72232
74
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
Instructions - Hinweise - Instructies - Istruzioni - Instrucciones MP14NE
Robot d’origine professionnelle
Professional Food Processor
2
SOMMAIRE
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2. Montage de l’appareil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Caractéristiques produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
A. Utilisation avec lame tranchante et lame à pétrir
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
B. Utilisation avec disque
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
C. Utilisation avec batteur à mouvement planétaire
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5. Les fonctions de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
A. Marche séquentielle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
B. Marche continue et arrêt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
C. Pétrir
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6. Conseils d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
A. Hacher ou réduire en purée
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
B. Emincer et râper
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
C. Pétrir la pâte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
D Battre ou fouetter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7. L’avis des chefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Quantités recommandées pour diérents ingrédients
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Emincer et râper le fromage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8. Questions Réponses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9. Nettoyage et rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
10. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
CONTENTS
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2. Assembling your appliance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3. The machine parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4. Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
A. Operating instructions for the chopping and dough blades
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
B. Operating instructions for the discs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
C. Operating instructions for the whisk with planetary action
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5. The machine functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
A. Pulse function
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
B. On/O function
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
C. Dough function
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6. Tips for use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
A. Chopping or puréeing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
B. Slicing and shredding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
C. Making dough
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
D Beating or whisking
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7. L’avis des chefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Recommended quantities of various ingredients
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Slicing and shredding cheese
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8. Questions and answers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9. Cleaning and storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10. Safety cautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3
INHALTSVERZEICHNIS
1. Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2. Zusammensetzen des Geräts
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3. Eigenschaften des Produkts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4. Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
A. Gebrauch mit der Schneidklinge oder der Knetklinge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
B. Gebrauch mit Scheibe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
C. Gebrauch mit Planetenrotationsmixer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5. Die Betriebsarten des Geräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
A. Intervallbetrieb
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
B. Ein- und Ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
C. Kneten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6. Ratschläge für den Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
A. Hacken oder Pürieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
B. Reiben und Raspeln
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
C. Kneten von Teig
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
D Mixen oder Schlagen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7. Die Ratschläge der Chefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Empfohlene Mengen für verschiedene Zutaten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Reiben und Raspeln von Käse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
8. Fragen/Antworten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
9. Reinigen und Verstauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
10. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
INHOUD
1. Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2. Het in elkaar zetten van het apparaat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3. Producteigenschappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4. Gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
A. Gebruik met snij- en kneedlemmet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
B. Gebruik met schijf
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
C. Gebruik van de ronddraaiende klopper
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5. De verschillende functies van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
A. Opeenvolgend gebruik
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
B. Continu gebruik en stop
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
C. Kneden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6. Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
A. Hakken of pureren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
B. In dunne plakjes snijden en raspen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
C. Het kneden van deeg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
D Kloppen of klutsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7. Tips van de Chef . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Aanbevolen hoeveelheden voor de verschillende ingrediënten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
In dunne plakjes snijden en raspen van de kaas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8. Vragen/Antwoorden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9. Reinigen en opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
10. Veiligheidstips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4
CONTENUTO
1. Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2. Assemblaggio dell’apparecchio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3. Caratteristiche prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4. Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
A. Utilizzo con lama per tagliare e lama per impastare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
B. Utilizzo con disco
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
C. Utilizzo con sbattitore a movimento planetario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5. Le funzioni dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
A. Funzionamento sequenziale
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
B. Funzionamento continuo e arresto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
C. Impastare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6. Consigli di utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
A. Tritare e ridurre in purea
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
B. Tagliare a fette sottile e grattugiare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
C. Impastare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
D Sbattere o montare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
7. Il parere dei Chef . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Quantità raccomandate per diversi ingredienti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Tagliare a fette sottili e grattugiare il formaggio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8. Domande/Risposte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
9. Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
10. Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
CONTENIDO
1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2. Montaje del robot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3. Características del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4. Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
A. Utilización con cuchilla y herramienta para amasar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
B. Utilización con disco
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
C. Utilización con batidora planetaria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5. Funciones del robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
A. Funcionamiento secuencial
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
B. Funcionamiento continuo y parada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
C. Amasar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6. Consejos de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
A. Picar o hacer puré
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
B. Rebanar y rallar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
C. Amasar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
D. Batir
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
7. Sugerencias de los Chefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Cantidades recomendadas para distintos ingredientes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Cortar y rallar queso
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
8. Preguntas/Respuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
9. Limpiar y guardar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
10. Consignas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5
1. INTRODUCTION
Vous venez de faire l’acquisition d’un robot d’origine
professionnelle Cuisinart®.
La recherche constante dans l’innovation et le soin apporté
à l’élaboration de ce produit vous garantissent un appareil
de qualité qui vous permettra de réaliser toutes sortes de
préparations rapidement et en toute facilité.
Facile d’utilisation et d’entretien, cet appareil vous permettra de
réaliser toutes sortes de préparations simples et originales.
Outre son moteur puissant, doté d’une double sécurité,
ultrasilencieux et son bol de préparation de très grande taille,
il est muni des éléments suivants :
Une trémie d’alimentation extralarge, parfaite pour émincer
et râper des aliments entiers.
Une lame tranchante pour optimiser vos préparations.
Quatre disques équilibrés et robustes.
Un système de pétrissage exclusif. Nous avons conçu pour
vous une lame en acier chirurgical et un moteur qui calcule
une vitesse de rotation optimale pour pétrir la pâte, vous
permettant de préparer toutes sortes de tes en quelques
secondes.
Un batteur à mouvement planétaire intégré. Tandis que le
corps du batteur tourne à l’intérieur de la cuve, les deux fouets
tournent sur eux-mêmes, reproduisant ainsi le mouvement
de la terre autour du soleil. Ce mouvement permet une
aération en continu des aliments et confère à la préparation
une légèreté inégalable.
2. MONTAGE DE LAPPAREIL
ATTENTION ! LES LAMES ET LES DISQUES SONT TRANCHANTS.
An d’éviter tout risque de blessure lors du déballage de votre
appareil, nous vous conseillons de procéder comme suit :
1. Placer la boîte à proximité du plan de travail de la cuisine.
2. Retirer le carton. Vous pourrez alors voir les diérents
accessoires.
3. Retirer tout d’abord la lame à pétrir (A) et l’embout pour les
disques (B).
4. Retirer ensuite le corps du batteur (C), les fouets (D1 et D2)
et l’adaptateur (E) ainsi que la spatule en plastique (F).
5. Un disque éminceur et un disque à râper (G et H) sont placés
verticalement de part et d’autre de l’appareil. Les 2 autres
disques sont placés de part et d’autre de la base moteur de
l’appareil.
FAITES-LES GLISSER AVEC LE PLUS GRAND SOIN.
6. Retirer à présent les deux poussoirs : poussoir demi-lune et
petit poussoir (I).
7. Retirer la mousse de protection.
8. Il reste à retirer le couvercle du bol de préparation, la base
moteur et le bol de préparation en les tirant vers le haut.
Eviter de faire mouvoir le bol de préparation dans le sens
des aiguilles d’une montre, ce qui aurait pour conséquence
de le séparer de la base.
NB : La lame n’est pas xée dans le bol de préparation. Ne pas
retourner le bol sans ôter la lame au préalable.
9. Lire attentivement les instructions avant toute utilisation.
MANIPULATION DES LAMES :
TOUJOURS SAISIR LA LAME PAR SON MOYEU CENTRAL.
NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES MÉTALLIQUES,
ELLES SONT EXTREMEMENT TRANCHANTES.
A
G
C
H
B
I
D2
E
D1
F
6
Petit poussoir
Poussoir demi-lune
Couvercle avec ouverture extralarge
Batteur à mouvement planétaire
Lame à pétrir
Lame tranchante
Disques à râper (2mm et 4mm)
Disques à émincer (2mm et 4mm)
Bol de préparation (3,5L)
Base moteur (800W)
3. CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
7
Le moteur du robot fonctionne sur secteur. La tension et la
fréquence appropriées pour cet appareil sont indiquées sous
la base.
Cet appareil est équipé d’un thermostat automatique qui
le protège contre toute surchaue. En eet, sil fonctionne
pendant un laps de temps très long ou s’il pétrit une pâte très
épaisse ou de la pâte plusieurs fois consécutivement, le moteur
peut surchauer et il sarrêtera automatiquement grâce au
dispositif de sécurité interne. Dans ce cas, éteindre l’appareil
et laisser refroidir le moteur avant de le mettre à nouveau en
marche. En général, le moteur refroidit en 15 minutes. Dans
des cas extrêmes, cela peut aller jusquà 1 heure.
Le couvercle du bol de préparation est doté d’un second
dispositif de sécurité. En eet, le moteur ne peut démarrer que
si le couvercle est bien fermé et si le poussoir demi-lune est bien
enfoncé. Il est alors impossible dôter le bol de préparation de
la base moteur. Pour ce faire, il faut ôter le poussoir demi-lune.
En cours d’utilisation, si le poussoir demi-lune se désolidarise
du couvercle, le moteur s’arrête instantanément.
Le poussoir de l’appareil est constitué de deux parties :
Un poussoir demi-lune pour l’ouverture d’alimentation la
plus large. Il permet de désactiver la sécurité verrouillant le
moteur.
Un petit poussoir situé dans le poussoir demi-lune. Ce
poussoir est conçu pour les légumes les plus longs (carottes,
concombres, etc), pour ajouter des liquides et des ingrédients
de petite taille en cours de fonctionnement.
4. UTILISATION
A. UTILISATION AVEC LAME TRANCHANTE OU À PÉTRIR
1. Placer le bol de préparation sur l’axe du moteur, en veillant
à orienter la poignée vers soi, légèrement décalée sur la
gauche. Faire pivoter le bol de préparation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le xer sur le bloc
moteur.
2. En la tenant par son moyeu central, placer délicatement
une des deux lames sur l’axe central du bol de préparation.
Veiller à aligner l’axe de la lame sur l’axe du moteur. La
lame doit être parfaitement emboîtée et au fond du bol de
préparation.
3. Placer les ingrédients dans le bol.
4. Placer le couvercle sur le bol de préparation en décalant la
poignée du couvercle sur la gauche. Ensuite, faire pivoter
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
5. Placer le poussoir demi-lune dans l’ouverture d’alimentation
en veillant à glisser sa tige métallique dans le dispositif de
sécurité du couvercle. L’appareil est alors prêt à démarrer.
La lame tranchante permet de hacher, concasser, moudre et
réduire en purée :
• Fines herbes
• Oignons, ail, échalotes
• Epices
Viandes et poissons crus ou cuits
• Légumes et fruits crus ou cuits
• Certains fromages
• Chocolat et café
• Des fruits secs (noix, amandes, etc…)
• Piler les glaçons
Emulsionner des sauces (mayonnaise, rouille, béarnaise,
vinaigrette)
• Liquéer un potage, un coulis de légumes ou de fruits
Préparer certaines pâtes semi-liquides (gaufres, crêpes,
cakes, beignets, etc…)
La lame à pétrir permet de réaliser des pâtes dures en quelques
secondes :
• S’utilise toujours simultanément avec la touche
• Pâte à pain
• Pâte à pizza
• Pâte brisée
• Pâte sucrée
• Pâte feuilletée
• Pâte à choux
• Pâte à savarin
• Brioche
B. UTILISATION AVEC DISQUE
1. Placer le bol de préparation sur l’axe du moteur en veillant
à orienter la poignée vers soi, légèrement décalée sur la
gauche. Faire pivoter le bol de préparation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le xer sur le bloc
moteur.
2. Placer le disque face tranchante sur une surface plane.
Placer l’embout amovible sur le support de xation du
disque. Lindicateur “Lock (bloquer) situé sur le côté gauche
de l’embout doit se trouver à gauche du support du disque.
3. Pousser l’embout vers le bas et le faire pivoter vers la droite,
8
de manière à ce que les saillies soient recouvertes par les
parties métalliques. Un clic indique que lembout est en
place (Pour débloquer l’embout, veiller à faire glisser le
bouton blanc vers le haut et tour-ner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre).
4. Retourner le disque et placer l’embout sur l’axe du moteur.
Il doit être parfaitement emboîté et atteindre le fond du bol
de préparation.
5. Placer le couvercle sur le bol de préparation en décalant la
poignée du couvercle sur la gauche. Ensuite, faire pivoter
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
6. Placer le poussoir demi-lune dans l’ouverture d’alimentation,
en veillant à glisser sa tige métallique dans le dispositif de
sécurité du couvercle. L’appareil est alors prêt à démarrer.
Les disques à émincer (2mm et 4mm) permettent de tailler en
lamelles ou rouelles (petite trémie) ou bien de tailler de larges
tranches (grande trémie) de :
Toutes sortes de légumes crus
Toutes sortes de fruits crus
• Certains fromages (pâte semi-dure)
Viandes ou poissons crus (placer au congélateur les
morceaux pour les durcir avant de les émincer)
Viandes cuites (toujours froides)
Poissons cuits (uniquement poissons à chair ferme,
thon, espadon)
Crustacés cuits et froids (queues de langouste ou
homard)
Coquillages crus légèrement congelés ou cuits froids
(noix de Saint-Jacques)
• Poireaux en longueur pour la julienne
Les disques à râper (2mm et 4mm) permettent de réaliser de
longs râpés ns ou gros (large trémie) de :
Légumes crus (carottes, céleri, courgettes, pommes de
terre,etc…)
Légumes cuits pour purée (pommes de terre, carottes,
céleri)
Fruits crus (pommes, poires)
• Fromages à pâte ferme (gruyère, comté, etc…)
Fromages à pâte semi-molle ou semi-dure (semi-
congelée)
• Chocolat
C. UTILISATION AVEC BATTEUR À MOUVEMENT PLANÉTAIRE
1. Pour xer les 2 fouets, tenir le corps du batteur dans une
main avec la partie inférieure face à soi. Insérer les tiges des
fouets dans les orices prévus à cet eet par simple pression
en les faisant légèrement pivoter jusquà obtenir un clic,
preuve que le fouet est bien xé.
2. Placer le bol de préparation sur l’axe du moteur, en veillant
à orienter la poignée vers soi, légèrement décalée sur la
gauche. Faire pivoter le bol de préparation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le xer sur le bloc
moteur.
3. Emboîter l’adaptateur sur la tige moteur en enfonçant au
maximum vers le bas la partie munie de l’anneau xe.
S’assurer que l’autre anneau (attaché à la tige métallique)
est desserré. Une fois que l’adaptateur est en place, xé
l’anneau resté libre à la partie supérieure de l’adaptateur.
4. Emboîter le batteur sur l’adaptateur.
5. Placer le couvercle sur le bol de préparation en décalant la
poignée du couvercle sur la gauche. Ensuite, faire pivoter
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
Lock - Bloquer Unlock - Débloquer
9
6. Placer le poussoir demi-lune dans l’ouverture d’alimentation,
en veillant à glisser sa tige métallique dans le dispositif de
sécurité du couvercle. L’appareil est alors prêt à démarrer.
NB : Pour ôter les fouets après utilisation, il sut d’enfoncer au
maximum le dispositif en place sur la face supérieure du
batteur.
Le batteur à mouvement planétaire permet d’émulsionner des
préparations telles que :
• Blancs en neige
• Crème fouettée (chantilly, crème montée, tiramisu…)
• Mayonnaise (béarnaise, rouille, crème mousseline…)
• Meringue
Pâtes semi-liquides (crêpes, sabayons, gaufres, cakes,
marbrés, génoises…)
Vinaigrette
• Crème au beurre
5. LES FONCTIONS DE LAPPAREIL
A. MARCHE SÉQUENTIELLE
Ce bouton permet de contrôler la marche de l’appareil à
volonté. Une fois les ingrédients placés dans le bol, il sut de
presser la touche de manière répétée autant de fois que
nécessaire. Dès que la touche est relâchée, le moteur s’arrête.
B. MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Les touches et permettent de faire démarrer le
moteur et de l’arrêter. Il sut de presser la touche après
avoir placé les ingrédients dans le bol ou dans l’ouverture
d’alimentation, et la touche pour arrêter le moteur.
NB : Lappareil démarre lorsque le couvercle est verrouillé et le
poussoir demi-lune correctement mis en place. Il sarrête
instantanément dès que ce poussoir est retiré ou dès
qu’on ouvre le couvercle.
C. PÉTRIR
La touche s’utilise simultanément avec la touche ou
la touche . Cette touche donne à l’appareil une vitesse
spécialement adaptée pour pétrir la pâte. Presser la touche.
Un indicateur lumineux s’allume. Presser ensuite la
touche ou autant de fois que nécessaire pour
pétrir la pâte.
6. CONSEILS D’UTILISATION
A. HACHER OU RÉDUIRE EN PURÉE
Pour hacher les aliments, utiliser la lame tranchante. L’installer
comme expliqué dans la section “Utilisation avec lame
tranchante ou à pétrir”.
Veiller à couper les aliments en morceaux avant de les
introduire dans la trémie d’alimentation.
Presser et relâcher la touche plusieurs fois, en veillant à
ce que les aliments retombent à chaque fois dans le fond du
bol. Utiliser la spatule pour racler les bords du bol si nécessaire.
Grâce à ce procédé, les aliments seront nement hachés.
Vérier fréquemment la texture an de ne pas trop hacher.
Pour réduire les aliments en purée, hacher grossièrement les
aliments puis presser la touche et attendre l’obtention
de la texture souhaitée.
(NOTE : ce procédé ne convient pas pour réduire les pommes
de terre en purée)
IMPORTANT
Veiller à ne pas utiliser de quantités supérieures aux quantités
recommandées dans ce livret.
Toujours attendre que la lame cesse de tourner avant de
retirer le couvercle.
Ne jamais tenter de retirer le poussoir, le couvercle et le bol en
même temps. Le poussoir doit d’abord être ôté, puis le bol et
son couvercle peuvent être retirés ensemble.
Retirer la lame avant de vider le bol. Dans le cas de préparations
semi-liquides, placer un doigt sur l’axe de la lame et vider le
bol.
ATTENTION ! LA LAME EST EXTREMEMENT TRANCHANTE. Ne
jamais toucher les parties métalliques et veiller à toujours
saisir la lame par son moyeu central.
Hacher des aliments durs
Pour hacher des aliments durs, retirer le petit poussoir, presser
la touche et glisser ensuite les aliments dans louverture.
Les aliments de petite taille peuvent être introduits entiers.
Couper les autres en morceaux de 3 cm environ.
Hacher les herbes fraîches
Les herbes aromatiques, le bol et la lame doivent être
parfaitement propres et secs. Couper les tiges des herbes pour
ne conserver que les parties tendres. Placer les herbes dans le
bol et presser la touche plusieurs fois, jusquà ce que les
10
herbes soient susamment hachées.
Si elles sont bien sèches lorsquelles sont hachées, les herbes
aromatiques se conserveront 4 à 5 jours au réfrigérateur.
Hacher la viande, la volaille, le poisson et les crustacés
Les aliments doivent être très froids, mais pas congelés.
Les couper en morceaux de 3 cm environ. Presser la touche
pour hacher grossièrement. Veiller à ne pas dépasser les
quantités recommandées. Pour hacher nement, presser la
touche et laisser tourner le moteur pendant quelques
secondes. Si nécessaire, utiliser la spatule pour ôter les aliments
qui adhèrent.
Hacher les noix
Placer les noix dans le bol et presser plusieurs fois la touche
. Vérier fréquemment que les noix ne collent pas les
unes aux autres dans le bol. Utiliser la spatule pour les répartir
dans le bol.
B. EMINCER ET RÂPER
Emincer des fruits et légumes entiers
Pour émincer des fruits et légumes ronds de taille moyenne
comme les oignons ou les pommes, couper les extrémités an
que le fruit ou le légume puisse être posé à plat sur le disque.
Choisir des fruits ou légumes fermes et pas trop mûrs. Retirer
le coeur, les pépins ou les noyaux avant d’émincer.
Remplir l’ouverture d’alimentation en fonction du résultat
souhaité
Pour de longues tranches ou lamelles, couper les aliments
d’une largeur égale à celle de l’ouverture d’alimentation et
placer les morceaux horizontalement. Ne pas dépasser le
niveau MAX indiqué sur le couvercle.
Pour des rondelles (carottes, concombres et autres légumes
longs), couper les aliments à la longueur de l’ouverture et les
placer verticalement. Ne pas dépasser le niveau MAX indiqué
sur le couvercle.
IMPORTANT
Veiller à ne pas trop serrer les aliments an de ne pas bloquer le
poussoir. Ne pas appuyer fortement sur le poussoir an de ne
pas endommager l’appareil. Pour râper ou émincer des fruits
ou des légumes mous comme des bananes, champignons,
fraises ou tomates, appuyer très délicatement an d’éviter de
les écraser.
Toujours utiliser le poussoir pour râper ou émincer les
aliments. Ne jamais placer les doigts ou la spatule dans
l’ouverture d’alimentation.
Emincer de la viande ou de la volaille crue
Couper les aliments à la largeur de l’ouverture. Les placer au
congélateur jusqu’à ce qu’ils soient durs au toucher, mais
faciles à transpercer de la pointe d’un couteau. Placer les
aliments dans l’ouverture, côté plat vers le bas, et appuyer sur
le poussoir pour émincer.
Emincer de la viande ou de la volaille cuite
Les aliments doivent être froids, si possible coupés en morceaux
d’une largeur égale à celle de l’ouverture. Pour émincer de la
saucisse, utiliser l’ouverture la plus petite. Veiller à placer les
morceaux verticalement, en les serrant susamment pour
qu’ils ne tombent pas sur le côté lorsque le disque sera mis
en route.
Emincer le fromage
Tous les fromages ne peuvent être tranchés. En général, les
fromages à pâte molle s’y prêtent mal et les fromages à pâte
très dure risquent d’endommager le disque ou l’appareil lui-
même. Ne jamais essayer démincer un fromage trop dur à
couper au couteau.
Voir le tableau récapitulatif et les commentaires dans la
rubrique 7 “L’avis des Chefs de ce livret.
C. PÉTRIR LA PÂTE
Cet appareil a été conçu pour permettre de préparer de la pâte
en un minimum de temps.
On distingue notamment deux types de pâtes :
Les pâtes levées sont composées de levure et d’un mélange de
farine contenant au moins 50% de farine blanche. Elles sont
généralement préparées avec de l’eau. Elles sont uniformes,
souples et collent légèrement aux doigts. Lorsqu’elles sont
correctement pétries, elles forment une boule.
Les pâtes pour préparations sucrées ou salées contiennent
une plus grande proportion de sucre, beurre et/ou doeufs.
Elles sont souvent préparées avec du lait. Ce sont des pâtes
riches et collantes qui ne forment pas toujours une boule
après pétrissage.
Les deux types de pâte se préparent en utilisant la touche .
Il sut d’appuyer dessus et un témoin lumineux s’allume,
indiquant que le mode “Pétrir” est bien sélectionné.
Capacité maximum
11
La capacité maximum de farine blanche est de 700g et de
420g pour la farine complète.
IMPORTANT
Utiliser la lame à pétrir pour plus de 400g de pâte. Cette lame
n’atteignant pas les bords du bol, elle ne peut pas mélanger
toute la farine s’il n’y en a qu’une faible quantité. Cest pourquoi,
pour pétrir moins de 400g de te, il faut de préférence utiliser
la lame tranchante.
Recette de pâte à pain
Ingrédients : • 700g de farine type 45
• 10g de sel
• 15g de levure de boulanger
420ml deau froide (NB : la quantité d’eau
peut varier selon la qualité de la farine)
Incorporer tous les ingrédients dans le bol de préparation de
l’appareil. Presser la touche , puis la touche ,
jusqu’à obtention d’une pâte homogène.
Sortir la pâte du bol, la pétrir environ 20 fois à la main pour lui
donner de l’élasticité (au besoin, rajouter un peu de farine).
Laisser lever la te à l’abri des courants d’air et au chaud entre
1h et 1h30. Elle doit doubler de volume.
Ensuite, pétrir à nouveau la pâte quelques fois à la main.
Former des boules de 50g environ pour faciliter la cuisson dans
le four. Laisser lever les boules de pâte pendant 30 minutes.
Les enfourner dans un four préchaué à 240°C. Prévoir un
récipient d’eau au fond du four pour l’humidité.
Laisser cuire environ 20 minutes jusqu’à lobtention d’une
coloration noisette.
Astuce : pour réussir la pâte, utiliser de l’eau très froide.
IMPORTANT
Toujours respecter les quantités recommandées.
La pâte doit être susamment souple pour pouvoir être
pétrie. Une pâte trop dure pourrait endommager l’appareil.
D. BATTRE OU FOUETTER
Le batteur à mouvement planétaire permet de faire des blancs
en neige. Placer les blancs dans le bol de préparation et presser
la touche . Laisser tourner le moteur jusqu’à ce que les
blancs forment une masse compacte.
Astuce : ajouter une pincée de sel ou quelques gouttes
de jus de citron pour un meilleur résultat.
Le batteur à mouvement planétaire permet d’émulsionner des
préparations telles que :
• Crème fouettée (chantilly, crème montée, tiramisu…)
• Mayonnaise (béarnaise, rouille, crème mousseline…)
• Meringue
• Pâtes semi-liquides (crêpes, sabayons, gaufres, cakes,
7. LAVIS DES CHEFS
Louverture d’alimentation extralarge permet de réaliser des
coupes diérentes, en déposant vos aliments sur toute la
largeur de louverture et horizontalement avec une sécurité
totale.
Le poussoir permet d’alimenter le robot de plusieurs façons.
Soit par la petite trémie pour les préparations solides ou
liquides de petite taille, soit par le poussoir lui-même pour
des liquides (fabrication de pains ou de potages). Cela permet
une meilleure diusion du liquide.
Couper les gros aliments en morceaux de plus ou moins 3cm
avant de les hacher. Le résultat obtenu nen sera que meilleur.
En outre, plus les aliments sont coupés gros, plus le temps de
préparation est long.
Pour émincer parfaitement les poivrons entiers, retirer la tige
et les pépins par le haut. Laisser l’autre extrémité du poivron
entière an quil reste rigide.
12
Préférer la touche pour hacher. En eet, cela permet
aux aliments de retomber au fond du bol entre chaque
pulsion, ainsi les aliments seront parfaitement hachés.
Vérier fréquemment la texture an de ne pas trop hacher.
Ce principe sapplique aussi pour la glace pilée. Pour hacher
des herbes, le bol et la lame de l’appareil doivent être secs.
Plus la quantité d’herbes est importante, plus elles seront
hachées nement. Elles peuvent être congelées dans un
conditionnement hermétique.
Pour réaliser une purée de pommes de terre, utiliser le disque
à râper (4mm). La purée obtenue sera d’une consistance
idéale. Utiliser ce disque pour râper des glaçons permet
d’obtenir une glace pailletée très ne pour les cocktails.
Réaliser des préparations plus légères grâce au batteur
à mouvement planétaire (moins de sucre dans la
meringue). Pour monter une mayonnaise ou dautres
sauces émulsionnées, ajouter les diérents liquides par la
petite trémie d’alimentation. Utiliser la touche pour
les émulsions de sauce pour ne pas verser les liquides sur
le batteur à mouvement planétaire.Eectuer lopération en
deux fois si la préparation devient trop volumineuse. Pour
une préparation épaisse type « crème au beurre », travailler
le beurre pour le ramollir an d’éviter de bloquer le batteur.
Le batteur ne peut pas être utilisé pour réaliser des tes
lourdes, piler de la glace ou concasser des denrées solides.
Utiliser de leau froide pour la fabrication des pâtes à pain, la
pâte sera d’une meilleure texture et le pain réalisé de grande
qualité. La pâte à pain est prête, lorsqu’elle forme une boule
et ne colle plus les bords du bol. La quantité d’eau peut varier
selon la qualité de la farine.
QUANTITES RECOMMANDEES POUR DIFFERENTS INGREDIENTS
INGREDIENTS QUANTITE
te brisée, sucrée
1,5 kg
te à brioche
800g
Fruits et légumes râpés ou émincés 1,5 kg
Potage, velouté 1,5 litre
Blancs en neige 3 à 10 oeufs
Crème fouettée 0,5 litre
EMINCER ET RAPER LE FROMAGE
TYPE DE FROMAGE HACHER/
PUREE
RAPER EMINCER
te molle (à température
ambiante
oui non non
te semi-molle (semi-
congelée)
oui oui non
te semi-dure (semi-
congelée)
oui oui oui
Pâte dure (à température
ambiante)
oui oui non
Tous les fromages ne peuvent pas être tranchés. En général, les
fromages à pâte molle s’y prêtent mal et les fromages à pâte
très dure risquent d’endommager le disque ou l’appareil lui-
même. Il est possible de râper la plupart des fromages sauf les
fromages à te molle. La seule exception à cette règle est la
mozzarella qui se râpe bien si elle est placée au congélateur
jusqu’à ce qu’elle soit dure, le résultat est parfait. Les fromages
à pâte dure comme le parmesan ne peuvent être râpés quà
température ambiante.
13
8. QUESTIONS/REPONSES
Que faire si : Réponses :
Les ingrédients ne sont pas susamment
hachés, il reste des morceaux ?
Couper les gros aliments en morceaux avant de les hacher et procéder par pulsion
pour un meilleur résultat.
Peut-on dépasser les quantités maximum ? • Non, cela risque d’endommager l’appareil et le résultat ne serait pas optimal.
Les ingrédients ne se mélangent pas
correctement ?
Les ingrédients liquides doivent être ajoutés uniquement lorsque le moteur
tourne. Verser par l’ouverture d’alimentation, jamais directement dans le bol de
préparation. Vérier que le liquide se mélange bien aux autres ingrédients. Si ce
nest pas le cas, cesser de verser mais ne pas arrêter le moteur. Attendre que les
ingrédients soient mélangés avant d’ajouter le liquide restant.
Le beurre, sil nest pas fondu, doit être coupé en dés avant d’être ajouté. Amener
le beurre à température ambiante avant de l’ajouter.
La lame monte dans le bol ? La lame na pas été mise en place correctement. Vérier quelle a été enfoncée
aussi loin que possible.
La quantité de te dépasse le maximum recommandé. Retirer une partie de la
pâte et procéder en deux fois.
Si la pâte est très collante, il se peut que la lame monte dans le bol. Dans ce cas,
remettre la lame en place, allumer le moteur et ajouter immédiatement 40g de
farine par l’ouverture d’alimentation.
La pâte ne forme pas une boule ? La quantité de te dépasse le maximum recommandé. Retirer une partie de la
pâte et procéder en deux fois.
La pâte est trop sèche. Si elle est grumeleuse au toucher, ajouter de l’eau, 15ml à
la fois, pendant que le moteur tourne, jusqu’à ce que la pâte forme une boule qui
nettoie l’intérieur du bol.
La lame à pétrir a été conçue pour pétrir 400g de pâte au minimum. Pour moins
de 400g de pâte, il faut utiliser la lame tranchante.
Des boules de pâte se forment au-dessus de la
lamen, distribuer la pâte nest pas uniforme ?
Arrêter le moteur, retirer la pâte, la séparer en 3 et la distribuer la te n’est pas
uniforme ? dans le bol. Rallumer l’appareil et pétrir jusqu’à ce que la pâte soit
souple et malléable. Vérier quelle nest ni trop sèche ni trop humide.
14
Que faire si : Réponses :
La pâte est dure au toucher après le pétrissage ? Séparer la pâte en 2 ou 3 parties égales et la distribuer dans le bol. Pétrir jusqu’à
ce quelle soit souple et malléable. Si nécessaire, ajouter de l’eau.
La pâte coule sur la base de l’appareil ? Toujours mettre le moteur en marche avant d’ajouter les ingrédients liquides.
Verser le liquide lentement, au fur et à mesure de labsorption par les autres
ingrédients.
Le moteur ralentit ? La quantité de te dépasse le maximum recommandé. Retirer une partie de la
pâte et procéder en deux fois.
Ne pas pétrir la pâte trop longtemps après avoir ajouté tous les ingrédients. 30
secondes susent pour les pâtes les plus riches.
Le moteur sarrête ? • Le couvercle s’est détaché.
• L’appareil a été débranché.
Une contrainte très forte peut causer une surchaue et un arrêt du moteur. Cet
appareil est équipé d’un thermostat de sécurité qui bloque le moteur en cas de
surchaue. Dans ce cas, laisser refroidir l’appareil pendant 15 minutes. Ensuite,
séparer la pâte en deux parties égales et recommencer à pétrir. Sassurer que la
pâte n’est pas trop dure. Si tel est le cas, ajouter un peu deau et recommencer à
pétrir.
La pâte ne monte pas ? Vérier la date d’expiration de la levure.
Ne pas utiliser d’eau chaude pour la préparation de la pâte, ou surchauer la pâte
en la pétrissant trop longtemps. La température idéale pour la pâte est de 26°C.
• Laisser lever la pâte à l’abri des courants d’air et au chaud.
La pâte à base de farine complète lève plus lentement que la pâte à base de
farine blanche. Laisser lever susamment longtemps.
Le pain est trop lourd ? Au prochain essai, s’assurer que la pâte est uniforme, souple, malléable et
légèrement collante avant de la faire lever. Laisser la pâte doubler de volume
avant de l’abaisser, puis de la mettre en forme. La laisser doubler de volume une
nouvelle fois après la mise en forme.
15
9. NETTOYAGE ET RANGEMENT
Cet appareil peut être laissé sur le plan de travail de la cuisine.
Le débrancher lorsquil nest pas utilisé.
Les lames et disques doivent être rangés hors de portée des
enfants.
Tous les composants de lappareil, à l’exception de la base
moteur et du corps du batteur à mouvement planétaire,
peuvent être conés au lave-vaisselle. Il est recommandé de
rincer le bol de préparation, le couvercle, les poussoirs,
les lames, les disques et les fouets immédiatement après
utilisation an d’éviter que les aliments sèchent.
Laver les lames et les disques à la main avec vigilance. Eviter de
les laisser dans l’eau savonneuse. Toujours les manipuler avec
la plus grande précaution.
Le bol de préparation ne doit pas être placé au micro-ondes, le
dispositif de blocage du poussoir étant métallique.
Pour nettoyer la base de l’appareil, utiliser une éponge imbibée
d’un détergent doux. Ne pas utiliser d’éponge abrasive.
IMPORTANT
Ne jamais laisser de lame ou de disque sur l’axe du moteur
lorsque l’appareil nest pas utilisé.
Une fois que le batteur a été démonté du bol de préparation,
il peut être lavé rapidement et très aisément. Le corps du
batteur ne peut être immergé dans l’eau ou tout autre liquide.
Le nettoyer avec une éponge ou un chion humide. Le sécher
immédiatement.
Avant de ranger le batteur, veiller à ce que toutes les pièces
soient
parfaitement propres et ne contiennent aucune trace d’huile
ou de graisse. Ceci ralentirait le fonctionnement du batteur
lors de sa prochaine utilisation.
10. CONSIGNES DE SECURITE
Comme tout appareil électroménager, ce robot d’origine
professionnelle doit être manipulé avec précaution. Suivre les
conseils ci-dessous an d’éviter tout risque de blessure.
Manier les lames et les disques avec le plus grand soin. Éviter
de toucher les parties métalliques tranchantes.
Toujours mettre la lame en place avant d’ajouter les
ingrédients.
Ne jamais placer de lame ou de disque sur l’axe du moteur
avant d’avoir verrouillé le bol.
Avant d’allumer l’appareil, s’assurer que la lame ou le disque
est enfoncé(e) au maximum sur l’axe du moteur, et que le
couvercle est correctement placé. Ne pas forcer ou bloquer le
mécanisme du couvercle.
Utiliser la spatule uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt.
Éviter tout contact avec les pièces en mouvement.
Toujours mettre la lame en place avant d’ajouter les
ingrédients.
Pour râper ou émincer des aliments, toujours utiliser le
poussoir. Ne jamais pousser avec les doigts ni aucun autre
ustensile.
Toujours attendre que la lame ou le disque ait cessé de tourner
avant de retirer les poussoirs ou le couvercle.
Débrancher l’appareil avant de le nettoyer, de mettre en place
ou de retirer les accessoires.
• Retirer le bol de la base avant d’ôter la lame.
Veiller à empêcher la lame de tomber en la maintenant
lorsque le bol est vidé.
Utiliser exclusivement cet appareil avec les accessoires fournis
par Cuisinart®.
Ne pas immerger la base de l’appareil dans leau ou tout autre
liquide.
Débrancher l’appareil après utilisation, avant de l’assembler
ou de le démonter, avant de retirer les aliments et avant de le
nettoyer. Ne jamais laisser l’appareil branché sans surveillance.
Pour débrancher, tirer sur la che et jamais sur le cordon.
Ne pas laisser le cordon dépasser du bord du plan de travail,
et ne pas le mettre en contact avec des surfaces chaudes.
Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des personnes
adultes et des enfants dénués d’expérience, de connaissance
du produit ou dont l’invalidité peut causer un danger, sauf
si elles ont pu bénécier d’instructions préalables et d’une
surveillance adéquate.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
16
jouent pas avec l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé ou s’il présente des
traces apparentes de dommage.
Cesser immédiatement d’utiliser lappareil si le cordon est
endommagé et faire remplacer celui-ci par un professionnel.
• Aucune réparation ne peut être eectuée par l’utilisateur.
Cet appareil satisfait aux exigences essentielles des directives
04/108/CEE (compatibilité électromagnétique) et 06/95/CEE
(sécurité des appareils électro-domestiques), amendées par
la directive 93/68/CEE (marquage CE).
Utiliser cet appareil exclusivement pour cuisiner, en suivant
les instructions de ce manuel.
• Ne pas utiliser à l’extérieur.
• A usage domestique uniquement.
17
1. INTRODUCTION
You have just acquired a Cuisinart® professional food processor.
Constant research into improvements and the care taken in
developing this product guarantee you a quality appliance
that allows you to create all sorts of preparations quickly and
easily.
Easy to use and maintain, this appliance allows you to create
all kinds of simple and original preparations.
In addition to its powerful and ultra-quiet motor, equipped
with two safety switches, and its very large work bowl, it has
the following features:
An extra-large feed tube, perfect for slicing and shredding
large pieces of food.• A chopping/mixing blade to perfect
your preparations.
• Four balanced and sturdy discs.
An exclusive system for making dough. We have designed for
you a blade made of surgical steel and a motor that computes
an optimal rotation speed for processing the dough, allowing
you to prepare all types of dough in just seconds.
An integrated whisk with planetary action. While the body
of the whisk attachment rotates in one direction around
the bowl, the two whisks spin round themselves, thereby
reproducing the planets’ movement around the sun. This
action allows for continuous aeration of the food and will
give your preparations unequalled lightness.
2. ASSEMBLING YOUR APPLIANCE
CAUTION! THE BLADES AND DISKS ARE EXTREMELY SHARP.
To avoid injury when unpacking your appliance, please follow
these instructions :
1. Place the box near the your kitchen counter or work space.
2. Remove the cardboard insert. You will see the various
accessories.
3. First remove the dough blade (A) and the stem for the discs
(B).
4. Then remove the body of the whisk attachment (C), the
whisks (D1 and D2), the adapter (E), and the plastic spatula (F).
5. A slicing disc and a shredding disc (G and H) are placed
vertically on either side of the appliance. The other two
discs are located on either side of the housing base of the
appliance.
SLIDE THEM OUT VERY CAREFULLY.
6. Now remove the pusher assembly: the large and small
pushers (I).
7. Lift out the foam block.
8. Remove the remaining parts, the work bowl cover, the
housing base and the work bowl, by lifting them out. Avoid
turning the work bowl in a clockwise direction as this will
release it from the base.
NB : The blade is loose in the work bowl. Do not turn the work
bowl over without rst removing the blade.
9. Read the instructions thoroughly before using the
appliance.
HANDLING THE BLADES :
ALWAYS GRASP THE BLADE BY ITS CENTRE HUB. NEVER
TOUCH
THE METAL PARTS, THEY ARE EXTREMELY SHARP.
A
G
C
H
B
I
D2
E
D1
F
18
3. THE MACHINE PARTS
Small pusher
Large pusher
Cover with extra-large opening
Whisk with planetary action
Dough blade
Chopping/mixing blade
Shredding discs (2mm and 4mm)
Slicing discs (2mm and 4mm)
Work bowl (3.5L)
Housing base (800W)
19
Your food processor motor operates on standard line
operating current. The appropriate voltage and frequency for
your appliance are shown on the bottom of the housing base.
This appliance is equipped with an automatic thermostat that
will protect it against overheating. In fact, if the processor runs
for an exceptionally long time or mixes or kneads a very thick
dough or several successive batches, the motor may overheat
and it will stop automatically thanks to the internal safety
switch. If this happens, turn your machine o and wait for the
motor to cool before turning it on again. The motor will usually
cool within 15 minutes. In extreme cases, it could take up to
an hour.
The work bowl cover has a second safety switch. In fact, the
motor will only turn on if the cover is locked into position
and the large pusher is inserted rmly. It is then impossible
to remove the work bowl from the housing base. In order
to remove the work bowl, rst lift the large pusher out.
During use, the motor will stop instantly if the large pusher is
separated from the cover.
The machines pusher assembly has two parts:
A large pusher for larger foods. It deactivates the motor’s
safety mechanism.
A small pusher located within the large pusher. This pusher
is designed for longer vegetables (carrots, cucumbers, etc.),
for continuously adding liquids and small foods while the
appliance is running.
4. OPERATING INSTRUCTIONS
A. Operating instructions for the chopping/mixing or dough
blade
1. Place the work bowl over the motor shaft, with the handle
facing you just left of centre. Turn the work bowl counter-
clockwise to lock into position.
2. Holding it by its central hub, carefully place one of the two
blades on the central shaft in the work bowl. Carefully align
the blade hub with the motor shaft. It should t snugly and
rest on the bottom of the work bowl.
3. Place the ingredients in the bowl.
4. Place the work bowl cover onto the work bowl by holding
the cover handle slightly to the left. Then turn it counter-
clockwise to lock it into position.
5. Place the large pusher in the food opening, sliding its metal
activation rod in the cover’s safety mechanism. The machine
is now ready to be used.
The chopping/mixing blade allows you to chop, crush, grind,
purée, and blend such foods as :
• Fresh herbs
• Onions, garlic, shallots
• Spices
• Raw or cooked meat and sh
• Raw or cooked fruit and vegetables
• Some cheeses
• Chocolate and coee
• Dried fruit (nuts, almonds, etc.)
• Ice
• Sauces (mayonnaise, rouille, béarnaise, vinaigrettes)
• Soups and vegetable or fruit coulis
• Certain batters (wae, pancake, cake, doughnut, etc.)
The dough blade allows you to create thick doughs in just
seconds :
• It is always used with the button
• Bread dough
• Pizza dough
• Shortcrust pastry
• Sweet pie pastry
• Pu pastry
• Choux pastry
• Savarin dough
• Brioche
B. Operating instructions for the discs
1. Place the work bowl over the motor shaft, with the handle
facing you and sitting just left of centre. Turn the work bowl
counter-clockwise to lock into position.
2. Place the disc on a at surface. Place the detachable stem
into the mounting plate on the disc. The ‘lock’ indicator
located on the left of the part should be left of the mounting
plate on the disc.
3. Push the stem down and turn to the right, so the locking
tabs are covered by the metal supports. A click’ indicates the
stem is locked in place. (To unlock the stem, slide the white
button up and turn counter-clockwise).
20
4 . Turn the disc over and place the stem on the motor shaft. It
should t snugly and rest on the bottom of the work bowl.
5. Place the cover on the work bowl with the cover handle
slightly to the left, then turn it counter-clockwise to lock in
place.
6. Place the large pusher into the feed tube, sliding its metal
activation rod into the covers safety mechanism. The
machine is now ready to be used.
The slicing/chopping discs (2mm and 4mm) cuts into strips or
slices (small feed tube) or cuts into large pieces (large feed tube).
The following are some examples of foods you can use these
discs for :
• All sorts of uncooked vegetables
• All sorts of uncooked fruit
• Some cheeses (rm)
Raw meat or sh (place the pieces in freezer to harden
before chopping)
• Cooked meats (always cold)
• Cooked sh (only rm sh like tuna and swordsh)
• Cooked and cold langoustine or lobster tails
Shellsh, slightly frozen or cooked and chilled
(scallops)
• Leeks in lengths for making julienne strips
The shredding disc (2mm and 4mm) shreds the food nely or
thickly (large feed tube) :
Uncooked vegetables (carrots, celery, courgettes,
potatoes, etc.)
• Cooked vegetables for purée (potatoes, carrots, celery)
• Cooked fruit (apples, pears)
• Firm cheeses (gruyere, comté, etc.)
• Semi-soft or semi-rm cheese (partially frozen)
• Chocolate
C. Operating instructions for the whisk with planetary action
1. Lock the two whisks in place by holding the body of the
whisk attachment with the underside facing up. Insert the
stems of the whisks into the openings designed for them
simply by pressing them in while gently rotating until they
click into a locked position.
2. Place the work bowl on the base, with the handle pointing
toward you and slightly left of centre. Turn the work bowl
counter-clockwise to lock it into position on the housing
base.
3. To lock the adapter to the motor shaft, push the xed ring
as far down as possible to the bottom. Be sure that the other
ring (attached to the metal sheath) is loose. Once the adapter
is in place, snap the free ring over the top of the adapter.
4. Lock the whisk attachment onto the adapter.
5. Place the cover on the work bowl with the cover handle
slightly to the left, then turn it counter-clockwise to lock it
in place.
6. Place the large pusher into the feed tube, sliding its metal
activation rod into the cover’s safety mechanism. The
machine is now ready to be used.
NB: To remove the whisks after use, simply press the whisk
ejector tab on top of the whisk attachment as far as
possible.
21
You can use the whisk attachment to beat preparations such
as:
• Egg whites
Whipped cream (chantilly, crème montée, tiramisu,
etc.)
• Mayonnaise (béarnaise, rouille, mousseline, etc.)
• Meringue
Batters (pancake, sabayon, wae, cake, marble cake,
genoese cake, etc.)
Vinaigrette
• Butter cream
5. THE MACHINE FUNCTIONS
A. Pulse function
This button allows you to control the operation of the
appliance as desired. With the ingredients in the work bowl,
simply press the button repeatedly as many times as
needed. The motor stops when the button is released.
B. On/o function
The buttons and allow you to start and stop the
motor. With the ingredients in the work bowl or the feed tube,
simply press the button , and then the button to
stop the motor.
NB: The appliance starts when the cover is locked in place
and the large pusher is in its proper position. It stops
immediately when the pusher is taken out or the cover is
opened.
C. Dough button
The button is used with the button or .
This button sets the machine speed specically for dough.
Press the button and a light will come on. Then press
either the button or as often as needed to
process the dough.
6. TIPS FOR USE
A. Chopping or puréeing
For chopping food, use the chopping/mixing blade. Install
it following the instructions in the section on ‘Operating
instructions for the chopping/mixing or dough blade’.
Cut the food into pieces before placing them in the feed tube.
Press and release the button several times, allowing the
food to fall back to the bottom each time. Use the spatula
to scrape the sides of the bowl if necessary. Following this
procedure allows you to chop food perfectly. Check the texture
regularly so as not to chop too much.
For puréeing, chop the food roughly then press the button
and allow the appliance to run until the food is the desired
texture (NOTE: this process cannot be used for mashing potatoes).
IMPORTANT
Do not use quantities greater than those recommended in
this booklet.
Always wait until the blade has stopped completely before
taking the cover o.
Never try to take the pusher, cover and bowl o at the same
time. The pusher must be removed rst, then the bowl and
the cover may be taken o together.
Remove the blade before emptying the bowl. If the mixture
has a liquid consistency, hold the blade shaft in place with a
nger and empty the bowl.
CAUTION! THE BLADE IS EXTREMELY SHARP. Never touch the
metal parts and always grasp the blade attachment by its
central hub.
Chopping hard foods
For chopping hard foods, remove the small pusher, press the
button and then place the food in the opening. Small
foods can be placed in the feed tube whole. Cut other foods
into pieces of about 3cm.
Chopping fresh herbs
For herbs, the bowl and the blade must be thoroughly cleaned
and dried. Remove the stems from the herbs to use only
the tender parts. Place the herbs in the bowl and press the
button several times, until the herbs are chopped as
nely as desired.
If completely dry when chopped, the herbs can be stored for
four to ve days in the refrigerator.
Chopping meat, poultry, sh and shellsh
These foods should be very cold, but not frozen. Cut the food
into pieces of about 3cm. Press the button to chop
roughly. Do not exceed the recommended quantities. For
chopping nely, press the on’ button and let the motor
run for a few seconds. If necessary, use the spatula to scrape
the sides of the bowl.
22
Chopping nuts
Place the nuts in the bowl and press the button several
times, checking frequently to avoid nuts clumping together in
the bowl. Use the spatula to
distribute the nuts around the bowl.
B. Slicing and shredding
Slicing whole fruit and vegetables
For slicing onions, apples or other round, medium-sized fruit
and vegetables, cut the bottom ends at so that the food lies
stable on the disc. Choose fruits or vegetables that are rm
and not too ripe. Remove seeds and large, hard pits from fruits
before processing.
Fill the feed tube according to desired results:
For long slices or shreds, cut the food in feed-tube widths and
place the pieces horizontally in the feed tube. Do not exceed
the MAX level indicated on the cover.
For round slices (carrots, cucumber and other long vegetables),
cut the food in feed-tube heights and place them in the feed
tube vertically. Do not exceed the MAX level indicated on the
cover.
IMPORTANT
Never pack the feed tube too tightly so as not to block the
pusher. Never push down hard on the pusher so as not damage
the appliance. For shredding or slicing bananas, mushrooms,
strawberries, tomatoes or other soft fruit or vegetables, push
very gently to avoid crushing the fruit or vegetable.
Always use the pusher for shredding or slicing food. Never
put your ngers or the spatula in the feed tube.
Slicing raw meat or poultry
Cut the food to the size of the width of the feed tube opening.
Place them in the freezer until they are hard to the touch, but
can still be pierced easily with the tip of a sharp knife. Pack the
food in the opening with the at side of the meat or poultry on
the disc and press on the pusher to slice.
Slicing cooked meat or poultry
The food should be cold, if possible cut into pieces the size of
the width of the feed tube opening. For slicing sausages, use
the small feed tube. Put the pieces in vertically, packing them
so that they cannot fall sideways when the disc starts turning.
Slicing cheese
Not all cheese can be sliced. Usually, soft cheeses will not
slice successfully and attempting to slice very hard cheeses
can damage the disc or the appliance itself. Never try to slice
cheese that is too hard to cut with a knife. Please refer to the
chart and the comments in section 7 of this booklet, ‘Advice
from Chefs.
C. Making dough
This appliance is designed to prepare dough in very little
time.
There are two types of dough:
Typical bread dough is made with yeast and a mixture of ours
containing at least 50% white our. It is usually prepared with
water. It is uniform, soft and slightly sticky to the touch. When
it is properly processed, it forms a ball.
Dough for sweet or salty preparations contains a greater
proportion of sugar, butter and/or eggs and is often prepared
with milk. It is a rich and sticky dough that does not always
form a ball after processing.
The two types of dough are prepared using the dough button
. All you need to do is press the button and a light will
come on, indicating that you have selected the setting .
Maximum capacity
The maximum capacity for white our is 700g and the capacity
for whole wheat our is 420g.
IMPORTANT
Use the dough blade for quantities greater than 400g. Because
this blade does not extend to the outer rim of the work bowl,
it cannot mix in all the our if there is not enough. For this
reason, it is recommended that you use the chopping/mixing
blade to prepare quantities of dough less than 400g.
Bread dough recipe
Ingredients • 700g type 45 our (pastry our)
• 10g salt
• 15g bakers’ yeast
420ml cold water (NB: the amount of water
may vary depending on the quality of the
our used)
Mix all ingredients together in the machines work bowl.
23
Press the button , then the button , letting the motor
run until you have a consistent dough.
Remove the dough from the bowl, knead it by hand until it is
elastic, about 20 times (add our if necessary).
Allow to rise in a warm, draft-free place for one to one and a
half hours. It should double in volume.
Knead the dough by hand again a few times.
Divide the dough into balls of about 50g each for baking in the
oven. Allow the dough to rise for 30 minutes.
Put in an oven preheated to 240°C. Place a pan of water at the
bottom of the oven for humidity.
Let the bread bake for 20 minutes until it is browned.
Hint: use very cold water for making the dough.
IMPORTANT
• Always use the recommended quantities.
The dough should be soft enough to be processed. A dough
that is too sti may damage the machine.
D. Beating or whisking
You can use the whisk with planetary action to beat egg whites.
Place the whites in the work bowl and press the button .
Allow the motor to run until the whites hold their shape.
Hint: for best results, add a pinch of salt or a few drops of
lemon juice.
You can use the whisk with planetary action to prepare such
foods as :
Whipped cream (chantilly, crème montée, tiramisu,
etc.)
• Mayonnaise (béarnaise, rouille, mousseline, etc.)
• Meringue
Batters (pancake, sabayon, wae, cake, marble cake,
genoese cake, etc.)
Vinaigrette
• Butter cream
24
7. Advice from Chefs
The extra-large feed tube lets you put your food horizontally
across the width of the opening allowing you to create
dierent cuts in complete safety.
The pusher allows you to feed the food processor in many
ways. Either through the small opening for small amounts of
solid or liquid ingredients, or by the pusher itself for liquids
(making breads or soups). This allows you to distribute the
liquids better.
Cut larger foods into pieces of roughly 3cm before chopping
them. The result will be better. Moreover, the bigger the size
of the pieces, the longer the preparation time will be.
For slicing whole peppers perfectly, pull the stem and the
seeds out from the top. Leave the other end whole so that it
remains rm.
It is preferable to use the button for chopping. Because
this will allow the food to fall to the bottom of the bowl
between each pulse, the food will be perfectly chopped.
Check the texture frequently to avoid overprocessing. This
principle also applies to crushed ice. To chop herbs, the bowl
and the machine’s blade must be dry. The more herbs you
place in the bowl, the ner they will be chopped. The herbs
can be frozen in airtight packages.
To mash potatoes, use the shredding disk (4mm). The
consistency of the mashed potatoes will be ideal. Using the
shredding disc for ice will produce very nely aked ice for
cocktails.
Use the whisk with planetary action to obtain lighter
preparations (less sugar in meringues).To make mayonnaise
and other sauces, dribble the various liquids through
the small feed tube. Use the button for sauces to
prevent the liquids from spraying the whisk attachment.
Carry out this operation in two batches if there is too much of
the mixture. To make a thicker sauce like ‘butter cream, soften
the butter to prevent clogging the whisk. The whisk cannot
be used to make heavy doughs, to crush ice or to crush solid
foods.
Use cold water to make bread dough; the dough will have
a ner texture and you will make a high quality bread.
Bread dough is ready when it forms a ball and no longer
sticks to the sides of the bowl. The amount of water will vary
depending on the quality of the our used.
RECOMMENDED QUANTITIES FOR VARIOUS INGREDIENTS
INGREDIENTS QUANTITY
Short crust or sweet pastr
1,5 kg
Brioche dough
800g
Shredded or sliced fruits and
vegetables
1,5 kg
Soup, velouté sauce 1,5 litre
Egg whites 3 à 10 eggs
Whipped cream 0,5 litre
SLICING AND SHREDDING CHEESE
TYPE OF CHEESE CHOP/PUREE GRATE SLICE
Soft (at room temperature) yes no no
Semi-soft (partly frozen) yes yes no
Semi-hard (partly frozen) yes yes yes
Hard (at room temperature) yes yes no
Not all cheeses can be chopped. Usually soft cheeses cannot
be chopped successfully and trying to chop very hard cheeses
may damage the disc or the machine itself.
It is possible to grate most cheeses except soft cheeses. The
only exception is mozzarella which can be grated after having
been placed in the freezer until it is hard. This allows for perfect
grating. Hard cheeses, like parmesan, can only be grated at
room temperature.
25
8. QUESTIONS/ANSWERS
What do I do if : Answer :
The ingredients are not chopped enough, there
are process using the still large pieces?
• Cut large foods into pieces before chopping and pulse mode for best results
Can I exceed the maximum amounts? • No, this may damage the machine and you will not get the results.
The ingredients do not mix properly? Liquid ingredients should only be added when the motor is running. Pour them
through the feed tube, never directly into the work bowl. Check to ensure that
the liquid is being properly mixed into the other ingredients. If not, stop pouring,
but do not stop the motor. Wait until the ingredients are mixed before adding
the remaining liquid.
Unless it is melted, butter should be diced before adding. Allow the butter to
warm to room temperature before adding.
The blade rises in the bowl? The blade is not properly set. Check that it has been pushed down as far as
possible
The amount of dough exceeds the recommended quantity. Remove some of the
dough and process in two batches.
The blade might rise in the bowl if the dough is very sticky. In this case reposition
the blade, start the motor and immediately add 40g our through the feed
tube.
The dough does not form a ball? The quantity of dough exceeds the maximum recommended quantity. Remove
some of the dough and process in two batches.
The dough is too dry. If it feels lumpy, add water, 15ml at a time, while the motor
is running, until the dough forms a ball that cleans the inside of the bowl.
The dough blade was designed to process at least 400g of dough. For quantities
of dough less than 400g use the chopping/mixing blade.
Balls of dough form on top of the blade, the
dough is not consistent?
Stop the motor, remove the dough, separate into three and distribute them
around the bowl. Start the appliance again and process until the dough is soft
and pliable. Check that it is neither too dry nor too moist.
26
What do I do if Answer
The dough feels hard after processing? Separate the dough into two or three equal parts and distribute them in the
bowl. Process until they are soft and pliable. Add water if necessary.
The dough is runny at the bottom of the
machine?
Always start the motor before adding liquid ingredients. Dribble the liquid slowly
while it is being absorbed by the other ingredients.
The motor slows down? You have too much dough in the bowl. Remove some of the dough and process
in two batches.
Do not process dough too long once all the ingredients have been added. Thirty
seconds should be enough for richer doughs.
The motor stops? The cover has come loose.
The machine has been unplugged.
Excessive strain can cause the motor to overheat and stop. This machine has a
safety protector that stops the motor if it overheats. If this happens, let the motor
cool for 15 minutes, then separate the dough into two equal parts and start
processing again. Make sure that the dough is not too hard. If it is, add a little
water and start processing again.
The dough does not rise? • Check the expiry date of the yeast.
Do not use warm water to prepare the dough or overheat the dough by
overprocessing it. The ideal temperature for dough is 26°C.
• Allow the dough to rise in a warm, draft-free environment.
Dough made of whole-wheat our takes more time to rise than dough made of
white our. Allow the dough enough time to rise.
The bread is too heavy? Next time, make sure the dough is uniform, soft, pliable and slightly sticky before
setting it aside to rise. Let dough fully double in bulk before punching it down
and shaping it. Allow it to double a second time after shaping it.
27
9. CLEANING AND STORAGE
This appliance can be left out on the kitchen counter. Leave it
unplugged when it is not in use.
The blades and discs should be stored out of the reach of
children.
All the appliances parts, except the housing base and the
body of the whisk with planetary action, are dishwasher safe. It
is recommended that you rinse the work bowl, cover, pushers,
blades, discs and whisks immediately after use so food won’t
dry on them.
If you wash the blades and the discs by hand, do so carefully.
Avoid leaving them in soapy water. Always handle them very
carefully.
The work bowl is not microwave safe, since the mechanism in
the pusher that activates the motor is metal.
Use a sponge and soft soap to clean the base of the appliance.
Never use
an abrasive sponge.
IMPORTANT
Never leave a blade or disc on the motor shaft when the
appliance is not in use.
Once the whisk attachment has been removed from the work
bowl, it can be quickly and easily washed. The body of the
whisk cannot be immersed in water or any other liquid. Clean
with a damp sponge or cloth. Dry immediately.
Before storing the whisk, make sure that all the pieces are
perfectly clean and that there is no trace of oil or grease. Traces
of either of these will slow
the beater down next time you use it.
10. SAFETY CAUTIONS
Like all electrical household appliances, this professional food
processor should be handled with care. Follow these guidelines
to avoid injury.
Handle the blades and discs carefully. Avoid touching the
sharp metal parts.
• Always put the blade in place before adding the ingredients.
Never put a blade or disc on the motor shaft until the bowl is
locked in place.
Before turning on the appliance, make sure that the blade
or disc is pushed down as far as it will go on the motor shaft,
and that the cover is properly placed. Do not force or block
the cover mechanism.
Use a spatula only once the motor has stopped. Do not touch
the machine parts when they are moving.
• Always put the blade in place before adding the ingredients.
Always use the pusher to shred or slice food. Dont use any
other utensil or your ngers to push food.
Always wait for the blade or disc to come to a complete stop
before removing the pushers or the cover.
Unplug the machine before cleaning it or putting on or taking
o parts.
• Remove the bowl before removing the blade.
Be careful to hold the blade to prevent it from falling out
when emptying the work bowl.
• Only use Cuisinart® accessories with this appliance.
Do not immerse the housing base in water or any other
liquid.
Unplug the appliance when not in use, before assembling
or dismantling, before removing food and before cleaning.
Never leave the appliance unsupervised when plugged in.
Pull on the plug to unplug, never on the cord.
Do not let cord hang over the edge of the counter or work
surface, or touch hot surfaces.
This appliance should not be used by adults or children whose
lack of experience, product knowledge or disability might
cause a hazard, unless they have been correctly instructed
and are adequately supervised.
Children should always be supervised to ensure that they do
not play with this product.
Do not use the appliance if it has fallen or if it appears to be
damaged.
Stop using the machine immediately if the cord is damaged
and have it replaced by a professional.
28
• Do not try to repair the machine.
This appliance meets the basic requirements of Directives
04/108/EEC (electromagnetic compatibility) and 06/95/EEC
(safety of domestic electrical equipment), as amended by
Directive 93/68/EEC (CE marking).
Only use this appliance for preparing food and follow the
instructions in this booklet.
• Do not use it outdoors.
• Use only for household purposes.
29
1. EINLEITUNG
Sie haben gerade einen Küchenroboter von Cuisinart®
erstanden, der aus dem Probereich stammt. Eine konstante
Suche nach Neuerungen und
sorgfältige Produktverarbeitung gewährleisten die
hochwertige Qualität
dieses Geräts, mit dem Sie alle Arten von Zubereitungen
schnell und einfach realisieren können.
Es ist leicht zu benutzen und zu pegen, und wird es Ihnen
ermöglichen, die unterschiedlichsten einfachen und originellen
Rezepte zu verwirklichen.
Abgesehen von seinem leistungsstarken Motor, ausgestattet
mit einer doppelten Sicherheit, ultrageräuscharm, und dem
sehr großen Zubereitungsgefäß, verfügt er über die folgenden
Elemente :
Ein extra breiter Fülltrichter, perfekt zum Reiben und Raspeln
von ganz belassenen Nahrungsmitteln.
• Eine Schneidklinge für optimale Resultate.
Vier gleichmäßig laufende und robuste Scheiben.
Ein exklusives Knetsystem. Wir haben für Sie eine Klinge
aus chirurgischem Stahl und einen Motor entwickelt, der
die optimale Umdrehungsgeschwindigkeit zum Kneten des
Teigs errechnet, so dass Sie alle Arten von Teig in wenigen
Sekunden zubereiten können.
Ein integrierter Mixer mit Planetenrotation. Während sich der
Mixer im Gefäß dreht, drehen sich die beiden Schneebesen
um ihre eigene Achse und reproduzieren auf diese Art die
Bewegung der Erde um die Sonne. Durch diese Bewegung
wird die Mischung ständig durchlüftet und unvergleichlich
leicht.
2. ZUSAMMENSETZEN DES GERÄTS
VORSICHT! DIE KLINGEN UND SCHEIBEN SIND SEHR SCHARF.
Um jedes Verletzungsrisiko auszuschließen, während Sie Ihr
Gerät auspacken, empfehlen wir die folgende Vorgangsweise :
1. Stellen Sie den Karton in die Nähe der Arbeitsäche in der
Küche.
2. Entfernen Sie den Karton. Sie sehen dann die verschiedenen
Zubehörteile.
3. Entnehmen Sie zuerst die Knetklinge (A) und das Aufsatzstück
für die Scheiben (B).
4. Danach das Mittelstück des Mixers (C), die Schneebesen (D1
und D2) und den Adapter (E) sowie den Kunststospatel (F)
herausnehmen.
5. Eine Scheibe zum Reiben und eine Scheibe zum Raspeln
(G und H) stecken senkrecht an den Seiten des Geräts. Die
beiden anderen Scheiben benden sich an den Seiten des
Motorblocks für das Gerät.
SEHR VORSICHTIG HERAUSGLEITEN LASSEN.
6. Nun die beiden Schieber herausnehmen: Halbmondschieber
und kleiner Schieber (I).
7. Den Schutzschaumsto abnehmen.
8. Nun müssen noch der Deckel des Zubereitungsgefäßes,
der Motorblock und das Zubereitungsgefäß nach oben
herausgezogen werden. Vermeiden Sie es dabei, das
Zubereitungsgefäß im Uhrzeigersinn zu bewegen, da es
hierdurch vom Motorblock getrennt werden könnte.
Anm.: die Klinge ist nicht im Zubereitungsgefäß befestigt.
Das Gefäß nicht umdrehen, ohne vorher die Klinge zu
entfernen.
9. Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
UMGANG MIT DEN KLINGEN :
DIE KLINGE IMMER AN DER MITTELACHSE FESTHALTEN.
NIE DIE METALLTEILE BERÜHREN,
SIE SIND EXTREM SCHARF.
A
G
C
H
B
I
D2
E
D1
F
30
3. EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
Kleiner Schieber
Halbmondschieber
Deckel mit extra großer Önung
Mixer mit Planetenrotation
Knetklinge
Scharfe Klinge
Scheiben zum Raspeln (2mm und 4mm)
Scheiben zum Reiben (2mm und 4mm)
Zubereitungsgefäß (3,5L)
Motorblock (800W)
31
Der Motor wird mit Netzstrom betrieben. Die für das Gerät
geeignete Spannung und Frequenz sind unter dem Motorblock
angegeben.
Dieses Gerät ist durch einen automatischen Thermostat gegen
jede Überhitzung geschützt. Wenn es zu lange betrieben wird,
einen sehr schweren Teig knetet oder mehrere Male direkt
hintereinander Teig knetet, kann sich der Motor überhitzen
und schaltet dann dank des internen Sicherheitsmechanismus
automatisch ab. In diesem Fall das Gerät ausschalten und den
Motor abkühlen lassen, bevor es erneut eingeschaltet wird.
Normalerweise kühlt der Motor in 15 Minuten wieder ab. In
Extremfällen kann dies bis zu einer Stunde dauern.
Der Deckel des Zubereitungsgefäßes ist mit einer zweiten
Sicherheitsvorrichtung versehen. Dies führt dazu, dass der
Motor nicht starten kann, bevor der Deckel gut verschlossen
und der Halbmondschieber hereingedrückt ist. Dann ist
es nicht möglich, das Zubereitungsgefäß vom Motorblock
abzunehmen. Dazu muss erst der Halbmondschieber entfernt
werden. Wenn der Halbmondschieber während des Betriebs
vom Deckel entfernt wird, steht der Motor sofort still.
Der Schieber des Geräts besteht aus zwei Teilen :
Ein Halbmondschieber für die größere Füllönung. Durch
ihn wird die Sicherheitssperre desaktiviert, die den Motor
blockiert.
Ein kleiner Schieber, der sich im Halbmondschieber bendet
Dieser Schieber ist für längeres Gemüse (Karotten, Gurken,
usw.) und zum Hinzufügen von Flüssigkeiten und kleinerer
Zutaten während des Betriebs konzipiert.
4. GEBRAUCH
A. Gebrauch mit der Schneidklinge oder der Knetklinge
1. Das Zubereitungsgefäß auf die Motorachse setzen, so dass
der Gri auf einen Punkt leicht links vom Benutzer zeigt. Das
Zubereitungsgefäß im entgegengesetzten Uhrzeigersinn
drehen, um es auf dem Motorblock zu befestigen.
2. Eine der beiden Klingen an der Mittelachse festhalten und
vorsichtig auf die Mittelachse des Zubereitungsgefäßes
stecken. Darauf achten, die Klingenachse auf eine Linie mit
der Motorachse zu bringen. Die Klinge muss perfekt am
Boden des Zubereitungsgefäßes festsitzen.
3. Die Zutaten in das Gefäß geben.
4. Den Deckel auf das Gefäß geben und dabei den Gri des
Deckels leicht auf der linken Seite plazieren. Danach im
entgegengesetzten Uhrzeigersinn drehen, um ihn zu
verriegeln.
5. Den Halbmondschieber in die Füllönung stecken und darauf
achten, dass der Metallzapfen in die Sicherheitsvorrichtung
des Deckels gleitet. Das Gerät ist nun startklar.
Mit der Schneidklinge können die folgenden Zutaten gehackt,
zerkleinert, gemahlen und püriert werden :
• Kräuter
• Zwiebeln, Knoblauch, Schalotten
• Gewürze
• Fleisch und Fisch, roh oder gegart
• Obst und Gemüse, roh oder gegart
• Bestimmte Käsesorten
• Schokolade und Kaee
• Nüsse (Walnüsse, Mandeln, etc…)
• Eiswürfel
Emulgieren von Saucen (Mayonnaise, Rouille, Béarnaise,
Vinaigrette)
Sämigmachen von Suppen, Passieren von Gemüse
oder Obst
Zubereitung bestimmter halbüssiger Teigsorten
(Waeln, Pfannkuchen, Crepes, Sandkuchen, Krapfen,
etc…).
Mit der Knetklinge können in wenigen Sekunden harte
Teigsorten hergestellt werden :
Wird immer zusammen mit der Taste benutzt
• Brotteig
• Pizzateig
• Mürbeteig
• Zuckerteig
• Blätterteig
• Brandteig
Teig für Napfkuchen
• Hefekuchen
B. Gebrauch mit der Scheibe
1. Das Zubereitungsgefäß auf die Motorachse setzen, so dass
der Gri auf einen Punkt leicht links vom Benutzer zeigt. Das
Zubereitungsgefäß im entgegengesetzten Uhrzeigersinn
drehen, um es auf dem Motorblock zu befestigen.
2. Die Scheibe mit der scharfen Seite nach unten auf eine ebene
32
Oberäche legen. Das abnehmbare Aufsatzstück auf das
Befestigungsstück der Scheibe stecken. Die Anzeige “Lock”
(verriegeln) auf der linken Seite des Aufsatzstücks muss sich
links vom Befestigungsstück der Scheibe benden.
3. Das Aufsatzstück nach unten drücken und nach rechts
drehen, so dass die Vorsprünge von den Metallteilen
abgedeckt sind. Ein Klickgeräusch zeigt an, dass das
Aufsatzstück fest sitzt (Um das Aufsatzstück zu lösen, die
weiße Taste nach oben schieben und im entgegengesetzten
Uhrzeigersinn drehen).
4. Die Scheibe umdrehen und das Aufsatzstück auf die
Motorachse stecken. Es muss bis auf den Boden des
Zubereitungsgefäßes reichen und dort gut festsitzen.
5. Den Deckel auf das Gefäß geben und dabei den Gri des
Deckels leicht auf der linken Seite plazieren. Danach im
entgegengesetzten Uhrzeigersinn drehen, um ihn zu
verriegeln.
6. Den Halbmondschieber in die Füllönung stecken und darauf
achten, dass der Metallzapfen in die Sicherheitsvorrichtung
des Deckels gleitet. Das Gerät ist nun startklar.
Mit den Scheiben zum Reiben (2mm und 4mm) können
die folgenden Zutaten in Scheibchen bzw. Ringe (kleine
Füllönung) oder in große Scheiben (große Füllönung)
geschnitten werden :
• Alle Arten von rohem Gemüse
• Alle Arten von rohem Obst
• Bestimmte Käsesorten (halbfeste Schnittkäse)
Rohes Fleisch oder rohen Fisch (in Stücke zerteilt in den
Tiefkühler geben, damit sie vor dem Zerkleinern hart
werden)
• Gegartes Fleisch (immer kalt)
Gegarter Fisch (nur Fisch mit festem Fleisch wie Tunsch
oder Schwertsch)
Gegarte und kalte Krustentiere (Schwänze von Languste
oder Hummer)
Muscheln, entweder roh und leicht gefroren oder
gegart und kalt (Jakobsmuscheln)
• Lauch in Längsstreifen für Julienne
Mit den Scheiben zum Raspeln (2mm und 4mm) können
die folgenden Zutaten fein oder grob (große Füllönung)
geraspelt werden :
Rohes Gemüse (Karotten, Sellerie, Zucchini, Kartoeln,
etc…)
Gegartes Gemüse für Püree (Kartoeln, Karotten,
Sellerie)
• Rohes Obst (Äpfel, Birnen)
• Fester Schnittkäse (Gruyère, Comté, etc…)
Halbfester oder halbweicher Schnittkäse (halb
gefroren)
• Schokolade
C. Gebrauch mit Planetenrotationsmixer
1. Zum Befestigen der beiden Schneebesen das Mittelstück
des Mixers mit einer Hand so festhalten, dass sich der untere
Teil dem Benutzer gegenüber bendet. Die beiden Stifte in
die entsprechenden Önungen stecken, einfach andrücken
und leicht drehen, bis ein Klickgeräusch zu hören ist, das
anzeigt, dass der Schneebesen gut befestigt ist.
2. Das Zubereitungsgefäß auf die Motorachse setzen, so dass
der Gri auf einen Punkt leicht links vom Benutzer zeigt. Das
Zubereitungsgefäß im entgegengesetzten Uhrzeigersinn
drehen, um es auf dem Motorblock zu befestigen.
3. Den Adapter auf die Motorachse stecken und das Teil, das
mit dem festen Ring versehen ist, so weit wie möglich nach
unten drücken. Überprüfen, dass der andere Ring (der am
Metallstift befestigt ist), gelockert wurde. Nachdem der
Adapter befestigt ist, den noch freien Ring am oberen Teil
des Adapters befestigen.
33
4. Den Mixer auf den Adapter stecken.
5. Den Deckel auf das Zubereitungsgefäß geben und dabei
den Gri des Deckels leicht auf der linken Seite plazieren.
Danach im entgegengesetzten Uhrzeigersinn drehen, um
ihn zu verriegeln.
6. Den Halbmondschieber in die Füllönung stecken und darauf
achten, dass der Metallzapfen in die Sicherheitsvorrichtung
des Deckels gleitet. Das Gerät ist nun startklar.
Anm. : Um die Schneebesen nach dem Gebrauch zu entfernen,
einfach das gesamte Teil auf die obere Fläche des Mixers
zu drücken.
Der Mixer mit Planetenrotationsbewegung macht es möglich,
die folgenden Zubereitungen zu verwirklichen :
• Eischnee
• Schlagsahne, Tiramisu,...
Mayonnaise (Sauce Béarnaise, Rouille, holländische
Sauce, …)
• Schaumgebäck
Halbüssigen Teig (Crêpes, Zabaione, Waeln,
Sandkuchen, Marmorkuchen, Tortenbiskuit…)
Vinaigrette
• Buttercreme
5. DIE BETRIEBSARTEN DES GERÄTS
A. Intervallbetrieb
Mit dieser Taste kann der Betrieb des Geräts beliebig kontrolliert
werden. Sobald sich alle Zutaten im Gefäß benden, einfach
die Taste so oft wie nötig wiederholt betätigen. Sobald
die Taste losgelassen wird, steht der Motor still.
B. Ein- und Ausschalten
Mit den Tasten und kann der Motor ein- bzw.
ausgeschaltet
werden. Einfach die Taste betätigen, nachdem sich alle
Zutaten im Gefäß oder in der Füllönung benden, und dann
die Taste , um den Motor auszuschalten.
Anm. : Das Gerät startet, sobald der Deckel verriegelt ist und
der Halbmondschieber korrekt platziert ist. Der Motor
steht sofort still, sobald dieser Schieber entfernt oder
der Deckel geönet wird.
C. Kneten
Die Taste wird gleichzeitig mit der Taste oder der
Taste verwendet. Diese Taste lässt das Gerät auf einer
Geschwindigkeit laufen, die besonders für die Teigzubereitung
geeignet ist. Die Taste drücken. Ein Anzeigelämpchen
leuchtet auf. Danach die Taste oder so oft wie zum
Kneten des Teigs nötig betätigen.
6. RATSCHLÄGE FÜR DEN GEBRAUCH
A. Hacken oder Pürieren
Zum Hacken von Nahrungsmitteln die Schneidklinge
verwenden. Einsetzen wie im Abschnitt Gebrauch mit der
Schneidklinge oder der Knetklinge ”beschrieben.
Achten Sie darauf, die Nahrungsmittel in Stücke zu schneiden,
bevor sie in den Fülltrichter gegeben werden.
Die Taste mehrmals drücken und loslassen und darauf
achten, dass die Nahrungsmittel immer auf den Boden des
Gefäßes zurückfallen. Gegebenenfalls mit einem Spatel von
den Gefäßwänden abstreifen. Durch diese Vorgangsweise
werden die Nahrungsmittel fein gehackt. Überprüfen Sie
regelmäßig die Beschaenheit, um sie nicht zu klein zu
hacken.
Zum Pürieren die Nahrungsmittel erst grob hacken und
dann die Taste so lange betätigen, bis die gewünschte
Beschaenheit erreicht ist (Anm : dieses Verfahren eignet sich
nicht zum Pürieren von Kartoeln).
WICHTIG
Achten Sie darauf, die in diesem Heft empfohlenen
Höchstmengen nicht zu überschreiten.
Vor dem Önen des Deckels immer warten, bis die Klinge
nicht mehr dreht.
Nie versuchen, Schieber, den Deckel und das Gefäß
gleichzeitig zu entfernen. Der Schieber muss zuerst entfernt
werden, und dann können das Gefäß und der Deckel
gleichzeitig abgenommen werden.
Die Klinge vor dem Leeren des Gefäßes entfernen. Bei
halbüssigen Zubereitungen beim Leeren des Gefäßes einen
Finger auf die Klingenachse drücken. VORSICHT! DIE KLINGE
IST EXTREM SCHARF. Die Metallteile nie berühren und die
Klinge immer an der Mittelachse festhalten.
Hacken von harten Nahrungsmitteln
Zum Hacken von harten Nahrungsmitteln den kleinen
Schieber entfernen, die Taste betätigen und danach die
34
Nahrungsmittel in die Önung geben.
Kleine Nahrungsmittel können unzerkleinert hineingegeben
werden. Die anderen sollten in Stücke von ca. 3 cm geschnitten
werden.
Hacken von frischen Kräutern
Kräuter, Gefäß und Klinge müssen vollständig sauber und
trocken sein. Die Stängel der Kräuter abschneiden und nur die
zarten Teile bewahren.
Die Kräuter in das Gefäß geben und die Taste mehrmals
betätigen, bis die Kräuter ausreichend gehackt sind.
Wenn sie beim Hacken gut trocken sind, können die Kräuter 4
bis 5 Tage im Kühlschrank bewahrt werden.
Hacken von Fleisch, Geügel, Fisch und Krustentieren
Die Nahrungsmittel müssen sehr kalt sein, aber nicht gefroren.
In ca. 3cm große Stücke schneiden. Die Taste betätigen,
um sie grob zu hacken. Nicht die empfohlenen Mengen
überschreiten. Zum Feinhacken die Taste betätigen und
den Motor einige Sekunden lang laufen lassen. Gegebenenfalls
mit einem Spatel die Nahrungsmittel vom Gefäßrand lösen.
Hacken von Nüssen
Die Nüsse in das Gefäß geben und die Taste mehrmals
betätigen. Regelmäßig überprüfen, dass die Nüsse im Gefäß
nicht aneinander kleben. Mit dem Spatel im Gefäß verteilen.
B. Reiben und Raspeln
Ganzes Obst und Gemüse reiben
Zum Reiben von rundem Obst und Gemüse mittlerer Größe
wie Zwiebeln oder Äpfel die Enden abschneiden, damit sie
ach auf die Scheibe gelegt werden können.
Das Obst oder Gemüse sollte fest und nicht zu reif sein.
Das Kerngehäuse, die Kerne oder Steine vor dem Reiben
entfernen.
Füllen Sie die Füllönung je nach gewünschtem Resultat :
Für lange Scheiben oder Streifen die Nahrungsmittel auf eine
Länge zuschneiden, die der Füllönung entspricht und die
Stücke waagerecht einlegen. Nicht die auf dem Deckel durch
MAX angegebene Maximalhöhe überschreiten.
Für Scheiben (Karotten, Gurken und anderes langes Gemüse)
die Nahrungsmittel auf die Länge der Önung zuschneiden
und senkrecht hereinstellen. Nicht die auf dem Deckel durch
MAX angegebene Maximalhöhe überschreiten.
WICHTIG
Achten Sie darauf, die Nahrungsmittel nicht zu eng zu legen,
um den Schieber nicht zu blockieren. Keinen starken Druck auf
den Schieber ausüben, um das Gerät nicht zu beschädigen.
Zum Reiben oder Raspeln von weichem Obst oder Gemüse
wie Bananen, Pilze, Erdbeeren oder Tomaten nur ganz
leichten Druck ausüben, um sie nicht zu zerquetschen.
Benutzen Sie zum Reiben oder Raspeln von Nahrungsmitteln
immer den Schieber. Nie Finger oder Spatel in die Füllönung
stecken.
Reiben von rohem Fleisch oder Geügel
Die Nahrungsmittel auf die Breite der Füllönung zuschneiden.
In das Gefrierfach geben, bis sie sich hart anfühlen, aber immer
noch leicht mit einer Messerspitze zu durchstechen sind. Die
Nahrungsmittel in die Önung geben, die ache Seite nach
unten, und zum Reiben den Schieber betätigen.
Reiben von gegartem Fleisch oder Geügel
Die Nahrungsmittel müssen kalt sein, falls möglich in Stücke
geschnitten, die der Breite der Önung entsprechen. Zum
Reiben von Wurst die kleinere Önung benutzen.
Achten Sie darauf, die Stücke senkrecht und ausreichend eng
einzugeben, dass sie nicht auf die Seite fallen, wenn sich die
Scheibe in Bewegung setzt.
Reiben von Käse
Nicht alle Käsesorten können in Scheiben gerieben werden.
Allgemein ist davon auszugehen, dass Weichkäse wenig
geeignet sind, und besonders harte Käsesorten die Scheibe
oder das Gerät selbst beschädigen könnten. Versuchen Sie
nie, Käse zu reiben, der zu hart ist, um ihn mit dem Messer zu
schneiden. Beachten Sie hier auch die zusammenfassende
Tabelle und die Kommentare in Abschnitt 7 “Die Ratschläge
der Chefs” in diesem Heft.
C. Kneten von Teig
Dieses Gerät wurde entwickelt, um Teig in einem Mindestmaß
an Zeit zubereiten zu können.
Wir unterscheiden insbesondere zwei Arten von Teig :
Hefeteigsorten enthalten Hefe und mindestens 50% weißes
Mehl. Sie werden normalerweise mit Wasser zubereitet. Sie
sind gleichförmig, weich und kleben leicht an den Fingern.
Wenn sie korrekt geknetet werden, bilden sie eine Kugel.
Teigsorten für süße oder salzige Bereitungen enthalten einen
35
größeren Anteil an Zucker, Butter und/oder Eiern. Sie werden
oft mit Milch zubereitet. Es ist reichhaltiger und klebriger
Teig, der nach dem Kneten nicht immer eine Kugel formt.
Beide Arten von Teig werden unter Einsatz der
Taste zubereitet. Einfach diese Taste betätigen und ein
Lämpchen leuchtet auf, um anzuzeigen, dass die Betriebsart
“Kneten angewählt ist.
Höchstmengen
Die Höchstmenge für weißes Mehl beträgt 700g, und für
Vollkornmehl 420g.
WICHTIG
Die Knetklinge für mehr als 400g Teig verwenden. Diese
Klinge reicht nicht bis an den Rand des Gefäßes und kann
dadurch nicht alles Mehl mischen, wenn nur geringe Mengen
vorhanden sind. Aus diesem Grund sollte für weniger als 400g
Teig vorzugsweise die Schneidklinge verwendet werden.
Rezept für Brotteig
Zutaten : • 700g Mehl vom Typ 45
• 10g Salz
• 15g Bäckerhefe
420ml kaltes Wasser (Anm.: die Wassermenge
hängt von der Beschaenheit des Mehls ab)
Alle Zutaten in das Zubereitungsgefäß des Geräts geben.
Die Taste drücken, danach die Taste , bis der Teig
glatt ist.
Den Teig aus dem Gefäß nehmen, ca. 20 Minuten von Hand
kneten, damit er elastisch wird (gegebenenfalls etwas Mehl
hinzufügen).
Den Teig vor Zugluft geschützt und warm stellen und zwischen
einer und anderthalb Stunden gehen lassen. Er muss sein
Volumen verdoppeln.
Danach erneut von Hand einige Male durchkneten.
Kugeln von ca. 50g formen, um den Backvorgang im Ofen zu
begünstigen. Die Teigkugeln erneut ca. 30 Minuten gehen
lassen.
Bei 240°C in den vorgeheizten Ofen geben. Stellen Sie ein mit
Wasser
gefülltes Gefäß auf den Boden des Ofens, um für Feuchtigkeit
zu sorgen.
Ca. 20 Minuten backen, bis das Brot haselnussbraun ist.
Tipp : benutzen Sie sehr kaltes Wasser, damit der Teig gelingt.
WICHTIG
• Immer die empfohlenen Mengen einhalten.
Der Teig muss zum Kneten ausreichend weich sein. Zu harter
Teig könnte das Gerät beschädigen.
D. Mixen oder Schlagen
Mit dem Planetenrotationsmixer kann Eischnee geschlagen
werden. Das Eiweiß in das Zubereitungsgefäß geben und die
Taste betätigen. Den Motor laufen lassen, bis das Eiweiß
zu einer festen Masse geworden ist.
Tipp : eine Prise Salz oder einige Tropfen Zitronensaft
hinzufügen, um das Resultat noch zu verbessern.
Mit dem Planetenrotationsmixer können die folgenden
Zubereitungen realisiert werden :
• Schlagsahne, Tiramisu,...
Mayonnaise (Sauce Béarnaise, Rouille, holländische
Sauce, …)
• Schaumgebäck
Halbüssiger Teig (Crêpes, Zabaione, Waeln,
Sandkuchen, Marmorkuchen, Tortenbiskuit…)
Vinaigrette
• Buttercreme
36
7. DIE RATSCHLÄGE DER CHEFS
Durch die besonders breite Füllönung werden verschiedene
Schnittformen möglich, indem Sie die Nahrungsmittel
absolut gefahrlos waagerecht über die ganze Länge der
Önung legen können.
Durch den Schieber kann die Küchenmaschine auf mehrere
Arten gefüllt werden. Entweder durch die kleine Füllönung
für feste Bereitungen oder kleine Mengen an Flüssigkeit, oder
für Flüssigkeiten durch den Schieber selbst (für Brote oder
Suppen). Hierdurch wird die Flüssigkeit besser verteilt.
Große Nahrungsmittel vor dem Hacken in Stücke von
ungefähr 3cm schneiden. Dies trägt sehr zu einem noch
besseren Ergebnis bei. Außerdem ist die Zubereitungszeit
umso länger, je größer die Stücke sind.
Zum Reiben von ganzen Paprikaschoten den Stiel und die
Kerne von oben entfernen. Das andere Ende der Paprikaschote
ganz lassen, damit sie stabil bleibt.
Zum Hacken vorzugsweise die Taste benutzen. Dadurch
können die Nahrungsmittel nach jedem Impuls auf den
Boden des Gefäßes zurückfallen und werden perfekt gehackt.
Regelmäßig die Beschaenheit überprüfen, um nicht zu
klein zu hacken. Dieses Prinzip gilt auch für gehacktes Eis.
Zum Hacken von Kräutern müssen Gefäß und Klinge trocken
sein. Je größer die Menge der Kräuter, desto kleiner werden
sie gehackt. Sie können in einem hermetisch verschlossenen
Behälter tiefgefroren werden.
Für Kartoelpüree die grobe Raspelscheibe (4mm) verwenden.
Das Püree bekommt damit eine ideale Beschaenheit. Diese
Scheibe auch zum Raspeln von Eiswürfeln verwenden, um
sehr feine Eisocken für Cocktails zu erhalten.
Leichtere, kalorienärmere Zubereitungen dank des
Planetenrotationsmixers (weniger Zucker im Schaumgebäck).
Für die Zubereitung einer Mayonnaise oder anderen
emulgierten Saucen die verschiedenen Zutaten durch
den kleinen Fülltrichter hinzuzugeben. Verwenden Sie
die Taste um zu vermeiden, dass Sie Flüssigkeiten auf
den Planetenrotationsbesen gießen. Wenn die Menge
der Zubereitung zu gr wird, den Vorgang lieber in zwei
Durchgänge aufteilen. Für festere Zubereitungen wie
Buttercreme empehlt es sich, die Butter vorher zu kneten
und dadurch weicher zu machen, um ein Blockieren des
Schneebesens zu vermeiden. Der Mixer darf nicht für die
Herstellung von schwerem Teig oder das Hacken von Eis bzw.
harten Nahrungsmitteln verwendet werden.
Benutzen Sie zur Herstellung von Brotteig kaltes Wasser.
Hierdurch wird die Beschaenheit des Teigs verbessert und
das Brot erhält eine besondere Qualität. Der Brotteig ist fertig,
sobald er eine Kugel formt und nicht mehr an den Wänden
des Gefäßes kleben bleibt. Die Wassermenge kann von der
Beschaenheit des Mehls abhängen.
EMPFOHLENE MENGEN FÜR VERSCHIEDENE ZUTATEN
ZUTATEN MENGE
Mürbeteig, gezuckert
1,5 kg
Hefeteig 800g
800g
Obst und Gemüse geraspelt oder
gerieben
1,5 kg
Suppe, Cremesuppe 1,5 litre
Eischnee 3 bis 10 Eier
Schlagsahne 0,5 litre
REIBEN UND RASPELN VON KÄSE
ART KÄSE H A K K E N /
PÜREE
RASPELN REIBEN
Weichkäse (auf
Zimmertemperatur)
ja nein nein
37
Halbweicher Käse
(halb gefroren)
ja ja nein
Halbharter Käse
(halb gefroren)
ja ja ja
Harter Käse (auf
Zimmertemperatur)
ja ja nein
Nicht alle Käsesorten können in Scheiben gerieben werden.
Weichkäsesorten sind allgemein gesehen wenig geeignet,
und sehr harte Käsesorten könnten die Scheibe oder das Gerät
selbst beschädigen. Die meisten Käsesorten können geraspelt
werden, ausgenommen sind Weichkäse. Die einzige Ausnahme
von dieser Regel ist Mozarella, der perfekt geraspelt werden
kann, wenn er in das Gefrierfach gelegt wird, bis er hart ist.
Harte Käsesorten wie Parmesan können ausschließlich auf
Zimmertemperatur geraspelt werden.
38
8. FRAGEN/ANTWORTEN
Was tun wenn Antworten :
Die Zutaten nicht fein genug gehackt werden,
noch den und Stücke schneiden bleiben ?
Große Nahrungsmittel vor dem Hacken in Stücke schnei in Intervallen arbeiten,
um ein besseres Resultat zu erzieen.
Können die Höchstmengen überschritten
werden ?
Nein, das Gerät könnte dadurch beschädigt werden und das Resultat wäre nicht
optimal.
Die Zutaten sich nicht gut mischen ? Flüssige Zutaten werden nur hinzugefügt, während der Motor läuft. Durch die
Füllönung gießen, nie direkt in das Zubereitungsgefäß. Überprüfen, ob sich die
Flüssigkeit gut mit den anderen Zutaten mischt. Falls dies nicht der Fall ist, nicht
mehr hinzugießen, aber den Motor weiterlaufen lassen. Vor dem Hinzugeben der
restlichen Flüssigkeit warten, bis alle Zutaten gut gemischt sind.
Butter, wenn sie nicht geschmolzen ist, muss in Streifen geschnitten werden,
bevor sie hinzugefügt wird. Die Butter auf Zimmertemperatur bringen, bevor sie
hinzugefügt wird.
Die Klinge im Gefäß hochsteigt ? Die Klinge wurde nicht korrekt eingesetzt. Überprüfen, ob sie so weit wie möglich
hinuntergeschoben wurde.
Die Teigmenge überschreitet die empfohlene Höchstmenge. Einen Teil des Teigs
herausnehmen und in zwei Durchgängen bereiten.
Wenn der Teig sehr klebrig ist, kann es sein, dass die Klinge im Gefäß hochsteigt.
In diesem Fall die Klinge wieder einsetzen, den Motor anstellen und unmittelbar
40g Mehl durch die Füllönung zugeben.
Der Teig nicht zur Kugel wird ? Die Teigmenge überschreitet die empfohlene Höchstemenge. Einen Teil des Teigs
herausnehmen und in zwei Durchgängen bereiten.
Der Teig ist zu trocken. Wenn er sich kümelig anfühlt, bei laufendem Motor
Wasser zugeben, jeweils 15ml, bis der Teig zu einer Kugel wird, die das Innere des
Gefäßes säubert.
Die Knetklinge wurde zum Kneten von mindestens 400g Teig entwickelt. Für
weniger als 400g Teig die Schneidklinge verwenden.
Sich unter der Klinge Teigkugeln formen, der
Teig nicht Teile teilen gleichmäßig ist ?
Den Motor anhalten, den Teig herausnehmen, in drei und im Gefäß verteilen. Das
Gerät wieder einschalten und kneten, bis der Teig elastisch und gut formbar ist.
Überprüfen, ob er weder zu trocken noch zu feucht ist.
39
Was tun wenn : Antworten :
Der Teig nach dem Kneten zu hart ist ? Den Teig in 2 bis 3 gleiche Teile teilen und im Gefäß verteilen. Kneten, bis er
elastisch und gut formbar ist. Gegebenenfalls Wasser zugeben.
Der Teig auf den Rumpf des Geräts ießt ? Vor dem Zugeben der üssigen Zutaten immer den Motor einschalten. Die
Flüssigkeit langsam zugeben, je nachdem, wie sie von den anderen Zutaten
aufgenommen wird. /
Der Motor langsamer läuft ? Die Teigmenge überschreitet die empfohlene Höchstmenge. Einen Teil des Teigs
herausnehmen und in zwei Durchgängen bereiten.• Den Teig nicht zu lange
kneten, bis alle Zutaten hinzugefügt wurden. 30 Sekunden sind selbst für den
reichhaltigsten Teig ausreichend
Der Motor stillsteht ? • Der Deckel hat sich gelöst.
• Der Netzstecker wurde gezogen.
Durch eine sehr starke Behinderung kann sich der Motor überhitzen und
ausschalten. Dieses Gerät ist mit einem Sicherheithermostat ausgestattet,
der den Motor bei Überhitzung blockiert. In diesem Fall das Gerät 15 Minuten
abkühlen lassen. Danach den Teig in zwei gleiche Teile teilen und erneut kneten.
Überprüfen, ob der Teig nicht zu hart ist. In diesem Fall etwas Wasser zufügen
und erneut kneten.
Der Teig nicht aufgeht ? • Das Verfalldatum der Hefe überprüfen.
Kein heißes Wasser für die Bereitung des Teigs verwenden oder den Teig durch zu
langes Kneten zu sehr erwärmen. Die Idealtemperatur für den Teig beträgt 26°C.
• Den Teig vor Zugluft geschützt an einem warmen Ort gehen lassen.
Teig, der mit Vollkornmehl zubereitet wurde, geht langsamer auf als Teig mit
weißem Mehl. Lassen Sie genügend Zeit zum Gehen.
Das Brot zu schwer ist ? Beim nächsten Versuch sicherstellen, dass der Teig gleichmäßig, elastisch,
formbar und leicht klebrig ist, bevor er aufgeht. Warten, bis der Teig sein Volumen
verdoppelt hat, bevor er weiterverarbeitet und in Form gebracht wird. Nach dem
Formen erneut das Volumen verdoppeln lassen.
40
9. REINIGEN UND VERSTAUEN
Dieses Gerät kann auf der Arbeitsäche der Küche stehen
bleiben. Den Netzstecker ziehen, wenn es nicht benutzt wird.
Die Klingen und Scheiben müssen außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden.
Alle Bestandteile des Geräts mit Ausnahme des Motorblocks
und des Mittelstücks des Planetenrotationsmixers können
dem Geschirrspüler anvertraut werden. Wir empfehlen jedoch,
das Zubereitungsgefäß, den Deckel, die Schieber, die Klingen,
die Scheiben und die Schneebesen direkt nach dem Gebrauch
abzuspülen, damit keine Nahrungsmittelreste antrocknen
können. Vorsicht walten lassen, wenn die Scheiben von Hand
gewaschen werden. Nicht im Seifenwasser lassen. Immer mit
Vorsicht handhaben. Das Zubereitungsgefäß darf nicht in der
Mikrowelle gebraucht werden, da die Verriegelungsvorrichtung
des Schiebers aus Metall ist.
Zum Reinigen des Motorblocks einen Schwamm und ein mildes
Reinigungsmittel verwenden. Keinen Scheuerschwamm
benutzen.
WICHTIG
Nie eine Klinge oder Scheibe auf der Motorachse lassen, wenn
das Gerät nicht benutzt wird.
Sobald der Mixer aus dem Zubereitungsgefäß
herausgenommen wird, kann er schnell und sehr einfach
gereinigt werden. Das Mittelstück des Mixers darf nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Mit einem feuchten Tuch reinigen. Danach direkt abtrocknen.
Bevor Sie Ihren Mixer verstauen, achten Sie darauf, dass alle
Teile vollständig sauber sind und keine Rückstände von Öl oder
Fett vorhanden sind. Diese würden beim folgenden Gebrauch
die Betriebsgeschwindigkeit des Mixers verringern.
10. SICHERHEITSHINWEISE
Wie jedes Haushaltsgerät muss dieser Küchenroboter aus
dem Probereich vorsichtig behandelt werden. Befolgen Sie
die untenstehenden Hinweise, um jedes Verletzungsrisiko zu
vermeiden.
Größte Vorsicht bei der Handhabung der Klingen und
Scheiben walten lassen. Vermeiden Sie es, die scharfen
Metallteile zu berühren.
Immer die Klinge befestigen, bevor die Zutaten beigegeben
werden.
Nie eine Klinge oder Scheibe auf die Motorachse stecken,
bevor nicht das Gefäß verriegelt wurde.
Vor dem Einschalten des Geräts überprüfen, ob die
Klinge oder Scheibe so weit es geht über die Motorachse
geschoben wurde und dass der Deckel gut befestigt ist. Den
Deckelmechanismus nicht forcieren oder blockieren.
Den Spatel nur benutzen, wenn der Motor stillsteht. Jeden
Kontakt mit Teilen vermeiden, die in Bewegung sind.
Immer die Klinge befestigen, bevor die Zutaten beigegeben
werden.
Zum Raspeln oder Reiben von Nahrungsmitteln immer den
Schieber verwenden. Nie mit den Fingern oder anderen
Utensilien schieben.
Immer abwarten, bis die Klinge oder Scheibe nicht mehr
dreht, bevor Schieber oder Deckel entfernt werden.
Vor dem Reinigen des Geräts oder dem Einsetzen bzw.
Entfernen von Zubehörteilen den Netzstecker ziehen.
Vor dem Entfernen der Klinge das Gefäß vom Motorblock
abnehmen.
Achten Sie darauf, dass die Klinge beim Entleeren des Gefäßes
nicht herausfallen kann.
Dieses Gerät ausschließlich mit Zubehörteilen von Cuisinart®
benutzen.
Den Motorblock des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Nach dem Gebrauch, vor dem Zusammensetzen oder
Auseinandernehmen, vor der Entnahme der Nahrungsmittel
und vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen. Das Gerät
nie ohne Aufsicht an den Netzstrom angeschlossen lassen.
Immer am Netzstecker ziehen, nie am Kabel.
Das Kabel nicht über den Rand der Arbeitsäche hängen
lassen und nicht in Berührung mit heißen Oberächen
bringen.
41
Dieses Gerät sollte nicht von Kindern oder Erwachsenen
verwendet werden, deren fehlende Erfahrung,
Produktkenntnisse oder Behinderung eine Gefahr bedeuten
könnten, wenn sie nicht vorher korrekt unterwiesen und
angemessen beaufsichtigt werden.
Kinder sollten immer beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit diesem Produkt spielen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn es heruntergefallen ist
oder oensichtliche Spuren einer Beschädigung aufweist.
Das Zubehörteil nicht verwenden, wenn es heruntergefallen
ist oder oensichtliche Spuren einer Beschädigung aufweist.
Den Gebrauch des Geräts unmittelbar einstellen, wenn das
Kabel beschädigt ist und dieses von einer Fachkraft ersetzen
lassen.
• Der Benutzer darf keine Reparaturen selbst durchführen.
Dieses Gerät entspricht den grundlegenden Anforderungen
der Richtlinien 04/108/EWG (elektromagnetische
Kompatibilität) und 06/95/EWG (Sicherheit von
Haushaltsgeräten, abgeändert durch die Richtlinie 93/68/
EWG (CE-Markierung).
Das Gerät ausschließlich für die Zubereitung von Speisen und
unter Beachtung dieser Gebrauchsanleitung verwenden.
• Nicht im Freien verwenden.
• Nur für den Hausgebrauch bestimmt.
42
1. INLEIDING
U heeft zonet de professionele keukenrobot van Cuisinart ®
aangekocht.
Het voortdurend onderzoek om dit product te optimaliseren
staat borg voor de prima kwaliteit van dit apparaat. Met dit
apparaat zult u makkelijk vele verschillende bereidingen
kunnen realiseren.
Het apparaat is gebruiks- en onderhoudsvriendelijk en heel wat
eenvoudige en originele gerechten zijn er in een handomdraai
mee klaar.
Niet alleen is het apparaat met een krachtige motor uitgerust,
maar ook met een dubbele veiligheid. Het is bijna geluidloos
en heeft het een zeer ruime mengkom. Het is tevens voorzien
van volgende elementen :
Een extragrote vultrechter, ideaal voor het snijden en raspen
van groeten en fruit in hun geheel.
• Een lemmet om uw bereidingen nog te optimaliseren.
Vier robuuste en uitgebalanceerde schijven.
Een exclusief kneedsysteem. Wij hebben speciaal voor u een
kneedlemmet uit chirurgisch staal gerealiseerd alsook een
motor die en optimale snelheid haalt voor het kneden van
deeg. Dit laat u toe in enkele seconden alle mogelijke soorten
deeg te bekomen.
Een geïntegreerde ronddraaiende klopper. Terwijl het vaste
gedeelte van de klopper ronddraait in de mengkom, draaien
ook de beide kloppers rond hun as, een beetje zoals de aarde
rond de zon draait. Door deze beweging ontstaat er een
continue luchtstroom in de voeding en dit verleent aan uw
bereiding en ongeëvenaarde luchtigheid.
2. HET IN ELKAAR ZETTEN VAN HET APPARAAT
OPGELET ! DE LEMMETEN EN DE SCHIJVEN ZIJN ZEER SCHERP
Om blessures te vermijden tijdens het in elkaar zetten van het
apparaat vragen wij u om volgende richtlijnen op te volgen:
1. Plaats de doos in de buurt van het aanrecht in de keuken.
2. Open het karton. U kan nu de verschillende elementen
zien.
3. Verwijder eerst het kneedlemmet (A) en het dopje van de
schijven (B).
4. Neem er ten slotte de basis van de klopper (C) uit, de
kloppers zelf (D1 en D2) en de adapter (E), alsook de plastic
spatel (F).
5. Een schijf voor plakjes en een raspschijf (G en H) zijn verticaal
geplaatst aan beide zijden van het apparaat. De 2 andere
schijven zijn aan beide zijden van de motorbasis geplaatst.
LAAT DEZE MET DE GROOTSTE ZORG UIT DE VERPAKKING
GLIJDEN
6. Haal nu de beide aandrukvormen uit de verpakking: een
maanvormige en een kleine aandrukvorm.
7. Verwijder de beschermende mousse.
8. Nu hoeft u enkel nog het deksel van de mengkom, de
motorbasis en de mengkom zelf uit de doos te nemen door
deze naar boven te trekken. Beweeg de mengkom niet in de
richting van de wijzers van de klok, want zo komt hij los te
staan van de basis.
NB : Het lemmet zit niet vast in de mengkom. Gelieve de
mengkom dus niet om te draaien zonder eerst het lemmet
weg te nemen.
9. Lees eerst aandachtig de instructies alvorens het apparaat
te gebruiken.
HET VASTNEMEN VAN DE LEMMETEN :
NEEM HET LEMMET STEEDS VAST BIJ HET CENTRALE STUK.
RAAK NOOIT HET METALEN GEDEELTE VAN DE LEMMETEN
AAN,DIE ZIJN ZEER SCHERP.
A
G
C
H
B
I
D2
E
D1
F
43
3. PRODUCTEIGENSCHAPPEN
Kleine aandrukvorm
Maanvormige aandrukvorm
Deksel met extra-brede opening
Ronddraaiende klopper
Kneedlemmet
Snijlemmet
Schijven om mee te raspen (2mm en 4mm)
Schijven om dunne plakjes mee te snijden (2mm en 4mm)
Mengkom (3,5L)
Basis met motor (800W)
44
De motor van de robot werkt op het elektriciteitsnet. De juiste
spanning en de frequentie voor dit apparaat staan onderaan
op het basisstuk vermeld.
Dit apparaat is uitgerust met een automatische thermostaat
die het beschermt tegen oververhitting. Indien het apparaat
gedurende een zeer lange tijd werkt of een zeer zware deeg
kneedt, of verschillende keren na elkaar deeg kneedt, kan de
motor oververhitten. Het apparaat valt dan onmiddellijk stil,
dankzij de ingebouwde veiligheid. Gelieve in dit geval het
apparaat af te zetten en de motor te laten afkoelen alvorens
het opnieuw te gebruiken. Normaal gezien is de motor na
15 minuten afgekoeld. In extreme gevallen kan dat tot 1 uur
duren.
Het deksel van de mengkom is uitgerust met een tweede
veiligheid. De motor kan enkel ronddraaien wanneer het deksel
correct is gesloten en indien de maanvormige aandrukvorm
stevig in het toestel zit. Het is nu onmogelijk om de mengkom
van de motorbasis weg te nemen. Om de mengkom weg te
kunnen nemen moet u de maanvormige aandrukvorm
verwijderen.
Indien tijdens het gebruik de maanvormige aandrukvorm zou
loskomen van het deksel zal de motor onmiddellijk stilvallen.
De aandrukvorm van dit apparaat bestaat uit twee delen:
Een maanvormige aandrukvorm voor de grootste
invultrechter voor voeding. Met deze aandrukvorm kan u de
veiligheid van de motor uitzetten.
Een kleine aandrukvorm die zich in de maanvormige
aandrukvorm bevindt. Deze aandrukvorm is speciaal bedoeld
voor langere groenten (wortelen, komkommers, enz), en om
vloeistoen en kleinere ingrediënten toe te voegen terwijl
het apparaat in werking is.
4. GEBRUIK
A. Gebruik met snij- en kneedlemmet
1. Plaats de mengkom op de as van de motor, terwijl u de
handgreep naar u toe gericht houdt en licht naar links
gedraaid. Laat de mengkom tegen de wijzer van de klok in
draaien om deze op de motorbasis vast te maken.
2. Neem het lemmet vast in het midden en plaats het
voorzichtig op de centrale as van de mengkom. Zorg ervoor
dat de as van het lemmet goed geplaatst is op de as van
de motor. Het lemmet moet perfect vast zitten en zich
onderaan de mengkom bevinden.
3. Doe de ingrediënten in de kom.
4. Plaats het deksel op de mengkom terwijl u de handgreep
zachtjes naar links beweegt. Draai tenslotte tegen de wijzers
van de klok, om te vergrendelen.
5. Plaats de maanvormige aandrukvorm in de vulopening
voor groenten en zorg ervoor dat de metalen stang in de
veiligheid van het deksel glijdt. Het apparaat is nu klaar voor
gebruik.
Met het snijlemmet kan u het volgende hakken, jnstampen,
jnmalen en pureren :
• Fijne kruiden
• Uien, look, sjalotten
• Specerijen
Vlees, vis (rauw of gekookt)
• Groenten en fruit (rauw of gekookt)
• Sommige kaassoorten
• Chocolade en koe
• Gedroogde vruchten (noten, amandelen, enz)
• IJsblokjes jnmalen
Sauzen binden (mayonaise, knoooksaus met paprika,
bearnaise, vinaigrette)
• Soepen, vruchten- of groentencoulis maken
Semi-vloeibare deeg maken (wafels, pannenkoeken,
cake, beignets, enz…)
Met het kneedlemmet kan u stevig deeg maken in enkele
seconden :
Wordt altijd gebruikt samen met deze knop
• Brooddeeg
• Pizzadeeg
• Brokkeldeeg
• Deeg voor patisserie
• Bladerdeeg
• Deeg voor roomsoezen
• Savarindeeg
• Deeg voor koekoeken
B. Gebruik met schijf
1. Plaats de mengkom op de as van de motor, terwijl u de
handgreep naar u toe gericht houdt, maar enigszins naar
links. Laat de mengkom tegen de wijzers van de klok in
draaien om deze op de motorbasis vast te maken.
2. Plaats de schijf met de snijkant op een glad en een
oppervlak. Vergrendel het afneembare dopje op de schijf
zodanig dat het teken “lock (blokkeren) aan de linker zijkant
45
van het dopje, zich aan de linker zijde van de vergrendeling
in de schijf bevindt.
3. Druk de dop naar onder en draai zachtjes naar rechts zodat
alle uitsteeksels bedekt zijn door metalen onderdelen.
Als u een klik hoort zit alles op zijn plaats (Om de dop te
ontgrendelen, zorgt u ervoor dat de witte knop naar boven
glijdt en draait u tegen de wijzers van de klok in).
4. Draai de schijf om en plaats ze op de as van de motor. De
schijf moet perfect vast zitten en zich onderaan de mengkom
bevinden.
5. Plaats het deksel op de mengkom terwijl u de handgreep
zachtjes naar links beweegt. Draai tenslotte in tegenwijzerzin
om te vergrendelen.
6. Plaats de maanvormige aandrukvorm in de vulopening voor
groenten en zorg ervoor dat de metalen pen in de veiligheid
van het deksel glijdt. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
De schijven om plakjes mee te snijden (2mm en 4mm) bieden
u de mogelijkheid om zowel kleine (via de kleine vulopening)
als grotere (via de grote vulopening) schijes maken van :
• Alle soorten rauwe groenten
• Alle soorten rauw fruit
• Sommige kazen (halfhard)
Rauw vlees of rauwe vis (plaats het vlees of de vis eerst
in de diepvries, zodat ze hard worden, vooraleer u
snijdt)
• Bereid vlees (steeds koud)
Bereide vis (uitsluitend vis met stevig vlees zoals tonijn,
zwaardvis)
Schaaldieren rauw of gekookt (staart van kreeft of
zeekreeft)
Schelpdieren licht ingevroren (rauw) of klaargemaakt
(koud) (Sint Jacobsschelpen)
• Prei in de lengte voor julienne
De schijven om mee te raspen (2mm en 4mm) maken het
mogelijk om lange reepjes maken, zowel jn als grof (grote
vulopening) :
rauwe groenten (wortelen, selder, courgette,
aardappelen, enz…)
Gekookte groeten voor puree (aardappelen, wortelen,
selder)
• Rauw fruit (appelen, peren)
• Harde kazen (gruyère, comté, enz…)
• Halfzachte of halfharde kazen (lichtjes ingevroren)
• Chocolade
C. Gebruik van de ronddraaiende klopper
1. Om de twee kloppers vast te maken, neemt u het vaste
gedeelte van de klopper in één hand met de onderkant
naar u toe gericht. Breng de pennen van de kloppers in de
voorziene openingen door zachtjes te drukken en te draaien
tot u een klik hoort. Dit bevestigt dat alles stevig vast zit.
2. Plaats de mengkom op de as van de motor, terwijl u de
handgreep naar u toe gericht houdt en draai zachtjes naar
links. Laat de mengkom tegen de richting van de wijzers van
de klok draaien om deze op de motorbasis vast te maken.
3. Bevestig de adapter op de motorstang door het gedeelte
met de vaste rug zoveel mogelijk naar beneden te duwen.
Vergewis u ervan dat de andere ring, die aan de metalen
stang zit, los zit. Zodra de adapter goed zit, maakt u de
loszittende ring vast aan de bovenzijde van de adapter.
4. Bevestig de klopper op de adapter.
5. Plaats het deksel op de mengkom terwijl u de handgreep
van het deksel naar links beweegt. Draai tenslotte tegen de
richting van de wijzers van de klok in, om te vergrendelen.
6. Plaats de maanvormige aandrukvorm in de vulopening voor
groenten en zorg ervoor dat de metalen pen in de veiligheid
46
van het deksel glijdt. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
NB : Om de kloppers na gebruik te verwijderen, volstaat het
om de voorziening op de bovenkant van de kloppers naar
beneden te drukken.
Met de ronddraaiende klopper kunt u volgende vloeibare
bereidingen maken :
• Stijfgeklopt eiwit
• Crèmes (slagroom, stijfgeklopte room, tiramisu..)
Mayonaise (bearnaise, knoooksaus met rode paprika’s,
mousselinesaus,…)
Semi-vloeibare deeg (pannenkoeken, sabayon, wafels,
cake, gemarmerde cake, biscuit…)
Vinaigrette
• Crème au beurre
5. DE VERSCHILLENDE FUNCTIES VAN HET
APPARAAT
A. Opeenvolgend gebruik
Met deze knop kunt u de werking van het apparaat controleren.
Eens de ingrediënten in de kom, volstaat het om de
knop zo vaak het nodig is, in te drukken. Van zodra u de
knop loslaat stopt het apparaat.
B. Continu gebruik en stop
Met de knoppen en kan u de motor aan- en
uitzetten. U hoeft enkel op de knop te drukken, nadat u
de ingrediënten in de kom of in de vulopening hebt gedaan
en op de knop om de motor te stoppen.
NB : Het apparaat start van zodra het deksel is vergrendeld
en de maanvormige aandrukvorm stevig op zijn plaats
zit. Het apparaat stopt van zodra de aandrukvorm wordt
weggenomen of van zodra het deksel wordt geopend.
C. Kneden
Druk de knop gelijktijdig in met de knop of de
knop . Deze knop geeft aan het apparaat een snelheid
die speciaal is voorzien voor het kneden van deeg. Druk op
deze knop . Een controlelampje gaat branden. Druk nu op
de knoppen of zo vaak als nodig om het deeg
te kneden.
6. GEBRUIKSAANWIJZING
A. Hakken of pureren
Om voedingswaren te hakken gebruikt u het snijlemmet. U
installeert dit zoals reeds werd beschreven in het deel ‘Gebruik
met snijlemmeten of kneedlemmeten.
Snijd de voedingswaren in stukken alvorens ze in de vulopening
te duwen.
Druk meerdere keren kort op de knop en controleer of
de voedingswaren in de kom vallen. Gebruik de spatel om de
randen van de kom, zo nodig, schoon te maken. Op deze wijze
bekomt u jngehakte voedingswaren. Controleer regelmatig
de textuur van de voedingswaren om u ervan te verzekeren
dat deze niet te jn gehakt zijn. Om voedingswaren te pureren
snijdt u de voedingswaren in grove stukken en druk dan op de
knop tot u de gewenste textuur heeft verkregen.
(NOOT : deze procedure geldt niet voor het pureren van
aardappelen)
BELANGRIJK
Zorg ervoor dat u geen hoeveelheden gebruikt die de
aanbevolen hoeveelheden in dit boekje overschrijden.
Wacht steeds tot het lemmet niet meer beweegt alvorens het
deksel te verwijderen.
Probeer nooit de aandrukvorm, het deksel en de kom in één
keer te verwijderen. Eerst verwijdert u de aandrukvorm, de
kom en het deksel mogen samen worden weggenomen.
Verwijder het lemmet voor u kom ledigt. Bij semi-vloeibare
bereidingen plaatst u één vinger op de as van het lemmet en
ledigt u de kom.
OPGELET ! HET LEMMET IS ZEER SCHERP. Raak nooit de
metalen delen aan en zorg ervoor dat u het lemmet steeds in
het midden vastneemt.
Hakken van harde voedingswaren
Om harde voedingswaren te hakken, verwijdert u de
kleine aandrukvorm en drukt op de knop . Nu laat u
de voedingswaren in de vulopening glijden. Kleinere
voedingswaren kunnen in hun geheel gebruikt worden. Grote
snijdt u in stukken van ongeveer 3cm.
Hakken van verse kruiden
De aromatische kruiden, de mengkom en het lemmet moeten
goed droog en schoon zijn. Snijd de steeltjes van de kruiden
weg, zodat enkel de zachte delen overblijven. Doe de kruiden in
de kom en druk meerdere keren op de knop , net zolang
47
tot ze voldoende gehakt zijn.
Als de aromatische kruiden goed droog waren vooraleer ze
werden gehakt, kunnen ze 4 tot 5 dagen bewaard worden in
de koelkast.
Hakken van vlees, gevogelte, vis en schaaldieren
De voedingswaren moeten heel koud zijn, maar niet
ingevroren. Snijd ze in stukken van ongeveer 3 cm. Druk op
de knop om grof te hakken. Let erop dat u de aangegeven
hoeveelheden niet overschrijdt. Om jner te hakken, drukt u
op de knop en laat u de motor gedurende enkele
seconden draaien.
Indien nodig, gebruik het spatel om de voedingswaren die aan
de rand kleven te verwijderen.
Hakken van noten
Doe de noten in de kom en druk meerdere malen op
de knop. Zorg ervoor dat de noten in de kom niet aan
elkaar kleven. Gebruik het spatel om ze, zo nodig, van elkaar
los te maken.
B. In dunne plakjes snijden en raspen
In plakjes snijden van fruit en groenten in hun geheel
Om rond fruit en groenten van gemiddelde grootte, zoals uien
of aardappelen, in plakjes te snijden, snijdt u de uitstekende
delen weg zodat het stuk fruit of de groente plat op de schijf
kan worden geplaatst. Gebruik steeds stevig fruit dat niet
overrijp is. Verwijder het hart, de pitten of de kern alvorens de
voedingswaren in plakjes te snijden.
Vul de vulopening van het apparaat afhankelijk van de
gewenste hoeveelheid die u wenst te bekomen
Om lange reepjes of schijes te bekomen, snijdt u de
voedingswaren ter grootte van de vulopening en plaatst
u de stukken horizontaal in de opening. U mag het
MAXimum niveau dat op het deksel staat aangegeven, niet
overschrijden.
Om ronde schijes te bekomen (wortelen, komkommers
en andere lange groenten), snijdt u de voedingswaren op
dezelfde lengte van de vulopening en plaatst u deze verticaal
in de opening.
BELANGRIJK
Zorg ervoor dat u de voedingswaren niet op elkaar perst
om de aandrukvorm niet te blokkeren. Duw niet te hard op
de aandrukvorm om het apparaat niet te beschadigen. Om
zachte groenten en fruit te raspen of in plakjes te snijden
zoals bananen, champignons, aardbeien of tomaten, drukt u
zeer zacht om te vermijden dat de voedingswaren worden
geplet.
Gebruik steeds de aandrukvorm als u wil raspen of in
plakjes snijden. Steek uw vingers of het spatel nooit in de
vulopening.
In plakjes snijden van rauw vlees of gevogelte
Snijd de voedingswaren in stukken ter grootte van de
vulopening. Plaats ze in de diepvries totdat ze een beetje zijn
opgesteven, maar nog makkelijk met een mespunt kunnen
worden doorprikt. Plaats de voedingswaren in de opening,
met de vlakke zijde naar onder, en druk op de aandrukvorm
om plakjes te bekomen.
In plakjes snijden van gekookt vlees of gevogelte
De voedingswaren moeten koud zijn en indien mogelijk in
stukken gesneden zodat ze in de vulopening passen. Om worst
te in plakjes te snijden, gebruikt u de kleinste vulopening.
Plaats de stukken verticaal in de opening en druk aan, zodat
ze niet omvallen voor de schijf begint te draaien.
In plakjes snijden van kaas
Niet iedere kaassoort is geschikt om in plakjes te worden
gesneden. Normaal gezien lukt het niet bij hele zachte
kaassoorten, en kunnen hele harde
kaassoorten de messen of het apparaat zelf beschadigen.
Probeer nooit een kaassoort in plakjes te snijden die te hard is
om met een gewoon mes te
worden gesneden.
Zie de samenvattende tabel met opmerkingen in rubriek 7
Tips van Chefs in dit boekje.
C. Het kneden van deeg
Dit apparaat werd speciaal ontworpen om op zeer korte tijd
deeg te bereiden.
Men kan twee deegsoorten onderscheiden :
Zelfrijzend deeg dat gist bevat alsook een bloemmengeling
bestaande uit ten minste 50% witte bloem. Deze deegsoort
wordt meestal met water bereid. Het deeg is consistent,
soepel en plakt licht aan de vingers. Indien voldoende
gekneed vormt het een bal deeg.
Deeg voor gebak bevat een grotere hoeveelheid suiker,
boter en/of eieren. Het wordt bereid met melk. Het is een rijk
48
en kleverig deeg dat niet altijd een bal deeg vormt na het
kneden.
Beide deegsoorten worden bereid door op de knop te
drukken. Het volstaat om eventjes op de knop te drukken en
dan gaat er een controlelampje branden dat aangeeft dat de
‘Kneedmode’ is geactiveerd.
Maximum capaciteit
De maximum capaciteit is voor witte bloem 700g en 420g voor
volkorenbloem.
BELANGRIJK
Gebruik het kneedlemmet voor hoeveelheden groter dan
400g deeg. Dit lemmet raakt de randen van de kom niet, en
kan dus niet alle bloem mengen indien er een onvoldoende
hoeveelheid bloem in de kom zit. Gebruik daarom steeds het
snijlemmet bij hoeveelheden die minder zijn dag 400 g deeg.
Recept voor brooddeeg
Ingrediënten : • 700g bloem van het type 45
• 10g zout
• 15g bakkersgist
420ml koud water (NB : de hoeveelheid water
kan verschillen naargelang de kwaliteit van
de bloem)
Doe alle ingrediënten in de mengkom van dit apparaat.
Druk eerst op de knop en daarna op de knop om
een mooi homogeen deeg te bekomen.
Haal het deeg uit de kom, en kneed het gedurende ongeveer
20 minuten met de hand om het de nodige elasticiteit te
bezorgen (indien nodig, voeg nog een beetje bloem toe).
Laat het deeg gedurende 1 uur tot 1u30 rijzen, beschut tegen
warme of koude luchtstromen. Het moet verdubbelen in
volume.
Kneed tenslotte het deeg nog enkele laatste keren met de
hand.
Maak bolletjes van ongeveer 50g om het bakken in de oven te
vergemakkelijken. Laat deze bolletjes gedurende 30 minuten
rijzen.
Doe ze in een voorverwarmde oven van 240°C. Zet een
schaaltje met water in de oven om de juiste luchtvochtigheid
te bekomen.
Laat gedurende ongeveer 20 minuten bakken tot de korst een
lichtbruine kleur heeft gekregen.
Weetje : Om een geslaagd deeg te bekomen gebruikt u
best zeer koud water.
BELANGRIJK
• Respecteer steeds de aangegeven hoeveelheden
Het deeg moet voldoende soepel zijn om te kunnen worden
gekneed. Een te harde deeg kan het apparaat beschadigen.
D. Kloppen of klutsen
De ronddraaiende klopper laat u toe om stijfgeklopt eiwit te
maken.
Doe het eiwit in de mengkom en druk op de knop . Laat
de motor net zolang draaien tot het eiwit een compacte massa
vormt.
Weetje : Voeg een mespuntje zout toe of enkele druppels
citroensap voor een beter resultaat.
De ronddraaiende klopper laat u toe om vloeibare bereidingen
te maken zoals :
Room voor vullingen (slagroom, opgeklopte room,
tiramisu,…)
Mayonaise (bearnaise, knoooksaus met rode paprika,
mousselinesaus,…)
• Meringue
Half vloeibaar deeg (pannenkoeken, sabayons, wafels,
cake, gemarmerde cake, biscuit,...)
Vinaigrette
• Crème au beurre
49
7. TIPS VAN DE CHEFS
De supergrote invulopening voor voedingswaren laat u toe
om op diverse manieren te snijden. U kan in alle veiligheid
alle soorten voedingswaren gebruiken die horizontaal in de
invulopening passen.
Met de aandrukvorm kan u op verschillende manieren
voedingswaren invullen. Er is de kleine opening voor vaste
bereidingen van kleiner formaat, of de aandrukvorm zelf voor
vloeibare bereidingen (voor het maken van brood of soepen).
Dit geeft u een gelijkmatige verdeling van de vloeistof.
Snijd grote voedingswaren in stukken van ongeveer 3 cm voor
ze te hakken. Het resultaat zal heel wat beter zijn. Bovendien,
hoe groter de stukken, hoe langer de bereidingstijd.
Om perfecte plakjes te snijden van hele paprika’s, haalt u
het best de zaadjes en het steeltje langs boven weg. Laat de
andere kant van de paprika heel, zodat deze stevig blijft.
Voor het hakken drukt u best op de knop . Hierdoor
kunnen de voedingswaren tussen elke hakbeurt mooi naar
beneden in de kom vallen. Hierdoor verkrijgt u perfect
gehakte voedingswaren. Controleer regelmatig de textuur
zodat u niet te veel hakt. Dit geldt ook voor het hakken
van ijsblokjes. Om kruiden te hakken moeten de kom,
het lemmet en het apparaat goed droog zijn. Hoe beter de
kwaliteit van de kruiden, des te jner zullen ze gehakt zijn. Ze
kunnen hermetisch worden ingevroren.
Om aardappelpuree te maken gebruikt u de schijf om te
raspen (4mm). De bekomen puree zal perfect zijn. U kan deze
schijf ook gebruiken voor het zeer jn raspen van ijsblokjes, zo
bekomt u zeer jne ijsschilfers die ideaal zijn voor cocktails.
Maak nu nog luchtigere bereidingen door gebruik te maken
van de ronddraaiende klopper (u heeft minder suiker
nodig in uw meringue). Om mayonaise of een andere saus
te maken, voegt u de verschillende vloeistoen toe via de
kleine vulopening. Gebruik de knop om sausemulsies
te maken zodat u de vloeistof niet op de klopper giet. Indien
de bewerking ingewikkelder is, doet u dit best in twee keer.
Om een bereiding te maken zoals bijvoorbeeld « crème au
beurre » is het aan te raden de boter eerst te bewerken tot ze
zacht is om de kloppers niet te blokkeren. De klopper kan niet
worden gebruikt om zware deegsoorten te maken, ijsblokjes
jn te hakken of om eetwaren jn te stampen.
Gebruik steeds koud water om brooddeeg te maken, het deeg
zal een betere textuur hebben en het brood zal van betere
kwaliteit zijn. Het brooddeeg is klaar van zodra het een bal
deeg vormt die niet meer aan de randen van de mengkom
kleeft. De te gebruiken hoeveelheid water is afhankelijk van
de kwaliteit van de gebruikte bloem.
AANBEVOLEN HOEVEELHEDEN VOOR DE VERSCHILLENDE
INGREDIËNTEN
INGREDIËNTEN HOEVEELHEDEN
Brokkeldeeg, deeg voor patisserie
1,5 kg
Deeg voor koekoeken
800g
Geraspt of gesneden fruit en groenten 1,5 kg
Soep, veloutésoep 1,5 liter
Eiwit 3 tot 10 eieren
Crème voor vullingen 0,5 liter
IN DUNNE PLAKJES SNIJDEN EN RASPEN VAN KAAS
KAASSOORT H A K K E N /
PÜREREN
RASPEN SNIJDEN
Zachte kaas (op
kamertemperatuur)
ja neen neen
Halfzachte kaas
(lichtjes ingevroren)
ja ja neen
Halfharde kaas
(lichtjes ingevroren)
ja ja ja
50
Harde kaas
(kamertemperatuur)
ja ja neen
Niet iedere kaassoort is geschikt om in plakjes te worden
gesneden. Normaal gezien lukt het niet bij heel zachte
kaassoorten, en heel harde kaassoorten kunnen de messen
of het apparaat zelf beschadigen.De meeste kaassoorten
kunnen worden geraspt, behalve de zachte kaassoorten. De
enige uitzondering op deze regel is mozzarella die, wanneer
lichtjes ingevroren, perfect kan worden geraspt. Harde
kaassoorten zoals bijvoorbeeld parmezaan mogen enkel op
kamertemperatuur worden geraspt.
51
8. VRAGEN/ANTWOORDEN
Wat te doen in volgende vallen : Antwoorden :
De ingrediënten zijn niet voldoende gehakt, er
zitten nog stukjes in ?
Snijd grotere voedingswaren in stukken voor u met hakken begint. Hak met korte
tussenpauzes voor een beter resultaat.
Mag men de maximum hoeveelheden
overschrijden ?
Neen, u loopt het risico het apparaat te beschadigen en het resultaat zal niet
optimaal zijn.
De ingrediënten worden niet goed gemengd ? Vloeibare ingrediënten mogen enkel worden toegevoegd, wanneer de motor
draait. Giet steeds via de vulopening en nooit rechtstreeks in de mengkom.
Controleer of de vloeistof zich goed mengt met de andere ingrediënten. Indien
dit niet het geval is, stop met gieten maar laat de motor draaien. Wacht tot de
ingrediënten voldoende gemengd zijn, alvorens verder te gieten.
Indien de boter niet gesmolten is, moet het blokje in stukjes worden gesneden,
vooraleer u de boter toevoegt.
Het lemmet komt omhoog in de kom ? Het lemmet was niet correct geplaatst. Controleer of het wel zo ver mogelijk was
ingedrukt.
De benodigde hoeveelheid deeg overschrijdt het toegelaten maximum. Haal
een deel van het deeg uit de kom en maak de bereiding in twee keer.
Indien het deeg heel kleverig is kan het zijn dat het lemmet omhoog komt in de
kom. Duw het lemmet in dit geval terug op zijn plaats, laat de motor draaien en
voeg direct 40g bloem toe via de vulopening.
Het deeg vormt geen « deegbal » ? De gebruikte hoeveelheid deeg heeft de maximum hoeveelheid overschreden.
Verwijder een deel van het deeg en probeer opnieuw.
Het deeg is veel te droog. Indien het deeg klonterig aanvoelt, voeg dan water toe.
Voeg 15ml per keer toe terwijl de motor draait, net zolang tot het deeg een bal
vormt die niet meer aan de wanden van de kom kleeft.
Het kneedlemmet is speciaal gemaakt voor het kneden van 400g deeg. Voor
minder dan 400g deeg gebruikt u best het snijlemmet.
Er vormen zich deegballetjes boven het lemmet,
het deeg is dus niet egaal ?
Stop de motor, verwijder het deeg, deel het in 3 delen en verdeel deze over
de mengkom. Zet het apparaat terug aan en kneed verder tot u een soepel en
exibel deeg bekomt. Zorg ervoor dat het deeg niet te droog of te nat is.
52
Wat te doen in volgende vallen : Antwoorden :
Het voelt zeer hard aan na het kneden ? Verdeel het deeg in 2 of 3 delen en verdeel het over de menkom. Kneed tot u een
soepel en exibel deeg bekomt. Voeg indien nodig wat water toe.
Het deeg is vloeibaar onderaan op de bodem ? Zet steeds de motor aan voor u vloeibare ingrediënten toevoegt. Giet langzaam,
aangepast aan het absorptie vermogen van de andere ingrediënten.
De motor vertraagt ? De aanbevolen hoeveelheid werd overschreden. Verwijder een deel en doe de
bereiding in twee keer.
Kneed het deeg niet te lang meer wanneer u alle ingrediënten hebt
toegevoegd.
De motor valt stil ? • Het deksel is losgeraakt.
• Het apparaat zit niet meer in het contact.
Een te zware spanning kan oververhitting veroorzaken en de motor doen
stoppen. Dit apparaat is uitgerust met een veiligheidsthermostaat die de motor
blokkeert bij oververhitting. In dit geval laat u het apparaat best gedurende 15
min. afkoelen. Daarna verdeelt u het deeg in 2 delen en begint u opnieuw te
kneden. Zorg ervoor dat het deeg niet te hard is. Indien dit het geval is, voegt u
wat water toe en gaat u door met kneden.
Het deeg rijst niet ? • Kijkt u na wat de houdbaarheidsdatum van het gist was.
Gebruik geen warm water om het deeg te kneden, of voorkom dat het deeg te
warm wordt, door het te lang te kneden. De ideale temperatuur van het deeg is
26° C.
• Laat het deeg afgeschermd van tocht en in de warmte rijzen.
Deeg op basis van volkorenmeel rijst langzamer dan deeg op basis van wit meel.
Laat voldoende lang rijzen.
Het brood is te zwaar ? De volgende keer zorgt u ervoor dat het deeg een gelijkmatige consistentie
heeft, soepel en licht klevend, vooraleer u het doet rijzen. U laat het deeg tot
tweemaal zijn oorspronkelijke volume rijzen, voordat u het laat zakken en in de
vorm brengt. Laat u nogmaals het volume verdubbelen, vooraleer het deeg in de
vorm wordt aangebracht.ñ
53
9. REINIGEN EN OPBERGEN
Dit apparaat mag op het aanrecht in de keuken blijven staan.
Schakel het uit wanneer het niet in gebruik is.
De lemmeten en schijven moeten buiten het bereik van
kinderen worden bewaard.
Alle onderdelen van dit apparaat, met uitzondering van
de motorbasis en het vast gedeelte van de ronddraaiende
klopper, mogen in de vaatwas worden gereinigd. U reinigt de
mengkom, het deksel, de aandrukvormen, de lemmeten, de
schijven en de klopper best direct na gebruik om te voorkomen
dat de voedingsresten aandrogen.
Spoel zeer voorzichtig en handmatig de lemmeten en de
schijven. Laat ze nooit in het water liggen. Gelieve ze steeds
met de grootste voorzichtigheid te hanteren.
De mengkom mag niet in de microgolfoven worden geplaatst,
aangezien de veiligheidspin van de aandrukvorm van metaal
is.
Om de basis van het apparaat te reinigen gebruikt u best een
vochtige doek en een zacht reinigingsproduct. Gebruik nooit
een schuursponsje.
BELANGRIJK
Laat nooit een lemmet of schijf in het apparaat zitten wanneer
dit niet gebruikt wordt.
Eenmaal de klopper verwijderd uit de mengkom, kan deze
snel en voorzichtig worden gereinigd. Het vast gedeelte van
de klopper mag niet in water of een andere vloeistof worden
ondergedompeld. U reinigt dit best met een vochtige doek.
Onmiddellijk drogen.
Let erop, voor u de klopper opbergt, dat de onderdelen perfect
schoon zijn en geen sporen van olie of vet meer bevatten. Dit
zou de werking van de klopper vertragen bij een volgend
gebruik.
10. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Zoals alle elektrische huishoudtoestellen, moet ook deze
professionele keukenrobot met zorg worden behandeld. U
volgt best onderstaande raadgevingen op om het risico op
beschadiging te vermijden:
Ga voorzichtig om met de lemmeten en de schijven. Vermijd
contact met de snijdende metalen onderdelen.
Breng het lemmet aan vooraleer u de ingrediënten
toevoegt.
Plaats nooit een lemmet of schijf op de as van de motor voor
u de kom heeft vergrendeld.
Controleer of het lemmet of de schijf voldoende op de as van
de motorbasis is ingedrukt en of het deksel goed vastzit voor
u het apparaat aanzet. Forceer of blokkeer nooit het deksel.
Gebruik het spatel enkel wanneer de motor niet in werking is.
Vermijd elk contact met de bewegende delen.
Breng het lemmet aan vooraleer u de ingrediënten toevoegt
(zin komt 2 keer voor).
Bij het raspen of in plakjes te snijden van de voedingswaren
gebruikt u steeds de aandrukvorm. Duw nooit met uw vingers
of een ander voorwerp.
Verwijder nooit de aandrukvorm of het deksel indien het
lemmet of de schijf nog in beweging zijn.
Schakel het apparaat uit alvorens u het reinigt, opbergt of u
de accessoires verwijdert.
• Haal de kom van de basis voor u het lemmet verwijdert.
Let erop dat het lemmet niet valt, terwijl u de mengkom
ledigt.
Gebruik dit apparaat enkel met de bijgeleverde accessoires
van Cuisinart®.
Dompel de basis van dit apparaat nooit onder in water of een
andere vloeistof.
Schakel het apparaat uit na gebruik, voor het monteren
of uit elkaar nemen, vooraleer u de voedingswaren uit de
kom neemt en vóór het reinigen. Laat het apparaat nooit
onbewaakt ingeschakeld. Om het apparaat uit te schakelen
trekt u aan de stekker en nooit aan het snoer.
Hou het snoer van uw werkvlak verwijderd, en zorg ervoor
dat het niet in contact komt met warme oppervlakken.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door volwassenen of
kinderen die door hun gebrek aan ervaring, productkennis
of handicap een gevaar kunnen veroorzaken, tenzij deze
correcte instructies hebben gekregen en het toestel onder
toezicht gebruiken.
54
Kinderen moeten steeds onder toezicht worden gehouden
om zeker te zijn dat zij niet spelen met dit product.
Gebruik dit apparaat niet wanneer het is gevallen of zichtbare
sporen van beschadiging vertoont.
Stop onmiddellijk met het gebruik van dit apparaat indien
het snoer is beschadigd. Laat het herstellen door een
professionele hersteller.
• U mag het apparaat nooit zelf herstellen.
Dit apparaat voldoet aan de essentiële vereisten van de
normen 04/108/CEE (veiligheid van elektromagnetische
toestellen) en 06/95/CEE (veiligheid van huishoudtoestellen),
bij amendement gewijzigd door de richtlijn 93/68/CEE (CE-
merk).
Gebruik dit apparaat enkel in de keuken, en volg steeds het
instructies die in de handleiding staan.
• Nooit buiten gebruiken.
• Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik.
55
1. INTRODUZIONE
Avete acquistato un robot da cucina professionale
Cuisinart®. La ricerca costante dell’innovazione e l’attenzione
nell’elaborazione del prodotto garantiscono un apparecchio di
qualità che permette di realizzare ogni tipo di ricetta in modo
rapido e facile.
Facile da utilizzare e pulire, vi permetterà di realizzare ricette
semplici e originali.
L’apparecchio, ultrasilenzioso, è dotato di un potente motore,
una doppia sicurezza, e di un grande recipiente universale ed
inoltre :
Bocca di alimentazione extralarga, perfetta per tagliare a fette
sottili e grattugiare alimenti interi.
• Lama per tagliare, al ne di ottimizzare le vostre ricette.
• Quattro dischi equilibrati e solidi.
Un sistema esclusivo per impastare. Lama in acciaio e motore
in grado di calcolare la velocità di rotazione ottimale per
impastare qualsiasi tipo di preparazione in pochi secondi.
Uno sbattitore a movimento planetario. Mentre il corpo
dello sbattitore gira all’interno del recipiente, le due fruste
girano su se stesse, riproducendo così il movimento della
terra intorno al sole. Un movimento che permette di ottenere
una continua aerazione degli alimenti conferendo al risultato
nale una leggerezza ineguagliabile.
2. ASSEMBLAGGIO DELLAPPARECCHIO
ATTENZIONE ! LE LAME E I DISCHI SONO TAGLIENTI.
Per evitare di tagliarsi, al momento dell’apertura della
confezione si consiglia di procedere come segue :
1. Posizionare la scatola in prossimità del piano di lavoro.
2. Togliere il cartone per vedere i diversi accessori.
3. Estrarre prima la lama per impastare (A) e l’attacco per i
dischi (B).
4. Estrarre in seguito il corpo dello sbattitore (C), le fruste (D1 e
D2), l’adattatore (E) e la spatolina di plastica (F).
5. Un disco per tagliare a fette sottili e un disco per grattugiare
(G e H) sono posizionati in verticale ai lati dell’apparecchio. Gli
altri 2 dischi sono ai lati della base motore dell’apparecchio.
FARLI SCORRERE CON ESTREMA ATTENZIONE.
6. Estrarre i due spingivivande : spingivivande a mezzaluna e
piccolo spingivivande (I).
7. Estrarre l’involucro protettivo.
8. Estrarre inne il coperchio del recipiente universale, la base
motore e il recipiente stesso, tirando verso l’alto. Evitare
di far girare in senso orario il recipiente universale, la base
potrebbe staccarsi.
NB : La lama non è ssata al recipiente universale. Togliere la
lama prima di girare il recipiente.
9. Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
MANIPOLAZIONE DELLE LAME :
AFFERRARE SEMPRE LA LAMA PER LASSE CENTRALE
.NON TOCCARE MAI LE PARTI METALLICHE, SONO MOLTO
TAGLIENTI.
A
G
C
H
B
I
D2
E
D1
F
56
3. CARATTERISTICHE PRODOTTO
Spingivivande piccolo
Spingivivande a mezzaluna
Coperchio con apertura extralarga
Sbattitore a movimento planetario
Lama per impastare
Lama per tagliare
Dischi per grattugiare (2mm e 4mm)
Dischi per tagliare a fette sottili (2mm e 4mm)
Recipiente universale (3,5L)
Base motore (800W)
57
Il motore del robot funziona alimentato da corrente elettrica.
La tensione e
la frequenza appropriate sono indicate sotto la base.
L’apparecchio è dotato di un termostato automatico per
evitare eventuali
surriscaldamenti. In caso di utilizzo prolungato o impasto
molto duro il motore potrebbe surriscaldarsi e arrestarsi
automaticamente grazie all’apposito dispositivo di sicurezza
interno. In questo caso, spegnere l’apparecchio e lasciare
rareddare il motore prima di riavviarlo. Il motore si raredda in
circa 15 minuti. In casi estremi è necessario attendere unora.
Il coperchio del recipiente universale è dotato di un secondo
dispositivo di sicurezza. Se il coperchio e lo spingivivande non
sono posizionati correttamente, il motore non può essere
avviato. Non è possibile togliere il recipiente universale dalla
base motore. Per fare ciò, è necessario togliere lo spingivivande
a mezzaluna.
Nel caso in cui durante l’utilizzo lo spingivivande a mezzaluna
si stacchi dal coperchio, il motore si arresta immediatamente.
Lo spingivivande dell’apparecchio si compone di due parti :
Uno spingivivande a mezzaluna per l’apertura di alimentazione
più grande. Permette di disattivare la sicurezza bloccando il
motore.
Spingivivande piccolo alloggiato nello spingivivande a
mezzaluna. Questo spingivivande è progettato per gli ortaggi
più lunghi (carote, cetrioli, ecc.), ed a anche per aggiungere
liquidi e ingredienti di piccole dimensioni durante il
funzionamento.
4. UTILIZZO
A. Utilizzo con lama per tagliare o per impastare
1. Posizionare il recipiente universale sullasse motore,
prestando attenzione ad orientare l’impugnatura verso di
sé, leggermente piegata sulla sinistra. Girare il recipiente
universale in senso antiorario per ssarlo sul blocco motore.
2. Aerrando la lama per il suo asse centrale, posizionare
delicatamente una delle due lame sull’asse centrale del
recipiente universale. Vericare che l’asse della lama sia
allineato su quello del motore. La lama deve incastrarsi
perfettamente sul fondo del recipiente universale.
3. Mettere gli ingredienti nel recipiente.
4. Posizionare il coperchio sul recipiente universale abbassando
l’impugnatura del coperchio sulla sinistra. Ruotare in senso
antiorario per bloccarlo.
5. Posizionare lo spingivivande a mezzaluna nell’apertura
d’alimentazione facendo scorrere la linguetta metallica nel
dispositivo di sicurezza del coperchio. Ora è possibile avviare
l’apparecchio.
La lama di taglio permette di tritare, triturare, macinare e
ridurre in purea :
• Erbe aromatiche
• Cipolle, aglio, scalogno
• Spezie
• Carne e pesce crudi o cotti
• Frutta e ortaggi crudi o cotti
• Alcuni formaggi
• Cioccolato e caè
• Frutta secca (noci, mandorle, ecc…)
Tritare il ghiaccio
Emulsionare le salse (maionese, rouille, béarnaise,
vinaigrette)
Preparare minestre, passati di verdura o salse liquide a
base di verdura o frutta
Preparare alcuni piatti semiliquidi (cialde, crêpes, cake,
bignè, ecc…)
La lama per impastare permette di realizzare impasti duri in
pochi secondi :
• Si utilizza sempre simultaneamente con il tasto
• Pasta per il pane
• Pasta per la pizza
• Pasta brisée
• Pasta dolce
• Pasta sfoglia
• Pasta per big
• Pasta per savarin
• Pasta per brioche
B. Utilizzo con disco
1. Posizionare il recipiente universale sull’asse del motore
orientando limpugnatura verso di , piegandolo
leggermente sulla sinistra. Girare il recipiente universale in
senso antiorario per ssarlo sul blocco motore.
2. Posizionare il disco con il lato tagliente rivolto verso una
supercie piana. Posizionare l’attacco amovibile sull’apposito
supporto di ssaggio del disco. La scritta “Lock” (bloccare),
situata sul lato sinistro dell’attacco, deve trovarsi a sinistra
58
del sostegno del disco.
3. Spingere l’attacco verso il basso e girare verso destra, così
che le sporgenze siano coperte dalle parti metalliche.
Quando l’attacco è posizionato correttamente, si sente uno
scatto (Per sbloccare l’attacco, far scorrere il pulsante bianco
verso l’alto e ruotare in senso antiorario).
4. Rigirare il disco e posizionare l’attacco sull’asse del motore.
Deve incastrarsi perfettamente sul fondo del recipiente
universale.
5. Posizionare il coperchio sul recipiente universale abbassando
l’impugnatura del coperchio verso sinistra. Girare poi in
senso antiorario per bloccarlo.
6. Posizionare lo spingivivande a mezzaluna nell’apertura di
alimentazione, facendo scorrere la linguetta metallica nel
dispositivo di sicurezza del coperchio. L’apparecchio ora può
essere avviato.
I dischi per tagliare a fette sottili (2 e 4mm) permettono di
tagliare a lamelle o rondelle (tramoggia piccola) o di tagliare
fette grandi (bocca grande di alimentazione) di :
• Qualsiasi tipo di ortaggio crudo
• Qualsiasi tipo di frutto crudo
• Alcuni tipi di formaggi (pasta semidura)
Carne o pesce crudi (prima di tagliarli a fette sottili,
mettere i pezzi in congelatore)
• Carne cotta (sempre fredda)
Pesce cotto (solo pesce a carne soda, tonno, pesce
spada)
• Crostacei cotti e freddi (coda di scampi o aragosta)
Conchiglie crude leggermente congelate o cotte fredde
(capesante)
• Porro in lunghezza tagliato alla julienne
I dischi per grattugiare (2 e 4mm) permettono di grattugiare
più o meno nemente (bocca di alimentazione grande) :
• ortaggi crudi (carote, sedano, zucchine, patate, ecc.)
• ortaggi cotti per purea (patate, carote, sedano)
• frutta cruda (mele, pere)
• formaggio a pasta dura (gruviera, comté, ecc.)
formaggio a pasta semimolle o semidura
(semicongelato)
• Cioccolato
C. Utilizzo con sbattitore a movimento planetario
1. Per ssare le due fruste, tenete il corpo in mano con la
parte inferiore rivolta verso di voi. Inserire le aste nelle due
aperture con una semplice pressione, facendole ruotare
leggermente no a udire uno scatto. A questo punto le
fruste sono correttamente in posizione.
2. Posizionare il recipiente universale sull’asse del motore,
orientando l’impugnatura verso di sé, leggermente piegata
sulla sinistra. Girare il recipiente universale in senso antiorario
per ssarlo sul blocco motore.
3. Inserire l’adattatore sull’asse motore spingendo
completamente verso il basso la parte dotata di anello sso.
Vericare che l’altro anello (attaccato all’asta metallica) sia
aperto. Una volta posizionato l’adattatore, ssare l’anello
rimasto libero alla parte superiore dell’adattatore.
4. Inserire lo sbattitore sull’adattatore.
5. Posizionare il coperchio sul recipiente universale piegando
leggermente l’impugnatura del coperchio verso sinistra.
Ruotare poi in senso antiorario per bloccare.
6. Posizionare lo spingivivande a mezzaluna nell’apertura di
alimentazione, facendo scorrere la linguetta metallica nel
dispositivo di sicurezza del coperchio. Lapparecchio è pronto
per essere utilizzato.
NB : Per togliere le fruste, dopo l’utilizzo, inserire no in fondo il
dispositivo presente sulla parte superiore dello sbattitore.
59
Lo sbattitore a movimento planetario permette di preparare :
• Albumi montati a neve
Creme (chantilly, panna montata, mascarpone per
tiramisù…)
• Maionese (béarnaise, rouille, mousseline…)
• Meringhe
Impasti semiliquidi (crêpes, zabaione, cialde, cakes,
torte marmorizzate, pandispagna…)
Vinaigrette
• Crema al burro
5. LE FUNZIONI DELLAPPARECCHIO
A. Funzionamento sequenziale
Questo pulsante permette di controllare il funzionamento
dell’apparecchio. Una volta inseriti gli ingredienti nel recipiente,
basta premere il pulsante ripetutamente, per il numero
di volte necessario. Non appena il pulsante viene rilasciato, il
motore si arresta.
B. Accensione e spegnimento
I pulsanti e servono per accendere e spegnere il
motore. Basta premere il pulsante dopo aver introdotto
gli ingredienti nel recipiente o
nell’apertura di alimentazione, e il pulsante per spegnere
il motore.
NB : L’apparecchio entra in funzione quando il coperchio
è bloccato e lo spingivivande a mezzaluna è posizionato
correttamente. Il motore si arresta immediatamente se lo
spingivivande viene tolto o si apre
il coperchio.
C. Impastare
Il pulsante viene utilizzato contemporaneamente con
il pulsante o il pulsante . Questo pulsante imposta
l’apparecchio su una velocità
particolarmente adattata per impastare. Premere il
pulsante . Si accende una spia luminosa. Premere poi il
pulsante o per il numero di volte necessario per
impastare.
6. CONSIGLI DI UTILIZZO
A. Tritare o ridurre in purea
Per tritare gli alimenti, utilizzare la lama per tagliare. Inserirla
come illustrato nella sezione “Utilizzo con lama per tagliare o
per impastare.
Ricordare di tagliare gli alimenti a pezzi prima di introdurli
nella bocca di alimentazione.
Premere e rilasciare il pulsante più volte, facendo
attenzione che gli alimenti ricadano ogni volta in fondo al
recipiente. Se necessario, utilizzare la spatolina per raschiare
i bordi del recipiente. Così facendo, gli alimenti saranno tritati
nemente. Controllare spesso la consistenza per evitare di
tritare troppo.
Per ridurre gli alimenti in purea, sminuzzarli grossolanamente,
poi premere
il pulsante e aspettare, no ad ottenere la consistenza
desiderata.
(NOTA : questo procedimento non è ideale per ridurre in purea
le patate).
IMPORTANTE
Far attenzione a non utilizzare quantità superiori a quelle
raccomandate nel presente libretto.
Aspettare sempre che la lama smetta di girare prima di
togliere il coperchio.
Non cercare mai di togliere contemporaneamente
spingivivande, coperchio e recipiente. Lo spingivivande
deve essere tolto per primo. Successivamente, recipiente e
coperchio possono essere tolti insieme.
Togliere la lama prima di svuotare il recipiente. In caso di
preparati semiliquidi, mettere un dito sull’asse della lama e
svuotare il recipiente.
ATTENZIONE ! LA LAMA È ESTREMAMENTE TAGLIENTE. Non
toccare mai le parti metalliche e far attenzione ad aerrare la
lama dal suo mozzo centrale.
Tritare alimenti duri
Per tritare alimenti duri, togliere il piccolo spingivivande,
premere il pulsante e far scorrere gli alimenti
nell’apertura. Gli alimenti di piccole dimensioni devono essere
introdotti interi.
Gli altri devono essere invece tagliati in pezzi da 3 cm circa.
Tritare le erbe aromatiche
60
Erbe aromatiche, recipiente e lama devono essere
perfettamente puliti e asciutti. Tagliare i gambi per conservare
solo le parti tenere. Mettere le erbe nel recipiente e premere
il tasto più volte, no a quando le erbe risultano tritate
sucientemente. Le erbe aromatiche, se perfettamente
asciutte una volta tritate, si mantengono 4/5 giorni in frigo.
Tritare carne, pollame, pesce e crostacei
Gli alimenti devono essere molto freddi ma non congelati.
Tagliarli in pezzi da circa 3 cm. Premere il pulsante per
sminuzzare grossolanamente. Fare attenzione a non superare
le quantità raccomandate. Per tritare nemente, premere il
pulsante e lasciar girare il motore per alcuni
secondi. Se necessario, utilizzare la spatolina per gli alimenti
che si attaccano.
Triturare le noci
Mettere le noci nel recipiente e premere parecchie volte
il pulsante . Controllare di frequente che le noci non si
attacchino fra di loro nel recipiente. Utilizzare la spatolina per
distribuirle nel recipiente.
B. Tagliare a fette sottili e grattugiare
Tagliare frutta e ortaggi interi
Per tagliare a fette sottili frutta o ortaggi di forma rotonda e di
medie dimensioni, come cipolle o mele, tagliare le estremità,
anché il frutto o l’ortaggio possa essere poggiato piatto sul
disco. Scegliere frutta o ortaggi a polpa soda e non troppo
matura. Eliminare torsoli, semi e noccioli prima di tagliare a
fette.
Riempire l’apertura di alimentazione in funzione del risultato
auspicato
Per ottenere lamelle o fette lunghe, tagliare gli alimenti di
larghezza uguale a quella dell’apertura di alimentazione e
posizionare i pezzi orizzontalmente. Non superare il livello
MAX indicato sul coperchio.
Per ottenere invece delle rondelle (per carote, cetrioli o altri
ortaggi di forma allungata), tagliare gli alimenti di lunghezza
uguale a quella dell’apertura, posizionandoli verticalmente.
Non superare il livello MAX indicato sul coperchio.
IMPORTANTE
Far attenzione a non ammassare troppo gli alimenti per
non bloccare lo spingivivande. Non premere fortemente
sullo spingivivande per non danneggiare l’apparecchio. Per
grattugiare o tagliare a fette sottili frutta o ortaggi meno sodi,
come banane, funghi, fragole o pomodori, premere molto
leggermente, per evitare di schiacciarli.
Utilizzare sempre lo spingivivande per grattugiare o tagliare a
fette sottili gli alimenti. Non mettere mai le dita o la spatolina
nell’apertura di alimentazione.
Tagliare a fettine carne o pollame crudi
Tagliare gli alimenti alla larghezza dell’apertura. Metterli in
congelatore no a quando risultano duri al tatto, ma facili
da bucare con la punta di un coltello. Introdurre gli alimenti
dall’apertura, con la parte piatta rivolta verso il basso. Premere
quindi sullo spingivivande per tagliare a fette sottili.
Tagliare a fettine carne o pollame cotti
Gli alimenti devono essere freddi, se possibile tagliati ad una
dimensione uguale a quella dell’apertura. Per tagliare a fette
sottili delle salsicce, usare l’apertura più piccola.
I pezzi devono essere introdotti verticalmente, premendoli a
sucienza anché non cadano di lato quando il disco entra
in funzione.
Tagliare a fette sottili il formaggio
Non tutti i formaggi possono essere tagliati a fette. In genere,
i formaggi a pasta molle non si prestano e quelli a pasta molto
dura rischiano di danneggiare il disco o l’apparecchio stesso.
Evitare sempre di tagliare a fette sottili un formaggio da
tagliare con il coltello. Vedere anche la tabella riassuntiva e i
commenti della sezione 7 “Il parere dei Chef.
C. Impastare
Questo apparecchio è stato studiato per preparare impasti in
un tempo minimo.
Si distinguono due tipi di impasto :
Gli impasti lievitati sono composti di lievito e di farina, di cui
almeno il 50% farina bianca. Vengono preparati, in genere, con
acqua. Sono uniformi, morbidi e si appiccicano leggermente
alle dita. Se l’impasto è stato fatto correttamente, deve
formare una palla.
Gli impasti per ricette dolci o salate contengono una
maggiore quantità di zucchero, burro e/o uova. Spesso
vengono preparati anche con latte. Si tratta di impasti ricchi
e appiccicosi che, alla ne, non formano sempre una palla.
61
I due tipi di impasto si preparano usando il pulsante .
Basta premere e si accende una spia luminosa, che indica
appunto che la modalità “impastare” è stata selezionata.
Capacità massima
La capacità massima di farina bianca è di 700g. 420g, invece,
per la farina integrale.
IMPORTANTE
Utilizzare la lama per impastare per un impasto di oltre 400g.
Dato che questa lama non raggiunge i bordi del recipiente,
la farina non può essere tutta mescolata correttamente se in
piccola quantità. Per questo motivo, per impastare meno di
400g di pasta, occorre preferibilmente utilizzare la lama per
tagliare.
Ricetta dell’impasto per il pane
Ingredienti : • 700g di farina tipo 45
• 10g di sale
• 15g di lievito di birra
420ml d’acqua fredda (NB : la quantità d’acqua
può variare in funzione della qualità della
farina)
Incorporare tutti gli ingredienti nel recipiente universale
dell’apparecchio.
Premere il pulsante , poi il pulsante , no ad
ottenere un impasto omogeneo.
Togliere limpasto dal recipiente, lavorarlo impastandolo circa
20 volte a mano per dargli elasticità (all’occorrenza, aggiungere
un po di farina).
Lasciar lievitare l’impasto in luogo caldo e senza correnti
d’aria per 1 ora/1 ora e mezza. Limpasto deve raddoppiare di
volume.
Successivamente, lavorare ancora qualche volta limpasto a
mano.
Formare delle palle di circa 50g per facilitare la cottura in forno.
Lasciar
lievitare le palle di pasta per 30 minuti.
Preriscaldare il forno a 240°C. Infornare. Prevedere un
recipiente d’acqua in fondo al forno per l’umidità.
Lasciar cuocere per circa 20 minuti no ad ottenere un color
nocciola.
Consiglio utile : per un buon impasto, utilizzare acqua
molto fredda.
IMPORTANTE
• Rispettare sempre le quantità raccomandate.
L’impasto deve essere sucientemente morbido per
poter essere lavorato. Un impasto troppo duro potrebbe
danneggiare l’apparecchio.
D. Sbattere o montare
Lo sbattitore a movimento planetario vi permette di montare
gli albumi a neve. Mettere gli albumi nel recipiente universale
e premere il pulsante . Lasciar girare il motore no a
quando gli albumi formano una massa compatta.
Consiglio utile : aggiungere una presa di sale o alcune
gocce di succo di limone per un risultato
migliore.
Grazie allo sbattitore a movimento planetario potrete
preparare, in tutta semplicità :
creme (chantilly, panna montata, mascarpone per
tiramisù…)
• maionese e salse (béarnaise, rouille, mousseline…)
• meringhe
impasti semiliquidi (per crêpes, zabaione, cialde, cake,
torte marmorizzate, pandispagna…)
• salsa vinaigrette
• crema al burro
62
7. IL PARERE DEI CHEF
L’apertura di alimentazione extralarge permette di realizzare
tagli di tipo diverso, poggiando con la massima sicurezza
i vostri alimenti orizzontalmente e su tutta la larghezza
dell’apertura.
Lo spingivivande permette di alimentare il robot in molti modi.
Dalla piccola bocca di alimentazioni per preparare ricette
solide o liquide di piccole dimensioni, oppure attraverso
lo stesso spingivivande per dei liquidi (per preparare pane
o minestre). Questo permette una migliore diusione del
liquido.
Tagliare gli alimenti di grosse dimensioni in pezzi di più o
meno 3 cm prima di tritarli. Il risultato nale sarà sicuramente
migliore. Inoltre, più gli alimenti sono tagliati grossi, più è
lungo il tempo di preparazione.
Per tagliare perfettamente a fette sottili i peperoni interi,
togliere il gambo e i semi dall’alto. Lasciare intatta l’altra
estremità, anché il peperone rimanga compatto.
Preferire sempre il pulsante per tritare. Questo permette
infatti agli alimenti di ricadere in fondo al recipiente dopo
ogni impulso. In questo modo gli alimenti risulteranno
perfettamente tritati. Vericare spesso la consistenza per
non tritare troppo. Questo principio si applica anche per
il ghiaccio triturato. Per tritare delle erbe aromatiche, il
recipiente e la lama dell’apparecchio devono essere asciutti.
Le erbe vengono tritate più nemente se in grande quantità.
Possono essere anche congelate in confezione ermetica.
Per preparare un puré di patate, utilizzare il disco per
grattugiare (4mm). Il puré ottenuto sarà di consistenza
ideale. Utilizzando questo disco per tritare dei cubetti di
ghiaccio, è possibile ottenere un ghiaccio molto ne, ideale
per cocktail.
È possibile realizzare le ricette in modo più leggero grazie
allo sbattitore a movimento planetario (ad es. occorre
meno zucchero per preparare le meringhe). Per montare
una maionese o altre salse emulsionate, aggiungere i vari
ingredienti liquidi dalla piccola bocca di alimentazione.
Utilizzate il tasto per le salse/emulsioni per non versare
liquidi sullo sbattitore a movimento planetario. Eseguire
l’operazione in due volte se il preparato diventa toppo
voluminoso. Per un preparato più spesso, tipo «crema al
burro», lavorare il burro in precedenza per ammorbidirlo, in
modo da evitare il blocco dello sbattitore. Lo sbattitore non
può essere utilizzato per preparare impasti troppo consistenti,
triturare del ghiaccio o tritare alimenti solidi.
Utilizzare acqua fredda per preparare l’impasto per il pane.
La consistenza dell’impasto sarà migliore, e il pane alla ne
sarà di grande qualità. L’impasto per il pane è pronto quando
forma una palla e non si appiccica più ai bordi del recipiente.
La quantità d’acqua può variare in funzione della qualità della
farina.
QUANTITÀ RACCOMANDATE PER I VARI INGREDIENTI
INGREDIENTI QUANTITÀ
Pasta brisée, dolce
1,5 kg
Pasta per brioche
800g
Frutta e verdura, grattugiata o tagliata a
fette sottili
1,5 kg
Minestra, vellutata 1,5 litri
Albumi a neve da 3 a 10 uova
Panna montata 0,5 litri
63
TAGLIARE A FETTE SOTTILI E GRATTUGIARE IL FORMAGGIO
TIPO DI
FORMAGGIO
T R I T A R E /
RIDURRE
GRATTARE
IN PUREA
TAGLIARE
A FETTE
SOTTILI
Pasta molle (a
temperatura
ambiente)
si no no
Pasta semimolle
(semicongelata)
si si no
Pasta semidura
(semicongelata)
si si si
Pasta dura (a
temperatura
ambiente)(kamert
emperatuur)
si si no
Non tutti i formaggi possono essere tagliati a fette. In genere,
i formaggi a pasta molle non si prestano e quelli a pasta molto
dura rischiano di danneggiare il disco o l’apparecchio stesso.
È possibile grattugiare la maggior parte dei formaggi, tranne
quelli a pasta molle. La sola eccezione a questa regola è la
mozzarella, che si grattugia bene se posta in congelatore no
a quando diventa dura, per un risultato perfetto. I formaggi a
pasta dura come il parmigiano possono essere grattugiati solo
se a temperatura ambiente.
64
8. DOMANDE/RISPOSTE
Che fare se : Risposte :
Gli ingredienti non risultano tritati
sucientemente e tritarli e usare la restano dei
pezzi ?
Tagliare a pezzi gli alimenti più grossi prima di funzione ad impulsi per ottenere
un risultato migliore.
È possiblile superare la quantità massima
prevista ?
No. Si rischia di danneggiare l’apparecchio e il risultato non sarebbe ottimale.
Gli ingredienti non si mischiano correttamente
?
Gli ingredienti liquidi devono essere aggiunti solo quando il motore gira. Versare
dall’apertura di alimentazione. Non versare mai direttamente nel recipiente
universale. Vericare che il liquido si mescoli bene con gli altri ingredienti. Se
non è così, smettere di versare ma senza arrestare il motore. Aspettare che gli
ingredienti si siano mescolati prima di aggiungere il liquido restante.
Il burro, se non è fuso, deve essere tagliato a dadini prima di essere aggiunto.
Portare il burro a temperatura ambiente prima di aggiungerlo.
La lama sale nel recipiente ? La lama non è stata posizionata correttamente. Controllare sempre che si sia
incastrata bene a fondo.
La quantità di pasta supera il massimo raccomandato. Togliere una parte della
pasta e procedere in due volte.
Se la pasta è molto appicciosa, è possibile che la lama risalga nel recipiente. In
questo caso riposizionare la lama, azionare il motore e aggiungere subito 40g di
farina dall’apertura di alimentazione.
La pasta non forma una palla ? La quantità di pasta supera il massimo raccomandato. Togliere una parte della
pasta e procedere in due volte.
La pasta è troppo asciutta. Se risulta grumosa al tatto, aggiungere acqua, 15ml
per volta, mentre il motore gira, no a quando la pasta non forma una passa
omogenea all’interno del recipiente.
La lama per impastare è stata studiata per impastare almeno 400g di pasta. Per
una quantità inferiore a 400g di pasta, occorre utilizzare la lama per tagliare.
Delle palline di pasta si formano sotto la lama, la
pasta 3 e distribuirla nel non è uniforme ?
Spegnere il motore, togliere la pasta, separarla in recipiente. Riaccendere
l’apparecchio e impastare no ad ottenere una pasta morbida e malleabile.
Controllare che non sia troppo asciutta né troppo umida.
65
Che fare se : Risposte:
La pasta è dura al tatto dopo l’impastatura ? Separare la pasta in 2 o 3 parti uguali e distribuirla nel recipiente. Impastare no a
quando diventa morbida e malleabile. Se necessario, aggiungere acqua.
La pasta cola sulla base dell’apparecchio ? Mettere sempre il motore in funzione prima di aggiungere gli ingredienti liquidi.
Versare il liquido lentamente, mano a mano che viene assorbito dagli altre
ingredienti.
Il motore rallenta ? La quantità di pasta supera il massimo raccomandato. Togliere una parte della
pasta e procedere in due volte.
Non impastare la pasta troppo a lungo dopo aver aggiunto tutti gli ingredienti.
30 secondi bastano per gli impasti più ricchi.
Il motore si arresta ? • Il coperchio si è staccato.
• L’apparecchio si è staccato dalla corrente.
Uno sforzo eccessivo può causare il surriscaldamento e il conseguente arresto del
motore. Questo apparecchio è dotato di un termostato di sicurezza che blocca il
motore in caso di surriscaldamento. In tal caso, lasciar rareddare l’apparecchio
per 15 minuti. Successivamente, separare la pasta in due parti uguali e ricominciare
a impastare. Controllare che la pasta non sia troppo dura. In tal caso, aggiungere
un po d’acqua e ricominciare a impastare.
La pasta non monta ? Vericare la data di scadenza del lievito.
Non utilizzare acqua calda per la preparazione della pasta, né surriscaldarla
impastandola troppo a lungo. La temperatura ideale per la pasta è di 26°C.
• Lasciare lievitare la pasta al riparo da eventuali correnti d’aria e al caldo.
La pasta a base di farina integrale lievita più lentamente della pasta a base di
farina bianca. Lasciar lievitare il tempo suciente.
Il pane è troppo pesante ? Al prossimo tentativo, assicurarsi che la pasta sia uniforme, morbida, malleabile
e leggermente appiccicosa prima di farla lievitare. Lasciare che la pasta raddoppi
di volume prima di abbassarla e darle forma. Lasciarla raddoppiare una seconda
volta dopo averle dato forma.
66
9. PULIZIA E MANUTENZIONE
Questo apparecchio può essere lasciato sul piano di lavoro
della cucina. Staccarlo dalla corrente quando non viene
utilizzato. Le lame e i dischi devono essere riposti fuori della
portata dei bambini.
Tutte le componenti dell’apparecchio, ad eccezione della base
motore e del corpo dello sbattitore a movimento planetario,
possono essere lavate in lavastoviglie. Si raccomanda
di sciacquare il recipiente universale, il coperchio, gli
spingivivande, le lame, i dischi e le fruste subito dopo l’uso,
per evitare che vi si secchino gli alimenti.
Lavare a mano, prestando molta attenzione, lame e dischi.
Evitare di lasciare questi accessori nell’acqua insaponata,
maneggiandoli sempre con la massima prudenza.
Il recipiente universale non deve essere messo nel microonde,
dato che il dispositivo di chiusura dello spingivivande è
metallico.
Per pulire la base dell’apparecchio, usare una spugna con del
detersivo delicato. Non usare spugne abrasive.
IMPORTANTE
Non lasciare mai lame o dischi sull’asse motore quando
l’apparecchio non è utilizzato.
Una volta smontato dal recipiente universale, lo sbattitore
può essere lavato rapidamente e facilmente. Il corpo dello
sbattitore non può essere immerso in acqua in altro liquido.
Pulirlo con una spugna o un panno umido, ed
asciugarlo immediatamente.
Prima di riporre lo sbattitore, vericare che tutte le parti siano
perfettamente pulite, e che non vi siano tracce di olio o grasso.
Questo rallenterebbe infatti il funzionamento dello sbattitore
al momento del successivo utilizzo.
10. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Come tutti gli elettrodomestici, questo robot professionale
deve essere
maneggiato con cautela. Seguire i consigli riportati di seguito
per evitare qualsiasi rischio di infortunio.
Maneggiare lame e dischi con la massima attenzione. Evitare
di toccare le parti metalliche taglienti.
Posizionare sempre la lama prima di aggiungere gli
ingredienti.
Non inserire mai lama o dischi sull’asse motore prima di aver
bloccato il recipiente in posizione.
Prima di accendere l’apparecchio, controllare che la lama o il
disco siano incastrati no in fondo sull’asse del motore, e che
il coperchio sia correttamente in posizione. Evitare di forzare
o bloccare il meccanismo del coperchio.
Utilizzare la spatola esclusivamente a motore spento. Evitare
qualsiasi contatto con le parti in movimento.
Posizionare sempre la lama prima di aggiungere gli
ingredienti.
Per grattare o sminuzzare degli alimenti, utilizzare sempre
lo spingivivande. Non spingere mai con le dita con altri
utensili.
Aspettare sempre che la lama o il disco nisca di girare, prima
di togliere gli spingivivande o il coperchio.
Staccare l’apparecchio dalla corrente prima di pulirlo, di
riporlo o di togliere gli accessori.
Togliere il recipiente dalla base prima di togliere la lama.
Fare attenzione a non far cadere la lama, tenendola con una
mano quando il recipiente viene svuotato.
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente con gli
accessori forniti in dotazione da Cuisinart®.
Non immergere la base dell’apparecchio in acqua in
qualsiasi altro liquido.
Staccare l’apparecchio dalla corrente dopo l’utilizzo, prima
di montarlo o smontarlo, prima di togliere gli alimentio di
pulirlo. Non lasciare mai l’apparecchio attaccato alla corrente
e incustodito. Per staccare dalla corrente, tirare la spina. Non
tirare mai il cavo.
Far che il cavo non superi il piano di lavoro. Riporre
l’apparecchio avvolgendo il cavo sotto la base dell’apparecchio.
Non mettere il cavo a contatto con superci calde.
Questo apparecchio non è previsto per essere utilizzato da
soggetti, compresi i bambini, la cui disabilità, o mancanza
delle necessarie esperienze o conoscenze, potrebbe
costituire un pericolo, a meno che non abbiano beneciato di
67
istruzioni preliminari riguardanti l’apparecchio stesso e siano
adeguatamente sorvegliati.
È necessario sorvegliare i bambini, per accertarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se caduto o se presenta danni
evidenti.
Interrompere immediatamente l’uso dell’apparecchio se il
cavo di alimentazione risulta danneggiato. Farlo sostituire da
personale qualicato.
• Nessun tipo di riparazione può essere eseguito dall’utente.
Questo apparecchio è conforme alle norme delle direttive
04/108/CEE (compatibilità elettromagnetica) e 06/95/CEE
(sicurezza degli elettrodomestici), modicate dalla direttiva
93/68/CEE (marcatura CE).
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente per cucinare,
secondo le istruzioni riportate nel presente manuale.
• Non usare all’esterno.
• Ad esclusivo uso domestico.
68
1. INTRODUCCIÓN
Acaba de adquirir un robot de origen profesional Cuisinart®.
La investigación constante, buscando la innovación, y el
esmero con el que se elabora este producto le garantizan un
electrodoméstico de calidad, que le permitirá realizar todo
tipo de recetas rápidas y sencillas.
De utilización y mantenimiento sencillos, este electrodoméstico
le permitirá realizar todo tipo de recetas sencillas y originales.
Además de un potente motor, dotado de un doble dispositivo
de seguridad, ultrasilencioso, y de una cubeta de gran tamaño,
está provisto de
los elementos siguientes :
• Un tubo de alimentación de gran tamaño, perfecto para
rebanar y rallar alimentos enteros.
• Una cuchilla para optimizar sus preparaciones.
• Cuatro discos equilibrados y robustos.
Un sistema de amasado exclusivo. Hemos diseñado para
usted una cuchilla de acero quirúrgico y un motor que calcula
la velocidad de rotación óptima para amasar, que le permite
preparar todo tipo de masas en unos segundos.
Una batidora de movimiento planetario integrado. Mientras
el cabezal de la batidora gira en el interior de la cubeta, las dos
varillas giran sobre mismas, reproduciendo el movimiento
de la tierra alrededor del sol. Este movimiento permite una
aireación constante de los alimentos y conere a la mezcla
una ligereza inigualable.
2. MONTAJE DEL ROBOT
¡ ATENCIÓN ! LAS CUCHILLAS Y LOS DISCOS ESTÁN MUY
AFILADOS.
Para evitar todo riesgo de heridas al desembalar el robot, le
aconsejamos que proceda de la forma siguiente :
1. Coloque la caja cerca del mostrador de la cocina.
2. Retire el cartón. Podrá ver los diferentes accesorios.
3. Retire en primer lugar la herramienta para amasar (A) y el
adaptador para los discos (B).
4. Retire después el cabezal de la batidora (C), las varillas (D1 y
D2) y el adaptador (E), así como la espátula de plástico (F).
5. Un disco rebanador y un disco rallador (G y H) están
colocados verticalmente a uno y otro lado del robot. Los
otros 2 discos están colocados a uno y otro lado de la base
motor del robot.
SÁQUELOS DESLIZÁNDOLOS CON GRAN CUIDADO.
6. Ahora retire los dos embutidores : embutidor de media luna
y embutidor pequeño (I).
7. Retire la goma espuma de protección.
8. Ahora tiene que retirar la tapadera de la cubeta, la base del
motor y la cubeta, tirando de ellos hacia arriba. Procure no
hacer girar la cubeta en el sentido de las agujas del reloj,
pues la separaría de la base.
NOTA : La cuchilla no va jada a la cubeta. No dé la vuelta a la
cubeta sin sacar antes la cuchilla.
9. Lea atentamente las instrucciones antes de utilizarlo.
MANIPULACIÓN DE LAS CUCHILLAS :
SUJETE SIEMPRE LA CUCHILLA POR SU PARTE CENTRAL.
NO TOQUE NUNCA LAS PARTES METÁLICAS, ESTÁN MUY
AFILADAS.
A
G
C
H
B
I
D2
E
D1
F
69
3. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Embutidor pequeños
Embutidor de media luna
Tapadera con tubo de entrada de gran tamaño
Batidora planetaria
Herramienta para amasar
Cuchilla
Discos ralladores (2mm y 4mm)
Discos rebanadores (2mm y 4mm)
Cubeta (3,5L)
Base motor (800W)
70
El motor del robot funciona enchufado a la corriente. La
tensión y la frecuencia adecuadas para este aparato se indican
debajo de la base.
Este electrodoméstico está equipado con un termostato
automático que evita que se recaliente. Si funciona durante un
periodo de tiempo muy largo, o si está amasando una masa
muy densa, o si amasa varias veces consecutivas, el motor
puede sobrecargarse y se detendrá automáticamente gracias
al dispositivo de seguridad interno. En este caso, apague el
robot y deje que se enfríe el motor antes de ponerlo de nuevo
en marcha. En general, el motor se enfría en 15 minutos. En
casos extremos puede tardar hasta 1 hora.
La tapadera de la cubeta está dotada de un segundo dispositivo
de seguridad. El motor sólo puede ponerse en marcha si la
tapadera está bien cerrada y si el embutidor de media luna
está bien encajado. En ese caso es imposible separar la cubeta
de la base del motor. Para hacerlo, debe retirar el embutidor
de media luna.
Si durante la utilización el embutidor de media luna se separa
de la tapadera, el motor se detiene instantáneamente.
El embutidor tiene dos partes :
Un embutidor de media luna para el tubo de alimentación
más grande. Permite desactivar el dispositivo de seguridad
que bloquea el motor.
Un pequeño embutidor situado dentro del embutidor
de media luna. Este embutidor está pensado para las
verduras más largas (zanahorias, pepinos, etc.), para añadir
líquidos e ingredientes de pequeño tamaño durante el
funcionamiento.
4. UTILIZACIÓN
A. Utilización con cuchilla o herramienta para amasar
1. Encaje la cubeta sobre el eje del motor, tratando de orientar
el asa hacia usted, ligeramente girada hacia la izquierda.
Gire la cubeta en el sentido inverso a las agujas del reloj para
jarla al bloque motor.
2. Sujetándola por la parte central, coloque cuidadosamente
una de las dos cuchillas sobre el eje central de la cubeta.
Compruebe que el eje de la cuchilla y el eje motor están
alineados. La cuchilla debe estar perfectamente encajada,
en el fondo de la cubeta.
3. Coloque los ingredientes en la cubeta.
4. Coloque la tapadera sobre la cubeta, moviendo el asa de
la tapadera hacia la izquierda. Luego gírela en el sentido
inverso a las agujas del reloj para bloquearla.
5. Coloque el embutidor de media luna en el tubo de
alimentación, de modo que su varilla metálica quede
encajada en el dispositivo de seguridad de la tapadera. El
robot está listo para su uso.
La cuchilla le permite picar, triturar, moler y hacer puré :
• Hierbas
• Cebolla, ajo, chalota
• Especias
• Carne y pescado, crudo o cocido
• Frutas y verduras crudas o cocidas
• Algunos quesos
• Chocolate y café
• Frutos secos (nueces, almendras, etc...)
• Picar hielo
Emulsionar salsas (mayonesa, rouille, bearnesa,
vinagreta)
• Hacer un puré de legumbres, verduras o de frutas
Preparar algunas masas semilíquidas (gofres, crepes,
bizcochos, pestiños, etc...)
La herramienta para amasar permite realizar masas duras en
unos segundos :
• Siempre se utiliza junto con la tecla
• Masa de pan
• Masa de pizza
• Pasta brisa
• Masa azucarada
• Hojaldre
• Masa de buñuelos
• Masa de bizcocho
• Brioche
B. Utilización con disco
1. Encaje la cubeta sobre el eje del motor, tratando de orientar
el asa hacia usted, ligeramente girada hacia la izquierda.
Gire la cubeta en el sentido inverso a las agujas del reloj para
jarla al bloque motor.
2. Coloque el disco con la cara cortante sobre una supercie
plana. Coloque el adaptador sobre el soporte de jación
del disco. El indicador «Lock» (bloquear) situado en el lado
izquierdo del adaptador debe encontrarse a la izquierda del
soporte del disco.
71
3. Empuje el adaptador hacia abajo y gírelo hacia la derecha,
de modo que los resaltes queden cubiertos por las partes
metálicas. Un clic indica que el adaptador está bien colocado
(Para desbloquear el adaptador, deslice el botón blanco
hacia arriba y gire en el sentido inverso al de las agujas de
un reloj).
4. la vuelta al disco y acople el adaptador sobre el eje del
motor. Debe estar perfectamente encajado hasta el fondo
de la cubeta.
5. Coloque la tapadera sobre la cubeta, moviendo el asa de
la tapadera hacia la izquierda. Luego gírela en el sentido
inverso a lasagujas del reloj para bloquearla.
6. Coloque el embutidor de media luna en el tubo de
alimentación, de modo que su varilla metálica quede
encajada en el dispositivo de seguridad de la tapadera. El
robot está listo para su uso.
Los discos rebanadores (2 mm y 4 mm) permiten cortar en
rebanadas pequeñas o rodajas (tubo de alimentación pequeño)
o en rebanadas grandes (tubo de alimentación grande) :
Todo tipo de verduras crudas
Todo tipo de frutas crudas
• Algunos quesos (pasta semidura)
Carne o pescado crudo (coloque en el congelador los
trozos para endurecerlos antes de rebanarlos)
• Carne cocinada (siempre fría)
Pescado cocinado (únicamente pescado de carne rme,
atún, pez espada)
Crustáceos cocidos y fríos (colas de langosta o
bogavante)
Moluscos cocidos ligeramente congelados o cocinados
y fríos (vieiras)
• Puerros a lo largo para juliana
Los discos ralladores (2 mm y 4 mm) permiten obtener ralladuras
largas, nas o gruesas (tubo de alimentación grande) :
Verduras crudas (zanahoria, apio, calabacín, patata,
etc.)
Verdura cocida para puré (patata, zanahoria, apio)
• Fruta cruda (manzanas, peras)
Quesos de pasta rme (gruyere, manchego curado,
etc.)
Quesos de pasta semiblanda o semidura (parcialmente
congelado)
• Chocolate
C. Utilización con batidora planetaria
1. Para jar las dos varillas, sujete el cabezal con una mano,
colocando la parte inferior frente a usted. Encaje las espigas
metálicas de las varillas en los dos oricios haciendo presión
y girando ligeramente, hasta que un clic le indique que están
perfectamente jadas.
2. Encaje la cubeta sobre el eje del motor, tratando de orientar
el asa hacia usted, ligeramente girada hacia la izquierda.
Gire la cubeta en el sentido inverso a las agujas del reloj para
jarla al bloque motor.
3. Encaje el adaptador en el vástago del motor, empujando
todo lo posible hacia abajo la parte provista del anillo jo.
El otro anillo (unido a la espiga metálica) debe estar suelto.
Cuando el adaptador esté en su sitio, enganche el anillo
libre a la parte superior del adaptador.
4. Encaje la batidora en el adaptador.
5. Coloque la tapadera sobre la cubeta, moviendo el asa de
la tapadera hacia la izquierda. Luego gírela en el sentido
inverso a las agujas del reloj para bloquearla.
6. Coloque el embutidor de media luna en el tubo de
alimentación, de modo que su varilla metálica quede
encajada en el dispositivo de seguridad de la tapadera. El
72
robot está listo para su uso.
NOTA : Para retirar las varillas tras su uso, sólo tiene que
empujar hasta el fondo el botón que se encuentra en
la parte superior de la batidora.
La batidora planetaria le permite emulsionar las siguientes
preparaciones :
• Claras a punto de nieve
• Nata batida (chantilly, nata montada, tiramisú...)
• Mayonesa (salsa bearnesa, rouille, crema muselina...)
• Merengue
Pastas semilíquidas (crepes, sabayones, gofres,
bizcochos, marmolados, genovesas...)
Vinagreta
• Crema pastelera
5. FUNCIONES DEL ROBOT
A. Funcionamiento secuencial
Este botón permite controlar a voluntad el funcionamiento del
aparato.
Una vez colocados los ingredientes en la cubeta, sólo hay que
pulsar la tecla varias veces, cuantas sea necesario.
Cuando suelte la tecla, el motor se detendrá.
B. Encendido y apagado
Las teclas y permiten encender y apagar el
motor. Sólo hay que pulsar la tecla después de colocar
los ingredientes en la cubeta o en el tubo de alimentación, y la
tecla para apagar el motor.
NOTA : El robot se pone en marcha cuando la tapadera está
bloqueada y el embutidor de media luna está correctamente
colocado. Se detiene inmediatamente en cuanto se retira el
embutidor o se abre la tapa.
C. Amasar
La tecla se utiliza junto con la tecla o la tecla .
Esta tecla da al robot una velocidad especialmente adecuada
para amasar. Pulse la tecla . Se enciende un piloto
luminoso. Luego pulse la tecla o tantas veces
como sea necesario hasta que la masa esté lista.
6. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
A. Picar o hacer purés
Para picar alimentos utilice la cuchilla. Instálela tal y como se
indica en la sección « Utilización con cuchilla o herramienta para
amasar ». Corte los alimentos en trozos antes de introducirlos
en el tubo de alimentación.
Pulse y suelte la tecla varias veces, procurando que los
alimentos caigan cada vez en el fondo de la cubeta. Si hace
falta, utilice la espátula para limpiar los bordes de la cubeta.
Gracias a este procedimiento, los alimentos se picarán
namente. Verique frecuentemente la textura con el n de
no triturar demasiado los alimentos.
Para hacer puré los alimentos, tritúrelos someramente y luego
pulse la tecla hasta alcanzar la textura deseada (NOTA :
no conviene utilizar este sistema para hacer puré de patatas).
IMPORTANTE
No utilice cantidades superiores a las recomendadas en estas
instrucciones.
Espere siempre a que la cuchilla deje de girar antes de retirar
la tapa.
No trate de retirar el embutidor, la tapa y la cubeta al mismo
tiempo. Primero debe retirar el embutidor, y luego la cubeta
y su tapadera pueden retirarse juntas.
Retire la cuchilla antes de vaciar la cubeta. En caso de
preparaciones semilíquidas, coloque un dedo sobre la parte
central de la cuchilla y vacíe la cubeta.
¡ ATENCIÓN ! LA CUCHILLA ESTÁ MUY AFILADA.
No toque nunca las partes metálicas y sujete siempre la
cuchilla por su parte central.
Picar alimentos duros
Para picar alimentos duros, retire el embutidor pequeño,
pulse la tecla e introduzca los alimentos por el tubo de
alimentación. Los alimentos de
pequeño tamaño se pueden utilizar enteros. El resto debe
cortarse en trozos de unos 3 cm.
Picar hierbas frescas
Las hierbas aromáticas, la cubeta y la cuchilla deben estar
completamente limpias y secas. Corte los tallos de las hierbas,
conservando únicamente la parte tierna. Coloque las hierbas
en la cubeta y pulse la tecla varias veces, hasta que las
hierbas estén sucientemente picadas.
Si están perfectamente secas antes de picarlas, las hierbas
73
aromáticas se conservarán 4 a 5 días en la nevera.
Picar carne, aves, pescados y mariscos
Los alimentos deben estar muy fríos, pero no congelados.
Córtelos en trozos de unos 3 cm. Pulse la tecla para
picarlos ligeramente. Procure no superar las cantidades
indicadas. Para picar namente, pulse la tecla y deje
funcionar el motor durante unos segundos. Si es necesario,
utilice la espátula para retirar los alimentos que se peguen.
Picar nueces
Coloque las nueces en la cubeta y pulse varias veces la
tecla . Verique frecuentemente que las nueces no se
peguen unas a otras en la cubeta. Utilice la espátula para
distribuirlas por la cubeta.
B. Rebanar y rallar
Rebanar frutas y verduras enteras
Para rebanar frutas y verduras redondas de tamaño medio,
como cebollas o patatas, corte los extremos, con el n de la
fruta o la verdura se asienten bien sobre el disco. Elija frutas o
verduras rmes y no demasiado maduras. Retire el corazón, las
pepitas o los huesos antes de rebanar.
Llene el tubo de alimentación en función de los resultados
deseados
Para obtener rebanadas largas, corte los alimentos con una
longitud igual a la del tubo de alimentación y coloque los
trozos horizontalmente. No supere el nivel MAX indicado en
la tapa.
Para obtener rodajas (zanahorias, pepinos y otras verduras
largas), corte los alimentos con la longitud del tubo y
colóquelos en posición vertical. No supere el nivel MAX
indicado en la tapa.
IMPORTANTE
No apriete demasiado los alimentos para que no se atasque
el embutidor. No haga demasiada presión sobre el embutidor
para no dañar el electrodoméstico. Para rallar o rebanar
frutas o verduras blandas, como plátanos, champiñones,
fresas o tomates, apriete muy suavemente, con el n de no
aplastarlas.
Utilice siempre el embutidor para rallar o rebanar los
alimentos. No meta en ningún caso los dedos o la espátula
en el tubo de alimentación .
Rebanar carne o aves crudas
Corte los alimentos del ancho del tubo de alimentación.
Póngalos en el congelador hasta que estén duros al tacto, pero
fáciles de atravesar con la punta de un cuchillo. Coloque los
alimentos en el tubo de alimentación, con el lado plano hacia
abajo, y empuje con el embutidor para empezar a rebanar.
Rebanar carne o aves cocidas
Los alimentos deben estar fríos, si es posible cortados en
trozos del mismo ancho que el tubo de alimentación. Para
rebanar una salchicha, utilice el tubo más pequeño. Coloque
los trozos verticalmente, empujando lo suciente para que
no salgan despedidos cuando el disco se ponga en marcha.
Rebanar quesoNo todos los tipos de queso se pueden cortar
en rebanadas. En general, el queso de pasta blanda no es
muy adecuado y el queso de pasta muy dura puede dañar el
disco o el propio robot. No trate de rebanar un queso que no
pueda cortar con un cuchillo. Vea la tabla de indicaciones y los
comentarios en el apartado 7 « Sugerencias de los Chefs » de
este libro de instrucciones.
C. Amasar
Este robot está pensado para preparar masa en un tiempo
mínimo.
Existen dos tipos de masa :
Las masas fermentadas están formadas por levadura y una
mezcla de harina que contenga al menos un 50% de harina
blanca. En general se prepara con agua. Es uniforme, exible y
se pega ligeramente a los dedos. Cuando está correctamente
amasada forma una bola.
Las masas para tarta dulces o saladas contienen una
proporción más importante de azúcar, mantequilla y/o
huevos. En general se prepara con leche. Es una masa rica
y pegajosa que no siempre forma una bola después de su
amasado.
Los dos tipos de masa se preparan utilizando la tecla . Al
pulsarla se enciende un piloto, que indica que ha seleccionado
la modalidad « Amasar ».
Capacidad máxima
La capacidad máxima de harina blanca es de 700 g y de 420 g
para la harina integral.
74
IMPORTANTE
Utilice la herramienta de amasar con más de 400 g de masa.
Esta cuchilla no llega hasta las paredes de la cubeta, por lo
que no puede mezclar toda la harina si la cantidad es muy
pequeña. Por esta razón, si desea amasar menos de 400 g de
masa, es preferible utilizar la cuchilla de corte.
Receta de masa para pan
Ingredientes : • 700 g de harina tipo 45
• 10 g de sal
• 15 g de levadura de panadería
420 ml de agua fría (Nota : la cantidad de agua
puede variar en función de la calidad de la
harina)
Incorpore todos los ingredientes a la cubeta de preparación
del robot.
Pulse la tecla , luego la tecla hasta obtener una
masa homogénea.
Saque la masa de la cubeta y amásela a mano unas 20 veces
para darle elasticidad (si es necesario, añada un poco de
harina). Deje que suba la masa a cubierto de las corrientes de
aire entre 1 h y 1h30. Deberá duplicar su volumen.
Vuelva a amasar varias veces con la mano. Forme bolas de unos
50 g para facilitar su cocción en el horno. Deje que suban las
bolas de masa durante 30 minutos. Introdúzcalas en un horno
precalentado a 240C.
Coloque un recipiente con agua en el fondo del horno para
mantener la humedad.
Deje cocer unos 20 minutos hasta que los panes se pongan de
color avellana.
Truco : para que la masa salga bien, utilice agua muy
fría.
IMPORTANTE
• Respete siempre las cantidades recomendadas.
Para poderla amasar, la masa debe estar sucientemente
exible. Una masa demasiado dura podría dañar el robot.
D. Batir
La batidora planetaria permite montar claras a punto de nieve.
Coloque las claras en la cubeta y pulse la tecla . Deje que
gire el motor hasta que las claras formen una masa compacta.
Truco : añada una pizca de sal o unas gotas de zumo de
limón para obtener mejor resultado.
La batidora planetaria le permite emulsionar las siguientes
preparaciones :
• Nata batida (chantilly, nata montada, tiramisú...)
• Mayonesa (salsa bearnesa, rouille, crema muselina...)
• Merengue
Pastas semilíquidas (crepes, sabayones, gofres,
bizcochos, marmolados, genovesas...)
Vinagreta
• Crema pastelera
7. SUGERENCIAS DE LOS CHEFS
El tubo de alimentación más ancho permite realizar
distintos tipos de corte, colocando los alimentos a lo largo y
horizontalmente con total seguridad.
El embutidor permite alimentar el robot de distintas
maneras. Bien por el tubo de alimentación pequeño para las
preparaciones líquidas o sólidas de pequeño tamaño, bien
por el propio embutidor para líquidos (fabricación de pan o
de sopa). De esta forma el líquido se distribuye mejor.
Corte los alimentos grandes en trozos de más o menos 3 cm
antes de triturarlos. Así se podrán obtener mejores resultados.
Además, cuanto más grandes sean los trozos, más largo será
el tiempo de preparación.
Para rebanar perfectamente pimientos enteros, retire el rabo
y las pepitas por el extremo más ancho. Deje entero el otro
extremo del pimiento, para que quede rígido.
Es mejor utilizar la tecla para triturar. De esta forma,
los alimentos pueden caer en el fondo de la cubeta entre
cada pulsación y quedan perfectamente triturados. Verique
75
frecuentemente la textura con el n de no triturar demasiado
los alimentos. Este principio se aplica también para el hielo
picado. Para picar hierbas, la cubeta y la cuchilla deben estar
totalmente secos. Cuanto mayor sea la cantidad de hierba,
más namente se triturarán. Pueden congelarse en un envase
hermético.
Para hacer puré de patatas, utilice el disco de rallar (4 mm).
Obtendrá un puré de una consistencia ideal. Utilice este disco
para rallar cubitos de hielo y obtener hielo en escamas muy
no para combinados.
Realice preparaciones más ligeras gracias a la batidora
planetaria (menos azúcar en el merengue). Para montar
una mayonesa o salsas emulsionadas, añada los diferentes
líquidos por el tubo de alimentación pequeño. Utilice la
tecla para emulsionar salsas, para que los líquidos no
caigan sobre la batidora planetaria. Efectúe la operación en
dos veces si la preparación es demasiado voluminosa. Para
preparar cremas densas con mantequilla, trabaje primero
la mantequilla para ablandarla, para evitar que bloquee la
batidora. La batidora no puede utilizarse para realizar pastas
espesas, picar hielo o triturar alimentos sólidos.
Utilice agua fría para fabricar la masa de pan. La masa tendrá
mejor textura y obtendrá un pan de gran calidad. La masa
de pan está lista cuando forma una bola y no se pega a los
bordes de la cubeta. La cantidad de agua puede variar en
función de la calidad de la harina.
CANTIDADES RECOMENDADAS PARA DIFERENTES
INGREDIENTES
INGREDIENTES CANTIDAD
Pasta brisa, azucarada
1,5 kg
Masa de brioche
800g
Frutas y verduras ralladas o rebanadas 1,5 kg
Potaje, crema de verduras 1,5 litros
Claras a punto de nieve 3 a 10 huevos
Nata montada 0,5 litros
CORTAR Y RALLAR QUESO
TIPO DE QUESO P I C A R /
TRITURAR
RALLAR
REBANAR
Pasta blanda
(a temperatura
ambiente)
si no no
Pasta semiblanda
(semicongelada)
si si no
Pasta semidura
(semicongelada)
si si si
Pasta dura (a
temperatura
ambiente)
si si no
No todos los tipos de queso se pueden cortar en rebanadas.
En general, el queso de pasta blanda no es muy adecuado y
el queso de pasta muy dura puede dañar el disco o el propio
robot.
Es posible rallar la mayor parte de los quesos, salvo los
quesos de pasta blanda. La única excepción a esta regla
es la mozzarella, que se puede rallar cuando se pone en el
congelador hasta que se endurece, con resultados perfectos.
Los quesos de pasta dura, como el parmesano, sólo se pueden
rallar a temperatura ambiente.
76
8. PREGUNTAS Y RESPUESTAS
¿ Qué hacer si : Respuestas :
Los ingredientes no se han triturado
sucientemente y triturarlos y quedan trozos ?
Corte los alimentos grandes en trozos antes de proceda mediante toques para
obtener mejores resultados.
¿ Es posible superar las cantidades máximas ? • No, pues podría dañarse el robot y el resultado no sería óptimo.
Los ingredientes no se mezclan correctamente ? Los ingredientes líquidos deben añadirse únicamente cuando el motor está
girando. Viértalos por el tubo de alimentación, nunca directamente en la cubeta.
Verique que el líquido se ha mezclado bien con los demás ingredientes. Si no es
así, deje de verter, pero no detenga el motor. Espere a que los ingredientes estén
mezclados antes de añadir el líquido restante.
Si la mantequilla no está fundida, debe cortarla en dados antes de añadirla. Ponga
la mantequilla a temperatura ambiente antes de añadirla.
La cuchilla sube en la cubeta ? La cuchilla no está colocada correctamente. Verique que está enganchada hasta
el fondo.
La cantidad de masa supera el máximo recomendado. Retire una parte de la
masa y proceda en dos veces.
Si la masa es muy pegajosa, es posible que la cuchilla suba en la cubeta. En ese
caso, coloque la cuchilla en su sitio, encienda el motor y añada inmediatamente
40g de harina por el tubo de alimentación.
La masa no forma una bola ? La cantidad de masa supera el máximo recomendado. Retire una parte de la
masa y proceda en dos veces.
La masa está demasiado seca. Si está grumosa al tacto, añada agua, 15ml de
una vez, mientras gira el motor, hasta que la masa forme una bola que limpie el
interior de la cubeta.
La herramienta para amasar está diseñada para un mínimo de 400g de masa.
Para menos de 400g de masa, debe utilizar la cuchilla.
Se forman bolas de masa encima de la cuchilla,
repártala por la masa no es uniforme ?
Detenga el motor, retire la masa, divídala en 3 y cubeta. Encienda de nuevo el
robot y amase hasta que la masa esté exible y maleable. Verique que no está
demasiado seca ni demasiado húmeda.
77
¿ Qué hacer si : Respuestas :
La pasta está dura al tacto después de amasar ? Divida la masa en 2 o 3 partes iguales y repártala por la cubeta. Amase hasta que
esté exible y maleable. Si es necessario, añada agua.
La masa chorrea sobre la base del robot ? Ponga siempre el motor en marcha antes de añadir los ingredientes líquidos. Vierta
el líquido lentamente, a medida que lo van absorbiendo los otros ingredientes.
El motor va más despacio ? La cantidad de masa supera el máximo recomendado. Retire una parte de la
masa y proceda en dos veces.
No amase durante demasiado tiempo después de haber añadido todos los
ingredientes. 30 segundos es suciente para las masas más ricas.
El motor se detiene ? • La tapadera se ha salido de su sitio.
• El robot se ha desenchufado.
Un esfuerzo muy importante puede causar una sobrecarga y una parada del
motor. Este aparato está equipado con un termostato de seguridad que bloquea
el motor en caso de recalentamiento. En este caso, deje enfriar el robot durante
15 minutos. Luego separe la masa en dos partes iguales y empiece a amasar.
Verique que la masa no está demasiado dura. Si es así, añada un poco de agua
y vuelva a amasar.
La masa no sube ? • Compruebe la fecha de caducidad de la levadura.
No utilice agua caliente para preparar la masa, o no recaliente la masa amasándola
demasiado tiempo. La temperatura ideal para la masa es de 26°C.
• Deje que suba la masa a cubierto de las corrientes de aire y en un lugar caliente.
La masa a base de harina integral sube más lentamente que la masa a base de
harina renada. Deje que fermente tiempo suciente.
El pan está demasiado pesado ? La próxima vez, verique que la masa está uniforme, exible, maleable y
ligeramente pegajosa antes de ponerla a fermentar. Deje que la masa duplique su
volumen antes de bajarla y darle forma. Deje que duplique de nuevo su volumen
después de darle forma.
78
9. LIMPIAR Y GUARDAR
Puede dejar el robot sobre el mostrador de la cocina.
Desenchúfelo cuando no lo esté utilizando.
Las cuchillas y discos deben guardarse fuera del alcance de los
niños.
Todos los elementos del robot, con excepción de la base
motor y el cabezal de la batidora planetaria, pueden
lavarse en el lavavajillas. Es preferible aclarar la cubeta, la
tapa, los embutidores, las cuchillas, los discos y las varillas
inmediatamente después de su uso, con el n de evitar que
los restos de comida se sequen.
Tenga cuidado cuando lave las cuchillas y los discos a mano.
Procure no dejarlos en agua jabonosa. Manipúlelos siempre
con la mayor precaución.
La cubeta no debe utilizarse en el microondas, pues el
dispositivo de bloqueo del embutidor es metálico.
Para limpiar la base del robot utilice una esponja humedecida
en detergente suave. No utilice una esponja abrasiva.
IMPORTANTE
No deje nunca la cuchilla o el disco sobre el eje del motor
cuando no esté utilizando el robot.
Una vez que haya desmontado la batidora de la cubeta, puede
lavarla rápidamente y con facilidad. No sumerja el cabezal
de la batidora en agua o en cualquier otro líquido. Limpie
el cabezal con una esponja o un trapo húmedo. Séquelo
inmediatamente.
Antes de guardar la batidora, verique que todas las piezas
están totalmente limpias, sin restos de aceite o grasa, lo que
ralentizaría el funcionamiento de la batidora en su siguiente
utilización.
10. CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Como todo electrodoméstico, este robot de origen profesional
debe manipularse con precaución. Siga estos consejos para
evitar los riesgos de lesiones.
Manipule las cuchillas y los discos con suma precaución. Evite
tocar las partes metálicas cortantes.
Coloque siempre la cuchilla en su sitio antes de añadir los
ingredientes.
No coloque nunca la cuchilla o el disco sobre el eje del motor
antes de haber bloqueado la cubeta.
Antes de encender el robot verique que la cuchilla o el disco
están insertados hasta el fondo en el eje del motor y que la
tapadera está correctamente colocada. No fuerce o bloquee
el mecanismo de la tapa.
Utilice la espátula únicamente cuando el motor está parado.
Evite todo contacto con las piezas en movimiento.
Coloque siempre la cuchilla en su sitio antes de añadir los
ingredientes.
Utilice siempre el embutidor para rallar o rebanar los
alimentos. No empuje nunca con los dedos ni con cualquier
otro utensilio.
Espere siempre que la cuchilla o el disco haya dejado de girar
antes de retirar los embutidores o la tapadera.
Desenchufe el robot antes de limpiarlo y de colocar o retirar
los accesorios.
• Retire la cubeta de la base antes de retirar la cuchilla.
Sujete la cuchilla mientras vacía la cubeta para impedir que
se caiga.
Utilice el robot exclusivamente con los accesorios
suministrados por Cuisinart®.
• No sumerja la base en agua o en cualquier otro líquido.
Desenchufe el aparato después de usarlo, antes de montarlo
o desmontarlo, antes de retirar los alimentos y antes de
limpiarlo. No deje nunca el aparato encendido sin vigilancia.
Para desenchufarlo, tire de la clavija, no del cable.
No deje que el cable cuelgue del mostrador y no lo ponga en
contacto con supercies calientes.
Este electrodoméstico no debe ser utilizado por adultos o
niños sin experiencia o conocimiento del producto, o por
personas cuya minusvalía pueda suponer un peligro, salvo
que hayan podido recibir instrucciones previas y cuenten con
una vigilancia adecuada.
Es conveniente vigilar a los niños para vericar que no juegan
con este electrodoméstico.
No utilice el robot si ha recibido un golpe o presenta señales
79
aparentes de deterioro.
Deje inmediatamente de utilizar el robot si advierte que el
cable está dañado y haga que lo repare un profesional.
El usuario no puede realizar reparación alguna en el
electrodoméstico.
Este aparato cumple con las exigencias esenciales de las
directivas 04/108/CEE (compatibilidad electromagnética) y
06/95/CEE (seguridad de los electrodomésticos), modicadas
por la directiva 93/68/CEE (etiquetado CE).
Utilice el electrodoméstico exclusivamente para cocinar, de
acuerdo con las instrucciones de este manual.
• No lo utilice en exteriores.
• Únicamente para uso doméstico.
74

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Cuisinart MP 14 NE bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Cuisinart MP 14 NE in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,53 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Cuisinart MP 14 NE

Cuisinart MP 14 NE Gebruiksaanwijzing - English - 24 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info