772411
49
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
Stand / Date of issue: 07-2010
Bedienungsanleitung
Owner’s Manual
Croozer Kid for 1
Croozer Kid for 2
Originalbedienungsanleitung - für spätere Verwendung aufbewahren
Original Manual - keep in a safe place for future reference
DANGER
You should not use the Croozer Child Carrier if you have not read and understood the contents of this Owner‘s Manual. Failu-
re to heed this warning may result in serious or fatal injury.
GEFAHR
Der Croozer Kindertransporter darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn diese Bedienungsanleitung nicht gelesen oder
verstanden worden ist. Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
119 033 010
2
„Zwei plus zwei“ Marketing GmbH
Stolberger Straße 1
D-50933 Köln
Telefon: +49 - 2 21 - 95 14 70 - 0
Telefax: +49 - 2 21 - 95 14 70 - 20
E-Mail: info@zweipluszwei.com
Alle Rechte an dieser Anleitung verbleiben bei der „Zwei plus
zwei“ Marketing GmbH.
Texte, Angaben und Abbildungen dieser Anleitung dürfen nicht
vervielfältigt, verbreitet oder zu Zwecken des Wettbewerbs
unbefugt verwertet oder anderen mitgeteilt werden.
Weitere Anleitungen für die Benutzung dieses Anhän-
gers können bei der „Zwei plus zwei“ Marketing GmbH
nachbestellt werden oder unter www.croozer.eu downge-
loaded werden.
Diese Anleitung wurde mit großer Sorgfalt erstellt. Sollten Sie
dennoch Fehler feststellen, wären wir Ihnen für einen entspre-
chenden Hinweis dankbar.
„Zwei plus zwei“ Marketing GmbH retains all rights to this
Owner’s Manual.
No texts, details or illustrations from this Manual may be
reproduced or distributed, or become the subject of unautho-
rised use for commercial purposes, nor may they be made
available to others.
Additional Manuals for using this Carrier may be ordered
as separate items from „Zwei plus zwei“ Marketing GmbH
or downloaded at www.croozer.eu.
Great care has been taken in compiling this Manual. Never-
theless, should you discover any errors, we would be grateful
if you could bring them to our attention.
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeines.......................................................................
2. Übersicht Bauteile.............................................................
3. Sicherheit..........................................................................
3.1 Symbol- und Hinweiserklärung......................................
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise.....................................
3.3 Sicherheitshinweise für alle Fahrzustände.....................
3.4 Sicherheitshinweise für den Transport von Säuglingen...
3.5 Sicherheitshinweise für Wartung und Instandsetzung...
3.6 Warnung vor eigenmächtigen Veränderungen...............
4. Beschreibung der Basis....................................................
4.1 Lieferzustand..................................................................
4.2 Aufbau und Zusammenfalten.........................................
4.3 Laufradbefestigung........................................................
4.4 Das 2 in 1-Verdeck.........................................................
4.5 Einstieg...........................................................................
4.6 Montage des Schiebebügels..........................................
4.7 Sitz.................................................................................
4.8 Sicherheitsgurte.............................................................
4.9 Gepäckfächer.................................................................
4.10 Bedienung der Feststellbremse....................................
5. Betrieb als Fahrradanhänger.............................................
5.1 Sicherheitshinweise r den Betrieb als Fahrradanhänger..
5.2 Leistungsmerkmale beim Betrieb als Fahrradanhänger..
5.3 Gesetzliche Bestimmungen...........................................
5.4 Befestigung der Deichsel am Fahrzeug.........................
5.5 Befestigung der Deichsel am Fahrrad...........................
5.6 Montage des Sicherheitswimpels..................................
5.7 Beim Betrieb zu beachten..............................................
6. Betrieb als Jogger.............................................................
6.1 Sicherheitshinweise für den Betrieb als Jogger.............
6.2 Leistungsmerkmale beim Betrieb als Jogger...................
6.3 Montage der Radausleger................................................
6.4 Montage des Joggerrades................................................
6.5 Montage und Benutzung des Fangbandes......................
6.6 Beim Betrieb zu beachten.................................................
7. Betrieb als Buggy..............................................................
7.1 Sicherheitshinweise für den Betrieb als Buggy..............
7.2 Leistungsmerkmale beim Betrieb als Buggy....................
7.3 Montage des Buggyrades.................................................
7.4 Montage und Benutzung des Fangbandes......................
7.5 Beim Betrieb zu beachten.................................................
8. Zubehörliste......................................................................
9. Wartung, Pege und Lagerung.........................................
10. Technische Daten............................................................
11. Gewährleistung, Garantie................................................
Table of Contents
3
4
4
4
5
5
6
6
6
7
7
7
10
11
12
13
14
14
15
16
17
17
18
18
18
20
23
23
25
25
25
25
26
27
27
28
28
28
28
29
29
30
30
31
31
33
.............................................
3
1. Allgemeines
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
Kinder-Transporters!
Ihr neuer Kindertransporter zeichnet sich durch hervorra-
gende Qualität, Bedienfreundlichkeit, einen hohen Sicher-
heitsstandard und große Variabilität aus.
Das 3 in 1-System ermöglicht Ihnen, gemeinsam mit Ihren
Kindern spazieren zu gehen, zu wandern, zu joggen oder Rad
zu fahren, ohne dass Sie sich gleich einen ganzen „Fuhrpark“
in Garage, Keller oder Schuppen stellen müssen.
Der Kindertransporter besteht aus der Basis (Fahrgastzelle
mit Chassis, Feststellbremse, Fangband, 2-in-1-Verdeck,
Schiebebügel und zwei 20“-Laufrädern) und dem 3 in 1-Paket:
Fahrraddeichsel
drehbares 8“-Buggyrad
16“-Joggerrad mit Radauslegern
Hinweis: Bitte beachten Sie, dass aus Sicherheitsgründen
für alle CROOZER KID eine Montier-, Übergabe- und
Instruktionspicht für den Händler besteht. Ein Versand
von Kindertransportern oder ein „Kartonverkauf“ ist vertrags-
gemäß ausgeschlossen und kann zu Einschränkungen des
Gewährleistungsanspruchs führen. Zubehör ist von dieser
Regelung ausgenommen.
An wen richtet sich diese Anleitung?
Diese Anleitung ist für den Käufer und Benutzer von Kin-
dertransportern Croozer Kid for 1 und Croozer Kid for 2
bestimmt. Der Käufer und Benutzer ist für den ordnungs-
gemäßen Zustand, die vorgeschriebene Wartung und die
Instandsetzung verantwortlich ist.
Beachten Sie bei der Benutzung dieses Fahrzeugs als
Fahrradanhänger auch die Bedienungsanleitung des Zugfahr-
rades und die darin enthaltenen Angaben über die zulässige
Gesamtbelastung des Fahrrades.
Leistungsmerkmale
Zuladung Modell Croozer Kid for 1 35 kg, 1 Kind
Zuladung Modell Croozer Kid for 2 45 kg, maximal 2 Kinder
maximales Alter der Kinder 6 Jahre
maximale Größe der Kinder 117 cm
Verwendungszweck
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Fahrzeug ist dazu bestimmt, in den oben angegebenen
Leistungsbereichen im privaten Bereich bei Tage auf öffent-
lichen Straßen und befestigten Wegen Kinder zu transportie-
ren. Ein zusätzlicher Transport von Gepäck ist in den dafür
vorgesehenen Gepäckfächern möglich, falls die beförderten
Kinder nicht gefährdet werden.
Soll der Kindertransporter als Fahrradanhänger bei schlech-
ten Sichtverhältnissen, in der Dämmerung oder bei Dunkel-
heit benutzt werden, ist folgende lichttechnische Ausrüstung
nachzurüsten:
Für das Modell Kid for 1: eine rote Schlussleuchte, links ange-
bracht (bzw. rechts angebracht bei Linksverkehr).
Für das Modell Kid for 2: eine rote Schlussleuchte, links ange-
bracht (bzw. rechts angebracht bei Linksverkehr) sowie eine
nach vorn leuchtende weiße Leuchte, links angebracht (bzw.
rechts angebracht bei Linksverkehr).
Die Anbringung der Leuchten ist in Kapitel 5.3 beschrieben.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören auch das
Beachten dieser Bedienungsanleitung und die Einhaltung der
vorgeschriebenen Wartungsbedingungen.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht be-
stimmungsgemäß.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung ist vor allem der
Transport von Personen zusammen mit Tieren, die Benutzung
dieses Anhängers auf nicht befestigten Wegen, die gewerb-
liche Nutzung, Überladung, zu hohe Geschwindigkeit und
nicht ordnungsgemäße Beseitigung von Mängeln.
Für Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
haftet der Hersteller nicht; das Risiko trägt der Benutzer.
4
2. Übersicht Bauteile
3. Sicherheit
Dieses Kapitel wird Sie mit den Symbolen und Sicherheitshin-
weisen vertraut machen und auf allgemeine Gefahren beim
Umgang mit dem Fahrzeug hinweisen. Außerdem lernen Sie
hier die besonderen Gefahren bei der Benutzung des Fahr-
zeugs im Straßenverkehr kennen. Weiterhin wird noch vor
eigenmächtigen Umbauten oder Veränderungen gewarnt.
Dieses Kapitel »Sicherheit« ist das wichtigste Kapitel dieser
Bedienungsanleitung. Lesen Sie es deshalb besonders auf-
merksam durch und beachten Sie alle Hinweise.
3.1 Symbol- und Hinweiserklärung
In dieser Bedienungsanleitung sind alle Stellen, welche die
Sicherheit betreffen, mit einem Warnhinweis versehen.
Bei der Nennung möglicher Gefährdungen wird nach der
Schwere des drohenden Schadens unterschieden.
ACHTUNG
Hinweise, die mit diesem Symbol eingeleitet werden, wei-
sen auf mögliche Sachgefahren hin. Eine Nichtbeachtung
kann zu Sachschäden führen.
TIPP
Hier nden Sie Hinweise, die die Nutzung des Produktes
erleichtern.
GEFAHR
Hier benden sich Hinweise, bei deren Nichtbeachtung
Gefahr für Gesundheit, Leib oder Leben von Nutzer und
Insassen bestehen kann.
1
Schiebebügel2 in 1-Verdeck
Sitzrahmen
Aufbauverriegelungen
links und rechts
Lage der Seriennummer:
Im Innenraum, am unteren
Rahmenrohr hinten links
„Push Button“-AchseDeichselaufnahme
Befestigung des Buggyrades
Feststellbremse
Sitz
Sicherheitsgurte
5
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Grundlegend
Lesen Sie vor der Benutzung des Fahrzeugs die Bedie-
nungsanleitung aufmerksam durch. Wenn Sie die Sicher-
heitshinweise nicht beachten, kann Gefahr für Gesundheit,
Leib oder Leben von Nutzer und Insassen bestehen.
Beachten Sie beim Betrieb des Fahrzeugs in jedem Fall
die örtlichen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
sowie die Straßenverkehrsordnung, die die Nutzung ein-
schränken können.
Die sichere und angemessene Benutzung des Fahrzeugs
liegt in Ihrer Verantwortung. Machen Sie sich abseits
öffentlicher Straßen vor der ersten Benutzung mit den
Eigenschaften des Fahrzeugs vertraut, ohne Kinder zu
transportieren. Ein leeres Fahrzeug kippt beim Überfahren
einseitiger Hindernisse leichter um als ein beladenes. Ein
voll beladenes Fahrzeug stellt höhere Anforderungen an
die Verzögerungseinrichtungen als ein leerer.
Befahren Sie Gefälle und Kurvenstrecken mit größter Vor-
sicht und reduzieren Sie die Geschwindigkeit.
Die beförderten Kinder betreffend
Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Fahrzeug.
Überzeugen Sie sich regelmäßig, dass Ihre Kinder ange-
messen bekleidet sind und sich bei den gegebenen Tempe-
raturen (Hitze, Kälte) wohl fühlen.
Es dürfen nur Kinder transportiert werden, die selbständig
aufrecht sitzen können, es sei denn, es wird ein Babysitz
oder eine Sitzstütze (Zubehör) verwendet.
Als maximale Körpergröße der transportierten Kinder ist
zugelassen: 117 cm, als maximales Alter: 6 Jahre
Im Croozer Kid for 2 dürfen maximal 2 Kinder befördert
werfen, im Croozer Kid for 1 nur ein Kind.
Achten Sie darauf, dass die Kinder weder mit ihren Glied-
maßen, ihrer Kleidung noch Spielsachen mit den Laufrä-
dern des Anhängers oder dem Hinterrad des Zugfahrrades
in Kontakt kommen.
Das Fahrzeug betreffend
Gepäckstücke sollten gut befestigt werden, damit sie wäh-
rend der Fahrt nicht verrutschen. Ungesicherte Gepäck-
stücke und Überladung reduzieren die Fahrstabilität und
machen das Fahrzeug schwieriger beherrschbar.
Die Fahrzeuge dürfen niemals von motorisierten Fahrzeu-
gen gezogen werden.
Die Fahrzeuge dürfen nicht, auch nicht im gefalteten
Zustand, auf dem Dach eines Kraftfahrzeugs transportiert
werden.
An verschiedenen Stellen des Fahrzeugs werden selbst-
sichernde Stoppmuttern verwendet. Diese dürfen nach
einem Lösen nicht nochmals verwendet werden. Sie
verlieren nach dem Lösen ihre ursprüngliche Funktion, was
zu einem unerwarteten Lösen der Schraubverbindung mit
schwerwiegenden Folgen führen kann.
Benutzen Sie das Fahrzeug nicht bei Temperaturen
unter -20°C (-4°F) und bewahren Sie es nicht bei diesen
Temperaturen auf. Die Scheiben könnten brechen.
Beim Auf- und Zusammenfalten besteht Klemmgefahr.
Die Kinder im Fahrzeug betreffend
Beim Umbau des Fahrzeugs vom Fahrradanhänger-Modus
in den Jogger- oder Buggy-Modus bzw. umgekehrt sollte
kein Kind im Fahrzeug sitzen. Während Wartungs- und
Instandsetzungsarbeiten darf kein Kind im Fahrzeug sitzen.
Die zulässige Zuladung des Croozer Kid for 2 ist auf 45 kg
beschränkt, die zulässige Zuladung des Kid for 1 auf 35 kg.
Die zulässige Zuladung darf niemals überschritten werden.
Die Zuladung beinhaltet das Gewicht der Kinder zusam-
men mit eventuellem Gepäck.
Erklären Sie Ihrem Kind, dass es im Fahrzeug nicht hüp-
fen, hampeln oder sich hinauslehnen darf.
3.3 Sicherheitshinweise für alle
Fahrzustände
Die beförderten Kinder betreffend
Befördern Sie niemals Gepäckstücke neben dem Kind auf
dem Sitz.
Befördern Sie niemals Tiere zusammen mit Ihren Kindern.
Das Fahrzeug betreffend
Fahren Sie vorsichtig über Hindernisse. Das Fahrzeug
kann beim einseitigen Überfahren von Bodenunebenheiten
umkippen, auch bei sehr langsamer Geschwindigkeit.
Bei einem eventuellen Umkippen des Fahrzeugs wirkt der
Schiebegriff als Überrollbügel. Lassen Sie ihn daher stets
montiert.
Das für Jogger- und Buggy-Betrieb benötigte Fangband
sollte immer vorschriftsmäßig am Schiebebügel befestigt
sein. Beim Fahrradanhänger-Betrieb wird das Fangband
unter der Gepäckraumabdeckung in den Innenraum ge-
hängt.
Prüfen Sie vor jeder Fahrt den Reifendruck. Der vorge-
schriebene Druck beträgt minimal 30 psi (1,5 bar) und
maximal 35 psi (2,5 bar). Auch wenn für die montierten Rei-
fen ein höherer Reifendruck zugelassen ist, empehlt der
Hersteller, 35 psi (2,5 bar) nicht zu überschreiten.
Benutzen Sie keine Luftdruckgeräte (z.B. an Tankstellen).
Durch das kleine Volumen der Schläuche können die Rei-
fen platzen.
Befahren Sie niemals Treppen.
Prüfen Sie vor jeder Fahrt, ob die Laufräder vollständig
eingerastet sind.
Prüfen Sie vor jeder Fahrt, ob die Aufbauverriegelung
eingerastet ist.
Prüfen Sie vor jeder Fahrt, ob die Sicherungsstifte des
Schiebebügels korrekt eingesteckt und gesichert sind.
Stecken Sie den Sicherungsstift für das Buggyrad immer
in die vorgesehene Bohrung an der Lagerhülse für das
Buggyrad, wenn er nicht benötigt wird. Sichern Sie ihn mit
dem Sicherungsbügel.
6
Die Kinder im Fahrzeug betreffend
Befördern Sie Ihre Kinder niemals ohne vollständig und
korrekt angelegte Sicherheitsgurte. Bei einem Unfall könnte
Ihr Kind sonst schwere oder gar tödliche Verletzungen
erleiden. Achten Sie stets auf die korrekte Anpassung der
Sicherheitsgurte an die Größe des Kindes.
Bei Geschwindigkeiten über Schrittgeschwindigkeit ver-
wenden Sie das geschlossene 2-in-1-Verdeck.
Die Kunststofffenster der Fahrzeuge bieten nur einen ge-
ringen Schutz gegen UV-Strahlung. Schützen Sie also Ihre
Kinder so, als ob sie sich im Freien aufhalten.
Während des Ein- und Aussteigens der Kinder müssen
beide Feststellbremsen betätigt sein, damit das Fahrzeug
nicht unbeabsichtigt wegrollen kann.
3.4 Sicherheitshinweise für den Transport
von Säuglingen
Kinder, die noch nicht selbständig sitzen können, dürfen
nur mit dem Croozer Babysitz (Zubehör) transportiert
werden.
Für die Verwendung anderer Sitzhilfen oder Babysitze
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Bedienungsanleitung des Croozer Babysitzes.
3.5 Sicherheitshinweise für Wartung und
Instandsetzung
Die vorgeschriebenen Wartungsarbeiten (siehe Kapitel 9)
sind für einen dauerhaft sicheren Betrieb des Fahrzeugs
unbedingt erforderlich.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Lassen Sie alle
sicherheitsrelevanten Teile wie Rahmen, Räder, Deichsel
und Stoffaufbau nur vom Fachhändler austauschen.
Überprüfen Sie alle sicherheitsrelevanten Teile wie Rah-
men, Räder, Deichsel, Stoffaufbau und Sicherheitsgurte
regelmäßig auf Beschädigungen oder Risse. Lassen Sie
beim ersten Anzeichen von Beschädigung das entspre-
chende Teil beim Fachhändler austauschen.
Risse im Stoffaufbau bergen ein hohes Sicherheitsrisiko. Ihr
Kind könnte durch Risse im Stoffaufbau mit den Laufrädern
oder der Fahrbahn in Berührung kommen.
Stellen Sie einen Riss im Stoffaufbau fest, kontaktieren Sie
sofort Ihren Fachhändler, der Stoffaufbau kann repariert
oder ersetzt werden.
Versuchen Sie keinesfalls verbogene, sicherheitsrelevante
Teile wie Rahmen, Räder und Deichsel zu richten. Lassen
Sie das entsprechende Teil beim Fachhändler austau-
schen. Es besteht Bruchgefahr.
Wir empfehlen eine jährliche Wartung der Laufräder beim
Fachhändler.
3.6 Warnung vor eigenmächtigen Verände-
rungen und An-/Umbauten
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des
Fahrzeugs sind aus Sicherheitsgründen nicht zulässig und
lassen die Garantie erlöschen.
Nicht zugelassen sind die Montage eines Autokindersitzes
oder anderer nicht ausdrücklich vom Hersteller freigege-
bener Sitze oder Sitzstützen.
Montieren Sie keine zusätzlichen Anbauteile, wie z.B.
Gepäckträger.
Die Mitnahme von Kinderfahrzeugen, die am Schiebebügel
oder an anderer Stelle des Fahrzeugs befestigt werden, ist
unzulässig.
7
4. Beschreibung der Basis
4.1 Lieferzustand
Fahrgastzelle, 20“-Laufräder, Schiebebügel, Sicherheitswimpel,
Fangband, Fahrraddeichsel mit Kupplung, zweite Kupplung,
8“-Buggyrad, 16“-Joggerrad mit Radauslegern
4.2 Aufbau und Zusammenfalten
Aufbau der Basis
Lösen Sie vor dem Aufbau der Basis die Transportsicherung
am Heck des Fahrzeugs. Legen Sie das Band zusammen und
verstauen Sie es in der zugehörigen Tasche unter dem Dach
des Stoffaufbaus.
Die Transportsicherung können Sie bei jedem Zusammenfal-
ten benutzen, um ein ungewolltes Auffalten des Fahrzeugs zu
vermeiden.
Zum Aufbau der Fahrgastzelle ziehen Sie mit einer Hand das
obere Rahmenrohr nach oben, während Sie mit der anderen
Hand das untere Rahmenteil festhalten.
2
3
4
5 8
7
6
8
Halten Sie das obere Rahmenrohr in seiner Position und
ziehen Sie den Sitzrahmen nach hinten.
Schließen Sie zunächst die in Fahrtrichtung linke Aufbauver-
riegelung. Die linke Aufbauverriegelung ist korrekt geschlos-
sen, wenn das rote Rastelement über das nach oben wei-
sende Rahmenrohr geschnappt wurde.
Schließen Sie nun die rechte Aufbauverriegelung:
Ziehen Sie den roten Schiebeknopf nach hinten und drücken
Sie gleichzeitig die Aufbauverriegelung nach außen.
Lassen Sie den roten Schiebeknopf los. Der Sperrbolzen
soll jetzt in die zugehörige Bohrung im nach oben weisenden
Rahmenrohr einrasten. Ggf. müssen Sie dazu die Aufbauver-
riegelung bei losgelassenen Schiebeknopf etwas hin und her
bewegen.
GEFAHR
Achten Sie vor jeder Fahrt darauf, dass beide Aufbauverrie-
gelungen eingerastet sind. Anderenfalls kann die Fahrgast-
zelle ungewollt zusammenklappen, Ihr Kind verletzen oder
das Fahrzeug außer Kontrolle geraten.
Der Sperrbolzen stellt eine zusätzliche Sicherung gegen un-
beabsichtigtes Zusammenfalten des Aufbaus dar.
Prüfen Sie immer durch Zurückziehen, ohne den Schiebe-
knopf zu betätigen, ob der Sperrbolzen korrekt eingerastet ist.
9
10
11
14
13
12
9
Zusammenfalten der Basis
Lösen Sie zunächst den Sperrbolzen der rechten Aufbauver-
riegelung, in dem Sie den Schiebeknopf nach hinten ziehen.
Klappen Sie die Aufbauverriegelung nach innen.
Öffnen Sie die linke Aufbauverriegelung.
Drücken Sie den Sitzrahmen nach vorn und das obere Rah-
menrohr nach unten.
Ziehen Sie den Stoffaufbau dabei rechts und links nach au-
ßen. Sonst besteht die Gefahr, dass er zwischen den Rah-
menrohren gequetscht und beschädigt wird.
ACHTUNG
Versuchen Sie niemals, die Fahrgastzelle ohne Lösen der
Aufbauverriegelungen zusammenzufalten.
15
18
16
17
10
4.3 Laufradbefestigung
Die Laufräder der Croozer-Fahrzeuge sind mit so genannten
„Push-Button“-Achsen ausgestattet. Durch Drücken auf die
Gummikappe in der Radmitte werden die Sperrkugeln, die die
Achse in der Achsaufnahme verriegeln, gelöst. Nur mit ein-
gedrückter Gummikappe lassen sich die Laufräder montieren
und abnehmen.
TIPP
Das Laufrad lässt sich am einfachsten montieren, wenn Sie
das Fahrzeug auf die Seite legen.
Zur Montage des Laufrades stecken Sie die Radachse unter
Drücken der Gummikappe bis zum Anschlag in die Achsauf-
nahme. Lassen Sie die Gummikappe los. Prüfen Sie unter
Hin- und Herruckeln des Laufrades, dass es in der Achsauf-
nahme verriegelt ist und sich nicht abziehen lässt.
Die Feststellbremsen (siehe Kapitel 4.11) müssen sich zur
Montage der Laufräder in der gelösten Position benden.
Achten Sie immer darauf, dass die Achsaufnahme frei liegt.
Der Stoff darf nicht über die ringförmige seitliche Fläche der
Achsaufnahme ragen. Sonst kann die Radachse nicht weit
genug in die Achsaufnahme gesteckt werden, was zur Folge
hat, dass die Sperrkugeln nicht vollständig verriegeln können.
GEFAHR
Vergewissern Sie sich vor jeder Fahrt, dass die Laufräder
sicher in der Achsaufnahme verriegelt sind und sich nicht
ohne Drücken der Gummikappe abziehen lassen.
19
20
21
11
4.4 Das 2 in 1-Verdeck
Die Croozer-Modelle sind mit einem 2 in 1-Verdeck ausge-
stattet, das eine Klimakontrolle für die Passagiere erlaubt. Es
deckt die Einstiegsluke ab und schützt komplett geschlossen
vor Regen, Wind und Kälte.
Das 2 in 1-Verdeck besteht aus einer aufrollbaren Klarsicht-
scheibe und einem darunter liegenden Insektenschutz-Netz.
Die Klarsichtscheibe ist oben mit dem Stoffrahmen des
2 in 1-Verdecks vernäht und wird unten mit Klettverschlüssen
xiert.
In aufgerolltem Zustand wird die Klarsichtscheibe unter seit-
lichen Gummilaschen xiert.
Das gesamte 2 in 1-Verdeck kann ebenfalls aufgerollt werden.
Dazu muss die Klarsichtscheibe nach unten ausgerollt und
gemeinsam mit dem Insektenschutz-Netz aufgerollt werden.
Das 2 in 1-Verdeck wird unten auf beiden Seiten mit einem
Klettverschluss gesichert. Zunächst wird das 2 in 1-Verdeck
über den vorderen Rahmen gezogen. Dann wird die Klettla-
sche von unten an den Gegenklett des Fahrzeug gedrückt.
Auf diese Weise kann das Insektenschutz-Netz oder das
gesamte 2 in 1-Verdeck xiert werden.
Öffnen des 2 in 1-Verdecks:
Öffnen Sie zunächst an beiden Seiten die Laschen.
Ziehen Sie anschließend das 2 in 1-Verdeck an seinen
beiden unteren Ecken gleichmäßig nach oben.
22
24
23
12
Zur besseren Durchlüftung des Fahrzeugs, insbesondere bei
hohen Außentemperaturen, kann auch die Gepäckraumabde-
ckung aufgerollt und oben mit einen Klettband xiert werden.
Für Reparatur- und Reinigungszwecke ist das 2 in 1-Verdeck
auch komplett abnehmbar. Öffnen Sie dazu die seitlichen
Druckknöpfe und das Spannband im Innenraum.
Die fahrzeugseitigen Druckknöpfe sind jeweils auf einer
Lasche montiert. Zum leichteren Wiederverschließen der
Druckknöpfe greifen Sie unter diese Lasche.
TIPP
Wir empfehlen, besonders lange Hinterrad-Schutzbleche
und einen Gummi-Spritzschutz am Zugfahrrad zu montie-
ren, um die Verschmutzung der Fahrzeugfront zu verrin-
gern.
GEFAHR
Bei Geschwindigkeiten über Schrittgeschwindigkeit schlie-
ßen Sie bitte das 2-in-1-Verdeck. Ihr Kind könnte sonst
durch Insekten oder aufgewirbelte Steinchen gefährdet
werden.
GEFAHR
Die Kunststofffenster der Fahrzeuge bieten nur einen ge-
ringen Schutz gegen UV-Strahlung. Schützen Sie also Ihre
Kinder so, als ob sie sich im Freien aufhalten.
4.5 Einstieg
Achten Sie darauf, dass Ihr Kind beim Einsteigen nicht auf die
vordere Fläche des Stoffaufbaus tritt. Das führt sonst dauer-
haft zum Einreißen der unteren Nähte an der Einstiegsluke.
25 28
26
27
29
13
GEFAHR
Bei einem eventuellen Umkippen des Fahrzeugs wirkt der
Schiebebügel wie ein Überrollbügel. Lassen Sie ihn daher
auch bei Benutzung als Fahrradanhänger immer montiert.
4.6 Montage des Schiebebügels
Falls sich in den Enden der oberen Rahmenrohre vor der
ersten Montage der Schiebebügel Transportsicherungen
benden, entfernen Sie diese bitte.
Schieben Sie das hintere Ende des 2 in 1-Verdecks etwas
nach vorn, so dass die Querbohrung frei liegt.
Stecken Sie beide Enden des Schiebebügels gleichzeitig in
die Enden der oberen Rahmenrohre. Der Griffbereich des
Schiebebügels weist nach oben.
Schieben Sie die Enden des Schiebebügels bis zum Anschlag
ein, so dass die Querbohrungen in Schiebebügel und Rah-
menrohr uchten.
Arretieren Sie den Schiebebügel, in dem Sie die beiden
Sicherungsstifte durch die beschriebenen uchtenden Boh-
rungen in Schiebebügel und Rahmenrohr stecken. Sichern
Sie den Sicherungsstift, in dem Sie den Sicherungsbügel über
den Stift schnappen lassen.
TIPP
Durch Fertigungstoleranzen kann es vorkommen, dass der
Schiebebügel beim Einführen in die Rahmenrohre klemmt.
Hier schafft etwas Silikonspray Abhilfe.
GEFAHR
Achten Sie darauf, dass der Schiebebügel immer durch
beide Sicherungsstifte gesichert ist. Beim Schiebebetrieb
kann sich der Schiebebügel sonst lösen, was ein unbe-
absichtigtes Davonrollen des Anhängers und schwerwie-
gende Unfälle zur Folge haben kann.
Ziehen Sie das hintere Ende des 2 in 1-Verdecks wieder
zurück über den Sicherungsstift. Achten Sie darauf, ob die
Druckknöpfe, mit denen das 2 in 1-Verdeck befestigt wird,
geschlossen sind (siehe Kapitel 4.4).
30
32
31
14
4.7 Sitz
Der Sitz der Croozer-Fahrzeuge ist mit verstellbaren Gurten
am Rahmen befestigt. Mit den verstellbaren Gurten lässt sich
die Spannung des Sitztuches justieren.
ACHTUNG
Die Sitzgurte sollen straff, aber nicht zu straff gespannt
sein. Bei zu straff angezogenen Gurten kann die
Faltfunktion beeinträchtigt werden.
Am oberen Abschluss der Sitzlehne sind die Croozer-Fahr-
zeuge mit einem Polster ausgestattet, das zum Anpassen
an die Größe des Kindes und zum Reinigen abgenommen
werden kann. Im Croozer Kid for 2 sind die zwei Polster un-
abhängig von einander justierbar.
4.8 Sicherheitsgurte
Mit dem bewährten 5-Punkt-Gurtsystem des Croozer werden
Ihre Kinder sicher und komfortabel angeschnallt.
Zum Anschnallen des Kindes gehen Sie wie folgt vor:
Setzen Sie das Kind bei geöffneten Steckverschlüssen auf
den Sitz.
Justieren Sie die Höhe der Schultergurte durch Verstellen
der Dreisteg-Gleiter.
Alle Stecker der Steckverschlüsse müssen mit einem deutlich
hörbaren Klick im Gehäuse einrasten. Prüfen Sie durch
Ziehen am Gurt, ob die Steckverschlüsse korrekt eingerastet
sind.
33
34
36
35
Achten Sie darauf, dass sich der Schrittgurt zwischen den
Beinen des Kindes bendet.
Schließen Sie die Steckverschlüsse, in dem Sie die Gurt-
polsterplatte vor das Kind halten und die fünf Stecker in die
Gehäuse einstecken.
15
Passen Sie die Gurte so an, dass der Beckengurt möglichst
tief sitzt.
Die Gurte sollen fest am Körper des Kindes anliegen, ohne
dass auf den Körper des Kindes Druck ausgeübt wird.
GEFAHR
Achten Sie immer auf das korrekte Anlegen der Sicher-
heitsgurte. Bei einem Unfall könnte Ihr Kind sonst schwere
oder gar tödliche Verletzungen erleiden. Achten Sie stets
auf die korrekte Anpassung der Sicherheitsgurte an die
Größe des Kindes.
GEFAHR
Kontrollieren Sie vor jeder Fahrt die Steckverschlüsse.
Sonst versagt im Ernstfall die Rückhaltefunktion des
Gurtsystems, mit den oben genannten schwerwiegenden
Folgen.
4.9 Gepäckfächer
Die Croozer-Modelle sind mit einem großen Gepäckfach
hinter dem Sitz, einer kleinen Innentasche am hinteren Rah-
menabschluss und zwei kleinen Netztaschen neben dem Sitz
ausgestattet.
GEFAHR
Gepäckstücke sollten gut befestigt werden, damit sie wäh-
rend der Fahrt nicht verrutschen. Ungesicherte Gepäck-
stücke und Überladung reduzieren die Fahrstabilität und
machen das Fahrzeug schwieriger beherrschbar.
GEFAHR
Je nach Anwendung dürfen die Gepäcktaschen nur mit ein-
geschränktem Gewicht beladen werden. Beachten Sie die
Hinweise bezüglich Beladung in den Kapiteln 6.6 und 7.5.
GEFAHR
Befördern Sie keine schweren oder sperrigen Teile im
großen Gepäckfach, wenn Sie gleichzeitig Kinder transpor-
tieren (Verletzungsgefahr beim Bremsen).
37
38
39
16
GEFAHR
Die Feststellbremse ist zum Abbremsen des rollenden
Fahrzeugs nicht geeignet.
4.10 Bedienung der Feststellbremse
Die Croozer-Fahrzeuge sind an jedem Rad mit einer Feststell-
bremse ausgerüstet. Die beiden Feststellbremsen müssen
einzeln betätigt werden.
Zum Verriegeln der einzelnen Bremse ziehen Sie mit der
Hand den Betätigungshebel am roten Knopf nach oben, bis
der vordere Teil des Betätigungshebels in die Rastscheibe
des Laufrades einrastet. Sollte der Hebel nicht sofort problem-
los einrasten, ziehen Sie das Fahrzeug leicht vor oder zurück.
Zum Lösen drücken Sie den Bremshebel bis zum Anschlag
nach unten.
GEFAHR
Sichern Sie das Fahrzeug beim Abstellen immer mit
beiden Feststellbremsen. Mit dem Betätigen nur einer
Feststellbremse ist das Fahrzeug nicht ausreichend
gesichert.
ACHTUNG
Ein Betätigen der Bremse mit dem Fuß kann zu Beschädi-
gungen an Bremsmechanik und Laufrädern führen.
40
41
17
5. Betrieb als Fahrradanhänger
Komplett aufgebauter Fahrradanhänger mit Deichsel und
Sicherheitswimpel
5.1 Sicherheitshinweise für den Betrieb als
Fahrradanhänger
Allgemeine Sicherheitshinweise für den
Betrieb als Fahrradanhänger:
Grundlegendes
Bitte lesen Sie unbedingt auch die Sicherheitshinweise im
Kapitel „Sicherheit“ am Anfang dieser Bedienungsanlei-
tung.
Ziehen Sie Fahrradanhänger nur, wenn Sie dazu ausrei-
chend Erfahrung und Kraft besitzen. Wollen Sie Kinder im
Fahrradanhänger transportieren, müssen Sie mindestens
16 Jahre alt sein.
Achten Sie darauf, dass sich Ihr Fahrrad in einem guten,
sicheren Zustand bendet. Wir raten dazu, Ihr Fahrrad
regelmäßig bei einem Fachhändler warten zu lassen.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr Fahrrad für den Anhän-
gerbetrieb geeignet ist, fragen Sie bitte Ihren Fachhändler.
Wir empfehlen, ein besonders langes Hinterrad-Schutz-
blech mit Spritzschutz und Rückspiegel am Zugfahrrad zu
montieren.
Beachten Sie bei der Benutzung dieses Anhängers
auch die Bedienungsanleitung des Zugfahrrades. Klären
Sie, ob Ihr Fahrrad als Zugfahrrad für Fahrradanhänger
zugelassen ist und wie hoch die zulässige Gesamtmasse
des Fahrrad-Anhänger-Gespanns sein darf.
Achten Sie zum Parken des Gespanns auf einen sicheren
Stand. Das Ankuppeln des Anhängers ans Fahrrad verän-
dert dessen Schwerpunkt, wodurch einige Fahrradständer
untauglich werden. Das Fahrrad kann umfallen. Anhänger
und Fahrrad können beschädigt werden. Fragen Sie im
Zweifel Ihren Fachhändler.
Die beförderten Kinder betreffend
Befördern Sie keine schweren oder sperrigen Teile im
Gepäckraum des Fahrzeugs, wenn Sie gleichzeitig Kinder
transportieren (Verletzungsgefahr beim Bremsen).
Wir empfehlen für Radfahrer und beförderte Kinder, die
selbständig sitzen können, das Tragen eines zugelassenen
und passenden Helms.
Das Fahrzeug betreffend
Beim Fahrradanhänger-Betrieb darf das Buggyrad niemals
am Stoßfänger befestigt sein.
Beachten Sie, dass der Kurvenradius bei einer Rechtskur-
ve eingeschränkt ist. Wenn das Hinterrad des Fahrrades
die Deichsel berührt, besteht Sturz- und Verletzungsgefahr.
Achten Sie darauf, dass beim Rangieren der Anhänger
nicht mehr als 90° zum Fahrrad abgewinkelt wird, sonst
kann die Kupplung beschädigt werden.
Achten Sie darauf, dass die Deichsel korrekt am Fahrzeug
montiert und gesichert ist (siehe Kapitel 5.4).
Die Kinder im Fahrzeug betreffend
Beachten Sie, dass der Anhänger nur an- oder abgekuppelt
werden sollte, wenn sich kein Kind im Anhänger bendet.
Fahren Sie nie ohne geschlossenes 2 in 1-Verdeck. Ihr
Kind könnte durch Insekten, aufgewirbelte Steinchen oder
Schmutz verletzt werden.
Vor jeder Fahrt zu beachten:
Achten Sie darauf, dass die Deichsel am Fahrzeug korrekt
montiert und gesichert ist, siehe Kapitel 5.4.
Achten Sie auf den festen Sitz der Kupplung am Fahrrad.
Eine nicht fest montierte Kupplung kann sich von der Hin-
terradachse lösen und zum Verlust des Anhängers führen.
Achten Sie darauf, dass die Deichsel am Fahrrad korrekt
eingekuppelt und gesichert ist (siehe Kapitel 5.5).
Prüfen Sie vor jeder Fahrt die vollständige Funktion der
Warnvorrichtungen: Speichenstrahler, Reektoren vorn
und hinten, Sicherheitswimpel, ggf. Beleuchtung.
Beachten Sie, dass bei Dämmerung und Dunkelheit
Zugfahrrad und Anhänger mit vorschriftsmäßiger aktiver
Beleuchtung ausgestattet sein müssen (siehe Kapitel 1,
„Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Achten Sie vor jeder Fahrt darauf, dass die maximale Zu-
ladung des Anhängers nicht überschritten und die vorge-
schriebene Stützlast eingehalten wird.
Während der Fahrt zu beachten:
Fahren Sie stets umsichtig und vorausschauend. Vermei-
den Sie Vollbremsungen. Bei Vollbremsungen besteht die
Gefahr, dass das Hinterrad des Zugfahrrades seitlich aus-
bricht und Sie die Kontrolle über das Gespann verlieren.
Die zulässige Höchstgeschwindigkeit für das Fahren mit
Anhänger beträgt 25 km/h. In Kurven Schrittgeschwindig-
keit fahren, Kippgefahr!
Bedenken Sie, dass sich das Lenk- und Bremsverhalten
Ihres Fahrrades im Anhängerbetrieb verändert.
Vermeiden Sie das einseitige Überfahren von Hindernis-
sen, insbesondere in Kurven! Der Anhänger kann umkip-
pen, selbst wenn Sie Schrittgeschwindigkeit fahren!
42
18
5.2 Leistungsmerkmale beim Betrieb als
Fahrradanhänger
Höchstgeschwindigkeit 25 km/h (15 mph)
Höchstgeschwindigkeit in Kurven Schrittgeschwindigkeit
zulässige Stützlast der
Deichselkupplung (ggf. durch
Ladungsverteilung sicherzustellen) 1 bis 10 kg
Zulässige Größe des Hinterrades
des Zugfahrrades 26 oder 28 Zoll
5.3 Gesetzliche Bestimmungen
Soll der Kindertransporter als Fahrradanhänger bei schlech-
ten Sichtverhältnissen, in der Dämmerung oder bei Dunkel-
heit benutzt werden, ist folgende lichttechnische Ausrüstung
nachzurüsten:
Für das Modell Kid for 1: eine rote Schlussleuchte, links
angebracht (bzw. rechts angebracht bei Linksverkehr).
Für das Modell Kid for 2: eine rote Schlussleuchte, links
angebracht (bzw. rechts angebracht bei Linksverkehr) sowie
eine nach vorn leuchtende weiße Leuchte, links angebracht
(bzw. rechts angebracht bei Linksverkehr).
Als aktive Beleuchtung des Anhängers sind z.B. Batterie-
leuchten geeignet.
Die Schlussleuchte kann an einer Lasche im oberen Bereich
des Hecks befestigt werden.
Die Frontleuchte kann am vorderen Stoßfänger montiert
werden. Achten Sie darauf, die Leuchte senkrecht und in
Fahrtrichtung auszurichten.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach geeigneten Leuchten und
deren Anbringung.
5.4 Befestigung der Deichsel am Fahrzeug
Die Deichsel wird immer an der in Fahrtrichtung gesehen
linken Seite befestigt.
Zur Erstmontage der Deichsel empfehlen wir Ihnen, das
Fahrzeug auf einer ebenen, sauberen Fläche auf das Heck zu
legen. So können Sie das Befestigungssystem der Deich-
sel besser in Augenschein nehmen und sich damit vertraut
machen.
Für die weiteren Montagen reicht es, das Fahrzeug vorn
anzuheben.
Entfernen Sie zunächst den Sicherungsstift aus der Deichsel-
aufnahme unter dem vorderen Stoßfänger.
43
44
45
19
Die Deichsel wird so am Fahrzeug befestigt, dass die Boh-
rung an ihrem hinteren Ende nach oben weist.
Führen Sie das hintere Ende der Deichsel in das hintere Ende
der Deichselaufnahme.
Die seitlichen Bolzen müssen in die Führungsschlitze der
Deichselaufnahme eingreifen.
Drücken Sie die Deichsel nach oben, so dass die Bolzen in
den Führungsschlitzen nach oben rutschen.
ACHTUNG
Achten Sie darauf, nicht das Bändchen, mit dem der Siche-
rungsstift befestigt ist, einzuklemmen.
Drücken Sie die Deichsel ganz in die Deichselaufnahme, so
dass Sie den Sicherungsstift unterhalb der Deichsel durch die
beiden Bohrungen unten in der Deichselaufnahme stecken
können. Stecken Sie den Sicherungsstift von außen nach
innen durch die Bohrungen in der Deichselaufnahme.
46
47
48
51
50
49
20
Sichern Sie den Sicherungsstift, in dem Sie den Sicherungs-
bügel über den Stift schnappen lassen.
Korrekt montierte Deichsel, Ansicht von unten.
Fragen Sie Ihren Fachhändler. Er führt Ihnen auf Wunsch
gerne die korrekte Montage der Deichsel vor.
GEFAHR
Achten Sie auch darauf, dass der Sicherungsstift immer mit
dem Sicherungsbügel gesichert ist.
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass der nicht benötigte Sicherungsstift
auf der rechten Fahrzeugseite wie oben beschrieben in der
rechten Deichselaufnahme befestigt und gesichert ist. Ein
lose herab hängender Sicherungsstift könnte abreißen oder
Fahrzeugteile beschädigen.
GEFAHR
Achten Sie immer auf die korrekte Montage der Deichsel.
Ansonsten kann sich die Deichsel vom Fahrzeug lösen,
was zu schweren bis hin zu tödlichen Unfällen führen kann.
5.5 Befestigung der Deichsel am Fahrrad
Montage des Kupplungsstücks am Fahrrad
Montieren Sie Kupplung und Deichsel immer an die in Fahrt-
richtung gesehen linke Seite.
Das Kupplungsstück sollte immer so montiert werden, dass
der Vierkant von der Achse aus gesehen senkrecht nach
unten weist.
Nur wenn das Ausfallende oder andere Gegebenheiten an
Ihrem Fahrrad eine senkrechte Montage unmöglich machen,
kann das Kupplungsstück horizontal nach hinten weisend
montiert werden.
52
53
54
55
21
GEFAHR
Bei der Vielzahl unterschiedlicher Ausfallenden kann es in
Einzelfällen vorkommen, dass sich das Kupplungsstück
in keiner Position korrekt montieren lässt. Wenn Sie sich
bezüglich der korrekten Montage an Ihrem Fahrrad nicht
sicher sind, fragen Sie bitte Ihren Fachhändler.
GEFAHR
Im Fahrradanhängerbetrieb hängt die Sicherheit Ihres
Kindes sowie Ihre eigene Sicherheit von der korrekten
Montage der Kupplung ab. Gehen Sie daher besonders
sorgfältig vor. Fahren Sie niemals mit einer unzureichend
befestigten oder ungesicherten Kupplung. Fragen Sie im
Zweifel Ihren Fachhändler!
Montage des Kupplungsstücks am Fahrrad mit
Schnellspanner
Demontieren Sie den Schnellspanner und stecken Sie die
Schnellspannachse durch das Kupplungsstück. Schieben Sie
anschließend den Schnellspanner wieder durch die Hohlach-
se und schrauben Sie die Einstellmutter auf. Drehen Sie die
Einstellmutter im Uhrzeigersinn zu, bis die Anlageächen des
Schnellspanners am Ausfallende anliegen. Legen Sie den
Spannhebel des Schnellspanners um.
Der Schnellspanner ist dann richtig eingestellt, wenn gegen
Ende des Schließvorgangs ein deutlicher Widerstand spürbar
ist. Dieser Widerstand sollte etwa 60° vor dem Ende der He-
belbewegung gefühlt werden. Lässt sich der Schnellspanner
zu schwer oder zu leicht betätigen, wird die Einstellmutter auf
der anderen Nabenseite etwas auf bzw. zu gedreht.
GEFAHR
Wenn Sie sich bei der Erstmontage mit Schnellspanner
nicht sicher fühlen, fragen Sie im Zweifel Ihren
Fachhändler.
TIPP
Für die Fahrräder, an denen die Länge des Serienschnell-
spanners nicht ausreicht, ist ein Spezialschnellspanner mit
längerer Achse erhältlich.
GEFAHR
Das Gewinde der Einstellmutter des Schnellspanners muss
mit mindestens 5 vollen Umdrehungen auf die Schnell-
spannachse geschraubt werden, damit eine ausreichend
hohe Klemmkraft gewährleistet ist. Eine zu kurze Schnell-
spannachse kann zum unbeabsichtigten Lösen des Hinter-
rades und somit zu Beschädigungen oder Unfällen führen.
Fragen Sie im Zweifel Ihren Fachhändler!
56
57
22
Montage des Kupplungsstücks am Fahrrad mit
Vollachse
Zur Montage des Kupplungsstücks am Fahrrad mit Vollachse
gehen Sie wie folgt vor:
Demontieren Sie die linke Achsmutter. Setzen Sie das
Kupplungsstück auf die Achse, schrauben Sie die Achsmutter
wieder auf und ziehen Sie sie fest an.
GEFAHR
Die Achsmutter muss mit mindestens 5 vollen Umdre-
hungen auf das Achsgewinde geschraubt werden, damit
eine ausreichend hohe Klemmkraft gewährleistet ist. Ein
zu kurzes Gewinde kann zum unbeabsichtigten Lösen des
Hinterrades und somit zu Beschädigungen und Unfällen
führen. Fragen Sie im Zweifel Ihren Fachhändler!
Montage der Deichsel am Kupplungsstück
Schieben Sie den Vierkant-Deichselanschluss bis zum An-
schlag über das ans Fahrrad montierte Kupplungsstück.
Stecken Sie den Sicherungsstift durch die uchtenden Boh-
rungen in Kupplungsstück und Vierkant-Deichselanschluss.
Sichern Sie den Sicherungsstift, in dem Sie den Sicherungs-
bügel über den Stift schnappen lassen.
Legen Sie das Sicherungsband wie abgebildet um die Ketten-
strebe des Fahrrades. Befestigen Sie den Karabinerhaken am
D-Ring der Deichsel.
GEFAHR
Fragen Sie bei der Verwendung eines Fahrrades mit
Vollachse in jedem Fall Ihren Fachhändler.
Es gibt Hinterradnaben, deren Unterlegscheiben keine
ausreichende Klemmkraft ermöglichen. Ihr Fachhändler hat
für diese Fälle spezielle Unterlegscheiben.
Auf keinen Fall dürfen Sie die vorhandenen Unterleg-
scheiben entfernen, da sie eine Verdrehsicherung für die
Hinterradachse darstellen.
58
59
60
61
23
GEFAHR
Sichern Sie die Deichsel immer mit dem Sicherungsband.
Sollte sich die Deichsel vom Kupplungsstück lösen, bleibt
der Anhänger so noch mit dem Fahrrad verbunden.
GEFAHR
Achten Sie unabhängig davon immer auf eine ordnungs-
gemäß montierte Kupplung. Wenn die Kupplung sich löst,
kann die Deichsel in die Speichen des Fahrrad-Laufrades
gelangen. Sturz- und Verletzungsgefahr für den Fahrrad-
fahrer!
5.6 Montage des Sicherheitswimpels
Der Sicherheitswimpel wird in ein Loch oben im linken hin-
teren Rahmenrohr gesteckt. In der Stoffbespannung ist an
dieser Stelle ein Schlitz vorgesehen. Ziehen Sie den Schlitz
ggf. zum Einstecken des Sicherheitswimpels in die richtige
Position.
Stecken Sie den Sicherheitswimpel bis zum Anschlag ein.
5.7 Beim Betrieb zu beachten
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise am Anfang dieses
Kapitels und die allgemeinen Sicherheitshinweise am Anfang
der Bedienungsanleitung.
Gewichtsverteilung, Stützlast an der Deichselkupplung
Die Positionierung des Sitzes in den Croozer-Fahrzeugen ist
so gewählt, dass eine optimale Gewichtsverteilung vorliegt,
wenn nur Kinder im Fahrzeug sitzen.
Lediglich das Gewicht von Gepäckstücken beeinusst darüber
hinaus die Gewichtsverteilung. Vom Hersteller sind die in
Kapitel 4.9 beschriebenen Gepäckfächer für den Transport
von Gepäckstücken vorgesehen. Das Transportieren von
Gepäckstücken neben dem Kind auf dem Sitz ist verboten.
Wir raten auch vom Transport von Gepäckstücken im Fuß-
raum ab.
Das Überprüfen der Stützlast ist wichtig, wenn Sie schweres
Gepäck zusammen mit einem leichten Kind transportieren
wollen, oder wenn Sie Ihren Croozer als Transportanhänger
benutzen.
Die Stützlast an der Kupplung des Anhängers muss für ein
sicheres Fahrverhalten 1 bis 10 kg betragen.
Die Stützlast ist das Gewicht, mit dem Sie die Kupplung anhe-
ben, wenn der Anhänger beladen ist.
Wenn Sie sich beim Schätzen der Stützlast nicht sicher sind,
nehmen Sie eine Personenwaage zu Hilfe:
Stellen Sie die Personenwaage neben die Deichsel des
beladenen Anhängers.
Stellen Sie sich auf die Personenwaage und merken Sie
sich Ihr Gewicht.
Heben Sie die Deichsel an der Kupplung auf ca. 30 cm
über dem Boden an.
Das angezeigte Gewicht muss jetzt 1 bis 10 kg über Ihrem
eigenen Gewicht liegen.
GEFAHR
Vermeiden Sie das einseitige Überfahren von Hindernis-
sen, insbesondere in Kurven! Der Anhänger kann umkip-
pen, selbst wenn Sie Schrittgeschwindigkeit fahren!
Komplett montierte Deichsel
62
63
64
24
Eignung des Zugfahrrades
Beachten Sie unbedingt die Herstellerangaben in der Be-
dienungsanleitung des Zugfahrrades, in der die Eignung
des Fahrrades aufgeführt wird.
Beispiel 1: Gibt der Hersteller an »Dieses Fahrrad ist ge-
eignet zum Ziehen eines ungebremsten Anhängers mit einer
Gesamtmasse von 40 kg«, dann dürfen Sie maximal 26,1 kg
zuladen, weil der Anhänger selbst 13,9 kg wiegt
(Beispiel Kid for 1).
Beispiel 2: Gibt der Hersteller an »Die zulässige Gesamt-
belastung des Fahrrades von 120 kg darf nicht überschritten
werden. Bitte beachten Sie, dass die Gesamtbelastung auch
dann nicht überschritten werden darf, wenn Sie einen Anhän-
ger ankuppeln.« dann müssen Sie, um die Zuladung zu ermit-
teln, von der zulässigen Gesamtbelastung das Gewicht des
Fahrrades (einschließlich allen Zubehörs und Packtaschen),
Ihr eigenes Gewicht und das Leergewicht des Anhängers
abziehen.
Wenn das Fahrrad z.B. 15 kg wiegt und der Fahrer 72 kg,
dann darf maximal 19,1 kg zugeladen werden
(120 kg - 15 kg - 72 kg – 13,9 kg = 19,1 kg).
Gewichtsangaben zu Ihrem Anhänger nden Sie im Kapitel 10
„Technische Daten“.
GEFAHR
Wird in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrrades keine
Angabe zum Anhängerbetrieb gemacht, so ist damit nicht
ausgesagt, dass keine Einschränkungen bestehen. Fragen
Sie in diesem Falle unbedingt Ihren Fachhändler.
Vor jeder Fahrt zu beachten
GEFAHR
Beim Fahrradanhänger-Betrieb darf das Buggyrad
(siehe Kapitel 7) niemals am Stoßfänger befestigt sein.
ACHTUNG
Stecken Sie den Sicherungsstift für das Buggyrad immer
in die vorgesehene Bohrung an der Lagerhülse für das
Buggyrad und sichern Sie ihn mit dem Sicherungsbügel.
Ansonsten könnte ein lose herab hängender Sicherungs-
stift den Fahrzeugboden beschädigen.
Während der Fahrt zu beachten
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise am Anfang dieses
Kapitels und die allgemeinen Sicherheitshinweise am
Anfang der Bedienungsanleitung.
GEFAHR
Achten Sie beim Wenden und Rangieren darauf, dass der
Winkel zwischen Zugfahrrad und Anhänger nicht größer als
90° wird. Die Kupplung kann beschädigt werden.
65
66
67
25
6. Betrieb als Jogger
6.1 Sicherheitshinweise für den Betrieb als
Jogger
Bitte lesen Sie unbedingt auch die Sicherheitshinweise im
Kapitel „Sicherheit“ am Anfang dieser Bedienungsanlei-
tung.
Prüfen Sie vor jeder Fahrt die richtige Montage aller Bau-
teile, insbesondere der Laufräder und des Schiebebügels.
Beim Jogger-Betrieb darf das Buggyrad nicht am Stoßfän-
ger befestigt sein.
Parken Sie das Fahrzeug nur auf ebenen Flächen.
Sichern Sie den Jogger beim Abstellen immer mit beiden
Feststellbremsen. Mit dem Betätigen nur einer Feststell-
bremse ist das Fahrzeug nicht ausreichend gesichert.
Achten Sie beim Parken des Fahrzeugs auf einen sicheren
Stand.
Legen Sie beim Schieben des Joggers immer das am
Schiebebügel befestigte Fangband um Ihr Handgelenk.
Inlineskaten mit dem Jogger ist nicht zulässig.
Machen Sie zunächst eine Probefahrt ohne Kinder, aber
mit maximaler Zuladung, abseits des Straßenverkehrs, um
sich an die speziellen Fahreigenschaften zu gewöhnen.
Die Feststellbremse ist zum Abbremsen des rollenden
Fahrzeugs nicht geeignet.
Um ein Umkippen nach hinten zu vermeiden, darf das
Gepäckfach im Heck des Fahrzeuges nicht mit zu hohem
Gewicht beladen werden (siehe Kapitel 6.6).
Befahren Sie niemals Treppen.
6.2 Leistungsmerkmale beim Betrieb als
Jogger
Höchstgeschwindigkeit auf gerader
Strecke 15 km/h (10 mph)
Höchstgeschwindigkeit in Kurven Schrittgeschwindigkeit
Höchstgeschwindigkeit an
Gefällestrecken Schrittgeschwindigkeit
6.3 Montage der Radausleger
Beachten Sie, dass linker und rechter Radausleger sich un-
terscheiden. Der in Fahrtrichtung gesehen linke Radausleger
hat am hinteren Ende eine Bohrung, die beim Montieren nach
oben weisen muss.
Das Montieren und Sichern der beiden Radausleger er-
folgt in der selben Weise wie das Einsetzen der Deichsel
(siehe Kapitel 5.5).
GEFAHR
Achten Sie auch darauf, dass beide Sicherungsstifte immer
mit dem Sicherungsbügel gesichert sind.
GEFAHR
Achten Sie immer auf die korrekte Montage der Radausle-
ger. Ansonsten können sie sich vom Fahrzeug lösen, was
zu schweren Unfällen führen kann.
GEFAHR
Der Jogger ist für das Inlineskaten nicht zugelassen.
68
69
26
6.4 Montage des Joggerrades
Die Achse des Joggerrades weist zwei Abachungen auf.
Öffnen Sie den Schnellspannhebel des Joggerrades so weit
wie möglich. Schieben Sie das Joggerrad so in die Ausfal-
lenden der Radausleger, dass die Abachungen der Achse
parallel zum Schlitz der Ausfallenden liegen.
Drehen Sie die Einstellmutter des geöffneten Schnellspanners
im Uhrzeugersinn zu, bis die Auageächen des Schnellspan-
ners an den Ausfallenden anliegen.
Schließen Sie den Schnellspanner.
Falls sich das Joggerrad nicht in die Ausfallenden schieben
lässt, drehen Sie die Einstellmutter des Schnellspanners
gegen den Uhrzeugersinn auf.
Schieben Sie das Joggerrad so weit wie möglich in die Ausfal-
lenden und richten Sie es in Fahrtrichtung aus.
Der Schnellspanner ist dann richtig eingestellt, wenn gegen
Ende des Schließvorgangs ein deutlicher Widerstand spürbar
ist. Dieser Widerstand sollte etwa 60° vor der Endstellung des
Schnellspannhebels spürbar sein.
ACHTUNG
Achten Sie auf richtige Klemmkraft des Schnellspanners.
Ist er nicht fest genug eingestellt, sitzt das Joggerrad lose
und kann sich im schlimmsten Falle vom Fahrzeug lösen.
Ein zu festes Anziehen kann die Kunststoffausfallenden
beschädigen und damit die ordnungsgemäße Funktion
beeinträchtigen.
Zum Abnehmen des Joggerrades lösen Sie den Schnellspan-
ner und lösen Sie die Einstellmutter durch drehen gegen den
Uhrzeigersinn um 2 bis 3 Umdrehungen.
TIPP
Nicht ausreichender Geradeauslauf des Joggers kann
durch erneutes Ausrichten des Joggerrades verbessert
werden.
Der Schnellspanner darf in geschlossenem Zustand nicht
genau in Richtung der Ausfallenden zeigen. In dieser Position
könnte nicht genug Klemmkraft aufgebaut werden.
70
71
72
73
74
27
6.5 Montage und Benutzung des
Fangbandes
Um ein unbeabsichtigtes Wegrollen des Fahrzeuges an Ge-
fällen zu vermeiden, sind die Fahrzeuge mit einem Fangband
ausgestattet.
Dieses ist im Lieferzustand in der kleinen Innentasche am
hinteren Rahmenabschluss (siehe Kapitel 4.9) untergebracht.
Legen Sie das Fangband mit der kürzeren Schlaufe um den
Schiebebügel und montieren Sie den Schiebebügel wie in
Kapitel 4.4 beschrieben.
Während der Fahrt legen Sie die freie Schlaufe um Ihr Hand-
gelenk.
Wird das Fangband nicht benötigt, z.B. beim Fahrradanhän-
ger-Betrieb, verstauen Sie es unter der Gepäckraumabde-
ckung im Innenraum, damit es nicht herumattert.
ACHTUNG
Bitte achten Sie darauf, dass sich Ihr Kind beim Ein- und
Aussteigen nicht auf die Radausleger stellt. Bei Zwischen-
stopps dürfen die Radausleger auch nicht als Sitz benutzt
werden. Die Radausleger könnten beschädigt werden.
Stecken Sie den Sicherungsstift für das Buggyrad immer
in die vorgesehene Bohrung an der Lagerhülse für das
Buggyrad und sichern Sie ihn mit dem Sicherungsbügel.
Ansonsten könnte ein lose herab hängender Sicherungs-
stift den Fahrzeugboden beschädigen.
GEFAHR
Beim Jogger-Betrieb darf das Buggyrad (siehe Kapitel 7)
nicht am Stoßfänger befestigt sein.
GEFAHR
Legen Sie beim Betrieb als Jogger immer das am Schiebe-
bügel befestigte Fangband um Ihr Handgelenk. So wird ein
unbeabsichtigtes Wegrollen des Fahrzeugs vermieden.
GEFAHR
Um ein Umkippen nach hinten zu vermeiden, dürfen die
Gepäckfächer am Heck des Fahrzeuges nicht mit zu ho-
hem Gewicht beladen werden. Kontrolle: Drücken Sie den
Schiebebügel ca. 150 mm nach unten. Das Fahrzeug muss
in seine ursprüngliche Standposition zurückfallen und darf
nicht nach hinten umkippen.
6.6 Beim Betrieb zu beachten
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise am Anfang dieses
Kapitels und die allgemeinen Sicherheitshinweise am Anfang
der Bedienungsanleitung.
75
76
77
78
28
7. Betrieb als Buggy
7.1 Sicherheitshinweise für den Betrieb als
Buggy
Bitte lesen Sie unbedingt auch die Sicherheitshinweise im
Kapitel „Sicherheit“ am Anfang dieser Bedienungsanlei-
tung.
Prüfen Sie vor jeder Fahrt die richtige Montage aller Bau-
teile, insbesondere der Laufräder und des Schiebebügels.
Parken Sie das Fahrzeug nur auf ebenen Flächen.
Sichern Sie den Buggy beim Abstellen immer mit beiden
Feststellbremsen. Mit dem Betätigen nur einer Feststell-
bremse ist das Fahrzeug nicht ausreichend gesichert.
Legen Sie beim Schieben des Buggys immer das am
Schiebebügel befestigte Fangband um Ihr Handgelenk.
Inlineskaten mit dem Buggy ist nicht zulässig.
Joggen mit dem Buggy ist nicht zulässig.
Die Feststellbremse ist zum Abbremsen des rollenden
Fahrzeugs nicht geeignet.
Um ein Umkippen nach hinten zu vermeiden, darf das
Gepäckfach im Heck des Fahrzeuges nicht mit zu hohem
Gewicht beladen werden (siehe Kapitel 7.5).
Befahren Sie niemals Treppen.
7.2 Leistungsmerkmale beim Betrieb als
Buggy
Höchstgeschwindigkeit Schrittgeschwindigkeit
7.3 Montage des Buggyrades
Zur Erstmontage des Buggyrades empfehlen wir Ihnen, das
Fahrzeug auf einer ebenen, sauberen Fläche auf das Heck zu
legen. So können Sie das Befestigungssystem des Buggy-
rades besser in Augenschein nehmen und sich damit vertraut
machen.
Für die weiteren Montagen reicht es, das Fahrzeug vorn
anzuheben.
Nachdem Sie den Sicherungsstift aus der Bohrung gezogen
haben, stecken Sie den Bolzen der Buggyrad-Einheit bis zum
Anschlag in die Hülse am Stoßfänger.
Stecken Sie den Sicherungsstift durch die Querbohrung der
Hülse.
GEFAHR
Der Buggy ist für das Inlineskaten und für das Joggen nicht
zugelassen.
79
80
81
29
Sichern Sie den Sicherungsstift, in dem Sie den Sicherungs-
bügel über den Stift schnappen lassen.
7.4 Montage und Benutzung des
Fangbandes
Um ein unbeabsichtigtes Wegrollen des Fahrzeuges an Ge-
fällen zu vermeiden, sind die Fahrzeuge mit einem Fangband
ausgestattet.
Dieses ist im Lieferzustand in der kleinen Innentasche am
hinteren Rahmenabschluss (siehe Kapitel 4.9) untergebracht.
Legen Sie das Fangband mit der kürzeren Schlaufe um den
Schiebebügel und montieren Sie den Schiebebügel wie in
Kapitel 4.4 beschrieben.
Während der Fahrt legen Sie die freie Schlaufe um Ihr Hand-
gelenk.
Wird das Fangband nicht benötigt, z.B. beim Fahrradanhän-
ger-Betrieb, verstauen Sie es unter der Gepäckraum-
abdeckung im Innenraum, damit es nicht herumattert.
7.5 Beim Betrieb zu beachten
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise am Anfang dieses
Kapitels und die allgemeinen Sicherheitshinweise am Anfang
der Bedienungsanleitung.
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass die Sicherungsstifte der
Deichselaufnahmen wie in Kapitel 5.5 beschrieben an den
Deichselaufnahmen befestigt sind. Lose herab hängende
Sicherungsstifte könnten abreißen oder Fahrzeugteile
beschädigen.
ACHTUNG
Vermeiden Sie das Anstoßen des Buggyrades gegen Bord-
steinkanten oder andere Hindernisse. Der Befestigungsbol-
zen könnte brechen.
GEFAHR
Um ein Umkippen nach hinten zu vermeiden, dürfen die
Gepäckfächer am Heck des Fahrzeuges nicht mit zu ho-
hem Gewicht beladen werden. Kontrolle: Drücken Sie den
Schiebebügel ca. 150 mm nach unten. Das Fahrzeug muss
in seine ursprüngliche Standposition zurückfallen und darf
nicht nach hinten umkippen.
GEFAHR
Legen Sie beim Betrieb als Buggy immer das am Schiebe-
bügel befestigte Fangband um Ihr Handgelenk. So wird ein
unbeabsichtigtes Wegrollen des Fahrzeugs vermieden.
82
84
83
30
8. Zubehörliste
Babysitz
Sitzstütze
Kuscheldecke
Sun Cover
Winterfußsack
Kombifußsack
Regenverdeck
Fußmatte
Achskupplung
Beleuchtung
Faltgarage
Flaschenhalter für Schiebebügel
9. Wartung, Pflege und Lagerung
Deichsel
Prüfen Sie die Deichsel regelmäßig auf Anzeichen von Be-
schädigung (z.B. Risse).
GEFAHR
Wenn Sperrkugel und Push-Button-Stift nicht regelmäßig
gewartet werden, können sie ihre sichere Funktion verlie-
ren. Das kann zum Verlust des Laufrades und damit zu
schweren Unfällen führen.
GEFAHR
Bei jeder Art von Beschädigung muss die Deichsel aus-
getauscht werden, um Bruch und damit einhergehende
Unfallgefahr zu vermeiden.
Fragen Sie im Zweifel Ihren Fachhändler.
Reinigen Sie regelmäßig die Achsen der Laufräder, die Sperr-
kugeln und den Push-Button-Stift. Versehen Sie Sperrkugeln
und Push-Button-Stift mit etwas Fett oder Öl.
Laufräder
Lassen Sie die Laufräder (Bereifung, Felgen, Speichenspan-
nung, Achslagerung) mindestens einmal jährlich von Ihrem
Fachhändler überprüfen.
Reinigen Sie die Laufräder regelmäßig und behandeln Sie
sie - vor allem vor den Wintermonaten - mit Pflegewachs.
Stoffaufbau
Prüfen Sie den Stoffaufbau regelmäßig auf Anzeichen von
Beschädigung (z.B. Risse).
GEFAHR
Risse im Stoffaufbau bergen ein Sicherheitsrisiko. Ihr Kind
könnte durch Risse im Stoffaufbau mit den Laufrädern oder
der Fahrbahn in Berührung kommen.
Stellen Sie einen Riss im Stoffaufbau fest, kontaktieren Sie
sofort Ihren Fachhändler. Der Stoffaufbau kann repariert
oder ersetzt werden.
Reinigen Sie den Stoffaufbau regelmäßig mit Haushaltsseife
oder mildem Reiniger und warmem Wasser. Verwenden Sie
niemals Verdünnung oder Waschbenzin.
Aufbewahrung
Bewahren Sie Ihren Croozer an einem trockenen, gut belüf-
teten Ort auf. Vor der Lagerung sollte das Fahrzeug trocken
sein, um Schimmelbefall und die Bildung von Stockecken zu
vermeiden.
Setzen Sie das Fahrzeug so wenig wie möglich einer direkten
Sonneneinstrahlung aus, um das Verblassen der Farben zu
verhindern.
Lagern Sie den Fahrradanhänger nicht über längere Zeit
hinweg am Fahrrad angekuppelt.
Allgemeine Wartungsarbeiten
Pegen Sie Ihr Fahrzeug.
Alle lackierten, verchromten oder verzinkten Teile (inkl.
Schraubverbindungen) sollten regelmäßig gereinigt und mit
handelsüblichen Pegemitteln geschützt werden.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach geeigneten Pegemitteln.
85
31
10. Technische Daten
L x B x H, ohne Deichsel
Croozer Kid for 1 110 x 74 x 84 cm
Croozer Kid for 2 113 x 90 x 84 cm
L x B x H, zusammengefaltet
Croozer Kid for 1 103 x 74 x 27,5 cm
Croozer Kid for 2 104,5 x 86,5 x 27,5 cm
Leergewicht der Basis (inkl. Laufräder & Schiebebügel)
Croozer Kid for 1 13,9 kg
Croozer Kid for 2 15,3 kg
Zuladung
Croozer Kid for 1 35 kg
Croozer Kid for 2 45 kg
Größe des Laufrades 20“
Größe des Joggerrades 16“
Größe des Buggyrades 8“
11. Gewährleistung, Garantie
Es gilt die gesetzliche Sachmängelhaftung. Schäden, die
durch unsachgemäße Beanspruchung, Gewalteinwirkung,
ungenügende Wartung oder normale Abnutzung entstehen,
sind von der Sachmängelhaftung ausgeschlossen.
Die Dauer der gesetzlichen Gewährleistung richtet sich nach
den jeweiligen landesspezischen Bedingungen.
Unsere Produkte weisen Bauteile oder Komponenten auf, die
auch bei üblichem Gebrauch einem natürlichem Verschleiß
unterliegen, der jedoch sehr stark von der individuellen Art
und Intensität der Nutzung sowie dem jeweiligen Wartungs-
und Pegezustand abhängt.
Insbesondere bei intensiver Nutzung (tagtäglicher Gebrauch
bei jeder Witterung o.ä.) können einzelne Bauteile oder
Komponenten ihre Verschleißgrenze auch vor Ablauf der
gesetzlichen Gewährleistungsfrist erreichen. In diesen Fällen
nutzungsbedingten vorzeitigen Verschleißes liegt jedoch nicht
regelmäßig ein Mangel des Produktes vor.
Zu Ihrer Information haben wir deshalb in der folgenden
Tabelle die wichtigen Verschleißteile aufgeführt und typische
nutzungsbedingte Verschleißfaktoren genannt, die das Errei-
chen der Verschleißgrenze erheblich beeinussen können.
Unabhängig von der:
Art der Nutzung
Intensität der Nutzung
Pege und Wartung
tritt bei einem Fahrzeug an Komponenten und Bauteilen, die
in der folgenden Tabelle aufgeführt sind, ein funktionsbe-
dingter Verschleiß auf.
Das Erreichen der Verschleißgrenze hängt jedoch sehr stark
von der individuellen Art und Intensität der Nutzung sowie der
Pege und Wartung durch die Nutzer ab, wie :
der Laufleistung in km
der Belastung durch:
Passagiere
Gepäck
dem Fahrstil:
Härte des Anfahrens und Bremsens
schnellen Kurvenfahrten•
dem Witterungseinfluss:
UV-Strahlung
Feuchtigkeit
Schmutz
Temperatur
salzhaltige Luft
Berührung mit Salzwasser
mit Salz gestreute Straßen
der Lagerung
dem Pflegezustand:
Pegeintervalle
Pegemittel
Lagerung
Wartungs- und Inspektionsarbeiten
Bitte beachten Sie die Tabelle Verschleißfaktoren auf der
letzten Seite. Dieser Tabelle können Sie im Detail entneh-
men, welche Faktoren den Verschleiß der einzelnen Bauteile
besonders beeinussen.
Vorgehensweise im Garantie-, Reparatur- oder Servicefall
Bitte wenden Sie sich im Garantie- oder Servicefall an Ihren
Fachhändler. Dieser wird Ihnen helfen oder Ihr Anliegen an
uns weiterleiten. Für die Bearbeitung benötigen wir, bzw. Ihr
Fachhändler, den originalen Kaufbeleg und die Seriennummer
Ihres Anhängers.
Sie nden die Seriennummer auf dem schwarzen Rahmen auf
der linken Seite des Gepäckfaches.
86
32
Einflussfaktoren, die den Verschleiß der Fahrzeuge erhöhen:
33
Owner’s Manual
34
Table of Contents
1. General Items...................................................................
2. Overview of Components.................................................
3. Safety................................................................................
3.1 Explanation of symbols and instructions........................
3.2 General safety instructions............................................
3.3 Safety instructions for all travelling situations................
3.4 Safety instructions when carrying infants.........................
3.5 Safety instructions for maintenance and repairs............
3.6 Warning against unauthorised modications.................
4. Description of the Ready Chassis.....................................
4.1 Supplied as standard.....................................................
4.2 Assembly and folding up................................................
4.3 Wheel assembly.............................................................
4.4 The two-in-one weather cover........................................
4.5 Access............................................................................
4.6 Fitting the handlebar......................................................
4.7 Seat................................................................................
4.8 Seatbelts........................................................................
4.9 Storage bags..................................................................
4.10 Operating the parking brake.........................................
5. Use as a Bicycle Trailer.....................................................
5.1 Safety instructions for use as a Bicycle Trailer...................
5.2 Performance characteristics when used as a Bicycle
Trailer................................................................................
5.3 Legal requirements........................................................
5.4 Fixing the hitcharm to the Carrier...................................
5.5 Fixing the hitcharm to the bicycle..................................
5.6 Fitting the safety ag......................................................
5.7 Points to note during use...............................................
6. Use as a Jogger................................................................
6.1 Safety instructions for use as a Jogger..........................
6.2 Performance characteristics when used as a Jogger......
6.3 Fitting the wheel arms.......................................................
6.4 Fitting the jogger wheel....................................................
6.5 Fitting and use of the safety wrist strap............................
6.6 Points to note during use..................................................
7. Use as a Stroller................................................................
7.1 Safety instructions for use as a Stroller..........................
7.2 Performance characteristics when used as a Stroller......
7.3 Fitting the stroller wheel....................................................
7.4 Fitting and use of the safety wrist strap............................
7.5 Points to note during use..................................................
8. List of Accessories............................................................
9. Service, Care and Storage...............................................
10. Specications..................................................................
11. Warranty and Guarantee.................................................
35
36
36
36
37
37
38
38
38
39
39
39
42
43
44
45
46
46
47
48
49
49
50
50
50
52
55
55
57
57
57
57
58
59
59
60
60
60
60
61
61
62
62
63
63
35
1. General Items
Congratulations on buying this Child Carrier!
Your new Child Carrier is characterised by excellent quality,
user-friendliness, high safety standards and great versatility.
The 3 in 1 System means you can go for bike rides, walks or
go jogging with your children without having to keep a „eet“
of special vehicles in the garage or basement.
The child transporter consists of the Ready Chassis
(passenger compartment with chassis, parking brake,
safety wrist strap, two-in-one weather cover, handlebar and
two 20“ wheels) and the 3 in 1 pack:
Hitcharm
8“ swivelling stroller wheel
16“ jogger wheel with wheel arms
Who is this Manual intended for?
This Manual is intended for the owner and user of Croozer
Kid for 1 and Croozer Kid for 2 Child Carriers. The owner
and user is responsible for keeping it in proper condition and
carrying out maintenance as prescribed.
When using this Carrier, please also follow the
Owner’s Manual of the bicycle used for towing and the
specications given there regarding the permissible full load
for the bicycle.
Performance characteristics
Cargo load of the Croozer Kid for 1 35 kg, 1 child
Cargo load of the Croozer Kid for 2 45 kg, max. 2 children
Maximum age of the children 6 years old
Maximum size of the children 117 cm
Intended Use
Use as intended
The Carrier is intended for use, within the performance ranges
specied above, for the carrying of children in daylight hours
on public roads and hard-surface paths. Luggage may also be
carried in the storage bags intended for that purpose,
provided the children in the Carrier are not put at risk.
If the Child Carrier is used as a Bicycle Trailer in conditions of
poor visibility, at dusk or in the hours of darkness, it must be
tted with the following lighting equipment:
In the case of the Kid for 1 model: a red rear light, tted on
the left-hand side (or tted on the right-hand side for countries
where you drive on the left).
In the case of the Kid for 2 model: a red rear light, tted on
the left-hand side (or tted on the right-hand side for countries
where you drive on the left) and a white light facing forwards,
tted on the left-hand side (or tted on the right-hand side for
countries where you drive on the left).
Fitting of the lights is described in Section 5.3.
As part of the use as intended, you should also follow this
Owner’s Manual and comply with the prescribed maintenance
requirements.
Use not as intended
Any use that goes beyond the above is not as intended.
Use not as intended is primarily the conveying of people
together with animals, use of this Carrier on off-road terrain,
use for commercial purposes, overloading, excessive speed
and improper rectication of defects.
The manufacturer is not liable for damages arising from use
that is not as intended – this is at the risk of the user.
36
2. Overview of Components
3. Safety
The purpose of this section is to acquaint you with the sym-
bols and safety instructions and make you aware of general
dangers that might arise in using the Carrier. In addition this
will cover the particular dangers of using the carrier in road
trafc, as well as warning against unauthorised modications.
This section, which is entitled »Safety«, is the most important
section in this Owner’s Manual. For this reason, you need to
read it thoroughly and note the instructions.
3.1 Explanation of symbols and
instructions
In this Owner’s Manual all items relating to safety are
provided with a warning.
In the designation of the possible hazards, distinctions are drawn
based on the severity of the possible harm that may arise.
WARNING
Instructions introduced with this symbol indicate possible
risk of material damage. Failure to heed this warning may
result in material damage.
TIP
Here you will nd instructions that will make using the
product easier for you.
DANGER
Here you will nd instructions where failure to comply may
result in risk to life and limb, both for the user and
occupants of the Carrier.
1
handlebar
two-in-one
weather cover
seat frame
left and right
Auto-lock disc
location of serial number:
on the inside, to the rear left
on the bottom frame tube
”Push Button“-axlehitcharm attachment bracket
Buggy wheel tting
parking brake
seat
seatbelts
37
3.2 General safety instructions
Basics
Before using the Carrier, please read through the Owner’s
Manual carefully. Failure to comply with the safety
instructions may result in risk to health, life and limb, both
of the user and the occupants of the Carrier.
When using the Carrier, always comply with local safety
and accident prevention regulations, as well as the local
Road Trafc Act, all of which may restrict use in some way.
Safe and appropriate use of the Carrier is your
responsibility. Before using the Carrier for the rst time,
acquaint yourself with its handling characteristics away
from public roads and without carrying children. An empty
Carrier will tip over more easily when negotiating obstacles
with one wheel only than one carrying a load. A fully laden
Carrier makes greater demands than an empty one on the
braking system.
Negotiate downward paths and bends with the utmost
caution and reduce speed when doing so.
As regards the children carried
Never leave your child unsupervised in the Carrier.
Regularly check that your children are appropriately clothed
and that they feel comfortable (e.g. heat or cold).
Only children who can sit up without support may be car-
ried, unless the Baby Seat or Baby Supporter (Accessory)
is used.
The maximum height of children who may be carried is
117 cm, and the maximum age is 6 years old.
In the Croozer Kid for 2 a maximum of 2 children may be
carried, and in the Croozer Kid for 1 only one child may be
carried.
Make sure that the limbs, clothing or toys of the children do
not come into contact with the Carrier wheels or the rear
wheel of the bicycle that is towing.
As regards the Carrier
Items of luggage should be well secured so that they
cannot move around during the journey. Unsecured items
of luggage and overloading reduce stability and make the
Carrier more difcult to handle.
The Carriers must never be towed behind motorised vehi-
cles.
The Carriers must not be carried on the roof of a vehicle,
even when folded.
At various points on the Carrier, self-locking nuts are used.
If these have been loosened they must not be reused.
Once they have been loosened they lose their original
function, and this can lead to unexpected loosening of the
screw connection with potentially serious consequences.
Do not use the Carrier at temperatures below -20°C (-4°F)
and do not store it at these temperatures, as the windows
might crack.
When opening out or folding up the Carrier, there is a risk
of trapping your hand or ngers.
As regards the children in the Carrier
When converting the Carrier from Bicycle Trailer mode to
Jogger or Stroller mode, or vice-versa, there should not
be a child sitting in the Carrier. The same applies when
maintenance or repair work is being carried out.
The permitted cargo load of the Croozer Kid for 2 is limited
to 45 kg, and that of the Kid for 1 is limited to 35 kg. The
permitted cargo load must not be exceeded. The cargo
load is the weight of the children together with any luggage
there might be.
Please explain to your child that he/she must not bounce,
dget or lean out of the Carrier.
3.3 Safety instructions for all travelling
situations
As regards the children carried
Never carry items of luggage on the seat next to your child.
Never carry animals together with your children.
As regards the Carrier
Always avoid going over obstacles with one wheel of the
Carrier only, especially on bends – the Carrier might tip
over, even at walking pace!
In the event of the Carrier tipping over, the handlebar acts
as a safety bar. For this reason, keep it permanently tted.
The safety wrist strap needed for use as a Jogger and
Stroller should always be attached to the handlebar as
required by the instructions. During use as a Bicycle Trailer,
hang the safety wrist strap up inside under the storage
space cover.
Before each journey check the tyre pressure. The mini-
mum recommended pressure is 30 psi (1.5 bar) and the
maximum is 35 psi (2.5 bar). Even if a higher pressure is
permitted for the tyres tted, we recommend that 35 psi
(2.5 bar) not be exceeded.
Do not use compressed air lines (e.g. at service stations).
The tyres may burst due to the small volume of the tubes.
Never negotiate steps with the Carrier.
Before each journey, check that the wheels are fully
engaged.
Before each journey, check that the Auto-lock disk is fully
engaged.
Before each journey, check that the security pins of the
handlebar are correctly inserted and secured.
Always insert the security pin for the stroller wheel in
the hole provided on the stroller wheel bearing bushing.
Secure it with the safety clip.
38
As regards the children in the Carrier
Never carry children without fastening the seatbelts in the
proper manner, otherwise they could be seriously or even
fatally injured in the event of an accident. Always make
sure the seatbelts are properly adjusted to the height of
your child.
When travelling faster than walking pace, always keep the
two-in-one weather cover closed.
The plastic windows of the Carriers only provide limited
protection against UV radiation. You should therefore
provide protection for your children as if they were in the
open air.
As the children get in and out, both parking brakes must be
on to prevent the Carrier from running away by accident.
3.4 Safety instructions for carrying infants
Children who are not yet able to sit without support may
only be carried using the Croozer Baby Seat (accessory).
The Manufacturer accepts no liability for use of other
seating aids or baby seats.
Please make sure you follow the safety instructions in the
Croozer Baby Seat Manual.
3.5 Safety instructions for maintenance
and repairs
The maintenance work specied (see Section 9) is
absolutely essential for the long-term safe operation of the
Carrier.
Only use original spare parts.
When replacing safety-related parts, such as the frame,
wheels, hitcharm and fabric, only have this carried out by a
specialist retailer.
Regularly check all safety-related parts, such as the frame,
wheels, hitcharm, fabric and seatbelts, for damage or
tearing. At the rst sign of damage have the relevant part
replaced by your specialist retailer.
Tears in the fabric actually represent a high safety risk.
Due to tears in the fabric, your child could come into
contact with the wheels or the road surface.
If you nd a tear in the fabric, contact your specialist retailer
immediately: the fabric can either be repaired or replaced.
Never try to straighten out bent safety-related parts such
as the frame, wheels or hitcharm. Have the relevant part
replaced by your specialist retailer – there is a risk of it
breaking.
We recommend annual maintenance of the wheels by your
specialist retailer.
3.6 Warning against unauthorised
modifications and additions
Unauthorised modications of the Carrier are not permitted
for reasons of safety and render the warranty invalid.
The tting of a car safety seat or other seats or seat
supports that do not carry the express approval of the
Manufacturer is not permitted.
Do not t any additional extension parts, such as a luggage
rack, for instance.
Attaching other child transport systems to the carrier is
prohibited.
39
4. Description of the Ready Chassis
4.1 Supplied as standard
Passenger compartment, 20“ wheels, handlebar, safety
ag, safety wrist strap, hitcharm with hitch, a second hitch,
8“ stroller wheel, 16“ jogger wheel with wheel arms
4.2 Assembly and folding up
Assembling the Ready Chassis
Before assembling the Ready Chassis, undo the transport
safety lock at the rear of the carrier. Fold the tape up and stow
it away in the pocket under the fabric roof.
You can use the transport safety lock each time you fold the
Carrier up, to stop it accidentally unfolding.
To assemble the passenger compartment, pull the upper
frame tube upwards, at the same time holding the lower part
of the frame with your other hand.
2
3
4
5 8
7
6
40
Hold the upper frame tube in position and pull the seat frame
towards the rear.
Now close the left Auto-lock disk in the direction of travel.
The left Auto-lock disk is properly closed once the red catch
has snapped into place over the frame tube that points
upwards.
Now close the right-hand Auto-lock disk: Pull the red
sliding button backwards, at the same time as pressing the
Auto-lock disk outwards.
Let go of the red sliding button. The locking pin should now
click into its designated hole in the frame tube that points
upwards. To achieve this, once you have let go of the sliding
button, you might have to move the Auto-lock disk backwards
and forwards slightly.
DANGER
Before each journey make sure that both Auto-lock disks
are engaged. If this does not happen, the passenger
compartment may collapse unintentionally and injure your
child, or cause you to lose control of the Carrier.
The locking pin serves as additional protection against the
carrier accidentally folding up.
Always check to see if the locking pin has engaged properly
by pulling it back, without moving the sliding button.
9
10
11
14
13
12
41
Folding the Ready Chassis
First release the locking pin on the right-hand Auto-lock disk
by pulling the sliding button backwards.
Turn the Auto-lock disk inwards.
Open the left-hand Auto-lock disk.
Press the seat frame forwards and the upper frame tube
downwards.
As you do this, pull the fabric outwards to the right and left.
If you do not do this, there is a risk that it will be caught bet-
ween the frame tubes and get damaged.
WARNING
Never attempt to fold up the passenger compartment wi-
thout releasing the Auto-lock disks.
15
18
16
17
42
4.3 Wheel assembly
The wheels of Croozer Carriers are tted with so-called
push-button axles. Pressing on the rubber cap in the wheel
centre will loosen the retaining balls that lock the axle in the
axle socket. The wheels can only be tted and removed with
the plastic cap pushed in.
TIP
The easiest way to t the wheel is to lay the Carrier on its
side.
To t the wheel, press the rubber cap in and insert the wheel
axle into the axle socket until it can go no further. Release the
rubber cap. By moving the wheel from side to side, check that
it is locked in the axle socket and cannot be pulled off.
When tting the wheels, the parking brakes (see Section 4.11)
must be in their released position.
Always make sure that the axle socket is kept free.
The material must not project over the ring-shaped surround
of the axle socket. If it does, the wheel axle cannot be pushed
far enough into the axle socket, making it impossible for the
retaining balls to lock fully.
DANGER
Before each journey make sure that the wheels are secure-
ly locked in the axle socket and that they cannot be pulled
off without pushing the rubber cap in.
19
20
21
43
4.4 The two-in-one weather cover
The Croozer models are tted with a two-in-one weather
cover, allowing climate control for the passengers. It covers
the access opening and when fully closed gives protection
against the elements.
The two-in-one weather cover consists of a roll-up transpa-
rent window and an insect net underneath it. The transparent
window is stitched onto the fabric surround of the two-in-one
weather cover and is held in place at the bottom by means of
two Velcro fasteners.
When rolled up, the transparent window is held in place by
means of an elastic loop at each side.
The entire two-in-one weather cover can also be rolled up.
For this, the transparent window must be rolled down fully and
then rolled back up together with the insect net.
The two-in-one weather cover is secured at the bottom by a
Velcro fastener on each side. First the two-in-one weather
cover is pulled over the front frame. Then the Velcro tab is
pressed against the Velcro of the Carrier from underneath.
In this way, the insect net or the entire two-in-one weather
cover can be fastened in place.
Opening the two-in-one weather cover:
First undo the tabs on both sides. Then draw the two-in-one
weather cover upwards by pulling equally on both of its
bottom corners.
22
24
23
44
For better ventilation of the Carrier, and particularly when there is
an increase in the outside temperature, the storage space cover
can also be rolled up and held in place at the top using Velcro.
The two-in-one weather cover can be completely removed for
repair and cleaning. To do this, open the snap fasteners on
the sides and the strap on the inside.
The snap fasteners on the Carrier are each attached to a
loop. To make it easier when it comes to refastening the snap
fasteners, slide a nger under the loop.
TIP
We recommend that especially long rear wheel mudguards
and a rubber splash guard be tted to the bicycle used for
towing to reduce the amount of dirt on the front end of the
Carrier.
DANGER
When travelling faster than walking pace, always keep the
two-in-one weather cover closed. If you do not do this, your
child might be at risk from insects or grit thrown up from the
road.
DANGER
The plastic windows of the Carriers only provide limited
protection against UV radiation. You should therefore
provide protection for your children as if they were in the
open air.
4.5 Access
Make sure that, on getting into the Carrier, your child does not
step on the front area of the fabric. Doing so will consequently
result in the bottom seams of the opening splitting or tearing.
25 28
26
27
29
45
4.6 Fitting the handlebar
Before you t the handlebar for the rst time, if there are
transport safety locks in the ends of the upper frame tubes,
please remove them.
Push the rear end of the two-in-one weather cover forwards
slightly so that the drilled holes are visible.
Insert both ends of the handlebar simultaneously in the ends
of the upper frame tubes. The part of the handlebar that is
held should be pointing upwards.
Push the ends of the handlebar in as far as they will go, so
that the holes drilled in the handlebar and frame tube line up
with each other.
Engage the handlebar in position by inserting the two
security pins through the aligned holes in the handlebar and
frame tube as described. Secure the security pin in position by
letting the safety clip snap over the pin.
TIP
Manufacturing tolerances may result in the handlebar
sticking as it is being inserted in the frame tubes.
A good remedy here is to apply a touch of silicon spray.
DANGER
Make sure that the handlebar is always secured by both
security pins. If this is not the case, the handlebar can
come loose when the Carrier is being pushed, and this may
lead to it rolling away unintentionally, resulting in serious
accidents.
DANGER
In the event of the Carrier tipping over, the handlebar acts
as a safety bar. For this reason always have it tted, even
when you use the Carrier as a Bicycle Trailer.
Pull the rear end of the two-in-one weather cover back over
the security pin again. Make sure the snap fasteners that hold
the two-in-one cover in place are closed (see Section 4.4).
30
32
31
46
4.7 Seat
The seat of the Croozer Carriers is xed to the frame with ad-
justable straps. The tension of the seat cover can be adjusted
using the adjustable straps.
WARNING
The seat straps should be pulled tight, but not too tight.
Pulling the straps too tight may adversely affect folding.
At the top of the seat back, the Croozer Carriers have a
cushion attached by Velcro, and this can be removed to
allow for the size of the child or for cleaning purposes.
In the Croozer Kid for 2, the two cushions can be adjusted
independently of one another.
4.8 Seatbelts
With the Croozer‘s tried and tested 5-point seatbelt system,
your children are securely and comfortably strapped in.
To strap your child in, proceed as follows:
Put your child on the seat with the buckles undone.
Adjust the height of the shoulder straps by moving the
length adjusters.
33
34
36
35
All male buckles must engage in their female counterparts
with a clearly audible click. Check that the buckles are
properly engaged by pulling on the harness.
Make sure that the crotch belt is between the child’s legs.
Fasten the buckles by holding the contact surface of the
harness padding in front of the child and inserting the ve
male buckles into their female counterparts.
47
DANGER
Always make sure the seatbelts are properly tted. If this is
not the case, your child could be seriously or even fatally
injured in the event of an accident. Always make sure the
seatbelts are properly adjusted to the height of your child.
DANGER
Check the buckles before each journey. If you do not do
this, the restraining function of the belt system could fail in
the event of an emergency, with the serious consequences
mentioned above.
4.9 Storage bags
The Croozer models are tted with a large storage bag behind
the seat, a small inside pocket at the rear end of the frame,
and two small mesh pockets next to the seat.
DANGER
Items of luggage should be well secured so that they
cannot move around during the journey. Unsecured items
of luggage and overloading reduce riding stability and
make the Carrier more difcult to handle.
DANGER
Depending on the type of use, the storage bags may only
be loaded to a certain weight. Please note the instructions
relating to load in Sections 6.6 and 7.5.
DANGER
Never carry any heavy or protruding items in the large
storage bag if you are carrying children at the same time
(risk of injury on braking).
Adjust the straps so that the waist belt is as low as possible.
The straps should be tight up against the child‘s body, but
without exerting any pressure.
37
38
39
48
The Croozer models are equipped with a parking brake on
each wheel. The two parking brakes have to be operated
individually.
To lock a given brake, hold the operating lever by means of
the red button and pull it upwards until the front end of the
operating lever engages in the locking disk of the wheel. If
the lever does not immediately engage without any problem,
slowly pull the Carrier forwards or backwards.
To release the brake, press the lever downwards as far as it
will go.
DANGER
When parking the Carrier, always secure it with both
parking brakes. Operating only one of the parking brakes
does not secure the Carrier adequately.
WARNING
Operating the brake by foot can result in damage to the
brake mechanisms and wheels.
DANGER
The parking brake is not suitable for deceleration of a
moving Carrier.
4.10 Operating the parking brake
40
41
49
5. Use as a Bicycle Trailer
Fully assembled Bicycle Trailer with hitcharm and safety ag
5.1 Safety instructions for use as a Bicycle
Trailer
General safety instructions for use as a
Bicycle Trailer:
Basics
Please make sure you read the safety instructions in the
“Safety” section at the beginning of this Owner’s Manual.
Only cyclists who are experienced and strong enough may
tow Bicycle Trailers. If you wish to carry children in the
Bicycle Trailer, you must be 16 years old or more.
Make sure that your bicycle is in good and safe condition.
We recommend you have your bicycle regularly serviced
by a specialist retailer.
If you are not sure whether your bicycle is suitable for tow-
ing a Carrier, please ask your specialist retailer.
We recommend that an especially long rear wheel
mudguard with splashguard, as well as rear-view mirrors,
be tted to the bicycle that is to be used for towing.
When using this Carrier, please also follow the Owner’s
Manual of the bicycle used for towing. Find out whether
your bicycle is permitted for use in towing Bicycle Trailers
and the permitted overall weight of the bicycle/Carrier outt.
When parking the bicycle/trailer-combination, make
sure it stands safely. Attaching the Carrier to the bicycle
changes the latter’s centre of gravity, so that certain types
of kickstands cannot be used in connection with a Carrier.
The bicycle may tip over. The Carrier and bicycle may get
damaged. If in doubt consult your specialist retailer.
As regards the children carried
Never carry any heavy or protruding items in the storage
space of the Carrier if you are carrying children at the same
time (risk of injury on braking).
For riders of bicycles and children being carried who can
sit without support, we recommend wearing a suitable
approved helmet.
As regards the Carrier
When used as a Bicycle Trailer, the stroller wheel must
never be attached to the bumper.
Remember that on right-hand bends the radius is
restricted. If the rear wheel of the bicycle comes into
contact with the hitcharm, there is a risk of the cyclist falling
off and getting injured.
When manoeuvring, make sure that the Carrier is not set
at an angle of more than 90° to the bicycle, otherwise the
hitch may be damaged.
Make sure that the hitcharm is correctly tted and secured
to the Carrier (see Section 5.4).
As regards the children in the Carrier
Please remember that the Carrier should only be coupled
or uncoupled if there is no child inside.
Never cycle without closing the two-in-one weather cover,
otherwise your child might be injured by insects, dirt or
stones thrown up from the road.
Please ensure the following before each
journey:
Make sure that the hitcharm is correctly tted and secured
to the Carrier (see Section 5.4).
Make sure the hitch is rmly connected to the bicycle.
A hitch that is not securely tted may work loose from the
rear axle and result in the loss of the Carrier.
Make sure that the hitcharm is correctly coupled up and
secured to the bicycle (see Section 5.5).
Before each journey, check the following warning devices:
spoke reectors, front and rear reectors, safety ag, and
lights, if present.
Remember that at dusk and in the dark, the bicycle
and Carrier must be equipped with lighting relevant to
the rules and regulations of the country in which the
carrier is being used (see Section 1, „Use as Intended“).
Before each journey, make sure that the maximum Carrier
cargo load is not exceeded and the specied permissible
hitcharm load (nose weight) is maintained.
Pay attention to the following when travelling:
Always cycle with care and look well ahead. Avoid hard
braking. When fully applying the brakes, there is the risk
that the rear wheel of the bicycle may pull to one side and
you lose control of the bicycle/Carrier outt.
The maximum permissible speed for towing this Carrier is
25 km/h. Take bends at walking pace, as there is a risk of
tipping over.
Remember that the steering and braking characteristics of
your bicycle are different when towing a Carrier.
Always avoid going over obstacles with one wheel of the
Carrier only, especially on bends – the Carrier might tip
over, even at walking pace!
42
50
5.2 Performance characteristics when used
as a Bicycle Trailer
Maximum speed 25 km/h (15 mph)
Maximum speed on bends Walking pace
Permitted hitcharm load, nose weight
(to be ensured by good
load distribution if necessary) 1 to 10 kg
Permissible rear wheel size of the
bicycle towing 26 or 28 inches
5.3 Legal requirements
If the child Carrier is used as a Bicycle Trailer in conditions of
poor visibility, at dusk or in the hours of darkness, it must be
tted with the following lighting equipment:
In the case of the Kid for 1 model: a red rear light, tted on
the left-hand side (or tted on the right-hand side for countries
where you drive on the left).
In the case of the Kid for 2 model: a red rear light, tted on
the left-hand side (or tted on the right-hand side for countries
where you drive on the left) and a white light facing forwards,
tted on the left-hand side (or tted on the right-hand side for
countries where you drive on the left).
Rear battery-powered lights, for instance, are suitable as
working lighting for the Carrier. Ask your specialist retailer
about suitable lights.
The rear light can be attached to a ap near the top of the
rear end.
The front light can be tted to the front bumper. Make sure
that the light is vertical and pointing in the direction of travel.
Ask your specialist retailer about suitable lights and how to
attach them.
5.4 Fixing the hitcharm to the Carrier
The hitcharm is always attached to the left-hand side as
seen in the direction of travel.
When you rst t the hitcharm we recommend that you tip the
Carrier onto its rear end on an even and clean surface. This
will give you a better overall view of the hitcharm and allow
you to nd your way around it.
For subsequent tting, all you need to do is lift up the front of
the Carrier.
First remove the security pin from the hitcharm attachment
bracket under the front bumper.
43
44
45
51
The hitcharm should be attached to the Carrier so that the
hole at its rear end is facing upwards.
Insert the rear end of the hitcharm into the rear end of the
hitcharm attachment bracket.
The bolts on the sides must engage in the slots of the attach-
ment bracket.
Press the hitcharm upwards so that the bolts slide upwards
into the slots.
WARNING
Make sure that you do not trap the tape holding the
security pin.
Press the hitcharm fully into the attachment bracket so that
you can insert the security pin under the hitcharm through the
two holes at the bottom of the attachment bracket. Insert the
security pin from the outside through the holes in the
attachment bracket.
46
47
48
51
50
49
52
Secure the security pin by letting the safety clip snap over
the pin.
Correctly tted hitcharm – seen from below
Please ask your specialist retailer - on request, he/she will be
happy to take you through the correct tting of the hitcharm.
DANGER
Make sure that the security pin is always secured with the
safety clip.
WARNING
Make sure that the security pin that is not needed, on the
right-hand side of the Carrier as described above, is xed
and secured in the right-hand hitcharm attachment bracket.
A security pin that is hanging loose might shear off or
damage Carrier components.
DANGER
Always make sure that the hitcharm is correctly tted. If this
is not done, the hitcharm may work loose from the Carrier,
resulting in serious or even fatal accidents.
5.5 Fixing the hitcharm to the bicycle
Fitting the hitch unit to the bicycle
Always t the hitch and hitcharm on the left-hand side as
seen in the direction of travel.
The hitch unit should always be attached in such a way that
the square points vertically downwards when seen from the
axle.
Only when the dropout or other features of your bicycle make
vertical tting impossible should the hitch unit be attached
horizontally, pointing to the rear.
52
53
54
55
53
DANGER
As the designs of dropouts can vary considerably, there
may be a few isolated instances where it is impossible to
attach the hitch unit correctly in any position. If you are not
sure how to attach the hitch correctly to your bicycle please
consult your bicycle retailer.
DANGER
When the Carrier is used as a Bicycle Trailer, your own
and your child’s safety depend on the hitch being correctly
tted. Proceed therefore with special care. Never cycle with
a hitch that is inadequately attached or not secured. If in
doubt consult your specialist retailer!
Fitting the hitch unit to a bicycle with a
quick-release
Dismantle the quick-release and guide the quick-release axle
through the hitch unit. Now push the quick-release through the
hollow axle again and screw on the adjusting nut, tightening it
in a clockwise direction until the contact surfaces of the quick-
release are up against the dropout.
Close the quick-release lever.
The quick-release is properly adjusted when you can clearly
feel resistance as you are about to fully close it. You should
feel this resistance about 60° before the end of the lever
movement. If it is too easy or too difcult to move the quick-
release lever, slightly tighten or loosen the Q.R. lock nut on
the other side of the hub.
DANGER
If you don’t feel condent when tting the hitch unit for the
rst time with a quick-release, please consult your
specialist retailer.
TIP
For bicycles where the length of the standard quick-release
is insufcient, a special quick-release with longer axle is
available.
DANGER
To ensure adequate clamping force, the thread of the
adjusting nut of the quick-release must be tightened on the
quick-release axle by at least 5 full turns. A quick-release
axle that is too short can lead to the rear wheel accidentally
coming loose, resulting in damage or accidents. If in doubt
consult your specialist retailer!
56
57
54
Fitting the hitch unit to a bicycle with solid axle
To t the hitch unit to a bicycle with a solid axle, proceed as
follows:
Remove the left-hand axle nut. Place the hitch unit on the
axle, replace the axle nut and do it up tight.
DANGER
To ensure adequate clamping force, the axle nut must be
tightened on the axle thread by at least 5 full turns. A thread
that is too short can lead to the rear wheel accidentally wor-
king loose, resulting in damage and accidents. If in doubt
consult your specialist retailer!
Fitting the hitcharm to the hitch unit
Push the square hitcharm connector as far as it will go over
the hitch unit tted to the bicycle.
Insert the security pin through the aligned holes in the hitch
unit and square hitcharm connector. Secure the security pin in
position by letting the safety clip snap over the pin.
Put the safety strap around the chain stay of the bicycle, as
illustrated. Attach the snap hook to the D-ring of the hitcharm.
DANGER
When using a bicycle with a solid axle, always consult your
specialist retailer. There are rear hubs that have plain was-
hers that make it impossible to achieve adequate clamping
force. For such cases your specialist retailer has special
washers.
Under no circumstances should you remove the plain
washers that are present, as they act as a locking device
for the rear axle.
58
59
60
61
55
DANGER
Always secure the hitcharm with the safety strap. If the
hitcharm were to work free of the hitch unit, the Carrier will
still be attached to the bicycle by means of this strap.
DANGER
Irrespective of this, you should always make sure the hitch
is tted correctly. If the hitch works free, the hitcharm may
get caught in the spokes of the bicycle wheel, representing
a risk of the cyclist falling off and getting injured.
5.6 Fitting the safety flag
The safety ag is inserted in a hole at the top of the rear left
frame tube. There is a slit provided in the fabric cover at this
point. If necessary, pull the slit into the right position to insert
the safety ag.
Insert the safety ag, pushing it in as far as it will go.
5.7 Points to note during use
You should follow all the safety instructions at the beginning
of this section, as well as the general safety instructions at the
beginning of the Owner’s Manual.
Weight distribution and hitcharm load (nose weight)
on the hitch
The exact position of the seat in the Croozer Carriers has
been specially chosen so as to give optimum weight
distribution when children are sitting in the carrier without
luggage.
The only other factor in weight distribution is the weight of
luggage items.
The Manufacturer intends the storage bags described in
Section 4.9 for the carrying of luggage items. The carrying of
luggage items next to the child on the seat is prohibited. We
would also urge against carrying luggage items in the foot
space.
Checking of the hitcharm load (nose weight) is important if
you want to carry heavy luggage along with a light child, or if
you are using your Croozer as a transport trailer.
The hitcharm load (nose weight) on the Carrier hitch needs to
be 1 to 10 kg for safe road handling.
The hitcharm load (nose weight) is the weight that you lift on
the hitch when the Carrier is loaded up.
If you are not condent about estimating the hitcharm load
(nose weight), use a set of bathroom scales to help you:
Put the bathroom scales next to the hitcharm of the loaded
Carrier.
Stand on the scales and note your own weight.
Lift up the hitcharm at the hitch to around 30 cm above the
ground.
The weight as displayed should now be 1 to 10 kg above your
own weight.
DANGER
Always avoid going over obstacles with one wheel of the
Carrier only, especially on bends – the Carrier might tip
over, even at walking pace!
Fully tted hitcharm
62
63
64
56
Suitability of the bicycle used for towing
Always make sure you follow the manufacturer’s speci-
fications in the Owner’s Manual of the bicycle used for
towing. This is where specifications relating to the suita-
bility of the bicycle are to be found.
Example 1: If the manufacturer states »This bicycle is sui-
table for pulling an unbraked trailer of overall weight 40 kg«,
then you may add a maximum load of 26.1 kg, since the Carri-
er itself weighs 13.9 kg (e.g. Kid for 1).
Example 2: If the manufacturer states »The permissible
bicycle full load of 120 kg may not be exceeded. Please note
that the permissible full load may also not be exceeded if
you attach a trailer,« then, in order to determine the cargo
load, you need to subtract the weight of the bicycle, your own
weight and the Carrier unladen weight from the permissible
full load. For instance, if the bicycle weighs 15 kg and the
cyclist weighs 72 kg, then a maximum of 19.1 kg additional
cargo load may be carried (120 kg – 15 kg – 72 kg – 13.9 kg
= 19.1 kg).
You will nd the weight specications for your Carrier in
Section 10 “Specications”.
DANGER
If there is nothing specied in the Owner’s Manual of your
bicycle regarding towing a trailer, this does not mean that
there are no limitations. In such a case, always consult
your specialist retailer.
Please ensure the following before each journey:
DANGER
When used as a Bicycle Trailer, the stroller wheel (see Sec-
tion 7) must never be attached to the bumper.
WARNING
Always insert the security pin for the stroller wheel in the
hole provided on the stroller wheel bearing bushing and se-
cure it with the safety clip. If this is not done, a security pin
that is hanging loose might damage the oor of the Carrier
Pay attention to the following when travelling:
You should follow all the safety instructions at the begin-
ning of this section, as well as the general safety instruc-
tions at the beginning of the Owner’s Manual.
DANGER
When turning round or manoeuvring the outt, the angle
between the towing bicycle and the Carrier must not ex-
ceed 90°, as the hitch may get damaged.
65
66
67
57
6. Use as a Jogger
6.1 Safety instructions for use as a Jogger
Please make sure you read the safety instructions in the
“Safety” section at the beginning of this Owner’s Manual.
Before each journey check that all components are proper-
ly tted, particularly the wheels and the handlebar.
When used as a Jogger, the stroller wheel must not be
attached to the bumper.
Only park the Carrier on at surfaces.
If you leave the Jogger standing, always secure it with both
parking brakes. Operating only one of the parking brakes
does not secure the Carrier adequately.
When parking the Carrier, make sure it cannot tip over.
When pushing the Jogger, always put the safety wrist strap
that is attached to the handlebar around your wrist.
Inline skating with the Jogger is not permitted.
To get used to the specic handling characteristics, rst
carry out a practice run without children, but with maximum
load, and away from road trafc.
The parking brake is not suitable for deceleration of a
moving Carrier.
To prevent the carrier from tipping backwards, the storage
bag at the rear may not be loaded with excessive weight
(see Section 6.6).
Never negotiate steps with the Carrier.
6.2 Performance characteristics when used
as a Jogger
Maximum speed on the straight 15 km/h (10 mph)
Maximum speed on bends Walking pace
Maximum speed on inclines Walking pace
6.3 Fitting the wheel arms
Please note that the left-hand and right-hand wheel arms
differ. Seen in the direction of travel, the left-hand wheel arm
has a hole at its rear end, which must face upwards on tting.
The two wheel arms are fitted and secured in the same
way as insertion of the hitcharm (see Section 5.5).
DANGER
Make sure that both security pins are always secured with
the safety clip.
DANGER
Always make sure that the wheel arms are correctly tted.
If they are not, they may work free of the Carrier, possibly
resulting in a serious accident.
DANGER
Inline skating with the Jogger is not permitted.
68
69
58
6.4 Fitting the jogger wheel
The axle of the jogger wheel has two at points.
Open the quick-release lever of the jogger wheel as far as
possible. Push the jogger wheel into the dropouts of the wheel
arms so that the at points of the axle are parallel to the slot in
the dropouts.
Tighten the adjusting nut of the opened quick-release clock-
wise until the supporting surfaces of the quick-release are up
against the dropout.
Close the quick-release.
If the jogger wheel cannot be pushed into the dropouts, undo
the adjusting nut of the quick-release, turning it anti-clockwise.
Push the jogger wheel as far as possible into the dropouts
and align it in the direction of travel.
The quick-release is properly adjusted when you can clearly
feel resistance as you are about to fully close it. You should
feel this resistance about 60° before the end position of the
quick-release lever.
WARNING
Make sure the quick-release has the proper clamping force.
If it is not adjusted tightly enough, the jogger wheel sits
loose and, in the worst case scenario, may work free of the
Carrier. If it is tightened too much, the plastic dropouts can
be damaged and so impair proper functioning.
To remove the jogger wheel, release the quick-release and
loosen the adjusting nut by turning it anticlockwise for
2 to 3 turns.
TIP
Insufcient directional stability of the Jogger can be impro-
ved by realigning the jogger wheel.
In its closed position, the quick-release should not point exact-
ly in the direction of the dropouts. In such a position insufci-
ent clamping force would be generated.
70
71
72
73
74
59
6.5 Fitting and use of the safety wrist strap
To prevent the Carrier accidentally rolling away on inclines, all
Carriers are tted with a safety wrist strap.
On delivery, this is located in the small internal pocket at the
rear end of the frame (see Section 4.9).
Place the safety wrist strap with the shorter loop around the
handlebar and t the handlebar as described in Section 4.4.
During travel, place the free loop around your wrist.
If the safety wrist strap is not needed, e.g., when the Carrier
is used as a Bicycle Trailer, stow it away under the storage
space cover in the inside to stop it apping around.
WARNING
Please ensure that your child does not stand on the wheel
arms when entering or leaving the Carrier. If at any time
you stop, do not allow anyone to sit on the wheel arms, as
they may get damaged.
WARNING
Always insert the security pin for the stroller wheel in the
hole provided on the stroller wheel bearing bushing and se-
cure it with the safety clip. If this is not done, a security pin
that is hanging loose might damage the oor of the Carrier.
DANGER
When used as a Jogger, the stroller wheel (see Section 7)
must not be attached to the bumper.
DANGER
When using the Carrier as a Jogger, always put the safety
wrist strap that is attached to the handlebar around your
wrist. This prevents the Carrier from accidentally running
away.
DANGER
To prevent the carrier from tipping backwards, the sto-
rage bags at the rear should not be loaded with excessive
weight. Carry out the following check: Depress the hand-
lebar by about 150 mm. The Carrier should return to its
original standing position and should not tip backwards.
6.6 Points to note during use
You should follow all the safety instructions at the beginning
of this section, as well as the general safety instructions at the
beginning of the Owner’s Manual.
75
76
77
78
60
7. Use as a Stroller
7.1 Safety instructions for use as a Stroller
Please make sure you read the safety instructions in the
“Safety” section at the beginning of this Owner’s Manual.
Before each journey check that all components are proper-
ly tted, particularly the wheels and the handlebar.
Only park the Carrier on at surfaces.
If you leave the Stroller standing, always secure it with both
parking brakes. Operating only one of the parking brakes
does not secure the Carrier adequately.
When pushing the Stroller, always put the safety wrist strap
that is attached to the handlebar around your wrist.
Inline skating with the Stroller is not permitted.
Jogging with the Stroller is not permitted.
The parking brake is not suitable for deceleration of a
moving Carrier.
To prevent the carrier from tipping backwards, the sto-
rage bags at the rear should not be loaded with excessive
weight. (see Section 7.5).
Never negotiate steps with the Carrier.
7.2 Performance characteristics when used
as a Stroller
Maximum speed Walking pace
7.3 Fitting the stroller wheel
When you rst t the stroller wheel we recommend that you
tip the Carrier onto its rear end on an even and clean surface.
This will give you a better overall view of the stroller wheel
and allow you to nd your way around it.
For subsequent tting, all you need to do is lift up the front of
the Carrier.
Once you have removed the security pin from the hole, insert
the bolt of the stroller wheel unit as far as it will go into the
bushing on the bumper.
Insert the security pin through the hole in the bush.
DANGER
Inline skating and jogging with the Stroller is not permitted.
79
80
81
61
Secure the security pin in position by letting the safety clip
snap over the pin.
7.4 Fitting and use of the safety wrist strap
To prevent the Carrier rolling away accidentally on inclines,
the Carriers are tted with a safety wrist strap.
On delivery, this is located in the small internal pocket at the
rear end of the frame (see Section 4.9).
Place the safety wrist strap with the shorter loop around the
handlebar and t the handlebar as described in Section 4.4.
During travel, place the free loop around your wrist.
If the safety wrist strap is not needed, e.g., when the Carrier
is used as a Bicycle Trailer, stow it away under the storage
space cover in the inside to stop it apping around.
7.5 Points to note during use
You should follow all the safety instructions at the beginning
of this section, as well as the general safety instructions at the
beginning of the Owner’s Manual.
WARNING
Make sure that the security pins of the hitcharm attachment
brackets are attached to the attachment brackets as de-
scribed in Section 5.5. Security pins that are hanging loose
might shear off or damage Carrier components.
WARNING
Avoid hitting kerbstones or other obstacles with the stroller
wheel, as the xing bolt might break.
DANGER
To prevent the carrier from tipping backwards, the sto-
rage bags at the rear should not be loaded with excessive
weight. Carry out the following check: Depress the hand-
lebar by about 150 mm. The Carrier should return to its
original standing position and should not tip backwards.
DANGER
When using the Carrier as a Stroller, always put the safety
wrist strap that is attached to the handlebar around your
wrist. This prevents the Carrier from accidentally running
away.
82
84
83
62
9. Service, Care and Storage
Hitcharm
Check the hitcharm regularly for signs of damage
(e.g. cracks).
DANGER
If the retaining balls and push-button pin are not regularly
maintained, they may lose their securing function. This may
result in the wheel being lost and lead to serious accidents.
DANGER
If there is any kind of damage whatsoever to the hitcharm,
it must be replaced so as to prevent breakage and the
resulting risk of accident.
If in doubt ask your specialist retailer.
Clean the wheel axles, the retaining balls and the push-button
pin regularly. Apply some grease or oil to the retaining balls
and push-button pin.
Wheels
Have the wheels (tyres, rims, tension of spokes, axle bearing)
checked by your specialist retailer at least once a year.
Clean the wheels regularly and give them a protective
wax coating, particularly just before the onset of winter.
Fabric
Check the fabric regularly for signs of damage (e.g. tears).
DANGER
Tears in the fabric represent a high safety risk. Due to tears
in the fabric, your child could come into contact with the
wheels or the road surface.
Contact your specialist retailer immediately if you nd a
tear in the fabric. The fabric can be repaired or replaced.
Clean the fabric regularly with domestic soap or a mild clean-
sing agent and warm water. Never use thinners or cleaning
solvent.
Storage
Store your Croozer in a dry and well-ventilated place. Before
storing your Carrier, it should be dry to prevent the growth of
mould and the formation of marks from mildew.
To prevent colours fading, expose your Carrier as little as
possible to direct sunlight.
Do not store the Bicycle Trailer coupled to the bicycle over a
long period of time.
General maintenance
Look after your Carrier.
All painted, chromed or galvanised parts (including screw
connectors) should be regularly cleaned and protected using
standard products for this purpose.
Ask your specialist retailer about suitable products for protec-
ting your Carrier.
8. List of Accessories
Baby Seat
Baby Supporter
Snuggle Up Blanket
Sun Cover
Bunting Bag
All-Season Bunting Bag
Rain Cover
Foot mat
Hitch
Lights
Storage Cover
Handlebar bottle holder
85
63
10. Specifications
L x W x H, without hitcharm
Croozer Kid for 1 110 x 74 x 84 cm
Croozer Kid for 2 113 x 90 x 84 cm
L x W x H, folded up
Croozer Kid for 1 103 x 74 x 27,5 cm
Croozer Kid for 2 104,5 x 86,5 x 27,5 cm
Unladen weight of the Ready Chassis
(including wheels & handlebar)
Croozer Kid for 1 13,9 kg
Croozer Kid for 2 15,3 kg
Cargo
Croozer Kid for 1 35 kg
Croozer Kid for 2 45 kg
Bicycle Trailer wheel size 20“
Jogger wheel size 16“
Stroller wheel size 8“
11. Warranty and Guarantee
The statutory warranty covering defects applies. Damage
resulting from improper use, use of force, lack of mainte-
nance, or normal wear and tear, is excluded from the statutory
warranty.
The period of statutory warranty depends on the law of the
country in question.
Our products have components or parts which are also sub-
ject to natural wear and tear arising from normal use, though
this depends very much on the type and degree of use and
also how well the individual product has been serviced and
maintained.
In particular, where there has been a lot of use (on a daily
basis and in all kinds of weather), individual parts or compon-
ents can reach their wear limit before the statutory guarantee
period has expired. In such cases, the fact that a product has
become prematurely worn due to use should not be taken
prima facie as an indication that the product is defective.
For your information we have listed in the following table the
important parts affected by wear and tear, and the typical
contributory factors relating to wear, which may considerably
affect attainment of the wear limit.
Irrespective of the:
Type of use
Intensity of use
Care and maintenance
functional-related wear occurs on a Carrier in the components
and parts listed in the following table.
Attainment of the wear limit very much depends on how well
the users have looked after and maintained the product, as
well as on the particular type and intensity of use, such as:
Mileage•
Loading• of:
Passengers
Baggage
Type of ride:•
Degree of acceleration and braking
Fast cornering•
Effects of the weather:•
UV radiation
Humidity
Dirt
Temperature
Salty environment, such as:
Salty air
Contact with salt water
Roads gritted with salt
Storage•
Level of maintenance:•
Maintenance intervals
Items used during maintenance
Storage
Servicing and inspection work
Please look at the table of wear factors on the last page.
You can see from this table exactly which factors particularly
affect the wear and tear on individual parts.
Procedure in case of guaranty or service claims
In the case of a guaranty claim, for repairs or service, please
contact your specialist dealer. He will either help you or get
in touch with us. In order to help you properly we require the
original sales receipt and the serial number of your trailer.
You can nd the serial number inside the storage compart-
ment at the back of the trailer, on the left hand lower side,
on the black frame tubing.
86
Factors that particularly increase wear on the Carriers:
www.croozer.eu
49

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Croozer Kid 2010 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Croozer Kid 2010 in de taal/talen: Duits, Engels als bijlage per email.

De handleiding is 2.66 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Croozer Kid 2010

Croozer Kid 2010 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 48 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info