barre de verrouillage (r) côté
tête avec le loquet de barre (i).
v
w
q
18
Warnung! Das Gurtsystem steht unter Spannung. Öffnen
Sie daher immer zuerst das Gurtschloss (q) bevor Sie den
Verriegelungsmechanismus (v) der Spannvorrichtung (w)
betätigen.
LÖSEN DER ATON BABYSCHALE
AUSBAU DER ATON BASE
Senken Sie nun das Fußende der ATON Babyschale ab,
-
bar, mit einem KLICK verriegelt.
Kontrollieren Sie ob die Indikatortaste (x) aus der Entrie-
gelungstaste (j) ragt und ziehen Sie am Tragebügel (a)
der ATON Babyschale, um den ordnungsgemäßen Ein-
bau zu überprüfen.
Durch Drücken der Indikatortaste (x) wird die Entriege-
lungstaste (j) freigegeben.
Betätigen Sie die Entriegelungstaste (j) und neigen Sie
gleichzeitig die ATON Babyschale etwas nach vorne bis

Nun können Sie die Entriegelungstaste (j) loslassen und
gleichzeitig die ATON Babyschale komfortabel von der
ATON BASE abheben.
Öffnen Sie zuerst das Gurtschloss (q).
Lösen Sie den Verriegelungsmechanismus (v) an der
Spannvorrichtung (w).
Klappen Sie die Spannvorrichtung (w) bis zum Anschlag
nach oben und nehmen Sie den Gurt heraus.
a
z
x
j
z
o
19
REMOVING OF THE ATON
Now lower the foot end of the ATON infant carrier until
the second locking bar (z) engages with the locking
hooks (o), audible with a CLICK.
Ensure that the indicator device button (x) on the unlock
key (j) is clearly visible. Pull on the carrying handle (a) to
verify a proper installation.
Ensuite abaissez le côté pied de la coque ATON
jusqu‘à ce que la deuxième barre de verrouillage (z) se
connecte avec les crochets de verrouillage (o), avec un
CLIC audible.
Assurez vous que le bouton indicateur de dispositif (x) sur
la poignée de déverrouillage (j) soit clairement visible.

Push the indicator device button (x) to release the
unlock key (j).
Simultaneously press the unlock key (j) and tilt the
infant carrier slightly forward until the locking bar (z)
disengages from the locking hooks (o) on the food end
side.
Now ATON can be comfortably lifted out of the base.
Warning! The whole system is under pressure. Always open
the seat belt buckle (q) rst before you try to release the
lock mechanism (v).
REMOVING THE ATON BASE
Unfasten the vehicle seat buckle (q).
Disengage the lock mechanism (v) at the fastening
device (w).
Fold the fastening device (w) up to the maximum
position and take the vehicle seat belt out of the belt
guide.
RETIRER LA COQUE ATON
Poussez le bouton indicateur du dispositif (x) pour libérer
la poignée (j).
Simultanément, appuyez sur la poignée de
déverrouillage (j) et penchez la coque un peu en avant
jusqu‘à ce que la barre de verrouillage (z) se désengage
des crochets (o).
 
BASE ATON en la soulevant.
Avertissement! Tout le système est tendu. Toujours
déboucler la ceinture (q) avant de tenter de déverrouiller
le mécanisme de la base (v).
RETIRER LA BASE ATON
Débouclez la ceinture de sécurité du véhicule (q).
Ouvrez le mécanisme de verrouillage (w) avec le
dispositif de fermeture (w).
 
et sortez la ceinture du guide-ceinture.
20
Aufgrund eines Unfalles können an der ATON BASE Beschä-
digungen auftreten, die nicht mit bloßem Auge erkennbar
sind. Bitte tauschen Sie nach einem Unfall die ATON BASE
unbedingt aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
Händler oder Hersteller.
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL
PFLEGE
 -

Alle wichtigen Teile der ATON BASE sollten regelmäßig
auf Beschädigung kontrolliert werden.
Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktio-
nieren.
PRODUKTLEBENSDAUER
 -
gesetzt ist, muss die ATON BASE aus dem Fahrzeug ent-
fernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden.
Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen alle Kunststoff-
teile der ATON BASE auf Beschädigung oder Verände-
rung von Form und Farbe.
Stellen Sie eine Veränderung fest, ist die ATON BASE un-
bedingt zu entsorgen oder vom Hersteller zu prüfen und
muss gegebenenfalls ausgetauscht werden.
Alle CYBEX Produkte sind so ausgelegt, dass sie für die
gesamte maximale Verwendungszeit ihre Eigenschaften
erfüllen. Da jedoch in Fahrzeugen sehr große Temperatur-
schwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftre-
ten können, ist es notwendig folgende Punkte zu beachten:
21
In an accident the ATON BASE can sustain damages which
are invisible to the eye. Therefore the ATON BASE should be
replaced immediately after an accident. If in doubt please
contact your retailer or the manufacturer.
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT
PRODUCT CARE
The plastic parts can be cleaned with a mild detergent
and warm water.
All important parts of the ATON BASE should be examined
for any damages on a regular basis.
 
DURABILITY OF THE PRODUCT
If the car is exposed to direct sunlight for a longer period
of time, the ATON BASE must be taken out of the car or
covered with a cloth.
Examine all plastic and metal parts of the ATON BASE for
any damages or changes to their form or colour on a
yearly basis.
In case any changes should be noticed ATON Base
should be disposed or examined by the manufacturer
and replaced, if necessary.
All CYBEX products are designed to function fully during
the expected durability. However, as ATON Base may
       
unforseeable strains please note the following:
Lors d‘un accident, la BASE ATON peut avoir subi des
dommages invisibles à l‘oeil. Après un accident la base
doit être remplacée immédiatement. En cas de doute,
contactez votre détaillant ou le fabricant.
QUE FAIRE APRES UN ACCIDENT
ENTRETIEN DU PRODUIT
Les parties plastiques peuvent être nettoyées avec du
savon doux et de l‘eau tiède.
Toutes les pièces importantes de la BASE ATON doivent
être examinées régulièrement.
Les parties mécaniques doivent fonctionner
parfaitement.
DUREE DE VIE DU PRODUIT
Si le véhicule est exposé au soleil pendant une longue
durée, la BASE ATON doit être retirée du véhicule ou
recouverte d‘un tissu.
 
la BASE ATON n‘ont pas subi de changement de couleur
ou de forme.
En cas de changement, vous devez cesser d‘utiliser la
BASE ATON ou la faire examiner par le fabricant en vue
d‘un remplacement éventuel.
Tous les produits CYBEX sont conçus pour remplir leur
fonction sur la durée de vie prévue du produit. Cependant,
en cas de changements de température importants ou
d‘autres facteurs imprévus agissant sur la BASE ATON, il est
important de noter ce qui suit:
22
ENTSORGUNG
Am Ende der Produktlebensdauer ist eine sachgemäße
Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung kann kom-
munal unterschiedlich geregelt sein. Um eine vorschrifts-
mäßige Entsorgung des Produktes zu gewährleisten, setzen
Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Ver-

jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.
INFORMATIONEN ZUM PRODUKT
Seriennummer (siehe Aufkleber).
     
ATON BASE samt Babyschale verwendet wird.
Gewicht (Alter, Größe) des Kindes.
Bei Fragen wenden Sie sich zuerst an Ihren Händler. Fol-
gende Angaben sollten Ihnen vorliegen:
      
auch unter www.cybex-online.com.
23
DISPOSAL
At the end of the lifespan of ATON BASE, it must be disposed

order to ensure proper disposal of the ATON BASE, please
contact your local waste management authority or
local council. In all cases, please note the waste disposal
regulations of your country.
PRODUCT INFORMATION
Serial Number (see sticker).
Brand name, type of the car and the position where the
seat is mounted normally.
 
In case you should have any questions please contact
       
information at hand:
For further information about our products please visit
www.cybex-online.com.
RECYCLAGE
    
vigueur pour le traitement des déchets. Les normes
de traitement des déchets ou de recyclage varient en

autorités compétentes en cas de doute.
INFORMATION PRODUIT
Numéro de série (voir étiquette).
         
habituellement installé, ainsi que la position dans le
véhicule.
Poids (âge, taille) de l‘enfant.
Si vous avez des questions, veuillez d‘abord contacter votre
détaillant. Assurez vous d‘avoir les informations suivantes:
Pour plus d‘informations sur nos produits, merci de visiter
www.cybex-online.com
24
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur
in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den
Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die

       
die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf
dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbrau-
cher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie). Tritt
    -
fehler auf, wird das Produkt kostenlos repariert oder – nach
unserem freien Ermessen – gegen ein neues ausgetauscht.
       
nehmen zu können, muss das Produkt an den Einzelhändler
zurückgegeben werden, der es erstmalig verkauft hat und

im Original vorgelegt werden, welcher das Kaufdatum,
den Namen des Händlers sowie die Produktbezeichnung
aufzeigt. Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen
besteht nicht, wenn das Produkt an den Hersteller oder
irgendeine andere Person als den Einzelhändler, der es
    
der Garantieleistung geschickt wird. Die Garantie gilt nur,
wenn das Produkt nach dem Kauf umgehend auf Vollstän-
     
    -
gehend nach Erhalt auf Vollständigkeit, Herstellungs- und
     
sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss
umgehend an den Händler, der es erstmalig verkauft hat,
25
WARRANTY
The following warranty applies solely in the country where
this product was initially sold by a retailer to a customer.
The warranty covers all manufacturing and material
defects, existing and appearing, at the date of purchase
or appearing within a term of two (2) years from the date
of purchase from the retailer who initially sold the product
to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event
that a manufacturing or material defect should appear,
we will – at our own discretion – either repair the product
free of charge or replace it with a new product. To obtain
such warranty it is required to take or ship the product to
the retailer, who initially sold this product to a customer
and to submit an original proof of purchase (sales receipt
or invoice) that contains the date of purchase, the name
of the retailer and the type designation of this product.
This warranty shall not apply in the event that this product
is taken or shipped to the manufacturer or any other
person other than the retailer who initially sold this product
to a consumer. Please check the product with respect to
completeness and manufacturing or material defects
immediately at the date of purchase or, in the event that
the product was purchased in distance selling, immediately
after receipt. In case of a defect stop using the product
and take or ship it immediately to the retailer who initially
sold it. In a warranty case the product has to be returned
in a clean and complete condition. Prior to contacting the
retailer, please read this instruction manual carefully. This
warranty does not cover any damages caused by misuse,
 
La garantie suivante s‘applique uniquement dans le
           
détaillant à un client. La garantie couvre tous les défauts
matériels et de fabrication, existants ou apparaissants
à la date de l‘achat ou dans un délai de deux (2) ans à
compter de la date d‘achat au détaillant qui l‘a vendu
la première fois au consommateur (garantie fabricant).
   
apparaîtrait, le produit sera, au choix du fabricant, soit
réparé gratuitement soit remplacé par un produit neuf.
Pour obtenir cette garantie il est nécessaire de retourner
le produit au détaillant qui l‘a initialement vendu au
consommateur et produire l‘original de la preuve d‘achat
(facture ou reçu) qui comporte la date d‘achat, le nom
du détaillant et la désignation du produit. La garantie ne

fabricant ou à toute personne autre que le détaillant ayant
effectué la première vente de ce produit.
GARANTIE
26
CYBEX IN EUROPE
CYBEX GmbH,


zurück gegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt
-
ben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit
dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die Ga-
rantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch,
 
normalen Verschleiß entstanden sind. Die Garantie wird
nur gewährt, wenn das Produkt in Übereinstimmung mit der
  -
paraturen oder Veränderungen ausschließlich durch Per-
sonen vorgenommen wurden, die hierzu befugt waren und

Durch diese Garantie werden weder die auf Grundlage der
jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucher-
-
tragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder

27
UK – AFTER SALES SERVICE:
If you need assistance, spare parts or you are
unhappy with any aspect of the goods please
contact Customer Care on: +44 (0)845 268 2000,
or e-mail us at: customer.care@mamasandpapas.com.
Visit our website at www.mamasandpapas.com for the
latest product information.
or normal wear and tear. It does solely apply in the event
that the use of the product was always in compliance

and services were performed by authorized persons and
if original components and accessories were used. This
warranty does not exclude, limit or otherwise affect any
statutory consumer rights, including claims in tort and
claims with respect to a breach of contract, which the
buyer may have against the seller or the manufacturer of
the product.
28
29
Beste klant!

              
         

Spoštovani kupec!

            
       

Kedves Vásárlónk!

            
        

30
NL INHOUD
GOEDKEURING
CYBEX ATON BASIS

Gewicht: Tot 13kg
Aanbevolen:
Voor voertuigzetels met 3-punts
automatische gordel, conform

Opgelet! Houd de handleiding steeds bij de hand en
bewaar ze op de daartoe voorziene plaats onder het zitje.
Waarschuwing! Om de maximale veiligheid van uw kind te
garanderen is het essentieel dat u de ATON BASIS installeert
in overeenstemming met de richtlijnen in deze handleiding.
 .............................................................. 2
 ..............................................
 .............................................................................. 
 ........................................................... 
 .....................................................................
 ....................................
 ........................................................................
................................
 ........................................................
DE ATON BEVESTIGEN ...........................................................
DE STEUNSTANG AANPASSEN ...............................................
 ................................................36
VEILIGHEID IN DE AUTO .........................................................36
.................................................
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO ................................................
 ............................ 32
 ......................................... 32
ATEST
CYBEX ATON BASE


Priporočljiv:
  
  
samozateznim avtomobilskim
varnostnim pasom v skladu s

MEGFELELŐSÉG
CYBEX ATON BASE

13-kg súlyig
Ajánlott:
3 pontos automatikus övvel
   

02/2012
CYBEX
ATON BASE


up to 13 kg

CYBEX GmbH

Germany
E
1
CYBEX
ATON



up to 13 kg

CYBEX GmbH

Germany
E
1
31
SI VSEBINA HU TARTALOM
Nasvet! Navodila za uporabo imejte vedno pri roki, hranite

OPOZORILO! Da bi vašemu malčku zagotovili maksimalno
zaščito, je izjemno pomembno, da podstavek ATON BASE
uporabljate v skladu z navodili.
 .................................................................2
 ................................
 ................................................... 
......................................................
 ...................
 ................................................
 .......................................................................
 .......................................................
 ............
 .................
 ................................................
 .............................................................37
 ...............................................................37
 .......................................
 ....................................................... 
 ...............................................33
 .......................................................33
Figyelem! 
tartsa az erre kialakított rekeszben, az ülés alatt!
Figyelem! Gyermeke maximális biztonsága érdekében
feltétlenül fontos, hogy az ATON BASE-t ezen használati
utasítás szerint szerelje be és használja
 .................................................................2
 ................................................... 
 ........................................................................
 ..........................................................
 ......................................................................... 
 ....................................................
 .............................................................
 .................................................
 ...........................................
 ....................................................
 ................................................
 ..................................................37
 .....................................................37
 ...................................................... 
......................................
 ........................................................... 33
 ............................................... 33
32
z
r
GOEDKEURING/COMPATIBILITEIT
De ATON BASIS moet door middel van een automatische
3-puntsgordel vastgemaakt worden en is enkel getest en
goedgekeurd in combinatie met een ATON babydrager
      

Opgelet! Compatibiliteit van de ATON babydrager wordt
     

Het vastzetten van de ATON babydrager op de ATON

Bijgevolg mag de ATON enkel in bepaalde auto‘s gebruikt
worden.
Gelieve de lijst met goedgekeurde auto‘s te controleren
om te zien of uw wagen geschikt is. De lijst wordt regelmatig
bijgewerkt en de laatste versie kan steeds geraadpleegd
worden op www.cybex-online.be.
Waarschuwing! Gebruik geen tweedehandsprodukten
waarvan u de achtergrond niet kent.
Waarschuwing! Noch de ATON, noch de ATON BASIS
mogen met andere systemen gebruikt worden. De
goedkeuring van de ATON BASIS vervalt onmiddellijk in
geval van enige wijziging.
Sommige autozetels die gemaakt zijn in een gevoelig
materiaal (bv. daim, leder, enz.) kunnen sporeN van slijtage
ondervinden door het gebruik van een babydrager. Leg
om dit te voorkomen, een deken of handdoek onder het
kinderzitje.
VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO
33
ATEST / KOMPATIBILNOST
       
     
atestiran in odobren le v kombinaciji z otroško lupinico


Nasvet! 

BASE-FIX“.
       
podstavkom ATON BASE obstaja pol-univerzalna odobritev
        

Preglejte seznam atestiranih vozil, da lahko preverite
kombatibilnost vašega vozila. Seznam se redno posodablja,
najnovejšo verzijo lahko najdete na www.cybex-online.com.
Opozorilo! Nikoli ne uporabljajte rabljenih izdelkov
dvomljivega izvora.
Opozorilo! Niti otroške lupinice ATON niti podstavka ATON
BASE ne smete kombinirati in uporabljatii z drugimi sistemi.
Atest preneha veljati takoj, ko kakorkoli spremenite
podstavek ATON BASE.
     

     
       

ZA ZAŠČITO VAŠEGA VOZILA
MEGFELELÉS/KOMPATIBILITÁS
Az ATON BASE-t automatikus, 3 pontos biztonsági övvel
kell rögzíteni. A termék kizárólag az ATON hordozóval
       
        

Figyelem! Az ATON bébihordozó kompatibilitása a


Az ATON hordozó és ATON BASE együttes rögzítése az
    
szerint. A továbbiakban az ATON meghatározott típusú

       
     
folyamatosan frissítjük, az aktuális legutóbbi verzió

Figyelem! Ne használjon másodkézből kapott (már
használt) terméket, amelynek nem ismeri a múltját!
Figyelem! Sem az ATON sem pedig az ATON BASE terméket
nem szabad egyéb rendszerekkel használni. Az ATON
BASE megfelelősége azonnal érvényét veszti bármilyen
módosítás esetén.
Olyan típusú autós üléseken, amelyek huzata kényesebb

használata bizonyos nyomokat hagyhat. Ennek elkerülése
érdekében a biztonsági gyermekülés használatakor tegyen

AUTÓJA VÉDELMÉÉRT
34
x
j
Gelieve alvorens de ATON BASIS te kopen, te controleren
of deze in uw auto kan geïnstalleerd worden. Als de ATON
BASIS, gecombineerd met de babydrager niet stabiel
of te stijl in uw auto staat, kan u een deken of handdoek
gebruiken om dit te corrigeren. U kan ook een andere
plaats in de auto zoeken.
Gebruik de ATON BASIS enkel in auto‘s in combinatie
met de ATON babydrager.
U bent altijd verantwoordelijk voor de veiligheid van uw
kind.
        
vastgemaakt is.
Controleer de indicatieknop (x) op de ontgrendelinstoets
(j) om te zien dat de ATON babydrager korrekt
geïnstalleerd is.
Opgelet! Laat uw kind nooit alleen in het voertuig.
Opgelet! De ATON BASIS moet met de automatische
driepuntsgordel van de auto en de bijhorende steunstang
(zie afbeelding gebruikt worden.
Waarschuwing! De plastieken onderdelen van de ATON
BASIS warmen op in de zon. Bescherm uw kind en de ATON
BASIS tegen intensieve blootstelling aan de zon.
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO
VEILIGHEID VOOR UW KIND
35
Pred nakupom podstavka ATON BASE vedno preverite,
         
podstavek ATON BASE skupaj z otroško lupinico ATON ni
        
malce izravnate z dodatno odejo, lahko pa izberete drug

Opozorilo! Podstavek ATON BASE morate uporabljati (kot
je prikazano) s 3-točkovnm samozateznim avtomobilskim
varnostnim pasom in ustrezno oporno nogo.
PRAVO MESTO V VOZILU
 
kombinaciji z otroško lupinico ATON.
 
Pazite, da je ATON BASE vedno pravilno zavarovan.
  
podstavek ATON BASE.
       
indikatorski gumb (x) na gumbu za sprostitev (j).
Opomba!    
nadzora.
Opozorilo! Plastični deli podstavka ATON BASE se na soncu
segrejejo. Zaščitite vašega malčka in ATON BASE pred
močnimi sončnimi žarki.
ZAVAROVANJE VAŠEGA MALČKA
     

     
hordozóval együtt az autóban nem túl stabil vagy túl
      
kompenzálására. Alternatív megoldásként válasszon másik
pozíciót a kocsiban.
Használja az ATON BASE-t kizárólag az autóban és
együtt az ATON hordozóval
 
        

 

Figyelem!      

Figyelem! Az ATON Base terméket a gépjármű 3-pontos
automatikus biztonsági övével és a megfelelő támasztó
lábbal kell használni (ahogyan a képen is látható).
Figyelem! Az ATON BASE műanyag részei felmelegedhetnek
a napon. Védje gyermekét és az ATON BASE terméket a
közvetlen napsugárzástól.
A LEGJOBB POZÍCIÓ AZ AUTÓBAN
GYERMEKE BIZTONSÁGA
36
v
w
u
Om de grootst mogelijke veiligheid voor alle passagiers te
garanderen, dient u ervoor te zorgen dat...
plooibare rugsteunen in de auto rechtop vergrendeld
staan.
wanneer u de ATON BASIS op de voorste passagierszetel
installeert, deze volledig naar achter geschoven is.
u alle voorwerpen die bij een ongeval verwondingen
kunnen veroorzaken goed vastzet.
alle passagiers in de auto een gordel dragen.
Trek de steunstang (u) uit.
Plaats de ATON BASIS op een goedgekeurde plaats in
de auto, zie hiervoor de ingesloten lijst.
Open het vergrendelingsmechanisme (v) door
          
bevestingsstuk (w) op tot aan het stopstuk.
Opgelet! Plaats geen voorwerpen in de voetruimte vóór uw
ATON BASIS.
Waarschuwing! Gebruik de ATON BASIS niet in combinatie
met de ATON babydrager op de voorste passagierzetel
indien deze een geactiveerde airbag heeft. Dit is niet van
toepassing op de zogenaamde zijdelingse airbags.
Waarschuwing! De ATON BASIS moet steeds met de
zetelgordel vastgemaakt worden, ook wanneer hij
niet gebruikt wordt. In geval van een noodstop of een
ongeval, kan een onbeveiligde ATON BASIS uzelf of andere
passagiers verwonden.
VEILIGHEID IN DE AUTO
DE ATON BASIS INSTALLEREN
37
       
pazite, da ...
       

       
    

pravilno zavarujete vse predmete, ki bi v primeru trka
lahko poškodovali potnike.
so vsi potniki v vozilu pripeti z varnostnimi pasovi.
 
 

 
odpnite mehanizem za blokado (v) in dvignite
vpenjalno pripravo (w) do omejevala.
Opozorilo! Kombinacije podstavka ATON BASE in otroške
lupinice ATON ne uporabljajte na sprednjih sedežih,
opremljenih z aktiviranim varnostnim mehom. To ne velja
za tako imenovane stranske varnostne mehove.
Opozorilo! ATON BASE mora biti pritrjen z avtomobilskim
varnostnim pasom tudi takrat, kadar v vozilu ne prevažate
malčka. Že pri zaviranju v sili ali pri manjšem trku lahko
nezavarovan sedež poškoduje ostale potnike v vozilu in
vas same.
VARNOST V VOZILU
Nasvet!
nikakršnih predmetov.
MONTAŽA V VOZILO
     
érdekében bizonyosodjon meg arról, hogy....
      
pozícióban rögzültek.
        
beigazította az autó ülését a leghátulsó pozícióba.
biztonságosan rögzített vagy eltávolított minden olyan
tárgyat, ami egy esetleges baleset során sérülést
okozhat.
az autó minden utasa be van kötve biztonsági övvel.
Hajtsa ki a támasztólábat (u).
 
BASE-t egy engedélyezett ülésre.
 

mechanizmusát (v).
Figyelem! Ne helyezzen semmiféle tárgyat a lábrészhez, az
ATON BASE elé.
Figyelem! Soha ne használja az ATON BASE-t az ATON
hordozóval az elülső üléseken, amelyeknél a légzsák
funkció be van kapcsolva. Ez nem vonatkozik az
úgynevezett oldalsó légzsákokra.
Figyelem! AZ ATON BASE-t mindig rögzíteni kell a biztonsági
övvel, még akkor is, ha nincs használatban. Bármiféle
hirtelen fékezés vagy baleset során a nem rögzített ATON
BASE az utasok sérülését okozhatja.
BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN
AZ ATON BASE INSTALLÁLÁSA
38
k
l
q
w
Trek de heupgordel (k) door onder het bevestigingsstuk
(w) door en maak de tong van de gesp vast in de gesp
van de autozetel (q).
Nu moet u de heupgordel (k) vastmaken door de
schoudergordel (l) zachtjes aan te trekken. De gordel
mag niet slap zijn.
Opgepast: gelieve de heupgordel (k) niet te strak vast
te maken, want dit kan problemen veroorzaken bij het
verdere verloop van de installatie.
Geleid de schoudergordel (l) parallell over de heupgor-
del (k) langs de achterkant van de ATON BASIS.
Waarschuwing! De gesp van de zetelgordel van het
voertuig mag niet in het frame van de ATON BASIS drukken.
Duw het vergrendelingssysteem (w) naar beneden tot
het met een hoorbare KLIK in werking treedt.
Schud de ATON BASIS om te controleren dat hij veilig
geïnstalleerd is.
Opgelet! De schoudergordel (l) moet over de heupgordel
(k) lopen. De gordel mag niet gedraaid zijn.
Opgelet! Controleer regelmatig dat de ATON BASIS veilig
vastzit. Indien nodig dient u de autogordel opnieuw aan
te spannen. Deze kan bij langdurig gebruik los komen te
zitten.
39
 
        
ponko (q).
 
Opomba!  
      

       

(w).
Vpenjalno pripravo (w) potisnite navzdol, da se pravilno

 
Opozorilo! Pazite, da zaponka avtomobilskega
varnostnega pasu ne štrli preko roba podstavka (To ne
velja za jeziček zaponke).
Nasvet!
pasom (k). Pazite, da pasova nista zasukana.
Nasvet!     
ATON BASE. Po potrebi ponovno napnite avtomobilski
varnostni pas, saj se lahko med daljšo uporabo malce
razrahlja.
 
alá, és kattanásig tolja be az öv záróelemébe (q).
 

alatt vissza.
Figyelem!         
    
befejezésével.
 

alatt vissza.
        

 
BASE-t.
Figyelmeztetés! Ügyeljen arra, hogy az öv terelőpontja
ne nyúljon túl a Base szélén. (Ez az öv zárónyelvére nem
vonatkozik.)
Utasítás!
kell haladnia, és egyik sem csavarodhat meg.
Utasítás! 


meglazulhat.
40
r
r
i
i
o
Duw de aanpassingsknop (y) in en trek de steunstang (u)
naar buiten tot hij de bodem van het voertuig raakt.
Neem de handleiding van de ATON in de hand en
controleer dat de draagarm (a) zich in de bovenste positie
A bevindt en dat het kind veilig vastgemaakt werd met
      
handleiding van de ATON voor het aanpassen van de
draagarm (a).
Opgelet! Controleer dat de steunstang de ATON BASIS niet
naar boven duwt.
Opgelet! Controleer dat de bovenkant van de ATON BASIS
vrij is van vreemde voorwerpen.
Waarschuwing! De steunstang moet steeds in contact
komen met de bodem. Er mogen geen voorwerpen onde
de steunstang geplaatst worden.
Waarschuwing! Contacteer de fabrikant van uw voertuig
indien er zich opbergvakken in de voetruimte van uw auto
bevinden.
DE STEUNSTANG AANPASSEN
DE ATON BEVESTIGEN
Plaats de ATON babydrager tegen de rijrichting in boven
de ATON BASIS.
Beweeg de ATON langs de rugsteun van de
passagierszetel naar beneden en verbind de
vergrendelbaar (r) aan het hoofduiteinde met de
houder van de vergrendelbaar (i).
y
u
A
B
C
41
Pritisnite gumb za nastavitev (y) in izvlecite oporno nogo

Vzemite v roke navodila za uporabo otroške lupinice ATON



uporabo otroške lupinice ATON.
Nasvet! Pazite, da oporna noga ne dvigne podstavka

Opozorilo! Oporna noga mora imeti vedno neposreden stik
s tlemi. Pod oporno nogo ne smete podstavljati predmetov.
Opozorilo! Če imate v spodnjem delu vozila predalčke
za shranjevanje, se obvezno posvetujte s proizvajalcem
vozila.
NASTAVITEV OPORNE NOGE
Nasvet! Pazite, da na vrhu podstavka ATON BASE ni tujih
predmetov.
FIKSIRANJE OTROŠKE KOŠARE - LUPINICE ATON
Otroško lupinico ATON postavite na podstavek ATON

Otroško lupinico ATON potisnite navzdol ob naslonjalu

(r) ob vzglavju najprej zataknite v nastavek za blokirno
palico (l).
Nyomja meg a beállítógombot (y), és húzza ki a
támasztólábat (u) addig, míg az biztonságosan nem áll a

Vegye a kezébe az ATON babahordozó kezelési utasítását,

van, valamint hogy a gyermeket a beépített övrendszerrel
rögzítette. A hordozókar beállítását lásd az ATON Kezelési
utasításában.
Utasítás!        

Utasítás!
nincs idegen test.
Figyelmeztetés! A támasztólábnak mindig közvetlenül kell
érintkeznie a gépjármű aljával. Semmit nem szabad a
támasztóláb alá tenni!
Figyelmeztetés! Ha a gépkocsi lábrészénél tárolóhely van,
feltétlenül vegye fel a kapcsolatot a gépkocsi gyártójával.
A TÁMASZTÓLÁB BEÁLLÍTÁSA
AZ ATON BABYSCHALE (BABAHORDOZÓ) BEHELYEZÉSE
Helyezze az ATON babahordozót menetiránnyal
szemben az ATON BASE fölé.
A gépkocsi háttámlája mentén tolja le az ATON
  

42
Waarschuwing! Het hele systeem staat onder druk. Open
altijd eerst de de gesp van de zetelgordel (q) en probeer
dan pas het ontgrendelingsmechanisme (v) te activeren.
DE ATON VERWIJDEREN
DE ATON BASIS VERWIJDEREN
– Breng nu het voetuiteinde van de ATON babydrager
naar beneden tot de tweede vergrendelbaar (z) met
een hoorbare KLIK vastklikt in de vergrendelhaken
(o).Controleer dat de indicatieknoP (x) van de
ontgrendelingsknop (j) goed zichtbaar is.
– Trek aan de draagarm (a) om te controleren dat de
installatie goed gebeurd is.
Duw de aanduidingsknop (x) in om de
ontgrendelingsknop (j) los te maken.
Duw de ontgrendelingsknop (j) tegelijkertijd in en
hef de babydrager lichtjes naar voren totdat de
vergrendelbaar (z) loskomt van de vergrendelingshaken
(o) aan de kant van het voeteinde.
Nu kan u de ATON babydrager gerust van de ATON
BASIS opheffen.
 
Ontsluit het vergrendelingssysteem (v) van het
bevestigingsstuk (w).
Vouw het bevestigingsstuk (w) op tot aan het stopstuk en
neem de gordel van het voertuig uit de gordelgeleider.
v
w
q
a
z
x
j
z
o
43
  

 -
-

ODSTRANITEV OTROŠKE KOŠARE - LUPINICE ATON
S pritiskom na indikatorski gumb (x) sprostite gumb za
sprostitev lupinice (j).
        
      

Nato lahko gumb za sprostitev lupinice (j) spustite in
      
ATON BASE.
Opozorilo! Varnostni pasovi so napeti. Zato vedno najprej
odpnite zaponko na pasu (q) in šele nato pritisnite blokirni
mehanizem (v) na vpenjalni pripravi (w).
DEMONTAŽA PODSTAVKA ATON BASE
Odpnite zaponko na avtomobilskem varnostnem pasu
(q).
Sprostite blokirni mehanizem (v) na vpenjalni pripravi
(w).
Dvignite vpenjalno pripravo (w) do omejevala in
izvlecite varnostni pas iz vodila.
 


       

      
voltát.
Figyelmeztetés! Az övrendszer meg van feszítve. Ezért
először mindig nyissa ki az öv zárját (q), mielőtt működtetné
a rögzítőelem (w) záró-mechanizmusát (v).
AZ ATON BABAHORDOZÓ KIEMELÉSE
AZ ATON BASE KISZERELÉSE
 
kiold.
    
        

       
kényelmesen kiemelheti az ATON babahordozót az

Nyissa ki az öv zárját (q).
       
(v).
 
övet.
44
In geval van een ongeluk kan de ATON BASIS schade
ondervinden die onzichtbaar is voor het blote oog. Daarom
moet de ATON BASIS onmiddellijk vervangen worden na
een ongeval. Raadpleeg uw verdeler of de fabrikant in
geval van twijfel.
WAT MOET U DOEN NA EEN ONGEVAL
ONDERHOUD
       
detergent en warm water.
Alle belangrijke onderdelen van de ATON BASIS moeten
regelmatig op schade gecontroleerd worden.
De mechanische onderdelen moeten vlot werken.
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT
Indien de auto langere tijd blootgesteld wordt aan
direct zonlicht, dient de ATON BASIS uit de wagen
genomen worden en met een doek bedekt worden.
Controleer alle plastieken en metalen onderdelen van
de ATON BASIS jaarlijks op schade of verandering in vorm
of kleur.
Indien u veranderingen vaststelt, moet u de ATON BASIS
weggooien of laten controleren of indien nodig, laten
vervangen door de fabrikant.
Alle CYBEX produkten zijn zodanig ontwerpen dat
ze funktioneel en duurzaam zijn. Aangezien extreme
temperatuurverschillen en andere onvoorzienbare
belasting op de ATON BASIS kan optreden, is het belangrijk
het volgende in acht te nemen:
45
Če ste bili udeleženi v prometni nesreči, so lahko na
podstavku ATON BASE nastale poškodbe, ki s prostim
očesom niso zaznavne. Prosimo, da po nesreči podstavek
ATON BASE obvezno zamenjate. Če ste v dvomih, se obrnite
na vašega prodajalca ali proizvajalca podstavka.
KAJ STORITI PO NESREČI
NEGA
       
detergentom in toplo vodo.
Vse bistvene dele podstavka morate redno pregledovati
zaradi morebitnih poškodb.
 
ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA
         
podstavek ATON BASE odstraniti iz vozila ali pa ga pokriti
s svetlo krpo.
 

 

in ga po potrebi zamenjati.
Vsi izdelki CYBEX so konstruirani tako, da ohranijo
     
Ker pa v vozilih lahko pride do ekstremnih temperaturnih
nihanj in drugih nepredvidljivih obremenitev, ki vplivajo na
podstavek, je potrebno upoštevati naslednje:
Egy baleset során szabad szemmel nem látható sérülések
érhetik az ATON BASE-t. Kérjük, baleset után feltétlenül
cserélje ki az ATON BASE-t. Kétséges esetben forduljon a
kereskedőhöz vagy a gyártóhoz.
TENNIVALÓK BALESET UTÁN
ÁPOLÁS
 
tisztíthatók.
Az ATON BASE minden fontos elemét sérülés

A mechanikus alkatrészeknek kifogástalanul kell

A TERMÉK ÉLETTARTAMA
         

le kell takarni az ATON BASE-t.
      
sérülések vagy alakjának és színének megváltozása
szempontjából.
Ha változást vesz észre, akkor az ATON BASE-t feltétlenül
ki kell selejtezni, vagy meg kell vizsgáltatni a gyártóval, és
szükség esetén ki kell cserélni.
      
maximális használhatósági idejük végéig megtartják
   
     

46
VERWIJDERING
Aan het einde van zijn levenscyclus moet de ATON BASIS op
een korrekte manier verwijderd worden. De richtlijnen voor
afvalverwerking kunnen regionaal verschillen. Contacteer
uw lokale afvalverwerkingsautoriteiten om zeker te zijn dat
u de ATON BASIS korrekt verwijdert. Informeer u in elk geval
naar de afvalverwerkingsrichtlijnen van uw land.
PRODUKTINFORMATIE
Serienummer (zie sticker).
 
normaal geïnstalleerd wordt.
Gewicht (leeftijd, grootte) van het kind.
   
ervoor dat u volgende informatie bij de hand heeft:
Voor bijkomende informatie over onze produkten, gelieve
te surfen naar www.cybex-online.com.
47
ODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA
       
      
      
       
se posvetujete z lokalno upravo, kjer boste dobili prave
napotke za odlaganje izrabljenih izdelkov.
V vsakem primeru upoštevajte predpise glede pravilnega

INFORMACIJE O IZDELKU
Serijsko številko (glejte nalepko).
         
montirate podstavek ATON BASE skupaj z otroško
lupinico.
 
       

Nadaljnje informacije o naših izdelkih lahko najdete na
spletni strani www.cybex-online.com.
ÁRTALMATLANÍTÁS
     
ártalmatlanítani kell. A hulladékok ártalmatlanítására
településenként más-más szabályok vonatkozhatnak.
     
       

ártalmatlanításra vonatkozó rendelkezéseit.
A TERMÉKRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK
sorozatszám (lásd a matricát).
Annak az autónak a márkája és típusa és az a pozíció,
amivel az ATON BASE-t a babahordozóval együtt
használni kívánja.
A gyermek súlya (kora, nagysága).
       
alábbi adatokra van szüksége:
Termékeinkre vonatkozó további információkat talál a
www.cybex-online.com oldalon is.
48
GARANTIE
Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt
door een handelaar aan een klant verkocht werd. De
garantie dekt alle fabrikage- en materiaalfouten, die
bestaan of zichtbaar worden op de datum van aankoop
of die zichtbaar worden binnen een periode van twee (2)
jaar vanaf de datum van aankoop door de klant bij een
handelaar. Indien een fabrikage- of materiaalfout op
zou duiken, zullen wij -met uw toestemming- het produkt
gratis herstellen of vervangen. Deze garantie kan enkel
toegepast worden indien u het produkt naar de handelaar,
die hem intitieel aan een u verkocht, brengt of verstuurt
en mits voorlegging van een origineel aankoopbewijs
(kasticket of faktuur) dat de aankoopdatum, de naam
van de handelaar en de omschrijving van het produkt
bevat. Deze garantie geldt niet indien het produkt
naar de fabrikant of naar een andere persoon dan de
handelaar die het initieel verkocht, gestuurd of gebracht
wordt. Controleer het produkt onmiddellijk bij aankoop op
volledigheid en fabrikage- of materiaalfouten. Indien u het
produkt via postorder ontvangt, dient u het bij ontvangst
onmiddellijk te controleren. In geval van een defekt moet
het produkt onmiddellijk naar de handelaar die het initieel
verkocht, teruggestuurd of teruggebracht worden. Als u
een beroep op de garantie wilt doen, moet het produkt
gereinigd en kompleet naar de handelaar teruggebracht
worden. Lees deze handleiding aandachtig alvorens
de handelaar te contacteren. Deze garantie dekt geen
schade die voortkomt uit verkeerdelijk gebruik, invloeden
uit de omgeving (water, vuur, auto-ongelukken, enz.)
49
GARANCIJA

prvotno kupljen (prodan kupcu). Garancija zajema vse
proizvodne napake in pomanjkljivosti na materialu, ki so se

od datuma nakupa (garancija proizvajalca). V primeru, da
se pojavijo proizvodne napake ali napake na materialu,

   
potrebno izdelek vrniti ali poslati trgovcu, pri katerem je bil
 

prodajalca in opis izdelka. Garancija ne velja v primerih,
 
drugi osebi in ne prodajalcu, ki je kupcu prvotno prodal ta

popoln, brez tovarniških napak ali napak na materialu.
        
morate popolnost izdelka in morebitne napake ugotoviti
takoj po prejemu. V primeru poškodb, izdelka ne smete
uporabljati ampak ga morate takoj vrniti prodajalcu, pri
katerem je bil prvotno kupljen. V primeru garancije morate
        
obrnete na prodajalca, skrbno preberite navodila za
uporabo. Garancija ne pokriva poškodb, nastalih zaradi
nepravilne uporabe, vplivov okolja (voda, ogenj, prometne
        
         
        

JÓTÁLLÁS
Az alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kizárólag
abban az országban alkalmazhatók, ahol ezt a terméket
a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban megvásárolta
       
anyaghibára, függetlenül attól, hogy azok a vásárlás
     
     

jótállás). Abban az esetben, ha a termék gyártási vagy
   
gyártó – saját döntése alapján – a terméket ingyenesen
javítja vagy a terméket új termékre cseréli. A jótállási igény
érvényesítéséhez kérjük, hogy a terméket vigye vagy küldje
       

igazoló bizonylatot (blokk vagy számla), mely tartalmazza
      
termék típusmegnevezését. A jótállási igény kizárólag az
    
oda a terméket a fogyasztó visszaviszi vagy visszaküldi.
      
       
     
közötti értékesítés keretében vásárolta, kérjük, hogy
       
Amennyiben meghibásodást észlel, ne használja tovább

értékesítési helyre. A jótállási igény érvényesítéséhez a
terméket tiszta állapotban, annak minden alkatrészével
50
         
overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen gebruikt
werd, indien wijzigingen en onderhoud uitgevoerd werden
door toegelaten personen en indien originele onderdelen
en accessoires gebruikt werden. Deze garantie vormt
geen uitsluiting, beperking of énige andere invloed op
wettelijke consumentenrechten, inclusief claims inzake
contractbreuk van de koper tegen de verkoper of fabrikant
van het produkt.
51
        

terjatvami za odškodninsko odgovornost in zahtevki glede
kršitev pogodbe, sklenjene med kupcem in prodajalcem
ali proizvajalcem izdelka.

igény érvényesítését megkezdené, kérjük, alaposan
olvassa át a jelen tájékoztatót. A jótállás nem terjed ki
     


      

      
terméken esetlegesen elvégzett módosításokat vagy
javításokat a gyártó által jóváhagyott személy végezte,
illetve amennyiben a terméket eredeti alkatrészekkel és

 

okozott kár okán a fogyasztót a gyártóval vagy a

IMPORTER / DISTRIBUTOR
Brendon Kft.,


52
53
Gentile Cliente!
Apreciado consumidor!


               





Caro consumidor!




54
IT ARGOMENTI
OMOLOGAZIONE
CYBEX BASE ATON


Raccomandato:
per sedili con cinture automatiche
a tre punti di ancoraggio secondo

Nota Bene!     
d’istruzioni sempre a portata di mano e di conservarlo
nell’apposito alloggiamento sotto il seggiolino.
Attenzione! Per garantire la massima protezione del Vostro
bambino è molto importante che l‘uso e l‘installazione
di CYBEX BASE ATON siano effettuati seguendo
scrupolosamente le istruzioni contenute in questo manuale.
 .............................................................................2
 .............................................66
 .............................................................................72
 ...........................................70
........................................................................70
 ............................................ 
 ....................................................................
 ............................ 
 ........................... 66
 ........................... 
 ..............................
 ....................................... 60
 ..........................................................60
 .....................................................
 .... 
 ............................................................
 ...................................... 
HOMOLOGACIÓN
BASE DE LA CYBEX ATON

Peso: Hasta los 13kg
Recomendado:
Para vehículos con cinturones
de seguridad retráctiles de tres
puntos de sujeción que cumplan

HOMOLOGAÇÃO
BASE DA CYBEX ATON ATON

Peso: Até aos 13kg
Recomendado:
Para veículos com cintos
de segurança retrácteis de
    

02/2012
CYBEX
ATON BASE


up to 13 kg

CYBEX GmbH

Germany
E
1
CYBEX
ATON



up to 13 kg

CYBEX GmbH

Germany
E
1
55
ES CONTENIDO PT CONTEÚDO
¡Aviso! Por favor, tenga siempre a mano este manual de
instrucciones y guárdelo en el compartimento destinado
a ello bajo la silla.
¡Advertencia! Para una máxima protección del niño es
esencial usar e instalar la BASE de la ATON de acuerdo con
las instrucciones de esta guía de uso.
...........................................................................2
 ...............................................67
 .............................................................................73
 ...........................................71
 ...........................................................................71
 ................................................
 ....................................... 
 ...........................
 ..............................67
 ............. 
 .........................................
 ...............................61
 ...................................................61
 .................................................... 
 ...............................
 ............................ 
 ...............................
AVISO! Por favor,tenha sempre à mão este manual de
instruções e guarde-o no compartimento destinado por
baixo da cadeira.
AVISO! Para uma máxima protecção da criança é essen-
cial usar e instalar a BASE da ATON de acordo com as in-
struções do manual de utilização.
 ..........................................................................2
 .....................................................67
 .............................................................................73
 ...............................................71
 ........................................................................71
 ....................................................
 .............................................
 .............................. 
 .......................67
 .........
 ........................................ 
 .........................................61
...................................................61
 ..................................................
 .....................................
 ..............................
 .............................. 
56
z
r
OMOLOGAZIONE / COMPATIBILITA

a tre punti di ancoraggio ed è testata ed omologata per
l‘uso esclusivamente con seggiolino ATON dotato di barre


Nota Bene! La compatibilità di ATON con la BASE
ATON è contrassegnata dall‘etichetta con la dicitura

L‘installazione del seggiolino ATON con la BASE ATON ha
omologazione semi-universale secondo la norma ECE

Vi preghiamo di controllare l‘elenco dei veicoli approvati

è aggiornato regolarmente, l‘ultima versione è sempre
disponibile nel nostro sito www.cybex-online.com
Attenzione! Non utilizzare mai prodotti di seconda mano di
cui non si conosce l’utilizzo precedente.
Attenzione! Né il seggiolino ATON né la BASE ATON
possono essere utilizzati con sistemi di altro tipo/marca.
Qualsiasi modica al prodotto invalida automaticamente
l‘omologazione della BASE ATON.
Nel caso di autovetture con rivestimento dei sedili in
materiali particolarmente delicati (per esempio velluto,
pelle, ecc), l‘uso del seggiolino di sicurezza potrebbe
danneggiarli. Prima di installare la base o il seggiolino
consigliamo di stendere un telo per proteggere il sedile.
PROTEGGERE I SEDILI
57
HOMOLOGACIÓN / COMPATIBILIDAD
          
seguridad retráctil de tres puntos de anclaje. Ha sido
homologada y testada solamente en combinación con la


¡Aviso! La compatibilidad de la silla de seguridad ATON

BASE DE LA ATON Y LA BASE-FIX“
El anclaje de la silla infantil ATON en la BASE de la ATON
se basa en una homologación de tipo semi-universal de

tan sólo pueda usarse en determinados vehículos.
Por favor consulte nuestra lista de vehículos para
comprobar la compatibilidad de su automóvil. La lista se
actualiza constantemente y puede consultar la última
versión en www.cybex-online.com
¡Advertencia! No use productos de segunda mano de
incierta procedencia
¡Advertencia! Ni la ATON ni la BASE de la ATON deben
utilizarse con otros sistemas. La homologación de la BASE
de la ATON vence de inmediato en caso de cualquier
modicación.
En algunas tapicerías hechas de materiales sensibles
(por ejemplo, piel, terciopelo, etc.), el uso de una silla de
seguridad puede dejar señales de desgaste. Para evitar
esto, recomendamos colocar una manta o bien una toalla
debajo de la silla de seguridad.
PARA LA PROTECCIÓN DEL AUTOMÓVIL
HOMOLOGAÇÃO / COMPATIBILIDADE

       
testada únicamente em combinação com a cadeira
        

AVISO! A compatibilidade da cadeira de segurança ATON

A BASE DA ATON E A BASE-FIX“
O encaixe da cadeira infantil ATON na BASE da ATON tem
uma homologação de tipo semi-universal de acordo com

determinados veículos.
Por favor consulte a nossa lista de veículos para comprovar
a compatibilidade do seu veículo. A lista é actualizada
constantemente e pode consultar a última versão em:
www.cybex-online.com
AVISO! Não utilize produtos de segunda mão de
proveniência duvidosa.
AVISO! Nem a ATON nem a BASE da ATON devem ser
utilizadas com outros sistemas. A homologação da
BASE da ATON vence de imediato em caso de qualquer
modicação.
Em alguns estofos de materiais sensíveis (por exemplo:
pel, camurça, etc...) a utilização de uma cadeira de
segurança poderá deixar sinais de desgaste. Para evitar
isto, recomendamos colocar uma protecção por baixo da
cadeira de segurança.
PARA A PROTECÇÃO DO AUTOMÓVEL
58
x
j
        
compatibile con la vostra autovettura e che permetta una
corretta installazione. Se la BASE ATON assieme al seggiolino
si dimostra non stabile o troppo inclinata, potrete ovviare
livellando con un telo ripiegato, oppure scegliere un‘altra
posizione all‘interno della vettura.
Utilizzare BASE ATON soltanto su autoveicoli e solo in
combinazione con seggiolino di sicurezza ATON.
Siete responsabili della sicurezza del Vostro bambino.
         
modo corretto.
Controllare sempre l‘indicatore di scurezza (x) sulla
      
corretto del seggiolino ATON.
Nota Bene! Non lasciare mai il bambino nell‘auto
incustodito.
Attenzione! La BASE ATON deve essere installata (come
nell‘immagine) con la cintura automatica a tre punti di
ancoraggio e l‘apposito piede di supporto.
Attenzione! Le parti in plastica della BASE ATON si
surriscaldano al sole. Proteggete il Bambino e la BASE ATON
da un‘esposizione eccessiva al sole.
LA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL‘INTERNO DEL VEICOLO
SICUREZZA DEL BAMBINO
59
Antes de adquirir la BASE de la ATON compruebe que se
puede instalar adecuadamente en su vehículo. Si la BASE
de la ATON en combinación con la silla infantil no es estable
o queda muy inclinada, puede utilzar una manta o una
toalla para compensarla. Como última alternativa, usted
debería ubicar la silla infantil en otro asiento del vehículo.
¡Atención! La BASE de la ATON debe jarse (ver dibujo) con
el cinturón de seguridad retráctil de tres puntos de anclaje
y la apropiada pata de soporte.
LA MEJOR POSICIÓN EN EL VEHÍCULO
¡Aviso! Nunca deje al niño desatendido dentro del
vehículo.
¡Advertencia! Las partes de plástico de la BASE de la ATON
se calientan con el sol. Proteja al niño y la BASE de la ATON
de una intensiva exposición al sol.
Use la BASE de la ATON exclusivamente en vehículos y
solamente en combinación con la silla infantil ATON.
Usted es el responsable de la seguridad de su hijo.
Asegúrese siempre de que la BASE de la ATON está

Compruebe que el botón indicador del dispositivo
(x) está en posición abierta (j) para una instalación
apropiada de la silla de seguridad ATON.
SEGURIDAD PARA EL BEBÉ
Antes de adquirir a BASE da ATON comprove se pode
instalar adequadamente no seu veículo. Se a BASE da

  
ou toalha para a compensar. Como última alternativa,
deverá colocar a cadeira infantil noutro assento do
automóvel.
AVISO! Nunca deixe a criança sem atenção no interior do
veículo.
ATENÇÃO! A base da Aton deve xar-se (ver imagem) com
o cinto de segurança retráctil de três pontos de xação e o
pé de suporte da mesma.
AVISO! As partes de plástico da BASE da ATON aquecem
com o sol. Proteja a criança e a base da ATON de uma
intensiva exposição ao sol.
A MELHOR POSIÇÃO NO VEÍCULO
Use a BASE da ATON exclusivamente em veículos e
únicamente em combinação com a cadeira infantil
ATON.
 
         

Comprove que o botão indicador do dispositivo (x) está
em posição aberta (j) para uma instalação apropriada
da cadeira de segurança ATON.
SEGURANÇA PARA O BEBÉ
60
v
w
u
Onde assicurare la massima sicurezza per tutti i passeggeri

 
posizione sollevata.
il sedile passeggero anteriore sia arretrato al massimo
prima di installare BASE ATON in quella posizione.
tutti gli oggetti potenzialmente pericolosi in caso di

tutti i passeggeri abbiano le cinture allacciate.
Attenzione! Non utilizzare mai la BASE ATON con il seggiolino
ATON su sedili anteriori dotati di airbag frontale che non sia
stato disattivato. Lo stesso non vale per i cosiddetti airbag
laterali.
Attenzione! La BASE ATON deve sempre essere ssata
con la cintura anche se non utilizzata. In caso di brusca
frenata o di incidente, la base non ssata potrebbe ferire il
guidatore o altri passeggeri.
SICUREZZA NELL‘AUTO
 
Appoggiare la BASE ATON sul sedile in una delle posizioni
possibili, secondo l‘elenco allegato.
Aprire il meccanismo di bloccaggio (v) ruotandolo in
    

Nota Bene! Non lasciare oggetti nel pozzetto di fronte alla
BASE ATON.
INSTALLAZIONE DELLA BASE ATON
61
Para garantizar la mejor seguridad a todos los pasajeros
asegúrese de que...
        
vertical.
Cuando instale la BASE de la ATON en el asiento
delantero, ajuste el asiento lo más atrás posible.
Coloque correctamente todos aquellos objetos que en
caso de accidente pudieran causar daños.
Todos los pasajeros están sujetos con el cinturón de
seguridad.
Despliegue la pata de soporte (u).
Coloque la BASE de la ATON en en una de las posiciones
permitidas del vehículo de acuerdo con la lista adjunta.
          
dirección de las agujas del reloj y levante el dispositivo
de cierre (w) hacia su tope.
¡Advertencia! No utilice la BASE de la ATON en combinación
con la silla infantil ATON en los asientos delanteros si estos
están equipados con un sistema de airbag activado. Esto
no afecta a los airbags laterales.
¡Advertencia! La BASE de la ATON debe estar siempre
sujeta con el cinturón de seguridad aunque ésta no se use.
En caso de un frenazo de emergencia o un accidente, una
BASE ATON mal sujeta podría dañar a otros pasajeros o a
usted mismo.
SEGURIDAD EN EL AUTOMÓVIL
¡Aviso! No coloque ningún objeto en la zona del reposapiés
delante de la BASE de la ATON
INSTALACIÓN DE LA BASE DE LA ATON
Para garantir a melhor segurança a todos os passageiros

        
vertical.
Quando instalar a BASE da ATON no assento dianteiro,
desloque o assento para a posição mais atrás possível.
– Coloque correctamente todos aqueles objectos que
em caso de acidente possam causar danos.
Todos os passageiros tem o cinto de segurança posto.
AVISO! Não utilize a BASE da ATON em combinação com a
cadeira infantil ATON no assento dianteiro se este estivere
equipado com sistema de airbag activado. Isto não afecta
os airbags laterais.
AVISO! A BASE da ATON deve estar sempre presa com o
cinto de segurança, mesmo que não esteja a ser utilizada.
Em caso de uma travagem de emergência ou acidente,
se a BASE ATON não estiver correctamente presa, pode
causar ferimentos graves a sí ou aos passageiros que
viajam consigo.
SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL
Abra o pé de suporte (u).
Coloque a BASE da ATON numa das posições permitidas
do veículo de acordo com a lista anexa.
        
direcção dos ponteiros do relógio e levante o dispositivo
de fecho (w) até acima.
AVISO! Não coloque nenhum objecto na zona do repousa
pés à frente da BASE da ATON.
INSTALAÇÃO DA BASE ATON
62
k
l
q
w
Far passare la parte di cintura addominale (k)
attraverso la BASE ATON inserendola sotto il dispositivo di
ancoraggio (w) e agganciare l‘estremità nell‘apposita

 
diagonale (l), assicurandovi che la tensione sia al
massimo.
Nota Bene! La tensione della cintura addominale (k) non
deve essere eccessiva per permettere la corretta chiusura
del sistema di ancoraggio.
Portare la cintura diagonale (l) in parallelo
sovrapponendola alla cintura addominale (k)
attraverso la parte posteriore della BASE ATON.
 
a sentire il „click“ di aggancio.
 
che sia installata saldamente.
Attenzione! La bbia di aggancio delle cinture del veicolo
non deve superare in altezza la struttura della BASE ATON.
Nota Bene! La parte di cintura diagonale (l) deve scorrere
sopra la cintura addominale (k). Non attorcigliare la
cintura!
Nota Bene! Eseguire il controllo dell’ancoraggio della BASE
ATON ad intervalli regolari. Nel caso di uso prolungato,
provvedere a tendere nuovamente le cinture, se
necessario.
63
Inserte el cinturón de regazo (k) por debajo del
dispositivo de cierre (w) a través de la BASE de la ATON
y coloque la lengueta de la hebilla en el anclaje del
asiento del vehículo (q).
– Ahora debe sujetar el cinturón de regazo (k) tirando
ligeramente del cinturón de hombro (I) para evitar que

Aviso! No apriete demasiado el cinturón ventral (k) ya que
esto podrá facilitarle una correcta instalación de la silla.
Guíe el cinturón de hombro (I) paralelo y por encima del
cinturón de regazo (k) a través de la parte trasera de la
BASE de la ATON.
Presione hacia abajo el dispositivo de cierre (w) hasta
que haga CLICK.
– Agite la BASE de la ATON para comprobar que está
correctamente instalada.
¡Advertencia! La hebilla del cinturón de seguridad no debe
sobresalir de la estructura de la BASE de la ATON.
¡Aviso! El cinturón de hombro (I) debe pasar por encima
del cinturón de regazo (k). No fuerce el cinturón.
¡Aviso!
la ATON. Si es necesario, tense el cinturón de seguridad
          
prolongado.
Insira o cinto (k) por debaixo do dispositivo de fecho (w)

no encaixe do assento do veículo (q).
Agora deve prender o cinto de segurança (k) puxando
ligeiramente o cinto de ombro (I) para evitar que o

Aviso! Não aperte demasiado o cinto de segurança
         
instalação de forma adequada.
Guie o cinto de ombro (I) paralelo e por cima do outro
cinto (k) através da parte traseira da BASE da ATON.
Pressione para baixo o dispositivo de fecho (w) até ouvir
um CLICK.
Agite a BASE da ATON para comprovar que está
correctamente instalada.
AVISO! A vela do cinto de segurança não deve sobressair
da estructura da BASE da ATON.
AVISO! O cinto de ombro (I) deve passar por cima do outro
cinto (k) não force o cinto.
AVISO!       
ATON. Se for necessário estique o cinto de segurança
do veículo se este estiver um pouco solto depois de uma
utilização prolongada.
64
r
r
i
i
o
Premere il pulsante di regolazione (y) sul piede di supporto

Controllare il manuale d‘uso del seggiolino ATON e

A e che il bambino sia bene allacciato con le cinture. Per
la regolazione del manico di trasporto (a) del seggiolino

Nota Bene! Assicuratevi che la barra di supporto non sia
troppo allungata da rialzare la BASE ATON dal sedile.
Attenzione! Il piede di supporto deve sempre appoggiare
sul pavimento del veicolo. Non porre alcun oggetto sotto
il piede di supporto.
Attenzione! Nel caso di auto dotate di botola portaoggetti
nel pozzetto, raccomandiamo di contattare il produttore
del veicolo.
REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO
Nota Bene! Assicuratevi che non vi sia alcun oggetto sopra
la BASE ATON.
SGANCIARE IL SEGGIOLINO DALLA BASE
Appoggiare il seggiolino, in senso inverso alla direzione
di marcia, sopra la BASE ATON.
Spostare il seggiolino verso lo schienale del sedile

trova sotto il seggiolino lato testa all‘apposito aggancio
(i) della base.
y
u
A
B
C
65
Presione el botón de ajuste (y) y tire del soporte de la pata

Con la guía de uso de la ATON en sus manos asegúrese
que la asa de transporte (a) está en posición vertical A así
como también que el niño está asegurado con el arnés
          
ajustar la asa de transporte (a).
¡Aviso! Asegúrese que la pata de soporte no levanta la
BASE de la ATON de la superfície del asiento.
¡Advertencia! La pata de soporte debe tener contacto
directo con el suelo. No está permitido colocar objetos
debajo de esta pata de soporte.
¡Advertencia! Si el vehículo dispone de una guantera en
los pies del asiento, por favor póngase en contacto con el
fabricante de su automóvil.
AJUSTE DE LA PATA DE SOPORTE
¡Aviso! Asegúrese que la parte superior de la BASE de la
ATON está libre de objetos extraños.
COLOCACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD ATON
Coloque la silla infantil ATON en sentido opuesto al
sentido de la marcha y encima de la BASE de la ATON.
Desplace la ATON hacia abajo a lo largo del respaldo
del asiento del pasajero y conecte la barra de cierre (r)

Pressione o botão de regulação (y) e puxe o suporte do pé

REGULAÇÃO DO PÉ DE SUPORTE

se que a asa de transporte (a) está na posição vertical
assim como também a criança tem o cinto de segurança
colocado. Para colocar a asa de transporte (a) na posição
vertical, consulte o guia de utilizador.
AVISO!    
BASE da ATON da superfície do assento.
AVISO! Se o veículo tiver uma bandeja de armazenamento
nos pés do assento, por favor contacte o fabricante do
veículo.
AVISO!
não contém objectos estranhos.
COLOCAÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA ATON
Coloque a cadeira infantil ATON no sentido oposto ao
da marcha do veículo em cima da BASE da ATON.
Desloque a ATON para baixo ao longo do encosto do
assento de passageiro e conecte a barra de fecho (r)

AVISO! O pé de suporte deve ter contacto directo com o
chão do carro. Não é permitido colocar objectos debaixo
do pé de suporte.
66
Abbassare ora il lato piedi del seggiolino dove è posta

agli appositi ganci di bloccaggio (o) con un sonoro
„click“.
Assicuratevi che l‘indicatore di corretto ancoraggio (x)

corretta installazione sollevando il manico di trasporto
(a).
Attenzione! Il sistema è in tensione. Slacciare sempre la
cintura dalla bbia (q) prima di rilasciare il meccanismo di
ancoraggio (v).
SGANCIARE IL SEGGIOLINO DALLA BASE
Premere il pulsante indicatore di corretto ancoraggio (x)
per sbloccare la chiave di rilascio (j).
Premere la chiave di rilascio (j) e contemporaneamente
-
care la barra (z) dagli agganci (o) dal lato piedi.
Ora è possibile sollevare agevolmente l‘ATON dalla sua
BASE.
RIMOZIONE DELLA BASE ATON
 
Disinnestare il meccanismo di blocco (v) sul dispositivo
di ancoraggio (w).
   
togliere la cintura dalla guida.
v
w
q
a
z
x
j
z
o
67
Ahora baje la parte inferior de la silla infantil ATON hasta
que la segunda barra de cierre (z) se encuentre cerrada
con los ganchos de cierre (o); debe oir un CLICK.
Asegúrese que el botón indicador del dispositivo (x)
en el asa de desbloqueo (j) es visible. Tire del asa de

¡Advertencia! Todo el sistema está sujeto bajo presión.
Abra siempre primero la hebilla del cinturón de seguridad
antes de soltar el mecanismo de cierre.
RETIRAR LA SILLA DE SEGURIDAD ATON
Empuje el botón indicador del dispositivo (x) para soltar
el asa de desbloqueo (j)
Simultáneamente presione el asa de desbloqueo (j)
e incline la silla infantil hacia adelante hasta que la
barra de cierre (z) se suelte de los ganchos de cierre (o)

Ahora usted puede levantar cómodamente la silla
infantil ATON de la BASE de la ATON.
RETIRAR LA BASE DE LA ATON
Desabroche la hebilla del cinturón de seguridad (q).
 
Pliegue el dispositivo de cierre (w) hacia su tope y saque
el cinturón de seguridad de la guía.
Agora baixe a parte inferior da cadeira infantil ATON
até que a segunda barra de fecho (z) se encontre
fechada com os ganchos de fecho (o); deverá ouvir
um CLICK.
       
(x) na asa de desbloqueio (j) está visivel. Puxe a asa
        
correcta.
RETIRAR A CADEIRA DE SEGURANÇA ATON
Empurre o botão indicador do dispositivo (x) para soltar
a asa de desbloqueio (j)
Simultaneamente pressione a asa de desbloqueio (j) e
incline a cadeira infantil para a frente até que a barra
de fecho (z) se solte dos ganchos de fecho (o) situados

Agora pode levantar cómodamente a cadeira infantil
ATON da BASE.
AVISO! Todo o sistema está preso sobre pressão. Abra
sempre primeiro a vela do cinto de segurança antes de
soltar o mecanismo de fecho.
RETIRAR A BASE DA ATON
 
 
Dobre o dispositivo de fecho (w) até cima e retire o
cinto de segurança da guia.
68
Durante un incidente la BASE ATON potrebbe subire danni
non immediatamente visibili. Pertanto, dopo un incidente,
dovrà essere immediatamente sostituita. In caso di dubbi
Vi preghiamo di contattare il produttore o il rivenditore.
COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE
MANUTENZIONE
Le parti in plastica possono essere lavate con acqua
tiepida ed un detersivo neutro.
Tutte le parti importanti della BASE ATON devono essere
      
eventuali danni.
Le parti meccaniche devono funzionare correttamente.
Nel caso l‘automobile venga lasciata al sole per un
lungo periodo di tempo consigliamo di estrarre la BASE
ATON dall‘auto o di ripararla con un telo di copertura.
    
tutte le parti in plastica ed in metallo della BASE ATON


        
utilizzare la BASE ATON o di inviarla al produttore per un
controllo e, se necessario, sostituirla.
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO
Tutti i prodotti CYBEX sono progettati per adempiere alle
proprie funzioni per tutta la durata di utilizzo raccomandata.
Tuttavia, poiché la BASE ATON può essere esposta a notevoli
variazioni di temperatura o a circostanze imprevedibili
all‘interno del veicolo è in ogni caso importante prendere
nota di quanto segue:
69
En un accidente la BASE de la ATON puede sufrir daños no
visibles. Como consecuencia, la BASE de la ATON debe
ser reemplazada de inmediato después del accidente.
Ante la duda contacte con su distribuidor o bien con el
fabricante.
QUÉ HACER DESPUÉS DE UN ACCIDENTE
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
– Usted puede limpiar las zonas de plástico con
detergente suave y agua caliente.
La BASE de la ATON debe ser examinada regularmente
para detectar cualquier daño.
Las partes mecánicas deben funcionar de modo
impecable.
Si su vehículo va a estar expuesto directamente al sol
durante un largo periodo de tiempo, retire la BASE de la
ATON del automóvil o cúbrala con una tela.
Examine anualmente todas las partes de plástico y de
metal de la BASE de la ATON para detectar cualquier
daño o cambio en la forma o el color.
Si usted observa cualquier cambio, deberá retirar la
BASE de la ATON y hacer que ésta sea examinada por el
fabricante y reemplazada si fuera necesario.
DURACIÓN DEL PRODUCTO
Todos los productos de Cybex están diseñados para
cumplir con su función y su duración estimada. No

como otras imprevisibles presiones que puedan actuar
en la BASE de la ATON, es importante tener en cuenta lo
siguiente:
Num acidente a BASE da ATON pode sofrer danos
não visiveis. A BASE da ATON deve ser substituída de
imediato depois do acidente. Contacte o distribuidor ou o
fabricante.
O QUE FAZER DEPOIS DE UM ACIDENTE
MANUTENÇÃO DO PRODUTO
Pode limparas zonas de plástico com detergente suave
e água quente.
A BASE da ATON deve ser examinada regularmente
para detectar qualquer dano.
As partes mecanicas devem funcionar de forma
impecável.
Se o seu veículo vai estar exposto directamente ao sol
durante um largo periodo de tempo, retire a BASE da
ATON do automóvel ou tape-a com uma tela.
Examine anualmente todas as partes de plástico e de
metal da BASE da ATON para detectar qualquer dano
ou mudança da forma ou côr.
Se observar qualquer mudança, deverá retirar a BASE
da ATON e fazer com que esta seja examinada pelo
fabricante e substituída caso seja necessário.
DURAÇÃO DO PRODUTO
Todos os produtos da CYBEX forma desenhados e
desenvolvidos para cumprir a sua função e duração
      
temperatura assim como outras imprevisiveis pressões que
podem actuar na BASE da ATON, é importante ter em
conta o seguinte:
70
SMALTIMENTO
       
provvedere al suo smaltimento nel modo appropriato. Le
        
garantire lo smaltimento corretto preghiamo di contattare
        
seguire sempre le normative dello stato di residenza.
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Numero di Serie (vedi adesivo)
        
seggiolino viene normalmente installato.
Peso (età e altezza) del bambino.
Per qualsiasi dubbio rivolgetevi prima al rivenditore.

prima di ogni richiesta:
Per maggiori informazioni sui nostri prodotti vi invitiamo a
visitare il sito www.cybex-online.com
71
RECICLADO
            
depositada en el contenedor adecuado. Las regulaciones
de recogida de basura pueden variar dependiendo de
cada comunidad. Para asegurar la disposición adecuada
de la BASE de la ATON, por favor contacte con el servico
de recogida o bien con su ayuntamiento. De todos modos,
infórmese de la regulación de residuos de su país.
Número de serie (mire la etiqueta).
La marca y el tipo de coche y la posición habitual
donde ubica la silla de seguridad.
Peso (edad, tamaño) del niño.
INFORMACIÓN DE PRODUCTO
Para cualquier pregunta, por favor contacte primero
con su distribuidor. Por favor asegúrese que dispone de la
siguiente información a mano:
Para más información de los productos de Cybex visite
www.cybex-online.com
RECICLAGEM
     
depositada num contentor adequado. As regulações
de recolha de lixo podem variar dependendo de cada
comunidade. Para assegurar a disposição adequada
da BASE da ATON, por favor contacte com o serviço de
         
De qualquer forma, informe-se sempre da regulação de
residuos do seu País.
INFORMAÇÃO DE PRODUTO
Número de série (veja a etiqueta).
A marca e modelo de automóvel e posição habitual
onde coloca a cadeira de segurança.
Peso (idade) e tamanho da criança.
Para qualquer pergunta, por favor contacte primeiro o
seu distribuidor. Por favor assegure-se que tem a seguinte
informação consigo:
Para mais informações sobre os produtos CYBEX, visite:
www.cybex-online.com
72
GARANZIA
La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui
il prodotto è stato inizialmente venduto da un rivenditore
al consumatore. La garanzia copre eventuali difetti di
fabbricazione e di materiali riscontrati all‘acquisto o
entro un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto
presso il rivenditore (garanzia del produttore). Nel caso
venga riscontrato o appaia un difetto di fabbricazione
o di materiali provvederemo - a nostra discrezione - a
riparare il prodotto senza costi o a sostituirlo. Per accedere
alla garanzia è necessario riportare o spedire il prodotto
al rivenditore presso il quale è stato acquistato ed è‘
indispensabile fornire la prova d‘acquisto (scontrino
       
dovrà contenere indicati la data di acquisto, il nome
del rivenditore e le caratteristiche del prodotto (tipo/
modello). Nessun intervento in garanzia se il prodotto verrà
inviato al produttore o a qualsiasi altra persona diversa
dal rivenditore presso il quale si è effettuato l‘acquisto.

controllo di completezza, funzionalità all‘acquisto per
segnalare immediatamente eventuali manchevolezze
di produzione o di materiali. Per acquisti a distanza,
raccomandiamo di effettuare un controllo completo
al ricevimento del prodotto. In caso si riscontri qualsiasi
danneggiamento invitiamo a NON utilizzare il prodotto e
a restituirlo immediatamente al rivenditore da cui è stato
acquistato. I diritti di garanzia sono validi soltanto se il
prodotto è reso pulito e completo. Prima di contattare
il rivenditore Vi preghiamo di leggere con attenzione le
73
GARANTÍA GARANTIA
La presente garantía sólo es de aplicación en el país en
el que el consumidor adquirió inicialmente el producto
a un detallista. La garantía cubre todos los defectos
de materiales y fabricación, existentes o que puedan
aparecer, por un período de dos (2) años desde la fecha
de compra inicial (garantía del fabricante). En caso de
que aparezca cualquier defecto de materiales o de
fabricación, nosotros decidiremos, según nuestro criterio,
reparar el producto sin coste o entregar un producto
nuevo. Para obtener esta garantía es preciso entregar o
enviar el producto al detallista que vendió inicialmente
el producto y aportar una prueba de compra (recibo o
factura) que muestre la fecha de compra, el nombre del
detallista y el modelo del producto. Esta garantía no es
de aplicación en caso de que el producto sea enviado o
entregado al fabricante o a cualquiera otra persona que
no sea el detallista que vendió el producto inicialmente
        
completo y que no presenta ningún defecto de materiales
ni de fabricación en el momento de la compra o, si se ha
adquirido a distancia, en el mismo momento de recibirlo.
En caso de apreciar cualquier defecto, deje de utilizar el
producto y entréguelo o envíelo al detallista. El producto
debe entregarse limpio y completo. Antes de contactar
con la tienda lea este manual detenidamente. La
garantía no cubre ningún daño causado por un mal uso,

terreno, etc.) o el desgaste normal del producto. Sólo es de
aplicación en caso de que el uso del producto sea acorde
A presente garantia só é aplicada no País em que o
consumidor adequiriu inicialmente o produto a um
retalhista. A garantia cobre todos os defeitos de materiais
e fabricação, existentes ou que possam aparecer, por
um periodo de (2) anos desde a data de compra inicial
(garantia do fabricante). No caso de aparecer qualquer
defeito de materiais ou de fabricação, a CYBEX decidirá,
segundo o nosso critério, reparar o produto sem custo
ou entregar um produto novo. Para obter esta garantia
é preciso entregar ou enviar o produto ao retalhista
que vendeu inicialmente o produto e juntar uma prova
de compra (recibo ou factura) que indique a data de
compra, o nome do retalhista e o modelo do produto.
Esta garantia não é aplicada em caso de que o produto
seja enviado por outra pessoa, que não o retalhista que
       
o produto está completo e que não apresenta nenhum
defeito de materiais nem de fabricação na altura da
compra, ou se adequiriu o produto num sistema de venda
         
        
produto ao retalhista. O produto deverá ser entregue
limpo e completo. Antes de contactar com a loja leia
este manual detalhadamente. A garantia não cobre
    
ambiente (água, fogo, irregularidades do terreno, etc...)
ou desgaste normal do produto. Só é aplicada no caso do
produto ser usado de acordo com o manual de instruções

74
CONTATTO
CYBEX GmbH,


istruzioni contenute nel manuale. La garanzia non copre
danni provocati da utilizzo improprio o cause ambientali
(acqua, fuoco, incidenti stradali, ecc) e dal normale
deperimento d’uso. La garanzia è valida soltanto per
prodotti usati in conformità a quanto stabilito nel manuale

effettuate da personale autorizzato e se sono state
utilizzate solo parti ed accessori originali. Questa garanzia
non esclude, limita o comunque pregiudica i diritti legali
dei consumatori, compresi istanze in caso di torto e in caso
di una violazione di contratto, che l‘acquirente può avere
nei confronti del venditore o del produttore del prodotto.
75

reparación ha sido efectuada por personas autorizadas
y se han utilizado piezas y accesorios originales. La
garantía no excluye, limita o afecta de ningún modo a los
derechos del consumidor establecidos por ley, incluyendo
reclamaciones por responsabilidad civil o quejas por
incumplimiento de contrato que el comprador quiera
interponer contra el vendedor, el fabricante o el producto.
por pessoas autorizadas e se se utilizou peças e acessórios
originais. A garantia não exclui, imita ou afecta de nenhum
modo os direitos do consumidor estabelecidos pela lei,
incluíndo reclamações por responsabilidade civil ou
queixas por incumprimento de contrato que o comprador
queira interpôr contra o vendedor, o fabricante ou o
produto.
C100_613-1_01G
info@cybex-online.com
www.cybex-online.com – [watch instructional video here]
www.facebook.com/cybex.online
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Cybex ATON Base bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Cybex ATON Base in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 5,37 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info